Is1:1 The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, [and] Hezekiah, kings of Judah.
»ç1:1 À¯´Ù ¿Õ ¿ô½Ã¾ß¿Í ¿ä´ã°ú ¾ÆÇϽº¿Í È÷½º±â¾ß ½Ã´ë¿¡ ¾Æ¸ð½ºÀÇ ¾Æµé ÀÌ»ç¾ß°¡ À¯´Ù¿Í ¿¹·ç»ì·½¿¡ ´ëÇÏ¿© º» ÀÌ»óÀ̶ó
Is1:2 Hear, O heavens, and give ear, O earth: for the LORD hath spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me.
»ç1:2 ÇÏ´ÃÀÌ¿© µéÀ¸¶ó ¶¥ÀÌ¿© ±Í¸¦ ±â¿ïÀÌ¶ó ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ³»°¡ ÀÚ½ÄÀ» ¾çÀ°ÇÏ¿´°Å´Ã ±×µéÀÌ ³ª¸¦ °Å¿ªÇÏ¿´µµ´Ù
Is1:3 The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib: [but] Israel doth not know, my people doth not consider.
»ç1:3 ¼Ò´Â ±× ÀÓÀÚ¸¦ ¾Ë°í ³ª±Í´Â ÁÖÀÎÀÇ ±¸À¯¸¦ ¾Ë°Ç¸¶´Â À̽º¶ó¿¤Àº ¾ËÁö ¸øÇÏ°í ³ªÀÇ ¹é¼ºÀº ±ú´ÝÁö ¸øÇϴµµ´Ù Çϼ̵µ´Ù
Is1:4 Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the LORD, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward.
»ç1:4 ½½ÇÁ´Ù ¹üÁËÇÑ ³ª¶ó¿ä Çã¹°Áø ¹é¼ºÀÌ¿ä Çà¾ÇÀÇ Á¾ÀÚ¿ä ÇàÀ§°¡ ºÎÆÐÇÑ ÀÚ½ÄÀ̷δ٠±×µéÀÌ ¿©È£¿Í¸¦ ¹ö¸®¸ç À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇÑ ÀÚ¸¦ ¸¸È¦È÷ ¿©°Ü ¸Ö¸®ÇÏ°í ¹°·¯°¬µµ´Ù
Is1:5 Why should ye be stricken any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint.
»ç1:5 ³ÊÈñ°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ¸Å¸¦ ´õ ¸ÂÀ¸·Á°í ´õ¿í ´õ¿í ÆÐ¿ªÇÏ´À³Ä ¿Â ¸Ó¸®´Â º´µé¾ú°í ¿Â ¸¶À½Àº ÇǰïÇÏ¿´À¸¸ç
Is1:6 From the sole of the foot even unto the head [there is] no soundness in it; [but] wounds, and bruises, and putrifying sores: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with ointment.
»ç1:6 ¹ß¹Ù´Ú¿¡¼ ¸Ó¸®±îÁö ¼ºÇÑ °÷ÀÌ ¾øÀÌ »óÇÑ °Í°ú ÅÍÁø °Í°ú »õ·Î ¸ÂÀº ÈçÀû»ÓÀ̾î´Ã ±×°ÍÀ» Â¥¸ç ½Î¸Å¸ç ±â¸§À¸·Î À¯ÇÏ°Ô ÇÔÀ» ¹ÞÁö ¸øÇÏ¿´µµ´Ù
Is1:7 Your country [is] desolate, your cities [are] burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and [it is] desolate, as overthrown by strangers.
»ç1:7 ³ÊÈñ ¶¥Àº Ȳ¹«ÇÏ¿´°í ³ÊÈñ ¼ºÀ¾µéÀº ºÒ¿¡ ÅÀ°í ³ÊÈñ ÅäÁö´Â ³ÊÈñ ¸ñÀü¿¡ À̹æÀο¡°Ô »ïŰ¿üÀ¸¸ç À̹æÀο¡°Ô ÆÄ±«µÊ°°ÀÌ È²¹« ÇÏ¿´°í
Is1:8 And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city.
»ç1:8 µþ ½Ã¿ÂÀº Æ÷µµ¿øÀÇ ¸Á´ë°°ÀÌ, ¿øµÎ¹çÀÇ »óÁ÷¸·°°ÀÌ, ¿¡¿ö½ÎÀÎ ¼ºÀ¾°°ÀÌ °Ü¿ì ³²¾Òµµ´Ù
Is1:9 Except the LORD of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, [and] we should have been like unto Gomorrah.
»ç1:9 ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© Á¶±Ý ³²°Ü µÎÁö ¾Æ´ÏÇϼ̴õ¸é ¿ì¸®°¡ ¼Òµ¼ °°°í °í¸ð¶ó °°¾Ò¾úÀ¸¸®·Î´Ù
Is1:10 Hear the word of the LORD, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah.
»ç1:10 ³ÊÈñ ¼Òµ¼ÀÇ °ü¿øµé¾Æ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ»Áö¾î´Ù ³ÊÈñ °í¸ð¶óÀÇ ¹é¼º¾Æ ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÇ ¹ý¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ïÀÏÁö¾î´Ù
Is1:11 To what purpose [is] the multitude of your sacrifices unto me? saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats.
»ç1:11 ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³ÊÈñÀÇ ¹«¼öÇÑ Á¦¹°ÀÌ ³»°Ô ¹«¾ùÀÌ À¯ÀÍÇÏ´¢ ³ª´Â ¼ý¾çÀÇ ¹øÁ¦¿Í »ìÁø Áü½ÂÀÇ ±â¸§¿¡ ¹èºÒ·¶°í ³ª´Â ¼ö¼Û¾ÆÁö³ª ¾î¸° ¾çÀ̳ª ¼ý¿°¼ÒÀÇ ÇǸ¦ ±â»µÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϳë¶ó
Is1:12 When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts?
»ç1:12 ³ÊÈñ°¡ ³» ¾Õ¿¡ º¸ÀÌ·¯ ¿À´Ï ±×°ÍÀ» ´©°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¿ä±¸ÇÏ¿´´À´¢ ³» ¸¶´ç¸¸ ¹âÀ» »ÓÀ̴϶ó
Is1:13 Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with; [it is] iniquity, even the solemn meeting.
»ç1:13 ÇêµÈ Á¦¹°À» ´Ù½Ã °¡Á®¿ÀÁö ¸»¶ó ºÐÇâÀº ³ªÀÇ °¡ÁõÈ÷ ¿©±â´Â ¹Ù¿ä ¿ù»è°ú ¾È½ÄÀϰú ´ëȸ·Î ¸ðÀÌ´Â °Íµµ ±×·¯ÇÏ´Ï ¼ºÈ¸¿Í ¾Æ¿ï·¯ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ´Â °ÍÀ» ³»°¡ °ßµðÁö ¸øÇϰڳë¶ó
Is1:14 Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear [them].
»ç1:14 ³» ¸¶À½ÀÌ ³ÊÈñÀÇ ¿ù»è°ú Á¤ÇÑ Àý±â¸¦ ½È¾îÇϳª´Ï ±×°ÍÀÌ ³»°Ô ¹«°Å¿î ÁüÀÌ¶ó ³»°¡ Áö±â¿¡ °ïºñÇÏ¿´´À´Ï¶ó
Is1:15 And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.
»ç1:15 ³ÊÈñ°¡ ¼ÕÀ» Æî ¶§¿¡ ³»°¡ ´«À» °¡¸®¿ì°í ³ÊÈñ°¡ ¸¹ÀÌ ±âµµÇÒÁö¶óµµ ³»°¡ µèÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ³ÊÈñÀÇ ¼Õ¿¡ Çǰ¡ °¡µæÇÔÀ̴϶ó
Is1:16 Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil;
»ç1:16 ³ÊÈñ´Â ½º½º·Î ¾ÄÀ¸¸ç ½º½º·Î ±ú²ýÄÉ ÇÏ¿© ³» ¸ñÀü¿¡¼ ³ÊÈñ ¾Ç¾÷À» ¹ö¸®¸ç ¾ÇÇàÀ» ±×Ä¡°í
Is1:17 Learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow.
»ç1:17 ¼±ÇàÀ» ¹è¿ì¸ç °øÀǸ¦ ±¸Çϸç Çдë¹Þ´Â ÀÚ¸¦ µµ¿Í ÁÖ¸ç °í¾Æ¸¦ À§ÇÏ¿© ½Å¿øÇÏ¸ç °úºÎ¸¦ À§ÇÏ¿© º¯È£Ç϶ó Çϼ̴À´Ï¶ó
Is1:18 Come now, and let us reason together, saith the LORD: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool.
»ç1:18 ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ¿À¶ó ¿ì¸®°¡ ¼·Î º¯·ÐÇÏÀÚ ³ÊÈñ Á˰¡ ÁÖÈ« °°À»Áö¶óµµ ´«°ú °°ÀÌ Èñ¾îÁú °ÍÀÌ¿ä ÁøÈ«°°ÀÌ ºÓÀ»Áö¶óµµ ¾çÅа°ÀÌ µÇ¸®¶ó
Is1:19 If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land:
»ç1:19 ³ÊÈñ°¡ Áñ°Ü ¼øÁ¾ÇÏ¸é ¶¥ÀÇ ¾Æ¸§´Ù¿î ¼Ò»êÀ» ¸ÔÀ» °ÍÀÌ¿ä
Is1:20 But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD hath spoken [it].
»ç1:20 ³ÊÈñ°¡ °ÅÀýÇÏ¿© ¹è¹ÝÇϸé Ä®¿¡ »ïŰ¿ì¸®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ÀÔÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó
Is1:21 How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers.
»ç1:21 ½Å½ÇÇÏ´ø ¼ºÀ¾ÀÌ ¾îÂîÇÏ¿© â±â°¡ µÇ¾ú´Â°í °øÆòÀÌ °Å±â Ãæ¸¸ÇÏ¿´°í ÀǸ®°¡ ±× °¡¿îµ¥ °ÅÇÏ¿´¾ú´õ´Ï ÀÌÁ¦´Â »ìÀÎÀÚµé »ÓÀ̾úµµ´Ù
Is1:22 Thy silver is become dross, thy wine mixed with water:
»ç1:22 ³× ÀºÀº Âî³¢°¡ µÇ¾ú°í ³ÊÀÇ Æ÷µµÁÖ¿¡´Â ¹°ÀÌ ¼¯¿´µµ´Ù
Is1:23 Thy princes [are] rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them.
»ç1:23 ³× ¹æ¹éµéÀº ÆÐ¿ªÇÏ¿© µµÀû°ú ¦ÇÏ¸ç ´Ù ³ú¹°À» »ç¶ûÇÏ¸ç »ç·Ê¹°À» ±¸ÇÏ¸ç °í¾Æ¸¦ À§ÇÏ¿© ½Å¿øÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ¸ç °úºÎÀÇ ¼Û»ç¸¦ ¼ö¸®Ä¡ ¾Æ´ÏÇϴµµ´Ù
Is1:24 Therefore saith the Lord, the LORD of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies:
»ç1:24 ±×·¯¹Ç·Î ÁÖ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Àü´ÉÀÚ°¡ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ½½ÇÁ´Ù ³»°¡ ÀåÂ÷ ³» ´ëÀû¿¡°Ô º¸ÀÀÇÏ¿© ³» ¸¶À½À» ÆíÄÉ ÇÏ°Ú°í ³» ¿ø¼ö¿¡°Ô º¸¼öÇϰÚÀ¸¸ç
Is1:25 And I will turn my hand upon thee, and purely purge away thy dross, and take away all thy tin:
»ç1:25 ³»°¡ ¶Ç ³ªÀÇ ¼ÕÀ» ³×°Ô µ¹·Á ³ÊÀÇ Âî³¢¸¦ ¿ÂÀüÈ÷ û°áÇÏ¿© ¹ö¸®¸ç ³ÊÀÇ È¥Àâ¹°À» ´Ù Á¦ÇÏ¿© ¹ö¸®°í
Is1:26 And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city.
»ç1:26 ³»°¡ ³ÊÀÇ »ç»çµéÀ» óÀ½°ú °°ÀÌ, ³ÊÀÇ ¸ð»çµéÀ» º»·¡¿Í °°ÀÌ È¸º¹ÇÒ °ÍÀ̶ó ±×¸®ÇÑ ÈÄ¿¡¾ß ³×°¡ ÀÇÀÇ ¼ºÀ¾À̶ó, ½Å½ÇÇÑ °íÀ»À̶ó ĪÇÔÀÌ µÇ¸®¶ó Çϼ̳ª´Ï
Is1:27 Zion shall be redeemed with judgment, and her converts with righteousness.
»ç1:27 ½Ã¿ÂÀº °øÆòÀ¸·Î ±¸¼ÓÀÌ µÇ°í ±× ±ÍÁ¤ÇÑ ÀÚ´Â ÀÇ·Î ±¸¼ÓÀÌ µÇ¸®¶ó
Is1:28 And the destruction of the transgressors and of the sinners [shall be] together, and they that forsake the LORD shall be consumed.
»ç1:28 ±×·¯³ª ÆÐ¿ªÇÑ ÀÚ¿Í ÁËÀÎÀº ÇÔ²² ÆÐ¸ÁÇÏ°í ¿©È£¿Í¸¦ ¹ö¸° ÀÚµµ ¸ê¸ÁÇÒ °ÍÀ̶ó
Is1:29 For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.
»ç1:29 ³ÊÈñ°¡ ³ÊÈñÀÇ ±â»µÇÏ´ø »ó¼ö¸®³ª¹«·Î ÀÎÇÏ¿© ºÎ²ô·¯¿òÀ» ´çÇÒ °ÍÀÌ¿ä ³ÊÈñ°¡ ³ÊÈñÀÇ ÅÃÇÑ µ¿»êÀ¸·Î ÀÎÇÏ¿© ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÒ °ÍÀ̸ç
Is1:30 For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.
»ç1:30 ³ÊÈñ´Â ÀÙ»ç±Í ¸¶¸¥ »ó¼ö¸®³ª¹« °°À» °ÍÀÌ¿ä ¹° ¾ø´Â µ¿»ê °°À¸¸®´Ï
Is1:31 And the strong shall be as tow, and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and none shall quench [them].
»ç1:31 °ÇÑ ÀÚ´Â »ï¿À¶ó±â °°°í ±×ÀÇ ÇàÀ§´Â ºÒƼ °°¾Æ¼ ÇÔ²² Å» °ÍÀ̳ª ²ø »ç¶÷ÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó
Is2:1 The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
»ç2:1 ¾Æ¸ð½ºÀÇ ¾Æµé ÀÌ»ç¾ß°¡ ¹ÞÀº ¹Ù À¯´Ù¿Í ¿¹·ç»ì·½¿¡ °üÇÑ ¸»¾¸À̶ó
Is2:2 And it shall come to pass in the last days, [that] the mountain of the LORD'S house shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it.
»ç2:2 ¸»ÀÏ¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÀÇ »êÀÌ ¸ðµç »ê²À´ë±â¿¡ ±»°Ô ¼³ °ÍÀÌ¿ä ¸ðµç ÀÛÀº »ê À§¿¡ ¶Ù¾î³ª¸®´Ï ¸¸¹æÀÌ ±×¸®·Î ¸ð¿©µé °ÍÀ̶ó
Is2:3 And many people shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem.
»ç2:3 ¸¹Àº ¹é¼ºÀÌ °¡¸ç À̸£±â¸¦ ¿À¶ó ¿ì¸®°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ »ê¿¡ ¿À¸£¸ç ¾ß°öÀÇ Çϳª´ÔÀÇ Àü¿¡ À̸£ÀÚ ±×°¡ ±× µµ·Î ¿ì¸®¿¡°Ô °¡¸£Ä¡½Ç °ÍÀ̶ó ¿ì¸®°¡ ±× ±æ·Î ÇàÇϸ®¶ó Çϸ®´Ï ÀÌ´Â À²¹ýÀÌ ½Ã¿Â¿¡¼ºÎÅÍ ³ª¿Ã °ÍÀÌ¿ä ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ºÎÅÍ ³ª¿Ã °ÍÀÓÀ̴϶ó
Is2:4 And he shall judge among the nations, and shall rebuke many people: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.
»ç2:4 ±×°¡ ¿¹æ »çÀÌ¿¡ ÆÇ´ÜÇÏ½Ã¸ç ¸¹Àº ¹é¼ºÀ» ÆÇ°áÇϽø®´Ï ¹«¸®°¡ ±× Ä®À» Ãļ º¸½ÀÀ» ¸¸µé°í ±× âÀ» Ãļ ³´À» ¸¸µé °ÍÀ̸ç ÀÌ ³ª¶ó¿Í Àú ³ª¶ó°¡ ´Ù½Ã´Â Ä®À» µé°í ¼·Î Ä¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ´Ù½Ã´Â ÀüÀïÀ» ¿¬½ÀÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
Is2:5 O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the LORD.
»ç2:5 ¾ß°ö Á·¼Ó¾Æ ¿À¶ó ¿ì¸®°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ºû¿¡ ÇàÇÏÀÚ
Is2:6 Therefore thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they be replenished from the east, and [are] soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers.
»ç2:6 ÁÖ²²¼ ÁÖÀÇ ¹é¼º ¾ß°ö Á·¼ÓÀ» ¹ö¸®¼ÌÀ½Àº ±×µé¿¡°Ô µ¿¹æ dz¼ÓÀÌ °¡µæÇÏ¸ç ±×µéÀÌ ºí·¹¼Â »ç¶÷°°ÀÌ ¼ú°´ÀÌ µÇ¸ç À̹æÀÎÀ¸·Î ´õºÒ¾î ¼ÕÀ» Àâ¾Æ ¾ð¾àÇÏ¿´À½À̶ó
Is2:7 Their land also is full of silver and gold, neither [is there any] end of their treasures; their land is also full of horses, neither [is there any] end of their chariots:
»ç2:7 ±× ¶¥¿¡´Â Àº±ÝÀÌ °¡µæÇÏ°í º¸È°¡ ¹«ÇÑÇÏ¸ç ±× ¶¥¿¡´Â ¸¶ÇÊÀÌ °¡µæÇÏ°í º´°Å°¡ ¹«¼öÇϸç
Is2:8 Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made:
»ç2:8 ±× ¶¥¿¡´Â ¿ì»óµµ °¡µæÇϹǷΠ±×µéÀÌ Àڱ⠼ÕÀ¸·Î Áþ°í Àڱ⠼հ¡¶ôÀ¸·Î ¸¸µç °ÍÀ» °ø°æÇÏ¿©
Is2:9 And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself: therefore forgive them not.
»ç2:9 õÇÑ ÀÚµµ ÀýÇÏ¸ç ±ÍÇÑ ÀÚµµ ±¼º¹ÇÏ¿À´Ï ±×µéÀ» ¿ë¼ÇÏÁö ¸¶¿É¼Ò¼
Is2:10 Enter into the rock, and hide thee in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty.
»ç2:10 ³ÊÈñ´Â ¹ÙÀ§ Æ´¿¡ µé¾î°¡¸ç ÁøÅä¿¡ ¼û¾î ¿©È£¿ÍÀÇ À§¾ö°ú ±× ±¤´ëÇϽÉÀÇ ¿µ±¤À» ÇÇÇ϶ó
Is2:11 The lofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the LORD alone shall be exalted in that day.
»ç2:11 ±× ³¯¿¡ ´«ÀÌ ³ôÀº ÀÚ°¡ ³·¾ÆÁö¸ç ±³¸¸ÇÑ ÀÚ°¡ ±¼º¹µÇ°í ¿©È£¿Í²²¼ Ȧ·Î ³ôÀÓÀ» ¹ÞÀ¸½Ã¸®¶ó
Is2:12 For the day of the LORD of hosts [shall be] upon every [one that is] proud and lofty, and upon every [one that is] lifted up; and he shall be brought low:
»ç2:12 ´ëÀú ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ÇÑ ³¯ÀÌ ¸ðµç ±³¸¸ÀÚ¿Í °Å¸¸ÀÚ¿Í ÀÚ°íÇÑ ÀÚ¿¡°Ô ÀÓÇÏ¿© ±×µé·Î ³·¾ÆÁö°Ô Çϰí
Is2:13 And upon all the cedars of Lebanon, [that are] high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan,
»ç2:13 ¶Ç ·¹¹Ù³íÀÇ ³ô°í ³ôÀº ¸ðµç ¹éÇâ¸ñ°ú ¹Ù»êÀÇ ¸ðµç »ó¼ö¸®³ª¹«¿Í
Is2:14 And upon all the high mountains, and upon all the hills [that are] lifted up,
»ç2:14 ¸ðµç ³ôÀº »ê°ú ¸ðµç ¼Ú¾Æ¿À¸¥ ÀÛÀº »ê°ú
Is2:15 And upon every high tower, and upon every fenced wall,
»ç2:15 ¸ðµç ³ôÀº ¸Á´ë¿Í °ß°íÇÑ ¼ºº®°ú
Is2:16 And upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant pictures.
»ç2:16 ´Ù½Ã½ºÀÇ ¸ðµç ¹è¿Í ¸ðµç ¾Æ¸§´Ù¿î Á¶°¢¹°¿¡ ÀÓÇϸ®´Ï
Is2:17 And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be made low: and the LORD alone shall be exalted in that day.
»ç2:17 ±× ³¯¿¡ ÀÚ°íÇÑ ÀÚ´Â ±¼º¹µÇ¸ç ±³¸¸ÇÑ ÀÚ´Â ³·¾ÆÁö°í ¿©È£¿Í²²¼ Ȧ·Î ³ôÀÓÀ» ¹ÞÀ¸½Ç °ÍÀÌ¿ä
Is2:18 And the idols he shall utterly abolish.
»ç2:18 ¿ì»óµéÀº ¿ÂÀüÈ÷ ¾ø¾îÁú °ÍÀ̸ç
Is2:19 And they shall go into the holes of the rocks, and into the caves of the earth, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth.
»ç2:19 »ç¶÷µéÀÌ ¾ÏÇ÷°ú Åä±¼·Î µé¾î°¡¼ ¿©È£¿Í²²¼ ÀϾ»ç ¶¥À» Áøµ¿½ÃŰ´Â ±×ÀÇ À§¾ö°ú ±× ±¤´ëÇϽÉÀÇ ¿µ±¤À» ÇÇÇÒ °ÍÀ̶ó
Is2:20 In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made [each one] for himself to worship, to the moles and to the bats;
»ç2:20 »ç¶÷ÀÌ ¼þ¹èÇÏ·Á°í ¸¸µé¾ú´ø ±× Àº¿ì»ó°ú ±Ý¿ì»óÀ» ±× ³¯¿¡ µÎ´õÁö¿Í ¹ÚÁã¿¡°Ô ´øÁö°í
Is2:21 To go into the clefts of the rocks, and into the tops of the ragged rocks, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth.
»ç2:21 ¾ÏÇ÷°ú Çè¾ÇÇÑ ¹ÙÀ§ Æ´¿¡ µé¾î°¡¼ ¿©È£¿Í²²¼ ÀϾ»ç ¶¥À» Áøµ¿½ÃŰ½Ã´Â ±×ÀÇ À§¾ö°ú ±× ±¤´ëÇϽÉÀÇ ¿µ±¤À» ÇÇÇϸ®¶ó
Is2:22 Cease ye from man, whose breath [is] in his nostrils: for wherein is he to be accounted of?
»ç2:22 ³ÊÈñ´Â ÀλýÀ» ÀÇÁöÇÏÁö ¸»¶ó ±×ÀÇ È£ÈíÀº ÄÚ¿¡ ÀÖ³ª´Ï ¼ö¿¡ Ä¥ °¡Ä¡°¡ ¾îµð ÀÖ´À´¢
Is3:1 For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water,
»ç3:1 º¸¶ó ÁÖ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ ¿¹·ç»ì·½°ú À¯´ÙÀÇ ÀÇ·ÚÇϸç ÀÇÁöÇÏ´Â °ÍÀ» Á¦ÇÏ¿© ¹ö¸®½ÃµÇ °ð ±× ÀÇ·ÚÇÏ´Â ¸ðµç ¾ç½Ä°ú ±× ÀÇ·ÚÇÏ´Â ¸ðµç ¹°°ú
Is3:2 The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,
»ç3:2 ¿ë»ç¿Í Àü»ç¿Í ÀçÆÇ°ü°ú ¼±ÁöÀÚ¿Í º¹¼úÀÚ¿Í Àå·Î¿Í
Is3:3 The captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the cunning artificer, and the eloquent orator.
»ç3:3 ¿À½Ê ºÎÀå°ú ±ÍÀΰú ¸ð»ç¿Í °ø±³ÇÑ ÀåÀΰú ´É¶õÇÑ ¿ä¼úÀÚ¸¦ ±×¸®ÇÏ½Ç °ÍÀ̸ç
Is3:4 And I will give children [to be] their princes, and babes shall rule over them.
»ç3:4 ±×°¡ ¶Ç ¾ÆÀ̵é·Î ±×µéÀÇ ¹æ¹éÀ» »ïÀ¸½Ã¸ç ÀûÀÚµé·Î ±×µéÀ» ´Ù½º¸®°Ô ÇϽø®´Ï
Is3:5 And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable.
»ç3:5 ¹é¼ºÀÌ ¼·Î ÇдëÇÏ¸ç °¢±â ÀÌ¿ôÀ» ÀÜÇØÇÏ¸ç ¾ÆÀ̰¡ ³ëÀο¡°Ô, ºñõÇÑ ÀÚ°¡ Á¸±ÍÇÑ ÀÚ¿¡°Ô ±³¸¸ÇÒ °ÍÀ̸ç
Is3:6 When a man shall take hold of his brother of the house of his father, [saying], Thou hast clothing, be thou our ruler, and [let] this ruin [be] under thy hand:
»ç3:6 Ȥ½Ã »ç¶÷ÀÌ ±× ¾ÆºñÀÇ Áý¿¡¼ ±× ÇüÁ¦¸¦ ºÙÀâ°í ¸»Çϱ⸦ ³Ê´Â ÀǺ¹ÀÌ ¿ÀÈ÷·Á ÀÖÀ¸´Ï ¿ì¸® °üÀåÀÌ µÇ¾î ÀÌ ¸ê¸ÁÀ» ³× ¼öÇÏ¿¡ µÎ¶ó ÇÒ °ÍÀ̸é
Is3:7 In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house [is] neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people.
»ç3:7 ±× ³¯¿¡ ±×°¡ ¼Ò¸®¸¦ ³ô¿© À̸£±â¸¦ ³ª´Â °íÄ¡´Â ÀÚ°¡ µÇÁö ¾Ê°Ú³ë¶ó ³» Áý¿¡´Â ¾ç½Äµµ ¾ø°í ÀǺ¹µµ ¾øÀ¸´Ï ³ÊÈñ´Â ³ª·Î ¹é¼ºÀÇ °üÀåÀ» »ïÁö ¸»¶ó Çϸ®¶ó
Is3:8 For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings [are] against the LORD, to provoke the eyes of his glory.
»ç3:8 ¿¹·ç»ì·½ÀÌ ¸ê¸ÁÇÏ¿´°í À¯´Ù°¡ ¾þµå·¯Á³À½Àº ±×µéÀÇ ¾ð¾î¿Í ÇàÀ§°¡ ¿©È£¿Í¸¦ °Å½º·Á¼ ±× ¿µ±¤ÀÇ ´«À» Ã˹üÇÏ¿´À½À̶ó
Is3:9 The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide [it] not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves.
»ç3:9 ±×µéÀÇ ¾È»öÀÌ ½º½º·Î Áõ°ÅÇÏ¸ç ±× Á˸¦ ¹ßÇ¥ÇÏ°í ¼û±âÁö ¾Æ´ÏÇÔÀÌ ¼Òµ¼°ú °°À¸´Ï ±×µéÀÇ ¿µÈ¥¿¡ Ȱ¡ ÀÖÀ»ÁøÀú ±×µéÀÌ Àç¾ÓÀ» ÀÚÃëÇÏ¿´µµ´Ù
Is3:10 Say ye to the righteous, that [it shall be] well [with him]: for they shall eat the fruit of their doings.
»ç3:10 ³ÊÈñ´Â ÀÇÀο¡°Ô º¹ÀÌ ÀÖÀ¸¸®¶ó ¸»Ç϶ó ±×µéÀº ±× ÇàÀ§ÀÇ ¿¸Å¸¦ ¸ÔÀ» °ÍÀÓÀÌ¿ä
Is3:11 Woe unto the wicked! [it shall be] ill [with him]: for the reward of his hands shall be given him.
»ç3:11 ¾ÇÀο¡°Ô´Â Ȱ¡ ÀÖÀ¸¸®´Ï Ȱ¡ ÀÖÀ» °ÍÀº ±× ¼ÕÀ¸·Î ÇàÇÑ ´ë·Î º¸ÀÀÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÓÀ̴϶ó
Is3:12 [As for] my people, children [are] their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause [thee] to err, and destroy the way of thy paths.
»ç3:12 ³» ¹é¼ºÀ» ÇдëÇÏ´Â ÀÚ´Â ¾ÆÀÌ¿ä °üÇÒÇÏ´Â ÀÚ´Â ºÎ³à¶ó ³ªÀÇ ¹é¼ºÀÌ¿© ³ÊÀÇ ÀεµÀÚ°¡ ³Ê¸¦ À¯È¤ÇÏ¿© ³ÊÀÇ ´Ù´Ò ±æÀ» ÈÑÆÄÇÏ´À´Ï¶ó
Is3:13 The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the people.
»ç3:13 ¿©È£¿Í²²¼ º¯·ÐÇÏ·¯ ÀϾ½Ã¸ç ¹é¼ºµéÀ» ½ÉÆÇÇÏ·Á°í ¼½Ãµµ´Ù
Is3:14 The LORD will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor [is] in your houses.
»ç3:14 ¿©È£¿Í²²¼ ±× ¹é¼ºÀÇ Àå·Îµé°ú ¹æ¹éµéÀ» ±¹¹®ÇÏ½ÃµÇ Æ÷µµ¿øÀ» »ïŲ ÀÚ´Â ³ÊÈñ¸ç °¡³ÇÑ ÀÚ¿¡°Ô¼ Å»ÃëÇÑ ¹°°ÇÀº ³ÊÈñ Áý¿¡ ÀÖµµ´Ù
Is3:15 What mean ye [that] ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord GOD of hosts.
»ç3:15 ¾îÂîÇÏ¿© ³ÊÈñ°¡ ³» ¹é¼ºÀ» Áþ¹âÀ¸¸ç °¡³ÇÑ ÀÚÀÇ ¾ó±¼¿¡ ¸Ëµ¹ÁúÇÏ´À´¢ ÁÖ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í ³»°¡ ¸»ÇÏ¿´´À´Ï¶ó ÇϽø®·Î´Ù
Is3:16 Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing [as] they go, and making a tinkling with their feet:
»ç3:16 ¿©È£¿Í²²¼ ¶Ç ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ½Ã¿ÂÀÇ µþµéÀÌ ±³¸¸ÇÏ¿© ´ÃÀÎ ¸ñ, Á¤À» ÅëÇÏ´Â ´«À¸·Î ´Ù´Ï¸ç ¾Æ±âÁ×°Å·Á ÇàÇÏ¸ç ¹ß·Î´Â ÀïÀïÇÑ ¼Ò¸®¸¦ ³½´Ù ÇϽõµ´Ù
Is3:17 Therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will discover their secret parts.
»ç3:17 ±×·¯¹Ç·Î ÁÖ²²¼ ½Ã¿ÂÀÇ µþµéÀÇ Á¤¼ö¸®¿¡ µüÁö°¡ »ý±â°Ô ÇÏ½Ã¸ç ¿©È£¿Í²²¼ ±×µéÀÇ ÇÏü·Î µå·¯³ª°Ô ÇϽø®¶ó
Is3:18 In that day the Lord will take away the bravery of [their] tinkling ornaments [about their feet], and [their] cauls, and [their] round tires like the moon,
»ç3:18 ÁÖ²²¼ ±× ³¯¿¡ ±×µéÀÇ Àå½ÄÇÑ ¹ß¸ñ °í¸®¿Í ¸Ó¸®ÀÇ ¸Á»ç¿Í ¹Ý´Þ Àå½Ä°ú
Is3:19 The chains, and the bracelets, and the mufflers,
»ç3:19 ±Í°í¸®¿Í ÆÈ¸ñ °í¸®¿Í ¸é¹Ú°ú
Is3:20 The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings,
»ç3:20 Ȱü°ú ¹ß¸ñ »ç½½°ú ¶ì¿Í ÇâÇÕ°ú È£½ÅºÎ¿Í
Is3:21 The rings, and nose jewels,
»ç3:21 Áöȯ°ú ÄÚ °í¸®¿Í
Is3:22 The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins,
»ç3:22 ¿¹º¹°ú °Ñ¿Ê°ú ¸ñµµ¸®¿Í ¼ÕÁÖ¸Ó´Ï¿Í
Is3:23 The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails.
»ç3:23 ¼Õ °Å¿ï°ú ¼¼¸¶Æ÷ ¿Ê°ú ¸Ó¸® ¼ö°Ç°ú ³Ê¿ïÀ» Á¦ÇϽø®´Ï
Is3:24 And it shall come to pass, [that] instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; [and] burning instead of beauty.
»ç3:24 ±× ¶§¿¡ ½âÀº ³¿»õ°¡ ÇâÀ» ´ë½ÅÇÏ°í ³ë²öÀÌ ¶ì¸¦ ´ë½ÅÇÏ°í ´ë¸Ó¸®°¡ ½¢ÇÑ ¸Ó¸®ÅÐÀ» ´ë½ÅÇÏ°í ±½Àº º£¿ÊÀÌ È·ÁÇÑ ¿ÊÀ» ´ë½ÅÇϰí ÀÚÀÚÇÑ ÈçÀûÀÌ °í¿î ¾ó±¼À» ´ë½ÅÇÒ °ÍÀ̸ç
Is3:25 Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
»ç3:25 ³ÊÈñ ÀåÁ¤Àº Ä®¿¡, ³ÊÈñ ¿ë»ç´Â Àü¶õ¿¡ ¸ÁÇÒ °ÍÀ̸ç
Is3:26 And her gates shall lament and mourn; and she [being] desolate shall sit upon the ground.
»ç3:26 ±× ¼º¹®Àº ½½ÆÛÇÏ¸ç °îÇÒ °ÍÀÌ¿ä ½Ã¿ÂÀº Ȳ¹«ÇÏ¿© ¶¥¿¡ ¾ÉÀ¸¸®¶ó
Is4:1 And in that day seven women shall take hold of one man, saying, We will eat our own bread, and wear our own apparel: only let us be called by thy name, to take away our reproach.
»ç4:1 ±× ³¯¿¡ Àϰö ¿©ÀÚ°¡ ÇÑ ³²ÀÚ¸¦ ºÙÀâ°í ¸»Çϱ⸦ ¿ì¸®°¡ ¿ì¸® ¶±À» ¸ÔÀ¸¸ç ¿ì¸® ¿ÊÀ» ÀÔÀ¸¸®´Ï ¿ÀÁ÷ ´ç½ÅÀÇ À̸§À¸·Î ¿ì¸®¸¦ ĪÇÏ°Ô ÇÏ¿© ¿ì¸®·Î ¼öÄ¡¸¦ ¸éÄÉ Ç϶ó Çϸ®¶ó
Is4:2 In that day shall the branch of the LORD be beautiful and glorious, and the fruit of the earth [shall be] excellent and comely for them that are escaped of Israel.
»ç4:2 ±× ³¯¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ½ÏÀÌ ¾Æ¸§´ä°í ¿µÈ·Î¿ï °ÍÀÌ¿ä ±× ¶¥ÀÇ ¼Ò»êÀº À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇdzÇÑ ÀÚ¸¦ À§ÇÏ¿© ¿µÈ·Ó°í ¾Æ¸§´Ù¿ï °ÍÀ̸ç
Is4:3 And it shall come to pass, [that he that is] left in Zion, and [he that] remaineth in Jerusalem, shall be called holy, [even] every one that is written among the living in Jerusalem:
»ç4:3 ½Ã¿Â¿¡ ³²¾Æ ÀÖ´Â ÀÚ, ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ´Â ÀÚ °ð ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÖ¾î »ýÁ¸ÇÑ ÀÚ Áß ³ì¸íµÈ ¸ðµç »ç¶÷Àº °Å·èÇϴ٠ĪÇÔÀ» ¾òÀ¸¸®´Ï
Is4:4 When the Lord shall have washed away the filth of the daughters of Zion, and shall have purged the blood of Jerusalem from the midst thereof by the spirit of judgment, and by the spirit of burning.
»ç4:4 ÀÌ´Â ÁÖ²²¼ ±× ½ÉÆÇÇÏ´Â ¿µ°ú ¼Ò¸êÇÏ´Â ¿µÀ¸·Î ½Ã¿ÂÀÇ µþµéÀÇ ´õ·¯¿òÀ» ¾ÄÀ¸½Ã¸ç ¿¹·ç»ì·½ÀÇ ÇǸ¦ ±× Áß¿¡¼ û°áÄÉ ÇÏ½Ç ¶§°¡ µÊÀ̶ó
Is4:5 And the LORD will create upon every dwelling place of mount Zion, and upon her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night: for upon all the glory [shall be] a defence.
»ç4:5 ¿©È£¿Í²²¼ ±× °ÅÇϽô ¿Â ½Ã¿Â »ê°ú ¸ðµç Áýȸ À§¿¡ ³·ÀÌ¸é ±¸¸§°ú ¿¬±â, ¹ãÀ̸é È¿°ÀÇ ºûÀ» ¸¸µå½Ã°í ±× ¸ðµç ¿µ±¤ À§¿¡ õ¸·À» µ¤À¸½Ç °ÍÀ̸ç
Is4:6 And there shall be a tabernacle for a shadow in the daytime from the heat, and for a place of refuge, and for a covert from storm and from rain.
»ç4:6 ¶Ç õ¸·ÀÌ ÀÖ¾î¼ ³·¿¡´Â ´õÀ§¸¦ ÇÇÇÏ´Â ±×´ÃÀ» ÁöÀ¸¸ç ¶Ç dz¿ì¸¦ ÇÇÇÏ¿© ¼û´Â °÷ÀÌ µÇ¸®¶ó
Is5:1 Now will I sing to my wellbeloved a song of my beloved touching his vineyard. My wellbeloved hath a vineyard in a very fruitful hill:
»ç5:1 ³»°¡ ³ªÀÇ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ¸¦ À§ÇÏ¿© ³ë·¡Ç쵂 ³ªÀÇ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚÀÇ Æ÷µµ¿øÀ» ³ë·¡Çϸ®¶ó ³ªÀÇ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô Æ÷µµ¿øÀÌ ÀÖÀ½ÀÌ¿© ½ÉÈ÷ ±â¸§Áø »ê¿¡·Î´Ù
Is5:2 And he fenced it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also made a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes.
»ç5:2 ¶¥À» ÆÄ¼ µ¹À» Á¦ÇÏ°í ±Ø»óǰ Æ÷µµ³ª¹«¸¦ ½É¾ú¾úµµ´Ù ±× Áß¿¡ ¸Á´ë¸¦ ¼¼¿ü°í ±× ¾È¿¡ ¼úƲÀ» ÆÍ¾úµµ´Ù ÁÁÀº Æ÷µµ ¸Î±â¸¦ ¹Ù¶ú´õ´Ï µéÆ÷µµ¸¦ ¸ÎÇûµµ´Ù
Is5:3 And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.
»ç5:3 ¿¹·ç»ì·½ °Å¹Î°ú À¯´Ù »ç¶÷µé¾Æ ±¸Çϳë´Ï ÀÌÁ¦ ³ª¿Í ³» Æ÷µµ¿ø »çÀÌ¿¡ ÆÇ´ÜÇ϶ó
Is5:4 What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes?
»ç5:4 ³»°¡ ³» Æ÷µµ¿øÀ» À§ÇÏ¿© ÇàÇÑ °Í ¿Ü¿¡ ¹«¾ùÀ» ´õÇÒ °ÍÀÌ ÀÖ¾úÀ¸·ª ³»°¡ ÁÁÀº Æ÷µµ ¸Î±â¸¦ ±â´Ù·È°Å´Ã µéÆ÷µµ¸¦ ¸ÎÈûÀº ¾îÂòÀΰí
Is5:5 And now go to; I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; [and] break down the wall thereof, and it shall be trodden down:
»ç5:5 ÀÌÁ¦ ³»°¡ ³» Æ÷µµ¿ø¿¡ ¾î¶»°Ô ÇàÇÒ °ÍÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£¸®¶ó ³»°¡ ±× ¿ïŸ¸®¸¦ °È¾î ¸ÔÈûÀ» ´çÄÉ ÇÏ¸ç ±× ´ãÀ» Çæ¾î Áþ¹âÈ÷°Ô ÇÒ °ÍÀÌ¿ä
Is5:6 And I will lay it waste: it shall not be pruned, nor digged; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain upon it.
»ç5:6 ³»°¡ ±×°ÍÀ¸·Î Ȳ¹«ÄÉ Çϸ®´Ï ´Ù½Ã´Â °¡Áö¸¦ ÀÚ¸§À̳ª ºÏÀ» µ¸¿ìÁö ¸øÇÏ¿© Áú·Á¿Í Çü±ØÀÌ ³¯ °ÍÀÌ¸ç ³»°¡ ¶Ç ±¸¸§À» ¸íÇÏ¿© ±× À§¿¡ ºñ¸¦ ³»¸®Áö ¸»¶ó Çϸ®¶ó ÇϼÌÀ¸´Ï
Is5:7 For the vineyard of the LORD of hosts [is] the house of Israel, and the men of Judah his pleasant plant: and he looked for judgment, but behold oppression; for righteousness, but behold a cry.
»ç5:7 ´ëÀú ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀÇ Æ÷µµ¿øÀº À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÌ¿ä ±×ÀÇ ±â»µÇϽô ³ª¹«´Â À¯´Ù »ç¶÷À̶ó ±×µé¿¡°Ô °øÆòÀ» ¹Ù¶ó¼Ì´õ´Ï µµ¸®¾î Æ÷ÇÐÀÌ¿ä ±×µé¿¡°Ô ÀǷοòÀ» ¹Ù¶ó¼Ì´õ´Ï µµ¸®¾î ºÎ¸£Â¢À½À̾úµµ´Ù
Is5:8 Woe unto them that join house to house, [that] lay field to field, till [there be] no place, that they may be placed alone in the midst of the earth!
»ç5:8 °¡¿Á¿¡ °¡¿ÁÀ» ¿¬Çϸç ÀüÅä¿¡ ÀüÅ並 ´õÇÏ¿© ºó Æ´ÀÌ ¾øµµ·Ï Çϰí ÀÌ ¶¥ °¡¿îµ¥¼ Ȧ·Î °ÅÇÏ·Á ÇÏ´Â ±×µéÀº È ÀÖÀ»ÁøÀú
Is5:9 In mine ears [said] the LORD of hosts, Of a truth many houses shall be desolate, [even] great and fair, without inhabitant.
»ç5:9 ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ ³» ±Í¿¡ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ Á¤³çÈ÷ Çã´ÙÇÑ °¡¿ÁÀÌ È²ÆóÇϸ®´Ï Å©°í ¾Æ¸§´Ù¿ïÁö¶óµµ °ÅÇÒ ÀÚ°¡ ¾øÀ» °ÍÀ̸ç
Is5:10 Yea, ten acres of vineyard shall yield one bath, and the seed of an homer shall yield an ephah.
»ç5:10 ¿Èê°¥ÀÌ Æ÷µµ¿ø¿¡ °Ü¿ì Æ÷µµÁÖ ÇÑ ¹ÙÆ®°¡ ³ª°Ú°í ÇÑ È£¸áÁö±â¿¡´Â °£½ÅÈ÷ ÇÑ ¿¡¹Ù°¡ ³ª¸®¶ó ÇϽõµ´Ù
Is5:11 Woe unto them that rise up early in the morning, [that] they may follow strong drink; that continue until night, [till] wine inflame them!
»ç5:11 ¾ÆÄ§¿¡ ÀÏÂî±â ÀϾ µ¶ÁÖ¸¦ µû¶ó°¡¸ç ¹ãÀÌ ±íµµ·Ï ¸Ó¹°·¯ Æ÷µµÁÖ¿¡ ÃëÇÏ´Â ±×µéÀº È ÀÖÀ»ÁøÀú
Is5:12 And the harp, and the viol, the tabret, and pipe, and wine, are in their feasts: but they regard not the work of the LORD, neither consider the operation of his hands.
»ç5:12 ±×µéÀÌ ¿¬È¸¿¡´Â ¼ö±Ý°ú ºñÆÄ¿Í ¼Ò°í¿Í Àú¿Í Æ÷µµÁÖ¸¦ °®Ãß¾ú¾îµµ ¿©È£¿ÍÀÇ ÇàÇϽÉÀ» °ü½ÉÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±×ÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ÇϽŠÀÏÀ» »ý°¢Áö ¾Æ´ÏÇϴµµ´Ù
Is5:13 Therefore my people are gone into captivity, because [they have] no knowledge: and their honourable men [are] famished, and their multitude dried up with thirst.
»ç5:13 ÀÌ·¯¹Ç·Î ³ªÀÇ ¹é¼ºÀÌ ¹«ÁöÇÔÀ» ÀÎÇÏ¿© »ç·ÎÀâÈú °ÍÀÌ¿ä ±× ±ÍÇÑ ÀÚ´Â ÁÖ¸± °ÍÀÌ¿ä ¹«¸®´Â ¸ñ¸¶¸¦ °ÍÀ̸ç
Is5:14 Therefore hell hath enlarged herself, and opened her mouth without measure: and their glory, and their multitude, and their pomp, and he that rejoiceth, shall descend into it.
»ç5:14 À½ºÎ°¡ ±× ¿å¸ÁÀ» Å©°Ô ³»¾î ÇÑ·®¾øÀÌ ±× ÀÔÀ» ¹ú¸°Áï ±×µéÀÇ È£È·Î¿ò°ú ±×µéÀÇ ¸¹Àº ¹«¸®¿Í ±×µéÀÇ ¶°µå´Â °Í°ú ±× Áß¿¡¼ ¿¬¶ôÇÏ´Â ÀÚ°¡ °Å±â ºüÁú °ÍÀ̶ó
Is5:15 And the mean man shall be brought down, and the mighty man shall be humbled, and the eyes of the lofty shall be humbled:
»ç5:15 õÇÑ ÀÚ´Â ±¼º¹µÇ°í ±ÍÇÑ ÀÚ´Â ³·¾ÆÁö°í ¿À¸¸ÇÑ ÀÚÀÇ ´«µµ ³·¾ÆÁú °ÍÀ̷εÇ
Is5:16 But the LORD of hosts shall be exalted in judgment, and God that is holy shall be sanctified in righteousness.
»ç5:16 ¿ÀÁ÷ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í´Â °øÆòÇϹǷΠ³ôÀÓÀ» ¹ÞÀ¸½Ã¸ç °Å·èÇϽŠÇϳª´ÔÀº ÀǷοì½Ã¹Ç·Î °Å·èÇÏ´Ù ÇÔÀ» ¹ÞÀ¸½Ã¸®´Ï
Is5:17 Then shall the lambs feed after their manner, and the waste places of the fat ones shall strangers eat.
»ç5:17 ±× ¶§¿¡´Â ¾î¸° ¾çµéÀÌ ÀÚ±â ÃÊÀå¿¡ ÀÖ´Â °Í°°ÀÌ ¸ÔÀ» °ÍÀÌ¿ä »ìÁø ÀÚÀÇ È²¹«ÇÑ ¹çÀÇ ¼Ò»êÀº À¯¸®ÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ ¸ÔÀ¸¸®¶ó
Is5:18 Woe unto them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart rope:
»ç5:18 °ÅÁþÀ¸·Î ²öÀ» »ï¾Æ Á˾ÇÀ» ²ø¸ç ¼ö·¹ÁÙ·Î ÇÔ°°ÀÌ Á˾ÇÀ» ²ô´Â ÀÚ´Â È ÀÖÀ»ÁøÀú
Is5:19 That say, Let him make speed, [and] hasten his work, that we may see [it]: and let the counsel of the Holy One of Israel draw nigh and come, that we may know [it]!
»ç5:19 ±×µéÀÌ À̸£±â¸¦ ±×´Â ±× ÀÏÀ» ¼Ó¼ÓÈ÷ ÀÌ·ç¾î ¿ì¸®·Î º¸°Ô ÇÒ °ÍÀ̸ç À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇÑ ÀÚ´Â ±× µµ¸ð¸¦ ¼ÓÈ÷ ÀÓÇÏ°Ô ÇÏ¿© ¿ì¸®·Î ¾Ë°Ô ÇÒ °ÍÀ̶ó Çϴµµ´Ù
Is5:20 Woe unto them that call evil good, and good evil; that put darkness for light, and light for darkness; that put bitter for sweet, and sweet for bitter!
»ç5:20 ¾ÇÀ» ¼±ÇÏ´Ù ÇÏ¸ç ¼±À» ¾ÇÇÏ´Ù Çϸç Èæ¾ÏÀ¸·Î ±¤¸íÀ» »ïÀ¸¸ç ±¤¸íÀ¸·Î Èæ¾ÏÀ» »ïÀ¸¸ç ¾´ °ÍÀ¸·Î ´Ü °ÍÀ» »ïÀ¸¸ç ´Ü °ÍÀ¸·Î ¾´ °ÍÀ» »ï´Â ±×µéÀº È ÀÖÀ»ÁøÀú
Is5:21 Woe unto [them that are] wise in their own eyes, and prudent in their own sight!
»ç5:21 ½º½º·Î ÁöÇý·Ó´Ù ÇÏ¸ç ½º½º·Î ¸íöÇÏ´Ù ÇÏ´Â ±×µéÀº È ÀÖÀ»ÁøÀú
Is5:22 Woe unto [them that are] mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink:
»ç5:22 Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½Ã±â¿¡ ¿ë°¨ÇÏ¸ç µ¶ÁÖ¸¦ ºú±â¿¡ À¯·ÂÇÑ ±×µéÀº È ÀÖÀ»ÁøÀú
Is5:23 Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him!
»ç5:23 ±×µéÀº ³ú¹°·Î ÀÎÇÏ¿© ¾ÇÀÎÀ» ÀÇ·Ó´Ù Çϰí ÀÇÀο¡°Ô¼ ±× ÀǸ¦ »©¾Ñ´Âµµ´Ù
Is5:24 Therefore as the fire devoureth the stubble, and the flame consumeth the chaff, [so] their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust: because they have cast away the law of the LORD of hosts, and despised the word of the Holy One of Israel.
»ç5:24 ÀÌ·Î ÀÎÇÏ¿© ºÒ²ÉÀÌ ±×·çÅͱ⸦ »ïÅ´°°ÀÌ, ¸¶¸¥ Ç®ÀÌ ºÒ ¼Ó¿¡ ¶³¾îÁü°°ÀÌ ±×µéÀÇ »Ñ¸®°¡ ½â°Ú°í ²ÉÀÌ Æ¼²øÃ³·³ ³¯¸®¸®´Ï ±×µéÀÌ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀÇ À²¹ýÀ» ¹ö¸®¸ç À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇϽŠÀÚÀÇ ¸»¾¸À» ¸ê½ÃÇÏ¿´À½À̶ó
Is5:25 Therefore is the anger of the LORD kindled against his people, and he hath stretched forth his hand against them, and hath smitten them: and the hills did tremble, and their carcases [were] torn in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand [is] stretched out still.
»ç5:25 ±×·¯¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼ Àڱ⠹鼺¿¡°Ô ³ë¸¦ ¹ßÇÏ½Ã°í ¼ÕÀ» µé¾î ±×µéÀ» Ä¡½ÅÁö¶ó »êµéÀº Áøµ¿ÇÏ¸ç ±×µéÀÇ ½Ãü´Â °Å¸® °¡¿îµ¥ ºÐÅä°°ÀÌ µÇ¾úÀ¸³ª ±× ³ë°¡ µ¹¾Æ¼Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í ±× ¼ÕÀÌ ¿ÀÈ÷·Á ÆìÁ³´À´Ï¶ó
Is5:26 And he will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss unto them from the end of the earth: and, behold, they shall come with speed swiftly:
»ç5:26 ±â¸¦ ¼¼¿ì½Ã°í ¸Õ ³ª¶óµéÀ» ºÒ·¯ ¶¥ ³¡¿¡¼ºÎÅÍ ¿À°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÌ¶ó º¸¶ó ±×µéÀÌ »¡¸® ´Þ·Á¿Ã °ÍÀ̷εÇ
Is5:27 None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken:
»ç5:27 ±× Áß¿¡ °ïÇÌÇÏ¿© ³Ñ¾îÁö´Â ÀÚµµ ¾øÀ» °ÍÀ̸ç Á¶´Â ÀÚ³ª ÀÚ´Â ÀÚµµ ¾øÀ» °ÍÀÌ¸ç ±×µéÀÇ Ç㸮¶ì´Â Ç®¸®Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±×µéÀÇ ½Åµé¸Þ´Â ²÷¾îÁöÁö ¾Æ´ÏÇϸç
Is5:28 Whose arrows [are] sharp, and all their bows bent, their horses' hoofs shall be counted like flint, and their wheels like a whirlwind:
»ç5:28 ±×µéÀÇ »ìÀº ³¯Ä«·Ó°í ¸ðµç ȰÀº ´ç±â¾îÁ³À¸¸ç ±× ¸»±ÁÀº ºÎ½Ëµ¹ °°°í Â÷ ¹ÙÄû´Â ȸ¸®¹Ù¶÷ °°À» °ÍÀ̸ç
Is5:29 Their roaring [shall be] like a lion, they shall roar like young lions: yea, they shall roar, and lay hold of the prey, and shall carry [it] away safe, and none shall deliver [it].
»ç5:29 ±× ºÎ¸£Â¢´Â °ÍÀº ¾Ï»çÀÚ °°À» °ÍÀÌ¿ä ±× ¼Ò¸®Áö¸§Àº ¾î¸° »çÀÚµé°ú °°À» °ÍÀ̶ó ±×µéÀÌ ºÎ¸£Â¢À¸¸ç ¹°°ÇÀ» ¿òŰ¾î ¿°·Á ¾øÀÌ °¡Á®°¡µµ °ÇÁú ÀÚ°¡ ¾øÀ¸¸®·Î´Ù
Is5:30 And in that day they shall roar against them like the roaring of the sea: and if [one] look unto the land, behold darkness [and] sorrow, and the light is darkened in the heavens thereof.
»ç5:30 ±× ³¯¿¡ ±×µéÀÌ ¹Ù´Ù ¹°°á ¼Ò¸®°°ÀÌ ¹é¼ºÀ» ÇâÇÏ¿© ºÎ¸£Â¢À¸¸®´Ï »ç¶÷ÀÌ ±× ¶¥À» ¹Ù¶óº¸¸é Èæ¾Ï°ú °í³ÀÌ ÀÖ°í ºûÀº ±¸¸§¿¡ °¡¸®¿öÁ®¼ ¾îµÎ¿ì¸®¶ó
Is6:1 In the year that king Uzziah died I saw also the Lord sitting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple.
»ç6:1 ¿ô½Ã¾ß ¿ÕÀÇ Á×´ø ÇØ¿¡ ³»°¡ º»Áï ÁÖ²²¼ ³ôÀÌ µé¸° º¸Á¿¡ ¾ÉÀ¸¼Ì´Âµ¥ ±× ¿ÊÀÚ¶ôÀº ¼ºÀü¿¡ °¡µæÇÏ¿´°í
Is6:2 Above it stood the seraphims: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly.
»ç6:2 ½º¶øµéÀº ¸ð¼Å ¼¹´Âµ¥ °¢±â ¿©¼¸ ³¯°³°¡ ÀÖ¾î ±× µÑ·Î´Â ±× ¾ó±¼À» °¡¸®¾ú°í ±× µÑ·Î´Â ±× ¹ßÀ» °¡¸®¾ú°í ±× µÑ·Î´Â ³¯¸ç
Is6:3 And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, [is] the LORD of hosts: the whole earth [is] full of his glory.
»ç6:3 ¼·Î âÈÇÏ¿© °¡·ÎµÇ °Å·èÇÏ´Ù °Å·èÇÏ´Ù °Å·èÇÏ´Ù ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í¿© ±× ¿µ±¤ÀÌ ¿Â ¶¥¿¡ Ãæ¸¸Çϵµ´Ù
Is6:4 And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
»ç6:4 À̰°ÀÌ Ã¢ÈÇÏ´Â ÀÚÀÇ ¼Ò¸®·Î ÀÎÇÏ¿© ¹®Áö¹æÀÇ ÅͰ¡ ¿äµ¿Çϸç Áý¿¡ ¿¬±â°¡ Ãæ¸¸ÇÑÁö¶ó
Is6:5 Then said I, Woe [is] me! for I am undone; because I [am] a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, the LORD of hosts.
»ç6:5 ±× ¶§¿¡ ³»°¡ ¸»ÇÏµÇ È·Î´Ù ³ª¿© ¸ÁÇÏ°Ô µÇ¾úµµ´Ù ³ª´Â ÀÔ¼úÀÌ ºÎÁ¤ÇÑ »ç¶÷ÀÌ¿ä ÀÔ¼úÀÌ ºÎÁ¤ÇÑ ¹é¼º Áß¿¡ °ÅÇÏ¸é¼ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀ̽Š¿ÕÀ» ºÆ¾úÀ½À̷δÙ
Is6:6 Then flew one of the seraphims unto me, having a live coal in his hand, [which] he had taken with the tongs from off the altar:
»ç6:6 ¶§¿¡ ±× ½º¶øÀÇ Çϳª°¡ ÈÀú·Î ´Ü¿¡¼ ÃëÇÑ ¹Ù ÇÉ ½¡À» ¼Õ¿¡ °¡Áö°í ³»°Ô·Î ³¯¾Æ¿Í¼
Is6:7 And he laid [it] upon my mouth, and said, Lo, this hath touched thy lips; and thine iniquity is taken away, and thy sin purged.
»ç6:7 ±×°ÍÀ» ³» ÀÔ¿¡ ´ë¸ç °¡·ÎµÇ º¸¶ó À̰ÍÀÌ ³× ÀÔ¿¡ ´ê¾ÒÀ¸´Ï ³× ¾ÇÀÌ Á¦ÇÏ¿©Á³°í ³× Á˰¡ »çÇÏ¿©Á³´À´Ï¶ó ÇÏ´õ¶ó
Is6:8 Also I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go for us? Then said I, Here [am] I; send me.
»ç6:8 ³»°¡ ¶Ç ÁÖÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ µéÀºÁï À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ´©±¸¸¦ º¸³»¸ç ´©°¡ ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© °¥²¿ ±× ¶§¿¡ ³»°¡ °¡·ÎµÇ ³»°¡ ¿©±â ÀÖ³ªÀÌ´Ù ³ª¸¦ º¸³»¼Ò¼
Is6:9 And he said, Go, and tell this people, Hear ye indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not.
»ç6:9 ¿©È£¿Í²²¼ °¡¶ó»ç´ë °¡¼ ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ°¡ µè±â´Â µé¾îµµ ±ú´ÝÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ¿ä º¸±â´Â º¸¾Æµµ ¾ËÁö ¸øÇϸ®¶ó ÇÏ¿©
Is6:10 Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and convert, and be healed.
»ç6:10 ÀÌ ¹é¼ºÀÇ ¸¶À½À¸·Î µÐÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ±× ±Í°¡ ¸·È÷°í ´«ÀÌ °¨±â°Ô ÇÏ¶ó ¿°·ÁÄÁ´ë ±×µéÀÌ ´«À¸·Î º¸°í ±Í·Î µè°í ¸¶À½À¸·Î ±ú´Ý°í ´Ù½Ã µ¹¾Æ¿Í¼ °íħÀ» ¹ÞÀ»±î Çϳë¶ó
Is6:11 Then said I, Lord, how long? And he answered, Until the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be utterly desolate,
»ç6:11 ³»°¡ °¡·ÎµÇ ÁÖ¿© ¾î´À ¶§±îÁö´ÏÀÌ±î ´ë´äÇÏ½ÃµÇ ¼ºÀ¾µéÀº ȲÆóÇÏ¿© °Å¹ÎÀÌ ¾øÀ¸¸ç °¡¿Áµé¿¡´Â »ç¶÷ÀÌ ¾ø°í ÀÌ ÅäÁö°¡ ÀüÆóÇÏ°Ô µÇ¸ç
Is6:12 And the LORD have removed men far away, and [there be] a great forsaking in the midst of the land.
»ç6:12 »ç¶÷µéÀÌ ¿©È£¿Í²² ¸Ö¸® ¿Å±â¿ö¼ ÀÌ ¶¥ °¡¿îµ¥ ÆóÇÑ °÷ÀÌ ¸¹À» ¶§±îÁö´Ï¶ó
Is6:13 But yet in it [shall be] a tenth, and [it] shall return, and shall be eaten: as a teil tree, and as an oak, whose substance [is] in them, when they cast [their leaves: so] the holy seed [shall be] the substance thereof.
»ç6:13 ±× Áß¿¡ ½ÊºÐÀÇ ÀÏÀÌ ¿ÀÈ÷·Á ³²¾Æ ÀÖÀ»Áö¶óµµ À̰͵µ »ïŰ¿î ¹Ù µÉ °ÍÀ̳ª ¹ã³ª¹«, »ó¼ö¸®³ª¹«°¡ º£ÀÓÀ» ´çÇÏ¿©µµ ±× ±×·çÅͱâ´Â ³²¾Æ ÀÖ´Â °Í°°ÀÌ °Å·èÇÑ ¾¾°¡ ÀÌ ¶¥ÀÇ ±×·çÅͱâ´Ï¶ó
Is7:1 And it came to pass in the days of Ahaz the son of Jotham, the son of Uzziah, king of Judah, [that] Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, went up toward Jerusalem to war against it, but could not prevail against it.
»ç7:1 ¿ô½Ã¾ßÀÇ ¼ÕÀÚ¿ä ¿ä´ãÀÇ ¾ÆµéÀÎ À¯´Ù ¿Õ ¾ÆÇϽº ¶§¿¡ ¾Æ¶÷ ¿Õ ¸£½Å°ú ¸£¸»¸®¾ßÀÇ ¾Æµé À̽º¶ó¿¤ ¿Õ º£°¡°¡ ¿Ã¶ó¿Í¼ ¿¹·ç»ì·½À» ÃÆÀ¸³ª ´ÉÈ÷ À̱âÁö ¸øÇϴ϶ó
Is7:2 And it was told the house of David, saying, Syria is confederate with Ephraim. And his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the wood are moved with the wind.
»ç7:2 ȤÀÌ ´ÙÀ Áý¿¡ °íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¾Æ¶÷ÀÌ ¿¡ºê¶óÀÓ°ú µ¿¸ÍÇÏ¿´´Ù ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ¿ÕÀÇ ¸¶À½°ú ±× ¹é¼ºÀÇ ¸¶À½ÀÌ »ï¸²ÀÌ ¹Ù¶÷¿¡ Èçµé¸²°°ÀÌ Èçµé·È´õ¶ó
Is7:3 Then said the LORD unto Isaiah, Go forth now to meet Ahaz, thou, and Shearjashub thy son, at the end of the conduit of the upper pool in the highway of the fuller's field;
»ç7:3 ¶§¿¡ ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ»ç¾ß¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê¿Í ³× ¾Æµé ½º¾Ë¾ß¼üÀº À¸ø ¼öµµ ³¡ ¼¼Å¹ÀÚÀÇ ¹ç Å« ±æ¿¡ ³ª°¡¼ ¾ÆÇϽº¸¦ ¸¸³ª
Is7:4 And say unto him, Take heed, and be quiet; fear not, neither be fainthearted for the two tails of these smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin with Syria, and of the son of Remaliah.
»ç7:4 ±×¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³Ê´Â »ï°¡¸ç Á¾¿ëÇÏ¶ó ¾Æ¶÷ ¿Õ ¸£½Å°ú ¸£¸»¸®¾ßÀÇ ¾ÆµéÀÌ ½ÉÈ÷ ³ëÇÒÁö¶óµµ ¿¬±â³ª´Â µÎ ºÎÁö²¤ÀÌ ±×·çÅͱ⿡ ºÒ°úÇÏ´Ï µÎ·Á¿ö ¸»¸ç ³«½ÉÄ¡ ¸»¶ó
Is7:5 Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying,
»ç7:5 ¾Æ¶÷°ú ¿¡ºê¶óÀÓ ¿Õ°ú ¸£¸»¸®¾ßÀÇ ¾ÆµéÀÌ ¾ÇÇÑ ²Ò·Î ³Ê¸¦ ´ëÀûÇÏ¿© À̸£±â¸¦
Is7:6 Let us go up against Judah, and vex it, and let us make a breach therein for us, and set a king in the midst of it, [even] the son of Tabeal:
»ç7:6 ¿ì¸®°¡ ¿Ã¶ó°¡ À¯´Ù¸¦ Ãļ ±×°ÍÀ» °ïÇÏ°Ô ÇÏ°í ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ±×°ÍÀ» ÆÄÇÏ°í ´Ùºê¿¤ÀÇ ¾ÆµéÀ» ±× Áß¿¡ ¼¼¿ö ¿ÕÀ» »ïÀÚ ÇÏ¿´À¸³ª
Is7:7 Thus saith the Lord GOD, It shall not stand, neither shall it come to pass.
»ç7:7 ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ ÀÌ µµ¸ð°¡ ¼Áö ¸øÇϸç ÀÌ·çÁö ¸øÇϸ®¶ó
Is7:8 For the head of Syria [is] Damascus, and the head of Damascus [is] Rezin; and within threescore and five years shall Ephraim be broken, that it be not a people.
»ç7:8 ´ëÀú ¾Æ¶÷ÀÇ ¸Ó¸®´Â ´Ù¸Þ¼½ÀÌ¿ä ´Ù¸Þ¼½ÀÇ ¸Ó¸®´Â ¸£½ÅÀÌ¸ç ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ¸Ó¸®´Â »ç¸¶¸®¾Æ¿ä »ç¸¶¸®¾ÆÀÇ ¸Ó¸®´Â ¸£¸»¸®¾ßÀÇ ¾ÆµéÀÌ¶óµµ À°½Ê¿À ³â ³»¿¡ ¿¡ºê¶óÀÓÀÌ ÆÐÇÏ¿© ´Ù½Ã´Â ³ª¶ó¸¦ ÀÌ·çÁö ¸øÇϸ®¶ó ¸¸ÀÏ ³ÊÈñ°¡ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇϸé Á¤³çÈ÷ ±»°Ô ¼Áö ¸øÇϸ®¶ó Çϼ̴٠ÇÒÁö´Ï¶ó
Is7:9 And the head of Ephraim [is] Samaria, and the head of Samaria [is] Remaliah's son. If ye will not believe, surely ye shall not be established.
»ç7:9 (8Àý¿¡ Æ÷ÇԵǾî ÀÖÀ½)
Is7:10 Moreover the LORD spake again unto Ahaz, saying,
»ç7:10 ¿©È£¿Í²²¼ ¶Ç ¾ÆÇϽº¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë
Is7:11 Ask thee a sign of the LORD thy God; ask it either in the depth, or in the height above.
»ç7:11 ³Ê´Â ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ÇÑ Â¡Á¶¸¦ ±¸Ç쵂 ±íÀº µ¥¼µçÁö ³ôÀº µ¥¼µçÁö ±¸Ç϶ó
Is7:12 But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the LORD.
»ç7:12 ¾ÆÇϽº°¡ °¡·ÎµÇ ³ª´Â ±¸ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰڳªÀÌ´Ù ³ª´Â ¿©È£¿Í¸¦ ½ÃÇèÄ¡ ¾Æ´ÏÇϰڳªÀÌ´Ù ÇÑÁö¶ó
Is7:13 And he said, Hear ye now, O house of David; [Is it] a small thing for you to weary men, but will ye weary my God also?
»ç7:13 ÀÌ»ç¾ß°¡ °¡·ÎµÇ ´ÙÀÀÇ ÁýÀÌ¿© ûÄÁ´ë µéÀ»Áö¾î´Ù ³ÊÈñ°¡ »ç¶÷À» ±«·Ó°Ô ÇÏ°í ±×°ÍÀ» ÀÛÀº ÀÏ·Î ¿©°Ü¼ ¶Ç ³ªÀÇ Çϳª´ÔÀ» ±«·Î¿ì½Ã°Ô ÇÏ·Á´À³Ä
Is7:14 Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.
»ç7:14 ±×·¯¹Ç·Î ÁÖ²²¼ Ä£È÷ ¡Á¶·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ½Ç °ÍÀÌ¶ó º¸¶ó ó³à°¡ À×ÅÂÇÏ¿© ¾ÆµéÀ» ³ºÀ» °ÍÀÌ¿ä ±× À̸§À» ÀÓ¸¶´©¿¤À̶ó Çϸ®¶ó
Is7:15 Butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and choose the good.
»ç7:15 ±×°¡ ¾ÇÀ» ¹ö¸®¸ç ¼±À» ÅÃÇÒ ÁÙ ¾Ë ¶§¿¡ ¹ÌÃÄ ¹öÅÍ¿Í ²ÜÀ» ¸ÔÀ» °ÍÀ̶ó
Is7:16 For before the child shall know to refuse the evil, and choose the good, the land that thou abhorrest shall be forsaken of both her kings.
»ç7:16 ´ëÀú ÀÌ ¾ÆÀ̰¡ ¾ÇÀ» ¹ö¸®¸ç ¼±À» ÅÃÇÒ ÁÙ ¾Ë±â Àü¿¡ ³ÊÀÇ ¹Ì¿öÇÏ´Â µÎ ¿ÕÀÇ ¶¥ÀÌ ÆóÇÑ ¹Ù µÇ¸®¶ó
Is7:17 The LORD shall bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father's house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah; [even] the king of Assyria.
»ç7:17 ¿©È£¿Í²²¼ ¿¡ºê¶óÀÓÀÌ À¯´Ù¸¦ ¶°³¯ ¶§ºÎÅÍ ´çÇÏ¿© º¸Áö ¸øÇÑ ³¯À» ³Ê¿Í ³× ¹é¼º°ú ³× ¾Æºñ Áý¿¡ ÀÓÇÏ°Ô ÇϽø®´Ï °ð ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÇ ¿À´Â ³¯À̴϶ó
Is7:18 And it shall come to pass in that day, [that] the LORD shall hiss for the fly that [is] in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that [is] in the land of Assyria.
»ç7:18 ±× ³¯¿¡´Â ¿©È£¿Í²²¼ ¾Ö±Á Çϼö¿¡¼ ¸Õ Áö°æÀÇ ÆÄ¸®¿Í ¾Ñ¼ö¸£ ¶¥ÀÇ ¹úÀ» ºÎ¸£½Ã¸®´Ï
Is7:19 And they shall come, and shall rest all of them in the desolate valleys, and in the holes of the rocks, and upon all thorns, and upon all bushes.
»ç7:19 ´Ù ¿Í¼ °ÅÄ£ °ñÂ¥±â¿Í ¹ÙÀ§ Æ´°ú °¡½Ã³ª¹« ¿ïŸ¸®¿Í ¸ðµç ÃÊÀå¿¡ ¾ÉÀ¸¸®¶ó
Is7:20 In the same day shall the Lord shave with a razor that is hired, [namely], by them beyond the river, by the king of Assyria, the head, and the hair of the feet: and it shall also consume the beard.
»ç7:20 ±× ³¯¿¡´Â ÁÖ²²¼ Çϼö ÀúÆí¿¡¼ ¼¼³»¾î ¿Â »èµµ °ð ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀ¸·Î ³× ¹é¼ºÀÇ ¸Ó¸®Åаú ¹ßÅÐÀ» ¹Ì½Ç °ÍÀÌ¿ä ¼ö¿°µµ ±ðÀ¸½Ã¸®¶ó
Is7:21 And it shall come to pass in that day, [that] a man shall nourish a young cow, and two sheep;
»ç7:21 ±× ³¯¿¡´Â »ç¶÷ÀÌ ÇÑ ¾î¸° ¾Ï¼Ò¿Í µÎ ¾çÀ» ±â¸£¸®´Ï
Is7:22 And it shall come to pass, for the abundance of milk [that] they shall give he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that is left in the land.
»ç7:22 ±× ³»´Â Á¥ÀÌ ¸¹À¸¹Ç·Î ¹öÅ͸¦ ¸ÔÀ» °ÍÀÌ¶ó ¹«¸© ±× ¶¥ °¡¿îµ¥ ³²¾Æ ÀÖ´Â ÀÚ´Â ¹öÅÍ¿Í ²ÜÀ» ¸ÔÀ¸¸®¶ó
Is7:23 And it shall come to pass in that day, [that] every place shall be, where there were a thousand vines at a thousand silverlings, it shall [even] be for briers and thorns.
»ç7:23 ±× ³¯¿¡´Â õ ÁÖ¿¡ Àº ÀÏõ °³ÀÇ °¡Ä¡ µÇ´Â Æ÷µµ³ª¹« ÀÖ´ø °÷¸¶´Ù Áú·Á¿Í Çü±ØÀÌ ³¯ °ÍÀ̶ó
Is7:24 With arrows and with bows shall [men] come thither; because all the land shall become briers and thorns.
»ç7:24 ¿Â ¶¥¿¡ Áú·Á¿Í Çü±ØÀÌ ÀÖÀ¸¹Ç·Î »ì°ú ȰÀ» °¡Áö°í ±×¸®·Î °¥ °ÍÀÌ¿ä
Is7:25 And [on] all hills that shall be digged with the mattock, there shall not come thither the fear of briers and thorns: but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of lesser cattle.
»ç7:25 º¸½ÀÀ¸·Î °¥´ø »ê¿¡µµ Áú·Á¿Í Çü±Ø ±î´ß¿¡ µÎ·Á¿ö¼ ±×¸®·Î °¡Áö ¸øÇÒ °ÍÀÌ¿ä ±× ¶¥Àº ¼Ò¸¦ ³õÀ¸¸ç ¾çÀÇ ¹â´Â °÷ÀÌ µÇ¸®¶ó
Is8:1 Moreover the LORD said unto me, Take thee a great roll, and write in it with a man's pen concerning Mahershalalhashbaz.
»ç8:1 ¿©È£¿Í²²¼ ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â Å« ¼ÆÇÀ» ÃëÇÏ¿© ±× À§¿¡ Åë¿ë ¹®ÀÚ·Î ¸¶Çï»ì¶öÇϽº¹Ù½º¶ó ¾²¶ó
Is8:2 And I took unto me faithful witnesses to record, Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah.
»ç8:2 ³»°¡ Áø½ÇÇÑ ÁõÀÎ Á¦»çÀå ¿ì¸®¾ß¿Í ¿©º£·¹±â¾ßÀÇ ¾Æµé ½º°¡·ª¸¦ ºÒ·¯ Áõ°ÅÇÏ°Ô Çϸ®¶ó ÇϽôõ´Ï
Is8:3 And I went unto the prophetess; and she conceived, and bare a son. Then said the LORD to me, Call his name Mahershalalhashbaz.
»ç8:3 ³»°¡ ³» ¾Æ³»¿Í µ¿Ä§Çϸбװ¡ À×ÅÂÇÏ¿© ¾ÆµéÀ» ³ºÀºÁö¶ó ¿©È£¿Í²²¼ ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ±× À̸§À» ¸¶Çï»ì¶öÇϽº¹Ù½º¶ó Ç϶ó
Is8:4 For before the child shall have knowledge to cry, My father, and my mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be taken away before the king of Assyria.
»ç8:4 ÀÌ´Â ÀÌ ¾ÆÀ̰¡ ³» ¾Æºü, ³» ¾ö¸¶¶ó ÇÒ ÁÙ ¾Ë±â Àü¿¡ ´Ù¸Þ¼½ÀÇ Àç¹°°ú »ç¸¶¸®¾ÆÀÇ ³ë·«¹°ÀÌ ¾Ñ¼ö¸£ ¿Õ ¾Õ¿¡ ¿Å±ä ¹Ù µÉ °ÍÀÓÀ̴϶ó
Is8:5 The LORD spake also unto me again, saying,
»ç8:5 ¿©È£¿Í²²¼ ´Ù½Ã ³»°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë
Is8:6 Forasmuch as this people refuseth the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah's son;
»ç8:6 ÀÌ ¹é¼ºÀÌ ÃµÃµÈ÷ È帣´Â ½Ç·Î¾Æ ¹°À» ¹ö¸®°í ¸£½Å°ú ¸£¸»¸®¾ßÀÇ ¾ÆµéÀ» ±â»µÇϳª´Ï
Is8:7 Now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the river, strong and many, [even] the king of Assyria, and all his glory: and he shall come up over all his channels, and go over all his banks:
»ç8:7 ±×·¯¹Ç·Î ÁÖ ³»°¡ Èä¿ëÇϰí âÀÏÇÑ Å« Çϼö °ð ¾Ñ¼ö¸£ ¿Õ°ú ±×ÀÇ ¸ðµç À§·ÂÀ¸·Î ±×µé À§¿¡ µ¤À» °ÍÀ̶ó ±× ¸ðµç °ó¿¡ Â÷°í ¸ðµç ¾ð´ö¿¡ ³ÑÃÄ
Is8:8 And he shall pass through Judah; he shall overflow and go over, he shall reach [even] to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel.
»ç8:8 Èê·¯ À¯´Ù¿¡ µé¾î¿Í¼ âÀÏÇÏ°í ¸ñ¿¡±îÁö ¹ÌÄ¡¸®¶ó ÀÓ¸¶´©¿¤ÀÌ¿© ±×ÀÇ Æì´Â ³¯°³°¡ ³× ¶¥¿¡ Æí¸¸Çϸ®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó
Is8:9 Associate yourselves, O ye people, and ye shall be broken in pieces; and give ear, all ye of far countries: gird yourselves, and ye shall be broken in pieces; gird yourselves, and ye shall be broken in pieces.
»ç8:9 ³ÊÈñ ¹ÎÁ·µé¾Æ ÈÍÈÇ϶ó ÇÊ°æ ÆÐ¸ÁÇϸ®¶ó ³ÊÈñ ¸Õ ³ª¶ó ¹é¼ºµé¾Æ µéÀ»Áö´Ï¶ó ³ÊÈñ Ç㸮¸¦ µ¿À̶ó ÇÊ°æ ÆÐ¸ÁÇϸ®¶ó ³ÊÈñ Ç㸮¿¡ ¶ì¸¦ ¶ì¶ó ÇÊ°æ ÆÐ¸ÁÇϸ®¶ó
Is8:10 Take counsel together, and it shall come to nought; speak the word, and it shall not stand: for God [is] with us.
»ç8:10 ³ÊÈñ´Â ÇÔ²² µµ¸ðÇ϶ó Çʰæ ÀÌ·çÁö ¸øÇϸ®¶ó ¸»À» ³»¾î¶ó ½ÃÇàµÇÁö ¸øÇϸ®¶ó ÀÌ´Â Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² ÇϽÉÀ̴϶ó
Is8:11 For the LORD spake thus to me with a strong hand, and instructed me that I should not walk in the way of this people, saying,
»ç8:11 ¿©È£¿Í²²¼ °ÇÑ ¼ÕÀ¸·Î ³»°Ô ¾Ë°Ô ÇϽøç ÀÌ ¹é¼ºÀÇ ±æ·Î ÇàÄ¡ ¸» °ÍÀ» ³»°Ô °æ¼º½ÃÄÑ °¡¶ó»ç´ë
Is8:12 Say ye not, A confederacy, to all [them to] whom this people shall say, A confederacy; neither fear ye their fear, nor be afraid.
»ç8:12 ÀÌ ¹é¼ºÀÌ ¸Í¾àÇÑ ÀÚ°¡ ÀÖ´Ù ¸»ÇÏ¿©µµ ³ÊÈñ´Â ±× ¸ðµç ¸»À» µû¶ó ¸Í¾àÇÑ ÀÚ°¡ ÀÖ´Ù ÇÏÁö ¸»¸ç ±×µéÀÇ µÎ·Á¿öÇÏ´Â °ÍÀ» ³ÊÈñ´Â µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¸ç ³î¶óÁö ¸»°í
Is8:13 Sanctify the LORD of hosts himself; and [let] him [be] your fear, and [let] him [be] your dread.
»ç8:13 ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í ±×¸¦ ³ÊÈñ°¡ °Å·èÇÏ´Ù ÇÏ°í ±×·Î ³ÊÈñÀÇ µÎ·Á¿öÇÏ¸ç ³î¶ö ÀÚ¸¦ »ïÀ¸¶ó
Is8:14 And he shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offence to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem.
»ç8:14 ±×°¡ °Å·èÇÑ ÇÇÇÒ °÷ÀÌ µÇ½Ã¸®¶ó ±×·¯³ª À̽º¶ó¿¤ÀÇ µÎ Áý¿¡´Â °ÅÄ¡´Â µ¹, °É¸®´Â ¹Ý¼®ÀÌ µÇ½Ç °ÍÀÌ¸ç ¿¹·ç»ì·½ °Å¹Î¿¡°Ô´Â ÇÔÁ¤, ¿Ã¹«°¡ µÇ½Ã¸®´Ï
Is8:15 And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.
»ç8:15 ¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ ±×·Î ÀÎÇÏ¿© °ÅÄ¥ °ÍÀÌ¸ç ³Ñ¾îÁú °ÍÀÌ¸ç ºÎ·¯Áú °ÍÀÌ¸ç °É¸± °ÍÀ̸ç ÀâÈú °ÍÀ̴϶ó
Is8:16 Bind up the testimony, seal the law among my disciples.
»ç8:16 ³Ê´Â Áõ°ÅÀÇ ¸»¾¸À» ½Î¸Å¸ç À²¹ýÀ» ³ªÀÇ Á¦ÀÚ Áß¿¡ ºÀÇÔÇ϶ó
Is8:17 And I will wait upon the LORD, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him.
»ç8:17 ÀÌÁ¦ ¾ß°ö Áý¿¡ ´ëÇÏ¿© ³¸À» °¡¸®¿ì½Ã´Â ¿©È£¿Í¸¦ ³ª´Â ±â´Ù¸®¸ç ±×¸¦ ¹Ù¶óº¸¸®¶ó
Is8:18 Behold, I and the children whom the LORD hath given me [are] for signs and for wonders in Israel from the LORD of hosts, which dwelleth in mount Zion.
»ç8:18 º¸¶ó ³ª¿Í ¹× ¿©È£¿Í²²¼ ³»°Ô ÁֽŠÀÚ³àµéÀÌ À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡ ¡Á¶¿Í ¿¹Ç¥°¡ µÇ¾ú³ª´Ï ÀÌ´Â ½Ã¿Â »ê¿¡ °è½Å ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²·Î ¸»¹Ì¾ÏÀº °ÍÀ̴϶ó
Is8:19 And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits, and unto wizards that peep, and that mutter: should not a people seek unto their God? for the living to the dead?
»ç8:19 ȤÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô °íÇϱ⸦ ÁöÀý°Å¸®¸ç ¼Ó»ì°Å¸®´Â ½ÅÁ¢ÇÑ ÀÚ¿Í ¸¶¼ú»ç¿¡°Ô ¹°À¸¶ó ÇÏ°Åµç ¹é¼ºÀÌ ÀÚ±â Çϳª´Ô²² ±¸ÇÒ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï³Ä »ê ÀÚ¸¦ À§ÇÏ¿© Á×Àº ÀÚ¿¡°Ô ±¸ÇϰڴÀ³Ä Ç϶ó
Is8:20 To the law and to the testimony: if they speak not according to this word, [it is] because [there is] no light in them.
»ç8:20 ¸¶¶¥È÷ À²¹ý°ú Áõ°ÅÀÇ ¸»¾¸À» ÁÀÀ»Áö´Ï ±×µéÀÇ ¸»ÇÏ´Â ¹Ù°¡ ÀÌ ¸»¾¸¿¡ ¸ÂÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ±×µéÀÌ Á¤³çÈ÷ ¾ÆÄ§ ºûÀ» º¸Áö ¸øÇϰí
Is8:21 And they shall pass through it, hardly bestead and hungry: and it shall come to pass, that when they shall be hungry, they shall fret themselves, and curse their king and their God, and look upward.
»ç8:21 ÀÌ ¶¥À¸·Î Çì¸Å¸ç °ï°íÇϸç ÁÖ¸± °ÍÀ̶ó ±× ÁÖ¸± ¶§¿¡ ¹øÁ¶ÇÏ¿© ÀÚ±âÀÇ ¿Õ ÀÚ±âÀÇ Çϳª´ÔÀ» ÀúÁÖÇÒ °ÍÀ̸ç À§¸¦ ÃÄ´Ùº¸°Å³ª
Is8:22 And they shall look unto the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and [they shall be] driven to darkness.
»ç8:22 ¶¥À» ±Á¾îº¸¾Æµµ ȯ³°ú Èæ¾Ï°ú °íÅëÀÇ Èæ¾Ï»ÓÀ̸®´Ï ±×µéÀÌ ½ÉÇÑ Èæ¾Ï ÁßÀ¸·Î ÂÑ°Ü µé¾î°¡¸®¶ó
Is9:1 Nevertheless the dimness [shall] not [be] such as [was] in her vexation, when at the first he lightly afflicted the land of Zebulun and the land of Naphtali, and afterward did more grievously afflict [her by] the way of the sea, beyond Jordan, in Galilee of the nations.
»ç9:1 Àü¿¡ °íÅëÇÏ´ø ÀÚ¿¡°Ô´Â Èæ¾ÏÀÌ ¾øÀ¸¸®·Î´Ù ¿¾Àû¿¡´Â ¿©È£¿Í²²¼ ½ººÒ·Ð ¶¥°ú ³³´Þ¸® ¶¥À¸·Î ¸ê½Ã¸¦ ´çÄÉ Çϼ̴õ´Ï ÈÄ¿¡´Â ÇØº¯ ±æ°ú ¿ä´Ü ÀúÆí À̹æÀÇ °¥¸±¸®¸¦ ¿µÈ·Ó°Ô Çϼ̴À´Ï¶ó
Is9:2 The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.
»ç9:2 Èæ¾Ï¿¡ ÇàÇÏ´ø ¹é¼ºÀÌ Å« ºûÀ» º¸°í »ç¸ÁÀÇ ±×´ÃÁø ¶¥¿¡ °ÅÇÏ´ø ÀÚ¿¡°Ô ºûÀÌ ºñÃëµµ´Ù
Is9:3 Thou hast multiplied the nation, [and] not increased the joy: they joy before thee according to the joy in harvest, [and] as [men] rejoice when they divide the spoil.
»ç9:3 ÁÖ²²¼ ÀÌ ³ª¶ó¸¦ ⼺ÄÉ ÇÏ½Ã¸ç ±× Áñ°Å¿òÀ» ´õÇÏ°Ô ÇϼÌÀ¸¹Ç·Î Ãß¼öÇÏ´Â Áñ°Å¿ò°ú Å»Ãë¹°À» ³ª´©´Â ¶§ÀÇ Áñ°Å¿ò°°ÀÌ ±×µéÀÌ ÁÖÀÇ ¾Õ¿¡¼ Áñ°Å¿öÇÏ¿À´Ï
Is9:4 For thou hast broken the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, as in the day of Midian.
»ç9:4 ÀÌ´Â ±×µéÀÇ ¹«°Ì°Ô ¸à ¸Û¿¡¿Í ±× ¾î±úÀÇ Ã¤Âï°ú ±× ¾ÐÁ¦ÀÚÀÇ ¸·´ë±â¸¦ ²ªÀ¸½ÃµÇ ¹Ìµð¾ÈÀÇ ³¯°ú °°ÀÌ ÇϼÌÀ½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù
Is9:5 For every battle of the warrior [is] with confused noise, and garments rolled in blood; but [this] shall be with burning [and] fuel of fire.
»ç9:5 ¾îÁö·¯ÀÌ ½Î¿ì´Â ±ºÀÎÀÇ °©¿Ê°ú Çǹ¯Àº º¹ÀåÀÌ ºÒ¿¡ ¼»°°ÀÌ »ì¶óÁö¸®´Ï
Is9:6 For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace.
»ç9:6 ÀÌ´Â ÇÑ ¾Æ±â°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô ³µ°í ÇÑ ¾ÆµéÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô ÁֽŠ¹Ù µÇ¾ú´Âµ¥ ±× ¾î±ú¿¡´Â Á¤»ç¸¦ ¸Þ¾ú°í ±× À̸§Àº ±â¹¦ÀÚ¶ó, ¸ð»ç¶ó, Àü´ÉÇϽŠÇϳª´ÔÀ̶ó, ¿µÁ¸ÇϽô ¾Æ¹öÁö¶ó, Æò°ÀÇ ¿ÕÀ̶ó ÇÒ °ÍÀÓÀ̶ó
Is9:7 Of the increase of [his] government and peace [there shall be] no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever. The zeal of the LORD of hosts will perform thIs
»ç9:7 ±× Á¤»ç¿Í Æò°ÀÇ ´õÇÔÀÌ ¹«±ÃÇÏ¸ç ¶Ç ´ÙÀÀÇ À§¿¡ ¾É¾Æ¼ ±× ³ª¶ó¸¦ ±»°Ô ¼¼¿ì°í ÀÚ±Ý ÀÌÈÄ ¿µ¿øÅä·Ï °øÆò°ú Á¤ÀÇ·Î ±×°ÍÀ» º¸Á¸ÇÏ½Ç °ÍÀÌ¶ó ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ¿½ÉÀÌ À̸¦ ÀÌ·ç½Ã¸®¶ó
Is9:8 The Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel.
»ç9:8 ÁÖ²²¼ ¾ß°ö¿¡°Ô ¸»¾¸À» º¸³»½Ã¸ç ±×°ÍÀ» À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ÀÓÇÏ°Ô ÇϼÌÀºÁï
Is9:9 And all the people shall know, [even] Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in the pride and stoutness of heart,
»ç9:9 ¸ðµç ¹é¼º °ð ¿¡ºê¶óÀÓ°ú »ç¸¶¸®¾Æ °Å¹ÎÀÌ ¾Ë °ÍÀ̾î´Ã ±×µéÀÌ ±³¸¸ÇÏ°í ¿Ï¾ÇÇÑ ¸¶À½À¸·Î ¸»Çϱ⸦
Is9:10 The bricks are fallen down, but we will build with hewn stones: the sycomores are cut down, but we will change [them into] cedars.
»ç9:10 º®µ¹ÀÌ ¹«³ÊÁ³À¸³ª ¿ì¸®´Â ´ÙµëÀº µ¹·Î ½×°í »Í³ª¹«µéÀÌ ÂïÇûÀ¸³ª ¿ì¸®´Â ¹éÇâ¸ñÀ¸·Î ±×°ÍÀ» ´ë½ÅÇϸ®¶ó Çϵµ´Ù
Is9:11 Therefore the LORD shall set up the adversaries of Rezin against him, and join his enemies together;
»ç9:11 ±×·¯¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼ ¸£½ÅÀÇ ´ëÀûÀ» ÀÏÀ¸ÄÑ ±×¸¦ Ä¡°Ô ÇÏ½Ã¸ç ±× ¿ø¼öµéÀ» °Ýµ¿½ÃŰ½Ã¸®´Ï
Is9:12 The Syrians before, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand [is] stretched out still.
»ç9:12 ¾Õ¿¡´Â ¾Æ¶÷ »ç¶÷ÀÌ¿ä µÚ¿¡´Â ºí·¹¼Â »ç¶÷À̶ó ±×µéÀÌ ±× ÀÔÀ» ¹ú·Á À̽º¶ó¿¤À» »ï۸®¶ó ±×·²Áö¶óµµ ¿©È£¿ÍÀÇ ³ë°¡ ½¬Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±× ¼ÕÀÌ ¿©ÀüÈ÷ ÆìÁö¸®¶ó
Is9:13 For the people turneth not unto him that smiteth them, neither do they seek the LORD of hosts.
»ç9:13 ÀÌ ¹é¼ºÀÌ ¿ÀÈ÷·Á ÀÚ±âµéÀ» Ä¡½Ã´Â ÀÚ¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í¸¦ ãÁö ¾Æ´ÏÇϵµ´Ù
Is9:14 Therefore the LORD will cut off from Israel head and tail, branch and rush, in one day.
»ç9:14 ÀÌ·¯¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼ ÇÏ·ç »çÀÌ¿¡ À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡¼ ¸Ó¸®¿Í ²¿¸®¸ç Á¾·Á°¡Áö¿Í °¥´ë¸¦ ²÷À¸½Ã¸®´Ï
Is9:15 The ancient and honourable, he [is] the head; and the prophet that teacheth lies, he [is] the tail.
»ç9:15 ¸Ó¸®´Â °ð Àå·Î¿Í Á¸±ÍÇÑ ÀÚ¿ä ²¿¸®´Â °ð °ÅÁþ¸»À» °¡¸£Ä¡´Â ¼±ÁöÀÚ¶ó
Is9:16 For the leaders of this people cause [them] to err; and [they that are] led of them [are] destroyed.
»ç9:16 ¹é¼ºÀ» ÀεµÇÏ´Â ÀÚ°¡ ±×µé·Î ¹ÌȤÄÉ ÇÏ´Ï Àεµ¸¦ ¹Þ´Â ÀÚ°¡ ¸ê¸ÁÀ» ´çÇϴµµ´Ù
Is9:17 Therefore the Lord shall have no joy in their young men, neither shall have mercy on their fatherless and widows: for every one [is] an hypocrite and an evildoer, and every mouth speaketh folly. For all this his anger is not turned away, but his hand [is] stretched out still.
»ç9:17 ÀÌ ¹é¼ºÀÌ °¢±â ¼³¸¸ÇÏ¸ç ¾ÇÀ» ÇàÇϸç ÀÔÀ¸·Î ¸Á·ÉµÇÀÌ ¸»ÇÏ´Ï ±×·¯¹Ç·Î ÁÖ²²¼ ±× ÀåÁ¤À» ±â»µ ¾Æ´ÏÇÏ½Ã¸ç ±× °í¾Æ¿Í °úºÎ¸¦ ±àÈáÈ÷ ¿©±âÁö ¾Æ´ÏÇϽø®¶ó ±×·²Áö¶óµµ ¿©È£¿ÍÀÇ ³ë°¡ ½¬Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±× ¼ÕÀÌ ¿©ÀüÈ÷ ÆìÁö¸®¶ó
Is9:18 For wickedness burneth as the fire: it shall devour the briers and thorns, and shall kindle in the thickets of the forest, and they shall mount up [like] the lifting up of smoke.
»ç9:18 ´ëÀú ¾ÇÇàÀº ºÒ Å¿ì´Â °Í °°À¸´Ï °ð Áú·Á¿Í Çü±ØÀ» »ïŰ¸ç »ª»ªÇÑ ¼öÇ®À» »ì¶ó¼ ¿¬±â·Î À§·Î ¿Ã¶ó°¡°Ô ÇÔ°ú °°Àº °ÍÀ̶ó
Is9:19 Through the wrath of the LORD of hosts is the land darkened, and the people shall be as the fuel of the fire: no man shall spare his brother.
»ç9:19 ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀÇ Áø³ë·Î ÀÎÇÏ¿© ÀÌ ¶¥ÀÌ ¼ÒȵǸ®´Ï ¹é¼ºÀº ºÒ¿¡ Ÿ´Â ¼»³ª¹«¿Í °°À» °ÍÀ̶ó »ç¶÷ÀÌ ±× ÇüÁ¦¸¦ ¾Æ³¢Áö ¾Æ´ÏÇϸç
Is9:20 And he shall snatch on the right hand, and be hungry; and he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied: they shall eat every man the flesh of his own arm:
»ç9:20 ¿ìÆíÀ¸·Î ¿òųÁö¶óµµ ÁÖ¸®°í ÁÂÆíÀ¸·Î ¸ÔÀ»Áö¶óµµ ¹èºÎ¸£Áö ¸øÇÏ¿© °¢°¢ ÀÚ±â ÆÈÀÇ °í±â¸¦ ¸ÔÀ» °ÍÀ̸ç
Is9:21 Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh: [and] they together [shall be] against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand [is] stretched out still.
»ç9:21 ¹Ç³´¼¼´Â ¿¡ºê¶óÀÓÀ», ¿¡ºê¶óÀÓÀº ¹Ç³´¼¼¸¦ ¸ÔÀ» °ÍÀÌ¿ä ¶Ç ±×µéÀÌ ÇÕÇÏ¿© À¯´Ù¸¦ Ä¡¸®¶ó ±×·²Áö¶óµµ ¿©È£¿ÍÀÇ ³ë°¡ ½¬Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±× ¼ÕÀÌ ¿©ÀüÈ÷ ÆìÁö¸®¶ó
Is10:1 Woe unto them that decree unrighteous decrees, and that write grievousness [which] they have prescribed;
»ç10:1 ºÒÀÇÇÑ ¹ý·ÉÀ» ¹ßÆ÷ÇÏ¸ç ºÒÀÇÇÑ ¸»À» ±â·ÏÇϸç
Is10:2 To turn aside the needy from judgment, and to take away the right from the poor of my people, that widows may be their prey, and [that] they may rob the fatherless!
»ç10:2 ºóÇÌÇÑ ÀÚ¸¦ ºÒ°øÆòÇÏ°Ô ÆÇ°áÇÏ¿© ³» ¹é¼ºÀÇ °¡·ÃÇÑ ÀÚÀÇ ±Ç¸®¸¦ ¹ÚÅ»ÇÏ¸ç °úºÎ¿¡°Ô Åä»öÇÏ°í °í¾ÆÀÇ °ÍÀ» ¾àÅ»ÇÏ´Â ÀÚ´Â È ÀÖÀ»ÁøÀú
Is10:3 And what will ye do in the day of visitation, and in the desolation [which] shall come from far? to whom will ye flee for help? and where will ye leave your glory?
»ç10:3 ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹úÇϽô ³¯¿¡¿Í ¸Ö¸®¼ ¿À´Â ȯ³ ¶§¿¡ ³ÊÈñ°¡ ¾î¶»°Ô ÇÏ·Á´À³Ä ´©±¸¿¡°Ô·Î µµ¸ÁÇÏ¿© µµ¿òÀ» ±¸ÇϰÚÀ¸¸ç ³ÊÈñ ¿µÈ¸¦ ¾î´À °÷¿¡ µÎ·Á´À³Ä
Is10:4 Without me they shall bow down under the prisoners, and they shall fall under the slain. For all this his anger is not turned away, but his hand [is] stretched out still.
»ç10:4 Æ÷·ÎµÈ ÀÚÀÇ ¾Æ·¡¿¡ ±¸Çª¸®¸ç Á×ÀÓÀ» ´çÇÑ ÀÚÀÇ ¾Æ·¡¿¡ ¾þµå·¯Áú µû¸§À̴϶ó ±×·²Áö¶óµµ ¿©È£¿ÍÀÇ ³ë°¡ ½¬Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±× ¼ÕÀÌ ¿©ÀüÈ÷ ÆìÁö¸®¶ó
Is10:5 O Assyrian, the rod of mine anger, and the staff in their hand is mine indignation.
»ç10:5 È ÀÖÀ»ÁøÀú ¾Ñ¼ö¸£ »ç¶÷ÀÌ¿© ±×´Â ³ªÀÇ Áø³ëÀÇ ¸·´ë±â¿ä ±× ¼ÕÀÇ ¸ùµÕÀÌ´Â ³ªÀÇ ºÐÇÑÀ̶ó
Is10:6 I will send him against an hypocritical nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets.
»ç10:6 ³»°¡ ±×¸¦ º¸³»¾î ÇÑ ³ª¶ó¸¦ Ä¡°Ô ÇÏ¸ç ³»°¡ ±×¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© ³ªÀÇ ³ëÇÑ ¹é¼ºÀ» Ãļ Å»ÃëÇÏ¸ç ³ë·«ÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ¶Ç ±×µéÀ» °¡·Î»óÀÇ ÁøÈë°°ÀÌ Áþ¹â°Ô ÇÏ·Á ÇϰŴÃ
Is10:7 Howbeit he meaneth not so, neither doth his heart think so; but [it is] in his heart to destroy and cut off nations not a few.
»ç10:7 ±×ÀÇ ¶æÀº À̰°Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±× ¸¶À½ÀÇ »ý°¢µµ À̰°Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¿ÀÁ÷ ±× ¸¶À½¿¡ Çã´ÙÇÑ ³ª¶ó¸¦ ÆÄ±«ÇÏ¸ç ¸êÀýÇÏ·Á ÇÏ¿©
Is10:8 For he saith, [Are] not my princes altogether kings?
»ç10:8 À̸£±â¸¦ ³ªÀÇ ¹æ¹éµéÀº ´Ù ¿ÕÀÌ ¾Æ´Ï³Ä
Is10:9 [Is] not Calno as Carchemish? [is] not Hamath as Arpad? [is] not Samaria as Damascus?
»ç10:9 °¥·Î´Â °¥±×¹Ì½º¿Í °°Áö ¾Æ´ÏÇϸç ÇϸÀÀº ¾Æ¸£¹å°ú °°Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç »ç¸¶¸®¾Æ´Â ´Ù¸Þ¼½°ú °°Áö ¾Æ´ÏÇϳÄ
Is10:10 As my hand hath found the kingdoms of the idols, and whose graven images did excel them of Jerusalem and of Samaria;
»ç10:10 ³» ¼ÕÀÌ ÀÌ¹Ì ½Å»óÀ» ¼¶±â´Â ³ª¶ó¿¡ ¹ÌÃÆ³ª´Ï ±× Á¶°¢ÇÑ ½Å»óÀÌ ¿¹·ç»ì·½°ú »ç¸¶¸®¾ÆÀÇ ½Å»óº¸´Ù ¿ì½ÂÇÏ¿´´À´Ï¶ó
Is10:11 Shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
»ç10:11 ³»°¡ »ç¸¶¸®¾Æ¿Í ±× ½Å»ó¿¡°Ô ÇàÇÔ°°ÀÌ ¿¹·ç»ì·½°ú ±× ½Å»ó¿¡°Ô ÇàÄ¡ ¸øÇϰڴÀ³Ä Çϵµ´Ù
Is10:12 Wherefore it shall come to pass, [that] when the Lord hath performed his whole work upon mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the stout heart of the king of Assyria, and the glory of his high looks.
»ç10:12 ÀÌ·¯¹Ç·Î ÁÖ ³»°¡ ³ªÀÇ ÀÏÀ» ½Ã¿Â »ê°ú ¿¹·ç»ì·½¿¡ ´Ù ÇàÇÑ ÈÄ¿¡ ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÇ ¿Ï¾ÇÇÑ ¸¶À½ÀÇ ¿¸Å¿Í ³ôÀº ´«ÀÇ ÀÚ¶ûÀ» ¹úÇϸ®¶ó
Is10:13 For he saith, By the strength of my hand I have done [it], and by my wisdom; for I am prudent: and I have removed the bounds of the people, and have robbed their treasures, and I have put down the inhabitants like a valiant [man]:
»ç10:13 ±×ÀÇ ¸»¿¡ ³ª´Â ³» ¼ÕÀÇ Èû°ú ³» ÁöÇý·Î ÀÌ ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿´³ª´Ï ³ª´Â ÃѸíÇÑ ÀÚ¶ó ¿±¹ÀÇ °æ°è¸¦ ¿Å°å°í ±× Àç¹°À» ¾àÅ»ÇÏ¿´À¸¸ç ¶Ç ¿ë°¨ÇÑ ÀÚ°°ÀÌ À§¿¡ °ÅÇÑ ÀÚ¸¦ ³·Ãß¾úÀ¸¸ç
Is10:14 And my hand hath found as a nest the riches of the people: and as one gathereth eggs [that are] left, have I gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or peeped.
»ç10:14 ³ªÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ¿±¹ÀÇ Àç¹°À» ¾òÀº °ÍÀº »õÀÇ º¸±ÝÀÚ¸®¸¦ ¾òÀ½ °°°í ¿Â ¼¼°è¸¦ ¾òÀº °ÍÀº ³»¾î ¹ö¸° ¾ËÀ» ÁÖ¿ò °°¾ÒÀ¸³ª ³¯°³¸¦ Ä¡°Å³ª ÀÔÀ» ¹ú¸®°Å³ª ÁöÀú±Í´Â °ÍÀÌ Çϳªµµ ¾ø¾ú´Ù Çϴµµ´Ù
Is10:15 Shall the axe boast itself against him that heweth therewith? [or] shall the saw magnify itself against him that shaketh it? as if the rod should shake [itself] against them that lift it up, [or] as if the staff should lift up [itself, as if it were] no wood.
»ç10:15 µµ³¢°¡ ¾îÂî Âï´Â ÀÚ¿¡°Ô ½º½º·Î ÀÚ¶ûÇϰÚÀ¸¸ç ÅéÀÌ ¾îÂî ÄÑ´Â ÀÚ¿¡°Ô ½º½º·Î Å« üÇϰڴÀ³Ä ÀÌ´Â ¸·´ë±â°¡ Àڱ⸦ µå´Â ÀÚ¸¦ ¿òÁ÷ÀÌ·Á ÇÏ¸ç ¸ùµÕÀ̰¡ ³ª¹« ¾Æ´Ñ »ç¶÷À» µé·Á ÇÔ°ú ÀϹÝÀ̷δÙ
Is10:16 Therefore shall the Lord, the Lord of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory he shall kindle a burning like the burning of a fire.
»ç10:16 ±×·¯¹Ç·Î ÁÖ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ »ìÁø ÀÚ·Î ÆÄ¸®ÇÏ°Ô ÇÏ½Ã¸ç ±× ¿µÈÀÇ ¾Æ·¡¿¡ ºÒÀÌ ºÙ´Â °Í°°ÀÌ ¸Í·ÄÈ÷ Ÿ°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀ̶ó
Is10:17 And the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame: and it shall burn and devour his thorns and his briers in one day;
»ç10:17 À̽º¶ó¿¤ÀÇ ºûÀº ºÒÀÌ¿ä ±× °Å·èÇÑ ÀÚ´Â ºÒ²ÉÀ̶ó ÇÏ·ç »çÀÌ¿¡ ±×ÀÇ Çü±Ø°ú Áú·Á°¡ ¼Ò¸êµÇ¸ç
Is10:18 And shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and they shall be as when a standardbearer fainteth.
»ç10:18 ±× »ï¸²°ú ±â¸§Áø ¹çÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ÀüºÎ ¼Ò¸êµÇ¸®´Ï º´ÀÎÀÌ Á¡Á¡ ¼è¾àÇÏ¿© °¨ °°À» °ÍÀ̶ó
Is10:19 And the rest of the trees of his forest shall be few, that a child may write them.
»ç10:19 ±× »ï¸²¿¡ ³²Àº ³ª¹«ÀÇ ¼ö°¡ Èñ¼ÒÇÏ¿© ¾ÆÀÌ¶óµµ ´ÉÈ÷ °è»êÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸¸®¶ó
Is10:20 And it shall come to pass in that day, [that] the remnant of Israel, and such as are escaped of the house of Jacob, shall no more again stay upon him that smote them; but shall stay upon the LORD, the Holy One of Israel, in truth.
»ç10:20 ±× ³¯¿¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ³²Àº ÀÚ¿Í ¾ß°ö Á·¼ÓÀÇ ÇdzÇÑ ÀÚµéÀÌ ´Ù½Ã´Â Àڱ⸦ Ä£ ÀÚ¸¦ ÀÇ·ÚÄ¡ ¾Æ´ÏÇϰí À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇϽŠÀÚ ¿©È£¿Í¸¦ Áø½ÇÈ÷ ÀÇ·ÚÇϸ®´Ï
Is10:21 The remnant shall return, [even] the remnant of Jacob, unto the mighty God.
»ç10:21 ³²Àº ÀÚ °ð ¾ß°öÀÇ ³²Àº ÀÚ°¡ ´ÉÇϽŠÇϳª´Ô²²·Î µ¹¾Æ¿Ã °ÍÀ̶ó
Is10:22 For though thy people Israel be as the sand of the sea, [yet] a remnant of them shall return: the consumption decreed shall overflow with righteousness.
»ç10:22 À̽º¶ó¿¤ÀÌ¿© ³× ¹é¼ºÀÌ ¹Ù´ÙÀÇ ¸ð·¡ °°À»Áö¶óµµ ³²Àº ÀÚ¸¸ µ¹¾Æ¿À¸®´Ï ³ÑÄ¡´Â °øÀÇ·Î ÈѸêÀÌ ÀÛÁ¤µÇ¾úÀ½À̶ó
Is10:23 For the Lord GOD of hosts shall make a consumption, even determined, in the midst of all the land.
»ç10:23 ÀÌ¹Ì ÀÛÁ¤µÇ¾úÀºÁï ÁÖ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ ¿Â ¼¼°è Áß¿¡ ³¡±îÁö ÇàÇϽø®¶ó
Is10:24 Therefore thus saith the Lord GOD of hosts, O my people that dwellest in Zion, be not afraid of the Assyrian: he shall smite thee with a rod, and shall lift up his staff against thee, after the manner of Egypt.
»ç10:24 ÁÖ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ °¡¶ó»ç´ë ½Ã¿Â¿¡ °ÅÇÑ ³ªÀÇ ¹é¼ºµé¾Æ ¾Ñ¼ö¸£ »ç¶÷ÀÌ ¾Ö±ÁÀ» º»¹Þ¾Æ ¸·´ë±â·Î ³Ê¸¦ ¶§¸®¸ç ¸ùµÕÀ̸¦ µé¾î ³Ê¸¦ Ä¥Áö¶óµµ ±×¸¦ µÎ·Á¿ö ¸»¶ó
Is10:25 For yet a very little while, and the indignation shall cease, and mine anger in their destruction.
»ç10:25 ³»°¡ ºÒ±¸¿¡ ³×°Ô´Â ºÐÀ» ±×Ä¡°í ³ë¸¦ ¿Å°Ü ±×µéÀ» ¸êÇϸ®¶ó ÇϽõµ´Ù
Is10:26 And the LORD of hosts shall stir up a scourge for him according to the slaughter of Midian at the rock of Oreb: and [as] his rod [was] upon the sea, so shall he lift it up after the manner of Egypt.
»ç10:26 ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ äÂïÀ» µé¾î ±×¸¦ Ä¡½ÃµÇ ¿À·¾ ¹Ý¼®¿¡¼ ¹Ìµð¾È »ç¶÷À» ÃÄÁ×À̽Š°Í°°ÀÌ ÇÏ½Ç °ÍÀÌ¸ç ¸·´ë±â¸¦ µå½ÃµÇ ¹Ù´Ù¸¦ ÇâÇÏ¿© ¾Ö±Á¿¡ µå½Å °Í°°ÀÌ ÇÏ½Ç °ÍÀ̶ó
Is10:27 And it shall come to pass in that day, [that] his burden shall be taken away from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing.
»ç10:27 ±× ³¯¿¡ ±×ÀÇ ¹«°Å¿î ÁüÀÌ ³× ¾î±ú¿¡¼ ¶°³ª°í ±×ÀÇ ¸Û¿¡°¡ ³× ¸ñ¿¡¼ ¹þ¾îÁöµÇ ±â¸§Áø ±î´ß¿¡ ¸Û¿¡°¡ ºÎ·¯Áö¸®¶ó
Is10:28 He is come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he hath laid up his carriages:
»ç10:28 ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÌ ¾Æ¾æ¿¡ À̸£·¯ ¹Ì±×·ÐÀ» Áö³ª ¹Í¸¶½º¿¡ Ä¡ÁßÀ» ¸Ó¹«¸£°í
Is10:29 They are gone over the passage: they have taken up their lodging at Geba; Ramah is afraid; Gibeah of Saul is fled.
»ç10:29 ¿µÀ» ³Ñ¾î °Ô¹Ù¿¡¼ À¯¼÷ÇϸŠ¶ó¸¶´Â ¶³°í »ç¿ïÀÇ ±âºê¾Æ »ç¶÷Àº µµ¸ÁÇϵµ´Ù
Is10:30 Lift up thy voice, O daughter of Gallim: cause it to be heard unto Laish, O poor Anathoth.
»ç10:30 µþ °¥¸²¾Æ Å« ¼Ò¸®·Î ¿ÜÄ¥Áö¾î´Ù ¶óÀÌ»ç¾ß ÀÚ¼¼È÷ µéÀ»Áö¾î´Ù °¡·ÃÇÏ´Ù ³Ê ¾Æ³ªµ¾ÀÌ¿©
Is10:31 Madmenah is removed; the inhabitants of Gebim gather themselves to flee.
»ç10:31 ¸À¸Þ³ª »ç¶÷Àº ÇdzÇÏ¸ç °Ôºö °Å¹ÎÀº µµ¸ÁÇϵµ´Ù
Is10:32 As yet shall he remain at Nob that day: he shall shake his hand [against] the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
»ç10:32 ÀÌ ³¯¿¡ ±×°¡ ³ñ¿¡¼ ½¬°í µþ ½Ã¿Â »ê °ð ¿¹·ç»ì·½ »êÀ» ÇâÇÏ¿© ±× ¼ÕÀ» Èçµé¸®·Î´Ù
Is10:33 Behold, the Lord, the LORD of hosts, shall lop the bough with terror: and the high ones of stature [shall be] hewn down, and the haughty shall be humbled.
»ç10:33 ÁÖ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ ÇõÇõÇÑ À§·ÂÀ¸·Î ±× °¡Áö¸¦ ²ªÀ¸½Ã¸®´Ï ±× Àå´ëÇÑ ÀÚ°¡ ÂïÈú °ÍÀÌ¿ä ³ôÀº ÀÚ°¡ ³·¾ÆÁú °ÍÀ̸ç
Is10:34 And he shall cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one.
»ç10:34 ö·Î ±× »ª»ªÇÑ »ï¸²À» º£½Ã¸®´Ï ·¹¹Ù³íÀÌ ±Ç´É ÀÖ´Â ÀÚ¿¡°Ô ÀÛ¹úÀ» ´çÇϸ®¶ó
Is11:1 And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots:
»ç11:1 ÀÌ»õÀÇ Áٱ⿡¼ ÇÑ ½ÏÀÌ ³ª¸ç ±× »Ñ¸®¿¡¼ ÇÑ °¡Áö°¡ ³ª¼ °á½ÇÇÒ °ÍÀÌ¿ä
Is11:2 And the spirit of the LORD shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of the LORD;
»ç11:2 ¿©È£¿ÍÀÇ ½Å °ð ÁöÇý¿Í ÃѸíÀÇ ½ÅÀÌ¿ä ¸ð·«°ú Àç´ÉÀÇ ½ÅÀÌ¿ä Áö½Ä°ú ¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÇÏ´Â ½ÅÀÌ ±× À§¿¡ °¸²ÇϽø®´Ï
Is11:3 And shall make him of quick understanding in the fear of the LORD: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears:
»ç11:3 ±×°¡ ¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÇÔÀ¸·Î Áñ°Å¿òÀ» »ïÀ» °ÍÀÌ¸ç ±× ´«¿¡ º¸ÀÌ´Â ´ë·Î ½ÉÆÇÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±Í¿¡ µé¸®´Â ´ë·Î ÆÇ´ÜÄ¡ ¾Æ´ÏÇϸç
Is11:4 But with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked.
»ç11:4 °øÀÇ·Î ºóÇÌÇÑ ÀÚ¸¦ ½ÉÆÇÇϸç Á¤Á÷À¸·Î ¼¼»óÀÇ °â¼ÕÇÑ ÀÚ¸¦ ÆÇ´ÜÇÒ °ÍÀÌ¸ç ±× ÀÔÀÇ ¸·´ë±â·Î ¼¼»óÀ» Ä¡¸ç ÀÔ¼úÀÇ ±â¿îÀ¸·Î ¾ÇÀÎÀ» Á×ÀÏ °ÍÀ̸ç
Is11:5 And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins.
»ç11:5 °øÀÇ·Î ±× Ç㸮¶ì¸¦ »ïÀ¸¸ç ¼º½Ç·Î ¸öÀÇ ¶ì¸¦ »ïÀ¸¸®¶ó
Is11:6 The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them.
»ç11:6 ±× ¶§¿¡ À̸®°¡ ¾î¸° ¾ç°ú ÇÔ²² °ÅÇϸç Ç¥¹üÀÌ ¾î¸° ¿°¼Ò¿Í ÇÔ²² ´©¿ì¸ç ¼Û¾ÆÁö¿Í ¾î¸° »çÀÚ¿Í »ìÁø Áü½ÂÀÌ ÇÔ²² ÀÖ¾î ¾î¸°¾ÆÀÌ¿¡°Ô ²ø¸®¸ç
Is11:7 And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox.
»ç11:7 ¾Ï¼Ò¿Í °õÀÌ ÇÔ²² ¸ÔÀ¸¸ç ±×°ÍµéÀÇ »õ³¢°¡ ÇÔ²² ¾þµå¸®¸ç »çÀÚ°¡ ¼Òó·³ Ç®À» ¸ÔÀ» °ÍÀ̸ç
Is11:8 And the sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the cockatrice' den.
»ç11:8 Á¥ ¸Ô´Â ¾ÆÀ̰¡ µ¶»çÀÇ ±¸¸Û¿¡¼ Àå³Çϸç Á¥ ¶¾ ¾î¸°¾ÆÀ̰¡ µ¶»çÀÇ ±¼¿¡ ¼ÕÀ» ³ÖÀ» °ÍÀ̶ó
Is11:9 They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the LORD, as the waters cover the sea.
»ç11:9 ³ªÀÇ °Å·èÇÑ »ê ¸ðµç °÷¿¡¼ ÇØµÊµµ ¾ø°í »óÇÔµµ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ï ÀÌ´Â ¹°ÀÌ ¹Ù´Ù¸¦ µ¤À½°°ÀÌ ¿©È£¿Í¸¦ ¾Æ´Â Áö½ÄÀÌ ¼¼»ó¿¡ Ãæ¸¸ÇÒ °ÍÀÓÀ̴϶ó
Is11:10 And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious.
»ç11:10 ±× ³¯¿¡ ÀÌ»õÀÇ »Ñ¸®¿¡¼ ÇÑ ½ÏÀÌ ³ª¼ ¸¸¹ÎÀÇ ±âÈ£·Î ¼³ °ÍÀÌ¿ä ¿¹æÀÌ ±×¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ¿À¸®´Ï ±× °ÅÇÑ °÷ÀÌ ¿µÈ·Î¿ì¸®¶ó
Is11:11 And it shall come to pass in that day, [that] the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea.
»ç11:11 ±× ³¯¿¡ ÁÖ²²¼ ´Ù½Ã ¼ÕÀ» Æì»ç ±× ³²Àº ¹é¼ºÀ» ¾Ñ¼ö¸£¿Í ¾Ö±Á°ú ¹Ùµå·Î½º¿Í ±¸½º¿Í ¿¤¶÷°ú ½Ã³¯°ú ÇϸÀ°ú ¹Ù´Ù ¼¶µé¿¡¼ µ¹¾Æ¿À°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀ̶ó
Is11:12 And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
»ç11:12 ¿©È£¿Í²²¼ ¿¹æÀ» ÇâÇÏ¿© ±âÈ£¸¦ ¼¼¿ì½Ã°í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Âѱä ÀÚ¸¦ ¸ðÀ¸½Ã¸ç ¶¥ »ç¹æ¿¡¼ À¯´ÙÀÇ ÀÌ»êÇÑ ÀÚ¸¦ ¸ðÀ¸½Ã¸®´Ï
Is11:13 The envy also of Ephraim shall depart, and the adversaries of Judah shall be cut off: Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not vex Ephraim.
»ç11:13 ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ Åõ±â´Â ¾ø¾îÁö°í À¯´Ù¸¦ ±«·Ó°Ô ÇÏ´ø ÀÚ´Â ²÷¾îÁö¸ç ¿¡ºê¶óÀÓÀº À¯´Ù¸¦ Åõ±âÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸç À¯´Ù´Â ¿¡ºê¶óÀÓÀ» ±«·Ó°Ô ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ¿ä
Is11:14 But they shall fly upon the shoulders of the Philistines toward the west; they shall spoil them of the east together: they shall lay their hand upon Edom and Moab; and the children of Ammon shall obey them.
»ç11:14 ±×µéÀÌ ¼À¸·Î ºí·¹¼Â »ç¶÷ÀÇ ¾î±ú¿¡ ³¯¾Æ ¾É°í ÇÔ²² µ¿¹æ ¹é¼ºÀ» ³ë·«ÇÏ¸ç ¿¡µ¼°ú ¸ð¾Ð¿¡ ¼ÕÀ» ´ë¸ç ¾Ï¸ó ÀÚ¼ÕÀ» Àڱ⿡°Ô º¹Á¾½Ã۸®¶ó
Is11:15 And the LORD shall utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his mighty wind shall he shake his hand over the river, and shall smite it in the seven streams, and make [men] go over dryshod.
»ç11:15 ¿©È£¿Í²²¼ ¾Ö±Á ÇØ°í¸¦ ¸»¸®¿ì½Ã°í ¼ÕÀ» À¯ºê¶óµ¥ Çϼö À§¿¡ Èçµé¾î ¶ß°Å¿î ¹Ù¶÷À» ÀÏÀ¸ÄѼ ±× Çϼö¸¦ Ãļ Àϰö °¥·¡·Î ³ª´² ½Å ½Å°í °Ç³Ê°¡°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀ̶ó
Is11:16 And there shall be an highway for the remnant of his people, which shall be left, from Assyria; like as it was to Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.
»ç11:16 ±×ÀÇ ³²¾Æ ÀÖ´Â ¹é¼ºÀ» À§ÇÏ¿© ¾Ñ¼ö¸£¿¡¼ºÎÅÍ µ¹¾Æ¿À´Â ´ë·Î°¡ ÀÖ°Ô ÇÏ½ÃµÇ À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼ ³ª¿À´ø ³¯°ú °°°Ô ÇϽø®¶ó
Is12:1 And in that day thou shalt say, O LORD, I will praise thee: though thou wast angry with me, thine anger is turned away, and thou comfortedst me.
»ç12:1 ±× ³¯¿¡ ³×°¡ ¸»Çϱ⸦ ¿©È£¿Í¿© ÁÖ²²¼ Àü¿¡´Â ³»°Ô ³ëÇϼ̻ç¿À³ª ÀÌÁ¦´Â ±× ³ë°¡ ½¬¾ú°í ¶Ç ³ª¸¦ ¾ÈÀ§ÇϽÿÀ´Ï ³»°¡ ÁÖ²² °¨»çÇϰڳªÀÌ´Ù ÇÒ °ÍÀ̴϶ó
Is12:2 Behold, God [is] my salvation; I will trust, and not be afraid: for the LORD JEHOVAH [is] my strength and [my] song; he also is become my salvation.
»ç12:2 º¸¶ó Çϳª´ÔÀº ³ªÀÇ ±¸¿øÀÌ½Ã¶ó ³»°¡ ÀÇ·ÚÇÏ°í µÎ·Á¿òÀÌ ¾øÀ¸¸®´Ï ÁÖ ¿©È£¿Í´Â ³ªÀÇ ÈûÀÌ½Ã¸ç ³ªÀÇ ³ë·¡½Ã¸ç ³ªÀÇ ±¸¿øÀ̽ÉÀ̶ó
Is12:3 Therefore with joy shall ye draw water out of the wells of salvation.
»ç12:3 ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ°¡ ±â»ÝÀ¸·Î ±¸¿øÀÇ ¿ì¹°µé¿¡¼ ¹°À» ±æÀ¸¸®·Î´Ù
Is12:4 And in that day shall ye say, Praise the LORD, call upon his name, declare his doings among the people, make mention that his name is exalted.
»ç12:4 ±× ³¯¿¡ ³ÊÈñ°¡ ¶Ç ¸»Çϱ⸦ ¿©È£¿Í²² °¨»çÇ϶ó ±× À̸§À» ºÎ¸£¸ç ±× ÇàÇϽÉÀ» ¸¸±¹ Áß¿¡ ¼±Æ÷ÇÏ¸ç ±× À̸§ÀÌ ³ô´Ù Ç϶ó
Is12:5 Sing unto the LORD; for he hath done excellent things: this [is] known in all the earth.
»ç12:5 ¿©È£¿Í¸¦ Âù¼ÛÇÒ °ÍÀº ±ØÈ÷ ¾Æ¸§´Ù¿î ÀÏÀ» ÇϼÌÀ½ÀÌ´Ï ¿Â ¼¼°è¿¡ ¾Ë°Ô ÇÒÁö¾î´Ù
Is12:6 Cry out and shout, thou inhabitant of Zion: for great [is] the Holy One of Israel in the midst of thee.
»ç12:6 ½Ã¿ÂÀÇ °Å¹Î¾Æ ¼Ò¸®¸¦ ³ô¿© ºÎ¸£¶ó À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇϽŠÀÚ°¡ ³ÊÈñ Áß¿¡¼ Å©½ÉÀ̴϶ó ÇÒ °ÍÀ̴϶ó
Is13:1 The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz did see.
»ç13:1 ¾Æ¸ð½ºÀÇ ¾Æµé ÀÌ»ç¾ß°¡ ¹Ùº§·Ð¿¡ ´ëÇÏ¿© ¹ÞÀº °æ°í¶ó
Is13:2 Lift ye up a banner upon the high mountain, exalt the voice unto them, shake the hand, that they may go into the gates of the nobles.
»ç13:2 ³ÊÈñ´Â ÀÚ»ê À§¿¡ ±âÈ£¸¦ ¼¼¿ì°í ¼Ò¸®¸¦ ³ô¿© ±×µéÀ» ºÎ¸£¸ç ¼ÕÀ» Èçµé¾î ±×µé·Î Á¸±ÍÇÑ ÀÚÀÇ ¹®¿¡ µé¾î°¡°Ô Ç϶ó
Is13:3 I have commanded my sanctified ones, I have also called my mighty ones for mine anger, [even] them that rejoice in my highness.
»ç13:3 ³»°¡ ³ªÀÇ °Å·èÈ÷ ±¸º°ÇÑ ÀÚ¿¡°Ô ¸íÇÏ°í ³ªÀÇ À§¾öÀ» ±â»µÇÏ´Â ¿ë»çµéÀ» ºÒ·¯ ³ªÀÇ ³ë¸¦ Ç®°Ô ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
Is13:4 The noise of a multitude in the mountains, like as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together: the LORD of hosts mustereth the host of the battle.
»ç13:4 »ê¿¡¼ ¹«¸®ÀÇ ¼Ò¸®°¡ ³²ÀÌ¿© ¸¹Àº ¹é¼ºÀÇ ¼Ò¸® °°À¸´Ï °ð ¿±¹ ¹ÎÁ·ÀÌ ÇÔ²² ¸ð¿© ¶°µå´Â ¼Ò¸®¶ó ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ ½Î¿òÀ» À§ÇÏ¿© ±º´ë¸¦ °Ë¿ÇϽÉÀ̷δÙ
Is13:5 They come from a far country, from the end of heaven, [even] the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
»ç13:5 ¹«¸®°¡ ¸Õ ³ª¶ó¿¡¼, ÇÏ´Ã °¡¿¡¼ ¿ÔÀ½ÀÌ¿© °ð ¿©È£¿Í¿Í ±× Áø³ëÀÇ º´±â¶ó ¿Â ¶¥À» ¸êÇÏ·Á ÇÔÀ̷δÙ
Is13:6 Howl ye; for the day of the LORD [is] at hand; it shall come as a destruction from the Almighty.
»ç13:6 ³ÊÈñ´Â ¾Ö°îÇÒÁö¾î´Ù ¿©È£¿ÍÀÇ ³¯ÀÌ °¡±î¿ÔÀ¸´Ï Àü´ÉÀÚ¿¡°Ô¼ ¸ê¸ÁÀÌ ÀÓÇÒ °ÍÀÓÀ̷δÙ
Is13:7 Therefore shall all hands be faint, and every man's heart shall melt:
»ç13:7 ±×·¯¹Ç·Î ¸ðµç ¼ÕÀÌ ÇǰïÇÏ¸ç °¢ »ç¶÷ÀÇ ¸¶À½ÀÌ ³ìÀ» °ÍÀ̶ó
Is13:8 And they shall be afraid: pangs and sorrows shall take hold of them; they shall be in pain as a woman that travaileth: they shall be amazed one at another; their faces [shall be as] flames.
»ç13:8 ±×µéÀÌ ³î¶ó¸ç ±«·Î¿ò°ú ½½ÇÄ¿¡ ÀâÇô¼ ÀÓ»êÇÑ ¿©ÀÚ°°ÀÌ °íÅëÇÏ¸ç ¼·Î º¸°í ³î¶ó¸ç ¾ó±¼Àº ºÒ²É °°À¸¸®·Î´Ù
Is13:9 Behold, the day of the LORD cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate: and he shall destroy the sinners thereof out of it.
»ç13:9 ¿©È£¿ÍÀÇ ³¯ °ð ÀÜȤÈ÷ ºÐ³¿°ú ¸Í·ÄÈ÷ ³ëÇÏ´Â ³¯ÀÌ ÀÓÇÏ¿© ¶¥À» Ȳ¹«ÄÉ ÇÏ¸ç ±× Áß¿¡¼ ÁËÀÎÀ» ¸êÇϸ®´Ï
Is13:10 For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light: the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine.
»ç13:10 ÇÏ´ÃÀÇ º°µé°ú º° ¶³±â°¡ ±× ºûÀ» ³»Áö ¾Æ´ÏÇϸç ÇØ°¡ µ¸¾Æµµ ¾îµÎ¿ì¸ç ´ÞÀÌ ±× ºûÀ» ºñÃëÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀ̷δÙ
Is13:11 And I will punish the world for [their] evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible.
»ç13:11 ³»°¡ ¼¼»óÀÇ ¾Ç°ú ¾ÇÀÎÀÇ Á˸¦ ¹úÇÏ¸ç ±³¸¸ÇÑ ÀÚÀÇ ¿À¸¸À» ²÷À¸¸ç °Æ÷ÇÑ ÀÚÀÇ °Å¸¸À» ³·Ãâ °ÍÀ̸ç
Is13:12 I will make a man more precious than fine gold; even a man than the golden wedge of Ophir.
»ç13:12 ³»°¡ »ç¶÷À» Á¤±Ýº¸´Ù Èñ¼ÒÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ¿ÀºôÀÇ ¼ø±Ýº¸´Ù Èñ±ÍÄÉ Çϸ®·Î´Ù
Is13:13 Therefore I will shake the heavens, and the earth shall remove out of her place, in the wrath of the LORD of hosts, and in the day of his fierce anger.
»ç13:13 ³ª ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ ºÐÇÏ¿© ¸Í·ÄÈ÷ ³ëÇÏ´Â ³¯¿¡ ÇÏ´ÃÀ» Áøµ¿½ÃŰ¸ç ¶¥À» Èçµé¾î ±× ÀÚ¸®¿¡¼ ¶°³ª°Ô Çϸ®´Ï
Is13:14 And it shall be as the chased roe, and as a sheep that no man taketh up: they shall every man turn to his own people, and flee every one into his own land.
»ç13:14 ±×µéÀÌ ÂÑ±ä ³ë·ç³ª ¸ðÀ¸´Â ÀÚ ¾ø´Â ¾ç°°ÀÌ °¢±â µ¿Á·¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡¸ç º»ÇâÀ¸·Î µµ¸ÁÇÒ °ÍÀ̳ª
Is13:15 Every one that is found shall be thrust through; and every one that is joined [unto them] shall fall by the sword.
»ç13:15 ¸¸³ª´Â Àڴ â¿¡ Âñ¸®°Ú°í ÀâÈ÷´Â ÀÚ´Â Ä®¿¡ ¾þµå·¯Áö°Ú°í
Is13:16 Their children also shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be spoiled, and their wives ravished.
»ç13:16 ±×µéÀÇ ¾î¸°¾ÆÀ̵éÀº ±× ¸ñÀü¿¡ ¸Þ¾îħÀ» ÀÔ°Ú°í ±× ÁýÀº ³ë·«À» ´çÇÏ°Ú°í ±× ¾Æ³»´Â ¿åÀ» ´çÇϸ®¶ó
Is13:17 Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver; and [as for] gold, they shall not delight in it.
»ç13:17 º¸¶ó ÀºÀ» µ¹¾Æº¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±ÝÀ» ±â»µÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ¸Þ´ë »ç¶÷À» ³»°¡ °Ýµ¿½ÃÄÑ ±×µéÀ» Ä¡°Ô Çϸ®´Ï
Is13:18 [Their] bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.
»ç13:18 ¸Þ´ë »ç¶÷ÀÌ È°·Î û³âÀ» ½î¾Æ Á×À̸ç ÅÂÀÇ ¿¸Å¸¦ ±àÈáÈ÷ ¿©±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¾ÆÀ̸¦ °¡¼®È÷ º¸Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
Is13:19 And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees' excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
»ç13:19 ¿±¹ÀÇ ¿µ±¤ÀÌ¿ä °¥´ë¾Æ »ç¶÷ÀÇ ÀÚ¶ûÇÏ´Â ³ë¸®°³°¡ µÈ ¹Ùº§·ÐÀÌ Çϳª´Ô²² ¸ê¸Á´çÇÑ ¼Òµ¼°ú °í¸ð¶ó°°ÀÌ µÇ¸®´Ï
Is13:20 It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall the shepherds make their fold there.
»ç13:20 ±× °÷¿¡ óÇÒ ÀÚ°¡ ¾ø°Ú°í °ÅÇÒ »ç¶÷ÀÌ ´ë´ë¿¡ ¾øÀ» °ÍÀÌ¸ç ¾Æ¶óºñ¾Æ »ç¶÷µµ °Å±â À帷À» Ä¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¸ñÀڵ鵵 ±× °÷¿¡ ±× ¾ç ¶¼¸¦ ½¬°Ô ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ¿ä
Is13:21 But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and owls shall dwell there, and satyrs shall dance there.
»ç13:21 ¿ÀÁ÷ µéÁü½ÂµéÀÌ °Å±â ¾þµå¸®°í ºÎ¸£Â¢´Â Áü½ÂÀÌ ±× °¡¿Á¿¡ Ãæ¸¸Çϸç ŸÁ¶°¡ °Å±â ±êµéÀÌ¸ç µé¾çÀÌ °Å±â¼ ¶Û °ÍÀÌ¿ä
Is13:22 And the wild beasts of the islands shall cry in their desolate houses, and dragons in [their] pleasant palaces: and her time [is] near to come, and her days shall not be prolonged.
»ç13:22 ±× ±Ã¼º¿¡´Â ½Ã¶ûÀÌ ºÎ¸£Â¢À» °ÍÀÌ¿ä È·ÁÇÑ Àü¿¡´Â µé°³°¡ ¿ï °ÍÀ̶ó ±×ÀÇ ¶§°¡ °¡±î¿ì¸ç ±×ÀÇ ³¯ÀÌ ¿À·¡Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
Is14:1 For the LORD will have mercy on Jacob, and will yet choose Israel, and set them in their own land: and the strangers shall be joined with them, and they shall cleave to the house of Jacob.
»ç14:1 ¿©È£¿Í²²¼ ¾ß°öÀ» ±àÈáÈ÷ ¿©±â½Ã¸ç À̽º¶ó¿¤À» ´Ù½Ã ÅÃÇÏ¿© Àڱ⠰íÅä¿¡ µÎ½Ã¸®´Ï ³ª±×³× µÈ ÀÚ°¡ ¾ß°ö Á·¼Ó¿¡°Ô °¡ÀÔµÇ¾î ±×µé°ú ¿¬ÇÕÇÒ °ÍÀ̸ç
Is14:2 And the people shall take them, and bring them to their place: and the house of Israel shall possess them in the land of the LORD for servants and handmaids: and they shall take them captives, whose captives they were; and they shall rule over their oppressors.
»ç14:2 ¹ÎÁ·µéÀÌ ±×µéÀ» µ¥¸®°í ±×µéÀÇ º»Åä¿¡ µ¹¾Æ¿À¸®´Ï À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¶¥¿¡¼ ±×µéÀ» ¾ò¾î ³ëºñ¸¦ »ï°Ú°í Àü¿¡ Àڱ⸦ »ç·ÎÀâ´ø ÀÚ¸¦ »ç·ÎÀâ°í Àڱ⸦ ¾ÐÁ¦ÇÏ´ø ÀÚ¸¦ ÁÖ°üÇϸ®¶ó
Is14:3 And it shall come to pass in the day that the LORD shall give thee rest from thy sorrow, and from thy fear, and from the hard bondage wherein thou wast made to serve,
»ç14:3 ¿©È£¿Í²²¼ ³Ê¸¦ ½½Çİú °ï°í¿Í ¹× ³ÊÀÇ ¼ö°íÇÏ´Â °í¿ª¿¡¼ ³õÀ¸½Ã°í ¾È½ÄÀ» Áֽô ³¯¿¡
Is14:4 That thou shalt take up this proverb against the king of Babylon, and say, How hath the oppressor ceased! the golden city ceased!
»ç14:4 ³Ê´Â ¹Ùº§·Ð ¿Õ¿¡ ´ëÇÏ¿© ÀÌ ³ë·¡¸¦ Áö¾î À̸£±â¸¦ ÇдëÇÏ´ø ÀÚ°¡ ¾îÂî ±×¸® ±×ÃÆÀ¸¸ç °Æ÷ÇÑ ¼ºÀÌ ¾îÂî ±×¸® ÆóÇÏ¿´´Â°í
Is14:5 The LORD hath broken the staff of the wicked, [and] the sceptre of the rulers.
»ç14:5 ¿©È£¿Í²²¼ ¾ÇÀÎÀÇ ¸ùµÕÀÌ¿Í ÆÐ±ÇÀÚÀÇ È¦À» ²ªÀ¸¼Ìµµ´Ù
Is14:6 He who smote the people in wrath with a continual stroke, he that ruled the nations in anger, is persecuted, [and] none hindereth.
»ç14:6 ±×µéÀÌ ºÐ³»¾î ¿©·¯ ¹ÎÁ·À» Ä¡µÇ Ä¡±â¸¦ ¸¶Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í ³ëÇÏ¿© ¿¹æÀ» ¾ï¾ÐÇÏ¿©µµ ±× ¾ï¾ÐÀ» ¸·À» ÀÚ ¾ø¾ú´õ´Ï
Is14:7 The whole earth is at rest, [and] is quiet: they break forth into singing.
»ç14:7 ÀÌÁ¦´Â ¿Â ¶¥ÀÌ Æò¾ÈÇϰí Á¤¿ÂÇÏ´Ï ¹«¸®°¡ ¼Ò¸®Áú·¯ ³ë·¡Çϴµµ´Ù
Is14:8 Yea, the fir trees rejoice at thee, [and] the cedars of Lebanon, [saying], Since thou art laid down, no feller is come up against us.
»ç14:8 Ç⳪¹«¿Í ·¹¹Ù³í ¹éÇâ¸ñµµ ³Ê·Î ÀÎÇÏ¿© ±â»µÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ³×°¡ ³Ñ¾î¶ß¸®¿üÀºÁï ¿Ã¶ó¿Í¼ ¿ì¸®¸¦ ÀÛ¹úÇÒ ÀÚ ¾ø´Ù Çϴµµ´Ù
Is14:9 Hell from beneath is moved for thee to meet [thee] at thy coming: it stirreth up the dead for thee, [even] all the chief ones of the earth; it hath raised up from their thrones all the kings of the nations.
»ç14:9 ¾Æ·¡ÀÇ À½ºÎ°¡ ³Ê·Î ÀÎÇÏ¿© ¼Òµ¿ÇÏ¿© ³ÊÀÇ ¿ÈÀ» ¿µÁ¢Ç쵂 ±×°ÍÀÌ ¼¼»ó¿¡¼ÀÇ ¸ðµç ¿µ¿õÀ» ³Ê·Î ÀÎÇÏ¿© µ¿ÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ¿¹æÀÇ ¸ðµç ¿ÕÀ¸·Î ±× º¸Á¿¡¼ ÀÏ¾î¼°Ô ÇϹǷÎ
Is14:10 All they shall speak and say unto thee, Art thou also become weak as we? art thou become like unto us?
»ç14:10 ±×µéÀº ´Ù ³×°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ³Êµµ ¿ì¸®°°ÀÌ ¿¬¾àÇÏ°Ô µÇ¾ú´À³Ä ³Êµµ ¿ì¸®°°ÀÌ µÇ¾ú´À³Ä Çϸ®·Î´Ù
Is14:11 Thy pomp is brought down to the grave, [and] the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and the worms cover thee.
»ç14:11 ³× ¿µÈ°¡ À½ºÎ¿¡ ¶³¾îÁ³À½ÀÌ¿© ³ÊÀÇ ºñÆÄ ¼Ò¸®±îÁö·Î´Ù ±¸´õ±â°¡ ³× ¾Æ·¡ ±ò¸²ÀÌ¿© Áö··À̰¡ ³Ê¸¦ µ¤¾úµµ´Ù
Is14:12 How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! [how] art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations!
»ç14:12 ³Ê ¾ÆÄ§ÀÇ ¾Æµé °è¸í¼ºÀÌ¿© ¾îÂî ±×¸® Çϴÿ¡¼ ¶³¾îÁ³À¸¸ç ³Ê ¿±¹À» ¾þÀº ÀÚ¿© ¾îÂî ±×¸® ¶¥¿¡ ÂïÇû´Â°í
Is14:13 For thou hast said in thine heart, I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God: I will sit also upon the mount of the congregation, in the sides of the north:
»ç14:13 ³×°¡ ³× ¸¶À½¿¡ À̸£±â¸¦ ³»°¡ Çϴÿ¡ ¿Ã¶ó Çϳª´ÔÀÇ ¹µ º° À§¿¡ ³ªÀÇ º¸Á¸¦ ³ôÀ̸®¶ó ³»°¡ ºÏ±Ø ÁýȸÀÇ »ê À§¿¡ ÁÂÁ¤Çϸ®¶ó
Is14:14 I will ascend above the heights of the clouds; I will be like the most High.
»ç14:14 °¡Àå ³ôÀº ±¸¸§¿¡ ¿Ã¶ó Áö±ØÈ÷ ³ôÀº ÀÚ¿Í ºñ±â¸®¶ó Çϵµ´Ù
Is14:15 Yet thou shalt be brought down to hell, to the sides of the pit.
»ç14:15 ±×·¯³ª ÀÌÁ¦ ³×°¡ À½ºÎ °ð ±¸µ¢ÀÌÀÇ ¸Ç ¹Ø¿¡ ºüÄ¡¿ì¸®·Î´Ù
Is14:16 They that see thee shall narrowly look upon thee, [and] consider thee, [saying, Is] this the man that made the earth to tremble, that did shake kingdoms;
»ç14:16 ³Ê¸¦ º¸´Â ÀÚ°¡ ÁÖ¸ñÇÏ¿© ³Ê¸¦ ÀÚ¼¼È÷ »ìÆìº¸¸ç ¸»Çϱ⸦ ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¶¥À» Áøµ¿½ÃŰ¸ç ¿±¹À» °æµ¿½Ã۸ç
Is14:17 [That] made the world as a wilderness, and destroyed the cities thereof; [that] opened not the house of his prisoners?
»ç14:17 ¼¼°è¸¦ Ȳ¹«ÄÉ ÇÏ¸ç ¼ºÀ¾À» ÆÄ±«ÇÏ¸ç »ç·ÎÀâÈù ÀÚ¸¦ ±× ÁýÀ¸·Î ³õ¾Æ º¸³»Áö ¾Ê´ø ÀÚ°¡ ¾Æ´Ï´¢ Çϸ®·Î´Ù
Is14:18 All the kings of the nations, [even] all of them, lie in glory, every one in his own house.
»ç14:18 ¿¹æÀÇ ¿ÕµéÀº ¸ðµÎ °¢°¢ ÀÚ±â Áý¿¡¼ ¿µ±¤ Áß¿¡ ÀڰǸ¶´Â
Is14:19 But thou art cast out of thy grave like an abominable branch, [and as] the raiment of those that are slain, thrust through with a sword, that go down to the stones of the pit; as a carcase trodden under feet.
»ç14:19 ¿ÀÁ÷ ³Ê´Â Àڱ⠹«´ý¿¡¼ ³»¾îÂѰåÀ¸´Ï °¡ÁõÇÑ ³ª¹µ°¡Áö °°°í Ä®¿¡ Âñ·Á µ¹±¸µ¢ÀÌ¿¡ ºüÁø ÁÖ°Ë¿¡ µÑ·Á½Î¿´À¸´Ï ¹âÈù ½Ãü¿Í °°µµ´Ù
Is14:20 Thou shalt not be joined with them in burial, because thou hast destroyed thy land, [and] slain thy people: the seed of evildoers shall never be renowned.
»ç14:20 ³×°¡ Àڱ⠶¥À» ¸ÁÄÉ ÇÏ¿´°í Àڱ⠹鼺À» Á׿´À¸¹Ç·Î ±×µé°ú ÀϹÝÀ¸·Î ¾ÈÀåÇÔÀ» ¾òÁö ¸øÇϳª´Ï ¾ÇÀ» ÇàÇÏ´Â ÀÚÀÇ ÈļÕÀº ¿µ¿µÈ÷ À̸§ÀÌ ³ªÁö ¸øÇϸ®·Î´Ù ÇÒÁö´Ï¶ó
Is14:21 Prepare slaughter for his children for the iniquity of their fathers; that they do not rise, nor possess the land, nor fill the face of the world with cities.
»ç14:21 ³ÊÈñ´Â ±×µéÀÇ ¿Á¶ÀÇ Á˾ÇÀ» ÀÎÇÏ¿© ±× ÀÚ¼Õ µµ·úÇϱ⸦ ¿¹ºñÇÏ¿© ±×µé·Î ÀϾ ¶¥À» ÃëÇÏ¿© ¼¼»ó¿¡ ¼ºÀ¾À» Ãæ¸¸ÄÉ ÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô Ç϶ó
Is14:22 For I will rise up against them, saith the LORD of hosts, and cut off from Babylon the name, and remnant, and son, and nephew, saith the LORD.
»ç14:22 ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³»°¡ ÀϾ ±×µéÀ» Ãļ ±× À̸§°ú ³²Àº ÀÚ¿Í ¾Æµé°ú ÈļÕÀ» ¹Ùº§·Ð¿¡¼ ²÷À¸¸®¶ó ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
Is14:23 I will also make it a possession for the bittern, and pools of water: and I will sweep it with the besom of destruction, saith the LORD of hosts.
»ç14:23 ³»°¡ ¶Ç ±×°ÍÀ¸·Î °í½¿µµÄ¡ÀÇ ±¼Ç÷°ú ¹°¿õµ¢À̰¡ µÇ°Ô ÇÏ°í ¶Ç ¸ê¸ÁÀÇ ºñ·Î ¼ÒÁ¦Çϸ®¶ó ³ª ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
Is14:24 The LORD of hosts hath sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, [so] shall it stand:
»ç14:24 ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ ¸Í¼¼ÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë ³ªÀÇ »ý°¢ÇÑ °ÍÀÌ ¹Ýµå½Ã µÇ¸ç ³ªÀÇ °æ¿µÇÑ °ÍÀÌ ¹Ýµå½Ã À̷縮¶ó
Is14:25 That I will break the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot: then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulders.
»ç14:25 ³»°¡ ¾Ñ¼ö¸£ »ç¶÷À» ³ªÀÇ ¶¥¿¡¼ ÆÄÇÏ¸ç ³ªÀÇ »ê¿¡¼ ¹ß ¾Æ·¡ ¹âÀ¸¸®´Ï ±× ¶§¿¡ ±×ÀÇ ¸Û¿¡°¡ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô¼ ¶°³ª°í ±×ÀÇ ÁüÀÌ ±×µéÀÇ ¾î±ú¿¡¼ ¹þ¾îÁú °ÍÀ̶ó
Is14:26 This [is] the purpose that is purposed upon the whole earth: and this [is] the hand that is stretched out upon all the nations.
»ç14:26 À̰ÍÀÌ ¿Â ¼¼°è¸¦ ÇâÇÏ¿© Á¤ÇÑ °æ¿µÀ̸ç À̰ÍÀÌ ¿¹æÀ» ÇâÇÏ¿© Æí ¼ÕÀ̶ó Çϼ̳ª´Ï
Is14:27 For the LORD of hosts hath purposed, and who shall disannul [it]? and his hand [is] stretched out, and who shall turn it back?
»ç14:27 ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ °æ¿µÇϼÌÀºÁï ´©°¡ ´ÉÈ÷ ±×°ÍÀ» ÆóÇÏ¸ç ±× ¼ÕÀ» Æì¼ÌÀºÁï ´©°¡ ´ÉÈ÷ ±×°ÍÀ» µ¹ÀÌŰ·ª
Is14:28 In the year that king Ahaz died was this burden.
»ç14:28 ¾ÆÇϽº ¿ÕÀÇ Á×´ø ÇØ¿¡ ¹ÞÀº °æ°í¶ó
Is14:29 Rejoice not thou, whole Palestina, because the rod of him that smote thee is broken: for out of the serpent's root shall come forth a cockatrice, and his fruit [shall be] a fiery flying serpent.
»ç14:29 ºí·¹¼Â ¿Â ¶¥ÀÌ¿© ³Ê¸¦ Ä¡´ø ¸·´ë±â°¡ ºÎ·¯Á³´Ù°í ±â»µÇÏÁö ¸»¶ó ¹ìÀÇ »Ñ¸®¿¡¼´Â µ¶»ç°¡ ³ª°Ú°í ±× ¿¸Å´Â ³ª´Â ºÒ¹ìÀÌ µÇ¸®¶ó
Is14:30 And the firstborn of the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety: and I will kill thy root with famine, and he shall slay thy remnant.
»ç14:30 °¡³ÇÑ ÀÚÀÇ ÀåÀÚ´Â ¸Ô°Ú°í ºóÇÌÇÑ ÀÚ´Â Æò¾ÈÈ÷ ´©¿ì·Á´Ï¿Í ³»°¡ ³ÊÀÇ »Ñ¸®¸¦ ±â±ÙÀ¸·Î Á×ÀÏ °ÍÀÌ¿ä ³ÊÀÇ ³²Àº ÀÚ´Â »ì·úÀ» ´çÇϸ®¶ó
Is14:31 Howl, O gate; cry, O city; thou, whole Palestina, [art] dissolved: for there shall come from the north a smoke, and none [shall be] alone in his appointed times.
»ç14:31 ¼º¹®ÀÌ¿© ½½ÇÇ ¿ïÁö¾î´Ù ¼ºÀ¾ÀÌ¿© ºÎ¸£Â¢À»Áö¾î´Ù ³Ê ºí·¹¼ÂÀÌ¿© ´Ù ¼Ò¸êµÇ°Ô µÇ¾úµµ´Ù ´ëÀú ¿¬±â°¡ ºÏ¹æ¿¡¼ ¿À´Âµ¥ ±× Ç׿À¸¦ ¶³¾îÁ® ÇàÇÏ´Â ÀÚ ¾ø´À´Ï¶ó
Is14:32 What shall [one] then answer the messengers of the nation? That the LORD hath founded Zion, and the poor of his people shall trust in it.
»ç14:32 ±× ³ª¶ó »ç½Åµé¿¡°Ô ¾î¶»°Ô ´ë´äÇϰڴÀ³Ä ¿©È£¿Í²²¼ ½Ã¿ÂÀ» ¼¼¿ì¼ÌÀ¸´Ï ±×ÀÇ ¹é¼ºÀÇ °ï°íÇÑ ÀÚµéÀÌ ±× ¾È¿¡¼ ÇdzÇϸ®¶ó ÇÒ °ÍÀ̴϶ó
Is15:1 The burden of Moab. Because in the night Ar of Moab is laid waste, [and] brought to silence; because in the night Kir of Moab is laid waste, [and] brought to silence;
»ç15:1 ¸ð¾Ð¿¡ °üÇÑ °æ°í¶ó ÇÏ·ç ¹ã¿¡ ¸ð¾Ð ¾ËÀÌ ¸ÁÇÏ¿© ȲÆóÇÒ °ÍÀ̸ç ÇÏ·ç ¹ã¿¡ ¸ð¾Ð ±æÀÌ ¸ÁÇÏ¿© ȲÆóÇÒ °ÍÀ̶ó
Is15:2 He is gone up to Bajith, and to Dibon, the high places, to weep: Moab shall howl over Nebo, and over Medeba: on all their heads [shall be] baldness, [and] every beard cut off.
»ç15:2 ±×µéÀº ¹ÙÀÕ°ú µðº» »ê´ç¿¡ ¿Ã¶ó°¡¼ ¿ï¸ç ¸ð¾ÐÀº ´Àº¸¿Í ¸Þµå¹Ù¸¦ À§ÇÏ¿© Åë°îÇϵµ´Ù ±×µéÀÌ °¢°¢ ¸Ó¸®ÅÐÀ» ¾øÀÌ ÇÏ¿´°í ¼ö¿°À» ±ð¾ÒÀ¸¸ç
Is15:3 In their streets they shall gird themselves with sackcloth: on the tops of their houses, and in their streets, every one shall howl, weeping abundantly.
»ç15:3 °Å¸®¿¡¼´Â ±½Àº º£·Î ¸öÀ» µ¿¿´À¸¸ç ÁöºØ°ú ³ÐÀº °÷¿¡¼´Â °¢±â ¾ÖÅëÇÏ¿© ½ÉÈ÷ ¿ï¸ç
Is15:4 And Heshbon shall cry, and Elealeh: their voice shall be heard [even] unto Jahaz: therefore the armed soldiers of Moab shall cry out; his life shall be grievous unto him.
»ç15:4 Ç콺º»°ú ¿¤¸£¾Ë·¹´Â ºÎ¸£Â¢À¸¸ç ±× ¼Ò¸®´Â ¾ßÇϽº±îÁö µé¸®´Ï ±×·¯¹Ç·Î ¸ð¾ÐÀÇ Àü»ç°¡ Å©°Ô ºÎ¸£Â¢À¸¸ç ±× È¥ÀÌ ¼Ó¿¡¼ ¶³µµ´Ù
Is15:5 My heart shall cry out for Moab; his fugitives [shall flee] unto Zoar, an heifer of three years old: for by the mounting up of Luhith with weeping shall they go it up; for in the way of Horonaim they shall raise up a cry of destruction.
»ç15:5 ³» ¸¶À½ÀÌ ¸ð¾ÐÀ» À§ÇÏ¿© ºÎ¸£Â¢´Âµµ´Ù ±× ±ÍÀεéÀº ¼Ò¾Ë°ú ¿¡±Û¶ù ½½¸®½Ã¾ß·Î µµ¸ÁÇÏ¿© ¿ï¸ç ·çÈý ºñÅ»±æ·Î ¿Ã¶ó°¡¸ç È£·Î³ªÀÓ ±æ¿¡¼ ÆÐ¸ÁÀ» ºÎ¸£Â¢À¸´Ï
Is15:6 For the waters of Nimrim shall be desolate: for the hay is withered away, the grass faileth, there is no green thing.
»ç15:6 ´Ï¹Ç¸² ¹°ÀÌ ¸¶¸£°í Ç®ÀÌ ½Ãµé¾úÀ¸¸ç ¿¬ÇÑ Ç®ÀÌ ¸»¶ó ûûÇÑ °ÍÀÌ ¾øÀ½À̷δÙ
Is15:7 Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows.
»ç15:7 ±×·¯¹Ç·Î ±×µéÀÌ ¾òÀº Àç¹°°ú ½×¾Ò´ø °ÍÀ» °¡Áö°í ¹öµå³ª¹« ½Ã³»¸¦ °Ç³Ê¸®´Ï
Is15:8 For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beerelim.
»ç15:8 ÀÌ´Â °î¼ºÀÌ ¸ð¾Ð »ç¹æ¿¡ µÑ·È°í ½½ÇÇ ºÎ¸£Â¢À½ÀÌ ¿¡±Û¶óÀÓ¿¡ À̸£¸ç ºÎ¸£Â¢À½ÀÌ ºê¿¤¿¤¸²¿¡ ¹ÌÄ¡¸ç
Is15:9 For the waters of Dimon shall be full of blood: for I will bring more upon Dimon, lions upon him that escapeth of Moab, and upon the remnant of the land.
»ç15:9 µð¸ó ¹°¿¡´Â Çǰ¡ °¡µæÇÔÀ̷δ٠±×·²Áö¶óµµ ³»°¡ µð¸ó¿¡ Àç¾ÓÀ» ´õ ³»¸®µÇ ¸ð¾Ð¿¡ µµÇÇÇÑ ÀÚ¿Í ±× ¶¥ÀÇ ³²Àº ÀÚ¿¡°Ô »çÀÚ¸¦ º¸³»¸®¶ó
Is16:1 Send ye the lamb to the ruler of the land from Sela to the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion.
»ç16:1 ³ÊÈñ´Â ÀÌ ¶¥ Ä¡¸®ÀÚ¿¡°Ô ¾î¸° ¾çµéÀ» µå¸®µÇ ¼¿¶ó¿¡¼ºÎÅÍ ±¤¾ß¸¦ Áö³ª µþ ½Ã¿Â »êÀ¸·Î º¸³¾Áö´Ï¶ó
Is16:2 For it shall be, [that], as a wandering bird cast out of the nest, [so] the daughters of Moab shall be at the fords of Arnon.
»ç16:2 ¸ð¾ÐÀÇ ¿©ÀÚµéÀº ¾Æ¸£³í ³ª·ç¿¡¼ ¶°´Ù´Ï´Â »õ °°°í º¸±ÝÀÚ¸®¿¡¼ Èð¾îÁø »õ »õ³¢ °°À» °ÍÀ̶ó
Is16:3 Take counsel, execute judgment; make thy shadow as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; bewray not him that wandereth.
»ç16:3 ³Ê´Â ¸ð·«À» º£Ç®¸ç °øÀÇ·Î ÆÇ°áÇÏ¸ç ¿ÀÁ¤ ¶§¿¡ ¹ã°°ÀÌ ±×´ÃÀ» Áþ°í ÂѰܳ ÀÚ¸¦ ¼û±â¸ç µµ¸ÁÇÑ ÀÚ¸¦ ¹ß°¢½ÃŰÁö ¸»¸ç
Is16:4 Let mine outcasts dwell with thee, Moab; be thou a covert to them from the face of the spoiler: for the extortioner is at an end, the spoiler ceaseth, the oppressors are consumed out of the land.
»ç16:4 ³ªÀÇ ÂѰܳ ÀÚµé·Î ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÖ°Ô Ç쵂 ³Ê ¸ð¾ÐÀº ¸êÀýÇÏ´Â ÀÚ ¾Õ¿¡¼ ±× ÇÇÇÒ °÷ÀÌ µÇ¶ó ´ëÀú Åä»öÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¸ÁÇÏ¿´°í ¸êÀýÇÏ´Â ÀÚ°¡ ±×ÃÆ°í ¾ÐÁ¦ÇÏ´Â ÀÚ°¡ ÀÌ ¶¥¿¡¼ ¸êÀýÇÏ¿´À¸¸ç
Is16:5 And in mercy shall the throne be established: and he shall sit upon it in truth in the tabernacle of David, judging, and seeking judgment, and hasting righteousness.
»ç16:5 ´ÙÀÀÇ À帷¿¡ ¿ÕÀ§´Â ÀÎÀÚÇÔÀ¸·Î ±»°Ô ¼³ °ÍÀÌ¿ä ±× À§¿¡ ¾ÉÀ» ÀÚ´Â Ãæ½ÇÇÔÀ¸·Î ÆÇ°áÇÏ¸ç °øÆòÀ» ±¸Çϸç ÀǸ¦ ½Å¼ÓÈ÷ ÇàÇϸ®¶ó
Is16:6 We have heard of the pride of Moab; [he is] very proud: [even] of his haughtiness, and his pride, and his wrath: [but] his lies [shall] not [be] so.
»ç16:6 ¿ì¸®°¡ ¸ð¾ÐÀÇ ±³¸¸À» µé¾ú³ª´Ï ½ÉÈ÷ ±³¸¸Çϵµ´Ù ±×ÀÇ °Å¸¸ÇÏ¸ç ±³¸¸ÇÏ¸ç ºÐ³ëÇÔµµ µé¾ú°Å´Ï¿Í ±× °úÀåÀÌ ÇêµÇµµ´Ù
Is16:7 Therefore shall Moab howl for Moab, every one shall howl: for the foundations of Kirhareseth shall ye mourn; surely [they are] stricken.
»ç16:7 ±×·¯¹Ç·Î ¸ð¾ÐÀÌ ¸ð¾ÐÀ» À§ÇÏ¿© Åë°îÇ쵂 ´Ù Åë°îÇÏ¸ç ±æÇÏ·¹¼Â °ÇÆ÷µµ ¶±À» À§ÇÏ¿© ±×µéÀÌ ½½ÆÛÇÏ¸ç ½ÉÈ÷ ±Ù½ÉÇϸ®´Ï
Is16:8 For the fields of Heshbon languish, [and] the vine of Sibmah: the lords of the heathen have broken down the principal plants thereof, they are come [even] unto Jazer, they wandered [through] the wilderness: her branches are stretched out, they are gone over the sea.
»ç16:8 ÀÌ´Â Ç콺º»ÀÇ ¹ç°ú ½Ê¸¶ÀÇ Æ÷µµ³ª¹«°¡ ¸»¶úÀ½À̶ó Àü¿¡´Â ±× °¡Áö°¡ ¾ß¼¿¿¡ ¹ÌÃÄ ±¤¾ß¿¡ À̸£°í ±× ½ÏÀÌ ÀÚ¶ó¼ ¹Ù´Ù¸¦ °Ç³Ô´õ´Ï ÀÌÁ¦ ¿±¹ ÁÖ±ÇÀÚµéÀÌ ±× ÁÁÀº °¡Áö¸¦ ²ª¾úµµ´Ù
Is16:9 Therefore I will bewail with the weeping of Jazer the vine of Sibmah: I will water thee with my tears, O Heshbon, and Elealeh: for the shouting for thy summer fruits and for thy harvest is fallen.
»ç16:9 ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ¾ß¼¿ÀÇ ¿ïÀ½Ã³·³ ½Ê¸¶ÀÇ Æ÷µµ³ª¹«¸¦ À§ÇÏ¿© ¿ï¸®¶ó Ç콺º»ÀÌ¿©, ¿¤¸£¾Ë·¹¿©, ³ªÀÇ ´«¹°·Î ³Ê¸¦ Àû½Ã¸®´Ï ³ÊÀÇ ¿©¸§ ½Ç°ú, ³ÊÀÇ ³óÀÛ¹°¿¡ ¶°µå´Â ¼Ò¸®°¡ ÀϾÀ̴϶ó
Is16:10 And gladness is taken away, and joy out of the plentiful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither shall there be shouting: the treaders shall tread out no wine in [their] presses; I have made [their vintage] shouting to cease.
»ç16:10 Áñ°Å¿ò°ú ±â»ÝÀÌ ±â¸§Áø ¹ç¿¡¼ ¶°³µ°í Æ÷µµ¿ø¿¡´Â ³ë·¡¿Í Áñ°Å¿î ¼Ò¸®°¡ ¾ø¾îÁö°Ú°í Ʋ¿¡´Â Æ÷µµ¸¦ ¹âÀ» »ç¶÷ÀÌ ¾øÀ¸¸®´Ï ÀÌ´Â ³»°¡ ±× ¼Ò¸®¸¦ ±×Ä¡°Ô ÇÏ¿´À½À̶ó
Is16:11 Wherefore my bowels shall sound like an harp for Moab, and mine inward parts for Kirharesh.
»ç16:11 ÀÌ·¯¹Ç·Î ³ªÀÇ ¸¶À½ÀÌ ¸ð¾ÐÀ» À§ÇÏ¿© ¼ö±Ý°°ÀÌ ¼Ò¸®¸¦ ¹ßÇÏ¸ç ³ªÀÇ Ã¢ÀÚ°¡ ±æÇÏ·¹¼ÂÀ» À§ÇÏ¿© ±×·¯Çϵµ´Ù
Is16:12 And it shall come to pass, when it is seen that Moab is weary on the high place, that he shall come to his sanctuary to pray; but he shall not prevail.
»ç16:12 ¸ð¾Ð »ç¶÷ÀÌ ±× »ê´ç¿¡¼ ÇǰïÇϵµ·Ï ºÀ»çÇϸç Àڱ⠼º¼Ò¿¡ ³ª¾Æ°¡¼ ±âµµÇÒÁö¶óµµ ¹«È¿Çϸ®·Î´Ù
Is16:13 This [is] the word that the LORD hath spoken concerning Moab since that time.
»ç16:13 ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²²¼ Àü¿¡ ¸ð¾ÐÀ» µé¾î ÇϽЏ»¾¸À̾î´Ï¿Í
Is16:14 But now the LORD hath spoken, saying, Within three years, as the years of an hireling, and the glory of Moab shall be contemned, with all that great multitude; and the remnant [shall be] very small [and] feeble.
»ç16:14 ÀÌÁ¦ ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë ǰ²ÛÀÇ Á¤ÇÑ ÇØ¿Í °°ÀÌ »ï ³â ³»¿¡ ¸ð¾ÐÀÇ ¿µÈ¿Í ±× Å« ¹«¸®°¡ ´É¿åÀ» ´çÇÒÁö¶ó ±× ³²Àº ¼ö°¡ ½ÉÈ÷ Àû¾î ¼Ò¿ëÀÌ ¾øÀÌ µÇ¸®¶ó ÇϽõµ´Ù
Is17:1 The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from [being] a city, and it shall be a ruinous heap.
»ç17:1 ´Ù¸Þ¼½¿¡ °üÇÑ °æ°í¶ó º¸¶ó ´Ù¸Þ¼½ÀÌ ÀåÂ÷ ¼ºÀ¾ ¸ð¾çÀ» ÀÌ·çÁö ¸øÇÏ°í ¹«³ÊÁø ¹«´õ±â°¡ µÉ °ÍÀ̶ó
Is17:2 The cities of Aroer [are] forsaken: they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make [them] afraid.
»ç17:2 ¾Æ·Î¿¤ÀÇ ¼ºÀ¾µéÀÌ ¹ö¸²À» ´çÇϸ®´Ï ¾ç ¹«¸®¸¦ Ä¡´Â °÷ÀÌ µÇ¾î ¾çÀÌ ´¯µÇ ³î¶ó°Ô ÇÒ ÀÚ°¡ ¾øÀ» °ÍÀ̸ç
Is17:3 The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: they shall be as the glory of the children of Israel, saith the LORD of hosts.
»ç17:3 ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ¿ä»õ¿Í ´Ù¸Þ¼½ ³ª¶ó¿Í ¾Æ¶÷ÀÇ ³²Àº ¹é¼ºÀÌ ¸êÀýÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ¿µ±¤°°ÀÌ µÇ¸®¶ó ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó
Is17:4 And in that day it shall come to pass, [that] the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean.
»ç17:4 ±× ³¯¿¡ ¾ß°öÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ¼èÇÏ°í ±× »ìÁø ¸öÀÌ ÆÄ¸®Çϸ®´Ï
Is17:5 And it shall be as when the harvestman gathereth the corn, and reapeth the ears with his arm; and it shall be as he that gathereth ears in the valley of Rephaim.
»ç17:5 ¸¶Ä¡ Ãß¼öÇÏ´Â ÀÚ°¡ °î½ÄÀ» °ÅµÎ¾î °¡Áö°í ±× ¼ÕÀ¸·Î ÀÌ»èÀ» º¥ °Í °°°í ¸£¹ÙÀÓ °ñÂ¥±â¿¡¼ ÀÌ»èÀ» ÁÖ¿î °Í °°À¸¸®¶ó
Is17:6 Yet gleaning grapes shall be left in it, as the shaking of an olive tree, two [or] three berries in the top of the uppermost bough, four [or] five in the outmost fruitful branches thereof, saith the LORD God of Israel.
»ç17:6 ±×·¯³ª ¿ÀÈ÷·Á ÁÖ¿ï °ÍÀÌ ³²À¸¸®´Ï °¨¶÷³ª¹«¸¦ Èçµé ¶§¿¡ °¡Àå ³ôÀº °¡Áö ²À´ë±â¿¡ ½Ç°ú ÀÌ, »ï °³°¡ ³²À½ °°°Ú°í ¹«¼ºÇÑ ³ª¹«ÀÇ °¡Àå ¸Õ °¡Áö¿¡ »ç, ¿À °³°¡ ³²À½ °°À¸¸®¶ó À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó
Is17:7 At that day shall a man look to his Maker, and his eyes shall have respect to the Holy One of Israel.
»ç17:7 ±× ³¯¿¡ »ç¶÷ÀÌ Àڱ⸦ ÁöÀ¸½Å ÀÚ¸¦ ÃÄ´Ùº¸°ÚÀ¸¸ç ±× ´«ÀÌ À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇϽŠÀÚ¸¦ ¹Ù¶óº¸°Ú°í
Is17:8 And he shall not look to the altars, the work of his hands, neither shall respect [that] which his fingers have made, either the groves, or the images.
»ç17:8 Àڱ⠼ÕÀ¸·Î ¸¸µç ´ÜÀ» ÃÄ´Ùº¸Áö ¾Æ´ÏÇϸç Àڱ⠼հ¡¶ôÀ¸·Î ÁöÀº ¾Æ¼¼¶ó³ª žç»óÀ» ¹Ù¶óº¸Áö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀ̸ç
Is17:9 In that day shall his strong cities be as a forsaken bough, and an uppermost branch, which they left because of the children of Israel: and there shall be desolation.
»ç17:9 ±× ³¯¿¡ ±× °ß°íÇÑ ¼ºÀ¾µéÀÌ ¿¾Àû¿¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ ¾Õ¿¡¼ ¹ö¸° ¹Ù µÈ ¼öÇ® ¼ÓÀÇ Ã³¼Ò¿Í ÀÛÀº »ê ²À´ë±âÀÇ Ã³¼Ò °°¾Æ¼ ȲÆóÇϸ®´Ï
Is17:10 Because thou hast forgotten the God of thy salvation, and hast not been mindful of the rock of thy strength, therefore shalt thou plant pleasant plants, and shalt set it with strange slips:
»ç17:10 ÀÌ´Â ³×°¡ ÀÚ±âÀÇ ±¸¿øÀÇ Çϳª´ÔÀ» Àؾî¹ö¸®¸ç ÀÚ±âÀÇ ´É·ÂÀÇ ¹Ý¼®À» ¸¶À½¿¡ µÎÁö ¾ÊÀº ±î´ßÀ̶ó ±×·¯¹Ç·Î ³×°¡ ±â»µÇÏ´Â ½Ä¹°À» ½ÉÀ¸¸ç À̹æÀÇ °¡Áöµµ ÀÌÁ¾Çϰí
Is17:11 In the day shalt thou make thy plant to grow, and in the morning shalt thou make thy seed to flourish: [but] the harvest [shall be] a heap in the day of grief and of desperate sorrow.
»ç17:11 ³×°¡ ½É´Â ³¯¿¡ ¿ïŸ¸®·Î µÎ¸£°í ¾ÆÄ§¿¡ ³ÊÀÇ ¾¾·Î Àß ¹ßÀ°Çϵµ·Ï ÇÏ¿´À¸³ª ±Ù½É°ú ½ÉÇÑ ½½ÇÄÀÇ ³¯¿¡ ³óÀÛ¹°ÀÌ ¾ø¾îÁö¸®¶ó
Is17:12 Woe to the multitude of many people, [which] make a noise like the noise of the seas; and to the rushing of nations, [that] make a rushing like the rushing of mighty waters!
»ç17:12 ½½ÇÁ´Ù ¸¹Àº ¹ÎÁ·ÀÌ ¼Òµ¿ÇÏ¿´À¸µÇ ¹Ù´Ù ÆÄµµÀÇ ¶Ù³ë´Â ¼Ò¸®°°ÀÌ ±×µéÀÌ ¼Òµ¿ÇÏ¿´°í ¿¹æÀÌ Ãæµ¹ÇÏ¿´À¸µÇ Å« ¹°ÀÇ ¸ô·Á¿È°°ÀÌ ±×µéµµ Ãæµ¹ÇÏ¿´µµ´Ù
Is17:13 The nations shall rush like the rushing of many waters: but [God] shall rebuke them, and they shall flee far off, and shall be chased as the chaff of the mountains before the wind, and like a rolling thing before the whirlwind.
»ç17:13 ¿¹æÀÌ Ãæµ¹Çϱ⸦ ¸¹Àº ¹°ÀÇ ¸ô·Á¿È°ú °°ÀÌ Çϳª ÁÖ²²¼ ±×µéÀ» ²Ù¢À¸½Ã¸®´Ï ±×µéÀÌ ¸Ö¸® µµ¸ÁÇÔÀÌ »ê¿¡ °Ü°¡ ¹Ù¶÷ ¾Õ¿¡ Èð¾îÁü °°°Ú°í ÆøÇ³ ¾Õ¿¡ ¶°µµ´Â Ƽ²ø °°À» °ÍÀ̶ó
Is17:14 And behold at eveningtide trouble; [and] before the morning he [is] not. This [is] the portion of them that spoil us, and the lot of them that rob us.
»ç17:14 º¸¶ó Àú³á¿¡ µÎ·Á¿òÀ» ´çÇÏ°í ¾ÆÄ§ Àü¿¡ ±×µéÀÌ ¾ø¾îÁ³³ª´Ï ÀÌ´Â ¿ì¸®¸¦ ³ë·«ÇÑ ÀÚÀÇ ºÐ±êÀÌ¿ä ¿ì¸®¸¦ °Å»ÇÑ ÀÚÀÇ º¸ÀÀÀ̴϶ó
Is18:1 Woe to the land shadowing with wings, which [is] beyond the rivers of Ethiopia:
»ç18:1 ½½ÇÁ´Ù ±¸½ºÀÇ ° °Ç³ÊÆí ³¯°³ Ä¡´Â ¼Ò¸® ³ª´Â ¶¥ÀÌ¿©
Is18:2 That sendeth ambassadors by the sea, even in vessels of bulrushes upon the waters, [saying], Go, ye swift messengers, to a nation scattered and peeled, to a people terrible from their beginning hitherto; a nation meted out and trodden down, whose land the rivers have spoiled!
»ç18:2 °¥´ë¹è¸¦ ¹°¿¡ ¶ç¿ì°í ±× »çÀÚ¸¦ ¼ö·Î·Î º¸³»¸ç À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ °æÃ¸ÇÑ »çÀÚµé¾Æ ³ÊÈñ´Â °µéÀÌ Èê·¯ ³ª´©ÀÎ ³ª¶ó·Î °¡µÇ Àå´ëÇϰí ÁؼöÇÑ ¹é¼º °ð ½ÃÃʺÎÅÍ µÎ·Á¿òÀÌ µÇ¸ç °¼ºÇÏ¿© ´ëÀûÀ» ¹â´Â ¹é¼º¿¡°Ô·Î °¡¶ó Çϵµ´Ù
Is18:3 All ye inhabitants of the world, and dwellers on the earth, see ye, when he lifteth up an ensign on the mountains; and when he bloweth a trumpet, hear ye.
»ç18:3 ¼¼»óÀÇ ¸ðµç °Å¹Î, Áö»ó¿¡ °ÅÇÏ´Â ³ÊÈñ¿© »êµé À§¿¡ ±âÈ£¸¦ ¼¼¿ì°Åµç ³ÊÈñ´Â º¸°í ³ªÆÈÀ» ºÒ°Åµç ³ÊÈñ´Â µéÀ»Áö´Ï¶ó
Is18:4 For so the LORD said unto me, I will take my rest, and I will consider in my dwelling place like a clear heat upon herbs, [and] like a cloud of dew in the heat of harvest.
»ç18:4 ¿©È£¿Í²²¼ ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ³ªÀÇ Ã³¼Ò¿¡¼ Á¾¿ëÈ÷ °¨ÂûÇÔÀÌ ÂØÀÌ´Â Àϱ¤ °°°í °¡À» ´õÀ§¿¡ ¿î¹« °°µµ´Ù
Is18:5 For afore the harvest, when the bud is perfect, and the sour grape is ripening in the flower, he shall both cut off the sprigs with pruning hooks, and take away [and] cut down the branches.
»ç18:5 Ãß¼öÇϱâ Àü¿¡ ²ÉÀÌ ¶³¾îÁö°í Æ÷µµ°¡ ¸ÎÇô À; ¶§¿¡ ³»°¡ ³´À¸·Î ±× ¿¬ÇÑ °¡Áö¸¦ º£¸ç ÆÛÁø °¡Áö¸¦ Âï¾î ¹ö·Á¼
Is18:6 They shall be left together unto the fowls of the mountains, and to the beasts of the earth: and the fowls shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them.
»ç18:6 »êÀÇ µ¶¼ö¸®µé¿¡°Ô¿Í ¶¥ÀÇ µéÁü½Âµé¿¡°Ô ³¢ÃÄ ÁÖ¸®´Ï »êÀÇ µ¶¼ö¸®µéÀÌ ±×°ÍÀ¸·Î °úÇÏÇÏ¸ç ¶¥ÀÇ µéÁü½ÂµéÀÌ ´Ù ±×°ÍÀ¸·Î °úµ¿Çϸ®¶ó ÇϼÌÀ½À̴϶ó
Is18:7 In that time shall the present be brought unto the LORD of hosts of a people scattered and peeled, and from a people terrible from their beginning hitherto; a nation meted out and trodden under foot, whose land the rivers have spoiled, to the place of the name of the LORD of hosts, the mount Zion.
»ç18:7 ±× ¶§¿¡ °µéÀÌ Èê·¯ ³ª´©ÀÎ ³ª¶óÀÇ Àå´ëÇϰí ÁؼöÇÏ¸ç ½ÃÃʺÎÅÍ µÎ·Á¿òÀÌ µÇ¸ç °¼ºÇÏ¿© ´ëÀûÀ» ¹â´Â ¹é¼º¿¡°Ô¼ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²² µå¸± ¿¹¹°À» °¡Áö°í ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» µÎ½Å °÷ ½Ã¿Â »ê¿¡ À̸£¸®¶ó
Is19:1 The burden of Egypt. Behold, the LORD rideth upon a swift cloud, and shall come into Egypt: and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the midst of it.
»ç19:1 ¾Ö±Á¿¡ °üÇÑ °æ°í¶ó º¸¶ó ¿©È£¿Í²²¼ ºü¸¥ ±¸¸§À» Ÿ°í ¾Ö±Á¿¡ ÀÓÇϽø®´Ï ¾Ö±ÁÀÇ ¿ì»óµéÀÌ ±× ¾Õ¿¡¼ ¶³°Ú°í ¾Ö±ÁÀÎÀÇ ¸¶À½ÀÌ ±× ¼Ó¿¡¼ ³ìÀ¸¸®·Î´Ù
Is19:2 And I will set the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbour; city against city, [and] kingdom against kingdom.
»ç19:2 ±×°¡ ¾Ö±ÁÀÎÀ» °Ýµ¿ÇÏ»ç ¾Ö±ÁÀÎÀ» Ä¡°Ô ÇϽø®´Ï ±×µéÀÌ °¢±â ÇüÁ¦¸¦ Ä¡¸ç °¢±â ÀÌ¿ôÀ» Ä¥ °ÍÀÌ¿ä ¼ºÀ¾ÀÌ ¼ºÀ¾À» Ä¡¸ç ³ª¶ó°¡ ³ª¶ó¸¦ Ä¥ °ÍÀ̸ç
Is19:3 And the spirit of Egypt shall fail in the midst thereof; and I will destroy the counsel thereof: and they shall seek to the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards.
»ç19:3 ¾Ö±ÁÀÎÀÇ Á¤½ÅÀÌ ±× ¼Ó¿¡¼ ¼è¾àÇÒ °ÍÀÌ¿ä ±× µµ¸ð´Â ±×ÀÇ ÆÄÇϽŠ¹Ù°¡ µÇ¸®´Ï ±×µéÀÌ ¿ì»ó°ú ¸¶¼ú»ç¿Í ½ÅÁ¢ÇÑ ÀÚ¿Í ¿ä¼ú°´¿¡°Ô ¹°À¸¸®·Î´Ù
Is19:4 And the Egyptians will I give over into the hand of a cruel lord; and a fierce king shall rule over them, saith the Lord, the LORD of hosts.
»ç19:4 ±×°¡ ¾Ö±ÁÀÎÀ» ÀÜÀÎÇÑ ±ºÁÖÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀ̽ø®´Ï Æ÷ÇÐÇÑ ¿ÕÀÌ ±×µéÀ» Ä¡¸®Çϸ®¶ó ÁÖ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó
Is19:5 And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up.
»ç19:5 ¹Ù´å¹°ÀÌ ¾ø¾îÁö°Ú°í °ÀÌ Àæ¾Æ¼ ¸¶¸£°Ú°í
Is19:6 And they shall turn the rivers far away; [and] the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither.
»ç19:6 °µé¿¡¼´Â ¾ÇÃë°¡ ³ª°Ú°í ¾Ö±Á ½Ã³Á¹°Àº ÁÙ¾îµé°í ¸¶¸£¹Ç·Î ´Þ°ú °°ÀÌ ½Ãµé°ÚÀ¸¸ç
Is19:7 The paper reeds by the brooks, by the mouth of the brooks, and every thing sown by the brooks, shall wither, be driven away, and be no [more].
»ç19:7 ³ªÀÏ °¡±î¿î °÷ ³ªÀÏ ¾ð´öÀÇ ÃÊÀå°ú ³ªÀÏ ° °¡±î¿î °î½Ä ¹çÀÌ ´Ù ¸»¶ó¼ ³¯¾Æ ¾ø¾îÁú °ÍÀ̸ç
Is19:8 The fishers also shall mourn, and all they that cast angle into the brooks shall lament, and they that spread nets upon the waters shall languish.
»ç19:8 ¾îºÎµéÀº ź½ÄÇÏ¸ç ¹«¸© ³ªÀÏ °¿¡ ³¬½Ã¸¦ ´øÁö´Â ÀÚ´Â ½½ÆÛÇÏ¸ç ¹°¿¡ ±×¹°À» Ä¡´Â ÀÚ´Â ÇǰïÇÒ °ÍÀ̸ç
Is19:9 Moreover they that work in fine flax, and they that weave networks, shall be confounded.
»ç19:9 ¼¼¸¶Æ÷¸¦ ¸¸µå´Â ÀÚ¿Í ¹é¸ñÀ» Â¥´Â ÀÚµéÀÌ ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÒ °ÍÀ̸ç
Is19:10 And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices [and] ponds for fish.
»ç19:10 ¾Ö±ÁÀÇ ±âµÕÀÌ ºÎ½¤Áö°í ǰ²ÛµéÀÌ ´Ù ¸¶À½¿¡ ±Ù½ÉÇϸ®¶ó
Is19:11 Surely the princes of Zoan [are] fools, the counsel of the wise counsellors of Pharaoh is become brutish: how say ye unto Pharaoh, I [am] the son of the wise, the son of ancient kings?
»ç19:11 ¼Ò¾ÈÀÇ ¹æ¹éÀº Áö±ØÈ÷ ¾î¸®¼®¾ú°í ¹Ù·ÎÀÇ °¡Àå ÁöÇý·Î¿î ¸ð»çÀÇ ¸ð·«Àº ¿ìÁØÇÏ¿©Á³À¸´Ï ³ÊÈñ°¡ ¾î¶»°Ô ¹Ù·Î¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³ª´Â ÁöÇý·Î¿î ÀÚµéÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ¶ó ³ª´Â ¿¾ ¿ÕµéÀÇ ÈÄ¿¹¶ó ÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸·ª
Is19:12 Where [are] they? where [are] thy wise [men]? and let them tell thee now, and let them know what the LORD of hosts hath purposed upon Egypt.
»ç19:12 ³ÊÀÇ ÁöÇý·Î¿î ÀÚ°¡ ¾îµð ÀÖ´À³Ä ±×µéÀÌ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ ¾Ö±Á¿¡ ´ëÇÏ¿© Á¤ÇϽжæÀ» ¾Ë °ÍÀÌ¿ä °ð ³×°Ô °íÇÒ °ÍÀ̴϶ó
Is19:13 The princes of Zoan are become fools, the princes of Noph are deceived; they have also seduced Egypt, [even they that are] the stay of the tribes thereof.
»ç19:13 ¼Ò¾ÈÀÇ ¹æ¹éµéÀº ¾î¸®¼®¾ú°í ³ñÀÇ ¹æ¹éµéÀº ¹ÌȤµÇ¾úµµ´Ù ±×µéÀº ¾Ö±Á ÁöÆÄµéÀÇ ¸ðÅüÀÌ µ¹À̾î´Ã ¾Ö±ÁÀ¸·Î ±×¸©°¡°Ô ÇÏ¿´µµ´Ù
Is19:14 The LORD hath mingled a perverse spirit in the midst thereof: and they have caused Egypt to err in every work thereof, as a drunken [man] staggereth in his vomit.
»ç19:14 ¿©È£¿Í²²¼ ±× °¡¿îµ¥ »çƯÇÑ ¸¶À½À» ¼¯À¸¼ÌÀ¸¹Ç·Î ±×µéÀÌ ¾Ö±ÁÀ¸·Î ¸Å»ç¿¡ À߸ø °¡°Ô ÇÔÀÌ ÃëÇÑ ÀÚ°¡ ÅäÇÏ¸é¼ ºñƲ°Å¸² °°°Ô ÇÏ¿´À¸´Ï
Is19:15 Neither shall there be [any] work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may do.
»ç19:15 ¾Ö±Á¿¡¼ ¸Ó¸®³ª ²¿¸®³ª Á¾·Á³ª¹« °¡Áö³ª °¥´ë³ª ¾Æ¹« ÇÒ ÀÏÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó
Is19:16 In that day shall Egypt be like unto women: and it shall be afraid and fear because of the shaking of the hand of the LORD of hosts, which he shaketh over it.
»ç19:16 ±× ³¯¿¡ ¾Ö±ÁÀÎÀÌ ºÎ³à¿Í °°À» °ÍÀ̶ó ±×µéÀÌ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀÇ Èçµå½Ã´Â ¼ÕÀÌ ±× À§¿¡ Èçµé¸²À» ÀÎÇÏ¿© ¶³¸ç µÎ·Á¿öÇÒ °ÍÀ̸ç
Is19:17 And the land of Judah shall be a terror unto Egypt, every one that maketh mention thereof shall be afraid in himself, because of the counsel of the LORD of hosts, which he hath determined against it.
»ç19:17 À¯´ÙÀÇ ¶¥Àº ¾Ö±ÁÀÇ µÎ·Á¿òÀÌ µÇ¸®´Ï ÀÌ´Â ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ ¾Ö±Á¿¡ ´ëÇÏ¿© Á¤ÇϽЏð·«À» ÀÎÇÔÀ̶ó ±× ¼Ò¹®À» µè´Â ÀÚ¸¶´Ù ¶³¸®¶ó
Is19:18 In that day shall five cities in the land of Egypt speak the language of Canaan, and swear to the LORD of hosts; one shall be called, The city of destruction.
»ç19:18 ±× ³¯¿¡ ¾Ö±Á ¶¥¿¡ °¡³ª¾È ¹æ¾ðÀ» ¸»ÇÏ¸ç ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í¸¦ °¡¸®ÄÑ ¸Í¼¼ÇÏ´Â ´Ù¼¸ ¼ºÀ¾ÀÌ ÀÖÀ» °ÍÀÌ¸ç ±× Áß Çϳª¸¦ Àå¸Á¼ºÀ̶ó ĪÇϸ®¶ó
Is19:19 In that day shall there be an altar to the LORD in the midst of the land of Egypt, and a pillar at the border thereof to the LORD.
»ç19:19 ±× ³¯¿¡ ¾Ö±Á ¶¥ Áß¾Ó¿¡´Â ¿©È£¿Í¸¦ À§ÇÏ¿© Á¦´ÜÀÌ ÀÖ°Ú°í ±× º¯°æ¿¡´Â ¿©È£¿Í¸¦ À§ÇÏ¿© ±âµÕÀÌ ÀÖÀ» °ÍÀÌ¿ä
Is19:20 And it shall be for a sign and for a witness unto the LORD of hosts in the land of Egypt: for they shall cry unto the LORD because of the oppressors, and he shall send them a saviour, and a great one, and he shall deliver them.
»ç19:20 À̰ÍÀÌ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í¸¦ À§ÇÏ¿© Ç¥Àû°ú Áõ°Å°¡ µÇ¸®´Ï ÀÌ´Â ±×µéÀÌ ±× ¾Ð¹ÚÇÏ´Â ÀÚÀÇ ¿¬°í·Î ¿©È£¿Í²² ºÎ¸£Â¢°Ú°í ¿©È£¿Í²²¼´Â ÇÑ ±¸¿øÀÚ, º¸È£ÀÚ¸¦ º¸³»»ç ±×µéÀ» °ÇÁö½Ç °ÍÀÓÀ̶ó
Is19:21 And the LORD shall be known to Egypt, and the Egyptians shall know the LORD in that day, and shall do sacrifice and oblation; yea, they shall vow a vow unto the LORD, and perform [it].
»ç19:21 ¿©È£¿Í²²¼ Àڱ⸦ ¾Ö±Á¿¡ ¾Ë°Ô ÇϽø®´Ï ±× ³¯¿¡ ¾Ö±ÁÀÎÀÌ ¿©È£¿Í¸¦ ¾Ë°í Á¦¹°°ú ¿¹¹°À» ±×¿¡°Ô µå¸®°í °æ¹èÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¿©È£¿Í²² ¼¿øÇÏ°í ±×´ë·Î ÇàÇϸ®¶ó
Is19:22 And the LORD shall smite Egypt: he shall smite and heal [it]: and they shall return [even] to the LORD, and he shall be intreated of them, and shall heal them.
»ç19:22 ¿©È£¿Í²²¼ ¾Ö±ÁÀ» Ä¡½Ç °ÍÀÌ¶óµµ Ä¡½Ã°í´Â °íÄ¡½Ç °ÍÀÎ °í·Î ±×µéÀÌ ¿©È£¿Í²²·Î µ¹¾Æ¿Ã °ÍÀÌ¶ó ¿©È£¿Í²²¼ ±× °£±¸ÇÔÀ» µéÀ¸½Ã°í ±×¸¦ °íÃÄ Áֽø®¶ó
Is19:23 In that day shall there be a highway out of Egypt to Assyria, and the Assyrian shall come into Egypt, and the Egyptian into Assyria, and the Egyptians shall serve with the Assyrians.
»ç19:23 ±× ³¯¿¡ ¾Ö±Á¿¡¼ ¾Ñ¼ö¸£·Î ÅëÇÏ´Â ´ë·Î°¡ ÀÖ¾î ¾Ñ¼ö¸£ »ç¶÷Àº ¾Ö±ÁÀ¸·Î °¡°Ú°í ¾Ö±Á »ç¶÷Àº ¾Ñ¼ö¸£·Î °¥ °ÍÀÌ¸ç ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÌ ¾Ñ¼ö¸£ »ç¶÷°ú ÇÔ²² °æ¹èÇϸ®¶ó
Is19:24 In that day shall Israel be the third with Egypt and with Assyria, [even] a blessing in the midst of the land:
»ç19:24 ±× ³¯¿¡ À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¾Ö±Á°ú ¾Ñ¼ö¸£·Î ´õºÒ¾î ¼ÂÀÌ ¼¼°è Áß¿¡ º¹ÀÌ µÇ¸®´Ï
Is19:25 Whom the LORD of hosts shall bless, saying, Blessed [be] Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel mine inheritance.
»ç19:25 ÀÌ´Â ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ º¹À» ÁÖ¾î °¡¶ó»ç´ë ³ªÀÇ ¹é¼º ¾Ö±ÁÀÌ¿©, ³ªÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ÁöÀº ¾Ñ¼ö¸£¿©, ³ªÀÇ »ê¾÷ À̽º¶ó¿¤ÀÌ¿©, º¹ÀÌ ÀÖÀ»Áö¾î´Ù ÇÏ½Ç °ÍÀÓÀ̴϶ó
Is20:1 In the year that Tartan came unto Ashdod, (when Sargon the king of Assyria sent him,) and fought against Ashdod, and took it;
»ç20:1 ¾Ñ¼ö¸£ ¿Õ »ç¸£°ïÀÌ ±º´ë Àå°üÀ» ¾Æ½ºµ¾À¸·Î º¸³»¸Å ±×°¡ ¿Í¼ ¾Æ½ºµ¾À» Ãļ ÃëÇÏ´ø ÇØ
Is20:2 At the same time spake the LORD by Isaiah the son of Amoz, saying, Go and loose the sackcloth from off thy loins, and put off thy shoe from thy foot. And he did so, walking naked and barefoot.
»ç20:2 °ð ±× ¶§¿¡ ¿©È£¿Í²²¼ ¾Æ¸ð½ºÀÇ ¾Æµé ÀÌ»ç¾ß¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë °¥Áö¾î´Ù ³× Ç㸮¿¡¼ º£¸¦ ²ô¸£°í ³× ¹ß¿¡¼ ½ÅÀ» ¹þÀ»Áö´Ï¶ó ÇϽøŠ±×°¡ ±×´ë·Î ÇÏ¿© ¹þÀº ¸ö°ú ¹þÀº ¹ß·Î ÇàÇϴ϶ó
Is20:3 And the LORD said, Like as my servant Isaiah hath walked naked and barefoot three years [for] a sign and wonder upon Egypt and upon Ethiopia;
»ç20:3 ¿©È£¿Í²²¼ °¡¶ó»ç´ë ³ªÀÇ Á¾ ÀÌ»ç¾ß°¡ »ï ³â µ¿¾È ¹þÀº ¸ö°ú ¹þÀº ¹ß·Î ÇàÇÏ¿© ¾Ö±Á°ú ±¸½º¿¡ ´ëÇÏ¿© ¿¹Ç¥¿Í ±âÀûÀÌ µÇ°Ô µÇ¾ú´À´Ï¶ó
Is20:4 So shall the king of Assyria lead away the Egyptians prisoners, and the Ethiopians captives, young and old, naked and barefoot, even with [their] buttocks uncovered, to the shame of Egypt.
»ç20:4 ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¾Ö±ÁÀÇ Æ÷·Î¿Í ±¸½ºÀÇ »ç·ÎÀâÈù ÀÚ°¡ ¾Ñ¼ö¸£ ¿Õ¿¡°Ô ²ø·Á°¥ ¶§¿¡ ÀþÀº ÀÚ³ª ´ÄÀº ÀÚ°¡ ´Ù ¹þÀº ¸ö, ¹þÀº ¹ß·Î º¼±â±îÁö µå·¯³»¾î ¾Ö±ÁÀÇ ¼öÄ¡¸¦ º¸À̸®´Ï
Is20:5 And they shall be afraid and ashamed of Ethiopia their expectation, and of Egypt their glory.
»ç20:5 ±×µéÀÌ ±× ¹Ù¶ó´ø ±¸½º¿Í ÀÚ¶ûÇÏ´ø ¾Ö±ÁÀ» ÀÎÇÏ¿© ³î¶ó°í ºÎ²ô·¯¿öÇÒ °ÍÀ̶ó
Is20:6 And the inhabitant of this isle shall say in that day, Behold, such [is] our expectation, whither we flee for help to be delivered from the king of Assyria: and how shall we escape?
»ç20:6 ±× ³¯¿¡ ÀÌ ÇØº¯ °Å¹ÎÀÌ ¸»Çϱ⸦ ¿ì¸®°¡ ¹Ï´ø ³ª¶ó °ð ¿ì¸®°¡ ¾Ñ¼ö¸£ ¿Õ¿¡°Ô¼ ¹þ¾î³ª±â¸¦ ¹Ù¶ó°í ´Þ·Á°¡¼ µµ¿òÀ» ±¸ÇÏ´ø ³ª¶ó°¡ À̰°ÀÌ µÇ¾úÀºÁï ¿ì¸®°¡ ¾îÂî ´ÉÈ÷ ÇÇÇϸ®¿ä Çϸ®¶ó
Is21:1 The burden of the desert of the sea. As whirlwinds in the south pass through; [so] it cometh from the desert, from a terrible land.
»ç21:1 ÇØº¯ ±¤¾ß¿¡ °üÇÑ °æ°í¶ó Àûº´ÀÌ ±¤¾ß¿¡¼, µÎ·Á¿î ¶¥¿¡¼ ³²¹æ ȸ¸®¹Ù¶÷°°ÀÌ ¸ô·Á¿Ôµµ´Ù
Is21:2 A grievous vision is declared unto me; the treacherous dealer dealeth treacherously, and the spoiler spoileth. Go up, O Elam: besiege, O Media; all the sighing thereof have I made to cease.
»ç21:2 Ȥµ¶ÇÑ ¹¬½Ã°¡ ³»°Ô º¸¿´µµ´Ù ÁÖ²²¼ °¡¶ó»ç´ë ¼ÓÀÌ´Â ÀÚ´Â ¼ÓÀÌ°í ¾àÅ»ÇÏ´Â ÀÚ´Â ¾àÅ»Çϵµ´Ù ¿¤¶÷ÀÌ¿© ¿Ã¶ó°¡°í ¸Þ´ë¿© ¿¡¿ö½Î¶ó ±×ÀÇ ¸ðµç ź½ÄÀ» ³»°¡ ±×Ä¡°Ô ÇÏ¿´³ë¶ó ÇϽõµ´Ù
Is21:3 Therefore are my loins filled with pain: pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman that travaileth: I was bowed down at the hearing [of it]; I was dismayed at the seeing [of it].
»ç21:3 ÀÌ·¯¹Ç·Î ³ªÀÇ ¿äÅëÀÌ ½ÉÇÏ¿© ÀÓ»êÇÑ ¿©ÀÎÀÇ °íÅë °°Àº °íÅëÀÌ ³»°Ô ÀÓÇÏ¿´À¸¹Ç·Î °íÅëÀ¸·Î ÀÎÇÏ¿© µèÁö ¸øÇÏ¸ç ³î¶ó¼ º¸Áö ¸øÇϵµ´Ù
Is21:4 My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me.
»ç21:4 ³» ¸¶À½ÀÌ Áøµ¿ÇÏ¸ç µÎ·Á¿òÀÌ ³ª¸¦ ³î·¡¸ç Èñ¸ÁÀÇ ¼±¤ÀÌ º¯ÇÏ¿© ³»°Ô ¶³¸²ÀÌ µÇµµ´Ù
Is21:5 Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, ye princes, [and] anoint the shield.
»ç21:5 ±×µéÀÌ ½ÄŹÀ» º£Ç®°í ÆÄ¼ö²ÛÀ» ¼¼¿ì°í ¸Ô°í ¸¶½Ãµµ´Ù ³ÊÈñ ¹æ¹éµé¾Æ ÀϾ ¹æÆÐ¿¡ ±â¸§À» ¹Ù¸¦Áö¾î´Ù
Is21:6 For thus hath the Lord said unto me, Go, set a watchman, let him declare what he seeth.
»ç21:6 ÁÖ²²¼ ³»°Ô À̸£½ÃµÇ °¡¼ ÆÄ¼ö²ÛÀ» ¼¼¿ì°í ±× º¸´Â °ÍÀ» °íÇÏ°Ô ÇϵÇ
Is21:7 And he saw a chariot [with] a couple of horsemen, a chariot of asses, [and] a chariot of camels; and he hearkened diligently with much heed:
»ç21:7 ¸¶º´´ë°¡ ½Ö½ÖÀÌ ¿À´Â °Í°ú ³ª±Í ¶¼¿Í ¾à´ë ¶¼¸¦ º¸°Åµç ÀÚ¼¼È÷, À¯½ÉÈ÷ µéÀ¸¶ó Çϼ̴õ´Ï
Is21:8 And he cried, A lion: My lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights:
»ç21:8 ÆÄ¼ö²ÛÀÌ »çÀÚ°°ÀÌ ºÎ¸£Â¢±â¸¦ ÁÖ¿© ³»°¡ ³·¿¡ ´Ã ¸Á´ë¿¡ ¼¹¾ú°í ¹ãÀÌ ¸Âµµ·Ï ÆÄ¼öÇÏ´Â °÷¿¡ ÀÖ¾ú´õ´Ï
Is21:9 And, behold, here cometh a chariot of men, [with] a couple of horsemen. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods he hath broken unto the ground.
»ç21:9 ¸¶º´´ë°¡ ½Ö½ÖÀÌ ¿À³ªÀÌ´Ù ±×°¡ ´ë´äÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë ÇÔ¶ôµÇ¾úµµ´Ù ÇÔ¶ôµÇ¾úµµ´Ù ¹Ùº§·ÐÀÌ¿© ±× ½ÅµéÀÇ Á¶°¢ÇÑ Çü»óÀÌ ´Ù ºÎ¼Á® ¶¥¿¡ ¶³¾îÁ³µµ´Ù ÇϽõµ´Ù
Is21:10 O my threshing, and the corn of my floor: that which I have heard of the LORD of hosts, the God of Israel, have I declared unto you.
»ç21:10 ³Ê ³ªÀÇ Å¸ÀÛÇÑ °ÍÀÌ¿© ³ªÀÇ ¸¶´çÀÇ °î½ÄÀÌ¿© ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²² µéÀº ´ë·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô °íÇÏ¿´³ë¶ó
Is21:11 The burden of Dumah. He calleth to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?
»ç21:11 µÎ¸¶¿¡ °üÇÑ °æ°í¶ó »ç¶÷ÀÌ ¼¼ÀÏ¿¡¼ ³ª¸¦ ºÎ¸£µÇ ÆÄ¼ö²ÛÀÌ¿© ¹ãÀÌ ¾î¶»°Ô µÇ¾ú´À´¢ ÆÄ¼ö²ÛÀÌ¿© ¹ãÀÌ ¾î¶»°Ô µÇ¾ú´À´¢
Is21:12 The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will enquire, enquire ye: return, come.
»ç21:12 ÆÄ¼ö²ÛÀÌ °¡·ÎµÇ ¾ÆÄ§ÀÌ ¿À³ª´Ï ¹ãµµ ¿À¸®¶ó ³×°¡ ¹°À¸·Á°Åµç ¹°À¸¶ó ³ÊÈñ´Â µ¹¾Æ¿ÃÁö´Ï¶ó
Is21:13 The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye travelling companies of Dedanim.
»ç21:13 ¾Æ¶óºñ¾Æ¿¡ °üÇÑ °æ°í¶ó µå´Ü ´ë»óÀÌ¿© ³ÊÈñ°¡ ¾Æ¶óºñ¾Æ ¼öÇ®¿¡¼ À¯¼÷Çϸ®¶ó
Is21:14 The inhabitants of the land of Tema brought water to him that was thirsty, they prevented with their bread him that fled.
»ç21:14 µ¥¸¶ ¶¥ÀÇ °Å¹Îµé¾Æ ¹°À» °¡Á®´Ù°¡ ¸ñ¸¶¸¥ ÀÚ¿¡°Ô ÁÖ°í ¶±À» °¡Áö°í µµÇÇÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ¿µÁ¢Ç϶ó
Is21:15 For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.
»ç21:15 ±×µéÀÌ Ä®³¯À» ÇÇÇÏ¸ç »« Ä®°ú ´ç±ä Ȱ°ú ÀüÀïÀÇ ¾î·Á¿ò¿¡¼ µµ¸ÁÇÏ¿´À½À̴϶ó
Is21:16 For thus hath the Lord said unto me, Within a year, according to the years of an hireling, and all the glory of Kedar shall fail:
»ç21:16 ÁÖ²²¼ À̰°ÀÌ ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ǰ²ÛÀÇ Á¤ÇÑ ±âÇѰ°ÀÌ ÀÏ ³â ³»¿¡ °Ô´ÞÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ´Ù ¼è¸êÇϸ®´Ï
Is21:17 And the residue of the number of archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished: for the LORD God of Israel hath spoken [it].
»ç21:17 °Ô´Þ ÀÚ¼Õ Áß È° °¡Áø ¿ë»çÀÇ ³²Àº ¼ö°¡ ÀûÀ¸¸®¶ó ÇϽô϶ó À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó
Is22:1 The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops?
»ç22:1 ÀÌ»ó °ñÂ¥±â¿¡ °üÇÑ °æ°í¶ó ³×°¡ ÁöºØ¿¡ ¿Ã¶ó°¨Àº ¾îÂòÀΰí
Is22:2 Thou that art full of stirs, a tumultuous city, a joyous city: thy slain [men are] not slain with the sword, nor dead in battle.
»ç22:2 ÈÍÈÇÏ¸ç ¶°µé´ø ¼º, Áñ°Å¿öÇÏ´ø °íÀ»ÀÌ¿© ³ÊÀÇ Á×ÀÓÀ» ´çÇÑ ÀÚ°¡ Ä®¿¡ Á×Àº °Íµµ ¾Æ´Ï¿ä ÀüÀï¿¡ »ç¸ÁÇÑ °Íµµ ¾Æ´Ï¸ç
Is22:3 All thy rulers are fled together, they are bound by the archers: all that are found in thee are bound together, [which] have fled from far.
»ç22:3 ³ÊÀÇ °ü¿øµéÀº ´Ù ÇÔ²² µµ¸ÁÇÏ¿´´Ù°¡ ȰÀ» ¹ö¸®°í °á¹ÚÀ» ´çÇÏ¿´°í ³ÊÀÇ ¸Ö¸® µµ¸ÁÇÑ ÀÚµµ ¹ß°ßµÇ¾î ´Ù ÇÔ²² °á¹ÚÀ» ´çÇÏ¿´µµ´Ù
Is22:4 Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people.
»ç22:4 ÀÌ·¯¹Ç·Î ³»°¡ ¸»Çϳë´Ï µ¹ÀÌÄÑ ³ª¸¦ º¸Áö ¸»Áö¾î´Ù ³ª´Â ½½ÇÇ Åë°îÇϰڳë¶ó ³» µþ ¹é¼ºÀÌ ÆÐ¸êÇÏ¿´À½À» ÀÎÇÏ¿© ³ª¸¦ À§·ÎÇÏ·Á°í Èû¾²Áö ¸»Áö´Ï¶ó
Is22:5 For [it is] a day of trouble, and of treading down, and of perplexity by the Lord GOD of hosts in the valley of vision, breaking down the walls, and of crying to the mountains.
»ç22:5 ÀÌ»óÀÇ °ñÂ¥±â¿¡ ÁÖ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²·Î¼ À̸£´Â ºÐ¿ä¿Í ¹âÈû°ú È¥¶õÀÇ ³¯ÀÌ¿© ¼ºº®ÀÇ ¹«³Ê¶ß¸²°ú »ê¾Ç¿¡ »ç¹«Ä¡´Â ºÎ¸£Â¢´Â ¼Ò¸®·Î´Ù
Is22:6 And Elam bare the quiver with chariots of men [and] horsemen, and Kir uncovered the shield.
»ç22:6 ¿¤¶÷ »ç¶÷Àº ÀüÅëÀ» Á³°í º´°Å ź ÀÚ¿Í ¸¶º´ÀÌ ÇÔ²² ÇÏ¿´°í ±â¸£ »ç¶÷Àº ¹æÆÐ¸¦ µé¾î ³»¾úÀ¸´Ï
Is22:7 And it shall come to pass, [that] thy choicest valleys shall be full of chariots, and the horsemen shall set themselves in array at the gate.
»ç22:7 º´°Å´Â ³ÊÀÇ ¾Æ¸§´Ù¿î °ñÂ¥±â¿¡ °¡µæÇÏ¿´°í ¸¶º´Àº ¼º¹®¿¡ Á¤·ÄµÇ¾úµµ´Ù
Is22:8 And he discovered the covering of Judah, and thou didst look in that day to the armour of the house of the forest.
»ç22:8 ±×°¡ À¯´Ù¿¡°Ô µ¤¿´´ø °ÍÀ» ¹þ±â¸Å ÀÌ ³¯¿¡¾ß ³×°¡ ¼öÇ® °÷°£ÀÇ º´±â¸¦ ¹Ù¶óº¸¾Ò°í
Is22:9 Ye have seen also the breaches of the city of David, that they are many: and ye gathered together the waters of the lower pool.
»ç22:9 ³ÊÈñ°¡ ´ÙÀ ¼ºÀÇ ¹«³ÊÁø °÷ÀÌ ¸¹Àº °Íµµ º¸¸ç ³ÊÈñ°¡ ¾Æ·¡ ¸øÀÇ ¹°·Î ¸ðÀ¸¸ç
Is22:10 And ye have numbered the houses of Jerusalem, and the houses have ye broken down to fortify the wall.
»ç22:10 ¶Ç ¿¹·ç»ì·½ÀÇ °¡¿ÁÀ» °è¼öÇÏ¸ç ±× °¡¿ÁÀ» Çæ¾î ¼ºº®À» °ß°íÄɵµ Çϸç
Is22:11 Ye made also a ditch between the two walls for the water of the old pool: but ye have not looked unto the maker thereof, neither had respect unto him that fashioned it long ago.
»ç22:11 ³ÊÈñ°¡ ¶Ç ¿¾ ¸øÀÇ ¹°À» À§ÇÏ¿© µÎ ¼ºº® »çÀÌ¿¡ Àú¼öÁö¸¦ ¸¸µé¾ú´À´Ï¶ó ±×·¯³ª ³ÊÈñ°¡ ÀÌ ÀÏÀ» ÇϽŠÀÚ¸¦ ¾Ó¸ÁÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í ÀÌ ÀÏÀ» ¿¾ÀûºÎÅÍ °æ¿µÇϽŠÀÚ¸¦ Á¸°æÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À´Ï¶ó
Is22:12 And in that day did the Lord GOD of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth:
»ç22:12 ±× ³¯¿¡ ÁÖ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ ¸íÇÏ»ç Åë°îÇÏ¸ç ¾ÖÈ£ÇÏ¸ç ¸Ó¸®ÅÐÀ» ¶âÀ¸¸ç ±½Àº º£¸¦ ¶ì¶ó Çϼ̰ŴÃ
Is22:13 And behold joy and gladness, slaying oxen, and killing sheep, eating flesh, and drinking wine: let us eat and drink; for to morrow we shall die.
»ç22:13 ³ÊÈñ°¡ ±â»µÇϸç Áñ°Å¿öÇÏ¿© ¼Ò¸¦ Àâ°í ¾çÀ» Á׿© °í±â¸¦ ¸Ô°í Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½Ã¸é¼ ³»ÀÏ Á×À¸¸®´Ï ¸Ô°í ¸¶½ÃÀÚ Çϵµ´Ù
Is22:14 And it was revealed in mine ears by the LORD of hosts, Surely this iniquity shall not be purged from you till ye die, saith the Lord GOD of hosts.
»ç22:14 ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ Ä£È÷ ³» ±Í¿¡ µé·Á °¡¶ó»ç´ë Áø½Ç·Î ÀÌ Á˾ÇÀº ³ÊÈñ Á×±â±îÁö ¼ÓÇÏÁö ¸øÇϸ®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó ÁÖ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó
Is22:15 Thus saith the Lord GOD of hosts, Go, get thee unto this treasurer, [even] unto Shebna, which [is] over the house, [and say],
»ç22:15 ÁÖ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ °¡¶ó»ç´ë ³Ê´Â °¡¼ ±× ±¹°í¸¦ ¸Ã°í ±ÃÀ» Â÷ÁöÇÑ ¼Á³ª¸¦ º¸°í À̸£±â¸¦
Is22:16 What hast thou here? and whom hast thou here, that thou hast hewed thee out a sepulchre here, [as] he that heweth him out a sepulchre on high, [and] that graveth an habitation for himself in a rock?
»ç22:16 ³×°¡ ¿©±â ¹«½¼ °ü°è°¡ ÀÖ´À³Ä ¿©±â ´©°¡ Àֱ⿡ ¿©±â¼ ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ¹¦½ÇÀ» ÆÍ´À³Ä ³ôÀº °÷¿¡ Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© ¹¦½ÇÀ» ÆÍ°í ¹Ý¼®¿¡ Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© ó¼Ò¸¦ ÂÉ¾Æ ³»¾úµµ´Ù
Is22:17 Behold, the LORD will carry thee away with a mighty captivity, and will surely cover thee.
»ç22:17 ³ª ¿©È£¿Í°¡ ³Ê¸¦ ´Ü´ÜÈ÷ ¼Ó¹ÚÇϰí Àå»ç°°ÀÌ ¸Í·ÄÈ÷ ´øÁöµÇ
Is22:18 He will surely violently turn and toss thee [like] a ball into a large country: there shalt thou die, and there the chariots of thy glory [shall be] the shame of thy lord's house.
»ç22:18 Á¤³çÈ÷ ³Ê¸¦ ¸»¾Æ ½Î¼ °ø°°ÀÌ ±¤¸·ÇÑ Áö°æ¿¡ ´øÁú °ÍÀ̶ó ÁÖÀÎÀÇ Áý¿¡ ¼öÄ¡¸¦ ³¢Ä¡´Â ³Ê¿© ³×°¡ ±× °÷¿¡¼ Á×°Ú°í ³× ¿µ±¤ÀÇ ¼ö·¹µµ °Å±â ÀÖÀ¸¸®¶ó
Is22:19 And I will drive thee from thy station, and from thy state shall he pull thee down.
»ç22:19 ³»°¡ ³Ê¸¦ ³× °üÁ÷¿¡¼ ÂѾƳ»¸ç ³× ÁöÀ§¿¡¼ ³·Ãß°í
Is22:20 And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah:
»ç22:20 ±× ³¯¿¡ ³»°¡ Èú±â¾ßÀÇ ¾Æµé ³» Á¾ ¿¤¸®¾Æ±èÀ» ºÒ·¯
Is22:21 And I will clothe him with thy robe, and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand: and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah.
»ç22:21 ³× ¿ÊÀ» ±×¿¡°Ô ÀÔÈ÷¸ç ³× ¶ì¸¦ ±×¿¡°Ô ¶ì¿ö ÈûÀÖ°Ô ÇÏ°í ³× Á¤±ÇÀ» ±×ÀÇ ¼Õ¿¡ ¸Ã±â¸®´Ï ±×°¡ ¿¹·ç»ì·½ °Å¹Î°ú À¯´Ù ÁýÀÇ ¾Æºñ°¡ µÉ °ÍÀ̸ç
Is22:22 And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; so he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open.
»ç22:22 ³»°¡ ¶Ç ´ÙÀ ÁýÀÇ ¿¼è¸¦ ±×ÀÇ ¾î±ú¿¡ µÎ¸®´Ï ±×°¡ ¿¸é ´ÝÀ» ÀÚ°¡ ¾ø°Ú°í ´ÝÀ¸¸é ¿ ÀÚ°¡ ¾øÀ¸¸®¶ó
Is22:23 And I will fasten him [as] a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father's house.
»ç22:23 ¸øÀÌ ´Ü´ÜÇÑ °÷¿¡ ¹ÚÈû°°ÀÌ ±×¸¦ °ß°íÄÉ Çϸ®´Ï ±×°¡ ±× ¾Æºñ Áý¿¡ ¿µ±¤ÀÇ º¸Á°¡ µÉ °ÍÀÌ¿ä
Is22:24 And they shall hang upon him all the glory of his father's house, the offspring and the issue, all vessels of small quantity, from the vessels of cups, even to all the vessels of flagons.
»ç22:24 ±× ¾Æºñ ÁýÀÇ ¸ðµç ¿µ±¤ÀÌ ±× À§¿¡ °É¸®¸®´Ï ±× Èļհú Á·¼Ó µÇ´Â °¢ ÀÛÀº ±×¸© °ð Á¾Áö·ÎºÎÅÍ Ç׾Ƹ®±îÁö¸®¶ó
Is22:25 In that day, saith the LORD of hosts, shall the nail that is fastened in the sure place be removed, and be cut down, and fall; and the burden that [was] upon it shall be cut off: for the LORD hath spoken [it].
»ç22:25 ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ °¡¶ó»ç´ë ±× ³¯¿¡´Â ´Ü´ÜÇÑ °÷¿¡ ¹ÚÇû´ø ¸øÀÌ »èÀ¸¸®´Ï ±× ¸øÀÌ ºÎ·¯Á® ¶³¾îÁö¹Ç·Î ±× À§¿¡ °É¸° ¹°°ÇÀÌ ÆÄ¼âµÇ¸®¶ó Çϼ̴٠ÇÏ¶ó ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
Is23:1 The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them.
»ç23:1 µÎ·Î¿¡ °üÇÑ °æ°í¶ó ´Ù½Ã½ºÀÇ ¼±Ã´µé¾Æ ³ÊÈñ´Â ½½ÇÇ ºÎ¸£Â¢À»Áö¾î´Ù µÎ·Î°¡ Ȳ¹«ÇÏ¿© ÁýÀÌ ¾ø°í µé¾î°¥ °÷µµ ¾øÀ½ÀÌ¿ä ÀÌ ¼Ò½ÄÀÌ ±êµõ ¶¥¿¡¼ºÎÅÍ ±×µé¿¡°Ô ÀüÆÄµÇ¾úÀ½À̴϶ó
Is23:2 Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished.
»ç23:2 ¹Ù´Ù¿¡ ¿Õ·¡ÇÏ´Â ½Ãµ· »ó°í·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ºÎ¿äÇÏ°Ô µÈ ³ÊÈñ ÇØº¯ °Å¹Îµé¾Æ ÀáÀáÇ϶ó
Is23:3 And by great waters the seed of Sihor, the harvest of the river, [is] her revenue; and she is a mart of nations.
»ç23:3 ½ÃȦÀÇ °î½Ä °ð ³ªÀÏÀÇ Ãß¼ö¸¦ Å« ¹°·Î ¼ö¿îÇÏ¿© µé¿´À¸´Ï ¿±¹ÀÇ ½ÃÀåÀ̾úµµ´Ù
Is23:4 Be thou ashamed, O Zidon: for the sea hath spoken, [even] the strength of the sea, saying, I travail not, nor bring forth children, neither do I nourish up young men, [nor] bring up virgins.
»ç23:4 ½Ãµ·ÀÌ¿© ³Ê´Â ºÎ²ô·¯¿öÇÒÁö¾î´Ù ´ëÀú ¹Ù´Ù °ð ¹Ù´ÙÀÇ º¸ÀåÀÌ ¸»Çϱ⸦ ³ª´Â ±¸·ÎÇÏÁö ¸øÇÏ¿´À¸¸ç »ý»êÇÏÁö ¸øÇÏ¿´À¸¸ç û³â ³²ÀÚµéÀ» ¾çÀ°ÇÏÁö ¸øÇÏ¿´À¸¸ç ó³àµéÀ» »ýÀ°Áöµµ ¸øÇÏ¿´´Ù ÇÏ¿´À½À̴϶ó
Is23:5 As at the report concerning Egypt, [so] shall they be sorely pained at the report of Tyre.
»ç23:5 ±× ¼Ò½ÄÀÌ ¾Ö±Á¿¡ À̸£¸é ±×µéÀÌ µÎ·ÎÀÇ ¼Ò½ÄÀ» ÀÎÇÏ¿© ÅëµµÇϸ®·Î´Ù
Is23:6 Pass ye over to Tarshish; howl, ye inhabitants of the isle.
»ç23:6 ³ÊÈñ´Â ´Ù½Ã½º·Î °Ç³Ê°¥Áö¾î´Ù ÇØº¯ °Å¹Î¾Æ ³ÊÈñ´Â ½½ÇÇ ºÎ¸£Â¢À»Áö¾î´Ù
Is23:7 [Is] this your joyous [city], whose antiquity [is] of ancient days? her own feet shall carry her afar off to sojourn.
»ç23:7 À̰ÍÀÌ °í´ë¿¡ °Ç¼³µÈ ³ÊÈñ Èñ¶ôÀÇ ¼º °ð ±× ¹é¼ºÀÌ Àڱ⠹߷Π¸Õ Áö¹æ±îÁö °¡¼ À¯ÇÏ´ø ¼ºÀ̳Ä
Is23:8 Who hath taken this counsel against Tyre, the crowning [city], whose merchants [are] princes, whose traffickers [are] the honourable of the earth?
»ç23:8 ¸é·ù°üÀ» ¾º¿ì´ø ÀÚ¿ä ±× »ó°íµéÀº ¹æ¹éÀÌ¿ä ±× ¹«¿ªÀÚµéÀº ¼¼»ó¿¡ Á¸±ÍÇÑ ÀÚÀÌ´ø µÎ·Î¿¡ ´ëÇÏ¿© ´©°¡ ÀÌ ÀÏÀ» Á¤ÇÏ¿´´À´¢
Is23:9 The LORD of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, [and] to bring into contempt all the honourable of the earth.
»ç23:9 ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀÇ Á¤ÇϽаÍÀ̶ó ¸ðµç ¿µ±¤ÀÇ ±³¸¸À» ¿åµÇ°Ô ÇÏ½Ã¸ç ¼¼»óÀÇ ¸ðµç Á¸±ÍÇÑ ÀÚ·Î ¸ê½Ã¸¦ ¹Þ°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̴϶ó
Is23:10 Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: [there is] no more strength.
»ç23:10 µþ ´Ù½Ã½º¿© ³ªÀϰ°ÀÌ ³ÊÈñ ¶¥¿¡ ³ÑÄ¥Áö¾î´Ù ³Ê¸¦ ¼Ó¹ÚÇÔÀÌ ´Ù½Ã´Â ¾øÀ¸¸®¶ó
Is23:11 He stretched out his hand over the sea, he shook the kingdoms: the LORD hath given a commandment against the merchant [city], to destroy the strong holds thereof.
»ç23:11 ¿©È£¿Í²²¼ ¹Ù´Ù À§¿¡ ¼ÕÀ» Æì»ç ¿¹æÀ» Èçµå½Ã¸ç ¿©È£¿Í²²¼ °¡³ª¾È¿¡ ´ëÇÏ¿© ¸íÀ» ³»·Á ±× °ß°íÇÑ ¼ºÀ» ÈÑÆÄÇÏ°Ô ÇϽðí
Is23:12 And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin, daughter of Zidon: arise, pass over to Chittim; there also shalt thou have no rest.
»ç23:12 °¡¶ó»ç´ë ³Ê Çдë¹ÞÀº ó³à µþ ½Ãµ·¾Æ ³×°Ô ´Ù½Ã´Â Èñ¶ôÀÌ ¾øÀ¸¸®´Ï ÀϾ ±êµõÀ¸·Î °Ç³Ê°¡¶ó °Å±â¼µµ ³×°¡ Æò¾ÈÀ» ¾òÁö ¸øÇϸ®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó
Is23:13 Behold the land of the Chaldeans; this people was not, [till] the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof; [and] he brought it to ruin.
»ç23:13 °¥´ë¾Æ »ç¶÷ÀÇ ¶¥À» º¸¶ó ±× ¹é¼ºÀÌ ¾ø¾îÁ³³ª´Ï °ð ¾Ñ¼ö¸£ »ç¶÷ÀÌ µéÁü½ÂÀÇ °ÅÇÏ´Â °÷ÀÌ µÇ°Ô ÇÏ¿´À¸µÇ ±×µéÀÌ ¸Á´ë¸¦ ¼¼¿ì°í ±ÃÀüÀ» Çæ¾î Ȳ¹«ÄÉ ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
Is23:14 Howl, ye ships of Tarshish: for your strength is laid waste.
»ç23:14 ´Ù½Ã½ºÀÇ ¼±Ã´µé¾Æ ³ÊÈñ´Â ½½ÇÇ ºÎ¸£Â¢À¸¶ó ³ÊÈñ °ß°íÇÑ ¼ºÀÌ ÆÄ±«µÇ¾ú´À´Ï¶ó
Is23:15 And it shall come to pass in that day, that Tyre shall be forgotten seventy years, according to the days of one king: after the end of seventy years shall Tyre sing as an harlot.
»ç23:15 ±× ³¯ºÎÅÍ µÎ·Î°¡ ÇÑ ¿ÕÀÇ ¿¬ÇѰ°ÀÌ Ä¥½Ê ³âÀ» Àؾî¹ö¸²ÀÌ µÇ¾ú´Ù°¡ Ä¥½Ê ³âÀÌ ÇÊÇÑ ÈÄ¿¡ µÎ·Î´Â ±â»ý ³ë·¡ÀÇ ¶æ°°ÀÌ µÉ °ÍÀ̶ó
Is23:16 Take an harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered.
»ç23:16 Àؾî¹ö¸° ¹Ù µÇ¾ú´ø ±â»ý ³Ê¿© ¼ö±ÝÀ» °¡Áö°í ¼ºÀ¾¿¡ µÎ·ç ÇàÇÏ¸ç ±â¹¦ÇÑ °îÁ¶·Î ¸¹Àº ³ë·¡¸¦ ºÒ·¯¼ ³Ê¸¦ ´Ù½Ã ±â¾ïÄÉ Ç϶ó ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
Is23:17 And it shall come to pass after the end of seventy years, that the LORD will visit Tyre, and she shall turn to her hire, and shall commit fornication with all the kingdoms of the world upon the face of the earth.
»ç23:17 Ä¥½Ê ³âÀÌ ÇÊÇÑ ÈÄ¿¡ ¿©È£¿Í²²¼ µÎ·Î¸¦ ±Ç°íÇϽø®´Ï ±×°¡ ´Ù½Ã Ã븮ÇÏ¿© Áö¸é¿¡ ÀÖ´Â ¿¹æ°ú À½¶õÀ» ÇàÇÒ °ÍÀ̸ç
Is23:18 And her merchandise and her hire shall be holiness to the LORD: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before the LORD, to eat sufficiently, and for durable clothing.
»ç23:18 ±× ¹«¿ªÇÑ °Í°ú ÀÌÀÍÀ» °Å·èÈ÷ ¿©È£¿Í²² µ¹¸®°í °£Á÷Çϰųª ½×¾Æ µÎÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ±× ¹«¿ªÇÑ °ÍÀÌ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ °ÅÇÏ´Â ÀÚÀÇ ¹èºÒ¸® ¸ÔÀ» ÀÚ·á, Àß ÀÔÀ» ÀÚ·á°¡ µÇ¸®¶ó
Is24:1 Behold, the LORD maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
»ç24:1 ¿©È£¿Í²²¼ ¶¥À» °øÇãÇÏ°Ô ÇϽøç Ȳ¹«ÇÏ°Ô ÇÏ½Ã¸ç µÚÁý¾î ¾þÀ¸½Ã°í ±× °Å¹ÎÀ» ÈðÀ¸½Ã¸®´Ï
Is24:2 And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of usury, so with the giver of usury to him.
»ç24:2 ¹é¼º°ú Á¦»çÀåÀÌ ÀϹÝÀÏ °ÍÀ̸ç Á¾°ú »óÀüÀÌ ÀϹÝÀÏ °ÍÀÌ¸ç ºñÀÚ¿Í °¡¸ð°¡ ÀϹÝÀÏ °ÍÀÌ¸ç »ç´Â ÀÚ¿Í ÆÄ´Â ÀÚ°¡ ÀϹÝÀÏ °ÍÀ̸ç ä±ÞÇÏ´Â ÀÚ¿Í Ã¤¿ëÇÏ´Â ÀÚ°¡ ÀϹÝÀÏ °ÍÀ̸ç ÀÌÀÚ¸¦ ¹Þ´Â ÀÚ¿Í ÀÌÀÚ¸¦ ³»´Â ÀÚ°¡ ÀϹÝÀÏ °ÍÀ̶ó
Is24:3 The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for the LORD hath spoken this word.
»ç24:3 ¶¥ÀÌ ¿ÂÀüÈ÷ °øÇãÇÏ°Ô µÇ°í ¿ÂÀüÈ÷ Ȳ¹«ÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ ¸»¾¸À» Çϼ̴À´Ï¶ó
Is24:4 The earth mourneth [and] fadeth away, the world languisheth [and] fadeth away, the haughty people of the earth do languish.
»ç24:4 ¶¥ÀÌ ½½ÆÛÇÏ°í ¼èÀÜÇÏ¸ç ¼¼°è°¡ ¼è¾àÇÏ°í ¼èÀÜÇÏ¸ç ¼¼»ó ¹é¼º Áß¿¡ ³ôÀº ÀÚ°¡ ¼è¾àÇϸç
Is24:5 The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant.
»ç24:5 ¶¥ÀÌ ¶ÇÇÑ ±× °Å¹Î ¾Æ·¡¼ ´õ·´°Ô µÇ¾úÀ¸´Ï ÀÌ´Â ±×µéÀÌ À²¹ýÀ» ¹üÇϸç À²·Ê¸¦ ¾î±â¸ç ¿µ¿øÇÑ ¾ð¾àÀ» ÆÄÇÏ¿´À½À̶ó
Is24:6 Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.
»ç24:6 ±×·¯¹Ç·Î ÀúÁÖ°¡ ¶¥À» »ïÄ×°í ±× Áß¿¡ °ÅÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ Á¤ÁËÇÔÀ» ´çÇÏ¿´°í ¶¥ÀÇ °Å¹ÎÀÌ ºÒŸ¼ ³²Àº ÀÚ°¡ ÀûÀ¸¸ç
Is24:7 The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merryhearted do sigh.
»ç24:7 »õ Æ÷µµÁóÀÌ ½½ÆÛÇÏ°í Æ÷µµ³ª¹«°¡ ¼èÀÜÇÏ¸ç ¸¶À½ÀÌ Áñ°Ì´ø ÀÚ°¡ ´Ù ź½ÄÇϸç
Is24:8 The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.
»ç24:8 ¼Ò°í Ä¡´Â ±â»ÝÀÌ ±×Ä¡°í Áñ°Å¿öÇÏ´Â ÀÚÀÇ ¼Ò¸®°¡ ¸¶Ä¡°í ¼ö±Ý Ÿ´Â ±â»ÝÀÌ ±×ÃÆÀ¸¸ç
Is24:9 They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.
»ç24:9 ³ë·¡ÇÏ¸ç Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½ÃÁö ¸øÇÏ°í µ¶ÁÖ´Â ±× ¸¶½Ã´Â ÀÚ¿¡°Ô ¾²°Ô µÉ °ÍÀ̸ç
Is24:10 The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in.
»ç24:10 ¾àÅ»À» ´çÇÑ ¼ºÀ¾ÀÌ ÈÑÆÄµÇ°í Áý¸¶´Ù ´ÝÈ÷¾ú°í µé¾î°¡´Â ÀÚ°¡ ¾øÀ¸¸ç
Is24:11 [There is] a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
»ç24:11 Æ÷µµÁÖ°¡ ¾øÀ¸¹Ç·Î °Å¸®¿¡¼ ºÎ¸£Â¢À¸¸ç ¸ðµç Áñ°Å¿òÀÌ ¾ÏÈæÇÏ¿©Á³À¸¸ç ¶¥ÀÇ ±â»ÝÀÌ ¼Ò¸êµÇ¾úÀ¸¸ç
Is24:12 In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.
»ç24:12 ¼ºÀ¾ÀÌ È²¹«ÇÏ°í ¼º¹®ÀÌ ÆÄ±«µÇ¾ú´À´Ï¶ó
Is24:13 When thus it shall be in the midst of the land among the people, [there shall be] as the shaking of an olive tree, [and] as the gleaning grapes when the vintage is done.
»ç24:13 ¼¼°è ¹ÎÁ· Áß¿¡ ÀÌ·¯ÇÑ ÀÏÀÌ ÀÖÀ¸¸®´Ï °ð °¨¶÷³ª¹«¸¦ Èçµë °°°í Æ÷µµ¸¦ °ÅµÐ ÈÄ¿¡ ±× ³²Àº °ÍÀ» ÁÖ¿ò °°À» °ÍÀ̴϶ó
Is24:14 They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea.
»ç24:14 ¹«¸®°¡ ¼Ò¸®¸¦ ³ô¿© ºÎ¸¦ °ÍÀÌ¸ç ¿©È£¿ÍÀÇ À§¾öÀ» ÀÎÇÏ¿© ¹Ù´Ù¿¡¼ºÎÅÍ Å©°Ô ¿ÜÄ¡¸®´Ï
Is24:15 Wherefore glorify ye the LORD in the fires, [even] the name of the LORD God of Israel in the isles of the sea.
»ç24:15 ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ°¡ µ¿¹æ¿¡¼ ¿©È£¿Í¸¦ ¿µÈ·Ó°Ô ÇÏ¸ç ¹Ù´Ù ¸ðµç ¼¶¿¡¼ À̽º¶ó¿¤ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» ¿µÈ·Ó°Ô ÇÒ °ÍÀ̶ó
Is24:16 From the uttermost part of the earth have we heard songs, [even] glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously.
»ç24:16 ¶¥ ³¡¿¡¼ºÎÅÍ ³ë·¡ÇÏ´Â ¼Ò¸®°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô µé¸®±â¸¦ ÀǷοì½Å ÀÚ¿¡°Ô ¿µ±¤À» µ¹¸®¼¼ Çϵµ´Ù ±×·¯³ª ³ª´Â À̸£±â¸¦ ³ª´Â ¼èÀÜÇÏ¿´°í ³ª´Â ¼èÀÜÇÏ¿´À¸´Ï ³»°Ô Ȱ¡ ÀÖµµ´Ù ±ËÈáÀÚ°¡ ±ËÈáÀ» ÇàÇϵµ´Ù ±ËÈáÀÚ°¡ ½ÉÈ÷ ±ËÈáÀ» ÇàÇϵµ´Ù ÇÏ¿´µµ´Ù
Is24:17 Fear, and the pit, and the snare, [are] upon thee, O inhabitant of the earth.
»ç24:17 ¶¥ÀÇ °Å¹Î¾Æ µÎ·Á¿ò°ú ÇÔÁ¤°ú ¿Ã¹«°¡ ³×°Ô ÀÓÇÏ¿´³ª´Ï
Is24:18 And it shall come to pass, [that] he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows from on high are open, and the foundations of the earth do shake.
»ç24:18 µÎ·Á¿î ¼Ò¸®¸¦ ÀÎÇÏ¿© µµ¸ÁÇÏ´Â ÀÚ´Â ÇÔÁ¤¿¡ ºüÁö°Ú°í ÇÔÁ¤ ¼Ó¿¡¼ ¿Ã¶ó¿À´Â ÀÚ´Â ¿Ã¹«¿¡ °É¸®¸®´Ï ÀÌ´Â À§¿¡ ÀÖ´Â ¹®ÀÌ ¿¸®°í ¶¥ÀÇ ±âÃʰ¡ Áøµ¿ÇÔÀ̶ó
Is24:19 The earth is utterly broken down, the earth is clean dissolved, the earth is moved exceedingly.
»ç24:19 ¶¥ÀÌ ±ú¾îÁö°í ±ú¾îÁö¸ç ¶¥ÀÌ °¥¶óÁö°í ¶¥ÀÌ Èçµé¸®°í Èçµé¸®¸ç
Is24:20 The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again.
»ç24:20 ¶¥ÀÌ ÃëÇÑ ÀÚ°°ÀÌ ºñƲºñƲÇϸç ħ¸Á°°ÀÌ Èçµé¸®¸ç ±× À§ÀÇ Á˾ÇÀÌ ÁßÇϹǷΠ¶³¾îÁö°í ´Ù½Ã ÀÏÁö ¸øÇϸ®¶ó
Is24:21 And it shall come to pass in that day, [that] the LORD shall punish the host of the high ones [that are] on high, and the kings of the earth upon the earth.
»ç24:21 ±× ³¯¿¡ ¿©È£¿Í²²¼ ³ôÀº µ¥¼ ³ôÀº ±º´ë¸¦ ¹úÇÏ½Ã¸ç ¶¥¿¡¼ ¶¥ÀÇ ¿ÕµéÀ» ¹úÇϽø®´Ï
Is24:22 And they shall be gathered together, [as] prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.
»ç24:22 ±×µéÀÌ Á˼ö°¡ ±íÀº ¿Á¿¡ ¸ðÀÓ°°ÀÌ ¸ðÀ½À» ÀÔ°í ¿Á¿¡ °¤Çû´Ù°¡ ¿©·¯ ³¯ ÈÄ¿¡ Çü¹úÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀ̶ó
Is24:23 Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.
»ç24:23 ±× ¶§¿¡ ´ÞÀÌ ¹«»öÇϰí ÇØ°¡ ºÎ²ô·¯¿öÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ ½Ã¿Â »ê°ú ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ¿ÕÀÌ µÇ½Ã°í ±× Àå·Îµé ¾Õ¿¡¼ ¿µ±¤À» ³ªÅ¸³»½Ç °ÍÀÓÀ̴϶ó
Is25:1 O LORD, thou [art] my God; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful [things; thy] counsels of old [are] faithfulness [and] truth.
»ç25:1 ¿©È£¿Í¿© ÁÖ´Â ³ªÀÇ Çϳª´ÔÀÌ½Ã¶ó ³»°¡ ÁÖ¸¦ ³ôÀ̰í ÁÖÀÇ À̸§À» Âù¼ÛÇÏ¿À¸®´Ï ÁÖ´Â ±â»ç¸¦ ¿¾ÀûÀÇ Á¤ÇϽжæ´ë·Î ¼º½ÇÇÔ°ú Áø½ÇÇÔÀ¸·Î ÇàÇϼÌÀ½À̶ó
Is25:2 For thou hast made of a city an heap; [of] a defenced city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built.
»ç25:2 ÁÖ²²¼ ¼ºÀ¾À¸·Î ¹«´õ±â¸¦ ÀÌ·ç½Ã¸ç °ß°íÇÑ ¼ºÀ¾À¸·Î Ȳ¹«ÄÉ ÇÏ½Ã¸ç ¿ÜÀÎÀÇ ±Ã¼ºÀ¸·Î ¼ºÀ¾ÀÌ µÇÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ»ç ¿µ¿µÈ÷ °Ç¼³µÇÁö ¸øÇÏ°Ô ÇϼÌÀ¸¹Ç·Î
Is25:3 Therefore shall the strong people glorify thee, the city of the terrible nations shall fear thee.
»ç25:3 °ÇÑ ¹ÎÁ·ÀÌ ÁÖ¸¦ ¿µÈ·Ó°Ô ÇÏ¸ç Æ÷ÇÐÇÑ ³ª¶óµéÀÇ ¼ºÀ¾ÀÌ ÁÖ¸¦ °æ¿ÜÇϸ®ÀÌ´Ù
Is25:4 For thou hast been a strength to the poor, a strength to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shadow from the heat, when the blast of the terrible ones [is] as a storm [against] the wall.
»ç25:4 ÁÖ´Â Æ÷ÇÐÀÚÀÇ ±â¼¼°¡ ¼ºº®À» Ãæµ¹ÇÏ´Â ÆøÇ³°ú °°À» ¶§¿¡ ºó±ÃÇÑ ÀÚÀÇ º¸ÀåÀ̽øç ȯ³´çÇÑ ºóÇÌÇÑ ÀÚÀÇ º¸ÀåÀÌ½Ã¸ç ÆøÇ³ Áß¿¡ Çdzó½Ã¸ç Æø¾çÀ» ÇÇÇÏ´Â ±×´ÃÀÌ µÇ¼Ì»ç¿À´Ï
Is25:5 Thou shalt bring down the noise of strangers, as the heat in a dry place; [even] the heat with the shadow of a cloud: the branch of the terrible ones shall be brought low.
»ç25:5 ¸¶¸¥ ¶¥¿¡ Æø¾çÀ» Á¦ÇÔ°°ÀÌ ÁÖ²²¼ ¿ÜÀÎÀÇ ÈÍȸ¦ ±×Ä¡°Ô ÇÏ½Ã¸ç Æø¾çÀ» ±¸¸§À¸·Î °¡¸®¿ò°°ÀÌ Æ÷ÇÐÇÑ ÀÚÀÇ ³ë·¡¸¦ ³·Ã߽ø®ÀÌ´Ù
Is25:6 And in this mountain shall the LORD of hosts make unto all people a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined.
»ç25:6 ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ »ê¿¡¼ ¸¸¹ÎÀ» À§ÇÏ¿© ±â¸§Áø °Í°ú ¿À·¡ ÀúÀåÇÏ¿´´ø Æ÷µµÁÖ·Î ¿¬È¸¸¦ º£Çª½Ã¸®´Ï °ð °ñ¼ö°¡ °¡µæÇÑ ±â¸§Áø °Í°ú ¿À·¡ ÀúÀåÇÏ¿´´ø ¸¼Àº Æ÷µµÁÖ·Î ÇÏ½Ç °ÍÀ̸ç
Is25:7 And he will destroy in this mountain the face of the covering cast over all people, and the vail that is spread over all nations.
»ç25:7 ¶Ç ÀÌ »ê¿¡¼ ¸ðµç ¹ÎÁ·ÀÇ ±× °¡¸®¿öÁø ¸é¹Ú°ú ¿¹æÀÇ ±× µ¤ÀÎ ÈÖÀåÀ» Á¦ÇϽøç
Is25:8 He will swallow up death in victory; and the Lord GOD will wipe away tears from off all faces; and the rebuke of his people shall he take away from off all the earth: for the LORD hath spoken [it].
»ç25:8 »ç¸ÁÀ» ¿µ¿øÈ÷ ¸êÇÏ½Ç °ÍÀ̶ó ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼ ¸ðµç ¾ó±¼¿¡¼ ´«¹°À» ¾Ä±â½Ã¸ç ±× ¹é¼ºÀÇ ¼öÄ¡¸¦ ¿Â õÇÏ¿¡¼ Á¦ÇϽø®¶ó ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸Çϼ̴À´Ï¶ó
Is25:9 And it shall be said in that day, Lo, this [is] our God; we have waited for him, and he will save us: this [is] the LORD; we have waited for him, we will be glad and rejoice in his salvation.
»ç25:9 ±× ³¯¿¡ ¸»Çϱ⸦ ÀÌ´Â ¿ì¸®ÀÇ Çϳª´ÔÀ̽öó ¿ì¸®°¡ ±×¸¦ ±â´Ù·ÈÀ¸´Ï ±×°¡ ¿ì¸®¸¦ ±¸¿øÇϽø®·Î´Ù ÀÌ´Â ¿©È£¿Í½Ã¶ó ¿ì¸®°¡ ±×¸¦ ±â´Ù·ÈÀ¸´Ï ¿ì¸®´Â ±× ±¸¿øÀ» ±â»µÇϸç Áñ°Å¿öÇϸ®¶ó ÇÒ °ÍÀ̸ç
Is25:10 For in this mountain shall the hand of the LORD rest, and Moab shall be trodden down under him, even as straw is trodden down for the dunghill.
»ç25:10 ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ÕÀÌ ÀÌ »ê¿¡ ³ªÅ¸³ª½Ã¸®´Ï ¸ð¾ÐÀÌ °Å¸§¹° ¼ÓÀÇ Ãʰ³ÀÇ ¹âÈû°°ÀÌ ÀÚ±â ó¼Ò¿¡¼ ¹âÈú °ÍÀÎÁï
Is25:11 And he shall spread forth his hands in the midst of them, as he that swimmeth spreadeth forth [his hands] to swim: and he shall bring down their pride together with the spoils of their hands.
»ç25:11 ±×°¡ Çì¾öÄ¡´Â ÀÚÀÇ Çì¾öÄ¡·Á°í ¼ÕÀ» Æï°°ÀÌ ±× ¼Ó¿¡¼ ±× ¼ÕÀ» Æî °ÍÀ̳ª ¿©È£¿Í²²¼ ±× ±³¸¸°ú ±× ¼ÕÀÇ ±³È°À» ´©¸£½Ç °ÍÀ̶ó
Is25:12 And the fortress of the high fort of thy walls shall he bring down, lay low, [and] bring to the ground, [even] to the dust.
»ç25:12 ³ÊÀÇ ¼ºº®ÀÇ ³ôÀº º¸ÀåÀ» Çæ¾î ¶¥¿¡ ³»¸®½ÃµÇ ÁøÅä¿¡ ¹ÌÄ¡°Ô ÇϽø®¶ó
Is26:1 In that day shall this song be sung in the land of Judah; We have a strong city; salvation will [God] appoint [for] walls and bulwarks.
»ç26:1 ±× ³¯¿¡ À¯´Ù ¶¥¿¡¼ ÀÌ ³ë·¡¸¦ ºÎ¸£¸®¶ó ¿ì¸®¿¡°Ô °ß°íÇÑ ¼ºÀ¾ÀÌ ÀÖÀ½ÀÌ¿© ¿©È£¿Í²²¼ ±¸¿øÀ¸·Î ¼º°ú °ûÀ» »ïÀ¸½Ã¸®·Î´Ù
Is26:2 Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in.
»ç26:2 ³ÊÈñ´Â ¹®µéÀ» ¿°í ½ÅÀ» ÁöŰ´Â ÀÇ·Î¿î ³ª¶ó·Î µé¾î¿À°Ô ÇÒÁö¾î´Ù
Is26:3 Thou wilt keep [him] in perfect peace, [whose] mind [is] stayed [on thee]: because he trusteth in thee.
»ç26:3 ÁÖ²²¼ ½ÉÁö°¡ °ß°íÇÑ ÀÚ¸¦ Æò°¿¡ Æò°À¸·Î ÁöŰ½Ã¸®´Ï ÀÌ´Â ±×°¡ ÁÖ¸¦ ÀÇ·ÚÇÔÀÌ´ÏÀÌ´Ù
Is26:4 Trust ye in the LORD for ever: for in the LORD JEHOVAH [is] everlasting strength:
»ç26:4 ³ÊÈñ´Â ¿©È£¿Í¸¦ ¿µ¿øÈ÷ ÀÇ·ÚÇ϶ó ÁÖ ¿©È£¿Í´Â ¿µ¿øÇÑ ¹Ý¼®À̽ÉÀ̷δÙ
Is26:5 For he bringeth down them that dwell on high; the lofty city, he layeth it low; he layeth it low, [even] to the ground; he bringeth it [even] to the dust.
»ç26:5 ³ôÀº µ¥ °ÅÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ³·Ãß½Ã¸ç ¼ÚÀº ¼ºÀ» Çæ¾î ¶¥¿¡ ¾þÀ¸½ÃµÇ ÁøÅä¿¡ ¹ÌÄ¡°Ô Çϼ̵µ´Ù
Is26:6 The foot shall tread it down, [even] the feet of the poor, [and] the steps of the needy.
»ç26:6 ¹ßÀÌ ±×°ÍÀ» ¹âÀ¸¸®´Ï °ð ºó±ÃÇÑ ÀÚÀÇ ¹ß°ú °ïÇÌÇÑ ÀÚÀÇ °ÉÀ½À̸®·Î´Ù
Is26:7 The way of the just [is] uprightness: thou, most upright, dost weigh the path of the just.
»ç26:7 ÀÇÀÎÀÇ ±æÀº Á¤Á÷ÇÔÀÌ¿© Á¤Á÷ÇϽŠÁÖ²²¼ ÀÇÀÎÀÇ Ã¸°æÀ» ÆòźÄÉ ÇϽõµ´Ù
Is26:8 Yea, in the way of thy judgments, O LORD, have we waited for thee; the desire of [our] soul [is] to thy name, and to the remembrance of thee.
»ç26:8 ¿©È£¿Í¿© ÁÖÀÇ ½ÉÆÇÇϽô ±æ¿¡¼ ¿ì¸®°¡ ÁÖ¸¦ ±â´Ù·È»ç¿À¸ç ÁÖÀÇ À̸§ °ð ÁÖÀÇ ±â³ä À̸§À» ¿ì¸® ¿µÈ¥ÀÌ »ç¸ðÇϳªÀÌ´Ù
Is26:9 With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee early: for when thy judgments [are] in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness.
»ç26:9 ¹ã¿¡ ³» ¿µÈ¥ÀÌ ÁÖ¸¦ »ç¸ðÇÏ¿´»ç¿ÂÁï ³» Áß½ÉÀÌ ÁÖ¸¦ °£ÀýÈ÷ ±¸ÇÏ¿À¸®´Ï ÀÌ´Â ÁÖ²²¼ ¶¥¿¡¼ ½ÉÆÇÇϽô ¶§¿¡ ¼¼°èÀÇ °Å¹ÎÀÌ ÀǸ¦ ¹è¿òÀÌ´ÏÀÌ´Ù
Is26:10 Let favour be shewed to the wicked, [yet] will he not learn righteousness: in the land of uprightness will he deal unjustly, and will not behold the majesty of the LORD.
»ç26:10 ¾ÇÀÎÀº ÀºÃÑÀ» ÀÔÀ»Áö¶óµµ ÀǸ¦ ¹è¿ìÁö ¾Æ´ÏÇϸç Á¤Á÷ÇÑ ¶¥¿¡¼ ºÒÀǸ¦ ÇàÇÏ°í ¿©È£¿ÍÀÇ À§¾öÀ» µ¹¾Æº¸Áö ¾Æ´ÏÇϴµµ´Ù
Is26:11 LORD, [when] thy hand is lifted up, they will not see: [but] they shall see, and be ashamed for [their] envy at the people; yea, the fire of thine enemies shall devour them.
»ç26:11 ¿©È£¿Í¿© ÁÖÀÇ ¼ÕÀÌ ³ôÀÌ µé¸±Áö¶óµµ ±×µéÀÌ º¸Áö ¾Æ´ÏÇϳªÀÌ´Ù¸¶´Â ¹é¼ºÀ» À§ÇϽô ÁÖÀÇ ¿¼ºÀ» º¸¸é ºÎ²ô·¯¿öÇÒ °ÍÀ̶ó ºÒÀÌ ÁÖÀÇ ´ëÀûÀ» »ç¸£¸®ÀÌ´Ù
Is26:12 LORD, thou wilt ordain peace for us: for thou also hast wrought all our works in us.
»ç26:12 ¿©È£¿Í¿© ÁÖ²²¼ ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© Æò°À» º£Çª½Ã¿À¸®´Ï ÁÖ²²¼ ¿ì¸® ¸ðµç ÀÏÀ» ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ÀÌ·ç½ÉÀÌ´ÏÀÌ´Ù
Is26:13 O LORD our God, [other] lords beside thee have had dominion over us: [but] by thee only will we make mention of thy name.
»ç26:13 ¿©È£¿Í ¿ì¸® Çϳª´ÔÀ̽ÿ© ÁÖ ¿Ü¿¡ ´Ù¸¥ ÁÖµéÀÌ ¿ì¸®¸¦ °üÇÒÇÏ¿´»ç¿À³ª ¿ì¸®°¡ ÁÖ¸¸ ÀÇ·ÚÇϰí ÁÖÀÇ À̸§À» ºÎ¸£¸®ÀÌ´Ù
Is26:14 [They are] dead, they shall not live; [they are] deceased, they shall not rise: therefore hast thou visited and destroyed them, and made all their memory to perish.
»ç26:14 ±×µéÀº Á×¾úÀºÁï ´Ù½Ã »ìÁö ¸øÇÏ°Ú°í »ç¸ÁÇÏ¿´ÀºÁï ÀϾÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ï ÀÌ´Â ÁÖ²²¼ ¹úÇÏ¿© ¸êÇÏ»ç ±× ¸ðµç ±â¾ïÀ» ¸êÀýÇϼÌÀ½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù
Is26:15 Thou hast increased the nation, O LORD, thou hast increased the nation: thou art glorified: thou hadst removed [it] far [unto] all the ends of the earth.
»ç26:15 ¿©È£¿Í¿© ÁÖ²²¼ ÀÌ ³ª¶ó¸¦ ´õ Å©°Ô Çϼ̰í ÀÌ ³ª¶ó¸¦ ´õ Å©°Ô Çϼ̳ªÀÌ´Ù ½º½º·Î ¿µ±¤À» ¾òÀ¸½Ã°í ÀÌ ¶¥ÀÇ ¸ðµç °æ°è¸¦ È®ÀåÇϼ̳ªÀÌ´Ù
Is26:16 LORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer [when] thy chastening [was] upon them.
»ç26:16 ¿©È£¿Í¿© ¹é¼ºÀÌ È¯³ Áß¿¡ ÁÖ¸¦ ¾Ó¸ðÇÏ¿´»ç¿À¸ç ÁÖÀÇ Â¡¹úÀÌ ±×µé¿¡°Ô ÀÓÇÒ ¶§¿¡ ±×µéÀÌ °£ÀýÈ÷ ÁÖ²² ±âµµÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
Is26:17 Like as a woman with child, [that] draweth near the time of her delivery, is in pain, [and] crieth out in her pangs; so have we been in thy sight, O LORD.
»ç26:17 ¿©È£¿Í¿© À×ÅÂÇÑ ¿©ÀÎÀÌ »ê±â°¡ ÀÓ¹ÚÇÏ¿© ±¸·ÎÇÏ¸ç ºÎ¸£Â¢À½°°ÀÌ ¿ì¸®°¡ ÁÖÀÇ ¾Õ¿¡ ÀÌ·¯ÇÏ´ÏÀÌ´Ù
Is26:18 We have been with child, we have been in pain, we have as it were brought forth wind; we have not wrought any deliverance in the earth; neither have the inhabitants of the world fallen.
»ç26:18 ¿ì¸®°¡ À×ÅÂÇÏ°í °íÅëÇÏ¿´À»Áö¶óµµ ³ºÀº °ÍÀº ¹Ù¶÷ °°¾Æ¼ ¶¥¿¡ ±¸¿øÀ» º£Ç®Áö ¸øÇÏ¿´°í ¼¼°èÀÇ °Å¹ÎÀ» »ý»êÄ¡ ¸øÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
Is26:19 Thy dead [men] shall live, [together with] my dead body shall they arise. Awake and sing, ye that dwell in dust: for thy dew [is as] the dew of herbs, and the earth shall cast out the dead.
»ç26:19 ÁÖÀÇ Á×Àº ÀÚµéÀº »ì¾Æ³ª°í ¿ì¸®ÀÇ ½ÃüµéÀº ÀϾ¸®À̴٠Ƽ²ø¿¡ °ÅÇÏ´Â ÀÚµé¾Æ ³ÊÈñ´Â ±ú¾î ³ë·¡Ç϶ó ÁÖÀÇ À̽½Àº ºû³ À̽½ÀÌ´Ï ¶¥ÀÌ Á×Àº ÀÚ¸¦ ³»¾î ³õÀ¸¸®·Î´Ù
Is26:20 Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee: hide thyself as it were for a little moment, until the indignation be overpast.
»ç26:20 ³» ¹é¼º¾Æ °¥Áö¾î´Ù ³× ¹Ð½Ç¿¡ µé¾î°¡¼ ³× ¹®À» ´Ý°í ºÐ³ë°¡ Áö³ª±â±îÁö Àá±ñ ¼ûÀ»Áö¾î´Ù
Is26:21 For, behold, the LORD cometh out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity: the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain.
»ç26:21 º¸¶ó ¿©È£¿Í²²¼ ±× ó¼Ò¿¡¼ ³ª¿À»ç ¶¥ÀÇ °Å¹ÎÀÇ Á˾ÇÀ» ¹úÇÏ½Ç °ÍÀÌ¶ó ¶¥ÀÌ ±× À§¿¡ Àæ¾Ò´ø ÇǸ¦ µå·¯³»°í ±× »ìÇØ´çÇÑ ÀÚ¸¦ ´Ù½Ã´Â °¡¸®¿ìÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
Is27:1 In that day the LORD with his sore and great and strong sword shall punish leviathan the piercing serpent, even leviathan that crooked serpent; and he shall slay the dragon that [is] in the sea.
»ç27:1 ±× ³¯¿¡ ¿©È£¿Í²²¼ ±× °ß°íÇϰí Å©°í °ÇÑ Ä®·Î ³¯·£ ¹ì ¸®¿ö¾ß´Ü °ð ²¿ºÒ²¿ºÒÇÑ ¹ì ¸®¿ö¾ß´ÜÀ» ¹úÇÏ½Ã¸ç ¹Ù´Ù¿¡ ÀÖ´Â ¿ëÀ» Á×À̽ø®¶ó
Is27:2 In that day sing ye unto her, A vineyard of red wine.
»ç27:2 ±× ³¯¿¡ ³ÊÈñ´Â ¾Æ¸§´Ù¿î Æ÷µµ¿øÀ» µÎ°í ³ë·¡¸¦ ºÎ¸¦Áö¾î´Ù
Is27:3 I the LORD do keep it; I will water it every moment: lest [any] hurt it, I will keep it night and day.
»ç27:3 ³ª ¿©È£¿Í´Â Æ÷µµ¿øÁö±â°¡ µÊÀÌ¿© ¶§¶§·Î ¹°À» ÁÖ¸ç ¹ã³·À¸·Î °£¼öÇÏ¿© ¾Æ¹«µçÁö »óÇØÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô Çϸ®·Î´Ù
Is27:4 Fury [is] not in me: who would set the briers [and] thorns against me in battle? I would go through them, I would burn them together.
»ç27:4 ³ª´Â Æ÷µµ¿ø¿¡ ´ëÇÏ¿© ³ëÇÔÀÌ ¾ø³ª´Ï Áú·Á¿Í Çü±ØÀÌ ³ª¸¦ ´ëÀûÇÏ¿© ½Î¿î´Ù ÇÏÀÚ ³»°¡ ±×°ÍÀ» ¹â°í ¸ð¾Æ ºÒ»ç¸£¸®¶ó
Is27:5 Or let him take hold of my strength, [that] he may make peace with me; [and] he shall make peace with me.
»ç27:5 ±×¸®ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ °Í °°À¸¸é ³ªÀÇ ÈûÀ» ÀÇÁöÇÏ°í ³ª¿Í ÈÄ£ÇÏ¸ç ³ª·Î ´õºÒ¾î ÈÄ£ÇÒ °ÍÀ̴϶ó
Is27:6 He shall cause them that come of Jacob to take root: Israel shall blossom and bud, and fill the face of the world with fruit.
»ç27:6 ÈÄÀÏ¿¡´Â ¾ß°öÀÇ »Ñ¸®°¡ ¹ÚÈ÷¸ç À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿òÀÌ µ¸°í ²ÉÀÌ ÇÊ °ÍÀ̶ó ±×µéÀÌ ±× °á½Ç·Î Áö¸é¿¡ ä¿ì¸®·Î´Ù
Is27:7 Hath he smitten him, as he smote those that smote him? [or] is he slain according to the slaughter of them that are slain by him?
»ç27:7 ÁÖ²²¼ ±× ¹é¼ºÀ» Ä¡¼ÌÀºµé ±× ¹é¼ºÀ» Ä£ ÀÚµéÀ» Ä¡½É°ú °°¾Ò°ÚÀ¸¸ç ¹é¼ºÀÌ »ì·úÀ» ´çÇÏ¿´Àºµé ¹é¼ºÀ» µµ·úÇÑ ÀÚÀÇ »ì·úÀ» ´çÇÔ°ú °°¾Ò°Ú´À³Ä
Is27:8 In measure, when it shooteth forth, thou wilt debate with it: he stayeth his rough wind in the day of the east wind.
»ç27:8 ÁÖ²²¼ ¹é¼ºÀ» Àû´çÇÏ°Ô °ßÃ¥ÇÏ»ç ÂѾƳ»½Ç ¶§¿¡ µ¿Ç³ ºÎ´Â ³¯¿¡ ÆøÇ³À¸·Î ±×µéÀ» ¿Å±â¼Ì´À´Ï¶ó
Is27:9 By this therefore shall the iniquity of Jacob be purged; and this [is] all the fruit to take away his sin; when he maketh all the stones of the altar as chalkstones that are beaten in sunder, the groves and images shall not stand up.
»ç27:9 ¾ß°öÀÇ ºÒÀǰ¡ ¼ÓÇÔÀ» ¾òÀ¸¸ç ±× Á˸¦ ¾øÀÌÇÔÀ» ¾òÀ» °á°ú´Â ÀÌ·Î ÀÎÇϳª´Ï °ð ±×°¡ Á¦´ÜÀÇ ¸ðµç µ¹·Î ºÎ½¤Áø Ƚµ¹ °°°Ô ÇÏ¸ç ¾Æ¼¼¶ó¿Í žç»óÀ¸·Î ´Ù½Ã ¼Áö ¸øÇÏ°Ô ÇÔ¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀ̶ó
Is27:10 Yet the defenced city [shall be] desolate, [and] the habitation forsaken, and left like a wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof.
»ç27:10 ´ëÀú °ß°íÇÑ ¼ºÀ¾Àº Àû¸·ÇÏ°í °Åó°¡ Ȳ¹«ÇÏ¸ç ¹ö¸²ÀÌ µÇ¾î ±¤¾ß¿Í °°¾ÒÀºÁï ¼Û¾ÆÁö°¡ °Å±â¼ ¸Ô°í °Å±â ´©¿ì¸ç ±× ³ª¹µ°¡Áö¸¦ ¸Ô¾î ¾øÀÌÇϸ®¶ó
Is27:11 When the boughs thereof are withered, they shall be broken off: the women come, [and] set them on fire: for it [is] a people of no understanding: therefore he that made them will not have mercy on them, and he that formed them will shew them no favour.
»ç27:11 °¡Áö°¡ ¸¶¸£¸é ²ªÀ̳ª´Ï ¿©ÀÎÀÌ ¿Í¼ ±×°ÍÀ» ºÒ»ç¸¦ °ÍÀ̶ó ÀÌ ¹é¼ºÀÌ Áö°¢ÀÌ ¾øÀ¸¹Ç·Î ±×µéÀ» ÁöÀ¸½Å ÀÚ°¡ ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã¸ç ±×µéÀ» Á¶¼ºÇϽŠÀÚ°¡ ÀºÇý¸¦ º£Ç®Áö ¾Æ´ÏÇϽø®¶ó
Is27:12 And it shall come to pass in that day, [that] the LORD shall beat off from the channel of the river unto the stream of Egypt, and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel.
»ç27:12 ³ÊÈñ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õµé¾Æ ±× ³¯¿¡ ¿©È£¿Í²²¼ âÀÏÇÏ´Â Çϼö¿¡¼ºÎÅÍ ¾Ö±Á ½Ã³»¿¡±îÁö °ú½ÇÀ» ¶°´Â °Í°°ÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ÀÏÀÏÀÌ ¸ðÀ¸½Ã¸®¶ó
Is27:13 And it shall come to pass in that day, [that] the great trumpet shall be blown, and they shall come which were ready to perish in the land of Assyria, and the outcasts in the land of Egypt, and shall worship the LORD in the holy mount at Jerusalem.
»ç27:13 ±× ³¯¿¡ Å« ³ªÆÈÀ» ¿ï·Á ºÒ¸®´Ï ¾Ñ¼ö¸£ ¶¥¿¡¼ ÆÄ¸êÄÉ µÈ ÀÚ¿Í ¾Ö±Á ¶¥À¸·Î ÂѰܳ ÀÚ°¡ µ¹¾Æ¿Í¼ ¿¹·ç»ì·½ ¼º»ê¿¡¼ ¿©È£¿Í²² °æ¹èÇϸ®¶ó
Is28:1 Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty [is] a fading flower, which [are] on the head of the fat valleys of them that are overcome with wine!
»ç28:1 ÃëÇÑ ÀÚ ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ±³¸¸ÇÑ ¸é·ù°üÀÌ¿© È ÀÖÀ»ÁøÀú ¼ú¿¡ ºüÁø ÀÚÀÇ ¼º °ð ¿µÈ·Î¿î °ü°°ÀÌ ±â¸§Áø °ñÂ¥±â ²À´ë±â¿¡ ¼¼¿î ¼ºÀÌ¿© ¼èÀÜÇØ °¡´Â ²É °°À¸´Ï È ÀÖÀ»ÁøÀú
Is28:2 Behold, the Lord hath a mighty and strong one, [which] as a tempest of hail [and] a destroying storm, as a flood of mighty waters overflowing, shall cast down to the earth with the hand.
»ç28:2 º¸¶ó ÁÖ²² ÀÖ´Â °Çϰí ÈûÀÖ´Â ÀÚ°¡ ½ñ¾ÆÁö´Â ¿ì¹Ú°°ÀÌ, ÆÄ±«ÇÏ´Â ±¤Ç³°°ÀÌ, Å« ¹°ÀÇ Ã¢ÀÏÇÔ°°ÀÌ ¼ÕÀ¸·Î ±× ¸é·ù°üÀ» ¶¥¿¡ ´øÁö¸®´Ï
Is28:3 The crown of pride, the drunkards of Ephraim, shall be trodden under feet:
»ç28:3 ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ÃëÇÑ ÀÚÀÇ ±³¸¸ÇÑ ¸é·ù°üÀÌ ¹ß¿¡ ¹âÈú °ÍÀ̶ó
Is28:4 And the glorious beauty, which [is] on the head of the fat valley, shall be a fading flower, [and] as the hasty fruit before the summer; which [when] he that looketh upon it seeth, while it is yet in his hand he eateth it up.
»ç28:4 ±× ±â¸§Áø °ñÂ¥±â ²À´ë±â¿¡ ÀÖ´Â ±× ¿µÈÀÇ ¼èÀÜÇØ °¡´Â ²ÉÀÌ ¿©¸§ Àü¿¡ óÀ½ ÀÍÀº ¹«È°ú¿Í °°À¸¸®´Ï º¸´Â ÀÚ°¡ ±×°ÍÀ» º¸°í ¾ó¸¥ µû¼ ¸ÔÀ¸¸®·Î´Ù
Is28:5 In that day shall the LORD of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the residue of his people,
»ç28:5 ±× ³¯¿¡ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ ±× ³²Àº ¹é¼º¿¡°Ô ¿µÈ·Î¿î ¸é·ù°üÀÌ µÇ½Ã¸ç ¾Æ¸§´Ù¿î ȰüÀÌ µÇ½Ç °ÍÀ̶ó
Is28:6 And for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate.
»ç28:6 ÀçÆÇ¼®¿¡ ¾ÉÀº ÀÚ¿¡°Ô´Â ÆÇ°áÇÏ´Â ½ÅÀÌ µÇ½Ã¸ç ¼º¹®¿¡¼ ½Î¿òÀ» ¹°¸®Ä¡´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â ÈûÀÌ µÇ½Ã¸®·Î´Ù¸¶´Â
Is28:7 But they also have erred through wine, and through strong drink are out of the way; the priest and the prophet have erred through strong drink, they are swallowed up of wine, they are out of the way through strong drink; they err in vision, they stumble [in] judgment.
»ç28:7 ÀÌ À¯´Ù »ç¶÷µéµµ Æ÷µµÁÖ·Î ÀÎÇÏ¿© ¿·°ÉÀ½ Ä¡¸ç µ¶ÁÖ·Î ÀÎÇÏ¿© ºñƲ°Å¸®¸ç Á¦»çÀå°ú ¼±ÁöÀÚµµ µ¶ÁÖ·Î ÀÎÇÏ¿© ¿·°ÉÀ½ Ä¡¸ç Æ÷µµÁÖ¿¡ ºüÁö¸ç µ¶ÁÖ·Î ÀÎÇÏ¿© ºñƲ°Å¸®¸ç ÀÌ»óÀ» ±×¸© Ç®¸ç ÀçÆÇÇÒ ¶§¿¡ ½Ç¼öÇϳª´Ï
Is28:8 For all tables are full of vomit [and] filthiness, [so that there is] no place [clean].
»ç28:8 ¸ðµç »ó¿¡´Â ÅäÇÑ °Í, ´õ·¯¿î °ÍÀÌ °¡µæÇÏ°í ±ú²ýÇÑ °÷ÀÌ ¾øµµ´Ù
Is28:9 Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? [them that are] weaned from the milk, [and] drawn from the breasts.
»ç28:9 ±×µéÀÌ À̸£±â¸¦ ±×°¡ ´µ°Ô Áö½ÄÀ» °¡¸£Ä¡¸ç ´µ°Ô µµ¸¦ ÀüÇÏ¿© ±ú´Ý°Ô ÇÏ·Á´Â°¡ Á¥ ¶³¾îÁ® ǰÀ» ¶°³ Àڵ鿡°Ô ÇÏ·Á´Â°¡
Is28:10 For precept [must be] upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, [and] there a little:
»ç28:10 ´ëÀú °æ°è¿¡ °æ°è¸¦ ´õÇÏ¸ç °æ°è¿¡ °æ°è¸¦ ´õÇÏ¸ç ±³ÈÆ¿¡ ±³ÈÆÀ» ´õÇÏ¸ç ±³ÈÆ¿¡ ±³ÈÆÀ» ´õÇ쵂 ¿©±â¼µµ Á¶±Ý, Àú±â¼µµ Á¶±Ý Çϴ±¸³ª Çϴµµ´Ù
Is28:11 For with stammering lips and another tongue will he speak to this people.
»ç28:11 ±×·¯¹Ç·Î »ý¼ÒÇÑ ÀÔ¼ú°ú ´Ù¸¥ ¹æ¾ðÀ¸·Î ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽø®¶ó
Is28:12 To whom he said, This [is] the rest [wherewith] ye may cause the weary to rest; and this [is] the refreshing: yet they would not hear.
»ç28:12 Àü¿¡ ±×µé¿¡°Ô À̸£½Ã±â¸¦ À̰ÍÀÌ ³ÊÈñ ¾È½ÄÀÌ¿ä À̰ÍÀÌ ³ÊÈñ »óÄèÇÔÀÌ´Ï ³ÊÈñ´Â °ïºñÇÑ ÀÚ¿¡°Ô ¾È½ÄÀ» ÁÖ¶ó ÇϼÌÀ¸³ª ±×µéÀÌ µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¹Ç·Î
Is28:13 But the word of the LORD was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, [and] there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.
»ç28:13 ¿©È£¿Í²²¼ ±×µé¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ °æ°è¿¡ °æ°è¸¦ ´õÇÏ¸ç °æ°è¿¡ °æ°è¸¦ ´õÇÏ¸ç ±³ÈÆ¿¡ ±³ÈÆÀ» ´õÇÏ¸ç ±³ÈÆ¿¡ ±³ÈÆÀ» ´õÇÏ°í ¿©±â¼µµ Á¶±Ý, Àú±â¼µµ Á¶±Ý ÇÏ»ç ±×µé·Î °¡´Ù°¡ µÚ·Î ³Ñ¾îÁ® ºÎ·¯Áö¸ç °É¸®¸ç ÀâÈ÷°Ô ÇϽø®¶ó
Is28:14 Wherefore hear the word of the LORD, ye scornful men, that rule this people which [is] in Jerusalem.
»ç28:14 ÀÌ·¯¹Ç·Î ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÖ´Â ÀÌ ¹é¼ºÀ» Ä¡¸®ÇÏ´Â ³ÊÈñ °æ¸¸ÇÑ ÀÚ¿© ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ»Áö¾î´Ù
Is28:15 Because ye have said, We have made a covenant with death, and with hell are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us: for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves:
»ç28:15 ³ÊÈñ ¸»ÀÌ ¿ì¸®´Â »ç¸Á°ú ¾ð¾àÇÏ¿´°í À½ºÎ¿Í ¸Í¾àÇÏ¿´ÀºÁï ³ÑÄ¡´Â Àç¾ÓÀÌ À¯ÇàÇÒÁö¶óµµ ¿ì¸®¿¡°Ô ¹ÌÄ¡Áö ¸øÇϸ®´Ï ¿ì¸®´Â °ÅÁþÀ¸·Î ¿ì¸® Çdzó¸¦ »ï¾Ò°í ÇãÀ§ ¾Æ·¡ ¿ì¸®¸¦ ¼û°åÀ½À̶ó Çϴµµ´Ù
Is28:16 Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner [stone], a sure foundation: he that believeth shall not make haste.
»ç28:16 ±×·¯¹Ç·Î ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼ °¡¶ó»ç´ë º¸¶ó ³»°¡ ÇÑ µ¹À» ½Ã¿Â¿¡ µÎ¾î ±âÃʸ¦ »ï¾Ò³ë´Ï °ð ½ÃÇèÇÑ µ¹ÀÌ¿ä ±ÍÇÏ°í °ß°íÇÑ ±âÃÊ µ¹À̶ó ±×°ÍÀ» ¹Ï´Â ÀÚ´Â ±ÞÀýÇÏ°Ô µÇÁö ¾Æ´ÏÇϸ®·Î´Ù
Is28:17 Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place.
»ç28:17 ³ª´Â °øÆòÀ¸·Î ÁÙÀ» »ï°í ÀÇ·Î Ã߸¦ »ïÀ¸´Ï ¿ì¹ÚÀÌ °ÅÁþÀÇ Çdzó¸¦ ¼ÒÅÁÇÏ¸ç ¹°ÀÌ ±× ¼û´Â °÷¿¡ ³ÑÄ¥ °ÍÀÎÁï
Is28:18 And your covenant with death shall be disannulled, and your agreement with hell shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it.
»ç28:18 ³ÊÈñÀÇ »ç¸ÁÀ¸·Î ´õºÒ¾î ¼¼¿î ¾ð¾àÀÌ ÆóÇϸç À½ºÎ·Î ´õºÒ¾î ¸ÎÀº ¸Í¾àÀÌ ¼Áö ¸øÇÏ¿© ³ÑÄ¡´Â Àç¾ÓÀÌ À¯ÇàÇÒ ¶§¿¡ ³ÊÈñ°¡ ±×°Í¿¡°Ô ¹âÈûÀ» ´çÇÒ °ÍÀ̶ó
Is28:19 From the time that it goeth forth it shall take you: for morning by morning shall it pass over, by day and by night: and it shall be a vexation only [to] understand the report.
»ç28:19 ±×°ÍÀÌ À¯ÇàÇÒ ¶§¸¶´Ù ³ÊÈñ¸¦ ÀâÀ» °ÍÀÌ´Ï ¾ÆÄ§¸¶´Ù À¯ÇàÇϰí Á־߷ΠÀ¯ÇàÇÑÁï ±× ÀüÇÏ´Â µµ¸¦ ±ú´Ý´Â °ÍÀÌ ¿ÀÁ÷ µÎ·Á¿òÀ̶ó
Is28:20 For the bed is shorter than that [a man] can stretch himself [on it]: and the covering narrower than that he can wrap himself [in it].
»ç28:20 ħ»óÀÌ Âª¾Æ¼ ´ÉÈ÷ ¸öÀ» ÆìÁö ¸øÇϸç À̺ÒÀÌ Á¼¾Æ¼ ´ÉÈ÷ ¸öÀ» ½ÎÁö ¸øÇÔ °°À¸¸®¶ó Çϼ̳ª´Ï
Is28:21 For the LORD shall rise up as [in] mount Perazim, he shall be wroth as [in] the valley of Gibeon, that he may do his work, his strange work; and bring to pass his act, his strange act.
»ç28:21 ´ëÀú ¿©È£¿Í²²¼ ºê¶ó½É »ê¿¡¼¿Í °°ÀÌ ÀϾ½Ã¸ç ±âºê¿Â °ñÂ¥±â¿¡¼¿Í °°ÀÌ Áø³ëÇÏ»ç ÀÚ±â ÀÏÀ» ÇàÇϽø®´Ï ±× ÀÏÀÌ ºñ»óÇÒ °ÍÀ̸ç Àڱ⠰øÀ» ÀÌ·ç½Ã¸®´Ï ±× °øÀÌ ±âÀÌÇÒ °ÍÀÓÀ̶ó
Is28:22 Now therefore be ye not mockers, lest your bands be made strong: for I have heard from the Lord GOD of hosts a consumption, even determined upon the whole earth.
»ç28:22 ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ´Â °æ¸¸ÇÑ ÀÚ°¡ µÇÁö ¸»¶ó ³ÊÈñ °á¹ÚÀÌ ¿ì½ÉÇÒ±î Çϳë¶ó ´ëÀú ¿Â ¶¥À» ¸ê¸Á½Ã۱â·Î ÀÛÁ¤ÇϽаÍÀ» ³»°¡ ¸¸±ºÀÇ ÁÖ ¿©È£¿Í²²·Î¼ µé¾ú´À´Ï¶ó
Is28:23 Give ye ear, and hear my voice; hearken, and hear my speech.
»ç28:23 ³ÊÈñ´Â ±Í¸¦ ±â¿ï¿© ³» ¸ñ¼Ò¸®¸¦ µéÀ¸¶ó ÀÚ¼¼È÷ ³» ¸»À» µéÀ¸¶ó
Is28:24 Doth the plowman plow all day to sow? doth he open and break the clods of his ground?
»ç28:24 ÆÄÁ¾ÇÏ·Á°í °¡´Â ÀÚ°¡ ¾îÂî ²÷ÀÌÁö ¾Ê°í °¥±â¸¸ ÇϰڴÀ³Ä ±× ¶¥À» °³°£ÇÏ¸ç °í¸£°Ô¸¸ ÇϰڴÀ³Ä
Is28:25 When he hath made plain the face thereof, doth he not cast abroad the fitches, and scatter the cummin, and cast in the principal wheat and the appointed barley and the rie in their place?
»ç28:25 Áö¸éÀ» ÀÌ¹Ì ÆòÆòÈ÷ ÇÏ¿´À¸¸é ¼ÒȸÇâÀ» »Ñ¸®¸ç ´ëȸÇâÀ» »Ñ¸®¸ç ¼Ò¸ÆÀ» ÁÙÁÙÀÌ ½ÉÀ¸¸ç ´ë¸ÆÀ» Á¤ÇÑ °÷¿¡ ½ÉÀ¸¸ç ±Í¸®¸¦ ±× °¡¿¡ ½ÉÁö ¾Ê°Ú´À³Ä
Is28:26 For his God doth instruct him to discretion, [and] doth teach him.
»ç28:26 ÀÌ´Â ±×ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ±×¿¡°Ô Àû´çÇÑ ¹æ¹ýÀ¸·Î º¸ÀÌ»ç °¡¸£Ä¡¼ÌÀ½À̸ç
Is28:27 For the fitches are not threshed with a threshing instrument, neither is a cart wheel turned about upon the cummin; but the fitches are beaten out with a staff, and the cummin with a rod.
»ç28:27 ¼ÒȸÇâÀº µµ¸®±ú·Î ¶³Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ´ëȸÇâ¿¡´Â ¼ö·¹ ¹ÙÄû¸¦ ±¼¸®Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¼ÒȸÇâÀº ÀÛ´ë±â·Î ¶³°í ´ëȸÇâÀº ¸·´ë±â·Î ¶³¸ç
Is28:28 Bread [corn] is bruised; because he will not ever be threshing it, nor break [it with] the wheel of his cart, nor bruise it [with] his horsemen.
»ç28:28 °î½ÄÀº ºÎ¼ö´Â°¡, ¾Æ´Ï¶ó ´Ã ¶³±â¸¸ ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ±×°Í¿¡ ¼ö·¹ ¹ÙÄû¸¦ ±¼¸®°í ±×°ÍÀ» ¸»±ÁÀ¸·Î ¹â°Ô ÇÒÁö¶óµµ ºÎ¼öÁö´Â ¾Æ´ÏÇϳª´Ï
Is28:29 This also cometh forth from the LORD of hosts, [which] is wonderful in counsel, [and] excellent in working.
»ç28:29 À̵µ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²·Î¼ ³ °ÍÀ̶ó ±×ÀÇ ¸ð·«Àº ±â¹¦Çϸç ÁöÇý´Â ±¤´ëÇϴ϶ó
Is29:1 Woe to Ariel, to Ariel, the city [where] David dwelt! add ye year to year; let them kill sacrifices.
»ç29:1 ½½ÇÁ´Ù ¾Æ¸®¿¤ÀÌ¿© ¾Æ¸®¿¤ÀÌ¿© ´ÙÀÀÇ ÁøÄ£ ¼ºÀ¾ÀÌ¿© ¿¬ºÎ³â Àý±â°¡ µ¹¾Æ¿À·Á´Ï¿Í
Is29:2 Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow: and it shall be unto me as Ariel.
»ç29:2 ³»°¡ ÇÊ°æ ³Ê ¾Æ¸®¿¤À» ±«·Ó°Ô Çϸ®´Ï ³×°¡ ½½ÆÛÇÏ°í ¾Ö°îÇÏ¸ç ³»°Ô ¾Æ¸®¿¤°ú °°ÀÌ µÇ¸®¶ó
Is29:3 And I will camp against thee round about, and will lay siege against thee with a mount, and I will raise forts against thee.
»ç29:3 ³»°¡ ³Ê¸¦ »ç¸éÀ¸·Î µÑ·¯ ÁøÀ» Ä¡¸ç ±º´ë·Î ³Ê¸¦ ¿¡¿ì¸ç ´ë¸¦ ½×¾Æ ³Ê¸¦ Ä¡¸®´Ï
Is29:4 And thou shalt be brought down, [and] shalt speak out of the ground, and thy speech shall be low out of the dust, and thy voice shall be, as of one that hath a familiar spirit, out of the ground, and thy speech shall whisper out of the dust.
»ç29:4 ³×°¡ ³·¾ÆÁ®¼ ¶¥¿¡¼ ¸»ÇÏ¸ç ³× ¸»¼Ò¸®°¡ ³ªÁ÷È÷ Ƽ²ø¿¡¼ ³¯ °ÍÀ̶ó ³× ¸ñ¼Ò¸®°¡ ½ÅÁ¢ÇÑ ÀÚÀÇ ¸ñ¼Ò¸®°°ÀÌ ¶¥¿¡¼ ³ª¸ç ³× ¸»¼Ò¸®°¡ Ƽ²ø¿¡¼ Áö²¬°Å¸®¸®¶ó
Is29:5 Moreover the multitude of thy strangers shall be like small dust, and the multitude of the terrible ones [shall be] as chaff that passeth away: yea, it shall be at an instant suddenly.
»ç29:5 ±×·²Áö¶óµµ ³× ´ëÀûÀÇ ¹«¸®´Â ¼¼¹ÌÇÑ Æ¼²ø °°°Ú°í °Æ÷ÇÑ ÀÚÀÇ ¹«¸®´Â ºÒ·Á °¡´Â °Ü °°À¸¸®´Ï ±× ÀÏÀÌ °æ°¢°£¿¡ °©ÀÚ±â ÀÌ·ê °ÍÀ̶ó
Is29:6 Thou shalt be visited of the LORD of hosts with thunder, and with earthquake, and great noise, with storm and tempest, and the flame of devouring fire.
»ç29:6 ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ º®·Â°ú ÁöÁø°ú Å« ¼Ò¸®¿Í ȸ¸®¹Ù¶÷°ú ÆøÇ³°ú ¸Í·ÄÇÑ ºÒ²ÉÀ¸·Î ±×µéÀ» ¡¹úÇÏ½Ç °ÍÀÎÁï
Is29:7 And the multitude of all the nations that fight against Ariel, even all that fight against her and her munition, and that distress her, shall be as a dream of a night vision.
»ç29:7 ¾Æ¸®¿¤À» Ä¡´Â ¿¹æÀÇ ¹«¸® °ð ¾Æ¸®¿¤°ú ±× º¸ÀåÀ» Ãļ °ï°íÄÉ ÇÏ´Â ¸ðµç ÀÚ´Â ²Þ°°ÀÌ, ¹ãÀÇ È¯»ó°°ÀÌ µÇ¸®´Ï
Is29:8 It shall even be as when an hungry [man] dreameth, and, behold, he eateth; but he awaketh, and his soul is empty: or as when a thirsty man dreameth, and, behold, he drinketh; but he awaketh, and, behold, [he is] faint, and his soul hath appetite: so shall the multitude of all the nations be, that fight against mount Zion.
»ç29:8 ÁÖ¸° ÀÚ°¡ ²Þ¿¡ ¸Ô¾úÀ»Áö¶óµµ ±ú¸é ±× ¼ÓÀº ¿©ÀüÈ÷ ºñ°í ¸ñ¸¶¸¥ ÀÚ°¡ ²Þ¿¡ ¸¶¼ÌÀ»Áö¶óµµ ±ú¸é °ïºñÇÏ¸ç ±× ¼Ó¿¡ °¥ÁõÀÌ ÀÖ´Â °Í°°ÀÌ ½Ã¿Â »êÀ» Ä¡´Â ¿¹æÀÇ ¹«¸®°¡ ±×¿Í °°À¸¸®¶ó
Is29:9 Stay yourselves, and wonder; cry ye out, and cry: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink.
»ç29:9 ³ÊÈñ´Â ³î¶ó°í ³î¶ó¶ó ³ÊÈñ´Â ¼Ò°æÀÌ µÇ°í ¼Ò°æÀÌ µÇ¶ó ±×µéÀÇ ÃëÇÔÀÌ Æ÷µµÁÖ·Î ÀÎÇÔÀÌ ¾Æ´Ï¸ç ±×µéÀÇ ºñƲ°Å¸²ÀÌ µ¶ÁÖ·Î ÀÎÇÔÀÌ ¾Æ´Ï¶ó
Is29:10 For the LORD hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes: the prophets and your rulers, the seers hath he covered.
»ç29:10 ´ëÀú ¿©È£¿Í²²¼ ±íÀÌ Àáµé°Ô ÇÏ´Â ½ÅÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô ºÎ¾î ÁÖ»ç ³ÊÈñÀÇ ´«À» °¨±â¼ÌÀ½ÀÌ´Ï ´«Àº ¼±ÁöÀÚ¿ä ³ÊÈñ¸¦ µ¤À¸¼ÌÀ½ÀÌ´Ï ¸Ó¸®´Â ¼±°ßÀÚ¶ó
Is29:11 And the vision of all is become unto you as the words of a book that is sealed, which [men] deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I cannot; for it [is] sealed:
»ç29:11 ±×·¯¹Ç·Î ¸ðµç ¹¬½Ã°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô´Â ¸¶Ä¡ ºÀÇÑ Ã¥ÀÇ ¸»À̶ó ±×°ÍÀ» À¯½ÄÇÑ ÀÚ¿¡°Ô ÁÖ¸ç À̸£±â¸¦ ±×´ë¿¡°Ô ûÇϳë´Ï À̸¦ ÀÐÀ¸¶ó ÇÏ¸é ´ë´äÇϱ⸦ ºÀÇÏ¿´À¸´Ï ¸øÇϰڳë¶ó ÇÒ °ÍÀÌ¿ä
Is29:12 And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned.
»ç29:12 ¶Ç ¹«½ÄÇÑ ÀÚ¿¡°Ô ÁÖ¸ç À̸£±â¸¦ ±×´ë¿¡°Ô ûÇϳë´Ï À̸¦ ÀÐÀ¸¶ó ÇÏ¸é ´ë´äÇϱ⸦ ³ª´Â ¹«½ÄÇÏ´Ù ÇÒ °ÍÀ̴϶ó
Is29:13 Wherefore the Lord said, Forasmuch as this people draw near [me] with their mouth, and with their lips do honour me, but have removed their heart far from me, and their fear toward me is taught by the precept of men:
»ç29:13 ÁÖ²²¼ °¡¶ó»ç´ë ÀÌ ¹é¼ºÀÌ ÀÔÀ¸·Î´Â ³ª¸¦ °¡±îÀÌÇϸç ÀÔ¼ú·Î´Â ³ª¸¦ Á¸°æÇϳª ±× ¸¶À½Àº ³»°Ô¼ ¸Ö¸® ¶°³µ³ª´Ï ±×µéÀÌ ³ª¸¦ °æ¿ÜÇÔÀº »ç¶÷ÀÇ °è¸íÀ¸·Î °¡¸£Ä§À» ¹Þ¾ÒÀ» »ÓÀ̶ó
Is29:14 Therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people, [even] a marvellous work and a wonder: for the wisdom of their wise [men] shall perish, and the understanding of their prudent [men] shall be hid.
»ç29:14 ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ÀÌ ¹é¼º Áß¿¡ ±âÀÌÇÑ ÀÏ °ð ±âÀÌÇÏ°í °¡Àå ±âÀÌÇÑ ÀÏÀ» ´Ù½Ã ÇàÇϸ®´Ï ±×µé ÁßÀÇ ÁöÇýÀÚÀÇ ÁöÇý°¡ ¾ø¾îÁö°í ¸íöÀÚÀÇ ÃѸíÀÌ °¡¸®¿öÁö¸®¶ó
Is29:15 Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the LORD, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us?
»ç29:15 È ÀÖÀ»ÁøÀú ÀÚ±âÀÇ µµ¸ð¸¦ ¿©È£¿Í²² ±íÀÌ ¼û±â·Á ÇÏ´Â ÀÚ¿© ±× ÀÏÀ» ¾îµÎ¿î µ¥¼ ÇàÇϸç À̸£±â¸¦ ´©°¡ ¿ì¸®¸¦ º¸·ª ´©°¡ ¿ì¸®¸¦ ¾Ë·ª ÇÏ´Ï
Is29:16 Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter's clay: for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding?
»ç29:16 ³ÊÈñÀÇ ÆÐ¸®ÇÔÀÌ ½ÉÇϵµ´Ù Åä±âÀåÀ̸¦ ¾îÂî ÁøÈë°°ÀÌ ¿©±â°Ú´À³Ä ÁöÀ½À» ¹ÞÀº ¹°°ÇÀÌ ¾îÂî Àڱ⸦ ÁöÀº ÀÚ¿¡ ´ëÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ±×°¡ ³ª¸¦ ÁþÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´Ù ÇϰÚÀ¸¸ç ºúÀ½À» ¹ÞÀº ¹°°ÇÀÌ Àڱ⸦ ºúÀº ÀÚ¿¡ ´ëÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ±×°¡ ÃѸíÀÌ ¾ø´Ù ÇϰڴÀ³Ä
Is29:17 [Is] it not yet a very little while, and Lebanon shall be turned into a fruitful field, and the fruitful field shall be esteemed as a forest?
»ç29:17 ¹Ì±¸¿¡ ·¹¹Ù³íÀÌ ±â¸§Áø ¹çÀ¸·Î º¯ÇÏÁö ¾Ê°ÚÀ¸¸ç ±â¸§Áø ¹çÀÌ »ï¸²À¸·Î ¿©±èÀÌ µÇÁö ¾Ê°Ú´À³Ä
Is29:18 And in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity, and out of darkness.
»ç29:18 ±× ³¯¿¡ ±Í¸Ó°Å¸®°¡ Ã¥ÀÇ ¸»À» µéÀ» °ÍÀÌ¸ç ¾îµÓ°í įįÇÑ µ¥¼ ¼Ò°æÀÇ ´«ÀÌ º¼ °ÍÀ̸ç
Is29:19 The meek also shall increase [their] joy in the LORD, and the poor among men shall rejoice in the Holy One of Israel.
»ç29:19 °â¼ÕÇÑ ÀÚ°¡ ¿©È£¿Í¸¦ ÀÎÇÏ¿© ±â»ÝÀÌ ´õÇÏ°Ú°í »ç¶÷ Áß ºóÇÌÇÑ ÀÚ°¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇϽŠÀÚ¸¦ ÀÎÇÏ¿© Áñ°Å¿öÇϸ®´Ï
Is29:20 For the terrible one is brought to nought, and the scorner is consumed, and all that watch for iniquity are cut off:
»ç29:20 ÀÌ´Â °Æ÷ÇÑ ÀÚ°¡ ¼Ò¸êµÇ¾úÀ¸¸ç °æ¸¸ÇÑ ÀÚ°¡ ±×ÃÆÀ¸¸ç Á˾ÇÀÇ ±âȸ¸¦ ¿³º¸´ø ÀÚ°¡ ´Ù ²÷¾îÁ³À½À̶ó
Is29:21 That make a man an offender for a word, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just for a thing of nought.
»ç29:21 ±×µéÀº ¼Û»ç¿¡ »ç¶÷¿¡°Ô Á˸¦ ÀÔÈ÷¸ç ¼º¹®¿¡¼ ÆÇ´ÜÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ¿Ã¹«·Î Àâµí Çϸç ÇêµÈ ÀÏ·Î ÀÇÀÎÀ» ¾ï¿ïÄÉ ÇÏ´À´Ï¶ó
Is29:22 Therefore thus saith the LORD, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob, Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now wax pale.
»ç29:22 ±×·¯¹Ç·Î ¾Æºê¶óÇÔÀ» ±¸¼ÓÇϽŠ¿©È£¿Í²²¼ ¾ß°ö Á·¼Ó¿¡ ´ëÇÏ¿© ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ¾ß°öÀÌ ÀÌÁ¦ºÎÅÍ´Â ºÎ²ô·¯¿ö ¾Æ´ÏÇÏ°Ú°í ±× ¾ó±¼ÀÌ ÀÌÁ¦ºÎÅÍ´Â ½Ç»öÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀ̸ç
Is29:23 But when he seeth his children, the work of mine hands, in the midst of him, they shall sanctify my name, and sanctify the Holy One of Jacob, and shall fear the God of Israel.
»ç29:23 ±× ÀÚ¼ÕÀº ³ªÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ±× °¡¿îµ¥¼ ÇàÇÑ °ÍÀ» º¼ ¶§¿¡ ³» À̸§À» °Å·èÇÏ´Ù ÇÏ¸ç ¾ß°öÀÇ °Å·èÇÑ ÀÚ¸¦ °Å·èÇÏ´Ù Çϸç À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀ» °æ¿ÜÇÒ °ÍÀ̸ç
Is29:24 They also that erred in spirit shall come to understanding, and they that murmured shall learn doctrine.
»ç29:24 ¸¶À½ÀÌ È¥¹ÌÇÏ´ø ÀÚµµ ÃѸíÇÏ°Ô µÇ¸ç ¿ø¸ÁÇÏ´ø ÀÚµµ ±³ÈÆÀ» ¹ÞÀ¸¸®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó
Is30:1 Woe to the rebellious children, saith the LORD, that take counsel, but not of me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin:
»ç30:1 ¿©È£¿Í²²¼ °¡¶ó»ç´ë È ÀÖÀ»ÁøÀú ÆÐ¿ªÇÑ ÀڽĵéÀÌ¿© ±×µéÀÌ °è±³¸¦ º£Çª³ª ³ª·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¸Í¾àÀ» ¸ÎÀ¸³ª ³ªÀÇ ½ÅÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À½À̷δ٠±×µéÀÌ ¹Ù·ÎÀÇ ¼¼·Â ¾È¿¡¼ ½º½º·Î °ÇÏ·Á ÇÏ¸ç ¾Ö±ÁÀÇ ±×´Ã¿¡ ÇÇÇÏ·Á ÇÏ¿© ¾Ö±ÁÀ¸·Î ³»·Á°¬À¸µÇ ³ªÀÇ ÀÔ¿¡ ¹¯Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ÁË¿¡ Á˸¦ ´õÇϵµ´Ù
Is30:2 That walk to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to trust in the shadow of Egypt!
»ç30:2 (1Àý¿¡ Æ÷ÇԵǾî ÀÖÀ½)
Is30:3 Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt [your] confusion.
»ç30:3 ±×·¯¹Ç·Î ¹Ù·ÎÀÇ ¼¼·ÂÀÌ ³ÊÈñÀÇ ¼öÄ¡°¡ µÇ¸ç ¾Ö±ÁÀÇ ±×´Ã¿¡ ÇÇÇÔÀÌ ³ÊÈñÀÇ ¼ö¿åÀÌ µÉ °ÍÀ̶ó
Is30:4 For his princes were at Zoan, and his ambassadors came to Hanes.
»ç30:4 ±× ¹æ¹éµéÀÌ ¼Ò¾È¿¡ ÀÖ°í ±× »ç½ÅµéÀÌ Çϳ׽º¿¡ À̸£·¶À¸³ª
Is30:5 They were all ashamed of a people [that] could not profit them, nor be an help nor profit, but a shame, and also a reproach.
»ç30:5 ±×µéÀÌ ´Ù Àڱ⸦ À¯ÀÍÇÏ°Ô ¸øÇÏ´Â ¹ÎÁ·À» ÀÎÇÏ¿© ¼öÄ¡¸¦ ´çÇϸ®´Ï ±× ¹ÎÁ·ÀÌ µ½Áöµµ ¸øÇϸç À¯ÀÍÇϰԵµ ¸øÇÏ°í ¼öÄ¡°¡ µÇ°Ô ÇÏ¸ç ¼ö¿åÀÌ µÇ°Ô ÇÒ »ÓÀÓÀ̴϶ó
Is30:6 The burden of the beasts of the south: into the land of trouble and anguish, from whence [come] the young and old lion, the viper and fiery flying serpent, they will carry their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the bunches of camels, to a people [that] shall not profit [them].
»ç30:6 ³²¹æ Áü½Â¿¡ °üÇÑ °æ°í¶ó »ç½ÅµéÀÌ ±× Àç¹°À» ¾î¸° ³ª±Í µî¿¡ ½Æ°í ±× º¸¹°À» ¾à´ë Á¦¹° ¾ÈÀå¿¡ ¾ñ°í ¾Ï»çÀÚ¿Í ¼ö»çÀÚ¿Í µ¶»ç¿Í ¹× ³¯¾Æ´Ù´Ï´Â ºÒ¹ìÀÌ ³ª¿À´Â À§ÇèÇÏ°í °ï°íÇÑ ¶¥À» Áö³ª Àڱ⿡°Ô ¹«ÀÍÇÑ ¹ÎÁ·¿¡°Ô·Î °¬À¸³ª
Is30:7 For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength [is] to sit still.
»ç30:7 ¾Ö±ÁÀÇ µµ¿òÀÌ ÇêµÇ°í ¹«ÀÍÇϴ϶ó ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ¾Ö±ÁÀ» °¡¸¸È÷ ¾ÉÀº ¶óÇÕÀ̶ó ÀÏÄþú´À´Ï¶ó
Is30:8 Now go, write it before them in a table, and note it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever:
»ç30:8 ÀÌÁ¦ °¡¼ ¹é¼º ¾Õ¿¡¼ ¼ÆÇ¿¡ ±â·ÏÇϸç Ã¥¿¡ ½á¼ Èļ¼¿¡ ¿µ¿µÈ÷ ÀÖ°Ô Ç϶ó
Is30:9 That this [is] a rebellious people, lying children, children [that] will not hear the law of the LORD:
»ç30:9 ´ëÀú ÀÌ´Â ÆÐ¿ªÇÑ ¹é¼ºÀÌ¿ä °ÅÁþ¸» ÇÏ´Â ÀÚ½ÄÀÌ¿ä ¿©È£¿ÍÀÇ ¹ýÀ» µè±â ½È¾îÇÏ´Â ÀÚ½ÄÀ̶ó
Is30:10 Which say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits:
»ç30:10 ±×µéÀÌ ¼±°ßÀÚ¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ¼±°ßÇÏÁö ¸»¶ó ¼±ÁöÀÚ¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ¿ì¸®¿¡°Ô Á¤Á÷ÇÑ °ÍÀ» º¸ÀÌÁö ¸»¶ó ºÎµå·¯¿î ¸»À» Ç϶ó °ÅÁþµÈ °ÍÀ» º¸À̶ó
Is30:11 Get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us.
»ç30:11 ³ÊÈñ´Â Á¤·Î¸¦ ¹ö¸®¸ç ø°æ¿¡¼ µ¹ÀÌ۶ó À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇϽŠÀÚ·Î ¿ì¸® ¾Õ¿¡¼ ¶°³ª½Ã°Ô Ç϶ó Çϴµµ´Ù
Is30:12 Wherefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and stay thereon:
»ç30:12 ÀÌ·¯¹Ç·Î À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇϽŠÀÚ°¡ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³ÊÈñ°¡ ÀÌ ¸»À» ¾÷½Å¿©±â°í ¾Ð¹Ú°ú Çã¸ÁÀ» ¹Ï¾î ±×°Í¿¡ ÀÇ·ÚÇÏ´Ï
Is30:13 Therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking cometh suddenly at an instant.
»ç30:13 ÀÌ Á˾ÇÀÌ ³ÊÈñ·Î ¸¶Ä¡ ¹«³ÊÁö°Ô µÈ ³ôÀº ´ãÀÌ ºÒ¾¦ ³ª¿Í °æ°¢°£¿¡ Ȧ¿¬È÷ ¹«³ÊÁü °°°Ô Çϸ®¶ó ÇϼÌÀºÁï
Is30:14 And he shall break it as the breaking of the potters' vessel that is broken in pieces; he shall not spare: so that there shall not be found in the bursting of it a sherd to take fire from the hearth, or to take water [withal] out of the pit.
»ç30:14 ±×°¡ ÀÌ ³ª¶ó¸¦ ÈÑÆÄÇÏ½ÃµÇ Åä±âÀåÀ̰¡ ±×¸©À» ÈÑÆÄÇÔ°°ÀÌ ¾Æ³¦ÀÌ ¾øÀÌ ÆÄ¼âÇϽø®´Ï ±× Á¶°¢ Áß¿¡¼, ¾Æ±ÃÀÌ¿¡¼ ºÒÀ» ÃëÇϰųª ¹°¿õµ¢ÀÌ¿¡¼ ¹°À» ¶ã °Íµµ ¾òÁö ¸øÇϸ®¶ó
Is30:15 For thus saith the Lord GOD, the Holy One of Israel; In returning and rest shall ye be saved; in quietness and in confidence shall be your strength: and ye would not.
»ç30:15 ÁÖ ¿©È£¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇϽŠÀÚ°¡ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³ÊÈñ°¡ µ¹ÀÌÄÑ ¾È¿¬È÷ óÇÏ¿©¾ß ±¸¿øÀ» ¾òÀ» °ÍÀÌ¿ä ÀáÀáÇÏ°í ½Å·ÚÇÏ¿©¾ß ÈûÀ» ¾òÀ» °ÍÀ̾î´Ã ³ÊÈñ°¡ ¿øÄ¡ ¾Æ´ÏÇϰí
Is30:16 But ye said, No; for we will flee upon horses; therefore shall ye flee: and, We will ride upon the swift; therefore shall they that pursue you be swift.
»ç30:16 À̸£±â¸¦ ¾Æ´Ï¶ó ¿ì¸®°¡ ¸» Ÿ°í µµ¸ÁÇϸ®¶ó ÇÑ °í·Î ³ÊÈñ°¡ µµ¸ÁÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¶Ç À̸£±â¸¦ ¿ì¸®°¡ ºü¸¥ Áü½ÂÀ» Ÿ¸®¶ó ÇÑ °í·Î ³ÊÈñ¸¦ ÂÑ´Â ÀÚ°¡ ºü¸£¸®´Ï
Is30:17 One thousand [shall flee] at the rebuke of one; at the rebuke of five shall ye flee: till ye be left as a beacon upon the top of a mountain, and as an ensign on an hill.
»ç30:17 ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ²Ù¢ÀºÁï õ »ç¶÷ÀÌ µµ¸ÁÇÏ°Ú°í ´Ù¼¸ÀÌ ²Ù¢ÀºÁï ³ÊÈñ°¡ ´Ù µµ¸ÁÇÏ°í ³ÊÈñ ³²Àº ÀÚ´Â °Ü¿ì »ê²À´ë±âÀÇ ±ê´ë °°°Ú°í ¿µ À§ÀÇ ±âÈ£ °°À¸¸®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó
Is30:18 And therefore will the LORD wait, that he may be gracious unto you, and therefore will he be exalted, that he may have mercy upon you: for the LORD [is] a God of judgment: blessed [are] all they that wait for him.
»ç30:18 ±×·¯³ª ¿©È£¿Í²²¼ ±â´Ù¸®½Ã³ª´Ï ÀÌ´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀºÇý¸¦ º£Ç®·Á ÇϽÉÀÌ¿ä ÀϾ½Ã¸®´Ï ÀÌ´Â ÀúÈñ¸¦ ±àÈáÈ÷ ¿©±â·Á ÇϽÉÀ̶ó ´ëÀú ¿©È£¿Í´Â °øÀÇÀÇ Çϳª´ÔÀ̽ÉÀÌ¶ó ¹«¸© ±×¸¦ ±â´Ù¸®´Â ÀÚ´Â º¹ÀÌ ÀÖµµ´Ù
Is30:19 For the people shall dwell in Zion at Jerusalem: thou shalt weep no more: he will be very gracious unto thee at the voice of thy cry; when he shall hear it, he will answer thee.
»ç30:19 ½Ã¿Â¿¡ °ÅÇÏ¸ç ¿¹·ç»ì·½¿¡ °ÅÇÏ´Â ¹é¼º¾Æ ³Ê´Â ´Ù½Ã Åë°îÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀ̶ó ±×°¡ ³ÊÀÇ ºÎ¸£Â¢´Â ¼Ò¸®¸¦ ÀÎÇÏ¿© ³×°Ô ÀºÇý¸¦ º£Çª½ÃµÇ µéÀ¸½Ç ¶§¿¡ ³×°Ô ÀÀ´äÇϽø®¶ó
Is30:20 And [though] the Lord give you the bread of adversity, and the water of affliction, yet shall not thy teachers be removed into a corner any more, but thine eyes shall see thy teachers:
»ç30:20 ÁÖ²²¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô ȯ³ÀÇ ¶±°ú °í»ýÀÇ ¹°À» Áֽóª ³× ½º½ÂÀº ´Ù½Ã ¼û±âÁö ¾Æ´ÏÇϽø®´Ï ³× ´«ÀÌ ³× ½º½ÂÀ» º¼ °ÍÀ̸ç
Is30:21 And thine ears shall hear a word behind thee, saying, This [is] the way, walk ye in it, when ye turn to the right hand, and when ye turn to the left.
»ç30:21 ³ÊÈñ°¡ ¿ìÆíÀ¸·Î Ä¡¿ìÄ¡µçÁö ÁÂÆíÀ¸·Î Ä¡¿ìÄ¡µçÁö ³× µÚ¿¡¼ ¸»¼Ò¸®°¡ ³× ±Í¿¡ µé·Á À̸£±â¸¦ À̰ÍÀÌ Á¤·Î´Ï ³ÊÈñ´Â À̸®·Î ÇàÇ϶ó ÇÒ °ÍÀ̸ç
Is30:22 Ye shall defile also the covering of thy graven images of silver, and the ornament of thy molten images of gold: thou shalt cast them away as a menstruous cloth; thou shalt say unto it, Get thee hence.
»ç30:22 ¶Ç ³ÊÈñ°¡ ³ÊÈñ Á¶°¢ÇÑ ¿ì»ó¿¡ ÀÔÈù Àº°ú ºÎ¾î ¸¸µç ¿ì»ó¿¡ ¿Ã¸° ±ÝÀ» ´õ·´°Ô ÇÏ¿© ºÒ°áÇÑ ¹°°ÇÀ» ´øÁü°°ÀÌ ´øÁö¸ç À̸£±â¸¦ ³ª°¡¶ó Çϸ®¶ó
Is30:23 Then shall he give the rain of thy seed, that thou shalt sow the ground withal; and bread of the increase of the earth, and it shall be fat and plenteous: in that day shall thy cattle feed in large pastures.
»ç30:23 ³×°¡ ¶¥¿¡ »Ñ¸° Á¾ÀÚ¿¡ ÁÖ²²¼ ºñ¸¦ ÁÖ»ç ¶¥ ¼Ò»êÀÇ °î½ÄÀ¸·Î »ìÁö°í dz¼ºÄÉ ÇÏ½Ç °ÍÀÌ¸ç ±× ³¯¿¡ ³ÊÀÇ °¡ÃàÀÌ ±¤È°ÇÑ ¸ñÀå¿¡¼ ¸ÔÀ» °ÍÀÌ¿ä
Is30:24 The oxen likewise and the young asses that ear the ground shall eat clean provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fan.
»ç30:24 ¹ç °¡´Â ¼Ò¿Í ¾î¸° ³ª±Íµµ Ű¿Í À°ÁöâÀ¸·Î ±îºÎ¸£°í ¸ÀÀÖ°Ô ÇÑ ¸ÔÀ̸¦ ¸ÔÀ» °ÍÀ̸ç
Is30:25 And there shall be upon every high mountain, and upon every high hill, rivers [and] streams of waters in the day of the great slaughter, when the towers fall.
»ç30:25 Å©°Ô »ì·úÇÏ´Â ³¯ ¸Á´ë°¡ ¹«³ÊÁú ¶§¿¡ °¢ °í»ê, °¢ ÁØ·É¿¡ °³¿ï°ú ½Ã³Á¹°ÀÌ È带 °ÍÀ̸ç
Is30:26 Moreover the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days, in the day that the LORD bindeth up the breach of his people, and healeth the stroke of their wound.
»ç30:26 ¿©È£¿Í²²¼ ±× ¹é¼ºÀÇ »óó¸¦ ½Î¸Å½Ã¸ç ±×µéÀÇ ¸ÂÀº ÀÚ¸®¸¦ °íÄ¡½Ã´Â ³¯¿¡´Â ´ÞºûÀº ÇÞºû °°°Ú°í ÇÞºûÀº Ä¥ ¹è°¡ µÇ¾î Àϰö ³¯ÀÇ ºû°ú °°À¸¸®¶ó
Is30:27 Behold, the name of the LORD cometh from far, burning [with] his anger, and the burden [thereof is] heavy: his lips are full of indignation, and his tongue as a devouring fire:
»ç30:27 º¸¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§ÀÌ ¿ø¹æ¿¡¼ºÎÅÍ ¿ÀµÇ ±×ÀÇ Áø³ë°¡ ºÒºÙµí ÇÏ¸ç »ª»ªÇÑ ¿¬±â°¡ ÀϾµí ÇÏ¸ç ±× ÀÔ¼ú¿¡´Â ºÐ³ë°¡ áÀ¸¸ç ±× Çô´Â ¸Í·ÄÇÑ ºÒ °°À¸¸ç
Is30:28 And his breath, as an overflowing stream, shall reach to the midst of the neck, to sift the nations with the sieve of vanity: and [there shall be] a bridle in the jaws of the people, causing [them] to err.
»ç30:28 ±× È£ÈíÀº ¸¶Ä¡ âÀÏÇÏ¿© ¸ñ¿¡±îÁö ¹ÌÄ¡´Â Çϼö °°ÀºÁï ±×°¡ ¸êÇϴ Ű·Î ¿¹æÀ» ±îºÎ¸£¸ç ¹ÌȤµÇ°Ô ÇÏ´Â ÀÚ°¥À» ¿©·¯ ¹ÎÁ·ÀÇ ÀÔ¿¡ ¸ÔÀ̽ø®´Ï
Is30:29 Ye shall have a song, as in the night [when] a holy solemnity is kept; and gladness of heart, as when one goeth with a pipe to come into the mountain of the LORD, to the mighty One of Israel.
»ç30:29 ³ÊÈñ°¡ °Å·èÇÑ Àý±â¸¦ ÁöŰ´Â ¹ã¿¡¿Í °°ÀÌ ³ë·¡ÇÒ °ÍÀ̸ç Àú¸¦ ºÒ¸ç ¿©È£¿ÍÀÇ »êÀ¸·Î °¡¼ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¹Ý¼®¿¡°Ô·Î ³ª¾Æ°¡´Â ÀÚ°°ÀÌ ¸¶À½¿¡ Áñ°Å¿öÇÒ °ÍÀ̶ó
Is30:30 And the LORD shall cause his glorious voice to be heard, and shall shew the lighting down of his arm, with the indignation of [his] anger, and [with] the flame of a devouring fire, [with] scattering, and tempest, and hailstones.
»ç30:30 ¿©È£¿Í²²¼ ±× Àå¾öÇÑ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ µè°Ô ÇϽøç ÇõÇõÇÑ Áø³ë·Î ±× ÆÈÀÇ Ä¡½ÉÀ» º¸ÀÌ½ÃµÇ ¸Í·ÄÇÑ È¿°°ú ÆøÇ³°ú Æø¿ì¿Í ¿ì¹ÚÀ¸·Î ÇϽø®´Ï
Is30:31 For through the voice of the LORD shall the Assyrian be beaten down, [which] smote with a rod.
»ç30:31 ¿©È£¿ÍÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¿¡ ¾Ñ¼ö¸£°¡ ³«´ãÇÒ °ÍÀ̸ç ÁÖ²²¼´Â ¸·´ë±â·Î Ä¡½Ç °ÍÀε¥
Is30:32 And [in] every place where the grounded staff shall pass, which the LORD shall lay upon him, [it] shall be with tabrets and harps: and in battles of shaking will he fight with it.
»ç30:32 ¿©È£¿Í²²¼ ¿¹Á¤ÇϽЏùµÕÀ̸¦ ¾Ñ¼ö¸£ À§¿¡ ´õÇÏ½Ç ¶§¸¶´Ù ¼Ò°í¸¦ Ä¡¸ç ¼ö±ÝÀ» Å» °ÍÀÌ¸ç ±×´Â ÀüÀï ¶§¿¡ ÆÈÀ» µé¾î ±×µéÀ» Ä¡½Ã¸®¶ó
Is30:33 For Tophet [is] ordained of old; yea, for the king it is prepared; he hath made [it] deep [and] large: the pile thereof [is] fire and much wood; the breath of the LORD, like a stream of brimstone, doth kindle it.
»ç30:33 ´ëÀú µµºªÀº ÀÌ¹Ì ¼³¸³µÇ¾ú°í ¶Ç ¿ÕÀ» À§ÇÏ¿© ¿¹ºñµÈ °ÍÀ̶ó ±í°í ³Ð°Ô ÇÏ¿´°í °Å±â ºÒ°ú ¸¹Àº ³ª¹«°¡ ÀÖÀºÁï ¿©È£¿ÍÀÇ È£ÈíÀÌ À¯È² °³Ãµ °°¾Æ¼ À̸¦ »ç¸£½Ã¸®¶ó
Is31:1 Woe to them that go down to Egypt for help; and stay on horses, and trust in chariots, because [they are] many; and in horsemen, because they are very strong; but they look not unto the Holy One of Israel, neither seek the LORD!
»ç31:1 µµ¿òÀ» ±¸ÇÏ·¯ ¾Ö±ÁÀ¸·Î ³»·Á°¡´Â ÀÚµéÀº È ÀÖÀ»ÁøÀú ±×µéÀº ¸»À» ÀÇ·ÚÇÏ¸ç º´°ÅÀÇ ¸¹À½°ú ¸¶º´ÀÇ ½ÉÈ÷ °ÇÔÀ» ÀÇÁöÇϰí À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇϽŠÀÚ¸¦ ¾Ó¸ðÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¿©È£¿Í¸¦ ±¸ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰŴϿÍ
Is31:2 Yet he also [is] wise, and will bring evil, and will not call back his words: but will arise against the house of the evildoers, and against the help of them that work iniquity.
»ç31:2 ¿©È£¿Í²²¼µµ ÁöÇý·Î¿ì½ÅÁï Àç¾ÓÀ» ³»¸®½Ç °ÍÀ̶ó ±× ¸»À» º¯Ä¡ ¾Æ´ÏÇϽðí ÀϾ»ç ¾ÇÇàÇÏ´Â ÀÚÀÇ ÁýÀ» Ä¡½Ã¸ç Çà¾ÇÀ» µ½´Â ÀÚ¸¦ Ä¡½Ã¸®´Ï
Is31:3 Now the Egyptians [are] men, and not God; and their horses flesh, and not spirit. When the LORD shall stretch out his hand, both he that helpeth shall fall, and he that is holpen shall fall down, and they all shall fail together.
»ç31:3 ¾Ö±ÁÀº »ç¶÷ÀÌ¿ä ½ÅÀÌ ¾Æ´Ï¸ç ±× ¸»µéÀº À°Ã¼¿ä ¿µÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¿©È£¿Í²²¼ ±× ¼ÕÀ» µå½Ã¸é µ½´Â ÀÚµµ ³Ñ¾îÁö¸ç µµ¿òÀ» ¹Þ´Â ÀÚµµ ¾þµå·¯Á®¼ ´Ù ÇÔ²² ¸ê¸ÁÇϸ®¶ó
Is31:4 For thus hath the LORD spoken unto me, Like as the lion and the young lion roaring on his prey, when a multitude of shepherds is called forth against him, [he] will not be afraid of their voice, nor abase himself for the noise of them: so shall the LORD of hosts come down to fight for mount Zion, and for the hill thereof.
»ç31:4 ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ³»°Ô À̸£½ÃµÇ Å« »çÀÚ³ª ÀþÀº »çÀÚ°¡ ±× ½Ä¹°À» ¿ò۰í À¸¸£··°Å¸± ¶§¿¡ ±×°ÍÀ» Ä¡·Á°í ¿©·¯ ¸ñÀÚ°¡ ºÒ·Á ¿Ô´Ù ÇÒÁö¶óµµ ±×°ÍÀÌ ±×µéÀÇ ¼Ò¸®·Î ÀÎÇÏ¿© ³î¶óÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ¿ä ±×µéÀÇ ¶°µêÀ» ÀÎÇÏ¿© ±¼º¹Áö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀ̶ó ÀÌ¿Í °°ÀÌ ³ª ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ °¸²ÇÏ¿© ½Ã¿Â »ê°ú ±× ¿µ À§¿¡¼ ½Î¿ï °ÍÀ̸ç
Is31:5 As birds flying, so will the LORD of hosts defend Jerusalem; defending also he will deliver [it; and] passing over he will preserve it.
»ç31:5 »õ°¡ ³¯°³ Ä¡¸ç ±× »õ³¢¸¦ º¸È£ÇÔ°°ÀÌ ³ª ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ ¿¹·ç»ì·½À» º¸È£ÇÒ °ÍÀ̶ó ±×°ÍÀ» È£À§ÇÏ¸ç °ÇÁö¸ç ³Ñ¾î¿Í¼ ±¸¿øÇϸ®¶ó Çϼ̳ª´Ï
Is31:6 Turn ye unto [him from] whom the children of Israel have deeply revolted.
»ç31:6 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õµé¾Æ ³ÊÈñ´Â ½ÉÈ÷ °Å¿ªÇÏ´ø ÀÚ¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ¿À¶ó
Is31:7 For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you [for] a sin.
»ç31:7 ³ÊÈñ°¡ Àڱ⠼ÕÀ¸·Î ¸¸µé¾î ¹üÁËÇÑ Àº¿ì»ó, ±Ý¿ì»óÀ» ±× ³¯¿¡´Â °¢ »ç¶÷ÀÌ ´øÁ® ¹ö¸± °ÍÀ̸ç
Is31:8 Then shall the Assyrian fall with the sword, not of a mighty man; and the sword, not of a mean man, shall devour him: but he shall flee from the sword, and his young men shall be discomfited.
»ç31:8 ¾Ñ¼ö¸£´Â Ä®¿¡ ¾þ´õÁú °ÍÀ̳ª »ç¶÷ÀÇ Ä®·Î ¸»¹Ì¾ÏÀ½ÀÌ ¾Æ´Ï°Ú°í Ä®¿¡ »ïŰ¿ï °ÍÀ̳ª ¿©·¯ »ç¶÷ÀÇ Ä®·Î ¸»¹Ì¾ÏÀ½ÀÌ ¾Æ´Ò °ÍÀÌ¸ç ±×´Â Ä® ¾Õ¿¡¼ µµ¸ÁÇÒ °ÍÀÌ¿ä ±× ÀåÁ¤µéÀº º¹¿ªÇÏ´Â ÀÚ°¡ µÉ °ÍÀ̶ó
Is31:9 And he shall pass over to his strong hold for fear, and his princes shall be afraid of the ensign, saith the LORD, whose fire [is] in Zion, and his furnace in Jerusalem.
»ç31:9 ±×ÀÇ ¹Ý¼®Àº µÎ·Á¿òÀ» ÀÎÇÏ¿© ¹°·¯°¡°Ú°í ±×ÀÇ ¹æ¹éµéÀº ±âÈ£¸¦ ÀÎÇÏ¿© ³î¶ó¸®¶ó ÀÌ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ºÒÀº ½Ã¿Â¿¡ ÀÖ°í ¿©È£¿ÍÀÇ Ç®¹«´Â ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÖ´À´Ï¶ó
Is32:1 Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
»ç32:1 º¸¶ó ÀåÂ÷ ÇÑ ¿ÕÀÌ ÀÇ·Î ÅëÄ¡ÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¹æ¹éµéÀÌ °øÆòÀ¸·Î Á¤»çÇÒ °ÍÀ̸ç
Is32:2 And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land.
»ç32:2 ¶Ç ±× »ç¶÷Àº ±¤Ç³À» ÇÇÇÏ´Â °÷, Æø¿ì¸¦ °¡¸®¿ì´Â °÷ °°À» °ÍÀÌ¸ç ¸¶¸¥ ¶¥¿¡ ³Á¹° °°À» °ÍÀÌ¸ç °ïºñÇÑ ¶¥¿¡ Å« ¹ÙÀ§ ±×´Ã °°À¸¸®´Ï
Is32:3 And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.
»ç32:3 º¸´Â ÀÚÀÇ ´«ÀÌ °¨±âÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ¿ä µè´Â ÀÚÀÇ ±Í°¡ ±â¿ï¾îÁú °ÍÀ̸ç
Is32:4 The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
»ç32:4 Á¶±ÞÇÑ ÀÚÀÇ ¸¶À½ÀÌ Áö½ÄÀ» ±ú´Ý°í ¾î´ÇÑ ÀÚÀÇ Çô°¡ ¹ÎøÇÏ¿© ¸»À» ºÐ¸íÈ÷ ÇÒ °ÍÀ̶ó
Is32:5 The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said [to be] bountiful.
»ç32:5 ¾î¸®¼®Àº ÀÚ¸¦ ´Ù½Ã Á¸±ÍÇϴ٠ĪÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Ú°í ±ËÈáÇÑ ÀÚ¸¦ ´Ù½Ã Á¤´ëÇÏ´Ù ¸»ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï
Is32:6 For the vile person will speak villany, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail.
»ç32:6 ÀÌ´Â ¾î¸®¼®Àº ÀÚ´Â ¾î¸®¼®Àº °ÍÀ» ¸»ÇÏ¸ç ±× ¸¶À½¿¡ ºÒÀǸ¦ ǰ¾î °£»ç¸¦ ÇàÇÏ¸ç ÆÐ¿ªÇÑ ¸»·Î ¿©È£¿Í¸¦ °Å½º¸®¸ç ÁÖ¸° ÀÚÀÇ ½É·ÉÀ» ºñ°Ô ÇÏ¸ç ¸ñ¸¶¸¥ ÀÚÀÇ ¸¶½Ã´Â °ÍÀ» ¾ø¾îÁö°Ô ÇÔÀ̸ç
Is32:7 The instruments also of the churl [are] evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right.
»ç32:7 ±ËÈáÇÑ ÀÚ´Â ±× ±×¸©ÀÌ ¾ÇÇÏ¿© ¾ÇÇÑ °èȹÀ» º£Ç®¾î °ÅÁþ¸»·Î °¡·ÃÇÑ ÀÚ¸¦ ¸êÇÏ¸ç ºóÇÌÇÑ ÀÚ°¡ ¸»À» ¹Ù¸£°Ô ÇÒÁö¶óµµ ±×¸®ÇÔÀ̾î´Ï¿Í
Is32:8 But the liberal deviseth liberal things; and by liberal things shall he stand.
»ç32:8 °í¸íÇÑ ÀÚ´Â °í¸íÇÑ ÀÏÀ» µµ¸ðÇϳª´Ï ±×´Â Ç×»ó °í¸íÇÑ ÀÏ¿¡ ¼¸®¶ó
Is32:9 Rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear unto my speech.
»ç32:9 ³ÊÈñ ¾ÈÀÏÇÑ ºÎ³àµé¾Æ ÀϾ ³» ¸ñ¼Ò¸®¸¦ µéÀ»Áö¾î´Ù ³ÊÈñ ¿°·Á ¾ø´Â µþµé¾Æ ³» ¸»¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ïÀÏÁö¾î´Ù
Is32:10 Many days and years shall ye be troubled, ye careless women: for the vintage shall fail, the gathering shall not come.
»ç32:10 ³ÊÈñ ¿°·Á ¾ø´Â ¿©ÀÚµé¾Æ ÀÏ ³â ³²ÁþÀÌ Áö³ª¸é ³ÊÈñ°¡ ´çȲÇÏ¿© Çϸ®´Ï Æ÷µµ ¼öÈ®ÀÌ ¾øÀ¸¸ç ¿¸Å °ÅµÎ´Â ±âÇÑÀÌ À̸£Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÓÀ̴϶ó
Is32:11 Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make you bare, and gird [sackcloth] upon [your] loins.
»ç32:11 ³ÊÈñ ¾ÈÀÏÇÑ ¿©ÀÚµé¾Æ ¶³Áö¾î´Ù ³ÊÈñ ¿°·Á ¾ø´Â ÀÚµé¾Æ ´çȲÇÏ¿© ÇÒÁö¾î´Ù ¿ÊÀ» ¹þ¾î ¸öÀ» µå·¯³»°í º£·Î Ç㸮¸¦ µ¿ÀÏÁö¾î´Ù
Is32:12 They shall lament for the teats, for the pleasant fields, for the fruitful vine.
»ç32:12 ÁÁÀº ¹çÀ» À§ÇÏ¸ç ¿¸Å ¸¹Àº Æ÷µµ³ª¹«¸¦ À§ÇÏ¿© °¡½¿À» Ä¡°Ô µÉ °ÍÀ̴϶ó
Is32:13 Upon the land of my people shall come up thorns [and] briers; yea, upon all the houses of joy [in] the joyous city:
»ç32:13 Çü±Ø°ú Áú·Á°¡ ³» ¹é¼ºÀÇ ¶¥¿¡ ³ª¸ç Èñ¶ôÀÇ ¼ºÀ¾, ±â»µÇÏ´Â ¸ðµç Áý¿¡ ³ª¸®´Ï
Is32:14 Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;
»ç32:14 ´ëÀú ±ÃÀüÀÌ ÆóÇÑ ¹Ù µÇ¸ç Àα¸ ¸¹´ø ¼ºÀ¾ÀÌ Àû¸·ÇÏ¸ç »ê°ú ¸Á´ë°¡ ¿µ¿µÈ÷ ±¼Ç÷ÀÌ µÇ¸ç µé³ª±ÍÀÇ Áñ°ÜÇÏ´Â °÷°ú ¾ç ¶¼ÀÇ Ç® ¸Ô´Â °÷ÀÌ µÉ °ÍÀÓÀ̾î´Ï¿Í
Is32:15 Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness be a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.
»ç32:15 ÇʰæÀº À§¿¡¼ºÎÅÍ ¼º½ÅÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô ºÎ¾î Áֽø®´Ï ±¤¾ß°¡ ¾Æ¸§´Ù¿î ¹çÀÌ µÇ¸ç ¾Æ¸§´Ù¿î ¹çÀ» »ï¸²À¸·Î ¿©±â°Ô µÇ¸®¶ó
Is32:16 Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.
»ç32:16 ±× ¶§¿¡ °øÆòÀÌ ±¤¾ß¿¡ °ÅÇϸç Àǰ¡ ¾Æ¸§´Ù¿î ¹ç¿¡ ÀÖÀ¸¸®´Ï
Is32:17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever.
»ç32:17 ÀÇÀÇ °øÈ¿´Â ÈÆòÀÌ¿ä ÀÇÀÇ °á°ú´Â ¿µ¿øÇÑ Æò¾È°ú ¾ÈÀüÀ̶ó
Is32:18 And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places;
»ç32:18 ³» ¹é¼ºÀÌ ÈÆòÇÑ Áý°ú ¾ÈÀüÇÑ °Åó¿Í Á¾¿ëÈ÷ ½¬´Â °÷¿¡ ÀÖÀ¸·Á´Ï¿Í
Is32:19 When it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place.
»ç32:19 ¸ÕÀú ±× »ï¸²Àº ¿ì¹Ú¿¡ »óÇÏ°í ¼ºÀ¾Àº ÆÄ±«µÇ¸®¶ó
Is32:20 Blessed [are] ye that sow beside all waters, that send forth [thither] the feet of the ox and the ass.
»ç32:20 ¸ðµç ¹°°¡¿¡ ¾¾¸¦ »Ñ¸®°í ¼Ò¿Í ³ª±Í¸¦ ±×¸®·Î ¸ð´Â ³ÊÈñ´Â º¹ÀÌ ÀÖ´À´Ï¶ó
Is33:1 Woe to thee that spoilest, and thou [wast] not spoiled; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! when thou shalt cease to spoil, thou shalt be spoiled; [and] when thou shalt make an end to deal treacherously, they shall deal treacherously with thee.
»ç33:1 È ÀÖÀ»ÁøÀú ³Ê Çд븦 ´çÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ°íµµ ÇдëÇÏ¸ç ¼ÓÀÓÀ» ÀÔÁö ¾Æ´ÏÇÏ°íµµ ¼ÓÀÌ´Â ÀÚ¿© ³×°¡ ÇдëÇϱ⸦ ¸¶Ä¡¸é ³×°¡ Çд븦 ´çÇÒ °ÍÀÌ¸ç ³×°¡ ¼ÓÀ̱⸦ ±×Ä¡¸é »ç¶÷ÀÌ ³Ê¸¦ ¼ÓÀ̸®¶ó
Is33:2 O LORD, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble.
»ç33:2 ¿©È£¿Í¿© ¿ì¸®¿¡°Ô ÀºÇý¸¦ º£Çª¼Ò¼ ¿ì¸®°¡ ÁÖ¸¦ ¾Ó¸ÁÇÏ¿À´Ï ÁÖ´Â ¾ÆÄ§¸¶´Ù ¿ì¸®ÀÇ ÆÈÀÌ µÇ½Ã¸ç ȯ³ ¶§¿¡ ¿ì¸®ÀÇ ±¸¿øÀÌ µÇ¼Ò¼
Is33:3 At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered.
»ç33:3 Áøµ¿½ÃŰ½Ã´Â ¼Ò¸®·Î ÀÎÇÏ¿© ¹ÎÁ·µéÀÌ µµ¸ÁÇϸç ÁÖ²²¼ ÀϾ½ÉÀ¸·Î ÀÎÇÏ¿© ¿¹æÀÌ Èð¾îÁ³³ªÀÌ´Ù
Is33:4 And your spoil shall be gathered [like] the gathering of the caterpiller: as the running to and fro of locusts shall he run upon them.
»ç33:4 È²ÃæÀÇ ¸ðÀÓ°°ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ³ÊÈñ ³ë·«¹°À» ¸ðÀ» °ÍÀÌ¸ç ¸Þ¶Ñ±âÀÇ ¶Ù¾î¿À¸§°°ÀÌ ±×µéÀÌ ±× À§·Î ¶Ù¾î¿À¸£¸®¶ó
Is33:5 The LORD is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with judgment and righteousness.
»ç33:5 ¿©È£¿Í²²¼´Â ÁöÁ¸ÇÏ½Ã´Ï ÀÌ´Â ³ôÀº µ¥ °ÅÇϽÉÀÌ¿ä °øÆò°ú ÀÇ·Î ½Ã¿Â¿¡ Ãæ¸¸ÄÉ ÇϽÉÀ̶ó
Is33:6 And wisdom and knowledge shall be the stability of thy times, [and] strength of salvation: the fear of the LORD [is] his treasure.
»ç33:6 ³ÊÀÇ ½Ã´ë¿¡ Æò¾ÈÇÔÀÌ ÀÖÀ¸¸ç ±¸¿ø°ú ÁöÇý¿Í Áö½ÄÀÌ Ç³¼ºÇÒ °ÍÀÌ´Ï ¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÇÔÀÌ ³ÊÀÇ º¸¹è´Ï¶ó
Is33:7 Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly.
»ç33:7 º¸¶ó ±×µéÀÇ ¿ë»ç°¡ ¹Û¿¡¼ ºÎ¸£Â¢À¸¸ç ÆòÈÀÇ »ç½ÅµéÀÌ ½½ÇÇ °îÇϸç
Is33:8 The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man.
»ç33:8 ´ë·Î°¡ ȲÆóÇÏ¿© ÇàÀÎÀÌ ²÷Ä¡¸ç ´ëÀûÀÌ Á¶¾àÀ» ÆÄÇÏ°í ¼ºÀ¾µéÀ» ¸ê½ÃÇÏ¸ç »ç¶÷À» »ý°¢Áö ¾Æ´ÏÇϸç
Is33:9 The earth mourneth [and] languisheth: Lebanon is ashamed [and] hewn down: Sharon is like a wilderness; and Bashan and Carmel shake off [their fruits].
»ç33:9 ¶¥ÀÌ ½½ÆÛÇÏ°í ¼èÀÜÇÏ¸ç ·¹¹Ù³íÀº ºÎ²ô·¯¿ö ¸¶¸£°í »ç·ÐÀº »ç¸·°ú °°°í ¹Ù»ê°ú °¥¸áÀº ¸ñ¿±À» ¶³¾îÄ¡´Âµµ´Ù
Is33:10 Now will I rise, saith the LORD; now will I be exalted; now will I lift up myself.
»ç33:10 ¿©È£¿Í²²¼ °¡¶ó»ç´ë ³»°¡ ÀÌÁ¦ ÀϾ¸ç ³»°¡ ÀÌÁ¦ ³ª¸¦ ³ôÀÌ¸ç ³»°¡ ÀÌÁ¦ Áö±ØÈ÷ ³ôÀ̿츮´Ï
Is33:11 Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath, [as] fire, shall devour you.
»ç33:11 ³ÊÈñ°¡ °Ü¸¦ À×ÅÂÇϰí ¤À» ÇØ»êÇÒ °ÍÀÌ¸ç ³ÊÈñÀÇ È£ÈíÀº ºÒÀÌ µÇ¾î ³ÊÈñ¸¦ »ïų °ÍÀ̸ç
Is33:12 And the people shall be [as] the burnings of lime: [as] thorns cut up shall they be burned in the fire.
»ç33:12 ¹ÎÁ·µéÀº ºÒ¿¡ ±Á´Â Ƚµ¹ °°°Ú°í º£¾î¼ ºÒ¿¡ »ç¸£´Â °¡½Ã³ª¹« °°À¸¸®·Î´Ù
Is33:13 Hear, ye [that are] far off, what I have done; and, ye [that are] near, acknowledge my might.
»ç33:13 ³ÊÈñ ¸Õ µ¥ ÀÖ´Â ÀÚµé¾Æ ³ªÀÇ ÇàÇÑ °ÍÀ» µéÀ¸¶ó ³ÊÈñ °¡±îÀÌ ÀÖ´Â ÀÚµé¾Æ ³ªÀÇ ±Ç´ÉÀ» ¾Ë¶ó
Is33:14 The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings?
»ç33:14 ½Ã¿ÂÀÇ ÁËÀεéÀÌ µÎ·Á¿öÇÏ¸ç °æ°ÇÄ¡ ¾Æ´ÏÇÑ ÀÚµéÀÌ ¶³¸ç À̸£±â¸¦ ¿ì¸® Áß¿¡ ´©°¡ »ïŰ´Â ºÒ°ú ÇÔ²² °ÅÇϰÚÀ¸¸ç ¿ì¸® Áß¿¡ ´©°¡ ¿µ¿µÈ÷ Ÿ´Â °Í°ú ÇÔ²² °ÅÇϸ®¿ä Çϵµ´Ù
Is33:15 He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from holding of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil;
»ç33:15 ¿ÀÁ÷ ÀÇ·Ó°Ô ÇàÇÏ´Â ÀÚ, Á¤Á÷È÷ ¸»ÇÏ´ÂÀÚ, Åä»öÇÑ Àç¹°À» °¡ÁõÈ÷ ¿©±â´Â ÀÚ, ¼ÕÀ» Èçµé¾î ³ú¹°À» ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ, ±Í¸¦ ¸·¾Æ ÇÇ È긮·Á´Â ²Ò¸¦ µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ, ´«À» °¨¾Æ ¾ÇÀ» º¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ
Is33:16 He shall dwell on high: his place of defence [shall be] the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters [shall be] sure.
»ç33:16 ±×´Â ³ôÀº °÷¿¡ °ÅÇϸ®´Ï °ß°íÇÑ ¹ÙÀ§°¡ ±× º¸ÀåÀÌ µÇ¸ç ±× ¾ç½ÄÀº °ø±ÞµÇ°í ±× ¹°Àº ²÷Ä¡Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó
Is33:17 Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.
»ç33:17 ³ÊÀÇ ´«Àº ±× ¿µ±¤ ÁßÀÇ ¿ÕÀ» º¸¸ç ±¤È°ÇÑ ¶¥À» ¸ñµµÇϰڰí
Is33:18 Thine heart shall meditate terror. Where [is] the scribe? where [is] the receiver? where [is] he that counted the towers?
»ç33:18 ³ÊÀÇ ¸¶À½¿¡´Â µÎ·Á¿öÇÏ´ø °ÍÀ» »ý°¢ÇÏ¿© ³»¸®¶ó °è»êÇÏ´ø ÀÚ°¡ ¾îµð ÀÖ´À³Ä °ø¼¼¸¦ Ī·®ÇÏ´ø ÀÚ°¡ ¾îµð ÀÖ´À³Ä ¸Á´ë¸¦ °è¼öÇÏ´ø ÀÚ°¡ ¾îµð ÀÖ´À³Ä
Is33:19 Thou shalt not see a fierce people, a people of a deeper speech than thou canst perceive; of a stammering tongue, [that thou canst] not understand.
»ç33:19 ³×°¡ °Æ÷ÇÑ ¹é¼ºÀ» ´Ù½Ã º¸Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ±× ¹é¼ºÀº ¹æ¾ðÀÌ ¾î·Á¿ö¼ ³×°¡ ¾Ë¾ÆµèÁö ¸øÇÏ¸ç ¸»ÀÌ ÀÌ»óÇÏ¿© ³×°¡ ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ´Â Àڴ϶ó
Is33:20 Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tabernacle [that] shall not be taken down; not one of the stakes thereof shall ever be removed, neither shall any of the cords thereof be broken.
»ç33:20 ¿ì¸®ÀÇ Àý±â ÁöŰ´Â ½Ã¿Â ¼ºÀ» º¸¶ó ³× ´«¿¡ ¾ÈÁ¤ÇÑ Ã³¼Ò µÈ ¿¹·ç»ì·½ÀÌ º¸À̸®´Ï ±×°ÍÀº ¿Å°ÜÁöÁö ¾Æ´ÏÇÒ À帷À̶ó ±× ¸»¶ÒÀÌ ¿µ¿µÈ÷ »ÌÈ÷Áö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ¿ä ±× ÁÙÀÌ Çϳªµµ ²÷Ä¡Áö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀ̸ç
Is33:21 But there the glorious LORD [will be] unto us a place of broad rivers [and] streams; wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby.
»ç33:21 ¿©È£¿Í²²¼´Â °Å±â¼ À§¾ö Áß¿¡ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² °è½Ã¸®´Ï ±× °÷Àº ¸¶Ä¡ ³ëÁúÇÏ´Â ¹è³ª Å« ¹è°¡ ÅëÇàÄ¡ ¸øÇÒ ³ÐÀº Çϼö³ª °ÀÌ µÑ¸² °°À» °ÍÀ̶ó
Is33:22 For the LORD [is] our judge, the LORD [is] our lawgiver, the LORD [is] our king; he will save us.
»ç33:22 ´ëÀú ¿©È£¿Í´Â ¿ì¸® ÀçÆÇÀåÀÌ½Ã¿ä ¿©È£¿Í´Â ¿ì¸®¿¡°Ô À²¹ýÀ» ¼¼¿ì½Å ÀÚ½Ã¿ä ¿©È£¿Í´Â ¿ì¸®ÀÇ ¿ÕÀÌ½Ã´Ï ¿ì¸®¸¦ ±¸¿øÇÏ½Ç °ÍÀÓÀ̴϶ó
Is33:23 Thy tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey.
»ç33:23 ³ÊÀÇ µÀ´ë ÁÙÀÌ Ç®·È¾ú°í µÀ´ë ¹ØÀ» ưưÈ÷ ÇÏÁö ¸øÇÏ¿´¾ú°í µÀÀ» ´ÞÁö ¸øÇÏ¿´´À´Ï¶ó ¶§°¡ µÇ¸é ¸¹Àº Àç¹°À» Å»ÃëÇÏ¿© ³ª´©¸®´Ï Àú´Â ÀÚµµ ±× Àç¹°À» ÃëÇÒ °ÍÀ̸ç
Is33:24 And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein [shall be] forgiven [their] iniquity.
»ç33:24 ±× °Å¹ÎÀº ³»°¡ º´µé¾ú³ë¶ó ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀ̶ó °Å±â °ÅÇÏ´Â ¹é¼ºÀÌ »çÁËÇÔÀ» ¹ÞÀ¸¸®¶ó
Is34:1 Come near, ye nations, to hear; and hearken, ye people: let the earth hear, and all that is therein; the world, and all things that come forth of it.
»ç34:1 ¿±¹ÀÌ¿© ³ÊÈñ´Â ³ª¾Æ¿Í µéÀ»Áö¾î´Ù ¹ÎÁ·µéÀÌ¿© ±Í¸¦ ±â¿ïÀÏÁö¾î´Ù ¶¥°ú ¶¥¿¡ Ãæ¸¸ÇÑ °Í, ¼¼°è¿Í ¼¼°è¿¡¼ ³ª´Â ¸ðµç °ÍÀÌ¿© µéÀ»Áö¾î´Ù
Is34:2 For the indignation of the LORD [is] upon all nations, and [his] fury upon all their armies: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter.
»ç34:2 ´ëÀú ¿©È£¿Í²²¼ ¸¸±¹À» ÇâÇÏ¿© Áø³ëÇÏ½Ã¸ç ±×µéÀÇ ¸¸±ºÀ» ÇâÇÏ¿© ºÐ³»»ç ±×µéÀ» Áø¸êÇÏ½Ã¸ç »ì·úÄÉ ÇϼÌÀºÁï
Is34:3 Their slain also shall be cast out, and their stink shall come up out of their carcases, and the mountains shall be melted with their blood.
»ç34:3 ±× »ì·ú´çÇÑ ÀÚ´Â ³»¾î´øÁø ¹Ù µÇ¸ç ±× »çüÀÇ ¾ÇÃë°¡ ¼Ú¾Æ¿À¸£°í ±× ÇÇ¿¡ »êµéÀÌ ³ìÀ» °ÍÀ̸ç
Is34:4 And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll: and all their host shall fall down, as the leaf falleth off from the vine, and as a falling [fig] from the fig tree.
»ç34:4 ÇÏ´ÃÀÇ ¸¸»óÀÌ »ç¶óÁö°í ÇϴõéÀÌ µÎ·ç¸¶¸®°°ÀÌ ¸»¸®µÇ ±× ¸¸»óÀÇ ¼èÀÜÇÔÀÌ Æ÷µµ³ª¹« ÀÙÀÌ ¸¶¸§ °°°í ¹«È°ú³ª¹« ÀÙÀÌ ¸¶¸§ °°À¸¸®¶ó
Is34:5 For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and upon the people of my curse, to judgment.
»ç34:5 ¿©È£¿ÍÀÇ Ä®ÀÌ Çϴÿ¡¼ Á·ÇÏ°Ô ¸¶¼ÌÀºÁï º¸¶ó À̰ÍÀÌ ¿¡µ¼ À§¿¡ ³»¸®¸ç ¸ê¸ÁÀ¸·Î Á¤ÇÑ ¹é¼º À§¿¡ ³»·Á¼ ±×¸¦ ½ÉÆÇÇÒ °ÍÀ̶ó
Is34:6 The sword of the LORD is filled with blood, it is made fat with fatness, [and] with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams: for the LORD hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Idumea.
»ç34:6 ¿©È£¿ÍÀÇ Ä®ÀÌ ÇÇ °ð ¾î¸° ¾ç°ú ¿°¼ÒÀÇ ÇÇ¿¡ ¸¸Á·ÇÏ°í ±â¸§ °ð ¼ý¾çÀÇ ÄáÆÏ ±â¸§¿¡ À±ÅÃÇÏ´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²²¼ º¸½º¶ó¿¡¼ Èñ»ýÀ» ³»½Ã¸ç ¿¡µ¼ ¶¥¿¡¼ Å« »ì·úÀ» ÇàÇϽÉÀ̶ó
Is34:7 And the unicorns shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be soaked with blood, and their dust made fat with fatness.
»ç34:7 µé¼Ò¿Í ¼Û¾ÆÁö¿Í ¼ö¼Ò°¡ ÇѰ¡Áö·Î µµ»ìÀå¿¡ ³»·Á°¡´Ï ±×µéÀÇ ¶¥ÀÌ ÇÇ¿¡ ÃëÇϸç ÈëÀÌ ±â¸§À¸·Î À±ÅÃÇϸ®¶ó
Is34:8 For [it is] the day of the LORD'S vengeance, [and] the year of recompences for the controversy of Zion.
»ç34:8 À̰ÍÀº ¿©È£¿ÍÀÇ º¸¼öÇÒ ³¯ÀÌ¿ä ½Ã¿ÂÀÇ ¼Û»ç¸¦ À§ÇÏ¿© ½Å¿øÇÏ½Ç ÇØ¶ó
Is34:9 And the streams thereof shall be turned into pitch, and the dust thereof into brimstone, and the land thereof shall become burning pitch.
»ç34:9 ¿¡µ¼ÀÇ ½Ã³»µéÀº º¯ÇÏ¿© ¿ªÃ»ÀÌ µÇ°í ±× Ƽ²øÀº À¯È²ÀÌ µÇ°í ±× ¶¥Àº ºÒºÙ´Â ¿ªÃ»ÀÌ µÇ¸ç
Is34:10 It shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever: from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever.
»ç34:10 ³·¿¡³ª ¹ã¿¡³ª ²¨ÁöÁö ¾Ê°í ±× ¿¬±â°¡ ²÷ÀÓ¾øÀÌ ¶°¿À¸¦ °ÍÀÌ¸ç ¼¼¼¼¿¡ Ȳ¹«ÇÏ¿© ±×¸®·Î Áö³¯ ÀÚ°¡ ¿µ¿µÈ÷ ¾ø°Ú°í
Is34:11 But the cormorant and the bittern shall possess it; the owl also and the raven shall dwell in it: and he shall stretch out upon it the line of confusion, and the stones of emptiness.
»ç34:11 ´ç¾Æ¿Í °í½¿µµÄ¡°¡ ±× ¶¥À» Â÷ÁöÇÏ¸ç ºÎ¾ûÀÌ¿Í ±î¸¶±Í°¡ °Å±â °ÅÇÒ °ÍÀÌ¶ó ¿©È£¿Í²²¼ È¥¶õÀÇ ÁÙ°ú °øÇãÀÇ Ã߸¦ ¿¡µ¼¿¡ º£Çª½Ç °ÍÀÎÁï
Is34:12 They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none [shall be] there, and all her princes shall be nothing.
»ç34:12 ±×µéÀÌ ±¹°¡¸¦ ÀÌÀ¸·Á ÇÏ¿© ±ÍÀεéÀ» ºÎ¸£µÇ ¾Æ¹«µµ ¾ø°Ú°í ±× ¸ðµç ¹æ¹éµµ ¾ø°Ô µÉ °ÍÀÌ¿ä
Is34:13 And thorns shall come up in her palaces, nettles and brambles in the fortresses thereof: and it shall be an habitation of dragons, [and] a court for owls.
»ç34:13 ±× ±Ã±È¿¡´Â °¡½Ã³ª¹«°¡ ³ª¸ç ±× °ß°íÇÑ ¼º¿¡´Â ¾û°ÏÄû¿Í »õǰÀÌ ÀÚ¶ó¼ ½Ã¶ûÀÇ ±¼°ú ŸÁ¶ÀÇ Ã³¼Ò°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ï
Is34:14 The wild beasts of the desert shall also meet with the wild beasts of the island, and the satyr shall cry to his fellow; the screech owl also shall rest there, and find for herself a place of rest.
»ç34:14 µéÁü½ÂÀÌ À̸®¿Í ¸¸³ª¸ç ¼ý¿°¼Ò°¡ ±× µ¿·ù¸¦ ºÎ¸£¸ç ¿Ã»©¹Ì°¡ °Å±â °ÅÇÏ¿© ½¬´Â ó¼Ò¸¦ »ïÀ¸¸ç
Is34:15 There shall the great owl make her nest, and lay, and hatch, and gather under her shadow: there shall the vultures also be gathered, every one with her mate.
»ç34:15 ºÎ¾ûÀ̰¡ °Å±â ±êµéÀÌ°í ¾ËÀ» ³º¾Æ ±î¼ ±× ±×´Ã¿¡ ¸ðÀ¸¸ç ¼Ö°³µéµµ ±× ¦°ú ÇÔ²² °Å±â ¸ðÀ̸®¶ó
Is34:16 Seek ye out of the book of the LORD, and read: no one of these shall fail, none shall want her mate: for my mouth it hath commanded, and his spirit it hath gathered them.
»ç34:16 ³ÊÈñ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ Ã¥À» ÀÚ¼¼È÷ ÀÐ¾î º¸¶ó À̰͵éÀÌ Çϳªµµ ºüÁø °ÍÀÌ ¾ø°í Çϳªµµ ±× ¦ÀÌ ¾ø´Â °ÍÀÌ ¾øÀ¸¸®´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ÀÔÀÌ À̸¦ ¸íÇÏ¼Ì°í ±×ÀÇ ½ÅÀÌ À̰͵éÀ» ¸ðÀ¸¼ÌÀ½À̶ó
Is34:17 And he hath cast the lot for them, and his hand hath divided it unto them by line: they shall possess it for ever, from generation to generation shall they dwell therein.
»ç34:17 ¿©È£¿Í²²¼ ±×°ÍµéÀ» À§ÇÏ¿© Á¦ºñ¸¦ »ÌÀ¸½Ã¸ç Ä£¼ö·Î ÁÙÀ» ¶ì¾î ±× ¶¥À» ±×°Íµé¿¡°Ô ³ª´² ÁÖ¼ÌÀ¸´Ï ±×°ÍµéÀÌ ¿µ¿µÈ÷ Â÷ÁöÇÏ¸ç ´ë´ë·Î °Å±â °ÅÇϸ®¶ó
Is35:1 The wilderness and the solitary place shall be glad for them; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.
»ç35:1 ±¤¾ß¿Í ¸Þ¸¶¸¥ ¶¥ÀÌ ±â»µÇÏ¸ç »ç¸·ÀÌ ¹éÇÕȰ°ÀÌ ÇǾî Áñ°Å¿öÇϸç
Is35:2 It shall blossom abundantly, and rejoice even with joy and singing: the glory of Lebanon shall be given unto it, the excellency of Carmel and Sharon, they shall see the glory of the LORD, [and] the excellency of our God.
»ç35:2 ¹«¼ºÇÏ°Ô ÇÇ¾î ±â»Û ³ë·¡·Î Áñ°Å¿öÇÏ¸ç ·¹¹Ù³íÀÇ ¿µ±¤°ú °¥¸á°ú »ç·ÐÀÇ ¾Æ¸§´Ù¿òÀ» ¾òÀ» °ÍÀ̶ó ±×°ÍµéÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ±¤ °ð ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÇ ¾Æ¸§´Ù¿òÀ» º¸¸®·Î´Ù
Is35:3 Strengthen ye the weak hands, and confirm the feeble knees.
»ç35:3 ³ÊÈñ´Â ¾àÇÑ ¼ÕÀ» °ÇÏ°Ô ÇÏ¿© ÁÖ¸ç ¶³¸®´Â ¹«¸À» ±»°Ô ÇÏ¿© ÁÖ¸ç
Is35:4 Say to them [that are] of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come [with] vengeance, [even] God [with] a recompence; he will come and save you.
»ç35:4 °Ì³»´Â ÀÚ¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³Ê´Â ±»¼¼°Ô Ç϶ó, µÎ·Á¿ö ¸»¶ó, º¸¶ó ³ÊÈñ Çϳª´ÔÀÌ ¿À»ç º¸¼öÇÏ½Ã¸ç º¸º¹ÇÏ¿© ÁÖ½Ç °ÍÀ̶ó ±×°¡ ¿À»ç ³ÊÈñ¸¦ ±¸ÇϽø®¶ó Ç϶ó
Is35:5 Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped.
»ç35:5 ±× ¶§¿¡ ¼Ò°æÀÇ ´«ÀÌ ¹àÀ» °ÍÀÌ¸ç ±Í¸Ó°Å¸®ÀÇ ±Í°¡ ¿¸± °ÍÀ̸ç
Is35:6 Then shall the lame [man] leap as an hart, and the tongue of the dumb sing: for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert.
»ç35:6 ±× ¶§¿¡ Àú´Â ÀÚ´Â »ç½¿°°ÀÌ ¶Û °ÍÀÌ¸ç º¡¾î¸®ÀÇ Çô´Â ³ë·¡Çϸ®´Ï ÀÌ´Â ±¤¾ß¿¡¼ ¹°ÀÌ ¼Ú°Ú°í »ç¸·¿¡¼ ½Ã³»°¡ È带 °ÍÀÓÀ̶ó
Is35:7 And the parched ground shall become a pool, and the thirsty land springs of water: in the habitation of dragons, where each lay, [shall be] grass with reeds and rushes.
»ç35:7 ¶ß°Å¿î »ç¸·ÀÌ º¯ÇÏ¿© ¸øÀÌ µÉ °ÍÀÌ¸ç ¸Þ¸¶¸¥ ¶¥ÀÌ º¯ÇÏ¿© ¿øÃµÀÌ µÉ °ÍÀÌ¸ç ½Ã¶ûÀÇ ´¯´ø °÷¿¡ Ç®°ú °¥´ë¿Í ºÎµéÀÌ ³¯ °ÍÀ̸ç
Is35:8 And an highway shall be there, and a way, and it shall be called The way of holiness; the unclean shall not pass over it; but it [shall be] for those: the wayfaring men, though fools, shall not err [therein].
»ç35:8 °Å±â ´ë·Î°¡ ÀÖ¾î ±× ±æÀ» °Å·èÇÑ ±æÀ̶ó ÀÏÄ´ ¹Ù µÇ¸®´Ï ±ú²ýÁö ¸øÇÑ ÀÚ´Â Áö³ªÁö ¸øÇÏ°Ú°í ¿ÀÁ÷ ±¸¼ÓÇÔÀ» ÀÔÀº ÀÚµéÀ» À§ÇÏ¿© ÀÖ°Ô µÈ °ÍÀ̶ó ¿ì¸ÅÇÑ ÇàÀÎÀº ±× ±æÀ» ¹üÄ¡ ¸øÇÒ °ÍÀ̸ç
Is35:9 No lion shall be there, nor [any] ravenous beast shall go up thereon, it shall not be found there; but the redeemed shall walk [there]:
»ç35:9 °Å±â´Â »çÀÚ°¡ ¾ø°í »ç³ª¿î Áü½ÂÀÌ ±×¸®·Î ¿Ã¶ó°¡Áö ¾Æ´ÏÇϹǷΠ±×°ÍÀ» ¸¸³ªÁö ¸øÇÏ°Ú°í ¿ÀÁ÷ ±¸¼ÓÇÔÀ» ¾òÀº ÀÚ¸¸ ±×¸®·Î ÇàÇÒ °ÍÀ̸ç
Is35:10 And the ransomed of the LORD shall return, and come to Zion with songs and everlasting joy upon their heads: they shall obtain joy and gladness, and sorrow and sighing shall flee away.
»ç35:10 ¿©È£¿ÍÀÇ ¼Ó·®ÇÔÀ» ¾òÀº ÀÚµéÀÌ µ¹¾Æ¿ÀµÇ ³ë·¡ÇÏ¸ç ½Ã¿Â¿¡ À̸£·¯ ±× ¸Ó¸® À§¿¡ ¿µ¿µÇÑ Èñ¶ôÀ» ¶ì°í ±â»Ý°ú Áñ°Å¿òÀ» ¾òÀ¸¸®´Ï ½½Çİú ź½ÄÀÌ ´Þ¾Æ³ª¸®·Î´Ù
Is36:1 Now it came to pass in the fourteenth year of king Hezekiah, [that] Sennacherib king of Assyria came up against all the defenced cities of Judah, and took them.
»ç36:1 È÷½º±â¾ß ¿Õ ½Ê»ç ³â¿¡ ¾Ñ¼ö¸£ ¿Õ »êÇ츳ÀÌ ¿Ã¶ó¿Í¼ À¯´Ù ¸ðµç °ß°íÇÑ ¼ºÀ» Ãļ ÃëÇϴ϶ó
Is36:2 And the king of Assyria sent Rabshakeh from Lachish to Jerusalem unto king Hezekiah with a great army. And he stood by the conduit of the upper pool in the highway of the fuller's field.
»ç36:2 ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÌ ¶ó±â½º¿¡¼ºÎÅÍ ¶ø»ç°Ô¸¦ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î º¸³»µÇ ´ë±ºÀ» °Å´À¸®°í È÷½º±â¾ß ¿Õ¿¡°Ô·Î °¡°Ô Çϸбװ¡ ¼¼Å¹¾÷ÀÚÀÇ ÅÍÀÇ ´ë·Î À¸ø ¼öµµ±¸ °ç¿¡ ¼¸Å
Is36:3 Then came forth unto him Eliakim, Hilkiah's son, which was over the house, and Shebna the scribe, and Joah, Asaph's son, the recorder.
»ç36:3 Èú±â¾ßÀÇ ¾Æµé ±Ã³»´ë½Å ¿¤¸®¾Æ±è°ú ¼±â°ü ¼Á³ª¿Í ¾Æ»ðÀÇ ¾Æµé »ç°ü ¿ä¾Æ°¡ ±×¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡´Ï¶ó
Is36:4 And Rabshakeh said unto them, Say ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence [is] this wherein thou trustest?
»ç36:4 ¶ø»ç°Ô°¡ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ÀÌÁ¦ È÷½º±â¾ß¿¡°Ô °íÇ϶ó ´ë¿Õ ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÌ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ³×°¡ ÀÇ·ÚÇÏ´Ï ¹«¾ùÀ» ÀÇ·ÚÇÏ´À³Ä
Is36:5 I say, [sayest thou], (but [they are but] vain words ) [I have] counsel and strength for war: now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me?
»ç36:5 ³»°¡ ¸»Çϳë´Ï ³×°¡ Á·È÷ ½Î¿ï ¸ð·«°ú ¿ë¸ÍÀÌ ÀÖ³ë¶ó ÇÔÀº ÀÔ¼ú¿¡ ºÙÀº ¸»»ÓÀ̴϶ó ³×°¡ ÀÌÁ¦ ´©±¸¸¦ ÀÇ·ÚÇÏ°í ³ª¸¦ ¹Ý¿ªÇÏ´À³Ä
Is36:6 Lo, thou trustest in the staff of this broken reed, on Egypt; whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so [is] Pharaoh king of Egypt to all that trust in him.
»ç36:6 º¸¶ó ³×°¡ ¾Ö±ÁÀ» ÀÇ·ÚÇϵµ´Ù ±×°ÍÀº »óÇÑ °¥´ë ÁöÆÎÀÌ¿Í ÀϹÝÀ̶ó »ç¶÷ÀÌ ±×°ÍÀ» ÀÇÁöÇÏ¸é ¼Õ¿¡ Âñ·Á µé¾î°¡¸®´Ï ¾Ö±Á ¿Õ ¹Ù·Î´Â ±× ÀÇ·ÚÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô ÀÌ¿Í °°À¸´Ï¶ó
Is36:7 But if thou say to me, We trust in the LORD our God: [is it] not he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and said to Judah and to Jerusalem, Ye shall worship before this altar?
»ç36:7 Ȥ½Ã ³×°¡ ³»°Ô À̸£±â¸¦ ¿ì¸®´Â ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ÀÇ·ÚÇϳë¶ó Çϸ®¶ó¸¶´Â ±×´Â ±×ÀÇ »ê´ç°ú Á¦´ÜÀ» È÷½º±â¾ß°¡ Á¦ÇÏ¿© ¹ö¸®°í À¯´Ù¿Í ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¸íÇϱ⸦ ³ÊÈñ´Â ÀÌ Á¦´Ü ¾Õ¿¡¼¸¸ °æ¹èÇ϶ó ÇÏ´ø ±× ½ÅÀÌ ¾Æ´Ï³Ä Çϼ̴À´Ï¶ó
Is36:8 Now therefore give pledges, I pray thee, to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them.
»ç36:8 ±×·¯¹Ç·Î ÀÌÁ¦ ûÇϳë´Ï ³» ÁÖ ¾Ñ¼ö¸£ ¿Õ°ú ³»±âÇÏ¶ó ³ª´Â ³×°Ô ¸» ÀÌõ ÇÊÀ» Á־ ³Ê´Â ±× Å» ÀÚ¸¦ ´ÉÈ÷ ³»Áö ¸øÇϸ®¶ó
Is36:9 How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen?
»ç36:9 ±×·±Áï ³×°¡ ¾îÂî ³» ÁÖÀÇ Á¾ °¡¿îµ¥ ±ØÈ÷ ÀÛÀº Àå°ü ÇÑ »ç¶÷ÀÎµé ¹°¸®Ä¥ ¼ö ÀÖÀ¸·ª ¾îÂî ¾Ö±ÁÀ» ÀÇ·ÚÇÏ¿© º´°Å¿Í ±âº´À» ¾òÀ¸·Á ÇÏ´À³Ä
Is36:10 And am I now come up without the LORD against this land to destroy it? the LORD said unto me, Go up against this land, and destroy it.
»ç36:10 ³»°¡ ÀÌÁ¦ ¿Ã¶ó¿Í¼ ÀÌ ¶¥À» ¸êÇÏ´Â °ÍÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¶æÀÌ ¾øÀ½À̰ڴÀ³Ä ¿©È£¿Í²²¼ ³»°Ô À̸£½Ã±â¸¦ ¿Ã¶ó°¡ ±× ¶¥À» Ãļ ¸êÇ϶ó Çϼ̴À´Ï¶ó
Is36:11 Then said Eliakim and Shebna and Joah unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, unto thy servants in the Syrian language; for we understand [it]: and speak not to us in the Jews' language, in the ears of the people that [are] on the wall.
»ç36:11 ÀÌ¿¡ ¿¤¸®¾Æ±è°ú ¼Á³ª¿Í ¿ä¾Æ°¡ ¶ø»ç°Ô¿¡°Ô À̸£µÇ ¿ì¸®°¡ ¾Æ¶÷ ¹æ¾ðÀ» ¾Æ¿À´Ï ûÄÁ´ë ±× ¹æ¾ðÀ¸·Î ´ç½ÅÀÇ Á¾µé¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ°í ¼º À§¿¡ ÀÖ´Â ¹é¼ºÀÇ µè´Â µ¥¼ À¯´Ù ¹æ¾ðÀ¸·Î ¸»ÇÏÁö ¸¶¼Ò¼
Is36:12 But Rabshakeh said, Hath my master sent me to thy master and to thee to speak these words? [hath he] not [sent me] to the men that sit upon the wall, that they may eat their own dung, and drink their own piss with you?
»ç36:12 ¶ø»ç°Ô°¡ °¡·ÎµÇ ³» ÁÖ²²¼ ÀÌ ÀÏÀ» ³× ÁÖ¿Í ³×°Ô¸¸ ¸»Ç϶ó°í ³ª¸¦ º¸³»½Å °ÍÀÌ³Ä ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÀÚ±âÀÇ ´ëº¯À» ¸ÔÀ¸¸ç ÀÚ±âÀÇ ¼Òº¯À» ¸¶½Ç ¼º À§¿¡ ¾ÉÀº »ç¶÷µé¿¡°Ôµµ Ç϶ó°í º¸³»½Å °ÍÀÌ ¾Æ´Ï³Ä
Is36:13 Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews' language, and said, Hear ye the words of the great king, the king of Assyria.
»ç36:13 ÀÌ¿¡ ¶ø»ç°Ô°¡ ÀϾ À¯´Ù ¹æ¾ðÀ¸·Î Å©°Ô ¿ÜÃÄ °¡·ÎµÇ ³ÊÈñ´Â ´ë¿Õ ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ¸¶ó
Is36:14 Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you.
»ç36:14 ¿ÕÀÇ ¸»¾¸¿¡ ³ÊÈñ´Â È÷½º±â¾ß¿¡°Ô ¹ÌȤµÇÁö ¸»¶ó ±×°¡ ´ÉÈ÷ ³ÊÈñ¸¦ °ÇÁöÁö ¸øÇÒ °ÍÀ̴϶ó
Is36:15 Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us: this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.
»ç36:15 È÷½º±â¾ß°¡ ³ÊÈñ·Î ¿©È£¿Í¸¦ ÀÇ·ÚÇÏ°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀ» ¹ÞÁö ¸»¶ó ±×°¡ ¸»Çϱ⸦ ¿©È£¿Í²²¼ ¹Ýµå½Ã ¿ì¸®¸¦ °ÇÁö½Ã¸®´Ï ÀÌ ¼ºÀÌ ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀÓÀÌ µÇÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇÒÁö¶óµµ
Is36:16 Hearken not to Hezekiah: for thus saith the king of Assyria, Make [an agreement] with me [by] a present, and come out to me: and eat ye every one of his vine, and every one of his fig tree, and drink ye every one the waters of his own cistern;
»ç36:16 È÷½º±â¾ß¸¦ ûÁ¾Ä¡ ¸»¶ó ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÌ ¶Ç ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ³ÊÈñ´Â ³»°Ô Ç׺¹ÇÏ°í ³»°Ô·Î ³ª¾Æ¿À¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³ÊÈñ°¡ °¢°¢ ÀÚ±âÀÇ Æ÷µµ¿Í ÀÚ±âÀÇ ¹«È°ú¸¦ ¸ÔÀ» °ÍÀÌ¸ç °¢°¢ ÀÚ±âÀÇ ¿ì¹° ¹°À» ¸¶½Ç °ÍÀÌ¿ä
Is36:17 Until I come and take you away to a land like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards.
»ç36:17 ³»°¡ ¿Í¼ ³ÊÈñ¸¦ ³ÊÈñ º»Åä¿Í °°ÀÌ °î½Ä°ú Æ÷µµÁÖ¿Í ¶±°ú Æ÷µµ¿øÀÌ ÀÖ´Â ¶¥¿¡ ¿Å±â±â±îÁö Çϸ®¶ó
Is36:18 [Beware] lest Hezekiah persuade you, saying, The LORD will deliver us. Hath any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria?
»ç36:18 Ȥ½Ã È÷½º±â¾ß°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ¿©È£¿Í²²¼ ¿ì¸®¸¦ °ÇÁö½Ã¸®¶ó ÇÒÁö¶óµµ ²ÒÀÓÀ» ¹ÞÁö ¸»¶ó ¿±¹ÀÇ ½Åµé Áß¿¡ ±× ¶¥À» ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÇ ¼Õ¿¡¼ °ÇÁø ÀÚ°¡ ÀÖ´À³Ä
Is36:19 Where [are] the gods of Hamath and Arphad? where [are] the gods of Sepharvaim? and have they delivered Samaria out of my hand?
»ç36:19 ÇϸÀ°ú ¾Æ¸£¹åÀÇ ½ÅµéÀÌ ¾îµð ÀÖ´À³Ä ½º¹ß¿ÍÀÓÀÇ ½ÅµéÀÌ ¾îµð ÀÖ´À³Ä ±×µéÀÌ »ç¸¶¸®¾Æ¸¦ ³» ¼Õ¿¡¼ °ÇÁ³´À³Ä
Is36:20 Who [are they] among all the gods of these lands, that have delivered their land out of my hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of my hand?
»ç36:20 ÀÌ ¿¹æÀÇ ½Åµé Áß¿¡ ¾î¶² ½ÅÀÌ ±× ³ª¶ó¸¦ ³» ¼Õ¿¡¼ °ÇÁ®³»¾ú±â¿¡ ¿©È£¿Í°¡ ´ÉÈ÷ ¿¹·ç»ì·½À» ³» ¼Õ¿¡¼ °ÇÁö°Ú´À³Ä Çϼ̴À´Ï¶ó
Is36:21 But they held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not.
»ç36:21 ±×·¯³ª ±×µéÀÌ ÀáÀáÇÏ¿© ÇÑ ¸»µµ ´ë´äÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ¿ÕÀÌ ±×µé¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© ´ë´äÁö ¸»¶ó ÇÏ¿´À½À̾ú´õ¶ó
Is36:22 Then came Eliakim, the son of Hilkiah, that [was] over the household, and Shebna the scribe, and Joah, the son of Asaph, the recorder, to Hezekiah with [their] clothes rent, and told him the words of Rabshakeh.
»ç36:22 ¶§¿¡ Èú±â¾ßÀÇ ¾Æµé ±Ã³»´ë½Å ¿¤¸®¾Æ±è°ú ¼±â°ü ¼Á³ª¿Í ¾Æ»ðÀÇ ¾Æµé »ç°ü ¿ä¾Æ°¡ ±× ¿ÊÀ» Âõ°í È÷½º±â¾ß¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡¼ ¶ø»ç°ÔÀÇ ¸»À» °íÇϴ϶ó
Is37:1 And it came to pass, when king Hezekiah heard [it], that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD.
»ç37:1 È÷½º±â¾ß ¿ÕÀÌ µè°í ±× ¿ÊÀ» Âõ°í ±½Àº º£¸¦ ÀÔ°í ¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÀ¸·Î °¬°í
Is37:2 And he sent Eliakim, who [was] over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests covered with sackcloth, unto Isaiah the prophet the son of Amoz.
»ç37:2 ±Ã³»´ë½Å ¿¤¸®¾Æ±è°ú ¼±â°ü ¼Á³ª¿Í Á¦»çÀå Áß ¾î¸¥µéµµ ±½Àº º£¸¦ ÀÔÀ¸´Ï¶ó ¿ÕÀÌ ±×µéÀ» ¾Æ¸ð½ºÀÇ ¾Æµé ¼±ÁöÀÚ ÀÌ»ç¾ß¿¡°Ô·Î º¸³»¸ç
Is37:3 And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day [is] a day of trouble, and of rebuke, and of blasphemy: for the children are come to the birth, and [there is] not strength to bring forth.
»ç37:3 ±×µéÀÌ ÀÌ»ç¾ß¿¡°Ô À̸£µÇ È÷½º±â¾ßÀÇ ¸»¾¸¿¡ ¿À´ÃÀº ȯ³°ú Ã¥¹ú°ú ´É¿åÀÇ ³¯ÀÌ¶ó ¾ÆÀ̸¦ ³ºÀ¸·Á Çϳª ÇØ»êÇÒ ÈûÀÌ ¾øÀ½ °°µµ´Ù
Is37:4 It may be the LORD thy God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God, and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up [thy] prayer for the remnant that is left.
»ç37:4 ´ç½ÅÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ¶ø»ç°ÔÀÇ ¸»À» µéÀ¸¼ÌÀ» °ÍÀ̶ó ±×°¡ ±× ÁÖ ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÇ º¸³¿À» ¹Þ°í »ç½Ã´Â Çϳª´ÔÀ» ÈѹæÇÏ¿´ÀºÁï ´ç½ÅÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ Ȥ½Ã ±× ¸»¿¡ °ßÃ¥ÇϽDZî Çϳë¶ó ±×·±Áï ¹Ù¶ó°Ç´ë ´ç½ÅÀº ÀÌ ³²¾Æ ÀÖ´Â ÀÚ¸¦ À§ÇÏ¿© ±âµµÇ϶ó ÇϽôõÀÌ´Ù
Is37:5 So the servants of king Hezekiah came to Isaiah.
»ç37:5 ÀÌ¿Í °°ÀÌ È÷½º±â¾ß ¿ÕÀÇ ½ÅÇϵéÀÌ ÀÌ»ç¾ß¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡¸Å
Is37:6 And Isaiah said unto them, Thus shall ye say unto your master, Thus saith the LORD, Be not afraid of the words that thou hast heard, wherewith the servants of the king of Assyria have blasphemed me.
»ç37:6 ÀÌ»ç¾ß°¡ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ ÁÖ¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô °íÇÏ¶ó ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³ÊÈñÀÇ µéÀº ¹Ù ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÇ Á¾µéÀÌ ³ª¸¦ ´É¿åÇÑ ¸»À» ÀÎÇÏ¿© µÎ·Á¿ö ¸»¶ó
Is37:7 Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumour, and return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.
»ç37:7 º¸¶ó ³»°¡ ½ÅÀ» ±×ÀÇ ¼Ó¿¡ µÎ¸®´Ï ±×°¡ dz¼ºÀ» µè°í ±× °íÅä·Î µ¹¾Æ°¥ °ÍÀÌ¸ç ¶Ç ³»°¡ ±×¸¦ ±× °íÅä¿¡¼ Ä®¿¡ Á×°Ô Çϸ®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó
Is37:8 So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah: for he had heard that he was departed from Lachish.
»ç37:8 ¶ø»ç°Ô°¡ ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÌ ¶ó±â½º¸¦ ¶°³µ´Ù ÇÔÀ» µè°í µ¹¾Æ°¡´Ù°¡ ±× ¿ÕÀÌ ¸³³ª Ä¡´Â °ÍÀ» ¸¸³ª´Ï¶ó
Is37:9 And he heard say concerning Tirhakah king of Ethiopia, He is come forth to make war with thee. And when he heard [it], he sent messengers to Hezekiah, saying,
»ç37:9 ±× ¶§¿¡ ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÌ ±¸½º ¿Õ µð¸£Çϰ¡ÀÇ ÀÏ¿¡ ´ëÇÏ¿© µéÀºÁï À̸£±â¸¦ ±×°¡ ³ª¿Í¼ ¿Õ°ú ½Î¿ì·Á ÇÑ´Ù ÇÏ´ÂÁö¶ó ÀÌ ¸»À» µè°í »çÀÚµéÀ» È÷½º±â¾ß¿¡°Ô º¸³»¸ç °¡·ÎµÇ
Is37:10 Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy God, in whom thou trustest, deceive thee, saying, Jerusalem shall not be given into the hand of the king of Assyria.
»ç37:10 ³ÊÈñ´Â À¯´Ù ¿Õ È÷½º±â¾ß¿¡°Ô À̰°ÀÌ °íÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ³Ê´Â ³ÊÀÇ ÀÇ·ÚÇÏ´Â Çϳª´ÔÀÌ ¿¹·ç»ì·½ÀÌ ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ¾î°¡Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇÏ´Â ¸»¿¡ ¼ÓÁö ¸»¶ó
Is37:11 Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands by destroying them utterly; and shalt thou be delivered?
»ç37:11 ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕµéÀÌ ¸ðµç ³ª¶ó¿¡ ¾î¶² ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿´À¸¸ç ±×°ÍÀ» ¾î¶»°Ô ¸êÀý½ÃÄ×´ÂÁö ³×°¡ µé¾úÀ¸¸®´Ï ³×°¡ °ÇÁüÀ» ¾ò°Ú´À³Ä
Is37:12 Have the gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed, [as] Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which [were] in Telassar?
»ç37:12 ³ªÀÇ ¿Á¶°¡ ¸êÇϽŠ¿¹æ °í»ê°ú Ç϶õ°ú ·¹¼Á°ú ¹× µé¶ó»ì¿¡ °ÅÇÏ´Â ¿¡µ§ ÀÚ¼ÕÀ» ±× ³ª¶ó ½ÅµéÀÌ °ÇÁ³´õ³Ä
Is37:13 Where [is] the king of Hamath, and the king of Arphad, and the king of the city of Sepharvaim, Hena, and Ivah?
»ç37:13 ÇϸÀ ¿Õ°ú ¾Æ¸£¹å ¿Õ°ú ½º¹ß¿ÍÀÓ ¼ºÀÇ ¿Õ°ú Ç쳪 ¿Õ°ú ÀÌ¿Í ¿ÕÀÌ ¾îµð ÀÖ´À³Ä Ç϶ó ÇÏ¿´´õ¶ó
Is37:14 And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up unto the house of the LORD, and spread it before the LORD.
»ç37:14 È÷½º±â¾ß°¡ »çÀÚÀÇ ¼Õ¿¡¼ ±ÛÀ» ¹Þ¾Æ º¸°í ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡ ¿Ã¶ó°¡¼ ±× ±ÛÀ» ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ Æì³õ°í
Is37:15 And Hezekiah prayed unto the LORD, saying,
»ç37:15 ¿©È£¿Í²² ±âµµÇÏ¿© °¡·ÎµÇ
Is37:16 O LORD of hosts, God of Israel, that dwellest [between] the cherubims, thou [art] the God, [even] thou alone, of all the kingdoms of the earth: thou hast made heaven and earth.
»ç37:16 ±×·ì »çÀÌ¿¡ °è½Å À̽º¶ó¿¤ Çϳª´Ô ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í¿© Áִ õÇÏ ¸¸±¹ÀÇ À¯ÀÏÇϽŠÇϳª´ÔÀ̽öó ÁÖ²²¼ õÁö¸¦ Á¶¼ºÇϼ̳ªÀÌ´Ù
Is37:17 Incline thine ear, O LORD, and hear; open thine eyes, O LORD, and see: and hear all the words of Sennacherib, which hath sent to reproach the living God.
»ç37:17 ¿©È£¿Í¿© ±Í¸¦ ±â¿ï¿© µéÀ¸½Ã¿É¼Ò¼ ¿©È£¿Í¿© ´«À» ¶° º¸½Ã¿É¼Ò¼ »êÇ츳ÀÌ »çÀÚ·Î »ç½Ã´Â Çϳª´ÔÀ» ÈѹæÇÑ ¸ðµç ¸»À» µéÀ¸½Ã¿É¼Ò¼
Is37:18 Of a truth, LORD, the kings of Assyria have laid waste all the nations, and their countries,
»ç37:18 ¿©È£¿Í¿© ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕµéÀÌ °ú¿¬ ¿±¹°ú ±× ¶¥À» ȲÆóÄÉ ÇÏ¿´°í
Is37:19 And have cast their gods into the fire: for they [were] no gods, but the work of men's hands, wood and stone: therefore they have destroyed them.
»ç37:19 ±×µéÀÇ ½ÅµéÀ» ºÒ¿¡ ´øÁ³»ç¿À³ª À̵éÀº Âü ½ÅÀÌ ¾Æ´Ï¶ó »ç¶÷ÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ¸¸µç °Í»ÓÀÌ¿ä ³ª¹«¿Í µ¹À̶ó ±×·¯¹Ç·Î ¸ê¸ÁÀ» ´çÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
Is37:20 Now therefore, O LORD our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou [art] the LORD, [even] thou only.
»ç37:20 ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¿© ÀÌÁ¦ ¿ì¸®¸¦ ±×ÀÇ ¼Õ¿¡¼ ±¸¿øÇÏ»ç õÇÏ ¸¸±¹À¸·Î ÁÖ¸¸ ¿©È£¿ÍÀ̽ŠÁÙÀ» ¾Ë°Ô ÇϿɼҼ
Is37:21 Then Isaiah the son of Amoz sent unto Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria:
»ç37:21 ¾Æ¸ð½ºÀÇ ¾Æµé ÀÌ»ç¾ß°¡ º¸³»¾î È÷½º±â¾ß¿¡°Ô À̸£µÇ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³×°¡ ¾Ñ¼ö¸£ ¿Õ »êÇ츳ÀÇ ÀÏ·Î ³»°Ô ±âµµÇÏ¿´µµ´Ù ÇϽðí
Is37:22 This [is] the word which the LORD hath spoken concerning him; The virgin, the daughter of Zion, hath despised thee, [and] laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.
»ç37:22 ¿©È£¿Í²²¼ ±×¿¡ ´ëÇÏ¿© À̰°ÀÌ À̸£½ÃµÇ ó³à µþ ½Ã¿ÂÀÌ ³Ê¸¦ ¸ê½ÃÇϸç Á¶¼ÒÇÏ¿´°í µþ ¿¹·ç»ì·½ÀÌ ³Ê¸¦ ÇâÇÏ¿© ¸Ó¸®¸¦ Èçµé¾ú´À´Ï¶ó
Is37:23 Whom hast thou reproached and blasphemed? and against whom hast thou exalted [thy] voice, and lifted up thine eyes on high? [even] against the Holy One of Israel.
»ç37:23 ³×°¡ ÈѹæÇÏ¸ç ´É¿åÇÑ °ÍÀº ´©±¸¿¡°Ô³Ä ³×°¡ ¼Ò¸®¸¦ ³ôÀÌ¸ç ´«À» ³ôÀÌ µé¾î ÇâÇÑ °ÍÀº ´©±¸¿¡°Ô³Ä °ð À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇÑ ÀÚ¿¡°Ô´Ï¶ó
Is37:24 By thy servants hast thou reproached the Lord, and hast said, By the multitude of my chariots am I come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon; and I will cut down the tall cedars thereof, [and] the choice fir trees thereof: and I will enter into the height of his border, [and] the forest of his Carmel.
»ç37:24 ³×°¡ ³× Á¾À¸·Î ÁÖ¸¦ ÈѹæÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ³»°¡ ³ªÀÇ Çã´ÙÇÑ º´°Å¸¦ °Å´À¸®°í »êµéÀÇ ²À´ë±â¿¡ ¿Ã¶ó°¡¸ç ·¹¹Ù³íÀÇ ±íÀº °÷¿¡ À̸£·¶À¸´Ï ³ôÀº ¹éÇâ¸ñ°ú ¾Æ¸§´Ù¿î Ç⳪¹«¸¦ º£°í ¶Ç ±× ÇÑ°è µÇ´Â ³ôÀº °÷¿¡ µé¾î°¡¸ç »ìÁø ¶¥ÀÇ ¼öÇ®¿¡ À̸¦ °ÍÀ̸ç
Is37:25 I have digged, and drunk water; and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of the besieged places.
»ç37:25 ³»°¡ ¿ì¹°À» ÆÄ¼ ¹°À» ¸¶¼ÌÀ¸´Ï ³ªÀÇ ¹ß¹Ù´ÚÀ¸·Î ¾Ö±ÁÀÇ ¸ðµç Çϼö¸¦ ¹â¾Æ ¸»¸®¸®¶ó ÇÏ¿´µµ´Ù
Is37:26 Hast thou not heard long ago, [how] I have done it; [and] of ancient times, that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste defenced cities [into] ruinous heaPs
»ç37:26 ³×°¡ ¾îÂî µèÁö ¸øÇÏ¿´°Ú´À³Ä ÀÌ ÀϵéÀº ³»°¡ ÅÂÃʺÎÅÍ ÇàÇÑ ¹Ù¿ä »ó°íºÎÅÍ Á¤ÇÑ ¹Ù·Î¼ ÀÌÁ¦ ³»°¡ ÀÌ·ç¾î ³Ê·Î °ß°íÇÑ ¼ºÀ» Çæ¾î µ¹¹«´õ±â°¡ µÇ°Ô ÇÏ¿´³ë¶ó
Is37:27 Therefore their inhabitants [were] of small power, they were dismayed and confounded: they were [as] the grass of the field, and [as] the green herb, [as] the grass on the housetops, and [as corn] blasted before it be grown up.
»ç37:27 ±×·¯¹Ç·Î ±× °Å¹ÎµéÀÌ ÈûÀÌ ¾àÇÏ¿© ³î¶ó¸ç ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÏ¿© µéÀÇ Ç®°°ÀÌ, Ǫ¸¥ ³ª¹°°°ÀÌ, ÁöºØÀÇ Ç®°°ÀÌ, ÀÚ¶óÁö ¸øÇÑ °îÃÊ °°¾Ò¾ú´À´Ï¶ó
Is37:28 But I know thy abode, and thy going out, and thy coming in, and thy rage against me.
»ç37:28 ³× °Åó¿Í ³× ÃâÀÔ°ú ³ª¸¦ °Å½º·Á ºÐ³ëÇÔÀ» ³»°¡ ¾Æ³ë¶ó
Is37:29 Because thy rage against me, and thy tumult, is come up into mine ears, therefore will I put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest.
»ç37:29 ³×°¡ ³ª¸¦ °Å½º·Á ºÐ³ëÇÔ°ú ³× ¿À¸¸ÇÔÀÌ ³» ±Í¿¡ µé·ÈÀ¸¹Ç·Î ³»°¡ °¥°í¸®·Î ³× ÄÚ¸¦ ²ç¸ç ÀÚ°¥À» ³× ÀÔ¿¡ ¸Ô¿© ³Ê¸¦ ¿À´ø ±æ·Î µ¹¾Æ°¡°Ô Çϸ®¶ó Çϼ̳ªÀÌ´Ù
Is37:30 And this [shall be] a sign unto thee, Ye shall eat [this] year such as groweth of itself; and the second year that which springeth of the same: and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruit thereof.
»ç37:30 ¿ÕÀÌ¿© À̰ÍÀÌ ¿Õ¿¡°Ô ¡Á¶°¡ µÇ¸®´Ï ±Ý³â¿¡´Â ½º½º·Î ³ °ÍÀ» ¸ÔÀ» °ÍÀÌ¿ä Á¦ ÀÌ ³â¿¡´Â ¶Ç °Å±â¼ ³ °ÍÀ» ¸ÔÀ» °ÍÀÌ¿ä Á¦ »ï ³â¿¡´Â ½É°í °ÅµÎ¸ç Æ÷µµ³ª¹«¸¦ ½É°í ±× ¿¸Å¸¦ ¸ÔÀ» °ÍÀÌ´ÏÀÌ´Ù
Is37:31 And the remnant that is escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward:
»ç37:31 À¯´Ù Á·¼Ó Áß¿¡ ÇÇÇÏ¿© ³²´Â ÀÚ´Â ´Ù½Ã ¾Æ·¡·Î »Ñ¸®¸¦ ¹Ú°í À§·Î ¿¸Å¸¦ ¸ÎÈ÷¸®´Ï
Is37:32 For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and they that escape out of mount Zion: the zeal of the LORD of hosts shall do thIs
»ç37:32 ÀÌ´Â ³²´Â ÀÚ°¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ³ª¿À¸ç ÇÇÇÏ´Â ÀÚ°¡ ½Ã¿Â¿¡¼ ³ª¿Ã °ÍÀÓÀÌ¶ó ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ¿½ÉÀÌ À̸¦ ÀÌ·ç½Ã¸®ÀÌ´Ù
Is37:33 Therefore thus saith the LORD concerning the king of Assyria, He shall not come into this city, nor shoot an arrow there, nor come before it with shields, nor cast a bank against it.
»ç37:33 ±×·¯¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼ ¾Ñ¼ö¸£ ¿Õ¿¡ ´ëÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë ±×°¡ ÀÌ ¼º¿¡ À̸£Áö ¸øÇϸç ÇÑ »ìµµ À̸®·Î ½îÁö ¸øÇÏ¸ç ¹æÆÐ¸¦ °¡Áö°í ¼º¿¡ °¡±îÀÌ ¿ÀÁöµµ ¸øÇϸç È亮À» ½×°í Ä¡Áöµµ ¸øÇÒ °ÍÀÌ¿ä
Is37:34 By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith the LORD.
»ç37:34 ±×°¡ ¿À´ø ±æ °ð ±× ±æ·Î µ¹¾Æ°¡°í ÀÌ ¼º¿¡ À̸£Áö ¸øÇϸ®¶ó ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
Is37:35 For I will defend this city to save it for mine own sake, and for my servant David's sake.
»ç37:35 ´ëÀú ³»°¡ ³ª¸¦ À§ÇÏ¸ç ³» Á¾ ´ÙÀÀ» À§ÇÏ¿© ÀÌ ¼ºÀ» º¸È£ÇÏ¸ç ±¸¿øÇϸ®¶ó Çϼ̳ªÀÌ´Ù
Is37:36 Then the angel of the LORD went forth, and smote in the camp of the Assyrians a hundred and fourscore and five thousand: and when they arose early in the morning, behold, they [were] all dead corpses.
»ç37:36 ¿©È£¿ÍÀÇ »çÀÚ°¡ ³ª°¡¼ ¾Ñ¼ö¸£ ÁøÁß¿¡¼ ½ÊÆÈ¸¸ ¿Àõ ÀÎÀ» ÃÆÀ¸¹Ç·Î ¾ÆÄ§¿¡ ÀÏÂî±â ÀϾ º»Áï ½Ãü»ÓÀ̶ó
Is37:37 So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.
»ç37:37 ÀÌ¿¡ ¾Ñ¼ö¸£ ¿Õ »êÇ츳ÀÌ ¶°³ª µ¹¾Æ°¡¼ ´Ï´À¿þ¿¡ °ÅÇÏ´õ´Ï
Is37:38 And it came to pass, as he was worshipping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer his sons smote him with the sword; and they escaped into the land of Armenia: and Esarhaddon his son reigned in his stead.
»ç37:38 Àڱ⠽Š´Ï½º·ÏÀÇ ¹¦¿¡¼ °æ¹èÇÒ ¶§¿¡ ±× ¾Æµé ¾Æµå¶÷¸á·º°ú »ç·¹¼¿ÀÌ ±×¸¦ Ä®·Î Á×ÀÌ°í ¾Æ¶ó¶ù ¶¥À¸·Î µµ¸ÁÇÑ °í·Î ±× ¾Æµé ¿¡»ìÇÖµ·ÀÌ ÀÌ¾î ¿ÕÀÌ µÇ´Ï¶ó
Is38:1 In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came unto him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order: for thou shalt die, and not live.
»ç38:1 ±× ÁîÀ½¿¡ È÷½º±â¾ß°¡ º´µé¾î Á×°Ô µÇ´Ï ¾Æ¸ð½ºÀÇ ¾Æµé ¼±ÁöÀÚ ÀÌ»ç¾ß°¡ ³ª¿Í¼ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ³Ê´Â ³× Áý¿¡ À¯¾ðÇ϶ó ³×°¡ Á×°í »ìÁö ¸øÇϸ®¶ó Çϼ̳ªÀÌ´Ù
Is38:2 Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed unto the LORD,
»ç38:2 È÷½º±â¾ß°¡ ¾ó±¼À» º®À¸·Î ÇâÇÏ°í ¿©È£¿Í²² ±âµµÇÏ¿©
Is38:3 And said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done [that which is] good in thy sight. And Hezekiah wept sore.
»ç38:3 °¡·ÎµÇ ¿©È£¿Í¿© ±¸ÇÏ¿À´Ï ³»°¡ ÁÖÀÇ ¾Õ¿¡¼ Áø½Ç°ú Àü½ÉÀ¸·Î ÇàÇϸç ÁÖÀÇ ¸ñÀü¿¡¼ ¼±ÇÏ°Ô ÇàÇÑ °ÍÀ» Ãß¾ïÇϿɼҼ ÇÏ°í ½ÉÈ÷ Åë°îÇÏ´Ï
Is38:4 Then came the word of the LORD to Isaiah, saying,
»ç38:4 ÀÌ¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ÀÌ»ç¾ß¿¡°Ô ÀÓÇÏ´Ï¶ó °¡¶ó»ç´ë
Is38:5 Go, and say to Hezekiah, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years.
»ç38:5 ³Ê´Â °¡¼ È÷½º±â¾ß¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³× Á¶»ó ´ÙÀÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ³»°¡ ³× ±âµµ¸¦ µé¾ú°í ³× ´«¹°À» º¸¾Ò³ë¶ó ³»°¡ ³× ¼öÇÑ¿¡ ½Ê¿À ³âÀ» ´õÇϰí
Is38:6 And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria: and I will defend this city.
»ç38:6 ³Ê¿Í ÀÌ ¼ºÀ» ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÇ ¼Õ¿¡¼ °ÇÁ®³»°Ú°í ³»°¡ ¶Ç ÀÌ ¼ºÀ» º¸È£Çϸ®¶ó
Is38:7 And this [shall be] a sign unto thee from the LORD, that the LORD will do this thing that he hath spoken;
»ç38:7 ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ °ÍÀ» ³×°Ô ÀÌ·ê Áõ°Å·Î ÀÌ Â¡Á¶¸¦ ³×°Ô ÁÖ¸®¶ó
Is38:8 Behold, I will bring again the shadow of the degrees, which is gone down in the sun dial of Ahaz, ten degrees backward. So the sun returned ten degrees, by which degrees it was gone down.
»ç38:8 º¸¶ó ¾ÆÇϽºÀÇ ÀÏ¿µÇ¥¿¡ ³ª¾Æ°¬´ø ÇØ ±×¸²ÀÚ¸¦ µÚ·Î ½Ê µµ¸¦ ¹°·¯°¡°Ô Çϸ®¶ó Çϼ̴٠Ç϶ó ÇϽôõ´Ï ÀÌ¿¡ ÀÏ¿µÇ¥¿¡ ³ª¾Æ°¬´ø ÇØÀÇ ±×¸²ÀÚ°¡ ½Ê µµ¸¦ ¹°·¯°¡´Ï¶ó
Is38:9 The writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick, and was recovered of his sickness:
»ç38:9 À¯´Ù ¿Õ È÷½º±â¾ß°¡ º´µé¾ú´Ù°¡ ±× º´ÀÌ ³ªÀ» ¶§¿¡ ±â·ÏÇÑ ±ÛÀÌ ÀÌ·¯Çϴ϶ó
Is38:10 I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years.
»ç38:10 ³»°¡ ¸»Çϱ⸦ ³»°¡ Á߳⿡ À½ºÎÀÇ ¹®¿¡ µé¾î°¡°í ¿©³âÀ» »©¾Ñ±â°Ô µÇ¸®¶ó ÇÏ¿´µµ´Ù
Is38:11 I said, I shall not see the LORD, [even] the LORD, in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world.
»ç38:11 ³»°¡ ¶Ç ¸»Çϱ⸦ ³»°¡ ´Ù½Ã´Â ¿©È£¿Í¸¦ ºÆ¿ÉÁö ¸øÇϸ®´Ï »ýÁ¸ ¼¼°è¿¡¼ ´Ù½Ã´Â ¿©È£¿Í¸¦ ºÆ¿ÉÁö ¸øÇÏ°Ú°í ³»°¡ ¼¼»ó °Å¹Î Áß¿¡¼ ÇÑ »ç¶÷µµ ´Ù½Ã´Â º¸Áö ¸øÇϸ®¶ó ÇÏ¿´µµ´Ù
Is38:12 Mine age is departed, and is removed from me as a shepherd's tent: I have cut off like a weaver my life: he will cut me off with pining sickness: from day [even] to night wilt thou make an end of me.
»ç38:12 ³ªÀÇ °Åó´Â ¸ñÀÚÀÇ À帷À» °ÈÀ½°°ÀÌ ³ª¸¦ ¶°³ª ¿Å°å°í ³»°¡ ³» »ý¸íÀ» ¸»±â¸¦ Á÷°øÀÌ º£¸¦ °È¾î ¸»À½°°ÀÌ ÇÏ¿´µµ´Ù ÁÖ²²¼ ³ª¸¦ Ʋ¿¡¼ ²÷À¸½Ã¸®´Ï ³ªÀÇ ¸íÀÌ Á¶¼®°£¿¡ ¸¶Ä¡¸®ÀÌ´Ù
Is38:13 I reckoned till morning, [that], as a lion, so will he break all my bones: from day [even] to night wilt thou make an end of me.
»ç38:13 ³»°¡ ¾ÆÄ§±îÁö °ßµð¾ú»ç¿À³ª ÁÖ²²¼ »çÀÚ°°ÀÌ ³ªÀÇ ¸ðµç »À¸¦ ²ªÀ¸½Ã¿À´Ï ³ªÀÇ ¸íÀÌ Á¶¼®°£¿¡ ¸¶Ä¡¸®ÀÌ´Ù
Is38:14 Like a crane [or] a swallow, so did I chatter: I did mourn as a dove: mine eyes fail [with looking] upward: O LORD, I am oppressed; undertake for me.
»ç38:14 ³ª´Â Á¦ºñ°°ÀÌ, Çа°ÀÌ ÁöÀú±Í¸ç ºñµÑ±â°°ÀÌ ½½ÇÇ ¿ï¸ç ³ªÀÇ ´«ÀÌ ¼èÇϵµ·Ï ¾Ó¸ÁÇϳªÀÌ´Ù ¿©È£¿Í¿© ³»°¡ ¾ÐÁ¦¸¦ ¹Þ»ç¿À´Ï ³ªÀÇ Áߺ¸°¡ µÇ¿É¼Ò¼
Is38:15 What shall I say? he hath both spoken unto me, and himself hath done [it]: I shall go softly all my years in the bitterness of my soul.
»ç38:15 ÁÖ²²¼ ³»°Ô ¸»¾¸ÇÏ½Ã°í ¶Ç Ä£È÷ ÀÌ·ç¼Ì»ç¿À´Ï ³»°¡ ¹«½¼ ¸»¾¸À» ÇÏ¿À¸®ÀÌ±î ³» ¿µÈ¥ÀÇ °íÅëÀ» ÀÎÇÏ¿© ³»°¡ Á¾½ÅÅä·Ï °¢±ÙÈ÷ ÇàÇϸ®ÀÌ´Ù
Is38:16 O Lord, by these [things men] live, and in all these [things is] the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live.
»ç38:16 ÁÖ¿© »ç¶÷ÀÇ »ç´Â °ÍÀÌ ÀÌ¿¡ ÀÖ°í ³» ½É·ÉÀÇ »ý¸íµµ ¿ÂÀüÈ÷ °Å±â ÀÖ»ç¿À´Ï ¿øÄÁ´ë ³ª¸¦ Ä¡·áÇÏ½Ã¸ç ³ª¸¦ »ì·Á ÁֿɼҼ
Is38:17 Behold, for peace I had great bitterness: but thou hast in love to my soul [delivered it] from the pit of corruption: for thou hast cast all my sins behind thy back.
»ç38:17 º¸¿É¼Ò¼ ³»°Ô Å« °íÅëÀ» ´õÇϽаÍÀº ³»°Ô Æò¾ÈÀ» ÁÖ·Á ÇϽÉÀ̶ó ÁÖ²²¼ ³ªÀÇ ¿µÈ¥À» »ç¶ûÇÏ»ç ¸ê¸ÁÀÇ ±¸µ¢ÀÌ¿¡¼ °ÇÁö¼Ì°í ³ªÀÇ ¸ðµç ÁË´Â ÁÖÀÇ µî µÚ¿¡ ´øÁö¼Ì³ªÀÌ´Ù
Is38:18 For the grave cannot praise thee, death can [not] celebrate thee: they that go down into the pit cannot hope for thy truth.
»ç38:18 À½ºÎ°¡ ÁÖ²² »ç·ÊÇÏÁö ¸øÇÏ¸ç »ç¸ÁÀÌ ÁÖ¸¦ Âù¾çÇÏÁö ¸øÇÏ¸ç ±¸µ¢ÀÌ¿¡ µé¾î°£ ÀÚ°¡ ÁÖÀÇ ½Å½ÇÀ» ¹Ù¶óÁö ¸øÇϵÇ
Is38:19 The living, the living, he shall praise thee, as I [do] this day: the father to the children shall make known thy truth.
»ç38:19 ¿ÀÁ÷ »ê ÀÚ °ð »ê ÀÚ´Â ¿À´Ã³¯ ³»°¡ ÇÏ´Â °Í°ú °°ÀÌ ÁÖ²² °¨»çÇϸç ÁÖÀÇ ½Å½ÇÀ» ¾Æºñ°¡ ±× Àڳ࿡°Ô ¾Ë°Ô Çϸ®ÀÌ´Ù
Is38:20 The LORD [was ready] to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of the LORD.
»ç38:20 ¿©È£¿Í²²¼ ³ª¸¦ ±¸¿øÇϽø®´Ï ¿ì¸®°¡ Á¾½ÅÅä·Ï ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡¼ ¼ö±ÝÀ¸·Î ³ªÀÇ ³ë·¡¸¦ ³ë·¡Çϸ®·Î´Ù
Is38:21 For Isaiah had said, Let them take a lump of figs, and lay [it] for a plaister upon the boil, and he shall recover.
»ç38:21 ÀÌ»ç¾ß´Â À̸£±â¸¦ ÇÑ ¹¶Ä¡ ¹«È°ú¸¦ ÃëÇÏ¿© Á¾Ã³¿¡ ºÙÀÌ¸é ¿ÕÀÌ ³ªÀ¸¸®¶ó ÇÏ¿´¾ú°í
Is38:22 Hezekiah also had said, What [is] the sign that I shall go up to the house of the LORD?
»ç38:22 È÷½º±â¾ßµµ ¸»Çϱ⸦ ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡ ¿Ã¶ó°¥ ¡Á¶°¡ ¹«¾ùÀÌ´¢ ÇÏ¿´¾ú´õ¶ó
Is39:1 At that time Merodachbaladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah: for he had heard that he had been sick, and was recovered.
»ç39:1 ±× ¶§¿¡ ¹ß¶ó´ÜÀÇ ¾Æµé ¹Ùº§·Ð ¿Õ ¹Ç·Î´Ú¹ß¶ó´ÜÀÌ È÷½º±â¾ß°¡ º´µé¾ú´Ù°¡ ³ª¾Ò´Ù ÇÔÀ» µè°í ±Û°ú ¿¹¹°À» º¸³½Áö¶ó
Is39:2 And Hezekiah was glad of them, and shewed them the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah shewed them not.
»ç39:2 È÷½º±â¾ß°¡ »çÀÚ¸¦ ÀÎÇÏ¿© ±â»µÇÏ¿© ±×¿¡°Ô ±ÃÁß º¸¹° °ð Àº±Ý°ú Çâ·á¿Í º¸¹è·Î¿î ±â¸§°ú ¸ðµç ¹«±â°í¿Í º¸¹°°í¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀ» ´Ù º¸¿´À¸´Ï ±ÃÁßÀÇ ¼ÒÀ¯¿Í Àü ±¹³»ÀÇ ¼ÒÀ¯¸¦ º¸ÀÌÁö ¾Æ´ÏÇÑ °ÍÀÌ ¾øÀºÁö¶ó
Is39:3 Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country unto me, [even] from Babylon.
»ç39:3 ÀÌ¿¡ ¼±ÁöÀÚ ÀÌ»ç¾ß°¡ È÷½º±â¾ß ¿Õ¿¡°Ô ³ª¾Æ¿Í ¹¯µÇ ±× »ç¶÷µéÀÌ ¹«½¼ ¸»À» ÇÏ¿´À¸¸ç ¾îµð¼ ¿Õ¿¡°Ô ¿Ô³ªÀ̱î È÷½º±â¾ß°¡ °¡·ÎµÇ ±×µéÀÌ ¿ø¹æ °ð ¹Ùº§·Ð¿¡¼ ³»°Ô ¿Ô³ªÀÌ´Ù
Is39:4 Then said he, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All that [is] in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewed them.
»ç39:4 ÀÌ»ç¾ß°¡ °¡·ÎµÇ ±×µéÀÌ ¿ÕÀÇ ±ÃÀü¿¡¼ ¹«¾ùÀ» º¸¾Ò³ªÀ̱î È÷½º±â¾ß°¡ ´ë´äÇ쵂 ±×µéÀÌ ³» ±ÃÀü¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀ» ´Ù º¸¾Ò³ªÀÌ´Ù ³» º¸¹°Àº º¸ÀÌÁö ¾Æ´ÏÇÑ °ÍÀÌ Çϳªµµ ¾ø³ªÀÌ´Ù
Is39:5 Then said Isaiah to Hezekiah, Hear the word of the LORD of hosts:
»ç39:5 ÀÌ»ç¾ß°¡ È÷½º±â¾ß¿¡°Ô À̸£µÇ ¿ÕÀº ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ¸¼Ò¼
Is39:6 Behold, the days come, that all that [is] in thine house, and [that] which thy fathers have laid up in store until this day, shall be carried to Babylon: nothing shall be left, saith the LORD.
»ç39:6 º¸¶ó ³¯ÀÌ À̸£¸®´Ï ³× Áý¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ¼ÒÀ¯¿Í ³× ¿Á¶°¡ ¿À´Ã±îÁö ½×¾Æ µÐ °ÍÀÌ ¸ðµÎ ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î ¿Å±ä ¹Ù µÇ°í ³²À» °ÍÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
Is39:7 And of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.
»ç39:7 ¶Ç ³×°Ô¼ ³¯ ÀÚ¼Õ Áß¿¡¼ ¸îÀÌ »ç·ÎÀâÇô ¹Ùº§·Ð ¿Õ±ÃÀÇ È¯°üÀÌ µÇ¸®¶ó Çϼ̳ªÀÌ´Ù
Is39:8 Then said Hezekiah to Isaiah, Good [is] the word of the LORD which thou hast spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days.
»ç39:8 È÷½º±â¾ß°¡ ÀÌ»ç¾ß¿¡°Ô À̸£µÇ ´ç½ÅÀÇ À̸¥ ¹Ù ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ÁÁ¼ÒÀÌ´Ù ¶Ç °¡·ÎµÇ ³ªÀÇ »ýÀü¿¡´Â Æò¾È°ú °ß°íÇÔÀÌ ÀÖÀ¸¸®·Î´Ù Çϴ϶ó
Is40:1 Comfort ye, comfort ye my people, saith your God.
»ç40:1 ³ÊÈñ Çϳª´ÔÀÌ °¡¶ó»ç´ë ³ÊÈñ´Â À§·ÎÇÏ¶ó ³» ¹é¼ºÀ» À§·ÎÇ϶ó
Is40:2 Speak ye comfortably to Jerusalem, and cry unto her, that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned: for she hath received of the LORD'S hand double for all her sins.
»ç40:2 ³ÊÈñ´Â Á¤´ÙÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¸»ÇÏ¸ç ±×°Í¿¡°Ô ¿ÜÃÄ °íÇ϶ó ±× º¹¿ªÀÇ ¶§°¡ ³¡³µ°í ±× Á˾ÇÀÇ »çÇÔÀ» ÀÔ¾ú´À´Ï¶ó ±× ¸ðµç Á˸¦ ÀÎÇÏ¿© ¿©È£¿ÍÀÇ ¼Õ¿¡¼ ¹è³ª ¹Þ¾Ò´À´Ï¶ó ÇÒÁö´Ï¶ó
Is40:3 The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God.
»ç40:3 ¿ÜÄ¡´Â ÀÚÀÇ ¼Ò¸®¿© °¡·ÎµÇ ³ÊÈñ´Â ±¤¾ß¿¡¼ ¿©È£¿ÍÀÇ ±æÀ» ¿¹ºñÇ϶ó »ç¸·¿¡¼ ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÇ ´ë·Î¸¦ ÆòźÄÉ Ç϶ó
Is40:4 Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low: and the crooked shall be made straight, and the rough places plain:
»ç40:4 °ñÂ¥±â¸¶´Ù µ¸¿ì¾îÁö¸ç »ê¸¶´Ù, ÀÛÀº »ê¸¶´Ù ³·¾ÆÁö¸ç °í¸£Áö ¾ÊÀº °÷ÀÌ ÆòźÄÉ µÇ¸ç ÇèÇÑ °÷ÀÌ ÆòÁö°¡ µÉ °ÍÀÌ¿ä
Is40:5 And the glory of the LORD shall be revealed, and all flesh shall see [it] together: for the mouth of the LORD hath spoken [it].
»ç40:5 ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ³ªÅ¸³ª°í ¸ðµç À°Ã¼°¡ ±×°ÍÀ» ÇÔ²² º¸¸®¶ó ´ëÀú ¿©È£¿ÍÀÇ ÀÔÀÌ ¸»¾¸Çϼ̴À´Ï¶ó
Is40:6 The voice said, Cry. And he said, What shall I cry? All flesh [is] grass, and all the goodliness thereof [is] as the flower of the field:
»ç40:6 ¸»ÇÏ´Â ÀÚÀÇ ¼Ò¸®¿© °¡·ÎµÇ ¿ÜÄ¡¶ó ´ë´äÇ쵂 ³»°¡ ¹«¾ùÀ̶ó ¿ÜÄ¡¸®ÀÌÀÌ±î °¡·ÎµÇ ¸ðµç À°Ã¼´Â Ç®ÀÌ¿ä ±× ¸ðµç ¾Æ¸§´Ù¿òÀº µéÀÇ ²É °°À¸´Ï
Is40:7 The grass withereth, the flower fadeth: because the spirit of the LORD bloweth upon it: surely the people [is] grass.
»ç40:7 Ç®Àº ¸¶¸£°í ²ÉÀº ½ÃµêÀº ¿©È£¿ÍÀÇ ±â¿îÀÌ ±× À§¿¡ ºÔÀ̶ó ÀÌ ¹é¼ºÀº ½Ç·Î Ç®À̷δÙ
Is40:8 The grass withereth, the flower fadeth: but the word of our God shall stand for ever.
»ç40:8 Ç®Àº ¸¶¸£°í ²ÉÀº ½Ãµå³ª ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸Àº ¿µ¿µÈ÷ ¼¸®¶ó Ç϶ó
Is40:9 O Zion, that bringest good tidings, get thee up into the high mountain; O Jerusalem, that bringest good tidings, lift up thy voice with strength; lift [it] up, be not afraid; say unto the cities of Judah, Behold your God!
»ç40:9 ¾Æ¸§´Ù¿î ¼Ò½ÄÀ» ½Ã¿Â¿¡ ÀüÇÏ´Â ÀÚ¿© ³Ê´Â ³ôÀº »ê¿¡ ¿À¸£¶ó ¾Æ¸§´Ù¿î ¼Ò½ÄÀ» ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀüÇÏ´Â ÀÚ¿© ³Ê´Â Èû½á ¼Ò¸®¸¦ ³ôÀ̶ó µÎ·Á¿ö ¸»°í ¼Ò¸®¸¦ ³ô¿© À¯´ÙÀÇ ¼ºÀ¾µé¿¡ À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ Çϳª´ÔÀ» º¸¶ó Ç϶ó
Is40:10 Behold, the Lord GOD will come with strong [hand], and his arm shall rule for him: behold, his reward [is] with him, and his work before him.
»ç40:10 º¸¶ó ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼ ÀåÂ÷ °ÇÑ ÀÚ·Î ÀÓÇÏ½Ç °ÍÀÌ¿ä Ä£È÷ ±× ÆÈ·Î ´Ù½º¸®½Ç °ÍÀÌ¶ó º¸¶ó »ó±ÞÀÌ ±×¿¡°Ô ÀÖ°í º¸ÀÀÀÌ ±× ¾Õ¿¡ ÀÖÀ¸¸ç
Is40:11 He shall feed his flock like a shepherd: he shall gather the lambs with his arm, and carry [them] in his bosom, [and] shall gently lead those that are with young.
»ç40:11 ±×´Â ¸ñÀÚ°°ÀÌ ¾ç ¹«¸®¸¦ ¸ÔÀÌ½Ã¸ç ¾î¸° ¾çÀ» ±× ÆÈ·Î ¸ð¾Æ ǰ¿¡ ¾ÈÀ¸½Ã¸ç Á¥ ¸ÔÀÌ´Â ¾ÏÄÆµéÀº ¿Â¼øÈ÷ ÀεµÇϽø®·Î´Ù
Is40:12 Who hath measured the waters in the hollow of his hand, and meted out heaven with the span, and comprehended the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance?
»ç40:12 ´©°¡ ¼Õ¹Ù´ÚÀ¸·Î ¹Ù´å¹°À» Çì¾Æ·ÈÀ¸¸ç »ÂÀ¸·Î ÇÏ´ÃÀ» Àç¾úÀ¸¸ç ¶¥ÀÇ Æ¼²øÀ» µÇ¿¡ ´ã¾Æ º¸¾ÒÀ¸¸ç ¸íĪÀ¸·Î »êµéÀ», °£ÄªÀ¸·Î ÀÛÀº »êµéÀ» ´Þ¾Æ º¸¾ÒÀ¸·ª
Is40:13 Who hath directed the Spirit of the LORD, or [being] his counsellor hath taught him?
»ç40:13 ´©°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ½ÅÀ» ÁöµµÇÏ¿´À¸¸ç ±×ÀÇ ¸ð»ç°¡ µÇ¾î ±×¸¦ °¡¸£ÃÆÀ¸·ª
Is40:14 With whom took he counsel, and [who] instructed him, and taught him in the path of judgment, and taught him knowledge, and shewed to him the way of understanding?
»ç40:14 ±×°¡ ´©±¸·Î ´õºÒ¾î ÀdzíÇϼÌÀ¸¸ç ´©°¡ ±×¸¦ ±³ÈÆÇÏ¿´À¸¸ç ±×¿¡°Ô °øÆòÀÇ µµ·Î °¡¸£ÃÆÀ¸¸ç Áö½ÄÀ» °¡¸£ÃÆÀ¸¸ç Åë´ÞÀÇ µµ¸¦ º¸¿© ÁÖ¾ú´À´¢
Is40:15 Behold, the nations [are] as a drop of a bucket, and are counted as the small dust of the balance: behold, he taketh up the isles as a very little thing.
»ç40:15 º¸¶ó ±×¿¡°Ô´Â ¿¹æÀº ÅëÀÇ ÇÑ ¹æ¿ï ¹° °°°í Àú¿ïÀÇ ÀûÀº Ƽ²ø °°À¸¸ç ¼¶µéÀº ¶°¿À¸£´Â ¸ÕÁö °°À¸´Ï
Is40:16 And Lebanon [is] not sufficient to burn, nor the beasts thereof sufficient for a burnt offering.
»ç40:16 ·¹¹Ù³í Áü½ÂµéÀº ¹øÁ¦ ¼Ò¿ë¿¡µµ ºÎÁ·ÇÏ°Ú°í ±× »ï¸²Àº ±× ȸñ ¼Ò¿ë¿¡µµ ºÎÁ·ÇÒ °ÍÀ̶ó
Is40:17 All nations before him [are] as nothing; and they are counted to him less than nothing, and vanity.
»ç40:17 ±× ¾Õ¿¡´Â ¸ðµç ¿¹æÀÌ ¾Æ¹«°Íµµ ¾Æ´Ï¶ó ±×´Â ±×µéÀ» ¾ø´Â °Í°°ÀÌ, ºó °Í°°ÀÌ ¿©±â½Ã´À´Ï¶ó
Is40:18 To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare unto him?
»ç40:18 ±×·±Áï ³ÊÈñ°¡ Çϳª´ÔÀ» ´©±¸¿Í °°´Ù ÇϰÚÀ¸¸ç ¹«½¼ Çü»ó¿¡ ºñ±â°Ú´À³Ä
Is40:19 The workman melteth a graven image, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth silver chains.
»ç40:19 ¿ì»óÀº ÀåÀÎÀÌ ºÎ¾î ¸¸µé¾ú°í Àå»öÀÌ ±ÝÀ¸·Î ÀÔÇû°í ¶Ç À§ÇÏ¿© Àº»ç½½À» ¸¸µç °ÍÀ̴϶ó
Is40:20 He that [is] so impoverished that he hath no oblation chooseth a tree [that] will not rot; he seeketh unto him a cunning workman to prepare a graven image, [that] shall not be moved.
»ç40:20 ±ÃÇÌÇÏ¿© ÀÌ·± °ÍÀ» µå¸®Áö ¸øÇÏ´Â ÀÚ´Â ½âÁö ¾Ê´Â ³ª¹«¸¦ ÅÃÇÏ°í °ø±³ÇÑ ÀåÀÎÀ» ±¸ÇÏ¿© ¿ì»óÀ» ¸¸µé¾î¼ Èçµé¸®Áö ¾Êµµ·Ï ¼¼¿ì´À´Ï¶ó
Is40:21 Have ye not known? have ye not heard? hath it not been told you from the beginning? have ye not understood from the foundations of the earth?
»ç40:21 ³ÊÈñ°¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ¿´´À³Ä ³ÊÈñ°¡ µèÁö ¸øÇÏ¿´´À³Ä ÅÂÃʺÎÅÍ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀüÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä ¶¥ÀÇ ±âÃʰ¡ âÁ¶µÉ ¶§ºÎÅÍ ³ÊÈñ°¡ ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ¿´´À³Ä
Is40:22 [It is] he that sitteth upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof [are] as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in:
»ç40:22 ±×´Â ¶¥ À§ ±Ãâ¿¡ ¾ÉÀ¸½Ã³ª´Ï ¶¥ÀÇ °Å¹ÎµéÀº ¸Þ¶Ñ±â °°À¸´Ï¶ó ±×°¡ ÇÏ´ÃÀ» Â÷Àϰ°ÀÌ Æì¼ÌÀ¸¸ç °ÅÇÒ Ãµ¸·°°ÀÌ º£Çª¼Ì°í
Is40:23 That bringeth the princes to nothing; he maketh the judges of the earth as vanity.
»ç40:23 ±ÍÀεéÀ» ÆóÇÏ½Ã¸ç ¼¼»óÀÇ »ç»çµéÀ» ÇêµÇ°Ô ÇϽóª´Ï
Is40:24 Yea, they shall not be planted; yea, they shall not be sown: yea, their stock shall not take root in the earth: and he shall also blow upon them, and they shall wither, and the whirlwind shall take them away as stubble.
»ç40:24 ±×µéÀº °Ü¿ì ½É±â¿ü°í °Ü¿ì »Ñ¸®¿ü°í ±× ÁٱⰡ °Ü¿ì ¶¥¿¡ »Ñ¸®¸¦ ¹ÚÀÚ °ð Çϳª´ÔÀÇ ºÎ½ÉÀ» ¹Þ°í ¸»¶ó ȸ¸®¹Ù¶÷¿¡ ºÒ·Á °¡´Â Ãʰ³ °°µµ´Ù
Is40:25 To whom then will ye liken me, or shall I be equal? saith the Holy One.
»ç40:25 °Å·èÇϽŠÀÚ°¡ °¡¶ó»ç´ë ±×·±Áï ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ´©±¸¿¡°Ô ºñ±â¸ç ³ª·Î ±×¿Í µ¿µîÀÌ µÇ°Ô ÇϰڴÀ³Ä ÇϽôÀ´Ï¶ó
Is40:26 Lift up your eyes on high, and behold who hath created these [things], that bringeth out their host by number: he calleth them all by names by the greatness of his might, for that [he is] strong in power; not one faileth.
»ç40:26 ³ÊÈñ´Â ´«À» ³ôÀÌ µé¾î ´©°¡ ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» âÁ¶ÇÏ¿´³ª º¸¶ó ÁÖ²²¼´Â ¼öÈ¿´ë·Î ¸¸»óÀ» À̲ø¾î ³»½Ã°í °¢°¢ ±× À̸§À» ºÎ¸£½Ã³ª´Ï ±×ÀÇ ±Ç¼¼°¡ Å©°í ±×ÀÇ ´É·ÂÀÌ °ÇϹǷΠÇϳªµµ ºüÁüÀÌ ¾ø´À´Ï¶ó
Is40:27 Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel, My way is hid from the LORD, and my judgment is passed over from my God?
»ç40:27 ¾ß°ö¾Æ ³×°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ¸»Çϸç À̽º¶ó¿¤¾Æ ³×°¡ ¾îÂîÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ³» »çÁ¤Àº ¿©È£¿Í²² ¼û°ÜÁ³À¸¸ç ¿øÅëÇÑ °ÍÀº ³» Çϳª´Ô¿¡°Ô¼ ¼ö¸®ÇϽÉÀ» ¹ÞÁö ¸øÇÑ´Ù ÇÏ´À³Ä
Is40:28 Hast thou not known? hast thou not heard, [that] the everlasting God, the LORD, the Creator of the ends of the earth, fainteth not, neither is weary? [there is] no searching of his understanding.
»ç40:28 ³Ê´Â ¾ËÁö ¸øÇÏ¿´´À³Ä µèÁö ¸øÇÏ¿´´À³Ä ¿µ¿øÇϽŠÇϳª´Ô ¿©È£¿Í, ¶¥ ³¡±îÁö âÁ¶ÇϽŠÀÚ´Â ÇǰïÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ½Ã¸ç °ïºñÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ½Ã¸ç ¸íöÀÌ ÇÑÀÌ ¾øÀ¸½Ã¸ç
Is40:29 He giveth power to the faint; and to [them that have] no might he increaseth strength.
»ç40:29 ÇǰïÇÑ ÀÚ¿¡°Ô´Â ´É·ÂÀ» ÁÖ½Ã¸ç ¹«´ÉÇÑ ÀÚ¿¡°Ô´Â ÈûÀ» ´õÇϽóª´Ï
Is40:30 Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall:
»ç40:30 ¼Ò³âÀÌ¶óµµ ÇǰïÇÏ¸ç °ïºñÇϸç ÀåÁ¤ÀÌ¶óµµ ³Ñ¾îÁö¸ç ÀÚºüÁöµÇ
Is40:31 But they that wait upon the LORD shall renew [their] strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; [and] they shall walk, and not faint.
»ç40:31 ¿ÀÁ÷ ¿©È£¿Í¸¦ ¾Ó¸ÁÇÏ´Â ÀÚ´Â »õ ÈûÀ» ¾òÀ¸¸®´Ï µ¶¼ö¸®ÀÇ ³¯°³ Ä¡¸ç ¿Ã¶ó°¨ °°À» °ÍÀÌ¿ä ´ÞÀ½¹ÚÁúÇÏ¿©µµ °ïºñÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ°Ú°í °É¾î°¡µµ ÇǰïÄ¡ ¾Æ´ÏÇϸ®·Î´Ù
Is41:1 Keep silence before me, O islands; and let the people renew [their] strength: let them come near; then let them speak: let us come near together to judgment.
»ç41:1 ¼¶µé¾Æ ³» ¾Õ¿¡ ÀáÀáÇ϶ó ¹ÎÁ·µé¾Æ ÈûÀ» »õ·Ó°Ô ÇÏ¶ó °¡±îÀÌ ³ª¾Æ¿À¶ó ±×¸®ÇÏ°í ¸»Ç϶ó ¿ì¸®°¡ °¡±îÀÌ ÇÏ¿© ¼·Î º¯·ÐÇÏÀÚ
Is41:2 Who raised up the righteous [man] from the east, called him to his foot, gave the nations before him, and made [him] rule over kings? he gave [them] as the dust to his sword, [and] as driven stubble to his bow.
»ç41:2 ´©°¡ µ¿¹æ¿¡¼ »ç¶÷À» ÀÏÀ¸Å°¸ç ÀÇ·Î ºÒ·¯¼ ÀÚ±â ¹ß ¾Õ¿¡ À̸£°Ô ÇÏ¿´´À´¢ ¿±¹À¸·Î ±× ¾Õ¿¡ ±¼º¹ÄÉ ÇÏ¸ç ±×·Î ¿ÕµéÀ» Ä¡¸®ÇÏ°Ô Ç쵂 ±×µé·Î ±×ÀÇ Ä®¿¡ Ƽ²ø °°°Ô, ±×ÀÇ È°¿¡ ºÒ¸®´Â Ãʰ³ °°°Ô ÇϸÅ
Is41:3 He pursued them, [and] passed safely; [even] by the way [that] he had not gone with his feet.
»ç41:3 ±×°¡ ±×µéÀ» ÂѾƼ ±× ¹ß·Î °¡ º¸Áö ¸øÇÑ ±æÀ» ¾ÈÀüÈ÷ Áö³µ³ª´Ï
Is41:4 Who hath wrought and done [it], calling the generations from the beginning? I the LORD, the first, and with the last; I [am] he.
»ç41:4 ÀÌ ÀÏÀ» ´©°¡ ÇàÇÏ¿´´À³Ä ´©°¡ ÀÌ·ç¾ú´À³Ä ´©°¡ ÅÂÃʺÎÅÍ ¸¸´ë¸¦ ¸íÁ¤ÇÏ¿´´À³Ä ³ª ¿©È£¿Í¶ó ÅÂÃÊ¿¡µµ ³ª¿ä ³ªÁß ÀÖÀ» ÀÚ¿¡°Ôµµ ³»°¡ °ð ±×´Ï¶ó
Is41:5 The isles saw [it], and feared; the ends of the earth were afraid, drew near, and came.
»ç41:5 ¼¶µéÀÌ º¸°í µÎ·Á¿öÇÏ¸ç ¶¥ ³¡ÀÌ ¹«¼¿ö ¶³¸ç ÇÔ²² ¸ð¿© ¿Í¼
Is41:6 They helped every one his neighbour; and [every one] said to his brother, Be of good courage.
»ç41:6 °¢±â ÀÌ¿ôÀ» µµ¿ì¸ç ±× ÇüÁ¦¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³Ê´Â ´ã´ëÇ϶ó Çϰí
Is41:7 So the carpenter encouraged the goldsmith, [and] he that smootheth [with] the hammer him that smote the anvil, saying, It [is] ready for the sodering: and he fastened it with nails, [that] it should not be moved.
»ç41:7 ¸ñ°øÀº ±ÝÀå»öÀ» Àå·ÁÇÏ¸ç ¸¶Ä¡·Î °í¸£°Ô ÇÏ´Â ÀÚ´Â ¸ÞÁú²ÛÀ» Àå·ÁÇÏ¸ç °¡·ÎµÇ ¶«ÀÌ Àß µÈ´Ù ÇÏ¸ç ¸øÀ» ´Ü´ÜÈ÷ ¹Ú¾Æ ¿ì»óÀ¸·Î Èçµé¸®Áö ¾Ê°Ô Çϴµµ´Ù
Is41:8 But thou, Israel, [art] my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend.
»ç41:8 ±×·¯³ª ³ªÀÇ Á¾ ³Ê À̽º¶ó¿¤¾Æ ³ªÀÇ ÅÃÇÑ ¾ß°ö¾Æ ³ªÀÇ ¹þ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ÀÚ¼Õ¾Æ
Is41:9 [Thou] whom I have taken from the ends of the earth, and called thee from the chief men thereof, and said unto thee, Thou [art] my servant; I have chosen thee, and not cast thee away.
»ç41:9 ³»°¡ ¶¥ ³¡¿¡¼ºÎÅÍ ³Ê¸¦ ºÙµé¸ç ¶¥ ¸ðÅüÀÌ¿¡¼ºÎÅÍ ³Ê¸¦ ºÎ¸£°í ³×°Ô À̸£±â¸¦ ³Ê´Â ³ªÀÇ Á¾ÀÌ¶ó ³»°¡ ³Ê¸¦ ÅÃÇÏ°í ½È¾î ¹ö¸®Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´Ù ÇÏ¿´³ë¶ó
Is41:10 Fear thou not; for I [am] with thee: be not dismayed; for I [am] thy God: I will strengthen thee; yea, I will help thee; yea, I will uphold thee with the right hand of my righteousness.
»ç41:10 µÎ·Á¿ö ¸»¶ó ³»°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÇÔÀ̴϶ó ³î¶óÁö ¸»¶ó ³ª´Â ³× Çϳª´ÔÀÌ µÊÀÌ´Ï¶ó ³»°¡ ³Ê¸¦ ±»¼¼°Ô Çϸ®¶ó ÂüÀ¸·Î ³Ê¸¦ µµ¿Í ÁÖ¸®¶ó ÂüÀ¸·Î ³ªÀÇ ÀÇ·Î¿î ¿À¸¥¼ÕÀ¸·Î ³Ê¸¦ ºÙµé¸®¶ó
Is41:11 Behold, all they that were incensed against thee shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that strive with thee shall perish.
»ç41:11 º¸¶ó ³×°Ô ³ëÇÏ´ø ÀÚµéÀÌ ¼öÄ¡¿Í ¿åÀ» ´çÇÒ °ÍÀÌ¿ä ³Ê¿Í ´ÙÅõ´Â ÀÚµéÀÌ ¾Æ¹«°Íµµ ¾Æ´Ñ °Í°°ÀÌ µÉ °ÍÀÌ¸ç ¸ê¸ÁÇÒ °ÍÀ̶ó
Is41:12 Thou shalt seek them, and shalt not find them, [even] them that contended with thee: they that war against thee shall be as nothing, and as a thing of nought.
»ç41:12 ³×°¡ ã¾Æµµ ³Ê¿Í ½Î¿ì´ø ÀÚµéÀ» ¸¸³ªÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ¿ä ³Ê¸¦ Ä¡´Â ÀÚµéÀº ¾Æ¹«°Íµµ ¾Æ´Ñ °Í°°ÀÌ, Ç㹫ÇÑ °Í°°ÀÌ µÇ¸®´Ï
Is41:13 For I the LORD thy God will hold thy right hand, saying unto thee, Fear not; I will help thee.
»ç41:13 ÀÌ´Â ³ª ¿©È£¿Í ³ÊÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ³× ¿À¸¥¼ÕÀ» ºÙµé°í ³×°Ô À̸£±â¸¦ µÎ·Á¿ö ¸»¶ó ³»°¡ ³Ê¸¦ µµ¿ì¸®¶ó ÇÒ °ÍÀÓÀ̴϶ó
Is41:14 Fear not, thou worm Jacob, [and] ye men of Israel; I will help thee, saith the LORD, and thy redeemer, the Holy One of Israel.
»ç41:14 Áö··ÀÌ °°Àº ³Ê ¾ß°ö¾Æ, ³ÊÈñ À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µé¾Æ µÎ·Á¿ö ¸»¶ó ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë´Ï ³»°¡ ³Ê¸¦ µµ¿ï °ÍÀ̶ó ³× ±¸¼ÓÀÚ´Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇÑ Àڴ϶ó
Is41:15 Behold, I will make thee a new sharp threshing instrument having teeth: thou shalt thresh the mountains, and beat [them] small, and shalt make the hills as chaff.
»ç41:15 º¸¶ó ³»°¡ ³Ê·Î À̰¡ ³¯Ä«·Î¿î »õ ŸÀÛ ±â°è¸¦ »ïÀ¸¸®´Ï ³×°¡ »êµéÀ» Ãļ ºÎ½º·¯±â¸¦ ¸¸µé °ÍÀ̸ç ÀÛÀº »êµé·Î °Ü °°°Ô ÇÒ °ÍÀ̶ó
Is41:16 Thou shalt fan them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them: and thou shalt rejoice in the LORD, [and] shalt glory in the Holy One of Israel.
»ç41:16 ³×°¡ ±×µéÀ» ±îºÎ¸¥Áï ¹Ù¶÷ÀÌ ±×°ÍÀ» ³¯¸®°Ú°í ȸ¸®¹Ù¶÷ÀÌ ±×°ÍÀ» Èð¾î ¹ö¸± °ÍÀÌ·ÎµÇ ³Ê´Â ¿©È£¿Í·Î ÀÎÇÏ¿© Áñ°Å¿öÇϰڰí À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇÑ ÀÚ·Î ÀÎÇÏ¿© ÀÚ¶ûÇϸ®¶ó
Is41:17 [When] the poor and needy seek water, and [there is] none, [and] their tongue faileth for thirst, I the LORD will hear them, I the God of Israel will not forsake them.
»ç41:17 °¡·ÃÇÏ°í ºóÇÌÇÑ ÀÚ°¡ ¹°À» ±¸Ç쵂 ¹°ÀÌ ¾ø¾î¼ °¥ÁõÀ¸·Î ±×µéÀÇ Çô°¡ ¸¶¸¦ ¶§¿¡ ³ª ¿©È£¿Í°¡ ±×µé¿¡°Ô ÀÀ´äÇÏ°Ú°í ³ª À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ±×µéÀ» ¹ö¸®Áö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀ̶ó
Is41:18 I will open rivers in high places, and fountains in the midst of the valleys: I will make the wilderness a pool of water, and the dry land springs of water.
»ç41:18 ³»°¡ Àڻ꿡 °À» ¿¸ç °ñÂ¥±â °¡¿îµ¥ »ùÀÌ ³ª°Ô ÇÏ¸ç ±¤¾ß·Î ¸øÀÌ µÇ°Ô ÇÏ¸ç ¸¶¸¥ ¶¥À¸·Î »ù ±Ù¿øÀÌ µÇ°Ô ÇÒ °ÍÀ̸ç
Is41:19 I will plant in the wilderness the cedar, the shittah tree, and the myrtle, and the oil tree; I will set in the desert the fir tree, [and] the pine, and the box tree together:
»ç41:19 ³»°¡ ±¤¾ß¿¡´Â ¹éÇâ¸ñ°ú ½Ëµõ³ª¹«¿Í ȼ®·ù¿Í µé°¨¶÷³ª¹«¸¦ ½É°í »ç¸·¿¡´Â À㳪¹«¿Í ¼Ò³ª¹«¿Í Ȳ¾ç¸ñÀ» ÇÔ²² µÎ¸®´Ï
Is41:20 That they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of the LORD hath done this, and the Holy One of Israel hath created it.
»ç41:20 ¹«¸®°¡ ±×°ÍÀ» º¸°í ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ÕÀÌ ÁöÀº ¹Ù¿ä À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇÑ ÀÚ°¡ âÁ¶ÇÑ ¹ÙÀÎ ÁÙ ¾Ë¸ç Çì¾Æ¸®¸ç ±ú´ÞÀ¸¸®¶ó
Is41:21 Produce your cause, saith the LORD; bring forth your strong [reasons], saith the King of Jacob.
»ç41:21 ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë´Ï ³ÊÈñ ¿ì»óµéÀº ¼Ò¼ÛÀ» ÀÏÀ¸Å°¶ó ¾ß°öÀÇ ¿ÕÀÌ ¸»Çϳë´Ï ³ÊÈñ´Â È®½ÇÇÑ Áõ°Å¸¦ º¸À̶ó
Is41:22 Let them bring [them] forth, and shew us what shall happen: let them shew the former things, what they [be], that we may consider them, and know the latter end of them; or declare us things for to come.
»ç41:22 ÀåÂ÷ ´çÇÒ ÀÏÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô Áø¼úÇ϶ó ¶Ç ÀÌÀü ÀÏÀÇ ¾î¶°ÇÑ °Íµµ °íÇ϶ó ¿ì¸®°¡ ¿¬±¸ÇÏ¿© ±× °á±¹À» ¾Ë¸®¶ó Ȥ Àå·¡»ç¸¦ º¸À̸ç
Is41:23 Shew the things that are to come hereafter, that we may know that ye [are] gods: yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold [it] together.
»ç41:23 ÈÄ·¡»ç¸¦ Áø¼úÇ϶ó ³ÊÈñÀÇ ½Å µÊÀ» ¿ì¸®°¡ ¾Ë¸®¶ó ¶Ç º¹À» ³»¸®µçÁö ȸ¦ ³»¸®¶ó ¿ì¸®°¡ ÇÔ²² º¸°í ³î¶ó¸®¶ó
Is41:24 Behold, ye [are] of nothing, and your work of nought: an abomination [is he that] chooseth you.
»ç41:24 °ú¿¬ ³ÊÈñ´Â ¾Æ¹«°Íµµ ¾Æ´Ï¸ç ³ÊÈñ ÀÏÀº Çã¸ÁÇÏ¸ç ³ÊÈñ¸¦ ÅÃÇÑ ÀÚ´Â °¡ÁõÇϴ϶ó
Is41:25 I have raised up [one] from the north, and he shall come: from the rising of the sun shall he call upon my name: and he shall come upon princes as [upon] morter, and as the potter treadeth clay.
»ç41:25 ³»°¡ ÇÑ »ç¶÷À» ÀÏÀ¸ÄÑ ºÏ¹æ¿¡¼ ¿À°Ô ÇÏ¸ç ³» À̸§À» ºÎ¸£´Â ÀÚ¸¦ ÇØ µ¸´Â °÷¿¡¼ ¿À°Ô ÇÏ¿´³ª´Ï ±×°¡ À̸£·¯ ¹æ¹éµéÀ» ȸ»ï¹°°°ÀÌ, Åä±âÀåÀÌÀÇ ÁøÈëÀ» ¹âÀ½°°ÀÌ ¹âÀ» °ÍÀÌ´Ï
Is41:26 Who hath declared from the beginning, that we may know? and beforetime, that we may say, [He is] righteous? yea, [there is] none that sheweth, yea, [there is] none that declareth, yea, [there is] none that heareth your words.
»ç41:26 ´©°¡ óÀ½ºÎÅÍ ÀÌ ÀÏÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô °íÇÏ¿© ¾Ë°Ô ÇÏ¿´´À´¢ ´©°¡ ÀÌÀüºÎÅÍ ¿ì¸®¿¡°Ô °íÇÏ¿© À̰¡ ¿Ç´Ù°í ¸»ÇÏ°Ô ÇÏ¿´´À´¢ ´ÉÈ÷ °íÇÏ´Â ÀÚµµ ¾ø°í º¸ÀÌ´Â ÀÚµµ ¾ø°í ³ÊÈñ ¸»À» µè´Â ÀÚµµ ¾øµµ´Ù
Is41:27 The first [shall say] to Zion, Behold, behold them: and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings.
»ç41:27 ³»°¡ ºñ·Î¼Ò ½Ã¿Â¿¡ À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ´Â º¸¶ó ±×µéÀ» º¸¶ó ÇÏ¿´³ë¶ó ³»°¡ ±â»Û ¼Ò½Ä ÀüÇÒ ÀÚ¸¦ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÁÖ¸®¶ó
Is41:28 For I beheld, and [there was] no man; even among them, and [there was] no counsellor, that, when I asked of them, could answer a word.
»ç41:28 ³»°¡ º»Áï ÇÑ »ç¶÷µµ ¾øÀ¸¸ç ³»°¡ ¹°¾îµµ ±×µé °¡¿îµ¥ ÇÑ ¸»µµ ´ÉÈ÷ ´ë´äÇÒ ¸ð»ç°¡ ¾øµµ´Ù
Is41:29 Behold, they [are] all vanity; their works [are] nothing: their molten images [are] wind and confusion.
»ç41:29 °ú¿¬ ±×µéÀÇ ¸ðµç Çà»ç´Â °øÇãÇϸç Ç㹫ÇÏ¸ç ±×µéÀÇ ºÎ¾î ¸¸µç ¿ì»óÀº ¹Ù¶÷ÀÌ¿ä ÇãźÇÑ °Í»ÓÀ̴϶ó
Is42:1 Behold my servant, whom I uphold; mine elect, [in whom] my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles.
»ç42:1 ³»°¡ ºÙµå´Â ³ªÀÇ Á¾, ³» ¸¶À½¿¡ ±â»µÇÏ´Â ³ªÀÇ ÅÃÇÑ »ç¶÷À» º¸¶ó ³»°¡ ³ªÀÇ ½ÅÀ» ±×¿¡°Ô ÁÖ¾úÀºÁï ±×°¡ À̹濡 °øÀǸ¦ º£Ç®¸®¶ó
Is42:2 He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street.
»ç42:2 ±×´Â ¿ÜÄ¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ³ôÀÌÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±× ¼Ò¸®·Î °Å¸®¿¡ µé¸®°Ô ¾Æ´ÏÇϸç
Is42:3 A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment unto truth.
»ç42:3 »óÇÑ °¥´ë¸¦ ²ªÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ²¨Á®°¡´Â µîºÒÀ» ²ôÁö ¾Æ´ÏÇϰí Áø¸®·Î °øÀǸ¦ º£Ç® °ÍÀ̸ç
Is42:4 He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law.
»ç42:4 ±×´Â ¼èÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ³«´ãÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¼¼»ó¿¡ °øÀǸ¦ ¼¼¿ì±â¿¡ À̸£¸®´Ï ¼¶µéÀÌ ±× ±³ÈÆÀ» ¾Ó¸ÁÇϸ®¶ó
Is42:5 Thus saith God the LORD, he that created the heavens, and stretched them out; he that spread forth the earth, and that which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein:
»ç42:5 ÇÏ´ÃÀ» âÁ¶ÇÏ¿© Æì½Ã°í ¶¥°ú ±× ¼Ò»êÀ» º£Çª½Ã¸ç ¶¥ À§ÀÇ ¹é¼º¿¡°Ô È£ÈíÀ» ÁÖ½Ã¸ç ¶¥¿¡ ÇàÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô ½ÅÀ» Áֽô Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽõÇ
Is42:6 I the LORD have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;
»ç42:6 ³ª ¿©È£¿Í°¡ ÀÇ·Î ³Ê¸¦ ºÒ·¶ÀºÁï ³»°¡ ³× ¼ÕÀ» Àâ¾Æ ³Ê¸¦ º¸È£ÇÏ¸ç ³Ê¸¦ ¼¼¿ö ¹é¼ºÀÇ ¾ð¾à°ú À̹æÀÇ ºûÀÌ µÇ°Ô Çϸ®´Ï
Is42:7 To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, [and] them that sit in darkness out of the prison house.
»ç42:7 ³×°¡ ¼Ò°æÀÇ ´«À» ¹àÈ÷¸ç °¤Èù ÀÚ¸¦ ¿Á¿¡¼ À̲ø¾î ³»¸ç Èæ¾Ï¿¡ óÇÑ ÀÚ¸¦ °£¿¡¼ ³ª¿À°Ô Çϸ®¶ó
Is42:8 I [am] the LORD: that [is] my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images.
»ç42:8 ³ª´Â ¿©È£¿Í´Ï ÀÌ´Â ³» À̸§ÀÌ¶ó ³ª´Â ³» ¿µ±¤À» ´Ù¸¥ ÀÚ¿¡°Ô, ³» Âù¼ÛÀ» ¿ì»ó¿¡°Ô ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
Is42:9 Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them.
»ç42:9 º¸¶ó Àü¿¡ ¿¹¾ðÇÑ ÀÏÀÌ ÀÌ¹Ì ÀÌ·ç¾ú´À´Ï¶ó ÀÌÁ¦ ³»°¡ »õ ÀÏÀ» °íÇϳë¶ó ±× ÀÏÀÌ ½ÃÀ۵DZâ ÀüÀÌ¶óµµ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë¶ó
Is42:10 Sing unto the LORD a new song, [and] his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof.
»ç42:10 Ç×ÇØÇÏ´Â ÀÚ¿Í ¹Ù´Ù °¡¿îµ¥ ¸¸¹°°ú ¼¶µé°ú ±× °Å¹Îµé¾Æ ¿©È£¿Í²² »õ ³ë·¡·Î ³ë·¡ÇÏ¸ç ¶¥ ³¡¿¡¼ºÎÅÍ Âù¼ÛÇ϶ó
Is42:11 Let the wilderness and the cities thereof lift up [their voice], the villages [that] Kedar doth inhabit: let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the top of the mountains.
»ç42:11 ±¤¾ß¿Í °Å±â ÀÖ´Â ¼ºÀ¾µé°ú °Ô´Þ »ç¶÷ÀÇ °ÅÇÏ´Â Ã̶ôµéÀº ¼Ò¸®¸¦ ³ôÀÌ¶ó ¼¿¶óÀÇ °Å¹ÎµéÀº ³ë·¡ÇÏ¸ç »ê²À´ë±â¿¡¼ Áñ°ÅÀÌ ºÎ¸£¶ó
Is42:12 Let them give glory unto the LORD, and declare his praise in the islands.
»ç42:12 ¿©È£¿Í²² ¿µ±¤À» µ¹¸®¸ç ¼¶µé Áß¿¡¼ ±×ÀÇ Âù¼ÛÀ» ¼±ÀüÇÒÁö¾î´Ù
Is42:13 The LORD shall go forth as a mighty man, he shall stir up jealousy like a man of war: he shall cry, yea, roar; he shall prevail against his enemies.
»ç42:13 ¿©È£¿Í²²¼ ¿ë»ç°°ÀÌ ³ª°¡½Ã¸ç Àü»ç°°ÀÌ ºÐ¹ßÇÏ¿© ¿ÜÃÄ Å©°Ô ºÎ¸£½Ã¸ç ±× ´ëÀûÀ» Å©°Ô Ä¡½Ã¸®·Î´Ù
Is42:14 I have long time holden my peace; I have been still, [and] refrained myself: [now] will I cry like a travailing woman; I will destroy and devour at once.
»ç42:14 ³»°¡ ¿À·§µ¿¾È °í¿äÈ÷ Çϸç ÀáÀáÇÏ¿© Âü¾ÒÀ¸³ª ÀÌÁ¦´Â ³»°¡ ÇØ»êÇÏ´Â ¿©Àΰ°ÀÌ ºÎ¸£Â¢À¸¸®´Ï ¼ûÀÌ Â÷¼ ½ÉÈ÷ Çæ¶±ÀÏ °ÍÀ̶ó
Is42:15 I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools.
»ç42:15 ³»°¡ Å« »ê°ú ÀÛÀº »êÀ» Ȳ¹«ÄÉ ÇÏ¸ç ±× ÃʸñÀ» ¸¶¸£°Ô ÇÏ¸ç °µé·Î ¼¶ÀÌ µÇ°Ô ÇÏ¸ç ¸øµéÀ» ¸¶¸£°Ô ÇÒ °ÍÀ̸ç
Is42:16 And I will bring the blind by a way [that] they knew not; I will lead them in paths [that] they have not known: I will make darkness light before them, and crooked things straight. These things will I do unto them, and not forsake them.
»ç42:16 ³»°¡ ¼Ò°æÀ» ±×µéÀÇ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ±æ·Î À̲ø¸ç ±×µéÀÇ ¾ËÁö ¸øÇϴ ø°æÀ¸·Î ÀεµÇϸç Èæ¾ÏÀ¸·Î ±× ¾Õ¿¡ ±¤¸íÀÌ µÇ°Ô ÇÏ¸ç ±ÁÀº µ¥¸¦ °ð°Ô ÇÒ °ÍÀÌ¶ó ³»°¡ ÀÌ ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿© ±×µéÀ» ¹ö¸®Áö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï
Is42:17 They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, Ye [are] our gods.
»ç42:17 Á¶°¢ÇÑ ¿ì»óÀ» ÀÇ·ÚÇÏ¸ç ºÎ¾î ¸¸µç ¿ì»óÀ» ÇâÇÏ¿© ³ÊÈñ´Â ¿ì¸®ÀÇ ½ÅÀ̶ó ÇÏ´Â ÀÚ´Â ¹°¸®Ä§À» ¹Þ¾Æ Å©°Ô ¼öÄ¡¸¦ ´çÇϸ®¶ó
Is42:18 Hear, ye deaf; and look, ye blind, that ye may see.
»ç42:18 ³ÊÈñ ±Í¸Ó°Å¸®µé¾Æ µéÀ¸¶ó ³ÊÈñ ¼Ò°æµé¾Æ ¹àÈ÷ º¸¶ó
Is42:19 Who [is] blind, but my servant? or deaf, as my messenger [that] I sent? who [is] blind as [he that is] perfect, and blind as the LORD'S servant?
»ç42:19 ¼Ò°æÀÌ ´©±¸³Ä ³» Á¾ÀÌ ¾Æ´Ï³Ä ´©°¡ ³ªÀÇ º¸³»´Â ³ªÀÇ »çÀÚ°°ÀÌ ±Í¸Ó°Å¸®°Ú´À³Ä ´©°¡ ³ª¿Í Ä£ÇÑ ÀÚ°°ÀÌ ¼Ò°æÀ̰ڴÀ³Ä ´©°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ Á¾°°ÀÌ ¼Ò°æÀ̰ڴÀ³Ä
Is42:20 Seeing many things, but thou observest not; opening the ears, but he heareth not.
»ç42:20 ³×°¡ ¸¹Àº °ÍÀ» º¼Áö¶óµµ À¯ÀÇÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±Í´Â ¹àÀ»Áö¶óµµ µèÁö ¾Æ´ÏÇϴµµ´Ù
Is42:21 The LORD is well pleased for his righteousness' sake; he will magnify the law, and make [it] honourable.
»ç42:21 ¿©È£¿Í²²¼ ÀÚ±âÀÇ ÀǷοì½ÉÀ» ÀÎÇÏ¿© ±â»ÝÀ¸·Î ±× ±³ÈÆÀ» Å©°Ô Çϸç Á¸±ÍÄÉ ÇÏ·Á ÇϼÌÀ¸³ª
Is42:22 But this [is] a people robbed and spoiled; [they are] all of them snared in holes, and they are hid in prison houses: they are for a prey, and none delivereth; for a spoil, and none saith, Restore.
»ç42:22 ÀÌ ¹é¼ºÀÌ µµÀû ¸ÂÀ¸¸ç Å»Ã븦 ´çÇÏ¸ç ´Ù ±¼ ¼Ó¿¡ ÀâÈ÷¸ç ¿Á¿¡ °¤È÷µµ´Ù ³ë·«À» ´çÇ쵂 ±¸ÇÒ ÀÚ°¡ ¾ø°í Å»Ã븦 ´çÇ쵂 µµ·Î ÁÖ¶ó ÇÒ ÀÚ°¡ ¾øµµ´Ù
Is42:23 Who among you will give ear to this? [who] will hearken and hear for the time to come?
»ç42:23 ³ÊÈñ Áß¿¡ ´©°¡ ÀÌ ÀÏ¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ïÀ̰ڴÀ³Ä ´©°¡ Àå·¡»ç¸¦ »ï°¡ µè°Ú´À³Ä
Is42:24 Who gave Jacob for a spoil, and Israel to the robbers? did not the LORD, he against whom we have sinned? for they would not walk in his ways, neither were they obedient unto his law.
»ç42:24 ¾ß°öÀ¸·Î Å»Ã븦 ´çÄÉ ÇϽŠÀÚ°¡ ´©±¸³Ä À̽º¶ó¿¤À» µµÀû¿¡°Ô ºÙÀ̽ŠÀÚ°¡ ´©±¸³Ä ¿©È£¿Í°¡ ¾Æ´Ï½Ã³Ä ¿ì¸®°¡ ±×¿¡°Ô ¹üÁËÇÏ¿´µµ´Ù ¹é¼ºµéÀÌ ±× ±æ·Î ÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±× À²¹ýÀ» ¼øÁ¾Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ¿´µµ´Ù
Is42:25 Therefore he hath poured upon him the fury of his anger, and the strength of battle: and it hath set him on fire round about, yet he knew not; and it burned him, yet he laid [it] not to heart.
»ç42:25 ±×·¯¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼ ¸Í·ÄÇÑ Áø³ë¿Í ÀüÀïÀÇ À§·ÂÀ¸·Î À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô º£Çª½Ã¸Å ±× »ç¹æÀ¸·Î ºÒºÙµí Çϳª ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ¸ç ¸öÀÌ Å¸³ª ¸¶À½¿¡ µÎÁö ¾Æ´ÏÇϴµµ´Ù
Is43:1 But now thus saith the LORD that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel, Fear not: for I have redeemed thee, I have called [thee] by thy name; thou [art] mine.
»ç43:1 ¾ß°ö¾Æ ³Ê¸¦ âÁ¶ÇϽŠ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌÁ¦ ¸»¾¸ÇϽôÀ´Ï¶ó À̽º¶ó¿¤¾Æ ³Ê¸¦ Á¶¼ºÇϽŠÀÚ°¡ ÀÌÁ¦ ¸»¾¸ÇϽôÀ´Ï¶ó ³Ê´Â µÎ·Á¿ö ¸»¶ó ³»°¡ ³Ê¸¦ ±¸¼ÓÇÏ¿´°í ³»°¡ ³Ê¸¦ Áö¸íÇÏ¿© ºÒ·¶³ª´Ï ³Ê´Â ³» °ÍÀ̶ó
Is43:2 When thou passest through the waters, I [will be] with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned; neither shall the flame kindle upon thee.
»ç43:2 ³×°¡ ¹° °¡¿îµ¥·Î Áö³¯ ¶§¿¡ ³»°¡ ÇÔ²²ÇÒ °ÍÀ̶ó °À» °Ç³Î ¶§¿¡ ¹°ÀÌ ³Ê¸¦ ħ¸ôÄ¡ ¸øÇÒ °ÍÀÌ¸ç ³×°¡ ºÒ °¡¿îµ¥·Î ÇàÇÒ ¶§¿¡ ŸÁöµµ ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ¿ä ºÒ²ÉÀÌ ³Ê¸¦ »ç¸£Áöµµ ¸øÇϸ®´Ï
Is43:3 For I [am] the LORD thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt [for] thy ransom, Ethiopia and Seba for thee.
»ç43:3 ´ëÀú ³ª´Â ¿©È£¿Í ³× Çϳª´ÔÀÌ¿ä À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇÑ ÀÚ¿ä ³× ±¸¿øÀÚÀÓÀÌ¶ó ³»°¡ ¾Ö±ÁÀ» ³ÊÀÇ ¼Ó·®¹°·Î, ±¸½º¿Í ½º¹Ù¸¦ ³ÊÀÇ ´ë½ÅÀ¸·Î ÁÖ¾ú³ë¶ó
Is43:4 Since thou wast precious in my sight, thou hast been honourable, and I have loved thee: therefore will I give men for thee, and people for thy life.
»ç43:4 ³»°¡ ³Ê¸¦ º¸¹è·Ó°í Á¸±ÍÇÏ°Ô ¿©±â°í ³Ê¸¦ »ç¶ûÇÏ¿´ÀºÁï ³»°¡ »ç¶÷µéÀ» ÁÖ¾î ³Ê¸¦ ¹Ù²Ù¸ç ¹é¼ºµé·Î ³× »ý¸íÀ» ´ë½ÅÇϸ®´Ï
Is43:5 Fear not: for I [am] with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west;
»ç43:5 µÎ·Á¿ö ¸»¶ó ³»°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÇÏ¿© ³× ÀÚ¼ÕÀ» µ¿¹æ¿¡¼ºÎÅÍ ¿À°Ô ÇÏ¸ç ¼¹æ¿¡¼ºÎÅÍ ³Ê¸¦ ¸ðÀ» °ÍÀ̸ç
Is43:6 I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth;
»ç43:6 ³»°¡ ºÏ¹æ¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³õÀ¸¶ó ³²¹æ¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ±¸·ùÇÏÁö ¸»¶ó ³» ¾ÆµéµéÀ» ¿ø¹æ¿¡¼ À̲ø¸ç ³» µþµéÀ» ¶¥ ³¡¿¡¼ ¿À°Ô Ç϶ó
Is43:7 [Even] every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him.
»ç43:7 ¹«¸© ³» À̸§À¸·Î ÀÏÄ´ ÀÚ °ð ³»°¡ ³» ¿µ±¤À» À§ÇÏ¿© âÁ¶ÇÑ ÀÚ¸¦ ¿À°Ô Ç϶ó ±×µéÀ» ³»°¡ Áö¾ú°í ¸¸µé¾ú´À´Ï¶ó
Is43:8 Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.
»ç43:8 ´«ÀÌ À־ ¼Ò°æÀÌ¿ä ±Í°¡ À־ ±Í¸Ó°Å¸®ÀÎ ¹é¼ºÀ» À̲ø¾î ³»¶ó
Is43:9 Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled: who among them can declare this, and shew us former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say, [It is] truth.
»ç43:9 ¿¹æÀº ¸ð¿´À¸¸ç ¹ÎÁ·µéÀÌ È¸ÁýÇÏ¿´Àºµé ±×µé Áß¿¡ ´©°¡ ´ÉÈ÷ ÀÌ ÀÏÀ» °íÇϸç ÀÌÀü ÀÏÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô º¸À̰ڴÀ³Ä ±×µé·Î ÁõÀÎÀ» ¼¼¿ö¼ ÀÚ±âÀÇ ¿ÇÀ½À» ³ªÅ¸³»¾î µè´Â ÀÚµé·Î ¿Ç´Ù ¸»ÇÏ°Ô Ç϶ó
Is43:10 Ye [are] my witnesses, saith the LORD, and my servant whom I have chosen: that ye may know and believe me, and understand that I [am] he: before me there was no God formed, neither shall there be after me.
»ç43:10 ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³ÊÈñ´Â ³ªÀÇ ÁõÀÎ, ³ªÀÇ Á¾À¸·Î ÅÃÇÔÀ» ÀÔ¾ú³ª´Ï ÀÌ´Â ³ÊÈñ·Î ³ª¸¦ ¾Ë°í ¹ÏÀ¸¸ç ³»°¡ ±×ÀÎ ÁÙ ±ú´Ý°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀÌ¶ó ³ªÀÇ Àü¿¡ ÁöÀ½À» ¹ÞÀº ½ÅÀÌ ¾ø¾ú´À´Ï¶ó ³ªÀÇ ÈÄ¿¡µµ ¾øÀ¸¸®¶ó
Is43:11 I, [even] I, [am] the LORD; and beside me [there is] no saviour.
»ç43:11 ³ª °ð ³ª´Â ¿©È£¿Í¶ó ³ª ¿Ü¿¡ ±¸¿øÀÚ°¡ ¾ø´À´Ï¶ó
Is43:12 I have declared, and have saved, and I have shewed, when [there was] no strange [god] among you: therefore ye [are] my witnesses, saith the LORD, that I [am] God.
»ç43:12 ³»°¡ °íÇÏ¿´À¸¸ç ±¸¿øÇÏ¿´À¸¸ç º¸¿´°í ³ÊÈñ Áß¿¡ ´Ù¸¥ ½ÅÀÌ ¾ø¾ú³ª´Ï ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ´Â ³ªÀÇ ÁõÀÎÀÌ¿ä ³ª´Â Çϳª´ÔÀÌ´Ï¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
Is43:13 Yea, before the day [was] I [am] he; and [there is] none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall let it?
»ç43:13 °ú¿¬ ÅÂÃʷκÎÅÍ ³ª´Â ±×´Ï ³» ¼Õ¿¡¼ ´ÉÈ÷ °ÇÁú ÀÚ°¡ ¾øµµ´Ù ³»°¡ ÇàÇϸ®´Ï ´©°¡ ¸·À¸¸®¿ä
Is43:14 Thus saith the LORD, your redeemer, the Holy One of Israel; For your sake I have sent to Babylon, and have brought down all their nobles, and the Chaldeans, whose cry [is] in the shiPs
»ç43:14 ³ÊÈñÀÇ ±¸¼ÓÀÚ¿ä À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇÑ ÀÚ ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ³»°¡ ¹Ùº§·Ð¿¡ º¸³»¾î ¸ðµç °¥´ë¾Æ »ç¶÷À¸·Î ÀÚ±âµéÀÇ ¿¬¶ôÇÏ´ø ¹è¸¦ Ÿ°í µµ¸ÁÇÏ¿© ³»·Á°¡°Ô Çϸ®¶ó
Is43:15 I [am] the LORD, your Holy One, the creator of Israel, your King.
»ç43:15 ³ª´Â ¿©È£¿Í ³ÊÈñÀÇ °Å·èÇÑ ÀÚ¿ä À̽º¶ó¿¤ÀÇ Ã¢Á¶ÀÚ¿ä ³ÊÈñ ¿ÕÀ̴϶ó
Is43:16 Thus saith the LORD, which maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;
»ç43:16 ¹Ù´Ù °¡¿îµ¥ ±æÀ», Å« ¹° °¡¿îµ¥ ø°æÀ» ³»°í
Is43:17 Which bringeth forth the chariot and horse, the army and the power; they shall lie down together, they shall not rise: they are extinct, they are quenched as tow.
»ç43:17 º´°Å¿Í ¸»°ú ±º´ëÀÇ ¿ë»ç¸¦ À̲ø¾î ³»¾î¼ ±×µé·Î ÀϽÿ¡ ¾þµå·¯Á® ÀÏÁö ¸øÇÏ°í ¼Ò¸êÇϱ⸦ ²¨Á®°¡´Â µîºÒ °°°Ô ÇÑ ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó
Is43:18 Remember ye not the former things, neither consider the things of old.
»ç43:18 ³ÊÈñ´Â ÀÌÀü ÀÏÀ» ±â¾ïÇÏÁö ¸»¸ç ¿¾Àû ÀÏÀ» »ý°¢ÇÏÁö ¸»¶ó
Is43:19 Behold, I will do a new thing; now it shall spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, [and] rivers in the desert.
»ç43:19 º¸¶ó ³»°¡ »õ ÀÏÀ» ÇàÇϸ®´Ï ÀÌÁ¦ ³ªÅ¸³¾ °ÍÀ̶ó ³ÊÈñ°¡ ±×°ÍÀ» ¾ËÁö ¸øÇϰڴÀ³Ä Á¤³çÈ÷ ³»°¡ ±¤¾ß¿¡ ±æ°ú »ç¸·¿¡ °À» ³»¸®´Ï
Is43:20 The beast of the field shall honour me, the dragons and the owls: because I give waters in the wilderness, [and] rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen.
»ç43:20 ÀåÂ÷ µéÁü½Â °ð ½Ã¶û°ú ¹× ŸÁ¶µµ ³ª¸¦ Á¸°æÇÒ °ÍÀº ³»°¡ ±¤¾ß¿¡ ¹°µéÀ», »ç¸·¿¡ °µéÀ» ³»¾î ³» ¹é¼º, ³ªÀÇ ÅÃÇÑ ÀÚ·Î ¸¶½Ã°Ô ÇÒ °ÍÀÓÀ̶ó
Is43:21 This people have I formed for myself; they shall shew forth my praise.
»ç43:21 ÀÌ ¹é¼ºÀº ³»°¡ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© Áö¾ú³ª´Ï ³ªÀÇ Âù¼ÛÀ» ºÎ¸£°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̴϶ó
Is43:22 But thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel.
»ç43:22 ±×·¯³ª ¾ß°ö¾Æ ³Ê´Â ³ª¸¦ ºÎ¸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í À̽º¶ó¿¤¾Æ ³Ê´Â ³ª¸¦ ±«·Î¿ÍÇÏ¿´À¸¸ç
Is43:23 Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings; neither hast thou honoured me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense.
»ç43:23 ³× ¹øÁ¦ÀÇ ¾çÀ» ³»°Ô·Î °¡Á®¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í ³× Á¦¹°·Î ³ª¸¦ °ø°æÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À´Ï¶ó ³ª´Â ¿¹¹°·Î ÀÎÇÏ¿© ³Ê¸¦ ¼ö°í·Ó°Ô ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í À¯ÇâÀ¸·Î ÀÎÇÏ¿© ³Ê¸¦ ±«·Ó°Ô ¾Æ´ÏÇÏ¿´°Å´Ã
Is43:24 Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices: but thou hast made me to serve with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities.
»ç43:24 ³Ê´Â ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© µ·À¸·Î ÇâǰÀ» »çÁö ¾Æ´ÏÇϸç Èñ»ýÀÇ ±â¸§À¸·Î ³ª¸¦ ÈíÁ·ÄÉ ¾Æ´ÏÇÏ°í ³× ÁË ÁüÀ¸·Î ³ª¸¦ ¼ö°í·Ó°Ô ÇÏ¸ç ³× Á˾ÇÀ¸·Î ³ª¸¦ ±«·Ó°Ô ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
Is43:25 I, [even] I, [am] he that blotteth out thy transgressions for mine own sake, and will not remember thy sins.
»ç43:25 ³ª °ð ³ª´Â ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ³× Çã¹°À» µµ¸»ÇÏ´Â ÀÚ´Ï ³× Á˸¦ ±â¾ïÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
Is43:26 Put me in remembrance: let us plead together: declare thou, that thou mayest be justified.
»ç43:26 ³Ê´Â ³ª·Î ±â¾ïÀÌ ³ª°Ô ÇÏ°í ¼·Î º¯·ÐÇÏÀÚ ³Ê´Â ³× ÀÏÀ» ¸»ÇÏ¿© ÀǸ¦ ³ªÅ¸³»¶ó
Is43:27 Thy first father hath sinned, and thy teachers have transgressed against me.
»ç43:27 ³× ½ÃÁ¶°¡ ¹üÁËÇÏ¿´°í ³ÊÀÇ ±³»çµéÀÌ ³ª¸¦ ¹è¿ªÇÏ¿´³ª´Ï
Is43:28 Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches.
»ç43:28 ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ¼º¼ÒÀÇ ¾î¸¥µé·Î ¿åÀ» º¸°Ô ÇÏ¸ç ¾ß°öÀ¸·Î ÀúÁÖ¸¦ ÀÔ°Ô Çϸç À̽º¶ó¿¤·Î ºñ¹æ°Å¸®°¡ µÇ°Ô Çϸ®¶ó
Is44:1 Yet now hear, O Jacob my servant; and Israel, whom I have chosen:
»ç44:1 ³ªÀÇ Á¾ ¾ß°ö, ³ªÀÇ ÅÃÇÑ À̽º¶ó¿¤¾Æ ÀÌÁ¦ µéÀ¸¶ó
Is44:2 Thus saith the LORD that made thee, and formed thee from the womb, [which] will help thee; Fear not, O Jacob, my servant; and thou, Jesurun, whom I have chosen.
»ç44:2 ³Ê¸¦ ÁöÀ¸¸ç ³Ê¸¦ ¸ðÅ¿¡¼ Á¶¼ºÇÏ°í ³Ê¸¦ µµ¿Í ÁÙ ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³ªÀÇ Á¾ ¾ß°ö, ³ªÀÇ ÅÃÇÑ ¿©¼ö·é¾Æ µÎ·Á¿ö ¸»¶ó
Is44:3 For I will pour water upon him that is thirsty, and floods upon the dry ground: I will pour my spirit upon thy seed, and my blessing upon thine offspring:
»ç44:3 ´ëÀú ³»°¡ °¥ÇÑ ÀÚ¿¡°Ô ¹°À» ÁÖ¸ç ¸¶¸¥ ¶¥¿¡ ½Ã³»°¡ È帣°Ô ÇÏ¸ç ³ªÀÇ ½ÅÀ» ³× ÀÚ¼Õ¿¡°Ô, ³ªÀÇ º¹À» ³× Èļտ¡°Ô ³»¸®¸®´Ï
Is44:4 And they shall spring up [as] among the grass, as willows by the water courses.
»ç44:4 ±×µéÀÌ Ç® °¡¿îµ¥¼ ¼Ú¾Æ³ª±â¸¦ ½Ã³Á°¡ÀÇ ¹öµé°°ÀÌ ÇÒ °ÍÀ̶ó
Is44:5 One shall say, I [am] the LORD'S; and another shall call [himself] by the name of Jacob; and another shall subscribe [with] his hand unto the LORD, and surname [himself] by the name of Israel.
»ç44:5 ȤÀº À̸£±â¸¦ ³ª´Â ¿©È£¿Í²² ¼ÓÇÏ¿´´Ù ÇÒ °ÍÀ̸ç ȤÀº ¾ß°öÀÇ À̸§À¸·Î ÀÚĪÇÒ °ÍÀ̸ç ȤÀº ÀڱⰡ ¿©È£¿Í²² ¼ÓÇÏ¿´À½À» ¼ÕÀ¸·Î ±â·ÏÇϰí À̽º¶ó¿¤ÀÇ À̸§À¸·Î ĪȣÇϸ®¶ó
Is44:6 Thus saith the LORD the King of Israel, and his redeemer the LORD of hosts; I [am] the first, and I [am] the last; and beside me [there is] no God.
»ç44:6 À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÕÀÎ ¿©È£¿Í, À̽º¶ó¿¤ÀÇ ±¸¼ÓÀÚÀÎ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³ª´Â óÀ½ÀÌ¿ä ³ª´Â ¸¶Áö¸·ÀÌ¶ó ³ª ¿Ü¿¡ ´Ù¸¥ ½ÅÀÌ ¾ø´À´Ï¶ó
Is44:7 And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I appointed the ancient people? and the things that are coming, and shall come, let them shew unto them.
»ç44:7 ³»°¡ ¿¾³¯ ¹é¼ºÀ» ¼¼¿î ÀÌÈÄ·Î ³ªÃ³·³ ¿ÜÄ¡¸ç °íÇϸç Áø¼úÇÒ ÀÚ°¡ ´©±¸´¢ ÀÖ°Åµç µÉ Àϰú ÀåÂ÷ ¿Ã ÀÏÀ» °íÇÒÁö¾î´Ù
Is44:8 Fear ye not, neither be afraid: have not I told thee from that time, and have declared [it]? ye [are] even my witnesses. Is there a God beside me? yea, [there is] no God; I know not [any].
»ç44:8 ³ÊÈñ´Â µÎ·Á¿ö ¸»¸ç °Ì³»Áö ¸»¶ó ³»°¡ ¿¹·ÎºÎÅÍ ³ÊÈñ¿¡°Ô µé¸®Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä °íÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä ³ÊÈñ´Â ³ªÀÇ ÁõÀÎÀÌ¶ó ³ª ¿Ü¿¡ ½ÅÀÌ ÀÖ°Ú´À³Ä °ú¿¬ ¹Ý¼®ÀÌ ¾ø³ª´Ï ´Ù¸¥ ½ÅÀÌ ÀÖÀ½À» ¾ËÁö ¸øÇϳë¶ó
Is44:9 They that make a graven image [are] all of them vanity; and their delectable things shall not profit; and they [are] their own witnesses; they see not, nor know; that they may be ashamed.
»ç44:9 ¿ì»óÀ» ¸¸µå´Â ÀÚ´Â ´Ù Çã¸ÁÇϵµ´Ù ±×µéÀÇ ±â»µÇÏ´Â ¿ì»óÀº ¹«ÀÍÇÑ °ÍÀ̾î´Ã ±×°ÍÀÇ ÁõÀεéÀº º¸Áöµµ ¸øÇÏ¸ç ¾ËÁöµµ ¸øÇÏ´Ï ±×·¯¹Ç·Î ¼öÄ¡¸¦ ´çÇϸ®¶ó
Is44:10 Who hath formed a god, or molten a graven image [that] is profitable for nothing?
»ç44:10 ½Å»óÀ» ¸¸µé¸ç ¹«ÀÍÇÑ ¿ì»óÀ» ºÎ¾î ¸¸µç ÀÚ°¡ ´©±¸´¢
Is44:11 Behold, all his fellows shall be ashamed: and the workmen, they [are] of men: let them all be gathered together, let them stand up; [yet] they shall fear, [and] they shall be ashamed together.
»ç44:11 º¸¶ó ±× µ¿·ù°¡ ´Ù ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÒ °ÍÀ̶ó ±× Àå»öµéÀº »ç¶÷À̶ó ±×µéÀÌ ´Ù ¸ð¿© ¼¼ µÎ·Á¿öÇϸç ÇÔ²² ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÒ °ÍÀ̴϶ó
Is44:12 The smith with the tongs both worketh in the coals, and fashioneth it with hammers, and worketh it with the strength of his arms: yea, he is hungry, and his strength faileth: he drinketh no water, and is faint.
»ç44:12 ö°øÀº öÀ» ½¡ºÒ¿¡ ºÒ¸®°í ¸Þ·Î Ä¡°í °ÇÑ ÆÈ·Î °ý¸®¹Ç·Î ½ÉÁö¾î ÁÖ·Á¼ ±â·ÂÀÌ ÁøÇÏ¸ç ¹°À» ¸¶½ÃÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿© °ïºñÇϸç
Is44:13 The carpenter stretcheth out [his] rule; he marketh it out with a line; he fitteth it with planes, and he marketh it out with the compass, and maketh it after the figure of a man, according to the beauty of a man; that it may remain in the house.
»ç44:13 ¸ñ°øÀº ÁÙÀ» ´Ã¿© Àç°í º×À¸·Î ±ß°í ´ëÆÐ·Î ¹Ð°í Á¤±Ô·Î ±×¾î »ç¶÷ÀÇ ¾Æ¸§´Ù¿òÀ» µû¶ó ÀÎÇüÀ» »õ°Ü Áý¿¡ µÎ°Ô Çϸç
Is44:14 He heweth him down cedars, and taketh the cypress and the oak, which he strengtheneth for himself among the trees of the forest: he planteth an ash, and the rain doth nourish [it].
»ç44:14 ±×´Â Ȥ ¹éÇâ¸ñÀ» º£À̸ç Ȥ µð¸£»ç³ª¹«¿Í »ó¼ö¸®³ª¹«¸¦ ÃëÇϸç Ȥ »ï¸² Áß¿¡ Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© ÇÑ ³ª¹«¸¦ ÅÃÇϸç Ȥ ³ª¹«¸¦ ½É°í ºñ¿¡ ÀÚ¶ó°Ôµµ Çϳª´Ï
Is44:15 Then shall it be for a man to burn: for he will take thereof, and warm himself; yea, he kindleth [it], and baketh bread; yea, he maketh a god, and worshippeth [it]; he maketh it a graven image, and falleth down thereto.
»ç44:15 ¹«¸© ÀÌ ³ª¹«´Â »ç¶÷ÀÌ È¸ñÀ» »ï´Â °ÍÀ̾î´Ã ±×°¡ ±×°ÍÀ» °¡Áö°í Àڱ⠸öÀ» ´õ¿ó°Ôµµ ÇÏ°í ±×°ÍÀ¸·Î ºÒÀ» ÇÇ¿ö¼ ¶±À» ±Á±âµµ ÇÏ°í ±×°ÍÀ¸·Î ½Å»óÀ» ¸¸µé¾î ¼þ¹èÇÏ¸ç ¿ì»óÀ» ¸¸µé°í ±× ¾Õ¿¡ ºÎº¹Çϱ⵵ Çϴ±¸³ª
Is44:16 He burneth part thereof in the fire; with part thereof he eateth flesh; he roasteth roast, and is satisfied: yea, he warmeth [himself], and saith, Aha, I am warm, I have seen the fire:
»ç44:16 ±× Áß¿¡ ¾ó¸¶´Â ºÒ»ç¸£°í ¾ó¸¶´Â °í±â¸¦ »î¾Æ ¸Ô±âµµ ÇÏ¸ç °í±â¸¦ ±¸¿ö ¹èºÒ¸®±âµµ ÇÏ¸ç ¶Ç ¸öÀ» ´õ¿ó°Ô ÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ¾ÆÇÏ µû¶æÇÏ´Ù ³»°¡ ºÒÀ» º¸¾Ò±¸³ª Çϸé¼
Is44:17 And the residue thereof he maketh a god, [even] his graven image: he falleth down unto it, and worshippeth [it], and prayeth unto it, and saith, Deliver me; for thou [art] my god.
»ç44:17 ±× ³ª¸ÓÁöµµ ½Å»ó °ð ÀÚ±âÀÇ ¿ì»óÀ» ¸¸µé°í ±× ¾Õ¿¡ ºÎº¹ÇÏ¿© °æ¹èÇÏ¸ç ±×°Í¿¡°Ô ±âµµÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ³Ê´Â ³ªÀÇ ½ÅÀÌ´Ï ³ª¸¦ ±¸¿øÇ϶ó Çϴµµ´Ù
Is44:18 They have not known nor understood: for he hath shut their eyes, that they cannot see; [and] their hearts, that they cannot understand.
»ç44:18 ±×µéÀÌ ¾ËÁöµµ ¸øÇÏ°í ±ú´ÝÁöµµ ¸øÇÔÀº ±× ´«ÀÌ °¡¸®¿öÁ®¼ º¸Áö ¸øÇÏ¸ç ±× ¸¶À½ÀÌ ¾îµÎ¿öÁ®¼ ±ú´ÝÁö ¸øÇÔÀ̶ó
Is44:19 And none considereth in his heart, neither [is there] knowledge nor understanding to say, I have burned part of it in the fire; yea, also I have baked bread upon the coals thereof; I have roasted flesh, and eaten [it]: and shall I make the residue thereof an abomination? shall I fall down to the stock of a tree?
»ç44:19 ¸¶À½¿¡ »ý°¢µµ ¾ø°í Áö½Äµµ ¾ø°í ÃÑ¸íµµ ¾øÀ¸¹Ç·Î ³»°¡ ±× ³ª¹«ÀÇ ¾ó¸¶·Î ºÒÀ» »ç¸£°í ±× ½¡ºÒ À§¿¡ ¶±µµ ±Á°í °í±âµµ ±¸¿ö ¸Ô¾ú°Å´Ã ³»°¡ ¾îÂî ±× ³ª¸ÓÁö·Î °¡ÁõÇÑ ¹°°ÇÀ» ¸¸µé°ÚÀ¸¸ç ³»°¡ ¾îÂî ±× ³ª¹«Å丷 ¾Õ¿¡ ±¼º¹Çϸ®¿ä ¸»ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï
Is44:20 He feedeth on ashes: a deceived heart hath turned him aside, that he cannot deliver his soul, nor say, [Is there] not a lie in my right hand?
»ç44:20 ±×´Â À縦 ¸Ô°í ¹ÌȤÇÑ ¸¶À½¿¡ ¹ÌȤµÇ¾î¼ ½º½º·Î ±× ¿µÈ¥À» ±¸¿øÇÏÁö ¸øÇÏ¸ç ³ªÀÇ ¿À¸¥¼Õ¿¡ °ÅÁþ °ÍÀÌ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ³Ä ÇÏÁöµµ ¸øÇÏ´À´Ï¶ó
Is44:21 Remember these, O Jacob and Israel; for thou [art] my servant: I have formed thee; thou [art] my servant: O Israel, thou shalt not be forgotten of me.
»ç44:21 ¾ß°ö¾Æ À̽º¶ó¿¤¾Æ ÀÌ Àϸ¦ ±â¾ïÇ϶ó ³Ê´Â ³» Á¾ÀÌ´Ï¶ó ³»°¡ ³Ê¸¦ Áö¾úÀ¸´Ï ³Ê´Â ³» Á¾À̴϶ó À̽º¶ó¿¤¾Æ ³Ê´Â ³ªÀÇ ÀØÀ½ÀÌ µÇÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
Is44:22 I have blotted out, as a thick cloud, thy transgressions, and, as a cloud, thy sins: return unto me; for I have redeemed thee.
»ç44:22 ³»°¡ ³× Çã¹°À» »ª»ªÇÑ ±¸¸§ÀÇ »ç¶óÁü°°ÀÌ, ³× Á˸¦ ¾È°³ÀÇ »ç¶óÁü°°ÀÌ µµ¸»ÇÏ¿´À¸´Ï ³Ê´Â ³»°Ô·Î µ¹¾Æ¿À¶ó ³»°¡ ³Ê¸¦ ±¸¼ÓÇÏ¿´À½À̴϶ó
Is44:23 Sing, O ye heavens; for the LORD hath done [it]: shout, ye lower parts of the earth: break forth into singing, ye mountains, O forest, and every tree therein: for the LORD hath redeemed Jacob, and glorified himself in Israel.
»ç44:23 ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ ÀÏÀ» ÇàÇϼÌÀ¸´Ï ÇÏ´Ã¾Æ ³ë·¡ÇÒÁö¾î´Ù ¶¥ÀÇ ±íÀº °÷µé¾Æ ³ôÀÌ ºÎ¸¦Áö¾î´Ù »êµé¾Æ »ï¸²°ú ±× °¡¿îµ¥ ¸ðµç ³ª¹«µé¾Æ ¼Ò¸®³»¾î ³ë·¡ÇÒÁö¾î´Ù ¿©È£¿Í²²¼ ¾ß°öÀ» ±¸¼ÓÇϼÌÀ¸´Ï À̽º¶ó¿¤·Î Àڱ⸦ ¿µÈ·Ó°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÓÀ̷δÙ
Is44:24 Thus saith the LORD, thy redeemer, and he that formed thee from the womb, I [am] the LORD that maketh all [things]; that stretcheth forth the heavens alone; that spreadeth abroad the earth by myself;
»ç44:24 ³× ±¸¼ÓÀÚ¿ä ¸ðÅ¿¡¼ ³Ê¸¦ Á¶¼ºÇÑ ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³ª´Â ¸¸¹°À» ÁöÀº ¿©È£¿Í¶ó ³ª¿Í ÇÔ²²ÇÑ ÀÚ ¾øÀÌ È¦·Î ÇÏ´ÃÀ» ÆñÀ¸¸ç ¶¥À» º£Ç®¾ú°í
Is44:25 That frustrateth the tokens of the liars, and maketh diviners mad; that turneth wise [men] backward, and maketh their knowledge foolish;
»ç44:25 °ÅÁþ¸»ÇÏ´Â ÀÚÀÇ Â¡Á¶¸¦ ÆóÇϸç Á¡Ä¡´Â ÀÚ¸¦ ¹ÌÄ¡°Ô Çϸç ÁöÇý·Î¿î ÀÚµéÀ» ¹°¸®ÃÄ ±× Áö½ÄÀ» ¾î¸®¼®°Ô Çϸç
Is44:26 That confirmeth the word of his servant, and performeth the counsel of his messengers; that saith to Jerusalem, Thou shalt be inhabited; and to the cities of Judah, Ye shall be built, and I will raise up the decayed places thereof:
»ç44:26 ³» Á¾ÀÇ ¸»À» ÀÀÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ³» »çÀÚÀÇ ¸ð·«À» ¼ºÃëÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ¿¹·ç»ì·½¿¡ ´ëÇÏ¿©´Â À̸£±â¸¦ °Å±â »ç¶÷ÀÌ »ì¸®¶ó Çϸç À¯´Ù ¼ºÀ¾µé¿¡ ´ëÇÏ¿©´Â À̸£±â¸¦ Áß°ÇµÉ °ÍÀÌ¶ó ³»°¡ ±× ȲÆóÇÑ °÷µéÀ» º¹±¸½Ã۸®¶ó Çϸç
Is44:27 That saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers:
»ç44:27 ±íÀ½¿¡ ´ëÇÏ¿©´Â À̸£±â¸¦ ¸¶¸£¶ó ³»°¡ ³× °¹°µéÀ» ¸¶¸£°Ô Çϸ®¶ó Çϸç
Is44:28 That saith of Cyrus, [He is] my shepherd, and shall perform all my pleasure: even saying to Jerusalem, Thou shalt be built; and to the temple, Thy foundation shall be laid.
»ç44:28 °í·¹½º¿¡ ´ëÇÏ¿©´Â À̸£±â¸¦ ±×´Â ³ªÀÇ ¸ñÀÚ¶ó ³ªÀÇ ¸ðµç ±â»ÝÀ» ¼ºÃëÇϸ®¶ó ÇÏ¸ç ¿¹·ç»ì·½¿¡ ´ëÇÏ¿©´Â À̸£±â¸¦ Á߰ǵǸ®¶ó ÇÏ¸ç ¼ºÀü¿¡ ´ëÇÏ¿©´Â À̸£±â¸¦ ³× ±âÃʰ¡ ¼¼¿òÀÌ µÇ¸®¶ó ÇÏ´Â Àڴ϶ó
Is45:1 Thus saith the LORD to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have holden, to subdue nations before him; and I will loose the loins of kings, to open before him the two leaved gates; and the gates shall not be shut;
»ç45:1 ³ª ¿©È£¿Í´Â ³ªÀÇ ±â¸§¹ÞÀº °í·¹½ºÀÇ ¿À¸¥¼ÕÀ» Àâ°í ¿±¹À¸·Î ±× ¾Õ¿¡ Ç׺¹ÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ¿¿ÕÀÇ Ç㸮¸¦ Ç®¸ç ¼º¹®À» ±× ¾Õ¿¡ ¿¾î¼ ´ÝÁö ¸øÇÏ°Ô Çϸ®¶ó ³»°¡ °í·¹½º¿¡°Ô À̸£±â¸¦
Is45:2 I will go before thee, and make the crooked places straight: I will break in pieces the gates of brass, and cut in sunder the bars of iron:
»ç45:2 ³»°¡ ³× ¾Õ¼ °¡¼ ÇèÇÑ °÷À» ÆòźÄÉ ÇÏ¸ç ³ò¹®À» Ãļ ºÎ¼ö¸ç ¼èºøÀåÀ» ²ª°í
Is45:3 And I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou mayest know that I, the LORD, which call [thee] by thy name, [am] the God of Israel.
»ç45:3 ³×°Ô Èæ¾Ï ÁßÀÇ º¸È¿Í Àº¹ÐÇÑ °÷¿¡ ¼ûÀº Àç¹°À» ÁÖ¾î¼ ³Ê·Î ³Ê¸¦ Áö¸íÇÏ¿© ºÎ¸¥ ÀÚ°¡ ³ª ¿©È£¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀÎ ÁÙ ¾Ë°Ô Çϸ®¶ó
Is45:4 For Jacob my servant's sake, and Israel mine elect, I have even called thee by thy name: I have surnamed thee, though thou hast not known me.
»ç45:4 ³»°¡ ³ªÀÇ Á¾ ¾ß°ö, ³ªÀÇ ÅÃÇÑ À̽º¶ó¿¤À» À§ÇÏ¿© ³Ê¸¦ Áö¸íÇÏ¿© ºÒ·¶³ª´Ï ³Ê´Â ³ª¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÏ¿´À»Áö¶óµµ ³ª´Â ³×°Ô Īȣ¸¦ ÁÖ¾ú³ë¶ó
Is45:5 I [am] the LORD, and [there is] none else, [there is] no God beside me: I girded thee, though thou hast not known me:
»ç45:5 ³ª´Â ¿©È£¿Í¶ó ³ª ¿Ü¿¡ ´Ù¸¥ À̰¡ ¾ø³ª´Ï ³ª¹Û¿¡ ½ÅÀÌ ¾ø´À´Ï¶ó ³Ê´Â ³ª¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÏ¿´À»Áö¶óµµ ³ª´Â ³× ¶ì¸¦ µ¿ÀÏ °ÍÀÌ¿ä
Is45:6 That they may know from the rising of the sun, and from the west, that [there is] none beside me. I [am] the LORD, and [there is] none else.
»ç45:6 ÇØ ¶ß´Â °÷¿¡¼µçÁö Áö´Â °÷¿¡¼µçÁö ³ª¹Û¿¡ ´Ù¸¥ À̰¡ ¾ø´Â ÁÙÀ» ¹«¸®·Î ¾Ë°Ô Çϸ®¶ó ³ª´Â ¿©È£¿Í¶ó ´Ù¸¥ À̰¡ ¾ø´À´Ï¶ó
Is45:7 I form the light, and create darkness: I make peace, and create evil: I the LORD do all these [things].
»ç45:7 ³ª´Â ºûµµ Áþ°í ¾îµÎ¿òµµ âÁ¶ÇÏ¸ç ³ª´Â Æò¾Èµµ Áþ°í ȯ³µµ âÁ¶Çϳª´Ï ³ª´Â ¿©È£¿Í¶ó ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀ» ÇàÇÏ´Â Àڴ϶ó ÇÏ¿´³ë¶ó
Is45:8 Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, and let them bring forth salvation, and let righteousness spring up together; I the LORD have created it.
»ç45:8 ³Ê ÇÏ´ÃÀÌ¿© À§¿¡¼ºÎÅÍ ÀǷοòÀ» ºñ°°ÀÌ µè°Ô ÇÒÁö¾î´Ù ±ÃâÀÌ¿© ÀǸ¦ ºÎ¾î ³»¸±Áö¾î´Ù ¶¥ÀÌ¿© ¿·Á¼ ±¸¿øÀ» ³»°í Àǵµ ÇÔ²² ¿òµ¸°Ô ÇÒÁö¾î´Ù ³ª ¿©È£¿Í°¡ ÀÌ ÀÏÀ» âÁ¶ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
Is45:9 Woe unto him that striveth with his Maker! [Let] the potsherd [strive] with the potsherds of the earth. Shall the clay say to him that fashioneth it, What makest thou? or thy work, He hath no hands?
»ç45:9 Áú±×¸© Á¶°¢ Áß ÇÑ Á¶°¢ °°Àº ÀÚ°¡ Àڱ⸦ ÁöÀ¸½Å ÀÚ·Î ´õºÒ¾î ´ÙÅøÁø´ë È ÀÖÀ»ÁøÀú ÁøÈëÀÌ Åä±âÀåÀ̸¦ ´ëÇÏ¿© ³Ê´Â ¹«¾ùÀ» ¸¸µå´À´¢ ÇÒ ¼ö ÀÖ°ÚÀ¸¸ç ³ÊÀÇ ¸¸µç °ÍÀÌ ³Ê¸¦ °¡¸®ÄÑ ±×´Â ¼ÕÀÌ ¾ø´Ù ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú´À´¢
Is45:10 Woe unto him that saith unto [his] father, What begettest thou? or to the woman, What hast thou brought forth?
»ç45:10 ¾Æºñ¿¡°Ô ¹¯±â¸¦ ³×°¡ ¹«¾ùÀ» ³µ´À³Ä ¾î¹Ì¿¡°Ô ¹¯±â¸¦ ³×°¡ ¹«¾ùÀ» ³ºÀ¸·Á°í ±¸·ÎÇÏ´À³Ä ÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô È ÀÖÀ»ÁøÀú
Is45:11 Thus saith the LORD, the Holy One of Israel, and his Maker, Ask me of things to come concerning my sons, and concerning the work of my hands command ye me.
»ç45:11 À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇϽŠÀÚ °ð À̽º¶ó¿¤À» ÁöÀ¸½Å ¿©È£¿Í²²¼ °¡¶ó»ç´ë Àå·¡ ÀÏÀ» ³»°Ô ¹°À¸¶ó ¶Ç ³» ¾ÆµéµéÀÇ Àϰú ³» ¼ÕÀ¸·Î ÇÑ ÀÏ¿¡ ´ëÇÏ¿© ³»°Ô ºÎŹÇ϶ó
Is45:12 I have made the earth, and created man upon it: I, [even] my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded.
»ç45:12 ³»°¡ ¶¥À» ¸¸µé°í ±× À§¿¡ »ç¶÷À» âÁ¶ÇÏ¿´À¸¸ç ³»°¡ Ä£¼ö·Î ÇÏ´ÃÀ» Æì°í ±× ¸¸»óÀ» ¸íÇÏ¿´³ë¶ó
Is45:13 I have raised him up in righteousness, and I will direct all his ways: he shall build my city, and he shall let go my captives, not for price nor reward, saith the LORD of hosts.
»ç45:13 ³»°¡ ÀÇ·Î ±×¸¦ ÀÏÀ¸Å²Áö¶ó ±×ÀÇ ¸ðµç ±æÀ» °ð°Ô Çϸ®´Ï ±×°¡ ³ªÀÇ ¼ºÀ¾À» °ÇÃàÇÒ °ÍÀÌ¸ç ³ªÀÇ »ç·ÎÀâÈù ÀÚµéÀ» °ªÀ̳ª °±À½ ¾øÀÌ ³õÀ¸¸®¶ó ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó Çϼ̴À´Ï¶ó
Is45:14 Thus saith the LORD, The labour of Egypt, and merchandise of Ethiopia and of the Sabeans, men of stature, shall come over unto thee, and they shall be thine: they shall come after thee; in chains they shall come over, and they shall fall down unto thee, they shall make supplication unto thee, [saying], Surely God [is] in thee; and [there is] none else, [there is] no God.
»ç45:14 ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ¾Ö±ÁÀÇ ¼ö°íÇÑ °Í°ú ±¸½ºÀÇ ¹«¿ªÇÑ °Í°ú ½º¹ÙÀÇ Àå´ëÇÑ Á·¼ÓµéÀÌ ´Ù ³×°Ô·Î µ¹¾Æ¿Í¼ ³×°Ô ¼ÓÇÒ °ÍÀÌ¿ä ±×µéÀÌ ³Ê¸¦ µû¸¦ °ÍÀ̶ó »ç½½¿¡ ¸Å¿© °Ç³Ê¿Í¼ ³×°Ô ±¼º¹ÇÏ°í °£±¸Çϱ⸦ Çϳª´ÔÀÌ °ú¿¬ ³×°Ô °è½Ã°í ±× ¿Ü¿¡´Â ´Ù¸¥ Çϳª´ÔÀÌ ¾ø´Ù Çϸ®¶ó ÇϽô϶ó
Is45:15 Verily thou [art] a God that hidest thyself, O God of Israel, the Saviour.
»ç45:15 ±¸¿øÀÚ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ¿© Áø½Ç·Î ÁÖ´Â ½º½º·Î ¼û¾î °è½Ã´Â Çϳª´ÔÀ̽ôÏÀÌ´Ù
Is45:16 They shall be ashamed, and also confounded, all of them: they shall go to confusion together [that are] makers of idols.
»ç45:16 ¿ì»óÀ» ¸¸µå´Â ÀÚ´Â ºÎ²ô·¯¿òÀ» ´çÇÏ¸ç ¿åÀ» ¹Þ¾Æ ´Ù ÇÔ²² ¼ö¿å Áß¿¡ µé¾î°¥ °ÍÀ̷εÇ
Is45:17 [But] Israel shall be saved in the LORD with an everlasting salvation: ye shall not be ashamed nor confounded world without end.
»ç45:17 À̽º¶ó¿¤Àº ¿©È£¿Í²² ±¸¿øÀ» ÀÔ¾î ¿µ¿øÇÑ ±¸¿øÀ» ¾òÀ¸¸®´Ï ¿µ¼¼¿¡ ºÎ²ô·¯¿òÀ» ´çÇϰųª ¿åÀ» ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇϸ®·Î´Ù
Is45:18 For thus saith the LORD that created the heavens; God himself that formed the earth and made it; he hath established it, he created it not in vain, he formed it to be inhabited: I [am] the LORD; and [there is] none else.
»ç45:18 ¿©È£¿Í´Â ÇÏ´ÃÀ» âÁ¶ÇϽŠÇϳª´ÔÀÌ½Ã¸ç ¶¥µµ Á¶¼ºÇÏ½Ã°í °ß°íÄÉ ÇÏ½ÃµÇ ÇêµÇÀÌ Ã¢Á¶Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ½Ã°í »ç¶÷À¸·Î °ÅÇÏ°Ô ÁöÀ¸½Å Àڽô϶ó ±× ¸»¾¸¿¡ ³ª´Â ¿©È£¿Í¶ó ³ª ¿Ü¿¡ ´Ù¸¥ À̰¡ ¾ø´À´Ï¶ó
Is45:19 I have not spoken in secret, in a dark place of the earth: I said not unto the seed of Jacob, Seek ye me in vain: I the LORD speak righteousness, I declare things that are right.
»ç45:19 ³ª´Â Èæ¾ÏÇÑ °÷¿¡¼ Àº¹ÐÈ÷ ¸»ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸ç ¾ß°ö ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ÇêµÇÀÌ Ã£À¸¶ó À̸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ë¶ó ³ª ¿©È£¿Í´Â ÀǸ¦ ¸»Çϰí Á¤Á÷À» °íÇÏ´À´Ï¶ó
Is45:20 Assemble yourselves and come; draw near together, ye [that are] escaped of the nations: they have no knowledge that set up the wood of their graven image, and pray unto a god [that] cannot save.
»ç45:20 ¿¹æ Áß¿¡¼ ÇdzÇÑ ÀÚµé¾Æ ³ÊÈñ´Â ¸ð¿© ¿À¶ó ÇѰ¡Áö·Î °¡±îÀÌ ³ª¾Æ¿À¶ó ³ª¹« ¿ì»óÀ» °¡Áö°í ´Ù´Ï¸ç ´ÉÈ÷ ±¸¿øÄ¡ ¸øÇÏ´Â ½Å¿¡°Ô ±âµµÇÏ´Â ÀÚµéÀº ¹«ÁöÇÑ Àڴ϶ó
Is45:21 Tell ye, and bring [them] near; yea, let them take counsel together: who hath declared this from ancient time? [who] hath told it from that time? [have] not I the LORD? and [there is] no God else beside me; a just God and a Saviour; [there is] none beside me.
»ç45:21 ³ÊÈñ´Â °íÇϸç Áø¼úÇÏ°í ¶Ç ÇÇÂ÷ »óÀÇÇÏ¿© º¸¶ó ÀÌ ÀÏÀ» ÀÌÀüºÎÅÍ º¸ÀÎ ÀÚ°¡ ´©±¸³Ä ¿¹·ÎºÎÅÍ °íÇÑ ÀÚ°¡ ´©±¸³Ä ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¾Æ´Ï³Ä ³ª ¿Ü¿¡ ´Ù¸¥ ½ÅÀÌ ¾ø³ª´Ï ³ª´Â °øÀǸ¦ ÇàÇÏ¸ç ±¸¿øÀ» º£Çª´Â Çϳª´ÔÀÌ¶ó ³ª ¿Ü¿¡ ´Ù¸¥ À̰¡ ¾ø´À´Ï¶ó
Is45:22 Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth: for I [am] God, and [there is] none else.
»ç45:22 ¶¥ ³¡ÀÇ ¸ðµç ¹é¼º¾Æ ³ª¸¦ ¾Ó¸ÁÇ϶ó ±×¸®ÇÏ¸é ±¸¿øÀ» ¾òÀ¸¸®¶ó ³ª´Â Çϳª´ÔÀ̶ó ´Ù¸¥ À̰¡ ¾øÀ½À̴϶ó
Is45:23 I have sworn by myself, the word is gone out of my mouth [in] righteousness, and shall not return, That unto me every knee shall bow, every tongue shall swear.
»ç45:23 ³»°¡ ³ª¸¦ µÎ°í ¸Í¼¼Çϱ⸦ ³ªÀÇ ÀÔ¿¡¼ ÀÇ·Î¿î ¸»ÀÌ ³ª°¬ÀºÁï µ¹¾Æ¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇϳª´Ï ³»°Ô ¸ðµç ¹«¸ÀÌ ²Ý°Ú°í ¸ðµç Çô°¡ ¸Í¾àÇϸ®¶ó ÇÏ¿´³ë¶ó
Is45:24 Surely, shall [one] say, in the LORD have I righteousness and strength: [even] to him shall [men] come; and all that are incensed against him shall be ashamed.
»ç45:24 ¾î¶² ÀÚÀÇ ³»°Ô ´ëÇÑ ¸»¿¡ ÀÇ¿Í ÈûÀº ¿©È£¿Í²²¸¸ ÀÖ³ª´Ï »ç¶÷µéÀº ±×¿¡°Ô·Î ³ª¾Æ°¥ °ÍÀÌ¶ó ¹«¸© ±×¸¦ ³ëÇÏ´Â ÀÚ´Â ºÎ²ô·¯¿òÀ» ´çÇϸ®¶ó¸¶´Â
Is45:25 In the LORD shall all the seed of Israel be justified, and shall glory.
»ç45:25 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀº ´Ù ¿©È£¿Í·Î ÀÇ·Ó´Ù ÇÔÀ» ¾ò°í ÀÚ¶ûÇϸ®¶ó ÇÏ´À´Ï¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó
Is46:1 Bel boweth down, Nebo stoopeth, their idols were upon the beasts, and upon the cattle: your carriages [were] heavy loaden; [they are] a burden to the weary [beast].
»ç46:1 º§Àº ¾þµå·¯Á³°í ´Àº¸´Â ±¸ºÎ·¯Á³µµ´Ù ±×µéÀÇ ¿ì»óµéÀº Áü½Â°ú °¡Ãà¿¡°Ô ½Ç¸®¿üÀ¸´Ï ³ÊÈñ°¡ ¶°¸Þ°í ´Ù´Ï´ø ±×°ÍÀº ÇǰïÇÑ Áü½ÂÀÇ ¹«°Å¿î ÁüÀÌ µÇ¾úµµ´Ù
Is46:2 They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity.
»ç46:2 ±×µéÀº ±¸ºÎ·¯Á³°í ±×µéÀº ÀÏÁ¦È÷ ¾þµå·¯Á³À¸¹Ç·Î ±× ÁüÀ» ±¸ÇÏ¿© ³»Áö ¸øÇϰí Àڱ⵵ ÀâÇô °¬´À´Ï¶ó
Is46:3 Hearken unto me, O house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, which are borne [by me] from the belly, which are carried from the womb:
»ç46:3 ¾ß°ö ÁýÀÌ¿© À̽º¶ó¿¤ ÁýÀÇ ³²Àº ¸ðµç ÀÚ¿© ³ª¸¦ µéÀ»Áö¾î´Ù ¹è¿¡¼ ³²À¸·ÎºÎÅÍ ³»°Ô ¾È°å°í Å¿¡¼ ³²À¸·ÎºÎÅÍ ³»°Ô ǰ±â¿î ³ÊÈñ¿©
Is46:4 And [even] to [your] old age I [am] he; and [even] to hoar hairs will I carry [you]: I have made, and I will bear; even I will carry, and will deliver [you].
»ç46:4 ³ÊÈñ°¡ ³ë³â¿¡ À̸£±â±îÁö ³»°¡ ±×¸®ÇÏ°Ú°í ¹é¹ßÀÌ µÇ±â±îÁö ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ǰÀ» °ÍÀÌ¶ó ³»°¡ Áö¾úÀºÁï ¾ÈÀ» °ÍÀÌ¿ä ǰÀ» °ÍÀÌ¿ä ±¸ÇÏ¿© ³»¸®¶ó
Is46:5 To whom will ye liken me, and make [me] equal, and compare me, that we may be like?
»ç46:5 ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ´©±¸¿¡ ºñ±â¸ç ´©±¸¿Í ¦ÇÏ¸ç ´©±¸¿Í ºñ±³ÇÏ¿© ¼·Î °°´Ù ÇϰڴÀ³Ä
Is46:6 They lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance, [and] hire a goldsmith; and he maketh it a god: they fall down, yea, they worship.
»ç46:6 »ç¶÷µéÀÌ ÁÖ¸Ó´Ï¿¡¼ ±ÝÀ» ½ñ¾Æ ³»¸ç ÀºÀ» Àú¿ï¿¡ ´Þ¾Æ Àå»ö¿¡°Ô ÁÖ°í ±×°ÍÀ¸·Î ½ÅÀ» ¸¸µé°Ô ÇÏ°í ±×°Í¿¡°Ô ¾þµå·Á °æ¹èÇϰí
Is46:7 They bear him upon the shoulder, they carry him, and set him in his place, and he standeth; from his place shall he not remove: yea, [one] shall cry unto him, yet can he not answer, nor save him out of his trouble.
»ç46:7 ±×°ÍÀ» µé¾î ¾î±ú¿¡ ¸Þ¾î´Ù°¡ ±×ÀÇ Ã³¼Ò¿¡ µÎ¸é ±×°ÍÀÌ ¼¼ ÀÖ°í °Å±â¼ ´ÉÈ÷ ¿òÁ÷ÀÌÁö ¸øÇÏ¸ç ±×¿¡°Ô ºÎ¸£Â¢¾îµµ ´ÉÈ÷ ÀÀ´äÁö ¸øÇÏ¸ç °í³¿¡¼ ±¸ÇÏ¿© ³»Áöµµ ¸øÇÏ´À´Ï¶ó
Is46:8 Remember this, and shew yourselves men: bring [it] again to mind, O ye transgressors.
»ç46:8 ³ÊÈñ ÆÐ¿ªÇÑ ÀÚµé¾Æ ÀÌ ÀÏÀ» ±â¾ïÇϰí ÀåºÎ°¡ µÇ¶ó ÀÌ ÀÏÀ» ´Ù½Ã »ý°¢Ç϶ó
Is46:9 Remember the former things of old: for I [am] God, and [there is] none else; [I am] God, and [there is] none like me,
»ç46:9 ³ÊÈñ´Â ¿¾Àû ÀÏÀ» ±â¾ïÇÏ¶ó ³ª´Â Çϳª´ÔÀÌ¶ó ³ª ¿Ü¿¡ ´Ù¸¥ À̰¡ ¾ø´À´Ï¶ó ³ª´Â Çϳª´ÔÀÌ¶ó ³ª °°Àº À̰¡ ¾ø´À´Ï¶ó
Is46:10 Declaring the end from the beginning, and from ancient times [the things] that are not [yet] done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure:
»ç46:10 ³»°¡ Á¾¸»À» óÀ½ºÎÅÍ °íÇÏ¸ç ¾ÆÁ÷ ÀÌ·çÁö ¾Æ´ÏÇÑ ÀÏÀ» ¿¾ÀûºÎÅÍ º¸À̰í À̸£±â¸¦ ³ªÀÇ ¸ð·«ÀÌ ¼³ °ÍÀÌ´Ï ³»°¡ ³ªÀÇ ¸ðµç ±â»µÇÏ´Â °ÍÀ» À̷縮¶ó ÇÏ¿´³ë¶ó
Is46:11 Calling a ravenous bird from the east, the man that executeth my counsel from a far country: yea, I have spoken [it], I will also bring it to pass; I have purposed [it], I will also do it.
»ç46:11 ³»°¡ µ¿¹æ¿¡¼ µ¶¼ö¸®¸¦ ºÎ¸£¸ç ¸Õ ³ª¶ó¿¡¼ ³ªÀÇ ¸ð·«À» ÀÌ·ê »ç¶÷À» ºÎ¸¦ °ÍÀÌ¶ó ³»°¡ ¸»ÇÏ¿´ÀºÁï Á¤³ç ÀÌ·ê °ÍÀÌ¿ä °æ¿µÇÏ¿´ÀºÁï Á¤³ç ÇàÇϸ®¶ó
Is46:12 Hearken unto me, ye stouthearted, that [are] far from righteousness:
»ç46:12 ¸¶À½ÀÌ ¿Ï¾ÇÇÏ¿© ÀÇ¿¡¼ ¸Ö¸® ¶°³ ³ÊÈñ¿© ³ª¸¦ µéÀ¸¶ó
Is46:13 I bring near my righteousness; it shall not be far off, and my salvation shall not tarry: and I will place salvation in Zion for Israel my glory.
»ç46:13 ³»°¡ ³ªÀÇ ÀǸ¦ °¡±õ°Ô ÇÒ °ÍÀÎÁï »ó°Å°¡ ¸ÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï ³ªÀÇ ±¸¿øÀÌ Áöüġ ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ¶ó ³»°¡ ³ªÀÇ ¿µ±¤ÀÎ À̽º¶ó¿¤À» À§ÇÏ¿© ±¸¿øÀ» ½Ã¿Â¿¡ º£Ç®¸®¶ó
Is47:1 Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon, sit on the ground: [there is] no throne, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called tender and delicate.
»ç47:1 ó³à µþ ¹Ùº§·ÐÀÌ¿© ³»·Á Ƽ²ø¿¡ ¾ÉÀ¸¶ó µþ °¥´ë¾Æ¿© º¸Á°¡ ¾ø¾îÁ³À¸´Ï ¶¥¿¡ ¾ÉÀ¸¶ó ³×°¡ ´Ù½Ã´Â °ö°í ¾Æ¸®¶¢´Ù ĪÇÔÀ» ¹ÞÁö ¸øÇÒ °ÍÀÓÀ̴϶ó
Is47:2 Take the millstones, and grind meal: uncover thy locks, make bare the leg, uncover the thigh, pass over the rivers.
»ç47:2 ¸Ëµ¹À» ÃëÇÏ¿© °¡·ç¸¦ °¥¶ó ¸é¹ÚÀ» ¹þÀ¸¸ç Ä¡¸¶¸¦ °È¾î ´Ù¸®¸¦ µå·¯³»°í °À» °Ç³Ê¶ó
Is47:3 Thy nakedness shall be uncovered, yea, thy shame shall be seen: I will take vengeance, and I will not meet [thee as] a man.
»ç47:3 ³× »ìÀÌ µå·¯³ª°í ³× ºÎ²ô·¯¿î °ÍÀÌ º¸ÀÏ °ÍÀÌ¶ó ³»°¡ º¸¼öÇ쵂 »ç¶÷À» ¾Æ³¢Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
Is47:4 [As for] our redeemer, the LORD of hosts [is] his name, the Holy One of Israel.
»ç47:4 (¿ì¸®ÀÇ ±¸¼ÓÀÚ´Â ±× À̸§ÀÌ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇÑ Àڽô϶ó)
Is47:5 Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called, The lady of kingdoms.
»ç47:5 µþ °¥´ë¾Æ¿© ÀáÀáÈ÷ ¾ÉÀ¸¶ó Èæ¾ÏÀ¸·Î µé¾î°¡¶ó ³×°¡ ´Ù½Ã´Â ¿±¹ÀÇ ÁÖ¸ð¶ó ĪÇÔÀ» ¹ÞÁö ¸øÇϸ®¶ó
Is47:6 I was wroth with my people, I have polluted mine inheritance, and given them into thine hand: thou didst shew them no mercy; upon the ancient hast thou very heavily laid thy yoke.
»ç47:6 Àü¿¡ ³»°¡ ³» ¹é¼ºÀ» ³ëÇÔÀ¸·Î ³» ±â¾÷À» ¿åµÇ°Ô ÇÏ¿© ±×µéÀ» ³× ¼Õ¿¡ ºÙ¿´°Å´Ã ³×°¡ ±×µéÀ» ±àÈáÈ÷ ¿©±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ´ÄÀºÀÌ¿¡°Ô ³× ¸Û¿¡¸¦ ½ÉÈ÷ ¹«°Ì°Ô ¸Þ¿ì¸ç
Is47:7 And thou saidst, I shall be a lady for ever: [so] that thou didst not lay these [things] to thy heart, neither didst remember the latter end of it.
»ç47:7 ¸»Çϱ⸦ ³»°¡ ¿µ¿µÈ÷ Áָ𰡠µÇ¸®¶ó Çϰí ÀÌ ÀÏÀ» ³× ¸¶À½¿¡ µÎÁöµµ ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±× Á¾¸»µµ »ý°¢Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´µµ´Ù
Is47:8 Therefore hear now this, [thou that art] given to pleasures, that dwellest carelessly, that sayest in thine heart, I [am], and none else beside me; I shall not sit [as] a widow, neither shall I know the loss of children:
»ç47:8 ±×·¯¹Ç·Î »çÄ¡ÇÏ°í Æò¾ÈÈ÷ Áö³»¸ç ¸¶À½¿¡ À̸£±â¸¦ ³ª»ÓÀÌ¶ó ³ª ¿Ü¿¡ ´Ù¸¥ À̰¡ ¾øµµ´Ù ³ª´Â °úºÎ·Î Áö³»Áöµµ ¾Æ´ÏÇϸç Àڳฦ ÀÒ¾î¹ö¸®´Â Àϵµ ¸ð¸£¸®¶ó ÇÏ´Â ÀÚ¿© ³Ê´Â ÀÌÁ¦ µéÀ»Áö¾î´Ù
Is47:9 But these two [things] shall come to thee in a moment in one day, the loss of children, and widowhood: they shall come upon thee in their perfection for the multitude of thy sorceries, [and] for the great abundance of thine enchantments.
»ç47:9 ÇÑ ³¯¿¡ Ȧ¿¬È÷ Àڳฦ ÀÒÀ¸¸ç °úºÎ°¡ µÇ´Â ÀÌ µÎ ÀÏÀÌ ³×°Ô ÀÓÇÒ °ÍÀ̶ó ³×°¡ ¹«¼öÇÑ »ç¼ú°ú ¸¹Àº Áø¾ðÀ» º£Ç®Áö¶óµµ ÀÌ ÀÏÀÌ ¿ÂÀüÈ÷ ³×°Ô ÀÓÇϸ®¶ó
Is47:10 For thou hast trusted in thy wickedness: thou hast said, None seeth me. Thy wisdom and thy knowledge, it hath perverted thee; and thou hast said in thine heart, I [am], and none else beside me.
»ç47:10 ³×°¡ ³× ¾ÇÀ» ÀÇÁöÇÏ°í ½º½º·Î À̸£±â¸¦ ³ª¸¦ º¸´Â ÀÚ°¡ ¾ø´Ù Çϳª´Ï ³× ÁöÇý¿Í ³× Áö½ÄÀÌ ³Ê¸¦ À¯È¤ÇÏ¿´À½À̴϶ó ³× ¸¶À½¿¡ À̸£±â¸¦ ³ª»ÓÀÌ¶ó ³ª ¿Ü¿¡ ´Ù¸¥ À̰¡ ¾ø´Ù ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î
Is47:11 Therefore shall evil come upon thee; thou shalt not know from whence it riseth: and mischief shall fall upon thee; thou shalt not be able to put it off: and desolation shall come upon thee suddenly, [which] thou shalt not know.
»ç47:11 Àç¾ÓÀÌ ³×°Ô ÀÓÇϸ®¶ó ±×·¯³ª ³×°¡ ±× ±Ùº»À» ¾ËÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ¸ç ¼ÕÇØ°¡ ³×°Ô À̸£¸®¶ó ±×·¯³ª À̸¦ ¹°¸®Ä¥ ´ÉÀÌ ¾øÀ» °ÍÀÌ¸ç ÆÄ¸êÀÌ È¦¿¬È÷ ³×°Ô ÀÓÇϸ®¶ó ±×·¯³ª ³×°¡ Çì¾Æ¸®Áö ¸øÇÒ °ÍÀ̴϶ó
Is47:12 Stand now with thine enchantments, and with the multitude of thy sorceries, wherein thou hast laboured from thy youth; if so be thou shalt be able to profit, if so be thou mayest prevail.
»ç47:12 ÀÌÁ¦ ³Ê´Â Àþ¾î¼ºÎÅÍ Èû¾²´ø Áø¾ð°ú ¸¹Àº »ç¼úÀ» °¡Áö°í ¼¼ ½ÃÇèÇÏ¿© º¸¶ó Ȥ½Ã À¯ÀÍÀ» ¾òÀ» ¼ö ÀÖÀ»´ÂÁö, Ȥ½Ã ¿ø¼ö¸¦ ÀÌ±æ ¼ö ÀÖÀ»´ÂÁö,
Is47:13 Thou art wearied in the multitude of thy counsels. Let now the astrologers, the stargazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from [these things] that shall come upon thee.
»ç47:13 ³×°¡ ¸¹Àº ¸ð·«À» ÀÎÇÏ¿© ÇǰïÄÉ µÇ¾úµµ´Ù ÇÏ´ÃÀ» »ìÇÇ´Â ÀÚ¿Í º°À» º¸´Â ÀÚ¿Í ¿ù»è¿¡ ¿¹°íÇÏ´Â ÀÚµé·Î ÀϾ ³×°Ô ÀÓÇÒ ±× ÀÏ¿¡¼ ³Ê¸¦ ±¸¿øÄÉ ÇÏ¿© º¸¶ó
Is47:14 Behold, they shall be as stubble; the fire shall burn them; they shall not deliver themselves from the power of the flame: [there shall] not [be] a coal to warm at, [nor] fire to sit before it.
»ç47:14 º¸¶ó ±×µéÀº Ãʰ³ °°¾Æ¼ ºÒ¿¡ Ÿ¸®´Ï ±× ºÒ²ÉÀÇ ¼¼·Â¿¡¼ ½º½º·Î ±¸¿øÄ¡ ¸øÇÒ °ÍÀ̶ó ÀÌ ºÒÀº ´õ¿ó°Ô ÇÒ ½¡ºÒÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ±× ¾Õ¿¡ ¾ÉÀ» ¸¸ÇÑ ºÒµµ ¾Æ´Ï´Ï¶ó
Is47:15 Thus shall they be unto thee with whom thou hast laboured, [even] thy merchants, from thy youth: they shall wander every one to his quarter; none shall save thee.
»ç47:15 ³ÊÀÇ ±Ù·ÎÇÏ´ø °ÍµéÀÌ ³×°Ô À̰°ÀÌ µÇ¸®´Ï ³Ê ¾î·Á¼ºÎÅÍ ³Ê¿Í ÇÔ²² ¹«¿ªÇÏ´ø ÀÚµéÀÌ °¢±â ¼ÒÇâ´ë·Î À¯¸®ÇÏ°í ³Ê¸¦ ±¸¿øÇÒ ÀÚ ¾øÀ¸¸®¶ó
Is48:1 Hear ye this, O house of Jacob, which are called by the name of Israel, and are come forth out of the waters of Judah, which swear by the name of the LORD, and make mention of the God of Israel, [but] not in truth, nor in righteousness.
»ç48:1 ¾ß°ö ÁýÀÌ¿© À̽º¶ó¿¤ÀÇ À̸§À¸·Î ÀÏÄÃÀ½À» ¹ÞÀ¸¸ç À¯´ÙÀÇ ±Ù¿ø¿¡¼ ³ª¿ÔÀ¸¸ç °Å·èÇÑ ¼º ¹é¼ºÀ̶ó ĪÇÏ¸ç ±× À̸§ÀÌ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀ̽ŠÀ̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀ» ÀÇÁöÇÏ¸é¼ ¼º½ÇÄ¡ ¾Æ´ÏÇϰí ÀǷοòÀÌ ¾øÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À¸·Î ¸Í¼¼Çϸç À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀ» ºÎ¸£´Â ³ÊÈñ´Â µéÀ»Áö¾î´Ù
Is48:2 For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; The LORD of hosts [is] his name.
»ç48:2 (1Àý¿¡ Æ÷ÇԵǾî ÀÖÀ½)
Is48:3 I have declared the former things from the beginning; and they went forth out of my mouth, and I shewed them; I did [them] suddenly, and they came to pass.
»ç48:3 ¿©È£¿Í²²¼ °¡¶ó»ç´ë ³»°¡ ¿¾Àû¿¡ Àå·¡»ç¸¦ °íÇÏ¿´°í ³» ÀÔ¿¡¼ ³»¾î º¸¿´°í ³»°¡ Ȧ¿¬È÷ ±× ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿© ÀÌ·ç¾ú´À´Ï¶ó
Is48:4 Because I knew that thou [art] obstinate, and thy neck [is] an iron sinew, and thy brow brass;
»ç48:4 ³»°¡ ¾Ë°Å´Ï¿Í ³Ê´Â ¿Ï¾ÇÇÏ¸ç ³× ¸ñÀÇ ÈûÁÙÀº ¹«¼è¿ä ³× À̸¶´Â ³òÀ̶ó
Is48:5 I have even from the beginning declared [it] to thee; before it came to pass I shewed [it] thee: lest thou shouldest say, Mine idol hath done them, and my graven image, and my molten image, hath commanded them.
»ç48:5 ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ÀÌ ÀÏÀ» ¿¾ÀûºÎÅÍ ³×°Ô °íÇÏ¿´°í ¼º»çÇϱâ Àü¿¡ ±×°ÍÀ» ³×°Ô º¸¿´´À´Ï¶ó ±×·¸Áö ¾Ê¾Ò´õ¸é ³× ¸»ÀÌ ³» ½ÅÀÇ ÇàÇÑ ¹Ù¿ä ³» »õ±ä ½Å»ó°ú ºÎ¾î ¸¸µç ½Å»óÀÇ ¸íÇÑ ¹Ù¶ó ÇÏ¿´À¸¸®¶ó
Is48:6 Thou hast heard, see all this; and will not ye declare [it]? I have shewed thee new things from this time, even hidden things, and thou didst not know them.
»ç48:6 ³×°¡ ÀÌ¹Ì µé¾úÀ¸´Ï À̰ÍÀ» ´Ù º¸¶ó ³ÊÈñ°¡ ¼±ÀüÄ¡ ¾Æ´ÏÇϰڴÀ´¢ ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ³»°¡ »õ ÀÏ °ð ³×°¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ´ø ÀººñÇÑ ÀÏÀ» ³×°Ô º¸À̳ë´Ï
Is48:7 They are created now, and not from the beginning; even before the day when thou heardest them not; lest thou shouldest say, Behold, I knew them.
»ç48:7 ÀÌ ÀϵéÀº ÀÌÁ¦ âÁ¶µÈ °ÍÀÌ¿ä ¿¾Àû °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¿À´Ã ÀÌÀü¿¡´Â ³×°¡ µèÁö ¸øÇÏ¿´´À´Ï¶ó ±×·¸Áö ¾Ê¾Ò´õ¸é ³×°¡ ¸»Çϱ⸦ ³»°¡ ÀÌ¹Ì ¾Ë¾Ò³ë¶ó ÇÏ¿´À¸¸®¶ó
Is48:8 Yea, thou heardest not; yea, thou knewest not; yea, from that time [that] thine ear was not opened: for I knew that thou wouldest deal very treacherously, and wast called a transgressor from the womb.
»ç48:8 ³×°¡ °ú¿¬ µèÁöµµ ¸øÇÏ¿´°í ¾ËÁöµµ ¸øÇÏ¿´À¸¸ç ³× ±Í°¡ ¿¾ÀûºÎÅÍ ¿¸®Áö ¸øÇÏ¿´¾ú³ª´Ï ÀÌ´Â ³×°¡ ±ËÈáÇÏ°í ±ËÈáÇÏ¿© ¸ðÅ¿¡¼ºÎÅÍ ÆÐ¿ªÇÑ ÀÚ¶ó ĪÇÔÀ» ÀÔÀº ÁÙÀ» ³»°¡ ¾Ë¾ÒÀ½À̶ó
Is48:9 For my name's sake will I defer mine anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off.
»ç48:9 ³» À̸§À» À§ÇÏ¿© ³»°¡ ³ëÇϱ⸦ ´õµð ÇÒ °ÍÀÌ¸ç ³» ¿µ¿¹¸¦ À§ÇÏ¿© ³»°¡ Âü°í ³Ê¸¦ ¸êÀýÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
Is48:10 Behold, I have refined thee, but not with silver; I have chosen thee in the furnace of affliction.
»ç48:10 º¸¶ó ³»°¡ ³Ê¸¦ ¿¬´ÜÇÏ¿´À¸³ª ÀºÃ³·³ ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ³Ê¸¦ °í³ÀÇ Ç®¹«¿¡¼ ÅÃÇÏ¿´³ë¶ó
Is48:11 For mine own sake, [even] for mine own sake, will I do [it]: for how should [my name] be polluted? and I will not give my glory unto another.
»ç48:11 ³»°¡ ³ª¸¦ À§ÇÏ¸ç ³»°¡ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© À̸¦ ÀÌ·ê °ÍÀ̶ó ¾îÂî ³» À̸§À» ¿åµÇ°Ô Çϸ®¿ä ³» ¿µ±¤À» ´Ù¸¥ ÀÚ¿¡°Ô ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
Is48:12 Hearken unto me, O Jacob and Israel, my called; I [am] he; I [am] the first, I also [am] the last.
»ç48:12 ¾ß°ö¾Æ ³ªÀÇ ºÎ¸¥ À̽º¶ó¿¤¾Æ ³ª¸¦ µéÀ¸¶ó ³ª´Â ±×´Ï ³ª´Â óÀ½ÀÌ¿ä ¶Ç ¸¶Áö¸·À̶ó
Is48:13 Mine hand also hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spanned the heavens: [when] I call unto them, they stand up together.
»ç48:13 °ú¿¬ ³» ¼ÕÀÌ ¶¥ÀÇ ±âÃʸ¦ Á¤ÇÏ¿´°í ³» ¿À¸¥¼ÕÀÌ Çϴÿ¡ Æñ³ª´Ï ³»°¡ ºÎ¸£¸é õÁö°¡ ÀÏÁ¦È÷ ¼´À´Ï¶ó
Is48:14 All ye, assemble yourselves, and hear; which among them hath declared these [things]? The LORD hath loved him: he will do his pleasure on Babylon, and his arm [shall be on] the Chaldeans.
»ç48:14 ³ÊÈñ´Â ´Ù ¸ð¿© µéÀ¸¶ó ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ°¡ ³ªÀÇ ¶æÀ» ¹Ùº§·Ð¿¡ ÇàÇϸ®´Ï ±×ÀÇ ÆÈÀÌ °¥´ë¾ÆÀο¡°Ô ÀÓÇÒ °ÍÀ̶ó ±×µé Áß¿¡ ´©°¡ ÀÌ ÀÏÀ» ¿¹¾ðÇÏ¿´´À´¢
Is48:15 I, [even] I, have spoken; yea, I have called him: I have brought him, and he shall make his way prosperous.
»ç48:15 ³ª °ð ³»°¡ ¸»ÇÏ¿´°í ¶Ç ³»°¡ ±×¸¦ ºÎ¸£¸ç ±×¸¦ ÀεµÇÏ¿´³ª´Ï ±× ±æÀÌ ÇüÅëÇϸ®¶ó
Is48:16 Come ye near unto me, hear ye this; I have not spoken in secret from the beginning; from the time that it was, there [am] I: and now the Lord GOD, and his Spirit, hath sent me.
»ç48:16 ³ÊÈñ´Â ³»°Ô °¡±îÀÌ ³ª¾Æ¿Í ÀÌ ¸»À» µéÀ¸¶ó ³»°¡ óÀ½ºÎÅÍ ±×°ÍÀ» ºñ¹ÐÈ÷ ¸»ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ª´Ï ±× ¸»ÀÌ ÀÖÀ» ¶§ºÎÅÍ ³»°¡ °Å±â ÀÖ¾ú³ë¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó ÀÌÁ¦´Â ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼ ³ª¿Í ±× ½ÅÀ» º¸³»¼Ì´À´Ï¶ó
Is48:17 Thus saith the LORD, thy Redeemer, the Holy One of Israel; I [am] the LORD thy God which teacheth thee to profit, which leadeth thee by the way [that] thou shouldest go.
»ç48:17 ³ÊÈñÀÇ ±¸¼ÓÀڽÿä À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇϽŠÀÚÀ̽Š¿©È£¿Í²²¼ °¡¶ó»ç´ë ³ª´Â ³×°Ô À¯ÀÍÇϵµ·Ï °¡¸£Ä¡°í ³Ê¸¦ ¸¶¶¥È÷ ÇàÇÒ ±æ·Î ÀεµÇÏ´Â ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¶ó
Is48:18 O that thou hadst hearkened to my commandments! then had thy peace been as a river, and thy righteousness as the waves of the sea:
»ç48:18 ½½ÇÁ´Ù ³×°¡ ³ªÀÇ ¸í·ÉÀ» µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´µµ´Ù ¸¸ÀÏ µé¾ú´õ¸é ³× Æò°ÀÌ °°ú °°¾Ò°Ú°í ³× Àǰ¡ ¹Ù´Ù ¹°°á °°¾ÒÀ» °ÍÀ̸ç
Is48:19 Thy seed also had been as the sand, and the offspring of thy bowels like the gravel thereof; his name should not have been cut off nor destroyed from before me.
»ç48:19 ³× ÀÚ¼ÕÀÌ ¸ð·¡ °°¾Ò°Ú°í ³× ¸öÀÇ ¼Ò»ýÀÌ ¸ð·¡ ¾Ë°»ÀÌ °°¾Æ¼ ±× À̸§ÀÌ ³» ¾Õ¿¡¼ ²÷¾îÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°Ú°í ¾ø¾îÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó
Is48:20 Go ye forth of Babylon, flee ye from the Chaldeans, with a voice of singing declare ye, tell this, utter it [even] to the end of the earth; say ye, The LORD hath redeemed his servant Jacob.
»ç48:20 ³ÊÈñ´Â ¹Ùº§·Ð¿¡¼ ³ª¿Í¼ °¥´ë¾ÆÀÎÀ» ÇÇÇϰí Áñ°Å¿î ¼Ò¸®·Î À̸¦ ¼±ÆÄÇÏ¿© µé¸®¸ç ¶¥ ³¡±îÁö ¹ÝÆ÷ÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ¿©È£¿Í²²¼ ±× Á¾ ¾ß°öÀ» ±¸¼ÓÇϼ̴٠Ç϶ó
Is48:21 And they thirsted not [when] he led them through the deserts: he caused the waters to flow out of the rock for them: he clave the rock also, and the waters gushed out.
»ç48:21 ¿©È£¿Í²²¼ ±×µéÀ» »ç¸·À¸·Î Åë°úÇÏ°Ô ÇϽôø ¶§¿¡ ±×µé·Î ¸ñ¸¶¸£Áö ¾Ê°Ô ÇÏ½ÃµÇ ±×µéÀ» À§ÇÏ¿© ¹ÙÀ§¿¡¼ ¹°ÀÌ Èê·¯³ª°Ô ÇÏ½Ã¸ç ¹ÙÀ§¸¦ Âɰ³»ç ¹°·Î ¼Ú¾Æ³ª°Ô Çϼ̴À´Ï¶ó
Is48:22 [There is] no peace, saith the LORD, unto the wicked.
»ç48:22 ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ¾ÇÀο¡°Ô´Â Æò°ÀÌ ¾ø´Ù Çϼ̴À´Ï¶ó
Is49:1 Listen, O isles, unto me; and hearken, ye people, from far; The LORD hath called me from the womb; from the bowels of my mother hath he made mention of my name.
»ç49:1 ¼¶µé¾Æ ³ª¸¦ µéÀ¸¶ó ¿ø¹æ ¹é¼ºµé¾Æ ±Í¸¦ ±â¿ïÀÌ¶ó ¿©È£¿Í²²¼ ³»°¡ Å¿¡¼ ³ª¿ÈÀ¸·ÎºÎÅÍ ³ª¸¦ ºÎ¸£¼Ì°í ³»°¡ ¾î¹Ì º¹Áß¿¡¼ ³ª¿ÈÀ¸·ÎºÎÅÍ ³» À̸§À» ¸»¾¸ÇϼÌÀ¸¸ç
Is49:2 And he hath made my mouth like a sharp sword; in the shadow of his hand hath he hid me, and made me a polished shaft; in his quiver hath he hid me;
»ç49:2 ³» ÀÔÀ» ³¯Ä«·Î¿î Ä®°°ÀÌ ¸¸µå½Ã°í ³ª¸¦ ±× ¼Õ ±×´Ã¿¡ ¼û±â½Ã¸ç ³ª·Î ¸¶±¤ÇÑ »ìÀ» ¸¸µå»ç ±× ÀüÅë¿¡ °¨Ã߽ðí
Is49:3 And said unto me, Thou [art] my servant, O Israel, in whom I will be glorified.
»ç49:3 ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â ³ªÀÇ Á¾ÀÌ¿ä ³» ¿µ±¤À» ³ªÅ¸³¾ À̽º¶ó¿¤À̶ó Çϼ̴À´Ï¶ó
Is49:4 Then I said, I have laboured in vain, I have spent my strength for nought, and in vain: [yet] surely my judgment [is] with the LORD, and my work with my God.
»ç49:4 ±×·¯³ª ³ª´Â ¸»Çϱ⸦ ³»°¡ ÇêµÇÀÌ ¼ö°íÇÏ¿´À¸¸ç ¹«ÀÍÈ÷ °ø¿¬È÷ ³» ÈûÀ» ´ÙÇÏ¿´´Ù ÇÏ¿´µµ´Ù Á¤³çÈ÷ ³ªÀÇ ½Å¿øÀÌ ¿©È£¿Í²² ÀÖ°í ³ªÀÇ º¸ÀÀÀÌ ³ªÀÇ Çϳª´Ô²² ÀÖ´À´Ï¶ó
Is49:5 And now, saith the LORD that formed me from the womb [to be] his servant, to bring Jacob again to him, Though Israel be not gathered, yet shall I be glorious in the eyes of the LORD, and my God shall be my strength.
»ç49:5 ³ª´Â ¿©È£¿ÍÀÇ º¸½Ã±â¿¡ Á¸±ÍÇÑ ÀÚ¶ó ³ªÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ³ªÀÇ ÈûÀÌ µÇ¼Ìµµ´Ù ´Ù½Ã ¾ß°öÀ» Àڱ⿡°Ô·Î µ¹¾Æ¿À°Ô ÇϽøç À̽º¶ó¿¤À» Àڱ⿡°Ô·Î ¸ðÀÌ°Ô ÇϽ÷Á°í ³ª¸¦ Å¿¡¼ ³ª¿ÈÀ¸·ÎºÎÅÍ ÀÚ±â Á¾À» »ïÀ¸½Å ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó
Is49:6 And he said, It is a light thing that thou shouldest be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel: I will also give thee for a light to the Gentiles, that thou mayest be my salvation unto the end of the earth.
»ç49:6 ±×°¡ °¡¶ó»ç´ë ³×°¡ ³ªÀÇ Á¾ÀÌ µÇ¾î ¾ß°öÀÇ ÁöÆÄµéÀ» ÀÏÀ¸Å°¸ç À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡ º¸ÀüµÈ ÀÚ¸¦ µ¹¾Æ¿À°Ô ÇÒ °ÍÀº ¿ÀÈ÷·Á °æÇÑ ÀÏÀÌ¶ó ³»°¡ ¶Ç ³Ê·Î À̹æÀÇ ºûÀ» »ï¾Æ ³ªÀÇ ±¸¿øÀ» º£Ç®¾î¼ ¶¥ ³¡±îÁö À̸£°Ô Çϸ®¶ó
Is49:7 Thus saith the LORD, the Redeemer of Israel, [and] his Holy One, to him whom man despiseth, to him whom the nation abhorreth, to a servant of rulers, Kings shall see and arise, princes also shall worship, because of the LORD that is faithful, [and] the Holy One of Israel, and he shall choose thee.
»ç49:7 À̽º¶ó¿¤ÀÇ ±¸¼ÓÀÚ, À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇÑ ÀÚÀ̽Š¿©È£¿Í²²¼ »ç¶÷¿¡°Ô ¸ê½Ã¸¦ ´çÇÏ´Â ÀÚ, ¹é¼º¿¡°Ô ¹Ì¿òÀ» ¹Þ´Â ÀÚ, °ü¿øµé¿¡°Ô Á¾ÀÌ µÈ ÀÚ¿¡°Ô À̰°ÀÌ À̸£½ÃµÇ ³Ê¸¦ º¸°í ¿¿ÕÀÌ ÀÏ¾î¼¸ç ¹æ¹éµéÀÌ °æ¹èÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ³Ê¸¦ ÅÃÇÑ ¹Ù ½Å½ÇÇÑ ³ª ¿©È£¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇÑ ÀÚ¸¦ ÀÎÇÔÀ̴϶ó
Is49:8 Thus saith the LORD, In an acceptable time have I heard thee, and in a day of salvation have I helped thee: and I will preserve thee, and give thee for a covenant of the people, to establish the earth, to cause to inherit the desolate heritages;
»ç49:8 ¿©È£¿Í²²¼ ¶Ç °¡¶ó»ç´ë ÀºÇýÀÇ ¶§¿¡ ³»°¡ ³×°Ô ÀÀ´äÇÏ¿´°í ±¸¿øÀÇ ³¯¿¡ ³»°¡ ³Ê¸¦ µµ¿Ôµµ´Ù ³»°¡ ÀåÂ÷ ³Ê¸¦ º¸È£ÇÏ¿© ³Ê·Î ¹é¼ºÀÇ ¾ð¾àÀ» »ïÀ¸¸ç ³ª¶ó¸¦ ÀÏÀ¸ÄÑ ±×µé·Î ±× Ȳ¹«ÇÏ¿´´ø ¶¥À» ±â¾÷À¸·Î »ó¼ÓÄÉ Çϸ®¶ó
Is49:9 That thou mayest say to the prisoners, Go forth; to them that [are] in darkness, Shew yourselves. They shall feed in the ways, and their pastures [shall be] in all high places.
»ç49:9 ³»°¡ ÀâÇô ÀÖ´Â ÀÚ¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³ª¿À¶ó Çϸç Èæ¾Ï¿¡ ÀÖ´Â ÀÚ¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª¶ó Çϸ®¶ó ±×µéÀÌ ±æ¿¡¼ ¸Ô°Ú°í ¸ðµç Àڻ꿡µµ ±×µéÀÇ Ç®¹çÀÌ ÀÖÀ» °ÍÀÎÁï
Is49:10 They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun smite them: for he that hath mercy on them shall lead them, even by the springs of water shall he guide them.
»ç49:10 ±×µéÀÌ ÁÖ¸®°Å³ª ¸ñ¸¶¸£Áö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ¸ç ´õÀ§¿Í ºµÀÌ ±×µéÀ» »óÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ±×µéÀ» ±àÈáÈ÷ ¿©±â´Â ÀÚ°¡ ±×µéÀ» À̲øµÇ »ù¹° ±Ù¿øÀ¸·Î ÀεµÇÒ °ÍÀÓÀ̴϶ó
Is49:11 And I will make all my mountains a way, and my highways shall be exalted.
»ç49:11 ³»°¡ ³ªÀÇ ¸ðµç »êÀ» ±æ·Î »ï°í ³ªÀÇ ´ë·Î¸¦ µ¸¿ì¸®´Ï
Is49:12 Behold, these shall come from far: and, lo, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim.
»ç49:12 ȤÀÚ´Â ¿ø¹æ¿¡¼, ȤÀÚ´Â ºÏ¹æ°ú ¼¹æ¿¡¼, ȤÀÚ´Â ½Ã´Ô ¶¥¿¡¼ ¿À¸®¶ó
Is49:13 Sing, O heavens; and be joyful, O earth; and break forth into singing, O mountains: for the LORD hath comforted his people, and will have mercy upon his afflicted.
»ç49:13 ÇÏ´ÃÀÌ¿© ³ë·¡ÇÏ¶ó ¶¥ÀÌ¿© ±â»µÇ϶ó »êµéÀÌ¿© Áñ°ÅÀÌ ³ë·¡ÇÏ¶ó ¿©È£¿Í°¡ ±× ¹é¼ºÀ» À§·ÎÇÏ¿´ÀºÁï ±× °í³´çÇÑ ÀÚ¸¦ ±àÈáÈ÷ ¿©±æ °ÍÀÓÀ̴϶ó
Is49:14 But Zion said, The LORD hath forsaken me, and my Lord hath forgotten me.
»ç49:14 ¿ÀÁ÷ ½Ã¿ÂÀÌ À̸£±â¸¦ ¿©È£¿Í²²¼ ³ª¸¦ ¹ö¸®½Ã¸ç ÁÖ²²¼ ³ª¸¦ ÀØÀ¸¼Ì´Ù ÇÏ¿´°Å´Ï¿Í
Is49:15 Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the son of her womb? yea, they may forget, yet will I not forget thee.
»ç49:15 ¿©ÀÎÀÌ ¾îÂî ±× Á¥ ¸Ô´Â ÀÚ½ÄÀ» ÀذÚÀ¸¸ç ÀÚ±â Å¿¡¼ ³ ¾ÆµéÀ» ±àÈáÈ÷ ¿©±âÁö ¾Ê°Ú´À³Ä ±×µéÀº Ȥ½Ã ÀØÀ»Áö¶óµµ ³ª´Â ³Ê¸¦ ÀØÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀ̶ó
Is49:16 Behold, I have graven thee upon the palms of [my] hands; thy walls [are] continually before me.
»ç49:16 ³»°¡ ³Ê¸¦ ³» ¼Õ¹Ù´Ú¿¡ »õ°å°í ³ÊÀÇ ¼ºº®ÀÌ Ç×»ó ³» ¾Õ¿¡ ÀÖ³ª´Ï
Is49:17 Thy children shall make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth of thee.
»ç49:17 ³× ÀÚ³àµéÀº ¼ÓÈ÷ µ¹¾Æ¿À°í ³Ê¸¦ Çæ¸ç ³Ê¸¦ ȲÆóÄÉ ÇÏ´ø ÀÚµéÀº ³Ê¸¦ ¶°³ª°¡¸®¶ó
Is49:18 Lift up thine eyes round about, and behold: all these gather themselves together, [and] come to thee. [As] I live, saith the LORD, thou shalt surely clothe thee with them all, as with an ornament, and bind them [on thee], as a bride [doeth].
»ç49:18 ³× ´«À» µé¾î »ç¹æÀ» º¸¶ó ±×µéÀÌ ´Ù ¸ð¿© ³×°Ô·Î ¿À´À´Ï¶ó ³ª ¿©È£¿Í°¡ À̸£³ë¶ó ³»°¡ ³ªÀÇ »îÀ¸·Î ¸Í¼¼Çϳë´Ï ³×°¡ ¹Ýµå½Ã ±× ¸ðµç ¹«¸®·Î Àå½ÄÀ» »ï¾Æ ¸ö¿¡ Â÷¸ç ¶ì±â¸¦ ½ÅºÎó·³ ÇÒ °ÍÀ̶ó
Is49:19 For thy waste and thy desolate places, and the land of thy destruction, shall even now be too narrow by reason of the inhabitants, and they that swallowed thee up shall be far away.
»ç49:19 ´ëÀú ³× ȲÆóÇϰí Àû¸·ÇÑ °÷µé°ú ³× ÆÄ¸êÀ» ´çÇÏ¿´´ø ¶¥ÀÌ ÀÌÁ¦´Â °Å¹ÎÀÌ ¸¹À¸¹Ç·Î Á¼°Ô µÉ °ÍÀÌ¸ç ³Ê¸¦ »ïÄ×´ø ÀÚµéÀÌ ¸Ö¸® ¶°³¯ °ÍÀ̴϶ó
Is49:20 The children which thou shalt have, after thou hast lost the other, shall say again in thine ears, The place [is] too strait for me: give place to me that I may dwell.
»ç49:20 °í³ Áß¿¡ ³ºÀº Àڳడ ÈÄÀÏ¿¡ ³× ±Í¿¡ ¸»Çϱ⸦ ÀÌ °÷ÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô Á¼À¸´Ï ³ÐÇô¼ ¿ì¸®·Î °ÅóÇÏ°Ô Ç϶ó Çϸ®´Ï
Is49:21 Then shalt thou say in thine heart, Who hath begotten me these, seeing I have lost my children, and am desolate, a captive, and removing to and fro? and who hath brought up these? Behold, I was left alone; these, where [had] they [been]?
»ç49:21 ±× ¶§¿¡ ³× ½ÉÁß¿¡ À̸£±â¸¦ ´©°¡ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ÀÌ ¹«¸®¸¦ ³º¾Ò´Â°í ³ª´Â Àڳฦ ÀÒ°í ¿Ü·Î¿ÍÁ³À¸¸ç »ç·ÎÀâÇûÀ¸¸ç À¯¸®ÇÏ¿´°Å´Ã ÀÌ ¹«¸®¸¦ ´©°¡ ¾çÀ°ÇÏ¿´´Â°í ³ª´Â Ȧ·Î µÇ¾ú°Å´Ã ÀÌ ¹«¸®´Â ¾îµð¼ »ý°å´Â°í Çϸ®¶ó
Is49:22 Thus saith the Lord GOD, Behold, I will lift up mine hand to the Gentiles, and set up my standard to the people: and they shall bring thy sons in [their] arms, and thy daughters shall be carried upon [their] shoulders.
»ç49:22 ³ª ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ À̸£³ë¶ó ³»°¡ ¿¹æÀ» ÇâÇÏ¿© ³ªÀÇ ¼ÕÀ» µé°í ¹ÎÁ·µéÀ» ÇâÇÏ¿© ³ªÀÇ ±âÈ£¸¦ ¼¼¿ï °ÍÀ̶ó ±×µéÀÌ ³× ¾ÆµéµéÀ» ǰ¿¡ ¾È°í ³× µþµéÀ» ¾î±ú¿¡ ¸Þ°í ¿Ã °ÍÀ̸ç
Is49:23 And kings shall be thy nursing fathers, and their queens thy nursing mothers: they shall bow down to thee with [their] face toward the earth, and lick up the dust of thy feet; and thou shalt know that I [am] the LORD: for they shall not be ashamed that wait for me.
»ç49:23 ¿¿ÕÀº ³× ¾çºÎ°¡ µÇ¸ç ¿ÕºñµéÀº ³× À¯¸ð°¡ µÉ °ÍÀÌ¸ç ±×µéÀÌ ¾ó±¼À» ¶¥¿¡ ´ë°í ³×°Ô ÀýÇÏ°í ³× ¹ßÀÇ Æ¼²øÀ» ÇÓÀ» °ÍÀÌ´Ï ³×°¡ ³ª¸¦ ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙ ¾Ë¸®¶ó ³ª¸¦ ¹Ù¶ó´Â ÀÚ´Â ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
Is49:24 Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captive delivered?
»ç49:24 ¿ë»çÀÇ »©¾ÑÀº °ÍÀ» ¾î¶»°Ô µµ·Î »©¾ÑÀ¸¸ç ½Â¸®ÀÚ¿¡°Ô »ç·ÎÀâÈù ÀÚ¸¦ ¾î¶»°Ô °ÇÁ®³¾ ¼ö ÀÖÀ¸·ª¸¶´Â
Is49:25 But thus saith the LORD, Even the captives of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered: for I will contend with him that contendeth with thee, and I will save thy children.
»ç49:25 ³ª ¿©È£¿Í°¡ À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó ¿ë»çÀÇ Æ÷·Îµµ »©¾ÑÀ» °ÍÀÌ¿ä °Æ÷ÀÚÀÇ »©¾ÑÀº °Íµµ °ÇÁ®³¾ °ÍÀÌ´Ï ÀÌ´Â ³»°¡ ³Ê¸¦ ´ëÀûÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ´ëÀûÇÏ°í ³× Àڳฦ ±¸¿øÇÒ °ÍÀÓÀ̶ó
Is49:26 And I will feed them that oppress thee with their own flesh; and they shall be drunken with their own blood, as with sweet wine: and all flesh shall know that I the LORD [am] thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.
»ç49:26 ³»°¡ ³Ê¸¦ ÇдëÇÏ´Â ÀÚ·Î ÀÚ±âÀÇ °í±â¸¦ ¸Ô°Ô ÇÏ¸ç »õ ¼ú¿¡ ÃëÇÔ°°ÀÌ ÀÚ±âÀÇ ÇÇ¿¡ ÃëÇÏ°Ô Çϸ®´Ï ¸ðµç À°Ã¼°¡ ³ª ¿©È£¿Í´Â ³× ±¸¿øÀÚ¿ä ³× ±¸¼ÓÀÚ¿ä ¾ß°öÀÇ Àü´ÉÀÚÀÎ ÁÙ ¾Ë¸®¶ó
Is50:1 Thus saith the LORD, Where [is] the bill of your mother's divorcement, whom I have put away? or which of my creditors [is it] to whom I have sold you? Behold, for your iniquities have ye sold yourselves, and for your transgressions is your mother put away.
»ç50:1 ³ª ¿©È£¿Í°¡ À̰°ÀÌ À̸£³ë¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ ¾î¹Ì¸¦ ³»¾î º¸³½ ÀÌÈ¥¼°¡ ¾îµð ÀÖ´À³Ä ³»°¡ ¾î´À äÁÖ¿¡°Ô ³ÊÈñ¸¦ ÆÈ¾Ò´À³Ä ¿ÀÁ÷ ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñÀÇ Á˾ÇÀ» ÀÎÇÏ¿© ÆÈ·È°í ³ÊÈñ ¾î¹Ì´Â ³ÊÈñÀÇ Çã¹°À» ÀÎÇÏ¿© ³»¾î º¸³¿À» ÀÔ¾ú´À´Ï¶ó
Is50:2 Wherefore, when I came, [was there] no man? when I called, [was there] none to answer? Is my hand shortened at all, that it cannot redeem? or have I no power to deliver? behold, at my rebuke I dry up the sea, I make the rivers a wilderness: their fish stinketh, because [there is] no water, and dieth for thirst.
»ç50:2 ³»°¡ ¿Ô¾îµµ »ç¶÷ÀÌ ¾ø¾úÀ¸¸ç ³»°¡ ºÒ·¯µµ ´ë´äÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¾ø¾úÀ½Àº ¾îÂòÀÌ´¢ ³» ¼ÕÀÌ ¾îÂî ª¾Æ ±¸¼ÓÇÏÁö ¸øÇϰڴÀ³Ä ³»°Ô ¾îÂî °ÇÁú ´É·ÂÀÌ ¾ø°Ú´À³Ä º¸¶ó ³»°¡ ²Ù¢ÀºÁï ¹Ù´Ù°¡ ¸¶¸£¸ç Çϼö°¡ ±¤¾ß°¡ µÉ °ÍÀÌ¸ç °Å±â ¹°ÀÌ ¾ø¾îÁ³À¸¹Ç·Î ¾îÁ·ÀÌ °¥ÇÏ¿© Á×¾î ¾ÇÃ븦 ¹ßÇÏ°Ô µÇ´À´Ï¶ó
Is50:3 I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering.
»ç50:3 ³»°¡ Èæ¾ÏÀ¸·Î ÇÏ´ÃÀ» ÀÔÈ÷¸ç ±½Àº º£·Î µ¤´À´Ï¶ó
Is50:4 The Lord GOD hath given me the tongue of the learned, that I should know how to speak a word in season to [him that is] weary: he wakeneth morning by morning, he wakeneth mine ear to hear as the learned.
»ç50:4 ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼ ÇÐÀÚÀÇ Çô¸¦ ³»°Ô ÁÖ»ç ³ª·Î °ïÇÌÇÑ ÀÚ¸¦ ¸»·Î ¾î¶»°Ô µµ¿Í ÁÙ ÁÙÀ» ¾Ë°Ô ÇÏ½Ã°í ¾ÆÄ§¸¶´Ù ±ú¿ìÄ¡½ÃµÇ ³ªÀÇ ±Í¸¦ ±ú¿ìÄ¡»ç ÇÐÀÚ°°ÀÌ ¾Ë¾Æµè°Ô ÇϽõµ´Ù
Is50:5 The Lord GOD hath opened mine ear, and I was not rebellious, neither turned away back.
»ç50:5 ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼ ³ªÀÇ ±Í¸¦ ¿À¸¼ÌÀ¸¹Ç·Î ³»°¡ °Å¿ªÁöµµ ¾Æ´ÏÇÏ¸ç µÚ·Î ¹°·¯°¡Áöµµ ¾Æ´ÏÇϸç
Is50:6 I gave my back to the smiters, and my cheeks to them that plucked off the hair: I hid not my face from shame and spitting.
»ç50:6 ³ª¸¦ ¶§¸®´Â Àڵ鿡°Ô ³» µîÀ» ¸Ã±â¸ç ³ªÀÇ ¼ö¿°À» »Ì´Â Àڵ鿡°Ô ³ªÀÇ »´À» ¸Ã±â¸ç ¼ö¿å°ú ħ ¹ñÀ½À» ÇÇÇÏ·Á°í ³» ¾ó±¼À» °¡¸®¿ìÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À´Ï¶ó
Is50:7 For the Lord GOD will help me; therefore shall I not be confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed.
»ç50:7 ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼ ³ª¸¦ µµ¿ì½Ã¹Ç·Î ³»°¡ ºÎ²ô·¯¿ö ¾Æ´ÏÇÏ°í ³» ¾ó±¼À» ºÎ½Ëµ¹°°ÀÌ ±»°Ô ÇÏ¿´ÀºÁï ³»°¡ ¼öÄ¡¸¦ ´çÄ¡ ¾Æ´ÏÇÒ ÁÙ ¾Æ³ë¶ó
Is50:8 [He is] near that justifieth me; who will contend with me? let us stand together: who [is] mine adversary? let him come near to me.
»ç50:8 ³ª¸¦ ÀÇ·Ó´Ù ÇϽô À̰¡ °¡±îÀÌ °è½Ã´Ï ³ª¿Í ´ÙÅø ÀÚ°¡ ´©±¸´¢ ³ª¿Í ÇÔ²² ¼³Áö¾î´Ù ³ªÀÇ ´ëÀûÀÌ ´©±¸´¢ ³»°Ô °¡±îÀÌ ³ª¾Æ¿ÃÁö¾î´Ù
Is50:9 Behold, the Lord GOD will help me; who [is] he [that] shall condemn me? lo, they all shall wax old as a garment; the moth shall eat them up.
»ç50:9 ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼ ³ª¸¦ µµ¿ì½Ã¸®´Ï ³ª¸¦ Á¤ÁËÇÒ ÀÚ ´©±¸´¢ ±×µéÀº ´Ù ¿Ê°ú °°ÀÌ ÇØ¾îÁö¸ç Á»¿¡°Ô ¸ÔÈ÷¸®¶ó
Is50:10 Who [is] among you that feareth the LORD, that obeyeth the voice of his servant, that walketh [in] darkness, and hath no light? let him trust in the name of the LORD, and stay upon his God.
»ç50:10 ³ÊÈñ Áß¿¡ ¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÇÏ¸ç ±× Á¾ÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ûÁ¾ÇÏ´Â ÀÚ°¡ ´©±¸´¢ Èæ¾Ï Áß¿¡ ÇàÇÏ¿© ºûÀÌ ¾ø´Â ÀÚ¶óµµ ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» ÀÇ·ÚÇϸç ÀÚ±â Çϳª´Ô²² ÀÇÁöÇÒÁö¾î´Ù
Is50:11 Behold, all ye that kindle a fire, that compass [yourselves] about with sparks: walk in the light of your fire, and in the sparks [that] ye have kindled. This shall ye have of mine hand; ye shall lie down in sorrow.
»ç50:11 ºÒÀ» ÇÇ¿ì°í ȶºÒÀ» µÑ·¯ ¶í ÀÚ¿© ³ÊÈñ°¡ ´Ù ³ÊÈñÀÇ ºÒ²É °¡¿îµ¥·Î µé¾î°¡¸ç ³ÊÈñÀÇ ÇÇ¿î ȶºÒ °¡¿îµ¥·Î µé¾î°¥Áö¾î´Ù ³ÊÈñ°¡ ³» ¼Õ¿¡¼ ¾òÀ» °ÍÀÌ À̰ÍÀ̶ó ³ÊÈñ°¡ ½½ÇÄ Áß¿¡ ´©¿ì¸®¶ó
Is51:1 Hearken to me, ye that follow after righteousness, ye that seek the LORD: look unto the rock [whence] ye are hewn, and to the hole of the pit [whence] ye are digged.
»ç51:1 ÀǸ¦ ÁÀÀ¸¸ç ¿©È£¿Í¸¦ ã¾Æ ±¸ÇÏ´Â ³ÊÈñ´Â ³ª¸¦ µéÀ»Áö¾î´Ù ³ÊÈñ¸¦ ¶°³½ ¹Ý¼®°ú ³ÊÈñ¸¦ ÆÄ³½ ¿ì¹¬ÇÑ ±¸µ¢À̸¦ »ý°¢ÇÏ¿© º¸¶ó
Is51:2 Look unto Abraham your father, and unto Sarah [that] bare you: for I called him alone, and blessed him, and increased him.
»ç51:2 ³ÊÈñ Á¶»ó ¾Æºê¶óÇÔ°ú ³ÊÈñ¸¦ »ý»êÇÑ »ç¶ó¸¦ »ý°¢ÇÏ¿© º¸¶ó ¾Æºê¶óÇÔÀÌ Ç÷Ç÷ ´Ü½ÅÀ¸·Î ÀÖÀ» ¶§¿¡ ³»°¡ ºÎ¸£°í ±×¿¡°Ô º¹À» ÁÖ¾î ⼺ÄÉ ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
Is51:3 For the LORD shall comfort Zion: he will comfort all her waste places; and he will make her wilderness like Eden, and her desert like the garden of the LORD; joy and gladness shall be found therein, thanksgiving, and the voice of melody.
»ç51:3 ´ëÀú ³ª ¿©È£¿Í°¡ ½Ã¿ÂÀ» À§·ÎÇ쵂 ±× ¸ðµç ȲÆóÇÑ °÷À» À§·ÎÇÏ¿© ±× ±¤¾ß·Î ¿¡µ§ °°°í ±× »ç¸·À¸·Î ¿©È£¿ÍÀÇ µ¿»ê °°°Ô ÇÏ¿´³ª´Ï ±× °¡¿îµ¥ ±â»µÇÔ°ú Áñ°Å¿öÇÔ°ú °¨»çÇÔ°ú âÈÇÏ´Â ¼Ò¸®°¡ ÀÖÀ¸¸®¶ó
Is51:4 Hearken unto me, my people; and give ear unto me, O my nation: for a law shall proceed from me, and I will make my judgment to rest for a light of the people.
»ç51:4 ³» ¹é¼ºÀÌ¿© ³»°Ô ÁÖÀÇÇÏ¶ó ³» ³ª¶ó¿© ³»°Ô ±Í¸¦ ±â¿ïÀ̶ó ÀÌ´Â À²¹ýÀÌ ³»°Ô¼ºÎÅÍ ¹ßÇÒ °ÍÀÓÀÌ¶ó ³»°¡ ³» °øÀǸ¦ ¸¸¹ÎÀÇ ºûÀ¸·Î ¼¼¿ì¸®¶ó
Is51:5 My righteousness [is] near; my salvation is gone forth, and mine arms shall judge the people; the isles shall wait upon me, and on mine arm shall they trust.
»ç51:5 ³» Àǰ¡ °¡±õ°í ³» ±¸¿øÀÌ ³ª°¬ÀºÁï ³» ÆÈÀÌ ¸¸¹ÎÀ» ½ÉÆÇÇϸ®´Ï ¼¶µéÀÌ ³ª¸¦ ¾Ó¸ÁÇÏ¿© ³» ÆÈ¿¡ ÀÇÁöÇϸ®¶ó
Is51:6 Lift up your eyes to the heavens, and look upon the earth beneath: for the heavens shall vanish away like smoke, and the earth shall wax old like a garment, and they that dwell therein shall die in like manner: but my salvation shall be for ever, and my righteousness shall not be abolished.
»ç51:6 ³ÊÈñ´Â Çϴ÷Π´«À» µé¸ç ±× ¾Æ·¡ÀÇ ¶¥À» »ìÇǶó ÇÏ´ÃÀÌ ¿¬±â°°ÀÌ »ç¶óÁö°í ¶¥ÀÌ ¿Ê°°ÀÌ ÇØ¾îÁö¸ç °Å±â °ÅÇÑ ÀÚµéÀÌ ÇÏ·ç»ìÀ̰°ÀÌ Á×À¸·Á´Ï¿Í ³ªÀÇ ±¸¿øÀº ¿µ¿øÈ÷ ÀÖ°í ³ªÀÇ ÀÇ´Â ÆóÇÏ¿©ÁöÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
Is51:7 Hearken unto me, ye that know righteousness, the people in whose heart [is] my law; fear ye not the reproach of men, neither be ye afraid of their revilings.
»ç51:7 ÀǸ¦ ¾Æ´Â ÀÚµé¾Æ, ¸¶À½¿¡ ³» À²¹ýÀÌ ÀÖ´Â ¹é¼ºµé¾Æ, ³ÊÈñ´Â ³ª¸¦ µè°í »ç¶÷ÀÇ ÈѹæÀ» µÎ·Á¿ö ¸»¶ó »ç¶÷ÀÇ ºñ¹æ¿¡ ³î¶óÁö ¸»¶ó
Is51:8 For the moth shall eat them up like a garment, and the worm shall eat them like wool: but my righteousness shall be for ever, and my salvation from generation to generation.
»ç51:8 ±×µéÀº ¿Ê°°ÀÌ Á»¿¡°Ô ¸ÔÈú °ÍÀÌ¸ç ±×µéÀº ¾çÅа°ÀÌ ¹ú·¹¿¡°Ô ¸ÔÈú °ÍÀÌ·ÎµÇ ³ªÀÇ ÀÇ´Â ¿µ¿øÈ÷ ÀÖ°Ú°í ³ªÀÇ ±¸¿øÀº ¼¼¼¼¿¡ ¹ÌÄ¡¸®¶ó
Is51:9 Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD; awake, as in the ancient days, in the generations of old. [Art] thou not it that hath cut Rahab, [and] wounded the dragon?
»ç51:9 ¿©È£¿ÍÀÇ ÆÈÀÌ¿© ±ú¼Ò¼ ±ú¼Ò¼ ´É·ÂÀ» º£Çª¼Ò¼ ¿¾³¯ ¿¾ ½Ã´ë¿¡ ±ú½Å °Í°°ÀÌ ÇϼҼ ¶óÇÕÀ» Àú¹Ì½Ã°í ¿ëÀ» Â½Å À̰¡ ¾îÂî ÁÖ°¡ ¾Æ´Ï½Ã¸ç
Is51:10 [Art] thou not it which hath dried the sea, the waters of the great deep; that hath made the depths of the sea a way for the ransomed to pass over?
»ç51:10 ¹Ù´Ù¸¦, ³Ð°í ±íÀº ¹°À» ¸»¸®½Ã°í ¹Ù´Ù ±íÀº °÷¿¡ ±æÀ» ³»¾î ±¸¼Ó ¾òÀº ÀÚµé·Î °Ç³Ê°Ô ÇϽŠÀ̰¡ ¾îÂî ÁÖ°¡ ¾Æ´Ï½Ã´ÏÀ̱î
Is51:11 Therefore the redeemed of the LORD shall return, and come with singing unto Zion; and everlasting joy [shall be] upon their head: they shall obtain gladness and joy; [and] sorrow and mourning shall flee away.
»ç51:11 ¿©È£¿Í²² ±¸¼ÓµÈ ÀÚµéÀÌ µ¹¾Æ¿Í¼ ³ë·¡ÇÏ¸ç ½Ã¿ÂÀ¸·Î µé¾î¿Í¼ ±× ¸Ó¸® À§¿¡ ¿µ¿µÇÑ ±â»ÝÀ» ¾²°í Áñ°Å¿ò°ú ±â»ÝÀ» ¾òÀ¸¸®´Ï ½½Çİú ź½ÄÀÌ ´Þ¾Æ³ª¸®ÀÌ´Ù
Is51:12 I, [even] I, [am] he that comforteth you: who [art] thou, that thou shouldest be afraid of a man [that] shall die, and of the son of man [which] shall be made [as] grass;
»ç51:12 °¡¶ó»ç´ë ³ÊÈñ¸¦ À§·ÎÇÏ´Â ÀÚ´Â ³ª¿©´Ã ³ª¿©´Ã ³Ê´Â ¾î¶°ÇÑ ÀÚÀ̱⿡ Á×À» »ç¶÷À» µÎ·Á¿öÇϸç Ç®°°ÀÌ µÉ ÀÎÀÚ¸¦ µÎ·Á¿öÇÏ´À³Ä
Is51:13 And forgettest the LORD thy maker, that hath stretched forth the heavens, and laid the foundations of the earth; and hast feared continually every day because of the fury of the oppressor, as if he were ready to destroy? and where [is] the fury of the oppressor?
»ç51:13 ÇÏ´ÃÀ» Æì°í ¶¥ÀÇ ±âÃʸ¦ Á¤ÇÏ°í ³Ê¸¦ ÁöÀº ÀÚ ¿©È£¿Í¸¦ ¾îÂîÇÏ¿© Àؾî¹ö·È´À³Ä ³Ê¸¦ ¸êÇÏ·Á°í ¿¹ºñÇÏ´Â Àú ÇдëÀÚÀÇ ºÐ³ë¸¦ ¾îÂîÇÏ¿© Ç×»ó Á¾ÀÏ µÎ·Á¿öÇÏ´À³Ä ÇдëÀÚÀÇ ºÐ³ë°¡ ¾îµð ÀÖ´À³Ä
Is51:14 The captive exile hasteneth that he may be loosed, and that he should not die in the pit, nor that his bread should fail.
»ç51:14 °á¹ÚµÈ Æ÷·Î°¡ ¼ÓÈ÷ ³õÀÏ °ÍÀÌ´Ï Á×Áöµµ ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ¿ä ±¸µ¢ÀÌ·Î ³»·Á°¡Áöµµ ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ¸ç ±× ¾ç½ÄÀÌ ÇÌÀýÇÏÁöµµ ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
Is51:15 But I [am] the LORD thy God, that divided the sea, whose waves roared: The LORD of hosts [is] his name.
»ç51:15 ³ª´Â ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¶ó ¹Ù´Ù¸¦ Àú¾î¼ ±× ¹°°á·Î Èä¿ëÄÉ ÇÏ´Â ÀÚ´Ï ³» À̸§Àº ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í´Ï¶ó
Is51:16 And I have put my words in thy mouth, and I have covered thee in the shadow of mine hand, that I may plant the heavens, and lay the foundations of the earth, and say unto Zion, Thou [art] my people.
»ç51:16 ³»°¡ ³» ¸»À» ³× ÀÔ¿¡ µÎ°í ³» ¼Õ ±×´Ã·Î ³Ê¸¦ µ¤¾ú³ª´Ï ÀÌ´Â ³»°¡ ÇÏ´ÃÀ» Æì¸ç ¶¥ÀÇ ±âÃʸ¦ Á¤ÇÏ¸ç ½Ã¿Â¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³Ê´Â ³» ¹é¼ºÀ̶ó ÇÏ·Á ÇÏ¿´À½À̴϶ó
Is51:17 Awake, awake, stand up, O Jerusalem, which hast drunk at the hand of the LORD the cup of his fury; thou hast drunken the dregs of the cup of trembling, [and] wrung [them] out.
»ç51:17 ¿©È£¿ÍÀÇ ¼Õ¿¡¼ ±× ºÐ³ëÀÇ ÀÜÀ» ¸¶½Å ¿¹·ç»ì·½ÀÌ¿© ±ýÁö¾î´Ù ±ýÁö¾î´Ù ÀϾÁö¾î´Ù ³×°¡ ÀÌ¹Ì ºñƲ°ÉÀ½ Ä¡°Ô ÇÏ´Â Å« ÀÜÀ» ¸¶¼Å ´ÙÇÏ¿´µµ´Ù
Is51:18 [There is] none to guide her among all the sons [whom] she hath brought forth; neither [is there any] that taketh her by the hand of all the sons [that] she hath brought up.
»ç51:18 ³×°¡ ³ºÀº ¸ðµç ¾Æµé Áß¿¡ ³Ê¸¦ ÀεµÇÒ ÀÚ°¡ ¾ø°í ³ÊÀÇ ¾çÀ°ÇÑ ¸ðµç ¾Æµé Áß¿¡ ±× ¼ÕÀ¸·Î ³Ê¸¦ À̲ø ÀÚµµ ¾øµµ´Ù
Is51:19 These two [things] are come unto thee; who shall be sorry for thee? desolation, and destruction, and the famine, and the sword: by whom shall I comfort thee?
»ç51:19 ÀÌ µÎ °¡Áö ÀÏÀÌ ³×°Ô ´çÇÏ¿´À¸´Ï ´©°¡ ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ½½ÆÛÇÏ·ª °ð ȲÆó¿Í ¸ê¸ÁÀÌ¿ä ±â±Ù°ú Ä®ÀÌ¶ó ³»°¡ ¾î¶»°Ô ³Ê¸¦ À§·ÎÇÏ·ª
Is51:20 Thy sons have fainted, they lie at the head of all the streets, as a wild bull in a net: they are full of the fury of the LORD, the rebuke of thy God.
»ç51:20 ³× ¾ÆµéµéÀÌ °ïºñÇÏ¿© ±×¹°¿¡ °É¸° ¿µ¾ç°°ÀÌ ¿Â °Å¸® ¸ðÅüÀÌ¿¡ ´©¿üÀ¸´Ï ±×µé¿¡°Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ºÐ³ë¿Í ³× Çϳª´ÔÀÇ °ßÃ¥ÀÌ °¡µæÇÏ¿´µµ´Ù
Is51:21 Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine:
»ç51:21 ±×·¯¹Ç·Î ³Ê °ï°íÇÏ¸ç Æ÷µµÁÖ°¡ ¾Æ´Ï¶óµµ ÃëÇÑ ÀÚ¿© ÀÌ ¸»À» µéÀ¸¶ó
Is51:22 Thus saith thy Lord the LORD, and thy God [that] pleadeth the cause of his people, Behold, I have taken out of thine hand the cup of trembling, [even] the dregs of the cup of my fury; thou shalt no more drink it again:
»ç51:22 ³× ÁÖ ¿©È£¿Í, ±× ¹é¼ºÀ» ½Å¿øÇϽô ³× Çϳª´ÔÀÌ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ º¸¶ó ³»°¡ ºñƲ°ÉÀ½ Ä¡°Ô ÇÏ´Â ÀÜ °ð ³ªÀÇ ºÐ³ëÀÇ Å« ÀÜÀ» ³× ¼Õ¿¡¼ °ÅµÎ¾î¼ ³Ê·Î ´Ù½Ã´Â ¸¶½ÃÁö ¾Ê°Ô Çϰí
Is51:23 But I will put it into the hand of them that afflict thee; which have said to thy soul, Bow down, that we may go over: and thou hast laid thy body as the ground, and as the street, to them that went over.
»ç51:23 ±× ÀÜÀ» ³Ê¸¦ °ï°íÄÉ ÇÏ´ø ÀÚµéÀÇ ¼Õ¿¡ µÎ¸®¶ó ±×µéÀº ÀÏÂî±â ³×°Ô À̸£±â¸¦ ¾þµå¸®¶ó ¿ì¸®°¡ ³Ñ¾î°¡¸®¶ó ÇÏ´ø ÀÚµéÀ̶ó ³Ê¸¦ ³Ñ¾î°¡·Á´Â ±×µéÀÇ ¾Õ¿¡ ³×°¡ ³× Ç㸮¸¦ Æì¼ ¶¥ °°°Ô, °Å¸® °°°Ô ÇÏ¿´´À´Ï¶ó ÇϽô϶ó
Is52:1 Awake, awake; put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean.
»ç52:1 ½Ã¿ÂÀÌ¿© ±ýÁö¾î´Ù ±ýÁö¾î´Ù ³× ÈûÀ» ÀÔÀ»Áö¾î´Ù °Å·èÇÑ ¼º ¿¹·ç»ì·½ÀÌ¿© ³× ¾Æ¸§´Ù¿î ¿ÊÀ» ÀÔÀ»Áö¾î´Ù ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ÇҷʹÞÁö ¾ÊÀº ÀÚ¿Í ºÎÁ¤ÇÑ ÀÚ°¡ ´Ù½Ã´Â ³×°Ô·Î µé¾î¿ÈÀÌ ¾øÀ» °ÍÀÓÀ̴϶ó
Is52:2 Shake thyself from the dust; arise, [and] sit down, O Jerusalem: loose thyself from the bands of thy neck, O captive daughter of Zion.
»ç52:2 ³Ê´Â Ƽ²øÀ» ¶³¾î¹ö¸±Áö¾î´Ù ¿¹·ç»ì·½ÀÌ¿© ÀϾ º¸Á¿¡ ¾ÉÀ»Áö¾î´Ù »ç·ÎÀâÈù µþ ½Ã¿ÂÀÌ¿© ³× ¸ñÀÇ ÁÙÀ» ½º½º·Î Ç®Áö¾î´Ù
Is52:3 For thus saith the LORD, Ye have sold yourselves for nought; and ye shall be redeemed without money.
»ç52:3 ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³ÊÈñ°¡ °ª¾øÀÌ ÆÈ·ÈÀ¸´Ï µ· ¾øÀÌ ¼Ó·®µÇ¸®¶ó
Is52:4 For thus saith the Lord GOD, My people went down aforetime into Egypt to sojourn there; and the Assyrian oppressed them without cause.
»ç52:4 ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³» ¹é¼ºÀÌ À̿տ¡ ¾Ö±Á¿¡ ³»·Á°¡¼ °Å±â ¿ì°ÅÇÏ¿´¾ú°í ¾Ñ¼ö¸£ÀÎÀº °ø¿¬È÷ ±×µéÀ» ¾Ð¹ÚÇÏ¿´µµ´Ù
Is52:5 Now therefore, what have I here, saith the LORD, that my people is taken away for nought? they that rule over them make them to howl, saith the LORD; and my name continually every day [is] blasphemed.
»ç52:5 ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³» ¹é¼ºÀÌ ±î´ß¾øÀÌ ÀâÇô°¬À¸´Ï ³»°¡ ¿©±â¼ ¾î¶»°Ô ÇÒ²¿ ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ±×µéÀ» °üÇÒÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ ¶°µé¸ç ³» À̸§À» Ç×»ó Á¾ÀÏ ´õ·´È÷µµ´Ù
Is52:6 Therefore my people shall know my name: therefore [they shall know] in that day that I [am] he that doth speak: behold, [it is] I.
»ç52:6 ±×·¯¹Ç·Î ³» ¹é¼ºÀº ³» À̸§À» ¾Ë¸®¶ó ±×·¯¹Ç·Î ±× ³¯¿¡´Â ±×µéÀÌ ÀÌ ¸»À» ÇÏ´Â ÀÚ°¡ ³ªÀÎ ÁÙ ¾Ë¸®¶ó °ð ³»´Ï¶ó
Is52:7 How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace; that bringeth good tidings of good, that publisheth salvation; that saith unto Zion, Thy God reigneth!
»ç52:7 ÁÁÀº ¼Ò½ÄÀ» °¡Á®¿À¸ç Æòȸ¦ °øÆ÷ÇÏ¸ç º¹µÈ ÁÁÀº ¼Ò½ÄÀ» °¡Á®¿À¸ç ±¸¿øÀ» °øÆ÷ÇÏ¸ç ½Ã¿ÂÀ» ÇâÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ³× Çϳª´ÔÀÌ ÅëÄ¡ÇϽŴ٠ÇÏ´Â ÀÚÀÇ »êÀ» ³Ñ´Â ¹ßÀÌ ¾îÂî ±×¸® ¾Æ¸§´Ù¿î°í
Is52:8 Thy watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing: for they shall see eye to eye, when the LORD shall bring again Zion.
»ç52:8 µéÀ»Áö¾î´Ù ³ÊÀÇ ÆÄ¼ö²ÛµéÀÇ ¼Ò¸®·Î´Ù ±×µéÀÌ ¼Ò¸®¸¦ ³ô¿© ÀÏÁ¦È÷ ³ë·¡ÇÏ´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²²¼ ½Ã¿ÂÀ¸·Î µ¹¾Æ¿À½Ç ¶§¿¡ ±×µéÀÇ ´«ÀÌ ¸¶ÁÖ º½À̷δÙ
Is52:9 Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem: for the LORD hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem.
»ç52:9 ³Ê ¿¹·ç»ì·½ÀÇ È²ÆóÇÑ °÷µé¾Æ ±â»Û ¼Ò¸®¸¦ ¹ßÇÏ¿© ÇÔ²² ³ë·¡ÇÒÁö¾î´Ù ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²²¼ ±× ¹é¼ºÀ» À§·ÎÇÏ¼Ì°í ¿¹·ç»ì·½À» ±¸¼ÓÇϼÌÀ½À̶ó
Is52:10 The LORD hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.
»ç52:10 ¿©È£¿Í²²¼ ¿¹æÀÇ ¸ñÀü¿¡¼ ±× °Å·èÇÑ ÆÈÀ» ³ªÅ¸³»¼ÌÀ¸¹Ç·Î ¸ðµç ¶¥ ³¡±îÁöµµ ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÇ ±¸¿øÀ» º¸¾Òµµ´Ù
Is52:11 Depart ye, depart ye, go ye out from thence, touch no unclean [thing]; go ye out of the midst of her; be ye clean, that bear the vessels of the LORD.
»ç52:11 ³ÊÈñ´Â ¶°³¯Áö¾î´Ù ¶°³¯Áö¾î´Ù °Å±â¼ ³ª¿À°í ºÎÁ¤ÇÑ °ÍÀ» ¸¸ÁöÁö ¸»Áö¾î´Ù ±× °¡¿îµ¥¼ ³ª¿ÃÁö¾î´Ù ¿©È£¿ÍÀÇ ±â±¸¸¦ ¸Þ´Â ÀÚ¿© ½º½º·Î Á¤°áÄÉ ÇÒÁö¾î´Ù
Is52:12 For ye shall not go out with haste, nor go by flight: for the LORD will go before you; and the God of Israel [will be] your rereward.
»ç52:12 ¿©È£¿Í²²¼ ³ÊÈñ ¾Õ¿¡ ÇàÇϽøç À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ³ÊÈñ µÚ¿¡ È£À§ÇϽø®´Ï ³ÊÈñ°¡ Ȳ±ÞÈ÷ ³ª¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç µµ¸ÁÇÏ¿© ÇàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
Is52:13 Behold, my servant shall deal prudently, he shall be exalted and extolled, and be very high.
»ç52:13 ¿©È£¿Í²²¼ °¡¶ó»ç´ë º¸¶ó ³» Á¾ÀÌ ÇüÅëÇϸ®´Ï ¹Þµé¾î ³ôÀÌ µé·Á¼ Áö±ØÈ÷ Á¸±ÍÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó
Is52:14 As many were astonied at thee; his visage was so marred more than any man, and his form more than the sons of men:
»ç52:14 À̿տ¡´Â ±× ¾ó±¼ÀÌ Å¸Àκ¸´Ù »óÇÏ¿´°í ±× ¸ð¾çÀÌ Àλýº¸´Ù »óÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ¹«¸®°¡ ±×¸¦ º¸°í ³î¶ú°Å´Ï¿Í
Is52:15 So shall he sprinkle many nations; the kings shall shut their mouths at him: for [that] which had not been told them shall they see; and [that] which they had not heard shall they consider.
»ç52:15 ÈÄ¿¡´Â ±×°¡ ¿¹æÀ» ³î·¤ °ÍÀÌ¸ç ¿¿ÕÀº ±×¸¦ ÀÎÇÏ¿© ÀÔÀ» ºÀÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ±×µéÀÌ ¾ÆÁ÷ ÀüÆÄµÇÁö ¾ÊÀº °ÍÀ» º¼ °ÍÀÌ¿ä ¾ÆÁ÷ µèÁö ¸øÇÑ °ÍÀ» ±ú´ÞÀ» °ÍÀÓÀ̶ó ÇϽô϶ó
Is53:1 Who hath believed our report? and to whom is the arm of the LORD revealed?
»ç53:1 ¿ì¸®ÀÇ ÀüÇÑ °ÍÀ» ´©°¡ ¹Ï¾ú´À´¢ ¿©È£¿ÍÀÇ ÆÈÀÌ ´µ°Ô ³ªÅ¸³µ´À´¢
Is53:2 For he shall grow up before him as a tender plant, and as a root out of a dry ground: he hath no form nor comeliness; and when we shall see him, [there is] no beauty that we should desire him.
»ç53:2 ±×´Â ÁÖ ¾Õ¿¡¼ Àڶ󳪱⸦ ¿¬ÇÑ ¼ø °°°í ¸¶¸¥ ¶¥¿¡¼ ³ª¿Â Áٱ⠰°¾Æ¼ °í¿î ¸ð¾çµµ ¾ø°í dzäµµ ¾øÀºÁï ¿ì¸®ÀÇ º¸±â¿¡ Èì¸ðÇÒ ¸¸ÇÑ ¾Æ¸§´Ù¿î °ÍÀÌ ¾øµµ´Ù
Is53:3 He is despised and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid as it were [our] faces from him; he was despised, and we esteemed him not.
»ç53:3 ±×´Â ¸ê½Ã¸¦ ¹Þ¾Æ¼ »ç¶÷¿¡°Ô ½È¾î ¹ö¸° ¹Ù µÇ¾úÀ¸¸ç °£°í¸¦ ¸¹ÀÌ °Þ¾úÀ¸¸ç Áú°í¸¦ ¾Æ´Â ÀÚ¶ó ¸¶Ä¡ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¾ó±¼À» °¡¸®¿ì°í º¸Áö ¾ÊÀ½À» ¹Þ´Â ÀÚ °°¾Æ¼ ¸ê½Ã¸¦ ´çÇÏ¿´°í ¿ì¸®µµ ±×¸¦ ±ÍÈ÷ ¿©±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´µµ´Ù
Is53:4 Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted.
»ç53:4 ±×´Â ½Ç·Î ¿ì¸®ÀÇ Áú°í¸¦ Áö°í ¿ì¸®ÀÇ ½½ÇÄÀ» ´çÇÏ¿´°Å´Ã ¿ì¸®´Â »ý°¢Çϱ⸦ ±×´Â ¡¹úÀ» ¹Þ¾Æ¼ Çϳª´Ô¿¡°Ô ¸ÂÀ¸¸ç °í³À» ´çÇÑ´Ù ÇÏ¿´³ë¶ó
Is53:5 But he [was] wounded for our transgressions, [he was] bruised for our iniquities: the chastisement of our peace [was] upon him; and with his stripes we are healed.
»ç53:5 ±×°¡ Âñ¸²Àº ¿ì¸®ÀÇ Çã¹°À» ÀÎÇÔÀÌ¿ä ±×°¡ »óÇÔÀº ¿ì¸®ÀÇ Á˾ÇÀ» ÀÎÇÔÀ̶ó ±×°¡ ¡°è¸¦ ¹ÞÀ½À¸·Î ¿ì¸®°¡ Æòȸ¦ ´©¸®°í ±×°¡ äÂï¿¡ ¸ÂÀ½À¸·Î ¿ì¸®°¡ ³ªÀ½À» ÀÔ¾úµµ´Ù
Is53:6 All we like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way; and the LORD hath laid on him the iniquity of us all.
»ç53:6 ¿ì¸®´Â ´Ù ¾ç °°¾Æ¼ ±×¸© ÇàÇÏ¸ç °¢±â Á¦ ±æ·Î °¬°Å´Ã ¿©È£¿Í²²¼´Â ¿ì¸® ¹«¸®ÀÇ Á˾ÇÀ» ±×¿¡°Ô ´ã´ç½ÃŰ¼Ìµµ´Ù
Is53:7 He was oppressed, and he was afflicted, yet he opened not his mouth: he is brought as a lamb to the slaughter, and as a sheep before her shearers is dumb, so he openeth not his mouth.
»ç53:7 ±×°¡ °ï¿åÀ» ´çÇÏ¿© ±«·Î¿ï ¶§¿¡µµ ±× ÀÔÀ» ¿Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À½ÀÌ¿© ¸¶Ä¡ µµ¼öÀåÀ¸·Î ²ø·Á°¡´Â ¾î¸° ¾ç°ú ÅÐ ±ð´Â ÀÚ ¾Õ¿¡ ÀáÀáÇÑ ¾ç°°ÀÌ ±× ÀÔÀ» ¿Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´µµ´Ù
Is53:8 He was taken from prison and from judgment: and who shall declare his generation? for he was cut off out of the land of the living: for the transgression of my people was he stricken.
»ç53:8 ±×°¡ °ï¿å°ú ½É¹®À» ´çÇÏ°í ²ø·Á°¬À¸´Ï ±× ¼¼´ë Áß¿¡ ´©°¡ »ý°¢Çϱ⸦ ±×°¡ »ê ÀÚÀÇ ¶¥¿¡¼ ²÷¾îÁüÀº ¸¶¶¥È÷ Çü¹ú¹ÞÀ» ³» ¹é¼ºÀÇ Çã¹°À» ÀÎÇÔÀ̶ó ÇÏ¿´À¸¸®¿ä
Is53:9 And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither [was any] deceit in his mouth.
»ç53:9 ±×´Â °Æ÷¸¦ ÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í ±× ÀÔ¿¡ ±Ë»ç°¡ ¾ø¾úÀ¸³ª ±× ¹«´ýÀÌ ¾ÇÀΰú ÇÔ²² µÇ¾úÀ¸¸ç ±× ¹¦½ÇÀÌ ºÎÀÚ¿Í ÇÔ²² µÇ¾úµµ´Ù
Is53:10 Yet it pleased the LORD to bruise him; he hath put [him] to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see [his] seed, he shall prolong [his] days, and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand.
»ç53:10 ¿©È£¿Í²²¼ ±×·Î »óÇÔÀ» ¹Þ°Ô ÇϽñ⸦ ¿øÇÏ»ç Áú°í¸¦ ´çÄÉ ÇϼÌÀºÁï ±× ¿µÈ¥À» ¼Ó°ÇÁ¦¹°·Î µå¸®±â¿¡ À̸£¸é ±×°¡ ±× ¾¾¸¦ º¸°Ô µÇ¸ç ±× ³¯Àº ±æ °ÍÀÌ¿ä ¶Ç ±×ÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ¿©È£¿ÍÀÇ ¶æÀ» ¼ºÃëÇϸ®·Î´Ù
Is53:11 He shall see of the travail of his soul, [and] shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities.
»ç53:11 °¡¶ó»ç´ë ±×°¡ Àڱ⠿µÈ¥ÀÇ ¼ö°íÇÑ °ÍÀ» º¸°í ¸¸Á·È÷ ¿©±æ °ÍÀÌ¶ó ³ªÀÇ ÀǷοî Á¾ÀÌ ÀÚ±â Áö½ÄÀ¸·Î ¸¹Àº »ç¶÷À» ÀÇ·Ó°Ô ÇÏ¸ç ¶Ç ±×µéÀÇ Á˾ÇÀ» Ä£È÷ ´ã´çÇϸ®¶ó
Is53:12 Therefore will I divide him [a portion] with the great, and he shall divide the spoil with the strong; because he hath poured out his soul unto death: and he was numbered with the transgressors; and he bare the sin of many, and made intercession for the transgressors.
»ç53:12 ÀÌ·¯¹Ç·Î ³»°¡ ±×·Î Á¸±ÍÇÑ ÀÚ¿Í ÇÔ²² ºÐ±êÀ» ¾ò°Ô ÇÏ¸ç °ÇÑ ÀÚ¿Í ÇÔ²² Å»ÃëÇÑ °ÍÀ» ³ª´©°Ô Çϸ®´Ï ÀÌ´Â ±×°¡ Àڱ⠿µÈ¥À» ¹ö·Á »ç¸Á¿¡ À̸£°Ô ÇÏ¸ç ¹üÁËÀÚ Áß Çϳª·Î Çì¾Æ¸²À» ÀÔ¾úÀ½À̶ó ±×·¯³ª ½Ç»óÀº ±×°¡ ¸¹Àº »ç¶÷ÀÇ Á˸¦ Áö¸ç ¹üÁËÀÚ¸¦ À§ÇÏ¿© ±âµµÇÏ¿´´À´Ï¶ó ÇϽô϶ó
Is54:1 Sing, O barren, thou [that] didst not bear; break forth into singing, and cry aloud, thou [that] didst not travail with child: for more [are] the children of the desolate than the children of the married wife, saith the LORD.
»ç54:1 À×ÅÂÄ¡ ¸øÇÏ¸ç »ý»êÄ¡ ¸øÇÑ ³Ê´Â ³ë·¡ÇÒÁö¾î´Ù ±¸·ÎÄ¡ ¸øÇÑ ³Ê´Â ¿ÜÃÄ ³ë·¡ÇÒÁö¾î´Ù Ȧ·Î µÈ ¿©ÀÎÀÇ ÀÚ½ÄÀÌ ³²Æí ÀÖ´Â ÀÚÀÇ Àڽĺ¸´Ù ¸¹À½ÀÌ´Ï¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
Is54:2 Enlarge the place of thy tent, and let them stretch forth the curtains of thine habitations: spare not, lengthen thy cords, and strengthen thy stakes;
»ç54:2 ³× À帷Å͸¦ ³ÐÈ÷¸ç ³× ó¼ÒÀÇ ÈÖÀåÀ» ¾Æ³¢Áö ¸»°í ³Î¸® ÆìµÇ ³ÊÀÇ ÁÙÀ» ±æ°Ô ÇÏ¸ç ³ÊÀÇ ¸»¶ÒÀ» °ß°íÈ÷ ÇÒÁö¾î´Ù
Is54:3 For thou shalt break forth on the right hand and on the left; and thy seed shall inherit the Gentiles, and make the desolate cities to be inhabited.
»ç54:3 ÀÌ´Â ³×°¡ Á¿ì·Î ÆÛÁö¸ç ³× ÀÚ¼ÕÀº ¿¹æÀ» ¾òÀ¸¸ç ȲÆóÇÑ ¼ºÀ¾µé·Î »ç¶÷ »ì °÷ÀÌ µÇ°Ô ÇÒ °ÍÀÓÀ̴϶ó
Is54:4 Fear not; for thou shalt not be ashamed: neither be thou confounded; for thou shalt not be put to shame: for thou shalt forget the shame of thy youth, and shalt not remember the reproach of thy widowhood any more.
»ç54:4 µÎ·Á¿ö ¸»¶ó ³×°¡ ¼öÄ¡¸¦ ´çÄ¡ ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ³î¶óÁö ¸»¶ó ³×°¡ ºÎ²ô·¯¿òÀ» º¸Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ³×°¡ ³× û³â ¶§ÀÇ ¼öÄ¡¸¦ ÀØ°Ú°í °úºÎ ¶§ÀÇ Ä¡¿åÀ» ´Ù½Ã ±â¾ïÇÔÀÌ ¾øÀ¸¸®´Ï
Is54:5 For thy Maker [is] thine husband; the LORD of hosts [is] his name; and thy Redeemer the Holy One of Israel; The God of the whole earth shall he be called.
»ç54:5 ÀÌ´Â ³Ê¸¦ ÁöÀ¸½Å ÀÚ´Â ³× ³²ÆíÀ̽öó ±× À̸§Àº ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í½Ã¸ç ³× ±¸¼ÓÀÚ´Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇÑ Àڽöó ¿Â ¼¼»óÀÇ Çϳª´ÔÀ̶ó ĪÇÔÀ» ¹ÞÀ¸½Ç °ÍÀ̸ç
Is54:6 For the LORD hath called thee as a woman forsaken and grieved in spirit, and a wife of youth, when thou wast refused, saith thy God.
»ç54:6 ¿©È£¿Í²²¼ ³Ê¸¦ ºÎ¸£½ÃµÇ ¸¶Ä¡ ¹ö¸²À» ÀÔ¾î ¸¶À½¿¡ ±Ù½ÉÇÏ´Â ¾Æ³» °ð ¼Ò½Ã¿¡ ¾Æ³» µÇ¾ú´Ù°¡ ¹ö¸²À» ÀÔÀº ÀÚ¿¡°Ô ÇÔ°°ÀÌ ÇÏ½Ç °ÍÀÓÀ̴϶ó ³× Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó
Is54:7 For a small moment have I forsaken thee; but with great mercies will I gather thee.
»ç54:7 ³»°¡ Àá½Ã ³Ê¸¦ ¹ö·ÈÀ¸³ª Å« ±àÈá·Î ³Ê¸¦ ¸ðÀ» °ÍÀÌ¿ä
Is54:8 In a little wrath I hid my face from thee for a moment; but with everlasting kindness will I have mercy on thee, saith the LORD thy Redeemer.
»ç54:8 ³»°¡ ³ÑÄ¡´Â Áø³ë·Î ³» ¾ó±¼À» ³×°Ô¼ Àá½Ã °¡¸®¿üÀ¸³ª ¿µ¿øÇÑ ÀÚºñ·Î ³Ê¸¦ ±àÈáÈ÷ ¿©±â¸®¶ó ³× ±¸¼ÓÀÚ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
Is54:9 For this [is as] the waters of Noah unto me: for [as] I have sworn that the waters of Noah should no more go over the earth; so have I sworn that I would not be wroth with thee, nor rebuke thee.
»ç54:9 ÀÌ´Â ³ë¾ÆÀÇ È«¼ö¿¡ ºñÇϸ®·Î´Ù ³»°¡ ´Ù½Ã´Â ³ë¾ÆÀÇ È«¼ö·Î ¶¥ À§¿¡ ¹ü¶÷Ä¡ ¾Ê°Ô Çϸ®¶ó ¸Í¼¼ÇÑ °Í°°ÀÌ ³»°¡ ´Ù½Ã´Â ³Ê¸¦ ³ëÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ´Ù½Ã´Â ³Ê¸¦ Ã¥¸ÁÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϱâ·Î ¸Í¼¼ÇÏ¿´³ë´Ï
Is54:10 For the mountains shall depart, and the hills be removed; but my kindness shall not depart from thee, neither shall the covenant of my peace be removed, saith the LORD that hath mercy on thee.
»ç54:10 »êµéÀº ¶°³ª¸ç ÀÛÀº »êµéÀº ¿Å±æÁö¶óµµ ³ªÀÇ ÀÎÀÚ´Â ³×°Ô¼ ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇϸç ÈÆòÄÉ ÇÏ´Â ³ªÀÇ ¾ð¾àÀº ¿Å±âÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ³Ê¸¦ ±àÈáÈ÷ ¿©±â´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
Is54:11 O thou afflicted, tossed with tempest, [and] not comforted, behold, I will lay thy stones with fair colours, and lay thy foundations with sapphires.
»ç54:11 ³Ê °ï°íÇÏ¸ç ±¤Ç³¿¡ ¿äµ¿ÇÏ¿© ¾ÈÀ§¸¦ ¹ÞÁö ¸øÇÑ ÀÚ¿© º¸¶ó ³»°¡ È·ÁÇÑ Ã¤»öÀ¸·Î ³× µ¹ »çÀÌ¿¡ ´õÇϸç û¿ÁÀ¸·Î ³× ±âÃʸ¦ ½×À¸¸ç
Is54:12 And I will make thy windows of agates, and thy gates of carbuncles, and all thy borders of pleasant stones.
»ç54:12 È«º¸¼®À¸·Î ³× ¼ºÃ¸À» ÁöÀ¸¸ç ¼®·ù¼®À¸·Î ³× ¼º¹®À» ¸¸µé°í ³× Áö°æÀ» ´Ù º¸¼®À¸·Î ²Ù¹Ð °ÍÀ̸ç
Is54:13 And all thy children [shall be] taught of the LORD; and great [shall be] the peace of thy children.
»ç54:13 ³× ¸ðµç ÀÚ³à´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ±³ÈÆÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ï ³× ÀÚ³à´Â Å©°Ô Æò°ÇÒ °ÍÀ̸ç
Is54:14 In righteousness shalt thou be established: thou shalt be far from oppression; for thou shalt not fear: and from terror; for it shall not come near thee.
»ç54:14 ³Ê´Â ÀÇ·Î ¼³ °ÍÀ̸ç Çд밡 ³×°Ô¼ ¸Ö¾îÁú °ÍÀÎÁï ³×°¡ µÎ·Á¿ö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ¸ç °øÆ÷ ±×°Íµµ ³Ê¸¦ °¡±îÀÌ ¸øÇÒ °ÍÀ̶ó
Is54:15 Behold, they shall surely gather together, [but] not by me: whosoever shall gather together against thee shall fall for thy sake.
»ç54:15 ±×µéÀÌ ¸ðÀÏÁö¶óµµ ³ª·Î ¸»¹Ì¾ÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ °ÍÀÌ´Ï ´©±¸µçÁö ¸ð¿© ³Ê¸¦ Ä¡´Â ÀÚ´Â ³Ê¸¦ ÀÎÇÏ¿© ÆÐ¸ÁÇϸ®¶ó
Is54:16 Behold, I have created the smith that bloweth the coals in the fire, and that bringeth forth an instrument for his work; and I have created the waster to destroy.
»ç54:16 ½¡ºÒÀ» ºÒ¾î¼ ÀڱⰡ ¾µ ¸¸ÇÑ ±â°è¸¦ Á¦Á¶ÇÏ´Â ÀåÀεµ ³»°¡ âÁ¶ÇÏ¿´°í ÆÄ±«Çϸç Áø¸êÇÏ´Â ÀÚµµ ³»°¡ âÁ¶ÇÏ¿´ÀºÁï
Is54:17 No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue [that] shall rise against thee in judgment thou shalt condemn. This [is] the heritage of the servants of the LORD, and their righteousness [is] of me, saith the LORD.
»ç54:17 ¹«¸© ³Ê¸¦ Ä¡·Á°í Á¦Á¶µÈ ±â°è°¡ ³¯Ä«·ÓÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ¶ó ¹«¸© ÀϾ ³Ê¸¦ ´ëÀûÇÏ¿© ¼Û»çÇÏ´Â Çô´Â ³×°Ô Á¤Á˸¦ ´çÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ Á¾µéÀÇ ±â¾÷ÀÌ¿ä ÀÌ´Â ±×µéÀÌ ³»°Ô¼ ¾òÀº ÀÇ´Ï¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
Is55:1 Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price.
»ç55:1 ³ÊÈñ ¸ñ¸¶¸¥ ÀÚµé¾Æ ¹°·Î ³ª¾Æ¿À¶ó µ· ¾ø´Â ÀÚµµ ¿À¶ó ³ÊÈñ´Â ¿Í¼ »ç ¸ÔµÇ µ· ¾øÀÌ °ª¾øÀÌ ¿Í¼ Æ÷µµÁÖ¿Í Á¥À» »ç¶ó
Is55:2 Wherefore do ye spend money for [that which is] not bread? and your labour for [that which] satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye [that which is] good, and let your soul delight itself in fatness.
»ç55:2 ³ÊÈñ°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ¾ç½Ä ¾Æ´Ñ °ÍÀ» À§ÇÏ¿© ÀºÀ» ´Þ¾Æ ÁÖ¸ç ¹èºÎ¸£°Ô ¸øÇÒ °ÍÀ» À§ÇÏ¿© ¼ö°íÇÏ´À³Ä ³ª¸¦ ûÁ¾Ç϶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³ÊÈñ°¡ ÁÁÀº °ÍÀ» ¸ÔÀ» °ÍÀÌ¸ç ³ÊÈñ ¸¶À½ÀÌ ±â¸§Áø °ÍÀ¸·Î Áñ°Å¿òÀ» ¾òÀ¸¸®¶ó
Is55:3 Incline your ear, and come unto me: hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, [even] the sure mercies of David.
»ç55:3 ³ÊÈñ´Â ±Í¸¦ ±â¿ïÀÌ°í ³»°Ô ³ª¾Æ¿Í µéÀ¸¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³ÊÈñ ¿µÈ¥ÀÌ »ì¸®¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¿µ¿øÇÑ ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ì¸®´Ï °ð ´ÙÀ¿¡°Ô Çã¶ôÇÑ È®½ÇÇÑ ÀºÇý´Ï¶ó
Is55:4 Behold, I have given him [for] a witness to the people, a leader and commander to the people.
»ç55:4 ³»°¡ ±×¸¦ ¸¸¹Î¿¡°Ô Áõ°Å·Î ¼¼¿ü°í ¸¸¹ÎÀÇ ÀεµÀÚ¿Í ¸í·ÉÀÚ¸¦ »ï¾Ò¾ú³ª´Ï
Is55:5 Behold, thou shalt call a nation [that] thou knowest not, and nations [that] knew not thee shall run unto thee because of the LORD thy God, and for the Holy One of Israel; for he hath glorified thee.
»ç55:5 ³×°¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ³ª¶ó¸¦ ºÎ¸¦ °ÍÀÌ¸ç ³Ê¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ³ª¶ó°¡ ³×°Ô ´Þ·Á¿Ã °ÍÀº ³ª ¿©È£¿Í ³× Çϳª´Ô °ð À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇÑ ÀÚ¸¦ ÀÎÇÔÀÌ´Ï¶ó ³»°¡ ³Ê¸¦ ¿µÈ·Ó°Ô ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
Is55:6 Seek ye the LORD while he may be found, call ye upon him while he is near:
»ç55:6 ³ÊÈñ´Â ¿©È£¿Í¸¦ ¸¸³¯ ¸¸ÇÑ ¶§¿¡ ãÀ¸¶ó °¡±îÀÌ °è½Ç ¶§¿¡ ±×¸¦ ºÎ¸£¶ó
Is55:7 Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts: and let him return unto the LORD, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon.
»ç55:7 ¾ÇÀÎÀº ±× ±æÀ», ºÒÀÇÇÑ ÀÚ´Â ±× »ý°¢À» ¹ö¸®°í ¿©È£¿Í²²·Î µ¹¾Æ¿À¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ±×°¡ ±àÈáÈ÷ ¿©±â½Ã¸®¶ó ¿ì¸® Çϳª´Ô²²·Î ³ª¾Æ¿À¶ó ±×°¡ ³Î¸® ¿ë¼ÇϽø®¶ó
Is55:8 For my thoughts [are] not your thoughts, neither [are] your ways my ways, saith the LORD.
»ç55:8 ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ ³» »ý°¢Àº ³ÊÈñ »ý°¢°ú ´Ù¸£¸ç ³» ±æÀº ³ÊÈñ ±æ°ú ´Þ¶ó¼
Is55:9 For [as] the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts.
»ç55:9 ÇÏ´ÃÀÌ ¶¥º¸´Ù ³ôÀ½°°ÀÌ ³» ±æÀº ³ÊÈñ ±æº¸´Ù ³ôÀ¸¸ç ³» »ý°¢Àº ³ÊÈñ »ý°¢º¸´Ù ³ôÀ¸´Ï¶ó
Is55:10 For as the rain cometh down, and the snow from heaven, and returneth not thither, but watereth the earth, and maketh it bring forth and bud, that it may give seed to the sower, and bread to the eater:
»ç55:10 ºñ¿Í ´«ÀÌ Çϴÿ¡¼ ³»·Á¼´Â ´Ù½Ã ±×¸®·Î °¡Áö ¾Ê°í ÅäÁö¸¦ Àû½Ã¾î¼ ½ÏÀÌ ³ª°Ô ÇÏ¸ç ¿¸Å°¡ ¸Î°Ô ÇÏ¿© ÆÄÁ¾ÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô Á¾ÀÚ¸¦ ÁÖ¸ç ¸Ô´Â ÀÚ¿¡°Ô ¾ç½ÄÀ» Áܰú °°ÀÌ
Is55:11 So shall my word be that goeth forth out of my mouth: it shall not return unto me void, but it shall accomplish that which I please, and it shall prosper [in the thing] whereto I sent it.
»ç55:11 ³» ÀÔ¿¡¼ ³ª°¡´Â ¸»µµ ÇêµÇÀÌ ³»°Ô·Î µ¹¾Æ¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ³ªÀÇ ¶æÀ» ÀÌ·ç¸ç ³ªÀÇ ¸íÇÏ¿© º¸³½ ÀÏ¿¡ ÇüÅëÇϸ®¶ó
Is55:12 For ye shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing, and all the trees of the field shall clap [their] hands.
»ç55:12 ³ÊÈñ´Â ±â»ÝÀ¸·Î ³ª¾Æ°¡¸ç Æò¾ÈÈ÷ ÀεµÇÔÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ¿ä »êµé°ú ÀÛÀº »êµéÀÌ ³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼ ³ë·¡¸¦ ¹ßÇÏ°í µéÀÇ ¸ðµç ³ª¹«°¡ ¼Õ¹Ù´ÚÀ» Ä¥ °ÍÀ̸ç
Is55:13 Instead of the thorn shall come up the fir tree, and instead of the brier shall come up the myrtle tree: and it shall be to the LORD for a name, for an everlasting sign [that] shall not be cut off.
»ç55:13 À㳪¹«´Â °¡½Ã³ª¹«¸¦ ´ë½ÅÇÏ¿© ³ª¸ç ȼ®·ù´Â Áú·Á¸¦ ´ë½ÅÇÏ¿© ³¯ °ÍÀ̶ó À̰ÍÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸í¿¹°¡ µÇ¸ç ¿µ¿µÇÑ Ç¥Â¡ÀÌ µÇ¾î ²÷¾îÁöÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇϽô϶ó
Is56:1 Thus saith the LORD, Keep ye judgment, and do justice: for my salvation [is] near to come, and my righteousness to be revealed.
»ç56:1 ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³ÊÈñ´Â °øÆòÀ» Áö۸ç ÀǸ¦ ÇàÇÏ¶ó ³ªÀÇ ±¸¿øÀÌ °¡±îÀÌ ¿Ô°í ³ªÀÇ Àǰ¡ ½¬ ³ªÅ¸³¯ °ÍÀÓÀ̶ó ÇϼÌÀºÁï
Is56:2 Blessed [is] the man [that] doeth this, and the son of man [that] layeth hold on it; that keepeth the sabbath from polluting it, and keepeth his hand from doing any evil.
»ç56:2 ¾È½ÄÀÏÀ» ÁöÄÑ ´õ·´È÷Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±× ¼ÕÀ» ±ÝÇÏ¿© ¸ðµç ¾ÇÀ» ÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ¿©¾ß Çϳª´Ï À̰°ÀÌ ÇàÇÏ´Â »ç¶÷, À̰°ÀÌ ±»ÀÌ Àâ´Â ÀλýÀº º¹ÀÌ ÀÖ´À´Ï¶ó
Is56:3 Neither let the son of the stranger, that hath joined himself to the LORD, speak, saying, The LORD hath utterly separated me from his people: neither let the eunuch say, Behold, I [am] a dry tree.
»ç56:3 ¿©È£¿Í²² ¿¬ÇÕÇÑ À̹æÀÎÀº ¿©È£¿Í²²¼ ³ª¸¦ ±× ¹é¼º Áß¿¡¼ ¹Ýµå½Ã °¥¶ó³»½Ã¸®¶ó ¸»ÇÏÁö ¸»¸ç °íÀÚµµ ³ª´Â ¸¶¸¥ ³ª¹«¶ó ¸»ÇÏÁö ¸»¶ó
Is56:4 For thus saith the LORD unto the eunuchs that keep my sabbaths, and choose [the things] that please me, and take hold of my covenant;
»ç56:4 ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ³ªÀÇ ¾È½ÄÀÏÀ» ÁöŰ¸ç ³ª¸¦ ±â»µÇÏ´Â ÀÏÀ» ¼±ÅÃÇÏ¸ç ³ªÀÇ ¾ð¾àÀ» ±»°Ô Àâ´Â °íÀڵ鿡°Ô´Â
Is56:5 Even unto them will I give in mine house and within my walls a place and a name better than of sons and of daughters: I will give them an everlasting name, that shall not be cut off.
»ç56:5 ³»°¡ ³» Áý¿¡¼, ³» ¼º ¾È¿¡¼ Àڳຸ´Ù ³ªÀº ±â³ä¹°°ú À̸§À» ÁÖ¸ç ¿µ¿µÇÑ À̸§À» ÁÖ¾î ²÷Ä¡Áö ¾Ê°Ô ÇÒ °ÍÀ̸ç
Is56:6 Also the sons of the stranger, that join themselves to the LORD, to serve him, and to love the name of the LORD, to be his servants, every one that keepeth the sabbath from polluting it, and taketh hold of my covenant;
»ç56:6 ¶Ç ³ª ¿©È£¿Í¿¡°Ô ¿¬ÇÕÇÏ¿© ¼¶±â¸ç ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» »ç¶ûÇÏ¸ç ³ªÀÇ Á¾ÀÌ µÇ¸ç ¾È½ÄÀÏÀ» ÁöÄÑ ´õ·´È÷Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ³ªÀÇ ¾ð¾àÀ» ±»°Ô ÁöŰ´Â À̹æÀθ¶´Ù
Is56:7 Even them will I bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer: their burnt offerings and their sacrifices [shall be] accepted upon mine altar; for mine house shall be called an house of prayer for all people.
»ç56:7 ³»°¡ ±×¸¦ ³ªÀÇ ¼º»êÀ¸·Î ÀεµÇÏ¿© ±âµµÇÏ´Â ³» Áý¿¡¼ ±×µéÀ» ±â»Ú°Ô ÇÒ °ÍÀÌ¸ç ±×µéÀÇ ¹øÁ¦¿Í Èñ»ýÀº ³ªÀÇ ´Ü¿¡¼ ±â²¨ÀÌ ¹Þ°Ô µÇ¸®´Ï ÀÌ´Â ³» ÁýÀº ¸¸¹ÎÀÇ ±âµµÇÏ´Â ÁýÀ̶ó ÀÏÄÃÀ½ÀÌ µÉ °ÍÀÓÀ̶ó
Is56:8 The Lord GOD which gathereth the outcasts of Israel saith, Yet will I gather [others] to him, beside those that are gathered unto him.
»ç56:8 À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÂѰܳ ÀÚ¸¦ ¸ðÀ¸´Â ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë´Ï ³»°¡ ÀÌ¹Ì ¸ðÀº º» ¹é¼º ¿Ü¿¡ ¶Ç ¸ð¾Æ ±×¿¡°Ô ¼ÓÇÏ°Ô Çϸ®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó
Is56:9 All ye beasts of the field, come to devour, [yea], all ye beasts in the forest.
»ç56:9 µéÀÇ Áü½Âµé¾Æ »ï¸² ÁßÀÇ Áü½Âµé¾Æ ´Ù ¿Í¼ »ï۶ó
Is56:10 His watchmen [are] blind: they are all ignorant, they [are] all dumb dogs, they cannot bark; sleeping, lying down, loving to slumber.
»ç56:10 ±× ÆÄ¼ö²ÛµéÀº ¼Ò°æÀÌ¿ä ´Ù ¹«ÁöÇÏ¸ç º¡¾î¸® °³¶ó ´ÉÈ÷ ¢Áö ¸øÇÏ¸ç ´Ù ²Þ²Ù´Â ÀÚ¿ä ´©¿î ÀÚ¿ä ÀáÀڱ⸦ ÁÁ¾ÆÇÏ´Â ÀÚ´Ï
Is56:11 Yea, [they are] greedy dogs [which] can never have enough, and they [are] shepherds [that] cannot understand: they all look to their own way, every one for his gain, from his quarter.
»ç56:11 ÀÌ °³µéÀº Ž¿åÀÌ ½ÉÇÏ¿© Á·ÇÑ ÁÙÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ÀÚ¿ä ±×µéÀº ¸ô°¢ÇÑ ¸ñÀÚµéÀ̶ó ´Ù Àڱ⠱æ·Î µ¹ÀÌŰ¸ç ¾îµð ÀÖ´Â ÀÚÀ̵çÁö ÀÚ±â À̸¸ µµ¸ðÇϸç
Is56:12 Come ye, [say they], I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and to morrow shall be as this day, [and] much more abundant.
»ç56:12 ÇÇÂ÷ À̸£±â¸¦ ¿À¶ó ³»°¡ Æ÷µµÁÖ¸¦ °¡Á®¿À¸®¶ó ¿ì¸®°¡ µ¶ÁÖ¸¦ ÀÜ¶à ¸ÔÀÚ ³»Àϵµ ¿À´Ã°°ÀÌ ¶Ç Å©°Ô ³ÑÄ¡¸®¶ó ÇÏ´À´Ï¶ó
Is57:1 The righteous perisheth, and no man layeth [it] to heart: and merciful men [are] taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil [to come].
»ç57:1 ÀÇÀÎÀÌ Á×À»Áö¶óµµ ¸¶À½¿¡ µÎ´Â ÀÚ°¡ ¾ø°í ÀÚºñÇÑ ÀÚµéÀÌ ÃëÇÏ¿© °¨À» ÀÔÀ»Áö¶óµµ ±× ÀÇÀÎÀº È¾× Àü¿¡ ÃëÇÏ¿© °¨À» ÀÔÀº °ÍÀÎ ÁÙ·Î ±ú´Ý´Â ÀÚ°¡ ¾øµµ´Ù
Is57:2 He shall enter into peace: they shall rest in their beds, [each one] walking [in] his uprightness.
»ç57:2 ±×´Â Æò¾È¿¡ µé¾î°¬³ª´Ï ¹«¸© Á¤·Î·Î ÇàÇÏ´Â ÀÚ´Â ÀÚ±âµéÀÇ Ä§»ó¿¡¼ ÆíÈ÷ ½¬´À´Ï¶ó
Is57:3 But draw near hither, ye sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the whore.
»ç57:3 ¹«³àÀÇ ÀÚ½Ä, °£À½ÀÚ¿Í À½³àÀÇ ¾¾ ³ÊÈñ´Â °¡±îÀÌ ¿À¶ó
Is57:4 Against whom do ye sport yourselves? against whom make ye a wide mouth, [and] draw out the tongue? [are] ye not children of transgression, a seed of falsehood,
»ç57:4 ³ÊÈñ°¡ ´©±¸¸¦ Èñ·ÕÇÏ´À³Ä ´©±¸¸¦ ÇâÇÏ¿© ÀÔÀ» Å©°Ô ¹ú¸®¸ç Çô¸¦ ³»¹Ì´À³Ä ³ÊÈñ´Â ÆÐ¿ªÀÇ ÀÚ½Ä, ±ËÈáÀÇ Á¾·ù°¡ ¾Æ´Ï³Ä
Is57:5 Enflaming yourselves with idols under every green tree, slaying the children in the valleys under the clifts of the rocks?
»ç57:5 ³ÊÈñ°¡ »ó¼ö¸®³ª¹« »çÀÌ, ¸ðµç Ǫ¸¥ ³ª¹« ¾Æ·¡¼ À½¿åÀ» ÇÇ¿ì¸ç °ñÂ¥±â °¡¿îµ¥ ¹ÙÀ§ Æ´¿¡¼ Àڳฦ Á×À̴µµ´Ù
Is57:6 Among the smooth [stones] of the stream [is] thy portion; they, they [are] thy lot: even to them hast thou poured a drink offering, thou hast offered a meat offering. Should I receive comfort in these?
»ç57:6 °ñÂ¥±â °¡¿îµ¥ ¸Å²ô·¯¿î µ¹ Áß¿¡ ³ÊÈñ ¼ÒµæÀÌ ÀÖÀ¸´Ï ±×°ÍÀÌ °ð ³ÊÈñ°¡ Á¦ºñ»Ì¾Æ ¾òÀº °ÍÀ̶ó ³ÊÈñ°¡ ÀüÁ¦¿Í ¿¹¹°À» ±×°Íµé¿¡°Ô µå¸®´Ï ³»°¡ ¾îÂî À̸¦ ¿ëÀÎÇϰڴÀ³Ä
Is57:7 Upon a lofty and high mountain hast thou set thy bed: even thither wentest thou up to offer sacrifice.
»ç57:7 ³×°¡ ³ô°í ³ôÀº »ê À§¿¡ ħ»óÀ» º£Ç®¾ú°í ³×°¡ ¶Ç ±×¸®·Î ¿Ã¶ó°¡¼ Á¦»ç¸¦ µå·ÈÀ¸¸ç
Is57:8 Behind the doors also and the posts hast thou set up thy remembrance: for thou hast discovered [thyself to another] than me, and art gone up; thou hast enlarged thy bed, and made thee [a covenant] with them; thou lovedst their bed where thou sawest [it].
»ç57:8 ³×°¡ ¶Ç ³× ±â³äÇ¥¸¦ ¹®°ú ¹®¼³ÁÖ µÚ¿¡ µÎ¾úÀ¸¸ç ³×°¡ ³ª¸¦ ¹è¹ÝÇÏ°í ´Ù¸¥ ÀÚ¸¦ À§ÇÏ¿© ¸öÀ» µå·¯³»°í ¿Ã¶ó°¡¸ç ³× ħ»óÀ» ³ÐÈ÷°í ±×µé°ú ¾ð¾àÇÏ¸ç ¶Ç ±×µéÀÇ Ä§»óÀ» »ç¶ûÇÏ¿© ±× ó¼Ò¸¦ ¿¹ºñÇÏ¿´À¸¸ç
Is57:9 And thou wentest to the king with ointment, and didst increase thy perfumes, and didst send thy messengers far off, and didst debase [thyself even] unto hell.
»ç57:9 ³×°¡ ±â¸§À» °¡Áö°í ¸ô·º¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡µÇ ÇâǰÀ» ´õ¿í ´õÇÏ¿´À¸¸ç ³×°¡ ¶Ç »ç½ÅÀ» ¿ø¹æ¿¡ º¸³»°í À½ºÎ±îÁö ½º½º·Î ³·Ãß¾úÀ¸¸ç
Is57:10 Thou art wearied in the greatness of thy way; [yet] saidst thou not, There is no hope: thou hast found the life of thine hand; therefore thou wast not grieved.
»ç57:10 ³×°¡ ±æÀÌ ¸Ö¾î¼ ÇǰïÇÒÁö¶óµµ ÇêµÇ´Ù ¾Æ´ÏÇÔÀº ³× ÈûÀÌ ¼Ò¼ºµÇ¾úÀ¸¹Ç·Î ¼è¾àÇÏ¿© °¡Áö ¾Æ´ÏÇÔÀ̴϶ó
Is57:11 And of whom hast thou been afraid or feared, that thou hast lied, and hast not remembered me, nor laid [it] to thy heart? have not I held my peace even of old, and thou fearest me not?
»ç57:11 ³×°¡ ´©±¸¸¦ µÎ·Á¿öÇÏ¸ç ´©±¸·Î ÇÏ¿© ³î¶ú±â¿¡ °ÅÁþÀ» ¸»ÇÏ¸ç ³ª¸¦ »ý°¢Áö ¾Æ´ÏÇϸç À̸¦ ¸¶À½¿¡ µÎÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä ³×°¡ ³ª¸¦ °æ¿ÜÄ¡ ¾Æ´ÏÇÔÀº ³»°¡ ¿À·§µ¿¾È ÀáÀáÇÔÀ» ÀÎÇÔÀÌ ¾Æ´Ï³Ä
Is57:12 I will declare thy righteousness, and thy works; for they shall not profit thee.
»ç57:12 ³ÊÀÇ ÀǸ¦ ³»°¡ º¸À̸®¶ó ³ÊÀÇ ¼ÒÀ§°¡ ³×°Ô ¹«ÀÍÇϴ϶ó
Is57:13 When thou criest, let thy companies deliver thee; but the wind shall carry them all away; vanity shall take [them]: but he that putteth his trust in me shall possess the land, and shall inherit my holy mountain;
»ç57:13 ³×°¡ ºÎ¸£Â¢À» ¶§¿¡ ³×°¡ ¸ðÀº ¿ì»óÀ¸·Î ³Ê¸¦ ±¸¿øÇÏ°Ô Ç϶ó ±×°ÍÀº ´Ù ¹Ù¶÷¿¡ ¶° °¡°Ú°í ±â¿î¿¡ ºÒ·Á °¥ °ÍÀÌ·ÎµÇ ³ª¸¦ ÀÇ·ÚÇÏ´Â ÀÚ´Â ¶¥À» Â÷ÁöÇÏ°Ú°í ³ªÀÇ °Å·èÇÑ »êÀ» ±â¾÷À¸·Î ¾òÀ¸¸®¶ó
Is57:14 And shall say, Cast ye up, cast ye up, prepare the way, take up the stumblingblock out of the way of my people.
»ç57:14 ÀåÂ÷ ¸»Çϱ⸦ µ¸¿ì°í µ¸¿ì¾î ±æÀ» ¼öÃàÇÏ¿© ³» ¹é¼ºÀÇ ±æ¿¡¼ °ÅÄ¡´Â °ÍÀ» Á¦ÇÏ¿© ¹ö¸®¶ó Çϸ®¶ó
Is57:15 For thus saith the high and lofty One that inhabiteth eternity, whose name [is] Holy; I dwell in the high and holy [place], with him also [that is] of a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite ones.
»ç57:15 ÁöÁ¸ ¹«»óÇÏ¸ç ¿µ¿øÈ÷ °ÅÇÏ¸ç °Å·èÇÏ´Ù À̸§ÇÏ´Â ÀÚ°¡ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³»°¡ ³ô°í °Å·èÇÑ °÷¿¡ °ÅÇÏ¸ç ¶ÇÇÑ ÅëȸÇÏ°í ¸¶À½ÀÌ °â¼ÕÇÑ ÀÚ¿Í ÇÔ²² °ÅÇϳª´Ï ÀÌ´Â °â¼ÕÇÑ ÀÚÀÇ ¿µÀ» ¼Ò¼ºÄÉ Çϸç ÅëȸÇÏ´Â ÀÚÀÇ ¸¶À½À» ¼Ò¼ºÄÉ ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó
Is57:16 For I will not contend for ever, neither will I be always wroth: for the spirit should fail before me, and the souls [which] I have made.
»ç57:16 ³»°¡ ¿µ¿øÈ÷´Â ´ÙÅõÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ³»°¡ À屸È÷´Â ³ëÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀº ³ªÀÇ ÁöÀº ±× ¿µ°ú È¥ÀÌ ³» ¾Õ¿¡¼ °ïºñÇÒ±î ÇÔÀ̴϶ó
Is57:17 For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote him: I hid me, and was wroth, and he went on frowardly in the way of his heart.
»ç57:17 ±×ÀÇ Å½½ÉÀÇ Á˾ÇÀ» ÀÎÇÏ¿© ³»°¡ ³ëÇÏ¿© ±×¸¦ ÃÆÀ¸¸ç ¶Ç ³» ¾ó±¼À» °¡¸®¿ì°í ³ëÇÏ¿´À¸³ª ±×°¡ ¿ÀÈ÷·Á ÆÐ¿ªÇÏ¿© Àڱ⠸¶À½ÀÇ ±æ·Î ÇàÇϵµ´Ù
Is57:18 I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners.
»ç57:18 ³»°¡ ±× ±æÀ» º¸¾ÒÀºÁï ±×¸¦ °íÃÄ ÁÙ °ÍÀ̶ó ±×¸¦ ÀεµÇÏ¸ç ±×¿Í ±×ÀÇ ½½ÆÛÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô À§·Î¸¦ ´Ù½Ã ¾ò°Ô Çϸ®¶ó
Is57:19 I create the fruit of the lips; Peace, peace to [him that is] far off, and to [him that is] near, saith the LORD; and I will heal him.
»ç57:19 ÀÔ¼úÀÇ ¿¸Å¸¦ Áþ´Â ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ¸Õ µ¥ ÀÖ´Â ÀÚ¿¡°ÔµçÁö °¡±î¿î µ¥ ÀÖ´Â ÀÚ¿¡°ÔµçÁö Æò°ÀÌ ÀÖÀ»Áö¾î´Ù Æò°ÀÌ ÀÖÀ»Áö¾î´Ù ³»°¡ ±×¸¦ °íÄ¡¸®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó
Is57:20 But the wicked [are] like the troubled sea, when it cannot rest, whose waters cast up mire and dirt.
»ç57:20 ¿ÀÁ÷ ¾ÇÀÎÀº ´ÉÈ÷ ¾ÈÁ¤Ä¡ ¸øÇÏ°í ±× ¹°ÀÌ ÁøÈë°ú ´õ·¯¿î °ÍÀ» ´Ã ¼ÚÃij»´Â ¿äµ¿ÇÏ´Â ¹Ù´Ù¿Í °°À¸´Ï¶ó
Is57:21 [There is] no peace, saith my God, to the wicked.
»ç57:21 ³» Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸¿¡ ¾ÇÀο¡°Ô´Â Æò°ÀÌ ¾ø´Ù Çϼ̴À´Ï¶ó
Is58:1 Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and shew my people their transgression, and the house of Jacob their sins.
»ç58:1 Å©°Ô ¿ÜÄ¡¶ó ¾Æ³¢Áö ¸»¶ó ³× ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ³ªÆÈ°°ÀÌ ³¯·Á ³» ¹é¼º¿¡°Ô Çã¹°À», ¾ß°ö Áý¿¡ ±× Á˸¦ °íÇ϶ó
Is58:2 Yet they seek me daily, and delight to know my ways, as a nation that did righteousness, and forsook not the ordinance of their God: they ask of me the ordinances of justice; they take delight in approaching to God.
»ç58:2 ±×µéÀÌ ³¯¸¶´Ù ³ª¸¦ ã¾Æ ³ªÀÇ ±æ ¾Ë±â¸¦ Áñ°Å¿öÇÔÀÌ ¸¶Ä¡ ÀǸ¦ ÇàÇÏ¿© ±× Çϳª´ÔÀÇ ±Ô·Ê¸¦ ÆóÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ³ª¶ó °°¾Æ¼ ÀÇ·Î¿î ÆÇ´ÜÀ» ³»°Ô ±¸Çϸç Çϳª´Ô°ú °¡±îÀÌ Çϱ⸦ Áñ°ÜÇϸç
Is58:3 Wherefore have we fasted, [say they], and thou seest not? [wherefore] have we afflicted our soul, and thou takest no knowledge? Behold, in the day of your fast ye find pleasure, and exact all your labours.
»ç58:3 À̸£±â¸¦ ¿ì¸®°¡ ±Ý½ÄÇ쵂 ÁÖ²²¼ º¸Áö ¾Æ´ÏÇϽÉÀº ¾îÂòÀÌ¿À¸ç ¿ì¸®°¡ ¸¶À½À» ±«·Ó°Ô Ç쵂 ÁÖ²²¼ ¾Ë¾Æ ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇϽÉÀº ¾îÂòÀÌ´ÏÀ̱î ÇÏ´À´Ï¶ó º¸¶ó ³ÊÈñ°¡ ±Ý½ÄÇÏ´Â ³¯¿¡ ¿À¶ôÀ» ã¾Æ ¾òÀ¸¸ç ¿Â°® ÀÏÀ» ½Ã۴µµ´Ù
Is58:4 Behold, ye fast for strife and debate, and to smite with the fist of wickedness: ye shall not fast as [ye do this] day, to make your voice to be heard on high.
»ç58:4 º¸¶ó ³ÊÈñ°¡ ±Ý½ÄÇÏ¸é¼ ´ÙÅõ¸ç ½Î¿ì¸ç ¾ÇÇÑ ÁÖ¸ÔÀ¸·Î Ä¡´Âµµ´Ù ³ÊÈñÀÇ ¿À´Ã ±Ý½ÄÇÏ´Â °ÍÀº ³ÊÈñ ¸ñ¼Ò¸®·Î »ó´ÞÄÉ ÇÏ·Á ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó
Is58:5 Is it such a fast that I have chosen? a day for a man to afflict his soul? [is it] to bow down his head as a bulrush, and to spread sackcloth and ashes [under him]? wilt thou call this a fast, and an acceptable day to the LORD?
»ç58:5 À̰ÍÀÌ ¾îÂî ³ªÀÇ ±â»µÇÏ´Â ±Ý½ÄÀÌ µÇ°ÚÀ¸¸ç À̰ÍÀÌ ¾îÂî »ç¶÷ÀÌ ±× ¸¶À½À» ±«·Ó°Ô ÇÏ´Â ³¯ÀÌ µÇ°Ú´À³Ä ±× ¸Ó¸®¸¦ °¥´ë°°ÀÌ ¼÷ÀÌ°í ±½Àº º£¿Í À縦 Æì´Â °ÍÀ» ¾îÂî ±Ý½ÄÀ̶ó ÇϰÚÀ¸¸ç ¿©È£¿Í²² ¿³³µÉ ³¯À̶ó ÇϰڴÀ³Ä
Is58:6 [Is] not this the fast that I have chosen? to loose the bands of wickedness, to undo the heavy burdens, and to let the oppressed go free, and that ye break every yoke?
»ç58:6 ³ªÀÇ ±â»µÇÏ´Â ±Ý½ÄÀº Èä¾ÇÀÇ °á¹ÚÀ» Ç®¾î ÁÖ¸ç ¸Û¿¡ÀÇ ÁÙÀ» ²ø·¯ ÁÖ¸ç ¾ÐÁ¦´çÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ÀÚÀ¯ÄÉ ÇÏ¸ç ¸ðµç ¸Û¿¡¸¦ ²ª´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï°Ú´À³Ä
Is58:7 [Is it] not to deal thy bread to the hungry, and that thou bring the poor that are cast out to thy house? when thou seest the naked, that thou cover him; and that thou hide not thyself from thine own flesh?
»ç58:7 ¶Ç ÁÖ¸° ÀÚ¿¡°Ô ³× ½Ä¹°À» ³ª´² ÁÖ¸ç À¯¸®ÇÏ´Â ºó¹ÎÀ» ³× Áý¿¡ µéÀÌ¸ç ¹þÀº ÀÚ¸¦ º¸¸é ÀÔÈ÷¸ç ¶Ç ³× °ñÀ°À» ÇÇÇÏ¿© ½º½º·Î ¼ûÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï°Ú´À³Ä
Is58:8 Then shall thy light break forth as the morning, and thine health shall spring forth speedily: and thy righteousness shall go before thee; the glory of the LORD shall be thy rereward.
»ç58:8 ±×¸®ÇÏ¸é ³× ºûÀÌ ¾ÆÄ§°°ÀÌ ºñÃí °ÍÀÌ¸ç ³× Ä¡·á°¡ ±Þ¼ÓÇÒ °ÍÀÌ¸ç ³× Àǰ¡ ³× ¾Õ¿¡ ÇàÇÏ°í ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ³× µÚ¿¡ È£À§Çϸ®´Ï
Is58:9 Then shalt thou call, and the LORD shall answer; thou shalt cry, and he shall say, Here I [am]. If thou take away from the midst of thee the yoke, the putting forth of the finger, and speaking vanity;
»ç58:9 ³×°¡ ºÎ¸¦ ¶§¿¡´Â ³ª ¿©È£¿Í°¡ ÀÀ´äÇÏ°Ú°í ³×°¡ ºÎ¸£Â¢À» ¶§¿¡´Â ¸»Çϱ⸦ ³»°¡ ¿©±â ÀÖ´Ù Çϸ®¶ó ¸¸ÀÏ ³×°¡ ³ÊÈñ Áß¿¡¼ ¸Û¿¡¿Í ¼Õ°¡¶ôÁú°ú Çã¸ÁÇÑ ¸»À» Á¦ÇÏ¿© ¹ö¸®°í
Is58:10 And [if] thou draw out thy soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul; then shall thy light rise in obscurity, and thy darkness [be] as the noonday:
»ç58:10 ÁÖ¸° ÀÚ¿¡°Ô ³× ½ÉÁ¤À» µ¿ÇÏ¸ç ±«·Î¿ÍÇÏ´Â ÀÚÀÇ ¸¶À½À» ¸¸Á·ÄÉ ÇÏ¸é ³× ºûÀÌ Èæ¾Ï Áß¿¡¼ ¹ßÇÏ¿© ³× ¾îµÎ¿òÀÌ ³·°ú °°ÀÌ µÉ °ÍÀ̸ç
Is58:11 And the LORD shall guide thee continually, and satisfy thy soul in drought, and make fat thy bones: and thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not.
»ç58:11 ³ª ¿©È£¿Í°¡ ³Ê¸¦ Ç×»ó ÀεµÇÏ¿© ¸¶¸¥ °÷¿¡¼µµ ³× ¿µÈ¥À» ¸¸Á·ÄÉ ÇÏ¸ç ³× »À¸¦ °ß°íÄÉ Çϸ®´Ï ³Ê´Â ¹° ´í µ¿»ê °°°Ú°í ¹°ÀÌ ²÷¾îÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â »ù °°À» °ÍÀ̶ó
Is58:12 And [they that shall be] of thee shall build the old waste places: thou shalt raise up the foundations of many generations; and thou shalt be called, The repairer of the breach, The restorer of paths to dwell in.
»ç58:12 ³×°Ô¼ ³¯ ÀÚµéÀÌ ¿À·¡ ȲÆóµÈ °÷µéÀ» ´Ù½Ã ¼¼¿ï °ÍÀÌ¸ç ³Ê´Â ¿ª´ëÀÇ ÆÄ±«µÈ ±âÃʸ¦ ½×À¸¸®´Ï ³Ê¸¦ ÀÏÄÃ¾î ¹«³ÊÁø µ¥¸¦ ¼öº¸ÇÏ´Â ÀÚ¶ó ÇÒ °ÍÀÌ¸ç ±æÀ» ¼öÃàÇÏ¿© °ÅÇÒ °÷ÀÌ µÇ°Ô ÇÏ´Â ÀÚ¶ó Çϸ®¶ó
Is58:13 If thou turn away thy foot from the sabbath, [from] doing thy pleasure on my holy day; and call the sabbath a delight, the holy of the LORD, honourable; and shalt honour him, not doing thine own ways, nor finding thine own pleasure, nor speaking [thine own] words:
»ç58:13 ¸¸ÀÏ ¾È½ÄÀÏ¿¡ ³× ¹ßÀ» ±ÝÇÏ¿© ³» ¼ºÀÏ¿¡ ¿À¶ôÀ» ÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ°í ¾È½ÄÀÏÀ» ÀÏÄþî Áñ°Å¿î ³¯À̶ó, ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀÏÀ» Á¸±ÍÇÑ ³¯À̶ó ÇÏ¿© À̸¦ Á¸±ÍÈ÷ ¿©±â°í ³× ±æ·Î ÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ³× ¿À¶ôÀ» ±¸Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ¸ç »ç»ç·Î¿î ¸»À» ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸé
Is58:14 Then shalt thou delight thyself in the LORD; and I will cause thee to ride upon the high places of the earth, and feed thee with the heritage of Jacob thy father: for the mouth of the LORD hath spoken [it].
»ç58:14 ³×°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¾È¿¡¼ Áñ°Å¿òÀ» ¾òÀ» °ÍÀÌ¶ó ³»°¡ ³Ê¸¦ ¶¥ÀÇ ³ôÀº °÷¿¡ ¿Ã¸®°í ³× Á¶»ó ¾ß°öÀÇ ¾÷À¸·Î ±â¸£¸®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ÀÔÀÇ ¸»À̴϶ó
Is59:1 Behold, the LORD'S hand is not shortened, that it cannot save; neither his ear heavy, that it cannot hear:
»ç59:1 ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ÕÀÌ Âª¾Æ ±¸¿øÄ¡ ¸øÇϽɵµ ¾Æ´Ï¿ä ±Í°¡ µÐÇÏ¿© µèÁö ¸øÇϽɵµ ¾Æ´Ï¶ó
Is59:2 But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid [his] face from you, that he will not hear.
»ç59:2 ¿ÀÁ÷ ³ÊÈñ Á˾ÇÀÌ ³ÊÈñ¿Í ³ÊÈñ Çϳª´Ô »çÀ̸¦ ³»¾ú°í ³ÊÈñ Á˰¡ ±× ¾ó±¼À» °¡¸®¿ö¼ ³ÊÈñ¸¦ µèÁö ¾ÊÀ¸½Ã°Ô ÇÔÀÌ´Ï
Is59:3 For your hands are defiled with blood, and your fingers with iniquity; your lips have spoken lies, your tongue hath muttered perverseness.
»ç59:3 ÀÌ´Â ³ÊÈñ ¼ÕÀÌ ÇÇ¿¡, ³ÊÈñ ¼Õ°¡¶ôÀÌ Á˾ǿ¡ ´õ·¯¿üÀ¸¸ç ³ÊÈñ ÀÔ¼úÀº °ÅÁþÀ» ¸»ÇÏ¸ç ³ÊÈñ Çô´Â ¾Çµ¶À» ¹ßÇÔÀ̶ó
Is59:4 None calleth for justice, nor [any] pleadeth for truth: they trust in vanity, and speak lies; they conceive mischief, and bring forth iniquity.
»ç59:4 °øÀÇ´ë·Î ¼Ò¼ÛÇÏ´Â ÀÚµµ ¾ø°í Áø¸®´ë·Î ÆÇ°áÇÏ´Â ÀÚµµ ¾øÀ¸¸ç Çã¸ÁÇÑ °ÍÀ» ÀÇ·ÚÇÏ¸ç °ÅÁþÀ» ¸»Çϸç ÀÜÇØ¸¦ À×ÅÂÇÏ¿© Á˾ÇÀ» »ý»êÇϸç
Is59:5 They hatch cockatrice' eggs, and weave the spider's web: he that eateth of their eggs dieth, and that which is crushed breaketh out into a viper.
»ç59:5 µ¶»çÀÇ ¾ËÀ» ǰÀ¸¸ç °Å¹ÌÁÙÀ» Â¥³ª´Ï ±× ¾ËÀ» ¸Ô´Â ÀÚ´Â Á×À» °ÍÀÌ¿ä ±× ¾ËÀÌ ¹âÈùÁï ÅÍÁ®¼ µ¶»ç°¡ ³ª¿Ã °ÍÀ̴϶ó
Is59:6 Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works [are] works of iniquity, and the act of violence [is] in their hands.
»ç59:6 ±× § °ÍÀ¸·Î´Â ¿ÊÀ» ÀÌ·ê ¼ö ¾øÀ» °ÍÀÌ¿ä ±× ÇàÀ§·Î´Â Àڱ⸦ °¡¸®¿ï ¼ö ¾øÀ» °ÍÀÌ¸ç ±× ÇàÀ§´Â Á˾ÇÀÇ ÇàÀ§¶ó ±× ¼Õ¿¡´Â °Æ÷ÇÑ Çà½ÀÀÌ ÀÖÀ¸¸ç
Is59:7 Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts [are] thoughts of iniquity; wasting and destruction [are] in their paths.
»ç59:7 ±× ¹ßÀº Çà¾ÇÇϱ⿡ ºü¸£°í ¹«ÁËÇÑ ÇǸ¦ È긮±â¿¡ ½Å¼ÓÇÏ¸ç ±× »ç»óÀº Á˾ÇÀÇ »ç»óÀ̶ó ȲÆó¿Í ÆÄ¸êÀÌ ±× ±æ¿¡ ³¢ÃÄÁ³À¸¸ç
Is59:8 The way of peace they know not; and [there is] no judgment in their goings: they have made them crooked paths: whosoever goeth therein shall not know peace.
»ç59:8 ±×µéÀº Æò°ÀÇ ±æÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏ¸ç ±×µéÀÇ ÇàÇÏ´Â °÷¿¡´Â °øÀǰ¡ ¾øÀ¸¸ç ±ÁÀº ±æÀ» ½º½º·Î ¸¸µå³ª´Ï ¹«¸© ÀÌ ±æÀ» ¹â´Â ÀÚ´Â Æò°À» ¾ËÁö ¸øÇÏ´À´Ï¶ó
Is59:9 Therefore is judgment far from us, neither doth justice overtake us: we wait for light, but behold obscurity; for brightness, [but] we walk in darkness.
»ç59:9 ±×·¯¹Ç·Î °øÆòÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô¼ ¸Ö°í Àǰ¡ ¿ì¸®¿¡°Ô ¹ÌÄ¡Áö ¸øÇÑÁï ¿ì¸®°¡ ºûÀ» ¹Ù¶ó³ª ¾îµÎ¿ò»ÓÀÌ¿ä ¹àÀº °ÍÀ» ¹Ù¶ó³ª įįÇÑ °¡¿îµ¥ ÇàÇϹǷÎ
Is59:10 We grope for the wall like the blind, and we grope as if [we had] no eyes: we stumble at noonday as in the night; [we are] in desolate places as dead [men].
»ç59:10 ¿ì¸®°¡ ¼Ò°æ°°ÀÌ ´ãÀ» ´õµëÀ¸¸ç ´« ¾ø´Â ÀÚ°°ÀÌ µÎ·ç ´õµëÀ¸¸ç ³·¿¡µµ Ȳȥ ¶§°°ÀÌ ³Ñ¾îÁö´Ï ¿ì¸®´Â °ÀåÇÑ ÀÚ Áß¿¡¼µµ Á×Àº ÀÚ °°ÀºÁö¶ó
Is59:11 We roar all like bears, and mourn sore like doves: we look for judgment, but [there is] none; for salvation, [but] it is far off from us.
»ç59:11 ¿ì¸®°¡ °õ°°ÀÌ ºÎ¸£Â¢À¸¸ç ºñµÑ±â°°ÀÌ ½½ÇÇ ¿ï¸ç °øÆòÀ» ¹Ù¶ó³ª ¾ø°í ±¸¿øÀ» ¹Ù¶ó³ª ¿ì¸®¿¡°Ô¼ ¸Öµµ´Ù
Is59:12 For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us: for our transgressions [are] with us; and [as for] our iniquities, we know them;
»ç59:12 ´ëÀú ¿ì¸®ÀÇ Çã¹°ÀÌ ÁÖÀÇ ¾Õ¿¡ ½ÉÈ÷ ¸¹À¸¸ç ¿ì¸®ÀÇ Á˰¡ ¿ì¸®¸¦ Ãļ Áõ°ÅÇÏ¿À´Ï ÀÌ´Â ¿ì¸®ÀÇ Çã¹°ÀÌ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ½À̶ó ¿ì¸®ÀÇ Á˾ÇÀ» ¿ì¸®°¡ ¾Æ³ªÀÌ´Ù
Is59:13 In transgressing and lying against the LORD, and departing away from our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood.
»ç59:13 ¿ì¸®°¡ ¿©È£¿Í¸¦ ¹è¹ÝÇϰí ÀÎÁ¤Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¿ì¸® Çϳª´ÔÀ» ÁÀ´Â µ¥¼ µ¹ÀÌÄÑ Æ÷Çаú ÆÐ¿ªÀ» ¸»ÇÏ¸ç °ÅÁþ¸»À» ¸¶À½¿¡ À×ÅÂÇÏ¿© ¹ßÇÏ´Ï
Is59:14 And judgment is turned away backward, and justice standeth afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter.
»ç59:14 °øÆòÀÌ µÚ·Î ¹°¸®Ä§ÀÌ µÇ°í Àǰ¡ ¸Ö¸® ¼¹À¸¸ç ¼º½ÇÀÌ °Å¸®¿¡ ¾þµå·¯Áö°í Á¤Á÷ÀÌ µé¾î°¡Áö ¸øÇϴµµ´Ù
Is59:15 Yea, truth faileth; and he [that] departeth from evil maketh himself a prey: and the LORD saw [it], and it displeased him that [there was] no judgment.
»ç59:15 ¼º½ÇÀÌ ¾ø¾îÁö¹Ç·Î ¾ÇÀ» ¶°³ª´Â ÀÚ°¡ Å»Ã븦 ´çÇϴµµ´Ù ¿©È£¿Í²²¼ À̸¦ °¨ÂûÇÏ½Ã°í ±× °øÆòÀÌ ¾øÀº °ÍÀ» ±â»µ ¾Æ´ÏÇϽðí
Is59:16 And he saw that [there was] no man, and wondered that [there was] no intercessor: therefore his arm brought salvation unto him; and his righteousness, it sustained him.
»ç59:16 »ç¶÷ÀÌ ¾øÀ½À» º¸½Ã¸ç ÁßÀçÀÚ ¾øÀ½À» ÀÌ»óÈ÷ ¿©±â¼ÌÀ¸¹Ç·Î ÀÚ±â ÆÈ·Î ½º½º·Î ±¸¿øÀ» º£Çª½Ã¸ç ÀÚ±âÀÇ ÀǸ¦ ½º½º·Î ÀÇÁöÇÏ»ç
Is59:17 For he put on righteousness as a breastplate, and an helmet of salvation upon his head; and he put on the garments of vengeance [for] clothing, and was clad with zeal as a cloke.
»ç59:17 ÀǷΠȣ½É°æÀ» »ïÀ¸½Ã¸ç ±¸¿øÀ» ±× ¸Ó¸®¿¡ ½á¼ Åõ±¸¸¦ »ïÀ¸½Ã¸ç º¸¼ö·Î ¿ÊÀ» »ïÀ¸½Ã¸ç ¿½ÉÀ» ÀÔ¾î °Ñ¿ÊÀ» »ïÀ¸½Ã°í
Is59:18 According to [their] deeds, accordingly he will repay, fury to his adversaries, recompence to his enemies; to the islands he will repay recompence.
»ç59:18 ±×µéÀÇ ÇàÀ§´ë·Î °±À¸½ÃµÇ ±× ´ëÀû¿¡°Ô ºÐ³ëÇÏ½Ã¸ç ±× ¿ø¼ö¿¡°Ô º¸ÀÀÇÏ½Ã¸ç ¼¶µé¿¡°Ô º¸º¹ÇÏ½Ç °ÍÀ̶ó
Is59:19 So shall they fear the name of the LORD from the west, and his glory from the rising of the sun. When the enemy shall come in like a flood, the Spirit of the LORD shall lift up a standard against him.
»ç59:19 ¼¹æ¿¡¼ ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» µÎ·Á¿öÇϰڰí ÇØ µ¸´Â Æí¿¡¼ ±×ÀÇ ¿µ±¤À» µÎ·Á¿öÇÒ °ÍÀº ¿©È£¿Í²²¼ ±× ±â¿î¿¡ ¸ô·Á ±ÞÈ÷ È帣´Â Çϼö°°ÀÌ ¿À½Ç °ÍÀÓÀ̷δÙ
Is59:20 And the Redeemer shall come to Zion, and unto them that turn from transgression in Jacob, saith the LORD.
»ç59:20 ¿©È£¿Í²²¼ °¡¶ó»ç´ë ±¸¼ÓÀÚ°¡ ½Ã¿Â¿¡ ÀÓÇÏ¸ç ¾ß°ö Áß¿¡ Á˰ú¸¦ ¶°³ª´Â ÀÚ¿¡°Ô ÀÓÇϸ®¶ó
Is59:21 As for me, this [is] my covenant with them, saith the LORD; My spirit that [is] upon thee, and my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed's seed, saith the LORD, from henceforth and for ever.
»ç59:21 ¿©È£¿Í²²¼ ¶Ç °¡¶ó»ç´ë ³»°¡ ±×µé°ú ¼¼¿î ³ªÀÇ ¾ð¾àÀÌ ÀÌ·¯ÇÏ´Ï °ð ³× À§¿¡ ÀÖ´Â ³ªÀÇ ½Å°ú ³× ÀÔ¿¡ µÐ ³ªÀÇ ¸»ÀÌ ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ¿µ¿µÅä·Ï ³× ÀÔ¿¡¼¿Í ³× ÈļÕÀÇ ÀÔ¿¡¼¿Í ³× ÈļÕÀÇ ÈļÕÀÇ ÀÔ¿¡¼ ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇÏ½Ã´Ï¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó
Is60:1 Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the LORD is risen upon thee.
»ç60:1 ÀϾ¶ó ºûÀ» ¹ßÇ϶ó ÀÌ´Â ³× ºûÀÌ À̸£·¶°í ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ³× À§¿¡ ÀÓÇÏ¿´À½À̴϶ó
Is60:2 For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the LORD shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.
»ç60:2 º¸¶ó ¾îµÎ¿òÀÌ ¶¥À» µ¤À» °ÍÀ̸ç įįÇÔÀÌ ¸¸¹ÎÀ» °¡¸®¿ì·Á´Ï¿Í ¿ÀÁ÷ ¿©È£¿Í²²¼ ³× À§¿¡ ÀÓÇÏ½Ç °ÍÀÌ¸ç ±× ¿µ±¤ÀÌ ³× À§¿¡ ³ªÅ¸³ª¸®´Ï
Is60:3 And the Gentiles shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising.
»ç60:3 ¿¹æÀº ³× ºûÀ¸·Î, ¿¿ÕÀº ºñÃë´Â ³× ±¤¸íÀ¸·Î ³ª¾Æ¿À¸®¶ó
Is60:4 Lift up thine eyes round about, and see: all they gather themselves together, they come to thee: thy sons shall come from far, and thy daughters shall be nursed at [thy] side.
»ç60:4 ³× ´«À» µé¾î »ç¸éÀ» º¸¶ó ¹«¸®°¡ ´Ù ¸ð¿© ³×°Ô·Î ¿À´À´Ï¶ó ³× ¾ÆµéµéÀº ¿ø¹æ¿¡¼ ¿À°Ú°í ³× µþµéÀº ¾È±â¿ö ¿Ã °ÍÀ̶ó
Is60:5 Then thou shalt see, and flow together, and thine heart shall fear, and be enlarged; because the abundance of the sea shall be converted unto thee, the forces of the Gentiles shall come unto thee.
»ç60:5 ±× ¶§¿¡ ³×°¡ º¸°í Èñ»öÀ» ¹ßÇÏ¸ç ³× ¸¶À½ÀÌ ³î¶ó°í ¶Ç ÈâÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ¹Ù´ÙÀÇ Ç³ºÎ°¡ ³×°Ô·Î µ¹¾Æ¿À¸ç ¿¹æÀÇ Àç¹°ÀÌ ³×°Ô·Î ¿ÈÀ̶ó
Is60:6 The multitude of camels shall cover thee, the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come: they shall bring gold and incense; and they shall shew forth the praises of the LORD.
»ç60:6 Çã´ÙÇÑ ¾à´ë, ¹Ìµð¾È°ú ¿¡¹ÙÀÇ ÀþÀº ¾à´ë°¡ ³× °¡¿îµ¥ Æí¸¸ÇÒ °ÍÀÌ¸ç ½º¹ÙÀÇ »ç¶÷µéÀº ´Ù ±Ý°ú À¯ÇâÀ» °¡Áö°í ¿Í¼ ¿©È£¿ÍÀÇ Âù¼ÛÀ» ÀüÆÄÇÒ °ÍÀ̸ç
Is60:7 All the flocks of Kedar shall be gathered together unto thee, the rams of Nebaioth shall minister unto thee: they shall come up with acceptance on mine altar, and I will glorify the house of my glory.
»ç60:7 °Ô´ÞÀÇ ¾ç ¹«¸®´Â ´Ù ³×°Ô·Î ¸ð¿©Áö°í ´À¹Ù¿êÀÇ ¼ý¾çÀº ³×°Ô °ø±ÞµÇ°í ³» ´Ü¿¡ ¿Ã¶ó ±â²¨ÀÌ ¹ÞÀ½ÀÌ µÇ¸®´Ï ³»°¡ ³» ¿µ±¤ÀÇ ÁýÀ» ¿µÈ·Ó°Ô Çϸ®¶ó
Is60:8 Who [are] these [that] fly as a cloud, and as the doves to their windows?
»ç60:8 Àú ±¸¸§°°ÀÌ, ºñµÑ±â°¡ ±× º¸±ÝÀÚ¸®·Î ³¯¾Æ¿À´Â °Í°°ÀÌ ³¯¾Æ¿À´Â ÀÚµéÀÌ ´©±¸´¢
Is60:9 Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, unto the name of the LORD thy God, and to the Holy One of Israel, because he hath glorified thee.
»ç60:9 °ð ¼¶µéÀÌ ³ª¸¦ ¾Ó¸ÁÇÏ°í ´Ù½Ã½ºÀÇ ¹èµéÀÌ ¸ÕÀú À̸£µÇ ¿ø¹æ¿¡¼ ³× ÀÚ¼Õ°ú ±× Àº±ÝÀ» ¾Æ¿ï·¯ ½Æ°í ¿Í¼ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§¿¡ µå¸®·Á Çϸç À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇÑ ÀÚ¿¡°Ô µå¸®·Á ÇÏ´Â ÀÚµéÀ̶ó ÀÌ´Â ³»°¡ ³Ê¸¦ ¿µÈ·Ó°Ô ÇÏ¿´À½À̴϶ó
Is60:10 And the sons of strangers shall build up thy walls, and their kings shall minister unto thee: for in my wrath I smote thee, but in my favour have I had mercy on thee.
»ç60:10 ³»°¡ ³ëÇÏ¿© ³Ê¸¦ ÃÆÀ¸³ª ÀÌÁ¦´Â ³ªÀÇ ÀºÇý·Î ³Ê¸¦ ±àÈáÈ÷ ¿©°åÀºÁï À̹æÀεéÀÌ ³× ¼ºº®À» ½×À» °ÍÀÌ¿ä ±× ¿ÕµéÀÌ ³Ê¸¦ ºÀ»çÇÒ °ÍÀ̸ç
Is60:11 Therefore thy gates shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that [men] may bring unto thee the forces of the Gentiles, and [that] their kings [may be] brought.
»ç60:11 ³× ¼º¹®ÀÌ Ç×»ó ¿·Á Á־߷Π´ÝÈ÷Áö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ÀÌ´Â »ç¶÷µéÀÌ ³×°Ô·Î ¿¹æÀÇ Àç¹°À» °¡Á®¿À¸ç ±× ¿ÕµéÀ» Æ÷·Î·Î À̲ø¾î ¿ÈÀ̶ó
Is60:12 For the nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, [those] nations shall be utterly wasted.
»ç60:12 ³Ê¸¦ ¼¶±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ¹é¼º°ú ³ª¶ó´Â ÆÄ¸êÇϸ®´Ï ±× ¹é¼ºµéÀº ¹Ýµå½Ã Áø¸êµÇ¸®¶ó
Is60:13 The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir tree, the pine tree, and the box together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.
»ç60:13 ·¹¹Ù³íÀÇ ¿µ±¤ °ð À㳪¹«¿Í ¼Ò³ª¹«¿Í Ȳ¾ç¸ñÀÌ ÇÔ²² ³×°Ô À̸£·¯ ³» °Å·èÇÑ °÷À» ¾Æ¸§´ä°Ô ÇÒ °ÍÀÌ¸ç ³»°¡ ³ªÀÇ ¹ß µÑ °÷À» ¿µÈ·Ó°Ô ÇÒ °ÍÀ̶ó
Is60:14 The sons also of them that afflicted thee shall come bending unto thee; and all they that despised thee shall bow themselves down at the soles of thy feet; and they shall call thee, The city of the LORD, The Zion of the Holy One of Israel.
»ç60:14 ³Ê¸¦ ±«·Ó°Ô ÇÏ´ø ÀÚÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ ¸öÀ» ±ÁÇô ³×°Ô ³ª¾Æ¿À¸ç ³Ê¸¦ ¸ê½ÃÇÏ´ø ¸ðµç ÀÚ°¡ ³× ¹ß ¾Æ·¡ ¾þµå¸®¾î ³Ê¸¦ ÀÏÄÃ¾î ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀ¾À̶ó, À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇÑ ÀÚÀÇ ½Ã¿ÂÀ̶ó Çϸ®¶ó
Is60:15 Whereas thou hast been forsaken and hated, so that no man went through [thee], I will make thee an eternal excellency, a joy of many generations.
»ç60:15 Àü¿¡´Â ³×°¡ ¹ö¸²À» ÀÔÀ¸¸ç ¹Ì¿òÀ» ´çÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ³×°Ô·Î Áö³ª´Â ÀÚ°¡ ¾ø¾úÀ¸³ª ÀÌÁ¦´Â ³»°¡ ³Ê·Î ¿µ¿µÇÑ ¾Æ¸§´Ù¿ò°ú ´ë´ëÀÇ ±â»ÝÀÌ µÇ°Ô Çϸ®´Ï
Is60:16 Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of kings: and thou shalt know that I the LORD [am] thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.
»ç60:16 ³×°¡ ¿¹æÀÇ Á¥À» »¡¸ç ¿¿ÕÀÇ À¯¹æÀ» »¡°í ³ª ¿©È£¿Í´Â ³× ±¸¿øÀÚ, ³× ±¸¼ÓÀÚ, ¾ß°öÀÇ Àü´ÉÀÚÀÎ ÁÙ ¾Ë¸®¶ó
Is60:17 For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron: I will also make thy officers peace, and thine exactors righteousness.
»ç60:17 ³»°¡ ±ÝÀ» °¡Á® ³òÀ» ´ë½ÅÇϸç ÀºÀ» °¡Á® öÀ» ´ë½ÅÇÏ¸ç ³òÀ¸·Î ³ª¹«¸¦ ´ë½ÅÇϸç ö·Î µ¹À» ´ë½ÅÇϸç ÈÆòÀ» ¼¼¿ö °ü¿øÀ» »ïÀ¸¸ç ÀǸ¦ ¼¼¿ö °¨µ¶À» »ïÀ¸¸®´Ï
Is60:18 Violence shall no more be heard in thy land, wasting nor destruction within thy borders; but thou shalt call thy walls Salvation, and thy gates Praise.
»ç60:18 ´Ù½Ã´Â °Æ÷ÇÑ ÀÏÀÌ ³× ¶¥¿¡ µé¸®Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ¿ä ȲÆó¿Í ÆÄ¸êÀÌ ³× °æ³»¿¡ ´Ù½Ã ¾øÀ» °ÍÀÌ¸ç ³×°¡ ³× ¼ºº®À» ±¸¿øÀ̶ó, ³× ¼º¹®À» Âù¼ÛÀ̶ó ĪÇÒ °ÍÀ̶ó
Is60:19 The sun shall be no more thy light by day; neither for brightness shall the moon give light unto thee: but the LORD shall be unto thee an everlasting light, and thy God thy glory.
»ç60:19 ´Ù½Ã´Â ³·¿¡ ÇØ°¡ ³× ºûÀÌ µÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ´Þµµ ³×°Ô ºûÀ» ºñÃëÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ¿ä ¿ÀÁ÷ ¿©È£¿Í°¡ ³×°Ô ¿µ¿µÇÑ ºûÀÌ µÇ¸ç ³× Çϳª´ÔÀÌ ³× ¿µ±¤ÀÌ µÇ¸®´Ï
Is60:20 Thy sun shall no more go down; neither shall thy moon withdraw itself: for the LORD shall be thine everlasting light, and the days of thy mourning shall be ended.
»ç60:20 ´Ù½Ã´Â ³× ÇØ°¡ ÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ³× ´ÞÀÌ ¹°·¯°¡Áö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀº ¿©È£¿Í°¡ ³× ¿µ¿µÇÑ ºûÀÌ µÇ°í ³× ½½ÇÄÀÇ ³¯ÀÌ ¸¶Ä¥ °ÍÀÓÀ̴϶ó
Is60:21 Thy people also [shall be] all righteous: they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.
»ç60:21 ³× ¹é¼ºÀÌ ´Ù ÀÇ·Ó°Ô µÇ¾î ¿µ¿µÈ÷ ¶¥À» Â÷ÁöÇϸ®´Ï ±×µéÀº ³ªÀÇ ½ÉÀº °¡Áö¿ä ³ªÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ¸¸µç °ÍÀ¸·Î¼ ³ªÀÇ ¿µ±¤À» ³ªÅ¸³¾ °ÍÀÎÁï
Is60:22 A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I the LORD will hasten it in his time.
»ç60:22 ±× ÀÛÀº ÀÚ°¡ õÀ» ÀÌ·ç°Ú°í ±× ¾àÇÑ ÀÚ°¡ °±¹À» ÀÌ·ê °ÍÀÌ¶ó ¶§°¡ µÇ¸é ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¼ÓÈ÷ À̷縮¶ó
Is61:1 The Spirit of the Lord GOD [is] upon me; because the LORD hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to [them that are] bound;
»ç61:1 ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ½ÅÀÌ ³»°Ô ÀÓÇϼÌÀ¸´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²²¼ ³»°Ô ±â¸§À» ºÎÀ¸»ç °¡³ÇÑ ÀÚ¿¡°Ô ¾Æ¸§´Ù¿î ¼Ò½ÄÀ» ÀüÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀÌ¶ó ³ª¸¦ º¸³»»ç ¸¶À½ÀÌ »óÇÑ ÀÚ¸¦ °íÄ¡¸ç Æ÷·ÎµÈ ÀÚ¿¡°Ô ÀÚÀ¯¸¦, °¤Èù ÀÚ¿¡°Ô ³õÀÓÀ» ÀüÆÄÇϸç
Is61:2 To proclaim the acceptable year of the LORD, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn;
»ç61:2 ¿©È£¿ÍÀÇ ÀºÇýÀÇ ÇØ¿Í ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÇ ½Å¿øÀÇ ³¯À» ÀüÆÄÇÏ¿© ¸ðµç ½½Ç ÀÚ¸¦ À§·ÎÇϵÇ
Is61:3 To appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them beauty for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they might be called trees of righteousness, the planting of the LORD, that he might be glorified.
»ç61:3 ¹«¸© ½Ã¿Â¿¡¼ ½½ÆÛÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô ȰüÀ» ÁÖ¾î ±× À縦 ´ë½ÅÇϸç Èñ¶ôÀÇ ±â¸§À¸·Î ±× ½½ÇÄÀ» ´ë½ÅÇϸç Âù¼ÛÀÇ ¿ÊÀ¸·Î ±× ±Ù½ÉÀ» ´ë½ÅÇÏ½Ã°í ±×µé·Î ÀÇÀÇ ³ª¹« °ð ¿©È£¿ÍÀÇ ½ÉÀ¸½Å ¹Ù ±× ¿µ±¤À» ³ªÅ¸³¾ ÀÚ¶ó ÀÏÄÃÀ½À» ¾ò°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̴϶ó
Is61:4 And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations.
»ç61:4 ±×µéÀº ¿À·¡ ȲÆóÇÏ¿´´ø °÷À» ´Ù½Ã ½×À» °ÍÀÌ¸ç ¿¹·ÎºÎÅÍ ¹«³ÊÁø °÷À» ´Ù½Ã ÀÏÀ¸Å³ °ÍÀ̸ç ȲÆóÇÑ ¼ºÀ¾ °ð ´ë´ë·Î ¹«³ÊÁ® ÀÖ´ø °ÍµéÀ» Áß¼öÇÒ °ÍÀ̸ç
Is61:5 And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien [shall be] your plowmen and your vinedressers.
»ç61:5 ¿ÜÀÎÀº ¼¼ ³ÊÈñ ¾ç ¶¼¸¦ Ä¥ °ÍÀÌ¿ä ÀÌ¹æ »ç¶÷Àº ³ÊÈñ ³óºÎ¿Í Æ÷µµ¿øÁö±â°¡ µÉ °ÍÀ̳ª
Is61:6 But ye shall be named the Priests of the LORD: [men] shall call you the Ministers of our God: ye shall eat the riches of the Gentiles, and in their glory shall ye boast yourselves.
»ç61:6 ¿ÀÁ÷ ³ÊÈñ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ Á¦»çÀåÀ̶ó ÀÏÄÃÀ½À» ¾òÀ» °ÍÀ̶ó »ç¶÷µéÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÇ ºÀ»çÀÚ¶ó ÇÒ °ÍÀÌ¸ç ³ÊÈñ°¡ ¿¹æÀÇ Àç¹°À» ¸ÔÀ¸¸ç ±×µéÀÇ ¿µ±¤À» ¾ò¾î ÀÚ¶ûÇÒ °ÍÀ̸ç
Is61:7 For your shame [ye shall have] double; and [for] confusion they shall rejoice in their portion: therefore in their land they shall possess the double: everlasting joy shall be unto them.
»ç61:7 ³ÊÈñ°¡ ¼öÄ¡ ´ë½Å¿¡ ¹è³ª ¾òÀ¸¸ç ´É¿å ´ë½Å¿¡ ºÐ±êÀ» ÀÎÇÏ¿© Áñ°Å¿öÇÒ °ÍÀ̶ó ±×¸®ÇÏ¿© °íÅä¿¡¼ ¹è³ª ¾ò°í ¿µ¿µÇÑ ±â»ÝÀÌ ÀÖÀ¸¸®¶ó
Is61:8 For I the LORD love judgment, I hate robbery for burnt offering; and I will direct their work in truth, and I will make an everlasting covenant with them.
»ç61:8 ´ëÀú ³ª ¿©È£¿Í´Â °øÀǸ¦ »ç¶ûÇÏ¸ç ºÒÀÇÀÇ °Å»À» ¹Ì¿öÇÏ¿© ¼º½ÇÈ÷ ±×µé¿¡°Ô °±¾Æ ÁÖ°í ±×µé°ú ¿µ¿µÇÑ ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ï °ÍÀ̶ó
Is61:9 And their seed shall be known among the Gentiles, and their offspring among the people: all that see them shall acknowledge them, that they [are] the seed [which] the LORD hath blessed.
»ç61:9 ±× ÀÚ¼ÕÀ» ¿¹æ Áß¿¡, ±× ÈļÕÀ» ¸¸¹Î Áß¿¡ ¾Ë¸®¸®´Ï ¹«¸© À̸¦ º¸´Â ÀÚ°¡ ±×µéÀº ¿©È£¿Í²² º¹¹ÞÀº ÀÚ¼ÕÀ̶ó ÀÎÁ¤Çϸ®¶ó
Is61:10 I will greatly rejoice in the LORD, my soul shall be joyful in my God; for he hath clothed me with the garments of salvation, he hath covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh [himself] with ornaments, and as a bride adorneth [herself] with her jewels.
»ç61:10 ³»°¡ ¿©È£¿Í·Î ÀÎÇÏ¿© Å©°Ô ±â»µÇÏ¸ç ³» ¿µÈ¥ÀÌ ³ªÀÇ Çϳª´ÔÀ¸·Î ÀÎÇÏ¿© Áñ°Å¿öÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ±×°¡ ±¸¿øÀÇ ¿ÊÀ¸·Î ³»°Ô ÀÔÈ÷½Ã¸ç ÀÇÀÇ °Ñ¿ÊÀ¸·Î ³»°Ô ´õÇϽÉÀÌ ½Å¶ûÀÌ »ç¸ð¸¦ ¾²¸ç ½ÅºÎ°¡ Àڱ⠺¸¹°·Î ´ÜÀåÇÔ °°°Ô ÇϼÌÀ½À̶ó
Is61:11 For as the earth bringeth forth her bud, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Lord GOD will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.
»ç61:11 ¶¥ÀÌ ½ÏÀ» ³»¸ç µ¿»êÀÌ °Å±â »Ñ¸° °ÍÀ» ¿òµ¸°Ô ÇÔ°°ÀÌ ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼ ÀÇ¿Í Âù¼ÛÀ» ¿¹æ ¾Õ¿¡ ¹ß»ýÇÏ°Ô ÇϽø®¶ó
Is62:1 For Zion's sake will I not hold my peace, and for Jerusalem's sake I will not rest, until the righteousness thereof go forth as brightness, and the salvation thereof as a lamp [that] burneth.
»ç62:1 ³ª´Â ½Ã¿ÂÀÇ °øÀǰ¡ ºû°°ÀÌ, ¿¹·ç»ì·½ÀÇ ±¸¿øÀÌ È¶ºÒ°°ÀÌ ³ªÅ¸³ªµµ·Ï ½Ã¿ÂÀ» À§ÇÏ¿© ÀáÀáÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¿¹·ç»ì·½À» À§ÇÏ¿© ½¬Áö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÎÁï
Is62:2 And the Gentiles shall see thy righteousness, and all kings thy glory: and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the LORD shall name.
»ç62:2 ¿¹æÀÌ ³× °øÀǸ¦, ¿¿ÕÀÌ ´Ù ³× ¿µ±¤À» º¼ °ÍÀÌ¿ä ³Ê´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ÀÔÀ¸·Î Á¤ÇÏ½Ç »õ À̸§À¸·Î ÀÏÄÃÀ½ÀÌ µÉ °ÍÀ̸ç
Is62:3 Thou shalt also be a crown of glory in the hand of the LORD, and a royal diadem in the hand of thy God.
»ç62:3 ³Ê´Â ¶Ç ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ÕÀÇ ¾Æ¸§´Ù¿î ¸é·ù°ü, ³× Çϳª´ÔÀÇ ¼ÕÀÇ ¿Õ°üÀÌ µÉ °ÍÀ̶ó
Is62:4 Thou shalt no more be termed Forsaken; neither shall thy land any more be termed Desolate: but thou shalt be called Hephzibah, and thy land Beulah: for the LORD delighteth in thee, and thy land shall be married.
»ç62:4 ´Ù½Ã´Â ³Ê¸¦ ¹ö¸®¿î ÀÚ¶ó ĪÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ´Ù½Ã´Â ³× ¶¥À» Ȳ¹«Áö¶ó ĪÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¿ÀÁ÷ ³Ê¸¦ Çñ½Ã¹Ù¶ó ÇÏ¸ç ³× ¶¥À» »Ø¶ó¶ó Çϸ®´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²²¼ ³Ê¸¦ ±â»µÇÏ½Ç °ÍÀÌ¸ç ³× ¶¥ÀÌ °áÈ¥ÇÑ ¹Ù°¡ µÉ °ÍÀÓÀ̶ó
Is62:5 For [as] a young man marrieth a virgin, [so] shall thy sons marry thee: and [as] the bridegroom rejoiceth over the bride, [so] shall thy God rejoice over thee.
»ç62:5 ¸¶Ä¡ û³âÀÌ Ã³³à¿Í °áÈ¥ÇÔ°°ÀÌ ³× ¾ÆµéµéÀÌ ³Ê¸¦ ÃëÇÏ°Ú°í ½Å¶ûÀÌ ½ÅºÎ¸¦ ±â»µÇÔ°°ÀÌ ³× Çϳª´ÔÀÌ ³Ê¸¦ ±â»µÇϽø®¶ó
Is62:6 I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem, [which] shall never hold their peace day nor night: ye that make mention of the LORD, keep not silence,
»ç62:6 ¿¹·ç»ì·½ÀÌ¿© ³»°¡ ³ÊÀÇ ¼ºº® À§¿¡ ÆÄ¼ö²ÛÀ» ¼¼¿ì°í ±×µé·Î Á¾ÀÏÁ¾¾ß¿¡ ÀáÀáÄ¡ ¾Ê°Ô ÇÏ¿´´À´Ï¶ó ³ÊÈñ ¿©È£¿Í·Î ±â¾ïÇÏ½Ã°Ô ÇÏ´Â ÀÚµé¾Æ ³ÊÈñ´Â ½¬Áö ¸»¸ç
Is62:7 And give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth.
»ç62:7 ¶Ç ¿©È£¿Í²²¼ ¿¹·ç»ì·½À» ¼¼¿ö ¼¼»ó¿¡¼ Âù¼ÛÀ» ¹Þ°Ô ÇϽñâ±îÁö ±×·Î ½¬Áö ¸øÇÏ½Ã°Ô Ç϶ó
Is62:8 The LORD hath sworn by his right hand, and by the arm of his strength, Surely I will no more give thy corn [to be] meat for thine enemies; and the sons of the stranger shall not drink thy wine, for the which thou hast laboured:
»ç62:8 ¿©È£¿Í²²¼ ±× ¿À¸¥¼Õ, ±× ´É·ÂÀÇ ÆÈ·Î ¸Í¼¼ÇÏ½ÃµÇ ³»°¡ ´Ù½Ã´Â ³× °î½ÄÀ» ³× ¿ø¼öµé¿¡°Ô ½Ä¹°·Î ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Ú°í ³ÊÀÇ ¼ö°íÇÏ¿© ¾òÀº Æ÷µµÁÖ¸¦ À̹æÀÎÀ¸·Î ¸¶½ÃÁö ¾Ê°Ô ÇÒ °ÍÀÎÁï
Is62:9 But they that have gathered it shall eat it, and praise the LORD; and they that have brought it together shall drink it in the courts of my holiness.
»ç62:9 ¿ÀÁ÷ Ãß¼öÇÑ ÀÚ°¡ ±×°ÍÀ» ¸Ô°í ³ª ¿©È£¿Í¸¦ Âù¼ÛÇÒ °ÍÀÌ¿ä °ÅµÐ ÀÚ°¡ ±×°ÍÀ» ³ªÀÇ ¼º¼Ò ¶ã¿¡¼ ¸¶½Ã¸®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó
Is62:10 Go through, go through the gates; prepare ye the way of the people; cast up, cast up the highway; gather out the stones; lift up a standard for the people.
»ç62:10 ¼º¹®À¸·Î ³ª¾Æ°¡¶ó ³ª¾Æ°¡¶ó ¹é¼ºÀÇ ±æÀ» ¿¹ºñÇ϶ó ´ë·Î¸¦ ¼öÃàÇÏ°í ¼öÃàÇÏ¶ó µ¹À» Á¦ÇÏ¶ó ¸¸¹ÎÀ» À§ÇÏ¿© ±â¸¦ µé¶ó
Is62:11 Behold, the LORD hath proclaimed unto the end of the world, Say ye to the daughter of Zion, Behold, thy salvation cometh; behold, his reward [is] with him, and his work before him.
»ç62:11 ¿©È£¿Í²²¼ ¶¥ ³¡±îÁö ¹ÝÆ÷ÇÏ½ÃµÇ ³ÊÈñ´Â µþ ½Ã¿Â¿¡°Ô À̸£¶ó º¸¶ó ³× ±¸¿øÀÌ ÀÓÇÏ´À´Ï¶ó º¸¶ó »ó±ÞÀÌ ±×¿¡°Ô ÀÖ°í º¸ÀÀÀÌ ±× ¾Õ¿¡ ÀÖ´À´Ï¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó
Is62:12 And they shall call them, The holy people, The redeemed of the LORD: and thou shalt be called, Sought out, A city not forsaken.
»ç62:12 »ç¶÷µéÀÌ ³Ê¸¦ ÀÏÄÃ¾î °Å·èÇÑ ¹é¼ºÀÌ¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ±¸¼ÓÇϽŠÀÚ¶ó ÇÏ°Ú°í ¶Ç ³Ê¸¦ ÀÏÄþî ãÀº ¹Ù µÈ ÀÚ¿ä ¹ö¸®Áö ¾Æ´ÏÇÑ ¼ºÀ¾À̶ó Çϸ®¶ó
Is63:1 Who [is] this that cometh from Edom, with dyed garments from Bozrah? this [that is] glorious in his apparel, travelling in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save.
»ç63:1 ¿¡µ¼¿¡¼ ¿À¸ç È«ÀǸ¦ ÀÔ°í º¸½º¶ó¿¡¼ ¿À´Â ÀÚ°¡ ´©±¸´¢ ±× È·ÁÇÑ ÀǺ¹, Å« ´É·ÂÀ¸·Î °È´Â ÀÚ°¡ ´©±¸´¢ ±×´Â ³»´Ï ÀǸ¦ ¸»ÇÏ´Â ÀÚ¿ä ±¸¿øÇϱ⿡ ´ÉÇÑ Àڴ϶ó
Is63:2 Wherefore [art thou] red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winefat?
»ç63:2 ¾îÂîÇÏ¿© ³× ÀǺ¹ÀÌ ºÓÀ¸¸ç ³× ¿ÊÀÌ Æ÷µµÁó Æ²À» ¹â´Â ÀÚ °°À¸´¢
Is63:3 I have trodden the winepress alone; and of the people [there was] none with me: for I will tread them in mine anger, and trample them in my fury; and their blood shall be sprinkled upon my garments, and I will stain all my raiment.
»ç63:3 ¸¸¹Î Áß¿¡ ³ª¿Í ÇÔ²²ÇÑ ÀÚ°¡ ¾øÀÌ ³»°¡ Ȧ·Î Æ÷µµÁó Æ²À» ¹â¾Ò´Âµ¥ ³»°¡ ³ëÇÔÀ» ÀÎÇÏ¿© ¹«¸®¸¦ ¹â¾Ò°í ºÐÇÔÀ» ÀÎÇÏ¿© Áþ¹â¾ÒÀ¸¹Ç·Î ±×µéÀÇ ¼±Ç÷ÀÌ ³» ¿Ê¿¡ ¶Ù¾î ³» ÀǺ¹À» ´Ù ´õ·´ÇûÀ½ÀÌ´Ï
Is63:4 For the day of vengeance [is] in mine heart, and the year of my redeemed is come.
»ç63:4 ÀÌ´Â ³» ¿ø¼ö °±´Â ³¯ÀÌ ³» ¸¶À½¿¡ ÀÖ°í ³» ±¸¼ÓÇÒ ÇØ°¡ ¿ÔÀ¸³ª
Is63:5 And I looked, and [there was] none to help; and I wondered that [there was] none to uphold: therefore mine own arm brought salvation unto me; and my fury, it upheld me.
»ç63:5 ³»°¡ º»Áï µµ¿Í ÁÖ´Â ÀÚµµ ¾ø°í ºÙµé¾î ÁÖ´Â ÀÚµµ ¾øÀ¸¹Ç·Î ÀÌ»óÈ÷ ¿©°Ü ³» ÆÈÀÌ ³ª¸¦ ±¸¿øÇÏ¸ç ³» ºÐÀÌ ³ª¸¦ ºÙµé¾úÀ½À̶ó
Is63:6 And I will tread down the people in mine anger, and make them drunk in my fury, and I will bring down their strength to the earth.
»ç63:6 ³»°¡ ³ëÇÔÀ» ÀÎÇÏ¿© ¸¸¹ÎÀ» ¹â¾ÒÀ¸¸ç ³»°¡ ºÐÇÔÀ» ÀÎÇÏ¿© ±×µéÀ» ÃëÄÉ ÇÏ°í ±×µéÀÇ ¼±Ç÷·Î ¶¥¿¡ ½ñ¾ÆÁö°Ô ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
Is63:7 I will mention the lovingkindnesses of the LORD, [and] the praises of the LORD, according to all that the LORD hath bestowed on us, and the great goodness toward the house of Israel, which he hath bestowed on them according to his mercies, and according to the multitude of his lovingkindnesses.
»ç63:7 ³»°¡ ¿©È£¿Í²²¼ ¿ì¸®¿¡°Ô º£Çª½Å ¸ðµç ÀÚºñ¿Í ±× Âù¼ÛÀ» ¸»ÇÏ¸ç ±× ±àÈáÀ» µû¶ó, ±× ¸¹Àº ÀÚºñ¸¦ µû¶ó À̽º¶ó¿¤ Áý¿¡ º£Çª½Å Å« ÀºÃÑÀ» ¸»Çϸ®¶ó
Is63:8 For he said, Surely they [are] my people, children [that] will not lie: so he was their Saviour.
»ç63:8 ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ±×µéÀº ½Ç·Î ³ªÀÇ ¹é¼ºÀÌ¿ä °ÅÁþÀ» ÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ³à¶ó ÇÏ½Ã°í ±×µéÀÇ ±¸¿øÀÚ°¡ µÇ»ç
Is63:9 In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bare them, and carried them all the days of old.
»ç63:9 ±×µéÀÇ ¸ðµç ȯ³¿¡ µ¿ÂüÇÏ»ç Àڱ⠾ÕÀÇ »çÀÚ·Î ±×µéÀ» ±¸¿øÇÏ½Ã¸ç ±× »ç¶û°ú ±× ±àÈá·Î ±×µéÀ» ±¸¼ÓÇÏ½Ã°í ¿¾Àû ¸ðµç ³¯¿¡ ±×µéÀ» µå½Ã¸ç ¾ÈÀ¸¼ÌÀ¸³ª
Is63:10 But they rebelled, and vexed his holy Spirit: therefore he was turned to be their enemy, [and] he fought against them.
»ç63:10 ±×µéÀÌ ¹Ý¿ªÇÏ¿© ÁÖÀÇ ¼º½ÅÀ» ±Ù½ÉÄÉ ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ±×°¡ µ¹ÀÌÄÑ ±×µéÀÇ ´ëÀûÀÌ µÇ»ç Ä£È÷ ±×µéÀ» Ä¡¼Ì´õ´Ï
Is63:11 Then he remembered the days of old, Moses, [and] his people, [saying], Where [is] he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where [is] he that put his holy Spirit within him?
»ç63:11 ¹é¼ºÀÌ ¿¾Àû ¸ð¼¼ÀÇ ³¯À» Ãß¾ïÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¹é¼º°ú ¾ç ¹«¸®ÀÇ ¸ñÀÚ¸¦ ¹Ù´Ù¿¡¼ ¿Ã¶ó¿À°Ô ÇϽŠÀÚ°¡ ÀÌÁ¦ ¾îµð °è½Ã´¢ ±×µé Áß¿¡ ¼º½ÅÀ» µÎ½Å ÀÚ°¡ ÀÌÁ¦ ¾îµð °è½Ã´¢
Is63:12 That led [them] by the right hand of Moses with his glorious arm, dividing the water before them, to make himself an everlasting name?
»ç63:12 ±× ¿µ±¤ÀÇ ÆÈÀ» ¸ð¼¼ÀÇ ¿À¸¥¼Õ°ú ÇÔ²² ÇÏ½Ã¸ç ±× À̸§À» ¿µ¿µÄÉ ÇÏ·Á ÇÏ»ç ±×µé ¾Õ¿¡¼ ¹°·Î °¥¶óÁö°Ô ÇϽðí
Is63:13 That led them through the deep, as an horse in the wilderness, [that] they should not stumble?
»ç63:13 ±×µéÀ» ±íÀ½À¸·Î ÀεµÇÏ½ÃµÇ ¸»ÀÌ ±¤¾ß¿¡ ÇàÇÔ°ú °°ÀÌ ³Ñ¾îÁöÁö ¾Ê°Ô ÇϽŠÀÚ°¡ ÀÌÁ¦ ¾îµð °è½Ã´¢
Is63:14 As a beast goeth down into the valley, the Spirit of the LORD caused him to rest: so didst thou lead thy people, to make thyself a glorious name.
»ç63:14 ¿©È£¿ÍÀÇ ½ÅÀÌ ±×µé·Î °ñÂ¥±â·Î ³»·Á°¡´Â °¡Ãà°°ÀÌ ÆíÈ÷ ½¬°Ô Çϼ̵µ´Ù ÁÖ²²¼ À̰°ÀÌ ÁÖÀÇ ¹é¼ºÀ» ÀεµÇÏ»ç À̸§À» ¿µÈ·Ó°Ô Çϼ̳ªÀÌ´Ù ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
Is63:15 Look down from heaven, and behold from the habitation of thy holiness and of thy glory: where [is] thy zeal and thy strength, the sounding of thy bowels and of thy mercies toward me? are they restrained?
»ç63:15 ÁÖ¿© Çϴÿ¡¼ ±Á¾î »ìÇǽøç ÁÖÀÇ °Å·èÇÏ½Ã°í ¿µÈ·Î¿î ó¼Ò¿¡¼ º¸¿É¼Ò¼ ÁÖÀÇ ¿¼º°ú ÁÖÀÇ ´ÉÇϽŠÇൿÀÌ ÀÌÁ¦ ¾îµð ÀÖ³ªÀ̱î ÁÖÀÇ º£Çª½Ã´ø °£°îÇÑ ÀÚºñ¿Í ±àÈáÀÌ ³»°Ô ±×ÃÆ³ªÀÌ´Ù
Is63:16 Doubtless thou [art] our father, though Abraham be ignorant of us, and Israel acknowledge us not: thou, O LORD, [art] our father, our redeemer; thy name [is] from everlasting.
»ç63:16 ÁÖ´Â ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö½Ã¶ó ¾Æºê¶óÇÔÀº ¿ì¸®¸¦ ¸ð¸£°í À̽º¶ó¿¤Àº ¿ì¸®¸¦ ÀÎÁ¤Ä¡ ¾Æ´ÏÇÒÁö¶óµµ ¿©È£¿Í¿© ÁÖ´Â ¿ì¸®ÀÇ ¾Æ¹öÁö½Ã¶ó »ó°íºÎÅÍ ÁÖÀÇ À̸§À» ¿ì¸®ÀÇ ±¸¼ÓÀÚ¶ó Çϼ̰ŴÃ
Is63:17 O LORD, why hast thou made us to err from thy ways, [and] hardened our heart from thy fear? Return for thy servants' sake, the tribes of thine inheritance.
»ç63:17 ¿©È£¿Í¿© ¾îÂîÇÏ¿© ¿ì¸®·Î ÁÖÀÇ ±æ¿¡¼ ¶°³ª°Ô ÇÏ½Ã¸ç ¿ì¸®ÀÇ ¸¶À½À» °ÆÚÄÉ ÇÏ»ç ÁÖ¸¦ °æ¿ÜÇÏÁö ¾Ê°Ô ÇϽóªÀÌ±î ¿øÄÁ´ë ÁÖÀÇ Á¾µé °ð ÁÖÀÇ »ê¾÷ÀÎ ÁöÆÄµéÀ» À§ÇÏ»ç µ¹¾Æ¿À½Ã¿É¼Ò¼
Is63:18 The people of thy holiness have possessed [it] but a little while: our adversaries have trodden down thy sanctuary.
»ç63:18 ÁÖÀÇ °Å·èÇÑ ¹é¼ºÀÌ ¶¥À» Â÷ÁöÇÑ Áö ¿À·¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿©¼ ¿ì¸®ÀÇ ´ëÀûÀÌ ÁÖÀÇ ¼º¼Ò¸¦ À¯¸°ÇÏ¿´»ç¿À´Ï
Is63:19 We are [thine]: thou never barest rule over them; they were not called by thy name.
»ç63:19 ¿ì¸®´Â ÁÖÀÇ ´Ù½º¸²À» ¹ÞÁö ¸øÇÏ´Â ÀÚ °°À¸¸ç ÁÖÀÇ À̸§À¸·Î ĪÇÔÀ» ¹ÞÁö ¸øÇÏ´Â ÀÚ°°ÀÌ µÇ¾ú³ªÀÌ´Ù
Is64:1 Oh that thou wouldest rend the heavens, that thou wouldest come down, that the mountains might flow down at thy presence,
»ç64:1 ¿øÄÁ´ë ÁÖ´Â ÇÏ´ÃÀ» °¡¸£°í °¸²ÇϽðí ÁÖÀÇ ¾Õ¿¡¼ »êµé·Î Áøµ¿Çϱ⸦
Is64:2 As [when] the melting fire burneth, the fire causeth the waters to boil, to make thy name known to thine adversaries, [that] the nations may tremble at thy presence!
»ç64:2 ºÒÀÌ ¼»À» »ç¸£¸ç ºÒÀÌ ¹°À» ²úÀÓ °°°Ô ÇÏ»ç ÁÖÀÇ ´ëÀûÀ¸·Î ÁÖÀÇ À̸§À» ¾Ë°Ô ÇÏ½Ã¸ç ¿¹æÀ¸·Î ÁÖÀÇ ¾Õ¿¡¼ ¶³°Ô ÇϿɼҼ
Is64:3 When thou didst terrible things [which] we looked not for, thou camest down, the mountains flowed down at thy presence.
»ç64:3 ÁÖ²²¼ °¸²ÇÏ»ç ¿ì¸®ÀÇ »ý°¢ ¹Û¿¡ µÎ·Á¿î ÀÏÀ» ÇàÇϽôø ±× ¶§¿¡ »êµéÀÌ ÁÖÀÇ ¾Õ¿¡¼ Áøµ¿ÇÏ¿´»ç¿À´Ï
Is64:4 For since the beginning of the world [men] have not heard, nor perceived by the ear, neither hath the eye seen, O God, beside thee, [what] he hath prepared for him that waiteth for him.
»ç64:4 ÁÖ ¿Ü¿¡´Â Àڱ⸦ ¾Ó¸ÁÇÏ´Â ÀÚ¸¦ À§ÇÏ¿© ÀÌ·± ÀÏÀ» ÇàÇÑ ½ÅÀ» ¿¹·ÎºÎÅÍ µéÀº ÀÚµµ ¾ø°í ±Í·Î ±ú´ÞÀº ÀÚµµ ¾ø°í ´«À¸·Î º» ÀÚµµ ¾ø¾ú³ªÀÌ´Ù
Is64:5 Thou meetest him that rejoiceth and worketh righteousness, [those that] remember thee in thy ways: behold, thou art wroth; for we have sinned: in those is continuance, and we shall be saved.
»ç64:5 ÁÖ²²¼ ±â»Ú°Ô ÀǸ¦ ÇàÇÏ´Â ÀÚ¿Í ÁÖÀÇ ±æ¿¡¼ ÁÖ¸¦ ±â¾ïÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ¼±´ëÇϽðŴà ¿ì¸®°¡ ¹üÁËÇϹǷΠÁÖ²²¼ Áø³ëÇϼ̻ç¿À¸ç ÀÌ Çö»óÀÌ ÀÌ¹Ì ¿À·¨»ç¿À´Ï ¿ì¸®°¡ ¾îÂî ±¸¿øÀ» ¾òÀ» ¼ö ÀÖÀ¸¸®À̱î
Is64:6 But we are all as an unclean [thing], and all our righteousnesses [are] as filthy rags; and we all do fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, have taken us away.
»ç64:6 ´ëÀú ¿ì¸®´Â ´Ù ºÎÁ¤ÇÑ ÀÚ °°¾Æ¼ ¿ì¸®ÀÇ ÀÇ´Â ´Ù ´õ·¯¿î ¿Ê °°À¸¸ç ¿ì¸®´Â ´Ù ¼èÆÐÇÔÀÌ ÀÙ»ç±Í °°À¸¹Ç·Î ¿ì¸®ÀÇ Á˾ÇÀÌ ¹Ù¶÷°°ÀÌ ¿ì¸®¸¦ ¸ô¾Æ°¡³ªÀÌ´Ù
Is64:7 And [there is] none that calleth upon thy name, that stirreth up himself to take hold of thee: for thou hast hid thy face from us, and hast consumed us, because of our iniquities.
»ç64:7 ÁÖÀÇ À̸§À» ºÎ¸£´Â ÀÚ°¡ ¾øÀ¸¸ç ½º½º·Î ºÐ¹ßÇÏ¿© ÁÖ¸¦ ºÙÀâ´Â ÀÚ°¡ ¾ø»ç¿À´Ï ÀÌ´Â ÁÖ²²¼ ¿ì¸®¿¡°Ô ¾ó±¼À» ¼û±â½Ã¸ç ¿ì¸®ÀÇ Á˾ÇÀ» ÀÎÇÏ¿© ¿ì¸®·Î ¼Ò¸êµÇ°Ô ÇϼÌÀ½À̴϶ó
Is64:8 But now, O LORD, thou [art] our father; we [are] the clay, and thou our potter; and we all [are] the work of thy hand.
»ç64:8 ±×·¯³ª ¿©È£¿Í¿© ÁÖ´Â ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö½Ã´ÏÀÌ´Ù ¿ì¸®´Â ÁøÈëÀÌ¿ä ÁÖ´Â Åä±âÀåÀÌ½Ã´Ï ¿ì¸®´Â ´Ù ÁÖÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ÁöÀ¸½Å °ÍÀ̶ó
Is64:9 Be not wroth very sore, O LORD, neither remember iniquity for ever: behold, see, we beseech thee, we [are] all thy people.
»ç64:9 ¿©È£¿Í¿© °úÈ÷ ºÐ³ëÇÏÁö ¸¶¿É½Ã¸ç Á˾ÇÀ» ¿µ¿µÈ÷ ±â¾ïÇÏÁö ¸¶¿É¼Ò¼ ±¸ÇÏ¿À´Ï º¸½Ã¿É¼Ò¼ º¸½Ã¿É¼Ò¼ ¿ì¸®´Â ´Ù ÁÖÀÇ ¹é¼ºÀÌ´ÏÀÌ´Ù
Is64:10 Thy holy cities are a wilderness, Zion is a wilderness, Jerusalem a desolation.
»ç64:10 ÁÖÀÇ °Å·èÇÑ ¼ºÀ¾µéÀÌ ±¤¾ß°¡ µÇ¾úÀ¸¸ç ½Ã¿ÂÀÌ ±¤¾ß°¡ µÇ¾úÀ¸¸ç ¿¹·ç»ì·½ÀÌ È²ÆóÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
Is64:11 Our holy and our beautiful house, where our fathers praised thee, is burned up with fire: and all our pleasant things are laid waste.
»ç64:11 ¿ì¸® ¿Á¶°¡ ÁÖ¸¦ Âù¼ÛÇÏ´ø ¿ì¸®ÀÇ °Å·èÇÏ°í ¾Æ¸§´Ù¿î ÀüÀÌ ºÒ¿¡ ÅÀÀ¸¸ç ¿ì¸®ÀÇ Áñ°Å¿öÇÏ´ø °÷ÀÌ ´Ù Ȳ¹«ÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
Is64:12 Wilt thou refrain thyself for these [things], O LORD? wilt thou hold thy peace, and afflict us very sore?
»ç64:12 ¿©È£¿Í¿© ÀÏÀÌ ÀÌ·¯ÇϰŴà ÁÖ²²¼ ¿ÀÈ÷·Á ½º½º·Î ¾ïÁ¦ÇϽø®À̱î ÁÖ²²¼ ¿ÀÈ÷·Á ÀáÀáÇÏ½Ã°í ¿ì¸®·Î ½ÉÇÑ ±«·Î¿òÀ» ¹Þ°Ô ÇϽø®À̱î
Is65:1 I am sought of [them that] asked not [for me]; I am found of [them that] sought me not: I said, Behold me, behold me, unto a nation [that] was not called by my name.
»ç65:1 ³ª´Â ³ª¸¦ ±¸ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´ø ÀÚ¿¡°Ô ¹°À½À» ¹Þ¾ÒÀ¸¸ç ³ª¸¦ ãÁö ¾Æ´ÏÇÏ´ø ÀÚ¿¡°Ô ã¾Æ³¿ÀÌ µÇ¾úÀ¸¸ç ³» À̸§À» ºÎ¸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ´ø ³ª¶ó¿¡°Ô ³»°¡ ¿©±â ÀÖ³ë¶ó ³»°¡ ¿©±â ÀÖ³ë¶ó ÇÏ¿´³ë¶ó
Is65:2 I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, which walketh in a way [that was] not good, after their own thoughts;
»ç65:2 ³»°¡ Á¾ÀÏ ¼ÕÀ» Æì¼ Àڱ⠻ý°¢À» ÁÀ¾Æ ºÒ¼±ÇÑ ±æÀ» ÇàÇÏ´Â ÆÐ¿ªÇÑ ¹é¼ºµéÀ» ºÒ·¶³ª´Ï
Is65:3 A people that provoketh me to anger continually to my face; that sacrificeth in gardens, and burneth incense upon altars of brick;
»ç65:3 °ð µ¿»ê¿¡¼ Á¦»çÇÏ¸ç º®µ¹ À§¿¡¼ ºÐÇâÇÏ¿© ³» ¾Õ¿¡¼ Ç×»ó ³» ³ë¸¦ ÀÏÀ¸Å°´Â ¹é¼ºÀ̶ó
Is65:4 Which remain among the graves, and lodge in the monuments, which eat swine's flesh, and broth of abominable [things is in] their vessels;
»ç65:4 ±×µéÀÌ ¹«´ý »çÀÌ¿¡ ¾ÉÀ¸¸ç Àº¹ÐÇÑ Ã³¼Ò¿¡¼ Áö³»¸ç µÅÁö °í±â¸¦ ¸ÔÀ¸¸ç °¡ÁõÇÑ ¹°°ÇÀÇ ±¹À» ±×¸©¿¡ ´ãÀ¸¸é¼
Is65:5 Which say, Stand by thyself, come not near to me; for I am holier than thou. These [are] a smoke in my nose, a fire that burneth all the day.
»ç65:5 »ç¶÷¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³Ê´Â ³× ÀÚ¸®¿¡ ¼¹°í ³»°Ô °¡±îÀÌ ÇÏÁö ¸»¶ó ³ª´Â ³Êº¸´Ù °Å·èÇÔÀ̴϶ó Çϳª´Ï ÀÌ·± ÀÚµéÀº ³» ÄÚÀÇ ¿¬±â¿ä Á¾ÀÏ Å¸´Â ºÒÀ̷δÙ
Is65:6 Behold, [it is] written before me: I will not keep silence, but will recompense, even recompense into their bosom,
»ç65:6 º¸¶ó À̰ÍÀÌ ³» ¾Õ¿¡ ±â·ÏµÇ¾úÀ¸´Ï ³»°¡ ÀáÀáÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ°í ¹Ýµå½Ã º¸ÀÀÇ쵂 ±×µéÀÇ Ç°¿¡ º¸ÀÀÇÒÁö¶ó
Is65:7 Your iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith the LORD, which have burned incense upon the mountains, and blasphemed me upon the hills: therefore will I measure their former work into their bosom.
»ç65:7 ³ÊÈñÀÇ Á˾ǰú ³ÊÈñ ¿Á¶ÀÇ Á˾ÇÀ» ÇÔ²² Çϸ®´Ï ±×µéÀÌ »ê À§¿¡¼ ºÐÇâÇϸç ÀÛÀº »ê À§¿¡¼ ³ª¸¦ ´É¿åÇÏ¿´À½À̶ó ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ¸ÕÀú ±× ÇàÀ§¸¦ Çì¾Æ¸®°í ±× ǰ¿¡ º¸ÀÀÇϸ®¶ó ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
Is65:8 Thus saith the LORD, As the new wine is found in the cluster, and [one] saith, Destroy it not; for a blessing [is] in it: so will I do for my servants' sakes, that I may not destroy them all.
»ç65:8 ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ Æ÷µµ¼ÛÀÌ¿¡´Â ÁóÀÌ ÀÖÀ¸¹Ç·Î ȤÀÌ ¸»Çϱ⸦ ±×°ÍÀ» »óÇÏÁö ¸»¶ó °Å±â º¹ÀÌ ÀÖ´À´Ï¶ó Çϳª´Ï ³ªµµ ³» Á¾µéÀ» À§ÇÏ¿© ±×°°ÀÌ ÇàÇÏ¿© ´Ù ¸êÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰí
Is65:9 And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains: and mine elect shall inherit it, and my servants shall dwell there.
»ç65:9 ³»°¡ ¾ß°ö Áß¿¡¼ ¾¾¸¦ ³»¸ç À¯´Ù Áß¿¡¼ ³ªÀÇ »êµéÀ» ±â¾÷À¸·Î ¾òÀ» ÀÚ¸¦ ³»¸®´Ï ³ªÀÇ ÅÃÇÑ ÀÚ°¡ À̸¦ ±â¾÷À¸·Î ¾òÀ» °ÍÀÌ¿ä ³ªÀÇ Á¾µéÀÌ °Å±â °ÅÇÒ °ÍÀ̶ó
Is65:10 And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for the herds to lie down in, for my people that have sought me.
»ç65:10 »ç·ÐÀº ¾ç ¶¼ÀÇ ¿ì¸®°¡ µÇ°Ú°í ¾Æ°ñ °ñÂ¥±â´Â ¼Ò ¶¼ÀÇ ´¯´Â °÷ÀÌ µÇ¾î ³ª¸¦ ãÀº ³» ¹é¼ºÀÇ ¼ÒÀ¯°¡ µÇ·Á´Ï¿Í
Is65:11 But ye [are] they that forsake the LORD, that forget my holy mountain, that prepare a table for that troop, and that furnish the drink offering unto that number.
»ç65:11 ¿ÀÁ÷ ³ª ¿©È£¿Í¸¦ ¹ö¸®¸ç ³ªÀÇ ¼º»êÀ» ÀØ°í °«¿¡°Ô »óÀ» º£Ç®¾î ³õÀ¸¸ç ¹Ç´Ï¿¡°Ô ¼¯Àº ¼úÀ» °¡µæÈ÷ º×´Â ³ÊÈñ¿©
Is65:12 Therefore will I number you to the sword, and ye shall all bow down to the slaughter: because when I called, ye did not answer; when I spake, ye did not hear; but did evil before mine eyes, and did choose [that] wherein I delighted not.
»ç65:12 ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ Ä®¿¡ ºÙÀÏ °ÍÀÎÁï ´Ù ±¸Çª¸®°í »ì·úÀ» ´çÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ³»°¡ ºÒ·¯µµ ³ÊÈñ°¡ ´ë´äÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ³»°¡ ¸»ÇÏ¿©µµ µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ³ªÀÇ ´«¿¡ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿´À¸¸ç ³ªÀÇ Áñ°ÜÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÏÀ» ÅÃÇÏ¿´À½À̴϶ó
Is65:13 Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, my servants shall eat, but ye shall be hungry: behold, my servants shall drink, but ye shall be thirsty: behold, my servants shall rejoice, but ye shall be ashamed:
»ç65:13 ÀÌ·¯¹Ç·Î ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó º¸¶ó ³ªÀÇ Á¾µéÀº ¸ÔÀ» °ÍÀÌ·ÎµÇ ³ÊÈñ´Â ÁÖ¸± °ÍÀÌ´Ï¶ó º¸¶ó ³ªÀÇ Á¾µéÀº ¸¶½Ç °ÍÀÌ·ÎµÇ ³ÊÈñ´Â °¥ÇÒ °ÍÀÌ´Ï¶ó º¸¶ó ³ªÀÇ Á¾µéÀº ±â»µÇÒ °ÍÀÌ·ÎµÇ ³ÊÈñ´Â ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÒ °ÍÀ̴϶ó
Is65:14 Behold, my servants shall sing for joy of heart, but ye shall cry for sorrow of heart, and shall howl for vexation of spirit.
»ç65:14 º¸¶ó ³ªÀÇ Á¾µéÀº ¸¶À½ÀÌ Áñ°Å¿ì¹Ç·Î ³ë·¡ÇÒ °ÍÀÌ·ÎµÇ ³ÊÈñ´Â ¸¶À½ÀÌ ½½ÇÁ¹Ç·Î ¿ï¸ç ½É·ÉÀÌ »óÇϹǷΠÅë°îÇÒ °ÍÀ̸ç
Is65:15 And ye shall leave your name for a curse unto my chosen: for the Lord GOD shall slay thee, and call his servants by another name:
»ç65:15 ¶Ç ³ÊÈñÀÇ ³¢Ä£ À̸§Àº ³ªÀÇ ÅÃÇÑ ÀÚÀÇ ÀúÁްŸ®°¡ µÉ °ÍÀ̴϶ó ÁÖ ¿©È£¿Í ³»°¡ ³Ê¸¦ Á×ÀÌ°í ³» Á¾µéÀº ´Ù¸¥ À̸§À¸·Î ĪÇϸ®¶ó
Is65:16 That he who blesseth himself in the earth shall bless himself in the God of truth; and he that sweareth in the earth shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hid from mine eyes.
»ç65:16 ÀÌ·¯¹Ç·Î ¶¥¿¡¼ Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© º¹À» ±¸ÇÏ´Â ÀÚ´Â Áø¸®ÀÇ Çϳª´ÔÀ» ÇâÇÏ¿© º¹À» ±¸ÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¶¥¿¡¼ ¸Í¼¼ÇÏ´Â ÀÚ´Â Áø¸®ÀÇ Çϳª´ÔÀ¸·Î ¸Í¼¼Çϸ®´Ï ÀÌ´Â ÀÌÀü ȯ³ÀÌ ÀؾîÁ³°í ³» ´« ¾Õ¿¡ ¼û°ÜÁ³À½À̴϶ó
Is65:17 For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind.
»ç65:17 º¸¶ó ³»°¡ »õ Çϴðú »õ ¶¥À» âÁ¶Çϳª´Ï ÀÌÀü °ÍÀº ±â¾ïµÇ°Å³ª ¸¶À½¿¡ »ý°¢³ªÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀ̶ó
Is65:18 But be ye glad and rejoice for ever [in that] which I create: for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy.
»ç65:18 ³ÊÈñ´Â ³ªÀÇ Ã¢Á¶ÇÏ´Â °ÍÀ» ÀÎÇÏ¿© ¿µ¿øÈ÷ ±â»µÇϸç Áñ°Å¿öÇÒÁö´Ï¶ó º¸¶ó ³»°¡ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î Áñ°Å¿òÀ» âÁ¶ÇÏ¸ç ±× ¹é¼ºÀ¸·Î ±â»ÝÀ» »ï°í
Is65:19 And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people: and the voice of weeping shall be no more heard in her, nor the voice of crying.
»ç65:19 ³»°¡ ¿¹·ç»ì·½À» Áñ°Å¿öÇÏ¸ç ³ªÀÇ ¹é¼ºÀ» ±â»µÇϸ®´Ï ¿ì´Â ¼Ò¸®¿Í ºÎ¸£Â¢´Â ¼Ò¸®°¡ ±× °¡¿îµ¥¼ ´Ù½Ã´Â µé¸®Áö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀ̸ç
Is65:20 There shall be no more thence an infant of days, nor an old man that hath not filled his days: for the child shall die an hundred years old; but the sinner [being] an hundred years old shall be accursed.
»ç65:20 °Å±â´Â ³¯ ¼ö°¡ ¸¹Áö ¸øÇÏ¿© Á×´Â À¯¾Æ¿Í ¼öÇÑÀÌ Â÷Áö ¸øÇÑ ³ëÀÎÀÌ ´Ù½Ã´Â ¾øÀ» °ÍÀ̶ó °ð ¹é ¼¼¿¡ Á×´Â ÀÚ°¡ ¾ÆÀÌ°Ú°í ¹é ¼¼¿¡ ¸øµÇ¾î Á×´Â ÀÚ´Â ÀúÁÖ¹ÞÀº °ÍÀ̸®¶ó
Is65:21 And they shall build houses, and inhabit [them]; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them.
»ç65:21 ±×µéÀÌ °¡¿ÁÀ» °ÇÃàÇÏ°í ±×°Í¿¡ °ÅÇÏ°Ú°í Æ÷µµ¿øÀ» Àç¹èÇÏ°í ¿¸Å¸¦ ¸ÔÀ» °ÍÀ̸ç
Is65:22 They shall not build, and another inhabit; they shall not plant, and another eat: for as the days of a tree [are] the days of my people, and mine elect shall long enjoy the work of their hands.
»ç65:22 ±×µéÀÇ °ÇÃàÇÑ µ¥ ŸÀÎÀÌ °ÅÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ¸ç ±×µéÀÇ Àç¹èÇÑ °ÍÀ» ŸÀÎÀÌ ¸ÔÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ³» ¹é¼ºÀÇ ¼öÇÑÀÌ ³ª¹«ÀÇ ¼öÇѰú °°°Ú°í ³ªÀÇ ÅÃÇÑ ÀÚ°¡ ±× ¼ÕÀ¸·Î ÀÏÇÑ °ÍÀ» ±æÀÌ ´©¸± °ÍÀÓÀ̸ç
Is65:23 They shall not labour in vain, nor bring forth for trouble; for they [are] the seed of the blessed of the LORD, and their offspring with them.
»ç65:23 ±×µéÀÇ ¼ö°í°¡ ÇêµÇÁö ¾Ê°Ú°í ±×µéÀÇ »ý»êÇÑ °ÍÀÌ À糿¡ °É¸®Áö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ±×µéÀº ¿©È£¿ÍÀÇ º¹µÈ ÀÚÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ¿ä ±× ¼Ò»ýµµ ±×µé°ú ÇÔ²² µÉ °ÍÀÓÀ̶ó
Is65:24 And it shall come to pass, that before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear.
»ç65:24 ±×µéÀÌ ºÎ¸£±â Àü¿¡ ³»°¡ ÀÀ´äÇÏ°Ú°í ±×µéÀÌ ¸»À» ¸¶Ä¡±â Àü¿¡ ³»°¡ µéÀ» °ÍÀ̸ç
Is65:25 The wolf and the lamb shall feed together, and the lion shall eat straw like the bullock: and dust [shall be] the serpent's meat. They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain, saith the LORD.
»ç65:25 À̸®¿Í ¾î¸° ¾çÀÌ ÇÔ²² ¸ÔÀ» °ÍÀÌ¸ç »çÀÚ°¡ ¼Òó·³ ¤À» ¸ÔÀ» °ÍÀÌ¸ç ¹ìÀº ÈëÀ¸·Î ½Ä¹°À» »ïÀ» °ÍÀÌ´Ï ³ªÀÇ ¼º»ê¿¡¼´Â ÇØÇÔµµ ¾ø°Ú°í »óÇÔµµ ¾øÀ¸¸®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
Is66:1 Thus saith the LORD, The heaven [is] my throne, and the earth [is] my footstool: where [is] the house that ye build unto me? and where [is] the place of my rest?
»ç66:1 ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ÇÏ´ÃÀº ³ªÀÇ º¸ÁÂ¿ä ¶¥Àº ³ªÀÇ ¹ßµî»óÀÌ´Ï ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ¹«½¼ ÁýÀ» ÁöÀ»²¿ ³ªÀÇ ¾È½ÄÇÒ Ã³¼Ò°¡ ¾îµð·ª
Is66:2 For all those [things] hath mine hand made, and all those [things] have been, saith the LORD: but to this [man] will I look, [even] to [him that is] poor and of a contrite spirit, and trembleth at my word.
»ç66:2 ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³ªÀÇ ¼ÕÀÌ ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» Áö¾î¼ ´Ù ÀÌ·ç¾ú´À´Ï¶ó ¹«¸© ¸¶À½ÀÌ °¡³ÇÏ°í ½É·É¿¡ ÅëȸÇÏ¸ç ³ªÀÇ ¸»À» ÀÎÇÏ¿© ¶°´Â ÀÚ ±× »ç¶÷Àº ³»°¡ ±Ç°íÇÏ·Á´Ï¿Í
Is66:3 He that killeth an ox [is as if] he slew a man; he that sacrificeth a lamb, [as if] he cut off a dog's neck; he that offereth an oblation, [as if he offered] swine's blood; he that burneth incense, [as if] he blessed an idol. Yea, they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations.
»ç66:3 ¼Ò¸¦ Àâ¾Æ µå¸®´Â °ÍÀº »ìÀÎÇÔ°ú ´Ù¸§ÀÌ ¾ø°í ¾î¸° ¾çÀ¸·Î Á¦»çµå¸®´Â °ÍÀº °³ÀÇ ¸ñÀ» ²ªÀ½°ú ´Ù¸§ÀÌ ¾øÀ¸¸ç µå¸®´Â ¿¹¹°Àº µÅÁöÀÇ ÇÇ¿Í ´Ù¸§ÀÌ ¾ø°í ºÐÇâÇÏ´Â °ÍÀº ¿ì»óÀ» Âù¼ÛÇÔ°ú ´Ù¸§ÀÌ ¾øÀÌ ÇÏ´Â ±×µéÀº ÀÚ±âÀÇ ±æÀ» ÅÃÇÏ¸ç ±×µéÀÇ ¸¶À½Àº °¡ÁõÇÑ °ÍÀ» ±â»µÇÑÁï
Is66:4 I also will choose their delusions, and will bring their fears upon them; because when I called, none did answer; when I spake, they did not hear: but they did evil before mine eyes, and chose [that] in which I delighted not.
»ç66:4 ³ªµµ À¯È¤À» ±×µé¿¡°Ô ÅÃÇÏ¿© ÁÖ¸ç ±× ¹«¼¿öÇÏ´Â °ÍÀ» ±×µé¿¡°Ô ÀÓÇÏ°Ô Çϸ®´Ï ÀÌ´Â ³»°¡ ºÒ·¯µµ ´ë´äÇÏ´Â ÀÚ ¾øÀ¸¸ç ³»°¡ ¸»ÇÏ¿©µµ ±×µéÀÌ Ã»Á¾ÇÏÁö ¾Ê°í ¿ÀÁ÷ ³ªÀÇ ¸ñÀü¿¡ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¸ç ³ªÀÇ ±â»µÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â °ÍÀ» ÅÃÇÏ¿´À½À̴϶ó ÇϽô϶ó
Is66:5 Hear the word of the LORD, ye that tremble at his word; Your brethren that hated you, that cast you out for my name's sake, said, Let the LORD be glorified: but he shall appear to your joy, and they shall be ashamed.
»ç66:5 ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» ÀÎÇÏ¿© ¶°´Â ÀÚµé¾Æ ±× ¸»¾¸À» µéÀ»Áö¾î´Ù À̸£½ÃµÇ ³ÊÈñ ÇüÁ¦°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¹Ì¿öÇÏ¸ç ³» À̸§À» ÀÎÇÏ¿© ³ÊÈñ¸¦ ÂѾƳ»¸ç À̸£±â¸¦ ¿©È£¿Í²²¼´Â ¿µ±¤À» ³ªÅ¸³»»ç ³ÊÈñ ±â»ÝÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô º¸À̽ñ⸦ ¿øÇϳë¶ó ÇÏ¿´À¸³ª ±×µéÀº ¼öÄ¡¸¦ ´çÇϸ®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó
Is66:6 A voice of noise from the city, a voice from the temple, a voice of the LORD that rendereth recompence to his enemies.
»ç66:6 ÈÍÈÇÏ´Â ¼Ò¸®°¡ ¼ºÀ¾¿¡¼ºÎÅÍ ¿À¸ç ¸ñ¼Ò¸®°¡ ¼ºÀü¿¡¼ºÎÅÍ µé¸®´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²²¼ ±× ´ëÀû¿¡°Ô º¸ÀÀÇϽô ¸ñ¼Ò¸®·Î´Ù
Is66:7 Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man child.
»ç66:7 ½Ã¿ÂÀº ±¸·ÎÇϱâ Àü¿¡ »ý»êÇÏ¸ç °íÅëÀ» ´çÇϱâ Àü¿¡ ³²ÀÚ¸¦ ³º¾ÒÀ¸´Ï
Is66:8 Who hath heard such a thing? who hath seen such things? Shall the earth be made to bring forth in one day? [or] shall a nation be born at once? for as soon as Zion travailed, she brought forth her children.
»ç66:8 ÀÌ·¯ÇÑ ÀÏÀ» µéÀº ÀÚ°¡ ´©±¸À̸ç ÀÌ·¯ÇÑ ÀÏÀ» º» ÀÚ°¡ ´©±¸ÀÌ´¢ ³ª¶ó°¡ ¾îÂî ÇÏ·ç¿¡ »ý±â°ÚÀ¸¸ç ¹ÎÁ·ÀÌ ¾îÂî ¼ø½Ä°£¿¡ ³ª°Ú´À³Ä ±×·¯³ª ½Ã¿ÂÀº ±¸·ÎÇÏ´Â Áï½Ã¿¡ ±× ÀÚ¹ÎÀ» ¼ø»êÇÏ¿´µµ´Ù
Is66:9 Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? saith the LORD: shall I cause to bring forth, and shut [the womb]? saith thy God.
»ç66:9 ¿©È£¿Í²²¼ °¡¶ó»ç´ë ³»°¡ ÀÓ»êÄÉ ÇÏ¿´ÀºÁï ÇØ»êÄÉ ¾Æ´ÏÇϰڴÀ³Ä ³× Çϳª´ÔÀÌ °¡¶ó»ç´ë ³ª´Â ÇØ»êÄÉ ÇÏ´Â ÀÚÀÎÁï ¾îÂî Ÿ¦ ´Ý°Ú´À³Ä ÇϽô϶ó
Is66:10 Rejoice ye with Jerusalem, and be glad with her, all ye that love her: rejoice for joy with her, all ye that mourn for her:
»ç66:10 ¿¹·ç»ì·½À» »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ¿© ´Ù ±×¿Í ÇÔ²² ±â»µÇ϶ó ´Ù ±×¿Í ÇÔ²² Áñ°Å¿öÇ϶ó ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ½½ÆÛÇÏ´Â ÀÚ¿© ´Ù ±×ÀÇ ±â»ÝÀ» ÀÎÇÏ¿© ±×¿Í ÇÔ²² ±â»µÇ϶ó
Is66:11 That ye may suck, and be satisfied with the breasts of her consolations; that ye may milk out, and be delighted with the abundance of her glory.
»ç66:11 ³ÊÈñ°¡ Á¥À» ºü´Â °Í°°ÀÌ ±× À§·ÎÇϴ ǰ¿¡¼ ¸¸Á·Çϰڰí Á¥À» ³Ë³ËÈ÷ ºþ °Í°°ÀÌ ±× ¿µ±¤ÀÇ Ç³¼ºÇÔÀ» ÀÎÇÏ¿© Áñ°Å¿öÇϸ®¶ó
Is66:12 For thus saith the LORD, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the Gentiles like a flowing stream: then shall ye suck, ye shall be borne upon [her] sides, and be dandled upon [her] knees.
»ç66:12 ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ º¸¶ó ³»°¡ ±×¿¡°Ô Æò°À» °°°ÀÌ, ±×¿¡°Ô ¿¹æÀÇ ¿µ±¤À» ³ÑÄ¡´Â ½Ã³»°°ÀÌ ÁÖ¸®´Ï ³ÊÈñ°¡ ±× Á¥À» »¡ °ÍÀÌ¸ç ³ÊÈñ°¡ ¿·¿¡ ¾È±â¸ç ±× ¹«¸¿¡¼ ³î °ÍÀ̶ó
Is66:13 As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem.
»ç66:13 ¾î¹Ì°¡ ÀÚ½ÄÀ» À§·ÎÇÔ°°ÀÌ ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ À§·ÎÇÒ °ÍÀÎÁï ³ÊÈñ°¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ À§·Î¸¦ ¹ÞÀ¸¸®´Ï
Is66:14 And when ye see [this], your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like an herb: and the hand of the LORD shall be known toward his servants, and [his] indignation toward his enemies.
»ç66:14 ³ÊÈñ°¡ À̸¦ º¸°í ¸¶À½ÀÌ ±â»µ¼ ³ÊÈñ »À°¡ ¿¬ÇÑ Ç®ÀÇ ¹«¼ºÇÔ °°À¸¸®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ÕÀº ±× Á¾µé¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª°Ú°í ±×ÀÇ Áø³ë´Â ±× ¿ø¼ö¿¡°Ô ´õÇϸ®¶ó
Is66:15 For, behold, the LORD will come with fire, and with his chariots like a whirlwind, to render his anger with fury, and his rebuke with flames of fire.
»ç66:15 º¸¶ó ¿©È£¿Í²²¼ ºÒ¿¡ ¿ËÀ§µÇ¾î °¸²ÇϽø®´Ï ±× ¼ö·¹µéÀº ȸ¸®¹Ù¶÷ °°À¸¸®·Î´Ù ±×°¡ ÇõÇõÇÑ À§¼¼·Î ³ë¸¦ º£Çª½Ã¸ç ¸Í·ÄÇÑ È¿°À¸·Î °ßÃ¥ÇÏ½Ç °ÍÀ̶ó
Is66:16 For by fire and by his sword will the LORD plead with all flesh: and the slain of the LORD shall be many.
»ç66:16 ¿©È£¿Í²²¼ ºÒ°ú Ä®·Î ¸ðµç Ç÷À°¿¡°Ô ½ÉÆÇÀ» º£Çª½ÅÁï ¿©È£¿Í²² »ì·ú´çÇÒ ÀÚ°¡ ¸¹À¸¸®´Ï
Is66:17 They that sanctify themselves, and purify themselves in the gardens behind one [tree] in the midst, eating swine's flesh, and the abomination, and the mouse, shall be consumed together, saith the LORD.
»ç66:17 ½º½º·Î °Å·èÈ÷ ±¸º°ÇÏ¸ç ½º½º·Î Á¤°áÄÉ ÇÏ°í µ¿»ê¿¡ µé¾î°¡¼ ±× °¡¿îµ¥ ÀÖ´Â ÀÚ¸¦ µû¶ó µÅÁö °í±â¿Í °¡ÁõÇÑ ¹°°Ç°ú Á㸦 ¸Ô´Â ÀÚ°¡ ´Ù ÇÔ²² ¸ÁÇϸ®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó
Is66:18 For I [know] their works and their thoughts: it shall come, that I will gather all nations and tongues; and they shall come, and see my glory.
»ç66:18 ³»°¡ ±×µéÀÇ ¼ÒÀ§¿Í »ç»óÀ» ¾Æ³ë¶ó ¶§°¡ À̸£¸é ¿¹æ°ú ¿Á·À» ¸ðÀ¸¸®´Ï ±×µéÀÌ ¿Í¼ ³ªÀÇ ¿µ±¤À» º¼ °ÍÀ̸ç
Is66:19 And I will set a sign among them, and I will send those that escape of them unto the nations, [to] Tarshish, Pul, and Lud, that draw the bow, [to] Tubal, and Javan, [to] the isles afar off, that have not heard my fame, neither have seen my glory; and they shall declare my glory among the Gentiles.
»ç66:19 ³»°¡ ±×µé Áß¿¡ ¡Á¶¸¦ ¼¼¿ö¼ ±×µé Áß µµÇÇÇÑ ÀÚ¸¦ ¿¹æ °ð ´Ù½Ã½º¿Í »Ô°ú ȰÀ» ´ç±â´Â ·í°ú ¹× µÎ¹ß°ú ¾ß¿Ï°ú ¶Ç ³ªÀÇ ¸í¼ºÀ» µèÁöµµ ¸øÇÏ°í ³ªÀÇ ¿µ±¤À» º¸Áöµµ ¸øÇÑ ¸Õ ¼¶µé·Î º¸³»¸®´Ï ±×µéÀÌ ³ªÀÇ ¿µ±¤À» ¿¹æ¿¡ ¼±ÆÄÇϸ®¶ó
Is66:20 And they shall bring all your brethren [for] an offering unto the LORD out of all nations upon horses, and in chariots, and in litters, and upon mules, and upon swift beasts, to my holy mountain Jerusalem, saith the LORD, as the children of Israel bring an offering in a clean vessel into the house of the LORD.
»ç66:20 ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¿¹¹°À» ±ú²ýÇÑ ±×¸©¿¡ ´ã¾Æ ¿©È£¿ÍÀÇ Áý¿¡ µå¸²°°ÀÌ ±×µéÀÌ ³ÊÈñ ¸ðµç ÇüÁ¦¸¦ ¿¹æ¿¡¼ ³ªÀÇ ¼º»ê ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¸»°ú ¼ö·¹¿Í ±³ÀÚ¿Í ³ë»õ¿Í ¾à´ë¿¡ Å¿ö´Ù°¡ ¿©È£¿Í²² ¿¹¹°·Î µå¸± °ÍÀÌ¿ä
Is66:21 And I will also take of them for priests [and] for Levites, saith the LORD.
»ç66:21 ³ª´Â ±× Áß¿¡¼ ÅÃÇÏ¿© Á¦»çÀå°ú ·¹À§ÀÎÀ» »ïÀ¸¸®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
Is66:22 For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith the LORD, so shall your seed and your name remain.
»ç66:22 ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³ªÀÇ ÁöÀ» »õ Çϴðú »õ ¶¥ÀÌ ³» ¾Õ¿¡ Ç×»ó ÀÖÀ» °Í°°ÀÌ ³ÊÈñ ÀÚ¼Õ°ú ³ÊÈñ À̸§ÀÌ Ç×»ó ÀÖÀ¸¸®¶ó
Is66:23 And it shall come to pass, [that] from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, saith the LORD.
»ç66:23 ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ¸Å¿ù»è°ú ¸Å¾È½ÄÀÏ¿¡ ¸ðµç Ç÷À°ÀÌ À̸£·¯ ³» ¾Õ¿¡ °æ¹èÇϸ®¶ó
Is66:24 And they shall go forth, and look upon the carcases of the men that have transgressed against me: for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorring unto all flesh.
»ç66:24 ±×µéÀÌ ³ª°¡¼ ³»°Ô ÆÐ¿ªÇÑ ÀÚµéÀÇ ½ÃüµéÀ» º¼ °ÍÀ̶ó ±× ¹ú·¹°¡ Á×Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±× ºÒÀÌ ²¨ÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿© ¸ðµç Ç÷À°¿¡°Ô °¡ÁõÇÔÀÌ µÇ¸®¶ó
Jer1:1 The words of Jeremiah the son of Hilkiah, of the priests that [were] in Anathoth in the land of Benjamin:
·½1:1 º£³Ä¹Î ¶¥ ¾Æ³ªµ¾ÀÇ Á¦»çÀå Áß Èú±â¾ßÀÇ ¾Æµé ¿¹·¹¹Ì¾ßÀÇ ¸»À̶ó
Jer1:2 To whom the word of the LORD came in the days of Josiah the son of Amon king of Judah, in the thirteenth year of his reign.
·½1:2 ¾Æ¸óÀÇ ¾Æµé À¯´Ù ¿Õ ¿ä½Ã¾ßÀÇ ´Ù½º¸° Áö ½Ê»ï ³â¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ÀÓÇÏ¿´°í
Jer1:3 It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, unto the end of the eleventh year of Zedekiah the son of Josiah king of Judah, unto the carrying away of Jerusalem captive in the fifth month.
·½1:3 ¿ä½Ã¾ßÀÇ ¾Æµé À¯´Ù ¿Õ ¿©È£¾ß±è ½Ã´ëºÎÅÍ ¿ä½Ã¾ßÀÇ ¾Æµé À¯´Ù ¿Õ ½Ãµå±â¾ßÀÇ Á¦ ½ÊÀÏ ³â ¸»±îÁö ÀÓÇϴ϶ó ÀÌ ÇØ ¿À¿ù¿¡ ¿¹·ç»ì·½ÀÌ »ç·Î ÀâÈ÷´Ï¶ó
Jer1:4 Then the word of the LORD came unto me, saying,
·½1:4 ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³»°Ô ÀÓÇϴ϶ó À̸£½ÃµÇ
Jer1:5 Before I formed thee in the belly I knew thee; and before thou camest forth out of the womb I sanctified thee, [and] I ordained thee a prophet unto the nations.
·½1:5 ³»°¡ ³Ê¸¦ º¹Áß¿¡ Áþ±â Àü¿¡ ³Ê¸¦ ¾Ë¾Ò°í ³×°¡ Å¿¡¼ ³ª¿À±â Àü¿¡ ³Ê¸¦ ±¸º°ÇÏ¿´°í ³Ê¸¦ ¿¹æÀÇ ¼±ÁöÀÚ·Î ¼¼¿ü³ë¶ó ÇϽñâ·Î
Jer1:6 Then said I, Ah, Lord GOD! behold, I cannot speak: for I [am] a child.
·½1:6 ³»°¡ °¡·ÎµÇ ½½ÇÁµµ¼ÒÀÌ´Ù ÁÖ ¿©È£¿Í¿© º¸¼Ò¼ ³ª´Â ¾ÆÀÌ¶ó ¸»ÇÒ ÁÙÀ» ¾ËÁö ¸øÇϳªÀÌ´Ù
Jer1:7 But the LORD said unto me, Say not, I [am] a child: for thou shalt go to all that I shall send thee, and whatsoever I command thee thou shalt speak.
·½1:7 ¿©È£¿Í²²¼ ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â ¾ÆÀ̶ó ÇÏÁö ¸»°í ³»°¡ ³Ê¸¦ ´©±¸¿¡°Ô º¸³»µçÁö ³Ê´Â °¡¸ç ³»°¡ ³×°Ô ¹«¾ùÀ» ¸íÇϵçÁö ³Ê´Â ¸»ÇÒÁö´Ï¶ó
Jer1:8 Be not afraid of their faces: for I [am] with thee to deliver thee, saith the LORD.
·½1:8 ³Ê´Â ±×µéÀ» ÀÎÇÏ¿© µÎ·Á¿ö ¸»¶ó ³»°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÇÏ¿© ³Ê¸¦ ±¸¿øÇϸ®¶ó ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó ÇϽðí
Jer1:9 Then the LORD put forth his hand, and touched my mouth. And the LORD said unto me, Behold, I have put my words in thy mouth.
·½1:9 ¿©È£¿Í²²¼ ±× ¼ÕÀ» ³»¹Ð¾î ³» ÀÔ¿¡ ´ë½Ã¸ç ³»°Ô À̸£½ÃµÇ º¸¶ó ³»°¡ ³» ¸»À» ³× ÀÔ¿¡ µÎ¾ú³ë¶ó
Jer1:10 See, I have this day set thee over the nations and over the kingdoms, to root out, and to pull down, and to destroy, and to throw down, to build, and to plant.
·½1:10 º¸¶ó ³»°¡ ¿À´Ã³¯ ³Ê¸¦ ¿¹æ ¸¸±¹ À§¿¡ ¼¼¿ì°í ³Ê¸¦ »ÌÀ¸¸ç ÆÄ±«ÇÏ¸ç ÆÄ¸êÇÏ¸ç ³Ñ¾î¶ß¸®¸ç °Ç¼³ÇÏ¸ç ½É°Ô ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
Jer1:11 Moreover the word of the LORD came unto me, saying, Jeremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almond tree.
·½1:11 ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¶Ç ³»°Ô ÀÓÇϴ϶ó À̸£½ÃµÇ ¿¹·¹¹Ì¾ß¾ß ³×°¡ ¹«¾ùÀ» º¸´À³Ä ´ë´äÇ쵂 ³»°¡ »ì±¸³ª¹« °¡Áö¸¦ º¸³ªÀÌ´Ù
Jer1:12 Then said the LORD unto me, Thou hast well seen: for I will hasten my word to perform it.
·½1:12 ¿©È£¿Í²²¼ ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ³×°¡ Àß º¸¾Òµµ´Ù ÀÌ´Â ³»°¡ ³» ¸»À» ÁöÄÑ ±×´ë·Î ÀÌ·ç·Á ÇÔÀ̴϶ó
Jer1:13 And the word of the LORD came unto me the second time, saying, What seest thou? And I said, I see a seething pot; and the face thereof [is] toward the north.
·½1:13 ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ´Ù½Ã ³»°Ô ÀÓÇϴ϶ó À̸£½ÃµÇ ³×°¡ ¹«¾ùÀ» º¸´À³Ä ´ë´äÇ쵂 ²ú´Â °¡¸¶¸¦ º¸³ªÀÌ´Ù ±× ¸éÀÌ ºÏ¿¡¼ºÎÅÍ ±â¿ï¾îÁ³³ªÀÌ´Ù
Jer1:14 Then the LORD said unto me, Out of the north an evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.
·½1:14 ¿©È£¿Í²²¼ ³»°Ô À̸£½ÃµÇ Àç¾ÓÀÌ ºÏ¹æ¿¡¼ ÀϾ ÀÌ ¶¥ÀÇ ¸ðµç °Å¹Î¿¡°Ô ÀÓÇϸ®¶ó
Jer1:15 For, lo, I will call all the families of the kingdoms of the north, saith the LORD; and they shall come, and they shall set every one his throne at the entering of the gates of Jerusalem, and against all the walls thereof round about, and against all the cities of Judah.
·½1:15 ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³»°¡ ºÏ¹æ ¸ðµç ³ª¶óÀÇ Á·¼ÓÀ» ºÎ¸¦ °ÍÀÎÁï ±×µéÀÌ ¿Í¼ ¿¹·ç»ì·½ ¼º¹® ¾î±Í¿¡ °¢±â ÀÚ¸®¸¦ Á¤ÇÏ°í ±× »ç¸é ¼ºº®°ú À¯´Ù ¸ðµç ¼ºÀ¾À» Ä¡¸®¶ó
Jer1:16 And I will utter my judgments against them touching all their wickedness, who have forsaken me, and have burned incense unto other gods, and worshipped the works of their own hands.
·½1:16 ¹«¸®°¡ ³ª¸¦ ¹ö¸®°í ´Ù¸¥ ½Åµé¿¡°Ô ºÐÇâÇϸç Àڱ⠼ÕÀ¸·Î ¸¸µç °Í¿¡ ÀýÇÏ¿´ÀºÁï ³»°¡ ³ªÀÇ ½ÉÆÇÀ» º£Ç®¾î ±×µéÀÇ ¸ðµç Á˾ÇÀ» ¡°èÇϸ®¶ó
Jer1:17 Thou therefore gird up thy loins, and arise, and speak unto them all that I command thee: be not dismayed at their faces, lest I confound thee before them.
·½1:17 ±×·¯¹Ç·Î ³Ê´Â ³× Ç㸮¸¦ µ¿À̰í ÀϾ ³»°¡ ³×°Ô ¸íÇÑ ¹Ù¸¦ ´Ù ±×µé¿¡°Ô °íÇ϶ó ±×µéÀ» ÀÎÇÏ¿© µÎ·Á¿ö ¸»¶ó µÎ·Æ°Ç´ë ³»°¡ ³Ê·Î ±×µé ¾Õ¿¡¼ µÎ·Á¿òÀ» ´çÇÏ°Ô ÇÒ±î Çϳë¶ó
Jer1:18 For, behold, I have made thee this day a defenced city, and an iron pillar, and brasen walls against the whole land, against the kings of Judah, against the princes thereof, against the priests thereof, and against the people of the land.
·½1:18 º¸¶ó ³»°¡ ¿À´Ã³¯ ³Ê·Î ±× ¿Â ¶¥°ú À¯´Ù ¿Õµé°ú ±× Á·Àåµé°ú ±× Á¦»çÀåµé°ú ±× ¶¥ ¹é¼º ¾Õ¿¡ °ß°íÇÑ ¼ºÀ¾, ¼è±âµÕ, ³ò ¼ºº®ÀÌ µÇ°Ô ÇÏ¿´ÀºÁï
Jer1:19 And they shall fight against thee; but they shall not prevail against thee; for I [am] with thee, saith the LORD, to deliver thee.
·½1:19 ±×µéÀÌ ³Ê¸¦ Ä¡³ª À̱âÁö ¸øÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ³»°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÇÏ¿© ³Ê¸¦ ±¸¿øÇÒ °ÍÀÓÀÌ´Ï¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
Jer2:1 Moreover the word of the LORD came to me, saying,
·½2:1 ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³»°Ô ÀÓÇϴ϶ó À̸£½ÃµÇ
Jer2:2 Go and cry in the ears of Jerusalem, saying, Thus saith the LORD; I remember thee, the kindness of thy youth, the love of thine espousals, when thou wentest after me in the wilderness, in a land [that was] not sown.
·½2:2 °¡¼ ¿¹·ç»ì·½ °Å¹ÎÀÇ ±Í¿¡ ¿ÜÃÄ ¸»ÇÒÁö´Ï¶ó ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ³× ¼Ò³â ¶§ÀÇ ¿ìÀÇ¿Í ³× °áÈ¥ ¶§ÀÇ »ç¶û °ð ¾¾ »Ñ¸®Áö ¸øÇÏ´Â ¶¥, ±¤¾ß¿¡¼ ¾î¶»°Ô ³ª¸¦ ÁÀ¾ÒÀ½À» ³»°¡ ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ±â¾ïÇϳë¶ó
Jer2:3 Israel [was] holiness unto the LORD, [and] the firstfruits of his increase: all that devour him shall offend; evil shall come upon them, saith the LORD.
·½2:3 ±× ¶§¿¡ À̽º¶ó¿¤Àº ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ ¼º¹° °ð ³ªÀÇ ¼Ò»ê Áß Ã³À½ ¿¸Å°¡ µÇ¾ú³ª´Ï ±×¸¦ »ïŰ´Â ÀÚ¸é ´Ù ¹úÀ» ¹Þ¾Æ Àç¾ÓÀ» ¸¸³µÀ¸¸®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
Jer2:4 Hear ye the word of the LORD, O house of Jacob, and all the families of the house of Israel:
·½2:4 ¾ß°ö Áý°ú À̽º¶ó¿¤ Áý ¸ðµç °¡Á·¾Æ ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À» µéÀ¸¶ó
Jer2:5 Thus saith the LORD, What iniquity have your fathers found in me, that they are gone far from me, and have walked after vanity, and are become vain?
·½2:5 ³ª ¿©È£¿Í°¡ À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó ³ÊÈñ ¿Á¶°¡ ³»°Ô¼ ¹«½¼ ºÒÀÇÇÔÀ» º¸¾Ò°ü´ë ³ª¸¦ ¸Ö¸®Çϰí ÇãźÇÑ °ÍÀ» µû¶ó ÇêµÇÀÌ ÇàÇÏ¿´´À³Ä
Jer2:6 Neither said they, Where [is] the LORD that brought us up out of the land of Egypt, that led us through the wilderness, through a land of deserts and of pits, through a land of drought, and of the shadow of death, through a land that no man passed through, and where no man dwelt?
·½2:6 ±×µéÀÌ ¿ì¸®¸¦ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼ ÀεµÇÏ¿© ³»½Ã°í ±¤¾ß °ð »ç¸·°ú ±¸µ¢ÀÌ ¶¥, °ÇÁ¶ÇÏ°í »ç¸ÁÀÇ À½Ä§ÇÑ ¶¥, »ç¶÷ÀÌ ´Ù´ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í °ÅÁÖÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ¶¥À» Åë°úÄÉ ÇϽôø ¿©È£¿Í²²¼ ¾îµð °è½Ã³Ä ¸»ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´µµ´Ù
Jer2:7 And I brought you into a plentiful country, to eat the fruit thereof and the goodness thereof; but when ye entered, ye defiled my land, and made mine heritage an abomination.
·½2:7 ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ÀεµÇÏ¿© ±â¸§Áø ¶¥¿¡ µé¿© ±× °ú½Ç°ú ±× ¾Æ¸§´Ù¿î °ÍÀ» ¸Ô°Ô ÇÏ¿´°Å´Ã ³ÊÈñ°¡ À̸®·Î µé¾î¿Í¼´Â ³» ¶¥À» ´õ·´È÷°í ³» ±â¾÷À» °¡ÁõÈ÷ ¸¸µé¾úÀ¸¸ç
Jer2:8 The priests said not, Where [is] the LORD? and they that handle the law knew me not: the pastors also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal, and walked after [things that] do not profit.
·½2:8 Á¦»çÀåµéÀº ¿©È£¿Í²²¼ ¾îµð °è½Ã³Ä ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¹ý ÀâÀº ÀÚµéÀº ³ª¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÏ¸ç °ü¸®µéµµ ³ª¸¦ Ç×°ÅÇÏ¸ç ¼±ÁöÀÚµéÀº ¹Ù¾ËÀÇ À̸§À¸·Î ¿¹¾ðÇÏ°í ¹«ÀÍÇÑ °ÍÀ» ÁÀ¾Ò´À´Ï¶ó
Jer2:9 Wherefore I will yet plead with you, saith the LORD, and with your children's children will I plead.
·½2:9 ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ¿©ÀüÈ÷ ³ÊÈñ¿Í ´ÙÅõ°í ³ÊÈñ Èļհúµµ ´ÙÅõ¸®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
Jer2:10 For pass over the isles of Chittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently, and see if there be such a thing.
·½2:10 ³ÊÈñ´Â ±êµõ ¼¶µé¿¡ °Ç³Ê°¡ º¸¸ç °Ô´Þ¿¡µµ »ç¶÷À» º¸³»¾î À̰°Àº ÀÏÀÇ À¯¹«¸¦ ÀÚ¼¼È÷ »ìÆìº¸¶ó
Jer2:11 Hath a nation changed [their] gods, which [are] yet no gods? but my people have changed their glory for [that which] doth not profit.
·½2:11 ¾î´À ³ª¶ó°¡ ±× ½ÅÀ» ½Å ¾Æ´Ñ °Í°ú ¹Ù²Û ÀÏÀÌ ÀÖ´À³Ä ±×·¯³ª ³ªÀÇ ¹é¼ºÀº ±× ¿µ±¤À» ¹«ÀÍÇÑ °Í°ú ¹Ù²Ù¾úµµ´Ù
Jer2:12 Be astonished, O ye heavens, at this, and be horribly afraid, be ye very desolate, saith the LORD.
·½2:12 ³Ê ÇÏ´Ã¾Æ ÀÌ ÀÏÀ» ÀÎÇÏ¿© ³î¶öÁö¾î´Ù ½ÉÈ÷ ¶³Áö¾î´Ù µÎ·Á¿öÇÒÁö¾î´Ù ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
Jer2:13 For my people have committed two evils; they have forsaken me the fountain of living waters, [and] hewed them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water.
·½2:13 ³» ¹é¼ºÀÌ µÎ °¡Áö ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿´³ª´Ï °ð »ý¼öÀÇ ±Ù¿øµÇ´Â ³ª¸¦ ¹ö¸° °Í°ú ½º½º·Î ¿õµ¢À̸¦ ÆÇ °ÍÀε¥ ±×°ÍÀº ¹°À» ÀúÃàÁö ¸øÇÒ ÅÍÁø ¿õµ¢À̴϶ó
Jer2:14 [Is] Israel a servant? [is] he a homeborn [slave]? why is he spoiled?
·½2:14 À̽º¶ó¿¤ÀÌ Á¾ÀÌ³Ä ¾¾Á¾ÀÌ³Ä ¾îÂîÇÏ¿© Æ÷·Î°¡ µÇ¾ú´À³Ä
Jer2:15 The young lions roared upon him, [and] yelled, and they made his land waste: his cities are burned without inhabitant.
·½2:15 ¾î¸° »çÀÚµéÀÌ ³Ê¸¦ ÇâÇÏ¿© ºÎ¸£Â¢À¸¸ç ¼Ò¸®¸¦ ³¯·Á ³× ¶¥À» Ȳ¹«ÄÉ ÇÏ¿´À¸¸ç ³× ¼ºÀ¾µéÀº ºÒŸ¼ °Å¹ÎÀÌ ¾ø°Ô µÇ¾úÀ¸¸ç
Jer2:16 Also the children of Noph and Tahapanes have broken the crown of thy head.
·½2:16 ³ñ°ú ´Ù¹Ù³×½ºÀÇ ÀÚ¼Õµµ ³× Á¤¼ö¸®¸¦ »óÇÏ¿´À¸´Ï
Jer2:17 Hast thou not procured this unto thyself, in that thou hast forsaken the LORD thy God, when he led thee by the way?
·½2:17 ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í°¡ ³Ê¸¦ ±æ·Î ÀεµÇÒ ¶§¿¡ ³×°¡ ³ª¸¦ ¶°³²À¸·Î À̸¦ ÀÚÃëÇÔÀÌ ¾Æ´Ï¾ß
Jer2:18 And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what hast thou to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river?
·½2:18 ³×°¡ ½ÃȦÀÇ ¹°À» ¸¶½Ã·Á°í ¾Ö±Á ±æ¿¡ ÀÖÀ½Àº ¾îÂòÀÌ¸ç ¶Ç ±× Çϼö¸¦ ¸¶½Ã·Á°í ¾Ñ¼ö¸£ ±æ¿¡ ÀÖÀ½Àº ¾îÂòÀÌ´¢
Jer2:19 Thine own wickedness shall correct thee, and thy backslidings shall reprove thee: know therefore and see that [it is] an evil [thing] and bitter, that thou hast forsaken the LORD thy God, and that my fear [is] not in thee, saith the Lord GOD of hosts.
·½2:19 ³× ¾ÇÀÌ ³Ê¸¦ ¡°èÇÏ°Ú°í ³× ÆÐ¿ªÀÌ ³Ê¸¦ Ã¥ÇÒ °ÍÀ̶ó ±×·±Áï ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ¹ö¸²°ú ³× ¼Ó¿¡ ³ª¸¦ °æ¿ÜÇÔÀÌ ¾ø´Â °ÍÀÌ ¾ÇÀÌ¿ä °íÅëÀÎ ÁÙ ¾Ë¶ó ÁÖ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
Jer2:20 For of old time I have broken thy yoke, [and] burst thy bands; and thou saidst, I will not transgress; when upon every high hill and under every green tree thou wanderest, playing the harlot.
·½2:20 ³×°¡ ¿¾ÀûºÎÅÍ ³× ¸Û¿¡¸¦ ²ª°í ³× °á¹ÚÀ» ²÷À¸¸ç ¸»Çϱ⸦ ³ª´Â ¼øº¹Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇÏ°í ¸ðµç ³ôÀº »ê À§¿Í ¸ðµç Ǫ¸¥ ³ª¹« ¾Æ·¡¼ ¸öÀ» ±ÁÇô ÇàÀ½Çϵµ´Ù
Jer2:21 Yet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate plant of a strange vine unto me?
·½2:21 ³»°¡ ³Ê¸¦ ¼øÀüÇÑ Âü Á¾ÀÚ °ð ±ÍÇÑ Æ÷µµ³ª¹«·Î ½É¾ú°Å´Ã ³»°Ô ´ëÇÏ¿© ÀÌ¹æ Æ÷µµ³ª¹«ÀÇ ¾ÇÇÑ °¡Áö°¡ µÊÀº ¾îÂòÀÌ´¢
Jer2:22 For though thou wash thee with nitre, and take thee much soap, [yet] thine iniquity is marked before me, saith the Lord GOD.
·½2:22 ÁÖ ¿©È£¿Í ³»°¡ ¸»Çϳë¶ó ³×°¡ Àí¹°·Î ½º½º·Î ¾ÄÀ¸¸ç ¼ö´ÙÇÑ ºñ´©¸¦ ¾µÁö¶óµµ ³× Á˾ÇÀÌ ¿ÀÈ÷·Á ³» ¾Õ¿¡ ±×Àú ÀÖÀ¸¸®´Ï
Jer2:23 How canst thou say, I am not polluted, I have not gone after Baalim? see thy way in the valley, know what thou hast done: [thou art] a swift dromedary traversing her ways;
·½2:23 ³×°¡ ¾îÂî ¸»Çϱ⸦ ³ª´Â ´õ·´È÷Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´Ù ¹Ù¾ËµéÀ» ÁÀÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´Ù ÇϰڴÀ³Ä °ñÂ¥±â ¼Ó¿¡ ÀÖ´Â ³× ±æÀ» º¸¶ó ³× ÇàÇÑ ¹Ù¸¦ ¾Ë °ÍÀ̴϶ó ³Ê´Â ¹ßÀÌ ºü¸¥ ÀþÀº ¾Ï¾à´ë°¡ ±× ±æ¿¡ ¾îÁö·¯ÀÌ ´Þ¸² °°¾ÒÀ¸¸ç
Jer2:24 A wild ass used to the wilderness, [that] snuffeth up the wind at her pleasure; in her occasion who can turn her away? all they that seek her will not weary themselves; in her month they shall find her.
·½2:24 ³Ê´Â ±¤¾ß¿¡ Àͼ÷ÇÑ µé¾Ï³ª±Í°¡ ±× ¼º¿åÀÌ µ¿ÇÏ¹Ç·Î Çæ¶±°Å¸² °°¾Òµµ´Ù ±× ¼º¿åÀÇ ¶§¿¡ ´©°¡ ±×°ÍÀ» ¸·À¸¸®¿ä ±×°ÍÀ» ã´Â ÀÚµéÀÌ ¼ö°íÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ°í ±×°ÍÀÇ ´Þ¿¡ ¸¸³ª¸®¶ó
Jer2:25 Withhold thy foot from being unshod, and thy throat from thirst: but thou saidst, There is no hope: no; for I have loved strangers, and after them will I go.
·½2:25 ³»°¡ ¶Ç ¸»Çϱ⸦ ³× ¹ßÀ» Á¦¾îÇÏ¿© ¹þÀº ¹ßÀÌ µÇ°Ô ¸»¸ç ¸ñÀ» °¥ÇÏ°Ô ¸»¶ó ÇÏ¿´À¸³ª ¿ÀÁ÷ ³Ê´Â ¸»Çϱ⸦ ¾Æ´Ï¶ó ÀÌ´Â ÇêµÈ ¸»ÀÌ¶ó ³»°¡ ÀÌ¹æ ½ÅÀ» »ç¶ûÇÏ¿´ÀºÁï ±×¸¦ µû¶ó °¡°Ú³ë¶ó Çϵµ´Ù
Jer2:26 As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed; they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets,
·½2:26 µµÀûÀÌ ºÙµé¸®¸é ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÔ°°ÀÌ À̽º¶ó¿¤ Áý °ð ±× ¿Õµé°ú Á·Àåµé°ú Á¦»çÀåµé°ú ¼±ÁöÀÚµéÀÌ ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÏ¿´´À´Ï¶ó
Jer2:27 Saying to a stock, Thou [art] my father; and to a stone, Thou hast brought me forth: for they have turned [their] back unto me, and not [their] face: but in the time of their trouble they will say, Arise, and save us.
·½2:27 ±×µéÀÌ ³ª¹«¸¦ ÇâÇÏ¿© ³Ê´Â ³ªÀÇ ¾Æºñ¶ó ÇÏ¸ç µ¹À» ÇâÇÏ¿© ³Ê´Â ³ª¸¦ ³º¾Ò´Ù ÇÏ°í ±× µîÀ» ³»°Ô·Î ÇâÇÏ°í ±× ¾ó±¼Àº ³»°Ô·Î ÇâÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ´Ù°¡ ȯ³À» ´çÇÒ ¶§¿¡´Â À̸£±â¸¦ ÀϾ ¿ì¸®¸¦ ±¸¿øÇϼҼ Çϸ®¶ó
Jer2:28 But where [are] thy gods that thou hast made thee? let them arise, if they can save thee in the time of thy trouble: for [according to] the number of thy cities are thy gods, O Judah.
·½2:28 ³×°¡ ¸¸µç ³× ½ÅµéÀÌ ¾îµð ÀÖ´À´¢ ±×µéÀÌ ³ÊÀÇ È¯³À» ´çÇÒ ¶§¿¡ ±¸¿øÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸¸é ÀϾ °ÍÀ̴϶ó À¯´Ù¿© ³ÊÀÇ ½ÅµéÀÌ ³ÊÀÇ ¼ºÀ¾ ¼ö¿Í °°µµ´Ù
Jer2:29 Wherefore will ye plead with me? ye all have transgressed against me, saith the LORD.
·½2:29 ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³ÊÈñ°¡ ³ª¿Í ´ÙÅùÀº ¾îÂòÀÌ´¢ ³ÊÈñ°¡ ´Ù ³»°Ô ¹ü°úÇÏ¿´´À´Ï¶ó
Jer2:30 In vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion.
·½2:30 ³»°¡ ³ÊÈñ Àڳฦ ¶§¸²µµ ¹«ÀÍÇÔÀº ±×µéµµ ¡åÀ» ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÔÀ̶ó ³ÊÈñ Ä®ÀÌ »ç³ª¿î »çÀÚ°°ÀÌ ³ÊÈñ ¼±ÁöÀÚµéÀ» »ïÄ×´À´Ï¶ó
Jer2:31 O generation, see ye the word of the LORD. Have I been a wilderness unto Israel? a land of darkness? wherefore say my people, We are lords; we will come no more unto thee?
·½2:31 ³ÊÈñ ÀÌ ¼¼´ë¿© ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À» µé¾îº¸¶ó ³»°¡ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ±¤¾ß°¡ µÇ¾ú¾ú´À³Ä Èæ¾ÏÇÑ ¶¥ÀÌ µÇ¾ú¾ú´À³Ä ¹«½¼ ¿¬°í·Î ³» ¹é¼ºÀÌ ¸»Çϱ⸦ ¿ì¸®´Â ³õ¿´À¸´Ï ´Ù½Ã ÁÖ²²·Î °¡Áö ¾Ê°Ú´Ù ÇÏ´À³Ä
Jer2:32 Can a maid forget her ornaments, [or] a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number.
·½2:32 ó³à°¡ ¾îÂî ±× ÆÐ¹°À» ÀذڴÀ³Ä ½ÅºÎ°¡ ¾îÂî ±× °í¿î ¿ÊÀ» ÀذڴÀ³Ä ¿ÀÁ÷ ³» ¹é¼ºÀº ³ª¸¦ Àؾú³ª´Ï ±× ³¯ ¼ö´Â °è¼öÇÒ ¼ö ¾ø°Å´Ã
Jer2:33 Why trimmest thou thy way to seek love? therefore hast thou also taught the wicked ones thy ways.
·½2:33 ³×°¡ ¾îÂî »ç¶ûÀ» ¾òÀ¸·Á°í ³× ÇàÀ§¸¦ ¾Æ¸§´ä°Ô ²Ù¹Ì´À³Ä ±×·¯¹Ç·Î ³× ÇàÀ§¸¦ ¾ÇÇÑ ¿©Àڵ鿡°Ô±îÁö °¡¸£ÃÆÀ¸¸ç
Jer2:34 Also in thy skirts is found the blood of the souls of the poor innocents: I have not found it by secret search, but upon all these.
·½2:34 ¶Ç ³× ¿Ê´Ü¿¡ ÁË ¾ø´Â °¡³ÇÑ ÀÚ¸¦ Á×ÀÎ Çǰ¡ ¹¯¾ú³ª´Ï ±×µéÀÌ ´ã ±¸¸ÛÀ» ¶ÕÀ½À» ÀÎÇÔÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¿ÀÁ÷ ÀÌ ¸ðµç ÀÏ·Î ³Ê¸¦ Ã¥¸ÁÇÔÀ» ÀÎÇÔÀ̴϶ó
Jer2:35 Yet thou sayest, Because I am innocent, surely his anger shall turn from me. Behold, I will plead with thee, because thou sayest, I have not sinned.
·½2:35 ±×·¯³ª ³Ê´Â ¸»Çϱ⸦ ³ª´Â ¹«ÁËÇÏ´Ï ±× Áø³ë°¡ ÂüÀ¸·Î ³»°Ô¼ ¶°³µ´Ù ÇÏ°Å´Ï¿Í º¸¶ó ³× ¸»ÀÌ ³ª´Â Á˸¦ ¹üÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ¿´´Ù ÇÔÀ» ÀÎÇÏ¿© ³»°¡ ³Ê¸¦ ½ÉÆÇÇϸ®¶ó
Jer2:36 Why gaddest thou about so much to change thy way? thou also shalt be ashamed of Egypt, as thou wast ashamed of Assyria.
·½2:36 ³×°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ³× ±æÀ» ¹Ù²Ù¾î ºÎÁö·±È÷ µ¹¾Æ´Ù´Ï´À´¢ ³×°¡ ¾Ñ¼ö¸£·Î ÀÎÇÏ¿© ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÔ°°ÀÌ ¾Ö±ÁÀ¸·Î ÀÎÇÏ¿© ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÒ °ÍÀ̶ó
Jer2:37 Yea, thou shalt go forth from him, and thine hands upon thine head: for the LORD hath rejected thy confidences, and thou shalt not prosper in them.
·½2:37 ³×°¡ µÎ ¼ÕÀ¸·Î ³× ¸Ó¸®¸¦ ½Î°í °Å±â¼µµ ³ª°¡¸®´Ï ÀÌ´Â ³×°¡ ÀÇÁöÇÏ´Â ÀÚµéÀ» ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¹ö·ÈÀ¸¹Ç·Î ³×°¡ ±×µéÀ» ÀÎÇÏ¿© ÇüÅëÄ¡ ¸øÇÒ °ÍÀÓÀ̴϶ó
Jer3:1 They say, If a man put away his wife, and she go from him, and become another man's, shall he return unto her again? shall not that land be greatly polluted? but thou hast played the harlot with many lovers; yet return again to me, saith the LORD.
·½3:1 ¼¼»ó¿¡¼ ¸»Çϱ⸦ °¡·É »ç¶÷ÀÌ ±× ¾Æ³»¸¦ ¹ö¸®¹Ç·Î ±×°¡ ¶°³ª ŸÀÎÀÇ ¾Æ³»°¡ µÈ´Ù ÇÏÀÚ º»ºÎ°¡ ±×¸¦ ´Ù½Ã ¹Þ°Ú´À³Ä ±×¸®ÇÏ¸é ±× ¶¥ÀÌ Å©°Ô ´õ·¯¿öÁöÁö ¾Ê°Ú´À³Ä ÇÏ´À´Ï¶ó ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³×°¡ ¸¹Àº ¹«¸®¿Í ÇàÀ½ÇÏ°íµµ ³»°Ô·Î µ¹¾Æ¿À·Á´À³Ä
Jer3:2 Lift up thine eyes unto the high places, and see where thou hast not been lien with. In the ways hast thou sat for them, as the Arabian in the wilderness; and thou hast polluted the land with thy whoredoms and with thy wickedness.
·½3:2 ³× ´«À» µé¾î ÀÚ»êÀ» º¸¶ó ³ÊÀÇ ÇàÀ½Ä¡ ¾Æ´ÏÇÑ °÷ÀÌ ¾îµð ÀÖ´À³Ä ³×°¡ ±æ°¡¿¡ ¾É¾Æ »ç¶÷À» ±â´Ù¸° °ÍÀÌ ±¤¾ß¿¡ ÀÖ´Â ¾Æ¶ó¹Ù »ç¶÷ °°¾Æ¼ À½¶õ°ú Çà¾ÇÀ¸·Î ÀÌ ¶¥À» ´õ·´Çûµµ´Ù
Jer3:3 Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain; and thou hadst a whore's forehead, thou refusedst to be ashamed.
·½3:3 ±×·¯¹Ç·Î ´Ü ºñ°¡ ±×ÃÄÁ³°í ´ÊÀº ºñ°¡ ¾ø¾îÁ³´À´Ï¶ó ±×·²Áö¶óµµ ³×°¡ â³àÀÇ ³¸À» °¡Á³À¸¹Ç·Î ¼öÄ¡¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÏ´À´Ï¶ó
Jer3:4 Wilt thou not from this time cry unto me, My father, thou [art] the guide of my youth?
·½3:4 ³×°¡ ÀÌÁ¦ºÎÅÍ´Â ³»°Ô ºÎ¸£Â¢±â¸¦ ³ªÀÇ ¾Æ¹öÁö¿© ¾Æ¹öÁö´Â ³ªÀÇ ¼Ò½ÃÀÇ ¾ÖÈ£ÀڽÿÀ´Ï
Jer3:5 Will he reserve [his anger] for ever? will he keep [it] to the end? Behold, thou hast spoken and done evil things as thou couldest.
·½3:5 ³ë¸¦ ÇѾøÀÌ °è¼ÓÇϽðÚÀ¸¸ç ³¡±îÁö µÎ½Ã°Ú³ªÀ̱î ÇÏÁö ¾Ê°Ú´À³Ä º¸¶ó ³×°¡ À̰°ÀÌ ¸»ÇÏ¿©µµ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿© ³× ¿å½ÉÀ» ÀÌ·ç¾ú´À´Ï¶ó ÇϽô϶ó
Jer3:6 The LORD said also unto me in the days of Josiah the king, Hast thou seen [that] which backsliding Israel hath done? she is gone up upon every high mountain and under every green tree, and there hath played the harlot.
·½3:6 ¿ä½Ã¾ß ¿Õ ¶§¿¡ ¿©È£¿Í²²¼ ¶Ç ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ³×°¡ ¹è¿ªÇÑ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇàÇÑ ¹Ù¸¦ º¸¾Ò´À³Ä ±×°¡ ¸ðµç ³ôÀº »ê¿¡ ¿À¸£¸ç ¸ðµç Ǫ¸¥ ³ª¹« ¾Æ·¡·Î °¡¼ °Å±â¼ ÇàÀ½ÇÏ¿´µµ´Ù
Jer3:7 And I said after she had done all these [things], Turn thou unto me. But she returned not. And her treacherous sister Judah saw [it].
·½3:7 ±×°¡ ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀ» ÇàÇÑ ÈÄ¿¡ ³»°¡ ¸»Çϱ⸦ ±×°¡ ³»°Ô·Î µ¹¾Æ¿À¸®¶ó ÇÏ¿´À¸³ª ¿ÀÈ÷·Á ³»°Ô·Î µ¹¾Æ¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í ±× ÆÐ¿ªÇÑ ÀڸŠÀ¯´Ù´Â ±×°ÍÀ» º¸¾Ò´À´Ï¶ó
Jer3:8 And I saw, when for all the causes whereby backsliding Israel committed adultery I had put her away, and given her a bill of divorce; yet her treacherous sister Judah feared not, but went and played the harlot also.
·½3:8 ³»°Ô ¹è¿ªÇÑ À̽º¶ó¿¤ÀÌ °£À½À» ÇàÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ³»°¡ ±×¸¦ ³»¾îÂѰí ÀÌÈ¥¼±îÁö ÁÖ¾úÀ¸µÇ ±× ÆÐ¿ªÇÑ ÀڸŠÀ¯´Ù°¡ µÎ·Á¿ö ¾Æ´ÏÇϰí Àڱ⵵ °¡¼ ÇàÀ½ÇÔÀ» ³»°¡ º¸¾Ò³ë¶ó
Jer3:9 And it came to pass through the lightness of her whoredom, that she defiled the land, and committed adultery with stones and with stocks.
·½3:9 ±×°¡ µ¹°ú ³ª¹«·Î ´õºÒ¾î ÇàÀ½ÇÔÀ» °¡º±°Ô ¿©±â°í ÇàÀ½ÇÏ¿© ÀÌ ¶¥À» ´õ·´Çû°Å´Ã
Jer3:10 And yet for all this her treacherous sister Judah hath not turned unto me with her whole heart, but feignedly, saith the LORD.
·½3:10 ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀÌ À־ ±× ÆÐ¿ªÇÑ ÀڸŠÀ¯´Ù°¡ Áø½ÉÀ¸·Î ³»°Ô µ¹¾Æ¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í °ÅÁþÀ¸·Î ÇÒ »ÓÀÌ´Ï¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
Jer3:11 And the LORD said unto me, The backsliding Israel hath justified herself more than treacherous Judah.
·½3:11 ¿©È£¿Í²²¼ ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ¹è¿ªÇÑ À̽º¶ó¿¤Àº ÆÐ¿ªÇÑ À¯´Ùº¸´Ù ¿ÀÈ÷·Á ÀǷοòÀÌ ³ªÅ¸³µ³ª´Ï
Jer3:12 Go and proclaim these words toward the north, and say, Return, thou backsliding Israel, saith the LORD; [and] I will not cause mine anger to fall upon you: for I [am] merciful, saith the LORD, [and] I will not keep [anger] for ever.
·½3:12 ³Ê´Â °¡¼ ºÏÀ» ÇâÇÏ¿© ÀÌ ¸»À» ¼±Æ÷ÇÏ¿© À̸£¶ó ¿©È£¿Í²²¼ °¡¶ó»ç´ë ¹è¿ªÇÑ À̽º¶ó¿¤¾Æ µ¹¾Æ¿À¶ó ³ªÀÇ ³ëÇÑ ¾ó±¼À» ³ÊÈñ¿¡°Ô·Î ÇâÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ³ª´Â ±àÈáÀÌ ÀÖ´Â ÀÚ¶ó ³ë¸¦ ÇѾøÀÌ Ç°Áö ¾Æ´ÏÇÏ´À´Ï¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
Jer3:13 Only acknowledge thine iniquity, that thou hast transgressed against the LORD thy God, and hast scattered thy ways to the strangers under every green tree, and ye have not obeyed my voice, saith the LORD.
·½3:13 ³Ê´Â ¿ÀÁ÷ ³× Á˸¦ ÀÚº¹Ç϶ó ÀÌ´Â ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ¹è¹ÝÇÏ°í ³× ±æ·Î ´Þ·Á ¸ðµç Ǫ¸¥ ³ª¹« ¾Æ·¡¼ ÀÌ¹æ ½Å¿¡°Ô ÀýÇÏ°í ³» ¸ñ¼Ò¸®¸¦ µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À½ÀÌ´Ï¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
Jer3:14 Turn, O backsliding children, saith the LORD; for I am married unto you: and I will take you one of a city, and two of a family, and I will bring you to Zion:
·½3:14 ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ¹è¿ªÇÑ ÀÚ½Äµé¾Æ µ¹¾Æ¿À¶ó ³ª´Â ³ÊÈñ ³²ÆíÀÓÀÌ´Ï¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¼ºÀ¾¿¡¼ Çϳª¿Í Á·¼Ó Áß¿¡¼ µÑÀ» ÅÃÇÏ¿© ½Ã¿ÂÀ¸·Î µ¥·Á¿À°Ú°í
Jer3:15 And I will give you pastors according to mine heart, which shall feed you with knowledge and understanding.
·½3:15 ³»°¡ ¶Ç ³» ¸¶À½¿¡ ÇÕÇÏ´Â ¸ñÀÚ¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ¸®´Ï ±×µéÀÌ Áö½Ä°ú ¸íö·Î ³ÊÈñ¸¦ ¾çÀ°Çϸ®¶ó
Jer3:16 And it shall come to pass, when ye be multiplied and increased in the land, in those days, saith the LORD, they shall say no more, The ark of the covenant of the LORD: neither shall it come to mind: neither shall they remember it; neither shall they visit [it]; neither shall [that] be done any more.
·½3:16 ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³ÊÈñ°¡ ÀÌ ¶¥¿¡¼ ¹ø¼ºÇÏ¿© ¸¹¾ÆÁú ¶§¿¡´Â »ç¶÷ »ç¶÷ÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¾ð¾à±Ë¸¦ ´Ù½Ã´Â ¸»ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ¿ä »ý°¢Áö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ¿ä ±â¾ïÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ¿ä ãÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¸¸µéÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀ̸ç
Jer3:17 At that time they shall call Jerusalem the throne of the LORD; and all the nations shall be gathered unto it, to the name of the LORD, to Jerusalem: neither shall they walk any more after the imagination of their evil heart.
·½3:17 ±× ¶§¿¡ ¿¹·ç»ì·½ÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ º¸Á¶ó ÀÏÄÃÀ½ÀÌ µÇ¸ç ¿¹æÀÌ ±×¸®·Î ¸ðÀ̸®´Ï °ð ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À¸·Î ÀÎÇÏ¿© ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¸ðÀÌ°í ´Ù½Ã´Â ±×µéÀÇ ¾ÇÇÑ ¸¶À½ÀÇ °ÆÚÇÑ ´ë·Î ÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀ̸ç
Jer3:18 In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given for an inheritance unto your fathers.
·½3:18 ±× ¶§¿¡ À¯´Ù Á·¼ÓÀÌ À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó°ú µ¿ÇàÇÏ¿© ºÏ¿¡¼ºÎÅÍ ³ª¿Í¼ ³»°¡ ³ÊÈñ ¿Á¶¿¡°Ô ±â¾÷À¸·Î ÁØ ¶¥¿¡ ÇÔ²² À̸£¸®¶ó
Jer3:19 But I said, How shall I put thee among the children, and give thee a pleasant land, a goodly heritage of the hosts of nations? and I said, Thou shalt call me, My father; and shalt not turn away from me.
·½3:19 ³»°¡ ½º½º·Î ¸»Çϱ⸦ ³»°¡ ¾î¶»°Ô ÇϵçÁö ³Ê¸¦ ÀÚ³à Áß¿¡ µÎ¸ç Çã´ÙÇÑ ³ª¶ó Áß¿¡ ¾Æ¸§´Ù¿î »ê¾÷ÀÎ ÀÌ ³«Å並 ³×°Ô ÁÖ¸®¶ó ÇÏ¿´°í ³»°¡ ´Ù½Ã ¸»Çϱ⸦ ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ³ªÀÇ ¾Æ¹öÁö¶ó ÇÏ°í ³ª¸¦ ¶°³ªÁö ¸» °ÍÀ̴϶ó ÇÏ¿´³ë¶ó
Jer3:20 Surely [as] a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, saith the LORD.
·½3:20 ±×·±µ¥ À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó¾Æ ¸¶Ä¡ ¾Æ³»°¡ ±× ³²ÆíÀ» ¼ÓÀÌ°í ¶°³²°°ÀÌ ³ÊÈñ°¡ Á¤³çÈ÷ ³ª¸¦ ¼Ó¿´´À´Ï¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
Jer3:21 A voice was heard upon the high places, weeping [and] supplications of the children of Israel: for they have perverted their way, [and] they have forgotten the LORD their God.
·½3:21 ¼Ò¸®°¡ ÀÚ»ê À§¿¡¼ µé¸®´Ï °ð À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ¾Ö°îÇÏ¸ç °£±¸ÇÏ´Â °ÍÀ̶ó ±×µéÀÌ ±× ±æÀ» ±Á°Ô Çϸç ÀÚ±â Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ Àؾî¹ö·ÈÀ½À̷δÙ
Jer3:22 Return, ye backsliding children, [and] I will heal your backslidings. Behold, we come unto thee; for thou [art] the LORD our God.
·½3:22 ¹è¿ªÇÑ ÀÚ½Äµé¾Æ µ¹¾Æ¿À¶ó ³»°¡ ³ÊÈñÀÇ ¹è¿ªÇÔÀ» °íÄ¡¸®¶ó º¸¼Ò¼ ¿ì¸®°¡ ÁÖ²² ¿Ô»ç¿À´Ï ÁÖ´Â ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀ̽ÉÀÌ´ÏÀÌ´Ù
Jer3:23 Truly in vain [is salvation hoped for] from the hills, [and from] the multitude of mountains: truly in the LORD our God [is] the salvation of Israel.
·½3:23 ÀÛÀº »êµé°ú Å« »ê À§ÀÇ ¶°µå´Â ¹«¸®¿¡°Ô ¹Ù¶ó´Â °ÍÀº ÂüÀ¸·Î Çã»ç¶ó À̽º¶ó¿¤ÀÇ ±¸¿øÀº Áø½Ç·Î ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ÀÖ³ªÀÌ´Ù
Jer3:24 For shame hath devoured the labour of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters.
·½3:24 ºÎ²ô·¯¿î ±×°ÍÀÌ ¿ì¸®ÀÇ ¾î·ÈÀ» ¶§·ÎºÎÅÍ ¿ì¸® ¿Á¶ÀÇ »ê¾÷ÀÎ ¾ç ¶¼¿Í ¼Ò ¶¼¿Í ¾Æµéµé°ú µþµéÀ» »ïÄ×»ç¿ÂÁï
Jer3:25 We lie down in our shame, and our confusion covereth us: for we have sinned against the LORD our God, we and our fathers, from our youth even unto this day, and have not obeyed the voice of the LORD our God.
·½3:25 ¿ì¸®´Â ¼öÄ¡ Áß¿¡ ´¯°Ú°í ¿ì¸®´Â ¼ö¿å¿¡ µ¤ÀÌ¿ï °ÍÀÌ´Ï ÀÌ´Â ¿ì¸®¿Í ¿ì¸® ¿Á¶°¡ ¾î·ÈÀ» ¶§·ÎºÎÅÍ ¿À´Ã±îÁö ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ¹üÁËÇÏ¿© ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ûÁ¾Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ¿´À½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù
Jer4:1 If thou wilt return, O Israel, saith the LORD, return unto me: and if thou wilt put away thine abominations out of my sight, then shalt thou not remove.
·½4:1 ¿©È£¿Í²²¼ °¡¶ó»ç´ë À̽º¶ó¿¤¾Æ ³×°¡ µ¹¾Æ¿À·Á°Åµç ³»°Ô·Î µ¹¾Æ¿À¶ó ³×°¡ ¸¸ÀÏ ³ªÀÇ ¸ñÀü¿¡¼ °¡ÁõÇÑ °ÍÀ» ¹ö¸®°í ¸¶À½ÀÌ ¿äµ¿Ä¡ ¾Æ´ÏÇϸç
Jer4:2 And thou shalt swear, The LORD liveth, in truth, in judgment, and in righteousness; and the nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory.
·½4:2 Áø½Ç°ú °øÆò°ú Á¤ÀÇ·Î ¿©È£¿ÍÀÇ »îÀ» °¡¸®ÄÑ ¸Í¼¼ÇÏ¸é ¿¹æÀÌ ³ª·Î ÀÎÇÏ¿© ½º½º·Î º¹À» ºô¸ç ³ª·Î ÀÎÇÏ¿© ÀÚ¶ûÇϸ®¶ó
Jer4:3 For thus saith the LORD to the men of Judah and Jerusalem, Break up your fallow ground, and sow not among thorns.
·½4:3 ³ª ¿©È£¿Í°¡ À¯´Ù¿Í ¿¹·ç»ì·½ »ç¶÷¿¡°Ô À̰°ÀÌ À̸£³ë¶ó ³ÊÈñ ¹¬Àº ¶¥À» °¥°í °¡½Ã´ýºÒ ¼Ó¿¡ ÆÄÁ¾ÇÏÁö ¸»¶ó
Jer4:4 Circumcise yourselves to the LORD, and take away the foreskins of your heart, ye men of Judah and inhabitants of Jerusalem: lest my fury come forth like fire, and burn that none can quench [it], because of the evil of your doings.
·½4:4 À¯´ÙÀΰú ¿¹·ç»ì·½ °Å¹Îµé¾Æ ³ÊÈñ´Â ½º½º·Î Çҷʸ¦ ÇàÇÏ¿© ³ÊÈñ ¸¶À½ °¡Á×À» º£°í ³ª ¿©È£¿Í²² ¼ÓÇ϶ó ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³ÊÈñ Çà¾ÇÀ» ÀÎÇÏ¿© ³ªÀÇ ºÐ³ë°¡ ºÒ°°ÀÌ ¹ßÇÏ¿© »ç¸£¸®´Ï ±×°ÍÀ» ²ø ÀÚ°¡ ¾øÀ¸¸®¶ó
Jer4:5 Declare ye in Judah, and publish in Jerusalem; and say, Blow ye the trumpet in the land: cry, gather together, and say, Assemble yourselves, and let us go into the defenced cities.
·½4:5 ³ÊÈñ´Â À¯´Ù¿¡ ¼±Æ÷ÇÏ¸ç ¿¹·ç»ì·½¿¡ °øÆ÷ÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ÀÌ ¶¥¿¡¼ ³ªÆÈÀ» ºÒ¶ó ÇÏ¸ç ¶Ç Å©°Ô ¿ÜÃÄ À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ´Â ¸ðÀ̶ó ¿ì¸®°¡ °ß°íÇÑ ¼ºÀ¸·Î µé¾î°¡ÀÚ Çϰí
Jer4:6 Set up the standard toward Zion: retire, stay not: for I will bring evil from the north, and a great destruction.
·½4:6 ½Ã¿ÂÀ» ÇâÇÏ¿© ±âÈ£¸¦ ¼¼¿ì¶ó, µµÇÇÇ϶ó, ÁöüÇÏÁö ¸»¶ó, ³»°¡ ºÏ¹æ¿¡¼ Àç¾Ó°ú Å« ¸ê¸ÁÀ¸·Î À̸£°Ô ÇÒ °ÍÀÓÀ̴϶ó
Jer4:7 The lion is come up from his thicket, and the destroyer of the Gentiles is on his way; he is gone forth from his place to make thy land desolate; [and] thy cities shall be laid waste, without an inhabitant.
·½4:7 »çÀÚ°¡ ±× ¼öÇ®¿¡¼ ¿Ã¶ó¿ÔÀ¸¸ç ¿¹æÀ» ¸êÇÏ´Â ÀÚ°¡ ³ª¾Æ¿ÔÀ¸µÇ ³× ¶¥À» ȲÆóÄÉ ÇÏ·Á°í ÀÌ¹Ì ±× ó¼Ò¸¦ ¶°³ª ³ª¿ÔÀºÁï ³× ¼ºÀ¾µéÀÌ È²ÆóÇÏ¿© °Å¹ÎÀÌ ¾ø°Ô µÇ¸®´Ï
Jer4:8 For this gird you with sackcloth, lament and howl: for the fierce anger of the LORD is not turned back from us.
·½4:8 À̸¦ ÀÎÇÏ¿© ³ÊÈñ´Â ±½Àº º£¸¦ µÎ¸£°í ¾Ö°îÇ϶ó ´ëÀú ¿©È£¿ÍÀÇ ¸Í·ÄÇÑ ³ë°¡ ¾ÆÁ÷ ³ÊÈñ¿¡°Ô¼ µ¹ÀÌŰÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À½À̴϶ó
Jer4:9 And it shall come to pass at that day, saith the LORD, [that] the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder.
·½4:9 ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ±× ³¯¿¡ ¿Õ°ú ¹æ¹éµéÀº ½Ç½ÉÇÒ °ÍÀ̸ç Á¦»çÀåµéÀº ³î¶ö °ÍÀÌ¸ç ¼±ÁöÀÚµéÀº ±ô¦ ³î¶ó¸®¶ó
Jer4:10 Then said I, Ah, Lord GOD! surely thou hast greatly deceived this people and Jerusalem, saying, Ye shall have peace; whereas the sword reacheth unto the soul.
·½4:10 ³»°¡ °¡·ÎµÇ ½½ÇÁµµ¼ÒÀÌ´Ù ÁÖ ¿©È£¿Í¿© ÁÖ²²¼ Áø½Ç·Î ÀÌ ¹é¼º°ú ¿¹·ç»ì·½À» Å©°Ô ¼ÓÀ̼̳ªÀÌ´Ù À̸£½Ã±â¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô Æò°ÀÌ ÀÖÀ¸¸®¶ó ÇϽôõ´Ï Ä®ÀÌ »ý¸í¿¡ ¹ÌÃÆ³ªÀÌ´Ù
Jer4:11 At that time shall it be said to this people and to Jerusalem, A dry wind of the high places in the wilderness toward the daughter of my people, not to fan, nor to cleanse,
·½4:11 ±× ¶§¿¡ ÀÌ ¹é¼º°ú ¿¹·ç»ì·½¿¡ À̸¦ ÀÚ ÀÖ¾î¼ ¶ß°Å¿î ¹Ù¶÷ÀÌ ±¤¾ß Àڻ꿡¼ ³» µþ ¹é¼º¿¡°Ô ºÒ¾î ¿Â´Ù Çϸ®¶ó À̴ ŰÁúÇϱâ À§ÇÔµµ ¾Æ´Ï¿ä Á¤°áÄÉ ÇÏ·Á ÇÔµµ ¾Æ´Ï¸ç
Jer4:12 [Even] a full wind from those [places] shall come unto me: now also will I give sentence against them.
·½4:12 À̺¸´Ù ´õ °ÇÑ ¹Ù¶÷ÀÌ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ¿À¸®´Ï ÀÌÁ¦ ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô ½ÉÆÇÀ» º£Ç® °ÍÀ̶ó
Jer4:13 Behold, he shall come up as clouds, and his chariots [shall be] as a whirlwind: his horses are swifter than eagles. Woe unto us! for we are spoiled.
·½4:13 º¸¶ó ±×°¡ ±¸¸§°°ÀÌ ¿Ã¶ó¿À³ª´Ï ±× º´°Å´Â ȸ¸®¹Ù¶÷ °°°í ±× ¸»µéÀº µ¶¼ö¸®º¸´Ù ºü¸£µµ´Ù ¿ì¸®¿¡°Ô È ÀÖµµ´Ù ¿ì¸®´Â ¸ê¸ÁÇϵµ´Ù Çϸ®¶ó
Jer4:14 O Jerusalem, wash thine heart from wickedness, that thou mayest be saved. How long shall thy vain thoughts lodge within thee?
·½4:14 ¿¹·ç»ì·½¾Æ ³× ¸¶À½ÀÇ ¾ÇÀ» ¾Ä¾î ¹ö¸®¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ±¸¿øÀ» ¾òÀ¸¸®¶ó ³× ¾ÇÇÑ »ý°¢ÀÌ ³× ¼Ó¿¡ ¾ó¸¶³ª ¿À·¡ ¸Ó¹°°Ú´À³Ä
Jer4:15 For a voice declareth from Dan, and publisheth affliction from mount Ephraim.
·½4:15 ´Ü¿¡¼ ¼Ò¸®¸¦ ¼±Æ÷ÇÏ¸ç ¿¡ºê¶óÀÓ »ê¿¡¼ Àç¾ÓÀ» °øÆ÷Çϴµµ´Ù
Jer4:16 Make ye mention to the nations; behold, publish against Jerusalem, [that] watchers come from a far country, and give out their voice against the cities of Judah.
·½4:16 ³ÊÈñ´Â ¿¹æ¿¡ °íÇÏ¸ç ¶Ç ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¾Ë°Ô Çϱ⸦ ¿¡¿ö½Î°í Ä¡´Â ÀÚµéÀÌ ¸Õ ¶¥¿¡¼ºÎÅÍ ¿Í¼ À¯´Ù ¼ºÀ¾µéÀ» ÇâÇÏ¿© ¼Ò¸®¸¦ Áö¸¥´Ù Ç϶ó
Jer4:17 As keepers of a field, are they against her round about; because she hath been rebellious against me, saith the LORD.
·½4:17 ±×µéÀÌ ¹çÀ» ÁöŰ´Â ÀÚ°°ÀÌ ¿¹·ç»ì·½À» ¿¡¿ö½Î³ª´Ï ÀÌ´Â ±×°¡ ³ª¸¦ °Å¿ªÇÑ ¿¬°í´Ï¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
Jer4:18 Thy way and thy doings have procured these [things] unto thee; this [is] thy wickedness, because it is bitter, because it reacheth unto thine heart.
·½4:18 ³× ±æ°ú Çà»ç°¡ ÀÌ ÀϵéÀ» ºÎ¸£°Ô ÇÏ¿´³ª´Ï ÀÌ´Â ³ÊÀÇ ¾ÇÇÔÀ̶ó ±× °íÅëÀÌ ³× ¸¶À½¿¡±îÁö ¹ÌÄ¡´À´Ï¶ó
Jer4:19 My bowels, my bowels! I am pained at my very heart; my heart maketh a noise in me; I cannot hold my peace, because thou hast heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war.
·½4:19 ½½ÇÁ°í ¾ÆÇÁ´Ù ³» ¸¶À½ ¼ÓÀÌ ¾ÆÇÁ°í ³» ¸¶À½ÀÌ ´ä´äÇÏ¿© ÀáÀáÇÒ ¼ö ¾øÀ¸´Ï ÀÌ´Â ³ªÀÇ ½É·É ³×°¡ ³ªÆÈ ¼Ò¸®¿Í ÀüÀïÀÇ °æº¸¸¦ µéÀ½À̷δÙ
Jer4:20 Destruction upon destruction is cried; for the whole land is spoiled: suddenly are my tents spoiled, [and] my curtains in a moment.
·½4:20 ÆÐ¸Á¿¡ ÆÐ¸ÁÀÌ ¿¬¼ÓÇÏ¿© ¿Â ¶¥ÀÌ Å»Ã븦 ´çÇÏ´Ï ³ªÀÇ Ãµ¸·Àº Ȧ¿¬È÷ ÆÄ¸êµÇ¸ç ³ªÀÇ ÈÖÀåÀº Àá½Ã°£¿¡ ¿ÆÄµÇµµ´Ù
Jer4:21 How long shall I see the standard, [and] hear the sound of the trumpet?
·½4:21 ³»°¡ Àú ±âÈ£¸¦ º¸¸ç ³ªÆÈ ¼Ò¸® µè±â¸¦ ¾î´À ¶§±îÁö ÇÒ²¿
Jer4:22 For my people [is] foolish, they have not known me; they [are] sottish children, and they have none understanding: they [are] wise to do evil, but to do good they have no knowledge.
·½4:22 ³» ¹é¼ºÀº ³ª¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ¿ìÁØÇÑ ÀÚ¿ä Áö°¢ÀÌ ¾ø´Â ¹Ì·ÃÇÑ ÀÚ½ÄÀ̶ó ¾ÇÀ» ÇàÇϱ⿡´Â Áö°¢ÀÌ ÀÖÀ¸³ª ¼±À» ÇàÇϱ⿡´Â ¹«ÁöÇϵµ´Ù
Jer4:23 I beheld the earth, and, lo, [it was] without form, and void; and the heavens, and they [had] no light.
·½4:23 ³»°¡ ¶¥À» º»Áï È¥µ·ÇÏ°í °øÇãÇϸç ÇϴõéÀ» ¿ì·¯¸¥Áï °Å±â ºûÀÌ ¾øÀ¸¸ç
Jer4:24 I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved lightly.
·½4:24 ³»°¡ »êµéÀ» º»Áï ´Ù Áøµ¿Çϸç ÀÛÀº »êµéµµ ¿äµ¿Çϸç
Jer4:25 I beheld, and, lo, [there was] no man, and all the birds of the heavens were fled.
·½4:25 ³»°¡ º»Áï »ç¶÷ÀÌ ¾øÀ¸¸ç °øÁßÀÇ »õ°¡ ´Ù ³¯¾Æ°¬À¸¸ç
Jer4:26 I beheld, and, lo, the fruitful place [was] a wilderness, and all the cities thereof were broken down at the presence of the LORD, [and] by his fierce anger.
·½4:26 ³»°¡ º»Áï ÁÁÀº ¶¥ÀÌ È²¹«Áö°¡ µÇ¾úÀ¸¸ç ±× ¸ðµç ¼ºÀ¾ÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¾Õ ±× ¸Í·ÄÇÑ Áø³ë ¾Õ¿¡ ¹«³ÊÁ³À¸´Ï
Jer4:27 For thus hath the LORD said, The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end.
·½4:27 ÀÌ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ ÀÌ ¿Â ¶¥ÀÌ È²ÆóÇÒ °ÍÀ̳ª ³»°¡ Áø¸êÇÏÁö´Â ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀ̸ç
Jer4:28 For this shall the earth mourn, and the heavens above be black: because I have spoken [it], I have purposed [it], and will not repent, neither will I turn back from it.
·½4:28 ÀÌ·Î ÀÎÇÏ¿© ¶¥ÀÌ ½½ÆÛÇÒ °ÍÀ̸ç À§ÀÇ ÇÏ´ÃÀÌ Èæ¾ÏÇÒ °ÍÀÌ¶ó ³»°¡ ÀÌ¹Ì ¸»ÇÏ¿´À¸¸ç ÀÛÁ¤ÇÏ¿´°í ÈÄȸÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´ÀºÁï ¶ÇÇÑ µ¹ÀÌŰÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇϼÌÀ½À̷δÙ
Jer4:29 The whole city shall flee for the noise of the horsemen and bowmen; they shall go into thickets, and climb up upon the rocks: every city [shall be] forsaken, and not a man dwell therein.
·½4:29 ±âº´°ú Ȱ½î´Â ÀÚÀÇ ÈÍÈ·Î ÀÎÇÏ¿© ¸ðµç ¼ºÀ¾ÀÌ µµ¸ÁÇÏ¿© ¼öÇ®¿¡ µé¾î°¡°í ¹ÙÀ§¿¡ ±â¾î¿À¸£¸ç °¢ ¼ºÀ¾ÀÌ ¹ö¸²À» ´çÇÏ¿© °Å±â °ÅÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾ø³ª´Ï
Jer4:30 And [when] thou [art] spoiled, what wilt thou do? Though thou clothest thyself with crimson, though thou deckest thee with ornaments of gold, though thou rentest thy face with painting, in vain shalt thou make thyself fair; [thy] lovers will despise thee, they will seek thy life.
·½4:30 ¸ê¸ÁÀ» ´çÇÑ ÀÚ¿© ³×°¡ ¾î¶»°Ô ÇÏ·Á´À³Ä ³×°¡ ºÓÀº ¿ÊÀ» ÀÔ°í ±ÝÀå½ÄÀ¸·Î ´ÜÀåÇÏ°í ´«À» ±×·Á ²Ù¹ÐÁö¶óµµ ³ÊÀÇ ÈÀåÇÑ °ÍÀÌ ÇêµÈ ÀÏÀÌ¶ó ¿¬ÀεéÀÌ ³Ê¸¦ ¸ê½ÃÇÏ¿© ³× »ý¸íÀ» ã´À´Ï¶ó
Jer4:31 For I have heard a voice as of a woman in travail, [and] the anguish as of her that bringeth forth her first child, the voice of the daughter of Zion, [that] bewaileth herself, [that] spreadeth her hands, [saying], Woe [is] me now! for my soul is wearied because of murderers.
·½4:31 ³»°¡ ¼Ò¸®¸¦ µéÀºÁï ¿©ÀÎÀÇ ÇØ»êÇÏ´Â ¼Ò¸® °°°í ÃÊ»êÇÏ´Â ÀÚÀÇ °íÅëÇÏ´Â ¼Ò¸® °°À¸´Ï ÀÌ´Â µþ ½Ã¿ÂÀÇ ¼Ò¸®¶ó ±×°¡ Çæ¶±ÀÌ¸ç ±× ¼ÕÀ» Æì°í À̸£±â¸¦ ³»°Ô È ÀÖµµ´Ù »ì·úÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ÀÎÇÏ¿© ³ªÀÇ ½É·ÉÀÌ ÇǰïÇϵµ´Ù Çϴµµ´Ù
Jer5:1 Run ye to and fro through the streets of Jerusalem, and see now, and know, and seek in the broad places thereof, if ye can find a man, if there be [any] that executeth judgment, that seeketh the truth; and I will pardon it.
·½5:1 ³ÊÈñ´Â ¿¹·ç»ì·½ °Å¸®·Î »¡¸® ¿Õ·¡ÇÏ¸ç ±× ³ÐÀº °Å¸®¿¡¼ ã¾Æº¸°í ¾Ë¶ó ³ÊÈñ°¡ ¸¸ÀÏ °øÀǸ¦ ÇàÇϸç Áø¸®¸¦ ±¸ÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ¶óµµ Ã£À¸¸é ³»°¡ ÀÌ ¼ºÀ» »çÇϸ®¶ó
Jer5:2 And though they say, The LORD liveth; surely they swear falsely.
·½5:2 ±×µéÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ »ç½ÉÀ¸·Î ¸Í¼¼ÇÒÁö¶óµµ ½Ç»óÀº °ÅÁþ ¸Í¼¼´Ï¶ó
Jer5:3 O LORD, [are] not thine eyes upon the truth? thou hast stricken them, but they have not grieved; thou hast consumed them, [but] they have refused to receive correction: they have made their faces harder than a rock; they have refused to return.
·½5:3 ¿©È£¿Í¿© ÁÖÀÇ ´«ÀÌ ¼º½ÇÀ» µ¹¾Æº¸Áö ¾Æ´ÏÇϽóªÀ̱î ÁÖ²²¼ ±×µéÀ» Ä¡¼ÌÀ»Áö¶óµµ ±×µéÀÌ ¾ÆÇ ÁÙÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏ¸ç ±×µéÀ» °ÅÁø ¸êÇϼÌÀ»Áö¶óµµ ±×µéÀÌ Â¡°è¸¦ ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ±× ¾ó±¼À» ¹Ý¼®º¸´Ù ±»°Ô ÇÏ¿© µ¹¾Æ¿À±â¸¦ ½È¾îÇϹǷÎ
Jer5:4 Therefore I said, Surely these [are] poor; they are foolish: for they know not the way of the LORD, [nor] the judgment of their God.
·½5:4 ³»°¡ ¸»Çϱ⸦ ÀÌ ¹«¸®´Â ºñõÇÏ°í ¿ìÁØÇÑ °Í»ÓÀÌ¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ±æ, ÀÚ±â Çϳª´ÔÀÇ ¹ýÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏ´Ï
Jer5:5 I will get me unto the great men, and will speak unto them; for they have known the way of the LORD, [and] the judgment of their God: but these have altogether broken the yoke, [and] burst the bonds.
·½5:5 ³»°¡ ±ÍÀε鿡°Ô °¡¼ ±×µé¿¡°Ô ¸»Çϸ®¶ó ±×µéÀº ¿©È£¿ÍÀÇ ±æ, ÀÚ±â Çϳª´ÔÀÇ ¹ýÀ» ¾È´Ù ÇÏ¿´´õ´Ï ±×µéµµ ÀÏÁ¦È÷ ±× ¸Û¿¡¸¦ ²ª°í °á¹ÚÀ» ²÷ÀºÁö¶ó
Jer5:6 Wherefore a lion out of the forest shall slay them, [and] a wolf of the evenings shall spoil them, a leopard shall watch over their cities: every one that goeth out thence shall be torn in pieces: because their transgressions are many, [and] their backslidings are increased.
·½5:6 ±×·¯¹Ç·Î ¼öÇ®¿¡¼ ³ª¿À´Â »çÀÚ°¡ ±×µéÀ» Á×ÀÌ¸ç »ç¸·ÀÇ À̸®°¡ ±×µéÀ» ¸êÇϸç Ç¥¹üÀÌ ¼ºÀ¾µéÀ» ¿³º¸¿ÂÁï ±×¸®·Î ³ª¿À´Â ÀÚ¸¶´Ù Âõ±â¿À¸®´Ï ÀÌ´Â ±×µéÀÇ Çã¹°ÀÌ ¸¹°í ÆÐ¿ªÀÌ ½ÉÇÔÀÌ´ÏÀÌ´Ù
Jer5:7 How shall I pardon thee for this? thy children have forsaken me, and sworn by [them that are] no gods: when I had fed them to the full, they then committed adultery, and assembled themselves by troops in the harlots' houses.
·½5:7 ³»°¡ ¾îÂî ³Ê¸¦ »çÇϰڴÀ³Ä ³× Àڳడ ³ª¸¦ ¹ö¸®°í ½ÅÀÌ ¾Æ´Ñ °Íµé·Î ¸Í¼¼ÇÏ¿´À¸¸ç ³»°¡ ±×µéÀ» ¹èºÒ¸® ¸ÔÀÎÁï ±×µéÀÌ ÇàÀ½Çϸç â±âÀÇ Áý¿¡ Çã´ÙÈ÷ ¸ðÀ̸ç
Jer5:8 They were [as] fed horses in the morning: every one neighed after his neighbour's wife.
·½5:8 ±×µéÀº »ìÁö°í µÎ·ç ´Ù´Ï´Â ¼ö¸»°°ÀÌ °¢±â ÀÌ¿ôÀÇ ¾Æ³»¸¦ µû¶ó ºÎ¸£Â¢´Âµµ´Ù
Jer5:9 Shall I not visit for these [things]? saith the LORD: and shall not my soul be avenged on such a nation as this?
·½5:9 ³ª ¿©È£¿Í°¡ À̸£³ë¶ó ³»°¡ ¾îÂî ÀÌ ÀϵéÀ» ÀÎÇÏ¿© ¹úÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰÚÀ¸¸ç ³» ¸¶À½ÀÌ ÀÌ·± ³ª¶ó¿¡ º¸¼öÇÏÁö ¾Ê°Ú´À³Ä
Jer5:10 Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her battlements; for they [are] not the LORD'S.
·½5:10 ³ÊÈñ´Â ±× ¼ºº®¿¡ ¿Ã¶ó°¡ ÈÑÆÄÇ쵂 ´Ù ÈÑÆÄÇÏÁö ¸»°í ±× °¡Áö¸¸ ²ª¾î ¹ö¸®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ °ÍÀÌ ¾Æ´ÔÀ̴϶ó
Jer5:11 For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me, saith the LORD.
·½5:11 ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó°ú À¯´Ù Á·¼ÓÀÌ ³»°Ô ½ÉÈ÷ ÆÐ¿ªÇÏ¿´´À´Ï¶ó
Jer5:12 They have belied the LORD, and said, [It is] not he; neither shall evil come upon us; neither shall we see sword nor famine:
·½5:12 ±×µéÀÌ ¿©È£¿Í¸¦ ÀÎÁ¤Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¸»Çϱ⸦ ¿©È£¿Í´Â °è½Å °ÍÀÌ ¾Æ´ÑÁï Àç¾ÓÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÓÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ¿ä ¿ì¸®°¡ Ä®°ú ±â±ÙÀ» º¸Áö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀ̸ç
Jer5:13 And the prophets shall become wind, and the word [is] not in them: thus shall it be done unto them.
·½5:13 ¼±ÁöÀÚµéÀº ¹Ù¶÷ÀÌ¶ó ¸»¾¸ÀÌ ±×µéÀÇ ¼Ó¿¡ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÑÁï ±×°°ÀÌ ±×µéÀÌ ´çÇϸ®¶ó ÇÏ´À´Ï¶ó
Jer5:14 Wherefore thus saith the LORD God of hosts, Because ye speak this word, behold, I will make my words in thy mouth fire, and this people wood, and it shall devour them.
·½5:14 ±×·¯¹Ç·Î ¸¸±ºÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í°¡ À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó ±×µéÀÌ ÀÌ ¸»À» ÇÏ¿´ÀºÁï º¼Áö¾î´Ù ³»°¡ ³× ÀÔ¿¡ ÀÖ´Â ³ªÀÇ ¸»·Î ºÒÀÌ µÇ°Ô Çϰí ÀÌ ¹é¼ºÀ¸·Î ³ª¹«°¡ µÇ°Ô Çϸ®´Ï ±× ºÒÀÌ ±×µéÀ» »ç¸£¸®¶ó
Jer5:15 Lo, I will bring a nation upon you from far, O house of Israel, saith the LORD: it [is] a mighty nation, it [is] an ancient nation, a nation whose language thou knowest not, neither understandest what they say.
·½5:15 ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó¾Æ º¸¶ó ³»°¡ ÇÑ ³ª¶ó¸¦ ¿ø¹æ¿¡¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô·Î ¿À°Ô Çϸ®´Ï °ð °ÇÏ°í ¿À·£ ³ª¶óÀ̶ó ±× ¹æ¾ðÀ» ³×°¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ¸ç ±× ¸»À» ³×°¡ ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ´À´Ï¶ó
Jer5:16 Their quiver [is] as an open sepulchre, they [are] all mighty men.
·½5:16 ±× ÀüÅëÀº ¿¸° ¹¦½ÇÀÌ¿ä ±× »ç¶÷µéÀº ´Ù ¿ë»ç¶ó
Jer5:17 And they shall eat up thine harvest, and thy bread, [which] thy sons and thy daughters should eat: they shall eat up thy flocks and thine herds: they shall eat up thy vines and thy fig trees: they shall impoverish thy fenced cities, wherein thou trustedst, with the sword.
·½5:17 ±×µéÀÌ ³× ÀÚ³àµéÀÇ ¸ÔÀ» Ãß¼ö °î¹°°ú ¾ç½ÄÀ» ¸ÔÀ¸¸ç ³× ¾ç ¶¼¿Í ¼Ò ¶¼¸¦ ¸ÔÀ¸¸ç ³× Æ÷µµ³ª¹«¿Í ¹«È°ú³ª¹« ¿¸Å¸¦ ¸ÔÀ¸¸ç ³×°¡ ÀÇ·ÚÇÏ´Â °ß°íÇÑ ¼ºµéÀ» Ä®·Î ÆÄ¸êÇϸ®¶ó
Jer5:18 Nevertheless in those days, saith the LORD, I will not make a full end with you.
·½5:18 ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ±× ¶§¿¡µµ ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ Áø¸êÄ¡´Â ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
Jer5:19 And it shall come to pass, when ye shall say, Wherefore doeth the LORD our God all these [things] unto us? then shalt thou answer them, Like as ye have forsaken me, and served strange gods in your land, so shall ye serve strangers in a land [that is] not yours.
·½5:19 ±×µéÀÌ ¸¸ÀÏ À̸£±â¸¦ ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ¾îÂîÇÏ¿© ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô ÇàÇϼ̴À´¢ ÇÏ°Åµç ³Ê´Â ±×µé¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ°¡ ¿©È£¿Í¸¦ ¹ö¸®°í ³ÊÈñ ¶¥¿¡¼ ÀÌ¹æ ½ÅµéÀ» ¼¶°åÀºÁï ÀÌ¿Í °°ÀÌ ³ÊÈñ °ÍÀÌ ¾Æ´Ñ ¶¥¿¡¼ À̹æÀεéÀ» ¼¶±â¸®¶ó Ç϶ó
Jer5:20 Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,
·½5:20 ³Ê´Â À̸¦ ¾ß°ö Áý¿¡ ¼±Æ÷Çϸç À¯´Ù¿¡ °øÆ÷ÇÏ¿© À̸£±â¸¦
Jer5:21 Hear now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not:
·½5:21 ¿ìÁØÇÏ¿© Áö°¢ÀÌ ¾øÀ¸¸ç ´«ÀÌ À־ º¸Áö ¸øÇÏ¸ç ±Í°¡ À־ µèÁö ¸øÇÏ´Â ¹é¼ºÀÌ¿© À̸¦ µéÀ»Áö¾î´Ù
Jer5:22 Fear ye not me? saith the LORD: will ye not tremble at my presence, which have placed the sand [for] the bound of the sea by a perpetual decree, that it cannot pass it: and though the waves thereof toss themselves, yet can they not prevail; though they roar, yet can they not pass over it?
·½5:22 ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ µÎ·Á¿ö ¾Æ´ÏÇÏ´À³Ä ³» ¾Õ¿¡¼ ¶³Áö ¾Æ´ÏÇϰڴÀ³Ä ³»°¡ ¸ð·¡¸¦ µÎ¾î ¹Ù´ÙÀÇ °èÇÑÀ» »ïµÇ ±×°ÍÀ¸·Î ¿µ¿øÇÑ °èÇÑÀ» »ï°í Áö³ªÄ¡Áö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ÆÄµµ°¡ Èä¿ëÇϳª ±×°ÍÀ» À̱âÁö ¸øÇÏ¸ç ¶Ù³ë³ª ±×°ÍÀ» ³ÑÁö ¸øÇÏ´À´Ï¶ó
Jer5:23 But this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone.
·½5:23 ±×·¯³ª ³ÊÈñ ¹é¼ºÀº ¹è¹ÝÇÏ¸ç ÆÐ¿ªÇÏ´Â ¸¶À½ÀÌ ÀÖ¾î¼ ÀÌ¹Ì ¹è¹ÝÇÏ°í °¬À¸¸ç
Jer5:24 Neither say they in their heart, Let us now fear the LORD our God, that giveth rain, both the former and the latter, in his season: he reserveth unto us the appointed weeks of the harvest.
·½5:24 ¶Ç ³ÊÈñ ¸¶À½À¸·Î ¿ì¸®¿¡°Ô À̸¥ ºñ¿Í ´ÊÀº ºñ¸¦ ¶§¸¦ µû¶ó ÁÖ½Ã¸ç ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© Ãß¼ö ±âÇÑÀ» Á¤ÇϽô ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÇÏÀÚ ¸»ÇÏÁöµµ ¾Æ´ÏÇÏ´Ï
Jer5:25 Your iniquities have turned away these [things], and your sins have withholden good [things] from you.
·½5:25 ³ÊÈñ Çã¹°ÀÌ ÀÌ·¯ÇÑ ÀϵéÀ» ¹°¸®ÃÆ°í ³ÊÈñ Á˰¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¿À´Â ÁÁÀº °ÍÀ» ¸·¾Ò´À´Ï¶ó
Jer5:26 For among my people are found wicked [men]: they lay wait, as he that setteth snares; they set a trap, they catch men.
·½5:26 ³» ¹é¼º ³ÊÈñ Áß¿¡ ¾ÇÀÎÀÌ ÀÖ¾î¼ »õ »ç³É²ÛÀÇ ¸Åº¹ÇÔ°°ÀÌ ÁöŰ¸ç µ£À» ³õ¾Æ »ç¶÷À» ÀâÀ¸¸ç
Jer5:27 As a cage is full of birds, so [are] their houses full of deceit: therefore they are become great, and waxen rich.
·½5:27 Á¶·Õ¿¡ »õµéÀÌ °¡µæÇÔ°°ÀÌ ³ÊÈñ Áýµé¿¡ ¼ÓÀÓÀÌ °¡µæÇϵµ´Ù ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ°¡ â´ëÇÏ°í °ÅºÎ°¡ µÇ¾î
Jer5:28 They are waxen fat, they shine: yea, they overpass the deeds of the wicked: they judge not the cause, the cause of the fatherless, yet they prosper; and the right of the needy do they not judge.
·½5:28 »ìÁö°í À±ÅÃÇÏ¸ç ¶Ç ÇàÀ§°¡ ½ÉÈ÷ ¾ÇÇÏ¿© ÀÚ±â ÀÌÀÍÀ» ¾òÀ¸·Á°í ¼Û»ç °ð °í¾ÆÀÇ ¼Û»ç¸¦ °øÁ¤È÷ ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ºó¹ÎÀÇ ¼Û»ç¸¦ °øÆòÈ÷ ÆÇ°áÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ´Ï
Jer5:29 Shall I not visit for these [things]? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?
·½5:29 ³»°¡ ÀÌ ÀϵéÀ» ÀÎÇÏ¿© ¹úÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰÚÀ¸¸ç ³» ¸¶À½ÀÌ À̰°Àº ³ª¶ó¿¡ º¸¼öÇÏÁö ¾Ê°Ú´À³Ä ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
Jer5:30 A wonderful and horrible thing is committed in the land;
·½5:30 ÀÌ ¶¥¿¡ ±â±«ÇÏ°í ³î¶ó¿î ÀÏÀÌ ÀÖµµ´Ù
Jer5:31 The prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love [to have it] so: and what will ye do in the end thereof?
·½5:31 ¼±ÁöÀÚµéÀº °ÅÁþÀ» ¿¹¾ðÇϸç Á¦»çÀåµéÀº Àڱ⠱ǷÂÀ¸·Î ´Ù½º¸®¸ç ³» ¹é¼ºÀº ±×°ÍÀ» ÁÁ°Ô ¿©±â´Ï ±× °á±¹¿¡´Â ³ÊÈñ°¡ ¾îÂî ÇÏ·Á´À³Ä
Jer6:1 O ye children of Benjamin, gather yourselves to flee out of the midst of Jerusalem, and blow the trumpet in Tekoa, and set up a sign of fire in Bethhaccerem: for evil appeareth out of the north, and great destruction.
·½6:1 º£³Ä¹Î ÀÚ¼Õµé¾Æ ¿¹·ç»ì·½ Áß¿¡¼ ÇdzÇ϶ó µå°í¾Æ¿¡¼ ³ªÆÈÀ» ºÒ°í º¦ÇаԷ½¿¡¼ ±âÈ£¸¦ µé¶ó Àç¾Ó°ú Å« ÆÄ¸êÀÌ ºÏ¹æ¿¡¼ ¿³º¸¾Æ ¿ÈÀ̴϶ó
Jer6:2 I have likened the daughter of Zion to a comely and delicate [woman].
·½6:2 ¾Æ¸§´ä°í ¹¦ÇÑ µþ ½Ã¿ÂÀ» ³»°¡ ¸êÀýÇϸ®´Ï
Jer6:3 The shepherds with their flocks shall come unto her; they shall pitch [their] tents against her round about; they shall feed every one in his place.
·½6:3 ¸ñÀÚµéÀÌ ±× ¹«¸® ¾çÀ» ¸ô°í ¿Í¼ ±× »ç¸é¿¡ ÀÚ±â À帷À» Ä¡°í °¢±â ó¼Ò¿¡¼ ¸ÔÀ̸®·Î´Ù
Jer6:4 Prepare ye war against her; arise, and let us go up at noon. Woe unto us! for the day goeth away, for the shadows of the evening are stretched out.
·½6:4 ³ÊÈñ´Â ±×¸¦ Ä¡±â¸¦ ÁغñÇ϶ó ÀϾ¶ó ¿ì¸®°¡ Á¤¿À¿¡ ¿Ã¶ó°¡ÀÚ ¾ÆÇÏ ¾Æ±õ´Ù ³¯ÀÌ ±â¿ï¾î Àú³á ºµ ±×´ÃÀÌ ±æ¾ú±¸³ª
Jer6:5 Arise, and let us go by night, and let us destroy her palaces.
·½6:5 ÀϾ¶ó ¿ì¸®°¡ ¹ãÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¡¼ ±× Àü°¢µéÀ» ÇæÀÚ Çϵµ´Ù
Jer6:6 For thus hath the LORD of hosts said, Hew ye down trees, and cast a mount against Jerusalem: this [is] the city to be visited; she [is] wholly oppression in the midst of her.
·½6:6 ³ª ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó ³ÊÈñ´Â ³ª¹«¸¦ º£¾î¼ ¿¹·ç»ì·½À» ÇâÇÏ¿© È亮À» ½×À¸¶ó ÀÌ´Â ¹ú¹ÞÀ» ¼ºÀ̶ó ±× Áß¿¡´Â ¿ÀÁ÷ Æ÷ÇÐÇÑ °Í»ÓÀ̴϶ó
Jer6:7 As a fountain casteth out her waters, so she casteth out her wickedness: violence and spoil is heard in her; before me continually [is] grief and wounds.
·½6:7 »ùÀÌ ±× ¹°À» ¼ÚÃij¿°°ÀÌ ±×°¡ ±× ¾ÇÀ» ¹ßÇÏ´Ï °Æ÷¿Í Å»Ãë°¡ °Å±â¼ µé¸®¸ç Áúº´°ú â»óÀÌ ³» ¾Õ¿¡ °è¼ÓÇÏ´À´Ï¶ó
Jer6:8 Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul depart from thee; lest I make thee desolate, a land not inhabited.
·½6:8 ¿¹·ç»ì·½¾Æ ³Ê´Â ÈÆ°è¸¦ ¹ÞÀ¸¶ó ±×¸®ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³» ¸¶À½ÀÌ ³Ê¸¦ ½È¾îÇÏ°í ³Ê·Î È²¹«ÄÉ ÇÏ¿© °Å¹ÎÀÌ ¾ø´Â ¶¥À» ¸¸µé¸®¶ó
Jer6:9 Thus saith the LORD of hosts, They shall throughly glean the remnant of Israel as a vine: turn back thine hand as a grapegatherer into the baskets.
·½6:9 ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ Æ÷µµ¸¦ ¶¡°°ÀÌ ±×µéÀÌ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ³²Àº ÀÚ¸¦ ¸»°²°Ô Áֿ츮¶ó ³Ê´Â Æ÷µµ µû´Â ÀÚó·³ ³× ¼ÕÀ» ±¤ÁÖ¸®¿¡ ÀÚÁÖÀÚÁÖ ³î¸®¶ó ÇϽóª´Ï
Jer6:10 To whom shall I speak, and give warning, that they may hear? behold, their ear [is] uncircumcised, and they cannot hearken: behold, the word of the LORD is unto them a reproach; they have no delight in it.
·½6:10 ³»°¡ ´©±¸¿¡°Ô ¸»ÇÏ¸ç ´©±¸¿¡°Ô °æÃ¥ÇÏ¿© µè°Ô ÇÒ²¿ º¸¶ó ±× ±Í°¡ Çҷʸ¦ ¹ÞÁö ¸øÇÏ¿´À¸¹Ç·Î µèÁö ¸øÇϴµµ´Ù º¸¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» ±×µéÀÌ Àڱ⿡°Ô ¿åÀ¸·Î ¿©±â°í À̸¦ Áñ°Ü ¾Æ´ÏÇÏ´Ï
Jer6:11 Therefore I am full of the fury of the LORD; I am weary with holding in: I will pour it out upon the children abroad, and upon the assembly of young men together: for even the husband with the wife shall be taken, the aged with [him that is] full of days.
·½6:11 ±×·¯¹Ç·Î ¿©È£¿ÍÀÇ ºÐ³ë°¡ ³»°Ô °¡µæÇÏ¿© Âü±â ¾î·Æµµ´Ù ±×°ÍÀ» °Å¸®¿¡ ÀÖ´Â ¾ÆÀ̵é°ú ¸ðÀΠû³âµé¿¡°Ô ºÎÀ¸¸®´Ï Áö¾Æºñ¿Í Áö¾î¹Ì¿Í ³ëÀΰú ´ÄÀºÀ̰¡ ´Ù ÀâÈ÷¸®·Î´Ù
Jer6:12 And their houses shall be turned unto others, [with their] fields and wives together: for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, saith the LORD.
·½6:12 ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³»°¡ ±× ¶¥ °Å¹Î¿¡°Ô ³» ¼ÕÀ» Æî °ÍÀÎÁï ±×µéÀÇ Áý°ú ÀüÁö¿Í ¾Æ³»°¡ ŸÀÎÀÇ ¼ÒÀ¯·Î ÀÌÀüµÇ¸®´Ï
Jer6:13 For from the least of them even unto the greatest of them every one [is] given to covetousness; and from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely.
·½6:13 ÀÌ´Â ±×µéÀÌ °¡Àå ÀÛÀº ÀڷκÎÅÍ Å« ÀÚ±îÁö ´Ù ޳²ÇÏ¸ç ¼±ÁöÀڷκÎÅÍ Á¦»çÀå±îÁö ´Ù °ÅÁþÀ» ÇàÇÔÀ̶ó
Jer6:14 They have healed also the hurt [of the daughter ] of my people slightly, saying, Peace, peace; when [there is] no peace.
·½6:14 ±×µéÀÌ ³» ¹é¼ºÀÇ »óó¸¦ ½É»óÈ÷ °íÃÄ ÁÖ¸ç ¸»Çϱ⸦ Æò°ÇÏ´Ù, Æò°ÇÏ´Ù Çϳª Æò°ÀÌ ¾øµµ´Ù
Jer6:15 Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore they shall fall among them that fall: at the time [that] I visit them they shall be cast down, saith the LORD.
·½6:15 ±×µéÀÌ °¡ÁõÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇÒ ¶§¿¡ ºÎ²ô·¯¿öÇÏ¿´´À³Ä ¾Æ´Ï¶ó Á¶±Ýµµ ºÎ²ô·¯¿ö ¾Æ´ÏÇÒ »Ó ¾Æ´Ï¶ó ¾ó±¼µµ ºÓ¾îÁöÁö ¾Ê¾Ò´À´Ï¶ó ±×·¯¹Ç·Î ±×µéÀÌ ¾þµå·¯Áö´Â ÀÚ¿Í ÇÔ²² ¾þµå·¯Áú °ÍÀÌ¶ó ³»°¡ ±×µéÀ» ¹úÇϸ®´Ï ±× ¶§¿¡ ±×µéÀÌ °Å²Ù·¯Áö¸®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
Jer6:16 Thus saith the LORD, Stand ye in the ways, and see, and ask for the old paths, where [is] the good way, and walk therein, and ye shall find rest for your souls. But they said, We will not walk [therein].
·½6:16 ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³ÊÈñ´Â ±æ¿¡ ¼¼ º¸¸ç ¿¾Àû ±æ °ð ¼±ÇÑ ±æÀÌ ¾îµðÀÎÁö ¾Ë¾Æº¸°í ±×¸®·Î ÇàÇ϶ó ³ÊÈñ ½É·ÉÀÌ Æò°À» ¾òÀ¸¸®¶ó Çϳª ±×µéÀÇ ´ë´äÀÌ ¿ì¸®´Â ±×¸®·Î ÇàÄ¡ ¾Ê°Ú³ë¶ó ÇÏ¿´À¸¸ç
Jer6:17 Also I set watchmen over you, [saying], Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken.
·½6:17 ³»°¡ ¶Ç ³ÊÈñ À§¿¡ ÆÄ¼ö²ÛÀ» ¼¼¿üÀ¸´Ï ³ªÆÈ ¼Ò¸®¸¦ µéÀ¸¶ó Çϳª ±×µéÀÇ ´ë´äÀÌ ¿ì¸®´Â µèÁö ¾Ê°Ú³ë¶ó ÇÏ¿´µµ´Ù
Jer6:18 Therefore hear, ye nations, and know, O congregation, what [is] among them.
·½6:18 ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ ¿¹æ¾Æ µéÀ¸¶ó ȸÁß¾Æ ±×µéÀÇ ´çÇÒ ÀÏÀ» ¾Ë¶ó
Jer6:19 Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, [even] the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words, nor to my law, but rejected it.
·½6:19 ¶¥ÀÌ¿© µéÀ¸¶ó ³»°¡ ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô Àç¾ÓÀ» ³»¸®¸®´Ï À̰ÍÀÌ ±×µéÀÇ »ý°¢ÀÇ °á°ú¶ó ±×µéÀÌ ³» ¸»À» µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ³» ¹ýÀ» ¹ö·ÈÀ½À̴϶ó
Jer6:20 To what purpose cometh there to me incense from Sheba, and the sweet cane from a far country? your burnt offerings [are] not acceptable, nor your sacrifices sweet unto me.
·½6:20 ½Ã¹Ù¿¡¼ À¯Çâ°ú ¿ø¹æ¿¡¼ ÇâǰÀ» ³»°Ô·Î °¡Á®¿ÈÀº ¾îÂòÀÌ¿ä ³ª´Â ±×µéÀÇ ¹øÁ¦¸¦ ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±×µéÀÇ Èñ»ýÀ» ´Þ°Ô ¿©±âÁö ¾Ê³ë¶ó
Jer6:21 Therefore thus saith the LORD, Behold, I will lay stumblingblocks before this people, and the fathers and the sons together shall fall upon them; the neighbour and his friend shall perish.
·½6:21 ±×·¯¹Ç·Î ³ª ¿©È£¿Í°¡ À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó º¸¶ó ³»°¡ ÀÌ ¹é¼º ¾Õ¿¡ °ÅħÀ» µÎ¸®´Ï ¾Æºñ¿Í ¾ÆµéµéÀÌ ÇѰ¡Áö·Î °Å±â °ÅÄ¡¸ç ÀÌ¿ô°ú ±× Ä£±¸°¡ ÇÔ²² ¸ê¸ÁÇϸ®¶ó
Jer6:22 Thus saith the LORD, Behold, a people cometh from the north country, and a great nation shall be raised from the sides of the earth.
·½6:22 ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ º¸¶ó ÇÑ ¹ÎÁ·ÀÌ ºÏ¹æ¿¡¼ ¿À¸ç Å« ³ª¶ó°¡ ¶¥ ³¡¿¡¼ºÎÅÍ ¶³ÃÄ ÀϾ³ª´Ï
Jer6:23 They shall lay hold on bow and spear; they [are] cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea; and they ride upon horses, set in array as men for war against thee, O daughter of Zion.
·½6:23 ±×µéÀº Ȱ°ú âÀ» Àâ¾Ò°í ÀÜÀÎÇÏ¿© ÀÚºñ°¡ ¾øÀ¸¸ç ±× ¸ñ¼Ò¸®´Â ¹Ù´Ù°¡ Èä¿ëÇÔ °°Àº ÀÚ¶ó ±×µéÀÌ ¸»À» Ÿ°í Àü»ç°°ÀÌ ´Ù Ç׿À¸¦ ¹úÀÌ°í µþ ½Ã¿Â ³Ê¸¦ Ä¡·ÁÇÏ´À´Ï¶ó ÇϽõµ´Ù
Jer6:24 We have heard the fame thereof: our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, [and] pain, as of a woman in travail.
·½6:24 ¿ì¸®°¡ ±× ¼Ò¹®À» µé¾úÀ¸¹Ç·Î ¼ÕÀÌ ¾àÇÏ¿©Á³°í °íÅëÀÌ ¿ì¸®¸¦ Àâ¾ÒÀ¸¹Ç·Î ¾ÆÇÄÀÌ ÇØ»êÇÏ´Â ¿©ÀÎ °°µµ´Ù
Jer6:25 Go not forth into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy [and] fear [is] on every side.
·½6:25 ³ÊÈñ´Â ¹ç¿¡µµ ³ª°¡Áö ¸»¶ó ±æ·Îµµ ÇàÄ¡ ¸»¶ó ´ëÀûÀÇ Ä®ÀÌ ÀÖ°í »ç¹æ¿¡ µÎ·Á¿òÀÌ ÀÖÀ½À̴϶ó
Jer6:26 O daughter of my people, gird [thee] with sackcloth, and wallow thyself in ashes: make thee mourning, [as for] an only son, most bitter lamentation: for the spoiler shall suddenly come upon us.
·½6:26 µþ ³» ¹é¼ºÀÌ ±½Àº º£¸¦ µÎ¸£°í Àç¿¡¼ ±¼¸ç µ¶ÀÚ¸¦ ÀÒÀ½°°ÀÌ ½½ÆÛÇϸç Åë°îÇÒÁö¾î´Ù ¸ê¸Á½Ãų ÀÚ°¡ Ȧ¿¬È÷ ¿ì¸®¿¡°Ô ¿Ã °ÍÀÓÀ̴϶ó
Jer6:27 I have set thee [for] a tower [and] a fortress among my people, that thou mayest know and try their way.
·½6:27 ÁÖ²²¼ °¡¶ó»ç´ë ³»°¡ ÀÌ¹Ì ³Ê·Î ³» ¹é¼º Áß¿¡ »ìÇÇ´Â ÀÚ¿Í ¿ä»õ¸¦ »ï¾Æ ±×µéÀÇ ±æÀ» ¾Ë°í »ìÇÇ°Ô ÇÏ¿´³ë¶ó
Jer6:28 They [are] all grievous revolters, walking with slanders: [they are] brass and iron; they [are] all corrupters.
·½6:28 ±×µéÀº ´Ù ½ÉÈ÷ ÆÐ¿ªÇÑ ÀÚ¸ç ´Ù´Ï¸ç ºñ¹æÇÏ´Â ÀÚ¸ç ±×µéÀº ³ò°ú öÀÌ¸ç ´Ù »ç¾ÇÇÑ ÀÚ¶ó
Jer6:29 The bellows are burned, the lead is consumed of the fire; the founder melteth in vain: for the wicked are not plucked away.
·½6:29 Ç®¹«¸¦ ¸Í·ÄÈ÷ ºÒ¸é ±× ºÒ¿¡ ³³ÀÌ »ì¶óÁ®¼ ´Ü·ÃÇÏ´Â ÀÚÀÇ ÀÏÀÌ ÇêµÇ°Ô µÇ´À´Ï¶ó ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¾ÇÇÑ ÀÚ°¡ Á¦ÇÏ¿©ÁöÁö ¾Æ´ÏÇϳª´Ï
Jer6:30 Reprobate silver shall [men] call them, because the LORD hath rejected them.
·½6:30 »ç¶÷µéÀÌ ±×µéÀ» ³»¾î ¹ö¸° ÀºÀ̶ó ĪÇÏ°Ô µÉ °ÍÀº ³ª ¿©È£¿Í°¡ ±×µéÀ» ¹ö·ÈÀ½À̴϶ó
Jer7:1 The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
·½7:1 ¿©È£¿Í²²·Î¼ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ¸»¾¸ÀÌ ÀÓÇÏ´Ï¶ó °¡¶ó»ç´ë
Jer7:2 Stand in the gate of the LORD'S house, and proclaim there this word, and say, Hear the word of the LORD, all [ye of] Judah, that enter in at these gates to worship the LORD.
·½7:2 ³Ê´Â ¿©È£¿ÍÀÇ Áý ¹®¿¡ ¼¼ ÀÌ ¸»À» ¼±Æ÷ÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ¿©È£¿Í²² °æ¹èÇÏ·¯ ÀÌ ¹®À¸·Î µé¾î°¡´Â À¯´ÙÀÎ¾Æ ´Ù ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ¸¶ó
Jer7:3 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
·½7:3 ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³ÊÈñ ±æ°ú ÇàÀ§¸¦ ¹Ù¸£°Ô Ç϶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³»°¡ ³ÊÈñ·Î ÀÌ °÷¿¡ °ÅÇÏ°Ô Çϸ®¶ó
Jer7:4 Trust ye not in lying words, saying, The temple of the LORD, The temple of the LORD, The temple of the LORD, [are] these.
·½7:4 ³ÊÈñ´Â À̰ÍÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÀ̶ó, ¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÀ̶ó, ¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÀ̶ó ÇÏ´Â °ÅÁþ¸»À» ¹ÏÁö ¸»¶ó
Jer7:5 For if ye throughly amend your ways and your doings; if ye throughly execute judgment between a man and his neighbour;
·½7:5 ³ÊÈñ°¡ ¸¸ÀÏ ±æ°ú ÇàÀ§¸¦ ÂüÀ¸·Î ¹Ù¸£°Ô ÇÏ¿© ÀÌ¿ôµé »çÀÌ¿¡ °øÀǸ¦ ÇàÇϸç
Jer7:6 [If] ye oppress not the stranger, the fatherless, and the widow, and shed not innocent blood in this place, neither walk after other gods to your hurt:
·½7:6 À̹æÀΰú °í¾Æ¿Í °úºÎ¸¦ ¾ÐÁ¦ÇÏÁö ¸»¸ç ¹«ÁËÇÑ ÀÚÀÇ ÇǸ¦ ÀÌ °÷¿¡¼ È긮Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» ÁÀ¾Æ ½º½º·Î ÇØÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸé
Jer7:7 Then will I cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, for ever and ever.
·½7:7 ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ÀÌ °÷¿¡ °ÅÇÏ°Ô Çϸ®´Ï °ð ³ÊÈñ Á¶»ó¿¡°Ô ¿µ¿ø ¹«±ÃÈ÷ ÁØ ÀÌ ¶¥¿¡´Ï¶ó
Jer7:8 Behold, ye trust in lying words, that cannot profit.
·½7:8 ³ÊÈñ°¡ ¹«ÀÍÇÑ °ÅÁþ¸»À» ÀÇ·ÚÇϴµµ´Ù
Jer7:9 Will ye steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense unto Baal, and walk after other gods whom ye know not;
·½7:9 ³ÊÈñ°¡ µµÀûÁúÇÏ¸ç »ìÀÎÇÏ¸ç °£À½ÇÏ¸ç °ÅÁþ ¸Í¼¼ÇÏ¸ç ¹Ù¾Ë¿¡°Ô ºÐÇâÇÏ¸ç ³ÊÈñÀÇ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» ÁÀÀ¸¸é¼
Jer7:10 And come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered to do all these abominations?
·½7:10 ³» À̸§À¸·Î ÀÏÄÃÀ½À» ¹Þ´Â ÀÌ Áý¿¡ µé¾î¿Í¼ ³» ¾Õ¿¡ ¼¼ ¸»Çϱ⸦ ¿ì¸®°¡ ±¸¿øÀ» ¾ò¾ú³ªÀÌ´Ù ÇÏ´À³Ä ÀÌ´Â ÀÌ ¸ðµç °¡ÁõÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇÏ·Á ÇÔÀ̷δÙ
Jer7:11 Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, even I have seen [it], saith the LORD.
·½7:11 ³» À̸§À¸·Î ÀÏÄÃÀ½À» ¹Þ´Â ÀÌ ÁýÀÌ ³ÊÈñ ´«¿¡´Â µµÀûÀÇ ±¼Ç÷·Î º¸ÀÌ´À³Ä º¸¶ó ³ª °ð ³»°¡ ±×°ÍÀ» º¸¾Ò³ë¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
Jer7:12 But go ye now unto my place which [was] in Shiloh, where I set my name at the first, and see what I did to it for the wickedness of my people Israel.
·½7:12 ³ÊÈñ´Â ³»°¡ óÀ½À¸·Î ³» À̸§À» µÐ ó¼Ò ½Ç·Î¿¡ °¡¼ ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¾ÇÀ» ÀÎÇÏ¿© ³»°¡ ¾î¶»°Ô ÇàÇÑ °ÍÀ» º¸¶ó
Jer7:13 And now, because ye have done all these works, saith the LORD, and I spake unto you, rising up early and speaking, but ye heard not; and I called you, but ye answered not;
·½7:13 ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ°¡ ±× ¸ðµç ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿´À¸¸ç ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»Ç쵂 »õº®ºÎÅÍ ºÎÁö·±È÷ ¸»ÇÏ¿©µµ µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í ³ÊÈñ¸¦ ºÒ·¯µµ ´ë´äÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À´Ï¶ó
Jer7:14 Therefore will I do unto [this] house, which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh.
·½7:14 ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ½Ç·Î¿¡ ÇàÇÔ°°ÀÌ ³ÊÈñ°¡ ÀÇ·ÚÇÏ´Â ¹Ù ³» À̸§À¸·Î ÀÏÄÃÀ½À» ¹Þ´Â ÀÌ Áý °ð ³ÊÈñ¿Í ³ÊÈñ ¿Á¶¿¡°Ô ÁØ ÀÌ °÷¿¡ ÇàÇϰڰí
Jer7:15 And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, [even] the whole seed of Ephraim.
·½7:15 ³»°¡ ³ÊÈñ ¸ðµç ÇüÁ¦ °ð ¿¡ºê¶óÀÓ ¿Â ÀÚ¼ÕÀ» ÂѾƳ¿°°ÀÌ ³» ¾Õ¿¡¼ ³ÊÈñ¸¦ ÂѾƳ»¸®¶ó Çϼ̴٠ÇÒÁö´Ï¶ó
Jer7:16 Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me: for I will not hear thee.
·½7:16 ±×·±Áï ³Ê´Â ÀÌ ¹é¼ºÀ» À§ÇÏ¿© ±âµµÇÏÁö ¸»¶ó ±×µéÀ» À§ÇÏ¿© ºÎ¸£Â¢¾î ±¸ÇÏÁö ¸»¶ó ³»°Ô °£±¸ÇÏÁö ¸»¶ó ³»°¡ ³Ê¸¦ µèÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
Jer7:17 Seest thou not what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?
·½7:17 ³Ê´Â ±×µéÀÌ À¯´Ù ¼ºÀ¾µé°ú ¿¹·ç»ì·½ °Å¸®¿¡¼ ÇàÇÏ´Â ÀÏÀ» º¸Áö ¸øÇÏ´À³Ä
Jer7:18 The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead [their] dough, to make cakes to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto other gods, that they may provoke me to anger.
·½7:18 ÀڽĵéÀº ³ª¹«¸¦ ÁÝ°í ¾ÆºñµéÀº ºÒÀ» ÇÇ¿ì¸ç ºÎ³àµéÀº °¡·ç¸¦ ¹ÝÁ×ÇÏ¿© Çϴà ȲÈĸ¦ À§ÇÏ¿© °úÀÚ¸¦ ¸¸µé¸ç ±×µéÀÌ ¶Ç ´Ù¸¥ ½Åµé¿¡°Ô ÀüÁ¦¸¦ ºÎÀ½À¸·Î ³ªÀÇ ³ë¸¦ °Ýµ¿ÇÏ´À´Ï¶ó
Jer7:19 Do they provoke me to anger? saith the LORD: [do they] not [provoke] themselves to the confusion of their own faces?
·½7:19 ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ±×µéÀÌ ³ª¸¦ °Ý³ëÄÉ ÇÔÀÌ³Ä ¾îÂî Àڱ⠾󱼿¡ ¼ö¿åÀ» ÀÚÃëÇÔÀÌ ¾Æ´Ï³Ä
Jer7:20 Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, mine anger and my fury shall be poured out upon this place, upon man, and upon beast, and upon the trees of the field, and upon the fruit of the ground; and it shall burn, and shall not be quenched.
·½7:20 ±×·¯¹Ç·Î ÁÖ ¿©È£¿Í ³»°¡ À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó º¸¶ó ³ªÀÇ Áø³ë¿Í ºÐÇÑÀ» ÀÌ °÷¿¡ º×µÇ »ç¶÷°ú Áü½Â°ú µé³ª¹«¿Í ¶¥ÀÇ ¼Ò»ê¿¡ ºÎÀ¸¸®´Ï ºÒ°°ÀÌ »ì¶óÁö°í ²¨ÁöÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇϽô϶ó
Jer7:21 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Put your burnt offerings unto your sacrifices, and eat flesh.
·½7:21 ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³ÊÈñ Èñ»ý¿¡ ¹øÁ¦¹°À» ¾Æ¿ï·¯ ±× °í±â¸¦ ¸ÔÀ¸¶ó
Jer7:22 For I spake not unto your fathers, nor commanded them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offerings or sacrifices:
·½7:22 ´ëÀú ³»°¡ ³ÊÈñ ¿Á¶¸¦ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼ ÀεµÇÏ¿© ³½ ³¯¿¡ ¹øÁ¦³ª Èñ»ý¿¡ ´ëÇÏ¿© ¸»ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¸íÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰí
Jer7:23 But this thing commanded I them, saying, Obey my voice, and I will be your God, and ye shall be my people: and walk ye in all the ways that I have commanded you, that it may be well unto you.
·½7:23 ¿ÀÁ÷ ³»°¡ À̰ÍÀ¸·Î ±×µé¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ´Â ³» ¸ñ¼Ò¸®¸¦ µéÀ¸¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³ª´Â ³ÊÈñ Çϳª´ÔÀÌ µÇ°Ú°í ³ÊÈñ´Â ³» ¹é¼ºÀÌ µÇ¸®¶ó ³ÊÈñ´Â ³ªÀÇ ¸íÇÑ ¸ðµç ±æ·Î ÇàÇ϶ó ±×¸®ÇÏ¸é º¹À» ¹ÞÀ¸¸®¶ó ÇÏ¿´À¸³ª
Jer7:24 But they hearkened not, nor inclined their ear, but walked in the counsels [and] in the imagination of their evil heart, and went backward, and not forward.
·½7:24 ±×µéÀÌ Ã»Á¾Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±Í¸¦ ±â¿ïÀÌÁöµµ ¾Æ´ÏÇϰí ÀÚ±âÀÇ ¾ÇÇÑ ¸¶À½ÀÇ ²Ò¿Í °ÆÚÇÑ ´ë·Î ÇàÇÏ¿© ±× µîÀ» ³»°Ô·Î ÇâÇÏ°í ±× ¾ó±¼À» ÇâÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸ç
Jer7:25 Since the day that your fathers came forth out of the land of Egypt unto this day I have even sent unto you all my servants the prophets, daily rising up early and sending [them]:
·½7:25 ³ÊÈñ ¿Á¶°¡ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼ ³ª¿Â ³¯ºÎÅÍ ¿À´Ã±îÁö ³»°¡ ³» Á¾ ¼±ÁöÀÚµéÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô º¸³»¾úÀ¸µÇ ºÎÁö·±È÷ º¸³»¾úÀ¸³ª
Jer7:26 Yet they hearkened not unto me, nor inclined their ear, but hardened their neck: they did worse than their fathers.
·½7:26 ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ûÁ¾Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±Í¸¦ ±â¿ïÀÌÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¸ñÀ» ±»°Ô ÇÏ¿© ³ÊÈñ ¿Á¶º¸´Ù ¾ÇÀ» ´õ ÇàÇÏ¿´´À´Ï¶ó
Jer7:27 Therefore thou shalt speak all these words unto them; but they will not hearken to thee: thou shalt also call unto them; but they will not answer thee.
·½7:27 ³×°¡ ±×µé¿¡°Ô ÀÌ ¸ðµç ¸»À» ÇÒÁö¶óµµ ±×µéÀÌ ³Ê¸¦ ûÁ¾Ä¡ ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ¿ä ³×°¡ ±×µéÀ» ºÒ·¯µµ ±×µéÀÌ ³×°Ô ´ë´äÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï
Jer7:28 But thou shalt say unto them, This [is] a nation that obeyeth not the voice of the LORD their God, nor receiveth correction: truth is perished, and is cut off from their mouth.
·½7:28 ³Ê´Â ±×µé¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ûÁ¾Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±³ÈÆÀ» ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ±¹¹ÎÀ̶ó Áø½ÇÀÌ ¾ø¾îÁ® ³ÊÈñ ÀÔ¿¡¼ ²÷¾îÁ³´Ù ÇÒÁö´Ï¶ó
Jer7:29 Cut off thine hair, [O Jerusalem], and cast [it] away, and take up a lamentation on high places; for the LORD hath rejected and forsaken the generation of his wrath.
·½7:29 ¿¹·ç»ì·½¾Æ ³ÊÀÇ ¸Ó¸®ÅÐÀ» º£¾î ¹ö¸®°í ÀÚ»ê À§¿¡¼ È£°îÇÒÁö¾î´Ù ¿©È£¿Í²²¼ ±× ³ëÇϽŠ¹Ù ÀÌ ¼¼´ë¸¦ ²÷¾î¹ö¸®¼ÌÀ½À̴϶ó
Jer7:30 For the children of Judah have done evil in my sight, saith the LORD: they have set their abominations in the house which is called by my name, to pollute it.
·½7:30 ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ À¯´Ù ÀÚ¼ÕÀÌ ³ªÀÇ ¸ñÀü¿¡ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿© ³» À̸§À¸·Î ÀÏÄÃÀ½À» ¹Þ´Â Áý¿¡ ±×µéÀÇ °¡ÁõÇÑ °ÍÀ» µÎ¾î ÁýÀ» ´õ·´ÇûÀ¸¸ç
Jer7:31 And they have built the high places of Tophet, which [is] in the valley of the son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire; which I commanded [them] not, neither came it into my heart.
·½7:31 Èù³ðÀÇ ¾Æµé °ñÂ¥±â¿¡ µµºª »ç´çÀ» °ÇÃàÇÏ°í ±× Àڳฦ ºÒ¿¡ »ì¶ú³ª´Ï ³»°¡ ¸íÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í ³» ¸¶À½¿¡ »ý°¢Áöµµ ¾Æ´ÏÇÑ ÀÏÀ̴϶ó
Jer7:32 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be called Tophet, nor the valley of the son of Hinnom, but the valley of slaughter: for they shall bury in Tophet, till there be no place.
·½7:32 ±×·¯¹Ç·Î ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³¯ÀÌ À̸£¸é ÀÌ °÷À» µµºªÀ̶ó Çϰųª Èù³ðÀÇ ¾ÆµéÀÇ °ñÂ¥±â¶ó ĪÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í »ì·úÀÇ °ñÂ¥±â¶ó ĪÇϸ®´Ï ¸ÅÀåÇÒ ÀÚ¸®°¡ ¾øµµ·Ï µµºª¿¡ Àå»çÇÔÀ» ÀÎÇÔÀ̴϶ó
Jer7:33 And the carcases of this people shall be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth; and none shall fray [them] away.
·½7:33 ÀÌ ¹é¼ºÀÇ ½Ãü°¡ °øÁßÀÇ »õ¿Í ¶¥ Áü½ÂÀÇ ¹äÀÌ µÉ °ÍÀ̳ª ±×°ÍÀ» ÂÑÀ» ÀÚ°¡ ¾øÀ» °ÍÀ̶ó
Jer7:34 Then will I cause to cease from the cities of Judah, and from the streets of Jerusalem, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride: for the land shall be desolate.
·½7:34 ±× ¶§¿¡ ³»°¡ À¯´Ù ¼ºÀ¾µé°ú ¿¹·ç»ì·½ °Å¸®¿¡ ±â»µÇÏ´Â ¼Ò¸®, Áñ±â´Â ¼Ò¸®, ½Å¶ûÀÇ ¼Ò¸®, ½ÅºÎÀÇ ¼Ò¸®°¡ ²÷ÃÄÁö°Ô Çϸ®´Ï ¶¥ÀÌ È²ÆóÇϸ®¶ó
Jer8:1 At that time, saith the LORD, they shall bring out the bones of the kings of Judah, and the bones of his princes, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem, out of their graves:
·½8:1 ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ±× ¶§¿¡ »ç¶÷µéÀÌ À¯´Ù ¿ÕµéÀÇ »À¿Í ±× ¹æ¹éµéÀÇ »À¿Í Á¦»çÀåµéÀÇ »À¿Í ¼±ÁöÀÚµéÀÇ »À¿Í ¿¹·ç»ì·½ °Å¹ÎÀÇ »À¸¦ ±× ¹¦½Ç¿¡¼ ²ø¾î³»¾î
Jer8:2 And they shall spread them before the sun, and the moon, and all the host of heaven, whom they have loved, and whom they have served, and after whom they have walked, and whom they have sought, and whom they have worshipped: they shall not be gathered, nor be buried; they shall be for dung upon the face of the earth.
·½8:2 ±×µéÀÇ »ç¶ûÇÏ¸ç ¼¶±â¸ç ¼øÁ¾ÇÏ¸ç ±¸ÇÏ¸ç °æ¹èÇÏ´ø ÇØ¿Í ´Þ°ú ÇÏ´ÃÀÇ ¹µ º° ¾Æ·¡ ÂØ¸®´Ï ±× »À°¡ °ÅµÎÀ̰ųª ¹¯È÷Áö ¸øÇÏ¿© Áö¸é¿¡¼ ºÐÅä °°À» °ÍÀ̸ç
Jer8:3 And death shall be chosen rather than life by all the residue of them that remain of this evil family, which remain in all the places whither I have driven them, saith the LORD of hosts.
·½8:3 ÀÌ ¾ÇÇÑ Á·¼ÓÀÇ ³²¾Æ ÀÖ´Â ÀÚ, ¹«¸© ³»°Ô ÂѰܳª¼ °¢Ã³¿¡ ³²¾Æ ÀÖ´Â ÀÚ°¡ »ç´Â °Íº¸´Ù Á×´Â °ÍÀ» ¿øÇϸ®¶ó ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
Jer8:4 Moreover thou shalt say unto them, Thus saith the LORD; Shall they fall, and not arise? shall he turn away, and not return?
·½8:4 ³Ê´Â ¶Ç ±×µé¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ »ç¶÷ÀÌ ¾þµå·¯Áö¸é ¾îÂî ÀϾÁö ¾Æ´ÏÇϰÚÀ¸¸ç »ç¶÷ÀÌ ¶°³ª°¬À¸¸é ¾îÂî µ¹¾Æ¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇϰڴÀ³Ä
Jer8:5 Why [then] is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return.
·½8:5 ÀÌ ¿¹·ç»ì·½ ¹é¼ºÀÌ Ç×»ó ³ª¸¦ ¶°³ª ¹°·¯°¨Àº ¾îÂòÀÌ´¢ ±×µéÀÌ °ÅÁþÀ» °íÁýÇÏ°í µ¹¾Æ¿À±â¸¦ °ÅÀýÇϵµ´Ù
Jer8:6 I hearkened and heard, [but] they spake not aright: no man repented him of his wickedness, saying, What have I done? every one turned to his course, as the horse rusheth into the battle.
·½8:6 ³»°¡ ±Í¸¦ ±â¿ï¿© µéÀºÁï ±×µéÀÌ Á¤Á÷À» ¸»ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±× ¾ÇÀ» ´µ¿ìÃļ ³ªÀÇ ÇàÇÑ °ÍÀÌ ¹«¾ùÀÎ°í ¸»ÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¾ø°í ÀüÀåÀ» ÇâÇÏ¿© ´Þ¸®´Â ¸»°°ÀÌ °¢°¢ ±× ±æ·Î ÇàÇϵµ´Ù
Jer8:7 Yea, the stork in the heaven knoweth her appointed times; and the turtle and the crane and the swallow observe the time of their coming; but my people know not the judgment of the LORD.
·½8:7 °øÁßÀÇ ÇÐÀº ±× Á¤ÇÑ ½Ã±â¸¦ ¾Ë°í ¹Ý±¸¿Í Á¦ºñ¿Í µÎ·ç¹Ì´Â ±× ¿Ã ¶§¸¦ ÁöŰ°Å´Ã ³» ¹é¼ºÀº ¿©È£¿ÍÀÇ ±Ô·Ê¸¦ ¾ËÁö ¸øÇϵµ´Ù Çϼ̴٠Ç϶ó
Jer8:8 How do ye say, We [are] wise, and the law of the LORD [is] with us? Lo, certainly in vain made he [it]; the pen of the scribes [is] in vain.
·½8:8 ³ÊÈñ°¡ ¾îÂî ¿ì¸®´Â ÁöÇý°¡ ÀÖ°í ¿ì¸®¿¡°Ô´Â ¿©È£¿ÍÀÇ À²¹ýÀÌ ÀÖ´Ù ¸»ÇϰڴÀ´¢ ÂüÀ¸·Î ¼±â°üÀÇ °ÅÁþ º×ÀÌ ¹ýÀ» °ÅÁþµÇ°Ô ÇÏ¿´³ª´Ï
Jer8:9 The wise [men] are ashamed, they are dismayed and taken: lo, they have rejected the word of the LORD; and what wisdom [is] in them?
·½8:9 ÁöÇý·Ó´Ù ÇÏ´Â ÀÚµéÀº ¼ö¿åÀ» ¹ÞÀ¸¸ç °æÈ² Áß¿¡ ÀâÈ÷¸®¶ó º¸¶ó ±×µéÀÌ ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À» ¹ö·ÈÀ¸´Ï ±×µé¿¡°Ô ¹«½¼ ÁöÇý°¡ ÀÖÀ¸·ª
Jer8:10 Therefore will I give their wives unto others, [and] their fields to them that shall inherit [them]: for every one from the least even unto the greatest is given to covetousness, from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely.
·½8:10 ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ±×µéÀÇ ¾Æ³»¸¦ ŸÀο¡°Ô ÁÖ°Ú°í ±×µéÀÇ ÀüÁö¸¦ ±× Â÷ÁöÇÒ Àڵ鿡°Ô ÁÖ¸®´Ï ±×µéÀº °¡Àå ÀÛÀº ÀڷκÎÅÍ Å« ÀÚ±îÁö ´Ù ޳²ÇÏ¸ç ¼±ÁöÀڷκÎÅÍ Á¦»çÀå±îÁö ´Ù °ÅÁþÀ» ÇàÇÔÀ̶ó
Jer8:11 For they have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when [there is] no peace.
·½8:11 ±×µéÀÌ µþ ³» ¹é¼ºÀÇ »óó¸¦ ½É»óÈ÷ °íÃÄ ÁÖ¸ç ¸»Çϱ⸦ Æò°ÇÏ´Ù, Æò°ÇÏ´Ù Çϳª Æò°ÀÌ ¾øµµ´Ù
Jer8:12 Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore shall they fall among them that fall: in the time of their visitation they shall be cast down, saith the LORD.
·½8:12 ±×µéÀÌ °¡ÁõÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇÒ ¶§¿¡ ºÎ²ô·¯¿öÇÏ¿´´À³Ä ¾Æ´Ï¶ó Á¶±Ýµµ ºÎ²ô·¯¿ö ¾Æ´ÏÇÒ »Ó ¾Æ´Ï¶ó ¾ó±¼µµ ºÓ¾îÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À´Ï¶ó ±×·¯¹Ç·Î ±×µéÀÌ ¾þµå·¯Áú ÀÚ¿Í ÇÔ²² ¾þµå·¯Áú °ÍÀÌ¶ó ³»°¡ ±×µéÀ» ¹úÇÒ ¶§¿¡ ±×µéÀÌ °Å²Ù·¯Áö¸®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
Jer8:13 I will surely consume them, saith the LORD: [there shall be] no grapes on the vine, nor figs on the fig tree, and the leaf shall fade; and [the things that] I have given them shall pass away from them.
·½8:13 ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³»°¡ ±×µéÀ» Áø¸êÇϸ®´Ï Æ÷µµ³ª¹«¿¡ Æ÷µµ°¡ ¾øÀ» °ÍÀÌ¸ç ¹«È°ú³ª¹«¿¡ ¹«È°ú°¡ ¾øÀ» °ÍÀÌ¸ç ±× ÀÙ»ç±Í°¡ ¸¶¸¦ °ÍÀÌ¶ó ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô ÁØ °ÍÀÌ ¾ø¾îÁö¸®¶ó Çϼ̳ª´Ï
Jer8:14 Why do we sit still? assemble yourselves, and let us enter into the defenced cities, and let us be silent there: for the LORD our God hath put us to silence, and given us water of gall to drink, because we have sinned against the LORD.
·½8:14 ¿ì¸®°¡ ¾îÂî °¡¸¸È÷ ¾É¾ÒÀ¸·ª ¸ðÀÏÁö¾î´Ù ¿ì¸®°¡ °ß°íÇÑ ¼ºÀ¾µé·Î³ª µé¾î°¡¼ °Å±â¼ ¸ê¸ÁÇÏÀÚ ¿ì¸®°¡ ¿©È£¿Í²² ¹üÁËÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ¿ì¸®¸¦ ¸êÇÏ½Ã¸ç ¿ì¸®¿¡°Ô µ¶ÇÑ ¹°À» ¸¶½Ã¿ì½ÉÀ̴϶ó
Jer8:15 We looked for peace, but no good [came; and] for a time of health, and behold trouble!
·½8:15 ¿ì¸®°¡ Æò°À» ¹Ù¶ó³ª ÁÁÀº °ÍÀÌ ¾øÀ¸¸ç °íÄ¡½ÉÀ» ÀÔÀ» ¶§¸¦ ¹Ù¶ó³ª ³î¶ó¿ò»ÓÀ̷δÙ
Jer8:16 The snorting of his horses was heard from Dan: the whole land trembled at the sound of the neighing of his strong ones; for they are come, and have devoured the land, and all that is in it; the city, and those that dwell therein.
·½8:16 ±× ¸»ÀÇ ºÎ¸£Â¢À½ÀÌ ´Ü¿¡¼ºÎÅÍ µé¸®°í ±× Áظ¶µéÀÇ ¿ì´Â ¼Ò¸®¿¡ ¿Â ¶¥ÀÌ Áøµ¿ÇÏ¸ç ±×µéÀÌ À̸£·¯ ÀÌ ¶¥°ú ±× ¼ÒÀ¯¿Í ¼ºÀ¾°ú ±× ÁßÀÇ °Å¹ÎÀ» »ïÄ×µµ´Ù
Jer8:17 For, behold, I will send serpents, cockatrices, among you, which [will] not [be] charmed, and they shall bite you, saith the LORD.
·½8:17 ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³»°¡ ¼ú¹ýÀ¸·Îµµ Á¦¾îÇÒ ¼ö ¾ø´Â ¹ì°ú µ¶»ç¸¦ ³ÊÈñ Áß¿¡ º¸³»¸®´Ï ±×°ÍµéÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ¹°¸®¶ó ÇϽõµ´Ù
Jer8:18 [When] I would comfort myself against sorrow, my heart [is] faint in me.
·½8:18 ½½ÇÁ´Ù ³ªÀÇ ±Ù½ÉÀÌ¿© ¾î¶»°Ô À§·Î¸¦ ¾òÀ» ¼ö ÀÖÀ»±î ³ªÀÇ Áß½ÉÀÌ ¹ø³úÇϵµ´Ù
Jer8:19 Behold the voice of the cry of the daughter of my people because of them that dwell in a far country: [Is] not the LORD in Zion? [is] not her king in her? Why have they provoked me to anger with their graven images, [and] with strange vanities?
·½8:19 µþ ³» ¹é¼ºÀÇ ½ÉÈ÷ ¸Õ ¶¥¿¡¼ ºÎ¸£Â¢´Â ¼Ò¸®·Î´Ù À̸£±â¸¦ ¿©È£¿Í²²¼ ½Ã¿Â¿¡ °è½ÃÁö ¾Æ´ÏÇѰ¡, ±× ¿ÕÀÌ ±× Áß¿¡ °è½ÃÁö ¾Æ´ÏÇѰ¡ ±×·¯³ª ¿©È£¿Í²²¼´Â À̸£½Ã±â¸¦ ±×µéÀÌ ¾îÂîÇÏ¿© ±× Á¶°¢ÇÑ ½Å»ó°ú À̹æÀÇ ÇêµÈ °Íµé·Î ³ª¸¦ °Ý³ëÄÉ ÇÏ¿´´Â°í ÇϽôÏ
Jer8:20 The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.
·½8:20 Ãß¼öÇÒ ¶§°¡ Áö³ª°í ¿©¸§ÀÌ ´ÙÇÏ¿´À¸³ª ¿ì¸®´Â ±¸¿øÀ» ¾òÁö ¸øÇÑ´Ù Çϴµµ´Ù
Jer8:21 For the hurt of the daughter of my people am I hurt; I am black; astonishment hath taken hold on me.
·½8:21 µþ ³» ¹é¼ºÀÌ »óÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ³ªµµ »óÇÏ¿© ½½ÆÛÇÏ¸ç ³î¶ó¿ò¿¡ ÀâÇûµµ´Ù
Jer8:22 [Is there] no balm in Gilead; [is there] no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered?
·½8:22 ±æ¸£¾Ñ¿¡´Â À¯ÇâÀÌ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇѰ¡ ±× °÷¿¡´Â Àǻ簡 ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇѰ¡ µþ ³» ¹é¼ºÀÌ Ä¡·á¸¦ ¹ÞÁö ¸øÇÔÀº ¾îÂòÀΰí
Jer9:1 Oh that my head were waters, and mine eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!
·½9:1 ¾îÂîÇÏ¸é ³» ¸Ó¸®´Â ¹°ÀÌ µÇ°í ³» ´«Àº ´«¹° ±Ù¿øÀÌ µÉ²¿ ±×·¸°Ô µÇ¸é »ì·ú´çÇÑ µþ ³» ¹é¼ºÀ» À§ÇÏ¿© Á־߷Π°îÀ¾Çϸ®·Î´Ù
Jer9:2 Oh that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men; that I might leave my people, and go from them! for they [be] all adulterers, an assembly of treacherous men.
·½9:2 ¾îÂîÇÏ¸é ³»°¡ ±¤¾ß¿¡¼ ³ª±×³×ÀÇ À¯ÇÒ °÷À» ¾òÀ»²¿ ±×·¸°Ô µÇ¸é ³» ¹é¼ºÀ» ¶°³ª°¡¸®´Ï ±×µéÀº ´Ù ÇàÀ½ÇÏ´Â ÀÚ¿ä ÆÐ¿ªÇÑ ÀÚÀÇ ¹«¸®°¡ µÊÀ̷δÙ
Jer9:3 And they bend their tongues [like] their bow [for] lies: but they are not valiant for the truth upon the earth; for they proceed from evil to evil, and they know not me, saith the LORD.
·½9:3 ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ±×µéÀÌ È°À» ´ç±è°°ÀÌ ±× Çô¸¦ ³î·Á °ÅÁþÀ» ¸»ÇÏ¸ç ±×µéÀÌ ÀÌ ¶¥¿¡¼ °¼ºÇϳª Áø½ÇÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¾Ç¿¡¼ ¾ÇÀ¸·Î ÁøÇàÇÏ¸ç ¶Ç ³ª¸¦ ¾ËÁö ¾Æ´ÏÇÏ´À´Ï¶ó
Jer9:4 Take ye heed every one of his neighbour, and trust ye not in any brother: for every brother will utterly supplant, and every neighbour will walk with slanders.
·½9:4 ³ÊÈñ´Â °¢±â ÀÌ¿ôÀ» »ï°¡¸ç ¾Æ¹« ÇüÁ¦µçÁö ¹ÏÁö ¸»¶ó ÇüÁ¦¸¶´Ù ¿ÂÀüÈ÷ ¼ÓÀ̸ç ÀÌ¿ô¸¶´Ù ´Ù´Ï¸ç ºñ¹æÇÔÀ̴϶ó
Jer9:5 And they will deceive every one his neighbour, and will not speak the truth: they have taught their tongue to speak lies, [and] weary themselves to commit iniquity.
·½9:5 ±×µéÀº °¢±â ÀÌ¿ôÀ» ¼ÓÀ̸ç Áø½ÇÀ» ¸»ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±× Çô·Î °ÅÁþ¸»Çϱ⸦ °¡¸£Ä¡¸ç ¾ÇÀ» ÇàÇϱ⿡ ¼ö°íÇϰŴÃ
Jer9:6 Thine habitation [is] in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith the LORD.
·½9:6 ³× ó¼Ò´Â ±ËÈá °¡¿îµ¥ ÀÖµµ´Ù ±×µéÀº ±ËÈá·Î ÀÎÇÏ¿© ³ª ¾Ë±â¸¦ ½È¾îÇÏ´À´Ï¶ó ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó ÇϽô϶ó
Jer9:7 Therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will melt them, and try them; for how shall I do for the daughter of my people?
·½9:7 ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ º¸¶ó ³»°¡ ³» µþ ¹é¼ºÀ» ¾î¶»°Ô óġÇÒ²¿ ±×µéÀ» ³ìÀÌ°í ¿¬´ÜÇϸ®¶ó
Jer9:8 Their tongue [is as] an arrow shot out; it speaketh deceit: [one] speaketh peaceably to his neighbour with his mouth, but in heart he layeth his wait.
·½9:8 ±×µéÀÇ Çô´Â Á×ÀÌ´Â »ìÀ̶ó °ÅÁþÀ» ¸»Çϸç ÀÔÀ¸·Î´Â ±× ÀÌ¿ô¿¡°Ô Æòȸ¦ ¸»Çϳª Á߽ɿ¡´Â ÇØ¸¦ µµ¸ðÇϴµµ´Ù
Jer9:9 Shall I not visit them for these [things]? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?
·½9:9 ³»°¡ ÀÌ ÀϵéÀ» ÀÎÇÏ¿© ±×µé¿¡°Ô ¹úÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰÚÀ¸¸ç ³» ¸¶À½ÀÌ ÀÌ·± ³ª¶ó¿¡ º¸¼öÇÏÁö ¾Ê°Ú´À³Ä ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
Jer9:10 For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the habitations of the wilderness a lamentation, because they are burned up, so that none can pass through [them]; neither can [men] hear the voice of the cattle; both the fowl of the heavens and the beast are fled; they are gone.
·½9:10 ³»°¡ »êµéÀ» À§ÇÏ¿© °îÇÏ¸ç ºÎ¸£Â¢À¸¸ç ±¤¾ß ¸ñÀåÀ» À§ÇÏ¿© ½½ÆÛÇϳª´Ï ÀÌ´Â ±×°ÍµéÀÌ ºÒ¿¡ ÅÀÀ¸¹Ç·Î Áö³ª´Â ÀÚ°¡ ¾øÀ¸¸ç °Å±â¼ °¡ÃàÀÇ ¼Ò¸®°¡ µé¸®Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç °øÁßÀÇ »õµµ Áü½Âµµ ´Ù µµ¸ÁÇÏ¿© ¾ø¾îÁ³À½À̴϶ó
Jer9:11 And I will make Jerusalem heaps, [and] a den of dragons; and I will make the cities of Judah desolate, without an inhabitant.
·½9:11 ³»°¡ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¹«´õ±â¸¦ ¸¸µé¸ç ½Ã¶ûÀÇ ±¼Ç÷ÀÌ µÇ°Ô Çϰڰí À¯´Ù ¼ºÀ¾µé·Î ȲÆóÄÉ ÇÏ¿© °Å¹ÎÀÌ ¾ø°Ô Çϸ®¶ó
Jer9:12 Who [is] the wise man, that may understand this? and [who is he] to whom the mouth of the LORD hath spoken, that he may declare it, for what the land perisheth [and] is burned up like a wilderness, that none passeth through?
·½9:12 ÁöÇý°¡ ÀÖ¾î¼ ÀÌ ÀÏÀ» ±ú´ÞÀ» ¸¸ÇÑ ÀÚ°¡ ´©±¸¸ç ¿©È£¿ÍÀÇ ÀÔÀÇ ¸»¾¸À» ¹Þ¾Æ¼ ±¤Æ÷ÇÒ ÀÚ°¡ ´©±¸Àΰí ÀÌ ¶¥ÀÌ ¾îÂîÇÏ¿© ¸ê¸ÁÇÏ¿© ±¤¾ß°°ÀÌ Å¸¼ Áö³ª´Â ÀÚ°¡ ¾ø°Ô µÇ¾ú´À´¢
Jer9:13 And the LORD saith, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein;
·½9:13 ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ÀÌ´Â ±×µéÀÌ ³»°¡ ±×µéÀÇ ¾Õ¿¡ ¼¼¿î ³ªÀÇ ¹ýÀ» ¹ö¸®°í ³» ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ûÁ¾Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±×´ë·Î ÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇϰí
Jer9:14 But have walked after the imagination of their own heart, and after Baalim, which their fathers taught them:
·½9:14 ±× ¸¶À½ÀÇ °ÆÚÇÔÀ» µû¶ó ±× ¿Á¶°¡ Àڱ⿡°Ô °¡¸£Ä£ ¹Ù¾ËµéÀ» ÁÀ¾ÒÀ½À̶ó
Jer9:15 Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will feed them, [even] this people, with wormwood, and give them water of gall to drink.
·½9:15 ±×·¯¹Ç·Î ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ³»°¡ ¸»Çϳë¶ó º¸¶ó ³»°¡ ±×µé °ð ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ¾¦À» ¸ÔÀÌ¸ç µ¶ÇÑ ¹°À» ¸¶½Ã¿ì°í
Jer9:16 I will scatter them also among the heathen, whom neither they nor their fathers have known: and I will send a sword after them, till I have consumed them.
·½9:16 ±×µé°ú ±×µéÀÇ Á¶»óÀÌ ¾ËÁö ¸øÇÏ´ø ¿±¹ Áß¿¡ ±×µéÀ» ÇìÄ¡°í Áø¸êµÇ±â±îÁö ±× µÚ·Î Ä®À» º¸³»¸®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó
Jer9:17 Thus saith the LORD of hosts, Consider ye, and call for the mourning women, that they may come; and send for cunning [women], that they may come:
·½9:17 ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³ÊÈñ´Â Àß »ý°¢ÇÏ°í °îÇÏ´Â ºÎ³à¸¦ ºÒ·¯¿À¸ç ¶Ç º¸³»¾î ÁöÇý·Î¿î ºÎ³à¸¦ ºÒ·¯¿ÀµÇ
Jer9:18 And let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters.
·½9:18 ±×µé·Î »¡¸® ¿Í¼ ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ¾Ö°îÇÏ°Ô ÇÏ¿© ¿ì¸®ÀÇ ´«¿¡¼ ´«¹°ÀÌ ¶³¾îÁö°Ô ÇÏ¸ç ¿ì¸® ´«²¨Ç®¿¡¼ ¹°ÀÌ ½ñ¾ÆÁö°Ô Ç϶ó
Jer9:19 For a voice of wailing is heard out of Zion, How are we spoiled! we are greatly confounded, because we have forsaken the land, because our dwellings have cast [us] out.
·½9:19 ÀÌ´Â ½Ã¿Â¿¡¼ È£°îÇÏ´Â ¼Ò¸®°¡ µé·Á À̸£±â¸¦ ¿ì¸®°¡ ¾ÆÁÖ ¸ÁÇÏ¿´±¸³ª ¿ì¸®°¡ Å©°Ô ¼ö¿åÀ» ´çÇÏ¿´±¸³ª ¿ì¸®°¡ ±× ¶¥À» ¶°³ °ÍÀº ±×µéÀÌ ¿ì¸® ÁÖÅÃÀ» Çæ¾úÀ½À̷δ٠ÇÔÀ̷δÙ
Jer9:20 Yet hear the word of the LORD, O ye women, and let your ear receive the word of his mouth, and teach your daughters wailing, and every one her neighbour lamentation.
·½9:20 ºÎ³àµéÀÌ¿© ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ¸¶ó ³ÊÈñ ±Í¿¡ ±× ÀÔÀÇ ¸»¾¸À» ¹ÞÀ¸¶ó ³ÊÈñ µþµé¿¡°Ô ¾Ö°îÀ» °¡¸£Ä¡¸ç °¢±â ÀÌ¿ô¿¡°Ô ¾Ö°¡¸¦ °¡¸£Ä¡¶ó
Jer9:21 For death is come up into our windows, [and] is entered into our palaces, to cut off the children from without, [and] the young men from the streets.
·½9:21 ´ëÀú »ç¸ÁÀÌ ¿ì¸® â¹®¿¡ ¿Ã¶ó¿À¸ç ¿ì¸® ±Ã½Ç¿¡ µé¾î¿À¸ç ¹Û¿¡¼´Â ÀÚ³à¿Í °Å¸®¿¡¼´Â û³âµéÀ» ¸êÀýÇÏ·Á ÇÏ´À´Ï¶ó
Jer9:22 Speak, Thus saith the LORD, Even the carcases of men shall fall as dung upon the open field, and as the handful after the harvestman, and none shall gather [them].
·½9:22 ³Ê´Â À̰°ÀÌ À̸£¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ »ç¶÷ÀÇ ½Ãü°¡ ºÐÅä°°ÀÌ µé¿¡ ¶³¾îÁú °ÍÀ̸ç Ãß¼öÇÏ´Â ÀÚÀÇ µÚ¿¡ ¶³¾îÁö°í °ÅµÎÁö ¸øÇÑ ¹µ°°ÀÌ µÇ¸®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó
Jer9:23 Thus saith the LORD, Let not the wise [man] glory in his wisdom, neither let the mighty [man] glory in his might, let not the rich [man] glory in his riches:
·½9:23 ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ÁöÇý·Î¿î ÀÚ´Â ±× ÁöÇý¸¦ ÀÚ¶ûÄ¡ ¸»¶ó ¿ë»ç´Â ±× ¿ë¸ÍÀ» ÀÚ¶ûÄ¡ ¸»¶ó ºÎÀÚ´Â ±× ºÎÇÔÀ» ÀÚ¶ûÄ¡ ¸»¶ó
Jer9:24 But let him that glorieth glory in this, that he understandeth and knoweth me, that I [am] the LORD which exercise lovingkindness, judgment, and righteousness, in the earth: for in these [things] I delight, saith the LORD.
·½9:24 ÀÚ¶ûÇÏ´Â ÀÚ´Â À̰ÍÀ¸·Î ÀÚ¶ûÇÒÁö´Ï °ð ¸íöÇÏ¿© ³ª¸¦ ¾Æ´Â °Í°ú ³ª ¿©È£¿Í´Â ÀÎ¾Ö¿Í °øÆò°ú Á¤Á÷À» ¶¥¿¡ ÇàÇÏ´Â ÀÚÀÎ ÁÙ ±ú´Ý´Â °ÍÀÌ¶ó ³ª´Â ÀÌ ÀÏÀ» ±â»µÇϳë¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
Jer9:25 Behold, the days come, saith the LORD, that I will punish all [them which are] circumcised with the uncircumcised;
·½9:25 ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³¯ÀÌ À̸£¸é ÇҷʹÞÀº ÀÚ¿Í ÇҷʹÞÁö ¸øÇÑ ÀÚ¸¦ ³»°¡ ´Ù ¹úÇϸ®´Ï
Jer9:26 Egypt, and Judah, and Edom, and the children of Ammon, and Moab, and all [that are] in the utmost corners, that dwell in the wilderness: for all [these] nations [are] uncircumcised, and all the house of Israel [are] uncircumcised in the heart.
·½9:26 °ð ¾Ö±Á°ú À¯´Ù¿Í ¿¡µ¼°ú ¾Ï¸ó ÀÚ¼Õ°ú ¸ð¾Ð°ú ¹× ±¤¾ß¿¡ °ÅÇÏ¿© ±× ¸Ó¸®ÅÐÀ» ¸ðÁö°Ô ±ðÀº Àڵ鿡°Ô¶ó ´ëÀú ¿¹æÀº Çҷʸ¦ ¹ÞÁö ¸øÇÏ¿´°í À̽º¶ó¿¤Àº ¸¶À½¿¡ Çҷʸ¦ ¹ÞÁö ¸øÇÏ¿´´À´Ï¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó
Jer10:1 Hear ye the word which the LORD speaketh unto you, O house of Israel:
·½10:1 À̽º¶ó¿¤ ÁýÀÌ¿© ¿©È£¿Í²²¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£½Ã´Â ¸»¾¸À» µéÀ»Áö¾î´Ù
Jer10:2 Thus saith the LORD, Learn not the way of the heathen, and be not dismayed at the signs of heaven; for the heathen are dismayed at them.
·½10:2 ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ¿¹æÀÇ ±æÀ» ¹è¿ìÁö ¸»¶ó ¿¹æÀÎÀº ÇÏ´ÃÀÇ Â¡Á¶¸¦ µÎ·Á¿öÇÏ°Å´Ï¿Í ³ÊÈñ´Â ±×°ÍÀ» µÎ·Á¿ö ¸»¶ó
Jer10:3 For the customs of the people [are] vain: for [one] cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the axe.
·½10:3 ¿¹æÀÇ ±Ô·Ê´Â ÇêµÈ °ÍÀ̶ó ±× À§ÇÏ´Â °ÍÀº »ï¸²¿¡¼ º¥ ³ª¹«¿ä °øÀåÀÇ ¼ÕÀÌ µµ³¢·Î ¸¸µç °ÍÀ̶ó
Jer10:4 They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it move not.
·½10:4 ±×µéÀÌ Àº°ú ±ÝÀ¸·Î ±×°Í¿¡ ²Ù¹Ì°í ¸ø°ú Àåµµ¸®·Î ±×°ÍÀ» µçµçÈ÷ ÇÏ¿© ¿äµ¿Ä¡ ¾Ê°Ô Çϳª´Ï
Jer10:5 They [are] upright as the palm tree, but speak not: they must needs be borne, because they cannot go. Be not afraid of them; for they cannot do evil, neither also [is it] in them to do good.
·½10:5 ±×°ÍÀÌ °¥¸° ±âµÕ °°¾Æ¼ ¸»µµ ¸øÇÏ¸ç °É¾î´Ù´ÏÁöµµ ¸øÇϹǷΠ»ç¶÷¿¡°Ô ¸ÞÀÓÀ» ÀÔ´À´Ï¶ó ±×°ÍÀÌ È¸¦ Áְųª º¹À» ÁÖÁö ¸øÇϳª´Ï ³ÊÈñ´Â µÎ·Á¿ö ¸»¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó
Jer10:6 Forasmuch as [there is] none like unto thee, O LORD; thou [art] great, and thy name [is] great in might.
·½10:6 ¿©È£¿Í¿© ÁÖ¿Í °°Àº ÀÚ ¾ø³ªÀÌ´Ù ÁÖ´Â Å©½Ã´Ï ÁÖÀÇ À̸§ÀÌ ±× ±Ç´ÉÀ¸·Î ÀÎÇÏ¿© Å©½Ã´ÏÀÌ´Ù
Jer10:7 Who would not fear thee, O King of nations? for to thee doth it appertain: forasmuch as among all the wise [men] of the nations, and in all their kingdoms, [there is] none like unto thee.
·½10:7 ¿¹æÀÇ ¿ÕÀ̽ÿ© ÁÖ¸¦ °æ¿ÜÄ¡ ¾Æ´ÏÇÒ ÀÚ°¡ ´©±¸¸®À̱î ÀÌ´Â ÁÖ²² ´ç¿¬ÇÑ ÀÏÀÌ¶ó ¿¹æÀÇ ÁöÇý·Î¿î ÀÚµé°ú ¿ÕÁ· Áß¿¡ ÁÖ¿Í °°Àº ÀÚ ¾øÀ½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù
Jer10:8 But they are altogether brutish and foolish: the stock [is] a doctrine of vanities.
·½10:8 ±×µéÀº ´Ù ¹«ÁöÇÏ°í ¾î¸®¼®Àº °ÍÀÌ´Ï ¿ì»óÀÇ µµ´Â ³ª¹«»ÓÀ̶ó
Jer10:9 Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the founder: blue and purple [is] their clothing: they [are] all the work of cunning [men].
·½10:9 ´Ù½Ã½º¿¡¼ °¡Á®¿Â Àº¹Ú°ú ¿ì¹Ù½º¿¡¼ °¡Á®¿Â ±ÝÀ¸·Î ²Ù¹ÌµÇ °øÀå°ú Àå»öÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ¸¸µé¾ú°í û»ö ÀÚ»ö °¨À¸·Î ±× ¿ÊÀ» »ï¾Ò³ª´Ï ÀÌ´Â °ø±³ÇÑ »ç¶÷ÀÇ ¸¸µç °ÍÀ̾î´Ï¿Í
Jer10:10 But the LORD [is] the true God, he [is] the living God, and an everlasting king: at his wrath the earth shall tremble, and the nations shall not be able to abide his indignation.
·½10:10 ¿ÀÁ÷ ¿©È£¿Í´Â Âü Çϳª´ÔÀÌ½Ã¿ä »ç½Ã´Â Çϳª´ÔÀÌ½Ã¿ä ¿µ¿øÇÑ ¿ÕÀ̽öó ±× Áø³ëÇϽɿ¡ ¶¥ÀÌ Áøµ¿ÇÏ¸ç ±× ºÐ³ëÇϽÉÀ» ¿¹æÀÌ ´ÉÈ÷ ´çÄ¡ ¸øÇÏ´À´Ï¶ó
Jer10:11 Thus shall ye say unto them, The gods that have not made the heavens and the earth, [even] they shall perish from the earth, and from under these heavens.
·½10:11 ³ÊÈñ´Â À̰°ÀÌ ±×µé¿¡°Ô À̸£±â¸¦ õÁö¸¦ ÁþÁö ¾Æ´ÏÇÑ ½ÅµéÀº ¶¥ À§¿¡¼, ÀÌ ÇÏ´Ã ¾Æ·¡¼ ¸ÁÇϸ®¶ó Ç϶ó
Jer10:12 He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heavens by his discretion.
·½10:12 ¿©È£¿Í²²¼ ±× ±Ç´ÉÀ¸·Î ¶¥À» ÁöÀ¸¼Ì°í ±× ÁöÇý·Î ¼¼°è¸¦ ¼¼¿ì¼Ì°í ±× ¸íö·Î ÇϴõéÀ» Æì¼ÌÀ¸¸ç
Jer10:13 When he uttereth his voice, [there is] a multitude of waters in the heavens, and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures.
·½10:13 ±×°¡ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ¹ßÇϽÅÁï Çϴÿ¡ ¸¹Àº ¹°ÀÌ »ý±â³ª´Ï ±×´Â ¶¥ ³¡¿¡¼ ±¸¸§ÀÌ ¿À¸£°Ô ÇÏ½Ã¸ç ºñ¸¦ À§ÇÏ¿© ¹ø°³ÇÏ°Ô ÇÏ½Ã¸ç ±× °÷°£¿¡¼ ¹Ù¶÷À» ³»½Ã°Å´Ã
Jer10:14 Every man is brutish in [his] knowledge: every founder is confounded by the graven image: for his molten image [is] falsehood, and [there is] no breath in them.
·½10:14 »ç¶÷¸¶´Ù ¿ìÁØÇÏ°í ¹«½ÄÇϵµ´Ù ±ÝÀå»ö¸¶´Ù ÀÚ±âÀÇ Á¶°¢ÇÑ ½Å»óÀ¸·Î ÀÎÇÏ¿© ¼öÄ¡¸¦ ´çÇϳª´Ï ÀÌ´Â ±× ºÎ¾î ¸¸µç ¿ì»óÀº °ÅÁþ °ÍÀÌ¿ä ±× ¼Ó¿¡ »ý±â°¡ ¾øÀ½À̶ó
Jer10:15 They [are] vanity, [and] the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
·½10:15 ±×°ÍµéÀº Çê°ÍÀÌ¿ä ¸Á·ÉµÇÀÌ ¸¸µç °ÍÀÎÁï ¡¹úÇÏ½Ç ¶§¿¡ ¸ê¸ÁÇÒ °ÍÀ̳ª
Jer10:16 The portion of Jacob [is] not like them: for he [is] the former of all [things]; and Israel [is] the rod of his inheritance: The LORD of hosts [is] his name.
·½10:16 ¾ß°öÀÇ ºÐ±êÀº À̰°Áö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã´Ï ±×´Â ¸¸¹°ÀÇ Á¶¼ºÀÚ¿ä À̽º¶ó¿¤Àº ±× »ê¾÷ÀÇ ÁöÆÄ¶ó ±× À̸§Àº ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í½Ã´Ï¶ó
Jer10:17 Gather up thy wares out of the land, O inhabitant of the fortress.
·½10:17 ¿¡¿ö½ÎÀÎ °¡¿îµ¥ ¾ÉÀº ÀÚ¿© ³× ²Ù·¯¹Ì¸¦ ÀÌ ¶¥¿¡¼ ¼ö½ÀÇ϶ó
Jer10:18 For thus saith the LORD, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this once, and will distress them, that they may find [it so].
·½10:18 ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ º¸¶ó ³»°¡ ÀÌ ¶¥¿¡ °ÅÇÏ´Â ÀÚ¸¦ À̹ø¿¡´Â ³»¾î´øÁú °ÍÀ̶ó ±×µéÀ» ±«·Ó°Ô ÇÏ¿© ±ú´Ý°Ô Çϸ®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó
Jer10:19 Woe is me for my hurt! my wound is grievous: but I said, Truly this [is] a grief, and I must bear it.
·½10:19 ½½ÇÁ´Ù ³» »óó¿© ³»°¡ Áß»óÀ» ´çÇÏ¿´µµ´Ù ±×·¯³ª ³»°¡ ¸»Çϳë¶ó ÀÌ´Â ÂüÀ¸·Î ³ªÀÇ °í³ÀÌ¶ó ³»°¡ Âü¾Æ¾ß Çϸ®·Î´Ù
Jer10:20 My tabernacle is spoiled, and all my cords are broken: my children are gone forth of me, and they [are] not: [there is] none to stretch forth my tent any more, and to set up my curtains.
·½10:20 ³» À帷ÀÌ ÈÑÆÄµÇ°í ³ªÀÇ ¸ðµç ÁÙÀÌ ²÷¾îÁ³À¸¸ç ³» Àڳడ ³ª¸¦ ¶°³ª°¡°í ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï ³» À帷À» ¼¼¿ï ÀÚ¿Í ³» ÀåÀ» Ä¥ ÀÚ°¡ ´Ù½Ã ¾øµµ´Ù
Jer10:21 For the pastors are become brutish, and have not sought the LORD: therefore they shall not prosper, and all their flocks shall be scattered.
·½10:21 ¸ñÀÚµéÀº ¿ìÁØÇÏ¿© ¿©È£¿Í¸¦ ãÁö ¾Æ´ÏÇϹǷΠÇüÅëÄ¡ ¸øÇÏ¸ç ±× ¸ðµç ¾ç ¶¼´Â Èð¾îÁ³µµ´Ù
Jer10:22 Behold, the noise of the bruit is come, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah desolate, [and] a den of dragons.
·½10:22 µéÀ»Áö¾î´Ù ºÏ¹æ¿¡¼ºÎÅÍ Å©°Ô ¶°µå´Â dz¼ºÀÌ ¿À´Ï À¯´Ù ¼ºÀ¾µé·Î ȲÆóÄÉ ÇÏ¿© ½Ã¶ûÀÇ °Åó°¡ µÇ°Ô Çϸ®·Î´Ù
Jer10:23 O LORD, I know that the way of man [is] not in himself: [it is] not in man that walketh to direct his stePs
·½10:23 ¿©È£¿Í¿© ³»°¡ ¾Ë°Å´Ï¿Í ÀλýÀÇ ±æÀÌ Àڱ⿡°Ô ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï °ÉÀ½À» ÁöµµÇÔÀÌ °È´Â ÀÚ¿¡°Ô ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ´ÏÀÌ´Ù
Jer10:24 O LORD, correct me, but with judgment; not in thine anger, lest thou bring me to nothing.
·½10:24 ¿©È£¿Í¿© ³ª¸¦ ¡°èÇÏ¿É½ÃµÇ ³Ê±×·¯ÀÌ ÇϽðí Áø³ë·Î ÇÏÁö ¸¶¿É¼Ò¼ ÁÖ²²¼ ³ª·Î ¾ø¾îÁö°Ô ÇÏ½Ç±î µÎ·Á¿öÇϳªÀÌ´Ù
Jer10:25 Pour out thy fury upon the heathen that know thee not, and upon the families that call not on thy name: for they have eaten up Jacob, and devoured him, and consumed him, and have made his habitation desolate.
·½10:25 ÁÖ¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ¿¹æ°ú ÁÖÀÇ À̸§À¸·Î ±âµµÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â Á·¼Óµé¿¡°Ô ÁÖÀÇ ºÐ³ë¸¦ ºÎÀ¸¼Ò¼ ±×µéÀº ¾ß°öÀ» ¾Ã¾î »ïÄÑ ¸êÇÏ°í ±× °Åó¸¦ ȲÆóÄÉ ÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
Jer11:1 The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
·½11:1 ¿©È£¿Í²²·ÎºÎÅÍ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ÀÓÇÑ ¸»¾¸ÀÌ¶ó °¡¶ó»ç´ë
Jer11:2 Hear ye the words of this covenant, and speak unto the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem;
·½11:2 ³ÊÈñ´Â ÀÌ ¾ð¾àÀÇ ¸»À» µè°í À¯´ÙÀΰú ¿¹·ç»ì·½ °Å¹Î¿¡°Ô °íÇ϶ó
Jer11:3 And say thou unto them, Thus saith the LORD God of Israel; Cursed [be] the man that obeyeth not the words of this covenant,
·½11:3 ±×µé¿¡°Ô À̸£±â¸¦ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ÀÌ ¾ð¾àÀÇ ¸»À» ÁÀÁö ¾Ê´Â ÀÚ´Â ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀ̴϶ó
Jer11:4 Which I commanded your fathers in the day [that] I brought them forth out of the land of Egypt, from the iron furnace, saying, Obey my voice, and do them, according to all which I command you: so shall ye be my people, and I will be your God:
·½11:4 ÀÌ ¾ð¾àÀº ³»°¡ ³ÊÈñ ¿Á¶¸¦ ¼èÇ®¹« ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼ À̲ø¾î ³»´ø ³¯¿¡ ±×µé¿¡°Ô ¸íÇÑ °ÍÀ̶ó °ð ³»°¡ À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ´Â ³ªÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ûÁ¾ÇÏ°í ³ªÀÇ ¸ðµç ¸í·ÉÀ» ÁÀ¾Æ ÇàÇ϶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³ÊÈñ´Â ³» ¹é¼ºÀÌ µÇ°Ú°í ³ª´Â ³ÊÈñ Çϳª´ÔÀÌ µÇ¸®¶ó
Jer11:5 That I may perform the oath which I have sworn unto your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as [it is] this day. Then answered I, and said, So be it, O LORD.
·½11:5 ³»°¡ ¶Ç ³ÊÈñ ¿Á¶¿¡°Ô ÇÑ ¸Í¼¼ °ð ±×µé¿¡°Ô Á¥°ú ²ÜÀÌ È帣´Â ¶¥À» ÁÖ¸®¶ó ÇÑ ¾ð¾àÀ» À̷縮¶ó ÇÑ °ÍÀε¥ ¿À´Ã³¯ÀÌ ±×°ÍÀ» Áõ°ÅÇÏ´À´Ï¶ó Ç϶ó ÇϽñâ·Î ³»°¡ ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¾Æ¸à ¿©È£¿Í¿© ÇÏ¿´³ë¶ó
Jer11:6 Then the LORD said unto me, Proclaim all these words in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, saying, Hear ye the words of this covenant, and do them.
·½11:6 ¿©È£¿Í²²¼ ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â ÀÌ ¸ðµç ¸»·Î À¯´Ù ¼ºÀ¾µé°ú ¿¹·ç»ì·½ °Å¸®¿¡¼ ¼±Æ÷ÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ´Â ÀÌ ¾ð¾àÀÇ ¸»À» µè°í ÁØÇàÇ϶ó
Jer11:7 For I earnestly protested unto your fathers in the day [that] I brought them up out of the land of Egypt, [even] unto this day, rising early and protesting, saying, Obey my voice.
·½11:7 ³»°¡ ³ÊÈñ ¿Á¶¸¦ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼ ÀεµÇÏ¿© ³½ ³¯ºÎÅÍ ¿À´Ã±îÁö °£ÀýÈ÷ °æ°èÇÏ¸ç ºÎÁö·±È÷ °æ°èÇϱ⸦ ³ÊÈñ´Â ³» ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ûÁ¾Ç϶ó ÇÏ¿´À¸³ª
Jer11:8 Yet they obeyed not, nor inclined their ear, but walked every one in the imagination of their evil heart: therefore I will bring upon them all the words of this covenant, which I commanded [them] to do; but they did [them] not.
·½11:8 ±×µéÀÌ Ã»Á¾Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±Í¸¦ ±â¿ïÀÌÁöµµ ¾Æ´ÏÇÏ°í °¢°¢ ±× ¾ÇÇÑ ¸¶À½ÀÇ °ÆÚÇÑ ´ë·Î ÇàÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô ÇàÇ϶ó ¸íÇÏ¿´¾îµµ ±×µéÀÌ ÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇÑ ÀÌ ¾ð¾àÀÇ ¸ðµç ¸»·Î ±×µé¿¡°Ô ÀÀÇÏ°Ô ÇÏ¿´´À´Ï¶ó Ç϶ó
Jer11:9 And the LORD said unto me, A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem.
·½11:9 ¿©È£¿Í²²¼ ¶Ç ³»°Ô À̸£½ÃµÇ À¯´ÙÀΰú ¿¹·ç»ì·½ °Å¹Î Áß¿¡ ¹Ý¿ªÀÌ ÀÖµµ´Ù
Jer11:10 They are turned back to the iniquities of their forefathers, which refused to hear my words; and they went after other gods to serve them: the house of Israel and the house of Judah have broken my covenant which I made with their fathers.
·½11:10 ±×µéÀÌ ³» ¸» µè±â¸¦ °ÅÀýÇÑ ÀÚ±âµéÀÇ ¼±Á¶ÀÇ Á˾ǿ¡ µ¹¾Æ°¡¼ ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» ÁÀ¾Æ ¼¶°åÀºÁï À̽º¶ó¿¤ Áý°ú À¯´Ù ÁýÀÌ ³»°¡ ±× ¿Á¶¿Í ¸ÎÀº ¾ð¾àÀ» ÆÄÇÏ¿´µµ´Ù
Jer11:11 Therefore thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon them, which they shall not be able to escape; and though they shall cry unto me, I will not hearken unto them.
·½11:11 ±×·¯¹Ç·Î ³ª ¿©È£¿Í°¡ À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó º¸¶ó ³»°¡ Àç¾ÓÀ» ±×µé¿¡°Ô ³»¸®¸®´Ï ±×µéÀÌ ÇÇÇÒ ¼ö ¾øÀ» °ÍÀ̶ó ±×µéÀÌ ³»°Ô ºÎ¸£Â¢À»Áö¶óµµ ³»°¡ µèÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÎÁï
Jer11:12 Then shall the cities of Judah and inhabitants of Jerusalem go, and cry unto the gods unto whom they offer incense: but they shall not save them at all in the time of their trouble.
·½11:12 À¯´Ù ¼ºÀ¾µé°ú ¿¹·ç»ì·½ °Å¹ÎÀÌ ±× ºÐÇâÇÏ´Â ½Åµé¿¡°Ô °¡¼ ºÎ¸£Â¢À»Áö¶óµµ ±× ½ÅµéÀÌ ±× °ï¾× Áß¿¡¼ Àý´ë·Î ±×µéÀ» ±¸¿øÄ¡ ¸øÇϸ®¶ó
Jer11:13 For [according to] the number of thy cities were thy gods, O Judah; and [according to] the number of the streets of Jerusalem have ye set up altars to [that] shameful thing, [even] altars to burn incense unto Baal.
·½11:13 À¯´Ù¾ß ³× ½ÅµéÀÌ ³× ¼ºÀ¾ÀÇ ¼öÈ¿¿Í °°µµ´Ù ³ÊÈñ°¡ ¿¹·ç»ì·½ °Å¸®ÀÇ ¼öÈ¿´ë·Î ±× ¼öÄ¡µÇ´Â ¹°°ÇÀÇ ´Ü °ð ¹Ù¾Ë¿¡°Ô ºÐÇâÇÏ´Â ´ÜÀ» ½×¾Òµµ´Ù
Jer11:14 Therefore pray not thou for this people, neither lift up a cry or prayer for them: for I will not hear [them] in the time that they cry unto me for their trouble.
·½11:14 ±×·¯¹Ç·Î ³Ê´Â ÀÌ ¹é¼ºÀ» À§ÇÏ¿© ±âµµÇÏÁö ¸»¶ó ±×µéÀ» À§ÇÏ¿© ºÎ¸£Â¢°Å³ª ±¸ÇÏÁö ¸»¶ó ±×µéÀÌ ±× °ï¾×À» ÀÎÇÏ¿© ³»°Ô ºÎ¸£Â¢À» ¶§¿¡ ³»°¡ ±×µéÀ» µèÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
Jer11:15 What hath my beloved to do in mine house, [seeing] she hath wrought lewdness with many, and the holy flesh is passed from thee? when thou doest evil, then thou rejoicest.
·½11:15 ³ªÀÇ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¸¹ÀÌ ÇàÀ½ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î °Å·èÇÑ Á¦À°ÀÌ ±×¿¡°Ô¼ ¶°³µ°Å´Ã ³ªÀÇ Áý¿¡¼ ¹«¾ùÀ» ÇÏ´Â°í ±×°¡ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¸ç ±â»µÇϵµ´Ù
Jer11:16 The LORD called thy name, A green olive tree, fair, [and] of goodly fruit: with the noise of a great tumult he hath kindled fire upon it, and the branches of it are broken.
·½11:16 ³ª ¿©È£¿Í°¡ ±× À̸§À» ÀÏÄþî ÁÁÀº Çà½Ç ¸Î´Â ¾Æ¸§´Ù¿î Ǫ¸¥ °¨¶÷³ª¹«¶ó ÇÏ¿´¾úÀ¸³ª Å« ¼Òµ¿ Áß¿¡ ±× À§¿¡ ºÒÀ» ÇÇ¿ü°í ±× °¡Áö´Â ²ª¿´µµ´Ù
Jer11:17 For the LORD of hosts, that planted thee, hath pronounced evil against thee, for the evil of the house of Israel and of the house of Judah, which they have done against themselves to provoke me to anger in offering incense unto Baal.
·½11:17 ¹Ù¾Ë¿¡°Ô ºÐÇâÇÔÀ¸·Î ³ªÀÇ ³ë¸¦ °Ýµ¿ÇÑ À̽º¶ó¿¤ Áý°ú À¯´Ù ÁýÀÇ ¾ÇÀ» ÀÎÇÏ¿© ±×¸¦ ½ÉÀº ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í ³»°¡ ±×¿¡°Ô Àç¾ÓÀ» ¼±¾ðÇÏ¿´´À´Ï¶ó
Jer11:18 And the LORD hath given me knowledge [of it], and I know [it]: then thou shewedst me their doings.
·½11:18 ¿©È£¿Í²²¼ ³»°Ô ¾Ë°Ô ÇϼÌÀ¸¹Ç·Î ³»°¡ ±×°ÍÀ» ¾Ë¾Ò³ªÀÌ´Ù ±× ¶§¿¡ ÁÖ²²¼ ±×µéÀÇ ÇàÀ§¸¦ ³»°Ô º¸À̼̳ªÀÌ´Ù
Jer11:19 But I [was] like a lamb [or] an ox [that] is brought to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me, [saying], Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered.
·½11:19 ³ª´Â ²ø·Á¼ ÀâÈ÷·¯ °¡´Â ¼øÇÑ ¾î¸° ¾ç°ú °°À¸¹Ç·Î ±×µéÀÌ ³ª¸¦ ÇØÇÏ·Á°í ²ÒÇϱ⸦ ¿ì¸®°¡ ±× ³ª¹«¿Í °ú½ÇÀ» ÇÔ²² ¹Ú¸êÇÏÀÚ ±×¸¦ »ê ÀÚÀÇ ¶¥¿¡¼ ²÷¾î¼ ±× À̸§À¸·Î ´Ù½Ã ±â¾ïµÇÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏÀÚ ÇÔÀ» ³»°¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
Jer11:20 But, O LORD of hosts, that judgest righteously, that triest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I revealed my cause.
·½11:20 °øÀÇ·Î ÆÇ´ÜÇÏ½Ã¸ç »ç¶÷ÀÇ ½ÉÀåÀ» °¨ÂûÇϽô ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í¿© ³ªÀÇ ¿øÁ¤À» ÁÖ²² ¾Æ·Ú¾ú»ç¿À´Ï ±×µé¿¡°Ô ´ëÇÑ ÁÖÀÇ º¸¼ö¸¦ ³»°¡ º¸¸®ÀÌ´Ù ÇÏ¿´´õ´Ï
Jer11:21 Therefore thus saith the LORD of the men of Anathoth, that seek thy life, saying, Prophesy not in the name of the LORD, that thou die not by our hand:
·½11:21 ¿©È£¿Í²²¼ ¾Æ³ªµ¾ »ç¶÷µé¿¡ ´ëÇÏ¿© À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ±×µéÀÌ ³× »ý¸íÀ» ÃëÇÏ·Á°í ã¾Æ À̸£±â¸¦ ³Ê´Â ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À¸·Î ¿¹¾ðÇÏÁö ¸»¶ó µÎ·Æ°Ç´ë ¿ì¸® ¼Õ¿¡ Á×À»±î Çϳë¶ó Çϵµ´Ù
Jer11:22 Therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will punish them: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine:
·½11:22 ±×·¯¹Ç·Î ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó º¸¶ó ³»°¡ ±×µéÀ» ¹úÇϸ®´Ï û³âµéÀº Ä®¿¡ Á×À¸¸ç ÀÚ³àµéÀº ±â±Ù¿¡ Á×°í
Jer11:23 And there shall be no remnant of them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, [even] the year of their visitation.
·½11:23 ³²´Â ÀÚ°¡ ¾øÀ¸¸®¶ó ³»°¡ ¾Æ³ªµ¾ »ç¶÷¿¡°Ô Àç¾ÓÀ» ³»¸®¸®´Ï °ð ±×µéÀ» ¹úÇÒ ÇØ¿¡´Ï¶ó
Jer12:1 Righteous [art] thou, O LORD, when I plead with thee: yet let me talk with thee of [thy] judgments: Wherefore doth the way of the wicked prosper? [wherefore] are all they happy that deal very treacherously?
·½12:1 ¿©È£¿Í¿© ³»°¡ ÁÖ¿Í ÀﺯÇÒ ¶§¿¡´Â ÁÖ´Â ÀǷοì½Ã´ÏÀÌ´Ù ±×·¯³ª ³»°¡ ÁÖ²² Áú¹®ÇϿɳª´Ï ¾ÇÇÑ ÀÚÀÇ ±æÀÌ ÇüÅëÇÏ¸ç ÆÐ¿ªÇÑ ÀÚ°¡ ´Ù ¾È¶ôÇÔÀº ¹«½¼ ¿¬°í´ÏÀ̱î
Jer12:2 Thou hast planted them, yea, they have taken root: they grow, yea, they bring forth fruit: thou [art] near in their mouth, and far from their reins.
·½12:2 ÁÖ²²¼ ±×µéÀ» ½ÉÀ¸½Ã¹Ç·Î ±×µéÀÌ »Ñ¸®°¡ ¹ÚÈ÷°í À强ÇÏ¿© ¿¸Å¸¦ ¸Î¾ú°Å´Ã ±×µéÀÇ ÀÔÀº ÁÖ²² °¡±î¿ì³ª ±× ¸¶À½Àº ¸Ó´ÏÀÌ´Ù
Jer12:3 But thou, O LORD, knowest me: thou hast seen me, and tried mine heart toward thee: pull them out like sheep for the slaughter, and prepare them for the day of slaughter.
·½12:3 ¿©È£¿Í¿© ÁÖ²²¼ ³ª¸¦ ¾Æ½Ã°í ³ª¸¦ º¸½Ã¸ç ³» ¸¶À½ÀÌ ÁÖ¸¦ ÇâÇÏ¿© ¾î¶°ÇÔÀ» °¨ÂûÇϽÿÀ´Ï ¾çÀ» ÀâÀ¸·Á°í ²ø¾î³¿°ú °°ÀÌ ±×µéÀ» ²ø¾î³»½ÃµÇ Á×ÀÏ ³¯À» À§ÇÏ¿© ±×µéÀ» ¿¹ºñÇϿɼҼ
Jer12:4 How long shall the land mourn, and the herbs of every field wither, for the wickedness of them that dwell therein? the beasts are consumed, and the birds; because they said, He shall not see our last end.
·½12:4 ¾ðÁ¦±îÁö ÀÌ ¶¥ÀÌ ½½ÆÛÇÏ¸ç ¿Â Áö¹æÀÇ Ã¤¼Ò°¡ ¸¶¸£¸®À̱î Áü½Â°ú »õµéµµ ¸êÀýÇÏ°Ô µÇ¾ú»ç¿À´Ï ÀÌ´Â ÀÌ ¶¥ °Å¹ÎÀÌ ¾ÇÇÏ¿© ½º½º·Î ¸»Çϱ⸦ ±×°¡ ¿ì¸®ÀÇ °á±¹À» º¸Áö ¸øÇϸ®¶ó ÇÔÀÌ´ÏÀÌ´Ù
Jer12:5 If thou hast run with the footmen, and they have wearied thee, then how canst thou contend with horses? and [if] in the land of peace, [wherein] thou trustedst, [they wearied thee], then how wilt thou do in the swelling of Jordan?
·½12:5 ³×°¡ º¸ÇàÀÚ¿Í ÇÔ²² ´Þ·Áµµ ÇǰïÇÏ¸é ¾îÂî ´ÉÈ÷ ¸»°ú °æÁÖÇϰڴÀ³Ä ³×°¡ Æò¾ÈÇÑ ¶¥¿¡¼´Â ¹«»çÇÏ·Á´Ï¿Í ¿ä´ÜÀÇ Ã¢ÀÏÇÑ Áß¿¡¼´Â ¾îÂî ÇϰڴÀ³Ä
Jer12:6 For even thy brethren, and the house of thy father, even they have dealt treacherously with thee; yea, they have called a multitude after thee: believe them not, though they speak fair words unto thee.
·½12:6 ³× ÇüÁ¦¿Í ¾ÆºñÀÇ ÁýÀÌ¶óµµ ³Ê¸¦ ¼ÓÀÌ¸ç ³× µÚ¿¡¼ Å©°Ô ¿ÜÄ¡³ª´Ï ±×µéÀÌ ³×°Ô ÁÁÀº ¸»À» ÇÒÁö¶óµµ ³Ê´Â ¹ÏÁö ¸»Áö´Ï¶ó
Jer12:7 I have forsaken mine house, I have left mine heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies.
·½12:7 ³»°¡ ³» ÁýÀ» ¹ö¸®¸ç ³» »ê¾÷À» ³»¾î´øÁ® ³» ¸¶À½ÀÇ »ç¶ûÇÏ´Â °ÍÀ» ±× ´ëÀûÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙ¿´³ë´Ï
Jer12:8 Mine heritage is unto me as a lion in the forest; it crieth out against me: therefore have I hated it.
·½12:8 ³» »ê¾÷ÀÌ »ï¸² ÁßÀÇ »çÀÚ°°ÀÌ µÇ¾î¼ ³ª¸¦ ÇâÇÏ¿© ±× ¼Ò¸®¸¦ ¹ßÇÏ´Â °í·Î ³»°¡ ±×¸¦ ¹Ì¿öÇÏ¿´À½À̷ζó
Jer12:9 Mine heritage [is] unto me [as] a speckled bird, the birds round about [are] against her; come ye, assemble all the beasts of the field, come to devour.
·½12:9 ³» »ê¾÷ÀÌ ³»°Ô ´ëÇÏ¿©´Â ¹«´Ì ÀÖ´Â ¸Å°¡ ¾Æ´Ï³Ä ¸ÅµéÀÌ ±×¸¦ ¿¡¿ö½ÎÁö ¾Æ´ÏÇÏ´À³Ä ³ÊÈñ´Â °¡¼ µéÁü½ÂµéÀ» ¸ð¾Æ´Ù°¡ ±×°ÍÀ» »ïŰ°Ô Ç϶ó
Jer12:10 Many pastors have destroyed my vineyard, they have trodden my portion under foot, they have made my pleasant portion a desolate wilderness.
·½12:10 ¸¹Àº ¸ñÀÚ°¡ ³» Æ÷µµ¿øÀ» ÈÑÆÄÇÏ¸ç ³» ºÐ±êÀ» À¯¸°ÇÏ¿© ³ªÀÇ ³«Åä·Î Ȳ¹«Áö¸¦ ¸¸µé¾úµµ´Ù
Jer12:11 They have made it desolate, [and being] desolate it mourneth unto me; the whole land is made desolate, because no man layeth [it] to heart.
·½12:11 ±×µéÀÌ À̸¦ Ȳ¹«ÄÉ ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ±× Ȳ¹«Áö°¡ ³ª¸¦ ÇâÇÏ¿© ½½ÆÛÇϴµµ´Ù ¿Â ¶¥ÀÌ È²¹«ÇÔÀº À̸¦ °³ÀÇÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¾øÀ½À̷δÙ
Jer12:12 The spoilers are come upon all high places through the wilderness: for the sword of the LORD shall devour from the [one] end of the land even to the [other] end of the land: no flesh shall have peace.
·½12:12 ÈѸêÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ ±¤¾ß ¸ðµç ÀÚ»ê À§¿¡ À̸£·¶°í ¿©È£¿ÍÀÇ Ä®ÀÌ ¶¥ ÀÌ ³¡¿¡¼ Àú ³¡±îÁö »ïŰ´Ï ¹«¸© Ç÷À° ÀÖ´Â ÀÚ°¡ Æò¾ÈÄ¡ ¸øÇϵµ´Ù
Jer12:13 They have sown wheat, but shall reap thorns: they have put themselves to pain, [but] shall not profit: and they shall be ashamed of your revenues because of the fierce anger of the LORD.
·½12:13 ¹«¸®°¡ ¹ÐÀ» ½É¾îµµ °¡½Ã¸¦ °ÅµÎ¸ç ¼ö°íÇÏ¿©µµ ¼ÒµæÀÌ ¾øÀºÁï ±× ¼Ò»êÀ¸·Î ÀÎÇÏ¿© ½º½º·Î ¼öÄ¡¸¦ ´çÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ºÐ³ë¸¦ ÀÎÇÔÀ̴϶ó
Jer12:14 Thus saith the LORD against all mine evil neighbours, that touch the inheritance which I have caused my people Israel to inherit; Behold, I will pluck them out of their land, and pluck out the house of Judah from among them.
·½12:14 ³»°¡ ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô »ê¾÷À¸·Î ÁØ »ê¾÷À» ´ÙÄ¡´Â ³ªÀÇ ¸ðµç ¾ÇÇÑ ÀÌ¿ô¿¡°Ô ´ëÇÏ¿© ³ª ¿©È£¿Í°¡ À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó º¸¶ó ³»°¡ ±×µéÀ» ±× ¶¥¿¡¼ »Ì¾Æ ¹ö¸®°Ú°í À¯´Ù ÁýÀº ±×µé Áß¿¡¼ »Ì¾Æ³»¸®¶ó
Jer12:15 And it shall come to pass, after that I have plucked them out I will return, and have compassion on them, and will bring them again, every man to his heritage, and every man to his land.
·½12:15 ³»°¡ ±×µéÀ» »Ì¾Æ³½ ÈÄ¿¡ ³»°¡ µ¹ÀÌÄÑ ±×µéÀ» ±àÈáÈ÷ ¿©°Ü¼ °¢ »ç¶÷À» ±× »ê¾÷À¸·Î, °¢ »ç¶÷À» ±× ¶¥À¸·Î ´Ù½Ã ÀεµÇϸ®´Ï
Jer12:16 And it shall come to pass, if they will diligently learn the ways of my people, to swear by my name, The LORD liveth; as they taught my people to swear by Baal; then shall they be built in the midst of my people.
·½12:16 ±×µéÀÌ ³» ¹é¼ºÀÇ µµ¸¦ ºÎÁö·±È÷ ¹è¿ì¸ç »ç´Â ¿©È£¿Í ³» À̸§À¸·Î ¸Í¼¼Çϱ⸦ ÀÚ±âµéÀÌ ³» ¹é¼ºÀ» °¡¸®ÄÑ ¹Ù¾Ë·Î ¸Í¼¼ÇÏ°Ô ÇÑ °Í°°ÀÌ ÇÏ¸é ±×µéÀÌ ³» ¹é¼º Áß¿¡ ¼¼¿òÀ» ÀÔÀ¸·Á´Ï¿Í
Jer12:17 But if they will not obey, I will utterly pluck up and destroy that nation, saith the LORD.
·½12:17 ±×µéÀÌ ±×¸®ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³»°¡ ¹Ýµå½Ã ±× ³ª¶ó¸¦ »ÌÀ¸¸®¶ó »Ì¾Æ ¸êÇϸ®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
Jer13:1 Thus saith the LORD unto me, Go and get thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water.
·½13:1 ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â °¡¼ º£¶ì¸¦ »ç¼ ³× Ç㸮¿¡ ¶ì°í ¹°¿¡ µÎÁö ¸»¶ó ÇϽñâ·Î
Jer13:2 So I got a girdle according to the word of the LORD, and put [it] on my loins.
·½13:2 ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸´ë·Î ¶ì¸¦ »ç¼ ³» Ç㸮¿¡ ¶ì´Ï¶ó
Jer13:3 And the word of the LORD came unto me the second time, saying,
·½13:3 ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ´Ù½Ã ³»°Ô ÀÓÇÏ´Ï¶ó °¡¶ó»ç´ë
Jer13:4 Take the girdle that thou hast got, which [is] upon thy loins, and arise, go to Euphrates, and hide it there in a hole of the rock.
·½13:4 ³Ê´Â »ç¼ ³× Ç㸮¿¡ ¶í ¶ì¸¦ °¡Áö°í ÀϾ À¯ºê¶óµ¥·Î °¡¼ °Å±â¼ ±×°ÍÀ» ¹ÙÀ§ Æ´¿¡ °¨Ãß¶ó ÇϽñâ·Î
Jer13:5 So I went, and hid it by Euphrates, as the LORD commanded me.
·½13:5 ³»°¡ ¿©È£¿Í²²¼ ³»°Ô ¸íÇϽŠ´ë·Î °¡¼ ±×°ÍÀ» À¯ºê¶óµ¥ ¹°°¡¿¡ °¨Ãߴ϶ó
Jer13:6 And it came to pass after many days, that the LORD said unto me, Arise, go to Euphrates, and take the girdle from thence, which I commanded thee to hide there.
·½13:6 ¿©·¯ ³¯ ÈÄ¿¡ ¿©È£¿Í²²¼ ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ÀϾ À¯ºê¶óµ¥·Î °¡¼ ³»°¡ ³×°Ô ¸íÇÏ¿© °Å±â °¨Ãß°Ô ÇÑ ¶ì¸¦ ÃëÇ϶ó ÇϽñâ·Î
Jer13:7 Then I went to Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it: and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing.
·½13:7 ³»°¡ À¯ºê¶óµ¥·Î °¡¼ ±× °¨Ãß¾ú´ø °÷À» ÆÄ°í ¶ì¸¦ ÃëÇÏ´Ï ¶ì°¡ ½â¾î¼ ¾µµ¥¾øÀÌ µÇ¾ú´õ¶ó
Jer13:8 Then the word of the LORD came unto me, saying,
·½13:8 ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³»°Ô ÀÓÇÏ´Ï¶ó °¡¶ó»ç´ë
Jer13:9 Thus saith the LORD, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
·½13:9 ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³»°¡ À¯´ÙÀÇ ±³¸¸°ú ¿¹·ç»ì·½ÀÇ Å« ±³¸¸À» À̰°ÀÌ ½â°Ô Çϸ®¶ó
Jer13:10 This evil people, which refuse to hear my words, which walk in the imagination of their heart, and walk after other gods, to serve them, and to worship them, shall even be as this girdle, which is good for nothing.
·½13:10 ÀÌ ¾ÇÇÑ ¹é¼ºÀÌ ³» ¸» µè±â¸¦ °ÅÀýÇÏ°í ±× ¸¶À½ÀÇ °ÆÚÇÑ ´ë·Î ÇàÇÏ¸ç ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» ÁÀ¾Æ ±×¸¦ ¼¶±â¸ç ±×¿¡°Ô ÀýÇÏ´Ï ±×µéÀÌ ÀÌ ¶ìÀÇ ¾µµ¥¾øÀ½°°ÀÌ µÇ¸®¶ó
Jer13:11 For as the girdle cleaveth to the loins of a man, so have I caused to cleave unto me the whole house of Israel and the whole house of Judah, saith the LORD; that they might be unto me for a people, and for a name, and for a praise, and for a glory: but they would not hear.
·½13:11 ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ¶ì°¡ »ç¶÷ÀÇ Ç㸮¿¡ ¼ÓÇÔ°°ÀÌ ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ ¿Â Áý°ú À¯´Ù ¿Â ÁýÀ¸·Î ³»°Ô ¼ÓÇÏ°Ô ÇÏ¿© ±×µé·Î ³» ¹é¼ºÀÌ µÇ°Ô ÇÏ¸ç ³» À̸§°ú Ī¿¹¿Í ¿µ±¤ÀÌ µÇ°Ô ÇÏ·Á ÇÏ¿´À¸³ª ±×µéÀÌ µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À´Ï¶ó
Jer13:12 Therefore thou shalt speak unto them this word; Thus saith the LORD God of Israel, Every bottle shall be filled with wine: and they shall say unto thee, Do we not certainly know that every bottle shall be filled with wine?
·½13:12 ±×·¯¹Ç·Î ³Ê´Â ÀÌ ¸»·Î ±×µé¿¡°Ô À̸£±â¸¦ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ ¸ðµç º´ÀÌ Æ÷µµÁÖ·Î Â÷¸®¶ó Çϼ̴٠Ç϶ó ±×¸®ÇÏ¸é ±×µéÀÌ ³×°Ô À̸£±â¸¦ ¸ðµç º´ÀÌ Æ÷µµÁÖ·Î Âû ÁÙÀ» ¿ì¸®°¡ ¾îÂî ¾ËÁö ¸øÇϸ®¿ä Çϸ®´Ï
Jer13:13 Then shalt thou say unto them, Thus saith the LORD, Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit upon David's throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness.
·½13:13 ³Ê´Â ´Ù½Ã ±×µé¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ º¸¶ó ³»°¡ ÀÌ ¶¥ÀÇ ¸ðµç °Å¹Î°ú ´ÙÀÀÇ À§¿¡ ¾ÉÀº ¿Õµé°ú Á¦»çÀåµé°ú ¼±ÁöÀÚµé°ú ¿¹·ç»ì·½ ¸ðµç °Å¹ÎÀ¸·Î Àܶà ÃëÇÏ°Ô Çϰí
Jer13:14 And I will dash them one against another, even the fathers and the sons together, saith the LORD: I will not pity, nor spare, nor have mercy, but destroy them.
·½13:14 ¶Ç ±×µé·Î ÇÇÂ÷ Ãæµ¹ÇÏ¿© »óÇÏ°Ô Ç쵂 ºÎÀÚ°£¿¡µµ ±×·¯ÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ¶ó ³»°¡ ±×µéÀ» ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç °ü¿ëÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¾Æ³¢Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¸êÇϸ®¶ó Çϼ̴٠ÇÏ¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
Jer13:15 Hear ye, and give ear; be not proud: for the LORD hath spoken.
·½13:15 ³ÊÈñ´Â µéÀ»Áö¾î´Ù, ±Í¸¦ ±â¿ïÀÏÁö¾î´Ù, ±³¸¸ÇÏÁö ¸»Áö¾î´Ù, ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽôÀ´Ï¶ó
Jer13:16 Give glory to the LORD your God, before he cause darkness, and before your feet stumble upon the dark mountains, and, while ye look for light, he turn it into the shadow of death, [and] make [it] gross darkness.
·½13:16 ±×°¡ Èæ¾ÏÀ» ÀÏÀ¸Å°½Ã±â Àü, ³ÊÈñ ¹ßÀÌ Èæ¾ÏÇÑ »ê¿¡ °ÅÄ¡±â Àü, ³ÊÈñ ¹Ù¶ó´Â ºûÀÌ »ç¸ÁÀÇ ±×´Ã·Î º¯ÇÏ¿© ħħÇÑ Èæ¾ÏÀÌ µÇ°Ô ÇϽñâ Àü¿¡ ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ¿µ±¤À» µ¹¸®¶ó
Jer13:17 But if ye will not hear it, my soul shall weep in secret places for [your] pride; and mine eye shall weep sore, and run down with tears, because the LORD'S flock is carried away captive.
·½13:17 ³ÊÈñ°¡ À̸¦ µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³ªÀÇ ½É·ÉÀÌ ³ÊÈñ ±³¸¸À» ÀÎÇÏ¿© Àº±ÙÈ÷ °îÇÒ °ÍÀÌ¸ç ¿©È£¿ÍÀÇ ¾ç ¹«¸®°¡ »ç·ÎÀâÈûÀ» ÀÎÇÏ¿© ´«¹°À» Èê·Á Åë°îÇϸ®¶ó
Jer13:18 Say unto the king and to the queen, Humble yourselves, sit down: for your principalities shall come down, [even] the crown of your glory.
·½13:18 ³Ê´Â ¿Õ°ú ¿ÕÈÄ¿¡°Ô °íÇϱ⸦ ½º½º·Î ³·Ãß¾î ¾ÉÀ¸¶ó °ü °ð ¿µ±¤ÀÇ ¸é·ù°üÀÌ ³»·ÁÁ³´Ù Ç϶ó
Jer13:19 The cities of the south shall be shut up, and none shall open [them]: Judah shall be carried away captive all of it, it shall be wholly carried away captive.
·½13:19 ³²¹æÀÇ ¼ºÀ¾µéÀÌ ºÀ¼âµÇ°í ¿ ÀÚ°¡ ¾ø°í À¯´Ù°¡ ´Ù ÀâÇô°¡µÇ ¿ÂÀüÈ÷ ÀâÇô°¡µµ´Ù
Jer13:20 Lift up your eyes, and behold them that come from the north: where [is] the flock [that] was given thee, thy beautiful flock?
·½13:20 ³Ê´Â ´«À» µé¾î ºÏ¹æ¿¡¼ ¿À´Â ÀÚµéÀ» º¸¶ó ³×°¡ ¹Þ¾Ò´ø ¶¼, ³× ¾Æ¸§´Ù¿î ¾ç ¶¼´Â ¾îµð ÀÖ´À´¢
Jer13:21 What wilt thou say when he shall punish thee? for thou hast taught them [to be] captains, [and] as chief over thee: shall not sorrows take thee, as a woman in travail?
·½13:21 ³ÊÀÇ Ä£±¸ »ï¾Ò´ø ÀÚ¸¦ ±×°¡ ³× À§¿¡ ¼ö·ÉÀ¸·Î ¼¼¿ì½Ç ¶§¿¡ ³×°¡ ¹«½¼ ¸»À» ÇϰڴÀ³Ä ³ÊÀÇ °íÅë¿¡ ÀâÈûÀÌ ±¸·ÎÇÏ´Â ¿©ÀÎ °°Áö ¾Ê°Ú´À³Ä
Jer13:22 And if thou say in thine heart, Wherefore come these things upon me? For the greatness of thine iniquity are thy skirts discovered, [and] thy heels made bare.
·½13:22 ³×°¡ ½ÉÁß¿¡ À̸£±â¸¦ ¾îÂîÇÏ¿© ÀÌ·± ÀÏÀÌ ³»°Ô ÀÓÇÏ¿´´Â°í ÇϰÚÀ¸³ª ³× Á˾ÇÀÌ Å©¹Ç·Î ³× Ä¡¸¶°¡ µé¸®°í ³× ¹ßµÚ²ÞÄ¡°¡ »óÇÔÀ̴϶ó
Jer13:23 Can the Ethiopian change his skin, or the leopard his spots? [then] may ye also do good, that are accustomed to do evil.
·½13:23 ±¸½ºÀÎÀÌ ±× ÇǺθ¦, Ç¥¹üÀÌ ±× ¹ÝÁ¡À» º¯ÇÒ ¼ö ÀÖ´À´¢ ÇÒ ¼ö ÀÖÀ»Áø´ë ¾Ç¿¡ Àͼ÷ÇÑ ³ÊÈñµµ ¼±À» ÇàÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸¸®¶ó
Jer13:24 Therefore will I scatter them as the stubble that passeth away by the wind of the wilderness.
·½13:24 ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ±×µéÀ» »ç¸· ¹Ù¶÷¿¡ ºÒ·Á °¡´Â Ãʰ³°°ÀÌ ÈðÀ¸¸®·Î´Ù
Jer13:25 This [is] thy lot, the portion of thy measures from me, saith the LORD; because thou hast forgotten me, and trusted in falsehood.
·½13:25 ¿©È£¿Í²²¼ °¡¶ó»ç´ë ÀÌ´Â ³× ÀÀµæÀÌ¿ä ³»°¡ Çì¾Æ·Á Á¤ÇÏ¿© ³×°Ô ÁØ ºÐ±êÀÌ´Ï ³×°¡ ³ª¸¦ Àؾî¹ö¸®°í °ÅÁþÀ» ½Å·ÚÇÏ´Â ¿¬°í¶ó
Jer13:26 Therefore will I discover thy skirts upon thy face, that thy shame may appear.
·½13:26 ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ³× Ä¡¸¶¸¦ ³× ¾ó±¼¿¡±îÁö µéÃç¼ ³× ¼öÄ¡¸¦ µå·¯³»¸®¶ó
Jer13:27 I have seen thine adulteries, and thy neighings, the lewdness of thy whoredom, [and] thine abominations on the hills in the fields. Woe unto thee, O Jerusalem! wilt thou not be made clean? when [shall it] once [be]?
·½13:27 ³»°¡ ³ÊÀÇ °£À½°ú »çƯÇÑ ¼Ò¸®¿Í µéÀÇ ÀÛÀº »ê À§¿¡¼ ÇàÇÑ ³× À½ÇàÀÇ ºñ·çÇÏ°í °¡ÁõÇÑ °ÍÀ» º¸¾Ò³ë¶ó È ÀÖÀ»ÁøÀú ¿¹·ç»ì·½ÀÌ¿© ³×°¡ ¾ó¸¶³ª ¿À·£ ÈÄ¿¡¾ß Á¤°áÇÏ°Ô µÇ°Ú´À´¢
Jer14:1 The word of the LORD that came to Jeremiah concerning the dearth.
·½14:1 °¡¹³¿¡ ´ëÇÏ¿© ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ÀÓÇÑ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̶ó
Jer14:2 Judah mourneth, and the gates thereof languish; they are black unto the ground; and the cry of Jerusalem is gone up.
·½14:2 À¯´Ù°¡ ½½ÆÛÇÏ¸ç ¼º¹®ÀÇ ¹«¸®°¡ °ïºñÇÏ¿© ¶¥¿¡ ¾É¾Æ ¾ÖÅëÇÏ´Ï ¿¹·ç»ì·½ÀÇ ºÎ¸£Â¢À½ÀÌ À§¿¡ ¿À¸£µµ´Ù
Jer14:3 And their nobles have sent their little ones to the waters: they came to the pits, [and] found no water; they returned with their vessels empty; they were ashamed and confounded, and covered their heads.
·½14:3 ±ÍÀεéÀº Àڱ⠻çȯµéÀ» º¸³»¾î ¹°À» ±æÀ¸¶ó Çϳª ±×µéÀÌ ¿ì¹°¿¡ °¬¾îµµ ¹°À» ¾òÁö ¸øÇÏ¿© ºó ±×¸©À¸·Î µ¹¾Æ¿À´Ï ºÎ²ô·´°í ±Ù½ÉÇÏ¿© ±× ¸Ó¸®¸¦ °¡¸®¿ì¸ç
Jer14:4 Because the ground is chapt, for there was no rain in the earth, the plowmen were ashamed, they covered their heads.
·½14:4 ¶¥¿¡ ºñ°¡ ¾ø¾î Áö¸éÀÌ °¥¶óÁö´Ï ¹ç °¡´Â ÀÚ°¡ ºÎ²ô·¯¿ö¼ ±× ¸Ó¸®¸¦ °¡¸®´Âµµ´Ù
Jer14:5 Yea, the hind also calved in the field, and forsook [it], because there was no grass.
·½14:5 µéÀÇ ¾Ï»ç½¿Àº »õ³¢¸¦ ³º¾Æµµ Ç®ÀÌ ¾øÀ¸¹Ç·Î ³»¾î ¹ö¸®¸ç
Jer14:6 And the wild asses did stand in the high places, they snuffed up the wind like dragons; their eyes did fail, because [there was] no grass.
·½14:6 µé³ª±ÍµéÀº ÀÚ»ê À§¿¡ ¼¼ ½Ã¶û°°ÀÌ Çæ¶±À̸ç Ç®ÀÌ ¾øÀ¸¹Ç·Î ´«ÀÌ ¾ÆµæÇÏ¿© Çϴµµ´Ù
Jer14:7 O LORD, though our iniquities testify against us, do thou [it] for thy name's sake: for our backslidings are many; we have sinned against thee.
·½14:7 ¿©È£¿Í¿© ¿ì¸®ÀÇ Á˾ÇÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô ´ëÇÏ¿© Áõ°ÅÇÒÁö¶óµµ ÁÖ´Â ÁÖÀÇ À̸§À» À§ÇÏ¿© ÀÏÇϼҼ ¿ì¸®ÀÇ Å¸¶ôÇÔÀÌ ¸¹À¸´ÏÀÌ´Ù ¿ì¸®°¡ ÁÖ²² ¹üÁËÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
Jer14:8 O the hope of Israel, the saviour thereof in time of trouble, why shouldest thou be as a stranger in the land, and as a wayfaring man [that] turneth aside to tarry for a night?
·½14:8 À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¼Ò¸ÁÀÌ½Ã¿ä °ï¶õÇÑ ¶§ÀÇ ±¸¿øÀڽÿ© ¾îÂîÇÏ¿© ÀÌ ¶¥¿¡¼ °Å·ùÇÏ´Â ÀÚ°°ÀÌ, ÇÏ·í¹ãÀ» À¯¼÷ÇÏ´Â ÇàÀΰ°ÀÌ ÇϽóªÀ̱î
Jer14:9 Why shouldest thou be as a man astonied, as a mighty man [that] cannot save? yet thou, O LORD, [art] in the midst of us, and we are called by thy name; leave us not.
·½14:9 ¾îÂîÇÏ¿© ³î¶ó º¡º¡ÇÏ´Â ÀÚ °°À¸½Ã¸ç ±¸¿øÄ¡ ¸øÇÏ´Â ¿ë»ç °°À¸½Ã´ÏÀÌ±î ¿©È£¿Í¿© ÁÖ´Â ¿ÀÈ÷·Á ¿ì¸® Áß¿¡ °è½Ã°í ¿ì¸®´Â ÁÖÀÇ À̸§À¸·Î ÀÏÄÃÀ½À» ¹Þ´Â ÀÚÀÌ¿À´Ï ¿ì¸®¸¦ ¹ö¸®Áö ¸¶¿É¼Ò¼
Jer14:10 Thus saith the LORD unto this people, Thus have they loved to wander, they have not refrained their feet, therefore the LORD doth not accept them; he will now remember their iniquity, and visit their sins.
·½14:10 ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ ¹é¼º¿¡ ´ëÇÏ¿© ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ±×µéÀÌ ¾î±×·¯Áø ±æÀ» »ç¶ûÇÏ¿© ±× ¹ßÀ» ±ÝÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϹǷΠ³ª ¿©È£¿Í°¡ ±×µéÀ» ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇϰí ÀÌÁ¦ ±×µéÀÇ Á˸¦ ±â¾ïÇÏ°í ±× Á˸¦ ¹úÇϸ®¶ó ÇϽðí
Jer14:11 Then said the LORD unto me, Pray not for this people for [their] good.
·½14:11 ¿©È£¿Í²²¼ ¶Ç ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â ÀÌ ¹é¼ºÀ» À§ÇÏ¿© º¹À» ±¸ÇÏÁö ¸»¶ó
Jer14:12 When they fast, I will not hear their cry; and when they offer burnt offering and an oblation, I will not accept them: but I will consume them by the sword, and by the famine, and by the pestilence.
·½14:12 ±×µéÀÌ ±Ý½ÄÇÒÁö¶óµµ ³»°¡ ±× ºÎ¸£Â¢À½À» µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Ú°í ¹øÁ¦¿Í ¼ÒÁ¦¸¦ µå¸±Áö¶óµµ ³»°¡ ±×°ÍÀ» ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÒ »Ó ¾Æ´Ï¶ó Ä®°ú ±â±Ù°ú ¿°º´À¸·Î ±×µéÀ» ¸êÇϸ®¶ó
Jer14:13 Then said I, Ah, Lord GOD! behold, the prophets say unto them, Ye shall not see the sword, neither shall ye have famine; but I will give you assured peace in this place.
·½14:13 ÀÌ¿¡ ³»°¡ °¡·ÎµÇ ½½ÇÁµµ¼ÒÀÌ´Ù ÁÖ ¿©È£¿Í¿© º¸½Ã¿É¼Ò¼ ¼±ÁöÀÚµéÀÌ ±×µé¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ°¡ Ä®À» º¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ°Ú°í ±â±ÙÀº ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£Áö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ¶ó ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ °÷¿¡¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô È®½ÇÇÑ Æò°À» Áֽø®¶ó ÇϳªÀÌ´Ù
Jer14:14 Then the LORD said unto me, The prophets prophesy lies in my name: I sent them not, neither have I commanded them, neither spake unto them: they prophesy unto you a false vision and divination, and a thing of nought, and the deceit of their heart.
·½14:14 ¿©È£¿Í²²¼ ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ¼±ÁöÀÚµéÀÌ ³» À̸§À¸·Î °ÅÁþ ¿¹¾ðÀ» Çϵµ´Ù ³ª´Â ±×µéÀ» º¸³»Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í ±×µé¿¡°Ô ¸íÇϰųª À̸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°Å´Ã ±×µéÀÌ °ÅÁþ °è½Ã¿Í º¹¼ú°ú ÇãźÇÑ °Í°ú Àڱ⠸¶À½ÀÇ ¼ÓÀÓÀ¸·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ¿¹¾ðÇϵµ´Ù
Jer14:15 Therefore thus saith the LORD concerning the prophets that prophesy in my name, and I sent them not, yet they say, Sword and famine shall not be in this land; By sword and famine shall those prophets be consumed.
·½14:15 ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ º¸³»Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´¾îµµ ³» À̸§À¸·Î ¿¹¾ðÇÏ¿© À̸£±â¸¦ Ä®°ú ±â±ÙÀÌ ÀÌ ¶¥¿¡ À̸£Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇÏ´Â ¼±ÁöÀڵ鿡 ´ëÇÏ¿© ³ª ¿©È£¿Í°¡ À̰°ÀÌ À̸£³ë¶ó ±× ¼±ÁöÀÚµéÀº Ä®°ú ±â±Ù¿¡ ¸ê¸ÁÇÒ °ÍÀÌ¿ä
Jer14:16 And the people to whom they prophesy shall be cast out in the streets of Jerusalem because of the famine and the sword; and they shall have none to bury them, them, their wives, nor their sons, nor their daughters: for I will pour their wickedness upon them.
·½14:16 ±×µéÀÇ ¿¹¾ðÀ» ¹ÞÀº ¹é¼ºÀº ±â±Ù°ú Ä®·Î ÀÎÇÏ¿© ¿¹·ç»ì·½ °Å¸®¿¡ ´øÁüÀ» ÀÔÀ» °ÍÀÎÁï ±×µéÀ» Àå»çÇÒ ÀÚ°¡ ¾øÀ» °ÍÀÌ¿ä ±× ¾Æ³»¿Í ±× ¾Æµé°ú ±× µþµµ ±×·¸°Ô µÇ¸®´Ï ÀÌ´Â ³»°¡ ±×µéÀÇ ¾ÇÀ» ±× À§¿¡ ºÎÀ½À̴϶ó
Jer14:17 Therefore thou shalt say this word unto them; Let mine eyes run down with tears night and day, and let them not cease: for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous blow.
·½14:17 ³Ê´Â ÀÌ ¸»·Î ±×µé¿¡°Ô À̸£¶ó ³» ´«ÀÌ ¹ã³·À¸·Î ²÷Ä¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ´«¹°À» È긮¸®´Ï À̴ ó³à µþ ³» ¹é¼ºÀÌ Å« ÆÄ¸ê, ÁßÇÑ Ã¢»óÀ» ÀÎÇÏ¿© ¸ÁÇÔÀ̶ó
Jer14:18 If I go forth into the field, then behold the slain with the sword! and if I enter into the city, then behold them that are sick with famine! yea, both the prophet and the priest go about into a land that they know not.
·½14:18 ³»°¡ µé¿¡ ³ª°£Áï Ä®¿¡ Á×Àº ÀÚ¿ä ³»°¡ ¼º¿¡ µé¾î°£Áï ±â±ÙÀ¸·Î º´µç ÀÚ¸ç ¼±ÁöÀÚ³ª Á¦»çÀåÀ̳ª ´Ù ¶¥¿¡ µÎ·ç ´Ù´Ï¸ç ¾îÂîÇÒ ¹Ù¸¦ ¾ËÁö ¸øÇϴµµ´Ù
Jer14:19 Hast thou utterly rejected Judah? hath thy soul lothed Zion? why hast thou smitten us, and [there is] no healing for us? we looked for peace, and [there is] no good; and for the time of healing, and behold trouble!
·½14:19 ÁÖ²²¼ À¯´Ù¸¦ ¿ÂÀüÈ÷ ¹ö¸®½Ã³ªÀ̱î ÁÖÀÇ ½É·ÉÀÌ ½Ã¿ÂÀ» ½È¾îÇϽóªÀÌ±î ¾îÂîÇÏ¿© ¿ì¸®¸¦ Ä¡½Ã°í Ä¡·áÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϽóªÀÌ±î ¿ì¸®°¡ Æò°À» ¹Ù¶óµµ ÁÁÀº °ÍÀÌ ¾ø°í Ä¡·á¹Þ±â¸¦ ±â´Ù·Áµµ ³î¶÷À» º¸³ªÀÌ´Ù
Jer14:20 We acknowledge, O LORD, our wickedness, [and] the iniquity of our fathers: for we have sinned against thee.
·½14:20 ¿©È£¿Í¿© ¿ì¸®°¡ ¿ì¸®ÀÇ ¾Ç°ú ¿ì¸® Á¶»óÀÇ Á˾ÇÀ» ÀÎÁ¤ÇϳªÀÌ´Ù ¿ì¸®°¡ ÁÖ²² ¹üÁËÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
Jer14:21 Do not abhor [us], for thy name's sake, do not disgrace the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us.
·½14:21 ÁÖÀÇ À̸§À» À§ÇÏ¿© ¿ì¸®¸¦ ¹Ì¿öÇÏÁö ¸¶¿É¼Ò¼ ÁÖÀÇ ¿µ±¤ÀÇ À§¸¦ ¿åµÇ°Ô ¸¶¿É¼Ò¼ ¿ì¸®¿Í ¼¼¿ì½Å ÁÖÀÇ ¾ð¾àÀ» ±â¾ïÇÏ½Ã°í ÆóÇÏÁö ¸¶¿É¼Ò¼
Jer14:22 Are there [any] among the vanities of the Gentiles that can cause rain? or can the heavens give showers? [art] not thou he, O LORD our God? therefore we will wait upon thee: for thou hast made all these [things].
·½14:22 ¿¹æÀÇ Ç㹫ÇÑ °Í Áß¿¡ ´ÉÈ÷ ºñ¸¦ ³»¸®°Ô ÇÒ ÀÚ°¡ ÀÖ³ªÀ̱î ÇÏ´ÃÀÌ ´ÉÈ÷ ¼Ò³ª±â¸¦ ³»¸± ¼ö ÀÖÀ¸¸®ÀÌ±î ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¿© ±×¸®ÇÏ´Â ÀÚ°¡ ÁÖ°¡ ¾Æ´Ï½Ã´ÏÀÌ±î ±×·¯¹Ç·Î ¿ì¸®°¡ ÁÖ¸¦ ¾Ó¸ÁÇϿɴ °ÍÀº ÁÖ²²¼ ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» ¸¸µå¼ÌÀ½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù
Jer15:1 Then said the LORD unto me, Though Moses and Samuel stood before me, [yet] my mind [could] not [be] toward this people: cast [them] out of my sight, and let them go forth.
·½15:1 ¿©È£¿Í²²¼ ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ¸ð¼¼¿Í »ç¹«¿¤ÀÌ ³» ¾Õ¿¡ ¼¹´Ù ÇÒÁö¶óµµ ³» ¸¶À½Àº ÀÌ ¹é¼ºÀ» ÇâÇÒ ¼ö ¾ø³ª´Ï ±×µéÀ» ³» ¾Õ¿¡¼ ÂÑ¾Æ ³»Ä¡¶ó
Jer15:2 And it shall come to pass, if they say unto thee, Whither shall we go forth? then thou shalt tell them, Thus saith the LORD; Such as [are] for death, to death; and such as [are] for the sword, to the sword; and such as [are] for the famine, to the famine; and such as [are] for the captivity, to the captivity.
·½15:2 ±×µéÀÌ ¸¸ÀÏ ³×°Ô ¸»Çϱ⸦ ¿ì¸®°¡ ¾îµð·Î ³ª¾Æ°¡¸®¿ä ÇÏ°Åµç ³Ê´Â ±×µé¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ »ç¸ÁÇÒ ÀÚ´Â »ç¸ÁÀ¸·Î ³ª¾Æ°¡°í Ä®À» ¹ÞÀ» ÀÚ´Â Ä®·Î ³ª¾Æ°¡°í ±â±ÙÀ» ´çÇÒ ÀÚ´Â ±â±ÙÀ¸·Î ³ª¾Æ°¡°í Æ÷·ÎµÉ ÀÚ´Â Æ÷·ÎµÊÀ¸·Î ³ª¾Æ°¥Áö´Ï¶ó Çϼ̴٠Ç϶ó
Jer15:3 And I will appoint over them four kinds, saith the LORD: the sword to slay, and the dogs to tear, and the fowls of the heaven, and the beasts of the earth, to devour and destroy.
·½15:3 ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³»°¡ ±×µéÀ» ³× °¡Áö·Î ¹úÇϸ®´Ï °ð Á×ÀÌ´Â Ä®°ú Âõ´Â °³¿Í »ïÄÑ ¸êÇÏ´Â °øÁßÀÇ »õ¿Í ¶¥ÀÇ Áü½ÂÀ¸·Î ÇÒ °ÍÀ̸ç
Jer15:4 And I will cause them to be removed into all kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah king of Judah, for [that] which he did in Jerusalem.
·½15:4 À¯´Ù ¿Õ È÷½º±â¾ßÀÇ ¾Æµé ¹Ç³´¼¼°¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÇàÇÑ ¹Ù¸¦ ÀÎÇÏ¿© ³»°¡ ±×µéÀ» ¼¼°è ¿¹æ Áß¿¡ ÈðÀ¸¸®¶ó
Jer15:5 For who shall have pity upon thee, O Jerusalem? or who shall bemoan thee? or who shall go aside to ask how thou doest?
·½15:5 ¿¹·ç»ì·½¾Æ ³Ê¸¦ ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±æ ÀÚ ´©±¸¸ç ³Ê¸¦ °îÇÒ ÀÚ ´©±¸¸ç µ¹ÀÌÄÑ ³× Æò¾ÈÀ» ¹°À» ÀÚ ´©±¸´¢
Jer15:6 Thou hast forsaken me, saith the LORD, thou art gone backward: therefore will I stretch out my hand against thee, and destroy thee; I am weary with repenting.
·½15:6 ¿©È£¿Í²²¼ °¡¶ó»ç´ë ³×°¡ ³ª¸¦ ¹ö·È°í ³»°Ô¼ ¹°·¯°¬À¸¹Ç·Î ³×°Ô·Î ³» ¼ÕÀ» Æì¼ ³Ê¸¦ ¸êÇÏ¿´³ë´Ï ÀÌ´Â ³»°¡ ¶æÀ» µ¹ÀÌŰ±â¿¡ ¿°ÁõÀÌ ³µÀ½À̷δÙ
Jer15:7 And I will fan them with a fan in the gates of the land; I will bereave [them] of children, I will destroy my people, [since] they return not from their ways.
·½15:7 ³»°¡ ±×µéÀ» ±× ¶¥ÀÇ ¿©·¯ ¼º¹®¿¡¼ Ű·Î ±îºÒ·¯ ±× ÀÚ½ÄÀ» ²÷¾î¼ ³» ¹é¼ºÀ» ¸êÇÏ¿´³ª´Ï ÀÌ´Â ±×µéÀÌ ±× ±æ¿¡¼ µ¹ÀÌŰÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À½À̶ó
Jer15:8 Their widows are increased to me above the sand of the seas: I have brought upon them against the mother of the young men a spoiler at noonday: I have caused [him] to fall upon it suddenly, and terrors upon the city.
·½15:8 ±×µéÀÇ °úºÎ°¡ ³» ¾Õ¿¡ ¹Ù´Ù ¸ð·¡º¸´Ù ´õ ¸¹¾ÆÁ³´À´Ï¶ó ³»°¡ ´ë³·¿¡ ÈѸêÇÒ ÀÚ¸¦ ±×µé¿¡°Ô·Î µ¥·Á´Ù°¡ ±×µé°ú û³âµéÀÇ ¾î¹Ì¸¦ Ãļ ³î¶÷°ú µÎ·Á¿òÀ» ±×µé¿¡°Ô Á¹Áö¿¡ ÀÓÇÏ°Ô ÇÏ¿´À¸¸ç
Jer15:9 She that hath borne seven languisheth: she hath given up the ghost; her sun is gone down while [it was] yet day: she hath been ashamed and confounded: and the residue of them will I deliver to the sword before their enemies, saith the LORD.
·½15:9 Àϰö ÀÚ½ÄÀ» »ý»êÇÑ ¿©ÀÎÀ¸·Î´Â ¼è¾àÇÏ¿© ±âÀýÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ¿ÀÈ÷·Á ¹éÁÖ¿¡ ±×ÀÇ ÇØ·Î ¶³¾îÁ®¼ ±×·Î ¼öÄ¡¿Í ±Ù½ÉÀ» ´çÄÉ ÇÏ¿´´À´Ï¶ó ±× ³²Àº ÀÚ´Â ±× ´ëÀûÀÇ Ä®¿¡ ºÙÀ̸®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
Jer15:10 Woe is me, my mother, that thou hast borne me a man of strife and a man of contention to the whole earth! I have neither lent on usury, nor men have lent to me on usury; [yet] every one of them doth curse me.
·½15:10 ³»°Ô Àç¾ÓÀ̷δ٠³ªÀÇ ¸ðÄ£ÀÌ¿© ¸ðÄ£ÀÌ ³ª¸¦ ¿Â ¼¼°è¿¡°Ô ´ÙÅù°ú ħÀ» ´çÇÒ ÀÚ·Î ³ºÀ¸¼Ìµµ´Ù ³»°¡ ²î¾î ÁÖÁöµµ ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í »ç¶÷ÀÌ ³»°Ô ²îÀÌÁöµµ ¾Æ´ÏÇÏ¿´°Ç¸¶´Â ´Ù ³ª¸¦ ÀúÁÖÇϴµµ´Ù
Jer15:11 The LORD said, Verily it shall be well with thy remnant; verily I will cause the enemy to entreat thee [well] in the time of evil and in the time of affliction.
·½15:11 ¿©È£¿Í²²¼ °¡¶ó»ç´ë ³»°¡ Áø½Ç·Î ³Ê¸¦ °ÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ¿ä ³Ê·Î º¹À» ¾ò°Ô ÇÒ °ÍÀÌ¸ç ³»°¡ Áø½Ç·Î ³× ´ëÀûÀ¸·Î Àç¾Ó°ú ȯ³ÀÇ ¶§¿¡ °£±¸ÇÏ°Ô Çϸ®¶ó
Jer15:12 Shall iron break the northern iron and the steel?
·½15:12 ´©°¡ ´ÉÈ÷ ö °ð ºÏ¹æÀÇ Ã¶°ú ³òÀ» ²ªÀ¸¸®¿ä
Jer15:13 Thy substance and thy treasures will I give to the spoil without price, and [that] for all thy sins, even in all thy borders.
·½15:13 ±×·¯³ª ³× ¸ðµç ÁË·Î ÀÎÇÏ¿© ³× »ç°æÀÇ ¸ðµç Àç»ê°ú º¸¹°·Î °ª¾øÀÌ Å»Ã븦 ´çÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀ̸ç
Jer15:14 And I will make [thee] to pass with thine enemies into a land [which] thou knowest not: for a fire is kindled in mine anger, [which] shall burn upon you.
·½15:14 ³Ê·Î ³× ´ëÀû°ú ÇÔ²² ³×°¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ¶¥¿¡ À̸£°Ô Çϸ®´Ï ÀÌ´Â ³ªÀÇ Áø³ëÀÇ ¸Í·ÄÇÑ ºÒÀÌ ³ÊÈñ¸¦ »ç¸£·Á ÇÔÀ̴϶ó
Jer15:15 O LORD, thou knowest: remember me, and visit me, and revenge me of my persecutors; take me not away in thy longsuffering: know that for thy sake I have suffered rebuke.
·½15:15 ¿©È£¿Í¿© ÁÖ²²¼ ¾Æ½Ã¿À´Ï ¿øÄÁ´ë ÁÖ´Â ³ª¸¦ ±â¾ïÇÏ½Ã¸ç ±Ç°íÇÏ»ç ³ª¸¦ ¹ÚÇØÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô º¸º¹ÇϽðí ÁÖÀÇ ¿À·¡ ÂüÀ¸½ÉÀ» ÀÎÇÏ¿© ³ª·Î ¸ê¸ÁÄ¡ ¸»°Ô ÇϿɽøç ÁÖ¸¦ À§ÇÏ¿© ³»°¡ Ä¡¿å´çÇÏ´Â ÁÙÀ» ¾Æ½Ã¿É¼Ò¼
Jer15:16 Thy words were found, and I did eat them; and thy word was unto me the joy and rejoicing of mine heart: for I am called by thy name, O LORD God of hosts.
·½15:16 ¸¸±ºÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í½Ã¿© ³ª´Â ÁÖÀÇ À̸§À¸·Î ÀÏÄÃÀ½À» ¹Þ´Â ÀÚ¶ó ³»°¡ ÁÖÀÇ ¸»¾¸À» ¾ò¾î ¸Ô¾ú»ç¿À´Ï ÁÖÀÇ ¸»¾¸Àº ³»°Ô ±â»Ý°ú ³» ¸¶À½ÀÇ Áñ°Å¿òÀÌ¿À³ª
Jer15:17 I sat not in the assembly of the mockers, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand: for thou hast filled me with indignation.
·½15:17 ³»°¡ ±â»µÇÏ´Â ÀÚÀÇ È¸¿¡ ¾ÉÁö ¾Æ´ÏÇϸç Áñ°Å¿öÇÏÁöµµ ¾Æ´ÏÇϰí ÁÖÀÇ ¼ÕÀ» ÀÎÇÏ¿© Ȧ·Î ¾É¾Ò»ç¿À´Ï ÀÌ´Â ÁÖ²²¼ ºÐ³ë·Î ³»°Ô ä¿ì¼ÌÀ½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù
Jer15:18 Why is my pain perpetual, and my wound incurable, [which] refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, [and as] waters [that] fail?
·½15:18 ³ªÀÇ °íÅëÀÌ °è¼ÓÇÏ¸ç »óó°¡ ÁßÇÏ¿© ³´Áö ¾Æ´ÏÇÔÀº ¾îÂòÀÌ´ÏÀ̱î ÁÖ²²¼´Â ³»°Ô ´ëÇÏ¿© ¹°ÀÌ ¸»¶ó¼ ¼ÓÀÌ´Â ½Ã³» °°À¸½Ã¸®À̱î
Jer15:19 Therefore thus saith the LORD, If thou return, then will I bring thee again, [and] thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them.
·½15:19 ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³×°¡ ¸¸ÀÏ µ¹¾Æ¿À¸é ³»°¡ ³Ê¸¦ ´Ù½Ã À̲ø¾î¼ ³» ¾Õ¿¡ ¼¼¿ï °ÍÀÌ¸ç ³×°¡ ¸¸ÀÏ ÃµÇÑ °Í¿¡¼ ±ÍÇÑ °ÍÀ» ÃëÇÒ °Í °°À¸¸é ³Ê´Â ³» ÀÔ°°ÀÌ µÉ °ÍÀ̶ó ±×µéÀº ³×°Ô·Î µ¹¾Æ¿À·Á´Ï¿Í ³Ê´Â ±×µé¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡Áö ¸»Áö´Ï¶ó
Jer15:20 And I will make thee unto this people a fenced brasen wall: and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I [am] with thee to save thee and to deliver thee, saith the LORD.
·½15:20 ³»°¡ ³Ê·Î ÀÌ ¹é¼º ¾Õ¿¡ °ß°íÇÑ ³ò ¼ºº®ÀÌ µÇ°Ô Çϸ®´Ï ±×µéÀÌ ³Ê¸¦ Ä¥Áö¶óµµ À̱âÁö ¸øÇÒ °ÍÀº ³»°¡ Àú¿Í ÇÔ²² ÇÏ¿© ³Ê¸¦ ±¸ÇÏ¿© °ÇÁüÀÌ´Ï¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
Jer15:21 And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible.
·½15:21 ³»°¡ ³Ê¸¦ ¾ÇÇÑ ÀÚÀÇ ¼Õ¿¡¼ °ÇÁö¸ç ¹«¼¿î ÀÚÀÇ ¼Õ¿¡¼ ±¸¼ÓÇϸ®¶ó
Jer16:1 The word of the LORD came also unto me, saying,
·½16:1 ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¶Ç ³»°Ô ÀÓÇÏ´Ï¶ó °¡¶ó»ç´ë
Jer16:2 Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place.
·½16:2 ³Ê´Â ÀÌ ¶¥¿¡¼ ¾Æ³»¸¦ ÃëÇÏÁö ¸»¸ç Àڳฦ µÎÁö ¸»Áö´Ï¶ó
Jer16:3 For thus saith the LORD concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bare them, and concerning their fathers that begat them in this land;
·½16:3 ÀÌ °÷¿¡¼ »ý»êÇÑ ÀÚ³à¿Í ÀÌ ¶¥¿¡¼ ±×µéÀ» ÇØ»êÇÑ ¾î¹Ì¿Í ±×µéÀ» ³ºÀº ¾Æºñ¿¡ ´ëÇÏ¿© ³ª ¿©È£¿Í°¡ À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó
Jer16:4 They shall die of grievous deaths; they shall not be lamented; neither shall they be buried; [but] they shall be as dung upon the face of the earth: and they shall be consumed by the sword, and by famine; and their carcases shall be meat for the fowls of heaven, and for the beasts of the earth.
·½16:4 ±×µéÀº µ¶ÇÑ º´À¸·Î Á×°í ½½ÆÛÇÔÀ» ÀÔÁö ¸øÇÏ¸ç ¸ÅÀåÇÔÀ» ¾òÁö ¸øÇÏ¿© Áö¸éÀÇ ºÐÅä¿Í °°À» °ÍÀ̸ç Ä®°ú ±â±Ù¿¡ ¸ÁÇÏ°í ±× ½Ãü´Â °øÁßÀÇ »õ¿Í ¶¥ Áü½ÂÀÇ ¹äÀÌ µÇ¸®¶ó
Jer16:5 For thus saith the LORD, Enter not into the house of mourning, neither go to lament nor bemoan them: for I have taken away my peace from this people, saith the LORD, [even] lovingkindness and mercies.
·½16:5 ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ »ó°¡¿¡ µé¾î°¡Áö ¸»¶ó °¡¼ Åë°îÇÏÁö ¸»¸ç ±×µéÀ» À§ÇÏ¿© ¾Ö°îÇÏÁö ¸»¶ó ³»°¡ ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô¼ ³ªÀÇ Æò°À» »©¾ÑÀ¸¸ç ÀÎÀÚ¿Í ±àÈáÀ» Á¦ÇÔÀÌ´Ï¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
Jer16:6 Both the great and the small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall [men] lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them:
·½16:6 Å« ÀÚµçÁö ÀÛÀº ÀÚµçÁö ÀÌ ¶¥¿¡¼ Á×À¸¸®´Ï ±×µéÀÌ ¸ÅÀåµÇÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ¸ç ±×µéÀ» À§ÇÏ¿© ¾Ö°îÇÏ´Â ÀÚµµ ¾ø°Ú°í Àڱ⠸öÀ» º£°Å³ª ´ë¸Ó¸® µÇ°Ô ÇÏ´Â ÀÚµµ ¾øÀ» °ÍÀ̸ç
Jer16:7 Neither shall [men] tear [themselves] for them in mourning, to comfort them for the dead; neither shall [men] give them the cup of consolation to drink for their father or for their mother.
·½16:7 ½½Çà ¶§¿¡ ¶±À» ¶¼¸ç ±× Á×Àº ÀÚ¸¦ ÀÎÇÏ¿© ±×µéÀ» À§·ÎÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¾øÀ» °ÍÀÌ¸ç ±×µéÀÇ ¾Æºñ³ª ¾î¹ÌÀÇ »ó»ç¸¦ À§ÇÏ¿© À§·ÎÀÇ ÀÜÀ» ±×µé¿¡°Ô ¸¶½Ã¿ï ÀÚ°¡ ¾øÀ¸¸®¶ó
Jer16:8 Thou shalt not also go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink.
·½16:8 ³Ê´Â ÀÜÄ¡Áý¿¡ µé¾î°¡¼ ±×µé°ú ÇÔ²² ¾É¾Æ ¸Ô°Å³ª ¸¶½ÃÁö ¸»¶ó
Jer16:9 For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will cause to cease out of this place in your eyes, and in your days, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride.
·½16:9 ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó º¸¶ó ±â»µÇÏ´Â ¼Ò¸®¿Í Áñ°Å¿öÇÏ´Â ¼Ò¸®¿Í ½Å¶ûÀÇ ¼Ò¸®¿Í ½ÅºÎÀÇ ¼Ò¸®¸¦ ³»°¡ ³× ¸ñÀü, ³× ½Ã´ë¿¡ ÀÌ °÷¿¡¼ ²÷¾îÁö°Ô Çϸ®¶ó
Jer16:10 And it shall come to pass, when thou shalt shew this people all these words, and they shall say unto thee, Wherefore hath the LORD pronounced all this great evil against us? or what [is] our iniquity? or what [is] our sin that we have committed against the LORD our God?
·½16:10 ³×°¡ ÀÌ ¸ðµç ¸»·Î ¹é¼º¿¡°Ô °íÇÒ ¶§¿¡ ±×µéÀÌ ³×°Ô ¹¯±â¸¦ ¿©È£¿Í²²¼ ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÌ ¸ðµç Å« Àç¾ÓÀ» ±¤Æ÷ÇϽÉÀº ¾îÂòÀÌ¸ç ¿ì¸®ÀÇ Á˾ÇÀº ¹«¾ùÀÌ¸ç ¿ì¸®°¡ ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ¹üÇÑ ÁË´Â ¹«¾ùÀÌ´¢ Çϰŵç
Jer16:11 Then shalt thou say unto them, Because your fathers have forsaken me, saith the LORD, and have walked after other gods, and have served them, and have worshipped them, and have forsaken me, and have not kept my law;
·½16:11 ³Ê´Â ±×µé¿¡°Ô ´ë´äÇϱ⸦ ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³ÊÈñ ¿Á¶°¡ ³ª¸¦ ¹ö¸®°í ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» ÁÀ¾Æ¼ ±×µéÀ» ¼¶±â¸ç ±×µé¿¡°Ô ÀýÇÏ°í ³ª¸¦ ¹ö·Á ³» ¹ýÀ» ÁöŰÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À½À̶ó
Jer16:12 And ye have done worse than your fathers; for, behold, ye walk every one after the imagination of his evil heart, that they may not hearken unto me:
·½16:12 ³ÊÈñ°¡ ³ÊÈñ ¿Á¶º¸´Ù ´õ¿í ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿´µµ´Ù º¸¶ó ³ÊÈñ°¡ °¢±â ¾ÇÇÑ ¸¶À½ÀÇ °ÆÚÇÔÀ» µû¶ó ÇàÇÏ°í ³ª¸¦ ûÁ¾Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¹Ç·Î
Jer16:13 Therefore will I cast you out of this land into a land that ye know not, [neither] ye nor your fathers; and there shall ye serve other gods day and night; where I will not shew you favour.
·½16:13 ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ÀÌ ¶¥¿¡¼ ÂѾƳ»¾î ³ÊÈñ¿Í ³ÊÈñ ¿Á¶ÀÇ ¾ËÁö ¸øÇÏ´ø ¶¥¿¡ À̸£°Ô ÇÒ °ÍÀ̶ó ³ÊÈñ°¡ °Å±â¼ Á־߷Π´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» ¼¶±â¸®´Ï ÀÌ´Â ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀºÇý¸¦ º£Ç®Áö ¾Æ´ÏÇÔÀ̶ó Çϼ̴٠Ç϶ó
Jer16:14 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be said, The LORD liveth, that brought up the children of Israel out of the land of Egypt;
·½16:14 ¿©È£¿Í²²¼ °¡¶ó»ç´ë ±×·¯³ª º¸¶ó ³¯ÀÌ À̸£¸®´Ï ´Ù½Ã´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼ ÀεµÇÏ¿© ³»½Å ¿©È£¿ÍÀÇ »ç½ÉÀ¸·Î ¸Í¼¼ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰí
Jer16:15 But, The LORD liveth, that brought up the children of Israel from the land of the north, and from all the lands whither he had driven them: and I will bring them again into their land that I gave unto their fathers.
·½16:15 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ºÏ¹æ ¶¥°ú ±× ¸ðµç ÂѰܳµ´ø ³ª¶ó¿¡¼ ÀεµÇÏ¿© ³»½Å ¿©È£¿ÍÀÇ »ç½ÉÀ¸·Î ¸Í¼¼Çϸ®¶ó ³»°¡ ±×µéÀ» ±× ¿Á¶¿¡°Ô ÁØ ±×µéÀÇ ¶¥À¸·Î ÀεµÇÏ¿© µéÀ̸®¶ó
Jer16:16 Behold, I will send for many fishers, saith the LORD, and they shall fish them; and after will I send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain, and from every hill, and out of the holes of the rocks.
·½16:16 ¿©È£¿Í²²¼ °¡¶ó»ç´ë º¸¶ó ³»°¡ ¸¹Àº ¾îºÎ¸¦ ºÒ·¯´Ù°¡ ±×µéÀ» ³¬°Ô ÇÏ¸ç ±× ÈÄ¿¡ ¸¹Àº Æ÷¼ö¸¦ ºÒ·¯´Ù°¡ ±×µéÀ» ¸ðµç »ê°ú ¸ðµç ÀÛÀº »ê°ú ¾ÏÇ÷¿¡¼ »ç³ÉÇÏ°Ô Çϸ®´Ï
Jer16:17 For mine eyes [are] upon all their ways: they are not hid from my face, neither is their iniquity hid from mine eyes.
·½16:17 ÀÌ´Â ³» ´«ÀÌ ±×µéÀÇ ÇàÀ§¸¦ °¨ÂûÇϹǷΠ±×µéÀÌ ³» ¾ó±¼ ¾Õ¿¡¼ ¼û±èÀ» ¾òÁö ¸øÇÏ¸ç ±×µéÀÇ Á˾ÇÀÌ ³» ¸ñÀü¿¡¼ ÀºÆóµÇÁö ¸øÇÔÀ̶ó
Jer16:18 And first I will recompense their iniquity and their sin double; because they have defiled my land, they have filled mine inheritance with the carcases of their detestable and abominable things.
·½16:18 ³»°¡ À§¼± ±×µéÀÇ ¾Ç°ú Á˸¦ ¹è³ª °±À» °ÍÀº ±×µéÀÌ ±× ¹Ì¿î ¹°°ÇÀÇ ½Ãü·Î ³» ¶¥À» ´õ·´È÷¸ç ±×µéÀÇ °¡ÁõÇÑ °ÍÀ¸·Î ³» »ê¾÷¿¡ °¡µæÇÏ°Ô ÇÏ¿´À½À̴϶ó
Jer16:19 O LORD, my strength, and my fortress, and my refuge in the day of affliction, the Gentiles shall come unto thee from the ends of the earth, and shall say, Surely our fathers have inherited lies, vanity, and [things] wherein [there is] no profit.
·½16:19 ¿©È£¿Í ³ªÀÇ Èû, ³ªÀÇ º¸Àå, ȯ³ ³¯ÀÇ Çdzó½Ã¿© ¿¹æÀÌ ¶¥ ³¡¿¡¼ ÁÖ²² À̸£·¯ ¸»Çϱ⸦ ¿ì¸® ¿Á¶ÀÇ °è½ÂÇÑ ¹Ù´Â Ç㹫ÇÏ°í ¸ÁźÇÏ°í ¹«ÀÍÇÑ °Í»ÓÀ̶ó
Jer16:20 Shall a man make gods unto himself, and they [are] no gods?
·½16:20 ÀλýÀÌ ¾îÂî ½Å ¾Æ´Ñ °ÍÀ» ÀÚ±âÀÇ ½ÅÀ¸·Î »ï°Ú³ªÀ̱î Çϸ®ÀÌ´Ù
Jer16:21 Therefore, behold, I will this once cause them to know, I will cause them to know mine hand and my might; and they shall know that my name [is] The LORD.
·½16:21 ¿©È£¿Í²²¼ °¡¶ó»ç´ë º¸¶ó À̹ø¿¡ ±×µé¿¡°Ô ³» ¼Õ°ú ³» ´ÉÀ» ¾Ë·Á¼ ±×µé·Î ³» À̸§ÀÌ ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙ ¾Ë°Ô Çϸ®¶ó
Jer17:1 The sin of Judah [is] written with a pen of iron, [and] with the point of a diamond: [it is] graven upon the table of their heart, and upon the horns of your altars;
·½17:1 À¯´ÙÀÇ ÁË´Â ±Ý°¼® ³¡ öÇÊ·Î ±â·ÏµÇµÇ ±×µéÀÇ ¸¶À½ ÆÇ°ú ±×µéÀÇ ´Ü »Ô¿¡ »õ°ÜÁ³°Å´Ã
Jer17:2 Whilst their children remember their altars and their groves by the green trees upon the high hills.
·½17:2 ±×µéÀÇ Àڳడ ³ôÀº ¸Þ À§ Ǫ¸¥ ³ª¹« °ç¿¡ ÀÖ´Â ±× ´Üµé°ú ¾Æ¼¼¶óµéÀ» »ý°¢Çϵµ´Ù
Jer17:3 O my mountain in the field, I will give thy substance [and] all thy treasures to the spoil, [and] thy high places for sin, throughout all thy borders.
·½17:3 µé¿¡ ÀÖ´Â ³ªÀÇ »ê¾Æ ³× ¿Â Áö°æÀÇ ÁË·Î ÀÎÇÏ¿© ³»°¡ ³× Àç»ê°ú ³× ¸ðµç º¸¹°°ú »ê´çµé·Î ³ë·«À» ´çÇÏ°Ô Çϸ®´Ï
Jer17:4 And thou, even thyself, shalt discontinue from thine heritage that I gave thee; and I will cause thee to serve thine enemies in the land which thou knowest not: for ye have kindled a fire in mine anger, [which] shall burn for ever.
·½17:4 ³»°¡ ³×°Ô ÁØ ³× ±â¾÷¿¡¼ ³× ¼ÕÀ» ¶¿ °ÍÀÌ¸ç ¶Ç ³»°¡ ³Ê·Î ³ÊÀÇ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ¶¥¿¡¼ ³× ´ëÀûÀ» ¼¶±â°Ô Çϸ®´Ï ÀÌ´Â ³ÊÈñ°¡ ³» ³ë·Î ¸Í·ÄÄÉ ÇÏ¿© ¿µ¿µÈ÷ Ÿ´Â ºÒÀ» ÀÏÀ¸Ä×À½À̴϶ó
Jer17:5 Thus saith the LORD; Cursed [be] the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from the LORD.
·½17:5 ³ª ¿©È£¿Í°¡ À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó ¹«¸© »ç¶÷À» ¹ÏÀ¸¸ç Ç÷À°À¸·Î ±× ±Ç·ÂÀ» »ï°í ¸¶À½ÀÌ ¿©È£¿Í¿¡°Ô¼ ¶°³ ±× »ç¶÷Àº ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀ̶ó
Jer17:6 For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good cometh; but shall inhabit the parched places in the wilderness, [in] a salt land and not inhabited.
·½17:6 ±×´Â »ç¸·ÀÇ ¶³±â³ª¹« °°¾Æ¼ ÁÁÀº ÀÏÀÇ ¿À´Â °ÍÀ» º¸Áö ¸øÇÏ°í ±¤¾ß °ÇÁ¶ÇÑ °÷, °Ç°ÇÇÑ ¶¥, »ç¶÷ÀÌ °ÅÇÏÁö ¾Ê´Â ¶¥¿¡ °ÅÇϸ®¶ó
Jer17:7 Blessed [is] the man that trusteth in the LORD, and whose hope the LORD Is
·½17:7 ±×·¯³ª ¹«¸© ¿©È£¿Í¸¦ ÀÇÁöÇÏ¸ç ¿©È£¿Í¸¦ ÀÇ·ÚÇÏ´Â ±× »ç¶÷Àº º¹À» ¹ÞÀ» °ÍÀ̶ó
Jer17:8 For he shall be as a tree planted by the waters, and [that] spreadeth out her roots by the river, and shall not see when heat cometh, but her leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.
·½17:8 ±×´Â ¹°°¡¿¡ ½É±â¿î ³ª¹«°¡ ±× »Ñ¸®¸¦ °º¯¿¡ »¸Ä¡°í ´õÀ§°¡ ¿ÃÁö¶óµµ µÎ·Á¿ö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±× ÀÙÀÌ Ã»Ã»ÇÏ¸ç °¡¹«´Â ÇØ¿¡µµ °ÆÁ¤ÀÌ ¾ø°í °á½ÇÀÌ ±×Ä¡Áö ¾Æ´ÏÇÔ °°À¸¸®¶ó
Jer17:9 The heart [is] deceitful above all [things], and desperately wicked: who can know it?
·½17:9 ¸¸¹°º¸´Ù °ÅÁþµÇ°í ½ÉÈ÷ ºÎÆÐÇÑ °ÍÀº ¸¶À½ÀÌ¶ó ´©°¡ ´ÉÈ÷ À̸¦ ¾Ë¸®¿ä¸¶´Â
Jer17:10 I the LORD search the heart, [I] try the reins, even to give every man according to his ways, [and] according to the fruit of his doings.
·½17:10 ³ª ¿©È£¿Í´Â ½ÉÀåÀ» »ìÇÇ¸ç ÆóºÎ¸¦ ½ÃÇèÇÏ°í °¢°¢ ±× ÇàÀ§¿Í ±× Çà½Ç´ë·Î º¸ÀÀÇϳª´Ï
Jer17:11 [As] the partridge sitteth [on eggs], and hatcheth [them] not; [so] he that getteth riches, and not by right, shall leave them in the midst of his days, and at his end shall be a fool.
·½17:11 ºÒÀÇ·Î Ä¡ºÎÇÏ´Â ÀÚ´Â ÀÚ°í»õ°¡ ³ºÁö ¾Æ´ÏÇÑ ¾ËÀ» ǰÀ½ °°¾Æ¼ ±× Á߳⿡ ±×°ÍÀÌ ¶°³ª°Ú°í ÇʰæÀº ¾î¸®¼®Àº ÀÚ°¡ µÇ¸®¶ó
Jer17:12 A glorious high throne from the beginning [is] the place of our sanctuary.
·½17:12 ¿µÈ·Î¿ì½Å º¸Á¿© ¿ø½ÃºÎÅÍ ³ôÀÌ °è½Ã¸ç ¿ì¸®ÀÇ ¼º¼ÒÀ̽øç
Jer17:13 O LORD, the hope of Israel, all that forsake thee shall be ashamed, [and] they that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken the LORD, the fountain of living waters.
·½17:13 À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¼Ò¸ÁÀ̽Š¿©È£¿Í¿© ¹«¸© ÁÖ¸¦ ¹ö¸®´Â ÀÚ´Â ´Ù ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÒ °ÍÀÌ¶ó ¹«¸© ¿©È£¿Í¸¦ ¶°³ª´Â ÀÚ´Â Èë¿¡ ±â·ÏÀÌ µÇ¿À¸®´Ï ÀÌ´Â »ý¼öÀÇ ±Ù¿øÀ̽Š¿©È£¿Í¸¦ ¹ö¸²ÀÌ´ÏÀÌ´Ù
Jer17:14 Heal me, O LORD, and I shall be healed; save me, and I shall be saved: for thou [art] my praise.
·½17:14 ¿©È£¿Í¿© ÁÖ´Â ³ªÀÇ Âù¼ÛÀ̽ÿÀ´Ï ³ª¸¦ °íÄ¡¼Ò¼ ±×¸®ÇÏ½Ã¸é ³»°¡ ³´°Ú³ªÀÌ´Ù ³ª¸¦ ±¸¿øÇϼҼ ±×¸®ÇÏ½Ã¸é ³»°¡ ±¸¿øÀ» ¾òÀ¸¸®ÀÌ´Ù
Jer17:15 Behold, they say unto me, Where [is] the word of the LORD? let it come now.
·½17:15 ±×µéÀÌ ³»°Ô À̸£±â¸¦ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¾îµð ÀÖ´À´¢ ÀÌÁ¦ ÀÓÇÏ°Ô ÇÒÁö¾î´Ù ÇϳªÀÌ´Ù
Jer17:16 As for me, I have not hastened from [being] a pastor to follow thee: neither have I desired the woeful day; thou knowest: that which came out of my lips was [right] before thee.
·½17:16 ³ª´Â ¸ñÀÚÀÇ Á÷ºÐ¿¡¼ ¹°·¯°¡Áö ¾Æ´ÏÇϰí ÁÖ¸¦ ÁÀ¾Ò»ç¿À¸ç Àç¾ÓÀÇ ³¯µµ ³»°¡ ¿øÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ¿´À½À» ÁÖ²²¼ ¾Æ½Ã´Â ¹Ù¶ó ³» ÀÔ¼ú¿¡¼ ³ª¿Â °ÍÀÌ ÁÖÀÇ ¸ñÀü¿¡ ÀÖ³ªÀÌ´Ù
Jer17:17 Be not a terror unto me: thou [art] my hope in the day of evil.
·½17:17 ÁÖ´Â ³»°Ô µÎ·Á¿òÀÌ µÇÁö ¸¶¿É¼Ò¼ Àç¾ÓÀÇ ³¯¿¡ ÁÖ´Â ³ªÀÇ Çdzó½Ã´ÏÀÌ´Ù
Jer17:18 Let them be confounded that persecute me, but let not me be confounded: let them be dismayed, but let not me be dismayed: bring upon them the day of evil, and destroy them with double destruction.
·½17:18 ³ª¸¦ ¹ÚÇØÇÏ´Â ÀÚ·Î ¼ö¿åÀ» ´çÄÉ ÇÏ½Ã°í ³ª·Î ¼ö¿åÀ» ´çÄÉ ¸¶¿É¼Ò¼ ±×µé·Î ³î¶ó°Ô ÇÏ½Ã°í ³ª·Î ³î¶ó°Ô ¸¶½Ã¿É¼Ò¼ Àç¾ÓÀÇ ³¯À» ±×µé¿¡°Ô ÀÓÇÏ°Ô ÇÏ½Ã¸ç ¹è³ª µÇ´Â ¸ê¸ÁÀ¸·Î ±×µéÀ» ¸êÇϼҼ
Jer17:19 Thus said the LORD unto me; Go and stand in the gate of the children of the people, whereby the kings of Judah come in, and by the which they go out, and in all the gates of Jerusalem;
·½17:19 ¿©È£¿Í²²¼ ³»°Ô À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³Ê´Â °¡¼ À¯´Ù ¿ÕµéÀÇ ÃâÀÔÇÏ´Â Æò¹ÎÀÇ ¹®°ú ¿¹·ç»ì·½ ¸ðµç ¹®¿¡ ¼¼
Jer17:20 And say unto them, Hear ye the word of the LORD, ye kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates:
·½17:20 ¹«¸®¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ÀÌ ¹®À¸·Î µé¾î¿À´Â À¯´Ù ¿Õµé°ú À¯´Ù ¸ðµç ¹é¼º°ú ¿¹·ç»ì·½ ¸ðµç °Å¹Î ³ÊÈñ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ»Áö¾î´Ù
Jer17:21 Thus saith the LORD; Take heed to yourselves, and bear no burden on the sabbath day, nor bring [it] in by the gates of Jerusalem;
·½17:21 ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³ÊÈñ´Â ½º½º·Î »ï°¡¼ ¾È½ÄÀÏ¿¡ ÁüÀ» Áö°í ¿¹·ç»ì·½ ¹®À¸·Î µé¾î¿ÀÁö ¸»¸ç
Jer17:22 Neither carry forth a burden out of your houses on the sabbath day, neither do ye any work, but hallow ye the sabbath day, as I commanded your fathers.
·½17:22 ¾È½ÄÀÏ¿¡ ³ÊÈñ Áý¿¡¼ ÁüÀ» ³»Áö ¸»¸ç ¾Æ¹« ÀÏÀ̵çÁö ÇÏÁö ¸»¾Æ¼ ³»°¡ ³ÊÈñ ¿Á¶¿¡°Ô ¸íÇÔ°°ÀÌ ¾È½ÄÀÏÀ» °Å·èÈ÷ ÇÒÁö¾î´Ù
Jer17:23 But they obeyed not, neither inclined their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, nor receive instruction.
·½17:23 ±×µéÀº ûÁ¾Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±Í¸¦ ±â¿ïÀÌÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±× ¸ñÀ» °ð°Ô ÇÏ¿© µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±³ÈÆÀ» ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À´Ï¶ó
Jer17:24 And it shall come to pass, if ye diligently hearken unto me, saith the LORD, to bring in no burden through the gates of this city on the sabbath day, but hallow the sabbath day, to do no work therein;
·½17:24 ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³ÊÈñ°¡ ¸¸ÀÏ »ï°¡ ³ª¸¦ ûÁ¾ÇÏ¿© ¾È½ÄÀÏ¿¡ ÁüÀ» Áö°í ÀÌ ¼º¹®À¸·Î µé¾î¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¾È½ÄÀÏÀ» °Å·èÈ÷ ÇÏ¿© ¾Æ¹« ÀÏÀ̵çÁö ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸé
Jer17:25 Then shall there enter into the gates of this city kings and princes sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, they, and their princes, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem: and this city shall remain for ever.
·½17:25 ´ÙÀÀÇ À§¿¡ ¾É´Â ¿Õµé°ú ¹æ¹éµéÀÌ º´°Å¿Í ¸»À» Ÿ°í ÀÌ ¼º¹®À¸·Î µé¾î¿ÀµÇ ±×µé°ú À¯´Ù ¸ðµç ¹é¼º°ú ¿¹·ç»ì·½ °Å¹ÎµéÀÌ ÇÔ²² ±×¸®ÇÒ °ÍÀÌ¿ä ÀÌ ¼ºÀº ¿µ¿µÈ÷ ÀÖÀ» °ÍÀ̸ç
Jer17:26 And they shall come from the cities of Judah, and from the places about Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the plain, and from the mountains, and from the south, bringing burnt offerings, and sacrifices, and meat offerings, and incense, and bringing sacrifices of praise, unto the house of the LORD.
·½17:26 »ç¶÷µéÀÌ À¯´Ù ¼ºÀ¾µé°ú ¿¹·ç»ì·½¿¡ µÑ¸° °÷µé°ú º£³Ä¹Î ¶¥°ú ÆòÁö¿Í »êÁö¿Í ³²¹æ¿¡¼ À̸£·¯¼ ¹øÁ¦¿Í Èñ»ý°ú ¼ÒÁ¦¿Í À¯Çâ°ú °¨»çÀÇ Èñ»ýÀ» °¡Áö°í ¿©È£¿ÍÀÇ ÁýÀ¸·Î ¿À·Á´Ï¿Í
Jer17:27 But if ye will not hearken unto me to hallow the sabbath day, and not to bear a burden, even entering in at the gates of Jerusalem on the sabbath day; then will I kindle a fire in the gates thereof, and it shall devour the palaces of Jerusalem, and it shall not be quenched.
·½17:27 ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ûÁ¾Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ°í ¾È½ÄÀÏÀ» °Å·èÄÉ ¾Æ´ÏÇÏ¿© ¾È½ÄÀÏ¿¡ ÁüÀ» Áö°í ¿¹·ç»ì·½ ¹®À¸·Î µé¾î¿À¸é ³»°¡ ¼º¹®¿¡ ºÒÀ» ³õ¾Æ ¿¹·ç»ì·½ ±ÃÀüÀ» »ïŰ°Ô Çϸ®´Ï ±× ºÒÀÌ ²¨ÁöÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó Çϼ̴٠ÇÒÁö´Ï¶ó
Jer18:1 The word which came to Jeremiah from the LORD, saying,
·½18:1 ¿©È£¿Í²²·ÎºÎÅÍ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ÀÓÇÑ ¸»¾¸¿¡ °¡¶ó»ç´ë
Jer18:2 Arise, and go down to the potter's house, and there I will cause thee to hear my words.
·½18:2 ³Ê´Â ÀϾ Åä±âÀåÀÌÀÇ ÁýÀ¸·Î ³»·Á°¡¶ó ³»°¡ °Å±â¼ ³» ¸»À» ³×°Ô µé¸®¸®¶ó ÇϽñâ·Î
Jer18:3 Then I went down to the potter's house, and, behold, he wrought a work on the wheels.
·½18:3 ³»°¡ Åä±âÀåÀÌÀÇ ÁýÀ¸·Î ³»·Á°¡¼ º»Áï ±×°¡ ³ì·Î·Î ÀÏÀ» Çϴµ¥
Jer18:4 And the vessel that he made of clay was marred in the hand of the potter: so he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make [it].
·½18:4 ÁøÈëÀ¸·Î ¸¸µç ±×¸©ÀÌ Åä±âÀåÀÌÀÇ ¼Õ¿¡¼ ÆÄ»óÇϸбװ¡ ±×°ÍÀ¸·Î ÀÚ±â Àǰ߿¡ ¼±ÇÑ ´ë·Î ´Ù¸¥ ±×¸©À» ¸¸µé´õ¶ó
Jer18:5 Then the word of the LORD came to me, saying,
·½18:5 ¶§¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³»°Ô ÀÓÇÏ´Ï¶ó °¡¶ó»ç´ë
Jer18:6 O house of Israel, cannot I do with you as this potter? saith the LORD. Behold, as the clay [is] in the potter's hand, so [are] ye in mine hand, O house of Israel.
·½18:6 ³ª ¿©È£¿Í°¡ À̸£³ë¶ó À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó¾Æ ÀÌ Åä±âÀåÀÌÀÇ ÇÏ´Â °Í°°ÀÌ ³»°¡ ´ÉÈ÷ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÇàÇÏÁö ¸øÇϰڴÀ³Ä À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó¾Æ ÁøÈëÀÌ Åä±âÀåÀÌÀÇ ¼Õ¿¡ ÀÖÀ½°°ÀÌ ³ÊÈñ°¡ ³» ¼Õ¿¡ ÀÖ´À´Ï¶ó
Jer18:7 [At what] instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy [it];
·½18:7 ³»°¡ ¾ðÁ¦µçÁö ¾î´À ¹ÎÁ·À̳ª ±¹°¡¸¦ »Ì°Å³ª ÆÄÇϰųª ¸êÇϸ®¶ó ÇÑ´Ù°í ÇÏÀÚ
Jer18:8 If that nation, against whom I have pronounced, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them.
·½18:8 ¸¸ÀÏ ³ªÀÇ ¸»ÇÑ ±× ¹ÎÁ·ÀÌ ±× ¾Ç¿¡¼ µ¹ÀÌŰ¸é ³»°¡ ±×¿¡°Ô ³»¸®±â·Î »ý°¢ÇÏ¿´´ø Àç¾Ó¿¡ ´ëÇÏ¿© ¶æÀ» µ¹ÀÌ۰ڰí
Jer18:9 And [at what] instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant [it];
·½18:9 ³»°¡ ¾ðÁ¦µçÁö ¾î´À ¹ÎÁ·À̳ª ±¹°¡¸¦ °Ç¼³Çϰųª ½ÉÀ¸¸®¶ó ÇÑ´Ù°í ÇÏÀÚ
Jer18:10 If it do evil in my sight, that it obey not my voice, then I will repent of the good, wherewith I said I would benefit them.
·½18:10 ¸¸ÀÏ ±×µéÀÌ ³ª º¸±â¿¡ ¾ÇÇÑ °ÍÀ» ÇàÇÏ¿© ³» ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ûÁ¾Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³»°¡ ±×¿¡°Ô À¯ÀÍÄÉ Çϸ®¶ó ÇÑ ¼±¿¡ ´ëÇÏ¿© ¶æÀ» µ¹ÀÌ۸®¶ó
Jer18:11 Now therefore go to, speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, saying, Thus saith the LORD; Behold, I frame evil against you, and devise a device against you: return ye now every one from his evil way, and make your ways and your doings good.
·½18:11 ±×·¯¹Ç·Î ÀÌÁ¦ ³Ê´Â À¯´Ù »ç¶÷µé°ú ¿¹·ç»ì·½ °Å¹Îµé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ º¸¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô Àç¾ÓÀ» ³»¸®¸ç °èÃ¥À» º£Ç®¾î ³ÊÈñ¸¦ Ä¡·ÁÇϳë´Ï ³ÊÈñ´Â °¢±â ¾ÇÇÑ ±æ¿¡¼ µ¹ÀÌŰ¸ç ³ÊÈñ ±æ°ú ÇàÀ§¸¦ ¼±ÇÏ°Ô Ç϶ó Çϼ̴٠Ç϶ó
Jer18:12 And they said, There is no hope: but we will walk after our own devices, and we will every one do the imagination of his evil heart.
·½18:12 ±×·¯³ª ±×µéÀÌ ¸»Çϱ⸦ ÀÌ´Â ÇêµÈ ¸»À̶ó ¿ì¸®´Â ¿ì¸®ÀÇ µµ¸ð´ë·Î ÇàÇÏ¸ç ¿ì¸®´Â °¢±â ¾ÇÇÑ ¸¶À½ÀÇ °ÆÚÇÑ ´ë·Î ÇàÇϸ®¶ó ÇÏ´À´Ï¶ó
Jer18:13 Therefore thus saith the LORD; Ask ye now among the heathen, who hath heard such things: the virgin of Israel hath done a very horrible thing.
·½18:13 ±×·¯¹Ç·Î ³ª ¿©È£¿Í°¡ À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó ³ÊÈñ´Â ´©°¡ ÀÌ·¯ÇÑ ÀÏÀ» µé¾ú´Â°¡ ¿¹æ Áß¿¡ ¹°¾î º¸¶ó ó³à À̽º¶ó¿¤ÀÌ ½ÉÈ÷ °¡ÁõÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿´µµ´Ù
Jer18:14 Will [a man] leave the snow of Lebanon [which cometh] from the rock of the field? [or] shall the cold flowing waters that come from another place be forsaken?
·½18:14 ·¹¹Ù³íÀÇ ´«ÀÌ ¾îÂî µéÀÇ ¹Ý¼®À» ¶°³ª°ÚÀ¸¸ç ¿ø¹æ¿¡¼ Èê·¯³»¸®´Â Âù¹°ÀÌ ¾îÂî ¸¶¸£°Ú´À³Ä
Jer18:15 Because my people hath forgotten me, they have burned incense to vanity, and they have caused them to stumble in their ways [from] the ancient paths, to walk in paths, [in] a way not cast up;
·½18:15 ´ëÀú ³» ¹é¼ºÀº ³ª¸¦ Àذí Ç㹫ÇÑ °Í¿¡°Ô ºÐÇâÇÏ°Å´Ï¿Í ÀÌ·¯ÇÑ °ÍµéÀº ±×µé·Î ±× ±æ °ð ±× ¿¾±æ¿¡¼ ³Ñ¾îÁö°Ô ÇÏ¸ç °ç±æ °ð ´ÛÁö ¾Æ´ÏÇÑ ±æ·Î ÇàÄÉ ÇÏ¿©
Jer18:16 To make their land desolate, [and] a perpetual hissing; every one that passeth thereby shall be astonished, and wag his head.
·½18:16 ±×µéÀÇ ¶¥À¸·Î ³î¶ø°í ¿µ¿µÇÑ Ä¡¼Ò°¡ µÇ°Ô Çϸ®´Ï ±×¸®·Î Áö³ª´Â ÀÚ¸¶´Ù ³î¶ó¼ ±× ¸Ó¸®¸¦ Èçµé¸®¶ó
Jer18:17 I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will shew them the back, and not the face, in the day of their calamity.
·½18:17 ³»°¡ ±×µéÀ» ±× ¿ø¼ö ¾Õ¿¡¼ Èð±â¸¦ µ¿Ç³À¸·Î ÇÔ°°ÀÌ ÇÒ °ÍÀÌ¸ç ±×µéÀÇ Àç³ÀÇ ³¯¿¡´Â ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô µîÀ» º¸ÀÌ°í ¾ó±¼À» º¸ÀÌÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
Jer18:18 Then said they, Come, and let us devise devices against Jeremiah; for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come, and let us smite him with the tongue, and let us not give heed to any of his words.
·½18:18 ±×µéÀÌ ¸»Çϱ⸦ ¿À¶ó ¿ì¸®°¡ ²Ò¸¦ ³»¾î ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ Ä¡ÀÚ Á¦»çÀå¿¡°Ô¼ À²¹ýÀÌ, ÁöÇý·Î¿î ÀÚ¿¡°Ô¼ ¸ð·«ÀÌ, ¼±ÁöÀÚ¿¡°Ô¼ ¸»¾¸ÀÌ ²÷¾îÁöÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ´Ï ¿À¶ó ¿ì¸®°¡ Çô·Î ±×¸¦ Ä¡°í ±×ÀÇ ¾Æ¹« ¸»¿¡µµ ÁÖÀÇÄ¡ ¸»ÀÚ ÇϳªÀÌ´Ù
Jer18:19 Give heed to me, O LORD, and hearken to the voice of them that contend with me.
·½18:19 ¿©È£¿Í¿© ³ª¸¦ µ¹¾Æº¸»ç ³ª·Î ´õºÒ¾î ´ÙÅõ´Â ±×µéÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ µé¾îº¸¿É¼Ò¼
Jer18:20 Shall evil be recompensed for good? for they have digged a pit for my soul. Remember that I stood before thee to speak good for them, [and] to turn away thy wrath from them.
·½18:20 ¾îÂî ¾ÇÀ¸·Î ¼±À» °±À¸¸®À̱´Â ±×µéÀÌ ³ªÀÇ »ý¸íÀ» ÇØÇÏ·Á°í ±¸µ¢À̸¦ ÆÍ³ªÀÌ´Ù ³»°¡ ÁÖÀÇ ºÐ³ë¸¦ ±×µé¿¡°Ô¼ µ¹ÀÌŰ·Á Çϰí ÁÖÀÇ ¾Õ¿¡ ¼¼ ±×µéÀ» À§ÇÏ¿© ¼±ÇÑ ¸»¾¸ÇÑ °ÍÀ» ±â¾ïÇϿɼҼ
Jer18:21 Therefore deliver up their children to the famine, and pour out their [blood] by the force of the sword; and let their wives be bereaved of their children, and [be] widows; and let their men be put to death; [let] their young men [be] slain by the sword in battle.
·½18:21 ±×·¯ÇÏ¿ÂÁï ±×µéÀÇ Àڳฦ ±â±Ù¿¡ ³»¾î ÁÖ½Ã¸ç ±×µéÀ» Ä®ÀÇ ¼¼·Â¿¡ ºÙÀÌ½Ã¸ç ±×µéÀÇ ¾Æ³»µéÀº Àڳฦ ÀÒ°í °úºÎ°¡ µÇ¸ç ±× ÀåÁ¤Àº »ç¸ÁÀ» ´çÇÏ¸ç ±× Ã»³âÀº ÀüÀå¿¡¼ Ä®À» ¸Â°Ô ÇϽøç
Jer18:22 Let a cry be heard from their houses, when thou shalt bring a troop suddenly upon them: for they have digged a pit to take me, and hid snares for my feet.
·½18:22 ÁÖ²²¼ ±º´ë·Î Á¹Áö¿¡ ±×µé¿¡°Ô ÀÓÇÏ°Ô ÇÏ»ç ±×µéÀÇ Áý¿¡¼ ºÎ¸£Â¢À½ÀÌ µé¸®°Ô ÇϿɼҼ ÀÌ´Â ±×µéÀÌ ³ª¸¦ ÃëÇÏ·Á°í ±¸µ¢À̸¦ ÆÍ°í ³» ¹ßÀ» ºüÄ¡·Á°í ¿Ã¹«¸¦ º£Ç®¾úÀ½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù
Jer18:23 Yet, LORD, thou knowest all their counsel against me to slay [me]: forgive not their iniquity, neither blot out their sin from thy sight, but let them be overthrown before thee; deal [thus] with them in the time of thine anger.
·½18:23 ¿©È£¿Í¿© ±×µéÀÌ ³ª¸¦ Á×ÀÌ·Á ÇÏ´Â °è·«À» ÁÖ²²¼ ´Ù ¾Æ½Ã¿À´Ï ±× ¾ÇÀ» »çÇÏÁö ¸¶½Ã¸ç ±× Á˸¦ ÁÖÀÇ ¸ñÀü¿¡¼ µµ¸»Ä¡ ¸¶½Ã°í ±×µé·Î ÁÖÀÇ ¾Õ¿¡ ³Ñ¾îÁö°Ô ÇÏ½ÃµÇ ÁÖÀÇ ³ëÇϽô ¶§¿¡ À̰°ÀÌ ±×µé¿¡°Ô ÇàÇϿɼҼ
Jer19:1 Thus saith the LORD, Go and get a potter's earthen bottle, and [take] of the ancients of the people, and of the ancients of the priests;
·½19:1 ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ °¡¼ Åä±âÀåÀÌÀÇ ¿ÀÁöº´À» »ç°í ¹é¼ºÀÇ ¾î¸¥µé°ú Á¦»çÀåÀÇ ¾î¸¥ ¸î »ç¶÷À» µ¥¸®°í
Jer19:2 And go forth unto the valley of the son of Hinnom, which [is] by the entry of the east gate, and proclaim there the words that I shall tell thee,
·½19:2 ÇÏ½Ãµå ¹® ¾î±Í °ç¿¡ ÀÖ´Â Èù³ðÀÇ ¾ÆµéÀÇ °ñÂ¥±â·Î °¡¼ °Å±â¼ ³»°¡ ³×°Ô À̸¥ ¸»À» ¼±Æ÷ÇÏ¿©
Jer19:3 And say, Hear ye the word of the LORD, O kings of Judah, and inhabitants of Jerusalem; Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring evil upon this place, the which whosoever heareth, his ears shall tingle.
·½19:3 À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ À¯´Ù ¿Õµé°ú ¿¹·ç»ì·½ °Å¹Î¾Æ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ¸¶ó ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ º¸¶ó ³»°¡ ÀÌ °÷¿¡ Àç¾ÓÀ» ³»¸± °ÍÀÌ¶ó ¹«¸© ±×°ÍÀ» µè´Â ÀÚÀÇ ±Í°¡ Áøµ¿Çϸ®´Ï
Jer19:4 Because they have forsaken me, and have estranged this place, and have burned incense in it unto other gods, whom neither they nor their fathers have known, nor the kings of Judah, and have filled this place with the blood of innocents;
·½19:4 ÀÌ´Â ±×µéÀÌ ³ª¸¦ ¹ö¸®°í ÀÌ °÷À» ºÒ°áÄÉ Çϸç ÀÌ °÷¿¡¼ ÀÚ±â¿Í Àڱ⠿Á¶¿Í À¯´Ù ¿ÕµéÀÇ ¾ËÁö ¸øÇÏ´ø ´Ù¸¥ ½Åµé¿¡°Ô ºÐÇâÇÏ¸ç ¹«ÁËÇÑ ÀÚÀÇ ÇÇ·Î ÀÌ °÷¿¡ ä¿üÀ½À̸ç
Jer19:5 They have built also the high places of Baal, to burn their sons with fire [for] burnt offerings unto Baal, which I commanded not, nor spake [it], neither came [it] into my mind:
·½19:5 ¶Ç ±×µéÀÌ ¹Ù¾ËÀ» À§ÇÏ¿© »ê´çÀ» °ÇÃàÇϰí Àڱ⠾ƵéµéÀ» ¹Ù¾Ë¿¡°Ô ¹øÁ¦·Î ºÒ»ì¶ó µå·È³ª´Ï ÀÌ´Â ³»°¡ ¸íÇϰųª ¶æÇÑ ¹Ù°¡ ¾Æ´Ï´Ï¶ó
Jer19:6 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that this place shall no more be called Tophet, nor The valley of the son of Hinnom, but The valley of slaughter.
·½19:6 ±×·¯¹Ç·Î ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó º¸¶ó ´Ù½Ã´Â ÀÌ °÷À» µµºªÀ̳ª Èù³ðÀÇ ¾ÆµéÀÇ °ñÂ¥±â¶ó ĪÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í »ì·úÀÇ °ñÂ¥±â¶ó ĪÇÏ´Â ³¯ÀÌ À̸¦ °ÍÀ̶ó
Jer19:7 And I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place; and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hands of them that seek their lives: and their carcases will I give to be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth.
·½19:7 ³»°¡ ÀÌ °÷¿¡¼ À¯´Ù¿Í ¿¹·ç»ì·½ÀÇ ¸ð°è¸¦ ¹«È¿ÄÉ ÇÏ¿© ±×µé·Î ±× ´ëÀû ¾Õ°ú »ý¸íÀ» ã´Â ÀÚÀÇ ¼ÕÀÇ Ä®¿¡ ¾þµå·¯Áö°Ô ÇÏ°í ±× ½Ãü¸¦ °øÁßÀÇ »õ¿Í ¶¥ Áü½ÂÀÇ ¹äÀÌ µÇ°Ô Çϸç
Jer19:8 And I will make this city desolate, and an hissing; every one that passeth thereby shall be astonished and hiss because of all the plagues thereof.
·½19:8 ÀÌ ¼ºÀ¸·Î ³î¶÷°ú ¸ð¿å°Å¸®°¡ µÇ°Ô Çϸ®´Ï ±× ¸ðµç Àç¾ÓÀ» ÀÎÇÏ¿© Áö³ª´Â ÀÚ¸¶´Ù ³î¶ó¸ç ¸ð¿åÇÒ °ÍÀ̸ç
Jer19:9 And I will cause them to eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters, and they shall eat every one the flesh of his friend in the siege and straitness, wherewith their enemies, and they that seek their lives, shall straiten them.
·½19:9 ±×µéÀÌ ±× ´ëÀû°ú ±×µéÀÇ »ý¸íÀ» ã´Â ÀÚ¿¡°Ô µÑ·¯½Î¿© °ïÇÌÀ» ´çÇÒ ¶§¿¡ ³»°¡ ±×µé·Î ±× ¾ÆµéÀÇ °í±â, µþÀÇ °í±â¸¦ ¸Ô°Ô ÇÏ°í ¶Ç °¢±â Ä£±¸ÀÇ °í±â¸¦ ¸Ô°Ô Çϸ®¶ó Çϼ̴٠Çϰí
Jer19:10 Then shalt thou break the bottle in the sight of the men that go with thee,
·½19:10 ³Ê´Â ÇÔ²² °¡´Â ÀÚÀÇ ¸ñÀü¿¡¼ ±× ¿ÀÁöº´À» ±ú¶ß¸®°í
Jer19:11 And shalt say unto them, Thus saith the LORD of hosts; Even so will I break this people and this city, as [one] breaketh a potter's vessel, that cannot be made whole again: and they shall bury [them] in Tophet, till [there be] no place to bury.
·½19:11 ±×µé¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ »ç¶÷ÀÌ Åä±âÀåÀÌÀÇ ±×¸©À» Çѹø ±ú¶ß¸®¸é ´Ù½Ã ¿ÏÀüÇÏ°Ô ÇÒ ¼ö ¾ø³ª´Ï ÀÌ¿Í °°ÀÌ ³»°¡ ÀÌ ¹é¼º°ú ÀÌ ¼ºÀ» ÆÄÇϸ®´Ï ±×µéÀ» ¸ÅÀåÇÒ ÀÚ¸®°¡ ¾øµµ·Ï µµºª¿¡ Àå»çÇϸ®¶ó
Jer19:12 Thus will I do unto this place, saith the LORD, and to the inhabitants thereof, and [even] make this city as Tophet:
·½19:12 ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³»°¡ ÀÌ °÷°ú ±× Áß °Å¹Î¿¡°Ô À̰°ÀÌ ÇàÇÏ¿© ÀÌ ¼ºÀ¸·Î µµºª °°°Ô ÇÒ °ÍÀ̶ó
Jer19:13 And the houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Judah, shall be defiled as the place of Tophet, because of all the houses upon whose roofs they have burned incense unto all the host of heaven, and have poured out drink offerings unto other gods.
·½19:13 ¿¹·ç»ì·½ Áýµé°ú À¯´Ù ¿ÕµéÀÇ Áýµé °ð ±× ÁýµéÀÌ ±× Áý À§¿¡¼ ÇÏ´ÃÀÇ ¸¸»ó¿¡ ºÐÇâÇÏ°í ´Ù¸¥ ½Åµé¿¡°Ô ÀüÁ¦¸¦ ºÎÀ½À¸·Î ´õ·¯¿öÁ³ÀºÁï µµºª ¶¥Ã³·³ µÇ¸®¶ó Çϼ̴٠Ç϶ó
Jer19:14 Then came Jeremiah from Tophet, whither the LORD had sent him to prophesy; and he stood in the court of the LORD'S house; and said to all the people,
·½19:14 ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ¿©È£¿Í²²¼ Àڱ⸦ º¸³»»ç ¿¹¾ðÇÏ°Ô ÇϽеµºª¿¡¼ µ¹¾Æ¿Í ¿©È£¿ÍÀÇ Áý ¶ã¿¡ ¼¼ ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô ¸»ÇϵÇ
Jer19:15 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring upon this city and upon all her towns all the evil that I have pronounced against it, because they have hardened their necks, that they might not hear my words.
·½19:15 ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ º¸¶ó ³»°¡ ÀÌ ¼º¿¡ ´ëÇÏ¿© ¼±¾ðÇÑ ¸ðµç Àç¾ÓÀ» ÀÌ ¼º°ú ±× ¸ðµç Ã̶ô¿¡ ³»¸®¸®´Ï ÀÌ´Â ±× ¸ñÀ» °ð°Ô ÇÏ¿© ³» ¸»À» µèÁö ¾Æ´ÏÇÔÀ̶ó Çϼ̴٠Ç϶ó
Jer20:1 Now Pashur the son of Immer the priest, who [was] also chief governor in the house of the LORD, heard that Jeremiah prophesied these things.
·½20:1 Á¦»çÀå ÀÓ¸áÀÇ ¾Æµé ¹Ù½ºÈÇÀº ¿©È£¿ÍÀÇ Áý À¯»çÀåÀ̶ó ±×°¡ ¿¹·¹¹Ì¾ßÀÇ ÀÌ ÀÏ ¿¹¾ðÇÔÀ» µéÀºÁö¶ó
Jer20:2 Then Pashur smote Jeremiah the prophet, and put him in the stocks that [were] in the high gate of Benjamin, which [was] by the house of the LORD.
·½20:2 ÀÌ¿¡ ¹Ù½ºÈÇÀÌ ¼±ÁöÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ ¶§¸®°í ¿©È£¿ÍÀÇ Áý º£³Ä¹ÎÀÇ À¹®¿¡ ÀÖ´Â Âø°í¿¡ ä¿ü´õ´Ï
Jer20:3 And it came to pass on the morrow, that Pashur brought forth Jeremiah out of the stocks. Then said Jeremiah unto him, The LORD hath not called thy name Pashur, but Magormissabib.
·½20:3 ´ÙÀ½ ³¯ ¹Ù½ºÈÇÀÌ ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ Âø°í¿¡¼ ³õ¾Æ ÁָŠ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼ ³× À̸§À» ¹Ù½ºÈÇÀÌ¶ó ¾Æ´ÏÇÏ½Ã°í ¸¶°ñ¹Ô»çº÷À̶ó ÇϽôÀ´Ï¶ó
Jer20:4 For thus saith the LORD, Behold, I will make thee a terror to thyself, and to all thy friends: and they shall fall by the sword of their enemies, and thine eyes shall behold [it]: and I will give all Judah into the hand of the king of Babylon, and he shall carry them captive into Babylon, and shall slay them with the sword.
·½20:4 ´ëÀú ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ º¸¶ó ³»°¡ ³Ê·Î ³Ê¿Í ³× ¸ðµç Ä£±¸¿¡°Ô µÎ·Á¿òÀÌ µÇ°Ô Çϸ®´Ï ±×µéÀÌ ±× ¿ø¼öÀÇ Ä®¿¡ ¾þµå·¯Áú °ÍÀÌ¿ä ³× ´«Àº ±×°ÍÀ» º¼ °ÍÀÌ¸ç ³»°¡ ¿Â À¯´Ù¸¦ ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀ̸®´Ï ±×°¡ ±×µéÀ» »ç·ÎÀâ¾Æ ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î ¿Å°Ü Ä®·Î Á×À̸®¶ó
Jer20:5 Moreover I will deliver all the strength of this city, and all the labours thereof, and all the precious things thereof, and all the treasures of the kings of Judah will I give into the hand of their enemies, which shall spoil them, and take them, and carry them to Babylon.
·½20:5 ³»°¡ ¶Ç ÀÌ ¼ºÀÇ ¸ðµç ºÎ¿Í ±× ¸ðµç ¼Òµæ°ú ±× ¸ðµç ±Í¹°°ú À¯´Ù ¿ÕµéÀÇ ¸ðµç º¸¹°À» ±× ¿ø¼öÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀ̸®´Ï ±×µéÀÌ ±×°ÍÀ» Å»ÃëÇÏ¿© ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î °¡Á®°¡¸®¶ó
Jer20:6 And thou, Pashur, and all that dwell in thine house shall go into captivity: and thou shalt come to Babylon, and there thou shalt die, and shalt be buried there, thou, and all thy friends, to whom thou hast prophesied lies.
·½20:6 ¹Ù½ºÈÇ¾Æ ³Ê¿Í ³× Áý¿¡ °ÅÇÏ´Â ¸ðµç ÀÚ°¡ Æ÷·ÎµÇ¾î ¿Å±â¿ì¸®´Ï ³×°¡ ¹Ùº§·Ð¿¡ À̸£·¯ °Å±â¼ Á×¾î °Å±â ¹¯Èú °ÍÀ̶ó ³Ê¿Í ³×°¡ °ÅÁþ ¿¹¾ðÀ» ÇÏ¿© µé¸° ³× ¸ðµç Ä£±¸µµ ÀϹÝÀ̸®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó
Jer20:7 O LORD, thou hast deceived me, and I was deceived: thou art stronger than I, and hast prevailed: I am in derision daily, every one mocketh me.
·½20:7 ¿©È£¿Í¿© ÁÖ²²¼ ³ª¸¦ ±ÇÀ¯ÇϽùǷΠ³»°¡ ±× ±ÇÀ¯¸¦ ¹Þ¾Ò»ç¿À¸ç ÁÖ²²¼ ³ªº¸´Ù °ÇÏ»ç À̱â¼ÌÀ¸¹Ç·Î ³»°¡ Á¶·Õ°Å¸®°¡ µÇ´Ï »ç¶÷¸¶´Ù Á¾ÀÏÅä·Ï ³ª¸¦ Á¶·ÕÇϳªÀÌ´Ù
Jer20:8 For since I spake, I cried out, I cried violence and spoil; because the word of the LORD was made a reproach unto me, and a derision, daily.
·½20:8 ´ëÀú ³»°¡ ¸»ÇÒ ¶§¸¶´Ù ¿ÜÄ¡¸ç °Æ÷¿Í ¸ê¸ÁÀ» ºÎ¸£Â¢À¸¿À´Ï ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À¸·Î ÇÏ¿© ³»°¡ Á¾ÀÏÅä·Ï Ä¡¿å°ú ¸ð¿å°Å¸®°¡ µÊÀÌ´ÏÀÌ´Ù
Jer20:9 Then I said, I will not make mention of him, nor speak any more in his name. But [his word] was in mine heart as a burning fire shut up in my bones, and I was weary with forbearing, and I could not [stay].
·½20:9 ³»°¡ ´Ù½Ã´Â ¿©È£¿Í¸¦ ¼±Æ÷ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±× À̸§À¸·Î ¸»ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇÏ¸é ³ªÀÇ Áß½ÉÀÌ ºÒºÙ´Â °Í °°¾Æ¼ °ñ¼ö¿¡ »ç¹«Ä¡´Ï ´ä´äÇÏ¿© °ßµô ¼ö ¾ø³ªÀÌ´Ù
Jer20:10 For I heard the defaming of many, fear on every side. Report, [say they], and we will report it. All my familiars watched for my halting, [saying], Peradventure he will be enticed, and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him.
·½20:10 ³ª´Â ¹«¸®ÀÇ ºñ¹æ°ú »ç¹æÀÇ µÎ·Á¿òÀ» µé¾ú³ªÀÌ´Ù ±×µéÀÌ À̸£±â¸¦ °í¼ÒÇ϶ó ¿ì¸®µµ °í¼ÒÇϸ®¶ó ÇÏ¿À¸ç ³ªÀÇ Ä£ÇÑ ¹þµµ ´Ù ³ªÀÇ Å¸¶ôÇϱ⸦ ±â´Ù¸®¸ç ÇÇÂ÷ À̸£±â¸¦ ±×°¡ Ȥ½Ã À¯È¤À» ¹ÞÀ¸¸®´Ï ¿ì¸®°¡ ±×¸¦ À̱â¾î ¿ì¸® ¿ø¼ö¸¦ °±ÀÚ ÇϳªÀÌ´Ù
Jer20:11 But the LORD [is] with me as a mighty terrible one: therefore my persecutors shall stumble, and they shall not prevail: they shall be greatly ashamed; for they shall not prosper: [their] everlasting confusion shall never be forgotten.
·½20:11 ±×·¯ÇÏ¿À³ª ¿©È£¿Í´Â µÎ·Á¿î ¿ë»ç °°À¸½Ã¸ç ³ª¿Í ÇÔ²² ÇϽô °í·Î ³ª¸¦ ¹ÚÇØÇÏ´Â ÀÚ°¡ ³Ñ¾îÁö°í À̱âÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ¿À¸ç ±×µéÀº ÁöÇý·Ó°Ô ÇàÄ¡ ¸øÇϹǷΠū ¼ö¿åÀ» ´çÇÏ¿À¸®´Ï ±× ¼ö¿åÀº ¿µ¿µÈ÷ ÀØÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´ÏÀÌ´Ù
Jer20:12 But, O LORD of hosts, that triest the righteous, [and] seest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I opened my cause.
·½20:12 ÀÇÀÎÀ» ½ÃÇèÇÏ»ç ±× ÆóºÎ¿Í ½ÉÀåÀ» º¸½Ã´Â ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í¿© ³ªÀÇ »çÁ¤À» ÁÖ²² ¾Æ·Ú¾ú»ç¿ÂÁï ÁÖ²²¼ ±×µé¿¡°Ô º¸¼öÇϽÉÀ» ³ª·Î º¸°Ô ÇϿɼҼ
Jer20:13 Sing unto the LORD, praise ye the LORD: for he hath delivered the soul of the poor from the hand of evildoers.
·½20:13 ¿©È£¿Í²² ³ë·¡Ç϶ó ³ÊÈñ´Â ¿©È£¿Í¸¦ Âù¾çÇÏ¶ó °¡³ÇÑ ÀÚÀÇ »ý¸íÀ» Çà¾ÇÀÚÀÇ ¼Õ¿¡¼ ±¸¿øÇϼÌÀ½À̴϶ó
Jer20:14 Cursed [be] the day wherein I was born: let not the day wherein my mother bare me be blessed.
·½20:14 ³» »ýÀÏÀÌ ÀúÁÖ¸¦ ¹Þ¾Ò´õ¸é, ³ªÀÇ ¾î¹Ì°¡ ³ª¸¦ »ý»êÇÏ´ø ³¯ÀÌ º¹ÀÌ ¾ø¾ú´õ¸é,
Jer20:15 Cursed [be] the man who brought tidings to my father, saying, A man child is born unto thee; making him very glad.
·½20:15 ³ªÀÇ ¾Æºñ¿¡°Ô ¼Ò½ÄÀ» ÀüÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ³×°¡ »ý³²ÇÏ¿´´Ù ÇÏ¿© ¾Æºñ¸¦ Áñ°Ì°Ô ÇÏ´ø ÀÚ°¡ ÀúÁÖ¸¦ ¹Þ¾Ò´õ¸é,
Jer20:16 And let that man be as the cities which the LORD overthrew, and repented not: and let him hear the cry in the morning, and the shouting at noontide;
·½20:16 ±× »ç¶÷Àº ¿©È£¿Í²²¼ ÈÑÆÄÇϽðí ÈÄȸġ ¾Æ´ÏÇϽмºÀ¾°°ÀÌ µÇ¾ú´õ¸é, ±×·Î ¾ÆÄ§¿¡´Â ºÎ¸£Â¢´Â ¼Ò¸®, ³·¿¡´Â ¶°µå´Â ¼Ò¸®¸¦ µè°Ô ÇÏ¿´´õ¸é,
Jer20:17 Because he slew me not from the womb; or that my mother might have been my grave, and her womb [to be] always great [with me].
·½20:17 ÀÌ´Â ±×°¡ ³ª¸¦ Å¿¡¼ Á×ÀÌÁö ¾Æ´ÏÇϼÌÀ¸¸ç ³ªÀÇ ¾î¹Ì·Î ³» ¹«´ýÀÌ µÇ°Ô ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϼÌÀ¸¸ç ±× ¹è·Î Ç×»ó ºÎ¸£°Ô ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϽŠ¿¬°í·Î´Ù
Jer20:18 Wherefore came I forth out of the womb to see labour and sorrow, that my days should be consumed with shame?
·½20:18 ¾îÂîÇÏ¿© ³»°¡ Å¿¡¼ ³ª¿Í¼ °í»ý°ú ½½ÇÄÀ» º¸¸ç ³ªÀÇ ³¯À» ¼ö¿åÀ¸·Î º¸³»´Â°í
Jer21:1 The word which came unto Jeremiah from the LORD, when king Zedekiah sent unto him Pashur the son of Melchiah, and Zephaniah the son of Maaseiah the priest, saying,
·½21:1 ½Ãµå±â¾ß ¿ÕÀÌ ¸»±â¾ßÀÇ ¾Æµé ¹Ù½ºÈǰú Á¦»çÀå ¸¶¾Æ¼¼¾ßÀÇ ¾Æµé ½º¹Ù³Ä¸¦ º¸³»¾î ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ ¹Ùº§·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÌ ¿ì¸®¸¦ Ä¡´Ï ûÄÁ´ë ³Ê´Â ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ¿©È£¿Í²² °£±¸ÇÏ¶ó ¿©È£¿Í²²¼ Ȥ½Ã ±× ¸ðµç ±â»ç·Î ¿ì¸®¸¦ µµ¿Í ÇàÇÏ½Ã¸é ±×°¡ ¿ì¸®¸¦ ¶°³ª¸®¶ó ÇÏ´ø ±× ¶§¿¡ ¿©È£¿Í²²·ÎºÎÅÍ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ¸»¾¸ÀÌ ÀÓÇϴ϶ó
Jer21:2 Enquire, I pray thee, of the LORD for us; for Nebuchadrezzar king of Babylon maketh war against us; if so be that the LORD will deal with us according to all his wondrous works, that he may go up from us.
·½21:2 (1Àý¿¡ Æ÷ÇԵǾî ÀÖÀ½)
Jer21:3 Then said Jeremiah unto them, Thus shall ye say to Zedekiah:
·½21:3 ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ±×µé¿¡°Ô ´ë´äÇ쵂 ³ÊÈñ´Â ½Ãµå±â¾ß¿¡°Ô À̰°ÀÌ ¸»Ç϶ó
Jer21:4 Thus saith the LORD God of Israel; Behold, I will turn back the weapons of war that [are] in your hands, wherewith ye fight against the king of Babylon, and [against] the Chaldeans, which besiege you without the walls, and I will assemble them into the midst of this city.
·½21:4 À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ º¸¶ó ³ÊÈñ°¡ ¼º ¹Û¿¡¼ ¹Ùº§·Ð ¿Õ°ú ¶Ç ³ÊÈñ¸¦ ¿¡¿î °¥´ë¾ÆÀΰú ½Î¿ì´Â ¹Ù ³ÊÈñ ¼Õ¿¡ °¡Áø º´±â¸¦ ³»°¡ µ¹ÀÌų °ÍÀÌ¿ä ±×µéÀ» ÀÌ ¼ºÁß¿¡ ¸ð¾Æ µéÀ̸®¶ó
Jer21:5 And I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in fury, and in great wrath.
·½21:5 ³»°¡ µç ¼Õ°ú °ÇÑ ÆÈ °ð ³ë¿Í ºÐ°ú ´ë³ë·Î Ä£È÷ ³ÊÈñ¸¦ Ä¥ °ÍÀ̸ç
Jer21:6 And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.
·½21:6 ³»°¡ ¶Ç ÀÌ ¼º¿¡ °ÅÁÖÇÏ´Â ÀÚ¸¦ »ç¶÷À̳ª Áü½ÂÀ̳ª ´Ù Ä¡¸®´Ï ±×µéÀÌ Å« ¿°º´¿¡ Á×À¸¸®¶ó Çϼ̴٠Ç϶ó
Jer21:7 And afterward, saith the LORD, I will deliver Zedekiah king of Judah, and his servants, and the people, and such as are left in this city from the pestilence, from the sword, and from the famine, into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of their enemies, and into the hand of those that seek their life: and he shall smite them with the edge of the sword; he shall not spare them, neither have pity, nor have mercy.
·½21:7 ¿©È£¿Í²²¼ ¶Ç ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ±× ÈÄ¿¡ ³»°¡ À¯´Ù ¿Õ ½Ãµå±â¾ß¿Í ±× ½ÅÇϵé°ú ¹é¼º°ú ¹× ÀÌ ¼ºÀ¾¿¡¼ ¿°º´°ú Ä®°ú ±â±Ù¿¡¼ ³²Àº ÀÚ¸¦ ¹Ùº§·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÇ ¼Õ°ú ±× ´ëÀûÀÇ ¼Õ°ú ±× »ý¸íÀ» ã´Â ÀÚµéÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀ̸®´Ï ±×°¡ Ä®³¯·Î ±×µéÀ» Ä¡µÇ ¾Æ³¢Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±àÈáÈ÷ ¿©±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±âÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó
Jer21:8 And unto this people thou shalt say, Thus saith the LORD; Behold, I set before you the way of life, and the way of death.
·½21:8 ¿©È£¿Í²²¼ °¡¶ó»ç´ë ³Ê´Â ¶Ç ¹é¼º¿¡°Ô ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽŴ٠ÇÏ¶ó º¸¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ ¾Õ¿¡ »ý¸íÀÇ ±æ°ú »ç¸ÁÀÇ ±æÀ» µÎ¾ú³ë´Ï
Jer21:9 He that abideth in this city shall die by the sword, and by the famine, and by the pestilence: but he that goeth out, and falleth to the Chaldeans that besiege you, he shall live, and his life shall be unto him for a prey.
·½21:9 ÀÌ ¼º¿¡ °ÅÁÖÇÏ´Â ÀÚ´Â Ä®°ú ±â±Ù°ú ¿°º´¿¡ Á×À¸·Á´Ï¿Í ³ÊÈñ¸¦ ¿¡¿î °¥´ë¾ÆÀο¡°Ô ³ª°¡¼ Ç׺¹ÇÏ´Â ÀÚ´Â »ì¸®´Ï ±×ÀÇ »ý¸íÀº ³ë·«ÇÑ °Í°°ÀÌ ¾òÀ¸¸®¶ó
Jer21:10 For I have set my face against this city for evil, and not for good, saith the LORD: it shall be given into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire.
·½21:10 ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³»°¡ ³ªÀÇ ¾ó±¼À» ÀÌ ¼ºÀ¸·Î ÇâÇÔÀº º¹À» À§ÇÔÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ȸ¦ À§ÇÔÀ̶ó ÀÌ ¼ºÀÌ ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀÓÀÌ µÉ °ÍÀÌ¿ä ±×´Â ±×°ÍÀ» ºÒ·Î »ç¸£¸®¶ó
Jer21:11 And touching the house of the king of Judah, [say], Hear ye the word of the LORD;
·½21:11 À¯´Ù ¿ÕÀÇ Áý¿¡ ´ëÇÑ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À» µéÀ¸¶ó
Jer21:12 O house of David, thus saith the LORD; Execute judgment in the morning, and deliver [him that is] spoiled out of the hand of the oppressor, lest my fury go out like fire, and burn that none can quench [it], because of the evil of your doings.
·½21:12 ³ª ¿©È£¿Í°¡ À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó ´ÙÀÀÇ ÁýÀÌ¿© ³Ê´Â ¾ÆÄ§¸¶´Ù °øÆòÈ÷ ÆÇ°áÇÏ¿© Å»Ãë´çÇÑ ÀÚ¸¦ ¾Ð¹ÚÀÚÀÇ ¼Õ¿¡¼ °ÇÁö¶ó ±×¸®ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³ÊÈñÀÇ ¾ÇÇàÀ» ÀÎÇÏ¿© ³» ³ë°¡ ºÒ°°ÀÌ ÀϾ¼ »ç¸£¸®´Ï ´ÉÈ÷ ²ø ÀÚ°¡ ¾øÀ¸¸®¶ó
Jer21:13 Behold, I [am] against thee, O inhabitant of the valley, [and] rock of the plain, saith the LORD; which say, Who shall come down against us? or who shall enter into our habitations?
·½21:13 ³ª ¿©È£¿Í°¡ À̸£³ë¶ó °ñÂ¥±â¿Í Æò¿ø ¹Ý¼®ÀÇ °Å¹Î¾Æ º¸¶ó ³ÊÈñ°¡ ¸»Çϱ⸦ ´©°¡ ³»·Á¿Í¼ ¿ì¸®¸¦ Ä¡¸®¿ä ´©°¡ ¿ì¸®ÀÇ °Åó¿¡ µé¾î¿À¸®¿ä ÇÏ°Å´Ï¿Í ³ª´Â ³× ´ëÀûÀ̶ó
Jer21:14 But I will punish you according to the fruit of your doings, saith the LORD: and I will kindle a fire in the forest thereof, and it shall devour all things round about it.
·½21:14 ³»°¡ ³ÊÈñ ÇàÀ§´ë·Î ¹úÇÒ °ÍÀÌ¿ä ³»°¡ ¶Ç ¼öÇ®¿¡ ºÒÀ» ³õ¾Æ ±× »ç°æÀ» »ç¸£¸®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
Jer22:1 Thus saith the LORD; Go down to the house of the king of Judah, and speak there this word,
·½22:1 ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³Ê´Â À¯´Ù ¿ÕÀÇ Áý¿¡ ³»·Á°¡¼ °Å±â¼ À̸¦ ¼±¾ðÇÏ¿©
Jer22:2 And say, Hear the word of the LORD, O king of Judah, that sittest upon the throne of David, thou, and thy servants, and thy people that enter in by these gates:
·½22:2 À̸£±â¸¦ ´ÙÀÀÇ À§¿¡ ¾ÉÀº À¯´Ù ¿ÕÀÌ¿© ³Ê¿Í ³× ½ÅÇÏ¿Í ÀÌ ¹®µé·Î µé¾î¿À´Â ³× ¹é¼ºÀº ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ»Áö´Ï¶ó
Jer22:3 Thus saith the LORD; Execute ye judgment and righteousness, and deliver the spoiled out of the hand of the oppressor: and do no wrong, do no violence to the stranger, the fatherless, nor the widow, neither shed innocent blood in this place.
·½22:3 ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³ÊÈñ°¡ °øÆò°ú Á¤ÀǸ¦ ÇàÇÏ¿© Å»Ãë´çÇÑ ÀÚ¸¦ ¾Ð¹ÚÇÏ´Â ÀÚÀÇ ¼Õ¿¡¼ °ÇÁö°í À̹æÀΰú °í¾Æ¿Í °úºÎ¸¦ ¾ÐÁ¦Çϰųª ÇдëÇÏÁö ¸»¸ç ÀÌ °÷¿¡¼ ¹«ÁËÇÑ ÇǸ¦ È긮Áö ¸»¶ó
Jer22:4 For if ye do this thing indeed, then shall there enter in by the gates of this house kings sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, he, and his servants, and his people.
·½22:4 ³ÊÈñ°¡ ÂüÀ¸·Î ÀÌ ¸»À» ÁØÇàÇÏ¸é ´ÙÀÀÇ À§¿¡ ¾ÉÀ» ¿Õµé°ú ½ÅÇϵé°ú ¹é¼ºÀÌ º´°Å¿Í ¸»À» Ÿ°í ÀÌ Áý ¹®À¸·Î µé¾î¿À°Ô µÇ¸®¶ó¸¶´Â
Jer22:5 But if ye will not hear these words, I swear by myself, saith the LORD, that this house shall become a desolation.
·½22:5 ³ÊÈñ°¡ ÀÌ ¸»À» µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³»°¡ ³ª·Î ¸Í¼¼Çϳë´Ï ÀÌ ÁýÀÌ È²¹«Çϸ®¶ó ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
Jer22:6 For thus saith the LORD unto the king's house of Judah; Thou [art] Gilead unto me, [and] the head of Lebanon: [yet] surely I will make thee a wilderness, [and] cities [which] are not inhabited.
·½22:6 ³ª ¿©È£¿Í°¡ À¯´Ù ¿ÕÀÇ Áý¿¡ ´ëÇÏ¿© À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó ³×°¡ ³»°Ô ±æ¸£¾Ñ °°°í ·¹¹Ù³íÀÇ ²À´ë±â °°À¸³ª ³»°¡ Á¤³çÈ÷ ³Ê·Î ±¤¾ß¿Í °Å¹ÎÀÌ ¾ø´Â ¼ºÀ» ¸¸µé °ÍÀ̶ó
Jer22:7 And I will prepare destroyers against thee, every one with his weapons: and they shall cut down thy choice cedars, and cast [them] into the fire.
·½22:7 ³»°¡ ³Ê ÆÄ¸êÇÒ ÀÚ¸¦ ÁغñÇϸ®´Ï ±×µéÀÌ °¢±â ¼Õ¿¡ º´±â¸¦ °¡Áö°í ³× ¾Æ¸§´Ù¿î ¹éÇâ¸ñÀ» Âï¾î ºÒ¿¡ ´øÁö¸®¶ó
Jer22:8 And many nations shall pass by this city, and they shall say every man to his neighbour, Wherefore hath the LORD done thus unto this great city?
·½22:8 ¿©·¯ ³ª¶ó »ç¶÷ÀÌ ÀÌ ¼ºÀ¸·Î Áö³ª¸ç ÇÇÂ÷ ¸»Çϱ⸦ ¿©È£¿Í°¡ ÀÌ Å« ¼º¿¡ À̰°ÀÌ ÇàÇÔÀº ¾îÂòÀΰí Çϰڰí
Jer22:9 Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of the LORD their God, and worshipped other gods, and served them.
·½22:9 ´ë´äÇϱâ´Â ÀÌ´Â ±×µéÀÌ ÀÚ±â Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¾ð¾àÀ» ¹ö¸®°í ´Ù¸¥ ½Åµé¿¡°Ô ÀýÇÏ°í ±×¸¦ ¼¶±ä ¿¬°í¶ó Çϸ®¶ó Çϼ̴٠ÇÒÁö´Ï¶ó
Jer22:10 Weep ye not for the dead, neither bemoan him: [but] weep sore for him that goeth away: for he shall return no more, nor see his native country.
·½22:10 ³ÊÈñ´Â Á×Àº ÀÚ¸¦ À§ÇÏ¿© ¿ïÁö ¸»¸ç ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ¾ÖÅëÇÏÁö ¸»°í ÀâÇô°£ ÀÚ¸¦ À§ÇÏ¿© ½½ÇÇ ¿ï¶ó ±×´Â ´Ù½Ã µ¹¾Æ¿Í¼ ±× °í±¹À» º¸Áö ¸øÇÒ °ÍÀÓÀ̴϶ó
Jer22:11 For thus saith the LORD touching Shallum the son of Josiah king of Judah, which reigned instead of Josiah his father, which went forth out of this place; He shall not return thither any more:
·½22:11 ³ª ¿©È£¿Í°¡ À¯´Ù ¿Õ ¿ä½Ã¾ßÀÇ ¾Æµé °ð ±× ¾Æºñ ¿ä½Ã¾ß¸¦ ÀÌ¾î ¿ÕÀÌ µÇ¾ú´Ù°¡ ÀÌ °÷¿¡¼ ³ª°£ »ì·ë¿¡ ´ëÇÏ¿© ¸»Çϳë¶ó ±×°¡ ÀÌ °÷À¸·Î ´Ù½Ã µ¹¾Æ¿ÀÁö ¸øÇϰí
Jer22:12 But he shall die in the place whither they have led him captive, and shall see this land no more.
·½22:12 ÀâÇô°£ °÷¿¡¼ Á×À¸¸®´Ï ÀÌ ¶¥À» ´Ù½Ã º¸Áö ¸øÇϸ®¶ó
Jer22:13 Woe unto him that buildeth his house by unrighteousness, and his chambers by wrong; [that] useth his neighbour's service without wages, and giveth him not for his work;
·½22:13 ºÒÀÇ·Î ±× ÁýÀ» ¼¼¿ì¸ç ºÒ°øÆòÀ¸·Î ±× ´Ù¶ô¹æÀ» ÁöÀ¸¸ç ±× ÀÌ¿ôÀ» °í¿ëÇÏ°í ±× °í°¡¸¦ ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô È ÀÖÀ»ÁøÀú
Jer22:14 That saith, I will build me a wide house and large chambers, and cutteth him out windows; and [it is] cieled with cedar, and painted with vermilion.
·½22:14 ±×°¡ À̸£±â¸¦ ³»°¡ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ±¤´ëÇÑ Áý°ú ±¤È°ÇÑ ´Ù¶ô¹æÀ» ÁöÀ¸¸®¶ó Çϰí Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© âÀ» ¸¸µé°í ±×°Í¿¡ ¹éÇâ¸ñÀ¸·Î ÀÔÈ÷°í ºÓÀº ºûÀ¸·Î Ä¥Çϵµ´Ù
Jer22:15 Shalt thou reign, because thou closest [thyself] in cedar? did not thy father eat and drink, and do judgment and justice, [and] then [it was] well with him?
·½22:15 ³×°¡ ¹éÇâ¸ñÀ¸·Î ÁýÁþ±â¸¦ °æÀïÇϹǷΠ¿ÕÀÌ µÉ ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä ³× ¾Æºñ°¡ ¸ÔÀ¸¸ç ¸¶½ÃÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸ç °øÆò°ú ÀǸ®¸¦ ÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä ±× ¶§¿¡ ±×°¡ ÇüÅëÇÏ¿´¾ú´À´Ï¶ó
Jer22:16 He judged the cause of the poor and needy; then [it was] well [with him: was] not this to know me? saith the LORD.
·½22:16 ±×´Â °¡³ÇÑ ÀÚ¿Í ±ÃÇÌÇÑ ÀÚ¸¦ ½Å¿øÇϰí ÇüÅëÇÏ¿´³ª´Ï À̰ÍÀÌ ³ª¸¦ ¾ÍÀÌ ¾Æ´Ï³Ä ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
Jer22:17 But thine eyes and thine heart [are] not but for thy covetousness, and for to shed innocent blood, and for oppression, and for violence, to do [it].
·½22:17 ±×·¯³ª ³× ´«°ú ¸¶À½Àº ޳²°ú ¹«ÁËÇÑ ÇǸ¦ È긲°ú ¾Ð¹Ú°ú °Æ÷¸¦ ÇàÇÏ·Á ÇÒ »ÓÀ̴϶ó
Jer22:18 Therefore thus saith the LORD concerning Jehoiakim the son of Josiah king of Judah; They shall not lament for him, [saying], Ah my brother! or, Ah sister! they shall not lament for him, [saying], Ah lord! or, Ah his glory!
·½22:18 ±×·¯¹Ç·Î ³ª ¿©È£¿Í°¡ À¯´Ù ¿Õ ¿ä½Ã¾ßÀÇ ¾Æµé ¿©È£¾ß±è¿¡°Ô ´ëÇÏ¿© À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó ¹«¸®°¡ ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ½½ÇÁ´Ù ³» ÇüÁ¦¿© ½½ÇÁ´Ù ³» Àڸſ© Çϸç Åë°îÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ¸ç ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ½½ÇÁ´Ù ÁÖ¿© ½½ÇÁ´Ù ±× ¿µ±¤ÀÌ¿© Çϸç Åë°îÇÏÁöµµ ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀ̶ó
Jer22:19 He shall be buried with the burial of an ass, drawn and cast forth beyond the gates of Jerusalem.
·½22:19 ±×°¡ ²ø·Á ¿¹·ç»ì·½ ¹® ¹Û¿¡ ´øÁö¿ì°í ³ª±Í°°ÀÌ ¸ÅÀåÇÔÀ» ´çÇϸ®¶ó
Jer22:20 Go up to Lebanon, and cry; and lift up thy voice in Bashan, and cry from the passages: for all thy lovers are destroyed.
·½22:20 ³Ê´Â ·¹¹Ù³í¿¡ ¿Ã¶ó ¿ÜÄ¡¸ç ¹Ù»ê¿¡¼ ³× ¼Ò¸®¸¦ ³ôÀÌ¸ç ¾Æ¹Ù¸²¿¡¼ ¿ÜÄ¡¶ó ÀÌ´Â ³Ê¸¦ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ°¡ ´Ù ¸ê¸ÁÇÏ¿´À½À̴϶ó
Jer22:21 I spake unto thee in thy prosperity; [but] thou saidst, I will not hear. This [hath been] thy manner from thy youth, that thou obeyedst not my voice.
·½22:21 ³×°¡ Æò¾ÈÇÒ ¶§¿¡ ³»°¡ ³×°Ô ¸»ÇÏ¿´À¸³ª ³× ¸»ÀÌ ³ª´Â µèÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇÏ¿´³ª´Ï ³×°¡ ¾î·Á¼ºÎÅÍ ³» ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ûÁ¾Ä¡ ¾Æ´ÏÇÔÀÌ ³× ½À°üÀ̶ó
Jer22:22 The wind shall eat up all thy pastors, and thy lovers shall go into captivity: surely then shalt thou be ashamed and confounded for all thy wickedness.
·½22:22 ³× ¸ñÀÚµéÀº ´Ù ¹Ù¶÷¿¡ »ïŰ¿ï °ÍÀÌ¿ä ³Ê¸¦ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚµéÀº »ç·ÎÀâÇô °¡¸®´Ï ±× ¶§¿¡ ³×°¡ ¹Ýµå½Ã ³× ¸ðµç ¾ÇÀ» ÀÎÇÏ¿© ¼öÄ¡¿Í ¿åÀ» ´çÇϸ®¶ó
Jer22:23 O inhabitant of Lebanon, that makest thy nest in the cedars, how gracious shalt thou be when pangs come upon thee, the pain as of a woman in travail!
·½22:23 ·¹¹Ù³í¿¡ °ÅÇÏ¿© ¹éÇâ¸ñ¿¡ ±êµéÀÌ´Â ÀÚ¿© ¿©ÀÎÀÇ ÇØ»êÇÏ´Â °íÅë °°Àº °íÅëÀÌ ³×°Ô ÀÓÇÒ ¶§¿¡ ³ÊÀÇ °¡·ÃÇÔÀÌ ¾ó¸¶³ª ½ÉÇÏ·ª
Jer22:24 [As] I live, saith the LORD, though Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were the signet upon my right hand, yet would I pluck thee thence;
·½22:24 ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³ªÀÇ »îÀ¸·Î ¸Í¼¼Çϳë´Ï À¯´Ù ¿Õ ¿©È£¾ß±èÀÇ ¾Æµé ³Ê °í´Ï¾ß°¡ ³ªÀÇ ¿À¸¥¼ÕÀÇ ÀÎÀå¹ÝÁö¶ó ÇÒÁö¶óµµ ³»°¡ »©¾î
Jer22:25 And I will give thee into the hand of them that seek thy life, and into the hand [of them] whose face thou fearest, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans.
·½22:25 ³× »ý¸íÀ» ã´Â ÀÚÀÇ ¼Õ°ú ³ÊÀÇ µÎ·Á¿öÇÏ´Â ÀÚÀÇ ¼Õ °ð ¹Ùº§·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÇ ¼Õ°ú °¥´ë¾ÆÀÎÀÇ ¼Õ¿¡ ÁÙ °ÍÀ̶ó
Jer22:26 And I will cast thee out, and thy mother that bare thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die.
·½22:26 ³»°¡ ³Ê¿Í ³Ê¸¦ ³ºÀº ¾î¹Ì¸¦ ³ÊÈñ°¡ ³ªÁö ¾Æ´ÏÇÑ ´Ù¸¥ Áö¹æ¿¡ ÂѾƳ»¸®´Ï ³ÊÈñ°¡ °Å±â¼ Á×°í
Jer22:27 But to the land whereunto they desire to return, thither shall they not return.
·½22:27 ³ÊÈñ ¸¶À½¿¡ µ¹¾Æ¿À±â¸¦ »ç¸ðÇÏ´Â ¶¥¿¡ µ¹¾Æ¿ÀÁö ¸øÇϸ®¶ó
Jer22:28 [Is] this man Coniah a despised broken idol? [is he] a vessel wherein [is] no pleasure? wherefore are they cast out, he and his seed, and are cast into a land which they know not?
·½22:28 ÀÌ »ç¶÷ °í´Ï¾ß´Â õÇÑ ÆÄ±â³Ä ÁÁ¾ÆÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ±×¸©ÀÌ³Ä ¾îÂîÇÏ¿© ±×¿Í ±× ÀÚ¼ÕÀÌ ÂѰܳª¼ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ¶¥¿¡ µé¾î°¬´Â°í
Jer22:29 O earth, earth, earth, hear the word of the LORD.
·½22:29 ¶¥ÀÌ¿©, ¶¥ÀÌ¿©, ¶¥ÀÌ¿©, ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À» µéÀ»Áö´Ï¶ó
Jer22:30 Thus saith the LORD, Write ye this man childless, a man [that] shall not prosper in his days: for no man of his seed shall prosper, sitting upon the throne of David, and ruling any more in Judah.
·½22:30 ³ª ¿©È£¿Í°¡ À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó ³ÊÈñ´Â ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¹«ÀÚÇÏ°Ú°í ±× Æò»ý¿¡ ÇüÅëÄ¡ ¸øÇÒ ÀÚ¶ó ±â·ÏÇ϶ó ÀÌ´Â ±× ÀÚ¼Õ Áß ÇüÅëÇÏ¿© ´ÙÀÀÇ À§¿¡ ¾É¾Æ À¯´Ù¸¦ ´Ù½º¸± »ç¶÷ÀÌ ´Ù½Ã´Â ¾øÀ» °ÍÀÓÀ̴϶ó
Jer23:1 Woe be unto the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith the LORD.
·½23:1 ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³» ¸ñÀåÀÇ ¾ç ¹«¸®¸¦ ¸êÇϸç Èð´Â ¸ñÀÚ¿¡°Ô È ÀÖÀ¸¸®¶ó
Jer23:2 Therefore thus saith the LORD God of Israel against the pastors that feed my people; Ye have scattered my flock, and driven them away, and have not visited them: behold, I will visit upon you the evil of your doings, saith the LORD.
·½23:2 ±×·¯¹Ç·Î À̽º¶ó¿¤ Çϳª´Ô ³ª ¿©È£¿Í°¡ ³» ¹é¼ºÀ» ±â¸£´Â ¸ñÀÚ¿¡°Ô À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó ³ÊÈñ°¡ ³» ¾ç ¹«¸®¸¦ ÈðÀ¸¸ç ±×°ÍÀ» ¸ô¾Æ³»°í µ¹¾Æº¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´µµ´Ù º¸¶ó ³»°¡ ³ÊÈñÀÇ ¾ÇÇàÀ» ÀÎÇÏ¿© ³ÊÈñ¿¡°Ô º¸ÀÀÇϸ®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
Jer23:3 And I will gather the remnant of my flock out of all countries whither I have driven them, and will bring them again to their folds; and they shall be fruitful and increase.
·½23:3 ³»°¡ ³» ¾ç ¹«¸®ÀÇ ³²Àº ÀÚ¸¦ ±× ¸ô·Á°¬´ø ¸ðµç Áö¹æ¿¡¼ ¸ð¾Æ³»¾î ´Ù½Ã ±× ¿ì¸®·Î µ¹¾Æ¿À°Ô Çϸ®´Ï ±×µéÀÇ »ýÀ°ÀÌ ¹ø¼ºÇÒ °ÍÀ̸ç
Jer23:4 And I will set up shepherds over them which shall feed them: and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall they be lacking, saith the LORD.
·½23:4 ³»°¡ ±×µéÀ» ±â¸£´Â ¸ñÀÚµéÀ» ±×µé À§¿¡ ¼¼¿ì¸®´Ï ±×µéÀÌ ´Ù½Ã´Â µÎ·Á¿öÇϰųª ³î¶ó°Å³ª ÃàÀÌ ³ªÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
Jer23:5 Behold, the days come, saith the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice in the earth.
·½23:5 ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó º¸¶ó ¶§°¡ À̸£¸®´Ï ³»°¡ ´ÙÀ¿¡°Ô ÇÑ ÀÇ·Î¿î °¡Áö¸¦ ÀÏÀ¸Å³ °ÍÀ̶ó ±×°¡ ¿ÕÀÌ µÇ¾î ÁöÇý·Ó°Ô Çà»çÇÏ¸ç ¼¼»ó¿¡¼ °øÆò°ú Á¤ÀǸ¦ ÇàÇÒ °ÍÀ̸ç
Jer23:6 In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely: and this [is] his name whereby he shall be called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS.
·½23:6 ±×ÀÇ ³¯¿¡ À¯´Ù´Â ±¸¿øÀ» ¾ò°Ú°í À̽º¶ó¿¤Àº Æò¾ÈÈ÷ °ÅÇÒ °ÍÀÌ¸ç ±× À̸§Àº ¿©È£¿Í ¿ì¸®ÀÇ ÀǶó ÀÏÄÃÀ½À» ¹ÞÀ¸¸®¶ó
Jer23:7 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that they shall no more say, The LORD liveth, which brought up the children of Israel out of the land of Egypt;
·½23:7 ±×·¯¹Ç·Î ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó º¸¶ó ³¯ÀÌ À̸£¸®´Ï ±×µéÀÌ ´Ù½Ã´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼ ÀεµÇÏ¿© ³»½Å ¿©È£¿ÍÀÇ »ç½ÉÀ¸·Î ¸Í¼¼ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰí
Jer23:8 But, The LORD liveth, which brought up and which led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all countries whither I had driven them; and they shall dwell in their own land.
·½23:8 À̽º¶ó¿¤ Áý ÀÚ¼ÕÀ» ºÏ¹æ ¶¥, ±× ¸ðµç ÂѰܳµ´ø ³ª¶ó¿¡¼ ÀεµÇÏ¿© ³»½Å ¿©È£¿ÍÀÇ »ç½ÉÀ¸·Î ¸Í¼¼ÇÒ °ÍÀÌ¸ç ±×µéÀÌ Àڱ⠶¥¿¡ °ÅÇϸ®¶ó ÇϽô϶ó
Jer23:9 Mine heart within me is broken because of the prophets; all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine hath overcome, because of the LORD, and because of the words of his holiness.
·½23:9 ¼±ÁöÀڵ鿡 ´ëÇÑ ¸»¾¸ÀÌ¶ó ³» Áß½ÉÀÌ »óÇÏ¸ç ³» ¸ðµç »À°¡ ¶³¸®¸ç ³»°¡ ÃëÇÑ »ç¶÷ °°À¸¸ç Æ÷µµÁÖ¿¡ ÀâÈù »ç¶÷ °°À¸´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿Í¿Í ±× °Å·èÇÑ ¸»¾¸À» ÀÎÇÔÀ̶ó
Jer23:10 For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourneth; the pleasant places of the wilderness are dried up, and their course is evil, and their force [is] not right.
·½23:10 ÀÌ ¶¥¿¡ ÇàÀ½ÇÏ´Â ÀÚ°¡ °¡µæÇϵµ´Ù ÀúÁÖ·Î ÀÎÇÏ¿© ¶¥ÀÌ ½½ÆÛÇÏ¸ç ±¤¾ßÀÇ ÃÊÀåµéÀÌ ¸¶¸£³ª´Ï ±×µéÀÇ ÇàÀ§°¡ ¾ÇÇϰí Èû¾²´Â °ÍÀÌ Á¤Á÷ÇÏÁö ¸øÇÔÀ̷δÙ
Jer23:11 For both prophet and priest are profane; yea, in my house have I found their wickedness, saith the LORD.
·½23:11 ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ¼±ÁöÀÚ¿Í Á¦»çÀåÀÌ ´Ù »çƯÇÑÁö¶ó ³»°¡ ³» Áý¿¡¼µµ ±×µéÀÇ ¾ÇÀ» ¹ß°ßÇÏ¿´³ë¶ó
Jer23:12 Wherefore their way shall be unto them as slippery [ways] in the darkness: they shall be driven on, and fall therein: for I will bring evil upon them, [even] the year of their visitation, saith the LORD.
·½23:12 ±×·¯¹Ç·Î ±×µéÀÇ ±æÀÌ ±×µé¿¡°Ô Èæ¾Ï Áß¿¡ ¹Ì²ô·¯¿î °÷°ú °°ÀÌ µÇ°í ±×µéÀÌ ¹ÐħÀ» ¹Þ¾Æ ±× ±æ¿¡ ¾þµå·¯Áú °ÍÀ̶ó ±×µéÀ» ¹úÇÏ´Â ÇØ¿¡ ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô Àç¾ÓÀ» ³»¸®¸®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
Jer23:13 And I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied in Baal, and caused my people Israel to err.
·½23:13 ³»°¡ »ç¸¶¸®¾Æ ¼±ÁöÀÚµé Áß¿¡ ¿ì¸ÅÇÔÀÌ ÀÖÀ½À» º¸¾Ò³ª´Ï ±×µéÀº ¹Ù¾ËÀ» ÀÇŹÇÏ°í ¿¹¾ðÇÏ¿© ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤À» ±×¸©µÇ°Ô ÇÏ¿´°í
Jer23:14 I have seen also in the prophets of Jerusalem an horrible thing: they commit adultery, and walk in lies: they strengthen also the hands of evildoers, that none doth return from his wickedness: they are all of them unto me as Sodom, and the inhabitants thereof as Gomorrah.
·½23:14 ³»°¡ ¿¹·ç»ì·½ ¼±ÁöÀÚµé Áß¿¡µµ °¡ÁõÇÑ ÀÏÀÌ ÀÖÀ½À» º¸¾Ò³ª´Ï ±×µéÀº °£À½À» ÇàÇϸç Çà¾ÇÀÚÀÇ ¼ÕÀ» ±»°Ô ÇÏ¿© »ç¶÷À¸·Î ±× ¾Ç¿¡¼ µ¹ÀÌÅ´ÀÌ ¾ø°Ô ÇÏ¿´ÀºÁï ±×µéÀº ´Ù ³» ¾Õ¿¡¼ ¼Òµ¼ »ç¶÷°ú ´Ù¸§ÀÌ ¾ø°í ±× °Å¹ÎÀº °í¸ð¶ó »ç¶÷°ú ´Ù¸§ÀÌ ¾ø´À´Ï¶ó
Jer23:15 Therefore thus saith the LORD of hosts concerning the prophets; Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall: for from the prophets of Jerusalem is profaneness gone forth into all the land.
·½23:15 ±×·¯¹Ç·Î ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í ³»°¡ ¼±ÁöÀÚ¿¡ ´ëÇÏ¿© À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó º¸¶ó ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô ¾¦À» ¸ÔÀÌ¸ç µ¶ÇÑ ¹°À» ¸¶½Ã¿ì¸®´Ï ÀÌ´Â »ç¾ÇÀÌ ¿¹·ç»ì·½ ¼±ÁöÀڵ鿡°Ô·Î¼ ³ª¿Í¼ ¿Â ¶¥¿¡ ÆÛÁüÀ̶ó ÇϽô϶ó
Jer23:16 Thus saith the LORD of hosts, Hearken not unto the words of the prophets that prophesy unto you: they make you vain: they speak a vision of their own heart, [and] not out of the mouth of the LORD.
·½23:16 ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¿¹¾ðÇÏ´Â ¼±ÁöÀÚµéÀÇ ¸»À» µèÁö ¸»¶ó ±×µéÀº ³ÊÈñ¿¡°Ô ÇêµÈ °ÍÀ» °¡¸£Ä¡³ª´Ï ±×µéÀÇ ¸»ÇÑ ¹¬½Ã´Â Àڱ⠸¶À½À¸·Î ¸»¹Ì¾ÏÀº °ÍÀÌ¿ä ¿©È£¿ÍÀÇ ÀÔ¿¡¼ ³ª¿Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ï¶ó
Jer23:17 They say still unto them that despise me, The LORD hath said, Ye shall have peace; and they say unto every one that walketh after the imagination of his own heart, No evil shall come upon you.
·½23:17 Ç×»ó ±×µéÀÌ ³ª¸¦ ¸ê½ÃÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ°¡ Æò¾ÈÇϸ®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó ÇÏ¸ç ¶Ç Àڱ⠸¶À½ÀÇ °ÆÚÇÑ ´ë·Î ÇàÇÏ´Â ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô À̸£±â¸¦ Àç¾ÓÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÓÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
Jer23:18 For who hath stood in the counsel of the LORD, and hath perceived and heard his word? who hath marked his word, and heard [it]?
·½23:18 ´©°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ È¸ÀÇ¿¡ Âü¿©ÇÏ¿© ±× ¸»À» ¾Ë¾Æµé¾úÀ¸¸ç ´©°¡ ±Í¸¦ ±â¿ï¿© ±× ¸»À» µé¾ú´À´¢
Jer23:19 Behold, a whirlwind of the LORD is gone forth in fury, even a grievous whirlwind: it shall fall grievously upon the head of the wicked.
·½23:19 º¸¶ó ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ ³ë°¡ ¹ßÇÏ¿© ÆøÇ³°ú ȸ¸®¹Ù¶÷ó·³ ¾ÇÀÎÀÇ ¸Ó¸®¸¦ Ä¥ °ÍÀ̶ó
Jer23:20 The anger of the LORD shall not return, until he have executed, and till he have performed the thoughts of his heart: in the latter days ye shall consider it perfectly.
·½23:20 ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ ³ë´Â ³» ¸¶À½ÀÇ ¶æÇÏ´Â ¹Ù¸¦ ÇàÇÏ¿© ÀÌ·ç±â±îÁö´Â ½¬Áö ¾Æ´ÏÇϳª´Ï ³ÊÈñ°¡ ¸»ÀÏ¿¡ ±×°ÍÀ» ¿ÏÀüÈ÷ ±ú´ÞÀ¸¸®¶ó
Jer23:21 I have not sent these prophets, yet they ran: I have not spoken to them, yet they prophesied.
·½23:21 ÀÌ ¼±ÁöÀÚµéÀº ³»°¡ º¸³»Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´¾îµµ ´ÞÀ½ÁúÇÏ¸ç ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô À̸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´¾îµµ ¿¹¾ðÇÏ¿´ÀºÁï
Jer23:22 But if they had stood in my counsel, and had caused my people to hear my words, then they should have turned them from their evil way, and from the evil of their doings.
·½23:22 ±×µéÀÌ ¸¸ÀÏ ³ªÀÇ È¸ÀÇ¿¡ Âü¿©ÇÏ¿´´õ¸é ³» ¹é¼º¿¡°Ô ³» ¸»À» µé·Á¼ ±×µé·Î ¾ÇÇÑ ±æ°ú ¾ÇÇÑ ÇàÀ§¿¡¼ µ¹ÀÌŰ°Ô ÇÏ¿´À¸¸®¶ó
Jer23:23 [Am] I a God at hand, saith the LORD, and not a God afar off?
·½23:23 ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³ª´Â °¡±î¿î µ¥ Çϳª´ÔÀÌ¿ä ¸Õ µ¥ Çϳª´ÔÀº ¾Æ´Ï³Ä
Jer23:24 Can any hide himself in secret places that I shall not see him? saith the LORD. Do not I fill heaven and earth? saith the LORD.
·½23:24 ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó »ç¶÷ÀÌ ³»°Ô º¸ÀÌÁö ¾Æ´ÏÇÏ·Á°í ´©°¡ Àڱ⸦ Àº¹ÐÇÑ °÷¿¡ ¼û±æ ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³ª´Â õÁö¿¡ Ãæ¸¸ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϳÄ
Jer23:25 I have heard what the prophets said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed.
·½23:25 ³» À̸§À¸·Î °ÅÁþÀ» ¿¹¾ðÇÏ´Â ¼±ÁöÀÚµéÀÇ ¸»¿¡ ³»°¡ ¸ù»ç¸¦ ¾ò¾ú´Ù ¸ù»ç¸¦ ¾ò¾ú´Ù ÇÔÀ» ³»°¡ µé¾ú³ë¶ó
Jer23:26 How long shall [this] be in the heart of the prophets that prophesy lies? yea, [they are] prophets of the deceit of their own heart;
·½23:26 °ÅÁþÀ» ¿¹¾ðÇÏ´Â ¼±ÁöÀÚµéÀÌ ¾ðÁ¦±îÁö ÀÌ ¸¶À½À» ǰ°Ú´À³Ä ±×µéÀº ±× ¸¶À½ÀÇ °£±³ÇÑ °ÍÀ» ¿¹¾ðÇÏ´À´Ï¶ó
Jer23:27 Which think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbour, as their fathers have forgotten my name for Baal.
·½23:27 ±×µéÀÌ ¼·Î ¸ù»ç¸¦ ¸»ÇÏ´Ï ±× »ý°¢ÀÎÁï ±×µéÀÇ ¿Á¶°¡ ¹Ù¾Ë·Î ÀÎÇÏ¿© ³» À̸§À» Àؾî¹ö¸° °Í°°ÀÌ ³» ¹é¼ºÀ¸·Î ³» À̸§À» ÀØ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̷δÙ
Jer23:28 The prophet that hath a dream, let him tell a dream; and he that hath my word, let him speak my word faithfully. What [is] the chaff to the wheat? saith the LORD.
·½23:28 ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ¸ù»ç¸¦ ¾òÀº ¼±ÁöÀÚ´Â ¸ù»ç¸¦ ¸»ÇÒ °ÍÀÌ¿ä ³» ¸»À» ¹ÞÀº ÀÚ´Â ¼º½ÇÇÔÀ¸·Î ³» ¸»À» ¸»ÇÒ °ÍÀ̶ó °Ü¿Í ¹ÐÀ» ¾îÂî ºñ±³ÇϰڴÀ³Ä
Jer23:29 [Is] not my word like as a fire? saith the LORD; and like a hammer [that] breaketh the rock in pieces?
·½23:29 ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³» ¸»ÀÌ ºÒ °°Áö ¾Æ´ÏÇÏ³Ä ¹Ý¼®À» Ãļ ºÎ½º·¯¶ß¸®´Â ¹æ¸ÁÀÌ °°Áö ¾Æ´ÏÇϳÄ
Jer23:30 Therefore, behold, I [am] against the prophets, saith the LORD, that steal my words every one from his neighbour.
·½23:30 ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ±×·¯¹Ç·Î º¸¶ó ¼·Î ³» ¸»À» µµÀûÁúÇÏ´Â ¼±ÁöÀÚµéÀ» ³»°¡ Ä¡¸®¶ó
Jer23:31 Behold, I [am] against the prophets, saith the LORD, that use their tongues, and say, He saith.
·½23:31 ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó º¸¶ó ±×µéÀÌ Çô¸¦ ³î·Á ±×°¡ ¸»¾¸Çϼ̴٠ÇÏ´Â ¼±ÁöÀÚµéÀ» ³»°¡ Ä¡¸®¶ó
Jer23:32 Behold, I [am] against them that prophesy false dreams, saith the LORD, and do tell them, and cause my people to err by their lies, and by their lightness; yet I sent them not, nor commanded them: therefore they shall not profit this people at all, saith the LORD.
·½23:32 ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó º¸¶ó °ÅÁþ ¸ù»ç¸¦ ¿¹¾ðÇÏ¿© À̸£¸ç °ÅÁþ°ú ÇêµÈ ÀÚ¸¸À¸·Î ³» ¹é¼ºÀ» ¹ÌȤÇÏ°Ô ÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ³»°¡ Ä¡¸®¶ó ³»°¡ ±×µéÀ» º¸³»Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸ç ¸íÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ª´Ï ±×µéÀÌ ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ¾Æ¹« À¯ÀÍÀÌ ¾ø´À´Ï¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
Jer23:33 And when this people, or the prophet, or a priest, shall ask thee, saying, What [is] the burden of the LORD? thou shalt then say unto them, What burden? I will even forsake you, saith the LORD.
·½23:33 ÀÌ ¹é¼ºÀ̳ª ¼±ÁöÀÚ³ª Á¦»çÀåÀÌ ³×°Ô ¹°¾î À̸£±â¸¦ ¿©È£¿ÍÀÇ ¾öÁßÇÑ ¸»¾¸ÀÌ ¹«¾ùÀÌ´¢ ÇÏ°Åµç ³Ê´Â ±×µé¿¡°Ô ´ë´äÇϱ⸦ ¾öÁßÇÑ ¸»¾¸ÀÌ ¹«¾ùÀÌ³Ä ÇÏ´À³Ä ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¹ö¸®¸®¶ó Çϼ̰í
Jer23:34 And [as for] the prophet, and the priest, and the people, that shall say, The burden of the LORD, I will even punish that man and his house.
·½23:34 ¶Ç ¿©È£¿ÍÀÇ ¾öÁßÇÑ ¸»¾¸À̶ó ÇÏ´Â ¼±ÁöÀÚ¿¡°Ô³ª Á¦»çÀå¿¡°Ô³ª ¹é¼º¿¡°Ô´Â ³»°¡ ±× »ç¶÷°ú ±× Áý¿¡ ¹úÇϸ®¶ó Çϼ̴٠Çϰí
Jer23:35 Thus shall ye say every one to his neighbour, and every one to his brother, What hath the LORD answered? and, What hath the LORD spoken?
·½23:35 ³Ê´Â ¶Ç ¸»Çϱ⸦ ³ÊÈñ´Â ¼·Î ÀÌ¿ô°ú ÇüÁ¦¿¡°Ô ¹¯±â¸¦ ¿©È£¿Í²²¼ ¹«¾ùÀ̶ó ÀÀ´äÇϼÌÀ¸¸ç ¹«¾ùÀÌ¶ó ¸»¾¸Çϼ̴À´¢ Çϰí
Jer23:36 And the burden of the LORD shall ye mention no more: for every man's word shall be his burden; for ye have perverted the words of the living God, of the LORD of hosts our God.
·½23:36 ´Ù½Ã´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¾öÁßÇÑ ¸»¾¸ÀÌ¶ó ¸»ÇÏÁö ¸»¶ó °¢ »ç¶÷ÀÇ ¸»ÀÌ Àڱ⿡°Ô Áß¹úÀÌ µÇ¸®´Ï ÀÌ´Â ³ÊÈñ°¡ »ç½Ã´Â Çϳª´Ô, ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ¸Á·ÉµÇÀÌ ¾¸À̴϶ó Çϰí
Jer23:37 Thus shalt thou say to the prophet, What hath the LORD answered thee? and, What hath the LORD spoken?
·½23:37 ³Ê´Â ¶Ç ¼±ÁöÀÚ¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ ¿©È£¿Í²²¼ ³×°Ô ¹«¾ùÀ̶ó ´ë´äÇϼÌÀ¸¸ç ¿©È£¿Í²²¼ ¹«¾ùÀÌ¶ó ¸»¾¸Çϼ̴À´¢
Jer23:38 But since ye say, The burden of the LORD; therefore thus saith the LORD; Because ye say this word, The burden of the LORD, and I have sent unto you, saying, Ye shall not say, The burden of the LORD;
·½23:38 ³ÊÈñ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¾öÁßÇÑ ¸»¾¸ÀÌ¶ó ¸»Çϵµ´Ù ±×·¯¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼ °¡¶ó»ç´ë ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô º¸³»¾î ¿©È£¿ÍÀÇ ¾öÁßÇÑ ¸»¾¸À̶ó ÇÏÁö ¸»¶ó ÇÏ¿´¾îµµ ³ÊÈñ°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¾öÁßÇÑ ¸»¾¸À̶ó ÇÏ¿´ÀºÁï
Jer23:39 Therefore, behold, I, even I, will utterly forget you, and I will forsake you, and the city that I gave you and your fathers, [and cast you] out of my presence:
·½23:39 ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¿ÂÀüÈ÷ Àؾî¹ö¸®¸ç ³»°¡ ³ÊÈñ¿Í ³ÊÈñ ¿Á¶¿¡°Ô ÁØ ÀÌ ¼ºÀ¾À» ³» ¾Õ¿¡¼ ³»¾î ¹ö·Á
Jer23:40 And I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.
·½23:40 ³ÊÈñ·Î ¿µ¿øÇÑ Ä¡¿å°ú ÀØÁö ¸øÇÒ ¿µ±¸ÇÑ ¼öÄ¡¸¦ ´çÄÉ Çϸ®¶ó Çϼ̴٠ÇÒÁö´Ï¶ó
Jer24:1 The LORD shewed me, and, behold, two baskets of figs [were] set before the temple of the LORD, after that Nebuchadrezzar king of Babylon had carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah, and the princes of Judah, with the carpenters and smiths, from Jerusalem, and had brought them to Babylon.
·½24:1 ¹Ùº§·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÌ À¯´Ù ¿Õ ¿©È£¾ß±èÀÇ ¾Æµé ¿©°í³Ä¿Í À¯´Ù ¹æ¹éµé°ú ¸ñ°øµé°ú ö°øµéÀ» ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î ¿Å±ä ÈÄ¿¡ ¿©È£¿Í²²¼ ¿©È£¿ÍÀÇ Àü ¾Õ¿¡ ³õÀÎ ¹«È°ú µÎ ±¤ÁÖ¸®·Î ³»°Ô º¸À̴̼µ¥
Jer24:2 One basket [had] very good figs, [even] like the figs [that are] first ripe: and the other basket [had] very naughty figs, which could not be eaten, they were so bad.
·½24:2 ÇÑ ±¤ÁÖ¸®¿¡´Â óÀ½ ÀÍÀº µíÇÑ ±ØÈ÷ ÁÁÀº ¹«È°ú°¡ ÀÖ°í ÇÑ ±¤ÁÖ¸®¿¡´Â ¾ÇÇÏ¿© ¸ÔÀ» ¼ö ¾ø´Â ±ØÈ÷ ¾ÇÇÑ ¹«È°ú°¡ ÀÖ´õ¶ó
Jer24:3 Then said the LORD unto me, What seest thou, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs, very good; and the evil, very evil, that cannot be eaten, they are so evil.
·½24:3 ¿©È£¿Í²²¼ ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ¿¹·¹¹Ì¾ß¾ß ³×°¡ ¹«¾ùÀ» º¸´À³Ä ³»°¡ ´ë´äÇ쵂 ¹«È°úÀ̿µ¥ ±× ÁÁÀº ¹«È°ú´Â ±ØÈ÷ ÁÁ°í ±× ¾ÇÇÑ °ÍÀº ±ØÈ÷ ¾ÇÇÏ¿© ¸ÔÀ» ¼ö ¾ø°Ô ¾ÇÇÏ´ÏÀÌ´Ù
Jer24:4 Again the word of the LORD came unto me, saying,
·½24:4 ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¶Ç ³»°Ô ÀÓÇÏ´Ï¶ó °¡¶ó»ç´ë
Jer24:5 Thus saith the LORD, the God of Israel; Like these good figs, so will I acknowledge them that are carried away captive of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans for [their] good.
·½24:5 À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í°¡ À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó ³»°¡ ÀÌ °÷¿¡¼ ¿Å°Ü °¥´ë¾ÆÀÎÀÇ ¶¥¿¡ À̸£°Ô ÇÑ À¯´Ù Æ÷·Î¸¦ ÀÌ ÁÁÀº ¹«È°ú°°ÀÌ º¸¾Æ ÁÁ°Ô ÇÒ °ÍÀ̶ó
Jer24:6 For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull [them] down; and I will plant them, and not pluck [them] up.
·½24:6 ³»°¡ ±×µéÀ» µ¹¾Æº¸¾Æ ÁÁ°Ô ÇÏ¿© ´Ù½Ã ÀÌ ¶¥À¸·Î ÀεµÇÏ°í ¼¼¿ì°í ÇæÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ½É°í »ÌÁö ¾Æ´ÏÇϰڰí
Jer24:7 And I will give them an heart to know me, that I [am] the LORD: and they shall be my people, and I will be their God: for they shall return unto me with their whole heart.
·½24:7 ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙ ¾Æ´Â ¸¶À½À» ±×µé¿¡°Ô ÁÖ¾î¼ ±×µé·Î Àü½ÉÀ¸·Î ³»°Ô µ¹¾Æ¿À°Ô Çϸ®´Ï ±×µéÀº ³» ¹é¼ºÀÌ µÇ°Ú°í ³ª´Â ±×µéÀÇ Çϳª´ÔÀÌ µÇ¸®¶ó
Jer24:8 And as the evil figs, which cannot be eaten, they are so evil; surely thus saith the LORD, So will I give Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the residue of Jerusalem, that remain in this land, and them that dwell in the land of Egypt:
·½24:8 ³ª ¿©È£¿Í°¡ À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó ³»°¡ À¯´Ù ¿Õ ½Ãµå±â¾ß¿Í ±× ¹æ¹éµé°ú ¿¹·ç»ì·½ÀÇ ³²Àº Àڷμ ÀÌ ¶¥¿¡ ³²¾Æ ÀÖ´Â ÀÚ¿Í ¾Ö±Á ¶¥¿¡ °ÅÇÏ´Â ÀÚµéÀ» ÀÌ ¾ÇÇÏ¿© ¸ÔÀ» ¼ö ¾ø´Â ¾ÇÇÑ ¹«È°ú°°ÀÌ ¹ö¸®µÇ
Jer24:9 And I will deliver them to be removed into all the kingdoms of the earth for [their] hurt, [to be] a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places whither I shall drive them.
·½24:9 ¼¼»ó ¸ðµç ³ª¶ó Áß¿¡ Èð¾î¼ ±×µé·Î ȯ³À» ´çÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ¸ç ¶Ç ±×µé·Î ³»°¡ ÂѾƺ¸³¾ ¸ðµç °÷¿¡¼ Ä¡¿åÀ» ´çÄÉ ÇÏ¸ç ¸»°Å¸®°¡ µÇ°Ô Çϸç Á¶·Õ°ú ÀúÁÖ¸¦ ¹Þ°Ô ÇÒ °ÍÀ̸ç
Jer24:10 And I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till they be consumed from off the land that I gave unto them and to their fathers.
·½24:10 ³»°¡ Ä®°ú ±â±Ù°ú ¿°º´À» ±×µé Áß¿¡ º¸³»¾î ±×µé·Î ³»°¡ ±×µé°ú ±× ¿Á¶¿¡°Ô ÁØ ¶¥¿¡¼ ¸êÀýÇϱâ±îÁö À̸£°Ô Çϸ®¶ó ÇϽô϶ó
Jer25:1 The word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, that [was] the first year of Nebuchadrezzar king of Babylon;
·½25:1 À¯´Ù ¿Õ ¿ä½Ã¾ßÀÇ ¾Æµé ¿©È£¾ß±è »ç³â °ð ¹Ùº§·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ì ¿ø³â¿¡ À¯´Ù ¸ðµç ¹é¼º¿¡ °üÇÑ ¸»¾¸ÀÌ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ÀÓÇϴ϶ó
Jer25:2 The which Jeremiah the prophet spake unto all the people of Judah, and to all the inhabitants of Jerusalem, saying,
·½25:2 ¼±ÁöÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ À¯´Ù ¸ðµç ¹é¼º°ú ¿¹·ç»ì·½ ¸ðµç °Å¹Î¿¡°Ô °íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ
Jer25:3 From the thirteenth year of Josiah the son of Amon king of Judah, even unto this day, that [is] the three and twentieth year, the word of the LORD hath come unto me, and I have spoken unto you, rising early and speaking; but ye have not hearkened.
·½25:3 À¯´Ù ¿Õ ¾Æ¸óÀÇ ¾Æµé ¿ä½Ã¾ßÀÇ ½Ê»ï³âºÎÅÍ ¿À´Ã±îÁö ÀÌ½Ê»ï ³â µ¿¾È¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³»°Ô ÀÓÇϱâ·Î ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£µÇ ºÎÁö·±È÷ ÀÏ·¶À¸³ª ³ÊÈñ°¡ µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸ç
Jer25:4 And the LORD hath sent unto you all his servants the prophets, rising early and sending [them]; but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear.
·½25:4 ¿©È£¿Í²²¼ ±× ¸ðµç Á¾ ¼±ÁöÀÚ¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô º¸³»½ÃµÇ ºÎÁö·±È÷ º¸³»¼ÌÀ¸³ª ³ÊÈñ°¡ µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸ç ±Í¸¦ ±â¿ï¿© µéÀ¸·Á°íµµ ¾Æ´ÏÇÏ¿´µµ´Ù
Jer25:5 They said, Turn ye again now every one from his evil way, and from the evil of your doings, and dwell in the land that the LORD hath given unto you and to your fathers for ever and ever:
·½25:5 À̸£½Ã±â¸¦ ³ÊÈñ´Â °¢±â ¾ÇÇÑ ±æ°ú ³ÊÈñ ¾ÇÇà¿¡¼ µ¹ÀÌ۶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³ª ¿©È£¿Í°¡ ³ÊÈñ¿Í ³ÊÈñ ¿Á¶¿¡°Ô ¿¾Àû¿¡ ÁÖ¾î ¿µ¿øÈ÷ ÀÖ°Ô ÇÑ ±× ¶¥¿¡ °ÅÇϸ®´Ï
Jer25:6 And go not after other gods to serve them, and to worship them, and provoke me not to anger with the works of your hands; and I will do you no hurt.
·½25:6 ³ÊÈñ´Â ´Ù¸¥ ½ÅÀ» ÁÀ¾Æ ¼¶±â°Å³ª ¼þ¹èÇÏÁö ¸»¸ç ³ÊÈñ ¼ÕÀ¸·Î ¸¸µç °ÍÀ» ÀÎÇÏ¿© ³ªÀÇ ³ë¸¦ °Ýµ¿Ä¡ ¸»¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ÇØÄ¡ ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇÏ¿´À¸³ª
Jer25:7 Yet ye have not hearkened unto me, saith the LORD; that ye might provoke me to anger with the works of your hands to your own hurt.
·½25:7 ³ÊÈñ°¡ ³» ¸»À» µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ³ÊÈñ ¼ÕÀ¸·Î ¸¸µç °ÍÀ¸·Î ³ªÀÇ ³ë¸¦ °Ýµ¿ÇÏ¿© ½º½º·Î ÇØÇÏ¿´´À´Ï¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
Jer25:8 Therefore thus saith the LORD of hosts; Because ye have not heard my words,
·½25:8 ±×·¯¹Ç·Î ³ª ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó ³ÊÈñ°¡ ³» ¸»À» µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´ÀºÁï
Jer25:9 Behold, I will send and take all the families of the north, saith the LORD, and Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will bring them against this land, and against the inhabitants thereof, and against all these nations round about, and will utterly destroy them, and make them an astonishment, and an hissing, and perpetual desolations.
·½25:9 º¸¶ó ³»°¡ º¸³»¾î ºÏ¹æ ¸ðµç Á·¼Ó°ú ³» Á¾ ¹Ùº§·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀ» ºÒ·¯´Ù°¡ ÀÌ ¶¥°ú ±× °Å¹Î°ú »ç¹æ ¸ðµç ³ª¶ó¸¦ Ãļ Áø¸êÇÏ¿© ±×µé·Î ³î·¥°ú Ä¡¼Ú°Å¸®°¡ µÇ°Ô ÇÏ¸ç ¶¥À¸·Î ¿µ¿µÇÑ È²¹«Áö°¡ µÇ°Ô ÇÒ °ÍÀ̶ó
Jer25:10 Moreover I will take from them the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the candle.
·½25:10 ³»°¡ ±×µé Áß¿¡¼ ±â»µÇÏ´Â ¼Ò¸®¿Í Áñ°Å¿öÇÏ´Â ¼Ò¸®¿Í ½Å¶ûÀÇ ¼Ò¸®¿Í ½ÅºÎÀÇ ¼Ò¸®¿Í ¸Ëµ¹ ¼Ò¸®¿Í µîºÒ ºûÀÌ ²÷ÃÄÁö°Ô Çϸ®´Ï
Jer25:11 And this whole land shall be a desolation, [and] an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
·½25:11 ÀÌ ¿Â ¶¥ÀÌ È²ÆóÇÏ¿© ³î·¥ÀÌ µÉ °ÍÀ̸ç ÀÌ ³ª¶óµéÀº Ä¥½Ê ³â µ¿¾È ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀ» ¼¶±â¸®¶ó
Jer25:12 And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, [that] I will punish the king of Babylon, and that nation, saith the LORD, for their iniquity, and the land of the Chaldeans, and will make it perpetual desolations.
·½25:12 ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó Ä¥½Ê ³âÀÌ ¸¶Ä¡¸é ³»°¡ ¹Ùº§·Ð ¿Õ°ú ±× ³ª¶ó¿Í °¥´ë¾ÆÀÎÀÇ ¶¥À» ±× Á˾ÇÀ¸·Î ÀÎÇÏ¿© ¹úÇÏ¿© ¿µ¿µÈ÷ Ȳ¹«ÄÉ ÇϵÇ
Jer25:13 And I will bring upon that land all my words which I have pronounced against it, [even] all that is written in this book, which Jeremiah hath prophesied against all the nations.
·½25:13 ³»°¡ ±× ¶¥¿¡ ´ëÇÏ¿© ¼±°íÇÑ ¹Ù °ð ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ¿¹æ¿¡ ´ëÇÏ¿© ¿¹¾ðÇϰí ÀÌ Ã¥¿¡ ±â·ÏÇÑ ³ªÀÇ ¸ðµç ¸»À» ±× ¶¥¿¡ ÀÓÇÏ°Ô Çϸ®´Ï
Jer25:14 For many nations and great kings shall serve themselves of them also: and I will recompense them according to their deeds, and according to the works of their own hands.
·½25:14 ¿©·¯ ³ª¶ó¿Í Å« ¿ÕµéÀÌ ±×µé·Î Àڱ⠿ª²ÛÀ» »ïÀ¸¸®¶ó ³»°¡ ±×µéÀÇ ÇàÀ§¿Í ±×µéÀÇ ¼ÕÀÇ ÇàÇÑ ´ë·Î º¸ÀÀÇϸ®¶ó ÇϽô϶ó
Jer25:15 For thus saith the LORD God of Israel unto me; Take the wine cup of this fury at my hand, and cause all the nations, to whom I send thee, to drink it.
·½25:15 À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â ³» ¼Õ¿¡¼ ÀÌ Áø³ëÀÇ ÀÜÀ» ¹Þ¾Æ °¡Áö°í ³»°¡ ³Ê¸¦ º¸³»´Â ¹Ù ±× ¸ðµç ³ª¶ó·Î ¸¶½Ã°Ô Ç϶ó
Jer25:16 And they shall drink, and be moved, and be mad, because of the sword that I will send among them.
·½25:16 ±×µéÀÌ ¸¶½Ã°í ºñƲ°Å¸®¸ç ¹ÌÄ¡¸®´Ï ÀÌ´Â ³»°¡ ±×µé Áß¿¡ Ä®À» º¸³¿À» ÀÎÇÔÀ̴϶ó ÇϽñâ·Î
Jer25:17 Then took I the cup at the LORD'S hand, and made all the nations to drink, unto whom the LORD had sent me:
·½25:17 ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼Õ¿¡¼ ±× ÀÜÀ» ¹Þ¾Æ¼ ¿©È£¿Í²²¼ ³ª¸¦ º¸³»½Å ¹Ù ±× ¸ðµç ³ª¶ó·Î ¸¶½Ã°Ô ÇϵÇ
Jer25:18 [To wit], Jerusalem, and the cities of Judah, and the kings thereof, and the princes thereof, to make them a desolation, an astonishment, an hissing, and a curse; as [it is] this day;
·½25:18 ¿¹·ç»ì·½°ú À¯´Ù ¼ºÀ¾µé°ú ±× ¿Õµé°ú ±× ¹æ¹éµé·Î ¸¶½Ã°Ô ÇÏ¿´´õ´Ï ±×µéÀÌ ¸ê¸Á°ú ³î·¥°ú Ä¡¼Ò¿Í ÀúÁÖ¸¦ ´çÇÔÀÌ ¿À´Ã³¯°ú °°À¸´Ï¶ó
Jer25:19 Pharaoh king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people;
·½25:19 ¶Ç ¾Ö±Á ¿Õ ¹Ù·Î¿Í ±×ÀÇ ½ÅÇϵé°ú ±×ÀÇ ¹æ¹éµé°ú ±×ÀÇ ¸ðµç ¹é¼º°ú
Jer25:20 And all the mingled people, and all the kings of the land of Uz, and all the kings of the land of the Philistines, and Ashkelon, and Azzah, and Ekron, and the remnant of Ashdod,
·½25:20 ¸ðµç ÀâÁ·°ú ¿ì½º ¶¥ ¸ðµç ¿Õ°ú ºí·¹¼Â »ç¶÷ÀÇ ¶¥ ¸ðµç ¿Õ°ú ¾Æ½º±Û·Ð°ú °¡»ç¿Í ¿¡±×·Ð°ú ¾Æ½ºµ¾ÀÇ ³²Àº ÀÚ¿Í
Jer25:21 Edom, and Moab, and the children of Ammon,
·½25:21 ¿¡µ¼°ú ¸ð¾Ð°ú ¾Ï¸ó ÀÚ¼Õ°ú
Jer25:22 And all the kings of Tyrus, and all the kings of Zidon, and the kings of the isles which [are] beyond the sea,
·½25:22 µÎ·ÎÀÇ ¸ðµç ¿Õ°ú ½Ãµ·ÀÇ ¸ðµç ¿Õ°ú ¹Ù´Ù ÀúÆí ¼¶ÀÇ ¿Õµé°ú
Jer25:23 Dedan, and Tema, and Buz, and all [that are] in the utmost corners,
·½25:23 µå´Ü°ú µ¥¸¶¿Í ºÎ½º¿Í ÅÐÀ» ¸ðÁö°Ô ±ðÀº ¸ðµç ÀÚ¿Í
Jer25:24 And all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the desert,
·½25:24 ¾Æ¶óºñ¾Æ ¸ðµç ¿Õ°ú ±¤¾ß¿¡ °ÅÇÏ´Â ÀâÁ·ÀÇ ¸ðµç ¿Õ°ú
Jer25:25 And all the kings of Zimri, and all the kings of Elam, and all the kings of the Medes,
·½25:25 ½Ã¹Ç¸®ÀÇ ¸ðµç ¿Õ°ú ¿¤¶÷ÀÇ ¸ðµç ¿Õ°ú ¸Þ´ëÀÇ ¸ðµç ¿Õ°ú
Jer25:26 And all the kings of the north, far and near, one with another, and all the kingdoms of the world, which [are] upon the face of the earth: and the king of Sheshach shall drink after them.
·½25:26 ºÏ¹æ ¿ø±ÙÀÇ ¸ðµç ¿Õ°ú Áö¸é¿¡ ÀÖ´Â ¼¼»óÀÇ ¸ðµç ³ª¶ó·Î ¸¶½Ã°Ô ÇÏ´Ï¶ó ¼¼»è ¿ÕÀº ±× ÈÄ¿¡ ¸¶½Ã¸®¶ó
Jer25:27 Therefore thou shalt say unto them, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Drink ye, and be drunken, and spue, and fall, and rise no more, because of the sword which I will send among you.
·½25:27 ³Ê´Â ±×µé¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸¿¡ ³ÊÈñ´Â ¸¶½Ã¶ó ÃëÇ϶ó ÅäÇ϶ó ¾þµå·¯Áö°í ´Ù½Ã´Â ÀϾÁö ¸»¶ó ÀÌ´Â ³»°¡ ³ÊÈñ Áß¿¡ Ä®À» º¸³¿À» ÀÎÇÔÀ̴϶ó Çϼ̴٠Ç϶ó
Jer25:28 And it shall be, if they refuse to take the cup at thine hand to drink, then shalt thou say unto them, Thus saith the LORD of hosts; Ye shall certainly drink.
·½25:28 ±×µéÀÌ ¸¸ÀÏ ³× ¼Õ¿¡¼ ÀÜÀ» ¹Þ¾Æ ¸¶½Ã±â¸¦ °ÅÀýÇÏ°Åµç ³Ê´Â ±×µé¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ ³ÊÈñ°¡ ¹Ýµå½Ã ¸¶½Ã¸®¶ó
Jer25:29 For, lo, I begin to bring evil on the city which is called by my name, and should ye be utterly unpunished? Ye shall not be unpunished: for I will call for a sword upon all the inhabitants of the earth, saith the LORD of hosts.
·½25:29 º¸¶ó ³»°¡ ³» À̸§À¸·Î ÀÏÄÃÀ½À» ¹Þ´Â ¼º¿¡¼ºÎÅÍ Àç¾Ó ³»¸®±â¸¦ ½ÃÀÛÇÏ¿´ÀºÁï ³ÊÈñ°¡ ¾îÂî ´ÉÈ÷ Çü¹úÀ» ¸éÇÒ ¼ö ÀÖ´À³Ä ¸éÄ¡ ¸øÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ³»°¡ Ä®À» ºÒ·¯ ¼¼»óÀÇ ¸ðµç °Å¹ÎÀ» Ä¥ °ÍÀÓÀ̴϶ó Çϼ̴٠ÇÏ¶ó ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
Jer25:30 Therefore prophesy thou against them all these words, and say unto them, The LORD shall roar from on high, and utter his voice from his holy habitation; he shall mightily roar upon his habitation; he shall give a shout, as they that tread [the grapes], against all the inhabitants of the earth.
·½25:30 ±×·¯¹Ç·Î ³Ê´Â ±×µé¿¡°Ô ÀÌ ¸ðµç ¸»·Î ¿¹¾ðÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ¿©È£¿Í²²¼ ³ôÀº µ¥¼ ºÎ¸£½Ã¸ç ±× °Å·èÇÑ Ã³¼Ò¿¡¼ ¼Ò¸®¸¦ ¹ßÇÏ½Ã¸ç ±× ¾çÀÇ ¿ì¸®¸¦ ÇâÇÏ¿© Å©°Ô ºÎ¸£½Ã¸ç ¼¼»ó ¸ðµç °Å¹ÎÀ» ´ëÇÏ¿© Æ÷µµ ¹â´Â ÀÚ°°ÀÌ ¿ÜÄ¡½Ã¸®´Ï
Jer25:31 A noise shall come [even] to the ends of the earth; for the LORD hath a controversy with the nations, he will plead with all flesh; he will give them [that are] wicked to the sword, saith the LORD.
·½25:31 ¿ä¶õÇÑ ¼Ò¸®°¡ ¶¥ ³¡±îÁö À̸§Àº ¿©È£¿Í²²¼ ¿±¹°ú ´ÙÅõ½Ã¸ç ¸ðµç À°Ã¼¸¦ ½ÉÆÇÇÏ½Ã¸ç ¾ÇÀÎÀ» Ä®¿¡ ºÙÀ̽ÉÀ» ÀÎÇÔÀ̶ó ÇÏ¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
Jer25:32 Thus saith the LORD of hosts, Behold, evil shall go forth from nation to nation, and a great whirlwind shall be raised up from the coasts of the earth.
·½25:32 ³ª ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó º¸¶ó Àç¾ÓÀÌ ³ª¼ ³ª¶ó¿¡¼ ³ª¶ó¿¡ ¹ÌÄ¥ °ÍÀÌ¸ç ´ëdzÀÌ ¶¥ ³¡¿¡¼ ÀϾ °ÍÀ̶ó
Jer25:33 And the slain of the LORD shall be at that day from [one] end of the earth even unto the [other] end of the earth: they shall not be lamented, neither gathered, nor buried; they shall be dung upon the ground.
·½25:33 ±× ³¯¿¡ ³ª ¿©È£¿Í¿¡°Ô »ì·úÀ» ´çÇÑ ÀÚ°¡ ¶¥ ÀÌ ³¡¿¡¼ ¶¥ Àú ³¡¿¡ ¹ÌÄ¥ °ÍÀ̳ª ±×µéÀÌ ½½ÆÛÇÔÀ» ¹ÞÁö ¸øÇÏ¸ç ¿°½ÀÇÔÀ» ÀÔÁö ¸øÇÏ¸ç ¸ÅÀåÇÔÀ» ¾òÁö ¸øÇϰí Áö¸é¿¡¼ ºÐÅä°¡ µÇ¸®·Î´Ù
Jer25:34 Howl, ye shepherds, and cry; and wallow yourselves [in the ashes], ye principal of the flock: for the days of your slaughter and of your dispersions are accomplished; and ye shall fall like a pleasant vessel.
·½25:34 ³ÊÈñ ¸ñÀÚµé¾Æ ¿ÜÃÄ ¾Ö°îÇ϶ó ³ÊÈñ ¾ç ¶¼ÀÇ ÀεµÀÚµé¾Æ Àç¿¡ ±¼¶ó ÀÌ´Â ³ÊÈñ µµ·úÀ» ´çÇÒ ³¯°ú ÈðÀ½À» ´çÇÒ ±âÇÑÀÌ Ã¡À½ÀÎÁï ³ÊÈñ°¡ ±ÍÇÑ ±×¸©ÀÇ ¶³¾îÁü°°ÀÌ µÉ °ÍÀ̶ó
Jer25:35 And the shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape.
·½25:35 ¸ñÀÚµéÀº µµ¸ÁÇÒ ¼ö ¾ø°Ú°í ¾ç ¶¼ÀÇ ÀεµÀÚµéÀº µµÇÇÇÒ ¼ö ¾øÀ¸¸®·Î´Ù
Jer25:36 A voice of the cry of the shepherds, and an howling of the principal of the flock, [shall be heard]: for the LORD hath spoiled their pasture.
·½25:36 ¸ñÀÚµéÀÇ ºÎ¸£Â¢À½°ú ¾ç ¶¼ÀÇ ÀεµÀÚµéÀÇ ¾Ö°îÇÏ´Â ¼Ò¸®¿© ³ª ¿©È£¿Í°¡ ±×µéÀÇ ÃÊÀåÀ¸·Î ȲÆóÄÉ ÇÔÀ̷δÙ
Jer25:37 And the peaceable habitations are cut down because of the fierce anger of the LORD.
·½25:37 Æò¾ÈÇÑ ¸ñÀåµéÀÌ Àû¸·ÇÏ´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ Áø³ëÀÇ ¿¬°í·Î´Ù
Jer25:38 He hath forsaken his covert, as the lion: for their land is desolate because of the fierceness of the oppressor, and because of his fierce anger.
·½25:38 ±×°¡ »çÀÚ°°ÀÌ ±× ¼ÒÇ÷¿¡¼ ³ª¿À¼Ìµµ´Ù ±× ÀܸêÇÏ´Â ÀÚÀÇ Áø³ë¿Í ±× ±Ø·ÄÇÑ ºÐÀ¸·Î ÀÎÇÏ¿© ±×µéÀÇ ¶¥ÀÌ È²·®ÇÏ¿´µµ´Ù
Jer26:1 In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word from the LORD, saying,
·½26:1 À¯´Ù ¿Õ ¿ä½Ã¾ßÀÇ ¾Æµé ¿©È£¾ß±èÀÇ ÁïÀ§ ÃÊ¿¡ ¿©È£¿Í²²·Î¼ ÀÌ ¸»¾¸ÀÌ ÀÓÇÏ´Ï¶ó °¡¶ó»ç´ë
Jer26:2 Thus saith the LORD; Stand in the court of the LORD'S house, and speak unto all the cities of Judah, which come to worship in the LORD'S house, all the words that I command thee to speak unto them; diminish not a word:
·½26:2 ³ª ¿©È£¿Í°¡ À̰°ÀÌ À̸£³ë¶ó ³Ê´Â ¿©È£¿ÍÀÇ Áý ¶ã¿¡ ¼¼ À¯´Ù ¸ðµç ¼ºÀ¾¿¡¼ ¿©È£¿ÍÀÇ Áý¿¡ ¿Í¼ °æ¹èÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô ³»°¡ ³×°Ô ¸íÇÏ¿© À̸£°Ô ÇÑ ¸ðµç ¸»À» °íÇ쵂 ÇÑ ¸»µµ °¨ÇÏÁö ¸»¶ó
Jer26:3 If so be they will hearken, and turn every man from his evil way, that I may repent me of the evil, which I purpose to do unto them because of the evil of their doings.
·½26:3 ±×µéÀÌ µè°í Ȥ½Ã °¢°¢ ±× ¾ÇÇÑ ±æ¿¡¼ ¶°³ª¸®¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³»°¡ ±×µéÀÇ ¾ÇÇàÀ¸·Î ÀÎÇÏ¿© Àç¾ÓÀ» ±×µé¿¡°Ô ³»¸®·Á ÇÏ´ø ¶æÀ» µ¹ÀÌ۸®¶ó
Jer26:4 And thou shalt say unto them, Thus saith the LORD; If ye will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you,
·½26:4 ³Ê´Â ±×µé¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ûÁ¾Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ³»°¡ ³ÊÈñ ¾Õ¿¡ µÐ ³» ¹ýÀ» ÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇϸç
Jer26:5 To hearken to the words of my servants the prophets, whom I sent unto you, both rising up early, and sending [them], but ye have not hearkened;
·½26:5 ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô º¸³»°í ºÎÁö·±È÷ º¸³½ ³ªÀÇ Á¾ ¼±ÁöÀÚµéÀÇ ¸»À» ÀÌ¹Ì µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°Å´Ï¿Í ³ÊÈñ°¡ ¸¸ÀÏ ´Ù½Ã µèÁö ¾Æ´ÏÇϸé
Jer26:6 Then will I make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth.
·½26:6 ³»°¡ ÀÌ ÁýÀ» ½Ç·Î°°ÀÌ µÇ°Ô Çϰí ÀÌ ¼ºÀ¸·Î ¼¼°è ¿¹æÀÇ ÀúÁްŸ®°¡ µÇ°Ô Çϸ®¶ó Çϼ̴٠Ç϶ó
Jer26:7 So the priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the LORD.
·½26:7 ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ Áý¿¡¼ ÀÌ ¸»À» ÇϸŠÁ¦»çÀåµé°ú ¼±ÁöÀÚµé°ú ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ µè´õ¶ó
Jer26:8 Now it came to pass, when Jeremiah had made an end of speaking all that the LORD had commanded [him] to speak unto all the people, that the priests and the prophets and all the people took him, saying, Thou shalt surely die.
·½26:8 ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ¿©È£¿Í²²¼ ¸íÇϽЏ»¾¸À» ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô °íÇϱ⸦ ¸¶Ä¡¸Å Á¦»çÀåµé°ú ¼±ÁöÀÚµé°ú ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ ±×¸¦ ºÙÀâ°í À̸£µÇ ³×°¡ ¹Ýµå½Ã Á×À¸¸®¶ó
Jer26:9 Why hast thou prophesied in the name of the LORD, saying, This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate without an inhabitant? And all the people were gathered against Jeremiah in the house of the LORD.
·½26:9 ¾îÂîÇÏ¿© ³×°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» ÀÇŹÇÏ°í ¿¹¾ðÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ÀÌ ÁýÀÌ ½Ç·Î°°ÀÌ µÇ°Ú°í ÀÌ ¼ºÀÌ È²¹«ÇÏ¿© °Å¹ÎÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó ÇÏ´À´¢ ÇÏ¸ç ±× ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ Áý¿¡¼ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô·Î ¸ð¿© µå´Ï¶ó
Jer26:10 When the princes of Judah heard these things, then they came up from the king's house unto the house of the LORD, and sat down in the entry of the new gate of the LORD'S [house].
·½26:10 À¯´Ù ¹æ¹éµéÀÌ ÀÌ ÀÏÀ» µè°í ¿Õ±Ã¿¡¼ ¿©È£¿ÍÀÇ ÁýÀ¸·Î ¿Ã¶ó¿Í¼ ¿©È£¿ÍÀÇ Áý »õ ¹® ¾î±Í¿¡ ¾ÉÀ¸¸Å
Jer26:11 Then spake the priests and the prophets unto the princes and to all the people, saying, This man [is] worthy to die; for he hath prophesied against this city, as ye have heard with your ears.
·½26:11 Á¦»çÀåµé°ú ¼±ÁöÀÚµéÀÌ ¹æ¹éµé°ú ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ÀÌ »ç¶÷Àº Á×À½ÀÌ ÇÕ´çÇÏ´Ï ³ÊÈñ ±Í·Î µéÀ½°°ÀÌ ÀÌ ¼ºÀ» Ãļ ¿¹¾ðÇÏ¿´´À´Ï¶ó
Jer26:12 Then spake Jeremiah unto all the princes and to all the people, saying, The LORD sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard.
·½26:12 ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ¸ðµç ¹æ¹é°ú ¹é¼º¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡·ÎµÇ ¿©È£¿Í²²¼ ³ª¸¦ º¸³»»ç ³ÊÈñÀÇ µéÀº ¹Ù ¸ðµç ¸»·Î ÀÌ Áý°ú ÀÌ ¼ºÀ» Ãļ ¿¹¾ðÇÏ°Ô Çϼ̴À´Ï¶ó
Jer26:13 Therefore now amend your ways and your doings, and obey the voice of the LORD your God; and the LORD will repent him of the evil that he hath pronounced against you.
·½26:13 ±×·±Áï ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ ±æ°ú ÇàÀ§¸¦ °íÄ¡°í ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ûÁ¾Ç϶ó ±×¸®ÇÏ¸é ¿©È£¿Í²²¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¼±°íÇϽŠÀç¾Ó¿¡ ´ëÇÏ¿© ¶æÀ» µ¹ÀÌŰ½Ã¸®¶ó
Jer26:14 As for me, behold, I [am] in your hand: do with me as seemeth good and meet unto you.
·½26:14 º¸¶ó ³ª´Â ³ÊÈñ ¼Õ¿¡ ÀÖÀ¸´Ï ³ÊÈñ ¼Ò°ß¿¡ ¼±ÇÑ ´ë·Î, ¿ÇÀº ´ë·Î ÇÏ·Á´Ï¿Í
Jer26:15 But know ye for certain, that if ye put me to death, ye shall surely bring innocent blood upon yourselves, and upon this city, and upon the inhabitants thereof: for of a truth the LORD hath sent me unto you to speak all these words in your ears.
·½26:15 ³ÊÈñ´Â ºÐ¸íÈ÷ ¾Ë¶ó ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ Á×À̸é Á¤³çÈ÷ ¹«ÁËÇÑ ÇÇ·Î ³ÊÈñ ¸ö°ú ÀÌ ¼º°ú ÀÌ ¼º °Å¹Î¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡°Ô Çϸ®¶ó ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²²¼ Áø½Ç·Î ³ª¸¦ º¸³»»ç ÀÌ ¸ðµç ¸»À» ³ÊÈñ ±Í¿¡ À̸£°Ô ÇϼÌÀ½À̴϶ó
Jer26:16 Then said the princes and all the people unto the priests and to the prophets; This man [is] not worthy to die: for he hath spoken to us in the name of the LORD our God.
·½26:16 ¹æ¹éµé°ú ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ Á¦»çÀåµé°ú ¼±ÁöÀڵ鿡°Ô À̸£µÇ ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» ÀÇŹÇÏ°í ¿ì¸®¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´À¸´Ï Á×À½ÀÌ ºÎ´çÇϴ϶ó
Jer26:17 Then rose up certain of the elders of the land, and spake to all the assembly of the people, saying,
·½26:17 ¶§¿¡ ±× ¶¥ Àå·Î Áß ¸î »ç¶÷ÀÌ ÀϾ ¹é¼ºÀÇ ¿Â ȸÁß¿¡ ¸»ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ
Jer26:18 Micah the Morasthite prophesied in the days of Hezekiah king of Judah, and spake to all the people of Judah, saying, Thus saith the LORD of hosts; Zion shall be plowed [like] a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of a forest.
·½26:18 À¯´Ù ¿Õ È÷½º±â¾ß ½Ã´ë¿¡ ¸ð·¹¼Â »ç¶÷ ¹Ì°¡°¡ À¯´Ù ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô ¿¹¾ðÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ½Ã¿ÂÀº ¹ç°°ÀÌ °æÀÛÇÔÀ» ´çÇÏ¸ç ¿¹·ç»ì·½Àº ¹«´õ±â°¡ µÇ¸ç ÀÌ ÀüÀÇ »êÀº ¼öÇ®ÀÇ ³ôÀº °÷µé°°ÀÌ µÇ¸®¶ó ÇÏ¿´À¸³ª
Jer26:19 Did Hezekiah king of Judah and all Judah put him at all to death? did he not fear the LORD, and besought the LORD, and the LORD repented him of the evil which he had pronounced against them? Thus might we procure great evil against our souls.
·½26:19 À¯´Ù ¿Õ È÷½º±â¾ß¿Í ¸ðµç À¯´Ù°¡ ±×¸¦ Á׿´´À³Ä È÷½º±â¾ß°¡ ¿©È£¿Í¸¦ µÎ·Á¿öÇÏ¿© ¿©È£¿Í²² °£±¸ÇϸŠ¿©È£¿Í²²¼ ±×µé¿¡°Ô ¼±°íÇÑ Àç¾Ó¿¡ ´ëÇÏ¿© ¶æÀ» µ¹ÀÌŰÁö ¾Æ´ÏÇϼ̴À³Ä ¿ì¸®°¡ À̰°ÀÌ ÇÏ¸é ¿ì¸® »ý¸íÀ» ½º½º·Î Å©°Ô ÇØÇÏ´Â ÀÏÀ̴϶ó
Jer26:20 And there was also a man that prophesied in the name of the LORD, Urijah the son of Shemaiah of Kirjathjearim, who prophesied against this city and against this land according to all the words of Jeremiah:
·½26:20 ¶Ç ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» ÀÇŹÇÏ°í ¿¹¾ðÇÑ »ç¶÷ÀÌ ÀÖ¾ú´Âµ¥ °ð ±â·¿©¾Æ¸² ½º¸¶¾ßÀÇ ¾Æµé ¿ì¸®¾ß¶ó ±×°¡ ¿¹·¹¹Ì¾ßÀÇ ¸ðµç ¸»°ú °°ÀÌ ÀÌ ¼º°ú ÀÌ ¶¥À» Ãļ ¿¹¾ðÇϸÅ
Jer26:21 And when Jehoiakim the king, with all his mighty men, and all the princes, heard his words, the king sought to put him to death: but when Urijah heard it, he was afraid, and fled, and went into Egypt;
·½26:21 ¿©È£¾ß±è ¿Õ°ú ±× ¸ðµç ¿ë»ç¿Í ¸ðµç ¹æ¹éÀÌ ±× ¸»À» µè°í´Â ¿ÕÀÌ ±×¸¦ Á×ÀÌ·Á ÇϸŠ¿ì¸®¾ß°¡ À̸¦ µè°í µÎ·Á¿ö ¾Ö±ÁÀ¸·Î µµ¸ÁÇÏ¿© °£Áö¶ó
Jer26:22 And Jehoiakim the king sent men into Egypt, [namely], Elnathan the son of Achbor, and [certain] men with him into Egypt.
·½26:22 ¿©È£¾ß±è ¿ÕÀÌ »ç¶÷À» ¾Ö±ÁÀ¸·Î º¸³»µÇ °ð ¾Çº¼ÀÇ ¾Æµé ¿¤¶ó´Ü°ú ¸î »ç¶÷À» ÇÔ²² ¾Ö±ÁÀ¸·Î º¸³»¾ú´õ´Ï
Jer26:23 And they fetched forth Urijah out of Egypt, and brought him unto Jehoiakim the king; who slew him with the sword, and cast his dead body into the graves of the common people.
·½26:23 ±×µéÀÌ ¿ì¸®¾ß¸¦ ¾Ö±Á¿¡¼ ²ø¾î³»¾î ¿©È£¾ß±è ¿Õ²²·Î µ¥·Á¿À¸Å ¿ÕÀÌ Ä®·Î ±×¸¦ Á×ÀÌ°í ±× ½Ãü¸¦ Æò¹ÎÀÇ ¹¦½Ç¿¡ ´øÁö°Ô ÇÏ¿´´Ù Çϴ϶ó
Jer26:24 Nevertheless the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, that they should not give him into the hand of the people to put him to death.
·½26:24 »ç¹ÝÀÇ ¾Æµé ¾ÆÈ÷°¨ÀÌ ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ º¸È£ÇÏ¿© ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ ¹é¼ºÀÇ ¼Õ¿¡ ³»¾î ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿© Á×ÀÌÁö ¸øÇÏ°Ô Çϴ϶ó
Jer27:1 In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word unto Jeremiah from the LORD, saying,
·½27:1 À¯´Ù ¿Õ ¿ä½Ã¾ßÀÇ ¾Æµé ¿©È£¾ß±èÀÇ ÁïÀ§ÇÑ Áö ¿À·¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿©¼ ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸À¸·Î ³ª ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô À̸£½Ã´Ï¶ó
Jer27:2 Thus saith the LORD to me; Make thee bonds and yokes, and put them upon thy neck,
·½27:2 ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â ÁÙ°ú ¸Û¿¡¸¦ ¸¸µé¾î ³× ¸ñ¿¡ ¾ñ°í
Jer27:3 And send them to the king of Edom, and to the king of Moab, and to the king of the Ammonites, and to the king of Tyrus, and to the king of Zidon, by the hand of the messengers which come to Jerusalem unto Zedekiah king of Judah;
·½27:3 À¯´Ù ¿Õ ½Ãµå±â¾ß¸¦ º¸·¯ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¿Â »ç½ÅµéÀÇ ¼Õ¿¡µµ ±×°ÍÀ» ºÙ¿© ¿¡µ¼ ¿Õ°ú ¸ð¾Ð ¿Õ°ú ¾Ï¸ó ÀÚ¼ÕÀÇ ¿Õ°ú µÎ·Î ¿Õ°ú ½Ãµ· ¿Õ¿¡°Ô º¸³»¸ç
Jer27:4 And command them to say unto their masters, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Thus shall ye say unto your masters;
·½27:4 ±×µé¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© ±× ÁÖ¿¡°Ô À̸£°Ô Çϱ⸦ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ ÁÖ¿¡°Ô À̰°ÀÌ °íÇ϶ó
Jer27:5 I have made the earth, the man and the beast that [are] upon the ground, by my great power and by my outstretched arm, and have given it unto whom it seemed meet unto me.
·½27:5 ³ª´Â ³» Å« ´É°ú ³ªÀÇ µç ÆÈ·Î ¶¥°ú ±× À§¿¡ ÀÖ´Â »ç¶÷°ú Áü½ÂµéÀ» ¸¸µé°í ³ªÀÇ ¼Ò°ß¿¡ ¿ÇÀº ´ë·Î ¶¥À» »ç¶÷¿¡°Ô ÁÖ¾ú³ë¶ó
Jer27:6 And now have I given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant; and the beasts of the field have I given him also to serve him.
·½27:6 ÀÌÁ¦ ³»°¡ ÀÌ ¸ðµç ¶¥À» ³» Á¾ ¹Ùº§·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÇ ¼Õ¿¡ ÁÖ°í ¶Ç µéÁü½ÂµéÀ» ±×¿¡°Ô ÁÖ¾î¼ ºÎ¸®°Ô ÇÏ¿´³ª´Ï
Jer27:7 And all nations shall serve him, and his son, and his son's son, until the very time of his land come: and then many nations and great kings shall serve themselves of him.
·½27:7 ¿¹æÀÌ ±×¿Í ±× ¾Æµé°ú ¼ÕÀÚ¸¦ ¼¶±â¸®¶ó ±×ÀÇ ¶¥ÀÇ ±âÇÑÀÌ À̸£¸é ¿©·¯ ³ª¶ó¿Í Å« ¿ÕÀÌ ±×·Î Àڱ⸦ ¼¶±â°Ô Çϸ®¶ó¸¶´Â
Jer27:8 And it shall come to pass, [that] the nation and kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar the king of Babylon, and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon, that nation will I punish, saith the LORD, with the sword, and with the famine, and with the pestilence, until I have consumed them by his hand.
·½27:8 ³ª ¿©È£¿Í°¡ À̸£³ë¶ó ¹Ùº§·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀ» ¼¶±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ±¹¹ÎÀ̳ª ±× ¸ñÀ¸·Î ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÇ ¸Û¿¡¸¦ ¸ÞÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ¹é¼ºÀº ³»°¡ ±×ÀÇ ¼ÕÀ¸·Î Áø¸ê½Ã۱â±îÁö Ä®°ú ±â±Ù°ú ¿°º´À¸·Î ¹úÇϸ®¶ó
Jer27:9 Therefore hearken not ye to your prophets, nor to your diviners, nor to your dreamers, nor to your enchanters, nor to your sorcerers, which speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon:
·½27:9 ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ ¼±ÁöÀÚ³ª ³ÊÈñ º¹¼úÀ̳ª ³ÊÈñ ²Þ²Ù´Â ÀÚ³ª ³ÊÈñ ¼ú»ç³ª ³ÊÈñ ¿ä¼ú°´ÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ°¡ ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀ» ¼¶±âÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇÏ¿©µµ µèÁö ¸»¶ó
Jer27:10 For they prophesy a lie unto you, to remove you far from your land; and that I should drive you out, and ye should perish.
·½27:10 ±×µéÀº ³ÊÈñ¿¡°Ô °ÅÁþÀ» ¿¹¾ðÇÏ¿©¼ ³ÊÈñ·Î ³ÊÈñ ¶¥¿¡¼ ¸Ö¸® ¶°³ª°Ô ÇÏ¸ç ¶Ç ³ª·Î ³ÊÈñ¸¦ ¸ô¾Æ³»°Ô ÇÏ¸ç ³ÊÈñ¸¦ ¸êÇÏ°Ô ÇÏ´À´Ï¶ó
Jer27:11 But the nations that bring their neck under the yoke of the king of Babylon, and serve him, those will I let remain still in their own land, saith the LORD; and they shall till it, and dwell therein.
·½27:11 ¿ÀÁ÷ ±× ¸ñÀ¸·Î ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÇ ¸Û¿¡¸¦ ¸Þ°í ±×¸¦ ¼¶±â´Â ³ª¶ó´Â ³»°¡ ±×µéÀ» ±× ¶¥¿¡ ¸Ó¹°·¯¼ ¹çÀ» °¥¸ç °Å±â °ÅÇÏ°Ô Çϸ®¶ó Çϼ̴٠ÇÏ¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
Jer27:12 I spake also to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live.
·½27:12 ³»°¡ ÀÌ ¸ðµç ¸»¾¸´ë·Î À¯´Ù ¿Õ ½Ãµå±â¾ß¿¡°Ô °íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¿Õ°ú ¹é¼ºÀº ¸ñÀ¸·Î ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÇ ¸Û¿¡¸¦ ¸Þ°í ±×¿Í ±× ¹é¼ºÀ» ¼¶±â¼Ò¼ ±×¸®ÇÏ¸é »ì¸®ÀÌ´Ù
Jer27:13 Why will ye die, thou and thy people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as the LORD hath spoken against the nation that will not serve the king of Babylon?
·½27:13 ¾îÂîÇÏ¿© ¿Õ°ú ¿ÕÀÇ ¹é¼ºÀÌ ¿©È£¿Í²²¼ ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀ» ¼¶±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ³ª¶ó¿¡ ´ëÇÏ¿© ÇϽЏ»¾¸°°ÀÌ Ä®°ú ±â±Ù°ú ¿°º´¿¡ Á×À¸·Á ÇϳªÀ̱î
Jer27:14 Therefore hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon: for they prophesy a lie unto you.
·½27:14 ¿Õ°ú ¹é¼º¿¡°Ô ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀ» ¼¶±âÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇÏ´Â ¼±ÁöÀÚÀÇ ¸»À» µèÁö ¸¶¼Ò¼ ±×µéÀº °ÅÁþÀ» ¿¹¾ðÇϳªÀÌ´Ù
Jer27:15 For I have not sent them, saith the LORD, yet they prophesy a lie in my name; that I might drive you out, and that ye might perish, ye, and the prophets that prophesy unto you.
·½27:15 ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³»°¡ ±×µéÀ» º¸³»Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°Å´Ã ±×µéÀÌ ³» À̸§À¸·Î °ÅÁþÀ» ¿¹¾ðÇÏ´Ï ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¸ô¾Æ³»¸ç ³ÊÈñ¿Í ³ÊÈñ¿¡°Ô ¿¹¾ðÇÏ´Â ¼±ÁöÀÚµéÀ» ¸ê¸Á½ÃŰ±â¿¡ À̸£¸®¶ó Çϼ̳ªÀÌ´Ù
Jer27:16 Also I spake to the priests and to all this people, saying, Thus saith the LORD; Hearken not to the words of your prophets that prophesy unto you, saying, Behold, the vessels of the LORD'S house shall now shortly be brought again from Babylon: for they prophesy a lie unto you.
·½27:16 ³»°¡ ¶Ç Á¦»çÀåµé°ú ±× ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô °íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ¿©È£¿ÍÀÇ Áý ±â±¸¸¦ ÀÌÁ¦ ¹Ùº§·Ð¿¡¼ ¼ÓÈ÷ µ¹·Á¿À¸®¶ó°í ³ÊÈñ¿¡°Ô ¿¹¾ðÇÏ´Â ¼±ÁöÀÚµéÀÇ ¸»À» µèÁö ¸»¶ó ÀÌ´Â ±×µéÀÌ °ÅÁþÀ» ¿¹¾ðÇÔÀ̴϶ó Çϼ̳ª´Ï
Jer27:17 Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live: wherefore should this city be laid waste?
·½27:17 ³ÊÈñ´Â ±×µéÀ» µèÁö ¸»°í ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀ» ¼¶±â¶ó ±×¸®ÇÏ¸é »ì¸®¶ó ¾îÂîÇÏ¿© ÀÌ ¼ºÀ¸·Î Ȳ¹«Áö°¡ µÇ°Ô ÇϰڴÀ³Ä
Jer27:18 But if they [be] prophets, and if the word of the LORD be with them, let them now make intercession to the LORD of hosts, that the vessels which are left in the house of the LORD, and [in] the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon.
·½27:18 ¸¸ÀÏ ±×µéÀÌ ¼±ÁöÀÚÀÌ°í ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ±×µé¿¡°Ô ÀÖÀ»Áø´ë ±×µéÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ Áý¿¡¿Í À¯´Ù ¿ÕÀÇ Áý¿¡¿Í ¿¹·ç»ì·½¿¡ ³²¾Æ ÀÖ´Â ±â±¸°¡ ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î ¿Å°Ü °¡Áö ¾Êµµ·Ï ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²² ±¸ÇÏ¿©¾ß ÇÒ °ÍÀ̴϶ó
Jer27:19 For thus saith the LORD of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that remain in this city,
·½27:19 ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ ±âµÕµé°ú ³ò¹Ù´Ù¿Í ¹Þħµé°ú ¹× ÀÌ ¼º¿¡ ³²¾Æ ÀÖ´Â ±â±¸¿¡ ´ëÇÏ¿© À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽóª´Ï
Jer27:20 Which Nebuchadnezzar king of Babylon took not, when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem;
·½27:20 À̰ÍÀº ¹Ùº§·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÌ À¯´Ù ¿Õ ¿©È£¾ß±èÀÇ ¾Æµé ¿©°í´Ï¾ß¿Í À¯´Ù¿Í ¿¹·ç»ì·½ ¸ðµç ±ÍÁ·À» ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î »ç·ÎÀâ¾Æ ¿Å±æ ¶§¿¡ ÃëÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´ø °ÍÀ̶ó
Jer27:21 Yea, thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that remain [in] the house of the LORD, and [in] the house of the king of Judah and of Jerusalem;
·½27:21 ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ Áý¿¡¿Í À¯´Ù ¿ÕÀÇ Áý¿¡¿Í ¿¹·ç»ì·½¿¡ ³²¾Æ ÀÖ´Â ±× ±â±¸¿¡ ´ëÇÏ¿© À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽõÇ
Jer27:22 They shall be carried to Babylon, and there shall they be until the day that I visit them, saith the LORD; then will I bring them up, and restore them to this place.
·½27:22 ±×°ÍµéÀÌ ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î ¿Å±èÀ» ÀÔ°í ³»°¡ À̰ÍÀ» µ¹¾Æº¸´Â ³¯±îÁö °Å±â ÀÖÀ» °ÍÀ̴϶ó ±× ÈÄ¿¡ ³»°¡ ±×°ÍÀ» ¿Å°Ü ÀÌ °÷¿¡ ´Ù½Ã µÎ¸®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
Jer28:1 And it came to pass the same year, in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, in the fourth year, [and] in the fifth month, [that] Hananiah the son of Azur the prophet, which [was] of Gibeon, spake unto me in the house of the LORD, in the presence of the priests and of all the people, saying,
·½28:1 ÀÌ ÇØ À¯´Ù ¿Õ ½Ãµå±â¾ßÀÇ ÁïÀ§ÇÑ Áö ¿À·¡Áö ¾ÊÀº ÇØ °ð »ç³â ¿À¿ù¿¡ ±âºê¿Â ¾Ñ¼úÀÇ ¾Æµé ¼±ÁöÀÚ Çϳª³Ä°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ Áý¿¡¼ Á¦»çÀåµé°ú ¸ðµç ¹é¼º ¾Õ¿¡¼ ³»°Ô ¸»ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ
Jer28:2 Thus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
·½28:2 ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë ³»°¡ ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÇ ¸Û¿¡¸¦ ²ª¾ú´À´Ï¶ó
Jer28:3 Within two full years will I bring again into this place all the vessels of the LORD'S house, that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place, and carried them to Babylon:
·½28:3 ³»°¡ ¹Ùº§·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÇ ÀÌ °÷¿¡¼ ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î ¿Å°Ü °£ ¿©È£¿ÍÀÇ Áý ¸ðµç ±â±¸¸¦ µÎ ÇØ°¡ Â÷±â Àü¿¡ ´Ù½Ã ÀÌ °÷À¸·Î °¡Á®¿À°Ô Çϰڰí
Jer28:4 And I will bring again to this place Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah, with all the captives of Judah, that went into Babylon, saith the LORD: for I will break the yoke of the king of Babylon.
·½28:4 ³»°¡ ¶Ç À¯´Ù ¿Õ ¿©È£¾ß±èÀÇ ¾Æµé ¿©°í´Ï¾ß¿Í ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î °£ À¯´Ù ¸ðµç Æ÷·Î¸¦ ´Ù½Ã ÀÌ °÷À¸·Î µ¹¾Æ¿À°Ô Çϸ®´Ï ÀÌ´Â ³»°¡ ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÇ ¸Û¿¡¸¦ ²ªÀ» °ÍÀÓÀÌ´Ï¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó Çϼ̴٠ÇÏ´ÂÁö¶ó
Jer28:5 Then the prophet Jeremiah said unto the prophet Hananiah in the presence of the priests, and in the presence of all the people that stood in the house of the LORD,
·½28:5 ¼±ÁöÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ Áý¿¡ ¼± Á¦»çÀåµéÀÇ ¾Õ°ú ¸ðµç ¹é¼º ¾Õ¿¡¼ ¼±ÁöÀÚ Çϳª³Ä¿¡°Ô ¸»ÇÒ»õ
Jer28:6 Even the prophet Jeremiah said, Amen: the LORD do so: the LORD perform thy words which thou hast prophesied, to bring again the vessels of the LORD'S house, and all that is carried away captive, from Babylon into this place.
·½28:6 ¼±ÁöÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ¸»Ç쵂 ¾Æ¸à ¿©È£¿Í´Â À̰°ÀÌ ÇϿɼҼ ¿©È£¿Í²²¼ ³× ¿¹¾ð´ë·Î ÀÌ·ç»ç ¿©È£¿ÍÀÇ Áý ±â±¸¿Í ¸ðµç Æ÷·Î¸¦ ¹Ùº§·Ð¿¡¼ ÀÌ °÷À¸·Î ´Ù½Ã ¿Å°Ü ¿À½Ã±â¸¦ ¿øÇϳë¶ó
Jer28:7 Nevertheless hear thou now this word that I speak in thine ears, and in the ears of all the people;
·½28:7 ±×·¯³ª ³Ê´Â ÀÌÁ¦ ³»°¡ ³× ±Í¿Í ¸ðµç ¹é¼ºÀÇ ±Í¿¡ À̸£´Â ÀÌ ¸»À» µéÀ¸¶ó
Jer28:8 The prophets that have been before me and before thee of old prophesied both against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.
·½28:8 ³ª¿Í ³Ê ÀÌÀü ¼±ÁöÀÚµéÀÌ ÀÚ°í·Î ¿©·¯ ³ª¶ó¿Í Å« ±¹°¡µé¿¡ ´ëÇÏ¿© ÀüÀï°ú Àç¾Ó°ú ¿°º´À» ¿¹¾ðÇÏ¿´´À´Ï¶ó
Jer28:9 The prophet which prophesieth of peace, when the word of the prophet shall come to pass, [then] shall the prophet be known, that the LORD hath truly sent him.
·½28:9 Æòȸ¦ ¿¹¾ðÇÏ´Â ¼±ÁöÀÚ´Â ±× ¿¹¾ðÀÚÀÇ ¸»ÀÌ ÀÀÇÑ ÈÄ¿¡¾ß ±×´Â Áø½Ç·Î ¿©È£¿ÍÀÇ º¸³»½Å ¼±ÁöÀÚ·Î ¾Ë°Ô µÇ¸®¶ó
Jer28:10 Then Hananiah the prophet took the yoke from off the prophet Jeremiah's neck, and brake it.
·½28:10 ¼±ÁöÀÚ Çϳª³Ä°¡ ¼±ÁöÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ßÀÇ ¸ñ¿¡¼ ¸Û¿¡¸¦ ÃëÇÏ¿© ²ª°í
Jer28:11 And Hananiah spake in the presence of all the people, saying, Thus saith the LORD; Even so will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon from the neck of all nations within the space of two full years. And the prophet Jeremiah went his way.
·½28:11 ¸ðµç ¹é¼º ¾Õ¿¡¼ ¸»ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³»°¡ µÎ ÇØ°¡ Â÷±â Àü¿¡ ¿¹æÀÇ ¸ñ¿¡¼ ¹Ùº§·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÇ ¸Û¿¡¸¦ À̰°ÀÌ ²ª¾î ¹ö¸®¸®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó Çϸм±ÁöÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ Àڱ⠱æÀ» °¡´Ï¶ó
Jer28:12 Then the word of the LORD came unto Jeremiah [the prophet], after that Hananiah the prophet had broken the yoke from off the neck of the prophet Jeremiah, saying,
·½28:12 ¼±ÁöÀÚ Çϳª³Ä°¡ ¼±ÁöÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ßÀÇ ¸ñ¿¡¼ ¸Û¿¡¸¦ ²ª¾î ¹ö¸° ÈÄ¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ÀÓÇÏ´Ï¶ó °¡¶ó»ç´ë
Jer28:13 Go and tell Hananiah, saying, Thus saith the LORD; Thou hast broken the yokes of wood; but thou shalt make for them yokes of iron.
·½28:13 ³Ê´Â °¡¼ Çϳª³Ä¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ ³×°¡ ³ª¹« ¸Û¿¡¸¦ ²ª¾úÀ¸³ª ±× ´ë½Å ¼è ¸Û¿¡¸¦ ¸¸µé¾ú´À´Ï¶ó
Jer28:14 For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; I have put a yoke of iron upon the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they shall serve him: and I have given him the beasts of the field also.
·½28:14 ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó ³»°¡ ¼è ¸Û¿¡·Î ÀÌ ¸ðµç ³ª¶óÀÇ ¸ñ¿¡ ¸Þ¿ö ¹Ùº§·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀ» ¼¶±â°Ô ÇÏ¿´À¸´Ï ±×µéÀÌ ±×¸¦ ¼¶±â¸®¶ó ³»°¡ µéÁü½Âµµ ±×¿¡°Ô ÁÖ¾ú´À´Ï¶ó ÇϽŴ٠Ç϶ó
Jer28:15 Then said the prophet Jeremiah unto Hananiah the prophet, Hear now, Hananiah; The LORD hath not sent thee; but thou makest this people to trust in a lie.
·½28:15 ¼±ÁöÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ¼±ÁöÀÚ Çϳª³Ä¿¡°Ô À̸£µÇ Çϳª³Ä¿© µéÀ¸¶ó ¿©È£¿Í²²¼ ³Ê¸¦ º¸³»Áö ¾Æ´ÏÇϼ̰Ŵà ³×°¡ ÀÌ ¹é¼ºÀ¸·Î °ÅÁþÀ» ¹Ï°Ô Çϴµµ´Ù
Jer28:16 Therefore thus saith the LORD; Behold, I will cast thee from off the face of the earth: this year thou shalt die, because thou hast taught rebellion against the LORD.
·½28:16 ±×·¯¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³»°¡ ³Ê¸¦ Áö¸é¿¡¼ Á¦Çϸ®´Ï ³×°¡ ¿©È£¿Í²² ÆÐ¿ªÇÏ´Â ¸»À» ÇÏ¿´À½À̶ó ±Ý³â¿¡ Á×À¸¸®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó ÇÏ´õ´Ï
Jer28:17 So Hananiah the prophet died the same year in the seventh month.
·½28:17 ¼±ÁöÀÚ Çϳª³Ä°¡ ±× ÇØ Ä¥ ¿ù¿¡ Á×¾ú´õ¶ó
Jer29:1 Now these [are] the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem unto the residue of the elders which were carried away captives, and to the priests, and to the prophets, and to all the people whom Nebuchadnezzar had carried away captive from Jerusalem to Babylon;
·½29:1 ¼±ÁöÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ À̰°Àº ÆíÁö¸¦ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î ¿Å°Ü °£ Æ÷·Î Áß ³²¾Æ ÀÖ´Â Àå·Îµé°ú Á¦»çÀåµé°ú ¼±ÁöÀÚµé°ú ¸ðµç º¤¼º¿¡°Ô º¸³»¾ú´Âµ¥
Jer29:2 (After that Jeconiah the king, and the queen, and the eunuchs, the princes of Judah and Jerusalem, and the carpenters, and the smiths, were departed from Jerusalem;)
·½29:2 ¶§´Â ¿©°í´Ï¾ß ¿Õ°ú ±¹¸ð¿Í ȯ°üµé°ú ¹× À¯´Ù¿Í ¿¹·ç»ì·½ ¹æ¹éµé°ú ¸ñ°øµé°ú ö°øµéÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ¶°³ ÈĶó
Jer29:3 By the hand of Elasah the son of Shaphan, and Gemariah the son of Hilkiah, (whom Zedekiah king of Judah sent unto Babylon to Nebuchadnezzar king of Babylon ) saying,
·½29:3 À¯´Ù ¿Õ ½Ãµå±â¾ß°¡ ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î º¸³»¾î ¹Ùº§·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ì¿¡°Ô·Î °¡°Ô ÇÑ »ç¹ÝÀÇ ¾Æµé ¿¤¶ó»ç¿Í Èú±â¾ßÀÇ ¾Æµé ±×¸¶·ªÀÇ ¼Õ¿¡ À§Å¹ÇÏ¿´´õ¶ó ÀÏ·¶À¸µÇ
Jer29:4 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, unto all that are carried away captives, whom I have caused to be carried away from Jerusalem unto Babylon;
·½29:4 ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ³»°¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î »ç·ÎÀâÇô °¡°Ô ÇÑ ¸ðµç Æ÷·Î¿¡°Ô À̰°ÀÌ À̸£³ë¶ó
Jer29:5 Build ye houses, and dwell [in them]; and plant gardens, and eat the fruit of them;
·½29:5 ³ÊÈñ´Â ÁýÀ» Áþ°í °Å±â °ÅÇϸç Àü¿øÀ» ¸¸µé°í ±× ¿¸Å¸¦ ¸ÔÀ¸¶ó
Jer29:6 Take ye wives, and beget sons and daughters; and take wives for your sons, and give your daughters to husbands, that they may bear sons and daughters; that ye may be increased there, and not diminished.
·½29:6 ¾Æ³»¸¦ ÃëÇÏ¿© Àڳฦ »ý»êÇÏ¸ç ³ÊÈñ ¾Æµé·Î ¾Æ³»¸¦ ÃëÇÏ¸ç ³ÊÈñ µþ·Î ³²ÆíÀ» ¸Â¾Æ ±×µé·Î Àڳฦ »ý»êÄÉ ÇÏ¿© ³ÊÈñ·Î °Å±â¼ ¹ø¼ºÇÏ°í ¼èÀÜÇÏÁö ¾Ê°Ô Ç϶ó
Jer29:7 And seek the peace of the city whither I have caused you to be carried away captives, and pray unto the LORD for it: for in the peace thereof shall ye have peace.
·½29:7 ³ÊÈñ´Â ³»°¡ »ç·ÎÀâÇô °¡°Ô ÇÑ ±× ¼ºÀ¾ÀÇ Æò¾ÈÇϱ⸦ Èû¾²°í À§ÇÏ¿© ¿©È£¿Í²² ±âµµÇ϶ó ÀÌ´Â ±× ¼ºÀÌ Æò¾ÈÇÔÀ¸·Î ³ÊÈñµµ Æò¾ÈÇÒ °ÍÀÓÀ̴϶ó
Jer29:8 For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Let not your prophets and your diviners, that [be] in the midst of you, deceive you, neither hearken to your dreams which ye cause to be dreamed.
·½29:8 ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó ³ÊÈñ Áß ¼±ÁöÀڵ鿡°Ô¿Í º¹¼ú¿¡°Ô ȤÇÏÁö ¸»¸ç ³ÊÈñ°¡ ²Û ¹Ù ²Þµµ ½ÅûÇÏÁö ¸»¶ó
Jer29:9 For they prophesy falsely unto you in my name: I have not sent them, saith the LORD.
·½29:9 ³»°¡ ±×µéÀ» º¸³»Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´¾îµµ ±×µéÀÌ ³» À̸§À¸·Î °ÅÁþÀ» ¿¹¾ðÇÔÀÌ´Ï¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
Jer29:10 For thus saith the LORD, That after seventy years be accomplished at Babylon I will visit you, and perform my good word toward you, in causing you to return to this place.
·½29:10 ³ª ¿©È£¿Í°¡ À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó ¹Ùº§·Ð¿¡¼ Ä¥½Ê ³âÀÌ Â÷¸é ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ±Ç°íÇÏ°í ³ªÀÇ ¼±ÇÑ ¸»À» ³ÊÈñ¿¡°Ô ½ÇÇàÇÏ¿© ³ÊÈñ¸¦ ÀÌ °÷À¸·Î µ¹¾Æ¿À°Ô Çϸ®¶ó
Jer29:11 For I know the thoughts that I think toward you, saith the LORD, thoughts of peace, and not of evil, to give you an expected end.
·½29:11 ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³ÊÈñ¸¦ ÇâÇÑ ³ªÀÇ »ý°¢Àº ³»°¡ ¾Æ³ª´Ï Àç¾ÓÀÌ ¾Æ´Ï¶ó °ð Æò¾ÈÀÌ¿ä ³ÊÈñ Àå·¡¿¡ ¼Ò¸ÁÀ» ÁÖ·Á ÇÏ´Â »ý°¢À̶ó
Jer29:12 Then shall ye call upon me, and ye shall go and pray unto me, and I will hearken unto you.
·½29:12 ³ÊÈñ´Â ³»°Ô ºÎ¸£Â¢À¸¸ç ¿Í¼ ³»°Ô ±âµµÇÏ¸é ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ µéÀ» °ÍÀÌ¿ä
Jer29:13 And ye shall seek me, and find [me], when ye shall search for me with all your heart.
·½29:13 ³ÊÈñ°¡ Àü½ÉÀ¸·Î ³ª¸¦ ã°í ãÀ¸¸é ³ª¸¦ ¸¸³ª¸®¶ó
Jer29:14 And I will be found of you, saith the LORD: and I will turn away your captivity, and I will gather you from all the nations, and from all the places whither I have driven you, saith the LORD; and I will bring you again into the place whence I caused you to be carried away captive.
·½29:14 ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸¸³ªÁö°Ú°í ³ÊÈñ¸¦ Æ÷·ÎµÈ Áß¿¡¼ ´Ù½Ã µ¹¾Æ¿À°Ô Ç쵂 ³»°¡ ÂÑ¾Æ º¸³»¾ú´ø ¿¹æ°ú ¸ðµç °÷¿¡¼ ¸ð¾Æ »ç·ÎÀâÇô ¶°³ª°Ô ÇÏ´ø º» °÷À¸·Î µ¹¾Æ¿À°Ô Çϸ®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó Çϼ̴À´Ï¶ó
Jer29:15 Because ye have said, The LORD hath raised us up prophets in Babylon;
·½29:15 ³ÊÈñ°¡ ¸»Çϱ⸦ ¿©È£¿Í²²¼ ¹Ùº§·Ð¿¡¼ ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ¼±ÁöÀÚµéÀ» ÀÏÀ¸Å°¼Ì´Ù ÇϹǷÎ
Jer29:16 [Know] that thus saith the LORD of the king that sitteth upon the throne of David, and of all the people that dwelleth in this city, [and] of your brethren that are not gone forth with you into captivity;
·½29:16 ¿©È£¿Í²²¼ ´ÙÀÀÇ À§¿¡ ¾ÉÀº ¿Õ°ú ÀÌ ¼º¿¡ °ÅÇÏ´Â ¸ðµç ¹é¼º °ð ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² Æ÷·ÎµÇ¾î °¡Áö ¾Æ´ÏÇÑ ³ÊÈñ ÇüÁ¦¿¡°Ô ´ëÇÏ¿© À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽôÀ´Ï¶ó
Jer29:17 Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will send upon them the sword, the famine, and the pestilence, and will make them like vile figs, that cannot be eaten, they are so evil.
·½29:17 ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ º¸¶ó ³»°¡ Ä®°ú ±â±Ù°ú ¿°º´À» ±×µé¿¡°Ô º¸³»¾î ±×µé·Î ¾ÇÇÏ¿© ¸ÔÀ» ¼ö ¾ø´Â ¾ÇÇÑ ¹«È°ú °°°Ô Çϰڰí
Jer29:18 And I will persecute them with the sword, with the famine, and with the pestilence, and will deliver them to be removed to all the kingdoms of the earth, to be a curse, and an astonishment, and an hissing, and a reproach, among all the nations whither I have driven them:
·½29:18 ³»°¡ Ä®°ú ±â±Ù°ú ¿°º´À¸·Î ±×µéÀ» µû¸£°Ô ÇÏ¸ç ±×µéÀ» ¼¼°è ¿¹æ Áß¿¡ Èð¾î Çд븦 ´çÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ¸ç ³»°¡ ±×µéÀ» ÂÑ¾Æ º¸³½ ¿¹æ Áß¿¡¼ ÀúÁްŸ®¿Í ³î·¥°ú Ä¡¼Ò¿Í ¸ð¿å°Å¸®°¡ µÇ°Ô Çϸ®´Ï
Jer29:19 Because they have not hearkened to my words, saith the LORD, which I sent unto them by my servants the prophets, rising up early and sending [them]; but ye would not hear, saith the LORD.
·½29:19 ÀÌ´Â ³»°¡ ³» Á¾ ¼±ÁöÀÚµéÀ» ±×µé¿¡°Ô º¸³»µÇ ºÎÁö·±È÷ º¸³»¾úÀ¸³ª ±×µéÀÌ ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À» µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ³ÊÈñ°¡ µèÁö ¾Æ´ÏÇÔÀÌ´Ï¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
Jer29:20 Hear ye therefore the word of the LORD, all ye of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon:
·½29:20 ±×·±Áï ³»°¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î º¸³½ ³ÊÈñ ¸ðµç Æ÷·Î¿© ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À» µéÀ»Áö´Ï¶ó
Jer29:21 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, of Ahab the son of Kolaiah, and of Zedekiah the son of Maaseiah, which prophesy a lie unto you in my name; Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall slay them before your eyes;
·½29:21 ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ³»°¡ °ñ¶ó¾ßÀÇ ¾Æµé ¾ÆÇÕ°ú ¸¶¾Æ¼¼¾ßÀÇ ¾Æµé ½Ãµå±â¾ß¿¡ ´ëÇÏ¿© ¸»Çϳë¶ó ±×µéÀº ³» À̸§À¸·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô °ÅÁþÀ» ¿¹¾ðÇÑ ÀÚ¶ó º¸¶ó ³»°¡ ±×µéÀ» ¹Ùº§·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀ̸®´Ï ±×°¡ ³ÊÈñ ¸ñÀü¿¡¼ ±×µéÀ» Á×ÀÏ °ÍÀ̶ó
Jer29:22 And of them shall be taken up a curse by all the captivity of Judah which [are] in Babylon, saying, The LORD make thee like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire;
·½29:22 ³ÊÈñ ¹Ùº§·Ð¿¡ ÀÖ´Â À¯´Ù ¸ðµç Æ÷·Î°¡ ±×µé·Î ÀúÁްŸ®¸¦ »ï¾Æ¼ À̸£±â¸¦ ¿©È£¿Í²²¼ ³Ê·Î ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÌ ºÒ»ì¶ó Á×ÀÎ ½Ãµå±â¾ß¿Í ¾ÆÇÕ °°°Ô ÇϽñ⸦ ¿øÇϳë¶ó Çϸ®´Ï
Jer29:23 Because they have committed villany in Israel, and have committed adultery with their neighbours' wives, and have spoken lying words in my name, which I have not commanded them; even I know, and [am] a witness, saith the LORD.
·½29:23 ÀÌ´Â ±×µéÀÌ À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡¼ ¸Á·ÉµÇÀÌ ÇàÇÏ¿© ±× ÀÌ¿ôÀÇ ¾Æ³»¿Í ÇàÀ½ÇÏ¸ç ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô ¸íÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ °ÅÁþÀ» ³» À̸§À¸·Î ¸»ÇÔÀÌ´Ï¶ó ³ª´Â ¾Æ´Â ÀÚ¿ä Áõ°ÅÀÎÀÌ´Ï¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó Çϼ̴٠ÇÏ¿´´õ¶ó
Jer29:24 [Thus] shalt thou also speak to Shemaiah the Nehelamite, saying,
·½29:24 ³Ê´Â ´ÀÇï¶÷ »ç¶÷ ½º¸¶¾ß¿¡°Ô À̰°ÀÌ ¸»ÇÏ¿© À̸£¶ó
Jer29:25 Thus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying, Because thou hast sent letters in thy name unto all the people that [are] at Jerusalem, and to Zephaniah the son of Maaseiah the priest, and to all the priests, saying,
·½29:25 ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë ³×°¡ ³× À̸§À¸·Î ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ¹é¼º°ú Á¦»çÀå ¸¶¾Æ¼¼¾ßÀÇ ¾Æµé ½º¹Ù³Ä¿Í ¸ðµç Á¦»çÀå¿¡°Ô ±ÛÀ» º¸³»¾î À̸£±â¸¦
Jer29:26 The LORD hath made thee priest in the stead of Jehoiada the priest, that ye should be officers in the house of the LORD, for every man [that is] mad, and maketh himself a prophet, that thou shouldest put him in prison, and in the stocks.
·½29:26 ¿©È£¿Í²²¼ ³Ê·Î Á¦»çÀå ¿©È£¾ß´Ù¸¦ ´ë½ÅÇÏ¿© Á¦»çÀåÀ» »ï¾Æ ¿©È£¿ÍÀÇ Áý À¯»ç·Î ¼¼¿ì½ÉÀº ¹«¸© ¹ÌÄ£ ÀÚ¿Í ÀÚĪ ¼±ÁöÀÚ¸¦ Âø°í¿¡ ä¿ì¸ç Ä®À» ¸Þ¿ì°Ô ÇϽÉÀ̾î´Ã
Jer29:27 Now therefore why hast thou not reproved Jeremiah of Anathoth, which maketh himself a prophet to you?
·½29:27 ÀÌÁ¦ ³×°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ³ÊÈñ Áß¿¡ ÀÚĪ ¼±ÁöÀÚ¶ó ÇÏ´Â ¾Æ³ªµ¾ »ç¶÷ ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ Ã¥¸ÁÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´À³Ä
Jer29:28 For therefore he sent unto us [in] Babylon, saying, This [captivity is] long: build ye houses, and dwell [in them]; and plant gardens, and eat the fruit of them.
·½29:28 ´ëÀú ±×°¡ ¹Ùº§·Ð¿¡ ÀÖ´Â ¿ì¸®¿¡°Ô ÆíÁöÇϱ⸦ ¶§°¡ ¿À·¡¸®´Ï ³ÊÈñ´Â ÁýÀ» Áþ°í °Å±â °ÅÇϸç Àü¿øÀ» ¸¸µé°í ±× ¿¸Å¸¦ ¸ÔÀ¸¶ó ÇÏ¿´´Ù ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
Jer29:29 And Zephaniah the priest read this letter in the ears of Jeremiah the prophet.
·½29:29 Á¦»çÀå ½º¹Ù³Ä°¡ ½º¸¶¾ßÀÇ ±ÛÀ» ¼±ÁöÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ÀÐ¾î µé¸± ¶§¿¡
Jer29:30 Then came the word of the LORD unto Jeremiah, saying,
·½29:30 ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ÀÓÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë
Jer29:31 Send to all them of the captivity, saying, Thus saith the LORD concerning Shemaiah the Nehelamite; Because that Shemaiah hath prophesied unto you, and I sent him not, and he caused you to trust in a lie:
·½29:31 ³Ê´Â ¸ðµç Æ÷·Î¿¡°Ô ±ÛÀ» º¸³»¾î À̸£±â¸¦ ¿©È£¿Í²²¼ ´ÀÇï¶÷ »ç¶÷ ½º¸¶¾ß¿¡ ´ëÇÏ¿© À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³»°¡ ½º¸¶¾ß¸¦ º¸³»Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°Å´Ã ±×°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¿¹¾ðÇÏ°í ³ÊÈñ·Î °ÅÁþÀ» ¹Ï°Ô ÇÏ¿´µµ´Ù
Jer29:32 Therefore thus saith the LORD; Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite, and his seed: he shall not have a man to dwell among this people; neither shall he behold the good that I will do for my people, saith the LORD; because he hath taught rebellion against the LORD.
·½29:32 ±×·¯¹Ç·Î ³ª ¿©È£¿Í°¡ À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó º¸¶ó ³»°¡ ´ÀÇï¶÷ »ç¶÷ ½º¸¶¾ß¿Í ±× ÀÚ¼ÕÀ» ¹úÇϸ®´Ï ±×°¡ ³ª ¿©È£¿Í²² ÆÐ¿ªÇÑ ¸»À» ÇÏ¿´À½À» ÀÎÇÏ¿© ÀÌ ¹é¼º Áß¿¡ °ÅÇÒ ±×ÀÇ »ç¶÷ÀÌ Çϳªµµ ¾øÀ» °ÍÀÌ¶ó ³»°¡ ³» ¹é¼º¿¡°Ô ÇàÇÏ·Á ÇÏ´Â ¼±ÇÑ ÀÏÀ» ±×°¡ º¸Áö ¸øÇϸ®¶ó Çϼ̴٠ÇÏ¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
Jer30:1 The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
·½30:1 ¿©È£¿Í²²·Î¼ ¸»¾¸ÀÌ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ÀÓÇÏ¿© À̸£½Ã´Ï¶ó
Jer30:2 Thus speaketh the LORD God of Israel, saying, Write thee all the words that I have spoken unto thee in a book.
·½30:2 À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë ³»°¡ ³×°Ô À̸¥ ¸ðµç ¸»À» Ã¥¿¡ ±â·ÏÇ϶ó
Jer30:3 For, lo, the days come, saith the LORD, that I will bring again the captivity of my people Israel and Judah, saith the LORD: and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it.
·½30:3 ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³»°¡ ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤°ú À¯´ÙÀÇ Æ÷·Î¸¦ µ¹ÀÌų ¶§°¡ À̸£¸®´Ï ³»°¡ ±×µéÀ» ±× ¿Á¶¿¡°Ô ÁØ ¶¥À¸·Î µ¹¾Æ¿À°Ô ÇÒ °ÍÀ̶ó ±×µéÀÌ ±×°ÍÀ» Â÷ÁöÇϸ®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
Jer30:4 And these [are] the words that the LORD spake concerning Israel and concerning Judah.
·½30:4 ¿©È£¿Í²²¼ À̽º¶ó¿¤°ú À¯´Ù¿¡ ´ëÇÏ¿© ÇϽЏ»¾¸ÀÌ ÀÌ·¯Çϴ϶ó
Jer30:5 For thus saith the LORD; We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace.
·½30:5 ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ¿ì¸®°¡ ¶³¸®´Â ¼Ò¸®¸¦ µéÀ¸´Ï µÎ·Á¿òÀÌ¿ä Æò¾ÈÇÔÀÌ ¾Æ´Ï·Î´Ù
Jer30:6 Ask ye now, and see whether a man doth travail with child? wherefore do I see every man with his hands on his loins, as a woman in travail, and all faces are turned into paleness?
·½30:6 ³ÊÈñ´Â ÀÚ½ÄÀ» ÇØ»êÇÏ´Â ³²ÀÚ°¡ Àִ°¡ ¹°¾î º¸¶ó ³²ÀÚ¸¶´Ù ÇØ»êÇÏ´Â ¿©Àΰ°ÀÌ ¼ÕÀ¸·Î °¢±â Ç㸮¸¦ ¤°í ±× ¾ó±¼ ºûÀÌ Ã¢¹éÇÏ¿© º¸ÀÓÀº ¾îÂòÀÌ´¢
Jer30:7 Alas! for that day [is] great, so that none [is] like it: it [is] even the time of Jacob's trouble; but he shall be saved out of it.
·½30:7 ½½ÇÁ´Ù ±× ³¯ÀÌ¿© ºñÇÒ µ¥ ¾øÀÌ Å©´Ï ÀÌ´Â ¾ß°öÀÇ È¯³ÀÇ ¶§°¡ µÊÀ̷δٸ¶´Â ±×°¡ ÀÌ¿¡¼ ±¸ÇÏ¿© ³¿À» ¾òÀ¸¸®·Î´Ù
Jer30:8 For it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, [that] I will break his yoke from off thy neck, and will burst thy bonds, and strangers shall no more serve themselves of him:
·½30:8 ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ±× ³¯¿¡ ³»°¡ ³× ¸ñ¿¡¼ ±× ¸Û¿¡¸¦ ²ª¾î ¹ö¸®¸ç ³× ÁÙÀ» ²÷À¸¸®´Ï À̹æÀÎÀÌ ´Ù½Ã´Â ³Ê¸¦ ºÎ¸®Áö ¸øÇÒ °ÍÀ̸ç
Jer30:9 But they shall serve the LORD their God, and David their king, whom I will raise up unto them.
·½30:9 ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ Çϳª´Ô ³ª ¿©È£¿Í¸¦ ¼¶±â¸ç ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ÀÏÀ¸Å³ ³ÊÈñ ¿Õ ´ÙÀÀ» ¼¶±â¸®¶ó
Jer30:10 Therefore fear thou not, O my servant Jacob, saith the LORD; neither be dismayed, O Israel: for, lo, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be in rest, and be quiet, and none shall make [him] afraid.
·½30:10 ±×·¯¹Ç·Î ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³» Á¾ ¾ß°ö¾Æ µÎ·Á¿ö ¸»¶ó À̽º¶ó¿¤¾Æ ³î¶óÁö ¸»¶ó ³»°¡ ³Ê¸¦ ¿ø¹æ¿¡¼ ±¸¿øÇÏ°í ³× ÀÚ¼ÕÀ» Æ÷·ÎµÈ ¶¥¿¡¼ ±¸¿øÇϸ®´Ï ¾ß°öÀÌ µ¹¾Æ¿Í¼ ÅÂÆò°ú ¾È¶ôÀ» ¾òÀ» °ÍÀ̶ó ³Ê¸¦ µÎ·Æ°Ô ÇÒ ÀÚ ¾øÀ¸¸®¶ó
Jer30:11 For I [am] with thee, saith the LORD, to save thee: though I make a full end of all nations whither I have scattered thee, yet will I not make a full end of thee: but I will correct thee in measure, and will not leave thee altogether unpunished.
·½30:11 ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³»°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÇÏ¿© ³Ê¸¦ ±¸¿øÇÒ °ÍÀÌ¶ó ³»°¡ ³Ê¸¦ Èð¾ú´ø ±× ¿¹æÀº Áø¸êÇÑ´Ù ÇÒÁö¶óµµ ³Ê´Â Áø¸êÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ±×·¯³ª ³»°¡ °øµµ·Î ³Ê¸¦ ¡åÇÒ °ÍÀÌ¿ä °áÄÚ ¹«ÁËÇÑ ÀÚ·Î ¿©±âÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
Jer30:12 For thus saith the LORD, Thy bruise [is] incurable, [and] thy wound [is] grievous.
·½30:12 ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³× »óó´Â °íÄ¥ ¼ö ¾ø°í ³× â»óÀº ÁßÇϵµ´Ù
Jer30:13 [There is] none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.
·½30:13 ³× ¼Û»ç¸¦ º¯È£ÇÒ ÀÚ°¡ ¾ø°í ³× »óó¸¦ ½Î¸È ¾àÀÌ ¾øµµ´Ù
Jer30:14 All thy lovers have forgotten thee; they seek thee not; for I have wounded thee with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the multitude of thine iniquity; [because] thy sins were increased.
·½30:14 ³Ê¸¦ »ç¶ûÇÏ´ø ÀÚ°¡ ´Ù ³Ê¸¦ Àذí ãÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï ÀÌ´Â ³× Çã¹°ÀÌ Å©°í ³× Á˰¡ ¼ö´ÙÇÔÀ» ÀÎÇÏ¿© ³»°¡ ´ëÀûÀÇ »óÇÏ°Ô ÇÏ´Â ±×°ÍÀ¸·Î ³Ê¸¦ »óÇÏ°Ô Çϸç ÀÜÇÐÇÑ ÀÚÀÇ Â¡°èÇÏ´Â ±×°ÍÀ¸·Î ³Ê¸¦ ¡°èÇÔÀ̾î´Ã
Jer30:15 Why criest thou for thine affliction? thy sorrow [is] incurable for the multitude of thine iniquity: [because] thy sins were increased, I have done these things unto thee.
·½30:15 ¾îÂîÇÏ¿© ³× »óó¸¦ ÀÎÇÏ¿© ºÎ¸£Â¢´À´¢ ³× °íÅëÀÌ ³´Áö ¸øÇϸ®¶ó ³× Á˾ÇÀÇ Å°ú ÁËÀÇ ¼ö´ÙÇÔÀ» ÀÎÇÏ¿© ³»°¡ ³×°Ô ÀÌ ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿´´À´Ï¶ó
Jer30:16 Therefore all they that devour thee shall be devoured; and all thine adversaries, every one of them, shall go into captivity; and they that spoil thee shall be a spoil, and all that prey upon thee will I give for a prey.
·½30:16 ±×·¯³ª ¹«¸© ³Ê¸¦ ¸Ô´Â ÀÚ´Â ¸ÔÈ÷¸ç ¹«¸© ³Ê¸¦ Ä¡´Â ÀÚ´Â ´Ù Æ÷·Î°¡ µÇ¸ç ³Ê¸¦ Å»ÃëÇÏ´Â ÀÚ´Â Å»Ã븦 ´çÇÏ¸ç ¹«¸© ³Ê¸¦ ¾àÅ»ÇÏ´Â ÀÚ´Â ³»°¡ ±×·Î ¾àÅ»À» ´çÇÏ°Ô Çϸ®¶ó
Jer30:17 For I will restore health unto thee, and I will heal thee of thy wounds, saith the LORD; because they called thee an Outcast, [saying], This [is] Zion, whom no man seeketh after.
·½30:17 ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ±×µéÀÌ ÂѰܳ ÀÚ¶ó Çϸç ã´Â ÀÚ°¡ ¾ø´Â ½Ã¿ÂÀ̶ó ÇÑÁï ³»°¡ ³Ê¸¦ Ä¡·áÇÏ¿© ³× »óó¸¦ ³´°Ô Çϸ®¶ó
Jer30:18 Thus saith the LORD; Behold, I will bring again the captivity of Jacob's tents, and have mercy on his dwellingplaces; and the city shall be builded upon her own heap, and the palace shall remain after the manner thereof.
·½30:18 ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó º¸¶ó ³»°¡ Æ÷·ÎµÈ ¾ß°öÀÇ À帷µéÀ» µ¹ÀÌŰ°í ±× °ÅÇÏ´Â °÷µéÀ» ±àÈáÈ÷ ¿©±æ °ÍÀ̶ó ±× ¼ºÀ¾Àº Àڱ⠻꿡 Áß°ÇµÉ °ÍÀÌ¿ä ±× ±Ã±ÈÀº º»·¡´ë·Î °ÅÇÏ´Â °÷ÀÌ µÉ °ÍÀ̸ç
Jer30:19 And out of them shall proceed thanksgiving and the voice of them that make merry: and I will multiply them, and they shall not be few; I will also glorify them, and they shall not be small.
·½30:19 °¨»çÇÏ´Â ¼Ò¸®¿Í Áñ°Å¿öÇÏ´Â ÀÚÀÇ ¸ñ¼Ò¸®°¡ ±× Áß¿¡¼ ³ª¿À¸®¶ó ³»°¡ ±×µéÀ» ¹ø¼ºÄÉ Çϸ®´Ï ¼èÀÜÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ°Ú°í ³»°¡ ±×µéÀ» ¿µÈ·Ó°Ô Çϸ®´Ï ºñõÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰÚÀ¸¸ç
Jer30:20 Their children also shall be as aforetime, and their congregation shall be established before me, and I will punish all that oppress them.
·½30:20 ±× ÀÚ¼ÕÀº ¿©ÀüÇÏ°Ú°í ±× È¸ÁßÀº ³» ¾Õ¿¡ ±»°Ô ¼³ °ÍÀÌ¸ç ¹«¸© ±×¸¦ ¾Ð¹ÚÇÏ´Â ÀÚ´Â ³»°¡ ´Ù ¹úÇϸ®¶ó
Jer30:21 And their nobles shall be of themselves, and their governor shall proceed from the midst of them; and I will cause him to draw near, and he shall approach unto me: for who [is] this that engaged his heart to approach unto me? saith the LORD.
·½30:21 ±× ¿ÕÀº ±× º»Á·¿¡°Ô¼ ³¯ °ÍÀÌ¿ä ±× ÅëÄ¡ÀÚ´Â ±×µé Áß¿¡¼ ³ª¿Ã °ÍÀÌ¸ç ³»°¡ ±×¸¦ °¡±îÀÌ ¿À°Ô ÇϹǷΠ±×°¡ ³»°Ô Á¢±ÙÇϸ®¶ó ±×·¸Áö ¾Ê°í ´ã´ëÈ÷ ³»°Ô Á¢±ÙÇÒ ÀÚ°¡ ´©±¸´¢ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
Jer30:22 And ye shall be my people, and I will be your God.
·½30:22 ³ÊÈñ´Â ³» ¹é¼ºÀÌ µÇ°Ú°í ³ª´Â ³ÊÈñ Çϳª´ÔÀÌ µÇ¸®¶ó
Jer30:23 Behold, the whirlwind of the LORD goeth forth with fury, a continuing whirlwind: it shall fall with pain upon the head of the wicked.
·½30:23 º¸¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ³ë°¡ ¹ßÇÏ¿© ÆøÇ³°ú ȸ¸®¹Ù¶÷ó·³ ¾ÇÀÎÀÇ ¸Ó¸®¸¦ Ä¥ °ÍÀ̶ó
Jer30:24 The fierce anger of the LORD shall not return, until he have done [it], and until he have performed the intents of his heart: in the latter days ye shall consider it.
·½30:24 ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ Áø³ë´Â ³» ¸¶À½ÀÇ ¶æÇÑ ¹Ù¸¦ ÇàÇÏ¿© ÀÌ·ç±â±îÁö´Â ½¬Áö ¾Æ´ÏÇϳª´Ï ³ÊÈñ°¡ ¸»ÀÏ¿¡ ±×°ÍÀ» ±ú´ÞÀ¸¸®¶ó
Jer31:1 At the same time, saith the LORD, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.
·½31:1 ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ±× ¶§¿¡ ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç °¡Á·ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ µÇ°í ±×µéÀº ³» ¹é¼ºÀÌ µÇ¸®¶ó
Jer31:2 Thus saith the LORD, The people [which were] left of the sword found grace in the wilderness; [even] Israel, when I went to cause him to rest.
·½31:2 ³ª ¿©È£¿Í°¡ À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó Ä®¿¡¼ ¹þ¾î³ ¹é¼ºÀÌ ±¤¾ß¿¡¼ ÀºÇý¸¦ ¾ò¾ú³ª´Ï °ð ³»°¡ À̽º¶ó¿¤·Î ¾È½ÄÀ» ¾ò°Ô ÇÏ·¯ °¥ ¶§¿¡¶ó
Jer31:3 The LORD hath appeared of old unto me, [saying], Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee.
·½31:3 ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¿¾Àû¿¡ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª À̸£±â¸¦ ³»°¡ ¹«±ÃÇÑ »ç¶ûÀ¸·Î ³Ê¸¦ »ç¶ûÇÏ´Â °í·Î ÀÎÀÚÇÔÀ¸·Î ³Ê¸¦ ÀεµÇÏ¿´´Ù ÇÏ¿´³ë¶ó
Jer31:4 Again I will build thee, and thou shalt be built, O virgin of Israel: thou shalt again be adorned with thy tabrets, and shalt go forth in the dances of them that make merry.
·½31:4 ó³à À̽º¶ó¿¤¾Æ ³»°¡ ´Ù½Ã ³Ê¸¦ ¼¼¿ì¸®´Ï ³×°¡ ¼¼¿òÀ» ÀÔÀ» °ÍÀÌ¿ä ³×°¡ ´Ù½Ã ¼Ò°í·Î ³Ê¸¦ Àå½ÄÇϰí Áñ°Å¿î ¹«¸®Ã³·³ ÃãÃß¸ç ³ª¿Ã °ÍÀ̸ç
Jer31:5 Thou shalt yet plant vines upon the mountains of Samaria: the planters shall plant, and shall eat [them] as common things.
·½31:5 ³×°¡ ´Ù½Ã »ç¸¶¸®¾Æ »êµé¿¡ Æ÷µµ¿øÀ» ½ÉµÇ ½É´Â ÀÚ°¡ ½É°í ±× °ú½ÇÀ» ¸ÔÀ¸¸®¶ó
Jer31:6 For there shall be a day, [that] the watchmen upon the mount Ephraim shall cry, Arise ye, and let us go up to Zion unto the LORD our God.
·½31:6 ¿¡ºê¶óÀÓ »ê À§¿¡¼ ÆÄ¼ö²ÛÀÌ ¿ÜÄ¡´Â ³¯ÀÌ À̸¦ °ÍÀ̶ó À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ´Â ÀϾ¶ó ¿ì¸®°¡ ½Ã¿Â¿¡ ¿Ã¶ó°¡¼ ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²·Î ³ª¾Æ°¡ÀÚ Çϸ®¶ó
Jer31:7 For thus saith the LORD; Sing with gladness for Jacob, and shout among the chief of the nations: publish ye, praise ye, and say, O LORD, save thy people, the remnant of Israel.
·½31:7 ³ª ¿©È£¿Í°¡ À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó ³ÊÈñ´Â ¾ß°öÀ» À§ÇÏ¿© ±â»µ ³ë·¡ÇÏ¸ç ¸¸±¹ÀÇ ¸Ó¸® µÈ ÀÚ¸¦ À§ÇÏ¿© ¿ÜÃÄ ÀüÆÄÇϸç Âù¾çÇϸç À̸£±â¸¦ ¿©È£¿Í¿© ÁÖÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ÀÇ ³²Àº ÀÚ¸¦ ±¸¿øÇϼҼ Ç϶ó
Jer31:8 Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the coasts of the earth, [and] with them the blind and the lame, the woman with child and her that travaileth with child together: a great company shall return thither.
·½31:8 º¸¶ó ³»°¡ ±×µéÀ» ºÏÆí ¶¥¿¡¼ ÀεµÇÏ¸ç ¶¥ ³¡¿¡¼ºÎÅÍ ¸ðÀ¸¸®´Ï ±×µé Áß¿¡´Â ¼Ò°æ°ú Àý¶Ò¹ßÀÌ¿Í À×ÅÂÇÑ ¿©Àΰú ÇØ»êÇÏ´Â ¿©ÀÎÀÌ ÇÔ²² ÇÏ¿© Å« ¹«¸®¸¦ ÀÌ·ç¾î ÀÌ °÷À¸·Î µ¹¾Æ¿ÀµÇ
Jer31:9 They shall come with weeping, and with supplications will I lead them: I will cause them to walk by the rivers of waters in a straight way, wherein they shall not stumble: for I am a father to Israel, and Ephraim [is] my firstborn.
·½31:9 ¿ï¸ç ¿Ã °ÍÀÌ¸ç ±×µéÀÌ ³ªÀÇ ÀεµÇÔÀ» ÀÔ°í °£±¸ÇÒ ¶§¿¡ ³»°¡ ±×µé·Î ³Ñ¾îÁöÁö ¾Æ´ÏÇϰí Çϼý°¡ÀÇ ¹Ù¸¥ ±æ·Î ÇàÇÏ°Ô Çϸ®¶ó ³ª´Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¾Æºñ¿ä ¿¡ºê¶óÀÓÀº ³ªÀÇ ÀåÀڴ϶ó
Jer31:10 Hear the word of the LORD, O ye nations, and declare [it] in the isles afar off, and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd [doth] his flock.
·½31:10 ¿¹æÀÌ¿© ³ÊÈñ´Â ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À» µè°í ¸Õ ¼¶¿¡ ÀüÆÄÇÏ¿© À̸£±â¸¦ À̽º¶ó¿¤À» ÈðÀ¸½Å ÀÚ°¡ ±×¸¦ ¸ðÀ¸½Ã°í ¸ñÀÚ°¡ ±× ¾ç ¹«¸®¿¡°Ô ÇàÇÔ°°ÀÌ ±×¸¦ ÁöŰ½Ã¸®·Î´Ù
Jer31:11 For the LORD hath redeemed Jacob, and ransomed him from the hand of [him that was] stronger than he.
·½31:11 ¿©È£¿Í²²¼ ¾ß°öÀ» ¼Ó·®ÇÏ½ÃµÇ ±×µéº¸´Ù °ÇÑ ÀÚÀÇ ¼Õ¿¡¼ ±¸¼ÓÇϼÌÀ¸´Ï
Jer31:12 Therefore they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow together to the goodness of the LORD, for wheat, and for wine, and for oil, and for the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all.
·½31:12 ±×µéÀÌ ¿Í¼ ½Ã¿ÂÀÇ ³ôÀº °÷¿¡¼ Âù¼ÛÇÏ¸ç ¿©È£¿ÍÀÇ Àº»ç °ð °î½Ä°ú »õ Æ÷µµÁÖ¿Í ±â¸§°ú ¾î¸° ¾çÀÇ ¶¼¿Í ¼ÒÀÇ ¶¼¿¡ ¸ðÀÏ °ÍÀ̶ó ±× ½É·ÉÀº ¹°´í µ¿»ê °°°Ú°í ´Ù½Ã´Â ±Ù½ÉÀÌ ¾øÀ¸¸®·Î´Ù ÇÒÁö¾î´Ù
Jer31:13 Then shall the virgin rejoice in the dance, both young men and old together: for I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow.
·½31:13 ±× ¶§¿¡ ó³à´Â ÃãÃ߸ç Áñ°Å¿öÇϰڰí û³â°ú ³ëÀÎÀÌ ÇÔ²² Áñ°Å¿öÇϸ®´Ï ³»°¡ ±×µéÀÇ ½½ÇÄÀ» µ¹ÀÌÄÑ Áñ°Ì°Ô ÇÏ¸ç ±×µéÀ» À§·ÎÇÏ¿© ±Ù½ÉÇÑ ÈÄ¿¡ ±â»ÝÀ» ¾ò°Ô ÇÒ °ÍÀÓÀ̴϶ó
Jer31:14 And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith the LORD.
·½31:14 ³»°¡ ±â¸§À¸·Î Á¦»çÀåµéÀÇ ½É·É¿¡ ÈíÁ·ÄÉ ÇÏ¸ç ³» ÀºÇý·Î ³» ¹é¼º¿¡°Ô ¸¸Á·ÄÉ Çϸ®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
Jer31:15 Thus saith the LORD; A voice was heard in Ramah, lamentation, [and] bitter weeping; Rahel weeping for her children refused to be comforted for her children, because they [were] not.
·½31:15 ³ª ¿©È£¿Í°¡ À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó ¶ó¸¶¿¡¼ ½½ÆÛÇϸç Åë°îÇÏ´Â ¼Ò¸®°¡ µé¸®´Ï ¶óÇïÀÌ ±× ÀÚ½ÄÀ» À§ÇÏ¿© ¾Ö°îÇÏ´Â °ÍÀ̶ó ±×°¡ ÀÚ½ÄÀÌ ¾øÀ¸¹Ç·Î À§·Î ¹Þ±â¸¦ °ÅÀýÇϴµµ´Ù
Jer31:16 Thus saith the LORD; Refrain thy voice from weeping, and thine eyes from tears: for thy work shall be rewarded, saith the LORD; and they shall come again from the land of the enemy.
·½31:16 ³ª ¿©È£¿Í°¡ À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó ³× ¼Ò¸®¸¦ ±ÝÇÏ¿© ¿ïÁö ¸»¸ç ³× ´«À» ±ÝÇÏ¿© ´«¹°À» È긮Áö ¸»¶ó ³× ÀÏ¿¡ °±À½À» ¹ÞÀ» °ÍÀÎÁï ±×µéÀÌ ±× ´ëÀûÀÇ ¶¥¿¡¼ µ¹¾Æ¿À¸®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
Jer31:17 And there is hope in thine end, saith the LORD, that thy children shall come again to their own border.
·½31:17 ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³ÊÀÇ ÃÖÈÄ¿¡ ¼Ò¸ÁÀÌ ÀÖÀ» °ÍÀ̶ó ³ÊÀÇ Àڳడ ÀÚ±âµéÀÇ °æ³»·Î µ¹¾Æ¿À¸®¶ó
Jer31:18 I have surely heard Ephraim bemoaning himself [thus]; Thou hast chastised me, and I was chastised, as a bullock unaccustomed [to the yoke]: turn thou me, and I shall be turned; for thou [art] the LORD my God.
·½31:18 ¿¡ºê¶óÀÓÀÌ ½º½º·Î ź½ÄÇÔÀ» ³»°¡ Á¤³çÈ÷ µé¾ú³ë´Ï À̸£±â¸¦ ÁÖ²²¼ ³ª¸¦ ¡¹úÇϽøŠ¸Û¿¡¿¡ Àͼ÷Áö ¸øÇÑ ¼Û¾ÆÁö °°Àº ³»°¡ ¡¹úÀ» ¹Þ¾Ò³ªÀÌ´Ù ÁÖ´Â ³ªÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í½Ã´Ï ³ª¸¦ À̲ø¾î µ¹ÀÌŰ¼Ò¼ ±×¸®ÇÏ½Ã¸é ³»°¡ µ¹¾Æ¿À°Ú³ªÀÌ´Ù
Jer31:19 Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I smote upon [my] thigh: I was ashamed, yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth.
·½31:19 ³»°¡ µ¹ÀÌÅ´À» ¹ÞÀº ÈÄ¿¡ ´µ¿ìÃÆ°í ³»°¡ ±³ÈÆÀ» ¹ÞÀº ÈÄ¿¡ ³» º¼±â¸¦ ÃÆ»ç¿À´Ï ÀÌ´Â ¾î·ÈÀ» ¶§ÀÇ Ä¡¿åÀ» Áø°í·Î ºÎ²ô·´°í ¿åµÊÀÌ´ÏÀÌ´Ù Çϵµ´Ù
Jer31:20 [Is] Ephraim my dear son? [is he] a pleasant child? for since I spake against him, I do earnestly remember him still: therefore my bowels are troubled for him; I will surely have mercy upon him, saith the LORD.
·½31:20 ¿¡ºê¶óÀÓÀº ³ªÀÇ »ç¶ûÇÏ´Â ¾Æµé ±â»µÇÏ´Â ÀÚ½ÄÀÌ ¾Æ´Ï³Ä ³»°¡ ±×¸¦ Ã¥¸ÁÇÏ¿© ¸»ÇÒ ¶§¸¶´Ù ±íÀÌ »ý°¢Çϳë¶ó ±×·¯¹Ç·Î ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ³» ¸¶À½ÀÌ ÃøÀºÇÑÁï ³»°¡ ¹Ýµå½Ã ±×¸¦ ±àÈáÈ÷ ¿©±â¸®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
Jer31:21 Set thee up waymarks, make thee high heaps: set thine heart toward the highway, [even] the way [which] thou wentest: turn again, O virgin of Israel, turn again to these thy cities.
·½31:21 ó³à À̽º¶ó¿¤¾Æ ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ±æÇ¥¸¦ ¼¼¿ì¸ç ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© Ç¥¸ñÀ» ¸¸µé°í ´ë·Î °ð ³×°¡ Àü¿¡ °¡´ø ±æ¿¡ Âø³äÇÏ¶ó µ¹¾Æ¿À¶ó ³× ¼ºÀ¾µé·Î µ¹¾Æ¿À¶ó
Jer31:22 How long wilt thou go about, O thou backsliding daughter? for the LORD hath created a new thing in the earth, A woman shall compass a man.
·½31:22 ÆÐ¿ªÇÑ µþ¾Æ ³×°¡ ¾î´À ¶§±îÁö ¹æÈ²ÇϰڴÀ³Ä ¿©È£¿Í°¡ »õ ÀÏÀ» ¼¼»ó¿¡ âÁ¶ÇÏ¿´³ª´Ï °ð ¿©ÀÚ°¡ ³²ÀÚ¸¦ ¾ÈÀ¸¸®¶ó
Jer31:23 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; As yet they shall use this speech in the land of Judah and in the cities thereof, when I shall bring again their captivity; The LORD bless thee, O habitation of justice, [and] mountain of holiness.
·½31:23 ³ª ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó ³»°¡ ±× »ç·ÎÀâÈù ÀÚ¸¦ µ¹¾Æ¿À°Ô ÇÒ ¶§¿¡ ±×µéÀÌ À¯´Ù ¶¥°ú ±× ¼ºÀ¾µé¿¡¼ ´Ù½Ã ÀÌ ¸»À» ¾²¸®´Ï °ð ÀǷοî ó¼Ò¿©, °Å·èÇÑ »êÀÌ¿©, ¿©È£¿Í²²¼ ³×°Ô º¹ Áֽñ⸦ ¿øÇϳë¶ó ÇÒ °ÍÀ̸ç
Jer31:24 And there shall dwell in Judah itself, and in all the cities thereof together, husbandmen, and they [that] go forth with flocks.
·½31:24 À¯´Ù¿Í ±× ¸ðµç ¼ºÀ¾ÀÇ ³óºÎ¿Í ¾ç ¶¼¸¦ ÀεµÇÏ´Â ÀÚ°¡ °Å±â ÇÔ²² °ÅÇϸ®´Ï
Jer31:25 For I have satiated the weary soul, and I have replenished every sorrowful soul.
·½31:25 ÀÌ´Â ³»°¡ ±× ÇǰïÇÑ ½É·ÉÀ» ¸¸Á·ÄÉ ÇÏ¸ç ¹«¸© ½½Ç ½É·ÉÀ» »óÄèÄÉ ÇÏ¿´À½À̴϶ó ÇϽñâ·Î
Jer31:26 Upon this I awaked, and beheld; and my sleep was sweet unto me.
·½31:26 ³»°¡ ±ú¾î º¸´Ï ³» ÀáÀÌ ´Þ¾Ò´õ¶ó
Jer31:27 Behold, the days come, saith the LORD, that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man, and with the seed of beast.
·½31:27 ¿©È£¿Í²²¼ °¡¶ó»ç´ë º¸¶ó ³»°¡ »ç¶÷ÀÇ ¾¾¿Í Áü½ÂÀÇ ¾¾¸¦ À̽º¶ó¿¤ Áý°ú À¯´Ù Áý¿¡ »Ñ¸± ³¯ÀÌ À̸£¸®´Ï
Jer31:28 And it shall come to pass, [that] like as I have watched over them, to pluck up, and to break down, and to throw down, and to destroy, and to afflict; so will I watch over them, to build, and to plant, saith the LORD.
·½31:28 ³»°¡ °æ¼ºÇÏ¿© ±×µéÀ» »ÌÀ¸¸ç ÈÑÆÄÇϸç Àüº¹ÇÏ¸ç ¸êÇÏ¸ç °ï¶õÄÉ ÇÏ´ø °Í°°ÀÌ °æ¼ºÇÏ¿© ±×µéÀ» ¼¼¿ì¸ç ½ÉÀ¸¸®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
Jer31:29 In those days they shall say no more, The fathers have eaten a sour grape, and the children's teeth are set on edge.
·½31:29 ±× ¶§¿¡ ±×µéÀÌ ´Ù½Ã´Â À̸£±â¸¦ ¾Æºñ°¡ ½Å Æ÷µµ¸¦ ¸Ô¾úÀ¸¹Ç·Î ¾ÆµéµéÀÇ À̰¡ ½Ã´Ù ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰڰí
Jer31:30 But every one shall die for his own iniquity: every man that eateth the sour grape, his teeth shall be set on edge.
·½31:30 ½Å Æ÷µµ¸¦ ¸Ô´Â ÀÚ¸¶´Ù ±× À̰¡ ½É°°ÀÌ °¢±â ÀÚ±â Á˾ÇÀ¸·Î¸¸ Á×À¸¸®¶ó
Jer31:31 Behold, the days come, saith the LORD, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah:
·½31:31 ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó º¸¶ó ³¯ÀÌ À̸£¸®´Ï ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ Áý°ú À¯´Ù Áý¿¡ »õ ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ì¸®¶ó
Jer31:32 Not according to the covenant that I made with their fathers in the day [that] I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which my covenant they brake, although I was an husband unto them, saith the LORD:
·½31:32 ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ÀÌ ¾ð¾àÀº ³»°¡ ±×µéÀÇ ¿Á¶ÀÇ ¼ÕÀ» Àâ°í ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼ ÀεµÇÏ¿© ³»´ø ³¯¿¡ ¼¼¿î °Í°ú °°Áö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀº ³»°¡ ±×µéÀÇ ³²ÆíÀÌ µÇ¾ú¾îµµ ±×µéÀÌ ³» ¾ð¾àÀ» ÆÄÇÏ¿´À½À̴϶ó
Jer31:33 But this [shall be] the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, saith the LORD, I will put my law in their inward parts, and write it in their hearts; and will be their God, and they shall be my people.
·½31:33 ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ±×·¯³ª ±× ³¯ ÈÄ¿¡ ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ Áý¿¡ ¼¼¿ï ¾ð¾àÀº ÀÌ·¯ÇÏ´Ï °ð ³»°¡ ³ªÀÇ ¹ýÀ» ±×µéÀÇ ¼Ó¿¡ µÎ¸ç ±× ¸¶À½¿¡ ±â·ÏÇÏ¿© ³ª´Â ±×µéÀÇ Çϳª´ÔÀÌ µÇ°í ±×µéÀº ³» ¹é¼ºÀÌ µÉ °ÍÀ̶ó
Jer31:34 And they shall teach no more every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the LORD: for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, saith the LORD: for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more.
·½31:34 ±×µéÀÌ ´Ù½Ã´Â °¢±â ÀÌ¿ô°ú ÇüÁ¦¸¦ °¡¸®ÄÑ À̸£±â¸¦ ³Ê´Â ¿©È£¿Í¸¦ ¾Ë¶ó ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ÀÛÀº ÀڷκÎÅÍ Å« ÀÚ±îÁö ´Ù ³ª¸¦ ¾ÍÀÌ´Ï¶ó ³»°¡ ±×µéÀÇ Á˾ÇÀ» »çÇÏ°í ´Ù½Ã´Â ±× Á˸¦ ±â¾ïÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
Jer31:35 Thus saith the LORD, which giveth the sun for a light by day, [and] the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, which divideth the sea when the waves thereof roar; The LORD of hosts [is] his name:
·½31:35 ³ª ¿©È£¿Í´Â ÇØ¸¦ ³·ÀÇ ºûÀ¸·Î ÁÖ¾ú°í ´Þ°ú º°µéÀ» ¹ãÀÇ ºûÀ¸·Î ±ÔÁ¤ÇÏ¿´°í ¹Ù´Ù¸¦ °Ýµ¿½ÃÄÑ ±× ÆÄµµ·Î ¼Ò¸®Ä¡°Ô Çϳª´Ï ³» À̸§Àº ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í´Ï¶ó ³»°¡ ¸»Çϳë¶ó
Jer31:36 If those ordinances depart from before me, saith the LORD, [then] the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever.
·½31:36 ÀÌ ±ÔÁ¤ÀÌ ³» ¾Õ¿¡¼ ÆóÇÒÁø´ë À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õµµ ³» ¾Õ¿¡¼ ÆóÇÔÀ» ÀÔ¾î ¿µ¿µÈ÷ ³ª¶ó°¡ µÇÁö ¸øÇϸ®¶ó
Jer31:37 Thus saith the LORD; If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, I will also cast off all the seed of Israel for all that they have done, saith the LORD.
·½31:37 ³ª ¿©È£¿Í°¡ À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó À§·Î ÇÏ´ÃÀ» Ãø·®ÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸¸ç ¾Æ·¡·Î ¶¥ÀÇ ±âÃʸ¦ ŽÁöÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù¸é ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ÇàÇÑ ¸ðµç ÀÏÀ» ÀÎÇÏ¿© ±×µéÀ» ´Ù ¹ö¸®¸®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
Jer31:38 Behold, the days come, saith the LORD, that the city shall be built to the LORD from the tower of Hananeel unto the gate of the corner.
·½31:38 ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó º¸¶ó, ³¯ÀÌ À̸£¸®´Ï ÀÌ ¼ºÀ» Çϳª³Ú ¸Á´ë¿¡¼ºÎÅÍ ¸ðÅüÀÌ ¹®±îÁö ¿©È£¿Í¸¦ À§ÇÏ¿© °ÇÃàÇÒ °ÍÀ̶ó
Jer31:39 And the measuring line shall yet go forth over against it upon the hill Gareb, and shall compass about to Goath.
·½31:39 Ãø·®ÁÙÀÌ °ð°Ô °¡·¾ »ê¿¡ À̸£°í °í¾Æ ¹æ¸éÀ¸·Î µ¹¾Æ
Jer31:40 And the whole valley of the dead bodies, and of the ashes, and all the fields unto the brook of Kidron, unto the corner of the horse gate toward the east, [shall be] holy unto the LORD; it shall not be plucked up, nor thrown down any more for ever.
·½31:40 ½Ãü¿Í ÀçÀÇ °ñÂ¥±â¿Í ±âµå·Ð ½Ã³»¿¡ À̸£´Â µ¥±îÁö¿Í µ¿Æí ¸» ¹® ¸ðÅüÀÌ¿¡ À̸£±â±îÁöÀÇ ¸ðµç ¹ç¿¡ À̸£¸®´Ï ´Ù ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÁö°¡ µÇ°í ¿µ¿µÈ÷ ´Ù½Ã´Â »ÌÈ÷°Å³ª Àüº¹µÇÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
Jer32:1 The word that came to Jeremiah from the LORD in the tenth year of Zedekiah king of Judah, which [was] the eighteenth year of Nebuchadrezzar.
·½32:1 À¯´Ù ¿Õ ½Ãµå±â¾ßÀÇ Á¦ ½Ê ³â °ð ´ÀºÎ°«³×»ìÀÇ Á¦ ½ÊÆÈ ³â¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ÀÓÇϴ϶ó
Jer32:2 For then the king of Babylon's army besieged Jerusalem: and Jeremiah the prophet was shut up in the court of the prison, which [was] in the king of Judah's house.
·½32:2 ¶§¿¡ ¹Ùº§·Ð ±º´ë´Â ¿¹·ç»ì·½À» ¿¡¿ö½Î°í ¼±ÁöÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß´Â À¯´Ù ¿ÕÀÇ ±ÃÁß¿¡ ÀÖ´Â ½ÃÀ§´ë ¶ã¿¡ °¤ÇûÀ¸´Ï
Jer32:3 For Zedekiah king of Judah had shut him up, saying, Wherefore dost thou prophesy, and say, Thus saith the LORD, Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall take it;
·½32:3 ÀÌ´Â ±×°¡ ¿¹¾ðÇϱ⸦ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ º¸¶ó ³»°¡ ÀÌ ¼ºÀ» ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀ̸®´Ï ±×°¡ ÃëÇÒ °ÍÀ̸ç À¯´Ù ¿Õ ½Ãµå±â¾ß´Â °¥´ë¾ÆÀÎÀÇ ¼Õ¿¡¼ ¹þ¾î³ªÁö ¸øÇÏ°í ¹Ýµå½Ã ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀÌ¿î ¹Ù µÇ¸®´Ï ÀÔÀÌ ÀÔÀ» ´ëÇÏ¿© ¸»ÇÏ°í ´«ÀÌ ¼·Î º¼ °ÍÀÌ¸ç ±×°¡ ½Ãµå±â¾ß¸¦ ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î ²ø¾î°¡¸®´Ï ½Ãµå±â¾ß°¡ ³ªÀÇ ±Ç°íÇÒ ¶§±îÁö °Å±â ÀÖÀ¸¸®¶ó ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³ÊÈñ°¡ °¥´ë¾ÆÀΰú ½Î¿ïÁö¶óµµ ½Â¸®Ä¡ ¸øÇϸ®¶ó Çϼ̴٠ÇÏ¿´´õ´Ï À¯´Ù ¿Õ ½Ãµå±â¾ß°¡ °¡·ÎµÇ ³×°¡ ¾îÂî À̰°ÀÌ ¿¹¾ðÇÏ¿´´À´¢ ÇÏ°í ±×¸¦ °¡µÎ¾úÀ½À̾ú´õ¶ó
Jer32:4 And Zedekiah king of Judah shall not escape out of the hand of the Chaldeans, but shall surely be delivered into the hand of the king of Babylon, and shall speak with him mouth to mouth, and his eyes shall behold his eyes;
·½32:4 (3Àý¿¡ Æ÷ÇԵǾî ÀÖÀ½)
Jer32:5 And he shall lead Zedekiah to Babylon, and there shall he be until I visit him, saith the LORD: though ye fight with the Chaldeans, ye shall not prosper.
·½32:5 (3Àý¿¡ Æ÷ÇԵǾî ÀÖÀ½)
Jer32:6 And Jeremiah said, The word of the LORD came unto me, saying,
·½32:6 ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ °¡·ÎµÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³»°Ô ÀÓÇÏ¿´´À´Ï¶ó À̸£½Ã±â¸¦
Jer32:7 Behold, Hanameel the son of Shallum thine uncle shall come unto thee, saying, Buy thee my field that [is] in Anathoth: for the right of redemption [is] thine to buy [it].
·½32:7 º¸¶ó ³× ¼÷ºÎ »ì·ëÀÇ ¾Æµé Çϳª¸áÀÌ ³×°Ô ¿Í¼ ¸»Çϱ⸦ ³Ê´Â ¾Æ³ªµ¾¿¡ ÀÖ´Â ³» ¹çÀ» »ç¶ó ÀÌ ±â¾÷À» ¹«¸¦ ±Ç¸®°¡ ³×°Ô ÀÖ´À´Ï¶ó Çϸ®¶ó ÇϽôõ´Ï
Jer32:8 So Hanameel mine uncle's son came to me in the court of the prison according to the word of the LORD, and said unto me, Buy my field, I pray thee, that [is] in Anathoth, which [is] in the country of Benjamin: for the right of inheritance [is] thine, and the redemption [is] thine; buy [it] for thyself. Then I knew that this [was] the word of the LORD.
·½32:8 ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸°°ÀÌ ³ªÀÇ ¼÷ºÎÀÇ ¾Æµé Çϳª¸áÀÌ ½ÃÀ§´ë ¶ã ¾È ³»°Ô·Î ¿Í¼ À̸£µÇ ûÇϳë´Ï ³Ê´Â º£³Ä¹Î ¶¥ ¾Æ³ªµ¾¿¡ ÀÖ´Â ³ªÀÇ ¹çÀ» »ç¶ó ±â¾÷ÀÇ »ó¼Ó±ÇÀÌ ³×°Ô ÀÖ°í ¹«¸¦ ±Ç¸®°¡ ³×°Ô ÀÖÀ¸´Ï ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© »ç¶ó ÇÏ´ÂÁö¶ó ³»°¡ À̰ÍÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÎ ÁÙ ¾Ë¾ÒÀ¸¹Ç·Î
Jer32:9 And I bought the field of Hanameel my uncle's son, that [was] in Anathoth, and weighed him the money, [even] seventeen shekels of silver.
·½32:9 ³» ¼÷ºÎÀÇ ¾Æµé Çϳª¸áÀÇ ¾Æ³ªµ¾¿¡ ÀÖ´Â ¹çÀ» »ç´Âµ¥ Àº ½ÊÄ¥ ¼¼°ÖÀ» ´Þ¾Æ ÁÖµÇ
Jer32:10 And I subscribed the evidence, and sealed [it], and took witnesses, and weighed [him] the money in the balances.
·½32:10 Áõ¼¸¦ ½á¼ ÀκÀÇϰí ÁõÀÎÀ» ¼¼¿ì°í ÀºÀ» Àú¿ï¿¡ ´Þ¾Æ ÁÖ°í
Jer32:11 So I took the evidence of the purchase, [both] that which was sealed [according] to the law and custom, and that which was open:
·½32:11 ¹ý°ú ±Ô·Ê´ë·Î ÀκÀÇϰí ÀκÀÄ¡ ¾Æ´ÏÇÑ ¸Å¸ÅÁõ¼¸¦ ³»°¡ ÃëÇÏ¿©
Jer32:12 And I gave the evidence of the purchase unto Baruch the son of Neriah, the son of Maaseiah, in the sight of Hanameel mine uncle's [son], and in the presence of the witnesses that subscribed the book of the purchase, before all the Jews that sat in the court of the prison.
·½32:12 ³ªÀÇ ¼÷ºÎÀÇ ¾Æµé Çϳª¸á°ú ¸Å¸ÅÁõ¼¿¡ ÀÎÄ£ ÁõÀÎÀÇ ¾Õ°ú ½ÃÀ§´ë ¶ã¿¡ ¾ÉÀº À¯´Ù ¸ðµç »ç¶÷ ¾Õ¿¡¼ ±× ¸Å¸ÅÁõ¼¸¦ ¸¶¼¼¾ßÀÇ ¼ÕÀÚ ³×¸®¾ßÀÇ ¾Æµé ¹Ù·è¿¡°Ô ºÎÄ¡¸ç
Jer32:13 And I charged Baruch before them, saying,
·½32:13 ±×µéÀÇ ¾Õ¿¡¼ ¹Ù·è¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© À̸£µÇ
Jer32:14 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Take these evidences, this evidence of the purchase, both which is sealed, and this evidence which is open; and put them in an earthen vessel, that they may continue many days.
·½32:14 ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ³Ê´Â ÀÌ Áõ¼ °ð ÀκÀÇϰí ÀκÀÄ¡ ¾ÊÀº ¸Å¸ÅÁõ¼¸¦ ÃëÇÏ¿© Åä±â¿¡ ´ã¾Æ ¸¹Àº ³¯ µ¿¾È º¸Á¸ÄÉ Ç϶ó
Jer32:15 For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Houses and fields and vineyards shall be possessed again in this land.
·½32:15 ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ³»°¡ À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó »ç¶÷ÀÌ ÀÌ ¶¥¿¡¼ Áý°ú ¹ç°ú Æ÷µµ¿øÀ» ´Ù½Ã »ç°Ô µÇ¸®¶ó Çϼ̴٠Çϴ϶ó
Jer32:16 Now when I had delivered the evidence of the purchase unto Baruch the son of Neriah, I prayed unto the LORD, saying,
·½32:16 ³»°¡ ¸Å¸ÅÁõ¼¸¦ ³×¸®¾ßÀÇ ¾Æµé ¹Ù·è¿¡°Ô ºÎÄ£ ÈÄ¿¡ ¿©È£¿Í²² ±âµµÇÏ¿© °¡·ÎµÇ
Jer32:17 Ah Lord GOD! behold, thou hast made the heaven and the earth by thy great power and stretched out arm, [and] there is nothing too hard for thee:
·½32:17 ½½ÇÁµµ¼ÒÀÌ´Ù ÁÖ ¿©È£¿Í¿© ÁÖ²²¼ Å« ´É°ú µå½Å ÆÈ·Î õÁö¸¦ ÁöÀ¸¼Ì»ç¿À´Ï ÁÖ¿¡°Ô´Â ´ÉÄ¡ ¸øÇÑ ÀÏÀÌ ¾øÀ¸½Ã´ÏÀÌ´Ù
Jer32:18 Thou shewest lovingkindness unto thousands, and recompensest the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them: the Great, the Mighty God, the LORD of hosts, [is] his name,
·½32:18 ÁÖ´Â ÀºÇý¸¦ õ¸¸ Àο¡°Ô º£Çª½Ã¸ç ¾ÆºñÀÇ Á˾ÇÀ» ±× ÈÄ ÀÚ¼ÕÀÇ Ç°¿¡ °±À¸½Ã¿À´Ï Å©°í ´ÉÇϽŠÇϳª´ÔÀ̽ÿä À̸§Àº ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í½Ã´ÏÀÌ´Ù
Jer32:19 Great in counsel, and mighty in work: for thine eyes [are] open upon all the ways of the sons of men: to give every one according to his ways, and according to the fruit of his doings:
·½32:19 ÁÖ´Â ¸ð·«¿¡ Å©½Ã¸ç Çà»ç¿¡ ´ÉÇϽøç ÀηùÀÇ ¸ðµç ±æ¿¡ ÁÖ¸ñÇÏ½Ã¸ç ±× ±æ°ú ±× ÇàÀ§ÀÇ ¿¸Å´ë·Î º¸ÀÀÇϽóªÀÌ´Ù
Jer32:20 Which hast set signs and wonders in the land of Egypt, [even] unto this day, and in Israel, and among [other] men; and hast made thee a name, as at this day;
·½32:20 ÁÖ²²¼ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼ ¡Á¶¿Í ±â»ç·Î ÇàÇÏ¼Ì°í ¿À´Ã±îÁöµµ À̽º¶ó¿¤°ú ¿ÜÀÎ Áß¿¡ ±×°°ÀÌ ÇàÇÏ»ç ÁÖÀÇ À̸§À» ¿À´Ã°ú °°ÀÌ µÇ°Ô Çϼ̳ªÀÌ´Ù
Jer32:21 And hast brought forth thy people Israel out of the land of Egypt with signs, and with wonders, and with a strong hand, and with a stretched out arm, and with great terror;
·½32:21 ÁÖ²²¼ ¡Á¶¿Í ±â»ç¿Í °ÇÑ ¼Õ°ú µå½Å ÆÈ°ú Å« µÎ·Á¿òÀ¸·Î ÁÖÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤À» ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼ ÀεµÇÏ¿© ³»½Ã°í
Jer32:22 And hast given them this land, which thou didst swear to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey;
·½32:22 ±×µé¿¡°Ô Áֽñâ·Î ±× ¿Á¶¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇϽŠ¹Ù Á¥°ú ²ÜÀÌ È帣´Â ÀÌ ¶¥À» ±×µé¿¡°Ô ÁÖ¼ÌÀ¸¹Ç·Î
Jer32:23 And they came in, and possessed it; but they obeyed not thy voice, neither walked in thy law; they have done nothing of all that thou commandedst them to do: therefore thou hast caused all this evil to come upon them:
·½32:23 ±×µéÀÌ µé¾î°¡¼ À̸¦ Â÷ÁöÇÏ¿´°Å´Ã ÁÖÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ûÁ¾Ä¡ ¾Æ´ÏÇϸç ÁÖÀÇ µµ¿¡ ÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¹«¸© ÁÖ²²¼ ÇàÇ϶ó ¸íÇϽŠÀÏÀ» ÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ÁÖ²²¼ ÀÌ ¸ðµç Àç¾ÓÀ» ±×µé¿¡°Ô ³»¸®¼Ì³ªÀÌ´Ù
Jer32:24 Behold the mounts, they are come unto the city to take it; and the city is given into the hand of the Chaldeans, that fight against it, because of the sword, and of the famine, and of the pestilence: and what thou hast spoken is come to pass; and, behold, thou seest [it].
·½32:24 º¸¿É¼Ò¼ ÀÌ ¼ºÀ» ÃëÇÏ·Á ÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¿Í¼ È亮À» ½×¾Ò°í Ä®°ú ±â±Ù°ú ¿°º´À¸·Î ÀÎÇÏ¿© ÀÌ ¼ºÀÌ À̸¦ Ä¡´Â °¥´ë¾ÆÀÎÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀÎ ¹Ù µÇ¾úÀ¸´Ï ÁÖÀÇ ¸»¾¸´ë·Î µÇ¾úÀ½À» ÁÖ²²¼ º¸½Ã³ªÀÌ´Ù
Jer32:25 And thou hast said unto me, O Lord GOD, Buy thee the field for money, and take witnesses; for the city is given into the hand of the Chaldeans.
·½32:25 ÁÖ ¿©È£¿Í¿© ÁÖ²²¼ ³»°Ô ÀºÀ¸·Î ¹çÀ» »ç¸ç ÁõÀÎÀ» ¼¼¿ì¶ó ÇϼÌÀ¸³ª ÀÌ ¼ºÀº °¥´ë¾ÆÀÎÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀÎ ¹Ù µÇ¾ú³ªÀÌ´Ù
Jer32:26 Then came the word of the LORD unto Jeremiah, saying,
·½32:26 ¶§¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ÀÓÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ
Jer32:27 Behold, I [am] the LORD, the God of all flesh: is there any thing too hard for me?
·½32:27 ³ª´Â ¿©È£¿Í¿ä ¸ðµç À°Ã¼ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ¶ó ³»°Ô ´ÉÄ¡ ¸øÇÑ ÀÏÀÌ ÀÖ°Ú´À³Ä
Jer32:28 Therefore thus saith the LORD; Behold, I will give this city into the hand of the Chaldeans, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and he shall take it:
·½32:28 ±×·¯¹Ç·Î ³ª ¿©È£¿Í°¡ À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó º¸¶ó ³»°¡ ÀÌ ¼ºÀ» °¥´ë¾ÆÀÎÀÇ ¼Õ°ú ¹Ùº§·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀÏ °ÍÀÎÁï ±×°¡ ÃëÇÒ °ÍÀ̶ó
Jer32:29 And the Chaldeans, that fight against this city, shall come and set fire on this city, and burn it with the houses, upon whose roofs they have offered incense unto Baal, and poured out drink offerings unto other gods, to provoke me to anger.
·½32:29 ÀÌ ¼ºÀ» Ä¡´Â °¥´ë¾ÆÀÎÀÌ ¿Í¼ ÀÌ ¼ºÀ¾¿¡ ºÒÀ» ³õ¾Æ ¼º°ú Áý °ð ±× ÁöºØ¿¡¼ ¹Ù¾Ë¿¡°Ô ºÐÇâÇÏ¸ç ´Ù¸¥ ½Åµé¿¡°Ô ÀüÁ¦¸¦ µå·Á ³ª¸¦ °Ý³ëÄÉ ÇÑ ÁýµéÀ» »ç¸£¸®´Ï
Jer32:30 For the children of Israel and the children of Judah have only done evil before me from their youth: for the children of Israel have only provoked me to anger with the work of their hands, saith the LORD.
·½32:30 ÀÌ´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ°ú À¯´Ù ÀÚ¼ÕÀÌ ¿¹·ÎºÎÅÍ ³» ¸ñÀü¿¡ ¾Ç¸¸ ÇàÇÏ¿´À½À̶ó À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀº ±× ¼ÕÀ¸·Î ¸¸µç °ÍÀ» °¡Áö°í ³ª¸¦ °Ý³ëÄÉ ÇÑ °Í»ÓÀÌ´Ï¶ó ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó
Jer32:31 For this city hath been to me [as] a provocation of mine anger and of my fury from the day that they built it even unto this day; that I should remove it from before my face,
·½32:31 ÀÌ ¼ºÀÌ °Ç¼³µÈ ³¯ºÎÅÍ ¿À´Ã±îÁö ³ªÀÇ ³ë¿Í ºÐÀ» °Ý¹ßÇϹǷΠ³»°¡ ³» ¾Õ¿¡¼ ±×°ÍÀ» ¿Å±â·Á Çϳë´Ï
Jer32:32 Because of all the evil of the children of Israel and of the children of Judah, which they have done to provoke me to anger, they, their kings, their princes, their priests, and their prophets, and the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem.
·½32:32 ÀÌ´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ°ú À¯´Ù ÀÚ¼ÕÀÌ ¸ðµç ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿© ³» ³ë¸¦ °Ýµ¿ÇÏ¿´À½À̶ó ±×µé°ú ±×µéÀÇ ¿Õµé°ú ±× ¹æ¹éµé°ú ±× Á¦»çÀåµé°ú ±× ¼±ÁöÀÚµé°ú À¯´Ù »ç¶÷µé°ú ¿¹·ç»ì·½ °Å¹ÎµéÀÌ ´Ù ±×·¯ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
Jer32:33 And they have turned unto me the back, and not the face: though I taught them, rising up early and teaching [them], yet they have not hearkened to receive instruction.
·½32:33 ±×µéÀÌ µîÀ» ³»°Ô·Î ÇâÇÏ°í ¾ó±¼À» ³»°Ô·Î ÇâÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ³»°¡ ±×µéÀ» °¡¸£Ä¡µÇ ºÎÁö·±È÷ °¡¸£Ä¥Áö¶óµµ ±×µéÀÌ ±³ÈÆÀ» µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇϰí
Jer32:34 But they set their abominations in the house, which is called by my name, to defile it.
·½32:34 ³» À̸§À¸·Î ÀÏÄÃÀ½À» ¹Þ´Â Áý¿¡ ÀÚ±âµéÀÇ °¡ÁõÇÑ ¹°°ÇµéÀ» ¼¼¿ö¼ ±× ÁýÀ» ´õ·´°Ô Çϸç
Jer32:35 And they built the high places of Baal, which [are] in the valley of the son of Hinnom, to cause their sons and their daughters to pass through [the fire] unto Molech; which I commanded them not, neither came it into my mind, that they should do this abomination, to cause Judah to sin.
·½32:35 Èù³ðÀÇ ¾ÆµéÀÇ °ñÂ¥±â¿¡ ¹Ù¾ËÀÇ »ê´çÀ» °ÇÃàÇÏ¿´À¸¸ç ÀÚ±âµéÀÇ Àڳฦ ¸ô·ºÀÇ ºÒ¿¡ Áö³ª°¡°Ô ÇÏ¿´´À´Ï¶ó ±×µéÀÌ ÀÌ·± °¡ÁõÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿© À¯´Ù·Î ¹üÁËÄÉ ÇÑ °ÍÀº ³ªÀÇ ¸íÇÑ °Íµµ ¾Æ´Ï¿ä ³» ¸¶À½¿¡ µÐ °Íµµ ¾Æ´Ï´Ï¶ó
Jer32:36 And now therefore thus saith the LORD, the God of Israel, concerning this city, whereof ye say, It shall be delivered into the hand of the king of Babylon by the sword, and by the famine, and by the pestilence;
·½32:36 ±×·¯³ª À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ³ª ¿©È£¿Í°¡ ³ÊÈñÀÇ ¸»ÇÏ´Â ¹Ù Ä®°ú ±â±Ù°ú ¿°º´À¸·Î ÀÎÇÏ¿© ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀÎ ¹Ù µÇ¾ú´Ù ÇÏ´Â ÀÌ ¼º¿¡ ´ëÇÏ¿© À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó
Jer32:37 Behold, I will gather them out of all countries, whither I have driven them in mine anger, and in my fury, and in great wrath; and I will bring them again unto this place, and I will cause them to dwell safely:
·½32:37 º¸¶ó ³»°¡ ³ë¿Í ºÐ°ú Å« ºÐ³ë·Î ±×µéÀ» ÂÑ¾Æ º¸³»¾ú´ø ¸ðµç Áö¹æ¿¡¼ ±×µéÀ» ¸ð¾Æ³»¾î ÀÌ °÷À¸·Î ´Ù½Ã ÀεµÇÏ¿© ¾ÈÀüÈ÷ °ÅÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀ̶ó
Jer32:38 And they shall be my people, and I will be their God:
·½32:38 ±×µéÀº ³» ¹é¼ºÀÌ µÇ°Ú°í ³ª´Â ±×µéÀÇ Çϳª´ÔÀÌ µÉ °ÍÀ̸ç
Jer32:39 And I will give them one heart, and one way, that they may fear me for ever, for the good of them, and of their children after them:
·½32:39 ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô ÇÑ ¸¶À½°ú ÇÑ µµ¸¦ ÁÖ¾î ÀÚ±âµé°ú ÀÚ±â ÈļÕÀÇ º¹À» À§ÇÏ¿© Ç×»ó ³ª¸¦ °æ¿ÜÇÏ°Ô Çϰí
Jer32:40 And I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from them, to do them good; but I will put my fear in their hearts, that they shall not depart from me.
·½32:40 ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô º¹À» ÁÖ±â À§ÇÏ¿© ±×µéÀ» ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇÏ´Â ¿µ¿µÇÑ ¾ð¾àÀ» ±×µé¿¡°Ô ¼¼¿ì°í ³ª¸¦ °æ¿ÜÇÔÀ» ±×µéÀÇ ¸¶À½¿¡ µÎ¾î ³ª¸¦ ¶°³ªÁö ¾Ê°Ô Çϰí
Jer32:41 Yea, I will rejoice over them to do them good, and I will plant them in this land assuredly with my whole heart and with my whole soul.
·½32:41 ³»°¡ ±â»ÝÀ¸·Î ±×µé¿¡°Ô º¹À» ÁÖµÇ Á¤³çÈ÷ ³ªÀÇ ¸¶À½°ú Á¤½ÅÀ» ´ÙÇÏ¿© ±×µéÀ» ÀÌ ¶¥¿¡ ½ÉÀ¸¸®¶ó
Jer32:42 For thus saith the LORD; Like as I have brought all this great evil upon this people, so will I bring upon them all the good that I have promised them.
·½32:42 ³ª ¿©È£¿Í°¡ À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó ³»°¡ ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ÀÌ Å« Àç¾ÓÀ» ³»¸° °Í°°ÀÌ Çã¶ôÇÑ ¸ðµç º¹À» ±×µé¿¡°Ô ³»¸®¸®¶ó
Jer32:43 And fields shall be bought in this land, whereof ye say, [It is] desolate without man or beast; it is given into the hand of the Chaldeans.
·½32:43 ³ÊÈñ°¡ ¸»Çϱ⸦ ȲÆóÇÏ¿© »ç¶÷À̳ª Áü½ÂÀÌ ¾øÀ¸¸ç °¥´ë¾ÆÀÎÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀÎ ¹Ù µÇ¾ú´Ù ÇÏ´Â ÀÌ ¶¥¿¡¼ »ç¶÷µéÀÌ ¹çÀ» »çµÇ
Jer32:44 Men shall buy fields for money, and subscribe evidences, and seal [them], and take witnesses in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, and in the cities of the mountains, and in the cities of the valley, and in the cities of the south: for I will cause their captivity to return, saith the LORD.
·½32:44 º£³Ä¹Î ¶¥°ú ¿¹·ç»ì·½ »ç¹æ°ú À¯´Ù ¼ºÀ¾µé°ú »êÁöÀÇ ¼ºÀ¾µé°ú ÆòÁöÀÇ ¼ºÀ¾µé°ú ³²¹æÀÇ ¼ºÀ¾µé¿¡ ÀÖ´Â ¹çÀ» ÀºÀ¸·Î »ç°í Áõ¼¸¦ ±â·ÏÇÏ¿© ÀκÀÇϰí ÁõÀÎÀ» ¼¼¿ì¸®´Ï ÀÌ´Â ³»°¡ ±×µéÀÇ Æ÷·Î·Î µ¹¾Æ¿À°Ô ÇÔÀÌ´Ï¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
Jer33:1 Moreover the word of the LORD came unto Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the prison, saying,
·½33:1 ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ¾ÆÁ÷ ½ÃÀ§´ë ¶ã¿¡ °¤ÇûÀ» ¶§¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ±×¿¡°Ô ´Ù½Ã ÀÓÇÏ´Ï¶ó °¡¶ó»ç´ë
Jer33:2 Thus saith the LORD the maker thereof, the LORD that formed it, to establish it; the LORD [is] his name;
·½33:2 ÀÏÀ» ÇàÇÏ´Â ¿©È£¿Í, ±×°ÍÀ» Áö¾î ¼ºÃëÇÏ´Â ¿©È£¿Í, ±× À̸§À» ¿©È£¿Í¶ó ÇÏ´Â ÀÚ°¡ À̰°ÀÌ À̸£³ë¶ó
Jer33:3 Call unto me, and I will answer thee, and shew thee great and mighty things, which thou knowest not.
·½33:3 ³Ê´Â ³»°Ô ºÎ¸£Â¢À¸¶ó ³»°¡ ³×°Ô ÀÀ´äÇÏ°Ú°í ³×°¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â Å©°í ºñ¹ÐÇÑ ÀÏÀ» ³×°Ô º¸À̸®¶ó
Jer33:4 For thus saith the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down by the mounts, and by the sword;
·½33:4 À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ¹«¸®°¡ ÀÌ ¼ºÀ¾ÀÇ °¡¿Á°ú À¯´Ù ¿Õ±ÃÀ» Çæ¾î¼ °¥´ë¾ÆÀÎÀÇ È亮°ú Ä®À» ¸·¾Æ
Jer33:5 They come to fight with the Chaldeans, but [it is] to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in mine anger and in my fury, and for all whose wickedness I have hid my face from this city.
·½33:5 ½Î¿ì·Á ÇÏ¿´À¸³ª ³»°¡ ³ªÀÇ ³ë¿Í ºÐÇÔÀ¸·Î ±×µéÀ» Á×ÀÌ°í ±× ½Ãü·Î ÀÌ ¼º¿¡ ä¿ì°Ô ÇÏ¿´³ª´Ï ÀÌ´Â ±×µéÀÇ ¸ðµç ¾ÇÀ» ÀÎÇÏ¿© ³ªÀÇ ¾ó±¼À» °¡¸®¿ö ÀÌ ¼ºÀ» µ¹¾Æº¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À½À̴϶ó
Jer33:6 Behold, I will bring it health and cure, and I will cure them, and will reveal unto them the abundance of peace and truth.
·½33:6 ±×·¯³ª º¸¶ó ³»°¡ ÀÌ ¼ºÀ» Ä¡·áÇÏ¸ç °íÃÄ ³´°Ô ÇÏ°í Æò°°ú ¼º½ÇÇÔ¿¡ dz¼ºÇÔÀ» ±×µé¿¡°Ô ³ªÅ¸³¾ °ÍÀ̸ç
Jer33:7 And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.
·½33:7 ³»°¡ À¯´ÙÀÇ Æ÷·Î¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Æ÷·Î¸¦ µ¹¾Æ¿À°Ô ÇÏ¿© ±×µéÀ» óÀ½°ú °°ÀÌ ¼¼¿ï °ÍÀ̸ç
Jer33:8 And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, whereby they have sinned, and whereby they have transgressed against me.
·½33:8 ³»°¡ ±×µéÀ» ³»°Ô ¹üÇÑ ±× ¸ðµç Á˾ǿ¡¼ Á¤ÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ±×µéÀÇ ³»°Ô ¹üÇϸç ÇàÇÑ ¸ðµç Á˾ÇÀ» »çÇÒ °ÍÀ̶ó
Jer33:9 And it shall be to me a name of joy, a praise and an honour before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do unto them: and they shall fear and tremble for all the goodness and for all the prosperity that I procure unto it.
·½33:9 ÀÌ ¼ºÀ¾ÀÌ ¼¼°è ¿¹æ ¾Õ¿¡¼ ³»°Ô ±â»Û À̸§ÀÌ µÉ °ÍÀ̸ç Âù¼Û°ú ¿µ±¤ÀÌ µÉ °ÍÀÌ¿ä ±×µéÀº ³ªÀÇ ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô º£Ç¬ ¸ðµç º¹À» µéÀ» °ÍÀÌ¿ä ³ªÀÇ ÀÌ ¼ºÀ¾¿¡ º£Ç¬ ¸ðµç º¹°ú ¸ðµç Æò°À» ÀÎÇÏ¿© µÎ·Á¿öÇÏ¸ç ¶³¸®¶ó
Jer33:10 Thus saith the LORD; Again there shall be heard in this place, which ye say [shall be] desolate without man and without beast, [even] in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man, and without inhabitant, and without beast,
·½33:10 ³ª ¿©È£¿Í°¡ À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó ³ÊÈñ°¡ °¡¸®ÄÑ ¸»Çϱ⸦ ȲÆóÇÏ¿© »ç¶÷µµ ¾ø°í Áü½Âµµ ¾ø´Ù ÇÏ´ø ¿©±â °ð ȲÆóÇÏ¿© »ç¶÷µµ ¾ø°í Áֹεµ ¾ø°í Áü½Âµµ ¾ø´ø À¯´Ù ¼ºÀ¾µé°ú ¿¹·ç»ì·½ °Å¸®¿¡¼ Áñ°Å¿öÇÏ´Â ¼Ò¸®, ±â»µÇÏ´Â ¼Ò¸®, ½Å¶ûÀÇ ¼Ò¸®, ½ÅºÎÀÇ ¼Ò¸®¿Í ¹× ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²² °¨»çÇ϶ó, ¿©È£¿Í´Â ¼±ÇÏ½Ã´Ï ±× ÀÎÀÚÇϽÉÀÌ ¿µ¿øÇÏ´Ù ÇÏ´Â ¼Ò¸®¿Í ¿©È£¿ÍÀÇ Áý¿¡ °¨»çÁ¦¸¦ µå¸®´Â ÀÚµéÀÇ ¼Ò¸®°¡ ´Ù½Ã µé¸®¸®´Ï ÀÌ´Â ³»°¡ ÀÌ ¶¥ÀÇ Æ÷·Î·Î µ¹¾Æ¿Í¼ óÀ½°ú °°ÀÌ µÇ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ï¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
Jer33:11 The voice of joy, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of them that shall say, Praise the LORD of hosts: for the LORD [is] good; for his mercy [endureth] for ever: [and] of them that shall bring the sacrifice of praise into the house of the LORD. For I will cause to return the captivity of the land, as at the first, saith the LORD.
·½33:11 (10Àý¿¡ Æ÷ÇԵǾî ÀÖÀ½)
Jer33:12 Thus saith the LORD of hosts; Again in this place, which is desolate without man and without beast, and in all the cities thereof, shall be an habitation of shepherds causing [their] flocks to lie down.
·½33:12 ³ª ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó ȲÆóÇÏ¿© »ç¶÷µµ ¾ø°í Áü½Âµµ ¾ø´ø ÀÌ °÷°ú ±× ¸ðµç ¼ºÀ¾¿¡ ´Ù½Ã ¸ñÀÚÀÇ °ÅÇÒ °÷ÀÌ ÀÖÀ¸¸®´Ï ±× ¾ç ¹«¸®¸¦ ´¯°Ô ÇÒ °ÍÀ̶ó
Jer33:13 In the cities of the mountains, in the cities of the vale, and in the cities of the south, and in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, shall the flocks pass again under the hands of him that telleth [them], saith the LORD.
·½33:13 »êÁö ¼ºÀ¾µé°ú ÆòÁö ¼ºÀ¾µé°ú ³²¹æÀÇ ¼ºÀ¾µé°ú º£³Ä¹Î ¶¥°ú ¿¹·ç»ì·½ »ç¸é°ú À¯´Ù ¼ºÀ¾µé¿¡¼ ¾ç ¹«¸®°¡ ´Ù½Ã °è¼öÇÏ´Â ÀÚÀÇ ¼Õ ¾Æ·¡·Î Áö³ª¸®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
Jer33:14 Behold, the days come, saith the LORD, that I will perform that good thing which I have promised unto the house of Israel and to the house of Judah.
·½33:14 ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó º¸¶ó ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ Áý°ú À¯´Ù Áý¿¡ ´ëÇÏ¿© À̸¥ ¼±ÇÑ ¸»À» ¼ºÃëÇÒ ³¯ÀÌ À̸£¸®¶ó
Jer33:15 In those days, and at that time, will I cause the Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute judgment and righteousness in the land.
·½33:15 ±× ³¯ ±× ¶§¿¡ ³»°¡ ´ÙÀ¿¡°Ô ÇÑ ÀÇ·Î¿î °¡Áö°¡ ³ª°Ô Çϸ®´Ï ±×°¡ ÀÌ ¶¥¿¡ °øÆò°ú Á¤ÀǸ¦ ½ÇÇàÇÒ °ÍÀ̶ó
Jer33:16 In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely: and this [is the name] wherewith she shall be called, The LORD our righteousness.
·½33:16 ±× ³¯¿¡ À¯´Ù°¡ ±¸¿øÀ» ¾ò°Ú°í ¿¹·ç»ì·½ÀÌ ¾ÈÀüÈ÷ °ÅÇÒ °ÍÀÌ¸ç ±× ¼ºÀº ¿©È£¿Í ¿ì¸®ÀÇ ÀǶó ÀÏÄÃÀ½À» ÀÔÀ¸¸®¶ó
Jer33:17 For thus saith the LORD; David shall never want a man to sit upon the throne of the house of Israel;
·½33:17 ³ª ¿©È£¿Í°¡ À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó À̽º¶ó¿¤ Áý À§¿¡ ¾ÉÀ» »ç¶÷ÀÌ ´ÙÀ¿¡°Ô ¿µ¿µÈ÷ ²÷¾îÁöÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀ̸ç
Jer33:18 Neither shall the priests the Levites want a man before me to offer burnt offerings, and to kindle meat offerings, and to do sacrifice continually.
·½33:18 ³» ¾Õ¿¡¼ ¹øÁ¦¸¦ µå¸®¸ç ¼ÒÁ¦¸¦ »ç¸£¸ç ´Ù¸¥ Á¦¸¦ Ç×»ó µå¸± ·¹À§ »ç¶÷ Á¦»çÀåµéµµ ²÷¾îÁöÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇϽô϶ó
Jer33:19 And the word of the LORD came unto Jeremiah, saying,
·½33:19 ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ÀÓÇÏ´Ï¶ó °¡¶ó»ç´ë
Jer33:20 Thus saith the LORD; If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, and that there should not be day and night in their season;
·½33:20 ³ª ¿©È£¿Í°¡ À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó ³ÊÈñ°¡ ´ÉÈ÷ ³·¿¡ ´ëÇÑ ³ªÀÇ ¾àÁ¤°ú ¹ã¿¡ ´ëÇÑ ³ªÀÇ ¾àÁ¤À» ÆÄÇÏ¿© Á־߷Π±× ¶§¸¦ ÀÒ°Ô ÇÒ ¼ö ÀÖÀ»Áø´ë
Jer33:21 [Then] may also my covenant be broken with David my servant, that he should not have a son to reign upon his throne; and with the Levites the priests, my ministers.
·½33:21 ³» Á¾ ´ÙÀ¿¡°Ô ¼¼¿î ³ªÀÇ ¾ð¾àµµ ÆÄÇÏ¿© ±×·Î ±× À§¿¡ ¾É¾Æ ´Ù½º¸± ¾ÆµéÀÌ ¾ø°Ô ÇÒ ¼ö ÀÖ°ÚÀ¸¸ç ³»°¡ ³ª¸¦ ¼¶±â´Â ·¹À§ÀÎ Á¦»çÀå¿¡°Ô ¼¼¿î ¾ð¾àµµ ÆÄÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸¸®¶ó
Jer33:22 As the host of heaven cannot be numbered, neither the sand of the sea measured: so will I multiply the seed of David my servant, and the Levites that minister unto me.
·½33:22 ÇÏ´ÃÀÇ ¸¸»óÀº ¼¿ ¼ö ¾øÀ¸¸ç ¹Ù´ÙÀÇ ¸ð·¡´Â Ãø·®ÇÒ ¼ö ¾ø³ª´Ï ³»°¡ ±×¿Í °°ÀÌ ³» Á¾ ´ÙÀÀÇ ÀÚ¼Õ°ú ³ª¸¦ ¼¶±â´Â ·¹À§ÀÎÀ» ¹ø¼ºÄÉ Çϸ®¶ó ÇϽô϶ó
Jer33:23 Moreover the word of the LORD came to Jeremiah, saying,
·½33:23 ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ÀÓÇÏ´Ï¶ó °¡¶ó»ç´ë
Jer33:24 Considerest thou not what this people have spoken, saying, The two families which the LORD hath chosen, he hath even cast them off? thus they have despised my people, that they should be no more a nation before them.
·½33:24 ÀÌ ¹é¼ºÀÌ ¸»Çϱ⸦ ¿©È£¿Í²²¼ ±× ÅÃÇϽŠµÎ Á·¼ÓÀ» ¹ö¸®¼Ì´Ù ÇÑ °ÍÀ» ³×°¡ »ý°¢Áö ¾Æ´ÏÇÏ´À³Ä ±×µéÀÌ ³» ¹é¼ºÀ» ¸ê½ÃÇÏ¿© ÀÚ±âµé ¾Õ¿¡¼ ³ª¶ó·Î ÀÎÁ¤Ä¡ ¾Æ´ÏÇϵµ´Ù
Jer33:25 Thus saith the LORD; If my covenant [be] not with day and night, [and if] I have not appointed the ordinances of heaven and earth;
·½33:25 ³ª ¿©È£¿Í°¡ À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó ³ªÀÇ ÁÖ¾ßÀÇ ¾àÁ¤ÀÌ ¼Áö ¾Æ´ÏÇÒ ¼ö ÀÖ´ÙµçÁö õÁöÀÇ ±Ô·Ê°¡ Á¤ÇÑ ´ë·Î µÇÁö ¾Æ´ÏÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù ÇÒÁø´ë
Jer33:26 Then will I cast away the seed of Jacob, and David my servant, [so] that I will not take [any] of his seed [to be] rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob: for I will cause their captivity to return, and have mercy on them.
·½33:26 ³»°¡ ¾ß°ö°ú ³» Á¾ ´ÙÀÀÇ ÀÚ¼ÕÀ» ¹ö·Á¼ ´Ù½Ã´Â ´ÙÀÀÇ ÀÚ¼Õ Áß¿¡¼ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»è°ú ¾ß°öÀÇ ÀÚ¼ÕÀ» ´Ù½º¸± ÀÚ¸¦ ÅÃÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ³»°¡ ±× Æ÷·ÎµÈ ÀÚ·Î µ¹¾Æ¿À°Ô ÇÏ°í ±×¸¦ ±àÈáÈ÷ ¿©±â¸®¶ó
Jer34:1 The word which came unto Jeremiah from the LORD, when Nebuchadnezzar king of Babylon, and all his army, and all the kingdoms of the earth of his dominion, and all the people, fought against Jerusalem, and against all the cities thereof, saying,
·½34:1 ¹Ùº§·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ì°ú ±× ¸ðµç ±º´ë¿Í ±× ÅëÄ¡ÇÏ¿¡ ÀÖ´Â ¶¥ÀÇ ¸ðµç ³ª¶ó¿Í ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ ¿¹·ç»ì·½°ú ±× ¸ðµç ¼ºÀ¾À» Ä¥ ¶§¿¡ ¸»¾¸ÀÌ ¿©È£¿Í²²·Î¼ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ÀÓÇÏ´Ï¶ó °¡¶ó»ç´ë
Jer34:2 Thus saith the LORD, the God of Israel; Go and speak to Zedekiah king of Judah, and tell him, Thus saith the LORD; Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire:
·½34:2 À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ³ª ¿©È£¿Í°¡ À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó ³Ê´Â °¡¼ À¯´Ù ¿Õ ½Ãµå±â¾ß¿¡°Ô °íÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ º¸¶ó ³»°¡ ÀÌ ¼ºÀ» ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀ̸®´Ï ±×°¡ ÀÌ ¼ºÀ» ºÒ»ç¸¦ °ÍÀ̶ó
Jer34:3 And thou shalt not escape out of his hand, but shalt surely be taken, and delivered into his hand; and thine eyes shall behold the eyes of the king of Babylon, and he shall speak with thee mouth to mouth, and thou shalt go to Babylon.
·½34:3 ³×°¡ ±× ¼Õ¿¡¼ ¹þ¾î³ªÁö ¸øÇÏ°í ¹Ýµå½Ã »ç·ÎÀâÇô ±× ¼Õ¿¡ ºÙÀÓÀ» ÀÔ°í ³× ´«Àº ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÇ ´«À» º¼ °ÍÀÌ¸ç ±× ÀÔÀº ³× ÀÔÀ» ¸¶ÁÖ ´ëÇÏ¿© ¸»ÇÒ °ÍÀÌ¿ä ³Ê´Â ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î °¡¸®¶ó
Jer34:4 Yet hear the word of the LORD, O Zedekiah king of Judah; Thus saith the LORD of thee, Thou shalt not die by the sword:
·½34:4 ±×·¯³ª À¯´Ù ¿Õ ½Ãµå±â¾ß¿© ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À» µéÀ¸¶ó ³ª ¿©È£¿Í°¡ ³×°Ô ´ëÇÏ¿© À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó ³×°¡ Ä®¿¡ Á×Áö ¾Æ´ÏÇϰí
Jer34:5 [But] thou shalt die in peace: and with the burnings of thy fathers, the former kings which were before thee, so shall they burn [odours] for thee; and they will lament thee, [saying], Ah lord! for I have pronounced the word, saith the LORD.
·½34:5 Æò¾ÈÈ÷ Á×À» °ÍÀÌ¸ç »ç¶÷ÀÌ ³Êº¸´Ù ¸ÕÀú ÀÖÀº ³× ¿Á¶ ¼±¿Õ¿¡°Ô ºÐÇâÇÏ´ø ÀÏ·Ê·Î ³×°Ô ºÐÇâÇÏ¸ç ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ¾ÖÅëÇϱ⸦ ½½ÇÁ´Ù ÁÖ¿© Çϸ®´Ï ÀÌ´Â ³»°¡ ¸»ÇÏ¿´À½ÀÌ´Ï¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
Jer34:6 Then Jeremiah the prophet spake all these words unto Zedekiah king of Judah in Jerusalem,
·½34:6 ¼±ÁöÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ÀÌ ¸ðµç ¸»¾¸À» ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ À¯´Ù ¿Õ ½Ãµå±â¾ß¿¡°Ô °íÇϴ϶ó
Jer34:7 When the king of Babylon's army fought against Jerusalem, and against all the cities of Judah that were left, against Lachish, and against Azekah: for these defenced cities remained of the cities of Judah.
·½34:7 ¶§¿¡ ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÇ ±º´ë°¡ ¿¹·ç»ì·½°ú À¯´ÙÀÇ ³²Àº ¸ðµç ¼ºÀ» ÃÆÀ¸´Ï °ð ¶ó±â½º¿Í ¾Æ¼¼°¡¶ó À¯´ÙÀÇ °ß°íÇÑ ¼ºÀ¾ Áß¿¡ À̰͵鸸 ³²¾ÒÀ½ÀÌ´õ¶ó
Jer34:8 [This is] the word that came unto Jeremiah from the LORD, after that the king Zedekiah had made a covenant with all the people which [were] at Jerusalem, to proclaim liberty unto them;
·½34:8 ½Ãµå±â¾ß ¿ÕÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ¹é¼º°ú ¾ð¾àÇϰí ÀÚÀ¯¸¦ ¼±¾ðÇÑ ÈÄ¿¡ ¿©È£¿Í²²·Î¼ ¸»¾¸ÀÌ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ÀÓÇϴ϶ó
Jer34:9 That every man should let his manservant, and every man his maidservant, [being] an Hebrew or an Hebrewess, go free; that none should serve himself of them, [to wit], of a Jew his brother.
·½34:9 ±× ¾ð¾àÀº °ð »ç¶÷À¸·Î °¢±â È÷ºê¸® ³²³à ³ëºñ¸¦ ³õ¾Æ ÀÚÀ¯ÄÉ ÇÏ°í ±× µ¿Á· À¯´ÙÀÎÀ¸·Î Á¾À» »ïÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÑ °ÍÀ̶ó
Jer34:10 Now when all the princes, and all the people, which had entered into the covenant, heard that every one should let his manservant, and every one his maidservant, go free, that none should serve themselves of them any more, then they obeyed, and let [them] go.
·½34:10 ÀÌ ¾ð¾à¿¡ Âü°¡ÇÑ ¹æ¹éµé°ú ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ °¢±â ³ëºñ¸¦ ÀÚÀ¯ÄÉ ÇÏ°í ´Ù½Ã´Â Á¾À» »ïÁö ¸»¶ó ÇÔÀ» µè°í ¼øº¹ÇÏ¿© ³õ¾Ò´õ´Ï
Jer34:11 But afterward they turned, and caused the servants and the handmaids, whom they had let go free, to return, and brought them into subjection for servants and for handmaids.
·½34:11 ÈÄ¿¡ ±×µéÀÇ ¶æÀÌ º¯ÇÏ¿© ÀÚÀ¯ÄÉ ÇÏ¿´´ø ³ëºñ¸¦ ²ø¾î´Ù°¡ ´Ù½Ã º¹Á¾½ÃÄÑ ³ëºñ¸¦ »ï¾Ò´õ¶ó
Jer34:12 Therefore the word of the LORD came to Jeremiah from the LORD, saying,
·½34:12 ±×·¯¹Ç·Î ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¿©È£¿Í²²·Î¼ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ÀÓÇÏ´Ï¶ó °¡¶ó»ç´ë
Jer34:13 Thus saith the LORD, the God of Israel; I made a covenant with your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, out of the house of bondmen, saying,
·½34:13 À̽º¶ó¿¤ Çϳª´Ô ³ª ¿©È£¿Í°¡ À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ ¼±Á¶¸¦ ¾Ö±Á ¶¥ Á¾ µÇ¾ú´ø Áý¿¡¼ ÀεµÇÏ¿© ³¾ ¶§¿¡ ±×µé°ú ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ö À̸£±â¸¦
Jer34:14 At the end of seven years let ye go every man his brother an Hebrew, which hath been sold unto thee; and when he hath served thee six years, thou shalt let him go free from thee: but your fathers hearkened not unto me, neither inclined their ear.
·½34:14 ³ÊÈñ ÇüÁ¦ È÷ºê¸® »ç¶÷ÀÌ ½º½º·Î ³×°Ô ÆÈ·È°Åµç Ä¥ ³â ¸¸¿¡ ³ÊÈñ´Â °¢±â ³õÀ¸¶ó ±×°¡ À° ³âÀ» ³Ê¸¦ ¼¶°åÀºÁï ±×¸¦ ³õ¾Æ ÀÚÀ¯ÄÉ ÇÒÁö´Ï¶ó ÇÏ¿´À¸³ª ³ÊÈñ ¼±Á¶°¡ ³ª¸¦ µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±Í¸¦ ±â¿ïÀÌÁöµµ ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À´Ï¶ó
Jer34:15 And ye were now turned, and had done right in my sight, in proclaiming liberty every man to his neighbour; and ye had made a covenant before me in the house which is called by my name:
·½34:15 ±×·¯³ª ³ÊÈñ´Â ÀÌÁ¦ µ¹ÀÌÄÑ ³» ¸ñÀü¿¡ Á¤´çÈ÷ ÇàÇÏ¿© °¢±â ÀÌ¿ô¿¡°Ô ÀÚÀ¯¸¦ ¼±¾ðÇ쵂 ³» À̸§À¸·Î ÀÏÄÃÀ½À» ¹Þ´Â Áý¿¡¼ ³» ¾Õ¿¡¼ ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ü°Å´Ã
Jer34:16 But ye turned and polluted my name, and caused every man his servant, and every man his handmaid, whom ye had set at liberty at their pleasure, to return, and brought them into subjection, to be unto you for servants and for handmaids.
·½34:16 ³ÊÈñ°¡ ¶æÀ» º¯ÇÏ¿© ³» À̸§À» ´õ·´È÷°í °¢±â ³õ¾Æ ±×µéÀÇ ¸¶À½´ë·Î ÀÚÀ¯ÄÉ ÇÏ¿´´ø ³ëºñ¸¦ ²ø¾î´Ù°¡ ´Ù½Ã ³ÊÈñ¿¡°Ô º¹Á¾½ÃÄѼ ³ÊÈñ ³ëºñ¸¦ »ï¾Òµµ´Ù
Jer34:17 Therefore thus saith the LORD; Ye have not hearkened unto me, in proclaiming liberty, every one to his brother, and every man to his neighbour: behold, I proclaim a liberty for you, saith the LORD, to the sword, to the pestilence, and to the famine; and I will make you to be removed into all the kingdoms of the earth.
·½34:17 ±×·¯¹Ç·Î ³ª ¿©È£¿Í°¡ À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í °¢±â ÇüÁ¦¿Í ÀÌ¿ô¿¡°Ô ÀÚÀ¯¸¦ ¼±¾ðÇÑ °ÍÀ» ½ÇÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ¿´ÀºÁï ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÚÀ¯¸¦ ¼±¾ðÇÏ¿© ³ÊÈñ¸¦ Ä®°ú ¿°º´°ú ±â±Ù¿¡ ºÙÀ̸®¶ó ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»ÀÌ´Ï¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¼¼°è ¿¹æ Áß¿¡ Èð¾îÁö°Ô ÇÒ °ÍÀ̸ç
Jer34:18 And I will give the men that have transgressed my covenant, which have not performed the words of the covenant which they had made before me, when they cut the calf in twain, and passed between the parts thereof,
·½34:18 ¼Û¾ÆÁö¸¦ µÑ¿¡ Âɰ³°í ±× µÎ »çÀÌ·Î Áö³ª¼ ³» ¾Õ¿¡ ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ì°í ±× ¸»À» ½ÇÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ¿© ³» ¾ð¾àÀ» ¹üÇÑ ³ÊÈñ¸¦
Jer34:19 The princes of Judah, and the princes of Jerusalem, the eunuchs, and the priests, and all the people of the land, which passed between the parts of the calf;
·½34:19 °ð Âɰµ ¼Û¾ÆÁö »çÀÌ·Î Áö³ À¯´Ù ¹æ¹éµé°ú ¿¹·ç»ì·½ ¹æ¹éµé°ú ȯ°üµé°ú Á¦»çÀåµé°ú ÀÌ ¶¥ ¸ðµç ¹é¼ºÀ»
Jer34:20 I will even give them into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life: and their dead bodies shall be for meat unto the fowls of the heaven, and to the beasts of the earth.
·½34:20 ³»°¡ ³ÊÈñ ¿ø¼öÀÇ ¼Õ°ú ³ÊÈñ »ý¸íÀ» ã´Â ÀÚÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀ̸®´Ï ³ÊÈñ ½Ãü°¡ °øÁßÀÇ »õµé°ú ¶¥ Áü½ÂÀÇ ½Ä¹°ÀÌ µÉ °ÍÀ̸ç
Jer34:21 And Zedekiah king of Judah and his princes will I give into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life, and into the hand of the king of Babylon's army, which are gone up from you.
·½34:21 ¶Ç ³»°¡ À¯´Ù ¿Õ ½Ãµå±â¾ß¿Í ±× ¹æ¹éµéÀ» ±× ¿ø¼öÀÇ ¼Õ°ú ±× »ý¸íÀ» ã´Â ÀÚÀÇ ¼Õ°ú ³ÊÈñ¿¡°Ô¼ ¶°³ª°£ ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÇ ±º´ëÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀ̸®¶ó
Jer34:22 Behold, I will command, saith the LORD, and cause them to return to this city; and they shall fight against it, and take it, and burn it with fire: and I will make the cities of Judah a desolation without an inhabitant.
·½34:22 ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó º¸¶ó ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© ÀÌ ¼º¿¡ ´Ù½Ã ¿À°Ô Çϸ®´Ï ±×µéÀÌ ÀÌ ¼ºÀ» Ãļ ÃëÇÏ¿© ºÒ»ç¸¦ °ÍÀÌ¶ó ³»°¡ À¯´Ù ¼ºÀ¾µé·Î Ȳ¹«ÇÏ¿© °Å¹ÎÀÌ ¾ø°Ô Çϸ®¶ó
Jer35:1 The word which came unto Jeremiah from the LORD in the days of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, saying,
·½35:1 À¯´Ù ¿Õ ¿ä½Ã¾ßÀÇ ¾Æµé ¿©È£¾ß±è ¶§¿¡ ¿©È£¿Í²²·Î¼ ¸»¾¸ÀÌ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ÀÓÇÏ´Ï¶ó °¡¶ó»ç´ë
Jer35:2 Go unto the house of the Rechabites, and speak unto them, and bring them into the house of the LORD, into one of the chambers, and give them wine to drink.
·½35:2 ³Ê´Â ·¹°© Á·¼Ó¿¡°Ô °¡¼ ±×µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ°í ±×µéÀ» ¿©È£¿ÍÀÇ Áý ÇÑ ¹æÀ¸·Î µ¥·Á´Ù°¡ Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½Ã¿ì¶ó
Jer35:3 Then I took Jaazaniah the son of Jeremiah, the son of Habaziniah, and his brethren, and all his sons, and the whole house of the Rechabites;
·½35:3 ÀÌ¿¡ ³»°¡ ÇϹٽóÄÀÇ ¼ÕÀÚ¿ä ¿¹·¹¹Ì¾ßÀÇ ¾ÆµéÀÎ ¾ß¾Æ»ç³Ä¿Í ±× ÇüÁ¦¿Í ±× ¸ðµç ¾Æµé°ú ·¹°© ¿Â Á·¼ÓÀ» µ¥¸®°í
Jer35:4 And I brought them into the house of the LORD, into the chamber of the sons of Hanan, the son of Igdaliah, a man of God, which [was] by the chamber of the princes, which [was] above the chamber of Maaseiah the son of Shallum, the keeper of the door:
·½35:4 ¿©È£¿ÍÀÇ Áý¿¡ À̸£·¯ ÀÍ´Ù·ªÀÇ ¾Æµé Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷ ÇϳÀÇ ¾ÆµéµéÀÇ ¹æ¿¡ µé¿´´Âµ¥ ±× ¹æÀº ¹æ¹éµéÀÇ ¹æ °çÀÌ¿ä ¹®À» ÁöŰ´Â »ì·ëÀÇ ¾Æµé ¸¶¾Æ¼¼¾ßÀÇ ¹æ À§´õ¶ó
Jer35:5 And I set before the sons of the house of the Rechabites pots full of wine, and cups, and I said unto them, Drink ye wine.
·½35:5 ³»°¡ ·¹°© Á·¼Ó »ç¶÷µé ¾Õ¿¡ Æ÷µµÁÖ°¡ °¡µæÇÑ »ç¹ß°ú ÀÜÀ» ³õ°í ¸¶½Ã¶ó ±ÇÇϸÅ
Jer35:6 But they said, We will drink no wine: for Jonadab the son of Rechab our father commanded us, saying, Ye shall drink no wine, [neither ye], nor your sons for ever:
·½35:6 ±×µéÀÌ °¡·ÎµÇ ¿ì¸®´Â Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½ÃÁö ¾Æ´ÏÇϰڳë¶ó ·¹°©ÀÇ ¾Æµé ¿ì¸® ¼±Á¶ ¿ä³ª´äÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ¿Í ³ÊÈñ ÀÚ¼ÕÀº ¿µ¿µÈ÷ Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½ÃÁö ¸»¸ç
Jer35:7 Neither shall ye build house, nor sow seed, nor plant vineyard, nor have [any]: but all your days ye shall dwell in tents; that ye may live many days in the land where ye [be] strangers.
·½35:7 Áýµµ ÁþÁö ¸»¸ç ÆÄÁ¾µµ ÇÏÁö ¸»¸ç Æ÷µµ¿øµµ Àç¹èÄ¡ ¸»¸ç µÎÁöµµ ¸»°í ³ÊÈñ Æò»ý¿¡ À帷¿¡ °ÅóÇ϶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³ÊÈñÀÇ ¿ì°ÅÇÏ´Â ¶¥¿¡¼ ³ÊÈñ »ý¸íÀÌ ±æ¸®¶ó ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î
Jer35:8 Thus have we obeyed the voice of Jonadab the son of Rechab our father in all that he hath charged us, to drink no wine all our days, we, our wives, our sons, nor our daughters;
·½35:8 ¿ì¸®°¡ ·¹°©ÀÇ ¾Æµé ¿ì¸® ¼±Á¶ ¿ä³ª´äÀÇ ¿ì¸®¿¡°Ô ¸íÇÑ ¸ðµç ¸»À» ¼øÁ¾ÇÏ¿© ¿ì¸®¿Í ¿ì¸® ¾Æ³»¿Í Àڳడ Æò»ý¿¡ Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½ÃÁö ¾Æ´ÏÇϸç
Jer35:9 Nor to build houses for us to dwell in: neither have we vineyard, nor field, nor seed:
·½35:9 °ÅóÇÒ Áýµµ ÁþÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç Æ÷µµ¿øÀ̳ª ¹çÀ̳ª Á¾ÀÚµµ µÎÁö ¾Æ´ÏÇϰí
Jer35:10 But we have dwelt in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us.
·½35:10 À帷¿¡ °ÅóÇÏ¿© ¿ì¸® ¼±Á¶ ¿ä³ª´äÀÇ ¿ì¸®¿¡°Ô ¸íÇÑ ´ë·Î ´Ù ÁØÇàÇÏ¿´³ë¶ó
Jer35:11 But it came to pass, when Nebuchadrezzar king of Babylon came up into the land, that we said, Come, and let us go to Jerusalem for fear of the army of the Chaldeans, and for fear of the army of the Syrians: so we dwell at Jerusalem.
·½35:11 ±×·¯³ª ¹Ùº§·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÌ ÀÌ ¶¥¿¡ ¿Ã¶ó¿ÔÀ» ¶§¿¡ ¿ì¸®°¡ ¸»Çϱ⸦ °¥´ë¾ÆÀÎÀÇ ±º´ë¿Í ¼ö¸®¾ÆÀÎÀÇ ±º´ë°¡ µÎ·Á¿îÁï ¿¹·ç»ì·½À¸·Î °¡ÀÚ ÇÏ°í ¿ì¸®°¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡ °ÅÇÏ¿´³ë¶ó
Jer35:12 Then came the word of the LORD unto Jeremiah, saying,
·½35:12 ¶§¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ÀÓÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë
Jer35:13 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Go and tell the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, Will ye not receive instruction to hearken to my words? saith the LORD.
·½35:13 ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó ³Ê´Â °¡¼ À¯´Ù »ç¶÷µé°ú ¿¹·ç»ì·½ °Å¹Î¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ ³ÊÈñ°¡ ³» ¸»À» µéÀ¸¸ç ±³ÈÆÀ» ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇϰڴÀ³Ä
Jer35:14 The words of Jonadab the son of Rechab, that he commanded his sons not to drink wine, are performed; for unto this day they drink none, but obey their father's commandment: notwithstanding I have spoken unto you, rising early and speaking; but ye hearkened not unto me.
·½35:14 ·¹°©ÀÇ ¾Æµé ¿ä³ª´äÀÌ ±× ÀÚ¼Õ¿¡°Ô Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½ÃÁö ¸»¶ó ÇÑ ±× ¸í·ÉÀº ½ÇÇàµÇµµ´Ù ±×µéÀº ±× ¼±Á¶ÀÇ ¸í·ÉÀ» ¼øÁ¾ÇÏ¿© ¿À´Ã±îÁö ¸¶½ÃÁö ¾Æ´ÏÇϰŴà ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÏ°í ºÎÁö·±È÷ ¸»ÇÏ¿©µµ ³ÊÈñ´Â ³ª¸¦ µèÁö ¾Æ´ÏÇϵµ´Ù
Jer35:15 I have sent also unto you all my servants the prophets, rising up early and sending [them], saying, Return ye now every man from his evil way, and amend your doings, and go not after other gods to serve them, and ye shall dwell in the land which I have given to you and to your fathers: but ye have not inclined your ear, nor hearkened unto me.
·½35:15 ³ªµµ ³» Á¾ ¸ðµç ¼±ÁöÀÚ¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô º¸³»°í ºÎÁö·±È÷ º¸³»¸ç À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ´Â ÀÌÁ¦ °¢±â ¾ÇÇÑ ±æ¿¡¼ µ¹ÀÌÄÑ ÇàÀ§¸¦ °íÄ¡°í ´Ù¸¥ ½ÅÀ» ÁÀ¾Æ ±×¸¦ ¼¶±âÁö ¸»¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³ÊÈñ°¡ ³ªÀÇ ³ÊÈñ¿Í ³ÊÈñ ¼±Á¶¿¡°Ô ÁØ ÀÌ ¶¥¿¡ °ÅÇϸ®¶ó ÇÏ¿©µµ ³ÊÈñ°¡ ±Í¸¦ ±â¿ïÀÌÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ³ª¸¦ µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À´Ï¶ó
Jer35:16 Because the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father, which he commanded them; but this people hath not hearkened unto me:
·½35:16 ·¹°©ÀÇ ¾Æµé ¿ä³ª´äÀÇ ÀÚ¼ÕÀº ±× ¼±Á¶°¡ ±×µé¿¡°Ô ¸íÇÑ ±× ¸í·ÉÀ» ÁØÇàÇϳª ÀÌ ¹é¼ºÀº ³ª¸¦ µèÁö ¾Æ´ÏÇϵµ´Ù
Jer35:17 Therefore thus saith the LORD God of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring upon Judah and upon all the inhabitants of Jerusalem all the evil that I have pronounced against them: because I have spoken unto them, but they have not heard; and I have called unto them, but they have not answered.
·½35:17 ±×·¯¹Ç·Î ³ª ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó º¸¶ó ³»°¡ À¯´Ù¿Í ¿¹·ç»ì·½ ¸ðµç °Å¹Î¿¡°Ô ³ªÀÇ ±×µé¿¡°Ô ´ëÇÏ¿© ¼±Æ÷ÇÑ ¸ðµç Àç¾ÓÀ» ³»¸®¸®´Ï ÀÌ´Â ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿©µµ µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ºÒ·¯µµ ´ë´äÁö ¾Æ´ÏÇÔÀ̴϶ó Çϼ̴٠Ç϶ó
Jer35:18 And Jeremiah said unto the house of the Rechabites, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Because ye have obeyed the commandment of Jonadab your father, and kept all his precepts, and done according unto all that he hath commanded you:
·½35:18 ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ·¹°© Á·¼Ó¿¡°Ô À̸£µÇ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ³ÊÈñ°¡ ³ÊÈñ ¼±Á¶ ¿ä³ª´äÀÇ ¸í·ÉÀ» ÁØÁ¾ÇÏ¿© ±× ¸ðµç ÈÆ°è¸¦ ÁöŰ¸ç ±×°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸íÇÑ °ÍÀ» ÇàÇÏ¿´µµ´Ù
Jer35:19 Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Jonadab the son of Rechab shall not want a man to stand before me for ever.
·½35:19 ±×·¯¹Ç·Î ³ª ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó ·¹°©ÀÇ ¾Æµé ¿ä³ª´ä¿¡°Ô¼ ³» ¾Õ¿¡ ¼³ »ç¶÷ÀÌ ¿µ¿µÈ÷ ²÷¾îÁöÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
Jer36:1 And it came to pass in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, [that] this word came unto Jeremiah from the LORD, saying,
·½36:1 À¯´Ù ¿Õ ¿ä½Ã¾ßÀÇ ¾Æµé ¿©È£¾ß±è »ç³â¿¡ ¿©È£¿Í²²·Î¼ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ¸»¾¸ÀÌ ÀÓÇÏ´Ï¶ó °¡¶ó»ç´ë
Jer36:2 Take thee a roll of a book, and write therein all the words that I have spoken unto thee against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day I spake unto thee, from the days of Josiah, even unto this day.
·½36:2 ³Ê´Â µÎ·ç¸¶¸® Ã¥À» ÃëÇÏ¿© ³»°¡ ³×°Ô ¸»ÇÏ´ø ³¯ °ð ¿ä½Ã¾ßÀÇ ³¯ºÎÅÍ ¿À´Ã±îÁö À̽º¶ó¿¤°ú À¯´Ù¿Í ¿¹æ¿¡ ´ëÇÏ¿© ³ªÀÇ ³×°Ô À̸¥ ¸ðµç ¸»À» ±×°Í¿¡ ±â·ÏÇ϶ó
Jer36:3 It may be that the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do unto them; that they may return every man from his evil way; that I may forgive their iniquity and their sin.
·½36:3 À¯´Ù Á·¼ÓÀÌ ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô ³»¸®·ÁÇÑ ¸ðµç Àç¾ÓÀ» µè°í °¢±â ¾ÇÇÑ ±æ¿¡¼ µ¹ÀÌų µíÇϴ϶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³»°¡ ±× ¾Ç°ú Á˸¦ »çÇϸ®¶ó
Jer36:4 Then Jeremiah called Baruch the son of Neriah: and Baruch wrote from the mouth of Jeremiah all the words of the LORD, which he had spoken unto him, upon a roll of a book.
·½36:4 ÀÌ¿¡ ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ³×¸®¾ßÀÇ ¾Æµé ¹Ù·èÀ» ºÎ¸£¸Å ¹Ù·èÀÌ ¿¹·¹¹Ì¾ßÀÇ ±¸Àü´ë·Î ¿©È£¿Í²²¼ ±×¿¡°Ô À̸£½Å ¸ðµç ¸»¾¸À» µÎ·ç¸¶¸® Ã¥¿¡ ±â·ÏÇϴ϶ó
Jer36:5 And Jeremiah commanded Baruch, saying, I [am] shut up; I cannot go into the house of the LORD:
·½36:5 ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ¹Ù·èÀ» ¸íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³ª´Â °¨±ÝÀ» ´çÇÑÁö¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ Áý¿¡ µé¾î°¥ ¼ö ¾øÀºÁï
Jer36:6 Therefore go thou, and read in the roll, which thou hast written from my mouth, the words of the LORD in the ears of the people in the LORD'S house upon the fasting day: and also thou shalt read them in the ears of all Judah that come out of their cities.
·½36:6 ³Ê´Â µé¾î°¡¼ ³ªÀÇ ±¸Àü´ë·Î µÎ·ç¸¶¸®¿¡ ±â·ÏÇÑ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» ±Ý½ÄÀÏ¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ Áý¿¡ ÀÖ´Â ¹é¼ºÀÇ ±Í¿¡ ³¶µ¶Çϰí À¯´Ù ¸ðµç ¼º¿¡¼ ¿Â ÀÚµéÀÇ ±Í¿¡µµ ³¶µ¶Ç϶ó
Jer36:7 It may be they will present their supplication before the LORD, and will return every one from his evil way: for great [is] the anger and the fury that the LORD hath pronounced against this people.
·½36:7 ±×µéÀÌ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ±âµµ¸¦ µå¸®¸ç °¢±â ¾ÇÇÑ ±æÀ» ¶°³¯ µíÇÏ´Ï¶ó ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ ¹é¼º¿¡ ´ëÇÏ¿© ¼±Æ÷ÇϽгë¿Í ºÐÀÌ Å©´Ï¶ó
Jer36:8 And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of the LORD in the LORD'S house.
·½36:8 ³×¸®¾ßÀÇ ¾Æµé ¹Ù·èÀÌ ¹«¸© ¼±ÁöÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ßÀÇ Àڱ⿡°Ô ¸íÇÑ ´ë·Î ÇÏ¿© ¿©È£¿ÍÀÇ Áý¿¡¼ Ã¥¿¡ ÀÖ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» ³¶µ¶Çϴ϶ó
Jer36:9 And it came to pass in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, in the ninth month, [that] they proclaimed a fast before the LORD to all the people in Jerusalem, and to all the people that came from the cities of Judah unto Jerusalem.
·½36:9 À¯´Ù ¿Õ ¿ä½Ã¾ßÀÇ ¾Æµé ¿©È£¾ß±èÀÇ ¿À³â ±¸¿ù¿¡ ¿¹·ç»ì·½ ¸ðµç ¹é¼º°ú À¯´Ù ¼ºÀ¾µé¿¡¼ ¿¹·ç»ì·½¿¡ À̸¥ ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼ ±Ý½ÄÀ» ¼±Æ÷ÇÑÁö¶ó
Jer36:10 Then read Baruch in the book the words of Jeremiah in the house of the LORD, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the higher court, at the entry of the new gate of the LORD'S house, in the ears of all the people.
·½36:10 ¹Ù·èÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ Áý À¶ã °ð ¿©È£¿ÍÀÇ Áý »õ ¹® ¾î±ÍÀÇ °ç¿¡ ÀÖ´Â »ç¹ÝÀÇ ¾Æµé ¼±â°ü ±×¸¶·ªÀÇ ¹æ¿¡¼ ±× Ã¥¿¡ ÀÖ´Â ¿¹·¹¹Ì¾ßÀÇ ¸»À» ³¶µ¶ÇÏ¿© ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô µé¸®´Ï¶ó
Jer36:11 When Michaiah the son of Gemariah, the son of Shaphan, had heard out of the book all the words of the LORD,
·½36:11 »ç¹ÝÀÇ ¼ÕÀÚ¿ä ±×¸¶·ªÀÇ ¾ÆµéÀÎ ¹Ì°¡¾ß°¡ ±× Ã¥¿¡ ÀÖ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» ´Ù µè°í
Jer36:12 Then he went down into the king's house, into the scribe's chamber: and, lo, all the princes sat there, [even] Elishama the scribe, and Delaiah the son of Shemaiah, and Elnathan the son of Achbor, and Gemariah the son of Shaphan, and Zedekiah the son of Hananiah, and all the princes.
·½36:12 ¿Õ±Ã¿¡ ³»·Á°¡¼ ¼±â°üÀÇ ¹æ¿¡ µé¾î°¡´Ï ¸ðµç ¹æ¹é °ð ¼±â°ü ¿¤¸®»ç¸¶¿Í ½º¸¶¾ßÀÇ ¾Æµé µé¶ó¾ß¿Í ¾Çº¼ÀÇ ¾Æµé ¿¤¶ó´Ü°ú »ç¹ÝÀÇ ¾Æµé ±×¸¶·ª¿Í Çϳª³ÄÀÇ ¾Æµé ½Ãµå±â¾ß¿Í ¸ðµç ¹æ¹éÀÌ °Å±â ¾É¾Ò´ÂÁö¶ó
Jer36:13 Then Michaiah declared unto them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people.
·½36:13 ¹Ì°¡¾ß°¡ ¹Ù·èÀÇ ¹é¼ºÀÇ ±Í¿¡ Ã¥À» ³¶µ¶ÇÒ ¶§¿¡ µéÀº ¸ðµç ¸»·Î ±×µé¿¡°Ô °íÇϸÅ
Jer36:14 Therefore all the princes sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, unto Baruch, saying, Take in thine hand the roll wherein thou hast read in the ears of the people, and come. So Baruch the son of Neriah took the roll in his hand, and came unto them.
·½36:14 ÀÌ¿¡ ¸ðµç ¹æ¹éÀÌ ±¸½ÃÀÇ Áõ¼Õ ¼¿·¹¸ÏÀÇ ¼ÕÀÚ ´À´Ù³ÄÀÇ ¾Æµé ¿©Èĵ𸦠¹Ù·è¿¡°Ô º¸³»¾î À̸£µÇ ³Ê´Â ¹é¼ºÀÇ ±Í¿¡ ³¶µ¶ÇÑ µÎ·ç¸¶¸®¸¦ ¼Õ¿¡ °¡Áö°í ¿À¶ó ³×¸®¾ßÀÇ ¾Æµé ¹Ù·èÀÌ µÎ·ç¸¶¸®¸¦ ¼Õ¿¡ °¡Áö°í ±×µé¿¡°Ô·Î °¡¸Å
Jer36:15 And they said unto him, Sit down now, and read it in our ears. So Baruch read [it] in their ears.
·½36:15 ±×µéÀÌ ¹Ù·è¿¡°Ô À̸£µÇ ¾É¾Æ¼ À̸¦ ¿ì¸® ±Í¿¡ ³¶µ¶Ç϶ó ¹Ù·èÀÌ ±×µéÀÇ ±Í¿¡ ³¶µ¶ÇϸÅ
Jer36:16 Now it came to pass, when they had heard all the words, they were afraid both one and other, and said unto Baruch, We will surely tell the king of all these words.
·½36:16 ±×µéÀÌ ±× ¸ðµç ¸»¾¸À» µè°í ³î¶ó ¼·Î º¸¸ç ¹Ù·è¿¡°Ô À̸£µÇ ¿ì¸®°¡ ÀÌ ¸ðµç ¸»À» ¿Õ¿¡°Ô °íÇϸ®¶ó
Jer36:17 And they asked Baruch, saying, Tell us now, How didst thou write all these words at his mouth?
·½36:17 ±×µéÀÌ ¶Ç ¹Ù·è¿¡°Ô ¹°¾î °¡·ÎµÇ ³×°¡ ±× ±¸ÀüÇÏ´Â ÀÌ ¸ðµç ¸»À» ¾î¶»°Ô ±â·ÏÇÏ¿´´À´¢ ûÄÁ´ë ¿ì¸®¿¡°Ô À̸£¶ó
Jer36:18 Then Baruch answered them, He pronounced all these words unto me with his mouth, and I wrote [them] with ink in the book.
·½36:18 ¹Ù·èÀÌ ´ë´äÇ쵂 ±×°¡ ±× ÀÔÀ¸·Î ÀÌ ¸ðµç ¸»À» ³»°Ô º£Ç®±â·Î ³»°¡ ¸ÔÀ¸·Î Ã¥¿¡ ±â·ÏÇÏ¿´³ë¶ó
Jer36:19 Then said the princes unto Baruch, Go, hide thee, thou and Jeremiah; and let no man know where ye be.
·½36:19 ÀÌ¿¡ ¹æ¹éµéÀÌ ¹Ù·è¿¡°Ô À̸£µÇ ³Ê´Â °¡¼ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿Í ÇÔ²² ¼û°í ³ÊÈñ ÀÖ´Â °÷À» »ç¶÷¿¡°Ô ¾Ë¸®Áö ¸»¶ó Çϴ϶ó
Jer36:20 And they went in to the king into the court, but they laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe, and told all the words in the ears of the king.
·½36:20 ±×µéÀÌ µÎ·ç¸¶¸®¸¦ ¼±â°ü ¿¤¸®»ç¸¶ÀÇ ¹æ¿¡ µÎ°í ¶ã¿¡ µé¾î°¡ ¿Õ²² ³ª¾Æ°¡¼ ÀÌ ¸ðµç ¸»·Î ¿ÕÀÇ ±Í¿¡ °íÇÏ´Ï
Jer36:21 So the king sent Jehudi to fetch the roll: and he took it out of Elishama the scribe's chamber. And Jehudi read it in the ears of the king, and in the ears of all the princes which stood beside the king.
·½36:21 ¿ÕÀÌ ¿©Èĵ𸦠º¸³»¾î µÎ·ç¸¶¸®¸¦ °¡Á®¿À°Ô ÇϸŠ¿©Èĵ𰡠¼±â°ü ¿¤¸®»ç¸¶ÀÇ ¹æ¿¡¼ °¡Á®´Ù°¡ ¿Õ°ú ¿ÕÀÇ °ç¿¡ ¼± ¸ðµç ¹æ¹éÀÇ ±Í¿¡ ³¶µ¶ÇÏ´Ï
Jer36:22 Now the king sat in the winterhouse in the ninth month: and [there was a fire] on the hearth burning before him.
·½36:22 ¶§´Â ±¸¿ùÀ̶ó ¿ÕÀÌ °Ü¿ï ±ÃÀü¿¡ ¾É¾Ò°í ±× ¾Õ¿¡´Â ºÒ ÇÇ¿î ȷΰ¡ ÀÖ´õ¶ó
Jer36:23 And it came to pass, [that] when Jehudi had read three or four leaves, he cut it with the penknife, and cast [it] into the fire that [was] on the hearth, until all the roll was consumed in the fire that [was] on the hearth.
·½36:23 ¿©Èĵ𰡠»ï Æí »ç ÆíÀ» ³¶µ¶ÇÏ¸é ¿ÕÀÌ ¼Òµµ·Î ±×°ÍÀ» ¿¬ÇÏ¿© º£¾î È·Î ºÒ¿¡ ´øÁ®¼ ¿Â µÎ·ç¸¶¸®¸¦ Å¿ü´õ¶ó
Jer36:24 Yet they were not afraid, nor rent their garments, [neither] the king, nor any of his servants that heard all these words.
·½36:24 ¿Õ°ú ±× ½ÅÇϵéÀÌ ÀÌ ¸ðµç ¸»À» µè°íµµ µÎ·Á¿öÇϰųª ±× ¿ÊÀ» ÂõÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í
Jer36:25 Nevertheless Elnathan and Delaiah and Gemariah had made intercession to the king that he would not burn the roll: but he would not hear them.
·½36:25 ¿¤¶ó´Ü°ú µé¶ó¾ß¿Í ±×¸¶·ª°¡ ¿Õ²² µÎ·ç¸¶¸®¸¦ »ç¸£Áö ¸»±â¸¦ °£±¸ÇÏ¿©µµ ¿ÕÀÌ µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸ç
Jer36:26 But the king commanded Jerahmeel the son of Hammelech, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet: but the LORD hid them.
·½36:26 ¿ÕÀÌ ¿ÕÀÇ ¾Æµé ¿©¶ó¹Ç¿¤°ú ¾Æ½º¸®¿¤ÀÇ ¾Æµé ½º¶ó¾ß¿Í ¾Ðµð¿¤ÀÇ ¾Æµé ¼¿·¹¸Ï¸¦ ¸íÇÏ¿© ¼±â°ü ¹Ù·è°ú ¼±ÁöÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ ÀâÀ¸¶ó ÇÏ¿´À¸³ª ¿©È£¿Í²²¼ ±×µéÀ» ¼û±â¼Ì´õ¶ó
Jer36:27 Then the word of the LORD came to Jeremiah, after that the king had burned the roll, and the words which Baruch wrote at the mouth of Jeremiah, saying,
·½36:27 ¿ÕÀÌ µÎ·ç¸¶¸®¿Í ¹Ù·èÀÌ ¿¹·¹¹Ì¾ßÀÇ ±¸ÀüÀ¸·Î ±â·ÏÇÑ ¸»¾¸À» ºÒ»ç¸¥ ÈÄ¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ÀÓÇÏ´Ï¶ó °¡¶ó»ç´ë
Jer36:28 Take thee again another roll, and write in it all the former words that were in the first roll, which Jehoiakim the king of Judah hath burned.
·½36:28 ³Ê´Â ´Ù½Ã ´Ù¸¥ µÎ·ç¸¶¸®¸¦ °¡Áö°í À¯´Ù ¿Õ ¿©È£¾ß±èÀÇ ºÒ»ç¸¥ ù µÎ·ç¸¶¸®ÀÇ ¸ðµç ¸»À» ±â·ÏÇϰí
Jer36:29 And thou shalt say to Jehoiakim king of Judah, Thus saith the LORD; Thou hast burned this roll, saying, Why hast thou written therein, saying, The king of Babylon shall certainly come and destroy this land, and shall cause to cease from thence man and beast?
·½36:29 ¶Ç À¯´Ù ¿Õ ¿©È£¾ß±è¿¡ ´ëÇÏ¿© À̰°ÀÌ ¸»Çϱ⸦ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ ±×°¡ ÀÌ µÎ·ç¸¶¸®¸¦ ºÒ»ç¸£¸ç ¸»Çϱ⸦ ³×°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÌ Á¤³çÈ÷ ¿Í¼ ÀÌ ¶¥À» ¸êÇÏ°í »ç¶÷°ú Áü½ÂÀ» ÀÌ ¶¥¿¡¼ ¾ø¾îÁö°Ô Çϸ®¶ó ÇÏ´Â ¸»À» ÀÌ µÎ·ç¸¶¸®¿¡ ±â·ÏÇÏ¿´´À´¢ Çϵµ´Ù
Jer36:30 Therefore thus saith the LORD of Jehoiakim king of Judah; He shall have none to sit upon the throne of David: and his dead body shall be cast out in the day to the heat, and in the night to the frost.
·½36:30 ±×·¯¹Ç·Î ³ª ¿©È£¿Í°¡ À¯´Ù ¿Õ ¿©È£¾ß±è¿¡ ´ëÇÏ¿© À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó ±×¿¡°Ô ´ÙÀÀÇ À§¿¡ ¾ÉÀ» ÀÚ°¡ ¾ø°Ô µÉ °ÍÀÌ¿ä ±× ½Ãü´Â ¹ö¸²À» ÀÔ¾î¼ ³·¿¡´Â ´õÀ§, ¹ã¿¡´Â ÃßÀ§¸¦ ´çÇϸ®¶ó
Jer36:31 And I will punish him and his seed and his servants for their iniquity; and I will bring upon them, and upon the inhabitants of Jerusalem, and upon the men of Judah, all the evil that I have pronounced against them; but they hearkened not.
·½36:31 ¶Ç ³»°¡ ±×¿Í ±× ÀÚ¼Õ°ú ½ÅÇϵéÀ» ±×µéÀÇ Á˾ÇÀ» ÀÎÇÏ¿© ¹úÇÒ °ÍÀÌ¶ó ³»°¡ ÀÏÂï ±×µé°ú ¿¹·ç»ì·½ °Å¹Î°ú À¯´Ù »ç¶÷¿¡°Ô ¼±Æ÷ÇÏ¿´À¸³ª ±×µéÀÌ µèÁö ¾Æ´ÏÇÑ ±× ¸ðµç Àç¾ÓÀ» ³»¸®¸®¶ó Çϼ̴٠Ç϶ó
Jer36:32 Then took Jeremiah another roll, and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah; who wrote therein from the mouth of Jeremiah all the words of the book which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire: and there were added besides unto them many like words.
·½36:32 ÀÌ¿¡ ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ´Ù¸¥ µÎ·ç¸¶¸®¸¦ ÃëÇÏ¿© ³×¸®¾ßÀÇ ¾Æµé ¼±â°ü ¹Ù·è¿¡°Ô Áָбװ¡ À¯´Ù ¿Õ ¿©È£¾ß±èÀÇ ºÒ»ç¸¥ Ã¥ÀÇ ¸ðµç ¸»À» ¿¹·¹¹Ì¾ßÀÇ ±¸Àü´ë·Î ±â·ÏÇÏ°í ±× ¿Ü¿¡µµ ±× °°Àº ¸»À» ¸¹ÀÌ ´õÇÏ¿´´õ¶ó
Jer37:1 And king Zedekiah the son of Josiah reigned instead of Coniah the son of Jehoiakim, whom Nebuchadrezzar king of Babylon made king in the land of Judah.
·½37:1 ¿ä½Ã¾ßÀÇ ¾Æµé ½Ãµå±â¾ß°¡ ¿©È£¾ß±èÀÇ ¾Æµé °í´Ï¾ß¸¦ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ¾úÀ¸´Ï ÀÌ´Â ¹Ùº§·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÌ ±×·Î À¯´Ù ¶¥ÀÇ ¿ÕÀ» »ïÀ½À̾ú´õ¶ó
Jer37:2 But neither he, nor his servants, nor the people of the land, did hearken unto the words of the LORD, which he spake by the prophet Jeremiah.
·½37:2 ±×¿Í ±× ½ÅÇÏ¿Í ±× ¶¥ ¹é¼ºÀÌ ¿©È£¿Í²²¼ ¼±ÁöÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß·Î ÇϽЏ»¾¸À» µèÁö ¾Æ´ÏÇϴ϶ó
Jer37:3 And Zedekiah the king sent Jehucal the son of Shelemiah and Zephaniah the son of Maaseiah the priest to the prophet Jeremiah, saying, Pray now unto the LORD our God for us.
·½37:3 ½Ãµå±â¾ß ¿ÕÀÌ ¼¿·¹¸ÏÀÇ ¾Æµé ¿©Èİ¥°ú ¸¶¾Æ¼¼¾ßÀÇ ¾Æµé Á¦»çÀå ½º¹Ù³Ä¸¦ ¼±ÁöÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô º¸³»¾î ûÇ쵂 ³Ê´Â ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ±âµµÇ϶ó ÇÏ¿´À¸´Ï
Jer37:4 Now Jeremiah came in and went out among the people: for they had not put him into prison.
·½37:4 ¶§¿¡ ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ °¤È÷Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ¹é¼º °¡¿îµ¥ ÃâÀÔÇÏ´Â ÁßÀ̾ú´õ¶ó
Jer37:5 Then Pharaoh's army was come forth out of Egypt: and when the Chaldeans that besieged Jerusalem heard tidings of them, they departed from Jerusalem.
·½37:5 ¹Ù·ÎÀÇ ±º´ë°¡ ¾Ö±Á¿¡¼ ³ª¿À¸Å ¿¹·ç»ì·½À» ¿¡¿ö½Õ´ø °¥´ë¾ÆÀÎÀÌ ±× ¼Ò¹®À» µè°í ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ¶°³µ´õ¶ó
Jer37:6 Then came the word of the LORD unto the prophet Jeremiah, saying,
·½37:6 ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¼±ÁöÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ÀÓÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë
Jer37:7 Thus saith the LORD, the God of Israel; Thus shall ye say to the king of Judah, that sent you unto me to enquire of me; Behold, Pharaoh's army, which is come forth to help you, shall return to Egypt into their own land.
·½37:7 À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ³ª ¿©È£¿Í°¡ À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó ³ÊÈñ¸¦ º¸³»¾î ³»°Ô ±¸ÇÏ°Ô ÇÑ À¯´Ù ¿Õ¿¡°Ô À̸£¶ó ³ÊÈñ¸¦ µµ¿ì·Á°í ³ª¿Ô´ø ¹Ù·ÎÀÇ ±º´ë´Â Àڱ⠶¥ ¾Ö±ÁÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡°Ú°í
Jer37:8 And the Chaldeans shall come again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire.
·½37:8 °¥´ë¾ÆÀÎÀÌ ´Ù½Ã ¿Í¼ ÀÌ ¼ºÀ» Ãļ ÃëÇÏ¿© ºÒ»ç¸£¸®¶ó
Jer37:9 Thus saith the LORD; Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans shall surely depart from us: for they shall not depart.
·½37:9 ³ª ¿©È£¿Í°¡ À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó ³ÊÈñ´Â ½º½º·Î ¼Ó¿© ¸»Çϱ⸦ °¥´ë¾ÆÀÎÀÌ ¹Ýµå½Ã ¿ì¸®¸¦ ¶°³ª¸®¶ó ÇÏÁö ¸»¶ó ±×µéÀÌ ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
Jer37:10 For though ye had smitten the whole army of the Chaldeans that fight against you, and there remained [but] wounded men among them, [yet] should they rise up every man in his tent, and burn this city with fire.
·½37:10 °¡·É ³ÊÈñ°¡ ³ÊÈñ¸¦ Ä¡´Â °¥´ë¾ÆÀÎÀÇ ¿Â ±º´ë¸¦ Ãļ ±× Áß¿¡ ºÎ»óÀÚ¸¸ ³²±ä´Ù ÇÒÁö¶óµµ ±×µéÀÌ °¢±â À帷¿¡¼ ÀϾ ÀÌ ¼ºÀ» ºÒ»ç¸£¸®¶ó
Jer37:11 And it came to pass, that when the army of the Chaldeans was broken up from Jerusalem for fear of Pharaoh's army,
·½37:11 °¥´ë¾ÆÀÎÀÇ ±º´ë°¡ ¹Ù·ÎÀÇ ±º´ë¸¦ µÎ·Á¿öÇÏ¿© ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ¶°³ª¸Å
Jer37:12 Then Jeremiah went forth out of Jerusalem to go into the land of Benjamin, to separate himself thence in the midst of the people.
·½37:12 ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ º£³Ä¹Î ¶¥¿¡¼ ¹é¼º Áß ºÐ±êÀ» ¹ÞÀ¸·Á°í ¿¹·ç»ì·½À» ¶°³ª ±×¸®·Î °¡·Á ÇÏ¿©
Jer37:13 And when he was in the gate of Benjamin, a captain of the ward [was] there, whose name [was] Irijah, the son of Shelemiah, the son of Hananiah; and he took Jeremiah the prophet, saying, Thou fallest away to the Chaldeans.
·½37:13 º£³Ä¹Î ¹®¿¡ À̸¥Áï Çϳª³ÄÀÇ ¼ÕÀÚ¿ä ¼¿·¹¸ÏÀÇ ¾ÆµéÀÎ À̸®¾ß¶ó À̸§ÇÏ´Â ¹®Áö±âÀÇ µÎ¸ñÀÌ ¼±ÁöÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ ºÙÀâ¾Æ °¡·ÎµÇ ³×°¡ °¥´ë¾ÆÀο¡°Ô Ç׺¹ÇÏ·Á Çϴµµ´Ù
Jer37:14 Then said Jeremiah, [It is] false; I fall not away to the Chaldeans. But he hearkened not to him: so Irijah took Jeremiah, and brought him to the princes.
·½37:14 ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ °¡·ÎµÇ ¸Á·ÉµÇ´Ù ³ª´Â °¥´ë¾ÆÀο¡°Ô Ç׺¹ÇÏ·Á ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϳë¶ó À̸®¾ß°¡ µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ Àâ¾Æ ¹æ¹éµé¿¡°Ô·Î ²ø¾î°¡¸Å
Jer37:15 Wherefore the princes were wroth with Jeremiah, and smote him, and put him in prison in the house of Jonathan the scribe: for they had made that the prison.
·½37:15 ¹æ¹éµéÀÌ ³ëÇÏ¿© ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ ¶§·Á¼ ¼±â°ü ¿ä³ª´ÜÀÇ Áý¿¡ °¡µÎ¾úÀ¸´Ï ÀÌ´Â ±×µéÀÌ ÀÌ ÁýÀ¸·Î ¿ÁÀ» »ï¾ÒÀ½ÀÌ´õ¶ó
Jer37:16 When Jeremiah was entered into the dungeon, and into the cabins, and Jeremiah had remained there many days;
·½37:16 ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ Åä±¼ ¿Á À½½Ç¿¡ µé¾î°£ Áö ¿©·¯ ³¯ ¸¸¿¡
Jer37:17 Then Zedekiah the king sent, and took him out: and the king asked him secretly in his house, and said, Is there [any] word from the LORD? And Jeremiah said, There is: for, said he, thou shalt be delivered into the hand of the king of Babylon.
·½37:17 ½Ãµå±â¾ß ¿ÕÀÌ º¸³»¾î ±×¸¦ À̲ø¾î ³»°í ¿Õ±Ã¿¡¼ ±×¿¡°Ô ºñ¹ÐÈ÷ ¹°¾î °¡·ÎµÇ ¿©È£¿Í²²·Î¼ ¹ÞÀº ¸»¾¸ÀÌ ÀÖ´À´¢ ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ´ë´äÇ쵂 ÀÖ³ªÀÌ´Ù ¶Ç °¡·ÎµÇ ¿ÕÀÌ ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀÓÀ» ÀÔÀ¸¸®ÀÌ´Ù
Jer37:18 Moreover Jeremiah said unto king Zedekiah, What have I offended against thee, or against thy servants, or against this people, that ye have put me in prison?
·½37:18 ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ´Ù½Ã ½Ãµå±â¾ß ¿Õ¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ¿Õ¿¡°Ô³ª ¿ÕÀÇ ½ÅÇÏ¿¡°Ô³ª ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ¹«½¼ Á˸¦ ¹üÇÏ¿´°ü´ë ³ª¸¦ ¿Á¿¡ °¡µÎ¾ú³ªÀ̱î
Jer37:19 Where [are] now your prophets which prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
·½37:19 ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÌ ¿Í¼ ¿Õ°ú ÀÌ ¶¥À» Ä¡Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó°í ¿¹¾ðÇÑ ¿ÕÀÇ ¼±ÁöÀÚµéÀÌ ÀÌÁ¦ ¾îµð ÀÖ³ªÀ̱î
Jer37:20 Therefore hear now, I pray thee, O my lord the king: let my supplication, I pray thee, be accepted before thee; that thou cause me not to return to the house of Jonathan the scribe, lest I die there.
·½37:20 ³» ÁÖ ¿ÕÀÌ¿© ÀÌÁ¦ ûÄÁ´ë ³ª¸¦ µéÀ¸½Ã¸ç ³ªÀÇ Åº¿øÀ» ¹ÞÀ¸»ç ³ª¸¦ ¼±â°ü ¿ä³ª´ÜÀÇ ÁýÀ¸·Î µ¹·Á º¸³»Áö ¸¶¿É¼Ò¼ ³»°¡ °Å±â¼ Á×À»±î µÎ·Á¿öÇϳªÀÌ´Ù
Jer37:21 Then Zedekiah the king commanded that they should commit Jeremiah into the court of the prison, and that they should give him daily a piece of bread out of the bakers' street, until all the bread in the city were spent. Thus Jeremiah remained in the court of the prison.
·½37:21 ÀÌ¿¡ ½Ãµå±â¾ß ¿ÕÀÌ ¸íÇÏ¿© ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ ½ÃÀ§´ë ¶ã¿¡ µÎ°í ¶± ¸¸µå´Â ÀÚÀÇ °Å¸®¿¡¼ ¸ÅÀÏ ¶± ÇÑ µ¢À̾¿ ±×¿¡°Ô ÁÖ°Ô ÇϸмºÁß¿¡ ¶±ÀÌ ´ÙÇÒ ¶§±îÁö À̸£´Ï¶ó ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ½ÃÀ§´ë ¶ã¿¡ ¸Ó¹«´Ï¶ó
Jer38:1 Then Shephatiah the son of Mattan, and Gedaliah the son of Pashur, and Jucal the son of Shelemiah, and Pashur the son of Malchiah, heard the words that Jeremiah had spoken unto all the people, saying,
·½38:1 ¸À´ÜÀÇ ¾Æµé ½º¹Ù´ô¿Í ¹Ù½ºÈÇÀÇ ¾Æµé ±×´Ù·ª¿Í ¼¿·¹¸ÏÀÇ ¾Æµé À¯°¥°ú ¹Ð±â¾ßÀÇ ¾Æµé ¹Ù½ºÈÇÀÌ ¿¹·¹¹Ì¾ßÀÇ ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô À̸£´Â ¸»À» µéÀºÁï À̸£±â¸¦
Jer38:2 Thus saith the LORD, He that remaineth in this city shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence: but he that goeth forth to the Chaldeans shall live; for he shall have his life for a prey, and shall live.
·½38:2 ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ÀÌ ¼º¿¡ ¸Ó¹«´Â ÀÚ´Â Ä®°ú ±â±Ù°ú ¿°º´¿¡ Á×À¸¸®¶ó ±×·¯³ª °¥´ë¾ÆÀο¡°Ô Ç׺¹ÇÏ´Â ÀÚ´Â »ì¸®´Ï ±×ÀÇ »ý¸íÀÌ ³ë·«¹°À» ¾òÀ½°°ÀÌ »ì¸®¶ó
Jer38:3 Thus saith the LORD, This city shall surely be given into the hand of the king of Babylon's army, which shall take it.
·½38:3 ³ª ¿©È£¿Í°¡ À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó ÀÌ ¼ºÀÌ ¹Ýµå½Ã ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÇ ±º´ëÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀ̿츮´Ï ±×°¡ ÃëÇϸ®¶ó Çϼ̴٠ÇÏ´ÂÁö¶ó
Jer38:4 Therefore the princes said unto the king, We beseech thee, let this man be put to death: for thus he weakeneth the hands of the men of war that remain in this city, and the hands of all the people, in speaking such words unto them: for this man seeketh not the welfare of this people, but the hurt.
·½38:4 ÀÌ¿¡ ±× ¹æ¹éµéÀÌ ¿Õ²² °íÇ쵂 ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¹é¼ºÀÇ Æò¾ÈÀ» ±¸Ä¡ ¾Æ´ÏÇϰí ÇØ¸¦ ±¸ÇÏ¿À´Ï ûÄÁ´ë ÀÌ »ç¶÷À» Á×À̼Ҽ ±×°¡ À̰°ÀÌ ¸»ÇÏ¿© ÀÌ ¼º¿¡ ³²Àº ±º»çÀÇ ¼Õ°ú ¸ðµç ¹é¼ºÀÇ ¼ÕÀ» ¾àÇÏ°Ô ÇϳªÀÌ´Ù
Jer38:5 Then Zedekiah the king said, Behold, he [is] in your hand: for the king [is] not [he that] can do [any] thing against you.
·½38:5 ½Ãµå±â¾ß ¿ÕÀÌ °¡·ÎµÇ º¸¶ó ±×°¡ ³ÊÈñ ¼Õ¿¡ ÀÖ´À´Ï¶ó ¿ÕÀº Á¶±Ýµµ ³ÊÈñ¸¦ °Å½º¸± ¼ö ¾ø´À´Ï¶ó
Jer38:6 Then took they Jeremiah, and cast him into the dungeon of Malchiah the son of Hammelech, that [was] in the court of the prison: and they let down Jeremiah with cords. And in the dungeon [there was] no water, but mire: so Jeremiah sunk in the mire.
·½38:6 ±×µéÀÌ ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ ÃëÇÏ¿© ½ÃÀ§´ë ¶ã¿¡ ÀÖ´Â ¿ÕÀÇ ¾Æµé ¸»±â¾ßÀÇ ±¸µ¢ÀÌ¿¡ ´øÁ® ³ÖÀ» ¶§¿¡ ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ ÁÙ·Î ´Þ¾Æ³»¸®¿ü´Âµ¥ ±× ±¸µ¢ÀÌ¿¡´Â ¹°ÀÌ ¾ø°í ÁøÈë»ÓÀ̹ǷΠ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ÁøÈë Áß¿¡ ºüÁ³´õ¶ó
Jer38:7 Now when Ebedmelech the Ethiopian, one of the eunuchs which was in the king's house, heard that they had put Jeremiah in the dungeon; the king then sitting in the gate of Benjamin;
·½38:7 ¿Õ±Ã ȯ°ü ±¸½ºÀÎ ¿¡ºª¸á·ºÀÌ ±×µéÀÇ ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ ±¸µ¢ÀÌ¿¡ ´øÁ® ³Ö¾úÀ½À» µéÀ¸´Ï¶ó ¶§¿¡ ¿ÕÀÌ º£³Ä¹Î ¹®¿¡ ¾É¾Ò´õ´Ï
Jer38:8 Ebedmelech went forth out of the king's house, and spake to the king, saying,
·½38:8 ¿¡ºª¸á·ºÀÌ ¿Õ±Ã¿¡¼ ³ª¿Í ¿Õ²² °íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ
Jer38:9 My lord the king, these men have done evil in all that they have done to Jeremiah the prophet, whom they have cast into the dungeon; and he is like to die for hunger in the place where he is: for [there is] no more bread in the city.
·½38:9 ³» ÁÖ ¿ÕÀÌ¿© Àú »ç¶÷µéÀÌ ¼±ÁöÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ÇàÇÑ ¸ðµç ÀÏÀº ¾ÇÇÏ´ÏÀÌ´Ù ¼ºÁß¿¡ ¶±ÀÌ ¶³¾îÁ³°Å´Ã ±×µéÀÌ ±×¸¦ ±¸µ¢ÀÌ¿¡ ´øÁ® ³Ö¾úÀ¸´Ï ±×°¡ °Å±â¼ ÁÖ·Á Á×À¸¸®ÀÌ´Ù
Jer38:10 Then the king commanded Ebedmelech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die.
·½38:10 ¿ÕÀÌ ±¸½ºÀÎ ¿¡ºª¸á·º¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³Ê´Â ¿©±â¼ »ï½Ê ¸íÀ» µ¥¸®°í °¡¼ ¼±ÁöÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ßÀÇ Á×±â Àü¿¡ ±×¸¦ ±¸µ¢ÀÌ¿¡¼ ²ø¾î³»¶ó
Jer38:11 So Ebedmelech took the men with him, and went into the house of the king under the treasury, and took thence old cast clouts and old rotten rags, and let them down by cords into the dungeon to Jeremiah.
·½38:11 ¿¡ºª¸á·ºÀÌ »ç¶÷µéÀ» µ¥¸®°í ¿Õ±Ã °÷°£ ¹Ø ¹æ¿¡ µé¾î°¡¼ °Å±â¼ Çë°Ò°ú ³°Àº ¿ÊÀ» ÃëÇÏ°í ±×°ÍÀ» ±¸µ¢ÀÌ¿¡ ÀÖ´Â ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ÁÙ·Î ³»¸®¿ì¸ç
Jer38:12 And Ebedmelech the Ethiopian said unto Jeremiah, Put now [these] old cast clouts and rotten rags under thine armholes under the cords. And Jeremiah did so.
·½38:12 ±¸½ºÀÎ ¿¡ºª¸á·ºÀÌ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô À̸£µÇ ³Ê´Â ÀÌ Çë°Ò°ú ³°Àº ¿ÊÀ» ³× °Üµå¶ûÀÌ¿¡ ´ë°í ÁÙÀ» ±× ¾Æ·¡ ´ë¶ó ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ±×´ë·Î ÇϸÅ
Jer38:13 So they drew up Jeremiah with cords, and took him up out of the dungeon: and Jeremiah remained in the court of the prison.
·½38:13 ±×µéÀÌ ÁÙ·Î ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ ±¸µ¢ÀÌ¿¡¼ ²ø¾î³½Áö¶ó ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ½ÃÀ§´ë ¶ã¿¡ ¸Ó¹«´Ï¶ó
Jer38:14 Then Zedekiah the king sent, and took Jeremiah the prophet unto him into the third entry that [is] in the house of the LORD: and the king said unto Jeremiah, I will ask thee a thing; hide nothing from me.
·½38:14 ½Ãµå±â¾ß ¿ÕÀÌ º¸³»¾î ¼±ÁöÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ ¿©È£¿ÍÀÇ Áý Á¦ »ï¹®À¸·Î µ¥·Á¿À°Ô ÇÏ°í ¿ÕÀÌ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ³×°Ô ÇÑ ÀÏÀ» ¹°À¸¸®´Ï ÀÏÈ£µµ ³»°Ô ¼û±âÁö ¸»¶ó
Jer38:15 Then Jeremiah said unto Zedekiah, If I declare [it] unto thee, wilt thou not surely put me to death? and if I give thee counsel, wilt thou not hearken unto me?
·½38:15 ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ½Ãµå±â¾ß¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ÀÌ ÀÏÀ» ¿Õ¿¡°Ô ¾Æ½Ã°Ô ÇÏ¿©µµ ¿ÕÀÌ ´ÜÁ¤ÄÚ ³ª¸¦ Á×ÀÌÁö ¾Æ´ÏÇϽø®ÀÌ±î °¡·É ³»°¡ ¿ÕÀ» ±ÇÇÑ´Ù ÇÒÁö¶óµµ ¿ÕÀÌ µèÁö ¾Æ´ÏÇϽø®ÀÌ´Ù
Jer38:16 So Zedekiah the king sware secretly unto Jeremiah, saying, [As] the LORD liveth, that made us this soul, I will not put thee to death, neither will I give thee into the hand of these men that seek thy life.
·½38:16 ½Ãµå±â¾ß ¿ÕÀÌ ºñ¹ÐÈ÷ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÌ ¿µÈ¥À» ÁöÀ¸½Å ¿©È£¿Í²²¼ »ç½Ã°Å´Ï¿Í ³»°¡ ³Ê¸¦ Á×ÀÌÁöµµ ¾Æ´ÏÇÏ°Ú°í ³× »ý¸íÀ» ã´Â ±× »ç¶÷µéÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀÌÁöµµ ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
Jer38:17 Then said Jeremiah unto Zedekiah, Thus saith the LORD, the God of hosts, the God of Israel; If thou wilt assuredly go forth unto the king of Babylon's princes, then thy soul shall live, and this city shall not be burned with fire; and thou shalt live, and thine house:
·½38:17 ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ½Ãµå±â¾ß¿¡°Ô À̸£µÇ ¸¸±ºÀÇ Çϳª´ÔÀ̽ŠÀ̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³×°¡ ¸¸ÀÏ ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÇ ¹æ¹éµé¿¡°Ô Ç׺¹ÇÏ¸é ³× »ý¸íÀÌ »ì°Ú°í ÀÌ ¼ºÀÌ ºÒ»ç¸§À» ÀÔÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Ú°í ³Ê¿Í ³× °¡Á·ÀÌ »ì·Á´Ï¿Í
Jer38:18 But if thou wilt not go forth to the king of Babylon's princes, then shall this city be given into the hand of the Chaldeans, and they shall burn it with fire, and thou shalt not escape out of their hand.
·½38:18 ³×°¡ ¸¸ÀÏ ³ª°¡¼ ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÇ ¹æ¹éµé¿¡°Ô Ç׺¹ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸé ÀÌ ¼ºÀÌ °¥´ë¾ÆÀÎÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀ̿츮´Ï ±×µéÀÌ ÀÌ ¼ºÀ» ºÒ»ç¸¦ °ÍÀÌ¸ç ³Ê´Â ±×µéÀÇ ¼ÕÀ» ¹þ¾î³ªÁö ¸øÇϸ®¶ó Çϼ̳ªÀÌ´Ù
Jer38:19 And Zedekiah the king said unto Jeremiah, I am afraid of the Jews that are fallen to the Chaldeans, lest they deliver me into their hand, and they mock me.
·½38:19 ½Ãµå±â¾ß ¿ÕÀÌ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô À̸£µÇ ³ª´Â °¥´ë¾ÆÀο¡°Ô Ç׺¹ÇÑ À¯´ÙÀÎÀ» µÎ·Á¿öÇϳë¶ó ¿°·ÁÄÁ´ë °¥´ë¾ÆÀÎÀÌ ³ª¸¦ ±×µéÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀÌ¸é ±×µéÀÌ ³ª¸¦ Á¶·ÕÇÒ±î Çϳë¶ó
Jer38:20 But Jeremiah said, They shall not deliver [thee]. Obey, I beseech thee, the voice of the LORD, which I speak unto thee: so it shall be well unto thee, and thy soul shall live.
·½38:20 ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ °¡·ÎµÇ ±× ¹«¸®°¡ ¿ÕÀ» ±×µé¿¡°Ô ºÙÀÌÁö ¾Æ´ÏÇϸ®ÀÌ´Ù ¿øÇϿɳª´Ï ³»°¡ ¿Õ¿¡°Ô °íÇÑ ¹Ù ¿©È£¿ÍÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ûÁ¾ÇϼҼ ±×¸®ÇÏ¸é ¿ÕÀÌ º¹À» ¹Þ¾Æ »ý¸íÀ» º¸Á¸ÇϽø®ÀÌ´Ù
Jer38:21 But if thou refuse to go forth, this [is] the word that the LORD hath shewed me:
·½38:21 ±×·¯³ª ¸¸ÀÏ Ç׺¹Çϱ⸦ °ÅÀýÇÏ½Ã¸é ¿©È£¿Í²²¼ ³»°Ô º¸À̽Џ»¾¸´ë·Î µÇ¸®ÀÌ´Ù
Jer38:22 And, behold, all the women that are left in the king of Judah's house [shall be] brought forth to the king of Babylon's princes, and those [women] shall say, Thy friends have set thee on, and have prevailed against thee: thy feet are sunk in the mire, [and] they are turned away back.
·½38:22 °ð À¯´Ù ¿Õ±Ã¿¡ ³²¾Æ ÀÖ´Â ¸ðµç ¿©ÀÚ°¡ ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÇ ¹æ¹éµé¿¡°Ô·Î ²ø·Á°¥ °ÍÀÌ¿ä ±×µéÀº ³×°Ô ¸»Çϱ⸦ ³× Ä£±¸µéÀÌ ³Ê¸¦ ²Ò¾î À̱â°í ³× ¹ßÀÌ ÁøÈë¿¡ ºüÁüÀ» º¸°í ¹°·¯°¬µµ´Ù Çϸ®¶ó
Jer38:23 So they shall bring out all thy wives and thy children to the Chaldeans: and thou shalt not escape out of their hand, but shalt be taken by the hand of the king of Babylon: and thou shalt cause this city to be burned with fire.
·½38:23 ³× ¾Æ³»µé°ú ÀÚ³à´Â °¥´ë¾ÆÀο¡°Ô·Î ²ø¾î³¿À» ÀÔ°Ú°í ³Ê´Â ±×µéÀÇ ¼Õ¿¡¼ ¹þ¾î³ªÁö ¸øÇÏ°í ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÇ ¼Õ¿¡ ÀâÈ÷¸®¶ó ¶Ç ³×°¡ ÀÌ ¼ºÀ¸·Î ºÒ»ç¸§À» ÀÔ°Ô Çϸ®¶ó Çϼ̳ªÀÌ´Ù
Jer38:24 Then said Zedekiah unto Jeremiah, Let no man know of these words, and thou shalt not die.
·½38:24 ½Ãµå±â¾ß°¡ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô À̸£µÇ ³Ê´Â ÀÌ ¸»À» »ç¶÷À¸·Î ¾Ë°Ô ÇÏÁö ¸»¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³×°¡ Á×Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
Jer38:25 But if the princes hear that I have talked with thee, and they come unto thee, and say unto thee, Declare unto us now what thou hast said unto the king, hide it not from us, and we will not put thee to death; also what the king said unto thee:
·½38:25 ¸¸ÀÏ ¹æ¹éµéÀÌ ³»°¡ ³Ê¿Í ¸»ÇÏ¿´´Ù ÇÔÀ» µè°í ¿Í¼ ³×°Ô ¸»Çϱ⸦ ³×°¡ ¿Õ¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÑ °ÍÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô °íÇ϶ó ¿ì¸®¿¡°Ô ¼û±âÁö ¸»¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ¿ì¸®°¡ ³Ê¸¦ Á×ÀÌÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ¶Ç ¿ÕÀÌ ³×°Ô ¸»¾¸ÇÑ °ÍÀ» °íÇ϶ó Çϰŵç
Jer38:26 Then thou shalt say unto them, I presented my supplication before the king, that he would not cause me to return to Jonathan's house, to die there.
·½38:26 ±×µé¿¡°Ô ´ë´äÇ쵂 ³»°¡ ¿ÕÀÇ ¾Õ¿¡ °£±¸Çϱ⸦ ³ª¸¦ ¿ä³ª´ÜÀÇ ÁýÀ¸·Î µµ·Î º¸³»Áö ¸»¾Æ¼ °Å±â¼ Á×Áö ¾Ê°Ô ÇϿɼҼ ÇÏ¿´´Ù Ç϶ó Çϴ϶ó
Jer38:27 Then came all the princes unto Jeremiah, and asked him: and he told them according to all these words that the king had commanded. So they left off speaking with him; for the matter was not perceived.
·½38:27 ¸ðµç ¹æ¹éÀÌ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ¿Í¼ ¹°À¸¸Å ±×°¡ ¿ÕÀÇ ¸íÇÑ ¸ðµç ¸»´ë·Î ´ë´äÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ÀÏÀÌ Åº·ÎÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í ±×µéÀº ´õºÒ¾î ¸»Çϱ⸦ ±×ÃÆ´õ¶ó
Jer38:28 So Jeremiah abode in the court of the prison until the day that Jerusalem was taken: and he was [there] when Jerusalem was taken.
·½38:28 ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ¿¹·ç»ì·½ÀÌ ÇÔ¶ôµÇ´Â ³¯±îÁö ½ÃÀ§´ë ¶ã¿¡ ¸Ó¹°·¶´õ¶ó
Jer39:1 In the ninth year of Zedekiah king of Judah, in the tenth month, came Nebuchadrezzar king of Babylon and all his army against Jerusalem, and they besieged it.
·½39:1 À¯´Ù ¿Õ ½Ãµå±â¾ßÀÇ ±¸³â ½Ã¿ù¿¡ ¹Ùº§·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ì°ú ±× ¸ðµç ±º´ë°¡ ¿Í¼ ¿¹·ç»ì·½À» ¿¡¿ö½Î°í Ä¡´õ´Ï
Jer39:2 [And] in the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, the ninth [day] of the month, the city was broken up.
·½39:2 ½Ãµå±â¾ßÀÇ Á¦ ½ÊÀÏ ³â »ç¿ù ±¸ÀÏ¿¡ ¼ºÀÌ ÇÔ¶ôµÇ´Ï¶ó ¿¹·ç»ì·½ÀÌ ÇÔ¶ôµÇ¸Å
Jer39:3 And all the princes of the king of Babylon came in, and sat in the middle gate, [even] Nergalsharezer, Samgarnebo, Sarsechim, Rabsaris, Nergalsharezer, Rabmag, with all the residue of the princes of the king of Babylon.
·½39:3 ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÇ ¸ðµç ¹æ¹éÀÌ À̸£·¯ Áß¹®¿¡ ¾ÉÀ¸´Ï °ð ³×¸£°¥»ç·¹¼¿°ú »ï°¥¸£º¸¿Í ȯ°üÀå »ì½º±è°ú ¹Ú»çÀå ³×¸£°¥»ç·¹¼¿°ú ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÇ ±âŸ ¸ðµç ¹æ¹éµéÀ̾ú´õ¶ó
Jer39:4 And it came to pass, [that] when Zedekiah the king of Judah saw them, and all the men of war, then they fled, and went forth out of the city by night, by the way of the king's garden, by the gate betwixt the two walls: and he went out the way of the plain.
·½39:4 À¯´Ù ¿Õ ½Ãµå±â¾ß¿Í ¸ðµç ±º»ç°¡ ±×µéÀ» º¸°í µµ¸ÁÇ쵂 ¹ã¿¡ ¿ÕÀÇ µ¿»ê±æ·Î ÁÀ¾Æ µÎ ´ã »û¹®À» ÅëÇÏ¿© ¼ºÀ¾À» ¹þ¾î³ª¼ ¾Æ¶ó¹Ù·Î °¬´õ´Ï
Jer39:5 But the Chaldeans' army pursued after them, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho: and when they had taken him, they brought him up to Nebuchadnezzar king of Babylon to Riblah in the land of Hamath, where he gave judgment upon him.
·½39:5 °¥´ë¾ÆÀÎÀÇ ±º´ë°¡ ±×µéÀ» µû¶ó ¿©¸®°í Æò¿ø¿¡¼ ½Ãµå±â¾ß¿¡°Ô ¹ÌÃÄ ±×¸¦ Àâ¾Æ¼ µ¥¸®°í ÇϸÀ ¶¥ ¸³³ª¿¡ ÀÖ´Â ¹Ùº§·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ì¿¡°Ô·Î ¿Ã¶ó°¡¸Å ¿ÕÀÌ ±×¸¦ ½É¹®ÇÏ¿´´õ¶ó
Jer39:6 Then the king of Babylon slew the sons of Zedekiah in Riblah before his eyes: also the king of Babylon slew all the nobles of Judah.
·½39:6 ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÌ ¸³³ª¿¡¼ ½Ãµå±â¾ßÀÇ ¸ñÀü¿¡¼ ±× ¾ÆµéµéÀ» Á׿´°í ¿ÕÀÌ ¶Ç À¯´ÙÀÇ ¸ðµç ±ÍÀÎÀ» Á׿´À¸¸ç
Jer39:7 Moreover he put out Zedekiah's eyes, and bound him with chains, to carry him to Babylon.
·½39:7 ¿ÕÀÌ ¶Ç ½Ãµå±â¾ßÀÇ ´«À» »©°Ô ÇÏ°í ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î ¿Å±â·Á ÇÏ¿© »ç½½·Î °á¹ÚÇÏ¿´´õ¶ó
Jer39:8 And the Chaldeans burned the king's house, and the houses of the people, with fire, and brake down the walls of Jerusalem.
·½39:8 °¥´ë¾ÆÀεéÀÌ ¿Õ±Ã°ú ¹é¼ºÀÇ ÁýÀ» ºÒ»ç¸£¸ç ¿¹·ç»ì·½ ¼ºº®À» Çæ¾ú°í
Jer39:9 Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive into Babylon the remnant of the people that remained in the city, and those that fell away, that fell to him, with the rest of the people that remained.
·½39:9 ½ÃÀ§´ëÀå ´ÀºÎ»ç¶ó´ÜÀÌ ¼ºÁß¿¡ ³²¾Æ ÀÖ´Â ¹é¼º°ú Àڱ⿡°Ô Ç׺¹ÇÑ ÀÚ¿Í ±× ¿ÜÀÇ ³²Àº ¹é¼ºÀ» ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î Àâ¾Æ ¿Å°åÀ¸¸ç
Jer39:10 But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poor of the people, which had nothing, in the land of Judah, and gave them vineyards and fields at the same time.
·½39:10 ½ÃÀ§´ëÀå ´ÀºÎ»ç¶ó´ÜÀÌ ¾Æ¹« ¼ÒÀ¯°¡ ¾ø´Â ºó¹ÎÀ» À¯´Ù ¶¥¿¡ ³²°Ü µÎ°í ±× ³¯¿¡ Æ÷µµ¿ø°ú ¹çÀ» ±×µé¿¡°Ô ÁÖ¾ú´õ¶ó
Jer39:11 Now Nebuchadrezzar king of Babylon gave charge concerning Jeremiah to Nebuzaradan the captain of the guard, saying,
·½39:11 ¹Ùº§·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÌ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡ ´ëÇÏ¿© ½ÃÀ§´ëÀå ´ÀºÎ»ç¶ó´Ü¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ
Jer39:12 Take him, and look well to him, and do him no harm; but do unto him even as he shall say unto thee.
·½39:12 ±×¸¦ µ¥·Á´Ù°¡ ¼±´ëÇϰí ÇØÇÏÁö ¸»¸ç ±×°¡ ³×°Ô ¸»ÇÏ´Â ´ë·Î ÇàÇ϶ó
Jer39:13 So Nebuzaradan the captain of the guard sent, and Nebushasban, Rabsaris, and Nergalsharezer, Rabmag, and all the king of Babylon's princes;
·½39:13 ÀÌ¿¡ ½ÃÀ§´ëÀå ´ÀºÎ»ç¶ó´Ü°ú ȯ°üÀå ´ÀºÎ»ç½º¹Ý°ú ¹Ú»çÀå ³×¸£°¥»ç·¹¼¿°ú ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÇ ¸ðµç Àå°üÀÌ
Jer39:14 Even they sent, and took Jeremiah out of the court of the prison, and committed him unto Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, that he should carry him home: so he dwelt among the people.
·½39:14 º¸³»¾î ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ ½ÃÀ§´ë ¶ã¿¡¼ ÃëÇÏ¿© ³»¾î »ç¹ÝÀÇ ¼ÕÀÚ ¾ÆÈ÷°¨ÀÇ ¾Æµé ±×´Ù·ª¿¡°Ô ºÙ¿©¼ ±×¸¦ ÁýÀ¸·Î µ¥·Á°¡°Ô Çϸбװ¡ ¹é¼º Áß¿¡ °ÅÇϴ϶ó
Jer39:15 Now the word of the LORD came unto Jeremiah, while he was shut up in the court of the prison, saying,
·½39:15 ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ½ÃÀ§´ë ¶ã¿¡ °¤ÇûÀ» ¶§¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ±×¿¡°Ô ÀÓÇÏ´Ï¶ó °¡¶ó»ç´ë
Jer39:16 Go and speak to Ebedmelech the Ethiopian, saying, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring my words upon this city for evil, and not for good; and they shall be [accomplished] in that day before thee.
·½39:16 ³Ê´Â °¡¼ ±¸½ºÀÎ ¿¡ºª¸á·º¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸¿¡ ³»°¡ ÀÌ ¼º¿¡ Àç¾ÓÀ» ³»¸®°í º¹À» ³»¸®Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇÑ ³ªÀÇ ¸»ÀÌ ±× ³¯¿¡ ³× ¸ñÀü¿¡ À̷縮¶ó
Jer39:17 But I will deliver thee in that day, saith the LORD: and thou shalt not be given into the hand of the men of whom thou [art] afraid.
·½39:17 ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³»°¡ ±× ³¯¿¡ ³Ê¸¦ ±¸¿øÇϸ®´Ï ³×°¡ ±× µÎ·Á¿öÇÏ´Â »ç¶÷µéÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀÌ¿ìÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
Jer39:18 For I will surely deliver thee, and thou shalt not fall by the sword, but thy life shall be for a prey unto thee: because thou hast put thy trust in me, saith the LORD.
·½39:18 ³»°¡ ´ÜÁ¤ÄÚ ³Ê¸¦ ±¸¿øÇÒ °ÍÀÎÁï ³×°¡ Ä®¿¡ Á×Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ³× »ý¸íÀÌ ³ë·«¹°À» ¾òÀ½°°ÀÌ µÇ¸®´Ï ÀÌ´Â ³×°¡ ³ª¸¦ ½Å·ÚÇÔÀÌ´Ï¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
Jer40:1 The word that came to Jeremiah from the LORD, after that Nebuzaradan the captain of the guard had let him go from Ramah, when he had taken him being bound in chains among all that were carried away captive of Jerusalem and Judah, which were carried away captive unto Babylon.
·½40:1 ½ÃÀ§´ëÀå ´ÀºÎ»ç¶ó´ÜÀÌ ¿¹·ç»ì·½°ú À¯´Ù Æ÷·Î¸¦ ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î ¿Å±â´Â Áß¿¡ ¿¹·¹¹Ì¾ßµµ ÀâÇô »ç½½·Î °á¹ÚµÇ¾î °¡´Ù°¡ ¶ó¸¶¿¡¼ ÇØ¹æµÈ ÈÄ¿¡ ¸»¾¸ÀÌ ¿©È£¿Í²²·Î¼ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ÀÓÇϴ϶ó
Jer40:2 And the captain of the guard took Jeremiah, and said unto him, The LORD thy God hath pronounced this evil upon this place.
·½40:2 ½ÃÀ§´ëÀåÀÌ ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ ºÒ·¯´Ù°¡ À̸£µÇ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ °÷¿¡ Àç¾ÓÀ» ¼±Æ÷ÇϽôõ´Ï
Jer40:3 Now the LORD hath brought [it], and done according as he hath said: because ye have sinned against the LORD, and have not obeyed his voice, therefore this thing is come upon you.
·½40:3 ¿©È£¿Í²²¼ ±× ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î ÇàÇϼÌÀ¸´Ï ÀÌ´Â ³ÊÈñ°¡ ¿©È£¿Í²² ¹üÁËÇÏ°í ±× ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ûÁ¾Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ÀÌ ÀÏÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÓÇÑ °ÍÀ̴϶ó
Jer40:4 And now, behold, I loose thee this day from the chains which [were] upon thine hand. If it seem good unto thee to come with me into Babylon, come; and I will look well unto thee: but if it seem ill unto thee to come with me into Babylon, forbear: behold, all the land [is] before thee: whither it seemeth good and convenient for thee to go, thither go.
·½40:4 º¸¶ó ³»°¡ ¿À´Ã ³× ¼ÕÀÇ »ç½½À» Ç®¾î ³Ê¸¦ ÇØ¹æÇϳë´Ï ¸¸ÀÏ ³×°¡ ³ª¿Í ÇÔ²² ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î °¡´Â °ÍÀ» ¼±È÷ ¿©±â°Åµç ¿À¶ó ³»°¡ ³Ê¸¦ ¼±´ëÇϸ®¶ó ¸¸ÀÏ ³ª¿Í ÇÔ²² ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î °¡´Â °ÍÀ» ÁÁÁö ¾Ê°Ô ¿©±â°Åµç ±×¸¸ µÎ¶ó º¸¶ó ¿Â ¶¥ÀÌ ³× ¾Õ¿¡ ÀÖ³ª´Ï ³×°¡ ¼±È÷ ¿©±â´Â ´ë·Î °¡ÇÏ°Ô ¿©±â´Â °÷À¸·Î °¥Áö´Ï¶ó
Jer40:5 Now while he was not yet gone back, [he said], Go back also to Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, whom the king of Babylon hath made governor over the cities of Judah, and dwell with him among the people: or go wheresoever it seemeth convenient unto thee to go. So the captain of the guard gave him victuals and a reward, and let him go.
·½40:5 ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ¾ÆÁ÷ µ¹ÀÌ۱â Àü¿¡ ±×°¡ ´Ù½Ã À̸£µÇ ³Ê´Â ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÌ À¯´Ù ¼ºÀ¾µéÀÇ Ãѵ¶À¸·Î ¼¼¿ì½Å »ç¹ÝÀÇ ¼ÕÀÚ ¾ÆÈ÷°¨ÀÇ ¾Æµé ±×´Ù·ª¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡¼ ±×¿Í ÇÔ²² ¹é¼º Áß¿¡ °ÅÇϰųª ³ÊÀÇ °¡ÇÏ°Ô ¿©±â´Â °÷À¸·Î °¡°Å³ª ÇÒÁö´Ï¶ó ÇÏ°í ±× ½ÃÀ§´ëÀåÀÌ ±×¿¡°Ô ¾ç½Ä°ú ¼±¹°À» ÁÖ¾î º¸³»¸Å
Jer40:6 Then went Jeremiah unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and dwelt with him among the people that were left in the land.
·½40:6 ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ¹Ì½º¹Ù·Î °¡¼ ¾ÆÈ÷°¨ÀÇ ¾Æµé ±×´Ù·ª¿¡°Ô·Î ³ª¾Æ°¡¼ ±× ¶¥¿¡ ³²¾Æ ÀÖ´Â ¹é¼º Áß¿¡¼ ±×¿Í ÇÔ²² °ÅÇϴ϶ó
Jer40:7 Now when all the captains of the forces which [were] in the fields, [even] they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah the son of Ahikam governor in the land, and had committed unto him men, and women, and children, and of the poor of the land, of them that were not carried away captive to Babylon;
·½40:7 µé¿¡ ÀÖ´Â ±º´ë Àå°üµé°ú ±×µéÀÇ »ç¶÷µéÀÌ ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÌ ¾ÆÈ÷°¨ÀÇ ¾Æµé ±×´Ù·ª¸¦ ÀÌ ¶¥ Ãѵ¶À¸·Î ¼¼¿ì°í ³²³à¿Í À¯¾Æ¿Í ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î ¿Å±âÁö ¾Æ´ÏÇÑ ºó¹ÎÀ» ±×¿¡°Ô À§ÀÓÇÏ¿´´Ù ÇÔÀ» µè°í
Jer40:8 Then they came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan and Jonathan the sons of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth, and the sons of Ephai the Netophathite, and Jezaniah the son of a Maachathite, they and their men.
·½40:8 ±×µé °ð ´À´Ù³ÄÀÇ ¾Æµé À̽º¸¶¿¤°ú °¡·¹¾ÆÀÇ µÎ ¾Æµé ¿äÇϳ°ú ¿ä³ª´Ü°ú ´ÜÈĸäÀÇ ¾Æµé ½º¶ó¾ß¿Í ´Àµµ¹Ù »ç¶÷ ¿¡¹èÀÇ ¾Æµéµé°ú ¸¶¾Æ°¡ »ç¶÷ÀÇ ¾Æµé ¿©»ç³Ä¿Í ±×µéÀÇ »ç¶÷µéÀÌ ¹Ì½º¹Ù·Î °¡¼ ±×´Ù·ª¿¡°Ô À̸£´Ï
Jer40:9 And Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan sware unto them and to their men, saying, Fear not to serve the Chaldeans: dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you.
·½40:9 »ç¹ÝÀÇ ¼ÕÀÚ ¾ÆÈ÷°¨ÀÇ ¾Æµé ±×´Ù·ª°¡ ±×µé°ú ±×µéÀÇ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇÏ¸ç °¡·ÎµÇ ³ÊÈñ´Â °¥´ë¾ÆÀÎ ¼¶±â±â¸¦ µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»°í ÀÌ ¶¥¿¡ °ÅÇÏ¿© ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀ» ¼¶±â¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³ÊÈñ¿¡°Ô À¯ÀÍÇϸ®¶ó
Jer40:10 As for me, behold, I will dwell at Mizpah to serve the Chaldeans, which will come unto us: but ye, gather ye wine, and summer fruits, and oil, and put [them] in your vessels, and dwell in your cities that ye have taken.
·½40:10 ³ª´Â ¹Ì½º¹Ù¿¡ °ÅÇÏ¿© ¿ì¸®¿¡°Ô·Î ¿À´Â °¥´ë¾ÆÀÎÀ» ¼¶±â¸®´Ï ³ÊÈñ´Â Æ÷µµÁÖ¿Í ¿©¸§ ½Ç°ú¿Í ±â¸§À» ¸ð¾Æ ±×¸©¿¡ ÀúÃàÇÏ°í ³ÊÈñÀÇ ¾òÀº ¼ºÀ¾µé¿¡ °ÅÇ϶ó Çϴ϶ó
Jer40:11 Likewise when all the Jews that [were] in Moab, and among the Ammonites, and in Edom, and that [were] in all the countries, heard that the king of Babylon had left a remnant of Judah, and that he had set over them Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan;
·½40:11 ¸ð¾Ð°ú ¾Ï¸ó ÀÚ¼Õ Áß°ú ¿¡µ¼°ú ¸ðµç Áö¹æ¿¡ ÀÖ´Â À¯´ÙÀεµ ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÌ À¯´Ù¿¡ »ç¶÷À» ³²°ÜµÐ °Í°ú »ç¹ÝÀÇ ¼ÕÀÚ ¾ÆÈ÷°¨ÀÇ ¾Æµé ±×´Ù·ª¸¦ ±×µéÀÇ À§¿¡ ¼¼¿ü´Ù ÇÔÀ» µè°í
Jer40:12 Even all the Jews returned out of all places whither they were driven, and came to the land of Judah, to Gedaliah, unto Mizpah, and gathered wine and summer fruits very much.
·½40:12 ±× ¸ðµç À¯´ÙÀÎÀÌ ÂѰܳµ´ø °¢Ã³¿¡¼ µ¹¾Æ¿Í À¯´Ù ¶¥ ¹Ì½º¹Ù ±×´Ù·ª¿¡°Ô À̸£·¯ Æ÷µµÁÖ¿Í ¿©¸§ ½Ç°ú¸¦ ½ÉÈ÷ ¸¹ÀÌ ¸ðÀ¸´Ï¶ó
Jer40:13 Moreover Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that [were] in the fields, came to Gedaliah to Mizpah,
·½40:13 °¡·¹¾ÆÀÇ ¾Æµé ¿äÇϳ°ú µé¿¡ ÀÖ´ø ±º´ë Àå°üµéÀÌ ¹Ì½º¹Ù ±×´Ù·ª¿¡°Ô À̸£·¯
Jer40:14 And said unto him, Dost thou certainly know that Baalis the king of the Ammonites hath sent Ishmael the son of Nethaniah to slay thee? But Gedaliah the son of Ahikam believed them not.
·½40:14 ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ¾Ï¸ó ÀÚ¼ÕÀÇ ¿Õ ¹Ù¾Ë¸®½º°¡ ³× »ý¸íÀ» ÃëÇÏ·Á ÇÏ¿© ´À´Ù³ÄÀÇ ¾Æµé À̽º¸¶¿¤À» º¸³½ ÁÙ ³×°¡ ¾Æ´À³Ä Ç쵂 ¾ÆÈ÷°¨ÀÇ ¾Æµé ±×´Ù·ª°¡ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÑÁö¶ó
Jer40:15 Then Johanan the son of Kareah spake to Gedaliah in Mizpah secretly, saying, Let me go, I pray thee, and I will slay Ishmael the son of Nethaniah, and no man shall know [it]: wherefore should he slay thee, that all the Jews which are gathered unto thee should be scattered, and the remnant in Judah perish?
·½40:15 °¡·¹¾ÆÀÇ ¾Æµé ¿äÇϳÀÌ ¹Ì½º¹Ù¿¡¼ ±×´Ù·ª¿¡°Ô ºñ¹ÐÈ÷ ¸»ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ûÇϳë´Ï ³ª·Î °¡¼ »ç¶÷ÀÌ ¸ð¸£°Ô ´À´Ù³ÄÀÇ ¾Æµé À̽º¸¶¿¤À» Á×ÀÌ°Ô Ç϶ó ¾îÂîÇÏ¿© ±×·Î ³× »ý¸íÀ» ÃëÄÉ ÇÏ¿© ³×°Ô ¸ðÀÎ ¸ðµç À¯´ÙÀÎÀ¸·Î Èð¾îÁö¸ç À¯´ÙÀÇ ³²Àº ÀÚ·Î ¸ê¸ÁÀ» ´çÄÉ ÇÏ·ª
Jer40:16 But Gedaliah the son of Ahikam said unto Johanan the son of Kareah, Thou shalt not do this thing: for thou speakest falsely of Ishmael.
·½40:16 ±×·¯³ª ¾ÆÈ÷°¨ÀÇ ¾Æµé ±×´Ù·ª°¡ °¡·¹¾ÆÀÇ ¾Æµé ¿äÇϳ¿¡°Ô À̸£µÇ ³×°¡ ÀÌ ÀÏÀ» ÇàÄ¡ ¸» °ÍÀ̴϶ó ³ÊÀÇ À̽º¸¶¿¤¿¡ ´ëÇÑ ¸»Àº ÁøÁ¤ÀÌ ¾Æ´Ï´Ï¶ó Çϴ϶ó
Jer41:1 Now it came to pass in the seventh month, [that] Ishmael the son of Nethaniah the son of Elishama, of the seed royal, and the princes of the king, even ten men with him, came unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and there they did eat bread together in Mizpah.
·½41:1 Ä¥¿ù¿¡ ¿ÕÀÇ Á¾Ä£ ¿¤¸®»ç¸¶ÀÇ ¼ÕÀÚ ´À´Ù³ÄÀÇ ¾Æµé ¿ÕÀÇ Àå°ü À̽º¸¶¿¤ÀÌ ¿ »ç¶÷°ú ÇÔ²² ¹Ì½º¹Ù·Î °¡¼ ¾ÆÈ÷°¨ÀÇ ¾Æµé ±×´Ù·ª¿¡°Ô À̸£·¯ ¹Ì½º¹Ù¿¡¼ ÇÔ²² ¶±À» ¸Ô´Ù°¡
Jer41:2 Then arose Ishmael the son of Nethaniah, and the ten men that were with him, and smote Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword, and slew him, whom the king of Babylon had made governor over the land.
·½41:2 ´À´Ù³ÄÀÇ ¾Æµé À̽º¸¶¿¤°ú ±×¿Í ÇÔ²²ÇÑ ¿ »ç¶÷ÀÌ ÀϾ¼ ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÇ ±× ¶¥ Ãѵ¶À¸·Î ¼¼¿î ¹Ù »ç¹ÝÀÇ ¼ÕÀÚ ¾ÆÈ÷°¨ÀÇ ¾Æµé ±×´Ù·ª¸¦ Ä®·Î ÃÄÁ׿´°í
Jer41:3 Ishmael also slew all the Jews that were with him, [even] with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, [and] the men of war.
·½41:3 À̽º¸¶¿¤ÀÌ ¶Ç ¹Ì½º¹Ù¿¡¼ ±×´Ù·ª¿Í ÇÔ²²ÇÑ ¸ðµç À¯´ÙÀΰú °Å±â ÀÖ´Â °¥´ë¾Æ ±º»ç¸¦ Á׿´´õ¶ó
Jer41:4 And it came to pass the second day after he had slain Gedaliah, and no man knew [it],
·½41:4 ±×°¡ ±×´Ù·ª¸¦ Á×ÀÎ Áö ÀÌÆ²ÀÌ µÇ¾ú¾îµµ À̸¦ ¾Æ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾ø¾ú´õ¶ó
Jer41:5 That there came certain from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, [even] fourscore men, having their beards shaven, and their clothes rent, and having cut themselves, with offerings and incense in their hand, to bring [them] to the house of the LORD.
·½41:5 ¶§¿¡ »ç¶÷ ÆÈ½Ê ¸íÀÌ ±× ¼ö¿°À» ±ð°í ¿ÊÀ» Âõ°í ¸öÀ» »óÇÏ°í ¼Õ¿¡ ¼ÒÁ¦¹°°ú À¯ÇâÀ» °¡Áö°í ¼¼°×°ú ½Ç·Î¿Í »ç¸¶¸®¾Æ¿¡¼ºÎÅÍ ¿Í¼ ¿©È£¿ÍÀÇ ÁýÀ¸·Î ³ª¾Æ°¡·Á ÇÑÁö¶ó
Jer41:6 And Ishmael the son of Nethaniah went forth from Mizpah to meet them, weeping all along as he went: and it came to pass, as he met them, he said unto them, Come to Gedaliah the son of Ahikam.
·½41:6 ´À´Ù³ÄÀÇ ¾Æµé À̽º¸¶¿¤ÀÌ ±×µéÀ» ¿µÁ¢ÇÏ·¯ ¹Ì½º¹Ù¿¡¼ ³ª¿Í¼ ¿ï¸ç ÇàÇÏ´Ù°¡ ±×µéÀ» ¸¸³ª ¾ÆÈ÷°¨ÀÇ ¾Æµé ±×´Ù·ª¿¡°Ô·Î °¡ÀÚ ÇÏ¿©
Jer41:7 And it was [so], when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them, [and cast them] into the midst of the pit, he, and the men that [were] with him.
·½41:7 ±×µéÀÌ ¼º Áß¾Ó¿¡ À̸¦ ¶§¿¡ ´À´Ù³ÄÀÇ ¾Æµé À̽º¸¶¿¤ÀÌ ÀÚ±â¿Í ÇÔ²²ÇÑ »ç¶÷µé·Î ´õºÒ¾î ±×µéÀ» Á׿© ±¸µ¢ÀÌ¿¡ ´øÁö´Ï¶ó
Jer41:8 But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not: for we have treasures in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he forbare, and slew them not among their brethren.
·½41:8 ±× Áß¿¡ ¿ »ç¶÷Àº À̽º¸¶¿¤¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ¿ì¸®°¡ ¹Ð°ú º¸¸®¿Í ±â¸§°ú ²ÜÀ» ¹ç¿¡ °¨Ãß¾úÀ¸´Ï ¿ì¸®¸¦ Á×ÀÌÁö ¸»¶ó ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ±×°¡ ±×Ä¡°í ±×µéÀ» ±× ÇüÁ¦¿Í ÇÔ²² Á×ÀÌÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó
Jer41:9 Now the pit wherein Ishmael had cast all the dead bodies of the men, whom he had slain because of Gedaliah, [was] it which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel: [and] Ishmael the son of Nethaniah filled it with [them that were] slain.
·½41:9 À̽º¸¶¿¤ÀÌ ±×´Ù·ª¿¡°Ô ¼ÓÇÑ »ç¶÷µéÀ» Á×ÀÌ°í ±× ½Ãü¸¦ ´øÁø ±¸µ¢ÀÌ´Â ¾Æ»ç ¿ÕÀÌ À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¹Ù¾Æ»ç¸¦ µÎ·Á¿öÇÏ¿© ÆÍ´ø °ÍÀ̶ó ´À´Ù³ÄÀÇ ¾Æµé À̽º¸¶¿¤ÀÌ ±× Á×ÀÎ ½Ãü·Î °Å±â ä¿ì°í
Jer41:10 Then Ishmael carried away captive all the residue of the people that [were] in Mizpah, [even] the king's daughters, and all the people that remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam: and Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the Ammonites.
·½41:10 ¹Ì½º¹Ù¿¡ ³²¾Æ ÀÖ´Â ¿ÕÀÇ µþµé°ú ¸ðµç ¹é¼º °ð ½ÃÀ§´ëÀå ´ÀºÎ»ç¶ó´ÜÀÌ ¾ÆÈ÷°¨ÀÇ ¾Æµé ±×´Ù·ª¿¡°Ô À§ÀÓÇÏ¿´´ø ¹Ù ¹Ì½º¹Ù¿¡ ³²¾Æ ÀÖ´Â ¸ðµç ¹é¼ºÀ» »ç·ÎÀâµÇ °ð ´À´Ù³ÄÀÇ ¾Æµé À̽º¸¶¿¤ÀÌ ±×µéÀ» »ç·ÎÀâ°í ¾Ï¸ó ÀÚ¼Õ¿¡°Ô·Î °¡·Á ÇÏ¿© ¶°³ª´Ï¶ó
Jer41:11 But when Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that [were] with him, heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done,
·½41:11 °¡·¹¾ÆÀÇ ¾Æµé ¿äÇϳ°ú ±×¿Í ÇÔ²² ÀÖ´Â ¸ðµç ±º´ë Àå°üÀÌ ´À´Ù³ÄÀÇ ¾Æµé À̽º¸¶¿¤ÀÇ ÇàÇÑ ¸ðµç ¾ÇÀ» µè°í
Jer41:12 Then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that [are] in Gibeon.
·½41:12 ¸ðµç »ç¶÷À» µ¥¸®°í ´À´Ù³ÄÀÇ ¾Æµé À̽º¸¶¿¤°ú ½Î¿ì·¯ °¡´Ù°¡ ±âºê¿Â Å« ¹°°¡¿¡¼ ±×¸¦ ¸¸³ª¸Å
Jer41:13 Now it came to pass, [that] when all the people which [were] with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that [were] with him, then they were glad.
·½41:13 À̽º¸¶¿¤°ú ÇÔ²² ÀÖ´ø ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ °¡·¹¾ÆÀÇ ¾Æµé ¿äÇϳ°ú ±×¿Í ÇÔ²²ÇÑ ¸ðµç ±º´ë Àå°üÀ» º¸°í ±â»µÇÑÁö¶ó
Jer41:14 So all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah cast about and returned, and went unto Johanan the son of Kareah.
·½41:14 ÀÌ¿¡ ¹Ì½º¹Ù¿¡¼ À̽º¸¶¿¤¿¡°Ô Æ÷·ÎµÇ¾ú´ø ±× ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ µ¹ÀÌÄÑ °¡·¹¾ÆÀÇ ¾Æµé ¿äÇϳ¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡´Ï
Jer41:15 But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the Ammonites.
·½41:15 ´À´Ù³ÄÀÇ ¾Æµé À̽º¸¶¿¤ÀÌ ¿©´ü »ç¶÷°ú ÇÔ²² ¿äÇϳÀ» ÇÇÇÏ¿© ¾Ï¸ó ÀÚ¼Õ¿¡°Ô·Î °¡´Ï¶ó
Jer41:16 Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that [were] with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after [that] he had slain Gedaliah the son of Ahikam, [even] mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon:
·½41:16 °¡·¹¾ÆÀÇ ¾Æµé ¿äÇϳ°ú ±×¿Í ÇÔ²² ÇÏ´Â ¸ðµç ±º´ë Àå°üÀÌ ´À´Ù³ÄÀÇ ¾Æµé À̽º¸¶¿¤ÀÌ ¾ÆÈ÷°¨ÀÇ ¾Æµé ±×´Ù·ª¸¦ Á×ÀÌ°í ¹Ì½º¹Ù¿¡¼ Àâ¾Æ°£ ¸ðµç ³²Àº ¹é¼º °ð ±º»ç¿Í ¿©Àΰú À¯¾Æ¿Í ȯ°üÀ» ±âºê¿Â¿¡¼ »©¾Ñ¾Æ °¡Áö°í µ¹¾Æ¿Í¼
Jer41:17 And they departed, and dwelt in the habitation of Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt,
·½41:17 ¾Ö±ÁÀ¸·Î °¡·Á ÇÏ¿© ¶°³ª º£µé·¹Çð ±Ùó¿¡ ÀÖ´Â °Ô·Ô±èÇÔ¿¡ ¸Ó¹«·¶À¸´Ï
Jer41:18 Because of the Chaldeans: for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had slain Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor in the land.
·½41:18 ÀÌ´Â ´À´Ù³ÄÀÇ ¾Æµé À̽º¸¶¿¤ÀÌ ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÇ ±× ¶¥ Ãѵ¶À¸·Î ¼¼¿î ¾ÆÈ÷°¨ÀÇ ¾Æµé ±×´Ù·ª¸¦ Á׿´À¸¹Ç·Î ±×µéÀÌ °¥´ë¾ÆÀÎÀ» µÎ·Á¿öÇÔÀ̾ú´õ¶ó
Jer42:1 Then all the captains of the forces, and Johanan the son of Kareah, and Jezaniah the son of Hoshaiah, and all the people from the least even unto the greatest, came near,
·½42:1 ÀÌ¿¡ ¸ðµç ±º´ëÀÇ Àå°ü°ú °¡·¹¾ÆÀÇ ¾Æµé ¿äÇϳ°ú È£»ç¾ßÀÇ ¾Æµé ¿©»ç³Ä¿Í ¹é¼ºÀÇ ÀÛÀº ÀڷκÎÅÍ Å« ÀÚ±îÁö ´Ù ³ª¾Æ¿Í
Jer42:2 And said unto Jeremiah the prophet, Let, we beseech thee, our supplication be accepted before thee, and pray for us unto the LORD thy God, [even] for all this remnant; (for we are left [but] a few of many, as thine eyes do behold us:)
·½42:2 ¼±ÁöÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô À̸£µÇ ´ç½ÅÀº ¿ì¸®ÀÇ °£±¸¸¦ µéÀ¸½Ã°í ÀÌ ³²¾Æ ÀÖ´Â ¸ðµç ÀÚ¸¦ À§ÇÏ¿© ´ç½ÅÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ±âµµÇϼҼ ´ç½ÅÀÌ ¸ñµµÇÏ½Ã°Å´Ï¿Í ¿ì¸®´Â ¸¹Àº Áß¿¡¼ Á¶±Ý¸¸ ³²¾Ò»ç¿À´Ï
Jer42:3 That the LORD thy God may shew us the way wherein we may walk, and the thing that we may do.
·½42:3 ´ç½ÅÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ¿ì¸®ÀÇ ¸¶¶¥È÷ °¥ ±æ°ú ÇÒ ÀÏÀ» º¸À̽ñ⸦ ¿øÇϳªÀÌ´Ù
Jer42:4 Then Jeremiah the prophet said unto them, I have heard [you]; behold, I will pray unto the LORD your God according to your words; and it shall come to pass, [that] whatsoever thing the LORD shall answer you, I will declare [it] unto you; I will keep nothing back from you.
·½42:4 ¼±ÁöÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ³ÊÈñ ¸»À» µé¾úÀºÁï ³ÊÈñ ¸»´ë·Î ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ±âµµÇÏ°í ¹«¸© ¿©È£¿Í²²¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÀ´äÇϽô °ÍÀ» ¼û±èÀÌ ¾øÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô °íÇϸ®¶ó
Jer42:5 Then they said to Jeremiah, The LORD be a true and faithful witness between us, if we do not even according to all things for the which the LORD thy God shall send thee to us.
·½42:5 ±×µéÀÌ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô À̸£µÇ ¿ì¸®°¡ ´ç½ÅÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ´ç½ÅÀ» º¸³»»ç ¿ì¸®¿¡°Ô À̸£½Ã´Â ¸ðµç ¸»¾¸´ë·Î ÇàÇϸ®ÀÌ´Ù ¿©È£¿Í´Â ¿ì¸® Áß¿¡ Áø½Ç ¹«¸ÁÇÑ ÁõÀÎÀÌ µÇ½Ã¿É¼Ò¼
Jer42:6 Whether [it be] good, or whether [it be] evil, we will obey the voice of the LORD our God, to whom we send thee; that it may be well with us, when we obey the voice of the LORD our God.
·½42:6 ¿ì¸®°¡ ´ç½ÅÀ» ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² º¸³¿Àº ±×ÀÇ ¸ñ¼Ò¸®°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô ÁÁ°í ÁÁÁö ¾Æ´ÏÇÔÀ» ¹°·ÐÇϰí ûÁ¾ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó ¿ì¸®°¡ ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ûÁ¾ÇÏ¸é ¿ì¸®¿¡°Ô º¹ÀÌ ÀÖÀ¸¸®ÀÌ´Ù
Jer42:7 And it came to pass after ten days, that the word of the LORD came unto Jeremiah.
·½42:7 ½Ê ÀÏ ÈÄ¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ÀÓÇÏ´Ï
Jer42:8 Then called he Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces which [were] with him, and all the people from the least even to the greatest,
·½42:8 ±×°¡ °¡·¹¾ÆÀÇ ¾Æµé ¿äÇϳ°ú ±×¿Í ÇÔ²² ÀÖ´Â ¸ðµç ±º´ë Àå°ü°ú ¹é¼ºÀÇ ÀÛÀº ÀڷκÎÅÍ Å« ÀÚ±îÁö ´Ù ºÎ¸£°í
Jer42:9 And said unto them, Thus saith the LORD, the God of Israel, unto whom ye sent me to present your supplication before him;
·½42:9 ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ º¸³»¾î ³ÊÈñÀÇ °£±¸¸¦ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² µå¸®°Ô ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä ±×°¡ °¡¶ó»ç´ë
Jer42:10 If ye will still abide in this land, then will I build you, and not pull [you] down, and I will plant you, and not pluck [you] up: for I repent me of the evil that I have done unto you.
·½42:10 ³ÊÈñ°¡ ÀÌ ¶¥¿¡ ¿©ÀüÈ÷ °ÅÇÏ¸é ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¼¼¿ì°í ÇæÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ³ÊÈñ¸¦ ½É°í »ÌÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ³»¸° Àç¾Ó¿¡ ´ëÇÏ¿© ¶æÀ» µ¹ÀÌÅ´À̴϶ó
Jer42:11 Be not afraid of the king of Babylon, of whom ye are afraid; be not afraid of him, saith the LORD: for I [am] with you to save you, and to deliver you from his hand.
·½42:11 ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³ÊÈñ´Â ±× µÎ·Á¿öÇÏ´Â ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀ» µÎ·Á¿ö ¸»¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÇÏ¿© ³ÊÈñ¸¦ ±¸¿øÇÏ¸ç ±×ÀÇ ¼Õ¿¡¼ ³ÊÈñ¸¦ °ÇÁö¸®´Ï µÎ·Á¿ö ¸»¶ó
Jer42:12 And I will shew mercies unto you, that he may have mercy upon you, and cause you to return to your own land.
·½42:12 ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ±àÈáÈ÷ ¿©±â¸®´Ï ±×·Îµµ ³ÊÈñ¸¦ ±àÈáÈ÷ ¿©±â°Ô ÇÏ¿© ³ÊÈñ¸¦ ³ÊÈñ º»ÇâÀ¸·Î µ¹·Á º¸³»°Ô Çϸ®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó
Jer42:13 But if ye say, We will not dwell in this land, neither obey the voice of the LORD your God,
·½42:13 ±×·¯³ª ¸¸ÀÏ ³ÊÈñ°¡ ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» ¼øº¹Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¸»Çϱ⸦ ¿ì¸®´Â ÀÌ ¶¥¿¡ °ÅÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó Çϸç
Jer42:14 Saying, No; but we will go into the land of Egypt, where we shall see no war, nor hear the sound of the trumpet, nor have hunger of bread; and there will we dwell:
·½42:14 ¶Ç ¸»Çϱ⸦ ¿ì¸®´Â ÀüÀïµµ º¸ÀÌÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ³ªÆÈ ¼Ò¸®µµ µé¸®Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ½Ä¹°ÀÇ ÇÌÀýµµ ´çÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ´Â ¾Ö±Á ¶¥À¸·Î °á´ÜÄÚ µé¾î°¡ °ÅÇϸ®¶ó Çϸé À߸øµÇ¸®¶ó
Jer42:15 And now therefore hear the word of the LORD, ye remnant of Judah; Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; If ye wholly set your faces to enter into Egypt, and go to sojourn there;
·½42:15 ³ÊÈñ À¯´ÙÀÇ ³²Àº ÀÚ¿© ÀÌÁ¦ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ¸¶ó ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³ÊÈñ°¡ ¸¸ÀÏ ¾Ö±Á¿¡ µé¾î°¡¼ °Å±â °ÅÇϱâ·Î °íÁýÇϸé
Jer42:16 Then it shall come to pass, [that] the sword, which ye feared, shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine, whereof ye were afraid, shall follow close after you there in Egypt; and there ye shall die.
·½42:16 ³ÊÈñÀÇ µÎ·Á¿öÇÏ´Â Ä®ÀÌ ¾Ö±Á ¶¥À¸·Î µû¶ó°¡¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹ÌÄ¥ °ÍÀÌ¿ä ³ÊÈñÀÇ µÎ·Á¿öÇÏ´Â ±â±ÙÀÌ ¾Ö±ÁÀ¸·Î ±ÞÈ÷ µû¶ó°¡¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÓÇϸ®´Ï ³ÊÈñ°¡ °Å±â¼ Á×À» °ÍÀ̶ó
Jer42:17 So shall it be with all the men that set their faces to go into Egypt to sojourn there; they shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence: and none of them shall remain or escape from the evil that I will bring upon them.
·½42:17 ¹«¸© ¾Ö±ÁÀ¸·Î µé¾î°¡¼ °Å±â ¿ì°ÅÇϱâ·Î °íÁýÇÏ´Â ¸ðµç »ç¶÷Àº À̰°ÀÌ µÇ¸®´Ï °ð Ä®°ú ±â±Ù°ú ¿°º´¿¡ Á×À» °ÍÀÎÁï ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô ³»¸®´Â Àç¾ÓÀ» ¹þ¾î³ª¼ ³²À» ÀÚ ¾øÀ¸¸®¶ó
Jer42:18 For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; As mine anger and my fury hath been poured forth upon the inhabitants of Jerusalem; so shall my fury be poured forth upon you, when ye shall enter into Egypt: and ye shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach; and ye shall see this place no more.
·½42:18 ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³ªÀÇ ³ë¿Í ºÐÀ» ¿¹·ç»ì·½ °Å¹Î¿¡°Ô ºÎÀº °Í°°ÀÌ ³ÊÈñ°¡ ¾Ö±Á¿¡ À̸¥ ¶§¿¡ ³ªÀÇ ºÐÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô ºÎÀ¸¸®´Ï ³ÊÈñ°¡ °¡ÁõÇÔ°ú ³î·¥°ú ÀúÁÖ¿Í Ä¡¿å°Å¸®°¡ µÉ °ÍÀ̶ó ³ÊÈñ°¡ ´Ù½Ã´Â ÀÌ ¶¥À» º¸Áö ¸øÇϸ®¶ó ÇϽõµ´Ù
Jer42:19 The LORD hath said concerning you, O ye remnant of Judah; Go ye not into Egypt: know certainly that I have admonished you this day.
·½42:19 À¯´ÙÀÇ ³²Àº ÀÚµé¾Æ ¿©È£¿Í²²¼ ³ÊÈñ ÀÏ·Î ÇϽЏ»¾¸¿¡ ³ÊÈñ´Â ¾Ö±ÁÀ¸·Î °¡Áö ¸»¶ó ÇÏ¼Ì°í ³ªµµ ¿À´Ã³¯ ³ÊÈñ¿¡°Ô °æ°èÇÑ °ÍÀ» ³ÊÈñ´Â ºÐ¸íÈ÷ ¾Ë¶ó
Jer42:20 For ye dissembled in your hearts, when ye sent me unto the LORD your God, saying, Pray for us unto the LORD our God; and according unto all that the LORD our God shall say, so declare unto us, and we will do [it].
·½42:20 ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² º¸³»¸ç À̸£±â¸¦ ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ±âµµÇÏ°í ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î ¿ì¸®¿¡°Ô °íÇ϶ó ¿ì¸®°¡ À̸¦ ÇàÇϸ®¶ó ÇÏ¿© ³ÊÈñ ¸¶À½À» ¼Ó¿´´À´Ï¶ó
Jer42:21 And [now] I have this day declared [it] to you; but ye have not obeyed the voice of the LORD your God, nor any [thing] for the which he hath sent me unto you.
·½42:21 ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³ª¸¦ º¸³»»ç ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸íÇϽЏ»¾¸À» ³»°¡ ¿À´Ã³¯ ³ÊÈñ¿¡°Ô °íÇÏ¿´¾îµµ ³ÊÈñ°¡ ±× ¸ñ¼Ò¸®¸¦ µµ¹«Áö ¼øÁ¾Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ¿´ÀºÁï
Jer42:22 Now therefore know certainly that ye shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place whither ye desire to go [and] to sojourn.
·½42:22 ³ÊÈñ°¡ °¡¼ ¿ì°ÅÇÏ·Á ÇÏ´Â °÷¿¡¼ Ä®°ú ±â±Ù°ú ¿°º´¿¡ Á×À» ÁÙ ºÐ¸íÈ÷ ¾ËÁö´Ï¶ó
Jer43:1 And it came to pass, [that] when Jeremiah had made an end of speaking unto all the people all the words of the LORD their God, for which the LORD their God had sent him to them, [even] all these words,
·½43:1 ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô ±×µéÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ °ð ±×µéÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ Àڱ⸦ º¸³»»ç ±×µé¿¡°Ô À̸£°Ô ÇϽŠÀÌ ¸ðµç ¸»¾¸À» ´Ù ¸»ÇϸÅ
Jer43:2 Then spake Azariah the son of Hoshaiah, and Johanan the son of Kareah, and all the proud men, saying unto Jeremiah, Thou speakest falsely: the LORD our God hath not sent thee to say, Go not into Egypt to sojourn there:
·½43:2 È£»ç¾ßÀÇ ¾Æµé ¾Æ»ç·ª¿Í °¡·¹¾ÆÀÇ ¾Æµé ¿äÇϳ°ú ¹× ¸ðµç ±³¸¸ÇÑ ÀÚ°¡ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³×°¡ °ÅÁþÀ» ¸»Çϴµµ´Ù ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼´Â ³ÊÈñ´Â ¾Ö±Á¿¡ °ÅÇÏ·Á°í ±×¸®·Î °¡Áö ¸»¶ó°í ³Ê¸¦ º¸³»¾î ¸»ÇÏ°Ô ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϼ̴À´Ï¶ó
Jer43:3 But Baruch the son of Neriah setteth thee on against us, for to deliver us into the hand of the Chaldeans, that they might put us to death, and carry us away captives into Babylon.
·½43:3 ÀÌ´Â ³×¸®¾ßÀÇ ¾Æµé ¹Ù·èÀÌ ³Ê¸¦ ²¿µå°Ü¼ ¿ì¸®¸¦ ´ëÀûÇÏ¿© °¥´ë¾ÆÀÎÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙ¿© Á×ÀÌ¸ç ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î Àâ¾Æ°¡°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̴϶ó Çϰí
Jer43:4 So Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, and all the people, obeyed not the voice of the LORD, to dwell in the land of Judah.
·½43:4 ÀÌ¿¡ °¡·¹¾ÆÀÇ ¾Æµé ¿äÇϳ°ú ¸ðµç ±º´ë Àå°ü°ú ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ À¯´Ù ¶¥¿¡ °ÅÇ϶ó ÇϽô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ûÁ¾Ä¡ ¾Æ´ÏÇϰí
Jer43:5 But Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, took all the remnant of Judah, that were returned from all nations, whither they had been driven, to dwell in the land of Judah;
·½43:5 °¡·¹¾ÆÀÇ ¾Æµé ¿äÇϳ°ú ¸ðµç ±º´ë Àå°üÀÌ À¯´ÙÀÇ ³²Àº ÀÚ °ð ÂѰܳµ´ø ¿¹æ Áß¿¡¼ À¯´Ù ¶¥¿¡ °ÅÇÏ·Á ÇÏ¿© µ¹¾Æ¿Â ÀÚ
Jer43:6 [Even] men, and women, and children, and the king's daughters, and every person that Nebuzaradan the captain of the guard had left with Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, and Jeremiah the prophet, and Baruch the son of Neriah.
·½43:6 °ð ³²ÀÚ¿Í ¿©ÀÚ¿Í À¯¾Æ¿Í ¿ÕÀÇ µþµé°ú ½ÃÀ§´ëÀå ´ÀºÎ»ç¶ó´ÜÀÌ »ç¹ÝÀÇ ¼ÕÀÚ ¾ÆÈ÷°¨ÀÇ ¾Æµé ±×´Ù·ª¿¡°Ô ³Ñ°Ü µÐ ¸ðµç »ç¶÷°ú ¼±ÁöÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿Í ³×¸®¾ßÀÇ ¾Æµé ¹Ù·èÀ» ¿µ¼ÖÇϰí
Jer43:7 So they came into the land of Egypt: for they obeyed not the voice of the LORD: thus came they [even] to Tahpanhes.
·½43:7 ¾Ö±Á ¶¥¿¡ µé¾î°¡ ´Ù¹Ù³×½º¿¡ À̸£·¶À¸´Ï ±×µéÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ûÁ¾Ä¡ ¾Æ´ÏÇÔÀÌ ÀÌ·¯ÇÏ¿´´õ¶ó
Jer43:8 Then came the word of the LORD unto Jeremiah in Tahpanhes, saying,
·½43:8 ´Ù¹Ù³×½º¿¡¼ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ÀÓÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë
Jer43:9 Take great stones in thine hand, and hide them in the clay in the brickkiln, which [is] at the entry of Pharaoh's house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah;
·½43:9 ³Ê´Â À¯´Ù »ç¶÷ÀÇ ¸ñÀü¿¡¼ ³× ¼ÕÀ¸·Î Å« µ¹µéÀ» °¡Á®´Ù°¡ ´Ù¹Ù³×½º ¹Ù·ÎÀÇ Áý ¾î±ÍÀÇ º®µ¹ ±ò¸° °÷¿¡ ÁøÈëÀ¸·Î °¨Ãß°í
Jer43:10 And say unto them, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will send and take Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will set his throne upon these stones that I have hid; and he shall spread his royal pavilion over them.
·½43:10 ±×µé¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ º¸¶ó ³»°¡ ³» Á¾ ¹Ùº§·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀ» ºÒ·¯¿À¸®´Ï ±×°¡ ±× º¸Á¸¦ ³»°¡ °¨Ãß°Ô ÇÑ ÀÌ µ¹ À§¿¡ µÎ°í ¶Ç ±× È·ÁÇÑ Å« À帷À» ±× À§¿¡ Ä¡¸®¶ó
Jer43:11 And when he cometh, he shall smite the land of Egypt, [and deliver] such [as are] for death to death; and such [as are] for captivity to captivity; and such [as are] for the sword to the sword.
·½43:11 ±×°¡ ¿Í¼ ¾Ö±Á ¶¥À» Ä¡°í Á×ÀÏ ÀÚ´Â Á×ÀÌ°í »ç·ÎÀâÀ» ÀÚ´Â »ç·ÎÀâ°í Ä®·Î Ä¥ ÀÚ´Â Ä®·Î Ä¥ °ÍÀ̶ó
Jer43:12 And I will kindle a fire in the houses of the gods of Egypt; and he shall burn them, and carry them away captives: and he shall array himself with the land of Egypt, as a shepherd putteth on his garment; and he shall go forth from thence in peace.
·½43:12 ³»°¡ ¾Ö±Á ½ÅµéÀÇ Áý¿¡ ºÒÀ» ³õÀ» °ÍÀÎÁï ´ÀºÎ°«³×»ìÀÌ ±×µéÀ» ºÒ»ç¸£¸ç ±×µéÀ» »ç·ÎÀâÀ» °ÍÀÌ¿ä ¸ñÀÚ°¡ ±× ¸ö¿¡ ¿ÊÀ» µÎ¸§°°ÀÌ ¾Ö±Á ¶¥À» Àڱ⠸ö¿¡ µÎ¸£°í Æò¾ÈÈ÷ ±× °÷À» ¶°³¯ °ÍÀ̸ç
Jer43:13 He shall break also the images of Bethshemesh, that [is] in the land of Egypt; and the houses of the gods of the Egyptians shall he burn with fire.
·½43:13 ±×°¡ ¶Ç ¾Ö±Á ¶¥ º¦¼¼¸Þ½ºÀÇ ÁÖ»óµéÀ» ±ú¶ß¸®°í ¾Ö±Á ½ÅµéÀÇ ÁýÀ» ºÒ»ç¸£¸®¶ó Çϼ̴٠ÇÒÁö´Ï¶ó
Jer44:1 The word that came to Jeremiah concerning all the Jews which dwell in the land of Egypt, which dwell at Migdol, and at Tahpanhes, and at Noph, and in the country of Pathros, saying,
·½44:1 ¾Ö±Á ¶¥¿¡ °ÅÇÏ´Â ¸ðµç À¯´ÙÀÎ °ð ¹Íµ¹°ú ´Ù¹Ù³×½º¿Í ³ñ°ú ¹Ùµå·Î½º Áö¹æ¿¡ °ÅÇÏ´Â ÀÚ¿¡ ´ëÇÏ¿© ¸»¾¸ÀÌ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ÀÓÇÏ´Ï¶ó °¡¶ó»ç´ë
Jer44:2 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Ye have seen all the evil that I have brought upon Jerusalem, and upon all the cities of Judah; and, behold, this day they [are] a desolation, and no man dwelleth therein,
·½44:2 ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó ³ÊÈñ°¡ ¿¹·ç»ì·½°ú À¯´Ù ¸ðµç ¼ºÀ¾¿¡ ³»¸° ³ªÀÇ ¸ðµç Àç¾ÓÀ» º¸¾Ò´À´Ï¶ó º¸¶ó ¿À´Ã³¯ ±×°ÍµéÀÌ È²¹«Áö°¡ µÇ¾ú°í °ÅÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾ø³ª´Ï
Jer44:3 Because of their wickedness which they have committed to provoke me to anger, in that they went to burn incense, [and] to serve other gods, whom they knew not, [neither] they, ye, nor your fathers.
·½44:3 ÀÌ´Â ±×µéÀÌ Àڱ⳪ ³ÊÈñ³ª ³ÊÈñ ¿Á¶ÀÇ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ´Ù¸¥ ½Åµé¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡ ºÐÇâÇÏ¿© ¼¶°Ü¼ ³ªÀÇ ³ë¸¦ °Ýµ¿ÇÑ ¾ÇÇàÀ» ÀÎÇÔÀ̶ó
Jer44:4 Howbeit I sent unto you all my servants the prophets, rising early and sending [them], saying, Oh, do not this abominable thing that I hate.
·½44:4 ³»°¡ ³ªÀÇ ¸ðµç Á¾ ¼±ÁöÀÚµéÀ» ±×µé¿¡°Ô º¸³»µÇ ºÎÁö·±È÷ º¸³»¾î À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ´Â ³ªÀÇ ¹Ì¿öÇÏ´Â ÀÌ °¡ÁõÇÑ ÀÏÀ» ÇàÄ¡ ¸»¶ó ÇÏ¿´¾îµµ
Jer44:5 But they hearkened not, nor inclined their ear to turn from their wickedness, to burn no incense unto other gods.
·½44:5 ±×µéÀÌ µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±Í¸¦ ±â¿ïÀÌÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ´Ù¸¥ ½Åµé¿¡°Ô ¿©ÀüÈ÷ ºÐÇâÇÏ¿© ±× ¾Ç¿¡¼ µ¹ÀÌŰÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¹Ç·Î
Jer44:6 Wherefore my fury and mine anger was poured forth, and was kindled in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem; and they are wasted [and] desolate, as at this day.
·½44:6 ³ªÀÇ ºÐ°ú ³ªÀÇ ³ë¸¦ ½ñ¾Æ¼ À¯´Ù ¼ºÀ¾µé°ú ¿¹·ç»ì·½ °Å¸®¸¦ »ì¶ú´õ´Ï ±×°ÍµéÀÌ ¿À´Ã°ú °°ÀÌ È²ÆóÇϰí Àû¸·ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
Jer44:7 Therefore now thus saith the LORD, the God of hosts, the God of Israel; Wherefore commit ye [this] great evil against your souls, to cut off from you man and woman, child and suckling, out of Judah, to leave you none to remain;
·½44:7 ³ª ¸¸±ºÀÇ Çϳª´Ô À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í°¡ À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó ³ÊÈñ°¡ ¾îÂîÇÏ¿© Å« ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿© Àڱ⠿µÈ¥À» ÇØÇϸç À¯´Ù Áß¿¡¼ ³ÊÈñÀÇ ³²ÀÚ¿Í ¿©ÀÚ¿Í ¾ÆÀÌ¿Í Á¥ ¸Ô´Â ÀÚ¸¦ ¸êÀýÇÏ¿© Çϳªµµ ³²±âÁö ¾Ê°Ô ÇÏ·Á´À³Ä
Jer44:8 In that ye provoke me unto wrath with the works of your hands, burning incense unto other gods in the land of Egypt, whither ye be gone to dwell, that ye might cut yourselves off, and that ye might be a curse and a reproach among all the nations of the earth?
·½44:8 ¾îÂîÇÏ¿© ³ÊÈñ°¡ ³ÊÈñ ¼ÕÀÇ ¼ÒÀ§·Î ³ªÀÇ ³ë¸¦ °Ýµ¿ÇÏ¿© ³ÊÈñÀÇ °¡¼ ¿ì°ÅÇÏ´Â ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼ ´Ù¸¥ ½Åµé¿¡°Ô ºÐÇâÇÔÀ¸·Î ²÷¾î ¹ö¸²À» ´çÇÏ¿© ¼¼°è ¿¹æ Áß¿¡¼ ÀúÁÖ¿Í ¸ð¿å°Å¸®°¡ µÇ°íÀÚ ÇÏ´À³Ä
Jer44:9 Have ye forgotten the wickedness of your fathers, and the wickedness of the kings of Judah, and the wickedness of their wives, and your own wickedness, and the wickedness of your wives, which they have committed in the land of Judah, and in the streets of Jerusalem?
·½44:9 ³ÊÈñ°¡ À¯´Ù ¶¥°ú ¿¹·ç»ì·½ °Å¸®¿¡¼ ÇàÇÑ ³ÊÈñ ¿Á¶ÀÇ ¾Ç°ú À¯´Ù ¿ÕµéÀÇ ¾Ç°ú ¿ÕºñµéÀÇ ¾Ç°ú ³ÊÈñÀÇ ¾Ç°ú ³ÊÈñ ¾Æ³»µéÀÇ ¾ÇÀ» Àؾú´À³Ä
Jer44:10 They are not humbled [even] unto this day, neither have they feared, nor walked in my law, nor in my statutes, that I set before you and before your fathers.
·½44:10 ±×µéÀÌ ¿À´Ã±îÁö °âºñÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ¸ç µÎ·Á¿öÇÏÁöµµ ¾Æ´ÏÇÏ°í ³»°¡ ³ÊÈñ¿Í ³ÊÈñ ¿Á¶ ¾Õ¿¡ ¼¼¿î ³ªÀÇ ¹ý°ú ³ªÀÇ À²·Ê¸¦ ÁØÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ´À´Ï¶ó
Jer44:11 Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will set my face against you for evil, and to cut off all Judah.
·½44:11 ±×·¯¹Ç·Î ³ª ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó º¸¶ó ³»°¡ ¾ó±¼À» ³ÊÈñ¿¡°Ô·Î ÇâÇÏ¿© Àç¾ÓÀ» ³»¸®°í ¿Â À¯´Ù¸¦ ²÷¾î ¹ö¸± °ÍÀ̸ç
Jer44:12 And I will take the remnant of Judah, that have set their faces to go into the land of Egypt to sojourn there, and they shall all be consumed, [and] fall in the land of Egypt; they shall [even] be consumed by the sword [and] by the famine: they shall die, from the least even unto the greatest, by the sword and by the famine: and they shall be an execration, [and] an astonishment, and a curse, and a reproach.
·½44:12 ³»°¡ ¶Ç ¾Ö±Á ¶¥¿¡ ¿ì°ÅÇϱâ·Î °íÁýÇÏ°í ±×¸®·Î µé¾î°£ À¯´ÙÀÇ ³²Àº ÀÚµéÀ» ÃëÇϸ®´Ï ±×µéÀÌ ´Ù ¸ê¸ÁÇÏ¿© ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼ ¾þµå·¯Áú °ÍÀ̶ó ±×µéÀÌ Ä®°ú ±â±Ù¿¡ ¸ÁÇ쵂 ÀÛÀº ÀڷκÎÅÍ Å« ÀÚ±îÁö Ä®°ú ±â±Ù¿¡ Á×¾î¼ °¡ÁõÇÔ°ú ³î·¥°ú ÀúÁÖ¿Í ¸ð¿å°Å¸®°¡ µÇ¸®¶ó
Jer44:13 For I will punish them that dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence:
·½44:13 ³»°¡ ¿¹·ç»ì·½À» ¹úÇÑ °Í°°ÀÌ ¾Ö±Á ¶¥¿¡ °ÅÇÏ´Â ÀÚµéÀ» Ä®°ú ±â±Ù°ú ¿°º´À¸·Î ¹úÇϸ®´Ï
Jer44:14 So that none of the remnant of Judah, which are gone into the land of Egypt to sojourn there, shall escape or remain, that they should return into the land of Judah, to the which they have a desire to return to dwell there: for none shall return but such as shall escape.
·½44:14 ¾Ö±Á ¶¥¿¡ µé¾î°¡¼ °Å±â ¿ì°ÅÇÏ´Â À¯´ÙÀÇ ³²Àº ÀÚ Áß¿¡ ÇÇÇϰųª ³²¾Æ¼ ±× »ç¸ðÇÏ¿© µ¹¾Æ¿Í¼ °ÅÇÏ·Á´Â À¯´Ù ¶¥¿¡ µ¹¾Æ¿Ã ÀÚ°¡ ¾øÀ» °ÍÀÌ¶ó µµÇÇÇÏ´Â ÀÚµé ¿Ü¿¡´Â µ¹¾Æ¿Ã ÀÚ°¡ ¾øÀ¸¸®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó
Jer44:15 Then all the men which knew that their wives had burned incense unto other gods, and all the women that stood by, a great multitude, even all the people that dwelt in the land of Egypt, in Pathros, answered Jeremiah, saying,
·½44:15 ¶§¿¡ Àڱ⠾Ƴ»µéÀÌ ´Ù¸¥ ½Åµé¿¡°Ô ºÐÇâÇÏ´Â ÁÙÀ» ¾Æ´Â ¸ðµç ³²ÀÚ¿Í °ç¿¡ ¼¹´ø ¸ðµç ¿©ÀÎ °ð ¾Ö±Á ¶¥ ¹Ùµå·Î½º¿¡ °ÅÇÏ´Â ¸ðµç ¹é¼ºÀÇ Å« ¹«¸®°¡ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ
Jer44:16 [As for] the word that thou hast spoken unto us in the name of the LORD, we will not hearken unto thee.
·½44:16 ³×°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À¸·Î ¿ì¸®¿¡°Ô ÇÏ´Â ¸»À» ¿ì¸®°¡ µèÁö ¾Æ´ÏÇϰí
Jer44:17 But we will certainly do whatsoever thing goeth forth out of our own mouth, to burn incense unto the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her, as we have done, we, and our fathers, our kings, and our princes, in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem: for [then] had we plenty of victuals, and were well, and saw no evil.
·½44:17 ¿ì¸® ÀÔ¿¡¼ ³½ ¸ðµç ¸»À» Á¤³çÈ÷ ½ÇÇàÇÏ¿© ¿ì¸®ÀÇ º»·¡ ÇÏ´ø °Í °ð ¿ì¸®¿Í ¿ì¸® ¼±Á¶¿Í ¿ì¸® ¿Õµé°ú ¿ì¸® ¹æ¹éµéÀÌ À¯´Ù ¼ºÀ¾µé°ú ¿¹·ç»ì·½ °Å¸®¿¡¼ ÇÏ´ø ´ë·Î ÇÏ´Ã ¿©½Å¿¡°Ô ºÐÇâÇÏ°í ±× ¾Õ¿¡ ÀüÁ¦¸¦ µå¸®¸®¶ó ´ëÀú ±× ¶§¿¡´Â ¿ì¸®°¡ ½Ä¹°ÀÌ Ç³ºÎÇÏ¸ç º¹À» ¹Þ°í Àç¾ÓÀ» ¸¸³ªÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ´Ï
Jer44:18 But since we left off to burn incense to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her, we have wanted all [things], and have been consumed by the sword and by the famine.
·½44:18 ¿ì¸®°¡ ÇÏ´Ã ¿©½Å¿¡°Ô ºÐÇâÇÏ°í ±× ¾Õ¿¡ ÀüÁ¦ µå¸®´ø °ÍÀ» ÆóÇÑ ÈĺÎÅÍ´Â ¸ðµç °ÍÀÌ ÇÌÀýÇϰí Ä®°ú ±â±Ù¿¡ ¸ê¸ÁÀ» ´çÇÏ¿´´À´Ï¶ó Çϸç
Jer44:19 And when we burned incense to the queen of heaven, and poured out drink offerings unto her, did we make her cakes to worship her, and pour out drink offerings unto her, without our men?
·½44:19 ¿©ÀεéÀº °¡·ÎµÇ ¿ì¸®°¡ ÇÏ´Ã ¿©½Å¿¡°Ô ºÐÇâÇÏ°í ±× ¾Õ¿¡ ÀüÁ¦¸¦ µå¸± ¶§¿¡ ¾îÂî ¿ì¸® ³²ÆíÀÇ Çã¶ôÀÌ ¾øÀÌ ±×¿¡°Ô °æ¹èÇÏ´Â °úÀÚ¸¦ ¸¸µé¾î ³õ°í ÀüÁ¦¸¦ µå·È´À³Ä
Jer44:20 Then Jeremiah said unto all the people, to the men, and to the women, and to all the people which had given him [that] answer, saying,
·½44:20 ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ³²³à ¸ðµç ¹«¸® °ð ÀÌ ¸»·Î ´ë´äÇÏ´Â ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡·ÎµÇ
Jer44:21 The incense that ye burned in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, ye, and your fathers, your kings, and your princes, and the people of the land, did not the LORD remember them, and came it [not] into his mind?
·½44:21 ³ÊÈñ°¡ ³ÊÈñ ¼±Á¶¿Í ³ÊÈñ ¿Õµé°ú ¹æ¹éµé°ú À¯´Ù ¶¥ ¹é¼ºÀÌ À¯´Ù ¼ºÀ¾µé°ú ¿¹·ç»ì·½ °Å¸®µé¿¡¼ ºÐÇâÇÑ ÀÏÀ» ¿©È£¿Í²²¼ ±â¾ïÁö ¾Æ´ÏÇϼ̴À³Ä »ý°¢Áö ¾Æ´ÏÇϼ̴À³Ä
Jer44:22 So that the LORD could no longer bear, because of the evil of your doings, [and] because of the abominations which ye have committed; therefore is your land a desolation, and an astonishment, and a curse, without an inhabitant, as at this day.
·½44:22 ¿©È£¿Í²²¼ ³ÊÈñ ¾ÇÇà°ú °¡ÁõÇÑ ¼ÒÀ§¸¦ ´õ ÂüÀ¸½Ç ¼ö ¾øÀ¸¼ÌÀ¸¹Ç·Î ³ÊÈñ ¶¥ÀÌ ¿À´Ã°ú °°ÀÌ È²¹«ÇÏ¸ç ³î·¥°ú ÀúÁްŸ®°¡ µÇ¾î °Å¹ÎÀÌ ¾ø°Ô µÇ¾ú³ª´Ï
Jer44:23 Because ye have burned incense, and because ye have sinned against the LORD, and have not obeyed the voice of the LORD, nor walked in his law, nor in his statutes, nor in his testimonies; therefore this evil is happened unto you, as at this day.
·½44:23 ³ÊÈñ°¡ ºÐÇâÇÏ¿© ¿©È£¿Í²² ¹üÁËÇÏ¿´À¸¸ç ¿©È£¿ÍÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ûÁ¾Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ°í ¿©È£¿ÍÀÇ ¹ý°ú À²·Ê¿Í Áõ°Å´ë·Î ÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ÀÌ Àç¾ÓÀÌ ¿À´Ã°ú °°ÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹ÌÃÆ´À´Ï¶ó
Jer44:24 Moreover Jeremiah said unto all the people, and to all the women, Hear the word of the LORD, all Judah that [are] in the land of Egypt:
·½44:24 ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ´Ù½Ã ¸ðµç ¹é¼º°ú ¸ðµç ¿©Àο¡°Ô ¸»Ç쵂 ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼ »ç´Â ¸ðµç À¯´Ù¿© ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ¸¶ó
Jer44:25 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, saying; Ye and your wives have both spoken with your mouths, and fulfilled with your hand, saying, We will surely perform our vows that we have vowed, to burn incense to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her: ye will surely accomplish your vows, and surely perform your vows.
·½44:25 ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³ÊÈñ¿Í ³ÊÈñ ¾Æ³»µéÀÌ ÀÔÀ¸·Î ¸»ÇÏ°í ¼ÕÀ¸·Î ÀÌ·ç·Á ÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ¿ì¸®°¡ ¼¿øÇÑ ´ë·Î ¹Ýµå½Ã ÀÌÇàÇÏ¿© ÇÏ´Ã ¿©½Å¿¡°Ô ºÐÇâÇϰí ÀüÁ¦¸¦ µå¸®¸®¶ó ÇÏ¿´ÀºÁï ³ÊÈñ ¼¿øÀ» ¼º¸³ÇÏ¸ç ³ÊÈñ ¼¿øÀ» ÀÌÇàÇ϶ó ÇϽôÀ´Ï¶ó
Jer44:26 Therefore hear ye the word of the LORD, all Judah that dwell in the land of Egypt; Behold, I have sworn by my great name, saith the LORD, that my name shall no more be named in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying, The Lord GOD liveth.
·½44:26 ±×·¯¹Ç·Î ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼ »ç´Â ¸ðµç À¯´Ù¿© ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ¸¶ó ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³»°¡ ³ªÀÇ Å« À̸§À¸·Î ¸Í¼¼ÇÏ¿´ÀºÁï ¾Ö±Á ¿Â ¶¥¿¡ °ÅÇÏ´Â À¯´Ù »ç¶÷µéÀÇ ÀÔ¿¡¼ ´Ù½Ã´Â ³» À̸§À» ÀÏÄÃ¾î¼ ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ »ç½ÉÀ¸·Î ¸Í¼¼Çϳë¶ó ÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¾ø°Ô µÇ¸®¶ó
Jer44:27 Behold, I will watch over them for evil, and not for good: and all the men of Judah that [are] in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by the famine, until there be an end of them.
·½44:27 º¸¶ó ³»°¡ °æ¼ºÇÏ¿© ±×µé¿¡°Ô Àç¾ÓÀ» ³»¸®°í º¹À» ³»¸®Áö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ¾Ö±Á ¶¥¿¡ ÀÖ´Â À¯´Ù ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ Ä®°ú ±â±Ù¿¡ ¸ÁÇÏ¿© ¸êÀýµÇ¸®¶ó
Jer44:28 Yet a small number that escape the sword shall return out of the land of Egypt into the land of Judah, and all the remnant of Judah, that are gone into the land of Egypt to sojourn there, shall know whose words shall stand, mine, or theirs.
·½44:28 ±×·±Áï Ä®À» ÇÇÇÑ ¼Ò¼öÀÇ »ç¶÷ÀÌ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼ ³ª¿Í À¯´Ù ¶¥À¸·Î µ¹¾Æ¿À¸®´Ï ¾Ö±Á ¶¥¿¡ µé¾î°¡¼ °Å±â ¿ì°ÅÇÏ´Â À¯´ÙÀÇ ¸ðµç ³²Àº ÀÚ°¡ ³» ¸»ÀÌ ¼º¸³µÇ¾ú´ÂÁö, ÀÚ±âµéÀÇ ¸»ÀÌ ¼º¸³µÇ¾ú´ÂÁö ¾Ë¸®¶ó
Jer44:29 And this [shall be] a sign unto you, saith the LORD, that I will punish you in this place, that ye may know that my words shall surely stand against you for evil:
·½44:29 ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³»°¡ ÀÌ °÷¿¡¼ ³ÊÈñ¸¦ ¹úÇÒ Ç¥Â¡ÀÌ À̰ÍÀÌ¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô Àç¾ÓÀ» ³»¸®¸®¶ó ÇÑ ¸»ÀÌ ´ÜÁ¤ÄÚ ¼º¸³µÉ °ÍÀ» ±×°ÍÀ¸·Î ¾Ë°Ô Çϸ®¶ó
Jer44:30 Thus saith the LORD; Behold, I will give Pharaohhophra king of Egypt into the hand of his enemies, and into the hand of them that seek his life; as I gave Zedekiah king of Judah into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, his enemy, and that sought his life.
·½44:30 º¸¶ó ³»°¡ À¯´Ù ¿Õ ½Ãµå±â¾ß¸¦ ±× ¿ø¼ö °ð ±× »ý¸íÀ» ã´Â ¹Ùº§·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀÎ °Í°°ÀÌ ¾Ö±Á ¿Õ ¹Ù·Î È£ºê¶ó¸¦ ±× ¿ø¼öµé °ð ±× »ý¸íÀ» ã´Â ÀÚµéÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀ̸®¶ó ³ª ¿©È£¿Í°¡ À̰°ÀÌ ¸»ÇÏ¿´´À´Ï¶ó ÇϽô϶ó
Jer45:1 The word that Jeremiah the prophet spake unto Baruch the son of Neriah, when he had written these words in a book at the mouth of Jeremiah, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, saying,
·½45:1 À¯´Ù ¿Õ ¿ä½Ã¾ßÀÇ ¾Æµé ¿©È£¾ß±è Á¦ »ç ³â¿¡ ³×¸®¾ßÀÇ ¾Æµé ¹Ù·èÀÌ ¿¹·¹¹Ì¾ßÀÇ ±¸Àü´ë·Î ÀÌ ¸ðµç ¸»À» Ã¥¿¡ ±â·ÏÇÏ´Ï¶ó ¶§¿¡ ¼±ÁöÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ±×¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ
Jer45:2 Thus saith the LORD, the God of Israel, unto thee, O Baruch;
·½45:2 ¹Ù·è¾Æ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³×°Ô À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽõÇ
Jer45:3 Thou didst say, Woe is me now! for the LORD hath added grief to my sorrow; I fainted in my sighing, and I find no rest.
·½45:3 ³×°¡ ÀÏÂï ¸»Çϱ⸦ ½½ÇÁ´Ù ¿©È£¿Í²²¼ ³ªÀÇ °íÅë¿¡ ½½ÇÄÀ» ´õÇϼÌÀ¸´Ï ³ª´Â ³ªÀÇ Åº½ÄÀ¸·Î ÇǰïÇÏ¿© Æò¾ÈÄ¡ ¸øÇÏ´Ù Çϵµ´Ù Çϼ̰í
Jer45:4 Thus shalt thou say unto him, The LORD saith thus; Behold, [that] which I have built will I break down, and that which I have planted I will pluck up, even this whole land.
·½45:4 ¶Ç ³»°Ô À̸£½Ã±â¸¦ ³Ê´Â ±×¿¡°Ô À̸£¶ó ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ º¸¶ó ³ª´Â ³ªÀÇ ¼¼¿î °ÍÀ» Çæ±âµµ ÇÏ¸ç ³ªÀÇ ½ÉÀº °ÍÀ» »Ì±âµµ Çϳª´Ï ¿Â ¶¥¿¡ ÀÌ·¯ÇϰŴÃ
Jer45:5 And seekest thou great things for thyself? seek [them] not: for, behold, I will bring evil upon all flesh, saith the LORD: but thy life will I give unto thee for a prey in all places whither thou goest.
·½45:5 ³×°¡ ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ´ë»ç¸¦ °æ¿µÇÏ´À³Ä ±×°ÍÀ» °æ¿µÇÏÁö ¸»¶ó º¸¶ó ³»°¡ ¸ðµç À°Ã¼¿¡°Ô Àç¾ÓÀ» ³»¸®¸®¶ó ±×·¯³ª ³ÊÀÇ °¡´Â ¸ðµç °÷¿¡¼´Â ³»°¡ ³Ê·Î »ý¸í ¾ò±â¸¦ ³ë·«¹°À» ¾ò´Â °Í °°°Ô Çϸ®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó Çϼ̴À´Ï¶ó
Jer46:1 The word of the LORD which came to Jeremiah the prophet against the Gentiles;
·½46:1 ¿±¹¿¡ ´ëÇÏ¿© ¼±ÁöÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ÀÓÇÑ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̶ó
Jer46:2 Against Egypt, against the army of Pharaohnecho king of Egypt, which was by the river Euphrates in Carchemish, which Nebuchadrezzar king of Babylon smote in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah.
·½46:2 ¾Ö±ÁÀ» ³íÇÑ °ÍÀÌ´Ï °ð À¯´Ù ¿Õ ¿ä½Ã¾ßÀÇ ¾Æµé ¿©È£¾ß±è Á¦ »ç ³â¿¡ À¯ºê¶óµ¥ Çϼý°¡ °¥±×¹Ì½º¿¡¼ ¹Ùº§·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ì¿¡°Ô ÆÐÇÑ ¾Ö±Á ¿Õ ¹Ù·Î´À°íÀÇ ±º´ë¿¡ ´ëÇÑ ¸»¾¸À̶ó
Jer46:3 Order ye the buckler and shield, and draw near to battle.
·½46:3 ³ÊÈñ´Â Å« ¹æÆÐ, ÀÛÀº ¹æÆÐ¸¦ ¿¹ºñÇÏ°í ³ª°¡¼ ½Î¿ì¶ó
Jer46:4 Harness the horses; and get up, ye horsemen, and stand forth with [your] helmets; furbish the spears, [and] put on the brigandines.
·½46:4 ³ÊÈñ ±âº´ÀÌ¿© ¸»¿¡ ¾ÈÀåÀ» Áö¿ö Ÿ¸ç Åõ±¸¸¦ ¾²°í ³ª¼¸ç âÀ» °¥¸ç °©¿ÊÀ» ÀÔÀ¸¶ó
Jer46:5 Wherefore have I seen them dismayed [and] turned away back? and their mighty ones are beaten down, and are fled apace, and look not back: [for] fear [was] round about, saith the LORD.
·½46:5 ¿©È£¿Í²²¼ °¡¶ó»ç´ë ³»°¡ º»Áï ±×µéÀÌ ³î¶ó ¹°·¯°¡¸ç ±×µéÀÇ ¿ë»ç´Â ÆÐÇÏ¿© ±ÞÈ÷ µµ¸ÁÇÏ¸ç µÚ¸¦ µ¹¾Æº¸Áö ¾Æ´ÏÇÔÀº ¾îÂòÀÎ°í µÎ·Á¿òÀÌ ±×µéÀÇ »ç¹æ¿¡ ÀÖÀ½À̷δ٠Çϼ̳ª´Ï
Jer46:6 Let not the swift flee away, nor the mighty man escape; they shall stumble, and fall toward the north by the river Euphrates.
·½46:6 ¹ßÀÌ ºü¸¥ ÀÚµµ µµ¸ÁÇÏÁö ¸øÇÏ¸ç ¿ë¸ÍÀÌ ÀÖ´Â ÀÚµµ ÇÇÇÏÁö ¸øÇÏ°í ±×µéÀÌ ´Ù ºÏ¹æ¿¡¼ À¯ºê¶óµ¥ Çϼý°¡¿¡ ³Ñ¾îÁö¸ç ¾þµå·¯Áö´Âµµ´Ù
Jer46:7 Who [is] this [that] cometh up as a flood, whose waters are moved as the rivers?
·½46:7 Àú ³ªÀÏÀÇ Ã¢ÀÏÇÔ°ú °¹°ÀÇ Èä¿ëÇÔ °°Àº ÀÚ ´©±¸´¢
Jer46:8 Egypt riseth up like a flood, and [his] waters are moved like the rivers; and he saith, I will go up, [and] will cover the earth; I will destroy the city and the inhabitants thereof.
·½46:8 ¾Ö±ÁÀÌ ³ªÀÏÀÇ Ã¢ÀÏÇÔ°ú °¹°ÀÇ Èä¿ëÇÔ °°µµ´Ù ±×°¡ °¡·ÎµÇ ³»°¡ ÀϾ ¶¥À» µ¤¾î ¼ºÀ¾µé°ú ±× °Å¹ÎÀ» ¸êÇÒ °ÍÀ̶ó
Jer46:9 Come up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men come forth; the Ethiopians and the Libyans, that handle the shield; and the Lydians, that handle [and] bend the bow.
·½46:9 ¸»µé¾Æ ´Þ¸®¶ó º´°Åµé¾Æ ±ÞÈ÷ µ¿Ç϶ó ¿ë»ç¿© ³ª¿À¶ó ¹æÆÐ ÀâÀº ±¸½ºÀΰú º×Àΰú ȰÀ» ´ç±â´Â ·çµõÀÎÀÌ¿© ³ª¿ÃÁö´Ï¶ó ÇϰŴϿÍ
Jer46:10 For this [is] the day of the Lord GOD of hosts, a day of vengeance, that he may avenge him of his adversaries: and the sword shall devour, and it shall be satiate and made drunk with their blood: for the Lord GOD of hosts hath a sacrifice in the north country by the river Euphrates.
·½46:10 ±× ³¯Àº ÁÖ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ ±× ´ëÀû¿¡°Ô ¿ø¼ö °±´Â º¸¼öÀÏÀ̶ó Ä®ÀÌ ¹èºÎ¸£°Ô »ïŰ¸ç ±×µéÀÇ ÇǸ¦ °¡µæÈ÷ ¸¶½Ã¸®´Ï ÁÖ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ ºÏÆí À¯ºê¶óµ¥ Çϼý°¡¿¡¼ Èñ»ýÀ» ³»½Ç °ÍÀÓÀ̷δÙ
Jer46:11 Go up into Gilead, and take balm, O virgin, the daughter of Egypt: in vain shalt thou use many medicines; [for] thou shalt not be cured.
·½46:11 ó³à µþ ¾Ö±ÁÀÌ¿© ±æ¸£¾ÑÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¡¼ À¯ÇâÀ» ÃëÇ϶ó ³×°¡ ¸¹Àº ÀǾàÀ» ¾µÁö¶óµµ ¹«È¿ÇÏ¿© ³´Áö ¸øÇϸ®¶ó
Jer46:12 The nations have heard of thy shame, and thy cry hath filled the land: for the mighty man hath stumbled against the mighty, [and] they are fallen both together.
·½46:12 ³× ¼öÄ¡°¡ ¿¹æ¿¡ µé·È°í ³× ºÎ¸£Â¢À½Àº ¶¥¿¡ °¡µæÇÏ¿´³ª´Ï ¿ë»ç°¡ ¿ë»ç¿¡°Ô ºÎµúÃÄ µÑÀÌ ÇÔ²² ¾þµå·¯Á³À½À̴϶ó
Jer46:13 The word that the LORD spake to Jeremiah the prophet, how Nebuchadrezzar king of Babylon should come [and] smite the land of Egypt.
·½46:13 ¹Ùº§·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÌ ¿Í¼ ¾Ö±Á ¶¥À» Ä¥ ÀÏ¿¡ ´ëÇÏ¿© ¼±ÁöÀÚ ¿¹·¹À̸Ͽ¡°Ô À̸£½Å ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̶ó
Jer46:14 Declare ye in Egypt, and publish in Migdol, and publish in Noph and in Tahpanhes: say ye, Stand fast, and prepare thee; for the sword shall devour round about thee.
·½46:14 ³ÊÈñ´Â ¾Ö±Á¿¡ ¼±Æ÷ÇÏ¸ç ¹Íµ¹°ú ³ñ°ú ´Ù¹Ù³×½º¿¡ ¼±Æ÷ÇÏ¿© ¸»Çϱ⸦ ³ÊÈñ´Â ±»°Ô ¼¼ ¿¹ºñÇ϶ó ³× »ç¹æÀÌ Ä®¿¡ »ïŰ¿ü´À´Ï¶ó
Jer46:15 Why are thy valiant [men] swept away? they stood not, because the LORD did drive them.
·½46:15 ³ÊÈñ Àå»çµéÀÌ ¾²·¯ÁüÀº ¾îÂòÀÌ´¢ ±×µéÀÇ ¼Áö ¸øÇÔÀº ¿©È£¿Í²²¼ ±×µéÀ» ¸ô¾Æ³»½Å ¿¬°í´Ï¶ó
Jer46:16 He made many to fall, yea, one fell upon another: and they said, Arise, and let us go again to our own people, and to the land of our nativity, from the oppressing sword.
·½46:16 ±×°¡ ¸¹Àº ÀÚ·Î ³Ñ¾îÁö°Ô ÇϽøŠ»ç¶÷ÀÌ »ç¶÷ À§¿¡ ¾þµå·¯Áö¸ç À̸£µÇ ÀϾ¶ó ¿ì¸®°¡ Æ÷¾ÇÇÑ Ä®À» ÇÇÇÏ¿© ¿ì¸® ¹ÎÁ·¿¡°Ô·Î, ¿ì¸® °íÅä·Î µ¹¾Æ°¡ÀÚ Çϸç
Jer46:17 They did cry there, Pharaoh king of Egypt [is but] a noise; he hath passed the time appointed.
·½46:17 °Å±â¼ ºÎ¸£Â¢±â¸¦ ¾Ö±Á ¿Õ ¹Ù·Î°¡ ¸ÁÇÏ¿´µµ´Ù ±×°¡ ½Ã±â¸¦ ÀÒ¾úµµ´Ù
Jer46:18 [As] I live, saith the King, whose name [is] the LORD of hosts, Surely as Tabor [is] among the mountains, and as Carmel by the sea, [so] shall he come.
·½46:18 ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í¶ó ÀÏÄ´ ¿ÕÀÌ °¡¶ó»ç´ë ³ªÀÇ »îÀ¸·Î ¸Í¼¼Çϳë´Ï ±×°¡ °ú¿¬ »êµé ÁßÀÇ ´Ùº¼°°ÀÌ, ÇØº¯ÀÇ °¥¸á°°ÀÌ ¿À¸®¶ó
Jer46:19 O thou daughter dwelling in Egypt, furnish thyself to go into captivity: for Noph shall be waste and desolate without an inhabitant.
·½46:19 ¾Ö±Á¿¡ »ç´Â µþÀÌ¿© ³Ê´Â ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© Æ÷·ÎÀÇ Çฮ¸¦ ÁغñÇ϶ó ³ñÀÌ È²¹«ÇÏ¸ç ºÒ¿¡ Ÿ¼ °Å¹ÎÀÌ ¾øÀ» °ÍÀÓÀ̴϶ó
Jer46:20 Egypt [is like] a very fair heifer, [but] destruction cometh; it cometh out of the north.
·½46:20 ¾Ö±ÁÀº ½ÉÈ÷ ¾Æ¸§´Ù¿î ¾Ï¼Û¾ÆÁö¶óµµ ºÏ¿¡¼ºÎÅÍ ¸ê¸ÁÀÌ À̸£·¶°í À̸£·¶´À´Ï¶ó
Jer46:21 Also her hired men [are] in the midst of her like fatted bullocks; for they also are turned back, [and] are fled away together: they did not stand, because the day of their calamity was come upon them, [and] the time of their visitation.
·½46:21 ¶Ç ±× ÁßÀÇ °í¿ë±ºÀº ¿Ü¾ç°£ÀÇ ¼Û¾ÆÁö °°¾Æ¼ µ¹ÀÌÄÑ ÇÔ²² µµ¸ÁÇÏ°í ¼Áö ¸øÇÏ¿´³ª´Ï Àç³ÀÇ ³¯ÀÌ À̸£·¶°í ¹ú¹Þ´Â ¶§°¡ ¿ÔÀ½À̶ó
Jer46:22 The voice thereof shall go like a serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.
·½46:22 ¾Ö±ÁÀÇ ¼Ò¸®°¡ ¹ìÀÇ ¼Ò¸® °°À¸¸®´Ï ÀÌ´Â ±×µéÀÇ ±º´ë°¡ ¹ú¸ñÇÏ´Â ÀÚ°°ÀÌ µµ³¢¸¦ °¡Áö°í ¿Ã °ÍÀÓÀ̴϶ó
Jer46:23 They shall cut down her forest, saith the LORD, though it cannot be searched; because they are more than the grasshoppers, and [are] innumerable.
·½46:23 ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ±×µéÀÌ È²Ãæº¸´Ù ¸¹°í °è¼öÇÒ ¼ö ¾øÀ¸¹Ç·Î Á¶»çÇÒ ¼ö ¾ø´Â ±×ÀÇ ¼öÇ®À» ÂïÀ» °ÍÀ̶ó
Jer46:24 The daughter of Egypt shall be confounded; she shall be delivered into the hand of the people of the north.
·½46:24 µþ ¾Ö±ÁÀÌ ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÏ¿© ºÏ¹æ ¹é¼ºÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀÓÀ» ÀÔÀ¸¸®·Î´Ù
Jer46:25 The LORD of hosts, the God of Israel, saith; Behold, I will punish the multitude of No, and Pharaoh, and Egypt, with their gods, and their kings; even Pharaoh, and [all] them that trust in him:
·½46:25 ³ª ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ¸»Çϳë¶ó º¸¶ó ³»°¡ ³ëÀÇ ¾Æ¸ó°ú ¹Ù·Î¿Í ¾Ö±Á°ú ¾Ö±Á ½Åµé°ú ¿Õµé °ð ¹Ù·Î¿Í ¹× ±×¸¦ ÀÇÁöÇÏ´Â ÀÚµéÀ» ¹úÇÒ °ÍÀ̶ó
Jer46:26 And I will deliver them into the hand of those that seek their lives, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of his servants: and afterward it shall be inhabited, as in the days of old, saith the LORD.
·½46:26 ³»°¡ ±×µéÀÇ »ý¸íÀ» ã´Â ÀÚÀÇ ¼Õ °ð ¹Ùº§·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÇ ¼Õ°ú ±× ½ÅÇϵéÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀ̸®¶ó ±×·²Áö¶óµµ ±× ÈÄ¿¡´Â ±× ¶¥ÀÌ ¿©ÀüÈ÷ »ç¶÷ »ì °÷ÀÌ µÇ¸®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
Jer46:27 But fear not thou, O my servant Jacob, and be not dismayed, O Israel: for, behold, I will save thee from afar off, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and be in rest and at ease, and none shall make [him] afraid.
·½46:27 ³» Á¾ ¾ß°ö¾Æ µÎ·Á¿ö ¸»¶ó À̽º¶ó¿¤¾Æ ³î¶óÁö ¸»¶ó º¸¶ó ³»°¡ ³Ê¸¦ ¿ø¹æ¿¡¼ ±¸¿øÇÏ¸ç ³× ÀÚ¼ÕÀ» Æ÷·ÎµÈ ¶¥¿¡¼ ±¸¿øÇϸ®´Ï ¾ß°öÀÌ µ¹¾Æ¿Í¼ Æò¾ÈÈ÷, Á¤¿ÂÈ÷ °ÅÇÒ °ÍÀ̶ó ±×¸¦ µÎ·Æ°Ô ÇÒ ÀÚ ¾øÀ¸¸®¶ó
Jer46:28 Fear thou not, O Jacob my servant, saith the LORD: for I [am] with thee; for I will make a full end of all the nations whither I have driven thee: but I will not make a full end of thee, but correct thee in measure; yet will I not leave thee wholly unpunished.
·½46:28 ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³» Á¾ ¾ß°ö¾Æ ³»°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² Çϳª´Ï µÎ·Á¿ö ¸»¶ó ³»°¡ ³Ê¸¦ Èð¾ú´ø ±× ¿¹æÀº ´Ù ¸êÇÒÁö¶óµµ ³Ê´Â ¾ÆÁÖ ¸êÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ³»°¡ ³Ê¸¦ °øµµ·Î ¡åÇÒ °ÍÀÌ¿ä °áÄÚ ¹«ÁËÇÑ ÀÚ·Î ¿©±âÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
Jer47:1 The word of the LORD that came to Jeremiah the prophet against the Philistines, before that Pharaoh smote Gaza.
·½47:1 ¹Ù·Î°¡ °¡»ç¸¦ Ä¡±â Àü¿¡ ºí·¹¼Â »ç¶÷¿¡ ´ëÇÏ¿© ¼±ÁöÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ÀÓÇÑ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̶ó
Jer47:2 Thus saith the LORD; Behold, waters rise up out of the north, and shall be an overflowing flood, and shall overflow the land, and all that is therein; the city, and them that dwell therein: then the men shall cry, and all the inhabitants of the land shall howl.
·½47:2 ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ º¸¶ó ¹°ÀÌ ºÏ¹æ¿¡¼ ÀϾ âÀÏÇÏ´Â ½Ã³»¸¦ ÀÌ·ç¾î ±× ¶¥°ú ±× Áß¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç °Í°ú ±× ¼ºÀ¾°ú °Å±â °ÅÇÏ´Â ÀÚµéÀ» ¾ö¸ô½Ã۸®´Ï »ç¶÷µéÀÌ ºÎ¸£Â¢À¸¸ç ±× ¶¥ ¸ðµç °Å¹ÎÀÌ ¾Ö°îÇÒ °ÍÀ̶ó
Jer47:3 At the noise of the stamping of the hoofs of his strong [horses], at the rushing of his chariots, [and at] the rumbling of his wheels, the fathers shall not look back to [their] children for feebleness of hands;
·½47:3 Èû¼¾ °ÍÀÇ ±Á Ä¡´Â ¼Ò¸®¿Í ´Þ¸®´Â º´°Å ¹ÙÄûÀÇ ¿ï¸®´Â ¼Ò¸®¿¡ ¾ÆºñÀÇ ¼ÕÀÌ Ç®·Á¼ ±× Àڳฦ µ¹¾Æº¸Áö ¸øÇϸ®´Ï
Jer47:4 Because of the day that cometh to spoil all the Philistines, [and] to cut off from Tyrus and Zidon every helper that remaineth: for the LORD will spoil the Philistines, the remnant of the country of Caphtor.
·½47:4 ÀÌ´Â ºí·¹¼Â »ç¶÷À» Áø¸êÇÏ½Ã¸ç µÎ·Î¿Í ½Ãµ·¿¡ ³²¾Æ ÀÖ´Â ¹Ù µµ¿Í ÁÙ ÀÚ¸¦ ´Ù ²÷¾î ¹ö¸®½Ã´Â ³¯ÀÌ À̸§ÀÌ¶ó ¿©È£¿Í²²¼ °©µ¹ ¼¶¿¡ ³²¾Æ ÀÖ´Â ºí·¹¼Â »ç¶÷À» ¸êÇϽø®¶ó
Jer47:5 Baldness is come upon Gaza; Ashkelon is cut off [with] the remnant of their valley: how long wilt thou cut thyself?
·½47:5 °¡»ç°¡ »è¹ßµÇ¾ú°í ¾Æ½º±Û·Ð°ú ±×µé¿¡°Ô ³²¾Æ ÀÖ´Â ÆòÁö°¡ ¸ê¸ÁµÇ¾ú³ª´Ï ³×°¡ ³× ¸ö º£±â¸¦ ¾î´À ¶§±îÁö ÇϰڴÀ³Ä
Jer47:6 O thou sword of the LORD, how long [will it be] ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard, rest, and be still.
·½47:6 ¿©È£¿ÍÀÇ Ä®ÀÌ¿© ³×°¡ ¾ðÁ¦±îÁö ½¬Áö ¾Ê°Ú´À³Ä ³× Áý¿¡ µé¾î°¡¼ °¡¸¸È÷ ½¯Áö¾î´Ù
Jer47:7 How can it be quiet, seeing the LORD hath given it a charge against Ashkelon, and against the sea shore? there hath he appointed it.
·½47:7 ¿©È£¿Í²²¼ À̸¦ ¸íÇϼÌÀºÁï ¾î¶»°Ô ½¬°Ú´À³Ä ¾Æ½º±Û·Ð°ú ÇØº¯À» Ä¡·Á ÇÏ¿© ±×°¡ ¸íÁ¤Çϼ̴À´Ï¶ó
Jer48:1 Against Moab thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Woe unto Nebo! for it is spoiled: Kiriathaim is confounded [and] taken: Misgab is confounded and dismayed.
·½48:1 ¸ð¾Ð¿¡ ´ëÇÑ ¸»¾¸ÀÌ¶ó ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ½½ÇÁ´Ù ´Àº¸¿© ±×°ÍÀÌ È²ÆóµÇ¾úµµ´Ù ±â·ª´ÙÀÓÀÌ ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÏ¿© Á¡·ÉµÇ¾ú°í ¹Ì½º°©ÀÌ ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÏ¿© ÆÄ±«µÇ¾úÀ¸´Ï
Jer48:2 [There shall be] no more praise of Moab: in Heshbon they have devised evil against it; come, and let us cut it off from [being] a nation. Also thou shalt be cut down, O Madmen; the sword shall pursue thee.
·½48:2 ¸ð¾ÐÀÇ Äª¼ÛÀÌ ¾ø¾îÁ³µµ´Ù Ç콺º»¿¡¼ ¹«¸®°¡ ±×¸¦ ¸ðÇØÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ¿Í¼ ±×¸¦ ²÷¾î¼ ³ª¶ó¸¦ ÀÌ·çÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏÀÚ Çϴµµ´Ù ¸À¸àÀÌ¿© ³Êµµ Àû¸·ÇÏ°Ô µÇ¸®´Ï Ä®ÀÌ ³Ê¸¦ µû¸£¸®·Î´Ù
Jer48:3 A voice of crying [shall be] from Horonaim, spoiling and great destruction.
·½48:3 È£·Î³ªÀÓ¿¡¼ ºÎ¸£Â¢´Â ¼Ò¸®¿© Ȳ¹«¿Í Å« ÆÄ¸êÀ̷δÙ
Jer48:4 Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard.
·½48:4 ¸ð¾ÐÀÌ ¸ê¸ÁÀ» ´çÇÏ¿© ±× ¿µ¾ÆµéÀÇ ºÎ¸£Â¢À½ÀÌ µé¸®´Âµµ´Ù
Jer48:5 For in the going up of Luhith continual weeping shall go up; for in the going down of Horonaim the enemies have heard a cry of destruction.
·½48:5 ±×µéÀÌ ¿ï°í ¿ï¸ç ·çÈý ¾ð´öÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¨ÀÌ¿© È£·Î³ªÀÓ ³»·Á°¡´Â µ¥¼ ÂüÆÐ¸¦ ºÎ¸£Â¢´Â °íÅëÀÌ µé¸®µµ´Ù
Jer48:6 Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.
·½48:6 µµ¸ÁÇÏ¿© ³× »ý¸íÀ» ±¸¿øÇÏ¿© ±¤¾ßÀÇ ¶³±â³ª¹«°°ÀÌ µÉÁö¾î´Ù
Jer48:7 For because thou hast trusted in thy works and in thy treasures, thou shalt also be taken: and Chemosh shall go forth into captivity [with] his priests and his princes together.
·½48:7 ³×°¡ ³× °øÀÛ°ú º¸¹°À» ÀÇ·ÚÇϹǷΠ³Êµµ ÃëÇÔÀ» ´çÇÒ °ÍÀÌ¿ä ±×¸ð½º´Â ±× Á¦»çÀåµé°ú ¹æ¹éµé°ú ÇÔ²² Æ÷·ÎµÇ¾î °¥ °ÍÀ̶ó
Jer48:8 And the spoiler shall come upon every city, and no city shall escape: the valley also shall perish, and the plain shall be destroyed, as the LORD hath spoken.
·½48:8 ÆÄ¸êÇÏ´Â ÀÚ°¡ °¢ ¼º¿¡ À̸¦ °ÍÀÎÁï ÇÑ ¼ºµµ ¸éÄ¡ ¸øÇÒ °ÍÀÌ¸ç °ñÂ¥±â´Â ÈÑÆÄµÇ¸ç Æò¿øÀº ÆÄ¸êµÇ¾î ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸°ú °°À¸¸®·Î´Ù
Jer48:9 Give wings unto Moab, that it may flee and get away: for the cities thereof shall be desolate, without any to dwell therein.
·½48:9 ¸ð¾Ð¿¡ ³¯°³¸¦ ÁÖ¾î ³¯¾Æ ÇÇÇÏ°Ô Ç϶ó ±× ¼ºÀ¾µéÀÌ È²¹«ÇÏ¿© °Å±â °ÅÇÏ´Â ÀÚ ¾øÀ¸¸®·Î´Ù
Jer48:10 Cursed [be] he that doeth the work of the LORD deceitfully, and cursed [be] he that keepeth back his sword from blood.
·½48:10 ¿©È£¿ÍÀÇ ÀÏÀ» Ÿ¸È÷ ÇÏ´Â ÀÚ´Â ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀÌ¿ä ÀÚ±â Ä®À» ±ÝÇÏ¿© ÇǸ¦ È긮Áö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚµµ ÀúÁÖ¸¦ ´çÇÒ °ÍÀ̷δÙ
Jer48:11 Moab hath been at ease from his youth, and he hath settled on his lees, and hath not been emptied from vessel to vessel, neither hath he gone into captivity: therefore his taste remained in him, and his scent is not changed.
·½48:11 ¸ð¾ÐÀº ¿¹·ÎºÎÅÍ Æò¾ÈÇÏ°í Æ÷·Îµµ µÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ¸¶Ä¡ ¼úÀÇ ±× Âî³¢ À§¿¡ ÀÖ°í ÀÌ ±×¸©¿¡¼ Àú ±×¸©À¸·Î ¿Å±âÁö ¾ÊÀ½ °°¾Æ¼ ±× ¸ÀÀÌ ³²¾Æ ÀÖ°í ³¿»õ°¡ º¯Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ¿´µµ´Ù
Jer48:12 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will send unto him wanderers, that shall cause him to wander, and shall empty his vessels, and break their bottles.
·½48:12 ±×·¯¹Ç·Î ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³¯ÀÌ À̸£¸®´Ï ³»°¡ ±× ±×¸©À» ±â¿ïÀÏ ÀÚ¸¦ º¸³¾ °ÍÀ̶ó ±×µéÀÌ ±â¿ï¿©¼ ±× ±×¸©À» ºñ°Ô ÇÏ°í ±× º´µéÀ» ºÎ¼ö¸®´Ï
Jer48:13 And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel their confidence.
·½48:13 À̽º¶ó¿¤ ÁýÀÌ º¦¿¤À» ÀÇ·ÚÇϹǷΠ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÑ °Í°°ÀÌ ¸ð¾ÐÀÌ ±×¸ð½º·Î ÀÎÇÏ¿© ¼öÄ¡¸¦ ´çÇϸ®·Î´Ù
Jer48:14 How say ye, We [are] mighty and strong men for the war?
·½48:14 ³ÊÈñ°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ¸»Çϱ⸦ ¿ì¸®´Â ¿ë»ç¿ä ÀüÀïÀÇ ¸Í»ç¶ó ÇÏ´À´¢
Jer48:15 Moab is spoiled, and gone up [out of] her cities, and his chosen young men are gone down to the slaughter, saith the King, whose name [is] the LORD of hosts.
·½48:15 ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í¶ó ÀÏÄ´ ¿ÕÀÌ À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó ¸ð¾ÐÀÌ È²ÆóµÇ¾úµµ´Ù ±× ¼ºÀ¾µéÀº ¿¬±â°¡ µÇ¾î ¿Ã¶ó°¡°í ±× ÅÃÇÑ Ã»³âµéÀº ³»·Á°¡¼ »ì·úÀ» ´çÇÏ´Ï
Jer48:16 The calamity of Moab [is] near to come, and his affliction hasteth fast.
·½48:16 ¸ð¾ÐÀÇ Àç³ÀÌ °¡±î¿Ô°í ±× °í³ÀÌ ¼ÓÈ÷ ÀÓÇϸ®·Î´Ù
Jer48:17 All ye that are about him, bemoan him; and all ye that know his name, say, How is the strong staff broken, [and] the beautiful rod!
·½48:17 ±×ÀÇ »ç¸é¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ÀÚ¿©, ±× À̸§À» ¾Æ´Â ¸ðµç ÀÚ¿©, ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ź½ÄÇÏ¿© ¸»Çϱ⸦ ¾îÂîÇÏ¿© °ÇÑ ¸·´ë±â, ¾Æ¸§´Ù¿î ÁöÆÎÀ̰¡ ºÎ·¯Á³´Â°í ÇÒÁö´Ï¶ó
Jer48:18 Thou daughter that dost inhabit Dibon, come down from [thy] glory, and sit in thirst; for the spoiler of Moab shall come upon thee, [and] he shall destroy thy strong holds.
·½48:18 µðº»¿¡ °ÅÇÏ´Â µþ¾Æ ³× ¿µ±¤ ÀÚ¸®¿¡¼ ³»·Á ¸Þ¸¶¸¥ µ¥ ¾ÉÀ¸¶ó ¸ð¾ÐÀ» ÆÄ¸êÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¿Ã¶ó¿Í¼ ³Ê¸¦ Ãļ ³× ¿ä»õ¸¦ ÆÄÇÏ¿´À½À̷δÙ
Jer48:19 O inhabitant of Aroer, stand by the way, and espy; ask him that fleeth, and her that escapeth, [and] say, What is done?
·½48:19 ¾Æ·Î¿¤¿¡ °ÅÇÏ´Â ¿©ÀÎÀÌ¿© ±æ °ç¿¡ ¼¼ ÁöŰ¸ç µµ¸ÁÇÏ´Â ÀÚ¿Í ÇÇÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô ÀÏÀÌ ¾îÂî µÇ¾ú´Â°¡ ¹°À»Áö¾î´Ù
Jer48:20 Moab is confounded; for it is broken down: howl and cry; tell ye it in Arnon, that Moab is spoiled,
·½48:20 ¸ð¾ÐÀÌ ÆÐÇÏ¿© ¼öÄ¡¸¦ ¹Þ³ª´Ï ³ÊÈñ´Â °îÇÏ¸ç ºÎ¸£Â¢À¸¸ç ¾Æ¸£³í °¡¿¡¼ À̸£±â¸¦ ¸ð¾ÐÀÌ È²¹«ÇÏ¿´´Ù ÇÒÁö¾î´Ù
Jer48:21 And judgment is come upon the plain country; upon Holon, and upon Jahazah, and upon Mephaath,
·½48:21 ½ÉÆÇÀÌ ÆòÁö¿¡ ÀÓÇÏ¿´³ª´Ï °ð Ȧ·Ð°ú ¾ß»ç¿Í ¸Þ¹Ù¾Ñ°ú
Jer48:22 And upon Dibon, and upon Nebo, and upon Bethdiblathaim,
·½48:22 µðº»°ú ´Àº¸¿Í º¦µðºÒ¶ó´ÙÀÓ°ú
Jer48:23 And upon Kiriathaim, and upon Bethgamul, and upon Bethmeon,
·½48:23 ±â·ª´ÙÀÓ°ú º¦°¡¹°°ú º¦¹Ç¿Â°ú
Jer48:24 And upon Kerioth, and upon Bozrah, and upon all the cities of the land of Moab, far or near.
·½48:24 ±×¸®¿ê°ú º¸½º¶ó¿Í ¸ð¾Ð ¶¥ ¿ø±Ù ¸ðµç ¼º¿¡·Î´Ù
Jer48:25 The horn of Moab is cut off, and his arm is broken, saith the LORD.
·½48:25 ¸ð¾ÐÀÇ »ÔÀÌ ÂïÇû°í ±× ÆÈÀÌ ºÎ·¯Á³µµ´Ù ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
Jer48:26 Make ye him drunken: for he magnified [himself] against the LORD: Moab also shall wallow in his vomit, and he also shall be in derision.
·½48:26 ¸ð¾ÐÀ¸·Î ÃëÇÏ°Ô ÇÒÁö¾î´Ù ÀÌ´Â ±×°¡ ³ª ¿©È£¿Í¸¦ °Å½º·Á ÀÚ¸¸ÇÔÀ̶ó ±×°¡ ±× ÅäÇÑ °Í¿¡¼ ±¼¹Ç·Î Á¶·Õ°Å¸®°¡ µÇ¸®·Î´Ù
Jer48:27 For was not Israel a derision unto thee? was he found among thieves? for since thou spakest of him, thou skippedst for joy.
·½48:27 ³×°¡ À̽º¶ó¿¤À» Á¶·ÕÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä ±×°¡ µµÀû Áß¿¡¼ ¹ß°ßµÇ¾ú´À³Ä ³×°¡ ±×¸¦ ¸»ÇÒ ¶§¸¶´Ù ³× ¸Ó¸®¸¦ Èçµå´Âµµ´Ù
Jer48:28 O ye that dwell in Moab, leave the cities, and dwell in the rock, and be like the dove [that] maketh her nest in the sides of the hole's mouth.
·½48:28 ¸ð¾Ð °Å¹Îµé¾Æ ³ÊÈñ´Â ¼ºÀ¾À» ¶°³ª ¹ÙÀ§ »çÀÌ¿¡ °ÅÇÒÁö¾î´Ù ±íÀº °ñÂ¥±â ¾î±Í¿¡ ±êµéÀÌ´Â ºñµÑ±â°°ÀÌ ÇÒÁö¾î´Ù
Jer48:29 We have heard the pride of Moab, (he is exceeding proud ) his loftiness, and his arrogancy, and his pride, and the haughtiness of his heart.
·½48:29 ¿ì¸®°¡ ¸ð¾ÐÀÇ ±³¸¸À» µé¾ú³ª´Ï ½ÉÇÑ ±³¸¸ °ð ±× ÀÚ°í¿Í ¿À¸¸°ú ±× ÀÚ±à°ú ±× ¸¶À½ÀÇ °Å¸¸À̷δÙ
Jer48:30 I know his wrath, saith the LORD; but [it shall] not [be] so; his lies shall not so effect [it].
·½48:30 ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³»°¡ ±× ³ëÇÔÀÇ ÇãźÇÔÀ» ¾Æ³ë´Ï ±×°¡ ÀÚ±àÇÏ¿©µµ ¾Æ¹«°Íµµ ¼ºÃëÄ¡ ¸øÇÏ¿´µµ´Ù
Jer48:31 Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab; [mine heart] shall mourn for the men of Kirheres.
·½48:31 ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ¸ð¾ÐÀ» À§ÇÏ¿© ¿ï¸ç ¿Â ¸ð¾ÐÀ» À§ÇÏ¿© ºÎ¸£Â¢À¸¸®´Ï ¹«¸®°¡ ±æÇì·¹½º »ç¶÷À» À§ÇÏ¿© ½½ÆÛÇϸ®·Î´Ù
Jer48:32 O vine of Sibmah, I will weep for thee with the weeping of Jazer: thy plants are gone over the sea, they reach [even] to the sea of Jazer: the spoiler is fallen upon thy summer fruits and upon thy vintage.
·½48:32 ½Ê¸¶ÀÇ Æ÷µµ³ª¹«¿© ³ÊÀÇ °¡Áö°¡ ¹Ù´Ù¸¦ ³Ñ¾î ¾ß¼¿ ¹Ù´Ù±îÁö »¸¾ú´õ´Ï ³ÊÀÇ ¿©¸§ ½Ç°ú¿Í Æ÷µµ¿¡ ÆÄ¸êÇÏ´Â ÀÚ°¡ À̸£·¶À¸´Ï ³»°¡ ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© °îÇϱ⸦ ¾ß¼¿ÀÇ °îÇÔº¸´Ù ´õÇϸ®·Î´Ù
Jer48:33 And joy and gladness is taken from the plentiful field, and from the land of Moab; and I have caused wine to fail from the winepresses: none shall tread with shouting; [their] shouting [shall be] no shouting.
·½48:33 ±â»Ý°ú Áñ°Å¿òÀÌ ¿ÁÅä¿Í ¸ð¾Ð ¶¥¿¡¼ »©¾Ñ°åµµ´Ù ³»°¡ Æ÷µµÁÖ Æ²¿¡ Æ÷µµÁÖ°¡ ¾ø°Ô Çϸ®´Ï ¿ÜÄ¡¸ç ¹â´Â ÀÚ°¡ ¾øÀ» °ÍÀ̶ó ±× ¿ÜħÀº Áñ°Å¿î ¿ÜħÀÌ µÇÁö ¸øÇϸ®·Î´Ù
Jer48:34 From the cry of Heshbon [even] unto Elealeh, [and even] unto Jahaz, have they uttered their voice, from Zoar [even] unto Horonaim, [as] an heifer of three years old: for the waters also of Nimrim shall be desolate.
·½48:34 Ç콺º»¿¡¼ ¿¤¸£¾Ë·¹¸¦ Áö³ª ¾ßÇϽº±îÁö¿Í ¼Ò¾Ë¿¡¼ È£·Î³ªÀÓÀ» Áö³ª ¿¡±Û¶ù¼¿¸®½Ã¾ß±îÁöÀÇ »ç¶÷µéÀÌ ¼Ò¸®¸¦ ¹ßÇÏ¿© ºÎ¸£Â¢À½Àº ´Ï¹Ç¸²ÀÇ ¹°µµ ¸»¶úÀ½À̷δÙ
Jer48:35 Moreover I will cause to cease in Moab, saith the LORD, him that offereth in the high places, and him that burneth incense to his gods.
·½48:35 ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ¸ð¾Ð »ê´ç¿¡¼ Á¦»çÇÏ¸ç ±× ½Åµé¿¡°Ô ºÐÇâÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ³»°¡ ±×Ä¡°Ô Çϸ®¶ó
Jer48:36 Therefore mine heart shall sound for Moab like pipes, and mine heart shall sound like pipes for the men of Kirheres: because the riches [that] he hath gotten are perished.
·½48:36 ±×·¯¹Ç·Î ³ªÀÇ ¸¶À½ÀÌ ¸ð¾ÐÀ» À§ÇÏ¿© ÇǸ®°°ÀÌ ¼Ò¸®ÇÏ¸ç ³ªÀÇ ¸¶À½ÀÌ ±æÇì·¹½º »ç¶÷µéÀ» À§ÇÏ¿© ÇǸ®°°ÀÌ ¼Ò¸®Çϳª´Ï ÀÌ´Â ±× ¸ð¾Ò´ø Àç¹°ÀÌ ¾ø¾îÁ³À½À̴϶ó
Jer48:37 For every head [shall be] bald, and every beard clipped: upon all the hands [shall be] cuttings, and upon the loins sackcloth.
·½48:37 °¢ »ç¶÷ÀÇ µÎ¹ßÀÌ ¹Ð·È°í ¼ö¿°ÀÌ ±ð¿´À¸¸ç ¼ÕÀÌ º£¾îÁ³À¸¸ç Ç㸮¿¡ ±½Àº º£°¡ µÑ·È°í
Jer48:38 [There shall be] lamentation generally upon all the housetops of Moab, and in the streets thereof: for I have broken Moab like a vessel wherein [is] no pleasure, saith the LORD.
·½48:38 ¸ð¾ÐÀÇ ¸ðµç ÁöºØ¿¡¼¿Í °Å¸® °¢Ã³¿¡¼ ¾Ö°îÇÔÀÌ ÀÖÀ¸´Ï ³»°¡ ¸ð¾ÐÀ» Àç¹Ì ¾ø´Â ±×¸©°°ÀÌ ±ú¶ß·ÈÀ½ÀÌ´Ï¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
Jer48:39 They shall howl, [saying], How is it broken down! how hath Moab turned the back with shame! so shall Moab be a derision and a dismaying to all them about him.
·½48:39 ¾ÆÇÏ ¸ð¾ÐÀÌ ÆÄ±«µÇ¾úµµ´Ù ±×µéÀÌ ¾Ö°îÇϴµµ´Ù ¸ð¾ÐÀÌ ºÎ²ô·¯¿ö¼ µîÀ» µ¹ÀÌÄ×µµ´Ù ±×·±Áï ¸ð¾ÐÀÌ ±× »ç¹æ ¸ðµç ÀÚÀÇ Á¶·Õ°Å¸®¿Í µÎ·Á¿òÀÌ µÇ¸®·Î´Ù
Jer48:40 For thus saith the LORD; Behold, he shall fly as an eagle, and shall spread his wings over Moab.
·½48:40 ³ª ¿©È£¿Í°¡ À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó º¸¶ó ±×°¡ µ¶¼ö¸®°°ÀÌ ³¯¾Æ¿Í¼ ¸ð¾Ð À§¿¡ ±× ³¯°³¸¦ Æì¸®¶ó
Jer48:41 Kerioth is taken, and the strong holds are surprised, and the mighty men's hearts in Moab at that day shall be as the heart of a woman in her pangs.
·½48:41 ¼ºÀ¾µéÀÌ ÃëÇÔÀ» ´çÇÏ¸ç ¿ä»õ°¡ ÇÔ¶ôµÇ´Â ³¯¿¡ ¸ð¾Ð ¿ë»çÀÇ ¸¶À½ÀÌ ±¸·ÎÇÏ´Â ¿©ÀÎ °°À» °ÍÀ̶ó
Jer48:42 And Moab shall be destroyed from [being] a people, because he hath magnified [himself] against the LORD.
·½48:42 ¸ð¾ÐÀÌ ¿©È£¿Í¸¦ °Å½º·Á ÀÚ¸¸ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ¸ê¸ÁÇÏ°í ´Ù½Ã ³ª¶ó¸¦ ÀÌ·çÁö ¸øÇϸ®·Î´Ù
Jer48:43 Fear, and the pit, and the snare, [shall be] upon thee, O inhabitant of Moab, saith the LORD.
·½48:43 ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ¸ð¾Ð °Å¹Î¾Æ µÎ·Á¿ò°ú ÇÔÁ¤°ú ¿Ã¹«°¡ ³×°Ô ÀÓÇϳª´Ï
Jer48:44 He that fleeth from the fear shall fall into the pit; and he that getteth up out of the pit shall be taken in the snare: for I will bring upon it, [even] upon Moab, the year of their visitation, saith the LORD.
·½48:44 µÎ·Á¿ò¿¡¼ µµ¸ÁÇÏ´Â ÀÚ´Â ÇÔÁ¤¿¡ ¶³¾îÁö°Ú°í ÇÔÁ¤¿¡¼ ³ª¿À´Â ÀÚ´Â ¿Ã¹«¿¡ °É¸®¸®´Ï ÀÌ´Â ³»°¡ ¸ð¾ÐÀÇ ¹ú¹ÞÀ» ÇØ·Î ÀÓÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀÓÀÌ´Ï¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
Jer48:45 They that fled stood under the shadow of Heshbon because of the force: but a fire shall come forth out of Heshbon, and a flame from the midst of Sihon, and shall devour the corner of Moab, and the crown of the head of the tumultuous ones.
·½48:45 µµ¸ÁÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ ±âÁøÇÏ¿© Ç콺º» ±×´Ã ¾Æ·¡ ¼´Ï ÀÌ´Â ºÒÀÌ Ç콺º»¿¡¼ ¹ßÇϸç È¿°ÀÌ ½ÃÈ¥ÀÇ ¼Ó¿¡¼ ³ª¼ ¸ð¾ÐÀÇ »ì½°ú ÈÍÈÇÏ´Â ÀÚµéÀÇ Á¤¼ö¸®¸¦ »ç¸§À̷δÙ
Jer48:46 Woe be unto thee, O Moab! the people of Chemosh perisheth: for thy sons are taken captives, and thy daughters captives.
·½48:46 ¸ð¾ÐÀÌ¿© ³×°Ô È ÀÖµµ´Ù ±×¸ð½º ¹é¼ºÀÌ ¸ÁÇÏ¿´µµ´Ù ³× ¾ÆµéµéÀº »ç·ÎÀâÇô °¬°í ³× µþµéÀº Æ÷·Î°¡ µÇ¾úµµ´Ù
Jer48:47 Yet will I bring again the captivity of Moab in the latter days, saith the LORD. Thus far [is] the judgment of Moab.
·½48:47 ±×·¯³ª ³»°¡ ¸»ÀÏ¿¡ ¸ð¾ÐÀÇ Æ÷·Î·Î µ¹¾Æ¿À°Ô Çϸ®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó ÇϽô϶ó ¸ð¾ÐÀ» ½ÉÆÇÇÏ´Â ¸»¾¸ÀÌ ÀÌ¿¡ ±×ÃÆ´À´Ï¶ó
Jer49:1 Concerning the Ammonites, thus saith the LORD; Hath Israel no sons? hath he no heir? why [then] doth their king inherit Gad, and his people dwell in his cities?
·½49:1 ¾Ï¸ó ÀÚ¼Õ¿¡ ´ëÇÑ ¸»¾¸ÀÌ¶ó ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¹«ÀÚÇÏ³Ä »ó¼ÓÀÚ°¡ ¾ø´À³Ä ¸»°¨ÀÌ °«À» Á¡·ÉÇÏ¸ç ±× ¹é¼ºÀÌ ±× ¼ºÀ¾µé¿¡ °ÅÇÔÀº ¾îÂòÀÌ´¢
Jer49:2 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will cause an alarm of war to be heard in Rabbah of the Ammonites; and it shall be a desolate heap, and her daughters shall be burned with fire: then shall Israel be heir unto them that were his heirs, saith the LORD.
·½49:2 ±×·¯¹Ç·Î ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó º¸¶ó ³¯ÀÌ À̸£¸®´Ï ³»°¡ ÀüÀï ¼Ò¸®·Î ¾Ï¸ó ÀÚ¼ÕÀÇ ¶ø¹Ù¿¡ µé¸®°Ô ÇÒ °ÍÀÌ¶ó ¶ø¹Ù´Â °ÅÄ£ ¹«´õ±â°¡ µÇ°Ú°í ±× Ã̶ôµéÀº ºÒ¿¡ Å» °ÍÀÌ¸ç ±× ¶§¿¡ À̽º¶ó¿¤Àº Àڱ⸦ Á¡·ÉÇÏ¿´´ø ÀÚ¸¦ Á¡·ÉÇϸ®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
Jer49:3 Howl, O Heshbon, for Ai is spoiled: cry, ye daughters of Rabbah, gird you with sackcloth; lament, and run to and fro by the hedges; for their king shall go into captivity, [and] his priests and his princes together.
·½49:3 Ç콺º»¾Æ ¾Ö°îÇÒÁö¾î´Ù ¾ÆÀ̰¡ ȲÆóÇÏ¿´µµ´Ù ³ÊÈñ ¶ø¹ÙÀÇ µþµé¾Æ ºÎ¸£Â¢À»Áö¾î´Ù ±½Àº º£¸¦ °¨°í ¾ÖÅëÇÏ¸ç ¿ïŸ¸® °¡¿îµ¥¼ ¾ÕµÚ·Î ´Þ¸±Áö¾î´Ù ¸»°¨°ú ±× Á¦»çÀåµé°ú ±× ¹æ¹éµéÀÌ ´Ù »ç·ÎÀâÇô °¡¸®·Î´Ù
Jer49:4 Wherefore gloriest thou in the valleys, thy flowing valley, O backsliding daughter? that trusted in her treasures, [saying], Who shall come unto me?
·½49:4 Ÿ¶ôÇÑ µþ¾Æ ¾îÂîÇÏ¿© °ñÂ¥±â °ð ³× È帣´Â °ñÂ¥±â·Î ÀÚ¶ûÇÏ´À³Ä ³×°¡ ¾îÂîÇÏ¿© Àç¹°À» ÀÇ·ÚÇÏ¿© ¸»Çϱ⸦ ´©°¡ ³»°Ô ¿À¸®¿ä ÇÏ´À³Ä
Jer49:5 Behold, I will bring a fear upon thee, saith the Lord GOD of hosts, from all those that be about thee; and ye shall be driven out every man right forth; and none shall gather up him that wandereth.
·½49:5 ÁÖ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó º¸¶ó ³»°¡ µÎ·Á¿òÀ» ³× »ç¹æ¿¡¼ ³×°Ô ¿À°Ô Çϸ®´Ï ³ÊÈñ °¢ »ç¶÷ÀÌ ÂѰܼ ¹Ù·Î ³ª°¥ °ÍÀÌ¿ä µµ¸ÁÇÏ´Â ÀÚµéÀ» ¸ðÀ» ÀÚ°¡ ¾øÀ¸¸®¶ó
Jer49:6 And afterward I will bring again the captivity of the children of Ammon, saith the LORD.
·½49:6 ±×·¯³ª ±× ÈÄ¿¡ ³»°¡ ¾Ï¸ó ÀÚ¼ÕÀÇ Æ÷·Î·Î µ¹¾Æ¿À°Ô Çϸ®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó ÇϽô϶ó
Jer49:7 Concerning Edom, thus saith the LORD of hosts; [Is] wisdom no more in Teman? is counsel perished from the prudent? is their wisdom vanished?
·½49:7 ¿¡µ¼¿¡ ´ëÇÑ ¸»¾¸ÀÌ¶ó ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ µ¥¸¸¿¡ ´Ù½Ã´Â ÁöÇý°¡ ¾ø°Ô µÇ¾ú´À³Ä ¸íöÇÑ ÀÚ¿¡°Ô ¸ð·«ÀÌ ²÷¾îÁ³´À³Ä ±×µéÀÇ ÁöÇý°¡ ¾ø¾îÁ³´À³Ä
Jer49:8 Flee ye, turn back, dwell deep, O inhabitants of Dedan; for I will bring the calamity of Esau upon him, the time [that] I will visit him.
·½49:8 µå´Ü °Å¹Î¾Æ µ¹ÀÌÄÑ µµ¸ÁÇÒÁö¾î´Ù ±íÀº µ¥ ¼ûÀ»Áö¾î´Ù ³»°¡ ¿¡¼ÀÇ Àç³À» ±×¿¡°Ô ÀÓÇÏ°Ô ÇÏ¿© ±×¸¦ ¹úÇÒ ¶§°¡ À̸£°Ô Çϸ®·Î´Ù
Jer49:9 If grapegatherers come to thee, would they not leave [some] gleaning grapes? if thieves by night, they will destroy till they have enough.
·½49:9 Æ÷µµ¸¦ °ÅµÎ´Â ÀÚµéÀÌ ³×°Ô À̸£¸é ¾à°£ÀÇ ¿¸Åµµ ³²±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Ú°í ¹ã¿¡ µµÀûÀÌ ¿À¸é ±× ¿å½ÉÀÌ Â÷±â±îÁö ¸êÇÏ´À´Ï¶ó
Jer49:10 But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself: his seed is spoiled, and his brethren, and his neighbours, and he [is] not.
·½49:10 ´ëÀú ³»°¡ ¿¡¼·Î Àû½ÅÀÌ µÇ°Ô ÇÏ¿© ±× ºñ¹ÐÇÑ °÷µéÀÌ µå·¯³ª°Ô ÇÏ¿´³ª´Ï ±×°¡ ±× ¸öÀ» ¼û±æ ¼ö ¾øÀ» °ÍÀ̶ó ±× ÀÚ¼Õ°ú ÇüÁ¦¿Í ÀÌ¿ôÀÌ ¸ê¸ÁÇÏ¿´ÀºÁï ±×°¡ ¾ø¾îÁ³´À´Ï¶ó
Jer49:11 Leave thy fatherless children, I will preserve [them] alive; and let thy widows trust in me.
·½49:11 ³× °í¾ÆµéÀ» ³²°Ü µÎ¶ó ³»°¡ ±×µéÀ» »ì·Á µÎ¸®¶ó ³× °úºÎµéÀº ³ª¸¦ ÀÇÁöÇÒ °ÍÀ̴϶ó
Jer49:12 For thus saith the LORD; Behold, they whose judgment [was] not to drink of the cup have assuredly drunken; and [art] thou he [that] shall altogether go unpunished? thou shalt not go unpunished, but thou shalt surely drink [of it].
·½49:12 ³ª ¿©È£¿Í°¡ À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó º¸¶ó ÀÌ ÀÜÀ» ¸¶½ÃÁö ¾ÊÀ» ÀÚµµ ¸¶½ÃÁö ¾Æ´ÏÄ¡ ¸øÇϰڰŴà ³×°¡ Çü¹úÀ» ¿ÂÀüÈ÷ ¸éÇϰڴÀ³Ä ¸éÇÏÁö ¸øÇÏ°í ¹Ýµå½Ã ¸¶½Ã¸®¶ó
Jer49:13 For I have sworn by myself, saith the LORD, that Bozrah shall become a desolation, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes.
·½49:13 ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³»°¡ ³ª·Î ¸Í¼¼Çϳë´Ï º¸½º¶ó°¡ ³î·¥°ú ¼ö¿å°Å¸®¿Í ȲÆóÇÔ°ú ÀúÁްŸ®°¡ µÉ °ÍÀÌ¿ä ±× ¸ðµç ¼ºÀ¾ÀÌ ¿µ¿µÈ÷ ȲÆóÇϸ®¶ó
Jer49:14 I have heard a rumour from the LORD, and an ambassador is sent unto the heathen, [saying], Gather ye together, and come against her, and rise up to the battle.
·½49:14 ³»°¡ ¿©È£¿Í¿¡°Ô¼ºÎÅÍ ¿À´Â ¼Ò½ÄÀ» µé¾ú³ë¶ó »çÀÚ¸¦ ¿¹æ Áß¿¡ º¸³»¾î À̸£½ÃµÇ ³ÊÈñ´Â ¸ð¿©¿Í¼ ±×¸¦ Ä¡¸ç ÀϾ¼ ½Î¿ì¶ó ÇϽõµ´Ù
Jer49:15 For, lo, I will make thee small among the heathen, [and] despised among men.
·½49:15 ¿©È£¿Í²²¼ °¡¶ó»ç´ë ³»°¡ ³Ê¸¦ ¿¹æ Áß¿¡ ÀÛ°Ô ÇÏ¿´°í »ç¶÷µé Áß¿¡ ¸ê½Ã¸¦ ¹Þ°Ô ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
Jer49:16 Thy terribleness hath deceived thee, [and] the pride of thine heart, O thou that dwellest in the clefts of the rock, that holdest the height of the hill: though thou shouldest make thy nest as high as the eagle, I will bring thee down from thence, saith the LORD.
·½49:16 ¹ÙÀ§ Æ´¿¡ °ÅÇÏ¸ç »ê²À´ë±â¸¦ Á¡·ÉÇÑ ÀÚ¿© ½º½º·Î µÎ·Á¿î ÀÚÀÎ ÁÙ·Î ¿©±è°ú ³× ¸¶À½ÀÇ ±³¸¸ÀÌ ³Ê¸¦ ¼Ó¿´µµ´Ù ³×°¡ µ¶¼ö¸®°°ÀÌ º¸±ÝÀÚ¸®¸¦ ³ôÀÌ Áö¾úÀ»Áö¶óµµ ³»°¡ °Å±â¼ ³Ê¸¦ ²ø¾î³»¸®¸®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
Jer49:17 Also Edom shall be a desolation: every one that goeth by it shall be astonished, and shall hiss at all the plagues thereof.
·½49:17 ¿¡µ¼ÀÌ ³î¶ó¿î °ÍÀÌ µÇ¸®´Ï ±×¸®·Î Áö³ª´Â ÀÚ¸¶´Ù ³î¶ó¸ç ±× ¸ðµç Àç¾ÓÀ» ÀÎÇÏ¿© ºñ¿ôÀ¸¸®·Î´Ù
Jer49:18 As in the overthrow of Sodom and Gomorrah and the neighbour [cities] thereof, saith the LORD, no man shall abide there, neither shall a son of man dwell in it.
·½49:18 ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ¼Òµ¼°ú °í¸ð¶ó¿Í ±× ÀÌ¿ô ¼ºÀ¾µéÀÇ ¸ê¸ÁµÈ °Í°°ÀÌ °Å±â °ÅÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾øÀ¸¸ç ±× Áß¿¡ ¿ì°ÅÇÒ ¾Æ¹« ÀÎÀÚ°¡ ¾øÀ¸¸®¶ó
Jer49:19 Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan against the habitation of the strong: but I will suddenly make him run away from her: and who [is] a chosen [man, that] I may appoint over her? for who [is] like me? and who will appoint me the time? and who [is] that shepherd that will stand before me?
·½49:19 º¸¶ó »çÀÚ°¡ ¿ä´ÜÀÇ ¼öÇ®¿¡¼ ¿Ã¶ó¿À´Â °Í°°ÀÌ ±×°¡ ¿Í¼ °ß°íÇÑ Ã³¼Ò¸¦ Ä¥ °ÍÀÌ¶ó ³»°¡ Áï½Ã ±×µéÀ» °Å±â¼ ÂѾƳ»°í ÅÃÇÑ ÀÚ¸¦ ³»°¡ ±× À§¿¡ ¼¼¿ì¸®´Ï ³ª¿Í °°Àº ÀÚ ´©±¸¸ç ³ª·Î ´õºÒ¾î ´ÙÅø ÀÚ ´©±¸¸ç ³» ¾Õ¿¡ ¼³ ¸ñÀÚ°¡ ´©±¸´¢
Jer49:20 Therefore hear the counsel of the LORD, that he hath taken against Edom; and his purposes, that he hath purposed against the inhabitants of Teman: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitations desolate with them.
·½49:20 ±×·±Áï ¿¡µ¼¿¡ ´ëÇÑ ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ µµ¸ð¿Í µ¥¸¸ °Å¹Î¿¡ ´ëÇÏ¿© °æ¿µÇÑ ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ ¶æÀ» µéÀ¸¶ó ¾ç ¶¼ÀÇ ¾î¸°°ÍµéÀ» ±×µéÀÌ ¹Ýµå½Ã ²ø¾î°¡°í ±× ó¼Ò·Î Ȳ¹«ÄÉ Çϸ®´Ï
Jer49:21 The earth is moved at the noise of their fall, at the cry the noise thereof was heard in the Red sea.
·½49:21 ±× ³Ñ¾îÁö´Â ¼Ò¸®¿¡ ¶¥ÀÌ Áøµ¿ÇÏ¸ç ±× ºÎ¸£Â¢´Â ¼Ò¸®´Â È«ÇØ¿¡ µé¸®¸®¶ó
Jer49:22 Behold, he shall come up and fly as the eagle, and spread his wings over Bozrah: and at that day shall the heart of the mighty men of Edom be as the heart of a woman in her pangs.
·½49:22 º¸¶ó ¿ø¼ö°¡ µ¶¼ö¸®°°ÀÌ ³¯¾Æ¿Í¼ ±× ³¯°³¸¦ º¸½º¶ó À§¿¡ Æì´Â ±× ³¯¿¡ ¿¡µ¼ ¿ë»çÀÇ ¸¶À½ÀÌ ±¸·ÎÇÏ´Â ¿©ÀÎ °°À¸¸®¶ó
Jer49:23 Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they are fainthearted; [there is] sorrow on the sea; it cannot be quiet.
·½49:23 ´Ù¸Þ¼½¿¡ ´ëÇÑ ¸»¾¸À̶ó ÇϸÀ°ú ¾Æ¸£¹åÀÌ ¼öÄ¡¸¦ ´çÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ÈäÇÑ ¼Ò¹®À» µè°í ³«´ãÇÔÀ̶ó ¹Ù´å°¡¿¡ ½½ÇÄÀÌ ÀÖ°í Æò¾ÈÀÌ ¾øµµ´Ù
Jer49:24 Damascus is waxed feeble, [and] turneth herself to flee, and fear hath seized on [her]: anguish and sorrows have taken her, as a woman in travail.
·½49:24 ´Ù¸Þ¼½ÀÌ ÇǰïÇÏ¿© ¸öÀ» µ¹ÀÌÄÑ ´Þ¾Æ³ª·Á ÇÏ´Ï ¶³¸²ÀÌ ±×¸¦ ¿òÄ×°í ÇØ»êÇÏ´Â ¿©Àΰ°ÀÌ °íÅë°ú ½½ÇÄÀÌ ±×¸¦ Àâ¾Òµµ´Ù
Jer49:25 How is the city of praise not left, the city of my joy!
·½49:25 Âù¼ÛÀÇ ¼ºÀ¾, ³ªÀÇ Áñ°Å¿î ¼ºÀ¾ÀÌ ¾îÂî ¹ö¸° °ÍÀÌ µÇÁö ¾Ê°Ú´À³Ä
Jer49:26 Therefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be cut off in that day, saith the LORD of hosts.
·½49:26 ³ª ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ±×·±Áï ±× ³¯¿¡ ±×ÀÇ Ã»³âµéÀº ±× °Å¸®¿¡ ¾þµå·¯Áö°Ú°í ¸ðµç ±º»ç´Â ¸êÀýµÉ °ÍÀ̸ç
Jer49:27 And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall consume the palaces of Benhadad.
·½49:27 ³»°¡ ´Ù¸Þ¼½ÀÇ ¼ºº®¿¡ ºÒÀ» ³õÀ¸¸®´Ï º¥ÇÏ´åÀÇ ±ÃÀüÀÌ »ì¶óÁö¸®¶ó
Jer49:28 Concerning Kedar, and concerning the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar king of Babylon shall smite, thus saith the LORD; Arise ye, go up to Kedar, and spoil the men of the east.
·½49:28 ¹Ùº§·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ì¿¡°Ô °ø°ÝµÈ ¹Ù °Ô´Þ°ú ÇÏ¼Ö ³ª¶óµé¿¡ ´ëÇÑ ¸»¾¸ÀÌ¶ó ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³ÊÈñ´Â ÀϾ °Ô´Þ·Î ¿Ã¶ó°¡¼ µ¿¹æ ÀÚ¼ÕµéÀ» ¸êÇ϶ó
Jer49:29 Their tents and their flocks shall they take away: they shall take to themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall cry unto them, Fear [is] on every side.
·½49:29 ³ÊÈñ´Â ±× À帷°ú ¾ç ¶¼¸¦ ÃëÇϸç ÈÖÀå°ú ¸ðµç ±â±¸¿Í ¾à´ë¸¦ »©¾Ñ¾Æ´Ù°¡ ¼ÒÀ¯¸¦ »ï°í ±×µéÀ» ÇâÇÏ¿© ¿ÜÄ¡±â¸¦ µÎ·Á¿òÀÌ »ç¹æ¿¡ ÀÖ´Ù ÇÒÁö´Ï¶ó
Jer49:30 Flee, get you far off, dwell deep, O ye inhabitants of Hazor, saith the LORD; for Nebuchadrezzar king of Babylon hath taken counsel against you, and hath conceived a purpose against you.
·½49:30 ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ÇÏ¼Ö °Å¹Î¾Æ µµ¸ÁÇ϶ó ¸Ö¸® °¡¼ ±íÀº µ¥ °ÅÇ϶ó ÀÌ´Â ¹Ùº§·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÌ ³Ê¸¦ Ä¥ ¸ð·«°ú ³Ê¸¦ Ä¥ °èÃ¥À» Á¤ÇÏ¿´À½À̴϶ó
Jer49:31 Arise, get you up unto the wealthy nation, that dwelleth without care, saith the LORD, which have neither gates nor bars, [which] dwell alone.
·½49:31 ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³Ê´Â ÀϾ Àú Æò¾ÈÇÏ°í ¿°·Á ¾øÀÌ °ÅÇÏ´Â ¹é¼º °ð ¼º¹®À̳ª ¹®ºøÀåÀÌ ¾øÀÌ È¦·Î °ÅÇÏ´Â ±¹¹ÎÀ» Ä¡¶ó
Jer49:32 And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter into all winds them [that are] in the utmost corners; and I will bring their calamity from all sides thereof, saith the LORD.
·½49:32 ±×µéÀÇ ¾à´ëµéÀº ³ë·«µÇ°Ú°í ±× ¸¹Àº °¡ÃàÀº Å»Ã븦 ´çÇÒ °ÍÀÌ¶ó ³»°¡ ±× ¸Ó¸®ÅÐÀ» ¸ðÁö°Ô ±ð´Â ÀÚµéÀ» »ç¸é¿¡ Èð°í ±× Àç³À» °¢¹æ¿¡¼ ¿À°Ô Çϸ®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
Jer49:33 And Hazor shall be a dwelling for dragons, [and] a desolation for ever: there shall no man abide there, nor [any] son of man dwell in it.
·½49:33 ÇϼÖÀº ½Ã¶ûÀÇ °Åó°¡ µÇ¾î ¿µ¿øÈ÷ Ȳ¹«Çϸ®´Ï °Å±â °ÅÇÏ´Â »ç¶÷À̳ª ±× Áß¿¡ ¿ì°ÅÇÏ´Â ¾Æ¹« ÀÎÀÚ°¡ ¾ø°Ô µÇ¸®¶ó
Jer49:34 The word of the LORD that came to Jeremiah the prophet against Elam in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, saying,
·½49:34 À¯´Ù ¿Õ ½Ãµå±â¾ßÀÇ ÁïÀ§ÇÑ Áö ¿À·¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿©¼ ¿¤¶÷¿¡ ´ëÇÑ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¼±ÁöÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ÀÓÇÏ´Ï¶ó °¡¶ó»ç´ë
Jer49:35 Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.
·½49:35 ³ª ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó º¸¶ó ³»°¡ ¿¤¶÷ÀÇ ÈûÀÇ À¸¶ä µÇ´Â ȰÀ» ²ªÀ» °ÍÀÌ¿ä
Jer49:36 And upon Elam will I bring the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them toward all those winds; and there shall be no nation whither the outcasts of Elam shall not come.
·½49:36 ÇÏ´ÃÀÇ »ç¹æ¿¡¼ºÎÅÍ »ç¹æ ¹Ù¶÷À» ¿¤¶÷¿¡ À̸£°Ô ÇÏ¿© ±×µéÀ» »ç¹æÀ¸·Î ÈðÀ¸¸®´Ï ¿¤¶÷¿¡¼ ÂѰܳ ÀÚÀÇ À̸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ³ª¶ó°¡ ¾øÀ¸¸®¶ó
Jer49:37 For I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life: and I will bring evil upon them, [even] my fierce anger, saith the LORD; and I will send the sword after them, till I have consumed them:
·½49:37 ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³»°¡ ¿¤¶÷À¸·Î ±× ¿ø¼öÀÇ ¾Õ, ±× »ý¸íÀ» ã´Â ÀÚÀÇ ¾Õ¿¡¼ ³î¶ó°Ô ÇÒ °ÍÀÌ¸ç ³»°¡ Àç¾Ó °ð ³ªÀÇ Áø³ë¸¦ ±× À§¿¡ ³»¸± °ÍÀÌ¸ç ³»°¡ ¶Ç ±× µÚ·Î Ä®À» º¸³»¾î ±×¸¦ Áø¸êÇϱâ±îÁö ÇÒ °ÍÀ̶ó
Jer49:38 And I will set my throne in Elam, and will destroy from thence the king and the princes, saith the LORD.
·½49:38 ³»°¡ ³ªÀÇ À§¸¦ ¿¤¶÷¿¡ º£Ç®°í ¿Õ°ú Á·ÀåµéÀ» ±× °÷¿¡¼ ¸êÇϸ®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
Jer49:39 But it shall come to pass in the latter days, [that] I will bring again the captivity of Elam, saith the LORD.
·½49:39 ±×·¯³ª ³¡³¯¿¡ À̸£·¯´Â ³»°¡ ¿¤¶÷ÀÇ Æ÷·Î¸¦ µ¹¾Æ¿À°Ô Çϸ®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
Jer50:1 The word that the LORD spake against Babylon [and] against the land of the Chaldeans by Jeremiah the prophet.
·½50:1 ¿©È£¿Í²²¼ ¼±ÁöÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß·Î ¹Ùº§·Ð°ú °¥´ë¾ÆÀÎÀÇ ¶¥¿¡ ´ëÇÏ¿© ÇϽЏ»¾¸À̶ó
Jer50:2 Declare ye among the nations, and publish, and set up a standard; publish, [and] conceal not: say, Babylon is taken, Bel is confounded, Merodach is broken in pieces; her idols are confounded, her images are broken in pieces.
·½50:2 ³ÊÈñ´Â ¿¹æ Áß¿¡ ±¤°íÇÏ¶ó °øÆ÷Ç϶ó ±â¸¦ ¼¼¿ì¶ó ¼û±èÀÌ ¾øÀÌ °øÆ÷ÇÏ¿© À̸£¶ó ¹Ùº§·ÐÀÌ ÇÔ¶ôµÇ°í º§ÀÌ ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÏ¸ç ¹Ç·Î´ÚÀÌ ºÎ½º·¯Áö¸ç ±× ½Å»óµéÀº ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÏ¸ç ¿ì»óµéÀº ºÎ½º·¯Áø´Ù Ç϶ó
Jer50:3 For out of the north there cometh up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they shall remove, they shall depart, both man and beast.
·½50:3 ÀÌ´Â ÇÑ ³ª¶ó°¡ ºÏ¹æ¿¡¼ ³ª¿Í¼ ±×¸¦ Ãļ ±× ¶¥À¸·Î ȲÆóÄÉ ÇÏ¿© ±× Áß¿¡ °ÅÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¾ø°Ô ÇÔÀ̶ó »ç¶÷À̳ª Áü½ÂÀÌ ´Ù µµ¸ÁÇÏ¿© °¡´À´Ï¶ó
Jer50:4 In those days, and in that time, saith the LORD, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together, going and weeping: they shall go, and seek the LORD their God.
·½50:4 ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ±× ³¯ ±× ¶§¿¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ µ¹¾Æ¿À¸ç ±×¿Í ÇÔ²² À¯´Ù ÀÚ¼ÕÀÌ µ¹¾Æ¿ÀµÇ ±×µéÀÌ ¿ï¸ç ±× ±æÀ» ÇàÇÏ¸ç ±× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ±¸ÇÒ °ÍÀ̸ç
Jer50:5 They shall ask the way to Zion with their faces thitherward, [saying], Come, and let us join ourselves to the LORD in a perpetual covenant [that] shall not be forgotten.
·½50:5 ±×µéÀÌ ±× ¾ó±¼À» ½Ã¿ÂÀ¸·Î ÇâÇÏ¿© ±× ±æÀ» ¹°À¸¸ç ¸»Çϱ⸦ ³ÊÈñ´Â ¿À¶ó Àؾî¹ö¸®Áö ¾Æ´ÏÇÒ ¿µ¿µÇÑ ¾ð¾àÀ¸·Î ¿©È£¿Í¿Í ¿¬ÇÕÇÏÀÚ Çϸ®¶ó
Jer50:6 My people hath been lost sheep: their shepherds have caused them to go astray, they have turned them away [on] the mountains: they have gone from mountain to hill, they have forgotten their restingplace.
·½50:6 ³» ¹é¼ºÀº ÀÒ¾î¹ö¸° ¾ç ¶¼·Î´Ù ±× ¸ñÀÚµéÀÌ ±×µéÀ» °ç±æ·Î °¡°Ô ÇÏ¿© »êÀ¸·Î µ¹ÀÌŰ°Ô ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ±×µéÀÌ »ê¿¡¼ ÀÛÀº »êÀ¸·Î µ¹¾Æ´Ù´Ï¸ç ½¯ °÷À» Àؾúµµ´Ù
Jer50:7 All that found them have devoured them: and their adversaries said, We offend not, because they have sinned against the LORD, the habitation of justice, even the LORD, the hope of their fathers.
·½50:7 ±×µéÀ» ¸¸³ª´Â ÀÚµéÀº ±×µéÀ» »ïŰ¸ç ±× ´ëÀûÀº ¸»Çϱ⸦ ±×µéÀº ¿©È£¿Í °ð ÀǷοî ó¼Ò½Ã¸ç ±× ¿Á¶ÀÇ ¼Ò¸ÁÀ̽Š¿©È£¿Í²² ¹üÁËÇÏ¿´À½ÀÎÁï ¿ì¸®´Â ¹«ÁËÇÏ´Ù ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
Jer50:8 Remove out of the midst of Babylon, and go forth out of the land of the Chaldeans, and be as the he goats before the flocks.
·½50:8 ³ÊÈñ´Â ¹Ùº§·Ð °¡¿îµ¥¼ µµ¸ÁÇÏ¶ó °¥´ë¾ÆÀÎÀÇ ¶¥¿¡¼ ³ª¿À¶ó ¶¼¿¡ ¾Õ¼ °¡´Â ¼ý¿°¼Ò°°ÀÌ Ç϶ó
Jer50:9 For, lo, I will raise and cause to come up against Babylon an assembly of great nations from the north country: and they shall set themselves in array against her; from thence she shall be taken: their arrows [shall be] as of a mighty expert man; none shall return in vain.
·½50:9 º¸¶ó ³»°¡ Å« ¿¬ÇÕ±¹À¸·Î ºÏ¹æ¿¡¼ ÀϾ ³ª¿Í¼ ¹Ùº§·ÐÀ» Ä¡°Ô Çϸ®´Ï ±×µéÀÌ Ç׿À¸¦ ¹úÀ̰í Ãļ ÃëÇÒ °ÍÀ̶ó ±×µéÀÇ È»ìÀº ¿¬¼÷ÇÑ ¿ë»çÀÇ È»ì °°¾Æ¼ ÇêµÇÀÌ µ¹¾Æ¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇϸ®·Î´Ù
Jer50:10 And Chaldea shall be a spoil: all that spoil her shall be satisfied, saith the LORD.
·½50:10 °¥´ë¾Æ°¡ ¾àÅ»À» ´çÇÒ °ÍÀ̶ó ±×¸¦ ¾àÅ»ÇÏ´Â ÀÚ¸¶´Ù ¸¸Á·Çϸ®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
Jer50:11 Because ye were glad, because ye rejoiced, O ye destroyers of mine heritage, because ye are grown fat as the heifer at grass, and bellow as bulls;
·½50:11 ³ªÀÇ »ê¾÷À» ³ë·«ÇÏ´Â ÀÚ¿© ³ÊÈñ°¡ Áñ°Å¿öÇÏ¸ç ±â»µÇÏ¸ç °î½ÄÀ» °¡´Â ¼Û¾ÆÁö°°ÀÌ ¶Ù¸ç Èû¼¾ ¸»°°ÀÌ ¿ïµµ´Ù
Jer50:12 Your mother shall be sore confounded; she that bare you shall be ashamed: behold, the hindermost of the nations [shall be] a wilderness, a dry land, and a desert.
·½50:12 ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñÀÇ ¾î¹Ì°¡ ¿ÂÀüÈ÷ ¼öÄ¡¸¦ ´çÇϸ®¶ó ³ÊÈñ¸¦ ³ºÀº ÀÚ°¡ Ä¡¿åÀ» ´çÇϸ®¶ó º¸¶ó ±×°¡ ¿¹æÀÇ ¸»Â°¿Í ±¤¾ß¿Í ¸¶¸¥ ¶¥°ú »ç¸·ÀÌ µÉ °ÍÀ̸ç
Jer50:13 Because of the wrath of the LORD it shall not be inhabited, but it shall be wholly desolate: every one that goeth by Babylon shall be astonished, and hiss at all her plagues.
·½50:13 ¿©È£¿ÍÀÇ Áø³ë·Î ÀÎÇÏ¿© °Å¹ÎÀÌ ¾ø´Â ¿ÂÀüÇÑ È²¹«Áö°¡ µÉ °ÍÀ̶ó ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î Áö³ª´Â ÀÚ¸¶´Ù ±× ¸ðµç Àç¾ÓÀ» ³î¶ó¸ç ºñ¿ôÀ¸¸®·Î´Ù
Jer50:14 Put yourselves in array against Babylon round about: all ye that bend the bow, shoot at her, spare no arrows: for she hath sinned against the LORD.
·½50:14 ¹Ùº§·ÐÀ» µÑ·¯ Ç׿À¸¦ ¹úÀ̰í ȰÀ» ´ç±â´Â ¸ðµç ÀÚ¿© È»ìÀ» ¾Æ³¢Áö ¸»°í ½î¶ó ±×°¡ ¿©È£¿Í²² ¹üÁËÇÏ¿´À½À̴϶ó
Jer50:15 Shout against her round about: she hath given her hand: her foundations are fallen, her walls are thrown down: for it [is] the vengeance of the LORD: take vengeance upon her; as she hath done, do unto her.
·½50:15 ±× »ç¸é¿¡¼ ¼Ò¸®Áú·¯ Ä¥Áö¾î´Ù ±×°¡ Ç׺¹ÇÏ¿´°í ±× º¸ÀåÀº ¹«³ÊÁ³°í ±× ¼ºº®Àº ÈÑÆÄµÇ¾úÀ¸´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ º¸¼öÇϽô °ÍÀ̶ó ±×ÀÇ ÇàÇÑ ´ë·Î ±×¿¡°Ô ÇàÇÏ¿© º¸¼öÇ϶ó
Jer50:16 Cut off the sower from Babylon, and him that handleth the sickle in the time of harvest: for fear of the oppressing sword they shall turn every one to his people, and they shall flee every one to his own land.
·½50:16 ÆÄÁ¾ÇÏ´Â ÀÚ¿Í Ãß¼ö ¶§¿¡ ³´À» ÀâÀº ÀÚ¸¦ ¹Ùº§·Ð¿¡¼ ²÷¾î¹ö¸®¶ó »ç¶÷µéÀÌ ±× ¾Ð¹ÚÇÏ´Â Ä®À» µÎ·Á¿öÇÏ¿© °¢±â µ¿Á·¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡¸ç °íÇâÀ¸·Î µµ¸ÁÇϸ®¶ó
Jer50:17 Israel [is] a scattered sheep; the lions have driven [him] away: first the king of Assyria hath devoured him; and last this Nebuchadrezzar king of Babylon hath broken his bones.
·½50:17 À̽º¶ó¿¤Àº Èð¾îÁø ¾çÀ̶ó »çÀÚµéÀÌ ±×¸¦ µû¸£µµ´Ù óÀ½¿¡´Â ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÌ ¸Ô¾ú°í ´ÙÀ½¿¡´Â ¹Ùº§·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÌ ±× »À¸¦ ²ªµµ´Ù
Jer50:18 Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria.
·½50:18 ±×·¯¹Ç·Î ³ª ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó º¸¶ó ³»°¡ ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀ» ¹úÇÑ °Í°°ÀÌ ¹Ùº§·Ð ¿Õ°ú ±× ¶¥À» ¹úÇϰí
Jer50:19 And I will bring Israel again to his habitation, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied upon mount Ephraim and Gilead.
·½50:19 À̽º¶ó¿¤À» ´Ù½Ã ±× ¸ñÀåÀ¸·Î µ¹¾Æ¿À°Ô Çϸ®´Ï ±×°¡ °¥¸á°ú ¹Ù»ê¿¡¼ ¸ÔÀ» °ÍÀÌ¸ç ±× ¸¶À½ÀÌ ¿¡ºê¶óÀÓ°ú ±æ¸£¾Ñ »ê¿¡¼ ¸¸Á·Çϸ®¶ó
Jer50:20 In those days, and in that time, saith the LORD, the iniquity of Israel shall be sought for, and [there shall be] none; and the sins of Judah, and they shall not be found: for I will pardon them whom I reserve.
·½50:20 ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ±× ³¯ ±× ¶§¿¡´Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ Á˾ÇÀ» ãÀ»Áö¶óµµ ¾ø°Ú°í À¯´ÙÀÇ Á˸¦ ãÀ»Áö¶óµµ ¹ß°ßÄ¡ ¸øÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ³»°¡ ³ªÀÇ ³²±ä ÀÚ¸¦ »çÇÒ °ÍÀÓÀ̴϶ó
Jer50:21 Go up against the land of Merathaim, [even] against it, and against the inhabitants of Pekod: waste and utterly destroy after them, saith the LORD, and do according to all that I have commanded thee.
·½50:21 ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³ÊÈñ´Â ¿Ã¶ó°¡¼ ¹Ç¶ó´ÙÀÓÀÇ ¶¥À» Ä¡¸ç ºê°÷ÀÇ °Å¹ÎÀ» Ãļ Áø¸êÇ쵂 ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸íÇÑ ´ë·Î ´ÙÇ϶ó
Jer50:22 A sound of battle [is] in the land, and of great destruction.
·½50:22 ±× ¶¥¿¡ ½Î¿òÀÇ ¼Ò¸®¿Í Å« ÆÄ¸êÀÇ ¼Ò¸®°¡ ÀÖÀ¸¸®¶ó
Jer50:23 How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken! how is Babylon become a desolation among the nations!
·½50:23 ¿Â ¼¼°èÀÇ ¹æ¸ÁÀ̰¡ ¾îÂî ±×¸® ²ª¿© ºÎ½¤Á³´Â°í ¹Ùº§·ÐÀÌ ¾îÂî ±×¸® ¿¹æ Áß¿¡ Ȳ¹«Áö°¡ µÇ¾ú´Â°í
Jer50:24 I have laid a snare for thee, and thou art also taken, O Babylon, and thou wast not aware: thou art found, and also caught, because thou hast striven against the LORD.
·½50:24 ¹Ùº§·Ð¾Æ ³»°¡ ³Ê¸¦ ÀâÀ¸·Á°í ¿Ã¹«¸¦ ³õ¾Ò´õ´Ï ³×°¡ ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ°í °É·È°í ³×°¡ ³ª ¿©È£¿Í¿Í ´ÙÅõ¾úÀ¸¹Ç·Î ¸¸³ ¹Ù µÇ¾î ÀâÇûµµ´Ù
Jer50:25 The LORD hath opened his armoury, and hath brought forth the weapons of his indignation: for this [is] the work of the Lord GOD of hosts in the land of the Chaldeans.
·½50:25 ³ª ¿©È£¿Í°¡ ±× º´°í¸¦ ¿°í ºÐ³ëÀÇ º´±â¸¦ ³¿Àº ÁÖ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í ³»°¡ °¥´ë¾ÆÀÎÀÇ ¶¥¿¡ ÇàÇÒ ÀÏÀÌ ÀÖÀ½À̶ó
Jer50:26 Come against her from the utmost border, open her storehouses: cast her up as heaps, and destroy her utterly: let nothing of her be left.
·½50:26 ¸Õ µ¥ ÀÖ´Â ³ÊÈñ´Â ¿Í¼ ±×¸¦ Ä¡°í ±× °÷°£À» ¿°í ±×°ÍÀ» ½×¾Æ ¹«´õ±â °°°Ô Ç϶ó ±×¸¦ Áø¸êÇÏ°í ³²±âÁö ¸»¶ó
Jer50:27 Slay all her bullocks; let them go down to the slaughter: woe unto them! for their day is come, the time of their visitation.
·½50:27 ±× Ȳ¼Ò¸¦ ´Ù Á×ÀÌ¶ó µµ¼öÀåÀ¸·Î ³»·Á°¡°Ô Ç϶ó ±×µé¿¡°Ô È ÀÖµµ´Ù ±×µéÀÇ ³¯, ±× ¹ú¹Þ´Â ¶§°¡ À̸£·¶À½À̷δÙ
Jer50:28 The voice of them that flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of the LORD our God, the vengeance of his temple.
·½50:28 ¹Ùº§·Ð ¶¥¿¡¼ µµÇÇÇÑ ÀÚÀÇ ¼Ò¸®¿© ½Ã¿Â¿¡¼ ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ º¸¼öÇϽô °Í, ±× ¼ºÀüÀÇ º¸¼öÇϽô °ÍÀ» ¼±Æ÷ÇÏ´Â ¼Ò¸®·Î´Ù
Jer50:29 Call together the archers against Babylon: all ye that bend the bow, camp against it round about; let none thereof escape: recompense her according to her work; according to all that she hath done, do unto her: for she hath been proud against the LORD, against the Holy One of Israel.
·½50:29 Ȱ ½î´Â ÀÚ¸¦ ¹Ùº§·Ð¿¡ ¼ÒÁýÇÏ¶ó ¹«¸© ȰÀ» ´ç±â´Â ÀÚ¿© ±× »ç¸éÀ¸·Î ÁøÀ» Ä¡°í Ãļ ÇÇÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¾ø°Ô Ç϶ó ±× ÀÏÇÑ ´ë·Î °±°í ±× ÇàÇÑ ´ë·Î ±×¿¡°Ô ÇàÇ϶ó ±×°¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇÑ ÀÚ ¿©È£¿Í¸¦ ÇâÇÏ¿© ±³¸¸ÇÏ¿´À½À̴϶ó
Jer50:30 Therefore shall her young men fall in the streets, and all her men of war shall be cut off in that day, saith the LORD.
·½50:30 ±×·¯¹Ç·Î ±× ³¯¿¡ û³âµéÀÌ ±× °Å¸®¿¡ ¾þµå·¯Áö°Ú°í ±º»çµéÀÌ ¸êÀýµÇ¸®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
Jer50:31 Behold, I [am] against thee, [O thou] most proud, saith the Lord GOD of hosts: for thy day is come, the time [that] I will visit thee.
·½50:31 ÁÖ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ±³¸¸ÇÑ ÀÚ¿© º¸¶ó ³»°¡ ³Ê¸¦ ´ëÀûÇϳª´Ï ³× ³¯ °ð ³Ê¸¦ ¹úÇÒ ¶§°¡ À̸£·¶À½À̶ó
Jer50:32 And the most proud shall stumble and fall, and none shall raise him up: and I will kindle a fire in his cities, and it shall devour all round about him.
·½50:32 ±³¸¸ÇÑ ÀÚ°¡ °É·Á ³Ñ¾îÁö°Ú°í ±×¸¦ ÀÏÀ¸Å³ ÀÚ°¡ ¾øÀ» °ÍÀÌ¸ç ³»°¡ ±× ¼ºÀ¾µé¿¡ ºÒÀ» ³õÀ¸¸®´Ï ±× »ç¸é¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀÌ ´Ù »ì¶óÁö¸®¶ó
Jer50:33 Thus saith the LORD of hosts; The children of Israel and the children of Judah [were] oppressed together: and all that took them captives held them fast; they refused to let them go.
·½50:33 ³ª ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ°ú À¯´Ù ÀÚ¼ÕÀÌ ÇÔ²² Çд븦 ¹Þ´Âµµ´Ù ±×µéÀ» »ç·ÎÀâÀº ÀÚ´Â ´Ù ±×µéÀ» ¾öÈ÷ ÁöÄÑ ³õ¾Æ ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇϰŴϿÍ
Jer50:34 Their Redeemer [is] strong; the LORD of hosts [is] his name: he shall throughly plead their cause, that he may give rest to the land, and disquiet the inhabitants of Babylon.
·½50:34 ±×µéÀÇ ±¸¼ÓÀÚ´Â °ÇÏ´Ï ±× À̸§Àº ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í¶ó °áÄÚ ±×µéÀÇ ¿øÀ» Æì¼ ±× ¶¥¿¡ Æò¾ÈÇÔÀ» ÁÖ°í ¹Ùº§·Ð °Å¹ÎÀ¸·Î ºÒ¾ÈÄÉ Çϸ®¶ó
Jer50:35 A sword [is] upon the Chaldeans, saith the LORD, and upon the inhabitants of Babylon, and upon her princes, and upon her wise [men].
·½50:35 ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó Ä®ÀÌ °¥´ë¾ÆÀÎÀÇ À§¿¡¿Í ¹Ùº§·Ð °Å¹ÎÀÇ À§¿¡¿Í ±× ¹æ¹éµé°ú ÁöÇý·Î¿î ÀÚÀÇ À§¿¡ ÀÓÇϸç
Jer50:36 A sword [is] upon the liars; and they shall dote: a sword [is] upon her mighty men; and they shall be dismayed.
·½50:36 Ä®ÀÌ ÀÚ±àÇÏ´Â ÀÚÀÇ À§¿¡ ÀÓÇϸ®´Ï ±×µéÀÌ ¾î¸®¼®°Ô µÉ °ÍÀ̸ç Ä®ÀÌ ¿ë»çÀÇ À§¿¡ ÀÓÇϸ®´Ï ±×µéÀÌ ³î¶ö °ÍÀ̸ç
Jer50:37 A sword [is] upon their horses, and upon their chariots, and upon all the mingled people that [are] in the midst of her; and they shall become as women: a sword [is] upon her treasures; and they shall be robbed.
·½50:37 Ä®ÀÌ ±×µéÀÇ ¸»µé°ú º´°Åµé°ú ±×µé Áß¿¡ ÀÖ´Â ÀâÁ·ÀÇ À§¿¡ ÀÓÇϸ®´Ï ±×µéÀÌ ºÎ³à°°ÀÌ µÉ °ÍÀ̸ç Ä®ÀÌ º¸¹° À§¿¡ ÀÓÇϸ®´Ï ±×°ÍÀÌ ³ë·«µÉ °ÍÀÌ¿ä
Jer50:38 A drought [is] upon her waters; and they shall be dried up: for it [is] the land of graven images, and they are mad upon [their] idols.
·½50:38 °¡¹³ÀÌ ¹° À§¿¡ ÀÓÇÏ¿© ±×°ÍÀ» ¸»¸®¿ì¸®´Ï ÀÌ´Â ±× ¶¥ÀÌ Á¶°¢ÇÑ ½Å»óÀÇ ¶¥ÀÌ¿ä ±×µéÀº ¿ì»ó¿¡ ¹ÌÃÆÀ½À̴϶ó
Jer50:39 Therefore the wild beasts of the desert with the wild beasts of the islands shall dwell [there], and the owls shall dwell therein: and it shall be no more inhabited for ever; neither shall it be dwelt in from generation to generation.
·½50:39 ±×·¯¹Ç·Î »ç¸·ÀÇ µéÁü½ÂÀÌ ½Ã¶û°ú ÇÔ²² °Å±â °ÅÇϰڰí ŸÁ¶µµ ±× Áß¿¡ ±êµéÀÏ °ÍÀÌ¿ä ¿µ¿µÈ÷ °Å¹ÎÀÌ ¾øÀ¸¸ç ´ë´ë¿¡ °ÅÇÒ ÀÚ°¡ ¾øÀ¸¸®¶ó
Jer50:40 As God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbour [cities] thereof, saith the LORD; [so] shall no man abide there, neither shall any son of man dwell therein.
·½50:40 ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³ª Çϳª´ÔÀÌ ¼Òµ¼°ú °í¸ð¶ó¿Í ±× ÀÌ¿ô ¼ºÀ¾µéÀ» ¹«³ÊÁö°Ô ÇÑ °Í°°ÀÌ °Å±â °ÅÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾ø°Ô ÇÏ¸ç ±× Áß¿¡ ¿ì°ÅÇÏ´Â ¾Æ¹« ÀÎÀÚ°¡ ¾ø°Ô Çϸ®¶ó
Jer50:41 Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the coasts of the earth.
·½50:41 º¸¶ó ÇÑ Á·¼ÓÀÌ ºÏ¹æ¿¡¼ ¿À°í Å« ³ª¶ó¿Í ¿©·¯ ¿ÕÀÌ °Ýµ¿À» ¹Þ¾Æ ¶¥ ³¡¿¡¼ ¿À³ª´Ï
Jer50:42 They shall hold the bow and the lance: they [are] cruel, and will not shew mercy: their voice shall roar like the sea, and they shall ride upon horses, [every one] put in array, like a man to the battle, against thee, O daughter of Babylon.
·½50:42 ±×µéÀº Ȱ°ú âÀ» °¡Áø ÀÚ¶ó ÀÜÀÎÇÏ¿© ±àÈáÈ÷ ¿©±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±× ¸ñ¼Ò¸®´Â ÆÄµµ°¡ Èä¿ëÇÔ °°µµ´Ù µþ ¹Ùº§·Ð¾Æ ±×µéÀÌ ¸»À» Ÿ°í ¹«»ç°°ÀÌ °¢±â Ç׿À¸¦ ¹ú¿© ³Ê¸¦ Ä¥ °ÍÀ̶ó
Jer50:43 The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands waxed feeble: anguish took hold of him, [and] pangs as of a woman in travail.
·½50:43 ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÌ ±× ¼Ò¹®À» µè°í ¼ÕÀÌ ¾àÇÏ¿©Áö¸ç °íÅë¿¡ ÀâÇô ÇØ»êÇÏ´Â ¿©ÀÎÀÇ ±¸·ÎÇÔ °°µµ´Ù
Jer50:44 Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan unto the habitation of the strong: but I will make them suddenly run away from her: and who [is] a chosen [man, that] I may appoint over her? for who [is] like me? and who will appoint me the time? and who [is] that shepherd that will stand before me?
·½50:44 º¸¶ó »çÀÚ°¡ ¿ä´ÜÀÇ ¼öÇ®¿¡¼ ¿Ã¶ó¿À´Â °Í°°ÀÌ ±×°¡ ¿Í¼ °ß°íÇÑ Ã³¼Ò¸¦ Ä¥ °ÍÀÌ¶ó ³»°¡ Áï½Ã ±×µéÀ» °Å±â¼ ÂѾƳ»°í ÅÃÇÑ ÀÚ¸¦ ³»°¡ ±× À§¿¡ ¼¼¿ì¸®´Ï ³ª¿Í °°Àº ÀÚ ´©±¸¸ç ³ª·Î ´õºÒ¾î ´ÙÅø ÀÚ ´©±¸¸ç ³» ¾Õ¿¡ ¼³ ¸ñÀÚ°¡ ´©±¸´¢
Jer50:45 Therefore hear ye the counsel of the LORD, that he hath taken against Babylon; and his purposes, that he hath purposed against the land of the Chaldeans: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make [their] habitation desolate with them.
·½50:45 ±×·±Áï ¹Ùº§·Ð¿¡ ´ëÇÑ ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ µµ¸ð¿Í °¥´ë¾ÆÀÎÀÇ ¶¥¿¡ ´ëÇÏ¿© °æ¿µÇÑ ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ ¶æÀ» µéÀ¸¶ó ¾ç ¶¼ÀÇ ¾î¸°°ÍµéÀ» ±×µéÀÌ ¹Ýµå½Ã ²ø¾î°¡°í ±× ó¼Ò·Î Ȳ¹«ÄÉ Çϸ®´Ï
Jer50:46 At the noise of the taking of Babylon the earth is moved, and the cry is heard among the nations.
·½50:46 ¹Ùº§·ÐÀÇ ÇÔ¶ôÇÏ´Â ¼Ò¸®¿¡ ¶¥ÀÌ Áøµ¿ÇÏ¸ç ±× ºÎ¸£Â¢À½ÀÌ ¿¹æ Áß¿¡ µé¸®¸®¶ó ÇϽõµ´Ù
Jer51:1 Thus saith the LORD; Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in the midst of them that rise up against me, a destroying wind;
·½51:1 ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ º¸¶ó ³»°¡ ¸ê¸Á½ÃŰ´Â ÀÚÀÇ ¸¶À½À» ÀÏÀ¸ÄÑ ¹Ùº§·ÐÀ» Ä¡°í ¶Ç ³ª¸¦ ´ëÀûÇÏ´Â ÀÚ Áß¿¡ óÇÏ´Â ÀÚ¸¦ Ä¡µÇ
Jer51:2 And will send unto Babylon fanners, that shall fan her, and shall empty her land: for in the day of trouble they shall be against her round about.
·½51:2 ³»°¡ Ÿ±¹ÀÎÀ» ¹Ùº§·Ð¿¡ º¸³»¾î ŰÁúÇÏ¿© ±× ¶¥À» ºñ°Ô Çϸ®´Ï Àç¾ÓÀÇ ³¯¿¡ ±×¸¦ ¿¡¿ö Ä¡¸®·Î´Ù
Jer51:3 Against [him that] bendeth let the archer bend his bow, and against [him that] lifteth himself up in his brigandine: and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host.
·½51:3 ȰÀ» ´ç±â´Â ÀÚ¸¦ ÇâÇÏ¸ç °©ÁÖ¸¦ °®Ãß°í ¼± ÀÚ¸¦ ÇâÇÏ¿© ½î´Â ÀÚ´Â ±× ȰÀ» ´ç±æ °ÍÀ̶ó ±× û³âµéÀ» ¾Æ³¢Áö ¸»¸ç ±× ±º´ë¸¦ Áø¸êÇ϶ó
Jer51:4 Thus the slain shall fall in the land of the Chaldeans, and [they that are] thrust through in her streets.
·½51:4 ¹«¸®°¡ °¥´ë¾ÆÀÎÀÇ ¶¥¿¡¼ Á×ÀÓÀ» ´çÇÏ¿© ¾þµå·¯Áú °ÍÀÌ¿ä ±× °Å¸®¿¡¼ Âñ¸²À» ´çÇÑ ÀÚ°¡ ¾þµå·¯Áö¸®¶ó ÇϽõµ´Ù
Jer51:5 For Israel [hath] not [been] forsaken, nor Judah of his God, of the LORD of hosts; though their land was filled with sin against the Holy One of Israel.
·½51:5 ´ëÀú À̽º¶ó¿¤°ú À¯´Ù°¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇϽŠÀÚ¸¦ °Å¿ªÇϹǷΠÁ˰ú°¡ ¶¥¿¡ °¡µæÇϳª ±× Çϳª´Ô ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í¿¡°Ô ¹ö¸²À» ÀÔÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ª´Ï
Jer51:6 Flee out of the midst of Babylon, and deliver every man his soul: be not cut off in her iniquity; for this [is] the time of the LORD'S vengeance; he will render unto her a recompence.
·½51:6 ¹Ùº§·Ð °¡¿îµ¥¼ µµ¸ÁÇÏ¿© ³ª¿Í¼ °¢±â »ý¸íÀ» ±¸¿øÇÏ°í ±×ÀÇ Á˾ÇÀ¸·Î ÀÎÇÏ¿© ²÷ħÀ» º¸Áö ¸»Áö¾î´Ù ÀÌ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ º¸¼öÀÇ ¶§´Ï ±×¿¡°Ô º¸º¹ÇϽø®¶ó
Jer51:7 Babylon [hath been] a golden cup in the LORD'S hand, that made all the earth drunken: the nations have drunken of her wine; therefore the nations are mad.
·½51:7 ¹Ùº§·ÐÀº ¿©È£¿ÍÀÇ ¼öÁßÀÇ ¿Â ¼¼°è·Î ÃëÄÉ ÇÏ´Â ±ÝÀÜÀÌ¶ó ¿¹æÀÌ ±× Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½Ã°í ÀÎÇÏ¿© ¹ÌÃÆµµ´Ù
Jer51:8 Babylon is suddenly fallen and destroyed: howl for her; take balm for her pain, if so be she may be healed.
·½51:8 ¹Ùº§·ÐÀÌ Á¹Áö¿¡ ³Ñ¾îÁ® ÆÄ¸êµÇ´Ï ÀÌ·Î ÀÎÇÏ¿© ¿ï¶ó ±× â»óÀ» ÀÎÇÏ¿© À¯ÇâÀ» ±¸Ç϶ó Ȥ ³ªÀ¸¸®·Î´Ù
Jer51:9 We would have healed Babylon, but she is not healed: forsake her, and let us go every one into his own country: for her judgment reacheth unto heaven, and is lifted up [even] to the skies.
·½51:9 ¿ì¸®°¡ ¹Ùº§·ÐÀ» Ä¡·áÇÏ·Á ÇÏ¿©µµ ³´Áö ¾Æ´ÏÇÑÁï ¹ö¸®°í °¢±â °íÅä·Î µ¹¾Æ°¡ÀÚ ±× Ȱ¡ Çϴÿ¡ ¹ÌÃÆ°í ±Ãâ¿¡ ´ÞÇÏ¿´À½À̷δÙ
Jer51:10 The LORD hath brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of the LORD our God.
·½51:10 ¿©È£¿Í²²¼ ¿ì¸® ÀǸ¦ µå·¯³»¼ÌÀ¸´Ï ¿À¶ó ½Ã¿Â¿¡¼ ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ÀÏÀ» ¼±Æ÷ÇÏÀÚ
Jer51:11 Make bright the arrows; gather the shields: the LORD hath raised up the spirit of the kings of the Medes: for his device [is] against Babylon, to destroy it; because it [is] the vengeance of the LORD, the vengeance of his temple.
·½51:11 È»ìÀ» °¥¸ç ¹æÆÐ¸¦ ±»°Ô ÀâÀ¸¶ó ¿©È£¿Í²²¼ ¸Þ´ë ¿ÕµéÀÇ ¸¶À½À» °Ý¹ßÇÏ»ç ¹Ùº§·ÐÀ» ¸êÇϱâ·Î ¶æÇϽóª´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ º¸¼öÇϽô °Í °ð ±× ¼ºÀüÀÇ º¸¼öÇϽô °ÍÀ̶ó
Jer51:12 Set up the standard upon the walls of Babylon, make the watch strong, set up the watchmen, prepare the ambushes: for the LORD hath both devised and done that which he spake against the inhabitants of Babylon.
·½51:12 ¹Ùº§·Ð ¼ºº®À» ÇâÇÏ¿© ±â¸¦ ¼¼¿ì°í ưưÈ÷ ÁöŰ¸ç ÆÄ¼ö²ÛÀ» ¼¼¿ì¸ç º¹º´À» º£Ç®¾î ¹æºñÇ϶ó ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²²¼ ¹Ùº§·Ð °Å¹Î¿¡ ´ëÇÏ¿© ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î °æ¿µÇϽðí ÇàÇϽÉÀ̷δÙ
Jer51:13 O thou that dwellest upon many waters, abundant in treasures, thine end is come, [and] the measure of thy covetousness.
·½51:13 ¸¹Àº ¹°°¡¿¡ °ÅÇÏ¿© Àç¹°ÀÌ ¸¹Àº ÀÚ¿© ³× ޳²ÀÇ ÇÑÁ¤, ³× °á±¹ÀÌ À̸£·¶µµ´Ù
Jer51:14 The LORD of hosts hath sworn by himself, [saying], Surely I will fill thee with men, as with caterpillers; and they shall lift up a shout against thee.
·½51:14 ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ ÀÚ±â·Î ¸Í¼¼ÇÏ½ÃµÇ ³»°¡ Áø½Ç·Î »ç¶÷À» È²Ãæ°°ÀÌ ³×°Ô °¡µæÈ÷ Çϸ®´Ï ±×µéÀÌ ³Ê¸¦ ÇâÇÏ¿© ¼Ò¸®¸¦ ³ôÀ̸®¶ó ÇϽõµ´Ù
Jer51:15 He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heaven by his understanding.
·½51:15 ¿©È£¿Í²²¼ ±× ±Ç´ÉÀ¸·Î ¶¥À» ÁöÀ¸¼Ì°í ±× ÁöÇý·Î ¼¼°è¸¦ ¼¼¿ì¼Ì°í ±× ¸íö·Î ÇϴõéÀ» Æì¼ÌÀ¸¸ç
Jer51:16 When he uttereth [his] voice, [there is] a multitude of waters in the heavens; and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth: he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures.
·½51:16 ±×°¡ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ¹ßÇϽÅÁï Çϴÿ¡ ¸¹Àº ¹°ÀÌ »ý±â³ª´Ï ±×´Â ¶¥ ³¡¿¡¼ ±¸¸§ÀÌ ¿À¸£°Ô ÇÏ½Ã¸ç ºñ¸¦ À§ÇÏ¿© ¹ø°³ÇÏ°Ô ÇÏ½Ã¸ç ±× °÷°£¿¡¼ ¹Ù¶÷À» ³»½Ã°Å´Ã
Jer51:17 Every man is brutish by [his] knowledge; every founder is confounded by the graven image: for his molten image [is] falsehood, and [there is] no breath in them.
·½51:17 »ç¶÷¸¶´Ù ¿ìÁØÇÏ°í ¹«½ÄÇϵµ´Ù ±ÝÀå»ö¸¶´Ù ÀÚ±âÀÇ ¸¸µç ½Å»óÀ¸·Î ÀÎÇÏ¿© ¼öÄ¡¸¦ ´çÇϳª´Ï ÀÌ´Â ±× ºÎ¾î ¸¸µç ¿ì»óÀº °ÅÁþÀÌ¿ä ±× ¼Ó¿¡ »ý±â°¡ ¾øÀ½À̶ó
Jer51:18 They [are] vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
·½51:18 ±×°ÍµéÀº Çê°ÍÀÌ¿ä ¸Á·ÉµÇÀÌ ¸¸µç °ÍÀÎÁï ¡¹úÇϽô ¶§¿¡ ¸ê¸ÁÇÒ °ÍÀ̳ª
Jer51:19 The portion of Jacob [is] not like them; for he [is] the former of all things: and [Israel is] the rod of his inheritance: the LORD of hosts [is] his name.
·½51:19 ¾ß°öÀÇ ºÐ±êÀº À̰°Áö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã´Ï ±×´Â ¸¸¹°ÀÇ Á¶¼ºÀÚ¿ä À̽º¶ó¿¤Àº ±× »ê¾÷ÀÇ ÁöÆÄ¶ó ±× À̸§Àº ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í½Ã´Ï¶ó
Jer51:20 Thou [art] my battle axe [and] weapons of war: for with thee will I break in pieces the nations, and with thee will I destroy kingdoms;
·½51:20 ¿©È£¿Í²²¼ °¡¶ó»ç´ë ³Ê´Â ³ªÀÇ Ã¶Åð °ð º´±â¶ó ³»°¡ ³Ê·Î ¿¹æÀ» ÆÄÇÏ¸ç ³Ê·Î ±¹°¡µéÀ» ¸êÇϸç
Jer51:21 And with thee will I break in pieces the horse and his rider; and with thee will I break in pieces the chariot and his rider;
·½51:21 ³»°¡ ³Ê·Î ¸»°ú ±× ź ÀÚ¸¦ ºÎ¼ö¸ç ³Ê·Î º´°Å¿Í ±× ź ÀÚ¸¦ ºÎ¼ö¸ç
Jer51:22 With thee also will I break in pieces man and woman; and with thee will I break in pieces old and young; and with thee will I break in pieces the young man and the maid;
·½51:22 ³Ê·Î ³²ÀÚ¿Í ¿©ÀÚ¸¦ ºÎ¼ö¸ç ³Ê·Î ³ë³â°ú À¯³âÀ» ºÎ¼ö¸ç ³Ê·Î û³â°ú ó³à¸¦ ºÎ¼ö¸ç
Jer51:23 I will also break in pieces with thee the shepherd and his flock; and with thee will I break in pieces the husbandman and his yoke of oxen; and with thee will I break in pieces captains and rulers.
·½51:23 ³Ê·Î ¸ñÀÚ¿Í ±× ¾ç ¶¼¸¦ ºÎ¼ö¸ç ³Ê·Î ³óºÎ¿Í ±× ¸Û¿§¼Ò¸¦ ºÎ¼ö¸ç ³Ê·Î ¹æ¹éµé°ú µÎ·ÉµéÀ» ºÎ¼ö¸®·Î´Ù
Jer51:24 And I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, saith the LORD.
·½51:24 ±×µéÀÌ ³ÊÈñ ¸ñÀü¿¡ ½Ã¿Â¿¡¼ ¸ðµç ¾ÇÀ» ÇàÇÑ ´ë·Î ³»°¡ ¹Ùº§·Ð°ú °¥´ë¾Æ ¸ðµç °Å¹Î¿¡°Ô °±À¸¸®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
Jer51:25 Behold, I [am] against thee, O destroying mountain, saith the LORD, which destroyest all the earth: and I will stretch out mine hand upon thee, and roll thee down from the rocks, and will make thee a burnt mountain.
·½51:25 ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ¿Â ¼¼°è¸¦ ¸êÇÑ ¸ê¸ÁÀÇ »ê¾Æ º¸¶ó ³ª´Â ³× ´ëÀûÀÌ¶ó ³ªÀÇ ¼ÕÀ» ³× À§¿¡ Æì¼ ³Ê¸¦ ¹ÙÀ§¿¡¼ ±¼¸®°í ³Ê·Î ºÒź »êÀÌ µÇ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ï
Jer51:26 And they shall not take of thee a stone for a corner, nor a stone for foundations; but thou shalt be desolate for ever, saith the LORD.
·½51:26 »ç¶÷ÀÌ ³×°Ô¼ Áý ¸ðÅüÀÌ µ¹À̳ª ±âÃе¹À» ÃëÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ¿ä ³Ê´Â ¿µ¿µÈ÷ Ȳ¹«Áö°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ï¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
Jer51:27 Set ye up a standard in the land, blow the trumpet among the nations, prepare the nations against her, call together against her the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashchenaz; appoint a captain against her; cause the horses to come up as the rough caterpillers.
·½51:27 ¶¥¿¡ ±â¸¦ ¼¼¿ì¸ç ¿¹æ Áß¿¡ ³ªÆÈÀ» ºÒ¾î¼ ¿±¹À» ¿¹ºñ½ÃÄÑ ±×¸¦ Ä¡¸ç ¾Æ¶ó¶ù°ú ¹Î´Ï¿Í ¾Æ½º±×³ª½º ³ª¶ó¸¦ ºÒ·¯¸ð¾Æ ±×¸¦ Ä¡¸ç ´ëÀåÀ» ¼¼¿ì°í ±×¸¦ Ä¡µÇ »ç³ª¿î È²Ãæ°°ÀÌ ±× ¸»µéÀ» ¸ô¾Æ¿À°Ô Ç϶ó
Jer51:28 Prepare against her the nations with the kings of the Medes, the captains thereof, and all the rulers thereof, and all the land of his dominion.
·½51:28 ¿±¹ °ð ¸Þ´ëÀÎÀÇ ¿Õµé°ú ±× ¹æ¹éµé°ú ±× ¸ðµç µÎ·É°ú ±× °üÇÒÇÏ´Â ¸ðµç ¶¥À» ¿¹ºñ½ÃÄÑ ±×¸¦ Ä¡°Ô Ç϶ó
Jer51:29 And the land shall tremble and sorrow: for every purpose of the LORD shall be performed against Babylon, to make the land of Babylon a desolation without an inhabitant.
·½51:29 ¶¥ÀÌ Áøµ¿ÇÏ¸ç °íÅëÇϳª´Ï ÀÌ´Â ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¹Ùº§·ÐÀ» Ãļ ±× ¶¥À¸·Î Ȳ¹«ÇÏ¿© °Å¹ÎÀÌ ¾ø°Ô ÇÒ °æ¿µÀÌ ¼¹À½À̶ó
Jer51:30 The mighty men of Babylon have forborn to fight, they have remained in [their] holds: their might hath failed; they became as women: they have burned her dwellingplaces; her bars are broken.
·½51:30 ¹Ùº§·ÐÀÇ ¿ë»ç´Â ½Î¿òÀ» ±×Ä¡°í ±× ¿ä»õ¿¡ ¸Ó¹«¸£³ª ±â·ÂÀÌ ¼èÇÏ¿© ¿©Àΰ°ÀÌ µÇ¸ç ±× °Åó´Â ºÒŸ°í ±× ¹®ºøÀåÀº ºÎ·¯Á³À¸¸ç
Jer51:31 One post shall run to meet another, and one messenger to meet another, to shew the king of Babylon that his city is taken at [one] end,
·½51:31 º¸¹ß±ºÀÌ ´Þ·Á ¸¸³ª°í »çÀÚ°¡ ´Þ·Á ¸¸³ª¼ ¹Ùº§·Ð ¿Õ¿¡°Ô °íÇϱ⸦ ±× ¼ºÀ¾ »ç¹æÀÌ ÇÔ¶ôµÇ¾úÀ¸¸ç
Jer51:32 And that the passages are stopped, and the reeds they have burned with fire, and the men of war are affrighted.
·½51:32 ¸ðµç ³ª·ç´Â »©¾Ñ°åÀ¸¸ç °¥¹çÀÌ ºÒÅÀÀ¸¸ç ±º»çµéÀÌ µÎ·Á¿öÇÏ´õÀÌ´Ù Çϸ®¶ó
Jer51:33 For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; The daughter of Babylon [is] like a threshingfloor, [it is] time to thresh her: yet a little while, and the time of her harvest shall come.
·½51:33 ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ µþ ¹Ùº§·ÐÀº ¶§°¡ À̸¥ ŸÀÛ¸¶´ç°ú °°ÀºÁö¶ó ¹Ì±¸¿¡ Ãß¼ö ¶§°¡ À̸£¸®¶ó ÇϽõµ´Ù
Jer51:34 Nebuchadrezzar the king of Babylon hath devoured me, he hath crushed me, he hath made me an empty vessel, he hath swallowed me up like a dragon, he hath filled his belly with my delicates, he hath cast me out.
·½51:34 ¹Ùº§·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÌ ³ª¸¦ ¸ÔÀ¸¸ç ³ª¸¦ ¸êÇÏ¸ç ³ª·Î ºó ±×¸©ÀÌ µÇ°Ô ÇÏ¸ç ¿ë°°ÀÌ ³ª¸¦ »ïŰ¸ç ³ªÀÇ ÁÁÀº À½½ÄÀ¸·Î ±× ¹è¸¦ ä¿ì°í ³ª¸¦ ÂѾƳ»¾úÀ¸´Ï
Jer51:35 The violence done to me and to my flesh [be] upon Babylon, shall the inhabitant of Zion say; and my blood upon the inhabitants of Chaldea, shall Jerusalem say.
·½51:35 ³ª¿Í ³» À°Ã¼¿¡ ´ëÇÑ ÀÜÇÐÀÌ ¹Ùº§·Ð¿¡ µ¹¾Æ°¡±â¸¦ ¿øÇÑ´Ù°í ½Ã¿Â °Å¹ÎÀÌ ¸»ÇÒ °ÍÀÌ¿ä ³» ÇÇ È기 Á˰¡ °¥´ë¾Æ °Å¹Î¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡±â¸¦ ¿øÇÑ´Ù°í ¿¹·ç»ì·½ÀÌ ¸»Çϸ®¶ó
Jer51:36 Therefore thus saith the LORD; Behold, I will plead thy cause, and take vengeance for thee; and I will dry up her sea, and make her springs dry.
·½51:36 ±×·¯¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ º¸¶ó ³»°¡ ³× ¼Û»ç¸¦ µè°í ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© º¸¼öÇÏ¿© ±× ¹Ù´Ù¸¦ ¸»¸®¸ç ±× »ùÀ» ¸»¸®¸®´Ï
Jer51:37 And Babylon shall become heaps, a dwellingplace for dragons, an astonishment, and an hissing, without an inhabitant.
·½51:37 ¹Ùº§·ÐÀÌ È²ÆóÇÑ ¹«´õ±â°¡ µÇ¾î¼ ½Ã¶ûÀÇ °Åó¿Í ³î¶÷°ú Ä¡¼Ú°Å¸®°¡ µÇ°í °Å¹ÎÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó
Jer51:38 They shall roar together like lions: they shall yell as lions' whelPs
·½51:38 ±×µéÀÌ ´Ù »çÀÚ°°ÀÌ ¼Ò¸®ÇÏ¸ç ¾î¸° »çÀÚ°°ÀÌ ºÎ¸£Â¢À¸¸ç
Jer51:39 In their heat I will make their feasts, and I will make them drunken, that they may rejoice, and sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the LORD.
·½51:39 ¿Á¤ÀÌ ÀϾ ¶§¿¡ ³»°¡ ¿¬È¸¸¦ º£Ç®°í ±×µé·Î ÃëÇÏ¿© ±â»µÇÏ´Ù°¡ ¿µ¿µÈ÷ Àáµé¾î ±úÁö ¸øÇÏ°Ô Çϸ®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
Jer51:40 I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he goats.
·½51:40 ³»°¡ ±×µéÀ» ²ø¾î³»·Á¼ ¾î¸° ¾ç°ú ¼ý¾ç°ú ¼ý¿°¼Ò°¡ µµ¼öÀåÀ¸·Î °¡´Â °Í °°°Ô Çϸ®¶ó
Jer51:41 How is Sheshach taken! and how is the praise of the whole earth surprised! how is Babylon become an astonishment among the nations!
·½51:41 ½½ÇÁ´Ù ¼¼»èÀÌ ÇÔ¶ôµÇ¾úµµ´Ù ¿Â ¼¼»óÀÇ ÄªÂù¹Þ´Â ¼ºÀÌ »©¾Ñ°åµµ´Ù ½½ÇÁ´Ù ¹Ùº§·ÐÀÌ ¿¹æ Áß¿¡ ȲÆóÇÏ¿´µµ´Ù
Jer51:42 The sea is come up upon Babylon: she is covered with the multitude of the waves thereof.
·½51:42 ¹Ù´Ù°¡ ¹Ùº§·Ð¿¡ ³ÑħÀÌ¿© ±× ¸¹Àº ÆÄµµ°¡ ±×°Í¿¡ µ¤Çûµµ´Ù
Jer51:43 Her cities are a desolation, a dry land, and a wilderness, a land wherein no man dwelleth, neither doth [any] son of man pass thereby.
·½51:43 ±× ¼ºÀ¾µéÀº ȲÆóÇÏ¿© ¸¶¸¥ ¶¥°ú »ç¸·°ú °Å¹ÎÀÌ ¾ø´Â ¶¥ÀÌ µÇ¾úÀ¸´Ï ±×¸®·Î Áö³ª°¡´Â ÀÎÀÚ°¡ ¾øµµ´Ù
Jer51:44 And I will punish Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he hath swallowed up: and the nations shall not flow together any more unto him: yea, the wall of Babylon shall fall.
·½51:44 ³»°¡ º§À» ¹Ùº§·Ð¿¡¼ ¹úÇÏ°í ±× »ïŲ °ÍÀ» ±× ÀÔ¿¡¼ ²ø¾î³»¸®´Ï ¿¹æÀÌ ´Ù½Ã´Â ±×¿¡°Ô·Î Èê·¯°¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ°Ú°í ¹Ùº§·Ð ¼ºº®Àº ¹«³ÊÁö¸®·Î´Ù
Jer51:45 My people, go ye out of the midst of her, and deliver ye every man his soul from the fierce anger of the LORD.
·½51:45 ³ªÀÇ ¹é¼º¾Æ ³ÊÈñ´Â ±× Áß¿¡¼ ³ª¿Í °¢±â ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ Áø³ë¿¡¼ ½º½º·Î ±¸¿øÇ϶ó
Jer51:46 And lest your heart faint, and ye fear for the rumour that shall be heard in the land; a rumour shall both come [one] year, and after that in [another] year [shall come] a rumour, and violence in the land, ruler against ruler.
·½51:46 ³ÊÈñ ¸¶À½À» °Ì¾àÇÏ°Ô ¸»¸ç ÀÌ ¶¥¿¡¼ µé¸®´Â dz¼³À» ÀÎÇÏ¿© µÎ·Á¿ö ¸»¶ó dz¼³Àº ÀÌ ÇØ¿¡µµ ÀÖ°Ú°í Àú ÇØ¿¡µµ ÀÖÀ¸¸®¶ó °æ³»¿¡´Â °Æ÷ÇÔÀÌ ÀÖ¾î °ü¿ø³¢¸® ¼·Î Ä¡¸®¶ó
Jer51:47 Therefore, behold, the days come, that I will do judgment upon the graven images of Babylon: and her whole land shall be confounded, and all her slain shall fall in the midst of her.
·½51:47 ±×·¯¹Ç·Î º¸¶ó ³¯ÀÌ À̸£¸®´Ï ³»°¡ ¹Ùº§·ÐÀÇ Á¶°¢ÇÑ ½Å»óµéÀ» ¹úÇÒ °ÍÀ̶ó ±× ¿Â ¶¥ÀÌ Ä¡¿åÀ» ´çÇÏ°Ú°í ±× »ì·ú´çÇÑ ¸ðµç ÀÚ°¡ ±× °¡¿îµ¥ ¾þµå·¯Áú °ÍÀ̸ç
Jer51:48 Then the heaven and the earth, and all that [is] therein, shall sing for Babylon: for the spoilers shall come unto her from the north, saith the LORD.
·½51:48 Çϴðú ¶¥°ú ±× ÁßÀÇ ¸ðµç °ÍÀÌ ¹Ùº§·ÐÀ» ÀÎÇÏ¿© ±â»µ ³ë·¡Çϸ®´Ï ÀÌ´Â ÆÄ¸ê½ÃŰ´Â ÀÚ°¡ ºÏ¹æ¿¡¼ ±×¿¡°Ô ¿ÈÀÌ´Ï¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
Jer51:49 As Babylon [hath caused] the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the earth.
·½51:49 ¹Ùº§·ÐÀÌ À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷À» »ì·úÇÏ¿© ¾þµå·¯¶ß¸²°°ÀÌ ¿Â ¶¥ »ç¶÷ÀÌ ¹Ùº§·Ð¿¡¼ »ì·úÀ» ´çÇÏ¿© ¾þµå·¯Áö¸®¶ó ÇϽõµ´Ù
Jer51:50 Ye that have escaped the sword, go away, stand not still: remember the LORD afar off, and let Jerusalem come into your mind.
·½51:50 Ä®À» ¸éÇÑ ÀÚµéÀÌ¿© ¼Áö ¸»¶ó ÇàÇÏ¶ó ¿ø¹æ¿¡¼ ¿©È£¿Í¸¦ »ý°¢ÇÏ¸ç ¿¹·ç»ì·½À» ³ÊÈñ ¸¶À½¿¡ µÎ¶ó
Jer51:51 We are confounded, because we have heard reproach: shame hath covered our faces: for strangers are come into the sanctuaries of the LORD'S house.
·½51:51 À̹æÀÎÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ Áý ¼º¼Ò¿¡ µé¾î°¡¹Ç·Î ¿ì¸®°¡ Ã¥¸ÁÀ» µéÀ¸¸ç ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÏ¿© ºÎ²ô·¯¿òÀÌ ¿ì¸® ¾ó±¼¿¡ µ¤¿´´À´Ï¶ó
Jer51:52 Wherefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will do judgment upon her graven images: and through all her land the wounded shall groan.
·½51:52 ±×·¯¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼ °¡¶ó»ç´ë º¸¶ó ³¯ÀÌ À̸£¸®´Ï ³»°¡ ±× Á¶°¢ÇÑ ½Å»óÀ» ¹úÇÒ °ÍÀ̶ó »óÇÔÀ» ÀÔÀº ÀÚµéÀÌ ±× ¶¥¿¡¼ ½ÅÀ½Çϸ®¶ó
Jer51:53 Though Babylon should mount up to heaven, and though she should fortify the height of her strength, [yet] from me shall spoilers come unto her, saith the LORD.
·½51:53 °¡·É ¹Ùº§·ÐÀÌ ÇϴñîÁö ¼Ú¾Æ¿À¸¥´Ù ÇÏÀÚ ±× ¼ºÀ» ³ôÀÌ¾î °ß°íÈ÷ ÇÑ´Ù ÇÏÀÚ ¸ê¸Á½Ãų ÀÚ°¡ ³»°Ô¼ºÎÅÍ ±×µé¿¡°Ô ÀÓÇϸ®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
Jer51:54 A sound of a cry [cometh] from Babylon, and great destruction from the land of the Chaldeans:
·½51:54 ¹Ùº§·Ð¿¡¼ ºÎ¸£Â¢´Â ¼Ò¸®¿© °¥´ë¾ÆÀÎÀÇ ¶¥¿¡ Å« ÆÄ¸êÀÇ ¼Ò¸®·Î´Ù
Jer51:55 Because the LORD hath spoiled Babylon, and destroyed out of her the great voice; when her waves do roar like great waters, a noise of their voice is uttered:
·½51:55 ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²²¼ ¹Ùº§·ÐÀ» ȲÆóÄÉ ÇÏ»ç ±× ¶°µå´Â ¼Ò¸®¸¦ ²÷À¸½ÉÀ̷δ٠±× ´ëÀûÀÌ ¸¹Àº ¹°ÀÇ ¿äµ¿ÇÔ°°ÀÌ ¿ä¶õÇÑ ¼Ò¸®¸¦ ¹ßÇÏ´Ï
Jer51:56 Because the spoiler is come upon her, [even] upon Babylon, and her mighty men are taken, every one of their bows is broken: for the LORD God of recompences shall surely requite.
·½51:56 °ð ¸ê¸Á½ÃŰ´Â ÀÚ°¡ ¹Ùº§·Ð¿¡ ÀÓÇÔÀ̶ó ±× ¿ë»çµéÀÌ »ç·ÎÀâÈ÷°í ±×µéÀÇ È°ÀÌ ²ªÀ̵µ´Ù ¿©È£¿Í´Â º¸º¹ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ½Ã´Ï ¹Ýµå½Ã º¸ÀÀÇϽø®·Î´Ù
Jer51:57 And I will make drunk her princes, and her wise [men], her captains, and her rulers, and her mighty men: and they shall sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the King, whose name [is] the LORD of hosts.
·½51:57 ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í¶ó ÀÏÄ´ ¿ÕÀÌ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³»°¡ ±× ¹æ¹éµé°ú ¹Ú»çµé°ú °¨µ¶µé°ú °üÀåµé°ú ¿ë»çµé·Î ÃëÇÏ°Ô Çϸ®´Ï ±×µéÀÌ ¿µ¿µÈ÷ ÀÚ°í ±úÁö ¸øÇϸ®¶ó
Jer51:58 Thus saith the LORD of hosts; The broad walls of Babylon shall be utterly broken, and her high gates shall be burned with fire; and the people shall labour in vain, and the folk in the fire, and they shall be weary.
·½51:58 ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó ¹Ùº§·ÐÀÇ ³ÐÀº ¼ºº®Àº ¿ÂÀüÈ÷ ¹«³ÊÁö°Ú°í ±× ³ôÀº ¹®µéÀº ºÒ¿¡ Å» °ÍÀÌ¸ç ¹é¼ºµéÀÇ ¼ö°í´Â ÇêµÉ °ÍÀÌ¿ä ¹ÎÁ·µéÀÇ ¼ö°í´Â ºÒÅ» °ÍÀÎÁï ±×µéÀÌ ¼èÆÐÇϸ®¶ó ÇϽô϶ó
Jer51:59 The word which Jeremiah the prophet commanded Seraiah the son of Neriah, the son of Maaseiah, when he went with Zedekiah the king of Judah into Babylon in the fourth year of his reign. And [this] Seraiah [was] a quiet prince.
·½51:59 À¯´Ù ¿Õ ½Ãµå±â¾ß »ç ³â¿¡ ¸¶¼¼¾ßÀÇ ¼ÕÀÚ ³×¸®¾ßÀÇ ¾Æµé ½º¶ó¾ß°¡ ¿Õ°ú ÇÔ²² ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î °¥ ¶§¿¡ ¼±ÁöÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ±×¿¡°Ô ¸»¾¸À» ¸íÇÏ´Ï ½º¶ó¾ß´Â ½ÃÁ¾ÀåÀÌ´õ¶ó
Jer51:60 So Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, [even] all these words that are written against Babylon.
·½51:60 ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ¹Ùº§·Ð¿¡ ÀÓÇÒ ¸ðµç Àç¾Ó °ð ¹Ùº§·Ð¿¡ ´ëÇÏ¿© ±â·ÏÇÑ ÀÌ ¸ðµç ¸»¾¸À» ÇÑ Ã¥¿¡ ±â·ÏÇϰí
Jer51:61 And Jeremiah said to Seraiah, When thou comest to Babylon, and shalt see, and shalt read all these words;
·½51:61 ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ½º¶ó¾ß¿¡°Ô À̸£µÇ ³Ê´Â ¹Ùº§·Ð¿¡ À̸£°Åµç »ï°¡ ÀÌ ¸ðµç ¸»¾¸À» Àаí
Jer51:62 Then shalt thou say, O LORD, thou hast spoken against this place, to cut it off, that none shall remain in it, neither man nor beast, but that it shall be desolate for ever.
·½51:62 ¸»Çϱ⸦ ¿©È£¿Í¿© ÁÖ²²¼ ÀÌ °÷¿¡ ´ëÇÏ¿© ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ÀÌ ¶¥À» ¸êÇÏ¿© »ç¶÷À̳ª Áü½ÂÀÌ °Å±â °ÅÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ°í ¿µ¿µÈ÷ ȲÆóÄÉ Çϸ®¶ó Çϼ̳ªÀÌ´Ù Ç϶ó
Jer51:63 And it shall be, when thou hast made an end of reading this book, [that] thou shalt bind a stone to it, and cast it into the midst of Euphrates:
·½51:63 ³Ê´Â ÀÌ Ã¥ Àб⸦ ´ÙÇÑ ÈÄ¿¡ Ã¥¿¡ µ¹À» ¸Å¾î À¯ºê¶óµ¥ Çϼö ¼Ó¿¡ ´øÁö¸ç
Jer51:64 And thou shalt say, Thus shall Babylon sink, and shall not rise from the evil that I will bring upon her: and they shall be weary. Thus far [are] the words of Jeremiah.
·½51:64 ¸»Çϱ⸦ ¹Ùº§·ÐÀÌ ³ªÀÇ Àç¾Ó ³»¸²À» ÀÎÇÏ¿© À̰°ÀÌ Ä§·ûÇÏ°í ´Ù½Ã ÀϾÁö ¸øÇϸ®´Ï ±×µéÀÌ ¼èÆÐÇϸ®¶ó Ç϶ó ÇÏ´Ï¶ó ¿¹·¹¹Ì¾ßÀÇ ¸»ÀÌ ÀÌ¿¡ ¸¶Ä¡´Ï¶ó
Jer52:1 Zedekiah [was] one and twenty years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. And his mother's name [was] Hamutal the daughter of Jeremiah of LibNah
·½52:1 ½Ãµå±â¾ß°¡ À§¿¡ ³ª¾Æ°¥ ¶§¿¡ ³ªÀÌ À̽ÊÀÏ ¼¼¶ó ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ½ÊÀÏ ³âÀ» Ä¡¸®Çϴ϶ó ±× ¸ðÄ£ÀÇ À̸§Àº ÇϹ«´ÞÀÌ¶ó ¸³³ªÀÎ ¿¹·¹¹Ì¾ßÀÇ µþÀÌ´õ¶ó
Jer52:2 And he did [that which was] evil in the eyes of the LORD, according to all that Jehoiakim had done.
·½52:2 ½Ãµå±â¾ß°¡ ¿©È£¾ß±èÀÇ ¸ðµç ÇàÀ§¸¦ º»¹Þ¾Æ ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ ¾ÇÀ» ÇàÇÑÁö¶ó
Jer52:3 For through the anger of the LORD it came to pass in Jerusalem and Judah, till he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
·½52:3 ¿©È£¿Í²²¼ ¿¹·ç»ì·½°ú À¯´Ù¸¦ Áø³ëÇϽÉÀÌ ±×µéÀ» ±× ¾Õ¿¡¼ ÂѾƳ»½Ã±â±îÁö¿¡ À̸£·¶´õ¶ó ½Ãµå±â¾ß°¡ ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀ» ¹è¹ÝÇϸÅ
Jer52:4 And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth [day] of the month, [that] Nebuchadrezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and pitched against it, and built forts against it round about.
·½52:4 ½Ãµå±â¾ß ±¸³â ½Ã¿ù ½ÊÀÏ¿¡ ¹Ùº§·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÌ ±× ¸ðµç ±º´ë¸¦ °Å´À¸®°í ¿¹·ç»ì·½À» Ä¡·¯ ¿Ã¶ó¿Í¼ ±× ¼ºÀ» ´ëÇÏ¿© ÁøÀ» Ä¡°í »ç¸éÀ¸·Î È亮À» ½×À¸¸Å
Jer52:5 So the city was besieged unto the eleventh year of king Zedekiah.
·½52:5 ¼ºÀÌ ½Ãµå±â¾ß ¿Õ ½ÊÀϳâ±îÁö ¿¡¿ö½Î¿´´õ´Ï
Jer52:6 And in the fourth month, in the ninth [day] of the month, the famine was sore in the city, so that there was no bread for the people of the land.
·½52:6 ±× »ç¿ù ±¸ÀÏ¿¡ ¼ºÁß¿¡ ±â±ÙÀÌ ½ÉÇÏ¿© ±× ¶¥ ¹é¼ºÀÇ ½Ä¹°ÀÌ ÁøÇÏ¿´´õ¶ó
Jer52:7 Then the city was broken up, and all the men of war fled, and went forth out of the city by night by the way of the gate between the two walls, which [was] by the king's garden; (now the Chaldeans [were] by the city round about:) and they went by the way of the plain.
·½52:7 °¥´ë¾ÆÀÎÀÌ ±× ¼ºÀ¾À» ¿¡¿ö½Õ´õ´Ï ¼ºº®À» ±ú¶ß¸®¸Å ¸ðµç ±º»ç°¡ ¹ãÁß¿¡ µÎ ¼ºº® »çÀÌ ¿ÕÀÇ µ¿»ê °ç¹® ±æ·Î µµ¸ÁÇÏ¿© ¾Æ¶ó¹Ù±æ·Î °¡´õ´Ï
Jer52:8 But the army of the Chaldeans pursued after the king, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him.
·½52:8 °¥´ë¾ÆÀÎÀÇ ±º´ë°¡ ½Ãµå±â¾ß ¿ÕÀ» ÂѾư¡¼ ¿©¸®°í ÆòÁö¿¡¼ ¹ÌÄ¡¸Å ¿ÕÀÇ ¸ðµç ±º´ë°¡ ±×¸¦ ¶°³ª Èð¾îÁøÁö¶ó
Jer52:9 Then they took the king, and carried him up unto the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; where he gave judgment upon him.
·½52:9 ±×µéÀÌ ¿ÕÀ» Àâ¾Æ°¡Áö°í ÇϸÀ ¶¥ ¸³³ª¿¡ ÀÖ´Â ¹Ùº§·Ð ¿Õ¿¡°Ô·Î ²ø°í °¡¸Å ±×¸¦ ½Å¹®Çϴ϶ó
Jer52:10 And the king of Babylon slew the sons of Zedekiah before his eyes: he slew also all the princes of Judah in Riblah.
·½52:10 ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÌ ½Ãµå±â¾ßÀÇ ¾ÆµéµéÀ» ±×ÀÇ ¸ñÀü¿¡¼ Á×ÀÌ°í ¶Ç ¸³³ª¿¡¼ À¯´ÙÀÇ ¸ðµç ¹æ¹éÀ» Á×À̸ç
Jer52:11 Then he put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in chains, and carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death.
·½52:11 ½Ãµå±â¾ßÀÇ µÎ ´«À» »©°í »ç½½·Î °á¹ÚÇÏ¿© ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î ²ø¾î´Ù°¡ ±× Á×´Â ³¯±îÁö ¿Á¿¡ µÎ¾ú´õ¶ó
Jer52:12 Now in the fifth month, in the tenth [day] of the month, which [was] the nineteenth year of Nebuchadrezzar king of Babylon, came Nebuzaradan, captain of the guard, [which] served the king of Babylon, into Jerusalem,
·½52:12 ¹Ùº§·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÇ ½Ê±¸³â ¿À¿ù ½ÊÀÏ¿¡ ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÇ ¾îÀü ½ÃÀ§´ë Àå°ü ´ÀºÎ»ç¶ó´ÜÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡ À̸£·¯
Jer52:13 And burned the house of the LORD, and the king's house; and all the houses of Jerusalem, and all the houses of the great [men], burned he with fire:
·½52:13 ¿©È£¿ÍÀÇ Àü°ú ¿Õ±ÃÀ» ºÒ»ç¸£°í ¿¹·ç»ì·½ÀÇ ¸ðµç ÁýÀ» ±ÍÀÎÀÇ Áý±îÁö ºÒ»ì¶úÀ¸¸ç
Jer52:14 And all the army of the Chaldeans, that [were] with the captain of the guard, brake down all the walls of Jerusalem round about.
·½52:14 ½ÃÀ§´ë Àå°üÀ» ÁÀ´Â °¥´ë¾ÆÀÎÀÇ ¿Â ±º´ë°¡ ¿¹·ç»ì·½ »ç¸é ¼ºº®À» Çæ¾úÀ¸¸ç
Jer52:15 Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive [certain] of the poor of the people, and the residue of the people that remained in the city, and those that fell away, that fell to the king of Babylon, and the rest of the multitude.
·½52:15 ½ÃÀ§´ë Àå°ü ´ÀºÎ»ç¶ó´ÜÀÌ ¹é¼º Áß ºóÇÑÇÑ ÀÚ¿Í ¼ºÁß¿¡ ³²¾Æ ÀÖ´Â ¹é¼º°ú ¹Ùº§·Ð ¿Õ¿¡°Ô Ç׺¹ÇÑ ÀÚ¿Í ¹«¸®ÀÇ ³²Àº ÀÚ¸¦ »ç·ÎÀâ¾Æ ¿Å°Ü °¡°í
Jer52:16 But Nebuzaradan the captain of the guard left [certain] of the poor of the land for vinedressers and for husbandmen.
·½52:16 ºóõÇÑ ±¹¹ÎÀ» ³²°Ü µÎ¾î Æ÷µµ¿øÀ» ´Ù½º¸®´Â ÀÚ¿Í ³óºÎ°¡ µÇ°Ô ÇÏ¿´´õ¶ó
Jer52:17 Also the pillars of brass that [were] in the house of the LORD, and the bases, and the brasen sea that [was] in the house of the LORD, the Chaldeans brake, and carried all the brass of them to Babylon.
·½52:17 °¥´ë¾ÆÀÎÀÌ ¶Ç ¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÀÇ µÎ ³ò±âµÕ°ú ¹Þħµé°ú ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡ ³ò¹Ù´Ù¸¦ ±ú¶ß·Á ±× ³òÀ» ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î °¡Á®°¬°í
Jer52:18 The caldrons also, and the shovels, and the snuffers, and the bowls, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away.
·½52:18 ¶Ç °¡¸¶µé°ú ºÎ»ðµé°ú ºÒÁý°Ôµé°ú Áֹߵé°ú ¼ù°¡¶ôµé°ú ¼¶±æ ¶§¿¡ ¾²´Â ¸ðµç ³ò±×¸©À» ´Ù °¡Á®°¬À¸¸ç
Jer52:19 And the basons, and the firepans, and the bowls, and the caldrons, and the candlesticks, and the spoons, and the cups; [that] which [was] of gold [in] gold, and [that] which [was] of silver [in] silver, took the captain of the guard away.
·½52:19 ½ÃÀ§´ë Àå°üÀÌ ¶Ç Àܵé°ú ȷεé°ú Áֹߵé°ú ¼Üµé°ú Ãдëµé°ú ¼ù°¡¶ôµé°ú ¹Ù¸®µé °ð ±Ý¹°ÀÇ ±Ý°ú Àº¹°ÀÇ ÀºÀ» °¡Á®°¬´Âµ¥
Jer52:20 The two pillars, one sea, and twelve brasen bulls that [were] under the bases, which king Solomon had made in the house of the LORD: the brass of all these vessels was without weight.
·½52:20 ¼Ö·Î¸ó ¿ÕÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÀ» À§ÇÏ¿© ¸¸µç µÎ ±âµÕ°ú ÇÑ ¹Ù´Ù¿Í ±× ¹Þħ ¾Æ·¡ ÀÖ´Â ¿µÎ ³ò¼Ò °ð ÀÌ ¸ðµç ±â±¸ÀÇ ³ò Áß¼ö¸¦ Çì¾Æ¸± ¼ö ¾ø¾ú´õ¶ó
Jer52:21 And [concerning] the pillars, the height of one pillar [was] eighteen cubits; and a fillet of twelve cubits did compass it; and the thickness thereof [was] four fingers: [it was] hollow.
·½52:21 ±× ±âµÕÀº ÇÑ ±âµÕÀÇ °í°¡ ½ÊÆÈ ±ÔºøÀÌ¿ä ±× ÁÖÀ§´Â ½ÊÀÌ ±ÔºøÀÌ¸ç ±× ¼ÓÀÌ ºñ¾ú°í ±× µÎ²²´Â »çÁö³õÀ̸ç
Jer52:22 And a chapiter of brass [was] upon it; and the height of one chapiter [was] five cubits, with network and pomegranates upon the chapiters round about, all [of] brass. The second pillar also and the pomegranates [were] like unto these.
·½52:22 ±âµÕ À§¿¡ ³ò¸Ó¸®°¡ ÀÖ¾î ±× °í°¡ ´Ù¼¸ ±ÔºøÀÌ¿ä ¸Ó¸® »ç¸éÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡¸ç ²Ù¹Î ±×¹°°ú ¼®·ù°¡ ´Ù ³òÀÌ¸ç ¶Ç ´Ù¸¥ ±âµÕ¿¡µµ ÀÌ·± ¸ðµç °Í°ú ¼®·ù°¡ ÀÖ¾úÀ¸¸ç
Jer52:23 And there were ninety and six pomegranates on a side; [and] all the pomegranates upon the network [were] an hundred round about.
·½52:23 ±× »ç¸é¿¡ ÀÖ´Â ¼®·ù´Â ±¸½ÊÀ°ÀÌ¿ä ±× ±âµÕ¿¡ µÑ¸° ±×¹° À§¿¡ ÀÖ´Â ¼®·ù´Â µµÇÕÀÌ ÀϹéÀ̾ú´õ¶ó
Jer52:24 And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the door:
·½52:24 ½ÃÀ§´ë Àå°üÀÌ ´ëÁ¦»çÀå ½º¶ó¾ß¿Í ºÎÁ¦»çÀå ½º¹Ù³Ä¿Í Àü ¹®Áö±â ¼¼ »ç¶÷À» Àâ°í
Jer52:25 He took also out of the city an eunuch, which had the charge of the men of war; and seven men of them that were near the king's person, which were found in the city; and the principal scribe of the host, who mustered the people of the land; and threescore men of the people of the land, that were found in the midst of the city.
·½52:25 ¶Ç ¼ºÁß¿¡¼ »ç¶÷À» Àâ¾ÒÀ¸´Ï °ð ±º»ç¸¦ °Å´À¸° Àå°ü Çϳª¿Í ¶Ç ¼ºÁß¿¡¼ ¸¸³ ¹Ù ¿ÕÀÇ ½ÃÁ¾ Ä¥ Àΰú ±¹¹ÎÀ» ÃʸðÇÏ´Â ±º´ë Àå°üÀÇ ¼±â°ü Çϳª¿Í ¼ºÁß¿¡¼ ¸¸³ ¹Ù ±¹¹Î À°½Ê ¸íÀ̶ó
Jer52:26 So Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah.
·½52:26 ½ÃÀ§´ë Àå°ü ´ÀºÎ»ç¶ó´ÜÀÌ ±×µéÀ» Àâ¾Æ°¡Áö°í ¸³³ª ¹Ùº§·Ð ¿Õ¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡¸Å
Jer52:27 And the king of Babylon smote them, and put them to death in Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive out of his own land.
·½52:27 ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÌ ÇϸÀ ¶¥ ¸³³ª¿¡¼ ´Ù ÃÄÁ׿´´õ¶ó ÀÌ¿Í °°ÀÌ À¯´Ù°¡ »ç·ÎÀâÇô º»Åä¿¡¼ ¶°³µ´õ¶ó
Jer52:28 This [is] the people whom Nebuchadrezzar carried away captive: in the seventh year three thousand Jews and three and twenty:
·½52:28 ´ÀºÎ°«³×»ìÀÇ »ç·ÎÀâ¾Æ ¿Å±ä ¹é¼ºÀÌ ÀÌ·¯Çϴ϶ó Á¦ Ä¥ ³â¿¡ À¯´ÙÀÎÀÌ »ïõÀ̽ʻïÀÌ¿ä
Jer52:29 In the eighteenth year of Nebuchadrezzar he carried away captive from Jerusalem eight hundred thirty and two persons:
·½52:29 ´ÀºÎ°«³×»ìÀÇ ½ÊÆÈ³â¿¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ »ç·ÎÀâ¾Æ ¿Å±ä ÀÚ°¡ ÆÈ¹é»ï½ÊÀÌ ÀÎÀÌ¿ä
Jer52:30 In the three and twentieth year of Nebuchadrezzar Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive of the Jews seven hundred forty and five persons: all the persons [were] four thousand and six hundred.
·½52:30 ´ÀºÎ°«³×»ìÀÇ ÀÌ½Ê»ï ³â¿¡ ½ÃÀ§´ë Àå°ü ´ÀºÎ»ç¶ó´ÜÀÌ »ç·ÎÀâ¾Æ ¿Å±ä À¯´ÙÀÎÀÌ Ä¥¹é»ç½Ê¿À ÀÎÀÌ´Ï ±× ÃѼö°¡ »çõÀ°¹é ÀÎÀ̾ú´õ¶ó
Jer52:31 And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, in the five and twentieth [day] of the month, [that] Evilmerodach king of Babylon in the [first] year of his reign lifted up the head of Jehoiachin king of Judah, and brought him forth out of prison,
·½52:31 À¯´Ù ¿Õ ¿©È£¾ß±äÀÌ »ç·ÎÀâÇô°£ Áö »ï½ÊÄ¥ ³â °ð ¹Ùº§·Ð ¿Õ ¿¡Àª¹Ç·Î´ÚÀÇ ÁïÀ§ ¿ø³â ½ÊÀÌ¿ù À̽ʿÀÀÏ¿¡ ±×°¡ À¯´Ù ¿Õ ¿©È£¾ß±äÀ» ¿Á¿¡¼ ³»¾î³õ¾Æ ±× ¸Ó¸®¸¦ µé°Ô Çϰí
Jer52:32 And spake kindly unto him, and set his throne above the throne of the kings that [were] with him in Babylon,
·½52:32 ±×¿¡°Ô ¼±È÷ ¸»ÇÏ°í ±×ÀÇ À§¸¦ ±×¿Í ÇÔ²² ¹Ùº§·Ð¿¡ ÀÖ´Â ¿ÕµéÀÇ À§º¸´Ù ³ôÀ̰í
Jer52:33 And changed his prison garments: and he did continually eat bread before him all the days of his life.
·½52:33 ±× Á˼öÀÇ ÀǺ¹À» ¹Ù²Ù°Ô ÇÏ°í ±× ÀÏÆò»ý¿¡ Ç×»ó ¿ÕÀÇ ¾Õ¿¡¼ ¸Ô°Ô ÇÏ¿´À¸¸ç
Jer52:34 And [for] his diet, there was a continual diet given him of the king of Babylon, every day a portion until the day of his death, all the days of his life.
·½52:34 ±×ÀÇ ¾µ °ÍÀº ³¯¸¶´Ù ¹Ùº§·Ð ¿Õ¿¡°Ô¼ ¹Þ´Â Á¤¼ö°¡ ÀÖ¾î¼ Á×´Â ³¯±îÁö °ð Á¾½ÅÅä·Ï ²÷ÀÌÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó
Lam1:1 How doth the city sit solitary, [that was] full of people! [how] is she become as a widow! she [that was] great among the nations, [and] princess among the provinces, [how] is she become tributary!
¾Ö1:1 ½½ÇÁ´Ù ÀÌ ¼ºÀÌ¿© º»·¡´Â °Å¹ÎÀÌ ¸¹´õ´Ï ÀÌÁ¦´Â ¾îÂî ±×¸® Àû¸·È÷ ¾É¾Ò´Â°í º»·¡´Â ¿±¹ Áß¿¡ Å©´ø ÀÚ°¡ ÀÌÁ¦´Â °úºÎ °°°í º»·¡´Â ¿¹æ Áß¿¡ °øÁÖ µÇ¾ú´ø ÀÚ°¡ ÀÌÁ¦´Â Á¶°ø µå¸®´Â ÀÚ°¡ µÇ¾úµµ´Ù
Lam1:2 She weepeth sore in the night, and her tears [are] on her cheeks: among all her lovers she hath none to comfort [her]: all her friends have dealt treacherously with her, they are become her enemies.
¾Ö1:2 ¹ã»õµµ·Ï ¾Ö°îÇÏ´Ï ´«¹°ÀÌ »´¿¡ È帧ÀÌ¿© »ç¶ûÇÏ´ø ÀÚ Áß¿¡ À§·ÎÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¾ø°í Ä£±¸µµ ´Ù ¹è¹ÝÇÏ¿© ¿ø¼ö°¡ µÇ¾úµµ´Ù
Lam1:3 Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude: she dwelleth among the heathen, she findeth no rest: all her persecutors overtook her between the straits.
¾Ö1:3 À¯´Ù´Â ȯ³°ú ¸¹Àº ¼ö°í·Î ÀÎÇÏ¿© »ç·ÎÀâÇô °¬µµ´Ù Àú°¡ ¿¹æ¿¡ °ÅÇÏ¿© Æò°À» ¾òÁö ¸øÇÔÀÌ¿© ±× ¸ðµç Ç̹ÚÇÏ´Â ÀÚ°¡ Àú¸¦ ÂÑ¾Æ ÇùÂøÇÑ °÷¿¡ ¹ÌÃÆµµ´Ù
Lam1:4 The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn feasts: all her gates are desolate: her priests sigh, her virgins are afflicted, and she [is] in bitterness.
¾Ö1:4 ½Ã¿ÂÀÇ µµ·Î°¡ ó·®ÇÔÀÌ¿© Àý±â¿¡ ³ª¾Æ°¡´Â »ç¶÷ÀÌ ¾øÀ½À̷δ٠¸ðµç ¼º¹®ÀÌ È²ÀûÇϸç Á¦»çÀåµéÀÌ Åº½ÄÇϸç ó³àµéÀÌ ±Ù½ÉÇϸç Àúµµ °ï°í¸¦ ¹Þ¾Òµµ´Ù
Lam1:5 Her adversaries are the chief, her enemies prosper; for the LORD hath afflicted her for the multitude of her transgressions: her children are gone into captivity before the enemy.
¾Ö1:5 ÀúÀÇ ´ëÀûÀÌ ¸Ó¸®°¡ µÇ°í ÀúÀÇ ¿ø¼ö°¡ ÇüÅëÇÔÀº ÀúÀÇ Á˰¡ ¸¹À¸¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼ °ï°íÄÉ ÇϼÌÀ½À̶ó ¾î¸° ÀÚ³àµéÀÌ ´ëÀû¿¡°Ô »ç·ÎÀâÇûµµ´Ù
Lam1:6 And from the daughter of Zion all her beauty is departed: her princes are become like harts [that] find no pasture, and they are gone without strength before the pursuer.
¾Ö1:6 ó³à ½Ã¿ÂÀÇ ¸ðµç ¿µ±¤ÀÌ ¶°³ª°¨ÀÌ¿© ÀúÀÇ ¸ñ¹éÀº ²ÃÀ» ãÁö ¸øÇÑ »ç½¿ÀÌ ÂÑ´Â ÀÚ ¾Õ¿¡¼ Èû¾øÀÌ ´Þ¸² °°µµ´Ù
Lam1:7 Jerusalem remembered in the days of her affliction and of her miseries all her pleasant things that she had in the days of old, when her people fell into the hand of the enemy, and none did help her: the adversaries saw her, [and] did mock at her sabbaths.
¾Ö1:7 ¿¹·ç»ì·½ÀÌ È¯³°ú ±º¹ÚÀ» ´çÇÏ´Â ³¯¿¡ ¿¾³¯ÀÇ ¸ðµç Áñ°Å¿òÀ» »ý°¢ÇÔÀÌ¿© ¹é¼ºÀÌ ´ëÀûÀÇ ¼Õ¿¡ ºüÁö³ª µ½´Â ÀÚ°¡ ¾ø°í ´ëÀûÀº º¸°í ±× ȲÀûÇÔÀ» ºñ¿ôµµ´Ù
Lam1:8 Jerusalem hath grievously sinned; therefore she is removed: all that honoured her despise her, because they have seen her nakedness: yea, she sigheth, and turneth backward.
¾Ö1:8 ¿¹·ç»ì·½ÀÌ Å©°Ô ¹üÁËÇϹǷΠºÒ°áÇÑ ÀÚ°°ÀÌ µÇ´Ï Àü¿¡ ³ôÀÌ´ø ¸ðµç ÀÚ°¡ ±× Àû½ÅÀ» º¸°í ¾÷½Å¿©±èÀÌ¿© Àú°¡ ź½ÄÇÏ¸ç ¹°·¯°¡µµ´Ù
Lam1:9 Her filthiness [is] in her skirts; she remembereth not her last end; therefore she came down wonderfully: she had no comforter. O LORD, behold my affliction: for the enemy hath magnified [himself].
¾Ö1:9 ÀúÀÇ ´õ·¯¿òÀÌ ±× Ä¡¸¶¿¡ ÀÖÀ¸³ª °á±¹À» »ý°¢Áö ¾Æ´ÏÇÔÀÌ¿© ±×·¯¹Ç·Î ³î¶ø°Ô ³·¾ÆÁ®µµ À§·ÎÇÒ ÀÚ°¡ ¾øµµ´Ù ¿©È£¿Í¿© ¿ø¼ö°¡ ½º½º·Î Å« üÇÏ¿À´Ï ³ªÀÇ È¯³À» °¨ÂûÇϼҼ
Lam1:10 The adversary hath spread out his hand upon all her pleasant things: for she hath seen [that] the heathen entered into her sanctuary, whom thou didst command [that] they should not enter into thy congregation.
¾Ö1:10 ´ëÀûÀÌ ¼ÕÀ» Æì¼ º¸¹°À» »©¾Ñ¾Ò³ªÀÌ´Ù ÁÖ²²¼ ÀÌ¹Ì À̹æÀÎÀ» ±ÝÇÏ¿© ÁÖÀÇ °øÈ¸¿¡ µé¾î¿ÀÁö ¸øÇÏ°Ô Çϼ̻ç¿À³ª ÀúÈñ°¡ ¼º¼Ò¿¡ µé¾î°£ °ÍÀ» ¿¹·ç»ì·½ÀÌ º¸¾Ò³ªÀÌ´Ù
Lam1:11 All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to relieve the soul: see, O LORD, and consider; for I am become vile.
¾Ö1:11 ±× ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ »ý¸íÀ» ¼Ò¼º½ÃŰ·Á°í º¸¹°·Î ½Ä¹°µéÀ» ¹Ù²Ù¾ú´õ´Ï Áö±Ýµµ ź½ÄÇÏ¸ç ¾ç½ÄÀ» ±¸ÇϳªÀÌ´Ù ³ª´Â ºñõÇÏ¿À´Ï ¿©È£¿Í¿© ³ª¸¦ ±Ç°íÇϿɼҼ
Lam1:12 [Is it] nothing to you, all ye that pass by? behold, and see if there be any sorrow like unto my sorrow, which is done unto me, wherewith the LORD hath afflicted [me] in the day of his fierce anger.
¾Ö1:12 ¹«¸© Áö³ª°¡´Â ÀÚ¿© ³ÊÈñ¿¡°Ô´Â °ü°è°¡ ¾ø´Â°¡ ³»°Ô ÀÓÇÑ ±Ù½É °°Àº ±Ù½ÉÀÌ Àִ°¡ º¼Áö¾î´Ù ¿©È£¿Í²²¼ Áø³ëÇϽг¯¿¡ ³ª¸¦ ±«·Ó°Ô ÇϽаÍÀ̷δÙ
Lam1:13 From above hath he sent fire into my bones, and it prevaileth against them: he hath spread a net for my feet, he hath turned me back: he hath made me desolate [and] faint all the day.
¾Ö1:13 À§¿¡¼ºÎÅÍ ³ªÀÇ °ñ¼ö¿¡ ºÒÀ» º¸³»¾î À̱â°Ô ÇÏ½Ã°í ³» ¹ß ¾Õ¿¡ ±×¹°À» º£Çª»ç ³ª·Î ¹°·¯°¡°Ô ÇϼÌÀ½ÀÌ¿© Á¾ÀÏÅä·Ï °íÀûÇÏ¿© °ïºñÄÉ Çϼ̵µ´Ù
Lam1:14 The yoke of my transgressions is bound by his hand: they are wreathed, [and] come up upon my neck: he hath made my strength to fall, the Lord hath delivered me into [their] hands, [from whom] I am not able to rise up.
¾Ö1:14 ³» Á˾ÇÀÇ ¸Û¿¡¸¦ ±× ¼ÕÀ¸·Î ¹°í ¾ô¾î ³» ¸ñ¿¡ ¿Ã¸®»ç ³» ÈûÀ» ÇǰïÄÉ ÇϼÌÀ½ÀÌ¿© ³»°¡ ´çÇÒ ¼ö ¾ø´Â ÀÚÀÇ ¼Õ¿¡ ÁÖ²²¼ ³ª¸¦ ºÙÀ̵̼µ´Ù
Lam1:15 The Lord hath trodden under foot all my mighty [men] in the midst of me: he hath called an assembly against me to crush my young men: the Lord hath trodden the virgin, the daughter of Judah, [as] in a winepress.
¾Ö1:15 ÁÖ²²¼ ³» Áö°æ ¾È ¸ðµç ¿ë»ç¸¦ ¾ø´Â °Í°°ÀÌ ¿©±â½Ã°í ¼ºÈ¸¸¦ ¸ð¾Æ ³» ¼Ò³âµéÀ» ºÎ¼ö½ÉÀÌ¿© ó³à À¯´Ù¸¦ ¼úƲ¿¡ ¹âÀ¸¼Ìµµ´Ù
Lam1:16 For these [things] I weep; mine eye, mine eye runneth down with water, because the comforter that should relieve my soul is far from me: my children are desolate, because the enemy prevailed.
¾Ö1:16 À̸¦ ÀÎÇÏ¿© ³»°¡ ¿ì´Ï ³» ´«¿¡ ´«¹°ÀÌ ¹°°°ÀÌ È帧ÀÌ¿© ³ª¸¦ À§·ÎÇÏ¿© ³» ¿µÀ» ¼Ò¼º½Ãų ÀÚ°¡ ¸Ö¸® ¶°³µÀ½À̷δ٠¿ø¼öµéÀÌ À̱â¸Å ³» ÀÚ³àµéÀÌ ¿Ü·Óµµ´Ù
Lam1:17 Zion spreadeth forth her hands, [and there is] none to comfort her: the LORD hath commanded concerning Jacob, [that] his adversaries [should be] round about him: Jerusalem is as a menstruous woman among them.
¾Ö1:17 ½Ã¿ÂÀÌ µÎ ¼ÕÀ» ÆñÀ¸³ª À§·ÎÇÒ ÀÚ°¡ ¾øµµ´Ù ¿©È£¿Í²²¼ ¾ß°öÀÇ »ç¸é¿¡ ÀÖ´Â ÀÚ¸¦ ¸íÇÏ¿© ¾ß°öÀÇ ´ëÀûÀÌ µÇ°Ô ÇϼÌÀ¸´Ï ¿¹·ç»ì·½Àº ÀúÈñ °¡¿îµ¥ ºÒ°áÇÑ ÀÚ °°µµ´Ù
Lam1:18 The LORD is righteous; for I have rebelled against his commandment: hear, I pray you, all people, and behold my sorrow: my virgins and my young men are gone into captivity.
¾Ö1:18 ¿©È£¿Í´Â ÀǷοì½Ãµµ´Ù ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸í·ÉÀ» °Å¿ªÇÏ¿´µµ´Ù ³ÊÈñ ¸ðµç ¹é¼ºµé¾Æ ³» ¸»À» µè°í ³» ±Ù½ÉÀ» º¼Áö¾î´Ù ³ªÀÇ Ã³³à¿Í ¼Ò³âµéÀÌ »ç·ÎÀâÇô °¬µµ´Ù
Lam1:19 I called for my lovers, [but] they deceived me: my priests and mine elders gave up the ghost in the city, while they sought their meat to relieve their souls.
¾Ö1:19 ³»°¡ ³» »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ºÒ·¶À¸³ª ÀúÈñ°¡ ³ª¸¦ ¼Ó¿´À¸¸ç ³ªÀÇ Á¦»çÀåµé°ú Àå·ÎµéÀº ¼Ò¼º½Ãų ½Ä¹°À» ±¸ÇÏ´Ù°¡ ¼ºÁß¿¡¼ ±âÀýÇÏ¿´µµ´Ù
Lam1:20 Behold, O LORD; for I [am] in distress: my bowels are troubled; mine heart is turned within me; for I have grievously rebelled: abroad the sword bereaveth, at home [there is] as death.
¾Ö1:20 ¿©È£¿Í¿© µ¹¾Æº¸¿É¼Ò¼ ³»°¡ ȯ³ Áß¿¡¼ ¸¶À½ÀÌ ±«·Ó°í ¸¶À½ÀÌ ¹ø³úÇÏ¿À´Ï ³ªÀÇ ÆÐ¿ªÀÌ ½ÉÈ÷ ÅÀÌ´ÏÀÌ´Ù ¹ÛÀ¸·Î´Â Ä®ÀÇ »ì·úÀÌ ÀÖ°í Áý¿¡´Â »ç¸Á °°Àº °ÍÀÌ ÀÖ³ªÀÌ´Ù
Lam1:21 They have heard that I sigh: [there is] none to comfort me: all mine enemies have heard of my trouble; they are glad that thou hast done [it]: thou wilt bring the day [that] thou hast called, and they shall be like unto me.
¾Ö1:21 ÀúÈñ°¡ ³ªÀÇ Åº½ÄÀ» µé¾úÀ¸³ª ³ª¸¦ À§·ÎÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¾ø°í ³ªÀÇ ¸ðµç ¿ø¼ö°¡ ³ªÀÇ Àç¾ÓÀ» µé¾úÀ¸³ª ÁÖ²²¼ ÀÌ·¸°Ô ÇàÇϽÉÀ» ±â»µÇϳªÀÌ´Ù ÁÖ²²¼ ¹ÝÆ÷ÇϽг¯À» À̸£°Ô ÇϽø®´Ï ÀúÈñ°¡ ³ª¿Í °°ÀÌ µÇ°Ú³ªÀÌ´Ù
Lam1:22 Let all their wickedness come before thee; and do unto them, as thou hast done unto me for all my transgressions: for my sighs [are] many, and my heart [is] faint.
¾Ö1:22 ÀúÈñ ¸ðµç ¾ÇÀ» ÁÖ ¾Õ¿¡ ³ªÅ¸³»½Ã°í ³ªÀÇ ¸ðµç Á˾ÇÀ» ÀÎÇÏ¿© ³»°Ô ÇàÇϽŠ°Í°°ÀÌ ÀúÈñ¿¡°Ô ÇàÇϿɼҼ ³ªÀÇ Åº½ÄÀÌ ¸¹°í ³ªÀÇ ¸¶À½ÀÌ °ïºñÇÏ´ÏÀÌ´Ù
Lam2:1 How hath the Lord covered the daughter of Zion with a cloud in his anger, [and] cast down from heaven unto the earth the beauty of Israel, and remembered not his footstool in the day of his anger!
¾Ö2:1 ½½ÇÁ´Ù ÁÖ²²¼ ¾îÂî ±×¸® Áø³ëÇÏ»ç ó³à ½Ã¿ÂÀ» ±¸¸§À¸·Î µ¤À¸¼Ì´Â°í À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¾Æ¸§´Ù¿î °ÍÀ» Çϴÿ¡¼ ¶¥¿¡ ´øÁö¼ÌÀ½ÀÌ¿© Áø³ëÇϽг¯¿¡ ±× ¹ßµî»óÀ» ±â¾ïÁö ¾Æ´ÏÇϼ̵µ´Ù
Lam2:2 The Lord hath swallowed up all the habitations of Jacob, and hath not pitied: he hath thrown down in his wrath the strong holds of the daughter of Judah; he hath brought [them] down to the ground: he hath polluted the kingdom and the princes thereof.
¾Ö2:2 ÁÖ²²¼ ¾ß°öÀÇ ¸ðµç °Åó¸¦ »ïŰ½Ã°í ±àÈáÈ÷ ¿©±âÁö ¾Æ´ÏÇϼÌÀ½ÀÌ¿© ³ëÇÏ»ç ó³à À¯´ÙÀÇ °ß°íÇÑ ¼ºÀ» Çæ¾î ¶¥¿¡ ¾þÀ¸½Ã°í ³ª¶ó¿Í ¹æ¹éÀ¸·Î ¿åµÇ°Ô Çϼ̵µ´Ù
Lam2:3 He hath cut off in [his] fierce anger all the horn of Israel: he hath drawn back his right hand from before the enemy, and he burned against Jacob like a flaming fire, [which] devoureth round about.
¾Ö2:3 ¸Í·ÄÇÑ Áø³ë·Î À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç »ÔÀ» ÀÚ¸£¼ÌÀ½ÀÌ¿© ¿ø¼ö ¾Õ¿¡¼ ¿À¸¥¼ÕÀ» °ÅµÎ½Ã°í ¸Í·ÄÇÑ ºÒÀÌ »ç¹æÀ¸·Î »ç¸§°°ÀÌ ¾ß°öÀ» »ç¸£¼Ìµµ´Ù
Lam2:4 He hath bent his bow like an enemy: he stood with his right hand as an adversary, and slew all [that were] pleasant to the eye in the tabernacle of the daughter of Zion: he poured out his fury like fire.
¾Ö2:4 ¿ø¼ö°°ÀÌ È°À» ´ç±â°í ´ëÀûó·³ ¿À¸¥¼ÕÀ» µé°í ¼¼ ´«¿¡ ¾Æ¸§´Ù¿î ¸ðµç ÀÚ¸¦ »ì·úÇϼÌÀ½ÀÌ¿© ó³à ½Ã¿ÂÀÇ À帷¿¡ ³ë¸¦ ºÒó·³ ½ñÀ¸¼Ìµµ´Ù
Lam2:5 The Lord was as an enemy: he hath swallowed up Israel, he hath swallowed up all her palaces: he hath destroyed his strong holds, and hath increased in the daughter of Judah mourning and lamentation.
¾Ö2:5 ÁÖ²²¼ ¿ø¼ö°°ÀÌ µÇ¾î À̽º¶ó¿¤À» »ïŰ¼ÌÀ½ÀÌ¿© ¸ðµç ±ÃÀ» »ïŰ¼Ì°í °ß°íÇÑ ¼ºµéÀ» ÈÑÆÄÇÏ»ç ó³à À¯´Ù¿¡ ±Ù½É°ú ¾ÖÅëÀ» ´õÇϼ̵µ´Ù
Lam2:6 And he hath violently taken away his tabernacle, as [if it were of] a garden: he hath destroyed his places of the assembly: the LORD hath caused the solemn feasts and sabbaths to be forgotten in Zion, and hath despised in the indignation of his anger the king and the priest.
¾Ö2:6 ¼º¸·À» µ¿»êÀÇ Ãʸ·°°ÀÌ Çæ¾î ¹ö¸®½Ã¸ç °øÈ¸ ó¼Ò¸¦ ÈÑÆÄÇϼ̵µ´Ù ¿©È£¿Í²²¼ ½Ã¿Â °¡¿îµ¥¼ Àý±â¿Í ¾È½ÄÀÏÀ» Àؾî¹ö¸®°Ô ÇϽøç Áø³ëÇÏ»ç ¿Õ°ú Á¦»çÀåÀ» ¸ê½ÃÇϼ̵µ´Ù
Lam2:7 The Lord hath cast off his altar, he hath abhorred his sanctuary, he hath given up into the hand of the enemy the walls of her palaces; they have made a noise in the house of the LORD, as in the day of a solemn feast.
¾Ö2:7 ¿©È£¿Í²²¼ ¶Ç ÀÚ±â Á¦´ÜÀ» ¹ö¸®½Ã¸ç Àڱ⠼º¼Ò¸¦ ¹Ì¿öÇÏ½Ã¸ç ±ÃÀåÀ» ¿ø¼öÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀ̼ÌÀ¸¸Å ÀúÈñ°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡¼ ÈÍÈÇϱ⸦ Àý±â ³¯°ú °°ÀÌ ÇÏ¿´µµ´Ù
Lam2:8 The LORD hath purposed to destroy the wall of the daughter of Zion: he hath stretched out a line, he hath not withdrawn his hand from destroying: therefore he made the rampart and the wall to lament; they languished together.
¾Ö2:8 ¿©È£¿Í²²¼ ó³à ½Ã¿ÂÀÇ ¼ºÀ» Çæ±â·Î °á½ÉÇϽðí ÁÙÀ» ¶ì°í ÈÑÆÄÇÔ¿¡¼ ¼ÕÀ» °ÅµÎÁö ¾Æ´ÏÇÏ»ç ¼º°ú °ûÀ¸·Î Åë°îÇÏ°Ô ÇϼÌÀ¸¸Å ÀúÈñ°¡ ÇÔ²² ¼èÇÏ¿´µµ´Ù
Lam2:9 Her gates are sunk into the ground; he hath destroyed and broken her bars: her king and her princes [are] among the Gentiles: the law [is] no [more]; her prophets also find no vision from the LORD.
¾Ö2:9 ¼º¹®ÀÌ ¶¥¿¡ ¹¯È÷¸ç ºøÀåÀÌ ²ª¿© ÈÑÆÄµÇ°í ¿Õ°ú ¹æ¹éµéÀÌ À²¹ý ¾ø´Â ¿¹æ °¡¿îµ¥ ÀÖÀ¸¸ç ±× ¼±ÁöÀÚµéÀº ¿©È£¿ÍÀÇ ¹¬½Ã¸¦ ¹ÞÁö ¸øÇϴµµ´Ù
Lam2:10 The elders of the daughter of Zion sit upon the ground, [and] keep silence: they have cast up dust upon their heads; they have girded themselves with sackcloth: the virgins of Jerusalem hang down their heads to the ground.
¾Ö2:10 ó³à ½Ã¿ÂÀÇ Àå·ÎµéÀÌ ¶¥¿¡ ¾É¾Æ ÀáÀáÇÏ°í Æ¼²øÀ» ¸Ó¸®¿¡ ¹«¸¨¾²°í ±½Àº º£¸¦ Ç㸮¿¡ µÑ·¶À½ÀÌ¿© ¿¹·ç»ì·½ ó³àµéÀº ¸Ó¸®¸¦ ¶¥¿¡ ¼÷¿´µµ´Ù
Lam2:11 Mine eyes do fail with tears, my bowels are troubled, my liver is poured upon the earth, for the destruction of the daughter of my people; because the children and the sucklings swoon in the streets of the city.
¾Ö2:11 ³» ´«ÀÌ ´«¹°¿¡ »óÇÏ¸ç ³» âÀÚ°¡ ²úÀ¸¸ç ³» °£ÀÌ ¶¥¿¡ ½ñ¾ÆÁ³À¸´Ï À̴ ó³à ³» ¹é¼ºÀÌ ÆÐ¸ÁÇÏ¿© ¾î¸° ÀÚ³à¿Í Á¥ ¸Ô´Â ¾ÆÀ̵éÀÌ ¼ºÀ¾ ±æ°Å¸®¿¡ È¥¹ÌÇÔÀ̷δÙ
Lam2:12 They say to their mothers, Where [is] corn and wine? when they swooned as the wounded in the streets of the city, when their soul was poured out into their mothers' bosom.
¾Ö2:12 ÀúÈñ°¡ ¼ºÀ¾ ±æ°Å¸®¿¡¼ »óÇÑ ÀÚó·³ È¥¹ÌÇÏ¿© ±× ¾î¹ÌÀÇ Ç°¿¡¼ È¥ÀÌ ¶°³¯ ¶§¿¡ ¾î¹Ì¿¡°Ô À̸£±â¸¦ °î½Ä°ú Æ÷µµÁÖ°¡ ¾îµð ÀÖ´À´¢ Çϵµ´Ù
Lam2:13 What thing shall I take to witness for thee? what thing shall I liken to thee, O daughter of Jerusalem? what shall I equal to thee, that I may comfort thee, O virgin daughter of Zion? for thy breach [is] great like the sea: who can heal thee?
¾Ö2:13 ó³à ¿¹·ç»ì·½ÀÌ¿© ³»°¡ ¹«¾ùÀ¸·Î ³×°Ô Áõ°ÅÇÏ¸ç ¹«¾ùÀ¸·Î ³×°Ô ºñÀ¯ÇÒ²¿ ó³à ½Ã¿ÂÀÌ¿© ³»°¡ ¹«¾ùÀ¸·Î ³×°Ô ºñ±³ÇÏ¿© ³Ê¸¦ À§·ÎÇÒ²¿ ³ÊÀÇ ÆÄ±«µÊÀÌ ¹Ù´Ù°°ÀÌ Å©´Ï ´©°¡ ³Ê¸¦ °íÄ¥¼Ò³Ä
Lam2:14 Thy prophets have seen vain and foolish things for thee: and they have not discovered thine iniquity, to turn away thy captivity; but have seen for thee false burdens and causes of banishment.
¾Ö2:14 ³× ¼±ÁöÀÚµéÀÌ ³×°Ô ´ëÇÏ¿© ÇêµÇ°í ¾î¸®¼®Àº ¹¬½Ã¸¦ º¸¾ÒÀ¸¹Ç·Î ³× Á˾ÇÀ» µå·¯³»¾î¼ ³× »ç·ÎÀâÈù °ÍÀ» µ¹ÀÌŰÁö ¸øÇÏ¿´µµ´Ù ÀúÈñ°¡ °ÅÁþ °æ°í¿Í ¹ÌȤÄÉ ÇÒ °Í¸¸ º¸¾Òµµ´Ù
Lam2:15 All that pass by clap [their] hands at thee; they hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, [saying, Is] this the city that [men] call The perfection of beauty, The joy of the whole earth?
¾Ö2:15 ¹«¸© Áö³ª°¡´Â ÀÚ´Â ´Ù ³Ê¸¦ ÇâÇÏ¿© ¹ÚÀåÇϸç ó³à ¿¹·ç»ì·½À» ÇâÇÏ¿© ºñ¼ÒÇÏ°í ¸Ó¸®¸¦ Èçµé¸ç ¸»Çϱ⸦ ¿ÂÀüÇÑ ¿µ±¤À̶ó, õÇÏÀÇ Èñ¶ôÀ̶ó ÀÏÄ´ø ¼ºÀÌ ÀÌ ¼ºÀÌ³Ä Çϸç
Lam2:16 All thine enemies have opened their mouth against thee: they hiss and gnash the teeth: they say, We have swallowed [her] up: certainly this [is] the day that we looked for; we have found, we have seen [it].
¾Ö2:16 ³ÊÀÇ ¸ðµç ¿ø¼ö´Â ³Ê¸¦ ÇâÇÏ¿© ÀÔÀ» ¹ú¸®¸ç ºñ¼ÒÇϰí À̸¦ °¥¸ç ¸»Çϱ⸦ ¿ì¸®°¡ Àú¸¦ »ïÄ×µµ´Ù ¿ì¸®°¡ ¹Ù¶ó´ø ³¯ÀÌ °ú¿¬ ÀÌ ³¯À̶ó ¿ì¸®°¡ ¾ò±âµµ ÇÏ°í º¸±âµµ ÇÏ¿´´Ù Çϵµ´Ù
Lam2:17 The LORD hath done [that] which he had devised; he hath fulfilled his word that he had commanded in the days of old: he hath thrown down, and hath not pitied: and he hath caused [thine] enemy to rejoice over thee, he hath set up the horn of thine adversaries.
¾Ö2:17 ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ¹Ì Á¤ÇϽŠÀÏÀ» ÇàÇÏ½Ã°í ¿¾³¯¿¡ ¸íÇϽЏ»¾¸À» ´Ù ÀÌ·ç¼ÌÀ½ÀÌ¿© ±àÈáÈ÷ ¿©±âÁö ¾Æ´ÏÇϽðí ÈÑÆÄÇÏ»ç ¿ø¼ö·Î ³Ê¸¦ ÀÎÇÏ¿© Áñ°Å¿öÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ³ÊÀÇ ´ëÀûÀÇ »Ô·Î ³ôÀÌ µé¸®°Ô Çϼ̵µ´Ù
Lam2:18 Their heart cried unto the Lord, O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night: give thyself no rest; let not the apple of thine eye cease.
¾Ö2:18 ÀúÈñ ¸¶À½ÀÌ ÁÖ¸¦ ÇâÇÏ¿© ºÎ¸£Â¢±â¸¦ ó³à ½Ã¿ÂÀÇ ¼º°û¾Æ ³Ê´Â ¹ã³·À¸·Î ´«¹°À» °Ã³·³ È긱Áö¾î´Ù ½º½º·Î ½¬Áö ¸»°í ³× ´«µ¿ÀÚ·Î ½¬°Ô ÇÏÁö ¸»Áö¾î´Ù
Lam2:19 Arise, cry out in the night: in the beginning of the watches pour out thine heart like water before the face of the Lord: lift up thy hands toward him for the life of thy young children, that faint for hunger in the top of every street.
¾Ö2:19 ¹ã Ãʰ濡 ÀϾ ºÎ¸£Â¢À»Áö¾î´Ù ³× ¸¶À½À» ÁÖÀÇ ¾ó±¼ ¾Õ¿¡ ¹° ½ñµí ÇÒÁö¾î´Ù °¢ ±æ¸Ó¸®¿¡¼ ÁÖ·Á È¥¹ÌÇÑ ³× ¾î¸° ÀÚ³àÀÇ »ý¸íÀ» À§ÇÏ¿© ÁÖ¸¦ ÇâÇÏ¿© ¼ÕÀ» µéÁö¾î´Ù ÇÏ¿´µµ´Ù
Lam2:20 Behold, O LORD, and consider to whom thou hast done thIs Shall the women eat their fruit, [and] children of a span long? shall the priest and the prophet be slain in the sanctuary of the Lord?
¾Ö2:20 ¿©È£¿Í¿© °¨ÂûÇϼҼ ´µ°Ô À̰°ÀÌ ÇàÇϼ̴ÂÁö¿ä ¿©ÀεéÀÌ ¾îÂî Àڱ⠿¸Å °ð ¼Õ¿¡ ¹Þµç ¾ÆÀ̸¦ ¸ÔÀ¸¿À¸ç Á¦»çÀåµé°ú ¼±ÁöÀÚµéÀÌ ¾îÂî ÁÖÀÇ ¼º¼Ò¿¡¼ »ì·úÀ» ´çÇÏ¿À¸®À̱î
Lam2:21 The young and the old lie on the ground in the streets: my virgins and my young men are fallen by the sword; thou hast slain [them] in the day of thine anger; thou hast killed, [and] not pitied.
¾Ö2:21 ³ëÀ¯´Â ´Ù ±æ¹Ù´Ú¿¡ ¾þµå·¯Á³»ç¿À¸ç ³» ó³àµé°ú ¼Ò³âµéÀÌ Ä®¿¡ Á×¾ú³ªÀÌ´Ù ÁÖ²²¼ Áø³ëÇϽг¯¿¡ Á×ÀÌ½ÃµÇ ±àÈáÈ÷ ¿©±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã°í »ì·úÇϼ̳ªÀÌ´Ù
Lam2:22 Thou hast called as in a solemn day my terrors round about, so that in the day of the LORD'S anger none escaped nor remained: those that I have swaddled and brought up hath mine enemy consumed.
¾Ö2:22 ÁÖ²²¼ ³» µÎ·Á¿î ÀÏÀ» »ç¹æ¿¡¼ ºÎ¸£½Ã±â¸¦ Àý±â¿¡ ¹«¸®¸¦ ºÎ¸§°°ÀÌ Çϼ̳ªÀÌ´Ù ¿©È£¿Í²²¼ Áø³ëÇϽг¯¿¡ ÇÇÇϰųª ³²Àº ÀÚ°¡ ¾ø¾ú³ªÀÌ´Ù ³» ¼Õ¿¡ ¹Þµé¾î ±â¸£´Â ÀÚ¸¦ ³» ¿ø¼ö°¡ ´Ù ¸êÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
Lam3:1 I [am] the man [that] hath seen affliction by the rod of his wrath.
¾Ö3:1 ¿©È£¿ÍÀÇ ³ëÇϽŠ¸Å·Î ÀÎÇÏ¿© °í³´çÇÑ ÀÚ´Â ³»·Î´Ù
Lam3:2 He hath led me, and brought [me into] darkness, but not [into] light.
¾Ö3:2 ³ª¸¦ À̲ø¾î Èæ¾Ï¿¡ ÇàÇÏ°í ±¤¸í¿¡ ÇàÄ¡ ¾Ê°Ô ÇϼÌÀ¸¸ç
Lam3:3 Surely against me is he turned; he turneth his hand [against me] all the day.
¾Ö3:3 Á¾ÀÏÅä·Ï ¼ÕÀ» µ¹ÀÌÄÑ ÀÚÁÖÀÚÁÖ ³ª¸¦ Ä¡½Ãµµ´Ù
Lam3:4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
¾Ö3:4 ³ªÀÇ »ì°ú °¡Á×À» ¼èÇÏ°Ô ÇÏ½Ã¸ç ³ªÀÇ »À¸¦ ²ªÀ¸¼Ì°í
Lam3:5 He hath builded against me, and compassed [me] with gall and travail.
¾Ö3:5 ´ãÁó°ú ¼ö°í¸¦ ½×¾Æ ³ª¸¦ ¿¡¿ì¼ÌÀ¸¸ç
Lam3:6 He hath set me in dark places, as [they that be] dead of old.
¾Ö3:6 ³ª·Î Èæ¾Ï¿¡ °ÅÇÏ°Ô ÇϽñ⸦ Á×Àº Áö ¿À·£ ÀÚ °°°Ô Çϼ̵µ´Ù
Lam3:7 He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
¾Ö3:7 ³ª¸¦ µÑ·¯½Î¼ ³ª°¡Áö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ½Ã°í ³ªÀÇ »ç½½À» ¹«°Ì°Ô ÇϼÌÀ¸¸ç
Lam3:8 Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
¾Ö3:8 ³»°¡ ºÎ¸£Â¢¾î µµ¿òÀ» ±¸Çϳª ³» ±âµµ¸¦ ¹°¸®Ä¡½Ã¸ç
Lam3:9 He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
¾Ö3:9 ´ÙµëÀº µ¹À» ½×¾Æ ³» ±æÀ» ¸·À¸»ç ³» ø°æÀ» ±Á°Ô Çϼ̵µ´Ù
Lam3:10 He [was] unto me [as] a bear lying in wait, [and as] a lion in secret places.
¾Ö3:10 Àú´Â ³»°Ô ´ëÇÏ¿© ¾þµå¸®¾î ±â´Ù¸®´Â °õ°ú Àº¹ÐÇÑ °÷ÀÇ »çÀÚ °°À¸»ç
Lam3:11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
¾Ö3:11 ³ªÀÇ ±æ·Î Ä¡¿ìÄ¡°Ô ÇÏ½Ã¸ç ³» ¸öÀ» ÂõÀ¸½Ã¸ç ³ª·Î Àû¸·ÇÏ°Ô Çϼ̵µ´Ù
Lam3:12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
¾Ö3:12 ȰÀ» ´ç±â°í ³ª·Î °ú³áÀ» »ïÀ¸½ÉÀÌ¿©
Lam3:13 He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
¾Ö3:13 Àüµ¿ÀÇ »ì·Î ³» Ç㸮¸¦ ¸ÂÃ߼̵µ´Ù
Lam3:14 I was a derision to all my people; [and] their song all the day.
¾Ö3:14 ³ª´Â ³» ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô Á¶·Õ°Å¸® °ð Á¾ÀÏÅä·Ï ±×µéÀÇ ³ë·§°Å¸®°¡ µÇ¾úµµ´Ù
Lam3:15 He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
¾Ö3:15 ³ª¸¦ ¾´ °ÍÀ¸·Î ¹èºÒ¸®½Ã°í ¾¦À¸·Î ÃëÇÏ°Ô ÇϼÌÀ¸¸ç
Lam3:16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
¾Ö3:16 Á¶¾àµ¹·Î ³» À̸¦ ²ªÀ¸½Ã°í Àç·Î ³ª¸¦ µ¤À¸¼Ìµµ´Ù
Lam3:17 And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
¾Ö3:17 ÁÖ²²¼ ³» ½É·ÉÀ¸·Î Æò°À» ¸Ö¸® ¶°³ª°Ô ÇÏ½Ã´Ï ³»°¡ º¹À» Àؾî¹ö·ÈÀ½ÀÌ¿©
Lam3:18 And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
¾Ö3:18 ½º½º·Î À̸£±â¸¦ ³ªÀÇ Èû°ú ¿©È£¿Í²² ´ëÇÑ ³» ¼Ò¸ÁÀÌ ²÷¾îÁ³´Ù ÇÏ¿´µµ´Ù
Lam3:19 Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
¾Ö3:19 ³» °íÃÊ¿Í Àç³ °ð ¾¦°ú ´ãÁóÀ» ±â¾ïÇϼҼ
Lam3:20 My soul hath [them] still in remembrance, and is humbled in me.
¾Ö3:20 ³» ½É·ÉÀÌ ±×°ÍÀ» ±â¾ïÇÏ°í ³«½ÉÀÌ µÇ¿À³ª
Lam3:21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
¾Ö3:21 Á߽ɿ¡ ȸ»óÇÑÁï ¿ÀÈ÷·Á ¼Ò¸ÁÀÌ ÀÖ»ç¿ÈÀº
Lam3:22 [It is of] the LORD'S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
¾Ö3:22 ¿©È£¿ÍÀÇ ÀÚºñ¿Í ±àÈáÀÌ ¹«±ÃÇϽùǷΠ¿ì¸®°¡ Áø¸êµÇÁö ¾Æ´ÏÇÔÀÌ´ÏÀÌ´Ù
Lam3:23 [They are] new every morning: great [is] thy faithfulness.
¾Ö3:23 À̰ÍÀÌ ¾ÆÄ§¸¶´Ù »õ·Î¿ì´Ï ÁÖÀÇ ¼º½ÇÀÌ Å©µµ¼ÒÀÌ´Ù
Lam3:24 The LORD [is] my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
¾Ö3:24 ³» ½É·É¿¡ À̸£±â¸¦ ¿©È£¿Í´Â ³ªÀÇ ±â¾÷ÀÌ½Ã´Ï ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ Àú¸¦ ¹Ù¶ó¸®¶ó Çϵµ´Ù
Lam3:25 The LORD [is] good unto them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
¾Ö3:25 ¹«¸© ±â´Ù¸®´Â ÀÚ¿¡°Ô³ª ±¸ÇÏ´Â ¿µÈ¥¿¡°Ô ¿©È£¿Í²²¼ ¼±À» º£Çª½Ã´Âµµ´Ù
Lam3:26 [It is] good that [a man] should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
¾Ö3:26 »ç¶÷ÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ±¸¿øÀ» ¹Ù¶ó°í ÀáÀáÈ÷ ±â´Ù¸²ÀÌ ÁÁµµ´Ù
Lam3:27 [It is] good for a man that he bear the yoke in his youth.
¾Ö3:27 »ç¶÷ÀÌ Àþ¾úÀ» ¶§¿¡ ¸Û¿¡¸¦ ¸Þ´Â °ÍÀÌ ÁÁÀ¸´Ï
Lam3:28 He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne [it] upon him.
¾Ö3:28 È¥ÀÚ ¾É¾Æ¼ ÀáÀáÇÒ °ÍÀº ÁÖ²²¼ ±×°ÍÀ» ¸Þ¿ì¼ÌÀ½À̶ó
Lam3:29 He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
¾Ö3:29 ÀÔÀ» Ƽ²ø¿¡ ´îÁö¾î´Ù Ȥ½Ã ¼Ò¸ÁÀÌ ÀÖÀ»Áö·Î´Ù
Lam3:30 He giveth [his] cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
¾Ö3:30 ¶§¸®´Â ÀÚ¿¡°Ô »´À» ÇâÇÏ¿© ¼ö¿åÀ¸·Î ¹èºÒ¸±Áö¾î´Ù
Lam3:31 For the Lord will not cast off for ever:
¾Ö3:31 ÀÌ´Â ÁÖ²²¼ ¿µ¿øÅä·Ï ¹ö¸®Áö ¾ÊÀ¸½Ç °ÍÀÓÀ̸ç
Lam3:32 But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
¾Ö3:32 Àú°¡ ºñ·Ï ±Ù½ÉÄÉ ÇϽóª ±× dzºÎÇÑ ÀÚºñ´ë·Î ±àÈáÈ÷ ¿©±â½Ç °ÍÀÓÀ̶ó
Lam3:33 For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
¾Ö3:33 ÁÖ²²¼ ÀλýÀ¸·Î °í»ýÇÏ¸ç ±Ù½ÉÇÏ°Ô ÇϽÉÀÌ º»½ÉÀÌ ¾Æ´Ï½Ã·Î´Ù
Lam3:34 To crush under his feet all the prisoners of the earth,
¾Ö3:34 ¼¼»ó¿¡ ¸ðµç °¤Èù ÀÚ¸¦ ¹ß·Î ¹â´Â °Í°ú
Lam3:35 To turn aside the right of a man before the face of the most High,
¾Ö3:35 Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ÀÚÀÇ ¾ó±¼ ¾Õ¿¡¼ »ç¶÷ÀÇ ÀçÆÇÀ» ±Á°Ô ÇÏ´Â °Í°ú
Lam3:36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
¾Ö3:36 »ç¶÷ÀÇ ¼Û»ç¸¦ ¾ï¿ïÄÉ ÇÏ´Â °ÍÀº ´Ù ÁÖÀÇ ±â»Ú°Ô º¸½Ã´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï·Î´Ù
Lam3:37 Who [is] he [that] saith, and it cometh to pass, [when] the Lord commandeth [it] not?
¾Ö3:37 ÁÖÀÇ ¸í·ÉÀÌ ¾Æ´Ï¸é ´©°¡ ´ÉÈ÷ ¸»ÇÏ¿© ÀÌ·ç°Ô ÇÏ·ª
Lam3:38 Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
¾Ö3:38 È, º¹ÀÌ Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ÀÚÀÇ ÀÔÀ¸·Î ³ª¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇÏ´À³Ä
Lam3:39 Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
¾Ö3:39 »ì¾Æ ÀÖ´Â »ç¶÷Àº ÀÚ±â ÁË·Î ¹úÀ» ¹Þ³ª´Ï ¾îÂî ¿ø¸ÁÇÏ·ª
Lam3:40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
¾Ö3:40 ¿ì¸®°¡ ½º½º·Î ÇàÀ§¸¦ Á¶»çÇÏ°í ¿©È£¿Í²²·Î µ¹¾Æ°¡ÀÚ
Lam3:41 Let us lift up our heart with [our] hands unto God in the heavens.
¾Ö3:41 ¸¶À½°ú ¼ÕÀ» ¾Æ¿ï·¯ Çϴÿ¡ °è½Å Çϳª´Ô²² µéÀÚ
Lam3:42 We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
¾Ö3:42 ¿ì¸®ÀÇ ¹üÁËÇÔ°ú ÆÐ¿ªÇÔÀ» ÁÖ²²¼ »çÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϽðí
Lam3:43 Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
¾Ö3:43 Áø³ë·Î ½º½º·Î °¡¸®¿ì½Ã°í ¿ì¸®¸¦ ±ºÃàÇÏ½Ã¸ç »ì·úÇÏ»ç ±àÈáÀ» º£Ç®Áö ¾Æ´ÏÇϼ̳ªÀÌ´Ù
Lam3:44 Thou hast covered thyself with a cloud, that [our] prayer should not pass through.
¾Ö3:44 ÁÖ²²¼ ±¸¸§À¸·Î ½º½º·Î °¡¸®¿ì»ç ±âµµ·Î »ó´ÞÄ¡ ¸øÇÏ°Ô ÇϽðí
Lam3:45 Thou hast made us [as] the offscouring and refuse in the midst of the people.
¾Ö3:45 ¿ì¸®¸¦ ¿¹æ °¡¿îµ¥¼ Áø°³¿Í Æó¹°À» »ïÀ¸¼ÌÀ¸¹Ç·Î
Lam3:46 All our enemies have opened their mouths against us.
¾Ö3:46 ¿ì¸®ÀÇ ¸ðµç ´ëÀûÀÌ ¿ì¸®¸¦ ÇâÇÏ¿© ÀÔÀ» Å©°Ô ¹ú·È³ªÀÌ´Ù
Lam3:47 Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
¾Ö3:47 µÎ·Á¿ò°ú ÇÔÁ¤°ú ÀÜÇØ¿Í ¸ê¸ÁÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÓÇÏ¿´µµ´Ù
Lam3:48 Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
¾Ö3:48 ó³à ³» ¹é¼ºÀÇ ÆÄ¸êÀ» ÀÎÇÏ¿© ³» ´«¿¡ ´«¹°ÀÌ ½Ã³»Ã³·³ È帣µµ´Ù
Lam3:49 Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
¾Ö3:49 ³» ´«ÀÇ È帣´Â ´«¹°ÀÌ ±×Ä¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ½¬Áö ¾Æ´ÏÇÔÀÌ¿©
Lam3:50 Till the LORD look down, and behold from heaven.
¾Ö3:50 ¿©È£¿Í²²¼ Çϴÿ¡¼ »ìÇÇ½Ã°í µ¹¾Æº¸½Ã±â¸¦ ±â´Ù¸®´Âµµ´Ù
Lam3:51 Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
¾Ö3:51 ³ªÀÇ ¼ºÀ¾ÀÇ ¸ðµç ¿©ÀÚ¸¦ ÀÎÇÏ¿© ³» ´«ÀÌ ³» ½É·ÉÀ» »óÇÏ°Ô Çϴµµ´Ù
Lam3:52 Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
¾Ö3:52 ¹«°íÈ÷ ³ªÀÇ ´ëÀûÀÌ µÈ ÀÚ°¡ ³ª¸¦ »õ¿Í °°ÀÌ ½ÉÈ÷ Âѵµ´Ù
Lam3:53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
¾Ö3:53 ÀúÈñ°¡ ³» »ý¸íÀ» ²÷À¸·Á°í ³ª¸¦ ±¸µ¢ÀÌ¿¡ ³Ö°í ±× À§¿¡ µ¹À» ´øÁüÀÌ¿©
Lam3:54 Waters flowed over mine head; [then] I said, I am cut off.
¾Ö3:54 ¹°ÀÌ ³» ¸Ó¸®¿¡ ³ÑÄ¡´Ï ³»°¡ ½º½º·Î À̸£±â¸¦ ÀÌÁ¦´Â ¸êÀýµÇ¾ú´Ù Çϵµ´Ù
Lam3:55 I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
¾Ö3:55 ¿©È£¿Í¿© ³»°¡ ½ÉÈ÷ ±íÀº ±¸µ¢ÀÌ¿¡¼ ÁÖÀÇ À̸§À» ºÒ·¶³ªÀÌ´Ù
Lam3:56 Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
¾Ö3:56 ÁÖ²²¼ ÀÌ¹Ì ³ªÀÇ À½¼ºÀ» µéÀ¸¼Ì»ç¿À´Ï ÀÌÁ¦ ³ªÀÇ Åº½Ä°ú ºÎ¸£Â¢À½¿¡ ÁÖÀÇ ±Í¸¦ °¡¸®¿ìÁö ¸¶¿É¼Ò¼
Lam3:57 Thou drewest near in the day [that] I called upon thee: thou saidst, Fear not.
¾Ö3:57 ³»°¡ ÁÖ²² ¾Æ·Û ³¯¿¡ ÁÖ²²¼ ³»°Ô °¡±îÀÌ ÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë µÎ·Á¿ö ¸»¶ó Çϼ̳ªÀÌ´Ù
Lam3:58 O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
¾Ö3:58 ÁÖ¿© ÁÖ²²¼ ³» ½É·ÉÀÇ ¿øÅëÀ» Æì¼Ì°í ³» »ý¸íÀ» ¼ÓÇϼ̳ªÀÌ´Ù
Lam3:59 O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
¾Ö3:59 ¿©È£¿Í¿© ³ªÀÇ ¾ï¿ïÀ» °¨ÂûÇϼ̻ç¿À´Ï ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ½Å¿øÇϿɼҼ
Lam3:60 Thou hast seen all their vengeance [and] all their imaginations against me.
¾Ö3:60 ÀúÈñ°¡ ³»°Ô º¸¼öÇÏ¸ç ³ª¸¦ ¸ðÇØÇÔÀ» ÁÖ²²¼ ´Ù °¨ÂûÇϼ̳ªÀÌ´Ù
Lam3:61 Thou hast heard their reproach, O LORD, [and] all their imaginations against me;
¾Ö3:61 ¿©È£¿Í¿© ÀúÈñ°¡ ³ª¸¦ ÈÑÆÄÇÏ¸ç ³ª¸¦ ¸ðÇØÇÏ´Â °Í
Lam3:62 The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
¾Ö3:62 °ð ÀϾ ³ª¸¦ Ä¡´Â ÀÚÀÇ ÀÔ¼ú¿¡¼ ³ª¿À´Â °Í°ú Á¾ÀÏ ¸ðÇØÇÏ´Â °ÍÀ» µéÀ¸¼Ì³ªÀÌ´Ù
Lam3:63 Behold their sitting down, and their rising up; I [am] their musick.
¾Ö3:63 ÀúÈñ°¡ ¾ÉµçÁö ¼µçÁö ³ª¸¦ ³ë·¡ÇÏ´Â °ÍÀ» ÁÖ¿© º¸¿É¼Ò¼
Lam3:64 Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
¾Ö3:64 ¿©È£¿Í¿© ÁÖ²²¼ ÀúÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ÇàÇÑ ´ë·Î º¸ÀÀÇÏ»ç
Lam3:65 Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
¾Ö3:65 ±× ¸¶À½À» °ÆÚÇÏ°Ô ÇϽðí ÀúÁÖ¸¦ ´õÇϽøç
Lam3:66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
¾Ö3:66 Áø³ë·Î ÀúÈñ¸¦ ±ºÃàÇÏ»ç ¿©È£¿ÍÀÇ ÃµÇÏ¿¡¼ ¸êÇϽø®ÀÌ´Ù
Lam4:1 How is the gold become dim! [how] is the most fine gold changed! the stones of the sanctuary are poured out in the top of every street.
¾Ö4:1 ½½ÇÁ´Ù ¾îÂî ±×¸® ±ÝÀÌ ºûÀ» ÀÒ°í Á¤±ÝÀÌ º¯ÇÏ¿´À¸¸ç ¼º¼ÒÀÇ µ¹ÀÌ °¢ °Å¸® ¸Ó¸®¿¡ ½ñ¾ÆÁ³´Â°í
Lam4:2 The precious sons of Zion, comparable to fine gold, how are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter!
¾Ö4:2 ½Ã¿ÂÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ º¸¹è·Î¿Í Á¤±Ý¿¡ ºñÇÒ·¯´Ï ¾îÂî ±×¸® Åä±âÀåÀÌÀÇ ¸¸µç ÁúÇ׾Ƹ®°°ÀÌ ¿©±èÀÌ µÇ¾ú´Â°í
Lam4:3 Even the sea monsters draw out the breast, they give suck to their young ones: the daughter of my people [is become] cruel, like the ostriches in the wilderness.
¾Ö4:3 µé°³´Â ¿ÀÈ÷·Á Á¥À» ³»¾î »õ³¢¸¦ ¸ÔÀ̳ª ó³à ³» ¹é¼ºÀº ÀÜÀÎÇÏ¿© ±¤¾ßÀÇ Å¸Á¶ °°µµ´Ù
Lam4:4 The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, [and] no man breaketh [it] unto them.
¾Ö4:4 Á¥¸ÔÀ̰¡ ¸ñ¸»¶ó¼ Çô°¡ ÀÔõÀå¿¡ ºÙÀ½ÀÌ¿© ¾î¸°¾ÆÀ̰¡ ¶±À» ±¸Çϳª ¶¼¾î ÁÙ »ç¶÷ÀÌ ¾øµµ´Ù
Lam4:5 They that did feed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dunghills.
¾Ö4:5 Áø¼ö¸¦ ¸Ô´ø ÀÚ°¡ °Å¸®¿¡ ¿Ü·Î¿òÀÌ¿© Àü¿¡´Â ºÓÀº ¿ÊÀ» ÀÔ°í ±æ¸®¿î ÀÚ°¡ ÀÌÁ¦´Â °Å¸§´õ¹Ì¸¦ ¾È¾Òµµ´Ù
Lam4:6 For the punishment of the iniquity of the daughter of my people is greater than the punishment of the sin of Sodom, that was overthrown as in a moment, and no hands stayed on her.
¾Ö4:6 Àü¿¡ ¼Òµ¼ÀÌ »ç¶÷ÀÇ ¼ÕÀ» ´ëÁö ¾Ê°í °æ°¢°£¿¡ ¹«³ÊÁö´õ´Ï ÀÌÁ¦ ó³à ³» ¹é¼ºÀÇ Á˰¡ ¼Òµ¼ÀÇ Á˾Ǻ¸´Ù ÁßÇϵµ´Ù
Lam4:7 Her Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing [was] of sapphire:
¾Ö4:7 Àü¿¡´Â Á¸±ÍÇÑ ÀÚÀÇ ¸öÀÌ ´«º¸´Ù ±ú²ýÇϰí Á¥º¸´Ù Èñ¸ç »êÈ£º¸´Ù ºÓ¾î ±× À±ÅÃÇÔÀÌ ¸¶±¤ÇÑ Ã»¿Á °°´õ´Ï
Lam4:8 Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.
¾Ö4:8 ÀÌÁ¦´Â ±× ¾ó±¼ÀÌ ½¡º¸´Ù °Ë°í ±× °¡Á×ÀÌ »À¿¡ ºÙ¾î ¸·´ë±â°°ÀÌ ¸»¶úÀ¸´Ï °Å¸®¿¡¼ ¾Ë »ç¶÷ÀÌ ¾øµµ´Ù
Lam4:9 [They that be] slain with the sword are better than [they that be] slain with hunger: for these pine away, stricken through for [want of] the fruits of the field.
¾Ö4:9 Ä®¿¡ Á×Àº ÀÚ°¡ ÁÖ·Á Á×Àº ÀÚº¸´Ù ³ªÀ½Àº ÅäÁö ¼Ò»êÀÌ ²÷¾îÁö¹Ç·Î À̵éÀÌ Âñ¸²°°ÀÌ Á¡Á¡ ¼è¾àÇÏ¿© °¨À̷δÙ
Lam4:10 The hands of the pitiful women have sodden their own children: they were their meat in the destruction of the daughter of my people.
¾Ö4:10 ó³à ³» ¹é¼ºÀÇ ¸ê¸ÁÇÒ ¶§¿¡ ÀÚºñÇÑ ºÎ³à°¡ ¼ÕÀ¸·Î ÀÚ±â Àڳฦ »î¾Æ ½Ä¹°À» »ï¾Òµµ´Ù
Lam4:11 The LORD hath accomplished his fury; he hath poured out his fierce anger, and hath kindled a fire in Zion, and it hath devoured the foundations thereof.
¾Ö4:11 ¿©È£¿Í²²¼ ºÐÀ» ¹ßÇÏ½Ã¸ç ¸Í·ÄÇÑ ³ë¸¦ ½ñÀ¸½ÉÀÌ¿© ½Ã¿Â¿¡ ºÒÀ» ÇÇ¿ì»ç ±× Áö´ë¸¦ »ç¸£¼Ìµµ´Ù
Lam4:12 The kings of the earth, and all the inhabitants of the world, would not have believed that the adversary and the enemy should have entered into the gates of Jerusalem.
¾Ö4:12 ´ëÀû°ú ¿ø¼ö°¡ ¿¹·ç»ì·½ ¼º¹®À¸·Î µé¾î°¥ ÁÙÀº ¼¼»ó ¿¿Õ°ú õÇÏ ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ ¹ÏÁö ¸øÇÏ¿´¾úµµ´Ù
Lam4:13 For the sins of her prophets, [and] the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her,
¾Ö4:13 ±× ¼±ÁöÀÚµéÀÇ ÁË¿Í Á¦»çÀåµéÀÇ Á˾ÇÀ» ÀÎÇÔÀÌ´Ï ÀúÈñ°¡ ¼ºÀ¾ Áß¿¡¼ ÀÇÀÎÀÇ ÇǸ¦ Èê·Èµµ´Ù
Lam4:14 They have wandered [as] blind [men] in the streets, they have polluted themselves with blood, so that men could not touch their garments.
¾Ö4:14 ÀúÈñ°¡ °Å¸®¿¡¼ ¼Ò°æ°°ÀÌ ¹æÈ²ÇÔÀÌ¿© ±× ¿ÊÀÌ ÇÇ¿¡ ´õ·¯¿üÀ¸¹Ç·Î »ç¶÷ÀÌ ¸¸Áú ¼ö ¾øµµ´Ù
Lam4:15 They cried unto them, Depart ye; [it is] unclean; depart, depart, touch not: when they fled away and wandered, they said among the heathen, They shall no more sojourn [there].
¾Ö4:15 »ç¶÷ÀÌ ÀúÈñ¿¡°Ô ¿ÜÃÄ À̸£±â¸¦ ºÎÁ¤ÇÏ´Ù °¡¶ó, °¡¶ó, °¡¶ó, ¸¸ÁöÁö ¸»¶ó ÇÏ¿´À½ÀÌ¿© ÀúÈñ°¡ µµ¸ÁÇÏ¿© ¹æÈ²ÇÒ ¶§¿¡ À̹æÀÎÀÌ À̸£±â¸¦ ÀúÈñ°¡ ´Ù½Ã´Â ¿©±â °ÅÇÏÁö ¸øÇϸ®¶ó ÇÏ¿´µµ´Ù
Lam4:16 The anger of the LORD hath divided them; he will no more regard them: they respected not the persons of the priests, they favoured not the elders.
¾Ö4:16 ¿©È£¿Í²²¼ ³ëÇÏ¿© ÈðÀ¸½Ã°í ´Ù½Ã ±Ç°íÄ¡ ¾Æ´ÏÇϽø®´Ï ÀúÈñ°¡ Á¦»çÀåµéÀ» ³ôÀÌÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸ç Àå·ÎµéÀ» ´ëÁ¢Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À½À̷δÙ
Lam4:17 As for us, our eyes as yet failed for our vain help: in our watching we have watched for a nation [that] could not save [us].
¾Ö4:17 ¿ì¸®°¡ ÇêµÇÀÌ µµ¿òÀ» ¹Ù¶ó¹Ç·Î ¿ì¸® ´«ÀÌ »óÇÔÀÌ¿© ¿ì¸®¸¦ ±¸¿øÄ¡ ¸øÇÒ ³ª¶ó¸¦ ¹Ù¶óº¸°í ¹Ù¶óº¸¾Òµµ´Ù
Lam4:18 They hunt our steps, that we cannot go in our streets: our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.
¾Ö4:18 ÀúÈñ°¡ ¿ì¸® ÀÚÃ븦 ¿³º¸´Ï ¿ì¸®°¡ °Å¸®¿¡ ÇàÇÒ ¼ö ¾øÀ½ÀÌ¿© ¿ì¸®ÀÇ ³¡ÀÌ °¡±õ°í ¿ì¸®ÀÇ ³¯ÀÌ ´ÙÇÏ¿´°í ¿ì¸®ÀÇ ¸¶Áö¸·ÀÌ À̸£·¶µµ´Ù
Lam4:19 Our persecutors are swifter than the eagles of the heaven: they pursued us upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness.
¾Ö4:19 ¿ì¸®¸¦ ÂÑ´Â ÀÚ°¡ °øÁßÀÇ µ¶¼ö¸®º¸´Ù ºü¸§ÀÌ¿© »ê²À´ë±â¿¡¼µµ ÂÑ°í ±¤¾ß¿¡µµ ¸Åº¹ÇÏ¿´µµ´Ù
Lam4:20 The breath of our nostrils, the anointed of the LORD, was taken in their pits, of whom we said, Under his shadow we shall live among the heathen.
¾Ö4:20 ¿ì¸®ÀÇ Äà±è °ð ¿©È£¿ÍÀÇ ±â¸§ ºÎÀ¸½Å ÀÚ°¡ ÀúÈñ ÇÔÁ¤¿¡ ºüÁ³À½ÀÌ¿© ¿ì¸®°¡ Àú¸¦ °¡¸®Å°¸ç Àü¿¡ À̸£±â¸¦ ¿ì¸®°¡ ÀúÀÇ ±×´Ã ¾Æ·¡¼ ¿±¹ Áß¿¡ »ì°Ú´Ù ÇÏ´ø ÀڷδÙ
Lam4:21 Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz; the cup also shall pass through unto thee: thou shalt be drunken, and shalt make thyself naked.
¾Ö4:21 ¿ì½º ¶¥¿¡ °ÅÇϴ ó³à ¿¡µ¼¾Æ Áñ°Å¿öÇÏ¸ç ±â»µÇÏ·Á¹«³ª ÀÜÀÌ ³×°Ôµµ À̸¦Áö´Ï ³×°¡ ÃëÇÏ¿© ¹ú°Å¹þÀ¸¸®¶ó
Lam4:22 The punishment of thine iniquity is accomplished, O daughter of Zion; he will no more carry thee away into captivity: he will visit thine iniquity, O daughter of Edom; he will discover thy sins.
¾Ö4:22 ó³à ½Ã¿Â¾Æ ³× Á˾ÇÀÇ Çü¹úÀÌ ´ÙÇÏ¿´À¸´Ï ÁÖ²²¼ ´Ù½Ã´Â ³Ê·Î »ç·ÎÀâÇô °¡Áö ¾Ê°Ô ÇϽø®·Î´Ù ó³à ¿¡µ¼¾Æ ÁÖ²²¼ ³× Á˾ÇÀ» ¹úÇÏ½Ã¸ç ³× Çã¹°À» µå·¯³»½Ã¸®·Î´Ù
Lam5:1 Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
¾Ö5:1 ¿©È£¿Í¿© ¿ì¸®ÀÇ ´çÇÑ °ÍÀ» ±â¾ïÇÏ½Ã°í ¿ì¸®ÀÇ ¼ö¿åÀ» °¨ÂûÇϿɼҼ
Lam5:2 Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
¾Ö5:2 ¿ì¸® ±â¾÷ÀÌ ¿ÜÀο¡°Ô, ¿ì¸® Áýµéµµ ¿ÜÀο¡°Ô µ¹¾Æ°¬³ªÀÌ´Ù
Lam5:3 We are orphans and fatherless, our mothers [are] as widows.
¾Ö5:3 ¿ì¸®´Â ¾Æºñ ¾ø´Â ¿Ü·Î¿î ÀÚ½ÄÀÌ¿À¸ç ¿ì¸® ¾î¹Ì´Â °úºÎ °°À¸´Ï
Lam5:4 We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.
¾Ö5:4 ¿ì¸®°¡ ÀºÀ» ÁÖ°í ¹°À» ¸¶½Ã¸ç °ªÀ» ÁÖ°í ¼»À» ¾òÀ¸¿À¸ç
Lam5:5 Our necks [are] under persecution: we labour, [and] have no rest.
¾Ö5:5 ¿ì¸®¸¦ ÂÑ´Â ÀÚ´Â ¿ì¸® ¸ñÀ» ´·¶»ç¿À´Ï ¿ì¸®°¡ °ïºñÇÏ¿© ½¯ ¼ö ¾ø³ªÀÌ´Ù
Lam5:6 We have given the hand [to] the Egyptians, [and to] the Assyrians, to be satisfied with bread.
¾Ö5:6 ¿ì¸®°¡ ¾Ö±Á »ç¶÷°ú ¾Ñ¼ö¸£ »ç¶÷°ú ¾Ç¼öÇÏ°í ¾ç½ÄÀ» ¾ò¾î ¹èºÒ¸®°íÀÚ ÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
Lam5:7 Our fathers have sinned, [and are] not; and we have borne their iniquities.
¾Ö5:7 ¿ì¸® ¿Á¶´Â ¹üÁËÇÏ°í ¾ø¾îÁ³°í ¿ì¸®´Â ±× Á˾ÇÀ» ´ã´çÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
Lam5:8 Servants have ruled over us: [there is] none that doth deliver [us] out of their hand.
¾Ö5:8 Á¾µéÀÌ ¿ì¸®¸¦ °üÇÒÇÔÀÌ¿© ±× ¼Õ¿¡¼ °ÇÁ®³¾ ÀÚ°¡ ¾ø³ªÀÌ´Ù
Lam5:9 We gat our bread with [the peril of] our lives because of the sword of the wilderness.
¾Ö5:9 ±¤¾ß¿¡´Â Ä®ÀÌ ÀÖÀ¸¹Ç·Î Áױ⸦ ¹«¸¨½á¾ß ¾ç½ÄÀ» ¾ò»ç¿À´Ï
Lam5:10 Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
¾Ö5:10 ÁÖ¸²ÀÇ ¿±â·Î ÀÎÇÏ¿© ¿ì¸®ÀÇ ÇǺΰ¡ ¾Æ±ÃÀÌó·³ °ËÀ¸´ÏÀÌ´Ù
Lam5:11 They ravished the women in Zion, [and] the maids in the cities of Judah.
¾Ö5:11 ´ëÀûÀÌ ½Ã¿Â¿¡¼ ºÎ³àµéÀ», À¯´Ù °¢ ¼º¿¡¼ ó³àµéÀ» ¿åº¸¿´³ªÀÌ´Ù
Lam5:12 Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.
¾Ö5:12 ¹æ¹éµéÀÇ ¼ÕÀÌ ¸Å¾î ´Þ¸®¸ç Àå·ÎµéÀÇ ¾ó±¼ÀÌ Á¸°æÀ» ¹ÞÁö ¸øÇϳªÀÌ´Ù
Lam5:13 They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
¾Ö5:13 ¼Ò³âµéÀÌ ¸Ëµ¹À» Áö¿À¸ç ¾ÆÀ̵éÀÌ ¼»À» Áö´Ù°¡ ¾þµå·¯Áö¿À¸ç
Lam5:14 The elders have ceased from the gate, the young men from their musick.
¾Ö5:14 ³ëÀÎÀº ´Ù½Ã ¼º¹®¿¡ ¾ÉÁö ¸øÇÏ¸ç ¼Ò³âÀº ´Ù½Ã ³ë·¡ÇÏÁö ¸øÇϳªÀÌ´Ù
Lam5:15 The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
¾Ö5:15 ¿ì¸® ¸¶À½¿¡ Èñ¶ôÀÌ ±×ÃÆ°í ¿ì¸®ÀÇ ¹«µµ°¡ º¯ÇÏ¿© ¾ÖÅëÀÌ µÇ¾ú»ç¿À¸ç
Lam5:16 The crown is fallen [from] our head: woe unto us, that we have sinned!
¾Ö5:16 ¿ì¸® ¸Ó¸®¿¡¼ ¸é·ù°üÀÌ ¶³¾îÁ³»ç¿À´Ï ¿ÀÈ£¶ó ¿ì¸®ÀÇ ¹üÁËÇÔÀ» ÀÎÇÔÀÌ´ÏÀÌ´Ù
Lam5:17 For this our heart is faint; for these [things] our eyes are dim.
¾Ö5:17 ÀÌ·¯¹Ç·Î ¿ì¸® ¸¶À½ÀÌ ÇǰïÇϰí ÀÌ·¯¹Ç·Î ¿ì¸® ´«ÀÌ ¾îµÎ¿ì¸ç
Lam5:18 Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
¾Ö5:18 ½Ã¿Â »êÀÌ È²¹«ÇÏ¿© ¿©¿ì°¡ °Å±â¼ ³ë³ªÀÌ´Ù
Lam5:19 Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation.
¾Ö5:19 ¿©È£¿Í¿© ÁÖ´Â ¿µ¿øÈ÷ °è½Ã¿À¸ç ÁÖÀÇ º¸Á´ ¼¼¼¼¿¡ ¹ÌÄ¡³ªÀÌ´Ù
Lam5:20 Wherefore dost thou forget us for ever, [and] forsake us so long time?
¾Ö5:20 ÁÖ²²¼ ¾îÂîÇÏ¿© ¿ì¸®¸¦ ¿µ¿øÈ÷ ÀØÀ¸½Ã¿À¸ç ¿ì¸®¸¦ À̰°ÀÌ ¿À·¡ ¹ö¸®½Ã³ªÀ̱î
Lam5:21 Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
¾Ö5:21 ¿©È£¿Í¿© ¿ì¸®¸¦ ÁÖ²²·Î µ¹ÀÌŰ¼Ò¼ ±×¸®ÇÏ½Ã¸é ¿ì¸®°¡ ÁÖ²²·Î µ¹¾Æ°¡°Ú»ç¿À´Ï ¿ì¸®ÀÇ ³¯À» ´Ù½Ã »õ·Ó°Ô ÇÏ»ç ¿¾Àû °°°Ô ÇϿɼҼ
Lam5:22 But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.
¾Ö5:22 ÁÖ²²¼ ¿ì¸®¸¦ ¾ÆÁÖ ¹ö¸®¼Ì»ç¿À¸ç ¿ì¸®¿¡°Ô Áø³ëÇϽÉÀÌ Æ¯½ÉÇϽôÏÀÌ´Ù
Ezek1:1 Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth [month], in the fifth [day] of the month, as I [was] among the captives by the river of Chebar, [that] the heavens were opened, and I saw visions of God.
°Ö1:1 Á¦ »ï½Ê ³â »ç¿ù ¿ÀÀÏ¿¡ ³»°¡ ±×¹ß ° °¡ »ç·ÎÀâÈù ÀÚ Áß¿¡ ÀÖ´õ´Ï ÇÏ´ÃÀÌ ¿¸®¸ç Çϳª´ÔÀÇ ÀÌ»óÀ» ³»°Ô º¸À̽ôÏ
Ezek1:2 In the fifth [day] of the month, which [was] the fifth year of king Jehoiachin's captivity,
°Ö1:2 ¿©È£¾ß±ä ¿ÕÀÇ »ç·ÎÀâÈù Áö ¿À ³â ±× ´Þ ¿ÀÀÏÀ̶ó
Ezek1:3 The word of the LORD came expressly unto Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and the hand of the LORD was there upon him.
°Ö1:3 °¥´ë¾Æ ¶¥ ±×¹ß ° °¡¿¡¼ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ºÎ½ÃÀÇ ¾Æµé Á¦»çÀå ³ª ¿¡½º°Ö¿¡°Ô Ưº°È÷ ÀÓÇÏ°í ¿©È£¿ÍÀÇ ±Ç´ÉÀÌ ³» À§¿¡ ÀÖÀ¸´Ï¶ó
Ezek1:4 And I looked, and, behold, a whirlwind came out of the north, a great cloud, and a fire infolding itself, and a brightness [was] about it, and out of the midst thereof as the colour of amber, out of the midst of the fire.
°Ö1:4 ³»°¡ º¸´Ï ºÏ¹æ¿¡¼ºÎÅÍ ÆøÇ³°ú Å« ±¸¸§ÀÌ ¿À´Âµ¥ ±× ¼Ó¿¡¼ ºÒÀÌ ¹øÂ½¹øÂ½ÇÏ¿© ºûÀÌ ±× »ç¸é¿¡ ºñÃë¸ç ±× ºÒ °¡¿îµ¥ ´Ü ¼è °°Àº °ÍÀÌ ³ªÅ¸³ª º¸À̰í
Ezek1:5 Also out of the midst thereof [came] the likeness of four living creatures. And this [was] their appearance; they had the likeness of a man.
°Ö1:5 ±× ¼Ó¿¡¼ ³× »ý¹°ÀÇ Çü»óÀÌ ³ªÅ¸³ª´Âµ¥ ±× ¸ð¾çÀÌ ÀÌ·¯ÇÏ´Ï »ç¶÷ÀÇ Çü»óÀ̶ó
Ezek1:6 And every one had four faces, and every one had four wings.
°Ö1:6 °¢°¢ ³× ¾ó±¼°ú ³× ³¯°³°¡ ÀÖ°í
Ezek1:7 And their feet [were] straight feet; and the sole of their feet [was] like the sole of a calf's foot: and they sparkled like the colour of burnished brass.
°Ö1:7 ±× ´Ù¸®´Â °ð°í ±× ¹ß¹Ù´ÚÀº ¼Û¾ÆÁö ¹ß¹Ù´Ú °°°í ¸¶±¤ÇÑ ±¸¸®°°ÀÌ ºû³ª¸ç
Ezek1:8 And [they had] the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings.
°Ö1:8 ±× »ç¸é ³¯°³ ¹Ø¿¡´Â °¢°¢ »ç¶÷ÀÇ ¼ÕÀÌ ÀÖ´õ¶ó ±× ³× »ý¹°ÀÇ ¾ó±¼°ú ³¯°³°¡ ÀÌ·¯ÇÏ´Ï
Ezek1:9 Their wings [were] joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward.
°Ö1:9 ³¯°³´Â ´Ù ¼·Î ¿¬ÇÏ¿´À¸¸ç ÇàÇÒ ¶§¿¡´Â µ¹ÀÌŰÁö ¾Æ´ÏÇϰí ÀÏÁ¦È÷ ¾ÕÀ¸·Î °ð°Ô ÇàÇϸç
Ezek1:10 As for the likeness of their faces, they four had the face of a man, and the face of a lion, on the right side: and they four had the face of an ox on the left side; they four also had the face of an eagle.
°Ö1:10 ±× ¾ó±¼µéÀÇ ¸ð¾çÀº ³ÝÀÇ ¾ÕÀº »ç¶÷ÀÇ ¾ó±¼ÀÌ¿ä ³ÝÀÇ ¿ìÆíÀº »çÀÚÀÇ ¾ó±¼ÀÌ¿ä ³ÝÀÇ ÁÂÆíÀº ¼ÒÀÇ ¾ó±¼ÀÌ¿ä ³ÝÀÇ µÚ´Â µ¶¼ö¸®ÀÇ ¾ó±¼ÀÌ´Ï
Ezek1:11 Thus [were] their faces: and their wings [were] stretched upward; two [wings] of every one [were] joined one to another, and two covered their bodies.
°Ö1:11 ±× ¾ó±¼Àº ÀÌ·¯ÇÏ¸ç ±× ³¯°³´Â µé¾î Æì¼ °¢±â µÑ¾¿ ¼·Î ¿¬ÇÏ¿´°í ¶Ç µÑÀº ¸öÀ» °¡¸®¿üÀ¸¸ç
Ezek1:12 And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; [and] they turned not when they went.
°Ö1:12 ½ÅÀÌ ¾î´À ÆíÀ¸·Î °¡·Á¸é ±× »ý¹°µéÀÌ ±×´ë·Î °¡µÇ µ¹ÀÌŰÁö ¾Æ´ÏÇϰí ÀÏÁ¦È÷ ¾ÕÀ¸·Î °ð°Ô ÇàÇϸç
Ezek1:13 As for the likeness of the living creatures, their appearance [was] like burning coals of fire, [and] like the appearance of lamps: it went up and down among the living creatures; and the fire was bright, and out of the fire went forth lightning.
°Ö1:13 ¶Ç »ý¹°ÀÇ ¸ð¾çÀº ½¡ºÒ°ú ȶºÒ ¸ð¾ç °°Àºµ¥ ±× ºÒÀÌ ±× »ý¹° »çÀÌ¿¡¼ ¿À¸£¶ô³»¸®¶ô ÇÏ¸ç ±× ºÒÀº ±¤Ã¤°¡ ÀÖ°í ±× °¡¿îµ¥¼´Â ¹ø°³°¡ ³ª¸ç
Ezek1:14 And the living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning.
°Ö1:14 ±× »ý¹°ÀÇ ¿Õ·¡°¡ ¹ø°³°°ÀÌ ºü¸£´õ¶ó
Ezek1:15 Now as I beheld the living creatures, behold one wheel upon the earth by the living creatures, with his four faces.
°Ö1:15 ³»°¡ ±× »ý¹°À» º»Áï ±× »ý¹° °ç ¶¥ À§¿¡ ¹ÙÄû°¡ Àִµ¥ ±× ³× ¾ó±¼À» µû¶ó Çϳª¾¿ ÀÖ°í
Ezek1:16 The appearance of the wheels and their work [was] like unto the colour of a beryl: and they four had one likeness: and their appearance and their work [was] as it were a wheel in the middle of a wheel.
°Ö1:16 ±× ¹ÙÄûÀÇ Çü»ó°ú ±× ±¸Á¶´Â ³ÝÀÌ ÇÑ°á °°Àºµ¥ Ȳ¿Á °°°í ±× Çü»ó°ú ±¸Á¶´Â ¹ÙÄû ¾È¿¡ ¹ÙÄû°¡ ÀÖ´Â °Í °°À¸¸ç
Ezek1:17 When they went, they went upon their four sides: [and] they turned not when they went.
°Ö1:17 ÇàÇÒ ¶§¿¡´Â »ç¹æÀ¸·Î ÇâÇÑ ´ë·Î µ¹ÀÌŰÁö ¾Ê°í ÇàÇϸç
Ezek1:18 As for their rings, they were so high that they were dreadful; and their rings [were] full of eyes round about them four.
°Ö1:18 ±× µÑ·¹´Â ³ô°í ¹«¼¿ì¸ç ±× ³× µÑ·¹·Î µ¹¾Æ°¡¸é¼ ´«ÀÌ °¡µæÇϸç
Ezek1:19 And when the living creatures went, the wheels went by them: and when the living creatures were lifted up from the earth, the wheels were lifted up.
°Ö1:19 »ý¹°ÀÌ ÇàÇÒ ¶§¿¡ ¹ÙÄûµµ ±× °ç¿¡¼ ÇàÇÏ°í »ý¹°ÀÌ ¶¥¿¡¼ µé¸± ¶§¿¡ ¹ÙÄûµµ µé·Á¼
Ezek1:20 Whithersoever the spirit was to go, they went, thither [was their] spirit to go; and the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature [was] in the wheels.
°Ö1:20 ¾îµðµçÁö ½ÅÀÌ °¡·Á ÇÏ¸é »ý¹°µµ ½ÅÀÇ °¡·Á ÇÏ´Â °÷À¸·Î °¡°í ¹ÙÄûµµ ±× °ç¿¡¼ µé¸®´Ï ÀÌ´Â »ý¹°ÀÇ ½ÅÀÌ ±× ¹ÙÄû °¡¿îµ¥ ÀÖÀ½À̶ó
Ezek1:21 When those went, [these] went; and when those stood, [these] stood; and when those were lifted up from the earth, the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature [was] in the wheels.
°Ö1:21 ÀúµéÀÌ ÇàÇϸé À̵鵵 ÇàÇϰí ÀúµéÀÌ ±×Ä¡¸é À̵鵵 ±×Ä¡°í ÀúµéÀÌ ¶¥¿¡¼ µé¸± ¶§¿¡´Â À̵鵵 ±× °ç¿¡¼ µé¸®´Ï ÀÌ´Â »ý¹°ÀÇ ½ÅÀÌ ±× ¹ÙÄû °¡¿îµ¥ ÀÖÀ½ÀÌ´õ¶ó
Ezek1:22 And the likeness of the firmament upon the heads of the living creature [was] as the colour of the terrible crystal, stretched forth over their heads above.
°Ö1:22 ±× »ý¹°ÀÇ ¸Ó¸® À§¿¡´Â ¼öÁ¤ °°Àº ±ÃâÀÇ Çü»óÀÌ Æì ÀÖ¾î º¸±â¿¡ ½ÉÈ÷ µÎ·Á¿ì¸ç
Ezek1:23 And under the firmament [were] their wings straight, the one toward the other: every one had two, which covered on this side, and every one had two, which covered on that side, their bodies.
°Ö1:23 ±× ±Ã⠹ؿ¡ »ý¹°µéÀÇ ³¯°³°¡ ¼·Î ÇâÇÏ¿© Æì Àִµ¥ ÀÌ »ý¹°Àº µÎ ³¯°³·Î ¸öÀ» °¡¸®¿ü°í Àú »ý¹°µµ µÎ ³¯°³·Î ¸öÀ» °¡¸®¿üÀ¸¸ç
Ezek1:24 And when they went, I heard the noise of their wings, like the noise of great waters, as the voice of the Almighty, the voice of speech, as the noise of an host: when they stood, they let down their wings.
°Ö1:24 »ý¹°µéÀÌ ÇàÇÒ ¶§¿¡ ³»°¡ ±× ³¯°³ ¼Ò¸®¸¦ µéÀºÁï ¸¹Àº ¹° ¼Ò¸®¿Íµµ °°À¸¸ç Àü´ÉÀÚÀÇ À½¼º°úµµ °°À¸¸ç ¶°µå´Â ¼Ò¸® °ð ±º´ëÀÇ ¼Ò¸®¿Íµµ °°´õ´Ï ±× »ý¹°ÀÌ ¼³ ¶§¿¡ ±× ³¯°³¸¦ µå¸®¿ì´õ¶ó
Ezek1:25 And there was a voice from the firmament that [was] over their heads, when they stood, [and] had let down their wings.
°Ö1:25 ±× ¸Ó¸® À§¿¡ ÀÖ´Â ±Ãâ À§¿¡¼ºÎÅÍ À½¼ºÀÌ ³ª´õ¶ó ±× »ý¹°À