[Acts 1]1 In my former book, Theophilus, I wrote about all that Jesus began to do and to teach
행1:1 데오빌로여 내가 먼저 쓴 글에는 무릇 예수의 행하시며 가르치시기를 시작하심부터

2 until the day he was taken up to heaven, after giving instructions through the Holy Spirit to the apostles he had chosen
행1:2 그의 택하신 사도들에게 성령으로 명하시고 승천하신 날까지의 일을 기록하였노라

3 After his suffering, he showed himself to these men and gave many convincing proofs that he was alive He appeared to them over a period of forty days and spoke about the kingdom of God
행1:3 해받으신 후에 또한 저희에게 확실한 많은 증거로 친히 사심을 나타내사 사십 일 동안 저희에게 보이시며 하나님 나라의 일을 말씀하시니라

4 On one occasion, while he was eating with them, he gave them this command: "Do not leave Jerusalem, but wait for the gift my Father promised, which you have heard me speak about
행1:4 사도와 같이 모이사 저희에게 분부하여 가라사대 예루살렘을 떠나지 말고 내게 들은 바 아버지의 약속하신 것을 기다리라

5 For John baptized with water, but in a few days you will be baptized with the Holy Spirit "
행1:5 요한은 물로 세례를 베풀었으나 너희는 몇 날이 못되어 성령으로 세례를 받으리라 하셨느니라

6 So when they met together, they asked him, "Lord, are you at this time going to restore the kingdom to Israel?"
행1:6 저희가 모였을 때에 예수께 묻자와 가로되 주께서 이스라엘 나라를 회복하심이 이 때니이까 하니

7 He said to them: "It is not for you to know the times or dates the Father has set by his own authority
행1:7 가라사대 때와 기한은 아버지께서 자기의 권한에 두셨으니 너희의 알 바 아니요

8 But you will receive power when the Holy Spirit comes on you; and you will be my witnesses in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the ends of the earth "
행1:8 오직 성령이 너희에게 임하시면 너희가 권능을 받고 예루살렘과 온 유대와 사마리아와 땅 끝까지 이르러 내 증인이 되리라 하시니라

9 After he said this, he was taken up before their very eyes, and a cloud hid him from their sight
행1:9 이 말씀을 마치시고 저희 보는 데서 올리워 가시니 구름이 저를 가리워 보이지 않게 하더라

10 They were looking intently up into the sky as he was going, when suddenly two men dressed in white stood beside them
행1:10 올라가실 때에 제자들이 자세히 하늘을 쳐다보고 있는데 흰 옷 입은 두 사람이 저희 곁에 서서

11 "Men of Galilee," they said, "why do you stand here looking into the sky? This same Jesus, who has been taken from you into heaven, will come back in the same way you have seen him go into heaven "
행1:11 가로되 갈릴리 사람들아 어찌하여 서서 하늘을 쳐다보느냐 너희 가운데서 하늘로 올리우신 이 예수는 하늘로 가심을 본 그대로 오시리라 하였느니라

12 Then they returned to Jerusalem from the hill called the Mount of Olives, a Sabbath day's walk from the city
행1:12 제자들이 감람원이라 하는 산으로부터 예루살렘에 돌아오니 이 산은 예루살렘에서 가까와 안식일에 가기 알맞은 길이라

13 When they arrived, they went upstairs to the room where they were staying Those present were Peter, John, James and Andrew; Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew; James son of Alphaeus and Simon the Zealot, and Judas son of James
행1:13 들어가 저희 유하는 다락에 올라가니 베드로, 요한, 야고보, 안드레와 빌립, 도마와 바돌로매, 마태와 및 알패오의 아들 야고보, 셀롯인 시몬, 야고보의 아들 유다가 다 거기 있어

14 They all joined together constantly in prayer, along with the women and Mary the mother of Jesus, and with his brothers
행1:14 여자들과 예수의 모친 마리아와 예수의 아우들로 더불어 마음을 같이하여 전혀 기도에 힘쓰니라

15 In those days Peter stood up among the believers (a group numbering about a hundred and twenty)
행1:15 모인 무리의 수가 한 일백이십 명이나 되더라 그 때에 베드로가 그 형제 가운데 일어서서 가로되

16 and said, "Brothers, the Scripture had to be fulfilled which the Holy Spirit spoke long ago through the mouth of David concerning Judas, who served as guide for those who arrested Jesus--
행1:16 형제들아 성령이 다윗의 입을 의탁하사 예수 잡는 자들을 지로한 유다를 가리켜 미리 말씀하신 성경이 응하였으니 마땅하도다

17 he was one of our number and shared in this ministry "
행1:17 이 사람이 본래 우리 수 가운데 참여하여 이 직무의 한 부분을 맡았던 자라

18 (With the reward he got for his wickedness, Judas bought a field; there he fell headlong, his body burst open and all his intestines spilled out
행1:18 (이 사람이 불의의 삯으로 밭을 사고 후에 몸이 곤두박질하여 배가 터져 창자가 다 흘러 나온지라

19 Everyone in Jerusalem heard about this, so they called that field in their language Akeldama, that is, Field of Blood )
행1:19 이 일이 예루살렘에 사는 모든 사람에게 알게 되어 본방언에 그 밭을 이르되 아겔다마라 하니 이는 피밭이라는 뜻이라)

20 "For," said Peter, "it is written in the book of Psalms, "'May his place be deserted; let there be no one to dwell in it,' and, "'May another take his place of leadership '
행1:20 시편에 기록하였으되 그의 거처로 황폐하게 하시며 거기 거하는 자가 없게 하소서 하였고 또 일렀으되 그 감독의 직분을 타인이 취하게 하소서 하였도다

21 Therefore it is necessary to choose one of the men who have been with us the whole time the Lord Jesus went in and out among us,
행1:21 이러하므로 요한의 세례로부터 우리 가운데서 올리워 가신 날까지 주 예수께서 우리 가운데 출입하실 때에

22 beginning from John's baptism to the time when Jesus was taken up from us For one of these must become a witness with us of his resurrection "
행1:22 항상 우리와 함께 다니던 사람 중에 하나를 세워 우리로 더불어 예수의 부활하심을 증거할 사람이 되게 하여야 하리라 하거늘

23 So they proposed two men: Joseph called Barsabbas (also known as Justus) and Matthias
행1:23 저희가 두 사람을 천하니 하나는 바사바라고도 하고 별명은 유스도라고 하는 요셉이요 하나는 맛디아라

24 Then they prayed, "Lord, you know everyone's heart Show us which of these two you have chosen
행1:24 저희가 기도하여 가로되 뭇 사람의 마음을 아시는 주여 이 두 사람 중에 누가 주의 택하신 바 되어

25 to take over this apostolic ministry, which Judas left to go where he belongs "
행1:25 봉사와 및 사도의 직무를 대신할 자를 보이시옵소서 유다는 이를 버리옵고 제 곳으로 갔나이다 하고

26 Then they cast lots, and the lot fell to Matthias; so he was added to the eleven apostles
행1:26 제비뽑아 맛디아를 얻으니 저가 열한 사도의 수에 가입하니라

[Acts 2]1 When the day of Pentecost came, they were all together in one place
행2:1 오순절날이 이미 이르매 저희가 다 같이 한 곳에 모였더니

2 Suddenly a sound like the blowing of a violent wind came from heaven and filled the whole house where they were sitting
행2:2 홀연히 하늘로부터 급하고 강한 바람 같은 소리가 있어 저희 앉은 온 집에 가득하며

3 They saw what seemed to be tongues of fire that separated and came to rest on each of them
행2:3 불의 혀같이 갈라지는 것이 저희에게 보여 각 사람 위에 임하여 있더니

4 All of them were filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues as the Spirit enabled them
행2:4 저희가 다 성령의 충만함을 받고 성령이 말하게 하심을 따라 다른 방언으로 말하기를 시작하니라

5 Now there were staying in Jerusalem God-fearing Jews from every nation under heaven
행2:5 그 때에 경건한 유대인이 천하 각국으로부터 와서 예루살렘에 우거하더니

6 When they heard this sound, a crowd came together in bewilderment, because each one heard them speaking in his own language
행2:6 이 소리가 나매 큰 무리가 모여 각각 자기의 방언으로 제자들의 말하는 것을 듣고 소동하여

7 Utterly amazed, they asked: "Are not all these men who are speaking Galileans?
행2:7 다 놀라 기이히 여겨 이르되 보라 이 말하는 사람이 다 갈릴리 사람이 아니냐

8 Then how is it that each of us hears them in his own native language?
행2:8 우리가 우리 각 사람의 난 곳 방언으로 듣게 되는 것이 어찜이뇨

9 Parthians, Medes and Elamites; residents of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia,
행2:9 우리는 바대인과 메대인과 엘람인과 또 메소보다미아, 유대와 가바도기아, 본도와 아시아,

10 Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya near Cyrene; visitors from Rome
행2:10 브루기아와 밤빌리아, 애굽과 및 구레네에 가까운 리비야 여러 지방에 사는 사람들과 로마로부터 온 나그네 곧 유대인과 유대교에 들어온 사람들과

11 (both Jews and converts to Judaism); Cretans and Arabs--we hear them declaring the wonders of God in our own tongues!"
행2:11 그레데인과 아라비아인들이라 우리가 다 우리의 각 방언으로 하나님의 큰 일을 말함을 듣는도다 하고

12 Amazed and perplexed, they asked one another, "What does this mean?"
행2:12 다 놀라며 의혹하여 서로 가로되 이 어찐 일이냐 하며

13 Some, however, made fun of them and said, "They have had too much wine "
행2:13 또 어떤 이들은 조롱하여 가로되 저희가 새 술이 취하였다 하더라

14 Then Peter stood up with the Eleven, raised his voice and addressed the crowd: "Fellow Jews and all of you who live in Jerusalem, let me explain this to you; listen carefully to what I say
행2:14 베드로가 열한 사도와 같이 서서 소리를 높여 가로되 유대인들과 예루살렘에 사는 모든 사람들아 이 일을 너희로 알게 할 것이니 내 말에 귀를 기울이라

15 These men are not drunk, as you suppose It's only nine in the morning!
행2:15 때가 제 삼 시니 너희 생각과 같이 이 사람들이 취한 것이 아니라

16 No, this is what was spoken by the prophet Joel:
행2:16 이는 곧 선지자 요엘로 말씀하신 것이니 일렀으되

17 "'In the last days, God says, I will pour out my Spirit on all people Your sons and daughters will prophesy, your young men will see visions, your old men will dream dreams
행2:17 하나님이 가라사대 말세에 내가 내 영으로 모든 육체에게 부어 주리니 너희의 자녀들은 예언할 것이요 너희의 젊은이들은 환상을 보고 너희의 늙은이들은 꿈을 꾸리라

18 Even on my servants, both men and women, I will pour out my Spirit in those days, and they will prophesy
행2:18 그 때에 내가 내 영으로 내 남종과 여종들에게 부어 주리니 저희가 예언할 것이요

19 I will show wonders in the heaven above and signs on the earth below, blood and fire and billows of smoke
행2:19 또 내가 위로 하늘에서는 기사와 아래로 땅에서는 징조를 베풀리니 곧 피와 불과 연기로다

20 The sun will be turned to darkness and the moon to blood before the coming of the great and glorious day of the Lord
행2:20 주의 크고 영화로운 날이 이르기 전에 해가 변하여 어두워지고 달이 변하여 피가 되리라

21 And everyone who calls on the name of the Lord will be saved '
행2:21 누구든지 주의 이름을 부르는 자는 구원을 얻으리라 하였느니라

22 "Men of Israel, listen to this: Jesus of Nazareth was a man accredited by God to you by miracles, wonders and signs, which God did among you through him, as you yourselves know
행2:22 이스라엘 사람들아 이 말을 들으라 너희도 아는 바에 하나님께서 나사렛 예수로 큰 권능과 기사와 표적을 너희 가운데서 베푸사 너희 앞에서 그를 증거하셨느니라

23 This man was handed over to you by God's set purpose and foreknowledge; and you, with the help of wicked men, put him to death by nailing him to the cross
행2:23 그가 하나님의 정하신 뜻과 미리 아신 대로 내어 준 바 되었거늘 너희가 법 없는 자들의 손을 빌어 못 박아 죽였으나

24 But God raised him from the dead, freeing him from the agony of death, because it was impossible for death to keep its hold on him
행2:24 하나님께서 사망의 고통을 풀어 살리셨으니 이는 그가 사망에게 매여 있을 수 없었음이라

25 David said about him: "'I saw the Lord always before me Because he is at my right hand, I will not be shaken
행2:25 다윗이 저를 가리켜 가로되 내가 항상 내 앞에 계신 주를 뵈웠음이여 나로 요동치 않게 하기 위하여 그가 내 우편에 계시도다

26 Therefore my heart is glad and my tongue rejoices; my body also will live in hope,
행2:26 이러므로 내 마음이 기뻐하였고 내 입술도 즐거워하였으며 육체는 희망에 거하리니

27 because you will not abandon me to the grave, nor will you let your Holy One see decay
행2:27 이는 내 영혼을 음부에 버리지 아니하시며 주의 거룩한 자로 썩음을 당치 않게 하실 것임이로다

28 You have made known to me the paths of life; you will fill me with joy in your presence '
행2:28 주께서 생명의 길로 내게 보이셨으니 주의 앞에서 나로 기쁨이 충만하게 하시리로다 하였으니

29 "Brothers, I can tell you confidently that the patriarch David died and was buried, and his tomb is here to this day
행2:29 형제들아 내가 조상 다윗에 대하여 담대히 말할 수 있노니 다윗이 죽어 장사되어 그 묘가 오늘까지 우리 중에 있도다

30 But he was a prophet and knew that God had promised him on oath that he would place one of his descendants on his throne
행2:30 그는 선지자라 하나님이 이미 맹세하사 그 자손 중에서 한 사람을 그 위에 앉게 하리라 하심을 알고

31 Seeing what was ahead, he spoke of the resurrection of the Christ, that he was not abandoned to the grave, nor did his body see decay
행2:31 미리 보는 고로 그리스도의 부활하심을 말하되 저가 음부에 버림이 되지 않고 육신이 썩음을 당하지 아니하시리라 하더니

32 God has raised this Jesus to life, and we are all witnesses of the fact
행2:32 이 예수를 하나님이 살리신지라 우리가 다 이 일에 증인이로다

33 Exalted to the right hand of God, he has received from the Father the promised Holy Spirit and has poured out what you now see and hear
행2:33 하나님이 오른손으로 예수를 높이시매 그가 약속하신 성령을 아버지께 받아서 너희 보고 듣는 이것을 부어 주셨느니라

34 For David did not ascend to heaven, and yet he said, "'The Lord said to my Lord: "Sit at my right hand
행2:34 다윗은 하늘에 올라가지 못하였으나 친히 말하여 가로되 주께서 내 주에게 말씀하시기를

35 until I make your enemies a footstool for your feet " '
행2:35 내가 네 원수로 네 발등상 되게 하기까지는 너는 내 우편에 앉았으라 하셨도다 하였으니

36 "Therefore let all Israel be assured of this: God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Christ "
행2:36 그런즉 이스라엘 온 집이 정녕 알지니 너희가 십자가에 못 박은 이 예수를 하나님이 주와 그리스도가 되게 하셨느니라 하니라

37 When the people heard this, they were cut to the heart and said to Peter and the other apostles, "Brothers, what shall we do?"
행2:37 저희가 이 말을 듣고 마음에 찔려 베드로와 다른 사도들에게 물어 가로되 형제들아 우리가 어찌할꼬 하거늘

38 Peter replied, "Repent and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins And you will receive the gift of the Holy Spirit
행2:38 베드로가 가로되 너희가 회개하여 각각 예수 그리스도의 이름으로 세례를 받고 죄 사함을 얻으라 그리하면 성령을 선물로 받으리니

39 The promise is for you and your children and for all who are far off--for all whom the Lord our God will call "
행2:39 이 약속은 너희와 너희 자녀와 모든 먼 데 사람 곧 주 우리 하나님이 얼마든지 부르시는 자들에게 하신 것이라 하고

40 With many other words he warned them; and he pleaded with them, "Save yourselves from this corrupt generation "
행2:40 또 여러 말로 확증하며 권하여 가로되 너희가 이 패역한 세대에서 구원을 받으라 하니

41 Those who accepted his message were baptized, and about three thousand were added to their number that day
행2:41 그 말을 받는 사람들은 세례를 받으매 이 날에 제자의 수가 삼천이나 더하더라

42 They devoted themselves to the apostles' teaching and to the fellowship, to the breaking of bread and to prayer
행2:42 저희가 사도의 가르침을 받아 서로 교제하며 떡을 떼며 기도하기를 전혀 힘쓰니라

43 Everyone was filled with awe, and many wonders and miraculous signs were done by the apostles
행2:43 사람마다 두려워하는데 사도들로 인하여 기사와 표적이 많이 나타나니

44 All the believers were together and had everything in common
행2:44 믿는 사람이 다 함께 있어 모든 물건을 서로 통용하고

45 Selling their possessions and goods, they gave to anyone as he had need
행2:45 또 재산과 소유를 팔아 각 사람의 필요를 따라 나눠 주고

46 Every day they continued to meet together in the temple courts They broke bread in their homes and ate together with glad and sincere hearts,
행2:46 날마다 마음을 같이 하여 성전에 모이기를 힘쓰고 집에서 떡을 떼며 기쁨과 순전한 마음으로 음식을 먹고

47 praising God and enjoying the favor of all the people And the Lord added to their number daily those who were being saved
행2:47 하나님을 찬미하며 또 온 백성에게 칭송을 받으니 주께서 구원받는 사람을 날마다 더하게 하시니라

[Acts 3]1 One day Peter and John were going up to the temple at the time of prayer--at three in the afternoon
행3:1 제 구 시 기도 시간에 베드로와 요한이 성전에 올라갈새

2 Now a man crippled from birth was being carried to the temple gate called Beautiful, where he was put every day to beg from those going into the temple courts
행3:2 나면서 앉은뱅이 된 자를 사람들이 메고 오니 이는 성전에 들어가는 사람들에게 구걸하기 위하여 날마다 미문이라는 성전문에 두는 자라

3 When he saw Peter and John about to enter, he asked them for money
행3:3 그가 베드로와 요한이 성전에 들어가려 함을 보고 구걸하거늘

4 Peter looked straight at him, as did John Then Peter said, "Look at us!"
행3:4 베드로가 요한으로 더불어 주목하여 가로되 우리를 보라 하니

5 So the man gave them his attention, expecting to get something from them
행3:5 그가 저희에게 무엇을 얻을까 하여 바라보거늘

6 Then Peter said, "Silver or gold I do not have, but what I have I give you In the name of Jesus Christ of Nazareth, walk "
행3:6 베드로가 가로되 은과 금은 내게 없거니와 내게 있는 것으로 네게 주노니 곧 나사렛 예수 그리스도의 이름으로 걸으라 하고

7 Taking him by the right hand, he helped him up, and instantly the man's feet and ankles became strong
행3:7 오른손을 잡아 일으키니 발과 발목이 곧 힘을 얻고

8 He jumped to his feet and began to walk Then he went with them into the temple courts, walking and jumping, and praising God
행3:8 뛰어 서서 걸으며 그들과 함께 성전으로 들어가면서 걷기도 하고 뛰기도 하며 하나님을 찬미하니

9 When all the people saw him walking and praising God,
행3:9 모든 백성이 그 걷는 것과 및 하나님을 찬미함을 보고

10 they recognized him as the same man who used to sit begging at the temple gate called Beautiful, and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him
행3:10 그 본래 성전 미문에 앉아 구걸하던 사람인 줄 알고 그의 당한 일을 인하여 심히 기이히 여기며 놀라니라

11 While the beggar held on to Peter and John, all the people were astonished and came running to them in the place called Solomon's Colonnade
행3:11 나은 사람이 베드로와 요한을 붙잡으니 모든 백성이 크게 놀라며 달려 나아가 솔로몬의 행각이라 칭하는 행각에 모이거늘

12 When Peter saw this, he said to them: "Men of Israel, why does this surprise you? Why do you stare at us as if by our own power or godliness we had made this man walk?
행3:12 베드로가 이것을 보고 백성에게 말하되 이스라엘 사람들아 이 일을 왜 기이히 여기느냐 우리 개인의 권능과 경건으로 이 사람을 걷게 한 것처럼 왜 우리를 주목하느냐

13 The God of Abraham, Isaac and Jacob, the God of our fathers, has glorified his servant Jesus You handed him over to be killed, and you disowned him before Pilate, though he had decided to let him go
행3:13 아브라함과 이삭과 야곱의 하나님 곧 우리 조상의 하나님이 그 종 예수를 영화롭게 하셨느니라 너희가 저를 넘겨 주고 빌라도가 놓아 주기로 결안한 것을 너희가 그 앞에서 부인하였으니

14 You disowned the Holy and Righteous One and asked that a murderer be released to you
행3:14 너희가 거룩하고 의로운 자를 부인하고 도리어 살인한 사람을 놓아 주기를 구하여

15 You killed the author of life, but God raised him from the dead We are witnesses of this
행3:15 생명의 주를 죽였도다 그러나 하나님이 죽은 자 가운데서 살리셨으니 우리가 이 일에 증인이로라

16 By faith in the name of Jesus, this man whom you see and know was made strong It is Jesus' name and the faith that comes through him that has given this complete healing to him, as you can all see
행3:16 그 이름을 믿으므로 그 이름이 너희 보고 아는 이 사람을 성하게 하였나니 예수로 말미암아 난 믿음이 너희 모든 사람 앞에서 이같이 완전히 낫게 하였느니라

17 "Now, brothers, I know that you acted in ignorance, as did your leaders
행3:17 형제들아 너희가 알지 못하여서 그리하였으며 너희 관원들도 그리한 줄 아노라

18 But this is how God fulfilled what he had foretold through all the prophets, saying that his Christ would suffer
행3:18 그러나 하나님이 모든 선지자의 입을 의탁하사 자기의 그리스도의 해받으실 일을 미리 알게 하신 것을 이와 같이 이루셨느니라

19 Repent, then, and turn to God, so that your sins may be wiped out, that times of refreshing may come from the Lord,
행3:19 그러므로 너희가 회개하고 돌이켜 너희 죄 없이 함을 받으라 이같이 하면 유쾌하게 되는 날이 주 앞으로부터 이를 것이요

20 and that he may send the Christ, who has been appointed for you--even Jesus
행3:20 또 주께서 너희를 위하여 예정하신 그리스도 곧 예수를 보내시리니

21 He must remain in heaven until the time comes for God to restore everything, as he promised long ago through his holy prophets
행3:21 하나님이 영원 전부터 거룩한 선지자의 입을 의탁하여 말씀하신 바 만유를 회복하실 때까지는 하늘이 마땅히 그를 받아 두리라

22 For Moses said, 'The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your own people; you must listen to everything he tells you
행3:22 모세가 말하되 주 하나님이 너희를 위하여 너희 형제 가운데서 나 같은 선지자 하나를 세울 것이니 너희가 무엇이든지 그 모든 말씀을 들을 것이라

23 Anyone who does not listen to him will be completely cut off from among his people '
행3:23 누구든지 그 선지자의 말을 듣지 아니하는 자는 백성 중에서 멸망받으리라 하였고

24 "Indeed, all the prophets from Samuel on, as many as have spoken, have foretold these days
행3:24 또한 사무엘 때부터 옴으로 말한 모든 선지자도 이 때를 가리켜 말하였느니라

25 And you are heirs of the prophets and of the covenant God made with your fathers He said to Abraham, 'Through your offspring all peoples on earth will be blessed '
행3:25 너희는 선지자들의 자손이요 또 하나님이 너희 조상으로 더불어 세우신 언약의 자손이라 아브라함에게 이르시기를 땅 위의 모든 족속이 너의 씨를 인하여 복을 받으리라 하셨으니

26 When God raised up his servant, he sent him first to you to bless you by turning each of you from your wicked ways "
행3:26 하나님이 그 종을 세워 복 주시려고 너희에게 먼저 보내사 너희로 하여금 돌이켜 각각 그 악함을 버리게 하셨느니라

[Acts 4]1 The priests and the captain of the temple guard and the Sadducees came up to Peter and John while they were speaking to the people
행4:1 사도들이 백성에게 말할 때에 제사장들과 성전 맡은 자와 사두개인들이 이르러

2 They were greatly disturbed because the apostles were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection of the dead
행4:2 백성을 가르침과 예수를 들어 죽은 자 가운데서 부활하는 도 전함을 싫어하여

3 They seized Peter and John, and because it was evening, they put them in jail until the next day
행4:3 저희를 잡으매 날이 이미 저문 고로 이튿날까지 가두었으나

4 But many who heard the message believed, and the number of men grew to about five thousand
행4:4 말씀을 들은 사람 중에 믿는 자가 많으니 남자의 수가 약 오천이나 되었더라

5 The next day the rulers, elders and teachers of the law met in Jerusalem
행4:5 이튿날에 관원과 장로와 서기관들이 예루살렘에 모였는데

6 Annas the high priest was there, and so were Caiaphas, John, Alexander and the other men of the high priest's family
행4:6 대제사장 안나스와 가야바와 요한과 알렉산더와 및 대제사장의 문중이 다 참여하여

7 They had Peter and John brought before them and began to question them: "By what power or what name did you do this?"
행4:7 사도들을 가운데 세우고 묻되 너희가 무슨 권세와 뉘 이름으로 이 일을 행하였느냐

8 Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them: "Rulers and elders of the people!
행4:8 이에 베드로가 성령이 충만하여 가로되 백성의 관원과 장로들아

9 If we are being called to account today for an act of kindness shown to a cripple and are asked how he was healed,
행4:9 만일 병인에게 행한 착한 일에 대하여 이 사람이 어떻게 구원을 얻었느냐고 오늘 우리에게 질문하면

10 then know this, you and all the people of Israel: It is by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified but whom God raised from the dead, that this man stands before you healed
행4:10 너희와 모든 이스라엘 백성들은 알라 너희가 십자가에 못 박고 하나님이 죽은 자 가운데서 살리신 나사렛 예수 그리스도의 이름으로 이 사람이 건강하게 되어 너희 앞에 섰느니라

11 He is "'the stone you builders rejected, which has become the capstone '
행4:11 이 예수는 너희 건축자들의 버린 돌로서 집 모퉁이의 머릿돌이 되었느니라

12 Salvation is found in no one else, for there is no other name under heaven given to men by which we must be saved "
행4:12 다른 이로서는 구원을 얻을 수 없나니 천하 인간에 구원을 얻을 만한 다른 이름을 우리에게 주신 일이 없음이니라 하였더라

13 When they saw the courage of Peter and John and realized that they were unschooled, ordinary men, they were astonished and they took note that these men had been with Jesus
행4:13 저희가 베드로와 요한이 기탄없이 말함을 보고 그 본래 학문 없는 범인으로 알았다가 이상히 여기며 또 그 전에 예수와 함께 있던 줄도 알고

14 But since they could see the man who had been healed standing there with them, there was nothing they could say
행4:14 또 병 나은 사람이 그들과 함께 섰는 것을 보고 힐난할 말이 없는지라

15 So they ordered them to withdraw from the Sanhedrin and then conferred together
행4:15 명하여 공회에서 나가라 하고 서로 의논하여 가로되

16 "What are we going to do with these men?" they asked "Everybody living in Jerusalem knows they have done an outstanding miracle, and we cannot deny it
행4:16 이 사람들을 어떻게 할꼬 저희로 인하여 유명한 표적 나타난 것이 예루살렘에 사는 모든 사람에게 알려졌으니 우리도 부인할 수 없는지라

17 But to stop this thing from spreading any further among the people, we must warn these men to speak no longer to anyone in this name "
행4:17 이것이 민간에 더 퍼지지 못하게 저희를 위협하여 이후에는 이 이름으로 아무 사람에게도 말하지 말게 하자 하고

18 Then they called them in again and commanded them not to speak or teach at all in the name of Jesus
행4:18 그들을 불러 경계하여 도무지 예수의 이름으로 말하지도 말고 가르치지도 말라 하니

19 But Peter and John replied, "Judge for yourselves whether it is right in God's sight to obey you rather than God
행4:19 베드로와 요한이 대답하여 가로되 하나님 앞에서 너희 말 듣는 것이 하나님 말씀 듣는 것보다 옳은가 판단하라

20 For we cannot help speaking about what we have seen and heard "
행4:20 우리는 보고 들은 것을 말하지 아니할 수 없다 하니

21 After further threats they let them go They could not decide how to punish them, because all the people were praising God for what had happened
행4:21 관원들이 백성을 인하여 저희를 어떻게 벌할 도리를 찾지 못하고 다시 위협하여 놓아 주었으니 이는 모든 사람이 그 된 일을 보고 하나님께 영광을 돌림이러라

22 For the man who was miraculously healed was over forty years old
행4:22 이 표적으로 병 나은 사람은 사십여 세나 되었더라

23 On their release, Peter and John went back to their own people and reported all that the chief priests and elders had said to them
행4:23 사도들이 놓이매 그 동류에게 가서 제사장들과 장로들의 말을 다 고하니

24 When they heard this, they raised their voices together in prayer to God "Sovereign Lord," they said, "you made the heaven and the earth and the sea, and everything in them
행4:24 저희가 듣고 일심으로 하나님께 소리를 높여 가로되 대주재여 천지와 바다와 그 가운데 만유를 지은 이시요

25 You spoke by the Holy Spirit through the mouth of your servant, our father David: "'Why do the nations rage and the peoples plot in vain?
행4:25 또 주의 종 우리 조상 다윗의 입을 의탁하사 성령으로 말씀하시기를 어찌하여 열방이 분노하며 족속들이 허사를 경영하였는고

26 The kings of the earth take their stand and the rulers gather together against the Lord and against his Anointed One '
행4:26 세상의 군왕들이 나서며 관원들이 함께 모여 주와 그 그리스도를 대적하도다 하신 이로소이다

27 Indeed Herod and Pontius Pilate met together with the Gentiles and the people of Israel in this city to conspire against your holy servant Jesus, whom you anointed
행4:27 과연 헤롯과 본디오 빌라도는 이방인과 이스라엘 백성과 합동하여 하나님의 기름 부으신 거룩한 종 예수를 거스려

28 They did what your power and will had decided beforehand should happen
행4:28 하나님의 권능과 뜻대로 이루려고 예정하신 그것을 행하려고 이 성에 모였나이다

29 Now, Lord, consider their threats and enable your servants to speak your word with great boldness
행4:29 주여 이제도 저희의 위협함을 하감하옵시고 또 종들로 하여금 담대히 하나님의 말씀을 전하게 하여 주옵시며

30 Stretch out your hand to heal and perform miraculous signs and wonders through the name of your holy servant Jesus "
행4:30 손을 내밀어 병을 낫게 하옵시고 표적과 기사가 거룩한 종 예수의 이름으로 이루어지게 하옵소서 하더라

31 After they prayed, the place where they were meeting was shaken And they were all filled with the Holy Spirit and spoke the word of God boldly
행4:31 빌기를 다하매 모인 곳이 진동하더니 무리가 다 성령이 충만하여 담대히 하나님의 말씀을 전하니라

32 All the believers were one in heart and mind No one claimed that any of his possessions was his own, but they shared everything they had
행4:32 믿는 무리가 한 마음과 한 뜻이 되어 모든 물건을 서로 통용하고 제 재물을 조금이라도 제 것이라 하는 이가 하나도 없더라

33 With great power the apostles continued to testify to the resurrection of the Lord Jesus, and much grace was upon them all
행4:33 사도들이 큰 권능으로 주 예수의 부활을 증거하니 무리가 큰 은혜를 얻어

34 There were no needy persons among them For from time to time those who owned lands or houses sold them, brought the money from the sales
행4:34 그 중에 핍절한 사람이 없으니 이는 밭과 집 있는 자는 팔아 그 판 것의 값을 가져다가

35 and put it at the apostles' feet, and it was distributed to anyone as he had need
행4:35 사도들의 발 앞에 두매 저희가 각 사람의 필요를 따라 나눠 줌이러라

36 Joseph, a Levite from Cyprus, whom the apostles called Barnabas (which means Son of Encouragement),
행4:36 구브로에서 난 레위족인이 있으니 이름은 요셉이라 사도들이 일컬어 바나바 (번역하면 권위자) 라 하니

37 sold a field he owned and brought the money and put it at the apostles' feet
행4:37 그가 밭이 있으매 팔아 값을 가지고 사도들의 발 앞에 두니라

[Acts 5]1 Now a man named Ananias, together with his wife Sapphira, also sold a piece of property
행5:1 아나니아라 하는 사람이 그 아내 삽비라로 더불어 소유를 팔아

2 With his wife's full knowledge he kept back part of the money for himself, but brought the rest and put it at the apostles' feet
행5:2 그 값에서 얼마를 감추매 그 아내도 알더라 얼마를 가져다가 사도들의 발 앞에 두니

3 Then Peter said, "Ananias, how is it that Satan has so filled your heart that you have lied to the Holy Spirit and have kept for yourself some of the money you received for the land?
행5:3 베드로가 가로되 아나니아야 어찌하여 사단이 네 마음에 가득하여 네가 성령을 속이고 땅 값 얼마를 감추었느냐

4 Didn't it belong to you before it was sold? And after it was sold, wasn't the money at your disposal? What made you think of doing such a thing? You have not lied to men but to God "
행5:4 땅이 그대로 있을 때에는 네 땅이 아니며 판 후에도 네 임의로 할 수가 없더냐 어찌하여 이 일을 네 마음에 두었느냐 사람에게 거짓말 한 것이 아니요 하나님께로다

5 When Ananias heard this, he fell down and died And great fear seized all who heard what had happened
행5:5 아나니아가 이 말을 듣고 엎드러져 혼이 떠나니 이 일을 듣는 사람이 다 크게 두려워하더라

6 Then the young men came forward, wrapped up his body, and carried him out and buried him
행5:6 젊은 사람들이 일어나 시신을 싸서 메고 나가 장사하니라

7 About three hours later his wife came in, not knowing what had happened
행5:7 세 시간쯤 지나 그 아내가 그 생긴 일을 알지 못하고 들어오니

8 Peter asked her, "Tell me, is this the price you and Ananias got for the land?" "Yes," she said, "that is the price "
행5:8 베드로가 가로되 그 땅 판 값이 이것뿐이냐 내게 말하라 하니 가로되 예 이뿐이로라

9 Peter said to her, "How could you agree to test the Spirit of the Lord? Look! The feet of the men who buried your husband are at the door, and they will carry you out also "
행5:9 베드로가 가로되 너희가 어찌 함께 꾀하여 주의 영을 시험하려 하느냐 보라 네 남편을 장사하고 오는 사람들의 발이 문 앞에 이르렀으니 또 너를 메어 내가리라 한대

10 At that moment she fell down at his feet and died Then the young men came in and, finding her dead, carried her out and buried her beside her husband
행5:10 곧 베드로의 발 앞에 엎드러져 혼이 떠나는지라 젊은 사람들이 들어와 죽은 것을 보고 메어다가 그 남편 곁에 장사하니

11 Great fear seized the whole church and all who heard about these events
행5:11 온 교회와 이 일을 듣는 사람들이 다 크게 두려워하니라

12 The apostles performed many miraculous signs and wonders among the people And all the believers used to meet together in Solomon's Colonnade
행5:12 사도들의 손으로 민간에 표적과 기사가 많이 되매 믿는 사람이 다 마음을 같이하여 솔로몬 행각에 모이고

13 No one else dared join them, even though they were highly regarded by the people
행5:13 그 나머지는 감히 그들과 상종하는 사람이 없으나 백성이 칭송하더라

14 Nevertheless, more and more men and women believed in the Lord and were added to their number
행5:14 믿고 주께로 나오는 자가 더 많으니 남녀의 큰 무리더라

15 As a result, people brought the sick into the streets and laid them on beds and mats so that at least Peter's shadow might fall on some of them as he passed by
행5:15 심지어 병든 사람을 메고 거리에 나가 침대와 요 위에 뉘우고 베드로가 지날 때에 혹 그 그림자라도 뉘게 덮일까 바라고

16 Crowds gathered also from the towns around Jerusalem, bringing their sick and those tormented by evil spirits, and all of them were healed
행5:16 예루살렘 근읍 허다한 사람들도 모여 병든 사람과 더러운 귀신에게 괴로움 받는 사람을 데리고 와서 다 나음을 얻으니라

17 Then the high priest and all his associates, who were members of the party of the Sadducees, were filled with jealousy
행5:17 대제사장과 그와 함께 있는 사람 즉 사두개인의 당파가 다 마음에 시기가 가득하여 일어나서

18 They arrested the apostles and put them in the public jail
행5:18 사도들을 잡아다가 옥에 가두었더니

19 But during the night an angel of the Lord opened the doors of the jail and brought them out
행5:19 주의 사자가 밤에 옥문을 열고 끌어내어 가로되

20 "Go, stand in the temple courts," he said, "and tell the people the full message of this new life "
행5:20 가서 성전에 서서 이 생명의 말씀을 다 백성에게 말하라 하매

21 At daybreak they entered the temple courts, as they had been told, and began to teach the people When the high priest and his associates arrived, they called together the Sanhedrin--the full assembly of the elders of Israel--and sent to the jail for the apostles
행5:21 저희가 듣고 새벽에 성전에 들어가서 가르치더니 대제사장과 그와 함께 있는 사람들이 와서 공회와 이스라엘 족속의 원로들을 다 모으고 사람을 옥에 보내어 사도들을 잡아오라 하니

22 But on arriving at the jail, the officers did not find them there So they went back and reported,
행5:22 관속들이 가서 옥에서 사도들을 보지 못하고 돌아와 말하여

23 "We found the jail securely locked, with the guards standing at the doors; but when we opened them, we found no one inside "
행5:23 가로되 우리가 보니 옥은 든든하게 잠기고 지킨 사람들이 문에 섰으되 문을 열고 본즉 그 안에는 한 사람도 없더이다 하니

24 On hearing this report, the captain of the temple guard and the chief priests were puzzled, wondering what would come of this
행5:24 성전 맡은 자와 제사장들이 이 말을 듣고 의혹하여 이 일이 어찌 될까 하더니

25 Then someone came and said, "Look! The men you put in jail are standing in the temple courts teaching the people "
행5:25 사람이 와서 고하되 보소서 옥에 가두었던 사람들이 성전에 서서 백성을 가르치더이다 하니

26 At that, the captain went with his officers and brought the apostles They did not use force, because they feared that the people would stone them
행5:26 성전 맡은 자가 관속들과 같이 가서 저희를 잡아왔으나 강제로 못함은 백성들이 돌로 칠까 두려워함이러라

27 Having brought the apostles, they made them appear before the Sanhedrin to be questioned by the high priest
행5:27 저희를 끌어다가 공회 앞에 세우니 대제사장이 물어

28 "We gave you strict orders not to teach in this name," he said "Yet you have filled Jerusalem with your teaching and are determined to make us guilty of this man's blood "
행5:28 가로되 우리가 이 이름으로 사람을 가르치지 말라고 엄금하였으되 너희가 너희 교를 예루살렘에 가득하게 하니 이 사람의 피를 우리에게로 돌리고자 함이로다

29 Peter and the other apostles replied: "We must obey God rather than men!
행5:29 베드로와 사도들이 대답하여 가로되 사람보다 하나님을 순종하는 것이 마땅하니라

30 The God of our fathers raised Jesus from the dead--whom you had killed by hanging him on a tree
행5:30 너희가 나무에 달아 죽인 예수를 우리 조상의 하나님이 살리시고

31 God exalted him to his own right hand as Prince and Savior that he might give repentance and forgiveness of sins to Israel
행5:31 이스라엘로 회개케 하사 죄 사함을 얻게 하시려고 그를 오른손으로 높이사 임금과 구주를 삼으셨느니라

32 We are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him "
행5:32 우리는 이 일에 증인이요 하나님이 자기를 순종하는 사람들에게 주신 성령도 그러하니라 하더라

33 When they heard this, they were furious and wanted to put them to death
행5:33 저희가 듣고 크게 노하여 사도들을 없이하고자 할새

34 But a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law, who was honored by all the people, stood up in the Sanhedrin and ordered that the men be put outside for a little while
행5:34 바리새인 가말리엘은 교법사로 모든 백성에게 존경을 받는 자라 공회 중에 일어나 명하사 사도들을 잠깐 밖에 나가게 하고

35 Then he addressed them: "Men of Israel, consider carefully what you intend to do to these men
행5:35 말하되 이스라엘 사람들아 너희가 이 사람들에게 대하여 어떻게 하려는 것을 조심하라

36 Some time ago Theudas appeared, claiming to be somebody, and about four hundred men rallied to him He was killed, all his followers were dispersed, and it all came to nothing
행5:36 이전에 드다가 일어나 스스로 자랑하매 사람이 약 사백이나 따르더니 그가 죽임을 당하매 좇던 사람이 다 흩어져 없어졌고

37 After him, Judas the Galilean appeared in the days of the census and led a band of people in revolt He too was killed, and all his followers were scattered
행5:37 그 후 호적할 때에 갈릴리 유다가 일어나 백성을 꾀어 좇게 하다가 그도 망한즉 좇던 사람이 다 흩어졌느니라

38 Therefore, in the present case I advise you: Leave these men alone! Let them go! For if their purpose or activity is of human origin, it will fail
행5:38 이제 내가 너희에게 말하노니 이 사람들을 상관 말고 버려 두라 이 사상과 소행이 사람에게로서 났으면 무너질 것이요

39 But if it is from God, you will not be able to stop these men; you will only find yourselves fighting against God "
행5:39 만일 하나님께로서 났으면 너희가 저희를 무너뜨릴 수 없겠고 도리어 하나님을 대적하는 자가 될까 하노라 하니

40 His speech persuaded them They called the apostles in and had them flogged Then they ordered them not to speak in the name of Jesus, and let them go
행5:40 저희가 옳게 여겨 사도들을 불러들여 채찍질하며 예수의 이름으로 말하는 것을 금하고 놓으니

41 The apostles left the Sanhedrin, rejoicing because they had been counted worthy of suffering disgrace for the Name
행5:41 사도들은 그 이름을 위하여 능욕받는 일에 합당한 자로 여기심을 기뻐하면서 공회 앞을 떠나니라

42 Day after day, in the temple courts and from house to house, they never stopped teaching and proclaiming the good news that Jesus is the Christ
행5:42 저희가 날마다 성전에 있든지 집에 있든지 예수는 그리스도라 가르치기와 전도하기를 쉬지 아니하니라

[Acts 6]1 In those days when the number of disciples was increasing, the Grecian Jews among them complained against the Hebraic Jews because their widows were being overlooked in the daily distribution of food
행6:1 그 때에 제자가 더 많아졌는데 헬라파 유대인들이 자기의 과부들이 그 매일 구제에 빠지므로 히브리파 사람을 원망한대

2 So the Twelve gathered all the disciples together and said, "It would not be right for us to neglect the ministry of the word of God in order to wait on tables
행6:2 열두 사도가 모든 제자를 불러 이르되 우리가 하나님의 말씀을 제쳐 놓고 공궤를 일삼는 것이 마땅치 아니하니

3 Brothers, choose seven men from among you who are known to be full of the Spirit and wisdom We will turn this responsibility over to them
행6:3 형제들아 너희 가운데서 성령과 지혜가 충만하여 칭찬 듣는 사람 일곱을 택하라 우리가 이 일을 저희에게 맡기고

4 and will give our attention to prayer and the ministry of the word "
행6:4 우리는 기도하는 것과 말씀 전하는 것을 전무하리라 하니

5 This proposal pleased the whole group They chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit; also Philip, Procorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolas from Antioch, a convert to Judaism
행6:5 온 무리가 이 말을 기뻐하여 믿음과 성령이 충만한 사람 스데반과 또 빌립과 브로고로와 니가노르와 디몬과 바메나와 유대교에 입교한 안디옥 사람 니골라를 택하여

6 They presented these men to the apostles, who prayed and laid their hands on them
행6:6 사도들 앞에 세우니 사도들이 기도하고 그들에게 안수하니라

7 So the word of God spread The number of disciples in Jerusalem increased rapidly, and a large number of priests became obedient to the faith
행6:7 하나님의 말씀이 점점 왕성하여 예루살렘에 있는 제자의 수가 더 심히 많아지고 허다한 제사장의 무리도 이 도에 복종하니라

8 Now Stephen, a man full of God's grace and power, did great wonders and miraculous signs among the people
행6:8 스데반이 은혜와 권능이 충만하여 큰 기사와 표적을 민간에 행하니

9 Opposition arose, however, from members of the Synagogue of the Freedmen (as it was called)--Jews of Cyrene and Alexandria as well as the provinces of Cilicia and Asia These men began to argue with Stephen,
행6:9 리버디노, 구레네인, 알렉산드리아인, 길리기아와 아시아에서 온 사람들의 회당이라는 각 회당에서 어떤 자들이 일어나 스데반으로 더불어 변론할새

10 but they could not stand up against his wisdom or the Spirit by whom he spoke
행6:10 스데반이 지혜와 성령으로 말함을 저희가 능히 당치 못하여

11 Then they secretly persuaded some men to say, "We have heard Stephen speak words of blasphemy against Moses and against God "
행6:11 사람들을 가르쳐 말시키되 이 사람이 모세와 및 하나님을 모독하는 말 하는 것을 우리가 들었노라 하게 하고

12 So they stirred up the people and the elders and the teachers of the law They seized Stephen and brought him before the Sanhedrin
행6:12 백성과 장로와 서기관들을 충동시켜 와서 잡아가지고 공회에 이르러

13 They produced false witnesses, who testified, "This fellow never stops speaking against this holy place and against the law
행6:13 거짓 증인들을 세우니 가로되 이 사람이 이 거룩한 곳과 율법을 거스려 말하기를 마지 아니하는도다

14 For we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place and change the customs Moses handed down to us "
행6:14 그의 말에 이 나사렛 예수가 이 곳을 헐고 또 모세가 우리에게 전하여 준 규례를 고치겠다 함을 우리가 들었노라 하거늘

15 All who were sitting in the Sanhedrin looked intently at Stephen, and they saw that his face was like the face of an angel
행6:15 공회 중에 앉은 사람들이 다 스데반을 주목하여 보니 그 얼굴이 천사의 얼굴과 같더라

[Acts 7]1 Then the high priest asked him, "Are these charges true?"
행7:1 대제사장이 가로되 이것이 사실이냐

2 To this he replied: "Brothers and fathers, listen to me! The God of glory appeared to our father Abraham while he was still in Mesopotamia, before he lived in Haran
행7:2 스데반이 가로되 여러분 부형들이여 들으소서 우리 조상 아브라함이 하란에 있기 전 메소보다미아에 있을 때에 영광의 하나님이 그에게 보여

3 'Leave your country and your people,' God said, 'and go to the land I will show you '
행7:3 가라사대 네 고향과 친척을 떠나 내가 네게 보일 땅으로 가라 하시니

4 "So he left the land of the Chaldeans and settled in Haran After the death of his father, God sent him to this land where you are now living
행7:4 아브라함이 갈대아 사람의 땅을 떠나 하란에 거하다가 그 아비가 죽으매 하나님이 그를 거기서 너희 시방 거하는 이 땅으로 옮기셨느니라

5 He gave him no inheritance here, not even a foot of ground But God promised him that he and his descendants after him would possess the land, even though at that time Abraham had no child
행7:5 그러나 여기서 발 붙일 만큼도 유업을 주지 아니하시고 다만 이 땅을 아직 자식도 없는 저와 저의 씨에게 소유로 주신다고 약속하셨으며

6 God spoke to him in this way: 'Your descendants will be strangers in a country not their own, and they will be enslaved and mistreated four hundred years
행7:6 하나님이 또 이같이 말씀하시되 그 씨가 다른 땅에 나그네 되리니 그 땅 사람이 종을 삼아 사백 년 동안을 괴롭게 하리라 하시고

7 But I will punish the nation they serve as slaves,' God said, 'and afterward they will come out of that country and worship me in this place '
행7:7 또 가라사대 종 삼는 나라를 내가 심판하리니 그 후에 저희가 나와서 이 곳에서 나를 섬기리라 하시고

8 Then he gave Abraham the covenant of circumcision And Abraham became the father of Isaac and circumcised him eight days after his birth Later Isaac became the father of Jacob, and Jacob became the father of the twelve patriarchs
행7:8 할례의 언약을 아브라함에게 주셨더니 그가 이삭을 낳아 여드레 만에 할례를 행하고 이삭이 야곱을, 야곱이 우리 열두 조상을 낳으니

9 "Because the patriarchs were jealous of Joseph, they sold him as a slave into Egypt But God was with him
행7:9 여러 조상이 요셉을 시기하여 애굽에 팔았더니 하나님이 저와 함께 계셔

10 and rescued him from all his troubles He gave Joseph wisdom and enabled him to gain the goodwill of Pharaoh king of Egypt; so he made him ruler over Egypt and all his palace
행7:10 그 모든 환난에서 건져내사 애굽 왕 바로 앞에서 은총과 지혜를 주시매 바로가 저를 애굽과 자기 온 집의 치리자로 세웠느니라

11 "Then a famine struck all Egypt and Canaan, bringing great suffering, and our fathers could not find food
행7:11 그 때에 애굽과 가나안 온 땅에 흉년들어 큰 환난이 있을새 우리 조상들이 양식이 없는지라

12 When Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent our fathers on their first visit
행7:12 야곱이 애굽에 곡식 있다는 말을 듣고 먼저 우리 조상들을 보내고

13 On their second visit, Joseph told his brothers who he was, and Pharaoh learned about Joseph's family
행7:13 또 재차 보내매 요셉이 자기 형제들에게 알게 되고 또 요셉의 친족이 바로에게 드러나게 되니라

14 After this, Joseph sent for his father Jacob and his whole family, seventy-five in all
행7:14 요셉이 보내어 그 부친 야곱과 온 친족 일흔 다섯 사람을 청하였더니

15 Then Jacob went down to Egypt, where he and our fathers died
행7:15 야곱이 애굽으로 내려가 자기와 우리 조상들이 거기서 죽고

16 Their bodies were brought back to Shechem and placed in the tomb that Abraham had bought from the sons of Hamor at Shechem for a certain sum of money
행7:16 세겜으로 옮기워 아브라함이 세겜 하몰의 자손에게서 은으로 값주고 산 무덤에 장사되니라

17 "As the time drew near for God to fulfill his promise to Abraham, the number of our people in Egypt greatly increased
행7:17 하나님이 아브라함에게 약속하신 때가 가까우매 이스라엘 백성이 애굽에서 번성하여 많아졌더니

18 Then another king, who knew nothing about Joseph, became ruler of Egypt
행7:18 요셉을 알지 못하는 새 임금이 애굽 왕위에 오르매

19 He dealt treacherously with our people and oppressed our forefathers by forcing them to throw out their newborn babies so that they would die
행7:19 그가 우리 족속에게 궤계를 써서 조상들을 괴롭게 하여 그 어린아이들을 내어 버려 살지 못하게 하려 할새

20 "At that time Moses was born, and he was no ordinary child For three months he was cared for in his father's house
행7:20 그 때에 모세가 났는데 하나님 보시기에 아름다운지라 그 부친의 집에서 석 달을 길리우더니

21 When he was placed outside, Pharaoh's daughter took him and brought him up as her own son
행7:21 버리운 후에 바로의 딸이 가져다가 자기 아들로 기르매

22 Moses was educated in all the wisdom of the Egyptians and was powerful in speech and action
행7:22 모세가 애굽 사람의 학술을 다 배워 그 말과 행사가 능하더라

23 "When Moses was forty years old, he decided to visit his fellow Israelites
행7:23 나이 사십이 되매 그 형제 이스라엘 자손을 돌아볼 생각이 나더니

24 He saw one of them being mistreated by an Egyptian, so he went to his defense and avenged him by killing the Egyptian
행7:24 한 사람의 원통한 일 당함을 보고 보호하여 압제받는 자를 위하여 원수를 갚아 애굽 사람을 쳐죽이니라

25 Moses thought that his own people would realize that God was using him to rescue them, but they did not
행7:25 저는 그 형제들이 하나님께서 자기의 손을 빌어 구원하여 주시는 것을 깨달으리라고 생각하였으나 저희가 깨닫지 못하였더라

26 The next day Moses came upon two Israelites who were fighting He tried to reconcile them by saying, 'Men, you are brothers; why do you want to hurt each other?'
행7:26 이튿날 이스라엘 사람이 싸울 때에 모세가 와서 화목시키려 하여 가로되 너희는 형제라 어찌 서로 해하느냐 하니

27 "But the man who was mistreating the other pushed Moses aside and said, 'Who made you ruler and judge over us?
행7:27 그 동무를 해하는 사람이 모세를 밀뜨려 가로되 누가 너를 관원과 재판장으로 우리 위에 세웠느냐

28 Do you want to kill me as you killed the Egyptian yesterday?'
행7:28 네가 어제 애굽 사람을 죽임과 같이 또 나를 죽이려느냐 하니

29 When Moses heard this, he fled to Midian, where he settled as a foreigner and had two sons
행7:29 모세가 이 말을 인하여 도주하여 미디안 땅에서 나그네 되어 거기서 아들 둘을 낳으니라

30 "After forty years had passed, an angel appeared to Moses in the flames of a burning bush in the desert near Mount Sinai
행7:30 사십 년이 차매 천사가 시내 산 광야 가시나무떨기 불꽃 가운데서 그에게 보이거늘

31 When he saw this, he was amazed at the sight As he went over to look more closely, he heard the Lord's voice:
행7:31 모세가 이 광경을 보고 기이히 여겨 알아보려고 가까이 가니 주의 소리 있어

32 'I am the God of your fathers, the God of Abraham, Isaac and Jacob ' Moses trembled with fear and did not dare to look
행7:32 나는 네 조상의 하나님 즉 아브라함과 이삭과 야곱의 하나님이로라 하신대 모세가 무서워 감히 알아보지 못하더라

33 "Then the Lord said to him, 'Take off your sandals; the place where you are standing is holy ground
행7:33 주께서 가라사대 네 발의 신을 벗으라 너 섰는 곳은 거룩한 땅이니라

34 I have indeed seen the oppression of my people in Egypt I have heard their groaning and have come down to set them free Now come, I will send you back to Egypt '
행7:34 내 백성이 애굽에서 괴로움 받음을 내가 정녕히 보고 그 탄식하는 소리를 듣고 저희를 구원하려고 내려왔노니 시방 내가 너를 애굽으로 보내리라 하시니라

35 "This is the same Moses whom they had rejected with the words, 'Who made you ruler and judge?' He was sent to be their ruler and deliverer by God himself, through the angel who appeared to him in the bush
행7:35 저희 말이 누가 너를 관원과 재판장으로 세웠느냐 하며 거절하던 그 모세를 하나님은 가시나무떨기 가운데서 보이던 천사의 손을 의탁하여 관원과 속량하는 자로 보내셨으니

36 He led them out of Egypt and did wonders and miraculous signs in Egypt, at the Red Sea and for forty years in the desert
행7:36 이 사람이 백성을 인도하여 나오게 하고 애굽과 홍해와 광야에서 사십 년간 기사와 표적을 행하였느니라

37 "This is that Moses who told the Israelites, 'God will send you a prophet like me from your own people '
행7:37 이스라엘 자손을 대하여 하나님이 너희 형제 가운데서 나와 같은 선지자를 세우리라 하던 자가 곧 이 모세라

38 He was in the assembly in the desert, with the angel who spoke to him on Mount Sinai, and with our fathers; and he received living words to pass on to us
행7:38 시내 산에서 말하던 그 천사와 및 우리 조상들과 함께 광야 교회에 있었고 또 생명의 도를 받아 우리에게 주던 자가 이 사람이라

39 "But our fathers refused to obey him Instead, they rejected him and in their hearts turned back to Egypt
행7:39 우리 조상들이 모세에게 복종치 아니하고자 하여 거절하며 그 마음이 도리어 애굽으로 행하여

40 They told Aaron, 'Make us gods who will go before us As for this fellow Moses who led us out of Egypt--we don't know what has happened to him!'
행7:40 아론더러 이르되 우리를 인도할 신들을 우리를 위하여 만들라 애굽 땅에서 우리를 인도하던 이 모세는 어떻게 되었는지 알지 못하노라 하고

41 That was the time they made an idol in the form of a calf They brought sacrifices to it and held a celebration in honor of what their hands had made
행7:41 그 때에 저희가 송아지를 만들어 그 우상 앞에 제사하며 자기 손으로 만든 것을 기뻐하더니

42 But God turned away and gave them over to the worship of the heavenly bodies This agrees with what is written in the book of the prophets: "'Did you bring me sacrifices and offerings forty years in the desert, O house of Israel?
행7:42 하나님이 돌이키사 저희를 그 하늘의 군대 섬기는 일에 버려 두셨으니 이는 선지자의 책에 기록된 바 이스라엘의 집이여 사십 년을 광야에서 너희가 희생과 제물을 내게 드린 일이 있었느냐

43 You have lifted up the shrine of Molech and the star of your god Rephan, the idols you made to worship Therefore I will send you into exile' beyond Babylon
행7:43 몰록의 장막과 신 레판의 별을 받들었음이여 이것은 너희가 절하고자 하여 만든 형상이로다 내가 너희를 바벨론 밖에 옮기리라 함과 같으니라

44 "Our forefathers had the tabernacle of the Testimony with them in the desert It had been made as God directed Moses, according to the pattern he had seen
행7:44 광야에서 우리 조상들에게 증거의 장막이 있었으니 이것은 모세에게 말씀하신 이가 명하사 저가 본 그 식대로 만들게 하신 것이라

45 Having received the tabernacle, our fathers under Joshua brought it with them when they took the land from the nations God drove out before them It remained in the land until the time of David,
행7:45 우리 조상들이 그것을 받아 하나님이 저희 앞에서 쫓아내신 이방인의 땅을 점령할 때에 여호수아와 함께 가지고 들어가서 다윗 때까지 이르니라

46 who enjoyed God's favor and asked that he might provide a dwelling place for the God of Jacob
행7:46 다윗이 하나님 앞에서 은혜를 받아 야곱의 집을 위하여 하나님의 처소를 준비케 하여 달라 하더니

47 But it was Solomon who built the house for him
행7:47 솔로몬이 그를 위하여 집을 지었느니라

48 "However, the Most High does not live in houses made by men As the prophet says:
행7:48 그러나 지극히 높으신 이는 손으로 지은 곳에 계시지 아니하시나니 선지자의 말한 바

49 "'Heaven is my throne, and the earth is my footstool What kind of house will you build for me? says the Lord Or where will my resting place be?
행7:49 주께서 가라사대 하늘은 나의 보좌요 땅은 나의 발등상이니 너희가 나를 위하여 무슨 집을 짓겠으며 나의 안식할 처소가 어디뇨

50 Has not my hand made all these things?'
행7:50 이 모든 것이 다 내 손으로 지은 것이 아니냐 함과 같으니라

51 "You stiff-necked people, with uncircumcised hearts and ears! You are just like your fathers: You always resist the Holy Spirit!
행7:51 목이 곧고 마음과 귀에 할례를 받지 못한 사람들아 너희가 항상 성령을 거스려 너희 조상과 같이 너희도 하는도다

52 Was there ever a prophet your fathers did not persecute? They even killed those who predicted the coming of the Righteous One And now you have betrayed and murdered him--
행7:52 너희 조상들은 선지자 중에 누구를 핍박지 아니하였느냐 의인이 오시리라 예고한 자들을 저희가 죽였고 이제 너희는 그 의인을 잡아 준 자요 살인한 자가 되나니

53 you who have received the law that was put into effect through angels but have not obeyed it "
행7:53 너희가 천사의 전한 율법을 받고도 지키지 아니하였도다 하니라

54 When they heard this, they were furious and gnashed their teeth at him
행7:54 저희가 이말을 듣고 마음에 찔려 저를 향하여 이를 갈거늘

55 But Stephen, full of the Holy Spirit, looked up to heaven and saw the glory of God, and Jesus standing at the right hand of God
행7:55 스데반이 성령이 충만하여 하늘을 우러러 주목하여 하나님의 영광과 및 예수께서 하나님 우편에 서신 것을 보고

56 "Look," he said, "I see heaven open and the Son of Man standing at the right hand of God "
행7:56 말하되 보라 하늘이 열리고 인자가 하나님 우편에 서신 것을 보노라 한대

57 At this they covered their ears and, yelling at the top of their voices, they all rushed at him,
행7:57 저희가 큰 소리를 지르며 귀를 막고 일심으로 그에게 달려들어

58 dragged him out of the city and began to stone him Meanwhile, the witnesses laid their clothes at the feet of a young man named Saul
행7:58 성 밖에 내치고 돌로 칠새 증인들이 옷을 벗어 사울이라 하는 청년의 발 앞에 두니라

59 While they were stoning him, Stephen prayed, "Lord Jesus, receive my spirit "
행7:59 저희가 돌로 스데반을 치니 스데반이 부르짖어 가로되 주 예수여 내 영혼을 받으시옵소서 하고

60 Then he fell on his knees and cried out, "Lord, do not hold this sin against them" When he had said this, he fell asleep
행7:60 무릎을 꿇고 크게 불러 가로되 주여 이 죄를 저들에게 돌리지 마옵소서 이 말을 하고 자니라

[Acts 8]1 And Saul was there, giving approval to his death On that day a great persecution broke out against the church at Jerusalem, and all except the apostles were scattered throughout Judea and Samaria
행8:1 사울이 그의 죽임 당함을 마땅히 여기더라 그 날에 예루살렘에 있는 교회에 큰 핍박이 나서 사도 외에는 다 유대와 사마리아 모든 땅으로 흩어지니라

2 Godly men buried Stephen and mourned deeply for him
행8:2 경건한 사람들이 스데반을 장사하고 위하여 크게 울더라

3 But Saul began to destroy the church Going from house to house, he dragged off men and women and put them in prison
행8:3 사울이 교회를 잔멸할새 각 집에 들어가 남녀를 끌어다가 옥에 넘기니라

4 Those who had been scattered preached the word wherever they went
행8:4 그 흩어진 사람들이 두루 다니며 복음의 말씀을 전할새

5 Philip went down to a city in Samaria and proclaimed the Christ there
행8:5 빌립이 사마리아 성에 내려가 그리스도를 백성에게 전파하니

6 When the crowds heard Philip and saw the miraculous signs he did, they all paid close attention to what he said
행8:6 무리가 빌립의 말도 듣고 행하는 표적도 보고 일심으로 그의 말하는 것을 좇더라

7 With shrieks, evil spirits came out of many, and many paralytics and cripples were healed
행8:7 많은 사람에게 붙었던 더러운 귀신들이 크게 소리를 지르며 나가고 또 많은 중풍병자와 앉은뱅이가 나으니

8 So there was great joy in that city
행8:8 그 성에 큰 기쁨이 있더라

9 Now for some time a man named Simon had practiced sorcery in the city and amazed all the people of Samaria He boasted that he was someone great,
행8:9 그 성에 시몬이라 하는 사람이 전부터 있어 마술을 행하여 사마리아 백성을 놀라게 하며 자칭 큰 자라 하니

10 and all the people, both high and low, gave him their attention and exclaimed, "This man is the divine power known as the Great Power "
행8:10 낮은 사람부터 높은 사람까지 다 청종하여 가로되 이 사람은 크다 일컫는 하나님의 능력이라 하더라

11 They followed him because he had amazed them for a long time with his magic
행8:11 오랫동안 그 마술에 놀랐으므로 저희가 청종하더니

12 But when they believed Philip as he preached the good news of the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women
행8:12 빌립이 하나님 나라와 및 예수 그리스도의 이름에 관하여 전도함을 저희가 믿고 남녀가 다 세례를 받으니

13 Simon himself believed and was baptized And he followed Philip everywhere, astonished by the great signs and miracles he saw
행8:13 시몬도 믿고 세례를 받은 후에 전심으로 빌립을 따라 다니며 그 나타나는 표적과 큰 능력을 보고 놀라니라

14 When the apostles in Jerusalem heard that Samaria had accepted the word of God, they sent Peter and John to them
행8:14 예루살렘에 있는 사도들이 사마리아도 하나님의 말씀을 받았다 함을 듣고 베드로와 요한을 보내매

15 When they arrived, they prayed for them that they might receive the Holy Spirit,
행8:15 그들이 내려가서 저희를 위하여 성령받기를 기도하니

16 because the Holy Spirit had not yet come upon any of them; they had simply been baptized into the name of the Lord Jesus
행8:16 이는 아직 한 사람에게도 성령 내리신 일이 없고 오직 주 예수의 이름으로 세례만 받을 뿐이러라

17 Then Peter and John placed their hands on them, and they received the Holy Spirit
행8:17 이에 두 사도가 저희에게 안수하매 성령을 받는지라

18 When Simon saw that the Spirit was given at the laying on of the apostles' hands, he offered them money
행8:18 시몬이 사도들의 안수함으로 성령받는 것을 보고 돈을 드려

19 and said, "Give me also this ability so that everyone on whom I lay my hands may receive the Holy Spirit "
행8:19 가로되 이 권능을 내게도 주어 누구든지 내가 안수하는 사람은 성령을 받게 하여 주소서 하니

20 Peter answered: "May your money perish with you, because you thought you could buy the gift of God with money!
행8:20 베드로가 가로되 네가 하나님의 선물을 돈 주고 살 줄로 생각하였으니 네 은과 네가 함께 망할지어다

21 You have no part or share in this ministry, because your heart is not right before God
행8:21 하나님 앞에서 네 마음이 바르지 못하니 이 도에는 네가 관계도 없고 분깃 될 것도 없느니라

22 Repent of this wickedness and pray to the Lord Perhaps he will forgive you for having such a thought in your heart
행8:22 그러므로 너의 이 악함을 회개하고 주께 기도하라 혹 마음에 품은 것을 사하여 주시리라

23 For I see that you are full of bitterness and captive to sin "
행8:23 내가 보니 너는 악독이 가득하며 불의에 매인 바 되었도다

24 Then Simon answered, "Pray to the Lord for me so that nothing you have said may happen to me "
행8:24 시몬이 대답하여 가로되 나를 위하여 주께 기도하여 말한 것이 하나도 내게 임하지 말게 하소서 하니라

25 When they had testified and proclaimed the word of the Lord, Peter and John returned to Jerusalem, preaching the gospel in many Samaritan villages
행8:25 두 사도가 주의 말씀을 증거하여 말한 후 예루살렘으로 돌아갈새 사마리아인의 여러 촌에서 복음을 전하니라

26 Now an angel of the Lord said to Philip, "Go south to the road--the desert road--that goes down from Jerusalem to Gaza "
행8:26 주의 사자가 빌립더러 일러 가로되 일어나서 남으로 향하여 예루살렘에서 가사로 내려가는 길까지 가라 하니 그 길은 광야라

27 So he started out, and on his way he met an Ethiopian eunuch, an important official in charge of all the treasury of Candace, queen of the Ethiopians This man had gone to Jerusalem to worship,
행8:27 일어나 가서 보니 에디오피아 사람 곧 에디오피아 여왕 간다게의 모든 국고를 맡은 큰 권세가 있는 내시가 예배하러 예루살렘에 왔다가

28 and on his way home was sitting in his chariot reading the book of Isaiah the prophet
행8:28 돌아가는데 병거를 타고 선지자 아사야의 글을 읽더라

29 The Spirit told Philip, "Go to that chariot and stay near it "
행8:29 성령이 빌립더러 이르시되 이 병거로 가까이 나아가라 하시거늘

30 Then Philip ran up to the chariot and heard the man reading Isaiah the prophet "Do you understand what you are reading?" Philip asked
행8:30 빌립이 달려가서 선지자 이사야의 글 읽는 것을 듣고 말하되 읽는 것을 깨닫느뇨

31 "How can I," he said, "unless someone explains it to me?" So he invited Philip to come up and sit with him
행8:31 대답하되 지도하는 사람이 없으니 어찌 깨달을 수 있느뇨 하고 빌립을 청하여 병거에 올라 같이 앉으라 하니라

32 The eunuch was reading this passage of Scripture: "He was led like a sheep to the slaughter, and as a lamb before the shearer is silent, so he did not open his mouth
행8:32 읽는 성경 귀절은 이것이니 일렀으되 저가 사지로 가는 양과 같이 끌리었고 털 깎는 자 앞에 있는 어린 양의 잠잠함과 같이 그 입을 열지 아니하였도다

33 In his humiliation he was deprived of justice Who can speak of his descendants? For his life was taken from the earth "
행8:33 낮을 때에 공변된 판단을 받지 못하였으니 누가 가히 그 세대를 말하리요 그 생명이 땅에서 빼앗김이로다 하였거늘

34 The eunuch asked Philip, "Tell me, please, who is the prophet talking about, himself or someone else?"
행8:34 내시가 빌립더러 말하되 청컨대 묻노니 선지자가 이 말 한 것이 누구를 가리킴이뇨 자기를 가리킴이뇨 타인을 가리킴이뇨

35 Then Philip began with that very passage of Scripture and told him the good news about Jesus
행8:35 빌립이 입을 열어 이 글에서 시작하여 예수를 가르쳐 복음을 전하니

36 As they traveled along the road, they came to some water and the eunuch said, "Look, here is water Why shouldn't I be baptized?"
행8:36 길 가다가 물 있는 곳에 이르러 내시가 말하되 보라 물이 있으니 내가 세례를 받음에 무슨 거리낌이 있느뇨

37 (Philip said, "If you believe with all your heart, you may" The eunuch answered, "I believe that Jesus Christ is the Son of God")
행8:37 (없음)빌립이 가로되 네가 마음을 온전히 하여 믿으면 가하니라 대답하여 가로되 내가 예수 그리스도께서 하나님 아들인줄 믿노라

38 And he gave orders to stop the chariot Then both Philip and the eunuch went down into the water and Philip baptized him
행8:38 이에 명하여 병거를 머물고 빌립과 내시가 둘 다 물에 내려가 빌립이 세례를 주고

39 When they came up out of the water, the Spirit of the Lord suddenly took Philip away, and the eunuch did not see him again, but went on his way rejoicing
행8:39 둘이 물에서 올라갈새 주의 영이 빌립을 이끌어 간지라 내시는 흔연히 길을 가므로 그를 다시 보지 못하니라

40 Philip, however, appeared at Azotus and traveled about, preaching the gospel in all the towns until he reached Caesarea
행8:40 빌립은 아소도에 나타나 여러 성을 지나 다니며 복음을 전하고 가이사랴에 이르니라

[Acts 9]1 Meanwhile, Saul was still breathing out murderous threats against the Lord's disciples He went to the high priest
행9:1 사울이 주의 제자들을 대하여 여전히 위협과 살기가 등등하여 대제사장에게 가서

2 and asked him for letters to the synagogues in Damascus, so that if he found any there who belonged to the Way, whether men or women, he might take them as prisoners to Jerusalem
행9:2 다메섹 여러 회당에 갈 공문을 청하니 이는 만일 그 도를 좇는 사람을 만나면 무론 남녀하고 결박하여 예루살렘으로 잡아오려 함이라

3 As he neared Damascus on his journey, suddenly a light from heaven flashed around him
행9:3 사울이 행하여 다메섹에 가까이 가더니 홀연히 하늘로서 빛이 저를 둘러 비추는지라

4 He fell to the ground and heard a voice say to him, "Saul, Saul, why do you persecute me?"
행9:4 땅에 엎드러져 들으매 소리 있어 가라사대 사울아 사울아 네가 어찌하여 나를 핍박하느냐 하시거늘

5 "Who are you, Lord?" Saul asked "I am Jesus, whom you are persecuting," he replied
행9:5 대답하되 주여 뉘시오니이까 가라사대 나는 네가 핍박하는 예수라

6 "Now get up and go into the city, and you will be told what you must do "
행9:6 네가 일어나 성으로 들어가라 행할 것을 네게 이를 자가 있느니라 하시니

7 The men traveling with Saul stood there speechless; they heard the sound but did not see anyone
행9:7 같이 가던 사람들은 소리만 듣고 아무도 보지 못하여 말을 못하고 섰더라

8 Saul got up from the ground, but when he opened his eyes he could see nothing So they led him by the hand into Damascus
행9:8 사울이 땅에서 일어나 눈은 떴으나 아무것도 보지 못하고 사람의 손에 끌려 다메섹으로 들어가서

9 For three days he was blind, and did not eat or drink anything
행9:9 사흘 동안을 보지 못하고 식음을 전폐하니라

10 In Damascus there was a disciple named Ananias The Lord called to him in a vision, "Ananias!" "Yes, Lord," he answered
행9:10 그 때에 다메섹에 아나니아라 하는 제자가 있더니 주께서 환상 중에 불러 가라사대 아나니아야 하시거늘 대답하되 주여 내가 여기 있나이다 하니

11 The Lord told him, "Go to the house of Judas on Straight Street and ask for a man from Tarsus named Saul, for he is praying
행9:11 주께서 가라사대 일어나 직가라 하는 거리로 가서 유다 집에서 다소 사람 사울이라 하는 자를 찾으라 저가 기도하는 중이다

12 In a vision he has seen a man named Ananias come and place his hands on him to restore his sight "
행9:12 저가 아나니아라 하는 사람이 들어와서 자기에게 안수하여 다시 보게 하는 것을 환상중에 보았느니라 하시거늘

13 "Lord," Ananias answered, "I have heard many reports about this man and all the harm he has done to your saints in Jerusalem
행9:13 아나니아가 대답하되 주여 이 사람에 대하여 내가 여러 사람에게 듣사온즉 그가 예루살렘에서 주의 성도에게 적지 않은 해를 끼쳤다 하더니

14 And he has come here with authority from the chief priests to arrest all who call on your name "
행9:14 여기서도 주의 이름을 부르는 모든 자를 결박할 권세를 대제사장들에게 받았나이다 하거늘

15 But the Lord said to Ananias, "Go! This man is my chosen instrument to carry my name before the Gentiles and their kings and before the people of Israel
행9:15 주께서 가라사대 가라 이 사람은 내 이름을 이방인과 임금들과 이스라엘 자손들 앞에 전하기 위하여 택한 나의 그릇이라

16 I will show him how much he must suffer for my name "
행9:16 그가 내 이름을 위하여 해를 얼마나 받아야 할 것을 내가 그에게 보이리라 하시니

17 Then Ananias went to the house and entered it Placing his hands on Saul, he said, "Brother Saul, the Lord--Jesus, who appeared to you on the road as you were coming here--has sent me so that you may see again and be filled with the Holy Spirit "
행9:17 아나니아가 떠나 그 집에 들어가서 그에게 안수하여 가로되 형제 사울아 주 곧 네가 오는 길에서 나타나시던 예수께서 나를 보내어 너로 다시 보게 하시고 성령으로 충만하게 하신다 하니

18 Immediately, something like scales fell from Saul's eyes, and he could see again He got up and was baptized,
행9:18 즉시 사울의 눈에서 비늘 같은 것이 벗어져 다시 보게 된지라 일어나 세례를 받고

19 and after taking some food, he regained his strength Saul spent several days with the disciples in Damascus
행9:19 음식을 먹으매 강건하여지니라 사울이 다메섹에 있는 제자들과 함께 며칠 있을새

20 At once he began to preach in the synagogues that Jesus is the Son of God
행9:20 즉시로 각 회당에서 예수의 하나님의 아들이심을 전파하니

21 All those who heard him were astonished and asked, "Isn't he the man who raised havoc in Jerusalem among those who call on this name? And hasn't he come here to take them as prisoners to the chief priests?"
행9:21 듣는 사람이 다 놀라 말하되 이 사람이 예루살렘에서 이 이름 부르는 사람을 잔해하던 자가 아니냐 여기 온 것도 저희를 결박하여 대제사장들에게 끌어가고자 함이 아니냐 하더라

22 Yet Saul grew more and more powerful and baffled the Jews living in Damascus by proving that Jesus is the Christ
행9:22 사울은 힘을 더 얻어 예수를 그리스도라 증명하여 다메섹에 사는 유대인들을 굴복시키니라

23 After many days had gone by, the Jews conspired to kill him,
행9:23 여러 날이 지나매 유대인들이 사울 죽이기를 공모하더니

24 but Saul learned of their plan Day and night they kept close watch on the city gates in order to kill him
행9:24 그 계교가 사울에게 알려지니라 저희가 그를 죽이려고 밤낮으로 성문까지 지키거늘

25 But his followers took him by night and lowered him in a basket through an opening in the wall
행9:25 그의 제자들이 밤에 광주리에 사울을 담아 성에서 달아 내리니라

26 When he came to Jerusalem, he tried to join the disciples, but they were all afraid of him, not believing that he really was a disciple
행9:26 사울이 예루살렘에 가서 제자들을 사귀고자 하나 다 두려워하여 그의 제자 됨을 믿지 아니하니

27 But Barnabas took him and brought him to the apostles He told them how Saul on his journey had seen the Lord and that the Lord had spoken to him, and how in Damascus he had preached fearlessly in the name of Jesus
행9:27 바나바가 데리고 사도들에게 가서 그가 길에서 어떻게 주를 본 것과 주께서 그에게 말씀하신 일과 다메섹에서 그가 어떻게 예수의 이름으로 담대히 말하던 것을 말하니라

28 So Saul stayed with them and moved about freely in Jerusalem, speaking boldly in the name of the Lord
행9:28 사울이 제자들과 함께 있어 예루살렘에 출입하며

29 He talked and debated with the Grecian Jews, but they tried to kill him
행9:29 또 주 예수의 이름으로 담대히 말하고 헬라파 유대인들과 함께 말하며 변론하니 그 사람들이 죽이려고 힘쓰거늘

30 When the brothers learned of this, they took him down to Caesarea and sent him off to Tarsus
행9:30 형제들이 알고 가이사랴로 데리고 내려가서 다소로 보내니라

31 Then the church throughout Judea, Galilee and Samaria enjoyed a time of peace It was strengthened; and encouraged by the Holy Spirit, it grew in numbers, living in the fear of the Lord
행9:31 그리하여 온 유대와 갈릴리와 사마리아 교회가 평안하여 든든히 서 가고 주를 경외함과 성령의 위로로 진행하여 수가 더 많아지니라

32 As Peter traveled about the country, he went to visit the saints in Lydda
행9:32 때에 베드로가 사방으로 두루 행하다가 룻다에 사는 성도들에게도 내려갔더니

33 There he found a man named Aeneas, a paralytic who had been bedridden for eight years
행9:33 거기서 애니아라 하는 사람을 만나매 그가 중풍병으로 상 위에 누운 지 팔 년이라

34 "Aeneas," Peter said to him, "Jesus Christ heals you Get up and take care of your mat " Immediately Aeneas got up
행9:34 베드로가 가로되 애니아야 예수 그리스도께서 너를 낫게 하시니 일어나 네 자리를 정돈하라 한대 곧 일어나니

35 All those who lived in Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord
행9:35 룻다와 사론에 사는 사람들이 다 그를 보고 주께로 돌아가니라

36 In Joppa there was a disciple named Tabitha (which, when translated, is Dorcas), who was always doing good and helping the poor
행9:36 욥바에 다비다라 하는 여제자가 있으니 그 이름을 번역하면 도르가라 선행과 구제하는 일이 심히 많더니

37 About that time she became sick and died, and her body was washed and placed in an upstairs room
행9:37 그 때에 병들어 죽으매 시체를 씻어 다락에 뉘우니라

38 Lydda was near Joppa; so when the disciples heard that Peter was in Lydda, they sent two men to him and urged him, "Please come at once!"
행9:38 룻다가 욥바에 가까운지라 제자들이 베드로가 거기 있음을 듣고 두 사람을 보내어 지체 말고 오라고 간청하니

39 Peter went with them, and when he arrived he was taken upstairs to the room All the widows stood around him, crying and showing him the robes and other clothing that Dorcas had made while she was still with them
행9:39 베드로가 일어나 저희와 함께 가서 이르매 저희가 데리고 다락에 올라가니 모든 과부가 베드로의 곁에 서서 울며 도르가가 저희와 함께 있을 때에 지은 속옷과 겉옷을 다 내어 보이거늘

40 Peter sent them all out of the room; then he got down on his knees and prayed Turning toward the dead woman, he said, "Tabitha, get up " She opened her eyes, and seeing Peter she sat up
행9:40 베드로가 사람을 다 내어 보내고 무릎을 꿇고 기도하고 돌이켜 시체를 향하여 가로되 다비다야 일어나라 하니 그가 눈을 떠 베드로를 보고 일어나 앉는지라

41 He took her by the hand and helped her to her feet Then he called the believers and the widows and presented her to them alive
행9:41 베드로가 손을 내밀어 일으키고 성도들과 과부들을 불러들여 그의 산 것을 보이니

42 This became known all over Joppa, and many people believed in the Lord
행9:42 온 욥바 사람이 알고 많이 주를 믿더라

43 Peter stayed in Joppa for some time with a tanner named Simon
행9:43 베드로가 욥바에 여러 날 있어 시몬이라 하는 피장의 집에서 유하니라

[Acts 10]1 At Caesarea there was a man named Cornelius, a centurion in what was known as the Italian Regiment
행10:1 가이사랴에 고넬료라 하는 사람이 있으니 이달리야대라 하는 군대의 백부장이라

2 He and all his family were devout and God-fearing; he gave generously to those in need and prayed to God regularly
행10:2 그가 경건하여 온 집으로 더불어 하나님을 경외하며 백성을 많이 구제하고 하나님께 항상 기도하더니

3 One day at about three in the afternoon he had a vision He distinctly saw an angel of God, who came to him and said, "Cornelius!"
행10:3 하루는 제 구 시쯤 되어 환상 중에 밝히 보매 하나님의 사자가 들어와 가로되 고넬료야 하니

4 Cornelius stared at him in fear "What is it, Lord?" he asked The angel answered, "Your prayers and gifts to the poor have come up as a memorial offering before God
행10:4 고넬료가 주목하여 보고 두려워 가로되 주여 무슨 일이니이까 천사가 가로되 네 기도와 구제가 하나님 앞에 상달하여 기억하신 바가 되었으니

5 Now send men to Joppa to bring back a man named Simon who is called Peter
행10:5 네가 지금 사람들을 욥바에 보내어 베드로라 하는 시몬을 청하라

6 He is staying with Simon the tanner, whose house is by the sea "
행10:6 저는 피장 시몬의 집에 우거하니 그 집은 해변에 있느니라 하더라

7 When the angel who spoke to him had gone, Cornelius called two of his servants and a devout soldier who was one of his attendants
행10:7 마침 말하던 천사가 떠나매 고넬료가 집안 하인 둘과 종졸 가운데 경건한 사람 하나를 불러

8 He told them everything that had happened and sent them to Joppa
행10:8 이 일을 다 고하고 욥바로 보내니라

9 About noon the following day as they were on their journey and approaching the city, Peter went up on the roof to pray
행10:9 이튿날 저희가 행하여 성에 가까이 갔을 그 때에 베드로가 기도하려고 지붕에 올라가니 시간은 제 육 시더라

10 He became hungry and wanted something to eat, and while the meal was being prepared, he fell into a trance
행10:10 시장하여 먹고자 하매 사람이 준비할 때에 비몽사몽간에

11 He saw heaven opened and something like a large sheet being let down to earth by its four corners
행10:11 하늘이 열리며 한 그릇이 내려오는 것을 보니 큰 보자기 같고 네 귀를 매어 땅에 드리웠더라

12 It contained all kinds of four-footed animals, as well as reptiles of the earth and birds of the air
행10:12 그 안에는 땅에 있는 각색 네 발 가진 짐승과 기는 것과 공중에 나는 것들이 있는데

13 Then a voice told him, "Get up, Peter Kill and eat "
행10:13 또 소리가 있으되 베드로야 일어나 잡아 먹으라 하거늘

14 "Surely not, Lord!" Peter replied "I have never eaten anything impure or unclean "
행10:14 베드로가 가로되 주여 그럴 수 없나이다 속되고 깨끗지 아니한 물건을 내가 언제든지 먹지 아니하였삽나이다 한대

15 The voice spoke to him a second time, "Do not call anything impure that God has made clean "
행10:15 또 두 번째 소리 있으되 하나님께서 깨끗케 하신 것을 네가 속되다 하지 말라 하더라

16 This happened three times, and immediately the sheet was taken back to heaven
행10:16 이런 일이 세 번 있은 후 그 그릇이 곧 하늘로 올리워 가니라

17 While Peter was wondering about the meaning of the vision, the men sent by Cornelius found out where Simon's house was and stopped at the gate
행10:17 베드로가 본 바 환상이 무슨 뜻인지 속으로 의심하더니 마침 고넬료의 보낸 사람들이 시몬의 집을 찾아 문 밖에 서서

18 They called out, asking if Simon who was known as Peter was staying there
행10:18 불러 묻되 베드로라 하는 시몬이 여기 우거하느냐 하거늘

19 While Peter was still thinking about the vision, the Spirit said to him, "Simon, three men are looking for you
행10:19 베드로가 그 환상에 대하여 생각할 때에 성령께서 저더러 말씀하시되 두 사람이 너를 찾으니

20 So get up and go downstairs Do not hesitate to go with them, for I have sent them "
행10:20 일어나 내려가 의심치 말고 함께 가라 내가 저희를 보내었느니라 하시니

21 Peter went down and said to the men, "I'm the one you're looking for Why have you come?"
행10:21 베드로가 내려가 그 사람들을 보고 가로되 내가 곧 너희의 찾는 사람이니 너희가 무슨 일로 왔느냐

22 The men replied, "We have come from Cornelius the centurion He is a righteous and God-fearing man, who is respected by all the Jewish people A holy angel told him to have you come to his house so that he could hear what you have to say "
행10:22 저희가 대답하되 백부장 고넬료는 의인이요 하나님을 경외하는 자라 유대 온 족속이 칭찬하더니 저가 거룩한 천사의 지시를 받아 너를 그 집으로 청하여 말을 들으려 하느니라 한대

23 Then Peter invited the men into the house to be his guests The next day Peter started out with them, and some of the brothers from Joppa went along
행10:23 베드로가 불러들여 유숙하게 하니라 이튿날 일어나 저희와 함께 갈새 욥바 두어 형제도 함께 가니라

24 The following day he arrived in Caesarea Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends
행10:24 이튿날 가이사랴에 들어가니 고넬료가 일가와 가까운 친구들을 모아 기다리더니

25 As Peter entered the house, Cornelius met him and fell at his feet in reverence
행10:25 마침 베드로가 들어올 때에 고넬료가 맞아 발 앞에 엎드리어 절하니

26 But Peter made him get up "Stand up," he said, "I am only a man myself "
행10:26 베드로가 일으켜 가로되 일어서라 나도 사람이라 하고

27 Talking with him, Peter went inside and found a large gathering of people
행10:27 더불어 말하며 들어가 여러 사람의 모인 것을 보고

28 He said to them: "You are well aware that it is against our law for a Jew to associate with a Gentile or visit him But God has shown me that I should not call any man impure or unclean
행10:28 이르되 유대인으로서 이방인을 교제하는 것과 가까이 하는 것이 위법인 줄은 너희도 알거니와 하나님께서 내게 지시하사 아무도 속되다 하거나 깨끗지 않다 하지 말라 하시기로

29 So when I was sent for, I came without raising any objection May I ask why you sent for me?"
행10:29 부름을 사양치 아니하고 왔노라 묻노니 무슨 일로 나를 불렀느뇨

30 Cornelius answered: "Four days ago I was in my house praying at this hour, at three in the afternoon Suddenly a man in shining clothes stood before me
행10:30 고넬료가 가로되 나흘 전 이맘때까지 내 집에서 제 구 시 기도를 하는데 홀연히 한 사람이 빛난 옷을 입고 내 앞에 서서

31 and said, 'Cornelius, God has heard your prayer and remembered your gifts to the poor
행10:31 말하되 고넬료야 하나님이 네 기도를 들으시고 네 구제를 기억하셨으니

32 Send to Joppa for Simon who is called Peter He is a guest in the home of Simon the tanner, who lives by the sea '
행10:32 사람을 욥바에 보내어 베드로라 하는 시몬을 청하라 저가 바닷가 피장 시몬의 집에 우거하느니라 하시기로

33 So I sent for you immediately, and it was good of you to come Now we are all here in the presence of God to listen to everything the Lord has commanded you to tell us "
행10:33 내가 곧 당신에게 사람을 보내었더니 오셨으니 잘하였나이다 이제 우리는 주께서 당신에게 명하신 모든 것을 듣고자 하여 다 하나님 앞에 있나이다

34 Then Peter began to speak: "I now realize how true it is that God does not show favoritism
행10:34 베드로가 입을 열어 가로되 내가 참으로 하나님은 사람의 외모를 취하지 아니하시고

35 but accepts men from every nation who fear him and do what is right
행10:35 각 나라 중 하나님을 경외하며 의를 행하는 사람은 하나님이 받으시는 줄 깨달았도다

36 You know the message God sent to the people of Israel, telling the good news of peace through Jesus Christ, who is Lord of all
행10:36 만유의 주 되신 예수 그리스도로 말미암아 화평의 복음을 전하사 이스라엘 자손들에게 보내신 말씀

37 You know what has happened throughout Judea, beginning in Galilee after the baptism that John preached--
행10:37 곧 요한이 그 세례를 반포한 후에 갈릴리에서 시작되어 온 유대에 두루 전파된 그것을 너희도 알거니와

38 how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and power, and how he went around doing good and healing all who were under the power of the devil, because God was with him
행10:38 하나님이 나사렛 예수에게 성령과 능력을 기름붓듯 하셨으매 저가 두루 다니시며 착한 일을 행하시고 마귀에게 눌린 모든 자를 고치셨으니 이는 하나님이 함께 하셨음이라

39 "We are witnesses of everything he did in the country of the Jews and in Jerusalem They killed him by hanging him on a tree,
행10:39 우리는 유대인의 땅과 예루살렘에서 그의 행하신 모든 일에 증인이라 그를 저희가 나무에 달아 죽였으나

40 but God raised him from the dead on the third day and caused him to be seen
행10:40 하나님이 사흘 만에 다시 살리사 나타내시되

41 He was not seen by all the people, but by witnesses whom God had already chosen--by us who ate and drank with him after he rose from the dead
행10:41 모든 백성에게 하신 것이 아니요 오직 미리 택하신 증인 곧 죽은 자 가운데서 일어나신 후 모시고 음식을 먹은 우리에게 하신 것이라

42 He commanded us to preach to the people and to testify that he is the one whom God appointed as judge of the living and the dead
행10:42 우리를 명하사 백성에게 전도하되 하나님이 산 자와 죽은 자의 재판장으로 정하신 자가 곧 이 사람인 것을 증거하게 하셨고

43 All the prophets testify about him that everyone who believes in him receives forgiveness of sins through his name "
행10:43 저에 대하여 모든 선지자도 증거하되 저를 믿는 사람들이 다 그 이름을 힘입어 죄 사함을 받는다 하였느니라

44 While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit came on all who heard the message
행10:44 베드로가 이 말 할 때에 성령이 말씀 듣는 모든 사람에게 내려오시니

45 The circumcised believers who had come with Peter were astonished that the gift of the Holy Spirit had been poured out even on the Gentiles
행10:45 베드로와 함께 온 할례받은 신자들이 이방인들에게도 성령의 선물 부어 주심을 인하여 놀라니

46 For they heard them speaking in tongues and praising God Then Peter said,
행10:46 이는 방언을 말하며 하나님 높임을 들음이러라

47 "Can anyone keep these people from being baptized with water? They have received the Holy Spirit just as we have "
행10:47 이에 베드로가 가로되 이 사람들이 우리와 같이 성령을 받았으니 누가 능히 물로 세례 줌을 금하리요 하고

48 So he ordered that they be baptized in the name of Jesus Christ Then they asked Peter to stay with them for a few days
행10:48 명하여 예수 그리스도의 이름으로 세례를 주라 하니라 저희가 베드로에게 수일 더 유하기를 청하니라

[Acts 11]1 The apostles and the brothers throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God
행11:1 유대에 있는 사도들과 형제들이 이방인들도 하나님 말씀을 받았다 함을 들었더니

2 So when Peter went up to Jerusalem, the circumcised believers criticized him
행11:2 베드로가 예루살렘에 올라갔을 때에 할례자들이 힐난하여

3 and said, "You went into the house of uncircumcised men and ate with them "
행11:3 가로되 네가 무할례자의 집에 들어가 함께 먹었다 하니

4 Peter began and explained everything to them precisely as it had happened:
행11:4 베드로가 저희에게 이 일을 차례로 설명하여

5 "I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision I saw something like a large sheet being let down from heaven by its four corners, and it came down to where I was
행11:5 가로되 내가 욥바 성에서 기도할 때에 비몽사몽간에 환상을 보니 큰 보자기 같은 그릇을 네 귀를 매어 하늘로부터 내리워 내 앞에까지 드리우거늘

6 I looked into it and saw four-footed animals of the earth, wild beasts, reptiles, and birds of the air
행11:6 이것을 주목하여 보니 땅에 네 발 가진 것과 들짐승과 기는 것과 공중에 나는 것들이 보이더라

7 Then I heard a voice telling me, 'Get up, Peter Kill and eat '
행11:7 또 들으니 소리 있어 내게 이르되 베드로야 일어나 잡아먹으라 하거늘

8 "I replied, 'Surely not, Lord! Nothing impure or unclean has ever entered my mouth '
행11:8 내가 가로되 주여 그럴 수 없나이다 속되거나 깨끗지 아니한 물건은 언제든지 내 입에 들어간 일이 없나이다 하니

9 "The voice spoke from heaven a second time, 'Do not call anything impure that God has made clean '
행11:9 또 하늘로부터 두 번째 소리 있어 내게 대답하되 하나님이 깨끗하게 하신 것을 네가 속되다 말라 하더라

10 This happened three times, and then it was all pulled up to heaven again
행11:10 이런 일이 세 번 있은 후에 모든 것이 다시 하늘로 끌려 올라가더라

11 "Right then three men who had been sent to me from Caesarea stopped at the house where I was staying
행11:11 마침 세 사람이 내 우거한 집 앞에 섰으니 가이사랴에서 내게로 보낸 사람이라

12 The Spirit told me to have no hesitation about going with them These six brothers also went with me, and we entered the man's house
행11:12 성령이 내게 명하사 아무 의심 말고 함께 가라 하시매 이 여섯 형제도 나와 함께 가서 그 사람의 집에 들어가니

13 He told us how he had seen an angel appear in his house and say, 'Send to Joppa for Simon who is called Peter
행11:13 그가 우리에게 말하기를 천사가 내 집에 서서 말하되 네가 사람을 욥바에 보내어 베드로라 하는 시몬을 청하라

14 He will bring you a message through which you and all your household will be saved '
행11:14 그가 너와 네 온 집의 구원 얻을 말씀을 네게 이르리라 함을 보았다 하거늘

15 "As I began to speak, the Holy Spirit came on them as he had come on us at the beginning
행11:15 내가 말을 시작할 때에 성령이 저희에게 임하시기를 처음 우리에게 하신 것과 같이 하는지라

16 Then I remembered what the Lord had said: 'John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit '
행11:16 내가 주의 말씀에 요한은 물로 세례 주었으나 너희는 성령으로 세례받으리라 하신 것이 생각났노라

17 So if God gave them the same gift as he gave us, who believed in the Lord Jesus Christ, who was I to think that I could oppose God?"
행11:17 그런즉 하나님이 우리가 주 예수 그리스도를 믿을 때에 주신 것과 같은 선물을 저희에게도 주셨으니 내가 누구관대 하나님을 능히 막겠느냐 하더라

18 When they heard this, they had no further objections and praised God, saying, "So then, God has granted even the Gentiles repentance unto life "
행11:18 저희가 이 말을 듣고 잠잠하여 하나님께 영광을 돌려 가로되 그러면 하나님께서 이방인에게도 생명 얻는 회개를 주셨도다 하니라

19 Now those who had been scattered by the persecution in connection with Stephen traveled as far as Phoenicia, Cyprus and Antioch, telling the message only to Jews
행11:19 때에 스데반의 일로 일어난 환난을 인하여 흩어진 자들이 베니게와 구브로와 안디옥까지 이르러 도를 유대인에게만 전하는데

20 Some of them, however, men from Cyprus and Cyrene, went to Antioch and began to speak to Greeks also, telling them the good news about the Lord Jesus
행11:20 그 중에 구브로와 구레네 몇 사람이 안디옥에 이르러 헬라인에게도 말하여 주 예수를 전파하니

21 The Lord's hand was with them, and a great number of people believed and turned to the Lord
행11:21 주의 손이 그들과 함께 하시매 수다한 사람이 믿고 주께 돌아오더라

22 News of this reached the ears of the church at Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch
행11:22 예루살렘 교회가 이 사람들의 소문을 듣고 바나바를 안디옥까지 보내니

23 When he arrived and saw the evidence of the grace of God, he was glad and encouraged them all to remain true to the Lord with all their hearts
행11:23 저가 이르러 하나님의 은혜를 보고 기뻐하여 모든 사람에게 굳은 마음으로 주께 붙어 있으라 권하니

24 He was a good man, full of the Holy Spirit and faith, and a great number of people were brought to the Lord
행11:24 바나바는 착한 사람이요 성령과 믿음이 충만한 자라 이에 큰 무리가 주께 더하더라

25 Then Barnabas went to Tarsus to look for Saul,
행11:25 바나바가 사울을 찾으러 다소에 가서

26 and when he found him, he brought him to Antioch So for a whole year Barnabas and Saul met with the church and taught great numbers of people The disciples were called Christians first at Antioch
행11:26 만나매 안디옥에 데리고 와서 둘이 교회에 일 년간 모여 있어 큰 무리를 가르쳤고 제자들이 안디옥에서 비로소 그리스도인이라 일컬음을 받게 되었더라

27 During this time some prophets came down from Jerusalem to Antioch
행11:27 그 때에 선지자들이 예루살렘에서 안디옥에 이르니

28 One of them, named Agabus, stood up and through the Spirit predicted that a severe famine would spread over the entire Roman world (This happened during the reign of Claudius )
행11:28 그 중에 아가보라 하는 한 사람이 일어나 성령으로 말하되 천하가 크게 흉년 들리라 하더니 글라우디오 때에 그렇게 되니라

29 The disciples, each according to his ability, decided to provide help for the brothers living in Judea
행11:29 제자들이 각각 그 힘대로 유대에 사는 형제들에게 부조를 보내기로 작정하고

30 This they did, sending their gift to the elders by Barnabas and Saul
행11:30 이를 실행하여 바나바와 사울의 손으로 장로들에게 보내니라

[Acts 12]1 It was about this time that King Herod arrested some who belonged to the church, intending to persecute them
행12:1 그 때에 헤롯 왕이 손을 들어 교회 중 몇 사람을 해하려 하여

2 He had James, the brother of John, put to death with the sword
행12:2 요한의 형제 야고보를 칼로 죽이니

3 When he saw that this pleased the Jews, he proceeded to seize Peter also This happened during the Feast of Unleavened Bread
행12:3 유대인들이 이 일을 기뻐하는 것을 보고 베드로도 잡으려 할새 때는 무교절일이라

4 After arresting him, he put him in prison, handing him over to be guarded by four squads of four soldiers each Herod intended to bring him out for public trial after the Passover
행12:4 잡으매 옥에 가두어 군사 넷씩인 네 패에게 맡겨 지키고 유월절 후에 백성 앞에 끌어내고자 하더라

5 So Peter was kept in prison, but the church was earnestly praying to God for him
행12:5 이에 베드로는 옥에 갇혔고 교회는 그를 위하여 간절히 하나님께 빌더라

6 The night before Herod was to bring him to trial, Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains, and sentries stood guard at the entrance
행12:6 헤롯이 잡아내려고 하는 그 전날 밤에 베드로가 두 군사 틈에서 두 쇠사슬애 매여 누워 자는데 파수꾼들이 문 밖에서 옥을 지키더니

7 Suddenly an angel of the Lord appeared and a light shone in the cell He struck Peter on the side and woke him up "Quick, get up!" he said, and the chains fell off Peter's wrists
행12:7 홀연히 주의 사자가 곁에 서매 옥중에 광채가 조요하며 또 베드로의 옆구리를 쳐 깨워 가로되 급히 일어나라 하니 쇠사슬이 그 손에서 벗어지더라

8 Then the angel said to him, "Put on your clothes and sandals " And Peter did so "Wrap your cloak around you and follow me," the angel told him
행12:8 천사가 가로되 띠를 띠고 신을 들메라 하거늘 베드로가 그대로 하니 천사가 또 가로되 겉옷을 입고 따라오라 한대

9 Peter followed him out of the prison, but he had no idea that what the angel was doing was really happening; he thought he was seeing a vision
행12:9 베드로가 나와서 따라갈새 천사의 하는 것이 참인 줄 알지 못하고 환상을 보는가 하니라

10 They passed the first and second guards and came to the iron gate leading to the city It opened for them by itself, and they went through it When they had walked the length of one street, suddenly the angel left him
행12:10 이에 첫째와 둘째 파수를 지나 성으로 통한 쇠문에 이르니 문이 절로 열리는지라 나와 한 거리를 지나매 천사가 곧 떠나더라

11 Then Peter came to himself and said, "Now I know without a doubt that the Lord sent his angel and rescued me from Herod's clutches and from everything the Jewish people were anticipating "
행12:11 이에 베드로가 정신이 나서 가로되 내가 이제야 참으로 주께서 그의 천사를 보내어 나를 헤롯의 손과 유대 백성의 모든 기대에서 벗어나게 하신 줄 알겠노라 하여

12 When this had dawned on him, he went to the house of Mary the mother of John, also called Mark, where many people had gathered and were praying
행12:12 깨닫고 마가라 하는 요한의 어머니 마리아의 집에 가니 여러 사람이 모여 기도하더라

13 Peter knocked at the outer entrance, and a servant girl named Rhoda came to answer the door
행12:13 베드로가 대문을 두드린대 로데라 하는 계집아이가 영접하러 나왔다가

14 When she recognized Peter's voice, she was so overjoyed she ran back without opening it and exclaimed, "Peter is at the door!"
행12:14 베드로의 음성인 줄 알고 기뻐하여 문을 미처 열지 못하고 달려들어가 말하되 베드로가 대문 밖에 섰더라 하니

15 "You're out of your mind," they told her When she kept insisting that it was so, they said, "It must be his angel "
행12:15 저희가 말하되 네가 미쳤다 하나 계집아이는 힘써 말하되 참말이라 하니 저희가 말하되 그러면 그의 천사라 하더라

16 But Peter kept on knocking, and when they opened the door and saw him, they were astonished
행12:16 베드로가 문 두드리기를 그치지 아니하니 저희가 문을 열어 베드로를 보고 놀라는지라

17 Peter motioned with his hand for them to be quiet and described how the Lord had brought him out of prison "Tell James and the brothers about this," he said, and then he left for another place
행12:17 베드로가 저희에게 손짓하여 종용하게 하고 주께서 자기를 이끌어 옥에서 나오게 하던 일을 말하고 또 야고보와 형제들에게 이 말을 전하라 하고 떠나 다른 곳으로 가니라

18 In the morning, there was no small commotion among the soldiers as to what had become of Peter
행12:18 날이 새매 군사들은 베드로가 어떻게 되었는지 알지 못하여 적지 않게 소동하니

19 After Herod had a thorough search made for him and did not find him, he cross-examined the guards and ordered that they be executed Then Herod went from Judea to Caesarea and stayed there a while
행12:19 헤롯이 그를 찾아도 보지 못하매 파수꾼들을 심문하고 죽이라 명하니라 헤롯이 유대를 떠나 가이사랴로 내려가서 거하니라

20 He had been quarreling with the people of Tyre and Sidon; they now joined together and sought an audience with him Having secured the support of Blastus, a trusted personal servant of the king, they asked for peace, because they depended on the king's country for their food supply
행12:20 헤롯이 두로와 시돈 사람들을 대단히 노여워하나 저희 지방이 왕국에서 나는 양식을 쓰는 고로 일심으로 그에게 나아와 왕의 침소 맡은 신하 블라스도를 친하여 화목하기를 청한지라

21 On the appointed day Herod, wearing his royal robes, sat on his throne and delivered a public address to the people
행12:21 헤롯이 날을 택하여 왕복을 입고 위에 앉아 백성을 효유한대

22 They shouted, "This is the voice of a god, not of a man "
행12:22 백성들이 크게 부르되 이것은 신의 소리요 사람의 소리는 아니라 하거늘

23 Immediately, because Herod did not give praise to God, an angel of the Lord struck him down, and he was eaten by worms and died
행12:23 헤롯이 영광을 하나님께로 돌리지 아니하는 고로 주의 사자가 곧 치니 충이 먹어 죽으니라

24 But the word of God continued to increase and spread
행12:24 하나님의 말씀은 흥왕하여 더하더라

25 When Barnabas and Saul had finished their mission, they returned from Jerusalem, taking with them John, also called Mark
행12:25 바나바와 사울이 부조의 일을 마치고 마가라 하는 요한을 데리고 예루살렘에서 돌아오니라

[Acts 13]1 In the church at Antioch there were prophets and teachers: Barnabas, Simeon called Niger, Lucius of Cyrene, Manaen (who had been brought up with Herod the tetrarch) and Saul
행13:1 안디옥 교회에 선지자들과 교사들이 있으니 곧 바나바와 니게르라 하는 시므온과 구레네 사람 루기오와 분봉왕 헤롯의 젖동생 마나엔과 및 사울이라

2 While they were worshiping the Lord and fasting, the Holy Spirit said, "Set apart for me Barnabas and Saul for the work to which I have called them "
행13:2 주를 섬겨 금식할 때에 성령이 가라사대 내가 불러 시키는 일을 위하여 바나바와 사울을 따로 세우라 하시니

3 So after they had fasted and prayed, they placed their hands on them and sent them off
행13:3 이에 금식하며 기도하고 두 사람에게 안수하여 보내니라

4 The two of them, sent on their way by the Holy Spirit, went down to Seleucia and sailed from there to Cyprus
행13:4 두 사람이 성령의 보내심을 받아 실루기아에 내려가 거기서 배 타고 구브로에 가서

5 When they arrived at Salamis, they proclaimed the word of God in the Jewish synagogues John was with them as their helper
행13:5 살라미에 이르러 하나님의 말씀을 유대인의 여러 회당에서 전할새 요한을 수종자로 두었더라

6 They traveled through the whole island until they came to Paphos There they met a Jewish sorcerer and false prophet named Bar-Jesus,
행13:6 온 섬 가운데로 지나서 바보에 이르러 바예수라 하는 유대인 거짓 선지자 박수를 만나니

7 who was an attendant of the proconsul, Sergius Paulus The proconsul, an intelligent man, sent for Barnabas and Saul because he wanted to hear the word of God
행13:7 그가 총독 서기오 바울과 함께 있으니 서기오 바울은 지혜 있는 사람이라 바나바와 사울을 불러 하나님 말씀을 듣고자 하더라

8 But Elymas the sorcerer (for that is what his name means) opposed them and tried to turn the proconsul from the faith
행13:8 이 박수 엘루마는 (이 이름을 번역하면 박수라) 저희를 대적하여 총독으로 믿지 못하게 힘쓰니

9 Then Saul, who was also called Paul, filled with the Holy Spirit, looked straight at Elymas and said,
행13:9 바울이라고 하는 사울이 성령이 충만하여 그를 주목하고

10 "You are a child of the devil and an enemy of everything that is right! You are full of all kinds of deceit and trickery Will you never stop perverting the right ways of the Lord?
행13:10 가로되 모든 궤계와 악행이 가득한 자요 마귀의 자식이요 모든 의의 원수여 주의 바른 길을 굽게 하기를 그치지 아니하겠느냐

11 Now the hand of the Lord is against you You are going to be blind, and for a time you will be unable to see the light of the sun " Immediately mist and darkness came over him, and he groped about, seeking someone to lead him by the hand
행13:11 보라 이제 주의 손이 네 위에 있으니 네가 소경이 되어 얼마 동안 해를 보지 못하리라 하니 즉시 안개와 어두움이 그를 덮어 인도할 사람을 두루 구하는지라

12 When the proconsul saw what had happened, he believed, for he was amazed at the teaching about the Lord
행13:12 이에 총독이 그렇게 된 것을 보고 믿으며 주의 가르치심을 기이히 여기니라

13 From Paphos, Paul and his companions sailed to Perga in Pamphylia, where John left them to return to Jerusalem
행13:13 바울과 및 동행하는 사람들이 바보에서 배 타고 밤빌리아에 있는 버가에 이르니 요한은 저희에게서 떠나 예루살렘으로 돌아가고

14 From Perga they went on to Pisidian Antioch On the Sabbath they entered the synagogue and sat down
행13:14 저희는 버가로부터 지나 비시디아 안디옥에 이르러 안식일에 회당에 들어가 앉으니라

15 After the reading from the Law and the Prophets, the synagogue rulers sent word to them, saying, "Brothers, if you have a message of encouragement for the people, please speak "
행13:15 율법과 선지자의 글을 읽은 후에 회당장들이 사람을 보내어 물어 가로되 형제들아 만일 백성을 권할 말이 있거든 말하라 하니

16 Standing up, Paul motioned with his hand and said: "Men of Israel and you Gentiles who worship God, listen to me!
행13:16 바울이 일어나 손짓하며 말하되 이스라엘 사람들과 및 하나님을 경외하는 사람들아 들으라

17 The God of the people of Israel chose our fathers; he made the people prosper during their stay in Egypt, with mighty power he led them out of that country,
행13:17 이 이스라엘 백성의 하나님이 우리 조상들을 택하시고 애굽 땅에서 나그네 된 그 백성을 높여 큰 권능으로 인도하여 내사

18 he endured their conduct for about forty years in the desert,
행13:18 광야에서 약 사십 년간 저희 소행을 참으시고

19 he overthrew seven nations in Canaan and gave their land to his people as their inheritance
행13:19 가나안 땅 일곱 족속을 멸하사 그 땅을 기업으로 주시고 (약 사백오십 년간)

20 All this took about 450 years "After this, God gave them judges until the time of Samuel the prophet
행13:20 그 후에 선지자 사무엘 때까지 사사를 주셨더니

21 Then the people asked for a king, and he gave them Saul son of Kish, of the tribe of Benjamin, who ruled forty years
행13:21 그 후에 저희가 왕을 구하거늘 하나님이 베냐민 지파 사람 기스의 아들 사울을 사십 년간 주셨다가

22 After removing Saul, he made David their king He testified concerning him: 'I have found David son of Jesse a man after my own heart; he will do everything I want him to do '
행13:22 폐하시고 다윗을 왕으로 세우시고 증거하여 가라사대 내가 이새의 아들 다윗을 만나니 내 마음에 합한 사람이라 내 뜻을 다 이루게 하리라 하시더니

23 "From this man's descendants God has brought to Israel the Savior Jesus, as he promised
행13:23 하나님이 약속하신 대로 이 사람의 씨에서 이스라엘을 위하여 구주를 세우셨으니 곧 예수라

24 Before the coming of Jesus, John preached repentance and baptism to all the people of Israel
행13:24 그 오시는 앞에 요한이 먼저 회개의 세례를 이스라엘 모든 백성에게 전파하니라

25 As John was completing his work, he said: 'Who do you think I am? I am not that one No, but he is coming after me, whose sandals I am not worthy to untie '
행13:25 요한이 그 달려갈 길을 마칠 때에 말하되 너희가 나를 누구로 생각하느냐 나는 그리스도가 아니라 내 뒤에 오시는 이가 있으니 나는 그 발의 신 풀기도 감당치 못하리라 하였으니

26 "Brothers, children of Abraham, and you God-fearing Gentiles, it is to us that this message of salvation has been sent
행13:26 형제들, 아브라함의 후예와 너희 중 하나님을 경외하는 사람들아 이 구원의 말씀을 우리에게 보내셨거늘

27 The people of Jerusalem and their rulers did not recognize Jesus, yet in condemning him they fulfilled the words of the prophets that are read every Sabbath
행13:27 예루살렘에 사는 자들과 저희 관원들이 예수와 및 안식일마다 외우는 바 선지자들의 말을 알지 못하므로 예수를 정죄하여 선지자들의 말을 응하게 하였도다

28 Though they found no proper ground for a death sentence, they asked Pilate to have him executed
행13:28 죽일 죄를 하나도 찾지 못하였으나 빌라도에게 죽여 달라 하였으니

29 When they had carried out all that was written about him, they took him down from the tree and laid him in a tomb
행13:29 성경에 저를 가리켜 기록한 말씀을 다 응하게 한 것이라 후에 나무에서 내려다가 무덤에 두었으나

30 But God raised him from the dead,
행13:30 하나님이 죽은 자 가운데서 저를 살리신지라

31 and for many days he was seen by those who had traveled with him from Galilee to Jerusalem They are now his witnesses to our people
행13:31 갈릴리로부터 예루살렘에 함께 올라간 사람들에게 여러 날 보이셨으니 저희가 이제 백성 앞에 그의 증인이라

32 "We tell you the good news What God promised our fathers
행13:32 우리도 조상들에게 주신 약속을 너희에게 전파하노니

33 he has fulfilled for us, their children, by raising up Jesus As it is written in the second Psalm: "'You are my Son; today I have become your Father '
행13:33 곧 하나님이 예수를 일으키사 우리 자녀들에게 이 약속을 이루게 하셨다 함이라 시편 둘째 편에 기록한 바와 같이 너는 내 아들이라 오늘 너를 낳았다 하셨고

34 The fact that God raised him from the dead, never to decay, is stated in these words: "'I will give you the holy and sure blessings promised to David '
행13:34 또 하나님께서 죽은 자 가운데서 저를 일으키사 다시 썩음을 당하지 않게 하실 것을 가르쳐 가라사대 내가 다윗의 거룩하고 미쁜 은사를 너희에게 주리라 하셨으니

35 So it is stated elsewhere: "'You will not let your Holy One see decay '
행13:35 그러므로 또 다른 편에 일렀으되 주의 거룩한 자로 썩음을 당하지 않게 하시리라 하셨느니라

36 "For when David had served God's purpose in his own generation, he fell asleep; he was buried with his fathers and his body decayed
행13:36 다윗은 당시에 하나님의 뜻을 좇아 섬기다가 잠들어 그 조상들과 함께 묻혀 썩음을 당하였으되

37 But the one whom God raised from the dead did not see decay
행13:37 하나님의 살리신 이는 썩음을 당하지 아니하였나니

38 "Therefore, my brothers, I want you to know that through Jesus the forgiveness of sins is proclaimed to you
행13:38 그러므로 형제들아 너희가 알 것은 이 사람을 힘입어 죄 사함을 너희에게 전하는 이것이며

39 Through him everyone who believes is justified from everything you could not be justified from by the law of Moses
행13:39 또 모세의 율법으로 너희가 의롭다 하심을 얻지 못하던 모든 일에도 이 사람을 힘입어 믿는 자마다 의롭다 하심을 얻는 이것이라

40 Take care that what the prophets have said does not happen to you:
행13:40 그런즉 너희는 선지자들로 말씀하신 것이 너희에게 미칠까 삼가라

41 "'Look, you scoffers, wonder and perish, for I am going to do something in your days that you would never believe, even if someone told you '"
행13:41 일렀으되 보라 멸시하는 사람들아 너희는 놀라고 망하라 내가 너희 때를 당하여 한 일을 행할 것이니 사람이 너희에게 이를지라도 도무지 믿지 못할 일이라 하였느니라 하니라

42 As Paul and Barnabas were leaving the synagogue, the people invited them to speak further about these things on the next Sabbath
행13:42 저희가 나갈새 사람들이 청하되 다음 안식일에도 이 말씀을 하라 하더라

43 When the congregation was dismissed, many of the Jews and devout converts to Judaism followed Paul and Barnabas, who talked with them and urged them to continue in the grace of God
행13:43 폐회한 후에 유대인과 유대교에 입교한 경건한 사람들이 많이 바울과 바나바를 좇으니 두 사도가 더불어 말하고 항상 하나님의 은혜 가운데 있으라 권하니라

44 On the next Sabbath almost the whole city gathered to hear the word of the Lord
행13:44 그 다음 안식일에는 온 성이 거의 다 하나님 말씀을 듣고자 하여 모이니

45 When the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy and talked abusively against what Paul was saying
행13:45 유대인들이 그 무리를 보고 시기가 가득하여 바울의 말한 것을 변박하고 비방하거늘

46 Then Paul and Barnabas answered them boldly: "We had to speak the word of God to you first Since you reject it and do not consider yourselves worthy of eternal life, we now turn to the Gentiles
행13:46 바울과 바나바가 담대히 말하여 가로되 하나님의 말씀을 마땅히 먼저 너희에게 전할 것이로되 너희가 버리고 영생 얻음에 합당치 않은 자로 자처하기로 우리가 이방인에게로 향하노라

47 For this is what the Lord has commanded us: "'I have made you a light for the Gentiles, that you may bring salvation to the ends of the earth '"
행13:47 주께서 이같이 우리를 명하시되 내가 너를 이방의 빛을 삼아 너로 땅 끝까지 구원하게 하리라 하셨느니라 하니

48 When the Gentiles heard this, they were glad and honored the word of the Lord; and all who were appointed for eternal life believed
행13:48 이방인들이 듣고 기뻐하여 하나님의 말씀을 찬송하며 영생을 주시기로 작정된 자는 다 믿더라

49 The word of the Lord spread through the whole region
행13:49 주의 말씀이 그 지방에 두루 퍼지니라

50 But the Jews incited the God-fearing women of high standing and the leading men of the city They stirred up persecution against Paul and Barnabas, and expelled them from their region
행13:50 이에 유대인들이 경건한 귀부인들과 그 성내 유력자들을 선동하여 바울과 바나바를 핍박케 하여 그 지경에서 쫓아내니

51 So they shook the dust from their feet in protest against them and went to Iconium
행13:51 두 사람이 저희를 향하여 발에 티끌을 떨어 버리고 이고니온으로 가거늘

52 And the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit
행13:52 제자들은 기쁨과 성령이 충만하니라

[Acts 14]1 At Iconium Paul and Barnabas went as usual into the Jewish synagogue There they spoke so effectively that a great number of Jews and Gentiles believed
행14:1 이에 이고니온에서 두 사도가 함께 유대인의 회당에 들어가 말하니 유대와 헬라의 허다한 무리가 믿더라

2 But the Jews who refused to believe stirred up the Gentiles and poisoned their minds against the brothers
행14:2 그러나 순종치 아니하는 유대인들이 이방인들의 마음을 선동하여 형제들에게 악감을 품게 하거늘

3 So Paul and Barnabas spent considerable time there, speaking boldly for the Lord, who confirmed the message of his grace by enabling them to do miraculous signs and wonders
행14:3 두 사도가 오래 있어 주를 힘입어 담대히 말하니 주께서 저희 손으로 표적과 기사를 행하게 하여 주사 자기 은혜의 말씀을 증거하시니

4 The people of the city were divided; some sided with the Jews, others with the apostles
행14:4 그 성내 무리가 나뉘어 유대인을 좇는 자도 있고 두 사도를 좇는 자도 있는지라

5 There was a plot afoot among the Gentiles and Jews, together with their leaders, to mistreat them and stone them
행14:5 이방인과 유대인과 그 관원들이 두 사도를 능욕하며 돌로 치려고 달려드니

6 But they found out about it and fled to the Lycaonian cities of Lystra and Derbe and to the surrounding country,
행14:6 저희가 알고 도망하여 루가오니아의 두 성 루스드라와 더베와 및 그 근방으로 가서

7 where they continued to preach the good news
행14:7 거기서 복음을 전하니라

8 In Lystra there sat a man crippled in his feet, who was lame from birth and had never walked
행14:8 루스드라에 발을 쓰지 못하는 한 사람이 있어 앉았는데 나면서 앉은뱅이 되어 걸어 본 적이 없는 자라

9 He listened to Paul as he was speaking Paul looked directly at him, saw that he had faith to be healed
행14:9 바울의 말하는 것을 듣거늘 바울이 주목하여 구원받을 만한 믿음이 그에게 있는 것을 보고

10 and called out, "Stand up on your feet!" At that, the man jumped up and began to walk
행14:10 큰 소리로 가로되 네 발로 바로 일어서라 하니 그 사람이 뛰어 걷는지라

11 When the crowd saw what Paul had done, they shouted in the Lycaonian language, "The gods have come down to us in human form!"
행14:11 무리가 바울의 행한 일을 보고 루가오니아 방언으로 소리질러 가로되 신들이 사람의 형상으로 우리 가운데 내려오셨다 하여

12 Barnabas they called Zeus, and Paul they called Hermes because he was the chief speaker
행14:12 바나바는 쓰스라 하고 바울은 그 중에 말하는 자이므로 허메라 하더라

13 The priest of Zeus, whose temple was just outside the city, brought bulls and wreaths to the city gates because he and the crowd wanted to offer sacrifices to them
행14:13 성 밖 쓰스 신당의 제사장이 소와 화관들을 가지고 대문 앞에 와서 무리와 함께 제사하고자 하니

14 But when the apostles Barnabas and Paul heard of this, they tore their clothes and rushed out into the crowd, shouting:
행14:14 두 사도 바나바와 바울이 듣고 옷을 찢고 무리 가운데 뛰어 들어가서 소리질러

15 "Men, why are you doing this? We too are only men, human like you We are bringing you good news, telling you to turn from these worthless things to the living God, who made heaven and earth and sea and everything in them
행14:15 가로되 여러분이여 어찌하여 이러한 일을 하느냐 우리도 너희와 같은 성정을 가진 사람이라 너희에게 복음을 전하는 것은 이 헛된 일을 버리고 천지와 바다와 그 가운데 만유를 지으시고 살아 계신 하나님께로 돌아오라 함이라

16 In the past, he let all nations go their own way
행14:16 하나님이 지나간 세대에는 모든 족속으로 자기의 길들을 다니게 묵인하셨으나

17 Yet he has not left himself without testimony: He has shown kindness by giving you rain from heaven and crops in their seasons; he provides you with plenty of food and fills your hearts with joy "
행14:17 그러나 자기를 증거하지 아니하신 것이 아니니 곧 너희에게 하늘로서 비를 내리시며 결실기를 주시는 선한 일을 하사 음식과 기쁨으로 너희 마음에 만족케 하셨느니라 하고

18 Even with these words, they had difficulty keeping the crowd from sacrificing to them
행14:18 이렇게 말하여 겨우 무리를 말려 자기들에게 제사를 못하게 하니라

19 Then some Jews came from Antioch and Iconium and won the crowd over They stoned Paul and dragged him outside the city, thinking he was dead
행14:19 유대인들이 안디옥과 이고니온에서 와서 무리를 초인하여 돌로 바울을 쳐서 죽은 줄로 알고 성 밖에 끌어 내치니라

20 But after the disciples had gathered around him, he got up and went back into the city The next day he and Barnabas left for Derbe
행14:20 제자들이 둘러섰을 때에 바울이 일어나 성에 들어갔다가 이튿날 바나바와 함께 더베로 가서

21 They preached the good news in that city and won a large number of disciples Then they returned to Lystra, Iconium and Antioch,
행14:21 복음을 그 성에서 전하여 많은 사람을 제자로 삼고 루스드라와 이고니온과 안디옥으로 돌아가서

22 strengthening the disciples and encouraging them to remain true to the faith "We must go through many hardships to enter the kingdom of God," they said
행14:22 제자들의 마음을 굳게 하여 이 믿음에 거하라 권하고 또 우리가 하나님 나라에 들어가려면 많은 환난을 겪어야 할 것이라 하고

23 Paul and Barnabas appointed elders for them in each church and, with prayer and fasting, committed them to the Lord, in whom they had put their trust
행14:23 각 교회에서 장로들을 택하여 금식 기도하며 저희를 그 믿은 바 주께 부탁하고

24 After going through Pisidia, they came into Pamphylia,
행14:24 비시디아 가운데로 지나가서 밤빌리아에 이르러

25 and when they had preached the word in Perga, they went down to Attalia
행14:25 도를 버가에서 전하고 앗달리아로 내려가서

26 From Attalia they sailed back to Antioch, where they had been committed to the grace of God for the work they had now completed
행14:26 거기서 배 타고 안디옥에 이르니 이 곳은 두 사도의 이룬 그 일을 위하여 전에 하나님의 은혜에 부탁하던 곳이라

27 On arriving there, they gathered the church together and reported all that God had done through them and how he had opened the door of faith to the Gentiles
행14:27 이르러 교회를 모아 하나님이 함께 행하신 모든 일과 이방인들에게 믿음의 문을 여신 것을 고하고

28 And they stayed there a long time with the disciples
행14:28 제자들과 함께 오래 있으니라

[Acts 15]1 Some men came down from Judea to Antioch and were teaching the brothers: "Unless you are circumcised, according to the custom taught by Moses, you cannot be saved "
행15:1 어떤 사람들이 유대로부터 내려와서 형제들을 가르치되 너희가 모세의 법대로 할례를 받지 아니하면 능히 구원을 얻지 못하리라 하니라

2 This brought Paul and Barnabas into sharp dispute and debate with them So Paul and Barnabas were appointed, along with some other believers, to go up to Jerusalem to see the apostles and elders about this question
행15:2 바울과 바나바와 저희 사이에 적지 아니한 다툼과 변론이 일어난지라 형제들이 이 문제에 대하여 바울과 바나바와 및 그 중에 몇 사람을 예루살렘에 있는 사도와 장로들에게 보내기로 작정하니라

3 The church sent them on their way, and as they traveled through Phoenicia and Samaria, they told how the Gentiles had been converted This news made all the brothers very glad
행15:3 저희가 교회의 전송을 받고 베니게와 사마리아로 다녀가며 이방인들의 주께 돌아온 일을 말하여 형제들을 다 크게 기쁘게 하더라

4 When they came to Jerusalem, they were welcomed by the church and the apostles and elders, to whom they reported everything God had done through them
행15:4 예루살렘에 이르러 교회와 사도와 장로들에게 영접을 받고 하나님이 자기들과 함께 계셔 행하신 모든 일을 말하매

5 Then some of the believers who belonged to the party of the Pharisees stood up and said, "The Gentiles must be circumcised and required to obey the law of Moses "
행15:5 바리새파 중에 믿는 어떤 사람들이 일어나 말하되 이방인에게 할례 주고 모세의 율법을 지키라 명하는 것이 마땅하다 하니라

6 The apostles and elders met to consider this question
행15:6 사도와 장로들이 이 일을 의논하러 모여

7 After much discussion, Peter got up and addressed them: "Brothers, you know that some time ago God made a choice among you that the Gentiles might hear from my lips the message of the gospel and believe
행15:7 많은 변론이 있은 후에 베드로가 일어나 말하되 형제들아 너희도 알거니와 하나님이 이방인들로 내 입에서 복음의 말씀을 들어 믿게 하시려고 오래 전부터 너희 가운데서 나를 택하시고

8 God, who knows the heart, showed that he accepted them by giving the Holy Spirit to them, just as he did to us
행15:8 또 마음을 아시는 하나님이 우리에게와 같이 저희에게도 성령을 주어 증거하시고

9 He made no distinction between us and them, for he purified their hearts by faith
행15:9 믿음으로 저희 마음을 깨끗이 하사 저희나 우리나 분간치 아니하셨느니라

10 Now then, why do you try to test God by putting on the necks of the disciples a yoke that neither we nor our fathers have been able to bear?
행15:10 그런데 지금 너희가 어찌하여 하나님을 시험하여 우리 조상과 우리도 능히 메지 못하던 멍에를 제자들의 목에 두려느냐

11 No! We believe it is through the grace of our Lord Jesus that we are saved, just as they are "
행15:11 우리가 저희와 동일하게 주 예수의 은혜로 구원받는 줄을 믿노라 하니라

12 The whole assembly became silent as they listened to Barnabas and Paul telling about the miraculous signs and wonders God had done among the Gentiles through them
행15:12 온 무리가 가만히 있어 바나바와 바울이 하나님이 자기들로 말미암아 이방인 중에서 행하신 표적과 기사 고하는 것을 듣더니

13 When they finished, James spoke up: "Brothers, listen to me
행15:13 말을 마치매 야고보가 대답하여 가로되 형제들아 내 말을 들으라

14 Simon has described to us how God at first showed his concern by taking from the Gentiles a people for himself
행15:14 하나님이 처음으로 이방인 중에서 자기 이름을 위할 백성을 취하시려고 저희를 권고하신 것을 시므온이 고하였으니

15 The words of the prophets are in agreement with this, as it is written:
행15:15 선지자들의 말씀이 이와 합하도다 기록된 바

16 "'After this I will return and rebuild David's fallen tent Its ruins I will rebuild, and I will restore it,
행15:16 이 후에 내가 돌아와서 다윗의 무너진 장막을 다시 지으며 또 그 퇴락한 것을 다시 지어 일으키리니

17 that the remnant of men may seek the Lord, and all the Gentiles who bear my name, says the Lord, who does these things'
행15:17 이는 그 남은 사람들과 내 이름으로 일컬음을 받는 모든 이방인들로 주를 찾게 하려 함이라 하셨으니

18 that have been known for ages
행15:18 즉 예로부터 이것을 알게 하시는 주의 말씀이라 함과 같으니라

19 "It is my judgment, therefore, that we should not make it difficult for the Gentiles who are turning to God
행15:19 그러므로 내 의견에는 이방인 중에서 하나님께로 돌아오는 자들을 괴롭게 말고

20 Instead we should write to them, telling them to abstain from food polluted by idols, from sexual immorality, from the meat of strangled animals and from blood
행15:20 다만 우상의 더러운 것과 음행과 목매어 죽인 것과 피를 멀리 하라고 편지하는 것이 가하니

21 For Moses has been preached in every city from the earliest times and is read in the synagogues on every Sabbath "
행15:21 이는 예로부터 각 성에서 모세를 전하는 자가 있어 안식일마다 회당에서 그 글을 읽음이니라 하더라

22 Then the apostles and elders, with the whole church, decided to choose some of their own men and send them to Antioch with Paul and Barnabas They chose Judas (called Barsabbas) and Silas, two men who were leaders among the brothers
행15:22 이에 사도와 장로와 온 교회가 그 중에서 사람을 택하여 바울과 바나바와 함께 안디옥으로 보내기를 가결하니 곧 형제 중에 인도자인 바사바라 하는 유다와 실라더라

23 With them they sent the following letter: The apostles and elders, your brothers, To the Gentile believers in Antioch, Syria and Cilicia: Greetings
행15:23 그 편에 편지를 부쳐 이르되 사도와 장로된 형제들은 안디옥과 수리아와 길리기아에 있는 이방인 형제들에게 문안하노라

24 We have heard that some went out from us without our authorization and disturbed you, troubling your minds by what they said
행15:24 들은즉 우리 가운데서 어떤 사람들이 우리의 시킨 것도 없이 나가서 말로 너희를 괴롭게 하고 마음을 혹하게 한다 하기로

25 So we all agreed to choose some men and send them to you with our dear friends Barnabas and Paul--
행15:25 사람을 택하여 우리 주 예수 그리스도의 이름을 위하여 생명을 아끼지 아니하는 자인 우리의 사랑하는 바나바와 바울과 함께 너희에게 보내기를 일치 가결하였노라

26 men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ
행15:26 (25절에 포함되어 있음)

27 Therefore we are sending Judas and Silas to confirm by word of mouth what we are writing
행15:27 그리하여 유다와 실라를 보내니 저희도 이 일을 말로 전하리라

28 It seemed good to the Holy Spirit and to us not to burden you with anything beyond the following requirements:
행15:28 성령과 우리는 이 요긴한 것들 외에 아무 짐도 너희에게 지우지 아니하는 것이 가한 줄 알았노니

29 You are to abstain from food sacrificed to idols, from blood, from the meat of strangled animals and from sexual immorality You will do well to avoid these things Farewell
행15:29 우상의 제물과 피와 목매어 죽인 것과 음행을 멀리 할지니라 이에 스스로 삼가면 잘 되리라 평안함을 원하노라 하였더라

30 The men were sent off and went down to Antioch, where they gathered the church together and delivered the letter
행15:30 저희가 작별하고 안디옥에 내려가 무리를 모은 후에 편지를 전하니

31 The people read it and were glad for its encouraging message
행15:31 읽고 그 위로한 말을 기뻐하더라

32 Judas and Silas, who themselves were prophets, said much to encourage and strengthen the brothers
행15:32 유다와 실라도 선지자라 여러 말로 형제를 권면하여 굳게 하고

33 After spending some time there, they were sent off by the brothers with the blessing of peace to return to those who had sent them
행15:33 얼마 있다가 평안히 가라는 전송을 형제들에게 받고 자기를 보내던 사람들에게로 돌아가되

34 (but Silas decided to remain there)
행15:34 (없음)실라는 저희와 함께 유하기를 작정하고

35 But Paul and Barnabas remained in Antioch, where they and many others taught and preached the word of the Lord
행15:35 바울과 바나바는 안디옥에서 유하며 다수한 다른 사람들과 함께 주의 말씀을 가르치며 전파하니라

36 Some time later Paul said to Barnabas, "Let us go back and visit the brothers in all the towns where we preached the word of the Lord and see how they are doing "
행15:36 수일 후에 바울이 바나바더러 말하되 우리가 주의 말씀을 전한 각 성으로 다시 가서 형제들이 어떠한가 방문하자 하니

37 Barnabas wanted to take John, also called Mark, with them,
행15:37 바나바는 마가라 하는 요한도 데리고 가고자 하나

38 but Paul did not think it wise to take him, because he had deserted them in Pamphylia and had not continued with them in the work
행15:38 바울은 밤빌리아에서 자기들을 떠나 한가지로 일하러 가지 아니한 자를 데리고 가는 것이 옳지 않다 하여

39 They had such a sharp disagreement that they parted company Barnabas took Mark and sailed for Cyprus,
행15:39 서로 심히 다투어 피차 갈라 서니 바나바는 마가를 데리고 배 타고 구브로로 가고

40 but Paul chose Silas and left, commended by the brothers to the grace of the Lord
행15:40 바울은 실라를 택한 후에 형제들에게 주의 은혜에 부탁함을 받고 떠나

41 He went through Syria and Cilicia, strengthening the churches
행15:41 수리아와 길리기아로 다녀가며 교회들을 굳게 하니라

[Acts 16]1 He came to Derbe and then to Lystra, where a disciple named Timothy lived, whose mother was a Jewess and a believer, but whose father was a Greek
행16:1 바울이 더베와 루스드라에도 이르매 거기 디모데라 하는 제자가 있으니 그 모친은 믿는 유대 여자요 부친은 헬라인이라

2 The brothers at Lystra and Iconium spoke well of him
행16:2 디모데는 루스드라와 이고니온에 있는 형제들에게 칭찬받는 자니

3 Paul wanted to take him along on the journey, so he circumcised him because of the Jews who lived in that area, for they all knew that his father was a Greek
행16:3 바울이 그를 데리고 떠나고자 할새 그 지경에 있는 유대인을 인하여 그를 데려다가 할례를 행하니 이는 그 사람들이 그의 부친은 헬라인인 줄 다 앎이러라

4 As they traveled from town to town, they delivered the decisions reached by the apostles and elders in Jerusalem for the people to obey
행16:4 여러 성으로 다녀갈 때에 예루살렘에 있는 사도와 장로들의 작정한 규례를 저희에게 주어 지키게 하니

5 So the churches were strengthened in the faith and grew daily in numbers
행16:5 이에 여러 교회가 믿음이 더 굳어지고 수가 날마다 더하니라

6 Paul and his companions traveled throughout the region of Phrygia and Galatia, having been kept by the Holy Spirit from preaching the word in the province of Asia
행16:6 성령이 아시아에서 말씀을 전하지 못하게 하시거늘 브루기아와 갈라디아 땅으로 다녀가

7 When they came to the border of Mysia, they tried to enter Bithynia, but the Spirit of Jesus would not allow them to
행16:7 무시아 앞에 이르러 비두니아로 가고자 애쓰되 예수의 영이 허락지 아니하시는지라

8 So they passed by Mysia and went down to Troas
행16:8 무시아를 지나 드로아로 내려갔는데

9 During the night Paul had a vision of a man of Macedonia standing and begging him, "Come over to Macedonia and help us "
행16:9 밤에 환상이 바울에게 보이니 마게도냐 사람 하나가 서서 그에게 청하여 가로되 마게도냐로 건너와서 우리를 도우라 하거늘

10 After Paul had seen the vision, we got ready at once to leave for Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel to them
행16:10 바울이 이 환상을 본 후에 우리가 곧 마게도냐로 떠나기를 힘쓰니 이는 하나님이 저 사람들에게 복음을 전하라고 우리를 부르신 줄로 인정함이러라

11 From Troas we put out to sea and sailed straight for Samothrace, and the next day on to Neapolis
행16:11 드로아에서 배로 떠나 사모드라게로 직행하여 이튿날 네압볼리로 가고

12 From there we traveled to Philippi, a Roman colony and the leading city of that district of Macedonia And we stayed there several days
행16:12 거기서 빌립보에 이르니 이는 마게도냐 지경 첫째가는 성이요 또 로마의 식민지라 이 성에서 수일을 유하다가

13 On the Sabbath we went outside the city gate to the river, where we expected to find a place of prayer We sat down and began to speak to the women who had gathered there
행16:13 안식일에 우리가 기도처가 있는가 하여 문 밖 강가에 나가 거기 앉아서 모인 여자들에게 말하더니

14 One of those listening was a woman named Lydia, a dealer in purple cloth from the city of Thyatira, who was a worshiper of God The Lord opened her heart to respond to Paul's message
행16:14 두아디라 성의 자주 장사로서 하나님을 공경하는 루디아라 하는 한 여자가 들었는데 주께서 그 마음을 열어 바울의 말을 청종하게 하신지라

15 When she and the members of her household were baptized, she invited us to her home "If you consider me a believer in the Lord," she said, "come and stay at my house " And she persuaded us
행16:15 저와 그 집이 다 세례를 받고 우리에게 청하여 가로되 만일 나를 주 믿는 자로 알거든 내 집에 들어와 유하라 하고 강권하여 있게 하니라

16 Once when we were going to the place of prayer, we were met by a slave girl who had a spirit by which she predicted the future She earned a great deal of money for her owners by fortune-telling
행16:16 우리가 기도하는 곳에 가다가 점하는 귀신들린 여종 하나를 만나니 점으로 그 주인들을 크게 이하게 하는 자라

17 This girl followed Paul and the rest of us, shouting, "These men are servants of the Most High God, who are telling you the way to be saved "
행16:17 바울과 우리를 좇아와서 소리질러 가로되 이 사람들은 지극히 높은 하나님의 종으로 구원의 길을 너희에게 전하는 자라 하며

18 She kept this up for many days Finally Paul became so troubled that he turned around and said to the spirit, "In the name of Jesus Christ I command you to come out of her!" At that moment the spirit left her
행16:18 이같이 여러 날을 하는지라 바울이 심히 괴로와하여 돌이켜 그 귀신에게 이르되 예수 그리스도의 이름으로 내가 네게 명하노니 그에게서 나오라 하니 귀신이 즉시 나오니라

19 When the owners of the slave girl realized that their hope of making money was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace to face the authorities
행16:19 종의 주인들은 자기 이익의 소망이 끊어진 것을 보고 바울과 실라를 잡아가지고 저자로 관원들에게 끌어갔다가

20 They brought them before the magistrates and said, "These men are Jews, and are throwing our city into an uproar
행16:20 상관들 앞에 데리고 가서 말하되 이 사람들이 유대인인데 우리 성을 심히 요란케 하여

21 by advocating customs unlawful for us Romans to accept or practice "
행16:21 로마 사람인 우리가 받지도 못하고 행치도 못할 풍속을 전한다 하거늘

22 The crowd joined in the attack against Paul and Silas, and the magistrates ordered them to be stripped and beaten
행16:22 무리가 일제히 일어나 송사하니 상관들이 옷을 찢어 벗기고 매로 치라 하여

23 After they had been severely flogged, they were thrown into prison, and the jailer was commanded to guard them carefully
행16:23 많이 친 후에 옥에 가두고 간수에게 분부하여 든든히 지키라 하니

24 Upon receiving such orders, he put them in the inner cell and fastened their feet in the stocks
행16:24 그가 이러한 영을 받아 저희를 깊은 옥에 가두고 그 발을 착고에 든든히 채웠더니

25 About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the other prisoners were listening to them
행16:25 밤중쯤 되어 바울과 실라가 기도하고 하나님을 찬미하매 죄수들이 듣더라

26 Suddenly there was such a violent earthquake that the foundations of the prison were shaken At once all the prison doors flew open, and everybody's chains came loose
행16:26 이에 홀연히 큰 지진이 나서 옥터가 움직이고 문이 곧 다 열리며 모든 사람의 매인 것이 다 벗어진지라

27 The jailer woke up, and when he saw the prison doors open, he drew his sword and was about to kill himself because he thought the prisoners had escaped
행16:27 간수가 자다가 깨어 옥문들이 열린 것을 보고 죄수들이 도망한 줄 생각하고 검을 빼어 자결하려 하거늘

28 But Paul shouted, "Don't harm yourself! We are all here!"
행16:28 바울이 크게 소리질러 가로되 네 몸을 상하지 말라 우리가 다 여기 있노라 하니

29 The jailer called for lights, rushed in and fell trembling before Paul and Silas
행16:29 간수가 등불을 달라고 하며 뛰어들어가 무서워 떨며 바울과 실라 앞에 부복하고

30 He then brought them out and asked, "Sirs, what must I do to be saved?"
행16:30 저희를 데리고 나가 가로되 선생들아 내가 어떻게 하여야 구원을 얻으리이까 하거늘

31 They replied, "Believe in the Lord Jesus, and you will be saved--you and your household "
행16:31 가로되 주 예수를 믿으라 그리하면 너와 네 집이 구원을 얻으리라 하고

32 Then they spoke the word of the Lord to him and to all the others in his house
행16:32 주의 말씀을 그 사람과 그 집에 있는 모든 사람에게 전하더라

33 At that hour of the night the jailer took them and washed their wounds; then immediately he and all his family were baptized
행16:33 밤 그 시에 간수가 저희를 데려다가 그 맞은 자리를 씻기고 자기와 그 권속이 다 세례를 받은 후

34 The jailer brought them into his house and set a meal before them; he was filled with joy because he had come to believe in God--he and his whole family
행16:34 저희를 데리고 자기 집에 올라가서 음식을 차려 주고 저와 온 집이 하나님을 믿었으므로 크게 기뻐하니라

35 When it was daylight, the magistrates sent their officers to the jailer with the order: "Release those men "
행16:35 날이 새매 상관들이 아전을 보내어 이 사람들을 놓으라 하니

36 The jailer told Paul, "The magistrates have ordered that you and Silas be released Now you can leave Go in peace "
행16:36 간수가 이 말대로 바울에게 고하되 상관들이 사람을 보내어 너희를 놓으라 하였으니 이제는 나가서 평안히 가라 하거늘

37 But Paul said to the officers: "They beat us publicly without a trial, even though we are Roman citizens, and threw us into prison And now do they want to get rid of us quietly? No! Let them come themselves and escort us out "
행16:37 바울이 이르되 로마 사람인 우리를 죄도 정치 아니하고 공중 앞에서 때리고 옥에 가두었다가 이제는 가만히 우리를 내어 보내고자 하느냐 아니라 저희가 친히 와서 우리를 데리고 나가야 하리라 한대

38 The officers reported this to the magistrates, and when they heard that Paul and Silas were Roman citizens, they were alarmed
행16:38 아전들이 이 말로 상관들에게 고하니 저희가 로마 사람이라 하는 말을 듣고 두려워하여

39 They came to appease them and escorted them from the prison, requesting them to leave the city
행16:39 와서 권하여 데리고 나가 성에서 떠나기를 청하니

40 After Paul and Silas came out of the prison, they went to Lydia's house, where they met with the brothers and encouraged them Then they left
행16:40 두 사람이 옥에서 나가 루디아의 집에 들어가서 형제들을 만나 보고 위로하고 가니라

[Acts 17]1 When they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a Jewish synagogue
행17:1 저희가 암비볼리와 아볼로니아로 다녀가 데살로니가에 이르니 거기 유대인의 회당이 있는지라

2 As his custom was, Paul went into the synagogue, and on three Sabbath days he reasoned with them from the Scriptures,
행17:2 바울이 자기의 규례대로 저희에게로 들어가서 세 안식일에 성경을 가지고 강론하며

3 explaining and proving that the Christ had to suffer and rise from the dead "This Jesus I am proclaiming to you is the Christ," he said
행17:3 뜻을 풀어 그리스도가 해를 받고 죽은 자 가운데서 다시 살아야 할 것을 증명하고 이르되 내가 너희에게 전하는 이 예수가 곧 그리스도라 하니

4 Some of the Jews were persuaded and joined Paul and Silas, as did a large number of God-fearing Greeks and not a few prominent women
행17:4 그 중에 어떤 사람 곧 경건한 헬라인의 큰 무리와 적지 않은 귀부인도 권함을 받고 바울과 실라를 좇으나

5 But the Jews were jealous; so they rounded up some bad characters from the marketplace, formed a mob and started a riot in the city They rushed to Jason's house in search of Paul and Silas in order to bring them out to the crowd
행17:5 그러나 유대인들은 시기하여 저자의 어떤 괴악한 사람들을 데리고 떼를 지어 성을 소동케 하여 야손의 집에 달려들어 저희를 백성에게 끌어내려고 찾았으나

6 But when they did not find them, they dragged Jason and some other brothers before the city officials, shouting: "These men who have caused trouble all over the world have now come here,
행17:6 발견치 못하매 야손과 및 형제를 끌고 읍장들 앞에 가서 소리질러 가로되 천하를 어지럽게 하던 이 사람들이 여기도 이르매

7 and Jason has welcomed them into his house They are all defying Caesar's decrees, saying that there is another king, one called Jesus "
행17:7 야손이 들였도다 이 사람들이 다 가이사의 명을 거역하여 말하되 다른 임금 곧 예수라 하는 이가 있다 하더이다 하니

8 When they heard this, the crowd and the city officials were thrown into turmoil
행17:8 무리와 읍장들이 이 말을 듣고 소동하여

9 Then they made Jason and the others post bond and let them go
행17:9 야손과 그 나머지 사람들에게 보를 받고 놓으니라

10 As soon as it was night, the brothers sent Paul and Silas away to Berea On arriving there, they went to the Jewish synagogue
행17:10 밤에 형제들이 곧 바울과 실라를 베뢰아로 보내니 저희가 이르러 유대인의 회당에 들어가니라

11 Now the Bereans were of more noble character than the Thessalonians, for they received the message with great eagerness and examined the Scriptures every day to see if what Paul said was true
행17:11 베뢰아 사람은 데살로니가에 있는 사람보다 더 신사적이어서 간절한 마음으로 말씀을 받고 이것이 그러한가 하여 날마다 성경을 상고하므로

12 Many of the Jews believed, as did also a number of prominent Greek women and many Greek men
행17:12 그 중에 믿는 사람이 많고 또 헬라의 귀부인과 남자가 적지 아니하나

13 When the Jews in Thessalonica learned that Paul was preaching the word of God at Berea, they went there too, agitating the crowds and stirring them up
행17:13 데살로니가에 있는 유대인들이 바울이 하나님 말씀을 베뢰아에서도 전하는 줄을 알고 거기도 가서 무리를 움직여 소동케 하거늘

14 The brothers immediately sent Paul to the coast, but Silas and Timothy stayed at Berea
행17:14 형제들이 곧 바울을 내어 보내어 바다까지 가게 하되 실라와 디모데는 아직 거기 유하더라

15 The men who escorted Paul brought him to Athens and then left with instructions for Silas and Timothy to join him as soon as possible
행17:15 바울을 인도하는 사람들이 데리고 아덴까지 이르러 바울에게서 실라와 디모데를 자기에게로 속히 오게 하라는 명을 받고 떠나니라

16 While Paul was waiting for them in Athens, he was greatly distressed to see that the city was full of idols
행17:16 바울이 아덴에서 저희를 기다리다가 온 성에 우상이 가득한 것을 보고 마음에 분하여

17 So he reasoned in the synagogue with the Jews and the God-fearing Greeks, as well as in the marketplace day by day with those who happened to be there
행17:17 회당에서는 유대인과 경건한 사람들과 또 저자에서는 날마다 만나는 사람들과 변론하니

18 A group of Epicurean and Stoic philosophers began to dispute with him Some of them asked, "What is this babbler trying to say?" Others remarked, "He seems to be advocating foreign gods " They said this because Paul was preaching the good news about Jesus and the resurrection
행17:18 어떤 에비구레오와 스도이고 철학자들도 바울과 쟁론할새 혹은 이르되 이 말쟁이가 무슨 말을 하고자 하느뇨 하고 혹은 이르되 이방 신들을 전하는 사람인가보다 하니 이는 바울이 예수와 또 몸의 부활 전함을 인함이러라

19 Then they took him and brought him to a meeting of the Areopagus, where they said to him, "May we know what this new teaching is that you are presenting?
행17:19 붙들어 가지고 아레오바고로 가며 말하기를 우리가 너의 말하는 이 새 교가 무엇인지 알 수 있겠느냐

20 You are bringing some strange ideas to our ears, and we want to know what they mean "
행17:20 네가 무슨 이상한 것을 우리 귀에 들려 주니 그 무슨 뜻인지 알고자 하노라 하니

21 (All the Athenians and the foreigners who lived there spent their time doing nothing but talking about and listening to the latest ideas )
행17:21 모든 아덴 사람과 거기서 나그네 된 외국인들이 가장 새로 되는 것을 말하고 듣는 이 외에 달리는 시간을 쓰지 않음이더라

22 Paul then stood up in the meeting of the Areopagus and said: "Men of Athens! I see that in every way you are very religious
행17:22 바울이 아레오바고 가운데 서서 말하되 아덴 사람들아 너희를 보니 범사에 종교성이 많도다

23 For as I walked around and looked carefully at your objects of worship, I even found an altar with this inscription: TO AN UNKNOWN GOD Now what you worship as something unknown I am going to proclaim to you
행17:23 내가 두루 다니며 너희의 위하는 것들을 보다가 알지 못하는 신에게라고 새긴 단도 보았으니 그런즉 너희가 알지 못하고 위하는 그것을 내가 너희에게 알게 하리라

24 "The God who made the world and everything in it is the Lord of heaven and earth and does not live in temples built by hands
행17:24 우주와 그 가운데 있는 만유를 지으신 신께서는 천지의 주재시니 손으로 지은 전에 계시지 아니하시고

25 And he is not served by human hands, as if he needed anything, because he himself gives all men life and breath and everything else
행17:25 또 무엇이 부족한 것처럼 사람의 손으로 섬김을 받으시는 것이 아니니 이는 만민에게 생명과 호흡과 만물을 친히 주시는 자이심이라

26 From one man he made every nation of men, that they should inhabit the whole earth; and he determined the times set for them and the exact places where they should live
행17:26 인류의 모든 족속을 한 혈통으로 만드사 온 땅에 거하게 하시고 저희의 연대를 정하시며 거주의 경계를 한하셨으니

27 God did this so that men would seek him and perhaps reach out for him and find him, though he is not far from each one of us
행17:27 이는 사람으로 하나님을 혹 더듬어 찾아 발견케 하려 하심이로되 그는 우리 각 사람에게서 멀리 떠나 계시지 아니하도다

28 'For in him we live and move and have our being' As some of your own poets have said, 'We are his offspring '
행17:28 우리가 그를 힘입어 살며 기동하며 있느니라 너희 시인 중에도 어떤 사람들의 말과 같이 우리가 그의 소생이라 하니

29 "Therefore since we are God's offspring, we should not think that the divine being is like gold or silver or stone--an image made by man's design and skill
행17:29 이와 같이 신의 소생이 되었은즉 신을 금이나 은이나 돌에다 사람의 기술과 고안으로 새긴 것들과 같이 여길 것이 아니니라

30 In the past God overlooked such ignorance, but now he commands all people everywhere to repent
행17:30 알지 못하던 시대에는 하나님이 허물치 아니하셨거니와 이제는 어디든지 사람을 다 명하사 회개하라 하셨으니

31 For he has set a day when he will judge the world with justice by the man he has appointed He has given proof of this to all men by raising him from the dead "
행17:31 이는 정하신 사람으로 하여금 천하를 공의로 심판할 날을 작정하시고 이에 저를 죽은 자 가운데서 다시 살리신 것으로 모든 사람에게 믿을 만한 증거를 주셨음이니라 하니라

32 When they heard about the resurrection of the dead, some of them sneered, but others said, "We want to hear you again on this subject "
행17:32 저희가 죽은 자의 부활을 듣고 혹은 기롱도 하고 혹은 이 일에 대하여 네 말을 다시 듣겠다 하니

33 At that, Paul left the Council
행17:33 이에 바울이 저희 가운데서 떠나매

34 A few men became followers of Paul and believed Among them was Dionysius, a member of the Areopagus, also a woman named Damaris, and a number of others
행17:34 몇 사람이 그를 친하여 믿으니 그 중 아레오바고 관원 디오누시오와 다마리라 하는 여자와 또 다른 사람들도 있었더라

[Acts 18]1 After this, Paul left Athens and went to Corinth
행18:1 이 후에 바울이 아덴을 떠나 고린도에 이르러

2 There he met a Jew named Aquila, a native of Pontus, who had recently come from Italy with his wife Priscilla, because Claudius had ordered all the Jews to leave Rome Paul went to see them,
행18:2 아굴라라 하는 본도에서 난 유대인 하나를 만나니 글라우디오가 모든 유대인을 명하여 로마에서 떠나라 한 고로 그가 그 아내 브리스길라와 함께 이달리야로부터 새로 온지라 바울이 그들에게 가매

3 and because he was a tentmaker as they were, he stayed and worked with them
행18:3 업이 같으므로 함께 거하여 일을 하니 그 업은 장막을 만드는 것이더라

4 Every Sabbath he reasoned in the synagogue, trying to persuade Jews and Greeks
행18:4 안식일마다 바울이 회당에서 강론하고 유대인과 헬라인을 권면하니라

5 When Silas and Timothy came from Macedonia, Paul devoted himself exclusively to preaching, testifying to the Jews that Jesus was the Christ
행18:5 실라와 디모데가 마게도냐로서 내려오매 바울이 하나님의 말씀에 붙잡혀 유대인들에게 예수는 그리스도라 밝히 증거하니

6 But when the Jews opposed Paul and became abusive, he shook out his clothes in protest and said to them, "Your blood be on your own heads! I am clear of my responsibility From now on I will go to the Gentiles "
행18:6 저희가 대적하여 훼방하거늘 바울이 옷을 떨어 가로되 너희 피가 너희 머리로 돌아갈 것이요 나는 깨끗하니라 이 후에는 이방인에게로 가리라 하고

7 Then Paul left the synagogue and went next door to the house of Titius Justus, a worshiper of God
행18:7 거기서 옮겨 하나님을 공경하는 디도 유스도라 하는 사람의 집에 들어가니 그 집이 회당 옆이라

8 Crispus, the synagogue ruler, and his entire household believed in the Lord; and many of the Corinthians who heard him believed and were baptized
행18:8 또 회당장 그리스보가 온 집으로 더불어 주를 믿으며 수다한 고린도 사람도 듣고 믿어 세례를 받더라

9 One night the Lord spoke to Paul in a vision: "Do not be afraid; keep on speaking, do not be silent
행18:9 밤에 주께서 환상 가운데 바울에게 말씀하시되 두려워하지 말며 잠잠하지 말고 말하라

10 For I am with you, and no one is going to attack and harm you, because I have many people in this city "
행18:10 내가 너와 함께 있으매 아무 사람도 너를 대적하여 해롭게 할 자가 없을 것이니 이는 이 성중에 내 백성이 많음이라 하시더라

11 So Paul stayed for a year and a half, teaching them the word of God
행18:11 일 년 육 개월을 유하며 그들 가운데서 하나님의 말씀을 가르치니라

12 While Gallio was proconsul of Achaia, the Jews made a united attack on Paul and brought him into court
행18:12 갈리오가 아가야 총독 되었을 때에 유대인이 일제히 일어나 바울을 대적하여 재판 자리로 데리고 와서

13 "This man," they charged, "is persuading the people to worship God in ways contrary to the law "
행18:13 말하되 이 사람이 율법을 어기어 하나님을 공경하라고 사람들을 권한다 하거늘

14 Just as Paul was about to speak, Gallio said to the Jews, "If you Jews were making a complaint about some misdemeanor or serious crime, it would be reasonable for me to listen to you
행18:14 바울이 입을 열고자 할 때에 갈리오가 유대인들에게 이르되 너희 유대인들아 만일 무슨 부정한 일이나 괴악한 행동이었으면 내가 너희 말을 들어 주는 것이 가하거니와

15 But since it involves questions about words and names and your own law--settle the matter yourselves I will not be a judge of such things "
행18:15 만일 문제가 언어와 명칭과 너희 법에 관한 것이면 너희가 스스로 처리하라 나는 이러한 일에 재판장 되기를 원치 아니하노라 하고

16 So he had them ejected from the court
행18:16 저희를 재판 자리에서 쫓아내니

17 Then they all turned on Sosthenes the synagogue ruler and beat him in front of the court But Gallio showed no concern whatever
행18:17 모든 사람이 회당장 소스데네를 잡아 재판 자리 앞에서 때리되 갈리오가 이 일을 상관치 아니하니라

18 Paul stayed on in Corinth for some time Then he left the brothers and sailed for Syria, accompanied by Priscilla and Aquila Before he sailed, he had his hair cut off at Cenchrea because of a vow he had taken
행18:18 바울은 더 여러 날 유하다가 형제들을 작별하고 배 타고 수리아로 떠나갈새 브리스길라와 아굴라도 함께 하더라 바울이 일찍 서원이 있으므로 겐그레아에서 머리를 깎았더라

19 They arrived at Ephesus, where Paul left Priscilla and Aquila He himself went into the synagogue and reasoned with the Jews
행18:19 에베소에 와서 저희를 거기 머물러 두고 자기는 회당에 들어가서 유대인들과 변론하니

20 When they asked him to spend more time with them, he declined
행18:20 여러 사람이 더 오래 있기를 청하되 허락지 아니하고

21 But as he left, he promised, "I will come back if it is God's will" Then he set sail from Ephesus
행18:21 작별하여 가로되 만일 하나님의 뜻이면 너희에게 돌아오리라 하고 배를 타고 에베소를 떠나

22 When he landed at Caesarea, he went up and greeted the church and then went down to Antioch
행18:22 가이사랴에서 상륙하여 올라가 교회의 안부를 물은 후에 안디옥으로 내려가서

23 After spending some time in Antioch, Paul set out from there and traveled from place to place throughout the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples
행18:23 얼마 있다가 떠나 갈라디아와 브루기아 땅을 차례로 다니며 모든 제자를 굳게 하니라

24 Meanwhile a Jew named Apollos, a native of Alexandria, came to Ephesus He was a learned man, with a thorough knowledge of the Scriptures
행18:24 알렉산드리아에서 난 아볼로라 하는 유대인이 에베소에 이르니 이 사람은 학문이 많고 성경에 능한 자라

25 He had been instructed in the way of the Lord, and he spoke with great fervor and taught about Jesus accurately, though he knew only the baptism of John
행18:25 그가 일찍 주의 도를 배워 열심으로 예수에 관한 것을 자세히 말하며 가르치나 요한의 세례만 알 따름이라

26 He began to speak boldly in the synagogue When Priscilla and Aquila heard him, they invited him to their home and explained to him the way of God more adequately
행18:26 그가 회당에서 담대히 말하기를 시작하거늘 브리스길라와 아굴라가 듣고 데려다가 하나님의 도를 더 자세히 풀어 이르더라

27 When Apollos wanted to go to Achaia, the brothers encouraged him and wrote to the disciples there to welcome him On arriving, he was a great help to those who by grace had believed
행18:27 아볼로가 아가야로 건너가고자 하니 형제들이 저를 장려하며 제자들에게 편지하여 영접하라 하였더니 저가 가매 은혜로 말미암아 믿은 자들에게 많은 유익을 주니

28 For he vigorously refuted the Jews in public debate, proving from the Scriptures that Jesus was the Christ
행18:28 이는 성경으로써 예수는 그리스도라고 증거하여 공중 앞에서 유력하게 유대인의 말을 이김일러라

[Acts 19]1 While Apollos was at Corinth, Paul took the road through the interior and arrived at Ephesus There he found some disciples
행19:1 아볼로가 고린도에 있을 때에 바울이 윗지방으로 다녀 에베소에 와서 어떤 제자들을 만나

2 and asked them, "Did you receive the Holy Spirit when you believed?" They answered, "No, we have not even heard that there is a Holy Spirit "
행19:2 가로되 너희가 믿을 때에 성령을 받았느냐 가로되 아니라 우리는 성령이 있음도 듣지 못하였노라

3 So Paul asked, "Then what baptism did you receive?" "John's baptism," they replied
행19:3 바울이 가로되 그러면 너희가 무슨 세례를 받았느냐 대답하되 요한의 세례로라

4 Paul said, "John's baptism was a baptism of repentance He told the people to believe in the one coming after him, that is, in Jesus "
행19:4 바울이 가로되 요한이 회개의 세례를 베풀며 백성에게 말하되 내 뒤에 오시는 이를 믿으라 하였으니 이는 곧 예수라 하거늘

5 On hearing this, they were baptized into the name of the Lord Jesus
행19:5 저희가 듣고 주 예수의 이름으로 세례를 받으니

6 When Paul placed his hands on them, the Holy Spirit came on them, and they spoke in tongues and prophesied
행19:6 바울이 그들에게 안수하매 성령이 그들에게 임하시므로 방언도 하고 예언도 하니

7 There were about twelve men in all
행19:7 모두 열두 사람쯤 되니라

8 Paul entered the synagogue and spoke boldly there for three months, arguing persuasively about the kingdom of God
행19:8 바울이 회당에 들어가 석 달 동안을 담대히 하나님 나라에 대하여 강론하며 권면하되

9 But some of them became obstinate; they refused to believe and publicly maligned the Way So Paul left them He took the disciples with him and had discussions daily in the lecture hall of Tyrannus
행19:9 어떤 사람들은 마음이 굳어 순종치 않고 무리 앞에서 이 도를 비방하거늘 바울이 그들을 떠나 제자들을 따로 세우고 두란노 서원에서 날마다 강론하여

10 This went on for two years, so that all the Jews and Greeks who lived in the province of Asia heard the word of the Lord
행19:10 이같이 두 해 동안을 하매 아시아에 사는 자는 유대인이나 헬라인이나 다 주의 말씀을 듣더라

11 God did extraordinary miracles through Paul,
행19:11 하나님이 바울의 손으로 희한한 능을 행하게 하시니

12 so that even handkerchiefs and aprons that had touched him were taken to the sick, and their illnesses were cured and the evil spirits left them
행19:12 심지어 사람들이 바울의 몸에서 손수건이나 앞치마를 가져다가 병든 사람에게 얹으면 그 병이 떠나고 악귀도 나가더라

13 Some Jews who went around driving out evil spirits tried to invoke the name of the Lord Jesus over those who were demon-possessed They would say, "In the name of Jesus, whom Paul preaches, I command you to come out "
행19:13 이에 돌아다니며 마술하는 어떤 유대인들이 시험적으로 악귀들린 자들에게 대하여 주 예수의 이름을 불러 말하되 내가 바울의 전파하는 예수를 빙자하여 너희를 명하노라 하더라

14 Seven sons of Sceva, a Jewish chief priest, were doing this
행19:14 유대의 한 제사장 스게와의 일곱 아들도 이 일을 행하더니

15 One day the evil spirit answered them, "Jesus I know, and I know about Paul, but who are you?"
행19:15 악귀가 대답하여 가로되 예수도 내가 알고 바울도 내가 알거니와 너희는 누구냐 하며

16 Then the man who had the evil spirit jumped on them and overpowered them all He gave them such a beating that they ran out of the house naked and bleeding
행19:16 악귀들린 사람이 그 두 사람에게 뛰어올라 억제하여 이기니 저희가 상하여 벗은 몸으로 그 집에서 도망하는지라

17 When this became known to the Jews and Greeks living in Ephesus, they were all seized with fear, and the name of the Lord Jesus was held in high honor
행19:17 에베소에 거하는 유대인과 헬라인들이 다 이 일을 알고 두려워하며 주 예수의 이름을 높이고

18 Many of those who believed now came and openly confessed their evil deeds
행19:18 믿은 사람들이 많이 와서 자복하여 행한 일을 고하며

19 A number who had practiced sorcery brought their scrolls together and burned them publicly When they calculated the value of the scrolls, the total came to fifty thousand drachmas
행19:19 또 마술을 행하던 많은 사람이 그 책을 모아 가지고 와서 모든 사람 앞에서 불사르니 그 책 값을 계산한즉 은 오만이나 되더라

20 In this way the word of the Lord spread widely and grew in power
행19:20 이와 같이 주의 말씀이 힘이 있어 흥왕하여 세력을 얻으니라

21 After all this had happened, Paul decided to go to Jerusalem, passing through Macedonia and Achaia "After I have been there," he said, "I must visit Rome also "
행19:21 이 일이 다 된 후 바울이 마게도냐와 아가야로 다녀서 예루살렘에 가기를 경영하여 가로되 내가 거기 갔다가 후에 로마도 보아야 하리라 하고

22 He sent two of his helpers, Timothy and Erastus, to Macedonia, while he stayed in the province of Asia a little longer
행19:22 자기를 돕는 사람 중에서 디모데와 에라스도 두 사람을 마게도냐로 보내고 자기는 아시아에 얼마간 더 있으니라

23 About that time there arose a great disturbance about the Way
행19:23 그 때쯤 되어 이 도로 인하여 적지 않은 소동이 있었으니

24 A silversmith named Demetrius, who made silver shrines of Artemis, brought in no little business for the craftsmen
행19:24 즉 데메드리오라 하는 어떤 은장색이 아데미의 은감실을 만들어 직공들로 적지 않은 벌이를 하게 하더니

25 He called them together, along with the workmen in related trades, and said: "Men, you know we receive a good income from this business
행19:25 그가 그 직공들과 이러한 영업하는 자들을 모아 이르되 여러분도 알거니와 우리의 유족한 생활이 이 업에 있는데

26 And you see and hear how this fellow Paul has convinced and led astray large numbers of people here in Ephesus and in practically the whole province of Asia He says that man-made gods are no gods at all
행19:26 이 바울이 에베소뿐 아니라 거의 아시아 전부를 통하여 허다한 사람을 권유하여 말하되 사람의 손으로 만든 것들은 신이 아니라 하니 이는 그대들도 보고 들은 것이라

27 There is danger not only that our trade will lose its good name, but also that the temple of the great goddess Artemis will be discredited, and the goddess herself, who is worshiped throughout the province of Asia and the world, will be robbed of her divine majesty "
행19:27 우리의 이 영업만 천하여질 위험이 있을 뿐 아니라 큰 여신 아데미의 전각도 경홀히 여김이 되고 온 아시아와 천하가 위하는 그의 위엄도 떨어질까 하노라 하더라

28 When they heard this, they were furious and began shouting: "Great is Artemis of the Ephesians!"
행19:28 저희가 이 말을 듣고 분이 가득하여 외쳐 가로되 크다 에베소 사람의 아데미여 하니

29 Soon the whole city was in an uproar The people seized Gaius and Aristarchus, Paul's traveling companions from Macedonia, and rushed as one man into the theater
행19:29 온 성이 요란하여 바울과 같이 다니는 마게도냐 사람 가이오와 아리스다고를 잡아가지고 일제히 연극장으로 달려들어가는지라

30 Paul wanted to appear before the crowd, but the disciples would not let him
행19:30 바울이 백성 가운데로 들어가고자 하나 제자들이 말리고

31 Even some of the officials of the province, friends of Paul, sent him a message begging him not to venture into the theater
행19:31 또 아시아 관원 중에 바울의 친구된 어떤 이들이 그에게 통지하여 연극장에 들어가지 말라 권하더라

32 The assembly was in confusion: Some were shouting one thing, some another Most of the people did not even know why they were there
행19:32 사람들이 외쳐 혹은 이 말을, 혹은 저 말을 하니 모인 무리가 분란하여 태반이나 어찌하여 모였는지 알지 못하더라

33 The Jews pushed Alexander to the front, and some of the crowd shouted instructions to him He motioned for silence in order to make a defense before the people
행19:33 유대인들이 무리 가운데서 알렉산더를 권하여 앞으로 밀어내니 알렉산더가 손짓하며 백성에게 발명하려 하나

34 But when they realized he was a Jew, they all shouted in unison for about two hours: "Great is Artemis of the Ephesians!"
행19:34 저희는 그가 유대인인 줄 알고 다 한 소리로 외쳐 가로되 크다 에베소 사람의 아데미여 하기를 두 시 동안이나 하더니

35 The city clerk quieted the crowd and said: "Men of Ephesus, doesn't all the world know that the city of Ephesus is the guardian of the temple of the great Artemis and of her image, which fell from heaven?
행19:35 서기장이 무리를 안돈시키고 이르되 에베소 사람들아 에베소 성이 큰 아데미와 및 쓰스에게서 내려온 우상의 전각지기가 된 줄을 누가 알지 못하겠느냐

36 Therefore, since these facts are undeniable, you ought to be quiet and not do anything rash
행19:36 이 일이 그렇지 않다 할 수 없으니 너희가 가만히 있어서 무엇이든지 경솔히 아니하여야 하리라

37 You have brought these men here, though they have neither robbed temples nor blasphemed our goddess
행19:37 전각의 물건을 도적질하지도 아니하였고 우리 여신을 훼방하지도 아니한 이 사람들을 너희가 잡아왔으니

38 If, then, Demetrius and his fellow craftsmen have a grievance against anybody, the courts are open and there are proconsuls They can press charges
행19:38 만일 데메드리오와 및 그와 함께 있는 직공들이 누구에게 송사할 것이 있거든 재판 날도 있고 총독들도 있으니 피차 고소할 것이요

39 If there is anything further you want to bring up, it must be settled in a legal assembly
행19:39 만일 그 외에 무엇을 원하거든 정식으로 민회에서 결단할지라

40 As it is, we are in danger of being charged with rioting because of today's events In that case we would not be able to account for this commotion, since there is no reason for it "
행19:40 오늘 아무 까닭도 없는 이 일에 우리가 소요의 사건으로 책망받을 위험이 있고 우리가 이 불법 집회에 관하여 보고할 재료가 없다 하고

41 After he had said this, he dismissed the assembly
행19:41 이에 그 모임을 흩어지게 하니라

[Acts 20]1 When the uproar had ended, Paul sent for the disciples and, after encouraging them, said good-by and set out for Macedonia
행20:1 소요가 그치매 바울이 제자들을 불러 권한 후에 작별하고 떠나 마게도냐로 가니라

2 He traveled through that area, speaking many words of encouragement to the people, and finally arrived in Greece,
행20:2 그 지경으로 다녀가며 여러 말로 제자들에게 권하고 헬라에 이르러

3 where he stayed three months Because the Jews made a plot against him just as he was about to sail for Syria, he decided to go back through Macedonia
행20:3 거기 석 달을 있다가 배 타고 수리아로 가고자 할 그 때에 유대인들이 자기를 해하려고 공모하므로 마게도냐로 다녀 돌아가기를 작정하니

4 He was accompanied by Sopater son of Pyrrhus from Berea, Aristarchus and Secundus from Thessalonica, Gaius from Derbe, Timothy also, and Tychicus and Trophimus from the province of Asia
행20:4 아시아까지 함께 가는 자는 베뢰아 사람 부로의 아들 소바더와 데살로니가 사람 아리스다고와 세군도와 더베 사람 가이오와 및 디모데와 아시아 사람 두기고와 드로비모라

5 These men went on ahead and waited for us at Troas
행20:5 그들은 먼저 가서 드로아에서 우리를 기다리더라

6 But we sailed from Philippi after the Feast of Unleavened Bread, and five days later joined the others at Troas, where we stayed seven days
행20:6 우리는 무교절 후에 빌립보에서 배로 떠나 닷새 만에 드로아에 있는 그들에게 가서 이레를 머무니라

7 On the first day of the week we came together to break bread Paul spoke to the people and, because he intended to leave the next day, kept on talking until midnight
행20:7 안식 후 첫날에 우리가 떡을 떼려 하여 모였더니 바울이 이튿날 떠나고자 하여 저희에게 강론할새 말을 밤중까지 계속하매

8 There were many lamps in the upstairs room where we were meeting
행20:8 우리의 모인 윗다락에 등불을 많이 켰는데

9 Seated in a window was a young man named Eutychus, who was sinking into a deep sleep as Paul talked on and on When he was sound asleep, he fell to the ground from the third story and was picked up dead
행20:9 유두고라 하는 청년이 창에 걸터 앉았다가 깊이 졸더니 바울이 강론하기를 더 오래 하매 졸음을 이기지 못하여 삼층누에서 떨어지거늘 일으켜 보니 죽었는지라

10 Paul went down, threw himself on the young man and put his arms around him "Don't be alarmed," he said "He's alive!"
행20:10 바울이 내려가서 그 위에 엎드려 그 몸을 안고 말하되 떠들지 말라 생명이 저에게 있다 하고

11 Then he went upstairs again and broke bread and ate After talking until daylight, he left
행20:11 올라가 떡을 떼어 먹고 오랫동안 곧 날이 새기까지 이야기하고 떠나니라

12 The people took the young man home alive and were greatly comforted
행20:12 사람들이 살아난 아이를 데리고 와서 위로를 적지 않게 받았더라

13 We went on ahead to the ship and sailed for Assos, where we were going to take Paul aboard He had made this arrangement because he was going there on foot
행20:13 우리는 앞서 배를 타고 앗소에서 바울을 태우려고 그리로 행선하니 이는 자기가 도보로 가고자 하여 이렇게 정하여 준 것이라

14 When he met us at Assos, we took him aboard and went on to Mitylene
행20:14 바울이 앗소에서 우리를 만나니 우리가 배에 올리고 미둘레네에 가서

15 The next day we set sail from there and arrived off Kios The day after that we crossed over to Samos, and on the following day arrived at Miletus
행20:15 거기서 떠나 이튿날 기오 앞에 오고 그 이튿날 사모에 들리고 또 그 다음 날 밀레도에 이르니라

16 Paul had decided to sail past Ephesus to avoid spending time in the province of Asia, for he was in a hurry to reach Jerusalem, if possible, by the day of Pentecost
행20:16 바울이 아시아에서 지체치 않기 위하여 에베소를 지나 행선하기로 작정하였으니 이는 될 수 있는 대로 오순절 안에 예루살렘에 이르려고 급히 감이러라

17 From Miletus, Paul sent to Ephesus for the elders of the church
행20:17 바울이 밀레도에서 사람을 에베소로 보내어 교회 장로들을 청하니

18 When they arrived, he said to them: "You know how I lived the whole time I was with you, from the first day I came into the province of Asia
행20:18 오매 저희에게 말하되 아시아에 들어온 첫날부터 지금까지 내가 항상 너희 가운데서 어떻게 행한 것을 너희도 아는바니

19 I served the Lord with great humility and with tears, although I was severely tested by the plots of the Jews
행20:19 곧 모든 겸손과 눈물이며 유대인의 간계를 인하여 당한 시험을 참고 주를 섬긴 것과

20 You know that I have not hesitated to preach anything that would be helpful to you but have taught you publicly and from house to house
행20:20 유익한 것은 무엇이든지 공중 앞에서나 각 집에서나 꺼림이 없이 너희에게 전하여 가르치고

21 I have declared to both Jews and Greeks that they must turn to God in repentance and have faith in our Lord Jesus
행20:21 유대인과 헬라인들에게 하나님께 대한 회개와 우리 주 예수 그리스도께 대한 믿음을 증거한 것이라

22 "And now, compelled by the Spirit, I am going to Jerusalem, not knowing what will happen to me there
행20:22 보라 이제 나는 심령에 매임을 받아 예루살렘으로 가는데 저기서 무슨 일을 만날는지 알지 못하노라

23 I only know that in every city the Holy Spirit warns me that prison and hardships are facing me
행20:23 오직 성령이 각 성에서 내게 증거하여 결박과 환난이 나를 기다린다 하시나

24 However, I consider my life worth nothing to me, if only I may finish the race and complete the task the Lord Jesus has given me--the task of testifying to the gospel of God's grace
행20:24 나의 달려갈 길과 주 예수께 받은 사명 곧 하나님의 은혜의 복음 증거하는 일을 마치려 함에는 나의 생명을 조금도 귀한 것으로 여기지 아니하노라

25 "Now I know that none of you among whom I have gone about preaching the kingdom will ever see me again
행20:25 보라 내가 너희 중에 왕래하며 하나님 나라를 전파하였으나 지금은 너희가 다 내 얼굴을 다시 보지 못할 줄 아노라

26 Therefore, I declare to you today that I am innocent of the blood of all men
행20:26 그러므로 오늘 너희에게 증거하노니 모든 사람의 피에 대하여 내가 깨끗하니

27 For I have not hesitated to proclaim to you the whole will of God
행20:27 이는 내가 꺼리지 않고 하나님의 뜻을 다 너희에게 전하였음이라

28 Keep watch over yourselves and all the flock of which the Holy Spirit has made you overseers Be shepherds of the church of God, which he bought with his own blood
행20:28 너희는 자기를 위하여 또는 온 양 떼를 위하여 삼가라 성령이 저들 가운데 너희로 감독자를 삼고 하나님이 자기 피로 사신 교회를 치게 하셨느니라

29 I know that after I leave, savage wolves will come in among you and will not spare the flock
행20:29 내가 떠난 후에 흉악한 이리가 너희에게 들어와서 그 양 떼를 아끼지 아니하며

30 Even from your own number men will arise and distort the truth in order to draw away disciples after them
행20:30 또한 너희 중에서도 제자들을 끌어 자기를 좇게 하려고 어그러진 말을 하는 사람들이 일어날 줄을 내가 아노니

31 So be on your guard! Remember that for three years I never stopped warning each of you night and day with tears
행20:31 그러므로 너희가 일깨어 내가 삼 년이나 밤낮 쉬지 않고 눈물로 각 사람을 훈계하던 것을 기억하라

32 "Now I commit you to God and to the word of his grace, which can build you up and give you an inheritance among all those who are sanctified
행20:32 지금 내가 너희를 주와 및 그 은혜의 말씀께 부탁하노니 그 말씀이 너희를 능히 든든히 세우사 거룩케 하심을 입은 모든 자 가운데 기업이 있게 하시리라

33 I have not coveted anyone's silver or gold or clothing
행20:33 내가 아무의 은이나 금이나 의복을 탐하지 아니하였고

34 You yourselves know that these hands of mine have supplied my own needs and the needs of my companions
행20:34 너희 아는 바에 이 손으로 나와 내 동행들의 쓰는 것을 당하여

35 In everything I did, I showed you that by this kind of hard work we must help the weak, remembering the words the Lord Jesus himself said: 'It is more blessed to give than to receive '"
행20:35 범사에 너희에게 모본을 보였노니 곧 이같이 수고하여 약한 사람들을 돕고 또 주 예수의 친히 말씀하신 바 주는 것이 받는 것보다 복이 있다 하심을 기억하여야 할지니라

36 When he had said this, he knelt down with all of them and prayed
행20:36 이 말을 한 후 무릎을 꿇고 저희 모든 사람과 함께 기도하니

37 They all wept as they embraced him and kissed him
행20:37 다 크게 울며 바울의 목을 안고 입을 맞추고

38 What grieved them most was his statement that they would never see his face again Then they accompanied him to the ship
행20:38 다시 그 얼굴을 보지 못하리라 한 말을 인하여 더욱 근심하고 배에까지 그를 전송하니라

[Acts 21]1 After we had torn ourselves away from them, we put out to sea and sailed straight to Cos The next day we went to Rhodes and from there to Patara
행21:1 우리가 저희를 작별하고 행선하여 바로 고스로 가서 이튿날 로도에 이르러 거기서부터 바다라로 가서

2 We found a ship crossing over to Phoenicia, went on board and set sail
행21:2 베니게로 건너가는 배를 만나서 타고 가다가

3 After sighting Cyprus and passing to the south of it, we sailed on to Syria We landed at Tyre, where our ship was to unload its cargo
행21:3 구브로를 바라보고 이를 왼편에 두고 수리아로 행선하여 두로에서 상륙하니 거기서 배가 짐을 풀려 함이러라

4 Finding the disciples there, we stayed with them seven days Through the Spirit they urged Paul not to go on to Jerusalem
행21:4 제자들을 찾아 거기서 이레를 머물더니 그 제자들이 성령의 감동으로 바울더러 예루살렘에 들어가지 말라 하더라

5 But when our time was up, we left and continued on our way All the disciples and their wives and children accompanied us out of the city, and there on the beach we knelt to pray
행21:5 이 여러 날을 지난 후 우리가 떠나갈새 저희가 다 그 처자와 함께 성문 밖까지 전송하거늘 우리가 바닷가에서 무릎을 꿇어 기도하고

6 After saying good-by to each other, we went aboard the ship, and they returned home
행21:6 서로 작별한 후 우리는 배에 오르고 저희는 집으로 돌아가니라

7 We continued our voyage from Tyre and landed at Ptolemais, where we greeted the brothers and stayed with them for a day
행21:7 두로로부터 수로를 다 행하여 돌레마이에 이르러 형제들에게 안부를 묻고 그들과 함께 하루를 있다가

8 Leaving the next day, we reached Caesarea and stayed at the house of Philip the evangelist, one of the Seven
행21:8 이튿날 떠나 가이사랴에 이르러 일곱 집사 중 하나인 전도자 빌립의 집에 들어가서 유하니라

9 He had four unmarried daughters who prophesied
행21:9 그에게 딸 넷이 있으니 처녀로 예언하는 자라

10 After we had been there a number of days, a prophet named Agabus came down from Judea
행21:10 여러 날 있더니 한 선지자 아가보라 하는 이가 유대로부터 내려와

11 Coming over to us, he took Paul's belt, tied his own hands and feet with it and said, "The Holy Spirit says, 'In this way the Jews of Jerusalem will bind the owner of this belt and will hand him over to the Gentiles '"
행21:11 우리에게 와서 바울의 띠를 가져다가 자기 수족을 잡아매고 말하기를 성령이 말씀하시되 예루살렘에서 유대인들이 이같이 이 띠 임자를 결박하여 이방인의 손에 넘겨 주리라 하거늘

12 When we heard this, we and the people there pleaded with Paul not to go up to Jerusalem
행21:12 우리가 그 말을 듣고 그 곳 사람들로 더불어 바울에게 예루살렘으로 올라가지 말라 권하니

13 Then Paul answered, "Why are you weeping and breaking my heart? I am ready not only to be bound, but also to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus "
행21:13 바울이 대답하되 너희가 어찌하여 울어 내 마음을 상하게 하느냐 나는 주 예수의 이름을 위하여 결박받을 뿐 아니라 예루살렘에서 죽을 것도 각오하였노라 하니

14 When he would not be dissuaded, we gave up and said, "The Lord's will be done "
행21:14 저가 권함을 받지 아니하므로 우리가 주의 뜻대로 이루어지이다 하고 그쳤노라

15 After this, we got ready and went up to Jerusalem
행21:15 이 여러 날 후에 행장을 준비하여 예루살렘으로 올라갈새

16 Some of the disciples from Caesarea accompanied us and brought us to the home of Mnason, where we were to stay He was a man from Cyprus and one of the early disciples
행21:16 가이사랴의 몇 제자가 함께 가며 한 오랜 제자 구브로 사람 나손을 데리고 가니 이는 우리가 그의 집에 유하려 함이라

17 When we arrived at Jerusalem, the brothers received us warmly
행21:17 예루살렘에 이르니 형제들이 우리를 기꺼이 영접하거늘

18 The next day Paul and the rest of us went to see James, and all the elders were present
행21:18 그 이튿날 바울이 우리와 함께 야고보에게로 들어가니 장로들도 다 있더라

19 Paul greeted them and reported in detail what God had done among the Gentiles through his ministry
행21:19 바울이 문안하고 하나님이 자기의 봉사로 말미암아 이방 가운데서 하신 일을 낱낱이 고하니

20 When they heard this, they praised God Then they said to Paul: "You see, brother, how many thousands of Jews have believed, and all of them are zealous for the law
행21:20 저희가 듣고 하나님께 영광을 돌리고 바울더러 이르되 형제여 그대도 보는 바에 유대인 중에 믿는 자 수만 명이 있으니 다 율법에 열심 있는 자라

21 They have been informed that you teach all the Jews who live among the Gentiles to turn away from Moses, telling them not to circumcise their children or live according to our customs
행21:21 네가 이방에 있는 모든 유대인을 가르치되 모세를 배반하고 아들들에게 할례를 하지 말고 또 규모를 지키지 말라 한다 함을 저희가 들었도다

22 What shall we do? They will certainly hear that you have come,
행21:22 그러면 어찌할꼬 저희가 필연 그대의 온 것을 들으리니

23 so do what we tell you There are four men with us who have made a vow
행21:23 우리의 말하는 이대로 하라 서원한 네 사람이 우리에게 있으니

24 Take these men, join in their purification rites and pay their expenses, so that they can have their heads shaved Then everybody will know there is no truth in these reports about you, but that you yourself are living in obedience to the law
행21:24 저희를 데리고 함께 결례를 행하고 저희를 위하여 비용을 내어 머리를 깎게 하라 그러면 모든 사람이 그대에게 대하여 들은 것이 헛된 것이고 그대로 율법을 지켜 행하는 줄로 알 것이라

25 As for the Gentile believers, we have written to them our decision that they should abstain from food sacrificed to idols, from blood, from the meat of strangled animals and from sexual immorality "
행21:25 주를 믿는 이방인에게는 우리가 우상의 제물과 피와 목매어 죽인 것과 음행을 피할 것을 결의하고 편지하였느니라 하니

26 The next day Paul took the men and purified himself along with them Then he went to the temple to give notice of the date when the days of purification would end and the offering would be made for each of them
행21:26 바울이 이 사람들을 데리고 이튿날 저희와 함께 결례를 행하고 성전에 들어가서 각 사람을 위하여 제사드릴 때까지의 결례의 만기된 것을 고하니라

27 When the seven days were nearly over, some Jews from the province of Asia saw Paul at the temple They stirred up the whole crowd and seized him,
행21:27 그 이레가 거의 차매 아시아로부터 온 유대인들이 성전에서 바울을 보고 모든 무리를 충동하여 그를 붙들고

28 shouting, "Men of Israel, help us! This is the man who teaches all men everywhere against our people and our law and this place And besides, he has brought Greeks into the temple area and defiled this holy place "
행21:28 외치되 이스라엘 사람들아 도우라 이 사람은 각처에서 우리 백성과 율법과 이 곳을 훼방하여 모든 사람을 가르치는 그 자인데 또 헬라인을 데리고 성전에 들어가서 이 거룩한 곳을 더럽게 하였다 하니

29 (They had previously seen Trophimus the Ephesian in the city with Paul and assumed that Paul had brought him into the temple area )
행21:29 이는 저희가 전에 에베소 사람 드로비모가 바울과 함께 성내에 있음을 보고 바울이 저를 성전에 데리고 들어간 줄로 생각함일러라

30 The whole city was aroused, and the people came running from all directions Seizing Paul, they dragged him from the temple, and immediately the gates were shut
행21:30 온 성이 소동하여 백성이 달려와 모여 바울을 잡아 성전 밖으로 끌고 나가니 문들이 곧 닫히더라

31 While they were trying to kill him, news reached the commander of the Roman troops that the whole city of Jerusalem was in an uproar
행21:31 저희가 그를 죽이려 할 때에 온 예루살렘의 요란하다는 소문이 군대의 천부장에게 들리매

32 He at once took some officers and soldiers and ran down to the crowd When the rioters saw the commander and his soldiers, they stopped beating Paul
행21:32 저가 급히 군사들과 백부장들을 거느리고 달려 내려가니 저희가 천부장과 군사들을 보고 바울 치기를 그치는지라

33 The commander came up and arrested him and ordered him to be bound with two chains Then he asked who he was and what he had done
행21:33 이에 천부장이 가까이 가서 바울을 잡아 두 쇠사슬로 결박하라 명하고 누구며 무슨 일을 하였느냐 물으니

34 Some in the crowd shouted one thing and some another, and since the commander could not get at the truth because of the uproar, he ordered that Paul be taken into the barracks
행21:34 무리 가운데서 어떤 이는 이 말로, 어떤 이는 저 말로 부르짖거늘 천부장이 소동을 인하여 그 실상을 알 수 없어 그를 영문 안으로 데려가라 명하니라

35 When Paul reached the steps, the violence of the mob was so great he had to be carried by the soldiers
행21:35 바울이 층대에 이를 때에 무리의 포행을 인하여 군사들에게 들려가니

36 The crowd that followed kept shouting, "Away with him!"
행21:36 이는 백성의 무리가 그를 없이 하자고 외치며 따라감이러라

37 As the soldiers were about to take Paul into the barracks, he asked the commander, "May I say something to you?" "Do you speak Greek?" he replied
행21:37 바울을 데리고 영문으로 들어가려 할 그 때에 바울이 천부장더러 이르되 내가 당신에게 말할 수 있느뇨 가로되 네가 헬라 말을 아느냐

38 "Aren't you the Egyptian who started a revolt and led four thousand terrorists out into the desert some time ago?"
행21:38 그러면 네가 이전에 난을 일으켜 사천의 자객을 거느리고 광야로 가던 애굽인이 아니냐

39 Paul answered, "I am a Jew, from Tarsus in Cilicia, a citizen of no ordinary city Please let me speak to the people "
행21:39 바울이 가로되 나는 유대인이라 소읍이 아닌 길리기아 다소 성의 시민이니 청컨대 백성에게 말하기를 허락하라 하니

40 Having received the commander's permission, Paul stood on the steps and motioned to the crowd When they were all silent, he said to them in Aramaic:
행21:40 천부장이 허락하거늘 바울이 층대 위에 서서 백성에게 손짓하여 크게 종용히 한 후에 히브리 방언으로 말하여 가로되

[Acts 22]1 "Brothers and fathers, listen now to my defense "
행22:1 부형들아 내가 지금 너희 앞에서 변명하는 말을 들으라 하더라

2 When they heard him speak to them in Aramaic, they became very quiet Then Paul said:
행22:2 저희가 그 히브리 방언으로 말함을 듣고 더욱 종용한지라 이어 가로되

3 "I am a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but brought up in this city Under Gamaliel I was thoroughly trained in the law of our fathers and was just as zealous for God as any of you are today
행22:3 나는 유대인으로 길리기아 다소에서 났고 이 성에서 자라 가말리엘의 문하에서 우리 조상들의 율법의 엄한 교훈을 받았고 오늘 너희 모든 사람처럼 하나님께 대하여 열심하는 자라

4 I persecuted the followers of this Way to their death, arresting both men and women and throwing them into prison,
행22:4 내가 이 도를 핍박하여 사람을 죽이기까지 하고 남녀를 결박하여 옥에 넘겼노니

5 as also the high priest and all the Council can testify I even obtained letters from them to their brothers in Damascus, and went there to bring these people as prisoners to Jerusalem to be punished
행22:5 이에 대제사장과 모든 장로들이 내 증인이라 또 내가 저희에게서 다메섹 형제들에게 가는 공문을 받아 가지고 거기 있는 자들도 결박하여 예루살렘으로 끌어다가 형벌받게 하려고 가더니

6 "About noon as I came near Damascus, suddenly a bright light from heaven flashed around me
행22:6 가는데 다메섹에 가까왔을 때에 오정쯤 되어 홀연히 하늘로서 큰 빛이 나를 둘러 비취매

7 I fell to the ground and heard a voice say to me, 'Saul! Saul! Why do you persecute me?'
행22:7 내가 땅에 엎드러져 들으니 소리 있어 가로되 사울아 사울아 네가 왜 나를 핍박하느냐 하시거늘

8 "'Who are you, Lord?' I asked "'I am Jesus of Nazareth, whom you are persecuting,' he replied
행22:8 내가 대답하되 주여 뉘시니이까 하니 가라사대 나는 네가 핍박하는 나사렛 예수라 하시더라

9 My companions saw the light, but they did not understand the voice of him who was speaking to me
행22:9 나와 함께 있는 사람들이 빛은 보면서도 나더러 말하시는 이의 소리는 듣지 못하더라

10 "'What shall I do, Lord?' I asked "'Get up,' the Lord said, 'and go into Damascus There you will be told all that you have been assigned to do '
행22:10 내가 가로되 주여 무엇을 하리이까 주께서 가라사대 일어나 다메섹으로 들어가라 정한 바 너희 모든 행할 것을 거기서 누가 이르리라 하시거늘

11 My companions led me by the hand into Damascus, because the brilliance of the light had blinded me
행22:11 나는 그 빛의 광채를 인하여 볼 수 없게 되었으므로 나와 함께 있는 사람들의 손에 끌려 다메섹에 들어갔노라

12 "A man named Ananias came to see me He was a devout observer of the law and highly respected by all the Jews living there
행22:12 율법에 의하면 경건한 사람으로 거기 사는 모든 유대인들에게 칭찬을 듣는 아나니아라 하는 이가

13 He stood beside me and said, 'Brother Saul, receive your sight!' And at that very moment I was able to see him
행22:13 내게 와 곁에 서서 말하되 형제 사울아 다시 보라 하거늘 즉시 그를 쳐다보았노라

14 "Then he said: 'The God of our fathers has chosen you to know his will and to see the Righteous One and to hear words from his mouth
행22:14 그가 또 가로되 우리 조상들의 하나님이 너를 택하여 너로 하여금 자기 뜻을 알게 하시며 저 의인을 보게 하시고 그 입에서 나오는 음성을 듣게 하셨으니

15 You will be his witness to all men of what you have seen and heard
행22:15 네가 그를 위하여 모든 사람 앞에서 너의 보고 들은 것에 증인이 되리라

16 And now what are you waiting for? Get up, be baptized and wash your sins away, calling on his name '
행22:16 이제는 왜 주저하느뇨 일어나 주의 이름을 불러 세례를 받고 너의 죄를 씻으라 하더라

17 "When I returned to Jerusalem and was praying at the temple, I fell into a trance
행22:17 후에 내가 예루살렘으로 돌아와서 성전에서 기도할 때에 비몽사몽간에

18 and saw the Lord speaking 'Quick!' he said to me 'Leave Jerusalem immediately, because they will not accept your testimony about me '
행22:18 보매 주께서 내게 말씀하시되 속히 예루살렘에서 나가라 저희는 네가 내게 대하여 증거하는 말을 듣지 아니하리라 하시거늘

19 "'Lord,' I replied, 'these men know that I went from one synagogue to another to imprison and beat those who believe in you
행22:19 내가 말하기를 주여 내가 주 믿는 사람들을 가두고 또 각 회당에서 때리고

20 And when the blood of your martyr Stephen was shed, I stood there giving my approval and guarding the clothes of those who were killing him '
행22:20 또 주의 증인 스데반의 피를 흘릴 적에 내가 곁에 서서 찬성하고 그 죽이는 사람들의 옷을 지킨 줄 저희도 아나이다

21 "Then the Lord said to me, 'Go; I will send you far away to the Gentiles '"
행22:21 나더러 또 이르시되 떠나가라 내가 너를 멀리 이방인에게로 보내리라 하셨느니라

22 The crowd listened to Paul until he said this Then they raised their voices and shouted, "Rid the earth of him! He's not fit to live!"
행22:22 이 말하는 것까지 저희가 듣다가 소리질러 가로되 이러한 놈은 세상에서 없이 하자 살려 둘 자가 아니라 하여

23 As they were shouting and throwing off their cloaks and flinging dust into the air,
행22:23 떠들며 옷을 벗어 던지고 티끌을 공중에 날리니

24 the commander ordered Paul to be taken into the barracks He directed that he be flogged and questioned in order to find out why the people were shouting at him like this
행22:24 천부장이 바울을 영문 안으로 데려가라 명하고 저희가 무슨 일로 그를 대하여 떠드나 알고자 하여 채찍질하며 신문하라 한대

25 As they stretched him out to flog him, Paul said to the centurion standing there, "Is it legal for you to flog a Roman citizen who hasn't even been found guilty?"
행22:25 가죽줄로 바울을 매니 바울이 곁에 섰는 백부장더러 이르되 너희가 로마 사람 된 자를 죄도 정치 아니하고 채찍질할 수 있느냐 하니

26 When the centurion heard this, he went to the commander and reported it "What are you going to do?" he asked "This man is a Roman citizen "
행22:26 백부장이 듣고 가서 천부장에게 전하여 가로되 어찌하려 하느뇨 이는 로마 사람이라 하니

27 The commander went to Paul and asked, "Tell me, are you a Roman citizen?" "Yes, I am," he answered
행22:27 천부장이 와서 바울에게 말하되 네가 로마 사람이냐 내게 말하라 가로되 그러하다

28 Then the commander said, "I had to pay a big price for my citizenship" "But I was born a citizen," Paul replied
행22:28 천부장이 대답하되 나는 돈을 많이 들여 이 시민권을 얻었노라 바울이 가로되 나는 나면서부터로라 하니

29 Those who were about to question him withdrew immediately The commander himself was alarmed when he realized that he had put Paul, a Roman citizen, in chains
행22:29 신문하려던 사람들이 곧 그에게서 물러가고 천부장도 그가 로마 사람인 줄 알고 또는 그 결박한 것을 인하여 두려워하니라

30 The next day, since the commander wanted to find out exactly why Paul was being accused by the Jews, he released him and ordered the chief priests and all the Sanhedrin to assemble Then he brought Paul and had him stand before them
행22:30 이튿날 천부장이 무슨 일로 유대인들이 그를 송사하는지 실상을 알고자 하여 그 결박을 풀고 명하여 제사장들과 온 공회를 모으고 바울을 데리고 내려가서 저희 앞에 세우니라

[Acts 23]1 Paul looked straight at the Sanhedrin and said, "My brothers, I have fulfilled my duty to God in all good conscience to this day "
행23:1 바울이 공회를 주목하여 가로되 여러분 형제들아 오늘날까지 내가 범사에 양심을 따라 하나님을 섬겼노라 하거늘

2 At this the high priest Ananias ordered those standing near Paul to strike him on the mouth
행23:2 대제사장 아나니아가 바울 곁에 섰는 사람들에게 그 입을 치라 명하니

3 Then Paul said to him, "God will strike you, you whitewashed wall! You sit there to judge me according to the law, yet you yourself violate the law by commanding that I be struck!"
행23:3 바울이 가로되 회칠한 담이여 하나님이 너를 치시리로다 네가 나를 율법대로 판단한다고 앉아서 율법을 어기고 나를 치라 하느냐 하니

4 Those who were standing near Paul said, "You dare to insult God's high priest?"
행23:4 곁에 선 사람들이 말하되 하나님의 대제사장을 네가 욕하느냐

5 Paul replied, "Brothers, I did not realize that he was the high priest; for it is written: 'Do not speak evil about the ruler of your people '"
행23:5 바울이 가로되 형제들아 나는 그가 대제사장인 줄 알지 못하였노라 기록하였으되 너의 백성의 관원을 비방치 말라 하였느니라 하더라

6 Then Paul, knowing that some of them were Sadducees and the others Pharisees, called out in the Sanhedrin, "My brothers, I am a Pharisee, the son of a Pharisee I stand on trial because of my hope in the resurrection of the dead "
행23:6 바울이 그 한 부분은 사두개인이요 한 부분은 바리새인인 줄 알고 공회에서 외쳐 가로되 여러분 형제들아 나는 바리새인이요 또 바리새인의 아들이라 죽은 자의 소망 곧 부활을 인하여 내가 심문을 받노라

7 When he said this, a dispute broke out between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided
행23:7 그 말을 한즉 바리새인과 사두개인 사이에 다툼이 생겨 무리가 나누이니

8 (The Sadducees say that there is no resurrection, and that there are neither angels nor spirits, but the Pharisees acknowledge them all )
행23:8 이는 사두개인은 부활도 없고 천사도 없고 영도 없다 하고 바리새인은 다 있다 함이라

9 There was a great uproar, and some of the teachers of the law who were Pharisees stood up and argued vigorously "We find nothing wrong with this man," they said "What if a spirit or an angel has spoken to him?"
행23:9 크게 훤화가 일어날새 바리새인 편에서 몇 서기관이 일어나 다투어 가로되 우리가 이 사람을 보매 악한 것이 없도다 혹 영이나 혹 천사가 저더러 말하였으면 어찌 하겠느뇨 하여

10 The dispute became so violent that the commander was afraid Paul would be torn to pieces by them He ordered the troops to go down and take him away from them by force and bring him into the barracks
행23:10 큰 분쟁이 생기니 천부장이 바울이 저희에게 찢겨질까 하여 군사를 명하여 내려가 무리 가운데서 빼앗아 가지고 영문으로 들어가라 하니라

11 The following night the Lord stood near Paul and said, "Take courage! As you have testified about me in Jerusalem, so you must also testify in Rome "
행23:11 그 날 밤에 주께서 바울 곁에 서서 이르시되 담대하라 네가 예루살렘에서 나의 일을 증거한 것같이 로마에서도 증거하여야 하리라 하시니라

12 The next morning the Jews formed a conspiracy and bound themselves with an oath not to eat or drink until they had killed Paul
행23:12 날이 새매 유대인들이 당을 지어 맹세하되 바울을 죽이기 전에는 먹지도 아니하고 마시지도 아니하겠다 하고

13 More than forty men were involved in this plot
행23:13 이같이 동맹한 자가 사십여 명이더라

14 They went to the chief priests and elders and said, "We have taken a solemn oath not to eat anything until we have killed Paul
행23:14 대제사장들과 장로들에게 가서 말하되 우리가 바울을 죽이기 전에는 아무것도 먹지 않기로 굳게 맹세하였으니

15 Now then, you and the Sanhedrin petition the commander to bring him before you on the pretext of wanting more accurate information about his case We are ready to kill him before he gets here "
행23:15 이제 너희는 그의 사실을 더 자세히 알아볼 양으로 공회와 함께 천부장에게 청하여 바울을 너희에게로 데리고 내려오게 하라 우리는 그가 가까이 오기 전에 죽이기로 준비하였노라 하더니

16 But when the son of Paul's sister heard of this plot, he went into the barracks and told Paul
행23:16 바울의 생질이 그들이 매복하여 있다 함을 듣고 와서 영문에 들어가 바울에게 고한지라

17 Then Paul called one of the centurions and said, "Take this young man to the commander; he has something to tell him "
행23:17 바울이 한 백부장을 청하여 가로되 이 청년을 천부장에게로 인도하라 그에게 무슨 할 말이 있다 하니

18 So he took him to the commander The centurion said, "Paul, the prisoner, sent for me and asked me to bring this young man to you because he has something to tell you "
행23:18 천부장에게로 데리고 가서 가로되 죄수 바울이 나를 불러 이 청년이 당신께 할 말이 있다 하여 데리고 가기를 청하더이다 하매

19 The commander took the young man by the hand, drew him aside and asked, "What is it you want to tell me?"
행23:19 천부장이 그 손을 잡고 물러가서 종용히 묻되 내게 할 말이 무엇이냐

20 He said: "The Jews have agreed to ask you to bring Paul before the Sanhedrin tomorrow on the pretext of wanting more accurate information about him
행23:20 대답하되 유대인들이 공모하기를 저희들이 바울에 대하여 더 자세한 것을 묻기 위함이라 하고 내일 그를 데리고 공회로 내려오기를 당신께 청하자 하였으니

21 Don't give in to them, because more than forty of them are waiting in ambush for him They have taken an oath not to eat or drink until they have killed him They are ready now, waiting for your consent to their request "
행23:21 당신은 저희 청함을 좇지 마옵소서 저희 중에서 바울을 죽이기 전에는 먹지도 않고 마시지도 않기로 맹세한 자 사십여 명이 그를 죽이려고 숨어서 지금 다 준비하고 당신의 허락만 기다리나이다 하매

22 The commander dismissed the young man and cautioned him, "Don't tell anyone that you have reported this to me "
행23:22 이에 천부장이 청년을 보내며 경계하되 이 일을 내게 고하였다고 아무에게도 이르지 말라 하고

23 Then he called two of his centurions and ordered them, "Get ready a detachment of two hundred soldiers, seventy horsemen and two hundred spearmen to go to Caesarea at nine tonight
행23:23 백부장 둘을 불러 이르되 밤 제 삼 시에 가이사랴까지 갈 보병 이백 명과 마병 칠십 명과 창군 이백 명을 준비하라 하고

24 Provide mounts for Paul so that he may be taken safely to Governor Felix "
행23:24 또 바울을 태워 총독 벨릭스에게로 무사히 보내기 위하여 짐승을 준비하라 명하며

25 He wrote a letter as follows:
행23:25 또 이 아래와 같이 편지하니 일렀으되

26 Claudius Lysias, To His Excellency, Governor Felix: Greetings
행23:26 글라우디오 루시아는 총독 벨릭스 각하에게 문안하노이다

27 This man was seized by the Jews and they were about to kill him, but I came with my troops and rescued him, for I had learned that he is a Roman citizen
행23:27 이 사람이 유대인들에게 잡혀 죽게 된 것을 내가 로마 사람인 줄 들어 알고 군사를 거느리고 가서 구원하여다가

28 I wanted to know why they were accusing him, so I brought him to their Sanhedrin
행23:28 유대인들이 무슨 일로 그를 송사하는지 알고자 하여 저희 공회로 데리고 내려갔더니

29 I found that the accusation had to do with questions about their law, but there was no charge against him that deserved death or imprisonment
행23:29 송사하는 것이 저희 율법 문제에 관한 것뿐이요 한 가지도 죽이거나 결박할 사건이 없음을 발견하였나이다

30 When I was informed of a plot to be carried out against the man, I sent him to you at once I also ordered his accusers to present to you their case against him
행23:30 그러나 이 사람을 해하려는 간계가 있다고 누가 내게 알게 하기로 곧 당신께로 보내며 또 송사하는 사람들도 당신 앞에서 그를 대하여 말하라 하였나이다 하였더라

31 So the soldiers, carrying out their orders, took Paul with them during the night and brought him as far as Antipatris
행23:31 보병이 명을 받은 대로 밤에 바울을 데리고 안디바드리에 이르러

32 The next day they let the cavalry go on with him, while they returned to the barracks
행23:32 이튿날 마병으로 바울을 호송하게 하고 영문으로 돌아가니라

33 When the cavalry arrived in Caesarea, they delivered the letter to the governor and handed Paul over to him
행23:33 저희가 가이사랴에 들어가서 편지를 총독에게 드리고 바울을 그 앞에 세우니

34 The governor read the letter and asked what province he was from Learning that he was from Cilicia,
행23:34 총독이 읽고 바울더러 어느 영지 사람이냐 물어 길리기아 사람인 줄 알고

35 he said, "I will hear your case when your accusers get here" Then he ordered that Paul be kept under guard in Herod's palace
행23:35 가로되 너를 송사하는 사람들이 오거든 네 말을 들으리라 하고 헤롯 궁에 그를 지키라 명하니라

[Acts 24]1 Five days later the high priest Ananias went down to Caesarea with some of the elders and a lawyer named Tertullus, and they brought their charges against Paul before the governor
행24:1 닷새 후에 대제사장 아나니아가 어떤 장로들과 한 변사 더둘로와 함께 내려와서 총독 앞에서 바울을 고소하니라

2 When Paul was called in, Tertullus presented his case before Felix: "We have enjoyed a long period of peace under you, and your foresight has brought about reforms in this nation
행24:2 바울을 부르매 더둘로가 송사하여 가로되

3 Everywhere and in every way, most excellent Felix, we acknowledge this with profound gratitude
행24:3 벨릭스 각하여 우리가 당신을 힘입어 태평을 누리고 또 이 민족이 당신의 선견을 인하여 여러 가지로 개량된 것을 우리가 어느 모양으로나 어느 곳에서나 감사 무지하옵나이다

4 But in order not to weary you further, I would request that you be kind enough to hear us briefly
행24:4 당신을 더 괴롭게 아니하려 하여 우리가 대강 여짜옵나니 관용하여 들으시기를 원하나이다

5 "We have found this man to be a troublemaker, stirring up riots among the Jews all over the world He is a ringleader of the Nazarene sect
행24:5 우리가 보니 이 사람은 염병이라 천하에 퍼진 유대인을 다 소요케 하는 자요 나사렛 이단의 괴수라

6 and even tried to desecrate the temple; so we seized him
행24:6 저가 또 성전을 더럽게 하려 하므로 우리가 잡았사오니

7 (and wanted to judge him according to our law But the commander, Lysias, came and with the use of much force snatched him from our hands and ordered his accusers to come before you)
행24:7 당신이 친히 그를 심문하시면

8 By examining him yourself you will be able to learn the truth about all these charges we are bringing against him "
행24:8 우리의 송사하는 이 모든 일을 아실 수 있나이다 하니

9 The Jews joined in the accusation, asserting that these things were true
행24:9 유대인들도 이에 참가하여 이 말이 옳다 주장하니라

10 When the governor motioned for him to speak, Paul replied: "I know that for a number of years you have been a judge over this nation; so I gladly make my defense
행24:10 총독이 바울에게 머리로 표시하여 말하라 하니 그가 대답하되 당신이 여러 해 전부터 이 민족의 재판장 된 것을 내가 알고 내 사건에 대하여 기쁘게 변명하나이다

11 You can easily verify that no more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship
행24:11 당신이 아실 수 있는 바와 같이 내가 예루살렘에 예배하러 올라간 지 열 이틀 밖에 못되었고

12 My accusers did not find me arguing with anyone at the temple, or stirring up a crowd in the synagogues or anywhere else in the city
행24:12 저희는 내가 성전에서 아무와 변론하는 것이나 회당과 또는 성중에서 무리를 소동케 하는 것을 보지 못하였으니

13 And they cannot prove to you the charges they are now making against me
행24:13 이제 나를 송사하는 모든 일에 대하여 저희가 능히 당신 앞에 내세울 것이 없나이다

14 However, I admit that I worship the God of our fathers as a follower of the Way, which they call a sect I believe everything that agrees with the Law and that is written in the Prophets,
행24:14 그러나 이것을 당신께 고백하리이다 나는 저희가 이단이라 하는 도를 좇아 조상의 하나님을 섬기고 율법과 및 선지자들의 글에 기록된 것을 다 믿으며

15 and I have the same hope in God as these men, that there will be a resurrection of both the righteous and the wicked
행24:15 저희의 기다리는 바 하나님께 향한 소망을 나도 가졌으니 곧 의인과 악인의 부활이 있으리라 함이라

16 So I strive always to keep my conscience clear before God and man
행24:16 이것을 인하여 나도 하나님과 사람을 대하여 항상 양심에 거리낌이 없기를 힘쓰노라

17 "After an absence of several years, I came to Jerusalem to bring my people gifts for the poor and to present offerings
행24:17 여러 해 만에 내가 내 민족을 구제할 것과 제물을 가지고 와서

18 I was ceremonially clean when they found me in the temple courts doing this There was no crowd with me, nor was I involved in any disturbance
행24:18 드리는 중에 내가 결례를 행하였고 모임도 없고 소동도 없이 성전에 있는 것을 저희가 보았나이다 그러나 아시아로부터 온 어떤 유대인들이 있었으니

19 But there are some Jews from the province of Asia, who ought to be here before you and bring charges if they have anything against me
행24:19 저희가 만일 나를 반대할 사건이 있으면 마땅히 당신 앞에 와서 송사하였을 것이요

20 Or these who are here should state what crime they found in me when I stood before the Sanhedrin--
행24:20 그렇지 않으면 이 사람들이 내가 공회 앞에 섰을 때에 무슨 옳지 않은 것을 보았는가 말하라 하소서

21 unless it was this one thing I shouted as I stood in their presence: 'It is concerning the resurrection of the dead that I am on trial before you today '"
행24:21 오직 내가 저희 가운데 서서 외치기를 내가 죽은 자의 부활에 대하여 오늘 너희 앞에 심문을 받는다고 한 이 한 소리가 있을 따름이니이다 하니

22 Then Felix, who was well acquainted with the Way, adjourned the proceedings "When Lysias the commander comes," he said, "I will decide your case "
행24:22 벨릭스가 이 도에 관한 것을 더 자세히 아는 고로 연기하여 가로되 천부장 루시아가 내려오거든 너희 일을 처결하리라 하고

23 He ordered the centurion to keep Paul under guard but to give him some freedom and permit his friends to take care of his needs
행24:23 백부장을 명하여 바울을 지키되 자유를 주며 친구 중 아무나 수종하는 것을 금치 말라 하니라

24 Several days later Felix came with his wife Drusilla, who was a Jewess He sent for Paul and listened to him as he spoke about faith in Christ Jesus
행24:24 수일 후에 벨릭스가 그 아내 유대 여자 드루실라와 함께 와서 바울을 불러 그리스도 예수 믿는 도를 듣거늘

25 As Paul discoursed on righteousness, self-control and the judgment to come, Felix was afraid and said, "That's enough for now! You may leave When I find it convenient, I will send for you "
행24:25 바울이 의와 절제와 장차 오는 심판을 강론하니 벨릭스가 두려워하여 대답하되 시방은 가라 내가 틈이 있으면 너를 부르리라 하고

26 At the same time he was hoping that Paul would offer him a bribe, so he sent for him frequently and talked with him
행24:26 동시에 또 바울에게서 돈을 받을까 바라는 고로 더 자주 불러 같이 이야기하더라

27 When two years had passed, Felix was succeeded by Porcius Festus, but because Felix wanted to grant a favor to the Jews, he left Paul in prison
행24:27 이태를 지내서 보르기오 베스도가 벨릭스의 소임을 대신하니 벨릭스가 유대인의 마음을 얻고자 하여 바울을 구류하여 두니라

[Acts 25]1 Three days after arriving in the province, Festus went up from Caesarea to Jerusalem,
행25:1 베스도가 도임한 지 삼 일 후에 가이사랴에서 예루살렘으로 올라가니

2 where the chief priests and Jewish leaders appeared before him and presented the charges against Paul
행25:2 대제사장들과 유대인 중 높은 사람들이 바울을 고소할새

3 They urgently requested Festus, as a favor to them, to have Paul transferred to Jerusalem, for they were preparing an ambush to kill him along the way
행25:3 베스도의 호의로 바울을 예루살렘으로 옮겨 보내기를 청하니 이는 길에 매복하였다가 그를 죽이고자 함이러라

4 Festus answered, "Paul is being held at Caesarea, and I myself am going there soon
행25:4 베스도가 대답하여 바울이 가이사랴에 구류된 것과 자기도 미구에 떠나갈 것을 말하고

5 Let some of your leaders come with me and press charges against the man there, if he has done anything wrong "
행25:5 또 가로되 너희 중 유력한 자들은 나와 함께 내려가서 그 사람에게 만일 옳지 아니한 일이 있거든 송사하라 하니라

6 After spending eight or ten days with them, he went down to Caesarea, and the next day he convened the court and ordered that Paul be brought before him
행25:6 베스도가 그들 가운데서 팔 일 혹 십 일을 지낸 후 가이사랴로 내려가서 이튿날 재판 자리에 앉고 바울을 데려오라 명하니

7 When Paul appeared, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him, bringing many serious charges against him, which they could not prove
행25:7 그가 나오매 예루살렘에서 내려온 유대인들이 둘러서서 여러 가지 중대한 사건으로 송사하되 능히 증명하지 못한지라

8 Then Paul made his defense: "I have done nothing wrong against the law of the Jews or against the temple or against Caesar "
행25:8 바울이 변명하여 가로되 유대인의 율법이나 성전이나 가이사에게나 내가 도무지 죄를 범하지 아니하였노라 하니

9 Festus, wishing to do the Jews a favor, said to Paul, "Are you willing to go up to Jerusalem and stand trial before me there on these charges?"
행25:9 베스도가 유대인의 마음을 얻고자 하여 바울더러 묻되 네가 예루살렘에 올라가서 이 사건에 대하여 내 앞에서 심문을 받으려느냐

10 Paul answered: "I am now standing before Caesar's court, where I ought to be tried I have not done any wrong to the Jews, as you yourself know very well
행25:10 바울이 가로되 내가 가이사의 재판 자리 앞에 섰으니 마땅히 거기서 심문을 받을 것이라 당신도 잘 아시는 바에 내가 유대인들에게 불의를 행한 일이 없나이다

11 If, however, I am guilty of doing anything deserving death, I do not refuse to die But if the charges brought against me by these Jews are not true, no one has the right to hand me over to them I appeal to Caesar!"
행25:11 만일 내가 불의를 행하여 무슨 사죄를 범하였으면 죽기를 사양치 아니할 것이나 만일 이 사람들의 나를 송사하는 것이 다 사실이 아니면 누구든지 나를 그들에게 내어 줄 수 없삽나이다 내가 가이사께 호소하노라 한대

12 After Festus had conferred with his council, he declared: "You have appealed to Caesar To Caesar you will go!"
행25:12 베스도가 배석자들과 상의하고 가로되 네가 가이사에게 호소하였으니 가이사에게 갈 것이라 하니라

13 A few days later King Agrippa and Bernice arrived at Caesarea to pay their respects to Festus
행25:13 수일 후에 아그립바 왕과 버니게가 베스도에게 문안하러 가이사랴에 와서

14 Since they were spending many days there, Festus discussed Paul's case with the king He said: "There is a man here whom Felix left as a prisoner
행25:14 여러 날을 있더니 베스도가 바울의 일로 왕에게 고하여 가로되 벨릭스가 한 사람을 구류하여 두었는데

15 When I went to Jerusalem, the chief priests and elders of the Jews brought charges against him and asked that he be condemned
행25:15 내가 예루살렘에 있을 때에 유대인의 대제사장들과 장로들이 그를 고소하여 정죄하기를 청하기에

16 "I told them that it is not the Roman custom to hand over any man before he has faced his accusers and has had an opportunity to defend himself against their charges
행25:16 내가 대답하되 무릇 피고가 원고들 앞에서 고소 사건에 대하여 변명할 기회가 있기 전에 내어 주는 것이 로마 사람의 법이 아니라 하였노라

17 When they came here with me, I did not delay the case, but convened the court the next day and ordered the man to be brought in
행25:17 그러므로 저희가 나와 함께 여기 오매 내가 지체하지 아니하고 이튿날 재판 자리에 앉아 명하여 그 사람을 데려왔으나

18 When his accusers got up to speak, they did not charge him with any of the crimes I had expected
행25:18 원고들이 서서 나의 짐작하던 것 같은 악행의 사건은 하나도 제출치 아니하고

19 Instead, they had some points of dispute with him about their own religion and about a dead man named Jesus who Paul claimed was alive
행25:19 오직 자기들의 종교와 또는 예수라 하는 이의 죽은 것을 살았다고 바울이 주장하는 그 일에 관한 문제로 송사하는 것뿐이라

20 I was at a loss how to investigate such matters; so I asked if he would be willing to go to Jerusalem and stand trial there on these charges
행25:20 내가 이 일을 어떻게 사실할는지 의심이 있어서 바울에게 묻되 예루살렘에 올라가서 이 일에 심문을 받으려느냐 한즉

21 When Paul made his appeal to be held over for the Emperor's decision, I ordered him held until I could send him to Caesar "
행25:21 바울은 황제의 판결을 받도록 자기를 지켜 주기를 호소하므로 내가 그를 가이사에게 보내기까지 지켜 두라 명하였노라 하니

22 Then Agrippa said to Festus, "I would like to hear this man myself " He replied, "Tomorrow you will hear him "
행25:22 아그립바가 베스도더러 이르되 나도 이 사람의 말을 듣고자 하노라 베스도가 가로되 내일 들으시리이다 하더라

23 The next day Agrippa and Bernice came with great pomp and entered the audience room with the high ranking officers and the leading men of the city At the command of Festus, Paul was brought in
행25:23 이튿날 아그립바와 버니게가 크게 위의를 베풀고 와서 천부장들과 성중의 높은 사람들과 함께 신문소에 들어오고 베스도의 명으로 바울을 데려오니

24 Festus said: "King Agrippa, and all who are present with us, you see this man! The whole Jewish community has petitioned me about him in Jerusalem and here in Caesarea, shouting that he ought not to live any longer
행25:24 베스도가 말하되 아그립바 왕과 여기 같이 있는 여러분이여 당신들이 보는 이 사람은 유대의 모든 무리가 크게 외치되 살려 두지 못할 사람이라고 하여 예루살렘에서와 여기서도 내게 청원하였으나

25 I found he had done nothing deserving of death, but because he made his appeal to the Emperor I decided to send him to Rome
행25:25 나는 살피건대 죽일 죄를 범한 일이 없더이다 그러나 저가 황제에게 호소한 고로 보내기를 작정하였나이다

26 But I have nothing definite to write to His Majesty about him Therefore I have brought him before all of you, and especially before you, King Agrippa, so that as a result of this investigation I may have something to write
행25:26 그에게 대하여 황제께 확실한 사실을 아뢸 것이 없으므로 심문한 후 상소할 재료가 있을까 하여 당신들 앞 특히 아그립바 왕 당신 앞에 그를 내어 세웠나이다

27 For I think it is unreasonable to send on a prisoner without specifying the charges against him "
행25:27 그 죄목을 베풀지 아니하고 죄수를 보내는 것이 무리한 일인 줄 아나이다 하였더라

[Acts 26]1 Then Agrippa said to Paul, "You have permission to speak for yourself " So Paul motioned with his hand and began his defense:
행26:1 아그립바가 바울더러 이르되 너를 위하여 말하기를 네게 허락하노라 하니 이에 바울이 손을 들어 변명하되

2 "King Agrippa, I consider myself fortunate to stand before you today as I make my defense against all the accusations of the Jews,
행26:2 아그립바 왕이여 유대인이 모든 송사하는 일을 오늘 당신 앞에서 변명하게 된 것을 다행히 여기옵나이다

3 and especially so because you are well acquainted with all the Jewish customs and controversies Therefore, I beg you to listen to me patiently
행26:3 특히 당신이 유대인의 모든 풍속과 및 문제를 아심이니이다 그러므로 내 말을 너그러이 들으시기를 바라옵나이다

4 "The Jews all know the way I have lived ever since I was a child, from the beginning of my life in my own country, and also in Jerusalem
행26:4 내가 처음부터 내 민족 중에와 예루살렘에서 젊었을 때 생활한 상태를 유대인이 다 아는바라

5 They have known me for a long time and can testify, if they are willing, that according to the strictest sect of our religion, I lived as a Pharisee
행26:5 일찍부터 나를 알았으니 저희가 증거하려 하면 내가 우리 종교의 가장 엄한 파를 좇아 바리새인의 생활을 하였다고 할 것이라

6 And now it is because of my hope in what God has promised our fathers that I am on trial today
행26:6 이제도 여기 서서 심문받는 것은 하나님이 우리 조상에게 약속하신 것을 바라는 까닭이니

7 This is the promise our twelve tribes are hoping to see fulfilled as they earnestly serve God day and night O king, it is because of this hope that the Jews are accusing me
행26:7 이 약속은 우리 열두 지파가 밤낮으로 간절히 하나님을 받들어 섬김으로 얻기를 바라는 바인데 아그립바 왕이여 이 소망을 인하여 내가 유대인들에게 송사를 받는 것이니이다

8 Why should any of you consider it incredible that God raises the dead?
행26:8 당신들은 하나님이 죽은 사람 다시 살리심을 어찌하여 못 믿을 것으로 여기나이까

9 "I too was convinced that I ought to do all that was possible to oppose the name of Jesus of Nazareth
행26:9 나도 나사렛 예수의 이름을 대적하여 범사를 행하여야 될 줄 스스로 생각하고

10 And that is just what I did in Jerusalem On the authority of the chief priests I put many of the saints in prison, and when they were put to death, I cast my vote against them
행26:10 예루살렘에서 이런 일을 행하여 대제사장들에게서 권세를 얻어 가지고 많은 성도를 옥에 가두며 또 죽일 때에 내가 가편 투표를 하였고

11 Many a time I went from one synagogue to another to have them punished, and I tried to force them to blaspheme In my obsession against them, I even went to foreign cities to persecute them
행26:11 또 모든 회당에서 여러 번 형벌하여 강제로 모독하는 말을 하게 하고 저희를 대하여 심히 격분하여 외국 성까지도 가서 핍박하였고

12 "On one of these journeys I was going to Damascus with the authority and commission of the chief priests
행26:12 그 일로 대제사장들의 권세와 위임을 받고 다메섹으로 갔나이다

13 About noon, O king, as I was on the road, I saw a light from heaven, brighter than the sun, blazing around me and my companions
행26:13 왕이여 때가 정오나 되어 길에서 보니 하늘로서 해보다 더 밝은 빛이 나와 내 동행들을 둘러 비추는지라

14 We all fell to the ground, and I heard a voice saying to me in Aramaic, 'Saul, Saul, why do you persecute me? It is hard for you to kick against the goads '
행26:14 우리가 다 땅에 엎드러지매 내가 소리를 들으니 히브리 방언으로 이르되 사울아 사울아 네가 어찌하여 나를 핍박하느냐 가시채를 뒷발질하기가 네게 고생이니라

15 "Then I asked, 'Who are you, Lord?' "'I am Jesus, whom you are persecuting,' the Lord replied
행26:15 내가 대답하되 주여 뉘시니이까 주께서 가라사대 나는 네가 핍박하는 예수라

16 'Now get up and stand on your feet I have appeared to you to appoint you as a servant and as a witness of what you have seen of me and what I will show you
행26:16 일어나 네 발로 서라 내가 네게 나타난 것은 곧 네가 나를 본 일과 장차 내가 네게 나타날 일에 너로 사환과 증인을 삼으려 함이니

17 I will rescue you from your own people and from the Gentiles I am sending you to them
행26:17 이스라엘과 이방인들에게서 내가 너를 구원하여 저희에게 보내어

18 to open their eyes and turn them from darkness to light, and from the power of Satan to God, so that they may receive forgiveness of sins and a place among those who are sanctified by faith in me '
행26:18 그 눈을 뜨게 하여 어두움에서 빛으로, 사단의 권세에서 하나님께로 돌아가게 하고 죄 사함과 나를 믿어 거룩케 된 무리 가운데서 기업을 얻게 하리라 하더이다

19 "So then, King Agrippa, I was not disobedient to the vision from heaven
행26:19 아그립바 왕이여 그러므로 하늘에서 보이신 것을 내가 거스리지 아니하고

20 First to those in Damascus, then to those in Jerusalem and in all Judea, and to the Gentiles also, I preached that they should repent and turn to God and prove their repentance by their deeds
행26:20 먼저 다메섹에와 또 예루살렘에 있는 사람과 유대 온 땅과 이방인에게까지 회개하고 하나님께로 돌아가서 회개에 합당한 일을 행하라 선전하므로

21 That is why the Jews seized me in the temple courts and tried to kill me
행26:21 유대인들이 성전에서 나를 잡아 죽이고자 하였으나

22 But I have had God's help to this very day, and so I stand here and testify to small and great alike I am saying nothing beyond what the prophets and Moses said would happen--
행26:22 하나님의 도우심을 받아 내가 오늘까지 서서 높고 낮은 사람 앞에서 증거하는 것은 선지자들과 모세가 반드시 되리라고 말한 것밖에 없으니

23 that the Christ would suffer and, as the first to rise from the dead, would proclaim light to his own people and to the Gentiles "
행26:23 곧 그리스도가 고난을 받으실 것과 죽은 자 가운데서 먼저 다시 살아나사 이스라엘과 이방인들에게 빛을 선전하시리라 함이니이다 하니라

24 At this point Festus interrupted Paul's defense "You are out of your mind, Paul!" he shouted "Your great learning is driving you insane "
행26:24 바울이 이같이 변명하매 베스도가 크게 소리하여 가로되 바울아 네가 미쳤도다 네 많은 학문이 너를 미치게 한다 하니

25 "I am not insane, most excellent Festus," Paul replied "What I am saying is true and reasonable
행26:25 바울이 가로되 베스도 각하여 내가 미친 것이 아니요 참되고 정신차린 말을 하나이다

26 The king is familiar with these things, and I can speak freely to him I am convinced that none of this has escaped his notice, because it was not done in a corner
행26:26 왕께서는 이 일을 아시기로 내가 왕께 담대히 말하노니 이 일에 하나라도 아시지 못함이 없는 줄 믿나이다 이 일은 한편 구석에서 행한 것이 아니로소이다

27 King Agrippa, do you believe the prophets? I know you do "
행26:27 아그립바 왕이여 선지자를 믿으시나이까 믿으시는 줄 아나이다

28 Then Agrippa said to Paul, "Do you think that in such a short time you can persuade me to be a Christian?"
행26:28 아그립바가 바울더러 이르되 네가 적은 말로 나를 권하여 그리스도인이 되게 하려 하는도다

29 Paul replied, "Short time or long--I pray God that not only you but all who are listening to me today may become what I am, except for these chains "
행26:29 바울이 가로되 말이 적으나 많으나 당신뿐 아니라 오늘 내 말을 듣는 모든 사람도 다 이렇게 결박한 것 외에는 나와 같이 되기를 하나님께 원하노이다 하니라

30 The king rose, and with him the governor and Bernice and those sitting with them
행26:30 왕과 총독과 버니게와 그 함께 앉은 사람들이 다 일어나서

31 They left the room, and while talking with one another, they said, "This man is not doing anything that deserves death or imprisonment "
행26:31 물러가 서로 말하되 이 사람은 사형이나 결박을 당할 만한 행사가 없다 하더라

32 Agrippa said to Festus, "This man could have been set free if he had not appealed to Caesar "
행26:32 이에 아그립바가 베스도더러 일러 가로되 이 사람이 만일 가이사에게 호소하지 아니하였더면 놓을 수 있을 뻔하였다 하니라

[Acts 27]1 When it was decided that we would sail for Italy, Paul and some other prisoners were handed over to a centurion named Julius, who belonged to the Imperial Regiment
행27:1 우리의 배 타고 이달리야로 갈 일이 작정되매 바울과 다른 죄수 몇 사람을 아구사도대의 백부장 율리오란 사람에게 맡기니

2 We boarded a ship from Adramyttium about to sail for ports along the coast of the province of Asia, and we put out to sea Aristarchus, a Macedonian from Thessalonica, was with us
행27:2 아시아 해변 각처로 가려 하는 아드라뭇데노 배에 우리가 올라 행선할새 마게도냐의 데살로니가 사람 아리스다고도 함께 하니라

3 The next day we landed at Sidon; and Julius, in kindness to Paul, allowed him to go to his friends so they might provide for his needs
행27:3 이튿날 시돈에 대니 율리오가 바울을 친절히 하여 친구들에게 가서 대접받음을 허락하더니

4 From there we put out to sea again and passed to the lee of Cyprus because the winds were against us
행27:4 또 거기서 우리가 떠나가다가 바람의 거스림을 피하여 구브로 해안을 의지하고 행선하여

5 When we had sailed across the open sea off the coast of Cilicia and Pamphylia, we landed at Myra in Lycia
행27:5 길리기아와 밤빌리아 바다를 건너 루기아의 무라 성에 이르러

6 There the centurion found an Alexandrian ship sailing for Italy and put us on board
행27:6 거기서 백부장이 이달리야로 가려 하는 알렉산드리아 배를 만나 우리를 오르게 하니

7 We made slow headway for many days and had difficulty arriving off Cnidus When the wind did not allow us to hold our course, we sailed to the lee of Crete, opposite Salmone
행27:7 배가 더디 가 여러 날 만에 간신히 니도 맞은편에 이르러 풍세가 더 허락지 아니하므로 살모네 앞을 지나 그레데 해안을 의지하고 행선하여

8 We moved along the coast with difficulty and came to a place called Fair Havens, near the town of Lasea
행27:8 간신히 그 연안을 지나 미항이라는 곳에 이르니 라새아성에서 가깝더라

9 Much time had been lost, and sailing had already become dangerous because by now it was after the Fast So Paul warned them,
행27:9 여러 날이 걸려 금식하는 절기가 이미 지났으므로 행선하기가 위태한지라 바울이 저희를 권하여

10 "Men, I can see that our voyage is going to be disastrous and bring great loss to ship and cargo, and to our own lives also "
행27:10 말하되 여러분이여 내가 보니 이번 행선이 하물과 배만 아니라 우리 생명에도 타격과 많은 손해가 있으리라 하되

11 But the centurion, instead of listening to what Paul said, followed the advice of the pilot and of the owner of the ship
행27:11 백부장이 선장과 선주의 말을 바울의 말보다 더 믿더라

12 Since the harbor was unsuitable to winter in, the majority decided that we should sail on, hoping to reach Phoenix and winter there This was a harbor in Crete, facing both southwest and northwest
행27:12 그 항구가 과동하기에 불편하므로 거기서 떠나 아무쪼록 뵈닉스에 가서 과동하자 하는 자가 더 많으니 뵈닉스는 그레데 항구라 한편은 동북을, 한편은 동남을 향하였더라

13 When a gentle south wind began to blow, they thought they had obtained what they wanted; so they weighed anchor and sailed along the shore of Crete
행27:13 남풍이 순하게 불매 저희가 득의한 줄 알고 닻을 감아 그레데 해변을 가까이 하고 행선하더니

14 Before very long, a wind of hurricane force, called the "northeaster," swept down from the island
행27:14 얼마 못되어 섬 가운데로서 유라굴로라는 광풍이 대작하니

15 The ship was caught by the storm and could not head into the wind; so we gave way to it and were driven along
행27:15 배가 밀려 바람을 맞추어 갈 수 없어 가는 대로 두고 쫓겨가다가

16 As we passed to the lee of a small island called Cauda, we were hardly able to make the lifeboat secure
행27:16 가우다라는 작은 섬 아래로 지나 간신히 거루를 잡아

17 When the men had hoisted it aboard, they passed ropes under the ship itself to hold it together Fearing that they would run aground on the sandbars of Syrtis, they lowered the sea anchor and let the ship be driven along
행27:17 끌어올리고 줄을 가지고 선체를 둘러 감고 스르디스에 걸릴까 두려워 연장을 내리고 그냥 쫓겨가더니

18 We took such a violent battering from the storm that the next day they began to throw the cargo overboard
행27:18 우리가 풍랑으로 심히 애쓰다가 이튿날 사공들이 짐을 바다에 풀어 버리고

19 On the third day, they threw the ship's tackle overboard with their own hands
행27:19 사흘째 되는 날에 배의 기구를 저희 손으로 내어 버리니라

20 When neither sun nor stars appeared for many days and the storm continued raging, we finally gave up all hope of being saved
행27:20 여러 날 동안 해와 별이 보이지 아니하고 큰 풍랑이 그대로 있으매 구원의 여망이 다 없어졌더라

21 After the men had gone a long time without food, Paul stood up before them and said: "Men, you should have taken my advice not to sail from Crete; then you would have spared yourselves this damage and loss
행27:21 여러 사람이 오래 먹지 못하였으매 바울이 가운데 서서 말하되 여러분이여 내 말을 듣고 그레데에서 떠나지 아니하여 이 타격과 손상을 면하였더면 좋을 뻔하였느니라

22 But now I urge you to keep up your courage, because not one of you will be lost; only the ship will be destroyed
행27:22 내가 너희를 권하노니 이제는 안심하라 너희 중 생명에는 아무 손상이 없겠고 오직 배뿐이리라

23 Last night an angel of the God whose I am and whom I serve stood beside me
행27:23 나의 속한 바 곧 나의 섬기는 하나님의 사자가 어제 밤에 내 곁에 서서 말하되

24 and said, 'Do not be afraid, Paul You must stand trial before Caesar; and God has graciously given you the lives of all who sail with you '
행27:24 바울아 두려워 말라 네가 가이사 앞에 서야 하겠고 또 하나님께서 너와 함께 행선하는 자를 다 네게 주셨다 하였으니

25 So keep up your courage, men, for I have faith in God that it will happen just as he told me
행27:25 그러므로 여러분이여 안심하라 나는 내게 말씀하신 그대로 되리라고 하나님을 믿노라

26 Nevertheless, we must run aground on some island "
행27:26 그러나 우리가 한 섬에 걸리리라 하더라

27 On the fourteenth night we were still being driven across the Adriatic Sea, when about midnight the sailors sensed they were approaching land
행27:27 열 나흘째 되는 날 밤에 우리가 아드리아 바다에 이리저리 쫓겨가더니 밤중쯤 되어 사공들이 어느 육지에 가까와지는 줄을 짐작하고

28 They took soundings and found that the water was a hundred and twenty feet deep A short time later they took soundings again and found it was ninety feet deep
행27:28 물을 재어보니 이십 길이 되고 조금 가다가 다시 재니 열다섯 길이라

29 Fearing that we would be dashed against the rocks, they dropped four anchors from the stern and prayed for daylight
행27:29 암초에 걸릴까 하여 고물로 닻 넷을 주고 날이 새기를 고대하더니

30 In an attempt to escape from the ship, the sailors let the lifeboat down into the sea, pretending they were going to lower some anchors from the bow
행27:30 사공들이 도망하고자 하여 이물에서 닻을 주려는 체하고 거루를 바다에 내려놓거늘

31 Then Paul said to the centurion and the soldiers, "Unless these men stay with the ship, you cannot be saved "
행27:31 바울이 백부장과 군사들에게 이르되 이 사람들이 배에 있지 아니하면 너희가 구원을 얻지 못하리라 하니

32 So the soldiers cut the ropes that held the lifeboat and let it fall away
행27:32 이에 군사들이 거룻줄을 끊어 떼어 버리니라

33 Just before dawn Paul urged them all to eat "For the last fourteen days," he said, "you have been in constant suspense and have gone without food--you haven't eaten anything
행27:33 날이 새어가매 바울이 여러 사람을 음식 먹으라 권하여 가로되 너희가 기다리고 기다리며 먹지 못하고 주린 지가 오늘까지 열 나흘인즉

34 Now I urge you to take some food You need it to survive Not one of you will lose a single hair from his head "
행27:34 음식 먹으라 권하노니 이것이 너희 구원을 위하는 것이요 너희 중 머리터럭 하나라도 잃을 자가 없느니라 하고

35 After he said this, he took some bread and gave thanks to God in front of them all Then he broke it and began to eat
행27:35 떡을 가져다가 모든 사람 앞에서 하나님께 축사하고 떼어 먹기를 시작하매

36 They were all encouraged and ate some food themselves
행27:36 저희도 다 안심하고 받아 먹으니

37 Altogether there were 276 of us on board
행27:37 배에 있는 우리의 수는 전부 이백칠십육 인이러라

38 When they had eaten as much as they wanted, they lightened the ship by throwing the grain into the sea
행27:38 배부르게 먹고 밀을 바다에 버려 배를 가볍게 하였더니

39 When daylight came, they did not recognize the land, but they saw a bay with a sandy beach, where they decided to run the ship aground if they could
행27:39 날이 새매 어느 땅인지 알지 못하나 경사진 해안으로 된 항만이 눈에 띄거늘 배를 거기에 들여다 댈 수 있는가 의논한 후

40 Cutting loose the anchors, they left them in the sea and at the same time untied the ropes that held the rudders Then they hoisted the foresail to the wind and made for the beach
행27:40 닻을 끊어 바다에 버리는 동시에 킷줄을 늦추고 돛을 달고 바람을 맞추어 해안을 향하여 들어가다가

41 But the ship struck a sandbar and ran aground The bow stuck fast and would not move, and the stern was broken to pieces by the pounding of the surf
행27:41 두 물이 합하여 흐르는 곳을 당하여 배를 걸매 이물은 부딪혀 움직일 수 없이 붙고 고물은 큰 물결에 깨어져 가니

42 The soldiers planned to kill the prisoners to prevent any of them from swimming away and escaping
행27:42 군사들은 죄수가 헤엄쳐서 도망할까 하여 저희를 죽이는 것이 좋다 하였으나

43 But the centurion wanted to spare Paul's life and kept them from carrying out their plan He ordered those who could swim to jump overboard first and get to land
행27:43 백부장이 바울을 구원하려 하여 저희의 뜻을 막고 헤엄칠 줄 아는 사람들을 명하여 물에 뛰어내려 먼저 육지에 나가게 하고

44 The rest were to get there on planks or on pieces of the ship In this way everyone reached land in safety
행27:44 그 남은 사람들은 널조각 혹은 배 물건에 의지하여 나가게 하니 마침내 사람들이 다 상륙하여 구원을 얻으니라

[Acts 28]1 Once safely on shore, we found out that the island was called Malta
행28:1 우리가 구원을 얻은 후에 안즉 그 섬은 멜리데라 하더라

2 The islanders showed us unusual kindness They built a fire and welcomed us all because it was raining and cold
행28:2 토인들이 우리에게 특별한 동정을 하여 비가 오고 날이 차매 불을 피워 우리를 다 영접하더라

3 Paul gathered a pile of brushwood and, as he put it on the fire, a viper, driven out by the heat, fastened itself on his hand
행28:3 바울이 한 뭇 나무를 거두어 불에 넣으니 뜨거움을 인하여 독사가 나와 그 손을 물고 있는지라

4 When the islanders saw the snake hanging from his hand, they said to each other, "This man must be a murderer; for though he escaped from the sea, Justice has not allowed him to live "
행28:4 토인들이 이 짐승이 그 손에 달림을 보고 서로 말하되 진실로 이 사람은 살인한 자로다 바다에서는 구원을 얻었으나 공의가 살지 못하게 하심이로다 하더니

5 But Paul shook the snake off into the fire and suffered no ill effects
행28:5 바울이 그 짐승을 불에 떨어 버리매 조금도 상함이 없더라

6 The people expected him to swell up or suddenly fall dead, but after waiting a long time and seeing nothing unusual happen to him, they changed their minds and said he was a god
행28:6 그가 붓든지 혹 갑자기 엎드러져 죽을 줄로 저희가 기다렸더니 오래 기다려도 그에게 아무 이상이 없음을 보고 돌려 생각하여 말하되 신이라 하더라

7 There was an estate nearby that belonged to Publius, the chief official of the island He welcomed us to his home and for three days entertained us hospitably
행28:7 이 섬에 제일 높은 사람 보블리오라 하는 이가 그 근처에 토지가 있는지라 그가 우리를 영접하여 사흘이나 친절히 유숙하게 하더니

8 His father was sick in bed, suffering from fever and dysentery Paul went in to see him and, after prayer, placed his hands on him and healed him
행28:8 보블리오의 부친이 열병과 이질에 걸려 누웠거늘 바울이 들어가서 기도하고 그에게 안수하여 낫게 하매

9 When this had happened, the rest of the sick on the island came and were cured
행28:9 이러므로 섬 가운데 다른 병든 사람들이 와서 고침을 받고

10 They honored us in many ways and when we were ready to sail, they furnished us with the supplies we needed
행28:10 후한 예로 우리를 대접하고 떠날 때에 우리 쓸 것을 배에 올리더라

11 After three months we put out to sea in a ship that had wintered in the island It was an Alexandrian ship with the figurehead of the twin gods Castor and Pollux
행28:11 석 달 후에 그 섬에서 과동한 알렉산드리아 배를 우리가 타고 떠나니 그 배 기호는 디오스구로라

12 We put in at Syracuse and stayed there three days
행28:12 수라구사에 대고 사흘을 있다가

13 From there we set sail and arrived at Rhegium The next day the south wind came up, and on the following day we reached Puteoli
행28:13 거기서 둘러가서 레기온에 이르러 하루를 지난 후 남풍이 일어나므로 이튿날 보디올에 이르러

14 There we found some brothers who invited us to spend a week with them And so we came to Rome
행28:14 거기서 형제를 만나 저희의 청함을 받아 이레를 함께 유하다가 로마로 가니라

15 The brothers there had heard that we were coming, and they traveled as far as the Forum of Appius and the Three Taverns to meet us At the sight of these men Paul thanked God and was encouraged
행28:15 거기 형제들이 우리 소식을 듣고 압비오 저자와 삼관까지 맞으러 오니 바울이 저희를 보고 하나님께 사례하고 담대한 마음을 얻으니라

16 When we got to Rome, Paul was allowed to live by himself, with a soldier to guard him
행28:16 우리가 로마에 들어가니 바울은 자기를 지키는 한 군사와 함께 따로 있게 허락하더라

17 Three days later he called together the leaders of the Jews When they had assembled, Paul said to them: "My brothers, although I have done nothing against our people or against the customs of our ancestors, I was arrested in Jerusalem and handed over to the Romans
행28:17 사흘 후에 바울이 유대인 중 높은 사람들을 청하여 모인 후에 이르되 여러분 형제들아 내가 이스라엘 백성이나 우리 조상의 규모를 배척한 일이 없는데 예루살렘에서 로마인의 손에 죄수로 내어 준 바 되었으니

18 They examined me and wanted to release me, because I was not guilty of any crime deserving death
행28:18 로마인은 나를 심문하여 죽일 죄목이 없으므로 놓으려 하였으나

19 But when the Jews objected, I was compelled to appeal to Caesar--not that I had any charge to bring against my own people
행28:19 유대인들이 반대하기로 내가 마지 못하여 가이사에게 호소함이요 내 민족을 송사하려는 것이 아니로라

20 For this reason I have asked to see you and talk with you It is because of the hope of Israel that I am bound with this chain "
행28:20 이러하므로 너희를 보고 함께 이야기하려고 청하였노니 이스라엘의 소망을 인하여 내가 이 쇠사슬에 매인 바 되었노라

21 They replied, "We have not received any letters from Judea concerning you, and none of the brothers who have come from there has reported or said anything bad about you
행28:21 저희가 가로되 우리가 유대에서 네게 대한 편지도 받은 일이 없고 또 형제 중 누가 와서 네게 대하여 좋지 못한 것을 고하든지 이야기한 일도 없느니라

22 But we want to hear what your views are, for we know that people everywhere are talking against this sect "
행28:22 이에 우리가 너의 사상이 어떠한가 듣고자 하노니 이 파에 대하여는 어디서든지 반대를 받는 줄 우리가 앎이라 하더라

23 They arranged to meet Paul on a certain day, and came in even larger numbers to the place where he was staying From morning till evening he explained and declared to them the kingdom of God and tried to convince them about Jesus from the Law of Moses and from the Prophets
행28:23 저희가 일자를 정하고 그의 우거하는 집에 많이 오니 바울이 아침부터 저녁까지 강론하여 하나님 나라를 증거하고 모세의 율법과 선지자의 말을 가지고 예수의 일로 권하더라

24 Some were convinced by what he said, but others would not believe
행28:24 그 말을 믿는 사람도 있고 믿지 아니하는 사람도 있어

25 They disagreed among themselves and began to leave after Paul had made this final statement: "The Holy Spirit spoke the truth to your forefathers when he said through Isaiah the prophet:
행28:25 서로 맞지 아니하여 흩어질 때에 바울이 한 말로 일러 가로되 성령이 선지자 이사야로 너희 조상들에게 말씀하신 것이 옳도다

26 "'Go to this people and say, "You will be ever hearing but never understanding; you will be ever seeing but never perceiving "
행28:26 일렀으되 이 백성에게 가서 말하기를 너희가 듣기는 들어도 도무지 깨닫지 못하며 보기는 보아도 도무지 알지 못하는도다

27 For this people's heart has become calloused; they hardly hear with their ears, and they have closed their eyes Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts and turn, and I would heal them '
행28:27 이 백성들의 마음이 완악하여져서 그 귀로는 둔하게 듣고 그 눈을 감았으니 이는 눈으로 보고 귀로 듣고 마음으로 깨달아 돌아와 나의 고침을 받을까 함이라 하였으니

28 "Therefore I want you to know that God's salvation has been sent to the Gentiles, and they will listen!"
행28:28 그런즉 하나님의 이 구원을 이방인에게로 보내신 줄 알라 저희는 또한 들으리라 하더라

29 (After he said this, the Jews left, arguing vigorously among themselves)
행28:29 (없음)저가 이 말을 마칠 때에 유대인들이 서로 큰 쟁론을하며 물러 가더라

30 For two whole years Paul stayed there in his own rented house and welcomed all who came to see him
행28:30 바울이 온 이태를 자기 셋집에 유하며 자기에게 오는 사람을 다 영접하고

31 Boldly and without hindrance he preached the kingdom of God and taught about the Lord Jesus Christ
행28:31 담대히 하나님 나라를 전파하며 주 예수 그리스도께 관한 것을 가르치되 금하는 사람이 없었더라

[Romans 1]1 Paul, a servant of Christ Jesus, called to be an apostle and set apart for the gospel of God--
롬1:1 예수 그리스도의 종 바울은 사도로 부르심을 받아 하나님의 복음을 위하여 택정함을 입었으니

2 the gospel he promised beforehand through his prophets in the Holy Scriptures
롬1:2 이 복음은 하나님이 선지자들로 말미암아 그의 아들에 관하여 성경에 미리 약속하신 것이라

3 regarding his Son, who as to his human nature was a descendant of David,
롬1:3 이 아들로 말하면 육신으로는 다윗의 혈통에서 나셨고

4 and who through the Spirit of holiness was declared with power to be the Son of God by his resurrection from the dead: Jesus Christ our Lord
롬1:4 성결의 영으로는 죽은 가운데서 부활하여 능력으로 하나님의 아들로 인정되셨으니 곧 우리 주 예수 그리스도시니라

5 Through him and for his name's sake, we received grace and apostleship to call people from among all the Gentiles to the obedience that comes from faith
롬1:5 그로 말미암아 우리가 은혜와 사도의 직분을 받아 그 이름을 위하여 모든 이방인 중에서 믿어 순종케 하나니

6 And you also are among those who are called to belong to Jesus Christ
롬1:6 너희도 그들 중에 있어 예수 그리스도의 것으로 부르심을 입은 자니라

7 To all in Rome who are loved by God and called to be saints: Grace and peace to you from God our Father and from the Lord Jesus Christ
롬1:7 로마에 있어 하나님의 사랑하심을 입고 성도로 부르심을 입은 모든 자에게 하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도로 좇아 은혜와 평강이 있기를 원하노라

8 First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is being reported all over the world
롬1:8 첫째는 내가 예수 그리스도로 말미암아 너희 모든 사람을 인하여 내 하나님께 감사함은 너희 믿음이 온 세상에 전파됨이로다

9 God, whom I serve with my whole heart in preaching the gospel of his Son, is my witness how constantly I remember you
롬1:9 내가 그의 아들의 복음 안에서 내 심령으로 섬기는 하나님이 나의 증인이 되시거니와 항상 내 기도에 쉬지 않고 너희를 말하며

10 in my prayers at all times; and I pray that now at last by God's will the way may be opened for me to come to you
롬1:10 어떠하든지 이제 하나님의 뜻 안에서 너희에게로 나아갈 좋은 길 얻기를 구하노라

11 I long to see you so that I may impart to you some spiritual gift to make you strong--
롬1:11 내가 너희 보기를 심히 원하는 것은 무슨 신령한 은사를 너희에게 나눠 주어 너희를 견고케 하려 함이니

12 that is, that you and I may be mutually encouraged by each other's faith
롬1:12 이는 곧 내가 너희 가운데서 너희와 나의 믿음을 인하여 피차 안위함을 얻으려 함이라

13 I do not want you to be unaware, brothers, that I planned many times to come to you (but have been prevented from doing so until now) in order that I might have a harvest among you, just as I have had among the other Gentiles
롬1:13 형제들아 내가 여러 번 너희에게 가고자 한 것을 너희가 모르기를 원치 아니하노니 이는 너희 중에서도 다른 이방인 중에서와 같이 열매를 맺게 하려 함이로되 지금까지 길이 막혔도다

14 I am obligated both to Greeks and non-Greeks, both to the wise and the foolish
롬1:14 헬라인이나 야만이나 지혜 있는 자나 어리석은 자에게 다 내가 빚진 자라

15 That is why I am so eager to preach the gospel also to you who are at Rome
롬1:15 그러므로 나는 할 수 있는 대로 로마에 있는 너희에게도 복음 전하기를 원하노라

16 I am not ashamed of the gospel, because it is the power of God for the salvation of everyone who believes: first for the Jew, then for the Gentile
롬1:16 내가 복음을 부끄러워하지 아니하노니 이 복음은 모든 믿는 자에게 구원을 주시는 하나님의 능력이 됨이라 첫째는 유대인에게요 또한 헬라인에게로다

17 For in the gospel a righteousness from God is revealed, a righteousness that is by faith from first to last, just as it is written: "The righteous will live by faith "
롬1:17 복음에는 하나님의 의가 나타나서 믿음으로 믿음에 이르게 하나니 기록된 바 오직 의인은 믿음으로 말미암아 살리라 함과 같으니라

18 The wrath of God is being revealed from heaven against all the godlessness and wickedness of men who suppress the truth by their wickedness,
롬1:18 하나님의 진노가 불의로 진리를 막는 사람들의 모든 경건치 않음과 불의에 대하여 하늘로 좇아 나타나나니

19 since what may be known about God is plain to them, because God has made it plain to them
롬1:19 이는 하나님을 알 만한 것이 저희 속에 보임이라 하나님께서 이를 저희에게 보이셨느니라

20 For since the creation of the world God's invisible qualities--his eternal power and divine nature--have been clearly seen, being understood from what has been made, so that men are without excuse
롬1:20 창세로부터 그의 보이지 아니하는 것들 곧 그의 영원하신 능력과 신성이 그 만드신 만물에 분명히 보여 알게 되나니 그러므로 저희가 핑계치 못할지니라

21 For although they knew God, they neither glorified him as God nor gave thanks to him, but their thinking became futile and their foolish hearts were darkened
롬1:21 하나님을 알되 하나님으로 영화롭게도 아니하며 감사치도 아니하고 오히려 그 생각이 허망하여지며 미련한 마음이 어두워졌나니

22 Although they claimed to be wise, they became fools
롬1:22 스스로 지혜 있다 하나 우준하게 되어

23 and exchanged the glory of the immortal God for images made to look like mortal man and birds and animals and reptiles
롬1:23 썩어지지 아니하는 하나님의 영광을 썩어질 사람과 금수와 버러지 형상의 우상으로 바꾸었느니라

24 Therefore God gave them over in the sinful desires of their hearts to sexual impurity for the degrading of their bodies with one another
롬1:24 그러므로 하나님께서 저희를 마음의 정욕대로 더러움에 내어 버려 두사 저희 몸을 서로 욕되게 하셨으니

25 They exchanged the truth of God for a lie, and worshiped and served created things rather than the Creator--who is forever praised Amen
롬1:25 이는 저희가 하나님의 진리를 거짓 것으로 바꾸어 피조물을 조물주보다 더 경배하고 섬김이라 주는 곧 영원히 찬송할 이시로다 아멘

26 Because of this, God gave them over to shameful lusts Even their women exchanged natural relations for unnatural ones
롬1:26 이를 인하여 하나님께서 저희를 부끄러운 욕심에 내어 버려 두셨으니 곧 저희 여인들도 순리대로 쓸 것을 바꾸어 역리로 쓰며

27 In the same way the men also abandoned natural relations with women and were inflamed with lust for one another Men committed indecent acts with other men, and received in themselves the due penalty for their perversion
롬1:27 이와 같이 남자들도 순리대로 여인 쓰기를 버리고 서로 향하여 음욕이 불일듯 하매 남자가 남자로 더불어 부끄러운 일을 행하여 저희의 그릇됨에 상당한 보응을 그 자신에 받았느니라

28 Furthermore, since they did not think it worthwhile to retain the knowledge of God, he gave them over to a depraved mind, to do what ought not to be done
롬1:28 또한 저희가 마음에 하나님 두기를 싫어하매 하나님께서 저희를 그 상실한 마음대로 내어 버려 두사 합당치 못한 일을 하게 하셨으니

29 They have become filled with every kind of wickedness, evil, greed and depravity They are full of envy, murder, strife, deceit and malice They are gossips,
롬1:29 곧 모든 불의, 추악, 탐욕, 악의가 가득한 자요 시기, 살인, 분쟁, 사기, 악독이 가득한 자요 수군수군하는 자요

30 slanderers, God-haters, insolent, arrogant and boastful; they invent ways of doing evil; they disobey their parents;
롬1:30 비방하는 자요 하나님의 미워하시는 자요 능욕하는 자요 교만한 자요 자랑하는 자요 악을 도모하는 자요 부모를 거역하는 자요

31 they are senseless, faithless, heartless, ruthless
롬1:31 우매한 자요 배약하는 자요 무정한 자요 무자비한 자라

32 Although they know God's righteous decree that those who do such things deserve death, they not only continue to do these very things but also approve of those who practice them
롬1:32 저희가 이같은 일을 행하는 자는 사형에 해당하다고 하나님의 정하심을 알고도 자기들만 행할 뿐 아니라 또한 그 일을 행하는 자를 옳다 하느니라

[Romans 2]1 You, therefore, have no excuse, you who pass judgment on someone else, for at whatever point you judge the other, you are condemning yourself, because you who pass judgment do the same things
롬2:1 그러므로 남을 판단하는 사람아 무론 누구든지 네가 핑계치 못할 것은 남을 판단하는 것으로 네가 너를 정죄함이니 판단하는 네가 같은 일을 행함이니라

2 Now we know that God's judgment against those who do such things is based on truth
롬2:2 이런 일을 행하는 자에게 하나님의 판단이 진리대로 되는 줄 우리가 아노라

3 So when you, a mere man, pass judgment on them and yet do the same things, do you think you will escape God's judgment?
롬2:3 이런 일을 행하는 자를 판단하고도 같은 일을 행하는 사람아 네가 하나님의 판단을 피할 줄로 생각하느냐

4 Or do you show contempt for the riches of his kindness, tolerance and patience, not realizing that God's kindness leads you toward repentance?
롬2:4 혹 네가 하나님의 인자하심이 너를 인도하여 회개케 하심을 알지 못하여 그의 인자하심과 용납하심과 길이 참으심의 풍성함을 멸시하느뇨

5 But because of your stubbornness and your unrepentant heart, you are storing up wrath against yourself for the day of God's wrath, when his righteous judgment will be revealed
롬2:5 다만 네 고집과 회개치 아니한 마음을 따라 진노의 날 곧 하나님의 의로우신 판단이 나타나는 그 날에 임할 진노를 네게 쌓는도다

6 God "will give to each person according to what he has done "
롬2:6 하나님께서 각 사람에게 그 행한 대로 보응하시되

7 To those who by persistence in doing good seek glory, honor and immortality, he will give eternal life
롬2:7 참고 선을 행하여 영광과 존귀와 썩지 아니함을 구하는 자에게는 영생으로 하시고

8 But for those who are self-seeking and who reject the truth and follow evil, there will be wrath and anger
롬2:8 오직 당을 지어 진리를 좇지 아니하고 불의를 좇는 자에게는 노와 분으로 하시리라

9 There will be trouble and distress for every human being who does evil: first for the Jew, then for the Gentile;
롬2:9 악을 행하는 각 사람의 영에게 환난과 곤고가 있으리니 첫째는 유대인에게요 또한 헬라인에게며

10 but glory, honor and peace for everyone who does good: first for the Jew, then for the Gentile
롬2:10 선을 행하는 각 사람에게는 영광과 존귀와 평강이 있으리니 첫째는 유대인에게요 또한 헬라인에게라

11 For God does not show favoritism
롬2:11 이는 하나님께서 외모로 사람을 취하지 아니하심이니라

12 All who sin apart from the law will also perish apart from the law, and all who sin under the law will be judged by the law
롬2:12 무릇 율법 없이 범죄한 자는 또한 율법 없이 망하고 무릇 율법이 있고 범죄한 자는 율법으로 말미암아 심판을 받으리라

13 For it is not those who hear the law who are righteous in God's sight, but it is those who obey the law who will be declared righteous
롬2:13 하나님 앞에서는 율법을 듣는 자가 의인이 아니요 오직 율법을 행하는 자라야 의롭다 하심을 얻으리니

14 (Indeed, when Gentiles, who do not have the law, do by nature things required by the law, they are a law for themselves, even though they do not have the law,
롬2:14 (율법 없는 이방인이 본성으로 율법의 일을 행할 때는 이 사람은 율법이 없어도 자기가 자기에게 율법이 되나니

15 since they show that the requirements of the law are written on their hearts, their consciences also bearing witness, and their thoughts now accusing, now even defending them )
롬2:15 이런 이들은 그 양심이 증거가 되어 그 생각들이 서로 혹은 송사하며 혹은 변명하여 그 마음에 새긴 율법의 행위를 나타내느니라)

16 This will take place on the day when God will judge men's secrets through Jesus Christ, as my gospel declares
롬2:16 곧 내 복음에 이른 바와 같이 하나님이 예수 그리스도로 말미암아 사람들의 은밀한 것을 심판하시는 그 날이라

17 Now you, if you call yourself a Jew; if you rely on the law and brag about your relationship to God;
롬2:17 유대인이라 칭하는 네가 율법을 의지하며 하나님을 자랑하며

18 if you know his will and approve of what is superior because you are instructed by the law;
롬2:18 율법의 교훈을 받아 하나님의 뜻을 알고 지극히 선한 것을 좋게 여기며

19 if you are convinced that you are a guide for the blind, a light for those who are in the dark,
롬2:19 네가 율법에 있는 지식과 진리의 규모를 가진 자로서 소경의 길을 인도하는 자요 어두움에 있는 자의 빛이요

20 an instructor of the foolish, a teacher of infants, because you have in the law the embodiment of knowledge and truth--
롬2:20 어리석은 자의 훈도요 어린아이의 선생이라고 스스로 믿으니

21 you, then, who teach others, do you not teach yourself? You who preach against stealing, do you steal?
롬2:21 그러면 다른 사람을 가르치는 네가 네 자신을 가르치지 아니하느냐 도적질 말라 반포하는 네가 도적질 하느냐

22 You who say that people should not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
롬2:22 간음하지 말라 말하는 네가 간음하느냐 우상을 가증히 여기는 네가 신사 물건을 도적질하느냐

23 You who brag about the law, do you dishonor God by breaking the law?
롬2:23 율법을 자랑하는 네가 율법을 범함으로 하나님을 욕되게 하느냐

24 As it is written: "God's name is blasphemed among the Gentiles because of you "
롬2:24 기록된 바와 같이 하나님의 이름이 너희로 인하여 이방인 중에서 모독을 받는도다

25 Circumcision has value if you observe the law, but if you break the law, you have become as though you had not been circumcised
롬2:25 네가 율법을 행한즉 할례가 유익하나 만일 율법을 범한즉 네 할례가 무할례가 되었느니라

26 If those who are not circumcised keep the law's requirements, will they not be regarded as though they were circumcised?
롬2:26 그런즉 무할례자가 율법의 제도를 지키면 그 무할례를 할례와 같이 여길 것이 아니냐

27 The one who is not circumcised physically and yet obeys the law will condemn you who, even though you have the written code and circumcision, are a lawbreaker
롬2:27 또한 본래 무할례자가 율법을 온전히 지키면 의문과 할례를 가지고 율법을 범하는 너를 판단치 아니하겠느냐

28 A man is not a Jew if he is only one outwardly, nor is circumcision merely outward and physical
롬2:28 대저 표면적 유대인이 유대인이 아니요 표면적 육신의 할례가 할례가 아니라

29 No, a man is a Jew if he is one inwardly; and circumcision is circumcision of the heart, by the Spirit, not by the written code Such a man's praise is not from men, but from God
롬2:29 오직 이면적 유대인이 유대인이며 할례는 마음에 할지니 신령에 있고 의문에 있지 아니한 것이라 그 칭찬이 사람에게서가 아니요 다만 하나님에게서니라

[Romans 3]1 What advantage, then, is there in being a Jew, or what value is there in circumcision?
롬3:1 그런즉 유대인의 나음이 무엇이며 할례의 유익이 무엇이뇨

2 Much in every way! First of all, they have been entrusted with the very words of God
롬3:2 범사에 많으니 첫째는 저희가 하나님의 말씀을 맡았음이니라

3 What if some did not have faith? Will their lack of faith nullify God's faithfulness?
롬3:3 어떤 자들이 믿지 아니하였으면 어찌하리요 그 믿지 아니함이 하나님의 미쁘심을 폐하겠느뇨

4 Not at all! Let God be true, and every man a liar As it is written: "So that you may be proved right when you speak and prevail when you judge "
롬3:4 그럴 수 없느니라 사람은 다 거짓되되 오직 하나님은 참되시다 할지어다 기록된 바 주께서 주의 말씀에 의롭다 함을 얻으시고 판단받으실 때에 이기려 하심이라 함과 같으니라

5 But if our unrighteousness brings out God's righteousness more clearly, what shall we say? That God is unjust in bringing his wrath on us? (I am using a human argument )
롬3:5 그러나 우리 불의가 하나님의 의를 드러나게 하면 무슨 말 하리요 내가 사람의 말하는 대로 말하노니 진노를 내리시는 하나님이 불의하시냐

6 Certainly not! If that were so, how could God judge the world?
롬3:6 결코 그렇지 아니하니라 만일 그러하면 하나님께서 어찌 세상을 심판하시리요

7 Someone might argue, "If my falsehood enhances God's truthfulness and so increases his glory, why am I still condemned as a sinner?"
롬3:7 그러나 나의 거짓말로 하나님의 참되심이 더 풍성하여 그의 영광이 되었으면 어찌 나도 죄인처럼 심판을 받으리요

8 Why not say--as we are being slanderously reported as saying and as some claim that we say--"Let us do evil that good may result"? Their condemnation is deserved
롬3:8 또는 그러면 선을 이루기 위하여 악을 행하자 하지 않겠느냐 (어떤 이들이 이렇게 비방하여 우리가 이런 말을 한다고 하니) 저희가 정죄받는 것이 옳으니라

9 What shall we conclude then? Are we any better? Not at all! We have already made the charge that Jews and Gentiles alike are all under sin
롬3:9 그러면 어떠하뇨 우리는 나으뇨 결코 아니라 유대인이나 헬라인이나 다 죄 아래 있다고 우리가 이미 선언하였느니라

10 As it is written: "There is no one righteous, not even one;
롬3:10 기록한 바 의인은 없나니 하나도 없으며

11 there is no one who understands, no one who seeks God
롬3:11 깨닫는 자도 없고 하나님을 찾는 자도 없고

12 All have turned away, they have together become worthless; there is no one who does good, not even one "
롬3:12 다 치우쳐 한가지로 무익하게 되고 선을 행하는 자는 없나니 하나도 없도다

13 "Their throats are open graves; their tongues practice deceit " "The poison of vipers is on their lips "
롬3:13 저희 목구멍은 열린 무덤이요 그 혀로는 속임을 베풀며 그 입술에는 독사의 독이 있고

14 "Their mouths are full of cursing and bitterness "
롬3:14 그 입에는 저주와 악독이 가득하고

15 "Their feet are swift to shed blood;
롬3:15 그 발은 피 흘리는 데 빠른지라

16 ruin and misery mark their ways,
롬3:16 파멸과 고생이 그 길에 있어

17 and the way of peace they do not know "
롬3:17 평강의 길을 알지 못하였고

18 "There is no fear of God before their eyes "
롬3:18 저희 눈 앞에 하나님을 두려워함이 없느니라 함과 같으니라

19 Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world held accountable to God
롬3:19 우리가 알거니와 무릇 율법이 말하는 바는 율법 아래 있는 자들에게 말하는 것이니 이는 모든 입을 막고 온 세상으로 하나님의 심판 아래 있게 하려 함이니라

20 Therefore no one will be declared righteous in his sight by observing the law; rather, through the law we become conscious of sin
롬3:20 그러므로 율법의 행위로 그의 앞에 의롭다 하심을 얻을 육체가 없나니 율법으로는 죄를 깨달음이니라

21 But now a righteousness from God, apart from law, has been made known, to which the Law and the Prophets testify
롬3:21 이제는 율법 외에 하나님의 한 의가 나타났으니 율법과 선지자들에게 증거를 받은 것이라

22 This righteousness from God comes through faith in Jesus Christ to all who believe There is no difference,
롬3:22 곧 예수 그리스도를 믿음으로 말미암아 모든 믿는 자에게 미치는 하나님의 의니 차별이 없느니라

23 for all have sinned and fall short of the glory of God,
롬3:23 모든 사람이 죄를 범하였으매 하나님의 영광에 이르지 못하더니

24 and are justified freely by his grace through the redemption that came by Christ Jesus
롬3:24 그리스도 예수 안에 있는 구속으로 말미암아 하나님의 은혜로 값없이 의롭다 하심을 얻은 자 되었느니라

25 God presented him as a sacrifice of atonement, through faith in his blood He did this to demonstrate his justice, because in his forbearance he had left the sins committed beforehand unpunished--
롬3:25 이 예수를 하나님이 그의 피로 인하여 믿음으로 말미암는 화목제물로 세우셨으니 이는 하나님께서 길이 참으시는 중에 전에 지은 죄를 간과하심으로 자기의 의로우심을 나타내려 하심이니

26 he did it to demonstrate his justice at the present time, so as to be just and the one who justifies those who have faith in Jesus
롬3:26 곧 이 때에 자기의 의로우심을 나타내사 자기도 의로우시며 또한 예수 믿는 자를 의롭다 하려 하심이니라

27 Where, then, is boasting? It is excluded On what principle? On that of observing the law? No, but on that of faith
롬3:27 그런즉 자랑할 데가 어디뇨 있을 수가 없느니라 무슨 법으로냐 행위로냐 아니라 오직 믿음의 법으로니라

28 For we maintain that a man is justified by faith apart from observing the law
롬3:28 그러므로 사람이 의롭다 하심을 얻는 것은 율법의 행위에 있지 않고 믿음으로 되는 줄 우리가 인정하노라

29 Is God the God of Jews only? Is he not the God of Gentiles too? Yes, of Gentiles too,
롬3:29 하나님은 홀로 유대인의 하나님뿐이시뇨 또 이방인의 하나님은 아니시뇨 진실로 이방인의 하나님도 되시느니라

30 since there is only one God, who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through that same faith
롬3:30 할례자도 믿음으로 말미암아 또는 무할례자도 믿음으로 말미암아 의롭다 하실 하나님은 한 분이시니라

31 Do we, then, nullify the law by this faith? Not at all! Rather, we uphold the law
롬3:31 그런즉 우리가 믿음으로 말미암아 율법을 폐하느뇨 그럴 수 없느니라 도리어 율법을 굳게 세우느니라

[Romans 4]1 What then shall we say that Abraham, our forefather, discovered in this matter?
롬4:1 그런즉 육신으로 우리 조상 된 아브라함이 무엇을 얻었다 하리요

2 If, in fact, Abraham was justified by works, he had something to boast about--but not before God
롬4:2 만일 아브라함이 행위로써 의롭다 하심을 얻었으면 자랑할 것이 있으려니와 하나님 앞에서는 없느니라

3 What does the Scripture say? "Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness "
롬4:3 성경이 무엇을 말하느뇨 아브라함이 하나님을 믿으매 이것이 저에게 의로 여기신 바 되었느니라

4 Now when a man works, his wages are not credited to him as a gift, but as an obligation
롬4:4 일하는 자에게는 그 삯을 은혜로 여기지 아니하고 빚으로 여기거니와

5 However, to the man who does not work but trusts God who justifies the wicked, his faith is credited as righteousness
롬4:5 일을 아니할지라도 경건치 아니한 자를 의롭다 하시는 이를 믿는 자에게는 그의 믿음을 의로 여기시나니

6 David says the same thing when he speaks of the blessedness of the man to whom God credits righteousness apart from works:
롬4:6 일한 것이 없이 하나님께 의로 여기심을 받는 사람의 행복에 대하여 다윗의 말한 바

7 "Blessed are they whose transgressions are forgiven, whose sins are covered
롬4:7 그 불법을 사하심을 받고 그 죄를 가리우심을 받는 자는 복이 있고

8 Blessed is the man whose sin the Lord will never count against him "
롬4:8 주께서 그 죄를 인정치 아니하실 사람은 복이 있도다 함과 같으니라

9 Is this blessedness only for the circumcised, or also for the uncircumcised? We have been saying that Abraham's faith was credited to him as righteousness
롬4:9 그런즉 이 행복이 할례자에게뇨 혹 무할례자에게도뇨 대저 우리가 말하기를 아브라함에게는 그 믿음을 의로 여기셨다 하노라

10 Under what circumstances was it credited? Was it after he was circumcised, or before? It was not after, but before!
롬4:10 그런즉 이를 어떻게 여기셨느뇨 할례 시냐 무할례 시냐 할례 시가 아니라 무할례 시니라

11 And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness that he had by faith while he was still uncircumcised So then, he is the father of all who believe but have not been circumcised, in order that righteousness might be credited to them
롬4:11 저가 할례의 표를 받은 것은 무할례 시에 믿음으로 된 의를 인친 것이니 이는 무할례자로서 믿는 모든 자의 조상이 되어 저희로 의로 여기심을 얻게 하려 하심이라

12 And he is also the father of the circumcised who not only are circumcised but who also walk in the footsteps of the faith that our father Abraham had before he was circumcised
롬4:12 또한 할례자의 조상이 되었나니 곧 할례받을 자에게 뿐 아니라 우리 조상 아브라함의 무할례 시에 가졌던 믿음의 자취를 좇는 자들에게도니라

13 It was not through law that Abraham and his offspring received the promise that he would be heir of the world, but through the righteousness that comes by faith
롬4:13 아브라함이나 그 후손에게 세상의 후사가 되리라고 하신 언약은 율법으로 말미암은 것이 아니요 오직 믿음의 의로 말미암은 것이니라

14 For if those who live by law are heirs, faith has no value and the promise is worthless,
롬4:14 만일 율법에 속한 자들이 후사이면 믿음은 헛것이 되고 약속은 폐하여졌느니라

15 because law brings wrath And where there is no law there is no transgression
롬4:15 율법은 진노를 이루게 하나니 율법이 없는 곳에는 범함도 없느니라

16 Therefore, the promise comes by faith, so that it may be by grace and may be guaranteed to all Abraham's offspring--not only to those who are of the law but also to those who are of the faith of Abraham He is the father of us all
롬4:16 그러므로 후사가 되는 이것이 은혜에 속하기 위하여 믿음으로 되나니 이는 그 약속을 그 모든 후손에게 굳게 하려 하심이라 율법에 속한 자에게 뿐 아니라 아브라함의 믿음에 속한 자에게도니 아브라함은 하나님 앞에서 우리 모든 사람의 조상이라

17 As it is written: "I have made you a father of many nations " He is our father in the sight of God, in whom he believed--the God who gives life to the dead and calls things that are not as though they were
롬4:17 기록된 바 내가 너를 많은 민족의 조상으로 세웠다 하심과 같으니 그의 믿은 바 하나님은 죽은 자를 살리시며 없는 것을 있는 것같이 부르시는 이시니라

18 Against all hope, Abraham in hope believed and so became the father of many nations, just as it had been said to him, "So shall your offspring be "
롬4:18 아브라함이 바랄 수 없는 중에 바라고 믿었으니 이는 네 후손이 이 같으리라 하신 말씀대로 많은 민족의 조상이 되게 하려 하심을 인함이라

19 Without weakening in his faith, he faced the fact that his body was as good as dead--since he was about a hundred years old--and that Sarah's womb was also dead
롬4:19 그가 백 세나 되어 자기 몸의 죽은 것 같음과 사라의 태의 죽은 것 같음을 알고도 믿음이 약하여지지 아니하고

20 Yet he did not waver through unbelief regarding the promise of God, but was strengthened in his faith and gave glory to God,
롬4:20 믿음이 없어 하나님의 약속을 의심치 않고 믿음에 견고하여져서 하나님께 영광을 돌리며

21 being fully persuaded that God had power to do what he had promised
롬4:21 약속하신 그것을 또한 능히 이루실 줄을 확신하였으니

22 This is why "it was credited to him as righteousness "
롬4:22 그러므로 이것을 저에게 의로 여기셨느니라

23 The words "it was credited to him" were written not for him alone,
롬4:23 저에게 의로 여기셨다 기록된 것은 아브라함만 위한 것이 아니요

24 but also for us, to whom God will credit righteousness--for us who believe in him who raised Jesus our Lord from the dead
롬4:24 의로 여기심을 받을 우리도 위함이니 곧 예수 우리 주를 죽은 자 가운데서 살리신 이를 믿는 자니라

25 He was delivered over to death for our sins and was raised to life for our justification
롬4:25 예수는 우리 범죄함을 위하여 내어 줌이 되고 또한 우리를 의롭다 하심을 위하여 살아나셨느니라

[Romans 5]1 Therefore, since we have been justified through faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ,
롬5:1 그러므로 우리가 믿음으로 의롭다 하심을 얻었은즉 우리 주 예수 그리스도로 말미암아 하나님으로 더불어 화평을 누리자

2 through whom we have gained access by faith into this grace in which we now stand And we rejoice in the hope of the glory of God
롬5:2 또한 그로 말미암아 우리가 믿음으로 서 있는 이 은혜에 들어감을 얻었으며 하나님의 영광을 바라고 즐거워하느니라

3 Not only so, but we also rejoice in our sufferings, because we know that suffering produces perseverance;
롬5:3 다만 이뿐 아니라 우리가 환난 중에도 즐거워하나니 이는 환난은 인내를,

4 perseverance, character; and character, hope
롬5:4 인내는 연단을, 연단은 소망을 이루는 줄 앎이로다

5 And hope does not disappoint us, because God has poured out his love into our hearts by the Holy Spirit, whom he has given us
롬5:5 소망이 부끄럽게 아니함은 우리에게 주신 성령으로 말미암아 하나님의 사랑이 우리 마음에 부은 바 됨이니

6 You see, at just the right time, when we were still powerless, Christ died for the ungodly
롬5:6 우리가 아직 연약할 때에 기약대로 그리스도께서 경건치 않은 자를 위하여 죽으셨도다

7 Very rarely will anyone die for a righteous man, though for a good man someone might possibly dare to die
롬5:7 의인을 위하여 죽는 자가 쉽지 않고 선인을 위하여 용감히 죽는 자가 혹 있거니와

8 But God demonstrates his own love for us in this: While we were still sinners, Christ died for us
롬5:8 우리가 아직 죄인 되었을 때에 그리스도께서 우리를 위하여 죽으심으로 하나님께서 우리에게 대한 자기의 사랑을 확증하셨느니라

9 Since we have now been justified by his blood, how much more shall we be saved from God's wrath through him!
롬5:9 그러면 이제 우리가 그 피를 인하여 의롭다 하심을 얻었은즉 더욱 그로 말미암아 진노하심에서 구원을 얻을 것이니

10 For if, when we were God's enemies, we were reconciled to him through the death of his Son, how much more, having been reconciled, shall we be saved through his life!
롬5:10 곧 우리가 원수 되었을 때에 그 아들의 죽으심으로 말미암아 하나님으로 더불어 화목되었은즉 화목된 자로서는 더욱 그의 살으심을 인하여 구원을 얻을 것이니라

11 Not only is this so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received reconciliation
롬5:11 이뿐 아니라 이제 우리로 화목을 얻게 하신 우리 주 예수 그리스도로 말미암아 하나님 안에서 또한 즐거워하느니라

12 Therefore, just as sin entered the world through one man, and death through sin, and in this way death came to all men, because all sinned--
롬5:12 이러므로 한 사람으로 말미암아 죄가 세상에 들어오고 죄로 말미암아 사망이 왔나니 이와 같이 모든 사람이 죄를 지었으므로 사망이 모든 사람에게 이르렀느니라

13 for before the law was given, sin was in the world But sin is not taken into account when there is no law
롬5:13 죄가 율법 있기 전에도 세상에 있었으나 율법이 없을 때에는 죄를 죄로 여기지 아니하느니라

14 Nevertheless, death reigned from the time of Adam to the time of Moses, even over those who did not sin by breaking a command, as did Adam, who was a pattern of the one to come
롬5:14 그러나 아담으로부터 모세까지 아담의 범죄와 같은 죄를 짓지 아니한 자들 위에도 사망이 왕 노릇 하였나니 아담은 오실 자의 표상이라

15 But the gift is not like the trespass For if the many died by the trespass of the one man, how much more did God's grace and the gift that came by the grace of the one man, Jesus Christ, overflow to the many!
롬5:15 그러나 이 은사는 그 범죄와 같지 아니하니 곧 한 사람의 범죄를 인하여 많은 사람이 죽었은즉 더욱 하나님의 은혜와 또는 한 사람 예수 그리스도의 은혜로 말미암은 선물이 많은 사람에게 넘쳤으리라

16 Again, the gift of God is not like the result of the one man's sin: The judgment followed one sin and brought condemnation, but the gift followed many trespasses and brought justification
롬5:16 또 이 선물은 범죄한 한 사람으로 말미암은 것과 같지 아니하니 심판은 한 사람을 인하여 정죄에 이르렀으나 은사는 많은 범죄를 인하여 의롭다 하심에 이름이니라

17 For if, by the trespass of the one man, death reigned through that one man, how much more will those who receive God's abundant provision of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one man, Jesus Christ
롬5:17 한 사람의 범죄를 인하여 사망이 그 한 사람으로 말미암아 왕 노릇 하였은즉 더욱 은혜와 의의 선물을 넘치게 받는 자들이 한 분 예수 그리스도로 말미암아 생명 안에서 왕 노릇 하리로다

18 Consequently, just as the result of one trespass was condemnation for all men, so also the result of one act of righteousness was justification that brings life for all men
롬5:18 그런즉 한 범죄로 많은 사람이 정죄에 이른 것같이 의의 한 행동으로 말미암아 많은 사람이 의롭다 하심을 받아 생명에 이르렀느니라

19 For just as through the disobedience of the one man the many were made sinners, so also through the obedience of the one man the many will be made righteous
롬5:19 한 사람의 순종치 아니함으로 많은 사람이 죄인 된 것같이 한 사람의 순종하심으로 많은 사람이 의인이 되리라

20 The law was added so that the trespass might increase But where sin increased, grace increased all the more,
롬5:20 율법이 가입한 것은 범죄를 더하게 하려 함이라 그러나 죄가 더한 곳에 은혜가 더욱 넘쳤나니

21 so that, just as sin reigned in death, so also grace might reign through righteousness to bring eternal life through Jesus Christ our Lord
롬5:21 이는 죄가 사망 안에서 왕 노릇 한 것같이 은혜도 또한 의로 말미암아 왕 노릇 하여 우리 주 예수 그리스도로 말미암아 영생에 이르게 하려 함이니라

[Romans 6]1 What shall we say, then? Shall we go on sinning so that grace may increase?
롬6:1 그런즉 우리가 무슨 말 하리요 은혜를 더하게 하려고 죄에 거하겠느뇨

2 By no means! We died to sin; how can we live in it any longer?
롬6:2 그럴 수 없느니라 죄에 대하여 죽은 우리가 어찌 그 가운데 더 살리요

3 Or don't you know that all of us who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
롬6:3 무릇 그리스도 예수와 합하여 세례를 받은 우리는 그의 죽으심과 합하여 세례받은 줄을 알지 못하느뇨

4 We were therefore buried with him through baptism into death in order that, just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, we too may live a new life
롬6:4 그러므로 우리가 그의 죽으심과 합하여 세례를 받음으로 그와 함께 장사되었나니 이는 아버지의 영광으로 말미암아 그리스도를 죽은 자 가운데서 살리심과 같이 우리로 또한 새 생명 가운데서 행하게 하려 함이니라

5 If we have been united with him like this in his death, we will certainly also be united with him in his resurrection
롬6:5 만일 우리가 그의 죽으심을 본받아 연합한 자가 되었으면 또한 그의 부활을 본받아 연합한 자가 되리라

6 For we know that our old self was crucified with him so that the body of sin might be done away with, that we should no longer be slaves to sin--
롬6:6 우리가 알거니와 우리 옛 사람이 예수와 함께 십자가에 못 박힌 것은 죄의 몸이 멸하여 다시는 우리가 죄에게 종 노릇 하지 아니하려 함이니

7 because anyone who has died has been freed from sin
롬6:7 이는 죽은 자가 죄에서 벗어나 의롭다 하심을 얻었음이니라

8 Now if we died with Christ, we believe that we will also live with him
롬6:8 만일 우리가 그리스도와 함께 죽었으면 또한 그와 함께 살 줄을 믿노니

9 For we know that since Christ was raised from the dead, he cannot die again; death no longer has mastery over him
롬6:9 이는 그리스도께서 죽은 자 가운데서 사셨으매 다시 죽지 아니하시고 사망이 다시 그를 주장하지 못할 줄을 앎이로라

10 The death he died, he died to sin once for all; but the life he lives, he lives to God
롬6:10 그의 죽으심은 죄에 대하여 단번에 죽으심이요 그의 살으심은 하나님께 대하여 살으심이니

11 In the same way, count yourselves dead to sin but alive to God in Christ Jesus
롬6:11 이와 같이 너희도 너희 자신을 죄에 대하여는 죽은 자요 그리스도 예수 안에서 하나님을 대하여는 산 자로 여길지어다

12 Therefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its evil desires
롬6:12 그러므로 너희는 죄로 너희 죽을 몸에 왕 노릇 하지 못하게 하여 몸의 사욕을 순종치 말고

13 Do not offer the parts of your body to sin, as instruments of wickedness, but rather offer yourselves to God, as those who have been brought from death to life; and offer the parts of your body to him as instruments of righteousness
롬6:13 또한 너희 지체를 불의의 병기로 죄에게 드리지 말고 오직 너희 자신을 죽은 자 가운데서 다시 산 자같이 하나님께 드리며 너희 지체를 의의 병기로 하나님께 드리라

14 For sin shall not be your master, because you are not under law, but under grace
롬6:14 죄가 너희를 주관치 못하리니 이는 너희가 법 아래 있지 아니하고 은혜 아래 있음이니라

15 What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? By no means!
롬6:15 그런즉 어찌하리요 우리가 법 아래 있지 아니하고 은혜 아래 있으니 죄를 지으리요 그럴 수 없느니라

16 Don't you know that when you offer yourselves to someone to obey him as slaves, you are slaves to the one whom you obey--whether you are slaves to sin, which leads to death, or to obedience, which leads to righteousness?
롬6:16 너희 자신을 종으로 드려 누구에게 순종하든지 그 순종함을 받는 자의 종이 되는 줄을 너희가 알지 못하느냐 혹은 죄의 종으로 사망에 이르고 혹은 순종의 종으로 의에 이르느니라

17 But thanks be to God that, though you used to be slaves to sin, you wholeheartedly obeyed the form of teaching to which you were entrusted
롬6:17 하나님께 감사하리로다 너희가 본래 죄의 종이더니 너희에게 전하여 준 바 교훈의 본을 마음으로 순종하여

18 You have been set free from sin and have become slaves to righteousness
롬6:18 죄에게서 해방되어 의에게 종이 되었느니라

19 I put this in human terms because you are weak in your natural selves Just as you used to offer the parts of your body in slavery to impurity and to ever-increasing wickedness, so now offer them in slavery to righteousness leading to holiness
롬6:19 너희 육신이 연약하므로 내가 사람의 예대로 말하노니 전에 너희가 너희 지체를 부정과 불법에 드려 불법에 이른 것같이 이제는 너희 지체를 의에게 종으로 드려 거룩함에 이르라

20 When you were slaves to sin, you were free from the control of righteousness
롬6:20 너희가 죄의 종이 되었을 때에는 의에 대하여 자유하였느니라

21 What benefit did you reap at that time from the things you are now ashamed of? Those things result in death!
롬6:21 너희가 그 때에 무슨 열매를 얻었느뇨 이제는 너희가 그 일을 부끄러워하나니 이는 그 마지막이 사망임이니라

22 But now that you have been set free from sin and have become slaves to God, the benefit you reap leads to holiness, and the result is eternal life
롬6:22 그러나 이제는 너희가 죄에게서 해방되고 하나님께 종이 되어 거룩함에 이르는 열매를 얻었으니 이 마지막은 영생이라

23 For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord
롬6:23 죄의 삯은 사망이요 하나님의 은사는 그리스도 예수 우리 주 안에 있는 영생이니라

[Romans 7]1 Do you not know, brothers--for I am speaking to men who know the law--that the law has authority over a man only as long as he lives?
롬7:1 형제들아 내가 법 아는 자들에게 말하노니 너희는 율법이 사람의 살 동안만 그를 주관하는 줄 알지 못하느냐

2 For example, by law a married woman is bound to her husband as long as he is alive, but if her husband dies, she is released from the law of marriage
롬7:2 남편 있는 여인이 그 남편 생전에는 법으로 그에게 매인 바 되나 만일 그 남편이 죽으면 남편의 법에서 벗어났느니라

3 So then, if she marries another man while her husband is still alive, she is called an adulteress But if her husband dies, she is released from that law and is not an adulteress, even though she marries another man
롬7:3 그러므로 만일 그 남편 생전에 다른 남자에게 가면 음부라 이르되 남편이 죽으면 그 법에서 자유케 되나니 다른 남자에게 갈지라도 음부가 되지 아니하느니라

4 So, my brothers, you also died to the law through the body of Christ, that you might belong to another, to him who was raised from the dead, in order that we might bear fruit to God
롬7:4 그러므로 내 형제들아 너희도 그리스도의 몸으로 말미암아 율법에 대하여 죽임을 당하였으니 이는 다른 이 곧 죽은 자 가운데서 살아나신 이에게 가서 우리로 하나님을 위하여 열매를 맺히게 하려 함이니라

5 For when we were controlled by the sinful nature, the sinful passions aroused by the law were at work in our bodies, so that we bore fruit for death
롬7:5 우리가 육신에 있을 때에는 율법으로 말미암는 죄의 정욕이 우리 지체 중에 역사하여 우리로 사망을 위하여 열매를 맺게 하였더니

6 But now, by dying to what once bound us, we have been released from the law so that we serve in the new way of the Spirit, and not in the old way of the written code
롬7:6 이제는 우리가 얽매였던 것에 대하여 죽었으므로 율법에서 벗어났으니 이러므로 우리가 영의 새로운 것으로 섬길 것이요 의문의 묵은 것으로 아니할지니라

7 What shall we say, then? Is the law sin? Certainly not! Indeed I would not have known what sin was except through the law For I would not have known what coveting really was if the law had not said, "Do not covet "
롬7:7 그런즉 우리가 무슨 말 하리요 율법이 죄냐 그럴 수 없느니라 율법으로 말미암지 않고는 내가 죄를 알지 못하였으니 곧 율법이 탐내지 말라 하지 아니하였더면 내가 탐심을 알지 못하였으리라

8 But sin, seizing the opportunity afforded by the commandment, produced in me every kind of covetous desire For apart from law, sin is dead
롬7:8 그러나 죄가 기회를 타서 계명으로 말미암아 내 속에서 각양 탐심을 이루었나니 이는 법이 없으면 죄가 죽은 것임이니라

9 Once I was alive apart from law; but when the commandment came, sin sprang to life and I died
롬7:9 전에 법을 깨닫지 못할 때에는 내가 살았더니 계명이 이르매 죄는 살아나고 나는 죽었도다

10 I found that the very commandment that was intended to bring life actually brought death
롬7:10 생명에 이르게 할 그 계명이 내게 대하여 도리어 사망에 이르게 하는 것이 되었도다

11 For sin, seizing the opportunity afforded by the commandment, deceived me, and through the commandment put me to death
롬7:11 죄가 기회를 타서 계명으로 말미암아 나를 속이고 그것으로 나를 죽였는지라

12 So then, the law is holy, and the commandment is holy, righteous and good
롬7:12 이로 보건대 율법도 거룩하며 계명도 거룩하며 의로우며 선하도다

13 Did that which is good, then, become death to me? By no means! But in order that sin might be recognized as sin, it produced death in me through what was good, so that through the commandment sin might become utterly sinful
롬7:13 그런즉 선한 것이 내게 사망이 되었느뇨 그럴 수 없느니라 오직 죄가 죄로 드러나기 위하여 선한 그것으로 말미암아 나를 죽게 만들었으니 이는 계명으로 말미암아 죄로 심히 죄 되게 하려 함이니라

14 We know that the law is spiritual; but I am unspiritual, sold as a slave to sin
롬7:14 우리가 율법은 신령한 줄 알거니와 나는 육신에 속하여 죄 아래 팔렸도다

15 I do not understand what I do For what I want to do I do not do, but what I hate I do
롬7:15 나의 행하는 것을 내가 알지 못하노니 곧 원하는 이것은 행하지 아니하고 도리어 미워하는 그것을 함이라

16 And if I do what I do not want to do, I agree that the law is good
롬7:16 만일 내가 원치 아니하는 그것을 하면 내가 이로 율법의 선한 것을 시인하노니

17 As it is, it is no longer I myself who do it, but it is sin living in me
롬7:17 이제는 이것을 행하는 자가 내가 아니요 내 속에 거하는 죄니라

18 I know that nothing good lives in me, that is, in my sinful nature For I have the desire to do what is good, but I cannot carry it out
롬7:18 내 속 곧 내 육신에 선한 것이 거하지 아니하는 줄을 아노니 원함은 내게 있으나 선을 행하는 것은 없노라

19 For what I do is not the good I want to do; no, the evil I do not want to do--this I keep on doing
롬7:19 내가 원하는 바 선은 하지 아니하고 도리어 원치 아니하는 바 악은 행하는도다

20 Now if I do what I do not want to do, it is no longer I who do it, but it is sin living in me that does it
롬7:20 만일 내가 원치 아니하는 그것을 하면 이를 행하는 자가 내가 아니요 내 속에 거하는 죄니라

21 So I find this law at work: When I want to do good, evil is right there with me
롬7:21 그러므로 내가 한 법을 깨달았노니 곧 선을 행하기 원하는 나에게 악이 함께 있는 것이로다

22 For in my inner being I delight in God's law;
롬7:22 내 속 사람으로는 하나님의 법을 즐거워하되

23 but I see another law at work in the members of my body, waging war against the law of my mind and making me a prisoner of the law of sin at work within my members
롬7:23 내 지체 속에서 한 다른 법이 내 마음의 법과 싸워 내 지체 속에 있는 죄의 법 아래로 나를 사로잡아 오는 것을 보는도다

24 What a wretched man I am! Who will rescue me from this body of death?
롬7:24 오호라 나는 곤고한 사람이로다 이 사망의 몸에서 누가 나를 건져내랴

25 Thanks be to God--through Jesus Christ our Lord! So then, I myself in my mind am a slave to God's law, but in the sinful nature a slave to the law of sin
롬7:25 우리 주 예수 그리스도로 말미암아 하나님께 감사하리로다 그런즉 내 자신이 마음으로는 하나님의 법을, 육신으로는 죄의 법을 섬기노라

[Romans 8]1 Therefore, there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus,
롬8:1 그러므로 이제 그리스도 예수 안에 있는 자에게는 결코 정죄함이 없나니

2 because through Christ Jesus the law of the Spirit of life set me free from the law of sin and death
롬8:2 이는 그리스도 예수 안에 있는 생명의 성령의 법이 죄와 사망의 법에서 너를 해방하였음이라

3 For what the law was powerless to do in that it was weakened by the sinful nature, God did by sending his own Son in the likeness of sinful man to be a sin offering And so he condemned sin in sinful man,
롬8:3 율법이 육신으로 말미암아 연약하여 할 수 없는 그것을 하나님은 하시나니 곧 죄를 인하여 자기 아들을 죄 있는 육신의 모양으로 보내어 육신에 죄를 정하사

4 in order that the righteous requirements of the law might be fully met in us, who do not live according to the sinful nature but according to the Spirit
롬8:4 육신을 좇지 않고 그 영을 좇아 행하는 우리에게 율법의 요구를 이루어지게 하려 하심이니라

5 Those who live according to the sinful nature have their minds set on what that nature desires; but those who live in accordance with the Spirit have their minds set on what the Spirit desires
롬8:5 육신을 좇는 자는 육신의 일을, 영을 좇는 자는 영의 일을 생각하나니

6 The mind of sinful man is death, but the mind controlled by the Spirit is life and peace;
롬8:6 육신의 생각은 사망이요 영의 생각은 생명과 평안이니라

7 the sinful mind is hostile to God It does not submit to God's law, nor can it do so
롬8:7 육신의 생각은 하나님과 원수가 되나니 이는 하나님의 법에 굴복치 아니할 뿐 아니라 할 수도 없음이라

8 Those controlled by the sinful nature cannot please God
롬8:8 육신에 있는 자들은 하나님을 기쁘시게 할 수 없느니라

9 You, however, are controlled not by the sinful nature but by the Spirit, if the Spirit of God lives in you And if anyone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to Christ
롬8:9 만일 너희 속에 하나님의 영이 거하시면 너희가 육신에 있지 아니하고 영에 있나니 누구든지 그리스도의 영이 없으면 그리스도의 사람이 아니라

10 But if Christ is in you, your body is dead because of sin, yet your spirit is alive because of righteousness
롬8:10 또 그리스도께서 너희 안에 계시면 몸은 죄로 인하여 죽은 것이나 영은 의를 인하여 산 것이니라

11 And if the Spirit of him who raised Jesus from the dead is living in you, he who raised Christ from the dead will also give life to your mortal bodies through his Spirit, who lives in you
롬8:11 예수를 죽은 자 가운데서 살리신 이의 영이 너희 안에 거하시면 그리스도 예수를 죽은 자 가운데서 살리신 이가 너희 안에 거하시는 그의 영으로 말미암아 너희 죽을 몸도 살리시리라

12 Therefore, brothers, we have an obligation--but it is not to the sinful nature, to live according to it
롬8:12 그러므로 형제들아 우리가 빚진 자로되 육신에게 져서 육신대로 살 것이 아니니라

13 For if you live according to the sinful nature, you will die; but if by the Spirit you put to death the misdeeds of the body, you will live,
롬8:13 너희가 육신대로 살면 반드시 죽을 것이로되 영으로써 몸의 행실을 죽이면 살리니

14 because those who are led by the Spirit of God are sons of God
롬8:14 무릇 하나님의 영으로 인도함을 받는 그들은 곧 하나님의 아들이라

15 For you did not receive a spirit that makes you a slave again to fear, but you received the Spirit of sonship And by him we cry, "Abba, Father "
롬8:15 너희는 다시 무서워하는 종의 영을 받지 아니하였고 양자의 영을 받았으므로 아바 아버지라 부르짖느니라

16 The Spirit himself testifies with our spirit that we are God's children
롬8:16 성령이 친히 우리 영으로 더불어 우리가 하나님의 자녀인 것을 증거하시나니

17 Now if we are children, then we are heirs--heirs of God and co-heirs with Christ, if indeed we share in his sufferings in order that we may also share in his glory
롬8:17 자녀이면 또한 후사 곧 하나님의 후사요 그리스도와 함께 한 후사니 우리가 그와 함께 영광을 받기 위하여 고난도 함께 받아야 될 것이니라

18 I consider that our present sufferings are not worth comparing with the glory that will be revealed in us
롬8:18 생각건대 현재의 고난은 장차 우리에게 나타날 영광과 족히 비교할 수 없도다

19 The creation waits in eager expectation for the sons of God to be revealed
롬8:19 피조물의 고대하는 바는 하나님의 아들들의 나타나는 것이니

20 For the creation was subjected to frustration, not by its own choice, but by the will of the one who subjected it, in hope
롬8:20 피조물이 허무한 데 굴복하는 것은 자기 뜻이 아니요 오직 굴복케 하시는 이로 말미암음이라

21 that the creation itself will be liberated from its bondage to decay and brought into the glorious freedom of the children of God
롬8:21 그 바라는 것은 피조물도 썩어짐의 종 노릇 한 데서 해방되어 하나님의 자녀들의 영광의 자유에 이르는 것이니라

22 We know that the whole creation has been groaning as in the pains of childbirth right up to the present time
롬8:22 피조물이 다 이제까지 함께 탄식하며 함께 고통하는 것을 우리가 아나니

23 Not only so, but we ourselves, who have the firstfruits of the Spirit, groan inwardly as we wait eagerly for our adoption as sons, the redemption of our bodies
롬8:23 이뿐 아니라 또한 우리 곧 성령의 처음 익은 열매를 받은 우리까지도 속으로 탄식하여 양자될 것 곧 우리 몸의 구속을 기다리느니라

24 For in this hope we were saved But hope that is seen is no hope at all Who hopes for what he already has?
롬8:24 우리가 소망으로 구원을 얻었으매 보이는 소망이 소망이 아니니 보는 것을 누가 바라리요

25 But if we hope for what we do not yet have, we wait for it patiently
롬8:25 만일 우리가 보지 못하는 것을 바라면 참음으로 기다릴지니라

26 In the same way, the Spirit helps us in our weakness We do not know what we ought to pray for, but the Spirit himself intercedes for us with groans that words cannot express
롬8:26 이와 같이 성령도 우리 연약함을 도우시나니 우리가 마땅히 빌 바를 알지 못하나 오직 성령이 말할 수 없는 탄식으로 우리를 위하여 친히 간구하시느니라

27 And he who searches our hearts knows the mind of the Spirit, because the Spirit intercedes for the saints in accordance with God's will
롬8:27 마음을 감찰하시는 이가 성령의 생각을 아시나니 이는 성령이 하나님의 뜻대로 성도를 위하여 간구하심이니라

28 And we know that in all things God works for the good of those who love him, who have been called according to his purpose
롬8:28 우리가 알거니와 하나님을 사랑하는 자 곧 그 뜻대로 부르심을 입은 자들에게는 모든 것이 합력하여 선을 이루느니라

29 For those God foreknew he also predestined to be conformed to the likeness of his Son, that he might be the firstborn among many brothers
롬8:29 하나님이 미리 아신 자들로 또한 그 아들의 형상을 본받게 하기 위하여 미리 정하셨으니 이는 그로 많은 형제 중에서 맏아들이 되게 하려 하심이니라

30 And those he predestined, he also called; those he called, he also justified; those he justified, he also glorified
롬8:30 또 미리 정하신 그들을 또한 부르시고 부르신 그들을 또한 의롭다 하시고 의롭다 하신 그들을 또한 영화롭게 하셨느니라

31 What, then, shall we say in response to this? If God is for us, who can be against us?
롬8:31 그런즉 이 일에 대하여 우리가 무슨 말 하리요 만일 하나님이 우리를 위하시면 누가 우리를 대적하리요

32 He who did not spare his own Son, but gave him up for us all--how will he not also, along with him, graciously give us all things?
롬8:32 자기 아들을 아끼지 아니하시고 우리 모든 사람을 위하여 내어 주신 이가 어찌 그 아들과 함께 모든 것을 우리에게 은사로 주지 아니하시겠느뇨

33 Who will bring any charge against those whom God has chosen? It is God who justifies
롬8:33 누가 능히 하나님의 택하신 자들을 송사하리요 의롭다 하신 이는 하나님이시니

34 Who is he that condemns? Christ Jesus, who died--more than that, who was raised to life--is at the right hand of God and is also interceding for us
롬8:34 누가 정죄하리요 죽으실 뿐 아니라 다시 살아나신 이는 그리스도 예수시니 그는 하나님 우편에 계신 자요 우리를 위하여 간구하시는 자시니라

35 Who shall separate us from the love of Christ? Shall trouble or hardship or persecution or famine or nakedness or danger or sword?
롬8:35 누가 우리를 그리스도의 사랑에서 끊으리요 환난이나 곤고나 핍박이나 기근이나 적신이나 위험이나 칼이랴

36 As it is written: "For your sake we face death all day long; we are considered as sheep to be slaughtered "
롬8:36 기록된 바 우리가 종일 주를 위하여 죽임을 당케 되며 도살할 양같이 여김을 받았나이다 함과 같으니라

37 No, in all these things we are more than conquerors through him who loved us
롬8:37 그러나 이 모든 일에 우리를 사랑하시는 이로 말미암아 우리가 넉넉히 이기느니라

38 For I am convinced that neither death nor life, neither angels nor demons, neither the present nor the future, nor any powers,
롬8:38 내가 확신하노니 사망이나 생명이나 천사들이나 권세자들이나 현재 일이나 장래 일이나 능력이나

39 neither height nor depth, nor anything else in all creation, will be able to separate us from the love of God that is in Christ Jesus our Lord
롬8:39 높음이나 깊음이나 다른 아무 피조물이라도 우리를 우리 주 그리스도 예수 안에 있는 하나님의 사랑에서 끊을 수 없으리라

[Romans 9]1 I speak the truth in Christ--I am not lying, my conscience confirms it in the Holy Spirit--
롬9:1 내가 그리스도 안에서 참말을 하고 거짓말을 아니하노라 내게 큰 근심이 있는 것과 마음에 그치지 않는 고통이 있는 것을 내 양심이 성령 안에서 나로 더불어 증거하노니

2 I have great sorrow and unceasing anguish in my heart
롬9:2 (1절에 포함되어 있음)

3 For I could wish that I myself were cursed and cut off from Christ for the sake of my brothers, those of my own race,
롬9:3 나의 형제 곧 골육의 친척을 위하여 내 자신이 저주를 받아 그리스도에게서 끊어질지라도 원하는 바로라

4 the people of Israel Theirs is the adoption as sons; theirs the divine glory, the covenants, the receiving of the law, the temple worship and the promises
롬9:4 저희는 이스라엘 사람이라 저희에게는 양자 됨과 영광과 언약들과 율법을 세우신 것과 예배와 약속들이 있고

5 Theirs are the patriarchs, and from them is traced the human ancestry of Christ, who is God over all, forever praised! Amen
롬9:5 조상들도 저희 것이요 육신으로 하면 그리스도가 저희에게서 나셨으니 저는 만물 위에 계셔 세세에 찬양을 받으실 하나님이시니라 아멘

6 It is not as though God's word had failed For not all who are descended from Israel are Israel
롬9:6 또한 하나님의 말씀이 폐하여진 것 같지 않도다 이스라엘에게서 난 그들이 다 이스라엘이 아니요

7 Nor because they are his descendants are they all Abraham's children On the contrary, "It is through Isaac that your offspring will be reckoned "
롬9:7 또한 아브라함의 씨가 다 그 자녀가 아니라 오직 이삭으로부터 난 자라야 네 씨라 칭하리라 하셨으니

8 In other words, it is not the natural children who are God's children, but it is the children of the promise who are regarded as Abraham's offspring
롬9:8 곧 육신의 자녀가 하나님의 자녀가 아니라 오직 약속의 자녀가 씨로 여기심을 받느니라

9 For this was how the promise was stated: "At the appointed time I will return, and Sarah will have a son "
롬9:9 약속의 말씀은 이것이라 명년 이 때에 내가 이르리니 사라에게 아들이 있으리라 하시니라

10 Not only that, but Rebekah's children had one and the same father, our father Isaac
롬9:10 이뿐 아니라 또한 리브가가 우리 조상 이삭 한 사람으로 말미암아 잉태하였는데

11 Yet, before the twins were born or had done anything good or bad--in order that God's purpose in election might stand:
롬9:11 그 자식들이 아직 나지도 아니하고 무슨 선이나 악을 행하지 아니한 때에 택하심을 따라 되는 하나님의 뜻이 행위로 말미암지 않고 오직 부르시는 이에게로 말미암아 서게 하려 하사

12 not by works but by him who calls--she was told, "The older will serve the younger "
롬9:12 리브가에게 이르시되 큰 자가 어린 자를 섬기리라 하셨나니

13 Just as it is written: "Jacob I loved, but Esau I hated "
롬9:13 기록된 바 내가 야곱은 사랑하고 에서는 미워하였다 하심과 같으니라

14 What then shall we say? Is God unjust? Not at all!
롬9:14 그런즉 우리가 무슨 말 하리요 하나님께 불의가 있느뇨 그럴 수 없느니라

15 For he says to Moses, "I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion "
롬9:15 모세에게 이르시되 내가 긍휼히 여길 자를 긍휼히 여기고 불쌍히 여길 자를 불쌍히 여기리라 하셨으니

16 It does not, therefore, depend on man's desire or effort, but on God's mercy
롬9:16 그런즉 원하는 자로 말미암음도 아니요 달음박질하는 자로 말미암음도 아니요 오직 긍휼히 여기시는 하나님으로 말미암음이니라

17 For the Scripture says to Pharaoh: "I raised you up for this very purpose, that I might display my power in you and that my name might be proclaimed in all the earth "
롬9:17 성경이 바로에게 이르시되 내가 이 일을 위하여 너를 세웠으니 곧 너로 말미암아 내 능력을 보이고 내 이름이 온 땅에 전파되게 하려 함이로라 하셨으니

18 Therefore God has mercy on whom he wants to have mercy, and he hardens whom he wants to harden
롬9:18 그런즉 하나님께서 하고자 하시는 자를 긍휼히 여기시고 하고자 하시는 자를 강퍅케 하시느니라

19 One of you will say to me: "Then why does God still blame us? For who resists his will?"
롬9:19 혹 네가 내게 말하기를 그러면 하나님이 어찌하여 허물하시느뇨 누가 그 뜻을 대적하느뇨 하리니

20 But who are you, O man, to talk back to God? "Shall what is formed say to him who formed it, 'Why did you make me like this?'"
롬9:20 이 사람아 네가 뉘기에 감히 하나님을 힐문하느뇨 지음을 받은 물건이 지은 자에게 어찌 나를 이같이 만들었느냐 말하겠느뇨

21 Does not the potter have the right to make out of the same lump of clay some pottery for noble purposes and some for common use?
롬9:21 토기장이가 진흙 한 덩이로 하나는 귀히 쓸 그릇을, 하나는 천히 쓸 그릇을 만드는 권이 없느냐

22 What if God, choosing to show his wrath and make his power known, bore with great patience the objects of his wrath--prepared for destruction?
롬9:22 만일 하나님이 그 진노를 보이시고 그 능력을 알게 하고자 하사 멸하기로 준비된 진노의 그릇을 오래 참으심으로 관용하시고

23 What if he did this to make the riches of his glory known to the objects of his mercy, whom he prepared in advance for glory--
롬9:23 또한 영광받기로 예비하신 바 긍휼의 그릇에 대하여 그 영광의 부요함을 알게 하고자 하셨을지라도 무슨 말 하리요

24 even us, whom he also called, not only from the Jews but also from the Gentiles?
롬9:24 이 그릇은 우리니 곧 유대인 중에서 뿐 아니라 이방인 중에서도 부르신 자니라

25 As he says in Hosea: "I will call them 'my people' who are not my people; and I will call her 'my loved one' who is not my loved one,"
롬9:25 호세아 글에도 이르기를 내가 내 백성 아닌 자를 내 백성이라, 사랑치 아니한 자를 사랑한 자라 부르리라

26 and, "It will happen that in the very place where it was said to them, 'You are not my people,' they will be called 'sons of the living God '"
롬9:26 너희는 내 백성이 아니라 한 그 곳에서 저희가 살아 계신 하나님의 아들이라 부름을 얻으리라 함과 같으니라

27 Isaiah cries out concerning Israel: "Though the number of the Israelites be like the sand by the sea, only the remnant will be saved
롬9:27 또 이사야가 이스라엘에 관하여 외치되 이스라엘 뭇 자손의 수가 비록 바다의 모래 같을지라도 남은 자만 구원을 얻으리니

28 For the Lord will carry out his sentence on earth with speed and finality "
롬9:28 주께서 땅 위에서 그 말씀을 이루사 필하시고 끝내시리라 하셨느니라

29 It is just as Isaiah said previously: "Unless the Lord Almighty had left us descendants, we would have become like Sodom, we would have been like Gomorrah "
롬9:29 또한 이사야가 미리 말한 바 만일 만군의 주께서 우리에게 씨를 남겨 두시지 아니하셨더면 우리가 소돔과 같이 되고 고모라와 같았으리로다 함과 같으니라

30 What then shall we say? That the Gentiles, who did not pursue righteousness, have obtained it, a righteousness that is by faith;
롬9:30 그런즉 우리가 무슨 말 하리요 의를 좇지 아니한 이방인들이 의를 얻었으니 곧 믿음에서 난 의요

31 but Israel, who pursued a law of righteousness, has not attained it
롬9:31 의의 법을 좇아간 이스라엘은 법에 이르지 못하였으니

32 Why not? Because they pursued it not by faith but as if it were by works They stumbled over the "stumbling stone "
롬9:32 어찌 그러하뇨 이는 저희가 믿음에 의지하지 않고 행위에 의지함이라 부딪힐 돌에 부딪혔느니라

33 As it is written: "See, I lay in Zion a stone that causes men to stumble and a rock that makes them fall, and the one who trusts in him will never be put to shame "
롬9:33 기록된 바 보라 내가 부딪히는 돌과 거치는 반석을 시온에 두노니 저를 믿는 자는 부끄러움을 당치 아니하리라 함과 같으니라

[Romans 10]1 Brothers, my heart's desire and prayer to God for the Israelites is that they may be saved
롬10:1 형제들아 내 마음에 원하는 바와 하나님께 구하는 바는 이스라엘을 위함이니 곧 저희로 구원을 얻게 함이라

2 For I can testify about them that they are zealous for God, but their zeal is not based on knowledge
롬10:2 내가 증거하노니 저희가 하나님께 열심이 있으나 지식을 좇은 것이 아니라

3 Since they did not know the righteousness that comes from God and sought to establish their own, they did not submit to God's righteousness
롬10:3 하나님의 의를 모르고 자기 의를 세우려고 힘써 하나님의 의를 복종치 아니하였느니라

4 Christ is the end of the law so that there may be righteousness for everyone who believes
롬10:4 그리스도는 모든 믿는 자에게 의를 이루기 위하여 율법의 마침이 되시니라

5 Moses describes in this way the righteousness that is by the law: "The man who does these things will live by them "
롬10:5 모세가 기록하되 율법으로 말미암는 의를 행하는 사람은 그 의로 살리라 하였거니와

6 But the righteousness that is by faith says: "Do not say in your heart, 'Who will ascend into heaven?'" (that is, to bring Christ down)
롬10:6 믿음으로 말미암는 의는 이같이 말하되 네 마음에 누가 하늘에 올라가겠느냐 하지 말라 하니 올라가겠느냐 함은 그리스도를 모셔 내리려는 것이요

7 "or 'Who will descend into the deep?'" (that is, to bring Christ up from the dead)
롬10:7 혹 누가 음부에 내려가겠느냐 하지 말라 하니 내려가겠느냐 함은 그리스도를 죽은 자 가운데서 모셔 올리려는 것이라

8 But what does it say? "The word is near you; it is in your mouth and in your heart," that is, the word of faith we are proclaiming:
롬10:8 그러면 무엇을 말하느뇨 말씀이 네게 가까와 네 입에 있으며 네 마음에 있다 하였으니 곧 우리가 전파하는 믿음의 말씀이라

9 That if you confess with your mouth, "Jesus is Lord," and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved
롬10:9 네가 만일 네 입으로 예수를 주로 시인하며 또 하나님께서 그를 죽은 자 가운데서 살리신 것을 네 마음에 믿으면 구원을 얻으리니

10 For it is with your heart that you believe and are justified, and it is with your mouth that you confess and are saved
롬10:10 사람이 마음으로 믿어 의에 이르고 입으로 시인하여 구원에 이르느니라

11 As the Scripture says, "Anyone who trusts in him will never be put to shame "
롬10:11 성경에 이르되 누구든지 저를 믿는 자는 부끄러움을 당하지 아니하리라 하니

12 For there is no difference between Jew and Gentile--the same Lord is Lord of all and richly blesses all who call on him,
롬10:12 유대인이나 헬라인이나 차별이 없음이라 한 주께서 모든 사람의 주가 되사 저를 부르는 모든 사람에게 부요하시도다

13 for, "Everyone who calls on the name of the Lord will be saved "
롬10:13 누구든지 주의 이름을 부르는 자는 구원을 얻으리라

14 How, then, can they call on the one they have not believed in? And how can they believe in the one of whom they have not heard? And how can they hear without someone preaching to them?
롬10:14 그런즉 저희가 믿지 아니하는 이를 어찌 부르리요 듣지도 못한 이를 어찌 믿으리요 전파하는 자가 없이 어찌 들으리요

15 And how can they preach unless they are sent? As it is written, "How beautiful are the feet of those who bring good news!"
롬10:15 보내심을 받지 아니하였으면 어찌 전파하리요 기록된 바 아름답도다 좋은 소식을 전하는 자들의 발이여 함과 같으니라

16 But not all the Israelites accepted the good news For Isaiah says, "Lord, who has believed our message?"
롬10:16 그러나 저희가 다 복음을 순종치 아니하였도다 이사야가 가로되 주여 우리의 전하는 바를 누가 믿었나이까 하였으니

17 Consequently, faith comes from hearing the message, and the message is heard through the word of Christ
롬10:17 그러므로 믿음은 들음에서 나며 들음은 그리스도의 말씀으로 말미암았느니라

18 But I ask: Did they not hear? Of course they did: "Their voice has gone out into all the earth, their words to the ends of the world "
롬10:18 그러나 내가 말하노니 저희가 듣지 아니하였느뇨 그렇지 아니하다 그 소리가 온 땅에 퍼졌고 그 말씀이 땅 끝까지 이르렀도다 하였느니라

19 Again I ask: Did Israel not understand? First, Moses says, "I will make you envious by those who are not a nation; I will make you angry by a nation that has no understanding "
롬10:19 그러나 내가 말하노니 이스라엘이 알지 못하였느뇨 먼저 모세가 이르되 내가 백성 아닌 자로써 너희를 시기나게 하며 미련한 백성으로써 너희를 노엽게 하리라 하였고

20 And Isaiah boldly says, "I was found by those who did not seek me; I revealed myself to those who did not ask for me "
롬10:20 또한 이사야가 매우 담대하여 이르되 내가 구하지 아니하는 자들에게 찾은 바 되고 내게 문의하지 아니하는 자들에게 나타났노라 하였고

21 But concerning Israel he says, "All day long I have held out my hands to a disobedient and obstinate people "
롬10:21 이스라엘을 대하여 가라사대 순종치 아니하고 거스려 말하는 백성에게 내가 종일 내 손을 벌렸노라 하셨느니라

[Romans 11]1 I ask then: Did God reject his people? By no means! I am an Israelite myself, a descendant of Abraham, from the tribe of Benjamin
롬11:1 그러므로 내가 말하노니 하나님이 자기 백성을 버리셨느뇨 그럴 수 없느니라 나도 이스라엘인이요 아브라함의 씨에서 난 자요 베냐민 지파라

2 God did not reject his people, whom he foreknew Don't you know what the Scripture says in the passage about Elijah--how he appealed to God against Israel:
롬11:2 하나님이 그 미리 아신 자기 백성을 버리지 아니하셨나니 너희가 성경이 엘리야를 가리켜 말한 것을 알지 못하느냐 저가 이스라엘을 하나님께 송사하되

3 "Lord, they have killed your prophets and torn down your altars; I am the only one left, and they are trying to kill me"?
롬11:3 주여 저희가 주의 선지자들을 죽였으며 주의 제단들을 헐어버렸고 나만 남았는데 내 목숨도 찾나이다 하니

4 And what was God's answer to him? "I have reserved for myself seven thousand who have not bowed the knee to Baal "
롬11:4 저에게 하신 대답이 무엇이뇨 내가 나를 위하여 바알에게 무릎을 꿇지 아니한 사람 칠천을 남겨 두었다 하셨으니

5 So too, at the present time there is a remnant chosen by grace
롬11:5 그런즉 이와 같이 이제도 은혜로 택하심을 따라 남은 자가 있느니라

6 And if by grace, then it is no longer by works; if it were, grace would no longer be grace
롬11:6 만일 은혜로 된 것이면 행위로 말미암지 않음이니 그렇지 않으면 은혜가 은혜되지 못하느니라

7 What then? What Israel sought so earnestly it did not obtain, but the elect did The others were hardened,
롬11:7 그런즉 어떠하뇨 이스라엘이 구하는 그것을 얻지 못하고 오직 택하심을 입은 자가 얻었고 그 남은 자들은 완악하여졌느니라

8 as it is written: "God gave them a spirit of stupor, eyes so that they could not see and ears so that they could not hear, to this very day "
롬11:8 기록된 바 하나님이 오늘날까지 저희에게 혼미한 심령과 보지 못할 눈과 듣지 못할 귀를 주셨다 함과 같으니라

9 And David says: "May their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution for them
롬11:9 또 다윗이 가로되 저희 밥상이 올무와 덫과 거치는 것과 보응이 되게 하옵시고

10 May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever "
롬11:10 저희 눈은 흐려 보지 못하고 저희 등은 항상 굽게 하옵소서 하였느니라

11 Again I ask: Did they stumble so as to fall beyond recovery? Not at all! Rather, because of their transgression, salvation has come to the Gentiles to make Israel envious
롬11:11 그러므로 내가 말하노니 저희가 넘어지기까지 실족하였느뇨 그럴 수 없느니라 저희의 넘어짐으로 구원이 이방인에게 이르러 이스라엘로 시기나게 함이니라

12 But if their transgression means riches for the world, and their loss means riches for the Gentiles, how much greater riches will their fullness bring!
롬11:12 저희의 넘어짐이 세상의 부요함이 되며 저희의 실패가 이방인의 부요함이 되거든 하물며 저희의 충만함이리요

13 I am talking to you Gentiles Inasmuch as I am the apostle to the Gentiles, I make much of my ministry
롬11:13 내가 이방인인 너희에게 말하노라 내가 이방인의 사도인 만큼 내 직분을 영광스럽게 여기노니

14 in the hope that I may somehow arouse my own people to envy and save some of them
롬11:14 이는 곧 내 골육을 아무쪼록 시기케 하여 저희 중에서 얼마를 구원하려 함이라

15 For if their rejection is the reconciliation of the world, what will their acceptance be but life from the dead?
롬11:15 저희를 버리는 것이 세상의 화목이 되거든 그 받아들이는 것이 죽은 자 가운데서 사는 것이 아니면 무엇이리요

16 If the part of the dough offered as firstfruits is holy, then the whole batch is holy; if the root is holy, so are the branches
롬11:16 제사하는 처음 익은 곡식 가루가 거룩한즉 떡덩이도 그러하고 뿌리가 거룩한즉 가지도 그러하니라

17 If some of the branches have been broken off, and you, though a wild olive shoot, have been grafted in among the others and now share in the nourishing sap from the olive root,
롬11:17 또한 가지 얼마가 꺾여졌는데 돌감람나무인 네가 그들 중에 접붙임이 되어 참감람나무 뿌리의 진액을 함께 받는 자 되었은즉

18 do not boast over those branches If you do, consider this: You do not support the root, but the root supports you
롬11:18 그 가지들을 향하여 자긍하지 말라 자긍할지라도 네가 뿌리를 보전하는 것이 아니요 뿌리가 너를 보전하는 것이니라

19 You will say then, "Branches were broken off so that I could be grafted in "
롬11:19 그러면 네 말이 가지들이 꺾이운 것은 나로 접붙임을 받게 하려 함이라 하리니

20 Granted But they were broken off because of unbelief, and you stand by faith Do not be arrogant, but be afraid
롬11:20 옳도다 저희는 믿지 아니하므로 꺾이우고 너는 믿으므로 섰느니라 높은 마음을 품지 말고 도리어 두려워하라

21 For if God did not spare the natural branches, he will not spare you either
롬11:21 하나님이 원 가지들도 아끼지 아니하셨은즉 너도 아끼지 아니하시리라

22 Consider therefore the kindness and sternness of God: sternness to those who fell, but kindness to you, provided that you continue in his kindness Otherwise, you also will be cut off
롬11:22 그러므로 하나님의 인자와 엄위를 보라 넘어지는 자들에게는 엄위가 있으니 너희가 만일 하나님의 인자에 거하면 그 인자가 너희에게 있으리라 그렇지 않으면 너도 찍히는 바 되리라

23 And if they do not persist in unbelief, they will be grafted in, for God is able to graft them in again
롬11:23 저희도 믿지 아니하는 데 거하지 아니하면 접붙임을 얻으리니 이는 저희를 접붙이실 능력이 하나님께 있음이라

24 After all, if you were cut out of an olive tree that is wild by nature, and contrary to nature were grafted into a cultivated olive tree, how much more readily will these, the natural branches, be grafted into their own olive tree!
롬11:24 네가 원 돌감람나무에서 찍힘을 받고 본성을 거스려 좋은 감람나무에 접붙임을 얻었은즉 원 가지인 이 사람들이야 얼마나 더 자기 감람나무에 접붙이심을 얻으랴

25 I do not want you to be ignorant of this mystery, brothers, so that you may not be conceited: Israel has experienced a hardening in part until the full number of the Gentiles has come in
롬11:25 형제들아 너희가 스스로 지혜 있다 함을 면키 위하여 이 비밀을 너희가 모르기를 내가 원치 아니하노니 이 비밀은 이방인의 충만한 수가 들어오기까지 이스라엘의 더러는 완악하게 된 것이라

26 And so all Israel will be saved, as it is written: "The deliverer will come from Zion; he will turn godlessness away from Jacob
롬11:26 그리하여 온 이스라엘이 구원을 얻으리라 기록된 바 구원자가 시온에서 오사 야곱에게서 경건치 않은 것을 돌이키시겠고

27 And this is my covenant with them when I take away their sins "
롬11:27 내가 저희 죄를 없이 할 때에 저희에게 이루어질 내 언약이 이것이라 함과 같으니라

28 As far as the gospel is concerned, they are enemies on your account; but as far as election is concerned, they are loved on account of the patriarchs,
롬11:28 복음으로 하면 저희가 너희를 인하여 원수 된 자요 택하심으로 하면 조상들을 인하여 사랑을 입은 자라

29 for God's gifts and his call are irrevocable
롬11:29 하나님의 은사와 부르심에는 후회하심이 없느니라

30 Just as you who were at one time disobedient to God have now received mercy as a result of their disobedience,
롬11:30 너희가 전에 하나님께 순종치 아니하더니 이스라엘에 순종치 아니함으로 이제 긍휼을 입었는지라

31 so they too have now become disobedient in order that they too may now receive mercy as a result of God's mercy to you
롬11:31 이와 같이 이 사람들이 순종치 아니하니 이는 너희에게 베푸시는 긍휼로 이제 저희도 긍휼을 얻게 하려 하심이니라

32 For God has bound all men over to disobedience so that he may have mercy on them all
롬11:32 하나님이 모든 사람을 순종치 아니하는 가운데 가두어 두심은 모든 사람에게 긍휼을 베풀려 하심이로다

33 Oh, the depth of the riches of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable his judgments, and his paths beyond tracing out!
롬11:33 깊도다 하나님의 지혜와 지식의 부요함이여, 그의 판단은 측량치 못할 것이며 그의 길은 찾지 못할 것이로다

34 "Who has known the mind of the Lord? Or who has been his counselor?"
롬11:34 누가 주의 마음을 알았느뇨 누가 그의 모사가 되었느뇨

35 "Who has ever given to God, that God should repay him?"
롬11:35 누가 주께 먼저 드려서 갚으심을 받겠느뇨

36 For from him and through him and to him are all things To him be the glory forever! Amen
롬11:36 이는 만물이 주에게서 나오고 주로 말미암고 주에게로 돌아감이라 영광이 그에게 세세에 있으리로다 아멘

[Romans 12]1 Therefore, I urge you, brothers, in view of God's mercy, to offer your bodies as living sacrifices, holy and pleasing to God--this is your spiritual act of worship
롬12:1 그러므로 형제들아 내가 하나님의 모든 자비하심으로 너희를 권하노니 너희 몸을 하나님이 기뻐하시는 거룩한 산 제사로 드리라 이는 너희의 드릴 영적 예배니라

2 Do not conform any longer to the pattern of this world, but be transformed by the renewing of your mind Then you will be able to test and approve what God's will is--his good, pleasing and perfect will
롬12:2 너희는 이 세대를 본받지 말고 오직 마음을 새롭게 함으로 변화를 받아 하나님의 선하시고 기뻐하시고 온전하신 뜻이 무엇인지 분별하도록 하라

3 For by the grace given me I say to every one of you: Do not think of yourself more highly than you ought, but rather think of yourself with sober judgment, in accordance with the measure of faith God has given you
롬12:3 내게 주신 은혜로 말미암아 너희 중 각 사람에게 말하노니 마땅히 생각할 그 이상의 생각을 품지 말고 오직 하나님께서 각 사람에게 나눠 주신 믿음의 분량대로 지혜롭게 생각하라

4 Just as each of us has one body with many members, and these members do not all have the same function,
롬12:4 우리가 한 몸에 많은 지체를 가졌으나 모든 지체가 같은 직분을 가진 것이 아니니

5 so in Christ we who are many form one body, and each member belongs to all the others
롬12:5 이와 같이 우리 많은 사람이 그리스도 안에서 한 몸이 되어 서로 지체가 되었느니라

6 We have different gifts, according to the grace given us If a man's gift is prophesying, let him use it in proportion to his faith
롬12:6 우리에게 주신 은혜대로 받은 은사가 각각 다르니 혹 예언이면 믿음의 분수대로,

7 If it is serving, let him serve; if it is teaching, let him teach;
롬12:7 혹 섬기는 일이면 섬기는 일로, 혹 가르치는 자면 가르치는 일로,

8 if it is encouraging, let him encourage; if it is contributing to the needs of others, let him give generously; if it is leadership, let him govern diligently; if it is showing mercy, let him do it cheerfully
롬12:8 혹 권위하는 자면 권위하는 일로, 구제하는 자는 성실함으로, 다스리는 자는 부지런함으로, 긍휼을 베푸는 자는 즐거움으로 할 것이니라

9 Love must be sincere Hate what is evil; cling to what is good
롬12:9 사랑엔 거짓이 없나니 악을 미워하고 선에 속하라

10 Be devoted to one another in brotherly love Honor one another above yourselves
롬12:10 형제를 사랑하여 서로 우애하고 존경하기를 서로 먼저 하며

11 Never be lacking in zeal, but keep your spiritual fervor, serving the Lord
롬12:11 부지런하여 게으르지 말고 열심을 품고 주를 섬기라

12 Be joyful in hope, patient in affliction, faithful in prayer
롬12:12 소망 중에 즐거워하며 환난 중에 참으며 기도에 항상 힘쓰며

13 Share with God's people who are in need Practice hospitality
롬12:13 성도들의 쓸 것을 공급하며 손 대접하기를 힘쓰라

14 Bless those who persecute you; bless and do not curse
롬12:14 너희를 핍박하는 자를 축복하라 축복하고 저주하지 말라

15 Rejoice with those who rejoice; mourn with those who mourn
롬12:15 즐거워하는 자들로 함께 즐거워하고 우는 자들로 함께 울라

16 Live in harmony with one another Do not be proud, but be willing to associate with people of low position Do not be conceited
롬12:16 서로 마음을 같이 하며 높은 데 마음을 두지 말고 도리어 낮은 데 처하며 스스로 지혜 있는 체 말라

17 Do not repay anyone evil for evil Be careful to do what is right in the eyes of everybody
롬12:17 아무에게도 악으로 악을 갚지 말고 모든 사람 앞에서 선한 일을 도모하라

18 If it is possible, as far as it depends on you, live at peace with everyone
롬12:18 할 수 있거든 너희로서는 모든 사람으로 더불어 평화하라

19 Do not take revenge, my friends, but leave room for God's wrath, for it is written: "It is mine to avenge; I will repay," says the Lord
롬12:19 내 사랑하는 자들아 너희가 친히 원수를 갚지 말고 진노하심에 맡기라 기록되었으되 원수 갚는 것이 내게 있으니 내가 갚으리라고 주께서 말씀하시니라

20 On the contrary: "If your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him something to drink In doing this, you will heap burning coals on his head "
롬12:20 네 원수가 주리거든 먹이고 목마르거든 마시우라 그리함으로 네가 숯불을 그 머리에 쌓아 놓으리라

21 Do not be overcome by evil, but overcome evil with good
롬12:21 악에게 지지 말고 선으로 악을 이기라

[Romans 13]1 Everyone must submit himself to the governing authorities, for there is no authority except that which God has established The authorities that exist have been established by God
롬13:1 각 사람은 위에 있는 권세들에게 굴복하라 권세는 하나님께로 나지 않음이 없나니 모든 권세는 다 하나님의 정하신 바라

2 Consequently, he who rebels against the authority is rebelling against what God has instituted, and those who do so will bring judgment on themselves
롬13:2 그러므로 권세를 거스리는 자는 하나님의 명을 거스림이니 거스리는 자들은 심판을 자취하리라

3 For rulers hold no terror for those who do right, but for those who do wrong Do you want to be free from fear of the one in authority? Then do what is right and he will commend you
롬13:3 관원들은 선한 일에 대하여 두려움이 되지 않고 악한 일에 대하여 되나니 네가 권세를 두려워하지 아니하려느냐 선을 행하라 그리하면 그에게 칭찬을 받으리라

4 For he is God's servant to do you good But if you do wrong, be afraid, for he does not bear the sword for nothing He is God's servant, an agent of wrath to bring punishment on the wrongdoer
롬13:4 그는 하나님의 사자가 되어 네게 선을 이루는 자니라 그러나 네가 악을 행하거든 두려워하라 그가 공연히 칼을 가지지 아니하였으니 곧 하나님의 사자가 되어 악을 행하는 자에게 진노하심을 위하여 보응하는 자니라

5 Therefore, it is necessary to submit to the authorities, not only because of possible punishment but also because of conscience
롬13:5 그러므로 굴복하지 아니할 수 없으니 노를 인하여만 할 것이 아니요 또한 양심을 인하여 할 것이라

6 This is also why you pay taxes, for the authorities are God's servants, who give their full time to governing
롬13:6 너희가 공세를 바치는 것도 이를 인함이라 저희가 하나님의 일꾼이 되어 바로 이 일에 항상 힘쓰느니라

7 Give everyone what you owe him: If you owe taxes, pay taxes; if revenue, then revenue; if respect, then respect; if honor, then honor
롬13:7 모든 자에게 줄 것을 주되 공세를 받을 자에게 공세를 바치고 국세받을 자에게 국세를 바치고 두려워할 자를 두려워하며 존경할 자를 존경하라

8 Let no debt remain outstanding, except the continuing debt to love one another, for he who loves his fellowman has fulfilled the law
롬13:8 피차 사랑의 빚 외에는 아무에게든지 아무 빚도 지지 말라 남을 사랑하는 자는 율법을 다 이루었느니라

9 The commandments, "Do not commit adultery," "Do not murder," "Do not steal," "Do not covet," and whatever other commandment there may be, are summed up in this one rule: "Love your neighbor as yourself "
롬13:9 간음하지 말라, 살인하지 말라, 도적질하지 말라, 탐내지 말라 한 것과 그 외에 다른 계명이 있을지라도 네 이웃을 네 자신과 같이 사랑하라 하신 그 말씀 가운데 다 들었느니라

10 Love does no harm to its neighbor Therefore love is the fulfillment of the law
롬13:10 사랑은 이웃에게 악을 행치 아니하나니 그러므로 사랑은 율법의 완성이니라

11 And do this, understanding the present time The hour has come for you to wake up from your slumber, because our salvation is nearer now than when we first believed
롬13:11 또한 너희가 이 시기를 알거니와 자다가 깰 때가 벌써 되었으니 이는 이제 우리의 구원이 처음 믿을 때보다 가까왔음이니라

12 The night is nearly over; the day is almost here So let us put aside the deeds of darkness and put on the armor of light
롬13:12 밤이 깊고 낮이 가까왔으니 그러므로 우리가 어두움의 일을 벗고 빛의 갑옷을 입자

13 Let us behave decently, as in the daytime, not in orgies and drunkenness, not in sexual immorality and debauchery, not in dissension and jealousy
롬13:13 낮에와 같이 단정히 행하고 방탕과 술 취하지 말며 음란과 호색하지 말며 쟁투와 시기하지 말고

14 Rather, clothe yourselves with the Lord Jesus Christ, and do not think about how to gratify the desires of the sinful nature
롬13:14 오직 주 예수 그리스도로 옷 입고 정욕을 위하여 육신의 일을 도모하지 말라

[Romans 14]1 Accept him whose faith is weak, without passing judgment on disputable matters
롬14:1 믿음이 연약한 자를 너희가 받되 그의 의심하는 바를 비판하지 말라

2 One man's faith allows him to eat everything, but another man, whose faith is weak, eats only vegetables
롬14:2 어떤 사람은 모든 것을 먹을 만한 믿음이 있고 연약한 자는 채소를 먹느니라

3 The man who eats everything must not look down on him who does not, and the man who does not eat everything must not condemn the man who does, for God has accepted him
롬14:3 먹는 자는 먹지 않는 자를 업신여기지 말고 먹지 못하는 자는 먹는 자를 판단하지 말라 이는 하나님이 저를 받으셨음이니라

4 Who are you to judge someone else's servant? To his own master he stands or falls And he will stand, for the Lord is able to make him stand
롬14:4 남의 하인을 판단하는 너는 누구뇨 그 섰는 것이나 넘어지는 것이 제 주인에게 있으매 저가 세움을 받으리니 이는 저를 세우시는 권능이 주께 있음이니라

5 One man considers one day more sacred than another; another man considers every day alike Each one should be fully convinced in his own mind
롬14:5 혹은 이 날을 저 날보다 낫게 여기고 혹은 모든 날을 같게 여기나니 각각 자기 마음에 확정할지니라

6 He who regards one day as special, does so to the Lord He who eats meat, eats to the Lord, for he gives thanks to God; and he who abstains, does so to the Lord and gives thanks to God
롬14:6 날을 중히 여기는 자도 주를 위하여 중히 여기고 먹는 자도 주를 위하여 먹으니 이는 하나님께 감사함이요 먹지 않는 자도 주를 위하여 먹지 아니하며 하나님께 감사하느니라

7 For none of us lives to himself alone and none of us dies to himself alone
롬14:7 우리 중에 누구든지 자기를 위하여 사는 자가 없고 자기를 위하여 죽는 자도 없도다

8 If we live, we live to the Lord; and if we die, we die to the Lord So, whether we live or die, we belong to the Lord
롬14:8 우리가 살아도 주를 위하여 살고 죽어도 주를 위하여 죽나니 그러므로 사나 죽으나 우리가 주의 것이로라

9 For this very reason, Christ died and returned to life so that he might be the Lord of both the dead and the living
롬14:9 이를 위하여 그리스도께서 죽었다가 다시 살으셨으니 곧 죽은 자와 산 자의 주가 되려 하심이니라

10 You, then, why do you judge your brother? Or why do you look down on your brother? For we will all stand before God's judgment seat
롬14:10 네가 어찌하여 네 형제를 판단하느뇨 어찌하여 네 형제를 업신여기느뇨 우리가 다 하나님의 심판대 앞에 서리라

11 It is written: "'As surely as I live,' says the Lord, 'every knee will bow before me; every tongue will confess to God '"
롬14:11 기록되었으되 주께서 가라사대 내가 살았노니 모든 무릎이 내게 꿇을 것이요 모든 혀가 하나님께 자백하리라 하였느니라

12 So then, each of us will give an account of himself to God
롬14:12 이러므로 우리 각인이 자기 일을 하나님께 직고하리라

13 Therefore let us stop passing judgment on one another Instead, make up your mind not to put any stumbling block or obstacle in your brother's way
롬14:13 그런즉 우리가 다시는 서로 판단하지 말고 도리어 부딪힐 것이나 거칠 것으로 형제 앞에 두지 아니할 것을 주의하라

14 As one who is in the Lord Jesus, I am fully convinced that no food is unclean in itself But if anyone regards something as unclean, then for him it is unclean
롬14:14 내가 주 예수 안에서 알고 확신하는 것은 무엇이든지 스스로 속된 것이 없으되 다만 속되게 여기는 그 사람에게는 속되니라

15 If your brother is distressed because of what you eat, you are no longer acting in love Do not by your eating destroy your brother for whom Christ died
롬14:15 만일 식물을 인하여 네 형제가 근심하게 되면 이는 네가 사랑으로 행치 아니함이라 그리스도께서 대신하여 죽으신 형제를 네 식물로 망케 하지 말라

16 Do not allow what you consider good to be spoken of as evil
롬14:16 그러므로 너희의 선한 것이 비방을 받지 않게 하라

17 For the kingdom of God is not a matter of eating and drinking, but of righteousness, peace and joy in the Holy Spirit,
롬14:17 하나님의 나라는 먹는 것과 마시는 것이 아니요 오직 성령 안에서 의와 평강과 희락이라

18 because anyone who serves Christ in this way is pleasing to God and approved by men
롬14:18 이로써 그리스도를 섬기는 자는 하나님께 기뻐하심을 받으며 사람에게도 칭찬을 받느니라

19 Let us therefore make every effort to do what leads to peace and to mutual edification
롬14:19 이러므로 우리가 화평의 일과 서로 덕을 세우는 일을 힘쓰나니

20 Do not destroy the work of God for the sake of food All food is clean, but it is wrong for a man to eat anything that causes someone else to stumble
롬14:20 식물을 인하여 하나님의 사업을 무너지게 말라 만물이 다 정하되 거리낌으로 먹는 사람에게는 악하니라

21 It is better not to eat meat or drink wine or to do anything else that will cause your brother to fall
롬14:21 고기도 먹지 아니하고 포도주도 마시지 아니하고 무엇이든지 네 형제로 거리끼게 하는 일을 아니함이 아름다우니라

22 So whatever you believe about these things keep between yourself and God Blessed is the man who does not condemn himself by what he approves
롬14:22 네게 있는 믿음을 하나님 앞에서 스스로 가지고 있으라 자기의 옳다 하는 바로 자기를 책하지 아니하는 자는 복이 있도다

23 But the man who has doubts is condemned if he eats, because his eating is not from faith; and everything that does not come from faith is sin
롬14:23 의심하고 먹는 자는 정죄되었나니 이는 믿음으로 좇아 하지 아니한 연고라 믿음으로 좇아 하지 아니하는 모든 것이 죄니라

[Romans 15]1 We who are strong ought to bear with the failings of the weak and not to please ourselves
롬15:1 우리 강한 자가 마땅히 연약한 자의 약점을 담당하고 자기를 기쁘게 하지 아니할 것이라

2 Each of us should please his neighbor for his good, to build him up
롬15:2 우리 각 사람이 이웃을 기쁘게 하되 선을 이루고 덕을 세우도록 할지니라

3 For even Christ did not please himself but, as it is written: "The insults of those who insult you have fallen on me "
롬15:3 그리스도께서 자기를 기쁘게 하지 아니하셨나니 기록된 바 주를 비방하는 자들의 비방이 내게 미쳤나이다 함과 같으니라

4 For everything that was written in the past was written to teach us, so that through endurance and the encouragement of the Scriptures we might have hope
롬15:4 무엇이든지 전에 기록한 바는 우리의 교훈을 위하여 기록된 것이니 우리로 하여금 인내로 또는 성경의 안위로 소망을 가지게 함이니라

5 May the God who gives endurance and encouragement give you a spirit of unity among yourselves as you follow Christ Jesus,
롬15:5 이제 인내와 안위의 하나님이 너희로 그리스도 예수를 본받아 서로 뜻이 같게 하여 주사

6 so that with one heart and mouth you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ
롬15:6 한 마음과 한 입으로 하나님 곧 우리 주 예수 그리스도의 아버지께 영광을 돌리게 하려 하노라

7 Accept one another, then, just as Christ accepted you, in order to bring praise to God
롬15:7 이러므로 그리스도께서 우리를 받아 하나님께 영광을 돌리심과 같이 너희도 서로 받으라

8 For I tell you that Christ has become a servant of the Jews on behalf of God's truth, to confirm the promises made to the patriarchs
롬15:8 내가 말하노니 그리스도께서 하나님의 진실하심을 위하여 할례의 수종자가 되셨으니 이는 조상들에게 주신 약속들을 견고케 하시고

9 so that the Gentiles may glorify God for his mercy, as it is written: "Therefore I will praise you among the Gentiles; I will sing hymns to your name "
롬15:9 이방인으로 그 긍휼하심을 인하여 하나님께 영광을 돌리게 하려 하심이라 기록된 바 이러므로 내가 열방 중에서 주께 감사하고 주의 이름을 찬송하리로다 함과 같으니라

10 Again, it says, "Rejoice, O Gentiles, with his people "
롬15:10 또 가로되 열방들아 주의 백성과 함께 즐거워하라 하였으며

11 And again, "Praise the Lord, all you Gentiles, and sing praises to him, all you peoples "
롬15:11 또 모든 열방들아 주를 찬양하며 모든 백성들아 저를 찬송하라 하였으며

12 And again, Isaiah says, "The Root of Jesse will spring up, one who will arise to rule over the nations; the Gentiles will hope in him "
롬15:12 또 이사야가 가로되 이새의 뿌리 곧 열방을 다스리기 위하여 일어나시는 이가 있으리니 열방이 그에게 소망을 두리라 하였느니라

13 May the God of hope fill you with all joy and peace as you trust in him, so that you may overflow with hope by the power of the Holy Spirit
롬15:13 소망의 하나님이 모든 기쁨과 평강을 믿음 안에서 너희에게 충만케 하사 성령의 능력으로 소망이 넘치게 하시기를 원하노라

14 I myself am convinced, my brothers, that you yourselves are full of goodness, complete in knowledge and competent to instruct one another
롬15:14 내 형제들아 너희가 스스로 선함이 가득하고 모든 지식이 차서 능히 서로 권하는 자임을 나도 확신하노라

15 I have written you quite boldly on some points, as if to remind you of them again, because of the grace God gave me
롬15:15 그러나 내가 너희로 다시 생각나게 하려고 하나님께서 내게 주신 은혜를 인하여 더욱 담대히 대강 너희에게 썼노니

16 to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles with the priestly duty of proclaiming the gospel of God, so that the Gentiles might become an offering acceptable to God, sanctified by the Holy Spirit
롬15:16 이 은혜는 곧 나로 이방인을 위하여 그리스도 예수의 일꾼이 되어 하나님의 복음의 제사장 직무를 하게 하사 이방인을 제물로 드리는 그것이 성령 안에서 거룩하게 되어 받으심직하게 하려 하심이라

17 Therefore I glory in Christ Jesus in my service to God
롬15:17 그러므로 내가 그리스도 예수 안에서 하나님의 일에 대하여 자랑하는 것이 있거니와

18 I will not venture to speak of anything except what Christ has accomplished through me in leading the Gentiles to obey God by what I have said and done--
롬15:18 그리스도께서 이방인들을 순종케 하기 위하여 나로 말미암아 말과 일이며 표적과 기사의 능력이며 성령의 능력으로 역사하신 것 외에는 내가 감히 말하지 아니하노라

19 by the power of signs and miracles, through the power of the Spirit So from Jerusalem all the way around to Illyricum, I have fully proclaimed the gospel of Christ
롬15:19 이 일로 인하여 내가 예루살렘으로부터 두루 행하여 일루리곤까지 그리스도의 복음을 편만하게 전하였노라

20 It has always been my ambition to preach the gospel where Christ was not known, so that I would not be building on someone else's foundation
롬15:20 또 내가 그리스도의 이름을 부르는 곳에는 복음을 전하지 않기로 힘썼노니 이는 남의 터 위에 건축하지 아니하려 함이라

21 Rather, as it is written: "Those who were not told about him will see, and those who have not heard will understand "
롬15:21 기록된 바 주의 소식을 받지 못한 자들이 볼 것이요 듣지 못한 자들이 깨달으리라 함과 같으니라

22 This is why I have often been hindered from coming to you
롬15:22 그러므로 또한 내가 너희에게 가려 하던 것이 여러 번 막혔더니

23 But now that there is no more place for me to work in these regions, and since I have been longing for many years to see you,
롬15:23 이제는 이 지방에 일할 곳이 없고 여러 해 전부터 언제든지 서바나로 갈 때에 너희에게 가려는 원이 있었으니

24 I plan to do so when I go to Spain I hope to visit you while passing through and to have you assist me on my journey there, after I have enjoyed your company for a while
롬15:24 이는 지나가는 길에 너희를 보고 먼저 너희와 교제하여 약간 만족을 받은 후에 너희의 그리로 보내 줌을 바람이라

25 Now, however, I am on my way to Jerusalem in the service of the saints there
롬15:25 그러나 이제는 내가 성도를 섬기는 일로 예루살렘에 가노니

26 For Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem
롬15:26 이는 마게도냐와 아가야 사람들이 예루살렘 성도 중 가난한 자들을 위하여 기쁘게 얼마를 동정하였음이라

27 They were pleased to do it, and indeed they owe it to them For if the Gentiles have shared in the Jews' spiritual blessings, they owe it to the Jews to share with them their material blessings
롬15:27 저희가 기뻐서 하였거니와 또한 저희는 그들에게 빚진 자니 만일 이방인들이 그들의 신령한 것을 나눠 가졌으면 육신의 것으로 그들을 섬기는 것이 마땅하니라

28 So after I have completed this task and have made sure that they have received this fruit, I will go to Spain and visit you on the way
롬15:28 그러므로 내가 이 일을 마치고 이 열매를 저희에게 확증한 후에 너희에게를 지나 서바나로 가리라

29 I know that when I come to you, I will come in the full measure of the blessing of Christ
롬15:29 내가 너희에게 나갈 때에 그리스도의 충만한 축복을 가지고 갈 줄을 아노라

30 I urge you, brothers, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to join me in my struggle by praying to God for me
롬15:30 형제들아 내가 우리 주 예수 그리스도로 말미암고 성령의 사랑으로 말미암아 너희를 권하노니 너희 기도에 나와 힘을 같이하여 나를 위하여 하나님께 빌어

31 Pray that I may be rescued from the unbelievers in Judea and that my service in Jerusalem may be acceptable to the saints there,
롬15:31 나로 유대에 순종치 아니하는 자들에게서 구원을 받게 하고 또 예루살렘에 대한 나의 섬기는 일을 성도들이 받음직하게 하고

32 so that by God's will I may come to you with joy and together with you be refreshed
롬15:32 나로 하나님의 뜻을 좇아 기쁨으로 너희에게 나아가 너희와 함께 편히 쉬게 하라

33 The God of peace be with you all Amen
롬15:33 평강의 하나님께서 너희 모든 사람과 함께 계실지어다 아멘

[Romans 16]1 I commend to you our sister Phoebe, a servant of the church in Cenchrea
롬16:1 내가 겐그레아 교회의 일꾼으로 있는 우리 자매 뵈뵈를 너희에게 천거하노니

2 I ask you to receive her in the Lord in a way worthy of the saints and to give her any help she may need from you, for she has been a great help to many people, including me
롬16:2 너희가 주 안에서 성도들의 합당한 예절로 그를 영접하고 무엇이든지 그에게 소용되는 바를 도와 줄지니 이는 그가 여러 사람과 나의 보호자가 되었음이니라

3 Greet Priscilla and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus
롬16:3 너희가 그리스도 예수 안에서 나의 동역자들인 브리스가와 아굴라에게 문안하라

4 They risked their lives for me Not only I but all the churches of the Gentiles are grateful to them
롬16:4 저희는 내 목숨을 위하여 자기의 목이라도 내어 놓았나니 나뿐 아니라 이방인의 모든 교회도 저희에게 감사하느니라

5 Greet also the church that meets at their house Greet my dear friend Epenetus, who was the first convert to Christ in the province of Asia
롬16:5 또 저의 교회에게도 문안하라 나의 사랑하는 에배네도에게 문안하라 저는 아시아에서 그리스도께 처음 익은 열매니라

6 Greet Mary, who worked very hard for you
롬16:6 너희를 위하여 많이 수고한 마리아에게 문안하라

7 Greet Andronicus and Junias, my relatives who have been in prison with me They are outstanding among the apostles, and they were in Christ before I was
롬16:7 내 친척이요 나와 함께 갇혔던 안드로니고와 유니아에게 문안하라 저희는 사도에게 유명히 여김을 받고 또한 나보다 먼저 그리스도 안에 있는 자라

8 Greet Ampliatus, whom I love in the Lord
롬16:8 또 주 안에서 내 사랑하는 암블리아에게 문안하라

9 Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and my dear friend Stachys
롬16:9 그리스도 안에서 우리의 동역자인 우르바노와 나의 사랑하는 스다구에게 문안하라

10 Greet Apelles, tested and approved in Christ Greet those who belong to the household of Aristobulus
롬16:10 그리스도 안에서 인정함을 받은 아벨레에게 문안하라 아리스도불로의 권속에게 문안하라

11 Greet Herodion, my relative Greet those in the household of Narcissus who are in the Lord
롬16:11 내 친척 헤로디온에게 문안하라 나깃수의 권속 중 주 안에 있는 자들에게 문안하라

12 Greet Tryphena and Tryphosa, those women who work hard in the Lord Greet my dear friend Persis, another woman who has worked very hard in the Lord
롬16:12 주 안에서 수고한 드루배나와 드루보사에게 문안하라 주 안에서 많이 수고하고 사랑하는 버시에게 문안하라

13 Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother, who has been a mother to me, too
롬16:13 주 안에서 택하심을 입은 루포와 그 어머니에게 문안하라 그 어머니는 곧 내 어머니니라

14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas and the brothers with them
롬16:14 아순그리도와 블레곤과 허메와 바드로바와 허마와 저희와 함께 있는 형제들에게 문안하라

15 Greet Philologus, Julia, Nereus and his sister, and Olympas and all the saints with them
롬16:15 빌롤로고와 율리아와 또 네레오와 그 자매와 올름바와 저희와 함께 있는 모든 성도에게 문안하라

16 Greet one another with a holy kiss All the churches of Christ send greetings
롬16:16 너희가 거룩하게 입맞춤으로 서로 문안하라 그리스도의 모든 교회가 다 너희에게 문안하느니라

17 I urge you, brothers, to watch out for those who cause divisions and put obstacles in your way that are contrary to the teaching you have learned Keep away from them
롬16:17 형제들아 내가 너희를 권하노니 너희 교훈을 거스려 분쟁을 일으키고 거치게 하는 자들을 살피고 저희에게서 떠나라

18 For such people are not serving our Lord Christ, but their own appetites By smooth talk and flattery they deceive the minds of naive people
롬16:18 이같은 자들은 우리 주 그리스도를 섬기지 아니하고 다만 자기의 배만 섬기나니 공교하고 아첨하는 말로 순진한 자들의 마음을 미혹하느니라

19 Everyone has heard about your obedience, so I am full of joy over you; but I want you to be wise about what is good, and innocent about what is evil
롬16:19 너희 순종함이 모든 사람에게 들리는지라 그러므로 내가 너희를 인하여 기뻐하노니 너희가 선한 데 지혜롭고 악한 데 미련하기를 원하노라

20 The God of peace will soon crush Satan under your feet The grace of our Lord Jesus be with you
롬16:20 평강의 하나님께서 속히 사단을 너희 발 아래서 상하게 하시리라 우리 주 예수의 은혜가 너희에게 있을지어다

21 Timothy, my fellow worker, sends his greetings to you, as do Lucius, Jason and Sosipater, my relatives
롬16:21 나의 동역자 디모데와 나의 친척 누기오와 야손과 소시바더가 너희에게 문안하느니라

22 I, Tertius, who wrote down this letter, greet you in the Lord
롬16:22 이 편지를 대서하는 나 더디오도 주 안에서 너희에게 문안하노라

23 Gaius, whose hospitality I and the whole church here enjoy, sends you his greetings Erastus, who is the city's director of public works, and our brother Quartus send you their greetings
롬16:23 나와 온 교회 식주인 가이오도 너희에게 문안하고 이 성의 재무 에라스도와 형제 구아도도 너희에게 문안하느니라

24 (May the grace of our Lord Jesus Christ be with all of you Amen)
롬16:24 (없음)우리 주 예수 그리스도의 은혜가 너희 모든 이에게 있을지어다 아멘

25 Now to him who is able to establish you by my gospel and the proclamation of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery hidden for long ages past,
롬16:25 나의 복음과 예수 그리스도를 전파함은 영세 전부터 감취었다가

26 but now revealed and made known through the prophetic writings by the command of the eternal God, so that all nations might believe and obey him--
롬16:26 이제는 나타내신 바 되었으며 영원하신 하나님의 명을 좇아 선지자들의 글로 말미암아 모든 민족으로 믿어 순종케 하시려고 알게 하신 바 그 비밀의 계시를 좇아 된 것이니 이 복음으로 너희를 능히 견고케 하실

27 to the only wise God be glory forever through Jesus Christ! Amen
롬16:27 지혜로우신 하나님께 예수 그리스도로 말미암아 영광이 세세무궁토록 있을지어다 아멘

[1 Corinthians 1]1 Paul, called to be an apostle of Christ Jesus by the will of God, and our brother Sosthenes,
고전1:1 하나님의 뜻을 따라 그리스도 예수의 사도로 부르심을 입은 바울과 및 형제 소스데네는

2 To the church of God in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus and called to be holy, together with all those everywhere who call on the name of our Lord Jesus Christ--their Lord and ours:
고전1:2 고린도에 있는 하나님의 교회 곧 그리스도 예수 안에서 거룩하여지고 성도라 부르심을 입은 자들과 또 각처에서 우리의 주 곧 저희와 우리의 주 되신 예수 그리스도의 이름을 부르는 모든 자들에게

3 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ
고전1:3 하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도로 좇아 은혜와 평강이 있기를 원하노라

4 I always thank God for you because of his grace given you in Christ Jesus
고전1:4 그리스도 예수 안에서 너희에게 주신 하나님의 은혜를 인하여 내가 너희를 위하여 항상 하나님께 감사하노니

5 For in him you have been enriched in every way--in all your speaking and in all your knowledge--
고전1:5 이는 너희가 그의 안에서 모든 일 곧 모든 구변과 모든 지식에 풍족하므로

6 because our testimony about Christ was confirmed in you
고전1:6 그리스도의 증거가 너희 중에 견고케 되어

7 Therefore you do not lack any spiritual gift as you eagerly wait for our Lord Jesus Christ to be revealed
고전1:7 너희가 모든 은사에 부족함이 없이 우리 주 예수 그리스도의 나타나심을 기다림이라

8 He will keep you strong to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ
고전1:8 주께서 너희를 우리 주 예수 그리스도의 날에 책망할 것이 없는 자로 끝까지 견고케 하시리라

9 God, who has called you into fellowship with his Son Jesus Christ our Lord, is faithful
고전1:9 너희를 불러 그의 아들 예수 그리스도 우리 주로 더불어 교제케 하시는 하나님은 미쁘시도다

10 I appeal to you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree with one another so that there may be no divisions among you and that you may be perfectly united in mind and thought
고전1:10 형제들아 내가 우리 주 예수 그리스도의 이름으로 너희를 권하노니 다 같은 말을 하고 너희 가운데 분쟁이 없이 같은 마음과 같은 뜻으로 온전히 합하라

11 My brothers, some from Chloe's household have informed me that there are quarrels among you
고전1:11 내 형제들아 글로에의 집 편으로서 너희에게 대한 말이 내게 들리니 곧 너희 가운데 분쟁이 있다는 것이라

12 What I mean is this: One of you says, "I follow Paul"; another, "I follow Apollos"; another, "I follow Cephas"; still another, "I follow Christ "
고전1:12 이는 다름 아니라 너희가 각각 이르되 나는 바울에게, 나는 아볼로에게, 나는 게바에게, 나는 그리스도에게 속한 자라 하는 것이니

13 Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Were you baptized into the name of Paul?
고전1:13 그리스도께서 어찌 나뉘었느뇨 바울이 너희를 위하여 십자가에 못 박혔으며 바울의 이름으로 너희가 세례를 받았느뇨

14 I am thankful that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
고전1:14 그리스보와 가이오 외에는 너희 중 아무에게도 내가 세례를 주지 아니한 것을 감사하노니

15 so no one can say that you were baptized into my name
고전1:15 이는 아무도 나의 이름으로 세례를 받았다 말하지 못하게 하려 함이라

16 (Yes, I also baptized the household of Stephanas; beyond that, I don't remember if I baptized anyone else )
고전1:16 내가 또한 스데바나 집 사람에게 세례를 주었고 그 외에는 다른 아무에게 세례를 주었는지 알지 못하노라

17 For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel--not with words of human wisdom, lest the cross of Christ be emptied of its power
고전1:17 그리스도께서 나를 보내심은 세례를 주게 하려 하심이 아니요 오직 복음을 전케 하려 하심이니 말의 지혜로 하지 아니함은 그리스도의 십자가가 헛되지 않게 하려 함이라

18 For the message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God
고전1:18 십자가의 도가 멸망하는 자들에게는 미련한 것이요 구원을 얻는 우리에게는 하나님의 능력이라

19 For it is written: "I will destroy the wisdom of the wise; the intelligence of the intelligent I will frustrate "
고전1:19 기록된 바 내가 지혜 있는 자들의 지혜를 멸하고 총명한 자들의 총명을 폐하리라 하였으니

20 Where is the wise man? Where is the scholar? Where is the philosopher of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?
고전1:20 지혜 있는 자가 어디 있느뇨 선비가 어디 있느뇨 이 세대에 변사가 어디 있느뇨 하나님께서 이 세상의 지혜를 미련케 하신 것이 아니뇨

21 For since in the wisdom of God the world through its wisdom did not know him, God was pleased through the foolishness of what was preached to save those who believe
고전1:21 하나님의 지혜에 있어서는 이 세상이 자기 지혜로 하나님을 알지 못하는 고로 하나님께서 전도의 미련한 것으로 믿는 자들을 구원하시기를 기뻐하셨도다

22 Jews demand miraculous signs and Greeks look for wisdom,
고전1:22 유대인은 표적을 구하고 헬라인은 지혜를 찾으나

23 but we preach Christ crucified: a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles,
고전1:23 우리는 십자가에 못 박힌 그리스도를 전하니 유대인에게는 거리끼는 것이요 이방인에게는 미련한 것이로되

24 but to those whom God has called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God
고전1:24 오직 부르심을 입은 자들에게는 유대인이나 헬라인이나 그리스도는 하나님의 능력이요 하나님의 지혜니라

25 For the foolishness of God is wiser than man's wisdom, and the weakness of God is stronger than man's strength
고전1:25 하나님의 미련한 것이 사람보다 지혜 있고 하나님의 약한 것이 사람보다 강하니라

26 Brothers, think of what you were when you were called Not many of you were wise by human standards; not many were influential; not many were of noble birth
고전1:26 형제들아 너희를 부르심을 보라 육체를 따라 지혜 있는 자가 많지 아니하며 능한 자가 많지 아니하며 문벌 좋은 자가 많지 아니하도다

27 But God chose the foolish things of the world to shame the wise; God chose the weak things of the world to shame the strong
고전1:27 그러나 하나님께서 세상의 미련한 것들을 택하사 지혜 있는 자들을 부끄럽게 하려 하시고 세상의 약한 것들을 택하사 강한 것들을 부끄럽게 하려 하시며

28 He chose the lowly things of this world and the despised things--and the things that are not--to nullify the things that are,
고전1:28 하나님께서 세상의 천한 것들과 멸시받는 것들과 없는 것들을 택하사 있는 것들을 폐하려 하시나니

29 so that no one may boast before him
고전1:29 이는 아무 육체라도 하나님 앞에서 자랑하지 못하게 하려 하심이라

30 It is because of him that you are in Christ Jesus, who has become for us wisdom from God--that is, our righteousness, holiness and redemption
고전1:30 너희는 하나님께로부터 나서 그리스도 예수 안에 있고 예수는 하나님께로서 나와서 우리에게 지혜와 의로움과 거룩함과 구속함이 되셨으니

31 Therefore, as it is written: "Let him who boasts boast in the Lord "
고전1:31 기록된 바 자랑하는 자는 주 안에서 자랑하라 함과 같게 하려 함이니라

[1 Corinthians 2]1 When I came to you, brothers, I did not come with eloquence or superior wisdom as I proclaimed to you the testimony about God
고전2:1 형제들아 내가 너희에게 나아가 하나님의 증거를 전할 때에 말과 지혜의 아름다운 것으로 아니하였나니

2 For I resolved to know nothing while I was with you except Jesus Christ and him crucified
고전2:2 내가 너희 중에서 예수 그리스도와 그의 십자가에 못 박히신 것 외에는 아무것도 알지 아니하기로 작정하였음이라

3 I came to you in weakness and fear, and with much trembling
고전2:3 내가 너희 가운데 거할 때에 약하며 두려워하며 심히 떨었노라

4 My message and my preaching were not with wise and persuasive words, but with a demonstration of the Spirit's power,
고전2:4 내 말과 내 전도함이 지혜의 권하는 말로 하지 아니하고 다만 성령의 나타남과 능력으로 하여

5 so that your faith might not rest on men's wisdom, but on God's power
고전2:5 너희 믿음이 사람의 지혜에 있지 아니하고 다만 하나님의 능력에 있게 하려 하였노라

6 We do, however, speak a message of wisdom among the mature, but not the wisdom of this age or of the rulers of this age, who are coming to nothing
고전2:6 그러나 우리가 온전한 자들 중에서 지혜를 말하노니 이는 이 세상의 지혜가 아니요 또 이 세상의 없어질 관원의 지혜도 아니요

7 No, we speak of God's secret wisdom, a wisdom that has been hidden and that God destined for our glory before time began
고전2:7 오직 비밀한 가운데 있는 하나님의 지혜를 말하는 것이니 곧 감취었던 것인데 하나님이 우리의 영광을 위하사 만세 전에 미리 정하신 것이라

8 None of the rulers of this age understood it, for if they had, they would not have crucified the Lord of glory
고전2:8 이 지혜는 이 세대의 관원이 하나도 알지 못하였나니 만일 알았더면 영광의 주를 십자가에 못 박지 아니하였으리라

9 However, as it is written: "No eye has seen, no ear has heard, no mind has conceived what God has prepared for those who love him"--
고전2:9 기록된 바 하나님이 자기를 사랑하는 자들을 위하여 예비하신 모든 것은 눈으로 보지 못하고 귀로도 듣지 못하고 사람의 마음으로도 생각지 못하였다 함과 같으니라

10 but God has revealed it to us by his Spirit The Spirit searches all things, even the deep things of God
고전2:10 오직 하나님이 성령으로 이것을 우리에게 보이셨으니 성령은 모든 것 곧 하나님의 깊은 것이라도 통달하시느니라

11 For who among men knows the thoughts of a man except the man's spirit within him? In the same way no one knows the thoughts of God except the Spirit of God
고전2:11 사람의 사정을 사람의 속에 있는 영 외에는 누가 알리요 이와 같이 하나님의 사정도 하나님의 영 외에는 아무도 알지 못하느니라

12 We have not received the spirit of the world but the Spirit who is from God, that we may understand what God has freely given us
고전2:12 우리가 세상의 영을 받지 아니하고 오직 하나님께로 온 영을 받았으니 이는 우리로 하여금 하나님께서 우리에게 은혜로 주신 것들을 알게 하려 하심이라

13 This is what we speak, not in words taught us by human wisdom but in words taught by the Spirit, expressing spiritual truths in spiritual words
고전2:13 우리가 이것을 말하거니와 사람의 지혜의 가르친 말로 아니하고 오직 성령의 가르치신 것으로 하니 신령한 일은 신령한 것으로 분별하느니라

14 The man without the Spirit does not accept the things that come from the Spirit of God, for they are foolishness to him, and he cannot understand them, because they are spiritually discerned
고전2:14 육에 속한 사람은 하나님의 성령의 일을 받지 아니하나니 저희에게는 미련하게 보임이요 또 깨닫지도 못하나니 이런 일은 영적으로라야 분변함이니라

15 The spiritual man makes judgments about all things, but he himself is not subject to any man's judgment:
고전2:15 신령한 자는 모든 것을 판단하나 자기는 아무에게도 판단을 받지 아니하느니라

16 "For who has known the mind of the Lord that he may instruct him?" But we have the mind of Christ
고전2:16 누가 주의 마음을 알아서 주를 가르치겠느냐 그러나 우리가 그리스도의 마음을 가졌느니라

[1 Corinthians 3]1 Brothers, I could not address you as spiritual but as worldly--mere infants in Christ
고전3:1 형제들아 내가 신령한 자들을 대함과 같이 너희에게 말할 수 없어서 육신에 속한 자 곧 그리스도 안에서 어린아이들을 대함과 같이 하노라

2 I gave you milk, not solid food, for you were not yet ready for it Indeed, you are still not ready
고전3:2 내가 너희를 젖으로 먹이고 밥으로 아니하였노니 이는 너희가 감당치 못하였음이거니와 지금도 못하리라

3 You are still worldly For since there is jealousy and quarreling among you, are you not worldly? Are you not acting like mere men?
고전3:3 너희가 아직도 육신에 속한 자로다 너희 가운데 시기와 분쟁이 있으니 어찌 육신에 속하여 사람을 따라 행함이 아니리요

4 For when one says, "I follow Paul," and another, "I follow Apollos," are you not mere men?
고전3:4 어떤 이는 말하되 나는 바울에게라 하고 다른 이는 나는 아볼로에게라 하니 너희가 사람이 아니리요

5 What, after all, is Apollos? And what is Paul? Only servants, through whom you came to believe--as the Lord has assigned to each his task
고전3:5 그런즉 아볼로는 무엇이며 바울은 무엇이뇨 저희는 주께서 각각 주신 대로 너희로 하여금 믿게 한 사역자들이니라

6 I planted the seed, Apollos watered it, but God made it grow
고전3:6 나는 심었고 아볼로는 물을 주었으되 오직 하나님은 자라나게 하셨나니

7 So neither he who plants nor he who waters is anything, but only God, who makes things grow
고전3:7 그런즉 심는 이나 물 주는 이는 아무것도 아니로되 오직 자라나게 하시는 하나님뿐이니라

8 The man who plants and the man who waters have one purpose, and each will be rewarded according to his own labor
고전3:8 심는 이와 물 주는 이가 일반이나 각각 자기의 일하는 대로 자기의 상을 받으리라

9 For we are God's fellow workers; you are God's field, God's building
고전3:9 우리는 하나님의 동역자들이요 너희는 하나님의 밭이요 하나님의 집이니라

10 By the grace God has given me, I laid a foundation as an expert builder, and someone else is building on it But each one should be careful how he builds
고전3:10 내게 주신 하나님의 은혜를 따라 내가 지혜로운 건축자와 같이 터를 닦아 두매 다른 이가 그 위에 세우나 그러나 각각 어떻게 그 위에 세우기를 조심할지니라

11 For no one can lay any foundation other than the one already laid, which is Jesus Christ
고전3:11 이 닦아 둔 것 외에 능히 다른 터를 닦아 둘 자가 없으니 이 터는 곧 예수 그리스도라

12 If any man builds on this foundation using gold, silver, costly stones, wood, hay or straw,
고전3:12 만일 누구든지 금이나 은이나 보석이나 나무나 풀이나 짚으로 이 터 위에 세우면

13 his work will be shown for what it is, because the Day will bring it to light It will be revealed with fire, and the fire will test the quality of each man's work
고전3:13 각각 공력이 나타날 터인데 그 날이 공력을 밝히리니 이는 불로 나타내고 그 불이 각 사람의 공력이 어떠한 것을 시험할 것임이니라

14 If what he has built survives, he will receive his reward
고전3:14 만일 누구든지 그 위에 세운 공력이 그대로 있으면 상을 받고

15 If it is burned up, he will suffer loss; he himself will be saved, but only as one escaping through the flames
고전3:15 누구든지 공력이 불타면 해를 받으리니 그러나 자기는 구원을 얻되 불 가운데서 얻은 것 같으리라

16 Don't you know that you yourselves are God's temple and that God's Spirit lives in you?
고전3:16 너희가 하나님의 성전인 것과 하나님의 성령이 너희 안에 거하시는 것을 알지 못하느뇨

17 If anyone destroys God's temple, God will destroy him; for God's temple is sacred, and you are that temple
고전3:17 누구든지 하나님의 성전을 더럽히면 하나님이 그 사람을 멸하시리라 하나님의 성전은 거룩하니 너희도 그러하니라

18 Do not deceive yourselves If any one of you thinks he is wise by the standards of this age, he should become a "fool" so that he may become wise
고전3:18 아무도 자기를 속이지 말라 너희 중에 누구든지 이 세상에서 지혜 있는 줄로 생각하거든 미련한 자가 되어라 그리하여야 지혜로운 자가 되리라

19 For the wisdom of this world is foolishness in God's sight As it is written: "He catches the wise in their craftiness";
고전3:19 이 세상 지혜는 하나님께 미련한 것이니 기록된 바 지혜 있는 자들로 하여금 자기 궤휼에 빠지게 하시는 이라 하였고

20 and again, "The Lord knows that the thoughts of the wise are futile "
고전3:20 또 주께서 지혜 있는 자들의 생각을 헛것으로 아신다 하셨느니라

21 So then, no more boasting about men! All things are yours,
고전3:21 그런즉 누구든지 사람을 자랑하지 말라 만물이 다 너희 것임이라

22 whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or the present or the future--all are yours,
고전3:22 바울이나 아볼로나 게바나 세계나 생명이나 사망이나 지금 것이나 장래 것이나 다 너희의 것이요

23 and you are of Christ, and Christ is of God
고전3:23 너희는 그리스도의 것이요 그리스도는 하나님의 것이니라

[1 Corinthians 4]1 So then, men ought to regard us as servants of Christ and as those entrusted with the secret things of God
고전4:1 사람이 마땅히 우리를 그리스도의 일꾼이요 하나님의 비밀을 맡은 자로 여길지어다

2 Now it is required that those who have been given a trust must prove faithful
고전4:2 그리고 맡은 자들에게 구할 것은 충성이니라

3 I care very little if I am judged by you or by any human court; indeed, I do not even judge myself
고전4:3 너희에게나 다른 사람에게나 판단받는 것이 내게는 매우 작은 일이라 나도 나를 판단치 아니하노니

4 My conscience is clear, but that does not make me innocent It is the Lord who judges me
고전4:4 내가 자책할 아무것도 깨닫지 못하나 그러나 이를 인하여 의롭다 함을 얻지 못하노라 다만 나를 판단하실 이는 주시니라

5 Therefore judge nothing before the appointed time; wait till the Lord comes He will bring to light what is hidden in darkness and will expose the motives of men's hearts At that time each will receive his praise from God
고전4:5 그러므로 때가 이르기 전 곧 주께서 오시기까지 아무것도 판단치 말라 그가 어두움에 감추인 것들을 드러내고 마음의 뜻을 나타내시리니 그 때에 각 사람에게 하나님께로부터 칭찬이 있으리라

6 Now, brothers, I have applied these things to myself and Apollos for your benefit, so that you may learn from us the meaning of the saying, "Do not go beyond what is written " Then you will not take pride in one man over against another
고전4:6 형제들아 내가 너희를 위하여 이 일에 나와 아볼로를 가지고 본을 보였으니 이는 너희로 하여금 기록한 말씀 밖에 넘어가지 말라 한 것을 우리에게서 배워 서로 대적하여 교만한 마음을 먹지 말게 하려 함이라

7 For who makes you different from anyone else? What do you have that you did not receive? And if you did receive it, why do you boast as though you did not?
고전4:7 누가 너를 구별하였느뇨 네게 있는 것 중에 받지 아니한 것이 무엇이뇨 네가 받았은즉 어찌하여 받지 아니한 것같이 자랑하느뇨

8 Already you have all you want! Already you have become rich! You have become kings--and that without us! How I wish that you really had become kings so that we might be kings with you!
고전4:8 너희가 이미 배부르며 이미 부요하며 우리 없이 왕 노릇 하였도다 우리가 너희와 함께 왕 노릇 하기 위하여 참으로 너희의 왕 노릇 하기를 원하노라

9 For it seems to me that God has put us apostles on display at the end of the procession, like men condemned to die in the arena We have been made a spectacle to the whole universe, to angels as well as to men
고전4:9 내가 생각건대 하나님이 사도인 우리를 죽이기로 작정한 자같이 미말에 두셨으매 우리는 세계 곧 천사와 사람에게 구경거리가 되었노라

10 We are fools for Christ, but you are so wise in Christ! We are weak, but you are strong! You are honored, we are dishonored!
고전4:10 우리는 그리스도의 연고로 미련하되 너희는 그리스도 안에서 지혜롭고 우리는 약하되 너희는 강하고 너희는 존귀하되 우리는 비천하여

11 To this very hour we go hungry and thirsty, we are in rags, we are brutally treated, we are homeless
고전4:11 바로 이 시간까지 우리가 주리고 목마르며 헐벗고 매맞으며 정처가 없고

12 We work hard with our own hands When we are cursed, we bless; when we are persecuted, we endure it;
고전4:12 또 수고하여 친히 손으로 일을 하며 후욕을 당한즉 축복하고 핍박을 당한즉 참고

13 when we are slandered, we answer kindly Up to this moment we have become the scum of the earth, the refuse of the world
고전4:13 비방을 당한즉 권면하니 우리가 지금까지 세상의 더러운 것과 만물의 찌끼같이 되었도다

14 I am not writing this to shame you, but to warn you, as my dear children
고전4:14 내가 너희를 부끄럽게 하려고 이것을 쓰는 것이 아니라 오직 너희를 내 사랑하는 자녀같이 권하려 하는 것이라

15 Even though you have ten thousand guardians in Christ, you do not have many fathers, for in Christ Jesus I became your father through the gospel
고전4:15 그리스도 안에서 일만 스승이 있으되 아비는 많지 아니하니 그리스도 예수 안에서 복음으로써 내가 너희를 낳았음이라

16 Therefore I urge you to imitate me
고전4:16 그러므로 내가 너희에게 권하노니 너희는 나를 본받는 자 되라

17 For this reason I am sending to you Timothy, my son whom I love, who is faithful in the Lord He will remind you of my way of life in Christ Jesus, which agrees with what I teach everywhere in every church
고전4:17 이를 인하여 내가 주 안에서 내 사랑하고 신실한 아들 디모데를 너희에게 보내었노니 저가 너희로 하여금 그리스도 예수 안에서 나의 행사 곧 내가 각처 각 교회에서 가르치는 것을 생각나게 하리라

18 Some of you have become arrogant, as if I were not coming to you
고전4:18 어떤 이들은 내가 너희에게 나아가지 아니할 것같이 스스로 교만하여졌으나

19 But I will come to you very soon, if the Lord is willing, and then I will find out not only how these arrogant people are talking, but what power they have
고전4:19 그러나 주께서 허락하시면 내가 너희에게 속히 나아가서 교만한 자의 말을 알아볼 것이 아니라 오직 그 능력을 알아보겠노니

20 For the kingdom of God is not a matter of talk but of power
고전4:20 하나님의 나라는 말에 있지 아니하고 오직 능력에 있음이라

21 What do you prefer? Shall I come to you with a whip, or in love and with a gentle spirit?
고전4:21 너희가 무엇을 원하느냐 내가 매를 가지고 너희에게 나아가랴 사랑과 온유한 마음으로 나아가랴

[1 Corinthians 5]1 It is actually reported that there is sexual immorality among you, and of a kind that does not occur even among pagans: A man has his father's wife
고전5:1 너희 중에 심지어 음행이 있다 함을 들으니 이런 음행은 이방인 중에라도 없는 것이라 누가 그 아비의 아내를 취하였다 하는도다

2 And you are proud! Shouldn't you rather have been filled with grief and have put out of your fellowship the man who did this?
고전5:2 그리하고도 너희가 오히려 교만하여져서 어찌하여 통한히 여기지 아니하고 그 일 행한 자를 너희 중에서 물리치지 아니하였느냐

3 Even though I am not physically present, I am with you in spirit And I have already passed judgment on the one who did this, just as if I were present
고전5:3 내가 실로 몸으로는 떠나 있으나 영으로는 함께 있어서 거기 있는 것같이 이 일 행한 자를 이미 판단하였노라

4 When you are assembled in the name of our Lord Jesus and I am with you in spirit, and the power of our Lord Jesus is present,
고전5:4 주 예수의 이름으로 너희가 내 영과 함께 모여서 우리 주 예수의 능력으로

5 hand this man over to Satan, so that the sinful nature may be destroyed and his spirit saved on the day of the Lord
고전5:5 이런 자를 사단에게 내어 주었으니 이는 육신은 멸하고 영은 주 예수의 날에 구원 얻게 하려 함이라

6 Your boasting is not good Don't you know that a little yeast works through the whole batch of dough?
고전5:6 너희의 자랑하는 것이 옳지 아니하도다 적은 누룩이 온 덩어리에 퍼지는 것을 알지 못하느냐

7 Get rid of the old yeast that you may be a new batch without yeast--as you really are For Christ, our Passover lamb, has been sacrificed
고전5:7 너희는 누룩 없는 자인데 새 덩어리가 되기 위하여 묵은 누룩을 내어 버리라 우리의 유월절 양 곧 그리스도께서 희생이 되셨느니라

8 Therefore let us keep the Festival, not with the old yeast, the yeast of malice and wickedness, but with bread without yeast, the bread of sincerity and truth
고전5:8 이러므로 우리가 명절을 지키되 묵은 누룩도 말고 괴악하고 악독한 누룩도 말고 오직 순전함과 진실함의 누룩 없는 떡으로 하자

9 I have written you in my letter not to associate with sexually immoral people--
고전5:9 내가 너희에게 쓴 것에 음행하는 자들을 사귀지 말라 하였거니와

10 not at all meaning the people of this world who are immoral, or the greedy and swindlers, or idolaters In that case you would have to leave this world
고전5:10 이 말은 이 세상의 음행하는 자들이나 탐하는 자들과 토색하는 자들이나 우상 숭배하는 자들을 도무지 사귀지 말라 하는 것이 아니니 만일 그리하려면 세상 밖으로 나가야 할 것이라

11 But now I am writing you that you must not associate with anyone who calls himself a brother but is sexually immoral or greedy, an idolater or a slanderer, a drunkard or a swindler With such a man do not even eat
고전5:11 이제 내가 너희에게 쓴 것은 만일 어떤 형제라 일컫는 자가 음행하거나 탐람하거나 우상 숭배를 하거나 후욕하거나 술 취하거나 토색하거든 사귀지도 말고 그런 자와는 함께 먹지도 말라 함이라

12 What business is it of mine to judge those outside the church? Are you not to judge those inside?
고전5:12 외인들을 판단하는데 내게 무슨 상관이 있으리요마는 교중 사람들이야 너희가 판단치 아니하랴

13 God will judge those outside "Expel the wicked man from among you "
고전5:13 외인들은 하나님이 판단하시려니와 이 악한 사람은 너희 중에서 내어쫓으라

[1 Corinthians 6]1 If any of you has a dispute with another, dare he take it before the ungodly for judgment instead of before the saints?
고전6:1 너희 중에 누가 다른 이로 더불어 일이 있는데 구태여 불의한 자들 앞에서 송사하고 성도 앞에서 하지 아니하느냐

2 Do you not know that the saints will judge the world? And if you are to judge the world, are you not competent to judge trivial cases?
고전6:2 성도가 세상을 판단할 것을 너희가 알지 못하느냐 세상도 너희에게 판단을 받겠거든 지극히 작은 일 판단하기를 감당치 못하겠느냐

3 Do you not know that we will judge angels? How much more the things of this life!
고전6:3 우리가 천사를 판단할 것을 너희가 알지 못하느냐 그러하거든 하물며 세상 일이랴

4 Therefore, if you have disputes about such matters, appoint as judges even men of little account in the church!
고전6:4 그런즉 너희가 세상 사건이 있을 때에 교회에서 경히 여김을 받는 자들을 세우느냐

5 I say this to shame you Is it possible that there is nobody among you wise enough to judge a dispute between believers?
고전6:5 내가 너희를 부끄럽게 하려 하여 이 말을 하노니 너희 가운데 그 형제간 일을 판단할 만한 지혜 있는 자가 이같이 하나도 없느냐

6 But instead, one brother goes to law against another--and this in front of unbelievers!
고전6:6 형제가 형제로 더불어 송사할 뿐더러 믿지 아니하는 자들 앞에서 하느냐

7 The very fact that you have lawsuits among you means you have been completely defeated already Why not rather be wronged? Why not rather be cheated?
고전6:7 너희가 피차 송사함으로 너희 가운데 이미 완연한 허물이 있나니 차라리 불의를 당하는 것이 낫지 아니하며 차라리 속는 것이 낫지 아니하냐

8 Instead, you yourselves cheat and do wrong, and you do this to your brothers
고전6:8 너희는 불의를 행하고 속이는구나 저는 너희 형제로다

9 Do you not know that the wicked will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived: Neither the sexually immoral nor idolaters nor adulterers nor male prostitutes nor homosexual offenders
고전6:9 불의한 자가 하나님의 나라를 유업으로 받지 못할 줄을 알지 못하느냐 미혹을 받지 말라 음란하는 자나 우상 숭배하는 자나 간음하는 자나 탐색하는 자나 남색하는 자나

10 nor thieves nor the greedy nor drunkards nor slanderers nor swindlers will inherit the kingdom of God
고전6:10 도적이나 탐람하는 자나 술 취하는 자나 후욕하는 자나 토색하는 자들은 하나님의 나라를 유업으로 받지 못하리라

11 And that is what some of you were But you were washed, you were sanctified, you were justified in the name of the Lord Jesus Christ and by the Spirit of our God
고전6:11 너희 중에 이와 같은 자들이 있더니 주 예수 그리스도의 이름과 우리 하나님의 성령 안에서 씻음과 거룩함과 의롭다 하심을 얻었느니라

12 "Everything is permissible for me"--but not everything is beneficial "Everything is permissible for me"--but I will not be mastered by anything
고전6:12 모든 것이 내게 가하나 다 유익한 것이 아니요 모든 것이 내게 가하나 내가 아무에게든지 제재를 받지 아니하리라

13 "Food for the stomach and the stomach for food"--but God will destroy them both The body is not meant for sexual immorality, but for the Lord, and the Lord for the body
고전6:13 식물은 배를 위하고 배는 식물을 위하나 하나님이 이것 저것 다 폐하시리라 몸은 음란을 위하지 않고 오직 주를 위하며 주는 몸을 위하시느니라

14 By his power God raised the Lord from the dead, and he will raise us also
고전6:14 하나님이 주를 다시 살리셨고 또한 그의 권능으로 우리를 다시 살리시리라

15 Do you not know that your bodies are members of Christ himself? Shall I then take the members of Christ and unite them with a prostitute? Never!
고전6:15 너희 몸이 그리스도의 지체인 줄을 알지 못하느냐 내가 그리스도의 지체를 가지고 창기의 지체를 만들겠느냐 결코 그럴 수 없느니라

16 Do you not know that he who unites himself with a prostitute is one with her in body? For it is said, "The two will become one flesh "
고전6:16 창기와 합하는 자는 저와 한 몸인 줄을 알지 못하느냐 일렀으되 둘이 한 육체가 된다 하셨나니

17 But he who unites himself with the Lord is one with him in spirit
고전6:17 주와 합하는 자는 한 영이니라

18 Flee from sexual immorality All other sins a man commits are outside his body, but he who sins sexually sins against his own body
고전6:18 음행을 피하라 사람이 범하는 죄마다 몸 밖에 있거니와 음행하는 자는 자기 몸에게 죄를 범하느니라

19 Do you not know that your body is a temple of the Holy Spirit, who is in you, whom you have received from God? You are not your own;
고전6:19 너희 몸은 너희가 하나님께로부터 받은 바 너희 가운데 계신 성령의 전인 줄을 알지 못하느냐 너희는 너희의 것이 아니라

20 you were bought at a price Therefore honor God with your body
고전6:20 값으로 산 것이 되었으니 그런즉 너희 몸으로 하나님께 영광을 돌리라

[1 Corinthians 7]1 Now for the matters you wrote about: It is good for a man not to marry
고전7:1 너희의 쓴 말에 대하여는 남자가 여자를 가까이 아니함이 좋으나

2 But since there is so much immorality, each man should have his own wife, and each woman her own husband
고전7:2 음행의 연고로 남자마다 자기 아내를 두고 여자마다 자기 남편을 두라

3 The husband should fulfill his marital duty to his wife, and likewise the wife to her husband
고전7:3 남편은 그 아내에게 대한 의무를 다하고 아내도 그 남편에게 그렇게 할지라

4 The wife's body does not belong to her alone but also to her husband In the same way, the husband's body does not belong to him alone but also to his wife
고전7:4 아내가 자기 몸을 주장하지 못하고 오직 그 남편이 하며 남편도 이와 같이 자기 몸을 주장하지 못하고 오직 그 아내가 하나니

5 Do not deprive each other except by mutual consent and for a time, so that you may devote yourselves to prayer Then come together again so that Satan will not tempt you because of your lack of self-control
고전7:5 서로 분방하지 말라 다만 기도할 틈을 얻기 위하여 합의상 얼마 동안은 하되 다시 합하라 이는 너희의 절제 못함을 인하여 사단으로 너희를 시험하지 못하게 하려 함이라

6 I say this as a concession, not as a command
고전7:6 그러나 내가 이 말을 함은 권도요 명령은 아니라

7 I wish that all men were as I am But each man has his own gift from God; one has this gift, another has that
고전7:7 나는 모든 사람이 나와 같기를 원하노라 그러나 각각 하나님께 받은 자기의 은사가 있으니 하나는 이러하고 하나는 저러하니라

8 Now to the unmarried and the widows I say: It is good for them to stay unmarried, as I am
고전7:8 내가 혼인하지 아니한 자들과 및 과부들에게 이르노니 나와 같이 그냥 지내는 것이 좋으니라

9 But if they cannot control themselves, they should marry, for it is better to marry than to burn with passion
고전7:9 만일 절제할 수 없거든 혼인하라 정욕이 불같이 타는 것보다 혼인하는 것이 나으니라

10 To the married I give this command (not I, but the Lord): A wife must not separate from her husband
고전7:10 혼인한 자들에게 내가 명하노니 (명하는 자는 내가 아니요 주시라) 여자는 남편에게서 갈리지 말고

11 But if she does, she must remain unmarried or else be reconciled to her husband And a husband must not divorce his wife
고전7:11 (만일 갈릴지라도 그냥 지내든지 다시 그 남편과 화합하든지 하라) 남편도 아내를 버리지 말라

12 To the rest I say this (I, not the Lord): If any brother has a wife who is not a believer and she is willing to live with him, he must not divorce her
고전7:12 그 남은 사람들에게 내가 말하노니 (이는 주의 명령이 아니라) 만일 어떤 형제에게 믿지 아니하는 아내가 있어 남편과 함께 살기를 좋아하거든 저를 버리지 말며

13 And if a woman has a husband who is not a believer and he is willing to live with her, she must not divorce him
고전7:13 어떤 여자에게 믿지 아니하는 남편이 있어 아내와 함께 살기를 좋아하거든 그 남편을 버리지 말라

14 For the unbelieving husband has been sanctified through his wife, and the unbelieving wife has been sanctified through her believing husband Otherwise your children would be unclean, but as it is, they are holy
고전7:14 믿지 아니하는 남편이 아내로 인하여 거룩하게 되고 믿지 아니하는 아내가 남편으로 인하여 거룩하게 되나니 그렇지 아니하면 너희 자녀도 깨끗지 못하니라 그러나 이제 거룩하니라

15 But if the unbeliever leaves, let him do so A believing man or woman is not bound in such circumstances; God has called us to live in peace
고전7:15 혹 믿지 아니하는 자가 갈리거든 갈리게 하라 형제나 자매나 이런 일에 구속받을 것이 없느니라 그러나 하나님은 화평 중에서 너희를 부르셨느니라

16 How do you know, wife, whether you will save your husband? Or, how do you know, husband, whether you will save your wife?
고전7:16 아내된 자여 네가 남편을 구원할는지 어찌 알 수 있으며 남편된 자여 네가 네 아내를 구원할는지 어찌 알 수 있으리요

17 Nevertheless, each one should retain the place in life that the Lord assigned to him and to which God has called him This is the rule I lay down in all the churches
고전7:17 오직 주께서 각 사람에게 나눠 주신 대로 하나님이 각 사람을 부르신 그대로 행하라 내가 모든 교회에서 이와 같이 명하노라

18 Was a man already circumcised when he was called? He should not become uncircumcised Was a man uncircumcised when he was called? He should not be circumcised
고전7:18 할례자로 부르심을 받은 자가 있느냐 무할례자가 되지 말며 무할례자로 부르심을 받은 자가 있느냐 할례를 받지 말라

19 Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing Keeping God's commands is what counts
고전7:19 할례받는 것도 아무것도 아니요 할례받지 아니하는 것도 아무것도 아니로되 오직 하나님의 계명을 지킬 따름이니라

20 Each one should remain in the situation which he was in when God called him
고전7:20 각 사람이 부르심을 받은 그 부르심 그대로 지내라

21 Were you a slave when you were called? Don't let it trouble you--although if you can gain your freedom, do so
고전7:21 네가 종으로 있을 때에 부르심을 받았느냐 염려하지 말라 그러나 자유할 수 있거든 차라리 사용하라

22 For he who was a slave when he was called by the Lord is the Lord's freedman; similarly, he who was a free man when he was called is Christ's slave
고전7:22 주 안에서 부르심을 받은 자는 종이라도 주께 속한 자유자요 또 이와 같이 자유자로 있을 때에 부르심을 받은 자는 그리스도의 종이니라

23 You were bought at a price; do not become slaves of men
고전7:23 너희는 값으로 사신 것이니 사람들의 종이 되지 말라

24 Brothers, each man, as responsible to God, should remain in the situation God called him to
고전7:24 형제들아 각각 부르심을 받은 그대로 하나님과 함께 거하라

25 Now about virgins: I have no command from the Lord, but I give a judgment as one who by the Lord's mercy is trustworthy
고전7:25 처녀에 대하여는 내가 주께 받은 계명이 없으되 주의 자비하심을 받아서 충성된 자가 되어 의견을 고하노니

26 Because of the present crisis, I think that it is good for you to remain as you are
고전7:26 내 생각에는 이것이 좋으니 곧 임박한 환난을 인하여 사람이 그냥 지내는 것이 좋으니라

27 Are you married? Do not seek a divorce Are you unmarried? Do not look for a wife
고전7:27 네가 아내에게 매였느냐 놓이기를 구하지 말며 아내에게서 놓였느냐 아내를 구하지 말라

28 But if you do marry, you have not sinned; and if a virgin marries, she has not sinned But those who marry will face many troubles in this life, and I want to spare you this
고전7:28 그러나 장가가도 죄 짓는 것이 아니요 처녀가 시집가도 죄 짓는 것이 아니로되 이런 이들은 육신에 고난이 있으리니 나는 너희를 아끼노라

29 What I mean, brothers, is that the time is short From now on those who have wives should live as if they had none;
고전7:29 형제들아 내가 이 말을 하노니 때가 단축하여진 고로 이후부터 아내 있는 자들은 없는 자같이 하며

30 those who mourn, as if they did not; those who are happy, as if they were not; those who buy something, as if it were not theirs to keep;
고전7:30 우는 자들은 울지 않는 자같이 하며 기쁜 자들은 기쁘지 않은 자같이 하며 매매하는 자들은 없는 자같이 하며

31 those who use the things of the world, as if not engrossed in them For this world in its present form is passing away
고전7:31 세상 물건을 쓰는 자들은 다 쓰지 못하는 자같이 하라 이 세상의 형적은 지나감이니라

32 I would like you to be free from concern An unmarried man is concerned about the Lord's affairs--how he can please the Lord
고전7:32 너희가 염려 없기를 원하노라 장가가지 않은 자는 주의 일을 염려하여 어찌하여야 주를 기쁘시게 할꼬 하되

33 But a married man is concerned about the affairs of this world--how he can please his wife--
고전7:33 장가간 자는 세상 일을 염려하여 어찌하여야 아내를 기쁘게 할꼬 하여 마음이 나누이며

34 and his interests are divided An unmarried woman or virgin is concerned about the Lord's affairs: Her aim is to be devoted to the Lord in both body and spirit But a married woman is concerned about the affairs of this world--how she can please her husband
고전7:34 시집가지 않은 자와 처녀는 주의 일을 염려하여 몸과 영을 다 거룩하게 하려 하되 시집간 자는 세상 일을 염려하여 어찌하여야 남편을 기쁘게 할꼬 하느니라

35 I am saying this for your own good, not to restrict you, but that you may live in a right way in undivided devotion to the Lord
고전7:35 내가 이것을 말함은 너희의 유익을 위함이요 너희에게 올무를 놓으려 함이 아니니 오직 너희로 하여금 이치에 합하게 하여 분노함이 없이 주를 섬기게 하려 함이라

36 If anyone thinks he is acting improperly toward the virgin he is engaged to, and if she is getting along in years and he feels he ought to marry, he should do as he wants He is not sinning They should get married
고전7:36 누가 자기의 처녀 딸에 대한 일이 이치에 합당치 못한 줄로 생각할 때에 혼기도 지나고 그같이 할 필요가 있거든 마음대로 하라 이것은 죄 짓는 것이 아니니 혼인하게 하라

37 But the man who has settled the matter in his own mind, who is under no compulsion but has control over his own will, and who has made up his mind not to marry the virgin--this man also does the right thing
고전7:37 그러나 그 마음을 굳게 하고 또 부득이한 일도 없고 자기 뜻대로 할 권리가 있어서 그 처녀 딸을 머물러 두기로 마음에 작정하여도 잘하는 것이니라

38 So then, he who marries the virgin does right, but he who does not marry her does even better
고전7:38 그러므로 처녀 딸을 시집보내는 자도 잘하거니와 시집보내지 아니하는 자가 더 잘하는 것이니라

39 A woman is bound to her husband as long as he lives But if her husband dies, she is free to marry anyone she wishes, but he must belong to the Lord
고전7:39 아내가 그 남편이 살 동안에 매여 있다가 남편이 죽으면 자유하여 자기 뜻대로 시집갈 것이나 주 안에서만 할 것이니라

40 In my judgment, she is happier if she stays as she is--and I think that I too have the Spirit of God
고전7:40 그러나 내 뜻에는 그냥 지내는 것이 더욱 복이 있으리로다 나도 또한 하나님의 영을 받은 줄로 생각하노라

[1 Corinthians 8]1 Now about food sacrificed to idols: We know that we all possess knowledge Knowledge puffs up, but love builds up
고전8:1 우상의 제물에 대하여는 우리가 다 지식이 있는 줄을 아나 지식은 교만하게 하며 사랑은 덕을 세우나니

2 The man who thinks he knows something does not yet know as he ought to know
고전8:2 만일 누구든지 무엇을 아는 줄로 생각하면 아직도 마땅히 알 것을 알지 못하는 것이요

3 But the man who loves God is known by God
고전8:3 또 누구든지 하나님을 사랑하면 이 사람은 하나님의 아시는 바 되었느니라

4 So then, about eating food sacrificed to idols: We know that an idol is nothing at all in the world and that there is no God but one
고전8:4 그러므로 우상의 제물 먹는 일에 대하여는 우리가 우상은 세상에 아무것도 아니며 또한 하나님은 한 분밖에 없는 줄 아노라

5 For even if there are so-called gods, whether in heaven or on earth (as indeed there are many "gods" and many "lords"),
고전8:5 비록 하늘에나 땅에나 신이라 칭하는 자가 있어 많은 신과 많은 주가 있으나

6 yet for us there is but one God, the Father, from whom all things came and for whom we live; and there is but one Lord, Jesus Christ, through whom all things came and through whom we live
고전8:6 그러나 우리에게는 한 하나님 곧 아버지가 계시니 만물이 그에게서 났고 우리도 그를 위하며 또한 한 주 예수 그리스도께서 계시니 만물이 그로 말미암고 우리도 그로 말미암았느니라

7 But not everyone knows this Some people are still so accustomed to idols that when they eat such food they think of it as having been sacrificed to an idol, and since their conscience is weak, it is defiled
고전8:7 그러나 이 지식은 사람마다 가지지 못하여 어떤 이들은 지금까지 우상에 대한 습관이 있어 우상의 제물로 알고 먹는 고로 그들의 양심이 약하여지고 더러워지느니라

8 But food does not bring us near to God; we are no worse if we do not eat, and no better if we do
고전8:8 식물은 우리를 하나님 앞에 세우지 못하나니 우리가 먹지 아니하여도 부족함이 없고 먹어도 풍족함이 없으리라

9 Be careful, however, that the exercise of your freedom does not become a stumbling block to the weak
고전8:9 그런즉 너희 자유함이 약한 자들에게 거치는 것이 되지 않도록 조심하라

10 For if anyone with a weak conscience sees you who have this knowledge eating in an idol's temple, won't he be emboldened to eat what has been sacrificed to idols?
고전8:10 지식 있는 네가 우상의 집에 앉아 먹는 것을 누구든지 보면 그 약한 자들의 양심이 담력을 얻어 어찌 우상의 제물을 먹게 되지 않겠느냐

11 So this weak brother, for whom Christ died, is destroyed by your knowledge
고전8:11 그러면 네 지식으로 그 약한 자가 멸망하나니 그는 그리스도께서 위하여 죽으신 형제라

12 When you sin against your brothers in this way and wound their weak conscience, you sin against Christ
고전8:12 이같이 너희가 형제에게 죄를 지어 그 약한 양심을 상하게 하는 것이 곧 그리스도에게 죄를 짓는 것이니라

13 Therefore, if what I eat causes my brother to fall into sin, I will never eat meat again, so that I will not cause him to fall
고전8:13 그러므로 만일 식물이 내 형제로 실족케 하면 나는 영원히 고기를 먹지 아니하여 내 형제를 실족치 않게 하리라

[1 Corinthians 9]1 Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not the result of my work in the Lord?
고전9:1 내가 자유자가 아니냐 사도가 아니냐 예수 우리 주를 보지 못하였느냐 주 안에서 행한 나의 일이 너희가 아니냐

2 Even though I may not be an apostle to others, surely I am to you! For you are the seal of my apostleship in the Lord
고전9:2 다른 사람들에게는 내가 사도가 아닐지라도 너희에게는 사도니 나의 사도 됨을 주 안에서 인친 것이 너희라

3 This is my defense to those who sit in judgment on me
고전9:3 나를 힐문하는 자들에게 발명할 것이 이것이니

4 Don't we have the right to food and drink?
고전9:4 우리가 먹고 마시는 권이 없겠느냐

5 Don't we have the right to take a believing wife along with us, as do the other apostles and the Lord's brothers and Cephas?
고전9:5 우리가 다른 사도들과 주의 형제들과 게바와 같이 자매 된 아내를 데리고 다닐 권이 없겠느냐

6 Or is it only I and Barnabas who must work for a living?
고전9:6 어찌 나와 바나바만 일하지 아니할 권이 없겠느냐

7 Who serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat of its grapes? Who tends a flock and does not drink of the milk?
고전9:7 누가 자비량하고 병정을 다니겠느냐 누가 포도를 심고 그 실과를 먹지 않겠느냐 누가 양 떼를 기르고 그 양 떼의 젖을 먹지 않겠느냐

8 Do I say this merely from a human point of view? Doesn't the Law say the same thing?
고전9:8 내가 사람의 예대로 이것을 말하느냐 율법도 이것을 말하지 아니하느냐

9 For it is written in the Law of Moses: "Do not muzzle an ox while it is treading out the grain " Is it about oxen that God is concerned?
고전9:9 모세 율법에 곡식을 밟아 떠는 소에게 망을 씌우지 말라 기록하였으니 하나님께서 어찌 소들을 위하여 염려하심이냐

10 Surely he says this for us, doesn't he? Yes, this was written for us, because when the plowman plows and the thresher threshes, they ought to do so in the hope of sharing in the harvest
고전9:10 전혀 우리를 위하여 말씀하심이 아니냐 과연 우리를 위하여 기록된 것이니 밭 가는 자는 소망을 가지고 갈며 곡식 떠는 자는 함께 얻을 소망을 가지고 떠는 것이라

11 If we have sown spiritual seed among you, is it too much if we reap a material harvest from you?
고전9:11 우리가 너희에게 신령한 것을 뿌렸은즉 너희 육신의 것을 거두기로 과하다 하겠느냐

12 If others have this right of support from you, shouldn't we have it all the more? But we did not use this right On the contrary, we put up with anything rather than hinder the gospel of Christ
고전9:12 다른 이들도 너희에게 이런 권을 가졌거든 하물며 우리일까보냐 그러나 우리가 이 권을 쓰지 아니하고 범사에 참는 것은 그리스도의 복음에 아무 장애가 없게 하려 함이로라

13 Don't you know that those who work in the temple get their food from the temple, and those who serve at the altar share in what is offered on the altar?
고전9:13 성전의 일을 하는 이들은 성전에서 나는 것을 먹으며 제단을 모시는 이들은 제단과 함께 나누는 것을 너희가 알지 못하느냐

14 In the same way, the Lord has commanded that those who preach the gospel should receive their living from the gospel
고전9:14 이와 같이 주께서도 복음 전하는 자들이 복음으로 말미암아 살리라 명하셨느니라

15 But I have not used any of these rights And I am not writing this in the hope that you will do such things for me I would rather die than have anyone deprive me of this boast
고전9:15 그러나 내가 이것을 하나도 쓰지 아니하였고 또 이 말을 쓰는 것은 내게 이같이 하여 달라는 것이 아니라 내가 차라리 죽을지언정 ........ 누구든지 내 자랑하는 것을 헛된 데로 돌리지 못하게 하리라

16 Yet when I preach the gospel, I cannot boast, for I am compelled to preach Woe to me if I do not preach the gospel!
고전9:16 내가 복음을 전할지라도 자랑할 것이 없음은 내가 부득불 할 일임이라 만일 복음을 전하지 아니하면 내게 화가 있을 것임이로라

17 If I preach voluntarily, I have a reward; if not voluntarily, I am simply discharging the trust committed to me
고전9:17 내가 내 임의로 이것을 행하면 상을 얻으려니와 임의로 아니한다 할지라도 나는 직분을 맡았노라

18 What then is my reward? Just this: that in preaching the gospel I may offer it free of charge, and so not make use of my rights in preaching it
고전9:18 그런즉 내 상이 무엇이냐 내가 복음을 전할 때에 값없이 전하고 복음으로 인하여 내게 있는 권을 다 쓰지 아니하는 이것이로라

19 Though I am free and belong to no man, I make myself a slave to everyone, to win as many as possible
고전9:19 내가 모든 사람에게 자유하였으나 스스로 모든 사람에게 종이 된 것은 더 많은 사람을 얻고자 함이라

20 To the Jews I became like a Jew, to win the Jews To those under the law I became like one under the law (though I myself am not under the law), so as to win those under the law
고전9:20 유대인들에게는 내가 유대인과 같이 된 것은 유대인들을 얻고자 함이요 율법 아래 있는 자들에게는 내가 율법 아래 있지 아니하나 율법 아래 있는 자같이 된 것은 율법 아래 있는 자들을 얻고자 함이요

21 To those not having the law I became like one not having the law (though I am not free from God's law but am under Christ's law), so as to win those not having the law
고전9:21 율법 없는 자에게는 내가 하나님께는 율법 없는 자가 아니요 도리어 그리스도의 율법 아래 있는 자나 율법 없는 자와 같이 된 것은 율법 없는 자들을 얻고자 함이라

22 To the weak I became weak, to win the weak I have become all things to all men so that by all possible means I might save some
고전9:22 약한 자들에게는 내가 약한 자와 같이 된 것은 약한 자들을 얻고자 함이요 여러 사람에게 내가 여러 모양이 된 것은 아무쪼록 몇몇 사람들을 구원코자 함이니

23 I do all this for the sake of the gospel, that I may share in its blessings
고전9:23 내가 복음을 위하여 모든 것을 행함은 복음에 참여하고자 함이라

24 Do you not know that in a race all the runners run, but only one gets the prize? Run in such a way as to get the prize
고전9:24 운동장에서 달음질하는 자들이 다 달아날지라도 오직 상 얻는 자는 하나인 줄을 너희가 알지 못하느냐 너희도 얻도록 이와 같이 달음질하라

25 Everyone who competes in the games goes into strict training They do it to get a crown that will not last; but we do it to get a crown that will last forever
고전9:25 이기기를 다투는 자마다 모든 일에 절제하나니 저희는 썩을 면류관을 얻고자 하되 우리는 썩지 아니할 것을 얻고자 하노라

26 Therefore I do not run like a man running aimlessly; I do not fight like a man beating the air
고전9:26 그러므로 내가 달음질하기를 향방 없는 것같이 아니하고 싸우기를 허공을 치는 것같이 아니하여

27 No, I beat my body and make it my slave so that after I have preached to others, I myself will not be disqualified for the prize
고전9:27 내가 내 몸을 쳐 복종하게 함은 내가 남에게 전파한 후에 자기가 도리어 버림이 될까 두려워함이로라

[1 Corinthians 10]1 For I do not want you to be ignorant of the fact, brothers, that our forefathers were all under the cloud and that they all passed through the sea
고전10:1 형제들아 너희가 알지 못하기를 내가 원치 아니하노니 우리 조상들이 다 구름 아래 있고 바다 가운데로 지나며

2 They were all baptized into Moses in the cloud and in the sea
고전10:2 모세에게 속하여 다 구름과 바다에서 세례를 받고

3 They all ate the same spiritual food
고전10:3 다 같은 신령한 식물을 먹으며

4 and drank the same spiritual drink; for they drank from the spiritual rock that accompanied them, and that rock was Christ
고전10:4 다 같은 신령한 음료를 마셨으니 이는 저희를 따르는 신령한 반석으로부터 마셨으매 그 반석은 곧 그리스도시라

5 Nevertheless, God was not pleased with most of them; their bodies were scattered over the desert
고전10:5 그러나 저희의 다수를 하나님이 기뻐하지 아니하신 고로 저희가 광야에서 멸망을 받았느니라

6 Now these things occurred as examples to keep us from setting our hearts on evil things as they did
고전10:6 그런 일은 우리의 거울이 되어 우리로 하여금 저희가 악을 즐겨한 것같이 즐겨하는 자가 되지 않게 하려 함이니

7 Do not be idolaters, as some of them were; as it is written: "The people sat down to eat and drink and got up to indulge in pagan revelry "
고전10:7 저희 중에 어떤 이들과 같이 너희는 우상 숭배하는 자가 되지 말라 기록된 바 백성이 앉아서 먹고 마시며 일어나서 뛰논다 함과 같으니라

8 We should not commit sexual immorality, as some of them did--and in one day twenty-three thousand of them died
고전10:8 저희 중에 어떤 이들이 간음하다가 하루에 이만 삼천 명이 죽었나니 우리는 저희와 같이 간음하지 말자

9 We should not test the Lord, as some of them did--and were killed by snakes
고전10:9 저희 중에 어떤 이들이 주를 시험하다가 뱀에게 멸망하였나니 우리는 저희와 같이 시험하지 말자

10 And do not grumble, as some of them did--and were killed by the destroying angel
고전10:10 저희 중에 어떤 이들이 원망하다가 멸망시키는 자에게 멸망하였나니 너희는 저희와 같이 원망하지 말라

11 These things happened to them as examples and were written down as warnings for us, on whom the fulfillment of the ages has come
고전10:11 저희에게 당한 이런 일이 거울이 되고 또한 말세를 만난 우리의 경계로 기록하였느니라

12 So, if you think you are standing firm, be careful that you don't fall!
고전10:12 그런즉 선 줄로 생각하는 자는 넘어질까 조심하라

13 No temptation has seized you except what is common to man And God is faithful; he will not let you be tempted beyond what you can bear But when you are tempted, he will also provide a way out so that you can stand up under it
고전10:13 사람이 감당할 시험밖에는 너희에게 당한 것이 없나니 오직 하나님은 미쁘사 너희가 감당치 못할 시험당함을 허락지 아니하시고 시험당할 즈음에 또한 피할 길을 내사 너희로 능히 감당하게 하시느니라

14 Therefore, my dear friends, flee from idolatry
고전10:14 그런즉 내 사랑하는 자들아 우상 숭배하는 일을 피하라

15 I speak to sensible people; judge for yourselves what I say
고전10:15 나는 지혜 있는 자들에게 말함과 같이 하노니 너희는 내 이르는 말을 스스로 판단하라

16 Is not the cup of thanksgiving for which we give thanks a participation in the blood of Christ? And is not the bread that we break a participation in the body of Christ?
고전10:16 우리가 축복하는 바 축복의 잔은 그리스도의 피에 참여함이 아니며 우리가 떼는 떡은 그리스도의 몸에 참여함이 아니냐

17 Because there is one loaf, we, who are many, are one body, for we all partake of the one loaf
고전10:17 떡이 하나요 많은 우리가 한 몸이니 이는 우리가 다 한 떡에 참여함이라

18 Consider the people of Israel: Do not those who eat the sacrifices participate in the altar?
고전10:18 육신을 따라 난 이스라엘을 보라 제물을 먹는 자들이 제단에 참여하는 자들이 아니냐

19 Do I mean then that a sacrifice offered to an idol is anything, or that an idol is anything?
고전10:19 그런즉 내가 무엇을 말하느뇨 우상의 제물은 무엇이며 우상은 무엇이라 하느뇨

20 No, but the sacrifices of pagans are offered to demons, not to God, and I do not want you to be participants with demons
고전10:20 대저 이방인의 제사하는 것은 귀신에게 하는 것이요 하나님께 제사하는 것이 아니니 나는 너희가 귀신과 교제하는 자 되기를 원치 아니하노라

21 You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons too; you cannot have a part in both the Lord's table and the table of demons
고전10:21 너희가 주의 잔과 귀신의 잔을 겸하여 마시지 못하고 주의 상과 귀신의 상에 겸하여 참여치 못하리라

22 Are we trying to arouse the Lord's jealousy? Are we stronger than he?
고전10:22 그러면 우리가 주를 노여워하시게 하겠느냐 우리가 주보다 강한 자냐

23 "Everything is permissible"--but not everything is beneficial "Everything is permissible"--but not everything is constructive
고전10:23 모든 것이 가하나 모든 것이 유익한 것이 아니요 모든 것이 가하나 모든 것이 덕을 세우는 것이 아니니

24 Nobody should seek his own good, but the good of others
고전10:24 누구든지 자기의 유익을 구치 말고 남의 유익을 구하라

25 Eat anything sold in the meat market without raising questions of conscience,
고전10:25 무릇 시장에서 파는 것은 양심을 위하여 묻지 말고 먹으라

26 for, "The earth is the Lord's, and everything in it "
고전10:26 이는 땅과 거기 충만한 것이 주의 것임이니라

27 If some unbeliever invites you to a meal and you want to go, eat whatever is put before you without raising questions of conscience
고전10:27 불신자 중 누가 너희를 청하매 너희가 가고자 하거든 너희 앞에 무엇이든지 차려 놓은 것은 양심을 위하여 묻지 말고 먹으라

28 But if anyone says to you, "This has been offered in sacrifice," then do not eat it, both for the sake of the man who told you and for conscience' sake--
고전10:28 누가 너희에게 이것이 제물이라 말하거든 알게 한 자와 및 양심을 위하여 먹지 말라

29 the other man's conscience, I mean, not yours For why should my freedom be judged by another's conscience?
고전10:29 내가 말한 양심은 너희의 것이 아니요 남의 것이니 어찌하여 내 자유가 남의 양심으로 말미암아 판단을 받으리요

30 If I take part in the meal with thankfulness, why am I denounced because of something I thank God for?
고전10:30 만일 내가 감사함으로 참여하면 어찌하여 내가 감사하다 하는 것에 대하여 비방을 받으리요

31 So whether you eat or drink or whatever you do, do it all for the glory of God
고전10:31 그런즉 너희가 먹든지 마시든지 무엇을 하든지 다 하나님의 영광을 위하여 하라

32 Do not cause anyone to stumble, whether Jews, Greeks or the church of God--
고전10:32 유대인에게나 헬라인에게나 하나님의 교회에나 거치는 자가 되지 말고

33 even as I try to please everybody in every way For I am not seeking my own good but the good of many, so that they may be saved
고전10:33 나와 같이 모든 일에 모든 사람을 기쁘게 하여 나의 유익을 구치 아니하고 많은 사람의 유익을 구하여 저희로 구원을 얻게 하라

[1 Corinthians 11]1 Follow my example, as I follow the example of Christ
고전11:1 내가 그리스도를 본받는 자 된 것같이 너희는 나를 본받는 자 되라

2 I praise you for remembering me in everything and for holding to the teachings, just as I passed them on to you
고전11:2 너희가 모든 일에 나를 기억하고 또 내가 너희에게 전하여 준 대로 그 유전을 너희가 지키므로 너희를 칭찬하노라

3 Now I want you to realize that the head of every man is Christ, and the head of the woman is man, and the head of Christ is God
고전11:3 그러나 나는 너희가 알기를 원하노니 각 남자의 머리는 그리스도요 여자의 머리는 남자요 그리스도의 머리는 하나님이시라

4 Every man who prays or prophesies with his head covered dishonors his head
고전11:4 무릇 남자로서 머리에 무엇을 쓰고 기도나 예언을 하는 자는 그 머리를 욕되게 하는 것이요

5 And every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head--it is just as though her head were shaved
고전11:5 무릇 여자로서 머리에 쓴 것을 벗고 기도나 예언을 하는 자는 그 머리를 욕되게 하는 것이니 이는 머리 민 것과 다름이 없음이니라

6 If a woman does not cover her head, she should have her hair cut off; and if it is a disgrace for a woman to have her hair cut or shaved off, she should cover her head
고전11:6 만일 여자가 머리에 쓰지 않거든 깎을 것이요 만일 깎거나 미는 것이 여자에게 부끄러움이 되거든 쓸지니라

7 A man ought not to cover his head, since he is the image and glory of God; but the woman is the glory of man
고전11:7 남자는 하나님의 형상과 영광이니 그 머리에 마땅히 쓰지 않거니와 여자는 남자의 영광이니라

8 For man did not come from woman, but woman from man;
고전11:8 남자가 여자에게서 난 것이 아니요 여자가 남자에게서 났으며

9 neither was man created for woman, but woman for man
고전11:9 또 남자가 여자를 위하여 지음을 받지 아니하고 여자가 남자를 위하여 지음을 받은 것이니

10 For this reason, and because of the angels, the woman ought to have a sign of authority on her head
고전11:10 이러므로 여자는 천사들을 인하여 권세 아래 있는 표를 그 머리 위에 둘지니라

11 In the Lord, however, woman is not independent of man, nor is man independent of woman
고전11:11 그러나 주 안에는 남자 없이 여자만 있지 않고 여자 없이 남자만 있지 아니하니라

12 For as woman came from man, so also man is born of woman But everything comes from God
고전11:12 여자가 남자에게서 난 것같이 남자도 여자로 말미암아 났으나 모든 것이 하나님에게서 났느니라

13 Judge for yourselves: Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
고전11:13 너희는 스스로 판단하라 여자가 쓰지 않고 하나님께 기도하는 것이 마땅하냐

14 Does not the very nature of things teach you that if a man has long hair, it is a disgrace to him,
고전11:14 만일 남자가 긴 머리가 있으면 자기에게 욕되는 것을 본성이 너희에게 가르치지 아니하느냐

15 but that if a woman has long hair, it is her glory? For long hair is given to her as a covering
고전11:15 만일 여자가 긴 머리가 있으면 자기에게 영광이 되나니 긴 머리는 쓰는 것을 대신하여 주신 연고니라

16 If anyone wants to be contentious about this, we have no other practice--nor do the churches of God
고전11:16 변론하려는 태도를 가진 자가 있을지라도 우리에게나 하나님의 모든 교회에는 이런 규례가 없느니라

17 In the following directives I have no praise for you, for your meetings do more harm than good
고전11:17 내가 명하는 이 일에 너희를 칭찬하지 아니하나니 이는 저희의 모임이 유익이 못되고 도리어 해로움이라

18 In the first place, I hear that when you come together as a church, there are divisions among you, and to some extent I believe it
고전11:18 첫째는 너희가 교회에 모일 때에 너희 중에 분쟁이 있다 함을 듣고 대강 믿노니

19 No doubt there have to be differences among you to show which of you have God's approval
고전11:19 너희 중에 편당이 있어야 너희 중에 옳다 인정함을 받은 자들이 나타나게 되리라

20 When you come together, it is not the Lord's Supper you eat,
고전11:20 그런즉 너희가 함께 모여서 주의 만찬을 먹을 수 없으니

21 for as you eat, each of you goes ahead without waiting for anybody else One remains hungry, another gets drunk
고전11:21 이는 먹을 때에 각각 자기의 만찬을 먼저 갖다 먹으므로 어떤 이는 시장하고 어떤 이는 취함이라

22 Don't you have homes to eat and drink in? Or do you despise the church of God and humiliate those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you for this? Certainly not!
고전11:22 너희가 먹고 마실 집이 없느냐 너희가 하나님의 교회를 업신여기고 빈궁한 자들을 부끄럽게 하느냐 내가 너희에게 무슨 말을 하랴 너희를 칭찬하랴 이것으로 칭찬하지 않노라

23 For I received from the Lord what I also passed on to you: The Lord Jesus, on the night he was betrayed, took bread,
고전11:23 내가 너희에게 전한 것은 주께 받은 것이니 곧 주 예수께서 잡히시던 밤에 떡을 가지사

24 and when he had given thanks, he broke it and said, "This is my body, which is for you; do this in remembrance of me "
고전11:24 축사하시고 떼어 가라사대 이것은 너희를 위하는 내 몸이니 이것을 행하여 나를 기념하라 하시고

25 In the same way, after supper he took the cup, saying, "This cup is the new covenant in my blood; do this, whenever you drink it, in remembrance of me "
고전11:25 식후에 또한 이와 같이 잔을 가지시고 가라사대 이 잔은 내 피로 세운 새 언약이니 이것을 행하여 마실 때마다 나를 기념하라 하셨으니

26 For whenever you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord's death until he comes
고전11:26 너희가 이 떡을 먹으며 이 잔을 마실 때마다 주의 죽으심을 오실 때까지 전하는 것이니라

27 Therefore, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of sinning against the body and blood of the Lord
고전11:27 그러므로 누구든지 주의 떡이나 잔을 합당치 않게 먹고 마시는 자는 주의 몸과 피를 범하는 죄가 있느니라

28 A man ought to examine himself before he eats of the bread and drinks of the cup
고전11:28 사람이 자기를 살피고 그 후에야 이 떡을 먹고 이 잔을 마실지니

29 For anyone who eats and drinks without recognizing the body of the Lord eats and drinks judgment on himself
고전11:29 주의 몸을 분변치 못하고 먹고 마시는 자는 자기의 죄를 먹고 마시는 것이니라

30 That is why many among you are weak and sick, and a number of you have fallen asleep
고전11:30 이러므로 너희 중에 약한 자와 병든 자가 많고 잠자는 자도 적지 아니하니

31 But if we judged ourselves, we would not come under judgment
고전11:31 우리가 우리를 살폈으면 판단을 받지 아니하려니와

32 When we are judged by the Lord, we are being disciplined so that we will not be condemned with the world
고전11:32 우리가 판단을 받는 것은 주께 징계를 받는 것이니 이는 우리로 세상과 함께 죄 정함을 받지 않게 하려 하심이라

33 So then, my brothers, when you come together to eat, wait for each other
고전11:33 그런즉 내 형제들아 먹으러 모일 때에 서로 기다리라

34 If anyone is hungry, he should eat at home, so that when you meet together it may not result in judgment And when I come I will give further directions
고전11:34 만일 누구든지 시장하거든 집에서 먹을지니 이는 너희의 판단받는 모임이 되지 않게 하려 함이라 그 남은 것은 내가 언제든지 갈 때에 귀정하리라

[1 Corinthians 12]1 Now about spiritual gifts, brothers, I do not want you to be ignorant
고전12:1 형제들아 신령한 것에 대하여는 내가 너희의 알지 못하기를 원치 아니하노니

2 You know that when you were pagans, somehow or other you were influenced and led astray to mute idols
고전12:2 너희도 알거니와 너희가 이방인으로 있을 때에 말 못하는 우상에게로 끄는 그대로 끌려갔느니라

3 Therefore I tell you that no one who is speaking by the Spirit of God says, "Jesus be cursed," and no one can say, "Jesus is Lord," except by the Holy Spirit
고전12:3 그러므로 내가 너희에게 알게 하노니 하나님의 영으로 말하는 자는 누구든지 예수를 저주할 자라 하지 않고 또 성령으로 아니하고는 누구든지 예수를 주시라 할 수 없느니라

4 There are different kinds of gifts, but the same Spirit
고전12:4 은사는 여러 가지나 성령은 같고

5 There are different kinds of service, but the same Lord
고전12:5 직임은 여러 가지나 주는 같으며

6 There are different kinds of working, but the same God works all of them in all men
고전12:6 또 역사는 여러 가지나 모든 것을 모든 사람 가운데서 역사하시는 하나님은 같으니

7 Now to each one the manifestation of the Spirit is given for the common good
고전12:7 각 사람에게 성령의 나타남을 주심은 유익하게 하려 하심이라

8 To one there is given through the Spirit the message of wisdom, to another the message of knowledge by means of the same Spirit,
고전12:8 어떤 이에게는 성령으로 말미암아 지혜의 말씀을, 어떤 이에게는 같은 성령을 따라 지식의 말씀을,

9 to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by that one Spirit,
고전12:9 다른 이에게는 같은 성령으로 믿음을, 어떤 이에게는 한 성령으로 병 고치는 은사를,

10 to another miraculous powers, to another prophecy, to another distinguishing between spirits, to another speaking in different kinds of tongues, and to still another the interpretation of tongues
고전12:10 어떤 이에게는 능력 행함을, 어떤 이에게는 예언함을, 어떤 이에게는 영들 분별함을, 다른 이에게는 각종 방언 말함을, 어떤 이에게는 방언들 통역함을 주시나니

11 All these are the work of one and the same Spirit, and he gives them to each one, just as he determines
고전12:11 이 모든 일은 같은 한 성령이 행하사 그 뜻대로 각 사람에게 나눠 주시느니라

12 The body is a unit, though it is made up of many parts; and though all its parts are many, they form one body So it is with Christ
고전12:12 몸은 하나인데 많은 지체가 있고 몸의 지체가 많으나 한 몸임과 같이 그리스도도 그러하니라

13 For we were all baptized by one Spirit into one body--whether Jews or Greeks, slave or free--and we were all given the one Spirit to drink
고전12:13 우리가 유대인이나 헬라인이나 종이나 자유자나 다 한 성령으로 세례를 받아 한 몸이 되었고 또 다 한 성령을 마시게 하셨느니라

14 Now the body is not made up of one part but of many
고전12:14 몸은 한 지체뿐 아니요 여럿이니

15 If the foot should say, "Because I am not a hand, I do not belong to the body," it would not for that reason cease to be part of the body
고전12:15 만일 발이 이르되 나는 손이 아니니 몸에 붙지 아니하였다 할지라도 이로 인하여 몸에 붙지 아니한 것이 아니요

16 And if the ear should say, "Because I am not an eye, I do not belong to the body," it would not for that reason cease to be part of the body
고전12:16 또 귀가 이르되 나는 눈이 아니니 몸에 붙지 아니하였다 할지라도 이로 인하여 몸에 붙지 아니한 것이 아니니

17 If the whole body were an eye, where would the sense of hearing be? If the whole body were an ear, where would the sense of smell be?
고전12:17 만일 온 몸이 눈이면 듣는 곳은 어디며 온 몸이 듣는 곳이면 냄새 맡는 곳은 어디뇨

18 But in fact God has arranged the parts in the body, every one of them, just as he wanted them to be
고전12:18 그러나 이제 하나님이 그 원하시는 대로 지체를 각각 몸에 두셨으니

19 If they were all one part, where would the body be?
고전12:19 만일 다 한 지체뿐이면 몸은 어디뇨

20 As it is, there are many parts, but one body
고전12:20 이제 지체는 많으나 몸은 하나라

21 The eye cannot say to the hand, "I don't need you!" And the head cannot say to the feet, "I don't need you!"
고전12:21 눈이 손더러 내가 너를 쓸데없다 하거나 또한 머리가 발더러 내가 너를 쓸데없다 하거나 하지 못하리라

22 On the contrary, those parts of the body that seem to be weaker are indispensable,
고전12:22 이뿐 아니라 몸의 더 약하게 보이는 지체가 도리어 요긴하고

23 and the parts that we think are less honorable we treat with special honor And the parts that are unpresentable are treated with special modesty,
고전12:23 우리가 몸의 덜 귀히 여기는 그것들을 더욱 귀한 것들로 입혀 주며 우리의 아름답지 못한 지체는 더욱 아름다운 것을 얻고

24 while our presentable parts need no special treatment But God has combined the members of the body and has given greater honor to the parts that lacked it,
고전12:24 우리의 아름다운 지체는 요구할 것이 없으니 오직 하나님이 몸을 고르게 하여 부족한 지체에게 존귀를 더하사

25 so that there should be no division in the body, but that its parts should have equal concern for each other
고전12:25 몸 가운데서 분쟁이 없고 오직 여러 지체가 서로 같이하여 돌아보게 하셨으니

26 If one part suffers, every part suffers with it; if one part is honored, every part rejoices with it
고전12:26 만일 한 지체가 고통을 받으면 모든 지체도 함께 고통을 받고 한 지체가 영광을 얻으면 모든 지체도 함께 즐거워하나니

27 Now you are the body of Christ, and each one of you is a part of it
고전12:27 너희는 그리스도의 몸이요 지체의 각 부분이라

28 And in the church God has appointed first of all apostles, second prophets, third teachers, then workers of miracles, also those having gifts of healing, those able to help others, those with gifts of administration, and those speaking in different kinds of tongues
고전12:28 하나님이 교회 중에 몇을 세우셨으니 첫째는 사도요 둘째는 선지자요 셋째는 교사요 그 다음은 능력이요 그 다음은 병 고치는 은사와 서로 돕는 것과 다스리는 것과 각종 방언을 하는 것이라

29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles?
고전12:29 다 사도겠느냐 다 선지자겠느냐 다 교사겠느냐 다 능력을 행하는 자겠느냐

30 Do all have gifts of healing? Do all speak in tongues? Do all interpret?
고전12:30 다 병 고치는 은사를 가진 자겠느냐 다 방언을 말하는 자겠느냐 다 통역하는 자겠느냐

31 But eagerly desire the greater gifts And now I will show you the most excellent way
고전12:31 너희는 더욱 큰 은사를 사모하라 내가 또한 제일 좋은 길을 너희에게 보이리라

[1 Corinthians 13]1 If I speak in the tongues of men and of angels, but have not love, I am only a resounding gong or a clanging cymbal
고전13:1 내가 사람의 방언과 천사의 말을 할지라도 사랑이 없으면 소리나는 구리와 울리는 꽹과리가 되고

2 If I have the gift of prophecy and can fathom all mysteries and all knowledge, and if I have a faith that can move mountains, but have not love, I am nothing
고전13:2 내가 예언하는 능이 있어 모든 비밀과 모든 지식을 알고 또 산을 옮길 만한 모든 믿음이 있을지라도 사랑이 없으면 내가 아무것도 아니요

3 If I give all I possess to the poor and surrender my body to the flames, but have not love, I gain nothing
고전13:3 내가 내게 있는 모든 것으로 구제하고 또 내 몸을 불사르게 내어 줄지라도 사랑이 없으면 내게 아무 유익이 없느니라

4 Love is patient, love is kind It does not envy, it does not boast, it is not proud
고전13:4 사랑은 오래 참고 사랑은 온유하며 투기하는 자가 되지 아니하며 사랑은 자랑하지 아니하며 교만하지 아니하며

5 It is not rude, it is not self-seeking, it is not easily angered, it keeps no record of wrongs
고전13:5 무례히 행치 아니하며 자기의 유익을 구치 아니하며 성내지 아니하며 악한 것을 생각지 아니하며

6 Love does not delight in evil but rejoices with the truth
고전13:6 불의를 기뻐하지 아니하며 진리와 함께 기뻐하고

7 It always protects, always trusts, always hopes, always perseveres
고전13:7 모든 것을 참으며 모든 것을 믿으며 모든 것을 바라며 모든 것을 견디느니라

8 Love never fails But where there are prophecies, they will cease; where there are tongues, they will be stilled; where there is knowledge, it will pass away
고전13:8 사랑은 언제까지든지 떨어지지 아니하나 예언도 폐하고 방언도 그치고 지식도 폐하리라

9 For we know in part and we prophesy in part,
고전13:9 우리가 부분적으로 알고 부분적으로 예언하니

10 but when perfection comes, the imperfect disappears
고전13:10 온전한 것이 올 때에는 부분적으로 하던 것이 폐하리라

11 When I was a child, I talked like a child, I thought like a child, I reasoned like a child When I became a man, I put childish ways behind me
고전13:11 내가 어렸을 때에는 말하는 것이 어린아이와 같고 깨닫는 것이 어린아이와 같고 생각하는 것이 어린아이와 같다가 장성한 사람이 되어서는 어린아이의 일을 버렸노라

12 Now we see but a poor reflection as in a mirror; then we shall see face to face Now I know in part; then I shall know fully, even as I am fully known
고전13:12 우리가 이제는 거울로 보는 것같이 희미하나 그 때에는 얼굴과 얼굴을 대하여 볼 것이요 이제는 내가 부분적으로 아나 그 때에는 주께서 나를 아신 것같이 내가 온전히 알리라

13 And now these three remain: faith, hope and love But the greatest of these is love
고전13:13 그런즉 믿음, 소망, 사랑 이 세 가지는 항상 있을 것인데 그 중에 제일은 사랑이라

[1 Corinthians 14]1 Follow the way of love and eagerly desire spiritual gifts, especially the gift of prophecy
고전14:1 사랑을 따라 구하라 신령한 것을 사모하되 특별히 예언을 하려고 하라

2 For anyone who speaks in a tongue does not speak to men but to God Indeed, no one understands him; he utters mysteries with his spirit
고전14:2 방언을 말하는 자는 사람에게 하지 아니하고 하나님께 하나니 이는 알아듣는 자가 없고 그 영으로 비밀을 말함이니라

3 But everyone who prophesies speaks to men for their strengthening, encouragement and comfort
고전14:3 그러나 예언하는 자는 사람에게 말하여 덕을 세우며 권면하며 안위하는 것이요

4 He who speaks in a tongue edifies himself, but he who prophesies edifies the church
고전14:4 방언을 말하는 자는 자기의 덕을 세우고 예언하는 자는 교회의 덕을 세우나니

5 I would like every one of you to speak in tongues, but I would rather have you prophesy He who prophesies is greater than one who speaks in tongues, unless he interprets, so that the church may be edified
고전14:5 나는 너희가 다 방언 말하기를 원하나 특별히 예언하기를 원하노라 방언을 말하는 자가 만일 교회의 덕을 세우기 위하여 통역하지 아니하면 예언하는 자만 못하니라

6 Now, brothers, if I come to you and speak in tongues, what good will I be to you, unless I bring you some revelation or knowledge or prophecy or word of instruction?
고전14:6 그런즉 형제들아 내가 너희에게 나아가서 방언을 말하고 계시나 지식이나 예언이나 가르치는 것이나 말하지 아니하면 너희에게 무엇이 유익하리요

7 Even in the case of lifeless things that make sounds, such as the flute or harp, how will anyone know what tune is being played unless there is a distinction in the notes?
고전14:7 혹 저나 거문고와 같이 생명 없는 것이 소리를 낼 때에 그 음의 분별을 내지 아니하면 저 부는 것인지 거문고 타는 것인지 어찌 알게 되리요

8 Again, if the trumpet does not sound a clear call, who will get ready for battle?
고전14:8 만일 나팔이 분명치 못한 소리를 내면 누가 전쟁을 예비하리요

9 So it is with you Unless you speak intelligible words with your tongue, how will anyone know what you are saying? You will just be speaking into the air
고전14:9 이와 같이 너희도 혀로서 알아듣기 쉬운 말을 하지 아니하면 그 말하는 것을 어찌 알리요 이는 허공에다 말하는 것이라

10 Undoubtedly there are all sorts of languages in the world, yet none of them is without meaning
고전14:10 세상에 소리의 종류가 이같이 많되 뜻 없는 소리는 없나니

11 If then I do not grasp the meaning of what someone is saying, I am a foreigner to the speaker, and he is a foreigner to me
고전14:11 그러므로 내가 그 소리의 뜻을 알지 못하면 내가 말하는 자에게 야만이 되고 말하는 자도 내게 야만이 되리니

12 So it is with you Since you are eager to have spiritual gifts, try to excel in gifts that build up the church
고전14:12 그러면 너희도 신령한 것을 사모하는 자인즉 교회의 덕 세우기를 위하여 풍성하기를 구하라

13 For this reason anyone who speaks in a tongue should pray that he may interpret what he says
고전14:13 그러므로 방언을 말하는 자는 통역하기를 기도할지니

14 For if I pray in a tongue, my spirit prays, but my mind is unfruitful
고전14:14 내가 만일 방언으로 기도하면 나의 영이 기도하거니와 나의 마음은 열매를 맺히지 못하리라

15 So what shall I do? I will pray with my spirit, but I will also pray with my mind; I will sing with my spirit, but I will also sing with my mind
고전14:15 그러면 어떻게 할꼬 내가 영으로 기도하고 또 마음으로 기도하며 내가 영으로 찬미하고 또 마음으로 찬미하리라

16 If you are praising God with your spirit, how can one who finds himself among those who do not understand say "Amen" to your thanksgiving, since he does not know what you are saying?
고전14:16 그렇지 아니하면 네가 영으로 축복할 때에 무식한 처지에 있는 자가 네가 무슨 말을 하는지 알지 못하고 네 감사에 어찌 아멘 하리요

17 You may be giving thanks well enough, but the other man is not edified
고전14:17 너는 감사를 잘하였으나 그러나 다른 사람은 덕 세움을 받지 못하리라

18 I thank God that I speak in tongues more than all of you
고전14:18 내가 너희 모든 사람보다 방언을 더 말하므로 하나님께 감사하노라

19 But in the church I would rather speak five intelligible words to instruct others than ten thousand words in a tongue
고전14:19 그러나 교회에서 네가 남을 가르치기 위하여 깨달은 마음으로 다섯 마디 말을 하는 것이 일만 마디 방언으로 말하는 것보다 나으니라

20 Brothers, stop thinking like children In regard to evil be infants, but in your thinking be adults
고전14:20 형제들아 지혜에는 아이가 되지 말고 악에는 어린아이가 되라 지혜에 장성한 사람이 되라

21 In the Law it is written: "Through men of strange tongues and through the lips of foreigners I will speak to this people, but even then they will not listen to me," says the Lord
고전14:21 율법에 기록된 바 주께서 가라사대 내가 다른 방언하는 자와 다른 입술로 이 백성에게 말할지라도 저희가 오히려 듣지 아니하리라 하였으니

22 Tongues, then, are a sign, not for believers but for unbelievers; prophecy, however, is for believers, not for unbelievers
고전14:22 그러므로 방언은 믿는 자들을 위하지 않고 믿지 아니하는 자들을 위하는 표적이나 예언은 믿지 아니하는 자들을 위하지 않고 믿는 자들을 위함이니

23 So if the whole church comes together and everyone speaks in tongues, and some who do not understand or some unbelievers come in, will they not say that you are out of your mind?
고전14:23 그러므로 온 교회가 함께 모여 다 방언으로 말하면 무식한 자들이나 믿지 아니하는 자들이 들어와서 너희를 미쳤다 하지 아니하겠느냐

24 But if an unbeliever or someone who does not understand comes in while everybody is prophesying, he will be convinced by all that he is a sinner and will be judged by all,
고전14:24 그러나 다 예언을 하면 믿지 아니하는 자들이나 무식한 자들이 들어와서 모든 사람에게 책망을 들으며 모든 사람에게 판단을 받고

25 and the secrets of his heart will be laid bare So he will fall down and worship God, exclaiming, "God is really among you!"
고전14:25 그 마음의 숨은 일이 드러나게 되므로 엎드리어 하나님께 경배하며 하나님이 참으로 너희 가운데 계시다 전파하리라

26 What then shall we say, brothers? When you come together, everyone has a hymn, or a word of instruction, a revelation, a tongue or an interpretation All of these must be done for the strengthening of the church
고전14:26 그런즉 형제들아 어찌할꼬 너희가 모일 때에 각각 찬송시도 있으며 가르치는 말씀도 있으며 계시도 있으며 방언도 있으며 통역함도 있나니 모든 것을 덕을 세우기 위하여 하라

27 If anyone speaks in a tongue, two--or at the most three--should speak, one at a time, and someone must interpret
고전14:27 만일 누가 방언으로 말하거든 두 사람이나 다불과 세 사람이 차서를 따라 하고 한 사람이 통역할 것이요

28 If there is no interpreter, the speaker should keep quiet in the church and speak to himself and God
고전14:28 만일 통역하는 자가 없거든 교회에서는 잠잠하고 자기와 및 하나님께 말할 것이요

29 Two or three prophets should speak, and the others should weigh carefully what is said
고전14:29 예언하는 자는 둘이나 셋이나 말하고 다른 이들은 분변할 것이요

30 And if a revelation comes to someone who is sitting down, the first speaker should stop
고전14:30 만일 곁에 앉은 다른 이에게 계시가 있거든 먼저 하던 자는 잠잠할지니라

31 For you can all prophesy in turn so that everyone may be instructed and encouraged
고전14:31 너희는 다 모든 사람으로 배우게 하고 모든 사람으로 권면을 받게 하기 위하여 하나씩 하나씩 예언할 수 있느니라

32 The spirits of prophets are subject to the control of prophets
고전14:32 예언하는 자들의 영이 예언하는 자들에게 제재를 받나니

33 For God is not a God of disorder but of peace As in all the congregations of the saints,
고전14:33 하나님은 어지러움의 하나님이 아니시요 오직 화평의 하나님이시니라

34 women should remain silent in the churches They are not allowed to speak, but must be in submission, as the Law says
고전14:34 모든 성도의 교회에서 함과 같이 여자는 교회에서 잠잠하라 저희의 말하는 것을 허락함이 없나니 율법에 이른 것같이 오직 복종할 것이요

35 If they want to inquire about something, they should ask their own husbands at home; for it is disgraceful for a woman to speak in the church
고전14:35 만일 무엇을 배우려거든 집에서 자기 남편에게 물을지니 여자가 교회에서 말하는 것은 부끄러운 것임이라

36 Did the word of God originate with you? Or are you the only people it has reached?
고전14:36 하나님의 말씀이 너희에게로부터 난 것이냐 또는 너희에게만 임한 것이냐

37 If anybody thinks he is a prophet or spiritually gifted, let him acknowledge that what I am writing to you is the Lord's command
고전14:37 만일 누구든지 자기를 선지자나 혹 신령한 자로 생각하거든 내가 너희에게 편지한 것이 주의 명령인 줄 알라

38 If he ignores this, he himself will be ignored
고전14:38 만일 누구든지 알지 못하면 그는 알지 못한 자니라

39 Therefore, my brothers, be eager to prophesy, and do not forbid speaking in tongues
고전14:39 그런즉 내 형제들아 예언하기를 사모하며 방언 말하기를 금하지 말라

40 But everything should be done in a fitting and orderly way
고전14:40 모든 것을 적당하게 하고 질서대로 하라

[1 Corinthians 15]1 Now, brothers, I want to remind you of the gospel I preached to you, which you received and on which you have taken your stand
고전15:1 형제들아 내가 너희에게 전한 복음을 너희로 알게 하노니 이는 너희가 받은 것이요 또 그 가운데 선 것이라

2 By this gospel you are saved, if you hold firmly to the word I preached to you Otherwise, you have believed in vain
고전15:2 너희가 만일 나의 전한 그 말을 굳게 지키고 헛되이 믿지 아니하였으면 이로 말미암아 구원을 얻으리라

3 For what I received I passed on to you as of first importance: that Christ died for our sins according to the Scriptures,
고전15:3 내가 받은 것을 먼저 너희에게 전하였노니 이는 성경대로 그리스도께서 우리 죄를 위하여 죽으시고

4 that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,
고전15:4 장사 지낸 바 되었다가 성경대로 사흘 만에 다시 살아나사

5 and that he appeared to Peter, and then to the Twelve
고전15:5 게바에게 보이시고 후에 열두 제자에게와

6 After that, he appeared to more than five hundred of the brothers at the same time, most of whom are still living, though some have fallen asleep
고전15:6 그 후에 오백여 형제에게 일시에 보이셨나니 그 중에 지금까지 태반이나 살아 있고 어떤 이는 잠들었으며

7 Then he appeared to James, then to all the apostles,
고전15:7 그 후에 야고보에게 보이셨으며 그 후에 모든 사도에게와

8 and last of all he appeared to me also, as to one abnormally born
고전15:8 맨 나중에 만삭되지 못하여 난 자 같은 내게도 보이셨느니라

9 For I am the least of the apostles and do not even deserve to be called an apostle, because I persecuted the church of God
고전15:9 나는 사도 중에 지극히 작은 자라 내가 하나님의 교회를 핍박하였으므로 사도라 칭함을 받기에 감당치 못할 자로라

10 But by the grace of God I am what I am, and his grace to me was not without effect No, I worked harder than all of them--yet not I, but the grace of God that was with me
고전15:10 그러나 나의 나 된 것은 하나님의 은혜로 된 것이니 내게 주신 그의 은혜가 헛되지 아니하여 내가 모든 사도보다 더 많이 수고하였으나 내가 아니요 오직 나와 함께 하신 하나님의 은혜로라

11 Whether, then, it was I or they, this is what we preach, and this is what you believed
고전15:11 그러므로 내나 저희나 이같이 전파하매 너희도 이같이 믿었느니라

12 But if it is preached that Christ has been raised from the dead, how can some of you say that there is no resurrection of the dead?
고전15:12 그리스도께서 죽은 자 가운데서 다시 살아나셨다 전파되었거늘 너희 중에서 어떤 이들은 어찌하여 죽은 자 가운데서 부활이 없다 하느냐

13 If there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised
고전15:13 만일 죽은 자의 부활이 없으면 그리스도도 다시 살지 못하셨으리라

14 And if Christ has not been raised, our preaching is useless and so is your faith
고전15:14 그리스도께서 만일 다시 살지 못하셨으면 우리의 전파하는 것도 헛것이요 또 너희 믿음도 헛것이며

15 More than that, we are then found to be false witnesses about God, for we have testified about God that he raised Christ from the dead But he did not raise him if in fact the dead are not raised
고전15:15 또 우리가 하나님의 거짓 증인으로 발견되리니 우리가 하나님이 그리스도를 다시 살리셨다고 증거하였음이라 만일 죽은 자가 다시 사는 것이 없으면 하나님이 그리스도를 다시 살리시지 아니하셨으리라

16 For if the dead are not raised, then Christ has not been raised either
고전15:16 만일 죽은 자가 다시 사는 것이 없으면 그리스도도 다시 사신 것이 없었을 터이요

17 And if Christ has not been raised, your faith is futile; you are still in your sins
고전15:17 그리스도께서 다시 사신 것이 없으면 너희의 믿음도 헛되고 너희가 여전히 죄 가운데 있을 것이요

18 Then those also who have fallen asleep in Christ are lost
고전15:18 또한 그리스도 안에서 잠자는 자도 망하였으리니

19 If only for this life we have hope in Christ, we are to be pitied more than all men
고전15:19 만일 그리스도 안에서 우리의 바라는 것이 다만 이생뿐이면 모든 사람 가운데 우리가 더욱 불쌍한 자리라

20 But Christ has indeed been raised from the dead, the firstfruits of those who have fallen asleep
고전15:20 그러나 이제 그리스도께서 죽은 자 가운데서 다시 살아 잠자는 자들의 첫 열매가 되셨도다

21 For since death came through a man, the resurrection of the dead comes also through a man
고전15:21 사망이 사람으로 말미암았으니 죽은 자의 부활도 사람으로 말미암는도다

22 For as in Adam all die, so in Christ all will be made alive
고전15:22 아담 안에서 모든 사람이 죽은 것같이 그리스도 안에서 모든 사람이 삶을 얻으리라

23 But each in his own turn: Christ, the firstfruits; then, when he comes, those who belong to him
고전15:23 그러나 각각 자기 차례대로 되리니 먼저는 첫 열매인 그리스도요 다음에는 그리스도 강림하실 때에 그에게 붙은 자요

24 Then the end will come, when he hands over the kingdom to God the Father after he has destroyed all dominion, authority and power
고전15:24 그 후에는 나중이니 저가 모든 정사와 모든 권세와 능력을 멸하시고 나라를 아버지 하나님께 바칠 때라

25 For he must reign until he has put all his enemies under his feet
고전15:25 저가 모든 원수를 그 발 아래 둘 때까지 불가불 왕 노릇 하시리니

26 The last enemy to be destroyed is death
고전15:26 맨 나중에 멸망받을 원수는 사망이니라

27 For he "has put everything under his feet " Now when it says that "everything" has been put under him, it is clear that this does not include God himself, who put everything under Christ
고전15:27 만물을 저의 발 아래 두셨다 하셨으니 만물을 아래 둔다 말씀하실 때에 만물을 저의 아래 두신 이가 그 중에 들지 아니한 것이 분명하도다

28 When he has done this, then the Son himself will be made subject to him who put everything under him, so that God may be all in all
고전15:28 만물을 저에게 복종하게 하신 때에는 아들 자신도 그 때에 만물을 자기에게 복종케 하신 이에게 복종케 되리니 이는 하나님이 만유의 주로서 만유 안에 계시려 하심이라

29 Now if there is no resurrection, what will those do who are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why are people baptized for them?
고전15:29 만일 죽은 자들이 도무지 다시 살지 못하면 죽은 자들을 위하여 세례받는 자들이 무엇을 하겠느냐 어찌하여 저희를 위하여 세례를 받느뇨

30 And as for us, why do we endanger ourselves every hour?
고전15:30 또 어찌하여 우리가 때마다 위험을 무릅쓰리요

31 I die every day--I mean that, brothers--just as surely as I glory over you in Christ Jesus our Lord
고전15:31 형제들아 내가 그리스도 예수 우리 주 안에서 가진 바 너희에게 대한 나의 자랑을 두고 단언하노니 나는 날마다 죽노라

32 If I fought wild beasts in Ephesus for merely human reasons, what have I gained? If the dead are not raised, "Let us eat and drink, for tomorrow we die "
고전15:32 내가 범인처럼 에베소에서 맹수로 더불어 싸웠으면 내게 무슨 유익이 있느뇨 죽은 자가 다시 살지 못할 것이면 내일 죽을 터이니 먹고 마시자 하리라

33 Do not be misled: "Bad company corrupts good character "
고전15:33 속지 말라 악한 동무들은 선한 행실을 더럽히나니

34 Come back to your senses as you ought, and stop sinning; for there are some who are ignorant of God--I say this to your shame
고전15:34 깨어 의를 행하고 죄를 짓지 말라 하나님을 알지 못하는 자가 있기로 내가 너희를 부끄럽게 하기 위하여 말하노라

35 But someone may ask, "How are the dead raised? With what kind of body will they come?"
고전15:35 누가 묻기를 죽은 자들이 어떻게 다시 살며 어떠한 몸으로 오느냐 하리니

36 How foolish! What you sow does not come to life unless it dies
고전15:36 어리석은 자여 너의 뿌리는 씨가 죽지 않으면 살아나지 못하겠고

37 When you sow, you do not plant the body that will be, but just a seed, perhaps of wheat or of something else
고전15:37 또 너의 뿌리는 것은 장래 형체를 뿌리는 것이 아니요 다만 밀이나 다른 것의 알갱이뿐이로되

38 But God gives it a body as he has determined, and to each kind of seed he gives its own body
고전15:38 하나님이 그 뜻대로 저에게 형체를 주시되 각 종자에게 그 형체를 주시느니라

39 All flesh is not the same: Men have one kind of flesh, animals have another, birds another and fish another
고전15:39 육체는 다 같은 육체가 아니니 하나는 사람의 육체요 하나는 짐승의 육체요 하나는 새의 육체요 하나는 물고기의 육체라

40 There are also heavenly bodies and there are earthly bodies; but the splendor of the heavenly bodies is one kind, and the splendor of the earthly bodies is another
고전15:40 하늘에 속한 형체도 있고 땅에 속한 형체도 있으나 하늘에 속한 자의 영광이 따로 있고 땅에 속한 자의 영광이 따로 있으니

41 The sun has one kind of splendor, the moon another and the stars another; and star differs from star in splendor
고전15:41 해의 영광도 다르며 달의 영광도 다르며 별의 영광도 다른데 별과 별의 영광이 다르도다

42 So will it be with the resurrection of the dead The body that is sown is perishable, it is raised imperishable;
고전15:42 죽은 자의 부활도 이와 같으니 썩을 것으로 심고 썩지 아니할 것으로 다시 살며

43 it is sown in dishonor, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;
고전15:43 욕된 것으로 심고 영광스러운 것으로 다시 살며 약한 것으로 심고 강한 것으로 다시 살며

44 it is sown a natural body, it is raised a spiritual body If there is a natural body, there is also a spiritual body
고전15:44 육의 몸으로 심고 신령한 몸으로 다시 사나니 육의 몸이 있은즉 또 신령한 몸이 있느니라

45 So it is written: "The first man Adam became a living being"; the last Adam, a life-giving spirit
고전15:45 기록된 바 첫 사람 아담은 산 영이 되었다 함과 같이 마지막 아담은 살려 주는 영이 되었나니

46 The spiritual did not come first, but the natural, and after that the spiritual
고전15:46 그러나 먼저는 신령한 자가 아니요 육 있는 자요 그 다음에 신령한 자니라

47 The first man was of the dust of the earth, the second man from heaven
고전15:47 첫 사람은 땅에서 났으니 흙에 속한 자이거니와 둘째 사람은 하늘에서 나셨느니라

48 As was the earthly man, so are those who are of the earth; and as is the man from heaven, so also are those who are of heaven
고전15:48 무릇 흙에 속한 자는 저 흙에 속한 자들과 같고 무릇 하늘에 속한 자는 저 하늘에 속한 자들과 같으니

49 And just as we have borne the likeness of the earthly man, so shall we bear the likeness of the man from heaven
고전15:49 우리가 흙에 속한 자의 형상을 입은 것같이 또한 하늘에 속한 자의 형상을 입으리라

50 I declare to you, brothers, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable
고전15:50 형제들아 내가 이것을 말하노니 혈과 육은 하나님 나라를 유업으로 받을 수 없고 또한 썩은 것은 썩지 아니한 것을 유업으로 받지 못하느니라

51 Listen, I tell you a mystery: We will not all sleep, but we will all be changed--
고전15:51 보라 내가 너희에게 비밀을 말하노니 우리가 다 잠잘 것이 아니요 마지막 나팔에 순식간에 홀연히 다 변화하리니

52 in a flash, in the twinkling of an eye, at the last trumpet For the trumpet will sound, the dead will be raised imperishable, and we will be changed
고전15:52 나팔 소리가 나매 죽은 자들이 썩지 아니할 것으로 다시 살고 우리도 변화하리라

53 For the perishable must clothe itself with the imperishable, and the mortal with immortality
고전15:53 이 썩을 것이 불가불 썩지 아니할 것을 입겠고 이 죽을 것이 죽지 아니함을 입으리로다

54 When the perishable has been clothed with the imperishable, and the mortal with immortality, then the saying that is written will come true: "Death has been swallowed up in victory "
고전15:54 이 썩을 것이 썩지 아니함을 입고 이 죽을 것이 죽지 아니함을 입을 때에는 사망이 이김의 삼킨 바 되리라고 기록된 말씀이 응하리라

55 "Where, O death, is your victory? Where, O death, is your sting?"
고전15:55 사망아 너의 이기는 것이 어디 있느냐 사망아 너의 쏘는 것이 어디 있느냐

56 The sting of death is sin, and the power of sin is the law
고전15:56 사망의 쏘는 것은 죄요 죄의 권능은 율법이라

57 But thanks be to God! He gives us the victory through our Lord Jesus Christ
고전15:57 우리 주 예수 그리스도로 말미암아 우리에게 이김을 주시는 하나님께 감사하노니

58 Therefore, my dear brothers, stand firm Let nothing move you Always give yourselves fully to the work of the Lord, because you know that your labor in the Lord is not in vain
고전15:58 그러므로 내 사랑하는 형제들아 견고하며 흔들리지 말며 항상 주의 일에 더욱 힘쓰는 자들이 되라 이는 너희 수고가 주 안에서 헛되지 않은 줄을 앎이니라

[1 Corinthians 16]1 Now about the collection for God's people: Do what I told the Galatian churches to do
고전16:1 성도를 위하는 연보에 대하여는 내가 갈라디아 교회들에게 명한 것같이 너희도 그렇게 하라

2 On the first day of every week, each one of you should set aside a sum of money in keeping with his income, saving it up, so that when I come no collections will have to be made
고전16:2 매주일 첫날에 너희 각 사람이 이를 얻은 대로 저축하여 두어서 내가 갈 때에 연보를 하지 않게 하라

3 Then, when I arrive, I will give letters of introduction to the men you approve and send them with your gift to Jerusalem
고전16:3 내가 이를 때에 너희의 인정한 사람에게 편지를 주어 너희의 은혜를 예루살렘으로 가지고 가게 하리니

4 If it seems advisable for me to go also, they will accompany me
고전16:4 만일 나도 가는 것이 합당하면 저희가 나와 함께 가리라

5 After I go through Macedonia, I will come to you--for I will be going through Macedonia
고전16:5 내가 마게도냐를 지날 터이니 마게도냐를 지난 후에 너희에게 나아가서

6 Perhaps I will stay with you awhile, or even spend the winter, so that you can help me on my journey, wherever I go
고전16:6 혹 너희와 함께 머물며 과동할 듯도 하니 이는 너희가 나를 나의 갈 곳으로 보내어 주게 하려 함이라

7 I do not want to see you now and make only a passing visit; I hope to spend some time with you, if the Lord permits
고전16:7 이제는 지나는 길에 너희 보기를 원치 하니하노니 이는 주께서 만일 허락하시면 얼마 동안 너희와 함께 유하기를 바람이라

8 But I will stay on at Ephesus until Pentecost,
고전16:8 내가 오순절까지 에베소에 유하려 함은

9 because a great door for effective work has opened to me, and there are many who oppose me
고전16:9 내게 광대하고 공효를 이루는 문이 열리고 대적하는 자가 많음이니라

10 If Timothy comes, see to it that he has nothing to fear while he is with you, for he is carrying on the work of the Lord, just as I am
고전16:10 디모데가 이르거든 너희는 조심하여 저로 두려움이 없이 너희 가운데 있게 하라 이는 저도 나와 같이 주의 일을 힘쓰는 자임이니라

11 No one, then, should refuse to accept him Send him on his way in peace so that he may return to me I am expecting him along with the brothers
고전16:11 그러므로 누구든지 저를 멸시하지 말고 평안히 보내어 내게로 오게 하라 나는 저가 형제들과 함께 오기를 기다리노라

12 Now about our brother Apollos: I strongly urged him to go to you with the brothers He was quite unwilling to go now, but he will go when he has the opportunity
고전16:12 형제 아볼로에 대하여는 저더러 형제들과 함께 너희에게 가라고 내가 많이 권하되 지금은 갈 뜻이 일절 없으나 기회가 있으면 가리라

13 Be on your guard; stand firm in the faith; be men of courage; be strong
고전16:13 깨어 믿음에 굳게 서서 남자답게 강건하여라

14 Do everything in love
고전16:14 너희 모든 일을 사랑으로 행하라

15 You know that the household of Stephanas were the first converts in Achaia, and they have devoted themselves to the service of the saints I urge you, brothers,
고전16:15 형제들아 스데바나의 집은 곧 아가야의 첫 열매요 또 성도 섬기기로 작정한 줄을 너희가 아는지라 내가 너희를 권하노니

16 to submit to such as these and to everyone who joins in the work, and labors at it
고전16:16 이같은 자들과 또 함께 일하며 수고하는 모든 자에게 복종하라

17 I was glad when Stephanas, Fortunatus and Achaicus arrived, because they have supplied what was lacking from you
고전16:17 내가 스데바나와 브드나도와 아가이고의 온 것을 기뻐하노니 저희가 너희의 부족한 것을 보충하였음이니라

18 For they refreshed my spirit and yours also Such men deserve recognition
고전16:18 저희가 나와 너희 마음을 시원케 하였으니 그러므로 너희는 이런 자들을 알아 주라

19 The churches in the province of Asia send you greetings Aquila and Priscilla greet you warmly in the Lord, and so does the church that meets at their house
고전16:19 아시아의 교회들이 너희에게 문안하고 아굴라와 브리스가와 및 그 집에 있는 교회가 주 안에서 너희에게 간절히 문안하고

20 All the brothers here send you greetings Greet one another with a holy kiss
고전16:20 모든 형제도 너희에게 문안하니 너희는 거룩하게 입맞춤으로 서로 문안하라

21 I, Paul, write this greeting in my own hand
고전16:21 나 바울은 친필로 너희에게 문안하노니

22 If anyone does not love the Lord--a curse be on him Come, O Lord!
고전16:22 만일 누구든지 주를 사랑하지 아니하거든 저주를 받을지어다 주께서 임하시느니라

23 The grace of the Lord Jesus be with you
고전16:23 주 예수 그리스도의 은혜가 너희와 함께 하고

24 My love to all of you in Christ Jesus Amen
고전16:24 나의 사랑이 그리스도 예수의 안에서 너희 무리와 함께 할지어다 아멘

[2 Corinthians 1]1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother, To the church of God in Corinth, together with all the saints throughout Achaia:
고후1:1 하나님의 뜻으로 말미암아 그리스도 예수의 사도 된 바울과 및 형제 디모데는 고린도에 있는 하나님의 교회와 또 온 아가야에 있는 모든 성도에게

2 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ
고후1:2 하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도로 좇아 은혜와 평강이 있기를 원하노라

3 Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of compassion and the God of all comfort,
고후1:3 찬송하리로다 그는 우리 주 예수 그리스도의 하나님이시요 자비의 아버지시요 모든 위로의 하나님이시며

4 who comforts us in all our troubles, so that we can comfort those in any trouble with the comfort we ourselves have received from God
고후1:4 우리의 모든 환난 중에서 우리를 위로하사 우리로 하여금 하나님께 받는 위로로써 모든 환난 중에 있는 자들을 능히 위로하게 하시는 이시로다

5 For just as the sufferings of Christ flow over into our lives, so also through Christ our comfort overflows
고후1:5 그리스도의 고난이 우리에게 넘친 것같이 우리의 위로도 그리스도로 말미암아 넘치는도다

6 If we are distressed, it is for your comfort and salvation; if we are comforted, it is for your comfort, which produces in you patient endurance of the same sufferings we suffer
고후1:6 우리가 환난받는 것도 너희의 위로와 구원을 위함이요 혹 위로받는 것도 너희의 위로를 위함이니 이 위로가 너희 속에 역사하여 우리가 받는 것 같은 고난을 너희도 견디게 하느니라

7 And our hope for you is firm, because we know that just as you share in our sufferings, so also you share in our comfort
고후1:7 너희를 위한 우리의 소망이 견고함은 너희가 고난에 참여하는 자가 된 것같이 위로에도 그러할 줄을 앎이라

8 We do not want you to be uninformed, brothers, about the hardships we suffered in the province of Asia We were under great pressure, far beyond our ability to endure, so that we despaired even of life
고후1:8 형제들아 우리가 아시아에서 당한 환난을 너희가 알지 못하기를 원치 아니하노니 힘에 지나도록 심한 고생을 받아 살 소망까지 끊어지고

9 Indeed, in our hearts we felt the sentence of death But this happened that we might not rely on ourselves but on God, who raises the dead
고후1:9 우리 마음에 사형 선고를 받은 줄 알았으니 이는 우리로 자기를 의뢰하지 말고 오직 죽은 자를 다시 살리시는 하나님만 의뢰하게 하심이라

10 He has delivered us from such a deadly peril, and he will deliver us On him we have set our hope that he will continue to deliver us,
고후1:10 그가 이같이 큰 사망에서 우리를 건지셨고 또 건지시리라 또한 이후에라도 건지시기를 그를 의지하여 바라노라

11 as you help us by your prayers Then many will give thanks on our behalf for the gracious favor granted us in answer to the prayers of many
고후1:11 너희도 우리를 위하여 간구함으로 도우라 이는 우리가 많은 사람의 기도로 얻은 은사를 인하여 많은 사람도 우리를 위하여 감사하게 하려 함이라

12 Now this is our boast: Our conscience testifies that we have conducted ourselves in the world, and especially in our relations with you, in the holiness and sincerity that are from God We have done so not according to worldly wisdom but according to God's grace
고후1:12 우리가 세상에서 특별히 너희에게 대하여 하나님의 거룩함과 진실함으로써 하되 육체의 지혜로 하지 아니하고 하나님의 은혜로 행함은 우리 양심의 증거하는 바니 이것이 우리의 자랑이라

13 For we do not write you anything you cannot read or understand And I hope that,
고후1:13 오직 너희가 읽고 아는 것 외에 우리가 다른 것을 쓰지 아니하노니 너희가 끝까지 알기를 내가 바라는 것은

14 as you have understood us in part, you will come to understand fully that you can boast of us just as we will boast of you in the day of the Lord Jesus
고후1:14 너희가 대강 우리를 아는 것같이 우리 주 예수의 날에 너희가 우리의 자랑이 되고 우리가 너희의 자랑이 되는 것이라

15 Because I was confident of this, I planned to visit you first so that you might benefit twice
고후1:15 내가 이 확신을 가지고 너희로 두 번 은혜를 얻게 하기 위하여 먼저 너희에게 이르렀다가

16 I planned to visit you on my way to Macedonia and to come back to you from Macedonia, and then to have you send me on my way to Judea
고후1:16 너희를 지나 마게도냐에 갔다가 다시 마게도냐에서 너희에게 가서 너희가 보내 줌으로 유대로 가기를 경영하였으니

17 When I planned this, did I do it lightly? Or do I make my plans in a worldly manner so that in the same breath I say, "Yes, yes" and "No, no"?
고후1:17 이렇게 경영할 때에 어찌 경홀히 하였으리요 혹 경영하기를 육체를 좇아 경영하여 예, 예 하고 아니, 아니라 하는 일이 내게 있었겠느냐

18 But as surely as God is faithful, our message to you is not "Yes" and "No "
고후1:18 하나님은 미쁘시니라 우리가 너희에게 한 말은 예 하고 아니라 함이 없노라

19 For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by me and Silas and Timothy, was not "Yes" and "No," but in him it has always been "Yes "
고후1:19 우리 곧 나와 실루아노와 디모데로 말미암아 너희 가운데 전파된 하나님의 아들 예수 그리스도는 예 하고 아니라 함이 되지 아니하였으니 저에게는 예만 되었느니라

20 For no matter how many promises God has made, they are "Yes" in Christ And so through him the "Amen" is spoken by us to the glory of God
고후1:20 하나님의 약속은 얼마든지 그리스도 안에서 예가 되니 그런즉 그로 말미암아 우리가 아멘 하여 하나님께 영광을 돌리게 되느니라

21 Now it is God who makes both us and you stand firm in Christ He anointed us,
고후1:21 우리를 너희와 함께 그리스도 안에서 견고케 하시고 우리에게 기름을 부으신 이는 하나님이시니

22 set his seal of ownership on us, and put his Spirit in our hearts as a deposit, guaranteeing what is to come
고후1:22 저가 또한 우리에게 인치시고 보증으로 성령을 우리 마음에 주셨느니라

23 I call God as my witness that it was in order to spare you that I did not return to Corinth
고후1:23 내가 내 영혼을 두고 하나님을 불러 증거하시게 하노니 다시 고린도에 가지 아니한 것은 너희를 아끼려 함이라

24 Not that we lord it over your faith, but we work with you for your joy, because it is by faith you stand firm
고후1:24 우리가 너희 믿음을 주관하려는 것이 아니요 오직 너희 기쁨을 돕는 자가 되려 함이니 이는 너희가 믿음에 섰음이라

[2 Corinthians 2]1 So I made up my mind that I would not make another painful visit to you
고후2:1 내가 다시 근심으로 너희에게 나아가지 않기로 스스로 결단하였노니

2 For if I grieve you, who is left to make me glad but you whom I have grieved?
고후2:2 내가 너희를 근심하게 하면 나의 근심하게 한 자밖에 나를 기쁘게 하는 자가 누구냐

3 I wrote as I did so that when I came I should not be distressed by those who ought to make me rejoice I had confidence in all of you, that you would all share my joy
고후2:3 내가 이같이 쓴 것은 내가 갈 때에 마땅히 나를 기쁘게 할 자로부터 도리어 근심을 얻을까 염려함이요 또 너희 무리를 대하여 나의 기쁨이 너희 무리의 기쁨인 줄 확신함이로라

4 For I wrote you out of great distress and anguish of heart and with many tears, not to grieve you but to let you know the depth of my love for you
고후2:4 내가 큰 환난과 애통한 마음이 있어 많은 눈물로 너희에게 썼노니 이는 너희로 근심하게 하려 한 것이 아니요 오직 내가 너희를 향하여 넘치는 사랑이 있음을 너희로 알게 하려 함이라

5 If anyone has caused grief, he has not so much grieved me as he has grieved all of you, to some extent--not to put it too severely
고후2:5 근심하게 한 자가 있었을지라도 나를 근심하게 한 것이 아니요 어느 정도 너희 무리를 근심하게 한 것이니 어느 정도라 함은 내가 너무 심하게 하지 아니하려 함이라

6 The punishment inflicted on him by the majority is sufficient for him
고후2:6 이러한 사람이 많은 사람에게서 벌받은 것이 족하도다

7 Now instead, you ought to forgive and comfort him, so that he will not be overwhelmed by excessive sorrow
고후2:7 그런즉 너희는 차라리 저를 용서하고 위로할 것이니 저가 너무 많은 근심에 잠길까 두려워하노라

8 I urge you, therefore, to reaffirm your love for him
고후2:8 그러므로 너희를 권하노니 사랑을 저희에게 나타내라

9 The reason I wrote you was to see if you would stand the test and be obedient in everything
고후2:9 너희가 범사에 순종하는지 그 증거를 알고자 하여 내가 이것을 너희에게 썼노라

10 If you forgive anyone, I also forgive him And what I have forgiven--if there was anything to forgive--I have forgiven in the sight of Christ for your sake,
고후2:10 너희가 무슨 일이든지 뉘게 용서하면 나도 그리하고 내가 만일 용서한 일이 있으면 용서한 그것은 너희를 위하여 그리스도 앞에서 한 것이니

11 in order that Satan might not outwit us For we are not unaware of his schemes
고후2:11 이는 우리로 사단에게 속지 않게 하려 함이라 우리가 그 궤계를 알지 못하는 바가 아니로라

12 Now when I went to Troas to preach the gospel of Christ and found that the Lord had opened a door for me,
고후2:12 내가 그리스도의 복음을 위하여 드로아에 이르매 주 안에서 문이 내게 열렸으되

13 I still had no peace of mind, because I did not find my brother Titus there So I said good-by to them and went on to Macedonia
고후2:13 내가 내 형제 디도를 만나지 못하므로 내 심령이 편치 못하여 저희를 작별하고 마게도냐로 갔노라

14 But thanks be to God, who always leads us in triumphal procession in Christ and through us spreads everywhere the fragrance of the knowledge of him
고후2:14 항상 우리를 그리스도 안에서 이기게 하시고 우리로 말미암아 각처에서 그리스도를 아는 냄새를 나타내시는 하나님께 감사하노라

15 For we are to God the aroma of Christ among those who are being saved and those who are perishing
고후2:15 우리는 구원 얻는 자들에게나 망하는 자들에게나 하나님 앞에서 그리스도의 향기니

16 To the one we are the smell of death; to the other, the fragrance of life And who is equal to such a task?
고후2:16 이 사람에게는 사망으로 좇아 사망에 이르는 냄새요 저 사람에게는 생명으로 좇아 생명에 이르는 냄새라 누가 이것을 감당하리요

17 Unlike so many, we do not peddle the word of God for profit On the contrary, in Christ we speak before God with sincerity, like men sent from God
고후2:17 우리는 수다한 사람과 같이 하나님의 말씀을 혼잡하게 하지 아니하고 곧 순전함으로 하나님께 받은 것같이 하나님 앞에서와 그리스도 안에서 말하노라

[2 Corinthians 3]1 Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, like some people, letters of recommendation to you or from you?
고후3:1 우리가 다시 자천하기를 시작하겠느냐 우리가 어찌 어떤 사람처럼 천거서를 너희에게 부치거나 혹 너희에게 맡거나 할 필요가 있느냐

2 You yourselves are our letter, written on our hearts, known and read by everybody
고후3:2 너희가 우리의 편지라 우리 마음에 썼고 뭇 사람이 알고 읽는 바라

3 You show that you are a letter from Christ, the result of our ministry, written not with ink but with the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets of human hearts
고후3:3 너희는 우리로 말미암아 나타난 그리스도의 편지니 이는 먹으로 쓴 것이 아니요 오직 살아 계신 하나님의 영으로 한 것이며 또 돌비에 쓴 것이 아니요 오직 육의 심비에 한 것이라

4 Such confidence as this is ours through Christ before God
고후3:4 우리가 그리스도로 말미암아 하나님을 향하여 이같은 확신이 있으니

5 Not that we are competent in ourselves to claim anything for ourselves, but our competence comes from God
고후3:5 우리가 무슨 일이든지 우리에게서 난 것같이 생각하여 스스로 만족할 것이 아니니 우리의 만족은 오직 하나님께로서 났느니라

6 He has made us competent as ministers of a new covenant--not of the letter but of the Spirit; for the letter kills, but the Spirit gives life
고후3:6 저가 또 우리로 새 언약의 일꾼 되기에 만족케 하셨으니 의문으로 하지 아니하고 오직 영으로 함이니 의문은 죽이는 것이요 영은 살리는 것임이니라

7 Now if the ministry that brought death, which was engraved in letters on stone, came with glory, so that the Israelites could not look steadily at the face of Moses because of its glory, fading though it was,
고후3:7 돌에 써서 새긴 죽게 하는 의문의 직분도 영광이 있어 이스라엘 자손들이 모세의 얼굴의 없어질 영광을 인하여 그 얼굴을 주목하지 못하였거든

8 will not the ministry of the Spirit be even more glorious?
고후3:8 하물며 영의 직분이 더욱 영광이 있지 아니하겠느냐

9 If the ministry that condemns men is glorious, how much more glorious is the ministry that brings righteousness!
고후3:9 정죄의 직분도 영광이 있은즉 의의 직분은 영광이 더욱 넘치리라

10 For what was glorious has no glory now in comparison with the surpassing glory
고후3:10 영광되었던 것이 더 큰 영광을 인하여 이에 영광될 것이 없으나

11 And if what was fading away came with glory, how much greater is the glory of that which lasts!
고후3:11 없어질 것도 영광으로 말미암았은즉 길이 있을 것은 더욱 영광 가운데 있느니라

12 Therefore, since we have such a hope, we are very bold
고후3:12 우리가 이같은 소망이 있으므로 담대히 말하노니

13 We are not like Moses, who would put a veil over his face to keep the Israelites from gazing at it while the radiance was fading away
고후3:13 우리는 모세가 이스라엘 자손들로 장차 없어질 것의 결국을 주목치 못하게 하려고 수건을 그 얼굴에 쓴 것같이 아니하노라

14 But their minds were made dull, for to this day the same veil remains when the old covenant is read It has not been removed, because only in Christ is it taken away
고후3:14 그러나 저희 마음이 완고하여 오늘까지라도 구약을 읽을 때에 그 수건이 오히려 벗어지지 아니하고 있으니 그 수건은 그리스도 안에서 없어질 것이라

15 Even to this day when Moses is read, a veil covers their hearts
고후3:15 오늘까지 모세의 글을 읽을 때에 수건이 오히려 그 마음을 덮었도다

16 But whenever anyone turns to the Lord, the veil is taken away
고후3:16 그러나 언제든지 주께로 돌아가면 그 수건이 벗어지리라

17 Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom
고후3:17 주는 영이시니 주의 영이 계신 곳에는 자유함이 있느니라

18 And we, who with unveiled faces all reflect the Lord's glory, are being transformed into his likeness with ever-increasing glory, which comes from the Lord, who is the Spirit
고후3:18 우리가 다 수건을 벗은 얼굴로 거울을 보는 것같이 주의 영광을 보매 저와 같은 형상으로 화하여 영광으로 영광에 이르니 곧 주의 영으로 말미암음이니라

[2 Corinthians 4]1 Therefore, since through God's mercy we have this ministry, we do not lose heart
고후4:1 이러하므로 우리가 이 직분을 받아 긍휼하심을 입은 대로 낙심하지 아니하고

2 Rather, we have renounced secret and shameful ways; we do not use deception, nor do we distort the word of God On the contrary, by setting forth the truth plainly we commend ourselves to every man's conscience in the sight of God
고후4:2 이에 숨은 부끄러움의 일을 버리고 궤휼 가운데 행하지 아니하며 하나님의 말씀을 혼잡케 아니하고 오직 진리를 나타냄으로 하나님 앞에서 각 사람의 양심에 대하여 스스로 천거하노라

3 And even if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing
고후4:3 만일 우리 복음이 가리웠으면 망하는 자들에게 가리운 것이라

4 The god of this age has blinded the minds of unbelievers, so that they cannot see the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God
고후4:4 그 중에 이 세상 신이 믿지 아니하는 자들의 마음을 혼미케 하여 그리스도의 영광의 복음의 광채가 비취지 못하게 함이니 그리스도는 하나님의 형상이니라

5 For we do not preach ourselves, but Jesus Christ as Lord, and ourselves as your servants for Jesus' sake
고후4:5 우리가 우리를 전파하는 것이 아니라 오직 그리스도 예수의 주 되신 것과 또 예수를 위하여 우리가 너희의 종 된 것을 전파함이라

6 For God, who said, "Let light shine out of darkness," made his light shine in our hearts to give us the light of the knowledge of the glory of God in the face of Christ
고후4:6 어두운 데서 빛이 비취리라 하시던 그 하나님께서 예수 그리스도의 얼굴에 있는 하나님의 영광을 아는 빛을 우리 마음에 비취셨느니라

7 But we have this treasure in jars of clay to show that this all-surpassing power is from God and not from us
고후4:7 우리가 이 보배를 질그릇에 가졌으니 이는 능력의 심히 큰 것이 하나님께 있고 우리에게 있지 아니함을 알게 하려 함이라

8 We are hard pressed on every side, but not crushed; perplexed, but not in despair;
고후4:8 우리가 사방으로 우겨쌈을 당하여도 싸이지 아니하며 답답한 일을 당하여도 낙심하지 아니하며

9 persecuted, but not abandoned; struck down, but not destroyed
고후4:9 핍박을 받아도 버린 바 되지 아니하며 거꾸러뜨림을 당하여도 망하지 아니하고

10 We always carry around in our body the death of Jesus, so that the life of Jesus may also be revealed in our body
고후4:10 우리가 항상 예수 죽인 것을 몸에 짊어짐은 예수의 생명도 우리 몸에 나타나게 하려 함이라

11 For we who are alive are always being given over to death for Jesus' sake, so that his life may be revealed in our mortal body
고후4:11 우리 산 자가 항상 예수를 위하여 죽음에 넘기움은 예수의 생명이 또한 우리 죽을 육체에 나타나게 하려 함이니라

12 So then, death is at work in us, but life is at work in you
고후4:12 그런즉 사망은 우리 안에서 역사하고 생명은 너희 안에서 하느니라

13 It is written: "I believed; therefore I have spoken " With that same spirit of faith we also believe and therefore speak,
고후4:13 기록한 바 내가 믿는 고로 말하였다 한 것같이 우리가 같은 믿음의 마음을 가졌으니 우리도 믿는 고로 또한 말하노라

14 because we know that the one who raised the Lord Jesus from the dead will also raise us with Jesus and present us with you in his presence
고후4:14 주 예수를 다시 살리신 이가 예수와 함께 우리도 다시 살리사 너희와 함께 그 앞에 서게 하실 줄을 아노니

15 All this is for your benefit, so that the grace that is reaching more and more people may cause thanksgiving to overflow to the glory of God
고후4:15 모든 것을 너희를 위하여 하는 것은 은혜가 많은 사람의 감사함으로 말미암아 더하여 넘쳐서 하나님께 영광을 돌리게 하려 함이라

16 Therefore we do not lose heart Though outwardly we are wasting away, yet inwardly we are being renewed day by day
고후4:16 그러므로 우리가 낙심하지 아니하노니 겉사람은 후패하나 우리의 속은 날로 새롭도다

17 For our light and momentary troubles are achieving for us an eternal glory that far outweighs them all
고후4:17 우리의 잠시 받는 환난의 경한 것이 지극히 크고 영원한 영광의 중한 것을 우리에게 이루게 함이니

18 So we fix our eyes not on what is seen, but on what is unseen For what is seen is temporary, but what is unseen is eternal
고후4:18 우리의 돌아보는 것은 보이는 것이 아니요 보이지 않는 것이니 보이는 것은 잠깐이요 보이지 않는 것은 영원함이니라

[2 Corinthians 5]1 Now we know that if the earthly tent we live in is destroyed, we have a building from God, an eternal house in heaven, not built by human hands
고후5:1 만일 땅에 있는 우리의 장막 집이 무너지면 하나님께서 지으신 집 곧 손으로 지은 것이 아니요 하늘에 있는 영원한 집이 우리에게 있는 줄 아나니

2 Meanwhile we groan, longing to be clothed with our heavenly dwelling,
고후5:2 과연 우리가 여기 있어 탄식하며 하늘로부터 오는 처소로 덧입기를 간절히 사모하노니

3 because when we are clothed, we will not be found naked
고후5:3 이렇게 입음은 벗은 자들로 발견되지 않으려 함이라

4 For while we are in this tent, we groan and are burdened, because we do not wish to be unclothed but to be clothed with our heavenly dwelling, so that what is mortal may be swallowed up by life
고후5:4 이 장막에 있는 우리가 짐 진 것같이 탄식하는 것은 벗고자 함이 아니요 오직 덧입고자 함이니 죽을 것이 생명에게 삼킨 바 되게 하려 함이라

5 Now it is God who has made us for this very purpose and has given us the Spirit as a deposit, guaranteeing what is to come
고후5:5 곧 이것을 우리에게 이루게 하시고 보증으로 성령을 우리에게 주신 이는 하나님이시니라

6 Therefore we are always confident and know that as long as we are at home in the body we are away from the Lord
고후5:6 이러므로 우리가 항상 담대하여 몸에 거할 때에는 주와 따로 거하는 줄을 아노니

7 We live by faith, not by sight
고후5:7 이는 우리가 믿음으로 행하고 보는 것으로 하지 아니함이로라

8 We are confident, I say, and would prefer to be away from the body and at home with the Lord
고후5:8 우리가 담대하여 원하는 바는 차라리 몸을 떠나 주와 함께 거하는 그것이라

9 So we make it our goal to please him, whether we are at home in the body or away from it
고후5:9 그런즉 우리는 거하든지 떠나든지 주를 기쁘시게 하는 자 되기를 힘쓰노라

10 For we must all appear before the judgment seat of Christ, that each one may receive what is due him for the things done while in the body, whether good or bad
고후5:10 이는 우리가 다 반드시 그리스도의 심판대 앞에 드러나 각각 선악간에 그 몸으로 행한 것을 따라 받으려 함이라

11 Since, then, we know what it is to fear the Lord, we try to persuade men What we are is plain to God, and I hope it is also plain to your conscience
고후5:11 우리가 주의 두려우심을 알므로 사람을 권하노니 우리가 하나님 앞에 알리워졌고 또 너희의 양심에도 알리워졌기를 바라노라

12 We are not trying to commend ourselves to you again, but are giving you an opportunity to take pride in us, so that you can answer those who take pride in what is seen rather than in what is in the heart
고후5:12 우리가 다시 너희에게 자천하는 것이 아니요 오직 우리를 인하여 자랑할 기회를 너희에게 주어 마음으로 하지 않고 외모로 자랑하는 자들을 대하게 하려 하는 것이라

13 If we are out of our mind, it is for the sake of God; if we are in our right mind, it is for you
고후5:13 우리가 만일 미쳤어도 하나님을 위한 것이요 만일 정신이 온전하여도 너희를 위한 것이니

14 For Christ's love compels us, because we are convinced that one died for all, and therefore all died
고후5:14 그리스도의 사랑이 우리를 강권하시는도다 우리가 생각건대 한 사람이 모든 사람을 대신하여 죽었은즉 모든 사람이 죽은 것이라

15 And he died for all, that those who live should no longer live for themselves but for him who died for them and was raised again
고후5:15 저가 모든 사람을 대신하여 죽으심은 산 자들로 하여금 다시는 저희 자신을 위하여 살지 않고 오직 저희를 대신하여 죽었다가 다시 사신 자를 위하여 살게 하려 함이니라

16 So from now on we regard no one from a worldly point of view Though we once regarded Christ in this way, we do so no longer
고후5:16 그러므로 우리가 이제부터는 아무 사람도 육체대로 알지 아니하노라 비록 우리가 그리스도도 육체대로 알았으나 이제부터는 이같이 알지 아니하노라

17 Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation; the old has gone, the new has come!
고후5:17 그런즉 누구든지 그리스도 안에 있으면 새로운 피조물이라 이전 것은 지나갔으니 보라 새 것이 되었도다

18 All this is from God, who reconciled us to himself through Christ and gave us the ministry of reconciliation:
고후5:18 모든 것이 하나님께로 났나니 저가 그리스도로 말미암아 우리를 자기와 화목하게 하시고 또 우리에게 화목하게 하는 직책을 주셨으니

19 that God was reconciling the world to himself in Christ, not counting men's sins against them And he has committed to us the message of reconciliation
고후5:19 이는 하나님께서 그리스도 안에 계시사 세상을 자기와 화목하게 하시며 저희의 죄를 저희에게 돌리지 아니하시고 화목하게 하는 말씀을 우리에게 부탁하셨느니라

20 We are therefore Christ's ambassadors, as though God were making his appeal through us We implore you on Christ's behalf: Be reconciled to God
고후5:20 이러므로 우리가 그리스도를 대신하여 사신이 되어 하나님이 우리로 너희를 권면하시는 것같이 그리스도를 대신하여 간구하노니 너희는 하나님과 화목하라

21 God made him who had no sin to be sin for us, so that in him we might become the righteousness of God
고후5:21 하나님이 죄를 알지도 못하신 자로 우리를 대신하여 죄를 삼으신 것은 우리로 하여금 저의 안에서 하나님의 의가 되게 하려 하심이니라

[2 Corinthians 6]1 As God's fellow workers we urge you not to receive God's grace in vain
고후6:1 우리가 하나님과 함께 일하는 자로서 너희를 권하노니 하나님의 은혜를 헛되이 받지 말라

2 For he says, "In the time of my favor I heard you, and in the day of salvation I helped you " I tell you, now is the time of God's favor, now is the day of salvation
고후6:2 가라사대 내가 은혜 베풀 때에 너를 듣고 구원의 날에 너를 도왔다 하셨으니 보라 지금은 은혜받을 만한 때요 보라 지금은 구원의 날이로다

3 We put no stumbling block in anyone's path, so that our ministry will not be discredited
고후6:3 우리가 이 직책이 훼방을 받지 않게 하려고 무엇에든지 아무에게도 거리끼지 않게 하고

4 Rather, as servants of God we commend ourselves in every way: in great endurance; in troubles, hardships and distresses;
고후6:4 오직 모든 일에 하나님의 일꾼으로 자천하여 많이 견디는 것과 환난과 궁핍과 곤난과

5 in beatings, imprisonments and riots; in hard work, sleepless nights and hunger;
고후6:5 매맞음과 갇힘과 요란한 것과 수고로움과 자지 못함과 먹지 못함과

6 in purity, understanding, patience and kindness; in the Holy Spirit and in sincere love;
고후6:6 깨끗함과 지식과 오래 참음과 자비함과 성령의 감화와 거짓이 없는 사랑과

7 in truthful speech and in the power of God; with weapons of righteousness in the right hand and in the left;
고후6:7 진리의 말씀과 하나님의 능력 안에 있어 의의 병기로 좌우하고

8 through glory and dishonor, bad report and good report; genuine, yet regarded as impostors;
고후6:8 영광과 욕됨으로 말미암으며 악한 이름과 아름다운 이름으로 말미암으며 속이는 자 같으나 참되고

9 known, yet regarded as unknown; dying, and yet we live on; beaten, and yet not killed;
고후6:9 무명한 자 같으나 유명한 자요 죽는 자 같으나 보라 우리가 살고 징계를 받는 자 같으나 죽임을 당하지 아니하고

10 sorrowful, yet always rejoicing; poor, yet making many rich; having nothing, and yet possessing everything
고후6:10 근심하는 자 같으나 항상 기뻐하고 가난한 자 같으나 많은 사람을 부요하게 하고 아무것도 없는 자 같으나 모든 것을 가진 자로다

11 We have spoken freely to you, Corinthians, and opened wide our hearts to you
고후6:11 고린도인들이여 너희를 향하여 우리의 입이 열리고 우리의 마음이 넓었으니

12 We are not withholding our affection from you, but you are withholding yours from us
고후6:12 너희가 우리 안에서 좁아진 것이 아니라 오직 너희 심정에서 좁아진 것이니라

13 As a fair exchange--I speak as to my children--open wide your hearts also
고후6:13 내가 자녀에게 말하듯 하노니 보답하는 양으로 너희도 마음을 넓히라

14 Do not be yoked together with unbelievers For what do righteousness and wickedness have in common? Or what fellowship can light have with darkness?
고후6:14 너희는 믿지 않는 자와 멍에를 같이 하지 말라 의와 불법이 어찌 함께 하며 빛과 어두움이 어찌 사귀며

15 What harmony is there between Christ and Belial? What does a believer have in common with an unbeliever?
고후6:15 그리스도와 벨리알이 어찌 조화되며 믿는 자와 믿지 않는 자가 어찌 상관하며

16 What agreement is there between the temple of God and idols? For we are the temple of the living God As God has said: "I will live with them and walk among them, and I will be their God, and they will be my people "
고후6:16 하나님의 성전과 우상이 어찌 일치가 되리요 우리는 살아 계신 하나님의 성전이라 이와 같이 하나님께서 가라사대 내가 저희 가운데 거하며 두루 행하여 나는 저희 하나님이 되고 저희는 나의 백성이 되리라 하셨느니라

17 "Therefore come out from them and be separate, says the Lord Touch no unclean thing, and I will receive you "
고후6:17 그러므로 주께서 말씀하시기를 너희는 저희 중에서 나와서 따로 있고 부정한 것을 만지지 말라 내가 너희를 영접하여

18 "I will be a Father to you, and you will be my sons and daughters, says the Lord Almighty "
고후6:18 너희에게 아버지가 되고 너희는 내게 자녀가 되리라 전능하신 주의 말씀이니라 하셨느니라

[2 Corinthians 7]1 Since we have these promises, dear friends, let us purify ourselves from everything that contaminates body and spirit, perfecting holiness out of reverence for God
고후7:1 그런즉 사랑하는 자들아 이 약속을 가진 우리가 하나님을 두려워하는 가운데서 거룩함을 온전히 이루어 육과 영의 온갖 더러운 것에서 자신을 깨끗케 하자

2 Make room for us in your hearts We have wronged no one, we have corrupted no one, we have exploited no one
고후7:2 마음으로 우리를 영접하라 우리가 아무에게도 불의를 하지 않고 아무에게도 해롭게 하지 않고 아무에게도 속여 빼앗은 일이 없노라

3 I do not say this to condemn you; I have said before that you have such a place in our hearts that we would live or die with you
고후7:3 내가 정죄하려고 이 말을 하는 것이 아니라 이전에 말하였거니와 너희로 우리 마음에 있어 함께 죽고 함께 살게 하고자 함이라

4 I have great confidence in you; I take great pride in you I am greatly encouraged; in all our troubles my joy knows no bounds
고후7:4 내가 너희를 향하여 하는 말이 담대한 것도 많고 너희를 위하여 자랑하는 것도 많으니 내가 우리의 모든 환난 가운데서도 위로가 가득하고 기쁨이 넘치는도다

5 For when we came into Macedonia, this body of ours had no rest, but we were harassed at every turn--conflicts on the outside, fears within
고후7:5 우리가 마게도냐에 이르렀을 때에도 우리 육체가 편치 못하고 사방으로 환난을 당하여 밖으로는 다툼이요 안으로는 두려움이라

6 But God, who comforts the downcast, comforted us by the coming of Titus,
고후7:6 그러나 비천한 자들을 위로하시는 하나님이 디도의 옴으로 우리를 위로하셨으니

7 and not only by his coming but also by the comfort you had given him He told us about your longing for me, your deep sorrow, your ardent concern for me, so that my joy was greater than ever
고후7:7 저의 온 것뿐 아니요 오직 저가 너희에게 받은 그 위로로 위로하고 너희의 사모함과 애통함과 나를 위하여 열심 있는 것을 우리에게 고함으로 나로 더욱 기쁘게 하였느니라

8 Even if I caused you sorrow by my letter, I do not regret it Though I did regret it--I see that my letter hurt you, but only for a little while--
고후7:8 그러므로 내가 편지로 너희를 근심하게 한 것을 후회하였으나 지금은 후회하지 아니함은 그 편지가 너희로 잠시만 근심하게 한 줄을 앎이라

9 yet now I am happy, not because you were made sorry, but because your sorrow led you to repentance For you became sorrowful as God intended and so were not harmed in any way by us
고후7:9 내가 지금 기뻐함은 너희로 근심하게 한 까닭이 아니요 도리어 너희가 근심함으로 회개함에 이른 까닭이라 너희가 하나님의 뜻대로 근심하게 된 것은 우리에게서 아무 해도 받지 않게 하려 함이라

10 Godly sorrow brings repentance that leads to salvation and leaves no regret, but worldly sorrow brings death
고후7:10 하나님의 뜻대로 하는 근심은 후회할 것이 없는 구원에 이르게 하는 회개를 이루는 것이요 세상 근심은 사망을 이루는 것이니라

11 See what this godly sorrow has produced in you: what earnestness, what eagerness to clear yourselves, what indignation, what alarm, what longing, what concern, what readiness to see justice done At every point you have proved yourselves to be innocent in this matter
고후7:11 보라 하나님의 뜻대로 하게 한 이 근심이 너희로 얼마나 간절하게 하며 얼마나 변명하게 하며 얼마나 분하게 하며 얼마나 두렵게 하며 얼마나 사모하게 하며 얼마나 열심 있게 하며 얼마나 벌하게 하였는가 너희가 저 일에 대하여 일절 너희 자신의 깨끗함을 나타내었느니라

12 So even though I wrote to you, it was not on account of the one who did the wrong or of the injured party, but rather that before God you could see for yourselves how devoted to us you are
고후7:12 그런즉 내가 너희에게 쓴 것은 그 불의 행한 자를 위한 것도 아니요 그 불의 당한 자를 위한 것도 아니요 오직 우리를 위한 너희의 간절함이 하나님 앞에서 너희에게 나타나게 하려 함이로다

13 By all this we are encouraged In addition to our own encouragement, we were especially delighted to see how happy Titus was, because his spirit has been refreshed by all of you
고후7:13 이로 인하여 우리가 위로를 받았고 우리의 받은 위로 위에 디도의 기쁨으로 우리가 더욱 많이 기뻐함은 그의 마음이 너희 무리를 인하여 안심함을 얻었음이니라

14 I had boasted to him about you, and you have not embarrassed me But just as everything we said to you was true, so our boasting about you to Titus has proved to be true as well
고후7:14 내가 그에게 너희를 위하여 자랑한 것이 있더라도 부끄럽지 아니하니 우리가 너희에게 이른 말이 다 참된 것같이 디도 앞에서 우리의 자랑한 것도 참되게 되었도다

15 And his affection for you is all the greater when he remembers that you were all obedient, receiving him with fear and trembling
고후7:15 저가 너희 모든 사람들이 두려워하고 떪으로 자기를 영접하여 순종한 것을 생각하고 너희를 향하여 그의 심정이 더욱 깊었으니

16 I am glad I can have complete confidence in you
고후7:16 내가 너희를 인하여 범사에 담대한 고로 기뻐하노라

[2 Corinthians 8]1 And now, brothers, we want you to know about the grace that God has given the Macedonian churches
고후8:1 형제들아 하나님께서 마게도냐 교회들에게 주신 은혜를 우리가 너희에게 알게 하노니

2 Out of the most severe trial, their overflowing joy and their extreme poverty welled up in rich generosity
고후8:2 환난의 많은 시련 가운데서 저희 넘치는 기쁨과 극한 가난이 저희로 풍성한 연보를 넘치도록 하게 하였느니라

3 For I testify that they gave as much as they were able, and even beyond their ability Entirely on their own,
고후8:3 내가 증거하노니 저희가 힘대로 할 뿐 아니라 힘에 지나도록 자원하여

4 they urgently pleaded with us for the privilege of sharing in this service to the saints
고후8:4 이 은혜와 성도 섬기는 일에 참여함에 대하여 우리에게 간절히 구하니

5 And they did not do as we expected, but they gave themselves first to the Lord and then to us in keeping with God's will
고후8:5 우리의 바라던 것뿐 아니라 저희가 먼저 자신을 주께 드리고 또 하나님 뜻을 좇아 우리에게 주었도다

6 So we urged Titus, since he had earlier made a beginning, to bring also to completion this act of grace on your part
고후8:6 이러므로 우리가 디도를 권하여 너희 가운데서 시작하였은즉 이 은혜를 그대로 성취케 하라 하였노라

7 But just as you excel in everything--in faith, in speech, in knowledge, in complete earnestness and in your love for us--see that you also excel in this grace of giving
고후8:7 오직 너희는 믿음과 말과 지식과 모든 간절함과 우리를 사랑하는 이 모든 일에 풍성한 것같이 이 은혜에도 풍성하게 할지니라

8 I am not commanding you, but I want to test the sincerity of your love by comparing it with the earnestness of others
고후8:8 내가 명령으로 하는 말이 아니요 오직 다른 이들의 간절함을 가지고 너희의 사랑의 진실함을 증명코자 함이로라

9 For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though he was rich, yet for your sakes he became poor, so that you through his poverty might become rich
고후8:9 우리 주 예수 그리스도의 은혜를 너희가 알거니와 부요하신 자로서 너희를 위하여 가난하게 되심은 그의 가난함을 인하여 너희로 부요케 하려 하심이니라

10 And here is my advice about what is best for you in this matter: Last year you were the first not only to give but also to have the desire to do so
고후8:10 이 일에 내가 뜻만 보이노니 이것은 너희에게 유익함이라 너희가 일 년 전에 행하기를 먼저 시작할 뿐 아니라 원하기도 하였은즉

11 Now finish the work, so that your eager willingness to do it may be matched by your completion of it, according to your means
고후8:11 이제는 행하기를 성취할지니 마음에 원하던 것과 같이 성취하되 있는 대로 하라

12 For if the willingness is there, the gift is acceptable according to what one has, not according to what he does not have
고후8:12 할 마음만 있으면 있는 대로 받으실 터이요 없는 것을 받지 아니하시리라

13 Our desire is not that others might be relieved while you are hard pressed, but that there might be equality
고후8:13 이는 다른 사람들은 평안하게 하고 너희는 곤고하게 하려는 것이 아니요 평균케 하려 함이니

14 At the present time your plenty will supply what they need, so that in turn their plenty will supply what you need Then there will be equality,
고후8:14 이제 너희의 유여한 것으로 저희 부족한 것을 보충함은 후에 저희 유여한 것으로 너희 부족한 것을 보충하여 평균하게 하려 함이라

15 as it is written: "He who gathered much did not have too much, and he who gathered little did not have too little "
고후8:15 기록한 것같이 많이 거둔 자도 남지 아니하였고 적게 거둔 자도 모자라지 아니하였느니라

16 I thank God, who put into the heart of Titus the same concern I have for you
고후8:16 너희를 위하여 같은 간절함을 디도의 마음에도 주시는 하나님께 감사하노니

17 For Titus not only welcomed our appeal, but he is coming to you with much enthusiasm and on his own initiative
고후8:17 저가 권함을 받고 더욱 간절함으로 자원하여 너희에게 나아갔고

18 And we are sending along with him the brother who is praised by all the churches for his service to the gospel
고후8:18 또 저와 함께 한 형제를 보내었으니 이 사람은 복음으로서 모든 교회에서 칭찬을 받는 자요

19 What is more, he was chosen by the churches to accompany us as we carry the offering, which we administer in order to honor the Lord himself and to show our eagerness to help
고후8:19 이뿐 아니라 저는 동일한 주의 영광과 우리의 원을 나타내기 위하여 여러 교회의 택함을 입어 우리의 맡은 은혜의 일로 우리와 동행하는 자라

20 We want to avoid any criticism of the way we administer this liberal gift
고후8:20 이것을 조심함은 우리가 맡은 이 거액의 연보로 인하여 아무도 우리를 훼방하지 못하게 하려 함이니

21 For we are taking pains to do what is right, not only in the eyes of the Lord but also in the eyes of men
고후8:21 이는 우리가 주 앞에서만 아니라 사람 앞에서도 선한 일에 조심하려 함이라

22 In addition, we are sending with them our brother who has often proved to us in many ways that he is zealous, and now even more so because of his great confidence in you
고후8:22 또 저희와 함께 우리의 한 형제를 보내었노니 우리가 여러 가지 일에 그 간절한 것을 여러 번 시험하였거니와 이제 저가 너희를 크게 믿은 고로 더욱 간절하니라

23 As for Titus, he is my partner and fellow worker among you; as for our brothers, they are representatives of the churches and an honor to Christ
고후8:23 디도로 말하면 나의 동무요 너희를 위한 나의 동역자요 우리 형제들로 말하면 여러 교회의 사자들이요 그리스도의 영광이니라

24 Therefore show these men the proof of your love and the reason for our pride in you, so that the churches can see it
고후8:24 그러므로 너희는 여러 교회 앞에서 너희의 사랑과 너희를 대한 우리 자랑의 증거를 저희에게 보이라

[2 Corinthians 9]1 There is no need for me to write to you about this service to the saints
고후9:1 성도를 섬기는 일에 대하여 내가 너희에게 쓸 필요가 없나니

2 For I know your eagerness to help, and I have been boasting about it to the Macedonians, telling them that since last year you in Achaia were ready to give; and your enthusiasm has stirred most of them to action
고후9:2 이는 내가 너희의 원함을 앎이라 내가 너희를 위하여 마게도냐인들에게 아가야에서는 일 년 전부터 예비하였다 자랑하였는데 과연 너희 열심이 퍽 많은 사람들을 격동시켰느니라

3 But I am sending the brothers in order that our boasting about you in this matter should not prove hollow, but that you may be ready, as I said you would be
고후9:3 그런데 이 형제들을 보낸 것은 이 일에 너희를 위한 우리의 자랑이 헛되지 않고 내 말한 것같이 준비하게 하려 함이라

4 For if any Macedonians come with me and find you unprepared, we--not to say anything about you--would be ashamed of having been so confident
고후9:4 혹 마게도냐인들이 나와 함께 가서 너희의 준비치 아니한 것을 보면 너희는 고사하고 우리가 이 믿던 것에 부끄러움을 당할까 두려워하노라

5 So I thought it necessary to urge the brothers to visit you in advance and finish the arrangements for the generous gift you had promised Then it will be ready as a generous gift, not as one grudgingly given
고후9:5 이러므로 내가 이 형제들로 먼저 너희에게 가서 너희의 전에 약속한 연보를 미리 준비케 하도록 권면하는 것이 필요한 줄 생각하였노니 이렇게 준비하여야 참 연보답고 억지가 아니니라

6 Remember this: Whoever sows sparingly will also reap sparingly, and whoever sows generously will also reap generously
고후9:6 이것이 곧 적게 심는 자는 적게 거두고 많이 심는 자는 많이 거둔다 하는 말이로다

7 Each man should give what he has decided in his heart to give, not reluctantly or under compulsion, for God loves a cheerful giver
고후9:7 각각 그 마음에 정한 대로 할 것이요 인색함으로나 억지로 하지 말지니 하나님은 즐겨 내는 자를 사랑하시느니라

8 And God is able to make all grace abound to you, so that in all things at all times, having all that you need, you will abound in every good work
고후9:8 하나님이 능히 모든 은혜를 너희에게 넘치게 하시나니 이는 너희로 모든 일에 항상 모든 것이 넉넉하여 모든 착한 일을 넘치게 하게 하려 하심이라

9 As it is written: "He has scattered abroad his gifts to the poor; his righteousness endures forever "
고후9:9 기록한 바 저가 흩어 가난한 자들에게 주었으니 그의 의가 영원토록 있느니라 함과 같으니라

10 Now he who supplies seed to the sower and bread for food will also supply and increase your store of seed and will enlarge the harvest of your righteousness
고후9:10 심는 자에게 씨와 먹을 양식을 주시는 이가 너희 심을 것을 주사 풍성하게 하시고 너희 의의 열매를 더하게 하시리니

11 You will be made rich in every way so that you can be generous on every occasion, and through us your generosity will result in thanksgiving to God
고후9:11 너희가 모든 일에 부요하여 너그럽게 연보를 함은 저희로 우리로 말미암아 하나님께 감사하게 하는 것이라

12 This service that you perform is not only supplying the needs of God's people but is also overflowing in many expressions of thanks to God
고후9:12 이 봉사의 직무가 성도들의 부족한 것만 보충할 뿐 아니라 사람들의 하나님께 드리는 많은 감사를 인하여 넘쳤느니라

13 Because of the service by which you have proved yourselves, men will praise God for the obedience that accompanies your confession of the gospel of Christ, and for your generosity in sharing with them and with everyone else
고후9:13 이 직무로 증거를 삼아 너희의 그리스도의 복음을 진실히 믿고 복종하는 것과 저희와 모든 사람을 섬기는 너희의 후한 연보를 인하여 하나님께 영광을 돌리고

14 And in their prayers for you their hearts will go out to you, because of the surpassing grace God has given you
고후9:14 또 저희가 너희를 위하여 간구하며 하나님의 너희에게 주신 지극한 은혜를 인하여 너희를 사모하느니라

15 Thanks be to God for his indescribable gift!
고후9:15 말할 수 없는 그의 은사를 인하여 하나님께 감사하노라

[2 Corinthians 10]1 By the meekness and gentleness of Christ, I appeal to you--I, Paul, who am "timid" when face to face with you, but "bold" when away!
고후10:1 너희를 대하여 대면하면 겸비하고 떠나 있으면 담대한 나 바울은 이제 그리스도의 온유와 관용으로 친히 너희를 권하고

2 I beg you that when I come I may not have to be as bold as I expect to be toward some people who think that we live by the standards of this world
고후10:2 또한 우리를 육체대로 행하는 자로 여기는 자들을 대하여 내가 담대히 대하려는 것같이 너희와 함께 있을 때에 나로 하여금 이 담대한 태도로 대하지 않게 하기를 구하노라

3 For though we live in the world, we do not wage war as the world does
고후10:3 우리가 육체에 있어 행하나 육체대로 싸우지 아니하노니

4 The weapons we fight with are not the weapons of the world On the contrary, they have divine power to demolish strongholds
고후10:4 우리의 싸우는 병기는 육체에 속한 것이 아니요 오직 하나님 앞에서 견고한 진을 파하는 강력이라

5 We demolish arguments and every pretension that sets itself up against the knowledge of God, and we take captive every thought to make it obedient to Christ
고후10:5 모든 이론을 파하며 하나님 아는 것을 대적하여 높아진 것을 다 파하고 모든 생각을 사로잡아 그리스도에게 복종케 하니

6 And we will be ready to punish every act of disobedience, once your obedience is complete
고후10:6 너희의 복종이 온전히 될 때에 모든 복종치 않는 것을 벌하려고 예비하는 중에 있노라

7 You are looking only on the surface of things If anyone is confident that he belongs to Christ, he should consider again that we belong to Christ just as much as he
고후10:7 너희는 외모만 보는도다 만일 사람이 자기가 그리스도에게 속한 줄을 믿을진대 자기가 그리스도에게 속한 것같이 우리도 그러한 줄을 자기 속으로 다시 생각할 것이라

8 For even if I boast somewhat freely about the authority the Lord gave us for building you up rather than pulling you down, I will not be ashamed of it
고후10:8 주께서 주신 권세는 너희를 파하려고 하신 것이 아니요 세우려고 하신 것이니 내가 이에 대하여 지나치게 자랑하여도 부끄럽지 아니하리라

9 I do not want to seem to be trying to frighten you with my letters
고후10:9 이는 내가 편지들로 너희를 놀라게 하려는 것같이 생각지 않게 함이니

10 For some say, "His letters are weighty and forceful, but in person he is unimpressive and his speaking amounts to nothing "
고후10:10 저희 말이 그 편지들은 중하고 힘이 있으나 그 몸으로 대할 때는 약하고 말이 시원치 않다 하니

11 Such people should realize that what we are in our letters when we are absent, we will be in our actions when we are present
고후10:11 이런 사람은 우리가 떠나 있을 때에 편지들로 말하는 자가 어떠한 자이면 함께 있을 때에 행하는 자도 그와 같은 자인 줄 알라

12 We do not dare to classify or compare ourselves with some who commend themselves When they measure themselves by themselves and compare themselves with themselves, they are not wise
고후10:12 우리가 어떤 자기를 칭찬하는 자로 더불어 감히 짝하며 비교할 수 없노라 그러나 저희가 자기로서 자기를 헤아리고 자기로서 자기를 비교하니 지혜가 없도다

13 We, however, will not boast beyond proper limits, but will confine our boasting to the field God has assigned to us, a field that reaches even to you
고후10:13 그러나 우리는 분량밖의 자랑을 하지 않고 오직 하나님이 우리에게 분량으로 나눠 주신 그 분량의 한계를 따라 하노니 곧 너희에게까지 이른 것이라

14 We are not going too far in our boasting, as would be the case if we had not come to you, for we did get as far as you with the gospel of Christ
고후10:14 우리가 너희에게 미치지 못할 자로서 스스로 지나쳐 나아간 것이 아니요 그리스도의 복음으로 너희에게까지 이른 것이라

15 Neither do we go beyond our limits by boasting of work done by others Our hope is that, as your faith continues to grow, our area of activity among you will greatly expand,
고후10:15 우리는 남의 수고를 가지고 분량밖에 자랑하는 것이 아니라 오직 너희 믿음이 더 할수록 우리의 한계를 따라 너희 가운데서 더욱 위대하여지기를 바라노라

16 so that we can preach the gospel in the regions beyond you For we do not want to boast about work already done in another man's territory
고후10:16 이는 남의 한계 안에 예비한 것으로 자랑하지 아니하고 너희 지경을 넘어 복음을 전하려 함이라

17 But, "Let him who boasts boast in the Lord "
고후10:17 자랑하는 자는 주 안에서 자랑할지니라

18 For it is not the one who commends himself who is approved, but the one whom the Lord commends
고후10:18 옳다 인정함을 받는 자는 자기를 칭찬하는 자가 아니요 오직 주께서 칭찬하시는 자니라

[2 Corinthians 11]1 I hope you will put up with a little of my foolishness; but you are already doing that
고후11:1 원컨대 너희는 나의 좀 어리석은 것을 용납하라 청컨대 나를 용납하라

2 I am jealous for you with a godly jealousy I promised you to one husband, to Christ, so that I might present you as a pure virgin to him
고후11:2 내가 하나님의 열심으로 너희를 위하여 열심 내노니 내가 너희를 정결한 처녀로 한 남편인 그리스도께 드리려고 중매함이로다

3 But I am afraid that just as Eve was deceived by the serpent's cunning, your minds may somehow be led astray from your sincere and pure devotion to Christ
고후11:3 뱀이 그 간계로 이와를 미혹케 한 것같이 너희 마음이 그리스도를 향하는 진실함과 깨끗함에서 떠나 부패할까 두려워하노라

4 For if someone comes to you and preaches a Jesus other than the Jesus we preached, or if you receive a different spirit from the one you received, or a different gospel from the one you accepted, you put up with it easily enough
고후11:4 만일 누가 가서 우리의 전파하지 아니한 다른 예수를 전파하거나 혹 너희의 받지 아니한 다른 영을 받게 하거나 혹 너희의 받지 아니한 다른 복음을 받게 할 때에는 너희가 잘 용납하는구나

5 But I do not think I am in the least inferior to those "super-apostles "
고후11:5 내가 지극히 큰 사도들보다 부족한 것이 조금도 없는 줄 생각하노라

6 I may not be a trained speaker, but I do have knowledge We have made this perfectly clear to you in every way
고후11:6 내가 비록 말에는 졸하나 지식에는 그렇지 아니하니 이것을 우리가 모든 사람 가운데서 모든 일로 너희에게 나타내었노라

7 Was it a sin for me to lower myself in order to elevate you by preaching the gospel of God to you free of charge?
고후11:7 내가 너희를 높이려고 나를 낮추어 하나님의 복음을 값없이 너희에게 전함으로 죄를 지었느냐

8 I robbed other churches by receiving support from them so as to serve you
고후11:8 내가 너희를 섬기기 위하여 다른 여러 교회에서 요를 받은 것이 탈취한 것이라

9 And when I was with you and needed something, I was not a burden to anyone, for the brothers who came from Macedonia supplied what I needed I have kept myself from being a burden to you in any way, and will continue to do so
고후11:9 또 내가 너희에게 있어 용도가 부족하되 아무에게도 누를 끼치지 아니함은 마게도냐에서 온 형제들이 나의 부족한 것을 보충하였음이라 내가 모든 일에 너희에게 폐를 끼치지 않기 위하여 스스로 조심하였거니와 또 조심하리라

10 As surely as the truth of Christ is in me, nobody in the regions of Achaia will stop this boasting of mine
고후11:10 그리스도의 진리가 내 속에 있으니 아가야 지방에서 나의 이 자랑이 막히지 아니하리라

11 Why? Because I do not love you? God knows I do!
고후11:11 어떠한 연고뇨 내가 너희를 사랑하지 아니함이냐 하나님이 아시느니라

12 And I will keep on doing what I am doing in order to cut the ground from under those who want an opportunity to be considered equal with us in the things they boast about
고후11:12 내가 하는 것을 또 하리니 기회를 찾는 자들의 그 기회를 끊어 저희로 하여금 그 자랑하는 일에 대하여 우리와 같이 되게 하려 함이로라

13 For such men are false apostles, deceitful workmen, masquerading as apostles of Christ
고후11:13 저런 사람들은 거짓 사도요 궤휼의 역꾼이니 자기를 그리스도의 사도로 가장하는 자들이니라

14 And no wonder, for Satan himself masquerades as an angel of light
고후11:14 이것이 이상한 일이 아니라 사단도 자기를 광명의 천사로 가장하나니

15 It is not surprising, then, if his servants masquerade as servants of righteousness Their end will be what their actions deserve
고후11:15 그러므로 사단의 일꾼들도 자기를 의의 일꾼으로 가장하는 것이 또한 큰 일이 아니라 저희의 결국은 그 행위대로 되리라

16 I repeat: Let no one take me for a fool But if you do, then receive me just as you would a fool, so that I may do a little boasting
고후11:16 내가 다시 말하노니 누구든지 나를 어리석은 자로 여기지 말라 만일 그러하더라도 나로 조금 자랑하게 어리석은 자로 받으라

17 In this self-confident boasting I am not talking as the Lord would, but as a fool
고후11:17 내가 말하는 것은 주를 따라 하는 말이 아니요 오직 어리석은 자와 같이 기탄없이 자랑하노라

18 Since many are boasting in the way the world does, I too will boast
고후11:18 여러 사람이 육체를 따라 자랑하니 나도 자랑하겠노라

19 You gladly put up with fools since you are so wise!
고후11:19 너희는 지혜로운 자로서 어리석은 자들을 기쁘게 용납하는구나

20 In fact, you even put up with anyone who enslaves you or exploits you or takes advantage of you or pushes himself forward or slaps you in the face
고후11:20 누가 너희로 종을 삼거나 잡아 먹거나 사로잡거나 자고하다 하거나 뺨을 칠지라도 너희가 용납하는도다

21 To my shame I admit that we were too weak for that! What anyone else dares to boast about--I am speaking as a fool--I also dare to boast about
고후11:21 우리가 약한 것같이 내가 욕되게 말하노라 그러나 누가 무슨 일에 담대하면 어리석은 말이나마 나도 담대하리라

22 Are they Hebrews? So am I Are they Israelites? So am I Are they Abraham's descendants? So am I
고후11:22 저희가 히브리인이냐 나도 그러하며 저희가 이스라엘인이냐 나도 그러하며 저희가 아브라함의 씨냐 나도 그러하며

23 Are they servants of Christ? (I am out of my mind to talk like this ) I am more I have worked much harder, been in prison more frequently, been flogged more severely, and been exposed to death again and again
고후11:23 저희가 그리스도의 일꾼이냐 정신 없는 말을 하거니와 나도 더욱 그러하도다 내가 수고를 넘치도록 하고 옥에 갇히기도 더 많이 하고 매도 수없이 맞고 여러 번 죽을 뻔하였으니

24 Five times I received from the Jews the forty lashes minus one
고후11:24 유대인들에게 사십에 하나 감한 매를 다섯 번 맞았으며

25 Three times I was beaten with rods, once I was stoned, three times I was shipwrecked, I spent a night and a day in the open sea,
고후11:25 세 번 태장으로 맞고 한 번 돌로 맞고 세 번 파선하는데 일 주야를 깊음에서 지냈으며

26 I have been constantly on the move I have been in danger from rivers, in danger from bandits, in danger from my own countrymen, in danger from Gentiles; in danger in the city, in danger in the country, in danger at sea; and in danger from false brothers
고후11:26 여러 번 여행에 강의 위험과 강도의 위험과 동족의 위험과 이방인의 위험과 시내의 위험과 광야의 위험과 바다의 위험과 거짓 형제 중의 위험을 당하고

27 I have labored and toiled and have often gone without sleep; I have known hunger and thirst and have often gone without food; I have been cold and naked
고후11:27 또 수고하며 애쓰고 여러 번 자지 못하고 주리며 목마르고 여러 번 굶고 춥고 헐벗었노라

28 Besides everything else, I face daily the pressure of my concern for all the churches
고후11:28 이외의 일은 고사하고 오히려 날마다 내 속에 눌리는 일이 있으니 곧 모든 교회를 위하여 염려하는 것이라

29 Who is weak, and I do not feel weak? Who is led into sin, and I do not inwardly burn?
고후11:29 누가 약하면 내가 약하지 아니하며 누가 실족하게 되면 내가 애타하지 않더냐

30 If I must boast, I will boast of the things that show my weakness
고후11:30 내가 부득불 자랑할진대 나의 약한 것을 자랑하리라

31 The God and Father of the Lord Jesus, who is to be praised forever, knows that I am not lying
고후11:31 주 예수의 아버지 영원히 찬송할 하나님이 나의 거짓말 아니하는 줄을 아시느니라

32 In Damascus the governor under King Aretas had the city of the Damascenes guarded in order to arrest me
고후11:32 다메섹에서 아레다 왕의 방백이 나를 잡으려고 다메섹 성을 지킬새

33 But I was lowered in a basket from a window in the wall and slipped through his hands
고후11:33 내가 광주리를 타고 들창문으로 성벽을 내려가 그 손에서 벗어났노라

[2 Corinthians 12]1 I must go on boasting Although there is nothing to be gained, I will go on to visions and revelations from the Lord
고후12:1 무익하나마 내가 부득불 자랑하노니 주의 환상과 계시를 말하리라

2 I know a man in Christ who fourteen years ago was caught up to the third heaven Whether it was in the body or out of the body I do not know--God knows
고후12:2 내가 그리스도 안에 있는 한 사람을 아노니 십사 년 전에 그가 셋째 하늘에 이끌려 간 자라 (그가 몸 안에 있었는지 몸 밖에 있었는지 나는 모르거니와 하나님은 아시느니라)

3 And I know that this man--whether in the body or apart from the body I do not know, but God knows--
고후12:3 내가 이런 사람을 아노니 (그가 몸 안에 있었는지 몸 밖에 있었는지 나는 모르거니와 하나님은 아시느니라)

4 was caught up to paradise He heard inexpressible things, things that man is not permitted to tell
고후12:4 그가 낙원으로 이끌려 가서 말할 수 없는 말을 들었으니 사람이 가히 이르지 못할 말이로다

5 I will boast about a man like that, but I will not boast about myself, except about my weaknesses
고후12:5 내가 이런 사람을 위하여 자랑하겠으나 나를 위하여는 약한 것들 외에 자랑치 아니하리라

6 Even if I should choose to boast, I would not be a fool, because I would be speaking the truth But I refrain, so no one will think more of me than is warranted by what I do or say
고후12:6 내가 만일 자랑하고자 하여도 어리석은 자가 되지 아니할 것은 내가 참말을 함이라 그러나 누가 나를 보는 바와 내게 듣는 바에 지나치게 생각할까 두려워하여 그만 두노라

7 To keep me from becoming conceited because of these surpassingly great revelations, there was given me a thorn in my flesh, a messenger of Satan, to torment me
고후12:7 여러 계시를 받은 것이 지극히 크므로 너무 자고하지 않게 하시려고 내 육체에 가시 곧 사단의 사자를 주셨으니 이는 나를 쳐서 너무 자고하지 않게 하려 하심이니라

8 Three times I pleaded with the Lord to take it away from me
고후12:8 이것이 내게서 떠나기 위하여 내가 세 번 주께 간구하였더니

9 But he said to me, "My grace is sufficient for you, for my power is made perfect in weakness " Therefore I will boast all the more gladly about my weaknesses, so that Christ's power may rest on me
고후12:9 내게 이르시기를 내 은혜가 네게 족하도다 이는 내 능력이 약한 데서 온전하여짐이라 하신지라 이러므로 도리어 크게 기뻐함으로 나의 여러 약한 것들에 대하여 자랑하리니 이는 그리스도의 능력으로 내게 머물게 하려 함이라

10 That is why, for Christ's sake, I delight in weaknesses, in insults, in hardships, in persecutions, in difficulties For when I am weak, then I am strong
고후12:10 그러므로 내가 그리스도를 위하여 약한 것들과 능욕과 궁핍과 핍박과 곤란을 기뻐하노니 이는 내가 약할 그 때에 곧 강함이니라

11 I have made a fool of myself, but you drove me to it I ought to have been commended by you, for I am not in the least inferior to the "super-apostles," even though I am nothing
고후12:11 내가 어리석은 자가 되었으나 너희가 억지로 시킨 것이니 내가 너희에게 칭찬을 받아야 마땅하도다 내가 아무것도 아니나 지극히 큰 사도들보다 조금도 부족하지 아니하니라

12 The things that mark an apostle--signs, wonders and miracles--were done among you with great perseverance
고후12:12 사도의 표 된 것은 내가 너희 가운데서 모든 참음과 표적과 기사와 능력을 행한 것이라

13 How were you inferior to the other churches, except that I was never a burden to you? Forgive me this wrong!
고후12:13 내 자신이 너희에게 폐를 끼치지 아니한 일밖에 다른 교회보다 부족하게 한 것이 무엇이 있느냐 너희는 나의 이 공평치 못한 것을 용서하라

14 Now I am ready to visit you for the third time, and I will not be a burden to you, because what I want is not your possessions but you After all, children should not have to save up for their parents, but parents for their children
고후12:14 보라 이제 세 번째 너희에게 가기를 예비하였으나 너희에게 폐를 끼치지 아니하리라 나의 구하는 것은 너희 재물이 아니요 오직 너희니라 어린아이가 부모를 위하여 재물을 저축하는 것이 아니요 이에 부모가 어린아이를 위하여 하느니라

15 So I will very gladly spend for you everything I have and expend myself as well If I love you more, will you love me less?
고후12:15 내가 너희 영혼을 위하여 크게 기뻐함으로 재물을 허비하고 또 내 자신까지 허비하리니 너희를 더욱 사랑할수록 나는 덜 사랑을 받겠느냐

16 Be that as it may, I have not been a burden to you Yet, crafty fellow that I am, I caught you by trickery!
고후12:16 하여간 어떤 이의 말이 내가 너희에게 짐을 지우지는 아니하였을지라도 공교한 자가 되어 궤계로 너희를 취하였다 하니

17 Did I exploit you through any of the men I sent you?
고후12:17 내가 너희에게 보낸 자 중에 누구로 너희의 이를 취하더냐

18 I urged Titus to go to you and I sent our brother with him Titus did not exploit you, did he? Did we not act in the same spirit and follow the same course?
고후12:18 내가 디도를 권하고 함께 한 형제를 보내었으니 디도가 너희의 이를 취하더냐 우리가 동일한 성령으로 행하지 아니하더냐 동일한 보조로 하지 아니하더냐

19 Have you been thinking all along that we have been defending ourselves to you? We have been speaking in the sight of God as those in Christ; and everything we do, dear friends, is for your strengthening
고후12:19 이 때까지 우리가 우리를 너희에게 변명하는 줄로 생각하는구나 우리가 그리스도 안에서 하나님 앞에 말하노라 사랑하는 자들아 이 모든 것은 너희의 덕을 세우기 위함이니라

20 For I am afraid that when I come I may not find you as I want you to be, and you may not find me as you want me to be I fear that there may be quarreling, jealousy, outbursts of anger, factions, slander, gossip, arrogance and disorder
고후12:20 내가 갈 때에 너희를 나의 원하는 것과 같이 보지 못하고 또 내가 너희에게 너희의 원치 않는 것과 같이 보일까 두려워하며 또 다툼과 시기와 분냄과 당짓는 것과 중상함과 수군수군하는 것과 거만함과 어지러운 것이 있을까 두려워하고

21 I am afraid that when I come again my God will humble me before you, and I will be grieved over many who have sinned earlier and have not repented of the impurity, sexual sin and debauchery in which they have indulged
고후12:21 또 내가 다시 갈 때에 내 하나님이 나를 너희 앞에서 낮추실까 두려워하고 또 내가 전에 죄를 지은 여러 사람의 그 행한 바 더러움과 음란함과 호색함을 회개치 아니함을 인하여 근심할까 두려워하노라

[2 Corinthians 13]1 This will be my third visit to you "Every matter must be established by the testimony of two or three witnesses "
고후13:1 내가 이제 세 번째 너희에게 갈 터이니 두 세 증인의 입으로 말마다 확정하리라

2 I already gave you a warning when I was with you the second time I now repeat it while absent: On my return I will not spare those who sinned earlier or any of the others,
고후13:2 내가 이미 말하였거니와 지금 떠나 있으나 두 번째 대면하였을 때와 같이 전에 죄 지은 자들과 그 남은 모든 사람에게 미리 말하노니 내가 다시 가면 용서하지 아니하리라

3 since you are demanding proof that Christ is speaking through me He is not weak in dealing with you, but is powerful among you
고후13:3 이는 그리스도께서 내 안에서 말씀하시는 증거를 너희가 구함이니 저가 너희를 향하여 약하지 않고 도리어 너희 안에서 강하시니라

4 For to be sure, he was crucified in weakness, yet he lives by God's power Likewise, we are weak in him, yet by God's power we will live with him to serve you
고후13:4 그리스도께서 약하심으로 십자가에 못 박히셨으나 오직 하나님의 능력으로 살으셨으니 우리도 저의 안에서 약하나 너희를 향하여 하나님의 능력으로 저와 함께 살리라

5 Examine yourselves to see whether you are in the faith; test yourselves Do you not realize that Christ Jesus is in you--unless, of course, you fail the test?
고후13:5 너희가 믿음에 있는가 너희 자신을 시험하고 너희 자신을 확증하라 예수 그리스도께서 너희 안에 계신 줄을 너희가 스스로 알지 못하느냐 그렇지 않으면 너희가 버리운 자니라

6 And I trust that you will discover that we have not failed the test
고후13:6 우리가 버리운 자 되지 아니한 것을 너희가 알기를 내가 바라고

7 Now we pray to God that you will not do anything wrong Not that people will see that we have stood the test but that you will do what is right even though we may seem to have failed
고후13:7 우리가 하나님께서 너희로 악을 조금도 행하지 않게 하시기를 구하노니 이는 우리가 옳은 자임을 나타내고자 함이 아니라 오직 우리는 버리운 자 같을지라도 너희로 선을 행하게 하고자 함이라

8 For we cannot do anything against the truth, but only for the truth
고후13:8 우리는 진리를 거스려 아무것도 할 수 없고 오직 진리를 위할 뿐이니

9 We are glad whenever we are weak but you are strong; and our prayer is for your perfection
고후13:9 우리가 약할 때에 너희의 강한 것을 기뻐하고 또 이것을 위하여 구하니 곧 너희의 온전하게 되는 것이라

10 This is why I write these things when I am absent, that when I come I may not have to be harsh in my use of authority--the authority the Lord gave me for building you up, not for tearing you down
고후13:10 이를 인하여 내가 떠나 있을 때에 이렇게 쓰는 것은 대면할 때에 주께서 너희를 파하려 하지 않고 세우려 하여 내게 주신 그 권세를 따라 엄하지 않게 하려 함이니라

11 Finally, brothers, good-by Aim for perfection, listen to my appeal, be of one mind, live in peace And the God of love and peace will be with you (12) Greet one another with a holy kiss
고후13:11 마지막으로 말하노니 형제들아 기뻐하라 온전케 되며 위로를 받으며 마음을 같이하며 평안할지어다 또 사랑과 평강의 하나님이 너희와 함께 계시리라 거룩하게 입맞춤으로 서로 문안하라

13 All the saints send their greetings
고후13:12 모든 성도가 너희에게 문안하느니라

14 May the grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the fellowship of the Holy Spirit be with you all
고후13:13 주 예수 그리스도의 은혜와 하나님의 사랑과 성령의 교통하심이 너희 무리와 함께 있을지어다

[Galatians 1]1 Paul, an apostle--sent not from men nor by man, but by Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead--
갈1:1 사람들에게서 난 것도 아니요 사람으로 말미암은 것도 아니요 오직 예수 그리스도와 및 죽은 자 가운데서 그리스도를 살리신 하나님 아버지로 말미암아 사도 된 바울은

2 and all the brothers with me, To the churches in Galatia:
갈1:2 함께 있는 모든 형제로 더불어 갈라디아 여러 교회들에게

3 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ,
갈1:3 우리 하나님 아버지와 주 예수 그리스도로 좇아 은혜와 평강이 있기를 원하노라

4 who gave himself for our sins to rescue us from the present evil age, according to the will of our God and Father,
갈1:4 그리스도께서 하나님 곧 우리 아버지의 뜻을 따라 이 악한 세대에서 우리를 건지시려고 우리 죄를 위하여 자기 몸을 드리셨으니

5 to whom be glory for ever and ever Amen
갈1:5 영광이 저에게 세세토록 있을지어다 아멘

6 I am astonished that you are so quickly deserting the one who called you by the grace of Christ and are turning to a different gospel--
갈1:6 그리스도의 은혜로 너희를 부르신 이를 이같이 속히 떠나 다른 복음 좇는 것을 내가 이상히 여기노라

7 which is really no gospel at all Evidently some people are throwing you into confusion and are trying to pervert the gospel of Christ
갈1:7 다른 복음은 없나니 다만 어떤 사람들이 너희를 요란케 하여 그리스도의 복음을 변하려 함이라

8 But even if we or an angel from heaven should preach a gospel other than the one we preached to you, let him be eternally condemned!
갈1:8 그러나 우리나 혹 하늘로부터 온 천사라도 우리가 너희에게 전한 복음 외에 다른 복음을 전하면 저주를 받을지어다

9 As we have already said, so now I say again: If anybody is preaching to you a gospel other than what you accepted, let him be eternally condemned!
갈1:9 우리가 전에 말하였거니와 내가 지금 다시 말하노니 만일 누구든지 너희의 받은 것 외에 다른 복음을 전하면 저주를 받을지어다

10 Am I now trying to win the approval of men, or of God? Or am I trying to please men? If I were still trying to please men, I would not be a servant of Christ
갈1:10 이제 내가 사람들에게 좋게 하랴 하나님께 좋게 하랴 사람들에게 기쁨을 구하랴 내가 지금까지 사람의 기쁨을 구하는 것이었다면 그리스도의 종이 아니니라

11 I want you to know, brothers, that the gospel I preached is not something that man made up
갈1:11 형제들아 내가 너희에게 알게 하노니 내가 전한 복음이 사람의 뜻을 따라 된 것이 아니라

12 I did not receive it from any man, nor was I taught it; rather, I received it by revelation from Jesus Christ
갈1:12 이는 내가 사람에게서 받은 것도 아니요 배운 것도 아니요 오직 예수 그리스도의 계시로 말미암은 것이라

13 For you have heard of my previous way of life in Judaism, how intensely I persecuted the church of God and tried to destroy it
갈1:13 내가 이전에 유대교에 있을 때에 행한 일을 너희가 들었거니와 하나님의 교회를 심히 핍박하여 잔해하고

14 I was advancing in Judaism beyond many Jews of my own age and was extremely zealous for the traditions of my fathers
갈1:14 내가 내 동족 중 여러 연갑자보다 유대교를 지나치게 믿어 내 조상의 유전에 대하여 더욱 열심이 있었으나

15 But when God, who set me apart from birth and called me by his grace, was pleased
갈1:15 그러나 내 어머니의 태로부터 나를 택정하시고 은혜로 나를 부르신 이가

16 to reveal his Son in me so that I might preach him among the Gentiles, I did not consult any man,
갈1:16 그 아들을 이방에 전하기 위하여 그를 내 속에 나타내시기를 기뻐하실 때에 내가 곧 혈육과 의논하지 아니하고

17 nor did I go up to Jerusalem to see those who were apostles before I was, but I went immediately into Arabia and later returned to Damascus
갈1:17 또 나보다 먼저 사도 된 자들을 만나려고 예루살렘으로 가지 아니하고 오직 아라비아로 갔다가 다시 다메섹으로 돌아갔노라

18 Then after three years, I went up to Jerusalem to get acquainted with Peter and stayed with him fifteen days
갈1:18 그 후 삼 년 만에 내가 게바를 심방하려고 예루살렘에 올라가서 저와 함께 십오 일을 유할새

19 I saw none of the other apostles--only James, the Lord's brother
갈1:19 주의 형제 야고보 외에 다른 사도들을 보지 못하였노라

20 I assure you before God that what I am writing you is no lie
갈1:20 보라 내가 너희에게 쓰는 것은 하나님 앞에서 거짓말이 아니로라

21 Later I went to Syria and Cilicia
갈1:21 그 후에 내가 수리아와 길리기아 지방에 이르렀으나

22 I was personally unknown to the churches of Judea that are in Christ
갈1:22 유대에 그리스도 안에 있는 교회들이 나를 얼굴로 알지 못하고

23 They only heard the report: "The man who formerly persecuted us is now preaching the faith he once tried to destroy "
갈1:23 다만 우리를 핍박하던 자가 전에 잔해하던 그 믿음을 지금 전한다 함을 듣고

24 And they praised God because of me
갈1:24 나로 말미암아 영광을 하나님께 돌리니라

[Galatians 2]1 Fourteen years later I went up again to Jerusalem, this time with Barnabas I took Titus along also
갈2:1 십사 년 후에 내가 바나바와 함께 디도를 데리고 다시 예루살렘에 올라갔노니

2 I went in response to a revelation and set before them the gospel that I preach among the Gentiles But I did this privately to those who seemed to be leaders, for fear that I was running or had run my race in vain
갈2:2 계시를 인하여 올라가 내가 이방 가운데서 전파하는 복음을 저희에게 제출하되 유명한 자들에게 사사로이 한 것은 내가 달음질하는 것이나 달음질한 것이 헛되지 않게 하려 함이라

3 Yet not even Titus, who was with me, was compelled to be circumcised, even though he was a Greek
갈2:3 그러나 나와 함께 있는 헬라인 디도라도 억지로 할례를 받게 아니하였으니

4 This matter arose because some false brothers had infiltrated our ranks to spy on the freedom we have in Christ Jesus and to make us slaves
갈2:4 이는 가만히 들어온 거짓 형제 까닭이라 저희가 가만히 들어온 것은 그리스도 예수 안에서 우리의 가진 자유를 엿보고 우리를 종으로 삼고자 함이로되

5 We did not give in to them for a moment, so that the truth of the gospel might remain with you
갈2:5 우리가 일시라도 복종치 아니하였으니 이는 복음의 진리로 너희 가운데 항상 있게 하려 함이라

6 As for those who seemed to be important--whatever they were makes no difference to me; God does not judge by external appearance--those men added nothing to my message
갈2:6 유명하다는 이들 중에 (본래 어떤 이들이든지 내게 상관이 없으며 하나님은 사람의 외모를 취하지 아니하시나니) 저 유명한 이들은 내게 더하여 준 것이 없고

7 On the contrary, they saw that I had been entrusted with the task of preaching the gospel to the Gentiles, just as Peter had been to the Jews
갈2:7 도리어 내가 무할례자에게 복음 전함을 맡기를 베드로가 할례자에게 맡음과 같이 한 것을 보고

8 For God, who was at work in the ministry of Peter as an apostle to the Jews, was also at work in my ministry as an apostle to the Gentiles
갈2:8 베드로에게 역사하사 그를 할례자의 사도로 삼으신 이가 또한 내게 역사하사 나를 이방인에게 사도로 삼으셨느니라

9 James, Peter and John, those reputed to be pillars, gave me and Barnabas the right hand of fellowship when they recognized the grace given to me They agreed that we should go to the Gentiles, and they to the Jews
갈2:9 또 내게 주신 은혜를 알므로 기둥같이 여기는 야고보와 게바와 요한도 나와 바나바에게 교제의 악수를 하였으니 이는 우리는 이방인에게로, 저희는 할례자에게로 가게 하려 함이라

10 All they asked was that we should continue to remember the poor, the very thing I was eager to do
갈2:10 다만 우리에게 가난한 자들 생각하는 것을 부탁하였으니 이것을 나도 본래 힘써 행하노라

11 When Peter came to Antioch, I opposed him to his face, because he was clearly in the wrong
갈2:11 게바가 안디옥에 이르렀을 때에 책망할 일이 있기로 내가 저를 면책하였노라

12 Before certain men came from James, he used to eat with the Gentiles But when they arrived, he began to draw back and separate himself from the Gentiles because he was afraid of those who belonged to the circumcision group
갈2:12 야고보에게서 온 어떤 이들이 이르기 전에 게바가 이방인과 함께 먹다가 저희가 오매 그가 할례자들을 두려워하여 떠나 물러가매

13 The other Jews joined him in his hypocrisy, so that by their hypocrisy even Barnabas was led astray
갈2:13 남은 유대인들도 저와 같이 외식하므로 바나바도 저희의 외식에 유혹되었느니라

14 When I saw that they were not acting in line with the truth of the gospel, I said to Peter in front of them all, "You are a Jew, yet you live like a Gentile and not like a Jew How is it, then, that you force Gentiles to follow Jewish customs?
갈2:14 그러므로 나는 저희가 복음의 진리를 따라 바로 행하지 아니함을 보고 모든 자 앞에서 게바에게 이르되 네가 유대인으로서 이방을 좇고 유대인답게 살지 아니하면서 어찌하여 억지로 이방인을 유대인답게 살게 하려느냐 하였노라

15 "We who are Jews by birth and not 'Gentile sinners'
갈2:15 우리는 본래 유대인이요 이방 죄인이 아니로되

16 know that a man is not justified by observing the law, but by faith in Jesus Christ So we, too, have put our faith in Christ Jesus that we may be justified by faith in Christ and not by observing the law, because by observing the law no one will be justified
갈2:16 사람이 의롭게 되는 것은 율법의 행위에서 난 것이 아니요 오직 예수 그리스도를 믿음으로 말미암는 줄 아는 고로 우리도 그리스도 예수를 믿나니 이는 우리가 율법의 행위에서 아니고 그리스도를 믿음으로서 의롭다 함을 얻으려 함이라 율법의 행위로서는 의롭다 함을 얻을 육체가 없느니라

17 "If, while we seek to be justified in Christ, it becomes evident that we ourselves are sinners, does that mean that Christ promotes sin? Absolutely not!
갈2:17 만일 우리가 그리스도 안에서 의롭게 되려 하다가 죄인으로 나타나면 그리스도께서 죄를 짓게 하는 자냐 결코 그럴 수 없느니라

18 If I rebuild what I destroyed, I prove that I am a lawbreaker
갈2:18 만일 내가 헐었던 것을 다시 세우면 내가 나를 범법한 자로 만드는 것이라

19 For through the law I died to the law so that I might live for God
갈2:19 내가 율법으로 말미암아 율법을 향하여 죽었나니 이는 하나님을 향하여 살려 함이니라

20 I have been crucified with Christ and I no longer live, but Christ lives in me The life I live in the body, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me
갈2:20 내가 그리스도와 함께 십자가에 못 박혔나니 그런즉 이제는 내가 산 것이 아니요 오직 내 안에 그리스도께서 사신 것이라 이제 내가 육체 가운데 사는 것은 나를 사랑하사 나를 위하여 자기 몸을 버리신 하나님의 아들을 믿는 믿음 안에서 사는 것이라

21 I do not set aside the grace of God, for if righteousness could be gained through the law, Christ died for nothing!"
갈2:21 내가 하나님의 은혜를 폐하지 아니하노니 만일 의롭게 되는 것이 율법으로 말미암으면 그리스도께서 헛되이 죽으셨느니라

[Galatians 3]1 You foolish Galatians! Who has bewitched you? Before your very eyes Jesus Christ was clearly portrayed as crucified
갈3:1 어리석도다 갈라디아 사람들아 예수 그리스도께서 십자가에 못 박히신 것이 너희 눈 앞에 밝히 보이거늘 누가 너희를 꾀더냐

2 I would like to learn just one thing from you: Did you receive the Spirit by observing the law, or by believing what you heard?
갈3:2 내가 너희에게 다만 이것을 알려 하노니 너희가 성령을 받은 것은 율법의 행위로냐 듣고 믿음으로냐

3 Are you so foolish? After beginning with the Spirit, are you now trying to attain your goal by human effort?
갈3:3 너희가 이같이 어리석으냐 성령으로 시작하였다가 이제는 육체로 마치겠느냐

4 Have you suffered so much for nothing--if it really was for nothing?
갈3:4 너희가 이같이 많은 괴로움을 헛되이 받았느냐 과연 헛되냐

5 Does God give you his Spirit and work miracles among you because you observe the law, or because you believe what you heard?
갈3:5 너희에게 성령을 주시고 너희 가운데서 능력을 행하시는 이의 일이 율법의 행위에서냐 듣고 믿음에서냐

6 Consider Abraham: "He believed God, and it was credited to him as righteousness "
갈3:6 아브라함이 하나님을 믿으매 이것을 그에게 의로 정하셨다 함과 같으니라

7 Understand, then, that those who believe are children of Abraham
갈3:7 그런즉 믿음으로 말미암은 자들은 아브라함의 아들인 줄 알지어다

8 The Scripture foresaw that God would justify the Gentiles by faith, and announced the gospel in advance to Abraham: "All nations will be blessed through you "
갈3:8 또 하나님이 이방을 믿음으로 말미암아 의로 정하실 것을 성경이 미리 알고 먼저 아브라함에게 복음을 전하되 모든 이방이 너를 인하여 복을 받으리라 하였으니

9 So those who have faith are blessed along with Abraham, the man of faith
갈3:9 그러므로 믿음으로 말미암은 자는 믿음이 있는 아브라함과 함께 복을 받느니라

10 All who rely on observing the law are under a curse, for it is written: "Cursed is everyone who does not continue to do everything written in the Book of the Law "
갈3:10 무릇 율법 행위에 속한 자들은 저주 아래 있나니 기록된 바 누구든지 율법책에 기록된 대로 온갖 일을 항상 행하지 아니하는 자는 저주 아래 있는 자라 하였음이라

11 Clearly no one is justified before God by the law, because, "The righteous will live by faith "
갈3:11 또 하나님 앞에서 아무나 율법으로 말미암아 의롭게 되지 못할 것이 분명하니 이는 의인이 믿음으로 살리라 하였음이니라

12 The law is not based on faith; on the contrary, "The man who does these things will live by them "
갈3:12 율법은 믿음에서 난 것이 아니라 이를 행하는 자는 그 가운데서 살리라 하였느니라

13 Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us, for it is written: "Cursed is everyone who is hung on a tree "
갈3:13 그리스도께서 우리를 위하여 저주를 받은 바 되사 율법의 저주에서 우리를 속량하셨으니 기록된 바 나무에 달린 자마다 저주 아래 있는 자라 하였음이라

14 He redeemed us in order that the blessing given to Abraham might come to the Gentiles through Christ Jesus, so that by faith we might receive the promise of the Spirit
갈3:14 이는 그리스도 예수 안에서 아브라함의 복이 이방인에게 미치게 하고 또 우리로 하여금 믿음으로 말미암아 성령의 약속을 받게 하려 함이니라

15 Brothers, let me take an example from everyday life Just as no one can set aside or add to a human covenant that has been duly established, so it is in this case
갈3:15 형제들아 사람의 예대로 말하노니 사람의 언약이라도 정한 후에는 아무나 폐하거나 더하거나 하지 못하느니라

16 The promises were spoken to Abraham and to his seed The Scripture does not say "and to seeds," meaning many people, but "and to your seed," meaning one person, who is Christ
갈3:16 이 약속들은 아브라함과 그 자손에게 말씀하신 것인데 여럿을 가리켜 그 자손들이라 하지 아니하시고 오직 하나를 가리켜 네 자손이라 하셨으니 곧 그리스도라

17 What I mean is this: The law, introduced 430 years later, does not set aside the covenant previously established by God and thus do away with the promise
갈3:17 내가 이것을 말하노니 하나님의 미리 정하신 언약을 사백삼십 년 후에 생긴 율법이 없이 하지 못하여 그 약속을 헛되게 하지 못하리라

18 For if the inheritance depends on the law, then it no longer depends on a promise; but God in his grace gave it to Abraham through a promise
갈3:18 만일 그 유업이 율법에서 난 것이면 약속에서 난 것이 아니리라 그러나 하나님이 약속으로 말미암아 아브라함에게 은혜로 주신 것이라

19 What, then, was the purpose of the law? It was added because of transgressions until the Seed to whom the promise referred had come The law was put into effect through angels by a mediator
갈3:19 그런즉 율법은 무엇이냐 범법함을 인하여 더한 것이라 천사들로 말미암아 중보의 손을 빌어 베푸신 것인데 약속하신 자손이 오시기까지 있을 것이라

20 A mediator, however, does not represent just one party; but God is one
갈3:20 중보는 한편만 위한 자가 아니니 오직 하나님은 하나이시니라

21 Is the law, therefore, opposed to the promises of God? Absolutely not! For if a law had been given that could impart life, then righteousness would certainly have come by the law
갈3:21 그러면 율법이 하나님의 약속들을 거스리느냐 결코 그럴 수 없느니라 만일 능히 살게 하는 율법을 주셨더면 의가 반드시 율법으로 말미암았으리라

22 But the Scripture declares that the whole world is a prisoner of sin, so that what was promised, being given through faith in Jesus Christ, might be given to those who believe
갈3:22 그러나 성경이 모든 것을 죄 아래 가두었으니 이는 예수 그리스도를 믿음으로 말미암은 약속을 믿는 자들에게 주려 함이니라

23 Before this faith came, we were held prisoners by the law, locked up until faith should be revealed
갈3:23 믿음이 오기 전에 우리가 율법 아래 매인 바 되고 계시될 믿음의 때까지 갇혔느니라

24 So the law was put in charge to lead us to Christ that we might be justified by faith
갈3:24 이같이 율법이 우리를 그리스도에게로 인도하는 몽학선생이 되어 우리로 하여금 믿음으로 말미암아 의롭다 함을 얻게 하려 함이니라

25 Now that faith has come, we are no longer under the supervision of the law
갈3:25 믿음이 온 후로는 우리가 몽학선생 아래 있지 아니하도다

26 You are all sons of God through faith in Christ Jesus,
갈3:26 너희가 다 믿음으로 말미암아 그리스도 예수 안에서 하나님의 아들이 되었으니

27 for all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ
갈3:27 누구든지 그리스도와 합하여 세례를 받은 자는 그리스도로 옷 입었느니라

28 There is neither Jew nor Greek, slave nor free, male nor female, for you are all one in Christ Jesus
갈3:28 너희는 유대인이나 헬라인이나 종이나 자주자나 남자나 여자 없이 다 그리스도 예수 안에서 하나이니라

29 If you belong to Christ, then you are Abraham's seed, and heirs according to the promise
갈3:29 너희가 그리스도께 속한 자면 곧 아브라함의 자손이요 약속대로 유업을 이을 자니라

[Galatians 4]1 What I am saying is that as long as the heir is a child, he is no different from a slave, although he owns the whole estate
갈4:1 내가 또 말하노니 유업을 이을 자가 모든 것의 주인이나 어렸을 동안에는 종과 다름이 없어서

2 He is subject to guardians and trustees until the time set by his father
갈4:2 그 아버지의 정한 때까지 후견인과 청지기 아래 있나니

3 So also, when we were children, we were in slavery under the basic principles of the world
갈4:3 이와 같이 우리도 어렸을 때에 이 세상 초등 학문 아래 있어서 종 노릇 하였더니

4 But when the time had fully come, God sent his Son, born of a woman, born under law,
갈4:4 때가 차매 하나님이 그 아들을 보내사 여자에게서 나게 하시고 율법 아래 나게 하신 것은

5 to redeem those under law, that we might receive the full rights of sons
갈4:5 율법 아래 있는 자들을 속량하시고 우리로 아들의 명분을 얻게 하려 하심이라

6 Because you are sons, God sent the Spirit of his Son into our hearts, the Spirit who calls out, "Abba , Father "
갈4:6 너희가 아들인 고로 하나님이 그 아들의 영을 우리 마음 가운데 보내사 아바 아버지라 부르게 하셨느니라

7 So you are no longer a slave, but a son; and since you are a son, God has made you also an heir
갈4:7 그러므로 네가 이 후로는 종이 아니요 아들이니 아들이면 하나님으로 말미암아 유업을 이을 자니라

8 Formerly, when you did not know God, you were slaves to those who by nature are not gods
갈4:8 그러나 너희가 그 때에는 하나님을 알지 못하여 본질상 하나님이 아닌 자들에게 종 노릇 하였더니

9 But now that you know God--or rather are known by God--how is it that you are turning back to those weak and miserable principles? Do you wish to be enslaved by them all over again?
갈4:9 이제는 너희가 하나님을 알 뿐더러 하나님의 아신 바 되었거늘 어찌하여 다시 약하고 천한 초등 학문으로 돌아가서 다시 저희에게 종 노릇 하려 하느냐

10 You are observing special days and months and seasons and years!
갈4:10 너희가 날과 달과 절기와 해를 삼가 지키니

11 I fear for you, that somehow I have wasted my efforts on you
갈4:11 내가 너희를 위하여 수고한 것이 헛될까 두려워하노라

12 I plead with you, brothers, become like me, for I became like you You have done me no wrong
갈4:12 형제들아 내가 너희와 같이 되었은즉 너희도 나와 같이 되기를 구하노라 너희가 내게 해롭게 하지 아니하였느니라

13 As you know, it was because of an illness that I first preached the gospel to you
갈4:13 내가 처음에 육체의 약함을 인하여 너희에게 복음을 전한 것을 너희가 아는 바라

14 Even though my illness was a trial to you, you did not treat me with contempt or scorn Instead, you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus himself
갈4:14 너희를 시험하는 것이 내 육체에 있으되 이것을 너희가 업신여기지도 아니하며 버리지도 아니하고 오직 나를 하나님의 천사와 같이 또는 그리스도 예수와 같이 영접하였도다

15 What has happened to all your joy? I can testify that, if you could have done so, you would have torn out your eyes and given them to me
갈4:15 너희의 복이 지금 어디 있느냐 내가 너희에게 증거하노니 너희가 할 수만 있었더면 너희의 눈이라도 빼어 나를 주었으리라

16 Have I now become your enemy by telling you the truth?
갈4:16 그런즉 내가 너희에게 참된 말을 하므로 원수가 되었느냐

17 Those people are zealous to win you over, but for no good What they want is to alienate you from us, so that you may be zealous for them
갈4:17 저희가 너희를 대하여 열심 내는 것이 좋은 뜻이 아니요 오직 너희를 이간 붙여 너희로 저희를 대하여 열심 내게 하려 함이라

18 It is fine to be zealous, provided the purpose is good, and to be so always and not just when I am with you
갈4:18 좋은 일에 대하여 열심으로 사모함을 받음은 내가 너희를 대하였을 때뿐 아니라 언제든지 좋으니라

19 My dear children, for whom I am again in the pains of childbirth until Christ is formed in you,
갈4:19 나의 자녀들아 너희 속에 그리스도의 형상이 이루기까지 다시 너희를 위하여 해산하는 수고를 하노니

20 how I wish I could be with you now and change my tone, because I am perplexed about you!
갈4:20 내가 이제라도 너희와 함께 있어 내 음성을 변하려 함은 너희를 대하여 의심이 있음이라

21 Tell me, you who want to be under the law, are you not aware of what the law says?
갈4:21 내게 말하라 율법 아래 있고자 하는 자들아 율법을 듣지 못하였느냐

22 For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman
갈4:22 기록된 바 아브라함이 두 아들이 있으니 하나는 계집종에게서, 하나는 자유하는 여자에게서 났다 하였으나

23 His son by the slave woman was born in the ordinary way; but his son by the free woman was born as the result of a promise
갈4:23 계집종에게서는 육체를 따라 났고 자유하는 여자에게서는 약속으로 말미암았느니라

24 These things may be taken figuratively, for the women represent two covenants One covenant is from Mount Sinai and bears children who are to be slaves: This is Hagar
갈4:24 이것은 비유니 이 여자들은 두 언약이라 하나는 시내 산으로부터 종을 낳은 자니 곧 하가라

25 Now Hagar stands for Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present city of Jerusalem, because she is in slavery with her children
갈4:25 이 하가는 아라비아에 있는 시내 산으로 지금 있는 예루살렘과 같은 데니 저가 그 자녀들로 더불어 종 노릇 하고

26 But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother
갈4:26 오직 위에 있는 예루살렘은 자유자니 곧 우리 어머니라

27 For it is written: "Be glad, O barren woman, who bears no children; break forth and cry aloud, you who have no labor pains; because more are the children of the desolate woman than of her who has a husband "
갈4:27 기록된 바 잉태치 못한 자여 즐거워하라 구로치 못한 자여 소리질러 외치라 이는 홀로 사는 자의 자녀가 남편 있는 자의 자녀보다 많음이라 하였으니

28 Now you, brothers, like Isaac, are children of promise
갈4:28 형제들아 너희는 이삭과 같이 약속의 자녀라

29 At that time the son born in the ordinary way persecuted the son born by the power of the Spirit It is the same now
갈4:29 그러나 그 때에 육체를 따라 난 자가 성령을 따라 난 자를 핍박한 것같이 이제도 그러하도다

30 But what does the Scripture say? "Get rid of the slave woman and her son, for the slave woman's son will never share in the inheritance with the free woman's son "
갈4:30 그러나 성경이 무엇을 말하느뇨 계집종과 그 아들을 내어쫓으라 계집종의 아들이 자유하는 여자의 아들로 더불어 유업을 얻지 못하리라 하였느니라

31 Therefore, brothers, we are not children of the slave woman, but of the free woman
갈4:31 그런즉 형제들아 우리는 계집종의 자녀가 아니요 자유하는 여자의 자녀니라

[Galatians 5]1 It is for freedom that Christ has set us free Stand firm, then, and do not let yourselves be burdened again by a yoke of slavery
갈5:1 그리스도께서 우리로 자유케 하려고 자유를 주셨으니 그러므로 굳세게 서서 다시는 종의 멍에를 메지 말라

2 Mark my words! I, Paul, tell you that if you let yourselves be circumcised, Christ will be of no value to you at all
갈5:2 보라 나 바울은 너희에게 말하노니 너희가 만일 할례를 받으면 그리스도께서 너희에게 아무 유익이 없으리라

3 Again I declare to every man who lets himself be circumcised that he is obligated to obey the whole law
갈5:3 내가 할례를 받는 각 사람에게 다시 증거하노니 그는 율법 전체를 행할 의무를 가진 자라

4 You who are trying to be justified by law have been alienated from Christ; you have fallen away from grace
갈5:4 율법 안에서 의롭다 함을 얻으려 하는 너희는 그리스도에게서 끊어지고 은혜에서 떨어진 자로다

5 But by faith we eagerly await through the Spirit the righteousness for which we hope
갈5:5 우리가 성령으로 믿음을 좇아 의의 소망을 기다리노니

6 For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision has any value The only thing that counts is faith expressing itself through love
갈5:6 그리스도 예수 안에서는 할례나 무할례가 효력이 없되 사랑으로써 역사하는 믿음뿐이니라

7 You were running a good race Who cut in on you and kept you from obeying the truth?
갈5:7 너희가 달음질을 잘하더니 누가 너희를 막아 진리를 순종치 않게 하더냐

8 That kind of persuasion does not come from the one who calls you
갈5:8 그 권면이 너희를 부르신 이에게서 난 것이 아니라

9 "A little yeast works through the whole batch of dough "
갈5:9 적은 누룩이 온 덩이에 퍼지느니라

10 I am confident in the Lord that you will take no other view The one who is throwing you into confusion will pay the penalty, whoever he may be
갈5:10 나는 너희가 아무 다른 마음도 품지 아니할 줄을 주 안에서 확신하노라 그러나 너희를 요동케 하는 자는 누구든지 심판을 받으리라

11 Brothers, if I am still preaching circumcision, why am I still being persecuted? In that case the offense of the cross has been abolished
갈5:11 형제들아 내가 지금까지 할례를 전하면 어찌하여 지금까지 핍박을 받으리요 그리하였으면 십자가의 거치는 것이 그쳤으리니

12 As for those agitators, I wish they would go the whole way and emasculate themselves!
갈5:12 너희를 어지럽게 하는 자들이 스스로 베어 버리기를 원하노라

13 You, my brothers, were called to be free But do not use your freedom to indulge the sinful nature; rather, serve one another in love
갈5:13 형제들아 너희가 자유를 위하여 부르심을 입었으나 그러나 그 자유로 육체의 기회를 삼지 말고 오직 사랑으로 서로 종 노릇 하라

14 The entire law is summed up in a single command: "Love your neighbor as yourself "
갈5:14 온 율법은 네 이웃 사랑하기를 네 몸같이 하라 하신 한 말씀에 이루었나니

15 If you keep on biting and devouring each other, watch out or you will be destroyed by each other
갈5:15 만일 서로 물고 먹으면 피차 멸망할까 조심하라

16 So I say, live by the Spirit, and you will not gratify the desires of the sinful nature
갈5:16 내가 이르노니 너희는 성령을 좇아 행하라 그리하면 육체의 욕심을 이루지 아니하리라

17 For the sinful nature desires what is contrary to the Spirit, and the Spirit what is contrary to the sinful nature They are in conflict with each other, so that you do not do what you want
갈5:17 육체의 소욕은 성령을 거스리고 성령의 소욕은 육체를 거스리나니 이 둘이 서로 대적함으로 너희의 원하는 것을 하지 못하게 하려 함이니라

18 But if you are led by the Spirit, you are not under law
갈5:18 너희가 만일 성령의 인도하시는 바가 되면 율법 아래 있지 아니하리라

19 The acts of the sinful nature are obvious: sexual immorality, impurity and debauchery;
갈5:19 육체의 일은 현저하니 곧 음행과 더러운 것과 호색과

20 idolatry and witchcraft; hatred, discord, jealousy, fits of rage, selfish ambition, dissensions, factions
갈5:20 우상 숭배와 술수와 원수를 맺는 것과 분쟁과 시기와 분냄과 당짓는 것과 분리함과 이단과

21 and envy; drunkenness, orgies, and the like I warn you, as I did before, that those who live like this will not inherit the kingdom of God
갈5:21 투기와 술 취함과 방탕함과 또 그와 같은 것들이라 전에 너희에게 경계한 것같이 경계하노니 이런 일을 하는 자들은 하나님의 나라를 유업으로 받지 못할 것이요

22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
갈5:22 오직 성령의 열매는 사랑과 희락과 화평과 오래 참음과 자비와 양선과 충성과

23 gentleness and self-control Against such things there is no law
갈5:23 온유와 절제니 이같은 것을 금지할 법이 없느니라

24 Those who belong to Christ Jesus have crucified the sinful nature with its passions and desires
갈5:24 그리스도 예수의 사람들은 육체와 함께 그 정과 욕심을 십자가에 못 박았느니라

25 Since we live by the Spirit, let us keep in step with the Spirit
갈5:25 만일 우리가 성령으로 살면 또한 성령으로 행할지니

26 Let us not become conceited, provoking and envying each other
갈5:26 헛된 영광을 구하여 서로 격동하고 서로 투기하지 말지니라

[Galatians 6]1 Brothers, if someone is caught in a sin, you who are spiritual should restore him gently But watch yourself, or you also may be tempted
갈6:1 형제들아 사람이 만일 무슨 범죄한 일이 드러나거든 신령한 너희는 온유한 심령으로 그러한 자를 바로잡고 네 자신을 돌아보아 너도 시험을 받을까 두려워하라

2 Carry each other's burdens, and in this way you will fulfill the law of Christ
갈6:2 너희가 무거운 짐을 서로 지라 그리하여 그리스도의 법을 성취하라

3 If anyone thinks he is something when he is nothing, he deceives himself
갈6:3 만일 누가 아무것도 되지 못하고 된 줄로 생각하면 스스로 속임이니라

4 Each one should test his own actions Then he can take pride in himself, without comparing himself to somebody else,
갈6:4 각각 자기의 일을 살피라 그리하면 자랑할 것이 자기에게만 있고 남에게는 있지 아니하리니

5 for each one should carry his own load
갈6:5 각각 자기의 짐을 질 것임이니라

6 Anyone who receives instruction in the word must share all good things with his instructor
갈6:6 가르침을 받는 자는 말씀을 가르치는 자와 모든 좋은 것을 함께 하라

7 Do not be deceived: God cannot be mocked A man reaps what he sows
갈6:7 스스로 속이지 말라 하나님은 만홀히 여김을 받지 아니하시나니 사람이 무엇으로 심든지 그대로 거두리라

8 The one who sows to please his sinful nature, from that nature will reap destruction; the one who sows to please the Spirit, from the Spirit will reap eternal life
갈6:8 자기의 육체를 위하여 심는 자는 육체로부터 썩어진 것을 거두고 성령을 위하여 심는 자는 성령으로부터 영생을 거두리라

9 Let us not become weary in doing good, for at the proper time we will reap a harvest if we do not give up
갈6:9 우리가 선을 행하되 낙심하지 말지니 피곤하지 아니하면 때가 이르매 거두리라

10 Therefore, as we have opportunity, let us do good to all people, especially to those who belong to the family of believers
갈6:10 그러므로 우리는 기회 있는 대로 모든 이에게 착한 일을 하되 더욱 믿음의 가정들에게 할지니라

11 See what large letters I use as I write to you with my own hand!
갈6:11 내 손으로 너희에게 이렇게 큰 글자로 쓴 것을 보라

12 Those who want to make a good impression outwardly are trying to compel you to be circumcised The only reason they do this is to avoid being persecuted for the cross of Christ
갈6:12 무릇 육체의 모양을 내려 하는 자들이 억지로 너희로 할례받게 함은 저희가 그리스도의 십자가를 인하여 핍박을 면하려 함뿐이라

13 Not even those who are circumcised obey the law, yet they want you to be circumcised that they may boast about your flesh
갈6:13 할례받은 저희라도 스스로 율법은 지키지 아니하고 너희로 할례받게 하려 하는 것은 너희의 육체로 자랑하려 함이니라

14 May I never boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world
갈6:14 그러나 내게는 우리 주 예수 그리스도의 십자가 외에 결코 자랑할 것이 없으니 그리스도로 말미암아 세상이 나를 대하여 십자가에 못 박히고 내가 또한 세상을 대하여 그러하니라

15 Neither circumcision nor uncircumcision means anything; what counts is a new creation
갈6:15 할례나 무할례가 아무것도 아니로되 오직 새로 지으심을 받은 자뿐이니라

16 Peace and mercy to all who follow this rule, even to the Israel of God
갈6:16 무릇 이 규례를 행하는 자에게와 하나님의 이스라엘에게 평강과 긍휼이 있을지어다

17 Finally, let no one cause me trouble, for I bear on my body the marks of Jesus
갈6:17 이 후로는 누구든지 나를 괴롭게 말라 내가 내 몸에 예수의 흔적을 가졌노라

18 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers Amen
갈6:18 형제들아 우리 주 예수 그리스도의 은혜가 너희 심령에 있을지어다 아멘

[Ephesians 1]1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To the saints in Ephesus, the faithful in Christ Jesus:
엡1:1 하나님의 뜻으로 말미암아 그리스도 예수의 사도 된 바울은 에베소에 있는 성도들과 그리스도 예수 안의 신실한 자들에게 편지하노니

2 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ
엡1:2 하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도로 좇아 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다

3 Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in the heavenly realms with every spiritual blessing in Christ
엡1:3 찬송하리로다 하나님 곧 우리 주 예수 그리스도의 아버지께서 그리스도 안에서 하늘에 속한 모든 신령한 복으로 우리에게 복 주시되

4 For he chose us in him before the creation of the world to be holy and blameless in his sight In love
엡1:4 곧 창세 전에 그리스도 안에서 우리를 택하사 우리로 사랑 안에서 그 앞에 거룩하고 흠이 없게 하시려고

5 he predestined us to be adopted as his sons through Jesus Christ, in accordance with his pleasure and will--
엡1:5 그 기쁘신 뜻대로 우리를 예정하사 예수 그리스도로 말미암아 자기의 아들들이 되게 하셨으니

6 to the praise of his glorious grace, which he has freely given us in the One he loves
엡1:6 이는 그의 사랑하시는 자 안에서 우리에게 거저 주시는 바 그의 은혜의 영광을 찬미하게 하려는 것이라

7 In him we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, in accordance with the riches of God's grace
엡1:7 우리가 그리스도 안에서 그의 은혜의 풍성함을 따라 그의 피로 말미암아 구속 곧 죄 사함을 받았으니

8 that he lavished on us with all wisdom and understanding
엡1:8 이는 그가 모든 지혜와 총명으로 우리에게 넘치게 하사

9 And he made known to us the mystery of his will according to his good pleasure, which he purposed in Christ,
엡1:9 그 뜻의 비밀을 우리에게 알리셨으니 곧 그 기쁘심을 따라 그리스도 안에서 때가 찬 경륜을 위하여 예정하신 것이니

10 to be put into effect when the times will have reached their fulfillment--to bring all things in heaven and on earth together under one head, even Christ
엡1:10 하늘에 있는 것이나 땅에 있는 것이 다 그리스도 안에서 통일되게 하려 하심이라

11 In him we were also chosen, having been predestined according to the plan of him who works out everything in conformity with the purpose of his will,
엡1:11 모든 일을 그 마음의 원대로 역사하시는 자의 뜻을 따라 우리가 예정을 입어 그 안에서 기업이 되었으니

12 in order that we, who were the first to hope in Christ, might be for the praise of his glory
엡1:12 이는 그리스도 안에서 전부터 바라던 우리로 그의 영광의 찬송이 되게 하려 하심이라

13 And you also were included in Christ when you heard the word of truth, the gospel of your salvation Having believed, you were marked in him with a seal, the promised Holy Spirit,
엡1:13 그 안에서 너희도 진리의 말씀 곧 너희의 구원의 복음을 듣고 그 안에서 또한 믿어 약속의 성령으로 인치심을 받았으니

14 who is a deposit guaranteeing our inheritance until the redemption of those who are God's possession--to the praise of his glory
엡1:14 이는 우리의 기업에 보증이 되사 그 얻으신 것을 구속하시고 그의 영광을 찬미하게 하려 하심이라

15 For this reason, ever since I heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints,
엡1:15 이를 인하여 주 예수 안에서 너희 믿음과 모든 성도를 향한 사랑을 나도 듣고

16 I have not stopped giving thanks for you, remembering you in my prayers
엡1:16 너희를 인하여 감사하기를 마지 아니하고 내가 기도할 때에 너희를 말하노라

17 I keep asking that the God of our Lord Jesus Christ, the glorious Father, may give you the Spirit of wisdom and revelation, so that you may know him better
엡1:17 우리 주 예수 그리스도의 하나님, 영광의 아버지께서 지혜와 계시의 정신을 너희에게 주사 하나님을 알게 하시고

18 I pray also that the eyes of your heart may be enlightened in order that you may know the hope to which he has called you, the riches of his glorious inheritance in the saints,
엡1:18 너희 마음 눈을 밝히사 그의 부르심의 소망이 무엇이며 성도 안에서 그 기업의 영광의 풍성이 무엇이며

19 and his incomparably great power for us who believe That power is like the working of his mighty strength,
엡1:19 그의 힘의 강력으로 역사하심을 따라 믿는 우리에게 베푸신 능력의 지극히 크심이 어떤 것을 너희로 알게 하시기를 구하노라

20 which he exerted in Christ when he raised him from the dead and seated him at his right hand in the heavenly realms,
엡1:20 그 능력이 그리스도 안에서 역사하사 죽은 자들 가운데서 다시 살리시고 하늘에서 자기의 오른편에 앉히사

21 far above all rule and authority, power and dominion, and every title that can be given, not only in the present age but also in the one to come
엡1:21 모든 정사와 권세와 능력과 주관하는 자와 이 세상뿐 아니라 오는 세상에 일컫는 모든 이름 위에 뛰어나게 하시고

22 And God placed all things under his feet and appointed him to be head over everything for the church,
엡1:22 또 만물을 그 발 아래 복종하게 하시고 그를 만물 위에 교회의 머리로 주셨느니라

23 which is his body, the fullness of him who fills everything in every way
엡1:23 교회는 그의 몸이니 만물 안에서 만물을 충만케 하시는 자의 충만이니라

[Ephesians 2]1 As for you, you were dead in your transgressions and sins,
엡2:1 너희의 허물과 죄로 죽었던 너희를 살리셨도다

2 in which you used to live when you followed the ways of this world and of the ruler of the kingdom of the air, the spirit who is now at work in those who are disobedient
엡2:2 그 때에 너희가 그 가운데서 행하여 이 세상 풍속을 좇고 공중의 권세 잡은 자를 따랐으니 곧 지금 불순종의 아들들 가운데서 역사하는 영이라

3 All of us also lived among them at one time, gratifying the cravings of our sinful nature and following its desires and thoughts Like the rest, we were by nature objects of wrath
엡2:3 전에는 우리도 다 그 가운데서 우리 육체의 욕심을 따라 지내며 육체와 마음의 원하는 것을 하여 다른 이들과 같이 본질상 진노의 자녀이었더니

4 But because of his great love for us, God, who is rich in mercy,
엡2:4 긍휼에 풍성하신 하나님이 우리를 사랑하신 그 큰 사랑을 인하여

5 made us alive with Christ even when we were dead in transgressions--it is by grace you have been saved
엡2:5 허물로 죽은 우리를 그리스도와 함께 살리셨고 (너희가 은혜로 구원을 얻은 것이라)

6 And God raised us up with Christ and seated us with him in the heavenly realms in Christ Jesus,
엡2:6 또 함께 일으키사 그리스도 예수 안에서 함께 하늘에 앉히시니

7 in order that in the coming ages he might show the incomparable riches of his grace, expressed in his kindness to us in Christ Jesus
엡2:7 이는 그리스도 예수 안에서 우리에게 자비하심으로써 그 은혜의 지극히 풍성함을 오는 여러 세대에 나타내려 하심이니라

8 For it is by grace you have been saved, through faith--and this not from yourselves, it is the gift of God--
엡2:8 너희가 그 은혜를 인하여 믿음으로 말미암아 구원을 얻었나니 이것이 너희에게서 난 것이 아니요 하나님의 선물이라

9 not by works, so that no one can boast
엡2:9 행위에서 난 것이 아니니 이는 누구든지 자랑치 못하게 함이니라

10 For we are God's workmanship, created in Christ Jesus to do good works, which God prepared in advance for us to do
엡2:10 우리는 그의 만드신 바라 그리스도 예수 안에서 선한 일을 위하여 지으심을 받은 자니 이 일은 하나님이 전에 예비하사 우리로 그 가운데서 행하게 하려 하심이니라

11 Therefore, remember that formerly you who are Gentiles by birth and called "uncircumcised" by those who call themselves "the circumcision" (that done in the body by the hands of men)--
엡2:11 그러므로 생각하라 너희는 그 때에 육체로 이방인이요 손으로 육체에 행한 할례당이라 칭하는 자들에게 무할례당이라 칭함을 받는 자들이라

12 remember that at that time you were separate from Christ, excluded from citizenship in Israel and foreigners to the covenants of the promise, without hope and without God in the world
엡2:12 그 때에 너희는 그리스도 밖에 있었고 이스라엘 나라 밖의 사람이라 약속의 언약들에 대하여 외인이요 세상에서 소망이 없고 하나님도 없는 자이더니

13 But now in Christ Jesus you who once were far away have been brought near through the blood of Christ
엡2:13 이제는 전에 멀리 있던 너희가 그리스도 예수 안에서 그리스도의 피로 가까와졌느니라

14 For he himself is our peace, who has made the two one and has destroyed the barrier, the dividing wall of hostility,
엡2:14 그는 우리의 화평이신지라 둘로 하나를 만드사 중간에 막힌 담을 허시고

15 by abolishing in his flesh the law with its commandments and regulations His purpose was to create in himself one new man out of the two, thus making peace,
엡2:15 원수 된 것 곧 의문에 속한 계명의 율법을 자기 육체로 폐하셨으니 이는 이 둘로 자기의 안에서 한 새 사람을 지어 화평하게 하시고

16 and in this one body to reconcile both of them to God through the cross, by which he put to death their hostility
엡2:16 또 십자가로 이 둘을 한 몸으로 하나님과 화목하게 하려 하심이라 원수 된 것을 십자가로 소멸하시고

17 He came and preached peace to you who were far away and peace to those who were near
엡2:17 또 오셔서 먼 데 있는 너희에게 평안을 전하고 가까운 데 있는 자들에게 평안을 전하셨으니

18 For through him we both have access to the Father by one Spirit
엡2:18 이는 저로 말미암아 우리 둘이 한 성령 안에서 아버지께 나아감을 얻게 하려 하심이라

19 Consequently, you are no longer foreigners and aliens, but fellow citizens with God's people and members of God's household,
엡2:19 그러므로 이제부터 너희가 외인도 아니요 손도 아니요 오직 성도들과 동일한 시민이요 하나님의 권속이라

20 built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus himself as the chief cornerstone
엡2:20 너희는 사도들과 선지자들의 터 위에 세우심을 입은 자라 그리스도 예수께서 친히 모퉁이 돌이 되셨느니라

21 In him the whole building is joined together and rises to become a holy temple in the Lord
엡2:21 그의 안에서 건물마다 서로 연결하여 주 안에서 성전이 되어 가고

22 And in him you too are being built together to become a dwelling in which God lives by his Spirit
엡2:22 너희도 성령 안에서 하나님의 거하실 처소가 되기 위하여 예수 안에서 함께 지어져 가느니라

[Ephesians 3]1 For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles--
엡3:1 이러므로 그리스도 예수의 일로 너희 이방을 위하여 갇힌 자 된 나 바울은 ........

2 Surely you have heard about the administration of God's grace that was given to me for you,
엡3:2 너희를 위하여 내게 주신 하나님의 그 은혜의 경륜을 너희가 들었을 터이라

3 that is, the mystery made known to me by revelation, as I have already written briefly
엡3:3 곧 계시로 내게 비밀을 알게 하신 것은 내가 이미 대강 기록함과 같으니

4 In reading this, then, you will be able to understand my insight into the mystery of Christ,
엡3:4 이것을 읽으면 그리스도의 비밀을 내가 깨달은 것을 너희가 알 수 있으리라

5 which was not made known to men in other generations as it has now been revealed by the Spirit to God's holy apostles and prophets
엡3:5 이제 그의 거룩한 사도들과 선지자들에게 성령으로 나타내신 것같이 다른 세대에서는 사람의 아들들에게 알게 하지 아니하셨으니

6 This mystery is that through the gospel the Gentiles are heirs together with Israel, members together of one body, and sharers together in the promise in Christ Jesus
엡3:6 이는 이방인들이 복음으로 말미암아 그리스도 예수 안에서 함께 후사가 되고 함께 지체가 되고 함께 약속에 참여하는 자가 됨이라

7 I became a servant of this gospel by the gift of God's grace given me through the working of his power
엡3:7 이 복음을 위하여 그의 능력이 역사하시는 대로 내게 주신 하나님의 은혜의 선물을 따라 내가 일꾼이 되었노라

8 Although I am less than the least of all God's people, this grace was given me: to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
엡3:8 모든 성도 중에 지극히 작은 자보다 더 작은 나에게 이 은혜를 주신 것은 측량할 수 없는 그리스도의 풍성을 이방인에게 전하게 하시고

9 and to make plain to everyone the administration of this mystery, which for ages past was kept hidden in God, who created all things
엡3:9 모든 사람에게 영원부터 만물을 창조하신 하나님 속에 감취었던 비밀의 경륜이 어떠한 것을 드러내게 하려 하심이라

10 His intent was that now, through the church, the manifold wisdom of God should be made known to the rulers and authorities in the heavenly realms,
엡3:10 이는 이제 교회로 말미암아 하늘에서 정사와 권세들에게 하나님의 각종 지혜를 알게 하려 하심이니

11 according to his eternal purpose which he accomplished in Christ Jesus our Lord
엡3:11 곧 영원부터 우리 주 그리스도 예수 안에서 예정하신 뜻대로 하신 것이라

12 In him and through faith in him we may approach God with freedom and confidence
엡3:12 우리가 그 안에서 그를 믿음으로 말미암아 담대함과 하나님께 당당히 나아감을 얻느니라

13 I ask you, therefore, not to be discouraged because of my sufferings for you, which are your glory
엡3:13 그러므로 너희에게 구하노니 너희를 위한 나의 여러 환난에 대하여 낙심치 말라 이는 너희의 영광이니라

14 For this reason I kneel before the Father,
엡3:14 이러하므로 내가 하늘과 땅에 있는 각 족속에게

15 from whom his whole family in heaven and on earth derives its name
엡3:15 이름을 주신 아버지 앞에 무릎을 꿇고 비노니

16 I pray that out of his glorious riches he may strengthen you with power through his Spirit in your inner being,
엡3:16 그 영광의 풍성을 따라 그의 성령으로 말미암아 너희 속 사람을 능력으로 강건하게 하옵시며

17 so that Christ may dwell in your hearts through faith And I pray that you, being rooted and established in love,
엡3:17 믿음으로 말미암아 그리스도께서 너희 마음에 계시게 하옵시고 너희가 사랑 가운데서 뿌리가 박히고 터가 굳어져서

18 may have power, together with all the saints, to grasp how wide and long and high and deep is the love of Christ,
엡3:18 능히 모든 성도와 함께 지식에 넘치는 그리스도의 사랑을 알아

19 and to know this love that surpasses knowledge--that you may be filled to the measure of all the fullness of God
엡3:19 그 넓이와 길이와 높이와 깊이가 어떠함을 깨달아 하나님의 모든 충만하신 것으로 너희에게 충만하게 하시기를 구하노라

20 Now to him who is able to do immeasurably more than all we ask or imagine, according to his power that is at work within us,
엡3:20 우리 가운데서 역사하시는 능력대로 우리의 온갖 구하는 것이나 생각하는 것에 더 넘치도록 능히 하실 이에게

21 to him be glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations, for ever and ever! Amen
엡3:21 교회 안에서와 그리스도 예수 안에서 영광이 대대로 영원 무궁하기를 원하노라 아멘

[Ephesians 4]1 As a prisoner for the Lord, then, I urge you to live a life worthy of the calling you have received
엡4:1 그러므로 주 안에서 갇힌 내가 너희를 권하노니 너희가 부르심을 입은 부름에 합당하게 행하여

2 Be completely humble and gentle; be patient, bearing with one another in love
엡4:2 모든 겸손과 온유로 하고 오래 참음으로 사랑 가운데서 서로 용납하고

3 Make every effort to keep the unity of the Spirit through the bond of peace
엡4:3 평안의 매는 줄로 성령의 하나 되게 하신 것을 힘써 지키라

4 There is one body and one Spirit--just as you were called to one hope when you were called--
엡4:4 몸이 하나이요 성령이 하나이니 이와 같이 너희가 부르심의 한 소망 안에서 부르심을 입었느니라

5 one Lord, one faith, one baptism;
엡4:5 주도 하나이요 믿음도 하나이요 세례도 하나이요

6 one God and Father of all, who is over all and through all and in all
엡4:6 하나님도 하나이시니 곧 만유의 아버지시라 만유 위에 계시고 만유를 통일하시고 만유 가운데 계시도다

7 But to each one of us grace has been given as Christ apportioned it
엡4:7 우리 각 사람에게 그리스도의 선물의 분량대로 은혜를 주셨나니

8 This is why it says: "When he ascended on high, he led captives in his train and gave gifts to men "
엡4:8 그러므로 이르기를 그가 위로 올라가실 때에 사로잡힌 자를 사로잡고 사람들에게 선물을 주셨다 하였도다

9 (What does "he ascended" mean except that he also descended to the lower, earthly regions?
엡4:9 올라가셨다 하였은즉 땅 아래 곳으로 내리셨던 것이 아니면 무엇이냐

10 He who descended is the very one who ascended higher than all the heavens, in order to fill the whole universe )
엡4:10 내리셨던 그가 곧 모든 하늘 위에 오르신 자니 이는 만물을 충만케 하려 하심이니라

11 It was he who gave some to be apostles, some to be prophets, some to be evangelists, and some to be pastors and teachers,
엡4:11 그가 혹은 사도로, 혹은 선지자로, 혹은 복음 전하는 자로, 혹은 목사와 교사로 주셨으니

12 to prepare God's people for works of service, so that the body of Christ may be built up
엡4:12 이는 성도를 온전케 하며 봉사의 일을 하게 하며 그리스도의 몸을 세우려 하심이라

13 until we all reach unity in the faith and in the knowledge of the Son of God and become mature, attaining to the whole measure of the fullness of Christ
엡4:13 우리가 다 하나님의 아들을 믿는 것과 아는 일에 하나가 되어 온전한 사람을 이루어 그리스도의 장성한 분량이 충만한 데까지 이르리니

14 Then we will no longer be infants, tossed back and forth by the waves, and blown here and there by every wind of teaching and by the cunning and craftiness of men in their deceitful scheming
엡4:14 이는 우리가 이제부터 어린아이가 되지 아니하여 사람의 궤술과 간사한 유혹에 빠져 모든 교훈의 풍조에 밀려 요동치 않게 하려 함이라

15 Instead, speaking the truth in love, we will in all things grow up into him who is the Head, that is, Christ
엡4:15 오직 사랑 안에서 참된 것을 하여 범사에 그에게까지 자랄지라 그는 머리니 곧 그리스도라

16 From him the whole body, joined and held together by every supporting ligament, grows and builds itself up in love, as each part does its work
엡4:16 그에게서 온 몸이 각 마디를 통하여 도움을 입음으로 연락하고 상합하여 각 지체의 분량대로 역사하여 그 몸을 자라게 하며 사랑 안에서 스스로 세우느니라

17 So I tell you this, and insist on it in the Lord, that you must no longer live as the Gentiles do, in the futility of their thinking
엡4:17 그러므로 내가 이것을 말하며 주 안에서 증거하노니 이제부터는 이방인이 그 마음의 허망한 것으로 행함같이 너희는 행하지 말라

18 They are darkened in their understanding and separated from the life of God because of the ignorance that is in them due to the hardening of their hearts
엡4:18 저희 총명이 어두워지고 저희 가운데 있는 무지함과 저희 마음이 굳어짐으로 말미암아 하나님의 생명에서 떠나 있도다

19 Having lost all sensitivity, they have given themselves over to sensuality so as to indulge in every kind of impurity, with a continual lust for more
엡4:19 저희가 감각 없는 자 되어 자신을 방탕에 방임하여 모든 더러운 것을 욕심으로 행하되

20 You, however, did not come to know Christ that way
엡4:20 오직 너희는 그리스도를 이같이 배우지 아니하였느니라

21 Surely you heard of him and were taught in him in accordance with the truth that is in Jesus
엡4:21 진리가 예수 안에 있는 것같이 너희가 과연 그에게서 듣고 또한 그 안에서 가르침을 받았을진대

22 You were taught, with regard to your former way of life, to put off your old self, which is being corrupted by its deceitful desires;
엡4:22 너희는 유혹의 욕심을 따라 썩어져 가는 구습을 좇는 옛 사람을 벗어 버리고

23 to be made new in the attitude of your minds;
엡4:23 오직 심령으로 새롭게 되어

24 and to put on the new self, created to be like God in true righteousness and holiness
엡4:24 하나님을 따라 의와 진리의 거룩함으로 지으심을 받은 새 사람을 입으라

25 Therefore each of you must put off falsehood and speak truthfully to his neighbor, for we are all members of one body
엡4:25 그런즉 거짓을 버리고 각각 그 이웃으로 더불어 참된 것을 말하라 이는 우리가 서로 지체가 됨이니라

26 "In your anger do not sin": Do not let the sun go down while you are still angry,
엡4:26 분을 내어도 죄를 짓지 말며 해가 지도록 분을 품지 말고

27 and do not give the devil a foothold
엡4:27 마귀로 틈을 타지 못하게 하라

28 He who has been stealing must steal no longer, but must work, doing something useful with his own hands, that he may have something to share with those in need
엡4:28 도적질하는 자는 다시 도적질하지 말고 돌이켜 빈궁한 자에게 구제할 것이 있기 위하여 제 손으로 수고하여 선한 일을 하라

29 Do not let any unwholesome talk come out of your mouths, but only what is helpful for building others up according to their needs, that it may benefit those who listen
엡4:29 무릇 더러운 말은 너희 입 밖에도 내지 말고 오직 덕을 세우는 데 소용되는 대로 선한 말을 하여 듣는 자들에게 은혜를 끼치게 하라

30 And do not grieve the Holy Spirit of God, with whom you were sealed for the day of redemption
엡4:30 하나님의 성령을 근심하게 하지 말라 그 안에서 너희가 구속의 날까지 인치심을 받았느니라

31 Get rid of all bitterness, rage and anger, brawling and slander, along with every form of malice
엡4:31 너희는 모든 악독과 노함과 분냄과 떠드는 것과 훼방하는 것을 모든 악의와 함께 버리고

32 Be kind and compassionate to one another, forgiving each other, just as in Christ God forgave you
엡4:32 서로 인자하게 하며 불쌍히 여기며 서로 용서하기를 하나님이 그리스도 안에서 너희를 용서하심과 같이 하라

[Ephesians 5]1 Be imitators of God, therefore, as dearly loved children
엡5:1 그러므로 사랑을 입은 자녀같이 너희는 하나님을 본받는 자가 되고

2 and live a life of love, just as Christ loved us and gave himself up for us as a fragrant offering and sacrifice to God
엡5:2 그리스도께서 너희를 사랑하신 것같이 너희도 사랑 가운데서 행하라 그는 우리를 위하여 자신을 버리사 향기로운 제물과 생축으로 하나님께 드리셨느니라

3 But among you there must not be even a hint of sexual immorality, or of any kind of impurity, or of greed, because these are improper for God's holy people
엡5:3 음행과 온갖 더러운 것과 탐욕은 너희 중에서 그 이름이라도 부르지 말라 이는 성도의 마땅한 바니라

4 Nor should there be obscenity, foolish talk or coarse joking, which are out of place, but rather thanksgiving
엡5:4 누추함과 어리석은 말이나 희롱의 말이 마땅치 아니하니 돌이켜 감사하는 말을 하라

5 For of this you can be sure: No immoral, impure or greedy person--such a man is an idolater--has any inheritance in the kingdom of Christ and of God
엡5:5 너희도 이것을 정녕히 알거니와 음행하는 자나 더러운 자나 탐하는 자 곧 우상 숭배자는 다 그리스도와 하나님 나라에서 기업을 얻지 못하리니

6 Let no one deceive you with empty words, for because of such things God's wrath comes on those who are disobedient
엡5:6 누구든지 헛된 말로 너희를 속이지 못하게 하라 이를 인하여 하나님의 진노가 불순종의 아들들에게 임하나니

7 Therefore do not be partners with them
엡5:7 그러므로 저희와 함께 참여하는 자 되지 말라

8 For you were once darkness, but now you are light in the Lord Live as children of light
엡5:8 너희가 전에는 어두움이더니 이제는 주 안에서 빛이라 빛의 자녀들처럼 행하라

9 (for the fruit of the light consists in all goodness, righteousness and truth)
엡5:9 빛의 열매는 모든 착함과 의로움과 진실함에 있느니라

10 and find out what pleases the Lord
엡5:10 주께 기쁘시게 할 것이 무엇인가 시험하여 보라

11 Have nothing to do with the fruitless deeds of darkness, but rather expose them
엡5:11 너희는 열매 없는 어두움의 일에 참여하지 말고 도리어 책망하라

12 For it is shameful even to mention what the disobedient do in secret
엡5:12 저희의 은밀히 행하는 것들은 말하기도 부끄러움이라

13 But everything exposed by the light becomes visible,
엡5:13 그러나 책망을 받는 모든 것이 빛으로 나타나나니 나타나지는 것마다 빛이니라

14 for it is light that makes everything visible This is why it is said: "Wake up, O sleeper, rise from the dead, and Christ will shine on you "
엡5:14 그러므로 이르시기를 잠자는 자여 깨어서 죽은 자들 가운데서 일어나라 그리스도께서 네게 비취시리라 하셨느니라

15 Be very careful, then, how you live--not as unwise but as wise,
엡5:15 그런즉 너희가 어떻게 행할 것을 자세히 주의하여 지혜 없는 자같이 말고 오직 지혜 있는 자같이 하여

16 making the most of every opportunity, because the days are evil
엡5:16 세월을 아끼라 때가 악하니라

17 Therefore do not be foolish, but understand what the Lord's will is
엡5:17 그러므로 어리석은 자가 되지 말고 오직 주의 뜻이 무엇인가 이해하라

18 Do not get drunk on wine, which leads to debauchery Instead, be filled with the Spirit
엡5:18 술 취하지 말라 이는 방탕한 것이니 오직 성령의 충만을 받으라

19 Speak to one another with psalms, hymns and spiritual songs Sing and make music in your heart to the Lord,
엡5:19 시와 찬미와 신령한 노래들로 서로 화답하며 너희의 마음으로 주께 노래하며 찬송하며

20 always giving thanks to God the Father for everything, in the name of our Lord Jesus Christ
엡5:20 범사에 우리 주 예수 그리스도의 이름으로 항상 아버지 하나님께 감사하며

21 Submit to one another out of reverence for Christ
엡5:21 그리스도를 경외함으로 피차 복종하라

22 Wives, submit to your husbands as to the Lord
엡5:22 아내들이여 자기 남편에게 복종하기를 주께 하듯 하라

23 For the husband is the head of the wife as Christ is the head of the church, his body, of which he is the Savior
엡5:23 이는 남편이 아내의 머리 됨이 그리스도께서 교회의 머리 됨과 같음이니 그가 친히 몸의 구주시니라

24 Now as the church submits to Christ, so also wives should submit to their husbands in everything
엡5:24 그러나 교회가 그리스도에게 하듯 아내들도 범사에 그 남편에게 복종할지니라

25 Husbands, love your wives, just as Christ loved the church and gave himself up for her
엡5:25 남편들아 아내 사랑하기를 그리스도께서 교회를 사랑하시고 위하여 자신을 주심같이 하라

26 to make her holy, cleansing her by the washing with water through the word,
엡5:26 이는 곧 물로 씻어 말씀으로 깨끗하게 하사 거룩하게 하시고

27 and to present her to himself as a radiant church, without stain or wrinkle or any other blemish, but holy and blameless
엡5:27 자기 앞에 영광스러운 교회로 세우사 티나 주름잡힌 것이나 이런 것들이 없이 거룩하고 흠이 없게 하려 하심이니라

28 In this same way, husbands ought to love their wives as their own bodies He who loves his wife loves himself
엡5:28 이와 같이 남편들도 자기 아내 사랑하기를 제 몸같이 할지니 자기 아내를 사랑하는 자는 자기를 사랑하는 것이라

29 After all, no one ever hated his own body, but he feeds and cares for it, just as Christ does the church--
엡5:29 누구든지 언제든지 제 육체를 미워하지 않고 오직 양육하여 보호하기를 그리스도께서 교회를 보양함과 같이 하나니

30 for we are members of his body
엡5:30 우리는 그 몸의 지체임이니라

31 "For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh "
엡5:31 이러므로 사람이 부모를 떠나 그 아내와 합하여 그 둘이 한 육체가 될지니

32 This is a profound mystery--but I am talking about Christ and the church
엡5:32 이 비밀이 크도다 내가 그리스도와 교회에 대하여 말하노라

33 However, each one of you also must love his wife as he loves himself, and the wife must respect her husband
엡5:33 그러나 너희도 각각 자기의 아내 사랑하기를 자기같이 하고 아내도 그 남편을 경외하라

[Ephesians 6]1 Children, obey your parents in the Lord, for this is right
엡6:1 자녀들아 너희 부모를 주 안에서 순종하라 이것이 옳으니라

2 "Honor your father and mother"--which is the first commandment with a promise--
엡6:2 네 아버지와 어머니를 공경하라 이것이 약속 있는 첫 계명이니

3 "that it may go well with you and that you may enjoy long life on the earth "
엡6:3 이는 네가 잘 되고 땅에서 장수하리라

4 Fathers, do not exasperate your children; instead, bring them up in the training and instruction of the Lord
엡6:4 또 아비들아 너희 자녀를 노엽게 하지 말고 오직 주의 교양과 훈계로 양육하라

5 Slaves, obey your earthly masters with respect and fear, and with sincerity of heart, just as you would obey Christ
엡6:5 종들아 두려워하고 떨며 성실한 마음으로 육체의 상전에게 순종하기를 그리스도께 하듯 하여

6 Obey them not only to win their favor when their eye is on you, but like slaves of Christ, doing the will of God from your heart
엡6:6 눈가림만 하여 사람을 기쁘게 하는 자처럼 하지 말고 그리스도의 종들처럼 마음으로 하나님의 뜻을 행하여

7 Serve wholeheartedly, as if you were serving the Lord, not men,
엡6:7 단 마음으로 섬기기를 주께 하듯 하고 사람들에게 하듯 하지 말라

8 because you know that the Lord will reward everyone for whatever good he does, whether he is slave or free
엡6:8 이는 각 사람이 무슨 선을 행하든지 종이나 자유하는 자나 주에게 그대로 받을 줄을 앎이니라

9 And masters, treat your slaves in the same way Do not threaten them, since you know that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no favoritism with him
엡6:9 상전들아 너희도 저희에게 이와 같이 하고 공갈을 그치라 이는 저희와 너희의 상전이 하늘에 계시고 그에게는 외모로 사람을 취하는 일이 없는 줄 너희가 앎이니라

10 Finally, be strong in the Lord and in his mighty power
엡6:10 종말로 너희가 주 안에서와 그 힘의 능력으로 강건하여지고

11 Put on the full armor of God so that you can take your stand against the devil's schemes
엡6:11 마귀의 궤계를 능히 대적하기 위하여 하나님의 전신갑주를 입으라

12 For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the authorities, against the powers of this dark world and against the spiritual forces of evil in the heavenly realms
엡6:12 우리의 씨름은 혈과 육에 대한 것이 아니요 정사와 권세와 이 어두움의 세상 주관자들과 하늘에 있는 악의 영들에게 대함이라

13 Therefore put on the full armor of God, so that when the day of evil comes, you may be able to stand your ground, and after you have done everything, to stand
엡6:13 그러므로 하나님의 전신갑주를 취하라 이는 악한 날에 너희가 능히 대적하고 모든 일을 행한 후에 서기 위함이라

14 Stand firm then, with the belt of truth buckled around your waist, with the breastplate of righteousness in place,
엡6:14 그런즉 서서 진리로 너희 허리 띠를 띠고 의의 흉배를 붙이고

15 and with your feet fitted with the readiness that comes from the gospel of peace
엡6:15 평안의 복음의 예비한 것으로 신을 신고

16 In addition to all this, take up the shield of faith, with which you can extinguish all the flaming arrows of the evil one
엡6:16 모든 것 위에 믿음의 방패를 가지고 이로써 능히 악한 자의 모든 화전을 소멸하고

17 Take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God
엡6:17 구원의 투구와 성령의 검 곧 하나님의 말씀을 가지라

18 And pray in the Spirit on all occasions with all kinds of prayers and requests With this in mind, be alert and always keep on praying for all the saints
엡6:18 모든 기도와 간구로 하되 무시로 성령 안에서 기도하고 이를 위하여 깨어 구하기를 항상 힘쓰며 여러 성도를 위하여 구하고

19 Pray also for me, that whenever I open my mouth, words may be given me so that I will fearlessly make known the mystery of the gospel,
엡6:19 또 나를 위하여 구할 것은 내게 말씀을 주사 나로 입을 벌려 복음의 비밀을 담대히 알리게 하옵소서 할 것이니

20 for which I am an ambassador in chains Pray that I may declare it fearlessly, as I should
엡6:20 이 일을 위하여 내가 쇠사슬에 매인 사신이 된 것은 나로 이 일에 당연히 할 말을 담대히 하게 하려 하심이니라

21 Tychicus, the dear brother and faithful servant in the Lord, will tell you everything, so that you also may know how I am and what I am doing
엡6:21 나의 사정 곧 내가 무엇을 하는지 너희에게도 알게 하려 하노니 사랑을 받은 형제요 주 안에서 진실한 일꾼인 두기고가 모든 일을 너희에게 알게 하리라

22 I am sending him to you for this very purpose, that you may know how we are, and that he may encourage you
엡6:22 우리 사정을 알게 하고 또 너희 마음을 위로하게 하기 위하여 내가 특별히 저를 너희에게 보내었노라

23 Peace to the brothers, and love with faith from God the Father and the Lord Jesus Christ
엡6:23 아버지 하나님과 주 예수 그리스도에게로부터 평안과 믿음을 겸한 사랑이 형제들에게 있을지어다

24 Grace to all who love our Lord Jesus Christ with an undying love
엡6:24 우리 주 예수 그리스도를 변함 없이 사랑하는 모든 자에게 은혜가 있을지어다

[Philippians 1]1 Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, To all the saints in Christ Jesus at Philippi, together with the overseers and deacons:
빌1:1 그리스도 예수의 종 바울과 디모데는 그리스도 예수 안에서 빌립보에 사는 모든 성도와 또는 감독들과 집사들에게 편지하노니

2 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ
빌1:2 하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도에게로서 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다

3 I thank my God every time I remember you
빌1:3 내가 너희를 생각할 때마다 나의 하나님께 감사하며

4 In all my prayers for all of you, I always pray with joy
빌1:4 간구할 때마다 너희 무리를 위하여 기쁨으로 항상 간구함은

5 because of your partnership in the gospel from the first day until now,
빌1:5 첫날부터 이제까지 복음에서 너희가 교제함을 인함이라

6 being confident of this, that he who began a good work in you will carry it on to completion until the day of Christ Jesus
빌1:6 너희 속에 착한 일을 시작하신 이가 그리스도 예수의 날까지 이루실 줄을 우리가 확신하노라

7 It is right for me to feel this way about all of you, since I have you in my heart; for whether I am in chains or defending and confirming the gospel, all of you share in God's grace with me
빌1:7 내가 너희 무리를 위하여 이와 같이 생각하는 것이 마땅하니 이는 너희가 내 마음에 있음이며 나의 매임과 복음을 변명함과 확정함에 너희가 다 나와 함께 은혜에 참여한 자가 됨이라

8 God can testify how I long for all of you with the affection of Christ Jesus
빌1:8 내가 예수 그리스도의 심장으로 너희 무리를 어떻게 사모하는지 하나님이 내 증인이시니라

9 And this is my prayer: that your love may abound more and more in knowledge and depth of insight,
빌1:9 내가 기도하노라 너희 사랑을 지식과 모든 총명으로 점점 더 풍성하게 하사

10 so that you may be able to discern what is best and may be pure and blameless until the day of Christ,
빌1:10 너희로 지극히 선한 것을 분별하며 또 진실하여 허물 없이 그리스도의 날까지 이르고

11 filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ--to the glory and praise of God
빌1:11 예수 그리스도로 말미암아 의의 열매가 가득하여 하나님의 영광과 찬송이 되게 하시기를 구하노라

12 Now I want you to know, brothers, that what has happened to me has really served to advance the gospel
빌1:12 형제들아 나의 당한 일이 도리어 복음의 진보가 된 줄을 너희가 알기를 원하노라

13 As a result, it has become clear throughout the whole palace guard and to everyone else that I am in chains for Christ
빌1:13 이러므로 나의 매임이 그리스도 안에서 온 시위대 안과 기타 모든 사람에게 나타났으니

14 Because of my chains, most of the brothers in the Lord have been encouraged to speak the word of God more courageously and fearlessly
빌1:14 형제 중 다수가 나의 매임을 인하여 주 안에서 신뢰하므로 겁 없이 하나님의 말씀을 더욱 담대히 말하게 되었느니라

15 It is true that some preach Christ out of envy and rivalry, but others out of goodwill
빌1:15 어떤 이들은 투기와 분쟁으로, 어떤 이들은 착한 뜻으로 그리스도를 전파하나니

16 The latter do so in love, knowing that I am put here for the defense of the gospel
빌1:16 이들은 내가 복음을 변명하기 위하여 세우심을 받은 줄 알고 사랑으로 하나

17 The former preach Christ out of selfish ambition, not sincerely, supposing that they can stir up trouble for me while I am in chains
빌1:17 저들은 나의 매임에 괴로움을 더하게 할 줄로 생각하여 순전치 못하게 다툼으로 그리스도를 전파하느니라

18 But what does it matter? The important thing is that in every way, whether from false motives or true, Christ is preached And because of this I rejoice Yes, and I will continue to rejoice,
빌1:18 그러면 무엇이뇨 외모로 하나 참으로 하나 무슨 방도로 하든지 전파되는 것은 그리스도니 이로써 내가 기뻐하고 또한 기뻐하리라

19 for I know that through your prayers and the help given by the Spirit of Jesus Christ, what has happened to me will turn out for my deliverance
빌1:19 이것이 너희 간구와 예수 그리스도의 성령의 도우심으로 내 구원에 이르게 할 줄 아는 고로

20 I eagerly expect and hope that I will in no way be ashamed, but will have sufficient courage so that now as always Christ will be exalted in my body, whether by life or by death
빌1:20 나의 간절한 기대와 소망을 따라 아무 일에든지 부끄럽지 아니하고 오직 전과 같이 이제도 온전히 담대하여 살든지 죽든지 내 몸에서 그리스도가 존귀히 되게 하려 하나니

21 For to me, to live is Christ and to die is gain
빌1:21 이는 내게 사는 것이 그리스도니 죽는 것도 유익함이니라

22 If I am to go on living in the body, this will mean fruitful labor for me Yet what shall I choose? I do not know!
빌1:22 그러나 만일 육신으로 사는 이것이 내 일의 열매일진대 무엇을 가릴는지 나는 알지 못하노라

23 I am torn between the two: I desire to depart and be with Christ, which is better by far;
빌1:23 내가 그 두 사이에 끼였으니 떠나서 그리스도와 함께 있을 욕망을 가진 이것이 더욱 좋으나

24 but it is more necessary for you that I remain in the body
빌1:24 그러나 내가 육신에 거하는 것이 너희를 위하여 더 유익하리라

25 Convinced of this, I know that I will remain, and I will continue with all of you for your progress and joy in the faith,
빌1:25 내가 살 것과 너희 믿음의 진보와 기쁨을 위하여 너희 무리와 함께 거할 이것을 확실히 아노니

26 so that through my being with you again your joy in Christ Jesus will overflow on account of me
빌1:26 내가 다시 너희와 같이 있음으로 그리스도 예수 안에서 너희 자랑이 나를 인하여 풍성하게 하려 함이라

27 Whatever happens, conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ Then, whether I come and see you or only hear about you in my absence, I will know that you stand firm in one spirit, contending as one man for the faith of the gospel
빌1:27 오직 너희는 그리스도 복음에 합당하게 생활하라 이는 내가 너희를 가보나 떠나 있으나 너희가 일심으로 서서 한 뜻으로 복음의 신앙을 위하여 협력하는 것과

28 without being frightened in any way by those who oppose you This is a sign to them that they will be destroyed, but that you will be saved--and that by God
빌1:28 아무 일에든지 대적하는 자를 인하여 두려워하지 아니하는 이 일을 듣고자 함이라 이것이 저희에게는 멸망의 빙거요 너희에게는 구원의 빙거니 이는 하나님께로부터 난 것이니라

29 For it has been granted to you on behalf of Christ not only to believe on him, but also to suffer for him,
빌1:29 그리스도를 위하여 너희에게 은혜를 주신 것은 다만 그를 믿을 뿐 아니라 또한 그를 위하여 고난도 받게 하심이라

30 since you are going through the same struggle you saw I had, and now hear that I still have
빌1:30 너희에게도 같은 싸움이 있으니 너희가 내 안에서 본 바요 이제도 내 안에서 듣는 바니라

[Philippians 2]1 If you have any encouragement from being united with Christ, if any comfort from his love, if any fellowship with the Spirit, if any tenderness and compassion,
빌2:1 그러므로 그리스도 안에 무슨 권면이나 사랑에 무슨 위로나 성령의 무슨 교제나 긍휼이나 자비가 있거든

2 then make my joy complete by being like-minded, having the same love, being one in spirit and purpose
빌2:2 마음을 같이하여 같은 사랑을 가지고 뜻을 합하며 한 마음을 품어

3 Do nothing out of selfish ambition or vain conceit, but in humility consider others better than yourselves
빌2:3 아무 일에든지 다툼이나 허영으로 하지 말고 오직 겸손한 마음으로 각각 자기보다 남을 낫게 여기고

4 Each of you should look not only to your own interests, but also to the interests of others
빌2:4 각각 자기 일을 돌아볼 뿐더러 또한 각각 다른 사람들의 일을 돌아보아 나의 기쁨을 충만케 하라

5 Your attitude should be the same as that of Christ Jesus:
빌2:5 너희 안에 이 마음을 품으라 곧 그리스도 예수의 마음이니

6 Who, being in very nature God, did not consider equality with God something to be grasped,
빌2:6 그는 근본 하나님의 본체시나 하나님과 동등됨을 취할 것으로 여기지 아니하시고

7 but made himself nothing, taking the very nature of a servant, being made in human likeness
빌2:7 오히려 자기를 비어 종의 형체를 가져 사람들과 같이 되었고

8 And being found in appearance as a man, he humbled himself and became obedient to death--even death on a cross!
빌2:8 사람의 모양으로 나타나셨으매 자기를 낮추시고 죽기까지 복종하셨으니 곧 십자가에 죽으심이라

9 Therefore God exalted him to the highest place and gave him the name that is above every name,
빌2:9 이러므로 하나님이 그를 지극히 높여 모든 이름 위에 뛰어난 이름을 주사

10 that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
빌2:10 하늘에 있는 자들과 땅에 있는 자들과 땅 아래 있는 자들로 모든 무릎을 예수의 이름에 꿇게 하시고

11 and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father
빌2:11 모든 입으로 예수 그리스도를 주라 시인하여 하나님 아버지께 영광을 돌리게 하셨느니라

12 Therefore, my dear friends, as you have always obeyed--not only in my presence, but now much more in my absence--continue to work out your salvation with fear and trembling,
빌2:12 그러므로 나의 사랑하는 자들아 너희가 나 있을 때뿐 아니라 더욱 지금 나 없을 때에도 항상 복종하여 두렵고 떨림으로 너희 구원을 이루라

13 for it is God who works in you to will and to act according to his good purpose
빌2:13 너희 안에서 행하시는 이는 하나님이시니 자기의 기쁘신 뜻을 위하여 너희로 소원을 두고 행하게 하시나니

14 Do everything without complaining or arguing,
빌2:14 모든 일을 원망과 시비가 없이 하라

15 so that you may become blameless and pure, children of God without fault in a crooked and depraved generation, in which you shine like stars in the universe
빌2:15 이는 너희가 흠이 없고 순전하여 어그러지고 거스리는 세대 가운데서 하나님의 흠 없는 자녀로 세상에서 그들 가운데 빛들로 나타내며

16 as you hold out the word of life--in order that I may boast on the day of Christ that I did not run or labor for nothing
빌2:16 생명의 말씀을 밝혀 나의 달음질도 헛되지 아니하고 수고도 헛되지 아니함으로 그리스도의 날에 나로 자랑할 것이 있게 하려 함이라

17 But even if I am being poured out like a drink offering on the sacrifice and service coming from your faith, I am glad and rejoice with all of you
빌2:17 만일 너희 믿음의 제물과 봉사 위에 내가 나를 관제로 드릴지라도 나는 기뻐하고 너희 무리와 함께 기뻐하리니

18 So you too should be glad and rejoice with me
빌2:18 이와 같이 너희도 기뻐하고 나와 함께 기뻐하라

19 I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered when I receive news about you
빌2:19 내가 디모데를 속히 너희에게 보내기를 주 안에서 바람은 너희 사정을 앎으로 안위를 받으려 함이니

20 I have no one else like him, who takes a genuine interest in your welfare
빌2:20 이는 뜻을 같이하여 너희 사정을 진실히 생각할 자가 이밖에 내게 없음이라

21 For everyone looks out for his own interests, not those of Jesus Christ
빌2:21 저희가 다 자기 일을 구하고 그리스도 예수의 일을 구하지 아니하되

22 But you know that Timothy has proved himself, because as a son with his father he has served with me in the work of the gospel
빌2:22 디모데의 연단을 너희가 아나니 자식이 아비에게 함같이 나와 함께 복음을 위하여 수고하였느니라

23 I hope, therefore, to send him as soon as I see how things go with me
빌2:23 그러므로 내가 내 일이 어떻게 될 것을 보아서 곧 이 사람을 보내기를 바라고

24 And I am confident in the Lord that I myself will come soon
빌2:24 나도 속히 가기를 주 안에서 확신하노라

25 But I think it is necessary to send back to you Epaphroditus, my brother, fellow worker and fellow soldier, who is also your messenger, whom you sent to take care of my needs
빌2:25 그러나 에바브로디도를 너희에게 보내는 것이 필요한 줄로 생각하노니 그는 나의 형제요 함께 수고하고 함께 군사 된 자요 너희 사자로 나의 쓸 것을 돕는 자라

26 For he longs for all of you and is distressed because you heard he was ill
빌2:26 그가 너희 무리를 간절히 사모하고 자기 병든 것을 너희가 들은 줄을 알고 심히 근심한지라

27 Indeed he was ill, and almost died But God had mercy on him, and not on him only but also on me, to spare me sorrow upon sorrow
빌2:27 저가 병들어 죽게 되었으나 하나님이 저를 긍휼히 여기셨고 저뿐 아니라 또 나를 긍휼히 여기사 내 근심 위에 근심을 면하게 하셨느니라

28 Therefore I am all the more eager to send him, so that when you see him again you may be glad and I may have less anxiety
빌2:28 그러므로 내가 더욱 급히 저를 보낸 것은 너희로 저를 다시 보고 기뻐하게 하며 내 근심도 덜려 함이니

29 Welcome him in the Lord with great joy, and honor men like him,
빌2:29 이러므로 너희가 주 안에서 모든 기쁨으로 저를 영접하고 또 이와 같은 자들을 존귀히 여기라

30 because he almost died for the work of Christ, risking his life to make up for the help you could not give me
빌2:30 저가 그리스도의 일을 위하여 죽기에 이르러도 자기 목숨을 돌아보지 아니한 것은 나를 섬기는 너희의 일에 부족함을 채우려 함이니라

[Philippians 3]1 Finally, my brothers, rejoice in the Lord! It is no trouble for me to write the same things to you again, and it is a safeguard for you
빌3:1 종말로 나의 형제들아 주 안에서 기뻐하라 너희에게 같은 말을 쓰는 것이 내게는 수고로움이 없고 너희에게는 안전하니라

2 Watch out for those dogs, those men who do evil, those mutilators of the flesh
빌3:2 개들을 삼가고 행악하는 자들을 삼가고 손할례당을 삼가라

3 For it is we who are the circumcision, we who worship by the Spirit of God, who glory in Christ Jesus, and who put no confidence in the flesh--
빌3:3 하나님의 성령으로 봉사하며 그리스도 예수로 자랑하고 육체를 신뢰하지 아니하는 우리가 곧 할례당이라

4 though I myself have reasons for such confidence If anyone else thinks he has reasons to put confidence in the flesh, I have more:
빌3:4 그러나 나도 육체를 신뢰할 만하니 만일 누구든지 다른 이가 육체를 신뢰할 것이 있는 줄로 생각하면 나는 더욱 그러하리니

5 circumcised on the eighth day, of the people of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; in regard to the law, a Pharisee;
빌3:5 내가 팔 일 만에 할례를 받고 이스라엘의 족속이요 베냐민의 지파요 히브리인 중의 히브리인이요 율법으로는 바리새인이요

6 as for zeal, persecuting the church; as for legalistic righteousness, faultless
빌3:6 열심으로는 교회를 핍박하고 율법의 의로는 흠이 없는 자로라

7 But whatever was to my profit I now consider loss for the sake of Christ
빌3:7 그러나 무엇이든지 내게 유익하던 것을 내가 그리스도를 위하여 다 해로 여길 뿐더러

8 What is more, I consider everything a loss compared to the surpassing greatness of knowing Christ Jesus my Lord, for whose sake I have lost all things I consider them rubbish, that I may gain Christ
빌3:8 또한 모든 것을 해로 여김은 내 주 그리스도 예수를 아는 지식이 가장 고상함을 인함이라 내가 그를 위하여 모든 것을 잃어버리고 배설물로 여김은 그리스도를 얻고

9 and be found in him, not having a righteousness of my own that comes from the law, but that which is through faith in Christ--the righteousness that comes from God and is by faith
빌3:9 그 안에서 발견되려 함이니 내가 가진 의는 율법에서 난 것이 아니요 오직 그리스도를 믿음으로 말미암은 것이니 곧 믿음으로 하나님께로서 난 의라

10 I want to know Christ and the power of his resurrection and the fellowship of sharing in his sufferings, becoming like him in his death,
빌3:10 내가 그리스도와 그 부활의 권능과 그 고난에 참여함을 알려 하여 그의 죽으심을 본받아

11 and so, somehow, to attain to the resurrection from the dead
빌3:11 어찌하든지 죽은 자 가운데서 부활에 이르려 하노니

12 Not that I have already obtained all this, or have already been made perfect, but I press on to take hold of that for which Christ Jesus took hold of me
빌3:12 내가 이미 얻었다 함도 아니요 온전히 이루었다 함도 아니라 오직 내가 그리스도 예수께 잡힌 바 된 그것을 잡으려고 좇아가노라

13 Brothers, I do not consider myself yet to have taken hold of it But one thing I do: Forgetting what is behind and straining toward what is ahead,
빌3:13 형제들아 나는 아직 내가 잡은 줄로 여기지 아니하고 오직 한 일 즉 뒤에 있는 것은 잊어버리고 앞에 있는 것을 잡으려고

14 I press on toward the goal to win the prize for which God has called me heavenward in Christ Jesus
빌3:14 푯대를 향하여 그리스도 예수 안에서 하나님이 위에서 부르신 부름의 상을 위하여 좇아가노라

15 All of us who are mature should take such a view of things And if on some point you think differently, that too God will make clear to you
빌3:15 그러므로 누구든지 우리 온전히 이룬 자들은 이렇게 생각할지니 만일 무슨 일에 너희가 달리 생각하면 하나님이 이것도 너희에게 나타내시리라

16 Only let us live up to what we have already attained
빌3:16 오직 우리가 어디까지 이르렀든지 그대로 행할 것이라

17 Join with others in following my example, brothers, and take note of those who live according to the pattern we gave you
빌3:17 형제들아 너희는 함께 나를 본받으라 또 우리로 본을 삼은 것같이 그대로 행하는 자들을 보이라

18 For, as I have often told you before and now say again even with tears, many live as enemies of the cross of Christ
빌3:18 내가 여러 번 너희에게 말하였거니와 이제도 눈물을 흘리며 말하노니 여러 사람들이 그리스도 십자가의 원수로 행하느니라

19 Their destiny is destruction, their god is their stomach, and their glory is in their shame Their mind is on earthly things
빌3:19 저희의 마침은 멸망이요 저희의 신은 배요 그 영광은 저희의 부끄러움에 있고 땅의 일을 생각하는 자라

20 But our citizenship is in heaven And we eagerly await a Savior from there, the Lord Jesus Christ,
빌3:20 오직 우리의 시민권은 하늘에 있는지라 거기로서 구원하는 자 곧 주 예수 그리스도를 기다리노니

21 who, by the power that enables him to bring everything under his control, will transform our lowly bodies so that they will be like his glorious body
빌3:21 그가 만물을 자기에게 복종케 하실 수 있는 자의 역사로 우리의 낮은 몸을 자기 영광의 몸의 형체와 같이 변케 하시리라

[Philippians 4]1 Therefore, my brothers, you whom I love and long for, my joy and crown, that is how you should stand firm in the Lord, dear friends!
빌4:1 그러므로 나의 사랑하고 사모하는 형제들, 나의 기쁨이요 면류관인 사랑하는 자들아 이와 같이 주 안에 서라

2 I plead with Euodia and I plead with Syntyche to agree with each other in the Lord
빌4:2 내가 유오디아를 권하고 순두게를 권하노니 주 안에서 같은 마음을 품으라

3 Yes, and I ask you, loyal yokefellow, help these women who have contended at my side in the cause of the gospel, along with Clement and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life
빌4:3 또 참으로 나와 멍에를 같이한 자 네게 구하노니 복음에 나와 함께 힘쓰던 저 부녀들을 돕고 또한 글레멘드와 그 위에 나의 동역자들을 도우라 그 이름들이 생명책에 있느니라

4 Rejoice in the Lord always I will say it again: Rejoice!
빌4:4 주 안에서 항상 기뻐하라 내가 다시 말하노니 기뻐하라

5 Let your gentleness be evident to all The Lord is near
빌4:5 너희 관용을 모든 사람에게 알게 하라 주께서 가까우시니라

6 Do not be anxious about anything, but in everything, by prayer and petition, with thanksgiving, present your requests to God
빌4:6 아무것도 염려하지 말고 오직 모든 일에 기도와 간구로 너희 구할 것을 감사함으로 하나님께 아뢰라

7 And the peace of God, which transcends all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus
빌4:7 그리하면 모든 지각에 뛰어난 하나님의 평강이 그리스도 예수 안에서 너희 마음과 생각을 지키시리라

8 Finally, brothers, whatever is true, whatever is noble, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is admirable--if anything is excellent or praiseworthy--think about such things
빌4:8 종말로 형제들아 무엇에든지 참되며 무엇에든지 경건하며 무엇에든지 옳으며 무엇에든지 정결하며 무엇에든지 사랑할 만하며 무엇에든지 칭찬할 만하며 무슨 덕이 있든지 무슨 기림이 있든지 이것들을 생각하라

9 Whatever you have learned or received or heard from me, or seen in me--put it into practice And the God of peace will be with you
빌4:9 너희는 내게 배우고 받고 듣고 본 바를 행하라 그리하면 평강의 하나님이 너희와 함께 계시리라

10 I rejoice greatly in the Lord that at last you have renewed your concern for me Indeed, you have been concerned, but you had no opportunity to show it
빌4:10 내가 주 안에서 크게 기뻐함은 너희가 나를 생각하던 것이 이제 다시 싹이 남이니 너희가 또한 이를 위하여 생각은 하였으나 기회가 없었느니라

11 I am not saying this because I am in need, for I have learned to be content whatever the circumstances
빌4:11 내가 궁핍하므로 말하는 것이 아니라 어떠한 형편에든지 내가 자족하기를 배웠노니

12 I know what it is to be in need, and I know what it is to have plenty I have learned the secret of being content in any and every situation, whether well fed or hungry, whether living in plenty or in want
빌4:12 내가 비천에 처할 줄도 알고 풍부에 처할 줄도 알아 모든 일에 배부르며 배고픔과 풍부와 궁핍에도 일체의 비결을 배웠노라

13 I can do everything through him who gives me strength
빌4:13 내게 능력 주시는 자 안에서 내가 모든 것을 할 수 있느니라

14 Yet it was good of you to share in my troubles
빌4:14 그러나 너희가 내 괴로움에 함께 참여하였으니 잘하였도다

15 Moreover, as you Philippians know, in the early days of your acquaintance with the gospel, when I set out from Macedonia, not one church shared with me in the matter of giving and receiving, except you only;
빌4:15 빌립보 사람들아 너희도 알거니와 복음의 시초에 내가 마게도냐를 떠날 때에 주고 받는 내 일에 참여한 교회가 너희 외에 아무도 없었느니라

16 for even when I was in Thessalonica, you sent me aid again and again when I was in need
빌4:16 데살로니가에 있을 때에도 너희가 한번 두번 나의 쓸 것을 보내었도다

17 Not that I am looking for a gift, but I am looking for what may be credited to your account
빌4:17 내가 선물을 구함이 아니요 오직 너희에게 유익하도록 과실이 번성하기를 구함이라

18 I have received full payment and even more; I am amply supplied, now that I have received from Epaphroditus the gifts you sent They are a fragrant offering, an acceptable sacrifice, pleasing to God
빌4:18 내게는 모든 것이 있고 또 풍부한지라 에바브로디도 편에 너희의 준 것을 받으므로 내가 풍족하니 이는 받으실 만한 향기로운 제물이요 하나님을 기쁘시게 한 것이라

19 And my God will meet all your needs according to his glorious riches in Christ Jesus
빌4:19 나의 하나님이 그리스도 예수 안에서 영광 가운데 그 풍성한 대로 너희 모든 쓸 것을 채우시리라

20 To our God and Father be glory for ever and ever Amen
빌4:20 하나님 곧 우리 아버지께 세세 무궁토록 영광을 돌릴지어다 아멘

21 Greet all the saints in Christ Jesus The brothers who are with me send greetings
빌4:21 그리스도 예수 안에 있는 성도에게 각각 문안하라 나와 함께 있는 형제들이 너희에게 문안하고

22 All the saints send you greetings, especially those who belong to Caesar's household
빌4:22 모든 성도들이 너희에게 문안하되 특별히 가이사집 사람 중 몇이니라

23 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit Amen
빌4:23 주 예수 그리스도의 은혜가 너희 심령에 있을지어다

[Colossians 1]1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
골1:1 하나님의 뜻으로 말미암아 그리스도 예수의 사도 된 바울과 형제 디모데는

2 To the holy and faithful brothers in Christ at Colosse: Grace and peace to you from God our Father
골1:2 골로새에 있는 성도들 곧 그리스도 안에서 신실한 형제들에게 편지하노니 우리 아버지 하나님으로부터 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다

3 We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
골1:3 우리가 너희를 위하여 기도할 때마다 하나님 곧 우리 주 예수 그리스도의 아버지께 감사하노라

4 because we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love you have for all the saints--
골1:4 이는 그리스도 예수 안에 너희의 믿음과 모든 성도에 대한 사랑을 들음이요

5 the faith and love that spring from the hope that is stored up for you in heaven and that you have already heard about in the word of truth, the gospel
골1:5 너희를 위하여 하늘에 쌓아 둔 소망을 인함이니 곧 너희가 전에 복음 진리의 말씀을 들은 것이라

6 that has come to you All over the world this gospel is bearing fruit and growing, just as it has been doing among you since the day you heard it and understood God's grace in all its truth
골1:6 이 복음이 이미 너희에게 이르매 너희가 듣고 참으로 하나님의 은혜를 깨달은 날부터 너희 중에서와 같이 또한 온 천하에서도 열매를 맺어 자라는도다

7 You learned it from Epaphras, our dear fellow servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,
골1:7 이와 같이 우리와 함께 종 된 사랑하는 에바브라에게 너희가 배웠나니 그는 너희를 위하여 그리스도의 신실한 일꾼이요

8 and who also told us of your love in the Spirit
골1:8 성령 안에서 너희 사랑을 우리에게 고한 자니라

9 For this reason, since the day we heard about you, we have not stopped praying for you and asking God to fill you with the knowledge of his will through all spiritual wisdom and understanding
골1:9 이로써 우리도 듣던 날부터 너희를 위하여 기도하기를 그치지 아니하고 구하노니 너희로 하여금 모든 신령한 지혜와 총명에 하나님의 뜻을 아는 것으로 채우게 하시고

10 And we pray this in order that you may live a life worthy of the Lord and may please him in every way: bearing fruit in every good work, growing in the knowledge of God,
골1:10 주께 합당히 행하여 범사에 기쁘시게 하고 모든 선한 일에 열매를 맺게 하시며 하나님을 아는 것에 자라게 하시고

11 being strengthened with all power according to his glorious might so that you may have great endurance and patience, and joyfully
골1:11 그 영광의 힘을 좇아 모든 능력으로 능하게 하시며 기쁨으로 모든 견딤과 오래 참음에 이르게 하시고

12 giving thanks to the Father, who has qualified you to share in the inheritance of the saints in the kingdom of light
골1:12 우리로 하여금 빛 가운데서 성도의 기업의 부분을 얻기에 합당하게 하신 아버지께 감사하게 하시기를 원하노라

13 For he has rescued us from the dominion of darkness and brought us into the kingdom of the Son he loves,
골1:13 그가 우리를 흑암의 권세에서 건져내사 그의 사랑의 아들의 나라로 옮기셨으니

14 in whom we have redemption, the forgiveness of sins
골1:14 그 아들 안에서 우리가 구속 곧 죄 사함을 얻었도다

15 He is the image of the invisible God, the firstborn over all creation
골1:15 그는 보이지 아니하시는 하나님의 형상이요 모든 창조물보다 먼저 나신 자니

16 For by him all things were created: things in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or powers or rulers or authorities; all things were created by him and for him
골1:16 만물이 그에게 창조되되 하늘과 땅에서 보이는 것들과 보이지 않는 것들과 혹은 보좌들이나 주관들이나 정사들이나 권세들이나 만물이 다 그로 말미암고 그를 위하여 창조되었고

17 He is before all things, and in him all things hold together
골1:17 또한 그가 만물보다 먼저 계시고 만물이 그 안에 함께 섰느니라

18 And he is the head of the body, the church; he is the beginning and the firstborn from among the dead, so that in everything he might have the supremacy
골1:18 그는 몸인 교회의 머리라 그가 근본이요 죽은 자들 가운데서 먼저 나신 자니 이는 친히 만물의 으뜸이 되려 하심이요

19 For God was pleased to have all his fullness dwell in him,
골1:19 아버지께서는 모든 충만으로 예수 안에 거하게 하시고

20 and through him to reconcile to himself all things, whether things on earth or things in heaven, by making peace through his blood, shed on the cross
골1:20 그의 십자가의 피로 화평을 이루사 만물 곧 땅에 있는 것들이나 하늘에 있는 것들을 그로 말미암아 자기와 화목케 되기를 기뻐하심이라

21 Once you were alienated from God and were enemies in your minds because of your evil behavior
골1:21 전에 악한 행실로 멀리 떠나 마음으로 원수가 되었던 너희를

22 But now he has reconciled you by Christ's physical body through death to present you holy in his sight, without blemish and free from accusation--
골1:22 이제는 그의 육체의 죽음으로 말미암아 화목케 하사 너희를 거룩하고 흠 없고 책망할 것이 없는 자로 그 앞에 세우고자 하셨으니

23 if you continue in your faith, established and firm, not moved from the hope held out in the gospel This is the gospel that you heard and that has been proclaimed to every creature under heaven, and of which I, Paul, have become a servant
골1:23 만일 너희가 믿음에 거하고 터 위에 굳게 서서 너희 들은 바 복음의 소망에서 흔들리지 아니하면 그리하리라 이 복음은 천하 만민에게 전파된 바요 나 바울은 이 복음의 일꾼이 되었노라

24 Now I rejoice in what was suffered for you, and I fill up in my flesh what is still lacking in regard to Christ's afflictions, for the sake of his body, which is the church
골1:24 내가 이제 너희를 위하여 받는 괴로움을 기뻐하고 그리스도의 남은 고난을 그의 몸된 교회를 위하여 내 육체에 채우노라

25 I have become its servant by the commission God gave me to present to you the word of God in its fullness--
골1:25 내가 교회 일꾼 된 것은 하나님이 너희를 위하여 내게 주신 경륜을 따라 하나님의 말씀을 이루려 함이니라

26 the mystery that has been kept hidden for ages and generations, but is now disclosed to the saints
골1:26 이 비밀은 만세와 만대로부터 옴으로 감취었던 것인데 이제는 그의 성도들에게 나타났고

27 To them God has chosen to make known among the Gentiles the glorious riches of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory
골1:27 하나님이 그들로 하여금 이 비밀의 영광이 이방인 가운데 어떻게 풍성한 것을 알게 하려 하심이라 이 비밀은 너희 안에 계신 그리스도시니 곧 영광의 소망이니라

28 We proclaim him, admonishing and teaching everyone with all wisdom, so that we may present everyone perfect in Christ
골1:28 우리가 그를 전파하여 모든 지혜로 각 사람을 권하고 모든 지혜로 각 사람을 가르침은 각 사람을 그리스도 안에서 완전한 자로 세우려 함이니

29 To this end I labor, struggling with all his energy, which so powerfully works in me
골1:29 이를 위하여 나도 내 속에서 능력으로 역사하시는 이의 역사를 따라 힘을 다하여 수고하노라

[Colossians 2]1 I want you to know how much I am struggling for you and for those at Laodicea, and for all who have not met me personally
골2:1 내가 너희와 라오디게아에 있는 자들과 무릇 내 육신의 얼굴을 보지 못한 자들을 위하여 어떻게 힘쓰는 것을 너희가 알기를 원하노니

2 My purpose is that they may be encouraged in heart and united in love, so that they may have the full riches of complete understanding, in order that they may know the mystery of God, namely, Christ,
골2:2 이는 저희로 마음에 위안을 받고 사랑 안에서 연합하여 원만한 이해의 모든 부요에 이르러 하나님의 비밀인 그리스도를 깨닫게 하려 함이라

3 in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge
골2:3 그 안에는 지혜와 지식의 모든 보화가 감취어 있느니라

4 I tell you this so that no one may deceive you by fine-sounding arguments
골2:4 내가 이것을 말함은 아무도 공교한 말로 너희를 속이지 못하게 하려 함이니

5 For though I am absent from you in body, I am present with you in spirit and delight to see how orderly you are and how firm your faith in Christ is
골2:5 이는 내가 육신으로는 떠나 있으나 심령으로는 너희와 함께 있어 너희의 규모와 그리스도를 믿는 너희 믿음의 굳은 것을 기쁘게 봄이라

6 So then, just as you received Christ Jesus as Lord, continue to live in him,
골2:6 그러므로 너희가 그리스도 예수를 주로 받았으니 그 안에서 행하되

7 rooted and built up in him, strengthened in the faith as you were taught, and overflowing with thankfulness
골2:7 그 안에 뿌리를 박으며 세움을 입어 교훈을 받은 대로 믿음에 굳게 서서 감사함을 넘치게 하라

8 See to it that no one takes you captive through hollow and deceptive philosophy, which depends on human tradition and the basic principles of this world rather than on Christ
골2:8 누가 철학과 헛된 속임수로 너희를 노략할까 주의하라 이것이 사람의 유전과 세상의 초등 학문을 좇음이요 그리스도를 좇음이 아니니라

9 For in Christ all the fullness of the Deity lives in bodily form,
골2:9 그 안에는 신성의 모든 충만이 육체로 거하시고

10 and you have been given fullness in Christ, who is the head over every power and authority
골2:10 너희도 그 안에서 충만하여졌으니 그는 모든 정사와 권세의 머리시라

11 In him you were also circumcised, in the putting off of the sinful nature, not with a circumcision done by the hands of men but with the circumcision done by Christ,
골2:11 또 그 안에서 너희가 손으로 하지 아니한 할례를 받았으니 곧 육적 몸을 벗는 것이요 그리스도의 할례니라

12 having been buried with him in baptism and raised with him through your faith in the power of God, who raised him from the dead
골2:12 너희가 세례로 그리스도와 함께 장사한 바 되고 또 죽은 자들 가운데서 그를 일으키신 하나님의 역사를 믿음으로 말미암아 그 안에서 함께 일으키심을 받았느니라

13 When you were dead in your sins and in the uncircumcision of your sinful nature, God made you alive with Christ He forgave us all our sins,
골2:13 또 너희의 범죄와 육체의 무할례로 죽었던 너희를 하나님이 그와 함께 살리시고 우리에게 모든 죄를 사하시고

14 having canceled the written code, with its regulations, that was against us and that stood opposed to us; he took it away, nailing it to the cross
골2:14 우리를 거스리고 우리를 대적하는 의문에 쓴 증서를 도말하시고 제하여 버리사 십자가에 못 박으시고

15 And having disarmed the powers and authorities, he made a public spectacle of them, triumphing over them by the cross
골2:15 정사와 권세를 벗어 버려 밝히 드러내시고 십자가로 승리하셨느니라

16 Therefore do not let anyone judge you by what you eat or drink, or with regard to a religious festival, a New Moon celebration or a Sabbath day
골2:16 그러므로 먹고 마시는 것과 절기나 월삭이나 안식일을 인하여 누구든지 너희를 폄론하지 못하게 하라

17 These are a shadow of the things that were to come; the reality, however, is found in Christ
골2:17 이것들은 장래 일의 그림자이나 몸은 그리스도의 것이니라

18 Do not let anyone who delights in false humility and the worship of angels disqualify you for the prize Such a person goes into great detail about what he has seen, and his unspiritual mind puffs him up with idle notions
골2:18 누구든지 일부러 겸손함과 천사 숭배함을 인하여 너희 상을 빼앗지 못하게 하라 저가 그 본 것을 의지하여 그 육체의 마음을 좇아 헛되이 과장하고

19 He has lost connection with the Head, from whom the whole body, supported and held together by its ligaments and sinews, grows as God causes it to grow
골2:19 머리를 붙들지 아니하는지라 온 몸이 머리로 말미암아 마디와 힘줄로 공급함을 얻고 연합하여 하나님이 자라게 하심으로 자라느니라

20 Since you died with Christ to the basic principles of this world, why, as though you still belonged to it, do you submit to its rules:
골2:20 너희가 세상의 초등 학문에서 그리스도와 함께 죽었거든 어찌하여 세상에 사는 것과 같이 의문에 순종하느냐

21 "Do not handle! Do not taste! Do not touch!"?
골2:21 곧 붙잡지도 말고 맛보지도 말고 만지지도 말라 하는 것이니

22 These are all destined to perish with use, because they are based on human commands and teachings
골2:22 (이 모든 것은 쓰는 대로 부패에 돌아가리라) 사람의 명과 가르침을 좇느냐

23 Such regulations indeed have an appearance of wisdom, with their self-imposed worship, their false humility and their harsh treatment of the body, but they lack any value in restraining sensual indulgence
골2:23 이런 것들은 자의적 숭배와 겸손과 몸을 괴롭게 하는데 지혜 있는 모양이나 오직 육체 좇는 것을 금하는 데는 유익이 조금도 없느니라

[Colossians 3]1 Since, then, you have been raised with Christ, set your hearts on things above, where Christ is seated at the right hand of God
골3:1 그러므로 너희가 그리스도와 함께 다시 살리심을 받았으면 위엣 것을 찾으라 거기는 그리스도께서 하나님 우편에 앉아 계시느니라

2 Set your minds on things above, not on earthly things
골3:2 위엣 것을 생각하고 땅엣 것을 생각지 말라

3 For you died, and your life is now hidden with Christ in God
골3:3 이는 너희가 죽었고 너희 생명이 그리스도와 함께 하나님 안에 감취었음이니라

4 When Christ, who is your life, appears, then you also will appear with him in glory
골3:4 우리 생명이신 그리스도께서 나타나실 그 때에 너희도 그와 함께 영광 중에 나타나리라

5 Put to death, therefore, whatever belongs to your earthly nature: sexual immorality, impurity, lust, evil desires and greed, which is idolatry
골3:5 그러므로 땅에 있는 지체를 죽이라 곧 음란과 부정과 사욕과 악한 정욕과 탐심이니 탐심은 우상 숭배니라

6 Because of these, the wrath of God is coming
골3:6 이것들을 인하여 하나님의 진노가 순종치 아니하는 자식들에게 임하느니라

7 You used to walk in these ways, in the life you once lived
골3:7 너희도 전에 그 가운데 살 때에는 그 가운데서 행하였으나

8 But now you must rid yourselves of all such things as these: anger, rage, malice, slander, and filthy language from your lips
골3:8 이제는 너희가 이 모든 것을 벗어 버리라 곧 분과 악의와 훼방과 너희 입의 부끄러운 말이라

9 Do not lie to each other, since you have taken off your old self with its practices
골3:9 너희가 서로 거짓말을 말라 옛사람과 그 행위를 벗어 버리고

10 and have put on the new self, which is being renewed in knowledge in the image of its Creator
골3:10 새 사람을 입었으니 이는 자기를 창조하신 자의 형상을 좇아 지식에까지 새롭게 하심을 받는 자니라

11 Here there is no Greek or Jew, circumcised or uncircumcised, barbarian, Scythian, slave or free, but Christ is all, and is in all
골3:11 거기는 헬라인과 유대인이나 할례당과 무할례당이나 야인이나 스구디아인이나 종이나 자유인이 분별이 있을 수 없나니 오직 그리스도는 만유시요 만유 안에 계시니라

12 Therefore, as God's chosen people, holy and dearly loved, clothe yourselves with compassion, kindness, humility, gentleness and patience
골3:12 그러므로 너희는 하나님의 택하신 거룩하고 사랑하신 자처럼 긍휼과 자비와 겸손과 온유와 오래 참음을 옷입고

13 Bear with each other and forgive whatever grievances you may have against one another Forgive as the Lord forgave you
골3:13 누가 뉘게 혐의가 있거든 서로 용납하여 피차 용서하되 주께서 너희를 용서하신 것과 같이 너희도 그리하고

14 And over all these virtues put on love, which binds them all together in perfect unity
골3:14 이 모든 것 위에 사랑을 더하라 이는 온전하게 매는 띠니라

15 Let the peace of Christ rule in your hearts, since as members of one body you were called to peace And be thankful
골3:15 그리스도의 평강이 너희 마음을 주장하게 하라 평강을 위하여 너희가 한 몸으로 부르심을 받았나니 또한 너희는 감사하는 자가 되라

16 Let the word of Christ dwell in you richly as you teach and admonish one another with all wisdom, and as you sing psalms, hymns and spiritual songs with gratitude in your hearts to God
골3:16 그리스도의 말씀이 너희 속에 풍성히 거하여 모든 지혜로 피차 가르치며 권면하고 시와 찬미와 신령한 노래를 부르며 마음에 감사함으로 하나님을 찬양하고

17 And whatever you do, whether in word or deed, do it all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him
골3:17 또 무엇을 하든지 말에나 일에나 다 주 예수의 이름으로 하고 그를 힘입어 하나님 아버지께 감사하라

18 Wives, submit to your husbands, as is fitting in the Lord
골3:18 아내들아 남편에게 복종하라 이는 주 안에서 마땅하니라

19 Husbands, love your wives and do not be harsh with them
골3:19 남편들아 아내를 사랑하며 괴롭게 하지 말라

20 Children, obey your parents in everything, for this pleases the Lord
골3:20 자녀들아 모든 일에 부모에게 순종하라 이는 주 안에서 기쁘게 하는 것이니라

21 Fathers, do not embitter your children, or they will become discouraged
골3:21 아비들아 너희 자녀를 격노케 말지니 낙심할까 함이라

22 Slaves, obey your earthly masters in everything; and do it, not only when their eye is on you and to win their favor, but with sincerity of heart and reverence for the Lord
골3:22 종들아 모든 일에 육신의 상전들에게 순종하되 사람을 기쁘게 하는 자와 같이 눈가림만 하지 말고 오직 주를 두려워하여 성실한 마음으로 하라

23 Whatever you do, work at it with all your heart, as working for the Lord, not for men,
골3:23 무슨 일을 하든지 마음을 다하여 주께 하듯 하고 사람에게 하듯 하지 말라

24 since you know that you will receive an inheritance from the Lord as a reward It is the Lord Christ you are serving
골3:24 이는 유업의 상을 주께 받을 줄 앎이니 너희는 주 그리스도를 섬기느니라

25 Anyone who does wrong will be repaid for his wrong, and there is no favoritism
골3:25 불의를 행하는 자는 불의의 보응을 받으리니 주는 외모로 사람을 취하심이 없느니라

[Colossians 4]1 Masters, provide your slaves with what is right and fair, because you know that you also have a Master in heaven
골4:1 상전들아 의와 공평을 종들에게 베풀지니 너희에게도 하늘에 상전이 계심을 알지어다

2 Devote yourselves to prayer, being watchful and thankful
골4:2 기도를 항상 힘쓰고 기도에 감사함으로 깨어 있으라

3 And pray for us, too, that God may open a door for our message, so that we may proclaim the mystery of Christ, for which I am in chains
골4:3 또한 우리를 위하여 기도하되 하나님이 전도할 문을 우리에게 열어 주사 그리스도의 비밀을 말하게 하시기를 구하라 내가 이것을 인하여 매임을 당하였노라

4 Pray that I may proclaim it clearly, as I should
골4:4 그리하면 내가 마땅히 할 말로써 이 비밀을 나타내리라

5 Be wise in the way you act toward outsiders; make the most of every opportunity
골4:5 외인을 향하여서는 지혜로 행하여 세월을 아끼라

6 Let your conversation be always full of grace, seasoned with salt, so that you may know how to answer everyone
골4:6 너희 말을 항상 은혜 가운데서 소금으로 고루게 함같이 하라 그리하면 각 사람에게 마땅히 대답할 것을 알리라

7 Tychicus will tell you all the news about me He is a dear brother, a faithful minister and fellow servant in the Lord
골4:7 두기고가 내 사정을 다 너희에게 알게 하리니 그는 사랑을 받는 형제요 신실한 일꾼이요 주 안에서 함께 된 종이라

8 I am sending him to you for the express purpose that you may know about our circumstances and that he may encourage your hearts
골4:8 내가 저를 특별히 너희에게 보낸 것은 너희로 우리 사정을 알게 하고 너희 마음을 위로하게 하려 함이라

9 He is coming with Onesimus, our faithful and dear brother, who is one of you They will tell you everything that is happening here
골4:9 신실하고 사랑을 받는 형제 오네시모를 함께 보내노니 그는 너희에게서 온 사람이라 저희가 여기 일을 다 너희에게 알게 하리라

10 My fellow prisoner Aristarchus sends you his greetings, as does Mark, the cousin of Barnabas (You have received instructions about him; if he comes to you, welcome him )
골4:10 나와 함께 갇힌 아리스다고와 바나바의 생질 마가와 (이 마가에 대하여 너희가 명을 받았으매 그가 이르거든 영접하라)

11 Jesus, who is called Justus, also sends greetings These are the only Jews among my fellow workers for the kingdom of God, and they have proved a comfort to me
골4:11 유스도라 하는 예수도 너희에게 문안하니 저희는 할례당이라 이들만 하나님 나라를 위하여 함께 역사하는 자들이니 이런 사람들이 나의 위로가 되었느니라

12 Epaphras, who is one of you and a servant of Christ Jesus, sends greetings He is always wrestling in prayer for you, that you may stand firm in all the will of God, mature and fully assured
골4:12 그리스도 예수의 종인 너희에게서 온 에바브라가 너희에게 문안하니 저가 항상 너희를 위하여 애써 기도하여 너희로 하나님의 모든 뜻 가운데서 완전하고 확신 있게 서기를 구하나니

13 I vouch for him that he is working hard for you and for those at Laodicea and Hierapolis
골4:13 그가 너희와 라오디게아에 있는 자들과 히에라볼리에 있는 자들을 위하여 많이 수고하는 것을 내가 증거하노라

14 Our dear friend Luke, the doctor, and Demas send greetings
골4:14 사랑을 받는 의원 누가와 또 데마가 너희에게 문안하느니라

15 Give my greetings to the brothers at Laodicea, and to Nympha and the church in her house
골4:15 라오디게아에 있는 형제들과 눔바와 그 여자의 집에 있는 교회에 문안하고

16 After this letter has been read to you, see that it is also read in the church of the Laodiceans and that you in turn read the letter from Laodicea
골4:16 이 편지를 너희에게서 읽은 후에 라오디게아인의 교회에서도 읽게 하고 또 라오디게아로서 오는 편지를 너희도 읽으라

17 Tell Archippus: "See to it that you complete the work you have received in the Lord "
골4:17 아킵보에게 이르기를 주 안에서 받은 직분을 삼가 이루라고 하라

18 I, Paul, write this greeting in my own hand Remember my chains Grace be with you
골4:18 나 바울은 친필로 문안하노니 나의 매인 것을 생각하라 은혜가 너희에게 있을지어다

[1 Thessalonians 1]1 Paul, Silas and Timothy, To the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ: Grace and peace to you
살전1:1 바울과 실루아노와 디모데는 하나님 아버지와 주 예수 그리스도 안에 있는 데살로니가인의 교회에 편지하노니 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다

2 We always thank God for all of you, mentioning you in our prayers
살전1:2 우리가 너희 무리를 인하여 항상 하나님께 감사하고 기도할 때에 너희를 말함은

3 We continually remember before our God and Father your work produced by faith, your labor prompted by love, and your endurance inspired by hope in our Lord Jesus Christ
살전1:3 너희의 믿음의 역사와 사랑의 수고와 우리 주 예수 그리스도에 대한 소망의 인내를 우리 하나님 아버지 앞에서 쉬지 않고 기억함이니

4 For we know, brothers loved by God, that he has chosen you,
살전1:4 하나님의 사랑하심을 받은 형제들아 너희를 택하심을 아노라

5 because our gospel came to you not simply with words, but also with power, with the Holy Spirit and with deep conviction You know how we lived among you for your sake
살전1:5 이는 우리 복음이 말로만 너희에게 이른 것이 아니라 오직 능력과 성령과 큰 확신으로 된 것이니 우리가 너희 가운데서 너희를 위하여 어떠한 사람이 된 것은 너희 아는 바와 같으니라

6 You became imitators of us and of the Lord; in spite of severe suffering, you welcomed the message with the joy given by the Holy Spirit
살전1:6 또 너희는 많은 환난 가운데서 성령의 기쁨으로 도를 받아 우리와 주를 본받은 자가 되었으니

7 And so you became a model to all the believers in Macedonia and Achaia
살전1:7 그러므로 너희가 마게도냐와 아가야 모든 믿는 자의 본이 되었는지라

8 The Lord's message rang out from you not only in Macedonia and Achaia--your faith in God has become known everywhere Therefore we do not need to say anything about it,
살전1:8 주의 말씀이 너희에게로부터 마게도냐와 아가야에만 들릴 뿐 아니라 하나님을 향하는 너희 믿음의 소문이 각처에 퍼지므로 우리는 아무 말도 할 것이 없노라

9 for they themselves report what kind of reception you gave us They tell how you turned to God from idols to serve the living and true God,
살전1:9 저희가 우리에 대하여 스스로 고하기를 우리가 어떻게 너희 가운데 들어간 것과 너희가 어떻게 우상을 버리고 하나님께로 돌아와서 사시고 참되신 하나님을 섬기며

10 and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead--Jesus, who rescues us from the coming wrath
살전1:10 또 죽은 자들 가운데서 다시 살리신 그의 아들이 하늘로부터 강림하심을 기다린다고 말하니 이는 장래 노하심에서 우리를 건지시는 예수시니라

[1 Thessalonians 2]1 You know, brothers, that our visit to you was not a failure
살전2:1 형제들아 우리가 너희 가운데 들어감이 헛되지 않은 줄을 너희가 친히 아나니

2 We had previously suffered and been insulted in Philippi, as you know, but with the help of our God we dared to tell you his gospel in spite of strong opposition
살전2:2 너희 아는 바와 같이 우리가 먼저 빌립보에서 고난과 능욕을 당하였으나 우리 하나님을 힘입어 많은 싸움 중에 하나님의 복음을 너희에게 말하였노라

3 For the appeal we make does not spring from error or impure motives, nor are we trying to trick you
살전2:3 우리의 권면은 간사에서나 부정에서 난 것도 아니요 궤계에 있는 것도 아니라

4 On the contrary, we speak as men approved by God to be entrusted with the gospel We are not trying to please men but God, who tests our hearts
살전2:4 오직 하나님의 옳게 여기심을 입어 복음 전할 부탁을 받았으니 우리가 이와 같이 말함은 사람을 기쁘게 하려 함이 아니요 오직 우리 마음을 감찰하시는 하나님을 기쁘시게 하려 함이라

5 You know we never used flattery, nor did we put on a mask to cover up greed--God is our witness
살전2:5 너희도 알거니와 우리가 아무 때에도 아첨의 말이나 탐심의 탈을 쓰지 아니한 것을 하나님이 증거하시느니라

6 We were not looking for praise from men, not from you or anyone else As apostles of Christ we could have been a burden to you,
살전2:6 우리가 그리스도의 사도로 능히 존중할 터이나 그러나 너희에게든지 다른 이에게든지 사람에게는 영광을 구치 아니하고

7 but we were gentle among you, like a mother caring for her little children
살전2:7 오직 우리가 너희 가운데서 유순한 자 되어 유모가 자기 자녀를 기름과 같이 하였으니

8 We loved you so much that we were delighted to share with you not only the gospel of God but our lives as well, because you had become so dear to us
살전2:8 우리가 이같이 너희를 사모하여 하나님의 복음으로만 아니라 우리 목숨까지 너희에게 주기를 즐겨함은 너희가 우리의 사랑하는 자 됨이니라

9 Surely you remember, brothers, our toil and hardship; we worked night and day in order not to be a burden to anyone while we preached the gospel of God to you
살전2:9 형제들아 우리의 수고와 애쓴 것을 너희가 기억하리니 너희 아무에게도 누를 끼치지 아니하려고 밤과 낮으로 일하면서 너희에게 하나님의 복음을 전파하였노라

10 You are witnesses, and so is God, of how holy, righteous and blameless we were among you who believed
살전2:10 우리가 너희 믿는 자들을 향하여 어떻게 거룩하고 옳고 흠없이 행한 것에 대하여 너희가 증인이요 하나님도 그러하시도다

11 For you know that we dealt with each of you as a father deals with his own children,
살전2:11 너희도 아는 바와 같이 우리가 너희 각 사람에게 아비가 자기 자녀에게 하듯 권면하고 위로하고 경계하노니

12 encouraging, comforting and urging you to live lives worthy of God, who calls you into his kingdom and glory
살전2:12 이는 너희를 부르사 자기 나라와 영광에 이르게 하시는 하나님께 합당히 행하게 하려 함이니라

13 And we also thank God continually because, when you received the word of God, which you heard from us, you accepted it not as the word of men, but as it actually is, the word of God, which is at work in you who believe
살전2:13 이러므로 우리가 하나님께 쉬지 않고 감사함은 너희가 우리에게 들은 바 하나님의 말씀을 받을 때에 사람의 말로 아니하고 하나님의 말씀으로 받음이니 진실로 그러하다 이 말씀이 또한 너희 믿는 자 속에서 역사하느니라

14 For you, brothers, became imitators of God's churches in Judea, which are in Christ Jesus: You suffered from your own countrymen the same things those churches suffered from the Jews,
살전2:14 형제들아 너희가 그리스도 예수 안에서 유대에 있는 하나님의 교회들을 본받은 자 되었으니 저희가 유대인들에게 고난을 받음과 같이 너희도 너희 나라 사람들에게 동일한 것을 받았느니라

15 who killed the Lord Jesus and the prophets and also drove us out They displease God and are hostile to all men
살전2:15 유대인은 주 예수와 선지자들을 죽이고 우리를 쫓아내고 하나님을 기쁘시게 아니하고 모든 사람에게 대적이 되어

16 in their effort to keep us from speaking to the Gentiles so that they may be saved In this way they always heap up their sins to the limit The wrath of God has come upon them at last
살전2:16 우리가 이방인에게 말하여 구원 얻게 함을 저희가 금하여 자기 죄를 항상 채우매 노하심이 끝까지 저희에게 임하였느니라

17 But, brothers, when we were torn away from you for a short time (in person, not in thought), out of our intense longing we made every effort to see you
살전2:17 형제들아 우리가 잠시 너희를 떠난 것은 얼굴이요 마음은 아니니 너희 얼굴 보기를 열정으로 더욱 힘썼노라

18 For we wanted to come to you--certainly I, Paul, did, again and again--but Satan stopped us
살전2:18 그러므로 나 바울은 한번 두번 너희에게 가고자 하였으나 사단이 우리를 막았도다

19 For what is our hope, our joy, or the crown in which we will glory in the presence of our Lord Jesus when he comes? Is it not you?
살전2:19 우리의 소망이나 기쁨이나 자랑의 면류관이 무엇이냐 그의 강림하실 때 우리 주 예수 앞에 너희가 아니냐

20 Indeed, you are our glory and joy
살전2:20 너희는 우리의 영광이요 기쁨이니라

[1 Thessalonians 3]1 So when we could stand it no longer, we thought it best to be left by ourselves in Athens
살전3:1 이러므로 우리가 참다 못하여 우리만 아덴에 머물기를 좋게 여겨

2 We sent Timothy, who is our brother and God's fellow worker in spreading the gospel of Christ, to strengthen and encourage you in your faith,
살전3:2 우리 형제 곧 그리스도 복음의 하나님의 일꾼인 디모데를 보내노니 이는 너희를 굳게 하고 너희 믿음에 대하여 위로함으로

3 so that no one would be unsettled by these trials You know quite well that we were destined for them
살전3:3 누구든지 이 여러 환난 중에 요동치 않게 하려 함이라 우리로 이것을 당하게 세우신 줄을 너희가 친히 알리라

4 In fact, when we were with you, we kept telling you that we would be persecuted And it turned out that way, as you well know
살전3:4 우리가 너희와 함께 있을 때에 장차 받을 환난을 너희에게 미리 말하였더니 과연 그렇게 된 것을 너희가 아느니라

5 For this reason, when I could stand it no longer, I sent to find out about your faith I was afraid that in some way the tempter might have tempted you and our efforts might have been useless
살전3:5 이러므로 나도 참다 못하여 너희 믿음을 알기 위하여 보내었노니 이는 혹 시험하는 자가 너희를 시험하여 우리 수고를 헛되게 할까 함일러니

6 But Timothy has just now come to us from you and has brought good news about your faith and love He has told us that you always have pleasant memories of us and that you long to see us, just as we also long to see you
살전3:6 지금은 디모데가 너희에게로부터 와서 너희 믿음과 사랑의 기쁜 소식을 우리에게 전하고 또 너희가 항상 우리를 잘 생각하여 우리가 너희를 간절히 보고자 함과 같이 너희도 우리를 간절히 보고자 한다 하니

7 Therefore, brothers, in all our distress and persecution we were encouraged about you because of your faith
살전3:7 이러므로 형제들아 우리가 모든 궁핍과 환난 가운데서 너희 믿음으로 말미암아 너희에게 위로를 받았노라

8 For now we really live, since you are standing firm in the Lord
살전3:8 그러므로 너희가 주 안에 굳게 선즉 우리가 이제는 살리라

9 How can we thank God enough for you in return for all the joy we have in the presence of our God because of you?
살전3:9 우리가 우리 하나님 앞에서 너희를 인하여 모든 기쁨으로 기뻐하니 너희를 위하여 능히 어떠한 감사함으로 하나님께 보답할꼬

10 Night and day we pray most earnestly that we may see you again and supply what is lacking in your faith
살전3:10 주야로 심히 간구함은 너희 얼굴을 보고 너희 믿음의 부족함을 온전케 하려 함이라

11 Now may our God and Father himself and our Lord Jesus clear the way for us to come to you
살전3:11 하나님 우리 아버지와 우리 주 예수는 우리 길을 너희에게로 직행하게 하옵시며

12 May the Lord make your love increase and overflow for each other and for everyone else, just as ours does for you
살전3:12 또 주께서 우리가 너희를 사랑함과 같이 너희도 피차간과 모든 사람에 대한 사랑이 더욱 많아 넘치게 하사

13 May he strengthen your hearts so that you will be blameless and holy in the presence of our God and Father when our Lord Jesus comes with all his holy ones
살전3:13 너희 마음을 굳게 하시고 우리 주 예수께서 그의 모든 성도와 함께 강림하실 때에 하나님 우리 아버지 앞에서 거룩함에 흠이 없게 하시기를 원하노라

[1 Thessalonians 4]1 Finally, brothers, we instructed you how to live in order to please God, as in fact you are living Now we ask you and urge you in the Lord Jesus to do this more and more
살전4:1 종말로 형제들아 우리가 주 예수 안에서 너희에게 구하고 권면하노니 너희가 마땅히 어떻게 행하며 하나님께 기쁘시게 할 것을 우리에게 받았으니 곧 너희 행하는 바라 더욱 많이 힘쓰라

2 For you know what instructions we gave you by the authority of the Lord Jesus
살전4:2 우리가 주 예수로 말미암아 너희에게 무슨 명령으로 준 것을 너희가 아느니라

3 It is God's will that you should be sanctified: that you should avoid sexual immorality;
살전4:3 하나님의 뜻은 이것이니 너희의 거룩함이라 곧 음란을 버리고

4 that each of you should learn to control his own body in a way that is holy and honorable,
살전4:4 각각 거룩함과 존귀함으로 자기의 아내 취할 줄을 알고

5 not in passionate lust like the heathen, who do not know God;
살전4:5 하나님을 모르는 이방인과 같이 색욕을 좇지 말고

6 and that in this matter no one should wrong his brother or take advantage of him The Lord will punish men for all such sins, as we have already told you and warned you
살전4:6 이 일에 분수를 넘어서 형제를 해하지 말라 이는 우리가 너희에게 미리 말하고 증거한 것과 같이 이 모든 일에 주께서 신원하여 주심이니라

7 For God did not call us to be impure, but to live a holy life
살전4:7 하나님이 우리를 부르심은 부정케 하심이 아니요 거룩케 하심이니

8 Therefore, he who rejects this instruction does not reject man but God, who gives you his Holy Spirit
살전4:8 그러므로 저버리는 자는 사람을 저버림이 아니요 너희에게 그의 성령을 주신 하나님을 저버림이니라

9 Now about brotherly love we do not need to write to you, for you yourselves have been taught by God to love each other
살전4:9 형제 사랑에 관하여는 너희에게 쓸 것이 없음은 너희가 친히 하나님의 가르치심을 받아 서로 사랑함이라

10 And in fact, you do love all the brothers throughout Macedonia Yet we urge you, brothers, to do so more and more
살전4:10 너희가 온 마게도냐 모든 형제를 대하여 과연 이것을 행하도다 형제들아 권하노니 더 많이 하고

11 Make it your ambition to lead a quiet life, to mind your own business and to work with your hands, just as we told you,
살전4:11 또 너희에게 명한 것같이 종용하여 자기 일을 하고 너희 손으로 일하기를 힘쓰라

12 so that your daily life may win the respect of outsiders and so that you will not be dependent on anybody
살전4:12 이는 외인을 대하여 단정히 행하고 또한 아무 궁핍함이 없게 하려 함이라

13 Brothers, we do not want you to be ignorant about those who fall asleep, or to grieve like the rest of men, who have no hope
살전4:13 형제들아 자는 자들에 관하여는 너희가 알지 못함을 우리가 원치 아니하노니 이는 소망 없는 다른 이와 같이 슬퍼하지 않게 하려 함이라

14 We believe that Jesus died and rose again and so we believe that God will bring with Jesus those who have fallen asleep in him
살전4:14 우리가 예수의 죽었다가 다시 사심을 믿을진대 이와 같이 예수 안에서 자는 자들도 하나님이 저와 함께 데리고 오시리라

15 According to the Lord's own word, we tell you that we who are still alive, who are left till the coming of the Lord, will certainly not precede those who have fallen asleep
살전4:15 우리가 주의 말씀으로 너희에게 이것을 말하노니 주 강림하실 때까지 우리 살아 남아 있는 자도 자는 자보다 결단코 앞서지 못하리라

16 For the Lord himself will come down from heaven, with a loud command, with the voice of the archangel and with the trumpet call of God, and the dead in Christ will rise first
살전4:16 주께서 호령과 천사장의 소리와 하나님의 나팔로 친히 하늘로 좇아 강림하시리니 그리스도 안에서 죽은 자들이 먼저 일어나고

17 After that, we who are still alive and are left will be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air And so we will be with the Lord forever
살전4:17 그 후에 우리 살아 남은 자도 저희와 함께 구름 속으로 끌어올려 공중에서 주를 영접하게 하시리니 그리하여 우리가 항상 주와 함께 있으리라

18 Therefore encourage each other with these words
살전4:18 그러므로 이 여러 말로 서로 위로하라

[1 Thessalonians 5]1 Now, brothers, about times and dates we do not need to write to you,
살전5:1 형제들아 때와 시기에 관하여는 너희에게 쓸 것이 없음은

2 for you know very well that the day of the Lord will come like a thief in the night
살전5:2 주의 날이 밤에 도적같이 이를 줄을 너희 자신이 자세히 앎이라

3 While people are saying, "Peace and safety," destruction will come on them suddenly, as labor pains on a pregnant woman, and they will not escape
살전5:3 저희가 평안하다, 안전하다 할 그 때에 잉태된 여자에게 해산 고통이 이름과 같이 멸망이 홀연히 저희에게 이르리니 결단코 피하지 못하리라

4 But you, brothers, are not in darkness so that this day should surprise you like a thief
살전5:4 형제들아 너희는 어두움에 있지 아니하매 그 날이 도적같이 너희에게 임하지 못하리니

5 You are all sons of the light and sons of the day We do not belong to the night or to the darkness
살전5:5 너희는 다 빛의 아들이요 낮의 아들이라 우리가 밤이나 어두움에 속하지 아니하나니

6 So then, let us not be like others, who are asleep, but let us be alert and self-controlled
살전5:6 그러므로 우리는 다른 이들과 같이 자지 말고 오직 깨어 근신할지라

7 For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk, get drunk at night
살전5:7 자는 자들은 밤에 자고 취하는 자들은 밤에 취하되

8 But since we belong to the day, let us be self-controlled, putting on faith and love as a breastplate, and the hope of salvation as a helmet
살전5:8 우리는 낮에 속하였으니 근신하여 믿음과 사랑의 흉배를 붙이고 구원의 소망의 투구를 쓰자

9 For God did not appoint us to suffer wrath but to receive salvation through our Lord Jesus Christ
살전5:9 하나님이 우리를 세우심은 노하심에 이르게 하심이 아니요 오직 우리 주 예수 그리스도로 말미암아 구원을 얻게 하신 것이라

10 He died for us so that, whether we are awake or asleep, we may live together with him
살전5:10 예수께서 우리를 위하여 죽으사 우리로 하여금 깨든지 자든지 자기와 함께 살게 하려 하셨느니라

11 Therefore encourage one another and build each other up, just as in fact you are doing
살전5:11 그러므로 피차 권면하고 피차 덕을 세우기를 너희가 하는 것같이 하라

12 Now we ask you, brothers, to respect those who work hard among you, who are over you in the Lord and who admonish you
살전5:12 형제들아 우리가 너희에게 구하노니 너희 가운데서 수고하고 주 안에서 너희를 다스리며 권하는 자들을 너희가 알고

13 Hold them in the highest regard in love because of their work Live in peace with each other
살전5:13 저의 역사로 말미암아 사랑 안에서 가장 귀히 여기며 너희끼리 화목하라

14 And we urge you, brothers, warn those who are idle, encourage the timid, help the weak, be patient with everyone
살전5:14 또 형제들아 너희를 권면하노니 규모 없는 자들을 권계하며 마음이 약한 자들을 안위하고 힘이 없는 자들을 붙들어 주며 모든 사람을 대하여 오래 참으라

15 Make sure that nobody pays back wrong for wrong, but always try to be kind to each other and to everyone else
살전5:15 삼가 누가 누구에게든지 악으로 악을 갚지 말게 하고 오직 피차 대하든지 모든 사람을 대하든지 항상 선을 좇으라

16 Be joyful always;
살전5:16 항상 기뻐하라

17 pray continually;
살전5:17 쉬지 말고 기도하라

18 give thanks in all circumstances, for this is God's will for you in Christ Jesus
살전5:18 범사에 감사하라 이는 그리스도 예수 안에서 너희를 향하신 하나님의 뜻이니라

19 Do not put out the Spirit's fire;
살전5:19 성령을 소멸치 말며

20 do not treat prophecies with contempt
살전5:20 예언을 멸시치 말고

21 Test everything Hold on to the good
살전5:21 범사에 헤아려 좋은 것을 취하고

22 Avoid every kind of evil
살전5:22 악은 모든 모양이라도 버리라

23 May God himself, the God of peace, sanctify you through and through May your whole spirit, soul and body be kept blameless at the coming of our Lord Jesus Christ
살전5:23 평강의 하나님이 친히 너희로 온전히 거룩하게 하시고 또 너희 온 영과 혼과 몸이 우리 주 예수 그리스도 강림하실 때에 흠없게 보전되기를 원하노라

24 The one who calls you is faithful and he will do it
살전5:24 너희를 부르시는 이는 미쁘시니 그가 또한 이루시리라

25 Brothers, pray for us
살전5:25 형제들아 우리를 위하여 기도하라

26 Greet all the brothers with a holy kiss
살전5:26 거룩하게 입맞춤으로 모든 형제에게 문안하라

27 I charge you before the Lord to have this letter read to all the brothers
살전5:27 내가 주를 힘입어 너희를 명하노니 모든 형제에게 이 편지를 읽어 들리라

28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you
살전5:28 우리 주 예수 그리스도의 은혜가 너희에게 있을지어다

[2 Thessalonians 1]1 Paul, Silas and Timothy, To the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ:
살후1:1 바울과 실루아노와 디모데는 하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도 안에 있는 데살로니가인의 교회에 편지하노니

2 Grace and peace to you from God the Father and the Lord Jesus Christ
살후1:2 하나님 아버지와 주 예수 그리스도로부터 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다

3 We ought always to thank God for you, brothers, and rightly so, because your faith is growing more and more, and the love every one of you has for each other is increasing
살후1:3 형제들아 우리가 너희를 위하여 항상 하나님께 감사할지니 이것이 당연함은 너희 믿음이 더욱 자라고 너희가 다 각기 서로 사랑함이 풍성함이며

4 Therefore, among God's churches we boast about your perseverance and faith in all the persecutions and trials you are enduring
살후1:4 그리고 너희의 참는 모든 핍박과 환난 중에서 너희 인내와 믿음을 인하여 하나님의 여러 교회에서 우리가 친히 자랑함이라

5 All this is evidence that God's judgment is right, and as a result you will be counted worthy of the kingdom of God, for which you are suffering
살후1:5 이는 하나님의 공의로운 심판의 표요 너희로 하여금 하나님의 나라에 합당한 자로 여기심을 얻게 하려 함이니 그 나라를 위하여 너희가 또한 고난을 받으리니

6 God is just: He will pay back trouble to those who trouble you
살후1:6 너희로 환난받게 하는 자들에게는 환난으로 갚으시고

7 and give relief to you who are troubled, and to us as well This will happen when the Lord Jesus is revealed from heaven in blazing fire with his powerful angels
살후1:7 환난받는 너희에게는 우리와 함께 안식으로 갚으시는 것이 하나님의 공의시니 주 예수께서 저의 능력의 천사들과 함께 하늘로부터 불꽃 중에 나타나실 때에

8 He will punish those who do not know God and do not obey the gospel of our Lord Jesus
살후1:8 하나님을 모르는 자들과 우리 주 예수의 복음을 복종치 않는 자들에게 형벌을 주시리니

9 They will be punished with everlasting destruction and shut out from the presence of the Lord and from the majesty of his power
살후1:9 이런 자들이 주의 얼굴과 그의 힘의 영광을 떠나 영원한 멸망의 형벌을 받으리로다

10 on the day he comes to be glorified in his holy people and to be marveled at among all those who have believed This includes you, because you believed our testimony to you
살후1:10 그 날에 강림하사 그의 성도들에게서 영광을 얻으시고 모든 믿는 자에게서 기이히 여김을 얻으시리라 (우리의 증거가 너희에게 믿어졌음이라)

11 With this in mind, we constantly pray for you, that our God may count you worthy of his calling, and that by his power he may fulfill every good purpose of yours and every act prompted by your faith
살후1:11 이러므로 우리도 항상 너희를 위하여 기도함은 우리 하나님이 너희를 그 부르심에 합당한 자로 여기시고 모든 선을 기뻐함과 믿음의 역사를 능력으로 이루게 하시고

12 We pray this so that the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and you in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ
살후1:12 우리 하나님과 주 예수 그리스도의 은혜대로 우리 주 예수의 이름이 너희 가운데서 영광을 얻으시고 너희도 그 안에서 영광을 얻게 하려 함이니라

[2 Thessalonians 2]1 Concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered to him, we ask you, brothers,
살후2:1 형제들아 우리가 너희에게 구하는 것은 우리 주 예수 그리스도의 강림하심과 우리가 그 앞에 모임에 관하여

2 not to become easily unsettled or alarmed by some prophecy, report or letter supposed to have come from us, saying that the day of the Lord has already come
살후2:2 혹 영으로나 혹 말로나 혹 우리에게서 받았다 하는 편지로나 주의 날이 이르렀다고 쉬 동심하거나 두려워하거나 하지 아니할 그것이라

3 Don't let anyone deceive you in any way, for that day will not come until the rebellion occurs and the man of lawlessness is revealed, the man doomed to destruction
살후2:3 누가 아무렇게 하여도 너희가 미혹하지 말라 먼저 배도하는 일이 있고 저 불법의 사람 곧 멸망의 아들이 나타나기 전에는 이르지 아니하리니

4 He will oppose and will exalt himself over everything that is called God or is worshiped, so that he sets himself up in God's temple, proclaiming himself to be God
살후2:4 저는 대적하는 자라 범사에 일컫는 하나님이나 숭배함을 받는 자 위에 뛰어나 자존하여 하나님 성전에 앉아 자기를 보여 하나님이라 하느니라

5 Don't you remember that when I was with you I used to tell you these things?
살후2:5 내가 너희와 함께 있을 때에 이 일을 너희에게 말한 것을 기억하지 못하느냐

6 And now you know what is holding him back, so that he may be revealed at the proper time
살후2:6 저로 하여금 저의 때에 나타나게 하려 하여 막는 것을 지금도 너희가 아나니

7 For the secret power of lawlessness is already at work; but the one who now holds it back will continue to do so till he is taken out of the way
살후2:7 불법의 비밀이 이미 활동하였으나 지금 막는 자가 있어 그 중에서 옮길 때까지 하리라

8 And then the lawless one will be revealed, whom the Lord Jesus will overthrow with the breath of his mouth and destroy by the splendor of his coming
살후2:8 그 때에 불법한 자가 나타나리니 주 예수께서 그 입의 기운으로 저를 죽이시고 강림하여 나타나심으로 폐하시리라

9 The coming of the lawless one will be in accordance with the work of Satan displayed in all kinds of counterfeit miracles, signs and wonders,
살후2:9 악한 자의 임함은 사단의 역사를 따라 모든 능력과 표적과 거짓 기적과

10 and in every sort of evil that deceives those who are perishing They perish because they refused to love the truth and so be saved
살후2:10 불의의 모든 속임으로 멸망하는 자들에게 임하리니 이는 저희가 진리의 사랑을 받지 아니하여 구원함을 얻지 못함이니라

11 For this reason God sends them a powerful delusion so that they will believe the lie
살후2:11 이러므로 하나님이 유혹을 저의 가운데 역사하게 하사 거짓 것을 믿게 하심은

12 and so that all will be condemned who have not believed the truth but have delighted in wickedness
살후2:12 진리를 믿지 않고 불의를 좋아하는 모든 자로 심판을 받게 하려 하심이니라

13 But we ought always to thank God for you, brothers loved by the Lord, because from the beginning God chose you to be saved through the sanctifying work of the Spirit and through belief in the truth
살후2:13 주의 사랑하시는 형제들아 우리가 항상 너희를 위하여 마땅히 하나님께 감사할 것은 하나님이 처음부터 너희를 택하사 성령의 거룩하게 하심과 진리를 믿음으로 구원을 얻게 하심이니

14 He called you to this through our gospel, that you might share in the glory of our Lord Jesus Christ
살후2:14 이를 위하여 우리 복음으로 너희를 부르사 우리 주 예수 그리스도의 영광을 얻게 하려 하심이니라

15 So then, brothers, stand firm and hold to the teachings we passed on to you, whether by word of mouth or by letter
살후2:15 이러므로 형제들아 굳게 서서 말로나 우리 편지로 가르침을 받은 유전을 지키라

16 May our Lord Jesus Christ himself and God our Father, who loved us and by his grace gave us eternal encouragement and good hope,
살후2:16 우리 주 예수 그리스도와 우리를 사랑하시고 영원한 위로와 좋은 소망을 은혜로 주신 하나님 우리 아버지께서

17 encourage your hearts and strengthen you in every good deed and word
살후2:17 너희 마음을 위로하시고 모든 선한 일과 말에 굳게 하시기를 원하노라

[2 Thessalonians 3]1 Finally, brothers, pray for us that the message of the Lord may spread rapidly and be honored, just as it was with you
살후3:1 종말로 형제들아 너희는 우리를 위하여 기도하기를 주의 말씀이 너희 가운데서와 같이 달음질하여 영광스럽게 되고

2 And pray that we may be delivered from wicked and evil men, for not everyone has faith
살후3:2 또한 우리를 무리하고 악한 사람들에게서 건지옵소서 하라 믿음은 모든 사람의 것이 아님이라

3 But the Lord is faithful, and he will strengthen and protect you from the evil one
살후3:3 주는 미쁘사 너희를 굳게 하시고 악한 자에게서 지키시리라

4 We have confidence in the Lord that you are doing and will continue to do the things we command
살후3:4 너희에게 대하여는 우리의 명한 것을 너희가 행하고 또 행할 줄을 우리가 주 안에서 확신하노니

5 May the Lord direct your hearts into God's love and Christ's perseverance
살후3:5 주께서 너희 마음을 인도하여 하나님의 사랑과 그리스도의 인내에 들어가게 하시기를 원하노라

6 In the name of the Lord Jesus Christ, we command you, brothers, to keep away from every brother who is idle and does not live according to the teaching you received from us
살후3:6 형제들아 우리 주 예수 그리스도의 이름으로 너희를 명하노니 규모 없이 행하고 우리에게 받은 유전대로 행하지 아니하는 모든 형제에게서 떠나라

7 For you yourselves know how you ought to follow our example We were not idle when we were with you,
살후3:7 어떻게 우리를 본받아야 할 것을 너희가 스스로 아나니 우리가 너희 가운데서 규모 없이 행하지 아니하며

8 nor did we eat anyone's food without paying for it On the contrary, we worked night and day, laboring and toiling so that we would not be a burden to any of you
살후3:8 누구에게서든지 양식을 값없이 먹지 않고 오직 수고하고 애써 주야로 일함은 너희 아무에게도 누를 끼치지 아니하려 함이니

9 We did this, not because we do not have the right to such help, but in order to make ourselves a model for you to follow
살후3:9 우리에게 권리가 없는 것이 아니요 오직 스스로 너희에게 본을 주어 우리를 본받게 하려 함이니라

10 For even when we were with you, we gave you this rule: "If a man will not work, he shall not eat "
살후3:10 우리가 너희와 함께 있을 때에도 너희에게 명하기를 누구든지 일하기 싫어하거든 먹지도 말게 하라 하였더니

11 We hear that some among you are idle They are not busy; they are busybodies
살후3:11 우리가 들은즉 너희 가운데 규모 없이 행하여 도무지 일하지 아니하고 일만 만드는 자들이 있다 하니

12 Such people we command and urge in the Lord Jesus Christ to settle down and earn the bread they eat
살후3:12 이런 자들에게 우리가 명하고 주 예수 그리스도 안에서 권하기를 종용히 일하여 자기 양식을 먹으라 하노라

13 And as for you, brothers, never tire of doing what is right
살후3:13 형제들아 너희는 선을 행하다가 낙심치 말라

14 If anyone does not obey our instruction in this letter, take special note of him Do not associate with him, in order that he may feel ashamed
살후3:14 누가 이 편지에 한 우리 말을 순종치 아니하거든 그 사람을 지목하여 사귀지 말고 저로 하여금 부끄럽게 하라

15 Yet do not regard him as an enemy, but warn him as a brother
살후3:15 그러나 원수와 같이 생각지 말고 형제같이 권하라

16 Now may the Lord of peace himself give you peace at all times and in every way The Lord be with all of you
살후3:16 평강의 주께서 친히 때마다 일마다 너희에게 평강을 주시기를 원하노라 주는 너희 모든 사람과 함께 하실지어다

17 I, Paul, write this greeting in my own hand, which is the distinguishing mark in all my letters This is how I write
살후3:17 나 바울은 친필로 문안하노니 이는 편지마다 표적이기로 이렇게 쓰노라

18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all
살후3:18 우리 주 예수 그리스도의 은혜가 너희 무리에게 있을지어다

[1 Timothy 1]1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the command of God our Savior and of Christ Jesus our hope,
딤전1:1 우리 구주 하나님과 우리 소망이신 그리스도 예수의 명령을 따라 그리스도 예수의 사도 된 바울은

2 To Timothy my true son in the faith: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord
딤전1:2 믿음 안에서 참 아들 된 디모데에게 편지하노니 하나님 아버지와 그리스도 예수 우리 주께로부터 은혜와 긍휼과 평강이 네게 있을지어다

3 As I urged you when I went into Macedonia, stay there in Ephesus so that you may command certain men not to teach false doctrines any longer
딤전1:3 내가 마게도냐로 갈 때에 너를 권하여 에베소에 머물라 한 것은 어떤 사람들을 명하여 다른 교훈을 가르치지 말며

4 nor to devote themselves to myths and endless genealogies These promote controversies rather than God's work--which is by faith
딤전1:4 신화와 끝없는 족보에 착념치 말게 하려 함이라 이런 것은 믿음 안에 있는 하나님의 경륜을 이룸보다 도리어 변론을 내는 것이라

5 The goal of this command is love, which comes from a pure heart and a good conscience and a sincere faith
딤전1:5 경계의 목적은 청결한 마음과 선한 양심과 거짓이 없는 믿음으로 나는 사랑이거늘

6 Some have wandered away from these and turned to meaningless talk
딤전1:6 사람들이 이에서 벗어나 헛된 말에 빠져

7 They want to be teachers of the law, but they do not know what they are talking about or what they so confidently affirm
딤전1:7 율법의 선생이 되려 하나 자기의 말하는 것이나 자기의 확증하는 것도 깨닫지 못하는도다

8 We know that the law is good if one uses it properly
딤전1:8 그러나 사람이 율법을 법 있게 쓰면 율법은 선한 것인 줄 우리는 아노라

9 We also know that law is made not for the righteous but for lawbreakers and rebels, the ungodly and sinful, the unholy and irreligious; for those who kill their fathers or mothers, for murderers,
딤전1:9 알 것은 이것이니 법은 옳은 사람을 위하여 세운 것이 아니요 오직 불법한 자와 복종치 아니하는 자며 경건치 아니한 자와 죄인이며 거룩하지 아니한 자와 망령된 자며 아비를 치는 자와 어미를 치는 자며 살인하는 자며

10 for adulterers and perverts, for slave traders and liars and perjurers--and for whatever else is contrary to the sound doctrine
딤전1:10 음행하는 자며 남색하는 자며 사람을 탈취하는 자며 거짓말하는 자며 거짓 맹세하는 자와 기타 바른 교훈을 거스리는 자를 위함이니

11 that conforms to the glorious gospel of the blessed God, which he entrusted to me
딤전1:11 이 교훈은 내게 맡기신 바 복되신 하나님의 영광의 복음을 좇음이니라

12 I thank Christ Jesus our Lord, who has given me strength, that he considered me faithful, appointing me to his service
딤전1:12 나를 능하게 하신 그리스도 예수 우리 주께 내가 감사함은 나를 충성되이 여겨 내게 직분을 맡기심이니

13 Even though I was once a blasphemer and a persecutor and a violent man, I was shown mercy because I acted in ignorance and unbelief
딤전1:13 내가 전에는 훼방자요 핍박자요 포행자이었으나 도리어 긍휼을 입은 것은 내가 믿지 아니할 때에 알지 못하고 행하였음이라

14 The grace of our Lord was poured out on me abundantly, along with the faith and love that are in Christ Jesus
딤전1:14 우리 주의 은혜가 그리스도 예수 안에 있는 믿음과 사랑과 함께 넘치도록 풍성하였도다

15 Here is a trustworthy saying that deserves full acceptance: Christ Jesus came into the world to save sinners--of whom I am the worst
딤전1:15 미쁘다 모든 사람이 받을 만한 이 말이여 그리스도 예수께서 죄인을 구원하시려고 세상에 임하셨다 하였도다 죄인 중에 내가 괴수니라

16 But for that very reason I was shown mercy so that in me, the worst of sinners, Christ Jesus might display his unlimited patience as an example for those who would believe on him and receive eternal life
딤전1:16 그러나 내가 긍휼을 입은 까닭은 예수 그리스도께서 내게 먼저 일체 오래 참으심을 보이사 후에 주를 믿어 영생 얻는 자들에게 본이 되게 하려 하심이니라

17 Now to the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honor and glory for ever and ever Amen
딤전1:17 만세의 왕 곧 썩지 아니하고 보이지 아니하고 홀로 하나이신 하나님께 존귀와 영광이 세세토록 있어지이다 아멘

18 Timothy, my son, I give you this instruction in keeping with the prophecies once made about you, so that by following them you may fight the good fight,
딤전1:18 아들 디모데야 내가 네게 이 경계로써 명하노니 전에 너를 지도한 예언을 따라 그것으로 선한 싸움을 싸우며

19 holding on to faith and a good conscience Some have rejected these and so have shipwrecked their faith
딤전1:19 믿음과 착한 양심을 가지라 어떤 이들이 이 양심을 버렸고 그 믿음에 관하여는 파선하였느니라

20 Among them are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan to be taught not to blaspheme
딤전1:20 그 가운데 후메내오와 알렉산더가 있으니 내가 사단에게 내어 준 것은 저희로 징계를 받아 훼방하지 말게 하려 함이니라

[1 Timothy 2]1 I urge, then, first of all, that requests, prayers, intercession and thanksgiving be made for everyone--
딤전2:1 그러므로 내가 첫째로 권하노니 모든 사람을 위하여 간구와 기도와 도고와 감사를 하되

2 for kings and all those in authority, that we may live peaceful and quiet lives in all godliness and holiness
딤전2:2 임금들과 높은 지위에 있는 모든 사람을 위하여 하라 이는 우리가 모든 경건과 단정한 중에 고요하고 평안한 생활을 하려 함이니라

3 This is good, and pleases God our Savior,
딤전2:3 이것이 우리 구주 하나님 앞에 선하고 받을실 만한 것이니

4 who wants all men to be saved and to come to a knowledge of the truth
딤전2:4 하나님은 모든 사람이 구원을 받으며 진리를 아는 데 이르기를 원하시느니라

5 For there is one God and one mediator between God and men, the man Christ Jesus,
딤전2:5 하나님은 한 분이시요 또 하나님과 사람 사이에 중보도 한 분이시니 곧 사람이신 그리스도 예수라

6 who gave himself as a ransom for all men--the testimony given in its proper time
딤전2:6 그가 모든 사람을 위하여 자기를 속전으로 주셨으니 기약이 이르면 증거할 것이라

7 And for this purpose I was appointed a herald and an apostle--I am telling the truth, I am not lying--and a teacher of the true faith to the Gentiles
딤전2:7 이를 위하여 내가 전파하는 자와 사도로 세움을 입은 것은 참말이요 거짓말이 아니니 믿음과 진리 안에서 내가 이방인의 스승이 되었노라

8 I want men everywhere to lift up holy hands in prayer, without anger or disputing
딤전2:8 그러므로 각처에서 남자들이 분노와 다툼이 없이 거룩한 손을 들어 기도하기를 원하노라

9 I also want women to dress modestly, with decency and propriety, not with braided hair or gold or pearls or expensive clothes,
딤전2:9 또 이와 같이 여자들도 아담한 옷을 입으며 염치와 정절로 자기를 단장하고 땋은 머리와 금이나 진주나 값진 옷으로 하지 말고

10 but with good deeds, appropriate for women who profess to worship God
딤전2:10 오직 선행으로 하기를 원하라 이것이 하나님을 공경한다 하는 자들에게 마땅한 것이니라

11 A woman should learn in quietness and full submission
딤전2:11 여자는 일절 순종함으로 종용히 배우라

12 I do not permit a woman to teach or to have authority over a man; she must be silent
딤전2:12 여자의 가르치는 것과 남자를 주관하는 것을 허락지 아니하노니 오직 종용할지니라

13 For Adam was formed first, then Eve
딤전2:13 이는 아담이 먼저 지음을 받고 이와가 그 후며

14 And Adam was not the one deceived; it was the woman who was deceived and became a sinner
딤전2:14 아담이 꾀임을 보지 아니하고 여자가 꾀임을 보아 죄에 빠졌음이니라

15 But women will be saved through childbearing--if they continue in faith, love and holiness with propriety
딤전2:15 그러나 여자들이 만일 정절로써 믿음과 사랑과 거룩함에 거하면 그 해산함으로 구원을 얻으리라

[1 Timothy 3]1 Here is a trustworthy saying: If anyone sets his heart on being an overseer, he desires a noble task
딤전3:1 미쁘다 이 말이여, 사람이 감독의 직분을 얻으려 하면 선한 일을 사모한다 함이로다

2 Now the overseer must be above reproach, the husband of but one wife, temperate, self-controlled, respectable, hospitable, able to teach,
딤전3:2 그러므로 감독은 책망할 것이 없으며 한 아내의 남편이 되며 절제하며 근신하며 아담하며 나그네를 대접하며 가르치기를 잘하며

3 not given to drunkenness, not violent but gentle, not quarrelsome, not a lover of money
딤전3:3 술을 즐기지 아니하며 구타하지 아니하며 오직 관용하며 다투지 아니하며 돈을 사랑치 아니하며

4 He must manage his own family well and see that his children obey him with proper respect
딤전3:4 자기 집을 잘 다스려 자녀들로 모든 단정함으로 복종케 하는 자라야 할지며

5 (If anyone does not know how to manage his own family, how can he take care of God's church?)
딤전3:5 (사람이 자기 집을 다스릴 줄 알지 못하면 어찌 하나님의 교회를 돌아보리요)

6 He must not be a recent convert, or he may become conceited and fall under the same judgment as the devil
딤전3:6 새로 입교한 자도 말지니 교만하여져서 마귀를 정죄하는 그 정죄에 빠질까 함이요

7 He must also have a good reputation with outsiders, so that he will not fall into disgrace and into the devil's trap
딤전3:7 또한 외인에게서도 선한 증거를 얻은 자라야 할지니 비방과 마귀의 올무에 빠질까 염려하라

8 Deacons, likewise, are to be men worthy of respect, sincere, not indulging in much wine, and not pursuing dishonest gain
딤전3:8 이와 같이 집사들도 단정하고 일구 이언을 하지 아니하고 술에 인박이지 아니하고 더러운 이를 탐하지 아니하고

9 They must keep hold of the deep truths of the faith with a clear conscience
딤전3:9 깨끗한 양심에 믿음의 비밀을 가진 자라야 할지니

10 They must first be tested; and then if there is nothing against them, let them serve as deacons
딤전3:10 이에 이 사람들을 먼저 시험하여 보고 그 후에 책망할 것이 없으면 집사의 직분을 하게 할 것이요

11 In the same way, their wives are to be women worthy of respect, not malicious talkers but temperate and trustworthy in everything
딤전3:11 여자들도 이와 같이 단정하고 참소하지 말며 절제하며 모든 일에 충성된 자라야 할지니라

12 A deacon must be the husband of but one wife and must manage his children and his household well
딤전3:12 집사들은 한 아내의 남편이 되어 자녀와 자기 집을 잘 다스리는 자일지니

13 Those who have served well gain an excellent standing and great assurance in their faith in Christ Jesus
딤전3:13 집사의 직분을 잘한 자들은 아름다운 지위와 그리스도 예수 안에 있는 믿음에 큰 담력을 얻느니라

14 Although I hope to come to you soon, I am writing you these instructions so that,
딤전3:14 내가 속히 네게 가기를 바라나 이것을 네게 쓰는 것은

15 if I am delayed, you will know how people ought to conduct themselves in God's household, which is the church of the living God, the pillar and foundation of the truth
딤전3:15 만일 내가 지체하면 너로 하나님의 집에서 어떻게 행하여야 할 것을 알게 하려 함이니 이 집은 살아 계신 하나님의 교회요 진리의 기둥과 터이니라

16 Beyond all question, the mystery of godliness is great: He appeared in a body, was vindicated by the Spirit, was seen by angels, was preached among the nations, was believed on in the world, was taken up in glory
딤전3:16 크도다 경건의 비밀이여, 그렇지 않다 하는 이 없도다 그는 육신으로 나타난 바 되시고 영으로 의롭다 하심을 입으시고 천사들에게 보이시고 만국에서 전파되시고 세상에서 믿은 바 되시고 영광 가운데서 올리우셨음이니라

[1 Timothy 4]1 The Spirit clearly says that in later times some will abandon the faith and follow deceiving spirits and things taught by demons
딤전4:1 그러나 성령이 밝히 말씀하시기를 후일에 어떤 사람들이 믿음에서 떠나 미혹케 하는 영과 귀신의 가르침을 좇으리라 하셨으니

2 Such teachings come through hypocritical liars, whose consciences have been seared as with a hot iron
딤전4:2 자기 양심이 화인 맞아서 외식함으로 거짓말하는 자들이라

3 They forbid people to marry and order them to abstain from certain foods, which God created to be received with thanksgiving by those who believe and who know the truth
딤전4:3 혼인을 금하고 식물을 폐하라 할 터이나 식물은 하나님이 지으신 바니 믿는 자들과 진리를 아는 자들이 감사함으로 받을 것이니라

4 For everything God created is good, and nothing is to be rejected if it is received with thanksgiving,
딤전4:4 하나님의 지으신 모든 것이 선하매 감사함으로 받으면 버릴 것이 없나니

5 because it is consecrated by the word of God and prayer
딤전4:5 하나님의 말씀과 기도로 거룩하여짐이니라

6 If you point these things out to the brothers, you will be a good minister of Christ Jesus, brought up in the truths of the faith and of the good teaching that you have followed
딤전4:6 네가 이것으로 형제를 깨우치면 그리스도 예수의 선한 일꾼이 되어 믿음의 말씀과 네가 좇는 선한 교훈으로 양육을 받으리라

7 Have nothing to do with godless myths and old wives' tales; rather, train yourself to be godly
딤전4:7 망령되고 허탄한 신화를 버리고 오직 경건에 이르기를 연습하라

8 For physical training is of some value, but godliness has value for all things, holding promise for both the present life and the life to come
딤전4:8 육체의 연습은 약간의 유익이 있으나 경건은 범사에 유익하니 금생과 내생에 약속이 있느니라

9 This is a trustworthy saying that deserves full acceptance
딤전4:9 미쁘다 이 말이여 모든 사람들이 받을 만하도다

10 (and for this we labor and strive), that we have put our hope in the living God, who is the Savior of all men, and especially of those who believe
딤전4:10 이를 위하여 우리가 수고하고 진력하는 것은 우리 소망을 살아 계신 하나님께 둠이니 곧 모든 사람 특히 믿는 자들의 구주시라

11 Command and teach these things
딤전4:11 네가 이것들을 명하고 가르치라

12 Don't let anyone look down on you because you are young, but set an example for the believers in speech, in life, in love, in faith and in purity
딤전4:12 누구든지 네 연소함을 업신여기지 못하게 하고 오직 말과 행실과 사랑과 믿음과 정절에 대하여 믿는 자에게 본이 되어

13 Until I come, devote yourself to the public reading of Scripture, to preaching and to teaching
딤전4:13 내가 이를 때까지 읽는 것과 권하는 것과 가르치는 것에 착념하라

14 Do not neglect your gift, which was given you through a prophetic message when the body of elders laid their hands on you
딤전4:14 네 속에 있는 은사 곧 장로의 회에서 안수받을 때에 예언으로 말미암아 받은 것을 조심 없이 말며

15 Be diligent in these matters; give yourself wholly to them, so that everyone may see your progress
딤전4:15 이 모든 일에 전심 전력하여 너의 진보를 모든 사람에게 나타나게 하라

16 Watch your life and doctrine closely Persevere in them, because if you do, you will save both yourself and your hearers
딤전4:16 네가 네 자신과 가르침을 삼가 이 일을 계속하라 이것을 행함으로 네 자신과 네게 듣는 자를 구원하리라

[1 Timothy 5]1 Do not rebuke an older man harshly, but exhort him as if he were your father Treat younger men as brothers,
딤전5:1 늙은이를 꾸짖지 말고 권하되 아비에게 하듯 하며 젊은이를 형제에게 하듯 하고

2 older women as mothers, and younger women as sisters, with absolute purity
딤전5:2 늙은 여자를 어미에게 하듯 하며 젊은 여자를 일절 깨끗함으로 자매에게 하듯 하라

3 Give proper recognition to those widows who are really in need
딤전5:3 참 과부인 과부를 경대하라

4 But if a widow has children or grandchildren, these should learn first of all to put their religion into practice by caring for their own family and so repaying their parents and grandparents, for this is pleasing to God
딤전5:4 만일 어떤 과부에게 자녀나 손자들이 있거든 저희로 먼저 자기 집에서 효를 행하여 부모에게 보답하기를 배우게 하라 이것이 하나님 앞에 받으실 만한 것이니라

5 The widow who is really in need and left all alone puts her hope in God and continues night and day to pray and to ask God for help
딤전5:5 참 과부로서 외로운 자는 하나님께 소망을 두어 주야로 항상 간구와 기도를 하거니와

6 But the widow who lives for pleasure is dead even while she lives
딤전5:6 일락을 좋아하는 이는 살았으나 죽었느니라

7 Give the people these instructions, too, so that no one may be open to blame
딤전5:7 네가 또한 이것을 명하여 그들로 책망받을 것이 없게 하라

8 If anyone does not provide for his relatives, and especially for his immediate family, he has denied the faith and is worse than an unbeliever
딤전5:8 누구든지 자기 친족 특히 자기 가족을 돌아보지 아니하면 믿음을 배반한 자요 불신자보다 더 악한 자니라

9 No widow may be put on the list of widows unless she is over sixty, has been faithful to her husband,
딤전5:9 과부로 명부에 올릴 자는 나이 육십이 덜 되지 아니하고 한 남편의 아내이었던 자로서

10 and is well known for her good deeds, such as bringing up children, showing hospitality, washing the feet of the saints, helping those in trouble and devoting herself to all kinds of good deeds
딤전5:10 선한 행실의 증거가 있어 혹은 자녀를 양육하며 혹은 나그네를 대접하며 혹은 성도들의 발을 씻기며 혹은 환난당한 자들을 구제하며 혹은 모든 선한 일을 좇은 자라야 할 것이요

11 As for younger widows, do not put them on such a list For when their sensual desires overcome their dedication to Christ, they want to marry
딤전5:11 젊은 과부는 거절하라 이는 정욕으로 그리스도를 배반할 때에 시집가고자 함이니

12 Thus they bring judgment on themselves, because they have broken their first pledge
딤전5:12 처음 믿음을 저버렸으므로 심판을 받느니라

13 Besides, they get into the habit of being idle and going about from house to house And not only do they become idlers, but also gossips and busybodies, saying things they ought not to
딤전5:13 또 저희가 게으름을 익혀 집집에 돌아다니고 게으를 뿐 아니라 망령된 폄론을 하며 일을 만들며 마땅히 아니할 말을 하나니

14 So I counsel younger widows to marry, to have children, to manage their homes and to give the enemy no opportunity for slander
딤전5:14 그러므로 젊은이는 시집가서 아이를 낳고 집을 다스리고 대적에게 훼방할 기회를 조금도 주지 말기를 원하노라

15 Some have in fact already turned away to follow Satan
딤전5:15 이미 사단에게 돌아간 자들도 있도다

16 If any woman who is a believer has widows in her family, she should help them and not let the church be burdened with them, so that the church can help those widows who are really in need
딤전5:16 만일 믿는 여자에게 과부 친척이 있거든 자기가 도와 주고 교회로 짐지지 말게 하라 이는 참 과부를 도와 주게 하려 함이니라

17 The elders who direct the affairs of the church well are worthy of double honor, especially those whose work is preaching and teaching
딤전5:17 잘 다스리는 장로들을 배나 존경할 자로 알되 말씀과 가르침에 수고하는 이들을 더할 것이니라

18 For the Scripture says, "Do not muzzle the ox while it is treading out the grain," and "The worker deserves his wages "
딤전5:18 성경에 일렀으되 곡식을 밟아 떠는 소의 입에 망을 씌우지 말라 하였고 또 일꾼이 그 삯을 받는 것이 마땅하다 하였느니라

19 Do not entertain an accusation against an elder unless it is brought by two or three witnesses
딤전5:19 장로에 대한 송사는 두 세 증인이 없으면 받지 말 것이요

20 Those who sin are to be rebuked publicly, so that the others may take warning
딤전5:20 범죄한 자들을 모든 사람 앞에 꾸짖어 나머지 사람으로 두려워하게 하라

21 I charge you, in the sight of God and Christ Jesus and the elect angels, to keep these instructions without partiality, and to do nothing out of favoritism
딤전5:21 하나님과 그리스도 예수와 택하심을 받은 천사들 앞에서 내가 엄히 명하노니 너는 편견이 없이 이것들을 지켜 아무 일도 편벽되이 하지 말며

22 Do not be hasty in the laying on of hands, and do not share in the sins of others Keep yourself pure
딤전5:22 아무에게나 경솔히 안수하지 말고 다른 사람의 죄에 간섭지 말고 네 자신을 지켜 정결케 하라

23 Stop drinking only water, and use a little wine because of your stomach and your frequent illnesses
딤전5:23 이제부터는 물만 마시지 말고 네 비위와 자주 나는 병을 인하여 포도주를 조금씩 쓰라

24 The sins of some men are obvious, reaching the place of judgment ahead of them; the sins of others trail behind them
딤전5:24 어떤 사람들의 죄는 밝히 드러나 먼저 심판에 나아가고 어떤 사람들의 죄는 그 뒤를 좇나니

25 In the same way, good deeds are obvious, and even those that are not cannot be hidden
딤전5:25 이와 같이 선행도 밝히 드러나고 그렇지 아니한 것도 숨길 수 없느니라

[1 Timothy 6]1 All who are under the yoke of slavery should consider their masters worthy of full respect, so that God's name and our teaching may not be slandered
딤전6:1 무릇 멍에 아래 있는 종들은 자기 상전들을 범사에 마땅히 공경할 자로 알지니 이는 하나님의 이름과 교훈으로 훼방을 받지 않게 하려 함이라

2 Those who have believing masters are not to show less respect for them because they are brothers Instead, they are to serve them even better, because those who benefit from their service are believers, and dear to them These are the things you are to teach and urge on them
딤전6:2 믿는 상전이 있는 자들은 그 상전을 형제라고 경히 여기지 말고 더 잘 섬기게 하라 이는 유익을 받는 자들이 믿는 자요 사랑을 받는 자임이니라 너는 이것들을 가르치고 권하라

3 If anyone teaches false doctrines and does not agree to the sound instruction of our Lord Jesus Christ and to godly teaching,
딤전6:3 누구든지 다른 교훈을 하며 바른 말 곧 우리 주 예수 그리스도의 말씀과 경건에 관한 교훈에 착념치 아니하면

4 he is conceited and understands nothing He has an unhealthy interest in controversies and quarrels about words that result in envy, strife, malicious talk, evil suspicions
딤전6:4 저는 교만하여 아무것도 알지 못하고 변론과 언쟁을 좋아하는 자니 이로써 투기와 분쟁과 훼방과 악한 생각이 나며

5 and constant friction between men of corrupt mind, who have been robbed of the truth and who think that godliness is a means to financial gain
딤전6:5 마음이 부패하여지고 진리를 잃어버려 경건을 이익의 재료로 생각하는 자들의 다툼이 일어나느니라

6 But godliness with contentment is great gain
딤전6:6 그러나 지족하는 마음이 있으면 경건이 큰 이익이 되느니라

7 For we brought nothing into the world, and we can take nothing out of it
딤전6:7 우리가 세상에 아무것도 가지고 온 것이 없으매 또한 아무것도 가지고 가지 못하리니

8 But if we have food and clothing, we will be content with that
딤전6:8 우리가 먹을 것과 입을 것이 있은즉 족한 줄로 알 것이니라

9 People who want to get rich fall into temptation and a trap and into many foolish and harmful desires that plunge men into ruin and destruction
딤전6:9 부하려 하는 자들은 시험과 올무와 여러 가지 어리석고 해로운 정욕에 떨어지나니 곧 사람으로 침륜과 멸망에 빠지게 하는 것이라

10 For the love of money is a root of all kinds of evil Some people, eager for money, have wandered from the faith and pierced themselves with many griefs
딤전6:10 돈을 사랑함이 일만 악의 뿌리가 되나니 이것을 사모하는 자들이 미혹을 받아 믿음에서 떠나 많은 근심으로써 자기를 찔렀도다

11 But you, man of God, flee from all this, and pursue righteousness, godliness, faith, love, endurance and gentleness
딤전6:11 오직 너 하나님의 사람아 이것들을 피하고 의와 경건과 믿음과 사랑과 인내와 온유를 좇으며

12 Fight the good fight of the faith Take hold of the eternal life to which you were called when you made your good confession in the presence of many witnesses
딤전6:12 믿음의 선한 싸움을 싸우라 영생을 취하라 이를 위하여 네가 부르심을 입었고 많은 증인 앞에서 선한 증거를 증거하였도다

13 In the sight of God, who gives life to everything, and of Christ Jesus, who while testifying before Pontius Pilate made the good confession, I charge you
딤전6:13 만물을 살게 하신 하나님 앞과 본디오 빌라도를 향하여 선한 증거로 증거하신 그리스도 예수 앞에서 내가 너를 명하노니

14 to keep this command without spot or blame until the appearing of our Lord Jesus Christ,
딤전6:14 우리 주 예수 그리스도 나타나실 때까지 점도 없고 책망받을 것도 없이 이 명령을 지키라

15 which God will bring about in his own time--God, the blessed and only Ruler, the King of kings and Lord of lords,
딤전6:15 기약이 이르면 하나님이 그의 나타나심을 보이시리니 하나님은 복되시고 홀로 한 분이신 능하신 자이며 만왕의 왕이시며 만주의 주시요

16 who alone is immortal and who lives in unapproachable light, whom no one has seen or can see To him be honor and might forever Amen
딤전6:16 오직 그에게만 죽지 아니함이 있고 가까이 가지 못할 빛에 거하시고 아무 사람도 보지 못하였고 또 볼 수 없는 자시니 그에게 존귀와 영원한 능력을 돌릴지어다 아멘

17 Command those who are rich in this present world not to be arrogant nor to put their hope in wealth, which is so uncertain, but to put their hope in God, who richly provides us with everything for our enjoyment
딤전6:17 네가 이 세대에 부한 자들을 명하여 마음을 높이지 말고 정함이 없는 재물에 소망을 두지 말고 오직 우리에게 모든 것을 후히 주사 누리게 하시는 하나님께 두며

18 Command them to do good, to be rich in good deeds, and to be generous and willing to share
딤전6:18 선한 일을 행하고 선한 사업에 부하고 나눠 주기를 좋아하며 동정하는 자가 되게 하라

19 In this way they will lay up treasure for themselves as a firm foundation for the coming age, so that they may take hold of the life that is truly life
딤전6:19 이것이 장래에 자기를 위하여 좋은 터를 쌓아 참된 생명을 취하는 것이니라

20 Timothy, guard what has been entrusted to your care Turn away from godless chatter and the opposing ideas of what is falsely called knowledge,
딤전6:20 디모데야 네게 부탁한 것을 지키고 거짓되이 일컫는 지식의 망령되고 허한 말과 변론을 피하라

21 which some have professed and in so doing have wandered from the faith Grace be with you
딤전6:21 이것을 좇는 사람들이 있어 믿음에서 벗어났느니라 은혜가 너희와 함께 있을지어다

[2 Timothy 1]1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, according to the promise of life that is in Christ Jesus,
딤후1:1 하나님의 뜻으로 말미암아 그리스도 예수 안에 있는 생명의 약속대로 그리스도 예수의 사도 된 바울은

2 To Timothy, my dear son: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord
딤후1:2 사랑하는 아들 디모데에게 편지하노니 하나님 아버지와 그리스도 예수 우리 주께로부터 은혜와 긍휼과 평강이 네게 있을지어다

3 I thank God, whom I serve, as my forefathers did, with a clear conscience, as night and day I constantly remember you in my prayers
딤후1:3 나의 밤낮 간구하는 가운데 쉬지 않고 너를 생각하여 청결한 양심으로 조상 적부터 섬겨 오는 하나님께 감사하고

4 Recalling your tears, I long to see you, so that I may be filled with joy
딤후1:4 네 눈물을 생각하여 너 보기를 원함은 내 기쁨이 가득하게 하려 함이니

5 I have been reminded of your sincere faith, which first lived in your grandmother Lois and in your mother Eunice and, I am persuaded, now lives in you also
딤후1:5 이는 네 속에 거짓이 없는 믿음을 생각함이라 이 믿음은 먼저 네 외조모 로이스와 네 어머니 유니게 속에 있더니 네 속에도 있는 줄을 확신하노라

6 For this reason I remind you to fan into flame the gift of God, which is in you through the laying on of my hands
딤후1:6 그러므로 내가 나의 안수함으로 네 속에 있는 하나님의 은사를 다시 붙일 듯하게 하기 위하여 너로 생각하게 하노니

7 For God did not give us a spirit of timidity, but a spirit of power, of love and of self-discipline
딤후1:7 하나님이 우리에게 주신 것은 두려워하는 마음이 아니요 오직 능력과 사랑과 근신하는 마음이니

8 So do not be ashamed to testify about our Lord, or ashamed of me his prisoner But join with me in suffering for the gospel, by the power of God,
딤후1:8 그러므로 네가 우리 주의 증거와 또는 주를 위하여 갇힌 자 된 나를 부끄러워 말고 오직 하나님의 능력을 좇아 복음과 함께 고난을 받으라

9 who has saved us and called us to a holy life--not because of anything we have done but because of his own purpose and grace This grace was given us in Christ Jesus before the beginning of time,
딤후1:9 하나님이 우리를 구원하사 거룩하신 부르심으로 부르심은 우리의 행위대로 하심이 아니요 오직 자기 뜻과 영원한 때 전부터 그리스도 예수 안에서 우리에게 주신 은혜대로 하심이라

10 but it has now been revealed through the appearing of our Savior, Christ Jesus, who has destroyed death and has brought life and immortality to light through the gospel
딤후1:10 이제는 우리 구주 그리스도 예수의 나타나심으로 말미암아 나타났으니 저는 사망을 폐하시고 복음으로써 생명과 썩지 아니할 것을 드러내신지라

11 And of this gospel I was appointed a herald and an apostle and a teacher
딤후1:11 내가 이 복음을 위하여 반포자와 사도와 교사로 세우심을 입었노라

12 That is why I am suffering as I am Yet I am not ashamed, because I know whom I have believed, and am convinced that he is able to guard what I have entrusted to him for that day
딤후1:12 이를 인하여 내가 또 이 고난을 받되 부끄러워하지 아니함은 나의 의뢰한 자를 내가 알고 또한 나의 의탁한 것을 그 날까지 저가 능히 지키실 줄을 확신함이라

13 What you heard from me, keep as the pattern of sound teaching, with faith and love in Christ Jesus
딤후1:13 너는 그리스도 예수 안에 있는 믿음과 사랑으로써 내게 들은 바 바른 말을 본받아 지키고

14 Guard the good deposit that was entrusted to you--guard it with the help of the Holy Spirit who lives in us
딤후1:14 우리 안에 거하시는 성령으로 말미암아 네게 부탁한 아름다운 것을 지키라

15 You know that everyone in the province of Asia has deserted me, including Phygelus and Hermogenes
딤후1:15 아시아에 있는 모든 사람이 나를 버린 이 일을 네가 아나니 그 중에 부겔로와 허모게네가 있느니라

16 May the Lord show mercy to the household of Onesiphorus, because he often refreshed me and was not ashamed of my chains
딤후1:16 원컨대 주께서 오네시보로의 집에 긍휼을 베푸시옵소서 저가 나를 자주 유쾌케 하고 나의 사슬에 매인 것을 부끄러워 아니하여

17 On the contrary, when he was in Rome, he searched hard for me until he found me
딤후1:17 로마에 있을 때에 나를 부지런히 찾아 만났느니라

18 May the Lord grant that he will find mercy from the Lord on that day! You know very well in how many ways he helped me in Ephesus
딤후1:18 (원컨대 주께서 저로 하여금 그 날에 주의 긍휼을 얻게 하여 주옵소서) 또 저가 에베소에서 얼마큼 나를 섬긴 것을 네가 잘 아느니라

[2 Timothy 2]1 You then, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus
딤후2:1 내 아들아 그러므로 네가 그리스도 예수 안에 있는 은혜 속에서 강하고

2 And the things you have heard me say in the presence of many witnesses entrust to reliable men who will also be qualified to teach others
딤후2:2 또 네가 많은 증인 앞에서 내게 들은 바를 충성된 사람들에게 부탁하라 저희가 또 다른 사람들을 가르칠 수 있으리라

3 Endure hardship with us like a good soldier of Christ Jesus
딤후2:3 네가 그리스도 예수의 좋은 군사로 나와 함께 고난을 받을지니

4 No one serving as a soldier gets involved in civilian affairs--he wants to please his commanding officer
딤후2:4 군사로 다니는 자는 자기 생활에 얽매이는 자가 하나도 없나니 이는 군사로 모집한 자를 기쁘게 하려 함이라

5 Similarly, if anyone competes as an athlete, he does not receive the victor's crown unless he competes according to the rules
딤후2:5 경기하는 자가 법대로 경기하지 아니하면 면류관을 얻지 못할 것이며

6 The hardworking farmer should be the first to receive a share of the crops
딤후2:6 수고하는 농부가 곡식을 먼저 받는 것이 마땅하니라

7 Reflect on what I am saying, for the Lord will give you insight into all this
딤후2:7 내 말하는 것을 생각하라 주께서 범사에 네게 총명을 주시리라

8 Remember Jesus Christ, raised from the dead, descended from David This is my gospel,
딤후2:8 나의 복음과 같이 다윗의 씨로 죽은 자 가운데서 다시 살으신 예수 그리스도를 기억하라

9 for which I am suffering even to the point of being chained like a criminal But God's word is not chained
딤후2:9 복음을 인하여 내가 죄인과 같이 매이는 데까지 고난을 받았으나 하나님의 말씀은 매이지 아니하니라

10 Therefore I endure everything for the sake of the elect, that they too may obtain the salvation that is in Christ Jesus, with eternal glory
딤후2:10 그러므로 내가 택하신 자를 위하여 모든 것을 참음은 저희로도 그리스도 예수 안에 있는 구원을 영원한 영광과 함께 얻게 하려 함이로라

11 Here is a trustworthy saying: If we died with him, we will also live with him;
딤후2:11 미쁘다 이 말이여, 우리가 주와 함께 죽었으면 또한 함께 살 것이요

12 if we endure, we will also reign with him If we disown him, he will also disown us;
딤후2:12 참으면 또한 함께 왕 노릇 할 것이요 우리가 주를 부인하면 주도 우리를 부인하실 것이라

13 if we are faithless, he will remain faithful, for he cannot disown himself
딤후2:13 우리는 미쁨이 없을지라도 주는 일향 미쁘시니 자기를 부인하실 수 없으시리라

14 Keep reminding them of these things Warn them before God against quarreling about words; it is of no value, and only ruins those who listen
딤후2:14 너는 저희로 이 일을 기억하게 하여 말다툼을 하지 말라고 하나님 앞에서 엄히 명하라 이는 유익이 하나도 없고 도리어 듣는 자들을 망하게 함이니라

15 Do your best to present yourself to God as one approved, a workman who does not need to be ashamed and who correctly handles the word of truth
딤후2:15 네가 진리의 말씀을 옳게 분변하여 부끄러울 것이 없는 일꾼으로 인정된 자로 자신을 하나님 앞에 드리기를 힘쓰라

16 Avoid godless chatter, because those who indulge in it will become more and more ungodly
딤후2:16 망령되고 헛된 말을 버리라 저희는 경건치 아니함에 점점 나아가나니

17 Their teaching will spread like gangrene Among them are Hymenaeus and Philetus,
딤후2:17 저희 말은 독한 창질의 썩어져감과 같은데 그 중에 후메내오와 빌레도가 있느니라

18 who have wandered away from the truth They say that the resurrection has already taken place, and they destroy the faith of some
딤후2:18 진리에 관하여는 저희가 그릇되었도다 부활이 이미 지나갔다 하므로 어떤 사람들의 믿음을 무너뜨리느니라

19 Nevertheless, God's solid foundation stands firm, sealed with this inscription: "The Lord knows those who are his," and, "Everyone who confesses the name of the Lord must turn away from wickedness "
딤후2:19 그러나 하나님의 견고한 터는 섰으니 인침이 있어 일렀으되 주께서 자기 백성을 아신다 하며 또 주의 이름을 부르는 자마다 불의에서 떠날지어다 하였느니라

20 In a large house there are articles not only of gold and silver, but also of wood and clay; some are for noble purposes and some for ignoble
딤후2:20 큰 집에는 금과 은의 그릇이 있을 뿐 아니요 나무와 질그릇도 있어 귀히 쓰는 것도 있고 천히 쓰는 것도 있나니

21 If a man cleanses himself from the latter, he will be an instrument for noble purposes, made holy, useful to the Master and prepared to do any good work
딤후2:21 그러므로 누구든지 이런 것에서 자기를 깨끗하게 하면 귀히 쓰는 그릇이 되어 거룩하고 주인의 쓰심에 합당하며 모든 선한 일에 예비함이 되리라

22 Flee the evil desires of youth, and pursue righteousness, faith, love and peace, along with those who call on the Lord out of a pure heart
딤후2:22 또한 네가 청년의 정욕을 피하고 주를 깨끗한 마음으로 부르는 자들과 함께 의와 믿음과 사랑과 화평을 좇으라

23 Don't have anything to do with foolish and stupid arguments, because you know they produce quarrels
딤후2:23 어리석고 무식한 변론을 버리라 이에서 다툼이 나는 줄 앎이라

24 And the Lord's servant must not quarrel; instead, he must be kind to everyone, able to teach, not resentful
딤후2:24 마땅히 주의 종은 다투지 아니하고 모든 사람을 대하여 온유하며 가르치기를 잘하며 참으며

25 Those who oppose him he must gently instruct, in the hope that God will grant them repentance leading them to a knowledge of the truth,
딤후2:25 거역하는 자를 온유함으로 징계할지니 혹 하나님이 저희에게 회개함을 주사 진리를 알게 하실까 하며

26 and that they will come to their senses and escape from the trap of the devil, who has taken them captive to do his will
딤후2:26 저희로 깨어 마귀의 올무에서 벗어나 하나님께 사로잡힌 바 되어 그 뜻을 좇게 하실까 함이라

[2 Timothy 3]1 But mark this: There will be terrible times in the last days
딤후3:1 네가 이것을 알라 말세에 고통하는 때가 이르리니

2 People will be lovers of themselves, lovers of money, boastful, proud, abusive, disobedient to their parents, ungrateful, unholy,
딤후3:2 사람들은 자기를 사랑하며 돈을 사랑하며 자긍하며 교만하며 훼방하며 부모를 거역하며 감사치 아니하며 거룩하지 아니하며

3 without love, unforgiving, slanderous, without self-control, brutal, not lovers of the good,
딤후3:3 무정하며 원통함을 풀지 아니하며 참소하며 절제하지 못하며 사나우며 선한 것을 좋아 아니하며

4 treacherous, rash, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God--
딤후3:4 배반하여 팔며 조급하며 자고하며 쾌락을 사랑하기를 하나님 사랑하는 것보다 더하며

5 having a form of godliness but denying its power Have nothing to do with them
딤후3:5 경건의 모양은 있으나 경건의 능력은 부인하는 자니 이같은 자들에게서 네가 돌아서라

6 They are the kind who worm their way into homes and gain control over weak-willed women, who are loaded down with sins and are swayed by all kinds of evil desires,
딤후3:6 저희 중에 남의 집에 가만히 들어가 어리석은 여자를 유인하는 자들이 있으니 그 여자는 죄를 중히 지고 여러 가지 욕심에 끌린 바 되어

7 always learning but never able to acknowledge the truth
딤후3:7 항상 배우나 마침내 진리의 지식에 이를 수 없느니라

8 Just as Jannes and Jambres opposed Moses, so also these men oppose the truth--men of depraved minds, who, as far as the faith is concerned, are rejected
딤후3:8 얀네와 얌브레가 모세를 대적한 것같이 저희도 진리를 대적하니 이 사람들은 그 마음이 부패한 자요 믿음에 관하여는 버리운 자들이라

9 But they will not get very far because, as in the case of those men, their folly will be clear to everyone
딤후3:9 그러나 저희가 더 나가지 못할 것은 저 두 사람의 된 것과 같이 저희 어리석음이 드러날 것임이니라

10 You, however, know all about my teaching, my way of life, my purpose, faith, patience, love, endurance,
딤후3:10 나의 교훈과 행실과 의향과 믿음과 오래 참음과 사랑과 인내와

11 persecutions, sufferings--what kinds of things happened to me in Antioch, Iconium and Lystra, the persecutions I endured Yet the Lord rescued me from all of them
딤후3:11 핍박과 고난과 또한 안디옥과 이고니온과 루스드라에서 당한 일과 어떠한 핍박받은 것을 네가 과연 보고 알았거니와 주께서 이 모든 것 가운데서 나를 건지셨느니라

12 In fact, everyone who wants to live a godly life in Christ Jesus will be persecuted,
딤후3:12 무릇 그리스도 예수 안에서 경건하게 살고자 하는 자는 핍박을 받으리라

13 while evil men and impostors will go from bad to worse, deceiving and being deceived
딤후3:13 악한 사람들과 속이는 자들은 더욱 악하여져서 속이기도 하고 속기도 하나니

14 But as for you, continue in what you have learned and have become convinced of, because you know those from whom you learned it,
딤후3:14 그러나 너는 배우고 확신한 일에 거하라 네가 뉘게서 배운 것을 알며

15 and how from infancy you have known the holy Scriptures, which are able to make you wise for salvation through faith in Christ Jesus
딤후3:15 또 네가 어려서부터 성경을 알았나니 성경은 능히 너로 하여금 그리스도 예수 안에 있는 믿음으로 말미암아 구원에 이르는 지혜가 있게 하느니라

16 All Scripture is God-breathed and is useful for teaching, rebuking, correcting and training in righteousness,
딤후3:16 모든 성경은 하나님의 감동으로 된 것으로 교훈과 책망과 바르게 함과 의로 교육하기에 유익하니

17 so that the man of God may be thoroughly equipped for every good work
딤후3:17 이는 하나님의 사람으로 온전케 하며 모든 선한 일을 행하기에 온전케 하려 함이니라

[2 Timothy 4]1 In the presence of God and of Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and in view of his appearing and his kingdom, I give you this charge:
딤후4:1 하나님 앞과 산 자와 죽은 자를 심판하실 그리스도 예수 앞에서 그의 나타나실 것과 그의 나라를 두고 엄히 명하노니

2 Preach the Word; be prepared in season and out of season; correct, rebuke and encourage--with great patience and careful instruction
딤후4:2 너는 말씀을 전파하라 때를 얻든지 못 얻든지 항상 힘쓰라 범사에 오래 참음과 가르침으로 경책하며 경계하며 권하라

3 For the time will come when men will not put up with sound doctrine Instead, to suit their own desires, they will gather around them a great number of teachers to say what their itching ears want to hear
딤후4:3 때가 이르리니 사람이 바른 교훈을 받지 아니하며 귀가 가려워서 자기의 사욕을 좇을 스승을 많이 두고

4 They will turn their ears away from the truth and turn aside to myths
딤후4:4 또 그 귀를 진리에서 돌이켜 허탄한 이야기를 좇으리라

5 But you, keep your head in all situations, endure hardship, do the work of an evangelist, discharge all the duties of your ministry
딤후4:5 그러나 너는 모든 일에 근신하여 고난을 받으며 전도인의 일을 하며 네 직무를 다하라

6 For I am already being poured out like a drink offering, and the time has come for my departure
딤후4:6 관제와 같이 벌써 내가 부음이 되고 나의 떠날 기약이 가까왔도다

7 I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith
딤후4:7 내가 선한 싸움을 싸우고 나의 달려갈 길을 마치고 믿음을 지켰으니

8 Now there is in store for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that day--and not only to me, but also to all who have longed for his appearing
딤후4:8 이제 후로는 나를 위하여 의의 면류관이 예비되었으므로 주 곧 의로우신 재판장이 그 날에 내게 주실 것이니 내게만 아니라 주의 나타나심을 사모하는 모든 자에게니라

9 Do your best to come to me quickly,
딤후4:9 너는 어서 속히 내게로 오라

10 for Demas, because he loved this world, has deserted me and has gone to Thessalonica Crescens has gone to Galatia, and Titus to Dalmatia
딤후4:10 데마는 이 세상을 사랑하여 나를 버리고 데살로니가로 갔고 그레스게는 갈라디아로, 디도는 달마디아로 갔고

11 Only Luke is with me Get Mark and bring him with you, because he is helpful to me in my ministry
딤후4:11 누가만 나와 함께 있느니라 네가 올 때에 마가를 데리고 오라 저가 나의 일에 유익하니라

12 I sent Tychicus to Ephesus
딤후4:12 두기고는 에베소로 보내었노라

13 When you come, bring the cloak that I left with Carpus at Troas, and my scrolls, especially the parchments
딤후4:13 네가 올 때에 내가 드로아 가보의 집에 둔 겉옷을 가지고 오고 또 책은 특별히 가죽 종이에 쓴 것을 가져오라

14 Alexander the metalworker did me a great deal of harm The Lord will repay him for what he has done
딤후4:14 구리 장색 알렉산더가 내게 해를 많이 보였으매 주께서 그 행한 대로 저에게 갚으시리니

15 You too should be on your guard against him, because he strongly opposed our message
딤후4:15 너도 저를 주의하라 저가 우리 말을 심히 대적하였느니라

16 At my first defense, no one came to my support, but everyone deserted me May it not be held against them
딤후4:16 내가 처음 변명할 때에 나와 함께 한 자가 하나도 없고 다 나를 버렸으나 저희에게 허물을 돌리지 않기를 원하노라

17 But the Lord stood at my side and gave me strength, so that through me the message might be fully proclaimed and all the Gentiles might hear it And I was delivered from the lion's mouth
딤후4:17 주께서 내 곁에 서서 나를 강건케 하심은 나로 말미암아 전도의 말씀이 온전히 전파되어 이방인으로 듣게 하려 하심이니 내가 사자의 입에서 건지웠느니라

18 The Lord will rescue me from every evil attack and will bring me safely to his heavenly kingdom To him be glory for ever and ever Amen
딤후4:18 주께서 나를 모든 악한 일에서 건져내시고 또 그의 천국에 들어가도록 구원하시리니 그에게 영광이 세세 무궁토록 있을지어다 아멘

19 Greet Priscilla and Aquila and the household of Onesiphorus
딤후4:19 브리스가와 아굴라와 및 오네시보로의 집에 문안하라

20 Erastus stayed in Corinth, and I left Trophimus sick in Miletus
딤후4:20 에라스도는 고린도에 머물렀고 드로비모는 병듦으로 밀레도에 두었노니

21 Do your best to get here before winter Eubulus greets you, and so do Pudens, Linus, Claudia and all the brothers
딤후4:21 겨울 전에 너는 어서 오라 으불로와 부데와 리노와 글라우디아와 모든 형제가 다 네게 문안하느니라

22 The Lord be with your spirit Grace be with you
딤후4:22 나는 주께서 네 심령에 함께 계시기를 바라노니 은혜가 너희와 함께 있을지어다

[Titus 1]1 Paul, a servant of God and an apostle of Jesus Christ for the faith of God's elect and the knowledge of the truth that leads to godliness--
딛1:1 하나님의 종이요 예수 그리스도의 사도인 바울 곧 나의 사도 된 것은 하나님의 택하신 자들의 믿음과 경건함에 속한 진리의 지식과

2 a faith and knowledge resting on the hope of eternal life, which God, who does not lie, promised before the beginning of time,
딛1:2 영생의 소망을 인함이라 이 영생은 거짓이 없으신 하나님이 영원한 때 전부터 약속하신 것인데

3 and at his appointed season he brought his word to light through the preaching entrusted to me by the command of God our Savior,
딛1:3 자기 때에 자기의 말씀을 전도로 나타내셨으니 이 전도는 우리 구주 하나님의 명대로 내게 맡기신 것이라

4 To Titus, my true son in our common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior
딛1:4 같은 믿음을 따라 된 나의 참 아들 디도에게 편지하노니 하나님 아버지와 그리스도 예수 우리 구주로 좇아 은혜와 평강이 네게 있을지어다

5 The reason I left you in Crete was that you might straighten out what was left unfinished and appoint elders in every town, as I directed you
딛1:5 내가 너를 그레데에 떨어뜨려 둔 이유는 부족한 일을 바로잡고 나의 명한 대로 각 성에 장로들을 세우게 하려 함이니

6 An elder must be blameless, the husband of but one wife, a man whose children believe and are not open to the charge of being wild and disobedient
딛1:6 책망할 것이 없고 한 아내의 남편이며 방탕하다 하는 비방이나 불순종하는 일이 없는 믿는 자녀를 둔 자라야 할지라

7 Since an overseer is entrusted with God's work, he must be blameless--not overbearing, not quick-tempered, not given to drunkenness, not violent, not pursuing dishonest gain
딛1:7 감독은 하나님의 청지기로서 책망할 것이 없고 제 고집대로 하지 아니하며 급히 분내지 아니하며 술을 즐기지 아니하며 구타하지 아니하며 더러운 이를 탐하지 아니하며

8 Rather he must be hospitable, one who loves what is good, who is self-controlled, upright, holy and disciplined
딛1:8 오직 나그네를 대접하며 선을 좋아하며 근신하며 의로우며 거룩하며 절제하며

9 He must hold firmly to the trustworthy message as it has been taught, so that he can encourage others by sound doctrine and refute those who oppose it
딛1:9 미쁜 말씀의 가르침을 그대로 지켜야 하리니 이는 능히 바른 교훈으로 권면하고 거스려 말하는 자들을 책망하게 하려 함이라

10 For there are many rebellious people, mere talkers and deceivers, especially those of the circumcision group
딛1:10 복종치 아니하고 헛된 말을 하며 속이는 자가 많은 중 특별히 할례당 가운데 심하니

11 They must be silenced, because they are ruining whole households by teaching things they ought not to teach--and that for the sake of dishonest gain
딛1:11 저희의 입을 막을 것이라 이런 자들이 더러운 이를 취하려고 마땅치 아니한 것을 가르쳐 집들을 온통 엎드러치는도다

12 Even one of their own prophets has said, "Cretans are always liars, evil brutes, lazy gluttons "
딛1:12 그레데인 중에 어떤 선지자가 말하되 그레데인들은 항상 거짓말쟁이며 악한 짐승이며 배만 위하는 게으름쟁이라 하니

13 This testimony is true Therefore, rebuke them sharply, so that they will be sound in the faith
딛1:13 이 증거가 참되도다 그러므로 네가 저희를 엄히 꾸짖으라 이는 저희로 하여금 믿음을 온전케 하고

14 and will pay no attention to Jewish myths or to the commands of those who reject the truth
딛1:14 유대인의 허탄한 이야기와 진리를 배반하는 사람들의 명령을 좇지 않게 하려 함이라

15 To the pure, all things are pure, but to those who are corrupted and do not believe, nothing is pure In fact, both their minds and consciences are corrupted
딛1:15 깨끗한 자들에게는 모든 것이 깨끗하나 더럽고 믿지 아니하는 자들에게는 아무것도 깨끗한 것이 없고 오직 저희 마음과 양심이 더러운지라

16 They claim to know God, but by their actions they deny him They are detestable, disobedient and unfit for doing anything good
딛1:16 저희가 하나님을 시인하나 행위로는 부인하니 가증한 자요 복종치 아니하는 자요 모든 선한 일을 버리는 자니라

[Titus 2]1 You must teach what is in accord with sound doctrine
딛2:1 오직 너는 바른 교훈에 합한 것을 말하여

2 Teach the older men to be temperate, worthy of respect, self-controlled, and sound in faith, in love and in endurance
딛2:2 늙은 남자로는 절제하며 경건하며 근신하며 믿음과 사랑과 인내함에 온전케 하고

3 Likewise, teach the older women to be reverent in the way they live, not to be slanderers or addicted to much wine, but to teach what is good
딛2:3 늙은 여자로는 이와 같이 행실이 거룩하며 참소치 말며 많은 술의 종이 되지 말며 선한 것을 가르치는 자들이 되고

4 Then they can train the younger women to love their husbands and children,
딛2:4 저들로 젊은 여자들을 교훈하되 그 남편과 자녀를 사랑하며

5 to be self-controlled and pure, to be busy at home, to be kind, and to be subject to their husbands, so that no one will malign the word of God
딛2:5 근신하며 순전하며 집안 일을 하며 선하며 자기 남편에게 복종하게 하라 이는 하나님의 말씀이 훼방을 받지 않게 하려 함이니라

6 Similarly, encourage the young men to be self-controlled
딛2:6 너는 이와 같이 젊은 남자들을 권면하여 근신하게 하되

7 In everything set them an example by doing what is good In your teaching show integrity, seriousness
딛2:7 범사에 네 자신으로 선한 일의 본을 보여 교훈의 부패치 아니함과 경건함과

8 and soundness of speech that cannot be condemned, so that those who oppose you may be ashamed because they have nothing bad to say about us
딛2:8 책망할 것이 없는 바른 말을 하게 하라 이는 대적하는 자로 하여금 부끄러워 우리를 악하다 할 것이 없게 하려 함이라

9 Teach slaves to be subject to their masters in everything, to try to please them, not to talk back to them,
딛2:9 종들로는 자기 상전들에게 범사에 순종하여 기쁘게 하고 거스려 말하지 말며

10 and not to steal from them, but to show that they can be fully trusted, so that in every way they will make the teaching about God our Savior attractive
딛2:10 떼어 먹지 말고 오직 선한 충성을 다하게 하라 이는 범사에 우리 구주 하나님의 교훈을 빛나게 하려 함이라

11 For the grace of God that brings salvation has appeared to all men
딛2:11 모든 사람에게 구원을 주시는 하나님의 은혜가 나타나

12 It teaches us to say "No" to ungodliness and worldly passions, and to live self-controlled, upright and godly lives in this present age,
딛2:12 우리를 양육하시되 경건치 않은 것과 이 세상 정욕을 다 버리고 근신함과 의로움과 경건함으로 이 세상에 살고

13 while we wait for the blessed hope--the glorious appearing of our great God and Savior, Jesus Christ,
딛2:13 복스러운 소망과 우리의 크신 하나님 구주 예수 그리스도의 영광이 나타나심을 기다리게 하셨으니

14 who gave himself for us to redeem us from all wickedness and to purify for himself a people that are his very own, eager to do what is good
딛2:14 그가 우리를 대신하여 자신을 주심은 모든 불법에서 우리를 구속하시고 우리를 깨끗하게 하사 선한 일에 열심하는 친백성이 되게 하려 하심이니라

15 These, then, are the things you should teach Encourage and rebuke with all authority Do not let anyone despise you
딛2:15 너는 이것을 말하고 권면하며 모든 권위로 책망하여 누구에게든지 업신여김을 받지 말라

[Titus 3]1 Remind the people to be subject to rulers and authorities, to be obedient, to be ready to do whatever is good,
딛3:1 너는 저희로 하여금 정사와 권세 잡은 자들에게 복종하며 순종하며 모든 선한 일 행하기를 예비하게 하며

2 to slander no one, to be peaceable and considerate, and to show true humility toward all men
딛3:2 아무도 훼방하지 말며 다투지 말며 관용하며 범사에 온유함을 모든 사람에게 나타낼 것을 기억하게 하라

3 At one time we too were foolish, disobedient, deceived and enslaved by all kinds of passions and pleasures We lived in malice and envy, being hated and hating one another
딛3:3 우리도 전에는 어리석은 자요 순종치 아니한 자요 속은 자요 각색 정욕과 행락에 종 노릇 한 자요 악독과 투기로 지낸 자요 가증스러운 자요 피차 미워한 자이었으나

4 But when the kindness and love of God our Savior appeared,
딛3:4 우리 구주 하나님의 자비와 사람 사랑하심을 나타내실 때에

5 he saved us, not because of righteous things we had done, but because of his mercy He saved us through the washing of rebirth and renewal by the Holy Spirit,
딛3:5 우리를 구원하시되 우리의 행한 바 의로운 행위로 말미암지 아니하고 오직 그의 긍휼하심을 좇아 중생의 씻음과 성령의 새롭게 하심으로 하셨나니

6 whom he poured out on us generously through Jesus Christ our Savior,
딛3:6 성령을 우리 구주 예수 그리스도로 말미암아 우리에게 풍성히 부어 주사

7 so that, having been justified by his grace, we might become heirs having the hope of eternal life
딛3:7 우리로 저의 은혜를 힘입어 의롭다 하심을 얻어 영생의 소망을 따라 후사가 되게 하려 하심이라

8 This is a trustworthy saying And I want you to stress these things, so that those who have trusted in God may be careful to devote themselves to doing what is good These things are excellent and profitable for everyone
딛3:8 이 말이 미쁘도다 원컨대 네가 이 여러 것에 대하여 굳세게 말하라 이는 하나님을 믿는 자들로 하여금 조심하여 선한 일을 힘쓰게 하려 함이라 이것은 아름다우며 사람들에게 유익하니라

9 But avoid foolish controversies and genealogies and arguments and quarrels about the law, because these are unprofitable and useless
딛3:9 그러나 어리석은 변론과 족보 이야기와 분쟁과 율법에 대한 다툼을 피하라 이것은 무익한 것이요 헛된 것이니라

10 Warn a divisive person once, and then warn him a second time After that, have nothing to do with him
딛3:10 이단에 속한 사람을 한두 번 훈계한 후에 멀리 하라

11 You may be sure that such a man is warped and sinful; he is self-condemned
딛3:11 이러한 사람은 네가 아는 바와 같이 부패하여서 스스로 정죄한 자로서 죄를 짓느니라

12 As soon as I send Artemas or Tychicus to you, do your best to come to me at Nicopolis, because I have decided to winter there
딛3:12 내가 아데마나 두기고를 네게 보내리니 그 때에 네가 급히 니고볼리로 내게 오라 내가 거기서 과동하기로 작정하였노라

13 Do everything you can to help Zenas the lawyer and Apollos on their way and see that they have everything they need
딛3:13 교법사 세나와 및 아볼로를 급히 먼저 보내어 저희로 궁핍함이 없게 하고

14 Our people must learn to devote themselves to doing what is good, in order that they may provide for daily necessities and not live unproductive lives
딛3:14 또 우리 사람들도 열매 없는 자가 되지 않게 하기 위하여 필요한 것을 예비하는 좋은 일에 힘쓰기를 배우게 하라

15 Everyone with me sends you greetings Greet those who love us in the faith Grace be with you all
딛3:15 나와 함께 있는 자가 다 네게 문안하니 믿음 안에서 우리를 사랑하는 자들에게 너도 문안하라 은혜가 너희 무리에게 있을지어다

[Philemon 1]1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our dear friend and fellow worker,
몬1:1 그리스도 예수를 위하여 갇힌 자 된 바울과 및 형제 디모데는 우리의 사랑을 받는 자요 동역자인 빌레몬과

2 to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier and to the church that meets in your home:
몬1:2 및 자매 압비아와 및 우리와 함께 군사 된 아킵보와 네 집에 있는 교회에게 편지하노니

3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ
몬1:3 하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도로 좇아 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다

4 I always thank my God as I remember you in my prayers,
몬1:4 내가 항상 내 하나님께 감사하고 기도할 때에 너를 말함은

5 because I hear about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints
몬1:5 주 예수와 및 모든 성도에 대한 네 사랑과 믿음이 있음을 들음이니

6 I pray that you may be active in sharing your faith, so that you will have a full understanding of every good thing we have in Christ
몬1:6 이로써 네 믿음의 교제가 우리 가운데 있는 선을 알게 하고 그리스도께 미치도록 역사하느니라

7 Your love has given me great joy and encouragement, because you, brother, have refreshed the hearts of the saints
몬1:7 형제여 성도들의 마음이 너로 말미암아 평안함을 얻었으니 내가 너의 사랑으로 많은 기쁨과 위로를 얻었노라

8 Therefore, although in Christ I could be bold and order you to do what you ought to do,
몬1:8 이러므로 내가 그리스도 안에서 많은 담력을 가지고 네게 마땅한 일로 명할 수 있으나

9 yet I appeal to you on the basis of love I then, as Paul--an old man and now also a prisoner of Christ Jesus--
몬1:9 사랑을 인하여 도리어 간구하노니 나이 많은 나 바울은 지금 또 예수 그리스도를 위하여 갇힌 자 되어

10 I appeal to you for my son Onesimus, who became my son while I was in chains
몬1:10 갇힌 중에서 낳은 아들 오네시모를 위하여 네게 간구하노라

11 Formerly he was useless to you, but now he has become useful both to you and to me
몬1:11 저가 전에는 네게 무익하였으나 이제는 나와 네게 유익하므로

12 I am sending him--who is my very heart--back to you
몬1:12 네게 저를 돌려보내노니 저는 내 심복이라

13 I would have liked to keep him with me so that he could take your place in helping me while I am in chains for the gospel
몬1:13 저를 내게 머물러 두어 내 복음을 위하여 갇힌 중에서 네 대신 나를 섬기게 하고자 하나

14 But I did not want to do anything without your consent, so that any favor you do will be spontaneous and not forced
몬1:14 다만 네 승낙이 없이는 내가 아무것도 하기를 원치 아니하노니 이는 너의 선한 일이 억지같이 되지 아니하고 자의로 되게 하려 함이로라

15 Perhaps the reason he was separated from you for a little while was that you might have him back for good--
몬1:15 저가 잠시 떠나게 된 것은 이를 인하여 저를 영원히 두게 함이니

16 no longer as a slave, but better than a slave, as a dear brother He is very dear to me but even dearer to you, both as a man and as a brother in the Lord
몬1:16 이후로는 종과 같이 아니하고 종에서 뛰어나 곧 사랑받는 형제로 둘 자라 내게 특별히 그러하거든 하물며 육신과 주 안에서 상관된 네게랴

17 So if you consider me a partner, welcome him as you would welcome me
몬1:17 그러므로 네가 나를 동무로 알진대 저를 영접하기를 내게 하듯 하고

18 If he has done you any wrong or owes you anything, charge it to me
몬1:18 저가 만일 네게 불의를 하였거나 네게 진 것이 있거든 이것을 내게로 회계하라

19 I, Paul, am writing this with my own hand I will pay it back--not to mention that you owe me your very self
몬1:19 나 바울이 친필로 쓰노니 내가 갚으려니와 너는 이 외에 네 자신으로 내게 빚진 것을 내가 말하지 아니하노라

20 I do wish, brother, that I may have some benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ
몬1:20 오 형제여! 나로 주 안에서 너를 인하여 기쁨을 얻게 하고 내 마음이 그리스도 안에서 평안하게 하라

21 Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I ask
몬1:21 나는 네가 순종함을 확신하므로 네게 썼노니 네가 나의 말보다 더 행할 줄을 아노라

22 And one thing more: Prepare a guest room for me, because I hope to be restored to you in answer to your prayers
몬1:22 오직 너는 나를 위하여 처소를 예비하라 너희 기도로 내가 너희에게 나아가게 하여 주시기를 바라노라

23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greetings
몬1:23 그리스도 예수 안에서 나와 함께 갇힌 자 에바브라와

24 And so do Mark, Aristarchus, Demas and Luke, my fellow workers
몬1:24 또한 나의 동역자 마가, 아리스다고, 데마, 누가가 문안하느니라

25 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit
몬1:25 우리 주 예수 그리스도의 은혜가 너희 심령과 함께 할지어다

[Hebrews 1]1 In the past God spoke to our forefathers through the prophets at many times and in various ways,
히1:1 옛적에 선지자들로 여러 부분과 여러 모양으로 우리 조상들에게 말씀하신 하나님이

2 but in these last days he has spoken to us by his Son, whom he appointed heir of all things, and through whom he made the universe
히1:2 이 모든 날 마지막에 아들로 우리에게 말씀하셨으니 이 아들을 만유의 후사로 세우시고 또 저로 말미암아 모든 세계를 지으셨느니라

3 The Son is the radiance of God's glory and the exact representation of his being, sustaining all things by his powerful word After he had provided purification for sins, he sat down at the right hand of the Majesty in heaven
히1:3 이는 하나님의 영광의 광채시요 그 본체의 형상이시라 그의 능력의 말씀으로 만물을 붙드시며 죄를 정결케 하는 일을 하시고 높은 곳에 계신 위엄의 우편에 앉으셨느니라

4 So he became as much superior to the angels as the name he has inherited is superior to theirs
히1:4 저가 천사보다 얼마큼 뛰어남은 저희보다 더욱 아름다운 이름을 기업으로 얻으심이니

5 For to which of the angels did God ever say, "You are my Son; today I have become your Father"? Or again, "I will be his Father, and he will be my Son"?
히1:5 하나님께서 어느 때에 천사 중 누구에게 네가 내 아들이라 오늘날 내가 너를 낳았다 하셨으며 또 다시 나는 그에게 아버지가 되고 그는 내게 아들이 되리라 하셨느뇨

6 And again, when God brings his firstborn into the world, he says, "Let all God's angels worship him "
히1:6 또 맏아들을 이끌어 세상에 다시 들어오게 하실 때에 하나님의 모든 천사가 저에게 경배할지어다 말씀하시며

7 In speaking of the angels he says, "He makes his angels winds, his servants flames of fire "
히1:7 또 천사들에 관하여는 그는 그의 천사들을 바람으로, 그의 사역자들을 불꽃으로 삼으시느니라 하셨으되

8 But about the Son he says, "Your throne, O God, will last for ever and ever, and righteousness will be the scepter of your kingdom
히1:8 아들에 관하여는 하나님이여 주의 보좌가 영영하며 주의 나라의 홀은 공평한 홀이니이다

9 You have loved righteousness and hated wickedness; therefore God, your God, has set you above your companions by anointing you with the oil of joy "
히1:9 네가 의를 사랑하고 불법을 미워하였으니 그러므로 하나님 곧 너의 하나님이 즐거움의 기름을 네게 주어 네 동류들보다 승하게 하셨도다 하였고

10 He also says, "In the beginning, O Lord, you laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of your hands
히1:10 또 주여 태초에 주께서 땅의 기초를 두셨으며 하늘도 주의 손으로 지으신 바라

11 They will perish, but you remain; they will all wear out like a garment
히1:11 그것들은 멸망할 것이나 오직 주는 영존할 것이요 그것들은 다 옷과 같이 낡아지리니

12 You will roll them up like a robe; like a garment they will be changed But you remain the same, and your years will never end "
히1:12 의복처럼 갈아 입을 것이요 그것들이 옷과 같이 변할 것이나 주는 여전하여 연대가 다함이 없으리라 하였으나

13 To which of the angels did God ever say, "Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet"?
히1:13 어느 때에 천사 중 누구에게 내가 네 원수로 네 발등상 되게 하기까지 너는 내 우편에 앉았으라 하셨느뇨

14 Are not all angels ministering spirits sent to serve those who will inherit salvation?
히1:14 모든 천사들은 부리는 영으로서 구원 얻을 후사들을 위하여 섬기라고 보내심이 아니뇨

[Hebrews 2]1 We must pay more careful attention, therefore, to what we have heard, so that we do not drift away
히2:1 그러므로 모든 들은 것을 우리가 더욱 간절히 삼갈지니 혹 흘러 떠내려 갈까 염려하노라

2 For if the message spoken by angels was binding, and every violation and disobedience received its just punishment,
히2:2 천사들로 하신 말씀이 견고하게 되어 모든 범죄함과 순종치 아니함이 공변된 보응을 받았거든

3 how shall we escape if we ignore such a great salvation? This salvation, which was first announced by the Lord, was confirmed to us by those who heard him
히2:3 우리가 이같이 큰 구원을 등한히 여기면 어찌 피하리요 이 구원은 처음에 주로 말씀하신 바요 들은 자들이 우리에게 확증한 바니

4 God also testified to it by signs, wonders and various miracles, and gifts of the Holy Spirit distributed according to his will
히2:4 하나님도 표적들과 기사들과 여러 가지 능력과 및 자기 뜻을 따라 성령의 나눠 주신 것으로써 저희와 함께 증거하셨느니라

5 It is not to angels that he has subjected the world to come, about which we are speaking
히2:5 하나님이 우리의 말한 바 장차 오는 세상을 천사들에게는 복종케 하심이 아니라

6 But there is a place where someone has testified: "What is man that you are mindful of him, the son of man that you care for him?
히2:6 오직 누가 어디 증거하여 가로되 사람이 무엇이관대 주께서 저를 생각하시며 인자가 무엇이관대 주께서 저를 권고하시나이까

7 You made him a little lower than the angels; you crowned him with glory and honor
히2:7 저를 잠깐 동안 천사보다 못하게 하시며 영광과 존귀로 관 씌우시며 또한 주의 손으로 만드신것 위에 저를 세우시고

8 and put everything under his feet " In putting everything under him, God left nothing that is not subject to him Yet at present we do not see everything subject to him
히2:8 만물을 그 발 아래 복종케 하셨느니라 하였으니 만물로 저에게 복종케 하셨은즉 복종치 않은 것이 하나도 없으나 지금 우리가 만물이 아직 저에게 복종한 것을 보지 못하고

9 But we see Jesus, who was made a little lower than the angels, now crowned with glory and honor because he suffered death, so that by the grace of God he might taste death for everyone
히2:9 오직 우리가 천사들보다 잠깐 동안 못하게 하심을 입은 자 곧 죽음의 고난 받으심을 인하여 영광과 존귀로 관 쓰신 예수를 보니 이를 행하심은 하나님의 은혜로 말미암아 모든 사람을 위하여 죽음을 맛보려 하심이라

10 In bringing many sons to glory, it was fitting that God, for whom and through whom everything exists, should make the author of their salvation perfect through suffering
히2:10 만물이 인하고 만물이 말미암은 자에게는 많은 아들을 이끌어 영광에 들어가게 하시는 일에 저희 구원의 주를 고난으로 말미암아 온전케 하심이 합당하도다

11 Both the one who makes men holy and those who are made holy are of the same family So Jesus is not ashamed to call them brothers
히2:11 거룩하게 하시는 자와 거룩하게 함을 입은 자들이 다 하나에서 난지라 그러므로 형제라 부르시기를 부끄러워 아니하시고

12 He says, "I will declare your name to my brothers; in the presence of the congregation I will sing your praises "
히2:12 이르시되 내가 주의 이름을 내 형제들에게 선포하고 내가 주를 교회 중에서 찬송하리라 하셨으며

13 And again, "I will put my trust in him " And again he says, "Here am I, and the children God has given me "
히2:13 또 다시 내가 그를 의지하리라 하시고 또 다시 볼지어다 나와 및 하나님께서 내게 주신 자녀라 하셨으니

14 Since the children have flesh and blood, he too shared in their humanity so that by his death he might destroy him who holds the power of death--that is, the devil--
히2:14 자녀들은 혈육에 함께 속하였으매 그도 또한 한 모양으로 혈육에 함께 속하심은 사망으로 말미암아 사망의 세력을 잡은 자 곧 마귀를 없이 하시며

15 and free those who all their lives were held in slavery by their fear of death
히2:15 또 죽기를 무서워하므로 일생에 매여 종 노릇 하는 모든 자들을 놓아 주려 하심이니

16 For surely it is not angels he helps, but Abraham's descendants
히2:16 이는 실로 천사들을 붙들어 주려 하심이 아니요 오직 아브라함의 자손을 붙들어 주려 하심이라

17 For this reason he had to be made like his brothers in every way, in order that he might become a merciful and faithful high priest in service to God, and that he might make atonement for the sins of the people
히2:17 그러므로 저가 범사에 형제들과 같이 되심이 마땅하도다 이는 하나님의 일에 자비하고 충성된 대제사장이 되어 백성의 죄를 구속하려 하심이라

18 Because he himself suffered when he was tempted, he is able to help those who are being tempted
히2:18 자기가 시험을 받아 고난을 당하셨은즉 시험받는 자들을 능히 도우시느니라

[Hebrews 3]1 Therefore, holy brothers, who share in the heavenly calling, fix your thoughts on Jesus, the apostle and high priest whom we confess
히3:1 그러므로 함께 하늘의 부르심을 입은 거룩한 형제들아 우리의 믿는 도리의 사도시며 대제사장이신 예수를 깊이 생각하라

2 He was faithful to the one who appointed him, just as Moses was faithful in all God's house
히3:2 저가 자기를 세우신 이에게 충성하시기를 모세가 하나님의 온 집에서 한 것과 같으니

3 Jesus has been found worthy of greater honor than Moses, just as the builder of a house has greater honor than the house itself
히3:3 저는 모세보다 더욱 영광을 받을 만한 것이 마치 집 지은 자가 그 집보다 더욱 존귀함 같으니라

4 For every house is built by someone, but God is the builder of everything
히3:4 집마다 지은 이가 있으니 만물을 지으신 이는 하나님이시라

5 Moses was faithful as a servant in all God's house, testifying to what would be said in the future
히3:5 또한 모세는 장래의 말할 것을 증거하기 위하여 하나님의 온 집에서 사환으로 충성하였고

6 But Christ is faithful as a son over God's house And we are his house, if we hold on to our courage and the hope of which we boast
히3:6 그리스도는 그의 집 맡은 아들로 충성하였으니 우리가 소망의 담대함과 자랑을 끝까지 견고히 잡으면 그의 집이라

7 So, as the Holy Spirit says: "Today, if you hear his voice,
히3:7 그러므로 성령이 이르신 바와 같이 오늘날 너희가 그의 음성을 듣거든

8 do not harden your hearts as you did in the rebellion, during the time of testing in the desert,
히3:8 노하심을 격동하여 광야에서 시험하던 때와 같이 너희 마음을 강퍅케 하지 말라

9 where your fathers tested and tried me and for forty years saw what I did
히3:9 거기서 너희 열조가 나를 시험하여 증험하고 사십 년 동안에 나의 행사를 보았느니라

10 That is why I was angry with that generation, and I said, 'Their hearts are always going astray, and they have not known my ways '
히3:10 그러므로 내가 이 세대를 노하여 가로되 저희가 항상 마음이 미혹되어 내 길을 알지 못하는도다 하였고

11 So I declared on oath in my anger, 'They shall never enter my rest '"
히3:11 내가 노하여 맹세한 바와 같이 저희는 내 안식에 들어오지 못하리라 하셨다 하였으니

12 See to it, brothers, that none of you has a sinful, unbelieving heart that turns away from the living God
히3:12 형제들아 너희가 삼가 혹 너희 중에 누가 믿지 아니하는 악심을 품고 살아 계신 하나님에게서 떨어질까 염려할 것이요

13 But encourage one another daily, as long as it is called Today, so that none of you may be hardened by sin's deceitfulness
히3:13 오직 오늘이라 일컫는 동안에 매일 피차 권면하여 너희 중에 누구든지 죄의 유혹으로 강퍅케 됨을 면하라

14 We have come to share in Christ if we hold firmly till the end the confidence we had at first
히3:14 우리가 시작할 때에 확실한 것을 끝까지 견고히 잡으면 그리스도와 함께 참여한 자가 되리라

15 As has just been said: "Today, if you hear his voice, do not harden your hearts as you did in the rebellion "
히3:15 성경에 일렀으되 오늘날 너희가 그의 음성을 듣거든 노하심을 격동할 때와 같이 너희 마음을 강퍅케 하지 말라 하였으니

16 Who were they who heard and rebelled? Were they not all those Moses led out of Egypt?
히3:16 듣고 격노케 하던 자가 누구뇨 모세를 좇아 애굽에서 나온 모든 이가 아니냐

17 And with whom was he angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies fell in the desert?
히3:17 또 하나님이 사십 년 동안에 누구에게 노하셨느뇨 범죄하여 그 시체가 광야에 엎드러진 자에게가 아니냐

18 And to whom did God swear that they would never enter his rest if not to those who disobeyed?
히3:18 또 하나님이 누구에게 맹세하사 그의 안식에 들어오지 못하리라 하셨느뇨 곧 순종치 아니하던 자에게가 아니냐

19 So we see that they were not able to enter, because of their unbelief
히3:19 이로 보건대 저희가 믿지 아니하므로 능히 들어가지 못한 것이라

[Hebrews 4]1 Therefore, since the promise of entering his rest still stands, let us be careful that none of you be found to have fallen short of it
히4:1 그러므로 우리는 두려워할지니 그의 안식에 들어갈 약속이 남아 있을지라도 너희 중에 혹 미치지 못할 자가 있을까 함이라

2 For we also have had the gospel preached to us, just as they did; but the message they heard was of no value to them, because those who heard did not combine it with faith
히4:2 저희와 같이 우리도 복음 전함을 받은 자이나 그러나 그 들은 바 말씀이 저희에게 유익되지 못한 것은 듣는 자가 믿음을 화합지 아니함이라

3 Now we who have believed enter that rest, just as God has said, "So I declared on oath in my anger, 'They shall never enter my rest '" And yet his work has been finished since the creation of the world
히4:3 이미 믿는 우리들은 저 안식에 들어가는도다 그 말씀하신 바와 같으니 내가 노하여 맹세한 바와 같이 저희가 내 안식에 들어오지 못하리라 하셨다 하였으나 세상을 창조할 때부터 그 일이 이루었느니라

4 For somewhere he has spoken about the seventh day in these words: "And on the seventh day God rested from all his work "
히4:4 제 칠 일에 관하여는 어디 이렇게 일렀으되 하나님은 제 칠 일에 그의 모든 일을 쉬셨다 하였으며

5 And again in the passage above he says, "They shall never enter my rest "
히4:5 또 다시 거기 저희가 내 안식에 들어오지 못하리라 하였으니

6 It still remains that some will enter that rest, and those who formerly had the gospel preached to them did not go in, because of their disobedience
히4:6 그러면 거기 들어갈 자들이 남아 있거니와 복음 전함을 먼저 받은 자들은 순종치 아니함을 인하여 들어가지 못하였으므로

7 Therefore God again set a certain day, calling it Today, when a long time later he spoke through David, as was said before: "Today, if you hear his voice, do not harden your hearts "
히4:7 오랜 후에 다윗의 글에 다시 어느 날을 정하여 오늘날이라고 미리 이같이 일렀으되 오늘날 너희가 그의 음성을 듣거든 너희 마음을 강퍅케 말라 하였나니

8 For if Joshua had given them rest, God would not have spoken later about another day
히4:8 만일 여호수아가 저희에게 안식을 주었더면 그 후에 다른 날을 말씀하지 아니하셨으리라

9 There remains, then, a Sabbath-rest for the people of God;
히4:9 그런즉 안식할 때가 하나님의 백성에게 남아 있도다

10 for anyone who enters God's rest also rests from his own work, just as God did from his
히4:10 이미 그의 안식에 들어간 자는 하나님이 자기 일을 쉬심과 같이 자기 일을 쉬느니라

11 Let us, therefore, make every effort to enter that rest, so that no one will fall by following their example of disobedience
히4:11 그러므로 우리가 저 안식에 들어가기를 힘쓸지니 이는 누구든지 저 순종치 아니하는 본에 빠지지 않게 하려 함이라

12 For the word of God is living and active Sharper than any double-edged sword, it penetrates even to dividing soul and spirit, joints and marrow; it judges the thoughts and attitudes of the heart
히4:12 하나님의 말씀은 살았고 운동력이 있어 죄우에 날선 어떤 검보다도 예리하여 혼과 영과 및 관절과 골수를 찔러 쪼개기까지 하며 또 마음의 생각과 뜻을 감찰하나니

13 Nothing in all creation is hidden from God's sight Everything is uncovered and laid bare before the eyes of him to whom we must give account
히4:13 지으신 것이 하나라도 그 앞에 나타나지 않음이 없고 오직 만물이 우리를 상관하시는 자의 눈 앞에 벌거벗은 것같이 드러나느니라

14 Therefore, since we have a great high priest who has gone through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold firmly to the faith we profess
히4:14 그러므로 우리에게 큰 대제사장이 있으니 승천하신 자 곧 하나님 아들 예수시라 우리가 믿는 도리를 굳게 잡을지어다

15 For we do not have a high priest who is unable to sympathize with our weaknesses, but we have one who has been tempted in every way, just as we are--yet was without sin
히4:15 우리에게 있는 대제사장은 우리 연약함을 체휼하지 아니하는 자가 아니요 모든 일에 우리와 한결같이 시험을 받은 자로되 죄는 없으시니라

16 Let us then approach the throne of grace with confidence, so that we may receive mercy and find grace to help us in our time of need
히4:16 그러므로 우리가 긍휼하심을 받고 때를 따라 돕는 은혜를 얻기 위하여 은혜의 보좌 앞에 담대히 나아갈 것이니라

[Hebrews 5]1 Every high priest is selected from among men and is appointed to represent them in matters related to God, to offer gifts and sacrifices for sins
히5:1 대제사장마다 사람 가운데서 취한 자이므로 하나님께 속한 일에 사람을 위하여 예물과 속죄하는 제사를 드리게 하나니

2 He is able to deal gently with those who are ignorant and are going astray, since he himself is subject to weakness
히5:2 저가 무식하고 미혹한 자를 능히 용납할 수 있는 것은 자기도 연약에 싸여 있음이니라

3 This is why he has to offer sacrifices for his own sins, as well as for the sins of the people
히5:3 이러므로 백성을 위하여 속죄제를 드림과 같이 또한 자기를 위하여 드리는 것이 마땅하니라

4 No one takes this honor upon himself; he must be called by God, just as Aaron was
히5:4 이 존귀는 아무나 스스로 취하지 못하고 오직 아론과 같이 하나님의 부르심을 입은 자라야 할 것이니라

5 So Christ also did not take upon himself the glory of becoming a high priest But God said to him, "You are my Son; today I have become your Father "
히5:5 또한 이와 같이 그리스도께서 대제사장 되심도 스스로 영광을 취하심이 아니요 오직 말씀하신 이가 저더러 이르시되 너는 내 아들이니 오늘날 내가 너를 낳았다 하셨고

6 And he says in another place, "You are a priest forever, in the order of Melchizedek "
히5:6 또한 이와 같이 다른 데 말씀하시되 네가 영원히 멜기세덱의 반차를 좇는 제사장이라 하셨으니

7 During the days of Jesus' life on earth, he offered up prayers and petitions with loud cries and tears to the one who could save him from death, and he was heard because of his reverent submission
히5:7 그는 육체에 계실 때에 자기를 죽음에서 능히 구원하실 이에게 심한 통곡과 눈물로 간구와 소원을 올렸고 그의 경외하심을 인하여 들으심을 얻었느니라

8 Although he was a son, he learned obedience from what he suffered
히5:8 그가 아들이시라도 받으신 고난으로 순종함을 배워서

9 and, once made perfect, he became the source of eternal salvation for all who obey him
히5:9 온전하게 되었은즉 자기를 순종하는 모든 자에게 영원한 구원의 근원이 되시고

10 and was designated by God to be high priest in the order of Melchizedek
히5:10 하나님께 멜기세덱의 반차를 좇은 대제사장이라 칭하심을 받았느니라

11 We have much to say about this, but it is hard to explain because you are slow to learn
히5:11 멜기세덱에 관하여는 우리가 할 말이 많으나 너희의 듣는 것이 둔하므로 해석하기 어려우니라

12 In fact, though by this time you ought to be teachers, you need someone to teach you the elementary truths of God's word all over again You need milk, not solid food!
히5:12 때가 오래므로 너희가 마땅히 선생이 될 터인데 너희가 다시 하나님의 말씀의 초보가 무엇인지 누구에게 가르침을 받아야 할 것이니 젖이나 먹고 단단한 식물을 못 먹을 자가 되었도다

13 Anyone who lives on milk, being still an infant, is not acquainted with the teaching about righteousness
히5:13 대저 젖을 먹는 자마다 어린아이니 의의 말씀을 경험하지 못한 자요

14 But solid food is for the mature, who by constant use have trained themselves to distinguish good from evil
히5:14 단단한 식물은 장성한 자의 것이니 저희는 지각을 사용하므로 연단을 받아 선악을 분변하는 자들이니라

[Hebrews 6]1 Therefore let us leave the elementary teachings about Christ and go on to maturity, not laying again the foundation of repentance from acts that lead to death, and of faith in God,
히6:1 그러므로 우리가 그리스도 도의 초보를 버리고 죽은 행실을 회개함과 하나님께 대한 신앙과

2 instruction about baptisms, the laying on of hands, the resurrection of the dead, and eternal judgment
히6:2 세례들과 안수와 죽은 자의 부활과 영원한 심판에 관한 교훈의 터를 다시 닦지 말고 완전한 데 나아갈지니라

3 And God permitting, we will do so
히6:3 하나님께서 허락하시면 우리가 이것을 하리라

4 It is impossible for those who have once been enlightened, who have tasted the heavenly gift, who have shared in the Holy Spirit,
히6:4 한번 비췸을 얻고 하늘의 은사를 맛보고 성령에 참여한 바 되고

5 who have tasted the goodness of the word of God and the powers of the coming age,
히6:5 하나님의 선한 말씀과 내세의 능력을 맛보고

6 if they fall away, to be brought back to repentance, because to their loss they are crucifying the Son of God all over again and subjecting him to public disgrace
히6:6 타락한 자들은 다시 새롭게 하여 회개케 할 수 없나니 이는 자기가 하나님의 아들을 다시 십자가에 못 박아 현저히 욕을 보임이라

7 Land that drinks in the rain often falling on it and that produces a crop useful to those for whom it is farmed receives the blessing of God
히6:7 땅이 그 위에 자주 내리는 비를 흡수하여 밭 가는 자들의 쓰기에 합당한 채소를 내면 하나님께 복을 받고

8 But land that produces thorns and thistles is worthless and is in danger of being cursed In the end it will be burned
히6:8 만일 가시와 엉겅퀴를 내면 버림을 당하고 저주함에 가까와 그 마지막은 불사름이 되리라

9 Even though we speak like this, dear friends, we are confident of better things in your case--things that accompany salvation
히6:9 사랑하는 자들아 우리가 이같이 말하나 너희에게는 이보다 나은 것과 구원에 가까운 것을 확신하노라

10 God is not unjust; he will not forget your work and the love you have shown him as you have helped his people and continue to help them
히6:10 하나님이 불의치 아니하사 너희 행위와 그의 이름을 위하여 나타낸 사랑으로 이미 성도를 섬긴 것과 이제도 섬기는 것을 잊어버리지 아니하시느니라

11 We want each of you to show this same diligence to the very end, in order to make your hope sure
히6:11 우리가 간절히 원하는 것은 너희 각 사람이 동일한 부지런을 나타내어 끝까지 소망의 풍성함에 이르러

12 We do not want you to become lazy, but to imitate those who through faith and patience inherit what has been promised
히6:12 게으르지 아니하고 믿음과 오래 참음으로 말미암아 약속들을 기업으로 받는 자들을 본받는 자 되게 하려는 것이니라

13 When God made his promise to Abraham, since there was no one greater for him to swear by, he swore by himself,
히6:13 하나님이 아브라함에게 약속하실 때에 가리켜 맹세할 자가 자기보다 더 큰 이가 없으므로 자기를 가리켜 맹세하여

14 saying, "I will surely bless you and give you many descendants "
히6:14 가라사대 내가 반드시 너를 복 주고 복 주며 너를 번성케 하고 번성케 하리라 하셨더니

15 And so after waiting patiently, Abraham received what was promised
히6:15 저가 이같이 오래 참아 약속을 받았느니라

16 Men swear by someone greater than themselves, and the oath confirms what is said and puts an end to all argument
히6:16 사람들은 자기보다 더 큰 자를 가리켜 맹세하나니 맹세는 저희 모든 다투는 일에 최후 확정이니라

17 Because God wanted to make the unchanging nature of his purpose very clear to the heirs of what was promised, he confirmed it with an oath
히6:17 하나님은 약속을 기업으로 받는 자들에게 그 뜻이 변치 아니함을 충분히 나타내시려고 그 일에 맹세로 보증하셨나니

18 God did this so that, by two unchangeable things in which it is impossible for God to lie, we who have fled to take hold of the hope offered to us may be greatly encouraged
히6:18 이는 하나님이 거짓말을 하실 수 없는 이 두 가지 변치 못할 사실을 인하여 앞에 있는 소망을 얻으려고 피하여 가는 우리로 큰 안위를 받게 하려 하심이라

19 We have this hope as an anchor for the soul, firm and secure It enters the inner sanctuary behind the curtain,
히6:19 우리가 이 소망이 있는 것은 영혼의 닻 같아서 튼튼하고 견고하여 휘장 안에 들어가나니

20 where Jesus, who went before us, has entered on our behalf He has become a high priest forever, in the order of Melchizedek
히6:20 그리로 앞서 가신 예수께서 멜기세덱의 반차를 좇아 영원히 대제사장이 되어 우리를 위하여 들어가셨느니라

[Hebrews 7]1 This Melchizedek was king of Salem and priest of God Most High He met Abraham returning from the defeat of the kings and blessed him,
히7:1 이 멜기세덱은 살렘 왕이요 지극히 높으신 하나님의 제사장이라 여러 임금을 쳐서 죽이고 돌아오는 아브라함을 만나 복을 빈 자라

2 and Abraham gave him a tenth of everything First, his name means "king of righteousness"; then also, "king of Salem" means "king of peace "
히7:2 아브라함이 일체 십분의 일을 그에게 나눠 주니라 그 이름을 번역한즉 첫째 의의 왕이요 또 살렘 왕이니 곧 평강의 왕이요

3 Without father or mother, without genealogy, without beginning of days or end of life, like the Son of God he remains a priest forever
히7:3 아비도 없고 어미도 없고 족보도 없고 시작한 날도 없고 생명의 끝도 없어 하나님 아들과 방불하여 항상 제사장으로 있느니라

4 Just think how great he was: Even the patriarch Abraham gave him a tenth of the plunder!
히7:4 이 사람의 어떻게 높은 것을 생각하라 조상 아브라함이 노략물 중 좋은 것으로 십분의 일을 저에게 주었느니라

5 Now the law requires the descendants of Levi who become priests to collect a tenth from the people--that is, their brothers--even though their brothers are descended from Abraham
히7:5 레위의 아들들 가운데 제사장의 직분을 받는 자들이 율법을 좇아 아브라함의 허리에서 난 자라도 자기 형제인 백성에게서 십분의 일을 취하라는 명령을 가졌으나

6 This man, however, did not trace his descent from Levi, yet he collected a tenth from Abraham and blessed him who had the promises
히7:6 레위 족보에 들지 아니한 멜기세덱은 아브라함에게서 십분의 일을 취하고 그 약속 얻은 자를 위하여 복을 빌었나니

7 And without doubt the lesser person is blessed by the greater
히7:7 폐일언하고 낮은 자가 높은 자에게 복 빎을 받느니라

8 In the one case, the tenth is collected by men who die; but in the other case, by him who is declared to be living
히7:8 또 여기는 죽을 자들이 십분의 일을 받으나 저기는 산다고 증거를 얻은 자가 받았느니라

9 One might even say that Levi, who collects the tenth, paid the tenth through Abraham,
히7:9 또한 십분의 일을 받는 레위도 아브라함으로 말미암아 십분의 일을 바쳤다 할 수 있나니

10 because when Melchizedek met Abraham, Levi was still in the body of his ancestor
히7:10 이는 멜기세덱이 아브라함을 만날 때에 레위는 아직 자기 조상의 허리에 있었음이니라

11 If perfection could have been attained through the Levitical priesthood (for on the basis of it the law was given to the people), why was there still need for another priest to come--one in the order of Melchizedek, not in the order of Aaron?
히7:11 레위 계통의 제사 직분으로 말미암아 온전함을 얻을 수 있었으면 (백성이 그 아래서 율법을 받았으니) 어찌하여 아론의 반차를 좇지 않고 멜기세덱의 반차를 좇는 별다른 한 제사장을 세울 필요가 있느뇨

12 For when there is a change of the priesthood, there must also be a change of the law
히7:12 제사 직분이 변역한즉 율법도 반드시 변역하리니

13 He of whom these things are said belonged to a different tribe, and no one from that tribe has ever served at the altar
히7:13 이것은 한 사람도 제단 일을 받들지 않는 다른 지파에 속한 자를 가리켜 말한 것이라

14 For it is clear that our Lord descended from Judah, and in regard to that tribe Moses said nothing about priests
히7:14 우리 주께서 유다로 좇아 나신 것이 분명하도다 이 지파에는 모세가 제사장들에 관하여 말한 것이 하나도 없고

15 And what we have said is even more clear if another priest like Melchizedek appears,
히7:15 멜기세덱과 같은 별다른 한 제사장이 일어난 것을 보니 더욱 분명하도다

16 one who has become a priest not on the basis of a regulation as to his ancestry but on the basis of the power of an indestructible life
히7:16 그는 육체에 상관된 계명의 법을 좇지 아니하고 오직 무궁한 생명의 능력을 좇아 된 것이니

17 For it is declared: "You are a priest forever, in the order of Melchizedek "
히7:17 증거하기를 네가 영원히 멜기세덱의 반차를 좇는 제사장이라 하였도다

18 The former regulation is set aside because it was weak and useless
히7:18 전엣 계명이 연약하며 무익하므로 폐하고

19 (for the law made nothing perfect), and a better hope is introduced, by which we draw near to God
히7:19 (율법은 아무것도 온전케 못할지라) 이에 더 좋은 소망이 생기니 이것으로 우리가 하나님께 가까이 가느니라

20 And it was not without an oath! Others became priests without any oath,
히7:20 또 예수께서 제사장 된 것은 맹세 없이 된 것이 아니니

21 but he became a priest with an oath when God said to him: "The Lord has sworn and will not change his mind: 'You are a priest forever '"
히7:21 (저희는 맹세 없이 제사장이 되었으되 오직 예수는 자기에게 말씀하신 자로 말미암아 맹세로 되신 것이라 주께서 맹세하시고 뉘우치지 아니하시리니 네가 영원히 제사장이라 하셨도다)

22 Because of this oath, Jesus has become the guarantee of a better covenant
히7:22 이와 같이 예수는 더 좋은 언약의 보증이 되셨느니라

23 Now there have been many of those priests, since death prevented them from continuing in office;
히7:23 저희 제사장 된 자의 수효가 많은 것은 죽음을 인하여 항상 있지 못함이로되

24 but because Jesus lives forever, he has a permanent priesthood
히7:24 예수는 영원히 계시므로 그 제사 직분도 갈리지 아니하나니

25 Therefore he is able to save completely those who come to God through him, because he always lives to intercede for them
히7:25 그러므로 자기를 힘입어 하나님께 나아가는 자들을 온전히 구원하실 수 있으니 이는 그가 항상 살아서 저희를 위하여 간구하심이니라

26 Such a high priest meets our need--one who is holy, blameless, pure, set apart from sinners, exalted above the heavens
히7:26 이러한 대제사장은 우리에게 합당하니 거룩하고 악이 없고 더러움이 없고 죄인에게서 떠나 계시고 하늘보다 높이 되신 자라

27 Unlike the other high priests, he does not need to offer sacrifices day after day, first for his own sins, and then for the sins of the people He sacrificed for their sins once for all when he offered himself
히7:27 저가 저 대제사장들이 먼저 자기 죄를 위하고 다음에 백성의 죄를 위하여 날마다 제사드리는 것과 같이 할 필요가 없으니 이는 저가 단번에 자기를 드려 이루셨음이니라

28 For the law appoints as high priests men who are weak; but the oath, which came after the law, appointed the Son, who has been made perfect forever
히7:28 율법은 약점을 가진 사람들을 제사장으로 세웠거니와 율법 후에 하신 맹세의 말씀은 영원히 온전케 되신 아들을 세우셨느니라

[Hebrews 8]1 The point of what we are saying is this: We do have such a high priest, who sat down at the right hand of the throne of the Majesty in heaven,
히8:1 이제 하는 말의 중요한 것은 이러한 대제사장이 우리에게 있는 것이라 그가 하늘에서 위엄의 보좌 우편에 앉으셨으니

2 and who serves in the sanctuary, the true tabernacle set up by the Lord, not by man
히8:2 성소와 참 장막에 부리는 자라 이 장막은 주께서 베푸신 것이요 사람이 한 것이 아니니라

3 Every high priest is appointed to offer both gifts and sacrifices, and so it was necessary for this one also to have something to offer
히8:3 대제사장마다 예물과 제사드림을 위하여 세운 자니 이러므로 저도 무슨 드릴 것이 있어야 할지니라

4 If he were on earth, he would not be a priest, for there are already men who offer the gifts prescribed by the law
히8:4 예수께서 만일 땅에 계셨더면 제사장이 되지 아니하셨을 것이니 이는 율법을 좇아 예물을 드리는 제사장이 있음이라

5 They serve at a sanctuary that is a copy and shadow of what is in heaven This is why Moses was warned when he was about to build the tabernacle: "See to it that you make everything according to the pattern shown you on the mountain "
히8:5 저희가 섬기는 것은 하늘에 있는 것의 모형과 그림자라 모세가 장막을 지으려 할 때에 지시하심을 얻음과 같으니 가라사대 삼가 모든 것을 산에서 네게 보이던 본을 좇아 지으라 하셨느니라

6 But the ministry Jesus has received is as superior to theirs as the covenant of which he is mediator is superior to the old one, and it is founded on better promises
히8:6 그러나 이제 그가 더 아름다운 직분을 얻으셨으니 이는 더 좋은 약속으로 세우신 더 좋은 언약의 중보시라

7 For if there had been nothing wrong with that first covenant, no place would have been sought for another
히8:7 저 첫 언약이 무흠하였더면 둘째 것을 요구할 일이 없었으려니와

8 But God found fault with the people and said: "The time is coming, declares the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah
히8:8 저희를 허물하여 일렀으되 주께서 가라사대 볼지어다 날이 이르리니 내가 이스라엘 집과 유다 집으로 새 언약을 세우리라

9 It will not be like the covenant I made with their forefathers when I took them by the hand to lead them out of Egypt, because they did not remain faithful to my covenant, and I turned away from them, declares the Lord
히8:9 또 주께서 가라사대 내가 저희 열조들의 손을 잡고 애굽 땅에서 인도하여 내던 날에 저희와 세운 언약과 같지 아니하도다 저희는 내 언약 안에 머물러 있지 아니하므로 내가 저희를 돌아보지 아니하였노라

10 This is the covenant I will make with the house of Israel after that time, declares the Lord I will put my laws in their minds and write them on their hearts I will be their God, and they will be my people
히8:10 또 주께서 가라사대 그 날 후에 내가 이스라엘 집으로 세울 언약이 이것이니 내 법을 저희 생각에 두고 저희 마음에 이것을 기록하리라 나는 저희에게 하나님이 되고 저희는 내게 백성이 되리라

11 No longer will a man teach his neighbor, or a man his brother, saying, 'Know the Lord,' because they will all know me, from the least of them to the greatest
히8:11 또 각각 자기 나라 사람과 각각 자기 형제를 가르쳐 이르기를 주를 알라 하지 아니할 것은 저희가 작은 자로부터 큰 자까지 다 나를 앎이니라

12 For I will forgive their wickedness and will remember their sins no more "
히8:12 내가 저희 불의를 긍휼히 여기고 저희 죄를 다시 기억하지 아니하리라 하셨느니라

13 By calling this covenant "new," he has made the first one obsolete; and what is obsolete and aging will soon disappear
히8:13 새 언약이라 말씀하셨으매 첫 것은 낡아지게 하신 것이니 낡아지고 쇠하는 것은 없어져 가는 것이니라

[Hebrews 9]1 Now the first covenant had regulations for worship and also an earthly sanctuary
히9:1 첫 언약에도 섬기는 예법과 세상에 속한 성소가 있더라

2 A tabernacle was set up In its first room were the lampstand, the table and the consecrated bread; this was called the Holy Place
히9:2 예비한 첫 장막이 있고 그 안에 등대와 상과 진설병이 있으니 이는 성소라 일컫고

3 Behind the second curtain was a room called the Most Holy Place,
히9:3 또 둘째 휘장 뒤에 있는 장막을 지성소라 일컫나니

4 which had the golden altar of incense and the gold-covered ark of the covenant This ark contained the gold jar of manna, Aaron's staff that had budded, and the stone tablets of the covenant
히9:4 금향로와 사면을 금으로 싼 언약궤가 있고 그 안에 만나를 담은 금항아리와 아론의 싹난 지팡이와 언약의 비석들이 있고

5 Above the ark were the cherubim of the Glory, overshadowing the atonement cover But we cannot discuss these things in detail now
히9:5 그 위에 속죄소를 덮는 영광의 그룹들이 있으니 이것들에 관하여는 이제 낱낱이 말할 수 없노라

6 When everything had been arranged like this, the priests entered regularly into the outer room to carry on their ministry
히9:6 이 모든 것을 이같이 예비하였으니 제사장들이 항상 첫 장막에 들어가 섬기는 예를 행하고

7 But only the high priest entered the inner room, and that only once a year, and never without blood, which he offered for himself and for the sins the people had committed in ignorance
히9:7 오직 둘째 장막은 대제사장이 홀로 일 년 일 차씩 들어가되 피 없이는 아니하나니 이 피는 자기와 백성의 허물을 위하여 드리는 것이라

8 The Holy Spirit was showing by this that the way into the Most Holy Place had not yet been disclosed as long as the first tabernacle was still standing
히9:8 성령이 이로써 보이신 것은 첫 장막이 서 있을 동안에 성소에 들어가는 길이 아직 나타나지 아니한 것이라

9 This is an illustration for the present time, indicating that the gifts and sacrifices being offered were not able to clear the conscience of the worshiper
히9:9 이 장막은 현재까지의 비유니 이에 의지하여 드리는 예물과 제사가 섬기는 자로 그 양심상으로 온전케 할 수 없나니

10 They are only a matter of food and drink and various ceremonial washings--external regulations applying until the time of the new order
히9:10 이런 것은 먹고 마시는 것과 여러 가지 씻는 것과 함께 육체의 예법만 되어 개혁할 때까지 맡겨 둔 것이니라

11 When Christ came as high priest of the good things that are already here, he went through the greater and more perfect tabernacle that is not man-made, that is to say, not a part of this creation
히9:11 그리스도께서 장래 좋은 일의 대제사장으로 오사 손으로 짓지 아니한, 곧 이 창조에 속하지 아니한 더 크고 온전한 장막으로 말미암아

12 He did not enter by means of the blood of goats and calves; but he entered the Most Holy Place once for all by his own blood, having obtained eternal redemption
히9:12 염소와 송아지의 피로 아니하고 오직 자기 피로 영원한 속죄를 이루사 단번에 성소에 들어가셨느니라

13 The blood of goats and bulls and the ashes of a heifer sprinkled on those who are ceremonially unclean sanctify them so that they are outwardly clean
히9:13 염소와 황소의 피와 및 암송아지의 재로 부정한 자에게 뿌려 그 육체를 정결케 하여 거룩케 하거든

14 How much more, then, will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself unblemished to God, cleanse our consciences from acts that lead to death, so that we may serve the living God!
히9:14 하물며 영원하신 성령으로 말미암아 흠 없는 자기를 하나님께 드린 그리스도의 피가 어찌 너희 양심으로 죽은 행실에서 깨끗하게 하고 살아 계신 하나님을 섬기게 못하겠느뇨

15 For this reason Christ is the mediator of a new covenant, that those who are called may receive the promised eternal inheritance--now that he has died as a ransom to set them free from the sins committed under the first covenant
히9:15 이를 인하여 그는 새 언약의 중보니 이는 첫 언약 때에 범한 죄를 속하려고 죽으사 부르심을 입은 자로 하여금 영원한 기업의 약속을 얻게 하려 하심이니라

16 In the case of a will, it is necessary to prove the death of the one who made it,
히9:16 유언은 유언한 자가 죽어야 되나니

17 because a will is in force only when somebody has died; it never takes effect while the one who made it is living
히9:17 유언은 그 사람이 죽은 후에야 견고한즉 유언한 자가 살았을 때에는 언제든지 효력이 없느니라

18 This is why even the first covenant was not put into effect without blood
히9:18 이러므로 첫 언약도 피 없이 세운 것이 아니니

19 When Moses had proclaimed every commandment of the law to all the people, he took the blood of calves, together with water, scarlet wool and branches of hyssop, and sprinkled the scroll and all the people
히9:19 모세가 율법대로 모든 계명을 온 백성에게 말한 후에 송아지와 염소의 피와 및 물과 붉은 양털과 우슬초를 취하여 그 책과 온 백성에게 뿌려

20 He said, "This is the blood of the covenant, which God has commanded you to keep "
히9:20 이르되 이는 하나님이 너희에게 명하신 언약의 피라 하고

21 In the same way, he sprinkled with the blood both the tabernacle and everything used in its ceremonies
히9:21 또한 이와 같이 피로써 장막과 섬기는 일에 쓰는 모든 그릇에 뿌렸느니라

22 In fact, the law requires that nearly everything be cleansed with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness
히9:22 율법을 좇아 거의 모든 물건이 피로써 정결케 되나니 피 흘림이 없은즉 사함이 없느니라

23 It was necessary, then, for the copies of the heavenly things to be purified with these sacrifices, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these
히9:23 그러므로 하늘에 있는 것들의 모형은 이런 것들로써 정결케 할 필요가 있었으나 하늘에 있는 그것들은 이런 것들보다 더 좋은 제물로 할지니라

24 For Christ did not enter a man-made sanctuary that was only a copy of the true one; he entered heaven itself, now to appear for us in God's presence
히9:24 그리스도께서는 참 것의 그림자인 손으로 만든 성소에 들어가지 아니하시고 오직 참 하늘에 들어가사 이제 우리를 위하여 하나님 앞에 나타나시고

25 Nor did he enter heaven to offer himself again and again, the way the high priest enters the Most Holy Place every year with blood that is not his own
히9:25 대제사장이 해마다 다른 것의 피로써 성소에 들어가는 것같이 자주 자기를 드리려고 아니하실지니

26 Then Christ would have had to suffer many times since the creation of the world But now he has appeared once for all at the end of the ages to do away with sin by the sacrifice of himself
히9:26 그리하면 그가 세상을 창조할 때부터 자주 고난을 받았어야 할 것이로되 이제 자기를 단번에 제사로 드려 죄를 없게 하시려고 세상 끝에 나타나셨느니라

27 Just as man is destined to die once, and after that to face judgment,
히9:27 한 번 죽는 것은 사람에게 정하신 것이요 그 후에는 심판이 있으리니

28 so Christ was sacrificed once to take away the sins of many people; and he will appear a second time, not to bear sin, but to bring salvation to those who are waiting for him
히9:28 이와 같이 그리스도도 많은 사람의 죄를 담당하시려고 단번에 드리신 바 되셨고 구원에 이르게 하기 위하여 죄와 상관 없이 자기를 바라는 자들에게 두 번째 나타나시리라

[Hebrews 10]1 The law is only a shadow of the good things that are coming--not the realities themselves For this reason it can never, by the same sacrifices repeated endlessly year after year, make perfect those who draw near to worship
히10:1 율법은 장차 오는 좋은 일의 그림자요 참 형상이 아니므로 해마다 늘 드리는 바 같은 제사로는 나아오는 자들을 언제든지 온전케 할 수 없느니라

2 If it could, would they not have stopped being offered? For the worshipers would have been cleansed once for all, and would no longer have felt guilty for their sins
히10:2 그렇지 아니하면 섬기는 자들이 단번에 정결케 되어 다시 죄를 깨닫는 일이 없으리니 어찌 드리는 일을 그치지 아니하였으리요

3 But those sacrifices are an annual reminder of sins,
히10:3 그러나 이 제사들은 해마다 죄를 생각하게 하는 것이 있나니

4 because it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins
히10:4 이는 황소와 염소의 피가 능히 죄를 없이 하지 못함이라

5 Therefore, when Christ came into the world, he said: "Sacrifice and offering you did not desire, but a body you prepared for me;
히10:5 그러므로 세상에 임하실 때에 가라사대 하나님이 제사와 예물을 원치 아니하시고 오직 나를 위하여 한 몸을 예비하셨도다

6 with burnt offerings and sin offerings you were not pleased
히10:6 전체로 번제함과 속죄제는 기뻐하지 아니하시나니

7 Then I said, 'Here I am--it is written about me in the scroll--I have come to do your will, O God '"
히10:7 이에 내가 말하기를 하나님이여 보시옵소서 두루마리 책에 나를 가리켜 기록한 것과 같이 하나님의 뜻을 행하러 왔나이다 하시니라

8 First he said, "Sacrifices and offerings, burnt offerings and sin offerings you did not desire, nor were you pleased with them" (although the law required them to be made)
히10:8 위에 말씀하시기를 제사와 예물과 전체로 번제함과 속죄제는 원치도 아니하고 기뻐하지도 아니하신다 하셨고 (이는 다 율법을 따라 드리는 것이라)

9 Then he said, "Here I am, I have come to do your will " He sets aside the first to establish the second
히10:9 그 후에 말씀하시기를 보시옵소서 내가 하나님의 뜻을 행하러 왔나이다 하셨으니 그 첫 것을 폐하심은 둘째 것을 세우려 하심이니라

10 And by that will, we have been made holy through the sacrifice of the body of Jesus Christ once for all
히10:10 이 뜻을 좇아 예수 그리스도의 몸을 단번에 드리심으로 말미암아 우리가 거룩함을 얻었노라

11 Day after day every priest stands and performs his religious duties; again and again he offers the same sacrifices, which can never take away sins
히10:11 제사장마다 매일 서서 섬기며 자주 같은 제사를 드리되 이 제사는 언제든지 죄를 없게 하지 못하거니와

12 But when this priest had offered for all time one sacrifice for sins, he sat down at the right hand of God
히10:12 오직 그리스도는 죄를 위하여 한 영원한 제사를 드리시고 하나님 우편에 앉으사

13 Since that time he waits for his enemies to be made his footstool,
히10:13 그 후에 자기 원수들로 자기 발등상이 되게 하실 때까지 기다리시나니

14 because by one sacrifice he has made perfect forever those who are being made holy
히10:14 저가 한 제물로 거룩하게 된 자들을 영원히 온전케 하셨느니라

15 The Holy Spirit also testifies to us about this First he says:
히10:15 또한 성령이 우리에게 증거하시되

16 "This is the covenant I will make with them after that time, says the Lord I will put my laws in their hearts, and I will write them on their minds "
히10:16 주께서 가라사대 그 날 후로는 저희와 세울 언약이 이것이라 하시고 내 법을 저희 마음에 두고 저희 생각에 기록하리라 하신 후에

17 Then he adds: "Their sins and lawless acts I will remember no more "
히10:17 또 저희 죄와 저희 불법을 내가 다시 기억지 아니하리라 하셨으니

18 And where these have been forgiven, there is no longer any sacrifice for sin
히10:18 이것을 사하셨은즉 다시 죄를 위하여 제사드릴 것이 없느니라

19 Therefore, brothers, since we have confidence to enter the Most Holy Place by the blood of Jesus,
히10:19 그러므로 형제들아 우리가 예수의 피를 힘입어 성소에 들어갈 담력을 얻었나니

20 by a new and living way opened for us through the curtain, that is, his body,
히10:20 그 길은 우리를 위하여 휘장 가운데로 열어 놓으신 새롭고 산 길이요 휘장은 곧 저의 육체니라

21 and since we have a great priest over the house of God,
히10:21 또 하나님의 집 다스리는 큰 제사장이 계시매

22 let us draw near to God with a sincere heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled to cleanse us from a guilty conscience and having our bodies washed with pure water
히10:22 우리가 마음에 뿌림을 받아 양심의 악을 깨닫고 몸을 맑은 물로 씻었으나 참 마음과 온전한 믿음으로 하나님께 나아가자

23 Let us hold unswervingly to the hope we profess, for he who promised is faithful
히10:23 또 약속하신 이는 미쁘시니 우리가 믿는 도리의 소망을 움직이지 말고 굳게 잡아

24 And let us consider how we may spur one another on toward love and good deeds
히10:24 서로 돌아보아 사랑과 선행을 격려하며

25 Let us not give up meeting together, as some are in the habit of doing, but let us encourage one another--and all the more as you see the Day approaching
히10:25 모이기를 폐하는 어떤 사람들의 습관과 같이 하지 말고 오직 권하여 그 날이 가까움을 볼수록 더욱 그리하자

26 If we deliberately keep on sinning after we have received the knowledge of the truth, no sacrifice for sins is left,
히10:26 우리가 진리를 아는 지식을 받은 후 짐짓 죄를 범한즉 다시 속죄하는 제사가 없고

27 but only a fearful expectation of judgment and of raging fire that will consume the enemies of God
히10:27 오직 무서운 마음으로 심판을 기다리는 것과 대적하는 자를 소멸할 맹렬한 불만 있으리라

28 Anyone who rejected the law of Moses died without mercy on the testimony of two or three witnesses
히10:28 모세의 법을 폐한 자도 두 세 증인을 인하여 불쌍히 여김을 받지 못하고 죽었거든

29 How much more severely do you think a man deserves to be punished who has trampled the Son of God under foot, who has treated as an unholy thing the blood of the covenant that sanctified him, and who has insulted the Spirit of grace?
히10:29 하물며 하나님 아들을 밟고 자기를 거룩하게 한 언약의 피를 부정한 것으로 여기고 은혜의 성령을 욕되게 하는 자의 당연히 받을 형벌이 얼마나 더 중하겠느냐 너희는 생각하라

30 For we know him who said, "It is mine to avenge; I will repay," and again, "The Lord will judge his people "
히10:30 원수 갚는 것이 내게 있으니 내가 갚으리라 하시고 또 다시 주께서 그의 백성을 심판하리라 말씀하신 것을 우리가 아노니

31 It is a dreadful thing to fall into the hands of the living God
히10:31 살아 계신 하나님의 손에 빠져 들어가는 것이 무서울진저

32 Remember those earlier days after you had received the light, when you stood your ground in a great contest in the face of suffering
히10:32 전날에 너희가 빛을 받은 후에 고난의 큰 싸움에 참은 것을 생각하라

33 Sometimes you were publicly exposed to insult and persecution; at other times you stood side by side with those who were so treated
히10:33 혹 비방과 환난으로써 사람에게 구경거리가 되고 혹 이런 형편에 있는 자들로 사귀는 자 되었으니

34 You sympathized with those in prison and joyfully accepted the confiscation of your property, because you knew that you yourselves had better and lasting possessions
히10:34 너희가 갇힌 자를 동정하고 너희 산업을 빼앗기는 것도 기쁘게 당한 것은 더 낫고 영구한 산업이 있는 줄 앎이라

35 So do not throw away your confidence; it will be richly rewarded
히10:35 그러므로 너희 담대함을 버리지 말라 이것이 큰 상을 얻느니라

36 You need to persevere so that when you have done the will of God, you will receive what he has promised
히10:36 너희에게 인내가 필요함은 너희가 하나님의 뜻을 행한 후에 약속을 받기 위함이라

37 For in just a very little while, "He who is coming will come and will not delay
히10:37 잠시 잠깐 후면 오실 이가 오시리니 지체하지 아니하시리라

38 But my righteous one will live by faith And if he shrinks back, I will not be pleased with him "
히10:38 오직 나의 의인은 믿음으로 말미암아 살리라 또한 뒤로 물러가면 내 마음이 저를 기뻐하지 아니하리라 하셨느니라

39 But we are not of those who shrink back and are destroyed, but of those who believe and are saved
히10:39 우리는 뒤로 물러가 침륜에 빠질 자가 아니요 오직 영혼을 구원함에 이르는 믿음을 가진 자니라

[Hebrews 11]1 Now faith is being sure of what we hope for and certain of what we do not see
히11:1 믿음은 바라는 것들의 실상이요 보지 못하는 것들의 증거니

2 This is what the ancients were commended for
히11:2 선진들이 이로써 증거를 얻었느니라

3 By faith we understand that the universe was formed at God's command, so that what is seen was not made out of what was visible
히11:3 믿음으로 모든 세계가 하나님의 말씀으로 지어진 줄을 우리가 아나니 보이는 것은 나타난 것으로 말미암아 된 것이 아니니라

4 By faith Abel offered God a better sacrifice than Cain did By faith he was commended as a righteous man, when God spoke well of his offerings And by faith he still speaks, even though he is dead
히11:4 믿음으로 아벨은 가인보다 더 나은 제사를 하나님께 드림으로 의로운 자라 하시는 증거를 얻었으니 하나님이 그 예물에 대하여 증거하심이라 저가 죽었으나 그 믿음으로써 오히려 말하느니라

5 By faith Enoch was taken from this life, so that he did not experience death; he could not be found, because God had taken him away For before he was taken, he was commended as one who pleased God
히11:5 믿음으로 에녹은 죽음을 보지 않고 옮기웠으니 하나님이 저를 옮기심으로 다시 보이지 아니하니라 저는 옮기우기 전에 하나님을 기쁘시게 하는 자라 하는 증거를 받았느니라

6 And without faith it is impossible to please God, because anyone who comes to him must believe that he exists and that he rewards those who earnestly seek him
히11:6 믿음이 없이는 기쁘시게 못하나니 하나님께 나아가는 자는 반드시 그가 계신 것과 또한 그가 자기를 찾는 자들에게 상 주시는 이심을 믿어야 할지니라

7 By faith Noah, when warned about things not yet seen, in holy fear built an ark to save his family By his faith he condemned the world and became heir of the righteousness that comes by faith
히11:7 믿음으로 노아는 아직 보지 못하는 일에 경고하심을 받아 경외함으로 방주를 예비하여 그 집을 구원하였으니 이로 말미암아 세상을 정죄하고 믿음을 좇는 의의 후사가 되었느니라

8 By faith Abraham, when called to go to a place he would later receive as his inheritance, obeyed and went, even though he did not know where he was going
히11:8 믿음으로 아브라함은 부르심을 받았을 때에 순종하여 장래 기업으로 받을 땅에 나갈새 갈 바를 알지 못하고 나갔으며

9 By faith he made his home in the promised land like a stranger in a foreign country; he lived in tents, as did Isaac and Jacob, who were heirs with him of the same promise
히11:9 믿음으로 저가 외방에 있는 것같이 약속하신 땅에 우거하여 동일한 약속을 유업으로 함께 받은 이삭과 야곱으로 더불어 장막에 거하였으니

10 For he was looking forward to the city with foundations, whose architect and builder is God
히11:10 이는 하나님의 경영하시고 지으실 터가 있는 성을 바랐음이니라

11 By faith Abraham, even though he was past age--and Sarah herself was barren--was enabled to become a father because he considered him faithful who had made the promise
히11:11 믿음으로 사라 자신도 나이 늙어 단산하였으나 잉태하는 힘을 얻었으니 이는 약속하신 이를 미쁘신 줄 앎이라

12 And so from this one man, and he as good as dead, came descendants as numerous as the stars in the sky and as countless as the sand on the seashore
히11:12 이러므로 죽은 자와 방불한 한 사람으로 말미암아 하늘에 허다한 별과 또 해변의 무수한 모래와 같이 많이 생육하였느니라

13 All these people were still living by faith when they died They did not receive the things promised; they only saw them and welcomed them from a distance And they admitted that they were aliens and strangers on earth
히11:13 이 사람들은 다 믿음을 따라 죽었으며 약속을 받지 못하였으되 그것들을 멀리서 보고 환영하며 또 땅에서는 외국인과 나그네로라 증거하였으니

14 People who say such things show that they are looking for a country of their own
히11:14 이같이 말하는 자들은 본향 찾는 것을 나타냄이라

15 If they had been thinking of the country they had left, they would have had opportunity to return
히11:15 저희가 나온 바 본향을 생각하였더면 돌아갈 기회가 있었으려니와

16 Instead, they were longing for a better country--a heavenly one Therefore God is not ashamed to be called their God, for he has prepared a city for them
히11:16 저희가 이제는 더 나은 본향을 사모하니 곧 하늘에 있는 것이라 그러므로 하나님이 저희 하나님이라 일컬음 받으심을 부끄러워 아니하시고 저희를 위하여 한 성을 예비하셨느니라

17 By faith Abraham, when God tested him, offered Isaac as a sacrifice He who had received the promises was about to sacrifice his one and only son,
히11:17 아브라함은 시험을 받을 때에 믿음으로 이삭을 드렸으니 저는 약속을 받은 자로되 그 독생자를 드렸느니라

18 even though God had said to him, "It is through Isaac that your offspring will be reckoned "
히11:18 저에게 대하여 이미 말씀하시기를 네 자손이라 칭할 자는 이삭으로 말미암으리라 하셨으니

19 Abraham reasoned that God could raise the dead, and figuratively speaking, he did receive Isaac back from death
히11:19 저가 하나님이 능히 죽은 자 가운데서 다시 살리실 줄로 생각한지라 비유컨대 죽은 자 가운데서 도로 받은 것이니라

20 By faith Isaac blessed Jacob and Esau in regard to their future
히11:20 믿음으로 이삭은 장차 오는 일에 대하여 야곱과 에서에게 축복하였으며

21 By faith Jacob, when he was dying, blessed each of Joseph's sons, and worshiped as he leaned on the top of his staff
히11:21 믿음으로 야곱은 죽을 때에 요셉의 각 아들에게 축복하고 그 지팡이 머리에 의지하여 경배하였으며

22 By faith Joseph, when his end was near, spoke about the exodus of the Israelites from Egypt and gave instructions about his bones
히11:22 믿음으로 요셉은 임종시에 이스라엘 자손들의 떠날 것을 말하고 또 자기 해골을 위하여 명하였으며

23 By faith Moses' parents hid him for three months after he was born, because they saw he was no ordinary child, and they were not afraid of the king's edict
히11:23 믿음으로 모세가 났을 때에 그 부모가 아름다운 아이임을 보고 석 달 동안 숨겨 임금의 명령을 무서워 아니하였으며

24 By faith Moses, when he had grown up, refused to be known as the son of Pharaoh's daughter
히11:24 믿음으로 모세는 장성하여 바로의 공주의 아들이라 칭함을 거절하고

25 He chose to be mistreated along with the people of God rather than to enjoy the pleasures of sin for a short time
히11:25 도리어 하나님의 백성과 함께 고난받기를 잠시 죄악의 낙을 누리는 것보다 더 좋아하고

26 He regarded disgrace for the sake of Christ as of greater value than the treasures of Egypt, because he was looking ahead to his reward
히11:26 그리스도를 위하여 받는 능욕을 애굽의 모든 보화보다 더 큰 재물로 여겼으니 이는 상주심을 바라봄이라

27 By faith he left Egypt, not fearing the king's anger; he persevered because he saw him who is invisible
히11:27 믿음으로 애굽을 떠나 임금의 노함을 무서워 아니하고 곧 보이지 아니하는 자를 보는 것같이 하여 참았으며

28 By faith he kept the Passover and the sprinkling of blood, so that the destroyer of the firstborn would not touch the firstborn of Israel
히11:28 믿음으로 유월절과 피 뿌리는 예를 정하였으니 이는 장자를 멸하는 자로 저희를 건드리지 않게 하려 한 것이며

29 By faith the people passed through the Red Sea as on dry land; but when the Egyptians tried to do so, they were drowned
히11:29 믿음으로 저희가 홍해를 육지같이 건넜으나 애굽 사람들은 이것을 시험하다가 빠져 죽었으며

30 By faith the walls of Jericho fell, after the people had marched around them for seven days
히11:30 믿음으로 칠 일 동안 여리고를 두루 다니매 성이 무너졌으며

31 By faith the prostitute Rahab, because she welcomed the spies, was not killed with those who were disobedient
히11:31 믿음으로 기생 라합은 정탐꾼을 평안히 영접하였으므로 순종치 아니한 자와 함께 멸망치 아니하였도다

32 And what more shall I say? I do not have time to tell about Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel and the prophets,
히11:32 내가 무슨 말을 더 하리요 기드온, 바락, 삼손, 입다와 다윗과 사무엘과 및 선지자들의 일을 말하려면 내게 시간이 부족하리로다

33 who through faith conquered kingdoms, administered justice, and gained what was promised; who shut the mouths of lions,
히11:33 저희가 믿음으로 나라들을 이기기도 하며 의를 행하기도 하며 약속을 받기도 하며 사자들의 입을 막기도 하며

34 quenched the fury of the flames, and escaped the edge of the sword; whose weakness was turned to strength; and who became powerful in battle and routed foreign armies
히11:34 불의 세력을 멸하기도 하며 칼날을 피하기도 하며 연약한 가운데서 강하게 되기도 하며 전쟁에 용맹되어 이방 사람들의 진을 물리치기도 하며

35 Women received back their dead, raised to life again Others were tortured and refused to be released, so that they might gain a better resurrection
히11:35 여자들은 자기의 죽은 자를 부활로 받기도 하며 또 어떤 이들은 더 좋은 부활을 얻고자 하여 악형을 받되 구차히 면하지 아니하였으며

36 Some faced jeers and flogging, while still others were chained and put in prison
히11:36 또 어떤 이들은 희롱과 채찍질뿐 아니라 결박과 옥에 갇히는 시험도 받았으며

37 They were stoned; they were sawed in two; they were put to death by the sword They went about in sheepskins and goatskins, destitute, persecuted and mistreated--
히11:37 돌로 치는 것과 톱으로 켜는 것과 시험과 칼에 죽는 것을 당하고 양과 염소의 가죽을 입고 유리하여 궁핍과 환난과 학대를 받았으니

38 the world was not worthy of them They wandered in deserts and mountains, and in caves and holes in the ground
히11:38 (이런 사람은 세상이 감당치 못하도다) 저희가 광야와 산중과 암혈과 토굴에 유리하였느니라

39 These were all commended for their faith, yet none of them received what had been promised
히11:39 이 사람들이 다 믿음으로 말미암아 증거를 받았으나 약속을 받지 못하였으니

40 God had planned something better for us so that only together with us would they be made perfect
히11:40 이는 하나님이 우리를 위하여 더 좋은 것을 예비하셨은즉 우리가 아니면 저희로 온전함을 이루지 못하게 하려 하심이니라

[Hebrews 12]1 Therefore, since we are surrounded by such a great cloud of witnesses, let us throw off everything that hinders and the sin that so easily entangles, and let us run with perseverance the race marked out for us
히12:1 이러므로 우리에게 구름같이 둘러싼 허다한 증인들이 있으니 모든 무거운 것과 얽매이기 쉬운 죄를 벗어 버리고 인내로써 우리 앞에 당한 경주를 경주하며

2 Let us fix our eyes on Jesus, the author and perfecter of our faith, who for the joy set before him endured the cross, scorning its shame, and sat down at the right hand of the throne of God
히12:2 믿음의 주요 또 온전케 하시는 이인 예수를 바라보자 저는 그 앞에 있는 즐거움을 위하여 십자가를 참으사 부끄러움을 개의치 아니하시더니 하나님 보좌 우편에 앉으셨느니라

3 Consider him who endured such opposition from sinful men, so that you will not grow weary and lose heart
히12:3 너희가 피곤하여 낙심치 않기 위하여 죄인들의 이같이 자기에게 거역한 일을 참으신 자를 생각하라

4 In your struggle against sin, you have not yet resisted to the point of shedding your blood
히12:4 너희가 죄와 싸우되 아직 피 흘리기까지는 대항치 아니하고

5 And you have forgotten that word of encouragement that addresses you as sons: "My son, do not make light of the Lord's discipline, and do not lose heart when he rebukes you,
히12:5 또 아들들에게 권하는 것같이 너희에게 권면하신 말씀을 잊었도다 일렀으되 내 아들아 주의 징계하심을 경히 여기지 말며 그에게 꾸지람을 받을 때에 낙심하지 말라

6 because the Lord disciplines those he loves, and he punishes everyone he accepts as a son "
히12:6 주께서 그 사랑하시는 자를 징계하시고 그의 받으시는 아들마다 채찍질하심이니라 하였으니

7 Endure hardship as discipline; God is treating you as sons For what son is not disciplined by his father?
히12:7 너희가 참음은 징계를 받기 위함이라 하나님이 아들과 같이 너희를 대우하시나니 어찌 아비가 징계하지 않는 아들이 있으리요

8 If you are not disciplined (and everyone undergoes discipline), then you are illegitimate children and not true sons
히12:8 징계는 다 받는 것이거늘 너희에게 없으면 사생자요 참 아들이 아니니라

9 Moreover, we have all had human fathers who disciplined us and we respected them for it How much more should we submit to the Father of our spirits and live!
히12:9 또 우리 육체의 아버지가 우리를 징계하여도 공경하였거늘 하물며 모든 영의 아버지께 더욱 복종하여 살려 하지 않겠느냐

10 Our fathers disciplined us for a little while as they thought best; but God disciplines us for our good, that we may share in his holiness
히12:10 저희는 잠시 자기의 뜻대로 우리를 징계하였거니와 오직 하나님은 우리의 유익을 위하여 그의 거룩하심에 참여케 하시느니라

11 No discipline seems pleasant at the time, but painful Later on, however, it produces a harvest of righteousness and peace for those who have been trained by it
히12:11 무릇 징계가 당시에는 즐거워 보이지 않고 슬퍼 보이나 후에 그로 말미암아 연달한 자에게는 의의 평강한 열매를 맺나니

12 Therefore, strengthen your feeble arms and weak knees
히12:12 그러므로 피곤한 손과 연약한 무릎을 일으켜 세우고

13 "Make level paths for your feet," so that the lame may not be disabled, but rather healed
히12:13 너희 발을 위하여 곧은 길을 만들어 저는 다리로 하여금 어그러지지 않고 고침을 받게 하라

14 Make every effort to live in peace with all men and to be holy; without holiness no one will see the Lord
히12:14 모든 사람으로 더불어 화평함과 거룩함을 좇으라 이것이 없이는 아무도 주를 보지 못하리라

15 See to it that no one misses the grace of God and that no bitter root grows up to cause trouble and defile many
히12:15 너희는 돌아보아 하나님 은혜에 이르지 못하는 자가 있는가 두려워하고 또 쓴 뿌리가 나서 괴롭게 하고 많은 사람이 이로 말미암아 더러움을 입을까 두려워하고

16 See that no one is sexually immoral, or is godless like Esau, who for a single meal sold his inheritance rights as the oldest son
히12:16 음행하는 자와 혹 한 그릇 식물을 위하여 장자의 명분을 판 에서와 같이 망령된 자가 있을까 두려워하라

17 Afterward, as you know, when he wanted to inherit this blessing, he was rejected He could bring about no change of mind, though he sought the blessing with tears
히12:17 너희의 아는 바와 같이 저가 그 후에 축복을 기업으로 받으려고 눈물을 흘리며 구하되 버린 바가 되어 회개할 기회를 얻지 못하였느니라

18 You have not come to a mountain that can be touched and that is burning with fire; to darkness, gloom and storm;
히12:18 너희의 이른 곳은 만질 만한 불붙는 산과 흑운과 흑암과 폭풍과

19 to a trumpet blast or to such a voice speaking words that those who heard it begged that no further word be spoken to them,
히12:19 나팔 소리와 말하는 소리가 아니라 그 소리를 듣는 자들은 더 말씀하지 아니하시기를 구하였으니

20 because they could not bear what was commanded: "If even an animal touches the mountain, it must be stoned "
히12:20 이는 짐승이라도 산에 이르거든 돌로 침을 당하리라 하신 명을 저희가 견디지 못함이라

21 The sight was so terrifying that Moses said, "I am trembling with fear "
히12:21 그 보이는 바가 이렇듯이 무섭기로 모세도 이르되 내가 심히 두렵고 떨린다 하였으나

22 But you have come to Mount Zion, to the heavenly Jerusalem, the city of the living God You have come to thousands upon thousands of angels in joyful assembly,
히12:22 그러나 너희가 이른 곳은 시온 산과 살아 계신 하나님의 도성인 하늘의 예루살렘과 천만 천사와

23 to the church of the firstborn, whose names are written in heaven You have come to God, the judge of all men, to the spirits of righteous men made perfect,
히12:23 하늘에 기록한 장자들의 총회와 교회와 만민의 심판자이신 하나님과 및 온전케 된 의인의 영들과

24 to Jesus the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks a better word than the blood of Abel
히12:24 새 언약의 중보이신 예수와 및 아벨의 피보다 더 낫게 말하는 뿌린 피니라

25 See to it that you do not refuse him who speaks If they did not escape when they refused him who warned them on earth, how much less will we, if we turn away from him who warns us from heaven?
히12:25 너희는 삼가 말하신 자를 거역하지 말라 땅에서 경고하신 자를 거역한 저희가 피하지 못하였거든 하물며 하늘로 좇아 경고하신 자를 배반하는 우리일까 보냐

26 At that time his voice shook the earth, but now he has promised, "Once more I will shake not only the earth but also the heavens "
히12:26 그 때에는 그 소리가 땅을 진동하였거니와 이제는 약속하여 가라사대 내가 또 한번 땅만 아니라 하늘도 진동하리라 하셨느니라

27 The words "once more" indicate the removing of what can be shaken--that is, created things--so that what cannot be shaken may remain
히12:27 이 또 한번이라 하심은 진동치 아니하는 것을 영존케 하기 위하여 진동할 것들 곧 만든 것들의 변동될 것을 나타내심이니라

28 Therefore, since we are receiving a kingdom that cannot be shaken, let us be thankful, and so worship God acceptably with reverence and awe,
히12:28 그러므로 우리가 진동치 못할 나라를 받았은즉 은혜를 받자 이로 말미암아 경건함과 두려움으로 하나님을 기쁘시게 섬길지니

29 for our "God is a consuming fire "
히12:29 우리 하나님은 소멸하는 불이심이니라

[Hebrews 13]1 Keep on loving each other as brothers
히13:1 형제 사랑하기를 계속하고

2 Do not forget to entertain strangers, for by so doing some people have entertained angels without knowing it
히13:2 손님 대접하기를 잊지 말라 이로써 부지중에 천사들을 대접한 이들이 있었느니라

3 Remember those in prison as if you were their fellow prisoners, and those who are mistreated as if you yourselves were suffering
히13:3 자기도 함께 갇힌 것같이 갇힌 자를 생각하고 자기도 몸을 가졌은즉 학대받는 자를 생각하라

4 Marriage should be honored by all, and the marriage bed kept pure, for God will judge the adulterer and all the sexually immoral
히13:4 모든 사람은 혼인을 귀히 여기고 침소를 더럽히지 않게 하라 음행하는 자들과 간음하는 자들을 하나님이 심판하시리라

5 Keep your lives free from the love of money and be content with what you have, because God has said, "Never will I leave you; never will I forsake you "
히13:5 돈을 사랑치 말고 있는 바를 족한 줄로 알라 그가 친히 말씀하시기를 내가 과연 너희를 버리지 아니하고 과연 너희를 떠나지 아니하리라 하셨느니라

6 So we say with confidence, "The Lord is my helper; I will not be afraid What can man do to me?"
히13:6 그러므로 우리가 담대히 가로되 주는 나를 돕는 자시니 내가 무서워 아니하겠노라 사람이 내게 어찌하리요 하노라

7 Remember your leaders, who spoke the word of God to you Consider the outcome of their way of life and imitate their faith
히13:7 하나님의 말씀을 너희에게 이르고 너희를 인도하던 자들을 생각하며 저희 행실의 종말을 주의하여 보고 저희 믿음을 본받으라

8 Jesus Christ is the same yesterday and today and forever
히13:8 예수 그리스도는 어제나 오늘이나 영원토록 동일하시니라

9 Do not be carried away by all kinds of strange teachings It is good for our hearts to be strengthened by grace, not by ceremonial foods, which are of no value to those who eat them
히13:9 여러 가지 다른 교훈에 끌리지 말라 마음은 은혜로써 굳게 함이 아름답고 식물로써 할 것이 아니니 식물로 말미암아 행한 자는 유익을 얻지 못하였느니라

10 We have an altar from which those who minister at the tabernacle have no right to eat
히13:10 우리에게 제단이 있는데 그 위에 있는 제물을 장막에서 섬기는 자들이 이 제단에게 먹을 권이 없나니

11 The high priest carries the blood of animals into the Most Holy Place as a sin offering, but the bodies are burned outside the camp
히13:11 이는 죄를 위한 짐승의 피는 대제사장이 가지고 성소에 들어가고 그 육체는 영문 밖에서 불사름이니라

12 And so Jesus also suffered outside the city gate to make the people holy through his own blood
히13:12 그러므로 예수도 자기 피로써 백성을 거룩케 하려고 성문 밖에서 고난을 받으셨느니라

13 Let us, then, go to him outside the camp, bearing the disgrace he bore
히13:13 그런즉 우리는 그 능욕을 지고 영문 밖으로 그에게 나아가서

14 For here we do not have an enduring city, but we are looking for the city that is to come
히13:14 우리가 여기는 영구한 도성이 없고 오직 장차 올 것을 찾나니

15 Through Jesus, therefore, let us continually offer to God a sacrifice of praise--the fruit of lips that confess his name
히13:15 이러므로 우리가 예수로 말미암아 항상 찬미의 제사를 하나님께 드리자 이는 그 이름을 증거하는 입술의 열매니라

16 And do not forget to do good and to share with others, for with such sacrifices God is pleased
히13:16 오직 선을 행함과 서로 나눠 주기를 잊지 말라 이같은 제사는 하나님이 기뻐하시느니라

17 Obey your leaders and submit to their authority They keep watch over you as men who must give an account Obey them so that their work will be a joy, not a burden, for that would be of no advantage to you
히13:17 너희를 인도하는 자들에게 순종하고 복종하라 저희는 너희 영혼을 위하여 경성하기를 자기가 회계할 자인 것같이 하느니라 저희로 하여금 즐거움으로 이것을 하게 하고 근심으로 하게 말라 그렇지 않으면 너희에게 유익이 없느니라

18 Pray for us We are sure that we have a clear conscience and desire to live honorably in every way
히13:18 우리를 위하여 기도하라 우리가 모든 일에 선하게 행하려 하므로 우리에게 선한 양심이 있는 줄을 확신하노라

19 I particularly urge you to pray so that I may be restored to you soon
히13:19 내가 더 속히 너희에게 돌아가기를 위하여 너희 기도함을 더욱 원하노라

20 May the God of peace, who through the blood of the eternal covenant brought back from the dead our Lord Jesus, that great Shepherd of the sheep,
히13:20 양의 큰 목자이신 우리 주 예수를 영원한 언약의 피로 죽은 자 가운데서 이끌어 내신 평강의 하나님이

21 equip you with everything good for doing his will, and may he work in us what is pleasing to him, through Jesus Christ, to whom be glory for ever and ever Amen
히13:21 모든 선한 일에 너희를 온전케 하사 자기 뜻을 행하게 하시고 그 앞에 즐거운 것을 예수 그리스도로 말미암아 우리 속에 이루시기를 원하노라 영광이 그에게 세세 무궁토록 있을지어다 아멘

22 Brothers, I urge you to bear with my word of exhortation, for I have written you only a short letter
히13:22 형제들아 내가 너희를 권하노니 권면의 말을 용납하라 내가 간단히 너희에게 썼느니라

23 I want you to know that our brother Timothy has been released If he arrives soon, I will come with him to see you
히13:23 우리 형제 디모데가 놓인 것을 너희가 알라 그가 속히 오면 내가 저와 함께 가서 너희를 보리라

24 Greet all your leaders and all God's people Those from Italy send you their greetings
히13:24 너희를 인도하는 자와 및 모든 성도에게 문안하라 이달리야에서 온 자들도 너희에게 문안하느니라

25 Grace be with you all
히13:25 은혜가 너희 모든 사람에게 있을지어다 아멘

[James 1]1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes scattered among the nations: Greetings
약1:1 하나님과 주 예수 그리스도의 종 야고보는 흩어져 있는 열두 지파에게 문안하노라

2 Consider it pure joy, my brothers, whenever you face trials of many kinds,
약1:2 내 형제들아 너희가 여러 가지 시험을 만나거든 온전히 기쁘게 여기라

3 because you know that the testing of your faith develops perseverance
약1:3 이는 너희 믿음의 시련이 인내를 만들어 내는 줄 너희가 앎이라

4 Perseverance must finish its work so that you may be mature and complete, not lacking anything
약1:4 인내를 온전히 이루라 이는 너희로 온전하고 구비하여 조금도 부족함이 없게 하려 함이라

5 If any of you lacks wisdom, he should ask God, who gives generously to all without finding fault, and it will be given to him
약1:5 너희 중에 누구든지 지혜가 부족하거든 모든 사람에게 후히 주시고 꾸짖지 아니하시는 하나님께 구하라 그리하면 주시리라

6 But when he asks, he must believe and not doubt, because he who doubts is like a wave of the sea, blown and tossed by the wind
약1:6 오직 믿음으로 구하고 조금도 의심하지 말라 의심하는 자는 마치 바람에 밀려 요동하는 바다 물결 같으니

7 That man should not think he will receive anything from the Lord;
약1:7 이런 사람은 무엇이든지 주께 얻기를 생각하지 말라

8 he is a double-minded man, unstable in all he does
약1:8 두 마음을 품어 모든 일에 정함이 없는 자로다

9 The brother in humble circumstances ought to take pride in his high position
약1:9 낮은 형제는 자기의 높음을 자랑하고

10 But the one who is rich should take pride in his low position, because he will pass away like a wild flower
약1:10 부한 형제는 자기의 낮아짐을 자랑할지니 이는 풀의 꽃과 같이 지나감이라

11 For the sun rises with scorching heat and withers the plant; its blossom falls and its beauty is destroyed In the same way, the rich man will fade away even while he goes about his business
약1:11 해가 돋고 뜨거운 바람이 불어 풀을 말리우면 꽃이 떨어져 그 모양의 아름다움이 없어지나니 부한 자도 그 행하는 일에 이와 같이 쇠잔하리라

12 Blessed is the man who perseveres under trial, because when he has stood the test, he will receive the crown of life that God has promised to those who love him
약1:12 시험을 참는 자는 복이 있도다 이것에 옳다 인정하심을 받은 후에 주께서 자기를 사랑하는 자들에게 약속하신 생명의 면류관을 얻을 것임이니라

13 When tempted, no one should say, "God is tempting me " For God cannot be tempted by evil, nor does he tempt anyone;
약1:13 사람이 시험을 받을 때에 내가 하나님께 시험을 받는다 하지 말지니 하나님은 악에게 시험을 받지도 아니하시고 친히 아무도 시험하지 아니하시느니라

14 but each one is tempted when, by his own evil desire, he is dragged away and enticed
약1:14 오직 각 사람이 시험을 받는 것은 자기 욕심에 끌려 미혹됨이니

15 Then, after desire has conceived, it gives birth to sin; and sin, when it is full-grown, gives birth to death
약1:15 욕심이 잉태한즉 죄를 낳고 죄가 장성한즉 사망을 낳느니라

16 Don't be deceived, my dear brothers
약1:16 내 사랑하는 형제들아 속지 말라

17 Every good and perfect gift is from above, coming down from the Father of the heavenly lights, who does not change like shifting shadows
약1:17 각양 좋은 은사와 온전한 선물이 다 위로부터 빛들의 아버지께로서 내려오나니 그는 변함도 없으시고 회전하는 그림자도 없으시니라

18 He chose to give us birth through the word of truth, that we might be a kind of firstfruits of all he created
약1:18 그가 그 조물 중에 우리로 한 첫 열매가 되게 하시려고 자기의 뜻을 좇아 진리의 말씀으로 우리를 낳으셨느니라

19 My dear brothers, take note of this: Everyone should be quick to listen, slow to speak and slow to become angry,
약1:19 내 사랑하는 형제들아 너희가 알거니와 사람마다 듣기는 속히 하고 말하기는 더디 하며 성내기도 더디 하라

20 for man's anger does not bring about the righteous life that God desires
약1:20 사람의 성내는 것이 하나님의 의를 이루지 못함이니라

21 Therefore, get rid of all moral filth and the evil that is so prevalent and humbly accept the word planted in you, which can save you
약1:21 그러므로 모든 더러운 것과 넘치는 악을 내어 버리고 능히 너희 영혼을 구원할 바 마음에 심긴 도를 온유함으로 받으라

22 Do not merely listen to the word, and so deceive yourselves Do what it says
약1:22 너희는 도를 행하는 자가 되고 듣기만 하여 자신을 속이는 자가 되지 말라

23 Anyone who listens to the word but does not do what it says is like a man who looks at his face in a mirror
약1:23 누구든지 도를 듣고 행하지 아니하면 그는 거울로 자기의 생긴 얼굴을 보는 사람과 같으니

24 and, after looking at himself, goes away and immediately forgets what he looks like
약1:24 제 자신을 보고 가서 그 모양이 어떠한 것을 곧 잊어버리거니와

25 But the man who looks intently into the perfect law that gives freedom, and continues to do this, not forgetting what he has heard, but doing it--he will be blessed in what he does
약1:25 자유하게 하는 온전한 율법을 들여다보고 있는 자는 듣고 잊어버리는 자가 아니요 실행하는 자니 이 사람이 그 행하는 일에 복을 받으리라

26 If anyone considers himself religious and yet does not keep a tight rein on his tongue, he deceives himself and his religion is worthless
약1:26 누구든지 스스로 경건하다 생각하며 자기 혀를 재갈 먹이지 아니하고 자기 마음을 속이면 이 사람의 경건은 헛것이라

27 Religion that God our Father accepts as pure and faultless is this: to look after orphans and widows in their distress and to keep oneself from being polluted by the world
약1:27 하나님 아버지 앞에서 정결하고 더러움이 없는 경건은 곧 고아와 과부를 그 환난 중에 돌아보고 또 자기를 지켜 세속에 물들지 아니하는 이것이니라

[James 2]1 My brothers, as believers in our glorious Lord Jesus Christ, don't show favoritism
약2:1 내 형제들아 영광의 주 곧 우리 주 예수 그리스도를 믿는 믿음을 너희가 받았으니 사람을 외모로 취하지 말라

2 Suppose a man comes into your meeting wearing a gold ring and fine clothes, and a poor man in shabby clothes also comes in
약2:2 만일 너희 회당에 금가락지를 끼고 아름다운 옷을 입은 사람이 들어오고 또 더러운 옷을 입은 가난한 사람이 들어올 때에

3 If you show special attention to the man wearing fine clothes and say, "Here's a good seat for you," but say to the poor man, "You stand there" or "Sit on the floor by my feet,"
약2:3 너희가 아름다운 옷을 입은 자를 돌아보아 가로되 여기 좋은 자리에 앉으소서 하고 또 가난한 자에게 이르되 너는 거기 섰든지 내 발등상 아래 앉으라 하면

4 have you not discriminated among yourselves and become judges with evil thoughts?
약2:4 너희끼리 서로 구별하며 악한 생각으로 판단하는 자가 되는 것이 아니냐

5 Listen, my dear brothers: Has not God chosen those who are poor in the eyes of the world to be rich in faith and to inherit the kingdom he promised those who love him?
약2:5 내 사랑하는 형제들아 들을지어다 하나님이 세상에 대하여는 가난한 자를 택하사 믿음에 부요하게 하시고 또 자기를 사랑하는 자들에게 약속하신 나라를 유업으로 받게 아니하셨느냐

6 But you have insulted the poor Is it not the rich who are exploiting you? Are they not the ones who are dragging you into court?
약2:6 너희는 도리어 가난한 자를 괄시하였도다 부자는 너희를 압제하며 법정으로 끌고 가지 아니하느냐

7 Are they not the ones who are slandering the noble name of him to whom you belong?
약2:7 저희는 너희에게 대하여 일컫는 바 그 아름다운 이름을 훼방하지 아니하느냐

8 If you really keep the royal law found in Scripture, "Love your neighbor as yourself," you are doing right
약2:8 너희가 만일 경에 기록한 대로 네 이웃 사랑하기를 네 몸과 같이 하라 하신 최고한 법을 지키면 잘하는 것이거니와

9 But if you show favoritism, you sin and are convicted by the law as lawbreakers
약2:9 만일 너희가 외모로 사람을 취하면 죄를 짓는 것이니 율법이 너희를 범죄자로 정하리라

10 For whoever keeps the whole law and yet stumbles at just one point is guilty of breaking all of it
약2:10 누구든지 온 율법을 지키다가 그 하나에 거치면 모두 범한 자가 되나니

11 For he who said, "Do not commit adultery," also said, "Do not murder " If you do not commit adultery but do commit murder, you have become a lawbreaker
약2:11 간음하지 말라 하신 이가 또한 살인하지 말라 하셨은즉 네가 비록 간음하지 아니하여도 살인하면 율법을 범한 자가 되느니라

12 Speak and act as those who are going to be judged by the law that gives freedom,
약2:12 너희는 자유의 율법대로 심판받을 자처럼 말도 하고 행하기도 하라

13 because judgment without mercy will be shown to anyone who has not been merciful Mercy triumphs over judgment!
약2:13 긍휼을 행하지 아니하는 자에게는 긍휼 없는 심판이 있으리라 긍휼은 심판을 이기고 자랑하느니라

14 What good is it, my brothers, if a man claims to have faith but has no deeds? Can such faith save him?
약2:14 내 형제들아 만일 사람이 믿음이 있노라 하고 행함이 없으면 무슨 이익이 있으리요 그 믿음이 능히 자기를 구원하겠느냐

15 Suppose a brother or sister is without clothes and daily food
약2:15 만일 형제나 자매가 헐벗고 일용할 양식이 없는데

16 If one of you says to him, "Go, I wish you well; keep warm and well fed," but does nothing about his physical needs, what good is it?
약2:16 너희 중에 누구든지 그에게 이르되 평안히 가라, 더웁게 하라, 배부르게 하라 하며 그 몸에 쓸 것을 주지 아니하면 무슨 이익이 있으리요

17 In the same way, faith by itself, if it is not accompanied by action, is dead
약2:17 이와 같이 행함이 없는 믿음은 그 자체가 죽은 것이라

18 But someone will say, "You have faith; I have deeds " Show me your faith without deeds, and I will show you my faith by what I do
약2:18 혹이 가로되 너는 믿음이 있고 나는 행함이 있으니 행함이 없는 네 믿음을 내게 보이라 나는 행함으로 내 믿음을 네게 보이리라

19 You believe that there is one God Good! Even the demons believe that--and shudder
약2:19 네가 하나님은 한 분이신 줄을 믿느냐 잘하는도다 귀신들도 믿고 떠느니라

20 You foolish man, do you want evidence that faith without deeds is useless?
약2:20 아아 허탄한 사람아 행함이 없는 믿음이 헛것인 줄 알고자 하느냐

21 Was not our ancestor Abraham considered righteous for what he did when he offered his son Isaac on the altar?
약2:21 우리 조상 아브라함이 그 아들 이삭을 제단에 드릴 때에 행함으로 의롭다 하심을 받은 것이 아니냐

22 You see that his faith and his actions were working together, and his faith was made complete by what he did
약2:22 네가 보거니와 믿음이 그의 행함과 함께 일하고 행함으로 믿음이 온전케 되었느니라

23 And the scripture was fulfilled that says, "Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness," and he was called God's friend
약2:23 이에 경에 이른 바 이브라함이 하나님을 믿으니 이것을 의로 여기셨다는 말씀이 응하였고 그는 하나님의 벗이라 칭함을 받았나니

24 You see that a person is justified by what he does and not by faith alone
약2:24 이로 보건대 사람이 행함으로 의롭다 하심을 받고 믿음으로만 아니니라

25 In the same way, was not even Rahab the prostitute considered righteous for what she did when she gave lodging to the spies and sent them off in a different direction?
약2:25 또 이와 같이 기생 라합이 사자를 접대하여 다른 길로 나가게 할 때에 행함으로 의롭다 하심을 받은 것이 아니냐

26 As the body without the spirit is dead, so faith without deeds is dead
약2:26 영혼 없는 몸이 죽은 것같이 행함이 없는 믿음은 죽은 것이니라

[James 3]1 Not many of you should presume to be teachers, my brothers, because you know that we who teach will be judged more strictly
약3:1 내 형제들아 너희는 선생 된 우리가 더 큰 심판 받을 줄을 알고 많이 선생이 되지 말라

2 We all stumble in many ways If anyone is never at fault in what he says, he is a perfect man, able to keep his whole body in check
약3:2 우리가 다 실수가 많으니 만일 말에 실수가 없는 자면 곧 온전한 사람이라 능히 온 몸도 굴레 씌우리라

3 When we put bits into the mouths of horses to make them obey us, we can turn the whole animal
약3:3 우리가 말을 순종케 하려고 그 입에 재갈 먹여 온 몸을 어거하며

4 Or take ships as an example Although they are so large and are driven by strong winds, they are steered by a very small rudder wherever the pilot wants to go
약3:4 또 배를 보라 그렇게 크고 광풍에 밀려가는 것들을 지극히 작은 키로 사공의 뜻대로 운전하나니

5 Likewise the tongue is a small part of the body, but it makes great boasts Consider what a great forest is set on fire by a small spark
약3:5 이와 같이 혀도 작은 지체로되 큰 것을 자랑하도다 보라 어떻게 작은 불이 어떻게 많은 나무를 태우는가

6 The tongue also is a fire, a world of evil among the parts of the body It corrupts the whole person, sets the whole course of his life on fire, and is itself set on fire by hell
약3:6 혀는 곧 불이요 불의의 세계라 혀는 우리 지체 중에서 온 몸을 더럽히고 생의 바퀴를 불사르나니 그 사르는 것이 지옥 불에서 나느니라

7 All kinds of animals, birds, reptiles and creatures of the sea are being tamed and have been tamed by man,
약3:7 여러 종류의 짐승과 새며 벌레와 해물은 다 길들므로 사람에게 길들었거니와

8 but no man can tame the tongue It is a restless evil, full of deadly poison
약3:8 혀는 능히 길들일 사람이 없나니 쉬지 아니하는 악이요 죽이는 독이 가득한 것이라

9 With the tongue we praise our Lord and Father, and with it we curse men, who have been made in God's likeness
약3:9 이것으로 우리가 주 아버지를 찬송하고 또 이것으로 하나님의 형상대로 지음을 받은 사람을 저주하나니

10 Out of the same mouth come praise and cursing My brothers, this should not be
약3:10 한 입으로 찬송과 저주가 나는도다 내 형제들아 이것이 마땅치 아니하니라

11 Can both fresh water and salt water flow from the same spring?
약3:11 샘이 한 구멍으로 어찌 단 물과 쓴 물을 내겠느뇨

12 My brothers, can a fig tree bear olives, or a grapevine bear figs? Neither can a salt spring produce fresh water
약3:12 내 형제들아 어찌 무화과나무가 감람 열매를, 포도나무가 무화과를 맺겠느뇨 이와 같이 짠 물이 단 물을 내지 못하느니라

13 Who is wise and understanding among you? Let him show it by his good life, by deeds done in the humility that comes from wisdom
약3:13 너희 중에 지혜와 총명이 있는 자가 누구뇨 그는 선행으로 말미암아 지혜의 온유함으로 그 행함을 보일지니라

14 But if you harbor bitter envy and selfish ambition in your hearts, do not boast about it or deny the truth
약3:14 그러나 너희 마음 속에 독한 시기와 다툼이 있으면 자랑하지 말라 진리를 거스려 거짓하지 말라

15 Such "wisdom" does not come down from heaven but is earthly, unspiritual, of the devil
약3:15 이러한 지혜는 위로부터 내려온 것이 아니요 세상적이요 정욕적이요 마귀적이니

16 For where you have envy and selfish ambition, there you find disorder and every evil practice
약3:16 시기와 다툼이 있는 곳에는 요란과 모든 악한 일이 있음이니라

17 But the wisdom that comes from heaven is first of all pure; then peace-loving, considerate, submissive, full of mercy and good fruit, impartial and sincere
약3:17 오직 위로부터 난 지혜는 첫째 성결하고 다음에 화평하고 관용하고 양순하며 긍휼과 선한 열매가 가득하고 편벽과 거짓이 없나니

18 Peacemakers who sow in peace raise a harvest of righteousness
약3:18 화평케 하는 자들은 화평으로 심어 의의 열매를 거두느니라

[James 4]1 What causes fights and quarrels among you? Don't they come from your desires that battle within you?
약4:1 너희 중에 싸움이 어디로, 다툼이 어디로 좇아 나느뇨 너희 지체 중에서 싸우는 정욕으로 좇아 난 것이 아니냐

2 You want something but don't get it You kill and covet, but you cannot have what you want You quarrel and fight You do not have, because you do not ask God
약4:2 너희가 욕심을 내어도 얻지 못하고 살인하며 시기하여도 능히 취하지 못하나니 너희가 다투고 싸우는도다 너희가 얻지 못함은 구하지 아니함이요

3 When you ask, you do not receive, because you ask with wrong motives, that you may spend what you get on your pleasures
약4:3 구하여도 받지 못함은 정욕으로 쓰려고 잘못 구함이니라

4 You adulterous people, don't you know that friendship with the world is hatred toward God? Anyone who chooses to be a friend of the world becomes an enemy of God
약4:4 간음하는 여자들이여 세상과 벗된 것이 하나님의 원수임을 알지 못하느뇨 그런즉 누구든지 세상과 벗이 되고자 하는 자는 스스로 하나님과 원수 되게 하는 것이니라

5 Or do you think Scripture says without reason that the spirit he caused to live in us envies intensely?
약4:5 너희가 하나님이 우리 속에 거하게 하신 성령이 시기하기까지 사모한다 하신 말씀을 헛된 줄로 생각하느뇨

6 But he gives us more grace That is why Scripture says: "God opposes the proud but gives grace to the humble "
약4:6 그러나 더욱 큰 은혜를 주시나니 그러므로 일렀으되 하나님이 교만한 자를 물리치시고 겸손한 자에게 은혜를 주신다 하였느니라

7 Submit yourselves, then, to God Resist the devil, and he will flee from you
약4:7 그런즉 너희는 하나님께 순복할지어다 마귀를 대적하라 그리하면 너희를 피하리라

8 Come near to God and he will come near to you Wash your hands, you sinners, and purify your hearts, you double-minded
약4:8 하나님을 가까이 하라 그리하면 너희를 가까이 하시리라 죄인들아 손을 깨끗이 하라 두 마음을 품은 자들아 마음을 성결케 하라

9 Grieve, mourn and wail Change your laughter to mourning and your joy to gloom
약4:9 슬퍼하며 애통하며 울지어다 너희 웃음을 애통으로, 너희 즐거움을 근심으로 바꿀지어다

10 Humble yourselves before the Lord, and he will lift you up
약4:10 주 앞에서 낮추라 그리하면 주께서 너희를 높이시리라

11 Brothers, do not slander one another Anyone who speaks against his brother or judges him speaks against the law and judges it When you judge the law, you are not keeping it, but sitting in judgment on it
약4:11 형제들아 피차에 비방하지 말라 형제를 비방하는 자나 형제를 판단하는 자는 곧 율법을 비방하고 율법을 판단하는 것이라 네가 만일 율법을 판단하면 율법의 준행자가 아니요 재판자로다

12 There is only one Lawgiver and Judge, the one who is able to save and destroy But you--who are you to judge your neighbor?
약4:12 입법자와 재판자는 오직 하나이시니 능히 구원하기도 하시며 멸하기도 하시느니라 너는 누구관대 이웃을 판단하느냐

13 Now listen, you who say, "Today or tomorrow we will go to this or that city, spend a year there, carry on business and make money "
약4:13 들으라 너희 중에 말하기를 오늘이나 내일이나 우리가 아무 도시에 가서 거기서 일 년을 유하며 장사하여 이를 보리라 하는 자들아

14 Why, you do not even know what will happen tomorrow What is your life? You are a mist that appears for a little while and then vanishes
약4:14 내일 일을 너희가 알지 못하는도다 너희 생명이 무엇이뇨 너희는 잠깐 보이다가 없어지는 안개니라

15 Instead, you ought to say, "If it is the Lord's will, we will live and do this or that "
약4:15 너희가 도리어 말하기를 주의 뜻이면 우리가 살기도 하고 이것 저것을 하리라 할 것이거늘

16 As it is, you boast and brag All such boasting is evil
약4:16 이제 너희가 허탄한 자랑을 자랑하니 이러한 자랑은 다 악한 것이라

17 Anyone, then, who knows the good he ought to do and doesn't do it, sins
약4:17 이러므로 사람이 선을 행할 줄 알고도 행치 아니하면 죄니라

[James 5]1 Now listen, you rich people, weep and wail because of the misery that is coming upon you
약5:1 들으라 부한 자들아 너희에게 임할 고생을 인하여 울고 통곡하라

2 Your wealth has rotted, and moths have eaten your clothes
약5:2 너희 재물은 썩었고 너희 옷은 좀먹었으며

3 Your gold and silver are corroded Their corrosion will testify against you and eat your flesh like fire You have hoarded wealth in the last days
약5:3 너희 금과 은은 녹이 슬었으니 이 녹이 너희에게 증거가 되며 불같이 너희 살을 먹으리라 너희가 말세에 재물을 쌓았도다

4 Look! The wages you failed to pay the workmen who mowed your fields are crying out against you The cries of the harvesters have reached the ears of the Lord Almighty
약5:4 보라 너희 밭에 추수한 품꾼에게 주지 아니한 삯이 소리지르며 추수한 자의 우는 소리가 만군의 주의 귀에 들렸느니라

5 You have lived on earth in luxury and self-indulgence You have fattened yourselves in the day of slaughter
약5:5 너희가 땅에서 사치하고 연락하여 도살의 날에 너희 마음을 살지게 하였도다

6 You have condemned and murdered innocent men, who were not opposing you
약5:6 너희가 옳은 자를 정죄하였도다 또 죽였도다 그는 너희에게 대항하지 아니하였느니라

7 Be patient, then, brothers, until the Lord's coming See how the farmer waits for the land to yield its valuable crop and how patient he is for the autumn and spring rains
약5:7 그러므로 형제들아 주의 강림하시기까지 길이 참으라 보라 농부가 땅에서 나는 귀한 열매를 바라고 길이 참아 이른 비와 늦은 비를 기다리나니

8 You too, be patient and stand firm, because the Lord's coming is near
약5:8 너희도 길이 참고 마음을 굳게 하라 주의 강림이 가까우니라

9 Don't grumble against each other, brothers, or you will be judged The Judge is standing at the door!
약5:9 형제들아 서로 원망하지 말라 그리하여야 심판을 면하리라 보라 심판자가 문 밖에 서 계시니라

10 Brothers, as an example of patience in the face of suffering, take the prophets who spoke in the name of the Lord
약5:10 형제들아 주의 이름으로 말한 선지자들로 고난과 오래 참음의 본을 삼으라

11 As you know, we consider blessed those who have persevered You have heard of Job's perseverance and have seen what the Lord finally brought about The Lord is full of compassion and mercy
약5:11 보라 인내하는 자를 우리가 복되다 하나니 너희가 욥의 인내를 들었고 주께서 주신 결말을 보았거니와 주는 가장 자비하시고 긍휼히 여기는 자시니라

12 Above all, my brothers, do not swear--not by heaven or by earth or by anything else Let your "Yes" be yes, and your "No," no, or you will be condemned
약5:12 내 형제들아 무엇보다도 맹세하지 말지니 하늘로나 땅으로나 아무 다른 것으로도 맹세하지 말고 오직 너희의 그렇다 하는 것은 그렇다 하고 아니라 하는 것은 아니라 하여 죄 정함을 면하라

13 Is any one of you in trouble? He should pray Is anyone happy? Let him sing songs of praise
약5:13 너희 중에 고난당하는 자가 있느냐 저는 기도할 것이요 즐거워하는 자가 있느냐 저는 찬송할지니라

14 Is any one of you sick? He should call the elders of the church to pray over him and anoint him with oil in the name of the Lord
약5:14 너희 중에 병든 자가 있느냐 저는 교회의 장로들을 청할 것이요 그들은 주의 이름으로 기름을 바르며 위하여 기도할지니라

15 And the prayer offered in faith will make the sick person well; the Lord will raise him up If he has sinned, he will be forgiven
약5:15 믿음의 기도는 병든 자를 구원하리니 주께서 저를 일으키시리라 혹시 죄를 범하였을지라도 사하심을 얻으리라

16 Therefore confess your sins to each other and pray for each other so that you may be healed The prayer of a righteous man is powerful and effective
약5:16 이러므로 너희 죄를 서로 고하며 병 낫기를 위하여 서로 기도하라 의인의 간구는 역사하는 힘이 많으니라

17 Elijah was a man just like us He prayed earnestly that it would not rain, and it did not rain on the land for three and a half years
약5:17 엘리야는 우리와 성정이 같은 사람이로되 저가 비 오지 않기를 간절히 기도한즉 삼 년 육 개월 동안 땅에 비가 아니 오고

18 Again he prayed, and the heavens gave rain, and the earth produced its crops
약5:18 다시 기도한즉 하늘이 비를 주고 땅이 열매를 내었느니라

19 My brothers, if one of you should wander from the truth and someone should bring him back,
약5:19 내 형제들아 너희 중에 미혹하여 진리를 떠난 자를 누가 돌아서게 하면

20 remember this: Whoever turns a sinner from the error of his way will save him from death and cover over a multitude of sins
약5:20 너희가 알 것은 죄인을 미혹한 길에서 돌아서게 하는 자가 그 영혼을 사망에서 구원하며 허다한 죄를 덮을 것이니라

[1 Peter 1]1 Peter, an apostle of Jesus Christ, To God's elect, strangers in the world, scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia and Bithynia,
벧전1:1 예수 그리스도의 사도 베드로는 본도, 갈라디아, 갑바도기아, 아시아와 비두니아에 흩어진 나그네

2 who have been chosen according to the foreknowledge of God the Father, through the sanctifying work of the Spirit, for obedience to Jesus Christ and sprinkling by his blood: Grace and peace be yours in abundance
벧전1:2 곧 하나님 아버지의 미리 아심을 따라 성령의 거룩하게 하심으로 순종함과 예수 그리스도의 피 뿌림을 얻기 위하여 택하심을 입은 자들에게 편지하노니 은혜와 평강이 너희에게 더욱 많을지어다

3 Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ! In his great mercy he has given us new birth into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
벧전1:3 찬송하리로다 우리 주 예수 그리스도의 아버지 하나님이 그 많으신 긍휼대로 예수 그리스도의 죽은 자 가운데서 부활하심으로 말미암아 우리를 거듭나게 하사 산 소망이 있게 하시며

4 and into an inheritance that can never perish, spoil or fade--kept in heaven for you,
벧전1:4 썩지 않고 더럽지 않고 쇠하지 아니하는 기업을 잇게 하시나니 곧 너희를 위하여 하늘에 간직하신 것이라

5 who through faith are shielded by God's power until the coming of the salvation that is ready to be revealed in the last time
벧전1:5 너희가 말세에 나타내기로 예비하신 구원을 얻기 위하여 믿음으로 말미암아 하나님의 능력으로 보호하심을 입었나니

6 In this you greatly rejoice, though now for a little while you may have had to suffer grief in all kinds of trials
벧전1:6 그러므로 너희가 이제 여러 가지 시험을 인하여 잠깐 근심하게 되지 않을 수 없었으나 오히려 크게 기뻐하도다

7 These have come so that your faith--of greater worth than gold, which perishes even though refined by fire--may be proved genuine and may result in praise, glory and honor when Jesus Christ is revealed
벧전1:7 너희 믿음의 시련이 불로 연단하여도 없어질 금보다 더 귀하여 예수 그리스도의 나타나실 때에 칭찬과 영광과 존귀를 얻게 하려 함이라

8 Though you have not seen him, you love him; and even though you do not see him now, you believe in him and are filled with an inexpressible and glorious joy,
벧전1:8 예수를 너희가 보지 못하였으나 사랑하는도다 이제도 보지 못하나 믿고 말할 수 없는 영광스러운 즐거움으로 기뻐하니

9 for you are receiving the goal of your faith, the salvation of your souls
벧전1:9 믿음의 결국 곧 영혼의 구원을 받음이라

10 Concerning this salvation, the prophets, who spoke of the grace that was to come to you, searched intently and with the greatest care,
벧전1:10 이 구원에 대하여는 너희에게 임할 은혜를 예언하던 선지자들이 연구하고 부지런히 살펴서

11 trying to find out the time and circumstances to which the Spirit of Christ in them was pointing when he predicted the sufferings of Christ and the glories that would follow
벧전1:11 자기 속에 계신 그리스도의 영이 그 받으실 고난과 후에 얻으실 영광을 미리 증거하여 어느 시, 어떠한 때를 지시하시는지 상고하니라

12 It was revealed to them