[Joshua 1]1 After the death of Moses the servant of the LORD, the LORD said to Joshua son of Nun, Moses' aide:
수1:1 여호와의 종 모세가 죽은 후에 여호와께서 모세의 시종 눈의 아들 여호수아에게 일러 가라사대

2 "Moses my servant is dead Now then, you and all these people, get ready to cross the Jordan River into the land I am about to give to them--to the Israelites
수1:2 내 종 모세가 죽었으니 이제 너는 이 모든 백성으로 더불어 일어나 이 요단을 건너 내가 그들 곧 이스라엘 자손에게 주는 땅으로 가라

3 I will give you every place where you set your foot, as I promised Moses
수1:3 내가 모세에게 말한 바와 같이 무릇 너희 발바닥으로 밟는 곳을 내가 다 너희에게 주었노니

4 Your territory will extend from the desert to Lebanon, and from the great river, the Euphrates--all the Hittite country--to the Great Sea on the west
수1:4 곧 광야와 이 레바논에서부터 큰 하수 유브라데에 이르는 헷 족속의 온 땅과 또 해지는 편 대해까지 너희 지경이 되리라

5 No one will be able to stand up against you all the days of your life As I was with Moses, so I will be with you; I will never leave you nor forsake you
수1:5 너의 평생에 너를 능히 당할 자 없으리니 내가 모세와 함께 있던 것같이 너와 함께 있을 것임이라 내가 너를 떠나지 아니하며 버리지 아니하리니

6 "Be strong and courageous, because you will lead these people to inherit the land I swore to their forefathers to give them
수1:6 마음을 강하게 하라 담대히 하라 너는 이 백성으로 내가 그 조상에게 맹세하여 주리라 한 땅을 얻게 하리라

7 Be strong and very courageous Be careful to obey all the law my servant Moses gave you; do not turn from it to the right or to the left, that you may be successful wherever you go
수1:7 오직 너는 마음을 강하게 하고 극히 담대히 하여 나의 종 모세가 네게 명한 율법을 다 지켜 행하고 좌로나 우로나 치우치지 말라 그리하면 어디로 가든지 형통하리니

8 Do not let this Book of the Law depart from your mouth; meditate on it day and night, so that you may be careful to do everything written in it Then you will be prosperous and successful
수1:8 이 율법책을 네 입에서 떠나지 말게 하며 주야로 그것을 묵상하여 그 가운데 기록한 대로 다 지켜 행하라 그리하면 네 길이 평탄하게 될 것이라 네가 형통하리라

9 Have I not commanded you? Be strong and courageous Do not be terrified; do not be discouraged, for the LORD your God will be with you wherever you go "
수1:9 내가 네게 명한 것이 아니냐 마음을 강하게 하고 담대히 하라 두려워 말며 놀라지 말라 네가 어디로 가든지 네 하나님 나 여호와가 너와 함께 하느니라 하시니라

10 So Joshua ordered the officers of the people:
수1:10 이에 여호수아가 백성의 유사들에게 명하여 가로되

11 "Go through the camp and tell the people, 'Get your supplies ready Three days from now you will cross the Jordan here to go in and take possession of the land the LORD your God is giving you for your own '"
수1:11 진중에 두루 다니며 백성에게 명하여 이르기를 양식을 예비하라 삼 일 안에 너희가 이 요단을 건너 너희 하나님 여호와께서 너희에게 주사 얻게 하시는 땅을 얻기 위하여 들어갈 것임이니라 하라

12 But to the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh, Joshua said,
수1:12 여호수아가 또 르우벤 지파와 갓 지파와

13 "Remember the command that Moses the servant of the LORD gave you: 'The LORD your God is giving you rest and has granted you this land '
수1:13 므낫세 반 지파에게 일러 가로되 여호와의 종 모세가 너희에게 명하여 이르기를 너희 하나님 여호와께서 너희에게 안식을 주시며 이 땅을 너희에게 주시리라 하였나니 너희는 그 말을 기억하라

14 Your wives, your children and your livestock may stay in the land that Moses gave you east of the Jordan, but all your fighting men, fully armed, must cross over ahead of your brothers You are to help your brothers
수1:14 너희 처자와 가축은 모세가 너희에게 준 요단 이편 땅에 머무르려니와 너희 용사들은 무장하고 너희의 형제보다 앞서 건너가서 그들을 돕고

15 until the LORD gives them rest, as he has done for you, and until they too have taken possession of the land that the LORD your God is giving them After that, you may go back and occupy your own land, which Moses the servant of the LORD gave you east of the Jordan toward the sunrise "
수1:15 여호와께서 너희로 안식하게 하신 것같이 너희 형제도 안식하게 되며 그들도 너희 하나님 여호와께서 주시는 땅을 얻게 되거든 너희는 너희 소유지 곧 여호와의 종 모세가 너희에게 준 요단 이편 해돋는 편으로 돌아와서 그것을 차지할지니라

16 Then they answered Joshua, "Whatever you have commanded us we will do, and wherever you send us we will go
수1:16 그들이 여호수아에게 대답하여 가로되 당신이 우리에게 명하신 것은 우리가 다 행할 것이요 당신이 우리를 보내시는 곳에는 우리가 가리이다

17 Just as we fully obeyed Moses, so we will obey you Only may the LORD your God be with you as he was with Moses
수1:17 우리는 범사에 모세를 청종한 것같이 당신을 청종하려니와 오직 당신의 하나님 여호와께서 모세와 함께 계시던 것같이 당신과 함께 계시기를 원하나이다

18 Whoever rebels against your word and does not obey your words, whatever you may command them, will be put to death Only be strong and courageous!"
수1:18 누구든지 당신의 명령을 거역하며 무릇 당신의 시키시는 말씀을 청종치 아니하는 자 그는 죽임을 당하리니 오직 당신은 마음을 강하게 하시며 담대히 하소서

[Joshua 2]1 Then Joshua son of Nun secretly sent two spies from Shittim "Go, look over the land," he said, "especially Jericho " So they went and entered the house of a prostitute named Rahab and stayed there
수2:1 눈의 아들 여호수아가 싯딤에서 두 사람을 정탐으로 가만히 보내며 그들에게 이르되 가서 그 땅과 여리고를 엿보라 하매 그들이 가서 라합이라 하는 기생의 집에 들어가 거기서 유숙하더니

2 The king of Jericho was told, "Look! Some of the Israelites have come here tonight to spy out the land "
수2:2 혹이 여리고 왕에게 고하여 가로되 보소서 이 밤에 이스라엘 자손 몇 사람이 땅을 탐지하러 이리로 들어왔나이다

3 So the king of Jericho sent this message to Rahab: "Bring out the men who came to you and entered your house, because they have come to spy out the whole land "
수2:3 여리고 왕이 라합에게 기별하여 가로되 네게로 와서 네 집에 들어간 사람들을 끌어내라 그들은 이 온 땅을 탐지하러 왔느니라

4 But the woman had taken the two men and hidden them She said, "Yes, the men came to me, but I did not know where they had come from
수2:4 그 여인이 그 두 사람을 이미 숨긴지라 가로되 과연 그 사람들이 내게 왔었으나 그들이 어디로서인지 나는 알지 못하였고

5 At dusk, when it was time to close the city gate, the men left I don't know which way they went Go after them quickly You may catch up with them "
수2:5 그 사람들이 어두워 성문을 닫을 때쯤 되어 나갔으니 어디로 갔는지 알지 못하되 급히 따라가라 그리하면 그들에게 미치리라 하였으나

6 (But she had taken them up to the roof and hidden them under the stalks of flax she had laid out on the roof )
수2:6 실상은 그가 이미 그들을 이끌고 지붕에 올라가서 그 지붕에 벌여 놓은 삼대에 숨겼더라

7 So the men set out in pursuit of the spies on the road that leads to the fords of the Jordan, and as soon as the pursuers had gone out, the gate was shut
수2:7 그 사람들은 요단 길로 나루턱까지 따라갔고 그 따르는 자들이 나가자 곧 성문을 닫았더라

8 Before the spies lay down for the night, she went up on the roof
수2:8 두 사람이 눕기 전에 라합이 지붕에 올라가서 그들에게 이르러

9 and said to them, "I know that the LORD has given this land to you and that a great fear of you has fallen on us, so that all who live in this country are melting in fear because of you
수2:9 말하되 여호와께서 이 땅을 너희에게 주신 줄을 내가 아노라 우리가 너희를 심히 두려워하고 이 땅 백성이 다 너희 앞에 간담이 녹나니

10 We have heard how the LORD dried up the water of the Red Sea for you when you came out of Egypt, and what you did to Sihon and Og, the two kings of the Amorites east of the Jordan, whom you completely destroyed
수2:10 이는 너희가 애굽에서 나올 때에 여호와께서 너희 앞에서 홍해 물을 마르게 하신 일과 너희가 요단 저편에 있는 아모리 사람의 두 왕 시혼과 옥에게 행한 일 곧 그들을 전멸시킨 일을 우리가 들었음이라

11 When we heard of it, our hearts melted and everyone's courage failed because of you, for the LORD your God is God in heaven above and on the earth below
수2:11 우리가 듣자 곧 마음이 녹았고 너희의 연고로 사람이 정신을 잃었나니 너희 하나님 여호와는 상천하지에 하나님이시니라

12 Now then, please swear to me by the LORD that you will show kindness to my family, because I have shown kindness to you Give me a sure sign
수2:12 그러므로 청하노니 내가 너희를 선대하였은즉 너희도 내 아버지의 집을 선대하여 나의 부모와 남녀 형제와 무릇 그들에게 있는 모든 자를 살려 주어 우리 생명을 죽는 데서 건져내기로 이제 여호와로 맹세하고 내게 진실한 표를 내라

13 that you will spare the lives of my father and mother, my brothers and sisters, and all who belong to them, and that you will save us from death "
수2:13 (12절에 포함되어 있음)

14 "Our lives for your lives!" the men assured her "If you don't tell what we are doing, we will treat you kindly and faithfully when the LORD gives us the land "
수2:14 두 사람이 그에게 이르되 네가 우리의 이 일을 누설치 아니하면 우리의 생명으로 너희를 대신이라도 할 것이요 여호와께서 우리에게 이 땅을 주실 때에는 인자하고 진실하게 너를 대우하리라

15 So she let them down by a rope through the window, for the house she lived in was part of the city wall
수2:15 라합이 그들을 창에서 줄로 달아내리우니 그 집이 성벽 위에 있으므로 그가 성벽 위에 거하였음이라

16 Now she had said to them, "Go to the hills so the pursuers will not find you Hide yourselves there three days until they return, and then go on your way "
수2:16 라합이 그들에게 이르되 두렵건대 따르는 사람들이 너희를 만날까 하노니 너희는 산으로 가서 거기 사흘을 숨었다가 따르는 자들이 돌아간 후에 너희 길을 갈지니라

17 The men said to her, "This oath you made us swear will not be binding on us
수2:17 두 사람이 그에게 이르되 네가 우리로 서약케 한 이 맹세에 대하여 우리가 허물이 없게 하리니

18 unless, when we enter the land, you have tied this scarlet cord in the window through which you let us down, and unless you have brought your father and mother, your brothers and all your family into your house
수2:18 우리가 이 땅에 들어올 때에 우리를 달아내리운 창에 이 붉은 줄을 매고 네 부모와 형제와 네 아비의 가족을 다 네 집에 모으라

19 If anyone goes outside your house into the street, his blood will be on his own head; we will not be responsible As for anyone who is in the house with you, his blood will be on our head if a hand is laid on him
수2:19 누구든지 네 집 문을 나서 거리로 가면 그 피가 그의 머리로 돌아갈 것이요 우리는 허물이 없으리라 그러나 누구든지 너와 함께 집에 있는 자에게 누가 손을 대면 그 피는 우리의 머리로 돌아오려니와

20 But if you tell what we are doing, we will be released from the oath you made us swear "
수2:20 네가 우리의 이 일을 누설하면 네가 우리로 서약케 한 맹세에 대하여 우리에게 허물이 없으리라

21 "Agreed," she replied "Let it be as you say " So she sent them away and they departed And she tied the scarlet cord in the window
수2:21 라합이 가로되 너희의 말대로 할 것이라 하고 그들을 보내어 가게 하고 붉은 줄을 창문에 매니라

22 When they left, they went into the hills and stayed there three days, until the pursuers had searched all along the road and returned without finding them
수2:22 그들이 가서 산에 이르러 따르는 자가 돌아가도록 사흘을 거기 유하매 따르는 자가 그들을 길에서 두루 찾다가 만나지 못하니라

23 Then the two men started back They went down out of the hills, forded the river and came to Joshua son of Nun and told him everything that had happened to them
수2:23 그 두 사람이 돌이켜 산에서 내려와 강을 건너 눈의 아들 여호수아에게 나아와서 그 당한 모든 일을 고하고

24 They said to Joshua, "The LORD has surely given the whole land into our hands; all the people are melting in fear because of us "
수2:24 또 여호수아에게 이르되 진실로 여호와께서 그 온 땅을 우리 손에 붙이셨으므로 그 땅의 모든 거민이 우리 앞에서 간담이 녹더이다

[Joshua 3]1 Early in the morning Joshua and all the Israelites set out from Shittim and went to the Jordan, where they camped before crossing over
수3:1 여호수아가 아침에 일찌기 일어나서 이스라엘 사람들로 더불어 싯딤에서 떠나 요단에 이르러서는 건너지 아니하고 거기서 유숙하니라

2 After three days the officers went throughout the camp,
수3:2 삼 일 후에 유사들이 진중으로 두루 다니며

3 giving orders to the people: "When you see the ark of the covenant of the LORD your God, and the priests, who are Levites, carrying it, you are to move out from your positions and follow it
수3:3 백성에게 명하여 가로되 너희는 레위 사람 제사장들이 너희 하나님 여호와의 언약궤 메는 것을 보거든 너희 곳을 떠나 그 뒤를 좇으라

4 Then you will know which way to go, since you have never been this way before But keep a distance of about a thousand yards between you and the ark; do not go near it "
수3:4 그러나 너희와 그 사이 상거가 이천 규빗쯤 되게 하고 그것에 가까이 하지는 말라 그리하면 너희 행할 길을 알리니 너희가 이전에 이 길을 지나보지 못하였음이니라

5 Joshua told the people, "Consecrate yourselves, for tomorrow the LORD will do amazing things among you "
수3:5 여호수아가 또 백성에게 이르되 너희는 스스로 성결케 하라 여호와께서 내일 너희 가운데 기사를 행하시리라

6 Joshua said to the priests, "Take up the ark of the covenant and pass on ahead of the people " So they took it up and went ahead of them
수3:6 여호수아가 또 제사장들에게 일러 가로되 언약궤를 메고 백성 앞서 건너라 하매 곧 언약궤를 메고 백성 앞서 나아가니라

7 And the LORD said to Joshua, "Today I will begin to exalt you in the eyes of all Israel, so they may know that I am with you as I was with Moses
수3:7 여호와께서 여호수아에게 이르시되 내가 오늘부터 시작하여 너를 온 이스라엘의 목전에서 크게 하여 내가 모세와 함께 있던 것같이 너와 함께 있는 것을 그들로 알게 하리라

8 Tell the priests who carry the ark of the covenant: 'When you reach the edge of the Jordan's waters, go and stand in the river '"
수3:8 너는 언약궤를 멘 제사장들에게 명하여 이르기를 너희가 요단 물가에 이르거든 요단에 들어서라 하라

9 Joshua said to the Israelites, "Come here and listen to the words of the LORD your God
수3:9 여호수아가 이스라엘 자손에게 이르되 이리 와서 너희 하나님 여호와의 말씀을 들으라 하고

10 This is how you will know that the living God is among you and that he will certainly drive out before you the Canaanites, Hittites, Hivites, Perizzites, Girgashites, Amorites and Jebusites
수3:10 또 말하되 사시는 하나님이 너희 가운데 계시사 가나안 족속과 헷 족속과 히위 족속과 브리스 족속과 기르가스 족속과 아모리 족속과 여부스 족속을 너희 앞에서 정녕히 쫓아내실 줄을 이 일로 너희가 알리라

11 See, the ark of the covenant of the Lord of all the earth will go into the Jordan ahead of you
수3:11 보라 온 땅의 주의 언약궤가 너희 앞서 요단으로 들어가나니

12 Now then, choose twelve men from the tribes of Israel, one from each tribe
수3:12 이제 이스라엘 지파 중에서 매지파에 한 사람씩 십이 명을 택하라

13 And as soon as the priests who carry the ark of the LORD--the Lord of all the earth--set foot in the Jordan, its waters flowing downstream will be cut off and stand up in a heap "
수3:13 온 땅의 주 여호와의 궤를 멘 제사장들의 발바닥이 요단 물을 밟고 멈추면 요단 물 곧 위에서부터 흘러내리던 물이 끊어지고 쌓여 서리라

14 So when the people broke camp to cross the Jordan, the priests carrying the ark of the covenant went ahead of them
수3:14 백성이 요단을 건너려고 자기들의 장막을 떠날 때에 제사장들은 언약궤를 메고 백성 앞에서 행하니라

15 Now the Jordan is at flood stage all during harvest Yet as soon as the priests who carried the ark reached the Jordan and their feet touched the water's edge,
수3:15 (요단이 모맥 거두는 시기에는 항상 언덕에 넘치더라) 궤를 멘 자들이 요단에 이르며 궤를 멘 제사장들의 발이 물가에 잠기자

16 the water from upstream stopped flowing It piled up in a heap a great distance away, at a town called Adam in the vicinity of Zarethan, while the water flowing down to the Sea of the Arabah (the Salt Sea) was completely cut off So the people crossed over opposite Jericho
수3:16 곧 위에서부터 흘러내리던 물이 그쳐서 심히 멀리 사르단에 가까운 아담 읍 변방에 일어나 쌓이고 아라바의 바다 염해로 향하여 흘러가는 물은 온전히 끊어지매 백성이 여리고 앞으로 바로 건널새

17 The priests who carried the ark of the covenant of the LORD stood firm on dry ground in the middle of the Jordan, while all Israel passed by until the whole nation had completed the crossing on dry ground
수3:17 여호와의 언약궤를 멘 제사장들은 요단 가운데 마른 땅에 굳게 섰고 온 이스라엘 백성은 마른 땅으로 행하여 요단을 건너니라

[Joshua 4]1 When the whole nation had finished crossing the Jordan, the LORD said to Joshua,
수4:1 온 백성이 요단 건너기를 마치매 여호와께서 여호수아에게 일러 가라사대

2 "Choose twelve men from among the people, one from each tribe,
수4:2 백성의 매지파에 한 사람씩 열두 사람을 택하고

3 and tell them to take up twelve stones from the middle of the Jordan from right where the priests stood and to carry them over with you and put them down at the place where you stay tonight "
수4:3 그들에게 명하여 이르기를 요단 가운데 제사장들의 발이 굳게 선 그 곳에서 돌 열둘을 취하고 그것을 가져다가 오늘 밤 너희의 유숙할 그 곳에 두라 하라

4 So Joshua called together the twelve men he had appointed from the Israelites, one from each tribe,
수4:4 여호수아가 이스라엘 자손 중에서 매지파에 한 사람씩 예비한 그 열두 사람을 불러서

5 and said to them, "Go over before the ark of the LORD your God into the middle of the Jordan Each of you is to take up a stone on his shoulder, according to the number of the tribes of the Israelites,
수4:5 그들에게 이르되 요단 가운데 너희 하나님 여호와의 궤 앞으로 들어가서 이스라엘 자손들의 지파 수대로 각기 돌 한 개씩 취하여 어깨에 메라

6 to serve as a sign among you In the future, when your children ask you, 'What do these stones mean?'
수4:6 이것이 너희 중에 표징이 되리라 후일에 너희 자손이 물어 가로되 이 돌들은 무슨 뜻이뇨 하거든

7 tell them that the flow of the Jordan was cut off before the ark of the covenant of the LORD When it crossed the Jordan, the waters of the Jordan were cut off These stones are to be a memorial to the people of Israel forever "
수4:7 그들에게 이르기를 요단 물이 여호와의 언약궤 앞에서 끊어졌었나니 곧 언약궤가 요단을 건널 때에 요단 물이 끊어졌으므로 이 돌들이 이스라엘 자손에게 영영한 기념이 되리라 하라

8 So the Israelites did as Joshua commanded them They took twelve stones from the middle of the Jordan, according to the number of the tribes of the Israelites, as the LORD had told Joshua; and they carried them over with them to their camp, where they put them down
수4:8 이스라엘 자손들이 여호수아의 명한 대로 행하되 여호와께서 여호수아에게 이르신 대로 이스라엘 자손들의 지파 수를 따라 요단 가운데서 돌 열둘을 취하여 자기들의 유숙할 곳으로 가져다가 거기 두었더라

9 Joshua set up the twelve stones that had been in the middle of the Jordan at the spot where the priests who carried the ark of the covenant had stood And they are there to this day
수4:9 여호수아가 또 요단 가운데 곧 언약궤를 멘 제사장들의 발이 선 곳에 돌 열둘을 세웠더니 오늘까지 거기 있더라

10 Now the priests who carried the ark remained standing in the middle of the Jordan until everything the LORD had commanded Joshua was done by the people, just as Moses had directed Joshua The people hurried over,
수4:10 궤를 멘 제사장들이 여호와께서 여호수아에게 명하사 백성에게 이르게 하신 일 곧 모세가 여호수아에게 명한 일이 다 마치기까지 요단 가운데 섰고 백성은 속히 건넜으며

11 and as soon as all of them had crossed, the ark of the LORD and the priests came to the other side while the people watched
수4:11 모든 백성이 건너기를 마친 후에 여호와의 궤와 제사장들이 백성의 목전에서 건넜으며

12 The men of Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh crossed over, armed, in front of the Israelites, as Moses had directed them
수4:12 르우벤 자손과 갓 자손과 므낫세 반 지파는 모세가 그들에게 이른 것같이 무장하고 이스라엘 자손들보다 앞서 건너갔으니

13 About forty thousand armed for battle crossed over before the LORD to the plains of Jericho for war
수4:13 사만 명 가량이라 무장하고 여호와 앞에서 건너가서 싸우려고 여리고 평지에 이르니라

14 That day the LORD exalted Joshua in the sight of all Israel; and they revered him all the days of his life, just as they had revered Moses
수4:14 그 날에 여호와께서 모든 이스라엘의 목전에서 여호수아를 크게 하시매 그의 생존한 날 동안에 백성이 두려워하기를 모세를 두려워하던 것같이 하였더라

15 Then the LORD said to Joshua,
수4:15 여호와께서 여호수아에게 일러 가라사대

16 "Command the priests carrying the ark of the Testimony to come up out of the Jordan "
수4:16 증거궤를 멘 제사장들을 명하여 요단에서 올라오게 하라 하신지라

17 So Joshua commanded the priests, "Come up out of the Jordan "
수4:17 여호수아가 제사장들에게 명하여 요단에서 올라오라 하매

18 And the priests came up out of the river carrying the ark of the covenant of the LORD No sooner had they set their feet on the dry ground than the waters of the Jordan returned to their place and ran at flood stage as before
수4:18 여호와의 언약궤를 멘 제사장들이 요단 가운데서 나오며 그 발바닥으로 육지를 밟는 동시에 요단 물이 본 곳으로 도로 흘러 여전히 언덕에 넘쳤더라

19 On the tenth day of the first month the people went up from the Jordan and camped at Gilgal on the eastern border of Jericho
수4:19 정월 십일에 백성이 요단에서 올라와서 여리고 동편 지경 길갈에 진치매

20 And Joshua set up at Gilgal the twelve stones they had taken out of the Jordan
수4:20 여호수아가 그 요단에서 가져온 열두 돌을 길갈에 세우고

21 He said to the Israelites, "In the future when your descendants ask their fathers, 'What do these stones mean?'
수4:21 이스라엘 자손들에게 일러 가로되 후일에 너희 자손이 그 아비에게 묻기를 이 돌은 무슨 뜻이냐 하거든

22 tell them, 'Israel crossed the Jordan on dry ground '
수4:22 너희는 자손에게 알게 하여 이르기를 이스라엘이 마른 땅을 밟고 이 요단을 건넜음이라

23 For the LORD your God dried up the Jordan before you until you had crossed over The LORD your God did to the Jordan just what he had done to the Red Sea when he dried it up before us until we had crossed over
수4:23 너희 하나님 여호와께서 요단 물을 너희 앞에 마르게 하사 너희로 건너게 하신 것이 너희 하나님 여호와께서 우리 앞에 홍해를 말리시고 우리로 건너게 하심과 같았나니

24 He did this so that all the peoples of the earth might know that the hand of the LORD is powerful and so that you might always fear the LORD your God "
수4:24 이는 땅의 모든 백성으로 여호와의 손이 능하심을 알게 하며 너희로 너희 하나님 여호와를 영원토록 경외하게 하려 하심이라 하라

[Joshua 5]1 Now when all the Amorite kings west of the Jordan and all the Canaanite kings along the coast heard how the LORD had dried up the Jordan before the Israelites until we had crossed over, their hearts melted and they no longer had the courage to face the Israelites
수5:1 요단 서편의 아모리 사람의 모든 왕과 해변의 가나안 사람의 모든 왕이 여호와께서 요단 물을 이스라엘 자손들 앞에서 말리시고 우리를 건네셨음을 듣고 마음이 녹았고 이스라엘 자손들의 연고로 정신을 잃었더라

2 At that time the LORD said to Joshua, "Make flint knives and circumcise the Israelites again "
수5:2 그 때에 여호와께서 여호수아에게 이르시되 너는 부싯돌로 칼을 만들어 이스라엘 자손들에게 다시 할례를 행하라 하시매

3 So Joshua made flint knives and circumcised the Israelites at Gibeath Haaraloth
수5:3 여호수아가 부싯돌로 칼을 만들어 할례 산에서 이스라엘 자손들에게 할례를 행하니라

4 Now this is why he did so: All those who came out of Egypt--all the men of military age--died in the desert on the way after leaving Egypt
수5:4 여호수아가 할례를 시행한 까닭은 이것이니 애굽에서 나온 모든 백성 중 남자 곧 모든 군사는 애굽에서 나온 후 광야 노중에서 죽었는데

5 All the people that came out had been circumcised, but all the people born in the desert during the journey from Egypt had not
수5:5 그 나온 백성은 다 할례를 받았으나 오직 애굽에서 나온 후 광야 노중에서 난 자는 할례를 받지 못하였음이라

6 The Israelites had moved about in the desert forty years until all the men who were of military age when they left Egypt had died, since they had not obeyed the LORD For the LORD had sworn to them that they would not see the land that he had solemnly promised their fathers to give us, a land flowing with milk and honey
수5:6 이스라엘 자손들이 여호와의 말씀을 청종치 아니하므로 여호와께서 그들에게 대하여 맹세하사 그들의 열조에게 맹세하여 우리에게 주마 하신 땅 곧 젖과 꿀이 흐르는 땅을 그들로 보지 못하게 하리라 하시매 애굽에서 나온 족속 곧 군사들이 다 멸절하기까지 사십 년 동안을 광야에 행하였더니

7 So he raised up their sons in their place, and these were the ones Joshua circumcised They were still uncircumcised because they had not been circumcised on the way
수5:7 그들의 대를 잇게 하신 이 자손에게 여호수아가 할례를 행하였으니 길에서는 그들에게 할례를 행치 못하였으므로 할례 없는 자가 되었음이었더라

8 And after the whole nation had been circumcised, they remained where they were in camp until they were healed
수5:8 온 백성에게 할례 행하기를 필하매 백성이 진중 각 처소에 처하여 낫기를 기다릴 때에

9 Then the LORD said to Joshua, "Today I have rolled away the reproach of Egypt from you " So the place has been called Gilgal to this day
수5:9 여호와께서 여호수아에게 이르시되 내가 오늘날 애굽의 수치를 너희에게서 굴러가게 하였다 하셨으므로 그 곳 이름을 오늘까지 길갈이라 하느니라

10 On the evening of the fourteenth day of the month, while camped at Gilgal on the plains of Jericho, the Israelites celebrated the Passover
수5:10 이스라엘 자손들이 길갈에 진쳤고 그 달 십사일 저녁에는 여리고 평지에서 유월절을 지켰고

11 The day after the Passover, that very day, they ate some of the produce of the land: unleavened bread and roasted grain
수5:11 유월절 이튿날에 그 땅 소산을 먹되 그 날에 무교병과 볶은 곡식을 먹었더니

12 The manna stopped the day after they ate this food from the land; there was no longer any manna for the Israelites, but that year they ate of the produce of Canaan
수5:12 그 땅 소산을 먹은 다음 날에 만나가 그쳤으니 이스라엘 사람들이 다시는 만나를 얻지 못하였고 그 해에 가나안 땅의 열매를 먹었더라

13 Now when Joshua was near Jericho, he looked up and saw a man standing in front of him with a drawn sword in his hand Joshua went up to him and asked, "Are you for us or for our enemies?"
수5:13 여호수아가 여리고에 가까왔을 때에 눈을 들어 본즉 한 사람이 칼을 빼어 손에 들고 마주 섰는지라 여호수아가 나아가서 그에게 묻되 너는 우리를 위하느냐 우리의 대적을 위하느냐

14 "Neither," he replied, "but as commander of the army of the LORD I have now come " Then Joshua fell facedown to the ground in reverence, and asked him, "What message does my Lord have for his servant?"
수5:14 그가 가로되 아니라 나는 여호와의 군대장관으로 이제 왔느니라 여호수아가 땅에 엎드려 절하고 가로되 나의 주여 종에게 무슨 말씀을 하려 하시나이까

15 The commander of the LORD'S army replied, "Take off your sandals, for the place where you are standing is holy " And Joshua did so
수5:15 여호와의 군대장관이 여호수아에게 이르되 네 발에서 신을 벗으라 네가 선 곳은 거룩하니라 여호수아가 그대로 행하니라

[Joshua 6]1 Now Jericho was tightly shut up because of the Israelites No one went out and no one came in
수6:1 이스라엘 자손들로 인하여 여리고는 굳게 닫혔고 출입하는 자 없더라

2 Then the LORD said to Joshua, "See, I have delivered Jericho into your hands, along with its king and its fighting men
수6:2 여호와께서 여호수아에게 이르시되 보라 내가 여리고와 그 왕과 용사들을 네 손에 붙였으니

3 March around the city once with all the armed men Do this for six days
수6:3 너희 모든 군사는 성을 둘러 성 주위를 매일 한 번씩 돌되 엿새 동안을 그리하라

4 Have seven priests carry trumpets of rams' horns in front of the ark On the seventh day, march around the city seven times, with the priests blowing the trumpets
수6:4 제사장 일곱은 일곱 양각나팔을 잡고 언약궤 앞에서 행할 것이요 제 칠 일에는 성을 일곱 번 돌며 제사장들은 나팔을 불 것이며

5 When you hear them sound a long blast on the trumpets, have all the people give a loud shout; then the wall of the city will collapse and the people will go up, every man straight in "
수6:5 제사장들이 양각나팔을 길게 울려 불어서 그 나팔 소리가 너희에게 들릴 때에는 백성은 다 큰 소리로 외쳐 부를 것이라 그리하면 그 성벽이 무너져 내리리니 백성은 각기 앞으로 올라갈지니라 하시매

6 So Joshua son of Nun called the priests and said to them, "Take up the ark of the covenant of the LORD and have seven priests carry trumpets in front of it "
수6:6 눈의 아들 여호수아가 제사장들을 불러서 그들에게 이르되 너희는 언약궤를 메고 일곱 제사장은 일곱 양각나팔을 잡고 여호와의 궤 앞에서 행하라 하고

7 And he ordered the people, "Advance! March around the city, with the armed guard going ahead of the ark of the LORD "
수6:7 또 백성에게 이르되 나아가서 성을 돌되 무장한 자들이 여호와의 궤 앞에 행할지니라

8 When Joshua had spoken to the people, the seven priests carrying the seven trumpets before the LORD went forward, blowing their trumpets, and the ark of the LORD'S covenant followed them
수6:8 여호수아가 백성에게 이르기를 마치매 제사장 일곱이 일곱 양각나팔을 잡고 여호와 앞에서 진행하며 나팔을 불고 여호와의 언약궤는 그 뒤를 따르며

9 The armed guard marched ahead of the priests who blew the trumpets, and the rear guard followed the ark All this time the trumpets were sounding
수6:9 무장한 자들은 나팔 부는 제사장들 앞에서 진행하며 후군은 궤 뒤에 행하고 제사장들은 나팔을 불며 행하더라

10 But Joshua had commanded the people, "Do not give a war cry, do not raise your voices, do not say a word until the day I tell you to shout Then shout!"
수6:10 여호수아가 백성에게 명하여 가로되 너희는 외치지 말며 너희 음성을 들레지 말며 너희 입에서 아무 말도 내지 말라 그리하다가 내가 너희에게 명하여 외치라 하는 날에 외칠지니라 하고

11 So he had the ark of the LORD carried around the city, circling it once Then the people returned to camp and spent the night there
수6:11 여호와의 궤로 성을 한 번 돌게 하니라 무리가 진에 돌아와서 진에서 자니라

12 Joshua got up early the next morning and the priests took up the ark of the LORD
수6:12 여호수아가 아침에 일찌기 일어나니라 제사장들이 여호와의 궤를 메고

13 The seven priests carrying the seven trumpets went forward, marching before the ark of the LORD and blowing the trumpets The armed men went ahead of them and the rear guard followed the ark of the LORD, while the trumpets kept sounding
수6:13 일곱 제사장은 일곱 양각나팔을 잡고 여호와의 궤 앞에서 계속 진행하며 나팔을 불고 무장한 자들은 그 앞에 행하며 후군은 여호와의 궤 뒤에 행하고 제사장들은 나팔을 불며 행하니라

14 So on the second day they marched around the city once and returned to the camp They did this for six days
수6:14 그 제 이 일에도 성을 한 번 돌고 진에 돌아오니라 엿새 동안을 이같이 행하니라

15 On the seventh day, they got up at daybreak and marched around the city seven times in the same manner, except that on that day they circled the city seven times
수6:15 제 칠 일 새벽에 그들이 일찌기 일어나서 여전한 방식으로 성을 일곱 번 도니 성을 일곱 번 돌기는 그 날뿐이었더라

16 The seventh time around, when the priests sounded the trumpet blast, Joshua commanded the people, "Shout! For the LORD has given you the city!
수6:16 일곱 번째에 제사장들이 나팔을 불 때에 여호수아가 백성에게 이르되 외치라 여호와께서 너희에게 이 성을 주셨느니라

17 The city and all that is in it are to be devoted to the LORD Only Rahab the prostitute and all who are with her in her house shall be spared, because she hid the spies we sent
수6:17 이 성과 그 가운데 모든 물건은 여호와께 바치되 기생 라합과 무릇 그 집에 동거하는 자는 살리라 이는 그가 우리의 보낸 사자를 숨겼음이니라

18 But keep away from the devoted things, so that you will not bring about your own destruction by taking any of them Otherwise you will make the camp of Israel liable to destruction and bring trouble on it
수6:18 너희는 바칠 물건을 스스로 삼가라 너희가 그것을 바친 후에 그 바친 어느 것이든지 취하면 이스라엘 진으로 바침이 되어 화를 당케 할까 두려워하노라

19 All the silver and gold and the articles of bronze and iron are sacred to the LORD and must go into his treasury "
수6:19 은금과 동철 기구들은 다 여호와께 구별될 것이니 그것을 여호와의 곳간에 들일지니라

20 When the trumpets sounded, the people shouted, and at the sound of the trumpet, when the people gave a loud shout, the wall collapsed; so every man charged straight in, and they took the city
수6:20 이에 백성은 외치고 제사장들은 나팔을 불매 백성이 나팔 소리를 듣는 동시에 크게 소리질러 외치니 성벽이 무너져 내린지라 백성이 각기 앞으로 나아가 성에 들어가서 그 성을 취하고

21 They devoted the city to the LORD and destroyed with the sword every living thing in it--men and women, young and old, cattle, sheep and donkeys
수6:21 성중에 있는 것을 다 멸하되 남녀 노유와 우양과 나귀를 칼날로 멸하니라

22 Joshua said to the two men who had spied out the land, "Go into the prostitute's house and bring her out and all who belong to her, in accordance with your oath to her "
수6:22 여호수아가 그 땅을 정탐한 두 사람에게 이르되 그 기생의 집에 들어가서 너희가 그 여인에게 맹세한 대로 그와 그에게 속한 모든 것을 이끌어 내라 하매

23 So the young men who had done the spying went in and brought out Rahab, her father and mother and brothers and all who belonged to her They brought out her entire family and put them in a place outside the camp of Israel
수6:23 정탐한 소년들이 들어가서 라합과 그 부모와 그 형제와 그에게 속한 모든 것을 이끌어 내고 또 그 친족도 다 이끌어 내어 그들을 이스라엘 진 밖에 두고

24 Then they burned the whole city and everything in it, but they put the silver and gold and the articles of bronze and iron into the treasury of the LORD'S house
수6:24 무리가 불로 성읍과 그 가운데 있는 모든 것을 사르고 은금과 동철 기구는 여호와의 집 곳간에 두었더라

25 But Joshua spared Rahab the prostitute, with her family and all who belonged to her, because she hid the men Joshua had sent as spies to Jericho--and she lives among the Israelites to this day
수6:25 여호수아가 기생 라합과 그 아비의 가족과 그에게 속한 모든 것을 살렸으므로 그가 오늘날까지 이스라엘 중에 거하였으니 이는 여호수아가 여리고를 탐지하려고 보낸 사자를 숨겼음이었더라

26 At that time Joshua pronounced this solemn oath: "Cursed before the LORD is the man who undertakes to rebuild this city, Jericho: "At the cost of his firstborn son will he lay its foundations; at the cost of his youngest will he set up its gates "
수6:26 여호수아가 그 때에 맹세로 무리를 경계하여 가로되 이 여리고 성을 누구든지 일어나서 건축하는 자는 여호와 앞에서 저주를 받을 것이라 그 기초를 쌓을 때에 장자를 잃을 것이요 문을 세울 때에 계자를 잃으리라 하였더라

27 So the LORD was with Joshua, and his fame spread throughout the land
수6:27 여호와께서 여호수아와 함께 하시니 여호수아의 명성이 그 온 땅에 퍼지니라

[Joshua 7]1 But the Israelites acted unfaithfully in regard to the devoted things; Achan son of Carmi, the son of Zimri, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took some of them So the LORD'S anger burned against Israel
수7:1 이스라엘 자손들이 바친 물건을 인하여 범죄하였으니 이는 유다 지파 세라의 증손 삽디의 손자 갈미의 아들 아간이 바친 물건을 취하였음이라 여호와께서 이스라엘 자손들에게 진노하시니라

2 Now Joshua sent men from Jericho to Ai, which is near Beth Aven to the east of Bethel, and told them, "Go up and spy out the region " So the men went up and spied out Ai
수7:2 여호수아가 여리고에서 사람을 벧엘 동편 벧아웬 곁에 있는 아이로 보내며 그들에게 일러 가로되 올라가서 그 땅을 정탐하라 하매 그 사람들이 올라가서 아이를 정탐하고

3 When they returned to Joshua, they said, "Not all the people will have to go up against Ai Send two or three thousand men to take it and do not weary all the people, for only a few men are there "
수7:3 여호수아에게로 돌아와서 그에게 이르되 백성을 다 올라가게 말고 이 삼천 명만 올라가서 아이를 치게 하소서 그들은 소수니 모든 백성을 그리로 보내어 수고롭게 마소서 하므로

4 So about three thousand men went up; but they were routed by the men of Ai,
수7:4 백성 중 삼천 명쯤 그리로 올라갔다가 아이 사람 앞에서 도망하니

5 who killed about thirty-six of them They chased the Israelites from the city gate as far as the stone quarries and struck them down on the slopes At this the hearts of the people melted and became like water
수7:5 아이 사람이 그들의 삼십육 인쯤 죽이고 성문 앞에서부터 스바림까지 쫓아와서 내려가는 비탈에서 쳤으므로 백성의 마음이 녹아 물같이 된지라

6 Then Joshua tore his clothes and fell facedown to the ground before the ark of the LORD, remaining there till evening The elders of Israel did the same, and sprinkled dust on their heads
수7:6 여호수아가 옷을 찢고 이스라엘 장로들과 함께 여호와의 궤 앞에서 땅에 엎드려 머리에 티끌을 무릅쓰고 저물도록 있다가

7 And Joshua said, "Ah, Sovereign LORD, why did you ever bring this people across the Jordan to deliver us into the hands of the Amorites to destroy us? If only we had been content to stay on the other side of the Jordan!
수7:7 여호수아가 가로되 슬프도소이다 주 여호와여 어찌하여 이 백성을 인도하여 요단을 건너게 하시고 우리를 아모리 사람의 손에 붙여 멸망시키려 하셨나이까 우리가 요단 저편을 족하게 여겨 거하였더면 좋을 뻔하였나이다

8 O Lord, what can I say, now that Israel has been routed by its enemies?
수7:8 주여 이스라엘이 그 대적 앞에서 돌아섰으니 내가 무슨 말을 하오리이까

9 The Canaanites and the other people of the country will hear about this and they will surround us and wipe out our name from the earth What then will you do for your own great name?"
수7:9 가나안 사람과 이 땅 모든 거민이 이를 듣고 우리를 둘러싸고 우리 이름을 세상에서 끊으리니 주의 크신 이름을 위하여 어떻게 하시려나이까

10 The LORD said to Joshua, "Stand up! What are you doing down on your face?
수7:10 여호와께서 여호수아에게 이르시되 일어나라 어찌하여 이렇게 엎드렸느냐

11 Israel has sinned; they have violated my covenant, which I commanded them to keep They have taken some of the devoted things; they have stolen, they have lied, they have put them with their own possessions
수7:11 이스라엘이 범죄하여 내가 그들에게 명한 나의 언약을 어기었나니 곧 그들이 바친 물건을 취하고 도적하고 사기하여 자기 기구 가운데 두었느니라

12 That is why the Israelites cannot stand against their enemies; they turn their backs and run because they have been made liable to destruction I will not be with you anymore unless you destroy whatever among you is devoted to destruction
수7:12 그러므로 이스라엘 자손들이 자기 대적을 능히 당치 못하고 그 앞에서 돌아섰나니 이는 자기도 바친 것이 됨이라 그 바친 것을 너희 중에서 멸하지 아니하면 내가 다시는 너희와 함께 있지 아니하리라

13 "Go, consecrate the people Tell them, 'Consecrate yourselves in preparation for tomorrow; for this is what the LORD, the God of Israel, says: That which is devoted is among you, O Israel You cannot stand against your enemies until you remove it
수7:13 너는 일어나서 백성을 성결케 하여 이르기를 너희는 스스로 성결케 하여 내일을 기다리라 이스라엘의 하나님 여호와의 말씀에 이스라엘아 너의 중에 바친 물건이 있나니 네가 그 바친 물건을 너의 중에서 제하기 전에는 너의 대적을 당치 못하리라

14 "'In the morning, present yourselves tribe by tribe The tribe that the LORD takes shall come forward clan by clan; the clan that the LORD takes shall come forward family by family; and the family that the LORD takes shall come forward man by man
수7:14 아침에 너희는 너희 지파대로 가까이 나아오라 여호와께 뽑히는 지파는 그 족속대로 가까이 나아올 것이요 여호와께 뽑히는 족속은 그 가족대로 가까이 나아올 것이요 여호와께 뽑히는 가족은 각 남자대로 가까이 나아올 것이며

15 He who is caught with the devoted things shall be destroyed by fire, along with all that belongs to him He has violated the covenant of the LORD and has done a disgraceful thing in Israel!'"
수7:15 바친 물건을 가진 자로 뽑힌 자를 불사르되 그와 그 모든 소유를 그리하라 이는 여호와의 언약을 어기고 이스라엘 가운데서 망령된 일을 행하였음이라 하셨다 하라

16 Early the next morning Joshua had Israel come forward by tribes, and Judah was taken
수7:16 이에 여호수아가 아침 일찌기 일어나서 이스라엘을 그 지파대로 가까이 나아오게 하였더니 유다 지파가 뽑혔고

17 The clans of Judah came forward, and he took the Zerahites He had the clan of the Zerahites come forward by families, and Zimri was taken
수7:17 유다 족속을 가까이 나아오게 하였더니 세라 족속이 뽑혔고 세라 족속의 각 남자를 가까이 나아오게 하였더니 삽디가 뽑혔고

18 Joshua had his family come forward man by man, and Achan son of Carmi, the son of Zimri, the son of Zerah, of the tribe of Judah, was taken
수7:18 삽디의 가족 각 남자를 가까이 나아오게 하였더니 유다 지파 세라의 증손이요 삽디의 손자요 갈미의 아들인 아간이 뽑혔더라

19 Then Joshua said to Achan, "My son, give glory to the LORD, the God of Israel, and give him the praise Tell me what you have done; do not hide it from me "
수7:19 여호수아가 아간에게 이르되 내 아들아 청하노라 이스라엘의 하나님 여호와께 영광을 돌려 그 앞에 자복하고 네 행한 일을 내게 고하라 그 일을 내게 숨기지 말라

20 Achan replied, "It is true! I have sinned against the LORD, the God of Israel This is what I have done:
수7:20 아간이 여호수아에게 대답하여 가로되 참으로 나는 이스라엘 하나님 여호와께 범죄하여 여차여차히 행하였나이다

21 When I saw in the plunder a beautiful robe from Babylonia, two hundred shekels of silver and a wedge of gold weighing fifty shekels, I coveted them and took them They are hidden in the ground inside my tent, with the silver underneath "
수7:21 내가 노략한 물건 중에 시날 산의 아름다운 외투 한 벌과 은 이백 세겔과 오십 세겔 중의 금덩이 하나를 보고 탐내어 취하였나이다 보소서 이제 그 물건들을 내 장막 가운데 땅 속에 감추었는데 은은 그 밑에 있나이다

22 So Joshua sent messengers, and they ran to the tent, and there it was, hidden in his tent, with the silver underneath
수7:22 이에 여호수아가 사자를 보내매 그의 장막에 달려가 본즉 물건이 그의 장막 안에 감취었는데 은은 그 밑에 있는지라

23 They took the things from the tent, brought them to Joshua and all the Israelites and spread them out before the LORD
수7:23 그들이 그것을 장막 가운데서 취하여 여호수아와 이스라엘 모든 자손에게로 가져오매 그들이 그것을 여호와 앞에 놓으니라

24 Then Joshua, together with all Israel, took Achan son of Zerah, the silver, the robe, the gold wedge, his sons and daughters, his cattle, donkeys and sheep, his tent and all that he had, to the Valley of Achor
수7:24 여호수아가 이스라엘 모든 사람으로 더불어 세라의 아들 아간을 잡고 그 은과 외투와 금덩이와 그 아들들과 딸들과 소들과 나귀들과 양들과 장막과 무릇 그에게 속한 모든 것을 이끌고 아골 골짜기로 가서

25 Joshua said, "Why have you brought this trouble on us? The LORD will bring trouble on you today " Then all Israel stoned him, and after they had stoned the rest, they burned them
수7:25 여호수아가 가로되 네가 어찌하여 우리를 괴롭게 하였느뇨 여호와께서 오늘날 너를 괴롭게 하시리라 하니 온 이스라엘이 그를 돌로 치고 그것들도 돌로 치고 불사르고

26 Over Achan they heaped up a large pile of rocks, which remains to this day Then the LORD turned from his fierce anger Therefore that place has been called the Valley of Achor ever since
수7:26 그 위에 돌무더기를 크게 쌓았더니 오늘날까지 있더라 여호와께서 그 극렬한 분노를 그치시니 그러므로 그 곳 이름을 오늘날까지 아골 골짜기라 부르더라

[Joshua 8]1 Then the LORD said to Joshua, "Do not be afraid; do not be discouraged Take the whole army with you, and go up and attack Ai For I have delivered into your hands the king of Ai, his people, his city and his land
수8:1 여호와께서 여호수아에게 이르시되 두려워 말라 놀라지 말라 군사를 다 거느리고 일어나 아이로 올라가라 보라 내가 아이 왕과 그 백성과 그 성읍과 그 땅을 다 네 손에 주었노니

2 You shall do to Ai and its king as you did to Jericho and its king, except that you may carry off their plunder and livestock for yourselves Set an ambush behind the city "
수8:2 너는 여리고와 그 왕에게 행한 것같이 아이와 그 왕에게 행하되 오직 거기서 탈취할 물건과 가축은 스스로 취하라 너는 성 뒤에 복병할지니라

3 So Joshua and the whole army moved out to attack Ai He chose thirty thousand of his best fighting men and sent them out at night
수8:3 이에 여호수아가 일어나서 군사와 함께 아이로 올라가려 하여 용사 삼만 명을 뽑아 밤에 보내며

4 with these orders: "Listen carefully You are to set an ambush behind the city Don't go very far from it All of you be on the alert
수8:4 그들에게 명하여 가로되 너희는 성읍 뒤로 가서 성읍을 향하고 매복하되 그 성읍에 너무 멀리 하지 말고 다 스스로 예비하라

5 I and all those with me will advance on the city, and when the men come out against us, as they did before, we will flee from them
수8:5 나와 나를 좇는 모든 백성은 다 성읍으로 가까이 가리니 그들이 처음과 같이 우리에게로 쳐 올라올 것이라 그리할 때에 우리가 그들 앞에서 도망하면

6 They will pursue us until we have lured them away from the city, for they will say, 'They are running away from us as they did before ' So when we flee from them,
수8:6 그들이 나와서 우리를 따르며 스스로 이르기를 그들이 처음과 같이 우리 앞에서 도망한다 하고 우리의 유인을 받아 그 성읍에서 멀리 떠날 것이라 우리가 그 앞에서 도망하거든

7 you are to rise up from ambush and take the city The LORD your God will give it into your hand
수8:7 너희는 매복한 곳에서 일어나서 그 성읍을 점령하라 너희 하나님 여호와께서 너희 손에 붙이시리라

8 When you have taken the city, set it on fire Do what the LORD has commanded See to it; you have my orders "
수8:8 너희가 성읍을 취하거든 그것을 불살라 여호와의 말씀대로 행하라 보라 내가 너희에게 명하였느니라 하고

9 Then Joshua sent them off, and they went to the place of ambush and lay in wait between Bethel and Ai, to the west of Ai--but Joshua spent that night with the people
수8:9 그들을 보내매 그들이 복병할 곳으로 가서 아이 서편 벧엘과 아이 사이에 매복하였고 여호수아는 그 밤에 백성 가운데서 잤더라

10 Early the next morning Joshua mustered his men, and he and the leaders of Israel marched before them to Ai
수8:10 여호수아가 아침에 일찌기 일어나서 백성을 점고하고 이스라엘 장로들로 더불어 백성 앞서 아이로 올라가매

11 The entire force that was with him marched up and approached the city and arrived in front of it They set up camp north of Ai, with the valley between them and the city
수8:11 그를 좇은 군사가 다 올라가서 성읍 앞에 가까이 이르러 아이 북편에 진치니 그와 아이 사이에는 한 골짜기가 있었더라

12 Joshua had taken about five thousand men and set them in ambush between Bethel and Ai, to the west of the city
수8:12 그가 오천 명 가량을 택하여 성읍 서편 벧엘과 아이 사이에 또 매복시키니

13 They had the soldiers take up their positions--all those in the camp to the north of the city and the ambush to the west of it That night Joshua went into the valley
수8:13 이와 같이 성읍 북편에는 온 군대가 있고 성읍 서편에는 복병이 있었더라 여호수아가 그 밤에 골짜기 가운데로 들어가니

14 When the king of Ai saw this, he and all the men of the city hurried out early in the morning to meet Israel in battle at a certain place overlooking the Arabah But he did not know that an ambush had been set against him behind the city
수8:14 아이 왕이 이를 보고 그 성읍 백성과 함께 일찌기 일어나서 급히 나가 아라바 앞에 이르러 정한 때에 이스라엘과 싸우려 하고 성읍 뒤에 복병이 있는 줄은 알지 못하였더라

15 Joshua and all Israel let themselves be driven back before them, and they fled toward the desert
수8:15 여호수아와 온 이스라엘이 그들 앞에서 거짓 패하여 광야 길로 도망하매

16 All the men of Ai were called to pursue them, and they pursued Joshua and were lured away from the city
수8:16 그 성 모든 백성이 그들을 따르려고 모여서 여호수아를 따르며 유인함을 입어 성을 멀리 떠나니

17 Not a man remained in Ai or Bethel who did not go after Israel They left the city open and went in pursuit of Israel
수8:17 아이와 벧엘에 이스라엘을 따라가지 아니한 자가 하나도 없으며 성문을 열어 놓고 이스라엘을 따랐더라

18 Then the LORD said to Joshua, "Hold out toward Ai the javelin that is in your hand, for into your hand I will deliver the city " So Joshua held out his javelin toward Ai
수8:18 여호와께서 여호수아에게 이르시되 네 손에 잡은 단창을 들어 아이를 가리키라 내가 이 성읍을 네 손에 주리라 여호수아가 그 손에 잡은 단창을 들어 성읍을 가리키니

19 As soon as he did this, the men in the ambush rose quickly from their position and rushed forward They entered the city and captured it and quickly set it on fire
수8:19 그 손을 드는 순간에 복병이 그 처소에서 급히 일어나 성읍에 달려들어가서 점령하고 곧 성읍에 불을 놓았더라

20 The men of Ai looked back and saw the smoke of the city rising against the sky, but they had no chance to escape in any direction, for the Israelites who had been fleeing toward the desert had turned back against their pursuers
수8:20 아이 사람이 뒤를 돌아 본즉 그 성읍에 연기가 하늘에 닿은 것이 보이니 이 길로도 저 길로도 도망할 수 없이 되었고 광야로 도망하던 이스라엘 백성은 그 따르던 자에게로 돌이켰더라

21 For when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city and that smoke was going up from the city, they turned around and attacked the men of Ai
수8:21 여호수아와 온 이스라엘이 그 복병이 성읍을 점령함과 성읍에 연기가 오름을 보고 다시 돌이켜 아이 사람을 죽이고

22 The men of the ambush also came out of the city against them, so that they were caught in the middle, with Israelites on both sides Israel cut them down, leaving them neither survivors nor fugitives
수8:22 복병도 성읍에서 나와 그들을 치매 그들이 이스라엘 중간에 든지라 혹은 이편에서 혹은 저편에서 쳐죽여서 한 사람도 남거나 도망하지 못하게 하였고

23 But they took the king of Ai alive and brought him to Joshua
수8:23 아이 왕을 사로잡아 여호수아 앞으로 끌어왔더라

24 When Israel had finished killing all the men of Ai in the fields and in the desert where they had chased them, and when every one of them had been put to the sword, all the Israelites returned to Ai and killed those who were in it
수8:24 이스라엘이 자기를 광야로 따르던 아이 모든 거민을 들에서 죽이되 그들을 다 칼날에 엎드러지게 하여 진멸하기를 마치고 온 이스라엘이 아이로 돌아와서 칼날로 죽이매

25 Twelve thousand men and women fell that day--all the people of Ai
수8:25 그 날에 아이 사람의 전부가 죽었으니 남녀가 일만 이천이라

26 For Joshua did not draw back the hand that held out his javelin until he had destroyed all who lived in Ai
수8:26 아이 거민을 진멸하기까지 여호수아가 단창을 잡아 든 손을 거두지 아니하였고

27 But Israel did carry off for themselves the livestock and plunder of this city, as the LORD had instructed Joshua
수8:27 오직 그 성읍의 가축과 노략한 것은 여호와께서 여호수아에게 명하신 대로 이스라엘이 탈취하였더라

28 So Joshua burned Ai and made it a permanent heap of ruins, a desolate place to this day
수8:28 이에 여호수아가 아이를 불살라 그것으로 영원한 무더기를 만들었더니 오늘까지 황폐하였으며

29 He hung the king of Ai on a tree and left him there until evening At sunset, Joshua ordered them to take his body from the tree and throw it down at the entrance of the city gate And they raised a large pile of rocks over it, which remains to this day
수8:29 그가 또 아이 왕을 저녁때까지 나무에 달았다가 해질 때에 명하여 그 시체를 나무에서 내려 그 성문 어귀에 던지고 그 위에 돌로 큰 무더기를 쌓았더니 그것이 오늘까지 있더라

30 Then Joshua built on Mount Ebal an altar to the LORD, the God of Israel,
수8:30 때에 여호수아가 이스라엘의 하나님 여호와를 위하여 에발 산에 한 단을 쌓았으니

31 as Moses the servant of the LORD had commanded the Israelites He built it according to what is written in the Book of the Law of Moses--an altar of uncut stones, on which no iron tool had been used On it they offered to the LORD burnt offerings and sacrificed fellowship offerings
수8:31 이는 여호와의 종 모세가 이스라엘 자손에게 명한 것과 모세의 율법책에 기록된 대로 철 연장으로 다듬지 아니한 새 돌로 만든 단이라 무리가 여호와께 번제와 화목제를 그 위에 드렸으며

32 There, in the presence of the Israelites, Joshua copied on stones the law of Moses, which he had written
수8:32 여호수아가 거기서 모세의 기록한 율법을 이스라엘 자손의 목전에서 그 돌에 기록하매

33 All Israel, aliens and citizens alike, with their elders, officials and judges, were standing on both sides of the ark of the covenant of the LORD, facing those who carried it--the priests, who were Levites Half of the people stood in front of Mount Gerizim and half of them in front of Mount Ebal, as Moses the servant of the LORD had formerly commanded when he gave instructions to bless the people of Israel
수8:33 온 이스라엘과 그 장로들과 유사들과 재판장들과 본토인뿐 아니라 이방인까지 여호와의 언약궤를 멘 레위 사람 제사장들 앞에서 궤의 좌우에 서되 절반은 그리심 산 앞에, 절반은 에발 산 앞에 섰으니 이는 이왕에 여호와의 종 모세가 이스라엘 백성에게 축복하라고 명한 대로 함이라

34 Afterward, Joshua read all the words of the law--the blessings and the curses--just as it is written in the Book of the Law
수8:34 그 후에 여호수아가 무릇 율법책에 기록된 대로 축복과 저주하는 율법의 모든 말씀을 낭독하였으니

35 There was not a word of all that Moses had commanded that Joshua did not read to the whole assembly of Israel, including the women and children, and the aliens who lived among them
수8:35 모세의 명한 것은 여호수아가 이스라엘 온 회중과 여인과 아이와 그들 중에 동거하는 객들 앞에 낭독하지 아니한 말이 하나도 없었더라

[Joshua 9]1 Now when all the kings west of the Jordan heard about these things--those in the hill country, in the western foothills, and along the entire coast of the Great Sea as far as Lebanon (the kings of the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites and Jebusites)--
수9:1 요단 서편 산지와 평지와 레바논 앞 대해변에 있는 헷 사람과 아모리 사람과 가나안 사람과 브리스 사람과 히위 사람과 여부스 사람의 모든 왕이 이 일을 듣고

2 they came together to make war against Joshua and Israel
수9:2 모여서 일심으로 여호수아와 이스라엘로 더불어 싸우려 하더라

3 However, when the people of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and Ai,
수9:3 기브온 거민들이 여호수아의 여리고와 아이에 행한 일을 듣고

4 they resorted to a ruse: They went as a delegation whose donkeys were loaded with worn-out sacks and old wineskins, cracked and mended
수9:4 꾀를 내어 사신의 모양을 꾸미되 해어진 전대와 해어지고 찢어져서 기운 가죽 포도주 부대를 나귀에 싣고

5 The men put worn and patched sandals on their feet and wore old clothes All the bread of their food supply was dry and moldy
수9:5 그 발에는 낡아 기운 신을 신고 낡은 옷을 입고 다 마르고 곰팡이 난 떡을 예비하고

6 Then they went to Joshua in the camp at Gilgal and said to him and the men of Israel, "We have come from a distant country; make a treaty with us "
수9:6 그들이 길갈 진으로 와서 여호수아에게 이르러 그와 이스라엘 사람들에게 이르되 우리는 원방에서 왔나이다 이제 우리와 약조하사이다

7 The men of Israel said to the Hivites, "But perhaps you live near us How then can we make a treaty with you?"
수9:7 이스라엘 사람들이 히위 사람들에게 이르되 너희가 우리 중에 거하는 듯하니 우리가 어떻게 너희와 약조할 수 있으랴

8 "We are your servants," they said to Joshua But Joshua asked, "Who are you and where do you come from?"
수9:8 그들이 여호수아에게 이르되 우리는 당신의 종이니이다 여호수아가 그들에게 묻되 너희는 누구며 어디서 왔느뇨

9 They answered: "Your servants have come from a very distant country because of the fame of the LORD your God For we have heard reports of him: all that he did in Egypt,
수9:9 그들이 여호수아에게 대답하되 종들은 당신의 하나님 여호와의 이름을 인하여 심히 먼 지방에서 왔사오니 이는 우리가 그의 명성과 그가 애굽에서 행하신 모든 일을 들으며

10 and all that he did to the two kings of the Amorites east of the Jordan--Sihon king of Heshbon, and Og king of Bashan, who reigned in Ashtaroth
수9:10 또 그가 요단 동편에 있는 아모리 사람의 두 왕 곧 헤스본 왕 시혼과 아스다롯에 있는 바산 왕 옥에게 행하신 모든 일을 들었음이니이다

11 And our elders and all those living in our country said to us, 'Take provisions for your journey; go and meet them and say to them, "We are your servants; make a treaty with us " '
수9:11 그러므로 우리 장로들과 우리 나라의 모든 거민이 우리에게 일러 가로되 너희는 여행할 양식을 손에 가지고 가서 그들을 맞아서 그들에게 이르기를 우리는 당신들의 종이니 청컨대 이제 우리와 약조하사이다 하라 하였나이다

12 This bread of ours was warm when we packed it at home on the day we left to come to you But now see how dry and moldy it is
수9:12 우리의 이 떡은 우리가 당신들에게로 오려고 떠나던 날에 우리들의 집에서 오히려 뜨거운 것을 양식으로 취하였더니 보소서 이제 말랐고 곰팡이 났으며

13 And these wineskins that we filled were new, but see how cracked they are And our clothes and sandals are worn out by the very long journey "
수9:13 또 우리가 포도주를 담은 이 가죽부대도 새 것이더니 찢어지게 되었으며 우리의 이 옷과 신도 여행이 심히 길므로 인하여 낡아졌나이다 한지라

14 The men of Israel sampled their provisions but did not inquire of the LORD
수9:14 무리가 그들의 양식을 취하고 어떻게 할 것을 여호와께 묻지 아니하고

15 Then Joshua made a treaty of peace with them to let them live, and the leaders of the assembly ratified it by oath
수9:15 여호수아가 곧 그들과 화친하여 그들을 살리리라는 언약을 맺고 회중 족장들이 그들에게 맹세하였더라

16 Three days after they made the treaty with the Gibeonites, the Israelites heard that they were neighbors, living near them
수9:16 그들과 언약을 맺은 후 삼 일이 지나서야 그들은 근린에 있어 자기들 중에 거주하는 자라 함을 들으니라

17 So the Israelites set out and on the third day came to their cities: Gibeon, Kephirah, Beeroth and Kiriath Jearim
수9:17 이스라엘 자손이 진행하여 제 삼 일에 그들의 여러 성읍에 이르렀으니 그 성읍은 기브온과 그비라와 브에롯과 기럇여아림이라

18 But the Israelites did not attack them, because the leaders of the assembly had sworn an oath to them by the LORD, the God of Israel The whole assembly grumbled against the leaders,
수9:18 그러나 회중 족장들이 이스라엘 하나님 여호와로 그들에게 맹세한 고로 이스라엘 자손이 그들을 치지 못한지라 그러므로 회중이 다 족장들을 원망하니

19 but all the leaders answered, "We have given them our oath by the LORD, the God of Israel, and we cannot touch them now
수9:19 모든 족장이 온 회중에게 이르되 우리가 이스라엘 하나님 여호와로 그들에게 맹세하였은즉 이제 그들을 건드리지 못하리라

20 This is what we will do to them: We will let them live, so that wrath will not fall on us for breaking the oath we swore to them "
수9:20 우리가 그들에게 맹세한 맹약을 인하여 진노가 우리에게 임할까 하노니 이렇게 행하여 그들을 살리리라 하고

21 They continued, "Let them live, but let them be woodcutters and water carriers for the entire community " So the leaders' promise to them was kept
수9:21 무리에게 이르되 그들을 살리라 하니 족장들이 그들에게 이른 대로 그들이 온 회중을 위하여 나무 패며 물 긷는 자가 되었더라

22 Then Joshua summoned the Gibeonites and said, "Why did you deceive us by saying, 'We live a long way from you,' while actually you live near us?
수9:22 여호수아가 그들을 불러다가 일러 가로되 너희가 우리 가운데 거주하거늘 어찌하여 우리는 너희에게서 심히 멀다 하여 우리를 속였느냐

23 You are now under a curse: You will never cease to serve as woodcutters and water carriers for the house of my God "
수9:23 그러므로 너희가 저주를 받나니 너희가 영영히 종이 되어서 다 내 하나님의 집을 위하여 나무 패며 물 긷는 자가 되리라

24 They answered Joshua, "Your servants were clearly told how the LORD your God had commanded his servant Moses to give you the whole land and to wipe out all its inhabitants from before you So we feared for our lives because of you, and that is why we did this
수9:24 그들이 여호수아에게 대답하여 가로되 당신의 하나님 여호와께서 그 종 모세에게 명하사 이 땅을 다 당신들에게 주고 이 땅 모든 거민을 당신들의 앞에서 멸하라 하신 것이 당신의 종에게 분명히 들리므로 당신들을 인하여 우리 생명을 잃을까 심히 두려워하여 이같이 하였나이다

25 We are now in your hands Do to us whatever seems good and right to you "
수9:25 보소서 이제 우리가 당신의 손에 있으니 당신의 의향에 좋고 옳은 대로 우리에게 행하소서 한지라

26 So Joshua saved them from the Israelites, and they did not kill them
수9:26 여호수아가 곧 그대로 그들에게 행하여 그들을 이스라엘 자손의 손에서 건져서 죽이지 못하게 하니라

27 That day he made the Gibeonites woodcutters and water carriers for the community and for the altar of the LORD at the place the LORD would choose And that is what they are to this day
수9:27 그 날에 여호수아가 그들로 여호와의 택하신 곳에서 회중을 위하며 여호와의 단을 위하여 나무 패며 물 긷는 자를 삼았더니 오늘까지 이르니라

[Joshua 10]1 Now Adoni-Zedek king of Jerusalem heard that Joshua had taken Ai and totally destroyed it, doing to Ai and its king as he had done to Jericho and its king, and that the people of Gibeon had made a treaty of peace with Israel and were living near them
수10:1 여호수아가 아이를 취하여 진멸하되 여리고와 그 왕에게 행한 것같이 아이와 그 왕에게 행한 것과 또 기브온 거민이 이스라엘과 화친하여 그 중에 있다 함을 예루살렘 왕 아도니세덱이 듣고

2 He and his people were very much alarmed at this, because Gibeon was an important city, like one of the royal cities; it was larger than Ai, and all its men were good fighters
수10:2 크게 두려워하였으니 이는 기브온은 왕도와 같은 큰 성임이요 아이보다 크고 그 사람들은 다 강함이라

3 So Adoni-Zedek king of Jerusalem appealed to Hoham king of Hebron, Piram king of Jarmuth, Japhia king of Lachish and Debir king of Eglon
수10:3 예루살렘 왕 아도니세덱이 헤브론 왕 호함과 야르뭇 왕 비람과 라기스 왕 야비아와 에글론 왕 드빌에게 보내어 가로되

4 "Come up and help me attack Gibeon," he said, "because it has made peace with Joshua and the Israelites "
수10:4 내게로 올라와 나를 도우라 우리가 기브온을 치자 이는 기브온이 여호수아와 이스라엘 자손으로 더불어 화친하였음이니라 하매

5 Then the five kings of the Amorites--the kings of Jerusalem, Hebron, Jarmuth, Lachish and Eglon--joined forces They moved up with all their troops and took up positions against Gibeon and attacked it
수10:5 이러므로 아모리 다섯 왕 곧 예루살렘 왕과 헤브론 왕과 야르뭇 왕과 라기스 왕과 에글론 왕이 함께 모여 자기들의 모든 군대를 거느리고 올라와서 기브온에 대진하고 싸우니라

6 The Gibeonites then sent word to Joshua in the camp at Gilgal: "Do not abandon your servants Come up to us quickly and save us! Help us, because all the Amorite kings from the hill country have joined forces against us "
수10:6 기브온 사람들이 길갈 진에 보내어 여호수아에게 전언하되 당신의 종들 돕기를 더디게 마시고 속히 우리에게 올라와서 우리를 구조하소서 산지에 거하는 아모리 사람의 왕들이 다 모여 우리를 치나이다 하매

7 So Joshua marched up from Gilgal with his entire army, including all the best fighting men
수10:7 여호수아가 모든 군사와 용사로 더불어 길갈에서 올라가니라

8 The LORD said to Joshua, "Do not be afraid of them; I have given them into your hand Not one of them will be able to withstand you "
수10:8 때에 여호와께서 여호수아에게 이르시되 그들을 두려워 말라 내가 그들을 네 손에 붙였으니 그들의 한 사람도 너를 당할 자 없으리라 하신지라

9 After an all-night march from Gilgal, Joshua took them by surprise
수10:9 여호수아가 길갈에서 밤새도록 올라가서 그들에게 갑자기 이르니

10 The LORD threw them into confusion before Israel, who defeated them in a great victory at Gibeon Israel pursued them along the road going up to Beth Horon and cut them down all the way to Azekah and Makkedah
수10:10 여호와께서 그들을 이스라엘 앞에서 패하게 하시므로 여호수아가 그들을 기브온에서 크게 도륙하고 벧호론에 올라가는 비탈에서 추격하여 아세가와 막게다까지 이르니라

11 As they fled before Israel on the road down from Beth Horon to Azekah, the LORD hurled large hailstones down on them from the sky, and more of them died from the hailstones than were killed by the swords of the Israelites
수10:11 그들이 이스라엘 앞에서 도망하여 벧호론의 비탈에서 내려갈 때에 여호와께서 하늘에서 큰 덩이 우박을 아세가에 이르기까지 내리우시매 그들이 죽었으니 이스라엘 자손의 칼에 죽은 자보다 우박에 죽은 자가 더욱 많았더라

12 On the day the LORD gave the Amorites over to Israel, Joshua said to the LORD in the presence of Israel: "O sun, stand still over Gibeon, O moon, over the Valley of Aijalon "
수10:12 여호와께서 아모리 사람을 이스라엘 자손에게 붙이시던 날에 여호수아가 여호와께 고하되 이스라엘 목전에서 가로되 태양아 너는 기브온 위에 머무르라 달아 너도 아얄론 골짜기에 그리할지어다 하매

13 So the sun stood still, and the moon stopped, till the nation avenged itself on its enemies, as it is written in the Book of Jashar The sun stopped in the middle of the sky and delayed going down about a full day
수10:13 태양이 머물고 달이 그치기를 백성이 그 대적에게 원수를 갚도록 하였느니라 야살의 책에 기록되기를 태양이 중천에 머물러서 거의 종일토록 속히 내려가지 아니하였다 하지 아니하였느냐

14 There has never been a day like it before or since, a day when the LORD listened to a man Surely the LORD was fighting for Israel!
수10:14 여호와께서 사람의 목소리를 들으신 이 같은 날은 전에도 없었고 후에도 없었나니 이는 여호와께서 이스라엘을 위하여 싸우셨음이니라

15 Then Joshua returned with all Israel to the camp at Gilgal
수10:15 여호수아가 온 이스라엘로 더불어 길갈 진으로 돌아왔더라

16 Now the five kings had fled and hidden in the cave at Makkedah
수10:16 그 다섯 왕이 도망하여 막게다의 굴에 숨었더니

17 When Joshua was told that the five kings had been found hiding in the cave at Makkedah,
수10:17 혹이 여호수아에게 고하여 가로되 막게다의 굴에 그 다섯 왕의 숨은 것을 발견하였나이다

18 he said, "Roll large rocks up to the mouth of the cave, and post some men there to guard it
수10:18 여호수아가 가로되 굴 어귀에 큰 돌을 굴려 막고 사람을 그 곁에 두어 그들을 지키게 하고

19 But don't stop! Pursue your enemies, attack them from the rear and don't let them reach their cities, for the LORD your God has given them into your hand "
수10:19 너희는 지체 말고 너희 대적의 뒤를 따라가 그 후군을 쳐서 그들로 자기들의 성읍에 들어가지 못하게 하라 너희 하나님 여호와께서 그들을 너희 손에 붙이셨느니라 하고

20 So Joshua and the Israelites destroyed them completely--almost to a man--but the few who were left reached their fortified cities
수10:20 여호수아와 이스라엘 자손이 그들을 크게 도륙하여 거의 진멸시켰고 그 남은 몇 사람은 견고한 성으로 들어간 고로

21 The whole army then returned safely to Joshua in the camp at Makkedah, and no one uttered a word against the Israelites
수10:21 모든 백성이 평안히 막게다 진으로 돌아와 여호수아에게 이르렀으나 혀를 놀려 이스라엘 자손을 대적하는 자가 없었더라

22 Joshua said, "Open the mouth of the cave and bring those five kings out to me "
수10:22 때에 여호수아가 가로되 굴 어귀를 열고 그 굴에서 그 다섯 왕을 내게로 끌어내라 하매

23 So they brought the five kings out of the cave--the kings of Jerusalem, Hebron, Jarmuth, Lachish and Eglon
수10:23 그들이 그대로 하여 그 다섯 왕 곧 예루살렘 왕과 헤브론 왕과 야르뭇 왕과 라기스 왕과 에글론 왕을 굴에서 그에게로 끌어내니라

24 When they had brought these kings to Joshua, he summoned all the men of Israel and said to the army commanders who had come with him, "Come here and put your feet on the necks of these kings " So they came forward and placed their feet on their necks
수10:24 그 왕들을 여호수아에게로 끌어내매 여호수아가 이스라엘 모든 사람을 부르고 자기와 함께 갔던 군장들에게 이르되 가까이 와서 이 왕들의 목을 발로 밟으라 가까이 와서 그들의 목을 밟으매

25 Joshua said to them, "Do not be afraid; do not be discouraged Be strong and courageous This is what the LORD will do to all the enemies you are going to fight "
수10:25 여호수아가 군장들에게 이르되 두려워 말며 놀라지 말고 마음을 강하게 하고 담대히 하라 너희가 더불어 싸우는 모든 대적에게 여호와께서 다 이와 같이 하시리라 하고

26 Then Joshua struck and killed the kings and hung them on five trees, and they were left hanging on the trees until evening
수10:26 그 후에 여호수아가 그 왕들을 쳐죽여 다섯 나무에 매어 달고 석양까지 나무에 달린 대로 두었다가

27 At sunset Joshua gave the order and they took them down from the trees and threw them into the cave where they had been hiding At the mouth of the cave they placed large rocks, which are there to this day
수10:27 해질 때에 여호수아가 명하매 그 시체를 나무에서 내리어 그들의 숨었던 굴에 들여 던지고 굴 어귀를 큰 돌로 막았더니 오늘날까지 있더라

28 That day Joshua took Makkedah He put the city and its king to the sword and totally destroyed everyone in it He left no survivors And he did to the king of Makkedah as he had done to the king of Jericho
수10:28 그 날에 여호수아가 막게다를 취하고 칼날로 그 성읍과 왕을 쳐서 그 성읍과 그 중에 있는 모든 사람을 진멸하여 한 사람도 남기지 아니하였으니 막게다 왕에게 행한 것이 여리고 왕에게 행한 것과 일반이었더라

29 Then Joshua and all Israel with him moved on from Makkedah to Libnah and attacked it
수10:29 여호수아가 온 이스라엘로 더불어 막게다에서 립나로 나아가서 립나와 싸우매

30 The LORD also gave that city and its king into Israel's hand The city and everyone in it Joshua put to the sword He left no survivors there And he did to its king as he had done to the king of Jericho
수10:30 여호와께서 또 그 성읍과 그 왕을 이스라엘의 손에 붙이신지라 칼날로 그 성읍과 그 중의 모든 사람을 쳐서 멸하여 한 사람도 남기지 아니하였으니 그 왕에게 행한 것이 여리고 왕에게 행한 것과 일반이었더라

31 Then Joshua and all Israel with him moved on from Libnah to Lachish; he took up positions against it and attacked it
수10:31 여호수아가 또 온 이스라엘로 더불어 립나에서 라기스로 나아가서 대진하고 싸우더니

32 The LORD handed Lachish over to Israel, and Joshua took it on the second day The city and everyone in it he put to the sword, just as he had done to Libnah
수10:32 여호와께서 라기스를 이스라엘의 손에 붙이신지라 이튿날에 그 성읍을 취하고 칼날로 그것과 그 중의 모든 사람을 쳐서 멸하였으니 립나에 행한 것과 일반이었더라

33 Meanwhile, Horam king of Gezer had come up to help Lachish, but Joshua defeated him and his army--until no survivors were left
수10:33 때에 게셀 왕 호람이 라기스를 도우려고 올라오므로 여호수아가 그와 그 백성을 쳐서 한 사람도 남기지 아니하였더라

34 Then Joshua and all Israel with him moved on from Lachish to Eglon; they took up positions against it and attacked it
수10:34 여호수아가 온 이스라엘로 더불어 라기스에서 에글론으로 나아가서 대진하고 싸워

35 They captured it that same day and put it to the sword and totally destroyed everyone in it, just as they had done to Lachish
수10:35 그 날에 그 성읍을 취하고 칼날로 그것을 쳐서 그 중에 있는 모든 사람을 당일에 진멸하였으니 라기스에 행한 것과 일반이었더라

36 Then Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron and attacked it
수10:36 여호수아가 또 온 이스라엘로 더불어 에글론에서 헤브론으로 올라가서 싸워

37 They took the city and put it to the sword, together with its king, its villages and everyone in it They left no survivors Just as at Eglon, they totally destroyed it and everyone in it
수10:37 그 성읍을 취하고 그것과 그 왕과 그 속한 성읍들과 그 중의 모든 사람을 칼날로 쳐서 하나도 남기지 아니하였으니 그 성읍과 그 중의 모든 사람을 진멸한 것이 에글론에 행한 것과 일반이었더라

38 Then Joshua and all Israel with him turned around and attacked Debir
수10:38 여호수아가 온 이스라엘로 더불어 돌아와서 드빌에 이르러 싸워

39 They took the city, its king and its villages, and put them to the sword Everyone in it they totally destroyed They left no survivors They did to Debir and its king as they had done to Libnah and its king and to Hebron
수10:39 그 성읍과 그 왕과 그 속한 성읍들을 취하고 칼날로 그 성읍을 쳐서 그 중의 모든 사람을 진멸하고 하나도 남기지 아니하였으니 드빌과 그 왕에게 행한 것이 헤브론에 행한 것과 일반이요 립나와 그 왕에게 행한 것과 일반이었더라

40 So Joshua subdued the whole region, including the hill country, the Negev, the western foothills and the mountain slopes, together with all their kings He left no survivors He totally destroyed all who breathed, just as the LORD, the God of Israel, had commanded
수10:40 이와 같이 여호수아가 온 땅 곧 산지와 남방과 평지와 경사지와 그 모든 왕을 쳐서 하나도 남기지 아니하고 무릇 호흡이 있는 자는 진멸하였으니 이스라엘의 하나님 여호와의 명하신 것과 같았더라

41 Joshua subdued them from Kadesh Barnea to Gaza and from the whole region of Goshen to Gibeon
수10:41 여호수아가 또 가데스 바네아에서 가사까지와 온 고센 땅을 기브온에 이르기까지 치매

42 All these kings and their lands Joshua conquered in one campaign, because the LORD, the God of Israel, fought for Israel
수10:42 이스라엘의 하나님 여호와께서 이스라엘을 위하여 싸우신 고로 여호수아가 이 모든 왕과 그 땅을 단번에 취하니라

43 Then Joshua returned with all Israel to the camp at Gilgal
수10:43 여호수아가 온 이스라엘로 더불어 길갈 진으로 돌아왔더라

[Joshua 11]1 When Jabin king of Hazor heard of this, he sent word to Jobab king of Madon, to the kings of Shimron and Acshaph,
수11:1 하솔 왕 야빈이 이 소식을 듣고 마돈 왕 요밥과 시므론 왕과 악삽 왕과

2 and to the northern kings who were in the mountains, in the Arabah south of Kinnereth, in the western foothills and in Naphoth Dor on the west;
수11:2 및 북방 산지와 긴네롯 남편 아라바와 평지와 서방 돌의 높은 곳에 있는 왕들과

3 to the Canaanites in the east and west; to the Amorites, Hittites, Perizzites and Jebusites in the hill country; and to the Hivites below Hermon in the region of Mizpah
수11:3 동서편 가나안 사람과 아모리 사람과 헷 사람과 브리스 사람과 산지의 여부스 사람과 미스바 땅 헤르몬 산 아래 히위 사람들에게 사람을 보내매

4 They came out with all their troops and a large number of horses and chariots--a huge army, as numerous as the sand on the seashore
수11:4 그들이 그 모든 군대를 거느리고 나왔으니 민중이 많아 해변의 수다한 모래 같고 말과 병거도 심히 많았으며

5 All these kings joined forces and made camp together at the Waters of Merom, to fight against Israel
수11:5 이 왕들이 모여 나아와서 이스라엘과 싸우려고 메롬 물가에 함께 진쳤더라

6 The LORD said to Joshua, "Do not be afraid of them, because by this time tomorrow I will hand all of them over to Israel, slain You are to hamstring their horses and burn their chariots "
수11:6 여호와께서 여호수아에게 이르시되 그들을 인하여 두려워 말라 내일 이맘때에 내가 그들을 이스라엘 앞에 붙여 몰살시키리니 너는 그들의 말 뒷발의 힘줄을 끊고 불로 그 병거를 사르라

7 So Joshua and his whole army came against them suddenly at the Waters of Merom and attacked them,
수11:7 이에 여호수아가 모든 군사와 함께 메롬 물가로 가서 졸지에 습격할 때에

8 and the LORD gave them into the hand of Israel They defeated them and pursued them all the way to Greater Sidon, to Misrephoth Maim, and to the Valley of Mizpah on the east, until no survivors were left
수11:8 여호와께서 그들을 이스라엘의 손에 붙이신 고로 그들을 격파하고 큰 시돈과 미스르봇 마임까지 쫓고 동편에서는 미스바 골짜기까지 쫓아가서 한 사람도 남기지 아니하고 쳐죽이고

9 Joshua did to them as the LORD had directed: He hamstrung their horses and burned their chariots
수11:9 여호수아가 여호와께서 자기에게 명하신 대로 행하여 그들의 말 뒷발의 힘줄을 끊고 불로 그 병거를 살랐더라

10 At that time Joshua turned back and captured Hazor and put its king to the sword (Hazor had been the head of all these kingdoms )
수11:10 하솔은 본래 그 모든 나라의 머리였더니 그 때에 여호수아가 돌아와서 하솔을 취하고 그 왕을 칼날로 쳐죽이고

11 Everyone in it they put to the sword They totally destroyed them, not sparing anything that breathed, and he burned up Hazor itself
수11:11 그 가운데 모든 사람을 칼날로 쳐서 진멸하여 호흡이 있는 자는 하나도 남기지 아니하였고 또 불로 하솔을 살랐으며

12 Joshua took all these royal cities and their kings and put them to the sword He totally destroyed them, as Moses the servant of the LORD had commanded
수11:12 여호수아가 그 왕들의 모든 성읍과 그 모든 왕을 취하여 칼날로 쳐서 진멸하여 여호와의 종 모세의 명한 것과 같이 하였으되

13 Yet Israel did not burn any of the cities built on their mounds--except Hazor, which Joshua burned
수11:13 여호수아가 하솔만 불살랐고 산 위에 건축된 성읍들은 이스라엘이 불사르지 아니하였으며

14 The Israelites carried off for themselves all the plunder and livestock of these cities, but all the people they put to the sword until they completely destroyed them, not sparing anyone that breathed
수11:14 이 성읍들의 모든 재물과 가축은 이스라엘 자손들이 탈취하고 모든 사람은 칼날로 쳐서 진멸하여 호흡이 있는 자는 하나도 남기지 아니하였으니

15 As the LORD commanded his servant Moses, so Moses commanded Joshua, and Joshua did it; he left nothing undone of all that the LORD commanded Moses
수11:15 여호와께서 그 종 모세에게 명하신 것을 모세는 여호수아에게 명하였고 여호수아는 그대로 행하여 여호와께서 무릇 모세에게 명하신 것을 하나도 행치 아니한 것이 없었더라

16 So Joshua took this entire land: the hill country, all the Negev, the whole region of Goshen, the western foothills, the Arabah and the mountains of Israel with their foothills,
수11:16 여호수아가 이같이 그 온 땅 곧 산지와 온 남방과 고센 온 땅과 평지와 아라바와 이스라엘의 산지와 그 평지를 취하였으니

17 from Mount Halak, which rises toward Seir, to Baal Gad in the Valley of Lebanon below Mount Hermon He captured all their kings and struck them down, putting them to death
수11:17 곧 세일로 올라가는 할락 산에서부터 헤르몬 산 아래 레바논 골짜기의 바알갓까지라 그 모든 왕을 잡아 쳐죽였으며

18 Joshua waged war against all these kings for a long time
수11:18 여호수아가 그 모든 왕과 싸운 지는 여러 날이라

19 Except for the Hivites living in Gibeon, not one city made a treaty of peace with the Israelites, who took them all in battle
수11:19 기브온 거민 히위 사람 외에는 이스라엘 자손과 화친한 성읍이 하나도 없고 다 이스라엘 자손에게 쳐서 취한 바 되었으니

20 For it was the LORD himself who hardened their hearts to wage war against Israel, so that he might destroy them totally, exterminating them without mercy, as the LORD had commanded Moses
수11:20 그들의 마음이 강퍅하여 이스라엘을 대적하여 싸우러 온 것은 여호와께서 그리하게 하신 것이라 그들로 저주받은 자 되게 하여 은혜를 입지 못하게 하시고 여호와께서 모세에게 명하신 대로 진멸하려 하심이었더라

21 At that time Joshua went and destroyed the Anakites from the hill country: from Hebron, Debir and Anab, from all the hill country of Judah, and from all the hill country of Israel Joshua totally destroyed them and their towns
수11:21 그 때에 여호수아가 가서 산지와 헤브론과 드빌과 아납과 유다 온 산지와 이스라엘의 온 산지에서 아낙 사람을 멸절하고 그가 또 그 성읍들을 진멸하였으므로

22 No Anakites were left in Israelite territory; only in Gaza, Gath and Ashdod did any survive
수11:22 이스라엘 자손의 땅 안에는 아낙 사람이 하나도 남음이 없고 가사와 가드와 아스돗에만 약간 남았었더라

23 So Joshua took the entire land, just as the LORD had directed Moses, and he gave it as an inheritance to Israel according to their tribal divisions Then the land had rest from war
수11:23 이와 같이 여호수아가 여호와께서 모세에게 이르신 말씀대로 그 온 땅을 취하여 이스라엘 지파의 구별을 따라 기업으로 주었더라 그 땅에 전쟁이 그쳤더라

[Joshua 12]1 These are the kings of the land whom the Israelites had defeated and whose territory they took over east of the Jordan, from the Arnon Gorge to Mount Hermon, including all the eastern side of the Arabah:
수12:1 이스라엘 자손이 요단 저편 해돋는 편 곧 아르논 골짜기에서 헤르몬 산까지의 동방 온 아라바를 점령하고 그 땅에서 쳐죽인 왕들은 이러하니라

2 Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon He ruled from Aroer on the rim of the Arnon Gorge--from the middle of the gorge--to the Jabbok River, which is the border of the Ammonites This included half of Gilead
수12:2 헤스본에 거하던 아모리 사람의 왕 시혼이라 그 다스리던 땅은 아르논 골짜기 가에 있는 아로엘에서부터 골짜기 가운데 성읍과 길르앗 절반 곧 암몬 자손의 지경 얍복 강까지며

3 He also ruled over the eastern Arabah from the Sea of Kinnereth to the Sea of the Arabah (the Salt Sea), to Beth Jeshimoth, and then southward below the slopes of Pisgah
수12:3 또 동방 아라바 긴네롯 바다까지며 또 동방 아라바의 바다 곧 염해의 벧여시못으로 통한 길까지와 남편으로 비스가 산록까지며

4 And the territory of Og king of Bashan, one of the last of the Rephaites, who reigned in Ashtaroth and Edrei
수12:4 또 르바의 남은 족속으로서 아스다롯과 에드레이에 거하던 바산 왕 옥이라

5 He ruled over Mount Hermon, Salecah, all of Bashan to the border of the people of Geshur and Maacah, and half of Gilead to the border of Sihon king of Heshbon
수12:5 그 치리하던 땅은 헤르몬 산과 살르가와 온 바산과 및 그술 사람과 마아가 사람의 지경까지의 길르앗 절반이니 헤스본 왕 시혼의 지경에 접한 것이라

6 Moses, the servant of the LORD, and the Israelites conquered them And Moses the servant of the LORD gave their land to the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh to be their possession
수12:6 여호와의 종 모세와 이스라엘 자손이 그들을 치고 여호와의 종 모세가 그 땅을 르우벤 사람과 갓 사람과 므낫세 반 지파에게 기업으로 주었더라

7 These are the kings of the land that Joshua and the Israelites conquered on the west side of the Jordan, from Baal Gad in the Valley of Lebanon to Mount Halak, which rises toward Seir (their lands Joshua gave as an inheritance to the tribes of Israel according to their tribal divisions--
수12:7 여호수아와 이스라엘 자손이 요단 이편 곧 서편 레바논 골짜기의 바알갓에서부터 세일로 올라가는 곳 할락 산까지에서 쳐서 멸한 왕들은 이러하니 (그 땅을 여호수아가 이스라엘의 구별을 따라 그 지파에게 기업으로 주었으니

8 the hill country, the western foothills, the Arabah, the mountain slopes, the desert and the Negev--the lands of the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites and Jebusites):
수12:8 곧 산지와 평지와 아라바와 경사지와 광야와 남방 곧 헷 사람과 아모리 사람과 가나안 사람과 브리스 사람과 히위 사람과 여부스 사람의 땅이라)

9 the king of Jericho one the king of Ai (near Bethel) one
수12:9 하나는 여리고 왕이요 하나는 벧엘 곁의 아이 왕이요

10 the king of Jerusalem one the king of Hebron one
수12:10 하나는 예루살렘 왕이요 하나는 헤브론 왕이요 하나는 야르뭇 왕이요

11 the king of Jarmuth one the king of Lachish one
수12:11 하나는 라기스 왕이요

12 the king of Eglon one the king of Gezer one
수12:12 하나는 에글론 왕이요 하나는 게셀 왕이요

13 the king of Debir one the king of Geder one
수12:13 하나는 드빌 왕이요 하나는 게델 왕이요

14 the king of Hormah one the king of Arad one
수12:14 하나는 호르마 왕이요 하나는 아랏 왕이요

15 the king of Libnah one the king of Adullam one
수12:15 하나는 립나 왕이요 하나는 아둘람 왕이요

16 the king of Makkedah one the king of Bethel one
수12:16 하나는 막게다 왕이요 하나는 벧엘 왕이요

17 the king of Tappuah one the king of Hepher one
수12:17 하나는 답부아 왕이요 하나는 헤벨 왕이요

18 the king of Aphek one the king of Lasharon one
수12:18 하나는 아벡 왕이요 하나는 랏사론 왕이요

19 the king of Madon one the king of Hazor one
수12:19 하나는 마돈 왕이요 하나는 하솔 왕이요

20 the king of Shimron Meron one the king of Acshaph one
수12:20 하나는 시므론 므론 왕이요 하나는 악삽 왕이요

21 the king of Taanach one the king of Megiddo one
수12:21 하나는 다아낙 왕이요 하나는 므깃도 왕이요

22 the king of Kedesh one the king of Jokneam in Carmel one
수12:22 하나는 게데스 왕이요 하나는 갈멜의 욕느암 왕이요

23 the king of Dor (in Naphoth Dor) one the king of Goyim in Gilgal one
수12:23 하나는 돌의 높은 곳의 돌 왕이요 하나는 길갈의 고임 왕이요

24 the king of Tirzah one thirty-one kings in all
수12:24 하나는 디르사 왕이라 도합 삼십 일 왕이었더라

[Joshua 13]1 When Joshua was old and well advanced in years, the LORD said to him, "You are very old, and there are still very large areas of land to be taken over
수13:1 여호수아가 나이 많아 늙으매 여호와께서 그에게 이르시되 너는 나이 많아 늙었고 얻을 땅의 남은 것은 매우 많도다

2 "This is the land that remains: all the regions of the Philistines and Geshurites:
수13:2 이 남은 땅은 이러하니 블레셋 사람의 온 지방과 그술 사람의 전경

3 from the Shihor River on the east of Egypt to the territory of Ekron on the north, all of it counted as Canaanite (the territory of the five Philistine rulers in Gaza, Ashdod, Ashkelon, Gath and Ekron--that of the Avvites);
수13:3 곧 애굽 앞 시홀 시내에서부터 가나안 사람에게 속한 북방 에그론 지경까지와 블레셋 사람의 다섯 방백의 땅 곧 가사 사람과 아스돗 사람과 아스글론 사람과 가드 사람과 에그론 사람과 또 남방 아위 사람의 땅과

4 from the south, all the land of the Canaanites, from Arah of the Sidonians as far as Aphek, the region of the Amorites,
수13:4 또 가나안 사람의 온 땅과 시돈 사람에게 속한 므아라와 아모리 사람의 지경 아벡까지와

5 the area of the Gebalites; and all Lebanon to the east, from Baal Gad below Mount Hermon to Lebo Hamath
수13:5 또 그발 사람의 땅과 동편 온 레바논 곧 헤르몬 산 아래 바알갓에서부터 하맛에 들어가는 곳까지와

6 "As for all the inhabitants of the mountain regions from Lebanon to Misrephoth Maim, that is, all the Sidonians, I myself will drive them out before the Israelites Be sure to allocate this land to Israel for an inheritance, as I have instructed you,
수13:6 또 레바논에서부터 미스르봇마임까지의 산지 모든 거민 곧 모든 시돈 사람의 땅이라 내가 그들을 이스라엘 자손 앞에서 쫓아내리니 너는 나의 명한 대로 그 땅을 이스라엘에게 분배하여 기업이 되게 하되

7 and divide it as an inheritance among the nine tribes and half of the tribe of Manasseh "
수13:7 너는 이 땅을 아홉 지파와 므낫세 반 지파에게 나누어 기업이 되게 하라 하셨더라

8 The other half of Manasseh, the Reubenites and the Gadites had received the inheritance that Moses had given them east of the Jordan, as he, the servant of the LORD, had assigned it to them
수13:8 므낫세 반 지파와 함께 르우벤 사람과 갓 사람은 요단 동편에서 그 기업을 모세에게 받았는데 여호와의 종 모세가 그들에게 준 것은 이러하니

9 It extended from Aroer on the rim of the Arnon Gorge, and from the town in the middle of the gorge, and included the whole plateau of Medeba as far as Dibon,
수13:9 곧 아르논 골짜기 가에 있는 아로엘에서부터 골짜기 가운데 있는 성읍과 디본까지 이르는 메드바 온 평지와

10 and all the towns of Sihon king of the Amorites, who ruled in Heshbon, out to the border of the Ammonites
수13:10 헤스본에 도읍하였던 아모리 사람의 왕 시혼의 모든 성읍 곧 암몬 자손의 지경까지와

11 It also included Gilead, the territory of the people of Geshur and Maacah, all of Mount Hermon and all Bashan as far as Salecah--
수13:11 길르앗과 및 그술 사람과 마아갓 사람의 지경과 온 헤르몬 산과 살르가까지 이른 온 바산

12 that is, the whole kingdom of Og in Bashan, who had reigned in Ashtaroth and Edrei and had survived as one of the last of the Rephaites Moses had defeated them and taken over their land
수13:12 곧 르바의 남은 족속으로서 아스다롯과 에드레이에 도읍하였던 바산 왕 옥의 온 나라라 모세가 이 땅의 사람들을 쳐서 쫓아내었어도

13 But the Israelites did not drive out the people of Geshur and Maacah, so they continue to live among the Israelites to this day
수13:13 그술 사람과 마아갓 사람은 이스라엘 자손이 쫓아내지 아니하였으므로 그술과 마아갓이 오늘날까지 이스라엘 가운데 거하더라

14 But to the tribe of Levi he gave no inheritance, since the offerings made by fire to the LORD, the God of Israel, are their inheritance, as he promised them
수13:14 오직 레위 지파에게는 여호수아가 기업으로 준 것이 없었으니 이는 이스라엘 하나님 여호와께 드리는 화제물이 그 기업이 됨이 그에게 이르신 말씀과 같음이었더라

15 This is what Moses had given to the tribe of Reuben, clan by clan:
수13:15 모세가 르우벤 자손의 지파에게 그 가족을 따라서 주었으니

16 The territory from Aroer on the rim of the Arnon Gorge, and from the town in the middle of the gorge, and the whole plateau past Medeba
수13:16 그 지경은 아르논 골짜기 가에 있는 아로엘에서부터 골짜기 가운데 있는 성읍과 메드바 곁에 있는 온 평지와

17 to Heshbon and all its towns on the plateau, including Dibon, Bamoth Baal, Beth Baal Meon,
수13:17 헤스본과 그 평지에 있는 모든 성읍 곧 디본과 바못 바알과 벧 바알 므온과

18 Jahaz, Kedemoth, Mephaath,
수13:18 야하스와 그데못과 메바앗과

19 Kiriathaim, Sibmah, Zereth Shahar on the hill in the valley,
수13:19 기랴다임과 십마와 골짜기 가운데 산에 있는 세렛 사할과

20 Beth Peor, the slopes of Pisgah, and Beth Jeshimoth
수13:20 벧브올과 비스가 산록과 벧여시못과

21 --all the towns on the plateau and the entire realm of Sihon king of the Amorites, who ruled at Heshbon Moses had defeated him and the Midianite chiefs, Evi, Rekem, Zur, Hur and Reba--princes allied with Sihon--who lived in that country
수13:21 평지 모든 성읍과 헤스본에 도읍한 아모리 사람 시혼의 온 나라라 모세가 시혼을 그 땅에 거하는 시혼의 방백 곧 미디안의 귀족 에위와 레겜과 술과 훌과 레바와 함께 죽였으며

22 In addition to those slain in battle, the Israelites had put to the sword Balaam son of Beor, who practiced divination
수13:22 이스라엘 자손이 그들을 도륙하는 중에 브올의 아들 술사 발람도 칼날로 죽였었더라

23 The boundary of the Reubenites was the bank of the Jordan These towns and their villages were the inheritance of the Reubenites, clan by clan
수13:23 르우벤 자손의 서편 경계는 요단과 그 강가라 이상은 르우벤 자손의 기업으로 그 가족대로 받은 성읍과 촌락이니라

24 This is what Moses had given to the tribe of Gad, clan by clan:
수13:24 모세가 갓 지파 곧 갓 자손에게도 그 가족을 따라서 주었으니

25 The territory of Jazer, all the towns of Gilead and half the Ammonite country as far as Aroer, near Rabbah;
수13:25 그 지경은 야셀과 길르앗 모든 성읍과 암몬 자손의 땅 절반 곧 랍바 앞의 아로엘까지와

26 and from Heshbon to Ramath Mizpah and Betonim, and from Mahanaim to the territory of Debir;
수13:26 헤스본에서 라맛 미스베와 브도님까지와 마하나임에서 드빌 지경까지와

27 and in the valley, Beth Haram, Beth Nimrah, Succoth and Zaphon with the rest of the realm of Sihon king of Heshbon (the east side of the Jordan, the territory up to the end of the Sea of Kinnereth)
수13:27 골짜기에 있는 벧 하람과 벧니므라와 숙곳과 사본 곧 헤스본 왕 시혼의 나라의 남은 땅 요단과 그 강가에서부터 요단 동편 긴네렛 바다의 끝까지라

28 These towns and their villages were the inheritance of the Gadites, clan by clan
수13:28 이는 갓 자손의 기업으로 그 가족대로 받은 성읍과 촌락이니라

29 This is what Moses had given to the half-tribe of Manasseh, that is, to half the family of the descendants of Manasseh, clan by clan:
수13:29 모세가 므낫세 반 지파에게 주었으되 므낫세 자손의 반 지파에게 그 가족대로 주었으니

30 The territory extending from Mahanaim and including all of Bashan, the entire realm of Og king of Bashan--all the settlements of Jair in Bashan, sixty towns,
수13:30 그 지경은 마하나임에서부터 온 바산 곧 바산 왕 옥의 전국과 바산 경내 야일의 모든 고을 육십 성읍과

31 half of Gilead, and Ashtaroth and Edrei (the royal cities of Og in Bashan) This was for the descendants of Makir son of Manasseh--for half of the sons of Makir, clan by clan
수13:31 길르앗 절반과 바산 왕 옥의 나라 성읍 아스다롯과 에드레이라 이는 므낫세의 아들 마길의 자손에게 돌린 것이니 곧 마길 자손의 절반이 그 가족대로 받으니라

32 This is the inheritance Moses had given when he was in the plains of Moab across the Jordan east of Jericho
수13:32 요단 동편 여리고 맞은편 모압 평지에서 모세가 분배한 기업이 이러하여도

33 But to the tribe of Levi, Moses had given no inheritance; the LORD, the God of Israel, is their inheritance, as he promised them
수13:33 오직 레위 지파에게는 모세가 기업을 주지 아니하였으니 이는 그들에게 말씀하심같이 이스라엘 하나님 여호와께서 그 기업이 되심이었더라

[Joshua 14]1 Now these are the areas the Israelites received as an inheritance in the land of Canaan, which Eleazar the priest, Joshua son of Nun and the heads of the tribal clans of Israel allotted to them
수14:1 이스라엘 자손이 가나안 땅에서 취한 기업 곧 제사장 엘르아살과 눈의 아들 여호수아와 이스라엘 자손 지파의 족장들이 분배한 것이 이 아래와 같으니라

2 Their inheritances were assigned by lot to the nine-and-a-half tribes, as the LORD had commanded through Moses
수14:2 여호와께서 모세에게 명하신 대로 그들의 기업을 제비뽑아 아홉 지파와 반 지파에게 주었으니

3 Moses had granted the two-and-a-half tribes their inheritance east of the Jordan but had not granted the Levites an inheritance among the rest,
수14:3 두 지파와 반 지파의 기업은 모세가 요단 저편에서 주었음이요 레위 자손에게는 그들 가운데서 기업을 주지 아니하였으니

4 for the sons of Joseph had become two tribes--Manasseh and Ephraim The Levites received no share of the land but only towns to live in, with pasturelands for their flocks and herds
수14:4 요셉 자손은 므낫세와 에브라임의 두 지파가 되었음이라 이 땅에서 레위 사람에게 아무 분깃도 주지 아니하고 오직 거할 성읍들과 가축과 재물을 둘 들만 줄 뿐으로

5 So the Israelites divided the land, just as the LORD had commanded Moses
수14:5 이스라엘 자손이 여호와께서 모세에게 명하신 것과 같이 행하여 그 땅을 나누었더라

6 Now the men of Judah approached Joshua at Gilgal, and Caleb son of Jephunneh the Kenizzite said to him, "You know what the LORD said to Moses the man of God at Kadesh Barnea about you and me
수14:6 때에 유다 자손이 길갈에 있는 여호수아에게 나아오고 그니스 사람 여분네의 아들 갈렙이 여호수아에게 말하되 여호와께서 가데스 바네아에서 나와 당신에게 대하여 하나님의 사람 모세에게 이르신 일을 당신이 아시는 바라

7 I was forty years old when Moses the servant of the LORD sent me from Kadesh Barnea to explore the land And I brought him back a report according to my convictions,
수14:7 내 나이 사십 세에 여호와의 종 모세가 가데스 바네아에서 나를 보내어 이 땅을 정탐케 하므로 내 마음에 성실한 대로 그에게 보고하였고

8 but my brothers who went up with me made the hearts of the people melt with fear I, however, followed the LORD my God wholeheartedly
수14:8 나와 함께 올라갔던 내 형제들은 백성의 간담을 녹게 하였으나 나는 나의 하나님 여호와를 온전히 좇았으므로

9 So on that day Moses swore to me, 'The land on which your feet have walked will be your inheritance and that of your children forever, because you have followed the LORD my God wholeheartedly '
수14:9 그 날에 모세가 맹세하여 가로되 네가 나의 하나님 여호와를 온전히 좇았은즉 네 발로 밟는 땅은 영영히 너와 네 자손의 기업이 되리라 하였나이다

10 "Now then, just as the LORD promised, he has kept me alive for forty-five years since the time he said this to Moses, while Israel moved about in the desert So here I am today, eighty-five years old!
수14:10 이제 보소서 여호와께서 이 말씀을 모세에게 이르신 때로부터 이스라엘이 광야에 행한 이 사십오 년 동안을 여호와께서 말씀하신 대로 나를 생존케 하셨나이다 오늘날 내가 팔십오 세로되

11 I am still as strong today as the day Moses sent me out; I'm just as vigorous to go out to battle now as I was then
수14:11 모세가 나를 보내던 날과 같이 오늘날 오히려 강건하니 나의 힘이 그 때나 이제나 일반이라 싸움에나 출입에 감당할 수 있사온즉

12 Now give me this hill country that the LORD promised me that day You yourself heard then that the Anakites were there and their cities were large and fortified, but, the LORD helping me, I will drive them out just as he said "
수14:12 그 날에 여호와께서 말씀하신 이 산지를 내게 주소서 당신도 그 날에 들으셨거니와 그 곳에는 아낙 사람이 있고 그 성읍들은 크고 견고할지라도 여호와께서 혹시 나와 함께 하시면 내가 필경 여호와의 말씀하신 대로 그들을 쫓아내리이다

13 Then Joshua blessed Caleb son of Jephunneh and gave him Hebron as his inheritance
수14:13 여호수아가 여분네의 아들 갈렙을 위하여 축복하고 헤브론을 그에게 주어 기업을 삼게 하매

14 So Hebron has belonged to Caleb son of Jephunneh the Kenizzite ever since, because he followed the LORD, the God of Israel, wholeheartedly
수14:14 헤브론이 그니스 사람 여분네의 아들 갈렙의 기업이 되어 오늘날까지 이르렀으니 이는 그가 이스라엘의 하나님 여호와를 온전히 좇았음이며

15 (Hebron used to be called Kiriath Arba after Arba, who was the greatest man among the Anakites ) Then the land had rest from war
수14:15 헤브론의 옛 이름은 기럇 아르바라 아르바는 아낙 사람 가운데 가장 큰 사람이었더라 그 땅에 전쟁이 그쳤더라

[Joshua 15]1 The allotment for the tribe of Judah, clan by clan, extended down to the territory of Edom, to the Desert of Zin in the extreme south
수15:1 유다 자손의 지파가 그 가족대로 제비뽑은 땅의 극남단은 에돔 지경에 이르고 또 남으로 신 광야까지라

2 Their southern boundary started from the bay at the southern end of the Salt Sea,
수15:2 그 남편 경계는 염해의 극단 곧 남향한 해만에서부터

3 crossed south of Scorpion Pass, continued on to Zin and went over to the south of Kadesh Barnea Then it ran past Hezron up to Addar and curved around to Karka
수15:3 아그랍빔 비탈 남편으로 지나 신에 이르고 가데스 바네아 남편으로 올라가서 헤스론을 지나며 앗달로 올라가서 돌이켜 갈가에 이르고

4 It then passed along to Azmon and joined the Wadi of Egypt, ending at the sea This is their southern boundary
수15:4 거기서 아스몬에 이르고 애굽 시내에 미치며 바다에 이르러 경계의 끝이 되나니 이것이 너희 남편 경계가 되리라

5 The eastern boundary is the Salt Sea as far as the mouth of the Jordan The northern boundary started from the bay of the sea at the mouth of the Jordan,
수15:5 그 동편 경계는 염해니 요단 끝까지요 그 북편 경계는 요단 끝에 당한 해만에서부터

6 went up to Beth Hoglah and continued north of Beth Arabah to the Stone of Bohan son of Reuben
수15:6 벧호글라로 올라가서 벧 아라바 북편을 지나 르우벤 자손 보한의 돌에 이르고

7 The boundary then went up to Debir from the Valley of Achor and turned north to Gilgal, which faces the Pass of Adummim south of the gorge It continued along to the waters of En Shemesh and came out at En Rogel
수15:7 또 아골 골짜기에서부터 드빌을 지나 북으로 올라가서 강 남편에 있는 아둠밈 비탈 맞은편 길갈을 향하고 나아가 엔 세메스 물을 지나 엔로겔에 이르며

8 Then it ran up the Valley of Ben Hinnom along the southern slope of the Jebusite city (that is, Jerusalem) From there it climbed to the top of the hill west of the Hinnom Valley at the northern end of the Valley of Rephaim
수15:8 또 힌놈의 아들의 골짜기로 올라가서 여부스 곧 예루살렘 남편 어깨에 이르며 또 힌놈의 골짜기 앞 서편에 있는 산 꼭대기로 올라가나니 이 곳은 르바임 골짜기 북편 끝이며

9 From the hilltop the boundary headed toward the spring of the waters of Nephtoah, came out at the towns of Mount Ephron and went down toward Baalah (that is, Kiriath Jearim)
수15:9 또 이 산꼭대기에서부터 넵도아 샘물까지 이르러 에브론 산 성읍들에 미치고 또 바알라 곧 기럇 여아림에 미치며

10 Then it curved westward from Baalah to Mount Seir, ran along the northern slope of Mount Jearim (that is, Kesalon), continued down to Beth Shemesh and crossed to Timnah
수15:10 또 바알라에서부터 서편으로 돌이켜 세일 산에 이르러 여아림 산 곧 그살론 곁 북편에 이르고 또 벧 세메스로 내려가서 딤나로 지나고

11 It went to the northern slope of Ekron, turned toward Shikkeron, passed along to Mount Baalah and reached Jabneel The boundary ended at the sea
수15:11 또 에그론 북편으로 나아가 식그론에 이르러 바알라 산에 미치고 얍느엘에 이르나니 그 끝은 바다며

12 The western boundary is the coastline of the Great Sea These are the boundaries around the people of Judah by their clans
수15:12 서편 경계는 대해와 그 해변이니 유다 자손이 그 가족대로 얻은 사면 경계가 이러하니라

13 In accordance with the LORD'S command to him, Joshua gave to Caleb son of Jephunneh a portion in Judah--Kiriath Arba, that is, Hebron (Arba was the forefather of Anak )
수15:13 여호와께서 여호수아에게 명하신 대로 여호수아가 기럇 아르바 곧 헤브론 성을 유다 자손 중에서 분깃으로 여분네의 아들 갈렙에게 주었으니 아르바는 아낙의 아비였더라

14 From Hebron Caleb drove out the three Anakites--Sheshai, Ahiman and Talmai--descendants of Anak
수15:14 갈렙이 거기서 아낙의 소생 곧 그 세 아들 세새와 아히만과 달매를 쫓아내었고

15 From there he marched against the people living in Debir (formerly called Kiriath Sepher)
수15:15 거기서 올라가서 드빌 거민을 쳤는데 드빌의 본 이름은 기럇 세벨이라

16 And Caleb said, "I will give my daughter Acsah in marriage to the man who attacks and captures Kiriath Sepher "
수15:16 갈렙이 말하기를 기럇 세벨을 쳐서 그것을 취하는 자에게는 내가 내 딸 악사를 아내로 주리라 하였더니

17 Othniel son of Kenaz, Caleb's brother, took it; so Caleb gave his daughter Acsah to him in marriage
수15:17 갈렙의 아우요 그나스의 아들인 옷니엘이 그것을 취함으로 갈렙이 그 딸 악사를 그에게 아내로 주었더라

18 One day when she came to Othniel, she urged him to ask her father for a field When she got off her donkey, Caleb asked her, "What can I do for you?"
수15:18 악사가 출가할 때에 그에게 청하여 자기 아비에게 밭을 구하자 하고 나귀에서 내리매 갈렙이 그에게 묻되 네가 무엇을 원하느냐

19 She replied, "Do me a special favor Since you have given me land in the Negev, give me also springs of water " So Caleb gave her the upper and lower springs
수15:19 가로되 내게 복을 주소서 아버지께서 나를 남방 땅으로 보내시오니 샘물도 내게 주소서 하매 갈렙이 윗샘과 아랫샘을 그에게 주었더라

20 This is the inheritance of the tribe of Judah, clan by clan:
수15:20 유다 자손의 지파가 그 가족대로 얻은 기업은 이러하니라

21 The southernmost towns of the tribe of Judah in the Negev toward the boundary of Edom were: Kabzeel, Eder, Jagur,
수15:21 유다 자손의 지파의 남으로 에돔 경계에 접근한 성읍들은 갑스엘과 에델과 야굴과

22 Kinah, Dimonah, Adadah,
수15:22 기나와 디모나와 아다다와

23 Kedesh, Hazor, Ithnan,
수15:23 게데스와 하솔과 잇난과

24 Ziph, Telem, Bealoth,
수15:24 십과 델렘과 브알롯과

25 Hazor Hadattah, Kerioth Hezron (that is, Hazor),
수15:25 하솔 하닷다와 그리욧 헤스론 곧 하솔과

26 Amam, Shema, Moladah,
수15:26 아맘과 세마와 몰라다와

27 Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
수15:27 하살갓다와 헤스몬과 벧 벨렛과

28 Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
수15:28 하살 수알과 브엘세바와 비스요댜와

29 Baalah, Iim, Ezem,
수15:29 바알라와 이임과 에셈과

30 Eltolad, Kesil, Hormah,
수15:30 엘돌랏과 그실과 홀마와

31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
수15:31 시글락과 맛만나와 산산나와 르바옷과

32 Lebaoth, Shilhim, Ain and Rimmon--a total of twenty-nine towns and their villages
수15:32 실힘과 아인과 림몬이니 모두 이십구 성읍이요 또 그 촌락이었으며

33 In the western foothills: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
수15:33 평지에는 에스다올과 소라와 아스나와

34 Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
수15:34 사노아와 엔간님과 답부아와 에남과

35 Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
수15:35 야르뭇과 아둘람과 소고와 아세가와

36 Shaaraim, Adithaim and Gederah (or Gederothaim)--fourteen towns and their villages
수15:36 사아라임과 아디다임과 그데라와 그데로다임이니 모두 십사 성읍이요 또 그 촌락이었으며

37 Zenan, Hadashah, Migdal Gad,
수15:37 스난과 하다사와 믹달갓과

38 Dilean, Mizpah, Joktheel,
수15:38 딜르안과 미스베와 욕드엘과

39 Lachish, Bozkath, Eglon,
수15:39 라기스와 보스갓과 에글론과

40 Cabbon, Lahmas, Kitlish,
수15:40 갑본과 라맘과 기들리스와

41 Gederoth, Beth Dagon, Naamah and Makkedah--sixteen towns and their villages
수15:41 그데롯과 벧다곤과 나아마와 막게다니 모두 십육 성읍이요 또 그 촌락이었으며

42 Libnah, Ether, Ashan,
수15:42 립나와 에델과 아산과

43 Iphtah, Ashnah, Nezib,
수15:43 입다와 아스나와 느십과

44 Keilah, Aczib and Mareshah--nine towns and their villages
수15:44 그일라와 악십과 마레사니 모두 아홉 성읍이요 또 그 촌락이었으며

45 Ekron, with its surrounding settlements and villages;
수15:45 에그론과 그 향리와 촌락과

46 west of Ekron, all that were in the vicinity of Ashdod, together with their villages;
수15:46 에그론에서부터 바다까지 아스돗 곁에 있는 모든 성읍과 그 촌락이었으며

47 Ashdod, its surrounding settlements and villages; and Gaza, its settlements and villages, as far as the Wadi of Egypt and the coastline of the Great Sea
수15:47 아스돗과 그 향리와 촌락과 가사와 그 향리와 촌락이니 애굽 시내와 대해 가에 이르기까지였으며

48 In the hill country: Shamir, Jattir, Socoh,
수15:48 산지는 사밀과 얏딜과 소고와

49 Dannah, Kiriath Sannah (that is, Debir),
수15:49 단나와 기럇 산나 곧 드빌과

50 Anab, Eshtemoh, Anim,
수15:50 아납과 에스드모와 아님과

51 Goshen, Holon and Giloh--eleven towns and their villages
수15:51 고센과 홀론과 길로니 모두 십일 성읍이요 또 그 촌락이었으며

52 Arab, Dumah, Eshan,
수15:52 아랍과 두마와 에산과

53 Janim, Beth Tappuah, Aphekah,
수15:53 야님과 벧 답부아와 아베가와

54 Humtah, Kiriath Arba (that is, Hebron) and Zior--nine towns and their villages
수15:54 훔다와 기럇 아르바 곧 헤브론과 시올이니 모두 아홉 성읍이요 또 그 촌락이었으며

55 Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
수15:55 마온과 갈멜과 십과 윳다와

56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
수15:56 이스르엘과 욕드암과 사노아와

57 Kain, Gibeah and Timnah--ten towns and their villages
수15:57 가인과 기브아와 딤나니 모두 열 성읍이요 또 그 촌락이었으며

58 Halhul, Beth Zur, Gedor,
수15:58 할훌과 벧 술과 그돌과

59 Maarath, Beth Anoth and Eltekon--six towns and their villages
수15:59 마아랏과 벧 아놋과 엘드곤이니 모두 여섯 성읍이요 또 그 촌락이었으며

60 Kiriath Baal (that is, Kiriath Jearim) and Rabbah--two towns and their villages
수15:60 기럇 바알 곧 기럇 여아림과 라빠니 모두 두 성읍이요 또 그 촌락이었으며

61 In the desert: Beth Arabah, Middin, Secacah,
수15:61 광야에는 벧 아라바와 밋딘과 스가가와

62 Nibshan, the City of Salt and En Gedi--six towns and their villages
수15:62 닙산과 염성과 엔 게디니 모두 여섯 성읍이요 또 그 촌락이었더라

63 Judah could not dislodge the Jebusites, who were living in Jerusalem; to this day the Jebusites live there with the people of Judah
수15:63 예루살렘 거민 여부스 사람을 유다 자손이 쫓아내지 못하였으므로 여부스 사람이 오늘날까지 유다 자손과 함께 예루살렘에 거하니라

[Joshua 16]1 The allotment for Joseph began at the Jordan of Jericho, east of the waters of Jericho, and went up from there through the desert into the hill country of Bethel
수16:1 요셉 자손이 제비뽑은 것은 여리고 곁 요단 곧 여리고 물 동편 광야에서부터 나아가 여리고로 말미암아 올라가서 산지를 지나 벧엘에 이르고

2 It went on from Bethel (that is, Luz), crossed over to the territory of the Arkites in Ataroth,
수16:2 벧엘에서부터 루스로 나아가 아렉 사람의 경계로 지나 아다롯에 이르고

3 descended westward to the territory of the Japhletites as far as the region of Lower Beth Horon and on to Gezer, ending at the sea
수16:3 서편으로 내려가서 야블렛 사람의 경계에 이르러 아래 벧 호론 곧 게셀에 미치고 그 끝은 바다라

4 So Manasseh and Ephraim, the descendants of Joseph, received their inheritance
수16:4 요셉의 자손 므낫세와 에브라임이 그 기업을 얻었더라

5 This was the territory of Ephraim, clan by clan: The boundary of their inheritance went from Ataroth Addar in the east to Upper Beth Horon
수16:5 에브라임 자손의 그 가족대로 얻은 것의 경계는 이러하니라 그 기업의 경계는 동으로 아다롯 앗달에서 윗 벧 호론에 이르고

6 and continued to the sea From Micmethath on the north it curved eastward to Taanath Shiloh, passing by it to Janoah on the east
수16:6 또 서편으로 나아가 북편 믹므다에 이르고 동편으로 돌아 다아낫 실로에 이르러 야노아 동편을 지나고

7 Then it went down from Janoah to Ataroth and Naarah, touched Jericho and came out at the Jordan
수16:7 야노아에서부터 아다롯과 나아라로 내려가서 여리고에 미치며 요단으로 나아가고

8 From Tappuah the border went west to the Kanah Ravine and ended at the sea This was the inheritance of the tribe of the Ephraimites, clan by clan
수16:8 또 답부아에서부터 서편으로 지나서 가나 시내에 미치나니 그 끝은 바다라 에브라임 자손의 지파가 그 가족대로 얻은 기업이 이러하였고

9 It also included all the towns and their villages that were set aside for the Ephraimites within the inheritance of the Manassites
수16:9 그 외에 므낫세 자손의 기업 중에서 에브라임 자손을 위하여 구별한 모든 성읍과 촌락도 있었더라

10 They did not dislodge the Canaanites living in Gezer; to this day the Canaanites live among the people of Ephraim but are required to do forced labor
수16:10 그들이 게셀에 거하는 가나안 사람을 쫓아내지 아니하였으므로 가나안 사람이 오늘날까지 에브라임 가운데 거하며 사역하는 종이 되니라

[Joshua 17]1 This was the allotment for the tribe of Manasseh as Joseph's firstborn, that is, for Makir, Manasseh's firstborn Makir was the ancestor of the Gileadites, who had received Gilead and Bashan because the Makirites were great soldiers
수17:1 므낫세 지파를 위하여 제비뽑은 것은 이러하니라 므낫세는 요셉의 장자이었고 므낫세의 장자 마길은 길르앗의 아비라 그는 무사이어서 길르앗과 바산을 얻었으므로

2 So this allotment was for the rest of the people of Manasseh--the clans of Abiezer, Helek, Asriel, Shechem, Hepher and Shemida These are the other male descendants of Manasseh son of Joseph by their clans
수17:2 므낫세의 남은 자손을 위하여 그 가족대로 제비를 뽑았는데 그들은 곧 아비에셀의 자손과 헬렉의 자손과 아스리엘의 자손과 세겜의 자손과 헤벨의 자손과 스미다의 자손이니 그들의 가족대로 요셉의 아들 므낫세의 남 자손이며

3 Now Zelophehad son of Hepher, the son of Gilead, the son of Makir, the son of Manasseh, had no sons but only daughters, whose names were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah and Tirzah
수17:3 헤벨의 아들 길르앗의 손자 마길의 증손 므낫세의 현손 슬로브핫은 아들이 없고 딸뿐이요 그 딸들의 이름은 말라와 노아와 호글라와 밀가와 디르사라

4 They went to Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the leaders and said, "The LORD commanded Moses to give us an inheritance among our brothers " So Joshua gave them an inheritance along with the brothers of their father, according to the LORD'S command
수17:4 그들이 제사장 엘르아살과 눈의 아들 여호수아와 방백들 앞에 나아와서 말하기를 여호와께서 모세에게 명하사 우리 형제 중에서 우리에게 기업을 주라 하셨다 하매 여호와의 명령을 따라 그들에게 기업을 그 아비 형제 중에서 주므로

5 Manasseh's share consisted of ten tracts of land besides Gilead and Bashan east of the Jordan,
수17:5 요단 동편 길르앗과 바산 외에 므낫세에게 열 분깃이 돌아갔으니

6 because the daughters of the tribe of Manasseh received an inheritance among the sons The land of Gilead belonged to the rest of the descendants of Manasseh
수17:6 므낫세의 여손들이 그 남 자손 중에서 기업을 얻은 까닭이었으며 길르앗 땅은 므낫세의 남은 자손에게 속하였더라

7 The territory of Manasseh extended from Asher to Micmethath east of Shechem The boundary ran southward from there to include the people living at En Tappuah
수17:7 므낫세의 경계는 아셀에서부터 세겜 앞 믹므닷에 미치고 우편으로 가서 엔답부아 거민의 땅에 이르나니

8 (Manasseh had the land of Tappuah, but Tappuah itself, on the boundary of Manasseh, belonged to the Ephraimites )
수17:8 답부아 땅은 므낫세에게 속하였으되 므낫세 경계에 있는 답부아 읍은 에브라임 자손에게 속하였으며

9 Then the boundary continued south to the Kanah Ravine There were towns belonging to Ephraim lying among the towns of Manasseh, but the boundary of Manasseh was the northern side of the ravine and ended at the sea
수17:9 또 경계가 가나 시내로 내려가서 그 시내 남편에 이르나니 므낫세의 성읍 중에 이 성읍들은 에브라임에게 속하였으며 므낫세의 경계는 그 시내 북편이요 그 끝은 바다며

10 On the south the land belonged to Ephraim, on the north to Manasseh The territory of Manasseh reached the sea and bordered Asher on the north and Issachar on the east
수17:10 그 남편은 에브라임에 속하였고 북편은 므낫세에 속하였고 바다가 그 경계가 되었으며 그들의 땅의 북은 아셀에 미쳤고 동은 잇사갈에 미쳤으며

11 Within Issachar and Asher, Manasseh also had Beth Shan, Ibleam and the people of Dor, Endor, Taanach and Megiddo, together with their surrounding settlements (the third in the list is Naphoth)
수17:11 잇사갈과 아셀에도 므낫세의 소유가 있으니 곧 벧 스안과 그 향리와 이블르암과 그 향리와 돌의 거민과 그 향리요 또 엔돌 거민과 그 향리와 다아낙 거민과 그 향리와 므깃도 거민과 그 향리들 세 높은 곳이라

12 Yet the Manassites were not able to occupy these towns, for the Canaanites were determined to live in that region
수17:12 그러나 므낫세 자손이 그 성읍들의 거민을 쫓아내지 못하매 가나안 사람이 결심하고 그 땅에 거하였더니

13 However, when the Israelites grew stronger, they subjected the Canaanites to forced labor but did not drive them out completely
수17:13 이스라엘 자손이 강성한 후에야 가나안 사람에게 사역을 시켰고 다 쫓아내지 아니하였더라

14 The people of Joseph said to Joshua, "Why have you given us only one allotment and one portion for an inheritance? We are a numerous people and the LORD has blessed us abundantly "
수17:14 요셉 자손이 여호수아에게 말하여 가로되 여호와께서 지금까지 내게 복을 주시므로 내가 큰 민족이 되었거늘 당신이 나의 기업을 위하여 한 제비, 한 분깃으로만 내게 주심은 어찜이니이까

15 "If you are so numerous," Joshua answered, "and if the hill country of Ephraim is too small for you, go up into the forest and clear land for yourselves there in the land of the Perizzites and Rephaites "
수17:15 여호수아가 그들에게 이르되 네가 큰 민족이 되므로 에브라임 산지가 네게 너무 좁을진대 브리스 사람과 르바임 사람의 땅 삼림에 올라가서 스스로 개척하라

16 The people of Joseph replied, "The hill country is not enough for us, and all the Canaanites who live in the plain have iron chariots, both those in Beth Shan and its settlements and those in the Valley of Jezreel "
수17:16 요셉 자손이 가로되 그 산지는 우리에게 넉넉지도 못하고 골짜기 땅에 거하는 가나안 사람에게는 벧 스안과 그 향리에 거하는 자든지 이스르엘 골짜기에 거하는 자든지 다 철병거가 있나이다

17 But Joshua said to the house of Joseph--to Ephraim and Manasseh--"You are numerous and very powerful You will have not only one allotment
수17:17 여호수아가 다시 요셉의 족속 곧 에브라임과 므낫세에게 일러 가로되 너는 큰 민족이요 큰 권능이 있은즉 한 분깃만 가질 것이 아니라

18 but the forested hill country as well Clear it, and its farthest limits will be yours; though the Canaanites have iron chariots and though they are strong, you can drive them out "
수17:18 그 산지도 네 것이 되리니 비록 삼림이라도 네가 개척하라 그 끝까지 네 것이 되리라 가나안 사람이 비록 철병거를 가졌고 강할지라도 네가 능히 그를 쫓아내리라

[Joshua 18]1 The whole assembly of the Israelites gathered at Shiloh and set up the Tent of Meeting there The country was brought under their control,
수18:1 이스라엘 자손의 온 회중이 실로에 모여서 거기 회막을 세웠으니 그 땅이 이미 그들의 앞에 돌아와 복종하였음이나

2 but there were still seven Israelite tribes who had not yet received their inheritance
수18:2 이스라엘 자손 중에 그 기업의 분배를 얻지 못한 자가 오히려 일곱 지파라

3 So Joshua said to the Israelites: "How long will you wait before you begin to take possession of the land that the LORD, the God of your fathers, has given you?
수18:3 여호수아가 이스라엘 자손에게 이르되 너희가 너희 열조의 하나님 여호와께서 너희에게 주신 땅을 취하러 가기를 어느 때까지 지체하겠느냐

4 Appoint three men from each tribe I will send them out to make a survey of the land and to write a description of it, according to the inheritance of each Then they will return to me
수18:4 너희는 매지파에 삼 인씩 선정하라 내가 그들을 보내리니 그들은 일어나서 그 땅에 두루 다니며 그 기업에 상당하게 그려 가지고 내게로 돌아올 것이라

5 You are to divide the land into seven parts Judah is to remain in its territory on the south and the house of Joseph in its territory on the north
수18:5 그들이 그 땅을 일곱 부분에 나누되 유다는 남편 자기 경내에 거하고 요셉의 족속은 그 북편 자기 경내에 거한즉

6 After you have written descriptions of the seven parts of the land, bring them here to me and I will cast lots for you in the presence of the LORD our God
수18:6 그 남은 땅을 일곱 부분으로 그려서 이 곳 내게로 가져올지니 내가 여기서 너희를 위하여 우리 하나님 여호와 앞에서 제비뽑으리라

7 The Levites, however, do not get a portion among you, because the priestly service of the LORD is their inheritance And Gad, Reuben and the half-tribe of Manasseh have already received their inheritance on the east side of the Jordan Moses the servant of the LORD gave it to them "
수18:7 레위 사람은 너희 중에 분깃이 없나니 여호와의 제사장 직분이 그들의 기업이 됨이며 갓과 르우벤과 므낫세 반 지파는 요단 저편 동편에서 이미 기업을 받았나니 이는 여호와의 종 모세가 그들에게 준 것이니라

8 As the men started on their way to map out the land, Joshua instructed them, "Go and make a survey of the land and write a description of it Then return to me, and I will cast lots for you here at Shiloh in the presence of the LORD "
수18:8 그 사람들이 일어나 떠나니 여호수아가 땅을 그리러 가는 그들에게 명하여 가로되 가서 그 땅으로 두루 다니며 그려 가지고 내게로 돌아오라 내가 여기 실로에서 여호와 앞에서 너희를 위하여 제비뽑으리라

9 So the men left and went through the land They wrote its description on a scroll, town by town, in seven parts, and returned to Joshua in the camp at Shiloh
수18:9 그 사람들이 가서 그 땅으로 두루 다니며 성읍들을 따라서 일곱 부분으로 책에 그리고 실로 진에 돌아와 여호수아에게 나아오니

10 Joshua then cast lots for them in Shiloh in the presence of the LORD, and there he distributed the land to the Israelites according to their tribal divisions
수18:10 여호수아가 그들을 위하여 실로 여호와 앞에서 제비뽑고 그가 거기서 이스라엘 자손의 분파대로 땅을 분배하였더라

11 The lot came up for the tribe of Benjamin, clan by clan Their allotted territory lay between the tribes of Judah and Joseph:
수18:11 베냐민 자손 지파를 위하여 그 가족대로 제비를 뽑았으니 그 제비뽑은 땅의 경계는 유다 자손과 요셉 자손의 중간이라

12 On the north side their boundary began at the Jordan, passed the northern slope of Jericho and headed west into the hill country, coming out at the desert of Beth Aven
수18:12 그 북방 경계는 요단에서부터 여리고 북편으로 올라가서 서편 산지를 넘어서 또 올라가서 벧아웬 황무지에 이르며

13 From there it crossed to the south slope of Luz (that is, Bethel) and went down to Ataroth Addar on the hill south of Lower Beth Horon
수18:13 또 그 경계가 거기서부터 루스로 나아가서 루스 남편에 이르나니 루스는 곧 벧엘이며 또 그 경계가 아다롯 앗달로 내려가서 아래 벧 호론 남편 산 곁으로 지나고

14 From the hill facing Beth Horon on the south the boundary turned south along the western side and came out at Kiriath Baal (that is, Kiriath Jearim), a town of the people of Judah This was the western side
수18:14 벧 호론 앞 남편 산에서부터 서방으로 돌아 남편으로 향하여 유다 자손의 성읍 기럇 바알 곧 기럇 여아림에 이르러 끝이 되나니 이는 서방 경계며

15 The southern side began at the outskirts of Kiriath Jearim on the west, and the boundary came out at the spring of the waters of Nephtoah
수18:15 남방 경계는 기럇 여아림 끝에서부터 서편으로 나아가 넵도아 물 근원에 이르고

16 The boundary went down to the foot of the hill facing the Valley of Ben Hinnom, north of the Valley of Rephaim It continued down the Hinnom Valley along the southern slope of the Jebusite city and so to En Rogel
수18:16 르바임 골짜기 북편 힌놈의 아들 골짜기 앞에 있는 산 끝으로 내려가고 또 힌놈의 골짜기로 내려가서 여부스 남편에 이르러 엔 로겔로 내려가고

17 It then curved north, went to En Shemesh, continued to Geliloth, which faces the Pass of Adummim, and ran down to the Stone of Bohan son of Reuben
수18:17 또 북향하여 엔 세메스로 나아가서 아둠밈 비탈 맞은편 글릴롯으로 나아가서 르우벤 자손 보한의 돌까지 내려가고

18 It continued to the northern slope of Beth Arabah and on down into the Arabah
수18:18 북으로 아라바 맞은편을 지나 아라바로 내려가고

19 It then went to the northern slope of Beth Hoglah and came out at the northern bay of the Salt Sea, at the mouth of the Jordan in the south This was the southern boundary
수18:19 또 북으로 벧 호글라 곁을 지나서 요단 남단에 당한 염해의 북편 해만이 그 경계의 끝이 되나니 이는 남편 경계며

20 The Jordan formed the boundary on the eastern side These were the boundaries that marked out the inheritance of the clans of Benjamin on all sides
수18:20 동방 경계는 요단이니 이는 베냐민 자손이 그 가족대로 얻은 기업의 사면 경계이었더라

21 The tribe of Benjamin, clan by clan, had the following cities: Jericho, Beth Hoglah, Emek Keziz,
수18:21 베냐민 자손의 지파가 그 가족대로 얻은 성읍들은 여리고와 벧 호글라와 에멕 그시스와

22 Beth Arabah, Zemaraim, Bethel,
수18:22 벧 아라바와 스마라임과 벧엘과

23 Avvim, Parah, Ophrah,
수18:23 아윔과 바라와 오브라와

24 Kephar Ammoni, Ophni and Geba--twelve towns and their villages
수18:24 그발 암모니와 오브니와 게바니 십이 성읍이요 또 그 촌락이며

25 Gibeon, Ramah, Beeroth,
수18:25 기브온과 라마와 브에롯과

26 Mizpah, Kephirah, Mozah,
수18:26 미스베와 그비라와 모사와

27 Rekem, Irpeel, Taralah,
수18:27 레겜과 이르브엘과 다랄라와

28 Zelah, Haeleph, the Jebusite city (that is, Jerusalem), Gibeah and Kiriath--fourteen towns and their villages This was the inheritance of Benjamin for its clans
수18:28 셀라와 엘렙과 여부스 곧 예루살렘과 기부앗과 기럇이니 십사 성읍이요 또 그 촌락이라 이는 베냐민 자손이 그 가족대로 얻은 기업이었더라

[Joshua 19]1 The second lot came out for the tribe of Simeon, clan by clan Their inheritance lay within the territory of Judah
수19:1 둘째로 시므온 곧 시므온 자손의 지파를 위하여 그 가족대로 제비를 뽑았으니 그 기업은 유다 자손의 기업 중에서라

2 It included: Beersheba (or Sheba), Moladah,
수19:2 그 얻은 기업은 브엘 세바 곧 세바와 몰라다와

3 Hazar Shual, Balah, Ezem,
수19:3 하살 수알과 발라와 에셈과

4 Eltolad, Bethul, Hormah,
수19:4 엘돌랏과 브둘과 호르마와

5 Ziklag, Beth Marcaboth, Hazar Susah,
수19:5 시글락과 벧 말가봇과 하살수사와

6 Beth Lebaoth and Sharuhen--thirteen towns and their villages;
수19:6 벧 르바옷과 사루헨이니 십삼 성읍이요 또 그 촌락이며

7 Ain, Rimmon, Ether and Ashan--four towns and their villages--
수19:7 또 아인과 림몬과 에델과 아산이니 네 성읍이요 또 그 촌락이며

8 and all the villages around these towns as far as Baalath Beer (Ramah in the Negev) This was the inheritance of the tribe of the Simeonites, clan by clan
수19:8 또 남방 라마 곧 바알랏 브엘까지 이 성들을 둘러 있는 모든 촌락이니 이는 시므온 자손의 지파가 그 가족대로 얻은 기업이라

9 The inheritance of the Simeonites was taken from the share of Judah, because Judah's portion was more than they needed So the Simeonites received their inheritance within the territory of Judah
수19:9 시므온 자손의 이 기업은 유다 자손의 기업 중에서 취하였으니 이는 유다 자손의 분깃이 자기들에게 너무 많으므로 시므온 자손이 자기의 기업을 그들의 기업 중에서 얻음이었더라

10 The third lot came up for Zebulun, clan by clan: The boundary of their inheritance went as far as Sarid
수19:10 셋째로 스불론 자손을 위하여 그 가족대로 제비를 뽑았으니 그 기업의 경계는 사릿에 미치고

11 Going west it ran to Maralah, touched Dabbesheth, and extended to the ravine near Jokneam
수19:11 서편으로 올라가서 마랄라에 이르러 답베셋에 미치고 욕느암 앞 시내에 미치며

12 It turned east from Sarid toward the sunrise to the territory of Kisloth Tabor and went on to Daberath and up to Japhia
수19:12 사릿에서부터 동편으로 돌아 해 뜨는 편을 향하고 기슬롯 다볼의 경계에 이르고 다브랏으로 나가서 야비아로 올라가고

13 Then it continued eastward to Gath Hepher and Eth Kazin; it came out at Rimmon and turned toward Neah
수19:13 또 거기서부터 동편으로 가드 헤벨을 지나 엣 가신에 이르고 네아까지 연한 림몬으로 나아가서

14 There the boundary went around on the north to Hannathon and ended at the Valley of Iphtah El
수19:14 북으로 돌아 한나돈에 이르고 입다엘 골짜기에 이르러 끝이 되며

15 Included were Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah and Bethlehem There were twelve towns and their villages
수19:15 또 갓닷과 나할랄과 시므론과 이달라와 베들레헴이니 모두 십이 성읍이요 또 그 촌락이라

16 These towns and their villages were the inheritance of Zebulun, clan by clan
수19:16 스불론 자손이 그 가족대로 얻은 기업은 이 성읍들과 그 촌락이었더라

17 The fourth lot came out for Issachar, clan by clan
수19:17 넷째로 잇사갈 곧 잇사갈 자손을 위하여 그 가족대로 제비를 뽑았으니

18 Their territory included: Jezreel, Kesulloth, Shunem,
수19:18 그 지경 안은 이스르엘과 그술롯과 수넴과

19 Hapharaim, Shion, Anaharath,
수19:19 하바라임과 시온과 아나하랏과

20 Rabbith, Kishion, Ebez,
수19:20 랍빗과 기시온과 에베스와

21 Remeth, En Gannim, En Haddah and Beth Pazzez
수19:21 레멧과 언간님과 엔핫다와 벧 바세스며

22 The boundary touched Tabor, Shahazumah and Beth Shemesh, and ended at the Jordan There were sixteen towns and their villages
수19:22 그 경계는 다볼과 사하수마와 벧 세메스에 미치고 그 끝은 요단이니 모두 십육 성읍이요 또 그 촌락이라

23 These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Issachar, clan by clan
수19:23 잇사갈 자손 지파가 그 가족대로 얻은 기업은 이 성읍들과 그 촌락이었더라

24 The fifth lot came out for the tribe of Asher, clan by clan
수19:24 다섯째로 아셀 자손의 지파를 위하여 그 가족대로 제비를 뽑았으니

25 Their territory included: Helkath, Hali, Beten, Acshaph,
수19:25 그 지경 안은 헬갓과 할리와 베덴과 악삽과

26 Allammelech, Amad and Mishal On the west the boundary touched Carmel and Shihor Libnath
수19:26 알람멜렉과 아맛과 미살이며 그 경계의 서편은 갈멜에 미치며 시홀 림낫에 미치고

27 It then turned east toward Beth Dagon, touched Zebulun and the Valley of Iphtah El, and went north to Beth Emek and Neiel, passing Cabul on the left
수19:27 꺾여 해돋는 편을 향하여 벧 다곤에 이르며 스불론에 달하고 북편으로 입다 엘 골짜기에 미쳐서 벧에멕과 느이엘에 이르고 가불 좌편으로 나가서

28 It went to Abdon, Rehob, Hammon and Kanah, as far as Greater Sidon
수19:28 에브론과 르홉과 함몬과 가나를 지나 큰 시돈까지 이르고

29 The boundary then turned back toward Ramah and went to the fortified city of Tyre, turned toward Hosah and came out at the sea in the region of Aczib,
수19:29 돌아서 라마와 견고한 성읍 두로에 이르고 돌아서 호사에 이르고 악십 지방 곁 바다가 끝이 되며

30 Ummah, Aphek and Rehob There were twenty-two towns and their villages
수19:30 또 움마와 아벡과 르홉이니 모두 이십이 성읍과 그 촌락이라

31 These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Asher, clan by clan
수19:31 아셀 자손의 지파가 그 가족대로 얻은 기업은 이 성읍들과 그 촌락이었더라

32 The sixth lot came out for Naphtali, clan by clan:
수19:32 여섯째로 납달리 자손을 위하여 납달리 자손의 가족대로 제비를 뽑았으니

33 Their boundary went from Heleph and the large tree in Zaanannim, passing Adami Nekeb and Jabneel to Lakkum and ending at the Jordan
수19:33 그 경계는 헬렙과 사아난님의 상수리나무에서부터 아다미 네겝과 얍느엘을 지나 락굼까지요 그 끝은 요단이며

34 The boundary ran west through Aznoth Tabor and came out at Hukkok It touched Zebulun on the south, Asher on the west and the Jordan on the east
수19:34 서편으로 돌아 아스놋 다볼에 이르고 그 곳에서부터 나가 훅곡에 이르러는 남은 스불론에 접하였고 서는 아셀에 접하였으며 해돋는 편은 유다에 달한 요단이며

35 The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
수19:35 그 견고한 성읍들은 싯딤과 세르와 함맛과 락갓과 긴네렛과

36 Adamah, Ramah, Hazor,
수19:36 아다마와 라마와 하솔과

37 Kedesh, Edrei, En Hazor,
수19:37 게데스와 에드레이와 엔 하솔과

38 Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath and Beth Shemesh There were nineteen towns and their villages
수19:38 이론과 믹다렐과 호렘과 벧 아낫과 벧 세메스니 모두 십구 성읍이요 또 그 촌락이라

39 These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Naphtali, clan by clan
수19:39 납달리 자손의 지파가 그 가족대로 얻은 기업은 이 성읍들과 그 촌락이었더라

40 The seventh lot came out for the tribe of Dan, clan by clan
수19:40 일곱째로 단 자손의 지파를 위하여 그 가족대로 제비를 뽑았으니

41 The territory of their inheritance included: Zorah, Eshtaol, Ir Shemesh,
수19:41 그 기업의 지경은 소라와 에스다올과 이르세메스와

42 Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
수19:42 사알랍빈과 아얄론과 이들라와

43 Elon, Timnah, Ekron,
수19:43 엘론과 딤나와 에그론과

44 Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
수19:44 엘드게와 깁브돈과 바알랏과

45 Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
수19:45 여훗과 브네브락과 가드 림몬과

46 Me Jarkon and Rakkon, with the area facing Joppa
수19:46 메얄곤과 락곤과 욥바 맞은편 경계까지라

47 (But the Danites had difficulty taking possession of their territory, so they went up and attacked Leshem, took it, put it to the sword and occupied it They settled in Leshem and named it Dan after their forefather )
수19:47 그런데 단 자손의 지경이 더욱 확장되었으니 이는 단 자손이 올라가서 레센을 쳐서 취하여 칼날로 치고 그것을 얻어 거기 거하였음이라 그 조상 단의 이름을 따라서 레센을 단이라 하였더라

48 These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Dan, clan by clan
수19:48 단 자손의 지파가 그 가족대로 얻은 기업은 이 성읍들과 그 촌락이었더라

49 When they had finished dividing the land into its allotted portions, the Israelites gave Joshua son of Nun an inheritance among them,
수19:49 이스라엘 자손이 그 경계를 따라서 기업의 땅 나누기를 마치고 자기들 중에서 눈의 아들 여호수아에게 기업을 주었으되

50 as the LORD had commanded They gave him the town he asked for--Timnath Serah in the hill country of Ephraim And he built up the town and settled there
수19:50 곧 여호와의 명령대로 여호수아의 구한 성읍 에브라임 산지 딤낫 세라를 주매 여호수아가 그 성읍을 중건하고 거기 거하였었더라

51 These are the territories that Eleazar the priest, Joshua son of Nun and the heads of the tribal clans of Israel assigned by lot at Shiloh in the presence of the LORD at the entrance to the Tent of Meeting And so they finished dividing the land
수19:51 제사장 엘르아살과 눈의 아들 여호수아와 이스라엘 자손 지파의 족장들이 실로에서 회막문 여호와 앞에서 제비뽑아 나눈 기업이 이러하니라 이에 땅 나누는 일이 마쳤더라

[Joshua 20]1 Then the LORD said to Joshua:
수20:1 여호와께서 여호수아에게 일러 가라사대

2 "Tell the Israelites to designate the cities of refuge, as I instructed you through Moses,
수20:2 이스라엘 자손에게 고하여 이르라 내가 모세로 너희에게 말한 도피성을 택정하여

3 so that anyone who kills a person accidentally and unintentionally may flee there and find protection from the avenger of blood
수20:3 부지중 오살한 자를 그리로 도망하게 하라 이는 너희 중 피의 보수자를 피할 곳이니라

4 "When he flees to one of these cities, he is to stand in the entrance of the city gate and state his case before the elders of that city Then they are to admit him into their city and give him a place to live with them
수20:4 그 성읍들의 하나에 도피하는 자는 그 성읍에 들어가는 문 어귀에 서서 그 성읍 장로들의 귀에 자기의 사고를 고할 것이요 그들은 그를 받아 성읍에 들여 한 곳을 주어 자기들 중에 거하게 하고

5 If the avenger of blood pursues him, they must not surrender the one accused, because he killed his neighbor unintentionally and without malice aforethought
수20:5 피의 보수자가 그 뒤를 따라온다 할지라도 그들은 그 살인자를 그의 손에 내어 주지 말지니 이는 본래 미워함이 없이 부지중에 그 이웃을 죽였음이라

6 He is to stay in that city until he has stood trial before the assembly and until the death of the high priest who is serving at that time Then he may go back to his own home in the town from which he fled "
수20:6 그 살인자가 회중의 앞에 서서 재판을 받기까지나 당시 대제사장의 죽기까지 그 성읍에 거하다가 그 후에 그 살인자가 본 성읍 곧 자기가 도망하여 나온 그 성읍의 자기 집으로 돌아갈지니라

7 So they set apart Kedesh in Galilee in the hill country of Naphtali, Shechem in the hill country of Ephraim, and Kiriath Arba (that is, Hebron) in the hill country of Judah
수20:7 무리가 납달리의 산지 갈릴리 게데스와 에브라임 산지의 세겜과 유다 산지의 기럇 아르바 곧 헤브론을 구별하였고

8 On the east side of the Jordan of Jericho they designated Bezer in the desert on the plateau in the tribe of Reuben, Ramoth in Gilead in the tribe of Gad, and Golan in Bashan in the tribe of Manasseh
수20:8 또 여리고 동 요단 저편 르우벤 지파 중에서 평지 광야의 베셀과 갓 지파 중에서 길르앗 라못과 므낫세 지파 중에서 바산 골란을 택하였으니

9 Any of the Israelites or any alien living among them who killed someone accidentally could flee to these designated cities and not be killed by the avenger of blood prior to standing trial before the assembly
수20:9 이는 곧 이스라엘 모든 자손과 그들 중에 우거하는 객을 위하여 선정한 성읍들로서 누구든지 부지중 살인한 자로 그리로 도망하여 피의 보수자의 손에 죽지 않게 하기 위함이며 그는 회중 앞에 설 때까지 거기 있을 것이니라

[Joshua 21]1 Now the family heads of the Levites approached Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the heads of the other tribal families of Israel
수21:1 때에 레위 사람의 족장들이 제사장 엘르아살과 눈의 아들 여호수아와 이스라엘 자손의 지파 족장들에게 나아와

2 at Shiloh in Canaan and said to them, "The LORD commanded through Moses that you give us towns to live in, with pasturelands for our livestock "
수21:2 가나안 땅 실로에서 그들에게 말하여 가로되 여호와께서 모세로 명하사 우리의 거할 성읍들과 우리의 가축 먹일 그 들을 우리에게 주라 하셨었나이다 하매

3 So, as the LORD had commanded, the Israelites gave the Levites the following towns and pasturelands out of their own inheritance:
수21:3 이스라엘 자손이 여호와의 명을 따라 자기의 기업에서 이 아래 성읍들과 그 들을 레위 사람에게 주니라

4 The first lot came out for the Kohathites, clan by clan The Levites who were descendants of Aaron the priest were allotted thirteen towns from the tribes of Judah, Simeon and Benjamin
수21:4 그핫 가족을 위하여 제비를 뽑았는데 레위 사람 중 제사장 아론의 자손들은 유다 지파와 시므온 지파와 베냐민 지파 중에서 제비대로 십삼 성읍을 얻었고

5 The rest of Kohath's descendants were allotted ten towns from the clans of the tribes of Ephraim, Dan and half of Manasseh
수21:5 그 남은 그핫 자손들은 에브라임 지파의 가족과 단 지파와 므낫세 반 지파 중에서 제비대로 열 성읍을 얻었으며

6 The descendants of Gershon were allotted thirteen towns from the clans of the tribes of Issachar, Asher, Naphtali and the half-tribe of Manasseh in Bashan
수21:6 게르손 자손들은 잇사갈 지파의 가족들과 아셀 지파와 납달리 지파와 바산에 있는 므낫세 반 지파 중에서 제비대로 십삼 성읍을 얻었더라

7 The descendants of Merari, clan by clan, received twelve towns from the tribes of Reuben, Gad and Zebulun
수21:7 므라리 자손들은 그 가족대로 르우벤 지파와 갓 지파와 스불론 지파 중에서 십이 성읍을 얻었더라

8 So the Israelites allotted to the Levites these towns and their pasturelands, as the LORD had commanded through Moses
수21:8 여호와께서 모세로 명하신 대로 이스라엘 자손이 제비뽑아 레위 사람에게 준 성읍들과 그 들이 이러하니라

9 From the tribes of Judah and Simeon they allotted the following towns by name
수21:9 유다 자손의 지파와 시므온 자손의 지파 중에서는 이 아래 기명한 성읍들을 주었는데

10 (these towns were assigned to the descendants of Aaron who were from the Kohathite clans of the Levites, because the first lot fell to them):
수21:10 레위 자손 중 그핫 가족들에 속한 아론 자손이 첫째로 제비뽑혔으므로

11 They gave them Kiriath Arba (that is, Hebron), with its surrounding pastureland, in the hill country of Judah (Arba was the forefather of Anak )
수21:11 아낙의 아비 아르바의 성읍 유다 산지 기럇 아르바 곧 헤브론과 그 사면 들을 그들에게 주었고

12 But the fields and villages around the city they had given to Caleb son of Jephunneh as his possession
수21:12 오직 그 성읍의 밭과 촌락은 여분네의 아들 갈렙에게 주어 소유가 되게 하였더라

13 So to the descendants of Aaron the priest they gave Hebron (a city of refuge for one accused of murder), Libnah,
수21:13 제사장 아론 자손에게 준 것은 살인자의 도피성 헤브론과 그 들이요 또 립나와 그 들과

14 Jattir, Eshtemoa,
수21:14 얏딜과 그 들과 에스드모아와 그 들과

15 Holon, Debir,
수21:15 홀론과 그 들과 드빌과 그 들과

16 Ain, Juttah and Beth Shemesh, together with their pasturelands--nine towns from these two tribes
수21:16 아인과 그 들과 윳다와 그 들과 벧 세메스와 그 들이니 이 두 지파에서 아홉 성읍을 내었고

17 And from the tribe of Benjamin they gave them Gibeon, Geba,
수21:17 또 베냐민 지파 중에서는 기브온과 그 들과 게바와 그 들과

18 Anathoth and Almon, together with their pasturelands--four towns
수21:18 아나돗과 그 들과 알몬과 그 들 곧 네 성읍을 내었으니

19 All the towns for the priests, the descendants of Aaron, were thirteen, together with their pasturelands
수21:19 제사장 아론 자손의 성읍이 모두 십삼 성읍과 그 들이었더라

20 The rest of the Kohathite clans of the Levites were allotted towns from the tribe of Ephraim:
수21:20 그 남은 레위 사람 그핫 자손의 가족 곧 그핫 자손에게는 제비뽑아 에브라임 지파 중에서 그 성읍들을 주었으니

21 In the hill country of Ephraim they were given Shechem (a city of refuge for one accused of murder) and Gezer,
수21:21 곧 살인자의 도피성 에브라임 산지 세겜과 그 들이요 또 게셀과 그 들과

22 Kibzaim and Beth Horon, together with their pasturelands--four towns
수21:22 깁사임과 그 들과 벧 호론과 그 들이니 네 성읍이요

23 Also from the tribe of Dan they received Eltekeh, Gibbethon,
수21:23 또 단 지파 중에서 준 것은 엘드게와 그 들과 깁브돈과 그 들과

24 Aijalon and Gath Rimmon, together with their pasturelands--four towns
수21:24 아얄론과 그 들과 가드 림몬과 그 들이니 네 성읍이요

25 From half the tribe of Manasseh they received Taanach and Gath Rimmon, together with their pasturelands--two towns
수21:25 또 므낫세 반 지파 중에서 준 것은 다아낙과 그 들과 가드 림몬과 그 들이니 두 성읍이라

26 All these ten towns and their pasturelands were given to the rest of the Kohathite clans
수21:26 그핫 자손의 남은 가족의 성읍이 모두 열과 그 들이었더라

27 The Levite clans of the Gershonites were given: from the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan (a city of refuge for one accused of murder) and Be Eshtarah, together with their pasturelands--two towns;
수21:27 레위 가족의 게르손 자손들에게는 므낫세 반 지파 중에서 살인자의 도피성 바산 골란과 그 들을 주었고 또 브에스드라와 그 들을 주었으니 두 성읍이요

28 from the tribe of Issachar, Kishion, Daberath,
수21:28 잇사갈 지파 중에서는 기시온과 그 들과 다브랏과 그 들과

29 Jarmuth and En Gannim, together with their pasturelands--four towns;
수21:29 야르뭇과 그 들과 언 간님과 그 들을 주었으니 네 성읍이요

30 from the tribe of Asher, Mishal, Abdon,
수21:30 아셀 지파 중에서는 미살과 그 들과 압돈과 그 들과

31 Helkath and Rehob, together with their pasturelands--four towns;
수21:31 헬갓과 그 들과 르홉과 그 들을 주었으니 네 성읍이요

32 from the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee (a city of refuge for one accused of murder), Hammoth Dor and Kartan, together with their pasturelands--three towns
수21:32 납달리 지파 중에서는 살인자의 도피성 갈릴리 게데스와 그 들을 주었고 또 함못 돌과 그 들과 가르단과 그 들을 주었으니 세 성읍이라

33 All the towns of the Gershonite clans were thirteen, together with their pasturelands
수21:33 게르손 사람이 그 가족대로 얻은 성읍이 모두 열세 성읍과 그 들이었더라

34 The Merarite clans (the rest of the Levites) were given: from the tribe of Zebulun, Jokneam, Kartah,
수21:34 그 남은 레위 사람 므라리 자손의 가족들에게 준 것은 스불론 지파 중에서 욕느암과 그 들과 가르다와 그 들과

35 Dimnah and Nahalal, together with their pasturelands--four towns;
수21:35 딤나와 그 들과 나할랄과 그 들이니 네 성읍이요

36 from the tribe of Reuben, Bezer, Jahaz,
수21:36 르우벤 지파 중에서 준 것은 베셀과 그 들과 야하스와 그 들과

37 Kedemoth and Mephaath, together with their pasturelands--four towns;
수21:37 그데못과 그 들과 므바앗과 그 들이니 네 성읍이요

38 from the tribe of Gad, Ramoth in Gilead (a city of refuge for one accused of murder), Mahanaim,
수21:38 갓 지파 중에서 준 것은 살인자의 도피성 길르앗 라못과 그 들이요 또 마하나임과 그 들과

39 Heshbon and Jazer, together with their pasturelands--four towns in all
수21:39 헤스본과 그 들과 야셀과 그 들이니 모두 네 성읍이라

40 All the towns allotted to the Merarite clans, who were the rest of the Levites, were twelve
수21:40 이는 레위 가족의 남은 자 곧 므라리 자손이 그 가족대로 얻은 성읍이니 그 제비뽑아 얻은 성읍이 십이 성읍이었더라

41 The towns of the Levites in the territory held by the Israelites were forty-eight in all, together with their pasturelands
수21:41 레위 사람의 이스라엘 자손의 기업 중에서 얻은 성읍이 모두 사십팔 성읍이요 또 그 들이라

42 Each of these towns had pasturelands surrounding it; this was true for all these towns
수21:42 이 각 성읍의 사면에 들이 있었고 모든 성읍이 다 그러하였더라

43 So the LORD gave Israel all the land he had sworn to give their forefathers, and they took possession of it and settled there
수21:43 여호와께서 이스라엘의 열조에게 맹세하사 주마 하신 온 땅을 이와 같이 이스라엘에게 다 주셨으므로 그들이 그것을 얻어 거기 거하였으며

44 The LORD gave them rest on every side, just as he had sworn to their forefathers Not one of their enemies withstood them; the LORD handed all their enemies over to them
수21:44 여호와께서 그들의 사방에 안식을 주셨으되 그 열조에게 맹세하신 대로 하셨으므로 그 모든 대적이 그들을 당한 자가 하나도 없었으니 이는 여호와께서 그들의 모든 대적을 그들의 손에 붙이셨음이라

45 Not one of all the LORD'S good promises to the house of Israel failed; every one was fulfilled
수21:45 여호와께서 이스라엘 족속에게 말씀하신 선한 일이 하나도 남음이 없이 다 응하였더라

[Joshua 22]1 Then Joshua summoned the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh
수22:1 그 때에 여호수아가 르우벤 사람과 갓 사람과 므낫세 반 지파를 불러서

2 and said to them, "You have done all that Moses the servant of the LORD commanded, and you have obeyed me in everything I commanded
수22:2 그들에게 이르되 여호와의 종 모세가 너희에게 명한 것을 너희가 다 지키며 또 내가 너희에게 명한 모든 일에 내 말을 너희가 청종하여

3 For a long time now--to this very day--you have not deserted your brothers but have carried out the mission the LORD your God gave you
수22:3 오늘날까지 날이 오래도록 너희가 너희 형제를 떠나지 아니하고 오직 너희 하니님 여호와의 명하신 그 책임을 지키도다

4 Now that the LORD your God has given your brothers rest as he promised, return to your homes in the land that Moses the servant of the LORD gave you on the other side of the Jordan
수22:4 이제는 너희 하나님 여호와께서 이미 말씀하신 대로 너희 형제에게 안식을 주셨으니 그런즉 이제 너희는 여호와의 종 모세가 요단 저편에서 너희에게 준 소유지로 가서 너희의 장막으로 돌아가되

5 But be very careful to keep the commandment and the law that Moses the servant of the LORD gave you: to love the LORD your God, to walk in all his ways, to obey his commands, to hold fast to him and to serve him with all your heart and all your soul "
수22:5 크게 삼가 여호와의 종 모세가 너희에게 명한 명령과 율법을 행하여 너희 하나님 여호와를 사랑하고 그 모든 길로 행하며 그 계명을 지켜 그에게 친근히 하고 너희 마음을 다하며 성품을 다하여 그를 섬길지니라 하고

6 Then Joshua blessed them and sent them away, and they went to their homes
수22:6 여호수아가 그들에게 축복하여 보내매 그들이 자기 장막으로 갔더라

7 (To the half-tribe of Manasseh Moses had given land in Bashan, and to the other half of the tribe Joshua gave land on the west side of the Jordan with their brothers ) When Joshua sent them home, he blessed them,
수22:7 므낫세 반 지파에게는 모세가 바산에서 기업을 주었고 기타 반 지파에게는 여호수아가 요단 이편 서편에서 그 형제 중에서 기업을 준지라 여호수아가 그들을 그 장막으로 돌려 보낼 때에 그들에게 축복하고

8 saying, "Return to your homes with your great wealth--with large herds of livestock, with silver, gold, bronze and iron, and a great quantity of clothing--and divide with your brothers the plunder from your enemies "
수22:8 일러 가로되 너희는 많은 재산과 심히 많은 가축과 은, 금, 동, 철과 심히 많은 의복을 가지고 너희의 장막으로 돌아가서 너희 대적에게서 탈취한 것을 너희 형제와 나눌지니라 하매

9 So the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh left the Israelites at Shiloh in Canaan to return to Gilead, their own land, which they had acquired in accordance with the command of the LORD through Moses
수22:9 르우벤 자손과 갓 자손과 므낫세 반 지파가 가나안 땅 실로에서 이스라엘 자손을 떠나 여호와께서 모세로 명하신 대로 얻은 땅 곧 그 소유지 길르앗으로 가니라

10 When they came to Geliloth near the Jordan in the land of Canaan, the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh built an imposing altar there by the Jordan
수22:10 르우벤 자손과 므낫세 반 지파가 가나안 땅 요단 언덕 가에 이르자 거기서 요단 가에 단을 쌓았는데 볼 만한 큰 단이었더라

11 And when the Israelites heard that they had built the altar on the border of Canaan at Geliloth near the Jordan on the Israelite side,
수22:11 이스라엘 자손이 들은즉 이르기를 르우벤 자손과 갓 자손과 므낫세 반 지파가 가나안 땅의 맨 앞편 요단 언덕 가 이스라엘 자손에게 속한 편에 단을 쌓았다 하는지라

12 the whole assembly of Israel gathered at Shiloh to go to war against them
수22:12 이스라엘 자손이 이를 듣자 곧 이스라엘 자손의 온 회중이 실로에 모여서 그들과 싸우러 가려 하니라

13 So the Israelites sent Phinehas son of Eleazar, the priest, to the land of Gilead--to Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh
수22:13 이스라엘 자손이 제사장 엘르아살의 아들 비느하스를 길르앗 땅으로 보내어 르우벤 자손과 갓 자손과 므낫세 반 지파를 보게 하되

14 With him they sent ten of the chief men, one for each of the tribes of Israel, each the head of a family division among the Israelite clans
수22:14 이스라엘 각 지파에서 한 방백씩 열 방백을 그와 함께 하게 하니 그들은 각기 이스라엘 천만인 중 족속의 두령이라

15 When they went to Gilead--to Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh--they said to them:
수22:15 그들이 길르앗 땅에 이르러 르우벤 자손과 갓 자손과 므낫세 반 지파에게 나아가서 그들에게 말하여 가로되

16 "The whole assembly of the LORD says: 'How could you break faith with the God of Israel like this? How could you turn away from the LORD and build yourselves an altar in rebellion against him now?
수22:16 여호와의 온 회중이 말하기를 너희가 어찌하여 이스라엘 하나님께 범죄하여 오늘날 여호와를 좇는 데서 떠나서 자기를 위하여 단을 쌓아 여호와를 거역하고자 하느냐

17 Was not the sin of Peor enough for us? Up to this very day we have not cleansed ourselves from that sin, even though a plague fell on the community of the LORD!
수22:17 브올의 죄악으로 인하여 여호와의 회중에 재앙이 내렸으나 오늘날까지 우리가 그 죄에서 정결함을 얻지 못하였거늘 그 죄악이 우리에게 부족하여서

18 And are you now turning away from the LORD? "'If you rebel against the LORD today, tomorrow he will be angry with the whole community of Israel
수22:18 오늘날 너희가 돌이켜 여호와를 좇지 않고자 하느냐 너희가 오늘날 여호와를 배역하면 내일은 그가 이스라엘 온 회중에게 진노하시리라

19 If the land you possess is defiled, come over to the LORD'S land, where the LORD'S tabernacle stands, and share the land with us But do not rebel against the LORD or against us by building an altar for yourselves, other than the altar of the LORD our God
수22:19 그런데 너희 소유지가 만일 깨끗지 아니하거든 여호와의 성막이 있는 여호와의 소유지로 건너와 우리 중에서 소유를 취할 것이니라 오직 우리 하나님 여호와의 단 외에 다른 단을 쌓음으로 여호와께 패역하지 말며 우리에게도 패역하지 말라

20 When Achan son of Zerah acted unfaithfully regarding the devoted things, did not wrath come upon the whole community of Israel? He was not the only one who died for his sin '"
수22:20 세라의 아들 아간이 바친 물건에 대하여 범죄하므로 이스라엘 온 회중에 진노가 임하지 아니하였었느냐 그 죄악으로 망한 자가 그 사람뿐이 아니었느니라

21 Then Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh replied to the heads of the clans of Israel:
수22:21 르우벤 자손과 갓 자손과 므낫세 반 지파가 이스라엘 천만인의 두령에게 대답하여 가로되

22 "The Mighty One, God, the LORD! The Mighty One, God, the LORD! He knows! And let Israel know! If this has been in rebellion or disobedience to the LORD, do not spare us this day
수22:22 전능하신 자 하나님 여호와, 전능하신 자 하나님 여호와께서 아시나니 이스라엘도 장차 알리라 이 일이 만일 여호와께 패역함이거나 범죄함이거든 주는 오늘날 우리를 구원치 마시옵소서

23 If we have built our own altar to turn away from the LORD and to offer burnt offerings and grain offerings, or to sacrifice fellowship offerings on it, may the LORD himself call us to account
수22:23 우리가 단을 쌓은 것이 돌이켜 여호와를 좇지 아니하려 함이거나 혹시 그 위에 번제나 소제를 드리려 함이거나 혹시 화목제물을 드리려 함이어든 여호와는 친히 벌하시옵소서

24 "No! We did it for fear that some day your descendants might say to ours, 'What do you have to do with the LORD, the God of Israel?
수22:24 우리가 목적이 있어서 주의하고 이같이 하였노라 곧 생각하기를 후일에 너희 자손이 우리 자손에게 말하여 이르기를 너희가 이스라엘 하나님 여호와와 무슨 상관이 있느냐

25 The LORD has made the Jordan a boundary between us and you--you Reubenites and Gadites! You have no share in the LORD ' So your descendants might cause ours to stop fearing the LORD
수22:25 너희 르우벤 자손 갓 자손아 여호와께서 우리와 너희 사이에 요단으로 경계를 삼으셨나니 너희는 여호와께 분의가 없느니라 하여 너희 자손이 우리 자손으로 여호와 경외하기를 그치게 할까 하여

26 "That is why we said, 'Let us get ready and build an altar--but not for burnt offerings or sacrifices '
수22:26 우리가 말하기를 우리가 이제 한 단 쌓기를 예비하자 하였노니 이는 번제를 위함도 아니요 다른 제사를 위함도 아니라

27 On the contrary, it is to be a witness between us and you and the generations that follow, that we will worship the LORD at his sanctuary with our burnt offerings, sacrifices and fellowship offerings Then in the future your descendants will not be able to say to ours, 'You have no share in the LORD '
수22:27 우리가 여호와 앞에서 우리 번제와 우리 다른 제사와 우리 화목제로 섬기는 것을 우리와 너희 사이와 우리의 후대 사이에 증거가 되게 할 뿐으로서 너희 자손으로 후일에 우리 자손에게 이르기를 너희는 여호와께 분의가 없다 못하게 하려 함이로라

28 "And we said, 'If they ever say this to us, or to our descendants, we will answer: Look at the replica of the LORD'S altar, which our fathers built, not for burnt offerings and sacrifices, but as a witness between us and you '
수22:28 우리가 말하였거니와 만일 그들이 후일에 우리에게나 우리 후대에게 이같이 말하면 우리가 말하기를 우리 열조가 지은 여호와의 단 모형을 보라 이는 번제를 위한 것도 아니요 다른 제사를 위한 것도 아니라 오직 우리와 너희 사이에 증거만 되게 할 뿐이라

29 "Far be it from us to rebel against the LORD and turn away from him today by building an altar for burnt offerings, grain offerings and sacrifices, other than the altar of the LORD our God that stands before his tabernacle "
수22:29 우리가 번제나 소제나 다른 제사를 위하여 우리 하나님 여호와의 성막 앞에 있는 단 외에 단을 쌓음으로 여호와께 패역하고 오늘날 여호와를 좇음에서 떠나려 함은 결단코 아니니라 하리라

30 When Phinehas the priest and the leaders of the community--the heads of the clans of the Israelites--heard what Reuben, Gad and Manasseh had to say, they were pleased
수22:30 제사장 비느하스와 그와 함께한 회중의 방백 곧 이스라엘 천만인의 두령들이 르우벤 자손과 갓 자손과 므낫세 자손의 말을 듣고 좋게 여긴지라

31 And Phinehas son of Eleazar, the priest, said to Reuben, Gad and Manasseh, "Today we know that the LORD is with us, because you have not acted unfaithfully toward the LORD in this matter Now you have rescued the Israelites from the LORD'S hand "
수22:31 제사장 엘르아살의 아들 비느하스가 르우벤 자손과 갓 자손과 므낫세 자손에게 이르되 우리가 오늘날 여호와께서 우리 중에 계신 줄을 아노니 이는 너희가 이 죄를 여호와께 범치 아니하였음이라 너희가 이제 이스라엘 자손을 여호와의 손에서 건져내었느니라 하고

32 Then Phinehas son of Eleazar, the priest, and the leaders returned to Canaan from their meeting with the Reubenites and Gadites in Gilead and reported to the Israelites
수22:32 제사장 엘르아살의 아들 비느하스와 방백들이 르우벤 자손과 갓 자손을 떠나 길르앗 땅에서 가나안 땅에 돌아와 이스라엘 자손에게 이르러 회보하매

33 They were glad to hear the report and praised God And they talked no more about going to war against them to devastate the country where the Reubenites and the Gadites lived
수22:33 그 일이 이스라엘 자손을 즐겁게 한지라 이스라엘 자손이 하나님을 찬송하고 르우벤 자손과 갓 자손의 거하는 땅에 가서 싸워 그것을 멸하자 하는 말을 다시 하지 아니하였더라

34 And the Reubenites and the Gadites gave the altar this name: A Witness Between Us that the LORD is God
수22:34 르우벤 자손과 갓 자손이 그 단을 엣이라 칭하였으니 우리 사이에 이 단은 여호와께서 하나님이 되시는 증거라 함이었더라

[Joshua 23]1 After a long time had passed and the LORD had given Israel rest from all their enemies around them, Joshua, by then old and well advanced in years,
수23:1 여호와께서 이스라엘의 사방 대적을 다 멸하시고 안식을 이스라엘에게 주신 지 오랜 후에 여호수아가 나이 많아 늙은지라

2 summoned all Israel--their elders, leaders, judges and officials--and said to them: "I am old and well advanced in years
수23:2 여호수아가 온 이스라엘 곧 그 장로들과 두령들과 재판장들과 유사들을 불러다가 그들에게 이르되 나는 나이 많아 늙었도다

3 You yourselves have seen everything the LORD your God has done to all these nations for your sake; it was the LORD your God who fought for you
수23:3 너희 하나님 여호와께서 너희를 위하여 이 모든 나라에 행하신 일을 너희가 다 보았거니와 너희 하나님 여호와 그는 너희를 위하여 싸우신 자시니라

4 Remember how I have allotted as an inheritance for your tribes all the land of the nations that remain--the nations I conquered--between the Jordan and the Great Sea in the west
수23:4 보라 내가 요단에서부터 해지는 편 대해까지의 남아 있는 나라들과 이미 멸한 모든 나라를 내가 너희를 위하여 제비뽑아 너희 지파에게 기업이 되게 하였느니라

5 The LORD your God himself will drive them out of your way He will push them out before you, and you will take possession of their land, as the LORD your God promised you
수23:5 너희 하나님 여호와 그가 너희 앞에서 그들을 쫓으사 너희 목전에서 떠나게 하시리니 너희 하나님 여호와께서 너희에게 말씀하신 대로 너희가 그 땅을 차지할 것이라

6 "Be very strong; be careful to obey all that is written in the Book of the Law of Moses, without turning aside to the right or to the left
수23:6 그러므로 너희는 크게 힘써 모세의 율법책에 기록된 것을 다 지켜 행하라 그것을 떠나 좌로나 우로나 치우치지 말라

7 Do not associate with these nations that remain among you; do not invoke the names of their gods or swear by them You must not serve them or bow down to them
수23:7 너희 중에 남아 있는 이 나라들 중에 가지 말라 그 신들의 이름을 부르지 말라 그것을 가리켜 맹세하지 말라 또 그것을 섬겨서 그것에게 절하지 말라

8 But you are to hold fast to the LORD your God, as you have until now
수23:8 오직 너희 하나님 여호와를 친근히 하기를 오늘날까지 행한 것같이 하라

9 "The LORD has driven out before you great and powerful nations; to this day no one has been able to withstand you
수23:9 대저 여호와께서 강대한 나라들을 너희 앞에서 쫓아내셨으므로 오늘날까지 너희를 당한 자가 하나도 없었느니라

10 One of you routs a thousand, because the LORD your God fights for you, just as he promised
수23:10 너희 중 한 사람이 천명을 쫓으리니 이는 너희 하나님 여호와 그가 너희에게 말씀하신 것같이 너희를 위하여 싸우심이라

11 So be very careful to love the LORD your God
수23:11 그러므로 스스로 조심하여 너희 하나님 여호와를 사랑하라

12 "But if you turn away and ally yourselves with the survivors of these nations that remain among you and if you intermarry with them and associate with them,
수23:12 너희가 만일 퇴보하여 너희 중에 빠져 남아 있는 이 민족들을 친근히 하여 더불어 혼인하며 피차 왕래하면

13 then you may be sure that the LORD your God will no longer drive out these nations before you Instead, they will become snares and traps for you, whips on your backs and thorns in your eyes, until you perish from this good land, which the LORD your God has given you
수23:13 정녕히 알라 너희 하나님 여호와께서 이 민족들을 너희 목전에서 다시는 쫓아내지 아니하시리니 그들이 너희에게 올무가 되며 덫이 되며 너희 옆구리에 채찍이 되며 너희 눈에 가시가 되어서 너희가 필경은 너희 하나님 여호와께서 너희에게 주신 이 아름다운 땅에서 멸절하리라

14 "Now I am about to go the way of all the earth You know with all your heart and soul that not one of all the good promises the LORD your God gave you has failed Every promise has been fulfilled; not one has failed
수23:14 보라 나는 오늘날 온 세상이 가는 길로 가려니와 너희 하나님 여호와께서 너희에게 대하여 말씀하신 모든 선한 일이 하나도 틀리지 아니하고 다 너희에게 응하여 그 중에 하나도 어김이 없음을 너희 모든 사람의 마음과 뜻에 아는 바라

15 But just as every good promise of the LORD your God has come true, so the LORD will bring on you all the evil he has threatened, until he has destroyed you from this good land he has given you
수23:15 너희 하나님 여호와께서 너희에게 말씀하신 모든 선한 일이 너희에게 임한 것같이 여호와께서 모든 불길한 일도 너희에게 임하게 하사 너희 하나님 여호와께서 너희에게 주신 이 아름다운 땅에서 너희를 멸절하기까지 하실 것이라

16 If you violate the covenant of the LORD your God, which he commanded you, and go and serve other gods and bow down to them, the LORD'S anger will burn against you, and you will quickly perish from the good land he has given you "
수23:16 만일 너희가 너희 하나님 여호와께서 너희에게 명하신 언약을 범하고 가서 다른 신들을 섬겨 그에게 절하면 여호와의 진노가 너희에게 미치리니 너희에게 주신 아름다운 땅에서 너희가 속히 망하리라

[Joshua 24]1 Then Joshua assembled all the tribes of Israel at Shechem He summoned the elders, leaders, judges and officials of Israel, and they presented themselves before God
수24:1 여호수아가 이스라엘 모든 지파를 세겜에 모으고 이스라엘 장로들과 그 두령들과 재판장들과 유사들을 부르매 그들이 하나님 앞에 보인지라

2 Joshua said to all the people, "This is what the LORD, the God of Israel, says: 'Long ago your forefathers, including Terah the father of Abraham and Nahor, lived beyond the River and worshiped other gods
수24:2 여호수아가 모든 백성에게 이르되 이스라엘 하나님 여호와의 말씀에 옛적에 너희 조상들 곧 아브라함의 아비, 나홀의 아비 데라가 강 저편에 거하여 다른 신들을 섬겼으나

3 But I took your father Abraham from the land beyond the River and led him throughout Canaan and gave him many descendants I gave him Isaac,
수24:3 내가 너희 조상 아브라함을 강 저편에서 이끌어 내어 가나안으로 인도하여 온 땅을 두루 행하게 하고 그 씨를 번성케 하려고 그에게 이삭을 주었고

4 and to Isaac I gave Jacob and Esau I assigned the hill country of Seir to Esau, but Jacob and his sons went down to Egypt
수24:4 이삭에게는 야곱과 에서를 주었으며 에서에게는 세일 산을 소유로 주었으나 야곱과 그 자손들은 애굽으로 내려갔으므로

5 "'Then I sent Moses and Aaron, and I afflicted the Egyptians by what I did there, and I brought you out
수24:5 내가 모세와 아론을 보내었고 또 애굽에 재앙을 내렸나니 곧 내가 그 가운데 행한 것과 같고 그 후에 너희를 인도하여 내었었노라

6 When I brought your fathers out of Egypt, you came to the sea, and the Egyptians pursued them with chariots and horsemen as far as the Red Sea
수24:6 내가 너희 열조를 애굽에서 인도하여 내어 바다에 이르게 한즉 애굽 사람이 병거와 마병을 거느리고 너희 열조를 홍해까지 따르므로

7 But they cried to the LORD for help, and he put darkness between you and the Egyptians; he brought the sea over them and covered them You saw with your own eyes what I did to the Egyptians Then you lived in the desert for a long time
수24:7 너희 열조가 나 여호와께 부르짖기로 내가 너희와 애굽 사람 사이에 흑암을 두고 바다를 이끌어 그들을 덮었었나니 내가 애굽에서 행한 일을 너희가 목도하였으며 또 너희가 여러 날을 광야에 거하였었느니라

8 "'I brought you to the land of the Amorites who lived east of the Jordan They fought against you, but I gave them into your hands I destroyed them from before you, and you took possession of their land
수24:8 내가 또 너희를 인도하여 요단 저편에 거하는 아모리 사람의 땅으로 들어가게 하매 그들이 너희와 싸우기로 내가 그들을 너희 손에 붙이매 너희가 그 땅을 점령하였고 나는 그들을 너희 앞에서 멸절시켰으며

9 When Balak son of Zippor, the king of Moab, prepared to fight against Israel, he sent for Balaam son of Beor to put a curse on you
수24:9 때에 모압 왕 십볼의 아들 발락이 일어나 이스라엘을 대적하여 사람을 보내어 브올의 아들 발람을 불러다가 너희를 저주케 하려 하였으나

10 But I would not listen to Balaam, so he blessed you again and again, and I delivered you out of his hand
수24:10 내가 발람을 듣기를 원치 아니한 고로 그가 오히려 너희에게 축복하였고 나는 너희를 그 손에서 건져내었으며

11 "'Then you crossed the Jordan and came to Jericho The citizens of Jericho fought against you, as did also the Amorites, Perizzites, Canaanites, Hittites, Girgashites, Hivites and Jebusites, but I gave them into your hands
수24:11 너희가 요단을 건너 여리고에 이른즉 여리고 사람과 아모리 사람과 브리스 사람과 가나안 사람과 헷 사람과 기르가스 사람과 히위 사람과 여부스 사람들이 너희와 싸우기로 내가 그들을 너희의 손에 붙였으며

12 I sent the hornet ahead of you, which drove them out before you--also the two Amorite kings You did not do it with your own sword and bow
수24:12 내가 왕벌을 너희 앞에 보내어 그 아모리 사람의 두 왕을 너희 앞에서 쫓아내게 하였나니 너희 칼로나 너희 활로나 이같이 한 것이 아니며

13 So I gave you a land on which you did not toil and cities you did not build; and you live in them and eat from vineyards and olive groves that you did not plant '
수24:13 내가 또 너희의 수고하지 아니한 땅과 너희가 건축지 아니한 성읍을 너희에게 주었더니 너희가 그 가운데 거하며 너희가 또 자기의 심지 아니한 포도원과 감람원의 과실을 먹는다 하셨느니라

14 "Now fear the LORD and serve him with all faithfulness Throw away the gods your forefathers worshiped beyond the River and in Egypt, and serve the LORD
수24:14 그러므로 이제는 여호와를 경외하며 성실과 진정으로 그를 섬길 것이라 너희의 열조가 강 저편과 애굽에서 섬기던 신들을 제하여 버리고 여호와만 섬기라

15 But if serving the LORD seems undesirable to you, then choose for yourselves this day whom you will serve, whether the gods your forefathers served beyond the River, or the gods of the Amorites, in whose land you are living But as for me and my household, we will serve the LORD "
수24:15 만일 여호와를 섬기는 것이 너희에게 좋지 않게 보이거든 너희 열조가 강 저편에서 섬기던 신이든지 혹 너희의 거하는 땅 아모리 사람의 신이든지 너희 섬길 자를 오늘날 택하라 오직 나와 내 집은 여호와를 섬기겠노라

16 Then the people answered, "Far be it from us to forsake the LORD to serve other gods!
수24:16 백성이 대답하여 가로되 여호와를 버리고 다른 신들 섬기는 일을 우리가 결단코 하지 아니하오리니

17 It was the LORD our God himself who brought us and our fathers up out of Egypt, from that land of slavery, and performed those great signs before our eyes He protected us on our entire journey and among all the nations through which we traveled
수24:17 이는 우리 하나님 여호와 그가 우리와 우리의 열조를 인도하여 애굽 땅 종 되었던 집에서 나오게 하시고 우리 목전에서 그 큰 이적들을 행하시고 우리가 행한 모든 길에서, 우리의 지난 모든 백성 중에서 우리를 보호하셨음이며

18 And the LORD drove out before us all the nations, including the Amorites, who lived in the land We too will serve the LORD, because he is our God "
수24:18 여호와께서 또 모든 백성 곧 이 땅에 거하던 아모리 사람을 우리 앞에서 쫓아내셨음이라 그러므로 우리도 여호와를 섬기리니 그는 우리 하나님이심이니이다

19 Joshua said to the people, "You are not able to serve the LORD He is a holy God; he is a jealous God He will not forgive your rebellion and your sins
수24:19 여호수아가 백성에게 이르되 너희가 여호와를 능히 섬기지 못할 것은 그는 거룩하신 하나님이시요 질투하는 하나님이시니 너희 허물과 죄를 사하지 아니하실 것임이라

20 If you forsake the LORD and serve foreign gods, he will turn and bring disaster on you and make an end of you, after he has been good to you "
수24:20 만일 너희가 여호와를 버리고 이방 신들을 섬기면 너희에게 복을 내리신 후에라도 돌이켜 너희에게 화를 내리시고 너희를 멸하시리라

21 But the people said to Joshua, "No! We will serve the LORD "
수24:21 백성이 여호수아에게 말하되 아니니이다 우리가 정녕 여호와를 섬기겠나이다

22 Then Joshua said, "You are witnesses against yourselves that you have chosen to serve the LORD " "Yes, we are witnesses," they replied
수24:22 여호수아가 백성에게 이르되 너희가 여호와를 택하고 그를 섬기리라 하였으니 스스로 증인이 되었느니라 그들이 가로되 우리가 증인이 되었나이다

23 "Now then," said Joshua, "throw away the foreign gods that are among you and yield your hearts to the LORD, the God of Israel "
수24:23 여호수아가 가로되 그러면 이제 너희 중에 있는 이방 신들을 제하여 버리고 너희 마음을 이스라엘의 하나님 여호와께로 향하라

24 And the people said to Joshua, "We will serve the LORD our God and obey him "
수24:24 백성이 여호수아에게 말하되 우리 하나님 여호와를 우리가 섬기고 그 목소리를 우리가 청종하리이다 한지라

25 On that day Joshua made a covenant for the people, and there at Shechem he drew up for them decrees and laws
수24:25 그 날에 여호수아가 세겜에서 백성으로 더불어 언약을 세우고 그들을 위하여 율례와 법도를 베풀었더라

26 And Joshua recorded these things in the Book of the Law of God Then he took a large stone and set it up there under the oak near the holy place of the LORD
수24:26 여호수아가 이 모든 말씀을 하나님의 율법책에 기록하고 큰 돌을 취하여 거기 여호와의 성소 곁에 있는 상수리나무 아래 세우고

27 "See!" he said to all the people "This stone will be a witness against us It has heard all the words the LORD has said to us It will be a witness against you if you are untrue to your God "
수24:27 모든 백성에게 이르되 보라 이 돌이 우리에게 증거가 되리니 이는 여호와께서 우리에게 하신 모든 말씀을 이 돌이 들었음이라 그런즉 너희로 너희 하나님을 배반치 않게 하도록 이 돌이 증거가 되리라 하고

28 Then Joshua sent the people away, each to his own inheritance
수24:28 백성을 보내어 각기 기업으로 돌아가게 하였더라

29 After these things, Joshua son of Nun, the servant of the LORD, died at the age of a hundred and ten
수24:29 이 일 후에 여호와의 종 눈의 아들 여호수아가 일백십 세에 죽으매

30 And they buried him in the land of his inheritance, at Timnath Serah in the hill country of Ephraim, north of Mount Gaash
수24:30 무리가 그를 그의 기업의 경내 딤낫 세라에 장사하였으니 딤낫 세라는 에브라임 산지 가아스 산 북이었더라

31 Israel served the LORD throughout the lifetime of Joshua and of the elders who outlived him and who had experienced everything the LORD had done for Israel
수24:31 이스라엘이 여호수아의 사는 날 동안과 여호수아 뒤에 생존한 장로들 곧 여호와께서 이스라엘을 위하여 행하신 모든 일을 아는 자의 사는 날 동안 여호와를 섬겼더라

32 And Joseph's bones, which the Israelites had brought up from Egypt, were buried at Shechem in the tract of land that Jacob bought for a hundred pieces of silver from the sons of Hamor, the father of Shechem This became the inheritance of Joseph's descendants
수24:32 이스라엘 자손이 애굽에서 이끌어 낸 요셉의 뼈를 세겜에 장사하였으니 이 곳은 야곱이 세겜의 아비 하몰의 자손에게 금 일백 개를 주고 산 땅이라 그것이 요셉 자손의 기업이 되었더라

33 And Eleazar son of Aaron died and was buried at Gibeah, which had been allotted to his son Phinehas in the hill country of Ephraim
수24:33 아론의 아들 엘르아살도 죽으매 무리가 그를 그 아들 비느하스가 에브라임 산지에서 받은 산에 장사하였더라

[Judges 1]1 After the death of Joshua, the Israelites asked the LORD, "Who will be the first to go up and fight for us against the Canaanites?"
삿1:1 여호수아가 죽은 후에 이스라엘 자손이 여호와께 묻자와 가로되 우리 중 누가 먼저 올라가서 가나안 사람과 싸우리이까

2 The LORD answered, "Judah is to go; I have given the land into their hands "
삿1:2 여호와께서 가라사대 유다가 올라갈지니라 보라 내가 이 땅을 그 손에 붙였노라 하시니라

3 Then the men of Judah said to the Simeonites their brothers, "Come up with us into the territory allotted to us, to fight against the Canaanites We in turn will go with you into yours " So the Simeonites went with them
삿1:3 유다가 그 형제 시므온에게 이르되 나의 제비뽑아 얻은 땅에 나와 함께 올라가서 가나안 사람과 싸우자 그리하면 나도 너의 제비뽑아 얻은 땅에 함께 가리라 이에 시므온이 그와 함께 가니라

4 When Judah attacked, the LORD gave the Canaanites and Perizzites into their hands and they struck down ten thousand men at Bezek
삿1:4 유다가 올라가매 여호와께서 가나안 사람과 브리스 사람을 그들의 손에 붙이신지라 그들이 베섹에서 일만 명을 죽이고

5 It was there that they found Adoni-Bezek and fought against him, putting to rout the Canaanites and Perizzites
삿1:5 또 베섹에서 아도니 베섹을 만나서 그와 싸워 가나안 사람과 브리스 사람을 죽이니

6 Adoni-Bezek fled, but they chased him and caught him, and cut off his thumbs and big toes
삿1:6 아도니 베섹이 도망하는지라 그를 쫓아가서 잡아 그 수족의 엄지가락을 끊으매

7 Then Adoni-Bezek said, "Seventy kings with their thumbs and big toes cut off have picked up scraps under my table Now God has paid me back for what I did to them " They brought him to Jerusalem, and he died there
삿1:7 아도니 베섹이 가로되 옛적에 칠십 왕이 그 수족의 엄지가락을 찍히고 내 상 아래서 먹을 것을 줍더니 하나님이 나의 행한 대로 내게 갚으심이로다 하니라 무리가 그를 끌고 예루살렘에 이르렀더니 그가 거기서 죽었더라

8 The men of Judah attacked Jerusalem also and took it They put the city to the sword and set it on fire
삿1:8 유다 자손이 예루살렘을 쳐서 취하여 칼날로 치고 성을 불살랐으며

9 After that, the men of Judah went down to fight against the Canaanites living in the hill country, the Negev and the western foothills
삿1:9 그 후에 유다 자손이 내려가서 산지와 남방과 평지에 거한 가나안 사람과 싸웠고

10 They advanced against the Canaanites living in Hebron (formerly called Kiriath Arba) and defeated Sheshai, Ahiman and Talmai
삿1:10 유다가 또 가서 헤브론에 거한 가나안 사람을 쳐서 세새와 아히만과 달매를 죽였더라 헤브론의 본 이름은 기럇 아르바이었더라

11 From there they advanced against the people living in Debir (formerly called Kiriath Sepher)
삿1:11 거기서 나아가서 드빌의 거민들을 쳤으니 드빌의 본 이름은 기럇 세벨이라

12 And Caleb said, "I will give my daughter Acsah in marriage to the man who attacks and captures Kiriath Sepher "
삿1:12 갈렙이 말하기를 기럇 세벨을 쳐서 그것을 취하는 자에게는 내 딸 악사를 아내로 주리라 하였더니

13 Othniel son of Kenaz, Caleb's younger brother, took it; so Caleb gave his daughter Acsah to him in marriage
삿1:13 갈렙의 아우요 그나스의 아들인 옷니엘이 그것을 취한 고로 갈렙이 그 딸 악사를 그에게 아내로 주었더라

14 One day when she came to Othniel, she urged him to ask her father for a field When she got off her donkey, Caleb asked her, "What can I do for you?"
삿1:14 악사가 출가할 때에 그에게 청하여 자기 아비에게 밭을 구하자 하고 나귀에서 내리매 갈렙이 묻되 네가 무엇을 원하느냐

15 She replied, "Do me a special favor Since you have given me land in the Negev, give me also springs of water " Then Caleb gave her the upper and lower springs
삿1:15 가로되 내게 복을 주소서 아버지께서 나를 남방으로 보내시니 샘물도 내게 주소서 하매 갈렙이 윗샘과 아랫샘을 그에게 주었더라

16 The descendants of Moses' father-in-law, the Kenite, went up from the City of Palms with the men of Judah to live among the people of the Desert of Judah in the Negev near Arad
삿1:16 모세의 장인은 겐 사람이라 그 자손이 유다 자손과 함께 종려나무 성읍에서 올라가서 아랏 남방의 유다 황무지에 이르러 그 백성 중에 거하니라

17 Then the men of Judah went with the Simeonites their brothers and attacked the Canaanites living in Zephath, and they totally destroyed the city Therefore it was called Hormah
삿1:17 유다가 그 형제 시므온과 함께 가서 스밧에 거한 가나안 사람을 쳐서 그 곳을 진멸하였으므로 그 성읍 이름을 호르마라 하니라

18 The men of Judah also took Gaza, Ashkelon and Ekron--each city with its territory
삿1:18 유다가 또 가사와 그 경내와 아스글론과 그 경내와 에그론과 그 경내를 취하였고

19 The LORD was with the men of Judah They took possession of the hill country, but they were unable to drive the people from the plains, because they had iron chariots
삿1:19 여호와께서 유다와 함께 하신 고로 그가 산지 거민을 쫓아내었으나 골짜기의 거민들은 철병거가 있으므로 그들을 쫓아내지 못하였으며

20 As Moses had promised, Hebron was given to Caleb, who drove from it the three sons of Anak
삿1:20 무리가 모세의 명한 대로 헤브론을 갈렙에게 주었더니 그가 거기서 아낙의 세 아들을 쫓아내었고

21 The Benjamites, however, failed to dislodge the Jebusites, who were living in Jerusalem; to this day the Jebusites live there with the Benjamites
삿1:21 베냐민 자손은 예루살렘에 거한 여부스 사람을 쫓아내지 못하였으므로 여부스 사람이 베냐민 자손과 함께 오늘날까지 예루살렘에 거하더라

22 Now the house of Joseph attacked Bethel, and the LORD was with them
삿1:22 요셉 족속도 벧엘을 치러 올라가니 여호와께서 그와 함께 하시니라

23 When they sent men to spy out Bethel (formerly called Luz),
삿1:23 요셉 족속이 벧엘을 정탐케 하였는데 그 성읍의 본 이름은 루스라

24 the spies saw a man coming out of the city and they said to him, "Show us how to get into the city and we will see that you are treated well "
삿1:24 탐정이 그 성읍에서 한 사람의 나오는 것을 보고 그에게 이르되 청하노니 이 성읍의 입구를 우리에게 가르치라 그리하면 너를 선대하리라 하매

25 So he showed them, and they put the city to the sword but spared the man and his whole family
삿1:25 그 사람이 성읍의 입구를 가르친지라 이에 칼날로 그 성읍을 쳤으되 오직 그 사람과 그 가족을 놓아 보내매

26 He then went to the land of the Hittites, where he built a city and called it Luz, which is its name to this day
삿1:26 그 사람이 헷 사람의 땅에 가서 성읍을 건축하고 그 이름을 루스라 하였더니 오늘날까지 그 곳의 이름이더라

27 But Manasseh did not drive out the people of Beth Shan or Taanach or Dor or Ibleam or Megiddo and their surrounding settlements, for the Canaanites were determined to live in that land
삿1:27 므낫세가 벧스안과 그 향리의 거민과 다아낙과 그 향리의 거민과 돌과 그 향리의 거민과 이블르암과 그 향리의 거민과 므깃도와 그 향리의 거민들을 쫓아내지 못하매 가나안 사람이 결심하고 그 땅에 거하였더니

28 When Israel became strong, they pressed the Canaanites into forced labor but never drove them out completely
삿1:28 이스라엘이 강성한 후에야 가나안 사람에게 사역을 시켰고 다 쫓아내지 아니하였더라

29 Nor did Ephraim drive out the Canaanites living in Gezer, but the Canaanites continued to live there among them
삿1:29 에브라임이 게셀에 거한 가나안 사람을 쫓아내지 못하매 가나안 사람이 게셀에서 그들 중에 거하였더라

30 Neither did Zebulun drive out the Canaanites living in Kitron or Nahalol, who remained among them; but they did subject them to forced labor
삿1:30 스불론은 기드론 거민과 나할롤 거민을 쫓아내지 못하였으나 가나안 사람이 그들 중에 거하여 사역을 하였더라

31 Nor did Asher drive out those living in Acco or Sidon or Ahlab or Aczib or Helbah or Aphek or Rehob,
삿1:31 아셀이 악고 거민과 시돈 거민과 알랍과 악십과 헬바와 아빅과 르홉 거민을 쫓아내지 못하고

32 and because of this the people of Asher lived among the Canaanite inhabitants of the land
삿1:32 그 땅 거민 가나안 사람 가운데 거하였으니 이는 쫓아내지 못함이었더라

33 Neither did Naphtali drive out those living in Beth Shemesh or Beth Anath; but the Naphtalites too lived among the Canaanite inhabitants of the land, and those living in Beth Shemesh and Beth Anath became forced laborers for them
삿1:33 납달리가 벧세메스 거민과 벧아낫 거민을 쫓아내지 못하고 그 땅 거민 가나안 사람 가운데 거하였으나 벧세메스와 벧아낫 거민들이 그들에게 사역을 하였더라

34 The Amorites confined the Danites to the hill country, not allowing them to come down into the plain
삿1:34 아모리 사람이 단 자손을 산지로 쫓아들이고 골짜기에 내려오기를 용납지 아니하고

35 And the Amorites were determined also to hold out in Mount Heres, Aijalon and Shaalbim, but when the power of the house of Joseph increased, they too were pressed into forced labor
삿1:35 결심하고 헤레스 산과 아얄론과 사알빔에 거하였더니 요셉 족속이 강성하매 아모리 사람이 필경은 사역을 하였으며

36 The boundary of the Amorites was from Scorpion Pass to Sela and beyond
삿1:36 아모리 사람의 지계는 아그랍빔 비탈의 바위부터 그 위였더라

[Judges 2]1 The angel of the LORD went up from Gilgal to Bokim and said, "I brought you up out of Egypt and led you into the land that I swore to give to your forefathers I said, 'I will never break my covenant with you,
삿2:1 여호와의 사자가 길갈에서부터 보김에 이르러 가로되 내가 너희로 애굽에서 나오게 하고 인도하여 너희 열조에게 맹세한 땅으로 이끌어 왔으며 또 내가 이르기를 내가 너희에게 세운 언약을 영원히 어기지 아니하리니

2 and you shall not make a covenant with the people of this land, but you shall break down their altars ' Yet you have disobeyed me Why have you done this?
삿2:2 너희는 이 땅 거민과 언약을 세우지 말며 그들의 단을 헐라 하였거늘 너희가 내 목소리를 청종치 아니하였도다 그리함은 어찜이뇨

3 Now therefore I tell you that I will not drive them out before you; they will be thorns in your sides and their gods will be a snare to you "
삿2:3 그러므로 내가 또 말하기를 내가 그들을 너희 앞에서 쫓아내지 아니하리니 그들이 너희 옆구리에 가시가 될 것이며 그들의 신들이 너희에게 올무가 되리라 하였노라

4 When the angel of the LORD had spoken these things to all the Israelites, the people wept aloud,
삿2:4 여호와의 사자가 이스라엘 모든 자손에게 이 말씀을 이르매 백성이 소리를 높여 운지라

5 and they called that place Bokim There they offered sacrifices to the LORD
삿2:5 그러므로 그 곳을 이름하여 보김이라 하니라 무리가 거기서 여호와께 제사를 드렸더라

6 After Joshua had dismissed the Israelites, they went to take possession of the land, each to his own inheritance
삿2:6 전에 여호수아가 백성을 보내매 이스라엘 자손이 각기 그 기업으로 가서 땅을 차지하였고

7 The people served the LORD throughout the lifetime of Joshua and of the elders who outlived him and who had seen all the great things the LORD had done for Israel
삿2:7 백성이 여호수아의 사는 날 동안과 여호수아 뒤에 생존한 장로들 곧 여호와께서 이스라엘을 위하여 행하신 모든 큰 일을 본 자의 사는 날 동안에 여호와를 섬겼더라

8 Joshua son of Nun, the servant of the LORD, died at the age of a hundred and ten
삿2:8 여호와의 종 눈의 아들 여호수아가 일백십 세에 죽으매

9 And they buried him in the land of his inheritance, at Timnath Heres in the hill country of Ephraim, north of Mount Gaash
삿2:9 무리가 그의 기업의 경내 에브라임 산지 가아스 산 북 딤낫 헤레스에 장사하였고

10 After that whole generation had been gathered to their fathers, another generation grew up, who knew neither the LORD nor what he had done for Israel
삿2:10 그 세대 사람도 다 그 열조에게로 돌아갔고 그 후에 일어난 다른 세대는 여호와를 알지 못하며 여호와께서 이스라엘을 위하여 행하신 일도 알지 못하였더라

11 Then the Israelites did evil in the eyes of the LORD and served the Baals
삿2:11 이스라엘 자손이 여호와의 목전에 악을 행하여 바알들을 섬기며

12 They forsook the LORD, the God of their fathers, who had brought them out of Egypt They followed and worshiped various gods of the peoples around them They provoked the LORD to anger
삿2:12 애굽 땅에서 그들을 인도하여 내신 그 열조의 하나님 여호와를 버리고 다른 신 곧 그 사방에 있는 백성의 신들을 좇아 그들에게 절하여 여호와를 진노하시게 하였으되

13 because they forsook him and served Baal and the Ashtoreths
삿2:13 곧 그들이 여호와를 버리고 바알과 아스다롯을 섬겼으므로

14 In his anger against Israel the LORD handed them over to raiders who plundered them He sold them to their enemies all around, whom they were no longer able to resist
삿2:14 여호와께서 이스라엘에게 진노하사 노략하는 자의 손에 붙여 그들로 노략을 당케 하시며 또 사방 모든 대적의 손에 파시매 그들이 다시는 대적을 당치 못하였으며

15 Whenever Israel went out to fight, the hand of the LORD was against them to defeat them, just as he had sworn to them They were in great distress
삿2:15 그들이 어디를 가든지 여호와의 손이 그들에게 재앙을 내리시매 곧 여호와께서 말씀하신 것과 같고 여호와께서 그들에게 맹세하신 것과 같아서 그들의 괴로움이 심하였더라

16 Then the LORD raised up judges, who saved them out of the hands of these raiders
삿2:16 여호와께서 사사를 세우사 노략하는 자의 손에서 그들을 건져내게 하셨으나

17 Yet they would not listen to their judges but prostituted themselves to other gods and worshiped them Unlike their fathers, they quickly turned from the way in which their fathers had walked, the way of obedience to the LORD'S commands
삿2:17 그들이 그 사사도 청종치 아니하고 돌이켜 다른 신들을 음란하듯 좇아 그들에게 절하고 여호와의 명령을 순종하던 그 열조의 행한 길을 속히 치우쳐 떠나서 그와 같이 행치 아니하였더라

18 Whenever the LORD raised up a judge for them, he was with the judge and saved them out of the hands of their enemies as long as the judge lived; for the LORD had compassion on them as they groaned under those who oppressed and afflicted them
삿2:18 여호와께서 그들을 위하여 사사를 세우실 때에는 그 사사와 함께 하셨고 그 사사의 사는 날 동안에는 여호와께서 그들을 대적의 손에서 구원하셨으니 이는 그들이 대적에게 압박과 괴롭게 함을 받아 슬피 부르짖으므로 여호와께서 뜻을 돌이키셨음이어늘

19 But when the judge died, the people returned to ways even more corrupt than those of their fathers, following other gods and serving and worshiping them They refused to give up their evil practices and stubborn ways
삿2:19 그 사사가 죽은 후에는 그들이 돌이켜 그 열조보다 더욱 패괴하여 다른 신들을 좇아 섬겨 그들에게 절하고 그 행위와 패역한 길을 그치지 아니하였으므로

20 Therefore the LORD was very angry with Israel and said, "Because this nation has violated the covenant that I laid down for their forefathers and has not listened to me,
삿2:20 여호와께서 이스라엘에게 진노하여 이르시되 이 백성이 내가 그 열조와 세운 언약을 어기고 나의 목소리를 청종치 아니하였은즉

21 I will no longer drive out before them any of the nations Joshua left when he died
삿2:21 나도 여호수아가 죽을 때에 남겨 둔 열국을 다시는 그들의 앞에서 하나도 쫓아내지 아니하리니

22 I will use them to test Israel and see whether they will keep the way of the LORD and walk in it as their forefathers did "
삿2:22 이는 이스라엘이 그 열조의 지킨 것같이 나 여호와의 도를 지켜 행하나 아니하나 그들로 시험하려 함이라 하시니라

23 The LORD had allowed those nations to remain; he did not drive them out at once by giving them into the hands of Joshua
삿2:23 그 열국을 머물러 두사 속히 쫓아내지 아니하시며 여호수아의 손에 붙이지 아니하셨음이 이를 인함이었더라

[Judges 3]1 These are the nations the LORD left to test all those Israelites who had not experienced any of the wars in Canaan
삿3:1 여호와께서 가나안 전쟁을 알지 못한 이스라엘을 시험하려 하시며

2 (he did this only to teach warfare to the descendants of the Israelites who had not had previous battle experience):
삿3:2 이스라엘 자손의 세대 중에 아직 전쟁을 알지 못하는 자에게 그것을 가르쳐 알게 하려 하사 남겨 두신 열국은

3 the five rulers of the Philistines, all the Canaanites, the Sidonians, and the Hivites living in the Lebanon mountains from Mount Baal Hermon to Lebo Hamath
삿3:3 블레셋 다섯 방백과 가나안 모든 사람과 시돈 사람과 바알 헤르몬 산에서부터 하맛 어구까지 레바논 산에 거하는 히위 사람이라

4 They were left to test the Israelites to see whether they would obey the LORD'S commands, which he had given their forefathers through Moses
삿3:4 남겨 두신 이 열국으로 이스라엘을 시험하사 여호와께서 모세로 그들의 열조에게 명하신 명령들을 청종하나 알고자 하셨더라

5 The Israelites lived among the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites and Jebusites
삿3:5 이스라엘 자손은 마침내 가나안 사람과 헷 사람과 아모리 사람과 브리스 사람과 히위 사람과 여부스 사람 사이에 거하여

6 They took their daughters in marriage and gave their own daughters to their sons, and served their gods
삿3:6 그들의 딸들을 취하여 아내를 삼으며 자기 딸들을 그들의 아들에게 주며 또 그들의 신들을 섬겼더라

7 The Israelites did evil in the eyes of the LORD; they forgot the LORD their God and served the Baals and the Asherahs
삿3:7 이스라엘 자손이 여호와 목전에 악을 행하여 자기들의 하나님 여호와를 잊어버리고 바알들과 아세라들을 섬긴지라

8 The anger of the LORD burned against Israel so that he sold them into the hands of Cushan-Rishathaim king of Aram Naharaim, to whom the Israelites were subject for eight years
삿3:8 여호와께서 이스라엘에게 진노하사 그들을 메소보다미아 왕 구산 리사다임의 손에 파셨으므로 이스라엘 자손이 구산 리사다임을 팔 년을 섬겼더니

9 But when they cried out to the LORD, he raised up for them a deliverer, Othniel son of Kenaz, Caleb's younger brother, who saved them
삿3:9 이스라엘 자손이 여호와께 부르짖으매 여호와께서 그들을 위하여 한 구원자를 세워 구원하게 하시니 그는 곧 갈렙의 아우 그나스의 아들 옷니엘이라

10 The Spirit of the LORD came upon him, so that he became Israel's judge and went to war The LORD gave Cushan-Rishathaim king of Aram into the hands of Othniel, who overpowered him
삿3:10 여호와의 신이 그에게 임하셨으므로 그가 이스라엘 사사가 되어 나가서 싸울 때에 여호와께서 메소보다미아 왕 구산 리사다임을 그 손에 붙이시매 옷니엘의 손이 구산 리사다임을 이기니라

11 So the land had peace for forty years, until Othniel son of Kenaz died
삿3:11 그 땅이 태평한 지 사십 년에 그나스의 아들 옷니엘이 죽었더라

12 Once again the Israelites did evil in the eyes of the LORD, and because they did this evil the LORD gave Eglon king of Moab power over Israel
삿3:12 이스라엘 자손이 또 여호와의 목전에 악을 행하니라 이스라엘 자손이 여호와의 목전에 악을 행하므로 여호와께서 모압 왕 에글론을 강성케 하사 그들을 대적하게 하시매

13 Getting the Ammonites and Amalekites to join him, Eglon came and attacked Israel, and they took possession of the City of Palms
삿3:13 에글론이 암몬과 아말렉 자손들을 모아 가지고 와서 이스라엘을 쳐서 종려나무 성읍을 점령한지라

14 The Israelites were subject to Eglon king of Moab for eighteen years
삿3:14 이에 이스라엘 자손이 모압 왕 에글론을 십팔 년을 섬기니라

15 Again the Israelites cried out to the LORD, and he gave them a deliverer--Ehud, a left-handed man, the son of Gera the Benjamite The Israelites sent him with tribute to Eglon king of Moab
삿3:15 이스라엘 자손이 여호와께 부르짖으매 여호와께서 그들을 위하여 한 구원자를 세우셨으니 그는 곧 베냐민 사람 게라의 아들 왼손잡이 에훗이라 이스라엘 자손이 그를 의탁하여 모압 왕 에글론에게 공물을 바칠 때에

16 Now Ehud had made a double-edged sword about a foot and a half long, which he strapped to his right thigh under his clothing
삿3:16 에훗이 장이 한 규빗 되는 좌우에 날선 칼을 만들어 우편 다리 옷 속에 차고

17 He presented the tribute to Eglon king of Moab, who was a very fat man
삿3:17 공물을 모압 왕 에글론에게 바쳤는데 에글론은 심히 비둔한 자이었더라

18 After Ehud had presented the tribute, he sent on their way the men who had carried it
삿3:18 에훗이 공물 바치기를 마친 후에 공물을 메고 온 자들을 보내고

19 At the idols near Gilgal he himself turned back and said, "I have a secret message for you, O king " The king said, "Quiet!" And all his attendants left him
삿3:19 자기는 길갈 근처 돌 뜨는 곳에서부터 돌아와서 가로되 왕이여 내가 은밀한 일을 왕에게 고하려 하나이다 왕이 명하여 종용케 하라 하매 모셔 선 자들이 다 물러간지라

20 Ehud then approached him while he was sitting alone in the upper room of his summer palace and said, "I have a message from God for you " As the king rose from his seat,
삿3:20 에훗이 왕의 앞으로 나아가니 왕은 서늘한 다락방에 홀로 앉아 있는 중이라 에훗이 가로되 내가 하나님의 명을 받들어 왕에게 고할 일이 있나이다 하매 왕이 그 좌석에서 일어나니

21 Ehud reached with his left hand, drew the sword from his right thigh and plunged it into the king's belly
삿3:21 에훗이 왼손으로 우편 다리에서 칼을 빼어 왕의 몸을 찌르매

22 Even the handle sank in after the blade, which came out his back Ehud did not pull the sword out, and the fat closed in over it
삿3:22 칼자루도 날을 따라 들어가서 그 끝이 등뒤까지 나갔고 그가 칼을 그 몸에서 빼어내지 아니하였으므로 기름이 칼날에 엉기었더라

23 Then Ehud went out to the porch; he shut the doors of the upper room behind him and locked them
삿3:23 에훗이 현관에 나와서 다락문들을 닫아 잠그니라

24 After he had gone, the servants came and found the doors of the upper room locked They said, "He must be relieving himself in the inner room of the house "
삿3:24 에훗이 나간 후에 왕의 신하들이 와서 다락문이 잠겼음을 보고 가로되 왕이 필연 다락방에서 발을 가리우신다 하고

25 They waited to the point of embarrassment, but when he did not open the doors of the room, they took a key and unlocked them There they saw their lord fallen to the floor, dead
삿3:25 그들이 오래 기다려도 왕이 다락문을 열지 아니하는지라 열쇠를 취하여 열고 본즉 자기 주가 이미 죽어 땅에 엎드러졌더라

26 While they waited, Ehud got away He passed by the idols and escaped to Seirah
삿3:26 그들의 기다리는 동안에 에훗이 피하여 돌 뜨는 곳을 지나 스이라로 도망하니라

27 When he arrived there, he blew a trumpet in the hill country of Ephraim, and the Israelites went down with him from the hills, with him leading them
삿3:27 그가 이르러서는 에브라임 산지에서 나팔을 불매 이스라엘 자손이 산지에서 그를 따라 내려오니 에훗이 앞서 가며

28 "Follow me," he ordered, "for the LORD has given Moab, your enemy, into your hands " So they followed him down and, taking possession of the fords of the Jordan that led to Moab, they allowed no one to cross over
삿3:28 무리에게 이르되 나를 따르라 여호와께서 너희 대적 모압 사람을 너희의 손에 붙이셨느니라 하매 무리가 에훗을 따라 내려가서 모압 맞은편 요단 강 나루를 잡아 지켜 한 사람도 건너지 못하게 하였고

29 At that time they struck down about ten thousand Moabites, all vigorous and strong; not a man escaped
삿3:29 그 때에 모압 사람 일만 명 가량을 죽였으니 다 역사요 용사라 한 사람도 피하지 못하였더라

30 That day Moab was made subject to Israel, and the land had peace for eighty years
삿3:30 그 날에 모압 사람이 이스라엘의 수하에 항복하매 그 땅이 팔십 년 동안 태평하였더라

31 After Ehud came Shamgar son of Anath, who struck down six hundred Philistines with an oxgoad He too saved Israel
삿3:31 에훗의 후에 아낫의 아들 삼갈이 사사로 있어 소 모는 막대기로 블레셋 사람 육백 명을 죽였고 그도 이스라엘을 구원하였더라

[Judges 4]1 After Ehud died, the Israelites once again did evil in the eyes of the LORD
삿4:1 에훗의 죽은 후에 이스라엘 자손이 또 여호와의 목전에 악을 행하매

2 So the LORD sold them into the hands of Jabin, a king of Canaan, who reigned in Hazor The commander of his army was Sisera, who lived in Harosheth Haggoyim
삿4:2 여호와께서 하솔에 도읍한 가나안 왕 야빈의 손에 그들을 파셨는데 그 군대 장관은 이방 하로셋에 거하는 시스라요

3 Because he had nine hundred iron chariots and had cruelly oppressed the Israelites for twenty years, they cried to the LORD for help
삿4:3 야빈 왕은 철병거 구백 승이 있어서 이십 년 동안 이스라엘 자손을 심히 학대한 고로 이스라엘 자손이 여호와께 부르짖었더라

4 Deborah, a prophetess, the wife of Lappidoth, was leading Israel at that time
삿4:4 그 때에 랍비돗의 아내 여선지 드보라가 이스라엘의 사사가 되었는데

5 She held court under the Palm of Deborah between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim, and the Israelites came to her to have their disputes decided
삿4:5 그는 에브라임 산지 라마와 벧엘 사이 드보라의 종려나무 아래 거하였고 이스라엘 자손은 그에게 나아가 재판을 받더라

6 She sent for Barak son of Abinoam from Kedesh in Naphtali and said to him, "The LORD, the God of Israel, commands you: 'Go, take with you ten thousand men of Naphtali and Zebulun and lead the way to Mount Tabor
삿4:6 드보라가 보내어 아비노암의 아들 바락을 납달리 게데스에서 불러다가 그에게 이르되 이스라엘 하나님 여호와께서 이같이 명하지 아니하셨느냐 이르시기를 너는 납달리 자손과 스불론 자손 일만 명을 거느리고 다볼 산으로 가라

7 I will lure Sisera, the commander of Jabin's army, with his chariots and his troops to the Kishon River and give him into your hands '"
삿4:7 내가 야빈의 군대 장관 시스라와 그 병거들과 그 무리를 기손 강으로 이끌어 네게 이르게 하고 그를 네 손에 붙이리라 하셨느니라

8 Barak said to her, "If you go with me, I will go; but if you don't go with me, I won't go "
삿4:8 바락이 그에게 이르되 당신이 나와 함께 가면 내가 가려니와 당신이 나와 함께 가지 아니하면 나는 가지 않겠노라

9 "Very well," Deborah said, "I will go with you But because of the way you are going about this, the honor will not be yours, for the LORD will hand Sisera over to a woman " So Deborah went with Barak to Kedesh,
삿4:9 가로되 내가 반드시 너와 함께 가리라 그러나 네가 이제 가는 일로는 영광을 얻지 못하리니 이는 여호와께서 시스라를 여인의 손에 파실 것임이니라 하고 드보라가 일어나 바락과 함께 게데스로 가니라

10 where he summoned Zebulun and Naphtali Ten thousand men followed him, and Deborah also went with him
삿4:10 바락이 스불론과 납달리를 게데스로 부르니 일만 인이 그를 따라 올라가고 드보라도 그와 함께 올라가니라

11 Now Heber the Kenite had left the other Kenites, the descendants of Hobab, Moses' brother-in-law, and pitched his tent by the great tree in Zaanannim near Kedesh
삿4:11 모세의 장인 호밥의 자손 중 겐 사람 헤벨이 자기 족속을 떠나 게데스에 가까운 사아난님 상수리나무 곁에 이르러 장막을 쳤더라

12 When they told Sisera that Barak son of Abinoam had gone up to Mount Tabor,
삿4:12 아비노암의 아들 바락이 다볼 산에 오른 것을 혹이 시스라에게 고하매

13 Sisera gathered together his nine hundred iron chariots and all the men with him, from Harosheth Haggoyim to the Kishon River
삿4:13 시스라가 모든 병거 곧 철병거 구백 승과 자기와 함께 있는 온 군사를 이방 하로셋에서부터 기손 강으로 모은지라

14 Then Deborah said to Barak, "Go! This is the day the LORD has given Sisera into your hands Has not the LORD gone ahead of you?" So Barak went down Mount Tabor, followed by ten thousand men
삿4:14 드보라가 바락에게 이르되 일어나라 이는 여호와께서 시스라를 네 손에 붙이신 날이라 여호와께서 너의 앞서 행하지 아니하시느냐 이에 바락이 일만 명을 거느리고 다볼 산에서 내려가니

15 At Barak's advance, the LORD routed Sisera and all his chariots and army by the sword, and Sisera abandoned his chariot and fled on foot
삿4:15 여호와께서 바락의 앞에서 시스라와 그 모든 병거와 그 온 군대를 칼날로 쳐서 패하게 하시매 시스라가 병거에서 내려 도보로 도망한지라

16 But Barak pursued the chariots and army as far as Harosheth Haggoyim All the troops of Sisera fell by the sword; not a man was left
삿4:16 바락이 그 병거들과 군대를 추격하여 이방 하로셋에 이르니 시스라의 온 군대가 다 칼에 엎드러졌고 남은 자가 없었더라

17 Sisera, however, fled on foot to the tent of Jael, the wife of Heber the Kenite, because there were friendly relations between Jabin king of Hazor and the clan of Heber the Kenite
삿4:17 시스라가 도보로 도망하여 겐사람 헤벨의 아내 야엘의 장막에 이르렀으니 하솔 왕 야빈은 겐 사람 헤벨의 집과 화평이 있음이라

18 Jael went out to meet Sisera and said to him, "Come, my lord, come right in Don't be afraid " So he entered her tent, and she put a covering over him
삿4:18 야엘이 나가 시스라를 영접하며 그에게 말하되 나의 주여 들어오소서 내게로 들어오시고 두려워하지 마소서 하매 그 장막에 들어가니 야엘이 이불로 덮으니라

19 "I'm thirsty," he said "Please give me some water " She opened a skin of milk, gave him a drink, and covered him up
삿4:19 시스라가 그에게 말하되 청하노니 내게 물을 조금 마시우라 내가 목이 마르도다 하매 젖부대를 열어 그에게 마시우고 그를 덮으니

20 "Stand in the doorway of the tent," he told her "If someone comes by and asks you, 'Is anyone here?' say 'No '"
삿4:20 그가 또 가로되 장막문에 섰다가 만일 사람이 와서 네게 묻기를 여기 어떤 사람이 있느냐 하거든 너는 없다 하라 하고

21 But Jael, Heber's wife, picked up a tent peg and a hammer and went quietly to him while he lay fast asleep, exhausted She drove the peg through his temple into the ground, and he died
삿4:21 그가 곤비하여 깊이 잠든지라 헤벨의 아내 야엘이 장막 말뚝을 취하고 손에 방망이를 들고 그에게로 가만히 가서 말뚝을 그 살쩍에 박으매 말뚝이 꿰뚫고 땅에 박히니 시스라가 기절하여 죽으니라

22 Barak came by in pursuit of Sisera, and Jael went out to meet him "Come," she said, "I will show you the man you're looking for " So he went in with her, and there lay Sisera with the tent peg through his temple--dead
삿4:22 바락이 시스라를 따를 때에 야엘이 나가서 그를 맞아 가로되 오라 내가 너의 찾는 사람을 네게 보이리라 바락이 그에게 들어가 보니 시스라가 죽어 누웠고 말뚝은 그 살쩍에 박혔더라

23 On that day God subdued Jabin, the Canaanite king, before the Israelites
삿4:23 이와 같이 이 날에 하나님이 가나안 왕 야빈을 이스라엘 자손 앞에 패하게 하신지라

24 And the hand of the Israelites grew stronger and stronger against Jabin, the Canaanite king, until they destroyed him
삿4:24 이스라엘 자손의 손이 가나안 왕 야빈을 점점 더 이기어서 마침내 가나안 왕 야빈을 진멸하였더라

[Judges 5]1 On that day Deborah and Barak son of Abinoam sang this song:
삿5:1 이 날에 드보라와 아비노암의 아들 바락이 노래하여 가로되

2 "When the princes in Israel take the lead, when the people willingly offer themselves--praise the LORD!
삿5:2 이스라엘의 두령이 그를 영솔하였고 백성이 즐거이 헌신하였으니 여호와를 찬송하라

3 "Hear this, you kings! Listen, you rulers! I will sing to the LORD, I will sing; I will make music to the LORD, the God of Israel
삿5:3 너희 왕들아 들으라 방백들아 귀를 기울이라 나 곧 내가 여호와를 노래할 것이요 이스라엘의 하나님 여호와를 찬송하리로다

4 "O LORD, when you went out from Seir, when you marched from the land of Edom, the earth shook, the heavens poured, the clouds poured down water
삿5:4 여호와여 주께서 세일에서부터 나오시고 에돔 들에서부터 진행하실 때에 땅이 진동하고 하늘도 새어서 구름이 물을 내렸나이다

5 The mountains quaked before the LORD, the One of Sinai, before the LORD, the God of Israel
삿5:5 산들이 여호와 앞에서 진동하니 저 시내 산도 이스라엘 하나님 여호와 앞에서 진동하였도다

6 "In the days of Shamgar son of Anath, in the days of Jael, the roads were abandoned; travelers took to winding paths
삿5:6 아낫의 아들 삼갈의 날에 또는 야엘의 날에는 대로가 비었고 행인들은 소로로 다녔도다

7 Village life in Israel ceased, ceased until I, Deborah, arose, arose a mother in Israel
삿5:7 이스라엘에 관원이 그치고 그쳤더니 나 드보라가 일어났고 내가 일어나서 이스라엘의 어미가 되었도다

8 When they chose new gods, war came to the city gates, and not a shield or spear was seen among forty thousand in Israel
삿5:8 무리가 새 신들을 택하였으므로 그 때에 전쟁이 성문에 미쳤으나 이스라엘 사만 명 중에 방패와 창이 보였던고

9 My heart is with Israel's princes, with the willing volunteers among the people Praise the LORD!
삿5:9 내 마음이 이스라엘의 방백을 사모함은 그들이 백성 중에서 즐거이 헌신하였음이라 여호와를 찬송하라

10 "You who ride on white donkeys, sitting on your saddle blankets, and you who walk along the road, consider
삿5:10 흰 나귀를 탄 자들, 귀한 화문석에 앉은 자들, 길에 행하는 자들아 선파할지어다

11 the voice of the singers at the watering places They recite the righteous acts of the LORD, the righteous acts of his warriors in Israel "Then the people of the LORD went down to the city gates
삿5:11 활 쏘는 자의 지꺼림에서, 멀리 떨어진 물 긷는 곳에서도 여호와의 의로우신 일을 칭술하라 그의 이스라엘을 다스리시는 의로우신 일을 칭술하라 그 때에 여호와의 백성이 성문에 내려갔도다

12 'Wake up, wake up, Deborah! Wake up, wake up, break out in song! Arise, O Barak! Take captive your captives, O son of Abinoam '
삿5:12 깰지어다 깰지어다 드보라여 깰지어다 깰지어다 너는 노래할지어다 일어날지어다 바락이여 아비노암의 아들이여 네 사로잡은 자를 끌고 갈지어다

13 "Then the men who were left came down to the nobles; the people of the LORD came to me with the mighty
삿5:13 그 때에 남은 귀인과 백성이 내려왔고 여호와께서 나를 위하여 용사를 치시려고 강림하셨도다

14 Some came from Ephraim, whose roots were in Amalek; Benjamin was with the people who followed you From Makir captains came down, from Zebulun those who bear a commander's staff
삿5:14 에브라임에게서 나온 자는 아말렉에 뿌리 박힌 자요 그 다음에 베냐민은 너희 백성 중에 섞였으며 마길에게서는 다스리는 자들이 내려왔고 스불론에게서는 대장군의 지팡이를 잡은 자가 내려왔도다

15 The princes of Issachar were with Deborah; yes, Issachar was with Barak, rushing after him into the valley In the districts of Reuben there was much searching of heart
삿5:15 잇사갈의 방백들이 드보라와 함께 하니 잇사갈의 심사를 바락도 가졌도다 그 발을 좇아 골짜기로 달려 내려가니 르우벤 시냇가에 큰 결심이 있었도다

16 Why did you stay among the campfires to hear the whistling for the flocks? In the districts of Reuben there was much searching of heart
삿5:16 네가 양의 우리 가운데 앉아서 목자의 저 부는 소리를 들음은 어찜이뇨 르우벤 시냇가에서 마음에 크게 살핌이 있도다

17 Gilead stayed beyond the Jordan And Dan, why did he linger by the ships? Asher remained on the coast and stayed in his coves
삿5:17 길르앗은 요단 저편에 거하거늘 단은 배에 머무름은 어찜이뇨 아셀은 해빈에 앉고 자기 시냇가에 거하도다

18 The people of Zebulun risked their very lives; so did Naphtali on the heights of the field
삿5:18 스불론은 죽음을 무릅쓰고 생명을 아끼지 아니한 백성이요 납달리도 들의 높은 곳에서 그러하도다

19 "Kings came, they fought; the kings of Canaan fought at Taanach by the waters of Megiddo, but they carried off no silver, no plunder
삿5:19 열왕이 와서 싸울 때에 가나안 열왕이 므깃도 물가 다아낙에서 싸웠으나 돈을 탈취하지 못하였도다

20 From the heavens the stars fought, from their courses they fought against Sisera
삿5:20 별들이 하늘에서부터 싸우되 그 다니는 길에서 시스라와 싸웠도다

21 The river Kishon swept them away, the age-old river, the river Kishon March on, my soul; be strong!
삿5:21 기손 강은 그 무리를 표류시켰으니 이 기손 강은 옛 강이라 내 영혼아 네가 힘있는 자를 밟았도다

22 Then thundered the horses' hoofs--galloping, galloping go his mighty steeds
삿5:22 그 때에 군마가 빨리 달리니 말굽 소리는 땅을 울리도다

23 'Curse Meroz,' said the angel of the LORD 'Curse its people bitterly, because they did not come to help the LORD, to help the LORD against the mighty '
삿5:23 여호와의 사자의 말씀에 메로스를 저주하라 너희가 거듭거듭 그 거민을 저주할 것은 그들이 와서 여호와를 돕지 아니하며 여호와를 도와 용사를 치지 아니함이니라 하시도다

24 "Most blessed of women be Jael, the wife of Heber the Kenite, most blessed of tent-dwelling women
삿5:24 겐 사람 헤벨의 아내 야엘은 다른 여인보다 복을 받을 것이니 장막에 거한 여인보다 더욱 복을 받을 것이로다

25 He asked for water, and she gave him milk; in a bowl fit for nobles she brought him curdled milk
삿5:25 시스라가 물을 구하매 우유를 주되 곧 엉긴 젖을 귀한 그릇에 담아 주었고

26 Her hand reached for the tent peg, her right hand for the workman's hammer She struck Sisera, she crushed his head, she shattered and pierced his temple
삿5:26 손으로 장막 말뚝을 잡으며 오른손에 장인의 방망이를 들고 그 방망이로 시스라를 쳐서 머리를 뚫되 곧 살쩍을 꿰뚫었도다

27 At her feet he sank, he fell; there he lay At her feet he sank, he fell; where he sank, there he fell--dead
삿5:27 그가 그의 발 앞에 꾸부러지며 엎드러지고 쓰러졌고 그의 발 앞에 꾸부러져 엎드러져서 그 꾸부러진 곳에 엎드러져 죽었도다

28 "Through the window peered Sisera's mother; behind the lattice she cried out, 'Why is his chariot so long in coming? Why is the clatter of his chariots delayed?'
삿5:28 시스라의 어미가 창문으로 바라보며 살창에서 부르짖기를 그의 병거가 어찌하여 더디 오는고 그의 병거 바퀴가 어찌하여 더디 구는고 하매

29 The wisest of her ladies answer her; indeed, she keeps saying to herself,
삿5:29 그 지혜로운 시녀들이 대답하였겠고 그도 스스로 대답하기를

30 'Are they not finding and dividing the spoils: a girl or two for each man, colorful garments as plunder for Sisera, colorful garments embroidered, highly embroidered garments for my neck--all this as plunder?'
삿5:30 그들이 어찌 노략물을 얻지 못하였으랴 그것을 나누지 못하였으랴 사람마다 한 두 처녀를 얻었으리로다 시스라는 채색옷을 노략하였으리니 그것은 수놓은 채색옷이리로다 곧 양편에 수놓은 채색옷이리니 노략한 자의 목에 꾸미리로다 하였으리라

31 "So may all your enemies perish, O LORD! But may they who love you be like the sun when it rises in its strength " Then the land had peace forty years
삿5:31 여호와여 주의 대적은 다 이와 같이 망하게 하시고 주를 사랑하는 자는 해가 힘있게 돋음 같게 하시옵소서 하니라 그 땅이 사십 년 동안 태평하였더라

[Judges 6]1 Again the Israelites did evil in the eyes of the LORD, and for seven years he gave them into the hands of the Midianites
삿6:1 이스라엘 자손이 또 여호와의 목전에 악을 행하였으므로 여호와께서 칠 년 동안 그들을 미디안의 손에 붙이시니

2 Because the power of Midian was so oppressive, the Israelites prepared shelters for themselves in mountain clefts, caves and strongholds
삿6:2 미디안의 손이 이스라엘을 이긴지라 이스라엘 자손이 미디안을 인하여 산에서 구멍과 굴과 산성을 자기를 위하여 만들었으며

3 Whenever the Israelites planted their crops, the Midianites, Amalekites and other eastern peoples invaded the country
삿6:3 이스라엘이 파종한 때면 미디안 사람, 아말렉 사람, 동방 사람이 치러 올라와서

4 They camped on the land and ruined the crops all the way to Gaza and did not spare a living thing for Israel, neither sheep nor cattle nor donkeys
삿6:4 진을 치고 가사에 이르도록 토지 소산을 멸하여 이스라엘 가운데 식물을 남겨 두지 아니하며 양이나 소나 나귀도 남기지 아니하니

5 They came up with their livestock and their tents like swarms of locusts It was impossible to count the men and their camels; they invaded the land to ravage it
삿6:5 이는 그들이 그 짐승과 장막을 가지고 올라와서 메뚜기 떼같이 들어오니 그 사람과 약대가 무수함이라 그들이 그 땅에 들어와 멸하려 하니

6 Midian so impoverished the Israelites that they cried out to the LORD for help
삿6:6 이스라엘이 미디안을 인하여 미약함이 심한지라 이에 이스라엘 자손이 여호와께 부르짖었더라

7 When the Israelites cried to the LORD because of Midian,
삿6:7 이스라엘 자손이 미디안을 인하여 여호와께 부르짖은 고로

8 he sent them a prophet, who said, "This is what the LORD, the God of Israel, says: I brought you up out of Egypt, out of the land of slavery
삿6:8 여호와께서 이스라엘 자손에게 한 선지자를 보내사 그들에게 이르되 이스라엘 하나님 여호와의 말씀에 내가 너희를 애굽에서 인도하여 내며 너희를 그 종 되었던 집에서 나오게 하여

9 I snatched you from the power of Egypt and from the hand of all your oppressors I drove them from before you and gave you their land
삿6:9 애굽 사람의 손과 너희를 학대하는 모든 자의 손에서 너희를 건져내고 그들을 너희 앞에서 쫓아내고 그 땅을 너희에게 주었으며

10 I said to you, 'I am the LORD your God; do not worship the gods of the Amorites, in whose land you live ' But you have not listened to me "
삿6:10 내가 또 너희에게 이르기를 나는 너희 하나님 여호와니 너희의 거하는 아모리 사람의 땅의 신들을 두려워 말라 하였으나 너희가 내 목소리를 청종치 아니하였느니라 하셨다 하니라

11 The angel of the LORD came and sat down under the oak in Ophrah that belonged to Joash the Abiezrite, where his son Gideon was threshing wheat in a winepress to keep it from the Midianites
삿6:11 여호와의 사자가 아비에셀 사람 요아스에게 속한 오브라에 이르러 상수리나무 아래 앉으니라 마침 요아스의 아들 기드온이 미디안 사람에게 알리지 아니하려 하여 밀을 포도주 틀에서 타작하더니

12 When the angel of the LORD appeared to Gideon, he said, "The LORD is with you, mighty warrior "
삿6:12 여호와의 사자가 기드온에게 나타나 이르되 큰 용사여 여호와께서 너와 함께 계시도다

13 "But sir," Gideon replied, "if the LORD is with us, why has all this happened to us? Where are all his wonders that our fathers told us about when they said, 'Did not the LORD bring us up out of Egypt?' But now the LORD has abandoned us and put us into the hand of Midian "
삿6:13 기드온이 그에게 대답하되 나의 주여 여호와께서 우리와 함께 계시면 어찌하여 이 모든 일이 우리에게 미쳤나이까 또 우리 열조가 일찍 우리에게 이르기를 여호와께서 우리를 애굽에서 나오게 하신 것이 아니냐 한 그 모든 이적이 어디 있나이까 이제 여호께서 우리를 버리사 미디안의 손에 붙이셨나이다

14 The LORD turned to him and said, "Go in the strength you have and save Israel out of Midian's hand Am I not sending you?"
삿6:14 여호와께서 그를 돌아보아 가라사대 너는 이 네 힘을 의지하고 가서 이스라엘을 미디안의 손에서 구원하라 내가 너를 보낸 것이 아니냐

15 "But Lord," Gideon asked, "how can I save Israel? My clan is the weakest in Manasseh, and I am the least in my family "
삿6:15 기드온이 그에게 대답하되 주여 내가 무엇으로 이스라엘을 구원하리이까 보소서 나의 집은 므낫세 중에 극히 약하고 나는 내 아비 집에서 제일 작은 자니이다

16 The LORD answered, "I will be with you, and you will strike down all the Midianites together "
삿6:16 여호와께서 그에게 이르시되 내가 반드시 너와 함께 하리니 네가 미디안 사람 치기를 한 사람을 치듯 하리라

17 Gideon replied, "If now I have found favor in your eyes, give me a sign that it is really you talking to me
삿6:17 기드온이 그에게 대답하되 내가 주께 은혜를 얻었사오면 나와 말씀하신 이가 주 되시는 표징을 내게 보이소서

18 Please do not go away until I come back and bring my offering and set it before you " And the LORD said, "I will wait until you return "
삿6:18 내가 예물을 가지고 다시 주께로 와서 그것을 주 앞에 드리기까지 이 곳을 떠나지 마시기를 원하나이다 그가 가로되 내가 너 돌아오기를 기다리리라

19 Gideon went in, prepared a young goat, and from an ephah of flour he made bread without yeast Putting the meat in a basket and its broth in a pot, he brought them out and offered them to him under the oak
삿6:19 기드온이 가서 염소 새끼 하나를 준비하고 가루 한 에바로 무교전병을 만들고 고기를 소쿠리에 담고 국을 양푼에 담아서 상수리나무 아래 그에게로 가져다가 드리매

20 The angel of God said to him, "Take the meat and the unleavened bread, place them on this rock, and pour out the broth " And Gideon did so
삿6:20 하나님의 사자가 그에게 이르되 고기와 무교전병을 가져 이 반석 위에 두고 그 위에 국을 쏟으라 기드온이 그대로 하니

21 With the tip of the staff that was in his hand, the angel of the LORD touched the meat and the unleavened bread Fire flared from the rock, consuming the meat and the bread And the angel of the LORD disappeared
삿6:21 여호와의 사자가 손에 잡은 지팡이 끝을 내밀어 고기와 무교전병에 대매 불이 반석에서 나와 고기와 무교전병을 살랐고 여호와의 사자는 떠나서 보이지 아니한지라

22 When Gideon realized that it was the angel of the LORD, he exclaimed, "Ah, Sovereign LORD! I have seen the angel of the LORD face to face!"
삿6:22 기드온이 그가 여호와의 사자인 줄 알고 가로되 슬프도소이다 주 여호와여 내가 여호와의 사자를 대면하여 보았나이다

23 But the LORD said to him, "Peace! Do not be afraid You are not going to die "
삿6:23 여호와께서 그에게 이르시되 너는 안심하라 두려워 말라 죽지 아니하리라 하시니라

24 So Gideon built an altar to the LORD there and called it The LORD is Peace To this day it stands in Ophrah of the Abiezrites
삿6:24 기드온이 여호와를 위하여 거기서 단을 쌓고 이름을 여호와살롬이라 하였더라 그것이 오늘까지 아비에셀 사람에게 속한 오브라에 있더라

25 That same night the LORD said to him, "Take the second bull from your father's herd, the one seven years old Tear down your father's altar to Baal and cut down the Asherah pole beside it
삿6:25 이 날 밤에 여호와께서 기드온에게 이르시되 네 아비의 수소 곧 칠 년 된 둘째 수소를 취하고 네 아비에게 있는 바알의 단을 헐며 단 곁의 아세라 상을 찍고

26 Then build a proper kind of altar to the LORD your God on the top of this height Using the wood of the Asherah pole that you cut down, offer the second bull as a burnt offering "
삿6:26 또 이 견고한 성 위에 네 하나님 여호와를 위하여 규례대로 한 단을 쌓고 그 둘째 수소를 취하여 네가 찍은 아세라나무로 번제를 드릴지니라

27 So Gideon took ten of his servants and did as the LORD told him But because he was afraid of his family and the men of the town, he did it at night rather than in the daytime
삿6:27 이에 기드온이 종 열을 데리고 여호와의 말씀하신 대로 행하되 아비의 가족과 그 성읍 사람들을 두려워하므로 이 일을 감히 백주에 행하지 못하고 밤에 행하니라

28 In the morning when the men of the town got up, there was Baal's altar, demolished, with the Asherah pole beside it cut down and the second bull sacrificed on the newly built altar!
삿6:28 성읍 사람들이 아침에 일찌기 일어나 본즉 바알의 단이 훼파되었으며 단 곁의 아세라가 찍혔고 새로 쌓은 단 위에 그 둘째 수소를 드렸는지라

29 They asked each other, "Who did this?" When they carefully investigated, they were told, "Gideon son of Joash did it "
삿6:29 서로 물어 가로되 이것이 누구의 소위인고 하고 그들이 캐어 물은 후에 가로되 요아스의 아들 기드온이 이를 행하였도다 하고

30 The men of the town demanded of Joash, "Bring out your son He must die, because he has broken down Baal's altar and cut down the Asherah pole beside it "
삿6:30 성읍 사람들이 요아스에게 이르되 네 아들을 끌어내라 그는 당연히 죽을지니 이는 바알의 단을 훼파하고 단 곁의 아세라를 찍었음이니라

31 But Joash replied to the hostile crowd around him, "Are you going to plead Baal's cause? Are you trying to save him? Whoever fights for him shall be put to death by morning! If Baal really is a god, he can defend himself when someone breaks down his altar "
삿6:31 요아스가 자기를 둘러선 모든 자에게 이르되 너희가 바알을 위하여 쟁론하느냐 너희가 바알을 구원하겠느냐 그를 위하여 쟁론하는 자는 이 아침에 죽음을 당하리라 바알이 과연 신일진대 그 단을 훼파하였은즉 스스로 쟁론할 것이니라 하니라

32 So that day they called Gideon "Jerub-Baal," saying, "Let Baal contend with him," because he broke down Baal's altar
삿6:32 그 날에 기드온을 여룹바알이라 하였으니 이는 그가 바알의 단을 훼파하였은즉 바알이 더불어 쟁론할 것이라 함이었더라

33 Now all the Midianites, Amalekites and other eastern peoples joined forces and crossed over the Jordan and camped in the Valley of Jezreel
삿6:33 때에 미디안 사람과 아말렉 사람과 동방 사람들이 다 모여 요단을 건너와서 이스르엘 골짜기에 진을 친지라

34 Then the Spirit of the LORD came upon Gideon, and he blew a trumpet, summoning the Abiezrites to follow him
삿6:34 여호와의 신이 기드온에게 강림하시니 기드온이 나팔을 불매 아비에셀 족속이 다 모여서 그를 좇고

35 He sent messengers throughout Manasseh, calling them to arms, and also into Asher, Zebulun and Naphtali, so that they too went up to meet them
삿6:35 기드온이 또 사자를 온 므낫세에 두루 보내매 그들도 모여서 그를 좇고 또 사자를 아셀과 스불론과 납달리에 보내매 그 무리도 올라와서 그를 영접하더라

36 Gideon said to God, "If you will save Israel by my hand as you have promised--
삿6:36 기드온이 하나님께 여짜오되 주께서 이미 말씀하심같이 내 손으로 이스라엘을 구원하려 하시거든

37 look, I will place a wool fleece on the threshing floor If there is dew only on the fleece and all the ground is dry, then I will know that you will save Israel by my hand, as you said "
삿6:37 보소서 내가 양털 한 뭉치를 타작마당에 두리니 이슬이 양털에만 있고 사면 땅은 마르면 주께서 이미 말씀하심같이 내 손으로 이스라엘을 구원하실 줄 내가 알겠나이다 하였더니

38 And that is what happened Gideon rose early the next day; he squeezed the fleece and wrung out the dew--a bowlful of water
삿6:38 그대로 된지라 이튿날 기드온이 일찌기 일어나서 양털을 취하여 이슬을 짜니 물이 그릇에 가득하더라

39 Then Gideon said to God, "Do not be angry with me Let me make just one more request Allow me one more test with the fleece This time make the fleece dry and the ground covered with dew "
삿6:39 기드온이 또 하나님께 여짜오되 주여 내게 진노하지 마옵소서 내가 이번만 말하리이다 구하옵나니 나로 다시 한번 양털로 시험하게 하소서 양털만 마르고 사면 땅에는 다 이슬이 있게 하옵소서 하였더니

40 That night God did so Only the fleece was dry; all the ground was covered with dew
삿6:40 이 밤에 하나님이 그대로 행하시니 곧 양털만 마르고 사면 땅에는 다 이슬이 있었더라

[Judges 7]1 Early in the morning, Jerub-Baal (that is, Gideon) and all his men camped at the spring of Harod The camp of Midian was north of them in the valley near the hill of Moreh
삿7:1 여룹바알이라 하는 기드온과 그를 좇은 모든 백성이 일찌기 일어나서 하롯샘 곁에 진쳤고 미디안의 진은 그들의 북편이요 모레 산 앞 골짜기에 있었더라

2 The LORD said to Gideon, "You have too many men for me to deliver Midian into their hands In order that Israel may not boast against me that her own strength has saved her,
삿7:2 여호와께서 기드온에게 이르시되 너를 좇은 백성이 너무 많은즉 내가 그들의 손에 미디안 사람을 붙이지 아니하리니 이는 이스라엘이 나를 거스려 자긍하기를 내 손이 나를 구원하였다 할까 함이니라

3 announce now to the people, 'Anyone who trembles with fear may turn back and leave Mount Gilead '" So twenty-two thousand men left, while ten thousand remained
삿7:3 이제 너는 백성의 귀에 고하여 이르기를 누구든지 두려워서 떠는 자여든 길르앗 산에서 떠나 돌아가라 하라 하시니 이에 돌아간 백성이 이만 이천 명이요 남은 자가 일만 명이었더라

4 But the LORD said to Gideon, "There are still too many men Take them down to the water, and I will sift them for you there If I say, 'This one shall go with you,' he shall go; but if I say, 'This one shall not go with you,' he shall not go "
삿7:4 여호와께서 또 기드온에게 이르시되 백성이 아직도 많으니 그들을 인도하여 물가로 내려가라 거기서 내가 너를 위하여 그들을 시험하리라 무릇 내가 누구를 가리켜 이르기를 이가 너와 함께 가리라 하면 그는 너와 함께 갈 것이요 내가 누구를 가리켜 이르기를 이는 너와 함께 가지 말 것이니라 하면 그는 가지 말 것이니라

5 So Gideon took the men down to the water There the LORD told him, "Separate those who lap the water with their tongues like a dog from those who kneel down to drink "
삿7:5 이에 백성을 인도하여 물가에 내려가매 여호와께서 기드온에게 이르시되 무릇 개의 핥는 것같이 그 혀로 물을 핥는 자는 너는 따로 세우고 또 무릇 무릎을 꿇고 마시는 자도 그같이 하라 하시더니

6 Three hundred men lapped with their hands to their mouths All the rest got down on their knees to drink
삿7:6 손으로 움켜 입에 대고 핥는 자의 수는 삼백 명이요 그 외의 백성은 다 무릎을 꿇고 물을 마신지라

7 The LORD said to Gideon, "With the three hundred men that lapped I will save you and give the Midianites into your hands Let all the other men go, each to his own place "
삿7:7 여호와께서 기드온에게 이르시되 내가 이 물을 핥아 먹은 삼백 명으로 너희를 구원하며 미디안 사람을 네 손에 붙이리니 남은 백성은 각각 그 처소로 돌아갈 것이니라 하시니

8 So Gideon sent the rest of the Israelites to their tents but kept the three hundred, who took over the provisions and trumpets of the others Now the camp of Midian lay below him in the valley
삿7:8 이에 백성이 양식과 나팔을 손에 든지라 기드온이 이스라엘의 모든 사람을 각각 그 장막으로 돌려 보내고 그 삼백 명은 머물러 두니라 미디안 진은 그 아래 골짜기 가운데 있었더라

9 During that night the LORD said to Gideon, "Get up, go down against the camp, because I am going to give it into your hands
삿7:9 이 밤에 여호와께서 기드온에게 이르시되 일어나 내려가서 적진을 치라 내가 그것을 네 손에 붙였느니라

10 If you are afraid to attack, go down to the camp with your servant Purah
삿7:10 만일 네가 내려가기를 두려워하거든 네 부하 부라를 데리고 그 진으로 내려가서

11 and listen to what they are saying Afterward, you will be encouraged to attack the camp " So he and Purah his servant went down to the outposts of the camp
삿7:11 그들의 하는 말을 들으라 그 후에 네 손이 강하여져서 능히 내려가서 그 진을 치리라 기드온이 이에 그 부하 부라를 데리고 군대가 있는 진 가에 내려간즉

12 The Midianites, the Amalekites and all the other eastern peoples had settled in the valley, thick as locusts Their camels could no more be counted than the sand on the seashore
삿7:12 미디안 사람과 아말렉 사람과 동방의 모든 사람이 골짜기에 누웠는데 메뚜기의 중다함 같고 그 약대의 무수함이 해변의 모래가 수다함 같은지라

13 Gideon arrived just as a man was telling a friend his dream "I had a dream," he was saying "A round loaf of barley bread came tumbling into the Midianite camp It struck the tent with such force that the tent overturned and collapsed "
삿7:13 기드온이 그 곳에 이른즉 어떤 사람이 그 동무에게 꿈을 말하여 이르기를 내가 한 꿈을 꾸었는데 꿈에 보리떡 한 덩어리가 미디안 진으로 굴러 들어와서 한 장막에 이르러 그것을 쳐서 무너뜨려 엎드러뜨리니 곧 쓰러지더라

14 His friend responded, "This can be nothing other than the sword of Gideon son of Joash, the Israelite God has given the Midianites and the whole camp into his hands "
삿7:14 그 동무가 대답하여 가로되 이는 다른 것이 아니라 이스라엘 사람 요아스의 아들 기드온의 칼날이라 하나님이 미디안과 그 모든 군대를 그의 손에 붙이셨느니라 하더라

15 When Gideon heard the dream and its interpretation, he worshiped God He returned to the camp of Israel and called out, "Get up! The LORD has given the Midianite camp into your hands "
삿7:15 기드온이 그 꿈과 해몽하는 말을 듣고 경배하고 이스라엘 진중에 돌아와서 이르되 일어나라 여호와께서 미디안 군대를 너희 손에 붙이셨느니라 하고

16 Dividing the three hundred men into three companies, he placed trumpets and empty jars in the hands of all of them, with torches inside
삿7:16 삼백 명을 세 대로 나누고 각 손에 나팔과 빈 항아리를 들리고 항아리 안에는 횃불을 감추게 하고

17 "Watch me," he told them "Follow my lead When I get to the edge of the camp, do exactly as I do
삿7:17 그들에게 이르되 너희는 나만 보고 나의 하는 대로 하되 내가 그 진 가에 이르러서 하는 대로 너희도 그리하여

18 When I and all who are with me blow our trumpets, then from all around the camp blow yours and shout, 'For the LORD and for Gideon '"
삿7:18 나와 나를 좇는 자가 다 나팔을 불거든 너희도 그 진 사면에서 또한 나팔을 불며 이르기를 여호와를 위하라, 기드온을 위하라 하라 하니라

19 Gideon and the hundred men with him reached the edge of the camp at the beginning of the middle watch, just after they had changed the guard They blew their trumpets and broke the jars that were in their hands
삿7:19 기드온과 그들을 좇은 일백 명이 이경 초에 진 가에 이른즉 번병의 체번할 때라 나팔을 불며 손에 가졌던 항아리를 부수니라

20 The three companies blew the trumpets and smashed the jars Grasping the torches in their left hands and holding in their right hands the trumpets they were to blow, they shouted, "A sword for the LORD and for Gideon!"
삿7:20 세 대가 나팔을 불며 항아리를 부수고 좌수에 횃불을 들고 우수에 나팔을 들어 불며 외쳐 가로되 여호와와 기드온의 칼이여 하고

21 While each man held his position around the camp, all the Midianites ran, crying out as they fled
삿7:21 각기 당처에 서서 그 진을 사면으로 에워싸매 그 온 적군이 달음질하고 부르짖으며 도망하였는데

22 When the three hundred trumpets sounded, the LORD caused the men throughout the camp to turn on each other with their swords The army fled to Beth Shittah toward Zererah as far as the border of Abel Meholah near Tabbath
삿7:22 삼백 명이 나팔을 불 때에 여호와께서 그 온 적군으로 동무끼리 칼날로 치게 하시므로 적군이 도망하여 스레라의 벧 싯다에 이르고 또 답밧에 가까운 아벨므홀라의 경계에 이르렀으며

23 Israelites from Naphtali, Asher and all Manasseh were called out, and they pursued the Midianites
삿7:23 이스라엘 사람들은 납달리와 아셀과 므낫세에서부터 모여서 미디안 사람을 쫓았더라

24 Gideon sent messengers throughout the hill country of Ephraim, saying, "Come down against the Midianites and seize the waters of the Jordan ahead of them as far as Beth Barah " So all the men of Ephraim were called out and they took the waters of the Jordan as far as Beth Barah
삿7:24 기드온이 사자를 보내어 에브라임 온 산지로 두루 행하게 하여 이르기를 내려와서 미디안 사람을 치고 그들을 앞질러 벧 바라와 요단에 이르기까지 나루턱을 취하라 하매 이에 에브라임 사람들이 다 모여서 벧 바라와 요단에 이르기까지 그 나루턱을 취하고

25 They also captured two of the Midianite leaders, Oreb and Zeeb They killed Oreb at the rock of Oreb, and Zeeb at the winepress of Zeeb They pursued the Midianites and brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon, who was by the Jordan
삿7:25 또 미디안 두 방백 오렙과 스엡을 사로잡아 오렙은 오렙 바위에서 죽이고 스엡은 스엡 포도주 틀에서 죽이고 미디안 사람을 추격하고 오렙과 스엡의 머리를 가지고 요단 저편에서 기드온에게로 나아오니라

[Judges 8]1 Now the Ephraimites asked Gideon, "Why have you treated us like this? Why didn't you call us when you went to fight Midian?" And they criticized him sharply
삿8:1 에브라임 사람들이 기드온에게 이르되 네가 미디안과 싸우러 갈 때에 우리를 부르지 아니하였으니 우리를 이같이 대접함은 어찜이뇨 하고 크게 다투는지라

2 But he answered them, "What have I accomplished compared to you? Aren't the gleanings of Ephraim's grapes better than the full grape harvest of Abiezer?
삿8:2 기드온이 그들에게 이르되 나의 이제 행한 일이 너희의 한 것에 비교되겠느냐 에브라임의 끝물 포도가 아비에셀의 맏물 포도보다 낫지 아니하냐

3 God gave Oreb and Zeeb, the Midianite leaders, into your hands What was I able to do compared to you?" At this, their resentment against him subsided
삿8:3 하나님이 미디안 방백 오렙과 스엡을 너희 손에 붙이셨으니 나의 한 일이 어찌 능히 너희의 한 것에 비교되겠느냐 기드온이 이 말을 하매 그들의 노가 풀리니라

4 Gideon and his three hundred men, exhausted yet keeping up the pursuit, came to the Jordan and crossed it
삿8:4 기드온과 그 좇은 자 삼백 명이 요단에 이르러 건너고 비록 피곤하나 따르며

5 He said to the men of Succoth, "Give my troops some bread; they are worn out, and I am still pursuing Zebah and Zalmunna, the kings of Midian "
삿8:5 그가 숙곳 사람들에게 이르되 나의 종자가 피곤하여 하니 청컨대 그들에게 떡덩이를 주라 나는 미디안 두 왕 세바와 살문나를 따르노라

6 But the officials of Succoth said, "Do you already have the hands of Zebah and Zalmunna in your possession? Why should we give bread to your troops?"
삿8:6 숙곳 방백들이 가로되 세바와 살문나의 손이 지금 어찌 네 손에 있관대 우리가 네 군대에게 떡을 주겠느냐

7 Then Gideon replied, "Just for that, when the LORD has given Zebah and Zalmunna into my hand, I will tear your flesh with desert thorns and briers "
삿8:7 기드온이 가로되 그러면 여호와께서 세바와 살문나를 내 손에 붙이신 후에 내가 들가시와 찔레로 너희 살을 찢으리라 하고

8 From there he went up to Peniel and made the same request of them, but they answered as the men of Succoth had
삿8:8 거기서 브누엘에 올라가서 그들에게도 그같이 구한즉 브누엘 사람들의 대답도 숙곳 사람들의 대답과 같은지라

9 So he said to the men of Peniel, "When I return in triumph, I will tear down this tower "
삿8:9 기드온이 또 브누엘 사람들에게 일러 가로되 내가 평안이 돌아올 때에 이 망대를 헐리라 하니라

10 Now Zebah and Zalmunna were in Karkor with a force of about fifteen thousand men, all that were left of the armies of the eastern peoples; a hundred and twenty thousand swordsmen had fallen
삿8:10 이 때에 세바와 살문나가 갈골에 있는데 동방 사람의 모든 군대 중에 칼 든 자 십이만 명이 죽었고 그 남은 일만 오천 명 가량은 그들을 좇아 거기 있더라

11 Gideon went up by the route of the nomads east of Nobah and Jogbehah and fell upon the unsuspecting army
삿8:11 적군이 안연히 있는 중에 기드온이 노바와 욕브하 동편 장막에 거한 자의 길로 올라가서 적군을 치니

12 Zebah and Zalmunna, the two kings of Midian, fled, but he pursued them and captured them, routing their entire army
삿8:12 세바와 살문나가 도망하는지라 기드온이 추격하여 미디안 두 왕 세바와 살문나를 사로잡고 그 온 군대를 파하니라

13 Gideon son of Joash then returned from the battle by the Pass of Heres
삿8:13 요아스의 아들 기드온이 헤레스 비날 전장에서 돌아오다가

14 He caught a young man of Succoth and questioned him, and the young man wrote down for him the names of the seventy-seven officials of Succoth, the elders of the town
삿8:14 숙곳 사람 중 한 소년을 잡아 신문하매 숙곳 방백과 장로 칠십칠 인을 그를 위하여 기록한지라

15 Then Gideon came and said to the men of Succoth, "Here are Zebah and Zalmunna, about whom you taunted me by saying, 'Do you already have the hands of Zebah and Zalmunna in your possession? Why should we give bread to your exhausted men?'"
삿8:15 기드온이 숙곳 사람들에게 이르러 가로되 너희가 전에 나를 기롱하여 이르기를 세바와 살문나의 손이 지금 어찌 네 손에 있관대 우리가 네 피곤한 사람에게 떡을 주겠느냐 한 그 세바와 살문나를 보라 하고

16 He took the elders of the town and taught the men of Succoth a lesson by punishing them with desert thorns and briers
삿8:16 그 성읍 장로들을 잡고 들가시와 찔레로 숙곳 사람들을 징벌하고

17 He also pulled down the tower of Peniel and killed the men of the town
삿8:17 브누엘 망대를 헐며 그 성읍 사람들을 죽이니라

18 Then he asked Zebah and Zalmunna, "What kind of men did you kill at Tabor?" "Men like you," they answered, "each one with the bearing of a prince "
삿8:18 이에 세바와 살문나에게 묻되 너희가 다볼에서 죽인 자들은 어떠한 자이더뇨 대답하되 그들이 너와 같아서 모두 왕자 같더라

19 Gideon replied, "Those were my brothers, the sons of my own mother As surely as the LORD lives, if you had spared their lives, I would not kill you "
삿8:19 가로되 그들은 내 형제 내 어머니의 아들이니라 내가 여호와의 사심으로 맹세하노니 너희가 만일 그들을 살렸더면 나도 너희를 죽이지 아니하였으리라 하고

20 Turning to Jether, his oldest son, he said, "Kill them!" But Jether did not draw his sword, because he was only a boy and was afraid
삿8:20 그 장자 여델에게 이르되 일어나 그들을 죽이라 하였으나 그 소년이 칼을 빼지 못하였으니 이는 아직 어려서 두려워함이었더라

21 Zebah and Zalmunna said, "Come, do it yourself 'As is the man, so is his strength '" So Gideon stepped forward and killed them, and took the ornaments off their camels' necks
삿8:21 세바와 살문나가 가로되 네가 일어나 우리를 치라 대저 사람이 어떠하면 그 힘도 그러하니라 기드온이 일어나서 세바와 살문나를 죽이고 그 약대 목에 꾸몄던 새 달 형상의 장식을 취하니라

22 The Israelites said to Gideon, "Rule over us--you, your son and your grandson--because you have saved us out of the hand of Midian "
삿8:22 때에 이스라엘 사람들이 기드온에게 이르되 당신이 우리를 미디안의 손에서 구원하셨으니 당신과 당신의 아들과 당신의 손자가 우리를 다스리소서

23 But Gideon told them, "I will not rule over you, nor will my son rule over you The LORD will rule over you "
삿8:23 기드온이 그들에게 이르되 내가 너희를 다스리지 아니하겠고 나의 아들도 너희를 다스리지 아니할 것이요 여호와께서 너희를 다스리시리라

24 And he said, "I do have one request, that each of you give me an earring from your share of the plunder " (It was the custom of the Ishmaelites to wear gold earrings )
삿8:24 기드온이 또 그들에게 이르되 내가 너희에게 한 일을 청구하노니 너희는 각기 탈취한 귀고리를 내게 줄지니라 하니 그 대적은 이스마엘 사람이므로 금귀고리가 있었음이라

25 They answered, "We'll be glad to give them " So they spread out a garment, and each man threw a ring from his plunder onto it
삿8:25 무리가 대답하되 우리가 즐거이 드리리이다 하고 겉옷을 펴고 각기 탈취한 귀고리를 그 가운데 던지니

26 The weight of the gold rings he asked for came to seventeen hundred shekels, not counting the ornaments, the pendants and the purple garments worn by the kings of Midian or the chains that were on their camels' necks
삿8:26 기드온의 청한 바 금귀고리 중수가 금 일천칠백 세겔이요 그 외에 또 새 달 형상의 장식과 패물과 미디안 왕들의 입었던 자색 의복과 그 약대 목에 둘렀던 사슬이 있었더라

27 Gideon made the gold into an ephod, which he placed in Ophrah, his town All Israel prostituted themselves by worshiping it there, and it became a snare to Gideon and his family
삿8:27 기드온이 그 금으로 에봇 하나를 만들어서 자기의 성읍 오브라에 두었더니 온 이스라엘이 그것을 음란하게 위하므로 그것이 기드온과 그 집에 올무가 되니라

28 Thus Midian was subdued before the Israelites and did not raise its head again During Gideon's lifetime, the land enjoyed peace forty years
삿8:28 미디안이 이스라엘 자손 앞에 복종하여 다시는 그 머리를 들지 못하였으므로 기드온의 사는 날 동안 사십 년에 그 땅이 태평하였더라

29 Jerub-Baal son of Joash went back home to live
삿8:29 요아스의 아들 여룹바알이 돌아가서 자기 집에 거하였는데

30 He had seventy sons of his own, for he had many wives
삿8:30 기드온이 아내가 많으므로 몸에서 낳은 아들이 칠십 인이었고

31 His concubine, who lived in Shechem, also bore him a son, whom he named Abimelech
삿8:31 세겜에 있는 첩도 아들을 낳았으므로 그 이름을 아비멜렉이라 하였더라

32 Gideon son of Joash died at a good old age and was buried in the tomb of his father Joash in Ophrah of the Abiezrites
삿8:32 요아스의 아들 기드온이 나이 많아 죽으매 아비에셀 사람의 오브라에 있는 그의 아비 요아스의 묘실에 장사하였더라

33 No sooner had Gideon died than the Israelites again prostituted themselves to the Baals They set up Baal-Berith as their god and
삿8:33 기드온이 이미 죽으매 이스라엘 자손이 돌이켜 바알들을 음란하게 위하고 또 바알브릿을 자기들의 신으로 삼고

34 did not remember the LORD their God, who had rescued them from the hands of all their enemies on every side
삿8:34 사면 모든 대적의 손에서 자기들을 건져내신 여호와 자기들의 하나님을 기억지 아니하며

35 They also failed to show kindness to the family of Jerub-Baal (that is, Gideon) for all the good things he had done for them
삿8:35 또 여룹바알이라 하는 기드온의 이스라엘에게 베푼 모든 은혜를 따라서 그의 집을 후대치도 아니하였더라

[Judges 9]1 Abimelech son of Jerub-Baal went to his mother's brothers in Shechem and said to them and to all his mother's clan,
삿9:1 여룹바알의 아들 아비멜렉이 세겜에 가서 그 어미의 형제에게 이르러 그들과 외조부의 온 가족에게 말하여 가로되

2 "Ask all the citizens of Shechem, 'Which is better for you: to have all seventy of Jerub-Baal's sons rule over you, or just one man?' Remember, I am your flesh and blood "
삿9:2 청하노니 너희는 세겜 사람들의 귀에 말하라 여룹바알의 아들 칠십 인이 다 너희를 다스림과 한 사람이 너희를 다스림이 어느 것이 너희에게 나으냐 또 나는 너희의 골육지친임을 생각하라

3 When the brothers repeated all this to the citizens of Shechem, they were inclined to follow Abimelech, for they said, "He is our brother "
삿9:3 그 어미의 형제들이 그를 위하여 이 모든 말을 온 세겜 사람들의 귀에 고하매 그들의 마음이 아비멜렉에게로 기울어서 말하기를 그는 우리 형제라 하고

4 They gave him seventy shekels of silver from the temple of Baal-Berith, and Abimelech used it to hire reckless adventurers, who became his followers
삿9:4 바알브릿 묘에서 은 칠십 개를 내어 그에게 주매 아비멜렉이 그것으로 방탕하고 경박한 유를 사서 자기를 좇게 하고

5 He went to his father's home in Ophrah and on one stone murdered his seventy brothers, the sons of Jerub-Baal But Jotham, the youngest son of Jerub-Baal, escaped by hiding
삿9:5 오브라에 있는 그 아비의 집으로 가서 여룹바알의 아들 곧 자기 형제 칠십 인을 한 반석 위에서 죽였으되 오직 여룹바알의 말째 아들 요담은 스스로 숨었으므로 남으니라

6 Then all the citizens of Shechem and Beth Millo gathered beside the great tree at the pillar in Shechem to crown Abimelech king
삿9:6 세겜 모든 사람과 밀로 모든 족속이 모여 가서 세겜에 있는 기둥 상수리나무 아래서 아비멜렉으로 왕을 삼으니라

7 When Jotham was told about this, he climbed up on the top of Mount Gerizim and shouted to them, "Listen to me, citizens of Shechem, so that God may listen to you
삿9:7 혹이 요담에게 그 일을 고하매 요담이 그리심 산 꼭대기로 가서 서서 소리를 높이 외쳐 그들에게 이르되 세겜 사람들아 나를 들으라 그리하여야 하나님이 너희를 들으시리라

8 One day the trees went out to anoint a king for themselves They said to the olive tree, 'Be our king '
삿9:8 하루는 나무들이 나가서 기름을 부어 왕을 삼으려 하여 감람나무에게 이르되 너는 우리 왕이 되라 하매

9 "But the olive tree answered, 'Should I give up my oil, by which both gods and men are honored, to hold sway over the trees?'
삿9:9 감람나무가 그들에게 이르되 나의 기름은 하나님과 사람을 영화롭게 하나니 내가 어찌 그것을 버리고 가서 나무들 위에 요동하리요 한지라

10 "Next, the trees said to the fig tree, 'Come and be our king '
삿9:10 나무들이 또 무화과나무에게 이르되 너는 와서 우리의 왕이 되라 하매

11 "But the fig tree replied, 'Should I give up my fruit, so good and sweet, to hold sway over the trees?'
삿9:11 무화과나무가 그들에게 이르되 나의 단 것, 나의 아름다운 실과를 내가 어찌 버리고 가서 나무들 위에 요동하리요 한지라

12 "Then the trees said to the vine, 'Come and be our king '
삿9:12 나무들이 또 포도나무에게 이르되 너는 와서 우리의 왕이 되라 하매

13 "But the vine answered, 'Should I give up my wine, which cheers both gods and men, to hold sway over the trees?'
삿9:13 포도나무가 그들에게 이르되 하나님과 사람을 기쁘게 하는 나의 새 술을 내가 어찌 버리고 가서 나무들 위에 요동하리요 한지라

14 "Finally all the trees said to the thornbush, 'Come and be our king '
삿9:14 이에 모든 나무가 가시나무에게 이르되 너는 와서 우리의 왕이 되라 하매

15 "The thornbush said to the trees, 'If you really want to anoint me king over you, come and take refuge in my shade; but if not, then let fire come out of the thornbush and consume the cedars of Lebanon!'
삿9:15 가시나무가 나무들에게 이르되 너희가 참으로 내게 기름을 부어 너희 왕을 삼겠거든 와서 내 그늘에 피하라 그리하지 아니하면 불이 가시나무에서 나와서 레바논의 백향목을 사를 것이니라 하였느니라

16 "Now if you have acted honorably and in good faith when you made Abimelech king, and if you have been fair to Jerub-Baal and his family, and if you have treated him as he deserves--
삿9:16 이제 너희가 아비멜렉을 세워 왕을 삼았으니 너희 행한 것이 과연 진실하고 의로우냐 이것이 여룹바알과 그 집을 선대함이냐 이것이 그 행한 대로 그에게 보답함이냐

17 and to think that my father fought for you, risked his life to rescue you from the hand of Midian
삿9:17 우리 아버지가 전에 죽음을 무릅쓰고 너희를 위하여 싸워 미디안의 손에서 너희를 건져내었거늘

18 (but today you have revolted against my father's family, murdered his seventy sons on a single stone, and made Abimelech, the son of his slave girl, king over the citizens of Shechem because he is your brother)--
삿9:18 너희가 오늘날 일어나서 우리 아버지의 집을 쳐서 그 아들 칠십 인을 한 반석 위에서 죽이고 그 여종의 아들 아비멜렉이 너희 형제가 된다고 그를 세워 세겜 사람의 왕을 삼았도다

19 if then you have acted honorably and in good faith toward Jerub-Baal and his family today, may Abimelech be your joy, and may you be his, too!
삿9:19 만일 너희가 오늘날 여룹바알과 그 집을 대접한 것이 진실과 의로움이면 너희가 아비멜렉을 인하여 즐길 것이요 아비멜렉도 너희를 인하여 즐기려니와

20 But if you have not, let fire come out from Abimelech and consume you, citizens of Shechem and Beth Millo, and let fire come out from you, citizens of Shechem and Beth Millo, and consume Abimelech!"
삿9:20 그렇지 아니하면 아비멜렉에게서 불이 나와서 세겜 사람들과 밀로 족속을 사를 것이요 세겜 사람들과 밀로 족속에게서도 불이 나와서 아비멜렉을 사를 것이니라 하고

21 Then Jotham fled, escaping to Beer, and he lived there because he was afraid of his brother Abimelech
삿9:21 요담이 그 형제 아비멜렉을 두려워하여 달려 도망하여 브엘로 가서 거기 거하니라

22 After Abimelech had governed Israel three years,
삿9:22 아비멜렉이 이스라엘을 다스린지 삼 년에

23 God sent an evil spirit between Abimelech and the citizens of Shechem, who acted treacherously against Abimelech
삿9:23 하나님이 아비멜렉과 세겜 사람들 사이에 악한 신을 보내시매 세겜 사람들이 아비멜렉을 배반하였으니

24 God did this in order that the crime against Jerub-Baal's seventy sons, the shedding of their blood, might be avenged on their brother Abimelech and on the citizens of Shechem, who had helped him murder his brothers
삿9:24 이는 여룹바알의 아들 칠십 인에게 행한 포학한 일을 갚되 그 형제를 죽여 피 흘린 죄를 아비멜렉과 아비멜렉의 손을 도와서 그 형제를 죽이게 한 세겜 사람에게로 돌아가게 하심이라

25 In opposition to him these citizens of Shechem set men on the hilltops to ambush and rob everyone who passed by, and this was reported to Abimelech
삿9:25 세겜 사람들이 산들 꼭대기에 사람을 매복하여 아비멜렉을 엿보게 하고 무릇 그 길로 지나는 자를 다 겁탈하게 하니 혹이 그것을 아비멜렉에게 고하니라

26 Now Gaal son of Ebed moved with his brothers into Shechem, and its citizens put their confidence in him
삿9:26 에벳의 아들 가알이 그 형제로 더불어 세겜에 이르니 세겜 사람들이 그를 의뢰하니라

27 After they had gone out into the fields and gathered the grapes and trodden them, they held a festival in the temple of their god While they were eating and drinking, they cursed Abimelech
삿9:27 그들이 밭에 가서 포도를 거두어다가 밟아 짜서 연회를 배설하고 그 신당에 들어가서 먹고 마시며 아비멜렉을 저주하니

28 Then Gaal son of Ebed said, "Who is Abimelech, and who is Shechem, that we should be subject to him? Isn't he Jerub-Baal's son, and isn't Zebul his deputy? Serve the men of Hamor, Shechem's father! Why should we serve Abimelech?
삿9:28 에벳의 아들 가알이 가로되 아비멜렉은 누구며 세겜은 누구기에 우리가 아비멜렉을 섬기리요 그가 여룹바알의 아들이 아니냐 그 장관은 스불이 아니냐 차라리 세겜의 아비 하몰의 후손을 섬길 것이라 우리가 어찌 아비멜렉을 섬기리요

29 If only this people were under my command! Then I would get rid of him I would say to Abimelech, 'Call out your whole army!'"
삿9:29 아하, 이 백성이 내 수하에 있었더면 내가 아비멜렉을 제하였으리라 하고 아비멜렉에게 네 군대를 더하고 나오라고 말하니라

30 When Zebul the governor of the city heard what Gaal son of Ebed said, he was very angry
삿9:30 그 성읍 장관 스불이 에벳의 아들 가알의 말을 듣고 노하여

31 Under cover he sent messengers to Abimelech, saying, "Gaal son of Ebed and his brothers have come to Shechem and are stirring up the city against you
삿9:31 사자를 아비멜렉에게 가만히 보내어 가로되 보소서 에벳의 아들 가알과 그 형제가 세겜에 이르러 성읍 무리를 충동하여 당신을 대적하게 하나니

32 Now then, during the night you and your men should come and lie in wait in the fields
삿9:32 당신은 당신을 좇은 백성으로 더불어 밤에 일어나서 밭에 매복하였다가

33 In the morning at sunrise, advance against the city When Gaal and his men come out against you, do whatever your hand finds to do "
삿9:33 아침 해 뜰 때에 당신은 일찌기 일어나 이 성읍을 엄습하면 가알과 그를 좇은 백성이 나와서 당신을 대적하리니 당신은 기회를 보아 그들에게 행하소서

34 So Abimelech and all his troops set out by night and took up concealed positions near Shechem in four companies
삿9:34 아비멜렉과 그를 좇은 모든 백성이 밤에 일어나 네 떼로 나눠 세겜을 대하여 매복하였더니

35 Now Gaal son of Ebed had gone out and was standing at the entrance to the city gate just as Abimelech and his soldiers came out from their hiding place
삿9:35 에벳의 아들 가알이 나와서 성읍문 입구에 설 때에 아비멜렉과 그를 좇은 백성이 매복하였던 곳에서 일어난지라

36 When Gaal saw them, he said to Zebul, "Look, people are coming down from the tops of the mountains!" Zebul replied, "You mistake the shadows of the mountains for men "
삿9:36 가알이 그 백성을 보고 스불에게 이르되 보라 백성이 산꼭대기에서부터 내려오는도다 스불이 그에게 대답하되 네가 산 그림자를 사람으로 보았느니라

37 But Gaal spoke up again: "Look, people are coming down from the center of the land, and a company is coming from the direction of the soothsayers' tree "
삿9:37 가알이 다시 말하여 가로되 보라 백성이 밭 가운데로 좇아 내려오고 또 한 떼는 므오느님 상수리나무 길로 좇아오는도다

38 Then Zebul said to him, "Where is your big talk now, you who said, 'Who is Abimelech that we should be subject to him?' Aren't these the men you ridiculed? Go out and fight them!"
삿9:38 스불이 그에게 이르되 네가 전에 말하기를 아비멜렉이 누구관대 우리가 그를 섬기리요 하던 그 입이 이제 어디 있느냐 이가 너의 업신여기던 백성이 아니냐 청하노니 이제 나가서 그들과 싸우라

39 So Gaal led out the citizens of Shechem and fought Abimelech
삿9:39 가알이 세겜 사람들의 앞서 나가서 아비멜렉과 싸우다가

40 Abimelech chased him, and many fell wounded in the flight--all the way to the entrance to the gate
삿9:40 아비멜렉에게 쫓겨 그 앞에서 도망하였고 상하여 엎드러진 자가 많아서 성문 입구까지 이르렀더라

41 Abimelech stayed in Arumah, and Zebul drove Gaal and his brothers out of Shechem
삿9:41 아비멜렉은 아루마에 거하고 스불은 가알과 그 형제를 쫓아내어 세겜에 거하지 못하게 하더니

42 The next day the people of Shechem went out to the fields, and this was reported to Abimelech
삿9:42 이튿날 백성이 밭으로 나오매 혹이 그것을 아비멜렉에게 고하니라

43 So he took his men, divided them into three companies and set an ambush in the fields When he saw the people coming out of the city, he rose to attack them
삿9:43 아비멜렉이 자기 백성을 세 떼로 나눠 밭에 매복하였더니 백성이 성에서 나오는 것을 보고 일어나서 그들을 치되

44 Abimelech and the companies with him rushed forward to a position at the entrance to the city gate Then two companies rushed upon those in the fields and struck them down
삿9:44 아비멜렉과 그를 좇은 떼는 앞으로 달려가서 성문 입구에 서고 그 나머지 두 떼는 밭에 있는 모든 자에게 달려들어 그들을 죽이니

45 All that day Abimelech pressed his attack against the city until he had captured it and killed its people Then he destroyed the city and scattered salt over it
삿9:45 아비멜렉이 그 날 종일토록 그 성을 쳐서 필경은 취하고 거기 있는 백성을 죽이며 그 성을 헐고 소금을 뿌리니라

46 On hearing this, the citizens in the tower of Shechem went into the stronghold of the temple of El-Berith
삿9:46 세겜 망대의 사람들이 이를 듣고 엘브릿 신당의 보장으로 들어갔더니

47 When Abimelech heard that they had assembled there,
삿9:47 세겜 망대의 모든 사람의 모인 것이 아비멜렉에게 들리매

48 he and all his men went up Mount Zalmon He took an ax and cut off some branches, which he lifted to his shoulders He ordered the men with him, "Quick! Do what you have seen me do!"
삿9:48 아비멜렉과 그를 좇은 모든 백성이 살몬 산에 오르고 아비멜렉이 손에 도끼를 들고 나뭇가지를 찍고 그것을 가져 자기 어깨에 메고 좇은 백성에게 이르되 너희는 나의 행하는 것을 보나니 빨리 나와 같이 행하라 하니

49 So all the men cut branches and followed Abimelech They piled them against the stronghold and set it on fire over the people inside So all the people in the tower of Shechem, about a thousand men and women, also died
삿9:49 모든 백성도 각각 나뭇가지를 찍어서 아비멜렉을 좇아 보장에 대어 놓고 그 곳에 불을 놓으매 세겜 망대에 있는 사람들도 다 죽었으니 남녀가 대략 일천 명이었더라

50 Next Abimelech went to Thebez and besieged it and captured it
삿9:50 아비멜렉이 데베스에 가서 데베스를 대하여 진치고 그것을 취하였더니

51 Inside the city, however, was a strong tower, to which all the men and women--all the people of the city--fled They locked themselves in and climbed up on the tower roof
삿9:51 성중에 견고한 망대가 있으므로 그 성 백성의 남녀가 모두 그리로 도망하여 들어가서 문을 잠그고 망대 꼭대기로 올라간지라

52 Abimelech went to the tower and stormed it But as he approached the entrance to the tower to set it on fire,
삿9:52 아비멜렉이 망대 앞에 이르러서 치며 망대의 문에 가까이 나아가서 그것을 불사르려 하더니

53 a woman dropped an upper millstone on his head and cracked his skull
삿9:53 한 여인이 맷돌 윗짝을 아비멜렉의 머리 위에 내려던져 그 두골을 깨뜨리니

54 Hurriedly he called to his armor-bearer, "Draw your sword and kill me, so that they can't say, 'A woman killed him '" So his servant ran him through, and he died
삿9:54 아비멜렉이 자기의 병기 잡은 소년을 급히 불러 그에게 이르되 너는 칼을 빼어 나를 죽이라 사람들이 나를 가리켜 이르기를 그가 여인에게 죽었다 할까 하노라 소년이 찌르매 그가 곧 죽은지라

55 When the Israelites saw that Abimelech was dead, they went home
삿9:55 이스라엘 사람들이 아비멜렉의 죽은 것을 보고 각각 자기 처소로 떠나갔더라

56 Thus God repaid the wickedness that Abimelech had done to his father by murdering his seventy brothers
삿9:56 아비멜렉이 그 형제 칠십 인을 죽여 자기 아비에게 행한 악을 하나님이 이같이 갚으셨고

57 God also made the men of Shechem pay for all their wickedness The curse of Jotham son of Jerub-Baal came on them
삿9:57 또 세겜 사람들의 모든 악을 하나님이 그들의 머리에 갚으셨으니 여룹바알의 아들 요담의 저주가 그들에게 응하니라

[Judges 10]1 After the time of Abimelech a man of Issachar, Tola son of Puah, the son of Dodo, rose to save Israel He lived in Shamir, in the hill country of Ephraim
삿10:1 아비멜렉의 후에 잇사갈 사람 도도의 손자 부아의 아들 돌라가 일어나서 이스라엘을 구원하니라 그가 에브라임 산지 사밀에 거하여

2 He led Israel twenty-three years; then he died, and was buried in Shamir
삿10:2 이스라엘의 사사가 된 지 이십삼 년 만에 죽으매 사밀에 장사되었더라

3 He was followed by Jair of Gilead, who led Israel twenty-two years
삿10:3 그 후에 길르앗 사람 야일이 일어나서 이십이 년 동안 이스라엘의 사사가 되니라

4 He had thirty sons, who rode thirty donkeys They controlled thirty towns in Gilead, which to this day are called Havvoth Jair
삿10:4 그에게 아들 삼십이 있어 어린 나귀 삼십을 탔고 성읍 삼십을 두었었는데 그 성들은 길르앗 땅에 있고 오늘까지 하봇야일이라 칭하더라

5 When Jair died, he was buried in Kamon
삿10:5 야일이 죽으매 가몬에 장사되었더라

6 Again the Israelites did evil in the eyes of the LORD They served the Baals and the Ashtoreths, and the gods of Aram, the gods of Sidon, the gods of Moab, the gods of the Ammonites and the gods of the Philistines And because the Israelites forsook the LORD and no longer served him,
삿10:6 이스라엘 자손이 다시 여호와의 목전에 악을 행하여 바알들과 아스다롯과 아람의 신들과 시돈의 신들과 모압의 신들과 암몬 자손의 신들과 블레셋 사람의 신들을 섬기고 여호와를 버려 그를 섬기지 아니하므로

7 he became angry with them He sold them into the hands of the Philistines and the Ammonites,
삿10:7 여호와께서 이스라엘에게 진노하사 블레셋 사람의 손과 암몬 자손의 손에 파시매

8 who that year shattered and crushed them For eighteen years they oppressed all the Israelites on the east side of the Jordan in Gilead, the land of the Amorites
삿10:8 그들이 그 해부터 이스라엘 자손을 학대하니 요단 저편 길르앗 아모리 사람의 땅에 거한 이스라엘 자손이 십팔 년 동안 학대를 당하였고

9 The Ammonites also crossed the Jordan to fight against Judah, Benjamin and the house of Ephraim; and Israel was in great distress
삿10:9 암몬 자손이 또 요단을 건너서 유다와 베냐민과 에브라임 족속을 치므로 이스라엘의 곤고가 심하였더라

10 Then the Israelites cried out to the LORD, "We have sinned against you, forsaking our God and serving the Baals "
삿10:10 이스라엘 자손이 여호와께 부르짖어 가로되 우리가 우리 하나님을 버리고 바알들을 섬김으로 주께 범죄하였나이다

11 The LORD replied, "When the Egyptians, the Amorites, the Ammonites, the Philistines,
삿10:11 여호와께서 이스라엘 자손에게 이르시되 내가 애굽 사람과 아모리 사람과 암몬 자손과 블레셋 사람에게서 너희를 구원하지 아니하였느냐

12 the Sidonians, the Amalekites and the Maonites oppressed you and you cried to me for help, did I not save you from their hands?
삿10:12 또 시돈 사람과 아말렉 사람과 마온 사람이 너희를 압제할 때에 너희가 내게 부르짖으므로 내가 너희를 그들의 손에서 구원하였거늘

13 But you have forsaken me and served other gods, so I will no longer save you
삿10:13 너희가 나를 버리고 다른 신들을 섬기니 그러므로 내가 다시는 너희를 구원치 아니하리라

14 Go and cry out to the gods you have chosen Let them save you when you are in trouble!"
삿10:14 가서 너희가 택한 신들에게 부르짖어서 너희 환난 때에 그들로 너희를 구원하게 하라

15 But the Israelites said to the LORD, "We have sinned Do with us whatever you think best, but please rescue us now "
삿10:15 이스라엘 자손이 여호와께 여짜오되 우리가 범죄하였사오니 주의 보시기에 좋은 대로 우리에게 행하시려니와 오직 주께 구하옵나니 오늘날 우리를 건져내옵소서 하고

16 Then they got rid of the foreign gods among them and served the LORD And he could bear Israel's misery no longer
삿10:16 자기 가운데서 이방 신들을 제하여 버리고 여호와를 섬기매 여호와께서 이스라엘의 곤고를 인하여 마음에 근심하시니라

17 When the Ammonites were called to arms and camped in Gilead, the Israelites assembled and camped at Mizpah
삿10:17 그 때에 암몬 자손이 모여서 길르앗에 진쳤으므로 이스라엘 자손도 모여서 미스바에 진치고

18 The leaders of the people of Gilead said to each other, "Whoever will launch the attack against the Ammonites will be the head of all those living in Gilead "
삿10:18 길르앗 백성과 방백들이 서로 이르되 누가 먼저 나가서 암몬 자손과 싸움을 시작할꼬 그가 길르앗 모든 거민의 머리가 되리라 하니라

[Judges 11]1 Jephthah the Gileadite was a mighty warrior His father was Gilead; his mother was a prostitute
삿11:1 길르앗 사람 큰 용사 입다는 기생이 길르앗에게 낳은 아들이었고

2 Gilead's wife also bore him sons, and when they were grown up, they drove Jephthah away "You are not going to get any inheritance in our family," they said, "because you are the son of another woman "
삿11:2 길르앗의 아내도 아들들을 낳았더라 아내의 아들들이 자라매 입다를 쫓아내며 그에게 이르되 너는 다른 여인의 자식이니 우리 아버지 집 기업을 잇지 못하리라 한지라

3 So Jephthah fled from his brothers and settled in the land of Tob, where a group of adventurers gathered around him and followed him
삿11:3 이에 입다가 그 형제를 피하여 돕 땅에 거하매 잡류가 그에게로 모여와서 그와 함께 출입하였더라

4 Some time later, when the Ammonites made war on Israel,
삿11:4 얼마 후에 암몬 자손이 이스라엘을 치려 하니라

5 the elders of Gilead went to get Jephthah from the land of Tob
삿11:5 암몬 자손이 이스라엘을 치려 할 때에 길르앗 장로들이 입다를 데려오려고 돕 땅에 가서

6 "Come," they said, "be our commander, so we can fight the Ammonites "
삿11:6 입다에게 이르되 우리가 암몬 자손과 싸우려 하나니 당신은 와서 우리의 장관이 되라

7 Jephthah said to them, "Didn't you hate me and drive me from my father's house? Why do you come to me now, when you're in trouble?"
삿11:7 입다가 길르앗 장로들에게 이르되 너희가 전에 나를 미워하여 내 아버지 집에서 쫓아내지 아니하였느냐 이제 너희가 환난을 당하였다고 어찌하여 내게 왔느냐

8 The elders of Gilead said to him, "Nevertheless, we are turning to you now; come with us to fight the Ammonites, and you will be our head over all who live in Gilead "
삿11:8 길르앗 장로들이 입다에게 대답하되 이제 우리가 당신을 찾아온 것은 우리와 함께 가서 암몬 자손과 싸우게 하려 함이니 그리하면 우리 길르앗 모든 거민의 머리가 되리라

9 Jephthah answered, "Suppose you take me back to fight the Ammonites and the LORD gives them to me--will I really be your head?"
삿11:9 입다가 길르앗 장로들에게 이르되 너희가 나를 데리고 본향으로 돌아가서 암몬 자손과 싸우게 할 때에 만일 여호와께서 그들을 내게 붙이시면 내가 과연 너희 머리가 되겠느냐

10 The elders of Gilead replied, "The LORD is our witness; we will certainly do as you say "
삿11:10 길르앗 장로들이 입다에게 이르되 여호와는 우리 사이의 증인이시니 당신의 말대로 우리가 반드시 행하리이다

11 So Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and commander over them And he repeated all his words before the LORD in Mizpah
삿11:11 이에 입다가 길르앗 장로들과 함께 가니 백성이 그로 자기들의 머리와 장관을 삼은지라 입다가 미스바에서 자기의 말을 다 여호와 앞에 고하니라

12 Then Jephthah sent messengers to the Ammonite king with the question: "What do you have against us that you have attacked our country?"
삿11:12 입다가 암몬 자손의 왕에게 사자를 보내어 이르되 네가 나와 무슨 상관이 있기에 내 땅을 치러 내게 왔느냐

13 The king of the Ammonites answered Jephthah's messengers, "When Israel came up out of Egypt, they took away my land from the Arnon to the Jabbok, all the way to the Jordan Now give it back peaceably "
삿11:13 암몬 자손의 왕이 입다의 사자에게 대답하되 이스라엘이 애굽에서 올라올 때에 아르논에서부터 얍복과 요단까지 내 땅을 취한 연고니 이제 그것을 화평히 다시 돌리라

14 Jephthah sent back messengers to the Ammonite king,
삿11:14 입다가 암몬 자손의 왕에게 다시 사자를 보내어

15 saying: "This is what Jephthah says: Israel did not take the land of Moab or the land of the Ammonites
삿11:15 그에게 이르되 입다가 말하노라 이스라엘이 모압 땅과 암몬 자손의 땅을 취하지 아니하였느니라

16 But when they came up out of Egypt, Israel went through the desert to the Red Sea and on to Kadesh
삿11:16 이스라엘이 애굽에서 올라올 때에 광야로 행하여 홍해에 이르고 가데스에 이르러서는

17 Then Israel sent messengers to the king of Edom, saying, 'Give us permission to go through your country,' but the king of Edom would not listen They sent also to the king of Moab, and he refused So Israel stayed at Kadesh
삿11:17 이스라엘이 사자를 에돔 왕에게 보내어 이르기를 청컨대 나를 용납하여 네 땅 가운데로 지나게 하라 하였으나 에돔 왕이 이를 듣지 아니하였고 또 그같이 사람을 모압 왕에게 보내었으나 그도 허락지 아니하므로 이스라엘이 가데스에 유하였더니

18 "Next they traveled through the desert, skirted the lands of Edom and Moab, passed along the eastern side of the country of Moab, and camped on the other side of the Arnon They did not enter the territory of Moab, for the Arnon was its border
삿11:18 그 후에 광야를 지나 에돔 땅과 모압 땅을 둘러 행하여 모압 땅 동편으로부터 와서 아르논 저편에 진쳤고 아르논은 모압 경계이므로 그 경내에는 들어가지 아니하였으며

19 "Then Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, who ruled in Heshbon, and said to him, 'Let us pass through your country to our own place '
삿11:19 이스라엘이 헤스본 왕 곧 아모리 왕 시혼에게 사자를 보내어 그에게 이르되 청컨대 우리를 용납하여 당신의 땅으로 지나 우리 곳에 이르게 하라 하였으나

20 Sihon, however, did not trust Israel to pass through his territory He mustered all his men and encamped at Jahaz and fought with Israel
삿11:20 시혼이 이스라엘을 믿지 아니하여 그 지경으로 지나지 못하게 할 뿐 아니라 그 모든 백성을 모아 야하스에 진치고 이스라엘을 치므로

21 "Then the LORD, the God of Israel, gave Sihon and all his men into Israel's hands, and they defeated them Israel took over all the land of the Amorites who lived in that country,
삿11:21 이스라엘의 하나님 여호와께서 시혼과 그 모든 백성을 이스라엘의 손에 붙이시매 이스라엘이 쳐서 그 땅 거민 아모리 사람의 온 땅을 취하되

22 capturing all of it from the Arnon to the Jabbok and from the desert to the Jordan
삿11:22 아르논에서부터 얍복까지와 광야에서부터 요단까지 아모리 사람의 온 지경을 취하였었느니라

23 "Now since the LORD, the God of Israel, has driven the Amorites out before his people Israel, what right have you to take it over?
삿11:23 이스라엘 하나님 여호와께서 이같이 아모리 사람을 자기 백성 이스라엘 앞에서 쫓아내셨거늘 네가 그 땅을 얻고자 하는 것이 가하냐

24 Will you not take what your god Chemosh gives you? Likewise, whatever the LORD our God has given us, we will possess
삿11:24 네 신 그모스가 네게 주어 얻게 한 땅을 네가 얻지 않겠느냐 우리 하나님 여호와께서 우리 앞에서 어떤 사람이든지 쫓아내시면 그 땅을 우리가 얻으리라

25 Are you better than Balak son of Zippor, king of Moab? Did he ever quarrel with Israel or fight with them?
삿11:25 이제 네가 모압 왕 십볼의 아들 발락보다 나은 것이 있느냐 그가 이스라엘로 더불어 다툰 일이 있었느냐 싸운 일이 있었느냐

26 For three hundred years Israel occupied Heshbon, Aroer, the surrounding settlements and all the towns along the Arnon Why didn't you retake them during that time?
삿11:26 이스라엘이 헤스본과 그 향촌들과 아로엘과 그 향촌들과 아르논 연안에 있는 모든 성읍에 거한 지 삼백 년이어늘 그 동안에 너희가 어찌하여 도로 찾지 아니하였느냐

27 I have not wronged you, but you are doing me wrong by waging war against me Let the LORD, the Judge, decide the dispute this day between the Israelites and the Ammonites "
삿11:27 내가 네게 죄를 짓지 아니하였거늘 네가 나를 쳐서 내게 악을 행하고자 하는도다 원컨대 심판하시는 여호와는 오늘날 이스라엘 자손과 암몬 자손의 사이에 판결하시옵소서 하나

28 The king of Ammon, however, paid no attention to the message Jephthah sent him
삿11:28 암몬 자손의 왕이 입다의 보내어 말한 것을 듣지 아니하였더라

29 Then the Spirit of the LORD came upon Jephthah He crossed Gilead and Manasseh, passed through Mizpah of Gilead, and from there he advanced against the Ammonites
삿11:29 이에 여호와의 신이 입다에게 임하시니 입다가 길르앗과 므낫세를 지나서 길르앗 미스베에 이르고 길르앗 미스베에서부터 암몬 자손들에게로 나아갈 때에

30 And Jephthah made a vow to the LORD: "If you give the Ammonites into my hands,
삿11:30 그가 여호와께 서원하여 가로되 주께서 과연 암몬 자손을 내 손에 붙이시면

31 whatever comes out of the door of my house to meet me when I return in triumph from the Ammonites will be the LORD'S, and I will sacrifice it as a burnt offering "
삿11:31 내가 암몬 자손에게서 평안히 돌아올 때에 누구든지 내 집 문에서 나와서 나를 영접하는 그는 여호와께 돌릴 것이니 내가 그를 번제로 드리겠나이다 하니라

32 Then Jephthah went over to fight the Ammonites, and the LORD gave them into his hands
삿11:32 이에 입다가 암몬 자손에게 이르러 그들과 싸우더니 여호와께서 그들을 그 손에 붙이시매

33 He devastated twenty towns from Aroer to the vicinity of Minnith, as far as Abel Keramim Thus Israel subdued Ammon
삿11:33 아로엘에서부터 민닛에 이르기까지 이십 성읍을 치고 또 아벨 그라밈까지 크게 도륙하니 이에 암몬 자손이 이스라엘 자손 앞에 항복하였더라

34 When Jephthah returned to his home in Mizpah, who should come out to meet him but his daughter, dancing to the sound of tambourines! She was an only child Except for her he had neither son nor daughter
삿11:34 입다가 미스바에 돌아와 자기 집에 이를 때에 그 딸이 소고를 잡고 춤추며 나와서 영접하니 이는 그의 무남독녀라

35 When he saw her, he tore his clothes and cried, "Oh! My daughter! You have made me miserable and wretched, because I have made a vow to the LORD that I cannot break "
삿11:35 입다가 이를 보고 자기 옷을 찢으며 가로되 슬프다 내 딸이여 너는 나로 하여금 참담케 하는 자요 너는 나를 괴롭게 하는 자 중의 하나이로다 내가 여호와를 향하여 입을 열었으니 능히 돌이키지 못하리로다

36 "My father," she replied, "you have given your word to the LORD Do to me just as you promised, now that the LORD has avenged you of your enemies, the Ammonites
삿11:36 딸이 그에게 이르되 나의 아버지여 아버지께서 여호와를 향하여 입을 여셨으니 아버지 입에서 낸 말씀대로 내게 행하소서 이는 여호와께서 아버지를 위하여 아버지의 대적 암몬 자손에게 원수를 갚으셨음이니이다

37 But grant me this one request," she said "Give me two months to roam the hills and weep with my friends, because I will never marry "
삿11:37 아비에게 또 이르되 이 일만 내게 허락하사 나를 두 달만 용납하소서 내가 나의 동무들과 함께 산에 올라가서 나의 처녀로 죽음을 인하여 애곡하겠나이다

38 "You may go," he said And he let her go for two months She and the girls went into the hills and wept because she would never marry
삿11:38 이르되 가라 하고 두 달 위한하고 보내니 그가 동무들과 함께 가서 산 위에서 처녀로 죽음을 인하여 애곡하고

39 After the two months, she returned to her father and he did to her as he had vowed And she was a virgin From this comes the Israelite custom
삿11:39 두 달 만에 그 아비에게로 돌아온지라 아비가 그 서원한 대로 딸에게 행하니 딸이 남자를 알지 못하고 죽으니라 이로부터 이스라엘 가운데 규례가 되어

40 that each year the young women of Israel go out for four days to commemorate the daughter of Jephthah the Gileadite
삿11:40 이스라엘 여자들이 해마다 가서 길르앗 사람 입다의 딸을 위하여 나흘씩 애곡하더라

[Judges 12]1 The men of Ephraim called out their forces, crossed over to Zaphon and said to Jephthah, "Why did you go to fight the Ammonites without calling us to go with you? We're going to burn down your house over your head "
삿12:1 에브라임 사람들이 모여 북으로 가서 입다에게 이르되 네가 암몬 자손과 싸우러 건너갈 때에 어찌하여 우리를 불러 너와 함께 가게 하지 아니하였느냐 우리가 반드시 불로 너와 네 집을 사르리라

2 Jephthah answered, "I and my people were engaged in a great struggle with the Ammonites, and although I called, you didn't save me out of their hands
삿12:2 입다가 그들에게 이르되 나와 나의 백성이 암몬 자손과 크게 다툴 때에 내가 너희를 부르되 너희가 나를 그들의 손에서 구원하지 아니한 고로

3 When I saw that you wouldn't help, I took my life in my hands and crossed over to fight the Ammonites, and the LORD gave me the victory over them Now why have you come up today to fight me?"
삿12:3 내가 너희의 구원치 아니하는 것을 보고 내 생명을 돌아보지 아니하고 건너가서 암몬 자손을 쳤더니 여호와께서 그들을 내 손에 붙이셨거늘 너희가 어찌하여 오늘날 내게 올라와서 나로 더불어 싸우고자 하느냐 하고

4 Jephthah then called together the men of Gilead and fought against Ephraim The Gileadites struck them down because the Ephraimites had said, "You Gileadites are renegades from Ephraim and Manasseh "
삿12:4 입다가 길르앗 사람을 다 모으고 에브라임과 싸웠더니 길르앗 사람들이 에브라임을 쳐서 파하였으니 이는 에브라임의 말이 너희 길르앗 사람은 본래 에브라임에서 도망한 자로서 에브라임과 므낫세 중에 있다 하였음이라

5 The Gileadites captured the fords of the Jordan leading to Ephraim, and whenever a survivor of Ephraim said, "Let me cross over," the men of Gilead asked him, "Are you an Ephraimite?" If he replied, "No,"
삿12:5 길르앗 사람이 에브라임 사람 앞서 요단 나루턱을 잡아 지키고 에브라임 사람의 도망하는 자가 말하기를 청컨대 나로 건너게 하라 하면 그에게 묻기를 네가 에브라임 사람이냐 하여 그가 만일 아니라 하면

6 they said, "All right, say 'Shibboleth '" If he said, "Sibboleth," because he could not pronounce the word correctly, they seized him and killed him at the fords of the Jordan Forty-two thousand Ephraimites were killed at that time
삿12:6 그에게 이르기를 십볼렛이라 하라 하여 에브라임 사람이 능히 구음을 바로 하지 못하고 씹볼렛이라면 길르앗 사람이 곧 그를 잡아서 요단 나루턱에서 죽였더라 그 때에 에브라임 사람의 죽은 자가 사만 이천 명이었더라

7 Jephthah led Israel six years Then Jephthah the Gileadite died, and was buried in a town in Gilead
삿12:7 입다가 이스라엘 사사가 된 지 육 년이라 길르앗 사람 입다가 죽으매 길르앗 한 성읍에 장사되었더라

8 After him, Ibzan of Bethlehem led Israel
삿12:8 그의 뒤에는 베들레헴 입산이 이스라엘의 사사이었더라

9 He had thirty sons and thirty daughters He gave his daughters away in marriage to those outside his clan, and for his sons he brought in thirty young women as wives from outside his clan Ibzan led Israel seven years
삿12:9 그가 아들 삼십과 딸 삼십을 두었더니 딸들은 타국으로 시집보내었고 아들들을 위하여는 타국에서 여자 삼십을 데려왔더라 그가 이스라엘 사사가 된 지 칠 년이라

10 Then Ibzan died, and was buried in Bethlehem
삿12:10 입산이 죽으매 베들레헴에 장사되었더라

11 After him, Elon the Zebulunite led Israel ten years
삿12:11 그의 뒤에는 스불론 사람 엘론이 이스라엘의 사사가 되어 십 년 동안 이스라엘을 다스렸더라

12 Then Elon died, and was buried in Aijalon in the land of Zebulun
삿12:12 스불론 사람 엘론이 죽으매 스불론 땅 아얄론에 장사되었더라

13 After him, Abdon son of Hillel, from Pirathon, led Israel
삿12:13 그의 뒤에는 비라돈 사람 힐렐의 아들 압돈이 이스라엘의 사사이었더라

14 He had forty sons and thirty grandsons, who rode on seventy donkeys He led Israel eight years
삿12:14 그에게 아들 사십과 손자 삼십이 있어서 어린 나귀 칠십 필을 탔었더라 압돈이 이스라엘의 사사가 된 지 팔 년이라

15 Then Abdon son of Hillel died, and was buried at Pirathon in Ephraim, in the hill country of the Amalekites
삿12:15 비라돈 사람 힐렐의 아들 압돈이 죽으매 에브라임 땅 아말렉 사람의 산지 비라돈에 장사되었더라

[Judges 13]1 Again the Israelites did evil in the eyes of the LORD, so the LORD delivered them into the hands of the Philistines for forty years
삿13:1 이스라엘 자손이 다시 여호와의 목전에 악을 행하였으므로 여호와께서 그들을 사십 년 동안 블레셋 사람의 손에 붙이시니라

2 A certain man of Zorah, named Manoah, from the clan of the Danites, had a wife who was sterile and remained childless
삿13:2 소라 땅에 단 지파의 가족 중 마노아라 이름하는 자가 있더라 그 아내가 잉태하지 못하므로 생산치 못하더니

3 The angel of the LORD appeared to her and said, "You are sterile and childless, but you are going to conceive and have a son
삿13:3 여호와의 사자가 그 여인에게 나타나시고 그에게 이르시되 보라 네가 본래 잉태하지 못하므로 생산치 못하였으나 이제 잉태하여 아들을 낳으리니

4 Now see to it that you drink no wine or other fermented drink and that you do not eat anything unclean,
삿13:4 그러므로 너는 삼가서 포도주와 독주를 마시지 말지며 무릇 부정한 것을 먹지 말지니라

5 because you will conceive and give birth to a son No razor may be used on his head, because the boy is to be a Nazirite, set apart to God from birth, and he will begin the deliverance of Israel from the hands of the Philistines "
삿13:5 보라 네가 잉태하여 아들을 낳으리니 그 머리에 삭도를 대지 말라 이 아이는 태에서 나옴으로부터 하나님께 바치운 나실인이 됨이라 그가 블레셋 사람의 손에서 이스라엘을 구원하기 시작하리라

6 Then the woman went to her husband and told him, "A man of God came to me He looked like an angel of God, very awesome I didn't ask him where he came from, and he didn't tell me his name
삿13:6 이에 그 여인이 가서 그 남편에게 고하여 가로되 하나님의 사람이 내게 임하였는데 그 용모가 하나님의 사자의 용모 같아서 심히 두려우므로 어디서부터 온 것을 내가 묻지 못하였고 그도 자기 이름을 내게 이르지 아니하였으며

7 But he said to me, 'You will conceive and give birth to a son Now then, drink no wine or other fermented drink and do not eat anything unclean, because the boy will be a Nazirite of God from birth until the day of his death '"
삿13:7 그가 내게 이르기를 보라 네가 잉태하여 아들을 낳으리니 포도주와 독주를 마시지 말며 무릇 부정한 것을 먹지 말라 이 아이는 태에서 나옴으로부터 죽을 날까지 하나님께 바치운 나실인이 됨이라 하더이다

8 Then Manoah prayed to the LORD: "O Lord, I beg you, let the man of God you sent to us come again to teach us how to bring up the boy who is to be born "
삿13:8 마노아가 여호와께 기도하여 가로되 주여 구하옵나니 주의 보내셨던 하나님의 사람을 우리에게 다시 임하게 하사 그로 우리가 그 낳을 아이에게 어떻게 행할 것을 우리에게 가르치게 하소서

9 God heard Manoah, and the angel of God came again to the woman while she was out in the field; but her husband Manoah was not with her
삿13:9 하나님이 마노아의 목소리를 들으시니라 여인이 밭에 앉았을 때에 하나님의 사자가 다시 그에게 임하셨으나 그 남편 마노아는 함께 있지 아니한지라

10 The woman hurried to tell her husband, "He's here! The man who appeared to me the other day!"
삿13:10 여인이 급히 달려가서 그 남편에게 고하여 가로되 보소서 전일에 내게 임하였던 사람이 또 내게 나타났나이다

11 Manoah got up and followed his wife When he came to the man, he said, "Are you the one who talked to my wife?" "I am," he said
삿13:11 마노아가 일어나 아내를 따라가서 그 사람에게 이르러 그에게 묻되 당신이 이 여인에게 말씀하신 사람이니이까 가라사대 그로라

12 So Manoah asked him, "When your words are fulfilled, what is to be the rule for the boy's life and work?"
삿13:12 마노아가 가로되 당신의 말씀대로 되기를 원하나이다 이 아이를 어떻게 기르오며 우리가 그에게 어떻게 행하오리이까

13 The angel of the LORD answered, "Your wife must do all that I have told her
삿13:13 여호와의 사자가 마노아에게 이르시되 내가 여인에게 말한 것들을 그가 다 삼가서

14 She must not eat anything that comes from the grapevine, nor drink any wine or other fermented drink nor eat anything unclean She must do everything I have commanded her "
삿13:14 포도나무의 소산을 먹지 말며 포도주와 독주를 마시지 말며 무릇 부정한 것을 먹지 말아서 내가 그에게 명한 것은 다 지킬 것이니라

15 Manoah said to the angel of the LORD, "We would like you to stay until we prepare a young goat for you "
삿13:15 마노아가 여호와의 사자에게 말씀하되 구하옵나니 당신은 우리에게 머물러서 우리가 당신을 위하여 염소 새끼 하나를 준비하게 하소서

16 The angel of the LORD replied, "Even though you detain me, I will not eat any of your food But if you prepare a burnt offering, offer it to the LORD " (Manoah did not realize that it was the angel of the LORD )
삿13:16 여호와의 사자가 마노아에게 이르시되 네가 비록 나를 머물리나 내가 너의 식물을 먹지 아니하리라 번제를 준비하려거든 마땅히 여호와께 드릴지니라 하니 이는 마노아가 여호와의 사자인 줄 알지 못함을 인함이었더라

17 Then Manoah inquired of the angel of the LORD, "What is your name, so that we may honor you when your word comes true?"
삿13:17 마노아가 또 여호와의 사자에게 말씀하되 당신의 이름이 무엇이니이까 당신의 말씀이 이룰 때에 우리가 당신을 존숭하리이다

18 He replied, "Why do you ask my name? It is beyond understanding "
삿13:18 여호와의 사자가 그에게 이르시되 어찌하여 이를 묻느냐 내 이름은 기묘니라

19 Then Manoah took a young goat, together with the grain offering, and sacrificed it on a rock to the LORD And the LORD did an amazing thing while Manoah and his wife watched:
삿13:19 이에 마노아가 염소 새끼 하나와 소제물을 취하여 반석 위에서 여호와께 드리매 사자가 이적을 행한지라 마노아와 그 아내가 본즉

20 As the flame blazed up from the altar toward heaven, the angel of the LORD ascended in the flame Seeing this, Manoah and his wife fell with their faces to the ground
삿13:20 불꽃이 단에서부터 하늘로 올라가는 동시에 여호와의 사자가 단 불꽃 가운데로 좇아 올라간지라 마노아와 그 아내가 이것을 보고 얼굴을 땅에 대고 엎드리니라

21 When the angel of the LORD did not show himself again to Manoah and his wife, Manoah realized that it was the angel of the LORD
삿13:21 여호와의 사자가 마노아와 그 아내에게 다시 나타나지 아니하니 마노아가 이에 그가 여호와의 사자인 줄 알고

22 "We are doomed to die!" he said to his wife "We have seen God!"
삿13:22 그 아내에게 이르되 우리가 하나님을 보았으니 반드시 죽으리로다

23 But his wife answered, "If the LORD had meant to kill us, he would not have accepted a burnt offering and grain offering from our hands, nor shown us all these things or now told us this "
삿13:23 그 아내가 그에게 이르되 여호와께서 우리를 죽이려 하셨더면 우리 손에서 번제와 소제를 받지 아니하셨을 것이요 이 모든 일을 보이지 아니하셨을 것이며 이제 이런 말씀도 우리에게 이르지 아니하셨으리이다 하였더라

24 The woman gave birth to a boy and named him Samson He grew and the LORD blessed him,
삿13:24 여인이 아들을 낳으매 이름을 삼손이라 하니라 아이가 자라매 여호와께서 그에게 복을 주시더니

25 and the Spirit of the LORD began to stir him while he was in Mahaneh Dan, between Zorah and Eshtaol
삿13:25 소라와 에스다올 사이 마하네단에서 여호와의 신이 비로소 그에게 감동하시니라

[Judges 14]1 Samson went down to Timnah and saw there a young Philistine woman
삿14:1 삼손이 딤나에 내려가서 거기서 블레셋 딸 중 한 여자를 보고

2 When he returned, he said to his father and mother, "I have seen a Philistine woman in Timnah; now get her for me as my wife "
삿14:2 도로 올라와서 자기 부모에게 말하여 가로되 내가 딤나에서 블레셋 사람의 딸 중 한 여자를 보았사오니 이제 그를 취하여 내 아내를 삼게 하소서

3 His father and mother replied, "Isn't there an acceptable woman among your relatives or among all our people? Must you go to the uncircumcised Philistines to get a wife?" But Samson said to his father, "Get her for me She's the right one for me "
삿14:3 부모가 그에게 이르되 네 형제들의 딸 중에나 내 백성 중에 어찌 여자가 없어서 네가 할례받지 아니한 블레셋 사람에게 가서 아내를 취하려 하느냐 삼손이 아비에게 이르되 내가 그 여자를 좋아하오니 나를 위하여 그를 데려오소서 하니

4 (His parents did not know that this was from the LORD, who was seeking an occasion to confront the Philistines; for at that time they were ruling over Israel )
삿14:4 이 때에 블레셋 사람이 이스라엘을 관할한 고로 삼손이 틈을 타서 블레셋 사람을 치려 함이었으나 그 부모는 이 일이 여호와께서 나온 것인 줄은 알지 못하였더라

5 Samson went down to Timnah together with his father and mother As they approached the vineyards of Timnah, suddenly a young lion came roaring toward him
삿14:5 삼손이 그 부모와 함께 딤나에 내려가서 딤나의 포도원에 이른즉 어린 사자가 그를 맞아 소리지르는지라

6 The Spirit of the LORD came upon him in power so that he tore the lion apart with his bare hands as he might have torn a young goat But he told neither his father nor his mother what he had done
삿14:6 삼손이 여호와의 신에게 크게 감동되어 손에 아무것도 없어도 그 사자를 염소 새끼를 찢음같이 찢었으나 그는 그 행한 일을 부모에게도 고하지 아니하였고

7 Then he went down and talked with the woman, and he liked her
삿14:7 그가 내려가서 그 여자와 말하며 그를 기뻐하였더라

8 Some time later, when he went back to marry her, he turned aside to look at the lion's carcass In it was a swarm of bees and some honey,
삿14:8 얼마 후에 삼손이 그 여자를 취하려고 다시 가더니 돌이켜 그 사자의 주검을 본즉 사자의 몸에 벌 떼와 꿀이 있는지라

9 which he scooped out with his hands and ate as he went along When he rejoined his parents, he gave them some, and they too ate it But he did not tell them that he had taken the honey from the lion's carcass
삿14:9 손으로 그 꿀을 취하여 행하며 먹고 그 부모에게 이르러 그들에게 그것을 드려서 먹게 하였으나 그 꿀을 사자의 몸에서 취하였다고는 고하지 아니하였더라

10 Now his father went down to see the woman And Samson made a feast there, as was customary for bridegrooms
삿14:10 삼손의 아비가 여자에게로 내려가매 삼손이 거기서 잔치를 배설하였으니 소년은 이렇게 행하는 풍속이 있음이더라

11 When he appeared, he was given thirty companions
삿14:11 무리가 삼손을 보고 삼십 명을 데려다가 동무를 삼아 그와 함께 하게 한지라

12 "Let me tell you a riddle," Samson said to them "If you can give me the answer within the seven days of the feast, I will give you thirty linen garments and thirty sets of clothes
삿14:12 삼손이 그들에게 이르되 이제 내가 너희에게 수수께끼를 하리니 잔치하는 칠 일 동안에 너희가 능히 그것을 풀어서 내게 고하면 내가 베옷 삼십 벌과 겉옷 삼십 벌을 너희에게 주리라

13 If you can't tell me the answer, you must give me thirty linen garments and thirty sets of clothes " "Tell us your riddle," they said "Let's hear it "
삿14:13 그러나 그것을 능히 내게 고하지 못하면 너희가 내게 베옷 삼십 벌과 겉옷 삼십 벌을 줄지니라 그들이 이르되 너는 수수께끼를 하여 우리로 듣게 하라

14 He replied, "Out of the eater, something to eat; out of the strong, something sweet " For three days they could not give the answer
삿14:14 삼손이 그들에게 이르되 먹는 자에게서 먹는 것이 나오고 강한 자에게서 단 것이 나왔느니라 그들이 삼 일이 되도록 수수께끼를 풀지 못하였더라

15 On the fourth day, they said to Samson's wife, "Coax your husband into explaining the riddle for us, or we will burn you and your father's household to death Did you invite us here to rob us?"
삿14:15 제 칠 일에 이르러 그들이 삼손의 아내에게 이로되 너는 네 남편을 꾀어 그 수수께끼를 우리에게 알리게 하라 그렇지 아니하면 너와 네 아비의 집을 불사르리라 너희가 우리의 소유를 취하고자 하여 우리를 청하였느냐 그렇지 아니하냐

16 Then Samson's wife threw herself on him, sobbing, "You hate me! You don't really love me You've given my people a riddle, but you haven't told me the answer " "I haven't even explained it to my father or mother," he replied, "so why should I explain it to you?"
삿14:16 삼손의 아내가 그의 앞에서 울며 가로되 당신이 나를 미워할 뿐이요 사랑치 아니하는도다 우리 민족에게 수수께끼를 말하고 그 뜻을 내게 풀어 이르지 아니하도다 삼손이 그에게 대답하되 보라 내가 그것을 나의 부모에게도 풀어 고하지 아니하였거든 어찌 그대에게 풀어 이르리요 하였으나

17 She cried the whole seven days of the feast So on the seventh day he finally told her, because she continued to press him She in turn explained the riddle to her people
삿14:17 칠 일 잔치할 동안에 그 아내가 앞에서 울며 강박함을 인하여 제 칠 일에는 그가 그 아내에게 수수께끼를 풀어 이르매 그 아내가 그것을 그 민족에게 고하였더라

18 Before sunset on the seventh day the men of the town said to him, "What is sweeter than honey? What is stronger than a lion?" Samson said to them, "If you had not plowed with my heifer, you would not have solved my riddle "
삿14:18 제 칠 일 해지기 전에 성읍 사람들이 삼손에게 이르되 무엇이 꿀보다 달겠으며 무엇이 사자보다 강하겠느냐 한지라 삼손이 그들에게 대답하되 너희가 내 암송아지로 밭갈지 아니하였더면 나의 수수께끼를 능히 풀지 못하였으리라 하니라

19 Then the Spirit of the LORD came upon him in power He went down to Ashkelon, struck down thirty of their men, stripped them of their belongings and gave their clothes to those who had explained the riddle Burning with anger, he went up to his father's house
삿14:19 여호와의 신이 삼손에게 크게 임하시매 삼손이 아스글론에 내려가서 그 곳 사람 삼십 명을 쳐죽이고 노략하여 수수께끼 푼 자들에게 옷을 주고 심히 노하여 아비 집으로 올라갔고

20 And Samson's wife was given to the friend who had attended him at his wedding
삿14:20 삼손의 아내는 삼손의 친구되었던 그 동무에게 준 바 되었더라

[Judges 15]1 Later on, at the time of wheat harvest, Samson took a young goat and went to visit his wife He said, "I'm going to my wife's room " But her father would not let him go in
삿15:1 얼마 후 밀 거둘 때에 삼손이 염소 새끼를 가지고 그 아내에게로 찾아가서 가로되 내가 침실에 들어가 아내를 보고자 하노라 장인이 들어오지 못하게 하고

2 "I was so sure you thoroughly hated her," he said, "that I gave her to your friend Isn't her younger sister more attractive? Take her instead "
삿15:2 가로되 네가 그를 심히 미워하는 줄로 내가 생각한 고로 그를 네 동무에게 주었노라 그 동생이 그보다 더욱 아름답지 아니하냐 청하노니 너는 그의 대신에 이를 취하라

3 Samson said to them, "This time I have a right to get even with the Philistines; I will really harm them "
삿15:3 삼손이 그들에게 이르되 이번은 내가 블레셋 사람을 해할지라도 그들에게 대하여 내게 허물이 없을 것이니라 하고

4 So he went out and caught three hundred foxes and tied them tail to tail in pairs He then fastened a torch to every pair of tails,
삿15:4 삼손이 가서 여우 삼백을 붙들어서 그 꼬리와 꼬리를 매고 홰를 취하고 그 두 꼬리 사이에 한 홰를 달고

5 lit the torches and let the foxes loose in the standing grain of the Philistines He burned up the shocks and standing grain, together with the vineyards and olive groves
삿15:5 홰에 불을 켜고 그것을 블레셋 사람의 곡식 밭으로 몰아 들여서 곡식단과 아직 베지 아니한 곡식과 감람원을 사른지라

6 When the Philistines asked, "Who did this?" they were told, "Samson, the Timnite's son-in-law, because his wife was given to his friend " So the Philistines went up and burned her and her father to death
삿15:6 블레셋 사람이 가로되 누가 이 일을 행하였느냐 혹이 대답하되 딤나 사람의 사위 삼손이니 장인이 삼손의 아내를 취하여 그 동무 되었던 자에게 준 연고니라 블레셋 사람이 올라가서 그 여인과 그의 아비를 불사르니라

7 Samson said to them, "Since you've acted like this, I won't stop until I get my revenge on you "
삿15:7 삼손이 그들에게 이르되 너희가 이같이 행하였은즉 내가 너희에게 원수를 갚은 후에야 말리라 하고

8 He attacked them viciously and slaughtered many of them Then he went down and stayed in a cave in the rock of Etam
삿15:8 블레셋 사람을 크게 도륙하고 내려가서 에담 바위 틈에 거하니라

9 The Philistines went up and camped in Judah, spreading out near Lehi
삿15:9 이에 블레셋 사람이 올라와서 유다에 진을 치고 레히에 편만한지라

10 The men of Judah asked, "Why have you come to fight us?" "We have come to take Samson prisoner," they answered, "to do to him as he did to us "
삿15:10 유다 사람들이 가로되 너희가 어찌하여 올라와서 우리를 치느냐 그들이 대답하되 우리가 올라오기는 삼손을 결박하여 그가 우리에게 행한 대로 그에게 행하려 함이로라

11 Then three thousand men from Judah went down to the cave in the rock of Etam and said to Samson, "Don't you realize that the Philistines are rulers over us? What have you done to us?" He answered, "I merely did to them what they did to me "
삿15:11 유다 사람 삼천 명이 에담 바위 틈에 내려가서 삼손에게 이르되 너는 블레셋 사람이 우리를 관할하는 줄을 알지 못하느냐 네가 어찌하여 우리에게 이같이 행하였느냐 삼손이 그들에게 이르되 그들이 내게 행한 대로 나도 그들에게 행하였노라

12 They said to him, "We've come to tie you up and hand you over to the Philistines " Samson said, "Swear to me that you won't kill me yourselves "
삿15:12 그들이 삼손에게 이르되 우리가 너를 결박하여 블레셋 사람의 손에 붙이려고 이제 내려왔노라 삼손이 그들에게 이르되 너희는 친히 나를 치지 않겠다고 내게 맹세하라

13 "Agreed," they answered "We will only tie you up and hand you over to them We will not kill you " So they bound him with two new ropes and led him up from the rock
삿15:13 그들이 삼손에게 일러 가로되 아니라 우리가 다만 너를 단단히 결박하여 그들의 손에 붙일 뿐이요 우리가 결단코 너를 죽이지 아니하리라 하고 새 줄 둘로 결박하고 바위 틈에서 그를 끌어내니라

14 As he approached Lehi, the Philistines came toward him shouting The Spirit of the LORD came upon him in power The ropes on his arms became like charred flax, and the bindings dropped from his hands
삿15:14 삼손이 레히에 이르매 블레셋 사람이 그에게로 마주 나가며 소리지르는 동시에 여호와의 신의 권능이 삼손에게 임하매 그 팔 위의 줄이 불탄 삼과 같아서 그 결박되었던 손에서 떨어진지라

15 Finding a fresh jawbone of a donkey, he grabbed it and struck down a thousand men
삿15:15 삼손이 나귀의 새 턱뼈를 보고 손을 내밀어 취하고 그것으로 일천 명을 죽이고

16 Then Samson said, "With a donkey's jawbone I have made donkeys of them With a donkey's jawbone I have killed a thousand men "
삿15:16 가로되 나귀의 턱뼈로 한 더미, 두 더미를 쌓았음이여 나귀의 턱뼈로 내가 일천 명을 죽였도다

17 When he finished speaking, he threw away the jawbone; and the place was called Ramath Lehi
삿15:17 말을 마치고 턱뼈를 그 손에서 내어던지고 그 곳을 라맛 레히라 이름하였더라

18 Because he was very thirsty, he cried out to the LORD, "You have given your servant this great victory Must I now die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?"
삿15:18 삼손이 심히 목마르므로 여호와께 부르짖어 가로되 주께서 종의 손으로 이 큰 구원을 베푸셨사오나 내가 이제 목말라 죽어서 할례받지 못한 자의 손에 빠지겠나이다

19 Then God opened up the hollow place in Lehi, and water came out of it When Samson drank, his strength returned and he revived So the spring was called En Hakkore, and it is still there in Lehi
삿15:19 하나님이 레히에 한 우묵한 곳을 터치시니 물이 거기서 솟아나오는지라 삼손이 그것을 마시고 정신이 회복되어 소생하니 그러므로 그 샘 이름은 엔학고레라 이 샘이 레히에 오늘까지 있더라

20 Samson led Israel for twenty years in the days of the Philistines
삿15:20 블레셋 사람의 때에 삼손이 이스라엘 사사로 이십 년을 지내었더라

[Judges 16]1 One day Samson went to Gaza, where he saw a prostitute He went in to spend the night with her
삿16:1 삼손이 가사에 가서 거기서 한 기생을 보고 그에게로 들어갔더니

2 The people of Gaza were told, "Samson is here!" So they surrounded the place and lay in wait for him all night at the city gate They made no move during the night, saying, "At dawn we'll kill him "
삿16:2 혹이 가사 사람에게 고하여 가로되 삼손이 여기 왔다 하매 곧 그를 에워싸고 밤새도록 성문에 매복하고 밤새도록 종용히 하며 이르기를 새벽이 되거든 그를 죽이리라 하였더라

3 But Samson lay there only until the middle of the night Then he got up and took hold of the doors of the city gate, together with the two posts, and tore them loose, bar and all He lifted them to his shoulders and carried them to the top of the hill that faces Hebron
삿16:3 삼손이 밤중까지 누웠다가 그 밤중에 일어나 성문짝들과 두 설주와 빗장을 빼어 그것을 모두 어깨에 메고 헤브론 앞산 꼭대기로 가니라

4 Some time later, he fell in love with a woman in the Valley of Sorek whose name was Delilah
삿16:4 이 후에 삼손이 소렉 골짜기의 들릴라라 이름하는 여인을 사랑하매

5 The rulers of the Philistines went to her and said, "See if you can lure him into showing you the secret of his great strength and how we can overpower him so we may tie him up and subdue him Each one of us will give you eleven hundred shekels of silver "
삿16:5 블레셋 사람의 방백들이 그 여인에게로 올라와서 그에게 이르되 삼손을 꾀어서 무엇으로 말미암아 그 큰 힘이 있는지 우리가 어떻게 하면 그를 이기어서 결박하여 곤고케 할 수 있을는지 알아보라 그리하면 우리가 각각 은 일천일백을 네게 주리라

6 So Delilah said to Samson, "Tell me the secret of your great strength and how you can be tied up and subdued "
삿16:6 들릴라가 삼손에게 말하되 청컨대 당신의 큰 힘이 무엇으로 말미암아 있으며 어떻게 하면 능히 당신을 결박하여 곤고케 할 수 있을는지 내게 말하라

7 Samson answered her, "If anyone ties me with seven fresh thongs that have not been dried, I'll become as weak as any other man "
삿16:7 삼손이 그에게 이르되 만일 마르지 아니한 푸른 칡 일곱으로 나를 결박하면 내가 약하여져서 다른 사람과 같으리라

8 Then the rulers of the Philistines brought her seven fresh thongs that had not been dried, and she tied him with them
삿16:8 블레셋 사람의 방백들이 마르지 아니한 푸른 칡 일곱을 여인에게로 가져오매 그가 그것으로 삼손을 결박하고

9 With men hidden in the room, she called to him, "Samson, the Philistines are upon you!" But he snapped the thongs as easily as a piece of string snaps when it comes close to a flame So the secret of his strength was not discovered
삿16:9 이미 사람을 내실에 매복시켰으므로 삼손에게 말하되 삼손이여 블레셋 사람이 당신에게 미쳤느니라 하니 삼손이 그 칡 끊기를 불탄 삼실을 끊음같이 하였고 그 힘의 근본은 여전히 알지 못하니라

10 Then Delilah said to Samson, "You have made a fool of me; you lied to me Come now, tell me how you can be tied "
삿16:10 들릴라가 삼손에게 이르되 보라 당신이 나를 희롱하여 내게 거짓말을 하였도다 청컨대 무엇으로 하면 당신을 결박할 수 있을는지 이제는 네게 말하라

11 He said, "If anyone ties me securely with new ropes that have never been used, I'll become as weak as any other man "
삿16:11 삼손이 그에게 이르되 만일 쓰지 아니한 새 줄로 나를 결박하면 내가 약하여져서 다른 사람과 같으리라

12 So Delilah took new ropes and tied him with them Then, with men hidden in the room, she called to him, "Samson, the Philistines are upon you!" But he snapped the ropes off his arms as if they were threads
삿16:12 들릴라가 새 줄을 취하고 그것으로 그를 결박하고 그에게 이르되 삼손이여 블레셋 사람이 당신에게 미쳤느니라 하니 삼손이 팔 위의 줄 끊기를 실을 끊음같이 하였고 그 때에도 사람이 내실에 매복하였었더라

13 Delilah then said to Samson, "Until now, you have been making a fool of me and lying to me Tell me how you can be tied " He replied, "If you weave the seven braids of my head into the fabric on the loom and tighten it with the pin, I'll become as weak as any other man " So while he was sleeping, Delilah took the seven braids of his head, wove them into the fabric
삿16:13 들릴라가 삼손에게 이르되 당신이 이 때까지 나를 희롱하여 내게 거짓말을 하였도다 내가 무엇으로 하면 당신을 결박할 수 있을는지 내게 말하라 삼손이 그에게 이르되 그대가 만일 나의 머리털 일곱 가닥을 위선에 섞어 짜면 되리라

14 and tightened it with the pin Again she called to him, "Samson, the Philistines are upon you!" He awoke from his sleep and pulled up the pin and the loom, with the fabric
삿16:14 들릴라가 바디로 그 머리털을 단단히 짜고 그에게 이르되 삼손이여 블레셋 사람이 당신에게 미쳤느니라 하니 삼손이 잠을 깨어 직조틀의 바디와 위선을 다 빼어내니라

15 Then she said to him, "How can you say, 'I love you,' when you won't confide in me? This is the third time you have made a fool of me and haven't told me the secret of your great strength "
삿16:15 들릴라가 삼손에게 이르되 당신의 마음이 내게 있지 아니하면서 당신이 어찌 나를 사랑한다 하느뇨 당신이 이 세 번 나를 희롱하고 당신 큰 힘이 무엇으로 말미암아 있는 것을 내게 말하지 아니하였도다 하며

16 With such nagging she prodded him day after day until he was tired to death
삿16:16 날마다 그 말로 그를 재촉하여 조르매 삼손의 마음이 번뇌하여 죽을 지경이라

17 So he told her everything "No razor has ever been used on my head," he said, "because I have been a Nazirite set apart to God since birth If my head were shaved, my strength would leave me, and I would become as weak as any other man "
삿16:17 삼손이 진정을 토하여 그에게 이르되 내 머리에는 삭도를 대지 아니하였나니 이는 내가 모태에서 하나님의 나실인이 되었음이라 만일 내 머리가 밀리우면 내 힘이 내게서 떠나고 나는 약하여져서 다른 사람과 같으리라

18 When Delilah saw that he had told her everything, she sent word to the rulers of the Philistines, "Come back once more; he has told me everything " So the rulers of the Philistines returned with the silver in their hands
삿16:18 들릴라가 삼손의 진정을 다 토함을 보고 보내어 블레셋 사람의 방백들을 불러 가로되 삼손이 내게 진정을 토하였으니 이제 한번만 올라오라 블레셋 방백들이 손에 은을 가지고 여인에게로 올라오니라

19 Having put him to sleep on her lap, she called a man to shave off the seven braids of his hair, and so began to subdue him And his strength left him
삿16:19 들릴라가 삼손으로 자기 무릎을 베고 자게 하고 사람을 불러 그 머리털 일곱 가닥을 밀고 괴롭게 하여 본즉 그 힘이 없어졌더라

20 Then she called, "Samson, the Philistines are upon you!" He awoke from his sleep and thought, "I'll go out as before and shake myself free " But he did not know that the LORD had left him
삿16:20 들릴라가 가로되 삼손이여 블레셋 사람이 당신에게 미쳤느니라 하니 삼손이 잠을 깨며 이르기를 내가 전과 같이 나가서 몸을 떨치리라 하여도 여호와께서 이미 자기를 떠나신 줄을 깨닫지 못하였더라

21 Then the Philistines seized him, gouged out his eyes and took him down to Gaza Binding him with bronze shackles, they set him to grinding in the prison
삿16:21 블레셋 사람이 그를 잡아 그 눈을 빼고 끌고 가사에 내려가 놋줄로 매고 그로 옥중에서 맷돌을 돌리게 하였더라

22 But the hair on his head began to grow again after it had been shaved
삿16:22 그의 머리털이 밀리운 후에 다시 자라기 시작하니라

23 Now the rulers of the Philistines assembled to offer a great sacrifice to Dagon their god and to celebrate, saying, "Our god has delivered Samson, our enemy, into our hands "
삿16:23 블레셋 사람의 방백이 가로되 우리의 신이 우리 원수 삼손을 우리 손에 붙였다 하고 다 모여 그 신 다곤에게 큰 제사를 드리고 즐거워하고

24 When the people saw him, they praised their god, saying, "Our god has delivered our enemy into our hands, the one who laid waste our land and multiplied our slain "
삿16:24 백성들도 삼손을 보았으므로 가로되 우리 토지를 헐고 우리 많은 사람을 죽인 원수를 우리의 신이 우리 손에 붙였다 하고 자기 신을 찬송하며

25 While they were in high spirits, they shouted, "Bring out Samson to entertain us " So they called Samson out of the prison, and he performed for them When they stood him among the pillars,
삿16:25 그들의 마음이 즐거울 때에 이르되 삼손을 불러다가 우리를 위하여 재주를 부리게 하자 하고 옥에서 삼손을 불러내매 삼손이 그들을 위하여 재주를 부리니라 그들이 삼손을 두 기둥 사이에 세웠더니

26 Samson said to the servant who held his hand, "Put me where I can feel the pillars that support the temple, so that I may lean against them "
삿16:26 삼손이 자기 손을 붙든 소년에게 이르되 나로 이 집을 버틴 기둥을 찾아서 그것을 의지하게 하라 하니라

27 Now the temple was crowded with men and women; all the rulers of the Philistines were there, and on the roof were about three thousand men and women watching Samson perform
삿16:27 그 집에는 남녀가 가득하니 블레셋 모든 방백도 거기 있고 지붕에 있는 남녀도 삼천 명 가량이라 다 삼손의 재주 부리는 것을 보더라

28 Then Samson prayed to the LORD, "O Sovereign LORD, remember me O God, please strengthen me just once more, and let me with one blow get revenge on the Philistines for my two eyes "
삿16:28 삼손이 여호와께 부르짖어 가로되 주 여호와여 구하옵나니 나를 생각하옵소서 하나님이여 구하옵나니 이번만 나로 강하게 하사 블레셋 사람이 나의 두 눈을 뺀 원수를 단번에 갚게 하옵소서 하고

29 Then Samson reached toward the two central pillars on which the temple stood Bracing himself against them, his right hand on the one and his left hand on the other,
삿16:29 집을 버틴 두 가운데 기둥을 하나는 왼손으로, 하나는 오른손으로 껴 의지하고

30 Samson said, "Let me die with the Philistines!" Then he pushed with all his might, and down came the temple on the rulers and all the people in it Thus he killed many more when he died than while he lived
삿16:30 가로되 블레셋 사람과 함께 죽기를 원하노라 하고 힘을 다하여 몸을 굽히매 그 집이 곧 무너져 그 안에 있는 모든 방백과 온 백성에게 덮이니 삼손이 죽을 때에 죽인 자가 살았을 때에 죽인 자보다 더욱 많았더라

31 Then his brothers and his father's whole family went down to get him They brought him back and buried him between Zorah and Eshtaol in the tomb of Manoah his father He had led Israel twenty years
삿16:31 그의 형제와 아비의 온 집이 다 내려가서 그 시체를 취하여 가지고 올라와서 소라와 에스다올 사이 그 아비 마노아의 장지에 장사하니라 삼손이 이스라엘 사사로 이십 년을 지내었더라

[Judges 17]1 Now a man named Micah from the hill country of Ephraim
삿17:1 에브라임 산지에 미가라 이름하는 사람이 있더니

2 said to his mother, "The eleven hundred shekels of silver that were taken from you and about which I heard you utter a curse--I have that silver with me; I took it " Then his mother said, "The LORD bless you, my son!"
삿17:2 그 어미에게 이르되 어머니께서 은 일천일백을 잃어버리셨으므로 저주하시고 내 귀에도 말씀하셨더니 보소서 그 은이 내게 있나이다 내가 그것을 취하였나이다 어미가 가로되 내 아들이 여호와께 복 받기를 원하노라 하니라

3 When he returned the eleven hundred shekels of silver to his mother, she said, "I solemnly consecrate my silver to the LORD for my son to make a carved image and a cast idol I will give it back to you "
삿17:3 미가가 은 일천일백을 그 어미에게 도로 주매 어미가 가로되 내가 내 아들을 위하여 한 신상을 새기며 한 신상을 부어 만들 차로 내 손에서 이 은을 여호와께 거룩히 드리노라 그러므로 내가 이제 이 은을 네게 도로 돌리리라

4 So he returned the silver to his mother, and she took two hundred shekels of silver and gave them to a silversmith, who made them into the image and the idol And they were put in Micah's house
삿17:4 미가가 그 은을 어미에게 도로 주었으므로 어미가 그 은 이백을 취하여 은장색에게 주어 한 신상을 새기며 한 신상을 부어 만들었더니 그 신상이 미가의 집에 있더라

5 Now this man Micah had a shrine, and he made an ephod and some idols and installed one of his sons as his priest
삿17:5 이 사람 미가에게 신당이 있으므로 또 에봇과 드라빔을 만들고 한 아들을 세워 제사장을 삼았더라

6 In those days Israel had no king; everyone did as he saw fit
삿17:6 그 때에는 이스라엘에 왕이 없으므로 사람마다 자기 소견에 옳은 대로 행하였더라

7 A young Levite from Bethlehem in Judah, who had been living within the clan of Judah,
삿17:7 유다 가족에 속한 유다 베들레헴에 한 소년이 있으니 그는 레위인으로서 거기 우거하였더라

8 left that town in search of some other place to stay On his way he came to Micah's house in the hill country of Ephraim
삿17:8 이 사람이 거할 곳을 찾고자 하여 그 성읍 유다 베들레헴을 떠나서 행하다가 에브라임 산지로 가서 미가의 집에 이르매

9 Micah asked him, "Where are you from?" "I'm a Levite from Bethlehem in Judah," he said, "and I'm looking for a place to stay "
삿17:9 미가가 그에게 묻되 너는 어디서부터 오느뇨 그가 이르되 나는 유다 베들레헴의 레위인으로서 거할 곳을 찾으러 가노라

10 Then Micah said to him, "Live with me and be my father and priest, and I'll give you ten shekels of silver a year, your clothes and your food "
삿17:10 미가가 그에게 이르되 네가 나와 함께 거하여 나를 위하여 아비와 제사장이 되라 내가 해마다 은 열과 의복 한 벌과 식물을 주리라 하므로 레위인이 들어갔더니

11 So the Levite agreed to live with him, and the young man was to him like one of his sons
삿17:11 레위인이 그 사람과 함께 거하기를 만족히 여겼으니 이는 그 소년이 미가의 아들 중 하나같이 됨이라

12 Then Micah installed the Levite, and the young man became his priest and lived in his house
삿17:12 미가가 레위인을 거룩히 구별하매 소년이 미가의 제사장이 되어 그 집에 거한지라

13 And Micah said, "Now I know that the LORD will be good to me, since this Levite has become my priest "
삿17:13 이에 미가가 가로되 레위인이 내 제사장이 되었으니 이제 여호와께서 내게 복 주실 줄을 아노라 하니라

[Judges 18]1 In those days Israel had no king And in those days the tribe of the Danites was seeking a place of their own where they might settle, because they had not yet come into an inheritance among the tribes of Israel
삿18:1 그 때에 이스라엘에 왕이 없었고 단 지파는 이 때에 거할 기업의 땅을 구하는 중이었으니 이는 그들이 이스라엘 지파 중에서 이 때까지 기업의 땅 분배함을 얻지 못하였음이라

2 So the Danites sent five warriors from Zorah and Eshtaol to spy out the land and explore it These men represented all their clans They told them, "Go, explore the land " The men entered the hill country of Ephraim and came to the house of Micah, where they spent the night
삿18:2 단 자손이 소라와 에스다올에서부터 자기 온 가족 중 용맹 있는 다섯 사람을 보내어 땅을 탐지하고 살피게 하며 그들에게 이르되 너희는 가서 땅을 살펴보라 하매 그들이 에브라임 산지에 가서 미가의 집에 이르러 거기서 유숙하니라

3 When they were near Micah's house, they recognized the voice of the young Levite; so they turned in there and asked him, "Who brought you here? What are you doing in this place? Why are you here?"
삿18:3 그들이 미가의 집에 가까이 올 때에 레위 소년의 음성을 알아듣고 그리로 돌이켜 가서 그에게 이르되 누가 너를 이리로 인도하였으며 네가 여기서 무엇을 하며 여기서 무엇을 얻었느냐

4 He told them what Micah had done for him, and said, "He has hired me and I am his priest "
삿18:4 그가 그들에게 이르되 미가가 여차여차히 나를 대접하여 나를 고빙하여 나로 자기 제사장을 삼았느니라

5 Then they said to him, "Please inquire of God to learn whether our journey will be successful "
삿18:5 그들이 그에게 이르되 청컨대 우리를 위하여 하나님께 물어 보아서 우리의 행하는 길이 형통할는지 우리에게 알게 하라

6 The priest answered them, "Go in peace Your journey has the LORD'S approval "
삿18:6 그 제사장이 그들에게 이르되 평안히 가라 너희의 행하는 길은 여호와 앞에 있느니라

7 So the five men left and came to Laish, where they saw that the people were living in safety, like the Sidonians, unsuspecting and secure And since their land lacked nothing, they were prosperous Also, they lived a long way from the Sidonians and had no relationship with anyone else
삿18:7 이에 다섯 사람이 떠나 라이스에 이르러 거기 있는 백성을 본즉 염려 없이 거하여 시돈 사람같이 한가하고 평안하니 그 땅에는 권세 잡은 자가 없어서 무슨 일에든지 괴롭게 함이 없고 시돈 사람과 상거가 멀며 아무 사람과도 상관하지 아니함이라

8 When they returned to Zorah and Eshtaol, their brothers asked them, "How did you find things?"
삿18:8 그들이 소라와 에스다올에 돌아와서 그 형제에게 이르매 형제들이 그들에게 묻되 너희 보기에 어떠하더뇨

9 They answered, "Come on, let's attack them! We have seen that the land is very good Aren't you going to do something? Don't hesitate to go there and take it over
삿18:9 가로대 일어나서 그들을 치러 올라가자 우리가 그 땅을 본즉 매우 좋더라 너희는 가만히 있느냐 나아가서 그 땅 얻기를 게을리 말라

10 When you get there, you will find an unsuspecting people and a spacious land that God has put into your hands, a land that lacks nothing whatever "
삿18:10 너희가 가면 평안한 백성을 만날 것이요 그 땅은 넓고 그 곳에는 세상에 있는 것이 하나도 부족함이 없느니라 하나님이 너희 손에 붙이셨느니라

11 Then six hundred men from the clan of the Danites, armed for battle, set out from Zorah and Eshtaol
삿18:11 단 지파 가족 중 육백 명이 병기를 띠고 소라와 에스다올에서 출발하여

12 On their way they set up camp near Kiriath Jearim in Judah This is why the place west of Kiriath Jearim is called Mahaneh Dan to this day
삿18:12 올라가서 유다 기럇여아림에 진치니 이러므로 그 곳 이름이 오늘까지 마하네단이며 그 곳은 기럇여아림 뒤에 있더라

13 From there they went on to the hill country of Ephraim and came to Micah's house
삿18:13 무리가 거기서 떠나서 에브라임 산지 미가의 집에 이르니라

14 Then the five men who had spied out the land of Laish said to their brothers, "Do you know that one of these houses has an ephod, other household gods, a carved image and a cast idol? Now you know what to do "
삿18:14 전에 라이스 땅을 탐지하러 갔던 다섯 사람이 그 형제들에게 말하여 가로되 이 집에 에봇과 드라빔과 새긴 신상과 부어 만든 신상이 있는 줄을 너희가 아느냐 그런즉 이제 너희는 마땅히 행할 것을 생각하라 하고

15 So they turned in there and went to the house of the young Levite at Micah's place and greeted him
삿18:15 다섯 사람이 그편으로 향하여 소년 레위 사람의 집 곧 미가의 집에 이르러 문안하고

16 The six hundred Danites, armed for battle, stood at the entrance to the gate
삿18:16 단 자손 육백 명은 병기를 띠고 문 입구에 서니라

17 The five men who had spied out the land went inside and took the carved image, the ephod, the other household gods and the cast idol while the priest and the six hundred armed men stood at the entrance to the gate
삿18:17 땅을 탐지하러 갔던 다섯 사람이 그리로 들어가서 새긴 신상과 에봇과 드라빔과 부어 만든 신상을 취할 때에 제사장은 병기를 띤 육백 명과 함께 문 입구에 섰더니

18 When these men went into Micah's house and took the carved image, the ephod, the other household gods and the cast idol, the priest said to them, "What are you doing?"
삿18:18 그 다섯 사람이 미가의 집에 들어가서 그 새긴 신상과 에봇과 드라빔과 부어 만든 신상을 취하여 내매 제사장이 그들에게 묻되 너희가 무엇을 하느냐

19 They answered him, "Be quiet! Don't say a word Come with us, and be our father and priest Isn't it better that you serve a tribe and clan in Israel as priest rather than just one man's household?"
삿18:19 그들이 그에게 이르되 잠잠하라 네 손을 입에 대라 우리와 함께 가서 우리의 아비와 제사장이 되라 네가 한 사람의 집의 제사장이 되는 것과 이스라엘 한 지파, 한 가족의 제사장이 되는 것이 어느 것이 낫겠느냐

20 Then the priest was glad He took the ephod, the other household gods and the carved image and went along with the people
삿18:20 제사장이 마음에 기뻐하여 에봇과 드라빔과 새긴 우상을 취하고 그 백성 중으로 들어가니라

21 Putting their little children, their livestock and their possessions in front of them, they turned away and left
삿18:21 그들이 돌이켜서 어린아이들과 가축과 물품을 앞에 두고 진행하더니

22 When they had gone some distance from Micah's house, the men who lived near Micah were called together and overtook the Danites
삿18:22 미가의 집을 멀리 떠난 때에 미가의 이웃집 사람들이 모여서 단 자손을 따라 미쳐서는

23 As they shouted after them, the Danites turned and said to Micah, "What's the matter with you that you called out your men to fight?"
삿18:23 단 자손을 부르는지라 그들이 낯을 돌이켜 미가에게 이르되 네가 무슨 일로 이같이 모아 가지고 왔느냐

24 He replied, "You took the gods I made, and my priest, and went away What else do I have? How can you ask, 'What's the matter with you?'"
삿18:24 미가가 가로되 나의 지은 신들과 제사장을 취하여 갔으니 내게 오히려 있는 것이 무엇이냐 너희가 어찌하여 나더러 무슨 일이냐 하느냐

25 The Danites answered, "Don't argue with us, or some hot-tempered men will attack you, and you and your family will lose your lives "
삿18:25 단 자손이 그에게 이르되 네 목소리를 우리에게 들리게 말라 노한 자들이 너희를 쳐서 네 생명과 네 가족의 생명을 잃게 할까 하노라 하고

26 So the Danites went their way, and Micah, seeing that they were too strong for him, turned around and went back home
삿18:26 단 자손이 자기 길을 행한지라 미가가 단 자손이 자기보다 강한 것을 보고 돌이켜 집으로 돌아갔더라

27 Then they took what Micah had made, and his priest, and went on to Laish, against a peaceful and unsuspecting people They attacked them with the sword and burned down their city
삿18:27 단 자손이 미가의 지은 것과 그 제사장을 취하고 라이스에 이르러 한가하고 평안한 백성을 만나 칼날로 그들을 치며 불로 그 성읍을 사르되

28 There was no one to rescue them because they lived a long way from Sidon and had no relationship with anyone else The city was in a valley near Beth Rehob The Danites rebuilt the city and settled there
삿18:28 그들을 구원할 자가 없었으니 그 성읍이 베드르홉 가까운 골짜기에 있어서 시돈과 상거가 멀고 상종하는 사람도 없음이었더라 단 자손이 성읍을 중건하고 거기 거하며

29 They named it Dan after their forefather Dan, who was born to Israel--though the city used to be called Laish
삿18:29 이스라엘의 소생 그 조상 단의 이름을 따라 그 성읍을 단이라 하니라 그 성읍의 본 이름은 라이스더라

30 There the Danites set up for themselves the idols, and Jonathan son of Gershom, the son of Moses, and his sons were priests for the tribe of Dan until the time of the captivity of the land
삿18:30 단 자손이 자기를 위하여 그 새긴 신상을 세웠고 모세의 손자 게르손의 아들 요나단과 그 자손은 단 지파의 제사장이 되어 이 백성이 사로잡히는 날까지 이르렀더라

31 They continued to use the idols Micah had made, all the time the house of God was in Shiloh
삿18:31 하나님의 집이 실로에 있을 동안에 미가의 지은 바 새긴 신상이 단 자손에게 있었더라

[Judges 19]1 In those days Israel had no king Now a Levite who lived in a remote area in the hill country of Ephraim took a concubine from Bethlehem in Judah
삿19:1 이스라엘에 왕이 없을 그 때에 에브라임 산지 구석에 우거하는 어떤 레위 사람이 유다 베들레헴에서 첩을 취하였더니

2 But she was unfaithful to him She left him and went back to her father's house in Bethlehem, Judah After she had been there four months,
삿19:2 그 첩이 행음하고 남편을 떠나 유다 베들레헴 그 아비의 집에 돌아가서 거기서 넉 달의 날을 보내매

3 her husband went to her to persuade her to return He had with him his servant and two donkeys She took him into her father's house, and when her father saw him, he gladly welcomed him
삿19:3 그 남편이 그 여자에게 다정히 말하고 그를 데려오고자 하여 하인 하나와 나귀 두 필을 데리고 그에게로 가매 여자가 그를 인도하여 아비의 집에 들어가니 그 여자의 아비가 그를 보고 환영하니라

4 His father-in-law, the girl's father, prevailed upon him to stay; so he remained with him three days, eating and drinking, and sleeping there
삿19:4 그 첩장인 곧 여자의 아비가 그를 머물리매 그가 삼 일을 그와 함께 거하며 먹고 마시며 거기서 유숙하다가

5 On the fourth day they got up early and he prepared to leave, but the girl's father said to his son-in-law, "Refresh yourself with something to eat; then you can go "
삿19:5 나흘 만에 일찌기 일어나 떠나고자 하매 여자의 아비가 그 사위에게 이르되 떡을 조금 먹어 그대의 기력을 도운 후에 그대의 길을 행하라

6 So the two of them sat down to eat and drink together Afterward the girl's father said, "Please stay tonight and enjoy yourself "
삿19:6 두 사람이 앉아서 함께 먹고 마시매 여자의 아비가 그 사람에게 이르되 청하노니 이 밤을 여기서 유숙하여 그대의 마음을 즐겁게 하라

7 And when the man got up to go, his father-in-law persuaded him, so he stayed there that night
삿19:7 그 사람이 일어나서 가고자 하되 첩장인의 간청으로 다시 유숙하더니

8 On the morning of the fifth day, when he rose to go, the girl's father said, "Refresh yourself Wait till afternoon!" So the two of them ate together
삿19:8 다섯째 날 아침에 일찌기 일어나 떠나고자 하매 여자의 아비가 이르되 청하노니 그대의 기력을 돕고 해가 기울도록 머물라 하므로 두 사람이 함께 먹고

9 Then when the man, with his concubine and his servant, got up to leave, his father-in-law, the girl's father, said, "Now look, it's almost evening Spend the night here; the day is nearly over Stay and enjoy yourself Early tomorrow morning you can get up and be on your way home "
삿19:9 그 사람이 첩과 하인으로 더불어 일어나 떠나고자 하매 그 첩장인 곧 여자의 아비가 그에게 이르되 보라 이제 해가 저물어가니 청컨대 이 밤도 유숙하라 보라 해가 기울었느니라 그대는 여기서 유숙하여 그대의 마음을 즐겁게 하고 내일 일찌기 그대의 길을 행하여 그대의 집으로 돌아가라

10 But, unwilling to stay another night, the man left and went toward Jebus (that is, Jerusalem), with his two saddled donkeys and his concubine
삿19:10 그 사람이 다시 밤을 지내고자 아니하여 일어나 떠나서 여부스 맞은편에 이르렀으니 여부스는 곧 예루살렘이라 안장 지운 나귀 둘과 첩이 그와 함께 하였더라

11 When they were near Jebus and the day was almost gone, the servant said to his master, "Come, let's stop at this city of the Jebusites and spend the night "
삿19:11 그들이 여부스에 가까왔을 때에 해가 지려 하는지라 종이 주인에게 이르되 청컨대 우리가 돌이켜 여부스 사람의 이 성읍에 들어가서 유숙하사이다

12 His master replied, "No We won't go into an alien city, whose people are not Israelites We will go on to Gibeah "
삿19:12 주인이 그에게 이르되 우리가 돌이켜 이스라엘 자손에게 속하지 아니한 외인의 성읍으로 들어갈 것이 아니니 기브아로 나아가리라 하고

13 He added, "Come, let's try to reach Gibeah or Ramah and spend the night in one of those places "
삿19:13 또 그 종에게 이르되 우리가 기브아나 라마 중 한 곳에 나아가 거기서 유숙하자 하고

14 So they went on, and the sun set as they neared Gibeah in Benjamin
삿19:14 모두 앞으로 행하더니 베냐민에 속한 기브아에 가까이 이르러는 해가 진지라

15 There they stopped to spend the night They went and sat in the city square, but no one took them into his home for the night
삿19:15 기브아에 가서 유숙하려고 그리로 돌이켜 들어가서 성읍 거리에 앉았으나 그를 집으로 영접하여 유숙케 하는 자가 없었더라

16 That evening an old man from the hill country of Ephraim, who was living in Gibeah (the men of the place were Benjamites), came in from his work in the fields
삿19:16 이미 저물매 한 노인이 밭에서 일하다가 돌아오니 그 사람은 본래 에브라임 산지 사람으로서 기브아에 우거하는 자요 그 곳 사람들은 베냐민 사람이더라

17 When he looked and saw the traveler in the city square, the old man asked, "Where are you going? Where did you come from?"
삿19:17 노인이 눈을 들어 성읍 거리에 행객이 있는 것을 본지라 노인이 묻되 그대는 어디로 가며 어디서 왔느뇨

18 He answered, "We are on our way from Bethlehem in Judah to a remote area in the hill country of Ephraim where I live I have been to Bethlehem in Judah and now I am going to the house of the LORD No one has taken me into his house
삿19:18 그가 그에게 이르되 우리는 유다 베들레헴에서 에브라임 산지 구석으로 가나이다 나는 그 곳 사람으로서 유다 베들레헴에 갔다가 이제 여호와의 집으로 가는 중인데 나를 자기 집으로 영접하는 사람이 없나이다

19 We have both straw and fodder for our donkeys and bread and wine for ourselves your servants--me, your maidservant, and the young man with us We don't need anything "
삿19:19 우리에게는 나귀들에게 먹일 짚과 보리가 있고 나와 당신의 여종과 당신의 종 우리들과 함께한 소년의 먹을 양식과 포도주가 있어 무엇이든지 부족함이 없나이다

20 "You are welcome at my house," the old man said "Let me supply whatever you need Only don't spend the night in the square "
삿19:20 노인이 가로되 그대는 안심하라 그대의 모든 쓸 것은 나의 담책이니 거리에서는 자지 말라 하고

21 So he took him into his house and fed his donkeys After they had washed their feet, they had something to eat and drink
삿19:21 그를 데리고 자기 집에 들어가서 나귀에게 먹이니 그들이 발을 씻고 먹고 마시니라

22 While they were enjoying themselves, some of the wicked men of the city surrounded the house Pounding on the door, they shouted to the old man who owned the house, "Bring out the man who came to your house so we can have sex with him "
삿19:22 그들이 마음을 즐겁게 할 때에 그 성읍의 비류들이 그 집을 에워싸고 문을 두들기며 집주인 노인에게 말하여 가로대 네 집에 들어온 사람을 끌어내라 우리가 그를 상관하리라

23 The owner of the house went outside and said to them, "No, my friends, don't be so vile Since this man is my guest, don't do this disgraceful thing
삿19:23 집주인 그 사람이 그들에게로 나와서 이르되 아니라 내 형제들아 청하노니 악을 행치 말라 이 사람이 내 집에 들었으니 이런 망령된 일을 행치 말라

24 Look, here is my virgin daughter, and his concubine I will bring them out to you now, and you can use them and do to them whatever you wish But to this man, don't do such a disgraceful thing "
삿19:24 보라 여기 내 처녀 딸과 이 사람의 첩이 있은즉 내가 그들을 끌어내리니 너희가 그들을 욕보이든지 어찌하든지 임의로 하되 오직 이 사람에게는 이런 망령된 일을 행치 말라 하나

25 But the men would not listen to him So the man took his concubine and sent her outside to them, and they raped her and abused her throughout the night, and at dawn they let her go
삿19:25 무리가 듣지 아니하므로 그 사람이 자기 첩을 무리에게로 붙들어 내매 그들이 그에게 행음하여 밤새도록 욕보이다가 새벽 미명에 놓은지라

26 At daybreak the woman went back to the house where her master was staying, fell down at the door and lay there until daylight
삿19:26 동틀 때에 여인이 그 주인의 우거한 그 사람의 집 문에 이르러 엎드러져 밝기까지 거기 누웠더라

27 When her master got up in the morning and opened the door of the house and stepped out to continue on his way, there lay his concubine, fallen in the doorway of the house, with her hands on the threshold
삿19:27 그의 주인이 일찌기 일어나 집 문을 열고 떠나고자 하더니 그 여인이 집 문에 엎드러지고 그 두 손이 문지방에 있는 것을 보고

28 He said to her, "Get up; let's go " But there was no answer Then the man put her on his donkey and set out for home
삿19:28 그에게 이르되 일어나라 우리가 떠나가자 하나 아무 대답이 없는지라 이에 그 시체를 나귀에 싣고 행하여 자기 곳에 돌아가서

29 When he reached home, he took a knife and cut up his concubine, limb by limb, into twelve parts and sent them into all the areas of Israel
삿19:29 그 집에 이르러서는 칼을 취하여 첩의 시체를 붙들어 그 마디를 찍어 열두 덩이에 나누고 그것을 이스라엘 사방에 두루 보내매

30 Everyone who saw it said, "Such a thing has never been seen or done, not since the day the Israelites came up out of Egypt Think about it! Consider it! Tell us what to do!"
삿19:30 그것을 보는 자가 다 가로되 이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나온 날부터 오늘날까지 이런 일은 행치도 아니하였고 보지도 못하였도다 생각하고 상의한 후에 말하자 하니라

[Judges 20]1 Then all the Israelites from Dan to Beersheba and from the land of Gilead came out as one man and assembled before the LORD in Mizpah
삿20:1 이에 모든 이스라엘 자손이 단에서부터 브엘세바까지와 길르앗 땅에서 나왔는데 그 회중이 일제히 미스바에서 여호와 앞에 모였으니

2 The leaders of all the people of the tribes of Israel took their places in the assembly of the people of God, four hundred thousand soldiers armed with swords
삿20:2 온 백성의 어른 곧 이스라엘 모든 지파의 어른들은 하나님 백성의 총회에 섰고 칼을 빼는 보병은 사십만이었으며

3 (The Benjamites heard that the Israelites had gone up to Mizpah ) Then the Israelites said, "Tell us how this awful thing happened "
삿20:3 이스라엘 자손의 미스바에 올라간 것을 베냐민 자손이 들었더라 이스라엘 자손이 가로되 이 악한 일의 정형을 우리에게 고하라

4 So the Levite, the husband of the murdered woman, said, "I and my concubine came to Gibeah in Benjamin to spend the night
삿20:4 레위 사람 곧 죽임을 당한 여인의 남편이 대답하여 가로되 내가 내 첩으로 더불어 베냐민에 속한 기브아에 유숙하러 갔더니

5 During the night the men of Gibeah came after me and surrounded the house, intending to kill me They raped my concubine, and she died
삿20:5 기브아 사람들이 나를 치러 일어나서 밤에 나의 우거한 집을 에워싸고 나를 죽이려 하고 내 첩을 욕보여서 그로 죽게 한지라

6 I took my concubine, cut her into pieces and sent one piece to each region of Israel's inheritance, because they committed this lewd and disgraceful act in Israel
삿20:6 내가 내 첩의 시체를 취하여 쪼개어 이스라엘 기업의 온 땅에 보내었노니 이는 그들이 이스라엘 중에서 음행과 망령된 일을 행하였음을 인함이로라

7 Now, all you Israelites, speak up and give your verdict "
삿20:7 이스라엘 자손들아 너희가 다 여기 있은즉 너희의 의견과 방책을 낼지니라

8 All the people rose as one man, saying, "None of us will go home No, not one of us will return to his house
삿20:8 모든 백성이 일제히 일어나며 가로되 우리가 하나라도 자기 장막으로 돌아가지 아니하며 하나라도 자기 집으로 들어가지 아니하고

9 But now this is what we'll do to Gibeah: We'll go up against it as the lot directs
삿20:9 우리가 기브아 사람에게 이렇게 행하리니 곧 제비뽑아서 그들을 치되

10 We'll take ten men out of every hundred from all the tribes of Israel, and a hundred from a thousand, and a thousand from ten thousand, to get provisions for the army Then, when the army arrives at Gibeah in Benjamin, it can give them what they deserve for all this vileness done in Israel "
삿20:10 우리가 이스라엘 모든 지파 중에서 백에 열, 천에 백, 만에 천을 취하고 그 백성을 위하여 양식을 예비하고 그들로 베냐민의 기브아에 가서 그 무리의 이스라엘 중에서 망령된 일을 행한 대로 징계하게 하리라 하니라

11 So all the men of Israel got together and united as one man against the city
삿20:11 이와 같이 이스라엘 모든 사람이 하나같이 합심하여 그 성읍을 치려고 모였더라

12 The tribes of Israel sent men throughout the tribe of Benjamin, saying, "What about this awful crime that was committed among you?
삿20:12 이스라엘 지파들이 베냐민 온 지파에 사람들을 보내어 두루 행하며 이르기를 너희 중에서 생긴 이 악이 어찜이뇨

13 Now surrender those wicked men of Gibeah so that we may put them to death and purge the evil from Israel " But the Benjamites would not listen to their fellow Israelites
삿20:13 그런즉 이제 기브아 사람 곧 그 비류를 우리에게 붙여서 우리로 죽여 이스라엘 중에 악을 제하여 버리게 하라 하나 베냐민 자손이 그 형제 이스라엘 자손의 말을 듣지 아니하고

14 From their towns they came together at Gibeah to fight against the Israelites
삿20:14 도리어 각 성읍에서 기브아에 모이고 나가서 이스라엘 자손과 싸우고자 하니

15 At once the Benjamites mobilized twenty-six thousand swordsmen from their towns, in addition to seven hundred chosen men from those living in Gibeah
삿20:15 그 때에 성읍들에서 나온 베냐민 자손의 수는 칼을 빼는 자가 모두 이만 육천이요 그 외에 기브아 거민 중 택한 자가 칠백인데

16 Among all these soldiers there were seven hundred chosen men who were left-handed, each of whom could sling a stone at a hair and not miss
삿20:16 이 모든 백성 중에서 택한 칠백 명은 다 왼손잡이라 물매로 돌을 던지면 호리도 틀림이 없는 자더라

17 Israel, apart from Benjamin, mustered four hundred thousand swordsmen, all of them fighting men
삿20:17 베냐민 자손 외에 이스라엘 사람의 칼을 빼는 자의 수는 사십만 명이니 다 전사라

18 The Israelites went up to Bethel and inquired of God They said, "Who of us shall go first to fight against the Benjamites?" The LORD replied, "Judah shall go first "
삿20:18 이스라엘 자손이 일어나 벧엘에 올라가서 하나님께 묻자와 가로되 우리 중에 누가 먼저 올라가서 베냐민 자손과 싸우리이까 여호와께서 가라사대 유다가 먼저일지니라

19 The next morning the Israelites got up and pitched camp near Gibeah
삿20:19 이스라엘 자손이 아침에 일어나 기브아를 대하여 진을 치니라

20 The men of Israel went out to fight the Benjamites and took up battle positions against them at Gibeah
삿20:20 이스라엘 사람들이 나가서 항오를 벌이고 거기서 그들과 싸우고자 하매

21 The Benjamites came out of Gibeah and cut down twenty-two thousand Israelites on the battlefield that day
삿20:21 베냐민 자손이 기브아에서 나와서 당일에 이스라엘 사람 이만 이천을 땅에 엎드러뜨렸으나

22 But the men of Israel encouraged one another and again took up their positions where they had stationed themselves the first day
삿20:22 이스라엘 사람들이 스스로 용기를 내어 첫날 항오를 벌였던 곳에 다시 항오를 벌이니라

23 The Israelites went up and wept before the LORD until evening, and they inquired of the LORD They said, "Shall we go up again to battle against the Benjamites, our brothers?" The LORD answered, "Go up against them "
삿20:23 이스라엘 자손이 올라가서 여호와 앞에서 저물도록 울며 여호와께 묻자와 가로되 내가 다시 나아가서 나의 형제 베냐민 자손과 싸우리이까 여호와께서 가라사대 올라가서 치라 하시니라

24 Then the Israelites drew near to Benjamin the second day
삿20:24 그 이튿날에 이스라엘 자손이 베냐민 자손을 치러 나아가매

25 This time, when the Benjamites came out from Gibeah to oppose them, they cut down another eighteen thousand Israelites, all of them armed with swords
삿20:25 베냐민도 그 이튿날에 기브아에서 그들을 치러 나와서 다시 이스라엘 자손 일만 팔천을 땅에 엎드러뜨렸으니 다 칼을 빼는 자였더라

26 Then the Israelites, all the people, went up to Bethel, and there they sat weeping before the LORD They fasted that day until evening and presented burnt offerings and fellowship offerings to the LORD
삿20:26 이에 온 이스라엘 자손 모든 백성이 올라가서 벧엘에 이르러 울며 거기서 여호와 앞에 앉고 그 날이 저물도록 금식하고 번제와 화목제를 여호와 앞에 드리고

27 And the Israelites inquired of the LORD (In those days the ark of the covenant of God was there,
삿20:27 여호와께 물으니라 (그 때에는 하나님의 언약궤가 거기 있고

28 with Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron, ministering before it ) They asked, "Shall we go up again to battle with Benjamin our brother, or not?" The LORD responded, "Go, for tomorrow I will give them into your hands "
삿20:28 아론의 손자 엘르아살의 아들 비느하스가 그 앞에 모셨더라) 이스라엘 자손이 묻자오되 내가 다시 나가 나의 형제 베냐민 자손과 싸우리이까 말리이까 여호와께서 가라사대 올라가라 내일은 내가 그를 네 손에 붙이리라

29 Then Israel set an ambush around Gibeah
삿20:29 이스라엘이 기브아 사면에 군사를 매복하니라

30 They went up against the Benjamites on the third day and took up positions against Gibeah as they had done before
삿20:30 이스라엘 자손이 제 삼 일에 베냐민 자손에게로 치러 올라가서 전과 같이 기브아를 대하여 항오를 벌이매

31 The Benjamites came out to meet them and were drawn away from the city They began to inflict casualties on the Israelites as before, so that about thirty men fell in the open field and on the roads--the one leading to Bethel and the other to Gibeah
삿20:31 베냐민 자손이 나와서 백성을 맞더니 꾀임에 빠져 성읍을 떠났더라 그들이 큰 길 곧 한편은 벧엘로 올라가는 길이요 한편은 기브아의 들로 가는 길에서 백성을 쳐서 전과 같이 이스라엘 사람 삼십 명 가량을 죽이기 시작하며

32 While the Benjamites were saying, "We are defeating them as before," the Israelites were saying, "Let's retreat and draw them away from the city to the roads "
삿20:32 스스로 이르기를 이들이 처음과 같이 우리 앞에서 패한다 하나 이스라엘 자손은 이르기를 우리가 도망하여 그들을 성읍에서 큰 길로 꾀어내자 하고

33 All the men of Israel moved from their places and took up positions at Baal Tamar, and the Israelite ambush charged out of its place on the west of Gibeah
삿20:33 이스라엘 사람이 모두 그 처소에서 일어나서 바알다말에 항오를 벌였고 그 복병은 그 처소 곧 기브아 초장에서 쏟아져 나왔더라

34 Then ten thousand of Israel's finest men made a frontal attack on Gibeah The fighting was so heavy that the Benjamites did not realize how near disaster was
삿20:34 온 이스라엘 사람 중에서 택한 사람 일만이 기브아에 이르러 치매 싸움이 심히 맹렬하나 베냐민 사람은 화가 자기에게 미친 줄을 알지 못하였더라

35 The LORD defeated Benjamin before Israel, and on that day the Israelites struck down 25,100 Benjamites, all armed with swords
삿20:35 여호와께서 이스라엘 앞에서 베냐민을 쳐서 파하게 하시매 당일에 이스라엘 자손이 베냐민 사람 이만 오천일백을 죽였으니 다 칼을 빼는 자이었더라

36 Then the Benjamites saw that they were beaten Now the men of Israel had given way before Benjamin, because they relied on the ambush they had set near Gibeah
삿20:36 이에 베냐민 자손이 자기가 패한 것을 깨달았으니 이는 이스라엘 사람이 기브아에 매복한 군사를 믿고 잠깐 베냐민 사람 앞을 피하매

37 The men who had been in ambush made a sudden dash into Gibeah, spread out and put the whole city to the sword
삿20:37 복병이 급히 나와 기브아에 돌입하고 나아가며 칼날로 온 성읍을 쳤음이더라

38 The men of Israel had arranged with the ambush that they should send up a great cloud of smoke from the city,
삿20:38 처음에 이스라엘 사람과 복병 사이에 상약하기를 성읍에서 큰 연기가 치미는 것으로 군호를 삼자 하고

39 and then the men of Israel would turn in the battle The Benjamites had begun to inflict casualties on the men of Israel (about thirty), and they said, "We are defeating them as in the first battle "
삿20:39 이스라엘 사람은 싸우다가 물러가고 베냐민 사람은 이스라엘 사람 삼십 명 가량을 쳐죽이기를 시작하며 이르기를 이들이 정녕 처음 싸움같이 우리에게 패한다 하다가

40 But when the column of smoke began to rise from the city, the Benjamites turned and saw the smoke of the whole city going up into the sky
삿20:40 연기 구름이 기둥같이 성읍 가운데서 일어날 때에 베냐민 사람이 돌아보매 온 성읍에 연기가 하늘에 닿았고

41 Then the men of Israel turned on them, and the men of Benjamin were terrified, because they realized that disaster had come upon them
삿20:41 이스라엘 사람은 돌이키는지라 베냐민 사람이 화가 자기에게 미친 것을 보고 심히 놀라

42 So they fled before the Israelites in the direction of the desert, but they could not escape the battle And the men of Israel who came out of the towns cut them down there
삿20:42 이스라엘 사람 앞에서 몸을 돌이켜 광야 길로 향하였으나 군사가 급히 추격하며 각 성읍에서 나온 자를 그 가운데서 진멸하니라

43 They surrounded the Benjamites, chased them and easily overran them in the vicinity of Gibeah on the east
삿20:43 그들이 베냐민 사람을 에워쌌더니 기브아 앞 동편까지 쫓으며 그 쉬는 곳에서 짓밟으매

44 Eighteen thousand Benjamites fell, all of them valiant fighters
삿20:44 베냐민 중에서 엎드러진 자가 일만 팔천이니 다 용사더라

45 As they turned and fled toward the desert to the rock of Rimmon, the Israelites cut down five thousand men along the roads They kept pressing after the Benjamites as far as Gidom and struck down two thousand more
삿20:45 그들이 몸을 돌이켜 광야로 도망하여 림몬 바위에 이르는 큰 길에서 이스라엘이 또 오천 명을 이삭 줍듯 하고 또 급히 따라 기돔에 이르러 또 이천 명을 죽였으니

46 On that day twenty-five thousand Benjamite swordsmen fell, all of them valiant fighters
삿20:46 이 날에 베냐민의 칼을 빼는 자의 엎드러진 것이 모두 이만 오천이니 다 용사더라

47 But six hundred men turned and fled into the desert to the rock of Rimmon, where they stayed four months
삿20:47 베냐민 육백 명이 돌이켜 광야로 도망하여 림몬 바위에 이르러 거기서 넉 달을 지내었더라

48 The men of Israel went back to Benjamin and put all the towns to the sword, including the animals and everything else they found All the towns they came across they set on fire
삿20:48 이스라엘 사람이 베냐민 자손에게로 돌아와서 온 성읍과 가축과 만나는 자를 다 칼날로 치고 닥치는 성읍마다 다 불살랐더라

[Judges 21]1 The men of Israel had taken an oath at Mizpah: "Not one of us will give his daughter in marriage to a Benjamite "
삿21:1 이스라엘 사람들이 미스바에서 맹세하여 이르기를 우리 중에 누든지 딸을 베냐민 사람에게 아내로 주지 아니하리라 하였더라

2 The people went to Bethel, where they sat before God until evening, raising their voices and weeping bitterly
삿21:2 백성이 벧엘에 이르러 거기서 저녁까지 하나님 앞에 앉아서 대성 통곡하여

3 "O LORD, the God of Israel," they cried, "why has this happened to Israel? Why should one tribe be missing from Israel today?"
삿21:3 가로되 이스라엘의 하나님 여호와여 오늘날 이스라엘 중에 어찌하여 한 지파가 이즈러졌나이까 하더니

4 Early the next day the people built an altar and presented burnt offerings and fellowship offerings
삿21:4 이튿날에 백성이 일찌기 일어나서 거기 한 단을 쌓고 번제와 화목제를 드렸더라

5 Then the Israelites asked, "Who from all the tribes of Israel has failed to assemble before the LORD?" For they had taken a solemn oath that anyone who failed to assemble before the LORD at Mizpah should certainly be put to death
삿21:5 이스라엘 자손이 가로되 이스라엘 온 지파 중에 총회와 함께 하여 여호와 앞에 올라오지 아니한 자가 누구뇨 하니 이는 그들이 크게 맹세하기를 미스바에 와서 여호와 앞에 이르지 아니하는 자는 반드시 죽일 것이라 하였음이라

6 Now the Israelites grieved for their brothers, the Benjamites "Today one tribe is cut off from Israel," they said
삿21:6 이스라엘 자손이 그 형제 베냐민을 위하여 뉘우쳐 가로되 오늘날 이스라엘 중에 한 지파가 끊쳤도다

7 "How can we provide wives for those who are left, since we have taken an oath by the LORD not to give them any of our daughters in marriage?"
삿21:7 그 남은 자들에게 우리가 어떻게 하면 아내를 얻게 하리요 우리가 전에 여호와로 맹세하여 우리 딸을 그들의 아내로 주지 아니하리라 하였도다

8 Then they asked, "Which one of the tribes of Israel failed to assemble before the LORD at Mizpah?" They discovered that no one from Jabesh Gilead had come to the camp for the assembly
삿21:8 또 가로되 이스라엘 지파 중 미스바에 올라와서 여호와께 이르지 아니한 자가 누구뇨 하고 본즉 야베스 길르앗에서는 한 사람도 진에 이르러 총회에 참여치 아니하였으니

9 For when they counted the people, they found that none of the people of Jabesh Gilead were there
삿21:9 백성을 계수할 때에 야베스 길르앗 거민이 하나도 거기 없음을 보았음이라

10 So the assembly sent twelve thousand fighting men with instructions to go to Jabesh Gilead and put to the sword those living there, including the women and children
삿21:10 회중이 큰 용사 일만 이천을 그리로 보내며 그들에게 명하여 가로되 가서 야베스 길르앗 거민과 및 부녀와 어린아이를 칼날로 치라

11 "This is what you are to do," they said "Kill every male and every woman who is not a virgin "
삿21:11 너희의 행할 일은 모든 남자와 남자와 잔 여자를 진멸할 것이니라 하였더니

12 They found among the people living in Jabesh Gilead four hundred young women who had never slept with a man, and they took them to the camp at Shiloh in Canaan
삿21:12 그들이 야베스 길르앗 거민 중에서 젊은 처녀 사백 인을 얻었으니 이는 아직 남자와 자지 아니하여서 남자를 알지 못하는 자라 그들이 실로 진으로 끌어오니라 이는 가나안 땅이더라

13 Then the whole assembly sent an offer of peace to the Benjamites at the rock of Rimmon
삿21:13 온 회중이 림몬 바위에 있는 베냐민 자손에게 보내어 평화를 공포하게 하였더니

14 So the Benjamites returned at that time and were given the women of Jabesh Gilead who had been spared But there were not enough for all of them
삿21:14 그 때에 베냐민이 돌아온지라 이에 이스라엘 사람이 야베스 길르앗 여인 중에서 살려둔 여자를 그들에게 주었으나 오히려 부족하므로

15 The people grieved for Benjamin, because the LORD had made a gap in the tribes of Israel
삿21:15 백성들이 베냐민을 위하여 뉘우쳤으니 이는 여호와께서 이스라엘 지파들 중에 한 지파가 궐이 나게 하셨음이더라

16 And the elders of the assembly said, "With the women of Benjamin destroyed, how shall we provide wives for the men who are left?
삿21:16 회중 장로들이 가로되 베냐민의 여인이 다 멸절되었으니 이제 그 남은 자들에게 어떻게 하여야 아내를 얻게 할꼬

17 The Benjamite survivors must have heirs," they said, "so that a tribe of Israel will not be wiped out
삿21:17 또 가로되 베냐민의 도망하여 면한 자에게 마땅히 기업이 있어야 하리니 그리하면 이스라엘 중에 한 지파가 사라짐이 없으리라

18 We can't give them our daughters as wives, since we Israelites have taken this oath: 'Cursed be anyone who gives a wife to a Benjamite '
삿21:18 그러나 우리가 우리의 딸을 그들의 아내로 주지 못하리니 이는 이스라엘 자손이 맹세하여 이르기를 딸을 베냐민에게 아내로 주는 자는 저주를 받으리라 하였음이로다

19 But look, there is the annual festival of the LORD in Shiloh, to the north of Bethel, and east of the road that goes from Bethel to Shechem, and to the south of Lebonah "
삿21:19 또 가로되 보라 벧엘 북편, 르보나 남편 벧엘에서 세겜으로 올라가는 큰 길 동편 실로에 매년 여호와의 절기가 있도다 하고

20 So they instructed the Benjamites, saying, "Go and hide in the vineyards
삿21:20 베냐민 자손에게 명하여 가로되 가서 포도원에 숨어

21 and watch When the girls of Shiloh come out to join in the dancing, then rush from the vineyards and each of you seize a wife from the girls of Shiloh and go to the land of Benjamin
삿21:21 보다가 실로의 여자들이 무도하러 나오거든 너희는 포도원에서 나와서 실로의 딸 중에서 각각 그 아내로 붙들어 가지고 베냐민 땅으로 돌아가라

22 When their fathers or brothers complain to us, we will say to them, 'Do us a kindness by helping them, because we did not get wives for them during the war, and you are innocent, since you did not give your daughters to them '"
삿21:22 만일 그 아비나 형제가 와서 우리에게 쟁론하면 우리가 그에게 말하기를 청컨대 너희는 우리에게 은혜를 베풀어 그들을 우리에게 줄지니라 이는 우리가 전쟁할 때에 각 사람을 위하여 그 아내를 얻어 주지 못하였고 너희가 자의로 그들에게 준 것이 아니니 너희에게 죄가 없을 것임이니라 하겠노라 하매

23 So that is what the Benjamites did While the girls were dancing, each man caught one and carried her off to be his wife Then they returned to their inheritance and rebuilt the towns and settled in them
삿21:23 베냐민 자손이 그같이 행하여 춤추는 여자 중에서 자기들의 수효대로 아내로 붙들어 가지고 자기 기업에 돌아가서 성읍들을 중건하고 거기 거하니라

24 At that time the Israelites left that place and went home to their tribes and clans, each to his own inheritance
삿21:24 그 때에 이스라엘 자손이 그 곳을 떠나 각각 그 지파, 그 가족에게로 돌아가되 곧 각각 그 곳에서 나와서 자기 기업으로 돌아갔더라

25 In those days Israel had no king; everyone did as he saw fit
삿21:25 그 때에 이스라엘에 왕이 없으므로 사람이 각각 그 소견에 옳은 대로 행하였더라

[Ruth 1]1 In the days when the judges ruled, there was a famine in the land, and a man from Bethlehem in Judah, together with his wife and two sons, went to live for a while in the country of Moab
룻1:1 사사들의 치리하던 때에 그 땅에 흉년이 드니라 유다 베들레헴에 한 사람이 그 아내와 두 아들을 데리고 모압 지방에 가서 우거하였는데

2 The man's name was Elimelech, his wife's name Naomi, and the names of his two sons were Mahlon and Kilion They were Ephrathites from Bethlehem, Judah And they went to Moab and lived there
룻1:2 그 사람의 이름은 엘리멜렉이요 그 아내의 이름은 나오미요 그 두 아들의 이름은 말론과 기룐이니 유다 베들레헴 에브랏 사람들이더라 그들이 모압 지방에 들어가서 거기 유하더니

3 Now Elimelech, Naomi's husband, died, and she was left with her two sons
룻1:3 나오미의 남편 엘리멜렉이 죽고 나오미와 그 두 아들이 남았으며

4 They married Moabite women, one named Orpah and the other Ruth After they had lived there about ten years,
룻1:4 그들은 모압 여자 중에서 아내를 취하였는데 하나의 이름은 오르바요 하나의 이름은 룻이더라 거기 거한 지 십 년 즈음에

5 both Mahlon and Kilion also died, and Naomi was left without her two sons and her husband
룻1:5 말론과 기룐 두 사람이 다 죽고 그 여인은 두 아들과 남편의 뒤에 남았더라

6 When she heard in Moab that the LORD had come to the aid of his people by providing food for them, Naomi and her daughters-in-law prepared to return home from there
룻1:6 그가 모압 지방에 있어서 여호와께서 자기 백성을 권고하사 그들에게 양식을 주셨다함을 들었으므로 이에 두 자부와 함께 일어나 모압 지방에서 돌아오려 하여

7 With her two daughters-in-law she left the place where she had been living and set out on the road that would take them back to the land of Judah
룻1:7 있던 곳을 떠나고 두 자부도 그와 함께 하여 유다 땅으로 돌아오려고 길을 행하다가

8 Then Naomi said to her two daughters-in-law, "Go back, each of you, to your mother's home May the LORD show kindness to you, as you have shown to your dead and to me
룻1:8 나오미가 두 자부에게 이르되 너희는 각각 어미의 집으로 돌아가라 너희가 죽은 자와 나를 선대한 것같이 여호와께서 너희를 선대하시기를 원하며

9 May the LORD grant that each of you will find rest in the home of another husband " Then she kissed them and they wept aloud
룻1:9 여호와께서 너희로 각각 남편의 집에서 평안함을 얻게 하시기를 원하노라 하고 그들에게 입맞추매 그들이 소리를 높여 울며

10 and said to her, "We will go back with you to your people "
룻1:10 나오미에게 이르되 아니니이다 우리는 어머니와 함께 어머니의 백성에게로 돌아가겠나이다

11 But Naomi said, "Return home, my daughters Why would you come with me? Am I going to have any more sons, who could become your husbands?
룻1:11 나오미가 가로되 내 딸들아 돌아가라 너희가 어찌 나와 함께 가려느냐 나의 태중에 너희 남편 될 아들들이 오히려 있느냐

12 Return home, my daughters; I am too old to have another husband Even if I thought there was still hope for me--even if I had a husband tonight and then gave birth to sons--
룻1:12 내 딸들아 돌이켜 너희 길로 가라 나는 늙었으니 남편을 두지 못할지라 가령 내가 소망이 있다고 말한다든지 오늘 밤에 남편을 두어서 아들들을 생산한다 하자

13 would you wait until they grew up? Would you remain unmarried for them? No, my daughters It is more bitter for me than for you, because the LORD'S hand has gone out against me!"
룻1:13 너희가 어찌 그것을 인하여 그들의 자라기를 기다리겠느냐 어찌 그것을 인하여 남편 두기를 멈추겠느냐 내 딸들아 그렇지 아니하니라 여호와의 손이 나를 치셨으므로 나는 너희로 인하여 더욱 마음이 아프도다

14 At this they wept again Then Orpah kissed her mother-in-law good-by, but Ruth clung to her
룻1:14 그들이 소리를 높여 다시 울더니 오르바는 그 시모에게 입맞추되 룻은 그를 붙좇았더라

15 "Look," said Naomi, "your sister-in-law is going back to her people and her gods Go back with her "
룻1:15 나오미가 또 가로되 보라 네 동서는 그 백성과 그 신에게로 돌아가나니 너도 동서를 따라 돌아가라

16 But Ruth replied, "Don't urge me to leave you or to turn back from you Where you go I will go, and where you stay I will stay Your people will be my people and your God my God
룻1:16 룻이 가로되 나로 어머니를 떠나며 어머니를 따르지 말고 돌아가라 강권하지 마옵소서 어머니께서 가시는 곳에 나도 가고 어머니께서 유숙하시는 곳에서 나도 유숙하겠나이다 어머니의 백성이 나의 백성이 되고 어머니의 하나님이 나의 하나님이 되시리니

17 Where you die I will die, and there I will be buried May the LORD deal with me, be it ever so severely, if anything but death separates you and me "
룻1:17 어머니께서 죽으시는 곳에서 나도 죽어 거기 장사될 것이라 만일 내가 죽는 일 외에 어머니와 떠나면 여호와께서 내게 벌을 내리시고 더 내리시기를 원하나이다

18 When Naomi realized that Ruth was determined to go with her, she stopped urging her
룻1:18 나오미가 룻의 자기와 함께 가기로 굳게 결심함을 보고 그에게 말하기를 그치니라

19 So the two women went on until they came to Bethlehem When they arrived in Bethlehem, the whole town was stirred because of them, and the women exclaimed, "Can this be Naomi?"
룻1:19 이에 그 두 사람이 행하여 베들레헴까지 이르니라 베들레헴에 이를 때에 온 성읍이 그들을 인하여 떠들며 이르기를 이가 나오미냐 하는지라

20 "Don't call me Naomi," she told them "Call me Mara, because the Almighty has made my life very bitter
룻1:20 나오미가 그들에게 이르되 나를 나오미라 칭하지 말고 마라라 칭하라 이는 전능자가 나를 심히 괴롭게 하셨음이니라

21 I went away full, but the LORD has brought me back empty Why call me Naomi? The LORD has afflicted me; the Almighty has brought misfortune upon me "
룻1:21 내가 풍족하게 나갔더니 여호와께서 나로 비어 돌아오게 하셨느니라 여호와께서 나를 징벌하셨고 전능자가 나를 괴롭게 하셨거늘 너희가 어찌 나를 나오미라 칭하느뇨 하니라

22 So Naomi returned from Moab accompanied by Ruth the Moabitess, her daughter-in-law, arriving in Bethlehem as the barley harvest was beginning
룻1:22 나오미가 모압 지방에서 그 자부 모압 여인 룻과 함께 돌아왔는데 그들이 보리 추수 시작할 때에 베들레헴에 이르렀더라

[Ruth 2]1 Now Naomi had a relative on her husband's side, from the clan of Elimelech, a man of standing, whose name was Boaz
룻2:1 나오미의 남편 엘리멜렉의 친족 중 유력한 자가 있으니 이름은 보아스더라

2 And Ruth the Moabitess said to Naomi, "Let me go to the fields and pick up the leftover grain behind anyone in whose eyes I find favor " Naomi said to her, "Go ahead, my daughter "
룻2:2 모압 여인 룻이 나오미에게 이르되 나로 밭에 가게 하소서 내가 뉘게 은혜를 입으면 그를 따라서 이삭을 줍겠나이다 나오미가 그에게 이르되 내 딸아 갈지어다 하매

3 So she went out and began to glean in the fields behind the harvesters As it turned out, she found herself working in a field belonging to Boaz, who was from the clan of Elimelech
룻2:3 룻이 가서 베는 자를 따라 밭에서 이삭을 줍는데 우연히 엘리멜렉의 친족 보아스에게 속한 밭에 이르렀더라

4 Just then Boaz arrived from Bethlehem and greeted the harvesters, "The LORD be with you!" "The LORD bless you!" they called back
룻2:4 마침 보아스가 베들레헴에서부터 와서 베는 자들에게 이르되 여호와께서 너희와 함께 하시기를 원하노라 그들이 대답하되 여호와께서 당신에게 복 주시기를 원하나이다

5 Boaz asked the foreman of his harvesters, "Whose young woman is that?"
룻2:5 보아스가 베는 자들을 거느린 사환에게 이르되 이는 뉘 소녀냐

6 The foreman replied, "She is the Moabitess who came back from Moab with Naomi
룻2:6 베는 자를 거느린 사환이 대답하여 가로되 이는 나오미와 함께 모압 지방에서 돌아온 모압 소녀인데

7 She said, 'Please let me glean and gather among the sheaves behind the harvesters ' She went into the field and has worked steadily from morning till now, except for a short rest in the shelter "
룻2:7 그의 말이 나로 베는 자를 따라 단 사이에서 이삭을 줍게 하소서 하였고 아침부터 와서는 잠시 집에서 쉰 외에 지금까지 계속하는 중이니이다

8 So Boaz said to Ruth, "My daughter, listen to me Don't go and glean in another field and don't go away from here Stay here with my servant girls
룻2:8 보아스가 룻에게 이르되 내 딸아 들으라 이삭을 주우러 다른 밭으로 가지 말며 여기서 떠나지 말고 나의 소녀들과 함께 있으라

9 Watch the field where the men are harvesting, and follow along after the girls I have told the men not to touch you And whenever you are thirsty, go and get a drink from the water jars the men have filled "
룻2:9 그들의 베는 밭을 보고 그들을 따르라 내가 그 소년들에게 명하여 너를 건드리지 말라 하였느니라 목이 마르거든 그릇에 가서 소년들의 길어 온 것을 마실지니라

10 At this, she bowed down with her face to the ground She exclaimed, "Why have I found such favor in your eyes that you notice me--a foreigner?"
룻2:10 룻이 땅에 엎드려 절하며 그에게 이르되 나는 이방 여인이어늘 당신이 어찌하여 내게 은혜를 베푸시며 나를 돌아보시나이까

11 Boaz replied, "I've been told all about what you have done for your mother-in-law since the death of your husband--how you left your father and mother and your homeland and came to live with a people you did not know before
룻2:11 보아스가 그에게 대답하여 가로되 네 남편이 죽은 후로 네가 시모에게 행한 모든 것과 네 부모와 고국을 떠나 전에 알지 못하던 백성에게로 온 일이 내게 분명히 들렸느니라

12 May the LORD repay you for what you have done May you be richly rewarded by the LORD, the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge "
룻2:12 여호와께서 네 행한 일을 보응하시기를 원하며 이스라엘의 하나님 여호와께서 그 날개 아래 보호를 받으러 온 네게 온전한 상 주시기를 원하노라

13 "May I continue to find favor in your eyes, my lord," she said "You have given me comfort and have spoken kindly to your servant--though I do not have the standing of one of your servant girls "
룻2:13 룻이 가로되 내 주여 내가 당신께 은혜 입기를 원하나이다 나는 당신의 시녀의 하나와 같지 못하오나 당신이 이 시녀를 위로하시고 마음을 기쁘게 하는 말씀을 하셨나이다

14 At mealtime Boaz said to her, "Come over here Have some bread and dip it in the wine vinegar " When she sat down with the harvesters, he offered her some roasted grain She ate all she wanted and had some left over
룻2:14 식사할 때에 보아스가 룻에게 이르되 이리로 와서 떡을 먹으며 네 떡 조각을 초에 찍으라 룻이 곡식 베는 자 곁에 앉으니 그가 볶은 곡식을 주매 룻이 배불리 먹고 남았더라

15 As she got up to glean, Boaz gave orders to his men, "Even if she gathers among the sheaves, don't embarrass her
룻2:15 룻이 이삭을 주우러 일어날 때에 보아스가 자기 소년들에게 명하여 가로되 그로 곡식 단 사이에서 줍게 하고 책망하지 말며

16 Rather, pull out some stalks for her from the bundles and leave them for her to pick up, and don't rebuke her "
룻2:16 또 그를 위하여 줌에서 조금씩 뽑아 버려서 그로 줍게 하고 꾸짖지 말라 하니라

17 So Ruth gleaned in the field until evening Then she threshed the barley she had gathered, and it amounted to about an ephah
룻2:17 룻이 밭에서 저녁까지 줍고 그 주운 것을 떠니 보리가 한 에바쯤 되는지라

18 She carried it back to town, and her mother-in-law saw how much she had gathered Ruth also brought out and gave her what she had left over after she had eaten enough
룻2:18 그것을 가지고 성읍에 들어가서 시모에게 그 주운 것을 보이고 그 배불리 먹고 남긴 것을 내어 시모에게 드리매

19 Her mother-in-law asked her, "Where did you glean today? Where did you work? Blessed be the man who took notice of you!" Then Ruth told her mother-in-law about the one at whose place she had been working "The name of the man I worked with today is Boaz," she said
룻2:19 시모가 그에게 이르되 오늘 어디서 주웠느냐 어디서 일을 하였느냐 너를 돌아본 자에게 복이 있기를 원하노라 룻이 누구에게서 일한 것을 시모에게 알게 하여 가로되 오늘 일하게 한 사람의 이름은 보아스니이다

20 "The LORD bless him!" Naomi said to her daughter-in-law "He has not stopped showing his kindness to the living and the dead " She added, "That man is our close relative; he is one of our kinsman-redeemers "
룻2:20 나오미가 자부에게 이르되 여호와의 복이 그에게 있기를 원하노라 그가 생존한 자와 사망한 자에게 은혜 베풀기를 그치지 아니하도다 나오미가 또 그에게 이르되 그 사람은 우리의 근족이니 우리 기업을 무를 자 중 하나이니라

21 Then Ruth the Moabitess said, "He even said to me, 'Stay with my workers until they finish harvesting all my grain '"
룻2:21 모압 여인 룻이 가로되 그가 내게 또 이르기를 내 추수를 다 마치기까지 너는 내 소년들에게 가까이 있으라 하더이다

22 Naomi said to Ruth her daughter-in-law, "It will be good for you, my daughter, to go with his girls, because in someone else's field you might be harmed "
룻2:22 나오미가 자부 룻에게 이르되 내 딸아 너는 그 소녀들과 함께 나가고 다른 밭에서 사람을 만나지 아니하는 것이 좋으니라

23 So Ruth stayed close to the servant girls of Boaz to glean until the barley and wheat harvests were finished And she lived with her mother-in-law
룻2:23 이에 룻이 보아스의 소녀들에게 가까이 있어서 보리 추수와 밀 추수를 마치기까지 이삭을 주우며 그 시모와 함께 거하니라

[Ruth 3]1 One day Naomi her mother-in-law said to her, "My daughter, should I not try to find a home for you, where you will be well provided for?
룻3:1 룻의 시모 나오미가 그에게 이르되 내 딸아 내가 너를 위하여 안식할 곳을 구하여 너로 복되게 하여야 하지 않겠느냐

2 Is not Boaz, with whose servant girls you have been, a kinsman of ours? Tonight he will be winnowing barley on the threshing floor
룻3:2 네가 함께 하던 시녀들을 둔 보아스는 우리의 친족이 아니냐 그가 오늘 밤에 타작 마당에서 보리를 까불리라

3 Wash and perfume yourself, and put on your best clothes Then go down to the threshing floor, but don't let him know you are there until he has finished eating and drinking
룻3:3 그런즉 너는 목욕하고 기름을 바르고 의복을 입고 타작 마당에 내려가서 그 사람이 먹고 마시기를 다하기까지는 그에게 보이지 말고

4 When he lies down, note the place where he is lying Then go and uncover his feet and lie down He will tell you what to do "
룻3:4 그가 누울 때에 너는 그 눕는 곳을 알았다가 들어가서 그 발치 이불을 들고 거기 누우라 그가 너의 할 일을 네게 고하리라

5 "I will do whatever you say," Ruth answered
룻3:5 룻이 시모에게 이르되 어머니의 말씀대로 내가 다 행하리이다 하니라

6 So she went down to the threshing floor and did everything her mother-in-law told her to do
룻3:6 그가 타작 마당으로 내려가서 시모의 명대로 다 하니라

7 When Boaz had finished eating and drinking and was in good spirits, he went over to lie down at the far end of the grain pile Ruth approached quietly, uncovered his feet and lay down
룻3:7 보아스가 먹고 마시고 마음이 즐거워서 가서 노적가리 곁에 눕는지라 룻이 가만히 가서 그 발치 이불을 들고 거기 누웠더라

8 In the middle of the night something startled the man, and he turned and discovered a woman lying at his feet
룻3:8 밤중에 그 사람이 놀라 몸을 돌이켜 본즉 한 여인이 자기 발치에 누웠는지라

9 "Who are you?" he asked "I am your servant Ruth," she said "Spread the corner of your garment over me, since you are a kinsman-redeemer "
룻3:9 가로되 네가 누구뇨 대답하되 나는 당신의 시녀 룻이오니 당신의 옷자락으로 시녀를 덮으소서 당신은 우리 기업을 무를 자가 됨이니이다

10 "The LORD bless you, my daughter," he replied "This kindness is greater than that which you showed earlier: You have not run after the younger men, whether rich or poor
룻3:10 가로되 내 딸아 여호와께서 네게 복 주시기를 원하노라 네가 빈부를 물론하고 연소한 자를 좇지 아니하였으니 너의 베푼 인애가 처음보다 나중이 더하도다

11 And now, my daughter, don't be afraid I will do for you all you ask All my fellow townsmen know that you are a woman of noble character
룻3:11 내 딸아 두려워 말라 내가 네 말대로 네게 다 행하리라 네가 현숙한 여자인 줄 나의 성읍 백성이 다 아느니라

12 Although it is true that I am near of kin, there is a kinsman-redeemer nearer than I
룻3:12 참으로 나는 네 기업을 무를 자나 무를 자가 나보다 더 가까운 친족이 있으니

13 Stay here for the night, and in the morning if he wants to redeem, good; let him redeem But if he is not willing, as surely as the LORD lives I will do it Lie here until morning "
룻3:13 이 밤에 여기서 머무르라 아침에 그가 기업 무를 자의 책임을 네게 이행하려 하면 좋으니 그가 그 기업 무를 자의 책임을 행할 것이니라 만일 그가 기업 무를 자의 책임을 네게 이행코자 아니하면 여호와의 사심으로 맹세하노니 내가 기업 무를 자의 책임을 네게 행하리라 아침까지 누울지니라

14 So she lay at his feet until morning, but got up before anyone could be recognized; and he said, "Don't let it be known that a woman came to the threshing floor "
룻3:14 룻이 새벽까지 그 발치에 누웠다가 사람이 피차 알아보기 어려울 때에 일어났으니 보아스의 말에 여인이 타작 마당에 들어온 것을 사람이 알지 못하여야 할 것이라 하였음이라

15 He also said, "Bring me the shawl you are wearing and hold it out " When she did so, he poured into it six measures of barley and put it on her Then he went back to town
룻3:15 보아스가 가로되 네 겉옷을 가져다가 펴서 잡으라 펴서 잡으니 보리를 여섯 번 되어 룻에게 이워주고 성으로 들어가니라

16 When Ruth came to her mother-in-law, Naomi asked, "How did it go, my daughter?" Then she told her everything Boaz had done for her
룻3:16 룻이 시모에게 이르니 그가 가로되 내 딸아 어떻게 되었느냐 룻이 그 사람의 자기에게 행한 것을 다 고하고

17 and added, "He gave me these six measures of barley, saying, 'Don't go back to your mother-in-law empty-handed '"
룻3:17 가로되 그가 내게 이 보리를 여섯 번 되어 주며 이르기를 빈손으로 네 시모에게 가지 말라 하더이다

18 Then Naomi said, "Wait, my daughter, until you find out what happens For the man will not rest until the matter is settled today "
룻3:18 이에 시모가 가로되 내 딸아 이 사건이 어떻게 되는 것을 알기까지 가만히 앉아 있으라 그 사람이 오늘날 이 일을 성취하기 전에는 쉬지 아니하리라

[Ruth 4]1 Meanwhile Boaz went up to the town gate and sat there When the kinsman-redeemer he had mentioned came along, Boaz said, "Come over here, my friend, and sit down " So he went over and sat down
룻4:1 보아스가 성문에 올라가서 거기 앉았더니 마침 보아스의 말하던 기업 무를 자가 지나는지라 보아스가 그에게 이르되 아무여 이리로 와서 앉으라 그가 와서 앉으매

2 Boaz took ten of the elders of the town and said, "Sit here," and they did so
룻4:2 보아스가 성읍 장로 십 인을 청하여 가로되 당신들은 여기 앉으라 그들이 앉으매

3 Then he said to the kinsman-redeemer, "Naomi, who has come back from Moab, is selling the piece of land that belonged to our brother Elimelech
룻4:3 보아스가 그 기업 무를 자에게 이르되 모압 지방에서 돌아온 나오미가 우리 형제 엘리멜렉의 소유지를 관할하므로

4 I thought I should bring the matter to your attention and suggest that you buy it in the presence of these seated here and in the presence of the elders of my people If you will redeem it, do so But if you will not, tell me, so I will know For no one has the right to do it except you, and I am next in line " "I will redeem it," he said
룻4:4 내가 여기 앉은 자들과 내 백성의 장로들 앞에서 그것을 사라고 네게 고하여 알게 하려 하였노라 네가 무르려면 무르려니와 네가 무르지 아니하려거든 내게 고하여 알게 하라 네 다음은 나요 그 외에는 무를 자가 없느니라 그가 가로되 내가 무르리라

5 Then Boaz said, "On the day you buy the land from Naomi and from Ruth the Moabitess, you acquire the dead man's widow, in order to maintain the name of the dead with his property "
룻4:5 보아스가 가로되 네가 나오미의 손에서 그 밭을 사는 날에 곧 죽은 자의 아내 모압 여인 룻에게서 사서 그 죽은 자의 기업을 그 이름으로 잇게 하여야 할지니라

6 At this, the kinsman-redeemer said, "Then I cannot redeem it because I might endanger my own estate You redeem it yourself I cannot do it "
룻4:6 그 기업 무를 자가 가로되 나는 내 기업에 손해가 있을까 하여 나를 위하여 무르지 못하노니 나의 무를 권리를 네가 취하라 나는 무르지 못하겠노라

7 (Now in earlier times in Israel, for the redemption and transfer of property to become final, one party took off his sandal and gave it to the other This was the method of legalizing transactions in Israel )
룻4:7 옛적 이스라엘 중에 모든 것을 무르거나 교환하는 일을 확정하기 위하여 사람이 그 신을 벗어 그 이웃에게 주더니 이것이 이스라엘의 증명하는 전례가 된지라

8 So the kinsman-redeemer said to Boaz, "Buy it yourself " And he removed his sandal
룻4:8 이에 그 기업 무를 자가 보아스에게 이르되 네가 너를 위하여 사라 하고 그 신을 벗는지라

9 Then Boaz announced to the elders and all the people, "Today you are witnesses that I have bought from Naomi all the property of Elimelech, Kilion and Mahlon
룻4:9 보아스가 장로들과 모든 백성에게 이르되 내가 엘리멜렉과 기룐과 말론에게 있던 모든 것을 나오미의 손에서 산 일에 너희가 오늘날 증인이 되었고

10 I have also acquired Ruth the Moabitess, Mahlon's widow, as my wife, in order to maintain the name of the dead with his property, so that his name will not disappear from among his family or from the town records Today you are witnesses!"
룻4:10 또 말론의 아내 모압 여인 룻을 사서 나의 아내로 취하고 그 죽은 자의 기업을 그 이름으로 잇게 하여 그 이름이 그 형제 중과 그 곳 성문에서 끊어지지 않게 함에 너희가 오늘날 증인이 되었느니라

11 Then the elders and all those at the gate said, "We are witnesses May the LORD make the woman who is coming into your home like Rachel and Leah, who together built up the house of Israel May you have standing in Ephrathah and be famous in Bethlehem
룻4:11 성문에 있는 모든 백성과 장로들이 가로되 우리가 증인이 되노니 여호와께서 네 집에 들어가는 여인으로 이스라엘 집을 세운 라헬, 레아 두 사람과 같게 하시고 너로 에브랏에서 유력하고 베들레헴에서 유명케 하시기를 원하며

12 Through the offspring the LORD gives you by this young woman, may your family be like that of Perez, whom Tamar bore to Judah "
룻4:12 여호와께서 이 소년 여자로 네게 후사를 주사 네 집으로 다말이 유다에게 낳아준 베레스의 집과 같게 하시기를 원하노라

13 So Boaz took Ruth and she became his wife Then he went to her, and the LORD enabled her to conceive, and she gave birth to a son
룻4:13 이에 보아스가 룻을 취하여 아내를 삼고 그와 동침하였더니 여호와께서 그로 잉태케 하시므로 그가 아들을 낳은지라

14 The women said to Naomi: "Praise be to the LORD, who this day has not left you without a kinsman-redeemer May he become famous throughout Israel!
룻4:14 여인들이 나오미에게 이르되 찬송할지로다 여호와께서 오늘날 네게 기업 무를 자가 없게 아니하셨도다 이 아이의 이름이 이스라엘 중에 유명하게 되기를 원하노라

15 He will renew your life and sustain you in your old age For your daughter-in-law, who loves you and who is better to you than seven sons, has given him birth "
룻4:15 이는 네 생명의 회복자며 네 노년의 봉양자라 곧 너를 사랑하며 일곱 아들보다 귀한 자부가 낳은 자로다

16 Then Naomi took the child, laid him in her lap and cared for him
룻4:16 나오미가 아기를 취하여 품에 품고 그의 양육자가 되니

17 The women living there said, "Naomi has a son " And they named him Obed He was the father of Jesse, the father of David
룻4:17 그 이웃 여인들이 그에게 이름을 주되 나오미가 아들을 낳았다 하여 그 이름을 오벳이라 하였는데 그는 다윗의 아비인 이새의 아비였더라

18 This, then, is the family line of Perez: Perez was the father of Hezron,
룻4:18 베레스의 세계는 이러하니라 베레스는 헤스론을 낳았고

19 Hezron the father of Ram, Ram the father of Amminadab,
룻4:19 헤스론은 람을 낳았고 람은 암미나답을 낳았고

20 Amminadab the father of Nahshon, Nahshon the father of Salmon,
룻4:20 암미나답은 나손을 낳았고 나손은 살몬을 낳았고

21 Salmon the father of Boaz, Boaz the father of Obed,
룻4:21 살몬은 보아스를 낳았고 보아스는 오벳을 낳았고

22 Obed the father of Jesse, and Jesse the father of David
룻4:22 오벳은 이새를 낳았고 이새는 다윗을 낳았더라

[1 Samuel 1]1 There was a certain man from Ramathaim, a Zuphite from the hill country of Ephraim, whose name was Elkanah son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephraimite
삼상1:1 에브라임 산지 라마다임소빔에 에브라임 사람 엘가나라 하는 자가 있으니 그는 여로함의 아들이요 엘리후의 손자요 도후의 증손이요 숩의 현손이더라

2 He had two wives; one was called Hannah and the other Peninnah Peninnah had children, but Hannah had none
삼상1:2 그에게 두 아내가 있으니 하나의 이름은 한나요 하나의 이름은 브닌나라 브닌나는 자식이 있고 한나는 무자하더라

3 Year after year this man went up from his town to worship and sacrifice to the LORD Almighty at Shiloh, where Hophni and Phinehas, the two sons of Eli, were priests of the LORD
삼상1:3 이 사람이 매년에 자기 성읍에서 나와서 실로에 올라가서 만군의 여호와께 경배하며 제사를 드렸는데 엘리의 두 아들 홉니와 비느하스가 여호와의 제사장으로 거기 있었더라

4 Whenever the day came for Elkanah to sacrifice, he would give portions of the meat to his wife Peninnah and to all her sons and daughters
삼상1:4 엘가나가 제사를 드리는 날에는 제물의 분깃을 그 아내 브닌나와 그 모든 자녀에게 주고

5 But to Hannah he gave a double portion because he loved her, and the LORD had closed her womb
삼상1:5 한나에게는 갑절을 주니 이는 그를 사랑함이라 그러나 여호와께서 그로 성태치 못하게 하시니

6 And because the LORD had closed her womb, her rival kept provoking her in order to irritate her
삼상1:6 여호와께서 그로 성태치 못하게 하시므로 그 대적 브닌나가 그를 심히 격동하여 번민케 하더라

7 This went on year after year Whenever Hannah went up to the house of the LORD, her rival provoked her till she wept and would not eat
삼상1:7 매년에 한나가 여호와의 집에 올라갈 때마다 남편이 그같이 하매 브닌나가 그를 격동시키므로 그가 울고 먹지 아니하니

8 Elkanah her husband would say to her, "Hannah, why are you weeping? Why don't you eat? Why are you downhearted? Don't I mean more to you than ten sons?"
삼상1:8 그 남편 엘가나가 그에게 이르되 한나여 어찌하여 울며 어찌하여 먹지 아니하며 어찌하여 그대의 마음이 슬프뇨 내가 그대에게 열 아들보다 낫지 아니하뇨

9 Once when they had finished eating and drinking in Shiloh, Hannah stood up Now Eli the priest was sitting on a chair by the doorpost of the LORD'S temple
삼상1:9 그들이 실로에서 먹고 마신 후에 한나가 일어나니 때에 제사장 엘리는 여호와의 전 문설주 곁 그 의자에 앉았더라

10 In bitterness of soul Hannah wept much and prayed to the LORD
삼상1:10 한나가 마음이 괴로와서 여호와께 기도하고 통곡하며

11 And she made a vow, saying, "O LORD Almighty, if you will only look upon your servant's misery and remember me, and not forget your servant but give her a son, then I will give him to the LORD for all the days of his life, and no razor will ever be used on his head "
삼상1:11 서원하여 가로되 만군의 여호와여 만일 주의 여종의 고통을 돌아보시고 나를 생각하시고 주의 여종을 잊지 아니하사 아들을 주시면 내가 그의 평생에 그를 여호와께 드리고 삭도를 그 머리에 대지 아니하겠나이다

12 As she kept on praying to the LORD, Eli observed her mouth
삼상1:12 그가 여호와 앞에 오래 기도하는 동안에 엘리가 그의 입을 주목한즉

13 Hannah was praying in her heart, and her lips were moving but her voice was not heard Eli thought she was drunk
삼상1:13 한나가 속으로 말하매 입술만 동하고 음성은 들리지 아니하므로 엘리는 그가 취한 줄로 생각한지라

14 and said to her, "How long will you keep on getting drunk? Get rid of your wine "
삼상1:14 엘리가 그에게 이르되 네가 언제까지 취하여 있겠느냐 포도주를 끊으라

15 "Not so, my lord," Hannah replied, "I am a woman who is deeply troubled I have not been drinking wine or beer; I was pouring out my soul to the LORD
삼상1:15 한나가 대답하여 가로되 나의 주여 그렇지 아니하니이다 나는 마음이 슬픈 여자라 포도주나 독주를 마신 것이 아니요 여호와 앞에 나의 심정을 통한 것뿐이오니

16 Do not take your servant for a wicked woman; I have been praying here out of my great anguish and grief "
삼상1:16 당신의 여종을 악한 여자로 여기지 마옵소서 내가 지금까지 말한 것은 나의 원통함과 격동됨이 많음을 인함이니이다

17 Eli answered, "Go in peace, and may the God of Israel grant you what you have asked of him "
삼상1:17 엘리가 대답하여 가로되 평안히 가라 이스라엘의 하나님이 너의 기도하여 구한 것을 허락하시기를 원하노라

18 She said, "May your servant find favor in your eyes " Then she went her way and ate something, and her face was no longer downcast
삼상1:18 가로되 당신의 여종이 당신께 은혜 입기를 원하나이다 하고 가서 먹고 얼굴에 다시는 수색이 없으니라

19 Early the next morning they arose and worshiped before the LORD and then went back to their home at Ramah Elkanah lay with Hannah his wife, and the LORD remembered her
삼상1:19 그들이 아침에 일찌기 일어나 여호와 앞에 경배하고 돌아가서 라마의 자기 집에 이르니라 엘가나가 그 아내 한나와 동침하매 여호와께서 그를 생각하신지라

20 So in the course of time Hannah conceived and gave birth to a son She named him Samuel, saying, "Because I asked the LORD for him "
삼상1:20 한나가 잉태하고 때가 이르매 아들을 낳아 사무엘이라 이름하였으니 이는 내가 여호와께 그를 구하였다 함이더라

21 When the man Elkanah went up with all his family to offer the annual sacrifice to the LORD and to fulfill his vow,
삼상1:21 그 사람 엘가나와 그 온 집이 여호와께 매년제와 그 서원제를 드리러 올라갈 때에

22 Hannah did not go She said to her husband, "After the boy is weaned, I will take him and present him before the LORD, and he will live there always "
삼상1:22 오직 한나는 올라가지 아니하고 그 남편에게 이르되 아이를 젖 떼거든 내가 그를 데리고 가서 여호와 앞에 뵈게 하고 거기 영영히 있게 하리이다

23 "Do what seems best to you," Elkanah her husband told her "Stay here until you have weaned him; only may the LORD make good his word " So the woman stayed at home and nursed her son until she had weaned him
삼상1:23 그 남편 엘가나가 그에게 이르되 그대의 소견에 선한 대로 하여 그를 젖 떼기까지 기다리라 오직 여호와께서 그 말씀대로 이루시기를 원하노라 이에 그 여자가 그 아들을 양육하며 그 젖 떼기까지 기다리다가

24 After he was weaned, she took the boy with her, young as he was, along with a three-year-old bull, an ephah of flour and a skin of wine, and brought him to the house of the LORD at Shiloh
삼상1:24 젖을 뗀 후에 그를 데리고 올라갈새 수소 셋과 가루 한 에바와 포도주 한 가죽 부대를 가지고 실로 여호와의 집에 나아갔는데 아이가 어리더라

25 When they had slaughtered the bull, they brought the boy to Eli,
삼상1:25 그들이 수소를 잡고 아이를 데리고 엘리에게 가서

26 and she said to him, "As surely as you live, my lord, I am the woman who stood here beside you praying to the LORD
삼상1:26 한나가 가로되 나의 주여 당신의 사심으로 맹세하나이다 나는 여기서 나의 주 당신 곁에 서서 여호와께 기도하던 여자라

27 I prayed for this child, and the LORD has granted me what I asked of him
삼상1:27 이 아이를 위하여 내가 기도하였더니 여호와께서 나의 구하여 기도한 바를 허락하신지라

28 So now I give him to the LORD For his whole life he will be given over to the LORD " And he worshiped the LORD there
삼상1:28 그러므로 나도 그를 여호와께 드리되 그의 평생을 여호와께 드리나이다 하고 그 아이는 거기서 여호와께 경배하니라

[1 Samuel 2]1 Then Hannah prayed and said: "My heart rejoices in the LORD; in the LORD my horn is lifted high My mouth boasts over my enemies, for I delight in your deliverance
삼상2:1 한나가 기도하여 가로되 내 마음이 여호와를 인하여 즐거워하며 내 뿔이 여호와를 인하여 높아졌으며 내 입이 내 원수들을 향하여 크게 열렸으니 이는 내가 주의 구원을 인하여 기뻐함이니이다

2 "There is no one holy like the LORD; there is no one besides you; there is no Rock like our God
삼상2:2 여호와와 같이 거룩하신 이가 없으시니 이는 주밖에 다른 이가 없고 우리 하나님 같은 반석도 없으심이니이다

3 "Do not keep talking so proudly or let your mouth speak such arrogance, for the LORD is a God who knows, and by him deeds are weighed
삼상2:3 심히 교만한 말을 다시 하지 말 것이며 오만한 말을 너희 입에서 내지 말지어다 여호와는 지식의 하나님이시라 행동을 달아보시느니라

4 "The bows of the warriors are broken, but those who stumbled are armed with strength
삼상2:4 용사의 활은 꺾이고 넘어진 자는 힘으로 띠를 띠도다

5 Those who were full hire themselves out for food, but those who were hungry hunger no more She who was barren has borne seven children, but she who has had many sons pines away
삼상2:5 유족하던 자들은 양식을 위하여 품을 팔고 주리던 자들은 다시 주리지 않도다 전에 잉태치 못하던 자는 일곱을 낳았고 많은 자녀를 둔 자는 쇠약하도다

6 "The LORD brings death and makes alive; he brings down to the grave and raises up
삼상2:6 여호와는 죽이기도 하시고 살리기도 하시며 음부에 내리게도 하시고 올리기도 하시는도다

7 The LORD sends poverty and wealth; he humbles and he exalts
삼상2:7 여호와는 가난하게도 하시고 부하게도 하시며 낮추기도 하시고 높이기도 하시는도다

8 He raises the poor from the dust and lifts the needy from the ash heap; he seats them with princes and has them inherit a throne of honor "For the foundations of the earth are the LORD'S; upon them he has set the world
삼상2:8 가난한 자를 진토에서 일으키시며 빈핍한 자를 거름더미에서 드사 귀족들과 함께 앉게 하시며 영광의 위를 차지하게 하시는도다 땅의 기둥들은 여호와의 것이라 여호와께서 세계를 그 위에 세우셨도다

9 He will guard the feet of his saints, but the wicked will be silenced in darkness "It is not by strength that one prevails;
삼상2:9 그가 그 거룩한 자들의 발을 지키실 것이요 악인으로 흑암 중에서 잠잠케 하시리니 힘으로는 이길 사람이 없음이로다

10 those who oppose the LORD will be shattered He will thunder against them from heaven; the LORD will judge the ends of the earth "He will give strength to his king and exalt the horn of his anointed "
삼상2:10 여호와를 대적하는 자는 산산이 깨어질 것이라 하늘 우뢰로 그들을 치시리로다 여호와께서 땅 끝까지 심판을 베푸시고 자기 왕에게 힘을 주시며 자기의 기름 부음을 받은 자의 뿔을 높이시리로다 하니라

11 Then Elkanah went home to Ramah, but the boy ministered before the LORD under Eli the priest
삼상2:11 엘가나는 라마의 자기 집으로 돌아가고 그 아이는 제사장 엘리 앞에서 여호와를 섬기니라

12 Eli's sons were wicked men; they had no regard for the LORD
삼상2:12 엘리의 아들들은 불량자라 여호와를 알지 아니하더라

13 Now it was the practice of the priests with the people that whenever anyone offered a sacrifice and while the meat was being boiled, the servant of the priest would come with a three-pronged fork in his hand
삼상2:13 그 제사장들이 백성에게 행하는 습관은 이러하니 곧 아무 사람이 제사를 드리고 그 고기를 삶을 때에 제사장의 사환이 손에 세살 갈고리를 가지고 와서

14 He would plunge it into the pan or kettle or caldron or pot, and the priest would take for himself whatever the fork brought up This is how they treated all the Israelites who came to Shiloh
삼상2:14 그것으로 남비에나 솥에나 큰 솥에나 가마에 찔러 넣어서 갈고리에 걸려 나오는 것은 제사장이 자기 것으로 취하되 실로에서 무릇 그 곳에 온 이스라엘 사람에게 이같이 할 뿐 아니라

15 But even before the fat was burned, the servant of the priest would come and say to the man who was sacrificing, "Give the priest some meat to roast; he won't accept boiled meat from you, but only raw "
삼상2:15 기름을 태우기 전에도 제사장의 사환이 와서 제사드리는 사람에게 이르기를 제사장에게 구워 드릴 고기를 내라 그가 네게 삶은 고기를 원치 아니하고 날 것을 원하신다 하다가

16 If the man said to him, "Let the fat be burned up first, and then take whatever you want," the servant would then answer, "No, hand it over now; if you don't, I'll take it by force "
삼상2:16 그 사람이 이르기를 반드시 먼저 기름을 태운 후에 네 마음에 원하는 대로 취하라 하면 그가 말하기를 아니라 지금 내게 내라 그렇지 아니하면 내가 억지로 빼앗으리라 하였으니

17 This sin of the young men was very great in the LORD'S sight, for they were treating the LORD'S offering with contempt
삼상2:17 이 소년들의 죄가 여호와 앞에 심히 큼은 그들이 여호와의 제사를 멸시함이었더라

18 But Samuel was ministering before the LORD--a boy wearing a linen ephod
삼상2:18 사무엘이 어렸을 때에 세마포 에봇을 입고 여호와 앞에 섬겼더라

19 Each year his mother made him a little robe and took it to him when she went up with her husband to offer the annual sacrifice
삼상2:19 그 어미가 매년제를 드리러 그 남편과 함께 올라갈 때마다 작은 겉옷을 지어다가 그에게 주었더니

20 Eli would bless Elkanah and his wife, saying, "May the LORD give you children by this woman to take the place of the one she prayed for and gave to the LORD " Then they would go home
삼상2:20 엘리가 엘가나와 그 아내에게 축복하여 가로되 여호와께서 이 여인으로 말미암아 네게 후사를 주사 이가 여호와께 간구하여 얻어 드린 아들을 대신하게 하시기를 원하노라 하였더니 그들이 그 집으로 돌아가매

21 And the LORD was gracious to Hannah; she conceived and gave birth to three sons and two daughters Meanwhile, the boy Samuel grew up in the presence of the LORD
삼상2:21 여호와께서 한나를 권고하사 그로 잉태하여 세 아들과 두 딸을 낳게 하셨고 아이 사무엘은 여호와 앞에서 자라니라

22 Now Eli, who was very old, heard about everything his sons were doing to all Israel and how they slept with the women who served at the entrance to the Tent of Meeting
삼상2:22 엘리가 매우 늙었더니 그 아들들이 온 이스라엘에게 행한 모든 일과 회막문에서 수종드는 여인과 동침하였음을 듣고

23 So he said to them, "Why do you do such things? I hear from all the people about these wicked deeds of yours
삼상2:23 그들에게 이르되 너희가 어찌하여 이런 일을 하느냐 내가 너희의 악행을 이 모든 백성에게서 듣노라

24 No, my sons; it is not a good report that I hear spreading among the LORD'S people
삼상2:24 내 아들아 그리 말라 내게 들리는 소문이 좋지 아니하니라 너희가 여호와의 백성으로 범과케 하는도다

25 If a man sins against another man, God may mediate for him; but if a man sins against the LORD, who will intercede for him?" His sons, however, did not listen to their father's rebuke, for it was the LORD'S will to put them to death
삼상2:25 사람이 사람에게 범죄하면 하나님이 판결하시려니와 사람이 여호와께 범죄하면 누가 위하여 간구하겠느냐 하되 그들이 그 아비의 말을 듣지 아니하였으니 이는 여호와께서 그들을 죽이기로 뜻하셨음이었더라

26 And the boy Samuel continued to grow in stature and in favor with the LORD and with men
삼상2:26 아이 사무엘이 점점 자라매 여호와와 사람들에게 은총을 더욱 받더라

27 Now a man of God came to Eli and said to him, "This is what the LORD says: 'Did I not clearly reveal myself to your father's house when they were in Egypt under Pharaoh?
삼상2:27 하나님의 사람이 엘리에게 와서 그에게 이르되 여호와의 말씀에 너희 조상의 집이 애굽에서 바로의 집에 속하였을 때에 내가 그들에게 나타나지 아니하였느냐

28 I chose your father out of all the tribes of Israel to be my priest, to go up to my altar, to burn incense, and to wear an ephod in my presence I also gave your father's house all the offerings made with fire by the Israelites
삼상2:28 이스라엘 모든 지파 중에서 내가 그를 택하여 나의 제사장을 삼아 그로 내 단에 올라 분향하며 내 앞에서 에봇을 입게 하지 아니하였느냐 이스라엘 자손의 드리는 모든 화제를 내가 네 조상의 집에 주지 아니하였느냐

29 Why do you scorn my sacrifice and offering that I prescribed for my dwelling? Why do you honor your sons more than me by fattening yourselves on the choice parts of every offering made by my people Israel?'
삼상2:29 너희는 어찌하여 내가 나의 처소에서 명한 나의 제물과 예물을 밟으며 네 아들들을 나보다 더 중히 여겨 내 백성 이스라엘의 드리는 가장 좋은 것으로 스스로 살찌게 하느냐

30 "Therefore the LORD, the God of Israel, declares: 'I promised that your house and your father's house would minister before me forever ' But now the LORD declares: 'Far be it from me! Those who honor me I will honor, but those who despise me will be disdained
삼상2:30 그러므로 이스라엘의 하나님 나 여호와가 말하노라 내가 전에 네 집과 네 조상의 집이 내 앞에 영영히 행하리라 하였으나 이제 나 여호와가 말하노니 결단코 그렇게 아니하리라 나를 존중히 여기는 자를 내가 존중히 여기고 나를 멸시하는 자를 내가 경멸히 여기리라

31 The time is coming when I will cut short your strength and the strength of your father's house, so that there will not be an old man in your family line
삼상2:31 보라 내가 네 팔과 네 조상의 집 팔을 끊어 네 집에 노인이 하나도 없게 하는 날이 이를지라

32 and you will see distress in my dwelling Although good will be done to Israel, in your family line there will never be an old man
삼상2:32 이스라엘에게 모든 복을 베푸는 중에 너는 내 처소의 환난을 볼 것이요 네 집에 영영토록 노인이 없을 것이며

33 Every one of you that I do not cut off from my altar will be spared only to blind your eyes with tears and to grieve your heart, and all your descendants will die in the prime of life
삼상2:33 내 단에서 내가 끊어 버리지 아니할 너의 사람이 네 눈을 쇠잔케 하고 네 마음을 슬프게 할 것이요 네 집에 생산하는 모든 자가 젊어서 죽으리라

34 "'And what happens to your two sons, Hophni and Phinehas, will be a sign to you--they will both die on the same day
삼상2:34 네 두 아들 홉니와 비느하스가 한날에 죽으리니 그 둘의 당할 그 일이 네게 표징이 되리라

35 I will raise up for myself a faithful priest, who will do according to what is in my heart and mind I will firmly establish his house, and he will minister before my anointed one always
삼상2:35 내가 나를 위하여 충실한 제사장을 일으키리니 그 사람은 내 마음 내 뜻대로 행할 것이라 내가 그를 위하여 견고한 집을 세우리니 그가 나의 기름 부음을 받은 자 앞에서 영구히 행하리라

36 Then everyone left in your family line will come and bow down before him for a piece of silver and a crust of bread and plead, "Appoint me to some priestly office so I can have food to eat "'"
삼상2:36 네 집에 남은 사람이 각기 와서 은 한 조각과 떡 한 덩이를 위하여 그에게 엎드려 가로되 청하노니 내게 한 제사장의 직분을 맡겨 나로 떡 조각을 먹게 하소서 하리라 하셨다 하니라

[1 Samuel 3]1 The boy Samuel ministered before the LORD under Eli In those days the word of the LORD was rare; there were not many visions
삼상3:1 아이 사무엘이 엘리 앞에서 여호와를 섬길 때에는 여호와의 말씀이 희귀하여 이상이 흔히 보이지 않았더라

2 One night Eli, whose eyes were becoming so weak that he could barely see, was lying down in his usual place
삼상3:2 엘리의 눈이 점점 어두워 가서 잘 보지 못하는 그 때에 그가 자기 처소에 누웠고

3 The lamp of God had not yet gone out, and Samuel was lying down in the temple of the LORD, where the ark of God was
삼상3:3 하나님의 등불은 아직 꺼지지 아니하였으며 사무엘은 하나님의 궤 있는 여호와의 전 안에 누웠더니

4 Then the LORD called Samuel Samuel answered, "Here I am "
삼상3:4 여호와께서 사무엘을 부르시는지라 그가 대답하되 내가 여기 있나이다 하고

5 And he ran to Eli and said, "Here I am; you called me " But Eli said, "I did not call; go back and lie down " So he went and lay down
삼상3:5 엘리에게로 달려가서 가로되 당신이 나를 부르셨기로 내가 여기 있나이다 가로되 나는 부르지 아니하였으니 다시 누우라 그가 가서 누웠더니

6 Again the LORD called, "Samuel!" And Samuel got up and went to Eli and said, "Here I am; you called me " "My son," Eli said, "I did not call; go back and lie down "
삼상3:6 여호와께서 다시 사무엘을 부르시는지라 사무엘이 일어나서 엘리에게로 가서 가로되 당신이 나를 부르셨기로 내가 여기 있나이다 대답하되 내 아들아 내가 부르지 아니하였으니 다시 누우라 하니라

7 Now Samuel did not yet know the LORD: The word of the LORD had not yet been revealed to him
삼상3:7 사무엘이 아직 여호와를 알지 못하고 여호와의 말씀도 아직 그에게 나타나지 아니한 때라

8 The LORD called Samuel a third time, and Samuel got up and went to Eli and said, "Here I am; you called me " Then Eli realized that the LORD was calling the boy
삼상3:8 여호와께서 세 번째 사무엘을 부르시는지라 그가 일어나서 엘리에게로 가서 가로되 당신이 나를 부르셨기로 내가 여기 있나이다 엘리가 여호와께서 이 아이를 부르신 줄을 깨닫고

9 So Eli told Samuel, "Go and lie down, and if he calls you, say, 'Speak, LORD, for your servant is listening '" So Samuel went and lay down in his place
삼상3:9 이에 사무엘에게 이르되 가서 누웠다가 그가 너를 부르시거든 네가 말하기를 여호와여 말씀하옵소서 주의 종이 듣겠나이다 하라 이에 사무엘이 가서 자기 처소에 누우니라

10 The LORD came and stood there, calling as at the other times, "Samuel! Samuel!" Then Samuel said, "Speak, for your servant is listening "
삼상3:10 여호와께서 임하여 서서 전과 같이 사무엘아 사무엘아 부르시는지라 사무엘이 가로되 말씀하옵소서 주의 종이 듣겠나이다

11 And the LORD said to Samuel: "See, I am about to do something in Israel that will make the ears of everyone who hears of it tingle
삼상3:11 여호와께서 사무엘에게 이르시되 보라 내가 이스라엘 중에 한 일을 행하리니 그것을 듣는 자마다 두 귀가 울리리라

12 At that time I will carry out against Eli everything I spoke against his family--from beginning to end
삼상3:12 내가 엘리의 집에 대하여 말한 것을 처음부터 끝까지 그 날에 그에게 다 이루리라

13 For I told him that I would judge his family forever because of the sin he knew about; his sons made themselves contemptible, and he failed to restrain them
삼상3:13 내가 그 집을 영영토록 심판하겠다고 그에게 이른 것은 그의 아는 죄악을 인함이니 이는 그가 자기 아들들이 저주를 자청하되 금하지 아니하였음이니라

14 Therefore, I swore to the house of Eli, 'The guilt of Eli's house will never be atoned for by sacrifice or offering '"
삼상3:14 그러므로 내가 엘리의 집에 대하여 맹세하기를 엘리 집의 죄악은 제물이나 예물로나 영영히 속함을 얻지 못하리라 하였노라

15 Samuel lay down until morning and then opened the doors of the house of the LORD He was afraid to tell Eli the vision,
삼상3:15 사무엘이 아침까지 누웠다가 여호와의 집 문을 열었으나 그 이상을 엘리에게 알게 하기를 두려워하더니

16 but Eli called him and said, "Samuel, my son " Samuel answered, "Here I am "
삼상3:16 엘리가 사무엘을 불러 가로되 내 아들 사무엘아 하니 대답하되 내가 여기 있나이다

17 "What was it he said to you?" Eli asked "Do not hide it from me May God deal with you, be it ever so severely, if you hide from me anything he told you "
삼상3:17 가로되 네게 무엇을 말씀하셨느냐 청하노니 내게 숨기지 말라 네게 말씀하신 모든 것을 하나라도 숨기면 하나님이 네게 벌을 내리시고 또 내리시기를 원하노라

18 So Samuel told him everything, hiding nothing from him Then Eli said, "He is the LORD; let him do what is good in his eyes "
삼상3:18 사무엘이 세세히 말하고 조금도 숨기지 아니하니 그가 가로되 이는 여호와시니 선하신 소견대로 하실 것이니라 하니라

19 The LORD was with Samuel as he grew up, and he let none of his words fall to the ground
삼상3:19 사무엘이 자라매 여호와께서 그와 함께 계셔서 그 말로 하나도 땅에 떨어지지 않게 하시니

20 And all Israel from Dan to Beersheba recognized that Samuel was attested as a prophet of the LORD
삼상3:20 단에서부터 브엘세바까지의 온 이스라엘이 사무엘은 여호와의 선지자로 세우심을 입은 줄을 알았더라

21 The LORD continued to appear at Shiloh, and there he revealed himself to Samuel through his word
삼상3:21 여호와께서 실로에서 다시 나타나시되 여호와께서 실로에서 여호와의 말씀으로 사무엘에게 자기를 나타내시니

[1 Samuel 4]1 And Samuel's word came to all Israel Now the Israelites went out to fight against the Philistines The Israelites camped at Ebenezer, and the Philistines at Aphek
삼상4:1 사무엘의 말이 온 이스라엘에 전파되니라 이스라엘은 나가서 블레셋 사람과 싸우려고 에벤에셀 곁에 진치고 블레셋 사람은 아벡에 진쳤더니

2 The Philistines deployed their forces to meet Israel, and as the battle spread, Israel was defeated by the Philistines, who killed about four thousand of them on the battlefield
삼상4:2 이스라엘을 대하여 항오를 벌이니라 그 둘이 싸우다가 이스라엘이 블레셋 사람 앞에서 패하여 그들에게 전쟁에서 죽임을 당한 군사가 사천 명 가량이라

3 When the soldiers returned to camp, the elders of Israel asked, "Why did the LORD bring defeat upon us today before the Philistines? Let us bring the ark of the LORD'S covenant from Shiloh, so that it may go with us and save us from the hand of our enemies "
삼상4:3 백성이 진으로 돌아오매 이스라엘 장로들이 가로되 여호와께서 어찌하여 우리로 오늘 블레셋 사람 앞에 패하게 하셨는고 여호와의 언약궤를 실로에서 우리에게로 가져다가 우리 중에 있게 하여 그것으로 우리를 우리 원수들의 손에서 구원하게 하자 하니

4 So the people sent men to Shiloh, and they brought back the ark of the covenant of the LORD Almighty, who is enthroned between the cherubim And Eli's two sons, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God
삼상4:4 이에 백성이 실로에 보내어 그룹 사이에 계신 만군의 여호와의 언약궤를 거기서 가져왔고 엘리의 두 아들 홉니와 비느하스는 하나님의 언약궤와 함께 거기 있었더라

5 When the ark of the LORD'S covenant came into the camp, all Israel raised such a great shout that the ground shook
삼상4:5 여호와의 언약궤가 진에 들어올 때에 온 이스라엘이 큰 소리로 외치매 땅이 울린지라

6 Hearing the uproar, the Philistines asked, "What's all this shouting in the Hebrew camp?" When they learned that the ark of the LORD had come into the camp,
삼상4:6 블레셋 사람이 그 외치는 소리를 듣고 가로되 히브리 진에서 큰 소리로 외침은 어찜이뇨 하다가 여호와의 궤가 진에 들어온 줄을 깨달은지라

7 the Philistines were afraid "A god has come into the camp," they said "We're in trouble! Nothing like this has happened before
삼상4:7 블레셋 사람이 두려워하여 가로되 신이 진에 이르렀도다 하고 또 가로되 우리에게 화로다 전일에는 이런 일이 없었도다

8 Woe to us! Who will deliver us from the hand of these mighty gods? They are the gods who struck the Egyptians with all kinds of plagues in the desert
삼상4:8 우리에게 화로다 누가 우리를 이 능한 신들의 손에서 건지리요 그들은 광야에서 여러 가지 재앙으로 애굽인을 친 신들이니라

9 Be strong, Philistines! Be men, or you will be subject to the Hebrews, as they have been to you Be men, and fight!"
삼상4:9 너희 블레셋 사람들아 강하게 되며 대장부가 되어라 너희가 히브리 사람의 종이 되기를 그들이 너희의 종이 되었던 것같이 말고 대장부같이 되어 싸우라 하고

10 So the Philistines fought, and the Israelites were defeated and every man fled to his tent The slaughter was very great; Israel lost thirty thousand foot soldiers
삼상4:10 블레셋 사람이 쳤더니 이스라엘이 패하여 각기 장막으로 도망하였고 살륙이 심히 커서 이스라엘 보병의 엎드러진 자가 삼만이었으며

11 The ark of God was captured, and Eli's two sons, Hophni and Phinehas, died
삼상4:11 하나님의 궤는 빼앗겼고 엘리의 두 아들 홉니와 비느하스는 죽임을 당하였더라

12 That same day a Benjamite ran from the battle line and went to Shiloh, his clothes torn and dust on his head
삼상4:12 당일에 어떤 베냐민 사람이 진에서 달려나와 그 옷을 찢고 그 머리에 티끌을 무릅쓰고 실로에 이르니라

13 When he arrived, there was Eli sitting on his chair by the side of the road, watching, because his heart feared for the ark of God When the man entered the town and told what had happened, the whole town sent up a cry
삼상4:13 그가 이를 때는 엘리가 길 곁 자기 의자에 앉아 기다리며 그 마음이 여호와의 궤로 인하여 떨릴 즈음이라 그 사람이 성에 들어오며 고하매 온 성이 부르짖는지라

14 Eli heard the outcry and asked, "What is the meaning of this uproar?" The man hurried over to Eli,
삼상4:14 엘리가 그 부르짖는 소리를 듣고 가로되 이 훤화하는 소리는 어찜이뇨 그 사람이 빨리 와서 엘리에게 고하니

15 who was ninety-eight years old and whose eyes were set so that he could not see
삼상4:15 때에 엘리의 나이 구십팔이라 그 눈이 어두워서 보지 못하더라

16 He told Eli, "I have just come from the battle line; I fled from it this very day " Eli asked, "What happened, my son?"
삼상4:16 그 사람이 엘리에게 고하되 나는 진중에서 나온 자라 내가 오늘 진중에서 도망하여 왔나이다 엘리가 가로되 내 아들아 일이 어찌 되었느냐

17 The man who brought the news replied, "Israel fled before the Philistines, and the army has suffered heavy losses Also your two sons, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God has been captured "
삼상4:17 소식을 전하는 자가 대답하여 가로되 이스라엘이 블레셋 사람 앞에서 도망하였고 백성 중에는 큰 살륙이 있었고 당신의 두 아들 홉니와 비느하스도 죽임을 당하였고 하나님의 궤는 빼앗겼나이다

18 When he mentioned the ark of God, Eli fell backward off his chair by the side of the gate His neck was broken and he died, for he was an old man and heavy He had led Israel forty years
삼상4:18 하나님의 궤를 말할 때에 엘리가 자기 의자에서 자빠져 문 곁에서 목이 부러져 죽었으니 나이 많고 비둔한 연고라 그가 이스라엘 사사가 된 지 사십 년이었더라

19 His daughter-in-law, the wife of Phinehas, was pregnant and near the time of delivery When she heard the news that the ark of God had been captured and that her father-in-law and her husband were dead, she went into labor and gave birth, but was overcome by her labor pains
삼상4:19 그의 며느리 비느하스의 아내가 잉태하여 산기가 가까왔더니 하나님의 궤 빼앗긴 것과 그 시부와 남편의 죽은 소문을 듣고 갑자기 아파서 몸을 구푸려 해산하고

20 As she was dying, the women attending her said, "Don't despair; you have given birth to a son " But she did not respond or pay any attention
삼상4:20 죽어갈 때에 곁에 섰던 여인들이 그에게 이르되 두려워 말라 네가 아들을 낳았다 하되 그가 대답지도 아니하며 관념치도 아니하고

21 She named the boy Ichabod, saying, "The glory has departed from Israel"--because of the capture of the ark of God and the deaths of her father-in-law and her husband
삼상4:21 이르기를 영광이 이스라엘에서 떠났다 하고 아이 이름을 이가봇이라 하였으니 하나님의 궤가 빼앗겼고 그 시부와 남편이 죽었음을 인함이며

22 She said, "The glory has departed from Israel, for the ark of God has been captured "
삼상4:22 또 이르기를 하나님의 궤를 빼앗겼으므로 영광이 이스라엘에서 떠났다 하였더라

[1 Samuel 5]1 After the Philistines had captured the ark of God, they took it from Ebenezer to Ashdod
삼상5:1 블레셋 사람이 하나님의 궤를 빼앗아 가지고 에벤에셀에서부터 아스돗에 이르니라

2 Then they carried the ark into Dagon's temple and set it beside Dagon
삼상5:2 블레셋 사람이 하나님의 궤를 가지고 다곤의 당에 들어가서 다곤의 곁에 두었더니

3 When the people of Ashdod rose early the next day, there was Dagon, fallen on his face on the ground before the ark of the LORD! They took Dagon and put him back in his place
삼상5:3 아스돗 사람이 이튿날 일찌기 일어나 본즉 다곤이 여호와의 궤 앞에서 엎드러져 그 얼굴이 땅에 닿았는지라 그들이 다곤을 일으켜 다시 그 자리에 세웠더니

4 But the following morning when they rose, there was Dagon, fallen on his face on the ground before the ark of the LORD! His head and hands had been broken off and were lying on the threshold; only his body remained
삼상5:4 그 이튿날 아침에 그들이 일찌기 일어나 본즉 다곤이 여호와의 궤 앞에서 엎드러져 얼굴이 땅에 닿았고 그 머리와 두 손목은 끊어져 문지방에 있고 다곤의 몸둥이만 남았더라

5 That is why to this day neither the priests of Dagon nor any others who enter Dagon's temple at Ashdod step on the threshold
삼상5:5 그러므로 다곤의 제사장들이나 다곤의 당에 들어가는 자는 오늘까지 아스돗에 있는 다곤의 문지방을 밟지 아니하더라

6 The LORD'S hand was heavy upon the people of Ashdod and its vicinity; he brought devastation upon them and afflicted them with tumors
삼상5:6 여호와의 손이 아스돗 사람에게 엄중히 더하사 독종의 재앙으로 아스돗과 그 지경을 쳐서 망하게 하니

7 When the men of Ashdod saw what was happening, they said, "The ark of the god of Israel must not stay here with us, because his hand is heavy upon us and upon Dagon our god "
삼상5:7 아스돗 사람들이 이를 보고 가로되 이스라엘 신의 궤를 우리와 함께 있게 못할지라 그 손이 우리와 우리 신 다곤을 친다 하고

8 So they called together all the rulers of the Philistines and asked them, "What shall we do with the ark of the god of Israel?" They answered, "Have the ark of the god of Israel moved to Gath " So they moved the ark of the God of Israel
삼상5:8 이에 보내어 블레셋 사람의 모든 방백을 모으고 가로되 우리가 이스라엘 신의 궤를 어찌할꼬 그들이 대답하되 이스라엘 신의 궤를 가드로 옮겨 가라 하므로 이스라엘 신의 궤를 옮겨 갔더니

9 But after they had moved it, the LORD'S hand was against that city, throwing it into a great panic He afflicted the people of the city, both young and old, with an outbreak of tumors
삼상5:9 그것을 옮겨 간 후에 여호와의 손이 심히 큰 환난을 그 성에 더하사 성읍 사람의 작은 자와 큰 자를 다 쳐서 독종이 나게 하신지라

10 So they sent the ark of God to Ekron As the ark of God was entering Ekron, the people of Ekron cried out, "They have brought the ark of the god of Israel around to us to kill us and our people "
삼상5:10 이에 그들이 하나님의 궤를 에그론으로 보내니라 하나님의 궤가 에그론에 이른즉 에그론 사람이 부르짖어 가로되 그들이 이스라엘 신의 궤를 우리에게로 가져다가 우리와 우리 백성을 죽이려 한다 하고

11 So they called together all the rulers of the Philistines and said, "Send the ark of the god of Israel away; let it go back to its own place, or it will kill us and our people " For death had filled the city with panic; God's hand was very heavy upon it
삼상5:11 이에 보내어 블레셋 모든 방백을 모으고 가로되 이스라엘 신의 궤를 보내어 본처로 돌아가게 하고 우리와 우리 백성 죽임을 면케 하자 하니 이는 온 성이 사망의 환난을 당함이라 거기서 하나님의 손이 엄중하시므로

12 Those who did not die were afflicted with tumors, and the outcry of the city went up to heaven
삼상5:12 죽지 아니한 사람들은 독종으로 치심을 받아 성읍의 부르짖음이 하늘에 사무쳤더라

[1 Samuel 6]1 When the ark of the LORD had been in Philistine territory seven months,
삼상6:1 여호와의 궤가 블레셋 사람의 지방에 있은 지 일곱 달이라

2 the Philistines called for the priests and the diviners and said, "What shall we do with the ark of the LORD? Tell us how we should send it back to its place "
삼상6:2 블레셋 사람이 제사장들과 복술자들을 불러서 이르되 우리가 여호와의 궤를 어떻게 할꼬 그것을 어떻게 본처로 보낼 것을 우리에게 가르치라

3 They answered, "If you return the ark of the god of Israel, do not send it away empty, but by all means send a guilt offering to him Then you will be healed, and you will know why his hand has not been lifted from you "
삼상6:3 그들이 가로되 이스라엘 신의 궤를 보내려거든 거저 보내지 말고 그에게 속건제를 드려야 할지니라 그리하면 병도 낫고 그 손을 너희에게서 옮기지 아니하는 연고도 알리라

4 The Philistines asked, "What guilt offering should we send to him?" They replied, "Five gold tumors and five gold rats, according to the number of the Philistine rulers, because the same plague has struck both you and your rulers
삼상6:4 그들이 가로되 무엇으로 그에게 드릴 속건제를 삼을꼬 가로되 블레셋 사람의 방백의 수효대로 금독종 다섯과 금쥐 다섯이라야 하리니 너희와 너희 방백에게 내린 재앙이 일반임이니라

5 Make models of the tumors and of the rats that are destroying the country, and pay honor to Israel's god Perhaps he will lift his hand from you and your gods and your land
삼상6:5 그러므로 너희는 너희 독종의 형상과 땅을 해롭게 하는 쥐의 형상을 만들어 이스라엘 신께 영화를 돌리라 그가 혹 그 손을 너희와 너희 신들과 너희 땅에서 경하게 하실까 하노라

6 Why do you harden your hearts as the Egyptians and Pharaoh did? When he treated them harshly, did they not send the Israelites out so they could go on their way?
삼상6:6 애굽인과 바로가 그 마음을 강퍅케 한 것같이 어찌하여 너희가 너희 마음을 강퍅케 하겠느냐 그가 그들 중에서 기이하게 행한 후에 그들이 백성을 가게 하므로 백성이 떠나지 아니하였느냐

7 "Now then, get a new cart ready, with two cows that have calved and have never been yoked Hitch the cows to the cart, but take their calves away and pen them up
삼상6:7 그러므로 새 수레를 만들고 멍에 메어 보지 아니한 젖 나는 소 둘을 끌어다가 수레를 소에 메우고 그 송아지들은 떼어 집으로 돌려 보내고

8 Take the ark of the LORD and put it on the cart, and in a chest beside it put the gold objects you are sending back to him as a guilt offering Send it on its way,
삼상6:8 여호와의 궤를 가져다가 수레에 싣고 속건제 드릴 금 보물은 상자에 담아 궤 곁에 두고 그것을 보내어 가게 하고

9 but keep watching it If it goes up to its own territory, toward Beth Shemesh, then the LORD has brought this great disaster on us But if it does not, then we will know that it was not his hand that struck us and that it happened to us by chance "
삼상6:9 보아서 궤가 그 본 지경 길로 올라가서 벧세메스로 가면 이 큰 재앙은 그가 우리에게 내린 것이요 그렇지 아니하면 우리를 친 것이 그 손이 아니요 우연히 만난 것인 줄 알리라

10 So they did this They took two such cows and hitched them to the cart and penned up their calves
삼상6:10 그 사람들이 그같이 하여 젖 나는 소 둘을 끌어다가 수레를 메우고 송아지들은 집에 가두고

11 They placed the ark of the LORD on the cart and along with it the chest containing the gold rats and the models of the tumors
삼상6:11 여호와의 궤와 및 금쥐와 그들의 독종의 형상을 담은 상자를 수레 위에 실으니

12 Then the cows went straight up toward Beth Shemesh, keeping on the road and lowing all the way; they did not turn to the right or to the left The rulers of the Philistines followed them as far as the border of Beth Shemesh
삼상6:12 암소가 벧세메스 길로 바로 행하여 대로로 가며 갈 때에 울고 좌우로 치우치지 아니하였고 블레셋 방백들은 벧세메스 경계까지 따라가니라

13 Now the people of Beth Shemesh were harvesting their wheat in the valley, and when they looked up and saw the ark, they rejoiced at the sight
삼상6:13 벧세메스 사람들이 골짜기에서 밀을 베다가 눈을 들어 궤를 보고 그것의 보임을 기뻐하더니

14 The cart came to the field of Joshua of Beth Shemesh, and there it stopped beside a large rock The people chopped up the wood of the cart and sacrificed the cows as a burnt offering to the LORD
삼상6:14 수레가 벧세메스 사람 여호수아의 밭 큰 돌 있는 곳에 이르러 선지라 무리가 수레의 나무를 패고 그 소를 번제로 여호와께 드리고

15 The Levites took down the ark of the LORD, together with the chest containing the gold objects, and placed them on the large rock On that day the people of Beth Shemesh offered burnt offerings and made sacrifices to the LORD
삼상6:15 레위인은 여호와의 궤와 그 궤와 함께 있는 금 보물 담긴 상자를 내려다가 큰 돌 위에 두매 그 날에 벧세메스 사람들이 여호와께 번제와 다른 제를 드리니라

16 The five rulers of the Philistines saw all this and then returned that same day to Ekron
삼상6:16 블레셋 다섯 방백이 이것을 보고 그 날에 에그론으로 돌아갔더라

17 These are the gold tumors the Philistines sent as a guilt offering to the LORD--one each for Ashdod, Gaza, Ashkelon, Gath and Ekron
삼상6:17 블레셋 사람이 여호와께 속건제로 드린 금독종은 이러하니 아스돗을 위하여 하나요 가사를 위하여 하나요 아스글론을 위하여 하나요 가드를 위하여 하나요 에그론을 위하여 하나이며

18 And the number of the gold rats was according to the number of Philistine towns belonging to the five rulers--the fortified towns with their country villages The large rock, on which they set the ark of the LORD, is a witness to this day in the field of Joshua of Beth Shemesh
삼상6:18 드린 바 금쥐는 여호와의 궤를 놓은 큰 돌에 이르기까지의 모든 견고한 성읍과 시골 동리 곧 다섯 방백에게 속한 사람의 모든 성읍의 수효대로였더라 그 돌은 벧세메스 사람 여호수아의 밭에 오늘까지 있더라

19 But God struck down some of the men of Beth Shemesh, putting seventy of them to death because they had looked into the ark of the LORD The people mourned because of the heavy blow the LORD had dealt them,
삼상6:19 벧세메스 사람들이 여호와의 궤를 들여다 본 고로 그들을 치사 (오만) 칠십 인을 죽이신지라 여호와께서 백성을 쳐서 크게 살륙하셨으므로 백성이 애곡하였더라

20 and the men of Beth Shemesh asked, "Who can stand in the presence of the LORD, this holy God? To whom will the ark go up from here?"
삼상6:20 벧세메스 사람들이 가로되 이 거룩하신 하나님 여호와 앞에 누가 능히 서리요 그를 우리에게서 뉘게로 가시게 할꼬 하고

21 Then they sent messengers to the people of Kiriath Jearim, saying, "The Philistines have returned the ark of the LORD Come down and take it up to your place "
삼상6:21 사자들을 기럇여아림 거민에게 보내어 가로되 블레셋 사람이 여호와의 궤를 도로 가져왔으니 너희는 내려와서 그것을 너희에게로 옮겨 가라

[1 Samuel 7]1 So the men of Kiriath Jearim came and took up the ark of the LORD They took it to Abinadab's house on the hill and consecrated Eleazar his son to guard the ark of the LORD
삼상7:1 기럇여아림 사람들이 와서 여호와의 궤를 옮겨 산에 사는 아비나답의 집에 들여 놓고 그 아들 엘리아살을 거룩히 구별하여 여호와의 궤를 지키게 하였더니

2 It was a long time, twenty years in all, that the ark remained at Kiriath Jearim, and all the people of Israel mourned and sought after the LORD
삼상7:2 궤가 기럇여아림에 들어간 날부터 이십 년 동안을 오래 있은지라 이스라엘 온 족속이 여호와를 사모하니라

3 And Samuel said to the whole house of Israel, "If you are returning to the LORD with all your hearts, then rid yourselves of the foreign gods and the Ashtoreths and commit yourselves to the LORD and serve him only, and he will deliver you out of the hand of the Philistines "
삼상7:3 사무엘이 이스라엘 온 족속에게 일러 가로되 너희가 전심으로 여호와께 돌아오려거든 이방 신들과 아스다롯을 너희 중에서 제하고 너희 마음을 여호와께로 향하여 그만 섬기라 너희를 블레셋 사람의 손에서 건져내시리라

4 So the Israelites put away their Baals and Ashtoreths, and served the LORD only
삼상7:4 이에 이스라엘 자손이 바알들과 아스다롯을 제하고 여호와만 섬기니라

5 Then Samuel said, "Assemble all Israel at Mizpah and I will intercede with the LORD for you "
삼상7:5 사무엘이 가로되 온 이스라엘은 미스바로 모이라 내가 너희를 위하여 여호와께 기도하리라 하매

6 When they had assembled at Mizpah, they drew water and poured it out before the LORD On that day they fasted and there they confessed, "We have sinned against the LORD " And Samuel was leader of Israel at Mizpah
삼상7:6 그들이 미스바에 모여 물을 길어 여호와 앞에 붓고 그 날에 금식하고 거기서 가로되 우리가 여호와께 범죄하였나이다 하니라 사무엘이 미스바에서 이스라엘 자손을 다스리니라

7 When the Philistines heard that Israel had assembled at Mizpah, the rulers of the Philistines came up to attack them And when the Israelites heard of it, they were afraid because of the Philistines
삼상7:7 이스라엘 자손이 미스바에 모였다 함을 블레셋 사람이 듣고 그 방백들이 이스라엘을 치러 올라온지라 이스라엘 자손이 듣고 블레셋 사람을 두려워하여

8 They said to Samuel, "Do not stop crying out to the LORD our God for us, that he may rescue us from the hand of the Philistines "
삼상7:8 사무엘에게 이르되 당신은 우리를 위하여 우리 하나님 여호와께 쉬지 말고 부르짖어 우리를 블레셋 사람의 손에서 구원하시게 하소서

9 Then Samuel took a suckling lamb and offered it up as a whole burnt offering to the LORD He cried out to the LORD on Israel's behalf, and the LORD answered him
삼상7:9 사무엘이 젖 먹는 어린 양을 취하여 온전한 번제를 여호와께 드리고 이스라엘을 위하여 여호와께 부르짖으매 여호와께서 응답하셨더라

10 While Samuel was sacrificing the burnt offering, the Philistines drew near to engage Israel in battle But that day the LORD thundered with loud thunder against the Philistines and threw them into such a panic that they were routed before the Israelites
삼상7:10 사무엘이 번제를 드릴 때에 블레셋 사람이 이스라엘과 싸우려고 가까이 오매 그 날에 여호와께서 블레셋 사람에게 큰 우뢰를 발하여 그들을 어지럽게 하시니 그들이 이스라엘 앞에 패한지라

11 The men of Israel rushed out of Mizpah and pursued the Philistines, slaughtering them along the way to a point below Beth Car
삼상7:11 이스라엘 사람들이 미스바에서 나가서 블레셋 사람을 따라 벧갈 아래에 이르기까지 쳤더라

12 Then Samuel took a stone and set it up between Mizpah and Shen He named it Ebenezer, saying, "Thus far has the LORD helped us "
삼상7:12 사무엘이 돌을 취하여 미스바와 센 사이에 세워 가로되 여호와께서 여기까지 우리를 도우셨다 하고 그 이름을 에벤에셀이라 하니라

13 So the Philistines were subdued and did not invade Israelite territory again Throughout Samuel's lifetime, the hand of the LORD was against the Philistines
삼상7:13 이에 블레셋 사람이 굴복하여 다시는 이스라엘 경내에 들어오지 못하였으며 여호와의 손이 사무엘의 사는 날 동안에 블레셋 사람을 막으시매

14 The towns from Ekron to Gath that the Philistines had captured from Israel were restored to her, and Israel delivered the neighboring territory from the power of the Philistines And there was peace between Israel and the Amorites
삼상7:14 블레셋 사람이 이스라엘에게서 빼앗았던 성읍이 에그론부터 가드까지 이스라엘에게 회복되니 이스라엘이 그 사방 지경을 블레셋 사람의 손에서 도로 찾았고 또 이스라엘과 아모리 사람 사이에 평화가 있었더라

15 Samuel continued as judge over Israel all the days of his life
삼상7:15 사무엘이 사는 날 동안에 이스라엘을 다스렸으되

16 From year to year he went on a circuit from Bethel to Gilgal to Mizpah, judging Israel in all those places
삼상7:16 해마다 벧엘과 길갈과 미스바로 순회하여 그 모든 곳에서 이스라엘을 다스렸고

17 But he always went back to Ramah, where his home was, and there he also judged Israel And he built an altar there to the LORD
삼상7:17 라마로 돌아왔으니 이는 거기 자기 집이 있음이라 거기서도 이스라엘을 다스렸으며 또 거기 여호와를 위하여 단을 쌓았더라

[1 Samuel 8]1 When Samuel grew old, he appointed his sons as judges for Israel
삼상8:1 사무엘이 늙으매 그 아들들로 이스라엘 사사를 삼으니

2 The name of his firstborn was Joel and the name of his second was Abijah, and they served at Beersheba
삼상8:2 장자의 이름은 요엘이요 차자의 이름은 아비야라 그들이 브엘세바에서 사사가 되니라

3 But his sons did not walk in his ways They turned aside after dishonest gain and accepted bribes and perverted justice
삼상8:3 그 아들들이 그 아비의 행위를 따르지 아니하고 이를 따라서 뇌물을 취하고 판결을 굽게 하니라

4 So all the elders of Israel gathered together and came to Samuel at Ramah
삼상8:4 이스라엘 모든 장로가 모여 라마에 있는 사무엘에게 나아가서

5 They said to him, "You are old, and your sons do not walk in your ways; now appoint a king to lead us, such as all the other nations have "
삼상8:5 그에게 이르되 보소서 당신은 늙고 당신의 아들들은 당신의 행위를 따르지 아니하니 열방과 같이 우리에게 왕을 세워 우리를 다스리게 하소서 한지라

6 But when they said, "Give us a king to lead us," this displeased Samuel; so he prayed to the LORD
삼상8:6 우리에게 왕을 주어 우리를 다스리게 하라 한 그것을 사무엘이 기뻐하지 아니하여 여호와께 기도하매

7 And the LORD told him: "Listen to all that the people are saying to you; it is not you they have rejected, but they have rejected me as their king
삼상8:7 여호와께서 사무엘에게 이르시되 백성이 네게 한 말을 다 들으라 그들이 너를 버림이 아니요 나를 버려 자기들의 왕이 되지 못하게 함이니라

8 As they have done from the day I brought them up out of Egypt until this day, forsaking me and serving other gods, so they are doing to you
삼상8:8 내가 그들을 애굽에서 인도하여 낸 날부터 오늘날까지 그들이 모든 행사로 나를 버리고 다른 신들을 섬김같이 네게도 그리하는도다

9 Now listen to them; but warn them solemnly and let them know what the king who will reign over them will do "
삼상8:9 그러므로 그들의 말을 듣되 너는 그들에게 엄히 경계하고 그들을 다스릴 왕의 제도를 알게 하라

10 Samuel told all the words of the LORD to the people who were asking him for a king
삼상8:10 사무엘이 왕을 구하는 백성에게 여호와의 모든 말씀을 일러

11 He said, "This is what the king who will reign over you will do: He will take your sons and make them serve with his chariots and horses, and they will run in front of his chariots
삼상8:11 가로되 너희를 다스릴 왕의 제도가 이러하니라 그가 너희 아들들을 취하여 그 병거와 말을 어거케 하리니 그들이 그 병거 앞에서 달릴 것이며

12 Some he will assign to be commanders of thousands and commanders of fifties, and others to plow his ground and reap his harvest, and still others to make weapons of war and equipment for his chariots
삼상8:12 그가 또 너희 아들들로 천부장과 오십부장을 삼을 것이며 자기 밭을 갈게 하고 자기 추수를 하게 할 것이며 자기 병거와 병거의 제구를 만들게 할 것이며

13 He will take your daughters to be perfumers and cooks and bakers
삼상8:13 그가 또 너희 딸들을 취하여 향료 만드는 자와 요리하는 자와 떡 굽는 자를 삼을 것이며

14 He will take the best of your fields and vineyards and olive groves and give them to his attendants
삼상8:14 그가 또 너희 밭과 포도원과 감람원의 제일 좋은 것을 취하여 자기 신하들에게 줄 것이며

15 He will take a tenth of your grain and of your vintage and give it to his officials and attendants
삼상8:15 그가 또 너희 곡식과 포도원 소산의 십일조를 취하여 자기 관리와 신하에게 줄 것이며

16 Your menservants and maidservants and the best of your cattle and donkeys he will take for his own use
삼상8:16 그가 또 너희 노비와 가장 아름다운 소년과 나귀들을 취하여 자기 일을 시킬 것이며

17 He will take a tenth of your flocks, and you yourselves will become his slaves
삼상8:17 너희 양 떼의 십분 일을 취하리니 너희가 그 종이 될 것이라

18 When that day comes, you will cry out for relief from the king you have chosen, and the LORD will not answer you in that day "
삼상8:18 그 날에 너희가 너희 택한 왕을 인하여 부르짖되 그 날에 여호와께서 너희에게 응답지 아니하시리라

19 But the people refused to listen to Samuel "No!" they said "We want a king over us
삼상8:19 백성이 사무엘의 말 듣기를 거절하여 가로되 아니로소이다 우리도 우리 왕이 있어야 하리니

20 Then we will be like all the other nations, with a king to lead us and to go out before us and fight our battles "
삼상8:20 우리도 열방과 같이 되어 우리 왕이 우리를 다스리며 우리 앞에 나가서 우리의 싸움을 싸워야 할 것이니이다

21 When Samuel heard all that the people said, he repeated it before the LORD
삼상8:21 사무엘이 백성의 모든 말을 듣고 여호와께 고하매

22 The LORD answered, "Listen to them and give them a king " Then Samuel said to the men of Israel, "Everyone go back to his town "
삼상8:22 여호와께서 사무엘에게 이르시되 그들의 말을 들어 왕을 세우라 하시니 사무엘이 이스라엘 사람들에게 이르되 너희는 각기 성읍으로 돌아가라 하니라

[1 Samuel 9]1 There was a Benjamite, a man of standing, whose name was Kish son of Abiel, the son of Zeror, the son of Becorath, the son of Aphiah of Benjamin
삼상9:1 베냐민 지파에 기스라 이름하는 유력한 사람이 있으니 그는 아비엘의 아들이요 스롤의 손자요 베고랏의 증손이요 아비아의 현손이라 베냐민 사람이더라

2 He had a son named Saul, an impressive young man without equal among the Israelites--a head taller than any of the others
삼상9:2 기스가 아들이 있으니 그 이름은 사울이요 준수한 소년이라 이스라엘 자손 중에 그보다 더 준수한 자가 없고 키는 모든 백성보다 어깨 위는 더하더라

3 Now the donkeys belonging to Saul's father Kish were lost, and Kish said to his son Saul, "Take one of the servants with you and go and look for the donkeys "
삼상9:3 사울의 아비 기스가 암나귀들을 잃고 그 아들 사울에게 이르되 너는 한 사환을 데리고 일어나 가서 암나귀들을 찾으라 하매

4 So he passed through the hill country of Ephraim and through the area around Shalisha, but they did not find them They went on into the district of Shaalim, but the donkeys were not there Then he passed through the territory of Benjamin, but they did not find them
삼상9:4 그가 에브라임 산지와 살리사 땅으로 두루 다니되 찾지 못하고 사알림 땅으로 두루 다니되 없고 베냐민 사람의 땅으로 두루 다니되 찾지 못하니라

5 When they reached the district of Zuph, Saul said to the servant who was with him, "Come, let's go back, or my father will stop thinking about the donkeys and start worrying about us "
삼상9:5 그들이 숩 땅에 이른 때에 사울이 함께 하는 사환에게 이르되 돌아가자 내 부친이 암나귀 생각은 고사하고 우리를 위하여 걱정하실까 두려워하노라

6 But the servant replied, "Look, in this town there is a man of God; he is highly respected, and everything he says comes true Let's go there now Perhaps he will tell us what way to take "
삼상9:6 대답하되 보소서 이 성에 하나님의 사람이 있는데 존중히 여김을 받는 사람이라 그가 말한 것은 반드시 다 응하나니 그리로 가사이다 그가 혹 우리의 갈 길을 가르칠까 하나이다

7 Saul said to his servant, "If we go, what can we give the man? The food in our sacks is gone We have no gift to take to the man of God What do we have?"
삼상9:7 사울이 그 사환에게 이르되 우리가 가면 그 사람에게 무엇을 드리겠느냐 우리 그릇에 식물이 다 하였으니 하나님의 사람에게 드릴 예물이 없도다 무엇이 있느냐

8 The servant answered him again "Look," he said, "I have a quarter of a shekel of silver I will give it to the man of God so that he will tell us what way to take "
삼상9:8 사환이 사울에게 다시 대답하여 가로되 보소서 내 손에 은 한 세겔의 사분 일이 있으니 하나님의 사람에게 드려 우리 길을 가르치게 하겠나이다

9 (Formerly in Israel, if a man went to inquire of God, he would say, "Come, let us go to the seer," because the prophet of today used to be called a seer )
삼상9:9 (옛적 이스라엘에 사람이 하나님께 가서 물으려 하면 말하기를 선견자에게로 가자 하였으니 지금 선지자라 하는 자를 옛적에는 선견자라 일컬었더라)

10 "Good," Saul said to his servant "Come, let's go " So they set out for the town where the man of God was
삼상9:10 사울이 그 사환에게 이르되 네 말이 옳다 가자 하고 그들이 하나님의 사람 있는 성으로 가니라

11 As they were going up the hill to the town, they met some girls coming out to draw water, and they asked them, "Is the seer here?"
삼상9:11 그들이 성을 향한 비탈길로 올라가다가 물 길러 나오는 소녀들을 만나 그들에게 묻되 선견자가 여기 있느냐

12 "He is," they answered "He's ahead of you Hurry now; he has just come to our town today, for the people have a sacrifice at the high place
삼상9:12 그들이 대답하여 가로되 있나이다 보소서 그가 당신보다 앞섰으니 빨리 가소서 백성이 오늘 산당에서 제사를 드리므로 그가 오늘 성에 들어오셨나이다

13 As soon as you enter the town, you will find him before he goes up to the high place to eat The people will not begin eating until he comes, because he must bless the sacrifice; afterward, those who are invited will eat Go up now; you should find him about this time "
삼상9:13 당신들이 성으로 들어가면 그가 먹으러 산당에 올라가기 전에 곧 만나리이다 그가 오기 전에는 백성이 먹지 아니하나니 이는 그가 제물을 축사한 후에야 청함을 받은 자가 먹음이라 그러므로 지금 올라가소서 금시로 만나리이다 하는지라

14 They went up to the town, and as they were entering it, there was Samuel, coming toward them on his way up to the high place
삼상9:14 그들이 성읍으로 올라가서 그리로 들어갈 때에 사무엘이 마침 산당으로 올라가려고 마주 나오더라

15 Now the day before Saul came, the LORD had revealed this to Samuel:
삼상9:15 사울의 오기 전 날에 여호와께서 사무엘에게 알게 하여 가라사대

16 "About this time tomorrow I will send you a man from the land of Benjamin Anoint him leader over my people Israel; he will deliver my people from the hand of the Philistines I have looked upon my people, for their cry has reached me "
삼상9:16 내일 이맘때에 내가 베냐민 땅에서 한 사람을 네게 보내리니 너는 그에게 기름을 부어 내 백성 이스라엘의 지도자를 삼으라 그가 내 백성을 블레셋 사람의 손에서 구원하리라 내 백성의 부르짖음이 내게 상달하였으므로 내가 그들을 돌아보았노라 하시더니

17 When Samuel caught sight of Saul, the LORD said to him, "This is the man I spoke to you about; he will govern my people "
삼상9:17 사무엘이 사울을 볼 때에 여호와께서 그에게 이르시되 보라 이는 내가 네게 말한 사람이니 이가 내 백성을 통할하리라 하시니라

18 Saul approached Samuel in the gateway and asked, "Would you please tell me where the seer's house is?"
삼상9:18 사울이 성문 가운데 사무엘에게 나아가 가로되 선견자의 집이 어디인지 청컨대 내게 가르치소서

19 "I am the seer," Samuel replied "Go up ahead of me to the high place, for today you are to eat with me, and in the morning I will let you go and will tell you all that is in your heart
삼상9:19 사무엘이 사울에게 대답하여 가로되 내가 선견자니라 너는 내 앞서 산당으로 올라가라 너희가 오늘날 나와 함께 먹을 것이요 아침에는 내가 너를 보내되 네 마음에 있는 것을 다 네게 말하리라

20 As for the donkeys you lost three days ago, do not worry about them; they have been found And to whom is all the desire of Israel turned, if not to you and all your father's family?"
삼상9:20 사흘 전에 잃은 네 암나귀들을 염려하지 말라 찾았느니라 온 이스라엘의 사모하는 자가 누구냐 너와 네 아비의 온 집이 아니냐

21 Saul answered, "But am I not a Benjamite, from the smallest tribe of Israel, and is not my clan the least of all the clans of the tribe of Benjamin? Why do you say such a thing to me?"
삼상9:21 사울이 대답하여 가로되 나는 이스라엘 지파의 가장 작은 지파 베냐민 사람이 아니오며 나의 가족은 베냐민 지파 모든 가족 중에 가장 미약하지 아니하니이까 당신이 어찌하여 내게 이같이 말씀하시나이까

22 Then Samuel brought Saul and his servant into the hall and seated them at the head of those who were invited--about thirty in number
삼상9:22 사무엘이 사울과 그 사환을 인도하여 객실로 들어가서 청한 자 중 수석에 앉게 하였는데 객은 삼십 명 가량이었더라

23 Samuel said to the cook, "Bring the piece of meat I gave you, the one I told you to lay aside "
삼상9:23 사무엘이 요리인에게 이르되 내가 네게 주며 네게 두라고 말한 그 부분을 가져오라

24 So the cook took up the leg with what was on it and set it in front of Saul Samuel said, "Here is what has been kept for you Eat, because it was set aside for you for this occasion, from the time I said, 'I have invited guests '" And Saul dined with Samuel that day
삼상9:24 요리인이 넓적다리와 그것에 붙은 것을 가져다가 사울 앞에 놓는지라 사무엘이 가로되 보라 이는 두었던 것이니 네 앞에 놓고 먹으라 내가 백성을 청할 때부터 너를 위하여 이것을 두어서 이 때를 기다리게 하였느니라 그 날에 사울이 사무엘과 함께 먹으니라

25 After they came down from the high place to the town, Samuel talked with Saul on the roof of his house
삼상9:25 그들이 산당에서 내려 성에 들어가서는 사무엘이 사울과 함께 지붕에서 담화하고

26 They rose about daybreak and Samuel called to Saul on the roof, "Get ready, and I will send you on your way " When Saul got ready, he and Samuel went outside together
삼상9:26 그들이 일찌기 일어날새 동틀 때 즈음이라 사무엘이 지붕에서 사울을 불러 가로되 일어나라 내가 너를 보내리라 하매 사울이 일어나고 그 두 사람 사울과 사무엘이 함께 밖으로 나가서

27 As they were going down to the edge of the town, Samuel said to Saul, "Tell the servant to go on ahead of us"--and the servant did so--"but you stay here awhile, so that I may give you a message from God "
삼상9:27 성읍 끝에 이르매 사무엘이 사울에게 이르되 사환으로 우리를 앞서게 하라 사환이 앞서매 또 가로되 너는 이제 잠깐 서 있으라 내가 하나님의 말씀을 네게 들리리라

[1 Samuel 10]1 Then Samuel took a flask of oil and poured it on Saul's head and kissed him, saying, "Has not the LORD anointed you leader over his inheritance?
삼상10:1 이에 사무엘이 기름병을 취하여 사울의 머리에 붓고 입맞추어 가로되 여호와께서 네게 기름을 부으사 그 기업의 지도자를 삼지 아니하셨느냐

2 When you leave me today, you will meet two men near Rachel's tomb, at Zelzah on the border of Benjamin They will say to you, 'The donkeys you set out to look for have been found And now your father has stopped thinking about them and is worried about you He is asking, "What shall I do about my son?"'
삼상10:2 네가 오늘 나를 떠나가다가 베냐민 경계 셀사에 있는 라헬의 묘실 곁에서 두 사람을 만나리니 그들이 네게 이르기를 네가 찾으러 갔던 암나귀들을 찾은지라 네 아비가 암나귀들의 염려는 놓았으나 너희를 인하여 걱정하여 가로되 내 아들을 위하여 어찌하리요 하더라 할 것이요

3 "Then you will go on from there until you reach the great tree of Tabor Three men going up to God at Bethel will meet you there One will be carrying three young goats, another three loaves of bread, and another a skin of wine
삼상10:3 네가 거기서 더 나아가서 다볼 상수리나무에 이르면 거기서 하나님께 뵈려고 벧엘로 올라가는 세 사람이 너와 만나리니 하나는 염소 새끼 셋을 이끌었고 하나는 떡 세 덩이를 가졌고 하나는 포도주 한 가죽 부대를 가진 자라

4 They will greet you and offer you two loaves of bread, which you will accept from them
삼상10:4 그들이 네게 문안하고 떡 두 덩이를 주겠고 너는 그 손에서 받으리라

5 "After that you will go to Gibeah of God, where there is a Philistine outpost As you approach the town, you will meet a procession of prophets coming down from the high place with lyres, tambourines, flutes and harps being played before them, and they will be prophesying
삼상10:5 그 후에 네가 하나님의 산에 이르리니 그 곳에는 블레셋 사람의 영문이 있느니라 네가 그리로 가서 그 성읍으로 들어갈 때에 선지자의 무리가 산당에서부터 비파와 소고와 저와 수금을 앞세우고 예언하며 내려오는 것을 만날 것이요

6 The Spirit of the LORD will come upon you in power, and you will prophesy with them; and you will be changed into a different person
삼상10:6 네게는 여호와의 신이 크게 임하리니 너도 그들과 함께 예언을 하고 변하여 새 사람이 되리라

7 Once these signs are fulfilled, do whatever your hand finds to do, for God is with you
삼상10:7 이 징조가 네게 임하거든 너는 기회를 따라 행하라 하나님이 너와 함께 하시느니라

8 "Go down ahead of me to Gilgal I will surely come down to you to sacrifice burnt offerings and fellowship offerings, but you must wait seven days until I come to you and tell you what you are to do "
삼상10:8 너는 나보다 앞서 길갈로 내려가라 내가 네게로 내려가서 번제와 화목제를 드리리니 내가 네게 가서 너의 행할 것을 가르칠 때까지 칠 일을 기다리라

9 As Saul turned to leave Samuel, God changed Saul's heart, and all these signs were fulfilled that day
삼상10:9 그가 사무엘에게서 떠나려고 몸을 돌이킬 때에 하나님이 새 마음을 주셨고 그 날 그 징조도 다 응하니라

10 When they arrived at Gibeah, a procession of prophets met him; the Spirit of God came upon him in power, and he joined in their prophesying
삼상10:10 그들이 산에 이를 때에 선지자의 무리가 그를 영접하고 하나님의 신이 사울에게 크게 임하므로 그가 그들 중에서 예언을 하니

11 When all those who had formerly known him saw him prophesying with the prophets, they asked each other, "What is this that has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?"
삼상10:11 전에 사울을 알던 모든 사람이 사울의 선지자들과 함께 예언함을 보고 서로 이르되 기스의 아들의 당한 일이 무엇이뇨 사울도 선지자들 중에 있느냐 하고

12 A man who lived there answered, "And who is their father?" So it became a saying: "Is Saul also among the prophets?"
삼상10:12 그 곳의 어떤 사람은 말하여 이르되 그들의 아비가 누구냐 한지라 그러므로 속담이 되어 가로되 사울도 선지자들 중에 있느냐 하더라

13 After Saul stopped prophesying, he went to the high place
삼상10:13 사울이 예언하기를 마치고 산당으로 가니라

14 Now Saul's uncle asked him and his servant, "Where have you been?" "Looking for the donkeys," he said "But when we saw they were not to be found, we went to Samuel "
삼상10:14 사울의 숙부가 사울과 그 사환에게 이르되 너희가 어디로 갔더냐 사울이 가로되 암나귀들을 찾다가 얻지 못하므로 사무엘에게 갔었나이다

15 Saul's uncle said, "Tell me what Samuel said to you "
삼상10:15 사울의 숙부가 가로되 청하노니 사무엘이 너희에게 이른 말을 내게 고하라

16 Saul replied, "He assured us that the donkeys had been found " But he did not tell his uncle what Samuel had said about the kingship
삼상10:16 사울이 그 숙부에게 말하되 그가 암나귀들을 찾았다고 우리에게 분명히 말하더이다 하고 사무엘의 말하던 나라의 일은 고하지 아니하니라

17 Samuel summoned the people of Israel to the LORD at Mizpah
삼상10:17 사무엘이 백성을 미스바로 불러 여호와 앞에 모으고

18 and said to them, "This is what the LORD, the God of Israel, says: 'I brought Israel up out of Egypt, and I delivered you from the power of Egypt and all the kingdoms that oppressed you '
삼상10:18 이스라엘 자손에게 이르되 이스라엘 하나님 여호와께서 이같이 말씀하시기를 내가 이스라엘을 애굽에서 인도하여 내고 너희를 애굽인의 손과 너희를 압제하는 모든 나라의 손에서 건져내었느니라 하셨거늘

19 But you have now rejected your God, who saves you out of all your calamities and distresses And you have said, 'No, set a king over us ' So now present yourselves before the LORD by your tribes and clans "
삼상10:19 너희가 너희를 모든 재난과 고통 중에서 친히 구원하여 내신 너희 하나님을 오늘날 버리고 이르기를 우리 위에 왕을 세우라 하도다 그런즉 이제 너희 지파대로 천 명씩 여호와 앞에 나아오라 하고

20 When Samuel brought all the tribes of Israel near, the tribe of Benjamin was chosen
삼상10:20 사무엘이 이에 이스라엘 모든 지파를 가까이 오게 하였더니 베냐민 지파가 뽑혔고

21 Then he brought forward the tribe of Benjamin, clan by clan, and Matri's clan was chosen Finally Saul son of Kish was chosen But when they looked for him, he was not to be found
삼상10:21 베냐민 지파를 그 가족대로 가까이 오게 하였더니 마드리의 가족이 뽑혔고 그 중에서 기스의 아들 사울이 뽑혔으나 그를 찾아도 만나지 못한지라

22 So they inquired further of the LORD, "Has the man come here yet?" And the LORD said, "Yes, he has hidden himself among the baggage "
삼상10:22 그러므로 그들이 또 여호와께 묻되 그 사람이 여기 왔나이까 여호와께서 대답하시되 그가 행구 사이에 숨었느니라

23 They ran and brought him out, and as he stood among the people he was a head taller than any of the others
삼상10:23 그들이 달려가서 거기서 데려오매 그가 백성 중에 서니 다른 사람보다 어깨 위나 더 크더라

24 Samuel said to all the people, "Do you see the man the LORD has chosen? There is no one like him among all the people " Then the people shouted, "Long live the king!"
삼상10:24 사무엘이 모든 백성에게 이르되 너희는 여호와의 택하신 자를 보느냐 모든 백성 중에 짝할 이가 없느니라 하니 모든 백성이 왕의 만세를 외쳐 부르니라

25 Samuel explained to the people the regulations of the kingship He wrote them down on a scroll and deposited it before the LORD Then Samuel dismissed the people, each to his own home
삼상10:25 사무엘이 나라의 제도를 백성에게 말하고 책에 기록하여 여호와 앞에 두고 모든 백성을 각기 집으로 보내매

26 Saul also went to his home in Gibeah, accompanied by valiant men whose hearts God had touched
삼상10:26 사울도 기브아 자기 집으로 갈 때에 마음이 하나님께 감동된 유력한 자들은 그와 함께 갔어도

27 But some troublemakers said, "How can this fellow save us?" They despised him and brought him no gifts But Saul kept silent
삼상10:27 어떤 비류는 가로되 이 사람이 어떻게 우리를 구원하겠느냐 하고 멸시하며 예물을 드리지 아니하니라 그러나 그는 잠잠하였더라

[1 Samuel 11]1 Nahash the Ammonite went up and besieged Jabesh Gilead And all the men of Jabesh said to him, "Make a treaty with us, and we will be subject to you "
삼상11:1 암몬 사람 나하스가 올라와서 길르앗 야베스를 대하여 진치매 야베스 모든 사람이 나하스에게 이르되 우리와 언약하자 그리하면 우리가 너를 섬기리라

2 But Nahash the Ammonite replied, "I will make a treaty with you only on the condition that I gouge out the right eye of every one of you and so bring disgrace on all Israel "
삼상11:2 암몬 사람 나하스가 그들에게 이르되 내가 너희 오른눈을 다 빼어야 너희와 언약하리라 내가 온 이스라엘을 이같이 모욕하리라

3 The elders of Jabesh said to him, "Give us seven days so we can send messengers throughout Israel; if no one comes to rescue us, we will surrender to you "
삼상11:3 야베스 장로들이 이르되 우리에게 이레 유예를 주어 우리로 이스라엘 온 지경에 사자를 보내게 하라 우리를 구원할 자가 없으면 네게 나아가리라 하니라

4 When the messengers came to Gibeah of Saul and reported these terms to the people, they all wept aloud
삼상11:4 이에 사자가 사울의 기브아에 이르러 이 말을 백성에게 고하매 모든 백성이 소리를 높여 울더니

5 Just then Saul was returning from the fields, behind his oxen, and he asked, "What is wrong with the people? Why are they weeping?" Then they repeated to him what the men of Jabesh had said
삼상11:5 마침 사울이 밭에서 소를 몰고 오다가 가로되 백성이 무슨 일로 우느냐 그들이 야베스 사람의 말로 고하니라

6 When Saul heard their words, the Spirit of God came upon him in power, and he burned with anger
삼상11:6 사울이 이 말을 들을 때에 하나님의 신에게 크게 감동되매 그 노가 크게 일어나서

7 He took a pair of oxen, cut them into pieces, and sent the pieces by messengers throughout Israel, proclaiming, "This is what will be done to the oxen of anyone who does not follow Saul and Samuel " Then the terror of the LORD fell on the people, and they turned out as one man
삼상11:7 한 겨리 소를 취하여 각을 뜨고 사자의 손으로 그것을 이스라엘 모든 지경에 두루 보내어 가로되 누구든지 나와서 사울과 사무엘을 좇지 아니하면 그 소들도 이와 같이 하리라 하였더니 여호와의 두려움이 백성에게 임하매 그들이 한 사람같이 나온지라

8 When Saul mustered them at Bezek, the men of Israel numbered three hundred thousand and the men of Judah thirty thousand
삼상11:8 사울이 베섹에서 그들을 계수하니 이스라엘 자손이 삼십 만이요 유다 사람이 삼 만이더라

9 They told the messengers who had come, "Say to the men of Jabesh Gilead, 'By the time the sun is hot tomorrow, you will be delivered '" When the messengers went and reported this to the men of Jabesh, they were elated
삼상11:9 무리가 온 사자들에게 이르되 너희는 길르앗 야베스 사람에게 이같이 이르기를 내일 해가 더울 때에 너희가 구원을 얻으리라 하라 사자들이 돌아가서 야베스 사람들에게 고하매 그들이 기뻐하니라

10 They said to the Ammonites, "Tomorrow we will surrender to you, and you can do to us whatever seems good to you "
삼상11:10 야베스 사람들이 이에 가로되 우리가 내일 너희에게 나아가리니 너희 소견에 좋을 대로 우리에게 다 행하라 하니라

11 The next day Saul separated his men into three divisions; during the last watch of the night they broke into the camp of the Ammonites and slaughtered them until the heat of the day Those who survived were scattered, so that no two of them were left together
삼상11:11 이튿날에 사울이 백성을 삼 대에 나누고 새벽에 적진 중에 들어가서 날이 더울 때까지 암몬 사람을 치매 남은 자가 다 흩어져서 둘도 함께한 자가 없었더라

12 The people then said to Samuel, "Who was it that asked, 'Shall Saul reign over us?' Bring these men to us and we will put them to death "
삼상11:12 백성이 사무엘에게 이르되 사울이 어찌 우리를 다스리겠느냐 한 자가 누구니이까 그들을 끌어내소서 우리가 죽이겠나이다

13 But Saul said, "No one shall be put to death today, for this day the LORD has rescued Israel "
삼상11:13 사울이 가로되 이 날에는 사람을 죽이지 못하리니 여호와께서 오늘날 이스라엘 중에 구원을 베푸셨음이니라

14 Then Samuel said to the people, "Come, let us go to Gilgal and there reaffirm the kingship "
삼상11:14 사무엘이 백성에게 이르되 오라 우리가 길갈로 가서 나라를 새롭게 하자

15 So all the people went to Gilgal and confirmed Saul as king in the presence of the LORD There they sacrificed fellowship offerings before the LORD, and Saul and all the Israelites held a great celebration
삼상11:15 모든 백성이 길갈로 가서 거기서 여호와 앞에 사울로 왕을 삼고 거기서 여호와 앞에 화목제를 드리고 사울과 이스라엘 모든 사람이 거기서 크게 기뻐하니라

[1 Samuel 12]1 Samuel said to all Israel, "I have listened to everything you said to me and have set a king over you
삼상12:1 사무엘이 온 이스라엘에게 이르되 보라 너희가 내게 한 말을 내가 다 듣고 너희 위에 왕을 세웠더니

2 Now you have a king as your leader As for me, I am old and gray, and my sons are here with you I have been your leader from my youth until this day
삼상12:2 이제 왕이 너희 앞에 출입하느니라 보라 나는 늙어 머리가 희었고 내 아들들도 너희와 함께 있느니라 내가 어려서부터 오늘날까지 너희 앞에 출입하였거니와

3 Here I stand Testify against me in the presence of the LORD and his anointed Whose ox have I taken? Whose donkey have I taken? Whom have I cheated? Whom have I oppressed? From whose hand have I accepted a bribe to make me shut my eyes? If I have done any of these, I will make it right "
삼상12:3 내가 여기 있나니 여호와 앞과 그 기름 부음을 받은 자 앞에서 내게 대하여 증거하라 내가 뉘 소를 취하였느냐 뉘 나귀를 취하였느냐 누구를 속였느냐 누구를 압제하였느냐 내 눈을 흐리게 하는 뇌물을 뉘 손에서 취하였느냐 그리하였으면 내가 그것을 너희에게 갚으리라

4 "You have not cheated or oppressed us," they replied "You have not taken anything from anyone's hand "
삼상12:4 그들이 가로되 당신이 우리를 속이지 아니하였고 압제하지 아니하였고 뉘 손에서 아무것도 취한 것이 없나이다

5 Samuel said to them, "The LORD is witness against you, and also his anointed is witness this day, that you have not found anything in my hand " "He is witness," they said
삼상12:5 사무엘이 백성에게 이르되 너희가 내 손에서 아무것도 찾아낸 것이 없음을 여호와께서 너희에게 대하여 증거하시며 그 기름 부음을 받은 자도 오늘날 증거하느니라 그들이 가로되 그가 증거하시나이다

6 Then Samuel said to the people, "It is the LORD who appointed Moses and Aaron and brought your forefathers up out of Egypt
삼상12:6 사무엘이 백성에게 이르되 모세와 아론을 세우시며 너희 열조를 애굽 땅에서 인도하여 내신 이는 여호와시니

7 Now then, stand here, because I am going to confront you with evidence before the LORD as to all the righteous acts performed by the LORD for you and your fathers
삼상12:7 그런즉 가만히 섰으라 여호와께서 너희와 너희 열조에게 행하신 모든 의로운 일에 대하여 내가 여호와 앞에서 너희와 담론하리라

8 "After Jacob entered Egypt, they cried to the LORD for help, and the LORD sent Moses and Aaron, who brought your forefathers out of Egypt and settled them in this place
삼상12:8 야곱이 애굽에 들어간 후 너희 열조가 여호와께 부르짖으매 여호와께서 모세와 아론을 보내사 그 두 사람으로 너희 열조를 애굽에서 인도하여 내어 이 곳에 거하게 하셨으나

9 "But they forgot the LORD their God; so he sold them into the hand of Sisera, the commander of the army of Hazor, and into the hands of the Philistines and the king of Moab, who fought against them
삼상12:9 그들이 그 하나님 여호와를 잊은지라 여호와께서 그들을 하솔 군장 시스라의 손과 블레셋 사람의 손과 모압 왕의 손에 붙이셨더니 그들이 치매

10 They cried out to the LORD and said, 'We have sinned; we have forsaken the LORD and served the Baals and the Ashtoreths But now deliver us from the hands of our enemies, and we will serve you '
삼상12:10 백성이 여호와께 부르짖어 가로되 우리가 여호와를 버리고 바알들과 아스다롯을 섬기므로 범죄하였나이다 그러하오나 이제 우리를 원수들의 손에서 건져내소서 그리하시면 우리가 주를 섬기겠나이다 하매

11 Then the LORD sent Jerub-Baal, Barak, Jephthah and Samuel, and he delivered you from the hands of your enemies on every side, so that you lived securely
삼상12:11 여호와께서 여룹바알과 베단과 입다와 나 사무엘을 보내사 너희를 너희 사방 원수의 손에서 건져내사 너희로 안전히 거하게 하셨거늘

12 "But when you saw that Nahash king of the Ammonites was moving against you, you said to me, 'No, we want a king to rule over us'--even though the LORD your God was your king
삼상12:12 너희가 암몬 자손의 왕 나하스의 너희를 치러 옴을 보고 너희 하나님 여호와께서는 너희의 왕이 되실지라도 너희가 내게 이르기를 아니라 우리를 다스릴 왕이 있어야 하겠다 하였도다

13 Now here is the king you have chosen, the one you asked for; see, the LORD has set a king over you
삼상12:13 이제 너희의 구한 왕, 너희의 택한 왕을 보라 여호와께서 너희 위에 왕을 세우셨느니라

14 If you fear the LORD and serve and obey him and do not rebel against his commands, and if both you and the king who reigns over you follow the LORD your God--good!
삼상12:14 너희가 만일 여호와를 경외하여 그를 섬기며 그 목소리를 듣고 여호와의 명령을 거역하지 아니하며 또 너희와 너희를 다스리는 왕이 너희 하나님 여호와를 좇으면 좋으니라마는

15 But if you do not obey the LORD, and if you rebel against his commands, his hand will be against you, as it was against your fathers
삼상12:15 너희가 만일 여호와의 목소리를 듣지 아니하고 여호와의 명령을 거역하면 여호와의 손이 너희의 열조를 치신 것같이 너희를 치실 것이라

16 "Now then, stand still and see this great thing the LORD is about to do before your eyes!
삼상12:16 너희는 이제 가만히 서서 여호와께서 너희 목전에 행하시는 이 큰 일을 보라

17 Is it not wheat harvest now? I will call upon the LORD to send thunder and rain And you will realize what an evil thing you did in the eyes of the LORD when you asked for a king "
삼상12:17 오늘은 밀 베는 때가 아니냐 내가 여호와께 아뢰리니 여호와께서 우뢰와 비를 보내사 너희가 왕을 구한 일 곧 여호와의 목전에 범한 죄악이 큼을 너희로 밝히 알게 하시리라

18 Then Samuel called upon the LORD, and that same day the LORD sent thunder and rain So all the people stood in awe of the LORD and of Samuel
삼상12:18 이에 사무엘이 여호와께 아뢰매 여호와께서 그 날에 우뢰와 비를 보내시니 모든 백성이 여호와와 사무엘을 크게 두려워하니라

19 The people all said to Samuel, "Pray to the LORD your God for your servants so that we will not die, for we have added to all our other sins the evil of asking for a king "
삼상12:19 모든 백성이 사무엘에게 이르되 당신의 종들을 위하여 당신의 하나님 여호와께 기도하여 우리로 죽지 않게 하소서 우리가 우리의 모든 죄에 왕을 구하는 악을 더하였나이다

20 "Do not be afraid," Samuel replied "You have done all this evil; yet do not turn away from the LORD, but serve the LORD with all your heart
삼상12:20 사무엘이 백성에게 이르되 두려워 말라 너희가 과연 이 모든 악을 행하였으나 여호와를 좇는 데서 돌이키지 말고 오직 너희 마음을 다하여 여호와를 섬기라

21 Do not turn away after useless idols They can do you no good, nor can they rescue you, because they are useless
삼상12:21 돌이켜 유익하게도 못하며 구원하지도 못하는 헛된 것을 좇지 말라 그들은 헛되니라

22 For the sake of his great name the LORD will not reject his people, because the LORD was pleased to make you his own
삼상12:22 여호와께서는 너희로 자기 백성 삼으신 것을 기뻐하신 고로 그 크신 이름을 인하여 자기 백성을 버리지 아니하실 것이요

23 As for me, far be it from me that I should sin against the LORD by failing to pray for you And I will teach you the way that is good and right
삼상12:23 나는 너희를 위하여 기도하기를 쉬는 죄를 여호와 앞에 결단코 범치 아니하고 선하고 의로운 도로 너희를 가르칠 것인즉

24 But be sure to fear the LORD and serve him faithfully with all your heart; consider what great things he has done for you
삼상12:24 너희는 여호와께서 너희를 위하여 행하신 그 큰 일을 생각하여 오직 그를 경외하며 너희의 마음을 다하여 진실히 섬기라

25 Yet if you persist in doing evil, both you and your king will be swept away "
삼상12:25 만일 너희가 여전히 악을 행하면 너희와 너희 왕이 다 멸망하리라

[1 Samuel 13]1 Saul was thirty years old when he became king, and he reigned over Israel forty- two years
삼상13:1 사울이 왕이 될 때에 사십 세라 그가 이스라엘을 다스린 지 이 년에

2 Saul chose three thousand men from Israel; two thousand were with him at Micmash and in the hill country of Bethel, and a thousand were with Jonathan at Gibeah in Benjamin The rest of the men he sent back to their homes
삼상13:2 이스라엘 사람 삼천을 택하여 그 중에서 이천은 자기와 함께 믹마스와 벧엘 산에 있게 하고 일천은 요나단과 함께 베냐민 기브아에 있게 하고 남은 백성은 각기 장막으로 보내니라

3 Jonathan attacked the Philistine outpost at Geba, and the Philistines heard about it Then Saul had the trumpet blown throughout the land and said, "Let the Hebrews hear!"
삼상13:3 요나단이 게바에 있는 블레셋 사람의 수비대를 치매 블레셋 사람이 이를 들은지라 사울이 온 땅에 나팔을 불어 이르되 히브리 사람들은 들으라 하니

4 So all Israel heard the news: "Saul has attacked the Philistine outpost, and now Israel has become a stench to the Philistines " And the people were summoned to join Saul at Gilgal
삼상13:4 온 이스라엘이 사울의 블레셋 사람의 수비대를 친 것과 이스라엘이 블레셋 사람의 가증히 여김이 되었다 함을 듣고 길갈로 모여 사울을 좇으니라

5 The Philistines assembled to fight Israel, with three thousand chariots, six thousand charioteers, and soldiers as numerous as the sand on the seashore They went up and camped at Micmash, east of Beth Aven
삼상13:5 블레셋 사람이 이스라엘과 싸우려 하여 모였는데 병거가 삼만이요 마병이 육천이요 백성은 해변의 모래같이 많더라 그들이 올라와서 벧아웬 동편 믹마스에 진치매

6 When the men of Israel saw that their situation was critical and that their army was hard pressed, they hid in caves and thickets, among the rocks, and in pits and cisterns
삼상13:6 이스라엘 사람들이 위급함을 보고 절박하여 굴과 수풀과 바위 틈과 은밀한 곳과 웅덩이에 숨으며

7 Some Hebrews even crossed the Jordan to the land of Gad and Gilead Saul remained at Gilgal, and all the troops with him were quaking with fear
삼상13:7 어떤 히브리 사람들은 요단을 건너 갓과 길르앗 땅으로 가되 사울은 아직 길갈에 있고 그를 좇은 모든 백성은 떨더라

8 He waited seven days, the time set by Samuel; but Samuel did not come to Gilgal, and Saul's men began to scatter
삼상13:8 사울이 사무엘의 정한 기한대로 이레를 기다리되 사무엘이 길갈로 오지 아니하매 백성이 사울에게서 흩어지는지라

9 So he said, "Bring me the burnt offering and the fellowship offerings " And Saul offered up the burnt offering
삼상13:9 사울이 가로되 번제와 화목제물을 이리로 가져오라 하여 번제를 드렸더니

10 Just as he finished making the offering, Samuel arrived, and Saul went out to greet him
삼상13:10 번제 드리기를 필하자 사무엘이 온지라 사울이 나가 맞으며 문안하매

11 "What have you done?" asked Samuel Saul replied, "When I saw that the men were scattering, and that you did not come at the set time, and that the Philistines were assembling at Micmash,
삼상13:11 사무엘이 가로되 왕의 행한 것이 무엇이뇨 사울이 가로되 백성은 나에게서 흩어지고 당신은 정한 날 안에 오지 아니하고 블레셋 사람은 믹마스에 모였음을 내가 보았으므로

12 I thought, 'Now the Philistines will come down against me at Gilgal, and I have not sought the LORD'S favor ' So I felt compelled to offer the burnt offering "
삼상13:12 이에 내가 이르기를 블레셋 사람은 나를 치러 길갈로 내려오겠거늘 내가 여호와께 은혜를 간구치 못하였다 하고 부득이 하여 번제를 드렸나이다

13 "You acted foolishly," Samuel said "You have not kept the command the LORD your God gave you; if you had, he would have established your kingdom over Israel for all time
삼상13:13 사무엘이 사울에게 이르되 왕이 망령되이 행하였도다 왕이 왕의 하나님 여호와께서 왕에게 명하신 명령을 지키지 아니하였도다 그리하였더면 여호와께서 이스라엘 위에 왕의 나라를 영영히 세우셨을 것이어늘

14 But now your kingdom will not endure; the LORD has sought out a man after his own heart and appointed him leader of his people, because you have not kept the LORD'S command "
삼상13:14 지금은 왕의 나라가 길지 못할 것이라 여호와께서 왕에게 명하신 바를 왕이 지키지 아니하였으므로 여호와께서 그 마음에 맞는 사람을 구하여 그 백성의 지도자를 삼으셨느니라 하고

15 Then Samuel left Gilgal and went up to Gibeah in Benjamin, and Saul counted the men who were with him They numbered about six hundred
삼상13:15 사무엘이 일어나 길갈에서 떠나 베냐민 기브아로 올라가니라 사울이 자기와 함께한 백성을 계수하니 육백 명 가량이라

16 Saul and his son Jonathan and the men with them were staying in Gibeah in Benjamin, while the Philistines camped at Micmash
삼상13:16 사울과 그 아들 요나단과 그들과 함께한 백성은 베냐민 게바에 있고 블레셋 사람은 믹마스에 진쳤더니

17 Raiding parties went out from the Philistine camp in three detachments One turned toward Ophrah in the vicinity of Shual,
삼상13:17 노략꾼들이 삼 대로 블레셋 사람의 진에서 나와서 한 대는 오브라 길로 말미암아 수알 땅에 이르렀고

18 another toward Beth Horon, and the third toward the borderland overlooking the Valley of Zeboim facing the desert
삼상13:18 한 대는 벧호론 길로 향하였고 한 대는 광야를 향한 스보임 골짜기가 내려다 보이는 지경 길로 향하였더라

19 Not a blacksmith could be found in the whole land of Israel, because the Philistines had said, "Otherwise the Hebrews will make swords or spears!"
삼상13:19 때에 이스라엘 온 땅에 철공이 없어졌으니 이는 블레셋 사람이 말하기를 히브리 사람이 칼이나 창을 만들까 두렵다 하였음이라

20 So all Israel went down to the Philistines to have their plowshares, mattocks, axes and sickles sharpened
삼상13:20 온 이스라엘 사람이 각기 보습이나 삽이나 도끼나 괭이를 벼리려면 블레셋 사람에게로 내려갔었는데

21 The price was two thirds of a shekel for sharpening plowshares and mattocks, and a third of a shekel for sharpening forks and axes and for repointing goads
삼상13:21 곧 그들이 괭이나 삽이나 쇠스랑이나 도끼나 쇠채찍이 무딜 때에 그리하였으므로

22 So on the day of the battle not a soldier with Saul and Jonathan had a sword or spear in his hand; only Saul and his son Jonathan had them
삼상13:22 싸우는 날에 사울과 요나단과 함께한 백성의 손에는 칼이나 창이 없고 오직 사울과 그 아들 요나단에게만 있으니라

23 Now a detachment of Philistines had gone out to the pass at Micmash
삼상13:23 블레셋 사람의 부대가 나와서 믹마스 어귀에 이르렀더라

[1 Samuel 14]1 One day Jonathan son of Saul said to the young man bearing his armor, "Come, let's go over to the Philistine outpost on the other side " But he did not tell his father
삼상14:1 하루는 사울의 아들 요나단이 자기 병기를 든 소년에게 이르되 우리가 건너편 블레셋 사람의 부대에게로 건너가자 하고 그 아비에게는 고하지 아니하였더라

2 Saul was staying on the outskirts of Gibeah under a pomegranate tree in Migron With him were about six hundred men,
삼상14:2 사울이 기브아 변경 미그론에 있는 석류나무 아래 머물렀고 함께한 백성은 육백 명 가량이며

3 among whom was Ahijah, who was wearing an ephod He was a son of Ichabod's brother Ahitub son of Phinehas, the son of Eli, the LORD'S priest in Shiloh No one was aware that Jonathan had left
삼상14:3 아히야는 에봇을 입고 거기 있었으니 그는 이가봇의 형제 아히둡의 아들이요 비느하스의 손자요 실로에서 여호와의 제사장이 되었던 엘리의 증손이었더라 백성은 요나단의 간 줄을 알지 못하니라

4 On each side of the pass that Jonathan intended to cross to reach the Philistine outpost was a cliff; one was called Bozez, and the other Seneh
삼상14:4 요나단이 블레셋 사람의 부대에게로 건너가려 하는 어귀 사이 이편에도 험한 바위가 있고 저편에도 험한 바위가 있는데 하나의 이름은 보세스요 하나의 이름은 세네라

5 One cliff stood to the north toward Micmash, the other to the south toward Geba
삼상14:5 한 바위는 북에서 믹마스 앞에 일어섰고 하나는 남에서 게바 앞에 일어섰더라

6 Jonathan said to his young armor-bearer, "Come, let's go over to the outpost of those uncircumcised fellows Perhaps the LORD will act in our behalf Nothing can hinder the LORD from saving, whether by many or by few "
삼상14:6 요나단이 자기 병기 든 소년에게 이르되 우리가 이 할례 없는 자들의 부대에게로 건너가자 여호와께서 우리를 위하여 일하실까 하노라 여호와의 구원은 사람의 많고 적음에 달리지 아니하였느니라

7 "Do all that you have in mind," his armor-bearer said "Go ahead; I am with you heart and soul "
삼상14:7 병기 든 자가 그에게 이르되 당신의 마음에 있는 대로 다 행하여 앞서 가소서 내가 당신과 마음을 같이하여 따르리이다

8 Jonathan said, "Come, then; we will cross over toward the men and let them see us
삼상14:8 요나단이 가로되 보라 우리가 그 사람들에게로 건너가서 그들에게 보이리니

9 If they say to us, 'Wait there until we come to you,' we will stay where we are and not go up to them
삼상14:9 그들이 만일 이같이 우리에게 이르기를 우리가 너희에게로 가기를 기다리라 하면 우리는 우리 곳에 가만히 서서 그들에게로 올라가지 말 것이요

10 But if they say, 'Come up to us,' we will climb up, because that will be our sign that the LORD has given them into our hands "
삼상14:10 그들이 만일 이같이 말하기를 우리에게로 올라오라 하면 우리가 올라갈 것은 여호와께서 그들을 우리 손에 붙이셨음이니 이것이 우리에게 표징이 되리라 하고

11 So both of them showed themselves to the Philistine outpost "Look!" said the Philistines "The Hebrews are crawling out of the holes they were hiding in "
삼상14:11 둘이 다 블레셋 사람의 부대에게 보이매 블레셋 사람이 가로되 보라 히브리 사람이 그 숨었던 구멍에서 나온다 하고

12 The men of the outpost shouted to Jonathan and his armor-bearer, "Come up to us and we'll teach you a lesson " So Jonathan said to his armor-bearer, "Climb up after me; the LORD has given them into the hand of Israel "
삼상14:12 그 부대 사람들이 요나단과 그 병기 든 자를 대하여 가로되 우리에게로 올라오라 너희에게 한 일을 보이리라 한지라 요나단이 자기 병기 든 자에게 이르되 나를 따라 올라오라 여호와께서 그들을 이스라엘의 손에 붙이셨느니라 하고

13 Jonathan climbed up, using his hands and feet, with his armor-bearer right behind him The Philistines fell before Jonathan, and his armor-bearer followed and killed behind him
삼상14:13 요나단이 손발로 붙잡고 올라갔고 그 병기 든 자도 따랐더라 블레셋 사람들이 요나단 앞에서 엎드러지매 병기 든 자가 따라가며 죽였으니

14 In that first attack Jonathan and his armor-bearer killed some twenty men in an area of about half an acre
삼상14:14 요나단과 그 병기 든 자가 반일경 지단 안에서 처음으로 도륙한 자가 이십 인 가량이라

15 Then panic struck the whole army--those in the camp and field, and those in the outposts and raiding parties--and the ground shook It was a panic sent by God
삼상14:15 들에 있는 진과 모든 백성 중에 떨림이 일어났고 부대와 노략꾼들도 떨었으며 땅도 진동하였으니 이는 큰 떨림이었더라

16 Saul's lookouts at Gibeah in Benjamin saw the army melting away in all directions
삼상14:16 베냐민 기브아에 있는 사울의 파수꾼이 바라본즉 허다한 블레셋 사람이 무너져 이리저리 흩어지더라

17 Then Saul said to the men who were with him, "Muster the forces and see who has left us " When they did, it was Jonathan and his armor-bearer who were not there
삼상14:17 사울이 자기와 함께한 백성에게 이르되 우리에게서 누가 나갔는지 점고하여 보라 하고 점고한즉 요나단과 그의 병기 든 자가 없어졌더라

18 Saul said to Ahijah, "Bring the ark of God " (At that time it was with the Israelites )
삼상14:18 사울이 아히야에게 이르되 하나님의 궤를 이리로 가져오라 하니 그 때에 하나님의 궤가 이스라엘 자손과 함께 있음이라

19 While Saul was talking to the priest, the tumult in the Philistine camp increased more and more So Saul said to the priest, "Withdraw your hand "
삼상14:19 사울이 제사장에게 말할 때에 블레셋 사람의 진에 소동이 점점 더한지라 사울이 제사장에게 이르되 네 손을 거두라 하고

20 Then Saul and all his men assembled and went to the battle They found the Philistines in total confusion, striking each other with their swords
삼상14:20 사울과 그와 함께한 모든 백성이 모여 전장에 가서 본즉 블레셋 사람이 각각 칼로 그 동무를 치므로 크게 혼란하였더라

21 Those Hebrews who had previously been with the Philistines and had gone up with them to their camp went over to the Israelites who were with Saul and Jonathan
삼상14:21 전에 블레셋 사람과 함께 하던 히브리 사람이 사방에서 블레셋 사람과 함께 와서 진에 들어왔더니 그들이 돌이켜 사울과 요나단과 함께한 이스라엘 사람과 합하였고

22 When all the Israelites who had hidden in the hill country of Ephraim heard that the Philistines were on the run, they joined the battle in hot pursuit
삼상14:22 에브라임 산지에 숨었던 이스라엘 모든 사람도 블레셋 사람의 도망함을 듣고 싸우러 나와서 그들을 추격하였더라

23 So the LORD rescued Israel that day, and the battle moved on beyond Beth Aven
삼상14:23 여호와께서 그 날에 이스라엘을 구원하시므로 전쟁이 벧아웬을 지나니라

24 Now the men of Israel were in distress that day, because Saul had bound the people under an oath, saying, "Cursed be any man who eats food before evening comes, before I have avenged myself on my enemies!" So none of the troops tasted food
삼상14:24 이 날에 이스라엘 백성이 피곤하였으니 이는 사울이 백성에게 맹세시켜 경계하여 이르기를 저녁 곧 내가 내 원수에게 보수하는 때까지 아무 식물이든지 먹는 사람은 저주를 받을지어다 하였음이라 그러므로 백성이 식물을 맛보지 못하고

25 The entire army entered the woods, and there was honey on the ground
삼상14:25 그들이 다 수풀에 들어간즉 땅에 꿀이 있더라

26 When they went into the woods, they saw the honey oozing out, yet no one put his hand to his mouth, because they feared the oath
삼상14:26 백성이 수풀로 들어갈 때에 꿀이 흐르는 것을 보고도 그들이 맹세를 두려워하여 손을 그 입에 대는 자가 없으나

27 But Jonathan had not heard that his father had bound the people with the oath, so he reached out the end of the staff that was in his hand and dipped it into the honeycomb He raised his hand to his mouth, and his eyes brightened
삼상14:27 요나단은 그 아비가 맹세로 백성에게 명할 때에 듣지 못하였으므로 손에 가진 지팡이 끝을 내밀어 꿀을 찍고 그 손을 돌이켜 입에 대매 눈이 밝아졌더라

28 Then one of the soldiers told him, "Your father bound the army under a strict oath, saying, 'Cursed be any man who eats food today!' That is why the men are faint "
삼상14:28 때에 백성 중 하나가 고하여 가로되 당신의 부친이 맹세로 백성에게 엄히 명하여 말씀하시기를 오늘날 식물을 먹는 사람은 저주를 받을지어다 하셨나이다 그러므로 백성이 피곤하였나이다

29 Jonathan said, "My father has made trouble for the country See how my eyes brightened when I tasted a little of this honey
삼상14:29 요나단이 가로되 내 부친이 이 땅으로 곤란케 하셨도다 보라 내가 이 꿀 조금을 맛보고도 내 눈이 이렇게 밝았거든

30 How much better it would have been if the men had eaten today some of the plunder they took from their enemies Would not the slaughter of the Philistines have been even greater?"
삼상14:30 하물며 백성이 오늘 그 대적에게서 탈취하여 얻은 것을 임의로 먹었더면 블레셋 사람을 살륙함이 더욱 많지 아니하였겠느냐

31 That day, after the Israelites had struck down the Philistines from Micmash to Aijalon, they were exhausted
삼상14:31 그 날에 백성이 믹마스에서부터 아얄론에 이르기까지 블레셋 사람을 쳤으므로 그들이 심히 피곤한지라

32 They pounced on the plunder and, taking sheep, cattle and calves, they butchered them on the ground and ate them, together with the blood
삼상14:32 백성이 이에 탈취한 물건에 달려가서 양과 소와 송아지들을 취하고 그것을 땅에서 잡아 피 있는 채 먹었더니

33 Then someone said to Saul, "Look, the men are sinning against the LORD by eating meat that has blood in it " "You have broken faith," he said "Roll a large stone over here at once "
삼상14:33 무리가 사울에게 고하여 가로되 보소서 백성이 고기를 피 채 먹어 여호와께 범죄하였나이다 사울이 가로되 너희가 무신하게 행하였도다 이제 큰 돌을 내게로 굴려 오라 하고

34 Then he said, "Go out among the men and tell them, 'Each of you bring me your cattle and sheep, and slaughter them here and eat them Do not sin against the LORD by eating meat with blood still in it '" So everyone brought his ox that night and slaughtered it there
삼상14:34 또 가로되 너희는 백성 중에 흩어져 다니며 이르기를 사람은 각기 소와 각기 양을 이리로 끌어다가 잡아 먹되 피 있는 채 먹어서 여호와께 범죄하지 말라 하매 그 밤에 모든 백성이 각각 자기의 소를 끌어다가 거기서 잡으니라

35 Then Saul built an altar to the LORD; it was the first time he had done this
삼상14:35 사울이 여호와를 위하여 단을 쌓았으니 이는 그가 여호와를 위하여 처음 쌓은 단이었더라

36 Saul said, "Let us go down after the Philistines by night and plunder them till dawn, and let us not leave one of them alive " "Do whatever seems best to you," they replied But the priest said, "Let us inquire of God here "
삼상14:36 사울이 가로되 우리가 밤에 블레셋 사람을 쫓아 내려가서 동틀 때까지 그들 중에서 탈취하고 한 사람도 남기지 말자 무리가 가로대 왕의 소견에 좋은 대로 하소서 할 때에 제사장이 가로되 이리로 와서 하나님께로 나아가사이다 하매

37 So Saul asked God, "Shall I go down after the Philistines? Will you give them into Israel's hand?" But God did not answer him that day
삼상14:37 사울이 하나님께 묻자오되 내가 블레셋 사람을 쫓아 내려가리이까 주께서 그들을 이스라엘의 손에 붙이시겠나이까 하되 그 날에 대답지 아니하시는지라

38 Saul therefore said, "Come here, all you who are leaders of the army, and let us find out what sin has been committed today
삼상14:38 사울이 가로되 너희 백성의 어른들아 다 이리로 오라 오늘 이 죄가 뉘게 있나 알아보자

39 As surely as the LORD who rescues Israel lives, even if it lies with my son Jonathan, he must die " But not one of the men said a word
삼상14:39 이스라엘을 구원하신 여호와의 사심으로 맹세하노니 내 아들 요나단에게 있다 할지라도 반드시 죽으리라 하되 모든 백성 중 한 사람도 대답지 아니하매

40 Saul then said to all the Israelites, "You stand over there; I and Jonathan my son will stand over here " "Do what seems best to you," the men replied
삼상14:40 이에 그가 온 이스라엘에게 이르되 너희는 저편에 있으라 나와 내 아들 요나단은 이편에 있으리라 백성이 사울에게 말하되 왕의 소견에 좋은 대로 하소서 하니라

41 Then Saul prayed to the LORD, the God of Israel, "Give me the right answer " And Jonathan and Saul were taken by lot, and the men were cleared
삼상14:41 이에 사울이 이스라엘의 하나님 여호와께 아뢰되 원컨대 실상을 보이소서 하였더니 요나단과 사울이 뽑히고 백성은 면한지라

42 Saul said, "Cast the lot between me and Jonathan my son " And Jonathan was taken
삼상14:42 사울이 가로되 나와 내 아들 요나단 사이에 뽑으라 하였더니 요나단이 뽑히니라

43 Then Saul said to Jonathan, "Tell me what you have done " So Jonathan told him, "I merely tasted a little honey with the end of my staff And now must I die?"
삼상14:43 사울이 요나단에게 가로되 너의 행한 것을 내게 고하라 요나단이 고하여 가로되 내가 다만 내 손에 가진 지팡이 끝으로 꿀을 조금 맛보았을 뿐이오나 내가 죽을 수밖에 없나이다

44 Saul said, "May God deal with me, be it ever so severely, if you do not die, Jonathan "
삼상14:44 사울이 가로되 요나단아 네가 반드시 죽으리라 그렇지 않으면 하나님이 내게 벌을 내리시고 또 내리시기를 원하노라

45 But the men said to Saul, "Should Jonathan die--he who has brought about this great deliverance in Israel? Never! As surely as the LORD lives, not a hair of his head will fall to the ground, for he did this today with God's help " So the men rescued Jonathan, and he was not put to death
삼상14:45 백성이 사울에게 말하되 이스라엘에 이 큰 구원을 이룬 요나단이 죽겠나이까 결단코 그렇지 아니하니이다 여호와의 사심으로 맹세하옵나니 그의 머리털 하나도 땅에 떨어지지 아니할 것은 그가 오늘 하나님과 동사하였음이니이다 하여 요나단을 구원하여 죽지 않게 하니라

46 Then Saul stopped pursuing the Philistines, and they withdrew to their own land
삼상14:46 사울이 블레셋 사람 따르기를 그치고 올라가매 블레셋 사람이 자기 곳으로 돌아가니라

47 After Saul had assumed rule over Israel, he fought against their enemies on every side: Moab, the Ammonites, Edom, the kings of Zobah, and the Philistines Wherever he turned, he inflicted punishment on them
삼상14:47 사울이 이스라엘 왕위에 나아간 후에 사방에 있는 모든 대적 곧 모압과 암몬 자손과 에돔과 소바의 왕들과 블레셋 사람을 쳤는데 향하는 곳마다 이기었고

48 He fought valiantly and defeated the Amalekites, delivering Israel from the hands of those who had plundered them
삼상14:48 용맹 있게 아말렉 사람을 치고 이스라엘을 그 약탈하는 자의 손에서 건졌더라

49 Saul's sons were Jonathan, Ishvi and Malki-Shua The name of his older daughter was Merab, and that of the younger was Michal
삼상14:49 사울의 아들은 요나단과 리스위와 말기수아요 그 두 딸의 이름은 이러하니 맏딸의 이름은 메랍이요 작은 딸의 이름은 미갈이며

50 His wife's name was Ahinoam daughter of Ahimaaz The name of the commander of Saul's army was Abner son of Ner, and Ner was Saul's uncle
삼상14:50 사울의 아내의 이름은 아히노암이니 아히마아스의 딸이요 그 군장의 이름은 아브넬이니 사울의 숙부 넬의 아들이며

51 Saul's father Kish and Abner's father Ner were sons of Abiel
삼상14:51 사울의 아비는 기스요 아브넬의 아비는 넬이니 아비엘의 아들이었더라

52 All the days of Saul there was bitter war with the Philistines, and whenever Saul saw a mighty or brave man, he took him into his service
삼상14:52 사울의 사는 날 동안에 블레셋 사람과 큰 싸움이 있었으므로 사울이 힘있는 자나 용맹 있는 자를 보면 그들을 불러 모았더라

[1 Samuel 15]1 Samuel said to Saul, "I am the one the LORD sent to anoint you king over his people Israel; so listen now to the message from the LORD
삼상15:1 사무엘이 사울에게 이르되 여호와께서 나를 보내어 왕에게 기름을 부어 그 백성 이스라엘 위에 왕을 삼으셨은즉 이제 왕은 여호와의 말씀을 들으소서

2 This is what the LORD Almighty says: 'I will punish the Amalekites for what they did to Israel when they waylaid them as they came up from Egypt
삼상15:2 만군의 여호와께서 이같이 말씀하시기를 아말렉이 이스라엘에게 행한 일 곧 애굽에서 나올 때에 길에서 대적한 일을 내가 추억하노니

3 Now go, attack the Amalekites and totally destroy everything that belongs to them Do not spare them; put to death men and women, children and infants, cattle and sheep, camels and donkeys '"
삼상15:3 지금 가서 아말렉을 쳐서 그들의 모든 소유를 남기지 말고 진멸하되 남녀와 소아와 젖 먹는 아이와 우양과 약대와 나귀를 죽이라 하셨나이다

4 So Saul summoned the men and mustered them at Telaim--two hundred thousand foot soldiers and ten thousand men from Judah
삼상15:4 사울이 백성을 소집하고 그들을 들라임에서 계수하니 보병이 이십 만이요 유다 사람이 일 만이라

5 Saul went to the city of Amalek and set an ambush in the ravine
삼상15:5 사울이 아말렉 성에 이르러 골짜기에 복병하니라

6 Then he said to the Kenites, "Go away, leave the Amalekites so that I do not destroy you along with them; for you showed kindness to all the Israelites when they came up out of Egypt " So the Kenites moved away from the Amalekites
삼상15:6 사울이 겐 사람에게 이르되 아말렉 사람 중에서 떠나 내려가라 그들과 함께 너희를 멸하게 될까 하노라 이스라엘 모든 자손이 애굽에서 올라올 때에 너희가 그들을 선대하였느니라 이에 겐 사람이 아말렉 사람 중에서 떠나니라

7 Then Saul attacked the Amalekites all the way from Havilah to Shur, to the east of Egypt
삼상15:7 사울이 하윌라에서부터 애굽 앞 술에 이르기까지 아말렉 사람을 치고

8 He took Agag king of the Amalekites alive, and all his people he totally destroyed with the sword
삼상15:8 아말렉 사람의 왕 아각을 사로잡고 칼날로 그 모든 백성을 진멸하였으되

9 But Saul and the army spared Agag and the best of the sheep and cattle, the fat calves and lambs--everything that was good These they were unwilling to destroy completely, but everything that was despised and weak they totally destroyed
삼상15:9 사울과 백성이 아각과 그 양과 소의 가장 좋은 것 또는 기름진 것과 어린 양과 모든 좋은 것을 남기고 진멸키를 즐겨 아니하고 가치 없고 낮은 것은 진멸하니라

10 Then the word of the LORD came to Samuel:
삼상15:10 여호와의 말씀이 사무엘에게 임하니라 가라사대

11 "I am grieved that I have made Saul king, because he has turned away from me and has not carried out my instructions " Samuel was troubled, and he cried out to the LORD all that night
삼상15:11 내가 사울을 세워 왕 삼은 것을 후회하노니 그가 돌이켜서 나를 좇지 아니하며 내 명령을 이루지 아니하였음이니라 하신지라 사무엘이 근심하여 온 밤을 여호와께 부르짖으니라

12 Early in the morning Samuel got up and went to meet Saul, but he was told, "Saul has gone to Carmel There he has set up a monument in his own honor and has turned and gone on down to Gilgal "
삼상15:12 사무엘이 사울을 만나려고 아침에 일찌기 일어났더니 혹이 사무엘에게 고하여 가로되 사울이 갈멜에 이르러 자기를 위하여 기념비를 세우고 돌이켜 행하여 길갈로 내려갔다 하는지라

13 When Samuel reached him, Saul said, "The LORD bless you! I have carried out the LORD'S instructions "
삼상15:13 사무엘이 사울에게 이른즉 사울이 그에게 이르되 원컨대 당신은 여호와께 복을 받으소서 내가 여호와의 명령을 행하였나이다

14 But Samuel said, "What then is this bleating of sheep in my ears? What is this lowing of cattle that I hear?"
삼상15:14 사무엘이 가로되 그러면 내 귀에 들어오는 이 양의 소리와 내게 들리는 소의 소리는 어찜이니이까

15 Saul answered, "The soldiers brought them from the Amalekites; they spared the best of the sheep and cattle to sacrifice to the LORD your God, but we totally destroyed the rest "
삼상15:15 사울이 가로되 그것은 무리가 아말렉 사람에게서 끌어온 것인데 백성이 당신의 하나님 여호와께 제사하려 하여 양과 소의 가장 좋은 것을 남김이요 그 외의 것은 우리가 진멸하였나이다

16 "Stop!" Samuel said to Saul "Let me tell you what the LORD said to me last night " "Tell me," Saul replied
삼상15:16 사무엘이 사울에게 이르되 가만히 계시옵소서 간밤에 여호와께서 내게 이르신 것을 왕에게 말하리이다 가로되 말씀하소서

17 Samuel said, "Although you were once small in your own eyes, did you not become the head of the tribes of Israel? The LORD anointed you king over Israel
삼상15:17 사무엘이 가로되 왕이 스스로 작게 여길 그 때에 이스라엘 지파의 머리가 되지 아니하셨나이까 여호와께서 왕에게 기름을 부어 이스라엘 왕을 삼으시고

18 And he sent you on a mission, saying, 'Go and completely destroy those wicked people, the Amalekites; make war on them until you have wiped them out '
삼상15:18 또 왕을 길로 보내시며 이르시기를 가서 죄인 아말렉 사람을 진멸하되 다 없어지기까지 치라 하셨거늘

19 Why did you not obey the LORD? Why did you pounce on the plunder and do evil in the eyes of the LORD?"
삼상15:19 어찌하여 왕이 여호와의 목소리를 청종치 아니하고 탈취하기에만 급하여 여호와의 악하게 여기시는 것을 행하였나이까

20 "But I did obey the LORD," Saul said "I went on the mission the LORD assigned me I completely destroyed the Amalekites and brought back Agag their king
삼상15:20 사울이 사무엘에게 이르되 나는 실로 여호와의 목소리를 청종하여 여호와께서 보내신 길로 가서 아말렉 왕 아각을 끌어왔고 아말렉 사람을 진멸하였으나

21 The soldiers took sheep and cattle from the plunder, the best of what was devoted to God, in order to sacrifice them to the LORD your God at Gilgal "
삼상15:21 다만 백성이 그 마땅히 멸할 것 중에서 가장 좋은 것으로 길갈에서 당신의 하나님 여호와께 제사하려고 양과 소를 취하였나이다

22 But Samuel replied: "Does the LORD delight in burnt offerings and sacrifices as much as in obeying the voice of the LORD? To obey is better than sacrifice, and to heed is better than the fat of rams
삼상15:22 사무엘이 가로되 여호와께서 번제와 다른 제사를 그 목소리 순종하는 것을 좋아하심같이 좋아하시겠나이까 순종이 제사보다 낫고 듣는 것이 숫양의 기름보다 나으니

23 For rebellion is like the sin of divination, and arrogance like the evil of idolatry Because you have rejected the word of the LORD, he has rejected you as king "
삼상15:23 이는 거역하는 것은 사술의 죄와 같고 완고한 것은 사신 우상에게 절하는 죄와 같음이라 왕이 여호와의 말씀을 버렸으므로 여호와께서도 왕을 버려 왕이 되지 못하게 하셨나이다

24 Then Saul said to Samuel, "I have sinned I violated the LORD'S command and your instructions I was afraid of the people and so I gave in to them
삼상15:24 사울이 사무엘에게 이르되 내가 범죄하였나이다 내가 여호와의 명령과 당신의 말씀을 어긴 것은 내가 백성을 두려워하여 그 말을 청종하였음이니이다

25 Now I beg you, forgive my sin and come back with me, so that I may worship the LORD "
삼상15:25 청하오니 지금 내 죄를 사하고 나와 함께 돌아가서 나로 여호와께 경배하게 하소서

26 But Samuel said to him, "I will not go back with you You have rejected the word of the LORD, and the LORD has rejected you as king over Israel!"
삼상15:26 사무엘이 사울에게 이르되 나는 왕과 함께 돌아가지 아니하리니 이는 왕이 여호와의 말씀을 버렸으므로 여호와께서 왕을 버려 이스라엘 왕이 되지 못하게 하셨음이니이다 하고

27 As Samuel turned to leave, Saul caught hold of the hem of his robe, and it tore
삼상15:27 사무엘이 가려고 돌이킬 때에 사울이 그의 겉옷자락을 붙잡으매 찢어진지라

28 Samuel said to him, "The LORD has torn the kingdom of Israel from you today and has given it to one of your neighbors--to one better than you
삼상15:28 사무엘이 그에게 이르되 여호와께서 오늘 이스라엘 나라를 왕에게서 떼어서 왕보다 나은 왕의 이웃에게 주셨나이다

29 He who is the Glory of Israel does not lie or change his mind; for he is not a man, that he should change his mind "
삼상15:29 이스라엘의 지존자는 거짓이나 변개함이 없으시니 그는 사람이 아니시므로 결코 변개치 않으심이니이다

30 Saul replied, "I have sinned But please honor me before the elders of my people and before Israel; come back with me, so that I may worship the LORD your God "
삼상15:30 사울이 가로되 내가 범죄하였을지라도 청하옵나니 내 백성의 장로들의 앞과 이스라엘의 앞에서 나를 높이사 나와 함께 돌아가서 나로 당신의 하나님 여호와께 경배하게 하소서

31 So Samuel went back with Saul, and Saul worshiped the LORD
삼상15:31 이에 사무엘이 돌이켜 사울을 따라가매 사울이 여호와께 경배하니라

32 Then Samuel said, "Bring me Agag king of the Amalekites " Agag came to him confidently, thinking, "Surely the bitterness of death is past "
삼상15:32 사무엘이 가로되 너희는 아말렉 사람의 왕 아각을 내게로 이끌어 오라 하였더니 아각이 즐거이 오며 가로되 진실로 사망의 괴로움이 지났도다 하니라

33 But Samuel said, "As your sword has made women childless, so will your mother be childless among women " And Samuel put Agag to death before the LORD at Gilgal
삼상15:33 사무엘이 가로되 네 칼이 여인들로 무자케 한 것같이 여인 중 네 어미가 무자하리라 하고 그가 길갈에서 여호와 앞에서 아각을 찍어 쪼개니라

34 Then Samuel left for Ramah, but Saul went up to his home in Gibeah of Saul
삼상15:34 이에 사무엘은 라마로 가고 사울은 사울 기브아 본집으로 올라가니라

35 Until the day Samuel died, he did not go to see Saul again, though Samuel mourned for him And the LORD was grieved that he had made Saul king over Israel
삼상15:35 사무엘이 죽는 날까지 사울을 다시 가서 보지 아니하였으니 이는 그가 사울을 위하여 슬퍼함이었고 여호와께서는 사울로 이스라엘 왕 삼으신 것을 후회하셨더라

[1 Samuel 16]1 The LORD said to Samuel, "How long will you mourn for Saul, since I have rejected him as king over Israel? Fill your horn with oil and be on your way; I am sending you to Jesse of Bethlehem I have chosen one of his sons to be king "
삼상16:1 여호와께서 사무엘에게 이르시되 내가 이미 사울을 버려 이스라엘 왕이 되지 못하게 하였거늘 네가 그를 위하여 언제까지 슬퍼하겠느냐 너는 기름을 뿔에 채워 가지고 가라 내가 너를 베들레헴 사람 이새에게로 보내리니 이는 내가 그 아들 중에서 한 왕을 예선하였음이니라

2 But Samuel said, "How can I go? Saul will hear about it and kill me " The LORD said, "Take a heifer with you and say, 'I have come to sacrifice to the LORD '
삼상16:2 사무엘이 가로되 내가 어찌 갈 수 있으리이까 사울이 들으면 나를 죽이리이다 여호와께서 가라사대 너는 암송아지를 끌고 가서 말하기를 내가 여호와께 제사를 드리러 왔다 하고

3 Invite Jesse to the sacrifice, and I will show you what to do You are to anoint for me the one I indicate "
삼상16:3 이새를 제사에 청하라 내가 너의 행할 일을 가르치리니 내가 네게 알게 하는 자에게 나를 위하여 기름을 부을지니라

4 Samuel did what the LORD said When he arrived at Bethlehem, the elders of the town trembled when they met him They asked, "Do you come in peace?"
삼상16:4 사무엘이 여호와의 말씀대로 행하여 베들레헴에 이르매 성읍 장로들이 떨며 그를 영접하여 가로되 평강을 위하여 오시나이까

5 Samuel replied, "Yes, in peace; I have come to sacrifice to the LORD Consecrate yourselves and come to the sacrifice with me " Then he consecrated Jesse and his sons and invited them to the sacrifice
삼상16:5 가로되 평강을 위함이니라 내가 여호와께 제사하러 왔으니 스스로 성결케 하고 와서 나와 함께 제사하자 하고 이새와 그 아들들을 성결케 하고 제사에 청하니라

6 When they arrived, Samuel saw Eliab and thought, "Surely the LORD'S anointed stands here before the LORD "
삼상16:6 그들이 오매 사무엘이 엘리압을 보고 마음에 이르기를 여호와의 기름 부으실 자가 과연 그 앞에 있도다 하였더니

7 But the LORD said to Samuel, "Do not consider his appearance or his height, for I have rejected him The LORD does not look at the things man looks at Man looks at the outward appearance, but the LORD looks at the heart "
삼상16:7 여호와께서 사무엘에게 이르시되 그 용모와 신장을 보지 말라 내가 이미 그를 버렸노라 나의 보는 것은 사람과 같지 아니하니 사람은 외모를 보거니와 나 여호와는 중심을 보느니라

8 Then Jesse called Abinadab and had him pass in front of Samuel But Samuel said, "The LORD has not chosen this one either "
삼상16:8 이새가 아비나답을 불러 사무엘의 앞을 지나게 하매 사무엘이 가로되 이도 여호와께서 택하지 아니하셨느니라

9 Jesse then had Shammah pass by, but Samuel said, "Nor has the LORD chosen this one "
삼상16:9 이새가 삼마로 지나게 하매 사무엘이 가로되 이도 여호와께서 택하지 아니하셨느니라

10 Jesse had seven of his sons pass before Samuel, but Samuel said to him, "The LORD has not chosen these "
삼상16:10 이새가 그 아들 일곱으로 다 사무엘 앞을 지나게 하나 사무엘이 이새에게 이르되 여호와께서 이들을 택하지 아니하셨느니라 하고

11 So he asked Jesse, "Are these all the sons you have?" "There is still the youngest," Jesse answered, "but he is tending the sheep " Samuel said, "Send for him; we will not sit down until he arrives "
삼상16:11 또 이새에게 이르되 네 아들들이 다 여기 있느냐 이새가 가로되 아직 말째가 남았는데 그가 양을 지키나이다 사무엘이 이새에게 이르되 보내어 그를 데려오라 그가 여기 오기까지는 우리가 식사 자리에 앉지 아니하겠노라

12 So he sent and had him brought in He was ruddy, with a fine appearance and handsome features Then the LORD said, "Rise and anoint him; he is the one "
삼상16:12 이에 보내어 그를 데려오매 그의 빛이 붉고 눈이 빼어나고 얼굴이 아름답더라 여호와께서 가라사대 이가 그니 일어나 기름을 부으라

13 So Samuel took the horn of oil and anointed him in the presence of his brothers, and from that day on the Spirit of the LORD came upon David in power Samuel then went to Ramah
삼상16:13 사무엘이 기름 뿔을 취하여 그 형제 중에서 그에게 부었더니 이 날 이후로 다윗이 여호와의 신에게 크게 감동되니라 사무엘이 떠나서 라마로 가니라

14 Now the Spirit of the LORD had departed from Saul, and an evil spirit from the LORD tormented him
삼상16:14 여호와의 신이 사울에게서 떠나고 여호와의 부리신 악신이 그를 번뇌케 한지라

15 Saul's attendants said to him, "See, an evil spirit from God is tormenting you
삼상16:15 사울의 신하들이 그에게 이르되 보소서 하나님의 부리신 악신이 왕을 번뇌케 하온즉

16 Let our lord command his servants here to search for someone who can play the harp He will play when the evil spirit from God comes upon you, and you will feel better "
삼상16:16 원컨대 우리 주는 주의 앞에 모시는 신하에게 명하여 수금 잘 탈 줄 아는 사람을 구하게 하소서 하나님의 부리신 악신이 왕에게 이를 때에 그가 손으로 타면 왕이 나으시리이다

17 So Saul said to his attendants, "Find someone who plays well and bring him to me "
삼상16:17 사울이 신하에게 이르되 나를 위하여 잘 타는 사람을 구하여 내게로 데려오라

18 One of the servants answered, "I have seen a son of Jesse of Bethlehem who knows how to play the harp He is a brave man and a warrior He speaks well and is a fine-looking man And the LORD is with him "
삼상16:18 소년 중 한 사람이 대답하여 가로되 내가 베들레헴 사람 이새의 아들을 본즉 탈 줄을 알고 호기와 무용과 구변이 있는 준수한 자라 여호와께서 그와 함께 계시더이다

19 Then Saul sent messengers to Jesse and said, "Send me your son David, who is with the sheep "
삼상16:19 사울이 이에 사자를 이새에게 보내어 이르되 양 치는 네 아들 다윗을 내게로 보내라 하매

20 So Jesse took a donkey loaded with bread, a skin of wine and a young goat and sent them with his son David to Saul
삼상16:20 이새가 떡과 한 가죽 부대의 포도주와 염소 새끼를 나귀에 실리고 그 아들 다윗의 손으로 사울에게 보내니

21 David came to Saul and entered his service Saul liked him very much, and David became one of his armor-bearers
삼상16:21 다윗이 사울에게 이르러 그 앞에 모셔 서매 사울이 그를 크게 사랑하여 자기의 병기 든 자를 삼고

22 Then Saul sent word to Jesse, saying, "Allow David to remain in my service, for I am pleased with him "
삼상16:22 이새에게 사람을 보내어 이르되 청컨대 다윗으로 내 앞에 모셔 서게 하라 그가 내게 은총을 얻었느니라 하니라

23 Whenever the spirit from God came upon Saul, David would take his harp and play Then relief would come to Saul; he would feel better, and the evil spirit would leave him
삼상16:23 하나님의 부리신 악신이 사울에게 이를 때에 다윗이 수금을 취하여 손으로 탄즉 사울이 상쾌하여 낫고 악신은 그에게서 떠나더라

[1 Samuel 17]1 Now the Philistines gathered their forces for war and assembled at Socoh in Judah They pitched camp at Ephes Dammim, between Socoh and Azekah
삼상17:1 블레셋 사람들이 그 군대를 모으고 싸우고자 하여 유다에 속한 소고에 모여 소고와 아세가 사이의 에베스담밈에 진치매

2 Saul and the Israelites assembled and camped in the Valley of Elah and drew up their battle line to meet the Philistines
삼상17:2 사울과 이스라엘 사람들이 모여서 엘라 골짜기에 진치고 블레셋 사람을 대하여 항오를 벌였으니

3 The Philistines occupied one hill and the Israelites another, with the valley between them
삼상17:3 블레셋 사람은 이편 산에 섰고 이스라엘은 저편 산에 섰고 사이에는 골짜기가 있었더라

4 A champion named Goliath, who was from Gath, came out of the Philistine camp He was over nine feet tall
삼상17:4 블레셋 사람의 진에서 싸움을 돋우는 자가 왔는데 그 이름은 골리앗이요 가드 사람이라 그 신장은 여섯 규빗 한 뼘이요

5 He had a bronze helmet on his head and wore a coat of scale armor of bronze weighing five thousand shekels;
삼상17:5 머리에는 놋투구를 썼고 몸에는 어린갑을 입었으니 그 갑옷의 중수가 놋 오천 세겔이며

6 on his legs he wore bronze greaves, and a bronze javelin was slung on his back
삼상17:6 그 다리에는 놋경갑을 쳤고 어깨 사이에는 놋단창을 메었으니

7 His spear shaft was like a weaver's rod, and its iron point weighed six hundred shekels His shield bearer went ahead of him
삼상17:7 그 창자루는 베틀채 같고 창날은 철 육백 세겔이며 방패 든 자는 앞서 행하더라

8 Goliath stood and shouted to the ranks of Israel, "Why do you come out and line up for battle? Am I not a Philistine, and are you not the servants of Saul? Choose a man and have him come down to me
삼상17:8 그가 서서 이스라엘 군대를 향하여 외쳐 가로되 너희가 어찌하여 나와서 항오를 벌였느냐 나는 블레셋 사람이 아니며 너희는 사울의 신복이 아니냐 너희는 한 사람을 택하여 내게로 내려보내라

9 If he is able to fight and kill me, we will become your subjects; but if I overcome him and kill him, you will become our subjects and serve us "
삼상17:9 그가 능히 싸워서 나를 죽이면 우리가 너희의 종이 되겠고 만일 내가 이기어 그를 죽이면 너희가 우리의 종이 되어 우리를 섬길 것이니라

10 Then the Philistine said, "This day I defy the ranks of Israel! Give me a man and let us fight each other "
삼상17:10 그 블레셋 사람이 또 가로되 내가 오늘날 이스라엘의 군대를 모욕하였으니 사람을 보내어 나로 더불어 싸우게 하라 한지라

11 On hearing the Philistine's words, Saul and all the Israelites were dismayed and terrified
삼상17:11 사울과 온 이스라엘이 블레셋 사람의 이 말을 듣고 놀라 크게 두려워하니라

12 Now David was the son of an Ephrathite named Jesse, who was from Bethlehem in Judah Jesse had eight sons, and in Saul's time he was old and well advanced in years
삼상17:12 다윗은 유다 베들레헴 에브랏 사람 이새라 하는 자의 아들이었는데 이새는 사울 당시 사람 중에 나이 많아 늙은 자로서 여덟 아들이 있는 중

13 Jesse's three oldest sons had followed Saul to the war: The firstborn was Eliab; the second, Abinadab; and the third, Shammah
삼상17:13 그 장성한 세 아들은 사울을 따라 싸움에 나갔으니 싸움에 나간 세 아들의 이름은 장자 엘리압이요 그 다음은 아비나답이요 제 삼은 삼마며

14 David was the youngest The three oldest followed Saul,
삼상17:14 다윗은 말째라 장성한 삼 인은 사울을 좇았고

15 but David went back and forth from Saul to tend his father's sheep at Bethlehem
삼상17:15 다윗은 사울에게로 왕래하며 베들레헴에서 그 아비의 양을 칠 때에

16 For forty days the Philistine came forward every morning and evening and took his stand
삼상17:16 그 블레셋 사람이 사십 일을 조석으로 나와서 몸을 나타내었더라

17 Now Jesse said to his son David, "Take this ephah of roasted grain and these ten loaves of bread for your brothers and hurry to their camp
삼상17:17 이새가 그 아들 다윗에게 이르되 네 형들을 위하여 이 볶은 곡식 한 에바와 이 떡 열 덩이를 가지고 진으로 속히 가서 네 형들에게 주고

18 Take along these ten cheeses to the commander of their unit See how your brothers are and bring back some assurance from them
삼상17:18 이 치즈 열 덩이를 가져다가 그들의 천부장에게 주고 네 형들의 안부를 살피고 증표를 가져오라

19 They are with Saul and all the men of Israel in the Valley of Elah, fighting against the Philistines "
삼상17:19 때에 사울과 그들과 이스라엘 모든 사람이 엘라 골짜기에서 블레셋 사람과 싸우는 중이더라

20 Early in the morning David left the flock with a shepherd, loaded up and set out, as Jesse had directed He reached the camp as the army was going out to its battle positions, shouting the war cry
삼상17:20 다윗이 아침에 일찌기 일어나서 양을 양 지키는 자에게 맡기고 이새의 명한 대로 가지고 가서 진영에 이른즉 마침 군대가 전장에 나와서 싸우려고 고함하며

21 Israel and the Philistines were drawing up their lines facing each other
삼상17:21 이스라엘과 블레섹 사람이 항오를 벌이고 양군이 서로 대하였더라

22 David left his things with the keeper of supplies, ran to the battle lines and greeted his brothers
삼상17:22 다윗이 그 짐을 짐 지키는 자의 손에 맡기고 군대로 달려가서 형들에게 문안하고

23 As he was talking with them, Goliath, the Philistine champion from Gath, stepped out from his lines and shouted his usual defiance, and David heard it
삼상17:23 그들과 함께 말할 때에 마침 블레셋 사람의 싸움 돋우는 가드 사람 골리앗이라 하는 자가 그 항오에서 나와서 전과 같은 말을 하매 다윗이 들으니라

24 When the Israelites saw the man, they all ran from him in great fear
삼상17:24 이스라엘 모든 사람이 그 사람을 보고 심히 두려워하여 그 앞에서 도망하며

25 Now the Israelites had been saying, "Do you see how this man keeps coming out? He comes out to defy Israel The king will give great wealth to the man who kills him He will also give him his daughter in marriage and will exempt his father's family from taxes in Israel "
삼상17:25 더러는 가로되 너희가 이 올라온 사람을 보았느냐 참으로 이스라엘을 모욕하러 왔도다 그를 죽이는 사람은 왕이 많은 재물로 부하게 하고 그 딸을 그에게 주고 그 아비의 집은 이스라엘 중에서 자유하게 하시리라

26 David asked the men standing near him, "What will be done for the man who kills this Philistine and removes this disgrace from Israel? Who is this uncircumcised Philistine that he should defy the armies of the living God?"
삼상17:26 다윗이 곁에 섰는 사람들에게 말하여 가로되 이 블레셋 사람을 죽여 이스라엘의 치욕을 제하는 사람에게는 어떠한 대우를 하겠느냐 이 할례 없는 블레셋 사람이 누구관대 사시는 하나님의 군대를 모욕하겠느냐

27 They repeated to him what they had been saying and told him, "This is what will be done for the man who kills him "
삼상17:27 백성이 전과 같이 말하여 가로되 그를 죽이는 사람에게는 여차여차히 하시리라 하니라

28 When Eliab, David's oldest brother, heard him speaking with the men, he burned with anger at him and asked, "Why have you come down here? And with whom did you leave those few sheep in the desert? I know how conceited you are and how wicked your heart is; you came down only to watch the battle "
삼상17:28 장형 엘리압이 다윗의 사람들에게 하는 말을 들은지라 그가 다윗에게 노를 발하여 가로되 네가 어찌하여 이리로 내려왔느냐 들에 있는 몇 양을 뉘게 맡겼느냐 나는 네 교만과 네 마음의 완악함을 아노니 네가 전쟁을 구경하러 왔도다

29 "Now what have I done?" said David "Can't I even speak?"
삼상17:29 다윗이 가로되 내가 무엇을 하였나이까 어찌 이유가 없으리이까 하고

30 He then turned away to someone else and brought up the same matter, and the men answered him as before
삼상17:30 돌이켜 다른 사람을 향하여 전과 같이 말하매 백성이 전과 같이 대답하니라

31 What David said was overheard and reported to Saul, and Saul sent for him
삼상17:31 혹이 다윗의 한 말을 듣고 그것을 사울에게 고하였으므로 사울이 다윗을 부른지라

32 David said to Saul, "Let no one lose heart on account of this Philistine; your servant will go and fight him "
삼상17:32 다윗이 사울에게 고하되 그를 인하여 사람이 낙담하지 말 것이라 주의 종이 가서 저 블레셋 사람과 싸우리이다

33 Saul replied, "You are not able to go out against this Philistine and fight him; you are only a boy, and he has been a fighting man from his youth "
삼상17:33 사울이 다윗에게 이르되 네가 가서 저 블레셋 사람과 싸우기에 능치 못하리니 너는 소년이요 그는 어려서부터 용사임이니라

34 But David said to Saul, "Your servant has been keeping his father's sheep When a lion or a bear came and carried off a sheep from the flock,
삼상17:34 다윗이 사울에게 고하되 주의 종이 아비의 양을 지킬 때에 사자나 곰이 와서 양 떼에서 새끼를 움키면

35 I went after it, struck it and rescued the sheep from its mouth When it turned on me, I seized it by its hair, struck it and killed it
삼상17:35 내가 따라가서 그것을 치고 그 입에서 새끼를 건져내었고 그것이 일어나 나를 해하고자 하면 내가 그 수염을 잡고 그것을 쳐죽였었나이다

36 Your servant has killed both the lion and the bear; this uncircumcised Philistine will be like one of them, because he has defied the armies of the living God
삼상17:36 주의 종이 사자와 곰도 쳤은즉 사시는 하나님의 군대를 모욕한 이 할례 없는 블레셋 사람이리이까 그가 그 짐승의 하나와 같이 되리이다

37 The LORD who delivered me from the paw of the lion and the paw of the bear will deliver me from the hand of this Philistine " Saul said to David, "Go, and the LORD be with you "
삼상17:37 또 가로되 여호와께서 나를 사자의 발톱과 곰의 발톱에서 건져내셨은즉 나를 이 블레셋 사람의 손에서도 건져내시리이다 사울이 다윗에게 이르되 가라 여호와께서 너와 함께 계시기를 원하노라

38 Then Saul dressed David in his own tunic He put a coat of armor on him and a bronze helmet on his head
삼상17:38 이에 사울이 자기 군복을 다윗에게 입히고 놋투구를 그 머리에 씌우고 또 그에게 갑옷을 입히매

39 David fastened on his sword over the tunic and tried walking around, because he was not used to them "I cannot go in these," he said to Saul, "because I am not used to them " So he took them off
삼상17:39 다윗이 칼을 군복 위에 차고는 익숙치 못하므로 시험적으로 걸어 보다가 사울에게 고하되 익숙치 못하니 이것을 입고 가지 못하겠나이다 하고 곧 벗고

40 Then he took his staff in his hand, chose five smooth stones from the stream, put them in the pouch of his shepherd's bag and, with his sling in his hand, approached the Philistine
삼상17:40 손에 막대기를 가지고 시내에서 매끄러운 돌 다섯을 골라서 자기 목자의 제구 곧 주머니에 넣고 손에 물매를 가지고 블레셋 사람에게로 나아가니라

41 Meanwhile, the Philistine, with his shield bearer in front of him, kept coming closer to David
삼상17:41 블레셋 사람이 점점 행하여 다윗에게로 나아오는데 방패 든 자가 앞섰더라

42 He looked David over and saw that he was only a boy, ruddy and handsome, and he despised him
삼상17:42 그 블레셋 사람이 둘러보다가 다윗을 보고 업신여기니 이는 그가 젊고 붉고 용모가 아름다움이라

43 He said to David, "Am I a dog, that you come at me with sticks?" And the Philistine cursed David by his gods
삼상17:43 블레셋 사람이 다윗에게 이르되 네가 나를 개로 여기고 막대기를 가지고 내게 나아왔느냐 하고 그 신들의 이름으로 다윗을 저주하고

44 "Come here," he said, "and I'll give your flesh to the birds of the air and the beasts of the field!"
삼상17:44 또 이르되 내게로 오라 내가 네 고기를 공중의 새들과 들짐승들에게 주리라

45 David said to the Philistine, "You come against me with sword and spear and javelin, but I come against you in the name of the LORD Almighty, the God of the armies of Israel, whom you have defied
삼상17:45 다윗이 블레셋 사람에게 이르되 너는 칼과 창과 단창으로 내게 오거니와 나는 만군의 여호와의 이름 곧 네가 모욕하는 이스라엘 군대의 하나님의 이름으로 네게 가노라

46 This day the LORD will hand you over to me, and I'll strike you down and cut off your head Today I will give the carcasses of the Philistine army to the birds of the air and the beasts of the earth, and the whole world will know that there is a God in Israel
삼상17:46 오늘 여호와께서 너를 내 손에 붙이시리니 내가 너를 쳐서 네 머리를 베고 블레셋 군대의 시체로 오늘날 공중의 새와 땅의 들짐승에게 주어 온 땅으로 이스라엘에 하나님이 계신 줄 알게 하겠고

47 All those gathered here will know that it is not by sword or spear that the LORD saves; for the battle is the LORD'S, and he will give all of you into our hands "
삼상17:47 또 여호와의 구원하심이 칼과 창에 있지 아니함을 이 무리로 알게 하리라 전쟁은 여호와께 속한 것인즉 그가 너희를 우리 손에 붙이시리라

48 As the Philistine moved closer to attack him, David ran quickly toward the battle line to meet him
삼상17:48 블레셋 사람이 일어나 다윗에게로 마주 가까이 올 때에 다윗이 블레셋 사람에게로 마주 그 항오를 향하여 빨리 달리며

49 Reaching into his bag and taking out a stone, he slung it and struck the Philistine on the forehead The stone sank into his forehead, and he fell facedown on the ground
삼상17:49 손을 주머니에 넣어 돌을 취하여 물매로 던져 블레셋 사람의 이마를 치매 돌이 그 이마에 박히니 땅에 엎드러지니라

50 So David triumphed over the Philistine with a sling and a stone; without a sword in his hand he struck down the Philistine and killed him
삼상17:50 다윗이 이같이 물매와 돌로 블레셋 사람을 이기고 그를 쳐죽였으나 자기 손에는 칼이 없었더라

51 David ran and stood over him He took hold of the Philistine's sword and drew it from the scabbard After he killed him, he cut off his head with the sword When the Philistines saw that their hero was dead, they turned and ran
삼상17:51 다윗이 달려가서 블레셋 사람을 밟고 그의 칼을 그 집에서 빼어 내어 그 칼로 그를 죽이고 그 머리를 베니 블레셋 사람들이 자기 용사의 죽음을 보고 도망하는지라

52 Then the men of Israel and Judah surged forward with a shout and pursued the Philistines to the entrance of Gath and to the gates of Ekron Their dead were strewn along the Shaaraim road to Gath and Ekron
삼상17:52 이스라엘과 유다 사람들이 일어나서 소리지르며 블레셋 사람을 쫓아 가이와 에그론 성문까지 이르렀고 블레셋 사람의 상한 자들은 사아라임 가는 길에서부터 가드와 에그론까지 엎드러졌더라

53 When the Israelites returned from chasing the Philistines, they plundered their camp
삼상17:53 이스라엘 자손이 블레셋 사람을 쫓다가 돌아와서 그들의 진을 노략하였고

54 David took the Philistine's head and brought it to Jerusalem, and he put the Philistine's weapons in his own tent
삼상17:54 다윗은 블레셋 사람의 머리를 예루살렘으로 가져가고 갑주는 자기 장막에 두니라

55 As Saul watched David going out to meet the Philistine, he said to Abner, commander of the army, "Abner, whose son is that young man?" Abner replied, "As surely as you live, O king, I don't know "
삼상17:55 다윗이 블레셋 사람을 향하여 나감을 사울이 보고 군장 아브넬에게 묻되 아브넬아 이 소년이 뉘 아들이냐 아브넬이 가로되 왕이여 왕의 사심으로 맹세하옵나니 내가 알지 못하나이다 하매

56 The king said, "Find out whose son this young man is "
삼상17:56 왕이 가로되 너는 이 청년이 누구의 아들인가 물어 보라 하였더니

57 As soon as David returned from killing the Philistine, Abner took him and brought him before Saul, with David still holding the Philistine's head
삼상17:57 다윗이 블레셋 사람을 죽이고 돌아올 때에 블레셋 사람의 머리가 그 손에 있는 채 아브넬이 그를 사울의 앞으로 인도하니

58 "Whose son are you, young man?" Saul asked him David said, "I am the son of your servant Jesse of Bethlehem "
삼상17:58 사울이 그에게 묻되 소년이여 누구의 아들이뇨 다윗이 대답하되 나는 주의 종 베들레헴 사람 이새의 아들이니이다

[1 Samuel 18]1 After David had finished talking with Saul, Jonathan became one in spirit with David, and he loved him as himself
삼상18:1 다윗이 사울에게 말하기를 마치매 요나단의 마음이 다윗의 마음과 연락되어 요나단이 그를 자기 생명같이 사랑하니라

2 From that day Saul kept David with him and did not let him return to his father's house
삼상18:2 그 날에 사울은 다윗을 머무르게 하고 그 아비의 집으로 다시 돌아가기를 허락지 아니하였고

3 And Jonathan made a covenant with David because he loved him as himself
삼상18:3 요나단은 다윗을 자기 생명같이 사랑하여 더불어 언약을 맺었으며

4 Jonathan took off the robe he was wearing and gave it to David, along with his tunic, and even his sword, his bow and his belt
삼상18:4 요나단이 자기의 입었던 겉옷을 벗어 다윗에게 주었고 그 군복과 칼과 활과 띠도 그리하였더라

5 Whatever Saul sent him to do, David did it so successfully that Saul gave him a high rank in the army This pleased all the people, and Saul's officers as well
삼상18:5 다윗이 사울의 보내는 곳마다 가서 지혜롭게 행하매 사울이 그로 군대의 장을 삼았더니 온 백성이 합당히 여겼고 사울의 신하들도 합당히 여겼더라

6 When the men were returning home after David had killed the Philistine, the women came out from all the towns of Israel to meet King Saul with singing and dancing, with joyful songs and with tambourines and lutes
삼상18:6 무리가 돌아올 때 곧 다윗이 블레셋 사람을 죽이고 돌아올 때에 여인들이 이스라엘 모든 성에서 나와서 노래하며 춤추며 소고와 경쇠를 가지고 왕 사울을 환영하는데

7 As they danced, they sang: "Saul has slain his thousands, and David his tens of thousands "
삼상18:7 여인들이 뛰놀며 창화하여 가로되 사울의 죽인 자는 천천이요 다윗은 만만이로다 한지라

8 Saul was very angry; this refrain galled him "They have credited David with tens of thousands," he thought, "but me with only thousands What more can he get but the kingdom?"
삼상18:8 사울이 이 말에 불쾌하여 심히 노하여 가로되 다윗에게는 만만을 돌리고 내게는 천천만 돌리니 그의 더 얻을 것이 나라밖에 무엇이냐 하고

9 And from that time on Saul kept a jealous eye on David
삼상18:9 그 날 후로 사울이 다윗을 주목하였더라

10 The next day an evil spirit from God came forcefully upon Saul He was prophesying in his house, while David was playing the harp, as he usually did Saul had a spear in his hand
삼상18:10 그 이튿날 하나님의 부리신 악신이 사울에게 힘있게 내리매 그가 집 가운데서 야료하는 고로 다윗이 평일과 같이 손으로 수금을 타는데 때에 사울의 손에 창이 있는지라

11 and he hurled it, saying to himself, "I'll pin David to the wall " But David eluded him twice
삼상18:11 그가 스스로 이르기를 내가 다윗을 벽에 박으리라 하고 그 창을 던졌으나 다윗이 그 앞에서 두 번 피하였더라

12 Saul was afraid of David, because the LORD was with David but had left Saul
삼상18:12 여호와께서 사울을 떠나 다윗과 함께 계시므로 사울이 그를 두려워한지라

13 So he sent David away from him and gave him command over a thousand men, and David led the troops in their campaigns
삼상18:13 그러므로 사울이 그로 자기를 떠나게 하고 천부장을 삼으매 그가 백성 앞에 출입하며

14 In everything he did he had great success, because the LORD was with him
삼상18:14 그 모든 일을 지혜롭게 행하니라 여호와께서 그와 함께 계시니라

15 When Saul saw how successful he was, he was afraid of him
삼상18:15 사울이 다윗의 크게 지혜롭게 행함을 보고 그를 두려워하였으나

16 But all Israel and Judah loved David, because he led them in their campaigns
삼상18:16 온 이스라엘과 유다는 다윗을 사랑하였으니 그가 자기들 앞에 출입함을 인함이었더라

17 Saul said to David, "Here is my older daughter Merab I will give her to you in marriage; only serve me bravely and fight the battles of the LORD " For Saul said to himself, "I will not raise a hand against him Let the Philistines do that!"
삼상18:17 사울이 다윗에게 이르되 내 맏딸 메랍을 네게 아내로 주리니 오직 너는 나를 위하여 용맹을 내어 여호와의 싸움을 싸우라 하니 이는 그가 생각하기를 내 손을 그에게 대지 말고 블레셋 사람의 손으로 그에게 대게 하리라 함이라

18 But David said to Saul, "Who am I, and what is my family or my father's clan in Israel, that I should become the king's son-in-law?"
삼상18:18 다윗이 사울에게 이르되 내가 누구며 이스라엘 중에 내 친속이나 내 아비의 집이 무엇이관대 내가 왕의 사위가 되리이까 하였더니

19 So when the time came for Merab, Saul's daughter, to be given to David, she was given in marriage to Adriel of Meholah
삼상18:19 사울의 딸 메랍을 다윗에게 줄 시기에 므홀랏 사람 아드리엘에게 아내로 준 바 되었더라

20 Now Saul's daughter Michal was in love with David, and when they told Saul about it, he was pleased
삼상18:20 사울의 딸 미갈이 다윗을 사랑하매 혹이 사울에게 고한지라 사울이 그 일을 좋게 여겨

21 "I will give her to him," he thought, "so that she may be a snare to him and so that the hand of the Philistines may be against him " So Saul said to David, "Now you have a second opportunity to become my son-in-law "
삼상18:21 스스로 이르되 내가 딸을 그에게 주어서 그에게 올무가 되게 하고 블레셋 사람의 손으로 그를 치게 하리라 하고 이에 다윗에게 이르되 네가 오늘 다시 내 사위가 되리라 하니라

22 Then Saul ordered his attendants: "Speak to David privately and say, 'Look, the king is pleased with you, and his attendants all like you; now become his son-in-law '"
삼상18:22 사울이 그 신하들에게 명하되 너희는 다윗에게 비밀히 말하여 이르기를 보라 왕이 너를 기뻐하시고 모든 신하도 너를 사랑하나니 그런즉 네가 왕의 사위가 되는 것이 가하니라 하라

23 They repeated these words to David But David said, "Do you think it is a small matter to become the king's son-in-law? I'm only a poor man and little known "
삼상18:23 사울의 신하들이 이 말로 다윗의 귀에 고하매 다윗이 가로되 왕의 사위 되는 것을 너희는 경한 일로 보느냐 나는 가난하고 천한 사람이로라 한지라

24 When Saul's servants told him what David had said,
삼상18:24 사울의 신하들이 사울에게 고하여 가로되 다윗이 여차여차히 말하더이다

25 Saul replied, "Say to David, 'The king wants no other price for the bride than a hundred Philistine foreskins, to take revenge on his enemies '" Saul's plan was to have David fall by the hands of the Philistines
삼상18:25 사울이 가로되 너희는 다윗에게 이같이 말하기를 왕이 아무 폐백도 원치 아니하고 다만 왕의 원수의 보복으로 블레셋 사람의 양피 일백을 원하신다 하라 하였으니 이는 사울의 생각에 다윗을 블레셋 사람의 손에 죽게 하리라 함이라

26 When the attendants told David these things, he was pleased to become the king's son-in-law So before the allotted time elapsed,
삼상18:26 사울의 신하들이 이 말로 다윗에게 고하매 다윗이 왕의 사위 되는 것을 좋게 여기므로 만기가 되지 못하여서

27 David and his men went out and killed two hundred Philistines He brought their foreskins and presented the full number to the king so that he might become the king's son-in-law Then Saul gave him his daughter Michal in marriage
삼상18:27 다윗이 일어나서 그 종자와 함께 가서 블레셋 사람 이백 명을 죽이고 그 양피를 가져다가 수대로 왕께 드려 왕의 사위가 되고자 하니 사울이 그 딸 미갈을 다윗에게 아내로 주었더라

28 When Saul realized that the LORD was with David and that his daughter Michal loved David,
삼상18:28 여호와께서 다윗과 함께 계심을 사울이 보고 알았고 사울의 딸 미갈도 그를 사랑하므로

29 Saul became still more afraid of him, and he remained his enemy the rest of his days
삼상18:29 사울이 다윗을 더욱 더욱 두려워하여 평생에 다윗의 대적이 되니라

30 The Philistine commanders continued to go out to battle, and as often as they did, David met with more success than the rest of Saul's officers, and his name became well known
삼상18:30 블레셋 사람의 방백들이 나오면 그들의 나올 때마다 다윗이 사울의 모든 신하보다 더 지혜롭게 행하매 이에 그 이름이 심히 귀중히 되니라

[1 Samuel 19]1 Saul told his son Jonathan and all the attendants to kill David But Jonathan was very fond of David
삼상19:1 사울이 그 아들 요나단과 그 모든 신하에게 다윗을 죽이라 말하였더니 사울의 아들 요나단이 다윗을 심히 기뻐하므로

2 and warned him, "My father Saul is looking for a chance to kill you Be on your guard tomorrow morning; go into hiding and stay there
삼상19:2 그가 다윗에게 고하여 가로되 내 부친 사울이 너를 죽이기를 꾀하시느니라 그러므로 이제 청하노니 아침에 조심하여 은밀한 곳에 숨어 있으라

3 I will go out and stand with my father in the field where you are I'll speak to him about you and will tell you what I find out "
삼상19:3 내가 나가서 너 있는 들에서 내 부친 곁에 서서 네 일을 내 부친과 말하다가 무엇을 보거든 네게 알게 하리라 하고

4 Jonathan spoke well of David to Saul his father and said to him, "Let not the king do wrong to his servant David; he has not wronged you, and what he has done has benefited you greatly
삼상19:4 요나단이 그 아비 사울에게 다윗을 포장하여 가로되 원컨대 왕은 신하 다윗에게 범죄치 마옵소서 그는 왕께 득죄하지 아니하였고 그가 왕께 행한 일은 심히 선함이니이다

5 He took his life in his hands when he killed the Philistine The LORD won a great victory for all Israel, and you saw it and were glad Why then would you do wrong to an innocent man like David by killing him for no reason?"
삼상19:5 그가 자기 생명을 아끼지 아니하고 블레셋 사람을 죽였고 여호와께서는 온 이스라엘을 위하여 큰 구원을 이루셨으므로 왕이 이를 보고 기뻐하셨거늘 어찌 무고히 다윗을 죽여 무죄한 피를 흘려 범죄하려 하시나이까

6 Saul listened to Jonathan and took this oath: "As surely as the LORD lives, David will not be put to death "
삼상19:6 사울이 요나단의 말을 듣고 맹세하되 여호와께서 사시거니와 그가 죽임을 당치 아니하리라

7 So Jonathan called David and told him the whole conversation He brought him to Saul, and David was with Saul as before
삼상19:7 요나단이 다윗을 불러 그 모든 일을 알게 하고 그를 사울에게로 인도하니 그가 사울 앞에 여전히 있으니라

8 Once more war broke out, and David went out and fought the Philistines He struck them with such force that they fled before him
삼상19:8 전쟁이 다시 있으므로 다윗이 나가서 블레셋 사람들과 싸워 그들을 크게 도륙하매 그들이 그 앞에서 도망하니라

9 But an evil spirit from the LORD came upon Saul as he was sitting in his house with his spear in his hand While David was playing the harp,
삼상19:9 사울이 손에 단창을 가지고 그 집에 앉았을 때에 여호와의 부리신 악신이 사울에게 접하였으므로 다윗이 손으로 수금을 탈 때에

10 Saul tried to pin him to the wall with his spear, but David eluded him as Saul drove the spear into the wall That night David made good his escape
삼상19:10 사울이 단창으로 다윗을 벽에 박으려 하였으나 그는 사울의 앞을 피하고 사울의 창은 벽에 박힌지라 다윗이 그 밤에 도피하매

11 Saul sent men to David's house to watch it and to kill him in the morning But Michal, David's wife, warned him, "If you don't run for your life tonight, tomorrow you'll be killed "
삼상19:11 사울이 사자들을 다윗의 집에 보내어 그를 지키다가 아침에 그를 죽이게 하려 한지라 다윗의 아내 미갈이 다윗에게 일러 가로되 당신이 이 밤에 당신의 생명을 구하지 아니하면 내일에는 죽임을 당하리라 하고

12 So Michal let David down through a window, and he fled and escaped
삼상19:12 미갈이 다윗을 창에서 달아 내리우매 그가 도망하여 피하니라

13 Then Michal took an idol and laid it on the bed, covering it with a garment and putting some goats' hair at the head
삼상19:13 미갈이 우상을 취하여 침상에 뉘고 염소털로 엮은 것을 그 머리에 씌우고 의복으로 그것을 덮었더니

14 When Saul sent the men to capture David, Michal said, "He is ill "
삼상19:14 사울이 사자들을 보내어 다윗을 잡으려 하매 미갈이 가로되 그가 병들었느니라

15 Then Saul sent the men back to see David and told them, "Bring him up to me in his bed so that I may kill him "
삼상19:15 사울이 또 사자들을 보내어 다윗을 보라 하며 이르되 그를 침상 채 내게로 가져오라 내가 그를 죽이리라

16 But when the men entered, there was the idol in the bed, and at the head was some goats' hair
삼상19:16 사자들이 들어가 본즉 침상에 우상이 있고 염소털로 엮은 것이 그 머리에 있었더라

17 Saul said to Michal, "Why did you deceive me like this and send my enemy away so that he escaped?" Michal told him, "He said to me, 'Let me get away Why should I kill you?'"
삼상19:17 사울이 미갈에게 이르되 너는 어찌하여 이처럼 나를 속여 내 대적을 놓아 피하게 하였느냐 미갈이 사울에게 대답하되 그가 내게 이르기를 나를 놓아 가게 하라 어찌하여 나로 너를 죽이게 하겠느냐 하더이다 하니라

18 When David had fled and made his escape, he went to Samuel at Ramah and told him all that Saul had done to him Then he and Samuel went to Naioth and stayed there
삼상19:18 다윗이 도피하여 라마로 가서 사무엘에게로 나아가서 사울이 자기에게 행한 일을 다 고하였고 다윗과 사무엘이 나욧으로 가서 거하였더라

19 Word came to Saul: "David is in Naioth at Ramah";
삼상19:19 혹이 사울에게 고하여 가로되 다윗이 라마 나욧에 있더이다 하매

20 so he sent men to capture him But when they saw a group of prophets prophesying, with Samuel standing there as their leader, the Spirit of God came upon Saul's men and they also prophesied
삼상19:20 사울이 다윗을 잡으려 사자들을 보내었더니 그들이 선지자 무리의 예언하는 것과 사무엘이 그들의 수령으로 선 것을 볼 때에 하나님의 신이 사울의 사자들에게 임하매 그들도 예언을 한지라

21 Saul was told about it, and he sent more men, and they prophesied too Saul sent men a third time, and they also prophesied
삼상19:21 혹이 그것을 사울에게 고하매 사울이 다른 사자들을 보내었더니 그들도 예언을 한고로 사울이 세 번째 다시 사자들을 보내었더니 그들도 예언을 한지라

22 Finally, he himself left for Ramah and went to the great cistern at Secu And he asked, "Where are Samuel and David?" "Over in Naioth at Ramah," they said
삼상19:22 이에 사울도 라마로 가서 세구에 있는 큰 우물에 이르러 물어 가로되 사무엘과 다윗이 어디 있느냐 혹이 가로되 라마 나욧에 있나이다

23 So Saul went to Naioth at Ramah But the Spirit of God came even upon him, and he walked along prophesying until he came to Naioth
삼상19:23 사울이 라마 나욧으로 가니라 하나님의 신이 그에게도 임하시니 그가 라마 나욧에 이르기까지 행하며 예언을 하였으며

24 He stripped off his robes and also prophesied in Samuel's presence He lay that way all that day and night This is why people say, "Is Saul also among the prophets?"
삼상19:24 그가 또 그 옷을 벗고 사무엘 앞에서 예언을 하며 종일 종야에 벌거벗은 몸으로 누웠었더라 그러므로 속담에 이르기를 사울도 선지자 중에 있느냐 하니라

[1 Samuel 20]1 Then David fled from Naioth at Ramah and went to Jonathan and asked, "What have I done? What is my crime? How have I wronged your father, that he is trying to take my life?"
삼상20:1 다윗이 라마 나욧에서 도망하여 와서 요나단에게 이르되 내가 무엇을 하였으며 내 죄악이 무엇이며 네 부친 앞에서 나의 죄가 무엇이관대 그가 내 생명을 찾느뇨

2 "Never!" Jonathan replied "You are not going to die! Look, my father doesn't do anything, great or small, without confiding in me Why would he hide this from me? It's not so!"
삼상20:2 요나단이 그에게 이르되 결단코 아니라 네가 죽지 아니하리라 내 부친이 대소사를 내게 알게 아니하고는 행함이 없나니 내 부친이 어찌하여 이 일은 내게 숨기리요 그렇지 아니하니라

3 But David took an oath and said, "Your father knows very well that I have found favor in your eyes, and he has said to himself, 'Jonathan must not know this or he will be grieved ' Yet as surely as the LORD lives and as you live, there is only a step between me and death "
삼상20:3 다윗이 또 맹세하여 가로되 내가 네게 은혜받은 줄을 네 부친이 밝히 알고 스스로 이르기를 요나단이 슬퍼할까 두려운즉 그로 이를 알게 하지 아니하리라 함이니라 그러나 진실로 여호와의 사심과 네 생명으로 맹세하노니 나와 사망의 사이는 한 걸음뿐이니라

4 Jonathan said to David, "Whatever you want me to do, I'll do for you "
삼상20:4 요나단이 다윗에게 이르되 네 마음의 소원이 무엇이든지 내가 너를 위하여 그것을 이루리라

5 So David said, "Look, tomorrow is the New Moon festival, and I am supposed to dine with the king; but let me go and hide in the field until the evening of the day after tomorrow
삼상20:5 다윗이 요나단에게 이르되 내일은 월삭인즉 내가 마땅히 왕을 모시고 앉아 식사를 하여야 할 것이나 나를 보내어 제 삼 일 저녁까지 들에 숨게 하고

6 If your father misses me at all, tell him, 'David earnestly asked my permission to hurry to Bethlehem, his hometown, because an annual sacrifice is being made there for his whole clan '
삼상20:6 네 부친이 만일 나를 자세히 묻거든 그 때에 너는 말하기를 다윗이 자기 성 베들레헴으로 급히 가기를 내게 허하라 간청하였사오니 이는 온 가족을 위하여 거기서 매년제를 드릴 때가 됨이니이다 하라

7 If he says, 'Very well,' then your servant is safe But if he loses his temper, you can be sure that he is determined to harm me
삼상20:7 그의 말이 좋다 하면 네 종이 평안하려니와 그가 만일 노하면 나를 해하려고 결심한 줄을 알지니

8 As for you, show kindness to your servant, for you have brought him into a covenant with you before the LORD If I am guilty, then kill me yourself! Why hand me over to your father?"
삼상20:8 그런즉 원컨대 네 종에게 인자히 행하라 네가 네 종으로 여호와 앞에서 너와 맹약케 하였음이니라 그러나 내게 죄악이 있거든 네가 친히 나를 죽이라 나를 네 부친에게로 데려갈 것이 무엇이뇨

9 "Never!" Jonathan said "If I had the least inkling that my father was determined to harm you, wouldn't I tell you?"
삼상20:9 요나단이 가로되 이 일이 결코 네게 있지 아니하리라 내 부친이 너를 해하려 결심한 줄 알면 내가 네게 이르지 아니하겠느냐

10 David asked, "Who will tell me if your father answers you harshly?"
삼상20:10 다윗이 요나단에게 이르되 네 부친이 혹 엄하게 네게 대답하면 누가 그것을 내게 고하겠느냐

11 "Come," Jonathan said, "let's go out into the field " So they went there together
삼상20:11 요나단이 다윗에게 이르되 오라 우리가 들로 가자 하고 두 사람이 들로 가니라

12 Then Jonathan said to David: "By the LORD, the God of Israel, I will surely sound out my father by this time the day after tomorrow! If he is favorably disposed toward you, will I not send you word and let you know?
삼상20:12 요나단이 다윗에게 이르되 이스라엘의 하나님 여호와께서 증거하시거니와 내가 내일이나 모레 이맘때에 내 부친을 살펴서 너 다윗에게 대한 의향이 선하면 내가 보내어 네게 알게 하지 않겠느냐

13 But if my father is inclined to harm you, may the LORD deal with me, be it ever so severely, if I do not let you know and send you away safely May the LORD be with you as he has been with my father
삼상20:13 그러나 만일 내 부친이 너를 해하려 하거늘 내가 이 일을 네게 알게 하여 너를 보내어 평안히 가게 하지 아니하면 여호와께서 나 요나단에게 벌을 내리시고 또 내리시기를 원하노라 여호와께서 내 부친과 함께 하신 것같이 너와 함께 하시기를 원하노니

14 But show me unfailing kindness like that of the LORD as long as I live, so that I may not be killed,
삼상20:14 너는 나의 사는 날 동안에 여호와의 인자를 내게 베풀어서 나로 죽지 않게 할 뿐 아니라

15 and do not ever cut off your kindness from my family--not even when the LORD has cut off every one of David's enemies from the face of the earth "
삼상20:15 여호와께서 너 다윗의 대적들을 지면에서 다 끊어 버리신 때에도 너는 네 인자를 내 집에서 영영히 끊어 버리지 말라 하고

16 So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, "May the LORD call David's enemies to account "
삼상20:16 이에 요나단이 다윗의 집과 언약하기를 여호와께서는 다윗의 대적들을 치실지어다 하니라

17 And Jonathan had David reaffirm his oath out of love for him, because he loved him as he loved himself
삼상20:17 요나단이 다윗을 사랑하므로 그로 다시 맹세케 하였으니 이는 자기 생명을 사랑함같이 그를 사랑함이었더라

18 Then Jonathan said to David: "Tomorrow is the New Moon festival You will be missed, because your seat will be empty
삼상20:18 요나단이 다윗에게 이르되 내일은 월삭인즉 네 자리가 비므로 네가 없음을 자세히 물으실 것이라

19 The day after tomorrow, toward evening, go to the place where you hid when this trouble began, and wait by the stone Ezel
삼상20:19 너는 사흘을 있다가 빨리 내려가서 그 일이 있던 날에 숨었던 곳에 이르러 에셀 바위 곁에 있으라

20 I will shoot three arrows to the side of it, as though I were shooting at a target
삼상20:20 내가 과녁을 쏘려 함같이 살 셋을 그 곁에 쏘고

21 Then I will send a boy and say, 'Go, find the arrows ' If I say to him, 'Look, the arrows are on this side of you; bring them here,' then come, because, as surely as the LORD lives, you are safe; there is no danger
삼상20:21 아이를 보내어 가서 살을 찾으라 하며 내가 짐짓 아이에게 이르기를 보라 살이 네 이편에 있으니 가져오라 하거든 너는 돌아올지니 여호와께서 사시거니와 네가 평안 무사할 것이요

22 But if I say to the boy, 'Look, the arrows are beyond you,' then you must go, because the LORD has sent you away
삼상20:22 만일 아이에게 이르기를 보라 살이 네 앞편에 있다 하거든 네 길을 가라 여호와께서 너를 보내셨음이니라

23 And about the matter you and I discussed--remember, the LORD is witness between you and me forever "
삼상20:23 너와 내가 말한 일에 대하여는 여호와께서 너와 나 사이에 영영토록 계시느니라

24 So David hid in the field, and when the New Moon festival came, the king sat down to eat
삼상20:24 다윗이 들에 숨으니라 월삭이 되매 왕이 앉아 음식을 먹을 때에

25 He sat in his customary place by the wall, opposite Jonathan, and Abner sat next to Saul, but David's place was empty
삼상20:25 왕은 평시와 같이 벽 곁 자기 자리에 앉았고 요나단은 섰고 아브넬은 사울의 곁에 앉았고 다윗의 자리는 비었으나

26 Saul said nothing that day, for he thought, "Something must have happened to David to make him ceremonially unclean--surely he is unclean "
삼상20:26 그러나 그 날에는 사울이 아무 말도 아니하였으니 이는 생각하기를 그에게 무슨 사고가 있어서 부정한가 보다 정녕히 부정한가 보다 하였음이더니

27 But the next day, the second day of the month, David's place was empty again Then Saul said to his son Jonathan, "Why hasn't the son of Jesse come to the meal, either yesterday or today?"
삼상20:27 이튿날 곧 달의 제 이 일에도 다윗의 자리가 오히려 비었으므로 사울이 그 아들 요나단에게 묻되 이새의 아들이 어찌하여 어제와 오늘 식사에 나오지 아니하느뇨

28 Jonathan answered, "David earnestly asked me for permission to go to Bethlehem
삼상20:28 요나단이 사울에게 대답하되 다윗이 내게 베들레헴으로 가기를 간청하여

29 He said, 'Let me go, because our family is observing a sacrifice in the town and my brother has ordered me to be there If I have found favor in your eyes, let me get away to see my brothers ' That is why he has not come to the king's table "
삼상20:29 가로되 청컨대 나로 가게 하라 우리 가족이 그 성에서 제사할 일이 있으므로 나의 형이 내게 오기를 명하였으니 내가 네게 사랑을 받거든 나로 가서 내 형들을 보게 하라 하였으므로 그가 왕의 식사 자리에 오지 아니하였나이다

30 Saul's anger flared up at Jonathan and he said to him, "You son of a perverse and rebellious woman! Don't I know that you have sided with the son of Jesse to your own shame and to the shame of the mother who bore you?
삼상20:30 사울이 요나단에게 노를 발하고 그에게 이르되 패역부도의 계집의 소생아 네가 이새의 아들을 택한 것이 네 수치와 네 어미의 벌거벗은 수치됨을 내가 어찌 알지 못하랴

31 As long as the son of Jesse lives on this earth, neither you nor your kingdom will be established Now send and bring him to me, for he must die!"
삼상20:31 이새의 아들이 땅에 사는 동안은 너와 네 나라가 든든히 서지 못하리라 그런즉 이제 보내어 그를 내게로 끌어오라 그는 죽어야 할 자니라

32 "Why should he be put to death? What has he done?" Jonathan asked his father
삼상20:32 요나단이 그 부친 사울에게 대답하여 가로되 그가 죽을 일이 무엇이니이까 무엇을 행하였나이까

33 But Saul hurled his spear at him to kill him Then Jonathan knew that his father intended to kill David
삼상20:33 사울이 요나단에게 단창을 던져 치려 한지라 요나단이 그 부친이 다윗을 죽이기로 결심한 줄 알고

34 Jonathan got up from the table in fierce anger; on that second day of the month he did not eat, because he was grieved at his father's shameful treatment of David
삼상20:34 심히 노하여 식사 자리에서 떠나고 달의 제 이 일에는 먹지 아니하였으니 이는 그 부친이 다윗을 욕되게 하였으므로 다윗을 위하여 슬퍼함이었더라

35 In the morning Jonathan went out to the field for his meeting with David He had a small boy with him,
삼상20:35 아침에 요나단이 작은 아이를 데리고 다윗과 정한 시간에 들로 나가서

36 and he said to the boy, "Run and find the arrows I shoot " As the boy ran, he shot an arrow beyond him
삼상20:36 아이에게 이르되 달려가서 나의 쏘는 살을 찾으라 하고 아이가 달려갈 때에 요나단이 살을 그의 위로 지나치게 쏘니라

37 When the boy came to the place where Jonathan's arrow had fallen, Jonathan called out after him, "Isn't the arrow beyond you?"
삼상20:37 아이가 요나단의 쏜 살 있는 곳에 이를 즈음에 요나단이 아이 뒤에서 외쳐 가로되 살이 네 앞편에 있지 아니하냐 하고

38 Then he shouted, "Hurry! Go quickly! Don't stop!" The boy picked up the arrow and returned to his master
삼상20:38 요나단이 아이 뒤에서 또 외치되 지체 말고 빨리 달음질하라 하매 요나단의 아이가 살을 주워 가지고 주인에게로 돌아왔으나

39 (The boy knew nothing of all this; only Jonathan and David knew )
삼상20:39 그 아이는 아무런지 알지 못하고 요나단과 다윗만 그 일을 알았더라

40 Then Jonathan gave his weapons to the boy and said, "Go, carry them back to town "
삼상20:40 요나단이 그 병기를 아이에게 주며 이르되 이것을 가지고 성으로 가라

41 After the boy had gone, David got up from the south side of the stone and bowed down before Jonathan three times, with his face to the ground Then they kissed each other and wept together--but David wept the most
삼상20:41 아이가 가매 다윗이 곧 바위 남편에서 일어나서 땅에 엎드려 세 번 절한 후에 피차 입맞추고 같이 울되 다윗이 더욱 심하더니

42 Jonathan said to David, "Go in peace, for we have sworn friendship with each other in the name of the LORD, saying, 'The LORD is witness between you and me, and between your descendants and my descendants forever '" Then David left, and Jonathan went back to the town
삼상20:42 요나단이 다윗에게 이르되 평안히 가라 우리 두 사람이 여호와의 이름으로 맹세하여 이르기를 여호와께서 영원히 나와 너 사이에 계시고 내 자손과 네 자손 사이에 계시리라 하였느니라 다윗은 일어나 떠나고 요나단은 성으로 들어오니라

[1 Samuel 21]1 David went to Nob, to Ahimelech the priest Ahimelech trembled when he met him, and asked, "Why are you alone? Why is no one with you?"
삼상21:1 다윗이 놉에 가서 제사장 아히멜렉에게 이르니 아히멜렉이 떨며 다윗을 영접하며 그에게 이르되 어찌하여 네가 홀로 있고 함께 하는 자가 아무도 없느냐

2 David answered Ahimelech the priest, "The king charged me with a certain matter and said to me, 'No one is to know anything about your mission and your instructions ' As for my men, I have told them to meet me at a certain place
삼상21:2 다윗이 제사장 아히멜렉에게 이르되 왕이 내게 일을 명하고 이르시기를 내가 너를 보내는 바와 네게 명한 바 일의 아무것이라도 사람에게 알게 하지 말라 하시기로 내가 나의 소년들을 여차여차한 곳으로 약정하였나이다

3 Now then, what do you have on hand? Give me five loaves of bread, or whatever you can find "
삼상21:3 이제 당신의 수중에 무엇이 있나이까 떡 다섯 덩이나 무엇이든지 있는 대로 내 손에 주소서

4 But the priest answered David, "I don't have any ordinary bread on hand; however, there is some consecrated bread here--provided the men have kept themselves from women "
삼상21:4 제사장이 다윗에게 대답하여 가로되 항용 떡은 내 수중에 없으나 거룩한 떡은 있나니 그 소년들이 부녀를 가까이만 아니하였으면 주리라

5 David replied, "Indeed women have been kept from us, as usual whenever I set out The men's things are holy even on missions that are not holy How much more so today!"
삼상21:5 다윗이 제사장에게 대답하여 가로되 우리가 참으로 삼 일 동안이나 부녀를 가까이 하지 아니하였나이다 나의 떠난 길이 보통 여행이라도 소년들의 그릇이 성결하겠거든 하물며 오늘날 그들의 그릇이 성결치 아니하겠나이까 하매

6 So the priest gave him the consecrated bread, since there was no bread there except the bread of the Presence that had been removed from before the LORD and replaced by hot bread on the day it was taken away
삼상21:6 제사장이 그 거룩한 떡을 주었으니 거기는 진설병 곧 여호와 앞에서 물려 낸 떡밖에 없음이라 이 떡은 더운 떡을 드리는 날에 물려 낸 것이더라

7 Now one of Saul's servants was there that day, detained before the LORD; he was Doeg the Edomite, Saul's head shepherd
삼상21:7 그 날에 사울의 신하 한 사람이 여호와 앞에 머물러 있었는데 그는 도엑이라 이름하는 에돔 사람이요 사울의 목자장이었더라

8 David asked Ahimelech, "Don't you have a spear or a sword here? I haven't brought my sword or any other weapon, because the king's business was urgent "
삼상21:8 다윗이 아히멜렉에게 이르되 여기 당신의 수중에 창이나 칼이 없나이까 왕의 일이 급하므로 내가 내 칼과 병기를 가지지 못하였나이다

9 The priest replied, "The sword of Goliath the Philistine, whom you killed in the Valley of Elah, is here; it is wrapped in a cloth behind the ephod If you want it, take it; there is no sword here but that one " David said, "There is none like it; give it to me "
삼상21:9 제사장이 가로되 네가 엘라 골짜기에서 죽인 블레셋 사람 골리앗의 칼이 보자기에 싸여 에봇 뒤에 있으니 네가 그것을 가지려거든 가지라 여기는 그밖에 다른 것이 없느니라 다윗이 가로되 그 같은 것이 또 없나니 내게 주소서

10 That day David fled from Saul and went to Achish king of Gath
삼상21:10 그 날에 다윗이 사울을 두려워하여 일어나 도망하여 가드 왕 아기스에게로 가니

11 But the servants of Achish said to him, "Isn't this David, the king of the land? Isn't he the one they sing about in their dances: "'Saul has slain his thousands, and David his tens of thousands'?"
삼상21:11 아기스의 신하들이 아기스에게 고하되 이는 그 땅의 왕 다윗이 아니니이까 무리가 춤추며 이 사람의 일을 창화하여 가로되 사울의 죽인 자는 천천이요 다윗은 만만이로다 하지 아니하였나이까 한지라

12 David took these words to heart and was very much afraid of Achish king of Gath
삼상21:12 다윗이 이 말을 그 마음에 두고 가드 왕 아기스를 심히 두려워하여

13 So he pretended to be insane in their presence; and while he was in their hands he acted like a madman, making marks on the doors of the gate and letting saliva run down his beard
삼상21:13 그들의 앞에서 그 행동을 변하여 미친 체하고 대문짝에 그적거리며 침을 수염에 흘리매

14 Achish said to his servants, "Look at the man! He is insane! Why bring him to me?
삼상21:14 아기스가 그 신하에게 이르되 너희도 보거니와 이 사람이 미치광이로다 어찌하여 그를 내게로 데려왔느냐

15 Am I so short of madmen that you have to bring this fellow here to carry on like this in front of me? Must this man come into my house?"
삼상21:15 내게 미치광이가 부족하여서 너희가 이 자를 데려다가 내 앞에서 미친 짓을 하게 하느냐 이 자가 어찌 내 집에 들어오겠느냐 하니라

[1 Samuel 22]1 David left Gath and escaped to the cave of Adullam When his brothers and his father's household heard about it, they went down to him there
삼상22:1 그러므로 다윗이 그 곳을 떠나 아둘람 굴로 도망하매 그 형제와 아비의 온 집이 듣고는 그리로 내려가서 그에게 이르렀고

2 All those who were in distress or in debt or discontented gathered around him, and he became their leader About four hundred men were with him
삼상22:2 환난당한 모든 자와 빚진 자와 마음이 원통한 자가 다 그에게로 모였고 그는 그 장관이 되었는데 그와 함께한 자가 사백 명 가량이었더라

3 From there David went to Mizpah in Moab and said to the king of Moab, "Would you let my father and mother come and stay with you until I learn what God will do for me?"
삼상22:3 다윗이 거기서 모압 미스베로 가서 모압 왕에게 이르되 하나님이 나를 위하여 어떻게 하실 것을 내가 알기까지 나의 부모로 나와서 당신들과 함께 있게 하기를 청하나이다 하고

4 So he left them with the king of Moab, and they stayed with him as long as David was in the stronghold
삼상22:4 부모를 인도하여 모압 왕 앞에 나아갔더니 그들이 다윗의 요새에 있을 동안에 모압 왕과 함께 있었더라

5 But the prophet Gad said to David, "Do not stay in the stronghold Go into the land of Judah " So David left and went to the forest of Hereth
삼상22:5 선지자 갓이 다윗에게 이르되 이 요새에 있지 말고 떠나 유다 땅으로 들어가라 다윗이 떠나 헤렛 수풀에 이르니라

6 Now Saul heard that David and his men had been discovered And Saul, spear in hand, was seated under the tamarisk tree on the hill at Gibeah, with all his officials standing around him
삼상22:6 사울이 다윗과 그와 함께 있는 사람들이 나타났다 함을 들으니라 때에 사울이 기브아 높은 곳에서 손에 단창을 들고 에셀나무 아래 앉았고 모든 신하들은 그 곁에 섰더니

7 Saul said to them, "Listen, men of Benjamin! Will the son of Jesse give all of you fields and vineyards? Will he make all of you commanders of thousands and commanders of hundreds?
삼상22:7 사울이 곁에 선 신하들에게 이르되 너희 베냐민 사람들아 들으라 이새의 아들이 너희에게 각기 밭과 포도원을 주며 너희로 천부장, 백부장을 삼겠느냐

8 Is that why you have all conspired against me? No one tells me when my son makes a covenant with the son of Jesse None of you is concerned about me or tells me that my son has incited my servant to lie in wait for me, as he does today "
삼상22:8 너희가 다 공모하여 나를 대적하며 내 아들이 이새의 아들과 맹약하였으되 내게 고발하는 자가 하나도 없고 나를 위하여 슬퍼하거나 내 아들이 내 신하를 선동하여 오늘이라도 매복하였다가 나를 치려 하는 것을 내게 고발하는 자가 하나도 없도다

9 But Doeg the Edomite, who was standing with Saul's officials, said, "I saw the son of Jesse come to Ahimelech son of Ahitub at Nob
삼상22:9 때에 에돔 사람 도엑이 사울의 신하 중에 섰더니 대답하여 가로되 이새의 아들이 놉에 와서 아히둡의 아들 아히멜렉에게 이른 것을 내가 보았었는데

10 Ahimelech inquired of the LORD for him; he also gave him provisions and the sword of Goliath the Philistine "
삼상22:10 아히멜렉이 그를 위하여 여호와께 묻고 그에게 식물도 주고 블레셋 사람 골리앗의 칼도 주더이다

11 Then the king sent for the priest Ahimelech son of Ahitub and his father's whole family, who were the priests at Nob, and they all came to the king
삼상22:11 왕이 보내어 아히둡의 아들 제사장 아히멜렉과 그 아비의 온 집 곧 놉에 있는 제사장들을 부르매 그들이 다 왕께 이른지라

12 Saul said, "Listen now, son of Ahitub " "Yes, my lord," he answered
삼상22:12 사울이 가로되 너 아히둡의 아들아 들으라 대답하되 내 주여 내가 여기 있나이다

13 Saul said to him, "Why have you conspired against me, you and the son of Jesse, giving him bread and a sword and inquiring of God for him, so that he has rebelled against me and lies in wait for me, as he does today?"
삼상22:13 사울이 그에게 이르되 네가 어찌하여 이새의 아들과 공모하여 나를 대적하여 그에게 떡과 칼을 주고 그를 위하여 하나님께 물어서 그로 오늘이라도 매복하였다가 나를 치게 하려 하였느뇨

14 Ahimelech answered the king, "Who of all your servants is as loyal as David, the king's son-in-law, captain of your bodyguard and highly respected in your household?
삼상22:14 아히멜렉이 왕에게 대답하여 가로되 왕의 모든 신하 중에 다윗같이 충실한 자가 누구인지요 그는 왕의 사위도 되고 왕의 모신도 되고 왕실에서 존귀한 자가 아니니이까

15 Was that day the first time I inquired of God for him? Of course not! Let not the king accuse your servant or any of his father's family, for your servant knows nothing at all about this whole affair "
삼상22:15 내가 그를 위하여 하나님께 물은 것이 오늘이 처음이니이까 결단코 아니니이다 원컨대 왕은 종과 종의 아비의 온 집에 아무것도 돌리지 마옵소서 왕의 종은 이 모든 일의 대소간에 아는 것이 없나이다

16 But the king said, "You will surely die, Ahimelech, you and your father's whole family "
삼상22:16 왕이 가로되 아히멜렉아 네가 반드시 죽을 것이요 네 아비의 온 집도 그러하리라 하고

17 Then the king ordered the guards at his side: "Turn and kill the priests of the LORD, because they too have sided with David They knew he was fleeing, yet they did not tell me " But the king's officials were not willing to raise a hand to strike the priests of the LORD
삼상22:17 왕이 좌우의 시위자에게 이르되 돌이켜 가서 여호와의 제사장들을 죽이라 그들도 다윗과 합력하였고 또 그들이 다윗의 도망한 것을 알고도 내게 고발치 아니하였음이니라 하나 왕의 신하들이 손을 들어 여호와의 제사장들 죽이기를 싫어한지라

18 The king then ordered Doeg, "You turn and strike down the priests " So Doeg the Edomite turned and struck them down That day he killed eighty-five men who wore the linen ephod
삼상22:18 왕이 도엑에게 이르되 너는 돌이켜 제사장들을 죽이라 하매 에돔 사람 도엑이 돌이켜 제사장들을 쳐서 그 날에 세마포 에봇 입은 자 팔십오 인을 죽였고

19 He also put to the sword Nob, the town of the priests, with its men and women, its children and infants, and its cattle, donkeys and sheep
삼상22:19 제사장들의 성읍 놉의 남녀와 아이들과 젖 먹는 자들과 소와 나귀와 양을 칼로 쳤더라

20 But Abiathar, a son of Ahimelech son of Ahitub, escaped and fled to join David
삼상22:20 아히둡의 아들 아히멜렉의 아들 중 하나가 피하였으니 그 이름은 아비아달이라 그가 도망하여 다윗에게로 가서

21 He told David that Saul had killed the priests of the LORD
삼상22:21 사울이 여호와의 제사장들 죽인 일을 다윗에게 고하매

22 Then David said to Abiathar: "That day, when Doeg the Edomite was there, I knew he would be sure to tell Saul I am responsible for the death of your father's whole family
삼상22:22 다윗이 아비아달에게 이르되 그 날에 에돔 사람 도엑이 거기 있기로 그가 반드시 사울에게 고할 줄 내가 알았노라 네 아비 집의 모든 사람 죽은 것이 나의 연고로다

23 Stay with me; don't be afraid; the man who is seeking your life is seeking mine also You will be safe with me "
삼상22:23 두려워 말고 내게 있으라 내 생명을 찾는 자가 네 생명도 찾는 자니 네가 나와 함께 있으면 보전하리라 하니라

[1 Samuel 23]1 When David was told, "Look, the Philistines are fighting against Keilah and are looting the threshing floors,"
삼상23:1 혹이 다윗에게 고하여 가로되 보소서 블레셋 사람이 그일라를 쳐서 그 타작 마당을 탈취하더이다

2 he inquired of the LORD, saying, "Shall I go and attack these Philistines?" The LORD answered him, "Go, attack the Philistines and save Keilah "
삼상23:2 이에 다윗이 여호와께 묻자와 가로되 내가 가서 이 블레셋 사람을 치리이까 여호와께서 다윗에게 이르시되 가서 블레셋 사람을 치고 그일라를 구원하라 하시니

3 But David's men said to him, "Here in Judah we are afraid How much more, then, if we go to Keilah against the Philistine forces!"
삼상23:3 다윗의 사람들이 그에게 이르되 보소서 우리가 유다에 있기도 두렵거든 하물며 그일라에 가서 블레셋 사람의 군대를 치는 일이리이까

4 Once again David inquired of the LORD, and the LORD answered him, "Go down to Keilah, for I am going to give the Philistines into your hand "
삼상23:4 다윗이 여호와께 다시 묻자온대 여호와께서 대답하여 가라사대 일어나 그일라로 내려가라 내가 블레셋 사람을 네 손에 붙이리라 하신지라

5 So David and his men went to Keilah, fought the Philistines and carried off their livestock He inflicted heavy losses on the Philistines and saved the people of Keilah
삼상23:5 다윗과 그의 사람들이 그일라로 가서 블레셋 사람과 싸워 그들을 크게 도륙하고 그들의 가축을 끌어오니라 다윗이 이와 같이 그일라 거민을 구원하니라

6 (Now Abiathar son of Ahimelech had brought the ephod down with him when he fled to David at Keilah )
삼상23:6 아히멜렉의 아들 아비아달이 그일라 다윗에게로 도망할 때에 손에 에봇을 가지고 내려왔었더라

7 Saul was told that David had gone to Keilah, and he said, "God has handed him over to me, for David has imprisoned himself by entering a town with gates and bars "
삼상23:7 다윗이 그일라에 온 것을 혹이 사울에게 고하매 사울이 가로되 하나님이 그를 내 손에 붙이셨도다 그가 문과 문빗장이 있는 성에 들어갔으니 갇혔도다

8 And Saul called up all his forces for battle, to go down to Keilah to besiege David and his men
삼상23:8 사울이 모든 백성을 군사로 불러 모으고 그일라로 내려가서 다윗과 그의 사람들을 에워싸려 하더니

9 When David learned that Saul was plotting against him, he said to Abiathar the priest, "Bring the ephod "
삼상23:9 다윗이 사울의 자기를 해하려 하는 계교를 알고 제사장 아비아달에게 이르되 에봇을 이리로 가져오라 하고

10 David said, "O LORD, God of Israel, your servant has heard definitely that Saul plans to come to Keilah and destroy the town on account of me
삼상23:10 다윗이 가로되 이스라엘 하나님 여호와여 사울이 나의 연고로 이 성을 멸하려고 그일라로 내려오기를 꾀한다 함을 주의 종이 분명히 들었나이다

11 Will the citizens of Keilah surrender me to him? Will Saul come down, as your servant has heard? O LORD, God of Israel, tell your servant " And the LORD said, "He will "
삼상23:11 그일라 사람들이 나를 그의 손에 붙이겠나이까 주의 종의 들은 대로 사울이 내려오겠나이까 이스라엘의 하나님 여호와여 원컨대 주의 종에게 일러 주옵소서 여호와께서 가라사대 그가 내려오리라

12 Again David asked, "Will the citizens of Keilah surrender me and my men to Saul?" And the LORD said, "They will "
삼상23:12 다윗이 가로되 그일라 사람들이 나와 내 사람들을 사울의 손에 붙이겠나이까 여호와께서 가라사대 그들이 너를 붙이리라

13 So David and his men, about six hundred in number, left Keilah and kept moving from place to place When Saul was told that David had escaped from Keilah, he did not go there
삼상23:13 다윗과 그의 사람 육백 명 가량이 일어나 그일라를 떠나서 갈 수 있는 곳으로 갔더니 다윗이 그일라에서 피한 것을 혹이 사울에게 고하매 사울이 가기를 그치니라

14 David stayed in the desert strongholds and in the hills of the Desert of Ziph Day after day Saul searched for him, but God did not give David into his hands
삼상23:14 다윗이 황무지 요새에도 있었고 또 십 황무지 산골에도 유하였으므로 사울이 매일 찾되 하나님이 그를 그의 손에 붙이지 아니하시니라

15 While David was at Horesh in the Desert of Ziph, he learned that Saul had come out to take his life
삼상23:15 다윗이 사울의 자기 생명을 찾으려고 나온 것을 보았으므로 그가 십 황무지 수풀에 있었더니

16 And Saul's son Jonathan went to David at Horesh and helped him find strength in God
삼상23:16 사울의 아들 요나단이 일어나 수풀에 들어가서 다윗에게 이르러 그로 하나님을 힘있게 의지하게 하였는데

17 "Don't be afraid," he said "My father Saul will not lay a hand on you You will be king over Israel, and I will be second to you Even my father Saul knows this "
삼상23:17 곧 요나단이 그에게 이르기를 두려워 말라 내 부친 사울의 손이 네게 미치지 못할 것이요 너는 이스라엘 왕이 되고 나는 네 다음이 될 것을 내 부친 사울도 안다 하니라

18 The two of them made a covenant before the LORD Then Jonathan went home, but David remained at Horesh
삼상23:18 두 사람이 여호와 앞에서 언약하고 다윗은 수풀에 거하고 요나단은 자기 집으로 돌아가니라

19 The Ziphites went up to Saul at Gibeah and said, "Is not David hiding among us in the strongholds at Horesh, on the hill of Hakilah, south of Jeshimon?
삼상23:19 때에 십 사람들이 기브아에 이르러 사울에게 나아와 가로되 다윗이 우리와 함께 광야 남편 하길라 산 수풀 요새에 숨지 아니하였나이까

20 Now, O king, come down whenever it pleases you to do so, and we will be responsible for handing him over to the king "
삼상23:20 그러하온즉 왕은 내려오시기를 원하시는 대로 내려오소서 그를 왕의 손에 붙일 것이 우리의 의무니이다

21 Saul replied, "The LORD bless you for your concern for me
삼상23:21 사울이 가로되 너희가 나를 긍휼히 여겼으니 여호와께 복 받기를 원하노라

22 Go and make further preparation Find out where David usually goes and who has seen him there They tell me he is very crafty
삼상23:22 혹이 내게 말하기를 그가 심히 공교히 행동한다 하나니 너희는 가서 더 자세히 살펴서 그가 어디 은적하였으며 누가 거기서 그를 보았는지 알아보고

23 Find out about all the hiding places he uses and come back to me with definite information Then I will go with you; if he is in the area, I will track him down among all the clans of Judah "
삼상23:23 그가 숨어 있는 모든 곳을 탐지하고 실상을 내게 회보하라 내가 너희와 함께 가리니 그가 이 땅에 있으면 유다 천천인 중에서 그를 찾아내리라

24 So they set out and went to Ziph ahead of Saul Now David and his men were in the Desert of Maon, in the Arabah south of Jeshimon
삼상23:24 그들이 일어나 사울보다 먼저 십으로 가니라 다윗과 그의 사람들이 광야 남편 마온 황무지 아라바에 있더니

25 Saul and his men began the search, and when David was told about it, he went down to the rock and stayed in the Desert of Maon When Saul heard this, he went into the Desert of Maon in pursuit of David
삼상23:25 사울과 그의 사람들이 찾으러 온 것을 혹이 다윗에게 고하매 이에 다윗이 바위로 내려 마온 황무지에 있더니 사울이 듣고 마온 황무지로 다윗을 따라가서는

26 Saul was going along one side of the mountain, and David and his men were on the other side, hurrying to get away from Saul As Saul and his forces were closing in on David and his men to capture them,
삼상23:26 사울이 산 이편으로 가매 다윗과 그의 사람들은 산 저편으로 가며 다윗이 사울을 두려워하여 급히 피하려 하였으니 이는 사울과 그의 사람들이 다윗과 그의 사람들을 에워싸고 잡으려 함이었더라

27 a messenger came to Saul, saying, "Come quickly! The Philistines are raiding the land "
삼상23:27 사자가 사울에게 와서 가로되 급히 오소서 블레셋 사람이 땅을 침노하나이다

28 Then Saul broke off his pursuit of David and went to meet the Philistines That is why they call this place Sela Hammahlekoth
삼상23:28 이에 사울이 다윗 쫓기를 그치고 돌아와서 블레셋 사람을 치러 갔으므로 그 곳을 셀라하마느곳이라 칭하니라

29 And David went up from there and lived in the strongholds of En Gedi
삼상23:29 다윗이 거기서 올라가서 엔게디 요새에 거하니라

[1 Samuel 24]1 After Saul returned from pursuing the Philistines, he was told, "David is in the Desert of En Gedi "
삼상24:1 사울이 블레셋 사람을 따르다가 돌아오매 혹이 그에게 고하여 가로되 보소서 다윗이 엔게디 황무지에 있더이다

2 So Saul took three thousand chosen men from all Israel and set out to look for David and his men near the Crags of the Wild Goats
삼상24:2 사울이 온 이스라엘에서 택한 사람 삼천을 거느리고 다윗과 그의 사람들을 찾으러 들염소 바위로 갈새

3 He came to the sheep pens along the way; a cave was there, and Saul went in to relieve himself David and his men were far back in the cave
삼상24:3 길가 양의 우리에 이른즉 굴이 있는지라 사울이 그 발을 가리우러 들어가니라 다윗과 그의 사람들이 그 굴 깊은 곳에 있더니

4 The men said, "This is the day the LORD spoke of when he said to you, 'I will give your enemy into your hands for you to deal with as you wish '" Then David crept up unnoticed and cut off a corner of Saul's robe
삼상24:4 다윗의 사람들이 가로되 보소서 여호와께서 당신에게 이르시기를 내가 원수를 네 손에 붙이리니 네 소견에 선한 대로 그에게 행하라 하시더니 이것이 그 날이니이다 다윗이 일어나서 사울의 겉옷자락을 가만히 베니라

5 Afterward, David was conscience-stricken for having cut off a corner of his robe
삼상24:5 그리한 후에 사울의 옷자락 벰을 인하여 다윗의 마음이 찔려

6 He said to his men, "The LORD forbid that I should do such a thing to my master, the LORD'S anointed, or lift my hand against him; for he is the anointed of the LORD "
삼상24:6 자기 사람들에게 이르되 내가 손을 들어 여호와의 기름 부음을 받은 내 주를 치는 것은 여호와의 금하시는 것이니 그는 여호와의 기름 부음을 받은 자가 됨이니라 하고

7 With these words David rebuked his men and did not allow them to attack Saul And Saul left the cave and went his way
삼상24:7 다윗이 이 말로 자기 사람들을 금하여 사울을 해하지 못하게 하니라 사울이 일어나 굴에서 나가 자기 길을 가니라

8 Then David went out of the cave and called out to Saul, "My lord the king!" When Saul looked behind him, David bowed down and prostrated himself with his face to the ground
삼상24:8 그 후에 다윗도 일어나 굴에서 나가 사울의 뒤에서 외쳐 가로되 내 주 왕이여 하매 사울이 돌아보는지라 다윗이 땅에 엎드려 절하고

9 He said to Saul, "Why do you listen when men say, 'David is bent on harming you'?
삼상24:9 사울에게 이르되 다윗이 왕을 해하려 한다고 하는 사람들의 말을 왕은 어찌하여 들으시나이까

10 This day you have seen with your own eyes how the LORD delivered you into my hands in the cave Some urged me to kill you, but I spared you; I said, 'I will not lift my hand against my master, because he is the LORD'S anointed '
삼상24:10 오늘 여호와께서 굴에서 왕을 내 손에 붙이신 것을 왕이 아셨을 것이니이다 혹이 나를 권하여 왕을 죽이라 하였으나 내가 왕을 아껴 말하기를 나는 내 손을 들어 내 주를 해치 아니하리니 그는 여호와의 기름 부음을 받은 자가 됨이니라 하였나이다

11 See, my father, look at this piece of your robe in my hand! I cut off the corner of your robe but did not kill you Now understand and recognize that I am not guilty of wrongdoing or rebellion I have not wronged you, but you are hunting me down to take my life
삼상24:11 나의 아버지여 보소서 내 손에 있는 왕의 옷자락을 보소서 내가 왕을 죽이지 아니하고 겉옷자락만 베었은즉 나의 손에 악이나 죄과가 없는 줄을 아실지니이다 왕은 내 생명을 찾아 해하려 하시나 나는 왕에게 범죄한 일이 없나이다

12 May the LORD judge between you and me And may the LORD avenge the wrongs you have done to me, but my hand will not touch you
삼상24:12 여호와께서는 나와 왕 사이를 판단하사 나를 위하여 왕에게 보복하시려니와 내 손으로는 왕을 해하지 않겠나이다

13 As the old saying goes, 'From evildoers come evil deeds,' so my hand will not touch you
삼상24:13 옛 속담에 말하기를 악은 악인에게서 난다 하였으니 내 손이 왕을 해하지 아니하리이다

14 "Against whom has the king of Israel come out? Whom are you pursuing? A dead dog? A flea?
삼상24:14 이스라엘 왕이 누구를 따라 나왔으며 누구를 쫓나이까 죽은 개나 벼룩을 쫓음이니이다

15 May the LORD be our judge and decide between us May he consider my cause and uphold it; may he vindicate me by delivering me from your hand "
삼상24:15 그런즉 여호와께서 재판장이 되어 나와 왕 사이에 판결하사 나의 사정을 살펴 신원하시고 나를 왕의 손에서 건지시기를 원하나이다

16 When David finished saying this, Saul asked, "Is that your voice, David my son?" And he wept aloud
삼상24:16 다윗이 사울에게 이같이 말하기를 마치매 사울이 가로되 내 아들 다윗아 이것이 네 목소리냐 하고 소리를 높여 울며

17 "You are more righteous than I," he said "You have treated me well, but I have treated you badly
삼상24:17 다윗에게 이르되 나는 너를 학대하되 너는 나를 선대하니 너는 나보다 의롭도다

18 You have just now told me of the good you did to me; the LORD delivered me into your hands, but you did not kill me
삼상24:18 네가 나 선대한 것을 오늘 나타내었나니 여호와께서 나를 네 손에 붙이셨으나 네가 나를 죽이지 아니하였도다

19 When a man finds his enemy, does he let him get away unharmed? May the LORD reward you well for the way you treated me today
삼상24:19 사람이 그 원수를 만나면 그를 평안히 가게 하겠느냐 네가 오늘날 내게 행한 일을 인하여 여호와께서 네게 선으로 갚으시기를 원하노라

20 I know that you will surely be king and that the kingdom of Israel will be established in your hands
삼상24:20 보라 나는 네가 반드시 왕이 될 것을 알고 이스라엘 나라가 네 손에 견고히 설 것을 아노니

21 Now swear to me by the LORD that you will not cut off my descendants or wipe out my name from my father's family "
삼상24:21 그런즉 너는 내 후손을 끊지 아니하며 내 아비의 집에서 내 이름을 멸하지 아니할 것을 이제 여호와로 내게 맹세하라

22 So David gave his oath to Saul Then Saul returned home, but David and his men went up to the stronghold
삼상24:22 다윗이 사울에게 맹세하매 사울은 집으로 돌아가고 다윗과 그의 사람들은 요새로 올라가니라

[1 Samuel 25]1 Now Samuel died, and all Israel assembled and mourned for him; and they buried him at his home in Ramah Then David moved down into the Desert of Maon
삼상25:1 사무엘이 죽으매 온 이스라엘 무리가 모여 그를 애곡하며 라마 그의 집에서 그를 장사한지라 다윗이 일어나 바란 광야로 내려가니라

2 A certain man in Maon, who had property there at Carmel, was very wealthy He had a thousand goats and three thousand sheep, which he was shearing in Carmel
삼상25:2 마온에 한 사람이 있는데 그 업이 갈멜에 있고 심히 부하여 양이 삼천이요 염소가 일천이므로 그가 갈멜에서 그 양털을 깎고 있었으니

3 His name was Nabal and his wife's name was Abigail She was an intelligent and beautiful woman, but her husband, a Calebite, was surly and mean in his dealings
삼상25:3 그 사람의 이름은 나발이요 그 아내의 이름은 아비가일이라 그 여자는 총명하고 용모가 아름다우나 남자는 완고하고 행사가 악하며 그는 갈멜 족속이었더라

4 While David was in the desert, he heard that Nabal was shearing sheep
삼상25:4 다윗이 광야에 있어서 나발이 자기 양털을 깎는다 함을 들은지라

5 So he sent ten young men and said to them, "Go up to Nabal at Carmel and greet him in my name
삼상25:5 다윗이 이에 열 소년을 보내며 그 소년들에게 이르되 너희는 갈멜로 올라가 나발에게 이르러 내 이름으로 그에게 문안하고

6 Say to him: 'Long life to you! Good health to you and your household! And good health to all that is yours!
삼상25:6 이같이 그 부하게 사는 자에게 이르기를 너는 평강하라 네 집도 평강하라 네 소유의 모든 것도 평강하라

7 "'Now I hear that it is sheep-shearing time When your shepherds were with us, we did not mistreat them, and the whole time they were at Carmel nothing of theirs was missing
삼상25:7 네게 양털 깎는 자들이 있다 함을 이제 내가 들었노라 네 목자들이 우리와 함께 있었으나 우리가 그들을 상치 아니하였고 그들이 갈멜에 있는 동안에 그들의 것을 하나도 잃지 아니하였나니

8 Ask your own servants and they will tell you Therefore be favorable toward my young men, since we come at a festive time Please give your servants and your son David whatever you can find for them '"
삼상25:8 네 소년들에게 물으면 그들이 네게 고하리라 그런즉 내 소년들로 네게 은혜를 얻게 하라 우리가 좋은 날에 왔은즉 네 손에 있는 대로 네 종들과 네 아들 다윗에게 주기를 원하노라 하더라 하라

9 When David's men arrived, they gave Nabal this message in David's name Then they waited
삼상25:9 다윗의 소년들이 가서 다윗의 이름으로 이 모든 말을 나발에게 고하기를 마치매

10 Nabal answered David's servants, "Who is this David? Who is this son of Jesse? Many servants are breaking away from their masters these days
삼상25:10 나발이 다윗의 사환들에게 대답하여 가로되 다윗은 누구며 이새의 아들은 누구뇨 근일에 각기 주인에게서 억지로 떠나는 종이 많도다

11 Why should I take my bread and water, and the meat I have slaughtered for my shearers, and give it to men coming from who knows where?"
삼상25:11 내가 어찌 내 떡과 물과 내 양털 깎는 자를 위하여 잡은 고기를 가져 어디로서인지 알지도 못하는 자들에게 주겠느냐 한지라

12 David's men turned around and went back When they arrived, they reported every word
삼상25:12 이에 다윗의 소년들이 돌이켜 자기 길로 행하여 돌아와서 이 모든 말로 그에게 고하매

13 David said to his men, "Put on your swords!" So they put on their swords, and David put on his About four hundred men went up with David, while two hundred stayed with the supplies
삼상25:13 다윗이 자기 사람들에게 이르되 너희는 각기 칼을 차라 각기 칼을 차매 다윗도 자기 칼을 차고 사백 명 가량은 데리고 올라가고 이백 명은 소유물 곁에 있게 하니라

14 One of the servants told Nabal's wife Abigail: "David sent messengers from the desert to give our master his greetings, but he hurled insults at them
삼상25:14 소년 중 하나가 나발의 아내 아비가일에게 고하여 가로되 다윗이 우리 주인에게 문안하러 광야에서 사자들을 보내었거늘 주인이 그들을 수욕하였나이다

15 Yet these men were very good to us They did not mistreat us, and the whole time we were out in the fields near them nothing was missing
삼상25:15 우리가 들에 있어 그들과 상종할 동안에 그 사람들이 우리를 매우 선대하였으므로 우리가 상하거나 잃은 것이 없었으니

16 Night and day they were a wall around us all the time we were herding our sheep near them
삼상25:16 우리가 양을 지키는 동안에 그들이 우리와 함께 있어 밤낮 우리에게 담이 되었음이라

17 Now think it over and see what you can do, because disaster is hanging over our master and his whole household He is such a wicked man that no one can talk to him "
삼상25:17 그런즉 이제 당신은 어떻게 할 것을 알아 생각하실지니 이는 다윗이 우리 주인과 주인의 온 집을 해하기로 결정하였음이니이다 주인은 불량한 사람이라 더불어 말할 수 없나이다

18 Abigail lost no time She took two hundred loaves of bread, two skins of wine, five dressed sheep, five seahs of roasted grain, a hundred cakes of raisins and two hundred cakes of pressed figs, and loaded them on donkeys
삼상25:18 아비가일이 급히 떡 이백 덩이와 포도주 두 가죽 부대와 잡아 준비한 양 다섯과 볶은 곡식 다섯 세아와 건포도 백 송이와 무화과 뭉치 이백을 취하여 나귀들에게 싣고

19 Then she told her servants, "Go on ahead; I'll follow you " But she did not tell her husband Nabal
삼상25:19 소년들에게 이르되 내 앞서 가라 나는 너희 뒤에 가리라 하고 그 남편 나발에게는 고하지 아니하니라

20 As she came riding her donkey into a mountain ravine, there were David and his men descending toward her, and she met them
삼상25:20 아비가일이 나귀를 타고 산 유벽한 곳으로 좇아 내려가더니 다윗과 그의 사람들이 자기에게로 마주 내려오는 것을 만나니라

21 David had just said, "It's been useless--all my watching over this fellow's property in the desert so that nothing of his was missing He has paid me back evil for good
삼상25:21 다윗이 이미 말하기를 내가 이 자의 소유물을 광야에서 지켜 그 모든 것을 하나도 손실이 없게 한 것이 진실로 허사라 그가 악으로 나의 선을 갚는도다

22 May God deal with David, be it ever so severely, if by morning I leave alive one male of all who belong to him!"
삼상25:22 내가 그에게 속한 모든 것 중 한 남자라도 아침까지 남겨 두면 하나님은 다윗에게 벌을 내리시고 또 내리시기를 원하노라 하였더라

23 When Abigail saw David, she quickly got off her donkey and bowed down before David with her face to the ground
삼상25:23 아비가일이 다윗을 보고 급히 나귀에서 내려 다윗의 앞에 엎드려 그 얼굴을 땅에 대니라

24 She fell at his feet and said: "My lord, let the blame be on me alone Please let your servant speak to you; hear what your servant has to say
삼상25:24 그가 다윗의 발에 엎드려 가로되 내 주여 청컨대 이 죄악을 나 곧 내게로 돌리시고 여종으로 주의 귀에 말하게 하시고 이 여종의 말을 들으소서

25 May my lord pay no attention to that wicked man Nabal He is just like his name--his name is Fool, and folly goes with him But as for me, your servant, I did not see the men my master sent
삼상25:25 원하옵나니 내 주는 이 불량한 사람 나발을 개의치 마옵소서 그 이름이 그에게 적당하니 그 이름이 나발이라 그는 미련한 자니이다 여종은 내 주의 보내신 소년들을 보지 못하였나이다

26 "Now since the LORD has kept you, my master, from bloodshed and from avenging yourself with your own hands, as surely as the LORD lives and as you live, may your enemies and all who intend to harm my master be like Nabal
삼상25:26 내 주여 여호와께서 사시고 내 주도 살아 계시거니와 내 주의 손으로 피를 흘려 친히 보수하시는 일을 여호와께서 막으셨으니 내 주의 원수들과 내 주를 해하려 하는 자들은 나발과 같이 되기를 원하나이다

27 And let this gift, which your servant has brought to my master, be given to the men who follow you
삼상25:27 여종이 내 주에게 가져온 이 예물로 내 주를 좇는 이 소년들에게 주게 하시고

28 Please forgive your servant's offense, for the LORD will certainly make a lasting dynasty for my master, because he fights the LORD'S battles Let no wrongdoing be found in you as long as you live
삼상25:28 주의 여종의 허물을 사하여 주옵소서 여호와께서 반드시 내 주를 위하여 든든한 집을 세우시리니 이는 내 주께서 여호와의 싸움을 싸우심이요 내 주의 일생에 내 주에게서 악한 일을 찾을 수 없음이니이다

29 Even though someone is pursuing you to take your life, the life of my master will be bound securely in the bundle of the living by the LORD your God But the lives of your enemies he will hurl away as from the pocket of a sling
삼상25:29 사람이 일어나서 내 주를 쫓아 내 주의 생명을 찾을지라도 내 주의 생명은 내 주의 하나님 여호와와 함께 생명싸개 속에 싸였을 것이요 내 주의 원수들의 생명은 물매로 던지듯 여호와께서 그것을 던지시리이다

30 When the LORD has done for my master every good thing he promised concerning him and has appointed him leader over Israel,
삼상25:30 여호와께서 내 주에 대하여 하신 말씀대로 모든 선을 내 주에게 행하사 내 주를 이스라엘의 지도자로 세우신 때에

31 my master will not have on his conscience the staggering burden of needless bloodshed or of having avenged himself And when the LORD has brought my master success, remember your servant "
삼상25:31 내 주께서 무죄한 피를 흘리셨다든지 내 주께서 친히 보수하셨다든지 함을 인하여 슬퍼하실 것도 없고 내 주의 마음에 걸리는 것도 없으시리니 다만 여호와께서 내 주를 후대하신 때에 원컨대 내 주의 여종을 생각하소서

32 David said to Abigail, "Praise be to the LORD, the God of Israel, who has sent you today to meet me
삼상25:32 다윗이 아비가일에게 이르되 오늘날 너를 보내어 나를 영접케 하신 이스라엘의 하나님 여호와를 찬송할지로다

33 May you be blessed for your good judgment and for keeping me from bloodshed this day and from avenging myself with my own hands
삼상25:33 또 네 지혜를 칭찬할지며 또 네게 복이 있을지로다 오늘날 내가 피를 흘릴 것과 친히 보수하는 것을 네가 막았느니라

34 Otherwise, as surely as the LORD, the God of Israel, lives, who has kept me from harming you, if you had not come quickly to meet me, not one male belonging to Nabal would have been left alive by daybreak "
삼상25:34 나를 막아 너를 해하지 않게 하신 이스라엘의 하나님 여호와의 사심으로 맹세하노니 네가 급히 와서 나를 영접지 아니하였더면 밝는 아침에는 과연 나발에게 한 남자도 남겨 두지 아니하였으리라

35 Then David accepted from her hand what she had brought him and said, "Go home in peace I have heard your words and granted your request "
삼상25:35 다윗이 그가 가져온 것을 그의 손에서 받고 그에게 이르되 네 집으로 평안히 올라가라 내가 네 말을 듣고 네 청을 허락하노라

36 When Abigail went to Nabal, he was in the house holding a banquet like that of a king He was in high spirits and very drunk So she told him nothing until daybreak
삼상25:36 아비가일이 나발에게로 돌아오니 그가 왕의 잔치 같은 잔치를 그 집에 배설하고 대취하여 마음에 기뻐하므로 아비가일이 밝는 아침까지는 다소간 말하지 아니하다가

37 Then in the morning, when Nabal was sober, his wife told him all these things, and his heart failed him and he became like a stone
삼상25:37 아침에 나발이 포도주가 깬 후에 그 아내가 그에게 이 일을 고하매 그가 낙담하여 몸이 돌과 같이 되었더니

38 About ten days later, the LORD struck Nabal and he died
삼상25:38 한 열흘 후에 여호와께서 나발을 치시매 그가 죽으니라

39 When David heard that Nabal was dead, he said, "Praise be to the LORD, who has upheld my cause against Nabal for treating me with contempt He has kept his servant from doing wrong and has brought Nabal's wrongdoing down on his own head " Then David sent word to Abigail, asking her to become his wife
삼상25:39 다윗이 나발의 죽었다 함을 듣고 가로되 나발에게 당한 나의 욕을 신설하사 종으로 악한 일을 하지 않게 하신 여호와를 찬송할지로다 여호와께서 나발의 악행을 그 머리에 돌리셨도다 하니라 다윗이 아비가일로 자기 아내를 삼으려고 보내어 그에게 말하게 하매

40 His servants went to Carmel and said to Abigail, "David has sent us to you to take you to become his wife "
삼상25:40 다윗의 사환들이 갈멜에 가서 아비가일에게 이르러 그에게 일러 가로되 다윗이 당신을 아내로 삼고자 하여 우리를 당신께 보내더이다

41 She bowed down with her face to the ground and said, "Here is your maidservant, ready to serve you and wash the feet of my master's servants "
삼상25:41 그가 일어나 몸을 굽혀 얼굴을 땅에 대고 가로되 내 주의 여종은 내 주의 사환들의 발 씻길 종이니이다 하고

42 Abigail quickly got on a donkey and, attended by her five maids, went with David's messengers and became his wife
삼상25:42 급히 일어나서 나귀를 타고 따르는 처녀 다섯과 함께 다윗의 사자들을 따라가서 다윗의 아내가 되니라

43 David had also married Ahinoam of Jezreel, and they both were his wives
삼상25:43 다윗이 또 이스르엘 아히노암을 취하였더니 그들 두 사람이 자기 아내가 되니라

44 But Saul had given his daughter Michal, David's wife, to Paltiel son of Laish, who was from Gallim
삼상25:44 사울이 그 딸 다윗의 아내 미갈을 갈림에 사는 라이스의 아들 발디에게 주었더라

[1 Samuel 26]1 The Ziphites went to Saul at Gibeah and said, "Is not David hiding on the hill of Hakilah, which faces Jeshimon?"
삼상26:1 십 사람이 기브아에 와서 사울에게 이르러 가로되 다윗이 광야 앞 하길라 산에 숨지 아니하였나이까

2 So Saul went down to the Desert of Ziph, with his three thousand chosen men of Israel, to search there for David
삼상26:2 사울이 일어나 십 황무지에서 다윗을 찾으려고 이스라엘에서 택한 사람 삼천과 함께 십 황무지로 내려가서

3 Saul made his camp beside the road on the hill of Hakilah facing Jeshimon, but David stayed in the desert When he saw that Saul had followed him there,
삼상26:3 광야 앞 하길라 산 길가에 진치니라 다윗이 황무지에 있더니 사울이 자기를 따라 황무지로 들어옴을 깨닫고

4 he sent out scouts and learned that Saul had definitely arrived
삼상26:4 이에 탐정을 보내어 사울이 과연 이른 줄 알고

5 Then David set out and went to the place where Saul had camped He saw where Saul and Abner son of Ner, the commander of the army, had lain down Saul was lying inside the camp, with the army encamped around him
삼상26:5 일어나 사울의 진친 곳에 이르러 사울과 넬의 아들 군대 장관 아브넬의 유하는 곳을 본즉 사울이 진 가운데 누웠고 백성은 그를 둘러 진쳤더라

6 David then asked Ahimelech the Hittite and Abishai son of Zeruiah, Joab's brother, "Who will go down into the camp with me to Saul?" "I'll go with you," said Abishai
삼상26:6 이에 다윗이 헷 사람 아히멜렉과 스루야의 아들 요압의 아우 아비새에게 물어 가로되 누가 나로 더불어 진에 내려가서 사울에게 이르겠느냐 아비새가 가로되 내가 함께 가겠나이다

7 So David and Abishai went to the army by night, and there was Saul, lying asleep inside the camp with his spear stuck in the ground near his head Abner and the soldiers were lying around him
삼상26:7 다윗과 아비새가 밤에 그 백성에게 나아가 본즉 사울이 진 가운데 누워 자고 창은 머리 곁 땅에 꽂혔고 아브넬과 백성들은 그를 둘러 누웠는지라

8 Abishai said to David, "Today God has delivered your enemy into your hands Now let me pin him to the ground with one thrust of my spear; I won't strike him twice "
삼상26:8 아비새가 다윗에게 이르되 하나님이 오늘날 당신의 원수를 당신의 손에 붙이셨나이다 그러므로 청하오니 나로 창으로 그를 찔러서 단번에 땅에 꽂게 하소서 내가 그를 두 번 찌를 것이 없으리이다

9 But David said to Abishai, "Don't destroy him! Who can lay a hand on the LORD'S anointed and be guiltless?
삼상26:9 다윗이 아비새에게 이르되 죽이지 말라 누구든지 손을 들어 여호와의 기름 부음을 받은 자를 치면 죄가 없겠느냐

10 As surely as the LORD lives," he said, "the LORD himself will strike him; either his time will come and he will die, or he will go into battle and perish
삼상26:10 또 가로되 여호와께서 사시거니와 여호와께서 그를 치시리니 혹 죽을 날이 이르거나 혹 전장에 들어가서 망하리라

11 But the LORD forbid that I should lay a hand on the LORD'S anointed Now get the spear and water jug that are near his head, and let's go "
삼상26:11 내가 손을 들어 여호와의 기름 부음을 받은 자를 치는 것을 여호와께서 금하시나니 너는 그의 머리 곁에 있는 창과 물병만 가지고 가자 하고

12 So David took the spear and water jug near Saul's head, and they left No one saw or knew about it, nor did anyone wake up They were all sleeping, because the LORD had put them into a deep sleep
삼상26:12 다윗이 사울의 머리 곁에서 창과 물병을 가지고 떠나가되 깨든지 이를 보든지 알든지 하는 사람이 없었으니 이는 여호와께서 그들로 깊이 잠들게 하셨으므로 그들이 다 잠이었더라

13 Then David crossed over to the other side and stood on top of the hill some distance away; there was a wide space between them
삼상26:13 이에 다윗이 건너편으로 가서 멀리 산꼭대기에 서니 상거가 멀더라

14 He called out to the army and to Abner son of Ner, "Aren't you going to answer me, Abner?" Abner replied, "Who are you who calls to the king?"
삼상26:14 다윗이 백성과 넬의 아들 아브넬을 대하여 외쳐 가로되 아브넬아 너는 대답지 아니하느냐 아브넬이 대답하여 가로되 왕을 부르는 너는 누구냐

15 David said, "You're a man, aren't you? And who is like you in Israel? Why didn't you guard your lord the king? Someone came to destroy your lord the king
삼상26:15 다윗이 아브넬에게 이르되 네가 용사가 아니냐 이스라엘 중에 너 같은 자가 누구냐 그러한데 네가 어찌하여 네 주 왕을 보호하지 아니하느냐 백성 중 한 사람이 네 주 왕을 죽이려고 들어갔었느니라

16 What you have done is not good As surely as the LORD lives, you and your men deserve to die, because you did not guard your master, the LORD'S anointed Look around you Where are the king's spear and water jug that were near his head?"
삼상26:16 네 행한 이 일이 선치 못하도다 여호와께서 사시거니와 여호와의 기름 부음받은 너희 주를 보호하지 아니하였으니 너희는 마땅히 죽을 자니라 이제 왕의 창과 왕의 머리 곁에 있던 물병이 어디 있나 보라

17 Saul recognized David's voice and said, "Is that your voice, David my son?" David replied, "Yes it is, my lord the king "
삼상26:17 사울이 다윗의 음성을 알아 듣고 가로되 내 아들 다윗아 이것이 네 음성이냐 다윗이 가로되 내 주 왕이여 내 음성이니이다

18 And he added, "Why is my lord pursuing his servant? What have I done, and what wrong am I guilty of?
삼상26:18 또 가로되 내 주는 어찌하여 주의 종을 쫓으시나이까 내가 무엇을 하였으며 내 손에 무슨 악이 있나이까

19 Now let my lord the king listen to his servant's words If the LORD has incited you against me, then may he accept an offering If, however, men have done it, may they be cursed before the LORD! They have now driven me from my share in the LORD'S inheritance and have said, 'Go, serve other gods '
삼상26:19 청컨대 내 주 왕은 이제 종의 말을 들으소서 만일 왕을 격동시켜 나를 해하려 하는 이가 여호와시면 여호와께서는 제물을 받으시기를 원하나이다마는 만일 인자들이면 그들이 여호와 앞에 저주를 받으리니 이는 그들이 이르기를 너는 가서 다른 신들을 섬기라 하고 오늘날 나를 쫓아내어 여호와의 기업에 붙지 못하게 함이니이다

20 Now do not let my blood fall to the ground far from the presence of the LORD The king of Israel has come out to look for a flea--as one hunts a partridge in the mountains "
삼상26:20 그런즉 청컨대 여호와 앞에서 먼 이 곳에서 이제 나의 피로 땅에 흐르지 말게 하옵소서 이는 산에서 메추라기를 사냥하는 자와 같이 이스라엘 왕이 한 벼룩을 수색하러 나오셨음이니이다

21 Then Saul said, "I have sinned Come back, David my son Because you considered my life precious today, I will not try to harm you again Surely I have acted like a fool and have erred greatly "
삼상26:21 사울이 가로되 내가 범죄하였도다 내 아들 다윗아 돌아오라 네가 오늘 내 생명을 귀중히 여겼은즉 내가 다시는 너를 해하려 하지 아니하리라 내가 어리석은 일을 하였으니 대단히 잘못되었도다

22 "Here is the king's spear," David answered "Let one of your young men come over and get it
삼상26:22 다윗이 대답하여 가로되 왕은 창을 보소서 한 소년을 보내어 가져가게 하소서

23 The LORD rewards every man for his righteousness and faithfulness The LORD delivered you into my hands today, but I would not lay a hand on the LORD'S anointed
삼상26:23 여호와께서 각 사람에게 그 의와 신실을 갚으시리니 이는 여호와께서 오늘날 왕을 내 손에 붙이셨으되 나는 손을 들어 여호와의 기름 부음을 받은 자 치기를 원치 아니하였음이니이다

24 As surely as I valued your life today, so may the LORD value my life and deliver me from all trouble "
삼상26:24 오늘날 왕의 생명을 내가 중히 여긴 것같이 내 생명을 여호와께서 중히 여기셔서 모든 환난에서 나를 구하여 내시기를 바라나이다

25 Then Saul said to David, "May you be blessed, my son David; you will do great things and surely triumph " So David went on his way, and Saul returned home
삼상26:25 사울이 다윗에게 이르되 내 아들 다윗아 네게 복이 있을지로다 네가 큰 일을 행하겠고 반드시 승리를 얻으리라 하니라 다윗은 자기 길로 가고 사울은 자기 곳으로 돌아가니라

[1 Samuel 27]1 But David thought to himself, "One of these days I will be destroyed by the hand of Saul The best thing I can do is to escape to the land of the Philistines Then Saul will give up searching for me anywhere in Israel, and I will slip out of his hand "
삼상27:1 다윗이 그 마음에 생각하기를 내가 후일에는 사울의 손에 망하리니 블레셋 사람의 땅으로 피하여 들어가는 것이 상책이로다 사울이 이스라엘 온 경내에서 나를 수색하다가 절망하리니 내가 그 손에서 벗어나리라 하고

2 So David and the six hundred men with him left and went over to Achish son of Maoch king of Gath
삼상27:2 일어나 함께 있는 육백 인으로 더불어 가드 왕 마옥의 아들 아기스에게로 건너가니라

3 David and his men settled in Gath with Achish Each man had his family with him, and David had his two wives: Ahinoam of Jezreel and Abigail of Carmel, the widow of Nabal
삼상27:3 다윗과 그의 사람들이 각기 가족을 거느리고 가드에서 아기스와 동거하였는데 다윗이 그 두 아내 이스르엘 여자 아히노암과 나발의 아내 되었던 갈멜 여자 아비가일과 함께 하였더니

4 When Saul was told that David had fled to Gath, he no longer searched for him
삼상27:4 다윗이 가드에 도망한 것을 혹이 사울에게 고하매 사울이 다시는 그를 수색하지 아니하니라

5 Then David said to Achish, "If I have found favor in your eyes, let a place be assigned to me in one of the country towns, that I may live there Why should your servant live in the royal city with you?"
삼상27:5 다윗이 아기스에게 이르되 내가 당신께 은혜를 받았거든 지방 성읍 중 한 곳을 주어 나로 거하게 하소서 당신의 종이 어찌 당신과 함께 왕도에 거하리이까

6 So on that day Achish gave him Ziklag, and it has belonged to the kings of Judah ever since
삼상27:6 아기스가 그 날에 시글락을 그에게 주었으므로 시글락이 오늘까지 유다 왕에게 속하니라

7 David lived in Philistine territory a year and four months
삼상27:7 다윗이 블레셋 사람의 지방에 거한 날 수는 일 년 넉 달이었더라

8 Now David and his men went up and raided the Geshurites, the Girzites and the Amalekites (From ancient times these peoples had lived in the land extending to Shur and Egypt )
삼상27:8 다윗과 그의 사람들이 올라가서 그술 사람과 기르스 사람과 아말렉 사람을 침노하였으니 그들은 옛적부터 술과 애굽 땅으로 지나가는 지방의 거민이라

9 Whenever David attacked an area, he did not leave a man or woman alive, but took sheep and cattle, donkeys and camels, and clothes Then he returned to Achish
삼상27:9 다윗이 그 땅을 쳐서 남녀를 살려 두지 아니하고 양과 소와 나귀와 약대와 의복을 취하고 돌아와서 아기스에게 이르매

10 When Achish asked, "Where did you go raiding today?" David would say, "Against the Negev of Judah" or "Against the Negev of Jerahmeel" or "Against the Negev of the Kenites "
삼상27:10 아기스가 가로되 너희가 오늘은 누구를 침노하였느냐 다윗이 가로되 유다 남방과 여라무엘 사람의 남방과 겐 사람의 남방이니이다

11 He did not leave a man or woman alive to be brought to Gath, for he thought, "They might inform on us and say, 'This is what David did '" And such was his practice as long as he lived in Philistine territory
삼상27:11 다윗이 그 남녀를 살려 가드로 데려가지 아니한 것은 그의 생각에 그들이 우리에게 대하여 이르기를 다윗의 행사가 이러하여 블레셋 사람의 지방에 거하는 동안에 이같이 행하는 습관이 있다 할까 두려워함이었더라

12 Achish trusted David and said to himself, "He has become so odious to his people, the Israelites, that he will be my servant forever "
삼상27:12 아기스가 다윗을 믿고 말하기를 다윗이 자기 백성 이스라엘에게 심히 미움을 받게 하였으니 그는 영영히 내 사역자가 되리라 하니라

[1 Samuel 28]1 In those days the Philistines gathered their forces to fight against Israel Achish said to David, "You must understand that you and your men will accompany me in the army "
삼상28:1 그 때에 블레셋 사람이 이스라엘을 쳐서 싸우려고 군대를 모집한지라 아기스가 다윗에게 이르되 너는 밝히 알라 너와 네 사람들이 나와 한가지로 나가서 군대에 참가할 것이니라

2 David said, "Then you will see for yourself what your servant can do " Achish replied, "Very well, I will make you my bodyguard for life "
삼상28:2 다윗이 아기스에게 이르되 그러면 당신이 종의 행할 바를 아시리이다 아기스가 다윗에게 이르되 그러면 내가 너로 영영히 내 머리 지키는 자를 삼으리라 하니라

3 Now Samuel was dead, and all Israel had mourned for him and buried him in his own town of Ramah Saul had expelled the mediums and spiritists from the land
삼상28:3 사무엘이 죽었으므로 온 이스라엘이 그를 애곡하며 그의 본성 라마에 장사하였고 사울은 신접한 자와 박수를 그 땅에서 쫓아내었었더라

4 The Philistines assembled and came and set up camp at Shunem, while Saul gathered all the Israelites and set up camp at Gilboa
삼상28:4 블레셋 사람이 모여 수넴에 이르러 진치매 사울이 온 이스라엘을 모아 길보아에 진쳤더니

5 When Saul saw the Philistine army, he was afraid; terror filled his heart
삼상28:5 사울이 블레셋 사람의 군대를 보고 두려워서 그 마음이 크게 떨린지라

6 He inquired of the LORD, but the LORD did not answer him by dreams or Urim or prophets
삼상28:6 사울이 여호와께 묻자오되 여호와께서 꿈으로도, 우림으로도, 선지자로도 그에게 대답지 아니하시므로

7 Saul then said to his attendants, "Find me a woman who is a medium, so I may go and inquire of her " "There is one in Endor," they said
삼상28:7 사울이 그 신하들에게 이르되 나를 위하여 신접한 여인을 찾으라 내가 그리로 가서 그에게 물으리라 그 신하들이 그에게 이르되 보소서 엔돌에 신접한 여인이 있나이다

8 So Saul disguised himself, putting on other clothes, and at night he and two men went to the woman "Consult a spirit for me," he said, "and bring up for me the one I name "
삼상28:8 사울이 다른 옷을 입어 변장하고 두 사람과 함께 갈새 그들이 밤에 그 여인에게 이르러는 사울이 가로되 청하노니 나를 위하여 신접한 술법으로 내가 네게 말하는 사람을 불러 올리라

9 But the woman said to him, "Surely you know what Saul has done He has cut off the mediums and spiritists from the land Why have you set a trap for my life to bring about my death?"
삼상28:9 여인이 그에게 이르되 네가 사울의 행한 일 곧 그가 신접한 자와 박수를 이 땅에서 멸절시켰음을 아나니 네가 어찌하여 내 생명에 올무를 놓아 나를 죽게 하려느냐

10 Saul swore to her by the LORD, "As surely as the LORD lives, you will not be punished for this "
삼상28:10 사울이 여호와로 그에게 맹세하여 가로되 여호와께서 사시거니와 네가 이 일로는 벌을 당치 아니하리라

11 Then the woman asked, "Whom shall I bring up for you?" "Bring up Samuel," he said
삼상28:11 여인이 가로되 내가 누구를 네게로 불러 올리랴 사울이 가로되 사무엘을 불러 올리라

12 When the woman saw Samuel, she cried out at the top of her voice and said to Saul, "Why have you deceived me? You are Saul!"
삼상28:12 여인이 사무엘을 보고 큰 소리로 외치며 사울에게 말하여 가로되 당신이 어찌하여 나를 속이셨나이까 당신이 사울이시니이다

13 The king said to her, "Don't be afraid What do you see?" The woman said, "I see a spirit coming up out of the ground "
삼상28:13 왕이 그에게 이르되 두려워 말라 네가 무엇을 보았느냐 여인이 사울에게 이르되 내가 신이 땅에서 올라오는 것을 보았나이다

14 "What does he look like?" he asked "An old man wearing a robe is coming up," she said Then Saul knew it was Samuel, and he bowed down and prostrated himself with his face to the ground
삼상28:14 사울이 그에게 이르되 그 모양이 어떠하냐 그가 가로되 한 노인이 올라오는데 그가 겉옷을 입었나이다 사울이 그가 사무엘인 줄 알고 그 얼굴을 땅에 대고 절하니라

15 Samuel said to Saul, "Why have you disturbed me by bringing me up?" "I am in great distress," Saul said "The Philistines are fighting against me, and God has turned away from me He no longer answers me, either by prophets or by dreams So I have called on you to tell me what to do "
삼상28:15 사무엘이 사울에게 이르되 네가 어찌하여 나를 불러 올려서 나로 분요케 하느냐 사울이 대답하되 나는 심히 군급하니이다 블레셋 사람은 나를 향하여 군대를 일으켰고 하나님은 나를 떠나서 다시는 선지자로도, 꿈으로도 내게 대답지 아니하시기로 나의 행할 일을 배우려고 당신을 불러 올렸나이다

16 Samuel said, "Why do you consult me, now that the LORD has turned away from you and become your enemy?
삼상28:16 사무엘이 가로되 여호와께서 너를 떠나 네 대적이 되셨거늘 네가 어찌하여 내게 묻느냐

17 The LORD has done what he predicted through me The LORD has torn the kingdom out of your hands and given it to one of your neighbors--to David
삼상28:17 여호와께서 나로 말씀하신 대로 네게 행하사 나라를 네 손에서 떼어 네 이웃 다윗에게 주셨느니라

18 Because you did not obey the LORD or carry out his fierce wrath against the Amalekites, the LORD has done this to you today
삼상28:18 네가 여호와의 목소리를 순종치 아니하고 그의 진노를 아말렉에게 쏟지 아니하였으므로 여호와께서 오늘날 이 일을 네게 행하셨고

19 The LORD will hand over both Israel and you to the Philistines, and tomorrow you and your sons will be with me The LORD will also hand over the army of Israel to the Philistines "
삼상28:19 여호와께서 이스라엘을 너와 함께 블레셋 사람의 손에 붙이시리니 내일 너와 네 아들들이 나와 함께 있으리라 여호와께서 또 이스라엘 군대를 블레셋 사람의 손에 붙이시리라

20 Immediately Saul fell full length on the ground, filled with fear because of Samuel's words His strength was gone, for he had eaten nothing all that day and night
삼상28:20 사울이 갑자기 땅에 온전히 엎드러지니 이는 사무엘의 말을 인하여 심히 두려워함이요 또 그 기력이 진하였으니 이는 그가 종일 종야에 식물을 먹지 못하였음이라

21 When the woman came to Saul and saw that he was greatly shaken, she said, "Look, your maidservant has obeyed you I took my life in my hands and did what you told me to do
삼상28:21 그 여인이 사울에게 이르러 그 심히 고통함을 보고 그에게 이르되 여종이 왕의 말씀을 듣고 나의 생명을 아끼지 아니하고 왕이 내게 이르신 말씀을 청종하였사오니

22 Now please listen to your servant and let me give you some food so you may eat and have the strength to go on your way "
삼상28:22 그런즉 청컨대 이제 여종의 말을 들으사 나로 왕의 앞에 한 조각 떡을 드리게 하시고 왕은 잡수시고 길 가실 때에 기력을 얻으소서

23 He refused and said, "I will not eat " But his men joined the woman in urging him, and he listened to them He got up from the ground and sat on the couch
삼상28:23 사울이 거절하여 가로되 내가 먹지 아니하겠노라 그 신하들과 여인이 강권하매 그 말을 듣고 땅에서 일어나 침상에 앉으니라

24 The woman had a fattened calf at the house, which she butchered at once She took some flour, kneaded it and baked bread without yeast
삼상28:24 여인의 집에 살진 송아지가 있으므로 그것을 급히 잡고 가루를 취하여 뭉쳐 무교병을 만들고 구워서

25 Then she set it before Saul and his men, and they ate That same night they got up and left
삼상28:25 사울의 앞에와 그 신하들의 앞에 드리니 그들이 먹고 일어나서 그 밤에 가니라

[1 Samuel 29]1 The Philistines gathered all their forces at Aphek, and Israel camped by the spring in Jezreel
삼상29:1 블레셋 사람들은 그 모든 군대를 아벡에 모았고 이스라엘 사람들은 이스르엘에 있는 샘 곁에 진쳤더라

2 As the Philistine rulers marched with their units of hundreds and thousands, David and his men were marching at the rear with Achish
삼상29:2 블레셋 사람의 장관들은 수백씩 수천씩 영솔하여 나아가고 다윗과 그의 사람들은 아기스와 함께 그 뒤에서 나아가더니

3 The commanders of the Philistines asked, "What about these Hebrews?" Achish replied, "Is this not David, who was an officer of Saul king of Israel? He has already been with me for over a year, and from the day he left Saul until now, I have found no fault in him "
삼상29:3 블레셋 사람의 방백들이 가로되 이 히브리 사람들이 무엇을 하려느냐 아기스가 블레셋 사람의 방백들에게 이르되 이는 이스라엘 왕 사울의 신하 다윗이 아니냐 그가 나와 함께 있은 지 여러 날 여러 해로되 그가 망명하여 온 날부터 오늘까지 내가 그의 허물을 보지 못하였노라

4 But the Philistine commanders were angry with him and said, "Send the man back, that he may return to the place you assigned him He must not go with us into battle, or he will turn against us during the fighting How better could he regain his master's favor than by taking the heads of our own men?
삼상29:4 블레셋 사람의 방백들이 그에게 노한지라 블레셋 방백들이 그에게 이르되 이 사람을 돌려 보내어 왕이 그에게 정하신 그 처소로 가게 하소서 그는 우리와 함께 싸움에 내려가지 못하리니 그가 전장에서 우리의 대적이 될까 하나이다 그가 무엇으로 그 주와 다시 화합하리이까 이사람들의 머리로 하지 아니하겠나이까

5 Isn't this the David they sang about in their dances: "'Saul has slain his thousands, and David his tens of thousands'?"
삼상29:5 그들이 춤추며 창화하여 가로되 사울의 죽인 자는 천천이요 다윗은 만만이로다 하던 이 다윗이 아니니이까

6 So Achish called David and said to him, "As surely as the LORD lives, you have been reliable, and I would be pleased to have you serve with me in the army From the day you came to me until now, I have found no fault in you, but the rulers don't approve of you
삼상29:6 아기스가 다윗을 불러 그에게 이르되 여호와께서 사시거니와 네가 정직하여 내게 온 날부터 오늘까지 네게 악이 있음을 보지 못하였으니 나와 함께 군중에 출입하는 것이 나의 소견에는 좋으나 장관들이 너를 좋아하지 아니하니

7 Turn back and go in peace; do nothing to displease the Philistine rulers "
삼상29:7 너는 돌이켜 평안히 가서 블레셋 사람의 장관들에게 거슬려 보이게 말라

8 "But what have I done?" asked David "What have you found against your servant from the day I came to you until now? Why can't I go and fight against the enemies of my lord the king?"
삼상29:8 다윗이 아기스에게 이르되 내가 무엇을 하였나이까 내가 당신의 앞에 오늘까지 있는 동안에 당신이 종에게서 무엇을 보셨기에 나로 가서 내 주 왕의 원수와 싸우지 못하게 하시나이까

9 Achish answered, "I know that you have been as pleasing in my eyes as an angel of God; nevertheless, the Philistine commanders have said, 'He must not go up with us into battle '
삼상29:9 아기스가 다윗에게 대답하여 가로되 네가 내 목전에 하나님의 사자같이 선한 것을 내가 아나 블레셋 사람의 방백들은 말하기를 그가 우리와 함께 전장에 올라가지 못하리라 하니

10 Now get up early, along with your master's servants who have come with you, and leave in the morning as soon as it is light "
삼상29:10 그런즉 너는 너와 함께 온 네 주의 신하들로 더불어 새벽에 일어나라 너희는 새벽에 일어나서 밝거든 곧 떠나라

11 So David and his men got up early in the morning to go back to the land of the Philistines, and the Philistines went up to Jezreel
삼상29:11 이에 다윗이 자기 사람들로 더불어 일찌기 아침에 일어나서 떠나 블레셋 사람의 땅으로 돌아가고 블레셋 사람은 이스르엘로 올라가니라

[1 Samuel 30]1 David and his men reached Ziklag on the third day Now the Amalekites had raided the Negev and Ziklag They had attacked Ziklag and burned it,
삼상30:1 다윗과 그의 사람들이 제 삼 일에 시글락에 이를 때에 아말렉 사람들이 이미 남방과 시글락을 침노하였는데 그들이 시글락을 쳐서 불사르고

2 and had taken captive the women and all who were in it, both young and old They killed none of them, but carried them off as they went on their way
삼상30:2 거기 있는 대소 여인들을 하나도 죽이지 아니하고 다 사로잡아 끌고 자기 길을 갔더라

3 When David and his men came to Ziklag, they found it destroyed by fire and their wives and sons and daughters taken captive
삼상30:3 다윗과 그의 사람들이 성에 이르러 본즉 성이 불탔고 자기들의 아내와 자녀들이 사로잡혔는지라

4 So David and his men wept aloud until they had no strength left to weep
삼상30:4 다윗과 그와 함께한 백성이 울 기력이 없도록 소리를 높여 울었더라

5 David's two wives had been captured--Ahinoam of Jezreel and Abigail, the widow of Nabal of Carmel
삼상30:5 (다윗의 두 아내 이스르엘 여인 아히노암과 갈멜 사람 나발의 아내 되었던 아비가일도 사로잡혔더라)

6 David was greatly distressed because the men were talking of stoning him; each one was bitter in spirit because of his sons and daughters But David found strength in the LORD his God
삼상30:6 백성이 각기 자녀들을 위하여 마음이 슬퍼서 다윗을 돌로 치자 하니 다윗이 크게 군급하였으나 그 하나님 여호와를 힘입고 용기를 얻었더라

7 Then David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech, "Bring me the ephod " Abiathar brought it to him,
삼상30:7 다윗이 아히멜렉의 아들 제사장 아비아달에게 이르되 청컨대 에봇을 내게로 가져오라 아비아달이 에봇을 다윗에게로 가져오매

8 and David inquired of the LORD, "Shall I pursue this raiding party? Will I overtake them?" "Pursue them," he answered "You will certainly overtake them and succeed in the rescue "
삼상30:8 다윗이 여호와께 묻자와 가로되 내가 이 군대를 쫓아가면 미치겠나이까 여호와께서 대답하시되 쫓아가라 네가 반드시 미치고 정녕 도로 찾으리라

9 David and the six hundred men with him came to the Besor Ravine, where some stayed behind,
삼상30:9 이에 다윗과 그와 함께한 육백 명이 가서 브솔 시내에 이르러는 뒤떨어진 자를 거기 머물렀으되

10 for two hundred men were too exhausted to cross the ravine But David and four hundred men continued the pursuit
삼상30:10 곧 피곤하여 브솔 시내를 건너지 못하는 이백 인을 머물렀고 다윗은 사백 인을 거느리고 쫓아가니라

11 They found an Egyptian in a field and brought him to David They gave him water to drink and food to eat--
삼상30:11 무리가 들에서 애굽 사람 하나를 만나 다윗에게로 데려다가 떡을 주어 먹게 하며 물을 마시우고

12 part of a cake of pressed figs and two cakes of raisins He ate and was revived, for he had not eaten any food or drunk any water for three days and three nights
삼상30:12 무화과 뭉치에서 뗀 덩이 하나와 건포도 두 송이를 주었으니 그가 낮 사흘, 밤 사흘을 떡도 먹지 못하였고 물도 마시지 못하였음이라 그가 먹고 정신을 차리매

13 David asked him, "To whom do you belong, and where do you come from?" He said, "I am an Egyptian, the slave of an Amalekite My master abandoned me when I became ill three days ago
삼상30:13 다윗이 그에게 이르되 너는 뉘게 속하였으며 어디로서냐 가로되 나는 애굽 소년이요 아말렉 사람의 종이더니 사흘 전에 병이 들매 주인이 나를 버렸나이다

14 We raided the Negev of the Kerethites and the territory belonging to Judah and the Negev of Caleb And we burned Ziklag "
삼상30:14 우리가 그렛 사람의 남방과 유다에 속한 지방과 갈멜 남방을 침노하고 시글락을 불살랐나이다

15 David asked him, "Can you lead me down to this raiding party?" He answered, "Swear to me before God that you will not kill me or hand me over to my master, and I will take you down to them "
삼상30:15 다윗이 그에게 이르되 네가 나를 그 군대에게로 인도하겠느냐 그가 가로되 당신이 나를 죽이지도 아니하고 내 주인의 수중에 붙이지도 아니하겠다고 하나님으로 맹세하소서 그리하면 내가 당신을 이 군대에게로 인도하리이다

16 He led David down, and there they were, scattered over the countryside, eating, drinking and reveling because of the great amount of plunder they had taken from the land of the Philistines and from Judah
삼상30:16 그가 인도하여 내려가니 그들이 온 땅에 편만하여 블레셋 사람의 땅과 유다 땅에서 크게 탈취하였음을 인하여 먹고 마시며 춤추는지라

17 David fought them from dusk until the evening of the next day, and none of them got away, except four hundred young men who rode off on camels and fled
삼상30:17 다윗이 새벽부터 이튿날 저물 때까지 그들을 치매 약대 타고 도망한 소년 사백 명 외에는 피한 사람이 없었더라

18 David recovered everything the Amalekites had taken, including his two wives
삼상30:18 다윗이 아말렉 사람의 취하였던 모든 것을 도로 찾고 그 두 아내를 구원하였고

19 Nothing was missing: young or old, boy or girl, plunder or anything else they had taken David brought everything back
삼상30:19 그들의 탈취하였던 것 곧 무리의 자녀들이나 빼앗겼던 것의 대소를 물론하고 아무것도 잃은 것이 없이 다윗이 도로 찾아왔고

20 He took all the flocks and herds, and his men drove them ahead of the other livestock, saying, "This is David's plunder "
삼상30:20 또 양 떼와 소 떼를 다 탈취하였더니 무리가 그 가축 앞에 몰고 가며 가로되 이는 다윗의 탈취한 것이라 하였더라

21 Then David came to the two hundred men who had been too exhausted to follow him and who were left behind at the Besor Ravine They came out to meet David and the people with him As David and his men approached, he greeted them
삼상30:21 다윗이 이왕에 피곤하여 능히 자기를 따르지 못하므로 브솔 시내에 머물게 한 이백 인에게 오매 그들이 다윗과 그와 함께한 백성을 영접하러 나온지라 다윗이 그 백성에게 이르러 문안하매

22 But all the evil men and troublemakers among David's followers said, "Because they did not go out with us, we will not share with them the plunder we recovered However, each man may take his wife and children and go "
삼상30:22 다윗과 함께 갔던 자 중에 악한 자와 비류들이 다 가로되 그들이 우리와 함께 가지 아니하였은즉 우리가 도로 찾은 물건은 무엇이든지 그들에게 주지 말고 각 사람의 처자만 주어서 데리고 떠나가게 하라 하는지라

23 David replied, "No, my brothers, you must not do that with what the LORD has given us He has protected us and handed over to us the forces that came against us
삼상30:23 다윗이 가로되 나의 형제들아 여호와께서 우리를 보호하시고 우리를 치러 온 그 군대를 우리 손에 붙이셨은즉 그가 우리에게 주신 것을 너희가 이같이 못하리라

24 Who will listen to what you say? The share of the man who stayed with the supplies is to be the same as that of him who went down to the battle All will share alike "
삼상30:24 이 일에 누가 너희를 듣겠느냐 전장에 내려갔던 자의 분깃이나 소유물 곁에 머물렀던 자의 분깃이 일반일지니 같이 분배할 것이니라 하고

25 David made this a statute and ordinance for Israel from that day to this
삼상30:25 그 날부터 다윗이 이것으로 이스라엘의 율례와 규례를 삼았더니 오늘까지 이르니라

26 When David arrived in Ziklag, he sent some of the plunder to the elders of Judah, who were his friends, saying, "Here is a present for you from the plunder of the LORD'S enemies "
삼상30:26 다윗이 시글락에 이르러 탈취물을 그 친구 유다 장로들에게 보내어 가로되 보라 여호와의 원수에게서 탈취한 것을 너희에게 선사하노라 하고

27 He sent it to those who were in Bethel, Ramoth Negev and Jattir;
삼상30:27 벧엘에 있는 자와 남방 라못에 있는 자와 얏딜에 있는 자와

28 to those in Aroer, Siphmoth, Eshtemoa
삼상30:28 아로엘에 있는 자와 십못에 있는 자와 에스드모아에 있는 자와

29 and Racal; to those in the towns of the Jerahmeelites and the Kenites;
삼상30:29 라갈에 있는 자와 여라므엘 사람의 성읍들에 있는 자와 겐 사람의 성읍들에 있는 자와

30 to those in Hormah, Bor Ashan, Athach (31) and Hebron; and to those in all the other places where David and his men had roamed
삼상30:30 홀마에 있는 자와 고라 산에 있는 자와 아닥에 있는 자와 헤브론에 있는 자에게와 다윗과 그의 사람들의 왕래하던 모든 곳에 보내었더라

[1 Samuel 31]1 Now the Philistines fought against Israel; the Israelites fled before them, and many fell slain on Mount Gilboa
삼상31:1 블레셋 사람이 이스라엘을 치매 이스라엘 사람들이 블레셋 사람 앞에서 도망하여 길보아 산에서 엎드러져 죽으니라

2 The Philistines pressed hard after Saul and his sons, and they killed his sons Jonathan, Abinadab and Malki-Shua
삼상31:2 블레셋 사람들이 사울과 그 아들들을 쫓아 미쳐서 사울의 아들 요나단과 아비나답과 말기수아를 죽이니라

3 The fighting grew fierce around Saul, and when the archers overtook him, they wounded him critically
삼상31:3 사울이 패전하매 활 쏘는 자가 따라 미치니 사울이 그 활 쏘는 자를 인하여 중상한지라

4 Saul said to his armor-bearer, "Draw your sword and run me through, or these uncircumcised fellows will come and run me through and abuse me " But his armor-bearer was terrified and would not do it; so Saul took his own sword and fell on it
삼상31:4 그가 병기 든 자에게 이르되 네 칼을 빼어 나를 찌르라 할례 없는 자들이 와서 나를 찌르고 모욕할까 두려워하노라 하나 병기 든 자가 심히 두려워하여 즐겨 행치 아니하는지라 이에 사울이 자기 칼을 취하고 그 위에 엎드러지매

5 When the armor-bearer saw that Saul was dead, he too fell on his sword and died with him
삼상31:5 병기 든 자가 사울의 죽음을 보고 자기도 자기 칼 위에 엎드러져 그와 함께 죽으니라

6 So Saul and his three sons and his armor-bearer and all his men died together that same day
삼상31:6 사울과 그 세 아들과 병기 든 자와 그의 모든 사람이 다 그 날에 함께 죽었더라

7 When the Israelites along the valley and those across the Jordan saw that the Israelite army had fled and that Saul and his sons had died, they abandoned their towns and fled And the Philistines came and occupied them
삼상31:7 골짜기 저편에 있는 이스라엘 사람과 요단 건너편에 있는 자들이 이스라엘 사람들의 도망한 것과 사울과 그 아들들의 죽었음을 보고 성읍들을 버리고 도망하매 블레셋 사람들이 이르러 거기 거하니라

8 The next day, when the Philistines came to strip the dead, they found Saul and his three sons fallen on Mount Gilboa
삼상31:8 그 이튿날 블레셋 사람들이 죽은 자를 벗기러 왔다가 사울과 그 세 아들이 길보아 산에서 죽은 것을 보고

9 They cut off his head and stripped off his armor, and they sent messengers throughout the land of the Philistines to proclaim the news in the temple of their idols and among their people
삼상31:9 사울의 머리를 베고 그 갑옷을 벗기고 자기들의 신당과 백성에게 전파하기 위하여 그것을 블레셋 사람의 땅 사방에 보내고

10 They put his armor in the temple of the Ashtoreths and fastened his body to the wall of Beth Shan
삼상31:10 그 갑옷은 아스다롯의 집에 두고 그 시체는 벧산 성벽에 못 박으매

11 When the people of Jabesh Gilead heard of what the Philistines had done to Saul,
삼상31:11 길르앗 야베스 거민들이 블레셋 사람들의 사울에게 행한 일을 듣고

12 all their valiant men journeyed through the night to Beth Shan They took down the bodies of Saul and his sons from the wall of Beth Shan and went to Jabesh, where they burned them
삼상31:12 모든 장사가 일어나 밤새도록 가서 사울과 그 아들들의 시체를 벧산 성벽에서 취하여 가지고 야베스에 돌아와서 거기서 불사르고

13 Then they took their bones and buried them under a tamarisk tree at Jabesh, and they fasted seven days
삼상31:13 그 뼈를 가져다가 야베스 에셀나무 아래 장사하고 칠 일을 금식하였더라

[2 Samuel 1]1 After the death of Saul, David returned from defeating the Amalekites and stayed in Ziklag two days
삼하1:1 사울의 죽은 후라 다윗이 아말렉 사람을 도륙하고 돌아와서 시글락에서 이틀을 유하더니

2 On the third day a man arrived from Saul's camp, with his clothes torn and with dust on his head When he came to David, he fell to the ground to pay him honor
삼하1:2 제 삼 일에 한 사람이 사울의 진에서 나왔는데 그 옷은 찢어졌고 머리에는 흙이 있더라 저가 다윗에게 나아와 땅에 엎드려 절하매

3 "Where have you come from?" David asked him He answered, "I have escaped from the Israelite camp "
삼하1:3 다윗이 저에게 묻되 너는 어디서 왔느냐 대답하되 이스라엘 진에서 도망하여 왔나이다

4 "What happened?" David asked "Tell me " He said, "The men fled from the battle Many of them fell and died And Saul and his son Jonathan are dead "
삼하1:4 다윗이 가로되 일이 어떻게 되었느뇨 너는 내게 고하라 저가 대답하되 군사가 전쟁 중에서 도망하기도 하였고 무리 중에 엎드러져 죽은 자도 많았고 사울과 그 아들 요나단도 죽었나이다

5 Then David said to the young man who brought him the report, "How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?"
삼하1:5 다윗이 자기에게 고하는 소년에게 묻되 사울과 그 아들 요나단의 죽은 줄을 네가 어떻게 아느냐

6 "I happened to be on Mount Gilboa," the young man said, "and there was Saul, leaning on his spear, with the chariots and riders almost upon him
삼하1:6 그에게 고하는 소년이 가로되 내가 우연히 길보아 산에 올라보니 사울이 자기 창을 의지하였고 병거와 기병은 저를 촉급히 따르는데

7 When he turned around and saw me, he called out to me, and I said, 'What can I do?'
삼하1:7 사울이 뒤로 돌이켜 나를 보고 부르시기로 내가 대답하되 내가 여기 있나이다 한즉

8 "He asked me, 'Who are you?' "'An Amalekite,' I answered
삼하1:8 내게 이르되 너는 누구냐 하시기로 내가 대답하되 나는 아말렉 사람이니이다 한즉

9 "Then he said to me, 'Stand over me and kill me! I am in the throes of death, but I'm still alive '
삼하1:9 또 내게 이르되 내 목숨이 아직 내게 완전히 있으므로 내가 고통에 들었나니 너는 내 곁에 서서 나를 죽이라 하시기로

10 "So I stood over him and killed him, because I knew that after he had fallen he could not survive And I took the crown that was on his head and the band on his arm and have brought them here to my lord "
삼하1:10 저가 엎드러진 후에는 살 수 없는 줄을 내가 알고 그 곁에 서서 죽이고 그 머리에 있는 면류관과 팔에 있는 고리를 벗겨서 내 주께로 가져왔나이다

11 Then David and all the men with him took hold of their clothes and tore them
삼하1:11 이에 다윗이 자기 옷을 잡아 찢으매 함께 있는 모든 사람도 그리하고

12 They mourned and wept and fasted till evening for Saul and his son Jonathan, and for the army of the LORD and the house of Israel, because they had fallen by the sword
삼하1:12 사울과 그 아들 요나단과 여호와의 백성과 이스라엘 족속이 칼에 죽음을 인하여 저녁때까지 슬퍼하여 울며 금식하니라

13 David said to the young man who brought him the report, "Where are you from?" "I am the son of an alien, an Amalekite," he answered
삼하1:13 다윗이 그 고한 소년에게 묻되 너는 어디 사람이냐 대답하되 나는 아말렉 사람 곧 외국인의 아들이니이다

14 David asked him, "Why were you not afraid to lift your hand to destroy the LORD'S anointed?"
삼하1:14 다윗이 저에게 이르되 네가 어찌하여 손을 들어 여호와의 기름 부음 받은 자 죽이기를 두려워하지 아니하였느냐 하고

15 Then David called one of his men and said, "Go, strike him down!" So he struck him down, and he died
삼하1:15 소년 중 하나를 불러 이르되 가까이 가서 저를 죽이라 하매 그가 치매 곧 죽으니라

16 For David had said to him, "Your blood be on your own head Your own mouth testified against you when you said, 'I killed the LORD'S anointed '"
삼하1:16 다윗이 저에게 이르기를 네 피가 네 머리로 돌아갈지어다 네 입이 네게 대하여 증거하기를 내가 여호와의 기름 부음 받은 자를 죽였노라 함이니라 하였더라

17 David took up this lament concerning Saul and his son Jonathan,
삼하1:17 다윗이 이 슬픈 노래로 사울과 그 아들 요나단을 조상하고

18 and ordered that the men of Judah be taught this lament of the bow (it is written in the Book of Jashar):
삼하1:18 명하여 그것을 유다 족속에게 가르치라 하였으니 곧 활 노래라 야살의 책에 기록되었으되

19 "Your glory, O Israel, lies slain on your heights How the mighty have fallen!
삼하1:19 이스라엘아 너의 영광이 산 위에서 죽임을 당하였도다 오호라 두 용사가 엎드러졌도다

20 "Tell it not in Gath, proclaim it not in the streets of Ashkelon, lest the daughters of the Philistines be glad, lest the daughters of the uncircumcised rejoice
삼하1:20 이 일을 가드에도 고하지 말며 아스글론 거리에도 전파하지 말지어다 블레셋 사람의 딸들이 즐거워할까, 할례받지 못한 자의 딸들이 개가를 부를까 염려로다

21 "O mountains of Gilboa, may you have neither dew nor rain, nor fields that yield offerings of grain For there the shield of the mighty was defiled, the shield of Saul--no longer rubbed with oil
삼하1:21 길보아 산들아 너희 위에 우로가 내리지 아니하며 제물 낼 밭도 없을지어다 거기서 두 용사의 방패가 버린 바 됨이라 곧 사울의 방패가 기름 부음을 받지 않음같이 됨이로다

22 From the blood of the slain, from the flesh of the mighty, the bow of Jonathan did not turn back, the sword of Saul did not return unsatisfied
삼하1:22 죽은 자의 피에서, 용사의 기름에서 요나단의 활이 물러가지 아니하였으며 사울의 칼이 헛되이 돌아오지 아니하였도다

23 "Saul and Jonathan--in life they were loved and gracious, and in death they were not parted They were swifter than eagles, they were stronger than lions
삼하1:23 사울과 요나단이 생전에 사랑스럽고 아름다운 자러니 죽을 때에도 서로 떠나지 아니하였도다 저희는 독수리보다 빠르고 사자보다 강하였도다

24 "O daughters of Israel, weep for Saul, who clothed you in scarlet and finery, who adorned your garments with ornaments of gold
삼하1:24 이스라엘 딸들아 사울을 슬퍼하여 울지어다 저가 붉은 옷으로 너희에게 화려하게 입혔고 금노리개를 너희 옷에 채웠도다

25 "How the mighty have fallen in battle! Jonathan lies slain on your heights
삼하1:25 오호라 두 용사가 전쟁 중에 엎드러졌도다 요나단이 너의 산 위에서 죽임을 당하였도다

26 I grieve for you, Jonathan my brother; you were very dear to me Your love for me was wonderful, more wonderful than that of women
삼하1:26 내 형 요나단이여 내가 그대를 애통함은 그대는 내게 심히 아름다움이라 그대가 나를 사랑함이 기이하여 여인의 사랑보다 승하였도다

27 "How the mighty have fallen! The weapons of war have perished!"
삼하1:27 오호라 두 용사가 엎드러졌으며 싸우는 병기가 망하였도다 하였더라

[2 Samuel 2]1 In the course of time, David inquired of the LORD "Shall I go up to one of the towns of Judah?" he asked The LORD said, "Go up " David asked, "Where shall I go?" "To Hebron," the LORD answered
삼하2:1 그 후에 다윗이 여호와께 물어 가로되 내가 유다 한 성으로 올라가리이까 여호와께서 가라사대 올라가라 다윗이 가로되 어디로 가리이까 가라사대 헤브론으로 갈지니라

2 So David went up there with his two wives, Ahinoam of Jezreel and Abigail, the widow of Nabal of Carmel
삼하2:2 다윗이 그 두 아내 이스르엘 여인 아히노암과 갈멜 사람 나발의 아내 되었던 아비가일을 데리고 그리로 올라갈 때에

3 David also took the men who were with him, each with his family, and they settled in Hebron and its towns
삼하2:3 또 자기와 함께한 종자들과 그들의 권속들을 다 데리고 올라가서 헤브론 각 성에 거하게 하니라

4 Then the men of Judah came to Hebron and there they anointed David king over the house of Judah When David was told that it was the men of Jabesh Gilead who had buried Saul,
삼하2:4 유다 사람들이 와서 거기서 다윗에게 기름을 부어 유다 족속의 왕을 삼았더라 혹이 다윗에게 고하여 가로되 사울을 장사한 사람은 길르앗 야베스 사람들이니이다 하매

5 he sent messengers to the men of Jabesh Gilead to say to them, "The LORD bless you for showing this kindness to Saul your master by burying him
삼하2:5 다윗이 길르앗 야베스 사람들에게 사자들을 보내어 가로되 너희가 너희 주 사울에게 이처럼 은혜를 베풀어 장사하였으니 여호와께 복을 받을지어다

6 May the LORD now show you kindness and faithfulness, and I too will show you the same favor because you have done this
삼하2:6 너희가 이 일을 하였으니 이제 여호와께서 은혜와 진리로 너희에게 베푸시기를 원하고 나도 이 선한 일을 너희에게 갚으리니

7 Now then, be strong and brave, for Saul your master is dead, and the house of Judah has anointed me king over them "
삼하2:7 이제 너희는 손을 강하게 하고 담대히 할지어다 너희 주 사울이 죽었고 또 유다 족속이 내게 기름을 부어 저희의 왕을 삼았음이니라

8 Meanwhile, Abner son of Ner, the commander of Saul's army, had taken Ish-Bosheth son of Saul and brought him over to Mahanaim
삼하2:8 사울의 군장 넬의 아들 아브넬이 이미 사울의 아들 이스보셋을 데리고 마하나임으로 건너가서

9 He made him king over Gilead, Ashuri and Jezreel, and also over Ephraim, Benjamin and all Israel
삼하2:9 길르앗과 아술과 이스르엘과 에브라임과 베냐민과 온 이스라엘의 왕을 삼았더라

10 Ish-Bosheth son of Saul was forty years old when he became king over Israel, and he reigned two years The house of Judah, however, followed David
삼하2:10 사울의 아들 이스보셋이 비로소 이스라엘 왕이 될 때에 나이 사십 세며 두 해 동안 위에 있으니라 유다 족속은 다윗을 따르니

11 The length of time David was king in Hebron over the house of Judah was seven years and six months
삼하2:11 다윗이 헤브론에서 유다 족속의 왕이 된 날 수는 일곱 해 여섯 달이더라

12 Abner son of Ner, together with the men of Ish-Bosheth son of Saul, left Mahanaim and went to Gibeon
삼하2:12 넬의 아들 아브넬과 사울의 아들 이스보셋의 신복들은 마하나임에서 나와서 기브온에 이르고

13 Joab son of Zeruiah and David's men went out and met them at the pool of Gibeon One group sat down on one side of the pool and one group on the other side
삼하2:13 스루야의 아들 요압과 다윗의 신복들도 나와서 기브온 못가에서 저희를 만나 앉으니 이는 못 이편이요 저는 못 저편이라

14 Then Abner said to Joab, "Let's have some of the young men get up and fight hand to hand in front of us " "All right, let them do it," Joab said
삼하2:14 아브넬이 요압에게 이르되 청컨대 소년들로 일어나서 우리 앞에서 장난하게 하자 요압이 가로되 일어나게 하자 하매

15 So they stood up and were counted off--twelve men for Benjamin and Ish-Bosheth son of Saul, and twelve for David
삼하2:15 저희가 일어나 그 수효대로 나아가니 베냐민과 사울의 아들 이스보셋의 편에 열둘이요 다윗의 신복 중에 열둘이라

16 Then each man grabbed his opponent by the head and thrust his dagger into his opponent's side, and they fell down together So that place in Gibeon was called Helkath Hazzurim
삼하2:16 각기 적수의 머리를 잡고 칼로 적수의 옆구리를 찌르매 일제히 쓰러진지라 그러므로 그 곳을 헬갓핫수림이라 일컬었으며 기브온에 있더라

17 The battle that day was very fierce, and Abner and the men of Israel were defeated by David's men
삼하2:17 그 날에 싸움이 심히 맹렬하더니 아브넬과 이스라엘 사람들이 다윗의 신복들 앞에서 패하니라

18 The three sons of Zeruiah were there: Joab, Abishai and Asahel Now Asahel was as fleet-footed as a wild gazelle
삼하2:18 그 곳에 스루야의 세 아들 요압과 아비새와 아사헬이 있었는데 아사헬의 발은 들노루같이 빠르더라

19 He chased Abner, turning neither to the right nor to the left as he pursued him
삼하2:19 아사헬이 아브넬을 쫓아 달려가되 좌우로 치우치지 않고 아브넬의 뒤를 쫓으니

20 Abner looked behind him and asked, "Is that you, Asahel?" "It is," he answered
삼하2:20 아브넬이 뒤를 돌아보며 가로되 아사헬아 너냐 대답하되 내로라

21 Then Abner said to him, "Turn aside to the right or to the left; take on one of the young men and strip him of his weapons " But Asahel would not stop chasing him
삼하2:21 아브넬이 저에게 이르되 너는 좌편으로나 우편으로나 치우쳐서 소년 하나를 잡아 그 군복을 빼앗으라 하되 아사헬이 치우치기를 원치 않고 그 뒤를 쫓으매

22 Again Abner warned Asahel, "Stop chasing me! Why should I strike you down? How could I look your brother Joab in the face?"
삼하2:22 아브넬이 다시 아사헬에게 이르되 너는 나 쫓기를 그치라 내가 너를 쳐서 땅에 엎드러지게 할 까닭이 무엇이냐 그렇게 하면 내가 어떻게 네 형 요압을 대면하겠느냐 하되

23 But Asahel refused to give up the pursuit; so Abner thrust the butt of his spear into Asahel's stomach, and the spear came out through his back He fell there and died on the spot And every man stopped when he came to the place where Asahel had fallen and died
삼하2:23 저가 치우치기를 싫어하매 아브넬이 창 뒤끝으로 그 배를 찌르니 창이 그 등을 꿰뚫고 나간지라 곧 그 곳에 엎드러져 죽으매 아사헬의 엎드러져 죽은 곳에 이르는 자마다 머물러 섰더라

24 But Joab and Abishai pursued Abner, and as the sun was setting, they came to the hill of Ammah, near Giah on the way to the wasteland of Gibeon
삼하2:24 요압과 아비새가 아브넬의 뒤를 쫓아 기브온 거친 땅의 길가 기아 맞은편 암마 산에 이를 때에 해가 졌고

25 Then the men of Benjamin rallied behind Abner They formed themselves into a group and took their stand on top of a hill
삼하2:25 베냐민 족속은 함께 모여 아브넬을 따라 한 떼를 이루고 작은 산꼭대기에 섰더라

26 Abner called out to Joab, "Must the sword devour forever? Don't you realize that this will end in bitterness? How long before you order your men to stop pursuing their brothers?"
삼하2:26 아브넬이 요압에게 외쳐 가로되 칼이 영영히 사람을 상하겠느냐 마침내 참혹한 일이 생길 줄을 알지 못하느냐 네가 언제나 무리에게 그 형제 쫓기를 그치라 명하겠느냐

27 Joab answered, "As surely as God lives, if you had not spoken, the men would have continued the pursuit of their brothers until morning "
삼하2:27 요압이 가로되 하나님이 사시거니와 네가 흔단의 말을 내지 아니하였더면 무리가 아침에 다 돌아갔을 것이요 그 형제를 쫓지 아니하였으리라 하고

28 So Joab blew the trumpet, and all the men came to a halt; they no longer pursued Israel, nor did they fight anymore
삼하2:28 나팔을 불매 온 무리가 머물러 서고 다시는 이스라엘을 쫓아가지 아니하고 다시는 싸우지도 아니하니라

29 All that night Abner and his men marched through the Arabah They crossed the Jordan, continued through the whole Bithron and came to Mahanaim
삼하2:29 아브넬과 그 종자들이 밤새도록 행하여 아라바를 지나 요단을 건너 비드론 온 땅을 지나 마하나임에 이르니라

30 Then Joab returned from pursuing Abner and assembled all his men Besides Asahel, nineteen of David's men were found missing
삼하2:30 요압이 아브넬 쫓기를 그치고 돌아와서 무리를 다 모으니 다윗의 신복 중에 십구 인과 아사헬이 궐이 났으나

31 But David's men had killed three hundred and sixty Benjamites who were with Abner
삼하2:31 다윗의 신복들이 베냐민과 아브넬에게 속한 자들을 쳐서 삼백육십 명을 죽였더라

32 They took Asahel and buried him in his father's tomb at Bethlehem Then Joab and his men marched all night and arrived at Hebron by daybreak
삼하2:32 무리가 아사헬을 베들레헴에 있는 그 아비 묘에 장사하고 요압과 그 종자들이 밤새도록 행하여 헤브론에 이를 때에 날이 밝았더라

[2 Samuel 3]1 The war between the house of Saul and the house of David lasted a long time David grew stronger and stronger, while the house of Saul grew weaker and weaker
삼하3:1 사울의 집과 다윗의 집 사이에 전쟁이 오래매 다윗은 점점 강하여 가고 사울의 집은 점점 약하여 가니라

2 Sons were born to David in Hebron: His firstborn was Amnon the son of Ahinoam of Jezreel;
삼하3:2 다윗이 헤브론에서 아들들을 낳았으되 맏아들은 암논이라 이스르엘 여인 아히노암의 소생이요

3 his second, Kileab the son of Abigail the widow of Nabal of Carmel; the third, Absalom the son of Maacah daughter of Talmai king of Geshur;
삼하3:3 둘째는 길르압이라 갈멜 사람 나발의 아내 되었던 아비가일의 소생이요 셋째는 압살롬이라 그술 왕 달매의 딸 마아가의 아들이요

4 the fourth, Adonijah the son of Haggith; the fifth, Shephatiah the son of Abital;
삼하3:4 넷째는 아도니야라 학깃의 아들이요 다섯째는 스바댜라 아비달의 아들이요

5 and the sixth, Ithream the son of David's wife Eglah These were born to David in Hebron
삼하3:5 여섯째는 이드르암이라 다윗의 아내 에글라의 소생이니 이는 다윗이 헤브론에서 낳은 자들이더라

6 During the war between the house of Saul and the house of David, Abner had been strengthening his own position in the house of Saul
삼하3:6 사울의 집과 다윗의 집 사이에 전쟁이 있는 동안에 아브넬이 사울의 집에서 점점 권세를 잡으니라

7 Now Saul had had a concubine named Rizpah daughter of Aiah And Ish-Bosheth said to Abner, "Why did you sleep with my father's concubine?"
삼하3:7 사울에게 첩이 있었으니 이름은 리스바요 아야의 딸이더라 이스보셋이 아브넬에게 이르되 네가 어찌하여 내 아버지의 첩을 통간하였느냐

8 Abner was very angry because of what Ish-Bosheth said and he answered, "Am I a dog's head--on Judah's side? This very day I am loyal to the house of your father Saul and to his family and friends I haven't handed you over to David Yet now you accuse me of an offense involving this woman!
삼하3:8 아브넬이 이스보셋의 말을 매우 분히 여겨 가로되 내가 유다의 개 대강이뇨 내가 오늘날 당신의 아버지 사울의 집과 그 형제와 그 친구에게 은혜를 베풀어서 당신을 다윗의 손에 내어 주지 아니하였거늘 당신이 오늘날 이 여인에게 관한 허물을 내게 돌리는도다

9 May God deal with Abner, be it ever so severely, if I do not do for David what the LORD promised him on oath
삼하3:9 여호와께서 다윗에게 맹세하신 대로 내가 이루게 아니하면 하나님이 아브넬에게 벌 위에 벌을 내리심이 마땅하니라

10 and transfer the kingdom from the house of Saul and establish David's throne over Israel and Judah from Dan to Beersheba "
삼하3:10 그 맹세는 곧 이 나라를 사울의 집에서 다윗에게 옮겨서 그 위를 단에서 브엘세바까지 이스라엘과 유다에 세우리라 하신 것이니라 하매

11 Ish-Bosheth did not dare to say another word to Abner, because he was afraid of him
삼하3:11 이스보셋이 아브넬을 두려워하여 감히 한 말도 대답지 못하니라

12 Then Abner sent messengers on his behalf to say to David, "Whose land is it? Make an agreement with me, and I will help you bring all Israel over to you "
삼하3:12 아브넬이 자기를 대신하여 사자들을 다윗에게 보내어 가로되 이 땅이 뉘 것이니이까 또 가로되 당신은 나로 더불어 언약하사이다 내 손이 당신을 도와 온 이스라엘로 당신에게 돌아가게 하리이다

13 "Good," said David "I will make an agreement with you But I demand one thing of you: Do not come into my presence unless you bring Michal daughter of Saul when you come to see me "
삼하3:13 다윗이 가로되 좋다 내가 너와 언약하려니와 내가 네게 한 가지 일을 요구하노니 나를 보러 올 때에 위선 사울의 딸 미갈을 데리고 오라 그렇지 않으면 내 얼굴을 보지 못하리라 하고

14 Then David sent messengers to Ish-Bosheth son of Saul, demanding, "Give me my wife Michal, whom I betrothed to myself for the price of a hundred Philistine foreskins "
삼하3:14 사울의 아들 이스보셋에게 사자들을 보내어 이르되 내 처 미갈을 내게로 돌리라 저는 내가 전에 블레셋 사람의 양피 일백으로 정혼한 자니라

15 So Ish-Bosheth gave orders and had her taken away from her husband Paltiel son of Laish
삼하3:15 이스보셋이 보내어 그 남편 라이스의 아들 발디엘에게서 취하매

16 Her husband, however, went with her, weeping behind her all the way to Bahurim Then Abner said to him, "Go back home!" So he went back
삼하3:16 그 남편이 저와 함께 오되 울며 바후림까지 따라왔더니 아브넬이 저에게 돌아가라 하매 돌아가니라

17 Abner conferred with the elders of Israel and said, "For some time you have wanted to make David your king
삼하3:17 아브넬이 이스라엘 장로들에게 말하여 가로되 너희가 여러 번 다윗으로 너희 임금 삼기를 구하였으니

18 Now do it! For the LORD promised David, 'By my servant David I will rescue my people Israel from the hand of the Philistines and from the hand of all their enemies '"
삼하3:18 이제 그대로 하라 여호와께서 이미 다윗에 대하여 말씀하시기를 내가 내 종 다윗의 손으로 내 백성 이스라엘을 구원하여 블레셋 사람의 손과 모든 대적의 손에서 벗어나게 하리라 하셨음이니라 하고

19 Abner also spoke to the Benjamites in person Then he went to Hebron to tell David everything that Israel and the whole house of Benjamin wanted to do
삼하3:19 아브넬이 또 베냐민 사람의 귀에 말하고 이스라엘과 베냐민의 온 집이 선히 여기는 모든 것을 다윗의 귀에 고하려고 헤브론으로 가니라

20 When Abner, who had twenty men with him, came to David at Hebron, David prepared a feast for him and his men
삼하3:20 아브넬이 종자 이십 인으로 더불어 헤브론에 이르러 다윗에게 나아가니 다윗이 아브넬과 그 함께한 사람을 위하여 잔치를 배설하였더라

21 Then Abner said to David, "Let me go at once and assemble all Israel for my lord the king, so that they may make a compact with you, and that you may rule over all that your heart desires " So David sent Abner away, and he went in peace
삼하3:21 아브넬이 다윗에게 고하되 내가 일어나 가서 온 이스라엘 무리를 내 주 왕의 앞에 모아 더불어 언약하게 하고 마음의 원하시는 대로 모든 것을 다스리시게 하리이다 이에 다윗이 아브넬을 보내매 저가 평안히 가니라

22 Just then David's men and Joab returned from a raid and brought with them a great deal of plunder But Abner was no longer with David in Hebron, because David had sent him away, and he had gone in peace
삼하3:22 다윗의 신복들과 요압이 적군을 치고 크게 노략한 물건을 가지고 돌아오니 아브넬은 이미 보냄을 받아 평안히 갔고 다윗과 함께 헤브론에 있지 아니한 때라

23 When Joab and all the soldiers with him arrived, he was told that Abner son of Ner had come to the king and that the king had sent him away and that he had gone in peace
삼하3:23 요압과 그 함께한 모든 군사가 돌아오매 혹이 요압에게 고하여 가로되 넬의 아들 아브넬이 왕에게 왔더니 왕이 보내매 저가 평안히 갔나이다

24 So Joab went to the king and said, "What have you done? Look, Abner came to you Why did you let him go? Now he is gone!
삼하3:24 요압이 왕에게 나아가 가로되 어찌 하심이니이까 아브넬이 왕에게 나아왔거늘 어찌하여 저를 보내어 잘 가게 하셨나이까

25 You know Abner son of Ner; he came to deceive you and observe your movements and find out everything you are doing "
삼하3:25 왕도 아시려니와 넬의 아들 아브넬의 온 것은 왕을 속임이라 왕의 출입하는 것을 알고 모든 하시는 것을 알려 함이니이다 하고

26 Joab then left David and sent messengers after Abner, and they brought him back from the well of Sirah But David did not know it
삼하3:26 이에 다윗에게서 나와서 사자들을 보내어 아브넬을 쫓아가게 하였더니 시라 우물가에서 저를 데리고 돌아왔으나 다윗은 알지 못하였더라

27 Now when Abner returned to Hebron, Joab took him aside into the gateway, as though to speak with him privately And there, to avenge the blood of his brother Asahel, Joab stabbed him in the stomach, and he died
삼하3:27 아브넬이 헤브론으로 돌아오매 요압이 더불어 종용히 말하려는 듯이 저를 데리고 성문으로 들어가서 거기서 배를 찔러 죽이니 이는 자기의 동생 아사헬의 피를 인함이더라

28 Later, when David heard about this, he said, "I and my kingdom are forever innocent before the LORD concerning the blood of Abner son of Ner
삼하3:28 그 후에 다윗이 듣고 이르되 넬의 아들 아브넬의 피에 대하여 나와 내 나라는 여호와 앞에 영원히 무죄하니

29 May his blood fall upon the head of Joab and upon all his father's house! May Joab's house never be without someone who has a running sore or leprosy or who leans on a crutch or who falls by the sword or who lacks food "
삼하3:29 그 죄가 요압의 머리와 그 아비의 온 집으로 돌아갈지어다 또 요압의 집에서 백탁병자나 문둥병자나 지팡이를 의지하는 자나 칼에 죽는 자나 양식이 핍절한 자가 끊어지지 아니할지로다 하니라

30 (Joab and his brother Abishai murdered Abner because he had killed their brother Asahel in the battle at Gibeon )
삼하3:30 요압과 그 동생 아비새가 아브넬을 죽인 것은 저가 기브온 전쟁에서 자기 동생 아사헬을 죽인 까닭이었더라

31 Then David said to Joab and all the people with him, "Tear your clothes and put on sackcloth and walk in mourning in front of Abner " King David himself walked behind the bier
삼하3:31 다윗이 요압과 및 자기와 함께 있는 모든 백성에게 이르되 너희는 옷을 찢고 굵은 베를 띠고 아브넬 앞에서 애통하라 하니라 다윗 왕이 상여를 따라가서

32 They buried Abner in Hebron, and the king wept aloud at Abner's tomb All the people wept also
삼하3:32 아브넬을 헤브론에 장사하고 아브넬의 무덤에서 소리를 높여 울고 백성도 다 우니라

33 The king sang this lament for Abner: "Should Abner have died as the lawless die?
삼하3:33 왕이 아브넬을 위하여 애가를 지어 가로되 아브넬의 죽음이 어찌하여 미련한 자의 죽음 같은고

34 Your hands were not bound, your feet were not fettered You fell as one falls before wicked men " And all the people wept over him again
삼하3:34 네 손이 결박되지 아니하였고 네 발이 착고에 채이지 아니하였거늘 불의한 자식의 앞에 엎드러짐같이 네가 엎드러졌도다 하매 온 백성이 다시 그를 슬퍼하여 우니라

35 Then they all came and urged David to eat something while it was still day; but David took an oath, saying, "May God deal with me, be it ever so severely, if I taste bread or anything else before the sun sets!"
삼하3:35 석양에 뭇 백성이 나아와 다윗에게 음식을 권하니 다윗이 맹세하여 가로되 내가 해지기 전에 떡이나 다른 것을 맛보면 하나님이 내게 벌 위에 벌을 내리심이 마땅하니라 하매

36 All the people took note and were pleased; indeed, everything the king did pleased them
삼하3:36 온 백성이 보고 기뻐하며 왕이 무슨 일을 하든지 무리가 다 기뻐하므로

37 So on that day all the people and all Israel knew that the king had no part in the murder of Abner son of Ner
삼하3:37 이 날에야 온 백성과 온 이스라엘이 넬의 아들 아브넬을 죽인 것이 왕의 한 바가 아닌 줄을 아니라

38 Then the king said to his men, "Do you not realize that a prince and a great man has fallen in Israel this day?
삼하3:38 왕이 그 신복에게 이르되 오늘 이스라엘의 방백이요 또는 대인이 죽은 것을 알지 못하느냐

39 And today, though I am the anointed king, I am weak, and these sons of Zeruiah are too strong for me May the LORD repay the evildoer according to his evil deeds!"
삼하3:39 내가 기름 부음을 받은 왕이 되었으나 오늘날 약하여서 스루야의 아들인 이 사람들을 제어하기가 너무 어려우니 여호와는 악행한 자에게 그 악한 대로 갚으실지로다 하니라

[2 Samuel 4]1 When Ish-Bosheth son of Saul heard that Abner had died in Hebron, he lost courage, and all Israel became alarmed
삼하4:1 사울의 아들 이스보셋이 아브넬의 헤브론에서 죽었다 함을 듣고 손 맥이 풀렸고 온 이스라엘이 놀라니라

2 Now Saul's son had two men who were leaders of raiding bands One was named Baanah and the other Recab; they were sons of Rimmon the Beerothite from the tribe of Benjamin--Beeroth is considered part of Benjamin,
삼하4:2 사울의 아들 이스보셋에게 군장 두 사람이 있으니 하나의 이름은 바아나요 하나의 이름은 레갑이라 베냐민 족속 브에롯 사람 림몬의 아들들이더라 브에롯도 베냐민 지파에 속하였으니

3 because the people of Beeroth fled to Gittaim and have lived there as aliens to this day
삼하4:3 일찍 브에롯 사람들이 깃다임으로 도망하여 오늘까지 거기 우거함이더라

4 (Jonathan son of Saul had a son who was lame in both feet He was five years old when the news about Saul and Jonathan came from Jezreel His nurse picked him up and fled, but as she hurried to leave, he fell and became crippled His name was Mephibosheth )
삼하4:4 사울의 아들 요나단에게 절뚝발이 아들 하나가 있으니 이름은 므비보셋이라 전에 사울과 요나단의 죽은 소식이 이스르엘에서 올 때에 그 나이 다섯 살이었는데 그 유모가 안고 도망하더니 급히 도망하므로 아이가 떨어져 절게 되었더라

5 Now Recab and Baanah, the sons of Rimmon the Beerothite, set out for the house of Ish-Bosheth, and they arrived there in the heat of the day while he was taking his noonday rest
삼하4:5 브에롯 사람 림몬의 아들 레갑과 바아나가 행하여 볕이 쬘 때 즈음에 이스보셋의 집에 이르니 마침 저가 낮잠을 자는지라

6 They went into the inner part of the house as if to get some wheat, and they stabbed him in the stomach Then Recab and his brother Baanah slipped away
삼하4:6 레갑과 그 형제 바아나가 밀을 가지러 온 체하고 집 가운데로 들어가서 그 배를 찌르고 도망하였더라

7 They had gone into the house while he was lying on the bed in his bedroom After they stabbed and killed him, they cut off his head Taking it with them, they traveled all night by way of the Arabah
삼하4:7 저희가 집에 들어가니 이스보셋이 침실에서 상 위에 누웠는지라 저를 쳐죽이고 목을 베어 그 머리를 가지고 밤새도록 아라바 길로 행하여

8 They brought the head of Ish-Bosheth to David at Hebron and said to the king, "Here is the head of Ish-Bosheth son of Saul, your enemy, who tried to take your life This day the LORD has avenged my lord the king against Saul and his offspring "
삼하4:8 헤브론에 이르러 다윗 왕에게 이스보셋의 머리를 드리며 고하되 왕의 생명을 해하려 하던 원수 사울의 아들 이스보셋의 머리가 여기 있나이다 여호와께서 오늘 우리 주 되신 왕의 원수를 사울과 그 자손에게 갚으셨나이다

9 David answered Recab and his brother Baanah, the sons of Rimmon the Beerothite, "As surely as the LORD lives, who has delivered me out of all trouble,
삼하4:9 다윗이 브에롯 사람 림몬의 아들 레갑과 그 형제 바아나에게 대답하여 가로되 내 생명을 여러 환난 가운데서 건지신 여호와의 사심을 가리켜 맹세하노니

10 when a man told me, 'Saul is dead,' and thought he was bringing good news, I seized him and put him to death in Ziklag That was the reward I gave him for his news!
삼하4:10 전에 사람이 내게 고하기를 사울이 죽었다 하며 좋은 소식을 전하는 줄로 생각하였어도 내가 저를 잡아 시글락에서 죽여서 그것으로 그 기별의 갚음을 삼았거든

11 How much more--when wicked men have killed an innocent man in his own house and on his own bed--should I not now demand his blood from your hand and rid the earth of you!"
삼하4:11 하물며 악인이 의인을 그 집 침상 위에서 죽인 것이겠느냐 그런즉 내가 저의 피 흘린 죄를 너희에게 갚아서 너희를 이 땅에서 없이 하지 아니하겠느냐 하고

12 So David gave an order to his men, and they killed them They cut off their hands and feet and hung the bodies by the pool in Hebron But they took the head of Ish-Bosheth and buried it in Abner's tomb at Hebron
삼하4:12 소년들을 명하매 곧 저희를 죽이고 수족을 베어 헤브론 못가에 매어달고 이스보셋의 머리를 가져다가 헤브론에서 아브넬의 무덤에 장사하였더라

[2 Samuel 5]1 All the tribes of Israel came to David at Hebron and said, "We are your own flesh and blood
삼하5:1 이스라엘 모든 지파가 헤브론에 이르러 다윗에게 나아와 말하여 가로되 보소서 우리는 왕의 골육이니이다

2 In the past, while Saul was king over us, you were the one who led Israel on their military campaigns And the LORD said to you, 'You will shepherd my people Israel, and you will become their ruler '"
삼하5:2 전일 곧 사울이 우리의 왕이 되었을 때에도 이스라엘을 거느려 출입하게 한 자는 왕이시었고 여호와께서도 왕에게 말씀하시기를 네가 내 백성 이스라엘의 목자가 되며 이스라엘의 주권자가 되리라 하셨나이다 하니라

3 When all the elders of Israel had come to King David at Hebron, the king made a compact with them at Hebron before the LORD, and they anointed David king over Israel
삼하5:3 이에 이스라엘 모든 장로가 헤브론에 이르러 왕에게 나아오매 다윗 왕이 헤브론에서 여호와 앞에서 저희와 언약을 세우매 저희가 다윗에게 기름을 부어 이스라엘 왕을 삼으니라

4 David was thirty years old when he became king, and he reigned forty years
삼하5:4 다윗이 삼십 세에 위에 나아가서 사십 년을 다스렸으되

5 In Hebron he reigned over Judah seven years and six months, and in Jerusalem he reigned over all Israel and Judah thirty-three years
삼하5:5 헤브론에서 칠 년 육 개월 동안 유다를 다스렸고 예루살렘에서 삼십삼 년 동안 온 이스라엘과 유다를 다스렸더라

6 The king and his men marched to Jerusalem to attack the Jebusites, who lived there The Jebusites said to David, "You will not get in here; even the blind and the lame can ward you off " They thought, "David cannot get in here "
삼하5:6 왕과 그 종자들이 예루살렘으로 가서 그 땅 거민 여부스 사람을 치려 하매 그 사람들이 다윗에게 말하여 가로되 네가 이리로 들어오지 못하리라 소경과 절뚝발이라도 너를 물리치리라 하니 저희 생각에는 다윗이 이리로 들어오지 못하리라 함이나

7 Nevertheless, David captured the fortress of Zion, the City of David
삼하5:7 다윗이 시온 산성을 빼앗았으니 이는 다윗 성이더라

8 On that day, David said, "Anyone who conquers the Jebusites will have to use the water shaft to reach those 'lame and blind' who are David's enemies " That is why they say, "The 'blind and lame' will not enter the palace "
삼하5:8 그 날에 다윗이 이르기를 누구든지 여부스 사람을 치거든 수구로 올라가서 다윗의 마음에 미워하는 절뚝발이와 소경을 치라 하였으므로 속담이 되어 이르기를 소경과 절뚝발이는 집에 들어오지 못하리라 하더라

9 David then took up residence in the fortress and called it the City of David He built up the area around it, from the supporting terraces inward
삼하5:9 다윗이 그 산성에 거하여 다윗 성이라 이름하고 밀로에서부터 안으로 성을 둘러 쌓으니라

10 And he became more and more powerful, because the LORD God Almighty was with him
삼하5:10 만군의 하나님 여호와께서 함께 계시니 다윗이 점점 강성하여 가니라

11 Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, along with cedar logs and carpenters and stonemasons, and they built a palace for David
삼하5:11 두로 왕 히람이 다윗에게 사자들과 백향목과 목수와 석수를 보내매 저희가 다윗을 위하여 집을 지으니

12 And David knew that the LORD had established him as king over Israel and had exalted his kingdom for the sake of his people Israel
삼하5:12 다윗이 여호와께서 자기를 세우사 이스라엘 왕을 삼으신 것과 그 백성 이스라엘을 위하여 그 나라를 높이신 것을 아니라

13 After he left Hebron, David took more concubines and wives in Jerusalem, and more sons and daughters were born to him
삼하5:13 다윗이 헤브론에서 올라온 후에 예루살렘에서 처첩들을 더 취하였으므로 아들과 딸들이 또 다윗에게서 나니

14 These are the names of the children born to him there: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon,
삼하5:14 예루살렘에서 그에게서 난 자의 이름은 삼무아와 소밥과 나단과 솔로몬과

15 Ibhar, Elishua, Nepheg, Japhia,
삼하5:15 입할과 엘리수아와 네벡과 야비아와

16 Elishama, Eliada and Eliphelet
삼하5:16 엘리사마와 엘랴다와 엘리벨렛이었더라

17 When the Philistines heard that David had been anointed king over Israel, they went up in full force to search for him, but David heard about it and went down to the stronghold
삼하5:17 이스라엘이 다윗에게 기름을 부어 이스라엘 왕을 삼았다 함을 블레셋 사람이 듣고 다윗을 찾으러 다 올라오매 다윗이 듣고 요해처로 나가니라

18 Now the Philistines had come and spread out in the Valley of Rephaim;
삼하5:18 블레셋 사람이 이미 이르러 르바임 골짜기에 편만한지라

19 so David inquired of the LORD, "Shall I go and attack the Philistines? Will you hand them over to me?" The LORD answered him, "Go, for I will surely hand the Philistines over to you "
삼하5:19 다윗이 여호와께 물어 가로되 내가 블레셋 사람에게로 올라가리이까 여호와께서 저희를 내 손에 붙이시겠나이까 여호와께서 다윗에게 말씀하시되 올라가라 내가 단정코 블레셋 사람을 네 손에 붙이리라 하신지라

20 So David went to Baal Perazim, and there he defeated them He said, "As waters break out, the LORD has broken out against my enemies before me " So that place was called Baal Perazim
삼하5:20 다윗이 바알브라심에 이르러 거기서 저희를 치고 가로되 여호와께서 물을 흩음같이 내 앞에서 내 대적을 흩으셨다 하므로 그 곳 이름을 바알브라심이라 칭하니라

21 The Philistines abandoned their idols there, and David and his men carried them off
삼하5:21 거기서 블레셋 사람들이 그 우상을 버렸으므로 다윗과 그 종자들이 치우니라

22 Once more the Philistines came up and spread out in the Valley of Rephaim;
삼하5:22 블레셋 사람이 다시 올라와서 르바임 골짜기에 편만한지라

23 so David inquired of the LORD, and he answered, "Do not go straight up, but circle around behind them and attack them in front of the balsam trees
삼하5:23 다윗이 여호와께 묻자온대 가라사대 올라가지 말고 저희 뒤로 돌아서 뽕나무 수풀 맞은편에서 저희를 엄습하되

24 As soon as you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, move quickly, because that will mean the LORD has gone out in front of you to strike the Philistine army "
삼하5:24 뽕나무 꼭대기에서 걸음 걷는 소리가 들리거든 곧 동작하라 그 때에 여호와가 네 앞서 나아가서 블레셋 군대를 치리라 하신지라

25 So David did as the LORD commanded him, and he struck down the Philistines all the way from Gibeon to Gezer
삼하5:25 이에 다윗이 여호와의 명대로 행하여 블레셋 사람을 쳐서 게바에서 게셀까지 이르니라

[2 Samuel 6]1 David again brought together out of Israel chosen men, thirty thousand in all
삼하6:1 다윗이 이스라엘에서 뺀 무리 삼만을 다시 모으고

2 He and all his men set out from Baalah of Judah to bring up from there the ark of God, which is called by the Name, the name of the LORD Almighty, who is enthroned between the cherubim that are on the ark
삼하6:2 일어나서 그 함께 있는 모든 사람으로 더불어 바알레유다로 가서 거기서 하나님의 궤를 메어 오려 하니 그 궤는 그룹들 사이에 좌정하신 만군의 여호와의 이름으로 이름하는 것이라

3 They set the ark of God on a new cart and brought it from the house of Abinadab, which was on the hill Uzzah and Ahio, sons of Abinadab, were guiding the new cart
삼하6:3 저희가 하나님의 궤를 새 수레에 싣고 산에 있는 아비나답의 집에서 나오는데 아비나답의 아들 웃사와 아효가 그 새 수레를 모니라

4 with the ark of God on it, and Ahio was walking in front of it
삼하6:4 저희가 산에 있는 아비나답의 집에서 하나님의 궤를 싣고 나올 때에 아효는 궤 앞에서 행하고

5 David and the whole house of Israel were celebrating with all their might before the LORD, with songs and with harps, lyres, tambourines, sistrums and cymbals
삼하6:5 다윗과 이스라엘 온 족속이 잣나무로 만든 여러 가지 악기와 수금과 비파와 소고와 양금과 제금으로 여호와 앞에서 주악하더라

6 When they came to the threshing floor of Nacon, Uzzah reached out and took hold of the ark of God, because the oxen stumbled
삼하6:6 저희가 나곤의 타작 마당에 이르러서는 소들이 뛰므로 웃사가 손을 들어 하나님의 궤를 붙들었더니

7 The LORD'S anger burned against Uzzah because of his irreverent act; therefore God struck him down and he died there beside the ark of God
삼하6:7 여호와 하나님이 웃사의 잘못함을 인하여 진노하사 저를 그 곳에서 치시니 저가 거기 하나님의 궤 곁에서 죽으니라

8 Then David was angry because the LORD'S wrath had broken out against Uzzah, and to this day that place is called Perez Uzzah
삼하6:8 여호와께서 웃사를 충돌하시므로 다윗이 분하여 그 곳을 베레스웃사라 칭하니 그 이름이 오늘까지 이르니라

9 David was afraid of the LORD that day and said, "How can the ark of the LORD ever come to me?"
삼하6:9 다윗이 그 날에 여호와를 두려워하여 가로되 여호와의 궤가 어찌 내게로 오리요 하고

10 He was not willing to take the ark of the LORD to be with him in the City of David Instead, he took it aside to the house of Obed-Edom the Gittite
삼하6:10 여호와의 궤를 옮겨 다윗 성 자기에게로 메어 가기를 즐겨하지 아니하고 치우쳐 가드 사람 오벧에돔의 집으로 메어 간지라

11 The ark of the LORD remained in the house of Obed-Edom the Gittite for three months, and the LORD blessed him and his entire household
삼하6:11 여호와의 궤가 가드 사람 오벧에돔의 집에 석 달을 있었는데 여호와께서 오벧에돔과 그 온 집에 복을 주시니라

12 Now King David was told, "The LORD has blessed the household of Obed-Edom and everything he has, because of the ark of God " So David went down and brought up the ark of God from the house of Obed-Edom to the City of David with rejoicing
삼하6:12 혹이 다윗 왕에게 고하여 가로되 여호와께서 하나님의 궤를 인하여 오벧에돔의 집과 그 모든 소유에 복을 주셨다 한지라 다윗이 가서 하나님의 궤를 기쁨으로 메고 오벧에돔의 집에서 다윗 성으로 올라갈새

13 When those who were carrying the ark of the LORD had taken six steps, he sacrificed a bull and a fattened calf
삼하6:13 여호와의 궤를 멘 사람들이 여섯 걸음을 행하매 다윗이 소와 살진 것으로 제사를 드리고

14 David, wearing a linen ephod, danced before the LORD with all his might,
삼하6:14 여호와 앞에서 힘을 다하여 춤을 추는데 때에 베 에봇을 입었더라

15 while he and the entire house of Israel brought up the ark of the LORD with shouts and the sound of trumpets
삼하6:15 다윗과 온 이스라엘 족속이 즐거이 부르며 나팔을 불고 여호와의 궤를 메어 오니라

16 As the ark of the LORD was entering the City of David, Michal daughter of Saul watched from a window And when she saw King David leaping and dancing before the LORD, she despised him in her heart
삼하6:16 여호와의 궤가 다윗 성으로 들어올 때에 사울의 딸 미갈이 창으로 내다보다가 다윗 왕이 여호와 앞에서 뛰놀며 춤추는 것을 보고 심중에 저를 업신여기니라

17 They brought the ark of the LORD and set it in its place inside the tent that David had pitched for it, and David sacrificed burnt offerings and fellowship offerings before the LORD
삼하6:17 여호와의 궤를 메고 들어가서 다윗이 위하여 친 장막 가운데 그 예비한 자리에 두매 다윗이 번제와 화목제를 여호와 앞에 드리니라

18 After he had finished sacrificing the burnt offerings and fellowship offerings, he blessed the people in the name of the LORD Almighty
삼하6:18 다윗이 번제와 화목제 드리기를 마치고 만군의 여호와의 이름으로 백성에게 축복하고

19 Then he gave a loaf of bread, a cake of dates and a cake of raisins to each person in the whole crowd of Israelites, both men and women And all the people went to their homes
삼하6:19 모든 백성 곧 온 이스라엘 무리의 무론 남녀하고 떡 한 개와 고기 한 조각과 건포도 떡 한 덩이씩 나눠 주매 모든 백성이 각기 집으로 돌아가니라

20 When David returned home to bless his household, Michal daughter of Saul came out to meet him and said, "How the king of Israel has distinguished himself today, disrobing in the sight of the slave girls of his servants as any vulgar fellow would!"
삼하6:20 다윗이 자기의 가족에게 축복하러 돌아오매 사울의 딸 미갈이 나와서 다윗을 맞으며 가로되 이스라엘 왕이 오늘날 어떻게 영화로우신지 방탕한 자가 염치없이 자기의 몸을 드러내는 것처럼 오늘날 그 신복의 계집종의 눈 앞에서 몸을 드러내셨도다

21 David said to Michal, "It was before the LORD, who chose me rather than your father or anyone from his house when he appointed me ruler over the LORD'S people Israel--I will celebrate before the LORD
삼하6:21 다윗이 미갈에게 이르되 이는 여호와 앞에서 한 것이니라 저가 네 아비와 그 온 집을 버리시고 나를 택하사 나로 여호와의 백성 이스라엘의 주권자를 삼으셨으니 내가 여호와 앞에서 뛰놀리라

22 I will become even more undignified than this, and I will be humiliated in my own eyes But by these slave girls you spoke of, I will be held in honor "
삼하6:22 내가 이보다 더 낮아져서 스스로 천하게 보일지라도 네가 말한 바 계집종에게는 내가 높임을 받으리라 한지라

23 And Michal daughter of Saul had no children to the day of her death
삼하6:23 그러므로 사울의 딸 미갈이 죽는 날까지 자식이 없으니라

[2 Samuel 7]1 After the king was settled in his palace and the LORD had given him rest from all his enemies around him,
삼하7:1 여호와께서 사방의 모든 대적을 파하사 왕으로 궁에 평안히 거하게 하신 때에

2 he said to Nathan the prophet, "Here I am, living in a palace of cedar, while the ark of God remains in a tent "
삼하7:2 왕이 선지자 나단에게 이르되 볼지어다 나는 백향목 궁에 거하거늘 하나님의 궤는 휘장 가운데 있도다

3 Nathan replied to the king, "Whatever you have in mind, go ahead and do it, for the LORD is with you "
삼하7:3 나단이 왕께 고하되 여호와께서 왕과 함께 계시니 무릇 마음에 있는 바를 행하소서

4 That night the word of the LORD came to Nathan, saying:
삼하7:4 그 밤에 여호와의 말씀이 나단에게 임하여 가라사대

5 "Go and tell my servant David, 'This is what the LORD says: Are you the one to build me a house to dwell in?
삼하7:5 가서 내 종 다윗에게 말하기를 여호와의 말씀이 네가 나를 위하여 나의 거할 집을 건축하겠느냐

6 I have not dwelt in a house from the day I brought the Israelites up out of Egypt to this day I have been moving from place to place with a tent as my dwelling
삼하7:6 내가 이스라엘 자손을 애굽에서 인도하여 내던 날부터 오늘날까지 집에 거하지 아니하고 장막과 회막에 거하며 행하였나니

7 Wherever I have moved with all the Israelites, did I ever say to any of their rulers whom I commanded to shepherd my people Israel, "Why have you not built me a house of cedar?" '
삼하7:7 무릇 이스라엘 자손으로 더불어 행하는 곳에서 내가 내 백성 이스라엘을 먹이라고 명한 이스라엘 어느 지파에게 내가 말하기를 너희가 어찌하여 나를 위하어 백향목 집을 건축하지 아니하였느냐고 말하였느냐

8 "Now then, tell my servant David, 'This is what the LORD Almighty says: I took you from the pasture and from following the flock to be ruler over my people Israel
삼하7:8 그러므로 이제 내 종 다윗에게 이처럼 말하라 만군의 여호와께서 이처럼 말씀하시기를 내가 너를 목장 곧 양을 따르는 데서 취하여 내 백성 이스라엘의 주권자를 삼고

9 I have been with you wherever you have gone, and I have cut off all your enemies from before you Now I will make your name great, like the names of the greatest men of the earth
삼하7:9 네가 어디를 가든지 내가 너와 함께 있어 네 모든 대적을 네 앞에서 멸하였은즉 세상에서 존귀한 자의 이름같이 네 이름을 존귀케 만들어 주리라

10 And I will provide a place for my people Israel and will plant them so that they can have a home of their own and no longer be disturbed Wicked people will not oppress them anymore, as they did at the beginning
삼하7:10 내가 또 내 백성 이스라엘을 위하여 한 곳을 정하여 저희를 심고 저희로 자기 곳에 거하여 다시 옮기지 않게 하며 악한 유로 전과 같이 저희를 해하지 못하게 하여

11 and have done ever since the time I appointed leaders over my people Israel I will also give you rest from all your enemies "'The LORD declares to you that the LORD himself will establish a house for you:
삼하7:11 전에 내가 사사를 명하여 내 백성 이스라엘을 다스리던 때와 같지 않게 하고 너를 모든 대적에게서 벗어나 평안케 하리라 여호와가 또 네게 이르노니 여호와가 너를 위하여 집을 이루고

12 When your days are over and you rest with your fathers, I will raise up your offspring to succeed you, who will come from your own body, and I will establish his kingdom
삼하7:12 네 수한이 차서 네 조상들과 함께 잘 때에 내가 네 몸에서 날 자식을 네 뒤에 세워 그 나라를 견고케 하리라

13 He is the one who will build a house for my Name, and I will establish the throne of his kingdom forever
삼하7:13 저는 내 이름을 위하여 집을 건축할 것이요 나는 그 나라 위를 영원히 견고케 하리라

14 I will be his father, and he will be my son When he does wrong, I will punish him with the rod of men, with floggings inflicted by men
삼하7:14 나는 그 아비가 되고 그는 내 아들이 되리니 저가 만일 죄를 범하면 내가 사람 막대기와 인생 채찍으로 징계하려니와

15 But my love will never be taken away from him, as I took it away from Saul, whom I removed from before you
삼하7:15 내가 네 앞에서 폐한 사울에게서 내 은총을 빼앗은 것같이 그에게서는 빼앗지 아니하리라

16 Your house and your kingdom will endure forever before me; your throne will be established forever '"
삼하7:16 네 집과 네 나라가 네 앞에서 영원히 보전되고 네 위가 영원히 견고하리라 하셨다 하라

17 Nathan reported to David all the words of this entire revelation
삼하7:17 나단이 이 모든 말씀과 이 모든 묵시대로 다윗에게 고하니라

18 Then King David went in and sat before the LORD, and he said: "Who am I, O Sovereign LORD, and what is my family, that you have brought me this far?
삼하7:18 다윗 왕이 여호와 앞에 들어가 앉아서 가로되 주 여호와여 나는 누구오며 내 집은 무엇이관대 나로 이에 이르게 하셨나이까

19 And as if this were not enough in your sight, O Sovereign LORD, you have also spoken about the future of the house of your servant Is this your usual way of dealing with man, O Sovereign LORD?
삼하7:19 주 여호와여 주께서 이것을 오히려 적게 여기시고 또 종의 집에 영구히 이를 일을 말씀하실 뿐 아니라 주 여호와여 인간의 규례대로 하셨나이다

20 "What more can David say to you? For you know your servant, O Sovereign LORD
삼하7:20 주 여호와는 종을 아시오니 다윗이 다시 주께 무슨 말씀을 하오리이까

21 For the sake of your word and according to your will, you have done this great thing and made it known to your servant
삼하7:21 주의 말씀을 인하여 주의 뜻대로 이 모든 큰 일을 행하사 주의 종에게 알게 하셨나이다

22 "How great you are, O Sovereign LORD! There is no one like you, and there is no God but you, as we have heard with our own ears
삼하7:22 여호와 하나님이여 이러므로 주는 광대하시니 이는 우리 귀로 들은 대로는 주와 같은 이가 없고 주 외에는 참 신이 없음이니이다

23 And who is like your people Israel--the one nation on earth that God went out to redeem as a people for himself, and to make a name for himself, and to perform great and awesome wonders by driving out nations and their gods from before your people, whom you redeemed from Egypt?
삼하7:23 땅의 어느 한 나라가 주의 백성 이스라엘과 같으리이까 하나님이 가서 구속하사 자기 백성을 삼아 주의 명성을 내시며 저희를 위하여 큰 일을, 주의 땅을 위하여 두려운 일을 애굽과 열국과 그 신들에게서 구속하신 백성 앞에서 행하셨사오며

24 You have established your people Israel as your very own forever, and you, O LORD, have become their God
삼하7:24 주께서 주의 백성 이스라엘을 세우사 영원히 주의 백성을 삼으셨사오니 여호와여 주께서 저희 하나님이 되셨나이다

25 "And now, LORD God, keep forever the promise you have made concerning your servant and his house Do as you promised,
삼하7:25 여호와 하나님이여 이제 주의 종과 종의 집에 대하여 말씀하신 것을 영원히 확실케 하옵시며 말씀하신 대로 행하사

26 so that your name will be great forever Then men will say, 'The LORD Almighty is God over Israel!' And the house of your servant David will be established before you
삼하7:26 사람으로 영원히 주의 이름을 높여 이르기를 만군의 여호와는 이스라엘의 하나님이라 하게 하옵시며 주의 종 다윗의 집으로 주 앞에 견고하게 하옵소서

27 "O LORD Almighty, God of Israel, you have revealed this to your servant, saying, 'I will build a house for you ' So your servant has found courage to offer you this prayer
삼하7:27 만군의 여호와 이스라엘의 하나님이여 주의 종에게 알게 하여 이르시기를 내가 너를 위하여 집을 세우리라 하신 고로 주의 종이 이 기도로 구할 마음이 생겼나이다

28 O Sovereign LORD, you are God! Your words are trustworthy, and you have promised these good things to your servant
삼하7:28 주 여호와여 오직 주는 하나님이시며 말씀이 참되시니이다 주께서 이 좋은 것으로 종에게 허락하셨사오니

29 Now be pleased to bless the house of your servant, that it may continue forever in your sight; for you, O Sovereign LORD, have spoken, and with your blessing the house of your servant will be blessed forever "
삼하7:29 이제 청컨대 종의 집에 복을 주사 주 앞에 영원히 있게 하옵소서 주 여호와께서 말씀하셨사오니 주의 은혜로 종의 집이 영원히 복을 받게 하옵소서 하니라

[2 Samuel 8]1 In the course of time, David defeated the Philistines and subdued them, and he took Metheg Ammah from the control of the Philistines
삼하8:1 이 후에 다윗이 블레셋 사람을 쳐서 항복 받고 블레셋 사람의 손에서 메덱암마를 빼앗으니라

2 David also defeated the Moabites He made them lie down on the ground and measured them off with a length of cord Every two lengths of them were put to death, and the third length was allowed to live So the Moabites became subject to David and brought tribute
삼하8:2 다윗이 또 모압을 쳐서 저희로 땅에 엎드리게 하고 줄로 재어 그 두 줄 길이의 사람은 죽이고 한 줄 길이의 사람은 살리니 모압 사람이 다윗의 종이 되어 조공을 바치니라

3 Moreover, David fought Hadadezer son of Rehob, king of Zobah, when he went to restore his control along the Euphrates River
삼하8:3 르홉의 아들 소바 왕 하닷에셀이 자기 권세를 회복하려고 유브라데 강으로 갈 때에 다윗이 저를 쳐서

4 David captured a thousand of his chariots, seven thousand charioteers and twenty thousand foot soldiers He hamstrung all but a hundred of the chariot horses
삼하8:4 그 마병 일천칠백과 보병 이만을 사로잡고 병거 일백 승의 말만 남기고 그 외의 병거의 말은 다 발의 힘줄을 끊었더니

5 When the Arameans of Damascus came to help Hadadezer king of Zobah, David struck down twenty-two thousand of them
삼하8:5 다메섹 아람 사람들이 소바 왕 하닷에셀을 도우러 온지라 다윗이 아람 사람 이만 이천을 죽이고

6 He put garrisons in the Aramean kingdom of Damascus, and the Arameans became subject to him and brought tribute The LORD gave David victory wherever he went
삼하8:6 다메섹 아람에 수비대를 두매 아람 사람이 다윗의 종이 되어 조공을 바치니라 다윗이 어디를 가든지 여호와께서 이기게 하시니라

7 David took the gold shields that belonged to the officers of Hadadezer and brought them to Jerusalem
삼하8:7 다윗이 하닷에셀의 신복들의 가진 금방패를 빼앗아 예루살렘으로 가져오고

8 From Tebah and Berothai, towns that belonged to Hadadezer, King David took a great quantity of bronze
삼하8:8 또 하닷에셀의 고을 베다와 베로대에서 매우 많은 놋을 빼앗으니라

9 When Tou king of Hamath heard that David had defeated the entire army of Hadadezer,
삼하8:9 하맛 왕 도이가 다윗이 하닷에셀의 온 군대를 쳐서 파하였다 함을 듣고

10 he sent his son Joram to King David to greet him and congratulate him on his victory in battle over Hadadezer, who had been at war with Tou Joram brought with him articles of silver and gold and bronze
삼하8:10 그 아들 요람을 보내어 다윗 왕에게 문안하고 축복하게 하니 이는 하닷에셀이 도이로 더불어 전쟁이 있던 터에 다윗이 하닷에셀을 쳐서 파함이라 요람이 은그릇과 금그릇과 놋그릇을 가지고 온지라

11 King David dedicated these articles to the LORD, as he had done with the silver and gold from all the nations he had subdued:
삼하8:11 다윗 왕이 그것도 여호와께 드리되 저가 정복한 모든 나라에서 얻은 은금

12 Edom and Moab, the Ammonites and the Philistines, and Amalek He also dedicated the plunder taken from Hadadezer son of Rehob, king of Zobah
삼하8:12 곧 아람과 모압과 암몬 자손과 블레셋 사람과 아말렉에게서 얻은 것들과 소바 왕 르홉의 아들 하닷에셀에게서 노략한 것과 같이 드리니라

13 And David became famous after he returned from striking down eighteen thousand Edomites in the Valley of Salt
삼하8:13 다윗이 염곡에서 에돔 사람 일만 팔천을 쳐죽이고 돌아와서 명예를 얻으니라

14 He put garrisons throughout Edom, and all the Edomites became subject to David The LORD gave David victory wherever he went
삼하8:14 다윗이 에돔에 수비대를 두되 온 에돔에 수비대를 두니 에돔 사람이 다 다윗의 종이 되니라 다윗이 어디를 가든지 여호와께서 이기게 하셨더라

15 David reigned over all Israel, doing what was just and right for all his people
삼하8:15 다윗이 온 이스라엘을 다스려 모든 백성에게 공과 의를 행할새

16 Joab son of Zeruiah was over the army; Jehoshaphat son of Ahilud was recorder;
삼하8:16 스루야의 아들 요압은 군대 장관이 되고 아힐룻의 아들 여호사밧은 사관이 되고

17 Zadok son of Ahitub and Ahimelech son of Abiathar were priests; Seraiah was secretary;
삼하8:17 아히둡의 아들 사독과 아비아달의 아들 아히멜렉은 제사장이 되고 스라야는 서기관이 되고

18 Benaiah son of Jehoiada was over the Kerethites and Pelethites; and David's sons were royal advisers
삼하8:18 여호야다의 아들 브나야는 그렛 사람과 블렛 사람을 관할하고 다윗의 아들들은 대신이 되니라

[2 Samuel 9]1 David asked, "Is there anyone still left of the house of Saul to whom I can show kindness for Jonathan's sake?"
삼하9:1 다윗이 가로되 사울의 집에 오히려 남은 사람이 있느냐 내가 요나단을 인하여 그 사람에게 은총을 베풀리라 하니라

2 Now there was a servant of Saul's household named Ziba They called him to appear before David, and the king said to him, "Are you Ziba?" "Your servant," he replied
삼하9:2 사울의 종 하나가 있으니 그 이름은 시바라 저를 다윗의 앞으로 부르매 왕이 저에게 묻되 네가 시바냐 가로되 종이 그로소이다

3 The king asked, "Is there no one still left of the house of Saul to whom I can show God's kindness?" Ziba answered the king, "There is still a son of Jonathan; he is crippled in both feet "
삼하9:3 왕이 가로되 사울의 집에 남은 사람이 없느냐 내가 그 사람에게 하나님의 은총을 베풀고자 하노라 시바가 왕께 고하되 요나단의 아들 하나가 있는데 절뚝발이니이다

4 "Where is he?" the king asked Ziba answered, "He is at the house of Makir son of Ammiel in Lo Debar "
삼하9:4 왕이 저에게 묻되 그가 어디 있느냐 시바가 왕에게 고하되 로드발 암미엘의 아들 마길의 집에 있나이다

5 So King David had him brought from Lo Debar, from the house of Makir son of Ammiel
삼하9:5 다윗 왕이 사람을 보내어 로드발 암미엘의 아들 마길의 집에서 저를 데려오니

6 When Mephibosheth son of Jonathan, the son of Saul, came to David, he bowed down to pay him honor David said, "Mephibosheth!" "Your servant," he replied
삼하9:6 사울의 손자 요나단의 아들 므비보셋이 다윗에게 나아와서 엎드려 절하매 다윗이 가로되 므비보셋이여 하니 대답하되 주의 종이 여기 있나이다

7 "Don't be afraid," David said to him, "for I will surely show you kindness for the sake of your father Jonathan I will restore to you all the land that belonged to your grandfather Saul, and you will always eat at my table "
삼하9:7 다윗이 가로되 무서워 말라 내가 반드시 네 아비 요나단을 인하여 네게 은총을 베풀리라 내가 네 조부 사울의 밭을 다 네게 도로 주겠고 또 너는 항상 내 상에서 먹을지니라

8 Mephibosheth bowed down and said, "What is your servant, that you should notice a dead dog like me?"
삼하9:8 저가 절하여 가로되 이 종이 무엇이관대 왕께서 죽은 개 같은 나를 돌아보시나이까

9 Then the king summoned Ziba, Saul's servant, and said to him, "I have given your master's grandson everything that belonged to Saul and his family
삼하9:9 왕이 사울의 사환 시바를 불러서 이르되 사울과 그 온 집에 속한 것은 내가 다 네 주인의 아들에게 주었노니

10 You and your sons and your servants are to farm the land for him and bring in the crops, so that your master's grandson may be provided for And Mephibosheth, grandson of your master, will always eat at my table " (Now Ziba had fifteen sons and twenty servants )
삼하9:10 너와 네 아들들과 네 종들은 저를 위하여 밭을 갈고 거두어 네 주인의 아들을 공궤하라 그러나 네 주인의 아들 므비보셋은 항상 내 상에서 먹으리라 하니라 시바는 아들이 열다섯이요 종이 스물이라

11 Then Ziba said to the king, "Your servant will do whatever my lord the king commands his servant to do " So Mephibosheth ate at David's table like one of the king's sons
삼하9:11 시바가 왕께 고하되 내 주 왕께서 온갖 일을 종에게 명하신 대로 종이 준행하겠나이다 하니라 므비보셋은 왕자 중 하나처럼 왕의 상에서 먹으니라

12 Mephibosheth had a young son named Mica, and all the members of Ziba's household were servants of Mephibosheth
삼하9:12 므비보셋에게 젊은 아들 하나가 있으니 이름은 미가더라 무릇 시바의 집에 거하는 자들은 므비보셋의 종이 되니라

13 And Mephibosheth lived in Jerusalem, because he always ate at the king's table, and he was crippled in both feet
삼하9:13 므비보셋이 항상 왕의 상에서 먹으므로 예루살렘에 거하니라 그는 두 발이 다 절뚝이더라

[2 Samuel 10]1 In the course of time, the king of the Ammonites died, and his son Hanun succeeded him as king
삼하10:1 그 후에 암몬 자손의 왕이 죽고 그 아들 하눈이 대신하여 왕이 되니

2 David thought, "I will show kindness to Hanun son of Nahash, just as his father showed kindness to me " So David sent a delegation to express his sympathy to Hanun concerning his father When David's men came to the land of the Ammonites,
삼하10:2 다윗이 가로되 내가 나하스의 아들 하눈에게 은총을 베풀되 그 아비가 내게 은총을 베푼 것같이 하리라 하고 그 신복들을 명하여 그 아비 죽은 것을 조상하라 하니라 다윗의 신복들이 암몬 자손의 땅에 이르매

3 the Ammonite nobles said to Hanun their lord, "Do you think David is honoring your father by sending men to you to express sympathy? Hasn't David sent them to you to explore the city and spy it out and overthrow it?"
삼하10:3 암몬 자손의 방백들이 그 주 하눈에게 고하되 왕은 다윗이 조객을 보낸 것이 왕의 부친을 공경함인 줄로 여기시나이까 다윗이 그 신복을 보내어 이 성을 엿보고 탐지하여 함락시키고자 함이 아니니이까

4 So Hanun seized David's men, shaved off half of each man's beard, cut off their garments in the middle at the buttocks, and sent them away
삼하10:4 이에 하눈이 다윗의 신복들을 잡아 그 수염 절반을 깎고 그 의복의 중동 볼기까지 자르고 돌려 보내매

5 When David was told about this, he sent messengers to meet the men, for they were greatly humiliated The king said, "Stay at Jericho till your beards have grown, and then come back "
삼하10:5 혹이 이 일을 다윗에게 고하니라 그 사람들이 크게 부끄러워하므로 왕이 저희를 맞으러 보내어 이르기를 너희는 수염이 자라기까지 여리고에서 머물다가 돌아오라 하니라

6 When the Ammonites realized that they had become a stench in David's nostrils, they hired twenty thousand Aramean foot soldiers from Beth Rehob and Zobah, as well as the king of Maacah with a thousand men, and also twelve thousand men from Tob
삼하10:6 암몬 자손이 자기가 다윗에게 미움이 된 줄 알고 사람을 보내어 벧르홉 아람 사람과 소바 아람 사람의 보병 이만과 마아가 왕과 그 사람 일천과 돕 사람 일만 이천을 고용한지라

7 On hearing this, David sent Joab out with the entire army of fighting men
삼하10:7 다윗이 듣고 요압과 용사의 온 무리를 보내매

8 The Ammonites came out and drew up in battle formation at the entrance to their city gate, while the Arameans of Zobah and Rehob and the men of Tob and Maacah were by themselves in the open country
삼하10:8 암몬 자손은 나와서 성문 어귀에 진을 쳤고 소바와 르홉 아람 사람과 돕과 마아가 사람들은 따로 들에 있더라

9 Joab saw that there were battle lines in front of him and behind him; so he selected some of the best troops in Israel and deployed them against the Arameans
삼하10:9 요압이 앞 뒤에 친 적진을 보고 이스라엘의 뺀 자 중에서 또 빼서 아람 사람을 대하여 진치고

10 He put the rest of the men under the command of Abishai his brother and deployed them against the Ammonites
삼하10:10 그 남은 무리는 그 아우 아비새의 수하에 붙여 암몬 자손을 대하여 진치게 하고

11 Joab said, "If the Arameans are too strong for me, then you are to come to my rescue; but if the Ammonites are too strong for you, then I will come to rescue you
삼하10:11 가로되 만일 아람 사람이 나보다 강하면 네가 나를 돕고 만일 암몬 자손이 너보다 강하면 내가 가서 너를 도우리라

12 Be strong and let us fight bravely for our people and the cities of our God The LORD will do what is good in his sight "
삼하10:12 너는 담대하라 우리가 우리 백성과 우리 하나님의 성읍들을 위하여 담대히 하자 여호와께서 선히 여기시는 대로 행하시기를 원하노라 하고

13 Then Joab and the troops with him advanced to fight the Arameans, and they fled before him
삼하10:13 요압과 그 종자가 아람 사람을 향하여 싸우려고 나아가니 저희가 그 앞에서 도망하고

14 When the Ammonites saw that the Arameans were fleeing, they fled before Abishai and went inside the city So Joab returned from fighting the Ammonites and came to Jerusalem
삼하10:14 암몬 자손은 아람 사람의 도망함을 보고 저희도 아비새 앞에서 도망하여 성으로 들어간지라 요압이 암몬 자손을 떠나 예루살렘으로 돌아오니라

15 After the Arameans saw that they had been routed by Israel, they regrouped
삼하10:15 아람 사람이 자기가 이스라엘 앞에서 패하였음을 보고 다 모이매

16 Hadadezer had Arameans brought from beyond the River; they went to Helam, with Shobach the commander of Hadadezer's army leading them
삼하10:16 하닷에셀이 사람을 보내어 강 건너편에 있는 아람 사람을 불러 내매 저희가 헬람에 이르니 하닷에셀의 군대 장관 소박이 저희를 거느린지라

17 When David was told of this, he gathered all Israel, crossed the Jordan and went to Helam The Arameans formed their battle lines to meet David and fought against him
삼하10:17 혹이 다윗에게 고하매 저가 온 이스라엘을 모으고 요단을 건너 헬람에 이르매 아람 사람들이 다윗을 향하여 진을 치고 더불어 싸우더니

18 But they fled before Israel, and David killed seven hundred of their charioteers and forty thousand of their foot soldiers He also struck down Shobach the commander of their army, and he died there
삼하10:18 아람 사람이 이스라엘 앞에서 도망한지라 다윗이 아람 병거 칠백 승의 사람과 마병 사만을 죽이고 또 그 군대 장관 소박을 치매 거기서 죽으니라

19 When all the kings who were vassals of Hadadezer saw that they had been defeated by Israel, they made peace with the Israelites and became subject to them So the Arameans were afraid to help the Ammonites anymore
삼하10:19 하닷에셀에게 속한 왕들이 자기가 이스라엘 앞에서 패함을 보고 이스라엘과 화친하고 섬기니 이러므로 아람 사람들이 두려워하여 다시는 암몬 자손을 돕지 아니하니라

[2 Samuel 11]1 In the spring, at the time when kings go off to war, David sent Joab out with the king's men and the whole Israelite army They destroyed the Ammonites and besieged Rabbah But David remained in Jerusalem
삼하11:1 해가 돌아와서 왕들의 출전할 때가 되매 다윗이 요압과 그 신복과 온 이스라엘 군대를 보내니 저희가 암몬 자손을 멸하고 랍바를 에워쌌고 다윗은 예루살렘에 그대로 있으니라

2 One evening David got up from his bed and walked around on the roof of the palace From the roof he saw a woman bathing The woman was very beautiful,
삼하11:2 저녁때에 다윗이 그 침상에서 일어나 왕궁 지붕 위에서 거닐다가 그 곳에서 보니 한 여인이 목욕을 하는데 심히 아름다와 보이는지라

3 and David sent someone to find out about her The man said, "Isn't this Bathsheba, the daughter of Eliam and the wife of Uriah the Hittite?"
삼하11:3 다윗이 보내어 그 여인을 알아보게 하였더니 고하되 그는 엘리암의 딸이요 헷 사람 우리아의 아내 밧세바가 아니니이까

4 Then David sent messengers to get her She came to him, and he slept with her (She had purified herself from her uncleanness ) Then she went back home
삼하11:4 다윗이 사자를 보내어 저를 자기에게로 데려오게 하고 저가 그 부정함을 깨끗케 하였으므로 더불어 동침하매 저가 자기 집으로 돌아가니라

5 The woman conceived and sent word to David, saying, "I am pregnant "
삼하11:5 여인이 잉태하매 보내어 다윗에게 고하여 가로되 내가 잉태하였나이다 하니라

6 So David sent this word to Joab: "Send me Uriah the Hittite " And Joab sent him to David
삼하11:6 다윗이 요압에게 기별하여 헷 사람 우리아를 내게 보내라 하매 요압이 우리아를 다윗에게로 보내니

7 When Uriah came to him, David asked him how Joab was, how the soldiers were and how the war was going
삼하11:7 우리아가 다윗에게 이르매 다윗이 요압의 안부와 군사의 안부와 싸움의 어떠한 것을 묻고

8 Then David said to Uriah, "Go down to your house and wash your feet " So Uriah left the palace, and a gift from the king was sent after him
삼하11:8 저가 또 우리아에게 이르되 네 집으로 내려가서 발을 씻으라 하니 우리아가 왕궁에서 나가매 왕의 식물이 뒤따라 가니라

9 But Uriah slept at the entrance to the palace with all his master's servants and did not go down to his house
삼하11:9 그러나 우리아는 집으로 내려가지 아니하고 왕궁 문에서 그 주의 신복들로 더불어 잔지라

10 When David was told, "Uriah did not go home," he asked him, "Haven't you just come from a distance? Why didn't you go home?"
삼하11:10 혹이 다윗에게 고하여 가로되 우리아가 그 집으로 내려가지 아니하였나이다 다윗이 우리아에게 이르되 네가 길 갔다가 돌아온 것이 아니냐 어찌하여 네 집으로 내려가지 아니하였느냐

11 Uriah said to David, "The ark and Israel and Judah are staying in tents, and my master Joab and my lord's men are camped in the open fields How could I go to my house to eat and drink and lie with my wife? As surely as you live, I will not do such a thing!"
삼하11:11 우리아가 다윗에게 고하되 언약궤와 이스라엘과 유다가 영채 가운데 유하고 내 주 요압과 내 왕의 신복들이 바깥 들에 유진하였거늘 내가 어찌 내 집으로 가서 먹고 마시고 내 처와 같이 자리이까 내가 이 일을 행치 아니하기로 왕의 사심과 왕의 혼의 사심을 가리켜 맹세하나이다

12 Then David said to him, "Stay here one more day, and tomorrow I will send you back " So Uriah remained in Jerusalem that day and the next
삼하11:12 다윗이 우리아에게 이르되 오늘도 여기 있으라 내일은 내가 너를 보내리라 우리아가 그 날에 예루살렘에 유하니라 이튿날

13 At David's invitation, he ate and drank with him, and David made him drunk But in the evening Uriah went out to sleep on his mat among his master's servants; he did not go home
삼하11:13 다윗이 저를 불러서 저로 그 앞에서 먹고 마시고 취하게 하니 저녁때에 저가 나가서 그 주의 신복으로 더불어 침상에 눕고 그 집으로 내려가지 아니하니라

14 In the morning David wrote a letter to Joab and sent it with Uriah
삼하11:14 아침이 되매 다윗이 편지를 써서 우리아의 손에 부쳐 요압에게 보내니

15 In it he wrote, "Put Uriah in the front line where the fighting is fiercest Then withdraw from him so he will be struck down and die "
삼하11:15 그 편지에 써서 이르기를 너희가 우리아를 맹렬한 싸움에 앞세워 두고 너희는 뒤로 물러가서 저로 맞아 죽게 하라 하였더라

16 So while Joab had the city under siege, he put Uriah at a place where he knew the strongest defenders were
삼하11:16 요압이 그 성을 살펴 용사들의 있는 줄을 아는 그 곳에 우리아를 두니

17 When the men of the city came out and fought against Joab, some of the men in David's army fell; moreover, Uriah the Hittite died
삼하11:17 성 사람들이 나와서 요압으로 더불어 싸울 때에 다윗의 신복 중 몇 사람이 엎드러지고 헷 사람 우리아도 죽으니라

18 Joab sent David a full account of the battle
삼하11:18 요압이 보내어 전쟁의 모든 일을 다윗에게 고할새

19 He instructed the messenger: "When you have finished giving the king this account of the battle,
삼하11:19 그 사자에게 명하여 가로되 전쟁의 모든 일을 네가 왕께 고하기를 마친 후에

20 the king's anger may flare up, and he may ask you, 'Why did you get so close to the city to fight? Didn't you know they would shoot arrows from the wall?
삼하11:20 혹시 왕이 노하여 네게 말씀하기를 너희가 어찌하여 성에 그처럼 가까이 가서 싸웠느냐 저희가 성 위에서 쏠 줄을 알지 못하였느냐

21 Who killed Abimelech son of Jerub-Besheth? Didn't a woman throw an upper millstone on him from the wall, so that he died in Thebez? Why did you get so close to the wall?' If he asks you this, then say to him, 'Also, your servant Uriah the Hittite is dead '"
삼하11:21 여룹베셋의 아들 아비멜렉을 쳐죽인 자가 누구냐 여인 하나가 성에서 맷돌 윗짝을 그 위에 던지매 저가 데벳스에서 죽지 아니하였느냐 어찌하여 성에 가까이 갔더냐 하시거든 네가 말하기를 왕의 종 헷 사람 우리아도 죽었나이다 하라

22 The messenger set out, and when he arrived he told David everything Joab had sent him to say
삼하11:22 사자가 가서 다윗에게 이르러 요압의 모든 보낸 일을 고하여

23 The messenger said to David, "The men overpowered us and came out against us in the open, but we drove them back to the entrance to the city gate
삼하11:23 가로되 그 사람들이 우리보다 승하여 우리를 향하여 들로 나온 고로 우리가 저희를 쳐서 성문 어귀까지 미쳤더니

24 Then the archers shot arrows at your servants from the wall, and some of the king's men died Moreover, your servant Uriah the Hittite is dead "
삼하11:24 활 쏘는 자들이 성 위에서 왕의 신복들을 향하여 쏘매 왕의 신복 중 몇 사람이 죽고 왕의 종 헷 사람 우리아도 죽었나이다

25 David told the messenger, "Say this to Joab: 'Don't let this upset you; the sword devours one as well as another Press the attack against the city and destroy it ' Say this to encourage Joab "
삼하11:25 다윗이 사자에게 이르되 너는 요압에게 이같이 말하기를 이 일로 걱정하지 말라 칼은 이 사람이나 저 사람이나 죽이느니라 그 성을 향하여 더욱 힘써 싸워 함락시키라 하여 너는 저를 담대케 하라 하니라

26 When Uriah's wife heard that her husband was dead, she mourned for him
삼하11:26 우리아의 처가 그 남편 우리아의 죽었음을 듣고 호곡하니라

27 After the time of mourning was over, David had her brought to his house, and she became his wife and bore him a son But the thing David had done displeased the LORD
삼하11:27 그 장사를 마치매 다윗이 보내어 저를 궁으로 데려오니 저가 그 처가 되어 아들을 낳으니라 다윗의 소위가 여호와 보시기에 악하였더라

[2 Samuel 12]1 The LORD sent Nathan to David When he came to him, he said, "There were two men in a certain town, one rich and the other poor
삼하12:1 여호와께서 나단을 다윗에게 보내시니 와서 저에게 이르되 한 성에 두 사람이 있는데 하나는 부하고 하나는 가난하니

2 The rich man had a very large number of sheep and cattle,
삼하12:2 그 부한 자는 양과 소가 심히 많으나

3 but the poor man had nothing except one little ewe lamb he had bought He raised it, and it grew up with him and his children It shared his food, drank from his cup and even slept in his arms It was like a daughter to him
삼하12:3 가난한 자는 아무것도 없고 자기가 사서 기르는 작은 암양 새끼 하나뿐이라 그 암양 새끼는 저와 저의 자식과 함께 있어 자라며 저의 먹는 것을 먹으며 저의 잔에서 마시며 저의 품에 누우므로 저에게는 딸처럼 되었거늘

4 "Now a traveler came to the rich man, but the rich man refrained from taking one of his own sheep or cattle to prepare a meal for the traveler who had come to him Instead, he took the ewe lamb that belonged to the poor man and prepared it for the one who had come to him "
삼하12:4 어떤 행인이 그 부자에게 오매 부자가 자기의 양과 소를 아껴 자기에게 온 행인을 위하여 잡지 아니하고 가난한 사람의 양 새끼를 빼앗아다가 자기에게 온 사람을 위하여 잡았나이다

5 David burned with anger against the man and said to Nathan, "As surely as the LORD lives, the man who did this deserves to die!
삼하12:5 다윗이 그 사람을 크게 노하여 나단에게 이르되 여호와의 사심을 가리켜 맹세하노니 이 일을 행한 사람은 마땅히 죽을 자라

6 He must pay for that lamb four times over, because he did such a thing and had no pity "
삼하12:6 저가 불쌍히 여기지 않고 이 일을 행하였으니 그 양 새끼를 사 배나 갚아 주어야 하리라

7 Then Nathan said to David, "You are the man! This is what the LORD, the God of Israel, says: 'I anointed you king over Israel, and I delivered you from the hand of Saul
삼하12:7 나단이 다윗에게 이르되 당신이 그 사람이라 이스라엘의 하나님 여호와께서 이처럼 이르시기를 내가 너로 이스라엘 왕을 삼기 위하여 네게 기름을 붓고 너를 사울의 손에서 구원하고

8 I gave your master's house to you, and your master's wives into your arms I gave you the house of Israel and Judah And if all this had been too little, I would have given you even more
삼하12:8 네 주인의 집을 네게 주고 네 주인의 처들을 네 품에 두고 이스라엘과 유다 족속을 네게 맡겼느니라 만일 그것이 부족하였을 것 같으면 내가 네게 이것 저것을 더 주었으리라

9 Why did you despise the word of the LORD by doing what is evil in his eyes? You struck down Uriah the Hittite with the sword and took his wife to be your own You killed him with the sword of the Ammonites
삼하12:9 그러한데 어찌하여 네가 여호와의 말씀을 업신여기고 나 보기에 악을 행하였느뇨 네가 칼로 헷 사람 우리아를 죽이되 암몬 자손의 칼로 죽이고 그 처를 빼앗아 네 처를 삼았도다

10 Now, therefore, the sword will never depart from your house, because you despised me and took the wife of Uriah the Hittite to be your own '
삼하12:10 이제 네가 나를 업신여기고 헷 사람 우리아의 처를 빼앗아 네 처를 삼았은즉 칼이 네 집에 영영히 떠나지 아니하리라 하셨고

11 "This is what the LORD says: 'Out of your own household I am going to bring calamity upon you Before your very eyes I will take your wives and give them to one who is close to you, and he will lie with your wives in broad daylight
삼하12:11 여호와께서 또 이처럼 이르시기를 내가 네 집에 재화를 일으키고 내가 네 처들을 가져 네 눈 앞에서 다른 사람에게 주리니 그 사람이 네 처들로 더불어 백주에 동침하리라

12 You did it in secret, but I will do this thing in broad daylight before all Israel '"
삼하12:12 너는 은밀히 행하였으나 나는 이스라엘 무리 앞 백주에 이 일을 행하리라 하셨나이다

13 Then David said to Nathan, "I have sinned against the LORD " Nathan replied, "The LORD has taken away your sin You are not going to die
삼하12:13 다윗이 나단에게 이르되 내가 여호와께 죄를 범하였노라 하매 나단이 다윗에게 대답하되 여호와께서도 당신의 죄를 사하셨나니 당신이 죽지 아니하려니와

14 But because by doing this you have made the enemies of the LORD show utter contempt, the son born to you will die "
삼하12:14 이 일로 인하여 여호와의 원수로 크게 훼방할 거리를 얻게 하였으니 당신의 낳은 아이가 정녕 죽으리이다 하고

15 After Nathan had gone home, the LORD struck the child that Uriah's wife had borne to David, and he became ill
삼하12:15 나단이 자기 집으로 돌아가니라 우리아의 처가 다윗에게 낳은 아이를 여호와께서 치시매 심히 앓는지라

16 David pleaded with God for the child He fasted and went into his house and spent the nights lying on the ground
삼하12:16 다윗이 그 아이를 위하여 하나님께 간구하되 금식하고 안에 들어가서 밤새도록 땅에 엎드렸으니

17 The elders of his household stood beside him to get him up from the ground, but he refused, and he would not eat any food with them
삼하12:17 그 집의 늙은 자들이 곁에 이르러 다윗을 일으키려 하되 왕이 듣지 아니하고 저희로 더불어 먹지도 아니하더라

18 On the seventh day the child died David's servants were afraid to tell him that the child was dead, for they thought, "While the child was still living, we spoke to David but he would not listen to us How can we tell him the child is dead? He may do something desperate "
삼하12:18 이레 만에 그 아이가 죽으니라 그러나 다윗의 신복들이 아이의 죽은 것을 왕에게 고하기를 두려워하니 이는 저희가 말하기를 아이가 살았을 때에 우리가 말하여도 왕이 그 말을 듣지 아니하셨나니 어떻게 그 아이의 죽은 것을 고할 수 있으랴 왕이 훼상하시리로다 함이라

19 David noticed that his servants were whispering among themselves and he realized the child was dead "Is the child dead?" he asked "Yes," they replied, "he is dead "
삼하12:19 다윗이 그 신복들의 서로 수군거리는 것을 보고 그 아이가 죽은 줄을 깨닫고 그 신복들에게 묻되 아이가 죽었느냐 대답하되 죽었나이다

20 Then David got up from the ground After he had washed, put on lotions and changed his clothes, he went into the house of the LORD and worshiped Then he went to his own house, and at his request they served him food, and he ate
삼하12:20 다윗이 땅에서 일어나 몸을 씻고 기름을 바르고 의복을 갈아 입고 여호와의 전에 들어가서 경배하고 궁으로 돌아와서 명하여 음식을 그 앞에 베풀게 하고 먹은지라

21 His servants asked him, "Why are you acting this way? While the child was alive, you fasted and wept, but now that the child is dead, you get up and eat!"
삼하12:21 신복들이 왕께 묻되 아이가 살았을 때에는 위하여 금식하고 우시더니 죽은 후에는 일어나서 잡수시니 어찜이니이까

22 He answered, "While the child was still alive, I fasted and wept I thought, 'Who knows? The LORD may be gracious to me and let the child live '
삼하12:22 가로되 아이가 살았을 때에 내가 금식하고 운 것은 혹시 여호와께서 나를 불쌍히 여기사 아이를 살려 주실는지 누가 알까 생각함이어니와

23 But now that he is dead, why should I fast? Can I bring him back again? I will go to him, but he will not return to me "
삼하12:23 시방은 죽었으니 어찌 금식하랴 내가 다시 돌아오게 할 수 있느냐 나는 저에게로 가려니와 저는 내게로 돌아오지 아니하리라

24 Then David comforted his wife Bathsheba, and he went to her and lay with her She gave birth to a son, and they named him Solomon The LORD loved him;
삼하12:24 다윗이 그 처 밧세바를 위로하고 저에게 들어가 동침하였더니 저가 아들을 낳으매 그 이름을 솔로몬이라 하니라 여호와께서 그를 사랑하사

25 and because the LORD loved him, he sent word through Nathan the prophet to name him Jedidiah
삼하12:25 선지자 나단을 보내사 그 이름을 여디디야라 하시니 이는 여호와께서 사랑하심을 인함이더라

26 Meanwhile Joab fought against Rabbah of the Ammonites and captured the royal citadel
삼하12:26 요압이 암몬 자손의 왕성 랍바를 쳐서 취하게 되매

27 Joab then sent messengers to David, saying, "I have fought against Rabbah and taken its water supply
삼하12:27 사자를 다윗에게 보내어 가로되 내가 랍바 곧 물들의 성을 쳐서 취하게 되었으니

28 Now muster the rest of the troops and besiege the city and capture it Otherwise I will take the city, and it will be named after me "
삼하12:28 이제 왕은 남은 군사를 모아 진치고 이 성을 쳐서 취하소서 내가 이 성을 취하면 이 성이 내 이름으로 일컬음을 받을까 두려워하나이다

29 So David mustered the entire army and went to Rabbah, and attacked and captured it
삼하12:29 다윗이 모든 군사를 모아 랍바로 가서 쳐서 취하고

30 He took the crown from the head of their king--its weight was a talent of gold, and it was set with precious stones--and it was placed on David's head He took a great quantity of plunder from the city
삼하12:30 그 왕의 머리에서 보석 있는 면류관을 취하니 그 중량이 금 한 달란트라 다윗이 머리에 쓰니라 다윗이 또 그 성에서 노략한 물건을 무수히 내어오고

31 and brought out the people who were there, consigning them to labor with saws and with iron picks and axes, and he made them work at brickmaking He did this to all the Ammonite towns Then David and his entire army returned to Jerusalem
삼하12:31 그 가운데 백성들을 끌어내어 톱질과 써레질과 도끼질과 벽돌구이를 하게 하니라 암몬 자손의 모든 성을 이같이 하고 다윗과 모든 백성이 예루살렘으로 돌아오니라

[2 Samuel 13]1 In the course of time, Amnon son of David fell in love with Tamar, the beautiful sister of Absalom son of David
삼하13:1 그 후에 이 일이 있으니라 다윗의 아들 압살롬에게 아름다운 누이가 있으니 이름은 다말이라 다윗의 아들 암논이 저를 연애하나

2 Amnon became frustrated to the point of illness on account of his sister Tamar, for she was a virgin, and it seemed impossible for him to do anything to her
삼하13:2 저는 처녀이므로 어찌할 수 없는 줄을 알고 암논이 그 누이 다말을 인하여 심화로 병이 되니라

3 Now Amnon had a friend named Jonadab son of Shimeah, David's brother Jonadab was a very shrewd man
삼하13:3 암논에게 요나답이라 하는 친구가 있으니 저는 다윗의 형 시므아의 아들이요 심히 간교한 자라

4 He asked Amnon, "Why do you, the king's son, look so haggard morning after morning? Won't you tell me?" Amnon said to him, "I'm in love with Tamar, my brother Absalom's sister "
삼하13:4 저가 암논에게 이르되 왕자여 어찌하여 나날이 이렇게 파리하여 가느뇨 내게 고하지 아니하겠느뇨 암논이 말하되 내가 아우 압살롬의 누이 다말을 연애함이니라

5 "Go to bed and pretend to be ill," Jonadab said "When your father comes to see you, say to him, 'I would like my sister Tamar to come and give me something to eat Let her prepare the food in my sight so I may watch her and then eat it from her hand '"
삼하13:5 요나답이 저에게 이르되 침상에 누워 병든 체하다가 네 부친이 너를 보러 오거든 너는 말하기를 청컨대 내 누이 다말로 와서 내게 식물을 먹이되 나 보는 데서 식물을 차려 그 손으로 먹여 주게 하옵소서 하라

6 So Amnon lay down and pretended to be ill When the king came to see him, Amnon said to him, "I would like my sister Tamar to come and make some special bread in my sight, so I may eat from her hand "
삼하13:6 암논이 곧 누워 병든 체하다가 왕이 와서 저를 볼 때에 왕께 고하되 청컨대 내 누이 다말로 와서 내가 보는 데서 과자 두어 개를 만들어 그 손으로 내게 먹여 주게 하옵소서

7 David sent word to Tamar at the palace: "Go to the house of your brother Amnon and prepare some food for him "
삼하13:7 다윗이 사람을 그 집으로 보내어 다말에게 이르되 네 오라비 암논의 집으로 가서 저를 위하여 음식을 차리라 한지라

8 So Tamar went to the house of her brother Amnon, who was lying down She took some dough, kneaded it, made the bread in his sight and baked it
삼하13:8 다말이 그 오라비 암논의 집에 이르매 암논이 누웠더라 다말이 밀가루를 가지고 반죽하여 그 보는 데서 과자를 만들고 그 과자를 굽고

9 Then she took the pan and served him the bread, but he refused to eat "Send everyone out of here," Amnon said So everyone left him
삼하13:9 그 남비를 가져다가 그 앞에 쏟아 놓아도 암논이 먹기를 싫어하고 가로되 모든 사람을 나가게 하라 하니 다 저를 떠나 나가니라

10 Then Amnon said to Tamar, "Bring the food here into my bedroom so I may eat from your hand " And Tamar took the bread she had prepared and brought it to her brother Amnon in his bedroom
삼하13:10 암논이 다말에게 이르되 식물을 가지고 침실로 들어오라 내가 네 손에서 먹으리라 다말이 자기의 만든 과자를 가지고 침실에 들어가 그 오라비 암논에게 이르러

11 But when she took it to him to eat, he grabbed her and said, "Come to bed with me, my sister "
삼하13:11 저에게 먹이려고 가까이 가지고 갈 때에 암논이 그를 붙잡고 이르되 누이야 와서 나와 동침하자

12 "Don't, my brother!" she said to him "Don't force me Such a thing should not be done in Israel! Don't do this wicked thing
삼하13:12 저가 대답하되 아니라 내 오라비여 나를 욕되게 말라 이런 일은 이스라엘에서 마땅히 행치 못할 것이니 이 괴악한 일을 행치 말라

13 What about me? Where could I get rid of my disgrace? And what about you? You would be like one of the wicked fools in Israel Please speak to the king; he will not keep me from being married to you "
삼하13:13 내가 이 수치를 무릅쓰고 어디로 가겠느냐 너도 이스라엘에서 괴악한 자 중 하나가 되리라 청컨대 왕께 말하라 저가 나를 네게 주기를 거절치 아니하시리라 하되

14 But he refused to listen to her, and since he was stronger than she, he raped her
삼하13:14 암논이 그 말을 듣지 아니하고 다말보다 힘이 세므로 억지로 동침하니라

15 Then Amnon hated her with intense hatred In fact, he hated her more than he had loved her Amnon said to her, "Get up and get out!"
삼하13:15 그리하고 암논이 저를 심히 미워하니 이제 미워하는 미움이 이왕 연애하던 연애보다 더한지라 곧 저에게 이르되 일어나 가라

16 "No!" she said to him "Sending me away would be a greater wrong than what you have already done to me " But he refused to listen to her
삼하13:16 다말이 가로되 가치 아니하다 나를 쫓아 보내는 이 큰 악은 아까 내게 행한 그 악보다 더하다 하되 암논이 듣지 아니하고

17 He called his personal servant and said, "Get this woman out of here and bolt the door after her "
삼하13:17 그 부리는 종을 불러 이르되 이 계집을 내어 보내고 곧 문빗장을 지르라 하니

18 So his servant put her out and bolted the door after her She was wearing a richly ornamented robe, for this was the kind of garment the virgin daughters of the king wore
삼하13:18 암논의 하인이 저를 끌어내고 곧 문빗장을 지르니라 다말이 채색옷을 입었으니 출가하지 아니한 공주는 이런 옷으로 단장하는 법이라

19 Tamar put ashes on her head and tore the ornamented robe she was wearing She put her hand on her head and went away, weeping aloud as she went
삼하13:19 다말이 재를 그 머리에 무릅쓰고 그 채색옷을 찢고 손을 머리 위에 얹고 크게 울며 가니라

20 Her brother Absalom said to her, "Has that Amnon, your brother, been with you? Be quiet now, my sister; he is your brother Don't take this thing to heart " And Tamar lived in her brother Absalom's house, a desolate woman
삼하13:20 그 오라비 압살롬이 저에게 이르되 네 오라비 암논이 너와 함께 있었느냐 그러나 저는 네 오라비니 누이야 시방은 잠잠히 있고 이것으로 인하여 근심하지 말라 이에 다말이 그 오라비 압살롬의 집에 있어 처량하게 지내니라

21 When King David heard all this, he was furious
삼하13:21 다윗 왕이 이 모든 일을 듣고 심히 노하니라

22 Absalom never said a word to Amnon, either good or bad; he hated Amnon because he had disgraced his sister Tamar
삼하13:22 압살롬이 그 누이 다말을 암논이 욕되게 하였으므로 저를 미워하여 시비간에 말하지 아니하니라

23 Two years later, when Absalom's sheepshearers were at Baal Hazor near the border of Ephraim, he invited all the king's sons to come there
삼하13:23 이 주년 후에 에브라임 곁 바알하솔에서 압살롬의 양털을 깎는 일이 있으매 압살롬이 왕의 모든 아들을 청하고

24 Absalom went to the king and said, "Your servant has had shearers come Will the king and his officials please join me?"
삼하13:24 왕께 나아와 말하되 이제 종에게 양털 깎는 일이 있사오니 청컨대 왕은 신복들을 데리시고 이 종과 함께 가사이다

25 "No, my son," the king replied "All of us should not go; we would only be a burden to you " Although Absalom urged him, he still refused to go, but gave him his blessing
삼하13:25 왕이 압살롬에게 이르되 아니라 내 아들아 우리가 다 갈 것이 없다 네게 누를 끼칠까 하노라 압살롬이 간청하되 저가 가지 아니하고 위하여 복을 비는지라

26 Then Absalom said, "If not, please let my brother Amnon come with us " The king asked him, "Why should he go with you?"
삼하13:26 압살롬이 가로되 그렇게 아니하시려거든 청컨대 내 형 암논으로 우리와 함께 가게 하옵소서 왕이 저에게 이르되 그가 너와 함께 갈 것이 무엇이냐 하되

27 But Absalom urged him, so he sent with him Amnon and the rest of the king's sons
삼하13:27 압살롬이 간청하매 왕이 암논과 왕의 모든 아들을 저와 함께 보내니라

28 Absalom ordered his men, "Listen! When Amnon is in high spirits from drinking wine and I say to you, 'Strike Amnon down,' then kill him Don't be afraid Have not I given you this order? Be strong and brave "
삼하13:28 압살롬이 이미 그 사환들에게 분부하여 이르기를 너희는 암논의 마음이 술로 즐거워할 때를 자세히 보다가 내가 너희에게 암논을 치라 하거든 저를 죽이라 두려워 말라 내가 너희에게 명한 것이 아니냐 너희는 담대히 용맹을 내라 한지라

29 So Absalom's men did to Amnon what Absalom had ordered Then all the king's sons got up, mounted their mules and fled
삼하13:29 압살롬의 사환들이 그 분부대로 암논에게 행하매 왕의 모든 아들이 일어나 각기 노새를 타고 도망하니라

30 While they were on their way, the report came to David: "Absalom has struck down all the king's sons; not one of them is left "
삼하13:30 저희가 길에 있을 때에 압살롬이 왕의 모든 아들을 죽이고 하나도 남기지 아니하였다는 소문이 다윗에게 이르매

31 The king stood up, tore his clothes and lay down on the ground; and all his servants stood by with their clothes torn
삼하13:31 왕이 곧 일어나서 그 옷을 찢고 땅에 엎드러지고 그 신복들도 다 옷을 찢고 모셔 선지라

32 But Jonadab son of Shimeah, David's brother, said, "My lord should not think that they killed all the princes; only Amnon is dead This has been Absalom's expressed intention ever since the day Amnon raped his sister Tamar
삼하13:32 다윗의 형 시므아의 아들 요나답이 고하여 가로되 내 주여 소년 왕자들이 다 죽임을 당한 줄로 생각지 마옵소서 오직 암논만 죽었으리이다 저가 압살롬의 누이 다말을 욕되게 한 날부터 압살롬이 결심한 것이니이다

33 My lord the king should not be concerned about the report that all the king's sons are dead Only Amnon is dead "
삼하13:33 그러하온즉 내 주 왕이여 왕자들이 다 죽은 줄로 생각하여 괘념하지 마옵소서 암논만 죽었으리이다

34 Meanwhile, Absalom had fled Now the man standing watch looked up and saw many people on the road west of him, coming down the side of the hill The watchman went and told the king, "I see men in the direction of Horonaim, on the side of the hill "
삼하13:34 이에 압살롬은 도망하니라 파수하는 소년이 눈을 들어 보니 뒷산 언덕길로 여러 사람이 오더라

35 Jonadab said to the king, "See, the king's sons are here; it has happened just as your servant said "
삼하13:35 요나답이 왕께 고하되 왕자들이 오나이다 종의 말한 대로 되었나이다

36 As he finished speaking, the king's sons came in, wailing loudly The king, too, and all his servants wept very bitterly
삼하13:36 말을 마치자 왕자들이 이르러 대성 통곡하니 왕과 그 모든 신복도 심히 통곡하니라

37 Absalom fled and went to Talmai son of Ammihud, the king of Geshur But King David mourned for his son every day
삼하13:37 압살롬은 도망하여 그술 왕 암미훌의 아들 달매에게로 갔고 다윗은 날마다 그 아들을 인하여 슬퍼하니라

38 After Absalom fled and went to Geshur, he stayed there three years
삼하13:38 압살롬이 도망하여 그술로 가서 거한 지 삼 년이라

39 And the spirit of the king longed to go to Absalom, for he was consoled concerning Amnon's death
삼하13:39 다윗 왕의 마음이 압살롬에게 향하여 간절하니 암논은 이미 죽었으므로 왕이 위로를 받았음이더라

[2 Samuel 14]1 Joab son of Zeruiah knew that the king's heart longed for Absalom
삼하14:1 스루야의 아들 요압이 왕의 마음이 압살롬에게로 향하는 줄 알고

2 So Joab sent someone to Tekoa and had a wise woman brought from there He said to her, "Pretend you are in mourning Dress in mourning clothes, and don't use any cosmetic lotions Act like a woman who has spent many days grieving for the dead
삼하14:2 드고아에 보내어 거기서 슬기 있는 여인 하나를 데려다가 이르되 청컨대 너는 상주 된 것처럼 상복을 입고 기름을 바르지 말고 죽은 사람을 위하여 오래 슬퍼하는 여인같이 하고

3 Then go to the king and speak these words to him " And Joab put the words in her mouth
삼하14:3 왕께 들어가서 여차여차히 말하라고 할 말을 그 입에 넣어 주니라

4 When the woman from Tekoa went to the king, she fell with her face to the ground to pay him honor, and she said, "Help me, O king!"
삼하14:4 드고아 여인이 왕께 고할 때에 얼굴을 땅에 대고 엎드려 가로되 왕이여 도우소서

5 The king asked her, "What is troubling you?" She said, "I am indeed a widow; my husband is dead
삼하14:5 왕이 저에게 이르되 무슨 일이냐 대답하되 나는 참 과부니이다 남편은 죽고

6 I your servant had two sons They got into a fight with each other in the field, and no one was there to separate them One struck the other and killed him
삼하14:6 아들 둘이 있더니 저희가 들에서 싸우나 말려 줄 사람이 아무도 없으므로 저가 이를 쳐죽인지라

7 Now the whole clan has risen up against your servant; they say, 'Hand over the one who struck his brother down, so that we may put him to death for the life of his brother whom he killed; then we will get rid of the heir as well ' They would put out the only burning coal I have left, leaving my husband neither name nor descendant on the face of the earth "
삼하14:7 온 족속이 일어나서 왕의 계집종 나를 핍박하여 말하기를 그 동생을 죽인 자를 내어 놓으라 우리가 그 동생 죽인 죄를 갚아 저를 죽여 사자 될 것까지 끊겠노라 하오니 그러한즉 저희가 내게 남아 있는 숯불을 꺼서 내 남편의 이름과 씨를 세상에 끼쳐 두지 아니하겠나이다

8 The king said to the woman, "Go home, and I will issue an order in your behalf "
삼하14:8 왕이 여인에게 이르되 네 집으로 가라 내가 너를 위하여 명령을 내리리라

9 But the woman from Tekoa said to him, "My lord the king, let the blame rest on me and on my father's family, and let the king and his throne be without guilt "
삼하14:9 드고아 여인이 왕께 고하되 내 주 왕이여 그 죄는 나와 내 아비의 집으로 돌릴 것이니 왕과 왕위는 허물이 없으리이다

10 The king replied, "If anyone says anything to you, bring him to me, and he will not bother you again "
삼하14:10 왕이 가로되 누구든지 네게 말하는 자를 내게로 데려오라 저가 다시는 너를 건드리지도 못하리라

11 She said, "Then let the king invoke the LORD his God to prevent the avenger of blood from adding to the destruction, so that my son will not be destroyed " "As surely as the LORD lives," he said, "not one hair of your son's head will fall to the ground "
삼하14:11 여인이 가로되 청컨대 왕은 왕의 하나님 여호와를 생각하사 원수 갚는 자로 더 죽이지 못하게 하옵소서 내 아들을 죽일까 두려워하나이다 왕이 가로되 여호와의 사심을 가리켜 맹세하노니 네 아들의 머리카락 하나라도 땅에 떨어지지 아니하리라

12 Then the woman said, "Let your servant speak a word to my lord the king " "Speak," he replied
삼하14:12 여인이 가로되 청컨대 계집종을 용납하여 한 말씀으로 내 주 왕께 여쭙게 하옵소서 가로되 말하라

13 The woman said, "Why then have you devised a thing like this against the people of God? When the king says this, does he not convict himself, for the king has not brought back his banished son?
삼하14:13 여인이 가로되 그러면 어찌하여 왕께서 하나님의 백성에게 대하여 이같은 도모를 하셨나이까 이 말씀을 하셨으니 왕께서 죄 있는 사람같이 되심은 그 내어쫓긴 자를 집으로 돌아오게 아니하심이니이다

14 Like water spilled on the ground, which cannot be recovered, so we must die But God does not take away life; instead, he devises ways so that a banished person may not remain estranged from him
삼하14:14 우리는 필경 죽으리니 땅에 쏟아진 물을 다시 모으지 못함 같을 것이오나 하나님은 생명을 빼앗지 아니하시고 방책을 베푸사 내어쫓긴 자로 하나님께 버린 자가 되지 않게 하시나이다

15 "And now I have come to say this to my lord the king because the people have made me afraid Your servant thought, 'I will speak to the king; perhaps he will do what his servant asks
삼하14:15 이제 내가 와서 내 주 왕께 이 말씀을 여쭙는 것은 백성들이 나를 두렵게 하므로 계집종이 스스로 말하기를 내가 왕께 여쭈면 혹시 종의 청하는 것을 시행하실 것이라

16 Perhaps the king will agree to deliver his servant from the hand of the man who is trying to cut off both me and my son from the inheritance God gave us '
삼하14:16 왕께서 들으시고 나와 내 아들을 함께 하나님의 산업에서 끊을 자의 손에서 종을 구원하시리라 함이니이다

17 "And now your servant says, 'May the word of my lord the king bring me rest, for my lord the king is like an angel of God in discerning good and evil May the LORD your God be with you '"
삼하14:17 계집종이 또 스스로 말하기를 내 주 왕의 말씀이 나의 위로가 되기를 원한다 하였사오니 이는 내 주 왕께서 하나님의 사자같이 선과 악을 분간하심이니이다 원컨대 왕의 하나님 여호와께서 왕과 같이 계시옵소서

18 Then the king said to the woman, "Do not keep from me the answer to what I am going to ask you " "Let my lord the king speak," the woman said
삼하14:18 왕이 그 여인에게 대답하여 이르되 내가 네게 묻는 것을 숨기지 말라 여인이 가로되 내 주 왕은 말씀하옵소서

19 The king asked, "Isn't the hand of Joab with you in all this?" The woman answered, "As surely as you live, my lord the king, no one can turn to the right or to the left from anything my lord the king says Yes, it was your servant Joab who instructed me to do this and who put all these words into the mouth of your servant
삼하14:19 왕이 가로되 이 모든 일에 요압이 너와 함께 하였느냐 여인이 대답하여 가로되 내 주 왕의 사심을 가리켜 맹세하옵나니 무릇 내 주 왕의 말씀을 좌로나 우로나 옮길 자가 없으리이다 왕의 종 요압이 내게 명하였고 저가 이 모든 말을 왕의 계집종의 입에 넣어 주었사오니

20 Your servant Joab did this to change the present situation My lord has wisdom like that of an angel of God--he knows everything that happens in the land "
삼하14:20 이는 왕의 종 요압이 이 일의 형편을 변하려 하여 이렇게 함이니이다 내 주 왕의 지혜는 하나님의 사자의 지혜와 같아서 땅에 있는 일을 다 아시나이다 하니라

21 The king said to Joab, "Very well, I will do it Go, bring back the young man Absalom "
삼하14:21 왕이 요압에게 이르되 내가 이 일을 허락하였으니 가서 소년 압살롬을 데려오라

22 Joab fell with his face to the ground to pay him honor, and he blessed the king Joab said, "Today your servant knows that he has found favor in your eyes, my lord the king, because the king has granted his servant's request "
삼하14:22 요압이 땅에 엎드려 절하고 왕을 위하여 복을 빌고 가로되 내 주 왕이여 종의 구함을 허락하시니 종이 왕 앞에서 은혜받은 줄을 오늘날 아나이다 하고

23 Then Joab went to Geshur and brought Absalom back to Jerusalem
삼하14:23 일어나 그술로 가서 압살롬을 데리고 예루살렘으로 오니

24 But the king said, "He must go to his own house; he must not see my face " So Absalom went to his own house and did not see the face of the king
삼하14:24 왕이 가로되 저를 그 집으로 물러가게 하고 내 얼굴을 보지 말게 하라 하매 압살롬이 자기 집으로 가고 왕의 얼굴을 보지 못하니라

25 In all Israel there was not a man so highly praised for his handsome appearance as Absalom From the top of his head to the sole of his foot there was no blemish in him
삼하14:25 온 이스라엘 가운데 압살롬같이 아름다움으로 크게 칭찬받는 자가 없었으니 저는 발바닥부터 정수리까지 흠이 없음이라

26 Whenever he cut the hair of his head--he used to cut his hair from time to time when it became too heavy for him--he would weigh it, and its weight was two hundred shekels by the royal standard
삼하14:26 그 머리털이 무거우므로 연말마다 깎았으며 그 머리털을 깎을 때에 달아 본즉 왕의 저울로 이백 세겔이었더라

27 Three sons and a daughter were born to Absalom The daughter's name was Tamar, and she became a beautiful woman
삼하14:27 압살롬이 아들 셋과 딸 하나를 낳았는데 딸의 이름은 다말이라 얼굴이 아름다운 여자더라

28 Absalom lived two years in Jerusalem without seeing the king's face
삼하14:28 압살롬이 이태 동안을 예루살렘에 있으되 왕의 얼굴을 보지 못하였으므로

29 Then Absalom sent for Joab in order to send him to the king, but Joab refused to come to him So he sent a second time, but he refused to come
삼하14:29 요압을 왕께 보내려 하여 사람을 보내어 부르되 오지 아니하고 또 다시 보내되 오지 아니하는지라

30 Then he said to his servants, "Look, Joab's field is next to mine, and he has barley there Go and set it on fire " So Absalom's servants set the field on fire
삼하14:30 압살롬이 그 종에게 이르되 보라 요압의 밭이 내 밭 근처에 있고 거기 보리가 있으니 가서 불을 놓으라 압살롬의 종들이 그 밭에 불을 놓았더니

31 Then Joab did go to Absalom's house and he said to him, "Why have your servants set my field on fire?"
삼하14:31 요압이 일어나 압살롬의 집으로 와서 압살롬에게 이르되 어찌하여 네 종들이 내 밭에 불을 놓았느냐

32 Absalom said to Joab, "Look, I sent word to you and said, 'Come here so I can send you to the king to ask, "Why have I come from Geshur? It would be better for me if I were still there!" 'Now then, I want to see the king's face, and if I am guilty of anything, let him put me to death "
삼하14:32 압살롬이 요압에게 대답하되 내가 일찍 사람을 네게 보내어 너를 이리로 청한 것은 내가 너를 왕께 보내어 고하게 하기를 어찌하여 내가 그술에서 돌아오게 되었나이까 이 때까지 거기 있는 것이 내게 나았으리이다 하려 함이로다 이제는 네가 나로 왕의 얼굴을 보게 하라 내가 만일 죄가 있으면 왕이 나를 죽이시는 것이 가하니라

33 So Joab went to the king and told him this Then the king summoned Absalom, and he came in and bowed down with his face to the ground before the king And the king kissed Absalom
삼하14:33 요압이 왕께 나아가서 그 말을 고하매 왕이 압살롬을 부르니 저가 왕께 나아가 그 앞에서 얼굴을 땅에 대어 절하매 왕이 압살롬과 입을 맞추니라

[2 Samuel 15]1 In the course of time, Absalom provided himself with a chariot and horses and with fifty men to run ahead of him
삼하15:1 이 후에 압살롬이 자기를 위하여 병거와 말들을 준비하고 전배 오십 명을 세우니라

2 He would get up early and stand by the side of the road leading to the city gate Whenever anyone came with a complaint to be placed before the king for a decision, Absalom would call out to him, "What town are you from?" He would answer, "Your servant is from one of the tribes of Israel "
삼하15:2 압살롬이 일찌기 일어나 성문 길 곁에 서서 어떤 사람이든지 송사가 있어 왕에게 재판을 청하러 올 때에 그 사람을 불러서 이르되 너는 어느 성 사람이냐 그 사람의 대답이 종은 이스라엘 아무 지파에 속하였나이다 하면

3 Then Absalom would say to him, "Look, your claims are valid and proper, but there is no representative of the king to hear you "
삼하15:3 압살롬이 저에게 이르기를 네 일이 옳고 바르다마는 네 송사 들을 사람을 왕께서 세우지 아니하셨다 하고

4 And Absalom would add, "If only I were appointed judge in the land! Then everyone who has a complaint or case could come to me and I would see that he gets justice "
삼하15:4 또 이르기를 내가 이 땅에서 재판관이 되고 누구든지 송사나 재판할 일이 있어 내게로 오는 자에게 내가 공의 베풀기를 원하노라 하고

5 Also, whenever anyone approached him to bow down before him, Absalom would reach out his hand, take hold of him and kiss him
삼하15:5 사람이 가까이 와서 절하려 하면 압살롬이 손을 펴서 그 사람을 붙들고 입을 맞추니

6 Absalom behaved in this way toward all the Israelites who came to the king asking for justice, and so he stole the hearts of the men of Israel
삼하15:6 무릇 이스라엘 무리 중에 왕께 재판을 청하러 오는 자들에게 압살롬의 행함이 이 같아서 이스라엘 사람의 마음을 도적하니라

7 At the end of four years, Absalom said to the king, "Let me go to Hebron and fulfill a vow I made to the LORD
삼하15:7 사 년 만에 압살롬이 왕께 고하되 내가 여호와께 서원한 것이 있사오니 청컨대 나로 헤브론에 가서 그 서원을 이루게 하소서

8 While your servant was living at Geshur in Aram, I made this vow: 'If the LORD takes me back to Jerusalem, I will worship the LORD in Hebron '"
삼하15:8 종이 아람 그술에 있을 때에 서원하기를 만일 여호와께서 나를 예루살렘으로 돌아가게 하시면 내가 여호와를 섬기리이다 하였나이다

9 The king said to him, "Go in peace " So he went to Hebron
삼하15:9 왕이 저에게 이르되 평안히 가라 하니 저가 일어나 헤브론으로 가니라

10 Then Absalom sent secret messengers throughout the tribes of Israel to say, "As soon as you hear the sound of the trumpets, then say, 'Absalom is king in Hebron '"
삼하15:10 이에 압살롬이 정탐을 이스라엘 모든 지파 가운데 두루 보내어 이르기를 너희는 나팔 소리를 듣거든 곧 부르기를 압살롬이 헤브론에서 왕이 되었다 하라 하니라

11 Two hundred men from Jerusalem had accompanied Absalom They had been invited as guests and went quite innocently, knowing nothing about the matter
삼하15:11 그 때에 압살롬에게 청함을 받은 이백 명이 그 사기를 알지 못하고 아무 뜻 없이 예루살렘에서 저와 함께 갔으며

12 While Absalom was offering sacrifices, he also sent for Ahithophel the Gilonite, David's counselor, to come from Giloh, his hometown And so the conspiracy gained strength, and Absalom's following kept on increasing
삼하15:12 제사드릴 때에 압살롬이 사람을 보내어 다윗의 모사 길로 사람 아히도벨을 그 성읍 길로에서 청하여 온지라 반역하는 일이 커가매 압살롬에게로 돌아오는 백성이 많아지니라

13 A messenger came and told David, "The hearts of the men of Israel are with Absalom "
삼하15:13 사자가 다윗에게 와서 고하되 이스라엘의 인심이 다 압살롬에게로 돌아갔나이다 한지라

14 Then David said to all his officials who were with him in Jerusalem, "Come! We must flee, or none of us will escape from Absalom We must leave immediately, or he will move quickly to overtake us and bring ruin upon us and put the city to the sword "
삼하15:14 다윗이 예루살렘에 함께 있는 모든 신복에게 이르되 일어나 도망하자 그렇지 아니하면 우리 한 사람도 압살롬에게서 피하지 못하리라 빨리 가자 두렵건대 저가 우리를 급히 따라와서 해하고 칼로 성을 칠까 하노라

15 The king's officials answered him, "Your servants are ready to do whatever our lord the king chooses "
삼하15:15 왕의 신복들이 왕께 고하되 우리 주 왕의 하고자 하시는 대로 우리가 행하리이다 하더라

16 The king set out, with his entire household following him; but he left ten concubines to take care of the palace
삼하15:16 왕이 나갈 때에 권속을 다 따르게 하고 후궁 열 명을 남겨 두어 궁을 지키게 하니라

17 So the king set out, with all the people following him, and they halted at a place some distance away
삼하15:17 왕이 나가매 모든 백성이 다 따라서 벧메르학에 이르러 머무니

18 All his men marched past him, along with all the Kerethites and Pelethites; and all the six hundred Gittites who had accompanied him from Gath marched before the king
삼하15:18 모든 신복이 그 곁으로 지나가고 모든 그렛 사람과 모든 블렛 사람과 및 왕을 따라 가드에서 온 육백 인이 왕의 앞으로 진행하니라

19 The king said to Ittai the Gittite, "Why should you come along with us? Go back and stay with King Absalom You are a foreigner, an exile from your homeland
삼하15:19 그 때에 왕이 가드 사람 잇대에게 이르되 어찌하여 너도 우리와 함께 가느냐 너는 쫓겨난 나그네니 돌아가서 왕과 함께 네 곳에 있으라

20 You came only yesterday And today shall I make you wander about with us, when I do not know where I am going? Go back, and take your countrymen May kindness and faithfulness be with you "
삼하15:20 너는 어제 왔고 나는 정처 없이 가니 오늘날 어찌 너로 우리와 함께 유리하게 하리요 너도 돌아가고 네 동포들도 데려가라 은혜와 진리가 너와 함께 있기를 원하노라

21 But Ittai replied to the king, "As surely as the LORD lives, and as my lord the king lives, wherever my lord the king may be, whether it means life or death, there will your servant be "
삼하15:21 잇대가 왕께 대답하여 가로되 여호와의 사심과 우리 주 왕의 사심으로 맹세하옵나니 진실로 내 주 왕께서 어느 곳에 계시든지 무론 사생하고 종도 그 곳에 있겠나이다

22 David said to Ittai, "Go ahead, march on " So Ittai the Gittite marched on with all his men and the families that were with him
삼하15:22 다윗이 잇대에게 이르되 앞서 건너가라 하매 가드 사람 잇대와 그 종자들과 그와 함께한 아이들이 다 건너가고

23 The whole countryside wept aloud as all the people passed by The king also crossed the Kidron Valley, and all the people moved on toward the desert
삼하15:23 온 땅 사람이 대성 통곡하며 모든 인민이 앞서 건너가매 왕도 기드론 시내를 건너가니 건너간 모든 백성이 광야 길로 향하니라

24 Zadok was there, too, and all the Levites who were with him were carrying the ark of the covenant of God They set down the ark of God, and Abiathar offered sacrifices until all the people had finished leaving the city
삼하15:24 사독과 그와 함께한 모든 레위 사람이 하나님의 언약궤를 메어다가 내려놓고 아비아달도 올라와서 모든 백성이 성에서 나오기를 기다리더니

25 Then the king said to Zadok, "Take the ark of God back into the city If I find favor in the LORD'S eyes, he will bring me back and let me see it and his dwelling place again
삼하15:25 왕이 사독에게 이르되 하나님의 궤를 성으로 도로 메어 가라 만일 내가 여호와 앞에서 은혜를 얻으면 도로 나를 인도하사 내게 그 궤와 그 계신 데를 보이시리라

26 But if he says, 'I am not pleased with you,' then I am ready; let him do to me whatever seems good to him "
삼하15:26 그러나 저가 말씀하시기를 내가 너를 기뻐하지 아니한다 하시면 종이 여기 있사오니 선히 여기시는 대로 내게 행하시옵소서 하리라

27 The king also said to Zadok the priest, "Aren't you a seer? Go back to the city in peace, with your son Ahimaaz and Jonathan son of Abiathar You and Abiathar take your two sons with you
삼하15:27 왕이 또 제사장 사독에게 이르되 네가 선견자가 아니냐 너는 너희의 두 아들 곧 네 아들 아히마아스와 아비아달의 아들 요나단을 데리고 평안히 성으로 돌아가라

28 I will wait at the fords in the desert until word comes from you to inform me "
삼하15:28 너희에게서 내게 고하는 기별이 올 때까지 내가 광야 나룻터에서 기다리리라

29 So Zadok and Abiathar took the ark of God back to Jerusalem and stayed there
삼하15:29 사독과 아비아달이 하나님의 궤를 예루살렘으로 도로 메어다 놓고 거기 유하니라

30 But David continued up the Mount of Olives, weeping as he went; his head was covered and he was barefoot All the people with him covered their heads too and were weeping as they went up
삼하15:30 다윗이 감람 산 길로 올라갈 때에 머리를 가리우고 맨발로 울며 행하고 저와 함께 가는 백성들도 각각 그 머리를 가리우고 울며 올라가니라

31 Now David had been told, "Ahithophel is among the conspirators with Absalom " So David prayed, "O LORD, turn Ahithophel's counsel into foolishness "
삼하15:31 혹이 다윗에게 고하되 압살롬과 함께 모반한 자들 가운데 아히도벨이 있나이다 하니 다윗이 가로되 여호와여 원컨대 아히도벨의 모략을 어리석게 하옵소서 하니라

32 When David arrived at the summit, where people used to worship God, Hushai the Arkite was there to meet him, his robe torn and dust on his head
삼하15:32 다윗이 하나님을 경배하는 마루턱에 이를 때에 아렉 사람 후새가 옷을 찢고 흙을 머리에 무릅쓰고 다윗을 맞으러 온지라

33 David said to him, "If you go with me, you will be a burden to me
삼하15:33 다윗이 저에게 이르되 네가 만일 나와 함께 나아가면 내게 누를 끼치리라

34 But if you return to the city and say to Absalom, 'I will be your servant, O king; I was your father's servant in the past, but now I will be your servant,' then you can help me by frustrating Ahithophel's advice
삼하15:34 그러나 네가 만일 성으로 돌아가서 압살롬에게 말하기를 왕이여 내가 왕의 종이니이다 이왕에는 왕의 부친의 종이었더니 내가 이제는 왕의 종이니이다 하면 네가 나를 위하여 아히도벨의 모략을 패하게 하리라

35 Won't the priests Zadok and Abiathar be there with you? Tell them anything you hear in the king's palace
삼하15:35 사독과 아비아달 두 제사장이 너와 함께 거기 있지 아니하냐 네가 궁중에서 무엇을 듣든지 사독과 아비아달 두 제사장에게 고하라

36 Their two sons, Ahimaaz son of Zadok and Jonathan son of Abiathar, are there with them Send them to me with anything you hear "
삼하15:36 저희의 두 아들 곧 사독의 아히마아스와 아비아달의 요나단이 저희와 함께 거기 있나니 무릇 너희 듣는 것을 저희 편으로 내게 기별할지니라

37 So David's friend Hushai arrived at Jerusalem as Absalom was entering the city
삼하15:37 다윗의 친구 후새가 곧 성으로 들어가고 압살롬도 예루살렘으로 들어갔더라

[2 Samuel 16]1 When David had gone a short distance beyond the summit, there was Ziba, the steward of Mephibosheth, waiting to meet him He had a string of donkeys saddled and loaded with two hundred loaves of bread, a hundred cakes of raisins, a hundred cakes of figs and a skin of wine
삼하16:1 다윗이 마루턱을 조금 지나니 므비보셋의 사환 시바가 안장 지운 두 나귀에 떡 이백과 건포도 일백 송이와 여름 실과 일백과 포도주 한 가죽 부대를 싣고 다윗을 맞는지라

2 The king asked Ziba, "Why have you brought these?" Ziba answered, "The donkeys are for the king's household to ride on, the bread and fruit are for the men to eat, and the wine is to refresh those who become exhausted in the desert "
삼하16:2 왕이 시바에게 이르되 네가 무슨 뜻으로 이것을 가져왔느뇨 시바가 가로되 나귀는 왕의 권속들로 타게 하고 떡과 실과는 소년들로 먹게 하고 포도주는 들에서 곤비한 자들로 마시게 하려 함이니이다

3 The king then asked, "Where is your master's grandson?" Ziba said to him, "He is staying in Jerusalem, because he thinks, 'Today the house of Israel will give me back my grandfather's kingdom '"
삼하16:3 왕이 가로되 네 주인의 아들이 어디 있느뇨 시바가 왕께 고하되 예루살렘에 있는데 저가 말하기를 이스라엘 족속이 오늘 내 아비의 나라를 내게 돌리리라 하나이다

4 Then the king said to Ziba, "All that belonged to Mephibosheth is now yours " "I humbly bow," Ziba said "May I find favor in your eyes, my lord the king "
삼하16:4 왕이 시바더러 이르되 므비보셋에게 있는 것이 다 네 것이니라 시바가 가로되 내가 절하나이다 내 주 왕이여 나로 왕의 앞에서 은혜를 입게 하옵소서 하니라

5 As King David approached Bahurim, a man from the same clan as Saul's family came out from there His name was Shimei son of Gera, and he cursed as he came out
삼하16:5 다윗 왕이 바후림에 이르매 거기서 사울의 집 족속 하나가 나오니 게라의 아들이요 이름은 시므이라 저가 나오면서 연하여 저주하고

6 He pelted David and all the king's officials with stones, though all the troops and the special guard were on David's right and left
삼하16:6 또 다윗과 다윗 왕의 모든 신복을 향하여 돌을 던지니 그 때에 모든 백성과 용사들은 다 왕의 좌우에 있었더라

7 As he cursed, Shimei said, "Get out, get out, you man of blood, you scoundrel!
삼하16:7 시므이가 저주하는 가운데 이와 같이 말하니라 피를 흘린 자여 비루한 자여 가거라 가거라

8 The LORD has repaid you for all the blood you shed in the household of Saul, in whose place you have reigned The LORD has handed the kingdom over to your son Absalom You have come to ruin because you are a man of blood!"
삼하16:8 사울의 족속의 모든 피를 여호와께서 네게로 돌리셨도다 그 대신에 네가 왕이 되었으나 여호와께서 나라를 네 아들 압살롬의 손에 붙이셨도다 보라 너는 피를 흘린 자인 고로 화를 자취하였느니라

9 Then Abishai son of Zeruiah said to the king, "Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and cut off his head "
삼하16:9 스루야의 아들 아비새가 왕께 여짜오되 이 죽은 개가 어찌 내 주 왕을 저주하리이까 청컨대 나로 건너가서 저의 머리를 베게 하소서

10 But the king said, "What do you and I have in common, you sons of Zeruiah? If he is cursing because the LORD said to him, 'Curse David,' who can ask, 'Why do you do this?'"
삼하16:10 왕이 가로되 스루야의 아들들아 내가 너희와 무슨 상관이 있느냐 저가 저주하는 것은 여호와께서 저에게 다윗을 저주하라 하심이니 네가 어찌 그리하였느냐 할 자가 누구겠느냐 하고

11 David then said to Abishai and all his officials, "My son, who is of my own flesh, is trying to take my life How much more, then, this Benjamite! Leave him alone; let him curse, for the LORD has told him to
삼하16:11 또 아비새와 모든 신복에게 이르되 내 몸에서 난 아들도 내 생명을 해하려 하거든 하물며 이 베냐민 사람이랴 여호와께서 저에게 명하신 것이니 저로 저주하게 버려 두라

12 It may be that the LORD will see my distress and repay me with good for the cursing I am receiving today "
삼하16:12 혹시 여호와께서 나의 원통함을 감찰하시리니 오늘날 그 저주 까닭에 선으로 내게 갚아 주시리라 하고

13 So David and his men continued along the road while Shimei was going along the hillside opposite him, cursing as he went and throwing stones at him and showering him with dirt
삼하16:13 다윗과 그 종자들이 길을 갈 때에 시므이는 산비탈로 따라가면서 저주하고 저를 향하여 돌을 던지며 티끌을 날리더라

14 The king and all the people with him arrived at their destination exhausted And there he refreshed himself
삼하16:14 왕과 그 함께 있는 백성들이 다 곤비하여 한 곳에 이르러 거기서 쉬니라

15 Meanwhile, Absalom and all the men of Israel came to Jerusalem, and Ahithophel was with him
삼하16:15 압살롬과 모든 이스라엘 백성들이 예루살렘에 이르고 아히도벨도 저와 함께 이른지라

16 Then Hushai the Arkite, David's friend, went to Absalom and said to him, "Long live the king! Long live the king!"
삼하16:16 다윗의 친구 아렉 사람 후새가 압살롬에게 나아올 때에 저에게 말하기를 왕이여 만세, 왕이여 만세 하니

17 Absalom asked Hushai, "Is this the love you show your friend? Why didn't you go with your friend?"
삼하16:17 압살롬이 후새에게 이르되 이것이 네가 친구를 후대하는 것이냐 네가 어찌하여 네 친구와 함께 가지 아니하였느냐

18 Hushai said to Absalom, "No, the one chosen by the LORD, by these people, and by all the men of Israel--his I will be, and I will remain with him
삼하16:18 후새가 압살롬에게 이르되 그렇지 아니하니이다 내가 여호와와 이 백성 모든 이스라엘의 택한 자에게 속하여 그와 함께 거할 것이니이다

19 Furthermore, whom should I serve? Should I not serve the son? Just as I served your father, so I will serve you "
삼하16:19 또 내가 이제 누구를 섬기리이까 그 아들이 아니니이까 내가 전에 왕의 아버지를 섬긴 것같이 왕을 섬기리이다 하니라

20 Absalom said to Ahithophel, "Give us your advice What should we do?"
삼하16:20 압살롬이 아히도벨에게 이르되 너는 어떻게 행할 모략을 우리에게 가르치라

21 Ahithophel answered, "Lie with your father's concubines whom he left to take care of the palace Then all Israel will hear that you have made yourself a stench in your father's nostrils, and the hands of everyone with you will be strengthened "
삼하16:21 아히도벨이 압살롬에게 이르되 왕의 아버지가 머물러 두어 궁을 지키게 한 후궁들로 더불어 동침하소서 그리하면 왕께서 왕의 부친의 미워하는 바 됨을 온 이스라엘이 들으리니 왕과 함께 있는 모든 사람의 힘이 더욱 강하여지리이다

22 So they pitched a tent for Absalom on the roof, and he lay with his father's concubines in the sight of all Israel
삼하16:22 이에 사람들이 압살롬을 위하여 지붕에 장막을 치니 압살롬이 온 이스라엘 무리의 눈 앞에서 그 부친의 후궁들로 더불어 동침하니라

23 Now in those days the advice Ahithophel gave was like that of one who inquires of God That was how both David and Absalom regarded all of Ahithophel's advice
삼하16:23 그 때에 아히도벨의 베푸는 모략은 하나님께 물어 받은 말씀과 일반이라 저의 모든 모략은 다윗에게나 압살롬에게나 이와 같더라

[2 Samuel 17]1 Ahithophel said to Absalom, "I would choose twelve thousand men and set out tonight in pursuit of David
삼하17:1 아히도벨이 또 압살롬에게 이르되 이제 나로 하여금 사람 일만 이천을 택하게 하소서 오늘 밤에 내가 일어나서 다윗의 뒤를 따라

2 I would attack him while he is weary and weak I would strike him with terror, and then all the people with him will flee I would strike down only the king
삼하17:2 저가 곤하고 약할 때에 엄습하여 저를 무섭게 한즉 저와 함께 있는 모든 백성이 도망하리니 내가 다윗 왕만 쳐죽이고

3 and bring all the people back to you The death of the man you seek will mean the return of all; all the people will be unharmed "
삼하17:3 모든 백성으로 왕께 돌아오게 하리니 무리의 돌아오기는 왕의 찾는 이 사람에게 달렸음이라 그리하면 모든 백성이 평안하리이다

4 This plan seemed good to Absalom and to all the elders of Israel
삼하17:4 압살롬과 이스라엘 장로들이 다 그 말을 옳게 여기더라

5 But Absalom said, "Summon also Hushai the Arkite, so we can hear what he has to say "
삼하17:5 압살롬이 이르되 아렉 사람 후새도 부르라 우리가 저의 말도 듣자 하니라

6 When Hushai came to him, Absalom said, "Ahithophel has given this advice Should we do what he says? If not, give us your opinion "
삼하17:6 후새가 압살롬에게 이르매 압살롬이 저에게 말하여 가로되 아히도벨이 여차여차히 말하니 우리가 그 말대로 행하랴 그렇지 않거든 너는 말하라

7 Hushai replied to Absalom, "The advice Ahithophel has given is not good this time
삼하17:7 후새가 압살롬에게 이르되 이 때에는 아히도벨의 베푼 모략이 선치 아니하니이다 하고

8 You know your father and his men; they are fighters, and as fierce as a wild bear robbed of her cubs Besides, your father is an experienced fighter; he will not spend the night with the troops
삼하17:8 또 말하되 왕도 아시거니와 왕의 부친과 그 종자들은 용사라 저희는 들에 있는 곰이 새끼를 빼앗긴 것같이 격분하였고 왕의 부친은 병법에 익은 사람인즉 백성과 함께 자지 아니하고

9 Even now, he is hidden in a cave or some other place If he should attack your troops first, whoever hears about it will say, 'There has been a slaughter among the troops who follow Absalom '
삼하17:9 이제 어느 굴에나 어느 곳에 숨어 있으리니 혹 무리 중에 몇이 먼저 엎드러지면 그 소문을 듣는 자가 말하기를 압살롬을 좇는 자 가운데서 패함을 당하였다 할지라

10 Then even the bravest soldier, whose heart is like the heart of a lion, will melt with fear, for all Israel knows that your father is a fighter and that those with him are brave
삼하17:10 비록 용감하여 사자 같은 자의 마음이라도 저상하리니 이는 이스라엘 무리가 왕의 부친은 영웅이요 그 종자들도 용사인 줄 앎이니이다

11 "So I advise you: Let all Israel, from Dan to Beersheba--as numerous as the sand on the seashore--be gathered to you, with you yourself leading them into battle
삼하17:11 나의 모략은 이러하니이다 온 이스라엘을 단부터 브엘세바까지 바닷가의 많은 모래같이 왕께로 모으고 친히 전장에 나가시고

12 Then we will attack him wherever he may be found, and we will fall on him as dew settles on the ground Neither he nor any of his men will be left alive
삼하17:12 우리가 그 만날 만한 곳에서 저를 엄습하기를 이슬이 땅에 내림같이 저의 위에 덮여 저와 그 함께 있는 모든 사람을 하나도 남겨 두지 아니할 것이요

13 If he withdraws into a city, then all Israel will bring ropes to that city, and we will drag it down to the valley until not even a piece of it can be found "
삼하17:13 또 만일 저가 어느 성에 들었으면 온 이스라엘이 줄을 가져다가 그 성을 강으로 끌어들여서 그 곳에 한 작은 돌도 보이지 않게 할 것이니이다 하매

14 Absalom and all the men of Israel said, "The advice of Hushai the Arkite is better than that of Ahithophel " For the LORD had determined to frustrate the good advice of Ahithophel in order to bring disaster on Absalom
삼하17:14 압살롬과 온 이스라엘 사람들이 이르되 아렉 사람 후새의 모략은 아히도벨의 모략보다 낫다 하니 이는 여호와께서 압살롬에게 화를 내리려 하사 아히도벨의 좋은 모략을 파하기로 작정하셨음이더라

15 Hushai told Zadok and Abiathar, the priests, "Ahithophel has advised Absalom and the elders of Israel to do such and such, but I have advised them to do so and so
삼하17:15 이에 후새가 사독과 아비아달 두 제사장에게 이르되 아히도벨이 압살롬과 이스라엘 장로들에게 여차여차히 모략을 베풀었고 나도 여차여차히 모략을 베풀었으니

16 Now send a message immediately and tell David, 'Do not spend the night at the fords in the desert; cross over without fail, or the king and all the people with him will be swallowed up '"
삼하17:16 이제 너희는 빨리 사람을 보내어 다윗에게 고하기를 오늘 밤에 광야 나룻터에서 자지 마시고 아무쪼록 건너가소서 하라 혹시 왕과 그 좇는 자들이 몰사할까 하노라 하니라

17 Jonathan and Ahimaaz were staying at En Rogel A servant girl was to go and inform them, and they were to go and tell King David, for they could not risk being seen entering the city
삼하17:17 그 때에 요나단과 아히마아스가 사람이 볼까 두려워하여 감히 성에 들어가지 못하고 에느로겔 가에 머물고 어떤 계집종은 저희에게 나와서 고하고 저희는 가서 다윗에게 고하더니

18 But a young man saw them and told Absalom So the two of them left quickly and went to the house of a man in Bahurim He had a well in his courtyard, and they climbed down into it
삼하17:18 한 소년이 저희를 보고 압살롬에게 고한지라 그 두 사람이 빨리 달려서 바후림 어떤 사람의 집으로 들어가서 그 뜰에 있는 우물 속으로 내려가니

19 His wife took a covering and spread it out over the opening of the well and scattered grain over it No one knew anything about it
삼하17:19 그 집 여인이 덮을 것을 가져다가 우물 아구를 덮고 찧은 곡식을 그 위에 널매 도무지 알지 못할러라

20 When Absalom's men came to the woman at the house, they asked, "Where are Ahimaaz and Jonathan?" The woman answered them, "They crossed over the brook " The men searched but found no one, so they returned to Jerusalem
삼하17:20 압살롬의 종들이 그 집에 와서 여인에게 묻되 아히마아스와 요나단이 어디 있느냐 여인이 가로되 그들이 시내를 건너가더라 하니 저희가 찾아도 만나지 못하고 예루살렘으로 돌아가니라

21 After the men had gone, the two climbed out of the well and went to inform King David They said to him, "Set out and cross the river at once; Ahithophel has advised such and such against you "
삼하17:21 저희가 간 후에 두 사람이 우물에서 올라와서 다윗 왕에게 이르러 고하여 가로되 당신들은 일어나 빨리 물을 건너가소서 아히도벨이 당신들을 해하려고 여차여차히 모략을 베풀었나이다

22 So David and all the people with him set out and crossed the Jordan By daybreak, no one was left who had not crossed the Jordan
삼하17:22 다윗이 일어나 모든 백성과 함께 요단을 건널새 새벽에 미쳐서 한 사람도 요단을 건너지 못한 자가 없었더라

23 When Ahithophel saw that his advice had not been followed, he saddled his donkey and set out for his house in his hometown He put his house in order and then hanged himself So he died and was buried in his father's tomb
삼하17:23 아히도벨이 자기 모략이 시행되지 못함을 보고 나귀에 안장을 지우고 떠나 고향으로 돌아가서 자기 집에 이르러 집을 정리하고 스스로 목매어 죽으매 그 아비 묘에 장사되니라

24 David went to Mahanaim, and Absalom crossed the Jordan with all the men of Israel
삼하17:24 이에 다윗은 마하나임에 이르고 압살롬은 모든 이스라엘 사람과 함께 요단을 건너니라

25 Absalom had appointed Amasa over the army in place of Joab Amasa was the son of a man named Jether, an Israelite who had married Abigail, the daughter of Nahash and sister of Zeruiah the mother of Joab
삼하17:25 압살롬이 아마사로 요압을 대신하여 군장을 삼으니라 아마사는 이스라엘 사람 이드라라 하는 자의 아들이라 이드라가 나하스의 딸 아비갈과 동침하여 저를 낳았으며 아비갈은 요압의 어미 스루야의 동생이더라

26 The Israelites and Absalom camped in the land of Gilead
삼하17:26 이에 이스라엘 무리와 압살롬이 길르앗 땅에 진치니라

27 When David came to Mahanaim, Shobi son of Nahash from Rabbah of the Ammonites, and Makir son of Ammiel from Lo Debar, and Barzillai the Gileadite from Rogelim
삼하17:27 다윗이 마하나임에 이르렀을 때에 암몬 족속에게 속한 랍바 사람 나하스의 아들 소비와 로데발 사람 암미엘의 아들 마길과 로글림 길르앗 사람 바르실래가

28 brought bedding and bowls and articles of pottery They also brought wheat and barley, flour and roasted grain, beans and lentils,
삼하17:28 침상과 대야와 질그릇과 밀과 보리와 밀가루와 볶은 곡식과 콩과 팥과 볶은 녹두와

29 honey and curds, sheep, and cheese from cows' milk for David and his people to eat For they said, "The people have become hungry and tired and thirsty in the desert "
삼하17:29 꿀과 버터와 양과 치즈를 가져다가 다윗과 그 함께한 백성으로 먹게 하였으니 이는 저희 생각에 백성이 들에서 시장하고 곤하고 목마르겠다 함이더라

[2 Samuel 18]1 David mustered the men who were with him and appointed over them commanders of thousands and commanders of hundreds
삼하18:1 이에 다윗이 그 함께한 백성을 계수하고 천부장과 백부장을 그 위에 세우고

2 David sent the troops out--a third under the command of Joab, a third under Joab's brother Abishai son of Zeruiah, and a third under Ittai the Gittite The king told the troops, "I myself will surely march out with you "
삼하18:2 그 백성을 내어 보낼새 삼분지 일은 요압의 수하에, 삼분지 일은 스루야의 아들 요압의 동생 아비새의 수하에 붙이고 삼분지 일은 가드 사람 잇대의 수하에 붙이고 백성에게 이르되 나도 반드시 너희와 함께 나가리라

3 But the men said, "You must not go out; if we are forced to flee, they won't care about us Even if half of us die, they won't care; but you are worth ten thousand of us It would be better now for you to give us support from the city "
삼하18:3 백성들이 가로되 왕은 나가지 마소서 우리가 도망할지라도 저희는 우리에게 주의하지 아니할 터이요 우리가 절반이나 죽을지라도 우리에게 주의하지 아니할 터이라 왕은 우리 만 명보다 중하시오니 왕은 성에 계시다가 우리를 도우심이 좋으니이다

4 The king answered, "I will do whatever seems best to you " So the king stood beside the gate while all the men marched out in units of hundreds and of thousands
삼하18:4 왕이 저희에게 이르되 너희가 선히 여기는 대로 내가 행하리라 하고 문 곁에 서매 모든 백성이 백 명씩 천 명씩 대를 지어 나가는지라

5 The king commanded Joab, Abishai and Ittai, "Be gentle with the young man Absalom for my sake " And all the troops heard the king giving orders concerning Absalom to each of the commanders
삼하18:5 왕이 요압과 아비새와 잇대에게 명하여 가로되 나를 위하여 소년 압살롬을 너그러이 대접하라 하니 왕이 압살롬을 위하여 모든 군장에게 명령할 때에 백성들이 다 들으니라

6 The army marched into the field to fight Israel, and the battle took place in the forest of Ephraim
삼하18:6 이에 백성이 이스라엘을 치러 들로 나가서 에브라임 수풀에서 싸우더니

7 There the army of Israel was defeated by David's men, and the casualties that day were great--twenty thousand men
삼하18:7 거기서 이스라엘 무리가 다윗의 심복들에게 패하매 그 날 그 곳에서 살륙이 커서 이만에 이르렀고

8 The battle spread out over the whole countryside, and the forest claimed more lives that day than the sword
삼하18:8 그 땅에서 사면으로 퍼져 싸웠으므로 그 날에 수풀에서 죽은 자가 칼에 죽은 자보다 많았더라

9 Now Absalom happened to meet David's men He was riding his mule, and as the mule went under the thick branches of a large oak, Absalom's head got caught in the tree He was left hanging in midair, while the mule he was riding kept on going
삼하18:9 압살롬이 다윗의 신복과 마주치니라 압살롬이 노새를 탔는데 그 노새가 큰 상수리나무 번성한 가지 아래로 지날 때에 압살롬의 머리털이 그 상수리나무에 걸리매 저가 공중에 달리고 그 탔던 노새는 그 아래로 빠져나간지라

10 When one of the men saw this, he told Joab, "I just saw Absalom hanging in an oak tree "
삼하18:10 한 사람이 보고 요압에게 고하여 가로되 내가 보니 압살롬이 상수리나무에 달렸더이다

11 Joab said to the man who had told him this, "What! You saw him? Why didn't you strike him to the ground right there? Then I would have had to give you ten shekels of silver and a warrior's belt "
삼하18:11 요압이 그 고한 사람에게 이르되 네가 보고 어찌하여 당장에 쳐서 땅에 떨어뜨리지 아니하였느뇨 내가 네게 은 열 개와 띠 하나를 주었으리라

12 But the man replied, "Even if a thousand shekels were weighed out into my hands, I would not lift my hand against the king's son In our hearing the king commanded you and Abishai and Ittai, 'Protect the young man Absalom for my sake '
삼하18:12 그 사람이 요압에게 대답하되 내가 내 손에 은 천 개를 받는다 할지라도 나는 왕의 아들에게 손을 대지 아니하겠나이다 우리가 들었거니와 왕이 당신과 아비새와 잇대에게 명하여 이르시기를 삼가 누구든지 소년 압살롬을 해하지 말라 하셨나이다

13 And if I had put my life in jeopardy--and nothing is hidden from the king--you would have kept your distance from me "
삼하18:13 아무 일도 왕 앞에는 숨길 수 없나니 내가 만일 거역하여 그 생명을 해하였다면 당신도 나를 대적하였으리이다

14 Joab said, "I'm not going to wait like this for you " So he took three javelins in his hand and plunged them into Absalom's heart while Absalom was still alive in the oak tree
삼하18:14 요압이 가로되 나는 너와 같이 지체할 수 없다 하고 손에 작은 창 셋을 가지고 가서 상수리나무 가운데서 아직 살아 있는 압살롬의 심장을 찌르니

15 And ten of Joab's armor-bearers surrounded Absalom, struck him and killed him
삼하18:15 요압의 병기를 맡은 소년 열이 압살롬을 에워싸고 쳐죽이니라

16 Then Joab sounded the trumpet, and the troops stopped pursuing Israel, for Joab halted them
삼하18:16 요압이 나팔을 불어 백성들로 그치게 하니 저희가 이스라엘을 따르지 아니하고 돌아오니라

17 They took Absalom, threw him into a big pit in the forest and piled up a large heap of rocks over him Meanwhile, all the Israelites fled to their homes
삼하18:17 무리가 압살롬을 옮겨다가 수풀 가운데 큰 구멍에 던지고 그 위에 심히 큰 돌무더기를 쌓으니라 온 이스라엘 무리가 각기 장막으로 도망하니라

18 During his lifetime Absalom had taken a pillar and erected it in the King's Valley as a monument to himself, for he thought, "I have no son to carry on the memory of my name " He named the pillar after himself, and it is called Absalom's Monument to this day
삼하18:18 압살롬이 살았을 때에 자기를 위하여 한 비석을 가져 세웠으니 이는 저가 자기 이름을 전할 아들이 없음을 한탄함이라 그러므로 자기 이름으로 그 비석을 이름하였으며 그 비석이 왕의 골짜기에 있고 이제까지 압살롬의 기념비라 일컫더라

19 Now Ahimaaz son of Zadok said, "Let me run and take the news to the king that the LORD has delivered him from the hand of his enemies "
삼하18:19 사독의 아들 아히마아스가 가로되 청컨대 나로 빨리 왕에게 가서 여호와께서 왕의 원수 갚아 주신 소식을 전하게 하소서

20 "You are not the one to take the news today," Joab told him "You may take the news another time, but you must not do so today, because the king's son is dead "
삼하18:20 요압이 저에게 이르되 너는 오늘 소식을 전하는 자가 되지 말고 다른 날에 전할 것이니라 왕의 아들이 죽었나니 네가 오늘날 소식을 전하지 못하리라 하고

21 Then Joab said to a Cushite, "Go, tell the king what you have seen " The Cushite bowed down before Joab and ran off
삼하18:21 구스 사람에게 이르되 네가 가서 본 것을 왕께 고하라 하매 구스 사람이 요압에게 절하고 달음질하여 가니

22 Ahimaaz son of Zadok again said to Joab, "Come what may, please let me run behind the Cushite " But Joab replied, "My son, why do you want to go? You don't have any news that will bring you a reward "
삼하18:22 사독의 아들 아히마아스가 다시 요압에게 이르되 청컨대 아무쪼록 나로 또한 구스 사람의 뒤를 따라 달음질하게 하소서 요압이 가로되 내 아들아 왜 달음질하려 하느냐 이 소식으로 인하여는 상을 받지 못하리라 하되

23 He said, "Come what may, I want to run " So Joab said, "Run!" Then Ahimaaz ran by way of the plain and outran the Cushite
삼하18:23 저가 아무쪼록 달음질하겠노라 하는지라 요압이 가로되 그리하라 하니 아히마아스가 들길로 달음질하여 구스 사람보다 앞서니라

24 While David was sitting between the inner and outer gates, the watchman went up to the roof of the gateway by the wall As he looked out, he saw a man running alone
삼하18:24 때에 다윗이 두 문 사이에 앉았더라 파수꾼이 성문루에 올라가서 눈을 들어 보니 어떤 사람이 홀로 달음질하는지라

25 The watchman called out to the king and reported it The king said, "If he is alone, he must have good news " And the man came closer and closer
삼하18:25 파수꾼이 외쳐 왕께 고하매 왕이 가로되 저가 만일 혼자면 그 입에 소식이 있으리라 할 때에 저가 차차 가까이 오니라

26 Then the watchman saw another man running, and he called down to the gatekeeper, "Look, another man running alone!" The king said, "He must be bringing good news, too "
삼하18:26 파수꾼이 본즉 한 사람이 또 달음질하는지라 문지기에게 외쳐 이르되 보라 한 사람이 또 혼자 달음질한다 하니 왕이 가로되 저도 소식을 가져오느니라

27 The watchman said, "It seems to me that the first one runs like Ahimaaz son of Zadok " "He's a good man," the king said "He comes with good news "
삼하18:27 파수꾼이 가로되 나 보기에는 앞선 사람의 달음질이 사독의 아들 아히마아스의 달음질과 같으니이다 왕이 가로되 저는 좋은 사람이니 좋은 소식을 가져오느니라

28 Then Ahimaaz called out to the king, "All is well!" He bowed down before the king with his face to the ground and said, "Praise be to the LORD your God! He has delivered up the men who lifted their hands against my lord the king "
삼하18:28 아히마아스가 외쳐 왕께 말씀하되 평강하옵소서 하고 왕의 앞에서 얼굴을 땅에 대고 절하여 가로되 왕의 하나님 여호와를 찬양하리로소이다 그 손을 들어 내 주 왕을 대적하는 자들을 붙여 주셨나이다

29 The king asked, "Is the young man Absalom safe?" Ahimaaz answered, "I saw great confusion just as Joab was about to send the king's servant and me, your servant, but I don't know what it was "
삼하18:29 왕이 가로되 소년 압살롬이 잘 있느냐 아히마아스가 대답하되 요압이 왕의 종 나를 보낼 때에 크게 소동하는 것을 보았사오나 무슨 일인지 알지 못하였나이다

30 The king said, "Stand aside and wait here " So he stepped aside and stood there
삼하18:30 왕이 가로되 물러나 곁에 서 있으라 하매 물러나서 섰더라

31 Then the Cushite arrived and said, "My lord the king, hear the good news! The LORD has delivered you today from all who rose up against you "
삼하18:31 구스 사람이 이르러 고하되 내 주 왕께 보할 소식이 있나이다 여호와께서 오늘날 왕을 대적하던 모든 원수를 갚으셨나이다

32 The king asked the Cushite, "Is the young man Absalom safe?" The Cushite replied, "May the enemies of my lord the king and all who rise up to harm you be like that young man "
삼하18:32 왕이 구스 사람에게 묻되 소년 압살롬이 잘 있느냐 구스 사람이 대답하되 내 주 왕의 원수와 일어나서 왕을 대적하는 자들은 다 그 소년과 같이 되기를 원하나이다

33 The king was shaken He went up to the room over the gateway and wept As he went, he said: "O my son Absalom! My son, my son Absalom! If only I had died instead of you--O Absalom, my son, my son!"
삼하18:33 왕의 마음이 심히 아파 문루로 올라가서 우니라 저가 올라갈 때에 말하기를 내 아들 압살롬아 내 아들 내 아들 압살롬아 내가 너를 대신하여 죽었더면, 압살롬 내 아들아 내 아들아 하였더라

[2 Samuel 19]1 Joab was told, "The king is weeping and mourning for Absalom "
삼하19:1 혹이 요압에게 고하되 왕이 압살롬을 위하여 울며 슬퍼하시나이다 하니

2 And for the whole army the victory that day was turned into mourning, because on that day the troops heard it said, "The king is grieving for his son "
삼하19:2 왕이 그 아들을 위하여 슬퍼한다 함이 그 날에 백성들에게 들리매 그 날의 이김이 모든 백성에게 슬픔이 된지라

3 The men stole into the city that day as men steal in who are ashamed when they flee from battle
삼하19:3 그 날에 백성들이 싸움에 쫓겨 부끄러워 도망함같이 가만히 성으로 들어가니라

4 The king covered his face and cried aloud, "O my son Absalom! O Absalom, my son, my son!"
삼하19:4 왕이 얼굴을 가리우고 큰 소리로 부르되 내 아들 압살롬아 압살롬아 내 아들아 내 아들아 하니

5 Then Joab went into the house to the king and said, "Today you have humiliated all your men, who have just saved your life and the lives of your sons and daughters and the lives of your wives and concubines
삼하19:5 요압이 집에 들어가서 왕께 말씀하되 왕께서 오늘 왕의 생명과 왕의 자녀의 생명과 처첩들의 생명을 구원한 모든 신복의 얼굴을 부끄럽게 하시니

6 You love those who hate you and hate those who love you You have made it clear today that the commanders and their men mean nothing to you I see that you would be pleased if Absalom were alive today and all of us were dead
삼하19:6 이는 왕께서 미워하는 자는 사랑하시며 사랑하는 자는 미워하시고 오늘 장관들과 신복들을 멸시하심을 나타내심이라 오늘 내가 깨달으니 만일 압살롬이 살고 오늘 우리가 다 죽었더면 왕이 마땅히 여기실 뻔하였나이다

7 Now go out and encourage your men I swear by the LORD that if you don't go out, not a man will be left with you by nightfall This will be worse for you than all the calamities that have come upon you from your youth till now "
삼하19:7 이제 곧 일어나 나가서 왕의 신복들의 마음을 위로하여 말씀하옵소서 내가 여호와를 가리켜 맹세하옵나니 왕이 만일 나가지 아니하시면 오늘 밤에 한 사람도 왕과 함께 머물지 아니할지라 그리하면 그 화가 왕이 젊었을 때부터 지금까지 당하신 모든 화보다 더욱 심하리이다

8 So the king got up and took his seat in the gateway When the men were told, "The king is sitting in the gateway," they all came before him Meanwhile, the Israelites had fled to their homes
삼하19:8 왕이 일어나 성문에 앉으매 혹이 모든 백성에게 고하되 왕이 문에 앉아 계시다 하니 모든 백성이 왕의 앞으로 나아오니라 이스라엘은 이미 각기 장막으로 도망하였더라

9 Throughout the tribes of Israel, the people were all arguing with each other, saying, "The king delivered us from the hand of our enemies; he is the one who rescued us from the hand of the Philistines But now he has fled the country because of Absalom;
삼하19:9 이스라엘 모든 지파 백성들이 변론하여 가로되 왕이 우리를 원수의 손에서 구원하여 내셨고 또 우리를 블레셋 사람의 손에서 구원하셨으나 이제 압살롬을 피하여 나라에서 나가셨고

10 and Absalom, whom we anointed to rule over us, has died in battle So why do you say nothing about bringing the king back?"
삼하19:10 우리가 기름을 부어 우리를 다스리게 한 압살롬은 싸움에 죽었거늘 이제 너희가 어찌하여 왕을 도로 모셔 올 일에 잠잠하고 있느냐 하니라

11 King David sent this message to Zadok and Abiathar, the priests: "Ask the elders of Judah, 'Why should you be the last to bring the king back to his palace, since what is being said throughout Israel has reached the king at his quarters?
삼하19:11 다윗 왕이 사독과 아비아달 두 제사장에게 기별하여 가로되 너희는 유다 장로들에게 고하여 이르기를 왕의 말씀이 온 이스라엘이 왕을 궁으로 도로 모셔 오자 하는 말이 왕께 들렸거늘 너희는 어찌하여 궁으로 모시는 일에 나중이 되느냐

12 You are my brothers, my own flesh and blood So why should you be the last to bring back the king?'
삼하19:12 너희는 내 형제요 내 골육이어늘 어찌하여 왕을 도로 모셔 오는 일에 나중이 되리요 하셨다 하고

13 And say to Amasa, 'Are you not my own flesh and blood? May God deal with me, be it ever so severely, if from now on you are not the commander of my army in place of Joab '"
삼하19:13 너희는 또 아마사에게 이르기를 너는 내 골육이 아니냐 네가 요압을 대신하여 항상 내 앞에서 군장이 되지 아니하면 하나님이 내게 벌 위에 벌을 내리시기를 바라노라 하셨다 하라 하여

14 He won over the hearts of all the men of Judah as though they were one man They sent word to the king, "Return, you and all your men "
삼하19:14 모든 유다 사람들로 마음을 일제히 돌리게 하매 저희가 왕께 보내어 가로되 왕은 모든 신복으로 더불어 돌아오소서 한지라

15 Then the king returned and went as far as the Jordan Now the men of Judah had come to Gilgal to go out and meet the king and bring him across the Jordan
삼하19:15 왕이 돌아와 요단에 이르매 유다 족속이 왕을 맞아 요단을 건네려 하여 길갈로 오니라

16 Shimei son of Gera, the Benjamite from Bahurim, hurried down with the men of Judah to meet King David
삼하19:16 바후림에 있는 베냐민 사람 게라의 아들 시므이가 급히 유다 사람과 함께 다윗 왕을 맞으려 내려올 때에

17 With him were a thousand Benjamites, along with Ziba, the steward of Saul's household, and his fifteen sons and twenty servants They rushed to the Jordan, where the king was
삼하19:17 베냐민 사람 일천 명이 저와 함께 하고 사울의 사환 시바도 그 아들 열다섯과 종 스무 명으로 더불어 저와 함께 하여 요단 강을 밟고 건너 왕의 앞으로 나아오니라

18 They crossed at the ford to take the king's household over and to do whatever he wished When Shimei son of Gera crossed the Jordan, he fell prostrate before the king
삼하19:18 왕의 가족을 건네려 하며 왕의 선히 여기는 대로 쓰게 하려 하여 나룻배가 건너가니 왕이 요단을 건너려 할 때에 게라의 아들 시므이가 왕의 앞에 엎드려

19 and said to him, "May my lord not hold me guilty Do not remember how your servant did wrong on the day my lord the king left Jerusalem May the king put it out of his mind
삼하19:19 왕께 고하되 내 주여 원컨대 내게 죄 주지 마옵소서 내 주 왕께서 예루살렘에서 나오시던 날에 종의 패역한 일을 기억하지 마옵시며 마음에 두지 마옵소서

20 For I your servant know that I have sinned, but today I have come here as the first of the whole house of Joseph to come down and meet my lord the king "
삼하19:20 왕의 종 내가 범죄한 줄 아옵는 고로 오늘 요셉의 온 족속 중 내가 먼저 내려와서 내 주 왕을 영접하나이다

21 Then Abishai son of Zeruiah said, "Shouldn't Shimei be put to death for this? He cursed the LORD'S anointed "
삼하19:21 스루야의 아들 아비새가 대답하여 가로되 시므이가 여호와의 기름 부으신 자를 저주하였으니 그로 인하여 죽어야 마땅치 아니하니이까

22 David replied, "What do you and I have in common, you sons of Zeruiah? This day you have become my adversaries! Should anyone be put to death in Israel today? Do I not know that today I am king over Israel?"
삼하19:22 다윗이 가로되 스루야의 아들들아 내가 너희와 무슨 상관이 있기로 너희가 오늘 나의 대적이 되느냐 오늘 어찌하여 이스라엘 가운데서 사람을 죽이겠느냐 내가 오늘날 이스라엘의 왕이 된 것을 내가 알지 못하리요 하고

23 So the king said to Shimei, "You shall not die " And the king promised him on oath
삼하19:23 시므이에게 이르되 네가 죽지 아니하리라 하고 저에게 맹세하니라

24 Mephibosheth, Saul's grandson, also went down to meet the king He had not taken care of his feet or trimmed his mustache or washed his clothes from the day the king left until the day he returned safely
삼하19:24 사울의 손자 므비보셋이 내려와서 왕을 맞으니 저는 왕의 떠난 날부터 평안히 돌아오는 날까지 그 발을 맵시 내지 아니하며 그 수염을 깎지 아니하며 옷을 빨지 아니하였더라

25 When he came from Jerusalem to meet the king, the king asked him, "Why didn't you go with me, Mephibosheth?"
삼하19:25 예루살렘에서 와서 왕을 맞을 때에 왕이 저에게 물어 가로되 므비보셋이여 네가 어찌하여 나와 함께 가지 아니하였더뇨

26 He said, "My lord the king, since I your servant am lame, I said, 'I will have my donkey saddled and will ride on it, so I can go with the king ' But Ziba my servant betrayed me
삼하19:26 대답하되 내 주 왕이여 왕의 종 나는 절뚝발이이므로 내 나귀에 안장을 지워 타고 왕과 함께 가려 하였더니 나의 종이 나를 속이고

27 And he has slandered your servant to my lord the king My lord the king is like an angel of God; so do whatever pleases you
삼하19:27 종 나를 내 주 왕께 참소하였나이다 내 주 왕께서는 하나님의 사자와 같으시니 왕의 처분대로 하옵소서

28 All my grandfather's descendants deserved nothing but death from my lord the king, but you gave your servant a place among those who sat at your table So what right do I have to make any more appeals to the king?"
삼하19:28 내 아비의 온 집이 내 주 왕 앞에서는 다만 죽을 사람이 되지 아니하였었나이까 그러나 종을 왕의 상에서 음식 먹는 자 가운데 두셨사오니 내게 오히려 무슨 옳음이 있어서 다시 왕께 부르짖을 수 있사오리이까

29 The king said to him, "Why say more? I order you and Ziba to divide the fields "
삼하19:29 왕이 저에게 이르되 네가 어찌하여 또 네 일을 말하느냐 내가 이르노니 너는 시바와 밭을 나누라

30 Mephibosheth said to the king, "Let him take everything, now that my lord the king has arrived home safely "
삼하19:30 므비보셋이 왕께 고하되 내 주 왕께서 평안히 궁에 돌아오시게 되었으니 저로 그 전부를 차지하게 하옵소서 하니라

31 Barzillai the Gileadite also came down from Rogelim to cross the Jordan with the king and to send him on his way from there
삼하19:31 길르앗 사람 바르실래가 왕을 보내어 요단을 건네려고 로글림에서 내려와서 함께 요단에 이르니

32 Now Barzillai was a very old man, eighty years of age He had provided for the king during his stay in Mahanaim, for he was a very wealthy man
삼하19:32 바르실래는 매우 늙어 나이 팔십 세라 저는 거부인 고로 왕이 마하나임에 유할 때에 왕을 공궤하였더라

33 The king said to Barzillai, "Cross over with me and stay with me in Jerusalem, and I will provide for you "
삼하19:33 왕이 바르실래에게 이르되 너는 나와 함께 건너가자 예루살렘에서 내가 너를 공궤하리라

34 But Barzillai answered the king, "How many more years will I live, that I should go up to Jerusalem with the king?
삼하19:34 바르실래가 왕께 고하되 내 생명의 날이 얼마나 있삽관대 어찌 왕과 함께 예루살렘으로 올라가리이까

35 I am now eighty years old Can I tell the difference between what is good and what is not? Can your servant taste what he eats and drinks? Can I still hear the voices of men and women singers? Why should your servant be an added burden to my lord the king?
삼하19:35 내 나이 이제 팔십 세라 어떻게 좋고 흉한 것을 분간할 수 있사오며 음식의 맛을 알 수 있사오리이까 어떻게 다시 노래하는 남자나 여인의 소리를 알아 들을 수 있사오리이까 어찌하여 종이 내 주 왕께 오히려 누를 끼치리이까

36 Your servant will cross over the Jordan with the king for a short distance, but why should the king reward me in this way?
삼하19:36 종은 왕을 모시고 요단을 건너려는 것뿐이어늘 왕께서 어찌하여 이같은 상으로 내게 갚으려 하시나이까

37 Let your servant return, that I may die in my own town near the tomb of my father and mother But here is your servant Kimham Let him cross over with my lord the king Do for him whatever pleases you "
삼하19:37 청컨대 종을 돌려 보내옵소서 내가 내 본성 부모의 묘 곁에서 죽으려 하나이다 그러나 왕의 종 김함이 여기 있사오니 청컨대 저로 내 주 왕과 함께 건너가게 하옵시고 왕의 처분대로 저에게 베푸소서

38 The king said, "Kimham shall cross over with me, and I will do for him whatever pleases you And anything you desire from me I will do for you "
삼하19:38 왕이 대답하되 김함이 나와 함께 건너가리니 내가 너의 좋아하는 대로 저에게 베풀겠고 또 네가 내게 구하는 것은 다 너를 위하여 시행하리라 하니라

39 So all the people crossed the Jordan, and then the king crossed over The king kissed Barzillai and gave him his blessing, and Barzillai returned to his home
삼하19:39 백성이 다 요단을 건너매 왕도 건너가서 바르실래의 입을 맞추고 위하여 복을 비니 저가 자기 곳으로 돌아가니라

40 When the king crossed over to Gilgal, Kimham crossed with him All the troops of Judah and half the troops of Israel had taken the king over
삼하19:40 왕이 길갈로 건너오고 김함도 함께 건너오니 온 유다 백성과 이스라엘 백성의 절반이나 왕을 호행하니라

41 Soon all the men of Israel were coming to the king and saying to him, "Why did our brothers, the men of Judah, steal the king away and bring him and his household across the Jordan, together with all his men?"
삼하19:41 온 이스라엘 사람이 왕께 나아와서 고하되 우리 형제 유다 사람들이 어찌 왕을 도적하여 왕과 왕의 권속과 왕을 좇는 모든 사람을 인도하여 요단을 건네었나이까 하매

42 All the men of Judah answered the men of Israel, "We did this because the king is closely related to us Why are you angry about it? Have we eaten any of the king's provisions? Have we taken anything for ourselves?"
삼하19:42 유다 모든 사람이 이스라엘 사람에게 대답하되 왕은 우리의 지친인 까닭이라 너희가 어찌 이 일에 대하여 분내느냐 우리가 왕의 물건을 조금이라도 먹었느냐 왕께서 우리에게 선물 주신 것이 있느냐

43 Then the men of Israel answered the men of Judah, "We have ten shares in the king; and besides, we have a greater claim on David than you have So why do you treat us with contempt? Were we not the first to speak of bringing back our king?" But the men of Judah responded even more harshly than the men of Israel
삼하19:43 이스라엘 사람이 유다 사람에게 대답하여 이르되 우리는 왕에 대하여 십분을 가졌으니 다윗에게 대하여 너희보다 더욱 관계가 있거늘 너희가 어찌 우리를 멸시하여 우리 왕을 모셔 오는 일에 먼저 우리와 의논하지 아니하였느냐 하나 유다 사람의 말이 이스라엘 사람의 말보다 더 강경하였더라

[2 Samuel 20]1 Now a troublemaker named Sheba son of Bicri, a Benjamite, happened to be there He sounded the trumpet and shouted, "We have no share in David, no part in Jesse's son! Every man to his tent, O Israel!"
삼하20:1 마침 거기 난류 하나가 있으니 베냐민 사람 비그리의 아들 세바라 하는 자라 저가 나팔을 불며 가로되 우리는 다윗과 함께할 분의가 없으며 이새의 아들과 함께할 업이 없도다 이스라엘아 각각 장막으로 돌아가라 하매

2 So all the men of Israel deserted David to follow Sheba son of Bicri But the men of Judah stayed by their king all the way from the Jordan to Jerusalem
삼하20:2 이에 온 이스라엘 사람들이 다윗 좇기를 그치고 올라가 비그리의 아들 세바를 좇으나 유다 사람들은 왕에게 합하여 요단에서 예루살렘까지 좇으니라

3 When David returned to his palace in Jerusalem, he took the ten concubines he had left to take care of the palace and put them in a house under guard He provided for them, but did not lie with them They were kept in confinement till the day of their death, living as widows
삼하20:3 다윗이 예루살렘 본궁에 이르러 전에 머물러 궁을 지키게 한 후궁 열 명을 잡아 별실에 가두고 먹을 것만 주고 더불어 동침치 아니하니 저희가 죽는 날까지 갇혀서 생과부로 지내니라

4 Then the king said to Amasa, "Summon the men of Judah to come to me within three days, and be here yourself "
삼하20:4 왕이 아마사에게 이르되 너는 나를 위하여 삼 일 내로 유다 사람을 소집하고 너도 여기 있으라

5 But when Amasa went to summon Judah, he took longer than the time the king had set for him
삼하20:5 아마사가 유다 사람을 소집하러 가더니 왕의 정한 기한에 지체된지라

6 David said to Abishai, "Now Sheba son of Bicri will do us more harm than Absalom did Take your master's men and pursue him, or he will find fortified cities and escape from us "
삼하20:6 다윗이 이에 아비새에게 이르되 이제 비그리의 아들 세바가 압살롬보다 우리를 더 해하리니 너는 네 주의 신복들을 거느리고 쫓아가라 저가 견고한 성에 들어가서 우리들을 피할까 염려하노라 하매

7 So Joab's men and the Kerethites and Pelethites and all the mighty warriors went out under the command of Abishai They marched out from Jerusalem to pursue Sheba son of Bicri
삼하20:7 요압을 좇는 자들과 그렛 사람들과 블렛 사람들과 모든 용사들이 다 아비새를 따라 비그리의 아들 세바를 쫓으려고 예루살렘에서 나와서

8 While they were at the great rock in Gibeon, Amasa came to meet them Joab was wearing his military tunic, and strapped over it at his waist was a belt with a dagger in its sheath As he stepped forward, it dropped out of its sheath
삼하20:8 기브온 큰 바위 곁에 이르매 아마사가 맞으러 오니 때에 요압이 군복을 입고 띠를 띠고 집에 꽂은 칼을 허리에 매었는데 저가 행할 때에 칼이 빠져 떨어졌더라

9 Joab said to Amasa, "How are you, my brother?" Then Joab took Amasa by the beard with his right hand to kiss him
삼하20:9 요압이 아마사에게 이르되 형은 평안하뇨 하며 오른손으로 아마사의 수염을 잡고 그 입을 맞추려는 체하매

10 Amasa was not on his guard against the dagger in Joab's hand, and Joab plunged it into his belly, and his intestines spilled out on the ground Without being stabbed again, Amasa died Then Joab and his brother Abishai pursued Sheba son of Bicri
삼하20:10 아마사가 요압의 손에 있는 칼은 주의치 아니한지라 요압이 칼로 그 배를 찌르매 그 창자가 땅에 흐르니 다시 치지 아니하여도 죽으니라 요압과 그 동생 아비새가 비그리의 아들 세바를 쫓을새

11 One of Joab's men stood beside Amasa and said, "Whoever favors Joab, and whoever is for David, let him follow Joab!"
삼하20:11 요압의 소년 중 하나가 아마사의 곁에 서서 가로되 요압을 좋아하는 자와 다윗을 위하는 자는 요압을 따르라 할 때에

12 Amasa lay wallowing in his blood in the middle of the road, and the man saw that all the troops came to a halt there When he realized that everyone who came up to Amasa stopped, he dragged him from the road into a field and threw a garment over him
삼하20:12 아마사가 길 가운데 피 속에 굴어졌는지라 그 소년이 모든 백성의 섰는 것을 보고 아마사를 큰 길에서부터 밭으로 옮겼으나 거기 이르는 자도 다 멈추어 서는 것을 보고 옷을 그 위에 덮으니라

13 After Amasa had been removed from the road, all the men went on with Joab to pursue Sheba son of Bicri
삼하20:13 아마사를 큰 길에서 옮겨 가매 사람들이 다 요압을 따라 비그리의 아들 세바를 쫓아가니라

14 Sheba passed through all the tribes of Israel to Abel Beth Maacah and through the entire region of the Berites, who gathered together and followed him
삼하20:14 요압이 이스라엘 모든 지파 가운데 두루 행하여 아벨과 벧마아가와 베림 온 땅에 이르니 그 무리도 다 모여 저를 따르더라

15 All the troops with Joab came and besieged Sheba in Abel Beth Maacah They built a siege ramp up to the city, and it stood against the outer fortifications While they were battering the wall to bring it down,
삼하20:15 이에 저희가 벧마아가 아벨로 가서 세바를 에우고 그 성읍을 향하여 해자 언덕 위에 토성을 쌓고 요압과 함께한 모든 백성이 성벽을 쳐서 헐고자 하더니

16 a wise woman called from the city, "Listen! Listen! Tell Joab to come here so I can speak to him "
삼하20:16 그 성에서 지혜로운 여인 하나가 외쳐 가로되 들을지어다 들을지어다 청컨대 너희는 요압에게 이르기를 이리로 가까이 오라 내가 네게 말하려 하노라 한다 하라

17 He went toward her, and she asked, "Are you Joab?" "I am," he answered She said, "Listen to what your servant has to say " "I'm listening," he said
삼하20:17 요압이 그 여인에게 가까이 가니 여인이 가로되 당신이 요압이니이까 대답하되 그러하다 여인이 저에게 이르되 여종의 말을 들으소서 대답하되 내가 들으리라

18 She continued, "Long ago they used to say, 'Get your answer at Abel,' and that settled it
삼하20:18 여인이 말하여 가로되 옛 사람들이 흔히 말하기를 아벨에 가서 물을 것이라 하고 그 일을 끝내었나이다

19 We are the peaceful and faithful in Israel You are trying to destroy a city that is a mother in Israel Why do you want to swallow up the LORD'S inheritance?"
삼하20:19 나는 이스라엘의 화평하고 충성된 자 중 하나이어늘 당신이 이스라엘 가운데 어미 같은 성을 멸하고자 하시는도다 어찌하여 당신이 여호와의 기업을 삼키고자 하시나이까

20 "Far be it from me!" Joab replied, "Far be it from me to swallow up or destroy!
삼하20:20 요압이 대답하여 가로되 결단코 그렇지 아니하다 결단코 그렇지 아니하다 삼키거나 멸하거나 하려 함이 아니니

21 That is not the case A man named Sheba son of Bicri, from the hill country of Ephraim, has lifted up his hand against the king, against David Hand over this one man, and I'll withdraw from the city " The woman said to Joab, "His head will be thrown to you from the wall "
삼하20:21 그 일이 그러한 것이 아니니라 에브라임 산지 사람 비그리의 아들 세바라 하는 자가 손을 들어 왕 다윗을 대적하였나니 너희가 저만 내어 주면 내가 이 성읍에서 떠나가리라 여인이 요압에게 이르되 저의 머리를 성벽에서 당신에게 내어 던지리이다 하고

22 Then the woman went to all the people with her wise advice, and they cut off the head of Sheba son of Bicri and threw it to Joab So he sounded the trumpet, and his men dispersed from the city, each returning to his home And Joab went back to the king in Jerusalem
삼하20:22 이에 여인이 그 지혜로 모든 백성에게 말하매 저희가 비그리의 아들 세바의 머리를 베어 요압에게 던진지라 이에 요압이 나팔을 불매 무리가 흩어져 성읍에서 물러나서 각기 장막으로 돌아가고 요압은 예루살렘으로 돌아와서 왕에게 나아가니라

23 Joab was over Israel's entire army; Benaiah son of Jehoiada was over the Kerethites and Pelethites;
삼하20:23 요압은 이스라엘 온 군대의 장관이 되고 여호야다의 아들 브나야는 그렛 사람과 블렛 사람의 장관이 되고

24 Adoniram was in charge of forced labor; Jehoshaphat son of Ahilud was recorder;
삼하20:24 아도니람은 감역관이 되고 아힐룻의 아들 여호사밧은 사관이 되고

25 Sheva was secretary; Zadok and Abiathar were priests;
삼하20:25 스와는 서기관이 되고 사독과 아비아달은 제사장이 되고

26 and Ira the Jairite was David's priest
삼하20:26 야일 사람 이라는 다윗의 대신이 되니라

[2 Samuel 21]1 During the reign of David, there was a famine for three successive years; so David sought the face of the LORD The LORD said, "It is on account of Saul and his blood-stained house; it is because he put the Gibeonites to death "
삼하21:1 다윗의 시대에 연부년 삼 년 기근이 있으므로 다윗이 여호와 앞에 간구하매 여호와께서 가라사대 이는 사울과 피를 흘린 그 집을 인함이니 저가 기브온 사람을 죽였음이니라 하시니라

2 The king summoned the Gibeonites and spoke to them (Now the Gibeonites were not a part of Israel but were survivors of the Amorites; the Israelites had sworn to spare them, but Saul in his zeal for Israel and Judah had tried to annihilate them )
삼하21:2 기브온 사람은 이스라엘 족속이 아니요 아모리 사람 중에서 남은 자라 이스라엘 족속들이 전에 저희에게 맹세하였거늘 사울이 이스라엘과 유다 족속을 위하여 열심이 있으므로 저희 죽이기를 꾀하였더라 이에 왕이 기브온 사람을 불러 물으니라

3 David asked the Gibeonites, "What shall I do for you? How shall I make amends so that you will bless the LORD'S inheritance?"
삼하21:3 다윗이 저희에게 묻되 내가 너희를 위하여 어떻게 하랴 내가 어떻게 속죄하여야 너희가 여호와의 기업을 위하여 복을 빌겠느냐

4 The Gibeonites answered him, "We have no right to demand silver or gold from Saul or his family, nor do we have the right to put anyone in Israel to death " "What do you want me to do for you?" David asked
삼하21:4 기브온 사람이 대답하되 사울과 그 집과 우리 사이의 일은 은금에 있지 아니하오나 이스라엘 가운데서 사람을 죽이는 일은 우리에게 있지 아니하니이다 왕이 가로되 너희의 말하는 대로 시행하리라

5 They answered the king, "As for the man who destroyed us and plotted against us so that we have been decimated and have no place anywhere in Israel,
삼하21:5 저희가 왕께 고하되 우리를 학살하였고 또 우리를 멸하여 이스라엘 경내에 머물지 못하게 하려고 모해한 사람의

6 let seven of his male descendants be given to us to be killed and exposed before the LORD at Gibeah of Saul--the Lord's chosen one " So the king said, "I will give them to you "
삼하21:6 자손 일곱을 내어 주소서 여호와의 빼신 사울의 고을 기브아에서 우리가 저희를 여호와 앞에서 목매어 달겠나이다 왕이 가로되 내가 내어 주리라 하니라

7 The king spared Mephibosheth son of Jonathan, the son of Saul, because of the oath before the LORD between David and Jonathan son of Saul
삼하21:7 그러나 다윗과 사울의 아들 요나단 사이에 서로 여호와를 가리켜 맹세한 것이 있으므로 왕이 사울의 손자 요나단의 아들 므비보셋은 아끼고

8 But the king took Armoni and Mephibosheth, the two sons of Aiah's daughter Rizpah, whom she had borne to Saul, together with the five sons of Saul's daughter Merab, whom she had borne to Adriel son of Barzillai the Meholathite
삼하21:8 이에 아야의 딸 리스바에게서 난 자 곧 사울의 두 아들 알모니와 므비보셋과 사울의 딸 메랍에게서 난 자 곧 므홀랏 사람 바르실래의 아들 아드리엘의 다섯 아들을 잡고

9 He handed them over to the Gibeonites, who killed and exposed them on a hill before the LORD All seven of them fell together; they were put to death during the first days of the harvest, just as the barley harvest was beginning
삼하21:9 저희를 기브온 사람의 손에 붙이니 기브온 사람이 저희를 산 위에서 여호와 앞에 목매어 달매 저희 일곱 사람이 함께 죽으니 죽은 때는 곡식 베는 처음 날 곧 보리 베기 시작하는 때더라

10 Rizpah daughter of Aiah took sackcloth and spread it out for herself on a rock From the beginning of the harvest till the rain poured down from the heavens on the bodies, she did not let the birds of the air touch them by day or the wild animals by night
삼하21:10 아야의 딸 리스바가 굵은 베를 가져다가 자기를 위하여 반석 위에 펴고 곡식 베기 시작할 때부터 하늘에서 비가 시체에 쏟아지기까지 그 시체에 낮에는 공중의 새가 앉지 못하게 하고 밤에는 들짐승이 범하지 못하게 한지라

11 When David was told what Aiah's daughter Rizpah, Saul's concubine, had done,
삼하21:11 이에 아야의 딸 사울의 첩 리스바의 행한 일이 다윗에게 들리매

12 he went and took the bones of Saul and his son Jonathan from the citizens of Jabesh Gilead (They had taken them secretly from the public square at Beth Shan, where the Philistines had hung them after they struck Saul down on Gilboa )
삼하21:12 다윗이 가서 사울의 뼈와 그 아들 요나단의 뼈를 길르앗 야베스 사람에게서 취하니 이는 전에 블레셋 사람이 사울을 길보아에서 죽여 벳산 거리에 매어 단 것을 저희가 가만히 가져온 것이라

13 David brought the bones of Saul and his son Jonathan from there, and the bones of those who had been killed and exposed were gathered up
삼하21:13 다윗이 그 곳에서 사울의 뼈와 그 아들 요나단의 뼈를 가지고 올라오매 사람들이 그 달려 죽은 자들의 뼈를 거두어다가

14 They buried the bones of Saul and his son Jonathan in the tomb of Saul's father Kish, at Zela in Benjamin, and did everything the king commanded After that, God answered prayer in behalf of the land
삼하21:14 사울과 그 아들 요나단의 뼈와 함께 베냐민 땅 셀라에서 그 아비 기스의 묘에 장사하되 모두 왕의 명대로 좇아 행하니라 그 후에야 하나님이 그 땅을 위하여 기도를 들으시니라

15 Once again there was a battle between the Philistines and Israel David went down with his men to fight against the Philistines, and he became exhausted
삼하21:15 블레셋 사람이 다시 이스라엘을 치거늘 다윗이 그 신복들과 함께 내려가서 블레셋 사람과 싸우더니 다윗이 피곤하매

16 And Ishbi-Benob, one of the descendants of Rapha, whose bronze spearhead weighed three hundred shekels and who was armed with a new sword, said he would kill David
삼하21:16 장대한 자의 아들 중에 삼백 세겔 중 되는 놋창을 들고 새 칼을 찬 이스비브놉이 다윗을 죽이려 하므로

17 But Abishai son of Zeruiah came to David's rescue; he struck the Philistine down and killed him Then David's men swore to him, saying, "Never again will you go out with us to battle, so that the lamp of Israel will not be extinguished "
삼하21:17 스루야의 아들 아비새가 다윗을 도와 그 블레셋 사람을 쳐죽이니 다윗의 종자들이 다윗에게 맹세하여 가로되 왕은 다시 우리와 함께 전장에 나가지 마옵소서 이스라엘의 등불이 꺼지지 말게 하옵소서 하니라

18 In the course of time, there was another battle with the Philistines, at Gob At that time Sibbecai the Hushathite killed Saph, one of the descendants of Rapha
삼하21:18 그 후에 다시 블레셋 사람과 곱에서 전쟁할 때에 후사 사람 십브개가 장대한 자의 아들 중에 삽을 쳐죽였고

19 In another battle with the Philistines at Gob, Elhanan son of Jaare-Oregim the Bethlehemite killed Goliath the Gittite, who had a spear with a shaft like a weaver's rod
삼하21:19 또 다시 블레셋 사람과 곱에서 전쟁할 때에 베들레헴 사람 야레오르김의 아들 엘하난이 가드 골리앗의 아우 라흐미를 죽였는데 그 자의 창 자루는 베틀채 같았더라

20 In still another battle, which took place at Gath, there was a huge man with six fingers on each hand and six toes on each foot--twenty-four in all He also was descended from Rapha
삼하21:20 또 가드에서 전쟁할 때에 그 곳에 키 큰 자 하나는 매손과 매발에 가락이 여섯씩 모두 스물네 가락이 있는데 저도 장대한 자의 소생이라

21 When he taunted Israel, Jonathan son of Shimeah, David's brother, killed him
삼하21:21 저가 이스라엘 사람을 능욕하므로 다윗의 형 삼마의 아들 요나단이 저를 죽이니라

22 These four were descendants of Rapha in Gath, and they fell at the hands of David and his men
삼하21:22 이 네 사람 가드의 장대한 자의 소생이 다윗의 손과 그 신복의 손에 다 죽었더라

[2 Samuel 22]1 David sang to the LORD the words of this song when the LORD delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul
삼하22:1 여호와께서 다윗을 모든 대적의 손과 사울의 손에서 구원하신 그 날에 다윗이 이 노래의 말씀으로 여호와께 아뢰어

2 He said: "The LORD is my rock, my fortress and my deliverer;
삼하22:2 가로되 여호와는 나의 반석이시요 나의 요새시요 나를 건지시는 자시요

3 my God is my rock, in whom I take refuge, my shield and the horn of my salvation He is my stronghold, my refuge and my savior--from violent men you save me
삼하22:3 나의 하나님이시요 나의 피할 바위시요 나의 방패시요 나의 구원의 뿔이시요 나의 높은 망대시요 나의 피난처시요 나의 구원자시라 나를 흉악에서 구원하셨도다

4 I call to the LORD, who is worthy of praise, and I am saved from my enemies
삼하22:4 내가 찬송 받으실 여호와께 아뢰리니 내 원수들에게서 구원을 얻으리로다

5 "The waves of death swirled about me; the torrents of destruction overwhelmed me
삼하22:5 사망의 물결이 나를 에우고 불의의 창수가 나를 두렵게 하였으며

6 The cords of the grave coiled around me; the snares of death confronted me
삼하22:6 음부의 줄이 나를 두르고 사망의 올무가 내게 이르렀도다

7 In my distress I called to the LORD; I called out to my God From his temple he heard my voice; my cry came to his ears
삼하22:7 내가 환난 중에서 여호와께 아뢰며 나의 하나님께 아뢰었더니 저가 그 전에서 내 소리를 들으심이여 나의 부르짖음이 그 귀에 들렸도다

8 "The earth trembled and quaked, the foundations of the heavens shook; they trembled because he was angry
삼하22:8 이에 땅이 진동하고 떨며 하늘 기초가 요동하고 흔들렸으니 그의 진노를 인함이로다

9 Smoke rose from his nostrils; consuming fire came from his mouth, burning coals blazed out of it
삼하22:9 그 코에서 연기가 오르고 입에서 불이 나와 사름이여 그 불에 숯이 피었도다

10 He parted the heavens and came down; dark clouds were under his feet
삼하22:10 저가 또 하늘을 드리우고 강림하시니 그 발 아래는 어둑캄캄하도다

11 He mounted the cherubim and flew; he soared on the wings of the wind
삼하22:11 그룹을 타고 날으심이여 바람 날개 위에 나타나셨도다

12 He made darkness his canopy around him--the dark rain clouds of the sky
삼하22:12 저가 흑암 곧 모인 물과 공중의 빽빽한 구름으로 둘린 장막을 삼으심이여

13 Out of the brightness of his presence bolts of lightning blazed forth
삼하22:13 그 앞에 있는 광채로 인하여 숯불이 피었도다

14 The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded
삼하22:14 여호와께서 하늘에서 뇌성을 발하시며 지존하신 자가 음성을 내심이여

15 He shot arrows and scattered the enemies, bolts of lightning and routed them
삼하22:15 살을 날려 저희를 흩으시며 번개로 파하셨도다

16 The valleys of the sea were exposed and the foundations of the earth laid bare at the rebuke of the LORD, at the blast of breath from his nostrils
삼하22:16 이럴 때에 여호와의 꾸지람과 콧김을 인하여 물 밑이 드러나고 땅의 기초가 나타났도다

17 "He reached down from on high and took hold of me; he drew me out of deep waters
삼하22:17 저가 위에서 보내사 나를 취하심이여 많은 물에서 나를 건져내셨도다

18 He rescued me from my powerful enemy, from my foes, who were too strong for me
삼하22:18 나를 강한 원수와 미워하는 자에게서 건지셨음이여 저희는 나보다 힘센 연고로다

19 They confronted me in the day of my disaster, but the LORD was my support
삼하22:19 저희가 나의 재앙의 날에 내게 이르렀으나 여호와께서 나의 의지가 되셨도다

20 He brought me out into a spacious place; he rescued me because he delighted in me
삼하22:20 나를 또 넓은 곳으로 인도하시고 나를 기뻐하시므로 구원하셨도다

21 "The LORD has dealt with me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he has rewarded me
삼하22:21 여호와께서 내 의를 따라 상 주시며 내 손의 깨끗함을 좇아 갚으셨으니

22 For I have kept the ways of the LORD; I have not done evil by turning from my God
삼하22:22 이는 내가 여호와의 도를 지키고 악을 행하여 내 하나님을 떠나지 아니하였으며

23 All his laws are before me; I have not turned away from his decrees
삼하22:23 그 모든 규례를 내 앞에 두고 그 율례를 버리지 아니하였음이로다

24 I have been blameless before him and have kept myself from sin
삼하22:24 내가 또 그 앞에 완전하여 스스로 지켜 죄악을 피하였나니

25 The LORD has rewarded me according to my righteousness, according to my cleanness in his sight
삼하22:25 그러므로 여호와께서 내 의대로, 그 목전에 내 깨끗한 대로 내게 갚으셨도다

26 "To the faithful you show yourself faithful, to the blameless you show yourself blameless,
삼하22:26 자비한 자에게는 주의 자비하심을 나타내시며 완전한 자에게는 주의 완전하심을 보이시며

27 to the pure you show yourself pure, but to the crooked you show yourself shrewd
삼하22:27 깨끗한 자에게는 주의 깨끗하심을 보이시며 사특한 자에게는 주의 거스리심을 보이시리이다

28 You save the humble, but your eyes are on the haughty to bring them low
삼하22:28 주께서 곤고한 백성은 구원하시고 교만한 자를 살피사 낮추시리이다

29 You are my lamp, O LORD; the LORD turns my darkness into light
삼하22:29 여호와여 주는 나의 등불이시니 여호와께서 나의 흑암을 밝히시리이다

30 With your help I can advance against a troop; with my God I can scale a wall
삼하22:30 내가 주를 의뢰하고 적군에 달리며 내 하나님을 의지하고 성벽을 뛰어넘나이다

31 "As for God, his way is perfect; the word of the LORD is flawless He is a shield for all who take refuge in him
삼하22:31 하나님의 도는 완전하고 여호와의 말씀은 정미하니 저는 자기에게 피하는 모든 자에게 방패시로다

32 For who is God besides the LORD? And who is the Rock except our God?
삼하22:32 여호와 외에 누가 하나님이며 우리 하나님 외에 누가 바위뇨

33 It is God who arms me with strength and makes my way perfect
삼하22:33 하나님은 나의 견고한 요새시며 나를 온전한 곳으로 인도하시며

34 He makes my feet like the feet of a deer; he enables me to stand on the heights
삼하22:34 나의 발로 암사슴 발 같게 하시며 나를 나의 높은 곳에 세우시며

35 He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze
삼하22:35 내 손을 가르쳐 싸우게 하시니 내 팔이 놋활을 당기도다

36 You give me your shield of victory; you stoop down to make me great
삼하22:36 주께서 또 주의 구원의 방패를 내게 주시며 주의 온유함이 나를 크게 하셨나이다

37 You broaden the path beneath me, so that my ankles do not turn
삼하22:37 내 걸음을 넓게 하셨고 나로 실족지 않게 하셨나이다

38 "I pursued my enemies and crushed them; I did not turn back till they were destroyed
삼하22:38 내가 내 원수를 따라 멸하였사오며 저희를 무찌르기 전에는 돌이키지 아니하였나이다

39 I crushed them completely, and they could not rise; they fell beneath my feet
삼하22:39 내가 저희를 무찔러 파하였더니 저희가 내 발 아래 엎드러지고 능히 일어나지 못하였나이다

40 You armed me with strength for battle; you made my adversaries bow at my feet
삼하22:40 이는 주께서 나로 전쟁케 하려고 능력으로 내게 띠 띠우사 일어나 나를 치는 자로 내게 굴복케 하셨사오며

41 You made my enemies turn their backs in flight, and I destroyed my foes
삼하22:41 주께서 또 내 원수들로 등을 내게로 향하게 하시고 나로 나를 미워하는 자를 끊어 버리게 하셨음이니이다

42 They cried for help, but there was no one to save them--to the LORD, but he did not answer
삼하22:42 저희가 둘러보아도 구원할 자가 없었고 여호와께 부르짖어도 대답지 아니하셨나이다

43 I beat them as fine as the dust of the earth; I pounded and trampled them like mud in the streets
삼하22:43 내가 저희를 땅의 티끌같이 부스러뜨리고 거리의 진흙같이 밟아 헤쳤나이다

44 "You have delivered me from the attacks of my people; you have preserved me as the head of nations People I did not know are subject to me,
삼하22:44 주께서 또 나를 내 백성의 다툼에서 건지시고 나를 보존하사 열방의 으뜸을 삼으셨으니 내가 알지 못하는 백성이 나를 섬기리이다

45 and foreigners come cringing to me; as soon as they hear me, they obey me
삼하22:45 이방인들이 내게 굴복함이여 저희가 내 풍성을 듣고 곧 순복하리로다

46 They all lose heart; they come trembling from their strongholds
삼하22:46 이방인들이 쇠미하여 그 견고한 곳에서 떨며 나오리로다

47 "The LORD lives! Praise be to my Rock! Exalted be God, the Rock, my Savior!
삼하22:47 여호와는 생존하시니 나의 바위를 찬송하며 내 구원의 바위이신 하나님을 높일지로다

48 He is the God who avenges me, who puts the nations under me,
삼하22:48 이 하나님이 나를 위하여 보수하시고 민족들로 내게 복종케 하시며

49 who sets me free from my enemies You exalted me above my foes; from violent men you rescued me
삼하22:49 나를 원수들에게서 나오게 하시며 나를 대적하는 자 위에 나를 드시고 나를 강포한 자에게서 건지시는도다

50 Therefore I will praise you, O LORD, among the nations; I will sing praises to your name
삼하22:50 이러므로 여호와여 내가 열방 중에서 주께 감사하며 주의 이름을 찬양하리이다

51 He gives his king great victories; he shows unfailing kindness to his anointed, to David and his descendants forever "
삼하22:51 여호와께서 그 왕에게 큰 구원을 주시며 기름 부음받은 자에게 인자를 베푸심이여 영원토록 다윗과 그 후손에게로다 하였더라

[2 Samuel 23]1 These are the last words of David: "The oracle of David son of Jesse, the oracle of the man exalted by the Most High, the man anointed by the God of Jacob, Israel's singer of songs:
삼하23:1 이는 다윗의 마지막 말이라 이새의 아들 다윗이 말함이여 높이 올리운 자, 야곱의 하나님에게 기름 부음받은 자, 이스라엘의 노래 잘하는 자가 말하도다

2 "The Spirit of the LORD spoke through me; his word was on my tongue
삼하23:2 여호와의 신이 나를 빙자하여 말씀하심이여 그 말씀이 내 혀에 있도다

3 The God of Israel spoke, the Rock of Israel said to me: 'When one rules over men in righteousness, when he rules in the fear of God,
삼하23:3 이스라엘의 하나님이 말씀하시며 이스라엘의 바위가 내게 이르시기를 사람을 공의로 다스리는 자, 하나님을 경외함으로 다스리는 자여

4 he is like the light of morning at sunrise on a cloudless morning, like the brightness after rain that brings the grass from the earth '
삼하23:4 저는 돋는 해 아침 빛 같고 구름 없는 아침 같고 비 후의 광선으로 땅에서 움이 돋는 새 풀 같으니라 하시도다

5 "Is not my house right with God? Has he not made with me an everlasting covenant, arranged and secured in every part? Will he not bring to fruition my salvation and grant me my every desire?
삼하23:5 내 집이 하나님 앞에 이같지 아니하냐 하나님이 나로 더불어 영원한 언약을 세우사 만사에 구비하고 견고케 하셨으니 나의 모든 구원과 나의 모든 소원을 어찌 이루지 아니하시랴

6 But evil men are all to be cast aside like thorns, which are not gathered with the hand
삼하23:6 그러나 사악한 자는 다 내어 버리울 가시나무 같으니 이는 손으로 잡을 수 없음이로다

7 Whoever touches thorns uses a tool of iron or the shaft of a spear; they are burned up where they lie "
삼하23:7 그것들을 만지는 자는 철과 창자루를 가져야 하리니 그것들이 당장에 불사르이리로다 하니라

8 These are the names of David's mighty men: Josheb-Basshebeth, a Tahkemonite, was chief of the Three; he raised his spear against eight hundred men, whom he killed in one encounter
삼하23:8 다윗의 용사들의 이름이 이러하니라 다그몬 사람 요셉밧세벳이라고도 하고 에센 사람 아디노라고도 하는 자는 군장의 두목이라 저가 한때에 팔백 인을 쳐죽였더라

9 Next to him was Eleazar son of Dodai the Ahohite As one of the three mighty men, he was with David when they taunted the Philistines gathered at Pas Dammim for battle Then the men of Israel retreated,
삼하23:9 그 다음은 아호아 사람 도대의 아들 엘르아살이니 다윗과 함께한 세 용사 중에 하나이라 블레셋 사람이 싸우려고 모이매 이스라엘 사람들이 물러간지라 세 용사가 싸움을 돋우고

10 but he stood his ground and struck down the Philistines till his hand grew tired and froze to the sword The LORD brought about a great victory that day The troops returned to Eleazar, but only to strip the dead
삼하23:10 저가 나가서 손이 피곤하여 칼에 붙기까지 블레셋 사람을 치니라 그 날에 여호와께서 크게 이기게 하셨으므로 백성들은 돌아와서 저의 뒤를 따라가며 노략할 뿐이었더라

11 Next to him was Shammah son of Agee the Hararite When the Philistines banded together at a place where there was a field full of lentils, Israel's troops fled from them
삼하23:11 그 다음은 하랄 사람 아게의 아들 삼마라 블레셋 사람이 떼를 지어 녹두나무가 가득한 밭에 모이매 백성들은 블레셋 사람 앞에서 도망하되

12 But Shammah took his stand in the middle of the field He defended it and struck the Philistines down, and the LORD brought about a great victory
삼하23:12 저는 그 밭 가운데 서서 막아 블레셋 사람을 친지라 여호와께서 큰 구원을 이루시니라

13 During harvest time, three of the thirty chief men came down to David at the cave of Adullam, while a band of Philistines was encamped in the Valley of Rephaim
삼하23:13 또 삼십 두목 중 세 사람이 곡식 벨 때에 아둘람 굴에 이르러 다윗에게 나아갔는데 때에 블레셋 사람의 떼가 르바임 골짜기에 진쳤더라

14 At that time David was in the stronghold, and the Philistine garrison was at Bethlehem
삼하23:14 그 때에 다윗은 산성에 있고 블레셋 사람의 영채는 베들레헴에 있는지라

15 David longed for water and said, "Oh, that someone would get me a drink of water from the well near the gate of Bethlehem!"
삼하23:15 다윗이 사모하여 가로되 베들레헴 성문 곁 우물 물을 누가 나로 마시게 할꼬 하매

16 So the three mighty men broke through the Philistine lines, drew water from the well near the gate of Bethlehem and carried it back to David But he refused to drink it; instead, he poured it out before the LORD
삼하23:16 세 용사가 블레셋 사람의 군대를 충돌하고 지나가서 베들레헴 성문 곁 우물 물을 길어 가지고 다윗에게로 왔으나 다윗이 마시기를 기뻐 아니하고 그 물을 여호와께 부어 드리며

17 "Far be it from me, O LORD, to do this!" he said "Is it not the blood of men who went at the risk of their lives?" And David would not drink it Such were the exploits of the three mighty men
삼하23:17 가로되 여호와여 내가 결단코 이런 일을 하지 아니하리이다 이는 생명을 돌아보지 아니하고 갔던 사람들의 피니이다 하고 마시기를 즐겨 아니하니라 세 용사가 이런 일을 행하였더라

18 Abishai the brother of Joab son of Zeruiah was chief of the Three He raised his spear against three hundred men, whom he killed, and so he became as famous as the Three
삼하23:18 또 스루야의 아들 요압의 아우 아비새니 저는 그 삼 인의 두목이라 저가 창을 들어 삼백 인을 죽이고 그 삼 인 중에 이름을 얻었으니

19 Was he not held in greater honor than the Three? He became their commander, even though he was not included among them
삼하23:19 저는 삼 인 중에 가장 존귀한 자가 아니냐 저가 저희의 두목이 되었으나 그러나 첫 삼 인에게는 미치지 못하였더라

20 Benaiah son of Jehoiada was a valiant fighter from Kabzeel, who performed great exploits He struck down two of Moab's best men He also went down into a pit on a snowy day and killed a lion
삼하23:20 또 갑스엘 용사의 손자 여호야다의 아들 브나야니 저는 효용한 일을 행한 자라 일찌기 모압 아리엘의 아들 둘을 죽였고 또 눈 올 때에 함정에 내려가서 한 사자를 죽였으며

21 And he struck down a huge Egyptian Although the Egyptian had a spear in his hand, Benaiah went against him with a club He snatched the spear from the Egyptian's hand and killed him with his own spear
삼하23:21 또 장대한 애굽 사람을 죽였는데 그의 손에 창이 있어도 저가 막대를 가지고 내려가서 그 애굽 사람의 손에서 창을 빼앗아 그 창으로 죽였더라

22 Such were the exploits of Benaiah son of Jehoiada; he too was as famous as the three mighty men
삼하23:22 여호야다의 아들 브나야가 이런 일을 행하였으므로 세 용사 중에 이름을 얻고

23 He was held in greater honor than any of the Thirty, but he was not included among the Three And David put him in charge of his bodyguard
삼하23:23 삼십 인보다 존귀하나 그러나 첫 삼 인에게는 미치지 못하였더라 다윗이 저를 세워 시위대 장관을 삼았더라

24 Among the Thirty were: Asahel the brother of Joab, Elhanan son of Dodo from Bethlehem,
삼하23:24 요압의 아우 아사헬은 삼십 인 중에 하나요 또 베들레헴 도도의 아들 엘하난과

25 Shammah the Harodite, Elika the Harodite,
삼하23:25 하롯 사람 삼훗과 하롯 사람 엘리가와

26 Helez the Paltite, Ira son of Ikkesh from Tekoa,
삼하23:26 발디 사람 헬레스와 드고아 사람 익게스의 아들 이라와

27 Abiezer from Anathoth, Mebunnai the Hushathite,
삼하23:27 아나돗 사람 아비에셀과 후사 사람 므분내와

28 Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite,
삼하23:28 아호아 사람 살몬과 느도바 사람 마하래와

29 Heled son of Baanah the Netophathite, Ithai son of Ribai from Gibeah in Benjamin,
삼하23:29 느도바 사람 바아나의 아들 헬렙과 베냐민 자손에 속한 기브아 사람 리배의 아들 잇대와

30 Benaiah the Pirathonite, Hiddai from the ravines of Gaash,
삼하23:30 비라돈 사람 브나야와 가아스 시냇가에 사는 힛대와

31 Abi-Albon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite,
삼하23:31 아르바 사람 아비알본과 바르훔 사람 아스마웹과

32 Eliahba the Shaalbonite, the sons of Jashen, Jonathan
삼하23:32 사알본 사람 엘리아바와 야센의 아들 요나단과

33 son of Shammah the Hararite, Ahiam son of Sharar the Hararite,
삼하23:33 하랄 사람 삼마와 아랄 사람 사랄의 아들 아히암과

34 Eliphelet son of Ahasbai the Maacathite, Eliam son of Ahithophel the Gilonite,
삼하23:34 마아가 사람의 손자 아하스배의 아들 엘리벨렛과 길로 사람 아히도벨의 아들 엘리암과

35 Hezro the Carmelite, Paarai the Arbite,
삼하23:35 갈멜 사람 헤스래와 아랍 사람 바아래와

36 Igal son of Nathan from Zobah, the son of Hagri,
삼하23:36 소바 나단의 아들 이갈과 갓 사람 바니와

37 Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, the armor-bearer of Joab son of Zeruiah,
삼하23:37 암몬 사람 셀렉과 스루야의 아들 요압의 병기 잡은 자 브에롯 사람 나하래와

38 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite
삼하23:38 이델 사람 이라와 이델 사람 가렙과

39 and Uriah the Hittite There were thirty-seven in all
삼하23:39 헷 사람 우리아라 이상 도합이 삼십칠 인이었더라

[2 Samuel 24]1 Again the anger of the LORD burned against Israel, and he incited David against them, saying, "Go and take a census of Israel and Judah "
삼하24:1 여호와께서 다시 이스라엘을 향하여 진노하사 저희를 치시려고 다윗을 감동시키사 가서 이스라엘과 유다의 인구를 조사하라 하신지라

2 So the king said to Joab and the army commanders with him, "Go throughout the tribes of Israel from Dan to Beersheba and enroll the fighting men, so that I may know how many there are "
삼하24:2 왕이 이에 그 곁에 있는 군대 장관 요압에게 이르되 너는 이스라엘 모든 지파 가운데로 다니며 단에서부터 브엘세바까지 인구를 조사하여 그 도수를 내게 알게 하라

3 But Joab replied to the king, "May the LORD your God multiply the troops a hundred times over, and may the eyes of my lord the king see it But why does my lord the king want to do such a thing?"
삼하24:3 요압이 왕께 고하되 이 백성은 얼마든지 왕의 하나님 여호와께서 백 배나 더하게 하사 내 주 왕의 눈으로 보게 하시기를 원하나이다 그런데 내 주 왕은 어찌하여 이런 일을 기뻐하시나이까 하되

4 The king's word, however, overruled Joab and the army commanders; so they left the presence of the king to enroll the fighting men of Israel
삼하24:4 왕의 명령이 요압과 군대 장관들을 재촉한지라 요압과 장관들이 이스라엘 인구를 조사하려고 왕의 앞에서 물러나서

5 After crossing the Jordan, they camped near Aroer, south of the town in the gorge, and then went through Gad and on to Jazer
삼하24:5 요단을 건너 갓 골짜기 가운데 성읍 아로엘 우편 곧 야셀 맞은편에 이르러 장막을 치고

6 They went to Gilead and the region of Tahtim Hodshi, and on to Dan Jaan and around toward Sidon
삼하24:6 길르앗에 이르고 닷딤홋시 땅에 이르고 또 다냐안에 이르러서는 시돈으로 돌아서

7 Then they went toward the fortress of Tyre and all the towns of the Hivites and Canaanites Finally, they went on to Beersheba in the Negev of Judah
삼하24:7 두로 견고한 성에 이르고 히위 사람과 가나안 사람의 모든 성읍에 이르고 유다 남편으로 나와서 브엘세바에 이르니라

8 After they had gone through the entire land, they came back to Jerusalem at the end of nine months and twenty days
삼하24:8 저희 무리가 국중을 두루 돌아 아홉 달 스무 날 만에 예루살렘에 이르러

9 Joab reported the number of the fighting men to the king: In Israel there were eight hundred thousand able-bodied men who could handle a sword, and in Judah five hundred thousand
삼하24:9 요압이 인구 도수를 왕께 고하니 곧 이스라엘에서 칼을 빼는 담대한 자가 팔십 만이요 유다 사람이 오십 만이었더라

10 David was conscience-stricken after he had counted the fighting men, and he said to the LORD, "I have sinned greatly in what I have done Now, O LORD, I beg you, take away the guilt of your servant I have done a very foolish thing "
삼하24:10 다윗이 인구 수를 조사한 후에 그 마음에 자책하고 여호와께 아뢰되 내가 이 일을 행함으로 큰 죄를 범하였나이다 여호와여 이제 간구하옵나니 종의 죄를 사하여 주옵소서 내가 심히 미련하게 행하였나이다 하니라

11 Before David got up the next morning, the word of the LORD had come to Gad the prophet, David's seer:
삼하24:11 다윗이 아침에 일어날 때에 여호와의 말씀이 다윗의 선견자 된 선지자 갓에게 임하여 가라사대

12 "Go and tell David, 'This is what the LORD says: I am giving you three options Choose one of them for me to carry out against you '"
삼하24:12 가서 다윗에게 말하기를 여호와의 말씀에 내가 네게 세 가지를 보이노니 너는 그 중에서 하나를 택하라 내가 그것을 네게 행하리라 하셨다 하라

13 So Gad went to David and said to him, "Shall there come upon you three years of famine in your land? Or three months of fleeing from your enemies while they pursue you? Or three days of plague in your land? Now then, think it over and decide how I should answer the one who sent me "
삼하24:13 갓이 다윗에게 이르러 고하여 가로되 왕의 땅에 칠 년 기근이 있을 것이니이까 혹시 왕이 왕의 대적에게 쫓겨 석 달을 그 앞에서 도망하실 것이니이까 혹시 왕의 땅에 삼 일 동안 온역이 있을 것이니이까 왕은 생각하여 보고 나를 보내신 이에게 대답하게 하소서

14 David said to Gad, "I am in deep distress Let us fall into the hands of the LORD, for his mercy is great; but do not let me fall into the hands of men "
삼하24:14 다윗이 갓에게 이르되 내가 곤경에 있도다 여호와께서는 긍휼이 크시니 우리가 여호와의 손에 빠지고 내가 사람의 손에 빠지지 않기를 원하노라

15 So the LORD sent a plague on Israel from that morning until the end of the time designated, and seventy thousand of the people from Dan to Beersheba died
삼하24:15 이에 여호와께서 그 아침부터 정하신 때까지 온역을 이스라엘에게 내리시니 단부터 브엘세바까지 백성의 죽은 자가 칠만 인이라

16 When the angel stretched out his hand to destroy Jerusalem, the LORD was grieved because of the calamity and said to the angel who was afflicting the people, "Enough! Withdraw your hand " The angel of the LORD was then at the threshing floor of Araunah the Jebusite
삼하24:16 천사가 예루살렘을 향하여 그 손을 들어 멸하려 하더니 여호와께서 이 재앙 내림을 뉘우치사 백성을 멸하는 천사에게 이르시되 족하다 이제는 네 손을 거두라 하시니 때에 여호와의 사자가 여부스 사람 아라우나의 타작 마당 곁에 있는지라

17 When David saw the angel who was striking down the people, he said to the LORD, "I am the one who has sinned and done wrong These are but sheep What have they done? Let your hand fall upon me and my family "
삼하24:17 다윗이 백성을 치는 천사를 보고 곧 여호와께 아뢰어 가로되 나는 범죄하였고 악을 행하였삽거니와 이 양 무리는 무엇을 행하였나이까 청컨대 주의 손으로 나와 내 아비의 집을 치소서 하니라

18 On that day Gad went to David and said to him, "Go up and build an altar to the LORD on the threshing floor of Araunah the Jebusite "
삼하24:18 이 날에 갓이 다윗에게 이르러 고하되 올라가서 여부스 사람 아라우나의 타작 마당에서 여호와를 위하여 단을 쌓으소서 하매

19 So David went up, as the LORD had commanded through Gad
삼하24:19 다윗이 여호와의 명하신 바 갓의 말대로 올라가니라

20 When Araunah looked and saw the king and his men coming toward him, he went out and bowed down before the king with his face to the ground
삼하24:20 아라우나가 바라보다가 왕과 그 신복들이 자기를 향하여 옴을 보고 나가서 왕의 앞에서 얼굴을 땅에 대고 절하며

21 Araunah said, "Why has my lord the king come to his servant?" "To buy your threshing floor," David answered, "so I can build an altar to the LORD, that the plague on the people may be stopped "
삼하24:21 가로되 어찌하여 내 주 왕께서 종에게 임하시나이까 다윗이 가로되 네게서 타작 마당을 사서 여호와께 단을 쌓아 백성에게 내리는 재앙을 그치게 하려 함이로라

22 Araunah said to David, "Let my lord the king take whatever pleases him and offer it up Here are oxen for the burnt offering, and here are threshing sledges and ox yokes for the wood
삼하24:22 아라우나가 다윗에게 고하되 원컨대 내 주 왕은 좋게 여기시는 대로 취하여 드리소서 번제에 대하여는 소가 있고 땔 나무에 대하여는 마당질하는 제구와 소의 멍에가 있나이다

23 O king, Araunah gives all this to the king " Araunah also said to him, "May the LORD your God accept you "
삼하24:23 왕이여 아라우나가 이것을 다 왕께 드리나이다 하고 또 왕께 고하되 왕의 하나님 여호와께서 왕을 기쁘게 받으시기를 원하나이다

24 But the king replied to Araunah, "No, I insist on paying you for it I will not sacrifice to the LORD my God burnt offerings that cost me nothing " So David bought the threshing floor and the oxen and paid fifty shekels of silver for them
삼하24:24 왕이 아라우나에게 이르되 그렇지 아니하다 내가 값을 주고 네게서 사리라 값없이는 내 하나님 여호와께 번제를 드리지 아니하리라 하고 은 오십 세겔로 타작 마당과 소를 사고

25 David built an altar to the LORD there and sacrificed burnt offerings and fellowship offerings Then the LORD answered prayer in behalf of the land, and the plague on Israel was stopped
삼하24:25 그 곳에서 여호와를 위하여 단을 쌓고 번제와 화목제를 드렸더니 이에 여호와께서 그 땅을 위하여 기도를 들으시매 이스라엘에게 내리는 재앙이 그쳤더라

[1 Kings 1]1 When King David was old and well advanced in years, he could not keep warm even when they put covers over him
왕상1:1 다윗 왕이 나이 많아 늙으니 이불을 덮어도 따뜻하지 아니한지라

2 So his servants said to him, "Let us look for a young virgin to attend the king and take care of him She can lie beside him so that our lord the king may keep warm "
왕상1:2 그 신복들이 왕께 고하되 우리 주 왕을 위하여 젊은 처녀 하나를 구하여 저로 왕을 모셔 봉양하고 왕의 품에 누워 우리 주 왕으로 따뜻하시게 하리이다 하고

3 Then they searched throughout Israel for a beautiful girl and found Abishag, a Shunammite, and brought her to the king
왕상1:3 이스라엘 사방 경내에 아리따운 동녀를 구하다가 수넴 여자 아비삭을 얻어 왕께 데려왔으니

4 The girl was very beautiful; she took care of the king and waited on him, but the king had no intimate relations with her
왕상1:4 이 동녀는 심히 아리따운 자라 저가 왕을 봉양하며 수종하였으나 왕이 더불어 동침하지 아니하였더라

5 Now Adonijah, whose mother was Haggith, put himself forward and said, "I will be king " So he got chariots and horses ready, with fifty men to run ahead of him
왕상1:5 때에 학깃의 아들 아도니야가 스스로 높여서 이르기를 내가 왕이 되리라 하고 자기를 위하여 병거와 기병과 전배 오십 인을 예비하니

6 (His father had never interfered with him by asking, "Why do you behave as you do?" He was also very handsome and was born next after Absalom )
왕상1:6 저는 압살롬의 다음에 난 자요 체용이 심히 준수한 자라 그 부친이 네가 어찌하여 그리하였느냐 하는 말로 한번도 저를 섭섭하게 한 일이 없었더라

7 Adonijah conferred with Joab son of Zeruiah and with Abiathar the priest, and they gave him their support
왕상1:7 아도니야가 스루야의 아들 요압과 제사장 아비아달과 모의하니 저희가 좇아 도우나

8 But Zadok the priest, Benaiah son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei and Rei and David's special guard did not join Adonijah
왕상1:8 제사장 사독과 여호야다의 아들 브나야와 선지자 나단과 시므이와 레이와 다윗에게 속한 용사들은 아도니야와 같이 하지 아니하였더라

9 Adonijah then sacrificed sheep, cattle and fattened calves at the Stone of Zoheleth near En Rogel He invited all his brothers, the king's sons, and all the men of Judah who were royal officials,
왕상1:9 아도니야가 에느로겔 근방 소헬렛 돌 곁에서 양과 소와 살진 송아지를 잡고 왕자 곧 자기의 모든 동생과 왕의 신복 유다 모든 사람을 다 청하였으나

10 but he did not invite Nathan the prophet or Benaiah or the special guard or his brother Solomon
왕상1:10 선지자 나단과 브나야와 용사들과 자기 동생 솔로몬은 청하지 아니하였더라

11 Then Nathan asked Bathsheba, Solomon's mother, "Have you not heard that Adonijah, the son of Haggith, has become king without our lord David's knowing it?
왕상1:11 나단이 솔로몬의 모친 밧세바에게 고하여 가로되 학깃의 아들 아도니야가 왕이 됨을 듣지 못하였나이까 우리 주 다윗은 알지 못하시나이다

12 Now then, let me advise you how you can save your own life and the life of your son Solomon
왕상1:12 이제 나로 당신의 생명과 당신의 아들 솔로몬의 생명 구원할 계교 베풀기를 허락하소서

13 Go in to King David and say to him, 'My lord the king, did you not swear to me your servant: "Surely Solomon your son shall be king after me, and he will sit on my throne"? Why then has Adonijah become king?'
왕상1:13 당신은 다윗 왕 앞에 들어가서 고하기를 내 주 왕이여 전에 왕이 계집종에게 맹세하여 이르시기를 네 아들 솔로몬이 정녕 나를 이어 왕이 되어 내 위에 앉으리라 하지 아니하셨나이까 그런데 아도니야가 무슨 연고로 왕이 되었나이까 하소서

14 While you are still there talking to the king, I will come in and confirm what you have said "
왕상1:14 당신이 거기서 왕과 말씀할 때에 나도 이어 들어가서 당신의 말씀을 증거하리이다

15 So Bathsheba went to see the aged king in his room, where Abishag the Shunammite was attending him
왕상1:15 밧세바가 이에 침실에 들어가 왕에게 이르니 왕이 심히 늙었으므로 수넴 여자 아비삭이 시종하였더라

16 Bathsheba bowed low and knelt before the king "What is it you want?" the king asked
왕상1:16 밧세바가 몸을 굽혀 왕께 절하니 왕이 이르되 어찜이냐

17 She said to him, "My lord, you yourself swore to me your servant by the LORD your God: 'Solomon your son shall be king after me, and he will sit on my throne '
왕상1:17 저가 왕께 대답하되 내 주여 왕이 전에 왕의 하나님 여호와를 가리켜 계집종에게 맹세하시기를 네 아들 솔로몬이 정녕 나를 이어 왕이 되어 내 위에 앉으리라 하셨거늘

18 But now Adonijah has become king, and you, my lord the king, do not know about it
왕상1:18 이제 아도니야가 왕이 되었어도 내 주 왕은 알지 못하시나이다

19 He has sacrificed great numbers of cattle, fattened calves, and sheep, and has invited all the king's sons, Abiathar the priest and Joab the commander of the army, but he has not invited Solomon your servant
왕상1:19 저가 수소와 살진 송아지와 양을 많이 잡고 왕의 모든 아들과 제사장 아비아달과 군대 장관 요압을 청하였으나 왕의 종 솔로몬은 청치 아니하였나이다

20 My lord the king, the eyes of all Israel are on you, to learn from you who will sit on the throne of my lord the king after him
왕상1:20 내 주 왕이여 온 이스라엘이 왕에게 다 주목하고 누가 내 주 왕을 이어 그 위에 앉을 것을 반포하시기를 기다리나이다

21 Otherwise, as soon as my lord the king is laid to rest with his fathers, I and my son Solomon will be treated as criminals "
왕상1:21 그렇지 아니하면 내 주 왕께서 그 열조와 함께 잘 때에 나와 내 아들 솔로몬은 죄인이 되리이다

22 While she was still speaking with the king, Nathan the prophet arrived
왕상1:22 밧세바가 왕과 말씀할 때에 선지자 나단이 들어온지라

23 And they told the king, "Nathan the prophet is here " So he went before the king and bowed with his face to the ground
왕상1:23 혹이 왕께 고하여 가로되 선지자 나단이 여기 있나이다 하니 저가 왕 앞에 들어와서 얼굴을 땅에 대어 왕께 절하고

24 Nathan said, "Have you, my lord the king, declared that Adonijah shall be king after you, and that he will sit on your throne?
왕상1:24 가로되 내 주 왕께서 이르시기를 아도니야가 나를 이어 왕이 되어 내 위에 앉으리라 하셨나이까

25 Today he has gone down and sacrificed great numbers of cattle, fattened calves, and sheep He has invited all the king's sons, the commanders of the army and Abiathar the priest Right now they are eating and drinking with him and saying, 'Long live King Adonijah!'
왕상1:25 저가 오늘 내려가서 수소와 살진 송아지와 양을 많이 잡고 왕의 모든 아들과 군대 장관들과 제사장 아비아달을 청하였는데 저희가 아도니야 앞에서 먹고 마시며 아도니야 왕 만세를 불렀나이다

26 But me your servant, and Zadok the priest, and Benaiah son of Jehoiada, and your servant Solomon he did not invite
왕상1:26 그러나 왕의 종 나와 제사장 사독과 여호야다의 아들 브나야와 왕의 종 솔로몬은 청치 아니하였사오니

27 Is this something my lord the king has done without letting his servants know who should sit on the throne of my lord the king after him?"
왕상1:27 이것이 내 주 왕의 하신 일이니이까 그런데 왕께서 내 주 왕을 이어 그 위에 앉을 자를 종에게 알게 하지 아니하셨나이다

28 Then King David said, "Call in Bathsheba " So she came into the king's presence and stood before him
왕상1:28 다윗 왕이 명하여 가로되 밧세바를 내 앞으로 부르라 하매 저가 왕의 앞으로 들어와 그 앞에 서는지라

29 The king then took an oath: "As surely as the LORD lives, who has delivered me out of every trouble,
왕상1:29 왕이 가로되 내 생명을 모든 환난에서 구원하신 여호와의 사심을 가리켜 맹세하노라

30 I will surely carry out today what I swore to you by the LORD, the God of Israel: Solomon your son shall be king after me, and he will sit on my throne in my place "
왕상1:30 내가 이전에 이스라엘 하나님 여호와를 가리켜 네게 맹세하여 이르기를 네 아들 솔로몬이 정녕 나를 이어 왕이 되고 나를 대신하여 내 위에 앉으리라 하였으니 내가 오늘날 그대로 행하리라

31 Then Bathsheba bowed low with her face to the ground and, kneeling before the king, said, "May my lord King David live forever!"
왕상1:31 밧세바가 얼굴을 땅에 대어 절하며 내 주 다윗 왕은 만세수를 하옵소서 하니라

32 King David said, "Call in Zadok the priest, Nathan the prophet and Benaiah son of Jehoiada " When they came before the king,
왕상1:32 다윗 왕이 가로되 제사장 사독과 선지자 나단과 여호야다의 아들 브나야를 내 앞으로 부르라 하니 저희가 왕 앞에 이른지라

33 he said to them: "Take your lord's servants with you and set Solomon my son on my own mule and take him down to Gihon
왕상1:33 왕이 저희에게 이르되 너희는 너희 주의 신복들을 데리고 내 아들 솔로몬을 나의 노새에 태우고 기혼으로 인도하여 내려가고

34 There have Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him king over Israel Blow the trumpet and shout, 'Long live King Solomon!'
왕상1:34 거기서 제사장 사독과 선지자 나단은 저에게 기름을 부어 이스라엘 왕을 삼고 너희는 양각을 불며 솔로몬 왕 만세를 부르고

35 Then you are to go up with him, and he is to come and sit on my throne and reign in my place I have appointed him ruler over Israel and Judah "
왕상1:35 저를 따라 올라오라 저가 와서 내 위에 앉아 나를 대신하여 왕이 되리라 내가 저를 세워 이스라엘과 유다의 주권자가 되게 하기로 작정하였느니라

36 Benaiah son of Jehoiada answered the king, "Amen! May the LORD, the God of my lord the king, so declare it
왕상1:36 여호야다의 아들 브나야가 왕께 대답하여 가로되 아멘 내 주 왕의 하나님 여호와께서도 이렇게 말씀하시기를 원하오며

37 As the LORD was with my lord the king, so may he be with Solomon to make his throne even greater than the throne of my lord King David!"
왕상1:37 또 여호와께서 내 주 왕과 함께 계심같이 솔로몬과 함께 계셔서 그 위를 내 주 다윗 왕의 위보다 더 크게 하시기를 원하나이다 하니라

38 So Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah son of Jehoiada, the Kerethites and the Pelethites went down and put Solomon on King David's mule and escorted him to Gihon
왕상1:38 제사장 사독과 선지자 나단과 여호야다의 아들 브나야와 그렛 사람과 블렛 사람이 내려가서 솔로몬을 다윗 왕의 노새에 태우고 인도하여 기혼으로 가서

39 Zadok the priest took the horn of oil from the sacred tent and anointed Solomon Then they sounded the trumpet and all the people shouted, "Long live King Solomon!"
왕상1:39 제사장 사독이 성막 가운데서 기름 뿔을 가져다가 솔로몬에게 기름을 부으니 이에 양각을 불고 모든 백성이 솔로몬 왕 만세를 부르니라

40 And all the people went up after him, playing flutes and rejoicing greatly, so that the ground shook with the sound
왕상1:40 모든 백성이 왕을 따라 올라와서 피리를 불며 크게 즐거워하므로 땅이 저희 소리로 인하여 갈라질 듯하니

41 Adonijah and all the guests who were with him heard it as they were finishing their feast On hearing the sound of the trumpet, Joab asked, "What's the meaning of all the noise in the city?"
왕상1:41 아도니야와 저와 함께한 손들이 먹기를 마칠 때에 다 들은지라 요압이 양각 소리를 듣고 가로되 성중에서 소리가 어찌하여 요란하뇨

42 Even as he was speaking, Jonathan son of Abiathar the priest arrived Adonijah said, "Come in A worthy man like you must be bringing good news "
왕상1:42 말할 때에 제사장 아비아달의 아들 요나단이 오는지라 아도니야가 가로되 들어오라 너는 용사라 아름다운 소식을 가져오는도다

43 "Not at all!" Jonathan answered "Our lord King David has made Solomon king
왕상1:43 요나단이 아도니야에게 대답하여 가로되 과연 우리 주 다윗 왕이 솔로몬으로 왕을 삼으셨나이다

44 The king has sent with him Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah son of Jehoiada, the Kerethites and the Pelethites, and they have put him on the king's mule,
왕상1:44 왕께서 제사장 사독과 선지자 나단과 여호야다의 아들 브나야와 그렛 사람과 블렛 사람을 솔로몬과 함께 보내셨는데 저희 무리가 왕의 노새에 솔로몬을 태워다가

45 and Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king at Gihon From there they have gone up cheering, and the city resounds with it That's the noise you hear
왕상1:45 제사장 사독과 선지자 나단이 기혼에서 기름을 부어 왕을 삼고 무리가 그 곳에서 올라오며 즐거워하므로 성중이 진동하였나니 당신들에게 들린 소리가 이것이라

46 Moreover, Solomon has taken his seat on the royal throne
왕상1:46 솔로몬이 나라 위에 앉았고

47 Also, the royal officials have come to congratulate our lord King David, saying, 'May your God make Solomon's name more famous than yours and his throne greater than yours!' And the king bowed in worship on his bed
왕상1:47 또 왕의 신복들이 와서 우리 주 다윗 왕에게 축복하여 이르기를 왕의 하나님이 솔로몬의 이름을 왕의 이름보다 아름답게 하시고 그 위를 왕의 위보다 크게 하시기를 원하나이다 하매 왕이 침상에서 몸을 굽히고

48 and said, 'Praise be to the LORD, the God of Israel, who has allowed my eyes to see a successor on my throne today '"
왕상1:48 이르시기를 이스라엘의 하나님 여호와를 찬송하리로다 여호와께서 오늘날 내 위에 앉을 자를 주사 나로 목도하게 하셨도다 하셨나이다 하니

49 At this, all Adonijah's guests rose in alarm and dispersed
왕상1:49 아도니야와 함께한 손들이 다 놀라 일어나 각기 갈 길로 간지라

50 But Adonijah, in fear of Solomon, went and took hold of the horns of the altar
왕상1:50 아도니야도 솔로몬을 두려워하여 일어나 가서 제단 뿔을 잡으니

51 Then Solomon was told, "Adonijah is afraid of King Solomon and is clinging to the horns of the altar He says, 'Let King Solomon swear to me today that he will not put his servant to death with the sword '"
왕상1:51 혹이 솔로몬에게 고하여 가로되 아도니야가 솔로몬 왕을 두려워하여 지금 제단 뿔을 잡고 말하기를 솔로몬 왕이 오늘날 칼로 자기 종을 죽이지 않겠다고 내게 맹세하기를 원한다 하나이다

52 Solomon replied, "If he shows himself to be a worthy man, not a hair of his head will fall to the ground; but if evil is found in him, he will die "
왕상1:52 솔로몬이 가로되 저가 만일 선한 사람이 될진대 그 머리카락 하나라도 땅에 떨어지지 아니하려니와 저의 가운데 악한 것이 보이면 죽으리라 하고

53 Then King Solomon sent men, and they brought him down from the altar And Adonijah came and bowed down to King Solomon, and Solomon said, "Go to your home "
왕상1:53 사람을 보내어 저를 제단에서 이끌어 내리니 저가 와서 솔로몬 왕께 절하매 솔로몬이 이르기를 네 집으로 가라 하였더라

[1 Kings 2]1 When the time drew near for David to die, he gave a charge to Solomon his son
왕상2:1 다윗이 죽을 날이 임박하매 그 아들 솔로몬에게 명하여 가로되

2 "I am about to go the way of all the earth," he said "So be strong, show yourself a man,
왕상2:2 내가 이제 세상 모든 사람의 가는 길로 가게 되었노니 너는 힘써 대장부가 되고

3 and observe what the LORD your God requires: Walk in his ways, and keep his decrees and commands, his laws and requirements, as written in the Law of Moses, so that you may prosper in all you do and wherever you go,
왕상2:3 네 하나님 여호와의 명을 지켜 그 길로 행하여 그 법률과 계명과 율례와 증거를 모세의 율법에 기록된 대로 지키라 그리하면 네가 무릇 무엇을 하든지 어디로 가든지 형통할지라

4 and that the LORD may keep his promise to me: 'If your descendants watch how they live, and if they walk faithfully before me with all their heart and soul, you will never fail to have a man on the throne of Israel '
왕상2:4 여호와께서 내 일에 대하여 말씀하시기를 만일 네 자손이 그 길을 삼가 마음을 다하고 성품을 다하여 진실히 내 앞에서 행하면 이스라엘 왕위에 오를 사람이 네게서 끊어지지 아니하리라 하신 말씀을 확실히 이루게 하시리라

5 "Now you yourself know what Joab son of Zeruiah did to me--what he did to the two commanders of Israel's armies, Abner son of Ner and Amasa son of Jether He killed them, shedding their blood in peacetime as if in battle, and with that blood stained the belt around his waist and the sandals on his feet
왕상2:5 스루야의 아들 요압이 내게 행한 일 곧 이스라엘 군대의 두 장관 넬의 아들 아브넬과 예델의 아들 아마사에게 행한 일을 네가 알거니와 저가 저희를 죽여 태평시대에 전쟁의 피를 흘리고 전쟁의 피로 자기의 허리에 띤 띠와 발에 신은 신에 묻혔으니

6 Deal with him according to your wisdom, but do not let his gray head go down to the grave in peace
왕상2:6 네 지혜대로 행하여 그 백발로 평안히 음부에 내려가지 못하게 하라

7 "But show kindness to the sons of Barzillai of Gilead and let them be among those who eat at your table They stood by me when I fled from your brother Absalom
왕상2:7 마땅히 길르앗 바실래의 아들들에게 은총을 베풀어 저희로 네 상에서 먹는 자 중에 참여하게 하라 내가 네 형 압살롬의 낯을 피하여 도망할 때에 저희가 내게 나아왔었느니라

8 "And remember, you have with you Shimei son of Gera, the Benjamite from Bahurim, who called down bitter curses on me the day I went to Mahanaim When he came down to meet me at the Jordan, I swore to him by the LORD: 'I will not put you to death by the sword '
왕상2:8 바후림 베냐민 사람 게라의 아들 시므이가 너와 함께 있나니 저는 내가 마하나임으로 갈 때에 독한 말로 나를 저주하였느니라 그러나 저가 요단에 내려와서 나를 영접하기로 내가 여호와를 가리켜 맹세하여 이르기를 내가 칼로 너를 죽이지 아니하리라 하였노라

9 But now, do not consider him innocent You are a man of wisdom; you will know what to do to him Bring his gray head down to the grave in blood "
왕상2:9 그러나 저를 무죄한 자로 여기지 말지어다 너는 지혜 있는 사람인즉 저에게 행할 일을 알지니 그 백발의 피를 흘려 저로 음부에 내려가게 하라

10 Then David rested with his fathers and was buried in the City of David
왕상2:10 다윗이 그 열조와 함께 누워 자서 다윗 성에 장사되니

11 He had reigned forty years over Israel--seven years in Hebron and thirty-three in Jerusalem
왕상2:11 다윗이 이스라엘 왕이 된 지 사십 년이라 헤브론에서 칠 년을 치리하였고 예루살렘에서 삼십삼 년을 치리하였더라

12 So Solomon sat on the throne of his father David, and his rule was firmly established
왕상2:12 솔로몬이 그 아비 다윗의 위에 앉으니 그 나라가 심히 견고하니라

13 Now Adonijah, the son of Haggith, went to Bathsheba, Solomon's mother Bathsheba asked him, "Do you come peacefully?" He answered, "Yes, peacefully "
왕상2:13 학깃의 아들 아도니야가 솔로몬의 모친 밧세바에게 나아온지라 밧세바가 이르되 네가 화평한 목적으로 왔느뇨 대답하되 화평한 목적이니이다

14 Then he added, "I have something to say to you " "You may say it," she replied
왕상2:14 또 가로되 내가 말씀할 일이 있나이다 밧세바가 가로되 말하라

15 "As you know," he said, "the kingdom was mine All Israel looked to me as their king But things changed, and the kingdom has gone to my brother; for it has come to him from the LORD
왕상2:15 저가 가로되 당신도 아시는 바여니와 이 왕위는 내 것이었고 온 이스라엘은 다 얼굴을 내게로 향하여 왕을 삼으려 하였는데 그 왕위가 돌이켜 내 아우의 것이 되었음은 여호와께로 말미암음이니이다

16 Now I have one request to make of you Do not refuse me " "You may make it," she said
왕상2:16 이제 내가 한 가지 소원을 당신에게 구하오니 내 얼굴을 괄시하지 마옵소서 밧세바가 가로되 말하라

17 So he continued, "Please ask King Solomon--he will not refuse you--to give me Abishag the Shunammite as my wife "
왕상2:17 가로되 청컨대 솔로몬 왕에게 말씀하여 저로 수넴 여자 아비삭을 내게 주어 아내를 삼게 하소서 왕이 당신의 얼굴을 괄시치 아니하리이다

18 "Very well," Bathsheba replied, "I will speak to the king for you "
왕상2:18 밧세바가 가로되 좋다 내가 너를 위하여 왕께 말하리라

19 When Bathsheba went to King Solomon to speak to him for Adonijah, the king stood up to meet her, bowed down to her and sat down on his throne He had a throne brought for the king's mother, and she sat down at his right hand
왕상2:19 밧세바가 이에 아도니야를 위하여 말하려고 솔로몬 왕에게 이르니 왕이 일어나 영접하여 절한 후에 다시 위에 앉고 그 모친을 위하여 자리를 베풀게 하고 그 우편에 앉게 하는지라

20 "I have one small request to make of you," she said "Do not refuse me " The king replied, "Make it, my mother; I will not refuse you "
왕상2:20 밧세바가 이르되 내가 한 가지 작은 일로 왕께 구하오니 내 얼굴을 괄시하지 마소서 왕이 대답하되 내 어머니여 구하시옵소서 내가 어머니의 얼굴을 괄시하지 아니하리이다

21 So she said, "Let Abishag the Shunammite be given in marriage to your brother Adonijah "
왕상2:21 가로되 청컨대 수넴 여자 아비삭을 아도니야에게 주어 아내를 삼게 하소서

22 King Solomon answered his mother, "Why do you request Abishag the Shunammite for Adonijah? You might as well request the kingdom for him--after all, he is my older brother--yes, for him and for Abiathar the priest and Joab son of Zeruiah!"
왕상2:22 솔로몬 왕이 그 모친에게 대답하여 가로되 어찌하여 아도니야를 위하여 수넴 여자 아비삭을 구하시나이까 저는 나의 형이오니 저를 위하여 왕위도 구하옵소서 저뿐 아니라 제사장 아비아달과 스루야의 아들 요압도 위하여 구하옵소서 하고

23 Then King Solomon swore by the LORD: "May God deal with me, be it ever so severely, if Adonijah does not pay with his life for this request!
왕상2:23 여호와를 가리켜 맹세하여 가로되 아도니야가 이런 말을 하였은즉 그 생명을 잃지 아니하면 하나님은 내게 벌 위에 벌을 내리심이 마땅하니이다

24 And now, as surely as the LORD lives--he who has established me securely on the throne of my father David and has founded a dynasty for me as he promised--Adonijah shall be put to death today!"
왕상2:24 나를 세워 내 부친 다윗의 위에 오르게 하시고 허락하신 말씀대로 나를 위하여 집을 세우신 여호와의 사심을 가리켜 맹세하노니 아도니야는 오늘날 죽임을 당하리라 하고

25 So King Solomon gave orders to Benaiah son of Jehoiada, and he struck down Adonijah and he died
왕상2:25 여호야다의 아들 브나야를 보내매 저가 아도니야를 쳐서 죽였더라

26 To Abiathar the priest the king said, "Go back to your fields in Anathoth You deserve to die, but I will not put you to death now, because you carried the ark of the Sovereign LORD before my father David and shared all my father's hardships "
왕상2:26 왕이 제사장 아비아달에게 이르되 네 고향 아나돗으로 가라 너는 마땅히 죽을 자로되 네가 내 부친 다윗 앞에서 주 여호와의 궤를 메었고 또 내 부친이 모든 환난을 받을 때에 너도 환난을 받았은즉 내가 오늘날 너를 죽이지 아니하노라 하고

27 So Solomon removed Abiathar from the priesthood of the LORD, fulfilling the word the LORD had spoken at Shiloh about the house of Eli
왕상2:27 아비아달을 쫓아내어 여호와의 제사장 직분을 파면하니 여호와께서 실로에서 엘리의 집에 대하여 하신 말씀을 응하게 함이더라

28 When the news reached Joab, who had conspired with Adonijah though not with Absalom, he fled to the tent of the LORD and took hold of the horns of the altar
왕상2:28 그 소문이 요압에게 들리매 저가 여호와의 장막으로 도망하여 단 뿔을 잡으니 이는 저가 다윗을 떠나 압살롬을 좇지 아니하였으나 아도니야를 좇았음이더라

29 King Solomon was told that Joab had fled to the tent of the LORD and was beside the altar Then Solomon ordered Benaiah son of Jehoiada, "Go, strike him down!"
왕상2:29 혹이 솔로몬 왕에게 고하되 요압이 여호와의 장막으로 도망하여 단 곁에 있나이다 솔로몬이 여호야다의 아들 브나야를 보내며 가로되 너는 가서 저를 치라

30 So Benaiah entered the tent of the LORD and said to Joab, "The king says, 'Come out!'" But he answered, "No, I will die here " Benaiah reported to the king, "This is how Joab answered me "
왕상2:30 브나야가 여호와의 장막에 이르러 저에게 이르되 왕께서 나오라 하시느니라 저가 대답하되 아니라 내가 여기서 죽겠노라 브나야가 돌아가서 왕께 고하여 가로되 요압이 이리이리 내게 대답하더이다

31 Then the king commanded Benaiah, "Do as he says Strike him down and bury him, and so clear me and my father's house of the guilt of the innocent blood that Joab shed
왕상2:31 왕이 이르되 저의 말과 같이 하여 저를 죽여 묻으라 요압이 까닭 없이 흘린 피를 나와 내 부친의 집에서 네가 제하리라

32 The LORD will repay him for the blood he shed, because without the knowledge of my father David he attacked two men and killed them with the sword Both of them--Abner son of Ner, commander of Israel's army, and Amasa son of Jether, commander of Judah's army--were better men and more upright than he
왕상2:32 여호와께서 요압의 피를 그 머리로 돌려 보내실 것은 저가 자기보다 의롭고 선한 두 사람을 쳤음이니 곧 이스라엘 군대 장관 넬의 아들 아브넬과 유다 군대 장관 예델의 아들 아마사를 칼로 죽였음이라 이 일을 내 부친 다윗은 알지 못하셨나니

33 May the guilt of their blood rest on the head of Joab and his descendants forever But on David and his descendants, his house and his throne, may there be the LORD'S peace forever "
왕상2:33 저희의 피는 영영히 요압의 머리와 그 자손의 머리로 돌아갈지라도 다윗과 그 자손과 그 집과 그 위에는 여호와께로 말미암은 평강이 영원히 있으리라

34 So Benaiah son of Jehoiada went up and struck down Joab and killed him, and he was buried on his own land in the desert
왕상2:34 여호야다의 아들 브나야가 곧 올라가서 저를 쳐죽이매 저가 거친 땅에 있는 자기의 집에 매장되니라

35 The king put Benaiah son of Jehoiada over the army in Joab's position and replaced Abiathar with Zadok the priest
왕상2:35 왕이 이에 여호야다의 아들 브나야로 요압을 대신하여 군대 장관을 삼고 또 제사장 사독으로 아비아달을 대신하게 하니라

36 Then the king sent for Shimei and said to him, "Build yourself a house in Jerusalem and live there, but do not go anywhere else
왕상2:36 왕이 보내어 시므이를 불러서 이르되 너는 예루살렘에서 너를 위하여 집을 짓고 거기서 살고 어디든지 나가지 말라

37 The day you leave and cross the Kidron Valley, you can be sure you will die; your blood will be on your own head "
왕상2:37 너는 분명히 알라 네가 나가서 기드론 시내를 건너는 날에는 정녕 죽임을 당하리니 네 피가 네 머리로 돌아가리라

38 Shimei answered the king, "What you say is good Your servant will do as my lord the king has said " And Shimei stayed in Jerusalem for a long time
왕상2:38 시므이가 왕께 대답하되 이 말씀이 좋사오니 내 주 왕의 말씀대로 종이 그리하겠나이다 하고 이에 날이 오래도록 예루살렘에 머무니라

39 But three years later, two of Shimei's slaves ran off to Achish son of Maacah, king of Gath, and Shimei was told, "Your slaves are in Gath "
왕상2:39 삼 년 후에 시므이의 두 종이 가드 왕 마아가의 아들 아기스에게로 도망하여 간지라 혹이 시므이에게 고하여 가로되 당신의 종이 가드에 있나이다

40 At this, he saddled his donkey and went to Achish at Gath in search of his slaves So Shimei went away and brought the slaves back from Gath
왕상2:40 시므이가 그 종을 찾으려고 일어나 그 나귀에 안장을 지우고 가드로 가서 아기스에게 나아가 그 종을 가드에서 데려왔더니

41 When Solomon was told that Shimei had gone from Jerusalem to Gath and had returned,
왕상2:41 시므이가 예루살렘에서부터 가드에 갔다가 돌아온 일을 혹이 솔로몬에게 고한지라

42 the king summoned Shimei and said to him, "Did I not make you swear by the LORD and warn you, 'On the day you leave to go anywhere else, you can be sure you will die'? At that time you said to me, 'What you say is good I will obey '
왕상2:42 왕이 사람을 보내어 시므이를 불러서 이르되 내가 너로 여호와를 가리켜 맹세하게 하고 경계하여 이르기를 너는 분명히 알라 네가 밖으로 나가서 어디든지 가는 날에는 죽임을 당하리라 하지 아니하였느냐 너도 내게 말하기를 내가 들은 말씀이 좋으니이다 하였거늘

43 Why then did you not keep your oath to the LORD and obey the command I gave you?"
왕상2:43 네가 어찌하여 여호와를 가리켜 한 맹세와 내가 네게 이른 명령을 지키지 아니하였느냐

44 The king also said to Shimei, "You know in your heart all the wrong you did to my father David Now the LORD will repay you for your wrongdoing
왕상2:44 왕이 또 시므이에게 이르되 네가 무릇 네 마음의 아는 모든 악 곧 내 부친에게 행한 바를 네가 스스로 아나니 여호와께서 네 악을 네 머리로 돌려 보내시리라

45 But King Solomon will be blessed, and David's throne will remain secure before the LORD forever "
왕상2:45 그러나 솔로몬 왕은 복을 받고 다윗의 위는 영원히 여호와 앞에서 견고히 서리라 하고

46 Then the king gave the order to Benaiah son of Jehoiada, and he went out and struck Shimei down and killed him The kingdom was now firmly established in Solomon's hands
왕상2:46 여호야다의 아들 브나야에게 명하매 저가 나가서 시므이를 쳐서 죽게 한지라 이에 나라가 솔로몬의 손에 견고하여지니라

[1 Kings 3]1 Solomon made an alliance with Pharaoh king of Egypt and married his daughter He brought her to the City of David until he finished building his palace and the temple of the LORD, and the wall around Jerusalem
왕상3:1 솔로몬이 애굽 왕 바로로 더불어 인연을 맺어 그 딸을 취하고 데려다가 다윗 성에 두고 자기의 궁과 여호와의 전과 예루살렘 주위의 성이 필역되기를 기다리니라

2 The people, however, were still sacrificing at the high places, because a temple had not yet been built for the Name of the LORD
왕상3:2 그 때까지 여호와의 이름을 위하여 전을 아직 건축하지 아니하였으므로 백성들이 산당에서 제사하며

3 Solomon showed his love for the LORD by walking according to the statutes of his father David, except that he offered sacrifices and burned incense on the high places
왕상3:3 솔로몬이 여호와를 사랑하고 그 부친 다윗의 법도를 행하되 오히려 산당에서 제사하며 분향하더라

4 The king went to Gibeon to offer sacrifices, for that was the most important high place, and Solomon offered a thousand burnt offerings on that altar
왕상3:4 이에 왕이 제사하러 기브온으로 가니 거기는 산당이 큼이라 솔로몬이 그 단에 일천 번제를 드렸더니

5 At Gibeon the LORD appeared to Solomon during the night in a dream, and God said, "Ask for whatever you want me to give you "
왕상3:5 기브온에서 밤에 여호와께서 솔로몬의 꿈에 나타나시니라 하나님이 이르시되 내가 네게 무엇을 줄꼬 너는 구하라

6 Solomon answered, "You have shown great kindness to your servant, my father David, because he was faithful to you and righteous and upright in heart You have continued this great kindness to him and have given him a son to sit on his throne this very day
왕상3:6 솔로몬이 가로되 주의 종 내 아비 다윗이 성실과 공의와 정직한 마음으로 주와 함께 주의 앞에서 행하므로 주께서 저에게 큰 은혜를 베푸셨고 주께서 또 저를 위하여 이 큰 은혜를 예비하시고 오늘날과 같이 저의 위에 앉을 아들을 저에게 주셨나이다

7 "Now, O LORD my God, you have made your servant king in place of my father David But I am only a little child and do not know how to carry out my duties
왕상3:7 나의 하나님 여호와여 주께서 종으로 종의 아비 다윗을 대신하여 왕이 되게 하셨사오나 종은 작은 아이라 출입할 줄을 알지 못하고

8 Your servant is here among the people you have chosen, a great people, too numerous to count or number
왕상3:8 주의 빼신 백성 가운데 있나이다 저희는 큰 백성이라 수효가 많아서 셀 수도 없고 기록할 수도 없사오니

9 So give your servant a discerning heart to govern your people and to distinguish between right and wrong For who is able to govern this great people of yours?"
왕상3:9 누가 주의 이 많은 백성을 재판할 수 있사오리이까 지혜로운 마음을 종에게 주사 주의 백성을 재판하여 선악을 분별하게 하옵소서

10 The Lord was pleased that Solomon had asked for this
왕상3:10 솔로몬이 이것을 구하매 그 말씀이 주의 마음에 맞은지라

11 So God said to him, "Since you have asked for this and not for long life or wealth for yourself, nor have asked for the death of your enemies but for discernment in administering justice,
왕상3:11 이에 하나님이 저에게 이르시되 네가 이것을 구하도다 자기를 위하여 수도 구하지 아니하며 부도 구하지 아니하며 자기의 원수의 생명 멸하기도 구하지 아니하고 오직 송사를 듣고 분별하는 지혜를 구하였은즉

12 I will do what you have asked I will give you a wise and discerning heart, so that there will never have been anyone like you, nor will there ever be
왕상3:12 내가 네 말대로 하여 네게 지혜롭고 총명한 마음을 주노니 너의 전에도 너와 같은 자가 없었거니와 너의 후에도 너와 같은 자가 일어남이 없으리라

13 Moreover, I will give you what you have not asked for--both riches and honor--so that in your lifetime you will have no equal among kings
왕상3:13 내가 또 너의 구하지 아니한 부와 영광도 네게 주노니 네 평생에 열왕 중에 너와 같은 자가 없을 것이라

14 And if you walk in my ways and obey my statutes and commands as David your father did, I will give you a long life "
왕상3:14 네가 만일 네 아비 다윗의 행함같이 내 길로 행하며 내 법도와 명령을 지키면 내가 또 네 날을 길게 하리라

15 Then Solomon awoke--and he realized it had been a dream He returned to Jerusalem, stood before the ark of the Lord's covenant and sacrificed burnt offerings and fellowship offerings Then he gave a feast for all his court
왕상3:15 솔로몬이 깨어 보니 꿈이더라 이에 예루살렘에 이르러 여호와의 언약궤 앞에 서서 번제와 수은제를 드리고 모든 신복을 위하여 잔치하였더라

16 Now two prostitutes came to the king and stood before him
왕상3:16 때에 창기 두 계집이 왕에게 와서 그 앞에 서며

17 One of them said, "My lord, this woman and I live in the same house I had a baby while she was there with me
왕상3:17 한 계집은 말하되 내 주여 나와 이 계집이 한 집에서 사는데 내가 저와 함께 집에 있으며 아이를 낳았더니

18 The third day after my child was born, this woman also had a baby We were alone; there was no one in the house but the two of us
왕상3:18 나의 해산한 지 삼 일에 이 계집도 해산하고 우리가 함께 있었고 우리 둘 외에는 집에 다른 사람이 없었나이다

19 "During the night this woman's son died because she lay on him
왕상3:19 그런데 밤에 저 계집이 그 아들 위에 누우므로 그 아들이 죽으니

20 So she got up in the middle of the night and took my son from my side while I your servant was asleep She put him by her breast and put her dead son by my breast
왕상3:20 저가 밤중에 일어나서 계집종 나의 잠든 사이에 내 아들을 내 곁에서 가져다가 자기의 품에 누이고 자기의 죽은 아들을 내 품에 뉘었나이다

21 The next morning, I got up to nurse my son--and he was dead! But when I looked at him closely in the morning light, I saw that it wasn't the son I had borne "
왕상3:21 미명에 내가 내 아들을 젖 먹이려고 일어나 본즉 죽었기로 내가 아침에 자세히 보니 내가 낳은 아들이 아니더이다 하매

22 The other woman said, "No! The living one is my son; the dead one is yours " But the first one insisted, "No! The dead one is yours; the living one is mine " And so they argued before the king
왕상3:22 다른 계집은 이르되 아니라 산 것은 내 아들이요 죽은 것은 네 아들이라 하고 이 계집은 이르되 아니라 죽은 것이 네 아들이요 산 것이 내 아들이라 하며 왕 앞에서 그와 같이 쟁론하는지라

23 The king said, "This one says, 'My son is alive and your son is dead,' while that one says, 'No! Your son is dead and mine is alive '"
왕상3:23 왕이 가로되 이는 말하기를 산 것은 내 아들이요 죽은 것은 네 아들이라 하고 저는 말하기를 아니라 죽은 것이 네 아들이요 산 것이 내 아들이라 하는도다 하고

24 Then the king said, "Bring me a sword " So they brought a sword for the king
왕상3:24 또 가로되 칼을 내게로 가져오라 하니 칼을 왕의 앞으로 가져온지라

25 He then gave an order: "Cut the living child in two and give half to one and half to the other "
왕상3:25 왕이 이르되 산 아들을 둘에 나눠 반은 이에게 주고 반은 저에게 주라

26 The woman whose son was alive was filled with compassion for her son and said to the king, "Please, my lord, give her the living baby! Don't kill him!" But the other said, "Neither I nor you shall have him Cut him in two!"
왕상3:26 그 산 아들의 어미 되는 계집이 그 아들을 위하여 마음이 불붙는 것 같아서 왕께 아뢰어 가로되 청컨대 내 주여 산 아들을 저에게 주시고 아무쪼록 죽이지 마옵소서 하되 한 계집은 말하기를 내 것도 되게 말고 네 것도 되게 말고 나누게 하라 하는지라

27 Then the king gave his ruling: "Give the living baby to the first woman Do not kill him; she is his mother "
왕상3:27 왕이 대답하여 가로되 산 아들을 저 계집에게 주고 결코 죽이지 말라 저가 그 어미니라 하매

28 When all Israel heard the verdict the king had given, they held the king in awe, because they saw that he had wisdom from God to administer justice
왕상3:28 온 이스라엘이 왕의 심리하여 판결함을 듣고 왕을 두려워하였으니 이는 하나님의 지혜가 저의 속에 있어 판결함을 봄이더라

[1 Kings 4]1 So King Solomon ruled over all Israel
왕상4:1 솔로몬 왕이 온 이스라엘의 왕이 되었고

2 And these were his chief officials: Azariah son of Zadok--the priest;
왕상4:2 그의 신하들은 이러하니라 사독의 아들 아사리아는 제사장이요

3 Elihoreph and Ahijah, sons of Shisha--secretaries; Jehoshaphat son of Ahilud--recorder;
왕상4:3 시사의 아들 엘리호렙과 아히야는 서기관이요 아힐룻의 아들 여호사밧은 사관이요

4 Benaiah son of Jehoiada--commander in chief; Zadok and Abiathar--priests;
왕상4:4 여호야다의 아들 브나야는 군대 장관이요 사독과 아비아달은 제사장이요

5 Azariah son of Nathan--in charge of the district officers; Zabud son of Nathan--a priest and personal adviser to the king;
왕상4:5 나단의 아들 아사리아는 관리장이요 나단의 아들 사붓은 대신이니 왕의 벗이요

6 Ahishar--in charge of the palace; Adoniram son of Abda--in charge of forced labor
왕상4:6 아히살은 궁내대신이요 압다의 아들 아도니람은 감역관이더라

7 Solomon also had twelve district governors over all Israel, who supplied provisions for the king and the royal household Each one had to provide supplies for one month in the year
왕상4:7 솔로몬이 또 온 이스라엘 위에 열두 관장을 두매 그 사람들이 왕과 왕실을 위하여 식물을 예비하되 각기 일 년에 한 달씩 식물을 예비하였으니

8 These are their names: Ben-Hur--in the hill country of Ephraim;
왕상4:8 그 이름은 이러하니라 에브라임 산지에는 벤훌이요

9 Ben-Deker--in Makaz, Shaalbim, Beth Shemesh and Elon Bethhanan;
왕상4:9 마가스와 사알빔과 벧세메스와 엘론벧하난에는 벤데겔이요

10 Ben-Hesed--in Arubboth (Socoh and all the land of Hepher were his);
왕상4:10 아룹봇에는 벤헤셋이니 소고와 헤벨 온 땅을 저가 주관하였으며

11 Ben-Abinadab--in Naphoth Dor (he was married to Taphath daughter of Solomon);
왕상4:11 돌 높은 땅 온 지방에는 벤아비나답이니 저는 솔로몬의 딸 다밧으로 아내를 삼았으며

12 Baana son of Ahilud--in Taanach and Megiddo, and in all of Beth Shan next to Zarethan below Jezreel, from Beth Shan to Abel Meholah across to Jokmeam;
왕상4:12 다아낙과 므깃도와 이스르엘 아래 사르단 가에 있는 벧스안 온 땅은 아힐룻의 아들 바아나가 맡았으니 벧스안에서부터 아벨므홀라에 이르고 욕느암 바깥까지 미쳤으며

13 Ben-Geber--in Ramoth Gilead (the settlements of Jair son of Manasseh in Gilead were his, as well as the district of Argob in Bashan and its sixty large walled cities with bronze gate bars);
왕상4:13 길르앗 라못에는 벤게벨이니 저는 길르앗에 있는 므낫세의 아들 야일의 모든 촌을 주관하였고 또 바산 아르곱 땅의 성벽과 놋빗장 있는 큰 성읍 육십을 주관하였으며

14 Ahinadab son of Iddo--in Mahanaim;
왕상4:14 마하나임에는 잇도의 아들 아히나답이요

15 Ahimaaz--in Naphtali (he had married Basemath daughter of Solomon);
왕상4:15 납달리에는 아히마아스니 저는 솔로몬의 딸 바스맛으로 아내를 삼았으며

16 Baana son of Hushai--in Asher and in Aloth;
왕상4:16 아셀과 아롯에는 후새의 아들 바아나요

17 Jehoshaphat son of Paruah--in Issachar;
왕상4:17 잇사갈에는 바루아의 아들 여호사밧이요

18 Shimei son of Ela--in Benjamin;
왕상4:18 베냐민에는 엘라의 아들 시므이요

19 Geber son of Uri--in Gilead (the country of Sihon king of the Amorites and the country of Og king of Bashan) He was the only governor over the district
왕상4:19 아모리 사람의 왕 시혼과 바산 왕 옥의 나라 길르앗 땅에는 우리의 아들 게벨이니 그 땅에서는 저 한 사람만 관장이 되었더라

20 The people of Judah and Israel were as numerous as the sand on the seashore; they ate, they drank and they were happy
왕상4:20 유다와 이스라엘의 인구가 바닷가의 모래같이 많게 되매 먹고 마시며 즐거워하였으며

21 And Solomon ruled over all the kingdoms from the River to the land of the Philistines, as far as the border of Egypt These countries brought tribute and were Solomon's subjects all his life
왕상4:21 솔로몬이 하수에서부터 블레셋 사람의 땅에 이르기까지와 애굽 지경에 미치기까지의 모든 나라를 다스리므로 그 나라들이 공을 바쳐 솔로몬의 사는 동안에 섬겼더라

22 Solomon's daily provisions were thirty cors of fine flour and sixty cors of meal,
왕상4:22 솔로몬의 일 일분 식물은 가는 밀가루가 삼십 석이요 굵은 밀가루가 육십 석이요

23 ten head of stall-fed cattle, twenty of pasture-fed cattle and a hundred sheep and goats, as well as deer, gazelles, roebucks and choice fowl
왕상4:23 살진 소가 열이요 초장의 소가 스물이요 양이 일백이며 그 외에 수사슴과 노루와 암사슴과 살진 새들이었더라

24 For he ruled over all the kingdoms west of the River, from Tiphsah to Gaza, and had peace on all sides
왕상4:24 솔로몬이 하수 이편을 딥사에서부터 가사까지 모두 다스리므로 하수 이편의 모든 왕이 다 관할한 바 되매 저가 사방에 둘린 민족과 평화가 있었으니

25 During Solomon's lifetime Judah and Israel, from Dan to Beersheba, lived in safety, each man under his own vine and fig tree
왕상4:25 솔로몬의 사는 동안에 유다와 이스라엘이 단에서부터 브엘세바에 이르기까지 각기 포도나무 아래와 무화과나무 아래서 안연히 살았더라

26 Solomon had four thousand stalls for chariot horses, and twelve thousand horses
왕상4:26 솔로몬의 병거의 말의 외양간이 사만이요 마병이 일만 이천이며

27 The district officers, each in his month, supplied provisions for King Solomon and all who came to the king's table They saw to it that nothing was lacking
왕상4:27 그 관장들은 각각 자기 달에 솔로몬 왕과 왕의 상에 참여하는 모든 자를 위하여 먹을 것을 예비하여 부족함이 없게 하였으며

28 They also brought to the proper place their quotas of barley and straw for the chariot horses and the other horses
왕상4:28 또 저희가 각기 직무를 따라 말과 준마에게 먹일 보리와 꼴을 그 말의 있는 곳으로 가져왔더라

29 God gave Solomon wisdom and very great insight, and a breadth of understanding as measureless as the sand on the seashore
왕상4:29 하나님이 솔로몬에게 지혜와 총명을 심히 많이 주시고 또 넓은 마음을 주시되 바닷가의 모래같이 하시니

30 Solomon's wisdom was greater than the wisdom of all the men of the East, and greater than all the wisdom of Egypt
왕상4:30 솔로몬의 지혜가 동양 모든 사람의 지혜와 애굽의 모든 지혜보다 뛰어난지라

31 He was wiser than any other man, including Ethan the Ezrahite--wiser than Heman, Calcol and Darda, the sons of Mahol And his fame spread to all the surrounding nations
왕상4:31 저는 모든 사람보다 지혜로