[Genesis 1] 1 In the beginning God created the heavens and the earth
창1:1 태초에 하나님이 천지를 창조하시니라

2 Now the earth was formless and empty, darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was hovering over the waters
창1:2 땅이 혼돈하고 공허하며 흑암이 깊음 위에 있고 하나님의 신은 수면에 운행하시니라

3 And God said, "Let there be light," and there was light
창1:3 하나님이 가라사대 빛이 있으라 하시매 빛이 있었고

4 God saw that the light was good, and he separated the light from the darkness
창1:4 그 빛이 하나님의 보시기에 좋았더라 하나님이 빛과 어두움을 나누사

5 God called the light "day," and the darkness he called "night " And there was evening, and there was morning--the first day
창1:5 빛을 낮이라 칭하시고 어두움을 밤이라 칭하시니라 저녁이 되며 아침이 되니 이는 첫째 날이니라

6 And God said, "Let there be an expanse between the waters to separate water from water "
창1:6 하나님이 가라사대 물 가운데 궁창이 있어 물과 물로 나뉘게 하리라 하시고

7 So God made the expanse and separated the water under the expanse from the water above it And it was so
창1:7 하나님이 궁창을 만드사 궁창 아래의 물과 궁창 위의 물로 나뉘게 하시매 그대로 되니라

8 God called the expanse "sky " And there was evening, and there was morning--the second day
창1:8 하나님이 궁창을 하늘이라 칭하시니라 저녁이 되며 아침이 되니 이는 둘째 날이니라

9 And God said, "Let the water under the sky be gathered to one place, and let dry ground appear " And it was so
창1:9 하나님이 가라사대 천하의 물이 한 곳으로 모이고 뭍이 드러나라 하시매 그대로 되니라

10 God called the dry ground "land," and the gathered waters he called "seas " And God saw that it was good
창1:10 하나님이 뭍을 땅이라 칭하시고 모인 물을 바다라 칭하시니라 하나님의 보시기에 좋았더라

11 Then God said, "Let the land produce vegetation: seed-bearing plants and trees on the land that bear fruit with seed in it, according to their various kinds " And it was so
창1:11 하나님이 가라사대 땅은 풀과 씨 맺는 채소와 각기 종류대로 씨 가진 열매 맺는 과목을 내라 하시매 그대로 되어

12 The land produced vegetation: plants bearing seed according to their kinds and trees bearing fruit with seed in it according to their kinds And God saw that it was good
창1:12 땅이 풀과 각기 종류대로 씨 맺는 채소와 각기 종류대로 씨 가진 열매 맺는 나무를 내니 하나님의 보시기에 좋았더라

13 And there was evening, and there was morning--the third day
창1:13 저녁이 되며 아침이 되니 이는 셋째 날이니라

14 And God said, "Let there be lights in the expanse of the sky to separate the day from the night, and let them serve as signs to mark seasons and days and years,
창1:14 하나님이 가라사대 하늘의 궁창에 광명이 있어 주야를 나뉘게 하라 또 그 광명으로 하여 징조와 사시와 일자와 연한이 이루라

15 and let them be lights in the expanse of the sky to give light on the earth " And it was so
창1:15 또 그 광명이 하늘의 궁창에 있어 땅에 비취라 하시고 (그대로 되니라)

16 God made two great lights--the greater light to govern the day and the lesser light to govern the night He also made the stars
창1:16 하나님이 두 큰 광명을 만드사 큰 광명으로 낮을 주관하게 하시고 작은 광명으로 밤을 주관하게 하시며 또 별들을 만드시고

17 God set them in the expanse of the sky to give light on the earth,
창1:17 하나님이 그것들을 하늘의 궁창에 두어 땅에 비취게 하시며

18 to govern the day and the night, and to separate light from darkness And God saw that it was good
창1:18 주야를 주관하게 하시며 빛과 어두움을 나뉘게 하시니라 하나님의 보시기에 좋았더라

19 And there was evening, and there was morning--the fourth day
창1:19 저녁이 되며 아침이 되니 이는 넷째 날이니라

20 And God said, "Let the water teem with living creatures, and let birds fly above the earth across the expanse of the sky "
창1:20 하나님이 가라사대 물들은 생물로 번성케 하라 땅 위 하늘의 궁창에는 새가 날으라 하시고

21 So God created the great creatures of the sea and every living and moving thing with which the water teems, according to their kinds, and every winged bird according to its kind And God saw that it was good
창1:21 하나님이 큰 물고기와 물에서 번성하여 움직이는 모든 생물을 그 종류대로, 날개 있는 모든 새를 그 종류대로 창조하시니 하나님의 보시기에 좋았더라

22 God blessed them and said, "Be fruitful and increase in number and fill the water in the seas, and let the birds increase on the earth "
창1:22 하나님이 그들에게 복을 주어 가라사대 생육하고 번성하여 여러 바다 물에 충만하라 새들도 땅에 번성하라 하시니라

23 And there was evening, and there was morning--the fifth day
창1:23 저녁이 되며 아침이 되니 이는 다섯째 날이니라

24 And God said, "Let the land produce living creatures according to their kinds: livestock, creatures that move along the ground, and wild animals, each according to its kind " And it was so
창1:24 하나님이 가라사대 땅은 생물을 그 종류대로 내되 육축과 기는 것과 땅의 짐승을 종류대로 내라 하시고 (그대로 되니라)

25 God made the wild animals according to their kinds, the livestock according to their kinds, and all the creatures that move along the ground according to their kinds And God saw that it was good
창1:25 하나님이 땅의 짐승을 그 종류대로, 육축을 그 종류대로, 땅에 기는 모든 것을 그 종류대로 만드시니 하나님의 보시기에 좋았더라

26 Then God said, "Let us make man in our image, in our likeness, and let them rule over the fish of the sea and the birds of the air, over the livestock, over all the earth, and over all the creatures that move along the ground "
창1:26 하나님이 가라사대 우리의 형상을 따라 우리의 모양대로 우리가 사람을 만들고 그로 바다의 고기와 공중의 새와 육축과 온 땅과 땅에 기는 모든 것을 다스리게 하자 하시고

27 So God created man in his own image, in the image of God he created him; male and female he created them
창1:27 하나님이 자기 형상 곧 하나님의 형상대로 사람을 창조하시되 남자와 여자를 창조하시고

28 God blessed them and said to them, "Be fruitful and increase in number; fill the earth and subdue it Rule over the fish of the sea and the birds of the air and over every living creature that moves on the ground "
창1:28 하나님이 그들에게 복을 주시며 그들에게 이르시되 생육하고 번성하여 땅에 충만하라, 땅을 정복하라, 바다의 고기와 공중의 새와 땅에 움직이는 모든 생물을 다스리라 하시니라

29 Then God said, "I give you every seed-bearing plant on the face of the whole earth and every tree that has fruit with seed in it They will be yours for food
창1:29 하나님이 가라사대 내가 온 지면의 씨 맺는 모든 채소와 씨 가진 열매 맺는 모든 나무를 너희에게 주노니 너희 식물이 되리라

30 And to all the beasts of the earth and all the birds of the air and all the creatures that move on the ground--everything that has the breath of life in it--I give every green plant for food " And it was so
창1:30 또 땅의 모든 짐승과 공중의 모든 새와 생명이 있어 땅에 기는 모든 것에게는 내가 모든 푸른 풀을 식물로 주노라 하시니 그대로 되니라

31 God saw all that he had made, and it was very good And there was evening, and there was morning--the sixth day
창1:31 하나님이 그 지으신 모든 것을 보시니 보시기에 심히 좋았더라 저녁이 되며 아침이 되니 이는 여섯째 날이니라

[Genesis 2] 1 Thus the heavens and the earth were completed in all their vast array
창2:1 천지와 만물이 다 이루니라

2 By the seventh day God had finished the work he had been doing; so on the seventh day he rested from all his work
창2:2 하나님의 지으시던 일이 일곱째 날이 이를 때에 마치니 그 지으시던 일이 다하므로 일곱째 날에 안식하시니라

3 And God blessed the seventh day and made it holy, because on it he rested from all the work of creating that he had done
창2:3 하나님이 일곱째 날을 복 주사 거룩하게 하셨으니 이는 하나님이 그 창조하시며 만드시던 모든 일을 마치시고 이 날에 안식하셨음이더라

4 This is the account of the heavens and the earth when they were created When the LORD God made the earth and the heavens--
창2:4 여호와 하나님이 천지를 창조하신 때에 천지의 창조된 대략이 이러하니라

5 and no shrub of the field had yet appeared on the earth and no plant of the field had yet sprung up, for the LORD God had not sent rain on the earth and there was no man to work the ground,
창2:5 여호와 하나님이 땅에 비를 내리지 아니하셨고 경작할 사람도 없었으므로 들에는 초목이 아직 없었고 밭에는 채소가 나지 아니하였으며

6 but streams came up from the earth and watered the whole surface of the ground--
창2:6 안개만 땅에서 올라와 온 지면을 적셨더라

7 the LORD God formed the man from the dust of the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living being
창2:7 여호와 하나님이 흙으로 사람을 지으시고 생기를 그 코에 불어넣으시니 사람이 생령이 된지라

8 Now the LORD God had planted a garden in the east, in Eden; and there he put the man he had formed
창2:8 여호와 하나님이 동방의 에덴에 동산을 창설하시고 그 지으신 사람을 거기 두시고

9 And the LORD God made all kinds of trees grow out of the ground--trees that were pleasing to the eye and good for food In the middle of the garden were the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil
창2:9 여호와 하나님이 그 땅에서 보기에 아름답고 먹기에 좋은 나무가 나게 하시니 동산 가운데에는 생명나무와 선악을 알게 하는 나무도 있더라

10 A river watering the garden flowed from Eden; from there it was separated into four headwaters
창2:10 강이 에덴에서 발원하여 동산을 적시고 거기서부터 갈라져 네 근원이 되었으니

11 The name of the first is the Pishon; it winds through the entire land of Havilah, where there is gold
창2:11 첫째의 이름은 비손이라 금이 있는 하윌라 온 땅에 둘렸으며

12 (The gold of that land is good; aromatic resin and onyx are also there )
창2:12 그 땅의 금은 정금이요 그 곳에는 베델리엄과 호마노도 있으며

13 The name of the second river is the Gihon; it winds through the entire land of Cush
창2:13 둘째 강의 이름은 기혼이라 구스 온 땅에 둘렸고

14 The name of the third river is the Tigris; it runs along the east side of Asshur And the fourth river is the Euphrates
창2:14 셋째 강의 이름은 힛데겔이라 앗수르 동편으로 흐르며 넷째 강은 유브라데더라

15 The LORD God took the man and put him in the Garden of Eden to work it and take care of it
창2:15 여호와 하나님이 그 사람을 이끌어 에덴 동산에 두사 그것을 다스리며 지키게 하시고

16 And the LORD God commanded the man, "You are free to eat from any tree in the garden;
창2:16 여호와 하나님이 그 사람에게 명하여 가라사대 동산 각종 나무의 실과는 네가 임의로 먹되

17 but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil, for when you eat of it you will surely die "
창2:17 선악을 알게 하는 나무의 실과는 먹지 말라 네가 먹는 날에는 정녕 죽으리라 하시니라

18 The LORD God said, "It is not good for the man to be alone I will make a helper suitable for him "
창2:18 여호와 하나님이 가라사대 사람의 독처하는 것이 좋지 못하니 내가 그를 위하여 돕는 배필을 지으리라 하시니라

19 Now the LORD God had formed out of the ground all the beasts of the field and all the birds of the air He brought them to the man to see what he would name them; and whatever the man called each living creature, that was its name
창2:19 여호와 하나님이 흙으로 각종 들짐승과 공중의 각종 새를 지으시고 아담이 어떻게 이름을 짓나 보시려고 그것들을 그에게로 이끌어 이르시니 아담이 각 생물을 일컫는 바가 곧 그 이름이라

20 So the man gave names to all the livestock, the birds of the air and all the beasts of the field But for Adam no suitable helper was found
창2:20 아담이 모든 육축과 공중의 새와 들의 모든 짐승에게 이름을 주니라 아담이 돕는 배필이 없으므로

21 So the LORD God caused the man to fall into a deep sleep; and while he was sleeping, he took one of the man's ribs and closed up the place with flesh
창2:21 여호와 하나님이 아담을 깊이 잠들게 하시니 잠들매 그가 그 갈빗대 하나를 취하고 살로 대신 채우시고

22 Then the LORD God made a woman from the rib he had taken out of the man, and he brought her to the man
창2:22 여호와 하나님이 아담에게서 취하신 그 갈빗대로 여자를 만드시고 그를 아담에게로 이끌어 오시니

23 The man said, "This is now bone of my bones and flesh of my flesh; she shall be called 'woman,' for she was taken out of man "
창2:23 아담이 가로되 이는 내 뼈 중의 뼈요 살 중의 살이라 이것을 남자에게서 취하였은즉 여자라 칭하리라 하니라

24 For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and they will become one flesh
창2:24 이러므로 남자가 부모를 떠나 그 아내와 연합하여 둘이 한 몸을 이룰지로다

25 The man and his wife were both naked, and they felt no shame
창2:25 아담과 그 아내 두 사람이 벌거벗었으나 부끄러워 아니하니라

[Genesis 3]1 Now the serpent was more crafty than any of the wild animals the LORD God had made He said to the woman, "Did God really say, 'You must not eat from any tree in the garden'?"
창3:1 여호와 하나님의 지으신 들짐승 중에 뱀이 가장 간교하더라 뱀이 여자에게 물어 가로되 하나님이 참으로 너희더러 동산 모든 나무의 실과를 먹지 말라 하시더냐

2 The woman said to the serpent, "We may eat fruit from the trees in the garden,
창3:2 여자가 뱀에게 말하되 동산 나무의 실과를 우리가 먹을 수 있으나

3 but God did say, 'You must not eat fruit from the tree that is in the middle of the garden, and you must not touch it, or you will die '"
창3:3 동산 중앙에 있는 나무의 실과는 하나님의 말씀에 너희는 먹지도 말고 만지지도 말라 너희가 죽을까 하노라 하셨느니라

4 "You will not surely die," the serpent said to the woman
창3:4 뱀이 여자에게 이르되 너희가 결코 죽지 아니하리라

5 "For God knows that when you eat of it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil "
창3:5 너희가 그것을 먹는 날에는 너희 눈이 밝아 하나님과 같이 되어 선악을 알 줄을 하나님이 아심이니라

6 When the woman saw that the fruit of the tree was good for food and pleasing to the eye, and also desirable for gaining wisdom, she took some and ate it She also gave some to her husband, who was with her, and he ate it
창3:6 여자가 그 나무를 본즉 먹음직도 하고 보암직도 하고 지혜롭게 할 만큼 탐스럽기도 한 나무인지라 여자가 그 실과를 따먹고 자기와 함께한 남편에게도 주매 그도 먹은지라

7 Then the eyes of both of them were opened, and they realized they were naked; so they sewed fig leaves together and made coverings for themselves
창3:7 이에 그들의 눈이 밝아 자기들의 몸이 벗은 줄을 알고 무화과나무 잎을 엮어 치마를 하였더라

8 Then the man and his wife heard the sound of the LORD God as he was walking in the garden in the cool of the day, and they hid from the LORD God among the trees of the garden
창3:8 그들이 날이 서늘할 때에 동산에 거니시는 여호와 하나님의 음성을 듣고 아담과 그 아내가 여호와 하나님의 낯을 피하여 동산 나무 사이에 숨은지라

9 But the LORD God called to the man, "Where are you?"
창3:9 여호와 하나님이 아담을 부르시며 그에게 이르시되 네가 어디 있느냐

10 He answered, "I heard you in the garden, and I was afraid because I was naked; so I hid "
창3:10 가로되 내가 동산에서 하나님의 소리를 듣고 내가 벗었으므로 두려워하여 숨었나이다

11 And he said, "Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree that I commanded you not to eat from?"
창3:11 가라사대 누가 너의 벗었음을 네게 고하였느냐 내가 너더러 먹지 말라 명한 그 나무 실과를 네가 먹었느냐

12 The man said, "The woman you put here with me--she gave me some fruit from the tree, and I ate it "
창3:12 아담이 가로되 하나님이 주셔서 나와 함께 하게 하신 여자 그가 그 나무 실과를 내게 주므로 내가 먹었나이다

13 Then the LORD God said to the woman, "What is this you have done?" The woman said, "The serpent deceived me, and I ate "
창3:13 여호와 하나님이 여자에게 이르시되 네가 어찌하여 이렇게 하였느냐 여자가 가로되 뱀이 나를 꾀므로 내가 먹었나이다

14 So the LORD God said to the serpent, "Because you have done this, "Cursed are you above all the livestock and all the wild animals! You will crawl on your belly and you will eat dust all the days of your life
창3:14 여호와 하나님이 뱀에게 이르시되 네가 이렇게 하였으니 네가 모든 육축과 들의 모든 짐승보다 더욱 저주를 받아 배로 다니고 종신토록 흙을 먹을지니라

15 And I will put enmity between you and the woman, and between your offspring and hers; he will crush your head, and you will strike his heel "
창3:15 내가 너로 여자와 원수가 되게 하고 너의 후손도 여자의 후손과 원수가 되게 하리니 여자의 후손은 네 머리를 상하게 할 것이요 너는 그의 발꿈치를 상하게 할 것이니라 하시고

16 To the woman he said, "I will greatly increase your pains in childbearing; with pain you will give birth to children Your desire will be for your husband, and he will rule over you "
창3:16 또 여자에게 이르시되 내가 네게 잉태하는 고통을 크게 더하리니 네가 수고하고 자식을 낳을 것이며 너는 남편을 사모하고 남편은 너를 다스릴 것이니라 하시고

17 To Adam he said, "Because you listened to your wife and ate from the tree about which I commanded you, 'You must not eat of it,' "Cursed is the ground because of you; through painful toil you will eat of it all the days of your life
창3:17 아담에게 이르시되 네가 네 아내의 말을 듣고 내가 너더러 먹지 말라 한 나무 실과를 먹었은즉 땅은 너로 인하여 저주를 받고 너는 종신토록 수고하여야 그 소산을 먹으리라

18 It will produce thorns and thistles for you, and you will eat the plants of the field
창3:18 땅이 네게 가시덤불과 엉겅퀴를 낼 것이라 너의 먹을 것은 밭의 채소인즉

19 By the sweat of your brow you will eat your food until you return to the ground, since from it you were taken; for dust you are and to dust you will return "
창3:19 네가 얼굴에 땀이 흘러야 식물을 먹고 필경은 흙으로 돌아가리니 그 속에서 네가 취함을 입었음이라 너는 흙이니 흙으로 돌아갈 것이니라 하시니라

20 Adam named his wife Eve, because she would become the mother of all the living
창3:20 아담이 그 아내를 하와라 이름하였으니 그는 모든 산 자의 어미가 됨이더라

21 The LORD God made garments of skin for Adam and his wife and clothed them
창3:21 여호와 하나님이 아담과 그 아내를 위하여 가죽옷을 지어 입히시니라

22 And the LORD God said, "The man has now become like one of us, knowing good and evil He must not be allowed to reach out his hand and take also from the tree of life and eat, and live forever "
창3:22 여호와 하나님이 가라사대 보라 이 사람이 선악을 아는 일에 우리 중 하나같이 되었으니 그가 그 손을 들어 생명나무 실과도 따먹고 영생할까 하노라 하시고

23 So the LORD God banished him from the Garden of Eden to work the ground from which he had been taken
창3:23 여호와 하나님이 에덴 동산에서 그 사람을 내어 보내어 그의 근본된 토지를 갈게 하시니라

24 After he drove the man out, he placed on the east side of the Garden of Eden cherubim and a flaming sword flashing back and forth to guard the way to the tree of life
창3:24 이같이 하나님이 그 사람을 쫓아내시고 에덴 동산 동편에 그룹들과 두루 도는 화염검을 두어 생명나무의 길을 지키게 하시니라

[Genesis 4]1 Adam lay with his wife Eve, and she became pregnant and gave birth to Cain She said, "With the help of the LORD I have brought forth a man "
창4:1 아담이 그 아내 하와와 동침하매 하와가 잉태하여 가인을 낳고 이르되 내가 여호와로 말미암아 득남하였다 하니라

2 Later she gave birth to his brother Abel Now Abel kept flocks, and Cain worked the soil
창4:2 그가 또 가인의 아우 아벨을 낳았는데 아벨은 양 치는 자이었고 가인은 농사하는 자이었더라

3 In the course of time Cain brought some of the fruits of the soil as an offering to the LORD
창4:3 세월이 지난 후에 가인은 땅의 소산으로 제물을 삼아 여호와께 드렸고

4 But Abel brought fat portions from some of the firstborn of his flock The LORD looked with favor on Abel and his offering,
창4:4 아벨은 자기도 양의 첫 새끼와 그 기름으로 드렸더니 여호와께서 아벨과 그 제물은 열납하셨으나

5 but on Cain and his offering he did not look with favor So Cain was very angry, and his face was downcast
창4:5 가인과 그 제물은 열납하지 아니하신지라 가인이 심히 분하여 안색이 변하니

6 Then the LORD said to Cain, "Why are you angry? Why is your face downcast?
창4:6 여호와께서 가인에게 이르시되 네가 분하여 함은 어찜이며 안색이 변함은 어찜이뇨

7 If you do what is right, will you not be accepted? But if you do not do what is right, sin is crouching at your door; it desires to have you, but you must master it "
창4:7 네가 선을 행하면 어찌 낯을 들지 못하겠느냐 선을 행치 아니하면 죄가 문에 엎드리느니라 죄의 소원은 네게 있으나 너는 죄를 다스릴지니라

8 Now Cain said to his brother Abel, "Let's go out to the field " And while they were in the field, Cain attacked his brother Abel and killed him
창4:8 가인이 그 아우 아벨에게 고하니라 그 후 그들이 들에 있을 때에 가인이 그 아우 아벨을 쳐죽이니라

9 Then the LORD said to Cain, "Where is your brother Abel?" "I don't know," he replied "Am I my brother's keeper?"
창4:9 여호와께서 가인에게 이르시되 네 아우 아벨이 어디 있느냐 그가 가로되 내가 알지 못하나이다 내가 내 아우를 지키는 자니이까

10 The LORD said, "What have you done? Listen! Your brother's blood cries out to me from the ground
창4:10 가라사대 네가 무엇을 하였느냐 네 아우의 핏소리가 땅에서부터 내게 호소하느니라

11 Now you are under a curse and driven from the ground, which opened its mouth to receive your brother's blood from your hand
창4:11 땅이 그 입을 벌려 네 손에서부터 네 아우의 피를 받았은즉 네가 땅에서 저주를 받으리니

12 When you work the ground, it will no longer yield its crops for you You will be a restless wanderer on the earth "
창4:12 네가 밭 갈아도 땅이 다시는 그 효력을 네게 주지 아니할 것이요 너는 땅에서 피하며 유리하는 자가 되리라

13 Cain said to the LORD, "My punishment is more than I can bear
창4:13 가인이 여호와께 고하되 내 죄벌이 너무 중하여 견딜 수 없나이다

14 Today you are driving me from the land, and I will be hidden from your presence; I will be a restless wanderer on the earth, and whoever finds me will kill me "
창4:14 주께서 오늘 이 지면에서 나를 쫓아내시온즉 내가 주의 낯을 뵈옵지 못하리니 내가 땅에서 피하며 유리하는 자가 될지라 무릇 나를 만나는 자가 나를 죽이겠나이다

15 But the LORD said to him, "Not so; if anyone kills Cain, he will suffer vengeance seven times over " Then the LORD put a mark on Cain so that no one who found him would kill him
창4:15 여호와께서 그에게 이르시되 그렇지 않다 가인을 죽이는 자는 벌을 칠 배나 받으리라 하시고 가인에게 표를 주사 만나는 누구에게든지 죽임을 면케 하시니라

16 So Cain went out from the LORD'S presence and lived in the land of Nod, east of Eden
창4:16 가인이 여호와의 앞을 떠나 나가 에덴 동편 놋 땅에 거하였더니

17 Cain lay with his wife, and she became pregnant and gave birth to Enoch Cain was then building a city, and he named it after his son Enoch
창4:17 아내와 동침하니 그가 잉태하여 에녹을 낳은지라 가인이 성을 쌓고 그 아들의 이름으로 성을 이름하여 에녹이라 하였더라

18 To Enoch was born Irad, and Irad was the father of Mehujael, and Mehujael was the father of Methushael, and Methushael was the father of Lamech
창4:18 에녹이 이랏을 낳았고 이랏은 므후야엘을 낳았고 므후야엘은 므드사엘을 낳았고 므드사엘은 라멕을 낳았더라

19 Lamech married two women, one named Adah and the other Zillah
창4:19 라멕이 두 아내를 취하였으니 하나의 이름은 아다요 하나의 이름은 씰라며

20 Adah gave birth to Jabal; he was the father of those who live in tents and raise livestock
창4:20 아다는 야발을 낳았으니 그는 장막에 거하여 육축 치는 자의 조상이 되었고

21 His brother's name was Jubal; he was the father of all who play the harp and flute
창4:21 그 아우의 이름은 유발이니 그는 수금과 퉁소를 잡는 모든 자의 조상이 되었으며

22 Zillah also had a son, Tubal-Cain, who forged all kinds of tools out of bronze and iron Tubal-Cain's sister was Naamah
창4:22 씰라는 두발가인을 낳았으니 그는 동철로 각양 날카로운 기계를 만드는 자요 두발가인의 누이는 나아마이었더라

23 Lamech said to his wives, "Adah and Zillah, listen to me; wives of Lamech, hear my words I have killed a man for wounding me, a young man for injuring me
창4:23 라멕이 아내들에게 이르되 아다와 씰라여 내 소리를 들으라 라멕의 아내들이여 내 말을 들으라 나의 창상을 인하여 내가 사람을 죽였고 나의 상함을 인하여 소년을 죽였도다

24 If Cain is avenged seven times, then Lamech seventy-seven times "
창4:24 가인을 위하여는 벌이 칠 배일진대 라멕을 위하여는 벌이 칠십칠 배이리로다 하였더라

25 Adam lay with his wife again, and she gave birth to a son and named him Seth, saying, "God has granted me another child in place of Abel, since Cain killed him "
창4:25 아담이 다시 아내와 동침하매 그가 아들을 낳아 그 이름을 셋이라 하였으니 이는 하나님이 내게 가인의 죽인 아벨 대신에 다른 씨를 주셨다 함이며

26 Seth also had a son, and he named him Enosh At that time men began to call on the name of the LORD
창4:26 셋도 아들을 낳고 그 이름을 에노스라 하였으며 그 때에 사람들이 비로소 여호와의 이름을 불렀더라

[Genesis 5]1 This is the written account of Adam's line When God created man, he made him in the likeness of God
창5:1 아담 자손의 계보가 이러하니라 하나님이 사람을 창조하실 때에 하나님의 형상대로 지으시되

2 He created them male and female and blessed them And when they were created, he called them "man "
창5:2 남자와 여자를 창조하셨고 그들이 창조되던 날에 하나님이 그들에게 복을 주시고 그들의 이름을 사람이라 일컬으셨더라

3 When Adam had lived 130 years, he had a son in his own likeness, in his own image; and he named him Seth
창5:3 아담이 일백삼십 세에 자기 모양 곧 자기 형상과 같은 아들을 낳아 이름을 셋이라 하였고

4 After Seth was born, Adam lived 800 years and had other sons and daughters
창5:4 아담이 셋을 낳은 후 팔백 년을 지내며 자녀를 낳았으며

5 Altogether, Adam lived 930 years, and then he died
창5:5 그가 구백삼십 세를 향수하고 죽었더라

6 When Seth had lived 105 years, he became the father of Enosh
창5:6 셋은 일백오 세에 에노스를 낳았고

7 And after he became the father of Enosh, Seth lived 807 years and had other sons and daughters
창5:7 에노스를 낳은 후 팔백칠 년을 지내며 자녀를 낳았으며

8 Altogether, Seth lived 912 years, and then he died
창5:8 그가 구백십이 세를 향수하고 죽었더라

9 When Enosh had lived 90 years, he became the father of Kenan
창5:9 에노스는 구십 세에 게난을 낳았고

10 And after he became the father of Kenan, Enosh lived 815 years and had other sons and daughters
창5:10 게난을 낳은 후 팔백십오 년을 지내며 자녀를 낳았으며

11 Altogether, Enosh lived 905 years, and then he died
창5:11 그가 구백오 세를 향수하고 죽었더라

12 When Kenan had lived 70 years, he became the father of Mahalalel
창5:12 게난은 칠십 세에 마할랄렐을 낳았고

13 And after he became the father of Mahalalel, Kenan lived 840 years and had other sons and daughters
창5:13 마할랄렐을 낳은 후 팔백사십 년을 지내며 자녀를 낳았으며

14 Altogether, Kenan lived 910 years, and then he died
창5:14 그가 구백십 세를 향수하고 죽었더라

15 When Mahalalel had lived 65 years, he became the father of Jared
창5:15 마할랄렐은 육십오 세에 야렛을 낳았고

16 And after he became the father of Jared, Mahalalel lived 830 years and had other sons and daughters
창5:16 야렛을 낳은 후 팔백삼십 년을 지내며 자녀를 낳았으며

17 Altogether, Mahalalel lived 895 years, and then he died
창5:17 그가 팔백 구십오 세를 향수하고 죽었더라

18 When Jared had lived 162 years, he became the father of Enoch
창5:18 야렛은 일백육십이 세에 에녹을 낳았고

19 And after he became the father of Enoch, Jared lived 800 years and had other sons and daughters
창5:19 에녹을 낳은 후 팔백 년을 지내며 자녀를 낳았으며

20 Altogether, Jared lived 962 years, and then he died
창5:20 그가 구백 육십이 세를 향수하고 죽었더라

21 When Enoch had lived 65 years, he became the father of Methuselah
창5:21 에녹은 육십오 세에 므두셀라를 낳았고

22 And after he became the father of Methuselah, Enoch walked with God 300 years and had other sons and daughters
창5:22 므드셀라를 낳은 후 삼백 년을 하나님과 동행하며 자녀를 낳았으며

23 Altogether, Enoch lived 365 years
창5:23 그가 삼백육십오 세를 향수하였더라

24 Enoch walked with God; then he was no more, because God took him away
창5:24 에녹이 하나님과 동행하더니 하나님이 그를 데려가시므로 세상에 있지 아니하였더라

25 When Methuselah had lived 187 years, he became the father of Lamech
창5:25 므두셀라는 일백팔십칠 세에 라멕을 낳았고

26 And after he became the father of Lamech, Methuselah lived 782 years and had other sons and daughters
창5:26 라멕을 낳은 후 칠백팔십이 년을 지내며 자녀를 낳았으며

27 Altogether, Methuselah lived 969 years, and then he died
창5:27 그는 구백육십구 세를 향수하고 죽었더라

28 When Lamech had lived 182 years, he had a son
창5:28 라멕은 일백팔십이 세에 아들을 낳고

29 He named him Noah and said, "He will comfort us in the labor and painful toil of our hands caused by the ground the LORD has cursed "
창5:29 이름을 노아라 하여 가로되 여호와께서 땅을 저주하시므로 수고로이 일하는 우리를 이 아들이 안위하리라 하였더라

30 After Noah was born, Lamech lived 595 years and had other sons and daughters
창5:30 라멕이 노아를 낳은 후 오백구십오 년을 지내며 자녀를 낳았으며

31 Altogether, Lamech lived 777 years, and then he died
창5:31 그는 칠백칠십칠 세를 향수하고 죽었더라

32 After Noah was 500 years old, he became the father of Shem, Ham and Japheth
창5:32 노아가 오백 세 된 후에 셈과 함과 야벳을 낳았더라

[Genesis 6]1 When men began to increase in number on the earth and daughters were born to them,
창6:1 사람이 땅 위에 번성하기 시작할 때에 그들에게서 딸들이 나니

2 the sons of God saw that the daughters of men were beautiful, and they married any of them they chose
창6:2 하나님의 아들들이 사람의 딸들의 아름다움을 보고 자기들의 좋아하는 모든 자로 아내를 삼는지라

3 Then the LORD said, "My Spirit will not contend with man forever, for he is mortal; his days will be a hundred and twenty years "
창6:3 여호와께서 가라사대 나의 신이 영원히 사람과 함께 하지 아니하리니 이는 그들이 육체가 됨이라 그러나 그들의 날은 일백이십 년이 되리라 하시니라

4 The Nephilim were on the earth in those days--and also afterward--when the sons of God went to the daughters of men and had children by them They were the heroes of old, men of renown
창6:4 당시에 땅에 네피림이 있었고 그 후에도 하나님의 아들들이 사람의 딸들을 취하여 자식을 낳았으니 그들이 용사라 고대에 유명한 사람이었더라

5 The LORD saw how great man's wickedness on the earth had become, and that every inclination of the thoughts of his heart was only evil all the time
창6:5 여호와께서 사람의 죄악이 세상에 관영함과 그 마음의 생각의 모든 계획이 항상 악할 뿐임을 보시고

6 The LORD was grieved that he had made man on the earth, and his heart was filled with pain
창6:6 땅 위에 사람 지으셨음을 한탄하사 마음에 근심하시고

7 So the LORD said, "I will wipe mankind, whom I have created, from the face of the earth--men and animals, and creatures that move along the ground, and birds of the air--for I am grieved that I have made them "
창6:7 가라사대 나의 창조한 사람을 내가 지면에서 쓸어 버리되 사람으로부터 육축과 기는 것과 공중의 새까지 그리하리니 이는 내가 그것을 지었음을 한탄함이니라 하시니라

8 But Noah found favor in the eyes of the LORD
창6:8 그러나 노아는 여호와께 은혜를 입었더라

9 This is the account of Noah Noah was a righteous man, blameless among the people of his time, and he walked with God
창6:9 노아의 사적은 이러하니라 노아는 의인이요 당세에 완전한 자라 그가 하나님과 동행하였으며

10 Noah had three sons: Shem, Ham and Japheth
창6:10 그가 세 아들을 낳았으니 셈과 함과 야벳이라

11 Now the earth was corrupt in God's sight and was full of violence
창6:11 때에 온 땅이 하나님 앞에 패괴하여 강포가 땅에 충만한지라

12 God saw how corrupt the earth had become, for all the people on earth had corrupted their ways
창6:12 하나님이 보신즉 땅이 패괴하였으니 이는 땅에서 모든 혈육 있는 자의 행위가 패괴함이었더라

13 So God said to Noah, "I am going to put an end to all people, for the earth is filled with violence because of them I am surely going to destroy both them and the earth
창6:13 하나님이 노아에게 이르시되 모든 혈육 있는 자의 강포가 땅에 가득하므로 그 끝날이 내 앞에 이르렀으니 내가 그들을 땅과 함께 멸하리라

14 So make yourself an ark of cypress wood; make rooms in it and coat it with pitch inside and out
창6:14 너는 잣나무로 너를 위하여 방주를 짓되 그 안에 간들을 막고 역청으로 그 안팎에 칠하라

15 This is how you are to build it: The ark is to be 450 feet long, 75 feet wide and 45 feet high
창6:15 그 방주의 제도는 이러하니 장이 삼백 규빗, 광이 오십 규빗, 고가 삼십 규빗이며

16 Make a roof for it and finish the ark to within 18 inches of the top Put a door in the side of the ark and make lower, middle and upper decks
창6:16 거기 창을 내되 위에서부터 한 규빗에 내고 그 문은 옆으로 내고 상 중 하 삼층으로 할지니라

17 I am going to bring floodwaters on the earth to destroy all life under the heavens, every creature that has the breath of life in it Everything on earth will perish
창6:17 내가 홍수를 땅에 일으켜 무릇 생명의 기식 있는 육체를 천하에서 멸절하리니 땅에 있는 자가 다 죽으리라

18 But I will establish my covenant with you, and you will enter the ark--you and your sons and your wife and your sons' wives with you
창6:18 그러나 너와는 내가 내 언약을 세우리니 너는 네 아들들과 네 아내와 네 자부들과 함께 그 방주로 들어가고

19 You are to bring into the ark two of all living creatures, male and female, to keep them alive with you
창6:19 혈육 있는 모든 생물을 너는 각기 암수 한 쌍씩 방주로 이끌어들여 너와 함께 생명을 보존케 하되

20 Two of every kind of bird, of every kind of animal and of every kind of creature that moves along the ground will come to you to be kept alive
창6:20 새가 그 종류대로, 육축이 그 종류대로, 땅에 기는 모든 것이 그 종류대로, 각기 둘씩 네게로 나아오리니 그 생명을 보존케 하라

21 You are to take every kind of food that is to be eaten and store it away as food for you and for them "
창6:21 너는 먹을 모든 식물을 네게로 가져다가 저축하라 이것이 너와 그들의 식물이 되리라

22 Noah did everything just as God commanded him
창6:22 노아가 그와 같이 하되 하나님이 자기에게 명하신 대로 다 준행 하였더라

[Genesis 7]1 The LORD then said to Noah, "Go into the ark, you and your whole family, because I have found you righteous in this generation
창7:1 여호와께서 노아에게 이르시되 너와 네 온 집은 방주로 들어가라 네가 이 세대에 내 앞에서 의로움을 내가 보았음이니라

2 Take with you seven of every kind of clean animal, a male and its mate, and two of every kind of unclean animal, a male and its mate,
창7:2 너는 모든 정결한 짐승은 암수 일곱씩, 부정한 것은 암수 둘씩을 네게로 취하며

3 and also seven of every kind of bird, male and female, to keep their various kinds alive throughout the earth
창7:3 공중의 새도 암수 일곱씩을 취하여 그 씨를 온 지면에 유전케 하라

4 Seven days from now I will send rain on the earth for forty days and forty nights, and I will wipe from the face of the earth every living creature I have made "
창7:4 지금부터 칠 일이면 내가 사십 주야를 땅에 비를 내려 나의 지은 모든 생물을 지면에서 쓸어 버리리라

5 And Noah did all that the LORD commanded him
창7:5 노아가 여호와께서 자기에게 명하신 대로 다 준행하였더라

6 Noah was six hundred years old when the floodwaters came on the earth
창7:6 홍수가 땅에 있을 때에 노아가 육백 세라

7 And Noah and his sons and his wife and his sons' wives entered the ark to escape the waters of the flood
창7:7 노아가 아들들과 아내와 자부들과 함께 홍수를 피하여 방주에 들어갔고

8 Pairs of clean and unclean animals, of birds and of all creatures that move along the ground,
창7:8 정결한 짐승과 부정한 짐승과 새와 땅에 기는 모든 것이

9 male and female, came to Noah and entered the ark, as God had commanded Noah
창7:9 하나님이 노아에게 명하신 대로 암수 둘씩 노아에게 나아와 방주로 들어갔더니

10 And after the seven days the floodwaters came on the earth
창7:10 칠 일 후에 홍수가 땅에 덮이니

11 In the six hundredth year of Noah's life, on the seventeenth day of the second month--on that day all the springs of the great deep burst forth, and the floodgates of the heavens were opened
창7:11 노아 육백 세 되던 해 이월 곧 그 달 십칠일이라 그 날에 큰 깊음의 샘들이 터지며 하늘의 창들이 열려

12 And rain fell on the earth forty days and forty nights
창7:12 사십 주야를 비가 땅에 쏟아졌더라

13 On that very day Noah and his sons, Shem, Ham and Japheth, together with his wife and the wives of his three sons, entered the ark
창7:13 곧 그 날에 노아와 그의 아들 셈, 함, 야벳과 노아의 처와 세 자부가 다 방주로 들어갔고

14 They had with them every wild animal according to its kind, all livestock according to their kinds, every creature that moves along the ground according to its kind and every bird according to its kind, everything with wings
창7:14 그들과 모든 들짐승이 그 종류대로, 모든 육축이 그 종류대로, 땅에 기는 모든 것이 그 종류대로, 모든 새 곧 각양의 새가 그 종류대로

15 Pairs of all creatures that have the breath of life in them came to Noah and entered the ark
창7:15 무릇 기식이 있는 육체가 둘씩 노아에게 나아와 방주로 들어갔으니

16 The animals going in were male and female of every living thing, as God had commanded Noah Then the LORD shut him in
창7:16 들어간 것들은 모든 것의 암수라 하나님이 그에게 명하신 대로 들어가매 여호와께서 그를 닫아 넣으시니라

17 For forty days the flood kept coming on the earth, and as the waters increased they lifted the ark high above the earth
창7:17 홍수가 땅에 사십 일을 있었는지라 물이 많아져 방주가 땅에서 떠올랐고

18 The waters rose and increased greatly on the earth, and the ark floated on the surface of the water
창7:18 물이 더 많아져 땅에 창일하매 방주가 물 위에 떠 다녔으며

19 They rose greatly on the earth, and all the high mountains under the entire heavens were covered
창7:19 물이 땅에 더욱 창일하매 천하에 높은 산이 다 덮였더니

20 The waters rose and covered the mountains to a depth of more than twenty feet
창7:20 물이 불어서 십오 규빗이 오르매 산들이 덮인지라

21 Every living thing that moved on the earth perished--birds, livestock, wild animals, all the creatures that swarm over the earth, and all mankind
창7:21 땅 위에 움직이는 생물이 다 죽었으니 곧 새와 육축과 들짐승과 땅에 기는 모든 것과 모든 사람이라

22 Everything on dry land that had the breath of life in its nostrils died
창7:22 육지에 있어 코로 생물의 기식을 호흡하는 것은 다 죽었더라

23 Every living thing on the face of the earth was wiped out; men and animals and the creatures that move along the ground and the birds of the air were wiped from the earth Only Noah was left, and those with him in the ark
창7:23 지면의 모든 생물을 쓸어 버리시니 곧 사람과 짐승과 기는 것과 공중의 새까지라 이들은 땅에서 쓸어 버림을 당하였으되 홀로 노아와 그와 함께 방주에 있던 자만 남았더라

24 The waters flooded the earth for a hundred and fifty days
창7:24 물이 일백오십 일을 땅에 창일하였더라

[Genesis 8]1 But God remembered Noah and all the wild animals and the livestock that were with him in the ark, and he sent a wind over the earth, and the waters receded
창8:1 하나님이 노아와 그와 함께 방주에 있는 모든 들짐승과 육축을 권념하사 바람으로 땅 위에 불게 하시매 물이 감하였고

2 Now the springs of the deep and the floodgates of the heavens had been closed, and the rain had stopped falling from the sky
창8:2 깊음의 샘과 하늘의 창이 막히고 하늘에서 비가 그치매

3 The water receded steadily from the earth At the end of the hundred and fifty days the water had gone down,
창8:3 물이 땅에서 물러가고 점점 물러가서 일백오십 일 후에 감하고

4 and on the seventeenth day of the seventh month the ark came to rest on the mountains of Ararat
창8:4 칠월 곧 그 달 십칠일에 방주가 아라랏 산에 머물렀으며

5 The waters continued to recede until the tenth month, and on the first day of the tenth month the tops of the mountains became visible
창8:5 물이 점점 감하여 시월 곧 그 달 일일에 산들의 봉우리가 보였더라

6 After forty days Noah opened the window he had made in the ark
창8:6 사십 일을 지나서 노아가 그 방주에 지은 창을 열고

7 and sent out a raven, and it kept flying back and forth until the water had dried up from the earth
창8:7 까마귀를 내어 놓으매 까마귀가 물이 땅에서 마르기까지 날아 왕래하였더라

8 Then he sent out a dove to see if the water had receded from the surface of the ground
창8:8 그가 또 비둘기를 내어 놓아 지면에 물이 감한 여부를 알고자 하매

9 But the dove could find no place to set its feet because there was water over all the surface of the earth; so it returned to Noah in the ark He reached out his hand and took the dove and brought it back to himself in the ark
창8:9 온 지면에 물이 있으므로 비둘기가 접족할 곳을 찾지 못하고 방주로 돌아와 그에게로 오는지라 그가 손을 내밀어 방주 속 자기에게로 받아들이고

10 He waited seven more days and again sent out the dove from the ark
창8:10 또 칠 일을 기다려 다시 비둘기를 방주에서 내어 놓으매

11 When the dove returned to him in the evening, there in its beak was a freshly plucked olive leaf! Then Noah knew that the water had receded from the earth
창8:11 저녁때에 비둘기가 그에게로 돌아왔는데 그 입에 감람 새 잎사귀가 있는지라 이에 노아가 땅에 물이 감한 줄 알았으며

12 He waited seven more days and sent the dove out again, but this time it did not return to him
창8:12 또 칠 일을 기다려 비둘기를 내어 놓으매 다시는 그에게로 돌아오지 아니하였더라

13 By the first day of the first month of Noah's six hundred and first year, the water had dried up from the earth Noah then removed the covering from the ark and saw that the surface of the ground was dry
창8:13 육백일년 정월 곧 그 달 일일에 지면에 물이 걷힌지라 노아가 방주 뚜껑을 제치고 본즉 지면에 물이 걷혔더니

14 By the twenty-seventh day of the second month the earth was completely dry
창8:14 이월 이십칠일에 땅이 말랐더라

15 Then God said to Noah,
창8:15 하나님이 노아에게 말씀하여 가라사대

16 "Come out of the ark, you and your wife and your sons and their wives
창8:16 너는 네 아내와 네 아들들과 네 자부들로 더불어 방주에서 나오고

17 Bring out every kind of living creature that is with you--the birds, the animals, and all the creatures that move along the ground--so they can multiply on the earth and be fruitful and increase in number upon it "
창8:17 너와 함께한 모든 혈육 있는 생물 곧 새와 육축과 땅에 기는 모든 것을 다 이끌어 내라 이것들이 땅에서 생육하고 땅에서 번성하리라 하시매

18 So Noah came out, together with his sons and his wife and his sons' wives
창8:18 노아가 그 아들들과 그 아내와 그 자부들과 함께 나왔고

19 All the animals and all the creatures that move along the ground and all the birds--everything that moves on the earth--came out of the ark, one kind after another
창8:19 땅 위의 동물 곧 모든 짐승과 모든 기는 것과 모든 새도 그 종류대로 방주에서 나왔더라

20 Then Noah built an altar to the LORD and, taking some of all the clean animals and clean birds, he sacrificed burnt offerings on it
창8:20 노아가 여호와를 위하여 단을 쌓고 모든 정결한 짐승 중에서와 모든 정결한 새 중에서 취하여 번제로 단에 드렸더니

21 The LORD smelled the pleasing aroma and said in his heart: "Never again will I curse the ground because of man, even though every inclination of his heart is evil from childhood And never again will I destroy all living creatures, as I have done
창8:21 여호와께서 그 향기를 흠향하시고 그 중심에 이르시되 내가 다시는 사람으로 인하여 땅을 저주하지 아니하리니 이는 사람의 마음의 계획하는 바가 어려서부터 악함이라 내가 전에 행한 것같이 모든 생물을 멸하지 아니하리니

22 "As long as the earth endures, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night will never cease "
창8:22 땅이 있을 동안에는 심음과 거둠과 추위와 더위와 여름과 겨울과 낮과 밤이 쉬지 아니하리라

[Genesis 9]1 Then God blessed Noah and his sons, saying to them, "Be fruitful and increase in number and fill the earth
창9:1 하나님이 노아와 그 아들들에게 복을 주시며 그들에게 이르시되 생육하고 번성하여 땅에 충만하라

2 The fear and dread of you will fall upon all the beasts of the earth and all the birds of the air, upon every creature that moves along the ground, and upon all the fish of the sea; they are given into your hands
창9:2 땅의 모든 짐승과 공중의 모든 새와 땅에 기는 모든 것과 바다의 모든 고기가 너희를 두려워하며 너희를 무서워하리니 이들은 너희 손에 붙이웠음이라

3 Everything that lives and moves will be food for you Just as I gave you the green plants, I now give you everything
창9:3 무릇 산 동물은 너희의 식물이 될지라 채소같이 내가 이것을 다 너희에게 주노라

4 "But you must not eat meat that has its lifeblood still in it
창9:4 그러나 고기를 그 생명 되는 피 채 먹지 말 것이니라

5 And for your lifeblood I will surely demand an accounting I will demand an accounting from every animal And from each man, too, I will demand an accounting for the life of his fellow man
창9:5 내가 반드시 너희 피 곧 너희 생명의 피를 찾으리니 짐승이면 그 짐승에게서, 사람이나 사람의 형제면 그에게서 그의 생명을 찾으리라

6 "Whoever sheds the blood of man, by man shall his blood be shed; for in the image of God has God made man
창9:6 무릇 사람의 피를 흘리면 사람이 그 피를 흘릴 것이니 이는 하나님이 자기 형상대로 사람을 지었음이니라

7 As for you, be fruitful and increase in number; multiply on the earth and increase upon it "
창9:7 너희는 생육하고 번성하며 땅에 편만하여 그 중에서 번성하라 하셨더라

8 Then God said to Noah and to his sons with him:
창9:8 하나님이 노아와 그와 함께한 아들들에게 일러 가라사대

9 "I now establish my covenant with you and with your descendants after you
창9:9 내가 내 언약을 너희와 너희 후손과

10 and with every living creature that was with you--the birds, the livestock and all the wild animals, all those that came out of the ark with you--every living creature on earth
창9:10 너희와 함께한 모든 생물 곧 너희와 함께한 새와 육축과 땅의 모든 생물에게 세우리니 방주에서 나온 모든 것 곧 땅의 모든 짐승에게니라

11 I establish my covenant with you: Never again will all life be cut off by the waters of a flood; never again will there be a flood to destroy the earth "
창9:11 내가 너희와 언약을 세우리니 다시는 모든 생물을 홍수로 멸하지 아니할 것이라 땅을 침몰할 홍수가 다시 있지 아니하리라

12 And God said, "This is the sign of the covenant I am making between me and you and every living creature with you, a covenant for all generations to come:
창9:12 하나님이 가라사대 내가 나와 너희와 및 너희와 함께 하는 모든 생물 사이에 영세까지 세우는 언약의 증거는 이것이라

13 I have set my rainbow in the clouds, and it will be the sign of the covenant between me and the earth
창9:13 내가 내 무지개를 구름 속에 두었나니 이것이 나의 세상과의 언약의 증거니라

14 Whenever I bring clouds over the earth and the rainbow appears in the clouds,
창9:14 내가 구름으로 땅을 덮을 때에 무지개가 구름 속에 나타나면

15 I will remember my covenant between me and you and all living creatures of every kind Never again will the waters become a flood to destroy all life
창9:15 내가 나와 너희와 및 혈기 있는 모든 생물 사이의 내 언약을 기억하리니 다시는 물이 모든 혈기 있는 자를 멸하는 홍수가 되지 아니할지라

16 Whenever the rainbow appears in the clouds, I will see it and remember the everlasting covenant between God and all living creatures of every kind on the earth "
창9:16 무지개가 구름 사이에 있으리니 내가 보고 나 하나님과 땅의 무릇 혈기 있는 모든 생물 사이에 된 영원한 언약을 기억하리라

17 So God said to Noah, "This is the sign of the covenant I have established between me and all life on the earth "
창9:17 하나님이 노아에게 또 이르시되 내가 나와 땅에 있는 모든 생물 사이에 세운 언약의 증거가 이것이라 하셨더라

18 The sons of Noah who came out of the ark were Shem, Ham and Japheth (Ham was the father of Canaan )
창9:18 방주에서 나온 노아의 아들들은 셈과 함과 야벳이며 함은 가나안의 아비라

19 These were the three sons of Noah, and from them came the people who were scattered over the earth
창9:19 노아의 이 세 아들로 좇아 백성이 온 땅에 퍼지니라

20 Noah, a man of the soil, proceeded to plant a vineyard
창9:20 노아가 농업을 시작하여 포도나무를 심었더니

21 When he drank some of its wine, he became drunk and lay uncovered inside his tent
창9:21 포도주를 마시고 취하여 그 장막 안에서 벌거벗은지라

22 Ham, the father of Canaan, saw his father's nakedness and told his two brothers outside
창9:22 가나안의 아비 함이 그 아비의 하체를 보고 밖으로 나가서 두 형제에게 고하매

23 But Shem and Japheth took a garment and laid it across their shoulders; then they walked in backward and covered their father's nakedness Their faces were turned the other way so that they would not see their father's nakedness
창9:23 셈과 야벳이 옷을 취하여 자기들의 어깨에 메고 뒷걸음쳐 들어가서 아비의 하체에 덮었으며 그들이 얼굴을 돌이키고 그 아비의 하체를 보지 아니하였더라

24 When Noah awoke from his wine and found out what his youngest son had done to him,
창9:24 노아가 술이 깨어 그 작은 아들이 자기에게 행한 일을 알고

25 he said, "Cursed be Canaan! The lowest of slaves will he be to his brothers "
창9:25 이에 가로되 가나안은 저주를 받아 그 형제의 종들의 종이 되기를 원하노라

26 He also said, "Blessed be the LORD, the God of Shem! May Canaan be the slave of Shem
창9:26 또 가로되 셈의 하나님 여호와를 찬송하리로다 가나안은 셈의 종이 되고

27 May God extend the territory of Japheth; may Japheth live in the tents of Shem, and may Canaan be his slave "
창9:27 하나님이 야벳을 창대케 하사 셈의 장막에 거하게 하시고 가나안은 그의 종이 되게 하시기를 원하노라 하였더라

28 After the flood Noah lived 350 years
창9:28 홍수 후에 노아가 삼백오십 년을 지내었고

29 Altogether, Noah lived 950 years, and then he died
창9:29 향년이 구백오십 세에 죽었더라

[Genesis 10]1 This is the account of Shem, Ham and Japheth, Noah's sons, who themselves had sons after the flood
창10:1 노아의 아들 셈과 함과 야벳의 후예는 이러하니라 홍수 후에 그들이 아들들을 낳았으니

2 The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech and Tiras
창10:2 야벳의 아들은 고멜과 마곡과 마대와 야완과 두발과 메섹과 디라스요

3 The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath and Togarmah
창10:3 고멜의 아들은 아스그나스와 리밧과 도갈마요

4 The sons of Javan: Elishah, Tarshish, the Kittim and the Rodanim
창10:4 야완의 아들은 엘리사와 달시스와 깃딤과 도다님이라

5 (From these the maritime peoples spread out into their territories by their clans within their nations, each with its own language )
창10:5 이들로부터 여러 나라 백성으로 나뉘어서 각기 방언과 종족과 나라대로 바닷가의 땅에 머물렀더라

6 The sons of Ham: Cush, Mizraim, Put and Canaan
창10:6 함의 아들은 구스와 미스라임과 붓과 가나안이요

7 The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah and Sabteca The sons of Raamah: Sheba and Dedan
창10:7 구스의 아들은 스바와 하윌라와 삽다와 라아마와 삽드가요 라아마의 아들은 스바와 드단이며

8 Cush was the father of Nimrod, who grew to be a mighty warrior on the earth
창10:8 구스가 또 니므롯을 낳았으니 그는 세상에 처음 영걸이라

9 He was a mighty hunter before the LORD; that is why it is said, "Like Nimrod, a mighty hunter before the LORD "
창10:9 그가 여호와 앞에서 특이한 사냥꾼이 되었으므로 속담에 이르기를 아무는 여호와 앞에 니므롯 같은 특이한 사냥꾼이로다 하더라

10 The first centers of his kingdom were Babylon, Erech, Akkad and Calneh, in Shinar
창10:10 그의 나라는 시날 땅의 바벨과 에렉과 악갓과 갈레에서 시작되었으며

11 From that land he went to Assyria, where he built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah
창10:11 그가 그 땅에서 앗수르로 나아가 니느웨와 르호보딜과 갈라와

12 and Resen, which is between Nineveh and Calah; that is the great city
창10:12 및 니느웨와 갈라 사이의 레센 (이는 큰 성이라) 을 건축하였으며

13 Mizraim was the father of the Ludites, Anamites, Lehabites, Naphtuhites,
창10:13 미스라임은 루딤과 아나밈과 르하빔과 납두힘과

14 Pathrusites, Casluhites (from whom the Philistines came) and Caphtorites
창10:14 바드루심과 가슬루힘과 갑도림을 낳았더라 (블레셋이 가슬루힘에게서 나왔더라)

15 Canaan was the father of Sidon his firstborn, and of the Hittites,
창10:15 가나안은 장자 시돈과 헷을 낳고

16 Jebusites, Amorites, Girgashites,
창10:16 또 여부스 족속과 아모리 족속과 기르가스 족속과

17 Hivites, Arkites, Sinites,
창10:17 히위 족속과 알가 족속과 신 족속과

18 Arvadites, Zemarites and Hamathites Later the Canaanite clans scattered
창10:18 아르왓 족속과 스말 족속과 하맛 족속의 조상을 낳았더니 이 후로 가나안 자손의 족속이 흩어져 처하였더라

19 and the borders of Canaan reached from Sidon toward Gerar as far as Gaza, and then toward Sodom, Gomorrah, Admah and Zeboiim, as far as Lasha
창10:19 가나안의 지경은 시돈에서부터 그랄을 지나 가사까지와 소돔과 고모라와 아드마와 스보임을 지나 라사까지였더라

20 These are the sons of Ham by their clans and languages, in their territories and nations
창10:20 이들은 함의 자손이라 각기 족속과 방언과 지방과 나라대로이었더라

21 Sons were also born to Shem, whose older brother was Japheth; Shem was the ancestor of all the sons of Eber
창10:21 셈은 에벨 온 자손의 조상이요 야벳의 형이라 그에게도 자녀가 출생하였으니

22 The sons of Shem: Elam, Asshur, Arphaxad, Lud and Aram
창10:22 셈의 아들은 엘람과 앗수르와 아르박삿과 룻과 아람이요

23 The sons of Aram: Uz, Hul, Gether and Meshech
창10:23 아람의 아들은 우스와 훌과 게델과 마스며

24 Arphaxad was the father of Shelah, and Shelah the father of Eber
창10:24 아르박삿은 셀라를 낳고 셀라는 에벨을 낳았으며

25 Two sons were born to Eber: One was named Peleg, because in his time the earth was divided; his brother was named Joktan
창10:25 에벨은 두 아들을 낳고 하나의 이름을 벨렉이라 하였으니 그 때에 세상이 나뉘었음이요 벨렉의 아우의 이름은 욕단이며

26 Joktan was the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
창10:26 욕단은 알모닷과 셀렙과 하살마웹과 예라와

27 Hadoram, Uzal, Diklah,
창10:27 하도람과 우살과 디글라와

28 Obal, Abimael, Sheba,
창10:28 오발과 아비마엘과 스바와

29 Ophir, Havilah and Jobab All these were sons of Joktan
창10:29 오빌과 하윌라와 요밥을 낳았으니 이들은 다 욕단의 아들이며

30 The region where they lived stretched from Mesha toward Sephar, in the eastern hill country
창10:30 그들의 거하는 곳은 메사에서부터 스발로 가는 길의 동편 산이었더라

31 These are the sons of Shem by their clans and languages, in their territories and nations
창10:31 이들은 셈의 자손이라 그 족속과 방언과 지방과 나라대로였더라

32 These are the clans of Noah's sons, according to their lines of descent, within their nations From these the nations spread out over the earth after the flood
창10:32 이들은 노아 자손의 족속들이요 그 세계와 나라대로라 홍수 후에 이들에게서 땅의 열국 백성이 나뉘었더라

[Genesis 11]1 Now the whole world had one language and a common speech
창11:1 온 땅의 구음이 하나이요 언어가 하나이었더라

2 As men moved eastward, they found a plain in Shinar and settled there
창11:2 이에 그들이 동방으로 옮기다가 시날 평지를 만나 거기 거하고

3 They said to each other, "Come, let's make bricks and bake them thoroughly " They used brick instead of stone, and tar for mortar
창11:3 서로 말하되 자, 벽돌을 만들어 견고히 굽자 하고 이에 벽돌로 돌을 대신하며 역청으로 진흙을 대신하고

4 Then they said, "Come, let us build ourselves a city, with a tower that reaches to the heavens, so that we may make a name for ourselves and not be scattered over the face of the whole earth "
창11:4 또 말하되 자, 성과 대를 쌓아 대 꼭대기를 하늘에 닿게 하여 우리 이름을 내고 온 지면에 흩어짐을 면하자 하였더니

5 But the LORD came down to see the city and the tower that the men were building
창11:5 여호와께서 인생들의 쌓는 성과 대를 보시려고 강림하셨더라

6 The LORD said, "If as one people speaking the same language they have begun to do this, then nothing they plan to do will be impossible for them
창11:6 여호와께서 가라사대 이 무리가 한 족속이요 언어도 하나이므로 이같이 시작하였으니 이후로는 그 경영하는 일을 금지할 수 없으리로다

7 Come, let us go down and confuse their language so they will not understand each other "
창11:7 자, 우리가 내려가서 거기서 그들의 언어를 혼잡케 하여 그들로 서로 알아듣지 못하게 하자 하시고

8 So the LORD scattered them from there over all the earth, and they stopped building the city
창11:8 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으신 고로 그들이 성 쌓기를 그쳤더라

9 That is why it was called Babel--because there the LORD confused the language of the whole world From there the LORD scattered them over the face of the whole earth
창11:9 그러므로 그 이름을 바벨이라 하니 이는 여호와께서 거기서 온 땅의 언어를 혼잡케 하셨음이라 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으셨더라

10 This is the account of Shem Two years after the flood, when Shem was 100 years old, he became the father of Arphaxad
창11:10 셈의 후예는 이러하니라 셈은 일백 세 곧 홍수 후 이년에 아르박삿을 낳았고

11 And after he became the father of Arphaxad, Shem lived 500 years and had other sons and daughters
창11:11 아르박삿을 낳은 후에 오백 년을 지내며 자녀를 낳았으며

12 When Arphaxad had lived 35 years, he became the father of Shelah
창11:12 아르박삿은 삼십오 세에 셀라를 낳았고

13 And after he became the father of Shelah, Arphaxad lived 403 years and had other sons and daughters
창11:13 셀라를 낳은 후에 사백삼 년을 지내며 자녀를 낳았으며

14 When Shelah had lived 30 years, he became the father of Eber
창11:14 셀라는 삼십 세에 에벨을 낳았고

15 And after he became the father of Eber, Shelah lived 403 years and had other sons and daughters
창11:15 에벨을 낳은 후에 사백삼 년을 지내며 자녀를 낳았으며

16 When Eber had lived 34 years, he became the father of Peleg
창11:16 에벨은 삼십사 세에 벨렉을 낳았고

17 And after he became the father of Peleg, Eber lived 430 years and had other sons and daughters
창11:17 벨렉을 낳은 후에 사백삼십 년을 지내며 자녀를 낳았으며

18 When Peleg had lived 30 years, he became the father of Reu
창11:18 벨렉은 삼십 세에 르우를 낳았고

19 And after he became the father of Reu, Peleg lived 209 years and had other sons and daughters
창11:19 르우를 낳은 후에 이백구 년을 지내며 자녀를 낳았으며

20 When Reu had lived 32 years, he became the father of Serug
창11:20 르우는 삼십이 세에 스룩을 낳았고

21 And after he became the father of Serug, Reu lived 207 years and had other sons and daughters
창11:21 스룩을 낳은 후에 이백칠 년을 지내며 자녀를 낳았으며

22 When Serug had lived 30 years, he became the father of Nahor
창11:22 스룩은 삼십 세에 나홀을 낳았고

23 And after he became the father of Nahor, Serug lived 200 years and had other sons and daughters
창11:23 나홀을 낳은 후에 이백 년을 지내며 자녀를 낳았으며

24 When Nahor had lived 29 years, he became the father of Terah
창11:24 나홀은 이십구 세에 데라를 낳았고

25 And after he became the father of Terah, Nahor lived 119 years and had other sons and daughters
창11:25 데라를 낳은 후에 일백십구 년을 지내며 자녀를 낳았으며

26 After Terah had lived 70 years, he became the father of Abram, Nahor and Haran
창11:26 데라는 칠십 세에 아브람과 나홀과 하란을 낳았더라

27 This is the account of Terah Terah became the father of Abram, Nahor and Haran And Haran became the father of Lot
창11:27 데라의 후예는 이러하니라 데라는 아브람과 나홀과 하란을 낳았고 하란은 롯을 낳았으며

28 While his father Terah was still alive, Haran died in Ur of the Chaldeans, in the land of his birth
창11:28 하란은 그 아비 데라보다 먼저 본토 갈대아 우르에서 죽었더라

29 Abram and Nahor both married The name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife was Milcah; she was the daughter of Haran, the father of both Milcah and Iscah
창11:29 아브람과 나홀이 장가들었으니 아브람의 아내 이름은 사래며 나홀의 아내 이름은 밀가니 하란의 딸이요 하란은 밀가의 아비며 또 이스가의 아비더라

30 Now Sarai was barren; she had no children
창11:30 사래는 잉태하지 못하므로 자식이 없었더라

31 Terah took his son Abram, his grandson Lot son of Haran, and his daughter-in-law Sarai, the wife of his son Abram, and together they set out from Ur of the Chaldeans to go to Canaan But when they came to Haran, they settled there
창11:31 데라가 그 아들 아브람과 하란의 아들 그 손자 롯과 그 자부 아브람의 아내 사래를 데리고 갈대아 우르에서 떠나 가나안 땅으로 가고자 하더니 하란에 이르러 거기 거하였으며

32 Terah lived 205 years, and he died in Haran
창11:32 데라는 이백오 세를 향수하고 하란에서 죽었더라

[Genesis 12]1 The LORD had said to Abram, "Leave your country, your people and your father's household and go to the land I will show you
창12:1 여호와께서 아브람에게 이르시되 너는 너의 본토 친척 아비 집을 떠나 내가 네게 지시할 땅으로 가라

2 "I will make you into a great nation and I will bless you; I will make your name great, and you will be a blessing
창12:2 내가 너로 큰 민족을 이루고 네게 복을 주어 네 이름을 창대케 하리니 너는 복의 근원이 될지라

3 I will bless those who bless you, and whoever curses you I will curse; and all peoples on earth will be blessed through you "
창12:3 너를 축복하는 자에게는 내가 복을 내리고 너를 저주하는 자에게는 내가 저주하리니 땅의 모든 족속이 너를 인하여 복을 얻을 것이니라 하신지라

4 So Abram left, as the LORD had told him; and Lot went with him Abram was seventy-five years old when he set out from Haran
창12:4 이에 아브람이 여호와의 말씀을 좇아갔고 롯도 그와 함께 갔으며 아브람이 하란을 떠날 때에 그 나이 칠십오 세였더라

5 He took his wife Sarai, his nephew Lot, all the possessions they had accumulated and the people they had acquired in Haran, and they set out for the land of Canaan, and they arrived there
창12:5 아브람이 그 아내 사래와 조카 롯과 하란에서 모은 모든 소유와 얻은 사람들을 이끌고 가나안 땅으로 가려고 떠나서 마침내 가나안 땅에 들어갔더라

6 Abram traveled through the land as far as the site of the great tree of Moreh at Shechem At that time the Canaanites were in the land
창12:6 아브람이 그 땅을 통과하여 세겜 땅 모레 상수리나무에 이르니 그 때에 가나안 사람이 그 땅에 거하였더라

7 The LORD appeared to Abram and said, "To your offspring I will give this land " So he built an altar there to the LORD, who had appeared to him
창12:7 여호와께서 아브람에게 나타나 가라사대 내가 이 땅을 네 자손에게 주리라 하신지라 그가 자기에게 나타나신 여호와를 위하여 그 곳에 단을 쌓고

8 From there he went on toward the hills east of Bethel and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east There he built an altar to the LORD and called on the name of the LORD
창12:8 거기서 벧엘 동편 산으로 옮겨 장막을 치니 서는 벧엘이요 동은 아이라 그가 그 곳에서 여호와를 위하여 단을 쌓고 여호와의 이름을 부르더니

9 Then Abram set out and continued toward the Negev
창12:9 점점 남방으로 옮겨 갔더라

10 Now there was a famine in the land, and Abram went down to Egypt to live there for a while because the famine was severe
창12:10 그 땅에 기근이 있으므로 아브람이 애굽에 우거하려 하여 그리로 내려갔으니 이는 그 땅에 기근이 심하였음이라

11 As he was about to enter Egypt, he said to his wife Sarai, "I know what a beautiful woman you are
창12:11 그가 애굽에 가까이 이를 때에 그 아내 사래더러 말하되 나 알기에 그대는 아리따운 여인이라

12 When the Egyptians see you, they will say, 'This is his wife ' Then they will kill me but will let you live
창12:12 애굽 사람이 그대를 볼 때에 이르기를 이는 그의 아내라 하고 나는 죽이고 그대는 살리리니

13 Say you are my sister, so that I will be treated well for your sake and my life will be spared because of you "
창12:13 원컨대 그대는 나의 누이라 하라 그리하면 내가 그대로 인하여 안전하고 내 목숨이 그대로 인하여 보존하겠노라 하니라

14 When Abram came to Egypt, the Egyptians saw that she was a very beautiful woman
창12:14 아브람이 애굽에 이르렀을 때에 애굽 사람들이 그 여인의 심히 아리따움을 보았고

15 And when Pharaoh's officials saw her, they praised her to Pharaoh, and she was taken into his palace
창12:15 바로의 대신들도 그를 보고 바로 앞에 칭찬하므로 그 여인을 바로의 궁으로 취하여 들인지라

16 He treated Abram well for her sake, and Abram acquired sheep and cattle, male and female donkeys, menservants and maidservants, and camels
창12:16 이에 바로가 그를 인하여 아브람을 후대하므로 아브람이 양과 소와 노비와 암수 나귀와 약대를 얻었더라

17 But the LORD inflicted serious diseases on Pharaoh and his household because of Abram's wife Sarai
창12:17 여호와께서 아브람의 아내 사래의 연고로 바로와 그 집에 큰 재앙을 내리신지라

18 So Pharaoh summoned Abram "What have you done to me?" he said "Why didn't you tell me she was your wife?
창12:18 바로가 아브람을 불러서 이르되 네가 어찌하여 나를 이렇게 대접하였느냐 네가 어찌하여 그를 네 아내라고 내게 고하지 아니하였느냐

19 Why did you say, 'She is my sister,' so that I took her to be my wife? Now then, here is your wife Take her and go!"
창12:19 네가 어찌 그를 누이라 하여 나로 그를 취하여 아내를 삼게 하였느냐 네 아내가 여기 있으니 이제 데려가라 하고

20 Then Pharaoh gave orders about Abram to his men, and they sent him on his way, with his wife and everything he had
창12:20 바로가 사람들에게 그의 일을 명하매 그들이 그 아내와 그 모든 소유를 보내었더라

[Genesis 13]1 So Abram went up from Egypt to the Negev, with his wife and everything he had, and Lot went with him
창13:1 아브람이 애굽에서 나올새 그와 그 아내와 모든 소유며 롯도 함께 하여 남방으로 올라가니

2 Abram had become very wealthy in livestock and in silver and gold
창13:2 아브람에게 육축과 은금이 풍부하였더라

3 From the Negev he went from place to place until he came to Bethel, to the place between Bethel and Ai where his tent had been earlier
창13:3 그가 남방에서부터 발행하여 벧엘에 이르며 벧엘과 아이 사이 전에 장막쳤던 곳에 이르니

4 and where he had first built an altar There Abram called on the name of the LORD
창13:4 그가 처음으로 단을 쌓은 곳이라 그가 거기서 여호와의 이름을 불렀더라

5 Now Lot, who was moving about with Abram, also had flocks and herds and tents
창13:5 아브람의 일행 롯도 양과 소와 장막이 있으므로

6 But the land could not support them while they stayed together, for their possessions were so great that they were not able to stay together
창13:6 그 땅이 그들의 동거함을 용납지 못하였으니 곧 그들의 소유가 많아서 동거할 수 없었음이라

7 And quarreling arose between Abram's herdsmen and the herdsmen of Lot The Canaanites and Perizzites were also living in the land at that time
창13:7 그러므로 아브람의 가축의 목자와 롯의 가축의 목자가 서로 다투고 또 가나안 사람과 브리스 사람도 그 땅에 거하였는지라

8 So Abram said to Lot, "Let's not have any quarreling between you and me, or between your herdsmen and mine, for we are brothers
창13:8 아브람이 롯에게 이르되 우리는 한 골육이라 나나 너나 내 목자나 네 목자나 서로 다투게 말자

9 Is not the whole land before you? Let's part company If you go to the left, I'll go to the right; if you go to the right, I'll go to the left "
창13:9 네 앞에 온 땅이 있지 아니하냐 나를 떠나라 네가 좌하면 나는 우하고 네가 우하면 나는 좌하리라

10 Lot looked up and saw that the whole plain of the Jordan was well watered, like the garden of the LORD, like the land of Egypt, toward Zoar (This was before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah )
창13:10 이에 롯이 눈을 들어 요단들을 바라본즉 소알까지 온 땅에 물이 넉넉하니 여호와께서 소돔과 고모라를 멸하시기 전이었는 고로 여호와의 동산 같고 애굽 땅과 같았더라

11 So Lot chose for himself the whole plain of the Jordan and set out toward the east The two men parted company:
창13:11 그러므로 롯이 요단 온 들을 택하고 동으로 옮기니 그들이 서로 떠난지라

12 Abram lived in the land of Canaan, while Lot lived among the cities of the plain and pitched his tents near Sodom
창13:12 아브람은 가나안 땅에 거하였고 롯은 평지 성읍들에 머무르며 그 장막을 옮겨 소돔까지 이르렀더라

13 Now the men of Sodom were wicked and were sinning greatly against the LORD
창13:13 소돔 사람은 악하여 여호와 앞에 큰 죄인이었더라

14 The LORD said to Abram after Lot had parted from him, "Lift up your eyes from where you are and look north and south, east and west
창13:14 롯이 아브람을 떠난 후에 여호와께서 아브람에게 이르시되 너는 눈을 들어 너 있는 곳에서 동서 남북을 바라보라

15 All the land that you see I will give to you and your offspring forever
창13:15 보이는 땅을 내가 너와 네 자손에게 주리니 영원히 이르리라

16 I will make your offspring like the dust of the earth, so that if anyone could count the dust, then your offspring could be counted
창13:16 내가 네 자손으로 땅의 티끌 같게 하리니 사람이 땅의 티끌을 능히 셀 수 있을진대 네 자손도 세리라

17 Go, walk through the length and breadth of the land, for I am giving it to you "
창13:17 너는 일어나 그 땅을 종과 횡으로 행하여 보라 내가 그것을 네게 주리라

18 So Abram moved his tents and went to live near the great trees of Mamre at Hebron, where he built an altar to the LORD
창13:18 이에 아브람이 장막을 옮겨 헤브론에 있는 마므레 상수리 수풀에 이르러 거하며 거기서 여호와를 위하여 단을 쌓았더라

[Genesis 14]1 At this time Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Kedorlaomer king of Elam and Tidal king of Goiim
창14:1 당시에 시날 왕 아므라벨과 엘라살 왕 아리옥과 엘람 왕 그돌라오멜과 고임 왕 디달이

2 went to war against Bera king of Sodom, Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar)
창14:2 소돔 왕 베라와 고모라 왕 비르사와 아드마 왕 시납과 스보임 왕 세메벨과 벨라 곧 소알 왕과 싸우니라

3 All these latter kings joined forces in the Valley of Siddim (the Salt Sea)
창14:3 이들이 다 싯딤 골짜기 곧 지금 염해에 모였더라

4 For twelve years they had been subject to Kedorlaomer, but in the thirteenth year they rebelled
창14:4 이들이 십이 년 동안 그돌라오멜을 섬기다가 제 십삼 년에 배반한지라

5 In the fourteenth year, Kedorlaomer and the kings allied with him went out and defeated the Rephaites in Ashteroth Karnaim, the Zuzites in Ham, the Emites in Shaveh Kiriathaim
창14:5 제 십사 년에 그돌라오멜과 그와 동맹한 왕들이 나와서 아스드롯 가르나임에서 르바 족속을, 함에서 수스 족속을, 사웨 기랴다임에서 엠 족속을 치고

6 and the Horites in the hill country of Seir, as far as El Paran near the desert
창14:6 호리 족속을 그 산 세일에서 쳐서 광야 근방 엘바란까지 이르렀으며

7 Then they turned back and went to En Mishpat (that is, Kadesh), and they conquered the whole territory of the Amalekites, as well as the Amorites who were living in Hazazon Tamar
창14:7 그들이 돌이켜 엔미스밧 곧 가데스에 이르러 아말렉 족속의 온 땅과 하사손다말에 사는 아모리 족속을 친지라

8 Then the king of Sodom, the king of Gomorrah, the king of Admah, the king of Zeboiim and the king of Bela (that is, Zoar) marched out and drew up their battle lines in the Valley of Siddim
창14:8 소돔 왕과 고모라 왕과 아드마 왕과 스보임 왕과 벨라 곧 소알 왕이 나와서 싯딤 골짜기에서 그들과 접전하였으니

9 against Kedorlaomer king of Elam, Tidal king of Goiim, Amraphel king of Shinar and Arioch king of Ellasar--four kings against five
창14:9 곧 그 다섯 왕이 엘람 왕 그돌라오멜과 고임 왕 디달과 시날 왕 아므라벨과 엘라살 왕 아리옥 네 왕과 교전하였더라

10 Now the Valley of Siddim was full of tar pits, and when the kings of Sodom and Gomorrah fled, some of the men fell into them and the rest fled to the hills
창14:10 싯딤 골짜기에는 역청 구덩이가 많은지라 소돔 왕과 고모라 왕이 달아날 때에 군사가 거기 빠지고 그 나머지는 산으로 도망하매

11 The four kings seized all the goods of Sodom and Gomorrah and all their food; then they went away
창14:11 네 왕이 소돔과 고모라의 모든 재물과 양식을 빼앗아 가고

12 They also carried off Abram's nephew Lot and his possessions, since he was living in Sodom
창14:12 소돔에 거하는 아브람의 조카 롯도 사로잡고 그 재물까지 노략하여 갔더라

13 One who had escaped came and reported this to Abram the Hebrew Now Abram was living near the great trees of Mamre the Amorite, a brother of Eshcol and Aner, all of whom were allied with Abram
창14:13 도망한 자가 와서 히브리 사람 아브람에게 고하니 때에 아브람이 아모리 족속 마므레의 상수리 수풀 근처에 거하였더라 마므레는 에스골의 형제요 또 아넬의 형제라 이들은 아브람과 동맹한 자더라

14 When Abram heard that his relative had been taken captive, he called out the 318 trained men born in his household and went in pursuit as far as Dan
창14:14 아브람이 그 조카의 사로잡혔음을 듣고 집에서 길리고 연습한 자 삼백십팔 인을 거느리고 단까지 쫓아가서

15 During the night Abram divided his men to attack them and he routed them, pursuing them as far as Hobah, north of Damascus
창14:15 그 가신을 나누어 밤을 타서 그들을 쳐서 파하고 다메섹 좌편 호바까지 쫓아가서

16 He recovered all the goods and brought back his relative Lot and his possessions, together with the women and the other people
창14:16 모든 빼앗겼던 재물과 자기 조카 롯과 그 재물과 또 부녀와 인민을 다 찾아왔더라

17 After Abram returned from defeating Kedorlaomer and the kings allied with him, the king of Sodom came out to meet him in the Valley of Shaveh (that is, the King's Valley)
창14:17 아브람이 그돌라오멜과 그와 함께한 왕들을 파하고 돌아올 때에 소돔 왕이 사웨 골짜기 곧 왕곡에 나와 그를 영접하였고

18 Then Melchizedek king of Salem brought out bread and wine He was priest of God Most High,
창14:18 살렘 왕 멜기세덱이 떡과 포도주를 가지고 나왔으니 그는 지극히 높으신 하나님의 제사장이었더라

19 and he blessed Abram, saying, "Blessed be Abram by God Most High, Creator of heaven and earth
창14:19 그가 아브람에게 축복하여 가로되 천지의 주재시요 지극히 높으신 하나님이여 아브람에게 복을 주옵소서

20 And blessed be God Most High, who delivered your enemies into your hand " Then Abram gave him a tenth of everything
창14:20 너희 대적을 네 손에 붙이신 지극히 높으신 하나님을 찬송할지로다 하매 아브람이 그 얻은 것에서 십분 일을 멜기세덱에게 주었더라

21 The king of Sodom said to Abram, "Give me the people and keep the goods for yourself "
창14:21 소돔 왕이 아브람에게 이르되 사람은 내게 보내고 물품은 네가 취하라

22 But Abram said to the king of Sodom, "I have raised my hand to the LORD, God Most High, Creator of heaven and earth, and have taken an oath
창14:22 아브람이 소돔 왕에게 이르되 천지의 주재시요 지극히 높으신 하나님 여호와께 내가 손을 들어 맹세하노니

23 that I will accept nothing belonging to you, not even a thread or the thong of a sandal, so that you will never be able to say, 'I made Abram rich '
창14:23 네 말이 내가 아브람으로 치부케 하였다 할까 하여 네게 속한 것은 무론 한 실이나 신들메라도 내가 취하지 아니하리라

24 I will accept nothing but what my men have eaten and the share that belongs to the men who went with me--to Aner, Eshcol and Mamre Let them have their share "
창14:24 오직 소년들의 먹은 것과 나와 동행한 아넬과 에스골과 마므레의 분깃을 제할지니 그들이 그 분깃을 취할 것이니라

[Genesis 15]1 After this, the word of the LORD came to Abram in a vision: "Do not be afraid, Abram I am your shield, your very great reward "
창15:1 이 후에 여호와의 말씀이 이상 중에 아브람에게 임하여 가라사대 아브람아 두려워 말라 나는 너의 방패요 너의 지극히 큰 상급이니라

2 But Abram said, "O Sovereign LORD, what can you give me since I remain childless and the one who will inherit my estate is Eliezer of Damascus?"
창15:2 아브람이 가로되 주 여호와여 무엇을 내게 주시려나이까 나는 무자하오니 나의 상속자는 이 다메섹 엘리에셀이니이다

3 And Abram said, "You have given me no children; so a servant in my household will be my heir "
창15:3 아브람이 또 가로되 주께서 내게 씨를 아니주셨으니 내 집에서 길리운 자가 나의 후사가 될 것이니이다

4 Then the word of the LORD came to him: "This man will not be your heir, but a son coming from your own body will be your heir "
창15:4 여호와의 말씀이 그에게 임하여 가라사대 그 사람은 너의 후사가 아니라 네 몸에서 날 자가 네 후사가 되리라 하시고

5 He took him outside and said, "Look up at the heavens and count the stars--if indeed you can count them " Then he said to him, "So shall your offspring be "
창15:5 그를 이끌고 밖으로 나가 가라사대 하늘을 우러러 뭇 별을 셀 수 있나 보라 또 그에게 이르시되 네 자손이 이와 같으리라

6 Abram believed the LORD, and he credited it to him as righteousness
창15:6 아브람이 여호와를 믿으니 여호와께서 이를 그의 의로 여기시고

7 He also said to him, "I am the LORD, who brought you out of Ur of the Chaldeans to give you this land to take possession of it "
창15:7 또 그에게 이르시되 나는 이 땅을 네게 주어 업을 삼게 하려고 너를 갈대아 우르에서 이끌어 낸 여호와로라

8 But Abram said, "O Sovereign LORD, how can I know that I will gain possession of it?"
창15:8 그가 가로되 주 여호와여 내가 이 땅으로 업을 삼을 줄을 무엇으로 알리이까

9 So the LORD said to him, "Bring me a heifer, a goat and a ram, each three years old, along with a dove and a young pigeon "
창15:9 여호와께서 그에게 이르시되 나를 위하여 삼 년 된 암소와 삼 년 된 암염소와 삼 년 된 숫양과 산비둘기와 집비둘기 새끼를 취할지니라

10 Abram brought all these to him, cut them in two and arranged the halves opposite each other; the birds, however, he did not cut in half
창15:10 아브람이 그 모든 것을 취하여 그 중간을 쪼개고 그 쪼갠 것을 마주 대하여 놓고 그 새는 쪼개지 아니하였으며

11 Then birds of prey came down on the carcasses, but Abram drove them away
창15:11 솔개가 그 사체 위에 내릴 때에는 아브람이 쫓았더라

12 As the sun was setting, Abram fell into a deep sleep, and a thick and dreadful darkness came over him
창15:12 해질 때에 아브람이 깊이 잠든 중에 캄캄함이 임하므로 심히 두려워하더니

13 Then the LORD said to him, "Know for certain that your descendants will be strangers in a country not their own, and they will be enslaved and mistreated four hundred years
창15:13 여호와께서 아브람에게 이르시되 너는 정녕히 알라 네 자손이 이방에서 객이 되어 그들을 섬기겠고 그들은 사백 년 동안 네 자손을 괴롭게 하리니

14 But I will punish the nation they serve as slaves, and afterward they will come out with great possessions
창15:14 그 섬기는 나라를 내가 징치할지며 그 후에 네 자손이 큰 재물을 이끌고 나오리라

15 You, however, will go to your fathers in peace and be buried at a good old age
창15:15 너는 장수하다가 평안히 조상에게로 돌아가 장사될 것이요

16 In the fourth generation your descendants will come back here, for the sin of the Amorites has not yet reached its full measure "
창15:16 네 자손은 사 대 만에 이 땅으로 돌아오리니 이는 아모리 족속의 죄악이 아직 관영치 아니함이니라 하시더니

17 When the sun had set and darkness had fallen, a smoking firepot with a blazing torch appeared and passed between the pieces
창15:17 해가 져서 어둘 때에 연기 나는 풀무가 보이며 타는 횃불이 쪼갠 고기 사이로 지나더라

18 On that day the LORD made a covenant with Abram and said, "To your descendants I give this land, from the river of Egypt to the great river, the Euphrates--
창15:18 그 날에 여호와께서 아브람으로 더불어 언약을 세워 가라사대 내가 이 땅을 애굽 강에서부터 그 큰 강 유브라데까지 네 자손에게 주노니

19 the land of the Kenites, Kenizzites, Kadmonites,
창15:19 곧 겐 족속과 그니스 족속과 갓몬 족속과

20 Hittites, Perizzites, Rephaites,
창15:20 헷 족속과 브리스 족속과 르바 족속과

21 Amorites, Canaanites, Girgashites and Jebusites "
창15:21 아모리 족속과 가나안 족속과 기르가스 족속과 여부스 족속의 땅이니라 하셨더라

[Genesis 16]1 Now Sarai, Abram's wife, had borne him no children But she had an Egyptian maidservant named Hagar;
창16:1 아브람의 아내 사래는 생산치 못하였고 그에게 한 여종이 있으니 애굽 사람이요 이름은 하갈이라

2 so she said to Abram, "The LORD has kept me from having children Go, sleep with my maidservant; perhaps I can build a family through her " Abram agreed to what Sarai said
창16:2 사래가 아브람에게 이르되 여호와께서 나의 생산을 허락지 아니하셨으니 원컨대 나의 여종과 동침하라 내가 혹 그로 말미암아 자녀를 얻을까 하노라 하매 아브람이 사래의 말을 들으니라

3 So after Abram had been living in Canaan ten years, Sarai his wife took her Egyptian maidservant Hagar and gave her to her husband to be his wife
창16:3 아브람의 아내 사래가 그 여종 애굽 사람 하갈을 가져 그 남편 아브람에게 첩으로 준 때는 아브람이 가나안 땅에 거한 지 십 년 후이었더라

4 He slept with Hagar, and she conceived When she knew she was pregnant, she began to despise her mistress
창16:4 아브람이 하갈과 동침하였더니 하갈이 잉태하매 그가 자기의 잉태함을 깨닫고 그 여주인을 멸시한지라

5 Then Sarai said to Abram, "You are responsible for the wrong I am suffering I put my servant in your arms, and now that she knows she is pregnant, she despises me May the LORD judge between you and me "
창16:5 사래가 아브람에게 이르되 나의 받는 욕은 당신이 받아야 옳도다 내가 나의 여종을 당신의 품에 두었거늘 그가 자기의 잉태함을 깨닫고 나를 멸시하니 당신과 나 사이에 여호와께서 판단하시기를 원하노라

6 "Your servant is in your hands," Abram said "Do with her whatever you think best " Then Sarai mistreated Hagar; so she fled from her
창16:6 아브람이 사래에게 이르되 그대의 여종은 그대의 수중에 있으니 그대의 눈에 좋은 대로 그에게 행하라 하매 사래가 하갈을 학대하였더니 하갈이 사래의 앞에서 도망하였더라

7 The angel of the LORD found Hagar near a spring in the desert; it was the spring that is beside the road to Shur
창16:7 여호와의 사자가 광야의 샘 곁 곧 술 길 샘물 곁에서 그를 만나

8 And he said, "Hagar, servant of Sarai, where have you come from, and where are you going?" "I'm running away from my mistress Sarai," she answered
창16:8 가로되 사래의 여종 하갈아 네가 어디서 왔으며 어디로 가느냐 그가 가로되 나는 나의 여주인 사래를 피하여 도망하나이다

9 Then the angel of the LORD told her, "Go back to your mistress and submit to her "
창16:9 여호와의 사자가 그에게 이르되 네 여주인에게로 돌아가서 그 수하에 복종하라

10 The angel added, "I will so increase your descendants that they will be too numerous to count "
창16:10 여호와의 사자가 또 그에게 이르되 내가 네 자손으로 크게 번성하여 그 수가 많아 셀 수 없게 하리라

11 The angel of the LORD also said to her: "You are now with child and you will have a son You shall name him Ishmael, for the LORD has heard of your misery
창16:11 여호와의 사자가 또 그에게 이르되 네가 잉태하였은즉 아들을 낳으리니 그 이름을 이스마엘이라 하라 이는 여호와께서 네 고통을 들으셨음이니라

12 He will be a wild donkey of a man; his hand will be against everyone and everyone's hand against him, and he will live in hostility toward all his brothers "
창16:12 그가 사람 중에 들나귀같이 되리니 그 손이 모든 사람을 치겠고 모든 사람의 손이 그를 칠지며 그가 모든 형제의 동방에서 살리라 하니라

13 She gave this name to the LORD who spoke to her: "You are the God who sees me," for she said, "I have now seen the One who sees me "
창16:13 하갈이 자기에게 이르신 여호와의 이름을 감찰하시는 하나님이라 하였으니 이는 내가 어떻게 여기서 나를 감찰하시는 하나님을 뵈었는고 함이라

14 That is why the well was called Beer Lahai Roi; it is still there, between Kadesh and Bered
창16:14 이러므로 그 샘을 브엘라해로이라 불렀으며 그것이 가데스와 베렛 사이에 있더라

15 So Hagar bore Abram a son, and Abram gave the name Ishmael to the son she had borne
창16:15 하갈이 아브람의 아들을 낳으매 아브람이 하갈의 낳은 그 아들을 이름하여 이스마엘이라 하였더라

16 Abram was eighty-six years old when Hagar bore him Ishmael
창16:16 하갈이 아브람에게 이스마엘을 낳을 때에 아브람이 팔십육 세이었더라

[Genesis 17]1 When Abram was ninety-nine years old, the LORD appeared to him and said, "I am God Almighty; walk before me and be blameless
창17:1 아브람의 구십구 세 때에 여호와께서 아브람에게 나타나서 그에게 이르시되 나는 전능한 하나님이라 너는 내 앞에서 행하여 완전하라

2 I will confirm my covenant between me and you and will greatly increase your numbers "
창17:2 내가 내 언약을 나와 너 사이에 세워 너로 심히 번성케 하리라 하시니

3 Abram fell facedown, and God said to him,
창17:3 아브람이 엎드린대 하나님이 또 그에게 일러 가라사대

4 "As for me, this is my covenant with you: You will be the father of many nations
창17:4 내가 너와 내 언약을 세우니 너는 열국의 아비가 될지라

5 No longer will you be called Abram; your name will be Abraham, for I have made you a father of many nations
창17:5 이제 후로는 네 이름을 아브람이라 하지 아니하고 아브라함이라 하리니 이는 내가 너로 열국의 아비가 되게 함이니라

6 I will make you very fruitful; I will make nations of you, and kings will come from you
창17:6 내가 너로 심히 번성케 하리니 나라들이 네게로 좇아 일어나며 열왕이 네게로 좇아 나리라

7 I will establish my covenant as an everlasting covenant between me and you and your descendants after you for the generations to come, to be your God and the God of your descendants after you
창17:7 내가 내 언약을 나와 너와 네 대대 후손의 사이에 세워서 영원한 언약을 삼고 너와 네 후손의 하나님이 되리라

8 The whole land of Canaan, where you are now an alien, I will give as an everlasting possession to you and your descendants after you; and I will be their God "
창17:8 내가 너와 네 후손에게 너의 우거하는 이 땅 곧 가나안 일경으로 주어 영원한 기업이 되게 하고 나는 그들의 하나님이 되리라

9 Then God said to Abraham, "As for you, you must keep my covenant, you and your descendants after you for the generations to come
창17:9 하나님이 또 아브라함에게 이르시되 그런즉 너는 내 언약을 지키고 네 후손도 대대로 지키라

10 This is my covenant with you and your descendants after you, the covenant you are to keep: Every male among you shall be circumcised
창17:10 너희 중 남자는 다 할례를 받으라 이것이 나와 너희와 너희 후손 사이에 지킬 내 언약이니라

11 You are to undergo circumcision, and it will be the sign of the covenant between me and you
창17:11 너희는 양피를 베어라 이것이 나와 너희 사이의 언약의 표징이니라

12 For the generations to come every male among you who is eight days old must be circumcised, including those born in your household or bought with money from a foreigner--those who are not your offspring
창17:12 대대로 남자는 집에서 난 자나 혹 너희 자손이 아니요 이방 사람에게서 돈으로 산 자를 무론하고 난 지 팔 일 만에 할례를 받을 것이라

13 Whether born in your household or bought with your money, they must be circumcised My covenant in your flesh is to be an everlasting covenant
창17:13 너희 집에서 난 자든지 너희 돈으로 산 자든지 할례를 받아야 하리니 이에 내 언약이 너희 살에 있어 영원한 언약이 되려니와

14 Any uncircumcised male, who has not been circumcised in the flesh, will be cut off from his people; he has broken my covenant "
창17:14 할례를 받지 아니한 남자 곧 그 양피를 베지 아니한 자는 백성 중에서 끊어지리니 그가 내 언약을 배반하였음이니라

15 God also said to Abraham, "As for Sarai your wife, you are no longer to call her Sarai; her name will be Sarah
창17:15 하나님이 또 아브라함에게 이르시되 네 아내 사래는 이름을 사래라 하지 말고 그 이름을 사라라 하라

16 I will bless her and will surely give you a son by her I will bless her so that she will be the mother of nations; kings of peoples will come from her "
창17:16 내가 그에게 복을 주어 그로 네게 아들을 낳아주게 하며 내가 그에게 복을 주어 그로 열국의 어미가 되게 하리니 민족의 열왕이 그에게서 나리라

17 Abraham fell facedown; he laughed and said to himself, "Will a son be born to a man a hundred years old? Will Sarah bear a child at the age of ninety?"
창17:17 아브라함이 엎드리어 웃으며 심중에 이르되 백 세 된 사람이 어찌 자식을 낳을까 사라는 구십 세니 어찌 생산하리요 하고

18 And Abraham said to God, "If only Ishmael might live under your blessing!"
창17:18 아브라함이 이에 하나님께 고하되 이스마엘이나 하나님 앞에 살기를 원하나이다

19 Then God said, "Yes, but your wife Sarah will bear you a son, and you will call him Isaac I will establish my covenant with him as an everlasting covenant for his descendants after him
창17:19 하나님이 가라사대 아니라 네 아내 사라가 정녕 네게 아들을 낳으리니 너는 그 이름을 이삭이라 하라 내가 그와 내 언약을 세우리니 그의 후손에게 영원한 언약이 되리라

20 And as for Ishmael, I have heard you: I will surely bless him; I will make him fruitful and will greatly increase his numbers He will be the father of twelve rulers, and I will make him into a great nation
창17:20 이스마엘에게 이르러는 내가 네 말을 들었나니 내가 그에게 복을 주어 생육이 중다하여 그로 크게 번성케 할지라 그가 열두 방백을 낳으리니 내가 그로 큰 나라가 되게 하려니와

21 But my covenant I will establish with Isaac, whom Sarah will bear to you by this time next year "
창17:21 내 언약은 내가 명년 이 기한에 사라가 네게 낳을 이삭과 세우리라

22 When he had finished speaking with Abraham, God went up from him
창17:22 하나님이 아브라함과 말씀을 마치시고 그를 떠나 올라가셨더라

23 On that very day Abraham took his son Ishmael and all those born in his household or bought with his money, every male in his household, and circumcised them, as God told him
창17:23 이에 아브라함이 하나님이 자기에게 말씀하신 대로 이 날에 그 아들 이스마엘과 집에서 생장한 모든 자와 돈으로 산 모든 자 곧 아브라함의 집 사람 중 모든 남자를 데려다가 그 양피를 베었으니

24 Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised,
창17:24 아브라함이 그 양피를 벤 때는 구십구 세이었고

25 and his son Ishmael was thirteen;
창17:25 그 아들 이스마엘이 그 양피를 벤 때는 십삼 세이었더라

26 Abraham and his son Ishmael were both circumcised on that same day
창17:26 당일에 아브라함과 그 아들 이스마엘이 할례를 받았고

27 And every male in Abraham's household, including those born in his household or bought from a foreigner, was circumcised with him
창17:27 그 집의 모든 남자 곧 집에서 생장한 자와 돈으로 이방 사람에게서 사온 자가 다 그와 함께 할례를 받았더라

[Genesis 18]1 The LORD appeared to Abraham near the great trees of Mamre while he was sitting at the entrance to his tent in the heat of the day
창18:1 여호와께서 마므레 상수리 수풀 근처에서 아브라함에게 나타나시니라 오정 즈음에 그가 장막문에 앉았다가

2 Abraham looked up and saw three men standing nearby When he saw them, he hurried from the entrance of his tent to meet them and bowed low to the ground
창18:2 눈을 들어 본즉 사람 셋이 맞은편에 섰는지라 그가 그들을 보자 곧 장막문에서 달려나가 영접하며 몸을 땅에 굽혀

3 He said, "If I have found favor in your eyes, my lord, do not pass your servant by
창18:3 가로되 내 주여 내가 주께 은혜를 입었사오면 원컨대 종을 떠나 지나가지 마옵시고

4 Let a little water be brought, and then you may all wash your feet and rest under this tree
창18:4 물을 조금 가져오게 하사 당신들의 발을 씻으시고 나무 아래서 쉬소서

5 Let me get you something to eat, so you can be refreshed and then go on your way--now that you have come to your servant " "Very well," they answered, "do as you say "
창18:5 내가 떡을 조금 가져오리니 당신들의 마음을 쾌활케 하신 후에 지나가소서 당신들이 종에게 오셨음이니이다 그들이 가로되 네 말대로 그리하라

6 So Abraham hurried into the tent to Sarah "Quick," he said, "get three seahs of fine flour and knead it and bake some bread "
창18:6 아브라함이 급히 장막에 들어가 사라에게 이르러 이르되 속히 고운 가루 세 스아를 가져다가 반죽하여 떡을 만들라 하고

7 Then he ran to the herd and selected a choice, tender calf and gave it to a servant, who hurried to prepare it
창18:7 아브라함이 또 짐승 떼에 달려가서 기름지고 좋은 송아지를 취하여 하인에게 주니 그가 급히 요리한지라

8 He then brought some curds and milk and the calf that had been prepared, and set these before them While they ate, he stood near them under a tree
창18:8 아브라함이 버터와 우유와 하인이 요리한 송아지를 가져다가 그들의 앞에 진설하고 나무 아래 모셔 서매 그들이 먹으니라

9 "Where is your wife Sarah?" they asked him "There, in the tent," he said
창18:9 그들이 아브라함에게 이르되 네 아내 사라가 어디 있느냐 대답하되 장막에 있나이다

10 Then the LORD said, "I will surely return to you about this time next year, and Sarah your wife will have a son " Now Sarah was listening at the entrance to the tent, which was behind him
창18:10 그가 가라사대 기한이 이를 때에 내가 정녕 네게로 돌아오리니 네 아내 사라에게 아들이 있으리라 하시니 사라가 그 뒤 장막문에서 들었더라

11 Abraham and Sarah were already old and well advanced in years, and Sarah was past the age of childbearing
창18:11 아브라함과 사라가 나이 많아 늙었고 사라의 경수는 끊어졌는지라

12 So Sarah laughed to herself as she thought, "After I am worn out and my master is old, will I now have this pleasure?"
창18:12 사라가 속으로 웃고 이르되 내가 노쇠하였고 내 주인도 늙었으니 내게 어찌 낙이 있으리요

13 Then the LORD said to Abraham, "Why did Sarah laugh and say, 'Will I really have a child, now that I am old?'
창18:13 여호와께서 아브라함에게 이르시되 사라가 왜 웃으며 이르기를 내가 늙었거늘 어떻게 아들을 낳으리요 하느냐

14 Is anything too hard for the LORD? I will return to you at the appointed time next year and Sarah will have a son "
창18:14 여호와께 능치 못한 일이 있겠느냐 기한이 이를 때에 내가 네게로 돌아오리니 사라에게 아들이 있으리라

15 Sarah was afraid, so she lied and said, "I did not laugh " But he said, "Yes, you did laugh "
창18:15 사라가 두려워서 승인치 아니하여 가로되 내가 웃지 아니하였나이다 가라사대 아니라 네가 웃었느니라

16 When the men got up to leave, they looked down toward Sodom, and Abraham walked along with them to see them on their way
창18:16 그 사람들이 거기서 일어나서 소돔으로 향하고 아브라함은 그들을 전송하러 함께 나가니라

17 Then the LORD said, "Shall I hide from Abraham what I am about to do?
창18:17 여호와께서 가라사대 나의 하려는 것을 아브라함에게 숨기겠느냐

18 Abraham will surely become a great and powerful nation, and all nations on earth will be blessed through him
창18:18 아브라함은 강대한 나라가 되고 천하 만민은 그를 인하여 복을 받게 될 것이 아니냐

19 For I have chosen him, so that he will direct his children and his household after him to keep the way of the LORD by doing what is right and just, so that the LORD will bring about for Abraham what he has promised him "
창18:19 내가 그로 그 자식과 권속에게 명하여 여호와의 도를 지켜 의와 공도를 행하게 하려고 그를 택하였나니 이는 나 여호와가 아브라함에게 대하여 말한 일을 이루려 함이니라

20 Then the LORD said, "The outcry against Sodom and Gomorrah is so great and their sin so grievous
창18:20 여호와께서 또 가라사대 소돔과 고모라에 대한 부르짖음이 크고 그 죄악이 심히 중하니

21 that I will go down and see if what they have done is as bad as the outcry that has reached me If not, I will know "
창18:21 내가 이제 내려가서 그 모든 행한 것이 과연 내게 들린 부르짖음과 같은지 그렇지 않은지 내가 보고 알려하노라

22 The men turned away and went toward Sodom, but Abraham remained standing before the LORD
창18:22 그 사람들이 거기서 떠나 소돔으로 향하여 가고 아브라함은 여호와 앞에 그대로 섰더니

23 Then Abraham approached him and said: "Will you sweep away the righteous with the wicked?
창18:23 가까이 나아가 가로되 주께서 의인을 악인과 함께 멸하시려나이까

24 What if there are fifty righteous people in the city? Will you really sweep it away and not spare the place for the sake of the fifty righteous people in it?
창18:24 그 성중에 의인 오십이 있을지라도 주께서 그 곳을 멸하시고 그 오십 의인을 위하여 용서치 아니하시리이까

25 Far be it from you to do such a thing--to kill the righteous with the wicked, treating the righteous and the wicked alike Far be it from you! Will not the Judge of all the earth do right?"
창18:25 주께서 이같이 하사 의인을 악인과 함께 죽이심은 불가하오며 의인과 악인을 균등히 하심도 불가하니이다 세상을 심판하시는 이가 공의를 행하실 것이 아니니이까

26 The LORD said, "If I find fifty righteous people in the city of Sodom, I will spare the whole place for their sake "
창18:26 여호와께서 가라사대 내가 만일 소돔 성중에서 의인 오십을 찾으면 그들을 위하여 온 지경을 용서하리라

27 Then Abraham spoke up again: "Now that I have been so bold as to speak to the Lord, though I am nothing but dust and ashes,
창18:27 아브라함이 말씀하여 가로되 티끌과 같은 나라도 감히 주께 고하나이다

28 what if the number of the righteous is five less than fifty? Will you destroy the whole city because of five people?" "If I find forty-five there," he said, "I will not destroy it "
창18:28 오십 의인 중에 오 인이 부족할 것이면 그 오 인 부족함을 인하여 온 성을 멸하시리이까 가라사대 내가 거기서 사십오 인을 찾으면 멸하지 아니하리라

29 Once again he spoke to him, "What if only forty are found there?" He said, "For the sake of forty, I will not do it "
창18:29 아브라함이 또 고하여 가로되 거기서 사십 인을 찾으시면 어찌 하시려나이까 가라사대 사십 인을 인하여 멸하지 아니하리라

30 Then he said, "May the Lord not be angry, but let me speak What if only thirty can be found there?" He answered, "I will not do it if I find thirty there "
창18:30 아브라함이 가로되 내 주여 노하지 마옵시고 말씀하게 하옵소서 거기서 삼십 인을 찾으시면 어찌 하시려나이까 가라사대 내가 거기서 삼십 인을 찾으면 멸하지 아니하리라

31 Abraham said, "Now that I have been so bold as to speak to the Lord, what if only twenty can be found there?" He said, "For the sake of twenty, I will not destroy it "
창18:31 아브라함이 또 가로되 내가 감히 내 주께 고하나이다 거기서 이십 인을 찾으시면 어찌 하시려나이까 가라사대 내가 이십 인을 인하여 멸하지 아니하리라

32 Then he said, "May the Lord not be angry, but let me speak just once more What if only ten can be found there?" He answered, "For the sake of ten, I will not destroy it "
창18:32 아브라함이 또 가로되 주는 노하지 마옵소서 내가 이번만 더 말씀하리이다 거기서 십 인을 찾으시면 어찌 하시려나이까 가라사대 내가 십 인을 인하여도 멸하지 아니하리라

33 When the LORD had finished speaking with Abraham, he left, and Abraham returned home
창18:33 여호와께서 아브라함과 말씀을 마치시고 즉시 가시니 아브라함도 자기 곳으로 돌아갔더라

[Genesis 19]1 The two angels arrived at Sodom in the evening, and Lot was sitting in the gateway of the city When he saw them, he got up to meet them and bowed down with his face to the ground
창19:1 날이 저물 때에 그 두 천사가 소돔에 이르니 마침 롯이 소돔 성문에 앉았다가 그들을 보고 일어나 영접하고 땅에 엎드리어 절하여

2 "My lords," he said, "please turn aside to your servant's house You can wash your feet and spend the night and then go on your way early in the morning " "No," they answered, "we will spend the night in the square "
창19:2 가로되 내 주여 돌이켜 종의 집으로 들어와 발을 씻고 주무시고 일찌기 일어나 갈 길을 가소서 그들이 가로되 아니라 우리가 거리에서 경야하리라

3 But he insisted so strongly that they did go with him and entered his house He prepared a meal for them, baking bread without yeast, and they ate
창19:3 롯이 간청하매 그제야 돌이켜서 그 집으로 들어오는지라 롯이 그들을 위하여 식탁을 베풀고 무교병을 구우니 그들이 먹으니라

4 Before they had gone to bed, all the men from every part of the city of Sodom--both young and old--surrounded the house
창19:4 그들의 눕기 전에 그 성 사람 곧 소돔 백성들이 무론 노소하고 사방에서 다 모여 그 집을 에워싸고

5 They called to Lot, "Where are the men who came to you tonight? Bring them out to us so that we can have sex with them "
창19:5 롯을 부르고 그에게 이르되 이 저녁에 네게 온 사람이 어디 있느냐 이끌어 내라 우리가 그들을 상관하리라

6 Lot went outside to meet them and shut the door behind him
창19:6 롯이 문 밖의 무리에게로 나가서 뒤로 문을 닫고

7 and said, "No, my friends Don't do this wicked thing
창19:7 이르되 청하노니 내 형제들아 이런 악을 행치 말라

8 Look, I have two daughters who have never slept with a man Let me bring them out to you, and you can do what you like with them But don't do anything to these men, for they have come under the protection of my roof "
창19:8 내게 남자를 가까이 아니한 두 딸이 있노라 청컨대 내가 그들을 너희에게로 이끌어 내리니 너희 눈에 좋은 대로 그들에게 행하고 이 사람들은 내 집에 들어왔은즉 이 사람들에게는 아무 짓도 하지 말라

9 "Get out of our way," they replied And they said, "This fellow came here as an alien, and now he wants to play the judge! We'll treat you worse than them " They kept bringing pressure on Lot and moved forward to break down the door
창19:9 그들이 가로되 너는 물러나라 또 가로되 이 놈이 들어와서 우거하면서 우리의 법관이 되려 하는도다 이제 우리가 그들보다 너를 더 해하리라 하고 롯을 밀치며 가까이 나아와서 그 문을 깨치려 하는지라

10 But the men inside reached out and pulled Lot back into the house and shut the door
창19:10 그 사람들이 손을 내밀어 롯을 집으로 끌어들이고 문을 닫으며

11 Then they struck the men who were at the door of the house, young and old, with blindness so that they could not find the door
창19:11 문 밖의 무리로 무론 대소하고 그 눈을 어둡게 하니 그들이 문을 찾느라고 곤비하였더라

12 The two men said to Lot, "Do you have anyone else here--sons-in-law, sons or daughters, or anyone else in the city who belongs to you? Get them out of here,
창19:12 그 사람들이 롯에게 이르되 이 외에 네게 속한 자가 또 있느냐 네 사위나 자녀나 성중에 네게 속한 자들을 다 성 밖으로 이끌어내라

13 because we are going to destroy this place The outcry to the LORD against its people is so great that he has sent us to destroy it "
창19:13 그들에 대하여 부르짖음이 여호와 앞에 크므로 여호와께서 우리로 이 곳을 멸하러 보내셨나니 우리가 멸하리라

14 So Lot went out and spoke to his sons-in-law, who were pledged to marry his daughters He said, "Hurry and get out of this place, because the LORD is about to destroy the city!" But his sons-in-law thought he was joking
창19:14 롯이 나가서 그 딸들과 정혼한 사위들에게 고하여 이르되 여호와께서 이 성을 멸하실 터이니 너희는 일어나 이 곳에서 떠나라 하되 그 사위들이 농담으로 여겼더라

15 With the coming of dawn, the angels urged Lot, saying, "Hurry! Take your wife and your two daughters who are here, or you will be swept away when the city is punished "
창19:15 동틀 때에 천사가 롯을 재촉하여 가로되 일어나 여기 있는 네 아내와 두 딸을 이끌라 이 성의 죄악 중에 함께 멸망할까 하노라

16 When he hesitated, the men grasped his hand and the hands of his wife and of his two daughters and led them safely out of the city, for the LORD was merciful to them
창19:16 그러나 롯이 지체하매 그 사람들이 롯의 손과 그 아내의 손과 두 딸의 손을 잡아 인도하여 성 밖에 두니 여호와께서 그에게 인자를 더하심이었더라

17 As soon as they had brought them out, one of them said, "Flee for your lives! Don't look back, and don't stop anywhere in the plain! Flee to the mountains or you will be swept away!"
창19:17 그 사람들이 그들을 밖으로 이끌어낸 후에 이르되 도망하여 생명을 보존하라 돌아보거나 들에 머무르거나 하지 말고 산으로 도망하여 멸망함을 면하라

18 But Lot said to them, "No, my lords, please!
창19:18 롯이 그들에게 이르되 내 주여 그리 마옵소서

19 Your servant has found favor in your eyes, and you have shown great kindness to me in sparing my life But I can't flee to the mountains; this disaster will overtake me, and I'll die
창19:19 종이 주께 은혜를 얻었고 주께서 큰 인자를 내게 베푸사 내 생명을 구원하시오나 내가 도망하여 산까지 갈 수 없나이다 두렵건대 재앙을 만나 죽을까 하나이다

20 Look, here is a town near enough to run to, and it is small Let me flee to it--it is very small, isn't it? Then my life will be spared "
창19:20 보소서 저 성은 도망하기 가깝고 작기도 하오니 나로 그 곳에 도망하게 하소서 이는 작은 성이 아니니이까 내 생명이 보존되리이다

21 He said to him, "Very well, I will grant this request too; I will not overthrow the town you speak of
창19:21 그가 그에게 이르되 내가 이 일에도 네 소원을 들었은즉 너의 말하는 성을 멸하지 아니하리니

22 But flee there quickly, because I cannot do anything until you reach it " (That is why the town was called Zoar )
창19:22 그리로 속히 도망하라 네가 거기 이르기까지는 내가 아무 일도 행할 수 없노라 하였더라 그러므로 그 성 이름을 소알이라 불렀더라

23 By the time Lot reached Zoar, the sun had risen over the land
창19:23 롯이 소알에 들어갈 때에 해가 돋았더라

24 Then the LORD rained down burning sulfur on Sodom and Gomorrah--from the LORD out of the heavens
창19:24 여호와께서 하늘 곧 여호와에게로서 유황과 불을 비같이 소돔과 고모라에 내리사

25 Thus he overthrew those cities and the entire plain, including all those living in the cities--and also the vegetation in the land
창19:25 그 성들과 온 들과 성에 거하는 모든 백성과 땅에 난 것을 다 엎어 멸하셨더라

26 But Lot's wife looked back, and she became a pillar of salt
창19:26 롯의 아내는 뒤를 돌아본 고로 소금 기둥이 되었더라

27 Early the next morning Abraham got up and returned to the place where he had stood before the LORD
창19:27 아브라함이 그 아침에 일찌기 일어나 여호와의 앞에 섰던 곳에 이르러

28 He looked down toward Sodom and Gomorrah, toward all the land of the plain, and he saw dense smoke rising from the land, like smoke from a furnace
창19:28 소돔과 고모라와 그 온 들을 향하여 눈을 들어 연기가 옹기점 연기같이 치밀음을 보았더라

29 So when God destroyed the cities of the plain, he remembered Abraham, and he brought Lot out of the catastrophe that overthrew the cities where Lot had lived
창19:29 하나님이 들의 성들을 멸하실 때 곧 롯의 거하는 성을 엎으실 때에 아브라함을 생각하사 롯을 그 엎으시는 중에서 내어 보내셨더라

30 Lot and his two daughters left Zoar and settled in the mountains, for he was afraid to stay in Zoar He and his two daughters lived in a cave
창19:30 롯이 소알에 거하기를 두려워하여 두 딸과 함께 소알에서 나와 산에 올라 거하되 그 두 딸과 함께 굴에 거하였더니

31 One day the older daughter said to the younger, "Our father is old, and there is no man around here to lie with us, as is the custom all over the earth
창19:31 큰 딸이 작은 딸에게 이르되 우리 아버지는 늙으셨고 이 땅에는 세상의 도리를 좇아 우리의 배필 될 사람이 없으니

32 Let's get our father to drink wine and then lie with him and preserve our family line through our father "
창19:32 우리가 우리 아버지에게 술을 마시우고 동침하여 우리 아버지로 말미암아 인종을 전하자 하고

33 That night they got their father to drink wine, and the older daughter went in and lay with him He was not aware of it when she lay down or when she got up
창19:33 그 밤에 그들이 아비에게 술을 마시우고 큰 딸이 들어가서 그 아비와 동침하니라 그러자 그 아비는 그 딸의 눕고 일어나는 것을 깨닫지 못하였더라

34 The next day the older daughter said to the younger, "Last night I lay with my father Let's get him to drink wine again tonight, and you go in and lie with him so we can preserve our family line through our father "
창19:34 이튿날에 큰 딸이 작은 딸에게 이르되 어제 밤에는 내가 우리 아버지와 동침하였으니 오늘 밤에도 우리가 아버지에게 술을 마시우고 네가 들어가 동침하고 우리가 아버지로 말미암아 인종을 전하자 하고

35 So they got their father to drink wine that night also, and the younger daughter went and lay with him Again he was not aware of it when she lay down or when she got up
창19:35 이 밤에도 그들이 아비에게 술을 마시우고 작은 딸이 일어나 아비와 동침하니라 그러나 아비는 그 딸의 눕고 일어나는 것을 깨닫지 못하였더라

36 So both of Lot's daughters became pregnant by their father
창19:36 롯의 두 딸이 아비로 말미암아 잉태하고

37 The older daughter had a son, and she named him Moab; he is the father of the Moabites of today
창19:37 큰 딸은 아들을 낳아 이름을 모압이라 하였으니 오늘날 모압 족속의 조상이요

38 The younger daughter also had a son, and she named him Ben-Ammi; he is the father of the Ammonites of today
창19:38 작은 딸도 아들을 낳아 이름을 벤암미라 하였으니 오늘날 암몬 족속의 조상이었더라

[Genesis 20]1 Now Abraham moved on from there into the region of the Negev and lived between Kadesh and Shur For a while he stayed in Gerar,
창20:1 아브라함이 거기서 남방으로 이사하여 가데스와 술 사이 그랄에 우거하며

2 and there Abraham said of his wife Sarah, "She is my sister " Then Abimelech king of Gerar sent for Sarah and took her
창20:2 그 아내 사라를 자기 누이라 하였으므로 그랄 왕 아비멜렉이 보내어 사라를 취하였더니

3 But God came to Abimelech in a dream one night and said to him, "You are as good as dead because of the woman you have taken; she is a married woman "
창20:3 그 밤에 하나님이 아비멜렉에게 현몽하시고 그에게 이르시되 네가 취한 이 여인을 인하여 네가 죽으리니 그가 남의 아내임이니라

4 Now Abimelech had not gone near her, so he said, "Lord, will you destroy an innocent nation?
창20:4 아비멜렉이 그 여인을 가까이 아니한 고로 그가 대답하되 주여 주께서 의로운 백성도 멸하시나이까

5 Did he not say to me, 'She is my sister,' and didn't she also say, 'He is my brother'? I have done this with a clear conscience and clean hands "
창20:5 그가 나더러 이는 내 누이라고 하지 아니하였나이까 그 여인도 그는 내 오라비라 하였사오니 나는 온전한 마음과 깨끗한 손으로 이렇게 하였나이다

6 Then God said to him in the dream, "Yes, I know you did this with a clear conscience, and so I have kept you from sinning against me That is why I did not let you touch her
창20:6 하나님이 꿈에 또 그에게 이르시되 네가 온전한 마음으로 이렇게 한 줄을 나도 알았으므로 너를 막아 내게 범죄하지 않게 하였나니 여인에게 가까이 못하게 함이 이 까닭이니라

7 Now return the man's wife, for he is a prophet, and he will pray for you and you will live But if you do not return her, you may be sure that you and all yours will die "
창20:7 이제 그 사람의 아내를 돌려 보내라 그는 선지자라 그가 너를 위하여 기도하리니 네가 살려니와 네가 돌려 보내지 않으면 너와 네게 속한 자가 다 정녕 죽을 줄 알지니라

8 Early the next morning Abimelech summoned all his officials, and when he told them all that had happened, they were very much afraid
창20:8 아비멜렉이 그 아침에 일찌기 일어나 모든 신복을 불러 그 일을 다 말하여 들리매 그 사람들이 심히 두려워하였더라

9 Then Abimelech called Abraham in and said, "What have you done to us? How have I wronged you that you have brought such great guilt upon me and my kingdom? You have done things to me that should not be done "
창20:9 아비멜렉이 아브라함을 불러서 그에게 이르되 네가 어찌하여 우리에게 이리하느냐 내가 무슨 죄를 네게 범하였관대 네가 나와 내 나라로 큰 죄에 빠질 뻔하게 하였느냐 네가 합당치 않은 일을 내게 행하였도다 하고

10 And Abimelech asked Abraham, "What was your reason for doing this?"
창20:10 아비멜렉이 또 아브라함에게 이르되 네가 무슨 의견으로 이렇게 하였느냐

11 Abraham replied, "I said to myself, 'There is surely no fear of God in this place, and they will kill me because of my wife '
창20:11 아브라함이 가로되 이 곳에서는 하나님을 두려워함이 없으니 내 아내를 인하여 사람이 나를 죽일까 생각하였음이요

12 Besides, she really is my sister, the daughter of my father though not of my mother; and she became my wife
창20:12 또 그는 실로 나의 이복 누이로서 내 처가 되었음이니라

13 And when God had me wander from my father's household, I said to her, 'This is how you can show your love to me: Everywhere we go, say of me, "He is my brother " '"
창20:13 하나님이 나로 내 아비 집을 떠나 두루 다니게 하실 때에 내가 아내에게 말하기를 이후로 우리의 가는 곳마다 그대는 나를 그대의 오라비라 하라 이것이 그대가 내게 베풀 은혜라 하였었노라

14 Then Abimelech brought sheep and cattle and male and female slaves and gave them to Abraham, and he returned Sarah his wife to him
창20:14 아비멜렉이 양과 소와 노비를 취하여 아브라함에게 주고 그 아내 사라도 그에게 돌려 보내고

15 And Abimelech said, "My land is before you; live wherever you like "
창20:15 아브라함에게 이르되 내 땅이 네 앞에 있으니 너 보기에 좋은 대로 거하라 하고

16 To Sarah he said, "I am giving your brother a thousand shekels of silver This is to cover the offense against you before all who are with you; you are completely vindicated "
창20:16 사라에게 이르되 내가 은 천개를 네 오라비에게 주어서 그것으로 너와 함께한 여러 사람 앞에서 네 수치를 풀게 하였노니 네 일이 다 선히 해결되었느니라

17 Then Abraham prayed to God, and God healed Abimelech, his wife and his slave girls so they could have children again,
창20:17 아브라함이 하나님께 기도하매 하나님이 아비멜렉과 그 아내와 여종을 치료하사 생산케 하셨으니

18 for the LORD had closed up every womb in Abimelech's household because of Abraham's wife Sarah
창20:18 여호와께서 이왕에 아브라함의 아내 사라의 연고로 아비멜렉의 집 모든 태를 닫히셨음이더라

[Genesis 21]1 Now the LORD was gracious to Sarah as he had said, and the LORD did for Sarah what he had promised
창21:1 여호와께서 그 말씀대로 사라를 권고하셨고 여호와께서 그 말씀대로 사라에게 행하셨으므로

2 Sarah became pregnant and bore a son to Abraham in his old age, at the very time God had promised him
창21:2 사라가 잉태하고 하나님의 말씀하신 기한에 미쳐 늙은 아브라함에게 아들을 낳으니

3 Abraham gave the name Isaac to the son Sarah bore him
창21:3 아브라함이 그 낳은 아들 곧 사라가 자기에게 낳은 아들을 이름하여 이삭이라 하였고

4 When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him, as God commanded him
창21:4 그 아들 이삭이 난 지 팔 일 만에 그가 하나님의 명대로 할례를 행하였더라

5 Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him
창21:5 아브라함이 그 아들 이삭을 낳을 때에 백 세라

6 Sarah said, "God has brought me laughter, and everyone who hears about this will laugh with me "
창21:6 사라가 가로되 하나님이 나로 웃게 하시니 듣는 자가 다 나와 함께 웃으리로다

7 And she added, "Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age "
창21:7 또 가로되 사라가 자식들을 젖 먹이겠다고 누가 아브라함에게 말하였으리요마는 아브라함 노경에 내가 아들을 낳았도다 하니라

8 The child grew and was weaned, and on the day Isaac was weaned Abraham held a great feast
창21:8 아이가 자라매 젖을 떼고 이삭의 젖을 떼는 날에 아브라함이 대연을 배설하였더라

9 But Sarah saw that the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham was mocking,
창21:9 사라가 본즉 아브라함의 아들 애굽 여인 하갈의 소생이 이삭을 희롱하는지라

10 and she said to Abraham, "Get rid of that slave woman and her son, for that slave woman's son will never share in the inheritance with my son Isaac "
창21:10 그가 아브라함에게 이르되 이 여종과 그 아들을 내어쫓으라 이 종의 아들은 내 아들 이삭과 함께 기업을 얻지 못하리라 하매

11 The matter distressed Abraham greatly because it concerned his son
창21:11 아브라함이 그 아들을 위하여 그 일이 깊이 근심이 되었더니

12 But God said to him, "Do not be so distressed about the boy and your maidservant Listen to whatever Sarah tells you, because it is through Isaac that your offspring will be reckoned
창21:12 하나님이 아브라함에게 이르시되 네 아이나 네 여종을 위하여 근심치 말고 사라가 네게 이른 말을 다 들으라 이삭에게서 나는 자라야 네 씨라 칭할 것임이니라

13 I will make the son of the maidservant into a nation also, because he is your offspring "
창21:13 그러나 여종의 아들도 네 씨니 내가 그로 한 민족을 이루게 하리라 하신지라

14 Early the next morning Abraham took some food and a skin of water and gave them to Hagar He set them on her shoulders and then sent her off with the boy She went on her way and wandered in the desert of Beersheba
창21:14 아브라함이 아침에 일찌기 일어나 떡과 물 한 가죽부대를 취하여 하갈의 어깨에 메워 주고 그 자식을 이끌고 가게 하매 하갈이 나가서 브엘세바 들에서 방황하더니

15 When the water in the skin was gone, she put the boy under one of the bushes
창21:15 가죽부대의 물이 다한지라 그 자식을 떨기나무 아래 두며

16 Then she went off and sat down nearby, about a bowshot away, for she thought, "I cannot watch the boy die " And as she sat there nearby, she began to sob
창21:16 가로되 자식의 죽는 것을 참아 보지 못하겠다 하고 살 한 바탕쯤 가서 마주 앉아 바라보며 방성대곡하니

17 God heard the boy crying, and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, "What is the matter, Hagar? Do not be afraid; God has heard the boy crying as he lies there
창21:17 하나님이 그 아이의 소리를 들으시므로 하나님의 사자가 하늘에서부터 하갈을 불러 가라사대 하갈아 무슨 일이냐 두려워 말라 하나님이 거기 있는 아이의 소리를 들으셨나니

18 Lift the boy up and take him by the hand, for I will make him into a great nation "
창21:18 일어나 아이를 일으켜 네 손으로 붙들라 그로 큰 민족을 이루게 하리라 하시니라

19 Then God opened her eyes and she saw a well of water So she went and filled the skin with water and gave the boy a drink
창21:19 하나님이 하갈의 눈을 밝히시매 샘물을 보고 가서 가죽부대에 물을 채워다가 그 아이에게 마시웠더라

20 God was with the boy as he grew up He lived in the desert and became an archer
창21:20 하나님이 그 아이와 함께 계시매 그가 장성하여 광야에 거하며 활 쏘는 자가 되었더니

21 While he was living in the Desert of Paran, his mother got a wife for him from Egypt
창21:21 그가 바란 광야에 거할 때에 그 어미가 그를 위하여 애굽 땅 여인을 취하여 아내를 삼게 하였더라

22 At that time Abimelech and Phicol the commander of his forces said to Abraham, "God is with you in everything you do
창21:22 때에 아비멜렉과 그 군대장관 비골이 아브라함에게 말하여 가로되 네가 무슨 일을 하든지 하나님이 너와 함께 계시도다

23 Now swear to me here before God that you will not deal falsely with me or my children or my descendants Show to me and the country where you are living as an alien the same kindness I have shown to you "
창21:23 그런즉 너는 나와 내 아들과 내 손자에게 거짓되이 행치 않기를 이제 여기서 하나님을 가리켜 내게 맹세하라 내가 네게 후대한 대로 너도 나와 너의 머무는 이 땅에 행할 것이니라

24 Abraham said, "I swear it "
창21:24 아브라함이 가로되 내가 맹세하리라 하고

25 Then Abraham complained to Abimelech about a well of water that Abimelech's servants had seized
창21:25 아비멜렉의 종들이 아브라함의 우물을 늑탈한 일에 대하여 아브라함이 아비멜렉을 책망하매

26 But Abimelech said, "I don't know who has done this You did not tell me, and I heard about it only today "
창21:26 아비멜렉이 가로되 누가 그리하였는지 내가 알지 못하노라 너도 내게 고하지 아니하였고 나도 듣지 못하였더니 오늘이야 들었노라

27 So Abraham brought sheep and cattle and gave them to Abimelech, and the two men made a treaty
창21:27 아브라함이 양과 소를 취하여 아비멜렉에게 주고 두 사람이 서로 언약을 세우니라

28 Abraham set apart seven ewe lambs from the flock,
창21:28 아브라함이 일곱 암양 새끼를 따로 놓으니

29 and Abimelech asked Abraham, "What is the meaning of these seven ewe lambs you have set apart by themselves?"
창21:29 아비멜렉이 아브라함에게 이르되 이 일곱 암양 새끼를 따로 놓음은 어찜이뇨

30 He replied, "Accept these seven lambs from my hand as a witness that I dug this well "
창21:30 아브라함이 가로되 너는 내 손에서 이 암양 새끼 일곱을 받아 내가 이 우물 판 증거를 삼으라 하고

31 So that place was called Beersheba, because the two men swore an oath there
창21:31 두 사람이 거기서 서로 맹세하였으므로 그 곳을 브엘세바라 이름하였더라

32 After the treaty had been made at Beersheba, Abimelech and Phicol the commander of his forces returned to the land of the Philistines
창21:32 그들이 브엘세바에서 언약을 세우매 아비멜렉과 그 군대장관 비골은 떠나 블레셋 족속의 땅으로 돌아갔고

33 Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called upon the name of the LORD, the Eternal God
창21:33 아브라함은 브엘세바에 에셀나무를 심고 거기서 영생하시는 하나님 여호와의 이름을 불렀으며

34 And Abraham stayed in the land of the Philistines for a long time
창21:34 그가 블레셋 족속의 땅에서 여러 날을 지내었더라

[Genesis 22]1 Some time later God tested Abraham He said to him, "Abraham!" "Here I am," he replied
창22:1 그 일 후에 하나님이 아브라함을 시험하시려고 그를 부르시되 아브라함아 하시니 그가 가로되 내가 여기 있나이다

2 Then God said, "Take your son, your only son, Isaac, whom you love, and go to the region of Moriah Sacrifice him there as a burnt offering on one of the mountains I will tell you about "
창22:2 여호와께서 가라사대 네 아들 네 사랑하는 독자 이삭을 데리고 모리아 땅으로 가서 내가 네게 지시하는 한 산 거기서 그를 번제로 드리라

3 Early the next morning Abraham got up and saddled his donkey He took with him two of his servants and his son Isaac When he had cut enough wood for the burnt offering, he set out for the place God had told him about
창22:3 아브라함이 아침에 일찌기 일어나 나귀에 안장을 지우고 두 사환과 그 아들 이삭을 데리고 번제에 쓸 나무를 쪼개어 가지고 떠나 하나님의 자기에게 지시하시는 곳으로 가더니

4 On the third day Abraham looked up and saw the place in the distance
창22:4 제 삼 일에 아브라함이 눈을 들어 그 곳을 멀리 바라본지라

5 He said to his servants, "Stay here with the donkey while I and the boy go over there We will worship and then we will come back to you "
창22:5 이에 아브라함이 사환에게 이르되 너희는 나귀와 함께 여기서 기다리라 내가 아이와 함께 저기 가서 경배하고 너희에게로 돌아오리라 하고

6 Abraham took the wood for the burnt offering and placed it on his son Isaac, and he himself carried the fire and the knife As the two of them went on together,
창22:6 아브라함이 이에 번제 나무를 취하여 그 아들 이삭에게 지우고 자기는 불과 칼을 손에 들고 두 사람이 동행하더니

7 Isaac spoke up and said to his father Abraham, "Father?" "Yes, my son?" Abraham replied "The fire and wood are here," Isaac said, "but where is the lamb for the burnt offering?"
창22:7 이삭이 그 아비 아브라함에게 말하여 가로되 내 아버지여 하니 그가 가로되 내 아들아 내가 여기 있노라 이삭이 가로되 불과 나무는 있거니와 번제할 어린 양은 어디 있나이까

8 Abraham answered, "God himself will provide the lamb for the burnt offering, my son " And the two of them went on together
창22:8 아브라함이 가로되 아들아 번제할 어린 양은 하나님이 자기를 위하여 친히 준비하시리라 하고 두 사람이 함께 나아가서

9 When they reached the place God had told him about, Abraham built an altar there and arranged the wood on it He bound his son Isaac and laid him on the altar, on top of the wood
창22:9 하나님이 그에게 지시하신 곳에 이른지라 이에 아브라함이 그 곳에 단을 쌓고 나무를 벌여 놓고 그 아들 이삭을 결박하여 단 나무 위에 놓고

10 Then he reached out his hand and took the knife to slay his son
창22:10 손을 내밀어 칼을 잡고 그 아들을 잡으려 하더니

11 But the angel of the LORD called out to him from heaven, "Abraham! Abraham!" "Here I am," he replied
창22:11 여호와의 사자가 하늘에서부터 그를 불러 가라사대 아브라함아 아브라함아 하시는지라 아브라함이 가로되 내가 여기 있나이다 하매

12 "Do not lay a hand on the boy," he said "Do not do anything to him Now I know that you fear God, because you have not withheld from me your son, your only son "
창22:12 사자가 가라사대 그 아이에게 네 손을 대지 말라 아무 일도 그에게 하지 말라 네가 네 아들 네 독자라도 내게 아끼지 아니하였으니 내가 이제야 네가 하나님을 경외하는 줄을 아노라

13 Abraham looked up and there in a thicket he saw a ram caught by its horns He went over and took the ram and sacrificed it as a burnt offering instead of his son
창22:13 아브라함이 눈을 들어 살펴본즉 한 숫양이 뒤에 있는데 뿔이 수풀에 걸렸는지라 아브라함이 가서 그 숫양을 가져다가 아들을 대신하여 번제로 드렸더라

14 So Abraham called that place The LORD Will Provide And to this day it is said, "On the mountain of the LORD it will be provided "
창22:14 아브라함이 그 땅 이름을 여호와이레라 하였으므로 오늘까지 사람들이 이르기를 여호와의 산에서 준비되리라 하더라

15 The angel of the LORD called to Abraham from heaven a second time
창22:15 여호와의 사자가 하늘에서부터 두 번째 아브라함을 불러

16 and said, "I swear by myself, declares the LORD, that because you have done this and have not withheld your son, your only son,
창22:16 가라사대 여호와께서 이르시기를 내가 나를 가리켜 맹세하노니 네가 이같이 행하여 네 아들 네 독자를 아끼지 아니하였은즉

17 I will surely bless you and make your descendants as numerous as the stars in the sky and as the sand on the seashore Your descendants will take possession of the cities of their enemies,
창22:17 내가 네게 큰 복을 주고 네 씨로 크게 성하여 하늘의 별과 같고 바닷가의 모래와 같게 하리니 네 씨가 그 대적의 문을 얻으리라

18 and through your offspring all nations on earth will be blessed, because you have obeyed me "
창22:18 또 네 씨로 말미암아 천하 만민이 복을 얻으리니 이는 네가 나의 말을 준행하였음이니라 하셨다 하니라

19 Then Abraham returned to his servants, and they set off together for Beersheba And Abraham stayed in Beersheba
창22:19 이에 아브라함이 그 사환에게로 돌아와서 함께 떠나 브엘세바에 이르러 거기 거하였더라

20 Some time later Abraham was told, "Milcah is also a mother; she has borne sons to your brother Nahor:
창22:20 이 일 후에 혹이 아브라함에게 고하여 이르기를 밀가가 그대의 동생 나홀에게 자녀를 낳았다 하였더라

21 Uz the firstborn, Buz his brother, Kemuel (the father of Aram),
창22:21 그 맏아들은 우스요 우스의 동생은 부스와 아람의 아비 그므엘과

22 Kesed, Hazo, Pildash, Jidlaph and Bethuel "
창22:22 게셋과 하소와 빌다스와 이들랍과 브두엘이라

23 Bethuel became the father of Rebekah Milcah bore these eight sons to Abraham's brother Nahor
창22:23 이 여덟 사람은 아브라함의 동생 나홀의 처 밀가의 소생이며 브두엘은 리브가를 낳았고

24 His concubine, whose name was Reumah, also had sons: Tebah, Gaham, Tahash and Maacah
창22:24 나홀의 첩 르우마라 하는 자도 데바와 가함과 다하스와 마아가를낳았더라

[Genesis 23]1 Sarah lived to be a hundred and twenty-seven years old
창23:1 사라가 일백이십칠 세를 살았으니 이것이 곧 사라의 향년이라

2 She died at Kiriath Arba (that is, Hebron) in the land of Canaan, and Abraham went to mourn for Sarah and to weep over her
창23:2 사라가 가나안 땅 헤브론 곧 기럇아르바에서 죽으매 아브라함이 들어가서 사라를 위하여 슬퍼하며 애통하다가

3 Then Abraham rose from beside his dead wife and spoke to the Hittites He said,
창23:3 그 시체 앞에서 일어나 나가서 헷 족속에게 말하여 가로되

4 "I am an alien and a stranger among you Sell me some property for a burial site here so I can bury my dead "
창23:4 나는 당신들 중에 나그네요 우거한 자니 청컨대 당신들 중에서 내게 매장지를 주어 소유를 삼아 나로 내 죽은 자를 내어 장사하게 하시오

5 The Hittites replied to Abraham,
창23:5 헷 족속이 아브라함에게 대답하여 가로되

6 "Sir, listen to us You are a mighty prince among us Bury your dead in the choicest of our tombs None of us will refuse you his tomb for burying your dead "
창23:6 내 주여 들으소서 당신은 우리 중 하나님의 방백이시니 우리 묘실 중에서 좋은 것을 택하여 당신의 죽은 자를 장사하소서 우리 중에서 자기 묘실에 당신의 죽은 자 장사함을 금할 자가 없으리이다

7 Then Abraham rose and bowed down before the people of the land, the Hittites
창23:7 아브라함이 일어나 그 땅 거민 헷 족속을 향하여 몸을 굽히고

8 He said to them, "If you are willing to let me bury my dead, then listen to me and intercede with Ephron son of Zohar on my behalf
창23:8 그들에게 말하여 가로되 나로 나의 죽은 자를 내어 장사하게 하는 일이 당신들의 뜻일진대 내 말을 듣고 나를 위하여 소할의 아들 에브론에게 구하여

9 so he will sell me the cave of Machpelah, which belongs to him and is at the end of his field Ask him to sell it to me for the full price as a burial site among you "
창23:9 그로 그 밭머리에 있는 막벨라 굴을 내게 주게 하되 준가를 받고 그 굴을 내게 주어서 당신들 중에 내 소유 매장지가 되게 하기를 원하노라

10 Ephron the Hittite was sitting among his people and he replied to Abraham in the hearing of all the Hittites who had come to the gate of his city
창23:10 때에 에브론이 헷 족속 중에 앉았더니 그가 헷 족속 곧 성문에 들어온 모든 자의 듣는데 아브라함에게 대답하여 가로되

11 "No, my lord," he said "Listen to me; I give you the field, and I give you the cave that is in it I give it to you in the presence of my people Bury your dead "
창23:11 내 주여 그리 마시고 내 말을 들으소서 내가 그 밭을 당신께 드리고 그 속의 굴도 내가 당신께 드리되 내가 내 동족 앞에서 당신께 드리오니 당신의 죽은 자를 장사하소서

12 Again Abraham bowed down before the people of the land
창23:12 아브라함이 이에 그 땅 백성을 대하여 몸을 굽히고

13 and he said to Ephron in their hearing, "Listen to me, if you will I will pay the price of the field Accept it from me so I can bury my dead there "
창23:13 그 땅 백성의 듣는데 에브론에게 말하여 가로되 당신이 합당히 여기면 청컨대 내 말을 들으시오 내가 그 밭값을 당신에게 주리니 당신은 내게서 받으시오 내가 나의 죽은 자를 거기 장사하겠노라

14 Ephron answered Abraham,
창23:14 에브론이 아브라함에게 대답하여 가로되

15 "Listen to me, my lord; the land is worth four hundred shekels of silver, but what is that between me and you? Bury your dead "
창23:15 내 주여 내게 들으소서 땅값은 은 사백 세겔이나 나와 당신 사이에 어찌 교계하리이까 당신의 죽은 자를 장사하소서

16 Abraham agreed to Ephron's terms and weighed out for him the price he had named in the hearing of the Hittites: four hundred shekels of silver, according to the weight current among the merchants
창23:16 아브라함이 에브론의 말을 좇아 에브론이 헷 족속의 듣는 데서 말한 대로 상고의 통용하는 은 사백 세겔을 달아 에브론에게 주었더니

17 So Ephron's field in Machpelah near Mamre--both the field and the cave in it, and all the trees within the borders of the field--was deeded
창23:17 마므레 앞 막벨라에 있는 에브론의 밭을 바꾸어 그 속의 굴과 그 사방에 둘린 수목을 다

18 to Abraham as his property in the presence of all the Hittites who had come to the gate of the city
창23:18 성문에 들어온 헷 족속 앞에서 아브라함의 소유로 정한지라

19 Afterward Abraham buried his wife Sarah in the cave in the field of Machpelah near Mamre (which is at Hebron) in the land of Canaan
창23:19 그 후에 아브라함이 그 아내 사라를 가나안 땅 마므레 앞 막벨라 밭 굴에 장사하였더라 (마므레는 곧 헤브론이라)

20 So the field and the cave in it were deeded to Abraham by the Hittites as a burial site
창23:20 이와 같이 그 밭과 그 속의 굴을 헷 족속이 아브라함 소유 매장지로 정하였더라

[Genesis 24]1 Abraham was now old and well advanced in years, and the LORD had blessed him in every way
창24:1 아브라함이 나이 많아 늙었고 여호와께서 그의 범사에 복을 주셨더라

2 He said to the chief servant in his household, the one in charge of all that he had, "Put your hand under my thigh
창24:2 아브라함이 자기 집 모든 소유를 맡은 늙은 종에게 이르되 청컨대 네 손을 내 환도뼈 밑에 넣으라

3 I want you to swear by the LORD, the God of heaven and the God of earth, that you will not get a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I am living,
창24:3 내가 너로 하늘의 하나님, 땅의 하나님이신 여호와를 가리켜 맹세하게 하노니 너는 나의 거하는 이 지방 가나안 족속의 딸 중에서 내 아들을 위하여 아내를 택하지 말고

4 but will go to my country and my own relatives and get a wife for my son Isaac "
창24:4 내 고향 내 족속에게로 가서 내 아들 이삭을 위하여 아내를 택하라

5 The servant asked him, "What if the woman is unwilling to come back with me to this land? Shall I then take your son back to the country you came from?"
창24:5 종이 가로되 여자가 나를 좇아 이 땅으로 오고자 아니하거든 내가 주인의 아들을 주인의 나오신 땅으로 인도하여 돌아가리이까

6 "Make sure that you do not take my son back there," Abraham said
창24:6 아브라함이 그에게 이르되 삼가 내 아들을 그리로 데리고 돌아가지 말라

7 "The LORD, the God of heaven, who brought me out of my father's household and my native land and who spoke to me and promised me on oath, saying, 'To your offspring I will give this land'--he will send his angel before you so that you can get a wife for my son from there
창24:7 하늘의 하나님 여호와께서 나를 내 아버지의 집과 내 본토에서 떠나게 하시고 내게 말씀하시며 내게 맹세하여 이르시기를 이 땅을 네 씨에게 주리라 하셨으니 그가 그 사자를 네 앞서 보내실지라 네가 거기서 내 아들을 위하여 아내를 택할지니라

8 If the woman is unwilling to come back with you, then you will be released from this oath of mine Only do not take my son back there "
창24:8 만일 여자가 너를 좇아오고자 아니하면 나의 이 맹세가 너와 상관이 없나니 오직 내 아들을 데리고 그리로 가지 말지니라

9 So the servant put his hand under the thigh of his master Abraham and swore an oath to him concerning this matter
창24:9 종이 이에 주인 아브라함의 환도뼈 아래 손을 넣고 이 일에 대하여 그에게 맹세하였더라

10 Then the servant took ten of his master's camels and left, taking with him all kinds of good things from his master He set out for Aram Naharaim and made his way to the town of Nahor
창24:10 이에 종이 그 주인의 약대 중 열 필을 취하고 떠났는데 곧 그 주인의 모든 좋은 것을 가지고 떠나 메소보다미아로 가서 나홀의 성에 이르러

11 He had the camels kneel down near the well outside the town; it was toward evening, the time the women go out to draw water
창24:11 그 약대를 성 밖 우물 곁에 꿇렸으니 저녁때라 여인들이 물을 길러 나올 때이었더라

12 Then he prayed, "O LORD, God of my master Abraham, give me success today, and show kindness to my master Abraham
창24:12 그가 가로되 우리 주인 아브라함의 하나님 여호와여 원컨대 오늘날 나로 순적히 만나게 하사 나의 주인 아브라함에게 은혜를 베푸시옵소서

13 See, I am standing beside this spring, and the daughters of the townspeople are coming out to draw water
창24:13 성중 사람의 딸들이 물 길러 나오겠사오니 내가 우물 곁에 섰다가

14 May it be that when I say to a girl, 'Please let down your jar that I may have a drink,' and she says, 'Drink, and I'll water your camels too'--let her be the one you have chosen for your servant Isaac By this I will know that you have shown kindness to my master "
창24:14 한 소녀에게 이르기를 청컨대 너는 물 항아리를 기울여 나로 마시게 하라 하리니 그의 대답이 마시라 내가 당신의 약대에게도 마시우리라 하면 그는 주께서 주의 종 이삭을 위하여 정하신 자라 이로 인하여 주께서 나의 주인에게 은혜 베푸심을 내가 알겠나이다

15 Before he had finished praying, Rebekah came out with her jar on her shoulder She was the daughter of Bethuel son of Milcah, who was the wife of Abraham's brother Nahor
창24:15 말을 마치지 못하여서 리브가가 물 항아리를 어깨에 메고 나오니 그는 아브라함의 동생 나홀의 아내 밀가의 아들 브두엘의 소생이라

16 The girl was very beautiful, a virgin; no man had ever lain with her She went down to the spring, filled her jar and came up again
창24:16 그 소녀는 보기에 심히 아리땁고 지금까지 남자가 가까이 하지 아니한 처녀더라 그가 우물에 내려가서 물을 그 물 항아리에 채워가지고 올라오는지라

17 The servant hurried to meet her and said, "Please give me a little water from your jar "
창24:17 종이 마주 달려가서 가로되 청컨대 네 물 항아리의 물을 내게 조금 마시우라

18 "Drink, my lord," she said, and quickly lowered the jar to her hands and gave him a drink
창24:18 그가 가로되 주여 마시소서 하며 급히 그 물 항아리를 손에 내려 마시게 하고

19 After she had given him a drink, she said, "I'll draw water for your camels too, until they have finished drinking "
창24:19 마시우기를 다하고 가로되 당신의 약대도 위하여 물을 길어 그것들로 배불리 마시게 하리이다 하고

20 So she quickly emptied her jar into the trough, ran back to the well to draw more water, and drew enough for all his camels
창24:20 급히 물 항아리의 물을 구유에 붓고 다시 길으려고 우물로 달려가서 모든 약대를 위하여 긷는지라

21 Without saying a word, the man watched her closely to learn whether or not the LORD had made his journey successful
창24:21 그 사람이 그를 묵묵히 주목하며 여호와께서 과연 평탄한 길을 주신 여부를 알고자 하더니

22 When the camels had finished drinking, the man took out a gold nose ring weighing a beka and two gold bracelets weighing ten shekels
창24:22 약대가 마시기를 다하매 그가 반 세겔 중 금고리 한 개와 열 세겔 중 금 손목고리 한 쌍을 그에게 주며

23 Then he asked, "Whose daughter are you? Please tell me, is there room in your father's house for us to spend the night?"
창24:23 가로되 네가 뉘 딸이냐 청컨대 내게 고하라 네 부친의 집에 우리 유숙할 곳이 있느냐

24 She answered him, "I am the daughter of Bethuel, the son that Milcah bore to Nahor "
창24:24 그 여자가 그에게 이르되 나는 밀가가 나홀에게 낳은 아들 브두엘의 딸이니이다

25 And she added, "We have plenty of straw and fodder, as well as room for you to spend the night "
창24:25 또 가로되 우리에게 짚과 보리가 족하며 유숙할 곳도 있나이다

26 Then the man bowed down and worshiped the LORD,
창24:26 이에 그 사람이 머리를 숙여 여호와께 경배하고

27 saying, "Praise be to the LORD, the God of my master Abraham, who has not abandoned his kindness and faithfulness to my master As for me, the LORD has led me on the journey to the house of my master's relatives "
창24:27 가로되 나의 주인 아브라함의 하나님 여호와를 찬송하나이다 나의 주인에게 주의 인자와 성실을 끊이지 아니하셨사오며 여호와께서 길에서 나를 인도하사 내 주인의 동생 집에 이르게 하셨나이다 하니라

28 The girl ran and told her mother's household about these things
창24:28 소녀가 달려가서 이 일을 어미 집에 고하였더니

29 Now Rebekah had a brother named Laban, and he hurried out to the man at the spring
창24:29 리브가에게 오라비가 있어 이름은 라반이라 그가 우물로 달려가 그 사람에게 이르니

30 As soon as he had seen the nose ring, and the bracelets on his sister's arms, and had heard Rebekah tell what the man said to her, he went out to the man and found him standing by the camels near the spring
창24:30 그가 그 누이의 고리와 그 손의 손목고리를 보고 또 그 누이 리브가가 그 사람이 자기에게 이같이 말하더라 함을 듣고 그 사람에게로 나아감이라 때에 그가 우물가 약대 곁에 섰더라

31 "Come, you who are blessed by the LORD," he said "Why are you standing out here? I have prepared the house and a place for the camels "
창24:31 라반이 가로되 여호와께 복을 받은 자여 들어오소서 어찌 밖에 섰나이까 내가 방과 약대의 처소를 예비하였나이다

32 So the man went to the house, and the camels were unloaded Straw and fodder were brought for the camels, and water for him and his men to wash their feet
창24:32 그 사람이 집으로 들어가매 라반이 약대의 짐을 부리고 짚과 보리를 약대에게 주고 그 사람의 발과 그 종자의 발 씻을 물을 주고

33 Then food was set before him, but he said, "I will not eat until I have told you what I have to say " "Then tell us," Laban said
창24:33 그 앞에 식물을 베푸니 그 사람이 가로되 내가 내 일을 진술하기 전에는 먹지 아니하겠나이다 라반이 가로되 말하소서

34 So he said, "I am Abraham's servant
창24:34 그가 가로되 나는 아브라함의 종이니이다

35 The LORD has blessed my master abundantly, and he has become wealthy He has given him sheep and cattle, silver and gold, menservants and maidservants, and camels and donkeys
창24:35 여호와께서 나의 주인에게 크게 복을 주어 창성케 하시되 우양과 은금과 노비와 약대와 나귀를 그에게 주셨고

36 My master's wife Sarah has borne him a son in her old age, and he has given him everything he owns
창24:36 나의 주인의 부인 사라가 노년에 나의 주인에게 아들을 낳으매 주인이 그 모든 소유를 그 아들에게 주었나이다

37 And my master made me swear an oath, and said, 'You must not get a wife for my son from the daughters of the Canaanites, in whose land I live,
창24:37 나의 주인이 나로 맹세하게 하여 가로되 너는 내 아들을 위하여 나 사는 땅 가나안 족속의 딸 중에서 아내를 택하지 말고

38 but go to my father's family and to my own clan, and get a wife for my son '
창24:38 내 아비 집 내 족속에게로 가서 내 아들을 위하여 아내를 택하라 하시기로

39 "Then I asked my master, 'What if the woman will not come back with me?'
창24:39 내가 내 주인에게 말씀하되 혹 여자가 나를 좇지 아니하면 어찌하리이까 한즉

40 "He replied, 'The LORD, before whom I have walked, will send his angel with you and make your journey a success, so that you can get a wife for my son from my own clan and from my father's family
창24:40 주인이 내게 이르되 나의 섬기는 여호와께서 그 사자를 너와 함께 보내어 네게 평탄한 길을 주시리니 너는 내 족속 중 내 아비 집에서 내 아들을 위하여 아내를 택할 것이니라

41 Then, when you go to my clan, you will be released from my oath even if they refuse to give her to you--you will be released from my oath '
창24:41 네가 내 족속에게 이를 때에는 네가 내 맹세와 상관이 없으리라 설혹 그들이 네게 주지 아니할지라도 네가 내 맹세와 상관이 없으리라 하시기로

42 "When I came to the spring today, I said, 'O LORD, God of my master Abraham, if you will, please grant success to the journey on which I have come
창24:42 내가 오늘 우물에 이르러 말씀하기를 나의 주인 아브라함의 하나님 여호와여 만일 나의 행하는 길에 형통함을 주실진대

43 See, I am standing beside this spring; if a maiden comes out to draw water and I say to her, "Please let me drink a little water from your jar,"
창24:43 내가 이 우물 곁에 섰다가 청년 여자가 물을 길러 오거든 내가 그에게 청하기를 너는 물 항아리의 물을 내게 조금 마시우라 하여

44 and if she says to me, "Drink, and I'll draw water for your camels too," let her be the one the LORD has chosen for my master's son '
창24:44 그의 대답이 당신은 마시라 내가 또 당신의 약대를 위하여도 길으리라 하면 그 여자는 여호와께서 나의 주인의 아들을 위하여 정하여 주신 자가 되리이다 하며

45 "Before I finished praying in my heart, Rebekah came out, with her jar on her shoulder She went down to the spring and drew water, and I said to her, 'Please give me a drink '
창24:45 내가 묵도하기를 마치지 못하여 리브가가 물 항아리를 어깨에 메고 나와서 우물로 내려와 긷기로 내가 그에게 이르기를 청컨대 내게 마시우라 한즉

46 "She quickly lowered her jar from her shoulder and said, 'Drink, and I'll water your camels too ' So I drank, and she watered the camels also
창24:46 그가 급히 물 항아리를 어깨에서 내리며 가로되 마시라 내가 당신의 약대에게도 마시우리라 하기로 내가 마시매 그가 또 약대에게도 마시운지라

47 "I asked her, 'Whose daughter are you?' "She said, 'The daughter of Bethuel son of Nahor, whom Milcah bore to him ' "Then I put the ring in her nose and the bracelets on her arms,
창24:47 내가 그에게 묻기를 네가 뉘 딸이뇨 한즉 가로되 밀가가 나홀에게 낳은 브두엘의 딸이라 하기로 내가 고리를 그 코에 꿰고 손목고리를 그 손에 끼우고

48 and I bowed down and worshiped the LORD I praised the LORD, the God of my master Abraham, who had led me on the right road to get the granddaughter of my master's brother for his son
창24:48 나의 주인 아브라함의 하나님 여호와께서 나를 바른 길로 인도하사 나의 주인의 동생의 딸을 그 아들을 위하여 택하게 하셨으므로 내가 머리를 숙여 그에게 경배하고 찬송하였나이다

49 Now if you will show kindness and faithfulness to my master, tell me; and if not, tell me, so I may know which way to turn "
창24:49 이제 당신들이 인자와 진실로 나의 주인을 대접하려거든 내게 고하시고 그렇지 않을지라도 내게 고하여 나로 좌우간 행하게 하소서

50 Laban and Bethuel answered, "This is from the LORD; we can say nothing to you one way or the other
창24:50 라반과 브두엘이 대답하여 가로되 이 일이 여호와께로 말미암았으니 우리는 가부를 말할 수 없노라

51 Here is Rebekah; take her and go, and let her become the wife of your master's son, as the LORD has directed "
창24:51 리브가가 그대 앞에 있으니 데리고 가서 여호와의 명대로 그로 그대의 주인의 아들의 아내가 되게 하라

52 When Abraham's servant heard what they said, he bowed down to the ground before the LORD
창24:52 아브라함의 종이 그들의 말을 듣고 땅에 엎드리어 여호와께 절하고

53 Then the servant brought out gold and silver jewelry and articles of clothing and gave them to Rebekah; he also gave costly gifts to her brother and to her mother
창24:53 은금 패물과 의복을 꺼내어 리브가에게 주고 그 오라비와 어미에게도 보물을 주니라

54 Then he and the men who were with him ate and drank and spent the night there When they got up the next morning, he said, "Send me on my way to my master "
창24:54 이에 그들 곧 종과 종자들이 먹고 마시고 유숙하고 아침에 일어나서 그가 가로되 나를 보내어 내 주인에게로 돌아가게 하소서

55 But her brother and her mother replied, "Let the girl remain with us ten days or so; then you may go "
창24:55 리브가의 오라비와 그 어미가 가로되 소녀로 며칠을 적어도 열흘을 우리와 함께 있게 하라 그 후에 그가 갈 것이니라

56 But he said to them, "Do not detain me, now that the LORD has granted success to my journey Send me on my way so I may go to my master "
창24:56 그 사람이 그들에게 이르되 나를 만류치 마소서 여호와께서 내게 형통한 길을 주셨으니 나를 보내어 내 주인에게로 돌아가게 하소서

57 Then they said, "Let's call the girl and ask her about it "
창24:57 그들이 가로되 우리가 소녀를 불러 그에게 물으리라 하고

58 So they called Rebekah and asked her, "Will you go with this man?" "I will go," she said
창24:58 리브가를 불러 그에게 이르되 네가 이 사람과 함께 가려느냐 그가 대답하되 가겠나이다

59 So they sent their sister Rebekah on her way, along with her nurse and Abraham's servant and his men
창24:59 그들이 그 누이 리브가와 그의 유모와 아브라함의 종과 종자들을 보내며

60 And they blessed Rebekah and said to her, "Our sister, may you increase to thousands upon thousands; may your offspring possess the gates of their enemies "
창24:60 리브가에게 축복하여 가로되 우리 누이여 너는 천만 인의 어미가 될지어다 네 씨로 그 원수의 성문을 얻게 할지어다

61 Then Rebekah and her maids got ready and mounted their camels and went back with the man So the servant took Rebekah and left
창24:61 리브가가 일어나 비자와 함께 약대를 타고 그 사람을 따라가니 종이 리브가를 데리고 가니라

62 Now Isaac had come from Beer Lahai Roi, for he was living in the Negev
창24:62 때에 이삭이 브엘 라해로이에서 왔으니 그가 남방에 거하였었음이라

63 He went out to the field one evening to meditate, and as he looked up, he saw camels approaching
창24:63 이삭이 저물 때에 들에 나가 묵상하다가 눈을 들어 보매 약대들이 오더라

64 Rebekah also looked up and saw Isaac She got down from her camel
창24:64 리브가가 눈을 들어 이삭을 바라보고 약대에서 내려

65 and asked the servant, "Who is that man in the field coming to meet us?" "He is my master," the servant answered So she took her veil and covered herself
창24:65 종에게 말하되 들에서 배회하다가 우리에게로 마주 오는 자가 누구뇨 종이 가로되 이는 내 주인이니이다 리브가가 면박을 취하여 스스로 가리우더라

66 Then the servant told Isaac all he had done
창24:66 종이 그 행한 일을 다 이삭에게 고하매

67 Isaac brought her into the tent of his mother Sarah, and he married Rebekah So she became his wife, and he loved her; and Isaac was comforted after his mother's death
창24:67 이삭이 리브가를 인도하여 모친 사라의 장막으로 들이고 그를 취하여 아내를 삼고 사랑하였으니 이삭이 모친 상사 후에 위로를 얻었더라

[Genesis 25]1 Abraham took another wife, whose name was Keturah
창25:1 아브라함이 후처를 취하였으니 그 이름은 그두라라

2 She bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak and Shuah
창25:2 그가 시므란과 욕산과 므단과 미디안과 이스박과 수아를 낳았고

3 Jokshan was the father of Sheba and Dedan; the descendants of Dedan were the Asshurites, the Letushites and the Leummites
창25:3 욕산은 스바와 드단을 낳았으며 드단의 자손은 앗수르 족속과 르두시 족속과 르움미 족속이며

4 The sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida and Eldaah All these were descendants of Keturah
창25:4 미디안의 아들은 에바와 에벨과 하녹과 아비다와 엘다아니 다 그두라의 자손이었더라

5 Abraham left everything he owned to Isaac
창25:5 아브라함이 이삭에게 자기 모든 소유를 주었고

6 But while he was still living, he gave gifts to the sons of his concubines and sent them away from his son Isaac to the land of the east
창25:6 자기 서자들에게도 재물을 주어 자기 생전에 그들로 자기 아들 이삭을 떠나 동방 곧 동국으로 가게 하였더라

7 Altogether, Abraham lived a hundred and seventy-five years
창25:7 아브라함의 향년이 일백칠십오 세라

8 Then Abraham breathed his last and died at a good old age, an old man and full of years; and he was gathered to his people
창25:8 그가 수가 높고 나이 많아 기운이 진하여 죽어 자기 열조에게로 돌아가매

9 His sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah near Mamre, in the field of Ephron son of Zohar the Hittite,
창25:9 그 아들 이삭과 이스마엘이 그를 마므레 앞 헷 족속 소할의 아들 에브론의 밭에 있는 막벨라 굴에 장사하였으니

10 the field Abraham had bought from the Hittites There Abraham was buried with his wife Sarah
창25:10 이것은 아브라함이 헷 족속에게서 산 밭이라 아브라함과 그 아내 사라가 거기 장사되니라

11 After Abraham's death, God blessed his son Isaac, who then lived near Beer Lahai Roi
창25:11 아브라함이 죽은 후에 하나님이 그 아들 이삭에게 복을 주셨고 이삭은 브엘 라해로이 근처에 거하였더라

12 This is the account of Abraham's son Ishmael, whom Sarah's maidservant, Hagar the Egyptian, bore to Abraham
창25:12 사라의 여종 애굽인 하갈이 아브라함에게 낳은 아들 이스마엘의 후예는 이러하고

13 These are the names of the sons of Ishmael, listed in the order of their birth: Nebaioth the firstborn of Ishmael, Kedar, Adbeel, Mibsam,
창25:13 이스마엘의 아들들의 이름은 그 이름과 그 세대대로 이와 같으니라 이스마엘의 장자는 느바욧이요 그 다음은 게달과 앗브엘과 밉삼과

14 Mishma, Dumah, Massa,
창25:14 미스마와 두마와 맛사와

15 Hadad, Tema, Jetur, Naphish and Kedemah
창25:15 하닷과 데마와 여둘과 나비스와 게드마니

16 These were the sons of Ishmael, and these are the names of the twelve tribal rulers according to their settlements and camps
창25:16 이들은 이스마엘의 아들들이요 그 촌과 부락대로 된 이름이며 그 족속대로는 십이 방백이었더라

17 Altogether, Ishmael lived a hundred and thirty-seven years He breathed his last and died, and he was gathered to his people
창25:17 이스마엘은 향년이 일백삼십칠 세에 기운이 진하여 죽어 자기 열조에게로 돌아갔고

18 His descendants settled in the area from Havilah to Shur, near the border of Egypt, as you go toward Asshur And they lived in hostility toward all their brothers
창25:18 그 자손들은 하윌라에서부터 앗수르로 통하는 애굽 앞 술까지 이르러 그 모든 형제의 맞은편에 거하였더라

19 This is the account of Abraham's son Isaac Abraham became the father of Isaac,
창25:19 아브라함의 아들 이삭의 후예는 이러하니라 아브라함이 이삭을 낳았고

20 and Isaac was forty years old when he married Rebekah daughter of Bethuel the Aramean from Paddan Aram and sister of Laban the Aramean
창25:20 이삭은 사십 세에 리브가를 취하여 아내를 삼았으니 리브가는 밧단 아람의 아람 족속 중 브두엘의 딸이요 아람 족속 중 라반의 누이였더라

21 Isaac prayed to the LORD on behalf of his wife, because she was barren The LORD answered his prayer, and his wife Rebekah became pregnant
창25:21 이삭이 그 아내가 잉태하지 못하므로 그를 위하여 여호와께 간구하매 여호와께서 그 간구를 들으셨으므로 그 아내 리브가가 잉태하였더니

22 The babies jostled each other within her, and she said, "Why is this happening to me?" So she went to inquire of the LORD
창25:22 아이들이 그의 태 속에서 서로 싸우는지라 그가 가로되 이같으면 내가 어찌할꼬 하고 가서 여호와께 묻자온대

23 The LORD said to her, "Two nations are in your womb, and two peoples from within you will be separated; one people will be stronger than the other, and the older will serve the younger "
창25:23 여호와께서 그에게 이르시되 두 국민이 네 태중에 있구나 두 민족이 네 복중에서부터 나누이리라 이 족속이 저 족속보다 강하겠고 큰 자는 어린 자를 섬기리라 하셨더라

24 When the time came for her to give birth, there were twin boys in her womb
창25:24 그 해산 기한이 찬즉 태에 쌍동이가 있었는데

25 The first to come out was red, and his whole body was like a hairy garment; so they named him Esau
창25:25 먼저 나온 자는 붉고 전신이 갖옷 같아서 이름을 에서라 하였고

26 After this, his brother came out, with his hand grasping Esau's heel; so he was named Jacob Isaac was sixty years old when Rebekah gave birth to them
창25:26 후에 나온 아우는 손으로 에서의 발꿈치를 잡았으므로 그 이름을 야곱이라 하였으며 리브가가 그들을 낳을 때에 이삭이 육십 세이었더라

27 The boys grew up, and Esau became a skillful hunter, a man of the open country, while Jacob was a quiet man, staying among the tents
창25:27 그 아이들이 장성하매 에서는 익숙한 사냥꾼인고로 들사람이 되고 야곱은 종용한 사람인고로 장막에 거하니

28 Isaac, who had a taste for wild game, loved Esau, but Rebekah loved Jacob
창25:28 이삭은 에서의 사냥한 고기를 좋아하므로 그를 사랑하고 리브가는 야곱을 사랑하였더라

29 Once when Jacob was cooking some stew, Esau came in from the open country, famished
창25:29 야곱이 죽을 쑤었더니 에서가 들에서부터 돌아와서 심히 곤비하여

30 He said to Jacob, "Quick, let me have some of that red stew! I'm famished!" (That is why he was also called Edom )
창25:30 야곱에게 이르되 내가 곤비하니 그 붉은 것을 나로 먹게 하라 한지라 그러므로 에서의 별명은 에돔이더라

31 Jacob replied, "First sell me your birthright "
창25:31 야곱이 가로되 형의 장자의 명분을 오늘날 내게 팔라

32 "Look, I am about to die," Esau said "What good is the birthright to me?"
창25:32 에서가 가로되 내가 죽게 되었으니 이 장자의 명분이 내게 무엇이 유익하리요

33 But Jacob said, "Swear to me first " So he swore an oath to him, selling his birthright to Jacob
창25:33 야곱이 가로되 오늘 내게 맹세하라 에서가 맹세하고 장자의 명분을 야곱에게 판지라

34 Then Jacob gave Esau some bread and some lentil stew He ate and drank, and then got up and left So Esau despised his birthright
창25:34 야곱이 떡과 팥죽을 에서에게 주매 에서가 먹으며 마시고 일어나서 갔으니 에서가 장자의 명분을 경홀히 여김이었더라

[Genesis 26]1 Now there was a famine in the land--besides the earlier famine of Abraham's time--and Isaac went to Abimelech king of the Philistines in Gerar
창26:1 아브라함 때에 첫 흉년이 들었더니 그 땅에 또 흉년이 들매 이삭이 그랄로 가서 블레셋 왕 아비멜렉에게 이르렀더니

2 The LORD appeared to Isaac and said, "Do not go down to Egypt; live in the land where I tell you to live
창26:2 여호와께서 이삭에게 나타나 가라사대 애굽으로 내려가지 말고 내가 네게 지시하는 땅에 거하라

3 Stay in this land for a while, and I will be with you and will bless you For to you and your descendants I will give all these lands and will confirm the oath I swore to your father Abraham
창26:3 이 땅에 유하면 내가 너와 함께 있어 네게 복을 주고 내가 이 모든 땅을 너와 네 자손에게 주리라 내가 네 아비 아브라함에게 맹세한 것을 이루어

4 I will make your descendants as numerous as the stars in the sky and will give them all these lands, and through your offspring all nations on earth will be blessed,
창26:4 네 자손을 하늘의 별과 같이 번성케 하며 이 모든 땅을 네 자손에게 주리니 네 자손을 인하여 천하 만민이 복을 받으리라

5 because Abraham obeyed me and kept my requirements, my commands, my decrees and my laws "
창26:5 이는 아브라함이 내 말을 순종하고 내 명령과 내 계명과 내 율례와 내 법도를 지켰음이니라 하시니라

6 So Isaac stayed in Gerar
창26:6 이삭이 그랄에 거하였더니

7 When the men of that place asked him about his wife, he said, "She is my sister," because he was afraid to say, "She is my wife " He thought, "The men of this place might kill me on account of Rebekah, because she is beautiful "
창26:7 그 곳 사람들이 그 아내를 물으매 그가 말하기를 그는 나의 누이라 하였으니 리브가는 보기에 아리따우므로 그 곳 백성이 리브가로 인하여 자기를 죽일까 하여 그는 나의 아내라 하기를 두려워함이었더라

8 When Isaac had been there a long time, Abimelech king of the Philistines looked down from a window and saw Isaac caressing his wife Rebekah
창26:8 이삭이 거기 오래 거하였더니 이삭이 그 아내 리브가를 껴안은 것을 블레셋 왕 아비멜렉이 창으로 내다본지라

9 So Abimelech summoned Isaac and said, "She is really your wife! Why did you say, 'She is my sister'?" Isaac answered him, "Because I thought I might lose my life on account of her "
창26:9 이에 아비멜렉이 이삭을 불러 이르되 그가 정녕 네 아내여늘 어찌 네 누이라 하였느냐 이삭이 그에게 대답하되 내 생각에 그를 인하여 내가 죽게 될까 두려워하였음이로라

10 Then Abimelech said, "What is this you have done to us? One of the men might well have slept with your wife, and you would have brought guilt upon us "
창26:10 아비멜렉이 가로되 네가 어찌 우리에게 이렇게 행하였느냐 백성 중 하나가 네 아내와 동침하기 쉬웠을 뻔하였은즉 네가 죄를 우리에게 입혔으리라

11 So Abimelech gave orders to all the people: "Anyone who molests this man or his wife shall surely be put to death "
창26:11 아비멜렉이 이에 모든 백성에게 명하여 가로되 이 사람이나 그 아내에게 범하는 자는 죽이리라 하였더라

12 Isaac planted crops in that land and the same year reaped a hundredfold, because the LORD blessed him
창26:12 이삭이 그 땅에서 농사하여 그 해에 백 배나 얻었고 여호와께서 복을 주시므로

13 The man became rich, and his wealth continued to grow until he became very wealthy
창26:13 그 사람이 창대하고 왕성하여 마침내 거부가 되어

14 He had so many flocks and herds and servants that the Philistines envied him
창26:14 양과 소가 떼를 이루고 노복이 심히 많으므로 블레셋 사람이 그를 시기하여

15 So all the wells that his father's servants had dug in the time of his father Abraham, the Philistines stopped up, filling them with earth
창26:15 그 아비 아브라함 때에 그 아비의 종들이 판 모든 우물을 막고 흙으로 메웠더라

16 Then Abimelech said to Isaac, "Move away from us; you have become too powerful for us "
창26:16 아비멜렉이 이삭에게 이르되 네가 우리보다 크게 강성한즉 우리를 떠나가라

17 So Isaac moved away from there and encamped in the Valley of Gerar and settled there
창26:17 이삭이 그 곳을 떠나 그랄 골짜기에 장막을 치고 거기 우거하며

18 Isaac reopened the wells that had been dug in the time of his father Abraham, which the Philistines had stopped up after Abraham died, and he gave them the same names his father had given them
창26:18 그 아비 아브라함 때에 팠던 우물들을 다시 팠으니 이는 아브라함 죽은 후에 블레셋 사람이 그 우물들을 메웠음이라 이삭이 그 우물들의 이름을 그 아비의 부르던 이름으로 불렀더라

19 Isaac's servants dug in the valley and discovered a well of fresh water there
창26:19 이삭의 종들이 골짜기에 파서 샘 근원을 얻었더니

20 But the herdsmen of Gerar quarreled with Isaac's herdsmen and said, "The water is ours!" So he named the well Esek, because they disputed with him
창26:20 그랄 목자들이 이삭의 목자와 다투어 가로되 이 물은 우리의 것이라 하매 이삭이 그 다툼을 인하여 그 우물 이름을 에섹이라 하였으며

21 Then they dug another well, but they quarreled over that one also; so he named it Sitnah
창26:21 또 다른 우물을 팠더니 그들이 또 다투는 고로 그 이름을 싯나라 하였으며

22 He moved on from there and dug another well, and no one quarreled over it He named it Rehoboth, saying, "Now the LORD has given us room and we will flourish in the land "
창26:22 이삭이 거기서 옮겨 다른 우물을 팠더니 그들이 다투지 아니하였으므로 그 이름을 르호봇이라 하여 가로되 이제는 여호와께서 우리의 장소를 넓게 하셨으니 이 땅에서 우리가 번성하리로다 하였더라

23 From there he went up to Beersheba
창26:23 이삭이 거기서부터 브엘세바로 올라갔더니

24 That night the LORD appeared to him and said, "I am the God of your father Abraham Do not be afraid, for I am with you; I will bless you and will increase the number of your descendants for the sake of my servant Abraham "
창26:24 그 밤에 여호와께서 그에게 나타나 가라사대 나는 네 아비 아브라함의 하나님이니 두려워 말라 내 종 아브라함을 위하여 내가 너와 함께 있어 네게 복을 주어 네 자손으로 번성케 하리라 하신지라

25 Isaac built an altar there and called on the name of the LORD There he pitched his tent, and there his servants dug a well
창26:25 이삭이 그 곳에 단을 쌓아 여호와의 이름을 부르고 거기 장막을 쳤더니 그 종들이 거기서도 우물을 팠더라

26 Meanwhile, Abimelech had come to him from Gerar, with Ahuzzath his personal adviser and Phicol the commander of his forces
창26:26 아비멜렉이 그 친구 아훗삿과 군대장관 비골로 더불어 그랄에서부터 이삭에게로 온지라

27 Isaac asked them, "Why have you come to me, since you were hostile to me and sent me away?"
창26:27 이삭이 그들에게 이르되 너희가 나를 미워하여 나로 너희를 떠나가게 하였거늘 어찌하여 내게 왔느냐

28 They answered, "We saw clearly that the LORD was with you; so we said, 'There ought to be a sworn agreement between us'--between us and you Let us make a treaty with you
창26:28 그들이 가로되 여호와께서 너와 함께 계심을 우리가 분명히 보았으므로 우리의 사이 곧 우리와 너의 사이에 맹세를 세워 너와 계약을 맺으리라 말하였노라

29 that you will do us no harm, just as we did not molest you but always treated you well and sent you away in peace And now you are blessed by the LORD "
창26:29 너는 우리를 해하지 말라 이는 우리가 너를 범하지 아니하고 선한 일만 네게 행하며 너로 평안히 가게 하였음이니라 이제 너는 여호와께 복을 받은 자니라

30 Isaac then made a feast for them, and they ate and drank
창26:30 이삭이 그들을 위하여 잔치를 베풀매 그들이 먹고 마시고

31 Early the next morning the men swore an oath to each other Then Isaac sent them on their way, and they left him in peace
창26:31 아침에 일찌기 일어나 서로 맹세한 후에 이삭이 그들을 보내매 그들이 평안히 갔더라

32 That day Isaac's servants came and told him about the well they had dug They said, "We've found water!"
창26:32 그 날에 이삭의 종들이 자기들의 판 우물에 대하여 이삭에게 와서 고하여 가로되 우리가 물을 얻었나이다 하매

33 He called it Shibah, and to this day the name of the town has been Beersheba
창26:33 그가 그 이름을 세바라 한지라 그러므로 그 성읍 이름이 오늘까지 브엘세바더라

34 When Esau was forty years old, he married Judith daughter of Beeri the Hittite, and also Basemath daughter of Elon the Hittite
창26:34 에서가 사십 세에 헷 족속 브에리의 딸 유딧과 헷 족속 엘론의 딸 바스맛을 아내로 취하였더니

35 They were a source of grief to Isaac and Rebekah
창26:35 그들이 이삭과 리브가의 마음의 근심이 되었더라

[Genesis 27]1 When Isaac was old and his eyes were so weak that he could no longer see, he called for Esau his older son and said to him, "My son " "Here I am," he answered
창27:1 이삭이 나이 많아 눈이 어두워 잘 보지 못하더니 맏아들 에서를 불러 가로되 내 아들아 하매 그가 가로되 내가 여기 있나이다 하니

2 Isaac said, "I am now an old man and don't know the day of my death
창27:2 이삭이 가로되 내가 이제 늙어 어느 날 죽을는지 알지 못하노니

3 Now then, get your weapons--your quiver and bow--and go out to the open country to hunt some wild game for me
창27:3 그런즉 네 기구 곧 전통과 활을 가지고 들에 가서 나를 위하여 사냥하여

4 Prepare me the kind of tasty food I like and bring it to me to eat, so that I may give you my blessing before I die "
창27:4 나의 즐기는 별미를 만들어 내게로 가져다가 먹게 하여 나로 죽기 전에 내 마음껏 네게 축복하게 하라

5 Now Rebekah was listening as Isaac spoke to his son Esau When Esau left for the open country to hunt game and bring it back,
창27:5 이삭이 그 아들 에서에게 말할 때에 리브가가 들었더니 에서가 사냥하여 오려고 들로 나가매

6 Rebekah said to her son Jacob, "Look, I overheard your father say to your brother Esau,
창27:6 리브가가 그 아들 야곱에게 일러 가로되 네 부친이 네 형 에서에게 말씀하시는 것을 내가 들으니 이르시기를

7 'Bring me some game and prepare me some tasty food to eat, so that I may give you my blessing in the presence of the LORD before I die '
창27:7 나를 위하여 사냥하여 가져다가 별미를 만들어 나로 먹게 하여 죽기 전에 여호와 앞에서 네게 축복하게 하라 하셨으니

8 Now, my son, listen carefully and do what I tell you:
창27:8 그런즉 내 아들아 내 말을 좇아 내가 네게 명하는 대로

9 Go out to the flock and bring me two choice young goats, so I can prepare some tasty food for your father, just the way he likes it
창27:9 염소 떼에 가서 거기서 염소의 좋은 새끼를 내게로 가져오면 내가 그것으로 네 부친을 위하여 그 즐기시는 별미를 만들리니

10 Then take it to your father to eat, so that he may give you his blessing before he dies "
창27:10 네가 그것을 가져 네 부친께 드려서 그로 죽으시기 전에 네게 축복하기 위하여 잡수시게 하라

11 Jacob said to Rebekah his mother, "But my brother Esau is a hairy man, and I'm a man with smooth skin
창27:11 야곱이 그 모친 리브가에게 이르되 내 형 에서는 털사람이요 나는 매끈매끈한 사람인즉

12 What if my father touches me? I would appear to be tricking him and would bring down a curse on myself rather than a blessing "
창27:12 아버지께서 나를 만지실진대 내가 아버지께 속이는 자로 뵈일지라 복은 고사하고 저주를 받을까 하나이다

13 His mother said to him, "My son, let the curse fall on me Just do what I say; go and get them for me "
창27:13 어미가 그에게 이르되 내 아들아 너의 저주는 내게로 돌리리니 내 말만 좇고 가서 가져오라

14 So he went and got them and brought them to his mother, and she prepared some tasty food, just the way his father liked it
창27:14 그가 가서 취하여 어미에게로 가져왔더니 그 어미가 그 아비의 즐기는 별미를 만들었더라

15 Then Rebekah took the best clothes of Esau her older son, which she had in the house, and put them on her younger son Jacob
창27:15 리브가가 집안 자기 처소에 있는 맏아들 에서의 좋은 의복을 취하여 작은 아들 야곱에게 입히고

16 She also covered his hands and the smooth part of his neck with the goatskins
창27:16 또 염소 새끼의 가죽으로 그 손과 목의 매끈매끈한 곳에 꾸미고

17 Then she handed to her son Jacob the tasty food and the bread she had made
창27:17 그 만든 별미와 떡을 자기 아들 야곱의 손에 주매

18 He went to his father and said, "My father " "Yes, my son," he answered "Who is it?"
창27:18 야곱이 아버지에게 나아가서 내 아버지여 하고 부른대 가로되 내가 여기 있노라 내 아들아 네가 누구냐

19 Jacob said to his father, "I am Esau your firstborn I have done as you told me Please sit up and eat some of my game so that you may give me your blessing "
창27:19 야곱이 아비에게 대답하되 나는 아버지의 맏아들 에서로소이다 아버지께서 내게 명하신 대로 내가 하였사오니 청컨대 일어나 앉아서 내 사냥한 고기를 잡수시고 아버지의 마음껏 내게 축복하소서

20 Isaac asked his son, "How did you find it so quickly, my son?" "The LORD your God gave me success," he replied
창27:20 이삭이 그 아들에게 이르되 내 아들아 네가 어떻게 이같이 속히 잡았느냐 그가 가로되 아버지의 하나님 여호와께서 나로 순적히 만나게 하셨음이니이다

21 Then Isaac said to Jacob, "Come near so I can touch you, my son, to know whether you really are my son Esau or not "
창27:21 이삭이 야곱에게 이르되 내 아들아 가까이 오라 네가 과연 내 아들 에서인지 아닌지 내가 너를 만지려 하노라

22 Jacob went close to his father Isaac, who touched him and said, "The voice is the voice of Jacob, but the hands are the hands of Esau "
창27:22 야곱이 그 아비 이삭에게 가까이 가니 이삭이 만지며 가로되 음성은 야곱의 음성이나 손은 에서의 손이로다 하며

23 He did not recognize him, for his hands were hairy like those of his brother Esau; so he blessed him
창27:23 그 손이 형 에서의 손과 같이 털이 있으므로 능히 분별치 못하고 축복하였더라

24 "Are you really my son Esau?" he asked "I am," he replied
창27:24 이삭이 가로되 네가 참 내 아들 에서냐 그가 대답하되 그러하니이다

25 Then he said, "My son, bring me some of your game to eat, so that I may give you my blessing " Jacob brought it to him and he ate; and he brought some wine and he drank
창27:25 이삭이 가로되 내게로 가져오라 내 아들의 사냥한 고기를 먹고 내 마음껏 네게 축복하리라 야곱이 그에게로 가져가매 그가 먹고 또 포도주를 가져가매 그가 마시고

26 Then his father Isaac said to him, "Come here, my son, and kiss me "
창27:26 그 아비 이삭이 그에게 이르되 내 아들아 가까이 와서 내게 입맞추라

27 So he went to him and kissed him When Isaac caught the smell of his clothes, he blessed him and said, "Ah, the smell of my son is like the smell of a field that the LORD has blessed
창27:27 그가 가까이 가서 그에게 입맞추니 아비가 그 옷의 향취를 맡고 그에게 축복하여 가로되 내 아들의 향취는 여호와의 복 주신 밭의 향취로다

28 May God give you of heaven's dew and of earth's richness--an abundance of grain and new wine
창27:28 하나님은 하늘의 이슬과 땅의 기름짐이며 풍성한 곡식과 포도주로 네게 주시기를 원하노라

29 May nations serve you and peoples bow down to you Be lord over your brothers, and may the sons of your mother bow down to you May those who curse you be cursed and those who bless you be blessed "
창27:29 만민이 너를 섬기고 열국이 네게 굴복하리니 네가 형제들의 주가 되고 네 어미의 아들들이 네게 굴복하며 네게 저주하는 자는 저주를 받고 네게 축복하는 자는 복을 받기를 원하노라

30 After Isaac finished blessing him and Jacob had scarcely left his father's presence, his brother Esau came in from hunting
창27:30 이삭이 야곱에게 축복하기를 마치매 야곱이 그 아비 이삭 앞에서 나가자 곧 그 형 에서가 사냥하여 돌아온지라

31 He too prepared some tasty food and brought it to his father Then he said to him, "My father, sit up and eat some of my game, so that you may give me your blessing "
창27:31 그가 별미를 만들어 아비에게로 가지고 가서 가로되 아버지여 일어나서 아들의 사냥한 고기를 잡수시고 마음껏 내게 축복하소서

32 His father Isaac asked him, "Who are you?" "I am your son," he answered, "your firstborn, Esau "
창27:32 그 아비 이삭이 그에게 이르되 너는 누구냐 그가 대답하되 나는 아버지의 아들 곧 아버지의 맏아들 에서로소이다

33 Isaac trembled violently and said, "Who was it, then, that hunted game and brought it to me? I ate it just before you came and I blessed him--and indeed he will be blessed!"
창27:33 이삭이 심히 크게 떨며 가로되 그런즉 사냥한 고기를 내게 가져온 자가 누구냐 너 오기 전에 내가 다 먹고 그를 위하여 축복하였은즉 그가 정녕 복을 받을 것이니라

34 When Esau heard his father's words, he burst out with a loud and bitter cry and said to his father, "Bless me--me too, my father!"
창27:34 에서가 그 아비의 말을 듣고 방성대곡하며 아비에게 이르되 내 아버지여 내게 축복하소서 내게도 그리하소서

35 But he said, "Your brother came deceitfully and took your blessing "
창27:35 이삭이 가로되 네 아우가 간교하게 와서 네 복을 빼앗았도다

36 Esau said, "Isn't he rightly named Jacob? He has deceived me these two times: He took my birthright, and now he's taken my blessing!" Then he asked, "Haven't you reserved any blessing for me?"
창27:36 에서가 가로되 그의 이름을 야곱이라 함이 합당치 아니하니이까 그가 나를 속임이 이것이 두 번째니이다 전에는 나의 장자의 명분을 빼앗고 이제는 내 복을 빼앗았나이다 또 가로되 아버지께서 나를 위하여 빌 복을 남기지 아니하셨나이까

37 Isaac answered Esau, "I have made him lord over you and have made all his relatives his servants, and I have sustained him with grain and new wine So what can I possibly do for you, my son?"
창27:37 이삭이 에서에게 대답하여 가로되 내가 그를 너의 주로 세우고 그 모든 형제를 내가 그에게 종으로 주었으며 곡식과 포도주를 그에게 공급하였으니 내 아들아 내가 네게 무엇을 할 수 있으랴

38 Esau said to his father, "Do you have only one blessing, my father? Bless me too, my father!" Then Esau wept aloud
창27:38 에서가 아비에게 이르되 내 아버지여 아버지의 빌 복이 이 하나뿐이리이까 내 아버지여 내게 축복하소서 내게도 그리하소서 하고 소리를 높여 우니

39 His father Isaac answered him, "Your dwelling will be away from the earth's richness, away from the dew of heaven above
창27:39 그 아비 이삭이 그에게 대답하여 가로되 너의 주소는 땅의 기름짐에서 뜨고 내리는 하늘 이슬에서 뜰 것이며

40 You will live by the sword and you will serve your brother But when you grow restless, you will throw his yoke from off your neck "
창27:40 너는 칼을 믿고 생활하겠고 네 아우를 섬길 것이며 네가 매임을 벗을 때에는 그 멍에를 네 목에서 떨쳐 버리리라 하였더라

41 Esau held a grudge against Jacob because of the blessing his father had given him He said to himself, "The days of mourning for my father are near; then I will kill my brother Jacob "
창27:41 그 아비가 야곱에게 축복한 그 축복을 인하여 에서가 야곱을 미워하여 심중에 이르기를 아버지를 곡할 때가 가까왔은즉 내가 내 아우 야곱을 죽이리라 하였더니

42 When Rebekah was told what her older son Esau had said, she sent for her younger son Jacob and said to him, "Your brother Esau is consoling himself with the thought of killing you
창27:42 맏아들 에서의 이 말이 리브가에게 들리매 이에 보내어 작은 아들 야곱을 불러 그에게 이르되 네 형 에서가 너를 죽여 그 한을 풀려 하나니

43 Now then, my son, do what I say: Flee at once to my brother Laban in Haran
창27:43 내 아들아 내 말을 좇아 일어나 하란으로 가서 내 오라버니 라반에게 피하여

44 Stay with him for a while until your brother's fury subsides
창27:44 네 형의 노가 풀리기까지 몇날 동안 그와 함께 거하라

45 When your brother is no longer angry with you and forgets what you did to him, I'll send word for you to come back from there Why should I lose both of you in one day?"
창27:45 네 형의 분노가 풀려 네가 자기에게 행한 것을 잊어버리거든 내가 곧 보내어 너를 거기서 불러오리라 어찌 하루에 너희 둘을 잃으랴

46 Then Rebekah said to Isaac, "I'm disgusted with living because of these Hittite women If Jacob takes a wife from among the women of this land, from Hittite women like these, my life will not be worth living "
창27:46 리브가가 이삭에게 이르되 내가 헷 사람의 딸들을 인하여 나의 생명을 싫어하거늘 야곱이 만일 이 땅의 딸들 곧 그들과 같은 헷 사람의 딸들 중에서 아내를 취하면 나의 생명이 내게 무슨 재미가 있으리이까

[Genesis 28]1 So Isaac called for Jacob and blessed him and commanded him: "Do not marry a Canaanite woman
창28:1 이삭이 야곱을 불러 그에게 축복하고 또 부탁하여 가로되 너는 가나안 사람의 딸들 중에서 아내를 취하지 말고

2 Go at once to Paddan Aram, to the house of your mother's father Bethuel Take a wife for yourself there, from among the daughters of Laban, your mother's brother
창28:2 일어나 밧단아람으로 가서 너의 외조부 브두엘 집에 이르러 거기서 너의 외삼촌 라반의 딸 중에서 아내를 취하라

3 May God Almighty bless you and make you fruitful and increase your numbers until you become a community of peoples
창28:3 전능하신 하나님이 네게 복을 주어 너로 생육하고 번성케 하사 너로 여러 족속을 이루게 하시고

4 May he give you and your descendants the blessing given to Abraham, so that you may take possession of the land where you now live as an alien, the land God gave to Abraham "
창28:4 아브라함에게 허락하신 복을 네게 주시되 너와 너와 함께 네 자손에게 주사 너로 하나님이 아브라함에게 주신 땅 곧 너의 우거하는 땅을 유업으로 받게 하시기를 원하노라

5 Then Isaac sent Jacob on his way, and he went to Paddan Aram, to Laban son of Bethuel the Aramean, the brother of Rebekah, who was the mother of Jacob and Esau
창28:5 이에 이삭이 야곱을 보내었더니 밧단아람으로 가서 라반에게 이르렀으니 라반은 아람 사람 브두엘의 아들이요 야곱과 에서의 어미 리브가의 오라비더라

6 Now Esau learned that Isaac had blessed Jacob and had sent him to Paddan Aram to take a wife from there, and that when he blessed him he commanded him, "Do not marry a Canaanite woman,"
창28:6 에서가 본즉 이삭이 야곱에게 축복하고 그를 밧단아람으로 보내어 거기서 아내를 취하게 하였고 또 그에게 축복하고 명하기를 너는 가나안 사람의 딸들 중에서 아내를 취하지 말라 하였고

7 and that Jacob had obeyed his father and mother and had gone to Paddan Aram
창28:7 또 야곱이 부모의 명을 좇아 밧단아람으로 갔으며

8 Esau then realized how displeasing the Canaanite women were to his father Isaac;
창28:8 에서가 또 본즉 가나안 사람의 딸들이 그 아비 이삭을 기쁘게 못하는지라

9 so he went to Ishmael and married Mahalath, the sister of Nebaioth and daughter of Ishmael son of Abraham, in addition to the wives he already had
창28:9 이에 에서가 이스마엘에게 가서 그 본처들 외에 아브라함의 아들 이스마엘의 딸이요 느바욧의 누이인 마할랏을 아내로 취하였더라

10 Jacob left Beersheba and set out for Haran
창28:10 야곱이 브엘세바에서 떠나 하란으로 향하여 가더니

11 When he reached a certain place, he stopped for the night because the sun had set Taking one of the stones there, he put it under his head and lay down to sleep
창28:11 한 곳에 이르러는 해가 진지라 거기서 유숙하려고 그 곳의 한 돌을 취하여 베개하고 거기 누워 자더니

12 He had a dream in which he saw a stairway resting on the earth, with its top reaching to heaven, and the angels of God were ascending and descending on it
창28:12 꿈에 본즉 사닥다리가 땅 위에 섰는데 그 꼭대기가 하늘에 닿았고 또 본즉 하나님의 사자가 그 위에서 오르락내리락하고

13 There above it stood the LORD, and he said: "I am the LORD, the God of your father Abraham and the God of Isaac I will give you and your descendants the land on which you are lying
창28:13 또 본즉 여호와께서 그 위에 서서 가라사대 나는 여호와니 너의 조부 아브라함의 하나님이요 이삭의 하나님이라 너 누운 땅을 내가 너와 네 자손에게 주리니

14 Your descendants will be like the dust of the earth, and you will spread out to the west and to the east, to the north and to the south All peoples on earth will be blessed through you and your offspring
창28:14 네 자손이 땅의 티끌같이 되어서 동서 남북에 편만할지며 땅의 모든 족속이 너와 네 자손을 인하여 복을 얻으리라

15 I am with you and will watch over you wherever you go, and I will bring you back to this land I will not leave you until I have done what I have promised you "
창28:15 내가 너와 함께 있어 네가 어디로 가든지 너를 지키며 너를 이끌어 이 땅으로 돌아오게 할지라 내가 네게 허락한 것을 다 이루기까지 너를 떠나지 아니하리라 하신지라

16 When Jacob awoke from his sleep, he thought, "Surely the LORD is in this place, and I was not aware of it "
창28:16 야곱이 잠이 깨어 가로되 여호와께서 과연 여기 계시거늘 내가 알지 못하였도다

17 He was afraid and said, "How awesome is this place! This is none other than the house of God; this is the gate of heaven "
창28:17 이에 두려워하여 가로되 두렵도다 이 곳이여 다른 것이 아니라 이는 하나님의 전이요 이는 하늘의 문이로다 하고

18 Early the next morning Jacob took the stone he had placed under his head and set it up as a pillar and poured oil on top of it
창28:18 야곱이 아침에 일찌기 일어나 베개하였던 돌을 가져 기둥으로 세우고 그 위에 기름을 붓고

19 He called that place Bethel, though the city used to be called Luz
창28:19 그 곳 이름을 벧엘이라 하였더라 이 성의 본 이름은 루스더라

20 Then Jacob made a vow, saying, "If God will be with me and will watch over me on this journey I am taking and will give me food to eat and clothes to wear
창28:20 야곱이 서원하여 가로되 하나님이 나와 함께 계시사 내가 가는 이 길에서 나를 지키시고 먹을 양식과 입을 옷을 주사

21 so that I return safely to my father's house, then the LORD will be my God
창28:21 나로 평안히 아비 집으로 돌아가게 하시오면 여호와께서 나의 하나님이 되실 것이요

22 and this stone that I have set up as a pillar will be God's house, and of all that you give me I will give you a tenth "
창28:22 내가 기둥으로 세운 이 돌이 하나님의 전이 될 것이요 하나님께서 내게 주신 모든 것에서 십분 일을 내가 반드시 하나님께 드리겠나이다 하였더라

[Genesis 29]1 Then Jacob continued on his journey and came to the land of the eastern peoples
창29:1 야곱이 발행하여 동방 사람의 땅에 이르러

2 There he saw a well in the field, with three flocks of sheep lying near it because the flocks were watered from that well The stone over the mouth of the well was large
창29:2 본즉 들에 우물이 있고 그 곁에 양 세 떼가 누웠으니 이는 목자들이 그 우물에서 물을 양 떼에게 먹임이라 큰 돌로 우물 아구를 덮었다가

3 When all the flocks were gathered there, the shepherds would roll the stone away from the well's mouth and water the sheep Then they would return the stone to its place over the mouth of the well
창29:3 모든 떼가 모이면 그들이 우물 아구에서 돌을 옮기고 양에게 물을 먹이고는 여전히 우물 아구 그 자리에 돌을 덮더라

4 Jacob asked the shepherds, "My brothers, where are you from?" "We're from Haran," they replied
창29:4 야곱이 그들에게 이르되 나의 형제여 어디로서뇨 그들이 가로되 하란에서로라

5 He said to them, "Do you know Laban, Nahor's grandson?" "Yes, we know him," they answered
창29:5 야곱이 그들에게 이르되 너희가 나홀의 손자 라반을 아느냐 그들이 가로되 아노라

6 Then Jacob asked them, "Is he well?" "Yes, he is," they said, "and here comes his daughter Rachel with the sheep "
창29:6 야곱이 그들에게 이르되 그가 평안하냐 가로되 평안하니라 그 딸 라헬이 지금 양을 몰고 오느니라

7 "Look," he said, "the sun is still high; it is not time for the flocks to be gathered Water the sheep and take them back to pasture "
창29:7 야곱이 가로되 해가 아직 높은즉 짐승 모일 때가 아니니 양에게 물을 먹이고 가서 뜯기라

8 "We can't," they replied, "until all the flocks are gathered and the stone has been rolled away from the mouth of the well Then we will water the sheep "
창29:8 그들이 가로되 우리가 그리하지 못하겠노라 떼가 다 모이고 목자들이 우물 아구에서 돌을 옮겨야 우리가 양에게 물을 먹이느리라

9 While he was still talking with them, Rachel came with her father's sheep, for she was a shepherdess
창29:9 야곱이 그들과 말하는 중에 라헬이 그 아비의 양과 함께 오니 그가 그의 양들을 침이었더라

10 When Jacob saw Rachel daughter of Laban, his mother's brother, and Laban's sheep, he went over and rolled the stone away from the mouth of the well and watered his uncle's sheep
창29:10 야곱이 그 외삼촌 라반의 딸 라헬과 그 외삼촌의 양을 보고 나아가서 우물 아구에서 돌을 옮기고 외삼촌 라반의 양 떼에게 물을 먹이고

11 Then Jacob kissed Rachel and began to weep aloud
창29:11 그가 라헬에게 입맞추고 소리내어 울며

12 He had told Rachel that he was a relative of her father and a son of Rebekah So she ran and told her father
창29:12 그에게 자기가 그의 아비의 생질이요 리브가의 아들됨을 고하였더니 라헬이 달려가서 그 아비에게 고하매

13 As soon as Laban heard the news about Jacob, his sister's son, he hurried to meet him He embraced him and kissed him and brought him to his home, and there Jacob told him all these things
창29:13 라반이 그 생질 야곱의 소식을 듣고 달려와서 그를 영접하여 안고 입맞추고 자기 집으로 인도하여 들이니 야곱이 자기의 모든 일을 라반에게 고하매

14 Then Laban said to him, "You are my own flesh and blood " After Jacob had stayed with him for a whole month,
창29:14 라반이 가로되 너는 참으로 나의 골육이로다 하였더라 야곱이 한 달을 그와 함께 거하더니

15 Laban said to him, "Just because you are a relative of mine, should you work for me for nothing? Tell me what your wages should be "
창29:15 라반이 야곱에게 이르되 네가 비록 나의 생질이나 어찌 공으로 내 일만 하겠느냐 무엇이 네 보수겠느냐 내게 고하라

16 Now Laban had two daughters; the name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel
창29:16 라반이 두 딸이 있으니 형의 이름은 레아요 아우의 이름은 라헬이라

17 Leah had weak eyes, but Rachel was lovely in form, and beautiful
창29:17 레아는 안력이 부족하고 라헬은 곱고 아리따우니

18 Jacob was in love with Rachel and said, "I'll work for you seven years in return for your younger daughter Rachel "
창29:18 야곱이 라헬을 연애하므로 대답하되 내가 외삼춘의 작은 딸 라헬을 위하여 외삼촌에게 칠 년을 봉사하리이다

19 Laban said, "It's better that I give her to you than to some other man Stay here with me "
창29:19 라반이 가로되 그를 네게 주는 것이 타인에게 주는 것보다 나으니 나와 함께 있으라

20 So Jacob served seven years to get Rachel, but they seemed like only a few days to him because of his love for her
창29:20 야곱이 라헬을 위하여 칠 년 동안 라반을 봉사하였으나 그를 연애하는 까닭에 칠 년을 수일같이 여겼더라

21 Then Jacob said to Laban, "Give me my wife My time is completed, and I want to lie with her "
창29:21 야곱이 라반에게 이르되 내 기한이 찼으니 내 아내를 내게 주소서 내가 그에게 들어가겠나이다

22 So Laban brought together all the people of the place and gave a feast
창29:22 라반이 그 곳 사람을 다 모아 잔치하고

23 But when evening came, he took his daughter Leah and gave her to Jacob, and Jacob lay with her
창29:23 저녁에 그 딸 레아를 야곱에게로 데려가매 야곱이 그에게로 들어가니라

24 And Laban gave his servant girl Zilpah to his daughter as her maidservant
창29:24 라반이 또 그 여종 실바를 그 딸 레아에게 시녀로 주었더라

25 When morning came, there was Leah! So Jacob said to Laban, "What is this you have done to me? I served you for Rachel, didn't I? Why have you deceived me?"
창29:25 야곱이 아침에 보니 레아라 라반에게 이르되 외삼촌이 어찌하여 내게 이같이 행하셨나이까 내가 라헬을 위하여 외삼촌께 봉사하지 아니하였나이까 외삼촌이 나를 속이심은 어찜이니이까

26 Laban replied, "It is not our custom here to give the younger daughter in marriage before the older one
창29:26 라반이 가로되 형보다 아우를 먼저 주는 것은 우리 지방에서 하지 아니하는 바이라

27 Finish this daughter's bridal week; then we will give you the younger one also, in return for another seven years of work "
창29:27 이를 위하여 칠 일을 채우라 우리가 그도 네게 주리니 네가 그를 위하여 또 칠 년을 내게 봉사할지니라

28 And Jacob did so He finished the week with Leah, and then Laban gave him his daughter Rachel to be his wife
창29:28 야곱이 그대로 하여 그 칠 일을 채우매 라반이 딸 라헬도 그에게 아내로 주고

29 Laban gave his servant girl Bilhah to his daughter Rachel as her maidservant
창29:29 라반이 또 그 여종 빌하를 그 딸 라헬에게 주어 시녀가 되게 하매

30 Jacob lay with Rachel also, and he loved Rachel more than Leah And he worked for Laban another seven years
창29:30 야곱이 또한 라헬에게로 들어갔고 그가 레아보다 라헬을 더 사랑하고 다시 칠 년을 라반에게 봉사하였더라

31 When the LORD saw that Leah was not loved, he opened her womb, but Rachel was barren
창29:31 여호와께서 레아에게 총이 없음을 보시고 그의 태를 여셨으나 라헬은 무자하였더라

32 Leah became pregnant and gave birth to a son She named him Reuben, for she said, "It is because the LORD has seen my misery Surely my husband will love me now "
창29:32 레아가 잉태하여 아들을 낳고 그 이름을 르우벤이라 하여 가로되 여호와께서 나의 괴로움을 권고하셨으니 이제는 내 남편이 나를 사랑하리로다 하였더라

33 She conceived again, and when she gave birth to a son she said, "Because the LORD heard that I am not loved, he gave me this one too " So she named him Simeon
창29:33 그가 다시 잉태하여 아들을 낳고 가로되 여호와께서 나의 총이 없음을 들으셨으므로 내게 이도 주셨도다 하고 그 이름을 시므온이라 하였으며

34 Again she conceived, and when she gave birth to a son she said, "Now at last my husband will become attached to me, because I have borne him three sons " So he was named Levi
창29:34 그가 또 잉태하여 아들을 낳고 가로되 내가 그에게 세 아들을 낳았으니 내 남편이 지금부터 나와 연합하리로다 하고 그 이름을 레위라 하였으며

35 She conceived again, and when she gave birth to a son she said, "This time I will praise the LORD " So she named him Judah Then she stopped having children
창29:35 그가 또 잉태하여 아들을 낳고 가로되 내가 이제는 여호와를 찬송하리로다 하고 이로 인하여 그가 그 이름을 유다라 하였고 그의 생산이 멈추었더라

[Genesis 30]1 When Rachel saw that she was not bearing Jacob any children, she became jealous of her sister So she said to Jacob, "Give me children, or I'll die!"
창30:1 라헬이 자기가 야곱에게 아들을 낳지 못함을 보고 그 형을 투기하여 야곱에게 이르되 나로 자식을 낳게 하라 그렇지 아니하면 내가 죽겠노라

2 Jacob became angry with her and said, "Am I in the place of God, who has kept you from having children?"
창30:2 야곱이 라헬에게 노를 발하여 가로되 그대로 성태치 못하게 하시는 이는 하나님이시니 내가 하나님을 대신하겠느냐

3 Then she said, "Here is Bilhah, my maidservant Sleep with her so that she can bear children for me and that through her I too can build a family "
창30:3 라헬이 가로되 나의 여종 빌하에게로 들어가라 그가 아들을 낳아 내 무릎에 두리니 그러면 나도 그를 인하여 자식을 얻겠노라 하고

4 So she gave him her servant Bilhah as a wife Jacob slept with her,
창30:4 그 시녀 빌하를 남편에게 첩으로 주매 야곱이 그에게로 들어갔더니

5 and she became pregnant and bore him a son
창30:5 빌하가 잉태하여 야곱에게 아들을 낳은지라

6 Then Rachel said, "God has vindicated me; he has listened to my plea and given me a son " Because of this she named him Dan
창30:6 라헬이 가로되 하나님이 내 억울함을 푸시려고 내 소리를 들으사 내게 아들을 주셨다 하고 이로 인하여 그 이름을 단이라 하였으며

7 Rachel's servant Bilhah conceived again and bore Jacob a second son
창30:7 라헬의 시녀 빌하가 다시 잉태하여 둘째 아들을 야곱에게 낳으매

8 Then Rachel said, "I have had a great struggle with my sister, and I have won " So she named him Naphtali
창30:8 라헬이 가로되 내가 형과 크게 경쟁하여 이기었다 하고 그 이름을 납달리라 하였더라

9 When Leah saw that she had stopped having children, she took her maidservant Zilpah and gave her to Jacob as a wife
창30:9 레아가 자기의 생산이 멈춤을 보고 그 시녀 실바를 취하여 야곱에게 주어 첩을 삼게 하였더니

10 Leah's servant Zilpah bore Jacob a son
창30:10 레아의 시녀 실바가 야곱에게 아들을 낳으매

11 Then Leah said, "What good fortune!" So she named him Gad
창30:11 레아가 가로되 복되도다 하고 그 이름을 갓이라 하였으며

12 Leah's servant Zilpah bore Jacob a second son
창30:12 레아의 시녀 실바가 둘째 아들을 야곱에게 낳으매

13 Then Leah said, "How happy I am! The women will call me happy " So she named him Asher
창30:13 레아가 가로되 기쁘도다 모든 딸들이 나를 기쁜 자라 하리로다 하고 그 이름을 아셀이라 하였더라

14 During wheat harvest, Reuben went out into the fields and found some mandrake plants, which he brought to his mother Leah Rachel said to Leah, "Please give me some of your son's mandrakes "
창30:14 맥추 때에 르우벤이 나가서 들에서 합환채를 얻어 어미 레아에게 드렸더니 라헬이 레아에게 이르되 형의 아들의 합환채를 청구하노라

15 But she said to her, "Wasn't it enough that you took away my husband? Will you take my son's mandrakes too?" "Very well," Rachel said, "he can sleep with you tonight in return for your son's mandrakes "
창30:15 레아가 그에게 이르되 네가 내 남편을 빼앗은 것이 작은 일이냐 그런데 네가 내 아들의 합환채도 빼앗고자 하느냐 라헬이 가로되 그러면 형의 아들의 합환채 대신에 오늘 밤에 내 남편이 형과 동침하리라 하니라

16 So when Jacob came in from the fields that evening, Leah went out to meet him "You must sleep with me," she said "I have hired you with my son's mandrakes " So he slept with her that night
창30:16 저물 때에 야곱이 들에서 돌아오매 레아가 나와서 그를 영접하며 이르되 내게로 들어오라 내가 내 아들의 합환채로 당신을 샀노라 그 밤에 야곱이 그와 동침하였더라

17 God listened to Leah, and she became pregnant and bore Jacob a fifth son
창30:17 하나님이 레아를 들으셨으므로 그가 잉태하여 다섯째 아들을 야곱에게 낳은지라

18 Then Leah said, "God has rewarded me for giving my maidservant to my husband " So she named him Issachar
창30:18 레아가 가로되 내가 내 시녀를 남편에게 주었으므로 하나님이 내게 그 값을 주셨다 하고 그 이름을 잇사갈이라 하였으며

19 Leah conceived again and bore Jacob a sixth son
창30:19 레아가 다시 잉태하여 여섯째 아들을 야곱에게 낳은지라

20 Then Leah said, "God has presented me with a precious gift This time my husband will treat me with honor, because I have borne him six sons " So she named him Zebulun
창30:20 레아가 가로되 하나님이 내게 후한 선물을 주시도다 내가 남편에게 여섯 아들을 낳았으니 이제는 그가 나와 함께 거하리라 하고 그 이름을 스불론이라 하였으며

21 Some time later she gave birth to a daughter and named her Dinah
창30:21 그 후에 그가 딸을 낳고 그 이름을 디나라 하였더라

22 Then God remembered Rachel; he listened to her and opened her womb
창30:22 하나님이 라헬을 생각하신지라 하나님이 그를 들으시고 그 태를 여신 고로

23 She became pregnant and gave birth to a son and said, "God has taken away my disgrace "
창30:23 그가 잉태하여 아들을 낳고 가로되 하나님이 나의 부끄러움을 씻으셨다 하고

24 She named him Joseph, and said, "May the LORD add to me another son "
창30:24 그 이름을 요셉이라 하니 여호와는 다시 다른 아들을 내게 더하시기를 원하노라 함이었더라

25 After Rachel gave birth to Joseph, Jacob said to Laban, "Send me on my way so I can go back to my own homeland
창30:25 라헬이 요셉을 낳은 때에 야곱이 라반에게 이르되 나를 보내어 내 고향 내 본토로 가게 하시되

26 Give me my wives and children, for whom I have served you, and I will be on my way You know how much work I've done for you "
창30:26 내가 외삼촌에게서 일하고 얻은 처자를 내게 주어 나로 가게 하소서 내가 외삼촌께 한 일은 외삼촌이 아시나이다

27 But Laban said to him, "If I have found favor in your eyes, please stay I have learned by divination that the LORD has blessed me because of you "
창30:27 라반이 그에게 이르되 여호와께서 너로 인하여 내게 복 주신 줄을 내가 깨달았노니 네가 나를 사랑스럽게 여기거든 유하라

28 He added, "Name your wages, and I will pay them "
창30:28 또 가로되 네 품삯을 정하라 내가 그것을 주리라

29 Jacob said to him, "You know how I have worked for you and how your livestock has fared under my care
창30:29 야곱이 그에게 이르되 내가 어떻게 외삼촌을 섬겼는지, 어떻게 외삼촌의 짐승을 쳤는지 외삼촌이 아시나이다

30 The little you had before I came has increased greatly, and the LORD has blessed you wherever I have been But now, when may I do something for my own household?"
창30:30 내가 오기 전에는 외삼촌의 소유가 적더니 번성하여 떼를 이루었나이다 나의 공력을 따라 여호와께서 외삼촌에게 복을 주셨나이다 그러나 나는 어느 때에나 내 집을 세우리이까

31 "What shall I give you?" he asked "Don't give me anything," Jacob replied "But if you will do this one thing for me, I will go on tending your flocks and watching over them:
창30:31 라반이 가로되 내가 무엇으로 네게 주랴 야곱이 가로되 외삼촌께서 아무것도 내게 주실 것이 아니라 나를 위하여 이 일을 행하시면 내가 다시 외삼촌의 양 떼를 먹이고 지키리이다

32 Let me go through all your flocks today and remove from them every speckled or spotted sheep, every dark-colored lamb and every spotted or speckled goat They will be my wages
창30:32 오늘 내가 외삼촌의 양 떼로 두루 다니며 그 양 중에 아롱진 자와 점 있는 자와 검은 자를 가리어 내며 염소 중에 점 있는 자와 아롱진 자를 가리어 내리니 이같은 것이 나면 나의 삯이 되리이다

33 And my honesty will testify for me in the future, whenever you check on the wages you have paid me Any goat in my possession that is not speckled or spotted, or any lamb that is not dark-colored, will be considered stolen "
창30:33 후일에 외삼촌께서 오셔서 내 품삯을 조사하실 때에 나의 의가 나의 표징이 되리이다 내게 혹시 염소 중 아롱지지 아니한 자나 점이 없는 자나 양 중 검지 아니한 자가 있거든 다 도적질한 것으로 인정하소서

34 "Agreed," said Laban "Let it be as you have said "
창30:34 라반이 가로되 내가 네 말대로 하리라 하고

35 That same day he removed all the male goats that were streaked or spotted, and all the speckled or spotted female goats (all that had white on them) and all the dark-colored lambs, and he placed them in the care of his sons
창30:35 그 날에 그가 숫염소 중 얼룩무늬 있는 자와 점 있는 자를 가리고 암염소 중 흰 바탕에 아롱진 자와 점 있는 자를 가리고 양 중의 검은 자들을 가려 자기 아들들의 손에 붙이고

36 Then he put a three-day journey between himself and Jacob, while Jacob continued to tend the rest of Laban's flocks
창30:36 자기와 야곱의 사이를 사흘 길이 뜨게 하였고 야곱은 라반의 남은 양 떼를 치니라

37 Jacob, however, took fresh-cut branches from poplar, almond and plane trees and made white stripes on them by peeling the bark and exposing the white inner wood of the branches
창30:37 야곱이 버드나무와 살구나무와 신풍나무의 푸른 가지를 취하여 그것들의 껍질을 벗겨 흰 무늬를 내고

38 Then he placed the peeled branches in all the watering troughs, so that they would be directly in front of the flocks when they came to drink When the flocks were in heat and came to drink,
창30:38 그 껍질 벗긴 가지를 양 떼가 와서 먹는 개천의 물구유에 세워 양 떼에 향하게 하매 그 떼가 물을 먹으러 올 때에 새끼를 배니

39 they mated in front of the branches And they bore young that were streaked or speckled or spotted
창30:39 가지 앞에서 새끼를 배므로 얼룩얼룩한 것과 점이 있고 아롱진 것을 낳은지라

40 Jacob set apart the young of the flock by themselves, but made the rest face the streaked and dark-colored animals that belonged to Laban Thus he made separate flocks for himself and did not put them with Laban's animals
창30:40 야곱이 새끼 양을 구분하고 그 얼룩무늬와 검은 빛 있는 것으로 라반의 양과 서로 대하게 하며 자기 양을 따로 두어 라반의 양과 섞이지 않게 하며

41 Whenever the stronger females were in heat, Jacob would place the branches in the troughs in front of the animals so they would mate near the branches,
창30:41 실한 양이 새끼 밸 때에는 야곱이 개천에다가 양 떼의 눈 앞에 그 가지를 두어 양으로 그 가지 곁에서 새끼를 배게 하고

42 but if the animals were weak, he would not place them there So the weak animals went to Laban and the strong ones to Jacob
창30:42 약한 양이면 그 가지를 두지 아니하니 이러므로 약한 자는 라반의 것이 되고 실한 자는 야곱의 것이 된지라

43 In this way the man grew exceedingly prosperous and came to own large flocks, and maidservants and menservants, and camels and donkeys
창30:43 이에 그 사람이 심히 풍부하여 양 떼와 노비와 약대와 나귀가 많았더라

[Genesis 31]1 Jacob heard that Laban's sons were saying, "Jacob has taken everything our father owned and has gained all this wealth from what belonged to our father "
창31:1 야곱이 들은즉 라반의 아들들의 말이 야곱이 우리 아버지의 소유를 다 빼앗고 우리 아버지의 소유로 인하여 이같이 거부가 되었다 하는지라

2 And Jacob noticed that Laban's attitude toward him was not what it had been
창31:2 야곱이 라반의 안색을 본즉 자기에게 대하여 전과 같지 아니하더라

3 Then the LORD said to Jacob, "Go back to the land of your fathers and to your relatives, and I will be with you "
창31:3 여호와께서 야곱에게 이르시되 네 조상의 땅, 네 족속에게로 돌아가라 내가 너와 함께 있으리라 하신지라

4 So Jacob sent word to Rachel and Leah to come out to the fields where his flocks were
창31:4 야곱이 보내어 라헬과 레아를 자기 양 떼 있는 들로 불러다가

5 He said to them, "I see that your father's attitude toward me is not what it was before, but the God of my father has been with me
창31:5 그들에게 이르되 내가 그대들의 아버지의 안색을 본즉 내게 대하여 전과 같지 아니하도다 그러할지라도 내 아버지의 하나님은 나와 함께 계셨느니라

6 You know that I've worked for your father with all my strength,
창31:6 그대들도 알거니와 내가 힘을 다하여 그대들의 아버지를 섬겼거늘

7 yet your father has cheated me by changing my wages ten times However, God has not allowed him to harm me
창31:7 그대들의 아버지가 나를 속여 품삯을 열 번이나 변역하였느니라 그러나 하나님이 그를 금하사 나를 해치 못하게 하셨으며

8 If he said, 'The speckled ones will be your wages,' then all the flocks gave birth to speckled young; and if he said, 'The streaked ones will be your wages,' then all the flocks bore streaked young
창31:8 그가 이르기를 점 있는 것이 네 삯이 되리라 하면 온 양 떼의 낳은 것이 점 있는 것이요 또 얼룩무늬 있는 것이 네 삯이 되리라 하면 온 양 떼의 낳은 것이 얼룩무늬 있는 것이니

9 So God has taken away your father's livestock and has given them to me
창31:9 하나님이 이같이 그대들의 아버지의 짐승을 빼앗아 내게 주셨으니라

10 "In breeding season I once had a dream in which I looked up and saw that the male goats mating with the flock were streaked, speckled or spotted
창31:10 그 양 떼가 새끼 밸 때에 내가 꿈에 눈을 들어 보니 양 떼를 탄 수양은 다 얼룩무늬 있는 것, 점 있는 것, 아롱진 것이었더라

11 The angel of God said to me in the dream, 'Jacob ' I answered, 'Here I am '
창31:11 꿈에 하나님의 사자가 내게 말씀하시기를 야곱아 하기로 내가 대답하기를 여기 있나이다 하매

12 And he said, 'Look up and see that all the male goats mating with the flock are streaked, speckled or spotted, for I have seen all that Laban has been doing to you
창31:12 가라사대 네 눈을 들어 보라 양 떼를 탄 숫양은 다 얼룩무늬 있는 것, 점 있는 것, 아롱진 것이니라 라반이 네게 행한 모든 것을 내가 보았노라

13 I am the God of Bethel, where you anointed a pillar and where you made a vow to me Now leave this land at once and go back to your native land '"
창31:13 나는 벧엘 하나님이라 네가 거기서 기둥에 기름을 붓고 거기서 내게 서원하였으니 지금 일어나 이 곳을 떠나서 네 출생지로 돌아가라 하셨느니라

14 Then Rachel and Leah replied, "Do we still have any share in the inheritance of our father's estate?
창31:14 라헬과 레아가 그에게 대답하여 가로되 우리가 우리 아버지 집에서 무슨 분깃이나 유업이나 있으리요

15 Does he not regard us as foreigners? Not only has he sold us, but he has used up what was paid for us
창31:15 아버지가 우리를 팔고 우리의 돈을 다 먹었으니 아버지가 우리를 외인으로 여기는 것이 아닌가

16 Surely all the wealth that God took away from our father belongs to us and our children So do whatever God has told you "
창31:16 하나님이 우리 아버지에게서 취하신 재물은 우리와 우리 자식의 것이니 이제 하나님이 당신에게 이르신 일을 다 준행하라

17 Then Jacob put his children and his wives on camels,
창31:17 야곱이 일어나 자식들과 아내들을 약대들에게 태우고

18 and he drove all his livestock ahead of him, along with all the goods he had accumulated in Paddan Aram, to go to his father Isaac in the land of Canaan
창31:18 그 얻은 바 모든 짐승과 모든 소유물 곧 그가 밧단아람에서 얻은 짐승을 이끌고 가나안 땅에 있는 그 아비 이삭에게로 가려할새

19 When Laban had gone to shear his sheep, Rachel stole her father's household gods
창31:19 때에 라반이 양털을 깎으러 갔으므로 라헬은 그 아비의 드라빔을 도적질하고

20 Moreover, Jacob deceived Laban the Aramean by not telling him he was running away
창31:20 야곱은 그 거취를 아람 사람 라반에게 고하지 않고 가만히 떠났더라

21 So he fled with all he had, and crossing the River, he headed for the hill country of Gilead
창31:21 그가 그 모든 소유를 이끌고 강을 건너 길르앗 산을 향하여 도망한 지

22 On the third day Laban was told that Jacob had fled
창31:22 삼 일 만에 야곱의 도망한 것이 라반에게 들린지라

23 Taking his relatives with him, he pursued Jacob for seven days and caught up with him in the hill country of Gilead
창31:23 라반이 그 형제를 거느리고 칠 일 길을 쫓아가 길르앗 산에서 그에게 미쳤더니

24 Then God came to Laban the Aramean in a dream at night and said to him, "Be careful not to say anything to Jacob, either good or bad "
창31:24 밤에 하나님이 아람 사람 라반에게 현몽하여 가라사대 너는 삼가 야곱에게 선악간 말하지 말라 하셨더라

25 Jacob had pitched his tent in the hill country of Gilead when Laban overtook him, and Laban and his relatives camped there too
창31:25 라반이 야곱을 쫓아 미치니 야곱이 산에 장막을 쳤는지라 라반이 그 형제로 더불어 길르앗 산에 장막을 치고

26 Then Laban said to Jacob, "What have you done? You've deceived me, and you've carried off my daughters like captives in war
창31:26 라반이 야곱에게 이르되 네가 내게 알리지 아니하고 가만히 내 딸들을 칼로 잡은 자같이 끌고 갔으니 어찌 이같이 하였느냐

27 Why did you run off secretly and deceive me? Why didn't you tell me, so I could send you away with joy and singing to the music of tambourines and harps?
창31:27 내가 즐거움과 노래와 북과 수금으로 너를 보내겠거늘 어찌하여 네가 나를 속이고 가만히 도망하고 내게 고하지 아니하였으며

28 You didn't even let me kiss my grandchildren and my daughters good-by You have done a foolish thing
창31:28 나로 내 손자들과 딸들에게 입맞추지 못하게 하였느냐 네 소위가 실로 어리석도다

29 I have the power to harm you; but last night the God of your father said to me, 'Be careful not to say anything to Jacob, either good or bad '
창31:29 너를 해할 만한 능력이 내 손에 있으나 너희 아버지의 하나님이 어제 밤에 내게 말씀하시기를 너는 삼가 야곱에게 선악간 말하지 말라 하셨느니라

30 Now you have gone off because you longed to return to your father's house But why did you steal my gods?"
창31:30 이제 네가 네 아비 집을 사모하여 돌아가려는 것은 가하거니와 어찌 내 신을 도적질하였느냐

31 Jacob answered Laban, "I was afraid, because I thought you would take your daughters away from me by force
창31:31 야곱이 라반에게 대답하여 가로되 내가 말하기를 외삼촌이 외삼촌의 딸들을 내게서 억지로 빼앗으리라 하여 두려워 하였음이니이다

32 But if you find anyone who has your gods, he shall not live In the presence of our relatives, see for yourself whether there is anything of yours here with me; and if so, take it " Now Jacob did not know that Rachel had stolen the gods
창31:32 외삼촌의 신은 뉘게서 찾든지 그는 살지 못할 것이요 우리 형제들 앞에서 무엇이든지 외삼촌의 것이 발견되거든 외삼촌에게로 취하소서 하니 야곱은 라헬이 그것을 도적질한 줄을 알지 못함이었더라

33 So Laban went into Jacob's tent and into Leah's tent and into the tent of the two maidservants, but he found nothing After he came out of Leah's tent, he entered Rachel's tent
창31:33 라반이 야곱의 장막에 들어가고 레아의 장막에 들어가고 두 여종의 장막에 들어갔으나 찾지 못하고 레아의 장막에서 나와 라헬의 장막에 들어가매

34 Now Rachel had taken the household gods and put them inside her camel's saddle and was sitting on them Laban searched through everything in the tent but found nothing
창31:34 라헬이 그 드라빔을 가져 약대 안장 아래 넣고 그 위에 앉은지라 라반이 그 장막에서 찾다가 얻지 못하매

35 Rachel said to her father, "Don't be angry, my lord, that I cannot stand up in your presence; I'm having my period " So he searched but could not find the household gods
창31:35 라헬이 그 아비에게 이르되 마침 경수가 나므로 일어나서 영접할 수 없사오니 내 주는 노하지 마소서 하니라 라반이 그 드라빔을 두루 찾다가 얻지 못한지라

36 Jacob was angry and took Laban to task "What is my crime?" he asked Laban "What sin have I committed that you hunt me down?
창31:36 야곱이 노하여 라반을 책망할새 야곱이 라반에게 대척하여 가로되 나의 허물이 무엇이니이까 무슨 죄가 있기에 외삼촌께서 나를 불같이 급히 쫓나이까

37 Now that you have searched through all my goods, what have you found that belongs to your household? Put it here in front of your relatives and mine, and let them judge between the two of us
창31:37 외삼촌께서 내 물건을 다 뒤져 보셨으니 외삼촌의 가장집물 중에 무엇을 찾았나이까 여기 나의 형제와 외삼촌의 형제 앞에 그것을 두고 우리 두 사이에 판단하게 하소서

38 "I have been with you for twenty years now Your sheep and goats have not miscarried, nor have I eaten rams from your flocks
창31:38 내가 이 이십 년에 외삼촌과 함께 하였거니와 외삼촌의 암양들이나 암염소들이 낙태하지 아니하였고 또 외삼촌의 양 떼의 숫양을 내가 먹지 아니하였으며

39 I did not bring you animals torn by wild beasts; I bore the loss myself And you demanded payment from me for whatever was stolen by day or night
창31:39 물려 찢긴 것은 내가 외삼촌에게로 가져가지 아니하고 스스로 그것을 보충하였으며 낮에 도적을 맞았든지 밤에 도적을 맞았든지 내가 외삼촌에게 물어내었으며

40 This was my situation: The heat consumed me in the daytime and the cold at night, and sleep fled from my eyes
창31:40 내가 이와 같이 낮에는 더위를 무릅쓰고 밤에는 추위를 당하며 눈 붙일 겨를도 없이 지내었나이다

41 It was like this for the twenty years I was in your household I worked for you fourteen years for your two daughters and six years for your flocks, and you changed my wages ten times
창31:41 내가 외삼촌의 집에 거한 이 이십 년에 외삼촌의 두 딸을 위하여 십사 년, 외삼촌의 양 떼를 위하여 육 년을 외삼촌을 봉사하였거니와 외삼촌께서 내 품값을 열 번이나 변역하셨으니

42 If the God of my father, the God of Abraham and the Fear of Isaac, had not been with me, you would surely have sent me away empty-handed But God has seen my hardship and the toil of my hands, and last night he rebuked you "
창31:42 우리 아버지의 하나님, 아브라함의 하나님, 곧 이삭의 경외하는 이가 나와 함께 계시지 아니하셨더면 외삼촌께서 이제 나를 공수로 돌려 보내셨으리이다마는 하나님이 나의 고난과 내 손의 수고를 감찰하시고 어제 밤에 외삼촌을 책망하셨나이다

43 Laban answered Jacob, "The women are my daughters, the children are my children, and the flocks are my flocks All you see is mine Yet what can I do today about these daughters of mine, or about the children they have borne?
창31:43 라반이 야곱에게 대답하여 가로되 딸들은 내 딸이요 자식들은 내 자식이요 양 떼는 나의 양 떼요 네가 보는 것은 다 내 것이라 내가 오늘날 내 딸들과 그 낳은 자식들에게 어찌할 수 있으랴

44 Come now, let's make a covenant, you and I, and let it serve as a witness between us "
창31:44 이제 오라 너와 내가 언약을 세워 그것으로 너와 나 사이에 증거를 삼을 것이니라

45 So Jacob took a stone and set it up as a pillar
창31:45 이에 야곱이 돌을 가져 기둥으로 세우고

46 He said to his relatives, "Gather some stones " So they took stones and piled them in a heap, and they ate there by the heap
창31:46 또 그 형제들에게 돌을 모으라 하니 그들이 돌을 취하여 무더기를 이루매 무리가 거기 무더기 곁에서 먹고

47 Laban called it Jegar Sahadutha, and Jacob called it Galeed
창31:47 라반은 그것을 여갈사하두다라 칭하였고 야곱은 그것을 갈르엣이라 칭하였으니

48 Laban said, "This heap is a witness between you and me today " That is why it was called Galeed
창31:48 라반의 말에 오늘날 이 무더기가 너와 나 사이에 증거가 된다 하였으므로 그 이름을 갈르엣이라 칭하였으며

49 It was also called Mizpah, because he said, "May the LORD keep watch between you and me when we are away from each other
창31:49 또 미스바라 하였으니 이는 그의 말에 우리 피차 떠나 있을 때에 여호와께서 너와 나 사이에 감찰하옵소서 함이라

50 If you mistreat my daughters or if you take any wives besides my daughters, even though no one is with us, remember that God is a witness between you and me "
창31:50 네가 내 딸을 박대하거나 내 딸들 외에 다른 아내들을 취하면 사람은 우리와 함께할 자가 없어도 보라 하나님이 너와 나 사이에 증거하시느니라 하였더라

51 Laban also said to Jacob, "Here is this heap, and here is this pillar I have set up between you and me
창31:51 라반이 또 야곱에게 이르되 내가 너와 나 사이에 둔 이 무더기를 보라 또 이 기둥을 보라

52 This heap is a witness, and this pillar is a witness, that I will not go past this heap to your side to harm you and that you will not go past this heap and pillar to my side to harm me
창31:52 이 무더기가 증거가 되고 이 기둥이 증거가 되나니 내가 이 무더기를 넘어 네게로 가서 해하지 않을 것이요 네가 이 무더기, 이 기둥을 넘어 내게로 와서 해하지 않을 것이라

53 May the God of Abraham and the God of Nahor, the God of their father, judge between us " So Jacob took an oath in the name of the Fear of his father Isaac
창31:53 아브라함의 하나님, 나홀의 하나님, 그들의 조상의 하나님은 우리 사이에 판단하옵소서 하매 야곱이 그 아비 이삭의 경외하는 이를 가리켜 맹세하고

54 He offered a sacrifice there in the hill country and invited his relatives to a meal After they had eaten, they spent the night there
창31:54 야곱이 또 산에서 제사를 드리고 형제들을 불러 떡을 먹이니 그들이 떡을 먹고 산에서 경야하고

55 Early the next morning Laban kissed his grandchildren and his daughters and blessed them Then he left and returned home
창31:55 라반이 아침에 일찌기 일어나 손자들과 딸들에게 입맞추며 그들에게 축복하고 떠나 고향으로 돌아갔더라

[Genesis 32]1 Jacob also went on his way, and the angels of God met him
창32:1 야곱이 그 길을 진행하더니 하나님의 사자들이 그를 만난지라

2 When Jacob saw them, he said, "This is the camp of God!" So he named that place Mahanaim
창32:2 야곱이 그들을 볼 때에 이르기를 이는 하나님의 군대라 하고 그 땅 이름을 마하나임이라 하였더라

3 Jacob sent messengers ahead of him to his brother Esau in the land of Seir, the country of Edom
창32:3 야곱이 세일 땅 에돔 들에 있는 형 에서에게로 사자들을 자기보 다 앞서 보내며

4 He instructed them: "This is what you are to say to my master Esau: 'Your servant Jacob says, I have been staying with Laban and have remained there till now
창32:4 그들에게 부탁하여 가로되 너희는 이같이 내 주 에서에게 고하라 주의 종 야곱이 말하기를 내가 라반에게 붙여서 지금까지 있었사오며

5 I have cattle and donkeys, sheep and goats, menservants and maidservants Now I am sending this message to my lord, that I may find favor in your eyes '"
창32:5 내게 소와 나귀와 양 떼와 노비가 있사오므로 사람을 보내어 내 주께 고하고 내 주께 은혜 받기를 원하나이다 하더라 하라 하였더니

6 When the messengers returned to Jacob, they said, "We went to your brother Esau, and now he is coming to meet you, and four hundred men are with him "
창32:6 사자들이 야곱에게 돌아와 가로되 우리가 주인의 형 에서에게 이른즉 그가 사백 인을 거느리고 주인을 만나려고 오더이다

7 In great fear and distress Jacob divided the people who were with him into two groups, and the flocks and herds and camels as well
창32:7 야곱이 심히 두렵고 답답하여 자기와 함께한 종자와 양과 소와 약대를 두 떼로 나누고

8 He thought, "If Esau comes and attacks one group, the group that is left may escape "
창32:8 가로되 에서가 와서 한 떼를 치면 남은 한 떼는 피하리라 하고

9 Then Jacob prayed, "O God of my father Abraham, God of my father Isaac, O LORD, who said to me, 'Go back to your country and your relatives, and I will make you prosper,'
창32:9 야곱이 또 가로되 나의 조부 아브라함의 하나님, 나의 아버지 이삭의 하나님 여호와여 주께서 전에 내게 명하시기를 네 고향, 네 족속에게로 돌아가라 내가 네게 은혜를 베풀리라 하셨나이다

10 I am unworthy of all the kindness and faithfulness you have shown your servant I had only my staff when I crossed this Jordan, but now I have become two groups
창32:10 나는 주께서 주의 종에게 베푸신 모든 은총과 모든 진리를 조금이라도 감당할 수 없사오나 내가 내 지팡이만 가지고 이 요단을 건넜더니 지금은 두 떼나 이루었나이다

11 Save me, I pray, from the hand of my brother Esau, for I am afraid he will come and attack me, and also the mothers with their children
창32:11 내가 주께 간구하오니 내 형의 손에서, 에서의 손에서 나를 건져내시옵소서 내가 그를 두려워하옴은 그가 와서 나와 내 처자들을 칠까 겁냄이니이다

12 But you have said, 'I will surely make you prosper and will make your descendants like the sand of the sea, which cannot be counted '"
창32:12 주께서 말씀하시기를 내가 정녕 네게 은혜를 베풀어 네 씨로 바다의 셀 수 없는 모래와 같이 많게 하리라 하셨나이다

13 He spent the night there, and from what he had with him he selected a gift for his brother Esau:
창32:13 야곱이 거기서 경야하고 그 소유 중에서 형 에서를 위하여 예물을 택하니

14 two hundred female goats and twenty male goats, two hundred ewes and twenty rams,
창32:14 암염소가 이백이요 숫염소가 이십이요 암양이 이백이요 숫양이 이십이요

15 thirty female camels with their young, forty cows and ten bulls, and twenty female donkeys and ten male donkeys
창32:15 젖나는 약대 삼십과 그 새끼요 암소가 사십이요 황소가 열이요 암나귀가 이십이요 그 새끼나귀가 열이라

16 He put them in the care of his servants, each herd by itself, and said to his servants, "Go ahead of me, and keep some space between the herds "
창32:16 그것을 각각 떼로 나눠 종들의 손에 맡기고 그 종들에게 이르되 나보다 앞서 건너가서 각 떼로 상거가 뜨게 하라 하고

17 He instructed the one in the lead: "When my brother Esau meets you and asks, 'To whom do you belong, and where are you going, and who owns all these animals in front of you?'
창32:17 그가 또 앞선 자에게 부탁하여 가로되 내 형 에서가 너를 만나 묻기를 네가 뉘 사람이며 어디로 가느냐 네 앞엣 것은 뉘 것이냐 하거든

18 then you are to say, 'They belong to your servant Jacob They are a gift sent to my lord Esau, and he is coming behind us '"
창32:18 대답하기를 주의 종 야곱의 것이요 자기 주 에서에게로 보내는 예물이오며 야곱도 우리 뒤에 있나이다 하라 하고

19 He also instructed the second, the third and all the others who followed the herds: "You are to say the same thing to Esau when you meet him
창32:19 그 둘째와 셋째와 각 떼를 따라가는 자에게 부탁하여 가로되 너희도 에서를 만나거든 곧 이같이 그에게 고하고

20 And be sure to say, 'Your servant Jacob is coming behind us '" For he thought, "I will pacify him with these gifts I am sending on ahead; later, when I see him, perhaps he will receive me "
창32:20 또 너희는 말하기를 주의 종 야곱이 우리 뒤에 있다 하라 하니 이는 야곱의 생각에 내가 내 앞에 보내는 예물로 형의 감정을 푼 후에 대면하면 형이 혹시 나를 받으리라 함이었더라

21 So Jacob's gifts went on ahead of him, but he himself spent the night in the camp
창32:21 그 예물은 그의 앞서 행하고 그는 무리 가운데서 경야하다가

22 That night Jacob got up and took his two wives, his two maidservants and his eleven sons and crossed the ford of the Jabbok
창32:22 밤에 일어나 두 아내와 두 여종과 열한 아들을 인도하여 얍복 나루를 건널새

23 After he had sent them across the stream, he sent over all his possessions
창32:23 그들을 인도하여 시내를 건네며 그 소유도 건네고

24 So Jacob was left alone, and a man wrestled with him till daybreak
창32:24 야곱은 홀로 남았더니 어떤 사람이 날이 새도록 야곱과 씨름하다가

25 When the man saw that he could not overpower him, he touched the socket of Jacob's hip so that his hip was wrenched as he wrestled with the man
창32:25 그 사람이 자기가 야곱을 이기지 못함을 보고 야곱의 환도뼈를 치매 야곱의 환도뼈가 그 사람과 씨름할 때에 위골되었더라

26 Then the man said, "Let me go, for it is daybreak " But Jacob replied, "I will not let you go unless you bless me "
창32:26 그 사람이 가로되 날이 새려하니 나로 가게 하라 야곱이 가로되 당신이 내게 축복하지 아니하면 가게 하지 아니하겠나이다

27 The man asked him, "What is your name?" "Jacob," he answered
창32:27 그 사람이 그에게 이르되 네 이름이 무엇이냐 그가 가로되 야곱이니이다

28 Then the man said, "Your name will no longer be Jacob, but Israel, because you have struggled with God and with men and have overcome "
창32:28 그 사람이 가로되 네 이름을 다시는 야곱이라 부를 것이 아니요 이스라엘이라 부를 것이니 이는 네가 하나님과 사람으로 더불어 겨루어 이기었음이니라

29 Jacob said, "Please tell me your name " But he replied, "Why do you ask my name?" Then he blessed him there
창32:29 야곱이 청하여 가로되 당신의 이름을 고하소서 그 사람이 가로되 어찌 내 이름을 묻느냐 하고 거기서 야곱에게 축복한지라

30 So Jacob called the place Peniel, saying, "It is because I saw God face to face, and yet my life was spared "
창32:30 그러므로 야곱이 그 곳 이름을 브니엘이라 하였으니 그가 이르기를 내가 하나님과 대면하여 보았으나 내 생명이 보전되었다 함이더라

31 The sun rose above him as he passed Peniel, and he was limping because of his hip
창32:31 그가 브니엘을 지날 때에 해가 돋았고 그 환도뼈로 인하여 절었더라

32 Therefore to this day the Israelites do not eat the tendon attached to the socket of the hip, because the socket of Jacob's hip was touched near the tendon
창32:32 그 사람이 야곱의 환도뼈 큰 힘줄을 친고로 이스라엘 사람들이 지금까지 환도뼈 큰 힘줄을 먹지 아니하더라

[Genesis 33]1 Jacob looked up and there was Esau, coming with his four hundred men; so he divided the children among Leah, Rachel and the two maidservants
창33:1 야곱이 눈을 들어 보니 에서가 사백 인을 거느리고 오는지라 그 자식들을 나누어 레아와 라헬과 두 여종에게 맡기고

2 He put the maidservants and their children in front, Leah and her children next, and Rachel and Joseph in the rear
창33:2 여종과 그 자식들은 앞에 두고 레아와 그 자식들은 다음에 두고 라헬과 요셉은 뒤에 두고

3 He himself went on ahead and bowed down to the ground seven times as he approached his brother
창33:3 자기는 그들 앞에서 나아가되 몸을 일곱 번 땅에 굽히며 그 형 에서에게 가까이 하니

4 But Esau ran to meet Jacob and embraced him; he threw his arms around his neck and kissed him And they wept
창33:4 에서가 달려와서 그를 맞아서 안고 목을 어긋맞기고 그와 입맞추고 피차 우니라

5 Then Esau looked up and saw the women and children "Who are these with you?" he asked Jacob answered, "They are the children God has graciously given your servant "
창33:5 에서가 눈을 들어 여인과 자식들을 보고 묻되 너와 함께한 이들은 누구냐 야곱이 가로되 하나님이 주의 종에게 은혜로 주신 자식이니이다

6 Then the maidservants and their children approached and bowed down
창33:6 때에 여종들이 그 자식으로 더불어 나아와 절하고

7 Next, Leah and her children came and bowed down Last of all came Joseph and Rachel, and they too bowed down
창33:7 레아도 그 자식으로 더불어 나아와 절하고 그 후에 요셉이 라헬로 더불어 나아와 절하니

8 Esau asked, "What do you mean by all these droves I met?" "To find favor in your eyes, my lord," he said
창33:8 에서가 또 가로되 나의 만난 바 이 모든 떼는 무슨 까닭이냐 야곱이 가로되 내 주께 은혜를 입으려 함이니이다

9 But Esau said, "I already have plenty, my brother Keep what you have for yourself "
창33:9 에서가 가로되 내 동생아 내게 있는 것이 족하니 네 소유는 네게 두라

10 "No, please!" said Jacob "If I have found favor in your eyes, accept this gift from me For to see your face is like seeing the face of God, now that you have received me favorably
창33:10 야곱이 가로되 그렇지 아니하니이다 형님께 은혜를 얻었사오면 청컨대 내 손에서 이 예물을 받으소서 내가 형님의 얼굴을 뵈온즉 하나님의 얼굴을 본 것 같사오며 형님도 나를 기뻐하심이니이다

11 Please accept the present that was brought to you, for God has been gracious to me and I have all I need " And because Jacob insisted, Esau accepted it
창33:11 하나님이 내게 은혜를 베푸셨고 나의 소유도 족하오니 청컨대 내가 형님께 드리는 예물을 받으소서 하고 그에게 강권하매 받으니라

12 Then Esau said, "Let us be on our way; I'll accompany you "
창33:12 에서가 가로되 우리가 떠나가자 내가 너의 앞잡이가 되리라

13 But Jacob said to him, "My lord knows that the children are tender and that I must care for the ewes and cows that are nursing their young If they are driven hard just one day, all the animals will die
창33:13 야곱이 그에게 이르되 내 주도 아시거니와 자식들은 유약하고 내게 있는 양 떼와 소가 새끼를 데렸은즉 하루만 과히 몰면 모든 떼가 죽으리니

14 So let my lord go on ahead of his servant, while I move along slowly at the pace of the droves before me and that of the children, until I come to my lord in Seir "
창33:14 청컨대 내 주는 종보다 앞서 가소서 나는 앞에 가는 짐승과 자식의 행보대로 천천히 인도하여 세일로 가서 내 주께 나아가리이다

15 Esau said, "Then let me leave some of my men with you " "But why do that?" Jacob asked "Just let me find favor in the eyes of my lord "
창33:15 에서가 가로되 내가 내 종자 수인을 네게 머물리라 야곱이 가로되 어찌하여 그리하리이까 나로 내 주께 은혜를 얻게 하소서 하매

16 So that day Esau started on his way back to Seir
창33:16 이 날에 에서는 세일로 회정하고

17 Jacob, however, went to Succoth, where he built a place for himself and made shelters for his livestock That is why the place is called Succoth
창33:17 야곱은 숙곳에 이르러 자기를 위하여 집을 짓고 짐승을 위하여 우릿간을 지은 고로 그 땅 이름을 숙곳이라 부르더라

18 After Jacob came from Paddan Aram, he arrived safely at the city of Shechem in Canaan and camped within sight of the city
창33:18 야곱이 밧단아람에서부터 평안히 가나안 땅 세겜 성에 이르러 성 앞에 그 장막을 치고

19 For a hundred pieces of silver, he bought from the sons of Hamor, the father of Shechem, the plot of ground where he pitched his tent
창33:19 그 장막 친 밭을 세겜의 아비 하몰의 아들들의 손에서 은 일백 개로 사고

20 There he set up an altar and called it El Elohe Israel
창33:20 거기 단을 쌓고 그 이름을 엘엘로헤이스라엘이라 하였더라

[Genesis 34]1 Now Dinah, the daughter Leah had borne to Jacob, went out to visit the women of the land
창34:1 레아가 야곱에게 낳은 딸 디나가 그 땅 여자를 보러 나갔더니

2 When Shechem son of Hamor the Hivite, the ruler of that area, saw her, he took her and violated her
창34:2 히위 족속 중 하몰의 아들 그 땅 추장 세겜이 그를 보고 끌어들여 강간하여 욕되게 하고

3 His heart was drawn to Dinah daughter of Jacob, and he loved the girl and spoke tenderly to her
창34:3 그 마음이 깊이 야곱의 딸 디나에게 연련하며 그 소녀를 사랑하여 그의 마음을 말로 위로하고

4 And Shechem said to his father Hamor, "Get me this girl as my wife "
창34:4 그 아비 하몰에게 청하여 가로되 이 소녀를 내 아내로 얻게 하여 주소서 하였더라

5 When Jacob heard that his daughter Dinah had been defiled, his sons were in the fields with his livestock; so he kept quiet about it until they came home
창34:5 야곱이 그 딸 디나를 그가 더럽혔다 함을 들었으나 자기 아들들이 들에서 목축하므로 그들의 돌아오기까지 잠잠하였고

6 Then Shechem's father Hamor went out to talk with Jacob
창34:6 세겜의 아비 하몰은 야곱에게 말하러 왔으며

7 Now Jacob's sons had come in from the fields as soon as they heard what had happened They were filled with grief and fury, because Shechem had done a disgraceful thing in Israel by lying with Jacob's daughter--a thing that should not be done
창34:7 야곱의 아들들은 들에서 이를 듣고 돌아와서 사람 사람이 근심하고 심히 노하였으니 이는 세겜이 야곱의 딸을 강간하여 이스라엘에게 부끄러운 일 곧 행치 못할 일을 행하였음이더라

8 But Hamor said to them, "My son Shechem has his heart set on your daughter Please give her to him as his wife
창34:8 하몰이 그들에게 이르되 내 아들 세겜이 마음으로 너희 딸을 연련하여 하니 원컨대 그를 세겜에게 주어 아내를 삼게 하라

9 Intermarry with us; give us your daughters and take our daughters for yourselves
창34:9 너희가 우리와 통혼하여 너희 딸을 우리에게 주며 우리 딸을 너희가 취하고

10 You can settle among us; the land is open to you Live in it, trade in it, and acquire property in it "
창34:10 너희가 우리와 함께 거하되 땅이 너희 앞에 있으니 여기 머물러 매매하며 여기서 기업을 얻으라 하고

11 Then Shechem said to Dinah's father and brothers, "Let me find favor in your eyes, and I will give you whatever you ask
창34:11 세겜도 디나의 아비와 남형들에게 이르되 나로 너희에게 은혜를 입게 하라 너희가 내게 청구하는 것은 내가 수응하리니

12 Make the price for the bride and the gift I am to bring as great as you like, and I'll pay whatever you ask me Only give me the girl as my wife "
창34:12 이 소녀만 내게 주어 아내가 되게 하라 아무리 큰 빙물과 예물을 청구할지라도 너희가 내게 말한 대로 수응하리라

13 Because their sister Dinah had been defiled, Jacob's sons replied deceitfully as they spoke to Shechem and his father Hamor
창34:13 야곱의 아들들이 세겜과 그 아비 하몰에게 속여 대답하였으니 이는 세겜이 그 누이 디나를 더럽혔음이라

14 They said to them, "We can't do such a thing; we can't give our sister to a man who is not circumcised That would be a disgrace to us
창34:14 야곱의 아들들이 그들에게 말하되 우리는 그리하지 못하겠노라 할례받지 아니한 사람에게 우리 누이를 줄 수 없노니 이는 우리의 수욕이 됨이니라

15 We will give our consent to you on one condition only: that you become like us by circumcising all your males
창34:15 그런즉 이같이 하면 너희에게 허락하리라 만일 너희 중 남자가 다 할례를 받고 우리같이 되면

16 Then we will give you our daughters and take your daughters for ourselves We'll settle among you and become one people with you
창34:16 우리 딸을 너희에게 주며 너희 딸을 우리가 취하며 너희와 함께 거하여 한 민족이 되려니와

17 But if you will not agree to be circumcised, we'll take our sister and go "
창34:17 너희가 만일 우리를 듣지 아니하고 할례를 받지 아니하면 우리는 곧 우리 딸을 데리고 가리라

18 Their proposal seemed good to Hamor and his son Shechem
창34:18 그들의 말을 하몰과 그 아들 세겜이 좋게 여기므로

19 The young man, who was the most honored of all his father's household, lost no time in doing what they said, because he was delighted with Jacob's daughter
창34:19 이 소년이 그 일 행하기를 지체치 아니하였으니 그가 야곱의 딸을 사랑함이며 그는 그 아비 집에 가장 존귀함일러라

20 So Hamor and his son Shechem went to the gate of their city to speak to their fellow townsmen
창34:20 하몰과 그 아들 세겜이 성문에 이르러 그 고을 사람에게 말하여 가로되

21 "These men are friendly toward us," they said "Let them live in our land and trade in it; the land has plenty of room for them We can marry their daughters and they can marry ours
창34:21 이 사람들은 우리와 친목하고 이 땅은 넓어 그들을 용납할 만하니 그들로 여기서 거주하며 매매하게 하고 우리가 그들의 딸들을 아내로 취하고 우리 딸들도 그들에게 주자

22 But the men will consent to live with us as one people only on the condition that our males be circumcised, as they themselves are
창34:22 그러나 우리 중에 모든 남자가 그들의 할례를 받음같이 할례를 받아야 그 사람들이 우리와 함께 거하여 한 민족 되기를 허락할 것이라

23 Won't their livestock, their property and all their other animals become ours? So let us give our consent to them, and they will settle among us "
창34:23 그리하면 그들의 생축과 재산과 그 모든 짐승이 우리의 소유가 되지 않겠느냐 다만 그 말대로 하자 그리하면 그들이 우리와 함께 거하리라

24 All the men who went out of the city gate agreed with Hamor and his son Shechem, and every male in the city was circumcised
창34:24 성문으로 출입하는 모든 자가 하몰과 그 아들 세겜의 말을 듣고 성문으로 출입하는 그 모든 남자가 할례를 받으니라

25 Three days later, while all of them were still in pain, two of Jacob's sons, Simeon and Levi, Dinah's brothers, took their swords and attacked the unsuspecting city, killing every male
창34:25 제 삼 일에 미쳐 그들이 고통할 때에 야곱의 두 아들 디나의 오라비 시므온과 레위가 각기 칼을 가지고 가서 부지중에 성을 엄습하여 그 모든 남자를 죽이고

26 They put Hamor and his son Shechem to the sword and took Dinah from Shechem's house and left
창34:26 칼로 하몰과 그 아들 세겜을 죽이고 디나를 세겜의 집에서 데려오고

27 The sons of Jacob came upon the dead bodies and looted the city where their sister had been defiled
창34:27 야곱의 여러 아들이 그 시체 있는 성으로 가서 노략하였으니 이는 그들이 그 누이를 더럽힌 연고라

28 They seized their flocks and herds and donkeys and everything else of theirs in the city and out in the fields
창34:28 그들이 양과 소와 나귀와 그 성에 있는 것과 들에 있는 것과

29 They carried off all their wealth and all their women and children, taking as plunder everything in the houses
창34:29 그 모든 재물을 빼앗으며 그 자녀와 아내들을 사로잡고 집 속의 물건을 다 노략한지라

30 Then Jacob said to Simeon and Levi, "You have brought trouble on me by making me a stench to the Canaanites and Perizzites, the people living in this land We are few in number, and if they join forces against me and attack me, I and my household will be destroyed "
창34:30 야곱이 시므온과 레위에게 이르되 너희가 내게 화를 끼쳐 나로 이 땅 사람 곧 가나안 족속과 브리스 족속에게 냄새를 내게 하였도다 나는 수가 적은즉 그들이 모여 나를 치고 나를 죽이리니 그리하면 나와 내 집이 멸망하리라

31 But they replied, "Should he have treated our sister like a prostitute?"
창34:31 그들이 가로되 그가 우리 누이를 창녀같이 대우함이 가하니이까

[Genesis 35]1 Then God said to Jacob, "Go up to Bethel and settle there, and build an altar there to God, who appeared to you when you were fleeing from your brother Esau "
창35:1 하나님이 야곱에게 이르시되 일어나 벧엘로 올라가서 거기 거하며 네가 네 형 에서의 낯을 피하여 도망하던 때에 네게 나타났던 하나님께 거기서 단을 쌓으라 하신지라

2 So Jacob said to his household and to all who were with him, "Get rid of the foreign gods you have with you, and purify yourselves and change your clothes
창35:2 야곱이 이에 자기 집 사람과 자기와 함께한 모든 자에게 이르되 너희 중의 이방 신상을 버리고 자신을 정결케 하고 의복을 바꾸라

3 Then come, let us go up to Bethel, where I will build an altar to God, who answered me in the day of my distress and who has been with me wherever I have gone "
창35:3 우리가 일어나 벧엘로 올라가자 나의 환난 날에 내게 응답하시며 나의 가는 길에서 나와 함께 하신 하나님께 내가 거기서 단을 쌓으려 하노라 하매

4 So they gave Jacob all the foreign gods they had and the rings in their ears, and Jacob buried them under the oak at Shechem
창35:4 그들이 자기 손에 있는 모든 이방 신상과 자기 귀에 있는 고리를 야곱에게 주는지라 야곱이 그것들을 세겜 근처 상수리나무 아래 묻고

5 Then they set out, and the terror of God fell upon the towns all around them so that no one pursued them
창35:5 그들이 발행하였으나 하나님이 그 사면 고을들로 크게 두려워하게 하신 고로 야곱의 아들들을 추격하는 자가 없었더라

6 Jacob and all the people with him came to Luz (that is, Bethel) in the land of Canaan
창35:6 야곱과 그와 함께한 모든 사람이 가나안 땅 루스 곧 벧엘에 이르고

7 There he built an altar, and he called the place El Bethel, because it was there that God revealed himself to him when he was fleeing from his brother
창35:7 그가 거기서 단을 쌓고 그 곳을 엘벧엘이라 불렀으니 이는 그 형의 낯을 피할 때에 하나님이 그에게 거기서 나타나셨음이더라

8 Now Deborah, Rebekah's nurse, died and was buried under the oak below Bethel So it was named Allon Bacuth
창35:8 리브가의 유모 드보라가 죽으매 그를 벧엘 아래 상수리나무 밑에 장사하고 그 나무 이름을 알론바굿이라 불렀더라

9 After Jacob returned from Paddan Aram, God appeared to him again and blessed him
창35:9 야곱이 밧단아람에서 돌아오매 하나님이 다시 야곱에게 나타나사 그에게 복을 주시고

10 God said to him, "Your name is Jacob, but you will no longer be called Jacob; your name will be Israel " So he named him Israel
창35:10 그에게 이르시되 네 이름이 야곱이다마는 네 이름을 다시는 야곱이라 부르지 않겠고 이스라엘이 네 이름이 되리라 하시고 그가 그의 이름을 이스라엘이라 부르시고

11 And God said to him, "I am God Almighty; be fruitful and increase in number A nation and a community of nations will come from you, and kings will come from your body
창35:11 그에게 이르시되 나는 전능한 하나님이니라 생육하며 번성하라 국민과 많은 국민이 네게서 나고 왕들이 네 허리에서 나오리라

12 The land I gave to Abraham and Isaac I also give to you, and I will give this land to your descendants after you "
창35:12 내가 아브라함과 이삭에게 준 땅을 네게 주고 내가 네 후손에게도 그 땅을 주리라 하시고

13 Then God went up from him at the place where he had talked with him
창35:13 하나님이 그와 말씀하시던 곳에서 그를 떠나 올라가시는지라

14 Jacob set up a stone pillar at the place where God had talked with him, and he poured out a drink offering on it; he also poured oil on it
창35:14 야곱이 하나님의 자기와 말씀하시던 곳에 기둥 곧 돌 기둥을 세우고 그 위에 전제물을 붓고 또 그 위에 기름을 붓고

15 Jacob called the place where God had talked with him Bethel
창35:15 하나님이 자기와 말씀하시던 곳의 이름을 벧엘이라 불렀더라

16 Then they moved on from Bethel While they were still some distance from Ephrath, Rachel began to give birth and had great difficulty
창35:16 그들이 벧엘에서 발행하여 에브랏에 이르기까지 얼마 길을 격한 곳에서 라헬이 임산하여 심히 신고하더니

17 And as she was having great difficulty in childbirth, the midwife said to her, "Don't be afraid, for you have another son "
창35:17 그가 난산할 즈음에 산파가 그에게 이르되 두려워 말라 지금 그대가 또 득남하느니라 하매

18 As she breathed her last--for she was dying--she named her son Ben-Oni But his father named him Benjamin
창35:18 그가 죽기에 임하여 그 혼이 떠나려 할 때에 아들의 이름은 베노니라 불렀으나 그 아비가 그를 베냐민이라 불렀더라

19 So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem)
창35:19 라헬이 죽으매 에브랏 곧 베들레헴 길에 장사되었고

20 Over her tomb Jacob set up a pillar, and to this day that pillar marks Rachel's tomb
창35:20 야곱이 라헬의 묘에 비를 세웠더니 지금까지 라헬의 묘비라 일컫더라

21 Israel moved on again and pitched his tent beyond Migdal Eder
창35:21 이스라엘이 다시 발행하여 에델 망대를 지나 장막을 쳤더라

22 While Israel was living in that region, Reuben went in and slept with his father's concubine Bilhah, and Israel heard of it Jacob had twelve sons:
창35:22 이스라엘이 그 땅에 유할 때에 르우벤이 가서 그 서모 빌하와 통간하매 이스라엘이 이를 들었더라 야곱의 아들은 열둘이라

23 The sons of Leah: Reuben the firstborn of Jacob, Simeon, Levi, Judah, Issachar and Zebulun
창35:23 레아의 소생은 야곱의 장자 르우벤과 그 다음 시므온과 레위와 유다와 잇사갈과 스불론이요

24 The sons of Rachel: Joseph and Benjamin
창35:24 라헬의 소생은 요셉과 베냐민이며

25 The sons of Rachel's maidservant Bilhah: Dan and Naphtali
창35:25 라헬의 여종 빌하의 소생은 단과 납달리요

26 The sons of Leah's maidservant Zilpah: Gad and Asher These were the sons of Jacob, who were born to him in Paddan Aram
창35:26 레아의 여종 실바의 소생은 갓과 아셀이니 이들은 야곱의 아들들이요 밧단아람에서 그에게 낳은 자더라

27 Jacob came home to his father Isaac in Mamre, near Kiriath Arba (that is, Hebron), where Abraham and Isaac had stayed
창35:27 야곱이 기럇아르바의 마므레로 가서 그 아비 이삭에게 이르렀으니 기럇아르바는 곧 아브라함과 이삭의 우거하던 헤브론이더라

28 Isaac lived a hundred and eighty years
창35:28 이삭의 나이 일백팔십 세라

29 Then he breathed his last and died and was gathered to his people, old and full of years And his sons Esau and Jacob buried him
창35:29 이삭이 나이 많고 늙어 기운이 진하매 죽어 자기 열조에게로 돌아가니 그 아들 에서와 야곱이 그를 장사하였더라

[Genesis 36]1 This is the account of Esau (that is, Edom)
창36:1 에서 곧 에돔의 대략이 이러하니라

2 Esau took his wives from the women of Canaan: Adah daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah daughter of Anah and granddaughter of Zibeon the Hivite--
창36:2 에서가 가나안 여인 중 헷 족속 중 엘론의 딸 아다와 히위 족속 중 시브온의 딸 아나의 소생 오홀리바마를 자기 아내로 취하고

3 also Basemath daughter of Ishmael and sister of Nebaioth
창36:3 또 이스마엘의 딸 느바욧의 누이 바스맛을 취하였더니

4 Adah bore Eliphaz to Esau, Basemath bore Reuel,
창36:4 아다는 엘리바스를 에서에게 낳았고 바스맛은 르우엘을 낳았고

5 and Oholibamah bore Jeush, Jalam and Korah These were the sons of Esau, who were born to him in Canaan
창36:5 오홀리바마는 여우스와 얄람과 고라를 낳았으니 이들은 에서의 아들이요 가나안 땅에서 그에게 낳은 자더라

6 Esau took his wives and sons and daughters and all the members of his household, as well as his livestock and all his other animals and all the goods he had acquired in Canaan, and moved to a land some distance from his brother Jacob
창36:6 에서가 자기 아내들과 자기 자녀들과 자기 집의 모든 사람과 자기의 가축과 자기 모든 짐승과 자기가 가나안 땅에서 얻은 모든 재물을 이끌고 그 동생 야곱을 떠나 타처로 갔으니

7 Their possessions were too great for them to remain together; the land where they were staying could not support them both because of their livestock
창36:7 두 사람의 소유가 풍부하여 함께 거할 수 없음이러라 그들의 우거한 땅이 그들의 가축으로 인하여 그들을 용납할 수 없었더라

8 So Esau (that is, Edom) settled in the hill country of Seir
창36:8 이에 에서 곧 에돔이 세일 산에 거하니라

9 This is the account of Esau the father of the Edomites in the hill country of Seir
창36:9 세일 산에 거한 에돔 족속의 조상 에서의 대략이 이러하고

10 These are the names of Esau's sons: Eliphaz, the son of Esau's wife Adah, and Reuel, the son of Esau's wife Basemath
창36:10 그 자손의 이름은 이러하니라 에서의 아내 아다의 아들은 엘리바스요 에서의 아내 바스맛의 아들은 르우엘이며

11 The sons of Eliphaz: Teman, Omar, Zepho, Gatam and Kenaz
창36:11 엘리바스의 아들들은 데만과 오말과 스보와 가담과 그나스요

12 Esau's son Eliphaz also had a concubine named Timna, who bore him Amalek These were grandsons of Esau's wife Adah
창36:12 에서의 아들 엘리바스의 첩 딤나는 아말렉을 엘리바스에게 낳았으니 이들은 에서의 아내 아다의 자손이며

13 The sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah and Mizzah These were grandsons of Esau's wife Basemath
창36:13 르우엘의 아들들은 나핫과 세라와 삼마와 미사니 이들은 에서의 아내 바스맛의 자손이며

14 The sons of Esau's wife Oholibamah daughter of Anah and granddaughter of Zibeon, whom she bore to Esau: Jeush, Jalam and Korah
창36:14 시브온의 손녀 아나의 딸 에서의 아내 오홀리바마의 아들들은 이러하니 그가 여우스와 얄람과 고라를 에서에게 낳았더라

15 These were the chiefs among Esau's descendants: The sons of Eliphaz the firstborn of Esau: Chiefs Teman, Omar, Zepho, Kenaz,
창36:15 에서 자손 중 족장은 이러하니라 에서의 장자 엘리바스의 자손에는 데만 족장, 오말 족장, 스보 족장, 그나스 족장과

16 Korah, Gatam and Amalek These were the chiefs descended from Eliphaz in Edom; they were grandsons of Adah
창36:16 고라 족장, 가담 족장, 아말렉 족장이니 이들은 에돔 땅에 있는 엘리바스로 말미암아 나온 족장들이요 이들은 아다의 자손이며

17 The sons of Esau's son Reuel: Chiefs Nahath, Zerah, Shammah and Mizzah These were the chiefs descended from Reuel in Edom; they were grandsons of Esau's wife Basemath
창36:17 에서의 아들 르우엘의 자손에는 나핫 족장, 세라 족장, 삼마 족장, 미사 족장이니 이들은 에돔 땅에 있는 르우엘로 말미암아 나온 족장들이요 이들은 에서의 아내 바스맛의 자손이며

18 The sons of Esau's wife Oholibamah: Chiefs Jeush, Jalam and Korah These were the chiefs descended from Esau's wife Oholibamah daughter of Anah
창36:18 에서의 아내 오홀리바마의 아들들은 여우스 족장, 얄람 족장, 고라 족장이니 이들은 아나의 딸이요 에서의 아내인 오홀리바마로 말미암아 나온 족장들이라

19 These were the sons of Esau (that is, Edom), and these were their chiefs
창36:19 에서 곧 에돔의 자손으로서 족장 된 자들이 이러하였더라

20 These were the sons of Seir the Horite, who were living in the region: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
창36:20 그 땅의 원거인 호리 족속 세일의 자손은 로단과 소발과 시브온과 아나와

21 Dishon, Ezer and Dishan These sons of Seir in Edom were Horite chiefs
창36:21 디손과 에셀과 디산이니 이들은 에돔 땅에 있는 세일의 자손 중 호리 족속으로 말미암아 나온 족장들이요

22 The sons of Lotan: Hori and Homam Timna was Lotan's sister
창36:22 로단의 자녀는 호리와 헤맘과 로단의 누이 딤나요

23 The sons of Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho and Onam
창36:23 소발의 자녀는 알완과 마나핫과 에발과 스보와 오남이요

24 The sons of Zibeon: Aiah and Anah This is the Anah who discovered the hot springs in the desert while he was grazing the donkeys of his father Zibeon
창36:24 시브온의 자녀는 아야와 아나며 이 아나는 그 아비 시브온의 나귀를 칠 때에 광야에서 온천을 발견하였고

25 The children of Anah: Dishon and Oholibamah daughter of Anah
창36:25 아나의 자녀는 디손과 오홀리바마니 오홀리바마는 아나의 딸이며

26 The sons of Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran and Keran
창36:26 디손의 자녀는 헴단과 에스반과 이드란과 그란이요

27 The sons of Ezer: Bilhan, Zaavan and Akan
창36:27 에셀의 자녀는 빌한과 사아완과 아간이요

28 The sons of Dishan: Uz and Aran
창36:28 디산의 자녀는 우스와 아란이니

29 These were the Horite chiefs: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
창36:29 호리 족속의 족장들은 곧 로단 족장, 소발 족장, 시브온 족장, 아나 족장,

30 Dishon, Ezer and Dishan These were the Horite chiefs, according to their divisions, in the land of Seir
창36:30 디손 족장, 에셀 족장, 디산 족장이라 이들은 그 구역을 따라 세일 땅에 있는 호리 족속으로 말미암아 나온 족장들이었더라

31 These were the kings who reigned in Edom before any Israelite king reigned:
창36:31 이스라엘 자손을 다스리는 왕이 있기 전에 에돔 땅을 다스리는 왕이 이러하니라

32 Bela son of Beor became king of Edom His city was named Dinhabah
창36:32 브올의 아들 벨라가 에돔의 왕이 되었으니 그 도성의 이름은 딘하바며

33 When Bela died, Jobab son of Zerah from Bozrah succeeded him as king
창36:33 벨라가 죽고 보스라 사람 세라의 아들 요밥이 그를 대신하여 왕이 되고

34 When Jobab died, Husham from the land of the Temanites succeeded him as king
창36:34 요밥이 죽고 데만 족속의 땅의 후삼이 그를 대신하여 왕이 되고

35 When Husham died, Hadad son of Bedad, who defeated Midian in the country of Moab, succeeded him as king His city was named Avith
창36:35 후삼이 죽고 브닷의 아들 곧 모압 들에서 미디안 족속을 친 하닷이 그를 대신하여 왕이 되니 그 도성 이름은 아윗이며

36 When Hadad died, Samlah from Masrekah succeeded him as king
창36:36 하닷이 죽고 마스레가의 삼라가 그를 대신하여 왕이 되고

37 When Samlah died, Shaul from Rehoboth on the river succeeded him as king
창36:37 삼라가 죽고 유브라데 하숫가 르호봇의 사울이 그를 대신하여 왕이 되고

38 When Shaul died, Baal-Hanan son of Acbor succeeded him as king
창36:38 사울이 죽고 악볼의 아들 바알하난이 그를 대신하여 왕이 되고

39 When Baal-Hanan son of Acbor died, Hadad succeeded him as king His city was named Pau, and his wife's name was Mehetabel daughter of Matred, the daughter of Me-Zahab
창36:39 악볼의 아들 바알하난이 죽고 하달이 그를 대신하여 왕이 되니 그 도성 이름은 바우며 그 처의 이름은 므헤다벨이니 마드렛의 딸이요 메사합의 손녀더라

40 These were the chiefs descended from Esau, by name, according to their clans and regions: Timna, Alvah, Jetheth,
창36:40 에서에게서 나온 족장들의 이름은 그 종족과 거처와 이름대로 이러하니 딤나 족장, 알와 족장, 여뎃 족장

41 Oholibamah, Elah, Pinon,
창36:41 오홀리바마 족장, 엘라 족장, 비논 족장,

42 Kenaz, Teman, Mibzar,
창36:42 그나스 족장, 데만 족장, 밉살 족장,

43 Magdiel and Iram These were the chiefs of Edom, according to their settlements in the land they occupied This was Esau the father of the Edomites
창36:43 막디엘 족장, 이람 족장이라 이들은 그 구역과 거처를 따른 에돔 족장들이며 에돔 족속의 조상은 에서더라

[Genesis 37]1 Jacob lived in the land where his father had stayed, the land of Canaan
창37:1 야곱이 가나안 땅 곧 그 아비의 우거하던 땅에 거하였으니

2 This is the account of Jacob Joseph, a young man of seventeen, was tending the flocks with his brothers, the sons of Bilhah and the sons of Zilpah, his father's wives, and he brought their father a bad report about them
창37:2 야곱의 약전이 이러하니라 요셉이 십칠 세의 소년으로서 그 형제와 함께 양을 칠 때에 그 아비의 첩 빌하와 실바의 아들들로 더불어 함께 하였더니 그가 그들의 과실을 아비에게 고하더라

3 Now Israel loved Joseph more than any of his other sons, because he had been born to him in his old age; and he made a richly ornamented robe for him
창37:3 요셉은 노년에 얻은 아들이므로 이스라엘이 여러 아들보다 그를 깊이 사랑하여 위하여 채색옷을 지었더니

4 When his brothers saw that their father loved him more than any of them, they hated him and could not speak a kind word to him
창37:4 그 형들이 아비가 형제들보다 그를 사랑함을 보고 그를 미워하여 그에게 언사가 불평하였더라

5 Joseph had a dream, and when he told it to his brothers, they hated him all the more
창37:5 요셉이 꿈을 꾸고 자기 형들에게 고하매 그들이 그를 더욱 미워하였더라

6 He said to them, "Listen to this dream I had:
창37:6 요셉이 그들에게 이르되 청컨대 나의 꾼 꿈을 들으시오

7 We were binding sheaves of grain out in the field when suddenly my sheaf rose and stood upright, while your sheaves gathered around mine and bowed down to it "
창37:7 우리가 밭에서 곡식을 묶더니 내 단은 일어서고 당신들의 단은 내 단을 둘러서서 절하더이다

8 His brothers said to him, "Do you intend to reign over us? Will you actually rule us?" And they hated him all the more because of his dream and what he had said
창37:8 그 형들이 그에게 이르되 네가 참으로 우리의 왕이 되겠느냐 참으로 우리를 다스리게 되겠느냐 하고 그 꿈과 그 말을 인하여 그를 더욱 미워하더니

9 Then he had another dream, and he told it to his brothers "Listen," he said, "I had another dream, and this time the sun and moon and eleven stars were bowing down to me "
창37:9 요셉이 다시 꿈을 꾸고 그 형들에게 고하여 가로되 내가 또 꿈을 꾼즉 해와 달과 열한 별이 내게 절하더이다 하니라

10 When he told his father as well as his brothers, his father rebuked him and said, "What is this dream you had? Will your mother and I and your brothers actually come and bow down to the ground before you?"
창37:10 그가 그 꿈으로 부형에게 고하매 아비가 그를 꾸짖고 그에게 이르되 너의 꾼 꿈이 무엇이냐 나와 네 모와 네 형제들이 참으로 가서 땅에 엎드려 네게 절하겠느냐

11 His brothers were jealous of him, but his father kept the matter in mind
창37:11 그 형들은 시기하되 그 아비는 그 말을 마음에 두었더라

12 Now his brothers had gone to graze their father's flocks near Shechem,
창37:12 그 형들이 세겜에 가서 아비의 양 떼를 칠 때에

13 and Israel said to Joseph, "As you know, your brothers are grazing the flocks near Shechem Come, I am going to send you to them " "Very well," he replied
창37:13 이스라엘이 요셉에게 이르되 네 형들이 세겜에서 양을 치지 아니하느냐 너를 그들에게로 보내리라 요셉이 아비에게 대답하되 내가 그리하겠나이다

14 So he said to him, "Go and see if all is well with your brothers and with the flocks, and bring word back to me " Then he sent him off from the Valley of Hebron When Joseph arrived at Shechem,
창37:14 이스라엘이 그에게 이르되 가서 네 형들과 양 떼가 다 잘 있는 여부를 보고 돌아와 내게 고하라 하고 그를 헤브론 골짜기에서 보내매 이에 세겜으로 가니라

15 a man found him wandering around in the fields and asked him, "What are you looking for?"
창37:15 어떤 사람이 그를 만난즉 그가 들에서 방황하는지라 그 사람이 그에게 물어 가로되 네가 무엇을 찾느냐

16 He replied, "I'm looking for my brothers Can you tell me where they are grazing their flocks?"
창37:16 그가 가로되 내가 나의 형들을 찾으오니 청컨대 그들의 양치는 곳을 내게 가르치소서

17 "They have moved on from here," the man answered "I heard them say, 'Let's go to Dothan '" So Joseph went after his brothers and found them near Dothan
창37:17 그 사람이 가로되 그들이 여기서 떠났느니라 내가 그들의 말을 들으니 도단으로 가자 하더라 요셉이 그 형들의 뒤를 따라 가서 도단에서 그들을 만나니라

18 But they saw him in the distance, and before he reached them, they plotted to kill him
창37:18 요셉이 그들에게 가까이 오기 전에 그들이 요셉을 멀리서 보고 죽이기를 꾀하여

19 "Here comes that dreamer!" they said to each other
창37:19 서로 이르되 꿈꾸는 자가 오는도다

20 "Come now, let's kill him and throw him into one of these cisterns and say that a ferocious animal devoured him Then we'll see what comes of his dreams "
창37:20 자, 그를 죽여 한 구덩이에 던지고 우리가 말하기를 악한 짐승이 그를 잡아먹었다 하자 그 꿈이 어떻게 되는 것을 우리가 볼 것이니라 하는지라

21 When Reuben heard this, he tried to rescue him from their hands "Let's not take his life," he said
창37:21 르우벤이 듣고 요셉을 그들의 손에서 구원하려 하여 가로되 우리가 그 생명은 상하지 말자

22 "Don't shed any blood Throw him into this cistern here in the desert, but don't lay a hand on him " Reuben said this to rescue him from them and take him back to his father
창37:22 르우벤이 또 그들에게 이르되 피를 흘리지 말라 그를 광야 그 구덩이에 던지고 손을 그에게 대지 말라 하니 이는 그가 요셉을 그들의 손에서 구원하여 그 아비에게로 돌리려 함이었더라

23 So when Joseph came to his brothers, they stripped him of his robe--the richly ornamented robe he was wearing--
창37:23 요셉이 형들에게 이르매 그 형들이 요셉의 옷 곧 그 입은 채색옷을 벗기고

24 and they took him and threw him into the cistern Now the cistern was empty; there was no water in it
창37:24 그를 잡아 구덩이에 던지니 그 구덩이는 빈 것이라 그 속에 물이 없었더라

25 As they sat down to eat their meal, they looked up and saw a caravan of Ishmaelites coming from Gilead Their camels were loaded with spices, balm and myrrh, and they were on their way to take them down to Egypt
창37:25 그들이 앉아 음식을 먹다가 눈을 들어 본즉 한 떼 이스마엘 족속이 길르앗에서 오는데 그 약대들에 향품과 유향과 몰약을 싣고 애굽으로 내려가는지라

26 Judah said to his brothers, "What will we gain if we kill our brother and cover up his blood?
창37:26 유다가 자기 형제에게 이르되 우리가 우리 동생을 죽이고 그의 피를 은익한들 무엇이 유익할까

27 Come, let's sell him to the Ishmaelites and not lay our hands on him; after all, he is our brother, our own flesh and blood " His brothers agreed
창37:27 자, 그를 이스마엘 사람에게 팔고 우리 손을 그에게 대지 말자 그는 우리의 동생이요 우리의 골육이니라 하매 형제들이 청종하였더라

28 So when the Midianite merchants came by, his brothers pulled Joseph up out of the cistern and sold him for twenty shekels of silver to the Ishmaelites, who took him to Egypt
창37:28 때에 미디안 사람 상고들이 지나는지라 그들이 요셉을 구덩이에서 끌어올리고 은 이십 개에 그를 이스마엘 사람들에게 팔매 그 상고들이 요셉을 데리고 애굽으로 갔더라

29 When Reuben returned to the cistern and saw that Joseph was not there, he tore his clothes
창37:29 르우벤이 돌아와서 구덩이에 이르러 본즉 거기 요셉이 없는지라 옷을 찢고

30 He went back to his brothers and said, "The boy isn't there! Where can I turn now?"
창37:30 아우들에게로 와서 가로되 아이가 없도다 나는 나는 어디로 갈까

31 Then they got Joseph's robe, slaughtered a goat and dipped the robe in the blood
창37:31 그들이 요셉의 옷을 취하고 숫염소를 죽여 그 옷을 피에 적시고

32 They took the ornamented robe back to their father and said, "We found this Examine it to see whether it is your son's robe "
창37:32 그 채색옷을 보내어 그 아비에게로 가져다가 이르기를 우리가 이것을 얻었으니 아버지의 아들의 옷인가 아닌가 보소서 하매

33 He recognized it and said, "It is my son's robe! Some ferocious animal has devoured him Joseph has surely been torn to pieces "
창37:33 아비가 그것을 알아보고 가로되 내 아들의 옷이라 악한 짐승이 그를 먹었도다 요셉이 정녕 찢겼도다 하고

34 Then Jacob tore his clothes, put on sackcloth and mourned for his son many days
창37:34 자기 옷을 찢고 굵은 베로 허리를 묶고 오래도록 그 아들을 위하여 애통하니

35 All his sons and daughters came to comfort him, but he refused to be comforted "No," he said, "in mourning will I go down to the grave to my son " So his father wept for him
창37:35 그 모든 자녀가 위로하되 그가 그 위로를 받지 아니하여 가로되 내가 슬퍼하며 음부에 내려 아들에게로 가리라 하고 그 아비가 그를 위하여 울었더라

36 Meanwhile, the Midianites sold Joseph in Egypt to Potiphar, one of Pharaoh's officials, the captain of the guard
창37:36 미디안 사람이 애굽에서 바로의 신하 시위대장 보디발에게 요셉을 팔았더라

[Genesis 38]1 At that time, Judah left his brothers and went down to stay with a man of Adullam named Hirah
창38:1 그 후에 유다가 자기 형제에게서 내려가서 아둘람 사람 히라에게로 나아가니라

2 There Judah met the daughter of a Canaanite man named Shua He married her and lay with her;
창38:2 유다가 거기서 가나안 사람 수아라 하는 자의 딸을 보고 그를 취하여 동침하니

3 she became pregnant and gave birth to a son, who was named Er
창38:3 그가 잉태하여 아들을 낳으매 유다가 그 이름을 엘이라 하니라

4 She conceived again and gave birth to a son and named him Onan
창38:4 그가 다시 잉태하여 아들을 낳고 그 이름을 오난이라 하고

5 She gave birth to still another son and named him Shelah It was at Kezib that she gave birth to him
창38:5 그가 또 다시 아들을 낳고 그 이름을 셀라라 하니라 그가 셀라를 낳을 때에 유다는 거십에 있었더라

6 Judah got a wife for Er, his firstborn, and her name was Tamar
창38:6 유다가 장자 엘을 위하여 아내를 취하니 그 이름은 다말이더라

7 But Er, Judah's firstborn, was wicked in the LORD'S sight; so the LORD put him to death
창38:7 유다의 장자 엘이 여호와 목전에 악하므로 여호와께서 그를 죽이신지라

8 Then Judah said to Onan, "Lie with your brother's wife and fulfill your duty to her as a brother-in-law to produce offspring for your brother "
창38:8 유다가 오난에게 이르되 네 형수에게로 들어가서 남편의 아우의 본분을 행하여 네 형을 위하여 씨가 있게 하라

9 But Onan knew that the offspring would not be his; so whenever he lay with his brother's wife, he spilled his semen on the ground to keep from producing offspring for his brother
창38:9 오난이 그 씨가 자기 것이 되지 않을 줄 알므로 형수에게 들어갔을 때에 형에게 아들을 얻게 아니하려고 땅에 설정하매

10 What he did was wicked in the LORD'S sight; so he put him to death also
창38:10 그 일이 여호와 목전에 악하므로 여호와께서 그도 죽이시니

11 Judah then said to his daughter-in-law Tamar, "Live as a widow in your father's house until my son Shelah grows up " For he thought, "He may die too, just like his brothers " So Tamar went to live in her father's house
창38:11 유다가 그 며느리 다말에게 이르되 수절하고 네 아비 집에 있어서 내 아들 셀라가 장성하기를 기다리라 하니 셀라도 그 형들같이 죽을까 염려함이라 다말이 가서 그 아비 집에 있으니라

12 After a long time Judah's wife, the daughter of Shua, died When Judah had recovered from his grief, he went up to Timnah, to the men who were shearing his sheep, and his friend Hirah the Adullamite went with him
창38:12 얼마 후에 유다의 아내 수아의 딸이 죽은지라 유다가 위로를 받은 후에 그 친구 아둘람 사람 히라와 함께 딤나로 올라가서 자기 양털 깎는 자에게 이르렀더니

13 When Tamar was told, "Your father-in-law is on his way to Timnah to shear his sheep,"
창38:13 혹이 다말에게 고하되 네 시부가 자기 양털을 깎으려고 딤나에 올라왔다 한지라

14 she took off her widow's clothes, covered herself with a veil to disguise herself, and then sat down at the entrance to Enaim, which is on the road to Timnah For she saw that, though Shelah had now grown up, she had not been given to him as his wife
창38:14 그가 그 과부의 의복을 벗고 면박으로 얼굴을 가리고 몸을 휩싸고 딤나 길 곁 에나임 문에 앉으니 이는 셀라가 장성함을 보았어도 자기를 그의 아내로 주지 않음을 인함이라

15 When Judah saw her, he thought she was a prostitute, for she had covered her face
창38:15 그가 얼굴을 가리웠으므로 유다가 그를 보고 창녀로 여겨

16 Not realizing that she was his daughter-in-law, he went over to her by the roadside and said, "Come now, let me sleep with you " "And what will you give me to sleep with you?" she asked
창38:16 길 곁으로 그에게 나아가 가로되 청컨대 나로 네게 들어가게 하라 하니 그 자부인 줄 알지 못하였음이라 그가 가로되 당신이 무엇을 주고 내게 들어오려느냐

17 "I'll send you a young goat from my flock," he said "Will you give me something as a pledge until you send it?" she asked
창38:17 유다가 가로되 내가 내 떼에서 염소 새끼를 주리라 그가 가로되 당신이 그것을 줄 때까지 약조물을 주겠느냐

18 He said, "What pledge should I give you?" "Your seal and its cord, and the staff in your hand," she answered So he gave them to her and slept with her, and she became pregnant by him
창38:18 유다가 가로되 무슨 약조물을 네게 주랴 그가 가로되 당신의 도장과 그 끈과 당신의 손에 있는 지팡이로 하라 유다가 그것들을 그에게 주고 그에게로 들어갔더니 그가 유다로 말미암아 잉태하였더라

19 After she left, she took off her veil and put on her widow's clothes again
창38:19 그가 일어나 떠나가서 그 면박을 벗고 과부의 의복을 도로 입으니라

20 Meanwhile Judah sent the young goat by his friend the Adullamite in order to get his pledge back from the woman, but he did not find her
창38:20 유다가 그 친구 아둘람 사람의 손에 부탁하여 염소 새끼를 보내고 그 여인의 손에서 약조물을 찾으려 하였으나 그가 그 여인을 찾지 못한지라

21 He asked the men who lived there, "Where is the shrine prostitute who was beside the road at Enaim?" "There hasn't been any shrine prostitute here," they said
창38:21 그가 그 곳 사람에게 물어 가로되 길 곁 에나임에 있던 창녀가 어디 있느냐 그들이 가로되 여기는 창녀가 없느니라

22 So he went back to Judah and said, "I didn't find her Besides, the men who lived there said, 'There hasn't been any shrine prostitute here '"
창38:22 그가 유다에게로 돌아와 가로되 내가 그를 찾지 못하고 그 곳 사람도 이르기를 여기는 창녀가 없다 하더라

23 Then Judah said, "Let her keep what she has, or we will become a laughingstock After all, I did send her this young goat, but you didn't find her "
창38:23 유다가 가로되 그로 그것을 가지게 두라 우리가 부끄러움을 당할까 하노라 내가 이 염소 새끼를 보내었으나 그대가 그를 찾지 못하였느니라

24 About three months later Judah was told, "Your daughter-in-law Tamar is guilty of prostitution, and as a result she is now pregnant " Judah said, "Bring her out and have her burned to death!"
창38:24 석 달쯤 후에 혹이 유다에게 고하여 가로되 네 며느리 다말이 행음하였고 그 행음함을 인하여 잉태하였느니라 유다가 가로되 그를 끌어내어 불사르라

25 As she was being brought out, she sent a message to her father-in-law "I am pregnant by the man who owns these," she said And she added, "See if you recognize whose seal and cord and staff these are "
창38:25 여인이 끌려나갈 때에 보내어 시부에게 이르되 이 물건 임자로 말미암아 잉태하였나이다 청컨대 보소서 이 도장과 그 끈과 지팡이가 뉘 것이니이까 한지라

26 Judah recognized them and said, "She is more righteous than I, since I wouldn't give her to my son Shelah " And he did not sleep with her again
창38:26 유다가 그것들을 알아보고 가로되 그는 나보다 옳도다 내가 그를 내 아들 셀라에게 주지 아니하였음이로다 하고 다시는 그를 가까이 하지 아니하였더라

27 When the time came for her to give birth, there were twin boys in her womb
창38:27 임산하여 보니 쌍태라

28 As she was giving birth, one of them put out his hand; so the midwife took a scarlet thread and tied it on his wrist and said, "This one came out first "
창38:28 해산할 때에 손이 나오는지라 산파가 가로되 이는 먼저 나온 자라 하고 홍사를 가져 그 손에 매었더니

29 But when he drew back his hand, his brother came out, and she said, "So this is how you have broken out!" And he was named Perez
창38:29 그 손을 도로 들이며 그 형제가 나오는지라 산파가 가로되 네가 어찌하여 터치고 나오느냐 한 고로 그 이름을 베레스라 불렀고

30 Then his brother, who had the scarlet thread on his wrist, came out and he was given the name Zerah
창38:30 그 형제 곧 손에 홍사 있는 자가 뒤에 나오니 그 이름을 세라라 불렀더라

[Genesis 39]1 Now Joseph had been taken down to Egypt Potiphar, an Egyptian who was one of Pharaoh's officials, the captain of the guard, bought him from the Ishmaelites who had taken him there
창39:1 요셉이 이끌려 애굽에 내려가매 바로의 신하 시위대장 애굽 사람 보디발이 그를 그리로 데려간 이스마엘 사람의 손에서 그를 사니라

2 The LORD was with Joseph and he prospered, and he lived in the house of his Egyptian master
창39:2 여호와께서 요셉과 함께 하시므로 그가 형통한 자가 되어 그 주인 애굽 사람의 집에 있으니

3 When his master saw that the LORD was with him and that the LORD gave him success in everything he did,
창39:3 그 주인이 여호와께서 그와 함께 하심을 보며 또 여호와께서 그의 범사에 형통케 하심을 보았더라

4 Joseph found favor in his eyes and became his attendant Potiphar put him in charge of his household, and he entrusted to his care everything he owned
창39:4 요셉이 그 주인에게 은혜를 입어 섬기매 그가 요셉으로 가정 총무를 삼고 자기 소유를 다 그 손에 위임하니

5 From the time he put him in charge of his household and of all that he owned, the LORD blessed the household of the Egyptian because of Joseph The blessing of the LORD was on everything Potiphar had, both in the house and in the field
창39:5 그가 요셉에게 자기 집과 그 모든 소유물을 주관하게 한 때부터 여호와께서 요셉을 위하여 그 애굽 사람의 집에 복을 내리시므로 여호와의 복이 그의 집과 밭에 있는 모든 소유에 미친지라

6 So he left in Joseph's care everything he had; with Joseph in charge, he did not concern himself with anything except the food he ate Now Joseph was well-built and handsome,
창39:6 주인이 그 소유를 다 요셉의 손에 위임하고 자기 식료 외에는 간섭하지 아니하였더라 요셉은 용모가 준수하고 아담하였더라

7 and after a while his master's wife took notice of Joseph and said, "Come to bed with me!"
창39:7 그 후에 그 주인의 처가 요셉에게 눈짓하다가 동침하기를 청하니

8 But he refused "With me in charge," he told her, "my master does not concern himself with anything in the house; everything he owns he has entrusted to my care
창39:8 요셉이 거절하며 자기 주인의 처에게 이르되 나의 주인이 가중 제반 소유를 간섭지 아니하고 다 내 손에 위임하였으니

9 No one is greater in this house than I am My master has withheld nothing from me except you, because you are his wife How then could I do such a wicked thing and sin against God?"
창39:9 이 집에는 나보다 큰 이가 없으며 주인이 아무것도 내게 금하지 아니하였어도 금한 것은 당신뿐이니 당신은 자기 아내임이라 그런즉 내가 어찌 이 큰 악을 행하여 하나님께 득죄하리이까

10 And though she spoke to Joseph day after day, he refused to go to bed with her or even be with her
창39:10 여인이 날마다 요셉에게 청하였으나 요셉이 듣지 아니하여 동침하지 아니할 뿐더러 함께 있지도 아니하니라

11 One day he went into the house to attend to his duties, and none of the household servants was inside
창39:11 그러할 때에 요셉이 시무하러 그 집에 들어갔더니 그 집 사람은 하나도 거기 없었더라

12 She caught him by his cloak and said, "Come to bed with me!" But he left his cloak in her hand and ran out of the house
창39:12 그 여인이 그 옷을 잡고 가로되 나와 동침하자 요셉이 자기 옷을 그 손에 버리고 도망하여 나가매

13 When she saw that he had left his cloak in her hand and had run out of the house,
창39:13 그가 요셉이 그 옷을 자기 손에 버려 두고 도망하여 나감을 보고

14 she called her household servants "Look," she said to them, "this Hebrew has been brought to us to make sport of us! He came in here to sleep with me, but I screamed
창39:14 집 사람들을 불러서 그들에게 이르되 보라 주인이 히브리 사람을 우리에게 데려다가 우리를 희롱하게 하도다 그가 나를 겁간코자 내게로 들어오기로 내가 크게 소리질렀더니

15 When he heard me scream for help, he left his cloak beside me and ran out of the house "
창39:15 그가 나의 소리질러 부름을 듣고 그 옷을 내게 버려 두고 도망하여 나갔느니라 하고

16 She kept his cloak beside her until his master came home
창39:16 그 옷을 곁에 두고 자기 주인이 집으로 돌아오기를 기다려

17 Then she told him this story: "That Hebrew slave you brought us came to me to make sport of me
창39:17 이 말로 그에게 고하여 가로되 당신이 우리에게 데려온 히브리 종이 나를 희롱코자 내게로 들어왔기로

18 But as soon as I screamed for help, he left his cloak beside me and ran out of the house "
창39:18 내가 소리질러 불렀더니 그가 그 옷을 내게 버려 두고 도망하여 나갔나이다

19 When his master heard the story his wife told him, saying, "This is how your slave treated me," he burned with anger
창39:19 주인이 그 아내가 자기에게 고하기를 당신의 종이 내게 이같이 행하였다 하는 말을 듣고 심히 노한지라

20 Joseph's master took him and put him in prison, the place where the king's prisoners were confined But while Joseph was there in the prison,
창39:20 이에 요셉의 주인이 그를 잡아 옥에 넣으니 그 옥은 왕의 죄수를 가두는 곳이었더라 요셉이 옥에 갇혔으나

21 the LORD was with him; he showed him kindness and granted him favor in the eyes of the prison warden
창39:21 여호와께서 요셉과 함께 하시고 그에게 인자를 더하사 전옥에게 은혜를 받게 하시매

22 So the warden put Joseph in charge of all those held in the prison, and he was made responsible for all that was done there
창39:22 전옥이 옥중 죄수를 다 요셉의 손에 맡기므로 그 제반 사무를 요셉이 처리하고

23 The warden paid no attention to anything under Joseph's care, because the LORD was with Joseph and gave him success in whatever he did
창39:23 전옥은 그의 손에 맡긴 것을 무엇이든지 돌아보지 아니하였으니 이는 여호와께서 요셉과 함께 하심이라 여호와께서 그의 범사에 형통케 하셨더라

[Genesis 40]1 Some time later, the cupbearer and the baker of the king of Egypt offended their master, the king of Egypt
창40:1 그 후에 애굽 왕의 술 맡은 자와 떡 굽는 자가 그 주 애굽 왕에게 범죄한지라

2 Pharaoh was angry with his two officials, the chief cupbearer and the chief baker,
창40:2 바로가 그 두 관원장 곧 술 맡은 관원장과 떡 굽는 관원장에게 노하여

3 and put them in custody in the house of the captain of the guard, in the same prison where Joseph was confined
창40:3 그들을 시위대장의 집 안에 있는 옥에 가두니 곧 요셉의 갇힌 곳이라

4 The captain of the guard assigned them to Joseph, and he attended them After they had been in custody for some time,
창40:4 시위대장이 요셉으로 그들에게 수종하게 하매 요셉이 그들을 섬겼더라 그들이 갇힌 지 수일이라

5 each of the two men--the cupbearer and the baker of the king of Egypt, who were being held in prison--had a dream the same night, and each dream had a meaning of its own
창40:5 옥에 갇힌 애굽 왕의 술 맡은 자와 떡 굽는 자 두 사람이 하룻밤에 꿈을 꾸니 각기 몽조가 다르더라

6 When Joseph came to them the next morning, he saw that they were dejected
창40:6 아침에 요셉이 들어가 보니 그들에게 근심 빛이 있는지라

7 So he asked Pharaoh's officials who were in custody with him in his master's house, "Why are your faces so sad today?"
창40:7 요셉이 그 주인의 집에 자기와 함께 갇힌 바로의 관원장에게 묻되 당신들이 오늘 어찌하여 근심 빛이 있나이까

8 "We both had dreams," they answered, "but there is no one to interpret them " Then Joseph said to them, "Do not interpretations belong to God? Tell me your dreams "
창40:8 그들이 그에게 이르되 우리가 꿈을 꾸었으나 이를 해석할 자가 없도다 요셉이 그들에게 이르되 해석은 하나님께 있지 아니하니이까 청컨대 내게 고하소서

9 So the chief cupbearer told Joseph his dream He said to him, "In my dream I saw a vine in front of me,
창40:9 술 맡은 관원장이 그 꿈을 요셉에게 말하여 가로되 내가 꿈에 보니 내 앞에 포도나무가 있는데

10 and on the vine were three branches As soon as it budded, it blossomed, and its clusters ripened into grapes
창40:10 그 나무에 세 가지가 있고 싹이 나서 꽃이 피고 포도송이가 익었고

11 Pharaoh's cup was in my hand, and I took the grapes, squeezed them into Pharaoh's cup and put the cup in his hand "
창40:11 내 손에 바로의 잔이 있기로 내가 포도를 따서 그 즙을 바로의 잔에 짜서 그 잔을 바로의 손에 드렸노라

12 "This is what it means," Joseph said to him "The three branches are three days
창40:12 요셉이 그에게 이르되 그 해석이 이러하니 세 가지는 사흘이라

13 Within three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your position, and you will put Pharaoh's cup in his hand, just as you used to do when you were his cupbearer
창40:13 지금부터 사흘 안에 바로가 당신의 머리를 들고 당신의 전직을 회복하리니 당신이 이왕에 술 맡은 자가 되었을 때에 하던 것같이 바로의 잔을 그 손에 받들게 되리이다

14 But when all goes well with you, remember me and show me kindness; mention me to Pharaoh and get me out of this prison
창40:14 당신이 득의하거든 나를 생각하고 내게 은혜를 베풀어서 내 사정을 바로에게 고하여 이 집에서 나를 건져내소서

15 For I was forcibly carried off from the land of the Hebrews, and even here I have done nothing to deserve being put in a dungeon "
창40:15 나는 히브리 땅에서 끌려온 자요 여기서도 옥에 갇힐 일은 행치 아니하였나이다

16 When the chief baker saw that Joseph had given a favorable interpretation, he said to Joseph, "I too had a dream: On my head were three baskets of bread
창40:16 떡 굽는 관원장이 그 해석이 길함을 보고 요셉에게 이르되 나도 꿈에 보니 흰 떡 세 광주리가 내 머리에 있고

17 In the top basket were all kinds of baked goods for Pharaoh, but the birds were eating them out of the basket on my head "
창40:17 그 윗광주리에 바로를 위하여 만든 각종 구운 식물이 있는데 새들이 내 머리의 광주리에서 그것을 먹더라

18 "This is what it means," Joseph said "The three baskets are three days
창40:18 요셉이 대답하여 가로되 그 해석은 이러하니 세 광주리는 사흘이라

19 Within three days Pharaoh will lift off your head and hang you on a tree And the birds will eat away your flesh "
창40:19 지금부터 사흘 안에 바로가 당신의 머리를 끊고 당신을 나무에 달리니 새들이 당신의 고기를 뜯어 먹으리이다 하더니

20 Now the third day was Pharaoh's birthday, and he gave a feast for all his officials He lifted up the heads of the chief cupbearer and the chief baker in the presence of his officials:
창40:20 제 삼 일은 바로의 탄일이라 바로가 모든 신하를 위하여 잔치할 때에 술 맡은 관원장과 떡 굽는 관원장으로 머리를 그 신하 중에 들게 하니라

21 He restored the chief cupbearer to his position, so that he once again put the cup into Pharaoh's hand,
창40:21 바로의 술 맡은 관원장은 전직을 회복하매 그가 잔을 바로의 손에 받들어 드렸고

22 but he hanged the chief baker, just as Joseph had said to them in his interpretation
창40:22 떡 굽는 관원장은 매여 달리니 요셉이 그들에게 해석함과 같이 되었으나

23 The chief cupbearer, however, did not remember Joseph; he forgot him
창40:23 술 맡은 관원장이 요셉을 기억지 않고 잊었더라

[Genesis 41]1 When two full years had passed, Pharaoh had a dream: He was standing by the Nile,
창41:1 만 이 년 후에 바로가 꿈을 꾼즉 자기가 하숫가에 섰는데

2 when out of the river there came up seven cows, sleek and fat, and they grazed among the reeds
창41:2 보니 아름답고 살진 일곱 암소가 하수에서 올라와 갈밭에서 뜯어먹고

3 After them, seven other cows, ugly and gaunt, came up out of the Nile and stood beside those on the riverbank
창41:3 그 뒤에 또 흉악하고 파리한 다른 일곱 암소가 하수에서 올라와 그 소와 함께 하숫가에 섰더니

4 And the cows that were ugly and gaunt ate up the seven sleek, fat cows Then Pharaoh woke up
창41:4 그 흉악하고 파리한 소가 그 아름답고 살진 일곱 소를 먹은지라 바로가 곧 깨었다가

5 He fell asleep again and had a second dream: Seven heads of grain, healthy and good, were growing on a single stalk
창41:5 다시 잠이 들어 꿈을 꾸니 한 줄기에 무성하고 충실한 일곱 이삭이 나오고

6 After them, seven other heads of grain sprouted--thin and scorched by the east wind
창41:6 그 후에 또 세약하고 동풍에 마른 일곱 이삭이 나오더니

7 The thin heads of grain swallowed up the seven healthy, full heads Then Pharaoh woke up; it had been a dream
창41:7 그 세약한 일곱 이삭이 무성하고 충실한 일곱 이삭을 삼킨지라 바로가 깬즉 꿈이라

8 In the morning his mind was troubled, so he sent for all the magicians and wise men of Egypt Pharaoh told them his dreams, but no one could interpret them for him
창41:8 아침에 그 마음이 번민하여 보내어 애굽의 술객과 박사를 모두 불러 그들에게 그 꿈을 고하였으나 그것을 바로에게 해석하는 자가 없었더라

9 Then the chief cupbearer said to Pharaoh, "Today I am reminded of my shortcomings
창41:9 술 맡은 관원장이 바로에게 고하여 가로되 내가 오늘날 나의 허물을 추억하나이다

10 Pharaoh was once angry with his servants, and he imprisoned me and the chief baker in the house of the captain of the guard
창41:10 바로께서 종들에게 노하사 나와 떡 굽는 관원장을 시위대장의 집에 가두셨을 때에

11 Each of us had a dream the same night, and each dream had a meaning of its own
창41:11 나와 그가 하룻밤에 꿈을 꾼즉 각기 징조가 있는 꿈이라

12 Now a young Hebrew was there with us, a servant of the captain of the guard We told him our dreams, and he interpreted them for us, giving each man the interpretation of his dream
창41:12 그 곳에 시위대장의 종 된 히브리 소년이 우리와 함께 있기로 우리가 그에게 고하매 그가 우리의 꿈을 풀되 그 꿈대로 각인에게 해석하더니

13 And things turned out exactly as he interpreted them to us: I was restored to my position, and the other man was hanged "
창41:13 그 해석한 대로 되어 나는 복직하고 그는 매여 달렸나이다

14 So Pharaoh sent for Joseph, and he was quickly brought from the dungeon When he had shaved and changed his clothes, he came before Pharaoh
창41:14 이에 바로가 보내어 요셉을 부르매 그들이 급히 그를 옥에서 낸지라 요셉이 곧 수염을 깎고 그 옷을 갈아 입고 바로에게 들어오니

15 Pharaoh said to Joseph, "I had a dream, and no one can interpret it But I have heard it said of you that when you hear a dream you can interpret it "
창41:15 바로가 요셉에게 이르되 내가 한 꿈을 꾸었으나 그것을 해석하는 자가 없더니 들은즉 너는 꿈을 들으면 능히 푼다더라

16 "I cannot do it," Joseph replied to Pharaoh, "but God will give Pharaoh the answer he desires "
창41:16 요셉이 바로에게 대답하여 가로되 이는 내게 있는 것이 아니라 하나님이 바로에게 평안한 대답을 하시리이다

17 Then Pharaoh said to Joseph, "In my dream I was standing on the bank of the Nile,
창41:17 바로가 요셉에게 이르되 내가 꿈에 하숫가에 서서

18 when out of the river there came up seven cows, fat and sleek, and they grazed among the reeds
창41:18 보니 살지고 아름다운 일곱 암소가 하숫가에 올라와 갈밭에서 뜯어먹고

19 After them, seven other cows came up--scrawny and very ugly and lean I had never seen such ugly cows in all the land of Egypt
창41:19 그 뒤에 또 약하고 심히 흉악하고 파리한 일곱 암소가 올라오니 그같이 흉악한 것들은 애굽 땅에서 내가 아직 보지 못한 것이라

20 The lean, ugly cows ate up the seven fat cows that came up first
창41:20 그 파리하고 흉악한 소가 처음의 일곱 살진 소를 먹었으며

21 But even after they ate them, no one could tell that they had done so; they looked just as ugly as before Then I woke up
창41:21 먹었으나 먹은 듯하지 아니하여 여전히 흉악하더라 내가 곧 깨었다가

22 "In my dreams I also saw seven heads of grain, full and good, growing on a single stalk
창41:22 다시 꿈에 보니 한 줄기에 무성하고 충실한 일곱 이삭이 나오고

23 After them, seven other heads sprouted--withered and thin and scorched by the east wind
창41:23 그 후에 또 세약하고 동풍에 마른 일곱 이삭이 나더니

24 The thin heads of grain swallowed up the seven good heads I told this to the magicians, but none could explain it to me "
창41:24 그 세약한 이삭이 좋은 일곱 이삭을 삼키더라 내가 그 꿈을 술객에게 말하였으나 그것을 내게 보이는 자가 없느니라

25 Then Joseph said to Pharaoh, "The dreams of Pharaoh are one and the same God has revealed to Pharaoh what he is about to do
창41:25 요셉이 바로에게 고하되 바로의 꿈은 하나이라 하나님이 그 하실 일을 바로에게 보이심이니이다

26 The seven good cows are seven years, and the seven good heads of grain are seven years; it is one and the same dream
창41:26 일곱 좋은 암소는 일곱 해요 일곱 좋은 이삭도 일곱 해니 그 꿈은 하나이라

27 The seven lean, ugly cows that came up afterward are seven years, and so are the seven worthless heads of grain scorched by the east wind: They are seven years of famine
창41:27 그 후에 올라온 파리하고 흉악한 일곱 소는 칠 년이요 동풍에 말라 속이 빈 일곱 이삭도 일곱 해 흉년이니

28 "It is just as I said to Pharaoh: God has shown Pharaoh what he is about to do
창41:28 내가 바로에게 고하기를 하나님이 그 하실 일로 바로에게 보이신다 함이 이것이라

29 Seven years of great abundance are coming throughout the land of Egypt,
창41:29 온 애굽 땅에 일곱 해 큰 풍년이 있겠고

30 but seven years of famine will follow them Then all the abundance in Egypt will be forgotten, and the famine will ravage the land
창41:30 후에 일곱 해 흉년이 들므로 애굽 땅에 있던 풍년을 다 잊어버리게 되고 이 땅이 기근으로 멸망되리니

31 The abundance in the land will not be remembered, because the famine that follows it will be so severe
창41:31 후에 든 그 흉년이 너무 심하므로 이전 풍년을 이 땅에서 기억하지 못하게 되리이다

32 The reason the dream was given to Pharaoh in two forms is that the matter has been firmly decided by God, and God will do it soon
창41:32 바로께서 꿈을 두 번 겹쳐 꾸신 것은 하나님이 이 일을 정하셨음이라 속히 행하시리니

33 "And now let Pharaoh look for a discerning and wise man and put him in charge of the land of Egypt
창41:33 이제 바로께서는 명철하고 지혜 있는 사람을 택하여 애굽 땅을 치리하게 하시고

34 Let Pharaoh appoint commissioners over the land to take a fifth of the harvest of Egypt during the seven years of abundance
창41:34 바로께서는 또 이같이 행하사 국중에 여러 관리를 두어 그 일곱 해 풍년에 애굽 땅의 오분의 일을 거두되

35 They should collect all the food of these good years that are coming and store up the grain under the authority of Pharaoh, to be kept in the cities for food
창41:35 그 관리로 장차 올 풍년의 모든 곡물을 거두고 그 곡물을 바로의 손에 돌려 양식을 위하여 각 성에 적치하게 하소서

36 This food should be held in reserve for the country, to be used during the seven years of famine that will come upon Egypt, so that the country may not be ruined by the famine "
창41:36 이와 같이 그 곡물을 이 땅에 저장하여 애굽 땅에 임할 일곱 해 흉년을 예비하시면 땅이 이 흉년을 인하여 멸망치 아니하리이다

37 The plan seemed good to Pharaoh and to all his officials
창41:37 바로와 그 모든 신하가 이 일을 좋게 여긴지라

38 So Pharaoh asked them, "Can we find anyone like this man, one in whom is the spirit of God?"
창41:38 바로가 그 신하들에게 이르되 이와 같이 하나님의 신에 감동한 사람을 우리가 어찌 얻을 수 있으리요 하고

39 Then Pharaoh said to Joseph, "Since God has made all this known to you, there is no one so discerning and wise as you
창41:39 요셉에게 이르되 하나님이 이 모든 것을 네게 보이셨으니 너와 같이 명철하고 지혜 있는 자가 없도다

40 You shall be in charge of my palace, and all my people are to submit to your orders Only with respect to the throne will I be greater than you "
창41:40 너는 내 집을 치리하라 내 백성이 다 네 명을 복종하리니 나는 너보다 높음이 보좌뿐이니라

41 So Pharaoh said to Joseph, "I hereby put you in charge of the whole land of Egypt "
창41:41 바로가 또 요셉에게 이르되 내가 너로 애굽 온 땅을 총리하게 하노라 하고

42 Then Pharaoh took his signet ring from his finger and put it on Joseph's finger He dressed him in robes of fine linen and put a gold chain around his neck
창41:42 자기의 인장 반지를 빼어 요셉의 손에 끼우고 그에게 세마포 옷을 입히고 금사슬을 목에 걸고

43 He had him ride in a chariot as his second-in-command, and men shouted before him, "Make way!" Thus he put him in charge of the whole land of Egypt
창41:43 자기에게 있는 버금 수레에 그를 태우매 무리가 그 앞에서 소리지르기를 엎드리라 하더라 바로가 그로 애굽 전국을 총리하게 하였더라

44 Then Pharaoh said to Joseph, "I am Pharaoh, but without your word no one will lift hand or foot in all Egypt "
창41:44 바로가 요셉에게 이르되 나는 바로라 애굽 온 땅에서 네 허락 없이는 수족을 놀릴 자가 없으리라 하고

45 Pharaoh gave Joseph the name Zaphenath-Paneah and gave him Asenath daughter of Potiphera, priest of On, to be his wife And Joseph went throughout the land of Egypt
창41:45 그가 요셉의 이름을 사브낫바네아라 하고 또 온 제사장 보디베라의 딸 아스낫을 그에게 주어 아내를 삼게 하니라 요셉이 나가 애굽 온 땅을 순찰하니라

46 Joseph was thirty years old when he entered the service of Pharaoh king of Egypt And Joseph went out from Pharaoh's presence and traveled throughout Egypt
창41:46 요셉이 애굽 왕 바로 앞에 설 때에 삼십 세라 그가 바로 앞을 떠나 애굽 온 땅을 순찰하니

47 During the seven years of abundance the land produced plentifully
창41:47 일곱 해 풍년에 토지 소출이 심히 많은지라

48 Joseph collected all the food produced in those seven years of abundance in Egypt and stored it in the cities In each city he put the food grown in the fields surrounding it
창41:48 요셉이 애굽 땅에 있는 그 칠 년 곡물을 거두어 각 성에 저축하되 각 성 주위의 밭의 곡물을 그 성중에 저장하매

49 Joseph stored up huge quantities of grain, like the sand of the sea; it was so much that he stopped keeping records because it was beyond measure
창41:49 저장한 곡식이 바다 모래같이 심히 많아 세기를 그쳤으니 그 수가 한이 없음이었더라

50 Before the years of famine came, two sons were born to Joseph by Asenath daughter of Potiphera, priest of On
창41:50 흉년이 들기 전에 요셉에게 두 아들을 낳되 곧 온 제사장 보디베라의 딸 아스낫이 그에게 낳은지라

51 Joseph named his firstborn Manasseh and said, "It is because God has made me forget all my trouble and all my father's household "
창41:51 요셉이 그 장자의 이름을 므낫세라 하였으니 하나님이 나로 나의 모든 고난과 나의 아비의 온 집 일을 잊어버리게 하셨다 함이요

52 The second son he named Ephraim and said, "It is because God has made me fruitful in the land of my suffering "
창41:52 차자의 이름을 에브라임이라 하였으니 하나님이 나로 나의 수고한 땅에서 창성하게 하셨다 함이었더라

53 The seven years of abundance in Egypt came to an end,
창41:53 애굽 땅에 일곱 해 풍년이 그치고

54 and the seven years of famine began, just as Joseph had said There was famine in all the other lands, but in the whole land of Egypt there was food
창41:54 요셉의 말과 같이 일곱 해 흉년이 들기 시작하매 각국에는 기근이 있으나 애굽 온 땅에는 식물이 있더니

55 When all Egypt began to feel the famine, the people cried to Pharaoh for food Then Pharaoh told all the Egyptians, "Go to Joseph and do what he tells you "
창41:55 애굽 온 땅이 주리매 백성이 바로에게 부르짖어 양식을 구하는지라 바로가 애굽 모든 백성에게 이르되 요셉에게 가서 그가 너희에게 이르는 대로 하라 하니라

56 When the famine had spread over the whole country, Joseph opened the storehouses and sold grain to the Egyptians, for the famine was severe throughout Egypt
창41:56 온 지면에 기근이 있으매 요셉이 모든 창고를 열고 애굽 백성에게 팔새 애굽 땅에 기근이 심하며

57 And all the countries came to Egypt to buy grain from Joseph, because the famine was severe in all the world
창41:57 각국 백성도 양식을 사려고 애굽으로 들어와 요셉에게 이르렀으니 기근이 온 세상에 심함이었더라

[Genesis 42]1 When Jacob learned that there was grain in Egypt, he said to his sons, "Why do you just keep looking at each other?"
창42:1 때에 야곱이 애굽에 곡식이 있음을 보고 아들들에게 이르되 너희는 어찌하여 서로 관망만 하느냐

2 He continued, "I have heard that there is grain in Egypt Go down there and buy some for us, so that we may live and not die "
창42:2 야곱이 또 이르되 내가 들은즉 저 애굽에 곡식이 있다 하니 너희는 그리로 가서 거기서 우리를 위하여 사오라 그리하면 우리가 살고 죽지 아니하리라 하매

3 Then ten of Joseph's brothers went down to buy grain from Egypt
창42:3 요셉의 형 십 인이 애굽에서 곡식을 사려고 내려갔으나

4 But Jacob did not send Benjamin, Joseph's brother, with the others, because he was afraid that harm might come to him
창42:4 야곱이 요셉의 아우 베냐민을 그 형들과 함께 보내지 아니하였으니 이는 그의 말이 재난이 그에게 미칠까 두렵다 함이었더라

5 So Israel's sons were among those who went to buy grain, for the famine was in the land of Canaan also
창42:5 이스라엘의 아들들이 양식 사러 간 자 중에 있으니 가나안 땅에 기근이 있음이라

6 Now Joseph was the governor of the land, the one who sold grain to all its people So when Joseph's brothers arrived, they bowed down to him with their faces to the ground
창42:6 때에 요셉이 나라의 총리로서 그 땅 모든 백성에게 팔더니 요셉의 형들이 와서 그 앞에서 땅에 엎드려 절하매

7 As soon as Joseph saw his brothers, he recognized them, but he pretended to be a stranger and spoke harshly to them "Where do you come from?" he asked "From the land of Canaan," they replied, "to buy food "
창42:7 요셉이 보고 형들인 줄 아나 모르는 체하고 엄한 소리로 그들에게 말하여 가로되 너희가 어디서 왔느냐 그들이 가로되 곡물을 사려고 가나안에서 왔나이다

8 Although Joseph recognized his brothers, they did not recognize him
창42:8 요셉은 그 형들을 아나 그들은 요셉을 알지 못하더라

9 Then he remembered his dreams about them and said to them, "You are spies! You have come to see where our land is unprotected "
창42:9 요셉이 그들에게 대하여 꾼 꿈을 생각하고 그들에게 이르되 너희는 정탐들이라 이 나라의 틈을 엿보려고 왔느니라

10 "No, my lord," they answered "Your servants have come to buy food
창42:10 그들이 그에게 이르되 내 주여 아니니이다 종들은 곡물을 사러 왔나이다

11 We are all the sons of one man Your servants are honest men, not spies "
창42:11 우리는 다 한 사람의 아들로서 독실한 자니 종들은 정탐이 아니니이다

12 "No!" he said to them "You have come to see where our land is unprotected "
창42:12 요셉이 그들에게 이르되 아니라 너희가 이 나라의 틈을 엿보러 왔느니라

13 But they replied, "Your servants were twelve brothers, the sons of one man, who lives in the land of Canaan The youngest is now with our father, and one is no more "
창42:13 그들이 가로되 주의 종 우리들은 십이 형제로서 가나안 땅 한 사람의 아들들이라 말째 아들은 오늘 아버지와 함께 있고 또 하나는 없어졌나이다

14 Joseph said to them, "It is just as I told you: You are spies!
창42:14 요셉이 그들에게 이르되 내가 너희에게 이르기를 너희는 정탐들이라 한 말이 이것이니라

15 And this is how you will be tested: As surely as Pharaoh lives, you will not leave this place unless your youngest brother comes here
창42:15 너희는 이같이 하여 너희 진실함을 증명할 것이라 바로의 생명으로 맹세하노니 너희 말째 아우가 여기 오지 아니하면 너희가 여기서 나가지 못하리라

16 Send one of your number to get your brother; the rest of you will be kept in prison, so that your words may be tested to see if you are telling the truth If you are not, then as surely as Pharaoh lives, you are spies!"
창42:16 너희 중 하나를 보내어 너희 아우를 데려오게 하고 너희는 갇히어 있으라 내가 너희의 말을 시험하여 너희 중에 진실이 있는지 보리라 바로의 생명으로 맹세하노니 그리하지 아니하면 너희는 과연 정탐이니라 하고

17 And he put them all in custody for three days
창42:17 그들을 다 함께 삼 일을 가두었더라

18 On the third day, Joseph said to them, "Do this and you will live, for I fear God:
창42:18 삼 일 만에 요셉이 그들에게 이르되 나는 하나님을 경외하노니 너희는 이같이 하여 생명을 보전하라

19 If you are honest men, let one of your brothers stay here in prison, while the rest of you go and take grain back for your starving households
창42:19 너희가 독실한 자이면 너희 형제 중 한 사람만 그 옥에 갇히게 하고 너희는 곡식을 가지고 가서 너희 집들의 주림을 구하고

20 But you must bring your youngest brother to me, so that your words may be verified and that you may not die " This they proceeded to do
창42:20 너희 말째 아우를 내게로 데리고 오라 그리하면 너희 말이 진실함이 되고 너희가 죽지 아니하리라 그들이 그대로 하니라

21 They said to one another, "Surely we are being punished because of our brother We saw how distressed he was when he pleaded with us for his life, but we would not listen; that's why this distress has come upon us "
창42:21 그들이 서로 말하되 우리가 아우의 일로 인하여 범죄하였도다 그가 우리에게 애걸할 때에 그 마음의 괴로움을 보고도 듣지 아니하였으므로 이 괴로움이 우리에게 임하도다

22 Reuben replied, "Didn't I tell you not to sin against the boy? But you wouldn't listen! Now we must give an accounting for his blood "
창42:22 르우벤이 그들에게 대답하여 가로되 내가 너희더러 그 아이에게 득죄하지 말라고 하지 아니하였느냐 그래도 너희가 듣지 아니하였느니라 그러므로 그의 피 값을 내게 되었도다 하니

23 They did not realize that Joseph could understand them, since he was using an interpreter
창42:23 피차간에 통변을 세웠으므로 그들은 요셉이 그 말을 알아들은 줄을 알지 못하였더라

24 He turned away from them and began to weep, but then turned back and spoke to them again He had Simeon taken from them and bound before their eyes
창42:24 요셉이 그들을 떠나가서 울고 다시 돌아와서 그들과 말하다가 그들 중에서 시므온을 취하여 그들의 목전에서 결박하고

25 Joseph gave orders to fill their bags with grain, to put each man's silver back in his sack, and to give them provisions for their journey After this was done for them,
창42:25 명하여 곡물을 그 그릇에 채우게 하고 각인의 돈은 그 자루에 도로 넣게 하고 또 길 양식을 그들에게 주게 하니 그대로 행하였더라

26 they loaded their grain on their donkeys and left
창42:26 그들이 곡식을 나귀에 싣고 그 곳을 떠났더니

27 At the place where they stopped for the night one of them opened his sack to get feed for his donkey, and he saw his silver in the mouth of his sack
창42:27 한 사람이 객점에서 나귀에게 먹이를 주려고 자루를 풀고 본즉 그 돈이 자루 아구에 있는지라

28 "My silver has been returned," he said to his brothers "Here it is in my sack " Their hearts sank and they turned to each other trembling and said, "What is this that God has done to us?"
창42:28 그가 그 형제에게 고하되 내 돈을 도로 넣었도다 보라 자루 속에 있도다 이에 그들이 혼이 나서 떨며 서로 돌아보며 말하되 하나님이 어찌하여 우리에게 이 일을 행하셨는고 하고

29 When they came to their father Jacob in the land of Canaan, they told him all that had happened to them They said,
창42:29 그들이 가나안 땅에 돌아와 그 아비 야곱에게 이르러 그 만난 일을 자세히 고하여 가로되

30 "The man who is lord over the land spoke harshly to us and treated us as though we were spying on the land
창42:30 그 땅의 주 그 사람이 엄히 우리에게 말씀하고 우리를 그 나라 정탐자로 여기기로

31 But we said to him, 'We are honest men; we are not spies
창42:31 우리가 그에게 이르되 우리는 독실한 자요 정탐이 아니니이다

32 We were twelve brothers, sons of one father One is no more, and the youngest is now with our father in Canaan '
창42:32 우리는 한 아비의 아들 십이 형제로서 하나는 없어지고 말째는 오늘 우리 아버지와 함께 가나안 땅에 있나이다 하였더니

33 "Then the man who is lord over the land said to us, 'This is how I will know whether you are honest men: Leave one of your brothers here with me, and take food for your starving households and go
창42:33 그 땅의 주 그 사람이 우리에게 이르되 내가 이같이 하여 너희가 독실한 자임을 알리니 너희 형제 중 하나를 내게 두고 양식을 가지고 가서 너희 집들의 주림을 구하고

34 But bring your youngest brother to me so I will know that you are not spies but honest men Then I will give your brother back to you, and you can trade in the land '"
창42:34 너희 말째 아우를 내게로 데려오라 그리하면 너희가 정탐이 아니요 독실한 자임을 내가 알고 너희 형제를 너희에게 돌리리니 너희가 이 나라에서 무역하리라 하더이다 하고

35 As they were emptying their sacks, there in each man's sack was his pouch of silver! When they and their father saw the money pouches, they were frightened
창42:35 각기 자루를 쏟고 본즉 각인의 돈뭉치가 그 자루 속에 있는지라 그들과 그 아비가 돈뭉치를 보고 다 두려워하더니

36 Their father Jacob said to them, "You have deprived me of my children Joseph is no more and Simeon is no more, and now you want to take Benjamin Everything is against me!"
창42:36 그 아비 야곱이 그들에게 이르되 너희가 나로 나의 자식들을 잃게 하도다 요셉도 없어졌고 시므온도 없어졌거늘 베냐민을 또 빼앗아 가고자 하니 이는 다 나를 해롭게 함이로다

37 Then Reuben said to his father, "You may put both of my sons to death if I do not bring him back to you Entrust him to my care, and I will bring him back "
창42:37 르우벤이 아비에게 고하여 가로되 내가 그를 아버지께로 데리고 오지 아니하거든 나의 두 아들을 죽이소서 그를 내 손에 맡기소서 내가 그를 아버지께로 데리고 돌아오리이다

38 But Jacob said, "My son will not go down there with you; his brother is dead and he is the only one left If harm comes to him on the journey you are taking, you will bring my gray head down to the grave in sorrow "
창42:38 야곱이 가로되 내 아들은 너희와 함께 내려가지 못하리니 그의 형은 죽고 그만 남았음이라 만일 너희 행하는 길에서 재난이 그 몸에 미치면 너희가 나의 흰 머리로 슬피 음부로 내려가게 함이 되리라

[Genesis 43]1 Now the famine was still severe in the land
창43:1 그 땅에 기근이 심하고

2 So when they had eaten all the grain they had brought from Egypt, their father said to them, "Go back and buy us a little more food "
창43:2 그들이 애굽에서 가져온 곡식을 다 먹으매 그 아비가 그들에게 이르되 다시 가서 우리를 위하여 양식을 조금 사라

3 But Judah said to him, "The man warned us solemnly, 'You will not see my face again unless your brother is with you '
창43:3 유다가 아비에게 말하여 가로되 그 사람이 엄히 우리에게 경계하여 가로되 너희 아우가 너희와 함께 하지 아니하면 너희가 내 얼굴을 보지 못하리라 하였으니

4 If you will send our brother along with us, we will go down and buy food for you
창43:4 아버지께서 우리 아우를 우리와 함께 보내시면 우리가 내려가서 아버지를 위하여 양식을 사려니와

5 But if you will not send him, we will not go down, because the man said to us, 'You will not see my face again unless your brother is with you '"
창43:5 아버지께서 만일 그를 보내지 않으시면 우리는 내려가지 아니하리니 그 사람이 우리에게 말하기를 너희 아우가 너희와 함께 하지 아니하면 너희가 내 얼굴을 보지 못하리라 하였음이니이다

6 Israel asked, "Why did you bring this trouble on me by telling the man you had another brother?"
창43:6 이스라엘이 가로되 너희가 어찌하여 너희에게 오히려 아우가 있다고 그 사람에게 고하여 나를 해롭게 하였느냐

7 They replied, "The man questioned us closely about ourselves and our family 'Is your father still living?' he asked us 'Do you have another brother?' We simply answered his questions How were we to know he would say, 'Bring your brother down here'?"
창43:7 그들이 가로되 그 사람이 우리와 우리의 친족에 대하여 자세히 힐문하여 이르기를 너희 아버지가 그저 살았느냐 너희에게 아우가 있느냐 하기로 그 말을 조조이 그에게 대답한 것이라 그가 너희 아우를 데리고 내려오라 할 줄을 우리가 어찌 알았으리이까

8 Then Judah said to Israel his father, "Send the boy along with me and we will go at once, so that we and you and our children may live and not die
창43:8 유다가 아비 이스라엘에게 이르되 저 아이를 나와 함께 보내시면 우리가 곧 가리니 그러면 우리와 아버지와 우리 어린것들이 다 살고 죽지 아니하리이다

9 I myself will guarantee his safety; you can hold me personally responsible for him If I do not bring him back to you and set him here before you, I will bear the blame before you all my life
창43:9 내가 그의 몸을 담보하오리니 아버지께서 내 손에 그를 물으소서 내가 만일 그를 아버지께 데려다가 아버지 앞에 두지 아니하면 내가 영원히 죄를 지리이다

10 As it is, if we had not delayed, we could have gone and returned twice "
창43:10 우리가 지체하지 아니하였더면 벌써 두 번 갔다 왔으리이다.

11 Then their father Israel said to them, "If it must be, then do this: Put some of the best products of the land in your bags and take them down to the man as a gift--a little balm and a little honey, some spices and myrrh, some pistachio nuts and almonds
창43:11 그들의 아비 이스라엘이 그들에게 이르되 그러할진대 이렇게 하라 너희는 이 땅의 아름다운 소산을 그릇에 담아가지고 내려가서 그 사람에게 예물을 삼을지니 곧 유향 조금과 꿀 조금과 향품과 몰약과 비자와 파단행이니라

12 Take double the amount of silver with you, for you must return the silver that was put back into the mouths of your sacks Perhaps it was a mistake
창43:12 너희 손에 돈을 배나 가지고 너희 자루 아구에 도로 넣여 온 그 돈을 다시 가지고 가라 혹 차착이 있었을까 두렵도다

13 Take your brother also and go back to the man at once
창43:13 네 아우도 데리고 떠나 다시 그 사람에게로 가라

14 And may God Almighty grant you mercy before the man so that he will let your other brother and Benjamin come back with you As for me, if I am bereaved, I am bereaved "
창43:14 전능하신 하나님께서 그 사람 앞에서 너희에게 은혜를 베푸사 그 사람으로 너희 다른 형제와 베냐민을 돌려 보내게 하시기를 원하노라 내가 자식을 잃게 되면 잃으리로다

15 So the men took the gifts and double the amount of silver, and Benjamin also They hurried down to Egypt and presented themselves to Joseph
창43:15 그 사람들이 그 예물을 취하고 갑절 돈을 자기들의 손에 가지고 베냐민을 데리고 애굽에 내려가서 요셉의 앞에 서니라

16 When Joseph saw Benjamin with them, he said to the steward of his house, "Take these men to my house, slaughter an animal and prepare dinner; they are to eat with me at noon "
창43:16 요셉이 베냐민이 그들과 함께 있음을 보고 청지기에게 이르되 이 사람들을 집으로 인도해 들이고 짐승을 잡고 준비하라 이 사람들이 오정에 나와 함께 먹을 것이니라

17 The man did as Joseph told him and took the men to Joseph's house
창43:17 그 사람이 요셉의 명대로 하여 그 사람들을 요셉의 집으로 인도하니

18 Now the men were frightened when they were taken to his house They thought, "We were brought here because of the silver that was put back into our sacks the first time He wants to attack us and overpower us and seize us as slaves and take our donkeys "
창43:18 그 사람들이 요셉의 집으로 인도되매 두려워하여 이르되 전일 우리 자루에 넣여 있던 돈의 일로 우리가 끌려드도다 이는 우리를 억류하고 달려들어 우리를 잡아 노예를 삼고 우리의 나귀를 빼앗으려 함이로다 하고

19 So they went up to Joseph's steward and spoke to him at the entrance to the house
창43:19 그들이 요셉의 청지기에게 가까이 나아가 그 집 문 앞에서 그에게 고하여

20 "Please, sir," they said, "we came down here the first time to buy food
창43:20 가로되 내 주여 우리가 전일에 내려와서 양식을 사가지고

21 But at the place where we stopped for the night we opened our sacks and each of us found his silver--the exact weight--in the mouth of his sack So we have brought it back with us
창43:21 객점에 이르러 자루를 풀어본즉 각인의 돈이 본수대로 자루 아구에 있기로 우리가 도로 가져왔고

22 We have also brought additional silver with us to buy food We don't know who put our silver in our sacks "
창43:22 양식 살 다른 돈도 우리가 가지고 내려왔나이다 우리의 돈을 우리 자루에 넣은 자는 누구인지 우리가 알지 못하나이다

23 "It's all right," he said "Don't be afraid Your God, the God of your father, has given you treasure in your sacks; I received your silver " Then he brought Simeon out to them
창43:23 그가 이르되 너희는 안심하라 두려워 말라 너희 하나님, 너희 아버지의 하나님이 재물을 너희 자루에 넣어 너희에게 주신 것이니라 너희 돈은 내가 이미 받았느니라 하고 시므온을 그들에게로 이끌어 내고

24 The steward took the men into Joseph's house, gave them water to wash their feet and provided fodder for their donkeys
창43:24 그들을 요셉의 집으로 인도하고 물을 주어 발을 씻게 하며 그 나귀에게 먹이를 주더라

25 They prepared their gifts for Joseph's arrival at noon, because they had heard that they were to eat there
창43:25 그들이 여기서 먹겠다 함을 들은 고로 예물을 정돈하고 요셉이 오정에 오기를 기다리더니

26 When Joseph came home, they presented to him the gifts they had brought into the house, and they bowed down before him to the ground
창43:26 요셉이 집으로 오매 그들이 그 집으로 들어가서 그 예물을 그에게 드리고 땅에 엎드리어 절하니

27 He asked them how they were, and then he said, "How is your aged father you told me about? Is he still living?"
창43:27 요셉이 그들의 안부를 물으며 가로되 너희 아버지 너희가 말하던 그 노인이 안녕하시냐 지금까지 생존하셨느냐

28 They replied, "Your servant our father is still alive and well " And they bowed low to pay him honor
창43:28 그들이 대답하되 주의 종 우리 아비가 평안하고 지금까지 생존하였나이다 하고 머리 숙여 절하더라

29 As he looked about and saw his brother Benjamin, his own mother's son, he asked, "Is this your youngest brother, the one you told me about?" And he said, "God be gracious to you, my son "
창43:29 요셉이 눈을 들어 자기 어머니의 아들 자기 동생 베냐민을 보고 가로되 너희가 내게 말하던 너희 작은 동생이 이냐 그가 또 가로되 소자여 하나님이 네게 은혜 베푸시기를 원하노라

30 Deeply moved at the sight of his brother, Joseph hurried out and looked for a place to weep He went into his private room and wept there
창43:30 요셉이 아우를 인하여 마음이 타는 듯하므로 급히 울 곳을 찾아 안방으로 들어가서 울고

31 After he had washed his face, he came out and, controlling himself, said, "Serve the food "
창43:31 얼굴을 씻고 나와서 그 정을 억제하고 음식을 차리라 하매

32 They served him by himself, the brothers by themselves, and the Egyptians who ate with him by themselves, because Egyptians could not eat with Hebrews, for that is detestable to Egyptians
창43:32 그들이 요셉에게 따로 하고 그 형제들에게 따로 하고 배식하는 애굽 사람에게도 따로 하니 애굽 사람은 히브리 사람과 같이 먹으면 부정을 입음이었더라

33 The men had been seated before him in the order of their ages, from the firstborn to the youngest; and they looked at each other in astonishment
창43:33 그들이 요셉의 앞에 앉되 그 장유의 차서대로 앉히운 바 되니 그들이 서로 이상히 여겼더라

34 When portions were served to them from Joseph's table, Benjamin's portion was five times as much as anyone else's So they feasted and drank freely with him
창43:34 요셉이 자기 식물로 그들에게 주되 베냐민에게는 다른 사람보다 오 배나 주매 그들이 마시며 요셉과 함께 즐거워하였더라

[Genesis 44]1 Now Joseph gave these instructions to the steward of his house: "Fill the men's sacks with as much food as they can carry, and put each man's silver in the mouth of his sack
창44:1 요셉이 그 청지기에 명하여 가로되 양식을 각인의 자루에 실을 수 있을 만큼 채우고 각인의 돈을 그 자루에 넣고

2 Then put my cup, the silver one, in the mouth of the youngest one's sack, along with the silver for his grain " And he did as Joseph said
창44:2 또 내 잔 곧 은잔을 그 소년의 자루 아구에 넣고 그 양식 값 돈도 함께 넣으라 하매 그가 요셉의 명령대로 하고

3 As morning dawned, the men were sent on their way with their donkeys
창44:3 개동시에 사람들과 그 나귀를 보내니라

4 They had not gone far from the city when Joseph said to his steward, "Go after those men at once, and when you catch up with them, say to them, 'Why have you repaid good with evil?
창44:4 그들이 성에서 나가 멀리 가기 전에 요셉이 청지기에게 이르되 일어나 그 사람들의 뒤를 따라 미칠 때에 그들에게 이르기를 너희가 어찌하여 악으로 선을 갚느냐

5 Isn't this the cup my master drinks from and also uses for divination? This is a wicked thing you have done '"
창44:5 이것은 내 주인이 가지고 마시며 늘 점치는 데 쓰는 것이 아니냐 너희가 이같이 하니 악하도다 하라

6 When he caught up with them, he repeated these words to them
창44:6 청지기가 그들에게 따라 미쳐 그대로 말하니

7 But they said to him, "Why does my lord say such things? Far be it from your servants to do anything like that!
창44:7 그들이 그에게 대답하되 우리 주여 어찌 이렇게 말씀하시나이까 이런 일은 종들이 결단코 아니하나이다

8 We even brought back to you from the land of Canaan the silver we found inside the mouths of our sacks So why would we steal silver or gold from your master's house?
창44:8 우리 자루에 있던 돈도 우리가 가나안 땅에서부터 당신에게로 가져왔거늘 우리가 어찌 당신 주인의 집에서 은, 금을 도적질하리이까

9 If any of your servants is found to have it, he will die; and the rest of us will become my lord's slaves "
창44:9 종들 중 뉘게서 발견되든지 그는 죽을 것이요 우리는 우리 주의 종이 되리이다

10 "Very well, then," he said, "let it be as you say Whoever is found to have it will become my slave; the rest of you will be free from blame "
창44:10 그가 가로되 그러면 너희 말과 같이 하리라 그것이 뉘게서든지 발견되면 그는 우리 종이 될 것이요 너희에게는 책망이 없으리라

11 Each of them quickly lowered his sack to the ground and opened it
창44:11 그들이 각각 급히 자루를 땅에 내려놓고 각기 푸니

12 Then the steward proceeded to search, beginning with the oldest and ending with the youngest And the cup was found in Benjamin's sack
창44:12 그가 나이 많은 자에게서부터 시작하여 나이 적은 자에게까지 수탐하매 잔이 베냐민의 자루에서 발견된지라

13 At this, they tore their clothes Then they all loaded their donkeys and returned to the city
창44:13 그들이 옷을 찢고 각기 짐을 나귀에 싣고 성으로 돌아오니라

14 Joseph was still in the house when Judah and his brothers came in, and they threw themselves to the ground before him
창44:14 유다와 그 형제들이 요셉의 집에 이르니 요셉이 오히려 그 곳에 있는지라 그 앞 땅에 엎드리니

15 Joseph said to them, "What is this you have done? Don't you know that a man like me can find things out by divination?"
창44:15 요셉이 그들에게 이르되 너희가 어찌하여 이런 일을 행하였느냐 나 같은 사람이 점 잘 칠 줄을 너희가 알지 못하느냐

16 "What can we say to my lord?" Judah replied "What can we say? How can we prove our innocence? God has uncovered your servants' guilt We are now my lord's slaves--we ourselves and the one who was found to have the cup "
창44:16 유다가 가로되 우리가 내 주께 무슨 말을 하오리이까 무슨 설명을 하오리이까 어떻게 우리의 정직을 나타내리이까 하나님이 종들의 죄악을 적발하셨으니 우리와 이 잔이 발견된 자가 다 내 주의 종이 되겠나이다

17 But Joseph said, "Far be it from me to do such a thing! Only the man who was found to have the cup will become my slave The rest of you, go back to your father in peace "
창44:17 요셉이 가로되 내가 결코 그리하지 아니하리라 잔이 그 손에서 발견된 자만 나의 종이 되고 너희는 평안히 너희 아버지께로 도로 올라갈 것이니라

18 Then Judah went up to him and said: "Please, my lord, let your servant speak a word to my lord Do not be angry with your servant, though you are equal to Pharaoh himself
창44:18 유다가 그에게 가까이 가서 가로되 내 주여 청컨대 종으로 내 주의 귀에 한 말씀을 고하게 하소서 주의 종에게 노하지 마옵소서 주는 바로와 같으심이니이다

19 My lord asked his servants, 'Do you have a father or a brother?'
창44:19 이전에 내 주께서 종들에게 물으시되 너희는 아비가 있느냐 아우가 있느냐 하시기에

20 And we answered, 'We have an aged father, and there is a young son born to him in his old age His brother is dead, and he is the only one of his mother's sons left, and his father loves him '
창44:20 우리가 내 주께 고하되 우리에게 아비가 있으니 노인이요 또 그 노년에 얻은 아들 소년이 있으니 그의 형은 죽고 그 어미의 끼친 것은 그뿐이므로 그 아비가 그를 사랑하나이다 하였더니

21 "Then you said to your servants, 'Bring him down to me so I can see him for myself '
창44:21 주께서 또 종들에게 이르시되 그를 내게로 데리고 내려와서 나로 그를 목도하게 하라 하시기로

22 And we said to my lord, 'The boy cannot leave his father; if he leaves him, his father will die '
창44:22 우리가 내 주께 말씀하기를 그 아이는 아비를 떠나지 못할지니 떠나면 아비가 죽겠나이다

23 But you told your servants, 'Unless your youngest brother comes down with you, you will not see my face again '
창44:23 주께서 또 주의 종들에게 말씀하시되 너희 말째 아우가 너희와 함께 내려오지 아니하면 너희가 다시 내 얼굴을 보지 못하리라 하시기로

24 When we went back to your servant my father, we told him what my lord had said
창44:24 우리가 주의 종 우리 아비에게로 도로 올라가서 내 주의 말씀을 그에게 고하였나이다

25 "Then our father said, 'Go back and buy a little more food '
창44:25 그 후에 우리 아비가 다시 가서 곡물을 조금 사오라 하시기로

26 But we said, 'We cannot go down Only if our youngest brother is with us will we go We cannot see the man's face unless our youngest brother is with us '
창44:26 우리가 이르되 우리가 내려갈 수 없나이다 우리 말째 아우가 함께 하면 내려가려니와 말째 아우가 우리와 함께 함이 아니면 그 사람의 얼굴을 볼 수 없음이니이다

27 "Your servant my father said to us, 'You know that my wife bore me two sons
창44:27 주의 종 우리 아비가 우리에게 이르되 너희도 알거니와 내 아내가 내게 두 아들을 낳았으나

28 One of them went away from me, and I said, "He has surely been torn to pieces " And I have not seen him since
창44:28 하나는 내게서 나간 고로 내가 말하기를 정녕 찢겨 죽었다 하고 내가 지금까지 그를 보지 못하거늘

29 If you take this one from me too and harm comes to him, you will bring my gray head down to the grave in misery '
창44:29 너희가 이도 내게서 취하여 가려한즉 만일 재해가 그 몸에 미치면 나의 흰 머리로 슬피 음부로 내려가게 하리라 하니

30 "So now, if the boy is not with us when I go back to your servant my father and if my father, whose life is closely bound up with the boy's life,
창44:30 아비의 생명과 아이의 생명이 서로 결탁되었거늘 이제 내가 주의 종 우리 아비에게 돌아갈 때에 아이가 우리와 함께 하지 아니하면

31 sees that the boy isn't there, he will die Your servants will bring the gray head of our father down to the grave in sorrow
창44:31 아비가 아이의 없음을 보고 죽으리니 이같이 되면 종들이 주의 종 우리 아비의 흰 머리로 슬피 음부로 내려가게 함이니이다

32 Your servant guaranteed the boy's safety to my father I said, 'If I do not bring him back to you, I will bear the blame before you, my father, all my life!'
창44:32 주의 종이 내 아비에게 아이를 담보하기를 내가 이를 아버지께로 데리고 돌아오지 아니하면 영영히 아버지께 죄를 지리이다 하였사오니

33 "Now then, please let your servant remain here as my lord's slave in place of the boy, and let the boy return with his brothers
창44:33 청컨대 주의 종으로 아이를 대신하여 있어서 주의 종이 되게 하시고 아이는 형제와 함께 도로 올려 보내소서

34 How can I go back to my father if the boy is not with me? No! Do not let me see the misery that would come upon my father "
창44:34 내가 어찌 아이와 함께 하지 아니하고 내 아비에게로 올라갈 수 있으리이까 두렵건대 재해가 내 아비에게 미침을 보리이다

[Genesis 45]1 Then Joseph could no longer control himself before all his attendants, and he cried out, "Have everyone leave my presence!" So there was no one with Joseph when he made himself known to his brothers
창45:1 요셉이 시종하는 자들 앞에서 그 정을 억제하지 못하여 소리질러 모든 사람을 자기에게서 물러가라 하고 그 형제에게 자기를 알리니 때에 그와 함께한 자가 없었더라

2 And he wept so loudly that the Egyptians heard him, and Pharaoh's household heard about it
창45:2 요셉이 방성대곡하니 애굽 사람에게 들리며 바로의 궁중에 들리더라

3 Joseph said to his brothers, "I am Joseph! Is my father still living?" But his brothers were not able to answer him, because they were terrified at his presence
창45:3 요셉이 그 형들에게 이르되 나는 요셉이라 내 아버지께서 아직 살아 계시니이까 형들이 그 앞에서 놀라서 능히 대답하지 못하는지라

4 Then Joseph said to his brothers, "Come close to me " When they had done so, he said, "I am your brother Joseph, the one you sold into Egypt!
창45:4 요셉이 형들에게 이르되 내게로 가까이 오소서 그들이 가까이 가니 가로되 나는 당신들의 아우 요셉이니 당신들이 애굽에 판 자라

5 And now, do not be distressed and do not be angry with yourselves for selling me here, because it was to save lives that God sent me ahead of you
창45:5 당신들이 나를 이 곳에 팔았으므로 근심하지 마소서 한탄하지 마소서 하나님이 생명을 구원하시려고 나를 당신들 앞서 보내셨나이다

6 For two years now there has been famine in the land, and for the next five years there will not be plowing and reaping
창45:6 이 땅에 이 년 동안 흉년이 들었으나 아직 오 년은 기경도 못하고 추수도 못할지라

7 But God sent me ahead of you to preserve for you a remnant on earth and to save your lives by a great deliverance
창45:7 하나님이 큰 구원으로 당신들의 생명을 보존하고 당신들의 후손을 세상에 두시려고 나를 당신들 앞서 보내셨나니

8 "So then, it was not you who sent me here, but God He made me father to Pharaoh, lord of his entire household and ruler of all Egypt
창45:8 그런즉 나를 이리로 보낸 자는 당신들이 아니요 하나님이시라 하나님이 나로 바로의 아비를 삼으시며 그 온 집의 주를 삼으시며 애굽 온 땅의 치리자를 삼으셨나이다

9 Now hurry back to my father and say to him, 'This is what your son Joseph says: God has made me lord of all Egypt Come down to me; don't delay
창45:9 당신들은 속히 아버지께로 올라가서 고하기를 아버지의 아들 요셉의 말에 하나님이 나를 애굽 전국의 주로 세우셨으니 내게로 지체말고 내려오사

10 You shall live in the region of Goshen and be near me--you, your children and grandchildren, your flocks and herds, and all you have
창45:10 아버지의 아들들과 아버지의 손자들과 아버지의 양과 소와 모든 소유가 고센 땅에 있어서 나와 가깝게 하소서

11 I will provide for you there, because five years of famine are still to come Otherwise you and your household and all who belong to you will become destitute '
창45:11 흉년이 아직 다섯 해가 있으니 내가 거기서 아버지를 봉양하리이다 아버지와 아버지의 가속과 아버지의 모든 소속이 결핍할까 하나이다 하더라 하소서

12 "You can see for yourselves, and so can my brother Benjamin, that it is really I who am speaking to you
창45:12 당신들은 눈과 내 아우 베냐민의 눈이 보는 바 당신들에게 이 말을 하는 것은 내 입이라

13 Tell my father about all the honor accorded me in Egypt and about everything you have seen And bring my father down here quickly "
창45:13 당신들은 나의 애굽에서의 영화와 당신들의 본 모든 것을 다 내 아버지께 고하고 속히 모시고 내려오소서 하며

14 Then he threw his arms around his brother Benjamin and wept, and Benjamin embraced him, weeping
창45:14 자기 아우 베냐민의 목을 안고 우니 베냐민도 요셉의 목을 안고 우니라

15 And he kissed all his brothers and wept over them Afterward his brothers talked with him
창45:15 요셉이 또 형들과 입맞추며 안고 우니 형들이 그제야 요셉과 말하니라

16 When the news reached Pharaoh's palace that Joseph's brothers had come, Pharaoh and all his officials were pleased
창45:16 요셉의 형들이 왔다는 소문이 바로의 궁에 들리매 바로와 그 신복이 기뻐하고

17 Pharaoh said to Joseph, "Tell your brothers, 'Do this: Load your animals and return to the land of Canaan,
창45:17 바로는 요셉에게 이르되 네 형들에게 명하기를 너희는 이렇게 하여 너희 양식을 싣고 가서 가나안 땅에 이르거든

18 and bring your father and your families back to me I will give you the best of the land of Egypt and you can enjoy the fat of the land '
창45:18 너희 아비와 너희 가속을 이끌고 내게로 오라 내가 너희에게 애굽 땅 아름다운 것을 주리니 너희가 나라의 기름진 것을 먹으리라

19 "You are also directed to tell them, 'Do this: Take some carts from Egypt for your children and your wives, and get your father and come
창45:19 이제 명을 받았으니 이렇게 하라 너희는 애굽 땅에서 수레를 가져다가 너희 자녀와 아내를 태우고 너희 아비를 데려오라

20 Never mind about your belongings, because the best of all Egypt will be yours '"
창45:20 또 너희의 기구를 아끼지 말라 온 애굽 땅의 좋은 것이 너희 것임이니라 하라

21 So the sons of Israel did this Joseph gave them carts, as Pharaoh had commanded, and he also gave them provisions for their journey
창45:21 이스라엘의 아들들이 그대로 할새 요셉이 바로의 명대로 그들에게 수레를 주고 길 양식을 주며

22 To each of them he gave new clothing, but to Benjamin he gave three hundred shekels of silver and five sets of clothes
창45:22 또 그들에게 다 각기 옷 한 벌씩 주되 베냐민에게는 은 삼백과 옷 다섯 벌을 주고

23 And this is what he sent to his father: ten donkeys loaded with the best things of Egypt, and ten female donkeys loaded with grain and bread and other provisions for his journey
창45:23 그가 또 이와 같이 그 아비에게 보내되 수나귀 열 필에 애굽의 아름다운 물품을 실리고 암나귀 열 필에는 아비에게 길에서 공궤할 곡식과 떡과 양식을 실리고

24 Then he sent his brothers away, and as they were leaving he said to them, "Don't quarrel on the way!"
창45:24 이에 형들을 돌려 보내며 그들에게 이르되 당신들은 노중에서 다투지 말라 하였더라

25 So they went up out of Egypt and came to their father Jacob in the land of Canaan
창45:25 그들이 애굽에서 올라와 가나안 땅으로 들어가서 아비 야곱에게 이르러

26 They told him, "Joseph is still alive! In fact, he is ruler of all Egypt " Jacob was stunned; he did not believe them
창45:26 고하여 가로되 요셉이 지금까지 살아 있어 애굽 땅 총리가 되었더이다 야곱이 그들을 믿지 아니하므로 기색하더니

27 But when they told him everything Joseph had said to them, and when he saw the carts Joseph had sent to carry him back, the spirit of their father Jacob revived
창45:27 그들이 또 요셉이 자기들에게 부탁한 모든 말로 그 아비에게 고하매 그 아비 야곱이 요셉의 자기를 태우려고 보낸 수레를 보고야 기운이 소생한지라

28 And Israel said, "I'm convinced! My son Joseph is still alive I will go and see him before I die "
창45:28 이스라엘이 가로되 족하도다 내 아들 요셉이 지금까지 살았으니 내가 죽기 전에 가서 그를 보리라

[Genesis 46]1 So Israel set out with all that was his, and when he reached Beersheba, he offered sacrifices to the God of his father Isaac
창46:1 이스라엘이 모든 소유를 이끌고 발행하여 브엘세바에 이르러 그 아비 이삭의 하나님께 희생을 드리니

2 And God spoke to Israel in a vision at night and said, "Jacob! Jacob!" "Here I am," he replied
창46:2 밤에 하나님이 이상 중에 이스라엘에게 나타나시고 불러 가라사대 야곱아 야곱아 하시는지라 야곱이 가로되 내가 여기 있나이다 하매

3 "I am God, the God of your father," he said "Do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you into a great nation there
창46:3 하나님이 가라사대 나는 하나님이라 네 아비의 하나님이니 애굽으로 내려가기를 두려워 말라 내가 거기서 너로 큰 민족을 이루게 하리라

4 I will go down to Egypt with you, and I will surely bring you back again And Joseph's own hand will close your eyes "
창46:4 내가 너와 함께 애굽으로 내려가겠고 정녕 너를 인도하여 다시 올라올 것이며 요셉이 그 손으로 네 눈을 감기리라 하셨더라

5 Then Jacob left Beersheba, and Israel's sons took their father Jacob and their children and their wives in the carts that Pharaoh had sent to transport him
창46:5 야곱이 브엘세바에서 발행할새 이스라엘의 아들들이 바로의 태우려고 보낸 수레에 자기들의 아비 야곱과 자기들의 처자들을 태웠고

6 They also took with them their livestock and the possessions they had acquired in Canaan, and Jacob and all his offspring went to Egypt
창46:6 그 생축과 가나안 땅에서 얻은 재물을 이끌었으며 야곱과 그 자손들이 다 함께 애굽으로 갔더라

7 He took with him to Egypt his sons and grandsons and his daughters and granddaughters--all his offspring
창46:7 이와 같이 야곱이 그 아들들과 손자들과 딸들과 손녀들 곧 그 모든 자손을 데리고 애굽으로 갔더라

8 These are the names of the sons of Israel (Jacob and his descendants) who went to Egypt: Reuben the firstborn of Jacob
창46:8 애굽으로 내려간 이스라엘 가족의 이름이 이러하니 야곱과 그 아들들 곧 야곱의 맏아들 르우벤과

9 The sons of Reuben: Hanoch, Pallu, Hezron and Carmi
창46:9 르우벤의 아들 하녹과 발루와 헤스론과 갈미요

10 The sons of Simeon: Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar and Shaul the son of a Canaanite woman
창46:10 시므온의 아들 곧 여무엘과 야민과 오핫과 야긴과 스할과 가나안 여인의 소생 사울이요

11 The sons of Levi: Gershon, Kohath and Merari
창46:11 레위의 아들 곧 게르손과 그핫과 므라리요

12 The sons of Judah: Er, Onan, Shelah, Perez and Zerah (but Er and Onan had died in the land of Canaan) The sons of Perez: Hezron and Hamul
창46:12 유다의 아들 곧 엘과 오난과 셀라와 베레스와 세라니 엘과 오난은 가나안 땅에서 죽었고 또 베레스의 아들 곧 헤스론과 하물이요

13 The sons of Issachar: Tola, Puah, Jashub and Shimron
창46:13 잇사갈의 아들 곧 돌라와 부와와 욥과 시므론이요

14 The sons of Zebulun: Sered, Elon and Jahleel
창46:14 스불론의 아들 곧 세렛과 엘론과 얄르엘이니

15 These were the sons Leah bore to Jacob in Paddan Aram, besides his daughter Dinah These sons and daughters of his were thirty-three in all
창46:15 이들은 레아가 밧단아람에서 야곱에게 낳은 자손들이라 그 딸 디나를 합하여 남자와 여자가 삼십삼 명이며

16 The sons of Gad: Zephon, Haggi, Shuni, Ezbon, Eri, Arodi and Areli
창46:16 갓의 아들 곧 시뵨과 학기와 수니와 에스본과 에리와 아로디와 아렐리요

17 The sons of Asher: Imnah, Ishvah, Ishvi and Beriah Their sister was Serah The sons of Beriah: Heber and Malkiel
창46:17 아셀의 아들 곧 임나와 이스와와 이스위와 브리아와 그들의 누이 세라며 또 브리아의 아들 곧 헤벨과 말기엘이니

18 These were the children born to Jacob by Zilpah, whom Laban had given to his daughter Leah--sixteen in all
창46:18 이들은 라반이 그 딸 레아에게 준 실바가 야곱에게 낳은 자손들이라 합 십육 명이요

19 The sons of Jacob's wife Rachel: Joseph and Benjamin
창46:19 야곱의 아내 라헬의 아들 곧 요셉과 베냐민이요

20 In Egypt, Manasseh and Ephraim were born to Joseph by Asenath daughter of Potiphera, priest of On
창46:20 애굽 땅에서 온 제사장 보디베라의 딸 아스낫이 요셉에게 낳은 므낫세와 에브라임이요

21 The sons of Benjamin: Bela, Beker, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim and Ard
창46:21 베냐민의 아들 곧 벨라와 베겔과 아스벨과 게라와 나아만과 에히와 로스와 뭅빔과 훔빔과 아릇이니

22 These were the sons of Rachel who were born to Jacob--fourteen in all
창46:22 이들은 라헬이 야곱에게 낳은 자손이라 합 십사 명이요

23 The son of Dan: Hushim
창46:23 단의 아들 후심이요

24 The sons of Naphtali: Jahziel, Guni, Jezer and Shillem
창46:24 납달리의 아들 곧 야스엘과 구니와 예셀과 실렘이라

25 These were the sons born to Jacob by Bilhah, whom Laban had given to his daughter Rachel--seven in all
창46:25 이들은 라반이 그 딸 라헬에게 준 빌하가 야곱에게 낳은 자손이니 합이 칠 명이라

26 All those who went to Egypt with Jacob--those who were his direct descendants, not counting his sons' wives--numbered sixty-six persons
창46:26 야곱과 함께 애굽에 이른 자는 야곱의 자부 외에 육십육 명이니 이는 다 야곱의 몸에서 나온 자며

27 With the two sons who had been born to Joseph in Egypt, the members of Jacob's family, which went to Egypt, were seventy in all
창46:27 애굽에서 요셉에게 낳은 아들이 두 명이니 야곱의 집 사람으로 애굽에 이른 자의 도합이 칠십 명이었더라

28 Now Jacob sent Judah ahead of him to Joseph to get directions to Goshen When they arrived in the region of Goshen,
창46:28 야곱이 유다를 요셉에게 미리 보내어 자기를 고센으로 인도하게 하고 다 고센 땅에 이르니

29 Joseph had his chariot made ready and went to Goshen to meet his father Israel As soon as Joseph appeared before him, he threw his arms around his father and wept for a long time
창46:29 요셉이 수레를 갖추고 고센으로 올라가서 아비 이스라엘을 맞으며 그에게 보이고 그 목을 어긋맞겨 안고 얼마 동안 울매

30 Israel said to Joseph, "Now I am ready to die, since I have seen for myself that you are still alive "
창46:30 이스라엘이 요셉에게 이르되 네가 지금까지 살아 있고 내가 네 얼굴을 보았으니 지금 죽어도 가하도다

31 Then Joseph said to his brothers and to his father's household, "I will go up and speak to Pharaoh and will say to him, 'My brothers and my father's household, who were living in the land of Canaan, have come to me
창46:31 요셉이 그 형들과 아비의 권속에게 이르되 내가 올라가서 바로에게 고하여 이르기를 가나안 땅에 있던 내 형들과 내 아비의 권속이 내게로 왔는데

32 The men are shepherds; they tend livestock, and they have brought along their flocks and herds and everything they own '
창46:32 그들은 목자라 목축으로 업을 삼으므로 그 양과 소와 모든 소유를 이끌고 왔나이다 하리니

33 When Pharaoh calls you in and asks, 'What is your occupation?'
창46:33 바로가 당신들을 불러서 너희의 업이 무엇이냐 묻거든

34 you should answer, 'Your servants have tended livestock from our boyhood on, just as our fathers did ' Then you will be allowed to settle in the region of Goshen, for all shepherds are detestable to the Egyptians "
창46:34 당신들은 고하기를 주의 종들은 어렸을 때부터 지금까지 목축하는 자이온데 우리와 우리 선조가 다 그러하니이다 하소서 애굽 사람은 다 목축을 가증히 여기나니 당신들이 고센 땅에 거하게 되리이다

[Genesis 47]1 Joseph went and told Pharaoh, "My father and brothers, with their flocks and herds and everything they own, have come from the land of Canaan and are now in Goshen "
창47:1 요셉이 바로에게 가서 고하여 가로되 나의 아비와 형들과 그들의 양과 소와 모든 소유가 가나안 땅에서 와서 고센 땅에 있나이다 하고

2 He chose five of his brothers and presented them before Pharaoh
창47:2 형들 중 오 인을 택하여 바로에게 보이니

3 Pharaoh asked the brothers, "What is your occupation?" "Your servants are shepherds," they replied to Pharaoh, "just as our fathers were "
창47:3 바로가 요셉의 형들에게 묻되 너희 생업이 무엇이냐 그들이 바로에게 대답하되 종들은 목자이온데 우리와 선조가 다 그러하니이다 하고

4 They also said to him, "We have come to live here awhile, because the famine is severe in Canaan and your servants' flocks have no pasture So now, please let your servants settle in Goshen "
창47:4 그들이 또 바로에게 고하되 가나안 땅에 기근이 심하여 종들의 떼를 칠 곳이 없기로 종들이 이 곳에 우거하러 왔사오니 청컨대 종들로 고센 땅에 거하게 하소서

5 Pharaoh said to Joseph, "Your father and your brothers have come to you,
창47:5 바로가 요셉에게 일러 가로되 네 아비와 형들이 네게 왔은즉

6 and the land of Egypt is before you; settle your father and your brothers in the best part of the land Let them live in Goshen And if you know of any among them with special ability, put them in charge of my own livestock "
창47:6 애굽 땅이 네 앞에 있으니 땅의 좋은 곳에 네 아비와 형들로 거하게 하되 고센 땅에 그들로 거하게 하고 그들 중에 능한 자가 있는 줄을 알거든 그들로 나의 짐승을 주관하게 하라

7 Then Joseph brought his father Jacob in and presented him before Pharaoh After Jacob blessed Pharaoh,
창47:7 요셉이 자기 아비 야곱을 인도하여 바로 앞에 서게 하니 야곱이 바로에게 축복하매

8 Pharaoh asked him, "How old are you?"
창47:8 바로가 야곱에게 묻되 네 연세가 얼마뇨

9 And Jacob said to Pharaoh, "The years of my pilgrimage are a hundred and thirty My years have been few and difficult, and they do not equal the years of the pilgrimage of my fathers "
창47:9 야곱이 바로에게 고하되 내 나그네 길의 세월이 일백삼십 년이니이다 나의 연세가 얼마 못되니 우리 조상의 나그네 길의 세월에 미치지 못하나 험악한 세월을 보내었나이다 하고

10 Then Jacob blessed Pharaoh and went out from his presence
창47:10 야곱이 바로에게 축복하고 그 앞에서 나오니라

11 So Joseph settled his father and his brothers in Egypt and gave them property in the best part of the land, the district of Rameses, as Pharaoh directed
창47:11 요셉이 바로의 명대로 그 아비와 형들에게 거할 곳을 주되 애굽의 좋은 땅 라암세스를 그들에게 주어 기업을 삼게 하고

12 Joseph also provided his father and his brothers and all his father's household with food, according to the number of their children
창47:12 또 그 아비와 형들과 아비의 온 집에 그 식구를 따라 식물을 주어 공궤하였더라

13 There was no food, however, in the whole region because the famine was severe; both Egypt and Canaan wasted away because of the famine
창47:13 기근이 더욱 심하여 사방에 식물이 없고 애굽 땅과 가나안 땅이 기근으로 쇠약하니

14 Joseph collected all the money that was to be found in Egypt and Canaan in payment for the grain they were buying, and he brought it to Pharaoh's palace
창47:14 요셉이 곡식을 팔아 애굽 땅과 가나안 땅에 있는 돈을 몰수이 거두고 그 돈을 바로의 궁으로 가져오니

15 When the money of the people of Egypt and Canaan was gone, all Egypt came to Joseph and said, "Give us food Why should we die before your eyes? Our money is used up "
창47:15 애굽 땅과 가나안 땅에 돈이 진한지라 애굽 백성이 다 요셉에게 와서 가로되 돈이 진하였사오니 우리에게 식물을 주소서 어찌 주 앞에서 죽으리이까

16 "Then bring your livestock," said Joseph "I will sell you food in exchange for your livestock, since your money is gone "
창47:16 요셉이 가로되 너희의 짐승을 내라 돈이 진하였은즉 내가 너희의 짐승과 바꾸어 주리라

17 So they brought their livestock to Joseph, and he gave them food in exchange for their horses, their sheep and goats, their cattle and donkeys And he brought them through that year with food in exchange for all their livestock
창47:17 그들이 그 짐승을 요셉에게 끌어오는지라 요셉이 그 말과 양 떼와 소 떼와 나귀를 받고 그들에게 식물을 주되 곧 그 모든 짐승과 바꾸어서 그 해 동안에 식물로 그들을 기르니라

18 When that year was over, they came to him the following year and said, "We cannot hide from our lord the fact that since our money is gone and our livestock belongs to you, there is nothing left for our lord except our bodies and our land
창47:18 그 해가 다하고 새 해가 되매 무리가 요셉에게 와서 그에게 고하되 우리가 주께 숨기지 아니하나이다 우리의 돈이 다하였고 우리의 짐승 떼가 주께로 돌아갔사오니 주께 낼 것이 아무것도 남지 아니하고 우리의 몸과 전지뿐이라

19 Why should we perish before your eyes--we and our land as well? Buy us and our land in exchange for food, and we with our land will be in bondage to Pharaoh Give us seed so that we may live and not die, and that the land may not become desolate "
창47:19 우리가 어찌 우리의 전지와 함께 주의 목전에 죽으리이까 우리 몸과 우리 토지를 식물로 사소서 우리가 토지와 함께 바로의 종이 되리니 우리에게 종자를 주시면 우리가 살고 죽지 아니하고 전지도 황폐치 아니하리이다

20 So Joseph bought all the land in Egypt for Pharaoh The Egyptians, one and all, sold their fields, because the famine was too severe for them The land became Pharaoh's,
창47:20 그러므로 요셉이 애굽 전지를 다 사서 바로에게 드리니 애굽 사람이 기근에 몰려서 각기 전지를 팖이라 땅이 바로의 소유가 되니라

21 and Joseph reduced the people to servitude, from one end of Egypt to the other
창47:21 요셉이 애굽 이 끝에서 저 끝까지의 백성을 성읍들에 옮겼으나

22 However, he did not buy the land of the priests, because they received a regular allotment from Pharaoh and had food enough from the allotment Pharaoh gave them That is why they did not sell their land
창47:22 제사장의 전지는 사지 아니하였으니 제사장은 바로에게서 녹을 받음이라 바로의 주는 녹을 먹으므로 그 전지를 팔지 않음이었더라

23 Joseph said to the people, "Now that I have bought you and your land today for Pharaoh, here is seed for you so you can plant the ground
창47:23 요셉이 백성에게 이르되 오늘날 내가 바로를 위하여 너희 몸과 너희 전지를 샀노라 여기 종자가 있으니 너희는 그 땅에 뿌리라

24 But when the crop comes in, give a fifth of it to Pharaoh The other four-fifths you may keep as seed for the fields and as food for yourselves and your households and your children "
창47:24 추수의 오분 일을 바로에게 상납하고 사분은 너희가 취하여 전지의 종자도 삼고 너희의 양식도 삼고 너희 집 사람과 어린아이의 양식도 삼으라

25 "You have saved our lives," they said "May we find favor in the eyes of our lord; we will be in bondage to Pharaoh "
창47:25 그들이 가로되 주께서 우리를 살리셨사오니 우리가 주께 은혜를 입고 바로의 종이 되겠나이다

26 So Joseph established it as a law concerning land in Egypt--still in force today--that a fifth of the produce belongs to Pharaoh It was only the land of the priests that did not become Pharaoh's
창47:26 요셉이 애굽 토지법을 세우매 그 오분 일이 바로에게 상납되나 제사장의 토지는 바로의 소유가 되지 아니하여 오늘까지 이르니라

27 Now the Israelites settled in Egypt in the region of Goshen They acquired property there and were fruitful and increased greatly in number
창47:27 이스라엘 족속이 애굽 고센 땅에 거하며 거기서 산업을 얻고 생육하며 번성하였더라

28 Jacob lived in Egypt seventeen years, and the years of his life were a hundred and forty-seven
창47:28 야곱이 애굽 땅에 십칠 년을 거하였으니 그의 수가 일백사십칠 세라

29 When the time drew near for Israel to die, he called for his son Joseph and said to him, "If I have found favor in your eyes, put your hand under my thigh and promise that you will show me kindness and faithfulness Do not bury me in Egypt,
창47:29 이스라엘의 죽을 기한이 가까우매 그가 그 아들 요셉을 불러 그에게 이르되 이제 내가 네게 은혜를 입었거든 청하노니 네 손을 내 환도뼈 아래 넣어서 나를 인애와 성심으로 대접하여 애굽에 장사하지 않기를 맹세하고

30 but when I rest with my fathers, carry me out of Egypt and bury me where they are buried " "I will do as you say," he said
창47:30 내가 조상들과 함께 눕거든 너는 나를 애굽에서 메어다가 선영에 장사하라 요셉이 가로되 내가 아버지의 말씀대로 행하리이다

31 "Swear to me," he said Then Joseph swore to him, and Israel worshiped as he leaned on the top of his staff
창47:31 야곱이 또 가로되 내게 맹세하라 맹세하니 이스라엘이 침상 머리에서 경배하니라

[Genesis 48]1 Some time later Joseph was told, "Your father is ill " So he took his two sons Manasseh and Ephraim along with him
창48:1 이 일 후에 혹이 요셉에게 고하기를 네 부친이 병들었다 하므로 그가 곧 두 아들 므낫세와 에브라임과 함께 이르니

2 When Jacob was told, "Your son Joseph has come to you," Israel rallied his strength and sat up on the bed
창48:2 혹이 야곱에게 고하되 네 아들 요셉이 네게 왔다 하매 이스라엘이 힘을 내어 침상에 앉아

3 Jacob said to Joseph, "God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan, and there he blessed me
창48:3 요셉에게 이르되 이전에 가나안 땅 루스에서 전능한 하나님이 내게 나타나 복을 허락하여

4 and said to me, 'I am going to make you fruitful and will increase your numbers I will make you a community of peoples, and I will give this land as an everlasting possession to your descendants after you '
창48:4 내게 이르시되 내가 너로 생육하게 하며 번성하게 하여 네게서 많은 백성이 나게 하고 내가 이 땅을 네 후손에게 주어 영원한 기업이 되게 하리라 하셨느니라

5 "Now then, your two sons born to you in Egypt before I came to you here will be reckoned as mine; Ephraim and Manasseh will be mine, just as Reuben and Simeon are mine
창48:5 내가 애굽으로 와서 네게 이르기 전에 애굽에서 네게 낳은 두 아들 에브라임과 므낫세는 내 것이라 르우벤과 시므온처럼 내 것이 될 것이요

6 Any children born to you after them will be yours; in the territory they inherit they will be reckoned under the names of their brothers
창48:6 이들 후의 네 소생이 네 것이 될 것이며 그 산업은 그 형의 명의하에서 함께 하리라

7 As I was returning from Paddan, to my sorrow Rachel died in the land of Canaan while we were still on the way, a little distance from Ephrath So I buried her there beside the road to Ephrath" (that is, Bethlehem)
창48:7 내게 관하여는 내가 이전에 내가 밧단에서 올 때에 라헬이 나를 따르는 노중 가나안 땅에서 죽었는데 그 곳은 에브랏까지 길이 오히려 격한 곳이라 내가 거기서 그를 에브랏 길에 장사하였느니라 (에브랏은 곧 베들레헴이라)

8 When Israel saw the sons of Joseph, he asked, "Who are these?"
창48:8 이스라엘이 요셉의 아들들을 보고 가로되 이들은 누구냐

9 "They are the sons God has given me here," Joseph said to his father Then Israel said, "Bring them to me so I may bless them "
창48:9 요셉이 그 아비에게 고하되 이는 하나님이 여기서 내게 주신 아들들이니이다 아비가 가로되 그들을 이끌어 내 앞으로 나아오라 내가 그들에게 축복하리라

10 Now Israel's eyes were failing because of old age, and he could hardly see So Joseph brought his sons close to him, and his father kissed them and embraced them
창48:10 이스라엘의 눈이 나이로 인하여 어두워서 보지 못하더라 요셉이 두 아들을 이끌어 아비 앞으로 나아가니 이스라엘이 그들에게 입맞추고 그들을 안고

11 Israel said to Joseph, "I never expected to see your face again, and now God has allowed me to see your children too "
창48:11 요셉에게 이르되 내가 네 얼굴을 보리라고는 뜻하지 못하였더니 하나님이 내게 네 소생까지 보이셨도다

12 Then Joseph removed them from Israel's knees and bowed down with his face to the ground
창48:12 요셉이 아비 무릎 사이에서 두 아들을 물리고 땅에 엎드려 절하고

13 And Joseph took both of them, Ephraim on his right toward Israel's left hand and Manasseh on his left toward Israel's right hand, and brought them close to him
창48:13 우수로는 에브라임을 이스라엘의 좌수를 향하게 하고 좌수로는 므낫세를 이스라엘의 우수를 향하게 하고 이끌어 그에게 가까이 나아가매

14 But Israel reached out his right hand and put it on Ephraim's head, though he was the younger, and crossing his arms, he put his left hand on Manasseh's head, even though Manasseh was the firstborn
창48:14 이스라엘이 우수를 펴서 차자 에브라임의 머리에 얹고 좌수를 펴서 므낫세의 머리에 얹으니 므낫세는 장자라도 팔을 어긋맞겨 얹었더라

15 Then he blessed Joseph and said, "May the God before whom my fathers Abraham and Isaac walked, the God who has been my shepherd all my life to this day,
창48:15 그가 요셉을 위하여 축복하여 가로되 내 조부 아브라함과 아버지 이삭의 섬기던 하나님, 나의 남으로부터 지금까지 나를 기르신 하나님,

16 the Angel who has delivered me from all harm--may he bless these boys May they be called by my name and the names of my fathers Abraham and Isaac, and may they increase greatly upon the earth "
창48:16 나를 모든 환난에서 건지신 사자께서 이 아이에게 복을 주시오며 이들로 내 이름과 내 조부 아브라함과 아버지 이삭의 이름으로 칭하게 하시오며 이들로 세상에서 번식되게 하시기를 원하나이다

17 When Joseph saw his father placing his right hand on Ephraim's head he was displeased; so he took hold of his father's hand to move it from Ephraim's head to Manasseh's head
창48:17 요셉이 그 아비가 우수를 에브라임의 머리에 얹은 것을 보고 기뻐 아니하여 아비의 손을 들어 에브라임의 머리에서 므낫세의 머리로 옮기고자 하여

18 Joseph said to him, "No, my father, this one is the firstborn; put your right hand on his head "
창48:18 그 아비에게 이르되 아버지여 그리 마옵소서 이는 장자니 우수를 그 머리에 얹으소서

19 But his father refused and said, "I know, my son, I know He too will become a people, and he too will become great Nevertheless, his younger brother will be greater than he, and his descendants will become a group of nations "
창48:19 아비가 허락지 아니하여 가로되 나도 안다 내 아들아 나도 안다 그도 한 족속이 되며 그도 크게 되려니와 그 아우가 그보다 큰 자가 되고 그 자손이 여러 민족을 이루리라 하고

20 He blessed them that day and said, "In your name will Israel pronounce this blessing: 'May God make you like Ephraim and Manasseh '" So he put Ephraim ahead of Manasseh
창48:20 그 날에 그들에게 축복하여 가로되 이스라엘 족속이 너로 축복하기를 하나님이 너로 에브라임 같고 므낫세 같게 하시리라 하리라 하여 에브라임을 므낫세보다 앞세웠더라

21 Then Israel said to Joseph, "I am about to die, but God will be with you and take you back to the land of your fathers
창48:21 이스라엘이 요셉에게 또 이르되 나는 죽으나 하나님이 너희와 함께 계시사 너희를 인도하여 너희 조상의 땅으로 돌아가게 하시려니와

22 And to you, as one who is over your brothers, I give the ridge of land I took from the Amorites with my sword and my bow "
창48:22 내가 네게 네 형제보다 일부분을 더 주었나니 이는 내가 내 칼과 활로 아모리 족속의 손에서 빼앗은 것이니라

[Genesis 49]1 Then Jacob called for his sons and said: "Gather around so I can tell you what will happen to you in days to come
창49:1 야곱이 그 아들들을 불러 이르되 너희는 모이라 너희의 후일에 당할 일을 내가 너희에게 이르리라

2 "Assemble and listen, sons of Jacob; listen to your father Israel
창49:2 너희는 모여 들으라 야곱의 아들들아 너희 아비 이스라엘에게 들을지어다

3 "Reuben, you are my firstborn, my might, the first sign of my strength, excelling in honor, excelling in power
창49:3 르우벤아 너는 내 장자요 나의 능력이요 나의 기력의 시작이라 위광이 초등하고 권능이 탁월하도다마는

4 Turbulent as the waters, you will no longer excel, for you went up onto your father's bed, onto my couch and defiled it
창49:4 물의 끓음 같았은즉 너는 탁월치 못하리니 네가 아비의 침상에 올라 더럽혔음이로다 그가 내 침상에 올랐었도다

5 "Simeon and Levi are brothers--their swords are weapons of violence
창49:5 시므온과 레위는 형제요 그들의 칼은 잔해하는 기계로다

6 Let me not enter their council, let me not join their assembly, for they have killed men in their anger and hamstrung oxen as they pleased
창49:6 내 혼아 그들의 모의에 상관하지 말지어다 내 영광아 그들의 집회에 참여하지 말지어다 그들이 그 분노대로 사람을 죽이고 그 혈기대로 소의 발목 힘줄을 끊었음이로다

7 Cursed be their anger, so fierce, and their fury, so cruel! I will scatter them in Jacob and disperse them in Israel
창49:7 그 노염이 혹독하니 저주를 받을 것이요 분기가 맹렬하니 저주를 받을 것이라 내가 그들을 야곱 중에서 나누며 이스라엘 중에서 흩으리로다

8 "Judah, your brothers will praise you; your hand will be on the neck of your enemies; your father's sons will bow down to you
창49:8 유다야 너는 네 형제의 찬송이 될지라 네 손이 네 원수의 목을 잡을 것이요 네 아비의 아들들이 네 앞에 절하리로다

9 You are a lion's cub, O Judah; you return from the prey, my son Like a lion he crouches and lies down, like a lioness--who dares to rouse him?
창49:9 유다는 사자 새끼로다 내 아들아 너는 움킨 것을 찢고 올라갔도다 그의 엎드리고 웅크림이 수사자 같고 암사자 같으니 누가 그를 범할 수 있으랴

10 The scepter will not depart from Judah, nor the ruler's staff from between his feet, until he comes to whom it belongs and the obedience of the nations is his
창49:10 홀이 유다를 떠나지 아니하며 치리자의 지팡이가 그 발 사이에서 떠나지 아니하시기를 실로가 오시기까지 미치리니 그에게 모든 백성이 복종하리로다

11 He will tether his donkey to a vine, his colt to the choicest branch; he will wash his garments in wine, his robes in the blood of grapes
창49:11 그의 나귀를 포도나무에 매며 그 암나귀 새끼를 아름다운 포도나무에 맬 것이며 또 그 옷을 포도주에 빨며 그 복장을 포도즙에 빨리로다

12 His eyes will be darker than wine, his teeth whiter than milk
창49:12 그 눈은 포도주로 인하여 붉겠고 그 이는 우유로 인하여 희리로다

13 "Zebulun will live by the seashore and become a haven for ships; his border will extend toward Sidon
창49:13 스불론은 해변에 거하리니 그 곳은 배 매는 해변이라 그 지경이 시돈까지리로다

14 "Issachar is a rawboned donkey lying down between two saddlebags
창49:14 잇사갈은 양의 우리 사이에 꿇어 앉은 건장한 나귀로다

15 When he sees how good is his resting place and how pleasant is his land, he will bend his shoulder to the burden and submit to forced labor
창49:15 그는 쉴 곳을 보고 좋게 여기며 토지를 보고 아름답게 여기고 어깨를 내려 짐을 메고 압제 아래서 섬기리로다

16 "Dan will provide justice for his people as one of the tribes of Israel
창49:16 단은 이스라엘의 한 지파같이 그 백성을 심판하리로다

17 Dan will be a serpent by the roadside, a viper along the path, that bites the horse's heels so that its rider tumbles backward
창49:17 단은 길의 뱀이요 첩경의 독사리로다 말굽을 물어서 그 탄 자로 뒤로 떨어지게 하리로다

18 "I look for your deliverance, O LORD
창49:18 여호와여 나는 주의 구원을 기다리나이다

19 "Gad will be attacked by a band of raiders, but he will attack them at their heels
창49:19 갓은 군대의 박격을 받으나 도리어 그 뒤를 추격하리로다

20 "Asher's food will be rich; he will provide delicacies fit for a king
창49:20 아셀에게서 나는 식물은 기름진 것이라 그가 왕의 진수를 공궤하리로다

21 "Naphtali is a doe set free that bears beautiful fawns
창49:21 납달리는 놓인 암사슴이라 아름다운 소리를 발하는도다

22 "Joseph is a fruitful vine, a fruitful vine near a spring, whose branches climb over a wall
창49:22 요셉은 무성한 가지 곧 샘 곁의 무성한 가지라 그 가지가 담을 넘었도다

23 With bitterness archers attacked him; they shot at him with hostility
창49:23 활쏘는 자가 그를 학대하며 그를 쏘며 그를 군박하였으나

24 But his bow remained steady, his strong arms stayed limber, because of the hand of the Mighty One of Jacob, because of the Shepherd, the Rock of Israel,
창49:24 요셉의 활이 도리어 견강하며 그의 팔이 힘이 있으니 야곱의 전능자의 손을 힘입음이라 그로부터 이스라엘의 반석인 목자가 나도다

25 because of your father's God, who helps you, because of the Almighty, who blesses you with blessings of the heavens above, blessings of the deep that lies below, blessings of the breast and womb
창49:25 네 아비의 하나님께로 말미암나니 그가 너를 도우실 것이요 전능자로 말미암나니 그가 네게 복을 주실 것이라 위로 하늘의 복과 아래로 원천의 복과 젖 먹이는 복과 태의 복이리로다

26 Your father's blessings are greater than the blessings of the ancient mountains, than the bounty of the age-old hills Let all these rest on the head of Joseph, on the brow of the prince among his brothers
창49:26 네 아비의 축복이 내 부여조의 축복보다 나아서 영원한 산이 한없음같이 이 축복이 요셉의 머리로 돌아오며 그 형제 중 뛰어난 자의 정수리로 돌아오리로다

27 "Benjamin is a ravenous wolf; in the morning he devours the prey, in the evening he divides the plunder "
창49:27 베냐민은 물어뜯는 이리라 아침에는 빼앗은 것을 먹고 저녁에는 움킨 것을 나누리로다

28 All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father said to them when he blessed them, giving each the blessing appropriate to him
창49:28 이들은 이스라엘의 십이 지파라 이와 같이 그 아비가 그들에게 말하고 그들에게 축복하였으되 곧 그들 각인의 분량대로 축복하였더라

29 Then he gave them these instructions: "I am about to be gathered to my people Bury me with my fathers in the cave in the field of Ephron the Hittite,
창49:29 그가 그들에게 명하여 가로되 내가 내 열조에게로 돌아가리니 나를 헷 사람 에브론의 밭에 있는 굴에 우리 부여조와 함께 장사하라

30 the cave in the field of Machpelah, near Mamre in Canaan, which Abraham bought as a burial place from Ephron the Hittite, along with the field
창49:30 이 굴은 가나안 땅 마므레 앞 막벨라 밭에 있는 것이라 아브라함이 헷 사람 에브론에게서 밭과 함께 사서 그 소유 매장지를 삼았으므로

31 There Abraham and his wife Sarah were buried, there Isaac and his wife Rebekah were buried, and there I buried Leah
창49:31 아브라함과 그 아내 사라가 거기 장사되었고 이삭과 그 아내 리브가도 거기 장사되었으며 나도 레아를 그 곳에 장사하였노라

32 The field and the cave in it were bought from the Hittites "
창49:32 이 밭과 거기 있는 굴은 헷 사람에게서 산 것이니라

33 When Jacob had finished giving instructions to his sons, he drew his feet up into the bed, breathed his last and was gathered to his people
창49:33 야곱이 아들에게 명하기를 마치고 그 발을 침상에 거두고 기운이 진하여 그 열조에게로 돌아갔더라

[Genesis 50]1 Joseph threw himself upon his father and wept over him and kissed him
창50:1 요셉이 아비 얼굴에 구푸려 울며 입맞추고

2 Then Joseph directed the physicians in his service to embalm his father Israel So the physicians embalmed him,
창50:2 그 수종 의사에게 명하여 향 재료로 아비의 몸에 넣게 하매 의사가 이스라엘에게 그대로 하되

3 taking a full forty days, for that was the time required for embalming And the Egyptians mourned for him seventy days
창50:3 사십 일이 걸렸으니 향 재료를 넣는 데는 이 날수가 걸림이며 애굽 사람들은 칠십 일 동안 그를 위하여 곡하였더라

4 When the days of mourning had passed, Joseph said to Pharaoh's court, "If I have found favor in your eyes, speak to Pharaoh for me Tell him,
창50:4 곡하는 기한이 지나매 요셉이 바로의 궁에 말하여 가로되 내가 너희에게 은혜를 입었으면 청컨대 바로의 귀에 고하기를

5 'My father made me swear an oath and said, "I am about to die; bury me in the tomb I dug for myself in the land of Canaan " Now let me go up and bury my father; then I will return '"
창50:5 우리 아버지가 나로 맹세하게 하여 이르되 내가 죽거든 가나안 땅에 내가 파서 둔 묘실에 나를 장사하라 하였나니 나로 올라가서 아버지를 장사하게 하소서 내가 다시 오리이다 하라 하였더니

6 Pharaoh said, "Go up and bury your father, as he made you swear to do "
창50:6 바로가 가로되 그가 네게 시킨 맹세대로 올라가서 네 아비를 장사하라

7 So Joseph went up to bury his father All Pharaoh's officials accompanied him--the dignitaries of his court and all the dignitaries of Egypt--
창50:7 요셉이 자기 아비를 장사하러 올라가니 바로의 모든 신하와 바로 궁의 장로들과 애굽 땅의 모든 장로와

8 besides all the members of Joseph's household and his brothers and those belonging to his father's household Only their children and their flocks and herds were left in Goshen
창50:8 요셉의 온 집과 그 형제들과 그 아비의 집이 그와 함께 올라가고 그들의 어린아이들과 양 떼와 소 떼만 고센 땅에 남겼으며

9 Chariots and horsemen also went up with him It was a very large company
창50:9 병거와 기병이 요셉을 따라 올라가니 그 떼가 심히 컸더라

10 When they reached the threshing floor of Atad, near the Jordan, they lamented loudly and bitterly; and there Joseph observed a seven-day period of mourning for his father
창50:10 그들이 요단 강 건너편 아닷 타작 마당에 이르러 거기서 크게 호곡하고 애통하며 요셉이 아비를 위하여 칠 일 동안 애곡하였더니

11 When the Canaanites who lived there saw the mourning at the threshing floor of Atad, they said, "The Egyptians are holding a solemn ceremony of mourning " That is why that place near the Jordan is called Abel Mizraim
창50:11 그 땅 거민 가나안 백성들이 아닷 마당의 애통을 보고 가로되 이는 애굽 사람의 큰 애통이라 하였으므로 그 땅 이름을 아벨미스라임이라 하였으니 곧 요단 강 건너편이더라

12 So Jacob's sons did as he had commanded them:
창50:12 야곱의 아들들이 부명을 좇아 행하여

13 They carried him to the land of Canaan and buried him in the cave in the field of Machpelah, near Mamre, which Abraham had bought as a burial place from Ephron the Hittite, along with the field
창50:13 그를 가나안 땅으로 메어다가 마므레 앞 막벨라 밭 굴에 장사하였으니 이는 아브라함이 헷 족속 에브론에게 밭과 함께 사서 소유 매장지를 삼은 곳이더라

14 After burying his father, Joseph returned to Egypt, together with his brothers and all the others who had gone with him to bury his father
창50:14 요셉이 아비를 장사한 후에 자기 형제와 호상군과 함께 애굽으로 돌아왔더라

15 When Joseph's brothers saw that their father was dead, they said, "What if Joseph holds a grudge against us and pays us back for all the wrongs we did to him?"
창50:15 요셉의 형제들이 그 아비가 죽었음을 보고 말하되 요셉이 혹시 우리를 미워하여 우리가 그에게 행한 모든 악을 다 갚지나 아니할까 하고

16 So they sent word to Joseph, saying, "Your father left these instructions before he died:
창50:16 요셉에게 말을 전하여 가로되 당신의 아버지가 돌아가시기 전에 명하여 이르시기를

17 'This is what you are to say to Joseph: I ask you to forgive your brothers the sins and the wrongs they committed in treating you so badly ' Now please forgive the sins of the servants of the God of your father " When their message came to him, Joseph wept
창50:17 너희는 이같이 요셉에게 이르라 네 형들이 네게 악을 행하였을지라도 이제 바라건대 그 허물과 죄를 용서하라 하셨다 하라 하셨나니 당신의 아버지의 하나님의 종들의 죄를 이제 용서하소서 하매 요셉이 그 말을 들을 때에 울었더라

18 His brothers then came and threw themselves down before him "We are your slaves," they said
창50:18 그 형들이 또 친히 와서 요셉의 앞에 엎드려 가로되 우리는 당신의 종이니이다

19 But Joseph said to them, "Don't be afraid Am I in the place of God?
창50:19 요셉이 그들에게 이르되 두려워 마소서 내가 하나님을 대신하리이까

20 You intended to harm me, but God intended it for good to accomplish what is now being done, the saving of many lives
창50:20 당신들은 나를 해하려 하였으나 하나님은 그것을 선으로 바꾸사 오늘과 같이 만민의 생명을 구원하게 하시려 하셨나니

21 So then, don't be afraid I will provide for you and your children " And he reassured them and spoke kindly to them
창50:21 당신들은 두려워 마소서 내가 당신들과 당신들의 자녀를 기르리이다 하고 그들을 간곡한 말로 위로하였더라

22 Joseph stayed in Egypt, along with all his father's family He lived a hundred and ten years
창50:22 요셉이 그 아비의 가족과 함께 애굽에 거하여 일백십 세를 살며

23 and saw the third generation of Ephraim's children Also the children of Makir son of Manasseh were placed at birth on Joseph's knees
창50:23 에브라임의 자손 삼 대를 보았으며 므낫세의 아들 마길의 아들들도 요셉의 슬하에서 양육되었더라

24 Then Joseph said to his brothers, "I am about to die But God will surely come to your aid and take you up out of this land to the land he promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob "
창50:24 요셉이 그 형제에게 이르되 나는 죽으나 하나님이 너희를 권고하시고 너희를 이 땅에서 인도하여 내사 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세하신 땅에 이르게 하시리라 하고

25 And Joseph made the sons of Israel swear an oath and said, "God will surely come to your aid, and then you must carry my bones up from this place "
창50:25 요셉이 또 이스라엘 자손에게 맹세시켜 이르기를 하나님이 정녕 너희를 권고하시리니 너희는 여기서 내 해골을 메고 올라가겠다 하라 하였더라

26 So Joseph died at the age of a hundred and ten And after they embalmed him, he was placed in a coffin in Egypt
창50:26 요셉이 일백십 세에 죽으매 그들이 그의 몸에 향 재료를 넣고 애굽에서 입관하였더라

[Exodus 1]1 These are the names of the sons of Israel who went to Egypt with Jacob, each with his family:
출1:1 야곱과 함께 각기 권속을 데리고 애굽에 이른 이스라엘 아들들의 이름은 이러하니

2 Reuben, Simeon, Levi and Judah;
출1:2 르우벤과 시므온과 레위와 유다와

3 Issachar, Zebulun and Benjamin;
출1:3 잇사갈과 스불론과 베냐민과

4 Dan and Naphtali; Gad and Asher
출1:4 단과 납달리와 갓과 아셀이요

5 The descendants of Jacob numbered seventy in all; Joseph was already in Egypt
출1:5 이미 애굽에 있는 요셉까지 야곱의 혈속이 모두 칠십 인이었더라

6 Now Joseph and all his brothers and all that generation died,
출1:6 요셉과 그의 모든 형제와 그 시대 사람은 다 죽었고

7 but the Israelites were fruitful and multiplied greatly and became exceedingly numerous, so that the land was filled with them
출1:7 이스라엘 자손은 생육이 중다하고 번식하고 창성하고 심히 강대하여 온 땅에 가득하게 되었더라

8 Then a new king, who did not know about Joseph, came to power in Egypt
출1:8 요셉을 알지 못하는 새 왕이 일어나서 애굽을 다스리더니

9 "Look," he said to his people, "the Israelites have become much too numerous for us
출1:9 그가 그 신민에게 이르되 이 백성 이스라엘 자손이 우리보다 많고 강하도다

10 Come, we must deal shrewdly with them or they will become even more numerous and, if war breaks out, will join our enemies, fight against us and leave the country "
출1:10 자, 우리가 그들에게 대하여 지혜롭게 하자 두렵건대 그들이 더 많게 되면 전쟁이 일어날 때에 우리 대적과 합하여 우리와 싸우고 이 땅에서 갈까 하노라 하고

11 So they put slave masters over them to oppress them with forced labor, and they built Pithom and Rameses as store cities for Pharaoh
출1:11 감독들을 그들 위에 세우고 그들에게 무거운 짐을 지워 괴롭게 하여 그들로 바로를 위하여 국고성 비돔과 라암셋을 건축하게 하니라

12 But the more they were oppressed, the more they multiplied and spread; so the Egyptians came to dread the Israelites
출1:12 그러나 학대를 받을수록 더욱 번식하고 창성하니 애굽 사람이 이스라엘 자손을 인하여 근심하여

13 and worked them ruthlessly
출1:13 이스라엘 자손의 역사를 엄하게 하여

14 They made their lives bitter with hard labor in brick and mortar and with all kinds of work in the fields; in all their hard labor the Egyptians used them ruthlessly
출1:14 고역으로 그들의 생활을 괴롭게 하니 곧 흙 이기기와 벽돌 굽기와 농사의 여러 가지 일이라 그 시키는 역사가 다 엄하였더라

15 The king of Egypt said to the Hebrew midwives, whose names were Shiphrah and Puah,
출1:15 애굽 왕이 히브리 산파 십브라라 하는 자와 부아라 하는 자에게 일러

16 "When you help the Hebrew women in childbirth and observe them on the delivery stool, if it is a boy, kill him; but if it is a girl, let her live "
출1:16 가로되 너희는 히브리 여인을 위하여 조산할 때에 살펴서 남자여든 죽이고 여자여든 그는 살게 두라

17 The midwives, however, feared God and did not do what the king of Egypt had told them to do; they let the boys live
출1:17 그러나 산파들이 하나님을 두려워하여 애굽 왕의 명을 어기고 남자를 살린지라

18 Then the king of Egypt summoned the midwives and asked them, "Why have you done this? Why have you let the boys live?"
출1:18 애굽 왕이 산파를 불러서 그들에게 이르되 너희가 어찌 이같이 하여 남자를 살렸느냐

19 The midwives answered Pharaoh, "Hebrew women are not like Egyptian women; they are vigorous and give birth before the midwives arrive "
출1:19 산파가 바로에게 대답하되 히브리 여인은 애굽 여인과 같지 아니하고 건장하여 산파가 그들에게 이르기 전에 해산하였더이다 하매

20 So God was kind to the midwives and the people increased and became even more numerous
출1:20 하나님이 그 산파들에게 은혜를 베푸시니라 백성은 생육이 번성하고 심히 강대하며

21 And because the midwives feared God, he gave them families of their own
출1:21 산파는 하나님을 경외하였으므로 하나님이 그들의 집을 왕성케 하신지라

22 Then Pharaoh gave this order to all his people: "Every boy that is born you must throw into the Nile, but let every girl live "
출1:22 그러므로 바로가 그 모든 신민에게 명하여 가로되 남자가 나거든 너희는 그를 하수에 던지고 여자여든 살리라 하였더라

[Exodus 2]1 Now a man of the house of Levi married a Levite woman,
출2:1 레위 족속 중 한 사람이 가서 레위 여자에게 장가들었더니

2 and she became pregnant and gave birth to a son When she saw that he was a fine child, she hid him for three months
출2:2 그 여자가 잉태하여 아들을 낳아 그 준수함을 보고 그를 석 달을 숨겼더니

3 But when she could hide him no longer, she got a papyrus basket for him and coated it with tar and pitch Then she placed the child in it and put it among the reeds along the bank of the Nile
출2:3 더 숨길 수 없이 되매 그를 위하여 갈 상자를 가져다가 역청과 나무 진을 칠하고 아이를 거기 담아 하숫가 갈대 사이에 두고

4 His sister stood at a distance to see what would happen to him
출2:4 그 누이가 어떻게 되는 것을 알려고 멀리 섰더니

5 Then Pharaoh's daughter went down to the Nile to bathe, and her attendants were walking along the river bank She saw the basket among the reeds and sent her slave girl to get it
출2:5 바로의 딸이 목욕하러 하수로 내려오고 시녀들은 하숫가에 거닐 때에 그가 갈대 사이의 상자를 보고 시녀를 보내어 가져다가

6 She opened it and saw the baby He was crying, and she felt sorry for him "This is one of the Hebrew babies," she said
출2:6 열고 그 아이를 보니 아이가 우는지라 그가 불쌍히 여겨 가로되 이는 히브리 사람의 아이로다

7 Then his sister asked Pharaoh's daughter, "Shall I go and get one of the Hebrew women to nurse the baby for you?"
출2:7 그 누이가 바로의 딸에게 이르되 내가 가서 히브리 여인 중에서 유모를 불러다가 당신을 위하여 이 아이를 젖 먹이게 하리이까

8 "Yes, go," she answered And the girl went and got the baby's mother
출2:8 바로의 딸이 그에게 이르되 가라 그 소녀가 가서 아이의 어미를 불러오니

9 Pharaoh's daughter said to her, "Take this baby and nurse him for me, and I will pay you " So the woman took the baby and nursed him
출2:9 바로의 딸이 그에게 이르되 이 아이를 데려다가 나를 위하여 젖을 먹이라 내가 그 삯을 주리라 여인이 아이를 데려다가 젖을 먹이더니

10 When the child grew older, she took him to Pharaoh's daughter and he became her son She named him Moses, saying, "I drew him out of the water "
출2:10 그 아이가 자라매 바로의 딸에게로 데려가니 그의 아들이 되니라 그가 그 이름을 모세라 하여 가로되 이는 내가 그를 물에서 건져내었음이라 하였더라

11 One day, after Moses had grown up, he went out to where his own people were and watched them at their hard labor He saw an Egyptian beating a Hebrew, one of his own people
출2:11 모세가 장성한 후에 한번은 자기 형제들에게 나가서 그 고역함을 보더니 어떤 애굽 사람이 어떤 히브리 사람 곧 자기 형제를 치는 것을 본지라

12 Glancing this way and that and seeing no one, he killed the Egyptian and hid him in the sand
출2:12 좌우로 살펴 사람이 없음을 보고 그 애굽 사람을 쳐죽여 모래에 감추니라

13 The next day he went out and saw two Hebrews fighting He asked the one in the wrong, "Why are you hitting your fellow Hebrew?"
출2:13 이튿날 다시 나가니 두 히브리 사람이 서로 싸우는지라 그 그른 자에게 이르되 네가 어찌하여 동포를 치느냐 하매

14 The man said, "Who made you ruler and judge over us? Are you thinking of killing me as you killed the Egyptian?" Then Moses was afraid and thought, "What I did must have become known "
출2:14 그가 가로되 누가 너로 우리의 주재와 법관을 삼았느냐 네가 애굽 사람을 죽임같이 나도 죽이려느냐 모세가 두려워하여 가로되 일이 탄로되었도다

15 When Pharaoh heard of this, he tried to kill Moses, but Moses fled from Pharaoh and went to live in Midian, where he sat down by a well
출2:15 바로가 이 일을 듣고 모세를 죽이고자 하여 찾은지라 모세가 바로의 낯을 피하여 미디안 땅에 머물며 하루는 우물 곁에 앉았더라

16 Now a priest of Midian had seven daughters, and they came to draw water and fill the troughs to water their father's flock
출2:16 미디안 제사장에게 일곱 딸이 있더니 그들이 와서 물을 길어 구유에 채우고 그 아비의 양 무리에게 먹이려 하는데

17 Some shepherds came along and drove them away, but Moses got up and came to their rescue and watered their flock
출2:17 목자들이 와서 그들을 쫓는지라 모세가 일어나 그들을 도와 그 양 무리에게 먹이니라

18 When the girls returned to Reuel their father, he asked them, "Why have you returned so early today?"
출2:18 그들이 그 아비 르우엘에게 이를 때에 아비가 가로되 너희가 오늘은 어찌하여 이같이 속히 돌아오느냐

19 They answered, "An Egyptian rescued us from the shepherds He even drew water for us and watered the flock "
출2:19 그들이 가로되 한 애굽 사람이 우리를 목자들의 손에서 건져내고 우리를 위하여 물을 길어 양 무리에게 먹였나이다

20 "And where is he?" he asked his daughters "Why did you leave him? Invite him to have something to eat "
출2:20 아비가 딸들에게 이르되 그 사람이 어디 있느냐 너희가 어찌하여 그 사람을 버리고 왔느냐 그를 청하여 음식으로 대접하라 하였더라

21 Moses agreed to stay with the man, who gave his daughter Zipporah to Moses in marriage
출2:21 모세가 그와 동거하기를 기뻐하매 그가 그 딸 십보라를 모세에게 주었더니

22 Zipporah gave birth to a son, and Moses named him Gershom, saying, "I have become an alien in a foreign land "
출2:22 그가 아들을 낳으매 모세가 그 이름을 게르솜이라 하여 가로되 내가 타국에서 객이 되었음이라 하였더라

23 During that long period, the king of Egypt died The Israelites groaned in their slavery and cried out, and their cry for help because of their slavery went up to God
출2:23 여러 해 후에 애굽 왕은 죽었고 이스라엘 자손은 고역으로 인하여 탄식하며 부르짖으니 그 고역으로 인하여 부르짖는 소리가 하나님께 상달한지라

24 God heard their groaning and he remembered his covenant with Abraham, with Isaac and with Jacob
출2:24 하나님이 그 고통 소리를 들으시고 아브라함과 이삭과 야곱에게 세운 그 언약을 기억하사

25 So God looked on the Israelites and was concerned about them
출2:25 이스라엘 자손을 권념하셨더라

[Exodus 3]1 Now Moses was tending the flock of Jethro his father-in-law, the priest of Midian, and he led the flock to the far side of the desert and came to Horeb, the mountain of God
출3:1 모세가 그 장인 미디안 제사장 이드로의 양 무리를 치더니 그 무리를 광야 서편으로 인도하여 하나님의 산 호렙에 이르매

2 There the angel of the LORD appeared to him in flames of fire from within a bush Moses saw that though the bush was on fire it did not burn up
출3:2 여호와의 사자가 떨기나무 불꽃 가운데서 그에게 나타나시니라 그가 보니 떨기나무에 불이 붙었으나 사라지지 아니하는지라

3 So Moses thought, "I will go over and see this strange sight--why the bush does not burn up "
출3:3 이에 가로되 내가 돌이켜 가서 이 큰 광경을 보리라 떨기나무가 어찌하여 타지 아니하는고 하는 동시에

4 When the LORD saw that he had gone over to look, God called to him from within the bush, "Moses! Moses!" And Moses said, "Here I am "
출3:4 여호와께서 그가 보려고 돌이켜 오는 것을 보신지라 하나님이 떨기나무 가운데서 그를 불러 가라사대 모세야 모세야 하시매 그가 가로되 내가 여기 있나이다

5 "Do not come any closer," God said "Take off your sandals, for the place where you are standing is holy ground "
출3:5 하나님이 가라사대 이리로 가까이 하지 말라 너의 선 곳은 거룩한 땅이니 네 발에서 신을 벗으라

6 Then he said, "I am the God of your father, the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob " At this, Moses hid his face, because he was afraid to look at God
출3:6 또 이르시되 나는 네 조상의 하나님이니 아브라함의 하나님, 이삭의 하나님, 야곱의 하나님이니라 모세가 하나님 뵈옵기를 두려워하여 얼굴을 가리우매

7 The LORD said, "I have indeed seen the misery of my people in Egypt I have heard them crying out because of their slave drivers, and I am concerned about their suffering
출3:7 여호와께서 가라사대 내가 애굽에 있는 내 백성의 고통을 정녕히 보고 그들이 그 간역자로 인하여 부르짖음을 듣고 그 우고를 알고

8 So I have come down to rescue them from the hand of the Egyptians and to bring them up out of that land into a good and spacious land, a land flowing with milk and honey--the home of the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites and Jebusites
출3:8 내가 내려와서 그들을 애굽인의 손에서 건져내고 그들을 그 땅에서 인도하여 아름답고 광대한 땅, 젖과 꿀이 흐르는 땅 곧 가나안 족속, 헷 족속, 아모리 족속, 브리스 족속, 히위 족속, 여부스 족속의 지방에 이르려 하노라

9 And now the cry of the Israelites has reached me, and I have seen the way the Egyptians are oppressing them
출3:9 이제 이스라엘 자손의 부르짖음이 내게 달하고 애굽 사람이 그들을 괴롭게 하는 학대도 내가 보았으니

10 So now, go I am sending you to Pharaoh to bring my people the Israelites out of Egypt "
출3:10 이제 내가 너를 바로에게 보내어 너로 내 백성 이스라엘 자손을 애굽에서 인도하여 내게 하리라

11 But Moses said to God, "Who am I, that I should go to Pharaoh and bring the Israelites out of Egypt?"
출3:11 모세가 하나님께 고하되 내가 누구관대 바로에게 가며 이스라엘 자손을 애굽에서 인도하여 내리이까

12 And God said, "I will be with you And this will be the sign to you that it is I who have sent you: When you have brought the people out of Egypt, you will worship God on this mountain "
출3:12 하나님이 가라사대 내가 정녕 너와 함께 있으리라 네가 백성을 애굽에서 인도하여 낸 후에 너희가 이 산에서 하나님을 섬기리니 이것이 내가 너를 보낸 증거니라

13 Moses said to God, "Suppose I go to the Israelites and say to them, 'The God of your fathers has sent me to you,' and they ask me, 'What is his name?' Then what shall I tell them?"
출3:13 모세가 하나님께 고하되 내가 이스라엘 자손에게 가서 이르기를 너희 조상의 하나님이 나를 너희에게 보내셨다 하면 그들이 내게 묻기를 그의 이름이 무엇이냐 하리니 내가 무엇이라고 그들에게 말하리이까

14 God said to Moses, "I AM WHO I AM This is what you are to say to the Israelites: 'I AM has sent me to you '"
출3:14 하나님이 모세에게 이르시되 나는 스스로 있는 자니라 또 이르시되 너는 이스라엘 자손에게 이같이 이르기를 스스로 있는 자가 나를 너희에게 보내셨다 하라

15 God also said to Moses, "Say to the Israelites, 'The LORD, the God of your fathers--the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob--has sent me to you ' This is my name forever, the name by which I am to be remembered from generation to generation
출3:15 하나님이 또 모세에게 이르시되 너는 이스라엘 자손에게 이같이 이르기를 나를 너희에게 보내신 이는 너희 조상의 하나님 곧 아브라함의 하나님, 이삭의 하나님, 야곱의 하나님 여호와라 하라 이는 나의 영원한 이름이요 대대로 기억할 나의 표호니라

16 "Go, assemble the elders of Israel and say to them, 'The LORD, the God of your fathers--the God of Abraham, Isaac and Jacob--appeared to me and said: I have watched over you and have seen what has been done to you in Egypt
출3:16 너는 가서 이스라엘 장로들을 모으고 그들에게 이르기를 여호와 너희 조상의 하나님 곧 아브라함과 이삭과 야곱의 하나님이 내게 나타나 이르시되 내가 실로 너희를 권고하여 너희가 애굽에서 당한 일을 보았노라

17 And I have promised to bring you up out of your misery in Egypt into the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites and Jebusites--a land flowing with milk and honey '
출3:17 내가 말하였거니와 내가 너희를 애굽의 고난 중에서 인도하여 내어 젖과 꿀이 흐르는 땅 곧 가나안 족속, 헷 족속, 아모리 족속, 브리스 족속, 히위 족속, 여부스 족속의 땅으로 올라가게 하리라 하셨다 하면

18 "The elders of Israel will listen to you Then you and the elders are to go to the king of Egypt and say to him, 'The LORD, the God of the Hebrews, has met with us Let us take a three-day journey into the desert to offer sacrifices to the LORD our God '
출3:18 그들이 네 말을 들으리니 너는 그들의 장로들과 함께 애굽 왕에게 이르기를 히브리 사람의 하나님 여호와께서 우리에게 임하셨은즉 우리가 우리 하나님 여호와께 희생을 드리려 하오니 사흘 길쯤 광야로 가기를 허락하소서 하라

19 But I know that the king of Egypt will not let you go unless a mighty hand compels him
출3:19 내가 아노니 강한 손으로 치기 전에는 애굽 왕이 너희의 가기를 허락지 아니하다가

20 So I will stretch out my hand and strike the Egyptians with all the wonders that I will perform among them After that, he will let you go
출3:20 내가 내 손을 들어 애굽 중에 여러 가지 이적으로 그 나라를 친 후에야 그가 너희를 보내리라

21 "And I will make the Egyptians favorably disposed toward this people, so that when you leave you will not go empty-handed
출3:21 내가 애굽 사람으로 이 백성에게 은혜를 입히게 할지라 너희가 갈 때에 빈 손으로 가지 아니하리니

22 Every woman is to ask her neighbor and any woman living in her house for articles of silver and gold and for clothing, which you will put on your sons and daughters And so you will plunder the Egyptians "
출3:22 여인마다 그 이웃 사람과 및 자기 집에 우거하는 자에게 은 패물과 금 패물과 의복을 구하여 너희 자녀를 꾸미라 너희가 애굽 사람의 물품을 취하리라

[Exodus 4]1 Moses answered, "What if they do not believe me or listen to me and say, 'The LORD did not appear to you'?"
출4:1 모세가 대답하여 가로되 그러나 그들이 나를 믿지 아니하며 내 말을 듣지 아니하고 이르기를 여호와께서 네게 나타나지 아니하셨다 하리이다

2 Then the LORD said to him, "What is that in your hand?" "A staff," he replied
출4:2 여호와께서 그에게 이르시되 네 손에 있는 것이 무엇이냐 그가 가로되 지팡이니이다

3 The LORD said, "Throw it on the ground " Moses threw it on the ground and it became a snake, and he ran from it
출4:3 여호와께서 가라사대 그것을 땅에 던지라 곧 땅에 던지니 그것이 뱀이 된지라 모세가 뱀 앞에서 피하매

4 Then the LORD said to him, "Reach out your hand and take it by the tail " So Moses reached out and took hold of the snake and it turned back into a staff in his hand
출4:4 여호와께서 모세에게 이르시되 네 손을 내밀어 그 꼬리를 잡으라 그가 손을 내밀어 잡으니 그 손에서 지팡이가 된지라

5 "This," said the LORD, "is so that they may believe that the LORD, the God of their fathers--the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob--has appeared to you "
출4:5 또 가라사대 이는 그들로 그 조상의 하나님 곧 아브라함의 하나님, 이삭의 하나님, 야곱의 하나님 여호와가 네게 나타난 줄을 믿게 함이니라 하시고

6 Then the LORD said, "Put your hand inside your cloak " So Moses put his hand into his cloak, and when he took it out, it was leprous, like snow
출4:6 여호와께서 또 가라사대 네 손을 품에 넣으라 하시매 손을 품에 넣었다가 내어보니 그 손에 문둥병이 발하여 눈같이 흰지라

7 "Now put it back into your cloak," he said So Moses put his hand back into his cloak, and when he took it out, it was restored, like the rest of his flesh
출4:7 가라사대 네 손을 다시 품에 넣으라 하시매 그가 다시 손을 품에 넣었다가 내어보니 손이 여상하더라

8 Then the LORD said, "If they do not believe you or pay attention to the first miraculous sign, they may believe the second
출4:8 여호와께서 가라사대 그들이 너를 믿지 아니하며 그 처음 이적의 표징을 받지 아니하여도 둘째 이적의 표징은 믿으리라

9 But if they do not believe these two signs or listen to you, take some water from the Nile and pour it on the dry ground The water you take from the river will become blood on the ground "
출4:9 그들이 이 두 이적을 믿지 아니하며 네 말을 듣지 아니하거든 너는 하수를 조금 취하여다가 육지에 부으라 네가 취한 하수가 육지에서 피가 되리라

10 Moses said to the LORD, "O Lord, I have never been eloquent, neither in the past nor since you have spoken to your servant I am slow of speech and tongue "
출4:10 모세가 여호와께 고하되 주여 나는 본래 말에 능치 못한 자라 주께서 주의 종에게 명하신 후에도 그러하니 나는 입이 뻣뻣하고 혀가 둔한 자니이다

11 The LORD said to him, "Who gave man his mouth? Who makes him deaf or mute? Who gives him sight or makes him blind? Is it not I, the LORD?
출4:11 여호와께서 그에게 이르시되 누가 사람의 입을 지었느뇨 누가 벙어리나 귀머거리나 눈 밝은 자나 소경이 되게 하였느뇨 나 여호와가 아니뇨

12 Now go; I will help you speak and will teach you what to say "
출4:12 이제 가라 내가 네 입과 함께 있어서 할 말을 가르치리라

13 But Moses said, "O Lord, please send someone else to do it "
출4:13 모세가 가로되 주여 보낼 만한 자를 보내소서

14 Then the LORD'S anger burned against Moses and he said, "What about your brother, Aaron the Levite? I know he can speak well He is already on his way to meet you, and his heart will be glad when he sees you
출4:14 여호와께서 모세를 향하여 노를 발하시고 가라사대 레위 사람 네 형 아론이 있지 아니하뇨 그의 말 잘함을 내가 아노라 그가 너를 만나러 나오나니 그가 너를 볼 때에 마음에 기뻐할 것이라

15 You shall speak to him and put words in his mouth; I will help both of you speak and will teach you what to do
출4:15 너는 그에게 말하고 그 입에 말을 주라 내가 네 입과 그의 입에 함께 있어서 너의 행할 일을 가르치리라

16 He will speak to the people for you, and it will be as if he were your mouth and as if you were God to him
출4:16 그가 너를 대신하여 백성에게 말할 것이니 그는 네 입을 대신할 것이요 너는 그에게 하나님같이 되리라

17 But take this staff in your hand so you can perform miraculous signs with it "
출4:17 너는 이 지팡이를 손에 잡고 이것으로 이적을 행할지니라

18 Then Moses went back to Jethro his father-in-law and said to him, "Let me go back to my own people in Egypt to see if any of them are still alive " Jethro said, "Go, and I wish you well "
출4:18 모세가 장인 이드로에게로 돌아가서 그에게 이르되 내가 애굽에 있는 내 형제들에게로 돌아가서 그들이 생존하였는지 보려 하오니 나로 가게 하소서 이드로가 그에게 평안히 가라 하니라

19 Now the LORD had said to Moses in Midian, "Go back to Egypt, for all the men who wanted to kill you are dead "
출4:19 여호와께서 미디안에서 모세에게 이르시되 애굽으로 돌아가라 네 생명을 찾던 자가 다 죽었느니라

20 So Moses took his wife and sons, put them on a donkey and started back to Egypt And he took the staff of God in his hand
출4:20 모세가 그 아내와 아들들을 나귀에 태우고 애굽으로 돌아가는데 하나님의 지팡이를 손에 잡았더라

21 The LORD said to Moses, "When you return to Egypt, see that you perform before Pharaoh all the wonders I have given you the power to do But I will harden his heart so that he will not let the people go
출4:21 여호와께서 모세에게 이르시되 네가 애굽으로 돌아가거든 내가 네 손에 준 이적을 바로 앞에서 다 행하라 그러나 내가 그의 마음을 강퍅케 한즉 그가 백성을 놓지 아니하리니

22 Then say to Pharaoh, 'This is what the LORD says: Israel is my firstborn son,
출4:22 너는 바로에게 이르기를 여호와의 말씀에 이스라엘은 내 아들 내 장자라

23 and I told you, "Let my son go, so he may worship me " But you refused to let him go; so I will kill your firstborn son '"
출4:23 내가 네게 이르기를 내 아들을 놓아서 나를 섬기게 하라 하여도 네가 놓기를 거절하니 내가 네 아들 네 장자를 죽이리라 하셨다 하라 하시니라

24 At a lodging place on the way, the LORD met Moses and was about to kill him
출4:24 여호와께서 길의 숙소에서 모세를 만나사 그를 죽이려 하시는지라

25 But Zipporah took a flint knife, cut off her son's foreskin and touched Moses'feet with it "Surely you are a bridegroom of blood to me," she said
출4:25 십보라가 차돌을 취하여 그 아들의 양피를 베어 모세의 발 앞에 던지며 가로되 당신은 참으로 내게 피 남편이로다 하니

26 So the LORD let him alone (At that time she said "bridegroom of blood," referring to circumcision )
출4:26 여호와께서 모세를 놓으시니라 그 때에 십보라가 피 남편이라 함은 할례를 인함이었더라

27 The LORD said to Aaron, "Go into the desert to meet Moses " So he met Moses at the mountain of God and kissed him
출4:27 여호와께서 아론에게 이르시되 광야에 가서 모세를 맞으라 하시매 그가 가서 하나님의 산에서 모세를 만나 그에게 입맞추니

28 Then Moses told Aaron everything the LORD had sent him to say, and also about all the miraculous signs he had commanded him to perform
출4:28 모세가 여호와께서 자기에게 부탁하여 보내신 모든 말씀과 여호와께서 자기에게 명하신 모든 이적을 아론에게 고하니라

29 Moses and Aaron brought together all the elders of the Israelites,
출4:29 모세와 아론이 가서 이스라엘 자손의 모든 장로를 모으고

30 and Aaron told them everything the LORD had said to Moses He also performed the signs before the people,
출4:30 아론이 여호와께서 모세에게 명하신 모든 말씀을 전하고 백성 앞에서 이적을 행하니

31 and they believed And when they heard that the LORD was concerned about them and had seen their misery, they bowed down and worshiped
출4:31 백성이 믿으며 여호와께서 이스라엘 자손을 돌아보시고 그 고난을 감찰하셨다 함을 듣고 머리 숙여 경배하였더라

[Exodus 5]1 Afterward Moses and Aaron went to Pharaoh and said, "This is what the LORD, the God of Israel, says: 'Let my people go, so that they may hold a festival to me in the desert '"
출5:1 그 후에 모세와 아론이 가서 바로에게 이르되 이스라엘 하나님 여호와의 말씀에 내 백성을 보내라 그들이 광야에서 내 앞에 절기를 지킬 것이니라 하셨나이다

2 Pharaoh said, "Who is the LORD, that I should obey him and let Israel go? I do not know the LORD and I will not let Israel go "
출5:2 바로가 가로되 여호와가 누구관대 내가 그 말을 듣고 이스라엘을 보내겠느냐 나는 여호와를 알지 못하니 이스라엘도 보내지 아니하리라

3 Then they said, "The God of the Hebrews has met with us Now let us take a three-day journey into the desert to offer sacrifices to the LORD our God, or he may strike us with plagues or with the sword "
출5:3 그들이 가로되 히브리인의 하나님이 우리에게 나타나셨은즉 우리가 사흘 길쯤 광야에 가서 우리 하나님 여호와께 희생을 드리려 하오니 가기를 허락하소서 여호와께서 온역이나 칼로 우리를 치실까 두려워하나이다

4 But the king of Egypt said, "Moses and Aaron, why are you taking the people away from their labor? Get back to your work!"
출5:4 애굽 왕이 그들에게 이르되 모세와 아론아 너희가 어찌하여 백성으로 역사를 쉬게 하느냐 가서 너희의 역사나 하라

5 Then Pharaoh said, "Look, the people of the land are now numerous, and you are stopping them from working "
출5:5 또 가로되 이제 나라에 이 백성이 많거늘 너희가 그들로 역사를 쉬게 하는도다 하고

6 That same day Pharaoh gave this order to the slave drivers and foremen in charge of the people:
출5:6 바로가 당일에 백성의 간역자들과 패장들에게 명하여 가로되

7 "You are no longer to supply the people with straw for making bricks; let them go and gather their own straw
출5:7 너희는 백성에게 다시는 벽돌 소용의 짚을 전과 같이 주지 말고 그들로 가서 스스로 줍게 하라

8 But require them to make the same number of bricks as before; don't reduce the quota They are lazy; that is why they are crying out, 'Let us go and sacrifice to our God '
출5:8 또 그들의 전에 만든 벽돌 수효대로 그들로 만들게 하고 감하지 말라 그들이 게으르므로 소리질러 이르기를 우리가 가서 우리 하나님께 희생을 드리자 하나니

9 Make the work harder for the men so that they keep working and pay no attention to lies "
출5:9 그 사람들의 고역을 무겁게 함으로 수고롭게 하여 그들로 거짓말을 듣지 않게 하라

10 Then the slave drivers and the foremen went out and said to the people, "This is what Pharaoh says: 'I will not give you any more straw
출5:10 간역자들과 패장들이 나아가 백성에게 일러 가로되 바로의 말씀에 내가 너희에게 짚을 주지 아니하리니

11 Go and get your own straw wherever you can find it, but your work will not be reduced at all '"
출5:11 너희는 짚을 얻을 곳으로 가서 주우라 너희 일은 조금도 감하지 아니하리라 하셨느니라

12 So the people scattered all over Egypt to gather stubble to use for straw
출5:12 백성이 애굽 온 땅에 흩어져 곡초 그루터기를 거두어다가 짚을 대신하니

13 The slave drivers kept pressing them, saying, "Complete the work required of you for each day, just as when you had straw "
출5:13 간역자들이 그들을 독촉하여 가로되 너희는 짚이 있을 때와 같이 당일 일을 당일에 마치라 하며

14 The Israelite foremen appointed by Pharaoh's slave drivers were beaten and were asked, "Why didn't you meet your quota of bricks yesterday or today, as before?"
출5:14 바로의 간역자들이 자기들의 세운 바 이스라엘 자손의 패장들을 때리며 가로되 너희가 어찌하여 어제와 오늘에 만드는 벽돌의 수효를 전과 같이 채우지 아니하였느냐 하니라

15 Then the Israelite foremen went and appealed to Pharaoh: "Why have you treated your servants this way?
출5:15 이스라엘 자손의 패장들이 가서 바로에게 호소하여 가로되 왕은 어찌하여 종들에게 이같이 하시나이까

16 Your servants are given no straw, yet we are told, 'Make bricks!' Your servants are being beaten, but the fault is with your own people "
출5:16 종들에게 짚을 주지 아니하고 그들이 우리더러 벽돌을 만들라 하나이다 종들이 매를 맞으오니 이는 왕의 백성의 허물이니이다

17 Pharaoh said, "Lazy, that's what you are--lazy! That is why you keep saying, 'Let us go and sacrifice to the LORD '
출5:17 바로가 가로되 너희가 게으르다 게으르다 그러므로 너희가 이르기를 우리가 가서 여호와께 희생을 드리자 하는도다

18 Now get to work You will not be given any straw, yet you must produce your full quota of bricks "
출5:18 이제 가서 일하라 짚은 너희에게 주지 않을지라도 너희가 벽돌은 여수히 바칠지니라

19 The Israelite foremen realized they were in trouble when they were told, "You are not to reduce the number of bricks required of you for each day "
출5:19 이스라엘 자손의 패장들이 너희의 매일 만드는 벽돌을 조금도 감하지 못하리라 함을 듣고 화가 몸에 미친 줄 알고

20 When they left Pharaoh, they found Moses and Aaron waiting to meet them,
출5:20 그들이 바로를 떠나 나올 때에 모세와 아론이 길에 선 것을 만나

21 and they said, "May the LORD look upon you and judge you! You have made us a stench to Pharaoh and his officials and have put a sword in their hand to kill us "
출5:21 그들에게 이르되 너희가 우리로 바로의 눈과 그 신하의 눈에 미운 물건이 되게 하고 그들의 손에 칼을 주어 우리를 죽이게 하는도다 여호와는 너희를 감찰하시고 판단하시기를 원하노라

22 Moses returned to the LORD and said, "O Lord, why have you brought trouble upon this people? Is this why you sent me?
출5:22 모세가 여호와께 돌아와서 고하되 주여 어찌하여 이 백성으로 학대를 당케 하셨나이까 어찌하여 나를 보내셨나이까

23 Ever since I went to Pharaoh to speak in your name, he has brought trouble upon this people, and you have not rescued your people at all "
출5:23 내가 바로에게 와서 주의 이름으로 말함으로부터 그가 이 백성을 더 학대하며 주께서도 주의 백성을 구원치 아니하시나이다

[Exodus 6]1 Then the LORD said to Moses, "Now you will see what I will do to Pharaoh: Because of my mighty hand he will let them go; because of my mighty hand he will drive them out of his country "
출6:1 여호와께서 모세에게 이르시되 이제 내가 바로에게 하는 일을 네가 보리라 강한 손을 더하므로 바로가 그들을 보내리라 강한 손을 더하므로 바로가 그들을 그 땅에서 쫓아내리라

2 God also said to Moses, "I am the LORD
출6:2 하나님이 모세에게 말씀하여 가라사대 나는 여호와로라

3 I appeared to Abraham, to Isaac and to Jacob as God Almighty, but by my name the LORD I did not make myself known to them
출6:3 내가 아브라함과 이삭과 야곱에게 전능의 하나님으로 나타났으나 나의 이름을 여호와로는 그들에게 알리지 아니하였고

4 I also established my covenant with them to give them the land of Canaan, where they lived as aliens
출6:4 가나안 땅 곧 그들의 우거하는 땅을 주기로 그들과 언약하였더니

5 Moreover, I have heard the groaning of the Israelites, whom the Egyptians are enslaving, and I have remembered my covenant
출6:5 이제 애굽 사람이 종을 삼은 이스라엘 자손의 신음을 듣고 나의 언약을 기억하노라

6 "Therefore, say to the Israelites: 'I am the LORD, and I will bring you out from under the yoke of the Egyptians I will free you from being slaves to them, and I will redeem you with an outstretched arm and with mighty acts of judgment
출6:6 그러므로 이스라엘 자손에게 말하기를 나는 여호와라 내가 애굽 사람의 무거운 짐 밑에서 너희를 빼어내며 그 고역에서 너희를 건지며 편 팔과 큰 재앙으로 너희를 구속하여

7 I will take you as my own people, and I will be your God Then you will know that I am the LORD your God, who brought you out from under the yoke of the Egyptians
출6:7 너희로 내 백성을 삼고 나는 너희 하나님이 되리니 나는 애굽 사람의 무거운 짐 밑에서 너희를 빼어낸 너희 하나님 여호와인 줄 너희가 알지라

8 And I will bring you to the land I swore with uplifted hand to give to Abraham, to Isaac and to Jacob I will give it to you as a possession I am the LORD '"
출6:8 내가 아브라함과 이삭과 야곱에게 주기로 맹세한 땅으로 너희를 인도하고 그 땅을 너희에게 주어 기업을 삼게 하리라 나는 여호와로라 하셨다 하라

9 Moses reported this to the Israelites, but they did not listen to him because of their discouragement and cruel bondage
출6:9 모세가 이와 같이 이스라엘 자손에게 전하나 그들이 마음의 상함과 역사의 혹독함을 인하여 모세를 듣지 아니하였더라

10 Then the LORD said to Moses,
출6:10 여호와께서 모세에게 일러 가라사대

11 "Go, tell Pharaoh king of Egypt to let the Israelites go out of his country "
출6:11 들어가서 애굽 왕 바로에게 말하여 이스라엘 자손을 그 땅에서 내어 보내게 하라

12 But Moses said to the LORD, "If the Israelites will not listen to me, why would Pharaoh listen to me, since I speak with faltering lips?"
출6:12 모세가 여호와 앞에 고하여 가로되 이스라엘 자손도 나를 듣지 아니하였거든 바로가 어찌 들으리이까 나는 입이 둔한 자니이다

13 Now the LORD spoke to Moses and Aaron about the Israelites and Pharaoh king of Egypt, and he commanded them to bring the Israelites out of Egypt
출6:13 여호와께서 모세와 아론에게 말씀하사 그들로 이스라엘 자손과 애굽 왕 바로에게 명을 전하고 이스라엘 자손을 애굽 땅에서 인도하여 내게 하시니라

14 These were the heads of their families: The sons of Reuben the firstborn son of Israel were Hanoch and Pallu, Hezron and Carmi These were the clans of Reuben
출6:14 그 조상을 따라 집의 어른은 이러하니라 이스라엘의 장자 르우벤의 아들 하녹과 발루와 헤스론과 갈미니 이들은 르우벤의 족장이요

15 The sons of Simeon were Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar and Shaul the son of a Canaanite woman These were the clans of Simeon
출6:15 시므온의 아들 여무엘과 야민과 오핫과 야긴과 소할과 가나안 여인의 소생 사울이니 이들은 시므온의 족장이요

16 These were the names of the sons of Levi according to their records: Gershon, Kohath and Merari Levi lived 137 years
출6:16 레위의 아들들의 이름은 그 연치대로 이러하니 게르손과 고핫과 므라리요 레위의 수는 일백삼십칠 세이었으며

17 The sons of Gershon, by clans, were Libni and Shimei
출6:17 게르손의 아들들은 그 가족대로 립니와 시므이요

18 The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron and Uzziel Kohath lived 133 years
출6:18 고핫의 아들들은 아므람과 이스할과 헤브론과 웃시엘이요 고핫의 수는 일백삼십삼 세이었으며

19 The sons of Merari were Mahli and Mushi These were the clans of Levi according to their records
출6:19 므라리의 아들은 마흘리와 무시니 이들은 그 연치대로 레위의 족장이요

20 Amram married his father's sister Jochebed, who bore him Aaron and Moses Amram lived 137 years
출6:20 아므람이 그 아비의 누이 요게벳을 아내로 취하였고 그가 아론과 모세를 낳았으며 아므람의 수는 일백삼십칠 세이었으며

21 The sons of Izhar were Korah, Nepheg and Zicri
출6:21 이스할의 아들은 고라와 네벡과 시그리요

22 The sons of Uzziel were Mishael, Elzaphan and Sithri
출6:22 웃시엘의 아들은 미사엘과 엘사반과 시드리요

23 Aaron married Elisheba, daughter of Amminadab and sister of Nahshon, and she bore him Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar
출6:23 아론이 암미나답의 딸 나손의 누이 엘리세바를 아내로 취하였고 그가 나답과 아비후와 엘르아살과 이다말을 낳았으며

24 The sons of Korah were Assir, Elkanah and Abiasaph These were the Korahite clans
출6:24 고라의 아들은 앗실과 엘가나와 아비아삽이니 이들은 고라 사람의 족장이요

25 Eleazar son of Aaron married one of the daughters of Putiel, and she bore him Phinehas These were the heads of the Levite families, clan by clan
출6:25 아론의 아들 엘르아살이 부디엘의 딸 중에서 아내를 취하였고 그가 비느하스를 낳았으니 이들은 레위 사람의 조상을 따라 가족의 어른들이라

26 It was this same Aaron and Moses to whom the LORD said, "Bring the Israelites out of Egypt by their divisions "
출6:26 이스라엘 자손을 그 군대대로 애굽 땅에서 인도하라 하신 여호와의 명을 받은 자는 이 아론과 모세요

27 They were the ones who spoke to Pharaoh king of Egypt about bringing the Israelites out of Egypt It was the same Moses and Aaron
출6:27 애굽 왕 바로에게 이스라엘 자손을 애굽에서 내어 보내라 말한 자도 이 모세와 아론이었더라

28 Now when the LORD spoke to Moses in Egypt,
출6:28 여호와께서 애굽 땅에서 모세에게 말씀하시던 날에

29 he said to him, "I am the LORD Tell Pharaoh king of Egypt everything I tell you "
출6:29 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 나는 여호와라 내가 네게 이르는 바를 너는 애굽 왕 바로에게 다 고하라

30 But Moses said to the LORD, "Since I speak with faltering lips, why would Pharaoh listen to me?"
출6:30 모세가 여호와 앞에서 고하되 나는 입이 둔한 자이오니 바로가 어찌 나를 들으리이까

[Exodus 7]1 Then the LORD said to Moses, "See, I have made you like God to Pharaoh, and your brother Aaron will be your prophet
출7:1 여호와께서 모세에게 이르시되 볼지어다 내가 너로 바로에게 신이 되게 하였은즉 네 형 아론은 네 대언자가 되리니

2 You are to say everything I command you, and your brother Aaron is to tell Pharaoh to let the Israelites go out of his country
출7:2 내가 네게 명한 바를 너는 네 형 아론에게 말하고 그는 바로에게 말하여 그로 이스라엘 자손을 그 땅에서 보내게 할지니라

3 But I will harden Pharaoh's heart, and though I multiply my miraculous signs and wonders in Egypt,
출7:3 내가 바로의 마음을 강퍅케 하고 나의 표징과 나의 이적을 애굽 땅에 많이 행하리라마는

4 he will not listen to you Then I will lay my hand on Egypt and with mighty acts of judgment I will bring out my divisions, my people the Israelites
출7:4 바로가 너희를 듣지 아니할 터인즉 내가 내 손을 애굽에 더하여 여러 큰 재앙을 내리고 내 군대, 내 백성 이스라엘 자손을 그 땅에서 인도하여 낼지라

5 And the Egyptians will know that I am the LORD when I stretch out my hand against Egypt and bring the Israelites out of it "
출7:5 내가 내 손을 애굽 위에 펴서 이스라엘 자손을 그 땅에서 인도하여 낼 때에야 애굽 사람이 나를 여호와인 줄 알리라 하시매

6 Moses and Aaron did just as the LORD commanded them
출7:6 모세와 아론이 여호와께서 자기들에게 명하신 대로 곧 그대로 행하였더라

7 Moses was eighty years old and Aaron eighty-three when they spoke to Pharaoh
출7:7 그들이 바로에게 말할 때에 모세는 팔십 세이었고 아론은 팔십삼 세이었더라

8 The LORD said to Moses and Aaron,
출7:8 여호와께서 모세와 아론에게 일러 가라사대

9 "When Pharaoh says to you, 'Perform a miracle,' then say to Aaron, 'Take your staff and throw it down before Pharaoh,' and it will become a snake "
출7:9 바로가 너희에게 이르기를 너희는 이적을 보이라 하거든 너는 아론에게 명하기를 너의 지팡이를 가져 바로 앞에 던지라 하라 그것이 뱀이 되리라

10 So Moses and Aaron went to Pharaoh and did just as the LORD commanded Aaron threw his staff down in front of Pharaoh and his officials, and it became a snake
출7:10 모세와 아론이 바로에게 가서 여호와의 명하신 대로 행하여 아론이 바로와 그 신하 앞에 지팡이를 던졌더니 뱀이 된지라

11 Pharaoh then summoned wise men and sorcerers, and the Egyptian magicians also did the same things by their secret arts:
출7:11 바로도 박사와 박수를 부르매 그 애굽 술객들도 그 술법으로 그와 같이 행하되

12 Each one threw down his staff and it became a snake But Aaron's staff swallowed up their staffs
출7:12 각 사람이 지팡이를 던지매 뱀이 되었으나 아론의 지팡이가 그들의 지팡이를 삼키니라

13 Yet Pharaoh's heart became hard and he would not listen to them, just as the LORD had said
출7:13 그러나 바로의 마음이 강퍅하여 그들을 듣지 아니하니 여호와의 말씀과 같더라

14 Then the LORD said to Moses, "Pharaoh's heart is unyielding; he refuses to let the people go
출7:14 여호와께서 모세에게 이르시되 바로의 마음이 완강하여 백성 보내기를 거절하는도다

15 Go to Pharaoh in the morning as he goes out to the water Wait on the bank of the Nile to meet him, and take in your hand the staff that was changed into a snake
출7:15 아침에 너는 바로에게로 가라 그가 물로 나오리니 너는 하숫가에 서서 그를 맞으며 그 뱀 되었던 지팡이를 손에 잡고

16 Then say to him, 'The LORD, the God of the Hebrews, has sent me to say to you: Let my people go, so that they may worship me in the desert But until now you have not listened
출7:16 그에게 이르기를 히브리 사람의 하나님 여호와께서 나를 왕에게 보내어 이르시되 내 백성을 보내라 그들이 광야에서 나를 섬길 것이니라 하였으나 이제까지 네가 듣지 아니하도다

17 This is what the LORD says: By this you will know that I am the LORD: With the staff that is in my hand I will strike the water of the Nile, and it will be changed into blood
출7:17 여호와가 이같이 이르노니 네가 이로 인하여 나를 여호와인 줄 알리라 하셨느니라 볼지어다 내가 내 손의 지팡이로 하수를 치면 그것이 피로 변하고

18 The fish in the Nile will die, and the river will stink; the Egyptians will not be able to drink its water '"
출7:18 하수의 고기가 죽고 그 물에서는 악취가 나리니 애굽 사람들이 그 물 마시기를 싫어하리라 하라

19 The LORD said to Moses, "Tell Aaron, 'Take your staff and stretch out your hand over the waters of Egypt--over the streams and canals, over the ponds and all the reservoirs'--and they will turn to blood Blood will be everywhere in Egypt, even in the wooden buckets and stone jars "
출7:19 여호와께서 또 모세에게 이르시되 아론에게 명하기를 네 지팡이를 잡고 네 팔을 애굽의 물들과 하수들과 운하와 못과 모든 호수 위에 펴라 하라 그것들이 피가 되리니 애굽 온 땅에와 나무 그릇에와 돌 그릇에 모두 피가 있으리라

20 Moses and Aaron did just as the LORD had commanded He raised his staff in the presence of Pharaoh and his officials and struck the water of the Nile, and all the water was changed into blood
출7:20 모세와 아론이 여호와의 명하신 대로 행하여 바로와 그 신하의 목전에서 지팡이를 들어 하수를 치니 그 물이 다 피로 변하고

21 The fish in the Nile died, and the river smelled so bad that the Egyptians could not drink its water Blood was everywhere in Egypt
출7:21 하수의 고기가 죽고 그 물에서는 악취가 나니 애굽 사람들이 하숫물을 마시지 못하며 애굽 온 땅에는 피가 있으나

22 But the Egyptian magicians did the same things by their secret arts, and Pharaoh's heart became hard; he would not listen to Moses and Aaron, just as the LORD had said
출7:22 애굽 술객들도 자기 술법으로 그와 같이 행하므로 바로의 마음이 강퍅하여 그들을 듣지 아니하니 여호와의 말씀과 같더라

23 Instead, he turned and went into his palace, and did not take even this to heart
출7:23 바로가 돌이켜 궁으로 들어가고 그 일에도 관념하지 아니하였고

24 And all the Egyptians dug along the Nile to get drinking water, because they could not drink the water of the river
출7:24 애굽 사람들은 하숫물을 마실 수 없으므로 하숫가를 두루 파서 마실 물을 구하였더라

25 Seven days passed after the LORD struck the Nile
출7:25 여호와께서 하수를 치신 후 칠 일이 지나니라

[Exodus 8]1 Then the LORD said to Moses, "Go to Pharaoh and say to him, 'This is what the LORD says: Let my people go, so that they may worship me
출8:1 여호와께서 모세에게 이르시되 너는 바로에게 가서 그에게 이르기를 여호와의 말씀에 내 백성을 보내라 그들이 나를 섬길 것이니라

2 If you refuse to let them go, I will plague your whole country with frogs
출8:2 네가 만일 보내기를 거절하면 내가 개구리로 너의 온 지경을 칠지라

3 The Nile will teem with frogs They will come up into your palace and your bedroom and onto your bed, into the houses of your officials and on your people, and into your ovens and kneading troughs
출8:3 개구리가 하수에서 무수히 생기고 올라와서 네 궁에와 네 침실에와 네 침상 위에와 네 신하의 집에와 네 백성에게와 네 화덕에와 네 떡반죽 그릇에 들어갈지며

4 The frogs will go up on you and your people and all your officials '"
출8:4 개구리가 네게와 네 백성에게와 네 모든 신하에게 오르리라 하셨다 하라

5 Then the LORD said to Moses, "Tell Aaron, 'Stretch out your hand with your staff over the streams and canals and ponds, and make frogs come up on the land of Egypt '"
출8:5 여호와께서 모세에게 이르시되 아론에게 명하기를 네 지팡이를 잡고 네 팔을 강들과 운하들과 못 위에 펴서 개구리로 애굽 땅에 올라오게 하라 할지니라

6 So Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt, and the frogs came up and covered the land
출8:6 아론이 팔을 애굽 물들 위에 펴매 개구리가 올라와서 애굽 땅에 덮이니

7 But the magicians did the same things by their secret arts; they also made frogs come up on the land of Egypt
출8:7 술객들도 자기 술법대로 이와 같이 하여 개구리로 애굽 땅에 올라오게 하였더라

8 Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, "Pray to the LORD to take the frogs away from me and my people, and I will let your people go to offer sacrifices to the LORD "
출8:8 바로가 모세와 아론을 불러 이르되 여호와께 구하여 개구리를 나와 내 백성에게서 떠나게 하라 내가 이 백성을 보내리니 그들이 여호와께 희생을 드릴 것이니라

9 Moses said to Pharaoh, "I leave to you the honor of setting the time for me to pray for you and your officials and your people that you and your houses may be rid of the frogs, except for those that remain in the Nile "
출8:9 모세가 바로에게 이르되 내가 왕과 왕의 신하와 왕의 백성을 위하여 어느 때에 구하여 이 개구리를 왕과 왕궁에서 끊어서 하수에만 있게 하오리이까 내게 보이소서

10 "Tomorrow," Pharaoh said Moses replied, "It will be as you say, so that you may know there is no one like the LORD our God
출8:10 그가 가로되 내일이니라 모세가 가로되 왕의 말씀대로 하여 왕으로 우리 하나님 여호와와 같은 이가 없는 줄을 알게 하리니

11 The frogs will leave you and your houses, your officials and your people; they will remain only in the Nile "
출8:11 개구리가 왕과 왕궁과 왕의 신하와 왕의 백성을 떠나서 하수에만 있으리이다 하고

12 After Moses and Aaron left Pharaoh, Moses cried out to the LORD about the frogs he had brought on Pharaoh
출8:12 모세와 아론이 바로를 떠나 나가서 바로에게 내리신 개구리에 대하여 모세가 여호와께 간구하매

13 And the LORD did what Moses asked The frogs died in the houses, in the courtyards and in the fields
출8:13 여호와께서 모세의 말대로 하시니 개구리가 집에서, 마당에서, 밭에서 나와서 죽은지라

14 They were piled into heaps, and the land reeked of them
출8:14 사람들이 모아 무더기로 쌓으니 땅에서 악취가 나더라

15 But when Pharaoh saw that there was relief, he hardened his heart and would not listen to Moses and Aaron, just as the LORD had said
출8:15 그러나 바로가 숨을 통할 수 있음을 볼 때에 그 마음을 완강케 하여 그들을 듣지 아니하였으니 여호와의 말씀과 같더라

16 Then the LORD said to Moses, "Tell Aaron, 'Stretch out your staff and strike the dust of the ground,' and throughout the land of Egypt the dust will become gnats "
출8:16 여호와께서 모세에게 이르시되 아론에게 명하기를 네 지팡이를 들어 땅의 티끌을 치라 하라 그것이 애굽 온 땅에서 이가 되리라

17 They did this, and when Aaron stretched out his hand with the staff and struck the dust of the ground, gnats came upon men and animals All the dust throughout the land of Egypt became gnats
출8:17 그들이 그대로 행할새 아론이 지팡이를 잡고 손을 들어 땅의 티끌을 치매 애굽 온 땅의 티끌이 다 이가 되어 사람과 생축에게 오르니

18 But when the magicians tried to produce gnats by their secret arts, they could not And the gnats were on men and animals
출8:18 술객들이 자기 술법으로 이같이 행하여 이를 내려 하였으나 못하였고 이는 사람과 생축에게 있은지라

19 The magicians said to Pharaoh, "This is the finger of God " But Pharaoh's heart was hard and he would not listen, just as the LORD had said
출8:19 술객이 바로에게 고하되 이는 하나님의 권능이니이다 하나 바로의 마음이 강퍅케 되어 그들을 듣지 아니하였으니 여호와의 말씀과 같더라

20 Then the LORD said to Moses, "Get up early in the morning and confront Pharaoh as he goes to the water and say to him, 'This is what the LORD says: Let my people go, so that they may worship me
출8:20 여호와께서 모세에게 이르시되 아침에 일찌기 일어나 바로 앞에 서라 그가 물로 나오리니 그에게 이르기를 여호와의 말씀에 내 백성을 보내라 그들이 나를 섬길 것이니라

21 If you do not let my people go, I will send swarms of flies on you and your officials, on your people and into your houses The houses of the Egyptians will be full of flies, and even the ground where they are
출8:21 네가 만일 내 백성을 보내지 아니하면 내가 너와 네 신하와 네 백성과 네 집들에 파리 떼를 보내리니 애굽 사람의 집집에 파리 떼가 가득할 것이며 그들의 거하는 땅에도 그러하리라

22 "'But on that day I will deal differently with the land of Goshen, where my people live; no swarms of flies will be there, so that you will know that I, the LORD, am in this land
출8:22 그 날에 내가 내 백성의 거하는 고센 땅을 구별하여 그 곳에는 파리 떼가 없게 하리니 이로 말미암아 나는 세상 중의 여호와인 줄을 네가 알게 될 것이라

23 I will make a distinction between my people and your people This miraculous sign will occur tomorrow '"
출8:23 내가 내 백성과 네 백성 사이에 구별을 두리니 내일 이 표징이 있으리라 하셨다 하라 하시고

24 And the LORD did this Dense swarms of flies poured into Pharaoh's palace and into the houses of his officials, and throughout Egypt the land was ruined by the flies
출8:24 여호와께서 그와 같이 하시니 무수한 파리 떼가 바로의 궁에와 그 신하의 집에와 애굽 전국에 이르니 파리 떼로 인하여 땅이 해를 받더라

25 Then Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, "Go, sacrifice to your God here in the land "
출8:25 바로가 모세와 아론을 불러 이르되 너희는 가서 이 땅에서 너희 하나님께 희생을 드리라

26 But Moses said, "That would not be right The sacrifices we offer the LORD our God would be detestable to the Egyptians And if we offer sacrifices that are detestable in their eyes, will they not stone us?
출8:26 모세가 가로되 그리함은 불가하니이다 우리가 우리 하나님 여호와께 희생을 드리는 것은 애굽 사람의 미워하는 바이온즉 우리가 만일 애굽 사람의 목전에서 희생을 드리면 그들이 그것을 미워하여 우리를 돌로 치지 아니하리이까

27 We must take a three-day journey into the desert to offer sacrifices to the LORD our God, as he commands us "
출8:27 우리가 사흘 길쯤 광야로 들어가서 우리 하나님 여호와께 희생을 드리되 우리에게 명하시는 대로 하려 하나이다

28 Pharaoh said, "I will let you go to offer sacrifices to the LORD your God in the desert, but you must not go very far Now pray for me "
출8:28 바로가 가로되 내가 너희를 보내리니 너희가 너희 하나님 여호와께 광야에서 희생을 드릴 것이나 너무 멀리는 가지 말라 그런즉 너희는 나를 위하여 기도하라

29 Moses answered, "As soon as I leave you, I will pray to the LORD, and tomorrow the flies will leave Pharaoh and his officials and his people Only be sure that Pharaoh does not act deceitfully again by not letting the people go to offer sacrifices to the LORD "
출8:29 모세가 가로되 내가 왕을 떠나가서 여호와께 기도하리니 내일이면 파리 떼가 바로와 바로의 신하와 바로의 백성을 떠나려니와 바로는 이 백성을 보내어 여호와께 희생을 드리는 일에 다시 거짓을 행치 마소서 하고

30 Then Moses left Pharaoh and prayed to the LORD,
출8:30 모세가 바로를 떠나 나와서 여호와께 기도하니

31 and the LORD did what Moses asked: The flies left Pharaoh and his officials and his people; not a fly remained
출8:31 여호와께서 모세의 말대로 하사 파리를 바로와 그 신하와 그 백성에게 몰수히 떠나게 하시니라

32 But this time also Pharaoh hardened his heart and would not let the people go
출8:32 그러나 바로가 이 때에도 마음을 완강케 하여 백성을 보내지 아니하였더라

[Exodus 9]1 Then the LORD said to Moses, "Go to Pharaoh and say to him, 'This is what the LORD, the God of the Hebrews, says: "Let my people go, so that they may worship me "
출9:1 여호와께서 모세에게 이르시되 바로에게 들어가서 그에게 이르라 히브리 사람의 하나님 여호와께서 말씀하시기를 내 백성을 보내라 그들이 나를 섬길 것이니라

2 If you refuse to let them go and continue to hold them back,
출9:2 네가 만일 그들 보내기를 거절하고 억지로 잡아 두면

3 the hand of the LORD will bring a terrible plague on your livestock in the field--on your horses and donkeys and camels and on your cattle and sheep and goats
출9:3 여호와의 손이 들에 있는 네 생축 곧 말과 나귀와 약대와 우양에게 더하리니 심한 악질이 있을 것이며

4 But the LORD will make a distinction between the livestock of Israel and that of Egypt, so that no animal belonging to the Israelites will die '"
출9:4 여호와가 이스라엘의 생축과 애굽의 생축을 구별하리니 이스라엘 자손에 속한 것은 하나도 죽지 아니하리라 하셨다 하라 하시고

5 The LORD set a time and said, "Tomorrow the LORD will do this in the land "
출9:5 여호와께서 기한을 정하여 가라사대 여호와가 내일 이 땅에서 이 일을 행하리라 하시더니

6 And the next day the LORD did it: All the livestock of the Egyptians died, but not one animal belonging to the Israelites died
출9:6 이튿날에 여호와께서 이 일을 행하시니 애굽의 모든 생축은 죽었으나 이스라엘 자손의 생축은 하나도 죽지 아니한지라

7 Pharaoh sent men to investigate and found that not even one of the animals of the Israelites had died Yet his heart was unyielding and he would not let the people go
출9:7 바로가 보내어 본즉 이스라엘의 생축은 하나도 죽지 아니하였더라 그러나 바로의 마음이 완강하여 백성을 보내지 아니하니라

8 Then the LORD said to Moses and Aaron, "Take handfuls of soot from a furnace and have Moses toss it into the air in the presence of Pharaoh
출9:8 여호와께서 모세와 아론에게 이르시되 너희는 풀무의 재 두 움큼을 가지고 모세가 바로의 목전에서 하늘을 향하여 날리라

9 It will become fine dust over the whole land of Egypt, and festering boils will break out on men and animals throughout the land "
출9:9 그 재가 애굽 온 땅의 티끌이 되어 애굽 온 땅의 사람과 짐승에게 붙어서 독종이 발하리라

10 So they took soot from a furnace and stood before Pharaoh Moses tossed it into the air, and festering boils broke out on men and animals
출9:10 그들이 풀무의 재를 가지고 바로 앞에 서서 모세가 하늘을 향하여 날리니 사람과 짐승에게 붙어 독종이 발하고

11 The magicians could not stand before Moses because of the boils that were on them and on all the Egyptians
출9:11 술객도 독종으로 인하여 모세 앞에 서지 못하니 독종이 술객들로부터 애굽 모든 사람에게 발하였음이라

12 But the LORD hardened Pharaoh's heart and he would not listen to Moses and Aaron, just as the LORD had said to Moses
출9:12 그러나 여호와께서 바로의 마음을 강퍅케 하셨으므로 그들을 듣지 아니하였으니 여호와께서 모세에게 말씀하심과 같더라

13 Then the LORD said to Moses, "Get up early in the morning, confront Pharaoh and say to him, 'This is what the LORD, the God of the Hebrews, says: Let my people go, so that they may worship me,
출9:13 여호와께서 모세에게 이르시되 아침에 일찌기 일어나 바로 앞에 서서 그에게 이르기를 히브리 사람의 하나님 여호와의 말씀에 내 백성을 보내라 그들이 나를 섬길 것이니라

14 or this time I will send the full force of my plagues against you and against your officials and your people, so you may know that there is no one like me in all the earth
출9:14 내가 이번에는 모든 재앙을 네 마음과 네 신하와 네 백성에게 내려 너로 온 천하에 나와 같은 자가 없음을 알게 하리라

15 For by now I could have stretched out my hand and struck you and your people with a plague that would have wiped you off the earth
출9:15 내가 손을 펴서 온역으로 너와 네 백성을 쳤더면 네가 세상에서 끊어졌을 것이나

16 But I have raised you up for this very purpose, that I might show you my power and that my name might be proclaimed in all the earth
출9:16 네가 너를 세웠음은 나의 능력을 네게 보이고 내 이름이 온 천하에 전파되게 하려 하였음이니라

17 You still set yourself against my people and will not let them go
출9:17 네가 여전히 내 백성 앞에 자고하고 그들을 보내지 아니하느냐

18 Therefore, at this time tomorrow I will send the worst hailstorm that has ever fallen on Egypt, from the day it was founded till now
출9:18 내일 이맘때면 내가 중한 우박을 내리리니 애굽 개국 이래로 그같은 것이 있지 않던 것이리라

19 Give an order now to bring your livestock and everything you have in the field to a place of shelter, because the hail will fall on every man and animal that has not been brought in and is still out in the field, and they will die '"
출9:19 이제 보내어 네 생축과 네 들에 있는 것을 다 모으라 사람이나 짐승이나 무릇 들에 있어서 집에 돌아오지 않은 자에게는 우박이 그 위에 내리리니 그것들이 죽으리라 하셨다 하라 하시니라

20 Those officials of Pharaoh who feared the word of the LORD hurried to bring their slaves and their livestock inside
출9:20 바로의 신하 중에 여호와의 말씀을 두려워하는 자들은 그 종들과 생축을 집으로 피하여 들였으나

21 But those who ignored the word of the LORD left their slaves and livestock in the field
출9:21 여호와의 말씀을 마음에 두지 아니하는 자는 그 종들과 생축을 들에 그대로 두었더라

22 Then the LORD said to Moses, "Stretch out your hand toward the sky so that hail will fall all over Egypt--on men and animals and on everything growing in the fields of Egypt "
출9:22 여호와께서 모세에게 이르시되 너는 하늘을 향하여 손을 들어 애굽 전국에 우박이 애굽 땅의 사람과 짐승과 밭의 모든 채소에 내리게 하라

23 When Moses stretched out his staff toward the sky, the LORD sent thunder and hail, and lightning flashed down to the ground So the LORD rained hail on the land of Egypt;
출9:23 모세가 하늘을 향하여 지팡이를 들매 여호와께서 뇌성과 우박을 보내시고 불을 내려 땅에 달리게 하시니라 여호와께서 우박을 애굽 땅에 내리시매

24 hail fell and lightning flashed back and forth It was the worst storm in all the land of Egypt since it had become a nation
출9:24 우박의 내림과 불덩이가 우박에 섞여 내림이 심히 맹렬하니 애굽 전국에 그 개국 이래로 그같은 것이 없던 것이라

25 Throughout Egypt hail struck everything in the fields--both men and animals; it beat down everything growing in the fields and stripped every tree
출9:25 우박이 애굽 온 땅에서 사람과 짐승을 무론하고 무릇 밭에 있는 것을 쳤으며 우박이 또 밭의 모든 채소를 치고 들의 모든 나무를 꺾었으되

26 The only place it did not hail was the land of Goshen, where the Israelites were
출9:26 이스라엘 자손의 거한 고센 땅에는 우박이 없었더라

27 Then Pharaoh summoned Moses and Aaron "This time I have sinned," he said to them "The LORD is in the right, and I and my people are in the wrong
출9:27 바로가 사람을 보내어 모세와 아론을 불러 그들에게 이르되 이번은 내가 범죄하였노라 여호와는 의로우시고 나와 나의 백성은 악하도다

28 Pray to the LORD, for we have had enough thunder and hail I will let you go; you don't have to stay any longer "
출9:28 여호와께 구하여 이 뇌성과 우박을 그만 그치게 하라 내가 너희를 보내리니 너희가 다시는 머물지 아니하리라

29 Moses replied, "When I have gone out of the city, I will spread out my hands in prayer to the LORD The thunder will stop and there will be no more hail, so you may know that the earth is the LORD'S
출9:29 모세가 그에게 이르되 내가 성에서 나가자 곧 내 손을 여호와를 향하여 펴리니 그리하면 뇌성이 그치고 우박이 다시 있지 않을지라 세상이 여호와께 속한 줄을 왕이 알리이다

30 But I know that you and your officials still do not fear the LORD God "
출9:30 그러나 왕과 왕의 신하들이 여호와 하나님을 아직도 두려워 아니할 줄을 내가 아나이다

31 (The flax and barley were destroyed, since the barley had headed and the flax was in bloom
출9:31 때에 보리는 이삭이 나왔고 삼은 꽃이 피었으므로 삼과 보리가 상하였으나

32 The wheat and spelt, however, were not destroyed, because they ripen later )
출9:32 그러나 밀과 나맥은 자라지 아니한 고로 상하지 아니하였더라

33 Then Moses left Pharaoh and went out of the city He spread out his hands toward the LORD; the thunder and hail stopped, and the rain no longer poured down on the land
출9:33 모세가 바로를 떠나 성에서 나가서 여호와를 향하여 손을 펴매 뇌성과 우박이 그치고 비가 땅에 내리지 아니하니라

34 When Pharaoh saw that the rain and hail and thunder had stopped, he sinned again: He and his officials hardened their hearts
출9:34 바로가 비와 우박과 뇌성의 그친 것을 볼 때에 다시 범죄하여 마음을 완강케 하니 그와 그 신하가 일반이라

35 So Pharaoh's heart was hard and he would not let the Israelites go, just as the LORD had said through Moses
출9:35 바로의 마음이 강퍅하여 이스라엘 자손을 보내지 아니하였으니 여호와께서 모세에게 말씀하심과 같더라

[Exodus 10]1 Then the LORD said to Moses, "Go to Pharaoh, for I have hardened his heart and the hearts of his officials so that I may perform these miraculous signs of mine among them
출10:1 여호와께서 모세에게 이르시되 바로에게로 들어가라 내가 그의 마음과 그 신하들의 마음을 완강케 함은 나의 표징을 그들 중에 보이기 위함이며

2 that you may tell your children and grandchildren how I dealt harshly with the Egyptians and how I performed my signs among them, and that you may know that I am the LORD "
출10:2 너로 내가 애굽에서 행한 일들 곧 내가 그 가운데서 행한 표징을 네 아들과 네 자손의 귀에 전하게 하려 함이라 너희가 나를 여호와인 줄 알리라

3 So Moses and Aaron went to Pharaoh and said to him, "This is what the LORD, the God of the Hebrews, says: 'How long will you refuse to humble yourself before me? Let my people go, so that they may worship me
출10:3 모세와 아론이 바로에게 들어가서 그에게 이르되 히브리 사람의 하나님 여호와께서 말씀하시기를 네가 어느 때까지 내 앞에 겸비치 아니하겠느냐 내 백성을 보내라 그들이 나를 섬길 것이라

4 If you refuse to let them go, I will bring locusts into your country tomorrow
출10:4 네가 만일 내 백성 보내기를 거절하면 내일 내가 메뚜기로 네 경내에 들어가게 하리니

5 They will cover the face of the ground so that it cannot be seen They will devour what little you have left after the hail, including every tree that is growing in your fields
출10:5 메뚜기가 지면을 덮어서 사람이 땅을 볼 수 없을 것이라 메뚜기가 네게 남은 그것 곧 우박을 면하고 남은 것을 먹으며 들에 너희를 위하여 자라는 모든 나무를 먹을 것이며

6 They will fill your houses and those of all your officials and all the Egyptians--something neither your fathers nor your forefathers have ever seen from the day they settled in this land till now '" Then Moses turned and left Pharaoh
출10:6 또 네 집들과 네 모든 신하의 집들과 모든 애굽 사람의 집들에 가득하리니 이는 네 아비와 네 조상이 세상에 있어 옴으로 오늘까지 보지 못하였던 것이리라 하셨다 하고 돌이켜 바로에게서 나오니

7 Pharaoh's officials said to him, "How long will this man be a snare to us? Let the people go, so that they may worship the LORD their God Do you not yet realize that Egypt is ruined?"
출10:7 바로의 신하들이 그에게 고하되 어느 때까지 이 사람이 우리의 함정이 되리이까 그 사람들을 보내어 그 하나님 여호와를 섬기게 하소서 왕은 아직도 애굽이 망한 줄을 알지 못하시나이까 하고

8 Then Moses and Aaron were brought back to Pharaoh "Go, worship the LORD your God," he said "But just who will be going?"
출10:8 모세와 아론을 바로에게로 다시 데려오니 바로가 그들에게 이르되 가서 너희 하나님 여호와를 섬기라 갈 자는 누구 누구뇨

9 Moses answered, "We will go with our young and old, with our sons and daughters, and with our flocks and herds, because we are to celebrate a festival to the LORD "
출10:9 모세가 가로되 우리가 여호와 앞에 절기를 지킬 것인즉 우리가 남녀 노소와 우양을 데리고 가겠나이다

10 Pharaoh said, "The LORD be with you--if I let you go, along with your women and children! Clearly you are bent on evil
출10:10 바로가 그들에게 이르되 내가 너희와 너희 어린것들을 보내면 여호와를 너희와 함께 하게 함과 일반이니라 삼갈지어다 너희 경영이 악하니라

11 No! Have only the men go; and worship the LORD, since that's what you have been asking for " Then Moses and Aaron were driven out of Pharaoh's presence
출10:11 그는 불가하니 너희 남정만 가서 여호와를 섬기라 이것이 너희의 구하는 바니라 이에 그들이 바로 앞에서 쫓겨나니라

12 And the LORD said to Moses, "Stretch out your hand over Egypt so that locusts will swarm over the land and devour everything growing in the fields, everything left by the hail "
출10:12 여호와께서 모세에게 이르시되 네 손을 애굽 땅 위에 들어 메뚜기로 애굽 땅에 올라와서 우박에 상하지 아니한 밭의 모든 채소를 먹게 하라

13 So Moses stretched out his staff over Egypt, and the LORD made an east wind blow across the land all that day and all that night By morning the wind had brought the locusts;
출10:13 모세가 애굽 땅 위에 그 지팡이를 들매 여호와께서 동풍을 일으켜 온 낮과 온 밤에 불게 하시니 아침에 미쳐 동풍이 메뚜기를 불어 들인지라

14 they invaded all Egypt and settled down in every area of the country in great numbers Never before had there been such a plague of locusts, nor will there ever be again
출10:14 메뚜기가 애굽 온 땅에 이르러 그 사방에 내리매 그 해가 심하니 이런 메뚜기는 전에도 없었고 후에도 없을러라

15 They covered all the ground until it was black They devoured all that was left after the hail--everything growing in the fields and the fruit on the trees Nothing green remained on tree or plant in all the land of Egypt
출10:15 메뚜기가 온 지면에 덮여 날으매 땅이 어둡게 되었고 메뚜기가 우박에 상하지 아니한 밭의 채소와 나무 열매를 다 먹었으므로 애굽 전경에 나무나 밭의 채소나 푸른 것은 남지 아니하였더라

16 Pharaoh quickly summoned Moses and Aaron and said, "I have sinned against the LORD your God and against you
출10:16 바로가 모세와 아론을 급히 불러서 이르되 내가 너희 하나님 여호와와 너희에게 득죄하였으니

17 Now forgive my sin once more and pray to the LORD your God to take this deadly plague away from me "
출10:17 청컨대 나의 죄를 이번만 용서하고 너희 하나님 여호와께 구하여 이 죽음만을 내게서 떠나게 하라

18 Moses then left Pharaoh and prayed to the LORD
출10:18 그가 바로에게서 나가서 여호와께 구하매

19 And the LORD changed the wind to a very strong west wind, which caught up the locusts and carried them into the Red Sea Not a locust was left anywhere in Egypt
출10:19 여호와께서 돌이켜 강렬한 서풍이 불게 하사 메뚜기를 홍해에 몰아넣으시니 애굽 온 지경에 메뚜기가 하나도 남지 아니하니라

20 But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he would not let the Israelites go
출10:20 그러나 여호와께서 바로의 마음을 강퍅케 하셨으므로 이스라엘 자손을 보내지 아니하였더라

21 Then the LORD said to Moses, "Stretch out your hand toward the sky so that darkness will spread over Egypt--darkness that can be felt "
출10:21 여호와께서 모세에게 이르시되 하늘을 향하여 네 손을 들어서 애굽 땅 위에 흑암이 있게 하라 곧 더듬을 만한 흑암이리라

22 So Moses stretched out his hand toward the sky, and total darkness covered all Egypt for three days
출10:22 모세가 하늘을 향하여 손을 들매 캄캄한 흑암이 삼 일 동안 애굽 온 땅에 있어서

23 No one could see anyone else or leave his place for three days Yet all the Israelites had light in the places where they lived
출10:23 그 동안은 사람 사람이 서로 볼 수 없으며 자기 처소에서 일어나는 자가 없으되 이스라엘 자손의 거하는 곳에는 광명이 있었더라

24 Then Pharaoh summoned Moses and said, "Go, worship the LORD Even your women and children may go with you; only leave your flocks and herds behind "
출10:24 바로가 모세를 불러서 이르되 너희는 가서 여호와를 섬기되 너희 양과 소는 머물러 두고 너희 어린것은 너희와 함께 갈지니라

25 But Moses said, "You must allow us to have sacrifices and burnt offerings to present to the LORD our God
출10:25 모세가 가로되 왕이라도 우리 하나님 여호와께 드릴 희생과 번제물을 우리에게 주어야 하겠고

26 Our livestock too must go with us; not a hoof is to be left behind We have to use some of them in worshiping the LORD our God, and until we get there we will not know what we are to use to worship the LORD "
출10:26 우리의 생축도 우리와 함께 가고 한 마리도 남길 수 없으니 이는 우리가 그 중에서 취하여 우리 하나님 여호와를 섬길 것임이며 또 우리가 거기 이르기까지는 어떤 것으로 여호와를 섬길는지 알지 못함이니이다 하나

27 But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he was not willing to let them go
출10:27 여호와께서 바로의 마음을 강퍅케 하셨으므로 그들을 보내기를 즐겨 아니하고

28 Pharaoh said to Moses, "Get out of my sight! Make sure you do not appear before me again! The day you see my face you will die "
출10:28 모세에게 이르되 너는 나를 떠나가고 스스로 삼가 다시 내 얼굴을 보지 말라 내 얼굴을 보는 날에는 죽으리라

29 "Just as you say," Moses replied, "I will never appear before you again "
출10:29 모세가 가로되 왕의 말씀이 옳으니이다 내가 다시는 왕의 얼굴을 보지 아니하리이다

[Exodus 11]1 Now the LORD had said to Moses, "I will bring one more plague on Pharaoh and on Egypt After that, he will let you go from here, and when he does, he will drive you out completely
출11:1 여호와께서 모세에게 이르시기를 내가 이제 한 가지 재앙을 바로와 애굽에 내린 후에야 그가 너희를 여기서 보낼지라 그가 너희를 보낼 때에는 여기서 정녕 다 쫓아내리니

2 Tell the people that men and women alike are to ask their neighbors for articles of silver and gold "
출11:2 백성에게 말하여 남녀로 각기 이웃들에게 은금 패물을 구하게 하라 하시더니

3 (The LORD made the Egyptians favorably disposed toward the people, and Moses himself was highly regarded in Egypt by Pharaoh's officials and by the people )
출11:3 여호와께서 그 백성으로 애굽 사람의 은혜를 받게 하셨고 또 그 사람 모세는 애굽국에서 바로의 신하와 백성에게 심히 크게 뵈었더라

4 So Moses said, "This is what the LORD says: 'About midnight I will go throughout Egypt
출11:4 모세가 바로에게 이르되 여호와께서 이같이 말씀하시기를 밤중에 내가 애굽 가운데로 들어가리니

5 Every firstborn son in Egypt will die, from the firstborn son of Pharaoh, who sits on the throne, to the firstborn son of the slave girl, who is at her hand mill, and all the firstborn of the cattle as well
출11:5 애굽 가운데 처음 난 것은 위에 앉은 바로의 장자로부터 맷돌 뒤에 있는 여종의 장자까지와 모든 생축의 처음 난 것이 죽을지라

6 There will be loud wailing throughout Egypt--worse than there has ever been or ever will be again
출11:6 애굽 전국에 전무후무한 큰 곡성이 있으리라

7 But among the Israelites not a dog will bark at any man or animal ' Then you will know that the LORD makes a distinction between Egypt and Israel
출11:7 그러나 이스라엘 자손에게는 사람에게나 짐승에게나 개도 그 혀를 움직이지 않으리니 여호와가 애굽 사람과 이스라엘 사이에 구별하는 줄을 너희가 알리라 하셨나니

8 All these officials of yours will come to me, bowing down before me and saying, 'Go, you and all the people who follow you!' After that I will leave " Then Moses, hot with anger, left Pharaoh
출11:8 왕의 이 모든 신하가 내게 내려와서 내게 절하며 이르기를 너와 너를 좇는 온 백성은 나가라 한 후에야 내가 나가리라 하고 심히 노하여 바로에게서 나오니라

9 The LORD had said to Moses, "Pharaoh will refuse to listen to you--so that my wonders may be multiplied in Egypt "
출11:9 여호와께서 모세에게 이르시기를 바로가 너희를 듣지 아니할지라 그러므로 내가 애굽 땅에서 나의 기사를 더하리라 하셨고

10 Moses and Aaron performed all these wonders before Pharaoh, but the LORD hardened Pharaoh's heart, and he would not let the Israelites go out of his country
출11:10 모세와 아론이 이 모든 기사를 바로 앞에서 행하였으나 여호와께서 바로의 마음을 강퍅케 하셨으므로 그가 이스라엘 자손을 그 나라에서 보내지 아니하였더라

[Exodus 12]1 The LORD said to Moses and Aaron in Egypt,
출12:1 여호와께서 애굽 땅에서 모세와 아론에게 일러 가라사대

2 "This month is to be for you the first month, the first month of your year
출12:2 이 달로 너희에게 달의 시작 곧 해의 첫 달이 되게 하고

3 Tell the whole community of Israel that on the tenth day of this month each man is to take a lamb for his family, one for each household
출12:3 너희는 이스라엘 회중에게 고하여 이르라 이 달 열흘에 너희 매인이 어린 양을 취할지니 각 가족대로 그 식구를 위하여 어린 양을 취하되

4 If any household is too small for a whole lamb, they must share one with their nearest neighbor, having taken into account the number of people there are You are to determine the amount of lamb needed in accordance with what each person will eat
출12:4 그 어린 양에 대하여 식구가 너무 적으면 그 집의 이웃과 함께 인수를 따라서 하나를 취하면 각 사람의 식량을 따라서 너희 어린 양을 계산할 것이며

5 The animals you choose must be year-old males without defect, and you may take them from the sheep or the goats
출12:5 너희 어린 양은 흠 없고 일 년 된 수컷으로 하되 양이나 염소 중에서 취하고

6 Take care of them until the fourteenth day of the month, when all the people of the community of Israel must slaughter them at twilight
출12:6 이 달 십사일까지 간직하였다가 해질 때에 이스라엘 회중이 그 양을 잡고

7 Then they are to take some of the blood and put it on the sides and tops of the doorframes of the houses where they eat the lambs
출12:7 그 피로 양을 먹을 집문 좌우 설주와 인방에 바르고

8 That same night they are to eat the meat roasted over the fire, along with bitter herbs, and bread made without yeast
출12:8 그 밤에 그 고기를 불에 구워 무교병과 쓴 나물과 아울러 먹되

9 Do not eat the meat raw or cooked in water, but roast it over the fire--head, legs and inner parts
출12:9 날로나 물에 삶아서나 먹지 말고 그 머리와 정강이와 내장을 다 불에 구워 먹고

10 Do not leave any of it till morning; if some is left till morning, you must burn it
출12:10 아침까지 남겨 두지 말며 아침까지 남은 것은 곧 소화하라

11 This is how you are to eat it: with your cloak tucked into your belt, your sandals on your feet and your staff in your hand Eat it in haste; it is the LORD'S Passover
출12:11 너희는 그것을 이렇게 먹을지니 허리에 띠를 띠고 발에 신을 신고 손에 지팡이를 잡고 급히 먹으라 이것이 여호와의 유월절이니라

12 "On that same night I will pass through Egypt and strike down every firstborn--both men and animals--and I will bring judgment on all the gods of Egypt I am the LORD
출12:12 내가 그 밤에 애굽 땅에 두루 다니며 사람과 짐승을 무론하고 애굽 나라 가운데 처음 난 것을 다 치고 애굽의 모든 신에게 벌을 내리리라 나는 여호와로라

13 The blood will be a sign for you on the houses where you are; and when I see the blood, I will pass over you No destructive plague will touch you when I strike Egypt
출12:13 내가 애굽 땅을 칠 때에 그 피가 너희의 거하는 집에 있어서 너희를 위하여 표적이 될지라 내가 피를 볼 때에 너희를 넘어가리니 재앙이 너희에게 내려 멸하지 아니하리라

14 "This is a day you are to commemorate; for the generations to come you shall celebrate it as a festival to the LORD--a lasting ordinance
출12:14 너희는 이 날을 기념하여 여호와의 절기를 삼아 영원한 규례로 대대에 지킬지니라

15 For seven days you are to eat bread made without yeast On the first day remove the yeast from your houses, for whoever eats anything with yeast in it from the first day through the seventh must be cut off from Israel
출12:15 너희는 칠 일 동안 무교병을 먹을지니 그 첫날에 누룩을 너희 집에서 제하라 무릇 첫날부터 칠일까지 유교병을 먹는 자는 이스라엘에서 끊쳐지리라

16 On the first day hold a sacred assembly, and another one on the seventh day Do no work at all on these days, except to prepare food for everyone to eat--that is all you may do
출12:16 너희에게 첫날에도 성회요 제 칠 일에도 성회가 되리니 이 두 날에는 아무 일도 하지 말고 각인의 식물만 너희가 갖출 것이니라

17 "Celebrate the Feast of Unleavened Bread, because it was on this very day that I brought your divisions out of Egypt Celebrate this day as a lasting ordinance for the generations to come
출12:17 너희는 무교절을 지키라 이 날에 내가 너희 군대를 애굽 땅에서 인도하여 내었음이니라 그러므로 너희가 영원한 규례를 삼아 이 날을 대대로 지킬지니라

18 In the first month you are to eat bread made without yeast, from the evening of the fourteenth day until the evening of the twenty-first day
출12:18 정월에 그 달 십사일 저녁부터 이십일일 저녁까지 너희는 무교병을 먹을 것이요

19 For seven days no yeast is to be found in your houses And whoever eats anything with yeast in it must be cut off from the community of Israel, whether he is an alien or native-born
출12:19 칠 일 동안은 누룩을 너희 집에 있지 않게 하라 무릇 유교물을 먹는 자는 타국인이든지 본국에서 난 자든지 무론하고 이스라엘 회중에서 끊쳐지리니

20 Eat nothing made with yeast Wherever you live, you must eat unleavened bread "
출12:20 너희는 아무 유교물이든지 먹지 말고 너희 모든 유하는 곳에서 무교병을 먹을지니라

21 Then Moses summoned all the elders of Israel and said to them, "Go at once and select the animals for your families and slaughter the Passover lamb
출12:21 모세가 이스라엘 모든 장로를 불러서 그들에게 이르되 너희는 나가서 너희 가족대로 어린 양을 택하여 유월절 양으로 잡고

22 Take a bunch of hyssop, dip it into the blood in the basin and put some of the blood on the top and on both sides of the doorframe Not one of you shall go out the door of his house until morning
출12:22 너희는 우슬초 묶음을 취하여 그릇에 담은 피에 적시어서 그 피를 문 인방과 좌우 설주에 뿌리고 아침까지 한 사람도 자기 집 문 밖에 나가지 말라

23 When the LORD goes through the land to strike down the Egyptians, he will see the blood on the top and sides of the doorframe and will pass over that doorway, and he will not permit the destroyer to enter your houses and strike you down
출12:23 여호와께서 애굽 사람을 치러 두루 다니실 때에 문 인방과 좌우 설주의 피를 보시면 그 문을 넘으시고 멸하는 자로 너희 집에 들어가서 너희를 치지 못하게 하실 것임이니라

24 "Obey these instructions as a lasting ordinance for you and your descendants
출12:24 너희는 이 일을 규례로 삼아 너희와 너희 자손이 영원히 지킬 것이니

25 When you enter the land that the LORD will give you as he promised, observe this ceremony
출12:25 너희는 여호와께서 허락하신 대로 너희에게 주시는 땅에 이를 때에 이 예식을 지킬 것이라

26 And when your children ask you, 'What does this ceremony mean to you?'
출12:26 이 후에 너희 자녀가 묻기를 이 예식이 무슨 뜻이냐 하거든

27 then tell them, 'It is the Passover sacrifice to the LORD, who passed over the houses of the Israelites in Egypt and spared our homes when he struck down the Egyptians '" Then the people bowed down and worshiped
출12:27 너희는 이르기를 이는 여호와의 유월절 제사라 여호와께서 애굽 사람을 치실 때에 애굽에 있는 이스라엘 자손의 집을 넘으사 우리의 집을 구원하셨느니라 하라 하매 백성이 머리 숙여 경배하니라

28 The Israelites did just what the LORD commanded Moses and Aaron
출12:28 이스라엘 자손이 물러가서 그대로 행하되 여호와께서 모세와 아론에게 명하신 대로 행하니라

29 At midnight the LORD struck down all the firstborn in Egypt, from the firstborn of Pharaoh, who sat on the throne, to the firstborn of the prisoner, who was in the dungeon, and the firstborn of all the livestock as well
출12:29 밤중에 여호와께서 애굽 땅에서 모든 처음 난 것 곧 위에 앉은 바로의 장자로부터 옥에 갇힌 사람의 장자까지와 생축의 처음 난 것을 다 치시매

30 Pharaoh and all his officials and all the Egyptians got up during the night, and there was loud wailing in Egypt, for there was not a house without someone dead
출12:30 그 밤에 바로와 그 모든 신하와 모든 애굽 사람이 일어나고 애굽에 큰 호곡이 있었으니 이는 그 나라에 사망치 아니한 집이 하나도 없었음이었더라

31 During the night Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, "Up! Leave my people, you and the Israelites! Go, worship the LORD as you have requested
출12:31 밤에 바로가 모세와 아론을 불러서 이르되 너희와 이스라엘 자손은 일어나 내 백성 가운데서 떠나서 너희의 말대로 가서 여호와를 섬기며

32 Take your flocks and herds, as you have said, and go And also bless me "
출12:32 너희의 말대로 너희의 양도 소도 몰아가고 나를 위하여 축복하라 하며

33 The Egyptians urged the people to hurry and leave the country "For otherwise," they said, "we will all die!"
출12:33 애굽 사람들은 말하기를 우리가 다 죽은 자가 되도다 하고 백성을 재촉하여 그 지경에서 속히 보내려 하므로

34 So the people took their dough before the yeast was added, and carried it on their shoulders in kneading troughs wrapped in clothing
출12:34 백성이 발교되지 못한 반죽 담은 그릇을 옷에 싸서 어깨에 메니라

35 The Israelites did as Moses instructed and asked the Egyptians for articles of silver and gold and for clothing
출12:35 이스라엘 자손이 모세의 말대로 하여 애굽 사람에게 은금 패물과 의복을 구하매

36 The LORD had made the Egyptians favorably disposed toward the people, and they gave them what they asked for; so they plundered the Egyptians
출12:36 여호와께서 애굽 사람으로 백성에게 은혜를 입히게 하사 그들의 구하는 대로 주게 하시므로 그들이 애굽 사람의 물품을 취하였더라

37 The Israelites journeyed from Rameses to Succoth There were about six hundred thousand men on foot, besides women and children
출12:37 이스라엘 자손이 라암셋에서 발행하여 숙곳에 이르니 유아 외에 보행하는 장정이 육십만 가량이요

38 Many other people went up with them, as well as large droves of livestock, both flocks and herds
출12:38 중다한 잡족과 양과 소와 심히 많은 생축이 그들과 함께 하였으며

39 With the dough they had brought from Egypt, they baked cakes of unleavened bread The dough was without yeast because they had been driven out of Egypt and did not have time to prepare food for themselves
출12:39 그들이 가지고 나온 발교되지 못한 반죽으로 무교병을 구웠으니 이는 그들이 애굽에서 쫓겨남으로 지체할 수 없었음이며 아무 양식도 준비하지 못하였음이었더라

40 Now the length of time the Israelite people lived in Egypt was 430 years
출12:40 이스라엘 자손이 애굽에 거주한 지 사백삼십 년이라

41 At the end of the 430 years, to the very day, all the LORD'S divisions left Egypt
출12:41 사백삼십 년이 마치는 그 날에 여호와의 군대가 다 애굽 땅에서 나왔은즉

42 Because the LORD kept vigil that night to bring them out of Egypt, on this night all the Israelites are to keep vigil to honor the LORD for the generations to come
출12:42 이 밤은 그들을 애굽 땅에서 인도하여 내심을 인하여 여호와 앞에 지킬 것이니 이는 여호와의 밤이라 이스라엘 자손이 다 대대로 지킬 것이니라

43 The LORD said to Moses and Aaron, "These are the regulations for the Passover: "No foreigner is to eat of it
출12:43 여호와께서 모세와 아론에게 이르시되 유월절 규례가 이러하니라 이방 사람은 먹지 못할 것이나

44 Any slave you have bought may eat of it after you have circumcised him,
출12:44 각 사람이 돈으로 산 종은 할례를 받은 후에 먹을 것이며

45 but a temporary resident and a hired worker may not eat of it
출12:45 거류인과 타국 품군은 먹지 못하리라

46 "It must be eaten inside one house; take none of the meat outside the house Do not break any of the bones
출12:46 한 집에서 먹되 그 고기를 조금도 집 밖으로 내지 말고 뼈도 꺾지 말지며

47 The whole community of Israel must celebrate it
출12:47 이스라엘 회중이 다 이것을 지킬지니라

48 "An alien living among you who wants to celebrate the LORD'S Passover must have all the males in his household circumcised; then he may take part like one born in the land No uncircumcised male may eat of it
출12:48 너희와 함께 거하는 타국인이 여호와의 유월절을 지키고자 하거든 그 모든 남자는 할례를 받은 후에야 가까이 하여 지킬지니 곧 그는 본토인과 같이 될 것이나 할례받지 못한 자는 먹지 못할 것이니라

49 The same law applies to the native-born and to the alien living among you "
출12:49 본토인에게나 너희 중에 우거한 이방인에게나 이 법이 동일하니라 하셨으므로

50 All the Israelites did just what the LORD had commanded Moses and Aaron
출12:50 온 이스라엘 자손이 이와 같이 행하되 여호와께서 모세와 아론에게 명하신 대로 행하였으며

51 And on that very day the LORD brought the Israelites out of Egypt by their divisions
출12:51 그 같은 날에 여호와께서 이스라엘 자손을 그 군대대로 애굽 땅에서 인도하여 내셨더라

[Exodus 13]1 The LORD said to Moses,
출13:1 여호와께서 모세에게 일러 가라사대

2 "Consecrate to me every firstborn male The first offspring of every womb among the Israelites belongs to me, whether man or animal "
출13:2 이스라엘 자손 중에 사람이나 짐승이나 무론하고 초태생은 다 거룩히 구별하여 내게 돌리라 이는 내 것이니라 하시니라

3 Then Moses said to the people, "Commemorate this day, the day you came out of Egypt, out of the land of slavery, because the LORD brought you out of it with a mighty hand Eat nothing containing yeast
출13:3 모세가 백성에게 이르되 너희는 애굽에서 곧 종 되었던 집에서 나온 그 날을 기념하여 유교병을 먹지 말라 여호와께서 그 손의 권능으로 너희를 그 곳에서 인도하여 내셨음이니라

4 Today, in the month of Abib, you are leaving
출13:4 아빕월 이 날에 너희가 나왔으니

5 When the LORD brings you into the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Hivites and Jebusites--the land he swore to your forefathers to give you, a land flowing with milk and honey--you are to observe this ceremony in this month:
출13:5 여호와께서 너를 인도하여 가나안 사람과 헷 사람과 아모리 사람과 히위 사람과 여부스 사람의 땅 곧 네게 주시려고 네 조상들에게 맹세하신 바 젖과 꿀이 흐르는 땅에 이르게 하시거든 너는 이 달에 이 예식을 지켜

6 For seven days eat bread made without yeast and on the seventh day hold a festival to the LORD
출13:6 칠 일 동안 무교병을 먹고 제 칠 일에는 여호와께 절기를 지키라

7 Eat unleavened bread during those seven days; nothing with yeast in it is to be seen among you, nor shall any yeast be seen anywhere within your borders
출13:7 칠 일 동안에는 무교병을 먹고 유교병을 너희 곳에 있게 하지 말며 네 지경 안에서 누룩을 네게 보이지도 말게 하며

8 On that day tell your son, 'I do this because of what the LORD did for me when I came out of Egypt '
출13:8 너는 그 날에 네 아들에게 뵈어 이르기를 이 예식은 내가 애굽에서 나올 때에 여호와께서 나를 위하여 행하신 일을 인함이라 하고

9 This observance will be for you like a sign on your hand and a reminder on your forehead that the law of the LORD is to be on your lips For the LORD brought you out of Egypt with his mighty hand
출13:9 이것으로 네 손의 기호와 네 미간의 표를 삼고 여호와의 율법으로 네 입에 있게 하라 이는 여호와께서 능하신 손으로 너를 애굽에서 인도하여 내셨음이니

10 You must keep this ordinance at the appointed time year after year
출13:10 연년이 기한에 이르러 이 규례를 지킬지니라

11 "After the LORD brings you into the land of the Canaanites and gives it to you, as he promised on oath to you and your forefathers,
출13:11 여호와께서 너와 네 조상에게 맹세하신 대로 너를 가나안 사람의 땅에 인도하시고 그 땅을 네게 주시거든

12 you are to give over to the LORD the first offspring of every womb All the firstborn males of your livestock belong to the LORD
출13:12 너는 무릇 초태생과 네게 있는 생축의 초태생을 다 구별하여 여호와께 돌리라 수컷은 여호와의 것이니라

13 Redeem with a lamb every firstborn donkey, but if you do not redeem it, break its neck Redeem every firstborn among your sons
출13:13 나귀의 첫 새끼는 다 어린 양으로 대속할 것이요 그렇게 아니하려면 그 목을 꺾을 것이며 너의 아들 중 모든 장자 된 자는 다 대속할지니라

14 "In days to come, when your son asks you, 'What does this mean?' say to him, 'With a mighty hand the LORD brought us out of Egypt, out of the land of slavery
출13:14 장래에 네 아들이 네게 묻기를 이것이 어찜이냐 하거든 너는 그에게 이르기를 여호와께서 그 손의 권능으로 우리를 애굽에서 곧 종이 되었던 집에서 인도하여 내실새

15 When Pharaoh stubbornly refused to let us go, the LORD killed every firstborn in Egypt, both man and animal This is why I sacrifice to the LORD the first male offspring of every womb and redeem each of my firstborn sons '
출13:15 그 때에 바로가 강퍅하여 우리를 보내지 아니하매 여호와께서 애굽 나라 가운데 처음 낳은 것을 사람의 장자로부터 생축의 처음 낳은 것까지 다 죽이신 고로 초태생의 수컷은 다 여호와께 희생으로 드리고 우리 장자는 다 대속하나니

16 And it will be like a sign on your hand and a symbol on your forehead that the LORD brought us out of Egypt with his mighty hand "
출13:16 이것으로 네 손의 기호와 네 미간의 표를 삼으라 여호와께서 그 손의 권능으로 우리를 애굽에서 인도하여 내셨음이니라 할지니라

17 When Pharaoh let the people go, God did not lead them on the road through the Philistine country, though that was shorter For God said, "If they face war, they might change their minds and return to Egypt "
출13:17 바로가 백성을 보낸 후에 블레셋 사람의 땅의 길은 가까울지라도 하나님이 그들을 그 길로 인도하지 아니하셨으니 이는 하나님이 말씀하시기를 이 백성이 전쟁을 보면 뉘우쳐 애굽으로 돌아갈까 하셨음이라

18 So God led the people around by the desert road toward the Red Sea The Israelites went up out of Egypt armed for battle
출13:18 그러므로 하나님이 홍해의 광야 길로 돌려 백성을 인도하시매 이스라엘 자손이 애굽 땅에서 항오를 지어 나올 때에

19 Moses took the bones of Joseph with him because Joseph had made the sons of Israel swear an oath He had said, "God will surely come to your aid, and then you must carry my bones up with you from this place "
출13:19 모세가 요셉의 해골을 취하였으니 이는 요셉이 이스라엘 자손으로 단단히 맹세케 하여 이르기를 하나님이 필연 너희를 권고하시리니 너희는 나의 해골을 여기서 가지고 나가라 하였음이었더라

20 After leaving Succoth they camped at Etham on the edge of the desert
출13:20 그들이 숙곳에서 발행하여 광야 끝 에담에 장막을 치니

21 By day the LORD went ahead of them in a pillar of cloud to guide them on their way and by night in a pillar of fire to give them light, so that they could travel by day or night
출13:21 여호와께서 그들 앞에 행하사 낮에는 구름기둥으로 그들의 길을 인도하시고 밤에는 불기둥으로 그들에게 비취사 주야로 진행하게 하시니

22 Neither the pillar of cloud by day nor the pillar of fire by night left its place in front of the people
출13:22 낮에는 구름기둥, 밤에는 불기둥이 백성 앞에서 떠나지 아니하니라

[Exodus 14]1 Then the LORD said to Moses,
출14:1 여호와께서 모세에게 일러 가라사대

2 "Tell the Israelites to turn back and encamp near Pi Hahiroth, between Migdol and the sea They are to encamp by the sea, directly opposite Baal Zephon
출14:2 이스라엘 자손을 명하여 돌쳐서 바다와 믹돌 사이의 비하히롯 앞 곧 바알스본 맞은편 바닷가에 장막을 치게 하라

3 Pharaoh will think, 'The Israelites are wandering around the land in confusion, hemmed in by the desert '
출14:3 바로가 이스라엘 자손에 대하여 말하기를 그들이 그 땅에서 아득하여 광야에 갇힌 바 되었다 할지라

4 And I will harden Pharaoh's heart, and he will pursue them But I will gain glory for myself through Pharaoh and all his army, and the Egyptians will know that I am the LORD " So the Israelites did this
출14:4 내가 바로의 마음을 강퍅케 한즉 바로가 그들의 뒤를 따르리니 내가 그와 그 온 군대를 인하여 영광을 얻어 애굽 사람으로 나를 여호와인 줄 알게 하리라 하시매 무리가 그대로 행하니라

5 When the king of Egypt was told that the people had fled, Pharaoh and his officials changed their minds about them and said, "What have we done? We have let the Israelites go and have lost their services!"
출14:5 혹이 백성의 도망한 것을 애굽 왕에게 고하매 바로와 그 신하들이 백성에 대하여 마음이 변하여 가로되 우리가 어찌 이같이 하여 이스라엘을 우리를 섬김에서 놓아 보내었는고 하고

6 So he had his chariot made ready and took his army with him
출14:6 바로가 곧 그 병거를 갖추고 그 백성을 데리고 갈새

7 He took six hundred of the best chariots, along with all the other chariots of Egypt, with officers over all of them
출14:7 특별 병거 육백 승과 애굽의 모든 병거를 발하니 장관들이 다 거느렸더라

8 The LORD hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, so that he pursued the Israelites, who were marching out boldly
출14:8 여호와께서 애굽 왕 바로의 마음을 강퍅케 하셨으므로 그가 이스라엘 자손의 뒤를 따르니 이스라엘 자손이 담대히 나갔음이라

9 The Egyptians--all Pharaoh's horses and chariots, horsemen and troops--pursued the Israelites and overtook them as they camped by the sea near Pi Hahiroth, opposite Baal Zephon
출14:9 애굽 사람들과 바로의 말들, 병거들과 그 마병과 그 군대가 그들의 뒤를 따라 바알스본 맞은편 비하히롯 곁 해변 그 장막 친 데 미치니라

10 As Pharaoh approached, the Israelites looked up, and there were the Egyptians, marching after them They were terrified and cried out to the LORD
출14:10 바로가 가까와 올 때에 이스라엘 자손이 눈을 들어 본즉 애굽 사람들이 자기 뒤에 미친지라 이스라엘 자손이 심히 두려워하여 여호와께 부르짖고

11 They said to Moses, "Was it because there were no graves in Egypt that you brought us to the desert to die? What have you done to us by bringing us out of Egypt?
출14:11 그들이 또 모세에게 이르되 애굽에 매장지가 없으므로 당신이 우리를 이끌어 내어 이 광야에서 죽게 하느뇨 어찌하여 당신이 우리를 애굽에서 이끌어 내어 이같이 우리에게 하느뇨

12 Didn't we say to you in Egypt, 'Leave us alone; let us serve the Egyptians'? It would have been better for us to serve the Egyptians than to die in the desert!"
출14:12 우리가 애굽에서 당신에게 고한 말이 이것이 아니뇨 이르기를 우리를 버려 두라 우리가 애굽 사람을 섬길 것이라 하지 아니하더뇨 애굽 사람을 섬기는 것이 광야에서 죽는 것보다 낫겠노라

13 Moses answered the people, "Do not be afraid Stand firm and you will see the deliverance the LORD will bring you today The Egyptians you see today you will never see again
출14:13 모세가 백성에게 이르되 너희는 두려워 말고 가만히 서서 여호와께서 오늘날 너희를 위하여 행하시는 구원을 보라 너희가 오늘 본 애굽 사람을 또 다시는 영원히 보지 못하리라

14 The LORD will fight for you; you need only to be still "
출14:14 여호와께서 너희를 위하여 싸우시리니 너희는 가만히 있을지니라

15 Then the LORD said to Moses, "Why are you crying out to me? Tell the Israelites to move on
출14:15 여호와께서 모세에게 이르시되 너는 어찌하여 내게 부르짖느뇨 이스라엘 자손을 명하여 앞으로 나가게 하고

16 Raise your staff and stretch out your hand over the sea to divide the water so that the Israelites can go through the sea on dry ground
출14:16 지팡이를 들고 손을 바다 위로 내밀어 그것으로 갈라지게 하라 이스라엘 자손이 바다 가운데 육지로 행하리라

17 I will harden the hearts of the Egyptians so that they will go in after them And I will gain glory through Pharaoh and all his army, through his chariots and his horsemen
출14:17 내가 애굽 사람들의 마음을 강퍅케 할 것인즉 그들이 그 뒤를 따라 들어갈 것이라 내가 바로와 그 모든 군대와 그 병거와 마병을 인하여 영광을 얻으리니

18 The Egyptians will know that I am the LORD when I gain glory through Pharaoh, his chariots and his horsemen "
출14:18 내가 바로와 그 병거와 마병으로 인하여 영광을 얻을 때에야 애굽 사람들이 나를 여호와인 줄 알리라 하시더니

19 Then the angel of God, who had been traveling in front of Israel's army, withdrew and went behind them The pillar of cloud also moved from in front and stood behind them,
출14:19 이스라엘 진 앞에 행하던 하나님의 사자가 옮겨 그 뒤로 행하매 구름 기둥도 앞에서 그 뒤로 옮겨

20 coming between the armies of Egypt and Israel Throughout the night the cloud brought darkness to the one side and light to the other side; so neither went near the other all night long
출14:20 애굽 진과 이스라엘 진 사이에 이르러 서니 저편은 구름과 흑암이 있고 이편은 밤이 광명하므로 밤새도록 저편이 이편에 가까이 못하였더라

21 Then Moses stretched out his hand over the sea, and all that night the LORD drove the sea back with a strong east wind and turned it into dry land The waters were divided,
출14:21 모세가 바다 위로 손을 내어민대 여호와께서 큰 동풍으로 밤새도록 바닷물을 물러가게 하시니 물이 갈라져 바다가 마른 땅이 된지라

22 and the Israelites went through the sea on dry ground, with a wall of water on their right and on their left
출14:22 이스라엘 자손이 바다 가운데 육지로 행하고 물은 그들의 좌우에 벽이 되니

23 The Egyptians pursued them, and all Pharaoh's horses and chariots and horsemen followed them into the sea
출14:23 애굽 사람들과 바로의 말들, 병거들과 그 마병들이 다 그 뒤를 쫓아 바다 가운데로 들어오는지라

24 During the last watch of the night the LORD looked down from the pillar of fire and cloud at the Egyptian army and threw it into confusion
출14:24 새벽에 여호와께서 불 구름 기둥 가운데서 애굽 군대를 보시고 그 군대를 어지럽게 하시며

25 He made the wheels of their chariots come off so that they had difficulty driving And the Egyptians said, "Let's get away from the Israelites! The LORD is fighting for them against Egypt "
출14:25 그 병거 바퀴를 벗겨서 달리기에 극난하게 하시니 애굽 사람들이 가로되 이스라엘 앞에서 우리가 도망하자 여호와가 그들을 위하여 싸워 애굽 사람들을 치는도다

26 Then the LORD said to Moses, "Stretch out your hand over the sea so that the waters may flow back over the Egyptians and their chariots and horsemen "
출14:26 여호와께서 모세에게 이르시되 네 손을 바다 위로 내어밀어 물이 애굽 사람들과 그 병거들과 마병들 위에 다시 흐르게 하라 하시니

27 Moses stretched out his hand over the sea, and at daybreak the sea went back to its place The Egyptians were fleeing toward it, and the LORD swept them into the sea
출14:27 모세가 곧 손을 바다 위로 내어밀매 새벽에 미쳐 바다의 그 세력이 회복된지라 애굽 사람들이 물을 거스려 도망하나 여호와께서 애굽 사람들을 바다 가운데 엎으시니

28 The water flowed back and covered the chariots and horsemen--the entire army of Pharaoh that had followed the Israelites into the sea Not one of them survived
출14:28 물이 다시 흘러 병거들과 기병들을 덮되 그들의 뒤를 쫓아 바다에 들어간 바로의 군대를 다 덮고 하나도 남기지 아니하였더라

29 But the Israelites went through the sea on dry ground, with a wall of water on their right and on their left
출14:29 그러나 이스라엘 자손은 바다 가운데 육지로 행하였고 물이 좌우에 벽이 되었었더라

30 That day the LORD saved Israel from the hands of the Egyptians, and Israel saw the Egyptians lying dead on the shore
출14:30 그 날에 여호와께서 이같이 이스라엘을 애굽 사람의 손에서 구원하시매 이스라엘이 바닷가의 애굽 사람의 시체를 보았더라

31 And when the Israelites saw the great power the LORD displayed against the Egyptians, the people feared the LORD and put their trust in him and in Moses his servant
출14:31 이스라엘이 여호와께서 애굽 사람들에게 베푸신 큰 일을 보았으므로 백성이 여호와를 경외하며 여호와와 그 종 모세를 믿었더라

[Exodus 15]1 Then Moses and the Israelites sang this song to the LORD: "I will sing to the LORD, for he is highly exalted The horse and its rider he has hurled into the sea
출15:1 이 때에 모세와 이스라엘 자손이 이 노래로 여호와께 노래하니 일렀으되 내가 여호와를 찬송하리니 그는 높고 영화로우심이요 말과 그 탄 자를 바다에 던지셨음이로다

2 The LORD is my strength and my song; he has become my salvation He is my God, and I will praise him, my father's God, and I will exalt him
출15:2 여호와는 나의 힘이요 노래시며 나의 구원이시로다 그는 나의 하나님이시니 내가 그를 찬송할 것이요 내 아비의 하나님이시니 내가 그를 높이리로다

3 The LORD is a warrior; the LORD is his name
출15:3 여호와는 용사시니 여호와는 그의 이름이시로다

4 Pharaoh's chariots and his army he has hurled into the sea The best of Pharaoh's officers are drowned in the Red Sea
출15:4 그가 바로의 병거와 그 군대를 바다에 던지시니 그 택한 장관이 홍해에 잠겼고

5 The deep waters have covered them; they sank to the depths like a stone
출15:5 큰 물이 그들을 덮으니 그들이 돌처럼 깊음에 내렸도다

6 "Your right hand, O LORD, was majestic in power Your right hand, O LORD, shattered the enemy
출15:6 여호와여 주의 오른손이 권능으로 영광을 나타내시니이다 여호와여 주의 오른손이 원수를 부수시니이다

7 In the greatness of your majesty you threw down those who opposed you You unleashed your burning anger; it consumed them like stubble
출15:7 주께서 주의 큰 위엄으로 주를 거스리는 자를 엎으시니이다 주께서 진노를 발하시니 그 진노가 그들을 초개같이 사르니이다

8 By the blast of your nostrils the waters piled up The surging waters stood firm like a wall; the deep waters congealed in the heart of the sea
출15:8 주의 콧김에 물이 쌓이되 파도가 언덕같이 일어서고 큰 물이 바다 가운데 엉기니이다

9 "The enemy boasted, 'I will pursue, I will overtake them I will divide the spoils; I will gorge myself on them I will draw my sword and my hand will destroy them '
출15:9 대적의 말이 내가 쫓아 미쳐 탈취물을 나누리라, 내가 그들로 인하여 내 마음을 채우리라, 내가 내 칼을 빼리니 내 손이 그들을 멸하리라 하였으나

10 But you blew with your breath, and the sea covered them They sank like lead in the mighty waters
출15:10 주께서 주의 바람을 일으키시매 바다가 그들을 덮으니 그들이 흉용한 물에 납같이 잠겼나이다

11 "Who among the gods is like you, O LORD? Who is like you--majestic in holiness, awesome in glory, working wonders?
출15:11 여호와여 신 중에 주와 같은 자 누구니이까 주와 같이 거룩함에 영광스러우며 찬송할 만한 위엄이 있으며 기이한 일을 행하는 자 누구니이까

12 You stretched out your right hand and the earth swallowed them
출15:12 주께서 오른손을 드신즉 땅이 그들을 삼켰나이다

13 "In your unfailing love you will lead the people you have redeemed In your strength you will guide them to your holy dwelling
출15:13 주께서 그 구속하신 백성을 은혜로 인도하시되 주의 힘으로 그들을 주의 성결한 처소에 들어가게 하시나이다

14 The nations will hear and tremble; anguish will grip the people of Philistia
출15:14 열방이 듣고 떨며 블레셋 거민이 두려움에 잡히며

15 The chiefs of Edom will be terrified, the leaders of Moab will be seized with trembling, the people of Canaan will melt away;
출15:15 에돔 방백이 놀라고 모압 영웅이 떨림에 잡히며 가나안 거민이 다 낙담하나이다

16 terror and dread will fall upon them By the power of your arm they will be as still as a stone--until your people pass by, O LORD, until the people you bought pass by
출15:16 놀람과 두려움이 그들에게 미치매 주의 팔이 큼을 인하여 그들이 돌같이 고요하였사오되 여호와여 주의 백성이 통과하기까지 곧 주의 사신 백성이 통과하기까지였나이다

17 You will bring them in and plant them on the mountain of your inheritance--the place, O LORD, you made for your dwelling, the sanctuary, O Lord, your hands established
출15:17 주께서 백성을 인도하사 그들을 주의 기업의 산에 심으시리이다 여호와여 이는 주의 처소를 삼으시려고 예비하신 것이라 주여 이것이 주의 손으로 세우신 성소로소이다

18 The LORD will reign for ever and ever "
출15:18 여호와의 다스리심이 영원 무궁하시도다 하였더라

19 When Pharaoh's horses, chariots and horsemen went into the sea, the LORD brought the waters of the sea back over them, but the Israelites walked through the sea on dry ground
출15:19 바로의 말과 병거와 마병이 함께 바다에 들어가매 여호와께서 바닷물로 그들 위에 돌이켜 흐르게 하셨으나 이스라엘 자손은 바다 가운데서 육지로 행한지라

20 Then Miriam the prophetess, Aaron's sister, took a tambourine in her hand, and all the women followed her, with tambourines and dancing
출15:20 아론의 누이 선지자 미리암이 손에 소고를 잡으매 모든 여인도 그를 따라 나오며 소고를 잡고 춤추니

21 Miriam sang to them: "Sing to the LORD, for he is highly exalted The horse and its rider he has hurled into the sea "
출15:21 미리암이 그들에게 화답하여 가로되 너희는 여호와를 찬송하라 그는 높고 영화로우심이요 말과 그 탄 자를 바다에 던지셨음이로다 하였더라

22 Then Moses led Israel from the Red Sea and they went into the Desert of Shur For three days they traveled in the desert without finding water
출15:22 모세가 홍해에서 이스라엘을 인도하매 그들이 나와서 수르 광야로 들어가서 거기서 사흘 길을 행하였으나 물을 얻지 못하고

23 When they came to Marah, they could not drink its water because it was bitter (That is why the place is called Marah )
출15:23 마라에 이르렀더니 그 곳 물이 써서 마시지 못하겠으므로 그 이름을 마라라 하였더라

24 So the people grumbled against Moses, saying, "What are we to drink?"
출15:24 백성이 모세를 대하여 원망하여 가로되 우리가 무엇을 마실까 하매

25 Then Moses cried out to the LORD, and the LORD showed him a piece of wood He threw it into the water, and the water became sweet There the LORD made a decree and a law for them, and there he tested them
출15:25 모세가 여호와께 부르짖었더니 여호와께서 그에게 한 나무를 지시하시니 그가 물에 던지매 물이 달아졌더라 거기서 여호와께서 그들을 위하여 법도와 율례를 정하시고 그들을 시험하실새

26 He said, "If you listen carefully to the voice of the LORD your God and do what is right in his eyes, if you pay attention to his commands and keep all his decrees, I will not bring on you any of the diseases I brought on the Egyptians, for I am the LORD, who heals you "
출15:26 가라사대 너희가 너희 하나님 나 여호와의 말을 청종하고 나의 보기에 의를 행하며 내 계명에 귀를 기울이며 내 모든 규례를 지키면 내가 애굽 사람에게 내린 모든 질병의 하나도 너희에게 내리지 아니하리니 나는 너희를 치료하는 여호와임이니라

27 Then they came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there near the water
출15:27 그들이 엘림에 이르니 거기 물샘 열둘과 종려 칠십 주가 있는지라 거기서 그들이 그 물 곁에 장막을 치니라

[Exodus 16]1 The whole Israelite community set out from Elim and came to the Desert of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after they had come out of Egypt
출16:1 이스라엘 자손의 온 회중이 엘림에서 떠나 엘림과 시내 산 사이 신 광야에 이르니 애굽에서 나온 후 제 이 월 십오일이라

2 In the desert the whole community grumbled against Moses and Aaron
출16:2 이스라엘 온 회중이 그 광야에서 모세와 아론을 원망하여

3 The Israelites said to them, "If only we had died by the LORD'S hand in Egypt! There we sat around pots of meat and ate all the food we wanted, but you have brought us out into this desert to starve this entire assembly to death "
출16:3 그들에게 이르되 우리가 애굽 땅에서 고기 가마 곁에 앉았던 때와 떡을 배불리 먹던 때에 여호와의 손에 죽었더면 좋았을 것을 너희가 이 광야로 우리를 인도하여 내어 이 온 회중으로 주려 죽게 하는도다

4 Then the LORD said to Moses, "I will rain down bread from heaven for you The people are to go out each day and gather enough for that day In this way I will test them and see whether they will follow my instructions
출16:4 때에 여호와께서 모세에게 이르시되 보라 내가 너희를 위하여 하늘에서 양식을 비같이 내리리니 백성이 나가서 일용할 것을 날마다 거둘 것이라 이같이 하여 그들이 나의 율법을 준행하나 아니하나 내가 시험하리라

5 On the sixth day they are to prepare what they bring in, and that is to be twice as much as they gather on the other days "
출16:5 제 육 일에는 그들이 그 거둔 것을 예비할지니 날마다 거두던 것의 갑절이 되리라

6 So Moses and Aaron said to all the Israelites, "In the evening you will know that it was the LORD who brought you out of Egypt,
출16:6 모세와 아론이 온 이스라엘 자손에게 이르되 저녁이 되면 너희가 여호와께서 너희를 애굽 땅에서 인도하여 내셨음을 알 것이요

7 and in the morning you will see the glory of the LORD, because he has heard your grumbling against him Who are we, that you should grumble against us?"
출16:7 아침에는 너희가 여호와의 영광을 보리니 이는 여호와께서 너희가 자기를 향하여 원망함을 들으셨음이라 우리가 누구관대 너희가 우리를 대하여 원망하느냐

8 Moses also said, "You will know that it was the LORD when he gives you meat to eat in the evening and all the bread you want in the morning, because he has heard your grumbling against him Who are we? You are not grumbling against us, but against the LORD "
출16:8 모세가 또 가로되 여호와께서 저녁에는 너희에게 고기를 주어 먹이시고 아침에는 떡으로 배불리시리니 이는 여호와께서 자기를 향하여 너희의 원망하는 그 말을 들으셨음이니라 우리가 누구냐 너희의 원망은 우리를 향하여 함이 아니요 여호와를 향하여 함이로다

9 Then Moses told Aaron, "Say to the entire Israelite community, 'Come before the LORD, for he has heard your grumbling '"
출16:9 모세가 또 아론에게 이르되 이스라엘 자손의 온 회중에게 명하기를 여호와께 가까이 나아오라 여호와께서 너희의 원망함을 들으셨느니라 하라

10 While Aaron was speaking to the whole Israelite community, they looked toward the desert, and there was the glory of the LORD appearing in the cloud
출16:10 아론이 이스라엘 자손의 온 회중에게 말하매 그들이 광야를 바라보니 여호와의 영광이 구름 속에 나타나더라

11 The LORD said to Moses,
출16:11 여호와께서 모세에게 일러 가라사대

12 "I have heard the grumbling of the Israelites Tell them, 'At twilight you will eat meat, and in the morning you will be filled with bread Then you will know that I am the LORD your God '"
출16:12 내가 이스라엘 자손의 원망함을 들었노라 그들에게 고하여 이르기를 너희가 해 질 때에는 고기를 먹고 아침에는 떡으로 배부르리니 나는 여호와 너희의 하나님인 줄 알리라 하라 하시니라

13 That evening quail came and covered the camp, and in the morning there was a layer of dew around the camp
출16:13 저녁에는 메추라기가 와서 진에 덮이고 아침에는 이슬이 진 사면에 있더니

14 When the dew was gone, thin flakes like frost on the ground appeared on the desert floor
출16:14 그 이슬이 마른 후에 광야 지면에 작고 둥글며 서리같이 세미한 것이 있는지라

15 When the Israelites saw it, they said to each other, "What is it?" For they did not know what it was Moses said to them, "It is the bread the LORD has given you to eat
출16:15 이스라엘 자손이 보고 그것이 무엇인지 알지 못하여 서로 이르되 이것이 무엇이냐 하니 모세가 그들에게 이르되 이는 여호와께서 너희에게 주어 먹게 하신 양식이라

16 This is what the LORD has commanded: 'Each one is to gather as much as he needs Take an omer for each person you have in your tent '"
출16:16 여호와께서 이같이 명하시기를 너희 각 사람의 식량대로 이것을 거둘지니 곧 너희 인수대로 매명에 한 오멜씩 취하되 각 사람이 그 장막에 있는 자들을 위하여 취할지니라 하셨느니라

17 The Israelites did as they were told; some gathered much, some little
출16:17 이스라엘 자손이 그같이 하였더니 그 거둔 것이 많기도 하고 적기도 하나

18 And when they measured it by the omer, he who gathered much did not have too much, and he who gathered little did not have too little Each one gathered as much as he needed
출16:18 오멜로 되어 본즉 많이 거둔 자도 남음이 없고 적게 거둔 자도 부족함이 없이 각기 식량대로 거두었더라

19 Then Moses said to them, "No one is to keep any of it until morning "
출16:19 모세가 그들에게 이르기를 아무든지 아침까지 그것을 남겨 두지 말라 하였으나

20 However, some of them paid no attention to Moses; they kept part of it until morning, but it was full of maggots and began to smell So Moses was angry with them
출16:20 그들이 모세의 말을 청종치 아니하고 더러는 아침까지 두었더니 벌레가 생기고 냄새가 난지라 모세가 그들에게 노하니라

21 Each morning everyone gathered as much as he needed, and when the sun grew hot, it melted away
출16:21 무리가 아침마다 각기 식량대로 거두었고 해가 뜨겁게 쪼이면 그것이 스러졌더라

22 On the sixth day, they gathered twice as much--two omers for each person--and the leaders of the community came and reported this to Moses
출16:22 제 육 일에는 각 사람이 갑절의 식물 곧 하나에 두 오멜씩 거둔지라 회중의 모든 두목이 와서 모세에게 고하매

23 He said to them, "This is what the LORD commanded: 'Tomorrow is to be a day of rest, a holy Sabbath to the LORD So bake what you want to bake and boil what you want to boil Save whatever is left and keep it until morning '"
출16:23 모세가 그들에게 이르되 여호와께서 이같이 말씀하셨느니라 내일은 휴식이니 여호와께 거룩한 안식일이라 너희가 구울 것은 굽고 삶을 것은 삶고 그 나머지는 다 너희를 위하여 아침까지 간수하라

24 So they saved it until morning, as Moses commanded, and it did not stink or get maggots in it
출16:24 그들이 모세의 명대로 아침까지 간수하였으나 냄새도 나지 아니하고 벌레도 생기지 아니한지라

25 "Eat it today," Moses said, "because today is a Sabbath to the LORD You will not find any of it on the ground today
출16:25 모세가 가로되 오늘은 그것을 먹으라 오늘은 여호와께 안식일인즉 오늘은 너희가 그것을 들에서 얻지 못하리라

26 Six days you are to gather it, but on the seventh day, the Sabbath, there will not be any "
출16:26 육 일 동안은 너희가 그것을 거두되 제 칠 일은 안식일인즉 그 날에는 없으리라 하였으나

27 Nevertheless, some of the people went out on the seventh day to gather it, but they found none
출16:27 제 칠 일에 백성 중 더러가 거두러 나갔다가 얻지 못하니라

28 Then the LORD said to Moses, "How long will you refuse to keep my commands and my instructions?
출16:28 여호와께서 모세에게 이르시되 어느 때까지 너희가 내 계명과 내 율법을 지키지 아니하려느냐

29 Bear in mind that the LORD has given you the Sabbath; that is why on the sixth day he gives you bread for two days Everyone is to stay where he is on the seventh day; no one is to go out "
출16:29 볼지어다 여호와가 너희에게 안식일을 줌으로 제 육 일에는 이틀 양식을 너희에게 주는 것이니 너희는 각기 처소에 있고 제 칠 일에는 아무도 그 처소에서 나오지 말지니라

30 So the people rested on the seventh day
출16:30 그러므로 백성이 제 칠 일에 안식하니라

31 The people of Israel called the bread manna It was white like coriander seed and tasted like wafers made with honey
출16:31 이스라엘 족속이 그 이름을 만나라 하였으며 깟씨 같고도 희고 맛은 꿀 섞은 과자 같았더라

32 Moses said, "This is what the LORD has commanded: 'Take an omer of manna and keep it for the generations to come, so they can see the bread I gave you to eat in the desert when I brought you out of Egypt '"
출16:32 모세가 가로되 여호와께서 이같이 명하시기를 이것을 오멜에 채워서 너의 대대 후손을 위하여 간수하라 이는 내가 너희를 애굽 땅에서 인도하여 낼 때에 광야에서 너희에게 먹인 양식을 그들에게 보이기 위함이니라 하셨다 하고

33 So Moses said to Aaron, "Take a jar and put an omer of manna in it Then place it before the LORD to be kept for the generations to come "
출16:33 또 아론에게 이르되 항아리를 가져다가 그 속에 만나 한 오멜을 담아 여호와 앞에 두어 너희 대대로 간수하라

34 As the LORD commanded Moses, Aaron put the manna in front of the Testimony, that it might be kept
출16:34 아론이 여호와께서 모세에게 명하신 대로 그것을 증거판 앞에 두어 간수하게 하였고

35 The Israelites ate manna forty years, until they came to a land that was settled; they ate manna until they reached the border of Canaan
출16:35 이스라엘 자손이 사람 사는 땅에 이르기까지 사십 년 동안 만나를 먹되 곧 가나안 지경에 이르기까지 그들이 만나를 먹었더라

36 (An omer is one tenth of an ephah )
출16:36 오멜은 에바 십분의 일이더라

[Exodus 17]1 The whole Israelite community set out from the Desert of Sin, traveling from place to place as the LORD commanded They camped at Rephidim, but there was no water for the people to drink
출17:1 이스라엘 자손의 온 회중이 여호와의 명령대로 신 광야에서 떠나 그 노정대로 행하여 르비딤에 장막을 쳤으나 백성이 마실 물이 없는지라

2 So they quarreled with Moses and said, "Give us water to drink " Moses replied, "Why do you quarrel with me? Why do you put the LORD to the test?"
출17:2 백성이 모세와 다투어 가로되 우리에게 물을 주어 마시게 하라 모세가 그들에게 이르되 너희가 어찌하여 나와 다투느냐 너희가 어찌하여 여호와를 시험하느냐

3 But the people were thirsty for water there, and they grumbled against Moses They said, "Why did you bring us up out of Egypt to make us and our children and livestock die of thirst?"
출17:3 거기서 백성이 물에 갈하매 그들이 모세를 대하여 원망하여 가로되 당신이 어찌하여 우리를 애굽에서 인도하여 내어서 우리와 우리 자녀와 우리 생축으로 목말라 죽게 하느냐

4 Then Moses cried out to the LORD, "What am I to do with these people? They are almost ready to stone me "
출17:4 모세가 여호와께 부르짖어 가로되 내가 이 백성에게 어떻게 하리이까 그들이 얼마 아니면 내게 돌질 하겠나이다

5 The LORD answered Moses, "Walk on ahead of the people Take with you some of the elders of Israel and take in your hand the staff with which you struck the Nile, and go
출17:5 여호와께서 모세에게 이르시되 백성 앞을 지나가서 이스라엘 장로들을 데리고 하수를 치던 네 지팡이를 손에 잡고 가라

6 I will stand there before you by the rock at Horeb Strike the rock, and water will come out of it for the people to drink " So Moses did this in the sight of the elders of Israel
출17:6 내가 거기서 호렙 산 반석 위에 너를 대하여 서리니 너는 반석을 치라 그것에서 물이 나리니 백성이 마시리라 모세가 이스라엘 장로들의 목전에서 그대로 행하니라

7 And he called the place Massah and Meribah because the Israelites quarreled and because they tested the LORD saying, "Is the LORD among us or not?"
출17:7 그가 그 곳 이름을 맛사라 또는 므리바라 불렀으니 이는 이스라엘 자손이 다투었음이요 또는 그들이 여호와를 시험하여 이르기를 여호와께서 우리 중에 계신가 아닌가 하였음이더라

8 The Amalekites came and attacked the Israelites at Rephidim
출17:8 때에 아말렉이 이르러 이스라엘과 르비딤에서 싸우니라

9 Moses said to Joshua, "Choose some of our men and go out to fight the Amalekites Tomorrow I will stand on top of the hill with the staff of God in my hands "
출17:9 모세가 여호수아에게 이르되 우리를 위하여 사람들을 택하여 나가서 아말렉과 싸우라 내일 내가 하나님의 지팡이를 손에 잡고 산꼭대기에 서리라

10 So Joshua fought the Amalekites as Moses had ordered, and Moses, Aaron and Hur went to the top of the hill
출17:10 여호수아가 모세의 말대로 행하여 아말렉과 싸우고 모세와 아론과 훌은 산꼭대기에 올라가서

11 As long as Moses held up his hands, the Israelites were winning, but whenever he lowered his hands, the Amalekites were winning
출17:11 모세가 손을 들면 이스라엘이 이기고 손을 내리면 아말렉이 이기더니

12 When Moses' hands grew tired, they took a stone and put it under him and he sat on it Aaron and Hur held his hands up--one on one side, one on the other--so that his hands remained steady till sunset
출17:12 모세의 팔이 피곤하매 그들이 돌을 가져다가 모세의 아래에 놓아 그로 그 위에 앉게 하고 아론과 훌이 하나는 이편에서, 하나는 저편에서 모세의 손을 붙들어 올렸더니 그 손이 해가 지도록 내려오지 아니한지라

13 So Joshua overcame the Amalekite army with the sword
출17:13 여호수아가 칼날로 아말렉과 그 백성을 쳐서 파하니라

14 Then the LORD said to Moses, "Write this on a scroll as something to be remembered and make sure that Joshua hears it, because I will completely blot out the memory of Amalek from under heaven "
출17:14 여호와께서 모세에게 이르시되 이것을 책에 기록하여 기념하게 하고 여호수아의 귀에 외워 들리라 내가 아말렉을 도말하여 천하에서 기억함이 없게 하리라

15 Moses built an altar and called it The LORD is my Banner
출17:15 모세가 단을 쌓고 그 이름을 여호와 닛시라 하고

16 He said, "For hands were lifted up to the throne of the LORD The LORD will be at war against the Amalekites from generation to generation "
출17:16 가로되 여호와께서 맹세하시기를 여호와가 아말렉으로 더불어 대대로 싸우리라 하셨다 하였더라

[Exodus 18]1 Now Jethro, the priest of Midian and father-in-law of Moses, heard of everything God had done for Moses and for his people Israel, and how the LORD had brought Israel out of Egypt
출18:1 모세의 장인 미디안 제사장 이드로가 하나님이 모세에게와 자기 백성 이스라엘에게 하신 일 곧 여호와께서 이스라엘을 애굽에서 인도하여 내신 모든 일을 들으니라

2 After Moses had sent away his wife Zipporah, his father-in-law Jethro received her
출18:2 모세의 장인 이드로가 모세가 돌려 보내었던 그의 아내 십보라와

3 and her two sons One son was named Gershom, for Moses said, "I have become an alien in a foreign land";
출18:3 그 두 아들을 데렸으니 그 하나의 이름은 게르솜이라 이는 모세가 이르기를 내가 이방에서 객이 되었다 함이요

4 and the other was named Eliezer, for he said, "My father's God was my helper; he saved me from the sword of Pharaoh "
출18:4 하나의 이름은 엘리에셀이라 이는 내 아버지의 하나님이 나를 도우사 바로의 칼에서 구원하셨다 함이더라

5 Jethro, Moses' father-in-law, together with Moses' sons and wife, came to him in the desert, where he was camped near the mountain of God
출18:5 모세의 장인 이드로가 모세의 아들들과 그 아내로 더불어 광야에 들어와 모세에게 이르니 곧 모세가 하나님의 산에 진 친 곳이라

6 Jethro had sent word to him, "I, your father-in-law Jethro, am coming to you with your wife and her two sons "
출18:6 그가 모세에게 전언하되 그대의 장인 나 이드로가 그대의 아내와 그와 함께한 그 두 아들로 더불어 그대에게 왔노라

7 So Moses went out to meet his father-in-law and bowed down and kissed him They greeted each other and then went into the tent
출18:7 모세가 나가서 그 장인을 맞아 절하고 그에게 입맞추고 그들이 서로 문안하고 함께 장막에 들어가서

8 Moses told his father-in-law about everything the LORD had done to Pharaoh and the Egyptians for Israel's sake and about all the hardships they had met along the way and how the LORD had saved them
출18:8 모세가 여호와께서 이스라엘을 위하여 바로와 애굽 사람에게 행하신 모든 일과 길에서 그들의 당한 모든 고난과 여호와께서 그들을 구원하신 일을 다 그 장인에게 고하매

9 Jethro was delighted to hear about all the good things the LORD had done for Israel in rescuing them from the hand of the Egyptians
출18:9 이드로가 여호와께서 이스라엘에게 모든 은혜를 베푸사 애굽 사람의 손에서 구원하심을 기뻐하여

10 He said, "Praise be to the LORD, who rescued you from the hand of the Egyptians and of Pharaoh, and who rescued the people from the hand of the Egyptians
출18:10 가로되 여호와를 찬송하리로다 너희를 애굽 사람의 손에서와 바로의 손에서 건져내시고 백성을 애굽 사람의 손 밑에서 건지셨도다

11 Now I know that the LORD is greater than all other gods, for he did this to those who had treated Israel arrogantly "
출18:11 이제 내가 알았도다 여호와는 모든 신보다 크시므로 이스라엘에게 교만히 행하는 그들을 이기셨도다 하고

12 Then Jethro, Moses' father-in-law, brought a burnt offering and other sacrifices to God, and Aaron came with all the elders of Israel to eat bread with Moses' father-in-law in the presence of God
출18:12 모세의 장인 이드로가 번제물과 희생을 하나님께 가져오매 아론과 이스라엘 모든 장로가 와서 모세의 장인과 함께 하나님 앞에서 떡을 먹으니라

13 The next day Moses took his seat to serve as judge for the people, and they stood around him from morning till evening
출18:13 이튿날에 모세가 백성을 재판하느라고 앉았고 백성은 아침부터 저녁까지 모세의 곁에 섰는지라

14 When his father-in-law saw all that Moses was doing for the people, he said, "What is this you are doing for the people? Why do you alone sit as judge, while all these people stand around you from morning till evening?"
출18:14 모세의 장인이 모세가 백성에게 행하는 모든 일을 보고 가로되 그대가 이 백성에게 행하는 이 일이 어찜이뇨 어찌하여 그대는 홀로 앉았고 백성은 아침부터 저녁까지 그대의 곁에 섰느뇨

15 Moses answered him, "Because the people come to me to seek God's will
출18:15 모세가 그 장인에게 대답하되 백성이 하나님께 물으려고 내게로 옴이라

16 Whenever they have a dispute, it is brought to me, and I decide between the parties and inform them of God's decrees and laws "
출18:16 그들이 일이 있으면 내게로 오나니 내가 그 양편을 판단하여 하나님의 율례와 법도를 알게 하나이다

17 Moses' father-in-law replied, "What you are doing is not good
출18:17 모세의 장인이 그에게 이르되 그대의 하는 것이 선하지 못하도다

18 You and these people who come to you will only wear yourselves out The work is too heavy for you; you cannot handle it alone
출18:18 그대와 그대와 함께한 이 백성이 필연 기력이 쇠하리니 이 일이 그대에게 너무 중함이라 그대가 혼자 할 수 없으리라

19 Listen now to me and I will give you some advice, and may God be with you You must be the people's representative before God and bring their disputes to him
출18:19 이제 내 말을 들으라 내가 그대에게 방침을 가르치리니 하나님이 그대와 함께 계실지로다 그대는 백성을 위하여 하나님 앞에 있어서 소송을 하나님께 베풀며

20 Teach them the decrees and laws, and show them the way to live and the duties they are to perform
출18:20 그들에게 율례와 법도를 가르쳐서 마땅히 갈 길과 할 일을 그들에게 보이고

21 But select capable men from all the people--men who fear God, trustworthy men who hate dishonest gain--and appoint them as officials over thousands, hundreds, fifties and tens
출18:21 그대는 또 온 백성 가운데서 재덕이 겸전한 자 곧 하나님을 두려워하며 진실무망하며 불의한 이를 미워하는 자를 빼서 백성 위에 세워 천부장과 백부장과 오십부장과 십부장을 삼아

22 Have them serve as judges for the people at all times, but have them bring every difficult case to you; the simple cases they can decide themselves That will make your load lighter, because they will share it with you
출18:22 그들로 때를 따라 백성을 재판하게 하라 무릇 큰 일이면 그대에게 베풀 것이고 무릇 작은 일이면 그들이 스스로 재판할 것이니 그리하면 그들이 그대와 함께 담당할 것인즉 일이 그대에게 쉬우리라

23 If you do this and God so commands, you will be able to stand the strain, and all these people will go home satisfied "
출18:23 그대가 만일 이 일을 하고 하나님께서도 그대에게 인가하시면 그대가 이 일을 감당하고 이 모든 백성도 자기 곳으로 평안히 가리라

24 Moses listened to his father-in-law and did everything he said
출18:24 이에 모세가 자기 장인의 말을 듣고 그 모든 말대로 하여

25 He chose capable men from all Israel and made them leaders of the people, officials over thousands, hundreds, fifties and tens
출18:25 이스라엘 무리 중에서 재덕이 겸전한 자를 빼서 그들로 백성의 두목 곧 천부장과 백부장과 오십부장과 십부장을 삼으매

26 They served as judges for the people at all times The difficult cases they brought to Moses, but the simple ones they decided themselves
출18:26 그들이 때를 따라 백성을 재판하되 어려운 일은 모세에게 베풀고 쉬운 일은 자단하더라

27 Then Moses sent his father-in-law on his way, and Jethro returned to his own country
출18:27 모세가 그 장인을 보내니 그가 자기 고향으로 돌아가니라

[Exodus 19]1 In the third month after the Israelites left Egypt--on the very day--they came to the Desert of Sinai
출19:1 이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나올 때부터 제 삼 월 곧 그 때에 그들이 시내 광야에 이르니라

2 After they set out from Rephidim, they entered the Desert of Sinai, and Israel camped there in the desert in front of the mountain
출19:2 그들이 르비딤을 떠나 시내 광야에 이르러 그 광야에 장막을 치되 산 앞에 장막을 치니라

3 Then Moses went up to God, and the LORD called to him from the mountain and said, "This is what you are to say to the house of Jacob and what you are to tell the people of Israel:
출19:3 모세가 하나님 앞에 올라가니 여호와께서 산에서 그를 불러 가라사대 너는 이같이 야곱 족속에게 이르고 이스라엘 자손에게 고하라

4 'You yourselves have seen what I did to Egypt, and how I carried you on eagles' wings and brought you to myself
출19:4 나의 애굽 사람에게 어떻게 행하였음과 내가 어떻게 독수리 날개로 너희를 업어 내게로 인도하였음을 너희가 보았느니라

5 Now if you obey me fully and keep my covenant, then out of all nations you will be my treasured possession Although the whole earth is mine,
출19:5 세계가 다 내게 속하였나니 너희가 내 말을 잘 듣고 내 언약을 지키면 너희는 열국 중에서 내 소유가 되겠고

6 you will be for me a kingdom of priests and a holy nation ' These are the words you are to speak to the Israelites "
출19:6 너희가 내게 대하여 제사장 나라가 되며 거룩한 백성이 되리라 너는 이 말을 이스라엘 자손에게 고할지니라

7 So Moses went back and summoned the elders of the people and set before them all the words the LORD had commanded him to speak
출19:7 모세가 와서 백성의 장로들을 불러 여호와께서 자기에게 명하신 그 모든 말씀을 그 앞에 진술하니

8 The people all responded together, "We will do everything the LORD has said " So Moses brought their answer back to the LORD
출19:8 백성이 일제히 응답하여 가로되 여호와의 명하신 대로 우리가 다 행하리이다 모세가 백성의 말로 여호와께 회보하매

9 The LORD said to Moses, "I am going to come to you in a dense cloud, so that the people will hear me speaking with you and will always put their trust in you " Then Moses told the LORD what the people had said
출19:9 여호와께서 모세에게 이르시되 내가 빽빽한 구름 가운데서 네게 임함은 내가 너와 말하는 것을 백성으로 듣게 하며 또한 너를 영영히 믿게 하려 함이니라 모세가 백성의 말로 여호와께 고하였으므로

10 And the LORD said to Moses, "Go to the people and consecrate them today and tomorrow Have them wash their clothes
출19:10 여호와께서 모세에게 이르시되 너는 백성에게로 가서 오늘과 내일 그들을 성결케 하며 그들로 옷을 빨고

11 and be ready by the third day, because on that day the LORD will come down on Mount Sinai in the sight of all the people
출19:11 예비하여 제 삼 일을 기다리게 하라 이는 제 삼 일에 나 여호와가 온 백성의 목전에 시내 산에 강림할 것임이니

12 Put limits for the people around the mountain and tell them, 'Be careful that you do not go up the mountain or touch the foot of it Whoever touches the mountain shall surely be put to death
출19:12 너는 백성을 위하여 사면으로 지경을 정하고 이르기를 너희는 삼가 산에 오르거나 그 지경을 범하지 말지니 산을 범하는 자는 정녕 죽임을 당할 것이라

13 He shall surely be stoned or shot with arrows; not a hand is to be laid on him Whether man or animal, he shall not be permitted to live ' Only when the ram's horn sounds a long blast may they go up to the mountain "
출19:13 손을 그에게 댐이 없이 그런 자는 돌에 맞아 죽임을 당하거나 살에 쐬어 죽임을 당하리니 짐승이나 사람을 무론하고 살지 못하리라 나팔을 길게 불거든 산 앞에 이를 것이니라 하라

14 After Moses had gone down the mountain to the people, he consecrated them, and they washed their clothes
출19:14 모세가 산에서 내려 백성에게 이르러 백성으로 성결케 하니 그들이 자기 옷을 빨더라

15 Then he said to the people, "Prepare yourselves for the third day Abstain from sexual relations "
출19:15 모세가 백성에게 이르되 예비하여 제 삼 일을 기다리고 여인을 가까이 말라 하니라

16 On the morning of the third day there was thunder and lightning, with a thick cloud over the mountain, and a very loud trumpet blast Everyone in the camp trembled
출19:16 제 삼 일 아침에 우뢰와 번개와 빽빽한 구름이 산 위에 있고 나팔 소리가 심히 크니 진중 모든 백성이 다 떨더라

17 Then Moses led the people out of the camp to meet with God, and they stood at the foot of the mountain
출19:17 모세가 하나님을 맞으려고 백성을 거느리고 진에서 나오매 그들이 산 기슭에 섰더니

18 Mount Sinai was covered with smoke, because the LORD descended on it in fire The smoke billowed up from it like smoke from a furnace, the whole mountain trembled violently,
출19:18 시내 산에 연기가 자욱하니 여호와께서 불 가운데서 거기 강림하심이라 그 연기가 옹기점 연기같이 떠오르고 온 산이 크게 진동하며

19 and the sound of the trumpet grew louder and louder Then Moses spoke and the voice of God answered him
출19:19 나팔 소리가 점점 커질 때에 모세가 말한즉 하나님이 음성으로 대답하시더라

20 The LORD descended to the top of Mount Sinai and called Moses to the top of the mountain So Moses went up
출19:20 여호와께서 시내 산 곧 그 산꼭대기에 강림하시고 그리로 모세를 부르시니 모세가 올라가매

21 and the LORD said to him, "Go down and warn the people so they do not force their way through to see the LORD and many of them perish
출19:21 여호와께서 모세에게 이르시되 내려가서 백성을 신칙하라 백성이 돌파하고 나 여호와께로 와서 보려고 하다가 많이 죽을까 하노라

22 Even the priests, who approach the LORD, must consecrate themselves, or the LORD will break out against them "
출19:22 또 여호와께 가까이 하는 제사장들로 그 몸을 성결히 하게 하라 나 여호와가 그들을 돌격할까 하노라

23 Moses said to the LORD, "The people cannot come up Mount Sinai, because you yourself warned us, 'Put limits around the mountain and set it apart as holy '"
출19:23 모세가 여호와께 고하되 주께서 우리에게 명하여 이르시기를 산 사면에 지경을 세워 산을 거룩하게 하라 하셨사온즉 백성이 시내 산에 오르지 못하리이다

24 The LORD replied, "Go down and bring Aaron up with you But the priests and the people must not force their way through to come up to the LORD, or he will break out against them "
출19:24 여호와께서 그에게 이르시되 가라 너는 내려가서 아론과 함께 올라오고 제사장들과 백성에게는 돌파하고 나 여호와에게로 올라오지 못하게 하라 내가 그들을 돌격할까 하노라

25 So Moses went down to the people and told them
출19:25 모세가 백성에게 내려가서 그들에게 고하니라

[Exodus 20]1 And God spoke all these words:
출20:1 하나님이 이 모든 말씀으로 일러 가라사대

2 "I am the LORD your God, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery
출20:2 나는 너를 애굽 땅, 종 되었던 집에서 인도하여 낸 너의 하나님 여호와로라

3 "You shall have no other gods before me
출20:3 너는 나 외에는 다른 신들을 네게 있게 말지니라

4 "You shall not make for yourself an idol in the form of anything in heaven above or on the earth beneath or in the waters below
출20:4 너를 위하여 새긴 우상을 만들지 말고 또 위로 하늘에 있는 것이나 아래로 땅에 있는 것이나 땅 아래 물 속에 있는 것의 아무 형상이든지 만들지 말며

5 You shall not bow down to them or worship them; for I, the LORD your God, am a jealous God, punishing the children for the sin of the fathers to the third and fourth generation of those who hate me,
출20:5 그것들에게 절하지 말며 그것들을 섬기지 말라 나 여호와 너의 하나님은 질투하는 하나님인즉 나를 미워하는 자의 죄를 갚되 아비로부터 아들에게로 삼 사대까지 이르게 하거니와

6 but showing love to a thousand generations of those who love me and keep my commandments
출20:6 나를 사랑하고 내 계명을 지키는 자에게는 천대까지 은혜를 베푸느니라

7 "You shall not misuse the name of the LORD your God, for the LORD will not hold anyone guiltless who misuses his name
출20:7 너는 너의 하나님 여호와의 이름을 망령되이 일컫지 말라 나 여호와는 나의 이름을 망령되이 일컫는 자를 죄 없다 하지 아니하리라

8 "Remember the Sabbath day by keeping it holy
출20:8 안식일을 기억하여 거룩히 지키라

9 Six days you shall labor and do all your work,
출20:9 엿새 동안은 힘써 네 모든 일을 행할 것이나

10 but the seventh day is a Sabbath to the LORD your God On it you shall not do any work, neither you, nor your son or daughter, nor your manservant or maidservant, nor your animals, nor the alien within your gates
출20:10 제 칠 일은 너의 하나님 여호와의 안식일인즉 너나 네 아들이나 네 딸이나 네 남종이나 네 여종이나 네 육축이나 네 문 안에 유하는 객이라도 아무 일도 하지 말라

11 For in six days the LORD made the heavens and the earth, the sea, and all that is in them, but he rested on the seventh day Therefore the LORD blessed the Sabbath day and made it holy
출20:11 이는 엿새 동안에 나 여호와가 하늘과 땅과 바다와 그 가운데 모든 것을 만들고 제 칠 일에 쉬었음이라 그러므로 나 여호와가 안식일을 복되게 하여 그 날을 거룩하게 하였느니라

12 "Honor your father and your mother, so that you may live long in the land the LORD your God is giving you
출20:12 네 부모를 공경하라 그리하면 너의 하나님 나 여호와가 네게 준 땅에서 네 생명이 길리라

13 "You shall not murder
출20:13 살인하지 말지니라

14 "You shall not commit adultery
출20:14 간음하지 말지니라

15 "You shall not steal
출20:15 도적질하지 말지니라

16 "You shall not give false testimony against your neighbor
출20:16 네 이웃에 대하여 거짓 증거하지 말지니라

17 "You shall not covet your neighbor's house You shall not covet your neighbor's wife, or his manservant or maidservant, his ox or donkey, or anything that belongs to your neighbor "
출20:17 네 이웃의 집을 탐내지 말지니라 네 이웃의 아내나 그의 남종이나 그의 여종이나 그의 소나 그의 나귀나 무릇 네 이웃의 소유를 탐내지 말지니라

18 When the people saw the thunder and lightning and heard the trumpet and saw the mountain in smoke, they trembled with fear They stayed at a distance
출20:18 뭇 백성이 우뢰와 번개와 나팔 소리와 산의 연기를 본지라 그들이 볼 때에 떨며 멀리 서서

19 and said to Moses, "Speak to us yourself and we will listen But do not have God speak to us or we will die "
출20:19 모세에게 이르되 당신이 우리에게 말씀하소서 우리가 들으리이다 하나님이 우리에게 말씀하시지 말게 하소서 우리가 죽을까 하나이다

20 Moses said to the people, "Do not be afraid God has come to test you, so that the fear of God will be with you to keep you from sinning "
출20:20 모세가 백성에게 이르되 두려워 말라 하나님이 강림하심은 너희를 시험하고 너희로 경외하여 범죄치 않게 하려 하심이니라

21 The people remained at a distance, while Moses approached the thick darkness where God was
출20:21 백성은 멀리 섰고 모세는 하나님의 계신 암흑으로 가까이 가니라

22 Then the LORD said to Moses, "Tell the Israelites this: 'You have seen for yourselves that I have spoken to you from heaven:
출20:22 여호와께서 모세에게 이르시되 너는 이스라엘 자손에게 이같이 이르라 내가 하늘에서부터 너희에게 말하는 것을 너희가 친히 보았으니

23 Do not make any gods to be alongside me; do not make for yourselves gods of silver or gods of gold
출20:23 너희는 나를 비겨서 은으로 신상이나 금으로 신상을 너희를 위하여 만들지 말고

24 "'Make an altar of earth for me and sacrifice on it your burnt offerings and fellowship offerings, your sheep and goats and your cattle Wherever I cause my name to be honored, I will come to you and bless you
출20:24 내게 토단을 쌓고 그 위에 너의 양과 소로 너의 번제와 화목제를 드리라 내가 무릇 내 이름을 기념하게 하는 곳에서 네게 강림하여 복을 주리라

25 If you make an altar of stones for me, do not build it with dressed stones, for you will defile it if you use a tool on it
출20:25 네가 내게 돌로 단을 쌓거든 다듬은 돌로 쌓지 말라 네가 정으로 그것을 쪼면 부정하게 함이니라

26 And do not go up to my altar on steps, lest your nakedness be exposed on it '
출20:26 너는 층계로 내 단에 오르지 말라 네 하체가 그 위에서 드러날까 함이니라

[Exodus 21]1 "These are the laws you are to set before them:
출21:1 네가 백성 앞에 세울 율례는 이러하니라

2 "If you buy a Hebrew servant, he is to serve you for six years But in the seventh year, he shall go free, without paying anything
출21:2 네가 히브리 종을 사면 그가 육 년 동안 섬길 것이요 제 칠 년에는 값없이 나가 자유할 것이며

3 If he comes alone, he is to go free alone; but if he has a wife when he comes, she is to go with him
출21:3 그가 단신으로 왔으면 단신으로 나갈 것이요 장가들었으면 그 아내도 그와 함께 나가려니와

4 If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the woman and her children shall belong to her master, and only the man shall go free
출21:4 상전이 그에게 아내를 줌으로 그 아내가 남녀간 낳았으면 그 아내와 그 자식들은 상전에게 속할 것이요 그는 단신으로 나갈 것이로되

5 "But if the servant declares, 'I love my master and my wife and children and do not want to go free,'
출21:5 종이 진정으로 말하기를 내가 상전과 내 처자를 사랑하니 나가서 자유하지 않겠노라 하면

6 then his master must take him before the judges He shall take him to the door or the doorpost and pierce his ear with an awl Then he will be his servant for life
출21:6 상전이 그를 데리고 재판장에게로 갈 것이요 또 그를 문이나 문설주 앞으로 데리고 가서 그것에다가 송곳으로 그 귀를 뚫을 것이라 그가 영영히 그 상전을 섬기리라

7 "If a man sells his daughter as a servant, she is not to go free as menservants do
출21:7 사람이 그 딸을 여종으로 팔았으면 그는 남종같이 나오지 못할지며

8 If she does not please the master who has selected her for himself, he must let her be redeemed He has no right to sell her to foreigners, because he has broken faith with her
출21:8 만일 상전이 그를 기뻐 아니하여 상관치 아니하면 그를 속신케 할 것이나 그 여자를 속임이 되었으니 타국인에게 팔지 못할 것이요

9 If he selects her for his son, he must grant her the rights of a daughter
출21:9 만일 그를 자기 아들에게 주기로 하였으면 그를 딸같이 대접할 것이요

10 If he marries another woman, he must not deprive the first one of her food, clothing and marital rights
출21:10 만일 상전이 달리 장가들지라도 그의 의복과 음식과 동침하는 것은 끊지 못할 것이요

11 If he does not provide her with these three things, she is to go free, without any payment of money
출21:11 이 세 가지를 시행하지 아니하면 그는 속전을 내지 않고 거저 나가게 할 것이니라

12 "Anyone who strikes a man and kills him shall surely be put to death
출21:12 사람을 쳐죽인 자는 반드시 죽일 것이나

13 However, if he does not do it intentionally, but God lets it happen, he is to flee to a place I will designate
출21:13 만일 사람이 계획함이 아니라 나 하나님이 사람을 그 손에 붙임이면 내가 위하여 한 곳을 정하리니 그 사람이 그리로 도망할 것이며

14 But if a man schemes and kills another man deliberately, take him away from my altar and put him to death
출21:14 사람이 그 이웃을 짐짓 모살하였으면 너는 그를 내 단에서라도 잡아내려 죽일지니라

15 "Anyone who attacks his father or his mother must be put to death
출21:15 자기 아비나 어미를 치는 자는 반드시 죽일지니라

16 "Anyone who kidnaps another and either sells him or still has him when he is caught must be put to death
출21:16 사람을 후린 자가 그 사람을 팔았든지 자기 수하에 두었든지 그를 반드시 죽일지니라

17 "Anyone who curses his father or mother must be put to death
출21:17 그 아비나 어미를 저주하는 자는 반드시 죽일지니라

18 "If men quarrel and one hits the other with a stone or with his fist and he does not die but is confined to bed,
출21:18 사람이 서로 싸우다가 하나가 돌이나 주먹으로 그 적수를 쳤으나 그가 죽지 않고 자리에 누웠다가

19 the one who struck the blow will not be held responsible if the other gets up and walks around outside with his staff; however, he must pay the injured man for the loss of his time and see that he is completely healed
출21:19 지팡이를 짚고 기동하면 그를 친 자가 형벌은 면하되 기간 손해를 배상하고 그로 전치되게 할지니라

20 "If a man beats his male or female slave with a rod and the slave dies as a direct result, he must be punished,
출21:20 사람이 매로 그 남종이나 여종을 쳐서 당장에 죽으면 반드시 형벌을 받으려니와

21 but he is not to be punished if the slave gets up after a day or two, since the slave is his property
출21:21 그가 일 일이나 이 일을 연명하면 형벌을 면하리니 그는 상전의 금전임이니라

22 "If men who are fighting hit a pregnant woman and she gives birth prematurely but there is no serious injury, the offender must be fined whatever the woman's husband demands and the court allows
출21:22 사람이 서로 싸우다가 아이 밴 여인을 다쳐 낙태케 하였으나 다른 해가 없으면 그 남편의 청구대로 반드시 벌금을 내되 재판장의 판결을 좇아 낼 것이니라

23 But if there is serious injury, you are to take life for life,
출21:23 그러나 다른 해가 있으면 갚되 생명은 생명으로,

24 eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
출21:24 눈은 눈으로, 이는 이로, 손은 손으로, 발은 발로,

25 burn for burn, wound for wound, bruise for bruise
출21:25 데운 것은 데움으로, 상하게 한 것은 상함으로, 때린 것은 때림으로 갚을지니라

26 "If a man hits a manservant or maidservant in the eye and destroys it, he must let the servant go free to compensate for the eye
출21:26 사람이 그 남종의 한 눈이나 여종의 한 눈을 쳐서 상하게 하면 그 눈 대신에 그를 놓을 것이며

27 And if he knocks out the tooth of a manservant or maidservant, he must let the servant go free to compensate for the tooth
출21:27 그 남종의 한 이나 여종의 한 이를 쳐서 빠뜨리면 그 이 대신에 그를 놓을지니라

28 "If a bull gores a man or a woman to death, the bull must be stoned to death, and its meat must not be eaten But the owner of the bull will not be held responsible
출21:28 소가 남자나 여자를 받아서 죽이면 그 소는 반드시 돌에 맞아 죽을 것이요 그 고기는 먹지 말 것이며 임자는 형벌을 면하려니와

29 If, however, the bull has had the habit of goring and the owner has been warned but has not kept it penned up and it kills a man or woman, the bull must be stoned and the owner also must be put to death
출21:29 소는 본래 받는 버릇이 있고 그 임자는 그로 인하여 경고를 받았으되 단속하지 아니하므로 남녀간에 받아 죽이면 그 소는 돌로 쳐죽일 것이고 임자도 죽일 것이며

30 However, if payment is demanded of him, he may redeem his life by paying whatever is demanded
출21:30 만일 그에게 속죄금을 명하면 무릇 그 명한 것을 생명의 속으로 낼 것이요

31 This law also applies if the bull gores a son or daughter
출21:31 아들을 받든지 딸을 받든지 이 율례대로 그 임자에게 행할 것이며

32 If the bull gores a male or female slave, the owner must pay thirty shekels of silver to the master of the slave, and the bull must be stoned
출21:32 소가 만일 남종이나 여종을 받으면 소 임자가 은 삼십 세겔을 그 상전에게 줄 것이요 소는 돌에 맞아 죽을지니라

33 "If a man uncovers a pit or digs one and fails to cover it and an ox or a donkey falls into it,
출21:33 사람이 구덩이를 열어 두거나 구덩이를 파고 덮지 아니함으로 소나 나귀가 거기 빠지면

34 the owner of the pit must pay for the loss; he must pay its owner, and the dead animal will be his
출21:34 그 구덩이 주인이 잘 조처하여 짐승의 임자에게 돈을 줄 것이요 죽은 것은 그의 차지가 될지니라

35 "If a man's bull injures the bull of another and it dies, they are to sell the live one and divide both the money and the dead animal equally
출21:35 이 사람의 소가 저 사람의 소를 받아 죽이면 산 소를 팔아 그 값을 반분하고 죽은 것도 반분하려니와

36 However, if it was known that the bull had the habit of goring, yet the owner did not keep it penned up, the owner must pay, animal for animal, and the dead animal will be his
출21:36 그 소가 본래 받는 버릇이 있는 줄을 알고도 그 임자가 단속하지 아니하였으면 그는 소로 소를 갚을 것이요 죽은 것은 그의 차지가 될지니라

[Exodus 22]1 "If a man steals an ox or a sheep and slaughters it or sells it, he must pay back five head of cattle for the ox and four sheep for the sheep
출22:1 사람이 소나 양을 도적질하여 잡거나 팔면 그는 소 하나에 소 다섯으로 갚고 양 하나에 양 넷으로 갚을지니라

2 "If a thief is caught breaking in and is struck so that he dies, the defender is not guilty of bloodshed;
출22:2 도적이 뚫고 들어옴을 보고 그를 쳐죽이면 피 흘린 죄가 없으나

3 but if it happens after sunrise, he is guilty of bloodshed "A thief must certainly make restitution, but if he has nothing, he must be sold to pay for his theft
출22:3 해돋은 후이면 피 흘린 죄가 있으리라 도적은 반드시 배상할 것이나 배상할 것이 없으면 그 몸을 팔아 그 도적질한 것을 배상할 것이요

4 "If the stolen animal is found alive in his possession--whether ox or donkey or sheep--he must pay back double
출22:4 도적질한 것이 살아 그 손에 있으면 소나 나귀나 양을 무론하고 갑절을 배상할지니라

5 "If a man grazes his livestock in a field or vineyard and lets them stray and they graze in another man's field, he must make restitution from the best of his own field or vineyard
출22:5 사람이 밭에서나 포도원에서 먹이다가 그 짐승을 놓아서 남의 밭에서 먹게 하면 자기 밭의 제일 좋은 것과 자기 포도원의 제일 좋은 것으로 배상할지니라

6 "If a fire breaks out and spreads into thornbushes so that it burns shocks of grain or standing grain or the whole field, the one who started the fire must make restitution
출22:6 불이 나서 가시나무에 미쳐 낟가리나 거두지 못한 곡식이나 전원을 태우면 불 놓은 자가 반드시 배상할지니라

7 "If a man gives his neighbor silver or goods for safekeeping and they are stolen from the neighbor's house, the thief, if he is caught, must pay back double
출22:7 사람이 돈이나 물품을 이웃에게 맡겨 지키게 하였다가 그 이웃의 집에서 봉적하였는데 그 도적이 잡히면 갑절을 배상할 것이요

8 But if the thief is not found, the owner of the house must appear before the judges to determine whether he has laid his hands on the other man's property
출22:8 도적이 잡히지 아니하면 그 집 주인이 재판장 앞에 가서 자기가 그 이웃의 물품에 손 댄 여부의 조사를 받을 것이며

9 In all cases of illegal possession of an ox, a donkey, a sheep, a garment, or any other lost property about which somebody says, 'This is mine,' both parties are to bring their cases before the judges The one whom the judges declare guilty must pay back double to his neighbor
출22:9 어떠한 과실에든지 소에든지 나귀에든지 양에든지 의복에든지 또는 아무 잃은 물건에든지 그것에 대하여 혹이 이르기를 이것이 그것이라 하면 두 편이 재판장 앞에 나아갈 것이요 재판장이 죄 있다고 하는 자가 그 상대편에게 갑절을 배상할지니라

10 "If a man gives a donkey, an ox, a sheep or any other animal to his neighbor for safekeeping and it dies or is injured or is taken away while no one is looking,
출22:10 사람이 나귀나 소나 양이나 다른 짐승을 이웃에게 맡겨 지키게 하였다가 죽거나 상하거나 몰려 가도 본 사람이 없으면

11 the issue between them will be settled by the taking of an oath before the LORD that the neighbor did not lay hands on the other person's property The owner is to accept this, and no restitution is required
출22:11 두 사람 사이에 맡은 자가 이웃의 것에 손을 대지 아니하였다고 여호와로 맹세할 것이요 그 임자는 그대로 믿을 것이며 그 사람은 배상하지 아니하려니와

12 But if the animal was stolen from the neighbor, he must make restitution to the owner
출22:12 만일 자기에게서 봉적하였으면 그 임자에게 배상할 것이며

13 If it was torn to pieces by a wild animal, he shall bring in the remains as evidence and he will not be required to pay for the torn animal
출22:13 만일 찢겼으면 그것을 가져다가 증거할 것이요 그 찢긴 것에 대하여 배상하지 않을지니라

14 "If a man borrows an animal from his neighbor and it is injured or dies while the owner is not present, he must make restitution
출22:14 만일 이웃에게 빌어온 것이 그 임자가 함께 있지 아니할 때에 상하거나 죽으면 반드시 배상하려니와

15 But if the owner is with the animal, the borrower will not have to pay If the animal was hired, the money paid for the hire covers the loss
출22:15 그 임자가 그것과 함께 하였으면 배상하지 않을지며 세 낸 것도 세를 위하여 왔은즉 배상하지 않을지니라

16 "If a man seduces a virgin who is not pledged to be married and sleeps with her, he must pay the bride-price, and she shall be his wife
출22:16 사람이 정혼하지 아니한 처녀를 꾀어 동침하였으면 빙폐를 드려 아내로 삼을 것이요

17 If her father absolutely refuses to give her to him, he must still pay the bride-price for virgins
출22:17 만일 그 아비가 그로 그에게 주기를 거절하면 그는 처녀에게 빙폐하는 일례로 돈을 낼지니라

18 "Do not allow a sorceress to live
출22:18 너는 무당을 살려 두지 말지니라

19 "Anyone who has sexual relations with an animal must be put to death
출22:19 짐승과 행음하는 자는 반드시 죽일지니라

20 "Whoever sacrifices to any god other than the LORD must be destroyed
출22:20 여호와 외에 다른 신에게 희생을 드리는 자는 멸할지니라

21 "Do not mistreat an alien or oppress him, for you were aliens in Egypt
출22:21 너는 이방 나그네를 압제하지 말며 그들을 학대하지 말라 너희도 애굽 땅에서 나그네이었었음이니라

22 "Do not take advantage of a widow or an orphan
출22:22 너는 과부나 고아를 해롭게 하지 말라

23 If you do and they cry out to me, I will certainly hear their cry
출22:23 네가 만일 그들을 해롭게 하므로 그들이 내게 부르짖으면 내가 반드시 그 부르짖음을 들을지라

24 My anger will be aroused, and I will kill you with the sword; your wives will become widows and your children fatherless
출22:24 나의 노가 맹렬하므로 내가 칼로 너희를 죽이리니 너희 아내는 과부가 되고 너희 자녀는 고아가 되리라

25 "If you lend money to one of my people among you who is needy, do not be like a moneylender; charge him no interest
출22:25 네가 만일 너와 함께한 나의 백성 중 가난한 자에게 돈을 꾸이거든 너는 그에게 채주같이 하지 말며 변리를 받지 말 것이며

26 If you take your neighbor's cloak as a pledge, return it to him by sunset,
출22:26 네가 만일 이웃의 옷을 전당 잡거든 해가 지기 전에 그에게 돌려 보내라

27 because his cloak is the only covering he has for his body What else will he sleep in? When he cries out to me, I will hear, for I am compassionate
출22:27 그 몸을 가릴 것이 이뿐이라 이는 그 살의 옷인즉 그가 무엇을 입고 자겠느냐 그가 내게 부르짖으면 내가 들으리니 나는 자비한 자임이니라

28 "Do not blaspheme God or curse the ruler of your people
출22:28 너는 재판장을 욕하지 말며 백성의 유사를 저주하지 말지니라

29 "Do not hold back offerings from your granaries or your vats "You must give me the firstborn of your sons
출22:29 너는 너의 추수한 것과 너의 짜낸 즙을 드리기에 더디게 말지며 너의 처음 난 아들들을 내게 줄지며

30 Do the same with your cattle and your sheep Let them stay with their mothers for seven days, but give them to me on the eighth day
출22:30 너의 소와 양도 그 일례로 하되 칠 일 동안 어미와 함께 있게 하다가 팔 일 만에 내게 줄지니라

31 "You are to be my holy people So do not eat the meat of an animal torn by wild beasts; throw it to the dogs
출22:31 너희는 내게 거룩한 사람이 될지니 들에서 짐승에게 찢긴 것의 고기를 먹지 말고 개에게 던질지니라

[Exodus 23]1 "Do not spread false reports Do not help a wicked man by being a malicious witness
출23:1 너는 허망한 풍설을 전파하지 말며 악인과 연합하여 무함하는 증인이 되지 말며

2 "Do not follow the crowd in doing wrong When you give testimony in a lawsuit, do not pervert justice by siding with the crowd,
출23:2 다수를 따라 악을 행하지 말며 송사에 다수를 따라 부정당한 증거를 하지 말며

3 and do not show favoritism to a poor man in his lawsuit
출23:3 가난한 자의 송사라고 편벽되이 두호하지 말지니라

4 "If you come across your enemy's ox or donkey wandering off, be sure to take it back to him
출23:4 네가 만일 네 원수의 길 잃은 소나 나귀를 만나거든 반드시 그 사람에게로 돌릴지며

5 If you see the donkey of someone who hates you fallen down under its load, do not leave it there; be sure you help him with it
출23:5 네가 만일 너를 미워하는 자의 나귀가 짐을 싣고 엎드러짐을 보거든 삼가 버려 두지 말고 그를 도와 그 짐을 부리울지니라

6 "Do not deny justice to your poor people in their lawsuits
출23:6 너는 가난한 자의 송사라고 공평치 않게 하지 말며

7 Have nothing to do with a false charge and do not put an innocent or honest person to death, for I will not acquit the guilty
출23:7 거짓 일을 멀리하며 무죄한 자와 의로운 자를 죽이지 말라 나는 악인을 의롭다 하지 아니하겠노라

8 "Do not accept a bribe, for a bribe blinds those who see and twists the words of the righteous
출23:8 너는 뇌물을 받지 말라 뇌물은 밝은 자의 눈을 어둡게 하고 의로운 자의 말을 굽게 하느니라

9 "Do not oppress an alien; you yourselves know how it feels to be aliens, because you were aliens in Egypt
출23:9 너는 이방 나그네를 압제하지 말라 너희가 애굽 땅에서 나그네 되었었은즉 나그네의 정경을 아느니라

10 "For six years you are to sow your fields and harvest the crops,
출23:10 너는 육 년 동안은 너의 땅에 파종하여 그 소산을 거두고

11 but during the seventh year let the land lie unplowed and unused Then the poor among your people may get food from it, and the wild animals may eat what they leave Do the same with your vineyard and your olive grove
출23:11 제 칠 년에는 갈지 말고 묵여 두어서 네 백성의 가난한 자로 먹게 하라 그 남은 것은 들짐승이 먹으리라 너의 포도원과 감람원도 그리할지니라

12 "Six days do your work, but on the seventh day do not work, so that your ox and your donkey may rest and the slave born in your household, and the alien as well, may be refreshed
출23:12 너는 육 일 동안에 네 일을 하고 제 칠 일에는 쉬라 네 소와 나귀가 쉴 것이며 네 계집종의 자식과 나그네가 숨을 돌리리라

13 "Be careful to do everything I have said to you Do not invoke the names of other gods; do not let them be heard on your lips
출23:13 내가 네게 이른 모든 일을 삼가 지키고 다른 신들의 이름은 부르지도 말며 네 입에서 들리게도 말지니라

14 "Three times a year you are to celebrate a festival to me
출23:14 너는 매년 삼 차 내게 절기를 지킬지니라

15 "Celebrate the Feast of Unleavened Bread; for seven days eat bread made without yeast, as I commanded you Do this at the appointed time in the month of Abib, for in that month you came out of Egypt "No one is to appear before me empty-handed
출23:15 너는 무교병의 절기를 지키라 내가 네게 명한 대로 아빕월의 정한 때에 칠 일 동안 무교병을 먹을지니 이는 그 달에 네가 애굽에서 나왔음이라 빈 손으로 내게 보이지 말지니라

16 "Celebrate the Feast of Harvest with the firstfruits of the crops you sow in your field "Celebrate the Feast of Ingathering at the end of the year, when you gather in your crops from the field
출23:16 맥추절을 지키라 이는 네가 수고하여 밭에 뿌린 것의 첫 열매를 거둠이니라 수장절을 지키라 이는 네가 수고하여 이룬 것을 연종에 밭에서부터 거두어 저장함이니라

17 "Three times a year all the men are to appear before the Sovereign LORD
출23:17 너의 모든 남자는 매년 세 번씩 주 여호와께 보일지니라

18 "Do not offer the blood of a sacrifice to me along with anything containing yeast "The fat of my festival offerings must not be kept until morning
출23:18 너는 내 희생의 피를 유교병과 함께 드리지 말며 내 절기 희생의 기름을 아침까지 남겨 두지 말지니라

19 "Bring the best of the firstfruits of your soil to the house of the LORD your God "Do not cook a young goat in its mother's milk
출23:19 너의 토지에서 처음 익은 열매의 첫 것을 가져다가 너의 하나님 여호와의 전에 드릴지니라 너는 염소 새끼를 그 어미의 젖으로 삶지 말지니라

20 "See, I am sending an angel ahead of you to guard you along the way and to bring you to the place I have prepared
출23:20 내가 사자를 네 앞서 보내어 길에서 너를 보호하여 너로 내가 예비한 곳에 이르게 하리니

21 Pay attention to him and listen to what he says Do not rebel against him; he will not forgive your rebellion, since my Name is in him
출23:21 너희는 삼가 그 목소리를 청종하고 그를 노엽게 하지 말라 그가 너희 허물을 사하지 아니할 것은 내 이름이 그에게 있음이니라

22 If you listen carefully to what he says and do all that I say, I will be an enemy to your enemies and will oppose those who oppose you
출23:22 네가 그 목소리를 잘 청종하고 나의 모든 말대로 행하면 내가 네 원수에게 원수가 되고 네 대적에게 대적이 될지라

23 My angel will go ahead of you and bring you into the land of the Amorites, Hittites, Perizzites, Canaanites, Hivites and Jebusites, and I will wipe them out
출23:23 나의 사자가 네 앞서 가서 너를 아모리 사람과 헷 사람과 브리스 사람과 가나안 사람과 히위 사람과 여부스 사람에게로 인도하고 나는 그들을 끊으리니

24 Do not bow down before their gods or worship them or follow their practices You must demolish them and break their sacred stones to pieces
출23:24 너는 그들의 신을 숭배하지 말며 섬기지 말며 그들의 소위를 본받지 말고 그것들을 다 훼파하며 그 주상을 타파하고

25 Worship the LORD your God, and his blessing will be on your food and water I will take away sickness from among you,
출23:25 너의 하나님 여호와를 섬기라 그리하면 여호와가 너희의 양식과 물에 복을 내리고 너희 중에 병을 제하리니

26 and none will miscarry or be barren in your land I will give you a full life span
출23:26 네 나라에 낙태하는 자가 없고 잉태치 못하는 자가 없을 것이라 내가 너의 날 수를 채우리라

27 "I will send my terror ahead of you and throw into confusion every nation you encounter I will make all your enemies turn their backs and run
출23:27 내가 내 위엄을 네 앞서 보내어 너의 이를 곳의 모든 백성을 파하고 너의 모든 원수로 너를 등지게 할 것이며

28 I will send the hornet ahead of you to drive the Hivites, Canaanites and Hittites out of your way
출23:28 내가 왕벌을 네 앞에 보내리니 그 벌이 히위 족속과 가나안 족속과 헷 족속을 네 앞에서 쫓아내리라

29 But I will not drive them out in a single year, because the land would become desolate and the wild animals too numerous for you
출23:29 그러나 그 땅이 황무하게 되어 들짐승이 번성하여 너희를 해할까 하여 일 년 안에는 그들을 네 앞에서 쫓아내지 아니하고

30 Little by little I will drive them out before you, until you have increased enough to take possession of the land
출23:30 네가 번성하여 그 땅을 기업으로 얻을 때까지 내가 그들을 네 앞에서 조금씩 쫓아내리라

31 "I will establish your borders from the Red Sea to the Sea of the Philistines, and from the desert to the River I will hand over to you the people who live in the land and you will drive them out before you
출23:31 내가 너의 지경을 홍해에서부터 블레셋 바다까지, 광야에서부터 하수까지 정하고 그 땅의 거민을 네 손에 붙이리니 네가 그들을 네 앞에서 쫓아낼지라

32 Do not make a covenant with them or with their gods
출23:32 너는 그들과 그들의 신과 언약하지 말라

33 Do not let them live in your land, or they will cause you to sin against me, because the worship of their gods will certainly be a snare to you "
출23:33 그들이 네 땅에 머무르지 못할 것은 그들이 너로 내게 범죄케 할까 두려움이라 네가 그 신을 섬기면 그것이 너의 올무가 되리라

[Exodus 24]1 Then he said to Moses, "Come up to the LORD, you and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel You are to worship at a distance,
출24:1 또 모세에게 이르시되 너는 아론과 나답과 아비후와 이스라엘 장로 칠십 인과 함께 여호와에게로 올라와 멀리서 경배하고

2 but Moses alone is to approach the LORD; the others must not come near And the people may not come up with him "
출24:2 너 모세만 여호와에게 가까이 나아오고 그들은 가까이 나아오지 말며 백성은 너와 함께 올라오지 말지니라

3 When Moses went and told the people all the LORD'S words and laws, they responded with one voice, "Everything the LORD has said we will do "
출24:3 모세가 와서 여호와의 모든 말씀과 그 모든 율례를 백성에게 고하매 그들이 한소리로 응답하여 가로되 여호와의 명하신 모든 말씀을 우리가 준행하리이다

4 Moses then wrote down everything the LORD had said He got up early the next morning and built an altar at the foot of the mountain and set up twelve stone pillars representing the twelve tribes of Israel
출24:4 모세가 여호와의 모든 말씀을 기록하고 이른 아침에 일어나 산 아래 단을 쌓고 이스라엘 십이 지파대로 열두 기둥을 세우고

5 Then he sent young Israelite men, and they offered burnt offerings and sacrificed young bulls as fellowship offerings to the LORD
출24:5 이스라엘 자손의 청년들을 보내어 번제와 소로 화목제를 여호와께 드리게 하고

6 Moses took half of the blood and put it in bowls, and the other half he sprinkled on the altar
출24:6 모세가 피를 취하여 반은 여러 양푼에 담고 반은 단에 뿌리고

7 Then he took the Book of the Covenant and read it to the people They responded, "We will do everything the LORD has said; we will obey "
출24:7 언약서를 가져 백성에게 낭독하여 들리매 그들이 가로되 여호와의 모든 말씀을 우리가 준행하리이다

8 Moses then took the blood, sprinkled it on the people and said, "This is the blood of the covenant that the LORD has made with you in accordance with all these words "
출24:8 모세가 그 피를 취하여 백성에게 뿌려 가로되 이는 여호와께서 이 모든 말씀에 대하여 너희와 세우신 언약의 피니라

9 Moses and Aaron, Nadab and Abihu, and the seventy elders of Israel went up
출24:9 모세와 아론과 나답과 아비후와 이스라엘 장로 칠십 인이 올라가서

10 and saw the God of Israel Under his feet was something like a pavement made of sapphire, clear as the sky itself
출24:10 이스라엘 하나님을 보니 그 발 아래에는 청옥을 편 듯하고 하늘같이 청명하더라

11 But God did not raise his hand against these leaders of the Israelites; they saw God, and they ate and drank
출24:11 하나님이 이스라엘의 존귀한 자들에게 손을 대지 아니하셨고 그들은 하나님을 보고 먹고 마셨더라

12 The LORD said to Moses, "Come up to me on the mountain and stay here, and I will give you the tablets of stone, with the law and commands I have written for their instruction "
출24:12 여호와께서 모세에게 이르시되 너는 산에 올라 내게로 와서 거기 있으라 너로 그들을 가르치려고 내가 율법과 계명을 친히 기록한 돌판을 네게 주리라

13 Then Moses set out with Joshua his aide, and Moses went up on the mountain of God
출24:13 모세가 그 종자 여호수아와 함께 일어나 하나님의 산으로 올라가며

14 He said to the elders, "Wait here for us until we come back to you Aaron and Hur are with you, and anyone involved in a dispute can go to them "
출24:14 장로들에게 이르되 너희는 여기서 우리가 너희에게로 돌아오기까지 기다리라 아론과 훌이 너희와 함께 하리니 무릇 일이 있는 자는 그들에게로 나아갈지니라 하고

15 When Moses went up on the mountain, the cloud covered it,
출24:15 모세가 산에 오르매 구름이 산을 가리며

16 and the glory of the LORD settled on Mount Sinai For six days the cloud covered the mountain, and on the seventh day the LORD called to Moses from within the cloud
출24:16 여호와의 영광이 시내 산 위에 머무르고 구름이 육 일 동안 산을 가리더니 제 칠 일에 여호와께서 구름 가운데 모세를 부르시니라

17 To the Israelites the glory of the LORD looked like a consuming fire on top of the mountain
출24:17 산 위의 여호와의 영광이 이스라엘 자손의 눈에 맹렬한 불같이 보였고

18 Then Moses entered the cloud as he went on up the mountain And he stayed on the mountain forty days and forty nights
출24:18 모세는 구름 속으로 들어가서 산 위에 올랐으며 사십 일 사십 야를 산에 있으니라

[Exodus 25]1 The LORD said to Moses,
출25:1 여호와께서 모세에게 일러 가라사대

2 "Tell the Israelites to bring me an offering You are to receive the offering for me from each man whose heart prompts him to give
출25:2 이스라엘 자손에게 명하여 내게 예물을 가져오라 하고 무릇 즐거운 마음으로 내는 자에게서 내게 드리는 것을 너희는 받을지니라

3 These are the offerings you are to receive from them: gold, silver and bronze;
출25:3 너희가 그들에게서 받을 예물은 이러하니 금과 은과 놋과

4 blue, purple and scarlet yarn and fine linen; goat hair;
출25:4 청색 자색 홍색실과 가는 베실과 염소털과

5 ram skins dyed red and hides of sea cows; acacia wood;
출25:5 붉은 물들인 숫양의 가죽과 해달의 가죽과 조각목과

6 olive oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
출25:6 등유와 관유에 드는 향품과 분향할 향을 만들 향품과

7 and onyx stones and other gems to be mounted on the ephod and breastpiece
출25:7 호마노며 에봇과 흉패에 물릴 보석이니라

8 "Then have them make a sanctuary for me, and I will dwell among them
출25:8 내가 그들 중에 거할 성소를 그들을 시켜 나를 위하여 짓되

9 Make this tabernacle and all its furnishings exactly like the pattern I will show you
출25:9 무릇 내가 네게 보이는 대로 장막의 식양과 그 기구의 식양을 따라 지을지니라

10 "Have them make a chest of acacia wood--two and a half cubits long, a cubit and a half wide, and a cubit and a half high
출25:10 그들은 조각목으로 궤를 짓되 장이 이 규빗 반, 광이 일 규빗 반, 고가 일 규빗 반이 되게 하고

11 Overlay it with pure gold, both inside and out, and make a gold molding around it
출25:11 너는 정금으로 그것을 싸되 그 안팎을 싸고 윗가로 돌아가며 금테를 두르고

12 Cast four gold rings for it and fasten them to its four feet, with two rings on one side and two rings on the other
출25:12 금고리 넷을 부어 만들어 그 네 발에 달되 이편에 두 고리요 저편에 두 고리며

13 Then make poles of acacia wood and overlay them with gold
출25:13 조각목으로 채를 만들고 금으로 싸고

14 Insert the poles into the rings on the sides of the chest to carry it
출25:14 그 채를 궤 양편 고리에 꿰어서 궤를 메게 하며

15 The poles are to remain in the rings of this ark; they are not to be removed
출25:15 채를 궤의 고리에 꿴대로 두고 빼어내지 말지며

16 Then put in the ark the Testimony, which I will give you
출25:16 내가 네게 줄 증거판을 궤 속에 둘지며

17 "Make an atonement cover of pure gold--two and a half cubits long and a cubit and a half wide
출25:17 정금으로 속죄소를 만들되 장이 이 규빗 반, 광이 일 규빗 반이 되게 하고

18 And make two cherubim out of hammered gold at the ends of the cover
출25:18 금으로 그룹 둘을 속죄소 두 끝에 쳐서 만들되

19 Make one cherub on one end and the second cherub on the other; make the cherubim of one piece with the cover, at the two ends
출25:19 한 그룹은 이 끝에, 한 그룹은 저 끝에 곧 속죄소 두 끝에 속죄소와 한 덩이로 연하게 할지며

20 The cherubim are to have their wings spread upward, overshadowing the cover with them The cherubim are to face each other, looking toward the cover
출25:20 그룹들은 그 날개를 높이 펴서 그 날개로 속죄소를 덮으며 그 얼굴을 서로 대하여 속죄소를 향하게 하고

21 Place the cover on top of the ark and put in the ark the Testimony, which I will give you
출25:21 속죄소를 궤 위에 얹고 내가 네게 줄 증거판을 궤 속에 넣으라

22 There, above the cover between the two cherubim that are over the ark of the Testimony, I will meet with you and give you all my commands for the Israelites
출25:22 거기서 내가 너와 만나고 속죄소 위 곧 증거궤 위에 있는 두 그룹 사이에서 내가 이스라엘 자손을 위하여 네게 명할 모든 일을 네게 이르리라

23 "Make a table of acacia wood--two cubits long, a cubit wide and a cubit and a half high
출25:23 너는 조각목으로 상을 만들되 장이 이 규빗, 광이 일 규빗, 고가 일 규빗 반이 되게 하고

24 Overlay it with pure gold and make a gold molding around it
출25:24 정금으로 싸고 주위에 금테를 두르고

25 Also make around it a rim a handbreadth wide and put a gold molding on the rim
출25:25 그 사면에 손바닥 넓이만한 턱을 만들고 그 턱 주위에 금으로 테를 만들고

26 Make four gold rings for the table and fasten them to the four corners, where the four legs are
출25:26 그것을 위하여 금고리 넷을 만들어 네 발 위 네 모퉁이에 달되

27 The rings are to be close to the rim to hold the poles used in carrying the table
출25:27 턱 곁에 달라 이는 상 멜 채를 꿸 곳이며

28 Make the poles of acacia wood, overlay them with gold and carry the table with them
출25:28 또 조각목으로 그 채를 만들고 금으로 싸라 상을 이것으로 멜 것이니라

29 And make its plates and dishes of pure gold, as well as its pitchers and bowls for the pouring out of offerings
출25:29 너는 대접과 숟가락과 병과 붓는 잔을 만들되 정금으로 만들지며

30 Put the bread of the Presence on this table to be before me at all times
출25:30 상 위에 진설병을 두어 항상 내 앞에 있게 할지니라

31 "Make a lampstand of pure gold and hammer it out, base and shaft; its flowerlike cups, buds and blossoms shall be of one piece with it
출25:31 너는 정금으로 등대를 쳐서 만들되 그 밑판과 줄기와 잔과 꽃받침과 꽃을 한 덩이로 연하게 하고

32 Six branches are to extend from the sides of the lampstand--three on one side and three on the other
출25:32 가지 여섯을 등대 곁에서 나오게 하되 그 세 가지는 이편으로 나오고 그 세 가지는 저편으로 나오게 하며

33 Three cups shaped like almond flowers with buds and blossoms are to be on one branch, three on the next branch, and the same for all six branches extending from the lampstand
출25:33 이편 가지에 살구꽃 형상의 잔 셋과 꽃받침과 꽃이 있게 하고 저편 가지에도 살구꽃 형상의 잔 셋과 꽃받침과 꽃이 있게 하여 등대에서 나온 여섯 가지를 같게 할지며

34 And on the lampstand there are to be four cups shaped like almond flowers with buds and blossoms
출25:34 등대 줄기에는 살구꽃 형상의 잔 넷과 꽃받침과 꽃이 있게 하고

35 One bud shall be under the first pair of branches extending from the lampstand, a second bud under the second pair, and a third bud under the third pair--six branches in all
출25:35 등대에서 나온 여섯 가지를 위하여 꽃받침이 있게 하되 두 가지 아래 한 꽃받침이 있어 줄기와 연하게 하며 또 두 가지 아래 한 꽃받침이 있어 줄기와 연하게 하며 또 두 가지 아래 한 꽃받침이 있어 줄기와 연하게 하고

36 The buds and branches shall all be of one piece with the lampstand, hammered out of pure gold
출25:36 그 꽃받침과 가지를 줄기와 연하게 하여 전부를 정금으로 쳐 만들고

37 "Then make its seven lamps and set them up on it so that they light the space in front of it
출25:37 등잔 일곱을 만들어 그 위에 두어 앞을 비추게 하며

38 Its wick trimmers and trays are to be of pure gold
출25:38 그 불집게와 불똥 그릇도 정금으로 만들지니

39 A talent of pure gold is to be used for the lampstand and all these accessories
출25:39 등대와 이 모든 기구를 정금 한 달란트로 만들되

40 See that you make them according to the pattern shown you on the mountain
출25:40 너는 삼가 이 산에서 네게 보인 식양대로 할지니라

[Exodus 26]1 "Make the tabernacle with ten curtains of finely twisted linen and blue, purple and scarlet yarn, with cherubim worked into them by a skilled craftsman
출26:1 너는 성막을 만들되 앙장 열 폭을 가늘게 꼰 베실과 청색 자색 홍색실로 그룹을 공교히 수놓아 만들지니

2 All the curtains are to be the same size--twenty-eight cubits long and four cubits wide
출26:2 매폭의 장은 이십팔 규빗, 광은 사 규빗으로 각 폭의 장단을 같게 하고

3 Join five of the curtains together, and do the same with the other five
출26:3 그 앙장 다섯 폭을 서로 연하며 다른 다섯 폭도 서로 연하고

4 Make loops of blue material along the edge of the end curtain in one set, and do the same with the end curtain in the other set
출26:4 그 앙장의 연락할 말폭 가에 청색 고를 만들며 다른 연락할 말폭 가에도 그와 같이 하고

5 Make fifty loops on one curtain and fifty loops on the end curtain of the other set, with the loops opposite each other
출26:5 앙장 말폭 가에 고 오십을 달며 다른 앙장 말폭 가에도 고 오십을 달고 그 고들을 서로 대하게 하고

6 Then make fifty gold clasps and use them to fasten the curtains together so that the tabernacle is a unit
출26:6 금 갈고리 오십을 만들고 그 갈고리로 앙장을 연합하여 한 성막을 이룰지며

7 "Make curtains of goat hair for the tent over the tabernacle--eleven altogether
출26:7 그 성막을 덮는 막 곧 앙장을 염소털로 만들되 열한 폭을 만들지며

8 All eleven curtains are to be the same size--thirty cubits long and four cubits wide
출26:8 각 폭의 장은 삼십 규빗, 광은 사 규빗으로 열한 폭의 장단을 같게 하고

9 Join five of the curtains together into one set and the other six into another set Fold the sixth curtain double at the front of the tent
출26:9 그 앙장 다섯 폭을 서로 연하며 또 여섯 폭을 서로 연하고 그 여섯째 폭 절반은 성막 전면에 접어 드리우고

10 Make fifty loops along the edge of the end curtain in one set and also along the edge of the end curtain in the other set
출26:10 앙장을 연락할 말폭 가에 고 오십을 달며 다른 연락할 말폭 가에도 고 오십을 달고

11 Then make fifty bronze clasps and put them in the loops to fasten the tent together as a unit
출26:11 놋 갈고리 오십을 만들고 그 갈고리로 그 고를 꿰어 연합하여 한 막이 되게 하고

12 As for the additional length of the tent curtains, the half curtain that is left over is to hang down at the rear of the tabernacle
출26:12 그 막 곧 앙장의 나머지 그 반 폭은 성막 뒤에 드리우고

13 The tent curtains will be a cubit longer on both sides; what is left will hang over the sides of the tabernacle so as to cover it
출26:13 막 곧 앙장의 길이의 남은 것은 이편에 한 규빗, 저편에 한 규빗씩 성막 좌우 양편에 덮어 드리우고

14 Make for the tent a covering of ram skins dyed red, and over that a covering of hides of sea cows
출26:14 붉은 물들인 숫양의 가죽으로 막의 덮개를 만들고 해달의 가죽으로 그 웃덮개를 만들지니라

15 "Make upright frames of acacia wood for the tabernacle
출26:15 너는 조각목으로 성막을 위하여 널판을 만들어 세우되

16 Each frame is to be ten cubits long and a cubit and a half wide,
출26:16 각 판의 장은 십 규빗, 광은 일 규빗 반으로 하고

17 with two projections set parallel to each other Make all the frames of the tabernacle in this way
출26:17 각 판에 두 촉씩 내어 서로 연하게 하되 너는 성막 널판을 다 그와 같이 하라

18 Make twenty frames for the south side of the tabernacle
출26:18 너는 성막을 위하여 널판을 만들되 남편을 위하여 널판 스물을 만들고

19 and make forty silver bases to go under them--two bases for each frame, one under each projection
출26:19 스무 널판 아래 은받침 마흔을 만들지니 이 널판 아래에도 그 두 촉을 위하여 두 받침을 만들고 저 널판 아래에도 그 두 촉을 위하여 두 받침을 만들지며

20 For the other side, the north side of the tabernacle, make twenty frames
출26:20 성막 다른 편 곧 그 북편을 위하여도 널판 스물로 하고

21 and forty silver bases--two under each frame
출26:21 은받침 마흔을 이 널판 아래에도 두 받침, 저 널판 아래에도 두 받침으로 하며

22 Make six frames for the far end, that is, the west end of the tabernacle,
출26:22 성막 뒤 곧 그 서편을 위하여는 널판 여섯을 만들고

23 and make two frames for the corners at the far end
출26:23 성막 뒤 두 모퉁이 편을 위하여는 널판 둘을 만들되

24 At these two corners they must be double from the bottom all the way to the top, and fitted into a single ring; both shall be like that
출26:24 아래에서부터 위까지 각기 두 겹 두께로 하여 윗고리에 이르게 하고 두 모퉁이 편을 다 그리하며

25 So there will be eight frames and sixteen silver bases--two under each frame
출26:25 그 여덞 널판에는 은받침이 열여섯이니 이 판 아래에도 두 받침이요 저 판 아래에도 두 받침이니라

26 "Also make crossbars of acacia wood: five for the frames on one side of the tabernacle,
출26:26 너는 조각목으로 띠를 만들지니 성막 이편 널판을 위하여 다섯이요

27 five for those on the other side, and five for the frames on the west, at the far end of the tabernacle
출26:27 성막 저편 널판을 위하여 다섯이요 성막 뒤 곧 서편 널판을 위하여 다섯이며

28 The center crossbar is to extend from end to end at the middle of the frames
출26:28 널판 가운데 있는 중간 띠는 이 끝에서 저 끝에 미치게 하고

29 Overlay the frames with gold and make gold rings to hold the crossbars Also overlay the crossbars with gold
출26:29 그 널판들을 금으로 싸고 그 널판들의 띠를 꿸 금고리를 만들고 그 띠를 금으로 싸라

30 "Set up the tabernacle according to the plan shown you on the mountain
출26:30 너는 산에서 보인 식양대로 성막을 세울지니라

31 "Make a curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen, with cherubim worked into it by a skilled craftsman
출26:31 너는 청색 자색 홍색실과 가늘게 꼰 베실로 짜서 장을 만들고 그 위에 그룹들을 공교히 수놓아서

32 Hang it with gold hooks on four posts of acacia wood overlaid with gold and standing on four silver bases
출26:32 금 갈고리로 네 기둥 위에 드리우되 그 네 기둥을 조각목으로 만들고 금으로 싸서 네 은받침 위에 둘지며

33 Hang the curtain from the clasps and place the ark of the Testimony behind the curtain The curtain will separate the Holy Place from the Most Holy Place
출26:33 그 장을 갈고리 아래 드리운 후에 증거궤를 그 장 안에 들여 놓으라 그 장이 너희를 위하여 성소와 지성소를 구별하리라

34 Put the atonement cover on the ark of the Testimony in the Most Holy Place
출26:34 너는 지성소에 있는 증거궤 위에 속죄소를 두고

35 Place the table outside the curtain on the north side of the tabernacle and put the lampstand opposite it on the south side
출26:35 그 장 바깥 북편에 상을 놓고 남편에 등대를 놓아 상과 대하게 할지며

36 "For the entrance to the tent make a curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen--the work of an embroiderer
출26:36 청색 자색 홍색실과 가늘게 꼰 베실로 수놓아 짜서 성막문을 위하여 장을 만들고

37 Make gold hooks for this curtain and five posts of acacia wood overlaid with gold And cast five bronze bases for them
출26:37 그 문장을 위하여 기둥 다섯을 조각목으로 만들어 금으로 싸고 그 갈고리도 금으로 만들지며 또 그 기둥을 위하여 받침 다섯을 놋으로 부어 만들지니라

[Exodus 27]1 "Build an altar of acacia wood, three cubits high; it is to be square, five cubits long and five cubits wide
출27:1 너는 조각목으로 장이 오 규빗, 광이 오 규빗의 단을 만들되 네모 반듯하게 하며 고는 삼 규빗으로 하고

2 Make a horn at each of the four corners, so that the horns and the altar are of one piece, and overlay the altar with bronze
출27:2 그 네 모퉁이 위에 뿔을 만들되 그 뿔이 그것에 연하게 하고 그 단을 놋으로 쌀지며

3 Make all its utensils of bronze--its pots to remove the ashes, and its shovels, sprinkling bowls, meat forks and firepans
출27:3 재를 담는 통과 부삽과 대야와 고기 갈고리와 불 옮기는 그릇을 만들되 단의 그릇을 다 놋으로 만들지며

4 Make a grating for it, a bronze network, and make a bronze ring at each of the four corners of the network
출27:4 단을 위하여 놋으로 그물을 만들고 그 위 네 모퉁이에 놋고리 넷을 만들고

5 Put it under the ledge of the altar so that it is halfway up the altar
출27:5 그물은 단 사면 가장자리 아래 곧 단 절반에 오르게 할지며

6 Make poles of acacia wood for the altar and overlay them with bronze
출27:6 또 그 단을 위하여 채를 만들되 조각목으로 만들고 놋으로 쌀지며

7 The poles are to be inserted into the rings so they will be on two sides of the altar when it is carried
출27:7 단 양편 고리에 그 채를 꿰어 단을 메게 할지며

8 Make the altar hollow, out of boards It is to be made just as you were shown on the mountain
출27:8 단은 널판으로 비게 만들되 산에서 네게 보인 대로 그들이 만들지니라

9 "Make a courtyard for the tabernacle The south side shall be a hundred cubits long and is to have curtains of finely twisted linen,
출27:9 너는 성막의 뜰을 만들지니 남을 향하여 뜰 남편에 광이 백 규빗의 세마포장을 쳐서 그 한 편을 당하게 할지니

10 with twenty posts and twenty bronze bases and with silver hooks and bands on the posts
출27:10 그 기둥이 스물이며 그 받침 스물은 놋으로 하고 그 기둥의 갈고리와 가름대는 은으로 할지며

11 The north side shall also be a hundred cubits long and is to have curtains, with twenty posts and twenty bronze bases and with silver hooks and bands on the posts
출27:11 그 북편에도 광이 백 규빗의 포장을 치되 그 기둥이 스물이며 그 기둥의 받침 스물은 놋으로 하고 그 기둥의 갈고리와 가름대는 은으로 할지며

12 "The west end of the courtyard shall be fifty cubits wide and have curtains, with ten posts and ten bases
출27:12 뜰의 옆 곧 서편에 광 오십 규빗의 포장을 치되 그 기둥이 열이요 받침이 열이며

13 On the east end, toward the sunrise, the courtyard shall also be fifty cubits wide
출27:13 동을 향하여 뜰 동편의 광도 오십 규빗이 될지며

14 Curtains fifteen cubits long are to be on one side of the entrance, with three posts and three bases,
출27:14 문 이편을 위하여 포장이 십오 규빗이며 그 기둥이 셋이요 받침이 셋이요

15 and curtains fifteen cubits long are to be on the other side, with three posts and three bases
출27:15 문 저편을 위하여도 포장이 십오 규빗이며 그 기둥이 셋이요 받침이 셋이며

16 "For the entrance to the courtyard, provide a curtain twenty cubits long, of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen--the work of an embroiderer--with four posts and four bases
출27:16 뜰 문을 위하여는 청색 자색 홍색실과 가늘게 꼰 베실로 수놓아 짠 이십 규빗의 장이 있게 할지니 그 기둥이 넷이요 받침이 넷이며

17 All the posts around the courtyard are to have silver bands and hooks, and bronze bases
출27:17 뜰 사면 모든 기둥의 가름대와 갈고리는 은이요 그 받침은 놋이며

18 The courtyard shall be a hundred cubits long and fifty cubits wide, with curtains of finely twisted linen five cubits high, and with bronze bases
출27:18 뜰의 장은 백 규빗이요 광은 오십 규빗이요 세마포 장의 고는 오 규빗이요 그 받침은 놋이며

19 All the other articles used in the service of the tabernacle, whatever their function, including all the tent pegs for it and those for the courtyard, are to be of bronze
출27:19 성막에서 쓰는 모든 기구와 그 말뚝과 뜰의 포장 말뚝을 다 놋으로 할지니라

20 "Command the Israelites to bring you clear oil of pressed olives for the light so that the lamps may be kept burning
출27:20 너는 또 이스라엘 자손에게 명하여 감람으로 찧어 낸 순결한 기름을 등불을 위하여 네게로 가져오게 하고 끊이지 말고 등불을 켜되

21 In the Tent of Meeting, outside the curtain that is in front of the Testimony, Aaron and his sons are to keep the lamps burning before the LORD from evening till morning This is to be a lasting ordinance among the Israelites for the generations to come
출27:21 아론과 그 아들들로 회막안 증거궤 앞 휘장 밖에서 저녁부터 아침까지 항상 여호와 앞에 그 등불을 간검하게 하라 이는 이스라엘 자손의 대대로 영원한 규례니라

[Exodus 28]1 "Have Aaron your brother brought to you from among the Israelites, along with his sons Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, so they may serve me as priests
출28:1 너는 이스라엘 자손 중 네 형 아론과 그 아들들 곧 나답과 아비후와 엘르아살과 이다말을 그와 함께 네게로 나아오게 하여 나를 섬기는 제사장 직분을 행하게 하되

2 Make sacred garments for your brother Aaron, to give him dignity and honor
출28:2 네 형 아론을 위하여 거룩한 옷을 지어서 영화롭고 아름답게 할지니

3 Tell all the skilled men to whom I have given wisdom in such matters that they are to make garments for Aaron, for his consecration, so he may serve me as priest
출28:3 너는 무릇 마음에 지혜 있는 자 곧 내가 지혜로운 영으로 채운 자들에게 말하여 아론의 옷을 지어 그를 거룩하게 하여 내게 제사장 직분을 행하게 하라

4 These are the garments they are to make: a breastpiece, an ephod, a robe, a woven tunic, a turban and a sash They are to make these sacred garments for your brother Aaron and his sons, so they may serve me as priests
출28:4 그들의 지을 옷은 이러하니 곧 흉패와 에봇과 겉옷과 반포 속옷과 관과 띠라 그들이 네 형 아론과 그 아들들을 위하여 거룩한 옷을 지어 아론으로 내게 제사장 직분을 행하게 할지며

5 Have them use gold, and blue, purple and scarlet yarn, and fine linen
출28:5 그들의 쓸 것은 금실과 청색 자색 홍색실과 가늘게 꼰 베실이니라

6 "Make the ephod of gold, and of blue, purple and scarlet yarn, and of finely twisted linen--the work of a skilled craftsman
출28:6 그들이 금실과 청색 자색 홍색실과 가늘게 꼰 베실로 공교히 짜서 에봇을 짓되

7 It is to have two shoulder pieces attached to two of its corners, so it can be fastened
출28:7 그것에 견대 둘을 달아 그 두 끝을 연하게 하고

8 Its skillfully woven waistband is to be like it--of one piece with the ephod and made with gold, and with blue, purple and scarlet yarn, and with finely twisted linen
출28:8 에봇 위에 매는 띠는 에봇 짜는 법으로 금실과 청색 자색 홍색실과 가늘게 꼰 베실로 에봇에 공교히 붙여 짤지며

9 "Take two onyx stones and engrave on them the names of the sons of Israel
출28:9 호마노 두 개를 취하여 그 위에 이스라엘 아들들의 이름을 새기되

10 in the order of their birth--six names on one stone and the remaining six on the other
출28:10 그들의 연치대로 여섯 이름을 한 보석에, 나머지 여섯 이름은 다른 보석에

11 Engrave the names of the sons of Israel on the two stones the way a gem cutter engraves a seal Then mount the stones in gold filigree settings
출28:11 보석을 새기는 자가 인에 새김같이 너는 이스라엘 아들들의 이름을 그 두 보석에 새겨 금테에 물리고

12 and fasten them on the shoulder pieces of the ephod as memorial stones for the sons of Israel Aaron is to bear the names on his shoulders as a memorial before the LORD
출28:12 그 두 보석을 에봇 두 견대에 붙여 이스라엘 아들들의 기념 보석을 삼되 아론이 여호와 앞에서 그들의 이름을 그 두 어깨에 메어서 기념이 되게 할지며

13 Make gold filigree settings
출28:13 너는 금으로 테를 만들고

14 and two braided chains of pure gold, like a rope, and attach the chains to the settings
출28:14 정금으로 노끈처럼 두 사슬을 땋고 그 땋은 사슬을 그 테에 달지니라

15 "Fashion a breastpiece for making decisions--the work of a skilled craftsman Make it like the ephod: of gold, and of blue, purple and scarlet yarn, and of finely twisted linen
출28:15 너는 판결 흉패를 에봇 짜는 법으로 금실과 청색 자색 홍색실과 가늘게 꼰 베실로 공교히 짜서 만들되

16 It is to be square--a span long and a span wide--and folded double
출28:16 장광이 한 뼘씩 두 겹으로 네모 반듯하게 하고

17 Then mount four rows of precious stones on it In the first row there shall be a ruby, a topaz and a beryl;
출28:17 그것에 네 줄로 보석을 물리되 첫 줄은 홍보석 황옥 녹주옥이요

18 in the second row a turquoise, a sapphire and an emerald;
출28:18 둘째 줄은 석류석 남보석 홍마노요

19 in the third row a jacinth, an agate and an amethyst;
출28:19 셋째 줄은 호박 백마노 자수정이요

20 in the fourth row a chrysolite, an onyx and a jasper Mount them in gold filigree settings
출28:20 넷째 줄은 녹보석 호마노 벽옥으로 다 금테에 물릴지니

21 There are to be twelve stones, one for each of the names of the sons of Israel, each engraved like a seal with the name of one of the twelve tribes
출28:21 이 보석들은 이스라엘 아들들의 이름대로 열둘이라 매보석에 열두 지파의 한 이름씩 인을 새기는 법으로 새기고

22 "For the breastpiece make braided chains of pure gold, like a rope
출28:22 정금으로 노끈처럼 땋은 사슬을 흉패 위에 붙이고

23 Make two gold rings for it and fasten them to two corners of the breastpiece
출28:23 또 금고리 둘을 만들어 흉패 위 곧 흉패 두 끝에 그 두 고리를 달고

24 Fasten the two gold chains to the rings at the corners of the breastpiece,
출28:24 땋은 두 금사슬로 흉패 두 끝 두 고리에 꿰어 매고

25 and the other ends of the chains to the two settings, attaching them to the shoulder pieces of the ephod at the front
출28:25 두 땋은 사슬의 다른 두 끝을 에봇 앞 두 견대의 금테에 매고

26 Make two gold rings and attach them to the other two corners of the breastpiece on the inside edge next to the ephod
출28:26 또 금고리 둘을 만들어 흉패 아래 양편 가 안쪽 곧 에봇에 닿은 곳에 달고

27 Make two more gold rings and attach them to the bottom of the shoulder pieces on the front of the ephod, close to the seam just above the waistband of the ephod
출28:27 또 금고리 둘을 만들어 에봇 앞 두 견대 아래 매는 자리 가까운 편 곧 공교히 짠 띠 윗편에 달고

28 The rings of the breastpiece are to be tied to the rings of the ephod with blue cord, connecting it to the waistband, so that the breastpiece will not swing out from the ephod
출28:28 청색 끈으로 흉패 고리와 에봇 고리에 꿰어 흉패로 공교히 짠 에봇 띠 위에 붙여 떠나지 않게 하라

29 "Whenever Aaron enters the Holy Place, he will bear the names of the sons of Israel over his heart on the breastpiece of decision as a continuing memorial before the LORD
출28:29 아론이 성소에 들어갈 때에는 이스라엘 아들들의 이름을 기록한 이 판결 흉패를 가슴에 붙여 여호와 앞에 영원한 기념을 삼을 것이니라

30 Also put the Urim and the Thummim in the breastpiece, so they may be over Aaron's heart whenever he enters the presence of the LORD Thus Aaron will always bear the means of making decisions for the Israelites over his heart before the LORD
출28:30 너는 우림과 둠밈을 판결 흉패 안에 넣어 아론으로 여호와 앞에 들어갈 때에 그 가슴 위에 있게 하라 아론이 여호와 앞에서 이스라엘 자손의 판결을 항상 그 가슴 위에 둘지니라

31 "Make the robe of the ephod entirely of blue cloth,
출28:31 너는 에봇 받침 겉옷을 전부 청색으로 하되

32 with an opening for the head in its center There shall be a woven edge like a collar around this opening, so that it will not tear
출28:32 두 어깨 사이에 머리 들어갈 구멍을 내고 그 주위에 갑옷 깃같이 깃을 짜서 찢어지지 않게 하고

33 Make pomegranates of blue, purple and scarlet yarn around the hem of the robe, with gold bells between them
출28:33 그 옷 가장자리로 돌아가며 청색 자색 홍색실로 석류를 수놓고 금방울을 간격하여 달되

34 The gold bells and the pomegranates are to alternate around the hem of the robe
출28:34 그 옷 가장자리로 돌아가며 한 금방울, 한 석류, 한 금방울, 한 석류가 있게 하라

35 Aaron must wear it when he ministers The sound of the bells will be heard when he enters the Holy Place before the LORD and when he comes out, so that he will not die
출28:35 아론이 입고 여호와를 섬기러 성소에 들어갈 때와 성소에서 나갈 때에 그 소리가 들릴 것이라 그리하면 그가 죽지 아니하리라

36 "Make a plate of pure gold and engrave on it as on a seal: HOLY TO THE LORD
출28:36 너는 또 정금으로 패를 만들어 인을 새기는 법으로 그 위에 새기되 (여호와께 성결) 이라 하고

37 Fasten a blue cord to it to attach it to the turban; it is to be on the front of the turban
출28:37 그 패를 청색 끈으로 관 위에 매되 곧 전면에 있게 하라

38 It will be on Aaron's forehead, and he will bear the guilt involved in the sacred gifts the Israelites consecrate, whatever their gifts may be It will be on Aaron's forehead continually so that they will be acceptable to the LORD
출28:38 이 패가 아론의 이마에 있어서 그로 이스라엘 자손의 거룩하게 드리는 성물의 죄건을 담당하게 하라 그 패가 아론의 이마에 늘 있으므로 그 성물을 여호와께서 받으시게 되리라

39 "Weave the tunic of fine linen and make the turban of fine linen The sash is to be the work of an embroiderer
출28:39 너는 가는 베실로 반포 속옷을 짜고 가는 베실로 관을 만들고 띠를 수놓아 만들지니라

40 Make tunics, sashes and headbands for Aaron's sons, to give them dignity and honor
출28:40 너는 아론의 아들들을 위하여 속옷을 만들며 그들을 위하여 띠를 만들며 그들을 위하여 관을 만들어서 영화롭고 아름답게 하되

41 After you put these clothes on your brother Aaron and his sons, anoint and ordain them Consecrate them so they may serve me as priests
출28:41 너는 그것들로 네 형 아론과 그와 함께한 그 아들들에게 입히고 그들에게 기름을 부어 위임하고 거룩하게 하여 그들로 제사장 직분을 내게 행하게 할지며

42 "Make linen undergarments as a covering for the body, reaching from the waist to the thigh
출28:42 또 그들을 위하여 베로 고의를 만들어 허리에서부터 넓적다리까지 이르게 하여 하체를 가리게 하라

43 Aaron and his sons must wear them whenever they enter the Tent of Meeting or approach the altar to minister in the Holy Place, so that they will not incur guilt and die "This is to be a lasting ordinance for Aaron and his descendants
출28:43 아론과 그 아들들이 회막에 들어갈 때에나 제단에 가까이 하여 거룩한 곳에서 섬길 때에 그것들을 입어야 죄를 지어서 죽지 아니하리니 그와 그의 후손의 영원히 지킬 규례니라

[Exodus 29]1 "This is what you are to do to consecrate them, so they may serve me as priests: Take a young bull and two rams without defect
출29:1 너는 그들에게 나를 섬길 제사장 직분을 위임하여 그들로 거룩하게 할 일이 이러하니 곧 젊은 수소 하나와 흠 없는 숫양 둘을 취하고

2 And from fine wheat flour, without yeast, make bread, and cakes mixed with oil, and wafers spread with oil
출29:2 무교병과 기름 섞인 무교과자와 기름 바른 무교전병을 모두 고운 밀가루로 만들고

3 Put them in a basket and present them in it--along with the bull and the two rams
출29:3 그것들을 한 광주리에 담고 그것을 광주리에 담은 채 그 송아지와 두 양과 함께 가져오고

4 Then bring Aaron and his sons to the entrance to the Tent of Meeting and wash them with water
출29:4 너는 아론과 그 아들들을 회막문으로 데려다가 물로 씻기고

5 Take the garments and dress Aaron with the tunic, the robe of the ephod, the ephod itself and the breastpiece Fasten the ephod on him by its skillfully woven waistband
출29:5 의복을 가져다가 아론에게 속옷과 에봇 받침 겉옷과 에봇을 입히고 흉패를 달고 에봇에 공교히 짠 띠를 띠우고

6 Put the turban on his head and attach the sacred diadem to the turban
출29:6 그 머리에 관을 씌우고 그 위에 성패를 더하고

7 Take the anointing oil and anoint him by pouring it on his head
출29:7 관유를 가져다가 그 머리에 부어 바르고

8 Bring his sons and dress them in tunics
출29:8 그 아들들을 데려다가 그들에게 속옷을 입히고

9 and put headbands on them Then tie sashes on Aaron and his sons The priesthood is theirs by a lasting ordinance In this way you shall ordain Aaron and his sons
출29:9 아론과 그 아들들에게 띠를 띠우며 관을 씌워서 제사장의 직분을 그들에게 맡겨 영원한 규례가 되게 하라 너는 이같이 아론과 그 아들들에게 위임하여 거룩하게 할지니라

10 "Bring the bull to the front of the Tent of Meeting, and Aaron and his sons shall lay their hands on its head
출29:10 너는 수송아지를 회막 앞으로 끌어오고 아론과 그 아들들은 그 송아지 머리에 안수할지며

11 Slaughter it in the LORD'S presence at the entrance to the Tent of Meeting
출29:11 너는 회막문 여호와 앞에서 그 송아지를 잡고

12 Take some of the bull's blood and put it on the horns of the altar with your finger, and pour out the rest of it at the base of the altar
출29:12 그 피를 네 손가락으로 단 뿔들에 바르고 그 피 전부를 단 밑에 쏟을지며

13 Then take all the fat around the inner parts, the covering of the liver, and both kidneys with the fat on them, and burn them on the altar
출29:13 내장에 덮인 모든 기름과 간 위에 있는 꺼풀과 두 콩팥과 그 위의 기름을 취하여 단 위에 불사르고

14 But burn the bull's flesh and its hide and its offal outside the camp It is a sin offering
출29:14 그 수소의 고기와 가죽과 똥은 진 밖에서 불사르라 이는 속죄제니라

15 "Take one of the rams, and Aaron and his sons shall lay their hands on its head
출29:15 너는 또 숫양 하나를 취하고 아론과 그 아들들은 그 숫양의 머리 위에 안수할지며

16 Slaughter it and take the blood and sprinkle it against the altar on all sides
출29:16 너는 그 숫양을 잡고 그 피를 취하여 단 위의 주위에 뿌리고

17 Cut the ram into pieces and wash the inner parts and the legs, putting them with the head and the other pieces
출29:17 그 숫양의 각을 뜨고 그 장부와 다리는 씻어 각 뜬 고기와 그 머리와 함께 두고

18 Then burn the entire ram on the altar It is a burnt offering to the LORD, a pleasing aroma, an offering made to the LORD by fire
출29:18 그 숫양의 전부를 단 위에 불사르라 이는 여호와께 드리는 번제요 이는 향기로운 냄새니 여호와께 드리는 화제니라

19 "Take the other ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on its head
출29:19 너는 다른 숫양을 취하고 아론과 그 아들들은 그 숫양의 머리 위에 안수할지며

20 Slaughter it, take some of its blood and put it on the lobes of the right ears of Aaron and his sons, on the thumbs of their right hands, and on the big toes of their right feet Then sprinkle blood against the altar on all sides
출29:20 너는 그 숫양을 잡고 그 피를 취하여 아론의 오른 귓부리와 그 아들들의 오른 귓부리에 바르고 그 오른손 엄지와 오른발 엄지에 바르고 그 피를 단 주위에 뿌리고

21 And take some of the blood on the altar and some of the anointing oil and sprinkle it on Aaron and his garments and on his sons and their garments Then he and his sons and their garments will be consecrated
출29:21 단 위의 피와 관유를 취하여 아론과 그 옷과 그 아들들과 그 아들들의 옷에 뿌리라 그와 그 옷과 그 아들들과 그 아들들의 옷이 거룩하리라

22 "Take from this ram the fat, the fat tail, the fat around the inner parts, the covering of the liver, both kidneys with the fat on them, and the right thigh (This is the ram for the ordination )
출29:22 또 너는 그 숫양의 기름과 기름진 꼬리와 그 내장에 덮인 기름과 간 위의 꺼풀과 두 콩팥과 그것들 위의 기름과 우편 넓적다리를 취하라 이는 위임식의 숫양이며

23 From the basket of bread made without yeast, which is before the LORD, take a loaf, and a cake made with oil, and a wafer
출29:23 또 여호와 앞에 있는 무교병 광주리에서 떡 한 덩이와 기름 바른 과자 하나와 전병 하나를 취하고

24 Put all these in the hands of Aaron and his sons and wave them before the LORD as a wave offering
출29:24 그 전부를 아론의 손과 그 아들들의 손에 주고 그것을 흔들어 여호와 앞에 요제를 삼을지며

25 Then take them from their hands and burn them on the altar along with the burnt offering for a pleasing aroma to the LORD, an offering made to the LORD by fire
출29:25 너는 그것을 그들의 손에서 취하여 단 위에서 번제물을 더하여 불사르라 이는 여호와 앞에 향기로운 냄새니 곧 여호와께 드리는 화제니라

26 After you take the breast of the ram for Aaron's ordination, wave it before the LORD as a wave offering, and it will be your share
출29:26 너는 위임식 숫양의 가슴을 취하여 여호와 앞에 흔들어 요제를 삼으라 이는 너의 분깃이니라

27 "Consecrate those parts of the ordination ram that belong to Aaron and his sons: the breast that was waved and the thigh that was presented
출29:27 너는 그 흔든 요제물 곧 아론과 그 아들들의 위임식 숫양의 가슴과 넓적다리를 거룩하게 하라

28 This is always to be the regular share from the Israelites for Aaron and his sons It is the contribution the Israelites are to make to the LORD from their fellowship offerings
출29:28 이는 이스라엘 자손이 아론과 그 자손에게 돌릴 영원한 분깃이요 거제물이니 곧 이스라엘 자손이 화목제의 희생 중에서 취한 거제물로서 여호와께 드리는 거제물이니라

29 "Aaron's sacred garments will belong to his descendants so that they can be anointed and ordained in them
출29:29 아론의 성의는 아론의 후에 그 아들들에게 돌릴지니 그들이 그것을 입고 기름 부음으로 위임을 받을 것이며

30 The son who succeeds him as priest and comes to the Tent of Meeting to minister in the Holy Place is to wear them seven days
출29:30 그를 이어 제사장이 되는 아들이 회막에 들어가서 성소에서 섬길 때에는 칠 일 동안 그것을 입을지니라

31 "Take the ram for the ordination and cook the meat in a sacred place
출29:31 너는 위임식 숫양을 취하여 거룩한 곳에서 그 고기를 삶고

32 At the entrance to the Tent of Meeting, Aaron and his sons are to eat the meat of the ram and the bread that is in the basket
출29:32 아론과 그 아들들이 회막문에서 그 숫양의 고기와 광주리에 있는 떡을 먹을지라

33 They are to eat these offerings by which atonement was made for their ordination and consecration But no one else may eat them, because they are sacred
출29:33 속죄물 곧 그들을 위임하며 그들을 거룩하게 하는데 쓰는 것은 그들은 먹되 타인은 먹지 못할지니 이는 성물이 됨이며

34 And if any of the meat of the ordination ram or any bread is left over till morning, burn it up It must not be eaten, because it is sacred
출29:34 위임식 고기나 떡이 아침까지 남았으면 그것을 불에 사를지니 이는 거룩한즉 먹지 못할지니라

35 "Do for Aaron and his sons everything I have commanded you, taking seven days to ordain them
출29:35 너는 내가 무릇 네게 명한 대로 아론과 그 아들들에게 그같이 하여 칠 일 동안 위임식을 행하되

36 Sacrifice a bull each day as a sin offering to make atonement Purify the altar by making atonement for it, and anoint it to consecrate it
출29:36 매일 수송아지 하나로 속죄하기 위하여 속죄제를 드리며 또 단을 위하여 속죄하여 깨끗케 하고 그것에 기름을 부어 거룩하게 하라

37 For seven days make atonement for the altar and consecrate it Then the altar will be most holy, and whatever touches it will be holy
출29:37 네가 칠 일 동안 단을 위하여 속죄하여 거룩하게 하라 그리하면 지극히 거룩한 단이 되리니 무릇 단에 접촉하는 것이 거룩하리라

38 "This is what you are to offer on the altar regularly each day: two lambs a year old
출29:38 네가 단 위에 드릴 것은 이러하니라 매일 일 년 된 어린 양 두 마리니

39 Offer one in the morning and the other at twilight
출29:39 한 어린 양은 아침에 드리고 한 어린 양은 저녁 때에 드릴지며

40 With the first lamb offer a tenth of an ephah of fine flour mixed with a quarter of a hin of oil from pressed olives, and a quarter of a hin of wine as a drink offering
출29:40 한 어린 양에 고운 밀가루 에바 십분 일과 찧은 기름 힌의 사분 일을 더하고 또 전제로 포도주 힌의 사분 일을 더할지며

41 Sacrifice the other lamb at twilight with the same grain offering and its drink offering as in the morning--a pleasing aroma, an offering made to the LORD by fire
출29:41 한 어린 양은 저녁 때에 드리되 아침과 일반으로 소제와 전제를 그것과 함께 드려 향기로운 냄새가 되게 하여 여호와께 화제를 삼을지니

42 "For the generations to come this burnt offering is to be made regularly at the entrance to the Tent of Meeting before the LORD There I will meet you and speak to you;
출29:42 이는 너희가 대대로 여호와 앞 회막문에서 늘 드릴 번제라 내가 거기서 너희와 만나고 네게 말하리라

43 there also I will meet with the Israelites, and the place will be consecrated by my glory
출29:43 내가 거기서 이스라엘 자손을 만나리니 내 영광을 인하여 회막이 거룩하게 될지라

44 "So I will consecrate the Tent of Meeting and the altar and will consecrate Aaron and his sons to serve me as priests
출29:44 내가 그 회막과 단을 거룩하게 하며 아론과 그 아들들도 거룩하게 하여 내게 제사장 직분을 행하게 하며

45 Then I will dwell among the Israelites and be their God
출29:45 내가 이스라엘 자손 중에 거하여 그들의 하나님이 되리니

46 They will know that I am the LORD their God, who brought them out of Egypt so that I might dwell among them I am the LORD their God
출29:46 그들은 내가 그들의 하나님 여호와로서 그들 중에 거하려고 그들을 애굽 땅에서 인도하여 낸 줄을 알리라 나는 그들의 하나님 여호와니라

[Exodus 30]1 "Make an altar of acacia wood for burning incense
출30:1 너는 분향할 단을 만들지니 곧 조각목으로 만들되

2 It is to be square, a cubit long and a cubit wide, and two cubits high--its horns of one piece with it
출30:2 장이 일 규빗, 광이 일 규빗으로 네모 반듯하게 하고 고는 이 규빗으로 하며 그 뿔을 그것과 연하게 하고

3 Overlay the top and all the sides and the horns with pure gold, and make a gold molding around it
출30:3 단 상면과 전후 좌우면과 뿔을 정금으로 싸고 주위에 금테를 두를지며

4 Make two gold rings for the altar below the molding--two on opposite sides--to hold the poles used to carry it
출30:4 금테 아래 양편에 금고리 둘을 만들되 곧 그 양편에 만들지니 이는 단을 메는 채를 꿸 곳이며

5 Make the poles of acacia wood and overlay them with gold
출30:5 그 채를 조각목으로 만들고 금으로 싸고

6 Put the altar in front of the curtain that is before the ark of the Testimony--before the atonement cover that is over the Testimony--where I will meet with you
출30:6 그 단을 증거궤 위 속죄소 맞은편 곧 증거궤 앞에 있는 장 밖에 두라 그 속죄소는 내가 너와 만날 곳이며

7 "Aaron must burn fragrant incense on the altar every morning when he tends the lamps
출30:7 아론이 아침마다 그 위에 향기로운 향을 사르되 등불을 정리할 때에 사를지며

8 He must burn incense again when he lights the lamps at twilight so incense will burn regularly before the LORD for the generations to come
출30:8 또 저녁때 등불을 켤 때에 사를지니 이 향은 너희가 대대로 여호와 앞에 끊지 못할지며

9 Do not offer on this altar any other incense or any burnt offering or grain offering, and do not pour a drink offering on it
출30:9 너희는 그 위에 다른 향을 사르지 말며 번제나 소제를 드리지 말며 전제의 술을 붓지 말며

10 Once a year Aaron shall make atonement on its horns This annual atonement must be made with the blood of the atoning sin offering for the generations to come It is most holy to the LORD "
출30:10 아론이 일 년 일 차씩 이 향단 뿔을 위하여 속죄하되 속죄제의 피로 일 년 일 차씩 대대로 속죄할지니라 이 단은 여호와께 지극히 거룩하니라

11 Then the LORD said to Moses,
출30:11 여호와께서 모세에게 일러 가라사대

12 "When you take a census of the Israelites to count them, each one must pay the LORD a ransom for his life at the time he is counted Then no plague will come on them when you number them
출30:12 네가 이스라엘 자손의 수효를 따라 조사할 때에 조사받은 각 사람은 그 생명의 속전을 여호와께 드릴지니 이는 그 계수할 때에 그들 중에 온역이 없게 하려 함이라

13 Each one who crosses over to those already counted is to give a half shekel, according to the sanctuary shekel, which weighs twenty gerahs This half shekel is an offering to the LORD
출30:13 무릇 계수 중에 드는 자마다 성소에 세겔대로 반 세겔을 낼지니 한 세겔은 이십 게라라 그 반 세겔을 여호와께 드릴지며

14 All who cross over, those twenty years old or more, are to give an offering to the LORD
출30:14 무릇 계수 중에 드는 자 곧 이십 세 이상 된 자가 여호와께 드리되

15 The rich are not to give more than a half shekel and the poor are not to give less when you make the offering to the LORD to atone for your lives
출30:15 너희의 생명을 속하기 위하여 여호와께 드릴 때에 부자라고 반 세겔에서 더 내지 말고 가난한 자라고 덜 내지 말지며

16 Receive the atonement money from the Israelites and use it for the service of the Tent of Meeting It will be a memorial for the Israelites before the LORD, making atonement for your lives "
출30:16 너는 이스라엘 자손에게서 속전을 취하여 회막의 봉사에 쓰라 이것이 여호와 앞에서 이스라엘 자손의 기념이 되어서 너희의 생명을 속하리라

17 Then the LORD said to Moses,
출30:17 여호와께서 모세에게 일러 가라사대

18 "Make a bronze basin, with its bronze stand, for washing Place it between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it
출30:18 너는 물두멍을 놋으로 만들고 그 받침도 놋으로 만들어 씻게 하되 그것을 회막과 단 사이에 두고 그 속에 물을 담으라

19 Aaron and his sons are to wash their hands and feet with water from it
출30:19 아론과 그 아들들이 그 두멍에서 수족을 씻되

20 Whenever they enter the Tent of Meeting, they shall wash with water so that they will not die Also, when they approach the altar to minister by presenting an offering made to the LORD by fire,
출30:20 그들이 회막에 들어갈 때에 물로 씻어 죽기를 면할 것이요 단에 가까이 가서 그 직분을 행하여 화제를 여호와 앞에 사를 때에도 그리할지니라

21 they shall wash their hands and feet so that they will not die This is to be a lasting ordinance for Aaron and his descendants for the generations to come "
출30:21 이와 같이 그들이 그 수족을 씻어 죽기를 면할지니 이는 그와 그 자손이 대대로 영원히 지킬 규례니라

22 Then the LORD said to Moses,
출30:22 여호와께서 모세에게 또 일러 가라사대

23 "Take the following fine spices: 500 shekels of liquid myrrh, half as much (that is, 250 shekels) of fragrant cinnamon, 250 shekels of fragrant cane,
출30:23 너는 상등 향품을 취하되 액체 몰약 오백 세겔과 그 반수의 향기로운 육계 이백오십 세겔과 향기로운 창포 이백오십 세겔과

24 500 shekels of cassia--all according to the sanctuary shekel--and a hin of olive oil
출30:24 계피 오백 세겔을 성소의 세겔대로 하고 감람 기름 한 힌을 취하여

25 Make these into a sacred anointing oil, a fragrant blend, the work of a perfumer It will be the sacred anointing oil
출30:25 그것으로 거룩한 관유를 만들되 향을 제조하는 법대로 향기름을 만들지니 그것이 거룩한 관유가 될지라

26 Then use it to anoint the Tent of Meeting, the ark of the Testimony,
출30:26 너는 그것으로 회막과 증거궤에 바르고

27 the table and all its articles, the lampstand and its accessories, the altar of incense,
출30:27 상과 그 모든 기구며 등대와 그 기구며 분향단과

28 the altar of burnt offering and all its utensils, and the basin with its stand
출30:28 및 번제단과 그 모든 기구와 물두멍과 그 받침에 발라

29 You shall consecrate them so they will be most holy, and whatever touches them will be holy
출30:29 그것들을 지성물로 구별하라 무릇 이것에 접촉하는 것이 거룩하리라

30 "Anoint Aaron and his sons and consecrate them so they may serve me as priests
출30:30 너는 아론과 그 아들들에게 기름을 발라 그들을 거룩하게 하고 그들로 내게 제사장 직분을 행하게 하고

31 Say to the Israelites, 'This is to be my sacred anointing oil for the generations to come
출30:31 이스라엘 자손에게 고하여 이르기를 이것은 너희 대대로 내게 거룩한 관유니

32 Do not pour it on men's bodies and do not make any oil with the same formula It is sacred, and you are to consider it sacred
출30:32 사람의 몸에 붓지 말며 이 방법대로 이와 같은 것을 만들지 말라 이는 거룩하니 너희는 거룩히 여기라

33 Whoever makes perfume like it and whoever puts it on anyone other than a priest must be cut off from his people '"
출30:33 무릇 이와 같은 것을 만드는 자나 무릇 이것을 타인에게 붓는 자는 그 백성 중에서 끊쳐지리라 하라

34 Then the LORD said to Moses, "Take fragrant spices--gum resin, onycha and galbanum--and pure frankincense, all in equal amounts,
출30:34 여호와께서 모세에게 이르시되 너는 소합향과 나감향과 풍자향의 향품을 취하고 그 향품을 유향에 섞되 각기 동일한 중수로 하고

35 and make a fragrant blend of incense, the work of a perfumer It is to be salted and pure and sacred
출30:35 그것으로 향을 만들되 향 만드는 법대로 만들고 그것에 소금을 쳐서 성결하게 하고

36 Grind some of it to powder and place it in front of the Testimony in the Tent of Meeting, where I will meet with you It shall be most holy to you
출30:36 그 향 얼마를 곱게 찧어 내가 너와 만날 회막 안 증거궤 앞에 두라 이 향은 너희에게 지극히 거룩하니라

37 Do not make any incense with this formula for yourselves; consider it holy to the LORD
출30:37 네가 만들 향은 여호와를 위하여 거룩한 것이니 그 방법대로 너희를 위하여 만들지 말라

38 Whoever makes any like it to enjoy its fragrance must be cut off from his people "
출30:38 무릇 맡으려고 이같은 것을 만드는 자는 그 백성 중에서 끊쳐지리라

[Exodus 31]1 Then the LORD said to Moses,
출31:1 여호와께서 모세에게 일러 가라사대

2 "See, I have chosen Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah,
출31:2 내가 유다 지파 훌의 손자요 우리의 아들인 브사렐을 지명하여 부르고

3 and I have filled him with the Spirit of God, with skill, ability and knowledge in all kinds of crafts--
출31:3 하나님의 신을 그에게 충만하게 하여 지혜와 총명과 지식과 여러 가지 재주로

4 to make artistic designs for work in gold, silver and bronze,
출31:4 공교한 일을 연구하여 금과 은과 놋으로 만들게 하며

5 to cut and set stones, to work in wood, and to engage in all kinds of craftsmanship
출31:5 보석을 깎아 물리며 나무를 새겨서 여러 가지 일을 하게 하고

6 Moreover, I have appointed Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, to help him Also I have given skill to all the craftsmen to make everything I have commanded you:
출31:6 내가 또 단 지파 아히사막의 아들 오홀리압을 세워 그와 함께 하게 하며 무릇 지혜로운 마음이 있는 자에게 내가 지혜를 주어 그들로 내가 네게 명한 것을 다 만들게 할지니

7 the Tent of Meeting, the ark of the Testimony with the atonement cover on it, and all the other furnishings of the tent--
출31:7 곧 회막과 증거궤와 그 위의 속죄소와 회막의 모든 기구와

8 the table and its articles, the pure gold lampstand and all its accessories, the altar of incense,
출31:8 상과 그 기구와 정금 등대와 그 모든 기구와 분향단과

9 the altar of burnt offering and all its utensils, the basin with its stand--
출31:9 번제단과 그 모든 기구와 물두멍과 그 받침과

10 and also the woven garments, both the sacred garments for Aaron the priest and the garments for his sons when they serve as priests,
출31:10 제사직을 행할 때에 입는 공교히 짠 의복 곧 제사장 아론의 성의와 그 아들들의 옷과

11 and the anointing oil and fragrant incense for the Holy Place They are to make them just as I commanded you "
출31:11 관유와 성소의 향기로운 향이라 무릇 내가 네게 명한 대로 그들이 만들지니라

12 Then the LORD said to Moses,
출31:12 여호와께서 모세에게 일러 가라사대

13 "Say to the Israelites, 'You must observe my Sabbaths This will be a sign between me and you for the generations to come, so you may know that I am the LORD, who makes you holy
출31:13 너는 이스라엘 자손에게 고하여 이르기를 너희는 나의 안식일을 지키라 이는 나와 너희 사이에 너희 대대의 표징이니 나는 너희를 거룩하게 하는 여호와인 줄 너희로 알게 함이라

14 "'Observe the Sabbath, because it is holy to you Anyone who desecrates it must be put to death; whoever does any work on that day must be cut off from his people
출31:14 너희는 안식일을 지킬지니 이는 너희에게 성일이 됨이라 무릇 그 날을 더럽히는 자는 죽일지며 무릇 그 날에 일하는 자는 그 백성 중에서 그 생명이 끊쳐지리라

15 For six days, work is to be done, but the seventh day is a Sabbath of rest, holy to the LORD Whoever does any work on the Sabbath day must be put to death
출31:15 엿새 동안은 일할 것이나 제 칠 일은 큰 안식일이니 여호와께 거룩한 것이라 무릇 안식일에 일하는 자를 반드시 죽일지니라

16 The Israelites are to observe the Sabbath, celebrating it for the generations to come as a lasting covenant
출31:16 이같이 이스라엘 자손이 안식일을 지켜서 그것으로 대대로 영원한 언약을 삼을 것이니

17 It will be a sign between me and the Israelites forever, for in six days the LORD made the heavens and the earth, and on the seventh day he abstained from work and rested '"
출31:17 이는 나와 이스라엘 자손 사이에 영원한 표징이며 나 여호와가 엿새 동안에 천지를 창조하고 제 칠 일에 쉬어 평안하였음이니라 하라

18 When the LORD finished speaking to Moses on Mount Sinai, he gave him the two tablets of the Testimony, the tablets of stone inscribed by the finger of God
출31:18 여호와께서 시내 산 위에서 모세에게 이르시기를 마치신 때에 증거판 둘을 모세에게 주시니 이는 돌판이요 하나님이 친히 쓰신 것이더라

[Exodus 32]1 When the people saw that Moses was so long in coming down from the mountain, they gathered around Aaron and said, "Come, make us gods who will go before us As for this fellow Moses who brought us up out of Egypt, we don't know what has happened to him "
출32:1 백성이 모세가 산에서 내려옴이 더딤을 보고 모여 아론에게 이르러 가로되 일어나라 우리를 인도할 신을 우리를 위하여 만들라 이 모세 곧 우리를 애굽 땅에서 인도하여 낸 사람은 어찌 되었는지 알지 못함이니라

2 Aaron answered them, "Take off the gold earrings that your wives, your sons and your daughters are wearing, and bring them to me "
출32:2 아론이 그들에게 이르되 너희 아내와 자녀의 귀의 금고리를 빼어 내게로 가져오라

3 So all the people took off their earrings and brought them to Aaron
출32:3 모든 백성이 그 귀에서 금고리를 빼어 아론에게로 가져오매

4 He took what they handed him and made it into an idol cast in the shape of a calf, fashioning it with a tool Then they said, "These are your gods, O Israel, who brought you up out of Egypt "
출32:4 아론이 그들의 손에서 그 고리를 받아 부어서 각도로 새겨 송아지 형상을 만드니 그들이 말하되 이스라엘아 이는 너희를 애굽 땅에서 인도하여 낸 너희 신이로다 하는지라

5 When Aaron saw this, he built an altar in front of the calf and announced, "Tomorrow there will be a festival to the LORD "
출32:5 아론이 보고 그 앞에 단을 쌓고 이에 공포하여 가로되 내일은 여호와의 절일이니라 하니

6 So the next day the people rose early and sacrificed burnt offerings and presented fellowship offerings Afterward they sat down to eat and drink and got up to indulge in revelry
출32:6 이튿날에 그들이 일찌기 일어나 번제를 드리며 화목제를 드리고 앉아서 먹고 마시며 일어나서 뛰놀더라

7 Then the LORD said to Moses, "Go down, because your people, whom you brought up out of Egypt, have become corrupt
출32:7 여호와께서 모세에게 이르시되 너는 내려가라 네가 애굽 땅에서 인도하여 낸 네 백성이 부패하였도다

8 They have been quick to turn away from what I commanded them and have made themselves an idol cast in the shape of a calf They have bowed down to it and sacrificed to it and have said, 'These are your gods, O Israel, who brought you up out of Egypt '
출32:8 그들이 내가 그들에게 명한 길을 속히 떠나 자기를 위하여 송아지를 부어 만들고 그것을 숭배하며 그것에게 희생을 드리며 말하기를 이스라엘아 이는 너희를 애굽 땅에서 인도하여 낸 너희 신이라 하였도다

9 "I have seen these people," the LORD said to Moses, "and they are a stiff-necked people
출32:9 여호와께서 또 모세에게 이르시되 내가 이 백성을 보니 목이 곧은 백성이로다

10 Now leave me alone so that my anger may burn against them and that I may destroy them Then I will make you into a great nation "
출32:10 그런즉 나대로 하게 하라 내가 그들에게 진노하여 그들을 진멸하고 너로 큰 나라가 되게 하리라

11 But Moses sought the favor of the LORD his God "O LORD," he said, "why should your anger burn against your people, whom you brought out of Egypt with great power and a mighty hand?
출32:11 모세가 그 하나님 여호와께 구하여 가로되 여호와여 어찌하여 그 큰 권능과 강한 손으로 애굽 땅에서 인도하여 내신 주의 백성에게 진노하시나이까

12 Why should the Egyptians say, 'It was with evil intent that he brought them out, to kill them in the mountains and to wipe them off the face of the earth'? Turn from your fierce anger; relent and do not bring disaster on your people
출32:12 어찌하여 애굽 사람으로 이르기를 여호와가 화를 내려 그 백성을 산에서 죽이고 지면에서 진멸하려고 인도하여 내었다 하게 하려 하시나이까 주의 맹렬한 노를 그치시고 뜻을 돌이키사 주의 백성에게 이 화를 내리지 마옵소서

13 Remember your servants Abraham, Isaac and Israel, to whom you swore by your own self: 'I will make your descendants as numerous as the stars in the sky and I will give your descendants all this land I promised them, and it will be their inheritance forever '"
출32:13 주의 종 아브라함과 이삭과 이스라엘을 기억하소서 주께서 주를 가리켜 그들에게 맹세하여 이르시기를 내가 너희 자손을 하늘의 별처럼 많게 하고 나의 허락한 이 온 땅을 너희의 자손에게 주어 영영한 기업이 되게 하리라 하셨나이다

14 Then the LORD relented and did not bring on his people the disaster he had threatened
출32:14 여호와께서 뜻을 돌이키사 말씀하신 화를 그 백성에게 내리지 아니하시니라

15 Moses turned and went down the mountain with the two tablets of the Testimony in his hands They were inscribed on both sides, front and back
출32:15 모세가 돌이켜 산에서 내려오는데 증거의 두 판이 그 손에 있고 그 판의 양면 이편 저편에 글자가 있으니

16 The tablets were the work of God; the writing was the writing of God, engraved on the tablets
출32:16 그 판은 하나님이 만드신 것이요 글자는 하나님이 쓰셔서 판에 새기신 것이더라

17 When Joshua heard the noise of the people shouting, he said to Moses, "There is the sound of war in the camp "
출32:17 여호수아가 백성의 떠듦을 듣고 모세에게 말하되 진중에서 싸우는 소리가 나나이다

18 Moses replied: "It is not the sound of victory, it is not the sound of defeat; it is the sound of singing that I hear "
출32:18 모세가 가로되 이는 승전가도 아니요 패하여 부르짖는 소리도 아니라 나의 듣기에는 노래하는 소리로다 하고

19 When Moses approached the camp and saw the calf and the dancing, his anger burned and he threw the tablets out of his hands, breaking them to pieces at the foot of the mountain
출32:19 진에 가까이 이르러 송아지와 그 춤추는 것을 보고 대노하여 손에서 그 판들을 산 아래로 던져 깨뜨리니라

20 And he took the calf they had made and burned it in the fire; then he ground it to powder, scattered it on the water and made the Israelites drink it
출32:20 모세가 그들의 만든 송아지를 가져 불살라 부수어 가루를 만들어 물에 뿌려 이스라엘 자손에게 마시우니라

21 He said to Aaron, "What did these people do to you, that you led them into such great sin?"
출32:21 모세가 아론에게 이르되 이 백성이 네게 어떻게 하였기에 네가 그들로 중죄에 빠지게 하였느뇨

22 "Do not be angry, my lord," Aaron answered "You know how prone these people are to evil
출32:22 아론이 가로되 내 주여 노하지 마소서 이 백성의 악함을 당신이 아나이다

23 They said to me, 'Make us gods who will go before us As for this fellow Moses who brought us up out of Egypt, we don't know what has happened to him '
출32:23 그들이 내게 말하기를 우리를 위하여 우리를 인도할 신을 만들라 이 모세 곧 우리를 애굽 땅에서 인도하여 낸 사람은 어찌 되었는지 알 수 없노라 하기에

24 So I told them, 'Whoever has any gold jewelry, take it off ' Then they gave me the gold, and I threw it into the fire, and out came this calf!"
출32:24 내가 그들에게 이르기를 금이 있는 자는 빼어 내라 한즉 그들이 그것을 내게로 가져왔기로 내가 불에 던졌더니 이 송아지가 나왔나이다

25 Moses saw that the people were running wild and that Aaron had let them get out of control and so become a laughingstock to their enemies
출32:25 모세가 본즉 백성이 방자하니 이는 아론이 그들로 방자하게 하여 원수에게 조롱거리가 되게 하였음이라

26 So he stood at the entrance to the camp and said, "Whoever is for the LORD, come to me " And all the Levites rallied to him
출32:26 이에 모세가 진문에 서서 가로되 누구든지 여호와의 편에 있는 자는 내게로 나아오라 하매 레위 자손이 다 모여 그에게로 오는지라

27 Then he said to them, "This is what the LORD, the God of Israel, says: 'Each man strap a sword to his side Go back and forth through the camp from one end to the other, each killing his brother and friend and neighbor '"
출32:27 모세가 그들에게 이르되 이스라엘의 하나님 여호와께서 이같이 말씀하시기를 너희는 각각 허리에 칼을 차고 진 이 문에서 저 문까지 왕래하며 각 사람이 그 형제를, 각 사람이 그 친구를, 각 사람이 그 이웃을 도륙하라 하셨느니라

28 The Levites did as Moses commanded, and that day about three thousand of the people died
출32:28 레위 자손이 모세의 말대로 행하매 이 날에 백성 중에 삼천 명 가량이 죽인 바 된지라

29 Then Moses said, "You have been set apart to the LORD today, for you were against your own sons and brothers, and he has blessed you this day "
출32:29 모세가 이르되 각 사람이 그 아들과 그 형제를 쳤으니 오늘날 여호와께 헌신하게 되었느니라 그가 오늘날 너희에게 복을 내리시리라

30 The next day Moses said to the people, "You have committed a great sin But now I will go up to the LORD; perhaps I can make atonement for your sin "
출32:30 이튿날 모세가 백성에게 이르되 너희가 큰 죄를 범하였도다 내가 이제 여호와께로 올라가노니 혹 너희의 죄를 속할까 하노라 하고

31 So Moses went back to the LORD and said, "Oh, what a great sin these people have committed! They have made themselves gods of gold
출32:31 여호와께로 다시 나아가 여짜오되 슬프도소이다 이 백성이 자기들을 위하여 금신을 만들었사오니 큰 죄를 범하였나이다

32 But now, please forgive their sin--but if not, then blot me out of the book you have written "
출32:32 그러나 합의하시면 이제 그들의 죄를 사하시옵소서 그렇지 않사오면 원컨대 주의 기록하신 책에서 내 이름을 지워 버려 주옵소서

33 The LORD replied to Moses, "Whoever has sinned against me I will blot out of my book
출32:33 여호와께서 모세에게 이르시되 누구든지 내게 범죄하면 그는 내가 내 책에서 지워 버리리라

34 Now go, lead the people to the place I spoke of, and my angel will go before you However, when the time comes for me to punish, I will punish them for their sin "
출32:34 이제 가서 내가 네게 말한 곳으로 백성을 인도하라 내 사자가 네 앞서 가리라 그러나 내가 보응할 날에는 그들의 죄를 보응하리라

35 And the LORD struck the people with a plague because of what they did with the calf Aaron had made
출32:35 여호와께서 백성을 치시니 이는 그들이 아론의 만든 바 그 송아지를 만들었음이더라

[Exodus 33]1 Then the LORD said to Moses, "Leave this place, you and the people you brought up out of Egypt, and go up to the land I promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob, saying, 'I will give it to your descendants '
출33:1 여호와께서 모세에게 이르시되 너는 네가 애굽 땅에서 인도하여 낸 백성과 함께 여기서 떠나서 내가 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세하기를 네 자손에게 주마 한 그 땅으로 올라가라

2 I will send an angel before you and drive out the Canaanites, Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites and Jebusites
출33:2 내가 사자를 네 앞서 보내어 가나안 사람과 아모리 사람과 헷 사람과 브리스 사람과 히위 사람과 여부스 사람을 쫓아내고

3 Go up to the land flowing with milk and honey But I will not go with you, because you are a stiff-necked people and I might destroy you on the way "
출33:3 너희로 젖과 꿀이 흐르는 땅에 이르게 하려니와 나는 너희와 함께 올라가지 아니하리니 너희는 목이 곧은 백성인즉 내가 중로에서 너희를 진멸할까 염려함이니라 하시니

4 When the people heard these distressing words, they began to mourn and no one put on any ornaments
출33:4 백성이 이 황송한 말씀을 듣고 슬퍼하여 한 사람도 그 몸을 단장하지 아니하니

5 For the LORD had said to Moses, "Tell the Israelites, 'You are a stiff-necked people If I were to go with you even for a moment, I might destroy you Now take off your ornaments and I will decide what to do with you '"
출33:5 여호와께서 모세에게 이르시기를 이스라엘 자손에게 이르라 너희는 목이 곧은 백성인즉 내가 순식간이라도 너희 중에 행하면 너희를 진멸하리니 너희는 단장품을 제하라 그리하면 내가 너희에게 어떻게 할 일을 알겠노라 하셨음이라

6 So the Israelites stripped off their ornaments at Mount Horeb
출33:6 이스라엘 자손이 호렙 산에서부터 그 단장품을 제하니라

7 Now Moses used to take a tent and pitch it outside the camp some distance away, calling it the "tent of meeting " Anyone inquiring of the LORD would go to the tent of meeting outside the camp
출33:7 모세가 항상 장막을 취하여 진 밖에 쳐서 진과 멀리 떠나게 하고 회막이라 이름하니 여호와를 앙모하는 자는 다 진 바깥 회막으로 나아가며

8 And whenever Moses went out to the tent, all the people rose and stood at the entrances to their tents, watching Moses until he entered the tent
출33:8 모세가 회막으로 나아갈 때에는 백성이 다 일어나 자기 장막문에 서서 모세가 회막에 들어가기까지 바라보며

9 As Moses went into the tent, the pillar of cloud would come down and stay at the entrance, while the LORD spoke with Moses
출33:9 모세가 회막에 들어갈 때에 구름 기둥이 내려 회막문에 서며 여호와께서 모세와 말씀하시니

10 Whenever the people saw the pillar of cloud standing at the entrance to the tent, they all stood and worshiped, each at the entrance to his tent
출33:10 모든 백성이 회막문에 구름 기둥이 섰음을 보고 다 일어나 각기 장막문에 서서 경배하며

11 The LORD would speak to Moses face to face, as a man speaks with his friend Then Moses would return to the camp, but his young aide Joshua son of Nun did not leave the tent
출33:11 사람이 그 친구와 이야기함같이 여호와께서는 모세와 대면하여 말씀하시며 모세는 진으로 돌아오나 그 수종자 눈의 아들 청년 여호수아는 회막을 떠나지 아니하니라

12 Moses said to the LORD, "You have been telling me, 'Lead these people,' but you have not let me know whom you will send with me You have said, 'I know you by name and you have found favor with me '
출33:12 모세가 여호와께 고하되 보시옵소서 주께서 나더러 이 백성을 인도하여 올라가라 하시면서 나와 함께 보낼 자를 내게 지시하지 아니하시나이다 주께서 전에 말씀하시기를 나는 이름으로도 너를 알고 너도 내 앞에 은총을 입었다 하셨사온즉

13 If you are pleased with me, teach me your ways so I may know you and continue to find favor with you Remember that this nation is your people "
출33:13 내가 참으로 주의 목전에 은총을 입었사오면 원컨데 주의 길을 내게 보이사 내게 주를 알리시고 나로 주의 목전에 은총을 입게 하시며 이 족속을 주의 백성으로 여기소서

14 The LORD replied, "My Presence will go with you, and I will give you rest "
출33:14 여호와께서 가라사대 내가 친히 가리라 내가 너로 편케 하리라

15 Then Moses said to him, "If your Presence does not go with us, do not send us up from here
출33:15 모세가 여호와께 고하되 주께서 친히 가지 아니하시려거든 우리를 이 곳에서 올려 보내지 마옵소서

16 How will anyone know that you are pleased with me and with your people unless you go with us? What else will distinguish me and your people from all the other people on the face of the earth?"
출33:16 나와 주의 백성이 주의 목전에 은총 입은 줄을 무엇으로 알리이까 주께서 우리와 함께 행하심으로 나와 주의 백성을 천하 만민 중에 구별하심이 아니니이까

17 And the LORD said to Moses, "I will do the very thing you have asked, because I am pleased with you and I know you by name "
출33:17 여호와께서 모세에게 이르시되 너의 말하는 이 일도 내가 하리니 너는 내 목전에 은총을 입었고 내가 이름으로도 너를 앎이니라

18 Then Moses said, "Now show me your glory "
출33:18 모세가 가로되 원컨대 주의 영광을 내게 보이소서

19 And the LORD said, "I will cause all my goodness to pass in front of you, and I will proclaim my name, the LORD, in your presence I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion
출33:19 여호와께서 가라사대 내가 나의 모든 선한 형상을 네 앞으로 지나게 하고 여호와의 이름을 네 앞에 반포하리라 나는 은혜 줄 자에게 은혜를 주고 긍휼히 여길 자에게 긍휼을 베푸느니라

20 But," he said, "you cannot see my face, for no one may see me and live "
출33:20 또 가라사대 네가 내 얼굴을 보지 못하리니 나를 보고 살 자가 없음이니라

21 Then the LORD said, "There is a place near me where you may stand on a rock
출33:21 여호와께서 가라사대 보라 내 곁에 한 곳이 있으니 너는 그 반석 위에 섰으라

22 When my glory passes by, I will put you in a cleft in the rock and cover you with my hand until I have passed by
출33:22 내 영광이 지날 때에 내가 너를 반석 틈에 두고 내가 지나도록 내 손으로 너를 덮었다가

23 Then I will remove my hand and you will see my back; but my face must not be seen "
출33:23 손을 거두리니 네가 내 등을 볼 것이요 얼굴은 보지 못하리라

[Exodus 34]1 The LORD said to Moses, "Chisel out two stone tablets like the first ones, and I will write on them the words that were on the first tablets, which you broke
출34:1 여호와께서 모세에게 이르시되 너는 돌판 둘을 처음 것과 같이 깎아 만들라 네가 깨뜨린 바 처음 판에 있던 말을 내가 그 판에 쓰리니

2 Be ready in the morning, and then come up on Mount Sinai Present yourself to me there on top of the mountain
출34:2 아침 전에 예비하고 아침에 시내 산에 올라와 산꼭대기에서 내게 보이되

3 No one is to come with you or be seen anywhere on the mountain; not even the flocks and herds may graze in front of the mountain "
출34:3 아무도 너와 함께 오르지 말며 온 산에 인적을 금하고 양과 소도 산 앞에서 먹지 못하게 하라

4 So Moses chiseled out two stone tablets like the first ones and went up Mount Sinai early in the morning, as the LORD had commanded him; and he carried the two stone tablets in his hands
출34:4 모세가 돌판 둘을 처음 것과 같이 깎아 만들고 아침에 일찌기 일어나 그 두 돌판을 손에 들고 여호와의 명대로 시내 산에 올라가니

5 Then the LORD came down in the cloud and stood there with him and proclaimed his name, the LORD
출34:5 여호와께서 구름 가운데 강림하사 그와 함께 거기 서서 여호와의 이름을 반포하실새

6 And he passed in front of Moses, proclaiming, "The LORD, the LORD, the compassionate and gracious God, slow to anger, abounding in love and faithfulness,
출34:6 여호와께서 그의 앞으로 지나시며 반포하시되 여호와로라 여호와로라 자비롭고 은혜롭고 노하기를 더디하고 인자와 진실이 많은 하나님이로라

7 maintaining love to thousands, and forgiving wickedness, rebellion and sin Yet he does not leave the guilty unpunished; he punishes the children and their children for the sin of the fathers to the third and fourth generation "
출34:7 인자를 천 대까지 베풀며 악과 과실과 죄를 용서하나 형벌받을 자는 결단코 면죄하지 않고 아비의 악을 자여손 삼 사 대까지 보응하리라

8 Moses bowed to the ground at once and worshiped
출34:8 모세가 급히 땅에 엎드리어 경배하며

9 "O Lord, if I have found favor in your eyes," he said, "then let the Lord go with us Although this is a stiff-necked people, forgive our wickedness and our sin, and take us as your inheritance "
출34:9 가로되 주여 내가 주께 은총을 입었거든 원컨대 주는 우리 중에서 행하옵소서 이는 목이 곧은 백성이니이다 우리의 악과 죄를 사하시고 우리로 주의 기업을 삼으소서

10 Then the LORD said: "I am making a covenant with you Before all your people I will do wonders never before done in any nation in all the world The people you live among will see how awesome is the work that I, the LORD, will do for you
출34:10 여호와께서 가라사대 보라 내가 언약을 세우나니 곧 내가 아직 온 땅 아무 국민에게도 행치 아니한 이적을 너희 전체 백성 앞에 행할 것이라 너희 머무는 나라 백성이 다 여호와의 소위를 보리니 내가 너를 위하여 행할 일이 두려운 것임이니라

11 Obey what I command you today I will drive out before you the Amorites, Canaanites, Hittites, Perizzites, Hivites and Jebusites
출34:11 너는 내가 오늘 네게 명하는 것을 삼가 지키라 보라 내가 네 앞에서 아모리 사람과 가나안 사람과 헷 사람과 브리스 사람과 히위 사람과 여부스 사람을 쫓아내리니

12 Be careful not to make a treaty with those who live in the land where you are going, or they will be a snare among you
출34:12 너는 스스로 삼가 네가 들어가는 땅의 거민과 언약을 세우지 말라 그들이 너희 중에 올무가 될까 하노라

13 Break down their altars, smash their sacred stones and cut down their Asherah poles
출34:13 너희는 도리어 그들의 단들을 헐고 그들의 주상을 깨뜨리고 그들의 아세라 상을 찍을지어다

14 Do not worship any other god, for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God
출34:14 너는 다른 신에게 절하지 말라 여호와는 질투라 이름하는 질투의 하나님임이니라

15 "Be careful not to make a treaty with those who live in the land; for when they prostitute themselves to their gods and sacrifice to them, they will invite you and you will eat their sacrifices
출34:15 너는 삼가 그 땅의 거민과 언약을 세우지 말지니 이는 그들이 모든 신을 음란히 섬기며 그 신들에게 희생을 드리고 너를 청하면 네가 그 희생을 먹을까 함이며

16 And when you choose some of their daughters as wives for your sons and those daughters prostitute themselves to their gods, they will lead your sons to do the same
출34:16 또 네가 그들의 딸들로 네 아들들의 아내를 삼음으로 그들의 딸들이 그 신들을 음란히 섬기며 네 아들로 그들의 신들을 음란히 섬기게 할까 함이니라

17 "Do not make cast idols
출34:17 너는 신상들을 부어 만들지 말지니라

18 "Celebrate the Feast of Unleavened Bread For seven days eat bread made without yeast, as I commanded you Do this at the appointed time in the month of Abib, for in that month you came out of Egypt
출34:18 너는 무교절을 지키되 내가 네게 명한 대로 아빕월 그 기한에 칠 일 동안 무교병을 먹으라 이는 네가 아빕월에 애굽에서 나왔음이니라

19 "The first offspring of every womb belongs to me, including all the firstborn males of your livestock, whether from herd or flock
출34:19 무릇 초태생은 다 내 것이며 무릇 네 가축의 수컷 처음 난 우양도 다 그러하며

20 Redeem the firstborn donkey with a lamb, but if you do not redeem it, break its neck Redeem all your firstborn sons "No one is to appear before me empty-handed
출34:20 나귀의 첫새끼는 어린 양으로 대속할 것이요 그렇게 아니하려면 그 목을 꺾을 것이며 네 아들 중 장자는 다 대속할지며 빈 손으로 내 얼굴을 보지 말지니라

21 "Six days you shall labor, but on the seventh day you shall rest; even during the plowing season and harvest you must rest
출34:21 너는 엿새 동안 일하고 제 칠 일에는 쉴지니 밭 갈 때에나 거둘 때에도 쉴지며

22 "Celebrate the Feast of Weeks with the firstfruits of the wheat harvest, and the Feast of Ingathering at the turn of the year
출34:22 칠칠절 곧 맥추의 초실절을 지키고 가을에는 수장절을 지키라

23 Three times a year all your men are to appear before the Sovereign LORD, the God of Israel
출34:23 너희 모든 남자는 매년 세 번씩 주 여호와 이스라엘의 하나님 앞에 보일지라

24 I will drive out nations before you and enlarge your territory, and no one will covet your land when you go up three times each year to appear before the LORD your God
출34:24 내가 열방을 네 앞에서 쫓아내고 네 지경을 넓히리니 네가 매년 세 번씩 여호와 너희 하나님께 보이러 올 때에 아무 사람도 네 땅을 탐내어 엿보지 못하리라

25 "Do not offer the blood of a sacrifice to me along with anything containing yeast, and do not let any of the sacrifice from the Passover Feast remain until morning
출34:25 너는 내 희생의 피를 유교병과 함께 드리지 말며 유월절 희생을 아침까지 두지 말지며

26 "Bring the best of the firstfruits of your soil to the house of the LORD your God "Do not cook a young goat in its mother's milk "
출34:26 너의 토지 소산의 처음 익은 것을 가져다가 너의 하나님 여호와의 전에 드릴지며 너는 염소 새끼를 그 어미의 젖으로 삶지 말지니라

27 Then the LORD said to Moses, "Write down these words, for in accordance with these words I have made a covenant with you and with Israel "
출34:27 여호와께서 모세에게 이르시되 너는 이 말들을 기록하라 내가 이 말들의 뜻대로 너와 이스라엘과 언약을 세웠음이니라 하시니라

28 Moses was there with the LORD forty days and forty nights without eating bread or drinking water And he wrote on the tablets the words of the covenant--the Ten Commandments
출34:28 모세가 여호와와 함께 사십 일 사십 야를 거기 있으면서 떡도 먹지 아니하였고 물도 마시지 아니하였으며 여호와께서는 언약의 말씀 곧 십계를 그 판들에 기록하셨더라

29 When Moses came down from Mount Sinai with the two tablets of the Testimony in his hands, he was not aware that his face was radiant because he had spoken with the LORD
출34:29 모세가 그 증거의 두 판을 자기 손에 들고 시내 산에서 내려오니 그 산에서 내려올 때에 모세는 자기가 여호와와 말씀하였음을 인하여 얼굴 꺼풀에 광채가 나나 깨닫지 못하였더라

30 When Aaron and all the Israelites saw Moses, his face was radiant, and they were afraid to come near him
출34:30 아론과 온 이스라엘 자손이 모세를 볼 때에 모세의 얼굴 꺼풀에 광채 남을 보고 그에게 가까이 하기를 두려워하더니

31 But Moses called to them; so Aaron and all the leaders of the community came back to him, and he spoke to them
출34:31 모세가 그들을 부르니 아론과 회중의 모든 어른이 모세에게로 오고 모세가 그들과 말하니

32 Afterward all the Israelites came near him, and he gave them all the commands the LORD had given him on Mount Sinai
출34:32 그 후에야 온 이스라엘 자손이 가까이 오는지라 모세가 여호와께서 시내 산에서 자기에게 이르신 말씀을 다 그들에게 명하고

33 When Moses finished speaking to them, he put a veil over his face
출34:33 그들에게 말하기를 마치고 수건으로 자기 얼굴을 가리웠더라

34 But whenever he entered the LORD'S presence to speak with him, he removed the veil until he came out And when he came out and told the Israelites what he had been commanded,
출34:34 그러나 모세가 여호와 앞에 들어가서 함께 말씀할 때에는 나오기까지 수건을 벗고 있다가 나와서는 그 명하신 일을 이스라엘 자손에게 고하며

35 they saw that his face was radiant Then Moses would put the veil back over his face until he went in to speak with the LORD
출34:35 이스라엘 자손이 모세의 얼굴의 광채를 보는 고로 모세가 여호와께 말씀하러 들어가기까지 다시 수건으로 자기 얼굴을 가리웠더라

[Exodus 35]1 Moses assembled the whole Israelite community and said to them, "These are the things the LORD has commanded you to do:
출35:1 모세가 이스라엘의 온 회중을 모으고 그들에게 이르되 여호와께서 너희에게 명하사 행하게 하신 말씀이 이러하니라

2 For six days, work is to be done, but the seventh day shall be your holy day, a Sabbath of rest to the LORD Whoever does any work on it must be put to death
출35:2 엿새 동안은 일하고 제 칠 일은 너희에게 성일이니 여호와께 특별한 안식일이라 무릇 이 날에 일하는 자를 죽일지니

3 Do not light a fire in any of your dwellings on the Sabbath day "
출35:3 안식일에는 너희의 모든 처소에서 불도 피우지 말지니라

4 Moses said to the whole Israelite community, "This is what the LORD has commanded:
출35:4 모세가 이스라엘 자손의 온 회중에게 고하여 가로되 여호와의 명하신 일이 이러하니라 이르시기를

5 From what you have, take an offering for the LORD Everyone who is willing is to bring to the LORD an offering of gold, silver and bronze;
출35:5 너희의 소유 중에서 너희는 여호와께 드릴 것을 취하되 무릇 마음에 원하는 자는 그것을 가져다가 여호와께 드릴지니 곧 금과 은과 놋과

6 blue, purple and scarlet yarn and fine linen; goat hair;
출35:6 청색 자색 홍색실과 가는 베실과 염소털과

7 ram skins dyed red and hides of sea cows; acacia wood;
출35:7 붉은 물들인 숫양의 가죽과 해달의 가죽과 조각목과

8 olive oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
출35:8 등유와 및 관유에 드는 향품과 분향할 향을 만드는 향품과

9 and onyx stones and other gems to be mounted on the ephod and breastpiece
출35:9 호마노며 에봇과 흉패에 물릴 보석이니라

10 "All who are skilled among you are to come and make everything the LORD has commanded:
출35:10 무릇 너희 중 마음이 지혜로운 자는 와서 여호와의 명하신 것을 다 만들지니

11 the tabernacle with its tent and its covering, clasps, frames, crossbars, posts and bases;
출35:11 곧 성막과 그 막과 그 덮개와 그 갈고리와 그 널판과 그 띠와 그 기둥과 그 받침과

12 the ark with its poles and the atonement cover and the curtain that shields it;
출35:12 증거궤와 그 채와 속죄소와 그 가리는 장과

13 the table with its poles and all its articles and the bread of the Presence;
출35:13 상과 그 채와 그 모든 기구와 진설병과

14 the lampstand that is for light with its accessories, lamps and oil for the light;
출35:14 불 켜는 등대와 그 기구와 그 등잔과 등유와

15 the altar of incense with its poles, the anointing oil and the fragrant incense; the curtain for the doorway at the entrance to the tabernacle;
출35:15 분향단과 그 채와 관유와 분향할 향품과 성막문의 장과

16 the altar of burnt offering with its bronze grating, its poles and all its utensils; the bronze basin with its stand;
출35:16 번제단과 그 놋 그물과 그 채와 그 모든 기구와 물두멍과 그 받침과

17 the curtains of the courtyard with its posts and bases, and the curtain for the entrance to the courtyard;
출35:17 뜰의 포장과 그 기둥과 그 받침과 뜰문의 장과

18 the tent pegs for the tabernacle and for the courtyard, and their ropes;
출35:18 장막 말뚝과 뜰의 포장 말뚝과 그 줄과

19 the woven garments worn for ministering in the sanctuary--both the sacred garments for Aaron the priest and the garments for his sons when they serve as priests "
출35:19 성소에서 섬기기 위하여 공교히 만든 옷 곧 제사 직분을 행할 때에 입는 제사장 아론의 거룩한 옷과 그 아들들의 옷이니라

20 Then the whole Israelite community withdrew from Moses' presence,
출35:20 이스라엘 자손의 온 회중이 모세 앞에서 물러갔더니

21 and everyone who was willing and whose heart moved him came and brought an offering to the LORD for the work on the Tent of Meeting, for all its service, and for the sacred garments
출35:21 무릇 마음이 감동된 자와 무릇 자원하는 자가 와서 성막을 짓기 위하여, 그 속에서 쓸 모든 것을 위하여, 거룩한 옷을 위하여 예물을 가져 여호와께 드렸으니

22 All who were willing, men and women alike, came and brought gold jewelry of all kinds: brooches, earrings, rings and ornaments They all presented their gold as a wave offering to the LORD
출35:22 곧 마음에 원하는 남녀가 와서 가슴 핀과 귀고리와 가락지와 목거리와 여러 가지 금품을 가져왔으되 사람마다 여호와께 금 예물을 드렸으며

23 Everyone who had blue, purple or scarlet yarn or fine linen, or goat hair, ram skins dyed red or hides of sea cows brought them
출35:23 무릇 청색 자색 홍색실과 가는 베실과 염소털과 붉은 물들인 숫양의 가죽과 해달의 가죽이 있는 자도 가져왔으며

24 Those presenting an offering of silver or bronze brought it as an offering to the LORD, and everyone who had acacia wood for any part of the work brought it
출35:24 무릇 은과 놋으로 예물을 삼는 자는 가져다가 여호와께 드렸으며 무릇 섬기는 일에 소용되는 조각목이 있는 자는 가져왔으며

25 Every skilled woman spun with her hands and brought what she had spun--blue, purple or scarlet yarn or fine linen
출35:25 마음이 슬기로운 모든 여인은 손수 실을 낳고 그 낳은 청색 자색 홍색실과 가는 베실을 가져왔으며

26 And all the women who were willing and had the skill spun the goat hair
출35:26 마음에 감동을 받아 슬기로운 모든 여인은 염소털로 실을 낳았으며

27 The leaders brought onyx stones and other gems to be mounted on the ephod and breastpiece
출35:27 모든 족장은 호마노와 및 에봇과 흉패에 물릴 보석을 가져왔으며

28 They also brought spices and olive oil for the light and for the anointing oil and for the fragrant incense
출35:28 등불과 관유와 분향할 향에 소용되는 기름과 향품을 가져왔으니

29 All the Israelite men and women who were willing brought to the LORD freewill offerings for all the work the LORD through Moses had commanded them to do
출35:29 마음에 원하는 이스라엘 자손의 남녀마다 여호와께서 모세의 손을 빙자하여 명하신 모든 것을 만들기 위하여 물품을 가져다가 여호와께 즐거이 드림이 이러하였더라

30 Then Moses said to the Israelites, "See, the LORD has chosen Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah,
출35:30 모세가 이스라엘 자손에게 이르되 볼지어다 여호와께서 유다 지파 훌의 손자요 우리의 아들인 브사렐을 지명하여 부르시고

31 and he has filled him with the Spirit of God, with skill, ability and knowledge in all kinds of crafts--
출35:31 하나님의 신을 그에게 충만케 하여 지혜와 총명과 지식으로 여러 가지 일을 하게 하시되

32 to make artistic designs for work in gold, silver and bronze,
출35:32 공교한 일을 연구하여 금과 은과 놋으로 일하게 하시며

33 to cut and set stones, to work in wood and to engage in all kinds of artistic craftsmanship
출35:33 보석을 깎아 물리며 나무를 새기는 여러 가지 공교한 일을 하게 하셨고

34 And he has given both him and Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, the ability to teach others
출35:34 또 그와 단 지파 아히사막의 아들 오홀리압을 감동시키사 가르치게 하시며

35 He has filled them with skill to do all kinds of work as craftsmen, designers, embroiderers in blue, purple and scarlet yarn and fine linen, and weavers--all of them master craftsmen and designers
출35:35 지혜로운 마음을 그들에게 충만하게 하사 여러 가지 일을 하게 하시되 조각하는 일과 공교로운 일과 청색 자색 홍색실과 가는 베실로 수놓은 일과 짜는 일과 그 외에 여러 가지 일을 하게 하시고 공교로운 일을 연구하게 하셨나니

[Exodus 36]1 So Bezalel, Oholiab and every skilled person to whom the LORD has given skill and ability to know how to carry out all the work of constructing the sanctuary are to do the work just as the LORD has commanded "
출36:1 브사렐과 오홀리압과 및 마음이 지혜로운 사람 곧 여호와께서 지혜와 총명을 부으사 성소에 쓸 모든 일을 할 줄 알게 하심을 입은 자들은 여호와의 무릇 명하신 대로 할 것이니라

2 Then Moses summoned Bezalel and Oholiab and every skilled person to whom the LORD had given ability and who was willing to come and do the work
출36:2 모세가 브사렐과 오홀리압과 및 마음이 지혜로운 사람 곧 그 마음에 여호와께로 지혜를 얻고 와서 그 일을 하려고 마음에 원하는 모든 자를 부르매

3 They received from Moses all the offerings the Israelites had brought to carry out the work of constructing the sanctuary And the people continued to bring freewill offerings morning after morning
출36:3 그들이 이스라엘 자손의 성소의 모든 것을 만들기 위하여 가져온 예물을 모세에게서 받으니라 그러나 백성이 아침마다 자원하는 예물을 연하여 가져오는 고로

4 So all the skilled craftsmen who were doing all the work on the sanctuary left their work
출36:4 성소의 모든 일을 하는 지혜로운 자들이 각기 하는 일을 정지하고 와서

5 and said to Moses, "The people are bringing more than enough for doing the work the LORD commanded to be done "
출36:5 모세에게 고하여 가로되 백성이 너무 많이 가져오므로 여호와의 명하신 일에 쓰기에 남음이 있나이다

6 Then Moses gave an order and they sent this word throughout the camp: "No man or woman is to make anything else as an offering for the sanctuary " And so the people were restrained from bringing more,
출36:6 모세가 명을 내리매 그들이 진중에 공포하여 가로되 무론 남녀하고 성소에 드릴 예물을 다시 만들지 말라 하매 백성이 가져오기를 정지하니

7 because what they already had was more than enough to do all the work
출36:7 있는 재료가 모든 일을 하기에 넉넉하여 남음이 있었더라

8 All the skilled men among the workmen made the tabernacle with ten curtains of finely twisted linen and blue, purple and scarlet yarn, with cherubim worked into them by a skilled craftsman
출36:8 일하는 사람 중에 마음이 지혜로운 모든 사람이 열 폭 앙장으로 성막을 지었으니 곧 가늘게 꼰 베실과 청색 자색 홍색실로 그룹들을 무늬 놓아 짜서 지은 것이라

9 All the curtains were the same size--twenty-eight cubits long and four cubits wide
출36:9 매폭의 장은 이십팔 규빗, 광은 사 규빗으로 각 폭의 장단을 같게 하여

10 They joined five of the curtains together and did the same with the other five
출36:10 그 다섯 폭을 서로 연하며 또 그 다섯 폭을 서로 연하고

11 Then they made loops of blue material along the edge of the end curtain in one set, and the same was done with the end curtain in the other set
출36:11 연락할 말폭 가에 청색 고를 만들며 다른 연락할 말폭 가에도 고를 만들되

12 They also made fifty loops on one curtain and fifty loops on the end curtain of the other set, with the loops opposite each other
출36:12 그 연락할 한 폭에 고 오십을 달고 다른 연락할 한 폭의 가에도 고 오십을 달아 그 고들이 서로 대하게 하고

13 Then they made fifty gold clasps and used them to fasten the two sets of curtains together so that the tabernacle was a unit
출36:13 금 갈고리 오십을 만들어 그 갈고리로 두 앙장을 연하여 한 막을 이루었더라

14 They made curtains of goat hair for the tent over the tabernacle--eleven altogether
출36:14 그 성막을 덮는 막 곧 앙장을 염소털로 만들되 십일 폭을 만들었으니

15 All eleven curtains were the same size--thirty cubits long and four cubits wide
출36:15 각 폭의 장은 삼십 규빗, 광은 사 규빗으로 십일 폭의 장단을 같게 하여

16 They joined five of the curtains into one set and the other six into another set
출36:16 그 앙장 다섯 폭을 서로 연하며 또 여섯 폭을 서로 연하고

17 Then they made fifty loops along the edge of the end curtain in one set and also along the edge of the end curtain in the other set
출36:17 앙장을 연락할 말폭 가에 고 오십을 달며 다른 연락할 말폭 가에도 고 오십을 달고

18 They made fifty bronze clasps to fasten the tent together as a unit
출36:18 놋 갈고리 오십을 만들어 그 앙장을 연합하여 한 막이 되게 하고

19 Then they made for the tent a covering of ram skins dyed red, and over that a covering of hides of sea cows
출36:19 붉은 물들인 숫양의 가죽으로 막의 덮개를 만들고 해달의 가죽으로 그 웃덮개를 만들었더라

20 They made upright frames of acacia wood for the tabernacle
출36:20 그가 또 조각목으로 성막에 세울 널판들을 만들었으니

21 Each frame was ten cubits long and a cubit and a half wide,
출36:21 각 판의 장은 십 규빗, 광은 일 규빗 반이며

22 with two projections set parallel to each other They made all the frames of the tabernacle in this way
출36:22 각 판에 두 촉이 있어 서로 연하게 하였으니 성막의 모든 판이 그러하며

23 They made twenty frames for the south side of the tabernacle
출36:23 성막을 위하여 널판을 만들었으되 남으로는 남편에 널판이 이십이라

24 and made forty silver bases to go under them--two bases for each frame, one under each projection
출36:24 그 이십 널판 밑에 은받침 사십을 만들었으되 곧 이 널판 밑에도 두 받침이 그 두 촉을 받게 하였고 저 널판 밑에도 두 받침이 그 두 촉을 받게 하였으며

25 For the other side, the north side of the tabernacle, they made twenty frames
출36:25 성막 다른 편 곧 북편을 위하여도 널판 이십을 만들고

26 and forty silver bases--two under each frame
출36:26 또 은받침 사십을 만들었으니 곧 이 판 밑에도 두 받침이요 저 판 밑에도 두 받침이며

27 They made six frames for the far end, that is, the west end of the tabernacle,
출36:27 장막 뒤 곧 서편을 위하여는 널판 여섯을 만들었고

28 and two frames were made for the corners of the tabernacle at the far end
출36:28 장막 뒤 두 모퉁이 편을 위하여는 널판 둘을 만들되

29 At these two corners the frames were double from the bottom all the way to the top and fitted into a single ring; both were made alike
출36:29 아래서부터 위까지 각기 두 겹 두께로 하여 윗고리에 이르게 하고 두 모퉁이 편을 다 그리하며

30 So there were eight frames and sixteen silver bases--two under each frame
출36:30 그 널판은 여덟이요 그 받침은 은받침 열여섯이라 각 널판 밑에 둘씩이었더라

31 They also made crossbars of acacia wood: five for the frames on one side of the tabernacle,
출36:31 그가 또 조각목으로 띠를 만들었으니 곧 성막 이편 널판을 위하여 다섯이요

32 five for those on the other side, and five for the frames on the west, at the far end of the tabernacle
출36:32 성막 저편 널판을 위하여 다섯이요 성막 뒤 곧 서편 널판을 위하여 다섯이며

33 They made the center crossbar so that it extended from end to end at the middle of the frames
출36:33 그 중간 띠를 만들되 널판 중간 이 끝에서 저 끝에 미치게 하였으며

34 They overlaid the frames with gold and made gold rings to hold the crossbars They also overlaid the crossbars with gold
출36:34 그 널판들을 금으로 싸고 그 널판에 띠를 꿸 금고리를 만들고 그 띠도 금으로 쌌더라

35 They made the curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen, with cherubim worked into it by a skilled craftsman
출36:35 그가 또 청색 자색 홍색실과 가늘게 꼰 베실로 장을 짜고 그 위에 그룹들을 공교히 수놓고

36 They made four posts of acacia wood for it and overlaid them with gold They made gold hooks for them and cast their four silver bases
출36:36 조각목으로 네 기둥을 만들어 금으로 쌌으며 그 갈고리는 금이며 기둥의 네 받침은 은으로 부어 만들었으며

37 For the entrance to the tent they made a curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen--the work of an embroiderer;
출36:37 청색 자색 홍색실과 가늘게 꼰 베실로 수놓아 장막문을 위하여 장을 만들고

38 and they made five posts with hooks for them They overlaid the tops of the posts and their bands with gold and made their five bases of bronze
출36:38 문장의 기둥 다섯과 그 갈고리를 만들고 기둥머리와 그 가름대를 금으로 쌌으며 그 다섯 받침은 놋이었더라

[Exodus 37]1 Bezalel made the ark of acacia wood--two and a half cubits long, a cubit and a half wide, and a cubit and a half high
출37:1 브사렐이 조각목으로 궤를 만들었으니 장이 이 규빗 반, 광이 일 규빗 반, 고가 일 규빗 반이며

2 He overlaid it with pure gold, both inside and out, and made a gold molding around it
출37:2 정금으로 안팎을 싸고 윗가로 돌아가며 금테를 만들었으며

3 He cast four gold rings for it and fastened them to its four feet, with two rings on one side and two rings on the other
출37:3 금고리 넷을 부어 만들어 네 발에 달았으니 곧 이편에 두 고리요 저편에 두 고리며

4 Then he made poles of acacia wood and overlaid them with gold
출37:4 조각목으로 채를 만들어 금으로 싸고

5 And he inserted the poles into the rings on the sides of the ark to carry it
출37:5 그 채를 궤 양편 고리에 꿰어 궤를 메게 하였으며

6 He made the atonement cover of pure gold--two and a half cubits long and a cubit and a half wide
출37:6 정금으로 속죄소를 만들었으니 장이 이 규빗 반, 광이 일 규빗 반이며

7 Then he made two cherubim out of hammered gold at the ends of the cover
출37:7 금으로 그룹 둘을 속죄소 양편에 쳐서 만들었으되

8 He made one cherub on one end and the second cherub on the other; at the two ends he made them of one piece with the cover
출37:8 한 그룹은 이편 끝에, 한 그룹은 저편 끝에 곧 속죄소와 한 덩이로 그 양편에 만들었으니

9 The cherubim had their wings spread upward, overshadowing the cover with them The cherubim faced each other, looking toward the cover
출37:9 그룹들이 그 날개를 높이 펴서 그 날개로 속죄소를 덮으며 그 얼굴을 서로 대하여 속죄소를 향하였더라

10 They made the table of acacia wood--two cubits long, a cubit wide, and a cubit and a half high
출37:10 그가 또 조각목으로 상을 만들었으니 장이 이 규빗, 광이 일 규빗, 고가 일 규빗 반이며

11 Then they overlaid it with pure gold and made a gold molding around it
출37:11 정금으로 싸고 윗가로 돌아가며 금테를 둘렀으며

12 They also made around it a rim a handbreadth wide and put a gold molding on the rim
출37:12 그 사면에 손바닥 넓이만한 턱을 만들고 그 턱 주위에 금으로 테를 만들었고

13 They cast four gold rings for the table and fastened them to the four corners, where the four legs were
출37:13 상을 위하여 금고리 넷을 부어 만들어 네 발 위 네 모퉁이에 달았으니

14 The rings were put close to the rim to hold the poles used in carrying the table
출37:14 그 고리가 턱 곁에 있어서 상을 메는 채를 꿰게 하였으며

15 The poles for carrying the table were made of acacia wood and were overlaid with gold
출37:15 또 조각목으로 상 멜 채를 만들어 금으로 쌌으며

16 And they made from pure gold the articles for the table--its plates and dishes and bowls and its pitchers for the pouring out of drink offerings
출37:16 상 위의 기구 곧 대접과 숟가락과 잔과 붓는 병을 정금으로 만들었더라

17 They made the lampstand of pure gold and hammered it out, base and shaft; its flowerlike cups, buds and blossoms were of one piece with it
출37:17 그가 또 정금으로 등대를 만들되 그것을 쳐서 만들었으니 그 밑판과 줄기와 잔과 꽃받침과 꽃이 그것과 한 덩이로 되었고

18 Six branches extended from the sides of the lampstand--three on one side and three on the other
출37:18 여섯 가지가 그 곁에서 나왔으니 곧 등대의 세 가지는 저편으로 나왔고 등대의 세 가지는 이편으로 나왔으며

19 Three cups shaped like almond flowers with buds and blossoms were on one branch, three on the next branch and the same for all six branches extending from the lampstand
출37:19 이편 가지에 살구꽃 형상의 잔 셋과 꽃받침과 꽃이 있고 저편 가지에 살구꽃 형상의 잔 셋과 꽃받침과 꽃이 있어 등대에서 나온 여섯 가지가 그러하며

20 And on the lampstand were four cups shaped like almond flowers with buds and blossoms
출37:20 등대 줄기에는 살구꽃 형상의 잔 넷과 꽃받침과 꽃이 있고

21 One bud was under the first pair of branches extending from the lampstand, a second bud under the second pair, and a third bud under the third pair--six branches in all
출37:21 등대에서 나온 여섯 가지를 위하여는 꽃받침이 있게 하였으되 두 가지 아래 한 꽃받침이 있어 줄기와 연하였고 또 두 가지 아래 한 꽃받침이 있어 줄기와 연하였고 또 두 가지 아래 한 꽃받침이 있어 줄기와 연하게 하였으니

22 The buds and the branches were all of one piece with the lampstand, hammered out of pure gold
출37:22 이 꽃받침과 가지들을 줄기와 연하여 전부를 정금으로 쳐서 만들었으며

23 They made its seven lamps, as well as its wick trimmers and trays, of pure gold
출37:23 등잔 일곱과 그 불집게와 불똥 그릇을 정금으로 만들었으니

24 They made the lampstand and all its accessories from one talent of pure gold
출37:24 등대와 그 모든 기구는 정금 한 달란트로 만들었더라

25 They made the altar of incense out of acacia wood It was square, a cubit long and a cubit wide, and two cubits high--its horns of one piece with it
출37:25 그가 또 조각목으로 분향할 단을 만들었으니 장이 일 규빗이요 광이 일 규빗이라 네모 반듯하고 고는 이 규빗이며 그 뿔들이 단과 연하였으며

26 They overlaid the top and all the sides and the horns with pure gold, and made a gold molding around it
출37:26 단 상면과 전후 좌우면과 그 뿔을 정금으로 싸고 주위에 금테를 둘렀고

27 They made two gold rings below the molding--two on opposite sides--to hold the poles used to carry it
출37:27 그 테 아래 양편에 금고리 둘을 만들었으되 곧 그 양편에 만들어 단을 메는 채를 꿰게 하였으며

28 They made the poles of acacia wood and overlaid them with gold
출37:28 조각목으로 그 채를 만들어 금으로 쌌으며

29 They also made the sacred anointing oil and the pure, fragrant incense--the work of a perfumer
출37:29 거룩한 관유와 향품으로 정결한 향을 만들었으되 향을 만드는 법대로 하였더라

[Exodus 38]1 They built the altar of burnt offering of acacia wood, three cubits high; it was square, five cubits long and five cubits wide
출38:1 그가 또 조각목으로 번제단을 만들었으니 장이 오 규빗이요 광이 오 규빗이라 네모 반듯하고 고는 삼 규빗이며

2 They made a horn at each of the four corners, so that the horns and the altar were of one piece, and they overlaid the altar with bronze
출38:2 그 네 모퉁이 위에 그 뿔을 만들되 그 뿔을 단과 연하게 하고 단을 놋으로 쌌으며

3 They made all its utensils of bronze--its pots, shovels, sprinkling bowls, meat forks and firepans
출38:3 단의 모든 기구 곧 통과 부삽과 대야와 고기 갈고리와 불 옮기는 그릇을 다 놋으로 만들고

4 They made a grating for the altar, a bronze network, to be under its ledge, halfway up the altar
출38:4 단을 위하여 놋 그물을 만들어 단 사면 가장자리 아래 두되 단 절반에 오르게 하고

5 They cast bronze rings to hold the poles for the four corners of the bronze grating
출38:5 그 놋 그물 네 모퉁이에 채를 꿸 고리 넷을 부어 만들었으며

6 They made the poles of acacia wood and overlaid them with bronze
출38:6 채를 조각목으로 만들어 놋으로 싸고

7 They inserted the poles into the rings so they would be on the sides of the altar for carrying it They made it hollow, out of boards
출38:7 단 양편 고리에 그 채를 꿰어 메게 하였으며 단은 널판으로 비게 만들었더라

8 They made the bronze basin and its bronze stand from the mirrors of the women who served at the entrance to the Tent of Meeting
출38:8 그가 놋으로 물두멍을 만들고 그 받침도 놋으로 하였으니 곧 회막문에서 수종드는 여인들의 거울로 만들었더라

9 Next they made the courtyard The south side was a hundred cubits long and had curtains of finely twisted linen,
출38:9 그가 또 뜰을 만들었으니 남으로 뜰의 남편에는 세마포 포장이 백 규빗이라

10 with twenty posts and twenty bronze bases, and with silver hooks and bands on the posts
출38:10 그 기둥이 스물이며 그 받침이 스물이니 놋이요 기둥의 갈고리와 가름대는 은이며

11 The north side was also a hundred cubits long and had twenty posts and twenty bronze bases, with silver hooks and bands on the posts
출38:11 그 북편에도 백 규빗이라 그 기둥이 스물이며 그 받침이 스물이니 놋이요 기둥의 갈고리와 가름대는 은이며

12 The west end was fifty cubits wide and had curtains, with ten posts and ten bases, with silver hooks and bands on the posts
출38:12 서편에 포장은 오십 규빗이라 그 기둥이 열이요 받침이 열이며 기둥의 갈고리와 가름대는 은이며

13 The east end, toward the sunrise, was also fifty cubits wide
출38:13 동으로 동편에도 오십 규빗이라

14 Curtains fifteen cubits long were on one side of the entrance, with three posts and three bases,
출38:14 문 이편의 포장이 십오 규빗이요 그 기둥이 셋이요 받침이 셋이며

15 and curtains fifteen cubits long were on the other side of the entrance to the courtyard, with three posts and three bases
출38:15 문 저편도 그와 같으니 뜰문 이편, 저편의 포장이 십오 규빗씩이요 그 기둥이 셋씩, 받침이 셋씩이라

16 All the curtains around the courtyard were of finely twisted linen
출38:16 뜰 사면의 포장은 세마포요

17 The bases for the posts were bronze The hooks and bands on the posts were silver, and their tops were overlaid with silver; so all the posts of the courtyard had silver bands
출38:17 기둥 받침은 놋이요 기둥의 갈고리와 가름대는 은이요 기둥머리 싸개는 은이며 뜰의 모든 기둥에 은 가름대를 꿰었으며

18 The curtain for the entrance to the courtyard was of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen--the work of an embroiderer It was twenty cubits long and, like the curtains of the courtyard, five cubits high,
출38:18 뜰의 문장을 청색 자색 홍색실과 가늘게 꼰 베실로 수놓아 짰으니 장은 이십 규빗이요 광 곧 고는 뜰의 포장과 같이 오 규빗이며

19 with four posts and four bronze bases Their hooks and bands were silver, and their tops were overlaid with silver
출38:19 그 기둥은 넷인데 그 받침 넷은 놋이요 그 갈고리는 은이요 그 머리 싸개와 가름대도 은이며

20 All the tent pegs of the tabernacle and of the surrounding courtyard were bronze
출38:20 성막 말뚝과 뜰의 사면 포장 말뚝은 다 놋이더라

21 These are the amounts of the materials used for the tabernacle, the tabernacle of the Testimony, which were recorded at Moses' command by the Levites under the direction of Ithamar son of Aaron, the priest
출38:21 성막 곧 증거막을 위하여 레위 사람의 쓴 재료의 물목은 제사장 아론의 아들 이다말이 모세의 명대로 계산하였으며

22 (Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made everything the LORD commanded Moses;
출38:22 유다 지파 훌의 손자요 우리의 아들인 브사렐은 여호와께서 모세에게 명하신 모든 것을 만들었고

23 with him was Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan--a craftsman and designer, and an embroiderer in blue, purple and scarlet yarn and fine linen )
출38:23 단 지파 아히사막의 아들 오홀리압은 그와 함께 하였으니 오홀리압은 재능이 있어서 조각하며 또 청색 자색 홍색실과 가는 베실로 수놓은 자더라

24 The total amount of the gold from the wave offering used for all the work on the sanctuary was 29 talents and 730 shekels, according to the sanctuary shekel
출38:24 성소 건축 비용으로 드린 금은 성소의 세겔대로 이십구 달란트와 칠백삼십 세겔이며

25 The silver obtained from those of the community who were counted in the census was 100 talents and 1,775 shekels, according to the sanctuary shekel--
출38:25 조사를 받은 회중의 드린 은은 성소의 세겔대로 일백 달란트와 일천칠백칠십오 세겔이니

26 one beka per person, that is, half a shekel, according to the sanctuary shekel, from everyone who had crossed over to those counted, twenty years old or more, a total of 603,550 men
출38:26 조사를 받은 자가 이십 세 이상으로 육십만 삼천오백오십 명인즉 성소의 세겔대로 매인에게 은 한 베가 곧 반 세겔씩이라

27 The 100 talents of silver were used to cast the bases for the sanctuary and for the curtain--100 bases from the 100 talents, one talent for each base
출38:27 은 일백 달란트로 성소의 판장 받침과 문장 기둥 받침 합 일백을 부어 만들었으니 매받침에 한 달란트씩 합 일백 달란트요

28 They used the 1,775 shekels to make the hooks for the posts, to overlay the tops of the posts, and to make their bands
출38:28 일천칠백칠십오 세겔로 기둥 갈고리를 만들고 기둥머리를 싸고 기둥 가름대를 만들었으며

29 The bronze from the wave offering was 70 talents and 2,400 shekels
출38:29 드린 놋은 칠십 달란트와 이천사백 세겔이라

30 They used it to make the bases for the entrance to the Tent of Meeting, the bronze altar with its bronze grating and all its utensils,
출38:30 이것으로 회막문 기둥 받침과 놋 단과 놋 그물과 단의 모든 기구를 만들었으며

31 the bases for the surrounding courtyard and those for its entrance and all the tent pegs for the tabernacle and those for the surrounding courtyard
출38:31 뜰 사면의 기둥 받침과 그 문장 기둥 받침이며 성막의 모든 말뚝과 뜰 사면의 모든 말뚝을 만들었더라

[Exodus 39]1 From the blue, purple and scarlet yarn they made woven garments for ministering in the sanctuary They also made sacred garments for Aaron, as the LORD commanded Moses
출39:1 그들이 여호와께서 모세에게 명하신 대로 청색 자색 홍색실로 성소에서 섬기기 위한 정교한 옷을 만들고 또 아론을 위한 거룩한 옷을 만들었더라

2 They made the ephod of gold, and of blue, purple and scarlet yarn, and of finely twisted linen
출39:2 그가 또 금실과 청색 자색 홍색실과 가늘게 꼰 베실로 에봇을 만들었으되

3 They hammered out thin sheets of gold and cut strands to be worked into the blue, purple and scarlet yarn and fine linen--the work of a skilled craftsman
출39:3 금을 얇게 쳐서 오려서 실을 만들어 청색 자색 홍색실과 가는 베실에 섞어 공교히 짜고

4 They made shoulder pieces for the ephod, which were attached to two of its corners, so it could be fastened
출39:4 에봇을 위하여 견대를 만들어 그 두 끝에 달아 서로 연하게 하고

5 Its skillfully woven waistband was like it--of one piece with the ephod and made with gold, and with blue, purple and scarlet yarn, and with finely twisted linen, as the LORD commanded Moses
출39:5 에봇 위에 에봇을 매는 띠를 에봇과 같은 모양으로 금실과 청색 자색 홍색실과 가늘게 꼰 베실로 에봇에 붙여 짰으니 여호와께서 모세에게 명하신 대로 하였더라

6 They mounted the onyx stones in gold filigree settings and engraved them like a seal with the names of the sons of Israel
출39:6 그들이 또 호마노를 깎아 금테에 물려 인을 새김같이 이스라엘의 아들들의 이름을 그것에 새겨

7 Then they fastened them on the shoulder pieces of the ephod as memorial stones for the sons of Israel, as the LORD commanded Moses
출39:7 에봇 견대에 달아 이스라엘 자손의 기념 보석을 삼았으니 여호와께서 모세에게 명하신 대로 하였더라

8 They fashioned the breastpiece--the work of a skilled craftsman They made it like the ephod: of gold, and of blue, purple and scarlet yarn, and of finely twisted linen
출39:8 그가 또 흉패를 공교히 짜되 에봇과 같은 모양으로 금실과 청색 자색 홍색실과 가늘게 꼰 베실로 하였으니

9 It was square--a span long and a span wide--and folded double
출39:9 그것의 장이 한 뼘, 광이 한 뼘으로 네모 반듯하고 두 겹이며

10 Then they mounted four rows of precious stones on it In the first row there was a ruby, a topaz and a beryl;
출39:10 그것에 네 줄 보석을 물렸으니 곧 홍보석 황옥 녹주옥이 첫 줄이요

11 in the second row a turquoise, a sapphire and an emerald;
출39:11 둘째 줄은 석류석 남보석 홍마노요

12 in the third row a jacinth, an agate and an amethyst;
출39:12 셋째 줄은 호박 백마노 자수정이요

13 in the fourth row a chrysolite, an onyx and a jasper They were mounted in gold filigree settings
출39:13 넷째 줄은 녹보석 호마노 벽옥이라 다 금테에 물렸으니

14 There were twelve stones, one for each of the names of the sons of Israel, each engraved like a seal with the name of one of the twelve tribes
출39:14 이 보석들은 이스라엘 아들들의 이름 곧 그들의 이름대로 열둘이라 인을 새김같이 그 열두 지파의 각 이름을 새겼으며

15 For the breastpiece they made braided chains of pure gold, like a rope
출39:15 그들이 또 정금으로 사슬을 노끈처럼 땋아 흉패에 붙이고

16 They made two gold filigree settings and two gold rings, and fastened the rings to two of the corners of the breastpiece
출39:16 또 금테 둘과 금고리 둘을 만들어 그 두 고리를 흉패 두 끝에 달고

17 They fastened the two gold chains to the rings at the corners of the breastpiece,
출39:17 그 두 땋은 금사슬을 흉패 끝 두 고리에 꿰어 매었으며

18 and the other ends of the chains to the two settings, attaching them to the shoulder pieces of the ephod at the front
출39:18 그 땋은 두 사슬의 다른 두 끝을 에봇 앞 두 견대의 금테에 매고

19 They made two gold rings and attached them to the other two corners of the breastpiece on the inside edge next to the ephod
출39:19 또 금고리 둘을 만들어 흉패 두 끝에 달았으니 곧 그 에봇에 대한 안쪽 가에 달았으며

20 Then they made two more gold rings and attached them to the bottom of the shoulder pieces on the front of the ephod, close to the seam just above the waistband of the ephod
출39:20 또 금고리 둘을 만들어 에봇 앞 두 견대 아래 매는 자리 가까운 편 곧 공교히 짠 에봇 띠 윗편에 달고

21 They tied the rings of the breastpiece to the rings of the ephod with blue cord, connecting it to the waistband so that the breastpiece would not swing out from the ephod--as the LORD commanded Moses
출39:21 청색 끈으로 흉패 고리와 에봇 고리에 꿰어 흉패로 공교히 짠 에봇 띠 위에 붙여서 에봇을 떠나지 않게 하였으니 여호와께서 모세에게 명하신 대로 하였더라

22 They made the robe of the ephod entirely of blue cloth--the work of a weaver--
출39:22 그가 에봇 받침 긴 옷을 전부 청색으로 짜서 만들되

23 with an opening in the center of the robe like the opening of a collar, and a band around this opening, so that it would not tear
출39:23 그 옷의 두 어깨 사이에 구멍을 내고 갑옷깃같이 그 구멍 주위에 깃을 짜서 찢어지지 않게 하고

24 They made pomegranates of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen around the hem of the robe
출39:24 청색 자색 홍색실과 가는 베실로 그 옷 가장자리에 석류를 수놓고

25 And they made bells of pure gold and attached them around the hem between the pomegranates
출39:25 정금으로 방울을 만들어 그 옷 가장자리로 돌아가며 석류 사이사이에 달되

26 The bells and pomegranates alternated around the hem of the robe to be worn for ministering, as the LORD commanded Moses
출39:26 방울과 석류를 서로 간격하여 공직하는 그 옷 가장자리로 돌아가며 달았으니 여호와께서 모세에게 명하신 대로 하였더라

27 For Aaron and his sons, they made tunics of fine linen--the work of a weaver--
출39:27 그들이 또 직조한 가는 베로 아론과 그 아들들을 위하여 속옷을 짓고

28 and the turban of fine linen, the linen headbands and the undergarments of finely twisted linen
출39:28 세마포로 두건을 짓고 세마포로 빛난 관을 만들고 가는 베실로 짜서 세마포 고의들을 만들고

29 The sash was of finely twisted linen and blue, purple and scarlet yarn--the work of an embroiderer--as the LORD commanded Moses
출39:29 가는 베실과 청색 자색 홍색실로 수놓아 띠를 만들었으니 여호와께서 모세에게 명하신 대로 하였더라

30 They made the plate, the sacred diadem, out of pure gold and engraved on it, like an inscription on a seal: HOLY TO THE LORD
출39:30 그들이 또 정금으로 거룩한 패를 만들고 인을 새김같이 그 위에 [여호와께 성결] 이라 새기고

31 Then they fastened a blue cord to it to attach it to the turban, as the LORD commanded Moses
출39:31 그 패를 청색 끈으로 관 전면에 달았으니 여호와께서 모세에게 명하신 대로 하였더라

32 So all the work on the tabernacle, the Tent of Meeting, was completed The Israelites did everything just as the LORD commanded Moses
출39:32 이스라엘 자손이 이와 같이 성막 곧 회막의 모든 역사를 준공하여 여호와께서 모세에게 명하신 대로 다 행하고

33 Then they brought the tabernacle to Moses: the tent and all its furnishings, its clasps, frames, crossbars, posts and bases;
출39:33 그들이 성막을 모세에게로 가져왔으니 곧 막과 그 모든 기구와 그 갈고리들과 그 널판들과 그 띠들과 그 기둥들과 그 받침들과

34 the covering of ram skins dyed red, the covering of hides of sea cows and the shielding curtain;
출39:34 붉은 물들인 숫양의 가죽 덮개와 해달의 가죽 덮개와 가리우는 장과

35 the ark of the Testimony with its poles and the atonement cover;
출39:35 증거궤와 그 채들과 속죄소와

36 the table with all its articles and the bread of the Presence;
출39:36 상과 그 모든 기구와 진설병과

37 the pure gold lampstand with its row of lamps and all its accessories, and the oil for the light;
출39:37 정금 등대와 그 잔 곧 벌여 놓은 등잔과 그 모든 기구와 등유와

38 the gold altar, the anointing oil, the fragrant incense, and the curtain for the entrance to the tent;
출39:38 금단과 관유와 향기로운 향과 장막 문장과

39 the bronze altar with its bronze grating, its poles and all its utensils; the basin with its stand;
출39:39 놋단과 그 놋 그물과 그 채들과 그 모든 기구와 물두멍과 그 받침과

40 the curtains of the courtyard with its posts and bases, and the curtain for the entrance to the courtyard; the ropes and tent pegs for the courtyard; all the furnishings for the tabernacle, the Tent of Meeting;
출39:40 뜰의 포장들과 그 기둥들과 그 받침들과 뜰문의 장과 그 줄들과 그 말뚝들과 회막의 소용 곧 성막의 모든 기구와

41 and the woven garments worn for ministering in the sanctuary, both the sacred garments for Aaron the priest and the garments for his sons when serving as priests
출39:41 성소에서 섬기기 위한 정교한 옷 곧 제사 직분을 행할 때에 입는 제사장 아론의 거룩한 옷과 그 아들들의 옷이라

42 The Israelites had done all the work just as the LORD had commanded Moses
출39:42 여호와께서 모세에게 명하신 대로 이스라엘 자손이 모든 역사를 필하매

43 Moses inspected the work and saw that they had done it just as the LORD had commanded So Moses blessed them
출39:43 모세가 그 필한 모든 것을 본즉 여호와께서 명하신 대로 되었으므로 그들에게 축복하였더라

[Exodus 40]1 Then the LORD said to Moses:
출40:1 여호와께서 모세에게 일러 가라사대

2 "Set up the tabernacle, the Tent of Meeting, on the first day of the first month
출40:2 너는 정월 초일일에 성막 곧 회막을 세우고

3 Place the ark of the Testimony in it and shield the ark with the curtain
출40:3 또 증거궤를 들여 놓고 또 장으로 그 궤를 가리우고

4 Bring in the table and set out what belongs on it Then bring in the lampstand and set up its lamps
출40:4 또 상을 들여 놓고 그 위에 물품을 진설하고 등대를 들여 놓고 불을 켜고

5 Place the gold altar of incense in front of the ark of the Testimony and put the curtain at the entrance to the tabernacle
출40:5 또 금향단을 증거궤 앞에 두고 성막문에 장을 달고

6 "Place the altar of burnt offering in front of the entrance to the tabernacle, the Tent of Meeting;
출40:6 또 번제단을 회막의 성막문 앞에 놓고

7 place the basin between the Tent of Meeting and the altar and put water in it
출40:7 또 물두멍을 회막과 단 사이에 놓고 그 속에 물을 담고

8 Set up the courtyard around it and put the curtain at the entrance to the courtyard
출40:8 또 뜰 주위에 포장을 치고 뜰문에 장을 달고

9 "Take the anointing oil and anoint the tabernacle and everything in it; consecrate it and all its furnishings, and it will be holy
출40:9 또 관유를 취하여 성막과 그 안에 있는 모든 것에 발라 그것과 그 모든 기구를 거룩하게 하라 그것이 거룩하리라

10 Then anoint the altar of burnt offering and all its utensils; consecrate the altar, and it will be most holy
출40:10 너는 또 번제단과 그 모든 기구에 발라 그 안을 거룩하게 하라 그 단이 지극히 거룩하리라

11 Anoint the basin and its stand and consecrate them
출40:11 너는 또 물두멍과 그 받침에 발라 거룩하게 하고

12 "Bring Aaron and his sons to the entrance to the Tent of Meeting and wash them with water
출40:12 너는 또 아론과 그 아들들을 회막문으로 데려다가 물로 씻기고

13 Then dress Aaron in the sacred garments, anoint him and consecrate him so he may serve me as priest
출40:13 아론에게 거룩한 옷을 입히고 그에게 기름을 부어 거룩하게 하여 그로 내게 제사장의 직분을 행하게 하라

14 Bring his sons and dress them in tunics
출40:14 너는 또 그 아들들을 데려다가 그들에게 겉옷을 입히고

15 Anoint them just as you anointed their father, so they may serve me as priests Their anointing will be to a priesthood that will continue for all generations to come "
출40:15 그 아비에게 기름을 부음같이 그들에게도 부어서 그들로 내게 제사장 직분을 행하게 하라 그들이 기름 부음을 받았은즉 대대로 영영히 제사장이 되리라 하시매

16 Moses did everything just as the LORD commanded him
출40:16 모세가 그같이 행하되 곧 여호와께서 자기에게 명하신 대로 다 행하였더라

17 So the tabernacle was set up on the first day of the first month in the second year
출40:17 제 이 년 정월 곧 그 달 초일일에 성막을 세우니라

18 When Moses set up the tabernacle, he put the bases in place, erected the frames, inserted the crossbars and set up the posts
출40:18 모세가 성막을 세우되 그 받침들을 놓고 그 널판들을 세우고 그 띠를 띠우고 그 기둥들을 세우고

19 Then he spread the tent over the tabernacle and put the covering over the tent, as the LORD commanded him
출40:19 또 성막 위에 막을 펴고 그 위에 덮개를 덮으니 여호와께서 모세에게 명하신 대로 되니라

20 He took the Testimony and placed it in the ark, attached the poles to the ark and put the atonement cover over it
출40:20 그가 또 증거판을 궤 속에 넣고 채를 궤에 꿰고 속죄소를 궤 위에 두고

21 Then he brought the ark into the tabernacle and hung the shielding curtain and shielded the ark of the Testimony, as the LORD commanded him
출40:21 또 그 궤를 성막에 들여 놓고 장을 드리워서 그 증거궤를 가리우니 여호와께서 모세에게 명하신 대로 되니라

22 Moses placed the table in the Tent of Meeting on the north side of the tabernacle outside the curtain
출40:22 그가 또 회막 안 곧 성막 북편으로 장 밖에 상을 놓고

23 and set out the bread on it before the LORD, as the LORD commanded him
출40:23 또 여호와 앞 그 상 위에 떡을 진설하니 여호와께서 모세에게 명하신 대로 되니라

24 He placed the lampstand in the Tent of Meeting opposite the table on the south side of the tabernacle
출40:24 그가 또 회막 안 곧 성막 남편에 등대를 놓아 상과 대하게 하고

25 and set up the lamps before the LORD, as the LORD commanded him
출40:25 또 여호와 앞에 등잔에 불을 켜니 여호와께서 모세에게 명하신 대로 되니라

26 Moses placed the gold altar in the Tent of Meeting in front of the curtain
출40:26 그가 또 금향단을 회막 안 장 앞에 두고

27 and burned fragrant incense on it, as the LORD commanded him
출40:27 그 위에 향기로운 향을 사르니 여호와께서 모세에게 명하신 대로 되니라

28 Then he put up the curtain at the entrance to the tabernacle
출40:28 그가 또 성막문에 장을 달고

29 He set the altar of burnt offering near the entrance to the tabernacle, the Tent of Meeting, and offered on it burnt offerings and grain offerings, as the LORD commanded him
출40:29 또 회막의 성막문 앞에 번제단을 두고 번제와 소제를 그 위에 드리니 여호와께서 모세에게 명하신 대로 되니라

30 He placed the basin between the Tent of Meeting and the altar and put water in it for washing,
출40:30 그가 또 물두멍을 회막과 단 사이에 두고 거기 씻을 물을 담고

31 and Moses and Aaron and his sons used it to wash their hands and feet
출40:31 자기와 아론과 그 아들들이 거기서 수족을 씻되

32 They washed whenever they entered the Tent of Meeting or approached the altar, as the LORD commanded Moses
출40:32 그들이 회막에 들어갈 때와 단에 가까이 갈 때에 씻었으니 여호와께서 모세에게 명하신 대로 되니라

33 Then Moses set up the courtyard around the tabernacle and altar and put up the curtain at the entrance to the courtyard And so Moses finished the work
출40:33 그가 또 성막과 단 사면 뜰에 포장을 치고 뜰문의 장을 다니라 모세가 이같이 역사를 필하였더라

34 Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle
출40:34 그 후에 구름이 회막에 덮이고 여호와의 영광이 성막에 충만하매

35 Moses could not enter the Tent of Meeting because the cloud had settled upon it, and the glory of the LORD filled the tabernacle
출40:35 모세가 회막에 들어갈 수 없었으니 이는 구름이 회막 위에 덮이고 여호와의 영광이 성막에 충만함이었으며

36 In all the travels of the Israelites, whenever the cloud lifted from above the tabernacle, they would set out;
출40:36 구름이 성막 위에서 떠오를 때에는 이스라엘 자손이 그 모든 행하는 길에 앞으로 발행하였고

37 but if the cloud did not lift, they did not set out--until the day it lifted
출40:37 구름이 떠오르지 않을 때에는 떠오르는 날까지 발행하지 아니하였으며

38 So the cloud of the LORD was over the tabernacle by day, and fire was in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel during all their travels
출40:38 낮에는 여호와의 구름이 성막 위에 있고 밤에는 불이 그 구름 가운데 있음을 이스라엘의 온 족속이 그 모든 행하는 길에서 친히 보았더라

[Leviticus 1]1 The LORD called to Moses and spoke to him from the Tent of Meeting He said,
레1:1 여호와께서 회막에서 모세를 부르시고 그에게 일러 가라사대

2 "Speak to the Israelites and say to them: 'When any of you brings an offering to the LORD, bring as your offering an animal from either the herd or the flock
레1:2 이스라엘 자손에게 고하여 이르라 너희 중에 누구든지 여호와께 예물을 드리려거든 생축 중에서 소나 양으로 예물을 드릴지니라

3 "'If the offering is a burnt offering from the herd, he is to offer a male without defect He must present it at the entrance to the Tent of Meeting so that it will be acceptable to the LORD
레1:3 그 예물이 소의 번제이면 흠 없는 수컷으로 회막문에서 여호와 앞에 열납하시도록 드릴지니라

4 He is to lay his hand on the head of the burnt offering, and it will be accepted on his behalf to make atonement for him
레1:4 그가 번제물의 머리에 안수할지니 그리하면 열납되어 그를 위하여 속죄가 될 것이라

5 He is to slaughter the young bull before the LORD, and then Aaron's sons the priests shall bring the blood and sprinkle it against the altar on all sides at the entrance to the Tent of Meeting
레1:5 그는 여호와 앞에서 그 수송아지를 잡을 것이요 아론의 자손 제사장들은 그 피를 가져다가 회막문 앞 단 사면에 뿌릴 것이며

6 He is to skin the burnt offering and cut it into pieces
레1:6 그는 또 그 번제 희생의 가죽을 벗기고 각을 뜰 것이요

7 The sons of Aaron the priest are to put fire on the altar and arrange wood on the fire
레1:7 제사장 아론의 자손들은 단 위에 불을 두고 불 위에 나무를 벌여 놓고

8 Then Aaron's sons the priests shall arrange the pieces, including the head and the fat, on the burning wood that is on the altar
레1:8 아론의 자손 제사장들은 그 뜬 각과 머리와 기름을 단 윗불 위에 있는 나무에 벌여 놓을 것이며

9 He is to wash the inner parts and the legs with water, and the priest is to burn all of it on the altar It is a burnt offering, an offering made by fire, an aroma pleasing to the LORD
레1:9 그 내장과 정갱이를 물로 씻을 것이요 제사장은 그 전부를 단 위에 불살라 번제를 삼을지니 이는 화제라 여호와께 향기로운 냄새니라

10 "'If the offering is a burnt offering from the flock, from either the sheep or the goats, he is to offer a male without defect
레1:10 만일 그 예물이 떼의 양이나 염소의 번제이면 흠 없는 수컷으로 드릴지니

11 He is to slaughter it at the north side of the altar before the LORD, and Aaron's sons the priests shall sprinkle its blood against the altar on all sides
레1:11 그가 단 북편에서 여호와 앞에서 잡을 것이요 아론의 자손 제사장들은 그 피를 단 사면에 뿌릴 것이며

12 He is to cut it into pieces, and the priest shall arrange them, including the head and the fat, on the burning wood that is on the altar
레1:12 그는 그것의 각을 뜨고 그 머리와 그 기름을 베어 낼 것이요 제사장은 그것을 다 단 윗불 위에 있는 나무에 벌여 놓을 것이며

13 He is to wash the inner parts and the legs with water, and the priest is to bring all of it and burn it on the altar It is a burnt offering, an offering made by fire, an aroma pleasing to the LORD
레1:13 그 내장과 정갱이를 물로 씻을 것이요 제사장은 그 전부를 가져다가 단 위에 불살라 번제를 삼을지니 이는 화제라 여호와께 향기로운 냄새니라

14 "'If the offering to the LORD is a burnt offering of birds, he is to offer a dove or a young pigeon
레1:14 만일 여호와께 드리는 예물이 새의 번제이면 산비둘기나 집비둘기 새끼로 예물을 삼을 것이요

15 The priest shall bring it to the altar, wring off the head and burn it on the altar; its blood shall be drained out on the side of the altar
레1:15 제사장은 그것을 단으로 가져다가 그 머리를 비틀어 끊고 단 위에 불사르고 피는 단 곁에 흘릴 것이며

16 He is to remove the crop with its contents and throw it to the east side of the altar, where the ashes are
레1:16 멱통과 그 더러운 것은 제하여 단 동편 재 버리는 곳에 던지고

17 He shall tear it open by the wings, not severing it completely, and then the priest shall burn it on the wood that is on the fire on the altar It is a burnt offering, an offering made by fire, an aroma pleasing to the LORD
레1:17 또 그 날개 자리에서 그 몸을 찢되 아주 찢지 말고 제사장이 그것을 단 윗불 위의 나무 위에 살라 번제를 삼을지니 이는 화제라 여호와께 향기로운 냄새니라

[Leviticus 2]1 "'When someone brings a grain offering to the LORD, his offering is to be of fine flour He is to pour oil on it, put incense on it
레2:1 누구든지 소제의 예물을 여호와께 드리려거든 고운 가루로 예물을 삼아 그 위에 기름을 붓고 또 그 위에 유향을 놓아

2 and take it to Aaron's sons the priests The priest shall take a handful of the fine flour and oil, together with all the incense, and burn this as a memorial portion on the altar, an offering made by fire, an aroma pleasing to the LORD
레2:2 아론의 자손 제사장들에게로 가져올 것이요 제사장은 그 고운 기름 가루 한 줌과 그 모든 유향을 취하여 기념물로 단 위에 불사를지니 이는 화제라 여호와께 향기로운 냄새니라

3 The rest of the grain offering belongs to Aaron and his sons; it is a most holy part of the offerings made to the LORD by fire
레2:3 그 소제물의 남은 것은 아론과 그 자손에게 돌릴지니 이는 여호와의 화제 중에 지극히 거룩한 것이니라

4 "'If you bring a grain offering baked in an oven, it is to consist of fine flour: cakes made without yeast and mixed with oil, or wafers made without yeast and spread with oil
레2:4 네가 화덕에 구운 것으로 소제의 예물을 드리려거든 고운 가루에 기름을 섞어 만든 무교병이나 기름을 바른 무교전병을 드릴 것이요

5 If your grain offering is prepared on a griddle, it is to be made of fine flour mixed with oil, and without yeast
레2:5 번철에 부친 것으로 소제의 예물을 드리려거든 고운 가루에 누룩을 넣지 말고 기름을 섞어

6 Crumble it and pour oil on it; it is a grain offering
레2:6 조각으로 나누고 그 위에 기름을 부을지니 이는 소제니라

7 If your grain offering is cooked in a pan, it is to be made of fine flour and oil
레2:7 네가 솥에 삶은 것으로 소제를 드리려거든 고운 가루와 기름을 섞어 만들지니라

8 Bring the grain offering made of these things to the LORD; present it to the priest, who shall take it to the altar
레2:8 너는 이것들로 만든 소제물을 여호와께로 가져다가 제사장에게 줄 것이요 제사장은 그것을 단으로 가져다가

9 He shall take out the memorial portion from the grain offering and burn it on the altar as an offering made by fire, an aroma pleasing to the LORD
레2:9 그 소제물 중에서 기념할 것을 취하여 단 위에 불사를지니 이는 화제라 여호와께 향기로운 냄새니라

10 The rest of the grain offering belongs to Aaron and his sons; it is a most holy part of the offerings made to the LORD by fire
레2:10 소제물의 남은 것은 아론과 그 자손에게 돌릴지니 이는 여호와의 화제 중에 지극히 거룩한 것이니라

11 "'Every grain offering you bring to the LORD must be made without yeast, for you are not to burn any yeast or honey in an offering made to the LORD by fire
레2:11 무릇 너희가 여호와께 드리는 소제물에는 모두 누룩을 넣지 말지니 너희가 누룩이나 꿀을 여호와께 화제로 드려 사르지 못할지니라

12 You may bring them to the LORD as an offering of the firstfruits, but they are not to be offered on the altar as a pleasing aroma
레2:12 처음 익은 것으로는 그것을 여호와께 드릴지나 향기로운 냄새를 위하여는 단에 올리지 말지며

13 Season all your grain offerings with salt Do not leave the salt of the covenant of your God out of your grain offerings; add salt to all your offerings
레2:13 네 모든 소제물에 소금을 치라 네 하나님의 언약의 소금을 네 소제에 빼지 못할지니 네 모든 예물에 소금을 드릴지니라

14 "'If you bring a grain offering of firstfruits to the LORD, offer crushed heads of new grain roasted in the fire
레2:14 너는 첫 이삭의 소제를 여호와께 드리거든 첫 이삭을 볶아 찧은 것으로 너의 소제를 삼되

15 Put oil and incense on it; it is a grain offering
레2:15 그 위에 기름을 붓고 그 위에 유향을 더할지니 이는 소제니라

16 The priest shall burn the memorial portion of the crushed grain and the oil, together with all the incense, as an offering made to the LORD by fire
레2:16 제사장은 찧은 곡식 얼마와 기름의 얼마와 모든 유향을 기념물로 불사를지니 이는 여호와께 드리는 화제니라

[Leviticus 3]1 "'If someone's offering is a fellowship offering, and he offers an animal from the herd, whether male or female, he is to present before the LORD an animal without defect
레3:1 사람이 만일 화목제의 희생을 예물로 드리되 소로 드리려거든 수컷이나 암컷이나 흠 없는 것으로 여호와 앞에 드릴지니

2 He is to lay his hand on the head of his offering and slaughter it at the entrance to the Tent of Meeting Then Aaron's sons the priests shall sprinkle the blood against the altar on all sides
레3:2 그 예물의 머리에 안수하고 회막문에서 잡을 것이요 아론의 자손 제사장들은 그 피를 제단 사면에 뿌릴 것이며

3 From the fellowship offering he is to bring a sacrifice made to the LORD by fire: all the fat that covers the inner parts or is connected to them,
레3:3 그는 또 그 화목제의 희생 중에서 여호와께 화제를 드릴지니 곧 내장에 덮인 기름과 내장에 붙은 모든 기름과

4 both kidneys with the fat on them near the loins, and the covering of the liver, which he will remove with the kidneys
레3:4 두 콩팥과 그 위의 기름 곧 허리 근방에 있는 것과 간에 덮인 꺼풀을 콩팥과 함께 취할 것이요

5 Then Aaron's sons are to burn it on the altar on top of the burnt offering that is on the burning wood, as an offering made by fire, an aroma pleasing to the LORD
레3:5 아론의 자손은 그것을 단 윗불 위에 있는 나무 위 번제물 위에 사를지니 이는 화제라 여호와께 향기로운 냄새니라

6 "'If he offers an animal from the flock as a fellowship offering to the LORD, he is to offer a male or female without defect
레3:6 만일 여호와께 예물로 드리는 화목제의 희생이 양이면 수컷이나 암컷이나 흠 없는 것으로 드릴지며

7 If he offers a lamb, he is to present it before the LORD
레3:7 만일 예물로 드리는 것이 어린 양이면 그것을 여호와 앞으로 끌어다가

8 He is to lay his hand on the head of his offering and slaughter it in front of the Tent of Meeting Then Aaron's sons shall sprinkle its blood against the altar on all sides
레3:8 그 예물의 머리에 안수하고 회막 앞에서 잡을 것이요 아론의 자손은 그 피를 단 사면에 뿌릴 것이며

9 From the fellowship offering he is to bring a sacrifice made to the LORD by fire: its fat, the entire fat tail cut off close to the backbone, all the fat that covers the inner parts or is connected to them,
레3:9 그는 그 화목제의 희생 중에서 여호와께 화제를 드릴지니 그 기름 곧 미려골에서 벤 바 기름진 꼬리와 내장에 덮인 기름과 내장에 붙은 모든 기름과

10 both kidneys with the fat on them near the loins, and the covering of the liver, which he will remove with the kidneys
레3:10 두 콩팥과 그 위의 기름 곧 허리 근방에 있는 것과 간에 덮인 꺼풀을 콩팥과 함께 취할 것이요

11 The priest shall burn them on the altar as food, an offering made to the LORD by fire
레3:11 제사장은 그것을 단 위에 불사를지니 이는 화제로 여호와께 드리는 식물이니라

12 "'If his offering is a goat, he is to present it before the LORD
레3:12 만일 예물이 염소면 그것을 여호와 앞으로 끌어다가

13 He is to lay his hand on its head and slaughter it in front of the Tent of Meeting Then Aaron's sons shall sprinkle its blood against the altar on all sides
레3:13 그 머리에 안수하고 회막 앞에서 잡을 것이요 아론의 자손은 그 피를 단 사면에 뿌릴 것이며

14 From what he offers he is to make this offering to the LORD by fire: all the fat that covers the inner parts or is connected to them,
레3:14 그는 그 중에서 예물을 취하여 여호와께 화제를 드릴지니 곧 내장에 덮인 기름과 내장에 붙은 모든 기름과

15 both kidneys with the fat on them near the loins, and the covering of the liver, which he will remove with the kidneys
레3:15 두 콩팥과 그 위의 기름 곧 허리 근방에 있는 것과 간에 덮인 꺼풀을 콩팥과 함께 취할 것이요

16 The priest shall burn them on the altar as food, an offering made by fire, a pleasing aroma All the fat is the LORD'S
레3:16 제사장은 그것을 단 위에 불사를지니 이는 화제로 드리는 식물이요 향기로운 냄새라 모든 기름은 여호와의 것이니라

17 "'This is a lasting ordinance for the generations to come, wherever you live: You must not eat any fat or any blood '"
레3:17 너희는 기름과 피를 먹지 말라 이는 너희 모든 처소에서 대대로 영원한 규례니라

[Leviticus 4]1 The LORD said to Moses,
레4:1 여호와께서 모세에게 일러 가라사대

2 "Say to the Israelites: 'When anyone sins unintentionally and does what is forbidden in any of the LORD'S commands--
레4:2 이스라엘 자손에게 고하여 이르라 누구든지 여호와의 금령 중 하나라도 그릇 범하였으되

3 "'If the anointed priest sins, bringing guilt on the people, he must bring to the LORD a young bull without defect as a sin offering for the sin he has committed
레4:3 만일 기름 부음을 받은 제사장이 범죄하여 백성으로 죄얼을 입게 하였으면 그 범한 죄를 인하여 흠 없는 수송아지로 속죄제물을 삼아 여호와께 드릴지니

4 He is to present the bull at the entrance to the Tent of Meeting before the LORD He is to lay his hand on its head and slaughter it before the LORD
레4:4 곧 그 수송아지를 회막문 여호와 앞으로 끌어다가 그 수송아지 머리에 안수하고 그것을 여호와 앞에서 잡을 것이요

5 Then the anointed priest shall take some of the bull's blood and carry it into the Tent of Meeting
레4:5 기름 부음을 받은 제사장은 그 수송아지의 피를 가지고 회막에 들어가서

6 He is to dip his finger into the blood and sprinkle some of it seven times before the LORD, in front of the curtain of the sanctuary
레4:6 그 제사장이 손가락에 그 피를 찍어 여호와 앞 곧 성소 장 앞에 일곱 번 뿌릴 것이며

7 The priest shall then put some of the blood on the horns of the altar of fragrant incense that is before the LORD in the Tent of Meeting The rest of the bull's blood he shall pour out at the base of the altar of burnt offering at the entrance to the Tent of Meeting
레4:7 제사장은 또 그 피를 여호와 앞 곧 회막 안 향단 뿔에 바르고 그 송아지의 피 전부를 회막문 앞 번제단 밑에 쏟을 것이며

8 He shall remove all the fat from the bull of the sin offering--the fat that covers the inner parts or is connected to them,
레4:8 또 그 속죄제물 된 수송아지의 모든 기름을 취할지니 곧 내장에 덮인 기름과 내장에 붙은 모든 기름과

9 both kidneys with the fat on them near the loins, and the covering of the liver, which he will remove with the kidneys--
레4:9 두 콩팥과 그 위의 기름 곧 허리 근방에 있는 것과 간에 덮인 꺼풀을 콩팥과 함께 취하되

10 just as the fat is removed from the ox sacrificed as a fellowship offering Then the priest shall burn them on the altar of burnt offering
레4:10 화목제 희생의 소에게서 취함같이 할 것이요 제사장은 그것을 번제단 위에 불사를 것이며

11 But the hide of the bull and all its flesh, as well as the head and legs, the inner parts and offal--
레4:11 그 수송아지의 가죽과 그 모든 고기와 그 머리와 다리와 내장과

12 that is, all the rest of the bull--he must take outside the camp to a place ceremonially clean, where the ashes are thrown, and burn it in a wood fire on the ash heap
레4:12 똥 곧 그 송아지의 전체를 진 바깥 재 버리는 곳인 정결한 곳으로 가져다가 불로 나무 위에 사르되 곧 재 버리는 곳에서 사를지니라

13 "'If the whole Israelite community sins unintentionally and does what is forbidden in any of the LORD'S commands, even though the community is unaware of the matter, they are guilty
레4:13 만일 이스라엘 온 회중이 여호와의 금령 중 하나라도 그릇 범하여 허물이 있으나 스스로 깨닫지 못하다가

14 When they become aware of the sin they committed, the assembly must bring a young bull as a sin offering and present it before the Tent of Meeting
레4:14 그 범한 죄를 깨달으면 회중은 수송아지를 속죄제로 드릴지니 그것을 회막 앞으로 끌어다가

15 The elders of the community are to lay their hands on the bull's head before the LORD, and the bull shall be slaughtered before the LORD
레4:15 회중의 장로들이 여호와 앞에서 그 수송아지 머리에 안수하고 그것을 여호와 앞에서 잡을 것이요

16 Then the anointed priest is to take some of the bull's blood into the Tent of Meeting
레4:16 기름 부음을 받은 제사장은 그 수송아지의 피를 가지고 회막에 들어가서

17 He shall dip his finger into the blood and sprinkle it before the LORD seven times in front of the curtain
레4:17 그 제사장이 손가락으로 그 피를 찍어 여호와 앞, 장 앞에 일곱 번 뿌릴 것이며

18 He is to put some of the blood on the horns of the altar that is before the LORD in the Tent of Meeting The rest of the blood he shall pour out at the base of the altar of burnt offering at the entrance to the Tent of Meeting
레4:18 또 그 피로 회막 안 여호와 앞에 있는 단 뿔에 바르고 그 피 전부는 회막문 앞 번제단 밑에 쏟을 것이며

19 He shall remove all the fat from it and burn it on the altar,
레4:19 그 기름은 다 취하여 단 위에 불사르되

20 and do with this bull just as he did with the bull for the sin offering In this way the priest will make atonement for them, and they will be forgiven
레4:20 그 송아지를 속죄제의 수송아지에게 한 것같이 할지며 제사장이 그것으로 회중을 위하여 속죄한즉 그들이 사함을 얻으리라

21 Then he shall take the bull outside the camp and burn it as he burned the first bull This is the sin offering for the community
레4:21 그는 그 수송아지를 진 밖으로 가져다가 첫번 수송아지를 사름같이 사를지니 이는 회중의 속죄제니라

22 "'When a leader sins unintentionally and does what is forbidden in any of the commands of the LORD his God, he is guilty
레4:22 만일 족장이 그 하나님 여호와의 금령 중 하나라도 부지중에 범하여 허물이 있었다가

23 When he is made aware of the sin he committed, he must bring as his offering a male goat without defect
레4:23 그 범한 죄에 깨우침을 받거든 그는 흠 없는 숫염소를 예물로 가져다가

24 He is to lay his hand on the goat's head and slaughter it at the place where the burnt offering is slaughtered before the LORD It is a sin offering
레4:24 그 숫염소의 머리에 안수하고 여호와 앞 번제 희생을 잡는 곳에서 잡을지니 이는 속죄제라

25 Then the priest shall take some of the blood of the sin offering with his finger and put it on the horns of the altar of burnt offering and pour out the rest of the blood at the base of the altar
레4:25 제사장은 그 속죄 희생의 피를 손가락에 찍어 번제단 뿔에 바르고 그 피는 번제단 밑에 쏟고

26 He shall burn all the fat on the altar as he burned the fat of the fellowship offering In this way the priest will make atonement for the man's sin, and he will be forgiven
레4:26 그 모든 기름은 화목제 희생의 기름같이 단 위에 불사를지니 이같이 제사장이 그 범한 죄에 대하여 그를 위하여 속죄한즉 그가 사함을 얻으리라

27 "'If a member of the community sins unintentionally and does what is forbidden in any of the LORD'S commands, he is guilty
레4:27 만일 평민의 하나가 여호와의 금령 중 하나라도 부지중에 범하여 허물이 있었다가

28 When he is made aware of the sin he committed, he must bring as his offering for the sin he committed a female goat without defect
레4:28 그 범한 죄에 깨우침을 받거든 그는 흠 없는 암염소를 끌고 와서 그 범한 죄를 인하여 그것을 예물로 삼아

29 He is to lay his hand on the head of the sin offering and slaughter it at the place of the burnt offering
레4:29 그 속죄제 희생의 머리에 안수하고 그 희생을 번제소에서 잡을 것이요

30 Then the priest is to take some of the blood with his finger and put it on the horns of the altar of burnt offering and pour out the rest of the blood at the base of the altar
레4:30 제사장은 손가락으로 그 피를 찍어 번제단 뿔에 바르고 그 피 전부를 단 밑에 쏟고

31 He shall remove all the fat, just as the fat is removed from the fellowship offering, and the priest shall burn it on the altar as an aroma pleasing to the LORD In this way the priest will make atonement for him, and he will be forgiven
레4:31 그 모든 기름을 화목제 희생의 기름을 취한 것같이 취하여 단 위에 불살라 여호와께 향기롭게 할지니 제사장이 그를 위하여 속죄한즉 그가 사함을 얻으리라

32 "'If he brings a lamb as his sin offering, he is to bring a female without defect
레4:32 그가 만일 어린 양을 속죄제물로 가져오려거든 흠 없는 암컷을 끌어다가

33 He is to lay his hand on its head and slaughter it for a sin offering at the place where the burnt offering is slaughtered
레4:33 그 속죄제 희생의 머리에 안수하고 번제 희생을 잡는 곳에서 잡아 속죄제를 삼을 것이요

34 Then the priest shall take some of the blood of the sin offering with his finger and put it on the horns of the altar of burnt offering and pour out the rest of the blood at the base of the altar
레4:34 제사장은 그 속죄제 희생의 피를 손가락으로 찍어 번제단 뿔에 바르고 그 피는 전부를 단 밑에 쏟고

35 He shall remove all the fat, just as the fat is removed from the lamb of the fellowship offering, and the priest shall burn it on the altar on top of the offerings made to the LORD by fire In this way the priest will make atonement for him for the sin he has committed, and he will be forgiven
레4:35 그 모든 기름을 화목제 어린 양의 기름을 취한 것같이 취하여 단 위 여호와의 화제물 위에 불사를지니 이같이 제사장이 그의 범한 죄에 대하여 그를 위하여 속죄한즉 그가 사함을 얻으리라

[Leviticus 5]1 "'If a person sins because he does not speak up when he hears a public charge to testify regarding something he has seen or learned about, he will be held responsible
레5:1 누구든지 증인이 되어 맹세시키는 소리를 듣고도 그 본 일이나 아는 일을 진술치 아니하면 죄가 있나니 그 허물이 그에게로 돌아갈 것이요

2 "'Or if a person touches anything ceremonially unclean--whether the carcasses of unclean wild animals or of unclean livestock or of unclean creatures that move along the ground--even though he is unaware of it, he has become unclean and is guilty
레5:2 누구든지 부정한 들짐승의 사체나 부정한 가축의 사체나 부정한 곤충의 사체들 무릇 부정한 것을 만졌으면 부지중에라 할지라도 그 몸이 더러워져서 허물이 있을 것이요

3 "'Or if he touches human uncleanness--anything that would make him unclean--even though he is unaware of it, when he learns of it he will be guilty
레5:3 혹시 부지중에 사람의 부정에 다닥쳤는데 그 사람의 부정이 어떠한 부정이든지 그것을 깨달을 때에는 허물이 있을 것이요

4 "'Or if a person thoughtlessly takes an oath to do anything, whether good or evil--in any matter one might carelessly swear about--even though he is unaware of it, in any case when he learns of it he will be guilty
레5:4 혹 누구든지 무심중에 입으로 맹세를 발하여 악을 하리라 하든지 선을 하리라 하면 그 사람의 무심중에 맹세를 발하여 말한 것이 어떠한 일이든지 깨닫지 못하다가 그것을 깨달을 때에는 그 중 하나에 허물이 있을 것이니

5 "'When anyone is guilty in any of these ways, he must confess in what way he has sinned
레5:5 이 중 하나에 허물이 있을 때에는 아무 일에 범과하였노라 자복하고

6 and, as a penalty for the sin he has committed, he must bring to the LORD a female lamb or goat from the flock as a sin offering; and the priest shall make atonement for him for his sin
레5:6 그 범과를 인하여 여호와께 속건제를 드리되 양 떼의 암컷 어린 양이나 염소를 끌어다가 속죄제를 드릴 것이요 제사장은 그의 허물을 위하여 속죄할지니라

7 "'If he cannot afford a lamb, he is to bring two doves or two young pigeons to the LORD as a penalty for his sin--one for a sin offering and the other for a burnt offering
레5:7 만일 힘이 어린 양에 미치지 못하거든 그 범과를 속하기 위하여 산비둘기 둘이나 집비둘기 새끼 둘을 여호와께로 가져가되 하나는 속죄제물을 삼고 하나는 번제물을 삼아

8 He is to bring them to the priest, who shall first offer the one for the sin offering He is to wring its head from its neck, not severing it completely,
레5:8 제사장에게로 가져갈 것이요 제사장은 그 속죄제물을 먼저 드리되 그 머리를 목에서 비틀어 끊고 몸은 아주 쪼개지 말며

9 and is to sprinkle some of the blood of the sin offering against the side of the altar; the rest of the blood must be drained out at the base of the altar It is a sin offering
레5:9 그 속죄제물의 피를 단 곁에 뿌리고 그 남은 피는 단 밑에 흘릴지니 이는 속죄제요

10 The priest shall then offer the other as a burnt offering in the prescribed way and make atonement for him for the sin he has committed, and he will be forgiven
레5:10 그 다음 것은 규례대로 번제를 드릴지니 제사장이 그의 범과를 위하여 속한즉 그가 사함을 얻으리라

11 "'If, however, he cannot afford two doves or two young pigeons, he is to bring as an offering for his sin a tenth of an ephah of fine flour for a sin offering He must not put oil or incense on it, because it is a sin offering
레5:11 만일 힘이 산비둘기 둘이나 집비둘기 둘에도 미치지 못하거든 그 범과를 인하여 고운 가루 에바 십분 일을 예물로 가져다가 속죄제물로 드리되 이는 속죄제인즉 그 위에 기름을 붓지 말며 유향을 놓지 말고

12 He is to bring it to the priest, who shall take a handful of it as a memorial portion and burn it on the altar on top of the offerings made to the LORD by fire It is a sin offering
레5:12 그것을 제사장에게로 가져갈 것이요 제사장은 그것을 기념물로 한 움큼을 취하여 단 위 여호와의 화제물 위에 불사를지니 이는 속죄제라

13 In this way the priest will make atonement for him for any of these sins he has committed, and he will be forgiven The rest of the offering will belong to the priest, as in the case of the grain offering '"
레5:13 제사장이 그가 이 중에 하나를 범하여 얻은 허물을 위하여 속한즉 그가 사함을 얻으리라 그 나머지는 소제물같이 제사장에게 돌릴지니라

14 The LORD said to Moses:
레5:14 여호와께서 모세에게 일러 가라사대

15 "When a person commits a violation and sins unintentionally in regard to any of the LORD'S holy things, he is to bring to the LORD as a penalty a ram from the flock, one without defect and of the proper value in silver, according to the sanctuary shekel It is a guilt offering
레5:15 누구든지 여호와의 성물에 대하여 그릇 범과하였거든 여호와께 속건제를 드리되 너의 지정한 가치를 따라 성소의 세겔로 몇 세겔 은에 상당한 흠 없는 숫양을 떼 중에서 끌어다가 속건제로 드려서

16 He must make restitution for what he has failed to do in regard to the holy things, add a fifth of the value to that and give it all to the priest, who will make atonement for him with the ram as a guilt offering, and he will be forgiven
레5:16 성물에 대한 범과를 갚되 그것에 오분 일을 더하여 제사장에게 줄 것이요 제사장은 그 속건제의 숫양으로 그를 위하여 속한즉 그가 사함을 얻으리라

17 "If a person sins and does what is forbidden in any of the LORD'S commands, even though he does not know it, he is guilty and will be held responsible
레5:17 만일 누구든지 여호와의 금령 중 하나를 부지중에 범하여도 허물이라 벌을 당할 것이니

18 He is to bring to the priest as a guilt offering a ram from the flock, one without defect and of the proper value In this way the priest will make atonement for him for the wrong he has committed unintentionally, and he will be forgiven
레5:18 그는 너의 지정한 가치대로 떼 중 흠 없는 숫양을 속건제물로 제사장에게로 가져올 것이요 제사장은 그의 부지중에 그릇 범한 허물을 위하여 속한즉 그가 사함을 얻으리라

19 It is a guilt offering; he has been guilty of wrongdoing against the LORD "
레5:19 이는 속건제니 그가 실로 여호와 앞에 범과함이니라

[Leviticus 6]1 The LORD said to Moses:
레6:1 여호와께서 모세에게 일러 가라사대

2 "If anyone sins and is unfaithful to the LORD by deceiving his neighbor about something entrusted to him or left in his care or stolen, or if he cheats him,
레6:2 누구든지 여호와께 신실치 못하여 범죄하되 곧 남의 물건을 맡거나 전당 잡거나 강도질하거나 늑봉하고도 사실을 부인하거나

3 or if he finds lost property and lies about it, or if he swears falsely, or if he commits any such sin that people may do--
레6:3 남의 잃은 물건을 얻고도 사실을 부인하여 거짓 맹세하는 등 사람이 이 모든 일 중에 하나라도 행하여 범죄하면

4 when he thus sins and becomes guilty, he must return what he has stolen or taken by extortion, or what was entrusted to him, or the lost property he found,
레6:4 이는 죄를 범하였고 죄가 있는 자니 그 빼앗은 것이나 늑봉한 것이나 맡은 것이나 얻은 유실물이나

5 or whatever it was he swore falsely about He must make restitution in full, add a fifth of the value to it and give it all to the owner on the day he presents his guilt offering
레6:5 무릇 그 거짓 맹세한 물건을 돌려 보내되 곧 그 본물에 오분 일을 더하여 돌려 보낼 것이니 그 죄가 드러나는 날에 그 임자에게 줄 것이요

6 And as a penalty he must bring to the priest, that is, to the LORD, his guilt offering, a ram from the flock, one without defect and of the proper value
레6:6 그는 또 그 속건제를 여호와께 가져올지니 곧 너의 지정한 가치대로 떼 중 흠 없는 숫양을 속건제물을 위하여 제사장에게로 끌어올 것이요

7 In this way the priest will make atonement for him before the LORD, and he will be forgiven for any of these things he did that made him guilty "
레6:7 제사장은 여호와 앞에서 그를 위하여 속죄한즉 그는 무슨 허물이든지 사함을 얻으리라

8 The LORD said to Moses:
레6:8 여호와께서 모세에게 일러 가라사대

9 "Give Aaron and his sons this command: 'These are the regulations for the burnt offering: The burnt offering is to remain on the altar hearth throughout the night, till morning, and the fire must be kept burning on the altar
레6:9 아론과 그 자손에게 명하여 이르라 번제의 규례는 이러하니라 번제물은 단 윗 석쇠 위에 아침까지 두고 단의 불로 그 위에서 꺼지지 않게 할 것이요

10 The priest shall then put on his linen clothes, with linen undergarments next to his body, and shall remove the ashes of the burnt offering that the fire has consumed on the altar and place them beside the altar
레6:10 제사장은 세마포 긴 옷을 입고 세마포 고의로 하체를 가리우고 단 위에서 탄 번제의 재를 가져다가 단 곁에 두고

11 Then he is to take off these clothes and put on others, and carry the ashes outside the camp to a place that is ceremonially clean
레6:11 그 옷을 벗고 다른 옷을 입고 그 재를 진 바깥 정결한 곳으로 가져갈 것이요

12 The fire on the altar must be kept burning; it must not go out Every morning the priest is to add firewood and arrange the burnt offering on the fire and burn the fat of the fellowship offerings on it
레6:12 단 위에 불은 항상 피워 꺼지지 않게 할지니 제사장은 아침마다 나무를 그 위에 태우고 번제물을 그 위에 벌여 놓고 화목제의 기름을 그 위에 사를지며

13 The fire must be kept burning on the altar continuously; it must not go out
레6:13 불은 끊이지 않고 단 위에 피워 꺼지지 않게 할지니라

14 "'These are the regulations for the grain offering: Aaron's sons are to bring it before the LORD, in front of the altar
레6:14 소제의 규례는 이러하니라 아론의 자손은 그것을 단 앞 여호와 앞에 드리되

15 The priest is to take a handful of fine flour and oil, together with all the incense on the grain offering, and burn the memorial portion on the altar as an aroma pleasing to the LORD
레6:15 그 소제의 고운 기름 가루 한 움큼과 소제물 위의 유향을 다 취하여 기념물로 단 위에 불살라 여호와 앞에 향기로운 냄새가 되게 하고

16 Aaron and his sons shall eat the rest of it, but it is to be eaten without yeast in a holy place; they are to eat it in the courtyard of the Tent of Meeting
레6:16 그 나머지는 아론과 그 자손이 먹되 누룩을 넣지 말고 거룩한 곳 회막 뜰에서 먹을지니라

17 It must not be baked with yeast; I have given it as their share of the offerings made to me by fire Like the sin offering and the guilt offering, it is most holy
레6:17 그것에 누룩을 넣어 굽지 말라 이는 나의 화제 중에서 내가 그들에게 주어 그 소득이 되게 하는 것이라 속죄제와 속건제같이 지극히 거룩한즉

18 Any male descendant of Aaron may eat it It is his regular share of the offerings made to the LORD by fire for the generations to come Whatever touches them will become holy '"
레6:18 무릇 아론 자손의 남자는 이를 먹을지니 이는 여호와의 화제 중에서 그들의 대대로 영원한 소득이 됨이라 이를 만지는 자마다 거룩하리라

19 The LORD also said to Moses,
레6:19 여호와께서 모세에게 일러 가라사대

20 "This is the offering Aaron and his sons are to bring to the LORD on the day he is anointed: a tenth of an ephah of fine flour as a regular grain offering, half of it in the morning and half in the evening
레6:20 아론과 그 자손이 기름 부음을 받는 날에 여호와께 드릴 예물은 이러하니라 고운 가루 에바 십분 일을 항상 드리는 소제물로 삼아 그 절반은 아침에, 절반은 저녁에 드리되

21 Prepare it with oil on a griddle; bring it well-mixed and present the grain offering broken in pieces as an aroma pleasing to the LORD
레6:21 그것을 기름으로 반죽하여 번철에 굽고 기름에 적시어다가 썰어서 소제로 여호와께 드려 향기로운 냄새가 되게 하라

22 The son who is to succeed him as anointed priest shall prepare it It is the LORD'S regular share and is to be burned completely
레6:22 이 소제는 아론의 자손 중 기름 부음을 받고 그를 이어 제사장 된 자가 드릴 것이요 영원한 규례로 여호와께 온전히 불사를 것이니

23 Every grain offering of a priest shall be burned completely; it must not be eaten "
레6:23 무릇 제사장의 소제물은 온전히 불사르고 먹지 말지니라

24 The LORD said to Moses,
레6:24 여호와께서 모세에게 일러 가라사대

25 "Say to Aaron and his sons: 'These are the regulations for the sin offering: The sin offering is to be slaughtered before the LORD in the place the burnt offering is slaughtered; it is most holy
레6:25 아론과 그 아들들에게 고하여 이르라 속죄제의 규례는 이러하니라 속죄제 희생은 지극히 거룩하니 여호와 앞 번제 희생을 잡는 곳에서 그 속죄제 희생을 잡을 것이요

26 The priest who offers it shall eat it; it is to be eaten in a holy place, in the courtyard of the Tent of Meeting
레6:26 죄를 위하여 제사드리는 제사장이 그것을 먹되 곧 회막 뜰 거룩한 곳에서 먹을 것이며

27 Whatever touches any of the flesh will become holy, and if any of the blood is spattered on a garment, you must wash it in a holy place
레6:27 무릇 그 고기에 접촉하는 자는 거룩할 것이며 그 피가 어떤 옷에든지 묻었으면 묻은 그것을 거룩한 곳에서 빨 것이요

28 The clay pot the meat is cooked in must be broken; but if it is cooked in a bronze pot, the pot is to be scoured and rinsed with water
레6:28 그 고기를 토기에 삶았으면 그 그릇을 깨뜨릴 것이요 유기에 삶았으면 그 그릇을 닦고 물에 씻을 것이며

29 Any male in a priest's family may eat it; it is most holy
레6:29 그 고기는 지극히 거룩하니 제사장의 남자마다 먹을 것이니라

30 But any sin offering whose blood is brought into the Tent of Meeting to make atonement in the Holy Place must not be eaten; it must be burned
레6:30 그러나 피를 가지고 회막에 들어가 성소에서 속하게 한 속죄제 희생의 고기는 먹지 못할지니 불사를지니라

[Leviticus 7]1 "'These are the regulations for the guilt offering, which is most holy:
레7:1 속건제의 규례는 이러하니라 이는 지극히 거룩하니

2 The guilt offering is to be slaughtered in the place where the burnt offering is slaughtered, and its blood is to be sprinkled against the altar on all sides
레7:2 번제 희생을 잡는 곳에서 속건제의 희생을 잡을 것이요 제사장은 그 피를 단 사면에 뿌릴 것이며

3 All its fat shall be offered: the fat tail and the fat that covers the inner parts,
레7:3 그 모든 기름을 드리되 곧 그 기름진 꼬리와 내장에 덮인 기름과

4 both kidneys with the fat on them near the loins, and the covering of the liver, which is to be removed with the kidneys
레7:4 두 콩팥과 그 위의 기름 곧 허리 근방에 있는 것과 간에 덮인 꺼풀을 콩팥과 함께 취하고

5 The priest shall burn them on the altar as an offering made to the LORD by fire It is a guilt offering
레7:5 제사장은 그것을 다 단 위에 불살라 여호와께 화제로 드릴 것이니라 이는 속건제요

6 Any male in a priest's family may eat it, but it must be eaten in a holy place; it is most holy
레7:6 지극히 거룩하니 이것을 제사장의 남자마다 먹되 거룩한 곳에서 먹을지며

7 "'The same law applies to both the sin offering and the guilt offering: They belong to the priest who makes atonement with them
레7:7 속건제나 속죄제는 일례니 그 제육은 속하는 제사장에게로 돌아갈 것이요

8 The priest who offers a burnt offering for anyone may keep its hide for himself
레7:8 사람의 번제를 드리는 제사장 곧 그 제사장은 그 드린 번제물의 가죽을 자기가 얻을 것이며

9 Every grain offering baked in an oven or cooked in a pan or on a griddle belongs to the priest who offers it,
레7:9 무릇 화덕에 구운 소제물과 솥에나 번철에 만든 소제물은 그 드린 제사장에게로 돌아갈 것이니

10 and every grain offering, whether mixed with oil or dry, belongs equally to all the sons of Aaron
레7:10 무릇 소제물은 기름 섞은 것이나 마른 것이나 아론의 모든 자손이 평균히 분배할 것이니라

11 "'These are the regulations for the fellowship offering a person may present to the LORD:
레7:11 여호와께 드릴 화목제 희생의 규례는 이러하니라

12 "'If he offers it as an expression of thankfulness, then along with this thank offering he is to offer cakes of bread made without yeast and mixed with oil, wafers made without yeast and spread with oil, and cakes of fine flour well-kneaded and mixed with oil
레7:12 만일 그것을 감사하므로 드리거든 기름 섞은 무교병과 기름 바른 무교전병과 고운 가루에 기름 섞어 구운 과자를 그 감사 희생과 함께 드리고

13 Along with his fellowship offering of thanksgiving he is to present an offering with cakes of bread made with yeast
레7:13 또 유교병을 화목제의 감사 희생과 함께 그 예물에 드리되

14 He is to bring one of each kind as an offering, a contribution to the LORD; it belongs to the priest who sprinkles the blood of the fellowship offerings
레7:14 그 전체의 예물 중에서 하나씩 여호와께 거제로 드리고 그것을 화목제의 피를 뿌린 제사장들에게로 돌릴지니라

15 The meat of his fellowship offering of thanksgiving must be eaten on the day it is offered; he must leave none of it till morning
레7:15 감사함으로 드리는 화목제 희생의 고기는 드리는 그 날에 먹을 것이요 조금이라도 이튿날 아침까지 두지 말 것이니라

16 "'If, however, his offering is the result of a vow or is a freewill offering, the sacrifice shall be eaten on the day he offers it, but anything left over may be eaten on the next day
레7:16 그러나 그 희생의 예물이 서원이나 자원의 예물이면 그 희생을 드린 날에 먹을 것이요 그 남은 것은 이튿날에도 먹되

17 Any meat of the sacrifice left over till the third day must be burned up
레7:17 그 희생의 고기가 제 삼 일까지 남았으면 불사를지니

18 If any meat of the fellowship offering is eaten on the third day, it will not be accepted It will not be credited to the one who offered it, for it is impure; the person who eats any of it will be held responsible
레7:18 만일 그 화목제 희생의 고기를 제 삼 일에 조금이라도 먹으면 그 제사는 열납되지 않을 것이라 드린 자에게도 예물답게 못되고 도리어 가증한 것이 될 것이며 그것을 먹는 자는 죄를 당하리라

19 "'Meat that touches anything ceremonially unclean must not be eaten; it must be burned up As for other meat, anyone ceremonially clean may eat it
레7:19 그 고기가 부정한 물건에 접촉되었으면 먹지 말고 불사를 것이라 그 고기는 깨끗한 자만 먹을 것이니

20 But if anyone who is unclean eats any meat of the fellowship offering belonging to the LORD, that person must be cut off from his people
레7:20 만일 몸이 부정한 자가 여호와께 속한 화목제 희생의 고기를 먹으면 그 사람은 자기 백성 중에서 끊쳐질 것이요

21 If anyone touches something unclean--whether human uncleanness or an unclean animal or any unclean, detestable thing--and then eats any of the meat of the fellowship offering belonging to the LORD, that person must be cut off from his people '"
레7:21 만일 누구든지 부정한 것 곧 사람의 부정이나 부정한 짐승이나 부정하고 가증한 아무 물건이든지 만지고 여호와께 속한 화목제 희생의 고기를 먹으면 그 사람도 자기 백성 중에서 끊쳐지리라

22 The LORD said to Moses,
레7:22 여호와께서 모세에게 일러 가라사대

23 "Say to the Israelites: 'Do not eat any of the fat of cattle, sheep or goats
레7:23 이스라엘 자손에게 고하여 이르라 너희는 소나 양이나 염소의 기름을 먹지 말 것이요

24 The fat of an animal found dead or torn by wild animals may be used for any other purpose, but you must not eat it
레7:24 스스로 죽은 것의 기름이나 짐승에게 찢긴 것의 기름은 달리는 쓰려니와 결단코 먹지 말지니라

25 Anyone who eats the fat of an animal from which an offering by fire may be made to the LORD must be cut off from his people
레7:25 사람이 여호와께 화제로 드리는 희생의 기름을 먹으면 그 먹는 자는 자기 백성 중에서 끊쳐지리라

26 And wherever you live, you must not eat the blood of any bird or animal
레7:26 너희의 사는 모든 곳에서 무슨 피든지 새나 짐승의 피를 먹지 말라

27 If anyone eats blood, that person must be cut off from his people '"
레7:27 무슨 피든지 먹는 사람이 있으면 그 사람은 다 자기 백성 중에서 끊쳐지리라

28 The LORD said to Moses,
레7:28 여호와께서 모세에게 일러 가라사대

29 "Say to the Israelites: 'Anyone who brings a fellowship offering to the LORD is to bring part of it as his sacrifice to the LORD
레7:29 이스라엘 자손에게 고하여 이르라 화목제의 희생을 여호와께 드리려는 자는 그 화목제 희생 중에서 그 예물을 취하여 여호와께 가져오되

30 With his own hands he is to bring the offering made to the LORD by fire; he is to bring the fat, together with the breast, and wave the breast before the LORD as a wave offering
레7:30 여호와의 화제는 그 사람이 자기 손으로 가져올지니 곧 그 제물의 기름과 가슴을 가져올 것이요 제사장은 그 가슴을 여호와 앞에 흔들어 요제를 삼고

31 The priest shall burn the fat on the altar, but the breast belongs to Aaron and his sons
레7:31 그 기름은 단 위에 불사를 것이며 가슴은 아론과 그 자손들에게 돌릴 것이며

32 You are to give the right thigh of your fellowship offerings to the priest as a contribution
레7:32 또 너희는 그 화목제 희생의 우편 뒷다리를 제사장에게 주어 거제를 삼을지니

33 The son of Aaron who offers the blood and the fat of the fellowship offering shall have the right thigh as his share
레7:33 아론의 자손 중 화목제 희생의 피와 기름을 드리는 자가 그 우편 뒷다리를 자기의 소득으로 삼을 것이라

34 From the fellowship offerings of the Israelites, I have taken the breast that is waved and the thigh that is presented and have given them to Aaron the priest and his sons as their regular share from the Israelites '"
레7:34 내가 이스라엘 자손의 화목제 중에서 그 흔든 가슴과 든 뒷다리를 취하여 제사장 아론과 그 자손에게 주었나니 이는 이스라엘 자손에게 받을 영원한 소득이니라

35 This is the portion of the offerings made to the LORD by fire that were allotted to Aaron and his sons on the day they were presented to serve the LORD as priests
레7:35 이는 여호와의 화제 중에서 아론에게 돌릴 것과 그 자손에게 돌릴 것이니 그들을 세워 여호와의 제사장의 직분을 행하게 한 날

36 On the day they were anointed, the LORD commanded that the Israelites give this to them as their regular share for the generations to come
레7:36 곧 그들에게 기름 부은 날에 여호와께서 명하사 이스라엘 자손 중에서 그들에게 돌리게 하신 것이라 대대로 영원히 받을 소득 이니라

37 These, then, are the regulations for the burnt offering, the grain offering, the sin offering, the guilt offering, the ordination offering and the fellowship offering,
레7:37 이는 번제와 소제와 속죄제와 속건제와 위임제와 화목제의 규례라

38 which the LORD gave Moses on Mount Sinai on the day he commanded the Israelites to bring their offerings to the LORD, in the Desert of Sinai
레7:38 여호와께서 시내 광야에서 이스라엘 자손에게 그 예물을 여호와께 드리라 명하신 날에 시내 산에서 이같이 모세에게 명하셨더라

[Leviticus 8]1 The LORD said to Moses,
레8:1 여호와께서 모세에게 일러 가라사대

2 "Bring Aaron and his sons, their garments, the anointing oil, the bull for the sin offering, the two rams and the basket containing bread made without yeast,
레8:2 너는 아론과 그 아들들과 그 의복과 관유와 속죄제의 수송아지와 숫양 둘과 무교병 한 광주리를 이끌고

3 and gather the entire assembly at the entrance to the Tent of Meeting "
레8:3 온 회중을 회막문에 모으라

4 Moses did as the LORD commanded him, and the assembly gathered at the entrance to the Tent of Meeting
레8:4 모세가 여호와께서 자기에게 명하신 대로 하매 회중이 회막문에 모인지라

5 Moses said to the assembly, "This is what the LORD has commanded to be done "
레8:5 모세가 회중에게 이르되 여호와께서 행하라고 명하신 것이 이러하니라 하고

6 Then Moses brought Aaron and his sons forward and washed them with water
레8:6 아론과 그 아들들을 데려다가 물로 그들을 씻기고

7 He put the tunic on Aaron, tied the sash around him, clothed him with the robe and put the ephod on him He also tied the ephod to him by its skillfully woven waistband; so it was fastened on him
레8:7 아론에게 속옷을 입히며 띠를 띠우고 겉옷을 입히며 에봇을 더하고 에봇의 기묘하게 짠 띠를 띠워서 에봇을 몸에 매고

8 He placed the breastpiece on him and put the Urim and Thummim in the breastpiece
레8:8 흉패를 붙이고 흉패에 우림과 둠밈을 넣고

9 Then he placed the turban on Aaron's head and set the gold plate, the sacred diadem, on the front of it, as the LORD commanded Moses
레8:9 그 머리에 관을 씌우고 그 관 위 전면에 금패를 붙이니 곧 거룩한 관이라 여호와께서 모세에게 명하심과 같았더라

10 Then Moses took the anointing oil and anointed the tabernacle and everything in it, and so consecrated them
레8:10 모세가 관유를 취하여 장막과 그 안에 있는 모든 것에 발라 거룩하게 하고

11 He sprinkled some of the oil on the altar seven times, anointing the altar and all its utensils and the basin with its stand, to consecrate them
레8:11 또 단에 일곱 번 뿌리고 또 그 단과 그 모든 기구와 물두멍과 그 받침에 발라 거룩하게 하고

12 He poured some of the anointing oil on Aaron's head and anointed him to consecrate him
레8:12 또 관유로 아론의 머리에 부어 발라 거룩하게 하고

13 Then he brought Aaron's sons forward, put tunics on them, tied sashes around them and put headbands on them, as the LORD commanded Moses
레8:13 모세가 또 아론의 아들들을 데려다가 그들에게 속옷을 입히고 띠를 띠우며 관을 씌웠으니 여호와께서 모세에게 명하심과 같았더라

14 He then presented the bull for the sin offering, and Aaron and his sons laid their hands on its head
레8:14 모세가 또 속죄제의 수송아지를 끌어오니 아론과 그 아들들이 그 속죄제 수송아지 머리에 안수하매

15 Moses slaughtered the bull and took some of the blood, and with his finger he put it on all the horns of the altar to purify the altar He poured out the rest of the blood at the base of the altar So he consecrated it to make atonement for it
레8:15 모세가 잡고 그 피를 취하여 손가락으로 그 피를 단의 네 귀퉁이 뿔에 발라 단을 깨끗하게 하고 그 피는 단 밑에 쏟아 단을 속하여 거룩하게 하고

16 Moses also took all the fat around the inner parts, the covering of the liver, and both kidneys and their fat, and burned it on the altar
레8:16 또 내장에 덮인 모든 기름과 간 꺼풀과 두 콩팥과 그 기름을 취하여 단 위에 불사르고

17 But the bull with its hide and its flesh and its offal he burned up outside the camp, as the LORD commanded Moses
레8:17 그 수송아지 곧 그 가죽과 고기와 똥은 진 밖에 불살랐으니 여호와께서 모세에게 명하심과 같았더라

18 He then presented the ram for the burnt offering, and Aaron and his sons laid their hands on its head
레8:18 또 번제의 숫양을 드릴새 아론과 그 아들들이 그 숫양의 머리에 안수하매

19 Then Moses slaughtered the ram and sprinkled the blood against the altar on all sides
레8:19 모세가 잡아 그 피를 단 주위에 뿌리고

20 He cut the ram into pieces and burned the head, the pieces and the fat
레8:20 그 수양의 각을 뜨고 그 머리와 각뜬 것과 기름을 불사르고

21 He washed the inner parts and the legs with water and burned the whole ram on the altar as a burnt offering, a pleasing aroma, an offering made to the LORD by fire, as the LORD commanded Moses
레8:21 물로 내장과 정갱이들을 씻고 그 숫양의 전부를 단 위에 불사르니 이는 향기로운 냄새를 위하여 드리는 번제로 여호와께 드리는 화제라 여호와께서 모세에게 명하심과 같았더라

22 He then presented the other ram, the ram for the ordination, and Aaron and his sons laid their hands on its head
레8:22 또 다른 숫양 곧 위임식의 숫양을 드릴새 아론과 그 아들들이 그 숫양의 머리에 안수하매

23 Moses slaughtered the ram and took some of its blood and put it on the lobe of Aaron's right ear, on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot
레8:23 모세가 잡고 그 피를 취하여 아론의 오른 귓부리와 오른손 엄지가락과 오른발 엄지가락에 바르고

24 Moses also brought Aaron's sons forward and put some of the blood on the lobes of their right ears, on the thumbs of their right hands and on the big toes of their right feet Then he sprinkled blood against the altar on all sides
레8:24 아론의 아들들을 데려다가 그 오른 귓부리와 오른손 엄지가락과 오른발 엄지가락에 그 피를 바르고 또 그 피를 단 주위에 뿌리고

25 He took the fat, the fat tail, all the fat around the inner parts, the covering of the liver, both kidneys and their fat and the right thigh
레8:25 그가 또 그 기름과 기름진 꼬리와 내장에 덮인 모든 기름과 간 꺼풀과 두 콩팥과 그 기름과 우편 뒷다리를 취하고

26 Then from the basket of bread made without yeast, which was before the LORD, he took a cake of bread, and one made with oil, and a wafer; he put these on the fat portions and on the right thigh
레8:26 여호와 앞 무교병 광주리에서 무교병 한 개와 기름 섞은 떡 한 개와 전병 한 개를 취하여 그 기름 위에와 우편 뒷다리 위에 놓아

27 He put all these in the hands of Aaron and his sons and waved them before the LORD as a wave offering
레8:27 그 전부를 아론의 손과 그 아들들의 손에 두어 여호와 앞에 흔들어 요제를 삼게 하고

28 Then Moses took them from their hands and burned them on the altar on top of the burnt offering as an ordination offering, a pleasing aroma, an offering made to the LORD by fire
레8:28 모세가 그것을 그들의 손에서 취하여 단 윗 번제물 위에 불사르니 이는 향기로운 냄새를 위하여 드리는 위임식 제사로 여호와께 드리는 화제라

29 He also took the breast--Moses' share of the ordination ram--and waved it before the LORD as a wave offering, as the LORD commanded Moses
레8:29 이에 모세가 그 가슴을 취하여 여호와 앞에 흔들어 요제를 삼았으니 이는 위임식 숫양의 모세의 응식이라 여호와께서 모세에게 명하심과 같았더라

30 Then Moses took some of the anointing oil and some of the blood from the altar and sprinkled them on Aaron and his garments and on his sons and their garments So he consecrated Aaron and his garments and his sons and their garments
레8:30 모세가 관유와 단 위의 피를 취하여 아론과 그 옷과 그 아들들과 그 아들들의 옷에 뿌려서 아론과 그 옷과 그 아들들과 그 아들들의 옷을 거룩하게 하고

31 Moses then said to Aaron and his sons, "Cook the meat at the entrance to the Tent of Meeting and eat it there with the bread from the basket of ordination offerings, as I commanded, saying, 'Aaron and his sons are to eat it '
레8:31 아론과 그 아들들에게 이르되 내게 이미 명하시기를 아론과 그 아들들은 먹으라 하셨은즉 너희는 회막문에서 그 고기를 삶아 위임식 광주리 안의 떡과 아울러 그 곳에서 먹고

32 Then burn up the rest of the meat and the bread
레8:32 고기와 떡의 나머지는 불사를지며

33 Do not leave the entrance to the Tent of Meeting for seven days, until the days of your ordination are completed, for your ordination will last seven days
레8:33 위임식은 칠 일 동안 행하나니 위임식이 마치는 날까지 칠 일 동안은 회막문에 나가지 말라

34 What has been done today was commanded by the LORD to make atonement for you
레8:34 오늘날 행한 것은 여호와께서 너희를 위하여 속하게 하시려고 명하신 것이니

35 You must stay at the entrance to the Tent of Meeting day and night for seven days and do what the LORD requires, so you will not die; for that is what I have been commanded "
레8:35 너희는 칠 주야를 회막문에 거하여 여호와의 부탁을 지키라 그리하면 사망을 면하리라 내가 이같이 명령을 받았느니라

36 So Aaron and his sons did everything the LORD commanded through Moses
레8:36 아론과 그 아들들이 여호와께서 모세로 명하신 모든 일을 준행하니라

[Leviticus 9]1 On the eighth day Moses summoned Aaron and his sons and the elders of Israel
레9:1 제 팔 일에 모세가 아론과 그 아들들과 이스라엘 장로들을 불러다가

2 He said to Aaron, "Take a bull calf for your sin offering and a ram for your burnt offering, both without defect, and present them before the LORD
레9:2 아론에게 이르되 흠 없는 송아지를 속죄제를 위하여 취하고 흠 없는 숫양을 번제를 위하여 취하여 여호와 앞에 드리고

3 Then say to the Israelites: 'Take a male goat for a sin offering, a calf and a lamb--both a year old and without defect--for a burnt offering,
레9:3 이스라엘 자손에게 고하여 이르기를 너희는 숫염소를 속죄제를 위하여 취하고 또 송아지와 어린 양의 일 년 되고 흠 없는 것을 번제를 위하여 취하고

4 and an ox and a ram for a fellowship offering to sacrifice before the LORD, together with a grain offering mixed with oil For today the LORD will appear to you '"
레9:4 또 화목제를 위하여 여호와 앞에 드릴 수소와 숫양을 취하고 또 기름 섞은 소제물을 가져오라 하라 오늘 여호와께서 너희에게 나타나실 것임이니라 하매

5 They took the things Moses commanded to the front of the Tent of Meeting, and the entire assembly came near and stood before the LORD
레9:5 그들이 모세의 명한 모든 것을 회막 앞으로 가져오고 온 회중이 나아와 여호와 앞에 선지라

6 Then Moses said, "This is what the LORD has commanded you to do, so that the glory of the LORD may appear to you "
레9:6 모세가 가로되 이는 여호와께서 너희에게 하라고 명하신 것이니 여호와의 영광이 너희에게 나타나리라

7 Moses said to Aaron, "Come to the altar and sacrifice your sin offering and your burnt offering and make atonement for yourself and the people; sacrifice the offering that is for the people and make atonement for them, as the LORD has commanded "
레9:7 그가 또 아론에게 이르되 너는 단에 나아가 네 속죄제와 네 번제를 드려서 너를 위하여, 백성을 위하여 속하고 또 백성의 예물을 드려서 그들을 위하여 속하되 무릇 여호와의 명대로 하라

8 So Aaron came to the altar and slaughtered the calf as a sin offering for himself
레9:8 이에 아론이 단에 나아가 자기를 위한 속죄제 송아지를 잡으매

9 His sons brought the blood to him, and he dipped his finger into the blood and put it on the horns of the altar; the rest of the blood he poured out at the base of the altar
레9:9 아론의 아들들이 그 피를 아론에게 받들어 주니 아론이 손가락으로 그 피를 찍어 단 뿔들에 바르고 그 피는 단 밑에 쏟고

10 On the altar he burned the fat, the kidneys and the covering of the liver from the sin offering, as the LORD commanded Moses;
레9:10 그 속죄제 희생의 기름과 콩팥과 간 꺼풀을 단 위에 불사르니 여호와께서 모세에게 명하심과 같았고

11 the flesh and the hide he burned up outside the camp
레9:11 그 고기와 가죽은 진 밖에서 불사르니라

12 Then he slaughtered the burnt offering His sons handed him the blood, and he sprinkled it against the altar on all sides
레9:12 아론이 또 번제 희생을 잡으매 아론의 아들들이 그 피를 그에게로 가져오니 그가 그 피를 단 주위에 뿌리고

13 They handed him the burnt offering piece by piece, including the head, and he burned them on the altar
레9:13 그들이 또 번제의 희생 곧 그 각과 머리를 그에게로 가져오매 그가 단 위에 불사르고

14 He washed the inner parts and the legs and burned them on top of the burnt offering on the altar
레9:14 또 내장과 정갱이는 씻어서 단 윗 번제물 위에 불사르니라

15 Aaron then brought the offering that was for the people He took the goat for the people's sin offering and slaughtered it and offered it for a sin offering as he did with the first one
레9:15 그가 또 백성의 예물을 드리되 곧 백성을 위한 속죄제의 염소를 취하여 잡아 전과 같이 죄를 위하여 드리고

16 He brought the burnt offering and offered it in the prescribed way
레9:16 또 번제 희생을 드리되 규례대로 드리고

17 He also brought the grain offering, took a handful of it and burned it on the altar in addition to the morning's burnt offering
레9:17 또 소제를 드리되 그 중에서 한 움큼을 취하여 아침 번제물에 더하여 단 위에 불사르고

18 He slaughtered the ox and the ram as the fellowship offering for the people His sons handed him the blood, and he sprinkled it against the altar on all sides
레9:18 또 백성을 위하는 화목제 희생의 수소와 숫양을 잡으매 아론의 아들들이 그 피를 그에게로 가져오니 그가 단 주위에 뿌리고

19 But the fat portions of the ox and the ram--the fat tail, the layer of fat, the kidneys and the covering of the liver--
레9:19 그들이 또 수소와 숫양의 기름과 기름진 꼬리와 내장에 덮인 것과 콩팥과 간 꺼풀을 아론에게로 가져다가

20 these they laid on the breasts, and then Aaron burned the fat on the altar
레9:20 그 기름을 가슴들 위에 놓으매 아론이 그 기름을 단 위에 불사르고

21 Aaron waved the breasts and the right thigh before the LORD as a wave offering, as Moses commanded
레9:21 가슴들과 우편 뒷다리를 그가 여호와 앞에 요제로 흔드니 모세의 명한 것과 같았더라

22 Then Aaron lifted his hands toward the people and blessed them And having sacrificed the sin offering, the burnt offering and the fellowship offering, he stepped down
레9:22 아론이 백성을 향하여 손을 들어 축복함으로 속죄제와 번제와 화목제를 필하고 내려오니라

23 Moses and Aaron then went into the Tent of Meeting When they came out, they blessed the people; and the glory of the LORD appeared to all the people
레9:23 모세와 아론이 회막에 들어갔다가 나와서 백성에게 축복하매 여호와의 영광이 온 백성에게 나타나며

24 Fire came out from the presence of the LORD and consumed the burnt offering and the fat portions on the altar And when all the people saw it, they shouted for joy and fell facedown
레9:24 불이 여호와 앞에서 나와 단 위의 번제물과 기름을 사른지라 온 백성이 이를 보고 소리지르며 엎드렸더라

[Leviticus 10]1 Aaron's sons Nadab and Abihu took their censers, put fire in them and added incense; and they offered unauthorized fire before the LORD, contrary to his command
레10:1 아론의 아들 나답과 아비후가 각기 향로를 가져다가 여호와의 명하시지 않은 다른 불을 담아 여호와 앞에 분향하였더니

2 So fire came out from the presence of the LORD and consumed them, and they died before the LORD
레10:2 불이 여호와 앞에서 나와 그들을 삼키매 그들이 여호와 앞에서 죽은지라

3 Moses then said to Aaron, "This is what the LORD spoke of when he said: "'Among those who approach me I will show myself holy; in the sight of all the people I will be honored '" Aaron remained silent
레10:3 모세가 아론에게 이르되 이는 여호와의 말씀이라 이르시기를 나는 나를 가까이 하는 자 중에 내가 거룩하다 함을 얻겠고 온 백성 앞에 내가 영광을 얻으리라 하셨느니라 아론이 잠잠하니

4 Moses summoned Mishael and Elzaphan, sons of Aaron's uncle Uzziel, and said to them, "Come here; carry your cousins outside the camp, away from the front of the sanctuary "
레10:4 모세가 아론의 아자비 웃시엘의 아들 미사엘과 엘사반을 불러 그들에게 이르되 나아와 너희 형제들을 성소 앞에서 진 밖으로 메어 가라 하매

5 So they came and carried them, still in their tunics, outside the camp, as Moses ordered
레10:5 그들이 나아와 모세의 명대로 그들을 옷 입은 채 진 밖으로 메어 내니

6 Then Moses said to Aaron and his sons Eleazar and Ithamar, "Do not let your hair become unkempt, and do not tear your clothes, or you will die and the LORD will be angry with the whole community But your relatives, all the house of Israel, may mourn for those the LORD has destroyed by fire
레10:6 모세가 아론과 그 아들 엘르아살과 이다말에게 이르되 너희는 머리를 풀거나 옷을 찢지 말아서 너희 죽음을 면하고 여호와의 진노가 온 회중에게 미침을 면케 하라 오직 너희 형제 이스라엘 온 족속이 여호와의 치신 불로 인하여 슬퍼할 것이니라

7 Do not leave the entrance to the Tent of Meeting or you will die, because the LORD'S anointing oil is on you " So they did as Moses said
레10:7 여호와의 관유가 너희에게 있은즉 너희는 회막문에 나가지 말아서 죽음을 면할지니라 그들이 모세의 명대로 하니라

8 Then the LORD said to Aaron,
레10:8 여호와께서 아론에게 일러 가라사대

9 "You and your sons are not to drink wine or other fermented drink whenever you go into the Tent of Meeting, or you will die This is a lasting ordinance for the generations to come
레10:9 너나 네 자손들이 회막에 들어갈 때에는 포도주나 독주를 마시지 말아서 너희 사망을 면하라 이는 너희 대대로 영영한 규례라

10 You must distinguish between the holy and the common, between the unclean and the clean,
레10:10 그리하여야 너희가 거룩하고 속된 것을 분별하며 부정하고 정한 것을 분별하고

11 and you must teach the Israelites all the decrees the LORD has given them through Moses "
레10:11 또 여호와가 모세로 명한 모든 규례를 이스라엘 자손에게 가르치리라

12 Moses said to Aaron and his remaining sons, Eleazar and Ithamar, "Take the grain offering left over from the offerings made to the LORD by fire and eat it prepared without yeast beside the altar, for it is most holy
레10:12 모세가 아론과 그 남은 아들 엘르아살에게와 이다말에게 이르되 여호와께 드린 화제 중 소제의 남은 것은 지극히 거룩하니 너희는 그것을 취하여 누룩을 넣지 말고 단 곁에서 먹되

13 Eat it in a holy place, because it is your share and your sons' share of the offerings made to the LORD by fire; for so I have been commanded
레10:13 이는 여호와의 화제 중 네 응식과 네 아들의 응식인즉 너희는 그것을 거룩한 곳에서 먹으라 내가 명령을 받았느니라

14 But you and your sons and your daughters may eat the breast that was waved and the thigh that was presented Eat them in a ceremonially clean place; they have been given to you and your children as your share of the Israelites' fellowship offerings
레10:14 흔든 가슴과 든 뒷다리는 너와 네 자녀가 너와 함께 정결한 곳에서 먹을지니 이는 이스라엘 자손의 화목제 희생 중에서 네 응식과 네 자손의 응식으로 주신 것임이니라

15 The thigh that was presented and the breast that was waved must be brought with the fat portions of the offerings made by fire, to be waved before the LORD as a wave offering This will be the regular share for you and your children, as the LORD has commanded "
레10:15 그 든 뒷다리와 흔든 가슴을 화제의 기름과 함께 가져다가 여호와 앞에 흔들어 요제를 삼을지니 이는 여호와의 명령대로 너와 네 자손의 영원한 응식이니라

16 When Moses inquired about the goat of the sin offering and found that it had been burned up, he was angry with Eleazar and Ithamar, Aaron's remaining sons, and asked,
레10:16 모세가 속죄제 드린 염소를 찾은즉 이미 불살랐는지라 그가 아론의 남은 아들 엘르아살과 이다말에게 노하여 가로되

17 "Why didn't you eat the sin offering in the sanctuary area? It is most holy; it was given to you to take away the guilt of the community by making atonement for them before the LORD
레10:17 이 속죄제 희생은 지극히 거룩하거늘 너희가 어찌하여 거룩한 곳에서 먹지 아니하였느뇨 이는 너희로 회중의 죄를 담당하여 그들을 위하여 여호와 앞에 속하게 하려고 너희에게 주신 것이니라

18 Since its blood was not taken into the Holy Place, you should have eaten the goat in the sanctuary area, as I commanded "
레10:18 그 피를 성소에 들여오지 아니하였으니 그 제육은 너희가 나의 명한 대로 거룩한 곳에서 먹었어야 할 것이니라

19 Aaron replied to Moses, "Today they sacrificed their sin offering and their burnt offering before the LORD, but such things as this have happened to me Would the LORD have been pleased if I had eaten the sin offering today?"
레10:19 아론이 모세에게 이르되 오늘 그들이 그 속죄제와 번제를 여호와께 드렸어도 이런 일이 내게 임하였거늘 오늘 내가 속죄 제육을 먹었더면 여호와께서 어찌 선히 여기셨으리요

20 When Moses heard this, he was satisfied
레10:20 모세가 그 말을 듣고 좋게 여겼더라

[Leviticus 11]1 The LORD said to Moses and Aaron,
레11:1 여호와께서 모세와 아론에게 고하여 그들에게 이르시되

2 "Say to the Israelites: 'Of all the animals that live on land, these are the ones you may eat:
레11:2 이스라엘 자손에게 고하여 이르라 육지 모든 짐승 중 너희의 먹을 만한 생물은 이러하니

3 You may eat any animal that has a split hoof completely divided and that chews the cud
레11:3 짐승 중 무릇 굽이 갈라져 쪽발이 되고 새김질하는 것은 너희가 먹되

4 "'There are some that only chew the cud or only have a split hoof, but you must not eat them The camel, though it chews the cud, does not have a split hoof; it is ceremonially unclean for you
레11:4 새김질하는 것이나 굽이 갈라진 짐승 중에도 너희가 먹지 못할 것은 이러하니 약대는 새김질은 하되 굽이 갈라지지 아니하였으므로 너희에게 부정하고

5 The coney, though it chews the cud, does not have a split hoof; it is unclean for you
레11:5 사반도 새김질은 하되 굽이 갈라지지 아니하였으므로 너희에게 부정하고

6 The rabbit, though it chews the cud, does not have a split hoof; it is unclean for you
레11:6 토끼도 새김질은 하되 굽이 갈라지지 아니하였으므로 너희에게 부정하고

7 And the pig, though it has a split hoof completely divided, does not chew the cud; it is unclean for you
레11:7 돼지는 굽이 갈라져 쪽발이로되 새김질을 못하므로 너희에게 부정하니

8 You must not eat their meat or touch their carcasses; they are unclean for you
레11:8 너희는 이 고기를 먹지 말고 그 주검도 만지지 말라 이것들은 너희에게 부정하니라

9 "'Of all the creatures living in the water of the seas and the streams, you may eat any that have fins and scales
레11:9 물에 있는 모든 것 중 너희의 먹을 만한 것은 이것이니 무릇 강과 바다와 다른 물에 있는 것 중에 지느러미와 비늘 있는 것은 너희가 먹되

10 But all creatures in the seas or streams that do not have fins and scales--whether among all the swarming things or among all the other living creatures in the water--you are to detest
레11:10 무릇 물에서 동하는 것과 무릇 물에서 사는 것 곧 무릇 강과 바다에 있는 것으로서 지느러미와 비늘 없는 것은 너희에게 가증한 것이라

11 And since you are to detest them, you must not eat their meat and you must detest their carcasses
레11:11 이들은 너희에게 가증한 것이니 너희는 그 고기를 먹지 말고 그 주검을 가증히 여기라

12 Anything living in the water that does not have fins and scales is to be detestable to you
레11:12 수중 생물에 지느러미와 비늘 없는 것은 너희에게 가증하니라

13 "'These are the birds you are to detest and not eat because they are detestable: the eagle, the vulture, the black vulture,
레11:13 새 중에 너희가 가증히 여길 것은 이것이라 이것들이 가증한즉 먹지 말지니 곧 독수리와 솔개와 어응과

14 the red kite, any kind of black kite,
레11:14 매와 매 종류와

15 any kind of raven,
레11:15 까마귀 종류와

16 the horned owl, the screech owl, the gull, any kind of hawk,
레11:16 타조와 다호마스와 갈매기와 새매 종류와

17 the little owl, the cormorant, the great owl,
레11:17 올빼미와 노자와 부엉이와

18 the white owl, the desert owl, the osprey,
레11:18 따오기와 당아와 올응과

19 the stork, any kind of heron, the hoopoe and the bat
레11:19 학과 황새 종류와 대승과 박쥐니라

20 "'All flying insects that walk on all fours are to be detestable to you
레11:20 날개가 있고 네 발로 기어다니는 곤충은 너희에게 가증하되

21 There are, however, some winged creatures that walk on all fours that you may eat: those that have jointed legs for hopping on the ground
레11:21 오직 날개가 있고 네 발로 기어다니는 모든 곤충 중에 그 발에 뛰는 다리가 있어서 땅에서 뛰는 것은 너희가 먹을지니

22 Of these you may eat any kind of locust, katydid, cricket or grasshopper
레11:22 곧 그 중에 메뚜기 종류와 베짱이 종류와 귀뚜라미 종류와 팟종이 종류는 너희가 먹으려니와

23 But all other winged creatures that have four legs you are to detest
레11:23 오직 날개가 있고 기어다니는 곤충은 다 너희에게 가증하니라

24 "'You will make yourselves unclean by these; whoever touches their carcasses will be unclean till evening
레11:24 이런 유는 너희를 부정케 하나니 누구든지 이것들의 주검을 만지면 저녁까지 부정할 것이며

25 Whoever picks up one of their carcasses must wash his clothes, and he will be unclean till evening
레11:25 무릇 그 주검을 옮기는 자는 그 옷을 빨지니 저녁까지 부정하리라

26 "'Every animal that has a split hoof not completely divided or that does not chew the cud is unclean for you; whoever touches the carcass of any of them will be unclean
레11:26 무릇 굽이 갈라진 짐승 중에 쪽발이 아닌 것이나 새김질 아니하는 것의 주검은 다 네게 부정하니 만지는 자는 부정할 것이요

27 Of all the animals that walk on all fours, those that walk on their paws are unclean for you; whoever touches their carcasses will be unclean till evening
레11:27 네 발로 다니는 모든 짐승 중 발바닥으로 다니는 것은 다 네게 부정하니 그 주검을 만지는 자는 저녁까지 부정할 것이며

28 Anyone who picks up their carcasses must wash his clothes, and he will be unclean till evening They are unclean for you
레11:28 그 주검을 옮기는 자는 그 옷을 빨지니 저녁까지 부정하리라 그것들이 네게 부정하니라

29 "'Of the animals that move about on the ground, these are unclean for you: the weasel, the rat, any kind of great lizard,
레11:29 땅에 기는 바 기는 것 중에 네게 부정한 것은 이러하니 곧 쪽제비와 쥐와 도마뱀 종류와

30 the gecko, the monitor lizard, the wall lizard, the skink and the chameleon
레11:30 합개와 육지 악어와 수궁과 사막 도마뱀과 칠면석척이라

31 Of all those that move along the ground, these are unclean for you Whoever touches them when they are dead will be unclean till evening
레11:31 모든 기는 것 중 이것들은 네게 부정하니 무릇 그 주검을 만지는 자는 저녁까지 부정할 것이며

32 When one of them dies and falls on something, that article, whatever its use, will be unclean, whether it is made of wood, cloth, hide or sackcloth Put it in water; it will be unclean till evening, and then it will be clean
레11:32 이런 것 중 어떤 것의 주검이 목기에든지 의복에든지 가죽에든지 부대에든지 무론 무엇에 쓰는 그릇에든지 떨어지면 부정하여지리니 물에 담그라 저녁까지 부정하다가 정할 것이며

33 If one of them falls into a clay pot, everything in it will be unclean, and you must break the pot
레11:33 그것 중 어떤 것이 어느 질그릇에 떨어지면 그 속에 있는 것이 다 부정하여지나니 너는 그 그릇을 깨뜨리라

34 Any food that could be eaten but has water on it from such a pot is unclean, and any liquid that could be drunk from it is unclean
레11:34 먹을 만한 축축한 식물이 거기 담겼으면 부정하여질 것이요 그같은 그릇의 마실 만한 마실 것도 부정할 것이며

35 Anything that one of their carcasses falls on becomes unclean; an oven or cooking pot must be broken up They are unclean, and you are to regard them as unclean
레11:35 이런 것의 주검이 물건 위에 떨어지면 그것이 모두 부정하여지리니 화덕이든지 질탕관이든지 깨뜨려 버리라 이것이 부정하여져서 너희에게 부정한 것이 되리라

36 A spring, however, or a cistern for collecting water remains clean, but anyone who touches one of these carcasses is unclean
레11:36 샘물이나 방축물 웅덩이는 부정하여지지 아니하되 그 주검에 다닥치는 것만 부정하여질 것이요

37 If a carcass falls on any seeds that are to be planted, they remain clean
레11:37 이것들의 주검이 심을 종자에 떨어질지라도 그것이 정하거니와

38 But if water has been put on the seed and a carcass falls on it, it is unclean for you
레11:38 종자에 물을 더할 때에 그것이 그 위에 떨어지면 너희에게 부정하리라

39 "'If an animal that you are allowed to eat dies, anyone who touches the carcass will be unclean till evening
레11:39 너희의 먹을 만한 짐승이 죽은 때에 그 사체를 만지는 자는 저녁까지 부정할 것이며

40 Anyone who eats some of the carcass must wash his clothes, and he will be unclean till evening Anyone who picks up the carcass must wash his clothes, and he will be unclean till evening
레11:40 그것을 먹는 자는 그 옷을 빨 것이요 저녁까지 부정할 것이며 그 주검을 옮기는 자도 그 옷을 빨 것이요 저녁까지 부정하리라

41 "'Every creature that moves about on the ground is detestable; it is not to be eaten
레11:41 땅에 기어다니는 모든 기는 것은 가증한즉 먹지 못할지니

42 You are not to eat any creature that moves about on the ground, whether it moves on its belly or walks on all fours or on many feet; it is detestable
레11:42 곧 땅에 기어다니는 모든 기는 것 중에 배로 밀어 다니는 것이나 네 발로 걷는 것이나 여러 발을 가진 것이라 너희가 먹지 말지니 이는 가증함이니라

43 Do not defile yourselves by any of these creatures Do not make yourselves unclean by means of them or be made unclean by them
레11:43 너희는 기는 바 기어다니는 것을 인하여 자기로 가증하게 되게 말며 또한 그것을 인하여 스스로 더럽혀 부정하게 되게 말라

44 I am the LORD your God; consecrate yourselves and be holy, because I am holy Do not make yourselves unclean by any creature that moves about on the ground
레11:44 나는 여호와 너희 하나님이라 내가 거룩하니 너희도 몸을 구별하여 거룩하게 하고 땅에 기는 바 기어다니는 것으로 인하여 스스로 더럽히지 말라

45 I am the LORD who brought you up out of Egypt to be your God; therefore be holy, because I am holy
레11:45 나는 너희의 하나님이 되려고 너희를 애굽 땅에서 인도하여 낸 여호와라 내가 거룩하니 너희도 거룩할지어다

46 "'These are the regulations concerning animals, birds, every living thing that moves in the water and every creature that moves about on the ground
레11:46 이는 짐승과 새와 물에서 움직이는 모든 생물과 땅에 기는 모든 기어다니는 것에 대한 규례니

47 You must distinguish between the unclean and the clean, between living creatures that may be eaten and those that may not be eaten '"
레11:47 부정하고 정한 것과 먹을 생물과 먹지 못할 생물을 분별한 것이니라

[Leviticus 12]1 The LORD said to Moses,
레12:1 여호와께서 모세에게 일러 가라사대

2 "Say to the Israelites: 'A woman who becomes pregnant and gives birth to a son will be ceremonially unclean for seven days, just as she is unclean during her monthly period
레12:2 이스라엘 자손에게 고하여 이르라 여인이 잉태하여 남자를 낳으면 그는 칠 일 동안 부정하리니 곧 경도할 때와 같이 부정할 것이며

3 On the eighth day the boy is to be circumcised
레12:3 제 팔 일에는 그 아이의 양피를 벨 것이요

4 Then the woman must wait thirty-three days to be purified from her bleeding She must not touch anything sacred or go to the sanctuary until the days of her purification are over
레12:4 그 여인은 오히려 삼십삼 일을 지나야 산혈이 깨끗하리니 정결케 되는 기한이 차기 전에는 성물을 만지지도 말며 성소에 들어가지도 말 것이며

5 If she gives birth to a daughter, for two weeks the woman will be unclean, as during her period Then she must wait sixty-six days to be purified from her bleeding
레12:5 여자를 낳으면 그는 이 칠 일 동안 부정하리니 경도할 때와 같을 것이며 산혈이 깨끗하게 됨은 육십육 일을 지나야 하리라

6 "'When the days of her purification for a son or daughter are over, she is to bring to the priest at the entrance to the Tent of Meeting a year-old lamb for a burnt offering and a young pigeon or a dove for a sin offering
레12:6 자녀간 정결케 되는 기한이 차거든 그 여인은 번제를 위하여 일 년 된 어린 양을 취하고 속죄제를 위하여 집비둘기 새끼나 산비둘기를 취하여 회막문 제사장에게로 가져갈 것이요

7 He shall offer them before the LORD to make atonement for her, and then she will be ceremonially clean from her flow of blood "'These are the regulations for the woman who gives birth to a boy or a girl
레12:7 제사장은 그것을 여호와 앞에 드려서 여인을 위하여 속죄할지니 그리하면 산혈이 깨끗하리라 이는 자녀간 생산한 여인에게 대한 규례니라

8 If she cannot afford a lamb, she is to bring two doves or two young pigeons, one for a burnt offering and the other for a sin offering In this way the priest will make atonement for her, and she will be clean '"
레12:8 그 여인의 힘이 어린 양에 미치지 못하거든 산비둘기 둘이나 집비둘기 새끼 둘을 가져다가 하나는 번제물로, 하나는 속죄제물로 삼을 것이요 제사장은 그를 위하여 속할지니 그가 정결하리라

[Leviticus 13]1 The LORD said to Moses and Aaron,
레13:1 여호와께서 모세와 아론에게 일러 가라사대

2 "When anyone has a swelling or a rash or a bright spot on his skin that may become an infectious skin disease, he must be brought to Aaron the priest or to one of his sons who is a priest
레13:2 사람의 피부에 무엇이 돋거나 딱지가 앉거나 색점이 생겨서 그 피부에 문둥병같이 되거든 곧 제사장 아론에게나 그 자손 중 한 제사장에게로 데리고 갈 것이요

3 The priest is to examine the sore on his skin, and if the hair in the sore has turned white and the sore appears to be more than skin deep, it is an infectious skin disease When the priest examines him, he shall pronounce him ceremonially unclean
레13:3 제사장은 그 피부의 병을 진찰할지니 환처의 털이 희어졌고 환처가 피부보다 우묵하여졌으면 이는 문둥병의 환처라 제사장이 진단하여 그를 부정하다 할 것이요

4 If the spot on his skin is white but does not appear to be more than skin deep and the hair in it has not turned white, the priest is to put the infected person in isolation for seven days
레13:4 피부에 색점이 희나 우묵하지 아니하고 그 털이 희지 아니하면 제사장은 그 환자를 칠 일 동안 금고할 것이며

5 On the seventh day the priest is to examine him, and if he sees that the sore is unchanged and has not spread in the skin, he is to keep him in isolation another seven days
레13:5 칠 일 만에 제사장이 그를 진찰할지니 그의 보기에 그 환처가 변하지 아니하고 병색이 피부에 퍼지지 아니하였으면 제사장이 그를 또 칠 일 동안을 금고할 것이며

6 On the seventh day the priest is to examine him again, and if the sore has faded and has not spread in the skin, the priest shall pronounce him clean; it is only a rash The man must wash his clothes, and he will be clean
레13:6 칠 일 만에 제사장이 또 진찰할지니 그 환처가 엷어졌고 병색이 피부에 퍼지지 아니하였으면 피부병이라 제사장이 그를 정하다 할 것이요 그는 옷을 빨 것이라 그리하면 정하리라

7 But if the rash does spread in his skin after he has shown himself to the priest to be pronounced clean, he must appear before the priest again
레13:7 그러나 정결한 여부를 위하여 제사장에게 보인 후에 병이 피부에 퍼지면 제사장에게 다시 보일 것이요

8 The priest is to examine him, and if the rash has spread in the skin, he shall pronounce him unclean; it is an infectious disease
레13:8 제사장은 진찰할지니 그 병이 피부에 퍼졌으면 그를 부정하다 진단할 것이라 이는 문둥병임이니라

9 "When anyone has an infectious skin disease, he must be brought to the priest
레13:9 사람에게 문둥병이 들었거든 그를 제사장에게로 데려갈 것이요

10 The priest is to examine him, and if there is a white swelling in the skin that has turned the hair white and if there is raw flesh in the swelling,
레13:10 제사장은 진찰할지니 피부에 흰 점이 돋고 털이 희어지고 거기 난육이 생겼으면

11 it is a chronic skin disease and the priest shall pronounce him unclean He is not to put him in isolation, because he is already unclean
레13:11 이는 그의 피부의 오랜 문둥병이라 제사장이 부정하다 진단할 것이요 그가 이미 부정하였은즉 금고하지는 않을 것이며

12 "If the disease breaks out all over his skin and, so far as the priest can see, it covers all the skin of the infected person from head to foot,
레13:12 제사장의 보기에 문둥병이 그 피부에 크게 발하였으되 그 환자의 머리부터 발까지 퍼졌거든

13 the priest is to examine him, and if the disease has covered his whole body, he shall pronounce that person clean Since it has all turned white, he is clean
레13:13 그가 진찰할 것이요 문둥병이 과연 그 전신에 퍼졌으면 그 환자를 정하다 할지니 다 희어진 자인즉 정하거니와

14 But whenever raw flesh appears on him, he will be unclean
레13:14 아무 때든지 그에게 난육이 발생하면 그는 부정한즉

15 When the priest sees the raw flesh, he shall pronounce him unclean The raw flesh is unclean; he has an infectious disease
레13:15 제사장이 난육을 보고 그를 부정하다 진단할지니 그 난육은 부정한 것인즉 이는 문둥병이며

16 Should the raw flesh change and turn white, he must go to the priest
레13:16 그 난육이 변하여 다시 희어지면 제사장에게로 갈 것이요

17 The priest is to examine him, and if the sores have turned white, the priest shall pronounce the infected person clean; then he will be clean
레13:17 제사장은 그를 진찰하여서 그 환처가 희어졌으면 환자를 정하다 할지니 그는 정하니라

18 "When someone has a boil on his skin and it heals,
레13:18 피부에 종기가 생겼다가 나았고

19 and in the place where the boil was, a white swelling or reddish-white spot appears, he must present himself to the priest
레13:19 그 종처에 흰 점이 돋거나 희고 불그스름한 색점이 생겼으면 제사장에게 보일 것이요

20 The priest is to examine it, and if it appears to be more than skin deep and the hair in it has turned white, the priest shall pronounce him unclean It is an infectious skin disease that has broken out where the boil was
레13:20 그는 진찰하여 피부보다 얕고 그 털이 희면 그를 부정하다 진단할지니 이는 종기로 된 문둥병의 환처임이니라

21 But if, when the priest examines it, there is no white hair in it and it is not more than skin deep and has faded, then the priest is to put him in isolation for seven days
레13:21 그러나 제사장의 보기에 거기 흰 털이 없고 피부보다 얕지 아니하고 빛이 엷으면 제사장은 그를 칠 일 동안 금고할 것이며

22 If it is spreading in the skin, the priest shall pronounce him unclean; it is infectious
레13:22 그 병이 크게 피부에 퍼졌으면 제사장은 그를 부정하다 진단할지니 이는 그 환처임이니라

23 But if the spot is unchanged and has not spread, it is only a scar from the boil, and the priest shall pronounce him clean
레13:23 그러나 그 색점이 여전하고 퍼지지 아니하였으면 이는 종기 흔적이니 제사장은 그를 정하다 진단할지니라

24 "When someone has a burn on his skin and a reddish-white or white spot appears in the raw flesh of the burn,
레13:24 피부를 불에 데었는데 그 덴 곳에 불그스름하고 희거나 순전히 흰 색점이 생기면

25 the priest is to examine the spot, and if the hair in it has turned white, and it appears to be more than skin deep, it is an infectious disease that has broken out in the burn The priest shall pronounce him unclean; it is an infectious skin disease
레13:25 제사장은 진찰할지니 그 색점의 털이 희고 그 자리가 피부보다 우묵하면 이는 화상에서 발한 문둥병인즉 제사장은 그를 부정하다 할 것은 문둥병의 환처가 됨이니라

26 But if the priest examines it and there is no white hair in the spot and if it is not more than skin deep and has faded, then the priest is to put him in isolation for seven days
레13:26 그러나 제사장의 보기에 그 색점에 흰 털이 없으며 그 자리가 피부보다 얕지 아니하고 빛이 엷으면 그는 그를 칠 일 동안 금고할 것이며

27 On the seventh day the priest is to examine him, and if it is spreading in the skin, the priest shall pronounce him unclean; it is an infectious skin disease
레13:27 칠 일 만에 제사장이 그를 진찰할지니 만일 병이 크게 피부에 퍼졌으면 그는 그를 부정하다 진단할 것은 문둥병의 환처임이니라

28 If, however, the spot is unchanged and has not spread in the skin but has faded, it is a swelling from the burn, and the priest shall pronounce him clean; it is only a scar from the burn
레13:28 만일 색점이 여전하여 피부에 퍼지지 아니하고 빛이 엷으면 화상으로 부은 것이니 제사장은 그를 정하다 할 것은 이는 화상의 흔적임이니라

29 "If a man or woman has a sore on the head or on the chin,
레13:29 남자나 여자의 머리에나 수염에 환처가 있으면

30 the priest is to examine the sore, and if it appears to be more than skin deep and the hair in it is yellow and thin, the priest shall pronounce that person unclean; it is an itch, an infectious disease of the head or chin
레13:30 제사장은 진찰할지니 환처가 피부보다 우묵하고 그 자리에 누르고 가는 털이 있으면 그는 그를 부정하다 할 것은 이는 옴이라 머리에나 수염에 발한 문둥병임이니라

31 But if, when the priest examines this kind of sore, it does not seem to be more than skin deep and there is no black hair in it, then the priest is to put the infected person in isolation for seven days
레13:31 만일 제사장의 보기에 그 옴의 환처가 피부보다 우묵하지 아니하고 그 자리에 검은 털이 없으면 제사장은 그 옴 환자를 칠 일 동안 금고할 것이며

32 On the seventh day the priest is to examine the sore, and if the itch has not spread and there is no yellow hair in it and it does not appear to be more than skin deep,
레13:32 칠 일 만에 제사장은 그 환처를 진찰할지니 그 옴이 퍼지지 아니하고 그 자리에 누른 털이 없고 피부보다 우묵하지 아니하거든

33 he must be shaved except for the diseased area, and the priest is to keep him in isolation another seven days
레13:33 그는 모발을 밀되 환처는 밀지 말 것이요 제사장은 옴 환자를 또 칠 일 동안 금고할 것이며

34 On the seventh day the priest is to examine the itch, and if it has not spread in the skin and appears to be no more than skin deep, the priest shall pronounce him clean He must wash his clothes, and he will be clean
레13:34 칠 일 만에 제사장은 그 옴을 또 진찰할지니 그 옴이 피부에 퍼지지 아니하고 피부보다 우묵하지 아니하면 그는 그를 정하다 진단할 것이요 그는 그 옷을 빨지니 정하려니와

35 But if the itch does spread in the skin after he is pronounced clean,
레13:35 깨끗한 후에라도 옴이 크게 피부에 퍼지면

36 the priest is to examine him, and if the itch has spread in the skin, the priest does not need to look for yellow hair; the person is unclean
레13:36 제사장은 그를 진찰할지니 과연 옴이 피부에 퍼졌으면 누른 털을 찾을 것 없이 그는 부정하니라

37 If, however, in his judgment it is unchanged and black hair has grown in it, the itch is healed He is clean, and the priest shall pronounce him clean
레13:37 그러나 제사장의 보기에 옴이 여전하고 그 자리에 검은 털이 났으면 그 옴은 나았고 그 사람은 정하니 제사장은 그를 정하다 진단할지니라

38 "When a man or woman has white spots on the skin,
레13:38 남자나 여자의 피부에 색점 곧 흰 색점이 있으면

39 the priest is to examine them, and if the spots are dull white, it is a harmless rash that has broken out on the skin; that person is clean
레13:39 제사장은 진찰할지니 그 피부의 색점이 부유스름하면 이는 피부에 발한 어루러기라 그는 정하니라

40 "When a man has lost his hair and is bald, he is clean
레13:40 누구든지 그 머리털이 빠지면 그는 대머리니 정하고

41 If he has lost his hair from the front of his scalp and has a bald forehead, he is clean
레13:41 앞머리가 빠져도 그는 이마 대머리니 정하니라

42 But if he has a reddish-white sore on his bald head or forehead, it is an infectious disease breaking out on his head or forehead
레13:42 그러나 대머리나 이마 대머리에 희고 불그스름한 색점이 있으면 이는 문둥병이 대머리에나 이마 대머리에 발함이라

43 The priest is to examine him, and if the swollen sore on his head or forehead is reddish-white like an infectious skin disease,
레13:43 제사장은 그를 진찰할지니 그 대머리에나 이마 대머리에 돋은 색점이 희고 불그스름하여 피부에 발한 문둥병과 같으면

44 the man is diseased and is unclean The priest shall pronounce him unclean because of the sore on his head
레13:44 이는 문둥 환자라 부정하니 제사장은 그를 부정하다 확실히 진단할 것은 그 환처가 그 머리에 있음이니라

45 "The person with such an infectious disease must wear torn clothes, let his hair be unkempt, cover the lower part of his face and cry out, 'Unclean! Unclean!'
레13:45 문둥 환자는 옷을 찢고 머리를 풀며 윗입술을 가리우고 외치기를 부정하다 부정하다 할 것이요

46 As long as he has the infection he remains unclean He must live alone; he must live outside the camp
레13:46 병 있는 날 동안은 늘 부정할 것이라 그가 부정한즉 혼자 살되 진 밖에 살지니라

47 "If any clothing is contaminated with mildew--any woolen or linen clothing,
레13:47 만일 의복에 문둥병 색점이 발하여 털옷에나 베옷에나

48 any woven or knitted material of linen or wool, any leather or anything made of leather--
레13:48 베나 털의 날에나 씨에나 혹 가죽에나 무릇 가죽으로 만든 것에 있되

49 and if the contamination in the clothing, or leather, or woven or knitted material, or any leather article, is greenish or reddish, it is a spreading mildew and must be shown to the priest
레13:49 그 의복에나 가죽에나 그 날에나 씨에나 무릇 가죽으로 만든 것에 병색이 푸르거나 붉으면 이는 문둥병의 색점이라 제사장에게 보일 것이요

50 The priest is to examine the mildew and isolate the affected article for seven days
레13:50 제사장은 그 색점을 살피고 그것을 칠 일 동안 간직하였다가

51 On the seventh day he is to examine it, and if the mildew has spread in the clothing, or the woven or knitted material, or the leather, whatever its use, it is a destructive mildew; the article is unclean
레13:51 칠 일 만에 그 색점을 살필지니 그 색점이 그 의복의 날에나 씨에나 가죽에나 가죽으로 만든 것에 퍼졌으면 이는 악성 문둥병이라 그것이 부정하니

52 He must burn up the clothing, or the woven or knitted material of wool or linen, or any leather article that has the contamination in it, because the mildew is destructive; the article must be burned up
레13:52 그는 그 색점 있는 의복이나 털이나 베의 날이나 씨나 무릇 가죽으로 만든 것을 불사를지니 이는 악성 문둥병인즉 그것을 불사를지니라

53 "But if, when the priest examines it, the mildew has not spread in the clothing, or the woven or knitted material, or the leather article,
레13:53 그러나 제사장의 보기에 그 색점이 그 의복의 날에나 씨에나 무릇 가죽으로 만든 것에 퍼지지 아니하였으면

54 he shall order that the contaminated article be washed Then he is to isolate it for another seven days
레13:54 제사장은 명하여 그 색점 있는 것을 빨게 하고 또 칠 일 동안 간직하였다가

55 After the affected article has been washed, the priest is to examine it, and if the mildew has not changed its appearance, even though it has not spread, it is unclean Burn it with fire, whether the mildew has affected one side or the other
레13:55 그 빤 곳을 볼지니 그 색점의 빛이 변치 아니하고 그 색점이 퍼지지 아니하였으면 부정하니 너는 그것을 불사르라 이는 거죽에 있든지 속에 있든지 악성 문둥병이니라

56 If, when the priest examines it, the mildew has faded after the article has been washed, he is to tear the contaminated part out of the clothing, or the leather, or the woven or knitted material
레13:56 빤 후에 제사장의 보기에 그 색점이 엷으면 그 의복에서나 가죽에서나 그 날에서나 씨에서나 그 색점을 찢어 버릴 것이요

57 But if it reappears in the clothing, or in the woven or knitted material, or in the leather article, it is spreading, and whatever has the mildew must be burned with fire
레13:57 그 의복의 날에나 씨에나 무릇 가죽으로 만든 것에 색점이 여전히 보이면 복발하는 것이니 너는 그 색점 있는 것을 불사를지니라

58 The clothing, or the woven or knitted material, or any leather article that has been washed and is rid of the mildew, must be washed again, and it will be clean "
레13:58 네가 빤 의복의 날에나 씨에나 무릇 가죽으로 만든 것에 그 색점이 벗어졌으면 그것을 다시 빨아야 정하리라

59 These are the regulations concerning contamination by mildew in woolen or linen clothing, woven or knitted material, or any leather article, for pronouncing them clean or unclean
레13:59 이는 털옷에나 베옷에나 그 날에나 씨에나 무릇 가죽으로 만든 것에 발한 문둥병 색점의 정하고 부정한 것을 단정하는 규례니라

[Leviticus 14]1 The LORD said to Moses,
레14:1 여호와께서 모세에게 일러 가라사대

2 "These are the regulations for the diseased person at the time of his ceremonial cleansing, when he is brought to the priest:
레14:2 문둥 환자의 정결케 되는 날의 규례는 이러하니 곧 그 사람을 제사장에게로 데려갈 것이요

3 The priest is to go outside the camp and examine him If the person has been healed of his infectious skin disease,
레14:3 제사장은 진에서 나가서 진찰할지니 그 환자에게 있던 문둥병 환처가 나았으면

4 the priest shall order that two live clean birds and some cedar wood, scarlet yarn and hyssop be brought for the one to be cleansed
레14:4 제사장은 그를 위하여 명하여 정한 산 새 두마리와 백향목과 홍색실과 우슬초를 가져오게 하고

5 Then the priest shall order that one of the birds be killed over fresh water in a clay pot
레14:5 제사장은 또 명하여 그 새 하나는 흐르는 물 위 질그릇 안에서 잡게 하고

6 He is then to take the live bird and dip it, together with the cedar wood, the scarlet yarn and the hyssop, into the blood of the bird that was killed over the fresh water
레14:6 다른 새는 산대로 취하여 백향목과 홍색실과 우슬초와 함께 가져다가 흐르는 물 위에서 잡은 새 피를 찍어

7 Seven times he shall sprinkle the one to be cleansed of the infectious disease and pronounce him clean Then he is to release the live bird in the open fields
레14:7 문둥병에서 정결함을 받을 자에게 일곱 번 뿌려 정하다 하고 그 산 새는 들에 놓을지며

8 "The person to be cleansed must wash his clothes, shave off all his hair and bathe with water; then he will be ceremonially clean After this he may come into the camp, but he must stay outside his tent for seven days
레14:8 정결함을 받는 자는 그 옷을 빨고 모든 털을 밀고 물로 몸을 씻을 것이라 그리하면 정하리니 그 후에 진에 들어올 것이나 자기 장막 밖에 칠 일을 거할 것이요

9 On the seventh day he must shave off all his hair; he must shave his head, his beard, his eyebrows and the rest of his hair He must wash his clothes and bathe himself with water, and he will be clean
레14:9 칠 일 만에 그 모든 털을 밀되 머리털과 수염과 눈썹을 다 밀고 그 옷을 빨고 몸을 물에 씻을 것이라 그리하면 정하리라

10 "On the eighth day he must bring two male lambs and one ewe lamb a year old, each without defect, along with three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil for a grain offering, and one log of oil
레14:10 제 팔 일에 그는 흠 없는 어린 숫양 둘과 일 년 된 흠 없는 어린 암양 하나와 또 고운 가루 에바 십분 삼에 기름 섞은 소제물과 기름 한 록을 취할 것이요

11 The priest who pronounces him clean shall present both the one to be cleansed and his offerings before the LORD at the entrance to the Tent of Meeting
레14:11 정결케 하는 제사장은 정결함을 받을 자와 그 물건들을 회막문 여호와 앞에 두고

12 "Then the priest is to take one of the male lambs and offer it as a guilt offering, along with the log of oil; he shall wave them before the LORD as a wave offering
레14:12 어린 숫양 하나를 취하여 기름 한 록과 아울러 속건제로 드리되 여호와 앞에 흔들어 요제를 삼고

13 He is to slaughter the lamb in the holy place where the sin offering and the burnt offering are slaughtered Like the sin offering, the guilt offering belongs to the priest; it is most holy
레14:13 그 어린 숫양은 거룩한 장소 곧 속죄제와 번제 희생 잡는 곳에서 잡을 것이며 속건제물은 속죄제물과 일례로 제사장에게 돌릴지니 이는 지극히 거룩한 것이니라

14 The priest is to take some of the blood of the guilt offering and put it on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot
레14:14 제사장은 그 속건제 희생의 피를 취하여 정결함을 받을 자의 우편 귓부리와 우편 손 엄지가락과 우편 발 엄지가락에 바를 것이요

15 The priest shall then take some of the log of oil, pour it in the palm of his own left hand,
레14:15 제사장은 또 그 한 록의 기름을 취하여 자기 좌편 손바닥에 따르고

16 dip his right forefinger into the oil in his palm, and with his finger sprinkle some of it before the LORD seven times
레14:16 우편 손가락으로 좌편 손의 기름을 찍어 그 손가락으로 그것을 여호와 앞에 일곱 번 뿌릴 것이요

17 The priest is to put some of the oil remaining in his palm on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot, on top of the blood of the guilt offering
레14:17 손에 남은 기름은 제사장이 정결함을 받는 자의 우편 귓부리와 우편 손 엄지가락과 우편 발 엄지가락 곧 속건제 희생의 피 위에 바를 것이며

18 The rest of the oil in his palm the priest shall put on the head of the one to be cleansed and make atonement for him before the LORD
레14:18 오히려 그 손에 남은 기름은 제사장이 그 정결함을 받는 자의 머리에 바르고 여호와 앞에서 제사장은 그를 위하여 속죄하고

19 "Then the priest is to sacrifice the sin offering and make atonement for the one to be cleansed from his uncleanness After that, the priest shall slaughter the burnt offering
레14:19 또 제사장은 속죄제를 드려 그 부정함을 인하여 정결함을 받으려는 자를 위하여 속죄하고 그 후에 번제 희생을 잡을 것이요

20 and offer it on the altar, together with the grain offering, and make atonement for him, and he will be clean
레14:20 제사장은 그 번제와 소제를 단에 드려 그를 위하여 속죄할 것이라 그리하면 그가 정결하리라

21 "If, however, he is poor and cannot afford these, he must take one male lamb as a guilt offering to be waved to make atonement for him, together with a tenth of an ephah of fine flour mixed with oil for a grain offering, a log of oil,
레14:21 그가 가난하여 이에 힘이 미치지 못하면 그는 흔들어 자기를 속할 속건제를 위하여 어린 숫양 하나와 소제를 위하여 고운 가루 에바 십분 일에 기름 섞은 것과 기름 한 록을 취하고

22 and two doves or two young pigeons, which he can afford, one for a sin offering and the other for a burnt offering
레14:22 그 힘이 미치는 대로 산비둘기 둘이나 집비둘기 새끼 둘을 취하되 하나는 속죄제물로, 하나는 번제물로 삼아

23 "On the eighth day he must bring them for his cleansing to the priest at the entrance to the Tent of Meeting, before the LORD
레14:23 제 팔 일에 그 결례를 위하여 그것들을 회막문 여호와 앞 제사장에게로 가져갈 것이요

24 The priest is to take the lamb for the guilt offering, together with the log of oil, and wave them before the LORD as a wave offering
레14:24 제사장은 속건제 어린 양과 기름 한 록을 취하여 여호와 앞에 흔들어 요제를 삼고

25 He shall slaughter the lamb for the guilt offering and take some of its blood and put it on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot
레14:25 속건제의 어린 양을 잡아서 제사장은 그 속건제 희생의 피를 취하여 정결함을 받을 자의 우편 귓부리와 우편 손 엄지가락과 우편 발 엄지가락에 바를 것이요

26 The priest is to pour some of the oil into the palm of his own left hand,
레14:26 제사장은 그 기름을 자기 좌편 손바닥에 따르고

27 and with his right forefinger sprinkle some of the oil from his palm seven times before the LORD
레14:27 우편 손가락으로 좌편 손의 기름을 조금 찍어 여호와 앞에 일곱 번 뿌릴 것이요

28 Some of the oil in his palm he is to put on the same places he put the blood of the guilt offering--on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot
레14:28 그 손의 기름은 제사장이 정결함을 받을 자의 우편 귓부리와 우편 손 엄지가락과 우편 발 엄지가락 곧 속건제 희생의 피를 바른 곳에 바를 것이며

29 The rest of the oil in his palm the priest shall put on the head of the one to be cleansed, to make atonement for him before the LORD
레14:29 또 그 손에 남은 기름은 제사장이 그 정결함을 받는 자의 머리에 발라 여호와 앞에서 그를 위하여 속죄할 것이며

30 Then he shall sacrifice the doves or the young pigeons, which the person can afford,
레14:30 그는 힘이 미치는 대로 산비둘기 하나나 집비둘기 새끼 하나를 드리되

31 one as a sin offering and the other as a burnt offering, together with the grain offering In this way the priest will make atonement before the LORD on behalf of the one to be cleansed "
레14:31 곧 그 힘이 미치는 것의 하나는 속죄제로, 하나는 소제와 함께 번제로 드릴 것이요 제사장은 정결함을 받을 자를 위하여 여호와 앞에 속죄할지니

32 These are the regulations for anyone who has an infectious skin disease and who cannot afford the regular offerings for his cleansing
레14:32 문둥병 환자로서 그 결례에 힘이 부족한 자의 규례가 이러하니라

33 The LORD said to Moses and Aaron,
레14:33 여호와께서 모세와 아론에게 일러 가라사대

34 "When you enter the land of Canaan, which I am giving you as your possession, and I put a spreading mildew in a house in that land,
레14:34 내가 네게 기업으로 주는 가나안 땅에 너희가 이른 때에 내가 너희 기업의 땅에서 어느 집에 문둥병 색점을 발하게 하거든

35 the owner of the house must go and tell the priest, 'I have seen something that looks like mildew in my house '
레14:35 그 집 주인은 제사장에게 와서 고하기를 무슨 색점이 집에 생겼다 할 것이요

36 The priest is to order the house to be emptied before he goes in to examine the mildew, so that nothing in the house will be pronounced unclean After this the priest is to go in and inspect the house
레14:36 제사장은 그 색점을 보러 가기 전에 그 가장집물에 부정을 면케 하기 위하여 명하여 그 집을 비게 한 후에 들어가서 그 집을 볼지니

37 He is to examine the mildew on the walls, and if it has greenish or reddish depressions that appear to be deeper than the surface of the wall,
레14:37 그 색점을 볼 때에 그 집 벽에 푸르거나 붉은 무늬의 색점이 있어 벽보다 우묵하면

38 the priest shall go out the doorway of the house and close it up for seven days
레14:38 제사장은 그 집 문으로 나와 그 집을 칠 일 동안 폐쇄하였다가

39 On the seventh day the priest shall return to inspect the house If the mildew has spread on the walls,
레14:39 칠 일 만에 또 와서 살펴볼 것이요 그 색점이 벽에 퍼졌으면

40 he is to order that the contaminated stones be torn out and thrown into an unclean place outside the town
레14:40 그는 명하여 색점 있는 돌을 빼어 성 밖 부정한 곳에 버리게 하고

41 He must have all the inside walls of the house scraped and the material that is scraped off dumped into an unclean place outside the town
레14:41 또 집 안 사면을 긁게 하고 그 긁은 흙을 성 밖 부정한 곳에 쏟아 버리게 할 것이요

42 Then they are to take other stones to replace these and take new clay and plaster the house
레14:42 그들은 다른 돌로 그 돌을 대신하며 다른 흙으로 집에 바를지니라

43 "If the mildew reappears in the house after the stones have been torn out and the house scraped and plastered,
레14:43 돌을 빼며 집을 긁고 고쳐 바른 후에 색점이 집에 복발하거든

44 the priest is to go and examine it and, if the mildew has spread in the house, it is a destructive mildew; the house is unclean
레14:44 제사장은 또 와서 살펴볼 것이요 그 색점이 만일 집에 펴졌으면 악성 문둥병인즉 이는 부정하니

45 It must be torn down--its stones, timbers and all the plaster--and taken out of the town to an unclean place
레14:45 그는 그 집을 헐고 돌과 그 재목과 그 집의 모든 흙을 성 밖 부정한 곳으로 내어갈 것이며

46 "Anyone who goes into the house while it is closed up will be unclean till evening
레14:46 그 집을 폐쇄한 날 동안에 들어가는 자는 저녁까지 부정할 것이요

47 Anyone who sleeps or eats in the house must wash his clothes
레14:47 그 집에서 자는 자는 그 옷을 빨 것이요 그 집에서 먹는 자도 그 옷을 빨 것이니라

48 "But if the priest comes to examine it and the mildew has not spread after the house has been plastered, he shall pronounce the house clean, because the mildew is gone
레14:48 그 집을 고쳐 바른 후에 제사장이 들어가 살펴보아서 색점이 집에 퍼지지 아니하였으면 이는 색점이 나은 것이니 제사장은 그 집을 정하다 하고

49 To purify the house he is to take two birds and some cedar wood, scarlet yarn and hyssop
레14:49 그는 그 집을 정결케 하기 위하여 새 두 마리와 백향목과 홍색실과 우슬초를 취하고

50 He shall kill one of the birds over fresh water in a clay pot
레14:50 그 새 하나를 흐르는 물 위 질그릇 안에서 잡고

51 Then he is to take the cedar wood, the hyssop, the scarlet yarn and the live bird, dip them into the blood of the dead bird and the fresh water, and sprinkle the house seven times
레14:51 백향목과 우슬초와 홍색실과 산 새를 가져다가 잡은 새의 피와 흐르는 물을 찍어 그 집에 일곱 번 뿌릴 것이요

52 He shall purify the house with the bird's blood, the fresh water, the live bird, the cedar wood, the hyssop and the scarlet yarn
레14:52 그는 새의 피와 흐르는 물과 산 새와 백향목과 우슬초와 홍색실로 집을 정결케 하고

53 Then he is to release the live bird in the open fields outside the town In this way he will make atonement for the house, and it will be clean "
레14:53 그 산 새는 성 밖 들에 놓아 그 집을 위하여 속할 것이라 그리하면 정결하리라

54 These are the regulations for any infectious skin disease, for an itch,
레14:54 이는 각종 문둥병 환처에 대한 규례니 곧 옴과

55 for mildew in clothing or in a house,
레14:55 의복과 가옥의 문둥병과

56 and for a swelling, a rash or a bright spot,
레14:56 붓는 것과 피부병과 색점의

57 to determine when something is clean or unclean These are the regulations for infectious skin diseases and mildew
레14:57 언제는 부정하고 언제는 정함을 가르치는 것이니 문둥병의 규례가 이러하니라

[Leviticus 15]1 The LORD said to Moses and Aaron,
레15:1 여호와께서 모세와 아론에게 일러 가라사대

2 "Speak to the Israelites and say to them: 'When any man has a bodily discharge, the discharge is unclean
레15:2 이스라엘 자손에게 고하여 이르라 누구든지 몸에 유출병이 있으면 그 유출병을 인하여 부정한 자라

3 Whether it continues flowing from his body or is blocked, it will make him unclean This is how his discharge will bring about uncleanness:
레15:3 그 유출병으로 말미암아 부정함이 이러하니 곧 몸에서 흘러 나오든지 그것이 엉겼든지 부정한즉

4 "'Any bed the man with a discharge lies on will be unclean, and anything he sits on will be unclean
레15:4 유출병 있는 자의 눕는 상은 다 부정하고 그의 앉았던 자리도 다 부정하니

5 Anyone who touches his bed must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean till evening
레15:5 그 침상에 접촉하는 자는 옷을 빨고 물로 몸을 씻을 것이며 저녁까지 부정하리라

6 Whoever sits on anything that the man with a discharge sat on must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean till evening
레15:6 유출병 있는 자의 앉았던 자리에 앉는 자는 옷을 빨고 물로 몸을 씻을 것이며 저녁까지 부정하리라

7 "'Whoever touches the man who has a discharge must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean till evening
레15:7 유출병 있는 자의 몸에 접촉하는 자는 옷을 빨고 물로 몸을 씻을 것이며 저녁까지 부정하리라

8 "'If the man with the discharge spits on someone who is clean, that person must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean till evening
레15:8 유출병 있는 자가 정한 자에게 침을 뱉으면 정한 자는 옷을 빨고 물로 몸을 씻을 것이며 저녁까지 부정하리라

9 "'Everything the man sits on when riding will be unclean,
레15:9 유출병 있는 자의 탔던 안장은 다 부정하며

10 and whoever touches any of the things that were under him will be unclean till evening; whoever picks up those things must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean till evening
레15:10 그 몸 아래 닿았던 것에 접촉한 자는 다 저녁까지 부정하며 그런 것을 옮기는 자는 옷을 빨고 물로 몸을 씻을 것이며 저녁까지 부정하리라

11 "'Anyone the man with a discharge touches without rinsing his hands with water must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean till evening
레15:11 유출병 있는 자가 물로 손을 씻지 아니하고 아무든지 만지면 그 자는 옷을 빨고 물로 몸을 씻을 것이며 저녁까지 부정하리라

12 "'A clay pot that the man touches must be broken, and any wooden article is to be rinsed with water
레15:12 유출병 있는 자의 만진 질그릇은 깨뜨리고 목기는 다 물로 씻을지니라

13 "'When a man is cleansed from his discharge, he is to count off seven days for his ceremonial cleansing; he must wash his clothes and bathe himself with fresh water, and he will be clean
레15:13 유출병 있는 자는 그 유출이 깨끗하여지거든 그 몸이 정결하기 위하여 칠 일을 계산하여 옷을 빨고 흐르는 물에 몸을 씻을 것이요 그리하면 정하리니

14 On the eighth day he must take two doves or two young pigeons and come before the LORD to the entrance to the Tent of Meeting and give them to the priest
레15:14 제 팔 일에 산비둘기 둘이나 집비둘기 새끼 둘을 자기를 위하여 취하고 회막문 여호와 앞으로 가서 제사장에게 줄 것이요

15 The priest is to sacrifice them, the one for a sin offering and the other for a burnt offering In this way he will make atonement before the LORD for the man because of his discharge
레15:15 제사장은 그 하나는 속죄제로, 하나는 번제로 드려 그의 유출병을 인하여 여호와 앞에 속죄할지니라

16 "'When a man has an emission of semen, he must bathe his whole body with water, and he will be unclean till evening
레15:16 설정한 자는 전신을 물로 씻을 것이며 저녁까지 부정하리라

17 Any clothing or leather that has semen on it must be washed with water, and it will be unclean till evening
레15:17 무릇 정수가 묻은 옷이나 가죽은 물에 빨 것이며 저녁까지 부정하리라

18 When a man lies with a woman and there is an emission of semen, both must bathe with water, and they will be unclean till evening
레15:18 남녀가 동침하여 설정하였거든 둘 다 물로 몸을 씻을 것이며 저녁까지 부정하리라

19 "'When a woman has her regular flow of blood, the impurity of her monthly period will last seven days, and anyone who touches her will be unclean till evening
레15:19 어떤 여인이 유출을 하되 그 유출이 피면 칠 일 동안 불결하니 무릇 그를 만지는 자는 저녁까지 부정할 것이요

20 "'Anything she lies on during her period will be unclean, and anything she sits on will be unclean
레15:20 그 불결할 동안에 그의 누웠던 자리는 다 부정하며 그의 앉았던 자리도 다 부정한즉

21 Whoever touches her bed must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean till evening
레15:21 그 침상을 만지는 자는 다 옷을 빨고 물로 몸을 씻을 것이요 저녁까지 부정할 것이며

22 Whoever touches anything she sits on must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean till evening
레15:22 그 좌석을 만지는 자도 다 옷을 빨고 물로 몸을 씻을 것이요 저녁까지 부정할 것이며

23 Whether it is the bed or anything she was sitting on, when anyone touches it, he will be unclean till evening
레15:23 그의 침상과 무릇 그 좌석에 있는 것을 만지는 자도 저녁까지 부정할 것이며

24 "'If a man lies with her and her monthly flow touches him, he will be unclean for seven days; any bed he lies on will be unclean
레15:24 누구든지 이 여인과 동침하여 그 불결에 전염되면 칠 일 동안 부정할 것이라 그의 눕는 상은 무릇 부정하니라

25 "'When a woman has a discharge of blood for many days at a time other than her monthly period or has a discharge that continues beyond her period, she will be unclean as long as she has the discharge, just as in the days of her period
레15:25 여인의 피의 유출이 그 불결기 외에 있어서 여러 날이 간다든지 그 유출이 불결기를 지나든지 하면 그 부정을 유출하는 날 동안은 무릇 그 불결한 때와 같이 부정한즉

26 Any bed she lies on while her discharge continues will be unclean, as is her bed during her monthly period, and anything she sits on will be unclean, as during her period
레15:26 무릇 그 유출이 있는 날 동안에 그의 눕는 침상은 그에게 불결한 때의 침상과 같고 무릇 그의 앉는 자리도 부정함이 불결의 부정과 같으니

27 Whoever touches them will be unclean; he must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean till evening
레15:27 이런 것을 만지는 자는 무릇 부정한즉 옷을 빨고 물로 몸을 씻을 것이며 저녁까지 부정할 것이요

28 "'When she is cleansed from her discharge, she must count off seven days, and after that she will be ceremonially clean
레15:28 그의 유출이 그치면 칠 일을 센 후에야 정하리니

29 On the eighth day she must take two doves or two young pigeons and bring them to the priest at the entrance to the Tent of Meeting
레15:29 그는 제 팔 일에 산비둘기 둘이나 집비둘기 새끼 둘을 자기를 위하여 취하여 회막문 앞 제사장에게로 가져올 것이요

30 The priest is to sacrifice one for a sin offering and the other for a burnt offering In this way he will make atonement for her before the LORD for the uncleanness of her discharge
레15:30 제사장은 그 하나는 속죄제로, 하나는 번제로 드려 유출로 부정한 여인을 위하여 여호와 앞에 속할지니라

31 "'You must keep the Israelites separate from things that make them unclean, so they will not die in their uncleanness for defiling my dwelling place, which is among them '"
레15:31 너희는 이와 같이 이스라엘 자손으로 그 부정에서 떠나게 하여 그들로 그 가운데 있는 내 장막을 더럽히고 그 부정한 중에서 죽음을 면케 할지니라

32 These are the regulations for a man with a discharge, for anyone made unclean by an emission of semen,
레15:32 이 규례는 유출병이 있는 자와 설정함으로 부정을 입은 자와

33 for a woman in her monthly period, for a man or a woman with a discharge, and for a man who lies with a woman who is ceremonially unclean
레15:33 불결을 앓는 여인과 유출병이 있는 남녀와 불결한 여인과 동침한 자에게 관한 것이니라

[Leviticus 16]1 The LORD spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron who died when they approached the LORD
레16:1 아론의 두 아들이 여호와 앞에 나아가다가 죽은 후에 여호와께서 모세에게 말씀하시니라

2 The LORD said to Moses: "Tell your brother Aaron not to come whenever he chooses into the Most Holy Place behind the curtain in front of the atonement cover on the ark, or else he will die, because I appear in the cloud over the atonement cover
레16:2 여호와께서 모세에게 이르시되 네 형 아론에게 이르라 성소의 장 안 법궤 위 속죄소 앞에 무시로 들어오지 말아서 사망을 면하라 내가 구름 가운데서 속죄소 위에 나타남이니라

3 "This is how Aaron is to enter the sanctuary area: with a young bull for a sin offering and a ram for a burnt offering
레16:3 아론이 성소에 들어오려면 수송아지로 속죄제물을 삼고 숫양으로 번제물을 삼고

4 He is to put on the sacred linen tunic, with linen undergarments next to his body; he is to tie the linen sash around him and put on the linen turban These are sacred garments; so he must bathe himself with water before he puts them on
레16:4 거룩한 세마포 속옷을 입으며 세마포 고의를 살에 입고 세마포 띠를 띠며 세마포 관을 쓸지니 이것들은 거룩한 옷이라 물로 몸을 씻고 입을 것이며

5 From the Israelite community he is to take two male goats for a sin offering and a ram for a burnt offering
레16:5 이스라엘 자손의 회중에게서 속죄제물을 위하여 숫염소 둘과 번제물을 위하여 숫양 하나를 취할지니라

6 "Aaron is to offer the bull for his own sin offering to make atonement for himself and his household
레16:6 아론은 자기를 위한 속죄제의 수송아지를 드리되 자기와 권속을 위하여 속죄하고

7 Then he is to take the two goats and present them before the LORD at the entrance to the Tent of Meeting
레16:7 또 그 두 염소를 취하여 회막문 여호와 앞에 두고

8 He is to cast lots for the two goats--one lot for the LORD and the other for the scapegoat
레16:8 두 염소를 위하여 제비뽑되 한 제비는 여호와를 위하고 한 제비는 아사셀을 위하여 할지며

9 Aaron shall bring the goat whose lot falls to the LORD and sacrifice it for a sin offering
레16:9 아론은 여호와를 위하여 제비뽑은 염소를 속죄제로 드리고

10 But the goat chosen by lot as the scapegoat shall be presented alive before the LORD to be used for making atonement by sending it into the desert as a scapegoat
레16:10 아사셀을 위하여 제비뽑은 염소는 산 대로 여호와 앞에 두었다가 그것으로 속죄하고 아사셀을 위하여 광야로 보낼지니라

11 "Aaron shall bring the bull for his own sin offering to make atonement for himself and his household, and he is to slaughter the bull for his own sin offering
레16:11 아론은 자기를 위한 속죄제의 수송아지를 드리되 자기와 권속을 위하여 속죄하고 자기를 위한 그 속죄제 수송아지를 잡고

12 He is to take a censer full of burning coals from the altar before the LORD and two handfuls of finely ground fragrant incense and take them behind the curtain
레16:12 향로를 취하여 여호와 앞 단 위에서 피운 불을 그것에 채우고 또 두 손에 곱게 간 향기로운 향을 채워 가지고 장 안에 들어가서

13 He is to put the incense on the fire before the LORD, and the smoke of the incense will conceal the atonement cover above the Testimony, so that he will not die
레16:13 여호와 앞에서 분향하여 향연으로 증거궤 위 속죄소를 가리우게 할지니 그리하면 그가 죽음을 면할 것이며

14 He is to take some of the bull's blood and with his finger sprinkle it on the front of the atonement cover; then he shall sprinkle some of it with his finger seven times before the atonement cover
레16:14 그는 또 수송아지의 피를 취하여 손가락으로 속죄소 동편에 뿌리고 또 손가락으로 그 피를 속죄소 앞에 일곱 번 뿌릴 것이며

15 "He shall then slaughter the goat for the sin offering for the people and take its blood behind the curtain and do with it as he did with the bull's blood: He shall sprinkle it on the atonement cover and in front of it
레16:15 또 백성을 위한 속죄제 염소를 잡아 그 피를 가지고 장 안에 들어가서 그 수송아지 피로 행함같이 그 피로 행하여 속죄소 위와 속죄소 앞에 뿌릴지니

16 In this way he will make atonement for the Most Holy Place because of the uncleanness and rebellion of the Israelites, whatever their sins have been He is to do the same for the Tent of Meeting, which is among them in the midst of their uncleanness
레16:16 곧 이스라엘 자손의 부정과 그 범한 모든 죄를 인하여 지성소를 위하여 속죄하고 또 그들의 부정한 중에 있는 회막을 위하여 그같이 할 것이요

17 No one is to be in the Tent of Meeting from the time Aaron goes in to make atonement in the Most Holy Place until he comes out, having made atonement for himself, his household and the whole community of Israel
레16:17 그가 지성소에 속죄하러 들어가서 자기와 그 권속과 이스라엘 온 회중을 위하여 속죄하고 나오기까지는 누구든지 회막에 있지 못할 것이며

18 "Then he shall come out to the altar that is before the LORD and make atonement for it He shall take some of the bull's blood and some of the goat's blood and put it on all the horns of the altar
레16:18 그는 여호와 앞 단으로 나와서 그것을 위하여 속죄할지니 곧 그 수송아지의 피와 염소의 피를 취하여 단 귀퉁이 뿔들에 바르고

19 He shall sprinkle some of the blood on it with his finger seven times to cleanse it and to consecrate it from the uncleanness of the Israelites
레16:19 또 손가락으로 그 피를 그 위에 일곱 번 뿌려 이스라엘 자손의 부정에서 단을 성결케 할 것이요

20 "When Aaron has finished making atonement for the Most Holy Place, the Tent of Meeting and the altar, he shall bring forward the live goat
레16:20 그 지성소와 회막과 단을 위하여 속죄하기를 마친 후에 산 염소를 드리되

21 He is to lay both hands on the head of the live goat and confess over it all the wickedness and rebellion of the Israelites--all their sins--and put them on the goat's head He shall send the goat away into the desert in the care of a man appointed for the task
레16:21 아론은 두 손으로 산 염소의 머리에 안수하여 이스라엘 자손의 모든 불의와 그 범한 모든 죄를 고하고 그 죄를 염소의 머리에 두어 미리 정한 사람에게 맡겨 광야로 보낼지니

22 The goat will carry on itself all their sins to a solitary place; and the man shall release it in the desert
레16:22 염소가 그들의 모든 불의를 지고 무인지경에 이르거든 그는 그 염소를 광야에 놓을지니라

23 "Then Aaron is to go into the Tent of Meeting and take off the linen garments he put on before he entered the Most Holy Place, and he is to leave them there
레16:23 아론은 회막에 들어가서 지성소에 들어갈 때에 입었던 세마포 옷을 벗어 거기 두고

24 He shall bathe himself with water in a holy place and put on his regular garments Then he shall come out and sacrifice the burnt offering for himself and the burnt offering for the people, to make atonement for himself and for the people
레16:24 거룩한 곳에서 물로 몸을 씻고 자기 옷을 입고 나와서 자기의 번제와 백성의 번제를 드려 자기와 백성을 위하여 속죄하고

25 He shall also burn the fat of the sin offering on the altar
레16:25 속죄제 희생의 기름을 단에 불사를 것이요

26 "The man who releases the goat as a scapegoat must wash his clothes and bathe himself with water; afterward he may come into the camp
레16:26 염소를 아사셀에게 보낸 자는 옷을 빨고 물로 몸을 씻은 후에 진에 들어올 것이며

27 The bull and the goat for the sin offerings, whose blood was brought into the Most Holy Place to make atonement, must be taken outside the camp; their hides, flesh and offal are to be burned up
레16:27 속죄제 수송아지와 속죄제 염소의 피를 성소로 들여다가 속죄하였은즉 그 가죽과 고기와 똥을 밖으로 내어다가 불사를 것이요

28 The man who burns them must wash his clothes and bathe himself with water; afterward he may come into the camp
레16:28 불사른 자는 옷을 빨고 물로 몸을 씻은 후에 진에 들어올지니라

29 "This is to be a lasting ordinance for you: On the tenth day of the seventh month you must deny yourselves and not do any work--whether native-born or an alien living among you--
레16:29 너희는 영원히 이 규례를 지킬지니라 칠월 곧 그 달 십일에 너희는 스스로 괴롭게 하고 아무 일도 하지 말되 본토인이든지 너희 중에 우거하는 객이든지 그리하라

30 because on this day atonement will be made for you, to cleanse you Then, before the LORD, you will be clean from all your sins
레16:30 이 날에 너희를 위하여 속죄하여 너희로 정결케 하리니 너희 모든 죄에서 너희가 여호와 앞에 정결하리라

31 It is a sabbath of rest, and you must deny yourselves; it is a lasting ordinance
레16:31 이는 너희에게 큰 안식일인즉 너희는 스스로 괴롭게 할지니 영원히 지킬 규례라

32 The priest who is anointed and ordained to succeed his father as high priest is to make atonement He is to put on the sacred linen garments
레16:32 그 기름 부음을 받고 위임되어 그 아비를 대신하여 제사장의 직분을 행하는 제사장은 속죄하되 세마포 옷 곧 성의를 입고

33 and make atonement for the Most Holy Place, for the Tent of Meeting and the altar, and for the priests and all the people of the community
레16:33 지성소를 위하여 속죄하며 회막과 단을 위하여 속죄하고 또 제사장들과 백성의 회중을 위하여 속죄할지니

34 "This is to be a lasting ordinance for you: Atonement is to be made once a year for all the sins of the Israelites " And it was done, as the LORD commanded Moses
레16:34 이는 너희의 영원히 지킬 규례라 이스라엘 자손의 모든 죄를 위하여 일년 일차 속죄할 것이니라 아론이 여호와께서 모세에게 명하신 대로 행하니라

[Leviticus 17]1 The LORD said to Moses,
레17:1 여호와께서 모세에게 일러 가라사대

2 "Speak to Aaron and his sons and to all the Israelites and say to them: 'This is what the LORD has commanded:
레17:2 아론과 그 아들들과 이스라엘 모든 자손에게 고하여 그들에게 이르기를 여호와의 명령이 이러하시다 하라

3 Any Israelite who sacrifices an ox, a lamb or a goat in the camp or outside of it
레17:3 무릇 이스라엘 집의 누구든지 소나 어린 양이나 염소를 진 안에서 잡든지 진 밖에서 잡든지

4 instead of bringing it to the entrance to the Tent of Meeting to present it as an offering to the LORD in front of the tabernacle of the LORD--that man shall be considered guilty of bloodshed; he has shed blood and must be cut off from his people
레17:4 먼저 회막문으로 끌어다가 여호와의 장막 앞에서 여호와께 예물로 드리지 아니하는 자는 피흘린 자로 여길 것이라 그가 피를 흘렸은즉 자기 백성 중에서 끊쳐지리라

5 This is so the Israelites will bring to the LORD the sacrifices they are now making in the open fields They must bring them to the priest, that is, to the LORD, at the entrance to the Tent of Meeting and sacrifice them as fellowship offerings
레17:5 그런즉 이스라엘 자손이 들에서 잡던 희생을 회막문 여호와께로 끌어다가 제사장에게 주어 화목제로 여호와께 드려야 할 것이요

6 The priest is to sprinkle the blood against the altar of the LORD at the entrance to the Tent of Meeting and burn the fat as an aroma pleasing to the LORD
레17:6 제사장은 그 피를 회막문 여호와의 단에 뿌리고 그 기름을 불살라 여호와께 향기로운 냄새가 되게 할 것이라

7 They must no longer offer any of their sacrifices to the goat idols to whom they prostitute themselves This is to be a lasting ordinance for them and for the generations to come '
레17:7 그들은 전에 음란히 섬기던 숫염소에게 다시 제사하지 말 것이니라 이는 그들이 대대로 지킬 영원한 규례니라

8 "Say to them: 'Any Israelite or any alien living among them who offers a burnt offering or sacrifice
레17:8 너는 또 그들에게 이르라 무릇 이스라엘 집 사람이나 혹시 그들 중에 우거하는 타국인이 번제나 희생을 드리되

9 and does not bring it to the entrance to the Tent of Meeting to sacrifice it to the LORD--that man must be cut off from his people
레17:9 회막문으로 가져다가 여호와께 드리지 아니하면 그는 백성 중에서 끊쳐지리라

10 "'Any Israelite or any alien living among them who eats any blood--I will set my face against that person who eats blood and will cut him off from his people
레17:10 무릇 이스라엘 집 사람이나 그들 중에 우거하는 타국인 중에 어떤 피든지 먹는 자가 있으면 내가 그 피 먹는 사람에게 진노하여 그를 백성 중에서 끊으리니

11 For the life of a creature is in the blood, and I have given it to you to make atonement for yourselves on the altar; it is the blood that makes atonement for one's life
레17:11 육체의 생명은 피에 있음이라 내가 이 피를 너희에게 주어 단에 뿌려 너희의 생명을 위하여 속하게 하였나니 생명이 피에 있으므로 피가 죄를 속하느니라

12 Therefore I say to the Israelites, "None of you may eat blood, nor may an alien living among you eat blood "
레17:12 그러므로 내가 이스라엘 자손에게 말하기를 너희 중에 아무도 피를 먹지 말며 너희 중에 우거하는 타국인이라도 피를 먹지 말라 하였나니

13 "'Any Israelite or any alien living among you who hunts any animal or bird that may be eaten must drain out the blood and cover it with earth,
레17:13 무릇 이스라엘 자손이나 그들 중에 우거하는 타국인이 먹을 만한 짐승이나 새를 사냥하여 잡거든 그 피를 흘리고 흙으로 덮을지니라

14 because the life of every creature is its blood That is why I have said to the Israelites, "You must not eat the blood of any creature, because the life of every creature is its blood; anyone who eats it must be cut off "
레17:14 모든 생물은 그 피가 생명과 일체라 그러므로 내가 이스라엘 자손에게 이르기를 너희는 어느 육체의 피든지 먹지 말라 하였나니 모든 육체의 생명은 그 피인즉 무릇 피를 먹는 자는 끊쳐지리라

15 "'Anyone, whether native-born or alien, who eats anything found dead or torn by wild animals must wash his clothes and bathe with water, and he will be ceremonially unclean till evening; then he will be clean
레17:15 무릇 스스로 죽은 것이나 들짐승에게 찢겨 죽은 것을 먹은 자는 본토인이나 타국인이나 물론하고 그 옷을 빨고 물로 몸을 씻을 것이며 저녁까지 부정하고 그 후에 정하려니와

16 But if he does not wash his clothes and bathe himself, he will be held responsible '"
레17:16 그가 빨지 아니하거나 몸을 물로 씻지 아니하면 죄를 당하리라

[Leviticus 18]1 The LORD said to Moses,
레18:1 여호와께서 모세에게 일러 가라사대

2 "Speak to the Israelites and say to them: 'I am the LORD your God
레18:2 너는 이스라엘 자손에게 고하여 이르라 나는 여호와 너희 하나님이라

3 You must not do as they do in Egypt, where you used to live, and you must not do as they do in the land of Canaan, where I am bringing you Do not follow their practices
레18:3 너희는 그 거하던 애굽 땅의 풍속을 좇지 말며 내가 너희를 인도할 가나안 땅의 풍속과 규례도 행하지 말고

4 You must obey my laws and be careful to follow my decrees I am the LORD your God
레18:4 너희는 나의 법도를 좇으며 나의 규례를 지켜 그대로 행하라 나는 너희의 하나님 여호와니라

5 Keep my decrees and laws, for the man who obeys them will live by them I am the LORD
레18:5 너희는 나의 규례와 법도를 지키라 사람이 이를 행하면 그로 인하여 살리라 나는 여호와니라

6 "'No one is to approach any close relative to have sexual relations I am the LORD
레18:6 너희는 골육지친을 가까이하여 그 하체를 범치 말라 나는 여호와니라

7 "'Do not dishonor your father by having sexual relations with your mother She is your mother; do not have relations with her
레18:7 네 어미의 하체는 곧 네 아비의 하체니 너는 범치 말라 그는 네 어미인즉 너는 그의 하체를 범치 말지니라

8 "'Do not have sexual relations with your father's wife; that would dishonor your father
레18:8 너는 계모의 하체를 범치 말라 이는 네 아비의 하체니라

9 "'Do not have sexual relations with your sister, either your father's daughter or your mother's daughter, whether she was born in the same home or elsewhere
레18:9 너는 네 자매 곧 네 아비의 딸이나 네 어미의 딸이나 집에서나 타처에서 출생하였음을 물론하고 그들의 하체를 범치 말지니라

10 "'Do not have sexual relations with your son's daughter or your daughter's daughter; that would dishonor you
레18:10 너는 손녀나 외손녀의 하체를 범치 말라 이는 너의 하체니라

11 "'Do not have sexual relations with the daughter of your father's wife, born to your father; she is your sister
레18:11 네 계모가 네 아비에게 낳은 딸은 네 누이니 너는 그 하체를 범치 말지니라

12 "'Do not have sexual relations with your father's sister; she is your father's close relative
레18:12 너는 고모의 하체를 범치 말라 그는 네 아비의 골육지친이니라

13 "'Do not have sexual relations with your mother's sister, because she is your mother's close relative
레18:13 너는 이모의 하체를 범치 말라 그는 네 어미의 골육지친이니라

14 "'Do not dishonor your father's brother by approaching his wife to have sexual relations; she is your aunt
레18:14 너는 네 아비 형제의 아내를 가까이하여 그 하체를 범치 말라 그는 네 백숙모니라

15 "'Do not have sexual relations with your daughter-in-law She is your son's wife; do not have relations with her
레18:15 너는 자부의 하체를 범치 말라 그는 네 아들의 아내니 그 하체를 범치 말지니라

16 "'Do not have sexual relations with your brother's wife; that would dishonor your brother
레18:16 너는 형제의 아내의 하체를 범치 말라 이는 네 형제의 하체니라

17 "'Do not have sexual relations with both a woman and her daughter Do not have sexual relations with either her son's daughter or her daughter's daughter; they are her close relatives That is wickedness
레18:17 너는 여인과 그 여인의 딸의 하체를 아울러 범치 말며 또 그 여인의 손녀나 외손녀를 아울러 취하여 그 하체를 범치 말라 그들은 그의 골육지친이니 이는 악행이니라

18 "'Do not take your wife's sister as a rival wife and have sexual relations with her while your wife is living
레18:18 너는 아내가 생존할 동안에 그 형제를 취하여 하체를 범하여 그로 투기케 하지 말지니라

19 "'Do not approach a woman to have sexual relations during the uncleanness of her monthly period
레18:19 너는 여인이 경도로 불결할 동안에 그에게 가까이하여 그 하체를 범치 말지니라

20 "'Do not have sexual relations with your neighbor's wife and defile yourself with her
레18:20 너는 타인의 아내와 통간하여 그로 자기를 더럽히지 말지니라

21 "'Do not give any of your children to be sacrificed to Molech, for you must not profane the name of your God I am the LORD
레18:21 너는 결단코 자녀를 몰렉에게 주어 불로 통과케 말아서 네 하나님의 이름을 욕되게 하지 말라 나는 여호와니라

22 "'Do not lie with a man as one lies with a woman; that is detestable
레18:22 너는 여자와 교합함같이 남자와 교합하지 말라 이는 가증한 일이니라

23 "'Do not have sexual relations with an animal and defile yourself with it A woman must not present herself to an animal to have sexual relations with it; that is a perversion
레18:23 너는 짐승과 교합하여 자기를 더럽히지 말며 여자가 된 자는 짐승 앞에 서서 그것과 교접하지 말라 이는 문란한 일이니라

24 "'Do not defile yourselves in any of these ways, because this is how the nations that I am going to drive out before you became defiled
레18:24 너희는 이 모든 일로 스스로 더럽히지 말라 내가 너희의 앞에서 쫓아내는 족속들이 이 모든 일로 인하여 더러워졌고

25 Even the land was defiled; so I punished it for its sin, and the land vomited out its inhabitants
레18:25 그 땅도 더러워졌으므로 내가 그 악을 인하여 벌하고 그 땅도 스스로 그 거민을 토하여 내느니라

26 But you must keep my decrees and my laws The native-born and the aliens living among you must not do any of these detestable things,
레18:26 그러므로 너희 곧 너희의 동족이나 혹시 너희 중에 우거하는 타국인이나 나의 규례와 법도를 지키고 이런 가증한 일의 하나도 행하지 말라

27 for all these things were done by the people who lived in the land before you, and the land became defiled
레18:27 너희의 전에 있던 그 땅 거민이 이 모든 가증한 일을 행하였고 그 땅도 더러워졌느니라

28 And if you defile the land, it will vomit you out as it vomited out the nations that were before you
레18:28 너희도 더럽히면 그 땅이 너희 있기 전 거민을 토함같이 너희를 토할까 하노라

29 "'Everyone who does any of these detestable things--such persons must be cut off from their people
레18:29 무릇 이 가증한 일을 하나라도 행하는 자는 그 백성 중에서 끊쳐지리라

30 Keep my requirements and do not follow any of the detestable customs that were practiced before you came and do not defile yourselves with them I am the LORD your God '"
레18:30 그러므로 너희는 내 명령을 지키고 너희 있기 전에 행하던 가증한 풍속을 하나라도 좇음으로 스스로 더럽히지 말라 나는 너희 하나님 여호와니라

[Leviticus 19]1 The LORD said to Moses,
레19:1 여호와께서 모세에게 일러 가라사대

2 "Speak to the entire assembly of Israel and say to them: 'Be holy because I, the LORD your God, am holy
레19:2 너는 이스라엘 자손의 온 회중에게 고하여 이르라 너희는 거룩하라 나 여호와 너희 하나님이 거룩함이니라

3 "'Each of you must respect his mother and father, and you must observe my Sabbaths I am the LORD your God
레19:3 너희 각 사람은 부모를 경외하고 나의 안식일을 지키라 나는 너희 하나님 여호와니라

4 "'Do not turn to idols or make gods of cast metal for yourselves I am the LORD your God
레19:4 너희는 헛것을 위하지 말며 너희를 위하여 신상들을 부어 만들지 말라 나는 너희 하나님 여호와니라

5 "'When you sacrifice a fellowship offering to the LORD, sacrifice it in such a way that it will be accepted on your behalf
레19:5 너희는 화목제 희생을 여호와께 드릴 때에 열납되도록 드리고

6 It shall be eaten on the day you sacrifice it or on the next day; anything left over until the third day must be burned up
레19:6 그 제물은 드리는 날과 이튿날에 먹고 제 삼 일까지 남았거든 불사르라

7 If any of it is eaten on the third day, it is impure and will not be accepted
레19:7 제 삼 일에 조금이라도 먹으면 가증한 것이 되어 열납되지 못하고

8 Whoever eats it will be held responsible because he has desecrated what is holy to the LORD; that person must be cut off from his people
레19:8 그것을 먹는 자는 여호와의 성물 더럽힘을 인하여 죄를 당하리니 그가 그 백성 중에서 끊쳐지리라

9 "'When you reap the harvest of your land, do not reap to the very edges of your field or gather the gleanings of your harvest
레19:9 너희 땅의 곡물을 벨 때에 너는 밭 모퉁이까지 다 거두지 말고 너의 떨어진 이삭도 줍지 말며

10 Do not go over your vineyard a second time or pick up the grapes that have fallen Leave them for the poor and the alien I am the LORD your God
레19:10 너의 포도원의 열매를 다 따지 말며 너의 포도원에 떨어진 열매도 줍지 말고 가난한 사람과 타국인을 위하여 버려 두라 나는 너희 하나님 여호와니라

11 "'Do not steal "'Do not lie "'Do not deceive one another
레19:11 너희는 도적질하지 말며 속이지 말며 서로 거짓말하지 말며

12 "'Do not swear falsely by my name and so profane the name of your God I am the LORD
레19:12 너희는 내 이름으로 거짓 맹세함으로 네 하나님의 이름을 욕되게 하지 말라 나는 여호와니라

13 "'Do not defraud your neighbor or rob him "'Do not hold back the wages of a hired man overnight
레19:13 너는 네 이웃을 압제하지 말며 늑탈하지 말며 품꾼의 삯을 아침까지 밤새도록 네게 두지 말며

14 "'Do not curse the deaf or put a stumbling block in front of the blind, but fear your God I am the LORD
레19:14 너는 귀먹은 자를 저주하지 말며 소경 앞에 장애물을 놓지 말고 네 하나님을 경외하라 나는 여호와니라

15 "'Do not pervert justice; do not show partiality to the poor or favoritism to the great, but judge your neighbor fairly
레19:15 너희는 재판할 때에 불의를 행치 말며 가난한 자의 편을 들지 말며 세력있는 자라고 두호하지 말고 공의로 사람을 재판할지며

16 "'Do not go about spreading slander among your people "'Do not do anything that endangers your neighbor's life I am the LORD
레19:16 너는 네 백성 중으로 돌아다니며 사람을 논단하지 말며 네 이웃을 대적하여 죽을 지경에 이르게 하지 말라 나는 여호와니라

17 "'Do not hate your brother in your heart Rebuke your neighbor frankly so you will not share in his guilt
레19:17 너는 네 형제를 마음으로 미워하지 말며 이웃을 인하여 죄를 당치 않도록 그를 반드시 책선하라

18 "'Do not seek revenge or bear a grudge against one of your people, but love your neighbor as yourself I am the LORD
레19:18 원수를 갚지 말며 동포를 원망하지 말며 이웃 사랑하기를 네 몸과 같이 하라 나는 여호와니라

19 "'Keep my decrees "'Do not mate different kinds of animals "'Do not plant your field with two kinds of seed "'Do not wear clothing woven of two kinds of material
레19:19 너희는 내 규례를 지킬지어다 네 육축을 다른 종류와 교합시키지 말며 네 밭에 두 종자를 섞어 뿌리지 말며 두 재료로 직조한 옷을 입지 말지며

20 "'If a man sleeps with a woman who is a slave girl promised to another man but who has not been ransomed or given her freedom, there must be due punishment Yet they are not to be put to death, because she had not been freed
레19:20 무릇 아직 속량도 되지 못하고 해방도 되지 못하고 정혼한 씨종과 사람이 행음하면 두 사람이 형벌은 받으려니와 그들이 죽임을 당치 아니할 것은 그 여인은 아직 해방되지 못하였음이라

21 The man, however, must bring a ram to the entrance to the Tent of Meeting for a guilt offering to the LORD
레19:21 그 남자는 그 속건제물 곧 속건제 숫양을 회막문 여호와께로 끌어올 것이요

22 With the ram of the guilt offering the priest is to make atonement for him before the LORD for the sin he has committed, and his sin will be forgiven
레19:22 제사장은 그의 범한 죄를 위하여 그 속건제의 숫양으로 여호와 앞에 속죄할 것이요 그리하면 그의 범한 죄의 사함을 받으리라

23 "'When you enter the land and plant any kind of fruit tree, regard its fruit as forbidden For three years you are to consider it forbidden; it must not be eaten
레19:23 너희가 그 땅에 들어가 각종 과목을 심거든 그 열매는 아직 할례받지 못한 것으로 여기되 곧 삼 년 동안 너희는 그것을 할례받지 못한 것으로 여겨 먹지 말 것이요

24 In the fourth year all its fruit will be holy, an offering of praise to the LORD
레19:24 제 사 년에는 그 모든 과실이 거룩하니 여호와께 드려 찬송할 것이며

25 But in the fifth year you may eat its fruit In this way your harvest will be increased I am the LORD your God
레19:25 제 오 년에는 그 열매를 먹을지니 그리하면 너희에게 그 소산이 풍성하리라 나는 너희 하나님 여호와니라

26 "'Do not eat any meat with the blood still in it "'Do not practice divination or sorcery
레19:26 너희는 무엇이든지 피 채 먹지 말며 복술을 하지 말며 술수를 행치 말며

27 "'Do not cut the hair at the sides of your head or clip off the edges of your beard
레19:27 머리 가를 둥글게 깎지 말며 수염 끝을 손상치 말며

28 "'Do not cut your bodies for the dead or put tattoo marks on yourselves I am the LORD
레19:28 죽은 자를 위하여 너희는 살을 베지 말며 몸에 무늬를 놓지 말라 나는 여호와니라

29 "'Do not degrade your daughter by making her a prostitute, or the land will turn to prostitution and be filled with wickedness
레19:29 네 딸을 더럽혀 기생이 되게 말라 음풍이 전국에 퍼져 죄악이 가득할까 하노라

30 "'Observe my Sabbaths and have reverence for my sanctuary I am the LORD
레19:30 내 안식일을 지키고 내 성소를 공경하라 나는 여호와니라

31 "'Do not turn to mediums or seek out spiritists, for you will be defiled by them I am the LORD your God
레19:31 너희는 신접한 자와 박수를 믿지 말며 그들을 추종하여 스스로 더럽히지 말라 나는 너희 하나님 여호와니라

32 "'Rise in the presence of the aged, show respect for the elderly and revere your God I am the LORD
레19:32 너는 센 머리 앞에 일어서고 노인의 얼굴을 공경하며 네 하나님을 경외하라 나는 여호와니라

33 "'When an alien lives with you in your land, do not mistreat him
레19:33 타국인이 너희 땅에 우거하여 함께 있거든 너희는 그를 학대하지 말고

34 The alien living with you must be treated as one of your native-born Love him as yourself, for you were aliens in Egypt I am the LORD your God
레19:34 너희와 함께 있는 타국인을 너희 중에서 낳은 자같이 여기며 자기같이 사랑하라 너희도 애굽 땅에서 객이 되었더니라 나는 너희 하나님 여호와니라

35 "'Do not use dishonest standards when measuring length, weight or quantity
레19:35 너희는 재판에든지 도량형에든지 불의를 행치 말고

36 Use honest scales and honest weights, an honest ephah and an honest hin I am the LORD your God, who brought you out of Egypt
레19:36 공평한 저울과 공평한 추와 공평한 에바와 공평한 힌을 사용하라 나는 너희를 인도하여 애굽 땅에서 나오게 한 너희 하나님 여호와니라

37 "'Keep all my decrees and all my laws and follow them I am the LORD '"
레19:37 너희는 나의 모든 규례와 나의 모든 법도를 지켜 행하라 나는 여호와니라

[Leviticus 20]1 The LORD said to Moses,
레20:1 여호와께서 모세에게 일러 가라사대

2 "Say to the Israelites: 'Any Israelite or any alien living in Israel who gives any of his children to Molech must be put to death The people of the community are to stone him
레20:2 너는 이스라엘 자손에게 또 이르라 무릇 그가 이스라엘 자손이든지 이스라엘에 우거한 타국인이든지 그 자식을 몰렉에게 주거든 반드시 죽이되 그 지방 사람이 돌로 칠 것이요

3 I will set my face against that man and I will cut him off from his people; for by giving his children to Molech, he has defiled my sanctuary and profaned my holy name
레20:3 나도 그 사람에게 진노하여 그를 그 백성 중에서 끊으리니 이는 그가 그 자식을 몰렉에게 주어서 내 성소를 더럽히고 내 성호를 욕되게 하였음이라

4 If the people of the community close their eyes when that man gives one of his children to Molech and they fail to put him to death,
레20:4 그가 그 자식을 몰렉에게 주는 것을 그 지방 사람이 못 본 체하고 그를 죽이지 아니하면

5 I will set my face against that man and his family and will cut off from their people both him and all who follow him in prostituting themselves to Molech
레20:5 내가 그 사람과 그 권속에게 진노하여 그와 무릇 그를 본받아 몰렉을 음란히 섬기는 모든 사람을 그 백성 중에서 끊으리라

6 "'I will set my face against the person who turns to mediums and spiritists to prostitute himself by following them, and I will cut him off from his people
레20:6 음란하듯 신접한 자와 박수를 추종하는 자에게는 내가 진노하여 그를 그 백성 중에서 끊으리니

7 "'Consecrate yourselves and be holy, because I am the LORD your God
레20:7 너희는 스스로 깨끗케 하여 거룩할지어다 나는 너희 하나님 여호와니라

8 Keep my decrees and follow them I am the LORD, who makes you holy
레20:8 너희는 내 규례를 지켜 행하라 나는 너희를 거룩케 하는 여호와니라

9 "'If anyone curses his father or mother, he must be put to death He has cursed his father or his mother, and his blood will be on his own head
레20:9 무릇 그 아비나 어미를 저주하는 자는 반드시 죽일지니 그가 그 아비나 어미를 저주하였은즉 그 피가 자기에게로 돌아가리라

10 "'If a man commits adultery with another man's wife--with the wife of his neighbor--both the adulterer and the adulteress must be put to death
레20:10 누구든지 남의 아내와 간음하는 자 곧 그 이웃의 아내와 간음하는 자는 그 간부와 음부를 반드시 죽일지니라

11 "'If a man sleeps with his father's wife, he has dishonored his father Both the man and the woman must be put to death; their blood will be on their own heads
레20:11 누구든지 그 계모와 동침하는 자는 그 아비의 하체를 범하였은즉 둘 다 반드시 죽일지니 그 피가 자기에게로 돌아가리라

12 "'If a man sleeps with his daughter-in-law, both of them must be put to death What they have done is a perversion; their blood will be on their own heads
레20:12 누구든지 그 자부와 동침하거든 둘 다 반드시 죽일지니 그들이 가증한 일을 행하였음이라 그 피가 자기에게로 돌아가리라

13 "'If a man lies with a man as one lies with a woman, both of them have done what is detestable They must be put to death; their blood will be on their own heads
레20:13 누구든지 여인과 교합하듯 남자와 교합하면 둘 다 가증한 일을 행함인즉 반드시 죽일지니 그 피가 자기에게로 돌아가리라

14 "'If a man marries both a woman and her mother, it is wicked Both he and they must be burned in the fire, so that no wickedness will be among you
레20:14 누구든지 아내와 그 장모를 아울러 취하면 악행인즉 그와 그들을 함께 불사를지니 이는 너희 중에 악행이 없게 하려 함이니라

15 "'If a man has sexual relations with an animal, he must be put to death, and you must kill the animal
레20:15 남자가 짐승과 교합하면 반드시 죽이고 너희는 그 짐승도 죽일 것이며

16 "'If a woman approaches an animal to have sexual relations with it, kill both the woman and the animal They must be put to death; their blood will be on their own heads
레20:16 여자가 짐승에게 가까이하여 교합하거든 너는 여자와 짐승을 죽이되 이들을 반드시 죽일지니 그 피가 자기에게로 돌아가리라

17 "'If a man marries his sister, the daughter of either his father or his mother, and they have sexual relations, it is a disgrace They must be cut off before the eyes of their people He has dishonored his sister and will be held responsible
레20:17 누구든지 그 자매 곧 아비의 딸이나 어미의 딸을 취하여 그 여자의 하체를 보고 여자는 그 남자의 하체를 보면 부끄러운 일이라 그 민족 앞에서 그들이 끊어질지니 그가 그 자매의 하체를 범하였은즉 그 죄를 당하리라

18 "'If a man lies with a woman during her monthly period and has sexual relations with her, he has exposed the source of her flow, and she has also uncovered it Both of them must be cut off from their people
레20:18 누구든지 경도하는 여인과 동침하여 그의 하체를 범하면 남자는 그 여인의 근원을 드러내었고 여인은 자기의 피 근원을 드러내었음인즉 둘 다 백성 중에서 끊쳐지리라

19 "'Do not have sexual relations with the sister of either your mother or your father, for that would dishonor a close relative; both of you would be held responsible
레20:19 너의 이모나 고모의 하체를 범하지 말지니 이는 골육지친의 하체인즉 그들이 그 죄를 당하리라

20 "'If a man sleeps with his aunt, he has dishonored his uncle They will be held responsible; they will die childless
레20:20 누구든지 백숙모와 동침하면 그 백숙부의 하체를 범함이니 그들이 그 죄를 당하여 무자히 죽으리라

21 "'If a man marries his brother's wife, it is an act of impurity; he has dishonored his brother They will be childless
레20:21 누구든지 그 형제의 아내를 취하면 더러운 일이라 그가 그 형제의 하체를 범함이니 그들이 무자하리라

22 "'Keep all my decrees and laws and follow them, so that the land where I am bringing you to live may not vomit you out
레20:22 너희는 나의 모든 규례와 법도를 지켜 행하라 그리하여야 내가 너희를 인도하여 거하게 하는 땅이 너희를 토하지 아니하리라

23 You must not live according to the customs of the nations I am going to drive out before you Because they did all these things, I abhorred them
레20:23 너희는 내가 너희 앞에서 쫓아내는 족속의 풍속을 좇지 말라 그들이 이 모든 일을 행하므로 내가 그들을 가증히 여기노라

24 But I said to you, "You will possess their land; I will give it to you as an inheritance, a land flowing with milk and honey " I am the LORD your God, who has set you apart from the nations
레20:24 내가 전에 너희에게 이르기를 너희가 그들의 땅을 기업으로 얻을 것이라 내가 그 땅 곧 젖과 꿀이 흐르는 땅으로 너희에게 주어 유업을 삼게 하리라 하였노라 나는 너희를 만민 중에서 구별한 너희 하나님 여호와라

25 "'You must therefore make a distinction between clean and unclean animals and between unclean and clean birds Do not defile yourselves by any animal or bird or anything that moves along the ground--those which I have set apart as unclean for you
레20:25 너희는 짐승의 정하고 부정함과 새의 정하고 부정함을 구별하고 내가 너희를 위하여 부정한 것으로 구별한 짐승이나 새나 땅에 기는 곤충으로 인하여 너희 몸을 더럽히지 말라

26 You are to be holy to me because I, the LORD, am holy, and I have set you apart from the nations to be my own
레20:26 너희는 내게 거룩할지어다 이는 나 여호와가 거룩하고 내가 또 너희로 나의 소유를 삼으려고 너희를 만민 중에서 구별하였음이니라

27 "'A man or woman who is a medium or spiritist among you must be put to death You are to stone them; their blood will be on their own heads '"
레20:27 남자나 여자가 신접하거나 박수가 되거든 반드시 죽일지니 곧 돌로 그를 치라 그 피가 자기에게로 돌아가리라

[Leviticus 21]1 The LORD said to Moses, "Speak to the priests, the sons of Aaron, and say to them: 'A priest must not make himself ceremonially unclean for any of his people who die,
레21:1 여호와께서 모세에게 이르시되 아론의 자손 제사장들에게 고하여 이르라 백성 중의 죽은 자로 인하여 스스로 더럽히지 말려니와

2 except for a close relative, such as his mother or father, his son or daughter, his brother,
레21:2 골육지친인 부모나 자녀나 형제나

3 or an unmarried sister who is dependent on him since she has no husband--for her he may make himself unclean
레21:3 출가하지 아니한 처녀인 친자매로 인하여는 몸을 더럽힐 수 있느니라

4 He must not make himself unclean for people related to him by marriage, and so defile himself
레21:4 제사장은 백성의 어른인즉 스스로 더럽혀 욕되게 하지 말지니라

5 "'Priests must not shave their heads or shave off the edges of their beards or cut their bodies
레21:5 제사장들은 머리털을 깎아 대머리 같게 하지 말며 그 수염 양편을 깎지 말며 살을 베지 말고

6 They must be holy to their God and must not profane the name of their God Because they present the offerings made to the LORD by fire, the food of their God, they are to be holy
레21:6 그 하나님께 대하여 거룩하고 그 하나님의 이름을 욕되게 하지 말 것이며 그들은 여호와의 화제 곧 그 하나님의 식물을 드리는 자인즉 거룩할 것이라

7 "'They must not marry women defiled by prostitution or divorced from their husbands, because priests are holy to their God
레21:7 그들은 기생이나 부정한 여인을 취하지 말 것이며 이혼당한 여인을 취하지 말지니 이는 그가 여호와께 거룩함이니라

8 Regard them as holy, because they offer up the food of your God Consider them holy, because I the LORD am holy--I who make you holy
레21:8 너는 그를 거룩하게 하라 그는 네 하나님의 식물을 드림이니라 너는 그를 거룩히 여기라 나 여호와 너희를 거룩하게 하는 자는 거룩함이니라

9 "'If a priest's daughter defiles herself by becoming a prostitute, she disgraces her father; she must be burned in the fire
레21:9 아무 제사장의 딸이든지 행음하여 스스로 더럽히면 그 아비를 욕되게 함이니 그를 불사를지니라

10 "'The high priest, the one among his brothers who has had the anointing oil poured on his head and who has been ordained to wear the priestly garments, must not let his hair become unkempt or tear his clothes
레21:10 자기 형제 중 관유로 부음을 받고 위임되어 예복을 입은 대제사장은 그 머리를 풀지 말며 그 옷을 찢지 말며

11 He must not enter a place where there is a dead body He must not make himself unclean, even for his father or mother,
레21:11 어떤 시체에든지 가까이 말지니 부모로 인하여도 더러워지게 말며

12 nor leave the sanctuary of his God or desecrate it, because he has been dedicated by the anointing oil of his God I am the LORD
레21:12 성소에서 나오지 말며 그 하나님의 성소를 더럽히지 말라 이는 하나님의 위임한 관유가 그 위에 있음이니라 나는 여호와니라

13 "'The woman he marries must be a virgin
레21:13 그는 처녀를 취하여 아내를 삼을지니

14 He must not marry a widow, a divorced woman, or a woman defiled by prostitution, but only a virgin from his own people,
레21:14 과부나 이혼된 여인이나 더러운 여인이나 기생을 취하지 말고 자기 백성 중 처녀를 취하여 아내를 삼아

15 so he will not defile his offspring among his people I am the LORD, who makes him holy '"
레21:15 그 자손으로 백성 중에서 더럽히지 말지니 나는 그를 거룩하게 하는 여호와임이니라

16 The LORD said to Moses,
레21:16 여호와께서 모세에게 일러 가라사대

17 "Say to Aaron: 'For the generations to come none of your descendants who has a defect may come near to offer the food of his God
레21:17 아론에게 고하여 이르라 무릇 너의 대대 자손 중 육체에 흠이 있는 자는 그 하나님의 식물을 드리려고 가까이 오지 못할 것이라

18 No man who has any defect may come near: no man who is blind or lame, disfigured or deformed;
레21:18 무릇 흠이 있는 자는 가까이 못할지니 곧 소경이나 절뚝발이나 코가 불완전한 자나 지체가 더한 자나

19 no man with a crippled foot or hand,
레21:19 발 부러진 자나 손 부러진 자나

20 or who is hunchbacked or dwarfed, or who has any eye defect, or who has festering or running sores or damaged testicles
레21:20 곱사등이나 난장이나 눈에 백막이 있는 자나 괴혈병이나 버짐이 있는 자나 불알 상한 자나

21 No descendant of Aaron the priest who has any defect is to come near to present the offerings made to the LORD by fire He has a defect; he must not come near to offer the food of his God
레21:21 제사장 아론의 자손 중에 흠이 있는 자는 나아와 여호와의 화제를 드리지 못할지니 그는 흠이 있은즉 나아와 하나님의 식물을 드리지 못하느니라

22 He may eat the most holy food of his God, as well as the holy food;
레21:22 그는 하나님의 식물의 지성물이든지 성물이든지 먹을 것이나

23 yet because of his defect, he must not go near the curtain or approach the altar, and so desecrate my sanctuary I am the LORD, who makes them holy '"
레21:23 장 안에 들어가지 못할 것이요 단에 가까이 못할지니 이는 그가 흠이 있음이라 이와 같이 그가 나의 성소를 더럽히지 못할 것은 나는 그들을 거룩하게 하는 여호와임이니라

24 So Moses told this to Aaron and his sons and to all the Israelites
레21:24 모세가 이대로 아론과 그 아들들과 온 이스라엘 자손에게 고하였더라

[Leviticus 22]1 The LORD said to Moses,
레22:1 여호와께서 모세에게 일러 가라사대

2 "Tell Aaron and his sons to treat with respect the sacred offerings the Israelites consecrate to me, so they will not profane my holy name I am the LORD
레22:2 아론과 그 아들들에게 고하여 그들로 이스라엘 자손이 내게 드리는 성물에 대하여 스스로 구별하여 내 성호를 욕되게 함이 없게 하라 나는 여호와니라

3 "Say to them: 'For the generations to come, if any of your descendants is ceremonially unclean and yet comes near the sacred offerings that the Israelites consecrate to the LORD, that person must be cut off from my presence I am the LORD
레22:3 그들에게 이르라 무릇 너의 대대 자손 중에 그 몸이 부정하고도 이스라엘 자손이 구별하여 여호와께 드리는 성물에 가까이하는 자는 내 앞에서 끊어지리라 나는 여호와니라

4 "'If a descendant of Aaron has an infectious skin disease or a bodily discharge, he may not eat the sacred offerings until he is cleansed He will also be unclean if he touches something defiled by a corpse or by anyone who has an emission of semen,
레22:4 아론의 자손 중 문둥 환자나 유출병이 있는 자는 정하기 전에는 성물을 먹지 말 것이요 시체로 부정하게 된 자나 설정한 자나

5 or if he touches any crawling thing that makes him unclean, or any person who makes him unclean, whatever the uncleanness may be
레22:5 무릇 사람을 부정하게 하는 벌레에 접촉된 자나 무슨 부정이든지 사람을 더럽힐 만한 자에게 접촉된 자

6 The one who touches any such thing will be unclean till evening He must not eat any of the sacred offerings unless he has bathed himself with water
레22:6 곧 이런 것에 접촉된 자는 저녁까지 부정하니 몸을 물로 씻지 아니하면 성물을 먹지 못할지며

7 When the sun goes down, he will be clean, and after that he may eat the sacred offerings, for they are his food
레22:7 해질 때에야 정하리니 그 후에 성물을 먹을 것이라 이는 자기의 응식이 됨이니라

8 He must not eat anything found dead or torn by wild animals, and so become unclean through it I am the LORD
레22:8 절로 죽은 것이나 들짐승에게 찢긴 것을 먹음으로 자기를 더럽히지 말라 나는 여호와니라

9 "'The priests are to keep my requirements so that they do not become guilty and die for treating them with contempt I am the LORD, who makes them holy
레22:9 그들은 나의 명을 지킬 것이라 그것을 욕되게 하면 그로 인하여 죄를 짓고 그 가운데서 죽을까 하노라 나는 그들을 거룩하게 하는 여호와니라

10 "'No one outside a priest's family may eat the sacred offering, nor may the guest of a priest or his hired worker eat it
레22:10 외국인은 성물을 먹지 못할 것이며 제사장의 객이나 품꾼은 다 성물을 먹지 못할 것이니라

11 But if a priest buys a slave with money, or if a slave is born in his household, that slave may eat his food
레22:11 그러나 제사장이 돈으로 사람을 샀으면 그 자는 그것을 먹을 것이고 그 집에서 출생한 자도 그러하여 그들이 제사장의 식물을 먹을 것이며

12 If a priest's daughter marries anyone other than a priest, she may not eat any of the sacred contributions
레22:12 제사장의 딸은 외국인에게 출가하였으면 거제의 성물을 먹지 못하되

13 But if a priest's daughter becomes a widow or is divorced, yet has no children, and she returns to live in her father's house as in her youth, she may eat of her father's food No unauthorized person, however, may eat any of it
레22:13 그가 과부가 되든지 이혼을 당하든지 자식이 없이 친정에 돌아와서 어릴 때와 같으면 그는 그 아비의 응식을 먹을 것이나 외국인은 먹지 못할 것이니라

14 "'If anyone eats a sacred offering by mistake, he must make restitution to the priest for the offering and add a fifth of the value to it
레22:14 사람이 부지중 성물을 먹으면 그 성물에 그 오분 일을 더하여 제사장에게 줄지니라

15 The priests must not desecrate the sacred offerings the Israelites present to the LORD
레22:15 이스라엘 자손이 여호와께 드리는 성물을 그들은 더럽히지 말지니

16 by allowing them to eat the sacred offerings and so bring upon them guilt requiring payment I am the LORD, who makes them holy '"
레22:16 그들이 성물을 먹으면 그 죄로 인하여 형벌을 받게 할 것이니라 나는 그들을 거룩하게 하는 여호와니라

17 The LORD said to Moses,
레22:17 여호와께서 모세에게 일러 가라사대

18 "Speak to Aaron and his sons and to all the Israelites and say to them: 'If any of you--either an Israelite or an alien living in Israel--presents a gift for a burnt offering to the LORD, either to fulfill a vow or as a freewill offering,
레22:18 아론과 그 아들들과 이스라엘 온 족속에게 고하여 이르라 이스라엘 자손이나 그 중에 우거하는 자가 서원제나 낙헌제로 번제를 여호와께 예물로 드리려거든

19 you must present a male without defect from the cattle, sheep or goats in order that it may be accepted on your behalf
레22:19 열납되도록 소나 양이나 염소의 흠 없는 수컷으로 드릴지니

20 Do not bring anything with a defect, because it will not be accepted on your behalf
레22:20 무릇 흠 있는 것을 너희는 드리지 말 것은 그것이 열납되지 못할 것임이니라

21 When anyone brings from the herd or flock a fellowship offering to the LORD to fulfill a special vow or as a freewill offering, it must be without defect or blemish to be acceptable
레22:21 무릇 서원한 것을 갚으려든지 자의로 예물을 드리려든지 하여 소나 양으로 화목제 희생을 여호와께 드리는 자는 열납되도록 아무 흠이 없는 온전한 것으로 할지니

22 Do not offer to the LORD the blind, the injured or the maimed, or anything with warts or festering or running sores Do not place any of these on the altar as an offering made to the LORD by fire
레22:22 눈먼 것이나 상한 것이나 지체에 베임을 당한 것이나 종기 있는 것이나 괴혈병 있는 것이나 비루먹은 것을 너희는 여호와께 드리지 말며 단 위에 화제로 여호와께 드리지 말라

23 You may, however, present as a freewill offering an ox or a sheep that is deformed or stunted, but it will not be accepted in fulfillment of a vow
레22:23 우양의 지체가 더하거나 덜하거나 한 것은 너희가 낙헌 예물로는 쓰려니와 서원한 것을 갚음으로 드리면 열납되지 못하리라

24 You must not offer to the LORD an animal whose testicles are bruised, crushed, torn or cut You must not do this in your own land,
레22:24 너희는 불알이 상하였거나 치었거나 터졌거나 베임을 당한 것은 여호와께 드리지 말며 너희 땅에서는 이런 일을 행치도 말지며

25 and you must not accept such animals from the hand of a foreigner and offer them as the food of your God They will not be accepted on your behalf, because they are deformed and have defects '"
레22:25 너희는 외방인에게서도 이런 것을 받아 너희의 하나님의 식물로 드리지 말라 이는 결점이 있고 흠이 있는 것인즉 너희를 위하여 열납되지 못할 것임이니라

26 The LORD said to Moses,
레22:26 여호와께서 모세에게 일러 가라사대

27 "When a calf, a lamb or a goat is born, it