Gen1:1 In the beginning God created the heaven and the earth.
â1:1 ÅÂÃÊ¿¡ Çϳª´ÔÀÌ ÃµÁö¸¦ âÁ¶ÇϽô϶ó

Gen1:2 And the earth was without form, and void; and darkness [was] upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.
â1:2 ¶¥ÀÌ È¥µ·ÇÏ°í °øÇãÇϸç Èæ¾ÏÀÌ ±íÀ½ À§¿¡ ÀÖ°í Çϳª´ÔÀÇ ½ÅÀº ¼ö¸é¿¡ ¿îÇàÇϽô϶ó

Gen1:3 And God said, Let there be light: and there was light.
â1:3 Çϳª´ÔÀÌ °¡¶ó»ç´ë ºûÀÌ ÀÖÀ¸¶ó ÇϽøŠºûÀÌ ÀÖ¾ú°í

Gen1:4 And God saw the light, that [it was] good: and God divided the light from the darkness.
â1:4 ±× ºûÀÌ Çϳª´ÔÀÇ º¸½Ã±â¿¡ ÁÁ¾Ò´õ¶ó Çϳª´ÔÀÌ ºû°ú ¾îµÎ¿òÀ» ³ª´©»ç

Gen1:5 And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day.
â1:5 ºûÀ» ³·À̶ó ĪÇÏ½Ã°í ¾îµÎ¿òÀ» ¹ãÀ̶ó ĪÇϽô϶ó Àú³áÀÌ µÇ¸ç ¾ÆħÀÌ µÇ´Ï À̴ ù° ³¯À̴϶ó

Gen1:6 And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.
â1:6 Çϳª´ÔÀÌ °¡¶ó»ç´ë ¹° °¡¿îµ¥ ±ÃâÀÌ ÀÖ¾î ¹°°ú ¹°·Î ³ª´µ°Ô Çϸ®¶ó ÇϽðí

Gen1:7 And God made the firmament, and divided the waters which [were] under the firmament from the waters which [were] above the firmament: and it was so.
â1:7 Çϳª´ÔÀÌ ±ÃâÀ» ¸¸µå»ç ±Ã⠾Ʒ¡ÀÇ ¹°°ú ±Ãâ À§ÀÇ ¹°·Î ³ª´µ°Ô ÇϽøŠ±×´ë·Î µÇ´Ï¶ó

Gen1:8 And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day.
â1:8 Çϳª´ÔÀÌ ±ÃâÀ» ÇÏ´ÃÀ̶ó ĪÇϽô϶ó Àú³áÀÌ µÇ¸ç ¾ÆħÀÌ µÇ´Ï ÀÌ´Â µÑ° ³¯À̴϶ó

Gen1:9 And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry [land] appear: and it was so.
â1:9 Çϳª´ÔÀÌ °¡¶ó»ç´ë õÇÏÀÇ ¹°ÀÌ ÇÑ °÷À¸·Î ¸ðÀÌ°í ¹·ÀÌ µå·¯³ª¶ó ÇϽøŠ±×´ë·Î µÇ´Ï¶ó

Gen1:10 And God called the dry [land] Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that [it was] good.
â1:10 Çϳª´ÔÀÌ ¹·À» ¶¥À̶ó ĪÇÏ½Ã°í ¸ðÀÎ ¹°À» ¹Ù´Ù¶ó ĪÇϽô϶ó Çϳª´ÔÀÇ º¸½Ã±â¿¡ ÁÁ¾Ò´õ¶ó

Gen1:11 And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, [and] the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed [is] in itself, upon the earth: and it was so.
â1:11 Çϳª´ÔÀÌ °¡¶ó»ç´ë ¶¥Àº Ç®°ú ¾¾ ¸Î´Â ä¼Ò¿Í °¢±â Á¾·ù´ë·Î ¾¾ °¡Áø ¿­¸Å ¸Î´Â °ú¸ñÀ» ³»¶ó ÇϽøŠ±×´ë·Î µÇ¾î

Gen1:12 And the earth brought forth grass, [and] herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed [was] in itself, after his kind: and God saw that [it was] good.
â1:12 ¶¥ÀÌ Ç®°ú °¢±â Á¾·ù´ë·Î ¾¾ ¸Î´Â ä¼Ò¿Í °¢±â Á¾·ù´ë·Î ¾¾ °¡Áø ¿­¸Å ¸Î´Â ³ª¹«¸¦ ³»´Ï Çϳª´ÔÀÇ º¸½Ã±â¿¡ ÁÁ¾Ò´õ¶ó

Gen1:13 And the evening and the morning were the third day.
â1:13 Àú³áÀÌ µÇ¸ç ¾ÆħÀÌ µÇ´Ï ÀÌ´Â ¼Â° ³¯À̴϶ó

Gen1:14 And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years:
â1:14 Çϳª´ÔÀÌ °¡¶ó»ç´ë ÇÏ´ÃÀÇ ±Ãâ¿¡ ±¤¸íÀÌ ÀÖ¾î Á־߸¦ ³ª´µ°Ô Ç϶ó ¶Ç ±× ±¤¸íÀ¸·Î ÇÏ¿© ¡Á¶¿Í »ç½Ã¿Í ÀÏÀÚ¿Í ¿¬ÇÑÀÌ ÀÌ·ç¶ó

Gen1:15 And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so.
â1:15 ¶Ç ±× ±¤¸íÀÌ ÇÏ´ÃÀÇ ±Ãâ¿¡ ÀÖ¾î ¶¥¿¡ ºñÃë¶ó ÇϽðí (±×´ë·Î µÇ´Ï¶ó)

Gen1:16 And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: [he made] the stars also.
â1:16 Çϳª´ÔÀÌ µÎ Å« ±¤¸íÀ» ¸¸µå»ç Å« ±¤¸íÀ¸·Î ³·À» ÁÖ°üÇÏ°Ô ÇϽðí ÀÛÀº ±¤¸íÀ¸·Î ¹ãÀ» ÁÖ°üÇÏ°Ô ÇÏ½Ã¸ç ¶Ç º°µéÀ» ¸¸µå½Ã°í

Gen1:17 And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth,
â1:17 Çϳª´ÔÀÌ ±×°ÍµéÀ» ÇÏ´ÃÀÇ ±Ãâ¿¡ µÎ¾î ¶¥¿¡ ºñÃë°Ô ÇϽøç

Gen1:18 And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that [it was] good.
â1:18 Á־߸¦ ÁÖ°üÇÏ°Ô ÇÏ½Ã¸ç ºû°ú ¾îµÎ¿òÀ» ³ª´µ°Ô ÇϽô϶ó Çϳª´ÔÀÇ º¸½Ã±â¿¡ ÁÁ¾Ò´õ¶ó

Gen1:19 And the evening and the morning were the fourth day.
â1:19 Àú³áÀÌ µÇ¸ç ¾ÆħÀÌ µÇ´Ï ÀÌ´Â ³Ý° ³¯À̴϶ó

Gen1:20 And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl [that] may fly above the earth in the open firmament of heaven.
â1:20 Çϳª´ÔÀÌ °¡¶ó»ç´ë ¹°µéÀº »ý¹°·Î ¹ø¼ºÄÉ ÇÏ¶ó ¶¥ À§ ÇÏ´ÃÀÇ ±Ãâ¿¡´Â »õ°¡ ³¯À¸¶ó ÇϽðí

Gen1:21 And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that [it was] good.
â1:21 Çϳª´ÔÀÌ Å« ¹°°í±â¿Í ¹°¿¡¼­ ¹ø¼ºÇÏ¿© ¿òÁ÷ÀÌ´Â ¸ðµç »ý¹°À» ±× Á¾·ù´ë·Î, ³¯°³ ÀÖ´Â ¸ðµç »õ¸¦ ±× Á¾·ù´ë·Î âÁ¶ÇÏ½Ã´Ï Çϳª´ÔÀÇ º¸½Ã±â¿¡ ÁÁ¾Ò´õ¶ó

Gen1:22 And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth.
â1:22 Çϳª´ÔÀÌ ±×µé¿¡°Ô º¹À» ÁÖ¾î °¡¶ó»ç´ë »ýÀ°ÇÏ°í ¹ø¼ºÇÏ¿© ¿©·¯ ¹Ù´Ù ¹°¿¡ Ã游Ç϶ó »õµéµµ ¶¥¿¡ ¹ø¼ºÇ϶ó ÇϽô϶ó

Gen1:23 And the evening and the morning were the fifth day.
â1:23 Àú³áÀÌ µÇ¸ç ¾ÆħÀÌ µÇ´Ï ÀÌ´Â ´Ù¼¸Â° ³¯À̴϶ó

Gen1:24 And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind: and it was so.
â1:24 Çϳª´ÔÀÌ °¡¶ó»ç´ë ¶¥Àº »ý¹°À» ±× Á¾·ù´ë·Î ³»µÇ À°Ãà°ú ±â´Â °Í°ú ¶¥ÀÇ Áü½ÂÀ» Á¾·ù´ë·Î ³»¶ó ÇϽðí (±×´ë·Î µÇ´Ï¶ó)

Gen1:25 And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the earth after his kind: and God saw that [it was] good.
â1:25 Çϳª´ÔÀÌ ¶¥ÀÇ Áü½ÂÀ» ±× Á¾·ù´ë·Î, À°ÃàÀ» ±× Á¾·ù´ë·Î, ¶¥¿¡ ±â´Â ¸ðµç °ÍÀ» ±× Á¾·ù´ë·Î ¸¸µå½Ã´Ï Çϳª´ÔÀÇ º¸½Ã±â¿¡ ÁÁ¾Ò´õ¶ó

Gen1:26 And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.
â1:26 Çϳª´ÔÀÌ °¡¶ó»ç´ë ¿ì¸®ÀÇ Çü»óÀ» µû¶ó ¿ì¸®ÀÇ ¸ð¾ç´ë·Î ¿ì¸®°¡ »ç¶÷À» ¸¸µé°í ±×·Î ¹Ù´ÙÀÇ °í±â¿Í °øÁßÀÇ »õ¿Í À°Ãà°ú ¿Â ¶¥°ú ¶¥¿¡ ±â´Â ¸ðµç °ÍÀ» ´Ù½º¸®°Ô ÇÏÀÚ ÇϽðí

Gen1:27 So God created man in his [own] image, in the image of God created he him; male and female created he them.
â1:27 Çϳª´ÔÀÌ ÀÚ±â Çü»ó °ð Çϳª´ÔÀÇ Çü»ó´ë·Î »ç¶÷À» âÁ¶ÇÏ½ÃµÇ ³²ÀÚ¿Í ¿©ÀÚ¸¦ âÁ¶ÇϽðí

Gen1:28 And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth.
â1:28 Çϳª´ÔÀÌ ±×µé¿¡°Ô º¹À» ÁÖ½Ã¸ç ±×µé¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ »ýÀ°ÇÏ°í ¹ø¼ºÇÏ¿© ¶¥¿¡ Ã游Ç϶ó, ¶¥À» Á¤º¹Ç϶ó, ¹Ù´ÙÀÇ °í±â¿Í °øÁßÀÇ »õ¿Í ¶¥¿¡ ¿òÁ÷ÀÌ´Â ¸ðµç »ý¹°À» ´Ù½º¸®¶ó ÇϽô϶ó

Gen1:29 And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which [is] upon the face of all the earth, and every tree, in the which [is] the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat.
â1:29 Çϳª´ÔÀÌ °¡¶ó»ç´ë ³»°¡ ¿Â Áö¸éÀÇ ¾¾ ¸Î´Â ¸ðµç ä¼Ò¿Í ¾¾ °¡Áø ¿­¸Å ¸Î´Â ¸ðµç ³ª¹«¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ³ë´Ï ³ÊÈñ ½Ä¹°ÀÌ µÇ¸®¶ó

Gen1:30 And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein [there is] life, [I have given] every green herb for meat: and it was so.
â1:30 ¶Ç ¶¥ÀÇ ¸ðµç Áü½Â°ú °øÁßÀÇ ¸ðµç »õ¿Í »ý¸íÀÌ ÀÖ¾î ¶¥¿¡ ±â´Â ¸ðµç °Í¿¡°Ô´Â ³»°¡ ¸ðµç Ǫ¸¥ Ç®À» ½Ä¹°·Î ÁÖ³ë¶ó ÇÏ½Ã´Ï ±×´ë·Î µÇ´Ï¶ó

Gen1:31 And God saw every thing that he had made, and, behold, [it was] very good. And the evening and the morning were the sixth day.
â1:31 Çϳª´ÔÀÌ ±× ÁöÀ¸½Å ¸ðµç °ÍÀ» º¸½Ã´Ï º¸½Ã±â¿¡ ½ÉÈ÷ ÁÁ¾Ò´õ¶ó Àú³áÀÌ µÇ¸ç ¾ÆħÀÌ µÇ´Ï ÀÌ´Â ¿©¼¸Â° ³¯À̴϶ó

Gen2:1 Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
â2:1 õÁö¿Í ¸¸¹°ÀÌ ´Ù ÀÌ·ç´Ï¶ó

Gen2:2 And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
â2:2 Çϳª´ÔÀÇ ÁöÀ¸½Ã´ø ÀÏÀÌ ÀÏ°ö° ³¯ÀÌ À̸¦ ¶§¿¡ ¸¶Ä¡´Ï ±× ÁöÀ¸½Ã´ø ÀÏÀÌ ´ÙÇϹǷΠÀÏ°ö° ³¯¿¡ ¾È½ÄÇϽô϶ó

Gen2:3 And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.
â2:3 Çϳª´ÔÀÌ ÀÏ°ö° ³¯À» º¹ ÁÖ»ç °Å·èÇÏ°Ô ÇϼÌÀ¸´Ï ÀÌ´Â Çϳª´ÔÀÌ ±× âÁ¶ÇÏ½Ã¸ç ¸¸µå½Ã´ø ¸ðµç ÀÏÀ» ¸¶Ä¡½Ã°í ÀÌ ³¯¿¡ ¾È½ÄÇϼÌÀ½ÀÌ´õ¶ó

Gen2:4 These [are] the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens,
â2:4 ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÌ ÃµÁö¸¦ âÁ¶ÇϽŠ¶§¿¡ õÁöÀÇ Ã¢Á¶µÈ ´ë·«ÀÌ ÀÌ·¯Çϴ϶ó

Gen2:5 And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and [there was] not a man to till the ground.
â2:5 ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÌ ¶¥¿¡ ºñ¸¦ ³»¸®Áö ¾Æ´ÏÇÏ¼Ì°í °æÀÛÇÒ »ç¶÷µµ ¾ø¾úÀ¸¹Ç·Î µé¿¡´Â ÃʸñÀÌ ¾ÆÁ÷ ¾ø¾ú°í ¹ç¿¡´Â ä¼Ò°¡ ³ªÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸ç

Gen2:6 But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
â2:6 ¾È°³¸¸ ¶¥¿¡¼­ ¿Ã¶ó¿Í ¿Â Áö¸éÀ» Àû¼Ì´õ¶ó

Gen2:7 And the LORD God formed man [of] the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
â2:7 ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÌ ÈëÀ¸·Î »ç¶÷À» ÁöÀ¸½Ã°í »ý±â¸¦ ±× ÄÚ¿¡ ºÒ¾î³ÖÀ¸½Ã´Ï »ç¶÷ÀÌ »ý·ÉÀÌ µÈÁö¶ó

Gen2:8 And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.
â2:8 ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÌ µ¿¹æÀÇ ¿¡µ§¿¡ µ¿»êÀ» â¼³ÇÏ½Ã°í ±× ÁöÀ¸½Å »ç¶÷À» °Å±â µÎ½Ã°í

Gen2:9 And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil.
â2:9 ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÌ ±× ¶¥¿¡¼­ º¸±â¿¡ ¾Æ¸§´ä°í ¸Ô±â¿¡ ÁÁÀº ³ª¹«°¡ ³ª°Ô ÇÏ½Ã´Ï µ¿»ê °¡¿îµ¥¿¡´Â »ý¸í³ª¹«¿Í ¼±¾ÇÀ» ¾Ë°Ô ÇÏ´Â ³ª¹«µµ ÀÖ´õ¶ó

Gen2:10 And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads.
â2:10 °­ÀÌ ¿¡µ§¿¡¼­ ¹ß¿øÇÏ¿© µ¿»êÀ» Àû½Ã°í °Å±â¼­ºÎÅÍ °¥¶óÁ® ³× ±Ù¿øÀÌ µÇ¾úÀ¸´Ï

Gen2:11 The name of the first [is] Pison: that [is] it which compasseth the whole land of Havilah, where [there is] gold;
â2:11 ù°ÀÇ À̸§Àº ºñ¼ÕÀ̶ó ±ÝÀÌ ÀÖ´Â ÇÏÀª¶ó ¿Â ¶¥¿¡ µÑ·ÈÀ¸¸ç

Gen2:12 And the gold of that land [is] good: there [is] bdellium and the onyx stone.
â2:12 ±× ¶¥ÀÇ ±ÝÀº Á¤±ÝÀÌ¿ä ±× °÷¿¡´Â º£µ¨¸®¾ö°ú È£¸¶³ëµµ ÀÖÀ¸¸ç

Gen2:13 And the name of the second river [is] Gihon: the same [is] it that compasseth the whole land of Ethiopia.
â2:13 µÑ° °­ÀÇ À̸§Àº ±âÈ¥ÀÌ¶ó ±¸½º ¿Â ¶¥¿¡ µÑ·È°í

Gen2:14 And the name of the third river [is] Hiddekel: that [is] it which goeth toward the east of Assyria. And the fourth river [is] Euphrates.
â2:14 ¼Â° °­ÀÇ À̸§Àº Èýµ¥°ÖÀ̶ó ¾Ñ¼ö¸£ µ¿ÆíÀ¸·Î È帣¸ç ³Ý° °­Àº À¯ºê¶óµ¥´õ¶ó

Gen2:15 And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
â2:15 ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÌ ±× »ç¶÷À» À̲ø¾î ¿¡µ§ µ¿»ê¿¡ µÎ»ç ±×°ÍÀ» ´Ù½º¸®¸ç ÁöÅ°°Ô ÇϽðí

Gen2:16 And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:
â2:16 ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÌ ±× »ç¶÷¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë µ¿»ê °¢Á¾ ³ª¹«ÀÇ ½Ç°ú´Â ³×°¡ ÀÓÀÇ·Î ¸ÔµÇ

Gen2:17 But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.
â2:17 ¼±¾ÇÀ» ¾Ë°Ô ÇÏ´Â ³ª¹«ÀÇ ½Ç°ú´Â ¸ÔÁö ¸»¶ó ³×°¡ ¸Ô´Â ³¯¿¡´Â Á¤³ç Á×À¸¸®¶ó ÇϽô϶ó

Gen2:18 And the LORD God said, [It is] not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him.
â2:18 ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÌ °¡¶ó»ç´ë »ç¶÷ÀÇ µ¶Ã³ÇÏ´Â °ÍÀÌ ÁÁÁö ¸øÇÏ´Ï ³»°¡ ±×¸¦ À§ÇÏ¿© µ½´Â ¹èÇÊÀ» ÁöÀ¸¸®¶ó ÇϽô϶ó

Gen2:19 And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought [them] unto Adam to see what he would call them: and whatsoever Adam called every living creature, that [was] the name thereof.
â2:19 ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÌ ÈëÀ¸·Î °¢Á¾ µéÁü½Â°ú °øÁßÀÇ °¢Á¾ »õ¸¦ ÁöÀ¸½Ã°í ¾Æ´ãÀÌ ¾î¶»°Ô À̸§À» Áþ³ª º¸½Ã·Á°í ±×°ÍµéÀ» ±×¿¡°Ô·Î À̲ø¾î À̸£½Ã´Ï ¾Æ´ãÀÌ °¢ »ý¹°À» ÀÏÄ´ ¹Ù°¡ °ð ±× À̸§À̶ó

Gen2:20 And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found an help meet for him.
â2:20 ¾Æ´ãÀÌ ¸ðµç À°Ãà°ú °øÁßÀÇ »õ¿Í µéÀÇ ¸ðµç Áü½Â¿¡°Ô À̸§À» Áִ϶ó ¾Æ´ãÀÌ µ½´Â ¹èÇÊÀÌ ¾øÀ¸¹Ç·Î

Gen2:21 And the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof;
â2:21 ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÌ ¾Æ´ãÀ» ±íÀÌ Àáµé°Ô ÇÏ½Ã´Ï Àáµé¸Å ±×°¡ ±× °¥ºø´ë Çϳª¸¦ ÃëÇÏ°í »ì·Î ´ë½Å ä¿ì½Ã°í

Gen2:22 And the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man.
â2:22 ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÌ ¾Æ´ã¿¡°Ô¼­ ÃëÇϽŠ±× °¥ºø´ë·Î ¿©ÀÚ¸¦ ¸¸µå½Ã°í ±×¸¦ ¾Æ´ã¿¡°Ô·Î À̲ø¾î ¿À½Ã´Ï

Gen2:23 And Adam said, This [is] now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.
â2:23 ¾Æ´ãÀÌ °¡·ÎµÇ ÀÌ´Â ³» »À ÁßÀÇ »À¿ä »ì ÁßÀÇ »ìÀ̶ó ÀÌ°ÍÀ» ³²ÀÚ¿¡°Ô¼­ ÃëÇÏ¿´ÀºÁï ¿©ÀÚ¶ó ĪÇϸ®¶ó Çϴ϶ó

Gen2:24 Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.
â2:24 ÀÌ·¯¹Ç·Î ³²ÀÚ°¡ ºÎ¸ð¸¦ ¶°³ª ±× ¾Æ³»¿Í ¿¬ÇÕÇÏ¿© µÑÀÌ ÇÑ ¸öÀ» ÀÌ·êÁö·Î´Ù

Gen2:25 And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
â2:25 ¾Æ´ã°ú ±× ¾Æ³» µÎ »ç¶÷ÀÌ ¹ú°Å¹þ¾úÀ¸³ª ºÎ²ô·¯¿ö ¾Æ´ÏÇϴ϶ó

Gen3:1 Now the serpent was more subtil than any beast of the field which the LORD God had made. And he said unto the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of every tree of the garden?
â3:1 ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÇ ÁöÀ¸½Å µéÁü½Â Áß¿¡ ¹ìÀÌ °¡Àå °£±³ÇÏ´õ¶ó ¹ìÀÌ ¿©ÀÚ¿¡°Ô ¹°¾î °¡·ÎµÇ Çϳª´ÔÀÌ ÂüÀ¸·Î ³ÊÈñ´õ·¯ µ¿»ê ¸ðµç ³ª¹«ÀÇ ½Ç°ú¸¦ ¸ÔÁö ¸»¶ó ÇϽôõ³Ä

Gen3:2 And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden:
â3:2 ¿©ÀÚ°¡ ¹ì¿¡°Ô ¸»Ç쵂 µ¿»ê ³ª¹«ÀÇ ½Ç°ú¸¦ ¿ì¸®°¡ ¸ÔÀ» ¼ö ÀÖÀ¸³ª

Gen3:3 But of the fruit of the tree which [is] in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die.
â3:3 µ¿»ê Áß¾Ó¿¡ ÀÖ´Â ³ª¹«ÀÇ ½Ç°ú´Â Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸¿¡ ³ÊÈñ´Â ¸ÔÁöµµ ¸»°í ¸¸ÁöÁöµµ ¸»¶ó ³ÊÈñ°¡ Á×À»±î Çϳë¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó

Gen3:4 And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die:
â3:4 ¹ìÀÌ ¿©ÀÚ¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ°¡ °áÄÚ Á×Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó

Gen3:5 For God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil.
â3:5 ³ÊÈñ°¡ ±×°ÍÀ» ¸Ô´Â ³¯¿¡´Â ³ÊÈñ ´«ÀÌ ¹à¾Æ Çϳª´Ô°ú °°ÀÌ µÇ¾î ¼±¾ÇÀ» ¾Ë ÁÙÀ» Çϳª´ÔÀÌ ¾Æ½ÉÀ̴϶ó

Gen3:6 And when the woman saw that the tree [was] good for food, and that it [was] pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make [one] wise, she took of the fruit thereof, and did eat, and gave also unto her husband with her; and he did eat.
â3:6 ¿©ÀÚ°¡ ±× ³ª¹«¸¦ º»Áï ¸ÔÀ½Á÷µµ ÇÏ°í º¸¾ÏÁ÷µµ ÇÏ°í ÁöÇý·Ó°Ô ÇÒ ¸¸Å­ Ž½º·´±âµµ ÇÑ ³ª¹«ÀÎÁö¶ó ¿©ÀÚ°¡ ±× ½Ç°ú¸¦ µû¸Ô°í ÀÚ±â¿Í ÇÔ²²ÇÑ ³²Æí¿¡°Ôµµ ÁָŠ±×µµ ¸ÔÀºÁö¶ó

Gen3:7 And the eyes of them both were opened, and they knew that they [were] naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons.
â3:7 ÀÌ¿¡ ±×µéÀÇ ´«ÀÌ ¹à¾Æ ÀÚ±âµéÀÇ ¸öÀÌ ¹þÀº ÁÙÀ» ¾Ë°í ¹«È­°ú³ª¹« ÀÙÀ» ¿«¾î Ä¡¸¶¸¦ ÇÏ¿´´õ¶ó

Gen3:8 And they heard the voice of the LORD God walking in the garden in the cool of the day: and Adam and his wife hid themselves from the presence of the LORD God amongst the trees of the garden.
â3:8 ±×µéÀÌ ³¯ÀÌ ¼­´ÃÇÒ ¶§¿¡ µ¿»ê¿¡ °Å´Ï½Ã´Â ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÇ À½¼ºÀ» µè°í ¾Æ´ã°ú ±× ¾Æ³»°¡ ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÇ ³¸À» ÇÇÇÏ¿© µ¿»ê ³ª¹« »çÀÌ¿¡ ¼ûÀºÁö¶ó

Gen3:9 And the LORD God called unto Adam, and said unto him, Where [art] thou?
â3:9 ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÌ ¾Æ´ãÀ» ºÎ¸£½Ã¸ç ±×¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³×°¡ ¾îµð ÀÖ´À³Ä

Gen3:10 And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I [was] naked; and I hid myself.
â3:10 °¡·ÎµÇ ³»°¡ µ¿»ê¿¡¼­ Çϳª´ÔÀÇ ¼Ò¸®¸¦ µè°í ³»°¡ ¹þ¾úÀ¸¹Ç·Î µÎ·Á¿öÇÏ¿© ¼û¾ú³ªÀÌ´Ù

Gen3:11 And he said, Who told thee that thou [wast] naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
â3:11 °¡¶ó»ç´ë ´©°¡ ³ÊÀÇ ¹þ¾úÀ½À» ³×°Ô °íÇÏ¿´´À³Ä ³»°¡ ³Ê´õ·¯ ¸ÔÁö ¸»¶ó ¸íÇÑ ±× ³ª¹« ½Ç°ú¸¦ ³×°¡ ¸Ô¾ú´À³Ä

Gen3:12 And the man said, The woman whom thou gavest [to be] with me, she gave me of the tree, and I did eat.
â3:12 ¾Æ´ãÀÌ °¡·ÎµÇ Çϳª´ÔÀÌ Áּż­ ³ª¿Í ÇÔ²² ÇÏ°Ô ÇϽŠ¿©ÀÚ ±×°¡ ±× ³ª¹« ½Ç°ú¸¦ ³»°Ô ÁֹǷΠ³»°¡ ¸Ô¾ú³ªÀÌ´Ù

Gen3:13 And the LORD God said unto the woman, What [is] this [that] thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
â3:13 ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÌ ¿©ÀÚ¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³×°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¿´´À³Ä ¿©ÀÚ°¡ °¡·ÎµÇ ¹ìÀÌ ³ª¸¦ ²Ò¹Ç·Î ³»°¡ ¸Ô¾ú³ªÀÌ´Ù

Gen3:14 And the LORD God said unto the serpent, Because thou hast done this, thou [art] cursed above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life:
â3:14 ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÌ ¹ì¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³×°¡ ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¿´À¸´Ï ³×°¡ ¸ðµç À°Ãà°ú µéÀÇ ¸ðµç Áü½Âº¸´Ù ´õ¿í ÀúÁÖ¸¦ ¹Þ¾Æ ¹è·Î ´Ù´Ï°í Á¾½ÅÅä·Ï ÈëÀ» ¸ÔÀ»Áö´Ï¶ó

Gen3:15 And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
â3:15 ³»°¡ ³Ê·Î ¿©ÀÚ¿Í ¿ø¼ö°¡ µÇ°Ô ÇÏ°í ³ÊÀÇ Èļյµ ¿©ÀÚÀÇ Èļհú ¿ø¼ö°¡ µÇ°Ô Çϸ®´Ï ¿©ÀÚÀÇ ÈļÕÀº ³× ¸Ó¸®¸¦ »óÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ¿ä ³Ê´Â ±×ÀÇ ¹ß²ÞÄ¡¸¦ »óÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀ̴϶ó ÇϽðí

Gen3:16 Unto the woman he said, I will greatly multiply thy sorrow and thy conception; in sorrow thou shalt bring forth children; and thy desire [shall be] to thy husband, and he shall rule over thee.
â3:16 ¶Ç ¿©ÀÚ¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ³×°Ô À×ÅÂÇÏ´Â °íÅëÀ» Å©°Ô ´õÇϸ®´Ï ³×°¡ ¼ö°íÇÏ°í ÀÚ½ÄÀ» ³ºÀ» °ÍÀÌ¸ç ³Ê´Â ³²ÆíÀ» »ç¸ðÇÏ°í ³²ÆíÀº ³Ê¸¦ ´Ù½º¸± °ÍÀ̴϶ó ÇϽðí

Gen3:17 And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed [is] the ground for thy sake; in sorrow shalt thou eat [of] it all the days of thy life;
â3:17 ¾Æ´ã¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³×°¡ ³× ¾Æ³»ÀÇ ¸»À» µè°í ³»°¡ ³Ê´õ·¯ ¸ÔÁö ¸»¶ó ÇÑ ³ª¹« ½Ç°ú¸¦ ¸Ô¾úÀºÁï ¶¥Àº ³Ê·Î ÀÎÇÏ¿© ÀúÁÖ¸¦ ¹Þ°í ³Ê´Â Á¾½ÅÅä·Ï ¼ö°íÇÏ¿©¾ß ±× ¼Ò»êÀ» ¸ÔÀ¸¸®¶ó

Gen3:18 Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field;
â3:18 ¶¥ÀÌ ³×°Ô °¡½Ã´ýºÒ°ú ¾û°ÏÄû¸¦ ³¾ °ÍÀ̶ó ³ÊÀÇ ¸ÔÀ» °ÍÀº ¹çÀÇ Ã¤¼ÒÀÎÁï

Gen3:19 In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou [art], and unto dust shalt thou return.
â3:19 ³×°¡ ¾ó±¼¿¡ ¶¡ÀÌ Èê·¯¾ß ½Ä¹°À» ¸Ô°í ÇÊ°æÀº ÈëÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡¸®´Ï ±× ¼Ó¿¡¼­ ³×°¡ ÃëÇÔÀ» ÀÔ¾úÀ½À̶ó ³Ê´Â ÈëÀÌ´Ï ÈëÀ¸·Î µ¹¾Æ°¥ °ÍÀ̴϶ó ÇϽô϶ó

Gen3:20 And Adam called his wife's name Eve; because she was the mother of all living.
â3:20 ¾Æ´ãÀÌ ±× ¾Æ³»¸¦ ÇϿͶó À̸§ÇÏ¿´À¸´Ï ±×´Â ¸ðµç »ê ÀÚÀÇ ¾î¹Ì°¡ µÊÀÌ´õ¶ó

Gen3:21 Unto Adam also and to his wife did the LORD God make coats of skins, and clothed them.
â3:21 ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÌ ¾Æ´ã°ú ±× ¾Æ³»¸¦ À§ÇÏ¿© °¡Á׿ÊÀ» Áö¾î ÀÔÈ÷½Ã´Ï¶ó

Gen3:22 And the LORD God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil: and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever:
â3:22 ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÌ °¡¶ó»ç´ë º¸¶ó ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¼±¾ÇÀ» ¾Æ´Â ÀÏ¿¡ ¿ì¸® Áß Çϳª°°ÀÌ µÇ¾úÀ¸´Ï ±×°¡ ±× ¼ÕÀ» µé¾î »ý¸í³ª¹« ½Ç°úµµ µû¸Ô°í ¿µ»ýÇÒ±î Çϳë¶ó ÇϽðí

Gen3:23 Therefore the LORD God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken.
â3:23 ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÌ ¿¡µ§ µ¿»ê¿¡¼­ ±× »ç¶÷À» ³»¾î º¸³»¾î ±×ÀÇ ±Ùº»µÈ ÅäÁö¸¦ °¥°Ô ÇϽô϶ó

Gen3:24 So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden Cherubims, and a flaming sword which turned every way, to keep the way of the tree of life.
â3:24 ÀÌ°°ÀÌ Çϳª´ÔÀÌ ±× »ç¶÷À» ÂѾƳ»½Ã°í ¿¡µ§ µ¿»ê µ¿Æí¿¡ ±×·ìµé°ú µÎ·ç µµ´Â È­¿°°ËÀ» µÎ¾î »ý¸í³ª¹«ÀÇ ±æÀ» ÁöÅ°°Ô ÇϽô϶ó

Gen4:1 And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man from the LORD.
â4:1 ¾Æ´ãÀÌ ±× ¾Æ³» ÇÏ¿Í¿Í µ¿Ä§ÇϸŠÇÏ¿Í°¡ À×ÅÂÇÏ¿© °¡ÀÎÀ» ³º°í À̸£µÇ ³»°¡ ¿©È£¿Í·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ µæ³²ÇÏ¿´´Ù Çϴ϶ó

Gen4:2 And she again bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
â4:2 ±×°¡ ¶Ç °¡ÀÎÀÇ ¾Æ¿ì ¾Æº§À» ³º¾Ò´Âµ¥ ¾Æº§Àº ¾ç Ä¡´Â ÀÚÀ̾ú°í °¡ÀÎÀº ³ó»çÇÏ´Â ÀÚÀ̾ú´õ¶ó

Gen4:3 And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the LORD.
â4:3 ¼¼¿ùÀÌ Áö³­ ÈÄ¿¡ °¡ÀÎÀº ¶¥ÀÇ ¼Ò»êÀ¸·Î Á¦¹°À» »ï¾Æ ¿©È£¿Í²² µå·È°í

Gen4:4 And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And the LORD had respect unto Abel and to his offering:
â4:4 ¾Æº§Àº Àڱ⵵ ¾çÀÇ Ã¹ »õ³¢¿Í ±× ±â¸§À¸·Î µå·È´õ´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ ¾Æº§°ú ±× Á¦¹°Àº ¿­³³ÇϼÌÀ¸³ª

Gen4:5 But unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell.
â4:5 °¡Àΰú ±× Á¦¹°Àº ¿­³³ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϽÅÁö¶ó °¡ÀÎÀÌ ½ÉÈ÷ ºÐÇÏ¿© ¾È»öÀÌ º¯ÇÏ´Ï

Gen4:6 And the LORD said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?
â4:6 ¿©È£¿Í²²¼­ °¡Àο¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³×°¡ ºÐÇÏ¿© ÇÔÀº ¾îÂòÀÌ¸ç ¾È»öÀÌ º¯ÇÔÀº ¾îÂòÀÌ´¢

Gen4:7 If thou doest well, shalt thou not be accepted? and if thou doest not well, sin lieth at the door. And unto thee [shall be] his desire, and thou shalt rule over him.
â4:7 ³×°¡ ¼±À» ÇàÇÏ¸é ¾îÂî ³¸À» µéÁö ¸øÇÏ°Ú´À³Ä ¼±À» ÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇϸé ÁË°¡ ¹®¿¡ ¾þµå¸®´À´Ï¶ó ÁËÀÇ ¼Ò¿øÀº ³×°Ô ÀÖÀ¸³ª ³Ê´Â Á˸¦ ´Ù½º¸±Áö´Ï¶ó

Gen4:8 And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.
â4:8 °¡ÀÎÀÌ ±× ¾Æ¿ì ¾Æº§¿¡°Ô °íÇϴ϶ó ±× ÈÄ ±×µéÀÌ µé¿¡ ÀÖÀ» ¶§¿¡ °¡ÀÎÀÌ ±× ¾Æ¿ì ¾Æº§À» ÃÄÁ×À̴϶ó

Gen4:9 And the LORD said unto Cain, Where [is] Abel thy brother? And he said, I know not: [Am] I my brother's keeper?
â4:9 ¿©È£¿Í²²¼­ °¡Àο¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³× ¾Æ¿ì ¾Æº§ÀÌ ¾îµð ÀÖ´À³Ä ±×°¡ °¡·ÎµÇ ³»°¡ ¾ËÁö ¸øÇϳªÀÌ´Ù ³»°¡ ³» ¾Æ¿ì¸¦ ÁöÅ°´Â ÀÚ´ÏÀ̱î

Gen4:10 And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth unto me from the ground.
â4:10 °¡¶ó»ç´ë ³×°¡ ¹«¾ùÀ» ÇÏ¿´´À³Ä ³× ¾Æ¿ìÀÇ ÇͼҸ®°¡ ¶¥¿¡¼­ºÎÅÍ ³»°Ô È£¼ÒÇÏ´À´Ï¶ó

Gen4:11 And now [art] thou cursed from the earth, which hath opened her mouth to receive thy brother's blood from thy hand;
â4:11 ¶¥ÀÌ ±× ÀÔÀ» ¹ú·Á ³× ¼Õ¿¡¼­ºÎÅÍ ³× ¾Æ¿ìÀÇ ÇǸ¦ ¹Þ¾ÒÀºÁï ³×°¡ ¶¥¿¡¼­ ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ¸¸®´Ï

Gen4:12 When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth.
â4:12 ³×°¡ ¹ç °¥¾Æµµ ¶¥ÀÌ ´Ù½Ã´Â ±× È¿·ÂÀ» ³×°Ô ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ¿ä ³Ê´Â ¶¥¿¡¼­ ÇÇÇϸç À¯¸®ÇÏ´Â ÀÚ°¡ µÇ¸®¶ó

Gen4:13 And Cain said unto the LORD, My punishment [is] greater than I can bear.
â4:13 °¡ÀÎÀÌ ¿©È£¿Í²² °íÇ쵂 ³» Á˹úÀÌ ³Ê¹« ÁßÇÏ¿© °ßµô ¼ö ¾ø³ªÀÌ´Ù

Gen4:14 Behold, thou hast driven me out this day from the face of the earth; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a vagabond in the earth; and it shall come to pass, [that] every one that findeth me shall slay me.
â4:14 ÁÖ²²¼­ ¿À´Ã ÀÌ Áö¸é¿¡¼­ ³ª¸¦ ÂѾƳ»½Ã¿ÂÁï ³»°¡ ÁÖÀÇ ³¸À» ºÆ¿ÉÁö ¸øÇϸ®´Ï ³»°¡ ¶¥¿¡¼­ ÇÇÇϸç À¯¸®ÇÏ´Â ÀÚ°¡ µÉÁö¶ó ¹«¸© ³ª¸¦ ¸¸³ª´Â ÀÚ°¡ ³ª¸¦ Á×ÀÌ°Ú³ªÀÌ´Ù

Gen4:15 And the LORD said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him.
â4:15 ¿©È£¿Í²²¼­ ±×¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ±×·¸Áö ¾Ê´Ù °¡ÀÎÀ» Á×ÀÌ´Â ÀÚ´Â ¹úÀ» Ä¥ ¹è³ª ¹ÞÀ¸¸®¶ó ÇÏ½Ã°í °¡Àο¡°Ô Ç¥¸¦ ÁÖ»ç ¸¸³ª´Â ´©±¸¿¡°ÔµçÁö Á×ÀÓÀ» ¸éÄÉ ÇϽô϶ó

Gen4:16 And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.
â4:16 °¡ÀÎÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¾ÕÀ» ¶°³ª ³ª°¡ ¿¡µ§ µ¿Æí ³ò ¶¥¿¡ °ÅÇÏ¿´´õ´Ï

Gen4:17 And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and he builded a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch.
â4:17 ¾Æ³»¿Í µ¿Ä§ÇÏ´Ï ±×°¡ À×ÅÂÇÏ¿© ¿¡³ìÀ» ³ºÀºÁö¶ó °¡ÀÎÀÌ ¼ºÀ» ½×°í ±× ¾ÆµéÀÇ À̸§À¸·Î ¼ºÀ» À̸§ÇÏ¿© ¿¡³ìÀ̶ó ÇÏ¿´´õ¶ó

Gen4:18 And unto Enoch was born Irad: and Irad begat Mehujael: and Mehujael begat Methusael: and Methusael begat Lamech.
â4:18 ¿¡³ìÀÌ À̶ùÀ» ³º¾Ò°í À̶ùÀº ¹ÇÈľ߿¤À» ³º¾Ò°í ¹ÇÈľ߿¤Àº ¹Çµå»ç¿¤À» ³º¾Ò°í ¹Çµå»ç¿¤Àº ¶ó¸ßÀ» ³º¾Ò´õ¶ó

Gen4:19 And Lamech took unto him two wives: the name of the one [was] Adah, and the name of the other Zillah.
â4:19 ¶ó¸ßÀÌ µÎ ¾Æ³»¸¦ ÃëÇÏ¿´À¸´Ï ÇϳªÀÇ À̸§Àº ¾Æ´Ù¿ä ÇϳªÀÇ À̸§Àº ¾Á¶ó¸ç

Gen4:20 And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and [of such as have] cattle.
â4:20 ¾Æ´Ù´Â ¾ß¹ßÀ» ³º¾ÒÀ¸´Ï ±×´Â À帷¿¡ °ÅÇÏ¿© À°Ãà Ä¡´Â ÀÚÀÇ Á¶»óÀÌ µÇ¾ú°í

Gen4:21 And his brother's name [was] Jubal: he was the father of all such as handle the harp and organ.
â4:21 ±× ¾Æ¿ìÀÇ À̸§Àº À¯¹ßÀÌ´Ï ±×´Â ¼ö±Ý°ú Åü¼Ò¸¦ Àâ´Â ¸ðµç ÀÚÀÇ Á¶»óÀÌ µÇ¾úÀ¸¸ç

Gen4:22 And Zillah, she also bare Tubalcain, an instructer of every artificer in brass and iron: and the sister of Tubalcain [was] Naamah.
â4:22 ¾Á¶ó´Â µÎ¹ß°¡ÀÎÀ» ³º¾ÒÀ¸´Ï ±×´Â µ¿Ã¶·Î °¢¾ç ³¯Ä«·Î¿î ±â°è¸¦ ¸¸µå´Â ÀÚ¿ä µÎ¹ß°¡ÀÎÀÇ ´©ÀÌ´Â ³ª¾Æ¸¶À̾ú´õ¶ó

Gen4:23 And Lamech said unto his wives, Adah and Zillah, Hear my voice; ye wives of Lamech, hearken unto my speech: for I have slain a man to my wounding, and a young man to my hurt.
â4:23 ¶ó¸ßÀÌ ¾Æ³»µé¿¡°Ô À̸£µÇ ¾Æ´Ù¿Í ¾Á¶ó¿© ³» ¼Ò¸®¸¦ µéÀ¸¶ó ¶ó¸ßÀÇ ¾Æ³»µéÀÌ¿© ³» ¸»À» µéÀ¸¶ó ³ªÀÇ Ã¢»óÀ» ÀÎÇÏ¿© ³»°¡ »ç¶÷À» Á׿´°í ³ªÀÇ »óÇÔÀ» ÀÎÇÏ¿© ¼Ò³âÀ» Á׿´µµ´Ù

Gen4:24 If Cain shall be avenged sevenfold, truly Lamech seventy and sevenfold.
â4:24 °¡ÀÎÀ» À§ÇÏ¿©´Â ¹úÀÌ Ä¥ ¹èÀÏÁø´ë ¶ó¸ßÀ» À§ÇÏ¿©´Â ¹úÀÌ Ä¥½ÊÄ¥ ¹èÀ̸®·Î´Ù ÇÏ¿´´õ¶ó

Gen4:25 And Adam knew his wife again; and she bare a son, and called his name Seth: For God, [said she], hath appointed me another seed instead of Abel, whom Cain slew.
â4:25 ¾Æ´ãÀÌ ´Ù½Ã ¾Æ³»¿Í µ¿Ä§ÇϸŠ±×°¡ ¾ÆµéÀ» ³º¾Æ ±× À̸§À» ¼ÂÀ̶ó ÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â Çϳª´ÔÀÌ ³»°Ô °¡ÀÎÀÇ Á×ÀÎ ¾Æº§ ´ë½Å¿¡ ´Ù¸¥ ¾¾¸¦ Á̴ּ٠ÇÔÀ̸ç

Gen4:26 And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enos: then began men to call upon the name of the LORD.
â4:26 ¼Âµµ ¾ÆµéÀ» ³º°í ±× À̸§À» ¿¡³ë½º¶ó ÇÏ¿´À¸¸ç ±× ¶§¿¡ »ç¶÷µéÀÌ ºñ·Î¼Ò ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» ºÒ·¶´õ¶ó

Gen5:1 This [is] the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him;
â5:1 ¾Æ´ã ÀÚ¼ÕÀÇ °èº¸°¡ ÀÌ·¯Çϴ϶ó Çϳª´ÔÀÌ »ç¶÷À» âÁ¶ÇÏ½Ç ¶§¿¡ Çϳª´ÔÀÇ Çü»ó´ë·Î ÁöÀ¸½ÃµÇ

Gen5:2 Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.
â5:2 ³²ÀÚ¿Í ¿©ÀÚ¸¦ âÁ¶ÇÏ¼Ì°í ±×µéÀÌ Ã¢Á¶µÇ´ø ³¯¿¡ Çϳª´ÔÀÌ ±×µé¿¡°Ô º¹À» ÁÖ½Ã°í ±×µéÀÇ À̸§À» »ç¶÷À̶ó ÀÏÄÃÀ¸¼Ì´õ¶ó

Gen5:3 And Adam lived an hundred and thirty years, and begat [a son] in his own likeness, after his image; and called his name Seth:
â5:3 ¾Æ´ãÀÌ ÀϹé»ï½Ê ¼¼¿¡ Àڱ⠸ð¾ç °ð ÀÚ±â Çü»ó°ú °°Àº ¾ÆµéÀ» ³º¾Æ À̸§À» ¼ÂÀ̶ó ÇÏ¿´°í

Gen5:4 And the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters:
â5:4 ¾Æ´ãÀÌ ¼ÂÀ» ³ºÀº ÈÄ ÆÈ¹é ³âÀ» Áö³»¸ç Àڳฦ ³º¾ÒÀ¸¸ç

Gen5:5 And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died.
â5:5 ±×°¡ ±¸¹é»ï½Ê ¼¼¸¦ Çâ¼öÇÏ°í Á×¾ú´õ¶ó

Gen5:6 And Seth lived an hundred and five years, and begat Enos:
â5:6 ¼ÂÀº ÀϹé¿À ¼¼¿¡ ¿¡³ë½º¸¦ ³º¾Ò°í

Gen5:7 And Seth lived after he begat Enos eight hundred and seven years, and begat sons and daughters:
â5:7 ¿¡³ë½º¸¦ ³ºÀº ÈÄ ÆȹéÄ¥ ³âÀ» Áö³»¸ç Àڳฦ ³º¾ÒÀ¸¸ç

Gen5:8 And all the days of Seth were nine hundred and twelve years: and he died.
â5:8 ±×°¡ ±¸¹é½ÊÀÌ ¼¼¸¦ Çâ¼öÇÏ°í Á×¾ú´õ¶ó

Gen5:9 And Enos lived ninety years, and begat Cainan:
â5:9 ¿¡³ë½º´Â ±¸½Ê ¼¼¿¡ °Ô³­À» ³º¾Ò°í

Gen5:10 And Enos lived after he begat Cainan eight hundred and fifteen years, and begat sons and daughters:
â5:10 °Ô³­À» ³ºÀº ÈÄ Æȹé½Ê¿À ³âÀ» Áö³»¸ç Àڳฦ ³º¾ÒÀ¸¸ç

Gen5:11 And all the days of Enos were nine hundred and five years: and he died.
â5:11 ±×°¡ ±¸¹é¿À ¼¼¸¦ Çâ¼öÇÏ°í Á×¾ú´õ¶ó

Gen5:12 And Cainan lived seventy years, and begat Mahalaleel:
â5:12 °Ô³­Àº Ä¥½Ê ¼¼¿¡ ¸¶ÇÒ¶ö·¼À» ³º¾Ò°í

Gen5:13 And Cainan lived after he begat Mahalaleel eight hundred and forty years, and begat sons and daughters:
â5:13 ¸¶ÇÒ¶ö·¼À» ³ºÀº ÈÄ Æȹé»ç½Ê ³âÀ» Áö³»¸ç Àڳฦ ³º¾ÒÀ¸¸ç

Gen5:14 And all the days of Cainan were nine hundred and ten years: and he died.
â5:14 ±×°¡ ±¸¹é½Ê ¼¼¸¦ Çâ¼öÇÏ°í Á×¾ú´õ¶ó

Gen5:15 And Mahalaleel lived sixty and five years, and begat Jared:
â5:15 ¸¶ÇÒ¶ö·¼Àº À°½Ê¿À ¼¼¿¡ ¾ß·¿À» ³º¾Ò°í

Gen5:16 And Mahalaleel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years, and begat sons and daughters:
â5:16 ¾ß·¿À» ³ºÀº ÈÄ Æȹé»ï½Ê ³âÀ» Áö³»¸ç Àڳฦ ³º¾ÒÀ¸¸ç

Gen5:17 And all the days of Mahalaleel were eight hundred ninety and five years: and he died.
â5:17 ±×°¡ ÆÈ¹é ±¸½Ê¿À ¼¼¸¦ Çâ¼öÇÏ°í Á×¾ú´õ¶ó

Gen5:18 And Jared lived an hundred sixty and two years, and he begat Enoch:
â5:18 ¾ß·¿Àº ÀϹéÀ°½ÊÀÌ ¼¼¿¡ ¿¡³ìÀ» ³º¾Ò°í

Gen5:19 And Jared lived after he begat Enoch eight hundred years, and begat sons and daughters:
â5:19 ¿¡³ìÀ» ³ºÀº ÈÄ ÆÈ¹é ³âÀ» Áö³»¸ç Àڳฦ ³º¾ÒÀ¸¸ç

Gen5:20 And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died.
â5:20 ±×°¡ ±¸¹é À°½ÊÀÌ ¼¼¸¦ Çâ¼öÇÏ°í Á×¾ú´õ¶ó

Gen5:21 And Enoch lived sixty and five years, and begat Methuselah:
â5:21 ¿¡³ìÀº À°½Ê¿À ¼¼¿¡ ¹ÇµÎ¼¿¶ó¸¦ ³º¾Ò°í

Gen5:22 And Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters:
â5:22 ¹Çµå¼¿¶ó¸¦ ³ºÀº ÈÄ »ï¹é ³âÀ» Çϳª´Ô°ú µ¿ÇàÇϸç Àڳฦ ³º¾ÒÀ¸¸ç

Gen5:23 And all the days of Enoch were three hundred sixty and five years:
â5:23 ±×°¡ »ï¹éÀ°½Ê¿À ¼¼¸¦ Çâ¼öÇÏ¿´´õ¶ó

Gen5:24 And Enoch walked with God: and he [was] not; for God took him.
â5:24 ¿¡³ìÀÌ Çϳª´Ô°ú µ¿ÇàÇÏ´õ´Ï Çϳª´ÔÀÌ ±×¸¦ µ¥·Á°¡½Ã¹Ç·Î ¼¼»ó¿¡ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó

Gen5:25 And Methuselah lived an hundred eighty and seven years, and begat Lamech:
â5:25 ¹ÇµÎ¼¿¶ó´Â ÀϹéÆȽÊÄ¥ ¼¼¿¡ ¶ó¸ßÀ» ³º¾Ò°í

Gen5:26 And Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty and two years, and begat sons and daughters:
â5:26 ¶ó¸ßÀ» ³ºÀº ÈÄ Ä¥¹éÆȽÊÀÌ ³âÀ» Áö³»¸ç Àڳฦ ³º¾ÒÀ¸¸ç

Gen5:27 And all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years: and he died.
â5:27 ±×´Â ±¸¹éÀ°½Ê±¸ ¼¼¸¦ Çâ¼öÇÏ°í Á×¾ú´õ¶ó

Gen5:28 And Lamech lived an hundred eighty and two years, and begat a son:
â5:28 ¶ó¸ßÀº ÀϹéÆȽÊÀÌ ¼¼¿¡ ¾ÆµéÀ» ³º°í

Gen5:29 And he called his name Noah, saying, This [same] shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD hath cursed.
â5:29 À̸§À» ³ë¾Æ¶ó ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ¶¥À» ÀúÁÖÇϽùǷΠ¼ö°í·ÎÀÌ ÀÏÇÏ´Â ¿ì¸®¸¦ ÀÌ ¾ÆµéÀÌ ¾ÈÀ§Çϸ®¶ó ÇÏ¿´´õ¶ó

Gen5:30 And Lamech lived after he begat Noah five hundred ninety and five years, and begat sons and daughters:
â5:30 ¶ó¸ßÀÌ ³ë¾Æ¸¦ ³ºÀº ÈÄ ¿À¹é±¸½Ê¿À ³âÀ» Áö³»¸ç Àڳฦ ³º¾ÒÀ¸¸ç

Gen5:31 And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years: and he died.
â5:31 ±×´Â Ä¥¹éÄ¥½ÊÄ¥ ¼¼¸¦ Çâ¼öÇÏ°í Á×¾ú´õ¶ó

Gen5:32 And Noah was five hundred years old: and Noah begat Shem, Ham, and Japheth.
â5:32 ³ë¾Æ°¡ ¿À¹é ¼¼ µÈ ÈÄ¿¡ ¼À°ú ÇÔ°ú ¾ßºªÀ» ³º¾Ò´õ¶ó

Gen6:1 And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them,
â6:1 »ç¶÷ÀÌ ¶¥ À§¿¡ ¹ø¼ºÇϱ⠽ÃÀÛÇÒ ¶§¿¡ ±×µé¿¡°Ô¼­ µþµéÀÌ ³ª´Ï

Gen6:2 That the sons of God saw the daughters of men that they [were] fair; and they took them wives of all which they chose.
â6:2 Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ »ç¶÷ÀÇ µþµéÀÇ ¾Æ¸§´Ù¿òÀ» º¸°í ÀÚ±âµéÀÇ ÁÁ¾ÆÇÏ´Â ¸ðµç ÀÚ·Î ¾Æ³»¸¦ »ï´ÂÁö¶ó

Gen6:3 And the LORD said, My spirit shall not always strive with man, for that he also [is] flesh: yet his days shall be an hundred and twenty years.
â6:3 ¿©È£¿Í²²¼­ °¡¶ó»ç´ë ³ªÀÇ ½ÅÀÌ ¿µ¿øÈ÷ »ç¶÷°ú ÇÔ²² ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ±×µéÀÌ À°Ã¼°¡ µÊÀ̶ó ±×·¯³ª ±×µéÀÇ ³¯Àº ÀϹéÀÌ½Ê ³âÀÌ µÇ¸®¶ó ÇϽô϶ó

Gen6:4 There were giants in the earth in those days; and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bare [children] to them, the same [became] mighty men which [were] of old, men of renown.
â6:4 ´ç½Ã¿¡ ¶¥¿¡ ³×ÇǸ²ÀÌ ÀÖ¾ú°í ±× ÈÄ¿¡µµ Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ »ç¶÷ÀÇ µþµéÀ» ÃëÇÏ¿© ÀÚ½ÄÀ» ³º¾ÒÀ¸´Ï ±×µéÀÌ ¿ë»ç¶ó °í´ë¿¡ À¯¸íÇÑ »ç¶÷À̾ú´õ¶ó

Gen6:5 And GOD saw that the wickedness of man [was] great in the earth, and [that] every imagination of the thoughts of his heart [was] only evil continually.
â6:5 ¿©È£¿Í²²¼­ »ç¶÷ÀÇ Á˾ÇÀÌ ¼¼»ó¿¡ °ü¿µÇÔ°ú ±× ¸¶À½ÀÇ »ý°¢ÀÇ ¸ðµç °èȹÀÌ Ç×»ó ¾ÇÇÒ »ÓÀÓÀ» º¸½Ã°í

Gen6:6 And it repented the LORD that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart.
â6:6 ¶¥ À§¿¡ »ç¶÷ ÁöÀ¸¼ÌÀ½À» ÇÑźÇÏ»ç ¸¶À½¿¡ ±Ù½ÉÇϽðí

Gen6:7 And the LORD said, I will destroy man whom I have created from the face of the earth; both man, and beast, and the creeping thing, and the fowls of the air; for it repenteth me that I have made them.
â6:7 °¡¶ó»ç´ë ³ªÀÇ Ã¢Á¶ÇÑ »ç¶÷À» ³»°¡ Áö¸é¿¡¼­ ¾µ¾î ¹ö¸®µÇ »ç¶÷À¸·ÎºÎÅÍ À°Ãà°ú ±â´Â °Í°ú °øÁßÀÇ »õ±îÁö ±×¸®Çϸ®´Ï ÀÌ´Â ³»°¡ ±×°ÍÀ» Áö¾úÀ½À» ÇÑźÇÔÀ̴϶ó ÇϽô϶ó

Gen6:8 But Noah found grace in the eyes of the LORD.
â6:8 ±×·¯³ª ³ë¾Æ´Â ¿©È£¿Í²² ÀºÇý¸¦ ÀÔ¾ú´õ¶ó

Gen6:9 These [are] the generations of Noah: Noah was a just man [and] perfect in his generations, [and] Noah walked with God.
â6:9 ³ë¾ÆÀÇ »çÀûÀº ÀÌ·¯Çϴ϶ó ³ë¾Æ´Â ÀÇÀÎÀÌ¿ä ´ç¼¼¿¡ ¿ÏÀüÇÑ ÀÚ¶ó ±×°¡ Çϳª´Ô°ú µ¿ÇàÇÏ¿´À¸¸ç

Gen6:10 And Noah begat three sons, Shem, Ham, and Japheth.
â6:10 ±×°¡ ¼¼ ¾ÆµéÀ» ³º¾ÒÀ¸´Ï ¼À°ú ÇÔ°ú ¾ßºªÀ̶ó

Gen6:11 The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
â6:11 ¶§¿¡ ¿Â ¶¥ÀÌ Çϳª´Ô ¾Õ¿¡ Æб«ÇÏ¿© °­Æ÷°¡ ¶¥¿¡ Ã游ÇÑÁö¶ó

Gen6:12 And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth.
â6:12 Çϳª´ÔÀÌ º¸½ÅÁï ¶¥ÀÌ Æб«ÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ¶¥¿¡¼­ ¸ðµç Ç÷À° ÀÖ´Â ÀÚÀÇ ÇàÀ§°¡ Æб«ÇÔÀ̾ú´õ¶ó

Gen6:13 And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth.
â6:13 Çϳª´ÔÀÌ ³ë¾Æ¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ¸ðµç Ç÷À° ÀÖ´Â ÀÚÀÇ °­Æ÷°¡ ¶¥¿¡ °¡µæÇϹǷΠ±× ³¡³¯ÀÌ ³» ¾Õ¿¡ À̸£·¶À¸´Ï ³»°¡ ±×µéÀ» ¶¥°ú ÇÔ²² ¸êÇϸ®¶ó

Gen6:14 Make thee an ark of gopher wood; rooms shalt thou make in the ark, and shalt pitch it within and without with pitch.
â6:14 ³Ê´Â À㳪¹«·Î ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ¹æÁÖ¸¦ ÁþµÇ ±× ¾È¿¡ °£µéÀ» ¸·°í ¿ªÃ»À¸·Î ±× ¾ÈÆÆ¿¡ Ä¥Ç϶ó

Gen6:15 And this [is the fashion] which thou shalt make it [of]: The length of the ark [shall be] three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits.
â6:15 ±× ¹æÁÖÀÇ Á¦µµ´Â ÀÌ·¯ÇÏ´Ï ÀåÀÌ »ï¹é ±Ôºø, ±¤ÀÌ ¿À½Ê ±Ôºø, °í°¡ »ï½Ê ±ÔºøÀ̸ç

Gen6:16 A window shalt thou make to the ark, and in a cubit shalt thou finish it above; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; [with] lower, second, and third [stories] shalt thou make it.
â6:16 °Å±â âÀ» ³»µÇ À§¿¡¼­ºÎÅÍ ÇÑ ±Ôºø¿¡ ³»°í ±× ¹®Àº ¿·À¸·Î ³»°í »ó Áß ÇÏ »ïÃþÀ¸·Î ÇÒÁö´Ï¶ó

Gen6:17 And, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein [is] the breath of life, from under heaven; [and] every thing that [is] in the earth shall die.
â6:17 ³»°¡ È«¼ö¸¦ ¶¥¿¡ ÀÏÀ¸ÄÑ ¹«¸© »ý¸íÀÇ ±â½Ä ÀÖ´Â À°Ã¼¸¦ õÇÏ¿¡¼­ ¸êÀýÇϸ®´Ï ¶¥¿¡ ÀÖ´Â ÀÚ°¡ ´Ù Á×À¸¸®¶ó

Gen6:18 But with thee will I establish my covenant; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee.
â6:18 ±×·¯³ª ³Ê¿Í´Â ³»°¡ ³» ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ì¸®´Ï ³Ê´Â ³× ¾Æµéµé°ú ³× ¾Æ³»¿Í ³× Àںεé°ú ÇÔ²² ±× ¹æÁÖ·Î µé¾î°¡°í

Gen6:19 And of every living thing of all flesh, two of every [sort] shalt thou bring into the ark, to keep [them] alive with thee; they shall be male and female.
â6:19 Ç÷À° ÀÖ´Â ¸ðµç »ý¹°À» ³Ê´Â °¢±â ¾Ï¼ö ÇÑ ½Ö¾¿ ¹æÁÖ·Î À̲ø¾îµé¿© ³Ê¿Í ÇÔ²² »ý¸íÀ» º¸Á¸ÄÉ ÇϵÇ

Gen6:20 Of fowls after their kind, and of cattle after their kind, of every creeping thing of the earth after his kind, two of every [sort] shall come unto thee, to keep [them] alive.
â6:20 »õ°¡ ±× Á¾·ù´ë·Î, À°ÃàÀÌ ±× Á¾·ù´ë·Î, ¶¥¿¡ ±â´Â ¸ðµç °ÍÀÌ ±× Á¾·ù´ë·Î, °¢±â µÑ¾¿ ³×°Ô·Î ³ª¾Æ¿À¸®´Ï ±× »ý¸íÀ» º¸Á¸ÄÉ Ç϶ó

Gen6:21 And take thou unto thee of all food that is eaten, and thou shalt gather [it] to thee; and it shall be for food for thee, and for them.
â6:21 ³Ê´Â ¸ÔÀ» ¸ðµç ½Ä¹°À» ³×°Ô·Î °¡Á®´Ù°¡ ÀúÃàÇ϶ó ÀÌ°ÍÀÌ ³Ê¿Í ±×µéÀÇ ½Ä¹°ÀÌ µÇ¸®¶ó

Gen6:22 Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he.
â6:22 ³ë¾Æ°¡ ±×¿Í °°ÀÌ Ç쵂 Çϳª´ÔÀÌ Àڱ⿡°Ô ¸íÇϽŠ´ë·Î ´Ù ÁØÇà ÇÏ¿´´õ¶ó

Gen7:1 And the LORD said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.
â7:1 ¿©È£¿Í²²¼­ ³ë¾Æ¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê¿Í ³× ¿Â ÁýÀº ¹æÁÖ·Î µé¾î°¡¶ó ³×°¡ ÀÌ ¼¼´ë¿¡ ³» ¾Õ¿¡¼­ ÀǷοòÀ» ³»°¡ º¸¾ÒÀ½À̴϶ó

Gen7:2 Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that [are] not clean by two, the male and his female.
â7:2 ³Ê´Â ¸ðµç Á¤°áÇÑ Áü½ÂÀº ¾Ï¼ö ÀÏ°ö¾¿, ºÎÁ¤ÇÑ °ÍÀº ¾Ï¼ö µÑ¾¿À» ³×°Ô·Î ÃëÇϸç

Gen7:3 Of fowls also of the air by sevens, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth.
â7:3 °øÁßÀÇ »õµµ ¾Ï¼ö ÀÏ°ö¾¿À» ÃëÇÏ¿© ±× ¾¾¸¦ ¿Â Áö¸é¿¡ À¯ÀüÄÉ Ç϶ó

Gen7:4 For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I destroy from off the face of the earth.
â7:4 Áö±ÝºÎÅÍ Ä¥ ÀÏÀÌ¸é ³»°¡ »ç½Ê Á־߸¦ ¶¥¿¡ ºñ¸¦ ³»·Á ³ªÀÇ ÁöÀº ¸ðµç »ý¹°À» Áö¸é¿¡¼­ ¾µ¾î ¹ö¸®¸®¶ó

Gen7:5 And Noah did according unto all that the LORD commanded him.
â7:5 ³ë¾Æ°¡ ¿©È£¿Í²²¼­ Àڱ⿡°Ô ¸íÇϽŠ´ë·Î ´Ù ÁØÇàÇÏ¿´´õ¶ó

Gen7:6 And Noah [was] six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.
â7:6 È«¼ö°¡ ¶¥¿¡ ÀÖÀ» ¶§¿¡ ³ë¾Æ°¡ À°¹é ¼¼¶ó

Gen7:7 And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
â7:7 ³ë¾Æ°¡ ¾Æµéµé°ú ¾Æ³»¿Í Àںεé°ú ÇÔ²² È«¼ö¸¦ ÇÇÇÏ¿© ¹æÁÖ¿¡ µé¾î°¬°í

Gen7:8 Of clean beasts, and of beasts that [are] not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the earth,
â7:8 Á¤°áÇÑ Áü½Â°ú ºÎÁ¤ÇÑ Áü½Â°ú »õ¿Í ¶¥¿¡ ±â´Â ¸ðµç °ÍÀÌ

Gen7:9 There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
â7:9 Çϳª´ÔÀÌ ³ë¾Æ¿¡°Ô ¸íÇϽŠ´ë·Î ¾Ï¼ö µÑ¾¿ ³ë¾Æ¿¡°Ô ³ª¾Æ¿Í ¹æÁÖ·Î µé¾î°¬´õ´Ï

Gen7:10 And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth.
â7:10 Ä¥ ÀÏ ÈÄ¿¡ È«¼ö°¡ ¶¥¿¡ µ¤ÀÌ´Ï

Gen7:11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, the seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened.
â7:11 ³ë¾Æ À°¹é ¼¼ µÇ´ø ÇØ ÀÌ¿ù °ð ±× ´Þ ½ÊÄ¥ÀÏÀ̶ó ±× ³¯¿¡ Å« ±íÀ½ÀÇ »ùµéÀÌ ÅÍÁö¸ç ÇÏ´ÃÀÇ Ã¢µéÀÌ ¿­·Á

Gen7:12 And the rain was upon the earth forty days and forty nights.
â7:12 »ç½Ê Á־߸¦ ºñ°¡ ¶¥¿¡ ½ñ¾ÆÁ³´õ¶ó

Gen7:13 In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;
â7:13 °ð ±× ³¯¿¡ ³ë¾Æ¿Í ±×ÀÇ ¾Æµé ¼À, ÇÔ, ¾ßºª°ú ³ë¾ÆÀÇ Ã³¿Í ¼¼ Àںΰ¡ ´Ù ¹æÁÖ·Î µé¾î°¬°í

Gen7:14 They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort.
â7:14 ±×µé°ú ¸ðµç µéÁü½ÂÀÌ ±× Á¾·ù´ë·Î, ¸ðµç À°ÃàÀÌ ±× Á¾·ù´ë·Î, ¶¥¿¡ ±â´Â ¸ðµç °ÍÀÌ ±× Á¾·ù´ë·Î, ¸ðµç »õ °ð °¢¾çÀÇ »õ°¡ ±× Á¾·ù´ë·Î

Gen7:15 And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein [is] the breath of life.
â7:15 ¹«¸© ±â½ÄÀÌ ÀÖ´Â À°Ã¼°¡ µÑ¾¿ ³ë¾Æ¿¡°Ô ³ª¾Æ¿Í ¹æÁÖ·Î µé¾î°¬À¸´Ï

Gen7:16 And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the LORD shut him in.
â7:16 µé¾î°£ °ÍµéÀº ¸ðµç °ÍÀÇ ¾Ï¼ö¶ó Çϳª´ÔÀÌ ±×¿¡°Ô ¸íÇϽŠ´ë·Î µé¾î°¡¸Å ¿©È£¿Í²²¼­ ±×¸¦ ´Ý¾Æ ³ÖÀ¸½Ã´Ï¶ó

Gen7:17 And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lift up above the earth.
â7:17 È«¼ö°¡ ¶¥¿¡ »ç½Ê ÀÏÀ» ÀÖ¾ú´ÂÁö¶ó ¹°ÀÌ ¸¹¾ÆÁ® ¹æÁÖ°¡ ¶¥¿¡¼­ ¶°¿Ã¶ú°í

Gen7:18 And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.
â7:18 ¹°ÀÌ ´õ ¸¹¾ÆÁ® ¶¥¿¡ âÀÏÇϸŠ¹æÁÖ°¡ ¹° À§¿¡ ¶° ´Ù³æÀ¸¸ç

Gen7:19 And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high hills, that [were] under the whole heaven, were covered.
â7:19 ¹°ÀÌ ¶¥¿¡ ´õ¿í âÀÏÇϸŠõÇÏ¿¡ ³ôÀº »êÀÌ ´Ù µ¤¿´´õ´Ï

Gen7:20 Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.
â7:20 ¹°ÀÌ ºÒ¾î¼­ ½Ê¿À ±ÔºøÀÌ ¿À¸£¸Å »êµéÀÌ µ¤ÀÎÁö¶ó

Gen7:21 And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man:
â7:21 ¶¥ À§¿¡ ¿òÁ÷ÀÌ´Â »ý¹°ÀÌ ´Ù Á×¾úÀ¸´Ï °ð »õ¿Í À°Ãà°ú µéÁü½Â°ú ¶¥¿¡ ±â´Â ¸ðµç °Í°ú ¸ðµç »ç¶÷À̶ó

Gen7:22 All in whose nostrils [was] the breath of life, of all that [was] in the dry [land], died.
â7:22 À°Áö¿¡ ÀÖ¾î ÄÚ·Î »ý¹°ÀÇ ±â½ÄÀ» È£ÈíÇÏ´Â °ÍÀº ´Ù Á×¾ú´õ¶ó

Gen7:23 And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping things, and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained [alive], and they that [were] with him in the ark.
â7:23 Áö¸éÀÇ ¸ðµç »ý¹°À» ¾µ¾î ¹ö¸®½Ã´Ï °ð »ç¶÷°ú Áü½Â°ú ±â´Â °Í°ú °øÁßÀÇ »õ±îÁö¶ó À̵éÀº ¶¥¿¡¼­ ¾µ¾î ¹ö¸²À» ´çÇÏ¿´À¸µÇ Ȧ·Î ³ë¾Æ¿Í ±×¿Í ÇÔ²² ¹æÁÖ¿¡ ÀÖ´ø ÀÚ¸¸ ³²¾Ò´õ¶ó

Gen7:24 And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days.
â7:24 ¹°ÀÌ ÀϹé¿À½Ê ÀÏÀ» ¶¥¿¡ âÀÏÇÏ¿´´õ¶ó

Gen8:1 And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that [was] with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters asswaged;
â8:1 Çϳª´ÔÀÌ ³ë¾Æ¿Í ±×¿Í ÇÔ²² ¹æÁÖ¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç µéÁü½Â°ú À°ÃàÀ» ±Ç³äÇÏ»ç ¹Ù¶÷À¸·Î ¶¥ À§¿¡ ºÒ°Ô ÇϽøŠ¹°ÀÌ °¨ÇÏ¿´°í

Gen8:2 The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;
â8:2 ±íÀ½ÀÇ »ù°ú ÇÏ´ÃÀÇ Ã¢ÀÌ ¸·È÷°í Çϴÿ¡¼­ ºñ°¡ ±×Ä¡¸Å

Gen8:3 And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated.
â8:3 ¹°ÀÌ ¶¥¿¡¼­ ¹°·¯°¡°í Á¡Á¡ ¹°·¯°¡¼­ ÀϹé¿À½Ê ÀÏ ÈÄ¿¡ °¨ÇÏ°í

Gen8:4 And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.
â8:4 Ä¥¿ù °ð ±× ´Þ ½ÊÄ¥ÀÏ¿¡ ¹æÁÖ°¡ ¾Æ¶ó¶ù »ê¿¡ ¸Ó¹°·¶À¸¸ç

Gen8:5 And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth [month], on the first [day] of the month, were the tops of the mountains seen.
â8:5 ¹°ÀÌ Á¡Á¡ °¨ÇÏ¿© ½Ã¿ù °ð ±× ´Þ ÀÏÀÏ¿¡ »êµéÀÇ ºÀ¿ì¸®°¡ º¸¿´´õ¶ó

Gen8:6 And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made:
â8:6 »ç½Ê ÀÏÀ» Áö³ª¼­ ³ë¾Æ°¡ ±× ¹æÁÖ¿¡ ÁöÀº âÀ» ¿­°í

Gen8:7 And he sent forth a raven, which went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth.
â8:7 ±î¸¶±Í¸¦ ³»¾î ³õÀ¸¸Å ±î¸¶±Í°¡ ¹°ÀÌ ¶¥¿¡¼­ ¸¶¸£±â±îÁö ³¯¾Æ ¿Õ·¡ÇÏ¿´´õ¶ó

Gen8:8 Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;
â8:8 ±×°¡ ¶Ç ºñµÑ±â¸¦ ³»¾î ³õ¾Æ Áö¸é¿¡ ¹°ÀÌ °¨ÇÑ ¿©ºÎ¸¦ ¾Ë°íÀÚ ÇϸÅ

Gen8:9 But the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him into the ark, for the waters [were] on the face of the whole earth: then he put forth his hand, and took her, and pulled her in unto him into the ark.
â8:9 ¿Â Áö¸é¿¡ ¹°ÀÌ ÀÖÀ¸¹Ç·Î ºñµÑ±â°¡ Á¢Á·ÇÒ °÷À» ãÁö ¸øÇÏ°í ¹æÁÖ·Î µ¹¾Æ¿Í ±×¿¡°Ô·Î ¿À´ÂÁö¶ó ±×°¡ ¼ÕÀ» ³»¹Ð¾î ¹æÁÖ ¼Ó Àڱ⿡°Ô·Î ¹Þ¾ÆµéÀÌ°í

Gen8:10 And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;
â8:10 ¶Ç Ä¥ ÀÏÀ» ±â´Ù·Á ´Ù½Ã ºñµÑ±â¸¦ ¹æÁÖ¿¡¼­ ³»¾î ³õÀ¸¸Å

Gen8:11 And the dove came in to him in the evening; and, lo, in her mouth [was] an olive leaf pluckt off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth.
â8:11 Àú³á¶§¿¡ ºñµÑ±â°¡ ±×¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ¿Ô´Âµ¥ ±× ÀÔ¿¡ °¨¶÷ »õ ÀÙ»ç±Í°¡ ÀÖ´ÂÁö¶ó ÀÌ¿¡ ³ë¾Æ°¡ ¶¥¿¡ ¹°ÀÌ °¨ÇÑ ÁÙ ¾Ë¾ÒÀ¸¸ç

Gen8:12 And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more.
â8:12 ¶Ç Ä¥ ÀÏÀ» ±â´Ù·Á ºñµÑ±â¸¦ ³»¾î ³õÀ¸¸Å ´Ù½Ã´Â ±×¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó

Gen8:13 And it came to pass in the six hundredth and first year, in the first [month], the first [day] of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dry.
â8:13 À°¹éÀϳâ Á¤¿ù °ð ±× ´Þ ÀÏÀÏ¿¡ Áö¸é¿¡ ¹°ÀÌ °ÈÈùÁö¶ó ³ë¾Æ°¡ ¹æÁÖ ¶Ñ²±À» Á¦Ä¡°í º»Áï Áö¸é¿¡ ¹°ÀÌ °ÈÇû´õ´Ï

Gen8:14 And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dried.
â8:14 ÀÌ¿ù À̽ÊÄ¥ÀÏ¿¡ ¶¥ÀÌ ¸»¶ú´õ¶ó

Gen8:15 And God spake unto Noah, saying,
â8:15 Çϳª´ÔÀÌ ³ë¾Æ¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë

Gen8:16 Go forth of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee.
â8:16 ³Ê´Â ³× ¾Æ³»¿Í ³× ¾Æµéµé°ú ³× Àںεé·Î ´õºÒ¾î ¹æÁÖ¿¡¼­ ³ª¿À°í

Gen8:17 Bring forth with thee every living thing that [is] with thee, of all flesh, [both] of fowl, and of cattle, and of every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth.
â8:17 ³Ê¿Í ÇÔ²²ÇÑ ¸ðµç Ç÷À° ÀÖ´Â »ý¹° °ð »õ¿Í À°Ãà°ú ¶¥¿¡ ±â´Â ¸ðµç °ÍÀ» ´Ù À̲ø¾î ³»¶ó À̰͵éÀÌ ¶¥¿¡¼­ »ýÀ°ÇÏ°í ¶¥¿¡¼­ ¹ø¼ºÇϸ®¶ó ÇϽøÅ

Gen8:18 And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him:
â8:18 ³ë¾Æ°¡ ±× ¾Æµéµé°ú ±× ¾Æ³»¿Í ±× Àںεé°ú ÇÔ²² ³ª¿Ô°í

Gen8:19 Every beast, every creeping thing, and every fowl, [and] whatsoever creepeth upon the earth, after their kinds, went forth out of the ark.
â8:19 ¶¥ À§ÀÇ µ¿¹° °ð ¸ðµç Áü½Â°ú ¸ðµç ±â´Â °Í°ú ¸ðµç »õµµ ±× Á¾·ù´ë·Î ¹æÁÖ¿¡¼­ ³ª¿Ô´õ¶ó

Gen8:20 And Noah builded an altar unto the LORD; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the altar.
â8:20 ³ë¾Æ°¡ ¿©È£¿Í¸¦ À§ÇÏ¿© ´ÜÀ» ½×°í ¸ðµç Á¤°áÇÑ Áü½Â Áß¿¡¼­¿Í ¸ðµç Á¤°áÇÑ »õ Áß¿¡¼­ ÃëÇÏ¿© ¹øÁ¦·Î ´Ü¿¡ µå·È´õ´Ï

Gen8:21 And the LORD smelled a sweet savour; and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any more for man's sake; for the imagination of man's heart [is] evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done.
â8:21 ¿©È£¿Í²²¼­ ±× Çâ±â¸¦ ÈìÇâÇÏ½Ã°í ±× Á߽ɿ¡ À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ´Ù½Ã´Â »ç¶÷À¸·Î ÀÎÇÏ¿© ¶¥À» ÀúÁÖÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ÀÌ´Â »ç¶÷ÀÇ ¸¶À½ÀÇ °èȹÇÏ´Â ¹Ù°¡ ¾î·Á¼­ºÎÅÍ ¾ÇÇÔÀÌ¶ó ³»°¡ Àü¿¡ ÇàÇÑ °Í°°ÀÌ ¸ðµç »ý¹°À» ¸êÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï

Gen8:22 While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.
â8:22 ¶¥ÀÌ ÀÖÀ» µ¿¾È¿¡´Â ½ÉÀ½°ú °ÅµÒ°ú ÃßÀ§¿Í ´õÀ§¿Í ¿©¸§°ú °Ü¿ï°ú ³·°ú ¹ãÀÌ ½¬Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó

Gen9:1 And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
â9:1 Çϳª´ÔÀÌ ³ë¾Æ¿Í ±× ¾Æµéµé¿¡°Ô º¹À» ÁÖ½Ã¸ç ±×µé¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ »ýÀ°ÇÏ°í ¹ø¼ºÇÏ¿© ¶¥¿¡ Ã游Ç϶ó

Gen9:2 And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moveth [upon] the earth, and upon all the fishes of the sea; into your hand are they delivered.
â9:2 ¶¥ÀÇ ¸ðµç Áü½Â°ú °øÁßÀÇ ¸ðµç »õ¿Í ¶¥¿¡ ±â´Â ¸ðµç °Í°ú ¹Ù´ÙÀÇ ¸ðµç °í±â°¡ ³ÊÈñ¸¦ µÎ·Á¿öÇÏ¸ç ³ÊÈñ¸¦ ¹«¼­¿öÇϸ®´Ï À̵éÀº ³ÊÈñ ¼Õ¿¡ ºÙÀÌ¿üÀ½À̶ó

Gen9:3 Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things.
â9:3 ¹«¸© »ê µ¿¹°Àº ³ÊÈñÀÇ ½Ä¹°ÀÌ µÉÁö¶ó ä¼Ò°°ÀÌ ³»°¡ ÀÌ°ÍÀ» ´Ù ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ³ë¶ó

Gen9:4 But flesh with the life thereof, [which is] the blood thereof, shall ye not eat.
â9:4 ±×·¯³ª °í±â¸¦ ±× »ý¸í µÇ´Â ÇÇ Ã¤ ¸ÔÁö ¸» °ÍÀ̴϶ó

Gen9:5 And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man's brother will I require the life of man.
â9:5 ³»°¡ ¹Ýµå½Ã ³ÊÈñ ÇÇ °ð ³ÊÈñ »ý¸íÀÇ ÇǸ¦ ãÀ¸¸®´Ï Áü½ÂÀÌ¸é ±× Áü½Â¿¡°Ô¼­, »ç¶÷À̳ª »ç¶÷ÀÇ ÇüÁ¦¸é ±×¿¡°Ô¼­ ±×ÀÇ »ý¸íÀ» ãÀ¸¸®¶ó

Gen9:6 Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
â9:6 ¹«¸© »ç¶÷ÀÇ ÇǸ¦ È긮¸é »ç¶÷ÀÌ ±× ÇǸ¦ È긱 °ÍÀÌ´Ï ÀÌ´Â Çϳª´ÔÀÌ ÀÚ±â Çü»ó´ë·Î »ç¶÷À» Áö¾úÀ½À̴϶ó

Gen9:7 And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.
â9:7 ³ÊÈñ´Â »ýÀ°ÇÏ°í ¹ø¼ºÇÏ¸ç ¶¥¿¡ Æí¸¸ÇÏ¿© ±× Áß¿¡¼­ ¹ø¼ºÇ϶ó Çϼ̴õ¶ó

Gen9:8 And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying,
â9:8 Çϳª´ÔÀÌ ³ë¾Æ¿Í ±×¿Í ÇÔ²²ÇÑ ¾Æµéµé¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Gen9:9 And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
â9:9 ³»°¡ ³» ¾ð¾àÀ» ³ÊÈñ¿Í ³ÊÈñ Èļհú

Gen9:10 And with every living creature that [is] with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.
â9:10 ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²²ÇÑ ¸ðµç »ý¹° °ð ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²²ÇÑ »õ¿Í À°Ãà°ú ¶¥ÀÇ ¸ðµç »ý¹°¿¡°Ô ¼¼¿ì¸®´Ï ¹æÁÖ¿¡¼­ ³ª¿Â ¸ðµç °Í °ð ¶¥ÀÇ ¸ðµç Áü½Â¿¡°Ô´Ï¶ó

Gen9:11 And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
â9:11 ³»°¡ ³ÊÈñ¿Í ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ì¸®´Ï ´Ù½Ã´Â ¸ðµç »ý¹°À» È«¼ö·Î ¸êÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ¶ó ¶¥À» ħ¸ôÇÒ È«¼ö°¡ ´Ù½Ã ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó

Gen9:12 And God said, This [is] the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that [is] with you, for perpetual generations:
â9:12 Çϳª´ÔÀÌ °¡¶ó»ç´ë ³»°¡ ³ª¿Í ³ÊÈñ¿Í ¹× ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÇÏ´Â ¸ðµç »ý¹° »çÀÌ¿¡ ¿µ¼¼±îÁö ¼¼¿ì´Â ¾ð¾àÀÇ Áõ°Å´Â ÀÌ°ÍÀ̶ó

Gen9:13 I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
â9:13 ³»°¡ ³» ¹«Áö°³¸¦ ±¸¸§ ¼Ó¿¡ µÎ¾ú³ª´Ï ÀÌ°ÍÀÌ ³ªÀÇ ¼¼»ó°úÀÇ ¾ð¾àÀÇ Áõ°Å´Ï¶ó

Gen9:14 And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:
â9:14 ³»°¡ ±¸¸§À¸·Î ¶¥À» µ¤À» ¶§¿¡ ¹«Áö°³°¡ ±¸¸§ ¼Ó¿¡ ³ªÅ¸³ª¸é

Gen9:15 And I will remember my covenant, which [is] between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
â9:15 ³»°¡ ³ª¿Í ³ÊÈñ¿Í ¹× Ç÷±â ÀÖ´Â ¸ðµç »ý¹° »çÀÌÀÇ ³» ¾ð¾àÀ» ±â¾ïÇϸ®´Ï ´Ù½Ã´Â ¹°ÀÌ ¸ðµç Ç÷±â ÀÖ´Â ÀÚ¸¦ ¸êÇÏ´Â È«¼ö°¡ µÇÁö ¾Æ´ÏÇÒÁö¶ó

Gen9:16 And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that [is] upon the earth.
â9:16 ¹«Áö°³°¡ ±¸¸§ »çÀÌ¿¡ ÀÖÀ¸¸®´Ï ³»°¡ º¸°í ³ª Çϳª´Ô°ú ¶¥ÀÇ ¹«¸© Ç÷±â ÀÖ´Â ¸ðµç »ý¹° »çÀÌ¿¡ µÈ ¿µ¿øÇÑ ¾ð¾àÀ» ±â¾ïÇϸ®¶ó

Gen9:17 And God said unto Noah, This [is] the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that [is] upon the earth.
â9:17 Çϳª´ÔÀÌ ³ë¾Æ¿¡°Ô ¶Ç À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ³ª¿Í ¶¥¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç »ý¹° »çÀÌ¿¡ ¼¼¿î ¾ð¾àÀÇ Áõ°Å°¡ ÀÌ°ÍÀ̶ó Çϼ̴õ¶ó

Gen9:18 And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham [is] the father of Canaan.
â9:18 ¹æÁÖ¿¡¼­ ³ª¿Â ³ë¾ÆÀÇ ¾ÆµéµéÀº ¼À°ú ÇÔ°ú ¾ßºªÀ̸ç ÇÔÀº °¡³ª¾ÈÀÇ ¾Æºñ¶ó

Gen9:19 These [are] the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread.
â9:19 ³ë¾ÆÀÇ ÀÌ ¼¼ ¾Æµé·Î ÁÀ¾Æ ¹é¼ºÀÌ ¿Â ¶¥¿¡ ÆÛÁö´Ï¶ó

Gen9:20 And Noah began [to be] an husbandman, and he planted a vineyard:
â9:20 ³ë¾Æ°¡ ³ó¾÷À» ½ÃÀÛÇÏ¿© Æ÷µµ³ª¹«¸¦ ½É¾ú´õ´Ï

Gen9:21 And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.
â9:21 Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½Ã°í ÃëÇÏ¿© ±× À帷 ¾È¿¡¼­ ¹ú°Å¹þÀºÁö¶ó

Gen9:22 And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.
â9:22 °¡³ª¾ÈÀÇ ¾Æºñ ÇÔÀÌ ±× ¾ÆºñÀÇ ÇÏü¸¦ º¸°í ¹ÛÀ¸·Î ³ª°¡¼­ µÎ ÇüÁ¦¿¡°Ô °íÇϸÅ

Gen9:23 And Shem and Japheth took a garment, and laid [it] upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces [were] backward, and they saw not their father's nakedness.
â9:23 ¼À°ú ¾ßºªÀÌ ¿ÊÀ» ÃëÇÏ¿© ÀÚ±âµéÀÇ ¾î±ú¿¡ ¸Þ°í µÞ°ÉÀ½ÃÄ µé¾î°¡¼­ ¾ÆºñÀÇ ÇÏü¿¡ µ¤¾úÀ¸¸ç ±×µéÀÌ ¾ó±¼À» µ¹ÀÌÅ°°í ±× ¾ÆºñÀÇ ÇÏü¸¦ º¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó

Gen9:24 And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him.
â9:24 ³ë¾Æ°¡ ¼úÀÌ ±ú¾î ±× ÀÛÀº ¾ÆµéÀÌ Àڱ⿡°Ô ÇàÇÑ ÀÏÀ» ¾Ë°í

Gen9:25 And he said, Cursed [be] Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren.
â9:25 ÀÌ¿¡ °¡·ÎµÇ °¡³ª¾ÈÀº ÀúÁÖ¸¦ ¹Þ¾Æ ±× ÇüÁ¦ÀÇ Á¾µéÀÇ Á¾ÀÌ µÇ±â¸¦ ¿øÇϳë¶ó

Gen9:26 And he said, Blessed [be] the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant.
â9:26 ¶Ç °¡·ÎµÇ ¼ÀÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ Âù¼ÛÇϸ®·Î´Ù °¡³ª¾ÈÀº ¼ÀÀÇ Á¾ÀÌ µÇ°í

Gen9:27 God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
â9:27 Çϳª´ÔÀÌ ¾ßºªÀ» â´ëÄÉ ÇÏ»ç ¼ÀÀÇ À帷¿¡ °ÅÇÏ°Ô ÇÏ½Ã°í °¡³ª¾ÈÀº ±×ÀÇ Á¾ÀÌ µÇ°Ô ÇϽñ⸦ ¿øÇϳë¶ó ÇÏ¿´´õ¶ó

Gen9:28 And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
â9:28 È«¼ö ÈÄ¿¡ ³ë¾Æ°¡ »ï¹é¿À½Ê ³âÀ» Áö³»¾ú°í

Gen9:29 And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.
â9:29 Çâ³âÀÌ ±¸¹é¿À½Ê ¼¼¿¡ Á×¾ú´õ¶ó

Gen10:1 Now these [are] the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.
â10:1 ³ë¾ÆÀÇ ¾Æµé ¼À°ú ÇÔ°ú ¾ßºªÀÇ ÈÄ¿¹´Â ÀÌ·¯Çϴ϶ó È«¼ö ÈÄ¿¡ ±×µéÀÌ ¾ÆµéµéÀ» ³º¾ÒÀ¸´Ï

Gen10:2 The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
â10:2 ¾ßºªÀÇ ¾ÆµéÀº °í¸á°ú ¸¶°î°ú ¸¶´ë¿Í ¾ß¿Ï°ú µÎ¹ß°ú ¸Þ¼½°ú µð¶ó½º¿ä

Gen10:3 And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
â10:3 °í¸áÀÇ ¾ÆµéÀº ¾Æ½º±×³ª½º¿Í ¸®¹å°ú µµ°¥¸¶¿ä

Gen10:4 And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
â10:4 ¾ß¿ÏÀÇ ¾ÆµéÀº ¿¤¸®»ç¿Í ´Þ½Ã½º¿Í ±êµõ°ú µµ´Ù´ÔÀ̶ó

Gen10:5 By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.
â10:5 À̵é·ÎºÎÅÍ ¿©·¯ ³ª¶ó ¹é¼ºÀ¸·Î ³ª´µ¾î¼­ °¢±â ¹æ¾ð°ú Á¾Á·°ú ³ª¶ó´ë·Î ¹Ù´å°¡ÀÇ ¶¥¿¡ ¸Ó¹°·¶´õ¶ó

Gen10:6 And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.
â10:6 ÇÔÀÇ ¾ÆµéÀº ±¸½º¿Í ¹Ì½º¶óÀÓ°ú º×°ú °¡³ª¾ÈÀÌ¿ä

Gen10:7 And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.
â10:7 ±¸½ºÀÇ ¾ÆµéÀº ½º¹Ù¿Í ÇÏÀª¶ó¿Í »ð´Ù¿Í ¶ó¾Æ¸¶¿Í »ðµå°¡¿ä ¶ó¾Æ¸¶ÀÇ ¾ÆµéÀº ½º¹Ù¿Í µå´ÜÀ̸ç

Gen10:8 And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.
â10:8 ±¸½º°¡ ¶Ç ´Ï¹Ç·ÔÀ» ³º¾ÒÀ¸´Ï ±×´Â ¼¼»ó¿¡ óÀ½ ¿µ°ÉÀ̶ó

Gen10:9 He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.
â10:9 ±×°¡ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ ƯÀÌÇÑ »ç³É²ÛÀÌ µÇ¾úÀ¸¹Ç·Î ¼Ó´ã¿¡ À̸£±â¸¦ ¾Æ¹«´Â ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ´Ï¹Ç·Ô °°Àº ƯÀÌÇÑ »ç³É²ÛÀ̷δ٠ÇÏ´õ¶ó

Gen10:10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
â10:10 ±×ÀÇ ³ª¶ó´Â ½Ã³¯ ¶¥ÀÇ ¹Ùº§°ú ¿¡·º°ú ¾Ç°«°ú °¥·¹¿¡¼­ ½ÃÀ۵ǾúÀ¸¸ç

Gen10:11 Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,
â10:11 ±×°¡ ±× ¶¥¿¡¼­ ¾Ñ¼ö¸£·Î ³ª¾Æ°¡ ´Ï´À¿þ¿Í ¸£È£º¸µô°ú °¥¶ó¿Í

Gen10:12 And Resen between Nineveh and Calah: the same [is] a great city.
â10:12 ¹× ´Ï´À¿þ¿Í °¥¶ó »çÀÌÀÇ ·¹¼¾ (ÀÌ´Â Å« ¼ºÀ̶ó) À» °ÇÃàÇÏ¿´À¸¸ç

Gen10:13 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
â10:13 ¹Ì½º¶óÀÓÀº ·çµõ°ú ¾Æ³ª¹Ò°ú ¸£ÇϺö°ú ³³µÎÈû°ú

Gen10:14 And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim.
â10:14 ¹Ùµå·ç½É°ú °¡½½·çÈû°ú °©µµ¸²À» ³º¾Ò´õ¶ó (ºí·¹¼ÂÀÌ °¡½½·çÈû¿¡°Ô¼­ ³ª¿Ô´õ¶ó)

Gen10:15 And Canaan begat Sidon his firstborn, and Heth,
â10:15 °¡³ª¾ÈÀº ÀåÀÚ ½Ãµ·°ú ÇòÀ» ³º°í

Gen10:16 And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite,
â10:16 ¶Ç ¿©ºÎ½º Á·¼Ó°ú ¾Æ¸ð¸® Á·¼Ó°ú ±â¸£°¡½º Á·¼Ó°ú

Gen10:17 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
â10:17 È÷À§ Á·¼Ó°ú ¾Ë°¡ Á·¼Ó°ú ½Å Á·¼Ó°ú

Gen10:18 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad.
â10:18 ¾Æ¸£¿Ó Á·¼Ó°ú ½º¸» Á·¼Ó°ú ÇϸÀ Á·¼ÓÀÇ Á¶»óÀ» ³º¾Ò´õ´Ï ÀÌ ÈÄ·Î °¡³ª¾È ÀÚ¼ÕÀÇ Á·¼ÓÀÌ Èð¾îÁ® óÇÏ¿´´õ¶ó

Gen10:19 And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha.
â10:19 °¡³ª¾ÈÀÇ Áö°æÀº ½Ãµ·¿¡¼­ºÎÅÍ ±×¶öÀ» Áö³ª °¡»ç±îÁö¿Í ¼Òµ¼°ú °í¸ð¶ó¿Í ¾Æµå¸¶¿Í ½ºº¸ÀÓÀ» Áö³ª ¶ó»ç±îÁö¿´´õ¶ó

Gen10:20 These [are] the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, [and] in their nations.
â10:20 À̵éÀº ÇÔÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ¶ó °¢±â Á·¼Ó°ú ¹æ¾ð°ú Áö¹æ°ú ³ª¶ó´ë·ÎÀ̾ú´õ¶ó

Gen10:21 Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were [children] born.
â10:21 ¼ÀÀº ¿¡º§ ¿Â ÀÚ¼ÕÀÇ Á¶»óÀÌ¿ä ¾ßºªÀÇ ÇüÀ̶ó ±×¿¡°Ôµµ Àڳడ Ãâ»ýÇÏ¿´À¸´Ï

Gen10:22 The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
â10:22 ¼ÀÀÇ ¾ÆµéÀº ¿¤¶÷°ú ¾Ñ¼ö¸£¿Í ¾Æ¸£¹Ú»ñ°ú ·í°ú ¾Æ¶÷ÀÌ¿ä

Gen10:23 And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
â10:23 ¾Æ¶÷ÀÇ ¾ÆµéÀº ¿ì½º¿Í ÈÇ°ú °Ôµ¨°ú ¸¶½º¸ç

Gen10:24 And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber.
â10:24 ¾Æ¸£¹Ú»ñÀº ¼¿¶ó¸¦ ³º°í ¼¿¶ó´Â ¿¡º§À» ³º¾ÒÀ¸¸ç

Gen10:25 And unto Eber were born two sons: the name of one [was] Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name [was] Joktan.
â10:25 ¿¡º§Àº µÎ ¾ÆµéÀ» ³º°í ÇϳªÀÇ À̸§À» º§·ºÀ̶ó ÇÏ¿´À¸´Ï ±× ¶§¿¡ ¼¼»óÀÌ ³ª´µ¾úÀ½ÀÌ¿ä º§·ºÀÇ ¾Æ¿ìÀÇ À̸§Àº ¿å´ÜÀ̸ç

Gen10:26 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
â10:26 ¿å´ÜÀº ¾Ë¸ð´å°ú ¼¿·¾°ú Çϻ츶À¥°ú ¿¹¶ó¿Í

Gen10:27 And Hadoram, and Uzal, and Diklah,
â10:27 Çϵµ¶÷°ú ¿ì»ì°ú µð±Û¶ó¿Í

Gen10:28 And Obal, and Abimael, and Sheba,
â10:28 ¿À¹ß°ú ¾Æºñ¸¶¿¤°ú ½º¹Ù¿Í

Gen10:29 And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these [were] the sons of Joktan.
â10:29 ¿Àºô°ú ÇÏÀª¶ó¿Í ¿ä¹äÀ» ³º¾ÒÀ¸´Ï À̵éÀº ´Ù ¿å´ÜÀÇ ¾ÆµéÀ̸ç

Gen10:30 And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east.
â10:30 ±×µéÀÇ °ÅÇÏ´Â °÷Àº ¸Þ»ç¿¡¼­ºÎÅÍ ½º¹ß·Î °¡´Â ±æÀÇ µ¿Æí »êÀ̾ú´õ¶ó

Gen10:31 These [are] the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
â10:31 À̵éÀº ¼ÀÀÇ ÀÚ¼ÕÀ̶ó ±× Á·¼Ó°ú ¹æ¾ð°ú Áö¹æ°ú ³ª¶ó´ë·Î¿´´õ¶ó

Gen10:32 These [are] the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.
â10:32 À̵éÀº ³ë¾Æ ÀÚ¼ÕÀÇ Á·¼ÓµéÀÌ¿ä ±× ¼¼°è¿Í ³ª¶ó´ë·Î¶ó È«¼ö ÈÄ¿¡ À̵鿡°Ô¼­ ¶¥ÀÇ ¿­±¹ ¹é¼ºÀÌ ³ª´µ¾ú´õ¶ó

Gen11:1 And the whole earth was of one language, and of one speech.
â11:1 ¿Â ¶¥ÀÇ ±¸À½ÀÌ ÇϳªÀÌ¿ä ¾ð¾î°¡ ÇϳªÀ̾ú´õ¶ó

Gen11:2 And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
â11:2 ÀÌ¿¡ ±×µéÀÌ µ¿¹æÀ¸·Î ¿Å±â´Ù°¡ ½Ã³¯ ÆòÁö¸¦ ¸¸³ª °Å±â °ÅÇÏ°í

Gen11:3 And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them throughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter.
â11:3 ¼­·Î ¸»Ç쵂 ÀÚ, º®µ¹À» ¸¸µé¾î °ß°íÈ÷ ±ÁÀÚ ÇÏ°í ÀÌ¿¡ º®µ¹·Î µ¹À» ´ë½ÅÇÏ¸ç ¿ªÃ»À¸·Î ÁøÈëÀ» ´ë½ÅÇÏ°í

Gen11:4 And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top [may reach] unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
â11:4 ¶Ç ¸»Ç쵂 ÀÚ, ¼º°ú ´ë¸¦ ½×¾Æ ´ë ²À´ë±â¸¦ Çϴÿ¡ ´ê°Ô ÇÏ¿© ¿ì¸® À̸§À» ³»°í ¿Â Áö¸é¿¡ Èð¾îÁüÀ» ¸éÇÏÀÚ ÇÏ¿´´õ´Ï

Gen11:5 And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
â11:5 ¿©È£¿Í²²¼­ ÀλýµéÀÇ ½×´Â ¼º°ú ´ë¸¦ º¸½Ã·Á°í °­¸²Çϼ̴õ¶ó

Gen11:6 And the LORD said, Behold, the people [is] one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.
â11:6 ¿©È£¿Í²²¼­ °¡¶ó»ç´ë ÀÌ ¹«¸®°¡ ÇÑ Á·¼ÓÀÌ¿ä ¾ð¾îµµ ÇϳªÀ̹ǷΠÀÌ°°ÀÌ ½ÃÀÛÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌÈķδ ±× °æ¿µÇÏ´Â ÀÏÀ» ±ÝÁöÇÒ ¼ö ¾øÀ¸¸®·Î´Ù

Gen11:7 Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
â11:7 ÀÚ, ¿ì¸®°¡ ³»·Á°¡¼­ °Å±â¼­ ±×µéÀÇ ¾ð¾î¸¦ È¥ÀâÄÉ ÇÏ¿© ±×µé·Î ¼­·Î ¾Ë¾ÆµèÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏÀÚ ÇϽðí

Gen11:8 So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.
â11:8 ¿©È£¿Í²²¼­ °Å±â¼­ ±×µéÀ» ¿Â Áö¸é¿¡ ÈðÀ¸½Å °í·Î ±×µéÀÌ ¼º ½×±â¸¦ ±×ÃÆ´õ¶ó

Gen11:9 Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
â11:9 ±×·¯¹Ç·Î ±× À̸§À» ¹Ùº§À̶ó ÇÏ´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²²¼­ °Å±â¼­ ¿Â ¶¥ÀÇ ¾ð¾î¸¦ È¥ÀâÄÉ ÇϼÌÀ½ÀÌ¶ó ¿©È£¿Í²²¼­ °Å±â¼­ ±×µéÀ» ¿Â Áö¸é¿¡ ÈðÀ¸¼Ì´õ¶ó

Gen11:10 These [are] the generations of Shem: Shem [was] an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood:
â11:10 ¼ÀÀÇ ÈÄ¿¹´Â ÀÌ·¯Çϴ϶ó ¼ÀÀº ÀÏ¹é ¼¼ °ð È«¼ö ÈÄ À̳⿡ ¾Æ¸£¹Ú»ñÀ» ³º¾Ò°í

Gen11:11 And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters.
â11:11 ¾Æ¸£¹Ú»ñÀ» ³ºÀº ÈÄ¿¡ ¿À¹é ³âÀ» Áö³»¸ç Àڳฦ ³º¾ÒÀ¸¸ç

Gen11:12 And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah:
â11:12 ¾Æ¸£¹Ú»ñÀº »ï½Ê¿À ¼¼¿¡ ¼¿¶ó¸¦ ³º¾Ò°í

Gen11:13 And Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three years, and begat sons and daughters.
â11:13 ¼¿¶ó¸¦ ³ºÀº ÈÄ¿¡ »ç¹é»ï ³âÀ» Áö³»¸ç Àڳฦ ³º¾ÒÀ¸¸ç

Gen11:14 And Salah lived thirty years, and begat Eber:
â11:14 ¼¿¶ó´Â »ï½Ê ¼¼¿¡ ¿¡º§À» ³º¾Ò°í

Gen11:15 And Salah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters.
â11:15 ¿¡º§À» ³ºÀº ÈÄ¿¡ »ç¹é»ï ³âÀ» Áö³»¸ç Àڳฦ ³º¾ÒÀ¸¸ç

Gen11:16 And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg:
â11:16 ¿¡º§Àº »ï½Ê»ç ¼¼¿¡ º§·ºÀ» ³º¾Ò°í

Gen11:17 And Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters.
â11:17 º§·ºÀ» ³ºÀº ÈÄ¿¡ »ç¹é»ï½Ê ³âÀ» Áö³»¸ç Àڳฦ ³º¾ÒÀ¸¸ç

Gen11:18 And Peleg lived thirty years, and begat Reu:
â11:18 º§·ºÀº »ï½Ê ¼¼¿¡ ¸£¿ì¸¦ ³º¾Ò°í

Gen11:19 And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters.
â11:19 ¸£¿ì¸¦ ³ºÀº ÈÄ¿¡ À̹鱸 ³âÀ» Áö³»¸ç Àڳฦ ³º¾ÒÀ¸¸ç

Gen11:20 And Reu lived two and thirty years, and begat Serug:
â11:20 ¸£¿ì´Â »ï½ÊÀÌ ¼¼¿¡ ½º·èÀ» ³º¾Ò°í

Gen11:21 And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.
â11:21 ½º·èÀ» ³ºÀº ÈÄ¿¡ À̹éÄ¥ ³âÀ» Áö³»¸ç Àڳฦ ³º¾ÒÀ¸¸ç

Gen11:22 And Serug lived thirty years, and begat Nahor:
â11:22 ½º·èÀº »ï½Ê ¼¼¿¡ ³ªÈ¦À» ³º¾Ò°í

Gen11:23 And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
â11:23 ³ªÈ¦À» ³ºÀº ÈÄ¿¡ ÀÌ¹é ³âÀ» Áö³»¸ç Àڳฦ ³º¾ÒÀ¸¸ç

Gen11:24 And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah:
â11:24 ³ªÈ¦Àº À̽ʱ¸ ¼¼¿¡ µ¥¶ó¸¦ ³º¾Ò°í

Gen11:25 And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.
â11:25 µ¥¶ó¸¦ ³ºÀº ÈÄ¿¡ ÀϹé½Ê±¸ ³âÀ» Áö³»¸ç Àڳฦ ³º¾ÒÀ¸¸ç

Gen11:26 And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran.
â11:26 µ¥¶ó´Â Ä¥½Ê ¼¼¿¡ ¾Æºê¶÷°ú ³ªÈ¦°ú Ç϶õÀ» ³º¾Ò´õ¶ó

Gen11:27 Now these [are] the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot.
â11:27 µ¥¶óÀÇ ÈÄ¿¹´Â ÀÌ·¯ÇÏ´Ï¶ó µ¥¶ó´Â ¾Æºê¶÷°ú ³ªÈ¦°ú Ç϶õÀ» ³º¾Ò°í Ç϶õÀº ·ÔÀ» ³º¾ÒÀ¸¸ç

Gen11:28 And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
â11:28 Ç϶õÀº ±× ¾Æºñ µ¥¶óº¸´Ù ¸ÕÀú º»Åä °¥´ë¾Æ ¿ì¸£¿¡¼­ Á×¾ú´õ¶ó

Gen11:29 And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife [was] Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
â11:29 ¾Æºê¶÷°ú ³ªÈ¦ÀÌ Àå°¡µé¾úÀ¸´Ï ¾Æºê¶÷ÀÇ ¾Æ³» À̸§Àº »ç·¡¸ç ³ªÈ¦ÀÇ ¾Æ³» À̸§Àº ¹Ð°¡´Ï Ç϶õÀÇ µþÀÌ¿ä Ç϶õÀº ¹Ð°¡ÀÇ ¾Æºñ¸ç ¶Ç À̽º°¡ÀÇ ¾Æºñ´õ¶ó

Gen11:30 But Sarai was barren; she [had] no child.
â11:30 »ç·¡´Â À×ÅÂÇÏÁö ¸øÇϹǷΠÀÚ½ÄÀÌ ¾ø¾ú´õ¶ó

Gen11:31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter in law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.
â11:31 µ¥¶ó°¡ ±× ¾Æµé ¾Æºê¶÷°ú Ç϶õÀÇ ¾Æµé ±× ¼ÕÀÚ ·Ô°ú ±× ÀںΠ¾Æºê¶÷ÀÇ ¾Æ³» »ç·¡¸¦ µ¥¸®°í °¥´ë¾Æ ¿ì¸£¿¡¼­ ¶°³ª °¡³ª¾È ¶¥À¸·Î °¡°íÀÚ ÇÏ´õ´Ï Ç϶õ¿¡ À̸£·¯ °Å±â °ÅÇÏ¿´À¸¸ç

Gen11:32 And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.
â11:32 µ¥¶ó´Â À̹é¿À ¼¼¸¦ Çâ¼öÇÏ°í Ç϶õ¿¡¼­ Á×¾ú´õ¶ó

Gen12:1 Now the LORD had said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father's house, unto a land that I will shew thee:
â12:1 ¿©È£¿Í²²¼­ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â ³ÊÀÇ º»Åä ģô ¾Æºñ ÁýÀ» ¶°³ª ³»°¡ ³×°Ô Áö½ÃÇÒ ¶¥À¸·Î °¡¶ó

Gen12:2 And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and thou shalt be a blessing:
â12:2 ³»°¡ ³Ê·Î Å« ¹ÎÁ·À» ÀÌ·ç°í ³×°Ô º¹À» ÁÖ¾î ³× À̸§À» â´ëÄÉ Çϸ®´Ï ³Ê´Â º¹ÀÇ ±Ù¿øÀÌ µÉÁö¶ó

Gen12:3 And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee: and in thee shall all families of the earth be blessed.
â12:3 ³Ê¸¦ ÃູÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â ³»°¡ º¹À» ³»¸®°í ³Ê¸¦ ÀúÁÖÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â ³»°¡ ÀúÁÖÇϸ®´Ï ¶¥ÀÇ ¸ðµç Á·¼ÓÀÌ ³Ê¸¦ ÀÎÇÏ¿© º¹À» ¾òÀ» °ÍÀ̴϶ó ÇϽÅÁö¶ó

Gen12:4 So Abram departed, as the LORD had spoken unto him; and Lot went with him: and Abram [was] seventy and five years old when he departed out of Haran.
â12:4 ÀÌ¿¡ ¾Æºê¶÷ÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» ÁÀ¾Æ°¬°í ·Ôµµ ±×¿Í ÇÔ²² °¬À¸¸ç ¾Æºê¶÷ÀÌ Ç϶õÀ» ¶°³¯ ¶§¿¡ ±× ³ªÀÌ Ä¥½Ê¿À ¼¼¿´´õ¶ó

Gen12:5 And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother's son, and all their substance that they had gathered, and the souls that they had gotten in Haran; and they went forth to go into the land of Canaan; and into the land of Canaan they came.
â12:5 ¾Æºê¶÷ÀÌ ±× ¾Æ³» »ç·¡¿Í Á¶Ä« ·Ô°ú Ç϶õ¿¡¼­ ¸ðÀº ¸ðµç ¼ÒÀ¯¿Í ¾òÀº »ç¶÷µéÀ» À̲ø°í °¡³ª¾È ¶¥À¸·Î °¡·Á°í ¶°³ª¼­ ¸¶Ä§³» °¡³ª¾È ¶¥¿¡ µé¾î°¬´õ¶ó

Gen12:6 And Abram passed through the land unto the place of Sichem, unto the plain of Moreh. And the Canaanite [was] then in the land.
â12:6 ¾Æºê¶÷ÀÌ ±× ¶¥À» Åë°úÇÏ¿© ¼¼°× ¶¥ ¸ð·¹ »ó¼ö¸®³ª¹«¿¡ À̸£´Ï ±× ¶§¿¡ °¡³ª¾È »ç¶÷ÀÌ ±× ¶¥¿¡ °ÅÇÏ¿´´õ¶ó

Gen12:7 And the LORD appeared unto Abram, and said, Unto thy seed will I give this land: and there builded he an altar unto the LORD, who appeared unto him.
â12:7 ¿©È£¿Í²²¼­ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª °¡¶ó»ç´ë ³»°¡ ÀÌ ¶¥À» ³× ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÁÖ¸®¶ó ÇϽÅÁö¶ó ±×°¡ Àڱ⿡°Ô ³ªÅ¸³ª½Å ¿©È£¿Í¸¦ À§ÇÏ¿© ±× °÷¿¡ ´ÜÀ» ½×°í

Gen12:8 And he removed from thence unto a mountain on the east of Bethel, and pitched his tent, [having] Bethel on the west, and Hai on the east: and there he builded an altar unto the LORD, and called upon the name of the LORD.
â12:8 °Å±â¼­ º¦¿¤ µ¿Æí »êÀ¸·Î ¿Å°Ü À帷À» Ä¡´Ï ¼­´Â º¦¿¤ÀÌ¿ä µ¿Àº ¾ÆÀ̶ó ±×°¡ ±× °÷¿¡¼­ ¿©È£¿Í¸¦ À§ÇÏ¿© ´ÜÀ» ½×°í ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» ºÎ¸£´õ´Ï

Gen12:9 And Abram journeyed, going on still toward the south.
â12:9 Á¡Á¡ ³²¹æÀ¸·Î ¿Å°Ü °¬´õ¶ó

Gen12:10 And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine [was] grievous in the land.
â12:10 ±× ¶¥¿¡ ±â±ÙÀÌ ÀÖÀ¸¹Ç·Î ¾Æºê¶÷ÀÌ ¾Ö±Á¿¡ ¿ì°ÅÇÏ·Á ÇÏ¿© ±×¸®·Î ³»·Á°¬À¸´Ï ÀÌ´Â ±× ¶¥¿¡ ±â±ÙÀÌ ½ÉÇÏ¿´À½À̶ó

Gen12:11 And it came to pass, when he was come near to enter into Egypt, that he said unto Sarai his wife, Behold now, I know that thou [art] a fair woman to look upon:
â12:11 ±×°¡ ¾Ö±Á¿¡ °¡±îÀÌ À̸¦ ¶§¿¡ ±× ¾Æ³» »ç·¡´õ·¯ ¸»Ç쵂 ³ª ¾Ë±â¿¡ ±×´ë´Â ¾Æ¸®µû¿î ¿©ÀÎÀ̶ó

Gen12:12 Therefore it shall come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they shall say, This [is] his wife: and they will kill me, but they will save thee alive.
â12:12 ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÌ ±×´ë¸¦ º¼ ¶§¿¡ À̸£±â¸¦ ÀÌ´Â ±×ÀÇ ¾Æ³»¶ó ÇÏ°í ³ª´Â Á×ÀÌ°í ±×´ë´Â »ì¸®¸®´Ï

Gen12:13 Say, I pray thee, thou [art] my sister: that it may be well with me for thy sake; and my soul shall live because of thee.
â12:13 ¿øÄÁ´ë ±×´ë´Â ³ªÀÇ ´©À̶ó Ç϶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³»°¡ ±×´ë·Î ÀÎÇÏ¿© ¾ÈÀüÇÏ°í ³» ¸ñ¼ûÀÌ ±×´ë·Î ÀÎÇÏ¿© º¸Á¸ÇÏ°Ú³ë¶ó Çϴ϶ó

Gen12:14 And it came to pass, that, when Abram was come into Egypt, the Egyptians beheld the woman that she [was] very fair.
â12:14 ¾Æºê¶÷ÀÌ ¾Ö±Á¿¡ À̸£·¶À» ¶§¿¡ ¾Ö±Á »ç¶÷µéÀÌ ±× ¿©ÀÎÀÇ ½ÉÈ÷ ¾Æ¸®µû¿òÀ» º¸¾Ò°í

Gen12:15 The princes also of Pharaoh saw her, and commended her before Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh's house.
â12:15 ¹Ù·ÎÀÇ ´ë½Åµéµµ ±×¸¦ º¸°í ¹Ù·Î ¾Õ¿¡ ĪÂùÇϹǷΠ±× ¿©ÀÎÀ» ¹Ù·ÎÀÇ ±ÃÀ¸·Î ÃëÇÏ¿© µéÀÎÁö¶ó

Gen12:16 And he entreated Abram well for her sake: and he had sheep, and oxen, and he asses, and menservants, and maidservants, and she asses, and camels.
â12:16 ÀÌ¿¡ ¹Ù·Î°¡ ±×¸¦ ÀÎÇÏ¿© ¾Æºê¶÷À» ÈÄ´ëÇϹǷΠ¾Æºê¶÷ÀÌ ¾ç°ú ¼Ò¿Í ³ëºñ¿Í ¾Ï¼ö ³ª±Í¿Í ¾à´ë¸¦ ¾ò¾ú´õ¶ó

Gen12:17 And the LORD plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram's wife.
â12:17 ¿©È£¿Í²²¼­ ¾Æºê¶÷ÀÇ ¾Æ³» »ç·¡ÀÇ ¿¬°í·Î ¹Ù·Î¿Í ±× Áý¿¡ Å« Àç¾ÓÀ» ³»¸®½ÅÁö¶ó

Gen12:18 And Pharaoh called Abram, and said, What [is] this [that] thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she [was] thy wife?
â12:18 ¹Ù·Î°¡ ¾Æºê¶÷À» ºÒ·¯¼­ À̸£µÇ ³×°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ³ª¸¦ ÀÌ·¸°Ô ´ëÁ¢ÇÏ¿´´À³Ä ³×°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ±×¸¦ ³× ¾Æ³»¶ó°í ³»°Ô °íÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä

Gen12:19 Why saidst thou, She [is] my sister? so I might have taken her to me to wife: now therefore behold thy wife, take [her], and go thy way.
â12:19 ³×°¡ ¾îÂî ±×¸¦ ´©À̶ó ÇÏ¿© ³ª·Î ±×¸¦ ÃëÇÏ¿© ¾Æ³»¸¦ »ï°Ô ÇÏ¿´´À³Ä ³× ¾Æ³»°¡ ¿©±â ÀÖÀ¸´Ï ÀÌÁ¦ µ¥·Á°¡¶ó ÇÏ°í

Gen12:20 And Pharaoh commanded [his] men concerning him: and they sent him away, and his wife, and all that he had.
â12:20 ¹Ù·Î°¡ »ç¶÷µé¿¡°Ô ±×ÀÇ ÀÏÀ» ¸íÇϸŠ±×µéÀÌ ±× ¾Æ³»¿Í ±× ¸ðµç ¼ÒÀ¯¸¦ º¸³»¾ú´õ¶ó

Gen13:1 And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the south.
â13:1 ¾Æºê¶÷ÀÌ ¾Ö±Á¿¡¼­ ³ª¿Ã»õ ±×¿Í ±× ¾Æ³»¿Í ¸ðµç ¼ÒÀ¯¸ç ·Ôµµ ÇÔ²² ÇÏ¿© ³²¹æÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¡´Ï

Gen13:2 And Abram [was] very rich in cattle, in silver, and in gold.
â13:2 ¾Æºê¶÷¿¡°Ô À°Ãà°ú Àº±ÝÀÌ Ç³ºÎÇÏ¿´´õ¶ó

Gen13:3 And he went on his journeys from the south even to Bethel, unto the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Hai;
â13:3 ±×°¡ ³²¹æ¿¡¼­ºÎÅÍ ¹ßÇàÇÏ¿© º¦¿¤¿¡ À̸£¸ç º¦¿¤°ú ¾ÆÀÌ »çÀÌ Àü¿¡ À帷ÃÆ´ø °÷¿¡ À̸£´Ï

Gen13:4 Unto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of the LORD.
â13:4 ±×°¡ óÀ½À¸·Î ´ÜÀ» ½×Àº °÷À̶ó ±×°¡ °Å±â¼­ ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» ºÒ·¶´õ¶ó

Gen13:5 And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
â13:5 ¾Æºê¶÷ÀÇ ÀÏÇà ·Ôµµ ¾ç°ú ¼Ò¿Í À帷ÀÌ ÀÖÀ¸¹Ç·Î

Gen13:6 And the land was not able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together.
â13:6 ±× ¶¥ÀÌ ±×µéÀÇ µ¿°ÅÇÔÀ» ¿ë³³Áö ¸øÇÏ¿´À¸´Ï °ð ±×µéÀÇ ¼ÒÀ¯°¡ ¸¹¾Æ¼­ µ¿°ÅÇÒ ¼ö ¾ø¾úÀ½À̶ó

Gen13:7 And there was a strife between the herdmen of Abram's cattle and the herdmen of Lot's cattle: and the Canaanite and the Perizzite dwelled then in the land.
â13:7 ±×·¯¹Ç·Î ¾Æºê¶÷ÀÇ °¡ÃàÀÇ ¸ñÀÚ¿Í ·ÔÀÇ °¡ÃàÀÇ ¸ñÀÚ°¡ ¼­·Î ´ÙÅõ°í ¶Ç °¡³ª¾È »ç¶÷°ú ºê¸®½º »ç¶÷µµ ±× ¶¥¿¡ °ÅÇÏ¿´´ÂÁö¶ó

Gen13:8 And Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdmen and thy herdmen; for we [be] brethren.
â13:8 ¾Æºê¶÷ÀÌ ·Ô¿¡°Ô À̸£µÇ ¿ì¸®´Â ÇÑ °ñÀ°ÀÌ¶ó ³ª³ª ³Ê³ª ³» ¸ñÀÚ³ª ³× ¸ñÀÚ³ª ¼­·Î ´ÙÅõ°Ô ¸»ÀÚ

Gen13:9 [Is] not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me: if [thou wilt take] the left hand, then I will go to the right; or if [thou depart] to the right hand, then I will go to the left.
â13:9 ³× ¾Õ¿¡ ¿Â ¶¥ÀÌ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ³Ä ³ª¸¦ ¶°³ª¶ó ³×°¡ ÁÂÇÏ¸é ³ª´Â ¿ìÇÏ°í ³×°¡ ¿ìÇÏ¸é ³ª´Â ÁÂÇϸ®¶ó

Gen13:10 And Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of Jordan, that it [was] well watered every where, before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah, [even] as the garden of the LORD, like the land of Egypt, as thou comest unto Zoar.
â13:10 ÀÌ¿¡ ·ÔÀÌ ´«À» µé¾î ¿ä´ÜµéÀ» ¹Ù¶óº»Áï ¼Ò¾Ë±îÁö ¿Â ¶¥¿¡ ¹°ÀÌ ³Ë³ËÇÏ´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ ¼Òµ¼°ú °í¸ð¶ó¸¦ ¸êÇϽñâ ÀüÀ̾ú´Â °í·Î ¿©È£¿ÍÀÇ µ¿»ê °°°í ¾Ö±Á ¶¥°ú °°¾Ò´õ¶ó

Gen13:11 Then Lot chose him all the plain of Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other.
â13:11 ±×·¯¹Ç·Î ·ÔÀÌ ¿ä´Ü ¿Â µéÀ» ÅÃÇÏ°í µ¿À¸·Î ¿Å±â´Ï ±×µéÀÌ ¼­·Î ¶°³­Áö¶ó

Gen13:12 Abram dwelled in the land of Canaan, and Lot dwelled in the cities of the plain, and pitched [his] tent toward Sodom.
â13:12 ¾Æºê¶÷Àº °¡³ª¾È ¶¥¿¡ °ÅÇÏ¿´°í ·ÔÀº ÆòÁö ¼ºÀ¾µé¿¡ ¸Ó¹«¸£¸ç ±× À帷À» ¿Å°Ü ¼Òµ¼±îÁö À̸£·¶´õ¶ó

Gen13:13 But the men of Sodom [were] wicked and sinners before the LORD exceedingly.
â13:13 ¼Òµ¼ »ç¶÷Àº ¾ÇÇÏ¿© ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ Å« ÁËÀÎÀ̾ú´õ¶ó

Gen13:14 And the LORD said unto Abram, after that Lot was separated from him, Lift up now thine eyes, and look from the place where thou art northward, and southward, and eastward, and westward:
â13:14 ·ÔÀÌ ¾Æºê¶÷À» ¶°³­ ÈÄ¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â ´«À» µé¾î ³Ê ÀÖ´Â °÷¿¡¼­ µ¿¼­ ³²ºÏÀ» ¹Ù¶óº¸¶ó

Gen13:15 For all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever.
â13:15 º¸ÀÌ´Â ¶¥À» ³»°¡ ³Ê¿Í ³× ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÁÖ¸®´Ï ¿µ¿øÈ÷ À̸£¸®¶ó

Gen13:16 And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, [then] shall thy seed also be numbered.
â13:16 ³»°¡ ³× ÀÚ¼ÕÀ¸·Î ¶¥ÀÇ Æ¼²ø °°°Ô Çϸ®´Ï »ç¶÷ÀÌ ¶¥ÀÇ Æ¼²øÀ» ´ÉÈ÷ ¼¿ ¼ö ÀÖÀ»Áø´ë ³× ÀÚ¼Õµµ ¼¼¸®¶ó

Gen13:17 Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it unto thee.
â13:17 ³Ê´Â ÀϾ ±× ¶¥À» Á¾°ú ȾÀ¸·Î ÇàÇÏ¿© º¸¶ó ³»°¡ ±×°ÍÀ» ³×°Ô ÁÖ¸®¶ó

Gen13:18 Then Abram removed [his] tent, and came and dwelt in the plain of Mamre, which [is] in Hebron, and built there an altar unto the LORD.
â13:18 ÀÌ¿¡ ¾Æºê¶÷ÀÌ À帷À» ¿Å°Ü Çìºê·Ð¿¡ ÀÖ´Â ¸¶¹Ç·¹ »ó¼ö¸® ¼öÇ®¿¡ À̸£·¯ °ÅÇÏ¸ç °Å±â¼­ ¿©È£¿Í¸¦ À§ÇÏ¿© ´ÜÀ» ½×¾Ò´õ¶ó

Gen14:1 And it came to pass in the days of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of nations;
â14:1 ´ç½Ã¿¡ ½Ã³¯ ¿Õ ¾Æ¹Ç¶óº§°ú ¿¤¶ó»ì ¿Õ ¾Æ¸®¿Á°ú ¿¤¶÷ ¿Õ ±×µ¹¶ó¿À¸á°ú °íÀÓ ¿Õ µð´ÞÀÌ

Gen14:2 [That these] made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela, which is Zoar.
â14:2 ¼Òµ¼ ¿Õ º£¶ó¿Í °í¸ð¶ó ¿Õ ºñ¸£»ç¿Í ¾Æµå¸¶ ¿Õ ½Ã³³°ú ½ºº¸ÀÓ ¿Õ ¼¼¸Þº§°ú º§¶ó °ð ¼Ò¾Ë ¿Õ°ú ½Î¿ì´Ï¶ó

Gen14:3 All these were joined together in the vale of Siddim, which is the salt sea.
â14:3 À̵éÀÌ ´Ù ½Ëµõ °ñÂ¥±â °ð Áö±Ý ¿°ÇØ¿¡ ¸ð¿´´õ¶ó

Gen14:4 Twelve years they served Chedorlaomer, and in the thirteenth year they rebelled.
â14:4 À̵éÀÌ ½ÊÀÌ ³â µ¿¾È ±×µ¹¶ó¿À¸áÀ» ¼¶±â´Ù°¡ Á¦ ½Ê»ï ³â¿¡ ¹è¹ÝÇÑÁö¶ó

Gen14:5 And in the fourteenth year came Chedorlaomer, and the kings that [were] with him, and smote the Rephaims in Ashteroth Karnaim, and the Zuzims in Ham, and the Emims in Shaveh Kiriathaim,
â14:5 Á¦ ½Ê»ç ³â¿¡ ±×µ¹¶ó¿À¸á°ú ±×¿Í µ¿¸ÍÇÑ ¿ÕµéÀÌ ³ª¿Í¼­ ¾Æ½ºµå·Ô °¡¸£³ªÀÓ¿¡¼­ ¸£¹Ù Á·¼ÓÀ», ÇÔ¿¡¼­ ¼ö½º Á·¼ÓÀ», »ç¿þ ±â·ª´ÙÀÓ¿¡¼­ ¿¥ Á·¼ÓÀ» Ä¡°í

Gen14:6 And the Horites in their mount Seir, unto Elparan, which [is] by the wilderness.
â14:6 È£¸® Á·¼ÓÀ» ±× »ê ¼¼ÀÏ¿¡¼­ Ãļ­ ±¤¾ß ±Ù¹æ ¿¤¹Ù¶õ±îÁö À̸£·¶À¸¸ç

Gen14:7 And they returned, and came to Enmishpat, which [is] Kadesh, and smote all the country of the Amalekites, and also the Amorites, that dwelt in Hazezontamar.
â14:7 ±×µéÀÌ µ¹ÀÌÄÑ ¿£¹Ì½º¹å °ð °¡µ¥½º¿¡ À̸£·¯ ¾Æ¸»·º Á·¼ÓÀÇ ¿Â ¶¥°ú ÇÏ»ç¼Õ´Ù¸»¿¡ »ç´Â ¾Æ¸ð¸® Á·¼ÓÀ» Ä£Áö¶ó

Gen14:8 And there went out the king of Sodom, and the king of Gomorrah, and the king of Admah, and the king of Zeboiim, and the king of Bela (the same [is] Zoar;) and they joined battle with them in the vale of Siddim;
â14:8 ¼Òµ¼ ¿Õ°ú °í¸ð¶ó ¿Õ°ú ¾Æµå¸¶ ¿Õ°ú ½ºº¸ÀÓ ¿Õ°ú º§¶ó °ð ¼Ò¾Ë ¿ÕÀÌ ³ª¿Í¼­ ½Ëµõ °ñÂ¥±â¿¡¼­ ±×µé°ú Á¢ÀüÇÏ¿´À¸´Ï

Gen14:9 With Chedorlaomer the king of Elam, and with Tidal king of nations, and Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar; four kings with five.
â14:9 °ð ±× ´Ù¼¸ ¿ÕÀÌ ¿¤¶÷ ¿Õ ±×µ¹¶ó¿À¸á°ú °íÀÓ ¿Õ µð´Þ°ú ½Ã³¯ ¿Õ ¾Æ¹Ç¶óº§°ú ¿¤¶ó»ì ¿Õ ¾Æ¸®¿Á ³× ¿Õ°ú ±³ÀüÇÏ¿´´õ¶ó

Gen14:10 And the vale of Siddim [was full of] slimepits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and fell there; and they that remained fled to the mountain.
â14:10 ½Ëµõ °ñÂ¥±â¿¡´Â ¿ªÃ» ±¸µ¢ÀÌ°¡ ¸¹ÀºÁö¶ó ¼Òµ¼ ¿Õ°ú °í¸ð¶ó ¿ÕÀÌ ´Þ¾Æ³¯ ¶§¿¡ ±º»ç°¡ °Å±â ºüÁö°í ±× ³ª¸ÓÁö´Â »êÀ¸·Î µµ¸ÁÇϸÅ

Gen14:11 And they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their victuals, and went their way.
â14:11 ³× ¿ÕÀÌ ¼Òµ¼°ú °í¸ð¶óÀÇ ¸ðµç Àç¹°°ú ¾ç½ÄÀ» »©¾Ñ¾Æ °¡°í

Gen14:12 And they took Lot, Abram's brother's son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
â14:12 ¼Òµ¼¿¡ °ÅÇÏ´Â ¾Æºê¶÷ÀÇ Á¶Ä« ·Ôµµ »ç·ÎÀâ°í ±× Àç¹°±îÁö ³ë·«ÇÏ¿© °¬´õ¶ó

Gen14:13 And there came one that had escaped, and told Abram the Hebrew; for he dwelt in the plain of Mamre the Amorite, brother of Eshcol, and brother of Aner: and these [were] confederate with Abram.
â14:13 µµ¸ÁÇÑ ÀÚ°¡ ¿Í¼­ È÷ºê¸® »ç¶÷ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô °íÇÏ´Ï ¶§¿¡ ¾Æºê¶÷ÀÌ ¾Æ¸ð¸® Á·¼Ó ¸¶¹Ç·¹ÀÇ »ó¼ö¸® ¼öÇ® ±Ùó¿¡ °ÅÇÏ¿´´õ¶ó ¸¶¹Ç·¹´Â ¿¡½º°ñÀÇ ÇüÁ¦¿ä ¶Ç ¾Æ³ÚÀÇ ÇüÁ¦¶ó À̵éÀº ¾Æºê¶÷°ú µ¿¸ÍÇÑ ÀÚ´õ¶ó

Gen14:14 And when Abram heard that his brother was taken captive, he armed his trained [servants], born in his own house, three hundred and eighteen, and pursued [them] unto Dan.
â14:14 ¾Æºê¶÷ÀÌ ±× Á¶Ä«ÀÇ »ç·ÎÀâÇûÀ½À» µè°í Áý¿¡¼­ ±æ¸®°í ¿¬½ÀÇÑ ÀÚ »ï¹é½ÊÆÈ ÀÎÀ» °Å´À¸®°í ´Ü±îÁö ÂѾư¡¼­

Gen14:15 And he divided himself against them, he and his servants, by night, and smote them, and pursued them unto Hobah, which [is] on the left hand of Damascus.
â14:15 ±× °¡½ÅÀ» ³ª´©¾î ¹ãÀ» Ÿ¼­ ±×µéÀ» Ãļ­ ÆÄÇÏ°í ´Ù¸Þ¼½ ÁÂÆí È£¹Ù±îÁö ÂѾư¡¼­

Gen14:16 And he brought back all the goods, and also brought again his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people.
â14:16 ¸ðµç »©¾Ñ°å´ø Àç¹°°ú ÀÚ±â Á¶Ä« ·Ô°ú ±× Àç¹°°ú ¶Ç ºÎ³à¿Í ÀιÎÀ» ´Ù ã¾Æ¿Ô´õ¶ó

Gen14:17 And the king of Sodom went out to meet him after his return from the slaughter of Chedorlaomer, and of the kings that [were] with him, at the valley of Shaveh, which [is] the king's dale.
â14:17 ¾Æºê¶÷ÀÌ ±×µ¹¶ó¿À¸á°ú ±×¿Í ÇÔ²²ÇÑ ¿ÕµéÀ» ÆÄÇÏ°í µ¹¾Æ¿Ã ¶§¿¡ ¼Òµ¼ ¿ÕÀÌ »ç¿þ °ñÂ¥±â °ð ¿Õ°î¿¡ ³ª¿Í ±×¸¦ ¿µÁ¢ÇÏ¿´°í

Gen14:18 And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he [was] the priest of the most high God.
â14:18 »ì·½ ¿Õ ¸á±â¼¼µ¦ÀÌ ¶±°ú Æ÷µµÁÖ¸¦ °¡Áö°í ³ª¿ÔÀ¸´Ï ±×´Â Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å Çϳª´ÔÀÇ Á¦»çÀåÀ̾ú´õ¶ó

Gen14:19 And he blessed him, and said, Blessed [be] Abram of the most high God, possessor of heaven and earth:
â14:19 ±×°¡ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô ÃູÇÏ¿© °¡·ÎµÇ õÁöÀÇ ÁÖÀç½Ã¿ä Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å Çϳª´ÔÀÌ¿© ¾Æºê¶÷¿¡°Ô º¹À» ÁֿɼҼ­

Gen14:20 And blessed be the most high God, which hath delivered thine enemies into thy hand. And he gave him tithes of all.
â14:20 ³ÊÈñ ´ëÀûÀ» ³× ¼Õ¿¡ ºÙÀ̽ŠÁö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å Çϳª´ÔÀ» Âù¼ÛÇÒÁö·Î´Ù ÇϸŠ¾Æºê¶÷ÀÌ ±× ¾òÀº °Í¿¡¼­ ½ÊºÐ ÀÏÀ» ¸á±â¼¼µ¦¿¡°Ô ÁÖ¾ú´õ¶ó

Gen14:21 And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself.
â14:21 ¼Òµ¼ ¿ÕÀÌ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô À̸£µÇ »ç¶÷Àº ³»°Ô º¸³»°í ¹°Ç°Àº ³×°¡ ÃëÇ϶ó

Gen14:22 And Abram said to the king of Sodom, I have lift up mine hand unto the LORD, the most high God, the possessor of heaven and earth,
â14:22 ¾Æºê¶÷ÀÌ ¼Òµ¼ ¿Õ¿¡°Ô À̸£µÇ õÁöÀÇ ÁÖÀç½Ã¿ä Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ³»°¡ ¼ÕÀ» µé¾î ¸Í¼¼Çϳë´Ï

Gen14:23 That I will not [take] from a thread even to a shoelatchet, and that I will not take any thing that [is] thine, lest thou shouldest say, I have made Abram rich:
â14:23 ³× ¸»ÀÌ ³»°¡ ¾Æºê¶÷À¸·Î Ä¡ºÎÄÉ ÇÏ¿´´Ù ÇÒ±î ÇÏ¿© ³×°Ô ¼ÓÇÑ °ÍÀº ¹«·Ð ÇÑ ½ÇÀ̳ª ½Åµé¸Þ¶óµµ ³»°¡ ÃëÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó

Gen14:24 Save only that which the young men have eaten, and the portion of the men which went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion.
â14:24 ¿ÀÁ÷ ¼Ò³âµéÀÇ ¸ÔÀº °Í°ú ³ª¿Í µ¿ÇàÇÑ ¾Æ³Ú°ú ¿¡½º°ñ°ú ¸¶¹Ç·¹ÀÇ ºÐ±êÀ» Á¦ÇÒÁö´Ï ±×µéÀÌ ±× ºÐ±êÀ» ÃëÇÒ °ÍÀ̴϶ó

Gen15:1 After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I [am] thy shield, [and] thy exceeding great reward.
â15:1 ÀÌ ÈÄ¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ÀÌ»ó Áß¿¡ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô ÀÓÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë ¾Æºê¶÷¾Æ µÎ·Á¿ö ¸»¶ó ³ª´Â ³ÊÀÇ ¹æÆÐ¿ä ³ÊÀÇ Áö±ØÈ÷ Å« »ó±ÞÀ̴϶ó

Gen15:2 And Abram said, Lord GOD, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house [is] this Eliezer of Damascus?
â15:2 ¾Æºê¶÷ÀÌ °¡·ÎµÇ ÁÖ ¿©È£¿Í¿© ¹«¾ùÀ» ³»°Ô Áֽ÷Á³ªÀÌ±î ³ª´Â ¹«ÀÚÇÏ¿À´Ï ³ªÀÇ »ó¼ÓÀÚ´Â ÀÌ ´Ù¸Þ¼½ ¿¤¸®¿¡¼¿ÀÌ´ÏÀÌ´Ù

Gen15:3 And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.
â15:3 ¾Æºê¶÷ÀÌ ¶Ç °¡·ÎµÇ ÁÖ²²¼­ ³»°Ô ¾¾¸¦ ¾Æ´ÏÁÖ¼ÌÀ¸´Ï ³» Áý¿¡¼­ ±æ¸®¿î ÀÚ°¡ ³ªÀÇ ÈĻ簡 µÉ °ÍÀÌ´ÏÀÌ´Ù

Gen15:4 And, behold, the word of the LORD [came] unto him, saying, This shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir.
â15:4 ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ±×¿¡°Ô ÀÓÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë ±× »ç¶÷Àº ³ÊÀÇ ÈĻ簡 ¾Æ´Ï¶ó ³× ¸ö¿¡¼­ ³¯ ÀÚ°¡ ³× ÈĻ簡 µÇ¸®¶ó ÇϽðí

Gen15:5 And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and tell the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be.
â15:5 ±×¸¦ À̲ø°í ¹ÛÀ¸·Î ³ª°¡ °¡¶ó»ç´ë ÇÏ´ÃÀ» ¿ì·¯·¯ ¹µ º°À» ¼¿ ¼ö ÀÖ³ª º¸¶ó ¶Ç ±×¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³× ÀÚ¼ÕÀÌ ÀÌ¿Í °°À¸¸®¶ó

Gen15:6 And he believed in the LORD; and he counted it to him for righteousness.
â15:6 ¾Æºê¶÷ÀÌ ¿©È£¿Í¸¦ ¹ÏÀ¸´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ À̸¦ ±×ÀÇ ÀÇ·Î ¿©±â½Ã°í

Gen15:7 And he said unto him, I [am] the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.
â15:7 ¶Ç ±×¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³ª´Â ÀÌ ¶¥À» ³×°Ô ÁÖ¾î ¾÷À» »ï°Ô ÇÏ·Á°í ³Ê¸¦ °¥´ë¾Æ ¿ì¸£¿¡¼­ À̲ø¾î ³½ ¿©È£¿Í·Î¶ó

Gen15:8 And he said, Lord GOD, whereby shall I know that I shall inherit it?
â15:8 ±×°¡ °¡·ÎµÇ ÁÖ ¿©È£¿Í¿© ³»°¡ ÀÌ ¶¥À¸·Î ¾÷À» »ïÀ» ÁÙÀ» ¹«¾ùÀ¸·Î ¾Ë¸®À̱î

Gen15:9 And he said unto him, Take me an heifer of three years old, and a she goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtledove, and a young pigeon.
â15:9 ¿©È£¿Í²²¼­ ±×¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© »ï ³â µÈ ¾Ï¼Ò¿Í »ï ³â µÈ ¾Ï¿°¼Ò¿Í »ï ³â µÈ ¼ý¾ç°ú »êºñµÑ±â¿Í ÁýºñµÑ±â »õ³¢¸¦ ÃëÇÒÁö´Ï¶ó

Gen15:10 And he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds divided he not.
â15:10 ¾Æºê¶÷ÀÌ ±× ¸ðµç °ÍÀ» ÃëÇÏ¿© ±× Áß°£À» ÂÉ°³°í ±× ÂÉ°µ °ÍÀ» ¸¶ÁÖ ´ëÇÏ¿© ³õ°í ±× »õ´Â ÂÉ°³Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸ç

Gen15:11 And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away.
â15:11 ¼Ö°³°¡ ±× »çü À§¿¡ ³»¸± ¶§¿¡´Â ¾Æºê¶÷ÀÌ ÂѾҴõ¶ó

Gen15:12 And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him.
â15:12 ÇØÁú ¶§¿¡ ¾Æºê¶÷ÀÌ ±íÀÌ Àáµç Áß¿¡ įįÇÔÀÌ ÀÓÇϹǷΠ½ÉÈ÷ µÎ·Á¿öÇÏ´õ´Ï

Gen15:13 And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land [that is] not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years;
â15:13 ¿©È£¿Í²²¼­ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â Á¤³çÈ÷ ¾Ë¶ó ³× ÀÚ¼ÕÀÌ À̹濡¼­ °´ÀÌ µÇ¾î ±×µéÀ» ¼¶±â°Ú°í ±×µéÀº »ç¹é ³â µ¿¾È ³× ÀÚ¼ÕÀ» ±«·Ó°Ô Çϸ®´Ï

Gen15:14 And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.
â15:14 ±× ¼¶±â´Â ³ª¶ó¸¦ ³»°¡ ¡ġÇÒÁö¸ç ±× ÈÄ¿¡ ³× ÀÚ¼ÕÀÌ Å« Àç¹°À» À̲ø°í ³ª¿À¸®¶ó

Gen15:15 And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.
â15:15 ³Ê´Â Àå¼öÇÏ´Ù°¡ Æò¾ÈÈ÷ Á¶»ó¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡ Àå»çµÉ °ÍÀÌ¿ä

Gen15:16 But in the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites [is] not yet full.
â15:16 ³× ÀÚ¼ÕÀº »ç ´ë ¸¸¿¡ ÀÌ ¶¥À¸·Î µ¹¾Æ¿À¸®´Ï ÀÌ´Â ¾Æ¸ð¸® Á·¼ÓÀÇ Á˾ÇÀÌ ¾ÆÁ÷ °ü¿µÄ¡ ¾Æ´ÏÇÔÀ̴϶ó ÇϽôõ´Ï

Gen15:17 And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces.
â15:17 ÇØ°¡ Á®¼­ ¾îµÑ ¶§¿¡ ¿¬±â ³ª´Â Ç®¹«°¡ º¸À̸ç Ÿ´Â ȶºÒÀÌ ÂÉ°µ °í±â »çÀÌ·Î Áö³ª´õ¶ó

Gen15:18 In the same day the LORD made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates:
â15:18 ±× ³¯¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ¾Æºê¶÷À¸·Î ´õºÒ¾î ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ö °¡¶ó»ç´ë ³»°¡ ÀÌ ¶¥À» ¾Ö±Á °­¿¡¼­ºÎÅÍ ±× Å« °­ À¯ºê¶óµ¥±îÁö ³× ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÁÖ³ë´Ï

Gen15:19 The Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites,
â15:19 °ð °Õ Á·¼Ó°ú ±×´Ï½º Á·¼Ó°ú °«¸ó Á·¼Ó°ú

Gen15:20 And the Hittites, and the Perizzites, and the Rephaims,
â15:20 Çò Á·¼Ó°ú ºê¸®½º Á·¼Ó°ú ¸£¹Ù Á·¼Ó°ú

Gen15:21 And the Amorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the Jebusites.
â15:21 ¾Æ¸ð¸® Á·¼Ó°ú °¡³ª¾È Á·¼Ó°ú ±â¸£°¡½º Á·¼Ó°ú ¿©ºÎ½º Á·¼ÓÀÇ ¶¥À̴϶ó Çϼ̴õ¶ó

Gen16:1 Now Sarai Abram's wife bare him no children: and she had an handmaid, an Egyptian, whose name [was] Hagar.
â16:1 ¾Æºê¶÷ÀÇ ¾Æ³» »ç·¡´Â »ý»êÄ¡ ¸øÇÏ¿´°í ±×¿¡°Ô ÇÑ ¿©Á¾ÀÌ ÀÖÀ¸´Ï ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÌ¿ä À̸§Àº ÇÏ°¥À̶ó

Gen16:2 And Sarai said unto Abram, Behold now, the LORD hath restrained me from bearing: I pray thee, go in unto my maid; it may be that I may obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai.
â16:2 »ç·¡°¡ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ³ªÀÇ »ý»êÀ» Çã¶ôÁö ¾Æ´ÏÇϼÌÀ¸´Ï ¿øÄÁ´ë ³ªÀÇ ¿©Á¾°ú µ¿Ä§ÇÏ¶ó ³»°¡ Ȥ ±×·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Àڳฦ ¾òÀ»±î Çϳë¶ó ÇϸŠ¾Æºê¶÷ÀÌ »ç·¡ÀÇ ¸»À» µéÀ¸´Ï¶ó

Gen16:3 And Sarai Abram's wife took Hagar her maid the Egyptian, after Abram had dwelt ten years in the land of Canaan, and gave her to her husband Abram to be his wife.
â16:3 ¾Æºê¶÷ÀÇ ¾Æ³» »ç·¡°¡ ±× ¿©Á¾ ¾Ö±Á »ç¶÷ ÇÏ°¥À» °¡Á® ±× ³²Æí ¾Æºê¶÷¿¡°Ô øÀ¸·Î ÁØ ¶§´Â ¾Æºê¶÷ÀÌ °¡³ª¾È ¶¥¿¡ °ÅÇÑ Áö ½Ê ³â ÈÄÀ̾ú´õ¶ó

Gen16:4 And he went in unto Hagar, and she conceived: and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.
â16:4 ¾Æºê¶÷ÀÌ ÇÏ°¥°ú µ¿Ä§ÇÏ¿´´õ´Ï ÇÏ°¥ÀÌ À×ÅÂÇϸŠ±×°¡ ÀÚ±âÀÇ À×ÅÂÇÔÀ» ±ú´Ý°í ±× ¿©ÁÖÀÎÀ» ¸ê½ÃÇÑÁö¶ó

Gen16:5 And Sarai said unto Abram, My wrong [be] upon thee: I have given my maid into thy bosom; and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes: the LORD judge between me and thee.
â16:5 »ç·¡°¡ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô À̸£µÇ ³ªÀÇ ¹Þ´Â ¿åÀº ´ç½ÅÀÌ ¹Þ¾Æ¾ß ¿Çµµ´Ù ³»°¡ ³ªÀÇ ¿©Á¾À» ´ç½ÅÀÇ Ç°¿¡ µÎ¾ú°Å´Ã ±×°¡ ÀÚ±âÀÇ À×ÅÂÇÔÀ» ±ú´Ý°í ³ª¸¦ ¸ê½ÃÇÏ´Ï ´ç½Å°ú ³ª »çÀÌ¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ÆÇ´ÜÇϽñ⸦ ¿øÇϳë¶ó

Gen16:6 But Abram said unto Sarai, Behold, thy maid [is] in thy hand; do to her as it pleaseth thee. And when Sarai dealt hardly with her, she fled from her face.
â16:6 ¾Æºê¶÷ÀÌ »ç·¡¿¡°Ô À̸£µÇ ±×´ëÀÇ ¿©Á¾Àº ±×´ëÀÇ ¼öÁß¿¡ ÀÖÀ¸´Ï ±×´ëÀÇ ´«¿¡ ÁÁÀº ´ë·Î ±×¿¡°Ô ÇàÇ϶ó ÇϸŠ»ç·¡°¡ ÇÏ°¥À» ÇдëÇÏ¿´´õ´Ï ÇÏ°¥ÀÌ »ç·¡ÀÇ ¾Õ¿¡¼­ µµ¸ÁÇÏ¿´´õ¶ó

Gen16:7 And the angel of the LORD found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur.
â16:7 ¿©È£¿ÍÀÇ »çÀÚ°¡ ±¤¾ßÀÇ »ù °ç °ð ¼ú ±æ »ù¹° °ç¿¡¼­ ±×¸¦ ¸¸³ª

Gen16:8 And he said, Hagar, Sarai's maid, whence camest thou? and whither wilt thou go? And she said, I flee from the face of my mistress Sarai.
â16:8 °¡·ÎµÇ »ç·¡ÀÇ ¿©Á¾ ÇÏ°¥¾Æ ³×°¡ ¾îµð¼­ ¿ÔÀ¸¸ç ¾îµð·Î °¡´À³Ä ±×°¡ °¡·ÎµÇ ³ª´Â ³ªÀÇ ¿©ÁÖÀÎ »ç·¡¸¦ ÇÇÇÏ¿© µµ¸ÁÇϳªÀÌ´Ù

Gen16:9 And the angel of the LORD said unto her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands.
â16:9 ¿©È£¿ÍÀÇ »çÀÚ°¡ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³× ¿©ÁÖÀο¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡¼­ ±× ¼öÇÏ¿¡ º¹Á¾Ç϶ó

Gen16:10 And the angel of the LORD said unto her, I will multiply thy seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude.
â16:10 ¿©È£¿ÍÀÇ »çÀÚ°¡ ¶Ç ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ³× ÀÚ¼ÕÀ¸·Î Å©°Ô ¹ø¼ºÇÏ¿© ±× ¼ö°¡ ¸¹¾Æ ¼¿ ¼ö ¾ø°Ô Çϸ®¶ó

Gen16:11 And the angel of the LORD said unto her, Behold, thou [art] with child, and shalt bear a son, and shalt call his name Ishmael; because the LORD hath heard thy affliction.
â16:11 ¿©È£¿ÍÀÇ »çÀÚ°¡ ¶Ç ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³×°¡ À×ÅÂÇÏ¿´ÀºÁï ¾ÆµéÀ» ³ºÀ¸¸®´Ï ±× À̸§À» À̽º¸¶¿¤À̶ó Ç϶ó ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²²¼­ ³× °íÅëÀ» µéÀ¸¼ÌÀ½À̴϶ó

Gen16:12 And he will be a wild man; his hand [will be] against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren.
â16:12 ±×°¡ »ç¶÷ Áß¿¡ µé³ª±Í°°ÀÌ µÇ¸®´Ï ±× ¼ÕÀÌ ¸ðµç »ç¶÷À» Ä¡°Ú°í ¸ðµç »ç¶÷ÀÇ ¼ÕÀÌ ±×¸¦ Ä¥Áö¸ç ±×°¡ ¸ðµç ÇüÁ¦ÀÇ µ¿¹æ¿¡¼­ »ì¸®¶ó Çϴ϶ó

Gen16:13 And she called the name of the LORD that spake unto her, Thou God seest me: for she said, Have I also here looked after him that seeth me?
â16:13 ÇÏ°¥ÀÌ Àڱ⿡°Ô À̸£½Å ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» °¨ÂûÇϽô Çϳª´ÔÀ̶ó ÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ³»°¡ ¾î¶»°Ô ¿©±â¼­ ³ª¸¦ °¨ÂûÇϽô Çϳª´ÔÀ» ºÆ¾ú´Â°í ÇÔÀ̶ó

Gen16:14 Wherefore the well was called Beerlahairoi; behold, [it is] between Kadesh and Bered.
â16:14 ÀÌ·¯¹Ç·Î ±× »ùÀ» ºê¿¤¶óÇØ·ÎÀ̶ó ºÒ·¶À¸¸ç ±×°ÍÀÌ °¡µ¥½º¿Í º£·¿ »çÀÌ¿¡ ÀÖ´õ¶ó

Gen16:15 And Hagar bare Abram a son: and Abram called his son's name, which Hagar bare, Ishmael.
â16:15 ÇÏ°¥ÀÌ ¾Æºê¶÷ÀÇ ¾ÆµéÀ» ³ºÀ¸¸Å ¾Æºê¶÷ÀÌ ÇÏ°¥ÀÇ ³ºÀº ±× ¾ÆµéÀ» À̸§ÇÏ¿© À̽º¸¶¿¤À̶ó ÇÏ¿´´õ¶ó

Gen16:16 And Abram [was] fourscore and six years old, when Hagar bare Ishmael to Abram.
â16:16 ÇÏ°¥ÀÌ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô À̽º¸¶¿¤À» ³ºÀ» ¶§¿¡ ¾Æºê¶÷ÀÌ ÆȽÊÀ° ¼¼À̾ú´õ¶ó

Gen17:1 And when Abram was ninety years old and nine, the LORD appeared to Abram, and said unto him, I [am] the Almighty God; walk before me, and be thou perfect.
â17:1 ¾Æºê¶÷ÀÇ ±¸½Ê±¸ ¼¼ ¶§¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª¼­ ±×¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³ª´Â Àü´ÉÇÑ Çϳª´ÔÀ̶ó ³Ê´Â ³» ¾Õ¿¡¼­ ÇàÇÏ¿© ¿ÏÀüÇ϶ó

Gen17:2 And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.
â17:2 ³»°¡ ³» ¾ð¾àÀ» ³ª¿Í ³Ê »çÀÌ¿¡ ¼¼¿ö ³Ê·Î ½ÉÈ÷ ¹ø¼ºÄÉ Çϸ®¶ó ÇϽôÏ

Gen17:3 And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,
â17:3 ¾Æºê¶÷ÀÌ ¾þµå¸°´ë Çϳª´ÔÀÌ ¶Ç ±×¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Gen17:4 As for me, behold, my covenant [is] with thee, and thou shalt be a father of many nations.
â17:4 ³»°¡ ³Ê¿Í ³» ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ì´Ï ³Ê´Â ¿­±¹ÀÇ ¾Æºñ°¡ µÉÁö¶ó

Gen17:5 Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many nations have I made thee.
â17:5 ÀÌÁ¦ Èķδ ³× À̸§À» ¾Æºê¶÷À̶ó ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¾Æºê¶óÇÔÀ̶ó Çϸ®´Ï ÀÌ´Â ³»°¡ ³Ê·Î ¿­±¹ÀÇ ¾Æºñ°¡ µÇ°Ô ÇÔÀ̴϶ó

Gen17:6 And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
â17:6 ³»°¡ ³Ê·Î ½ÉÈ÷ ¹ø¼ºÄÉ Çϸ®´Ï ³ª¶óµéÀÌ ³×°Ô·Î ÁÀ¾Æ ÀϾ¸ç ¿­¿ÕÀÌ ³×°Ô·Î ÁÀ¾Æ ³ª¸®¶ó

Gen17:7 And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee, and to thy seed after thee.
â17:7 ³»°¡ ³» ¾ð¾àÀ» ³ª¿Í ³Ê¿Í ³× ´ë´ë ÈļÕÀÇ »çÀÌ¿¡ ¼¼¿ö¼­ ¿µ¿øÇÑ ¾ð¾àÀ» »ï°í ³Ê¿Í ³× ÈļÕÀÇ Çϳª´ÔÀÌ µÇ¸®¶ó

Gen17:8 And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land wherein thou art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.
â17:8 ³»°¡ ³Ê¿Í ³× Èļտ¡°Ô ³ÊÀÇ ¿ì°ÅÇÏ´Â ÀÌ ¶¥ °ð °¡³ª¾È ÀÏ°æÀ¸·Î ÁÖ¾î ¿µ¿øÇÑ ±â¾÷ÀÌ µÇ°Ô ÇÏ°í ³ª´Â ±×µéÀÇ Çϳª´ÔÀÌ µÇ¸®¶ó

Gen17:9 And God said unto Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou, and thy seed after thee in their generations.
â17:9 Çϳª´ÔÀÌ ¶Ç ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ±×·±Áï ³Ê´Â ³» ¾ð¾àÀ» ÁöÅ°°í ³× Èļյµ ´ë´ë·Î ÁöÅ°¶ó

Gen17:10 This [is] my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised.
â17:10 ³ÊÈñ Áß ³²ÀÚ´Â ´Ù Çҷʸ¦ ¹ÞÀ¸¶ó ÀÌ°ÍÀÌ ³ª¿Í ³ÊÈñ¿Í ³ÊÈñ ÈÄ¼Õ »çÀÌ¿¡ Áöų ³» ¾ð¾àÀ̴϶ó

Gen17:11 And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you.
â17:11 ³ÊÈñ´Â ¾çÇǸ¦ º£¾î¶ó ÀÌ°ÍÀÌ ³ª¿Í ³ÊÈñ »çÀÌÀÇ ¾ð¾àÀÇ Ç¥Â¡À̴϶ó

Gen17:12 And he that is eight days old shall be circumcised among you, every man child in your generations, he that is born in the house, or bought with money of any stranger, which [is] not of thy seed.
â17:12 ´ë´ë·Î ³²ÀÚ´Â Áý¿¡¼­ ³­ ÀÚ³ª Ȥ ³ÊÈñ ÀÚ¼ÕÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ÀÌ¹æ »ç¶÷¿¡°Ô¼­ µ·À¸·Î »ê ÀÚ¸¦ ¹«·ÐÇÏ°í ³­ Áö ÆÈ ÀÏ ¸¸¿¡ Çҷʸ¦ ¹ÞÀ» °ÍÀ̶ó

Gen17:13 He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
â17:13 ³ÊÈñ Áý¿¡¼­ ³­ ÀÚµçÁö ³ÊÈñ µ·À¸·Î »ê ÀÚµçÁö Çҷʸ¦ ¹Þ¾Æ¾ß Çϸ®´Ï ÀÌ¿¡ ³» ¾ð¾àÀÌ ³ÊÈñ »ì¿¡ ÀÖ¾î ¿µ¿øÇÑ ¾ð¾àÀÌ µÇ·Á´Ï¿Í

Gen17:14 And the uncircumcised man child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant.
â17:14 Çҷʸ¦ ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÑ ³²ÀÚ °ð ±× ¾çÇǸ¦ º£Áö ¾Æ´ÏÇÑ ÀÚ´Â ¹é¼º Áß¿¡¼­ ²÷¾îÁö¸®´Ï ±×°¡ ³» ¾ð¾àÀ» ¹è¹ÝÇÏ¿´À½À̴϶ó

Gen17:15 And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah [shall] her name [be].
â17:15 Çϳª´ÔÀÌ ¶Ç ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³× ¾Æ³» »ç·¡´Â À̸§À» »ç·¡¶ó ÇÏÁö ¸»°í ±× À̸§À» »ç¶ó¶ó Ç϶ó

Gen17:16 And I will bless her, and give thee a son also of her: yea, I will bless her, and she shall be [a mother] of nations; kings of people shall be of her.
â17:16 ³»°¡ ±×¿¡°Ô º¹À» ÁÖ¾î ±×·Î ³×°Ô ¾ÆµéÀ» ³º¾ÆÁÖ°Ô ÇÏ¸ç ³»°¡ ±×¿¡°Ô º¹À» ÁÖ¾î ±×·Î ¿­±¹ÀÇ ¾î¹Ì°¡ µÇ°Ô Çϸ®´Ï ¹ÎÁ·ÀÇ ¿­¿ÕÀÌ ±×¿¡°Ô¼­ ³ª¸®¶ó

Gen17:17 Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall [a child] be born unto him that is an hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear?
â17:17 ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ¾þµå¸®¾î ¿ôÀ¸¸ç ½ÉÁß¿¡ À̸£µÇ ¹é ¼¼ µÈ »ç¶÷ÀÌ ¾îÂî ÀÚ½ÄÀ» ³ºÀ»±î »ç¶ó´Â ±¸½Ê ¼¼´Ï ¾îÂî »ý»êÇϸ®¿ä ÇÏ°í

Gen17:18 And Abraham said unto God, O that Ishmael might live before thee!
â17:18 ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ÀÌ¿¡ Çϳª´Ô²² °íÇ쵂 À̽º¸¶¿¤À̳ª Çϳª´Ô ¾Õ¿¡ »ì±â¸¦ ¿øÇϳªÀÌ´Ù

Gen17:19 And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant, [and] with his seed after him.
â17:19 Çϳª´ÔÀÌ °¡¶ó»ç´ë ¾Æ´Ï¶ó ³× ¾Æ³» »ç¶ó°¡ Á¤³ç ³×°Ô ¾ÆµéÀ» ³ºÀ¸¸®´Ï ³Ê´Â ±× À̸§À» ÀÌ»èÀ̶ó ÇÏ¶ó ³»°¡ ±×¿Í ³» ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ì¸®´Ï ±×ÀÇ Èļտ¡°Ô ¿µ¿øÇÑ ¾ð¾àÀÌ µÇ¸®¶ó

Gen17:20 And as for Ishmael, I have heard thee: Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation.
â17:20 À̽º¸¶¿¤¿¡°Ô À̸£·¯´Â ³»°¡ ³× ¸»À» µé¾ú³ª´Ï ³»°¡ ±×¿¡°Ô º¹À» ÁÖ¾î »ýÀ°ÀÌ Áß´ÙÇÏ¿© ±×·Î Å©°Ô ¹ø¼ºÄÉ ÇÒÁö¶ó ±×°¡ ¿­µÎ ¹æ¹éÀ» ³ºÀ¸¸®´Ï ³»°¡ ±×·Î Å« ³ª¶ó°¡ µÇ°Ô ÇÏ·Á´Ï¿Í

Gen17:21 But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.
â17:21 ³» ¾ð¾àÀº ³»°¡ ¸í³â ÀÌ ±âÇÑ¿¡ »ç¶ó°¡ ³×°Ô ³ºÀ» ÀÌ»è°ú ¼¼¿ì¸®¶ó

Gen17:22 And he left off talking with him, and God went up from Abraham.
â17:22 Çϳª´ÔÀÌ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ¸»¾¸À» ¸¶Ä¡½Ã°í ±×¸¦ ¶°³ª ¿Ã¶ó°¡¼Ì´õ¶ó

Gen17:23 And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house, and all that were bought with his money, every male among the men of Abraham's house; and circumcised the flesh of their foreskin in the selfsame day, as God had said unto him.
â17:23 ÀÌ¿¡ ¾Æºê¶óÇÔÀÌ Çϳª´ÔÀÌ Àڱ⿡°Ô ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î ÀÌ ³¯¿¡ ±× ¾Æµé À̽º¸¶¿¤°ú Áý¿¡¼­ »ýÀåÇÑ ¸ðµç ÀÚ¿Í µ·À¸·Î »ê ¸ðµç ÀÚ °ð ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Áý »ç¶÷ Áß ¸ðµç ³²ÀÚ¸¦ µ¥·Á´Ù°¡ ±× ¾çÇǸ¦ º£¾úÀ¸´Ï

Gen17:24 And Abraham [was] ninety years old and nine, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
â17:24 ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ±× ¾çÇǸ¦ º¥ ¶§´Â ±¸½Ê±¸ ¼¼À̾ú°í

Gen17:25 And Ishmael his son [was] thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
â17:25 ±× ¾Æµé À̽º¸¶¿¤ÀÌ ±× ¾çÇǸ¦ º¥ ¶§´Â ½Ê»ï ¼¼À̾ú´õ¶ó

Gen17:26 In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son.
â17:26 ´çÀÏ¿¡ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ±× ¾Æµé À̽º¸¶¿¤ÀÌ Çҷʸ¦ ¹Þ¾Ò°í

Gen17:27 And all the men of his house, born in the house, and bought with money of the stranger, were circumcised with him.
â17:27 ±× ÁýÀÇ ¸ðµç ³²ÀÚ °ð Áý¿¡¼­ »ýÀåÇÑ ÀÚ¿Í µ·À¸·Î ÀÌ¹æ »ç¶÷¿¡°Ô¼­ »ç¿Â ÀÚ°¡ ´Ù ±×¿Í ÇÔ²² Çҷʸ¦ ¹Þ¾Ò´õ¶ó

Gen18:1 And the LORD appeared unto him in the plains of Mamre: and he sat in the tent door in the heat of the day;
â18:1 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸¶¹Ç·¹ »ó¼ö¸® ¼öÇ® ±Ùó¿¡¼­ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª½Ã´Ï¶ó ¿ÀÁ¤ ÁîÀ½¿¡ ±×°¡ À帷¹®¿¡ ¾É¾Ò´Ù°¡

Gen18:2 And he lift up his eyes and looked, and, lo, three men stood by him: and when he saw [them], he ran to meet them from the tent door, and bowed himself toward the ground,
â18:2 ´«À» µé¾î º»Áï »ç¶÷ ¼ÂÀÌ ¸ÂÀºÆí¿¡ ¼¹´ÂÁö¶ó ±×°¡ ±×µéÀ» º¸ÀÚ °ð À帷¹®¿¡¼­ ´Þ·Á³ª°¡ ¿µÁ¢ÇÏ¸ç ¸öÀ» ¶¥¿¡ ±ÁÇô

Gen18:3 And said, My Lord, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant:
â18:3 °¡·ÎµÇ ³» ÁÖ¿© ³»°¡ ÁÖ²² ÀºÇý¸¦ ÀÔ¾ú»ç¿À¸é ¿øÄÁ´ë Á¾À» ¶°³ª Áö³ª°¡Áö ¸¶¿É½Ã°í

Gen18:4 Let a little water, I pray you, be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree:
â18:4 ¹°À» Á¶±Ý °¡Á®¿À°Ô ÇÏ»ç ´ç½ÅµéÀÇ ¹ßÀ» ¾ÄÀ¸½Ã°í ³ª¹« ¾Æ·¡¼­ ½¬¼Ò¼­

Gen18:5 And I will fetch a morsel of bread, and comfort ye your hearts; after that ye shall pass on: for therefore are ye come to your servant. And they said, So do, as thou hast said.
â18:5 ³»°¡ ¶±À» Á¶±Ý °¡Á®¿À¸®´Ï ´ç½ÅµéÀÇ ¸¶À½À» ÄèÈ°ÄÉ ÇϽŠÈÄ¿¡ Áö³ª°¡¼Ò¼­ ´ç½ÅµéÀÌ Á¾¿¡°Ô ¿À¼ÌÀ½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù ±×µéÀÌ °¡·ÎµÇ ³× ¸»´ë·Î ±×¸®Ç϶ó

Gen18:6 And Abraham hastened into the tent unto Sarah, and said, Make ready quickly three measures of fine meal, knead [it], and make cakes upon the hearth.
â18:6 ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ±ÞÈ÷ À帷¿¡ µé¾î°¡ »ç¶ó¿¡°Ô À̸£·¯ À̸£µÇ ¼ÓÈ÷ °í¿î °¡·ç ¼¼ ½º¾Æ¸¦ °¡Á®´Ù°¡ ¹ÝÁ×ÇÏ¿© ¶±À» ¸¸µé¶ó ÇÏ°í

Gen18:7 And Abraham ran unto the herd, and fetcht a calf tender and good, and gave [it] unto a young man; and he hasted to dress it.
â18:7 ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ¶Ç Áü½Â ¶¼¿¡ ´Þ·Á°¡¼­ ±â¸§Áö°í ÁÁÀº ¼Û¾ÆÁö¸¦ ÃëÇÏ¿© ÇÏÀο¡°Ô ÁÖ´Ï ±×°¡ ±ÞÈ÷ ¿ä¸®ÇÑÁö¶ó

Gen18:8 And he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and set [it] before them; and he stood by them under the tree, and they did eat.
â18:8 ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ¹öÅÍ¿Í ¿ìÀ¯¿Í ÇÏÀÎÀÌ ¿ä¸®ÇÑ ¼Û¾ÆÁö¸¦ °¡Á®´Ù°¡ ±×µéÀÇ ¾Õ¿¡ Áø¼³ÇÏ°í ³ª¹« ¾Æ·¡ ¸ð¼Å ¼­¸Å ±×µéÀÌ ¸ÔÀ¸´Ï¶ó

Gen18:9 And they said unto him, Where [is] Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent.
â18:9 ±×µéÀÌ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô À̸£µÇ ³× ¾Æ³» »ç¶ó°¡ ¾îµð ÀÖ´À³Ä ´ë´äÇ쵂 À帷¿¡ ÀÖ³ªÀÌ´Ù

Gen18:10 And he said, I will certainly return unto thee according to the time of life; and, lo, Sarah thy wife shall have a son. And Sarah heard [it] in the tent door, which [was] behind him.
â18:10 ±×°¡ °¡¶ó»ç´ë ±âÇÑÀÌ À̸¦ ¶§¿¡ ³»°¡ Á¤³ç ³×°Ô·Î µ¹¾Æ¿À¸®´Ï ³× ¾Æ³» »ç¶ó¿¡°Ô ¾ÆµéÀÌ ÀÖÀ¸¸®¶ó ÇÏ½Ã´Ï »ç¶ó°¡ ±× µÚ À帷¹®¿¡¼­ µé¾ú´õ¶ó

Gen18:11 Now Abraham and Sarah [were] old [and] well stricken in age; [and] it ceased to be with Sarah after the manner of women.
â18:11 ¾Æºê¶óÇÔ°ú »ç¶ó°¡ ³ªÀÌ ¸¹¾Æ ´Ä¾ú°í »ç¶óÀÇ °æ¼ö´Â ²÷¾îÁ³´ÂÁö¶ó

Gen18:12 Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also?
â18:12 »ç¶ó°¡ ¼ÓÀ¸·Î ¿ô°í À̸£µÇ ³»°¡ ³ë¼èÇÏ¿´°í ³» ÁÖÀεµ ´Ä¾úÀ¸´Ï ³»°Ô ¾îÂî ³«ÀÌ ÀÖÀ¸¸®¿ä

Gen18:13 And the LORD said unto Abraham, Wherefore did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child, which am old?
â18:13 ¿©È£¿Í²²¼­ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ »ç¶ó°¡ ¿Ö ¿ôÀ¸¸ç À̸£±â¸¦ ³»°¡ ´Ä¾ú°Å´Ã ¾î¶»°Ô ¾ÆµéÀ» ³ºÀ¸¸®¿ä ÇÏ´À³Ä

Gen18:14 Is any thing too hard for the LORD? At the time appointed I will return unto thee, according to the time of life, and Sarah shall have a son.
â18:14 ¿©È£¿Í²² ´ÉÄ¡ ¸øÇÑ ÀÏÀÌ ÀÖ°Ú´À³Ä ±âÇÑÀÌ À̸¦ ¶§¿¡ ³»°¡ ³×°Ô·Î µ¹¾Æ¿À¸®´Ï »ç¶ó¿¡°Ô ¾ÆµéÀÌ ÀÖÀ¸¸®¶ó

Gen18:15 Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh.
â18:15 »ç¶ó°¡ µÎ·Á¿ö¼­ ½ÂÀÎÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³»°¡ ¿ôÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù °¡¶ó»ç´ë ¾Æ´Ï¶ó ³×°¡ ¿ô¾ú´À´Ï¶ó

Gen18:16 And the men rose up from thence, and looked toward Sodom: and Abraham went with them to bring them on the way.
â18:16 ±× »ç¶÷µéÀÌ °Å±â¼­ ÀϾ¼­ ¼Òµ¼À¸·Î ÇâÇÏ°í ¾Æºê¶óÇÔÀº ±×µéÀ» Àü¼ÛÇÏ·¯ ÇÔ²² ³ª°¡´Ï¶ó

Gen18:17 And the LORD said, Shall I hide from Abraham that thing which I do;
â18:17 ¿©È£¿Í²²¼­ °¡¶ó»ç´ë ³ªÀÇ ÇÏ·Á´Â °ÍÀ» ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¼û±â°Ú´À³Ä

Gen18:18 Seeing that Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him?
â18:18 ¾Æºê¶óÇÔÀº °­´ëÇÑ ³ª¶ó°¡ µÇ°í õÇÏ ¸¸¹ÎÀº ±×¸¦ ÀÎÇÏ¿© º¹À» ¹Þ°Ô µÉ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï³Ä

Gen18:19 For I know him, that he will command his children and his household after him, and they shall keep the way of the LORD, to do justice and judgment; that the LORD may bring upon Abraham that which he hath spoken of him.
â18:19 ³»°¡ ±×·Î ±× Àڽİú ±Ç¼Ó¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© ¿©È£¿ÍÀÇ µµ¸¦ ÁöÄÑ ÀÇ¿Í °øµµ¸¦ ÇàÇÏ°Ô ÇÏ·Á°í ±×¸¦ ÅÃÇÏ¿´³ª´Ï ÀÌ´Â ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ´ëÇÏ¿© ¸»ÇÑ ÀÏÀ» ÀÌ·ç·Á ÇÔÀ̴϶ó

Gen18:20 And the LORD said, Because the cry of Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grievous;
â18:20 ¿©È£¿Í²²¼­ ¶Ç °¡¶ó»ç´ë ¼Òµ¼°ú °í¸ð¶ó¿¡ ´ëÇÑ ºÎ¸£Â¢À½ÀÌ Å©°í ±× Á˾ÇÀÌ ½ÉÈ÷ ÁßÇÏ´Ï

Gen18:21 I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know.
â18:21 ³»°¡ ÀÌÁ¦ ³»·Á°¡¼­ ±× ¸ðµç ÇàÇÑ °ÍÀÌ °ú¿¬ ³»°Ô µé¸° ºÎ¸£Â¢À½°ú °°ÀºÁö ±×·¸Áö ¾ÊÀºÁö ³»°¡ º¸°í ¾Ë·ÁÇϳë¶ó

Gen18:22 And the men turned their faces from thence, and went toward Sodom: but Abraham stood yet before the LORD.
â18:22 ±× »ç¶÷µéÀÌ °Å±â¼­ ¶°³ª ¼Òµ¼À¸·Î ÇâÇÏ¿© °¡°í ¾Æºê¶óÇÔÀº ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ±×´ë·Î ¼¹´õ´Ï

Gen18:23 And Abraham drew near, and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked?
â18:23 °¡±îÀÌ ³ª¾Æ°¡ °¡·ÎµÇ ÁÖ²²¼­ ÀÇÀÎÀ» ¾ÇÀΰú ÇÔ²² ¸êÇϽ÷Á³ªÀ̱î

Gen18:24 Peradventure there be fifty righteous within the city: wilt thou also destroy and not spare the place for the fifty righteous that [are] therein?
â18:24 ±× ¼ºÁß¿¡ ÀÇÀÎ ¿À½ÊÀÌ ÀÖÀ»Áö¶óµµ ÁÖ²²¼­ ±× °÷À» ¸êÇÏ½Ã°í ±× ¿À½Ê ÀÇÀÎÀ» À§ÇÏ¿© ¿ë¼­Ä¡ ¾Æ´ÏÇϽø®À̱î

Gen18:25 That be far from thee to do after this manner, to slay the righteous with the wicked: and that the righteous should be as the wicked, that be far from thee: Shall not the Judge of all the earth do right?
â18:25 ÁÖ²²¼­ ÀÌ°°ÀÌ ÇÏ»ç ÀÇÀÎÀ» ¾ÇÀΰú ÇÔ²² Á×À̽ÉÀº ºÒ°¡ÇÏ¿À¸ç ÀÇÀΰú ¾ÇÀÎÀ» ±ÕµîÈ÷ ÇϽɵµ ºÒ°¡ÇÏ´ÏÀÌ´Ù ¼¼»óÀ» ½ÉÆÇÇϽô ÀÌ°¡ °øÀǸ¦ ÇàÇÏ½Ç °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´ÏÀ̱î

Gen18:26 And the LORD said, If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sakes.
â18:26 ¿©È£¿Í²²¼­ °¡¶ó»ç´ë ³»°¡ ¸¸ÀÏ ¼Òµ¼ ¼ºÁß¿¡¼­ ÀÇÀÎ ¿À½ÊÀ» ãÀ¸¸é ±×µéÀ» À§ÇÏ¿© ¿Â Áö°æÀ» ¿ë¼­Çϸ®¶ó

Gen18:27 And Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord, which [am but] dust and ashes:
â18:27 ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ¸»¾¸ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ Ƽ²ø°ú °°Àº ³ª¶óµµ °¨È÷ ÁÖ²² °íÇϳªÀÌ´Ù

Gen18:28 Peradventure there shall lack five of the fifty righteous: wilt thou destroy all the city for [lack of] five? And he said, If I find there forty and five, I will not destroy [it].
â18:28 ¿À½Ê ÀÇÀÎ Áß¿¡ ¿À ÀÎÀÌ ºÎÁ·ÇÒ °ÍÀÌ¸é ±× ¿À ÀÎ ºÎÁ·ÇÔÀ» ÀÎÇÏ¿© ¿Â ¼ºÀ» ¸êÇϽø®ÀÌ±î °¡¶ó»ç´ë ³»°¡ °Å±â¼­ »ç½Ê¿À ÀÎÀ» ãÀ¸¸é ¸êÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó

Gen18:29 And he spake unto him yet again, and said, Peradventure there shall be forty found there. And he said, I will not do [it] for forty's sake.
â18:29 ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ¶Ç °íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ °Å±â¼­ »ç½Ê ÀÎÀ» ãÀ¸½Ã¸é ¾îÂî ÇϽ÷Á³ªÀÌ±î °¡¶ó»ç´ë »ç½Ê ÀÎÀ» ÀÎÇÏ¿© ¸êÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó

Gen18:30 And he said [unto him], Oh let not the Lord be angry, and I will speak: Peradventure there shall thirty be found there. And he said, I will not do [it], if I find thirty there.
â18:30 ¾Æºê¶óÇÔÀÌ °¡·ÎµÇ ³» ÁÖ¿© ³ëÇÏÁö ¸¶¿É½Ã°í ¸»¾¸ÇÏ°Ô ÇϿɼҼ­ °Å±â¼­ »ï½Ê ÀÎÀ» ãÀ¸½Ã¸é ¾îÂî ÇϽ÷Á³ªÀÌ±î °¡¶ó»ç´ë ³»°¡ °Å±â¼­ »ï½Ê ÀÎÀ» ãÀ¸¸é ¸êÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó

Gen18:31 And he said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord: Peradventure there shall be twenty found there. And he said, I will not destroy [it] for twenty's sake.
â18:31 ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ¶Ç °¡·ÎµÇ ³»°¡ °¨È÷ ³» ÁÖ²² °íÇϳªÀÌ´Ù °Å±â¼­ ÀÌ½Ê ÀÎÀ» ãÀ¸½Ã¸é ¾îÂî ÇϽ÷Á³ªÀÌ±î °¡¶ó»ç´ë ³»°¡ ÀÌ½Ê ÀÎÀ» ÀÎÇÏ¿© ¸êÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó

Gen18:32 And he said, Oh let not the Lord be angry, and I will speak yet but this once: Peradventure ten shall be found there. And he said, I will not destroy [it] for ten's sake.
â18:32 ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ¶Ç °¡·ÎµÇ ÁÖ´Â ³ëÇÏÁö ¸¶¿É¼Ò¼­ ³»°¡ À̹ø¸¸ ´õ ¸»¾¸Çϸ®ÀÌ´Ù °Å±â¼­ ½Ê ÀÎÀ» ãÀ¸½Ã¸é ¾îÂî ÇϽ÷Á³ªÀÌ±î °¡¶ó»ç´ë ³»°¡ ½Ê ÀÎÀ» ÀÎÇÏ¿©µµ ¸êÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó

Gen18:33 And the LORD went his way, as soon as he had left communing with Abraham: and Abraham returned unto his place.
â18:33 ¿©È£¿Í²²¼­ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ¸»¾¸À» ¸¶Ä¡½Ã°í Áï½Ã °¡½Ã´Ï ¾Æºê¶óÇÔµµ Àڱ⠰÷À¸·Î µ¹¾Æ°¬´õ¶ó

Gen19:1 And there came two angels to Sodom at even; and Lot sat in the gate of Sodom: and Lot seeing [them] rose up to meet them; and he bowed himself with his face toward the ground;
â19:1 ³¯ÀÌ Àú¹° ¶§¿¡ ±× µÎ õ»ç°¡ ¼Òµ¼¿¡ À̸£´Ï ¸¶Ä§ ·ÔÀÌ ¼Òµ¼ ¼º¹®¿¡ ¾É¾Ò´Ù°¡ ±×µéÀ» º¸°í ÀϾ ¿µÁ¢ÇÏ°í ¶¥¿¡ ¾þµå¸®¾î ÀýÇÏ¿©

Gen19:2 And he said, Behold now, my lords, turn in, I pray you, into your servant's house, and tarry all night, and wash your feet, and ye shall rise up early, and go on your ways. And they said, Nay; but we will abide in the street all night.
â19:2 °¡·ÎµÇ ³» ÁÖ¿© µ¹ÀÌÄÑ Á¾ÀÇ ÁýÀ¸·Î µé¾î¿Í ¹ßÀ» ¾Ä°í ÁÖ¹«½Ã°í ÀÏÂî±â ÀϾ °¥ ±æÀ» °¡¼Ò¼­ ±×µéÀÌ °¡·ÎµÇ ¾Æ´Ï¶ó ¿ì¸®°¡ °Å¸®¿¡¼­ °æ¾ßÇϸ®¶ó

Gen19:3 And he pressed upon them greatly; and they turned in unto him, and entered into his house; and he made them a feast, and did bake unleavened bread, and they did eat.
â19:3 ·ÔÀÌ °£Ã»ÇϸŠ±×Á¦¾ß µ¹ÀÌÄѼ­ ±× ÁýÀ¸·Î µé¾î¿À´ÂÁö¶ó ·ÔÀÌ ±×µéÀ» À§ÇÏ¿© ½ÄŹÀ» º£Ç®°í ¹«±³º´À» ±¸¿ì´Ï ±×µéÀÌ ¸ÔÀ¸´Ï¶ó

Gen19:4 But before they lay down, the men of the city, [even] the men of Sodom, compassed the house round, both old and young, all the people from every quarter:
â19:4 ±×µéÀÇ ´¯±â Àü¿¡ ±× ¼º »ç¶÷ °ð ¼Òµ¼ ¹é¼ºµéÀÌ ¹«·Ð ³ë¼ÒÇÏ°í »ç¹æ¿¡¼­ ´Ù ¸ð¿© ±× ÁýÀ» ¿¡¿ö½Î°í

Gen19:5 And they called unto Lot, and said unto him, Where [are] the men which came in to thee this night? bring them out unto us, that we may know them.
â19:5 ·ÔÀ» ºÎ¸£°í ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ÀÌ Àú³á¿¡ ³×°Ô ¿Â »ç¶÷ÀÌ ¾îµð ÀÖ´À³Ä À̲ø¾î ³»¶ó ¿ì¸®°¡ ±×µéÀ» »ó°üÇϸ®¶ó

Gen19:6 And Lot went out at the door unto them, and shut the door after him,
â19:6 ·ÔÀÌ ¹® ¹ÛÀÇ ¹«¸®¿¡°Ô·Î ³ª°¡¼­ µÚ·Î ¹®À» ´Ý°í

Gen19:7 And said, I pray you, brethren, do not so wickedly.
â19:7 À̸£µÇ ûÇϳë´Ï ³» ÇüÁ¦µé¾Æ ÀÌ·± ¾ÇÀ» ÇàÄ¡ ¸»¶ó

Gen19:8 Behold now, I have two daughters which have not known man; let me, I pray you, bring them out unto you, and do ye to them as [is] good in your eyes: only unto these men do nothing; for therefore came they under the shadow of my roof.
â19:8 ³»°Ô ³²ÀÚ¸¦ °¡±îÀÌ ¾Æ´ÏÇÑ µÎ µþÀÌ ÀÖ³ë¶ó ûÄÁ´ë ³»°¡ ±×µéÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô·Î À̲ø¾î ³»¸®´Ï ³ÊÈñ ´«¿¡ ÁÁÀº ´ë·Î ±×µé¿¡°Ô ÇàÇÏ°í ÀÌ »ç¶÷µéÀº ³» Áý¿¡ µé¾î¿ÔÀºÁï ÀÌ »ç¶÷µé¿¡°Ô´Â ¾Æ¹« Áþµµ ÇÏÁö ¸»¶ó

Gen19:9 And they said, Stand back. And they said [again], This one [fellow] came in to sojourn, and he will needs be a judge: now will we deal worse with thee, than with them. And they pressed sore upon the man, [even] Lot, and came near to break the door.
â19:9 ±×µéÀÌ °¡·ÎµÇ ³Ê´Â ¹°·¯³ª¶ó ¶Ç °¡·ÎµÇ ÀÌ ³ðÀÌ µé¾î¿Í¼­ ¿ì°ÅÇϸ鼭 ¿ì¸®ÀÇ ¹ý°üÀÌ µÇ·Á Çϴµµ´Ù ÀÌÁ¦ ¿ì¸®°¡ ±×µéº¸´Ù ³Ê¸¦ ´õ ÇØÇϸ®¶ó ÇÏ°í ·ÔÀ» ¹ÐÄ¡¸ç °¡±îÀÌ ³ª¾Æ¿Í¼­ ±× ¹®À» ±úÄ¡·Á ÇÏ´ÂÁö¶ó

Gen19:10 But the men put forth their hand, and pulled Lot into the house to them, and shut to the door.
â19:10 ±× »ç¶÷µéÀÌ ¼ÕÀ» ³»¹Ð¾î ·ÔÀ» ÁýÀ¸·Î ²ø¾îµéÀÌ°í ¹®À» ´ÝÀ¸¸ç

Gen19:11 And they smote the men that [were] at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves to find the door.
â19:11 ¹® ¹ÛÀÇ ¹«¸®·Î ¹«·Ð ´ë¼ÒÇÏ°í ±× ´«À» ¾îµÓ°Ô ÇÏ´Ï ±×µéÀÌ ¹®À» ã´À¶ó°í °ïºñÇÏ¿´´õ¶ó

Gen19:12 And the men said unto Lot, Hast thou here any besides? son in law, and thy sons, and thy daughters, and whatsoever thou hast in the city, bring [them] out of this place:
â19:12 ±× »ç¶÷µéÀÌ ·Ô¿¡°Ô À̸£µÇ ÀÌ ¿Ü¿¡ ³×°Ô ¼ÓÇÑ ÀÚ°¡ ¶Ç ÀÖ´À³Ä ³× »çÀ§³ª Àڳ೪ ¼ºÁß¿¡ ³×°Ô ¼ÓÇÑ ÀÚµéÀ» ´Ù ¼º ¹ÛÀ¸·Î À̲ø¾î³»¶ó

Gen19:13 For we will destroy this place, because the cry of them is waxen great before the face of the LORD; and the LORD hath sent us to destroy it.
â19:13 ±×µé¿¡ ´ëÇÏ¿© ºÎ¸£Â¢À½ÀÌ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ Å©¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ì¸®·Î ÀÌ °÷À» ¸êÇÏ·¯ º¸³»¼Ì³ª´Ï ¿ì¸®°¡ ¸êÇϸ®¶ó

Gen19:14 And Lot went out, and spake unto his sons in law, which married his daughters, and said, Up, get you out of this place; for the LORD will destroy this city. But he seemed as one that mocked unto his sons in law.
â19:14 ·ÔÀÌ ³ª°¡¼­ ±× µþµé°ú Á¤È¥ÇÑ »çÀ§µé¿¡°Ô °íÇÏ¿© À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ ¼ºÀ» ¸êÇÏ½Ç ÅÍÀÌ´Ï ³ÊÈñ´Â ÀϾ ÀÌ °÷¿¡¼­ ¶°³ª¶ó Ç쵂 ±× »çÀ§µéÀÌ ³ó´ãÀ¸·Î ¿©°å´õ¶ó

Gen19:15 And when the morning arose, then the angels hastened Lot, saying, Arise, take thy wife, and thy two daughters, which are here; lest thou be consumed in the iniquity of the city.
â19:15 µ¿Æ² ¶§¿¡ õ»ç°¡ ·ÔÀ» ÀçÃËÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ÀϾ ¿©±â ÀÖ´Â ³× ¾Æ³»¿Í µÎ µþÀ» À̲ø¶ó ÀÌ ¼ºÀÇ ÁË¾Ç Áß¿¡ ÇÔ²² ¸ê¸ÁÇÒ±î Çϳë¶ó

Gen19:16 And while he lingered, the men laid hold upon his hand, and upon the hand of his wife, and upon the hand of his two daughters; the LORD being merciful unto him: and they brought him forth, and set him without the city.
â19:16 ±×·¯³ª ·ÔÀÌ ÁöüÇϸŠ±× »ç¶÷µéÀÌ ·ÔÀÇ ¼Õ°ú ±× ¾Æ³»ÀÇ ¼Õ°ú µÎ µþÀÇ ¼ÕÀ» Àâ¾Æ ÀεµÇÏ¿© ¼º ¹Û¿¡ µÎ´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ ±×¿¡°Ô ÀÎÀÚ¸¦ ´õÇϽÉÀ̾ú´õ¶ó

Gen19:17 And it came to pass, when they had brought them forth abroad, that he said, Escape for thy life; look not behind thee, neither stay thou in all the plain; escape to the mountain, lest thou be consumed.
â19:17 ±× »ç¶÷µéÀÌ ±×µéÀ» ¹ÛÀ¸·Î À̲ø¾î³½ ÈÄ¿¡ À̸£µÇ µµ¸ÁÇÏ¿© »ý¸íÀ» º¸Á¸ÇÏ¶ó µ¹¾Æº¸°Å³ª µé¿¡ ¸Ó¹«¸£°Å³ª ÇÏÁö ¸»°í »êÀ¸·Î µµ¸ÁÇÏ¿© ¸ê¸ÁÇÔÀ» ¸éÇ϶ó

Gen19:18 And Lot said unto them, Oh, not so, my Lord:
â19:18 ·ÔÀÌ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³» ÁÖ¿© ±×¸® ¸¶¿É¼Ò¼­

Gen19:19 Behold now, thy servant hath found grace in thy sight, and thou hast magnified thy mercy, which thou hast shewed unto me in saving my life; and I cannot escape to the mountain, lest some evil take me, and I die:
â19:19 Á¾ÀÌ ÁÖ²² ÀºÇý¸¦ ¾ò¾ú°í ÁÖ²²¼­ Å« ÀÎÀÚ¸¦ ³»°Ô º£Çª»ç ³» »ý¸íÀ» ±¸¿øÇϽÿÀ³ª ³»°¡ µµ¸ÁÇÏ¿© »ê±îÁö °¥ ¼ö ¾ø³ªÀÌ´Ù µÎ·Æ°Ç´ë Àç¾ÓÀ» ¸¸³ª Á×À»±î ÇϳªÀÌ´Ù

Gen19:20 Behold now, this city [is] near to flee unto, and it [is] a little one: Oh, let me escape thither, ([is] it not a little one?) and my soul shall live.
â19:20 º¸¼Ò¼­ Àú ¼ºÀº µµ¸ÁÇϱ⠰¡±õ°í À۱⵵ ÇÏ¿À´Ï ³ª·Î ±× °÷¿¡ µµ¸ÁÇÏ°Ô ÇϼҼ­ ÀÌ´Â ÀÛÀº ¼ºÀÌ ¾Æ´Ï´ÏÀÌ±î ³» »ý¸íÀÌ º¸Á¸µÇ¸®ÀÌ´Ù

Gen19:21 And he said unto him, See, I have accepted thee concerning this thing also, that I will not overthrow this city, for the which thou hast spoken.
â19:21 ±×°¡ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ÀÌ ÀÏ¿¡µµ ³× ¼Ò¿øÀ» µé¾úÀºÁï ³ÊÀÇ ¸»ÇÏ´Â ¼ºÀ» ¸êÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï

Gen19:22 Haste thee, escape thither; for I cannot do any thing till thou be come thither. Therefore the name of the city was called Zoar.
â19:22 ±×¸®·Î ¼ÓÈ÷ µµ¸ÁÇ϶ó ³×°¡ °Å±â À̸£±â±îÁö´Â ³»°¡ ¾Æ¹« Àϵµ ÇàÇÒ ¼ö ¾ø³ë¶ó ÇÏ¿´´õ¶ó ±×·¯¹Ç·Î ±× ¼º À̸§À» ¼Ò¾ËÀ̶ó ºÒ·¶´õ¶ó

Gen19:23 The sun was risen upon the earth when Lot entered into Zoar.
â19:23 ·ÔÀÌ ¼Ò¾Ë¿¡ µé¾î°¥ ¶§¿¡ ÇØ°¡ µ¸¾Ò´õ¶ó

Gen19:24 Then the LORD rained upon Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire from the LORD out of heaven;
â19:24 ¿©È£¿Í²²¼­ ÇÏ´Ã °ð ¿©È£¿Í¿¡°Ô·Î¼­ À¯È²°ú ºÒÀ» ºñ°°ÀÌ ¼Òµ¼°ú °í¸ð¶ó¿¡ ³»¸®»ç

Gen19:25 And he overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground.
â19:25 ±× ¼ºµé°ú ¿Â µé°ú ¼º¿¡ °ÅÇÏ´Â ¸ðµç ¹é¼º°ú ¶¥¿¡ ³­ °ÍÀ» ´Ù ¾þ¾î ¸êÇϼ̴õ¶ó

Gen19:26 But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
â19:26 ·ÔÀÇ ¾Æ³»´Â µÚ¸¦ µ¹¾Æº» °í·Î ¼Ò±Ý ±âµÕÀÌ µÇ¾ú´õ¶ó

Gen19:27 And Abraham gat up early in the morning to the place where he stood before the LORD:
â19:27 ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ±× ¾Æħ¿¡ ÀÏÂî±â ÀϾ ¿©È£¿ÍÀÇ ¾Õ¿¡ ¼¹´ø °÷¿¡ À̸£·¯

Gen19:28 And he looked toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the plain, and beheld, and, lo, the smoke of the country went up as the smoke of a furnace.
â19:28 ¼Òµ¼°ú °í¸ð¶ó¿Í ±× ¿Â µéÀ» ÇâÇÏ¿© ´«À» µé¾î ¿¬±â°¡ ¿Ë±âÁ¡ ¿¬±â°°ÀÌ Ä¡¹ÐÀ½À» º¸¾Ò´õ¶ó

Gen19:29 And it came to pass, when God destroyed the cities of the plain, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when he overthrew the cities in the which Lot dwelt.
â19:29 Çϳª´ÔÀÌ µéÀÇ ¼ºµéÀ» ¸êÇÏ½Ç ¶§ °ð ·ÔÀÇ °ÅÇÏ´Â ¼ºÀ» ¾þÀ¸½Ç ¶§¿¡ ¾Æºê¶óÇÔÀ» »ý°¢ÇÏ»ç ·ÔÀ» ±× ¾þÀ¸½Ã´Â Áß¿¡¼­ ³»¾î º¸³»¼Ì´õ¶ó

Gen19:30 And Lot went up out of Zoar, and dwelt in the mountain, and his two daughters with him; for he feared to dwell in Zoar: and he dwelt in a cave, he and his two daughters.
â19:30 ·ÔÀÌ ¼Ò¾Ë¿¡ °ÅÇϱ⸦ µÎ·Á¿öÇÏ¿© µÎ µþ°ú ÇÔ²² ¼Ò¾Ë¿¡¼­ ³ª¿Í »ê¿¡ ¿Ã¶ó °ÅÇ쵂 ±× µÎ µþ°ú ÇÔ²² ±¼¿¡ °ÅÇÏ¿´´õ´Ï

Gen19:31 And the firstborn said unto the younger, Our father [is] old, and [there is] not a man in the earth to come in unto us after the manner of all the earth:
â19:31 Å« µþÀÌ ÀÛÀº µþ¿¡°Ô À̸£µÇ ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö´Â ´ÄÀ¸¼Ì°í ÀÌ ¶¥¿¡´Â ¼¼»óÀÇ µµ¸®¸¦ ÁÀ¾Æ ¿ì¸®ÀÇ ¹èÇÊ µÉ »ç¶÷ÀÌ ¾øÀ¸´Ï

Gen19:32 Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.
â19:32 ¿ì¸®°¡ ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ¼úÀ» ¸¶½Ã¿ì°í µ¿Ä§ÇÏ¿© ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÀÎÁ¾À» ÀüÇÏÀÚ ÇÏ°í

Gen19:33 And they made their father drink wine that night: and the firstborn went in, and lay with her father; and he perceived not when she lay down, nor when she arose.
â19:33 ±× ¹ã¿¡ ±×µéÀÌ ¾Æºñ¿¡°Ô ¼úÀ» ¸¶½Ã¿ì°í Å« µþÀÌ µé¾î°¡¼­ ±× ¾Æºñ¿Í µ¿Ä§Çϴ϶ó ±×·¯ÀÚ ±× ¾Æºñ´Â ±× µþÀÇ ´¯°í ÀϾ´Â °ÍÀ» ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ¿´´õ¶ó

Gen19:34 And it came to pass on the morrow, that the firstborn said unto the younger, Behold, I lay yesternight with my father: let us make him drink wine this night also; and go thou in, [and] lie with him, that we may preserve seed of our father.
â19:34 ÀÌƱ³¯¿¡ Å« µþÀÌ ÀÛÀº µþ¿¡°Ô À̸£µÇ ¾îÁ¦ ¹ã¿¡´Â ³»°¡ ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö¿Í µ¿Ä§ÇÏ¿´À¸´Ï ¿À´Ã ¹ã¿¡µµ ¿ì¸®°¡ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ¼úÀ» ¸¶½Ã¿ì°í ³×°¡ µé¾î°¡ µ¿Ä§ÇÏ°í ¿ì¸®°¡ ¾Æ¹öÁö·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÀÎÁ¾À» ÀüÇÏÀÚ ÇÏ°í

Gen19:35 And they made their father drink wine that night also: and the younger arose, and lay with him; and he perceived not when she lay down, nor when she arose.
â19:35 ÀÌ ¹ã¿¡µµ ±×µéÀÌ ¾Æºñ¿¡°Ô ¼úÀ» ¸¶½Ã¿ì°í ÀÛÀº µþÀÌ ÀϾ ¾Æºñ¿Í µ¿Ä§Çϴ϶ó ±×·¯³ª ¾Æºñ´Â ±× µþÀÇ ´¯°í ÀϾ´Â °ÍÀ» ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ¿´´õ¶ó

Gen19:36 Thus were both the daughters of Lot with child by their father.
â19:36 ·ÔÀÇ µÎ µþÀÌ ¾Æºñ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ À×ÅÂÇÏ°í

Gen19:37 And the firstborn bare a son, and called his name Moab: the same [is] the father of the Moabites unto this day.
â19:37 Å« µþÀº ¾ÆµéÀ» ³º¾Æ À̸§À» ¸ð¾ÐÀ̶ó ÇÏ¿´À¸´Ï ¿À´Ã³¯ ¸ð¾Ð Á·¼ÓÀÇ Á¶»óÀÌ¿ä

Gen19:38 And the younger, she also bare a son, and called his name Benammi: the same [is] the father of the children of Ammon unto this day.
â19:38 ÀÛÀº µþµµ ¾ÆµéÀ» ³º¾Æ À̸§À» º¥¾Ï¹Ì¶ó ÇÏ¿´À¸´Ï ¿À´Ã³¯ ¾Ï¸ó Á·¼ÓÀÇ Á¶»óÀ̾ú´õ¶ó

Gen20:1 And Abraham journeyed from thence toward the south country, and dwelled between Kadesh and Shur, and sojourned in Gerar.
â20:1 ¾Æºê¶óÇÔÀÌ °Å±â¼­ ³²¹æÀ¸·Î ÀÌ»çÇÏ¿© °¡µ¥½º¿Í ¼ú »çÀÌ ±×¶ö¿¡ ¿ì°ÅÇϸç

Gen20:2 And Abraham said of Sarah his wife, She [is] my sister: and Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah.
â20:2 ±× ¾Æ³» »ç¶ó¸¦ Àڱ⠴©À̶ó ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ±×¶ö ¿Õ ¾Æºñ¸á·ºÀÌ º¸³»¾î »ç¶ó¸¦ ÃëÇÏ¿´´õ´Ï

Gen20:3 But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, Behold, thou [art but] a dead man, for the woman which thou hast taken; for she [is] a man's wife.
â20:3 ±× ¹ã¿¡ Çϳª´ÔÀÌ ¾Æºñ¸á·º¿¡°Ô Çö¸ùÇÏ½Ã°í ±×¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³×°¡ ÃëÇÑ ÀÌ ¿©ÀÎÀ» ÀÎÇÏ¿© ³×°¡ Á×À¸¸®´Ï ±×°¡ ³²ÀÇ ¾Æ³»ÀÓÀ̴϶ó

Gen20:4 But Abimelech had not come near her: and he said, Lord, wilt thou slay also a righteous nation?
â20:4 ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ±× ¿©ÀÎÀ» °¡±îÀÌ ¾Æ´ÏÇÑ °í·Î ±×°¡ ´ë´äÇ쵂 ÁÖ¿© ÁÖ²²¼­ ÀÇ·Î¿î ¹é¼ºµµ ¸êÇϽóªÀ̱î

Gen20:5 Said he not unto me, She [is] my sister? and she, even she herself said, He [is] my brother: in the integrity of my heart and innocency of my hands have I done this.
â20:5 ±×°¡ ³ª´õ·¯ ÀÌ´Â ³» ´©À̶ó°í ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ªÀÌ±î ±× ¿©Àεµ ±×´Â ³» ¿À¶óºñ¶ó ÇÏ¿´»ç¿À´Ï ³ª´Â ¿ÂÀüÇÑ ¸¶À½°ú ±ú²ýÇÑ ¼ÕÀ¸·Î ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù

Gen20:6 And God said unto him in a dream, Yea, I know that thou didst this in the integrity of thy heart; for I also withheld thee from sinning against me: therefore suffered I thee not to touch her.
â20:6 Çϳª´ÔÀÌ ²Þ¿¡ ¶Ç ±×¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³×°¡ ¿ÂÀüÇÑ ¸¶À½À¸·Î ÀÌ·¸°Ô ÇÑ ÁÙÀ» ³ªµµ ¾Ë¾ÒÀ¸¹Ç·Î ³Ê¸¦ ¸·¾Æ ³»°Ô ¹üÁËÇÏÁö ¾Ê°Ô ÇÏ¿´³ª´Ï ¿©Àο¡°Ô °¡±îÀÌ ¸øÇÏ°Ô ÇÔÀÌ ÀÌ ±î´ßÀ̴϶ó

Gen20:7 Now therefore restore the man [his] wife; for he [is] a prophet, and he shall pray for thee, and thou shalt live: and if thou restore [her] not, know thou that thou shalt surely die, thou, and all that [are] thine.
â20:7 ÀÌÁ¦ ±× »ç¶÷ÀÇ ¾Æ³»¸¦ µ¹·Á º¸³»¶ó ±×´Â ¼±ÁöÀÚ¶ó ±×°¡ ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ±âµµÇϸ®´Ï ³×°¡ »ì·Á´Ï¿Í ³×°¡ µ¹·Á º¸³»Áö ¾ÊÀ¸¸é ³Ê¿Í ³×°Ô ¼ÓÇÑ ÀÚ°¡ ´Ù Á¤³ç Á×À» ÁÙ ¾ËÁö´Ï¶ó

Gen20:8 Therefore Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears: and the men were sore afraid.
â20:8 ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ±× ¾Æħ¿¡ ÀÏÂî±â ÀϾ ¸ðµç ½Åº¹À» ºÒ·¯ ±× ÀÏÀ» ´Ù ¸»ÇÏ¿© µé¸®¸Å ±× »ç¶÷µéÀÌ ½ÉÈ÷ µÎ·Á¿öÇÏ¿´´õ¶ó

Gen20:9 Then Abimelech called Abraham, and said unto him, What hast thou done unto us? and what have I offended thee, that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin? thou hast done deeds unto me that ought not to be done.
â20:9 ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ¾Æºê¶óÇÔÀ» ºÒ·¯¼­ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³×°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ¿ì¸®¿¡°Ô À̸®ÇÏ´À³Ä ³»°¡ ¹«½¼ Á˸¦ ³×°Ô ¹üÇÏ¿´°ü´ë ³×°¡ ³ª¿Í ³» ³ª¶ó·Î Å« ÁË¿¡ ºüÁú »·ÇÏ°Ô ÇÏ¿´´À³Ä ³×°¡ ÇÕ´çÄ¡ ¾ÊÀº ÀÏÀ» ³»°Ô ÇàÇÏ¿´µµ´Ù ÇÏ°í

Gen20:10 And Abimelech said unto Abraham, What sawest thou, that thou hast done this thing?
â20:10 ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ¶Ç ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô À̸£µÇ ³×°¡ ¹«½¼ ÀÇ°ßÀ¸·Î ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¿´´À³Ä

Gen20:11 And Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God [is] not in this place; and they will slay me for my wife's sake.
â20:11 ¾Æºê¶óÇÔÀÌ °¡·ÎµÇ ÀÌ °÷¿¡¼­´Â Çϳª´ÔÀ» µÎ·Á¿öÇÔÀÌ ¾øÀ¸´Ï ³» ¾Æ³»¸¦ ÀÎÇÏ¿© »ç¶÷ÀÌ ³ª¸¦ Á×ÀÏ±î »ý°¢ÇÏ¿´À½ÀÌ¿ä

Gen20:12 And yet indeed [she is] my sister; she [is] the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife.
â20:12 ¶Ç ±×´Â ½Ç·Î ³ªÀÇ À̺¹ ´©À̷μ­ ³» ó°¡ µÇ¾úÀ½À̴϶ó

Gen20:13 And it came to pass, when God caused me to wander from my father's house, that I said unto her, This [is] thy kindness which thou shalt shew unto me; at every place whither we shall come, say of me, He [is] my brother.
â20:13 Çϳª´ÔÀÌ ³ª·Î ³» ¾Æºñ ÁýÀ» ¶°³ª µÎ·ç ´Ù´Ï°Ô ÇÏ½Ç ¶§¿¡ ³»°¡ ¾Æ³»¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ ÀÌÈÄ·Î ¿ì¸®ÀÇ °¡´Â °÷¸¶´Ù ±×´ë´Â ³ª¸¦ ±×´ëÀÇ ¿À¶óºñ¶ó Ç϶ó ÀÌ°ÍÀÌ ±×´ë°¡ ³»°Ô º£Ç® ÀºÇý¶ó ÇÏ¿´¾ú³ë¶ó

Gen20:14 And Abimelech took sheep, and oxen, and menservants, and womenservants, and gave [them] unto Abraham, and restored him Sarah his wife.
â20:14 ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ¾ç°ú ¼Ò¿Í ³ëºñ¸¦ ÃëÇÏ¿© ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ÁÖ°í ±× ¾Æ³» »ç¶óµµ ±×¿¡°Ô µ¹·Á º¸³»°í

Gen20:15 And Abimelech said, Behold, my land [is] before thee: dwell where it pleaseth thee.
â20:15 ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô À̸£µÇ ³» ¶¥ÀÌ ³× ¾Õ¿¡ ÀÖÀ¸´Ï ³Ê º¸±â¿¡ ÁÁÀº ´ë·Î °ÅÇ϶ó ÇÏ°í

Gen20:16 And unto Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand [pieces] of silver: behold, he [is] to thee a covering of the eyes, unto all that [are] with thee, and with all [other]: thus she was reproved.
â20:16 »ç¶ó¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ Àº õ°³¸¦ ³× ¿À¶óºñ¿¡°Ô Á־ ±×°ÍÀ¸·Î ³Ê¿Í ÇÔ²²ÇÑ ¿©·¯ »ç¶÷ ¾Õ¿¡¼­ ³× ¼öÄ¡¸¦ Ç®°Ô ÇÏ¿´³ë´Ï ³× ÀÏÀÌ ´Ù ¼±È÷ ÇØ°áµÇ¾ú´À´Ï¶ó

Gen20:17 So Abraham prayed unto God: and God healed Abimelech, and his wife, and his maidservants; and they bare [children].
â20:17 ¾Æºê¶óÇÔÀÌ Çϳª´Ô²² ±âµµÇϸŠÇϳª´ÔÀÌ ¾Æºñ¸á·º°ú ±× ¾Æ³»¿Í ¿©Á¾À» Ä¡·áÇÏ»ç »ý»êÄÉ ÇϼÌÀ¸´Ï

Gen20:18 For the LORD had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah Abraham's wife.
â20:18 ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ¿Õ¿¡ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¾Æ³» »ç¶óÀÇ ¿¬°í·Î ¾Æºñ¸á·ºÀÇ Áý ¸ðµç Ÿ¦ ´ÝÈ÷¼ÌÀ½ÀÌ´õ¶ó

Gen21:1 And the LORD visited Sarah as he had said, and the LORD did unto Sarah as he had spoken.
â21:1 ¿©È£¿Í²²¼­ ±× ¸»¾¸´ë·Î »ç¶ó¸¦ ±Ç°íÇÏ¼Ì°í ¿©È£¿Í²²¼­ ±× ¸»¾¸´ë·Î »ç¶ó¿¡°Ô ÇàÇϼÌÀ¸¹Ç·Î

Gen21:2 For Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
â21:2 »ç¶ó°¡ À×ÅÂÇÏ°í Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸ÇϽŠ±âÇÑ¿¡ ¹ÌÃÄ ´ÄÀº ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¾ÆµéÀ» ³ºÀ¸´Ï

Gen21:3 And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac.
â21:3 ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ±× ³ºÀº ¾Æµé °ð »ç¶ó°¡ Àڱ⿡°Ô ³ºÀº ¾ÆµéÀ» À̸§ÇÏ¿© ÀÌ»èÀ̶ó ÇÏ¿´°í

Gen21:4 And Abraham circumcised his son Isaac being eight days old, as God had commanded him.
â21:4 ±× ¾Æµé ÀÌ»èÀÌ ³­ Áö ÆÈ ÀÏ ¸¸¿¡ ±×°¡ Çϳª´ÔÀÇ ¸í´ë·Î Çҷʸ¦ ÇàÇÏ¿´´õ¶ó

Gen21:5 And Abraham was an hundred years old, when his son Isaac was born unto him.
â21:5 ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ±× ¾Æµé ÀÌ»èÀ» ³ºÀ» ¶§¿¡ ¹é ¼¼¶ó

Gen21:6 And Sarah said, God hath made me to laugh, [so that] all that hear will laugh with me.
â21:6 »ç¶ó°¡ °¡·ÎµÇ Çϳª´ÔÀÌ ³ª·Î ¿ô°Ô ÇÏ½Ã´Ï µè´Â ÀÚ°¡ ´Ù ³ª¿Í ÇÔ²² ¿ôÀ¸¸®·Î´Ù

Gen21:7 And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born [him] a son in his old age.
â21:7 ¶Ç °¡·ÎµÇ »ç¶ó°¡ ÀڽĵéÀ» Á¥ ¸ÔÀÌ°Ú´Ù°í ´©°¡ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´À¸¸®¿ä¸¶´Â ¾Æºê¶óÇÔ ³ë°æ¿¡ ³»°¡ ¾ÆµéÀ» ³º¾Òµµ´Ù Çϴ϶ó

Gen21:8 And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast the [same] day that Isaac was weaned.
â21:8 ¾ÆÀÌ°¡ ÀÚ¶ó¸Å Á¥À» ¶¼°í ÀÌ»èÀÇ Á¥À» ¶¼´Â ³¯¿¡ ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ´ë¿¬À» ¹è¼³ÇÏ¿´´õ¶ó

Gen21:9 And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had born unto Abraham, mocking.
â21:9 »ç¶ó°¡ º»Áï ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¾Æµé ¾Ö±Á ¿©ÀÎ ÇÏ°¥ÀÇ ¼Ò»ýÀÌ ÀÌ»èÀ» Èñ·ÕÇÏ´ÂÁö¶ó

Gen21:10 Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son: for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, [even] with Isaac.
â21:10 ±×°¡ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô À̸£µÇ ÀÌ ¿©Á¾°ú ±× ¾ÆµéÀ» ³»¾îÂÑÀ¸¶ó ÀÌ Á¾ÀÇ ¾ÆµéÀº ³» ¾Æµé ÀÌ»è°ú ÇÔ²² ±â¾÷À» ¾òÁö ¸øÇϸ®¶ó ÇϸÅ

Gen21:11 And the thing was very grievous in Abraham's sight because of his son.
â21:11 ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ±× ¾ÆµéÀ» À§ÇÏ¿© ±× ÀÏÀÌ ±íÀÌ ±Ù½ÉÀÌ µÇ¾ú´õ´Ï

Gen21:12 And God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy bondwoman; in all that Sarah hath said unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall thy seed be called.
â21:12 Çϳª´ÔÀÌ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³× ¾ÆÀ̳ª ³× ¿©Á¾À» À§ÇÏ¿© ±Ù½ÉÄ¡ ¸»°í »ç¶ó°¡ ³×°Ô À̸¥ ¸»À» ´Ù µéÀ¸¶ó À̻迡°Ô¼­ ³ª´Â ÀÚ¶ó¾ß ³× ¾¾¶ó ĪÇÒ °ÍÀÓÀ̴϶ó

Gen21:13 And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he [is] thy seed.
â21:13 ±×·¯³ª ¿©Á¾ÀÇ ¾Æµéµµ ³× ¾¾´Ï ³»°¡ ±×·Î ÇÑ ¹ÎÁ·À» ÀÌ·ç°Ô Çϸ®¶ó ÇϽÅÁö¶ó

Gen21:14 And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a bottle of water, and gave [it] unto Hagar, putting [it] on her shoulder, and the child, and sent her away: and she departed, and wandered in the wilderness of Beersheba.
â21:14 ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ¾Æħ¿¡ ÀÏÂî±â ÀϾ ¶±°ú ¹° ÇÑ °¡Á׺δ븦 ÃëÇÏ¿© ÇÏ°¥ÀÇ ¾î±ú¿¡ ¸Þ¿ö ÁÖ°í ±× ÀÚ½ÄÀ» À̲ø°í °¡°Ô ÇϸŠÇÏ°¥ÀÌ ³ª°¡¼­ ºê¿¤¼¼¹Ù µé¿¡¼­ ¹æȲÇÏ´õ´Ï

Gen21:15 And the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs.
â21:15 °¡Á׺δëÀÇ ¹°ÀÌ ´ÙÇÑÁö¶ó ±× ÀÚ½ÄÀ» ¶³±â³ª¹« ¾Æ·¡ µÎ¸ç

Gen21:16 And she went, and sat her down over against [him] a good way off, as it were a bowshot: for she said, Let me not see the death of the child. And she sat over against [him], and lift up her voice, and wept.
â21:16 °¡·ÎµÇ ÀÚ½ÄÀÇ Á×´Â °ÍÀ» Âü¾Æ º¸Áö ¸øÇÏ°Ú´Ù ÇÏ°í »ì ÇÑ ¹ÙÅÁÂë °¡¼­ ¸¶ÁÖ ¾É¾Æ ¹Ù¶óº¸¸ç ¹æ¼º´ë°îÇÏ´Ï

Gen21:17 And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he [is].
â21:17 Çϳª´ÔÀÌ ±× ¾ÆÀÌÀÇ ¼Ò¸®¸¦ µéÀ¸½Ã¹Ç·Î Çϳª´ÔÀÇ »çÀÚ°¡ Çϴÿ¡¼­ºÎÅÍ ÇÏ°¥À» ºÒ·¯ °¡¶ó»ç´ë ÇÏ°¥¾Æ ¹«½¼ ÀÏÀÌ³Ä µÎ·Á¿ö ¸»¶ó Çϳª´ÔÀÌ °Å±â ÀÖ´Â ¾ÆÀÌÀÇ ¼Ò¸®¸¦ µéÀ¸¼Ì³ª´Ï

Gen21:18 Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation.
â21:18 ÀϾ ¾ÆÀ̸¦ ÀÏÀ¸ÄÑ ³× ¼ÕÀ¸·Î ºÙµé¶ó ±×·Î Å« ¹ÎÁ·À» ÀÌ·ç°Ô Çϸ®¶ó ÇϽô϶ó

Gen21:19 And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.
â21:19 Çϳª´ÔÀÌ ÇÏ°¥ÀÇ ´«À» ¹àÈ÷½Ã¸Å »ù¹°À» º¸°í °¡¼­ °¡Á׺δ뿡 ¹°À» ä¿ö´Ù°¡ ±× ¾ÆÀÌ¿¡°Ô ¸¶½Ã¿ü´õ¶ó

Gen21:20 And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer.
â21:20 Çϳª´ÔÀÌ ±× ¾ÆÀÌ¿Í ÇÔ²² °è½Ã¸Å ±×°¡ À强ÇÏ¿© ±¤¾ß¿¡ °ÅÇϸç È° ½î´Â ÀÚ°¡ µÇ¾ú´õ´Ï

Gen21:21 And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt.
â21:21 ±×°¡ ¹Ù¶õ ±¤¾ß¿¡ °ÅÇÒ ¶§¿¡ ±× ¾î¹Ì°¡ ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ¾Ö±Á ¶¥ ¿©ÀÎÀ» ÃëÇÏ¿© ¾Æ³»¸¦ »ï°Ô ÇÏ¿´´õ¶ó

Gen21:22 And it came to pass at that time, that Abimelech and Phichol the chief captain of his host spake unto Abraham, saying, God [is] with thee in all that thou doest:
â21:22 ¶§¿¡ ¾Æºñ¸á·º°ú ±× ±º´ëÀå°ü ºñ°ñÀÌ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³×°¡ ¹«½¼ ÀÏÀ» ÇϵçÁö Çϳª´ÔÀÌ ³Ê¿Í ÇÔ²² °è½Ãµµ´Ù

Gen21:23 Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son: [but] according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned.
â21:23 ±×·±Áï ³Ê´Â ³ª¿Í ³» ¾Æµé°ú ³» ¼ÕÀÚ¿¡°Ô °ÅÁþµÇÀÌ ÇàÄ¡ ¾Ê±â¸¦ ÀÌÁ¦ ¿©±â¼­ Çϳª´ÔÀ» °¡¸®ÄÑ ³»°Ô ¸Í¼¼ÇÏ¶ó ³»°¡ ³×°Ô ÈÄ´ëÇÑ ´ë·Î ³Êµµ ³ª¿Í ³ÊÀÇ ¸Ó¹«´Â ÀÌ ¶¥¿¡ ÇàÇÒ °ÍÀ̴϶ó

Gen21:24 And Abraham said, I will swear.
â21:24 ¾Æºê¶óÇÔÀÌ °¡·ÎµÇ ³»°¡ ¸Í¼¼Çϸ®¶ó ÇÏ°í

Gen21:25 And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.
â21:25 ¾Æºñ¸á·ºÀÇ Á¾µéÀÌ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¿ì¹°À» ´ÁÅ»ÇÑ ÀÏ¿¡ ´ëÇÏ¿© ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ¾Æºñ¸á·ºÀ» Ã¥¸ÁÇϸÅ

Gen21:26 And Abimelech said, I wot not who hath done this thing: neither didst thou tell me, neither yet heard I [of it], but to day.
â21:26 ¾Æºñ¸á·ºÀÌ °¡·ÎµÇ ´©°¡ ±×¸®ÇÏ¿´´ÂÁö ³»°¡ ¾ËÁö ¸øÇϳë¶ó ³Êµµ ³»°Ô °íÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í ³ªµµ µèÁö ¸øÇÏ¿´´õ´Ï ¿À´ÃÀÌ¾ß µé¾ú³ë¶ó

Gen21:27 And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant.
â21:27 ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ¾ç°ú ¼Ò¸¦ ÃëÇÏ¿© ¾Æºñ¸á·º¿¡°Ô ÁÖ°í µÎ »ç¶÷ÀÌ ¼­·Î ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ì´Ï¶ó

Gen21:28 And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
â21:28 ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ÀÏ°ö ¾Ï¾ç »õ³¢¸¦ µû·Î ³õÀ¸´Ï

Gen21:29 And Abimelech said unto Abraham, What [mean] these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?
â21:29 ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô À̸£µÇ ÀÌ ÀÏ°ö ¾Ï¾ç »õ³¢¸¦ µû·Î ³õÀ½Àº ¾îÂòÀÌ´¢

Gen21:30 And he said, For [these] seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that they may be a witness unto me, that I have digged this well.
â21:30 ¾Æºê¶óÇÔÀÌ °¡·ÎµÇ ³Ê´Â ³» ¼Õ¿¡¼­ ÀÌ ¾Ï¾ç »õ³¢ ÀÏ°öÀ» ¹Þ¾Æ ³»°¡ ÀÌ ¿ì¹° ÆÇ Áõ°Å¸¦ »ïÀ¸¶ó ÇÏ°í

Gen21:31 Wherefore he called that place Beersheba; because there they sware both of them.
â21:31 µÎ »ç¶÷ÀÌ °Å±â¼­ ¼­·Î ¸Í¼¼ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ±× °÷À» ºê¿¤¼¼¹Ù¶ó À̸§ÇÏ¿´´õ¶ó

Gen21:32 Thus they made a covenant at Beersheba: then Abimelech rose up, and Phichol the chief captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.
â21:32 ±×µéÀÌ ºê¿¤¼¼¹Ù¿¡¼­ ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ì¸Å ¾Æºñ¸á·º°ú ±× ±º´ëÀå°ü ºñ°ñÀº ¶°³ª ºí·¹¼Â Á·¼ÓÀÇ ¶¥À¸·Î µ¹¾Æ°¬°í

Gen21:33 And [Abraham] planted a grove in Beersheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God.
â21:33 ¾Æºê¶óÇÔÀº ºê¿¤¼¼¹Ù¿¡ ¿¡¼¿³ª¹«¸¦ ½É°í °Å±â¼­ ¿µ»ýÇϽô Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» ºÒ·¶À¸¸ç

Gen21:34 And Abraham sojourned in the Philistines' land many days.
â21:34 ±×°¡ ºí·¹¼Â Á·¼ÓÀÇ ¶¥¿¡¼­ ¿©·¯ ³¯À» Áö³»¾ú´õ¶ó

Gen22:1 And it came to pass after these things, that God did tempt Abraham, and said unto him, Abraham: and he said, Behold, [here] I [am].
â22:1 ±× ÀÏ ÈÄ¿¡ Çϳª´ÔÀÌ ¾Æºê¶óÇÔÀ» ½ÃÇèÇϽ÷Á°í ±×¸¦ ºÎ¸£½ÃµÇ ¾Æºê¶óÇÔ¾Æ ÇÏ½Ã´Ï ±×°¡ °¡·ÎµÇ ³»°¡ ¿©±â ÀÖ³ªÀÌ´Ù

Gen22:2 And he said, Take now thy son, thine only [son] Isaac, whom thou lovest, and get thee into the land of Moriah; and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains which I will tell thee of.
â22:2 ¿©È£¿Í²²¼­ °¡¶ó»ç´ë ³× ¾Æµé ³× »ç¶ûÇÏ´Â µ¶ÀÚ ÀÌ»èÀ» µ¥¸®°í ¸ð¸®¾Æ ¶¥À¸·Î °¡¼­ ³»°¡ ³×°Ô Áö½ÃÇÏ´Â ÇÑ »ê °Å±â¼­ ±×¸¦ ¹øÁ¦·Î µå¸®¶ó

Gen22:3 And Abraham rose up early in the morning, and saddled his ass, and took two of his young men with him, and Isaac his son, and clave the wood for the burnt offering, and rose up, and went unto the place of which God had told him.
â22:3 ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ¾Æħ¿¡ ÀÏÂî±â ÀϾ ³ª±Í¿¡ ¾ÈÀåÀ» Áö¿ì°í µÎ »çȯ°ú ±× ¾Æµé ÀÌ»èÀ» µ¥¸®°í ¹øÁ¦¿¡ ¾µ ³ª¹«¸¦ ÂÉ°³¾î °¡Áö°í ¶°³ª Çϳª´ÔÀÇ Àڱ⿡°Ô Áö½ÃÇϽô °÷À¸·Î °¡´õ´Ï

Gen22:4 Then on the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place afar off.
â22:4 Á¦ »ï ÀÏ¿¡ ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ´«À» µé¾î ±× °÷À» ¸Ö¸® ¹Ù¶óº»Áö¶ó

Gen22:5 And Abraham said unto his young men, Abide ye here with the ass; and I and the lad will go yonder and worship, and come again to you.
â22:5 ÀÌ¿¡ ¾Æºê¶óÇÔÀÌ »çȯ¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â ³ª±Í¿Í ÇÔ²² ¿©±â¼­ ±â´Ù¸®¶ó ³»°¡ ¾ÆÀÌ¿Í ÇÔ²² Àú±â °¡¼­ °æ¹èÇÏ°í ³ÊÈñ¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ¿À¸®¶ó ÇÏ°í

Gen22:6 And Abraham took the wood of the burnt offering, and laid [it] upon Isaac his son; and he took the fire in his hand, and a knife; and they went both of them together.
â22:6 ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ÀÌ¿¡ ¹øÁ¦ ³ª¹«¸¦ ÃëÇÏ¿© ±× ¾Æµé À̻迡°Ô Áö¿ì°í ÀÚ±â´Â ºÒ°ú Ä®À» ¼Õ¿¡ µé°í µÎ »ç¶÷ÀÌ µ¿ÇàÇÏ´õ´Ï

Gen22:7 And Isaac spake unto Abraham his father, and said, My father: and he said, Here [am] I, my son. And he said, Behold the fire and the wood: but where [is] the lamb for a burnt offering?
â22:7 ÀÌ»èÀÌ ±× ¾Æºñ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³» ¾Æ¹öÁö¿© ÇÏ´Ï ±×°¡ °¡·ÎµÇ ³» ¾Æµé¾Æ ³»°¡ ¿©±â ÀÖ³ë¶ó ÀÌ»èÀÌ °¡·ÎµÇ ºÒ°ú ³ª¹«´Â ÀÖ°Å´Ï¿Í ¹øÁ¦ÇÒ ¾î¸° ¾çÀº ¾îµð ÀÖ³ªÀ̱î

Gen22:8 And Abraham said, My son, God will provide himself a lamb for a burnt offering: so they went both of them together.
â22:8 ¾Æºê¶óÇÔÀÌ °¡·ÎµÇ ¾Æµé¾Æ ¹øÁ¦ÇÒ ¾î¸° ¾çÀº Çϳª´ÔÀÌ Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© Ä£È÷ ÁغñÇϽø®¶ó ÇÏ°í µÎ »ç¶÷ÀÌ ÇÔ²² ³ª¾Æ°¡¼­

Gen22:9 And they came to the place which God had told him of; and Abraham built an altar there, and laid the wood in order, and bound Isaac his son, and laid him on the altar upon the wood.
â22:9 Çϳª´ÔÀÌ ±×¿¡°Ô Áö½ÃÇϽŠ°÷¿¡ À̸¥Áö¶ó ÀÌ¿¡ ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ±× °÷¿¡ ´ÜÀ» ½×°í ³ª¹«¸¦ ¹ú¿© ³õ°í ±× ¾Æµé ÀÌ»èÀ» °á¹ÚÇÏ¿© ´Ü ³ª¹« À§¿¡ ³õ°í

Gen22:10 And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
â22:10 ¼ÕÀ» ³»¹Ð¾î Ä®À» Àâ°í ±× ¾ÆµéÀ» ÀâÀ¸·Á ÇÏ´õ´Ï

Gen22:11 And the angel of the LORD called unto him out of heaven, and said, Abraham, Abraham: and he said, Here [am] I.
â22:11 ¿©È£¿ÍÀÇ »çÀÚ°¡ Çϴÿ¡¼­ºÎÅÍ ±×¸¦ ºÒ·¯ °¡¶ó»ç´ë ¾Æºê¶óÇÔ¾Æ ¾Æºê¶óÇÔ¾Æ ÇϽôÂÁö¶ó ¾Æºê¶óÇÔÀÌ °¡·ÎµÇ ³»°¡ ¿©±â ÀÖ³ªÀÌ´Ù ÇϸÅ

Gen22:12 And he said, Lay not thine hand upon the lad, neither do thou any thing unto him: for now I know that thou fearest God, seeing thou hast not withheld thy son, thine only [son] from me.
â22:12 »çÀÚ°¡ °¡¶ó»ç´ë ±× ¾ÆÀÌ¿¡°Ô ³× ¼ÕÀ» ´ëÁö ¸»¶ó ¾Æ¹« Àϵµ ±×¿¡°Ô ÇÏÁö ¸»¶ó ³×°¡ ³× ¾Æµé ³× µ¶ÀÚ¶óµµ ³»°Ô ¾Æ³¢Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ³»°¡ ÀÌÁ¦¾ß ³×°¡ Çϳª´ÔÀ» °æ¿ÜÇÏ´Â ÁÙÀ» ¾Æ³ë¶ó

Gen22:13 And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold behind [him] a ram caught in a thicket by his horns: and Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt offering in the stead of his son.
â22:13 ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ´«À» µé¾î »ìÆ캻Áï ÇÑ ¼ý¾çÀÌ µÚ¿¡ Àִµ¥ »ÔÀÌ ¼öÇ®¿¡ °É·È´ÂÁö¶ó ¾Æºê¶óÇÔÀÌ °¡¼­ ±× ¼ý¾çÀ» °¡Á®´Ù°¡ ¾ÆµéÀ» ´ë½ÅÇÏ¿© ¹øÁ¦·Î µå·È´õ¶ó

Gen22:14 And Abraham called the name of that place Jehovahjireh: as it is said [to] this day, In the mount of the LORD it shall be seen.
â22:14 ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ±× ¶¥ À̸§À» ¿©È£¿ÍÀÌ·¹¶ó ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ¿À´Ã±îÁö »ç¶÷µéÀÌ À̸£±â¸¦ ¿©È£¿ÍÀÇ »ê¿¡¼­ ÁغñµÇ¸®¶ó ÇÏ´õ¶ó

Gen22:15 And the angel of the LORD called unto Abraham out of heaven the second time,
â22:15 ¿©È£¿ÍÀÇ »çÀÚ°¡ Çϴÿ¡¼­ºÎÅÍ µÎ ¹ø° ¾Æºê¶óÇÔÀ» ºÒ·¯

Gen22:16 And said, By myself have I sworn, saith the LORD, for because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only [son]:
â22:16 °¡¶ó»ç´ë ¿©È£¿Í²²¼­ À̸£½Ã±â¸¦ ³»°¡ ³ª¸¦ °¡¸®ÄÑ ¸Í¼¼Çϳë´Ï ³×°¡ ÀÌ°°ÀÌ ÇàÇÏ¿© ³× ¾Æµé ³× µ¶ÀÚ¸¦ ¾Æ³¢Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´ÀºÁï

Gen22:17 That in blessing I will bless thee, and in multiplying I will multiply thy seed as the stars of the heaven, and as the sand which [is] upon the sea shore; and thy seed shall possess the gate of his enemies;
â22:17 ³»°¡ ³×°Ô Å« º¹À» ÁÖ°í ³× ¾¾·Î Å©°Ô ¼ºÇÏ¿© ÇÏ´ÃÀÇ º°°ú °°°í ¹Ù´å°¡ÀÇ ¸ð·¡¿Í °°°Ô Çϸ®´Ï ³× ¾¾°¡ ±× ´ëÀûÀÇ ¹®À» ¾òÀ¸¸®¶ó

Gen22:18 And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; because thou hast obeyed my voice.
â22:18 ¶Ç ³× ¾¾·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ õÇÏ ¸¸¹ÎÀÌ º¹À» ¾òÀ¸¸®´Ï ÀÌ´Â ³×°¡ ³ªÀÇ ¸»À» ÁØÇàÇÏ¿´À½À̴϶ó Çϼ̴٠Çϴ϶ó

Gen22:19 So Abraham returned unto his young men, and they rose up and went together to Beersheba; and Abraham dwelt at Beersheba.
â22:19 ÀÌ¿¡ ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ±× »çȯ¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ¿Í¼­ ÇÔ²² ¶°³ª ºê¿¤¼¼¹Ù¿¡ À̸£·¯ °Å±â °ÅÇÏ¿´´õ¶ó

Gen22:20 And it came to pass after these things, that it was told Abraham, saying, Behold, Milcah, she hath also born children unto thy brother Nahor;
â22:20 ÀÌ ÀÏ ÈÄ¿¡ ȤÀÌ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô °íÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ¹Ð°¡°¡ ±×´ëÀÇ µ¿»ý ³ªÈ¦¿¡°Ô Àڳฦ ³º¾Ò´Ù ÇÏ¿´´õ¶ó

Gen22:21 Huz his firstborn, and Buz his brother, and Kemuel the father of Aram,
â22:21 ±× ¸º¾ÆµéÀº ¿ì½º¿ä ¿ì½ºÀÇ µ¿»ýÀº ºÎ½º¿Í ¾Æ¶÷ÀÇ ¾Æºñ ±×¹Ç¿¤°ú

Gen22:22 And Chesed, and Hazo, and Pildash, and Jidlaph, and Bethuel.
â22:22 °Ô¼Â°ú ÇÏ¼Ò¿Í ºô´Ù½º¿Í À̵é¶ø°ú ºêµÎ¿¤À̶ó

Gen22:23 And Bethuel begat Rebekah: these eight Milcah did bear to Nahor, Abraham's brother.
â22:23 ÀÌ ¿©´ü »ç¶÷Àº ¾Æºê¶óÇÔÀÇ µ¿»ý ³ªÈ¦ÀÇ Ã³ ¹Ð°¡ÀÇ ¼Ò»ýÀÌ¸ç ºêµÎ¿¤Àº ¸®ºê°¡¸¦ ³º¾Ò°í

Gen22:24 And his concubine, whose name [was] Reumah, she bare also Tebah, and Gaham, and Thahash, and Maachah.
â22:24 ³ªÈ¦ÀÇ Ã¸ ¸£¿ì¸¶¶ó ÇÏ´Â ÀÚµµ µ¥¹Ù¿Í °¡ÇÔ°ú ´ÙÇϽº¿Í ¸¶¾Æ°¡¸¦³º¾Ò´õ¶ó

Gen23:1 And Sarah was an hundred and seven and twenty years old: [these were] the years of the life of Sarah.
â23:1 »ç¶ó°¡ ÀϹéÀ̽ÊÄ¥ ¼¼¸¦ »ì¾ÒÀ¸´Ï ÀÌ°ÍÀÌ °ð »ç¶óÀÇ Çâ³âÀ̶ó

Gen23:2 And Sarah died in Kirjatharba; the same [is] Hebron in the land of Canaan: and Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her.
â23:2 »ç¶ó°¡ °¡³ª¾È ¶¥ Çìºê·Ð °ð ±â·­¾Æ¸£¹Ù¿¡¼­ Á×À¸¸Å ¾Æºê¶óÇÔÀÌ µé¾î°¡¼­ »ç¶ó¸¦ À§ÇÏ¿© ½½ÆÛÇÏ¸ç ¾ÖÅëÇÏ´Ù°¡

Gen23:3 And Abraham stood up from before his dead, and spake unto the sons of Heth, saying,
â23:3 ±× ½Ãü ¾Õ¿¡¼­ ÀϾ ³ª°¡¼­ Çò Á·¼Ó¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ

Gen23:4 I [am] a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a buryingplace with you, that I may bury my dead out of my sight.
â23:4 ³ª´Â ´ç½Åµé Áß¿¡ ³ª±×³×¿ä ¿ì°ÅÇÑ ÀÚ´Ï Ã»ÄÁ´ë ´ç½Åµé Áß¿¡¼­ ³»°Ô ¸ÅÀåÁö¸¦ ÁÖ¾î ¼ÒÀ¯¸¦ »ï¾Æ ³ª·Î ³» Á×Àº ÀÚ¸¦ ³»¾î Àå»çÇÏ°Ô ÇϽÿÀ

Gen23:5 And the children of Heth answered Abraham, saying unto him,
â23:5 Çò Á·¼ÓÀÌ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ

Gen23:6 Hear us, my lord: thou [art] a mighty prince among us: in the choice of our sepulchres bury thy dead; none of us shall withhold from thee his sepulchre, but that thou mayest bury thy dead.
â23:6 ³» ÁÖ¿© µéÀ¸¼Ò¼­ ´ç½ÅÀº ¿ì¸® Áß Çϳª´ÔÀÇ ¹æ¹éÀÌ½Ã´Ï ¿ì¸® ¹¦½Ç Áß¿¡¼­ ÁÁÀº °ÍÀ» ÅÃÇÏ¿© ´ç½ÅÀÇ Á×Àº ÀÚ¸¦ Àå»çÇϼҼ­ ¿ì¸® Áß¿¡¼­ Àڱ⠹¦½Ç¿¡ ´ç½ÅÀÇ Á×Àº ÀÚ Àå»çÇÔÀ» ±ÝÇÒ ÀÚ°¡ ¾øÀ¸¸®ÀÌ´Ù

Gen23:7 And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land, [even] to the children of Heth.
â23:7 ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ÀϾ ±× ¶¥ °Å¹Î Çò Á·¼ÓÀ» ÇâÇÏ¿© ¸öÀ» ±ÁÈ÷°í

Gen23:8 And he communed with them, saying, If it be your mind that I should bury my dead out of my sight; hear me, and intreat for me to Ephron the son of Zohar,
â23:8 ±×µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³ª·Î ³ªÀÇ Á×Àº ÀÚ¸¦ ³»¾î Àå»çÇÏ°Ô ÇÏ´Â ÀÏÀÌ ´ç½ÅµéÀÇ ¶æÀÏÁø´ë ³» ¸»À» µè°í ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ¼ÒÇÒÀÇ ¾Æµé ¿¡ºê·Ð¿¡°Ô ±¸ÇÏ¿©

Gen23:9 That he may give me the cave of Machpelah, which he hath, which [is] in the end of his field; for as much money as it is worth he shall give it me for a possession of a buryingplace amongst you.
â23:9 ±×·Î ±× ¹ç¸Ó¸®¿¡ ÀÖ´Â ¸·º§¶ó ±¼À» ³»°Ô ÁÖ°Ô Ç쵂 ÁØ°¡¸¦ ¹Þ°í ±× ±¼À» ³»°Ô Á־ ´ç½Åµé Áß¿¡ ³» ¼ÒÀ¯ ¸ÅÀåÁö°¡ µÇ°Ô Çϱ⸦ ¿øÇϳë¶ó

Gen23:10 And Ephron dwelt among the children of Heth: and Ephron the Hittite answered Abraham in the audience of the children of Heth, [even] of all that went in at the gate of his city, saying,
â23:10 ¶§¿¡ ¿¡ºê·ÐÀÌ Çò Á·¼Ó Áß¿¡ ¾É¾Ò´õ´Ï ±×°¡ Çò Á·¼Ó °ð ¼º¹®¿¡ µé¾î¿Â ¸ðµç ÀÚÀÇ µè´Âµ¥ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ

Gen23:11 Nay, my lord, hear me: the field give I thee, and the cave that [is] therein, I give it thee; in the presence of the sons of my people give I it thee: bury thy dead.
â23:11 ³» ÁÖ¿© ±×¸® ¸¶½Ã°í ³» ¸»À» µéÀ¸¼Ò¼­ ³»°¡ ±× ¹çÀ» ´ç½Å²² µå¸®°í ±× ¼ÓÀÇ ±¼µµ ³»°¡ ´ç½Å²² µå¸®µÇ ³»°¡ ³» µ¿Á· ¾Õ¿¡¼­ ´ç½Å²² µå¸®¿À´Ï ´ç½ÅÀÇ Á×Àº ÀÚ¸¦ Àå»çÇϼҼ­

Gen23:12 And Abraham bowed down himself before the people of the land.
â23:12 ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ÀÌ¿¡ ±× ¶¥ ¹é¼ºÀ» ´ëÇÏ¿© ¸öÀ» ±ÁÈ÷°í

Gen23:13 And he spake unto Ephron in the audience of the people of the land, saying, But if thou [wilt give it], I pray thee, hear me: I will give thee money for the field; take [it] of me, and I will bury my dead there.
â23:13 ±× ¶¥ ¹é¼ºÀÇ µè´Âµ¥ ¿¡ºê·Ð¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ´ç½ÅÀÌ ÇÕ´çÈ÷ ¿©±â¸é ûÄÁ´ë ³» ¸»À» µéÀ¸½Ã¿À ³»°¡ ±× ¹ç°ªÀ» ´ç½Å¿¡°Ô ÁÖ¸®´Ï ´ç½ÅÀº ³»°Ô¼­ ¹ÞÀ¸½Ã¿À ³»°¡ ³ªÀÇ Á×Àº ÀÚ¸¦ °Å±â Àå»çÇÏ°Ú³ë¶ó

Gen23:14 And Ephron answered Abraham, saying unto him,
â23:14 ¿¡ºê·ÐÀÌ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ

Gen23:15 My lord, hearken unto me: the land [is worth] four hundred shekels of silver; what [is] that betwixt me and thee? bury therefore thy dead.
â23:15 ³» ÁÖ¿© ³»°Ô µéÀ¸¼Ò¼­ ¶¥°ªÀº Àº »ç¹é ¼¼°ÖÀ̳ª ³ª¿Í ´ç½Å »çÀÌ¿¡ ¾îÂî ±³°èÇϸ®ÀÌ±î ´ç½ÅÀÇ Á×Àº ÀÚ¸¦ Àå»çÇϼҼ­

Gen23:16 And Abraham hearkened unto Ephron; and Abraham weighed to Ephron the silver, which he had named in the audience of the sons of Heth, four hundred shekels of silver, current [money] with the merchant.
â23:16 ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ¿¡ºê·ÐÀÇ ¸»À» ÁÀ¾Æ ¿¡ºê·ÐÀÌ Çò Á·¼ÓÀÇ µè´Â µ¥¼­ ¸»ÇÑ ´ë·Î »ó°íÀÇ Åë¿ëÇÏ´Â Àº »ç¹é ¼¼°ÖÀ» ´Þ¾Æ ¿¡ºê·Ð¿¡°Ô ÁÖ¾ú´õ´Ï

Gen23:17 And the field of Ephron, which [was] in Machpelah, which [was] before Mamre, the field, and the cave which [was] therein, and all the trees that [were] in the field, that [were] in all the borders round about, were made sure
â23:17 ¸¶¹Ç·¹ ¾Õ ¸·º§¶ó¿¡ ÀÖ´Â ¿¡ºê·ÐÀÇ ¹çÀ» ¹Ù²Ù¾î ±× ¼ÓÀÇ ±¼°ú ±× »ç¹æ¿¡ µÑ¸° ¼ö¸ñÀ» ´Ù

Gen23:18 Unto Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of his city.
â23:18 ¼º¹®¿¡ µé¾î¿Â Çò Á·¼Ó ¾Õ¿¡¼­ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¼ÒÀ¯·Î Á¤ÇÑÁö¶ó

Gen23:19 And after this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah before Mamre: the same [is] Hebron in the land of Canaan.
â23:19 ±× ÈÄ¿¡ ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ±× ¾Æ³» »ç¶ó¸¦ °¡³ª¾È ¶¥ ¸¶¹Ç·¹ ¾Õ ¸·º§¶ó ¹ç ±¼¿¡ Àå»çÇÏ¿´´õ¶ó (¸¶¹Ç·¹´Â °ð Çìºê·ÐÀ̶ó)

Gen23:20 And the field, and the cave that [is] therein, were made sure unto Abraham for a possession of a buryingplace by the sons of Heth.
â23:20 ÀÌ¿Í °°ÀÌ ±× ¹ç°ú ±× ¼ÓÀÇ ±¼À» Çò Á·¼ÓÀÌ ¾Æºê¶óÇÔ ¼ÒÀ¯ ¸ÅÀåÁö·Î Á¤ÇÏ¿´´õ¶ó

Gen24:1 And Abraham was old, [and] well stricken in age: and the LORD had blessed Abraham in all things.
â24:1 ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ³ªÀÌ ¸¹¾Æ ´Ä¾ú°í ¿©È£¿Í²²¼­ ±×ÀÇ ¹ü»ç¿¡ º¹À» Á̴ּõ¶ó

Gen24:2 And Abraham said unto his eldest servant of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh:
â24:2 ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ÀÚ±â Áý ¸ðµç ¼ÒÀ¯¸¦ ¸ÃÀº ´ÄÀº Á¾¿¡°Ô À̸£µÇ ûÄÁ´ë ³× ¼ÕÀ» ³» ȯµµ»À ¹Ø¿¡ ³ÖÀ¸¶ó

Gen24:3 And I will make thee swear by the LORD, the God of heaven, and the God of the earth, that thou shalt not take a wife unto my son of the daughters of the Canaanites, among whom I dwell:
â24:3 ³»°¡ ³Ê·Î ÇÏ´ÃÀÇ Çϳª´Ô, ¶¥ÀÇ Çϳª´ÔÀ̽Š¿©È£¿Í¸¦ °¡¸®ÄÑ ¸Í¼¼ÇÏ°Ô Çϳë´Ï ³Ê´Â ³ªÀÇ °ÅÇÏ´Â ÀÌ Áö¹æ °¡³ª¾È Á·¼ÓÀÇ µþ Áß¿¡¼­ ³» ¾ÆµéÀ» À§ÇÏ¿© ¾Æ³»¸¦ ÅÃÇÏÁö ¸»°í

Gen24:4 But thou shalt go unto my country, and to my kindred, and take a wife unto my son Isaac.
â24:4 ³» °íÇâ ³» Á·¼Ó¿¡°Ô·Î °¡¼­ ³» ¾Æµé ÀÌ»èÀ» À§ÇÏ¿© ¾Æ³»¸¦ ÅÃÇ϶ó

Gen24:5 And the servant said unto him, Peradventure the woman will not be willing to follow me unto this land: must I needs bring thy son again unto the land from whence thou camest?
â24:5 Á¾ÀÌ °¡·ÎµÇ ¿©ÀÚ°¡ ³ª¸¦ ÁÀ¾Æ ÀÌ ¶¥À¸·Î ¿À°íÀÚ ¾Æ´ÏÇÏ°Åµç ³»°¡ ÁÖÀÎÀÇ ¾ÆµéÀ» ÁÖÀÎÀÇ ³ª¿À½Å ¶¥À¸·Î ÀεµÇÏ¿© µ¹¾Æ°¡¸®À̱î

Gen24:6 And Abraham said unto him, Beware thou that thou bring not my son thither again.
â24:6 ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ »ï°¡ ³» ¾ÆµéÀ» ±×¸®·Î µ¥¸®°í µ¹¾Æ°¡Áö ¸»¶ó

Gen24:7 The LORD God of heaven, which took me from my father's house, and from the land of my kindred, and which spake unto me, and that sware unto me, saying, Unto thy seed will I give this land; he shall send his angel before thee, and thou shalt take a wife unto my son from thence.
â24:7 ÇÏ´ÃÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³ª¸¦ ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ Áý°ú ³» º»Åä¿¡¼­ ¶°³ª°Ô ÇÏ½Ã°í ³»°Ô ¸»¾¸ÇÏ½Ã¸ç ³»°Ô ¸Í¼¼ÇÏ¿© À̸£½Ã±â¸¦ ÀÌ ¶¥À» ³× ¾¾¿¡°Ô ÁÖ¸®¶ó ÇϼÌÀ¸´Ï ±×°¡ ±× »çÀÚ¸¦ ³× ¾Õ¼­ º¸³»½ÇÁö¶ó ³×°¡ °Å±â¼­ ³» ¾ÆµéÀ» À§ÇÏ¿© ¾Æ³»¸¦ ÅÃÇÒÁö´Ï¶ó

Gen24:8 And if the woman will not be willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath: only bring not my son thither again.
â24:8 ¸¸ÀÏ ¿©ÀÚ°¡ ³Ê¸¦ ÁÀ¾Æ¿À°íÀÚ ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³ªÀÇ ÀÌ ¸Í¼¼°¡ ³Ê¿Í »ó°üÀÌ ¾ø³ª´Ï ¿ÀÁ÷ ³» ¾ÆµéÀ» µ¥¸®°í ±×¸®·Î °¡Áö ¸»Áö´Ï¶ó

Gen24:9 And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and sware to him concerning that matter.
â24:9 Á¾ÀÌ ÀÌ¿¡ ÁÖÀÎ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ È¯µµ»À ¾Æ·¡ ¼ÕÀ» ³Ö°í ÀÌ ÀÏ¿¡ ´ëÇÏ¿© ±×¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇÏ¿´´õ¶ó

Gen24:10 And the servant took ten camels of the camels of his master, and departed; for all the goods of his master [were] in his hand: and he arose, and went to Mesopotamia, unto the city of Nahor.
â24:10 ÀÌ¿¡ Á¾ÀÌ ±× ÁÖÀÎÀÇ ¾à´ë Áß ¿­ ÇÊÀ» ÃëÇÏ°í ¶°³µ´Âµ¥ °ð ±× ÁÖÀÎÀÇ ¸ðµç ÁÁÀº °ÍÀ» °¡Áö°í ¶°³ª ¸Þ¼Òº¸´Ù¹Ì¾Æ·Î °¡¼­ ³ªÈ¦ÀÇ ¼º¿¡ À̸£·¯

Gen24:11 And he made his camels to kneel down without the city by a well of water at the time of the evening, [even] the time that women go out to draw [water].
â24:11 ±× ¾à´ë¸¦ ¼º ¹Û ¿ì¹° °ç¿¡ ²Ý·ÈÀ¸´Ï Àú³á¶§¶ó ¿©ÀεéÀÌ ¹°À» ±æ·¯ ³ª¿Ã ¶§À̾ú´õ¶ó

Gen24:12 And he said, O LORD God of my master Abraham, I pray thee, send me good speed this day, and shew kindness unto my master Abraham.
â24:12 ±×°¡ °¡·ÎµÇ ¿ì¸® ÁÖÀÎ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¿© ¿øÄÁ´ë ¿À´Ã³¯ ³ª·Î ¼øÀûÈ÷ ¸¸³ª°Ô ÇÏ»ç ³ªÀÇ ÁÖÀÎ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ÀºÇý¸¦ º£Çª½Ã¿É¼Ò¼­

Gen24:13 Behold, I stand [here] by the well of water; and the daughters of the men of the city come out to draw water:
â24:13 ¼ºÁß »ç¶÷ÀÇ µþµéÀÌ ¹° ±æ·¯ ³ª¿À°Ú»ç¿À´Ï ³»°¡ ¿ì¹° °ç¿¡ ¼¹´Ù°¡

Gen24:14 And let it come to pass, that the damsel to whom I shall say, Let down thy pitcher, I pray thee, that I may drink; and she shall say, Drink, and I will give thy camels drink also: [let the same be] she [that] thou hast appointed for thy servant Isaac; and thereby shall I know that thou hast shewed kindness unto my master.
â24:14 ÇÑ ¼Ò³à¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ûÄÁ´ë ³Ê´Â ¹° Ç׾Ƹ®¸¦ ±â¿ï¿© ³ª·Î ¸¶½Ã°Ô Ç϶ó Çϸ®´Ï ±×ÀÇ ´ë´äÀÌ ¸¶½Ã¶ó ³»°¡ ´ç½ÅÀÇ ¾à´ë¿¡°Ôµµ ¸¶½Ã¿ì¸®¶ó ÇÏ¸é ±×´Â ÁÖ²²¼­ ÁÖÀÇ Á¾ ÀÌ»èÀ» À§ÇÏ¿© Á¤ÇϽŠÀÚ¶ó ÀÌ·Î ÀÎÇÏ¿© ÁÖ²²¼­ ³ªÀÇ ÁÖÀο¡°Ô ÀºÇý º£Çª½ÉÀ» ³»°¡ ¾Ë°Ú³ªÀÌ´Ù

Gen24:15 And it came to pass, before he had done speaking, that, behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel, son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's brother, with her pitcher upon her shoulder.
â24:15 ¸»À» ¸¶Ä¡Áö ¸øÇÏ¿©¼­ ¸®ºê°¡°¡ ¹° Ç׾Ƹ®¸¦ ¾î±ú¿¡ ¸Þ°í ³ª¿À´Ï ±×´Â ¾Æºê¶óÇÔÀÇ µ¿»ý ³ªÈ¦ÀÇ ¾Æ³» ¹Ð°¡ÀÇ ¾Æµé ºêµÎ¿¤ÀÇ ¼Ò»ýÀ̶ó

Gen24:16 And the damsel [was] very fair to look upon, a virgin, neither had any man known her: and she went down to the well, and filled her pitcher, and came up.
â24:16 ±× ¼Ò³à´Â º¸±â¿¡ ½ÉÈ÷ ¾Æ¸®¶¢°í Áö±Ý±îÁö ³²ÀÚ°¡ °¡±îÀÌ ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ Ã³³à´õ¶ó ±×°¡ ¿ì¹°¿¡ ³»·Á°¡¼­ ¹°À» ±× ¹° Ç׾Ƹ®¿¡ ä¿ö°¡Áö°í ¿Ã¶ó¿À´ÂÁö¶ó

Gen24:17 And the servant ran to meet her, and said, Let me, I pray thee, drink a little water of thy pitcher.
â24:17 Á¾ÀÌ ¸¶ÁÖ ´Þ·Á°¡¼­ °¡·ÎµÇ ûÄÁ´ë ³× ¹° Ç׾Ƹ®ÀÇ ¹°À» ³»°Ô Á¶±Ý ¸¶½Ã¿ì¶ó

Gen24:18 And she said, Drink, my lord: and she hasted, and let down her pitcher upon her hand, and gave him drink.
â24:18 ±×°¡ °¡·ÎµÇ ÁÖ¿© ¸¶½Ã¼Ò¼­ ÇÏ¸ç ±ÞÈ÷ ±× ¹° Ç׾Ƹ®¸¦ ¼Õ¿¡ ³»·Á ¸¶½Ã°Ô ÇÏ°í

Gen24:19 And when she had done giving him drink, she said, I will draw [water] for thy camels also, until they have done drinking.
â24:19 ¸¶½Ã¿ì±â¸¦ ´ÙÇÏ°í °¡·ÎµÇ ´ç½ÅÀÇ ¾à´ëµµ À§ÇÏ¿© ¹°À» ±æ¾î ±×°Íµé·Î ¹èºÒ¸® ¸¶½Ã°Ô Çϸ®ÀÌ´Ù ÇÏ°í

Gen24:20 And she hasted, and emptied her pitcher into the trough, and ran again unto the well to draw [water], and drew for all his camels.
â24:20 ±ÞÈ÷ ¹° Ç׾Ƹ®ÀÇ ¹°À» ±¸À¯¿¡ º×°í ´Ù½Ã ±æÀ¸·Á°í ¿ì¹°·Î ´Þ·Á°¡¼­ ¸ðµç ¾à´ë¸¦ À§ÇÏ¿© ±å´ÂÁö¶ó

Gen24:21 And the man wondering at her held his peace, to wit whether the LORD had made his journey prosperous or not.
â24:21 ±× »ç¶÷ÀÌ ±×¸¦ ¹¬¹¬È÷ ÁÖ¸ñÇÏ¸ç ¿©È£¿Í²²¼­ °ú¿¬ ÆòźÇÑ ±æÀ» ÁֽŠ¿©ºÎ¸¦ ¾Ë°íÀÚ ÇÏ´õ´Ï

Gen24:22 And it came to pass, as the camels had done drinking, that the man took a golden earring of half a shekel weight, and two bracelets for her hands of ten [shekels] weight of gold;
â24:22 ¾à´ë°¡ ¸¶½Ã±â¸¦ ´ÙÇϸŠ±×°¡ ¹Ý ¼¼°Ö Áß ±Ý°í¸® ÇÑ °³¿Í ¿­ ¼¼°Ö Áß ±Ý ¼Õ¸ñ°í¸® ÇÑ ½ÖÀ» ±×¿¡°Ô ÁÖ¸ç

Gen24:23 And said, Whose daughter [art] thou? tell me, I pray thee: is there room [in] thy father's house for us to lodge in?
â24:23 °¡·ÎµÇ ³×°¡ ´µ µþÀÌ³Ä Ã»ÄÁ´ë ³»°Ô °íÇ϶ó ³× ºÎÄ£ÀÇ Áý¿¡ ¿ì¸® À¯¼÷ÇÒ °÷ÀÌ ÀÖ´À³Ä

Gen24:24 And she said unto him, I [am] the daughter of Bethuel the son of Milcah, which she bare unto Nahor.
â24:24 ±× ¿©ÀÚ°¡ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³ª´Â ¹Ð°¡°¡ ³ªÈ¦¿¡°Ô ³ºÀº ¾Æµé ºêµÎ¿¤ÀÇ µþÀÌ´ÏÀÌ´Ù

Gen24:25 She said moreover unto him, We have both straw and provender enough, and room to lodge in.
â24:25 ¶Ç °¡·ÎµÇ ¿ì¸®¿¡°Ô ¤°ú º¸¸®°¡ Á·Çϸç À¯¼÷ÇÒ °÷µµ ÀÖ³ªÀÌ´Ù

Gen24:26 And the man bowed down his head, and worshipped the LORD.
â24:26 ÀÌ¿¡ ±× »ç¶÷ÀÌ ¸Ó¸®¸¦ ¼÷¿© ¿©È£¿Í²² °æ¹èÇÏ°í

Gen24:27 And he said, Blessed [be] the LORD God of my master Abraham, who hath not left destitute my master of his mercy and his truth: I [being] in the way, the LORD led me to the house of my master's brethren.
â24:27 °¡·ÎµÇ ³ªÀÇ ÁÖÀÎ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ Âù¼ÛÇϳªÀÌ´Ù ³ªÀÇ ÁÖÀο¡°Ô ÁÖÀÇ ÀÎÀÚ¿Í ¼º½ÇÀ» ²÷ÀÌÁö ¾Æ´ÏÇϼ̻ç¿À¸ç ¿©È£¿Í²²¼­ ±æ¿¡¼­ ³ª¸¦ ÀεµÇÏ»ç ³» ÁÖÀÎÀÇ µ¿»ý Áý¿¡ À̸£°Ô Çϼ̳ªÀÌ´Ù Çϴ϶ó

Gen24:28 And the damsel ran, and told [them of] her mother's house these things.
â24:28 ¼Ò³à°¡ ´Þ·Á°¡¼­ ÀÌ ÀÏÀ» ¾î¹Ì Áý¿¡ °íÇÏ¿´´õ´Ï

Gen24:29 And Rebekah had a brother, and his name [was] Laban: and Laban ran out unto the man, unto the well.
â24:29 ¸®ºê°¡¿¡°Ô ¿À¶óºñ°¡ ÀÖ¾î À̸§Àº ¶ó¹ÝÀ̶ó ±×°¡ ¿ì¹°·Î ´Þ·Á°¡ ±× »ç¶÷¿¡°Ô À̸£´Ï

Gen24:30 And it came to pass, when he saw the earring and bracelets upon his sister's hands, and when he heard the words of Rebekah his sister, saying, Thus spake the man unto me; that he came unto the man; and, behold, he stood by the camels at the well.
â24:30 ±×°¡ ±× ´©ÀÌÀÇ °í¸®¿Í ±× ¼ÕÀÇ ¼Õ¸ñ°í¸®¸¦ º¸°í ¶Ç ±× ´©ÀÌ ¸®ºê°¡°¡ ±× »ç¶÷ÀÌ Àڱ⿡°Ô ÀÌ°°ÀÌ ¸»ÇÏ´õ¶ó ÇÔÀ» µè°í ±× »ç¶÷¿¡°Ô·Î ³ª¾Æ°¨ÀÌ¶ó ¶§¿¡ ±×°¡ ¿ì¹°°¡ ¾à´ë °ç¿¡ ¼¹´õ¶ó

Gen24:31 And he said, Come in, thou blessed of the LORD; wherefore standest thou without? for I have prepared the house, and room for the camels.
â24:31 ¶ó¹ÝÀÌ °¡·ÎµÇ ¿©È£¿Í²² º¹À» ¹ÞÀº ÀÚ¿© µé¾î¿À¼Ò¼­ ¾îÂî ¹Û¿¡ ¼¹³ªÀÌ±î ³»°¡ ¹æ°ú ¾à´ëÀÇ Ã³¼Ò¸¦ ¿¹ºñÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù

Gen24:32 And the man came into the house: and he ungirded his camels, and gave straw and provender for the camels, and water to wash his feet, and the men's feet that [were] with him.
â24:32 ±× »ç¶÷ÀÌ ÁýÀ¸·Î µé¾î°¡¸Å ¶ó¹ÝÀÌ ¾à´ëÀÇ ÁüÀ» ºÎ¸®°í ¤°ú º¸¸®¸¦ ¾à´ë¿¡°Ô ÁÖ°í ±× »ç¶÷ÀÇ ¹ß°ú ±× Á¾ÀÚÀÇ ¹ß ¾ÄÀ» ¹°À» ÁÖ°í

Gen24:33 And there was set [meat] before him to eat: but he said, I will not eat, until I have told mine errand. And he said, Speak on.
â24:33 ±× ¾Õ¿¡ ½Ä¹°À» º£Çª´Ï ±× »ç¶÷ÀÌ °¡·ÎµÇ ³»°¡ ³» ÀÏÀ» Áø¼úÇϱâ Àü¿¡´Â ¸ÔÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Ú³ªÀÌ´Ù ¶ó¹ÝÀÌ °¡·ÎµÇ ¸»ÇϼҼ­

Gen24:34 And he said, I [am] Abraham's servant.
â24:34 ±×°¡ °¡·ÎµÇ ³ª´Â ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Á¾ÀÌ´ÏÀÌ´Ù

Gen24:35 And the LORD hath blessed my master greatly; and he is become great: and he hath given him flocks, and herds, and silver, and gold, and menservants, and maidservants, and camels, and asses.
â24:35 ¿©È£¿Í²²¼­ ³ªÀÇ ÁÖÀο¡°Ô Å©°Ô º¹À» ÁÖ¾î ⼺ÄÉ ÇÏ½ÃµÇ ¿ì¾ç°ú Àº±Ý°ú ³ëºñ¿Í ¾à´ë¿Í ³ª±Í¸¦ ±×¿¡°Ô Áּ̰í

Gen24:36 And Sarah my master's wife bare a son to my master when she was old: and unto him hath he given all that he hath.
â24:36 ³ªÀÇ ÁÖÀÎÀÇ ºÎÀÎ »ç¶ó°¡ ³ë³â¿¡ ³ªÀÇ ÁÖÀο¡°Ô ¾ÆµéÀ» ³ºÀ¸¸Å ÁÖÀÎÀÌ ±× ¸ðµç ¼ÒÀ¯¸¦ ±× ¾Æµé¿¡°Ô ÁÖ¾ú³ªÀÌ´Ù

Gen24:37 And my master made me swear, saying, Thou shalt not take a wife to my son of the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell:
â24:37 ³ªÀÇ ÁÖÀÎÀÌ ³ª·Î ¸Í¼¼ÇÏ°Ô ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³Ê´Â ³» ¾ÆµéÀ» À§ÇÏ¿© ³ª »ç´Â ¶¥ °¡³ª¾È Á·¼ÓÀÇ µþ Áß¿¡¼­ ¾Æ³»¸¦ ÅÃÇÏÁö ¸»°í

Gen24:38 But thou shalt go unto my father's house, and to my kindred, and take a wife unto my son.
â24:38 ³» ¾Æºñ Áý ³» Á·¼Ó¿¡°Ô·Î °¡¼­ ³» ¾ÆµéÀ» À§ÇÏ¿© ¾Æ³»¸¦ ÅÃÇ϶ó ÇϽñâ·Î

Gen24:39 And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me.
â24:39 ³»°¡ ³» ÁÖÀο¡°Ô ¸»¾¸ÇÏµÇ È¤ ¿©ÀÚ°¡ ³ª¸¦ ÁÀÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ¾îÂîÇϸ®À̱î ÇÑÁï

Gen24:40 And he said unto me, The LORD, before whom I walk, will send his angel with thee, and prosper thy way; and thou shalt take a wife for my son of my kindred, and of my father's house:
â24:40 ÁÖÀÎÀÌ ³»°Ô À̸£µÇ ³ªÀÇ ¼¶±â´Â ¿©È£¿Í²²¼­ ±× »çÀÚ¸¦ ³Ê¿Í ÇÔ²² º¸³»¾î ³×°Ô ÆòźÇÑ ±æÀ» Áֽø®´Ï ³Ê´Â ³» Á·¼Ó Áß ³» ¾Æºñ Áý¿¡¼­ ³» ¾ÆµéÀ» À§ÇÏ¿© ¾Æ³»¸¦ ÅÃÇÒ °ÍÀ̴϶ó

Gen24:41 Then shalt thou be clear from [this] my oath, when thou comest to my kindred; and if they give not thee [one], thou shalt be clear from my oath.
â24:41 ³×°¡ ³» Á·¼Ó¿¡°Ô À̸¦ ¶§¿¡´Â ³×°¡ ³» ¸Í¼¼¿Í »ó°üÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó ¼³È¤ ±×µéÀÌ ³×°Ô ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇÒÁö¶óµµ ³×°¡ ³» ¸Í¼¼¿Í »ó°üÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó ÇϽñâ·Î

Gen24:42 And I came this day unto the well, and said, O LORD God of my master Abraham, if now thou do prosper my way which I go:
â24:42 ³»°¡ ¿À´Ã ¿ì¹°¿¡ À̸£·¯ ¸»¾¸Çϱ⸦ ³ªÀÇ ÁÖÀÎ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¿© ¸¸ÀÏ ³ªÀÇ ÇàÇÏ´Â ±æ¿¡ ÇüÅëÇÔÀ» ÁÖ½ÇÁø´ë

Gen24:43 Behold, I stand by the well of water; and it shall come to pass, that when the virgin cometh forth to draw [water], and I say to her, Give me, I pray thee, a little water of thy pitcher to drink;
â24:43 ³»°¡ ÀÌ ¿ì¹° °ç¿¡ ¼¹´Ù°¡ û³â ¿©ÀÚ°¡ ¹°À» ±æ·¯ ¿À°Åµç ³»°¡ ±×¿¡°Ô ûÇϱ⸦ ³Ê´Â ¹° Ç׾Ƹ®ÀÇ ¹°À» ³»°Ô Á¶±Ý ¸¶½Ã¿ì¶ó ÇÏ¿©

Gen24:44 And she say to me, Both drink thou, and I will also draw for thy camels: [let] the same [be] the woman whom the LORD hath appointed out for my master's son.
â24:44 ±×ÀÇ ´ë´äÀÌ ´ç½ÅÀº ¸¶½Ã¶ó ³»°¡ ¶Ç ´ç½ÅÀÇ ¾à´ë¸¦ À§ÇÏ¿©µµ ±æÀ¸¸®¶ó ÇÏ¸é ±× ¿©ÀÚ´Â ¿©È£¿Í²²¼­ ³ªÀÇ ÁÖÀÎÀÇ ¾ÆµéÀ» À§ÇÏ¿© Á¤ÇÏ¿© ÁֽŠÀÚ°¡ µÇ¸®ÀÌ´Ù Çϸç

Gen24:45 And before I had done speaking in mine heart, behold, Rebekah came forth with her pitcher on her shoulder; and she went down unto the well, and drew [water]: and I said unto her, Let me drink, I pray thee.
â24:45 ³»°¡ ¹¬µµÇϱ⸦ ¸¶Ä¡Áö ¸øÇÏ¿© ¸®ºê°¡°¡ ¹° Ç׾Ƹ®¸¦ ¾î±ú¿¡ ¸Þ°í ³ª¿Í¼­ ¿ì¹°·Î ³»·Á¿Í ±å±â·Î ³»°¡ ±×¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ûÄÁ´ë ³»°Ô ¸¶½Ã¿ì¶ó ÇÑÁï

Gen24:46 And she made haste, and let down her pitcher from her [shoulder], and said, Drink, and I will give thy camels drink also: so I drank, and she made the camels drink also.
â24:46 ±×°¡ ±ÞÈ÷ ¹° Ç׾Ƹ®¸¦ ¾î±ú¿¡¼­ ³»¸®¸ç °¡·ÎµÇ ¸¶½Ã¶ó ³»°¡ ´ç½ÅÀÇ ¾à´ë¿¡°Ôµµ ¸¶½Ã¿ì¸®¶ó Çϱâ·Î ³»°¡ ¸¶½Ã¸Å ±×°¡ ¶Ç ¾à´ë¿¡°Ôµµ ¸¶½Ã¿îÁö¶ó

Gen24:47 And I asked her, and said, Whose daughter [art] thou? And she said, The daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bare unto him: and I put the earring upon her face, and the bracelets upon her hands.
â24:47 ³»°¡ ±×¿¡°Ô ¹¯±â¸¦ ³×°¡ ´µ µþÀÌ´¢ ÇÑÁï °¡·ÎµÇ ¹Ð°¡°¡ ³ªÈ¦¿¡°Ô ³ºÀº ºêµÎ¿¤ÀÇ µþÀ̶ó Çϱâ·Î ³»°¡ °í¸®¸¦ ±× ÄÚ¿¡ ²ç°í ¼Õ¸ñ°í¸®¸¦ ±× ¼Õ¿¡ ³¢¿ì°í

Gen24:48 And I bowed down my head, and worshipped the LORD, and blessed the LORD God of my master Abraham, which had led me in the right way to take my master's brother's daughter unto his son.
â24:48 ³ªÀÇ ÁÖÀÎ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³ª¸¦ ¹Ù¸¥ ±æ·Î ÀεµÇÏ»ç ³ªÀÇ ÁÖÀÎÀÇ µ¿»ýÀÇ µþÀ» ±× ¾ÆµéÀ» À§ÇÏ¿© ÅÃÇÏ°Ô ÇϼÌÀ¸¹Ç·Î ³»°¡ ¸Ó¸®¸¦ ¼÷¿© ±×¿¡°Ô °æ¹èÇÏ°í Âù¼ÛÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù

Gen24:49 And now if ye will deal kindly and truly with my master, tell me: and if not, tell me; that I may turn to the right hand, or to the left.
â24:49 ÀÌÁ¦ ´ç½ÅµéÀÌ ÀÎÀÚ¿Í Áø½Ç·Î ³ªÀÇ ÁÖÀÎÀ» ´ëÁ¢ÇÏ·Á°Åµç ³»°Ô °íÇÏ½Ã°í ±×·¸Áö ¾ÊÀ»Áö¶óµµ ³»°Ô °íÇÏ¿© ³ª·Î Á¿찣 ÇàÇÏ°Ô ÇϼҼ­

Gen24:50 Then Laban and Bethuel answered and said, The thing proceedeth from the LORD: we cannot speak unto thee bad or good.
â24:50 ¶ó¹Ý°ú ºêµÎ¿¤ÀÌ ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ÀÌ ÀÏÀÌ ¿©È£¿Í²²·Î ¸»¹Ì¾Ï¾ÒÀ¸´Ï ¿ì¸®´Â °¡ºÎ¸¦ ¸»ÇÒ ¼ö ¾ø³ë¶ó

Gen24:51 Behold, Rebekah [is] before thee, take [her], and go, and let her be thy master's son's wife, as the LORD hath spoken.
â24:51 ¸®ºê°¡°¡ ±×´ë ¾Õ¿¡ ÀÖÀ¸´Ï µ¥¸®°í °¡¼­ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸í´ë·Î ±×·Î ±×´ëÀÇ ÁÖÀÎÀÇ ¾ÆµéÀÇ ¾Æ³»°¡ µÇ°Ô Ç϶ó

Gen24:52 And it came to pass, that, when Abraham's servant heard their words, he worshipped the LORD, [bowing himself] to the earth.
â24:52 ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Á¾ÀÌ ±×µéÀÇ ¸»À» µè°í ¶¥¿¡ ¾þµå¸®¾î ¿©È£¿Í²² ÀýÇÏ°í

Gen24:53 And the servant brought forth jewels of silver, and jewels of gold, and raiment, and gave [them] to Rebekah: he gave also to her brother and to her mother precious things.
â24:53 Àº±Ý Æй°°ú ÀǺ¹À» ²¨³»¾î ¸®ºê°¡¿¡°Ô ÁÖ°í ±× ¿À¶óºñ¿Í ¾î¹Ì¿¡°Ôµµ º¸¹°À» Áִ϶ó

Gen24:54 And they did eat and drink, he and the men that [were] with him, and tarried all night; and they rose up in the morning, and he said, Send me away unto my master.
â24:54 ÀÌ¿¡ ±×µé °ð Á¾°ú Á¾ÀÚµéÀÌ ¸Ô°í ¸¶½Ã°í À¯¼÷ÇÏ°í ¾Æħ¿¡ ÀϾ¼­ ±×°¡ °¡·ÎµÇ ³ª¸¦ º¸³»¾î ³» ÁÖÀο¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡°Ô ÇϼҼ­

Gen24:55 And her brother and her mother said, Let the damsel abide with us [a few] days, at the least ten; after that she shall go.
â24:55 ¸®ºê°¡ÀÇ ¿À¶óºñ¿Í ±× ¾î¹Ì°¡ °¡·ÎµÇ ¼Ò³à·Î ¸çÄ¥À» Àû¾îµµ ¿­ÈêÀ» ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² ÀÖ°Ô Ç϶ó ±× ÈÄ¿¡ ±×°¡ °¥ °ÍÀ̴϶ó

Gen24:56 And he said unto them, Hinder me not, seeing the LORD hath prospered my way; send me away that I may go to my master.
â24:56 ±× »ç¶÷ÀÌ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ª¸¦ ¸¸·ùÄ¡ ¸¶¼Ò¼­ ¿©È£¿Í²²¼­ ³»°Ô ÇüÅëÇÑ ±æÀ» ÁÖ¼ÌÀ¸´Ï ³ª¸¦ º¸³»¾î ³» ÁÖÀο¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡°Ô ÇϼҼ­

Gen24:57 And they said, We will call the damsel, and enquire at her mouth.
â24:57 ±×µéÀÌ °¡·ÎµÇ ¿ì¸®°¡ ¼Ò³à¸¦ ºÒ·¯ ±×¿¡°Ô ¹°À¸¸®¶ó ÇÏ°í

Gen24:58 And they called Rebekah, and said unto her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go.
â24:58 ¸®ºê°¡¸¦ ºÒ·¯ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³×°¡ ÀÌ »ç¶÷°ú ÇÔ²² °¡·Á´À³Ä ±×°¡ ´ë´äÇ쵂 °¡°Ú³ªÀÌ´Ù

Gen24:59 And they sent away Rebekah their sister, and her nurse, and Abraham's servant, and his men.
â24:59 ±×µéÀÌ ±× ´©ÀÌ ¸®ºê°¡¿Í ±×ÀÇ À¯¸ð¿Í ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Á¾°ú Á¾ÀÚµéÀ» º¸³»¸ç

Gen24:60 And they blessed Rebekah, and said unto her, Thou [art] our sister, be thou [the mother] of thousands of millions, and let thy seed possess the gate of those which hate them.
â24:60 ¸®ºê°¡¿¡°Ô ÃູÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¿ì¸® ´©ÀÌ¿© ³Ê´Â õ¸¸ ÀÎÀÇ ¾î¹Ì°¡ µÉÁö¾î´Ù ³× ¾¾·Î ±× ¿ø¼öÀÇ ¼º¹®À» ¾ò°Ô ÇÒÁö¾î´Ù

Gen24:61 And Rebekah arose, and her damsels, and they rode upon the camels, and followed the man: and the servant took Rebekah, and went his way.
â24:61 ¸®ºê°¡°¡ ÀϾ ºñÀÚ¿Í ÇÔ²² ¾à´ë¸¦ Ÿ°í ±× »ç¶÷À» µû¶ó°¡´Ï Á¾ÀÌ ¸®ºê°¡¸¦ µ¥¸®°í °¡´Ï¶ó

Gen24:62 And Isaac came from the way of the well Lahairoi; for he dwelt in the south country.
â24:62 ¶§¿¡ ÀÌ»èÀÌ ºê¿¤ ¶óÇØ·ÎÀÌ¿¡¼­ ¿ÔÀ¸´Ï ±×°¡ ³²¹æ¿¡ °ÅÇÏ¿´¾úÀ½À̶ó

Gen24:63 And Isaac went out to meditate in the field at the eventide: and he lifted up his eyes, and saw, and, behold, the camels [were] coming.
â24:63 ÀÌ»èÀÌ Àú¹° ¶§¿¡ µé¿¡ ³ª°¡ ¹¬»óÇÏ´Ù°¡ ´«À» µé¾î º¸¸Å ¾à´ëµéÀÌ ¿À´õ¶ó

Gen24:64 And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she lighted off the camel.
â24:64 ¸®ºê°¡°¡ ´«À» µé¾î ÀÌ»èÀ» ¹Ù¶óº¸°í ¾à´ë¿¡¼­ ³»·Á

Gen24:65 For she [had] said unto the servant, What man [is] this that walketh in the field to meet us? And the servant [had] said, It [is] my master: therefore she took a vail, and covered herself.
â24:65 Á¾¿¡°Ô ¸»Ç쵂 µé¿¡¼­ ¹èȸÇÏ´Ù°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô·Î ¸¶ÁÖ ¿À´Â ÀÚ°¡ ´©±¸´¢ Á¾ÀÌ °¡·ÎµÇ ÀÌ´Â ³» ÁÖÀÎÀÌ´ÏÀÌ´Ù ¸®ºê°¡°¡ ¸é¹ÚÀ» ÃëÇÏ¿© ½º½º·Î °¡¸®¿ì´õ¶ó

Gen24:66 And the servant told Isaac all things that he had done.
â24:66 Á¾ÀÌ ±× ÇàÇÑ ÀÏÀ» ´Ù À̻迡°Ô °íÇϸÅ

Gen24:67 And Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and took Rebekah, and she became his wife; and he loved her: and Isaac was comforted after his mother's [death].
â24:67 ÀÌ»èÀÌ ¸®ºê°¡¸¦ ÀεµÇÏ¿© ¸ðÄ£ »ç¶óÀÇ À帷À¸·Î µéÀÌ°í ±×¸¦ ÃëÇÏ¿© ¾Æ³»¸¦ »ï°í »ç¶ûÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ»èÀÌ ¸ðÄ£ »ó»ç ÈÄ¿¡ À§·Î¸¦ ¾ò¾ú´õ¶ó

Gen25:1 Then again Abraham took a wife, and her name [was] Keturah.
â25:1 ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ÈÄó¸¦ ÃëÇÏ¿´À¸´Ï ±× À̸§Àº ±×µÎ¶ó¶ó

Gen25:2 And she bare him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah.
â25:2 ±×°¡ ½Ã¹Ç¶õ°ú ¿å»ê°ú ¹Ç´Ü°ú ¹Ìµð¾È°ú À̽º¹Ú°ú ¼ö¾Æ¸¦ ³º¾Ò°í

Gen25:3 And Jokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim.
â25:3 ¿å»êÀº ½º¹Ù¿Í µå´ÜÀ» ³º¾ÒÀ¸¸ç µå´ÜÀÇ ÀÚ¼ÕÀº ¾Ñ¼ö¸£ Á·¼Ó°ú ¸£µÎ½Ã Á·¼Ó°ú ¸£¿ò¹Ì Á·¼ÓÀ̸ç

Gen25:4 And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah. All these [were] the children of Keturah.
â25:4 ¹Ìµð¾ÈÀÇ ¾ÆµéÀº ¿¡¹Ù¿Í ¿¡º§°ú Çϳì°ú ¾Æºñ´Ù¿Í ¿¤´Ù¾Æ´Ï ´Ù ±×µÎ¶óÀÇ ÀÚ¼ÕÀ̾ú´õ¶ó

Gen25:5 And Abraham gave all that he had unto Isaac.
â25:5 ¾Æºê¶óÇÔÀÌ À̻迡°Ô Àڱ⠸ðµç ¼ÒÀ¯¸¦ ÁÖ¾ú°í

Gen25:6 But unto the sons of the concubines, which Abraham had, Abraham gave gifts, and sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country.
â25:6 Àڱ⠼­Àڵ鿡°Ôµµ Àç¹°À» ÁÖ¾î Àڱ⠻ýÀü¿¡ ±×µé·Î Àڱ⠾Ƶé ÀÌ»èÀ» ¶°³ª µ¿¹æ °ð µ¿±¹À¸·Î °¡°Ô ÇÏ¿´´õ¶ó

Gen25:7 And these [are] the days of the years of Abraham's life which he lived, an hundred threescore and fifteen years.
â25:7 ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Çâ³âÀÌ ÀϹéÄ¥½Ê¿À ¼¼¶ó

Gen25:8 Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full [of years]; and was gathered to his people.
â25:8 ±×°¡ ¼ö°¡ ³ô°í ³ªÀÌ ¸¹¾Æ ±â¿îÀÌ ÁøÇÏ¿© Á×¾î Àڱ⠿­Á¶¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡¸Å

Gen25:9 And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which [is] before Mamre;
â25:9 ±× ¾Æµé ÀÌ»è°ú À̽º¸¶¿¤ÀÌ ±×¸¦ ¸¶¹Ç·¹ ¾Õ Çò Á·¼Ó ¼ÒÇÒÀÇ ¾Æµé ¿¡ºê·ÐÀÇ ¹ç¿¡ ÀÖ´Â ¸·º§¶ó ±¼¿¡ Àå»çÇÏ¿´À¸´Ï

Gen25:10 The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife.
â25:10 ÀÌ°ÍÀº ¾Æºê¶óÇÔÀÌ Çò Á·¼Ó¿¡°Ô¼­ »ê ¹çÀ̶ó ¾Æºê¶óÇÔ°ú ±× ¾Æ³» »ç¶ó°¡ °Å±â Àå»çµÇ´Ï¶ó

Gen25:11 And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi.
â25:11 ¾Æºê¶óÇÔÀÌ Á×Àº ÈÄ¿¡ Çϳª´ÔÀÌ ±× ¾Æµé À̻迡°Ô º¹À» Áּ̰í ÀÌ»èÀº ºê¿¤ ¶óÇØ·ÎÀÌ ±Ùó¿¡ °ÅÇÏ¿´´õ¶ó

Gen25:12 Now these [are] the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, bare unto Abraham:
â25:12 »ç¶óÀÇ ¿©Á¾ ¾Ö±ÁÀÎ ÇÏ°¥ÀÌ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ³ºÀº ¾Æµé À̽º¸¶¿¤ÀÇ ÈÄ¿¹´Â ÀÌ·¯ÇÏ°í

Gen25:13 And these [are] the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the firstborn of Ishmael, Nebajoth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
â25:13 À̽º¸¶¿¤ÀÇ ¾ÆµéµéÀÇ À̸§Àº ±× À̸§°ú ±× ¼¼´ë´ë·Î ÀÌ¿Í °°À¸´Ï¶ó À̽º¸¶¿¤ÀÇ ÀåÀÚ´Â ´À¹Ù¿êÀÌ¿ä ±× ´ÙÀ½Àº °Ô´Þ°ú ¾Ñºê¿¤°ú ¹Ó»ï°ú

Gen25:14 And Mishma, and Dumah, and Massa,
â25:14 ¹Ì½º¸¶¿Í µÎ¸¶¿Í ¸À»ç¿Í

Gen25:15 Hadar, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah:
â25:15 ÇÏ´å°ú µ¥¸¶¿Í ¿©µÑ°ú ³ªºñ½º¿Í °Ôµå¸¶´Ï

Gen25:16 These [are] the sons of Ishmael, and these [are] their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations.
â25:16 À̵éÀº À̽º¸¶¿¤ÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ¿ä ±× ÃÌ°ú ºÎ¶ô´ë·Î µÈ À̸§ÀÌ¸ç ±× Á·¼Ó´ë·Î´Â ½ÊÀÌ ¹æ¹éÀ̾ú´õ¶ó

Gen25:17 And these [are] the years of the life of Ishmael, an hundred and thirty and seven years: and he gave up the ghost and died; and was gathered unto his people.
â25:17 À̽º¸¶¿¤Àº Çâ³âÀÌ ÀϹé»ï½ÊÄ¥ ¼¼¿¡ ±â¿îÀÌ ÁøÇÏ¿© Á×¾î Àڱ⠿­Á¶¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¬°í

Gen25:18 And they dwelt from Havilah unto Shur, that [is] before Egypt, as thou goest toward Assyria: [and] he died in the presence of all his brethren.
â25:18 ±× ÀÚ¼ÕµéÀº ÇÏÀª¶ó¿¡¼­ºÎÅÍ ¾Ñ¼ö¸£·Î ÅëÇÏ´Â ¾Ö±Á ¾Õ ¼ú±îÁö À̸£·¯ ±× ¸ðµç ÇüÁ¦ÀÇ ¸ÂÀºÆí¿¡ °ÅÇÏ¿´´õ¶ó

Gen25:19 And these [are] the generations of Isaac, Abraham's son: Abraham begat Isaac:
â25:19 ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¾Æµé ÀÌ»èÀÇ ÈÄ¿¹´Â ÀÌ·¯Çϴ϶ó ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ÀÌ»èÀ» ³º¾Ò°í

Gen25:20 And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padanaram, the sister to Laban the Syrian.
â25:20 ÀÌ»èÀº »ç½Ê ¼¼¿¡ ¸®ºê°¡¸¦ ÃëÇÏ¿© ¾Æ³»¸¦ »ï¾ÒÀ¸´Ï ¸®ºê°¡´Â ¹å´Ü ¾Æ¶÷ÀÇ ¾Æ¶÷ Á·¼Ó Áß ºêµÎ¿¤ÀÇ µþÀÌ¿ä ¾Æ¶÷ Á·¼Ó Áß ¶ó¹ÝÀÇ ´©ÀÌ¿´´õ¶ó

Gen25:21 And Isaac intreated the LORD for his wife, because she [was] barren: and the LORD was intreated of him, and Rebekah his wife conceived.
â25:21 ÀÌ»èÀÌ ±× ¾Æ³»°¡ À×ÅÂÇÏÁö ¸øÇϹǷΠ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ¿©È£¿Í²² °£±¸ÇϸŠ¿©È£¿Í²²¼­ ±× °£±¸¸¦ µéÀ¸¼ÌÀ¸¹Ç·Î ±× ¾Æ³» ¸®ºê°¡°¡ À×ÅÂÇÏ¿´´õ´Ï

Gen25:22 And the children struggled together within her; and she said, If [it be] so, why [am] I thus? And she went to enquire of the LORD.
â25:22 ¾ÆÀ̵éÀÌ ±×ÀÇ Å ¼Ó¿¡¼­ ¼­·Î ½Î¿ì´ÂÁö¶ó ±×°¡ °¡·ÎµÇ ÀÌ°°À¸¸é ³»°¡ ¾îÂîÇÒ²¿ ÇÏ°í °¡¼­ ¿©È£¿Í²² ¹¯Àڿ´ë

Gen25:23 And the LORD said unto her, Two nations [are] in thy womb, and two manner of people shall be separated from thy bowels; and [the one] people shall be stronger than [the other] people; and the elder shall serve the younger.
â25:23 ¿©È£¿Í²²¼­ ±×¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ µÎ ±¹¹ÎÀÌ ³× ÅÂÁß¿¡ ÀÖ±¸³ª µÎ ¹ÎÁ·ÀÌ ³× º¹Áß¿¡¼­ºÎÅÍ ³ª´©À̸®¶ó ÀÌ Á·¼ÓÀÌ Àú Á·¼Óº¸´Ù °­ÇÏ°Ú°í Å« ÀÚ´Â ¾î¸° ÀÚ¸¦ ¼¶±â¸®¶ó Çϼ̴õ¶ó

Gen25:24 And when her days to be delivered were fulfilled, behold, [there were] twins in her womb.
â25:24 ±× ÇØ»ê ±âÇÑÀÌ ÂùÁï Å¿¡ ½Öµ¿ÀÌ°¡ ÀÖ¾ú´Âµ¥

Gen25:25 And the first came out red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau.
â25:25 ¸ÕÀú ³ª¿Â ÀÚ´Â ºÓ°í Àü½ÅÀÌ °®¿Ê °°¾Æ¼­ À̸§À» ¿¡¼­¶ó ÇÏ¿´°í

Gen25:26 And after that came his brother out, and his hand took hold on Esau's heel; and his name was called Jacob: and Isaac [was] threescore years old when she bare them.
â25:26 ÈÄ¿¡ ³ª¿Â ¾Æ¿ì´Â ¼ÕÀ¸·Î ¿¡¼­ÀÇ ¹ß²ÞÄ¡¸¦ Àâ¾ÒÀ¸¹Ç·Î ±× À̸§À» ¾ß°öÀ̶ó ÇÏ¿´À¸¸ç ¸®ºê°¡°¡ ±×µéÀ» ³ºÀ» ¶§¿¡ ÀÌ»èÀÌ À°½Ê ¼¼À̾ú´õ¶ó

Gen25:27 And the boys grew: and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob [was] a plain man, dwelling in tents.
â25:27 ±× ¾ÆÀ̵éÀÌ À强ÇϸŠ¿¡¼­´Â Àͼ÷ÇÑ »ç³É²ÛÀΰí·Î µé»ç¶÷ÀÌ µÇ°í ¾ß°öÀº Á¾¿ëÇÑ »ç¶÷Àΰí·Î À帷¿¡ °ÅÇÏ´Ï

Gen25:28 And Isaac loved Esau, because he did eat of [his] venison: but Rebekah loved Jacob.
â25:28 ÀÌ»èÀº ¿¡¼­ÀÇ »ç³ÉÇÑ °í±â¸¦ ÁÁ¾ÆÇϹǷΠ±×¸¦ »ç¶ûÇÏ°í ¸®ºê°¡´Â ¾ß°öÀ» »ç¶ûÇÏ¿´´õ¶ó

Gen25:29 And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he [was] faint:
â25:29 ¾ß°öÀÌ Á×À» ¾¥¾ú´õ´Ï ¿¡¼­°¡ µé¿¡¼­ºÎÅÍ µ¹¾Æ¿Í¼­ ½ÉÈ÷ °ïºñÇÏ¿©

Gen25:30 And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red [pottage]; for I [am] faint: therefore was his name called Edom.
â25:30 ¾ß°ö¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ °ïºñÇÏ´Ï ±× ºÓÀº °ÍÀ» ³ª·Î ¸Ô°Ô Ç϶ó ÇÑÁö¶ó ±×·¯¹Ç·Î ¿¡¼­ÀÇ º°¸íÀº ¿¡µ¼ÀÌ´õ¶ó

Gen25:31 And Jacob said, Sell me this day thy birthright.
â25:31 ¾ß°öÀÌ °¡·ÎµÇ ÇüÀÇ ÀåÀÚÀÇ ¸íºÐÀ» ¿À´Ã³¯ ³»°Ô Æȶó

Gen25:32 And Esau said, Behold, I [am] at the point to die: and what profit shall this birthright do to me?
â25:32 ¿¡¼­°¡ °¡·ÎµÇ ³»°¡ Á×°Ô µÇ¾úÀ¸´Ï ÀÌ ÀåÀÚÀÇ ¸íºÐÀÌ ³»°Ô ¹«¾ùÀÌ À¯ÀÍÇϸ®¿ä

Gen25:33 And Jacob said, Swear to me this day; and he sware unto him: and he sold his birthright unto Jacob.
â25:33 ¾ß°öÀÌ °¡·ÎµÇ ¿À´Ã ³»°Ô ¸Í¼¼ÇÏ¶ó ¿¡¼­°¡ ¸Í¼¼ÇÏ°í ÀåÀÚÀÇ ¸íºÐÀ» ¾ß°ö¿¡°Ô ÆÇÁö¶ó

Gen25:34 Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentiles; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: thus Esau despised [his] birthright.
â25:34 ¾ß°öÀÌ ¶±°ú ÆÏÁ×À» ¿¡¼­¿¡°Ô ÁָŠ¿¡¼­°¡ ¸ÔÀ¸¸ç ¸¶½Ã°í ÀϾ¼­ °¬À¸´Ï ¿¡¼­°¡ ÀåÀÚÀÇ ¸íºÐÀ» °æȦÈ÷ ¿©±èÀ̾ú´õ¶ó

Gen26:1 And there was a famine in the land, beside the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went unto Abimelech king of the Philistines unto Gerar.
â26:1 ¾Æºê¶óÇÔ ¶§¿¡ ù Èä³âÀÌ µé¾ú´õ´Ï ±× ¶¥¿¡ ¶Ç Èä³âÀÌ µé¸Å ÀÌ»èÀÌ ±×¶ö·Î °¡¼­ ºí·¹¼Â ¿Õ ¾Æºñ¸á·º¿¡°Ô À̸£·¶´õ´Ï

Gen26:2 And the LORD appeared unto him, and said, Go not down into Egypt; dwell in the land which I shall tell thee of:
â26:2 ¿©È£¿Í²²¼­ À̻迡°Ô ³ªÅ¸³ª °¡¶ó»ç´ë ¾Ö±ÁÀ¸·Î ³»·Á°¡Áö ¸»°í ³»°¡ ³×°Ô Áö½ÃÇÏ´Â ¶¥¿¡ °ÅÇ϶ó

Gen26:3 Sojourn in this land, and I will be with thee, and will bless thee; for unto thee, and unto thy seed, I will give all these countries, and I will perform the oath which I sware unto Abraham thy father;
â26:3 ÀÌ ¶¥¿¡ À¯ÇÏ¸é ³»°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÖ¾î ³×°Ô º¹À» ÁÖ°í ³»°¡ ÀÌ ¸ðµç ¶¥À» ³Ê¿Í ³× ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÁÖ¸®¶ó ³»°¡ ³× ¾Æºñ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇÑ °ÍÀ» ÀÌ·ç¾î

Gen26:4 And I will make thy seed to multiply as the stars of heaven, and will give unto thy seed all these countries; and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed;
â26:4 ³× ÀÚ¼ÕÀ» ÇÏ´ÃÀÇ º°°ú °°ÀÌ ¹ø¼ºÄÉ Çϸç ÀÌ ¸ðµç ¶¥À» ³× ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÁÖ¸®´Ï ³× ÀÚ¼ÕÀ» ÀÎÇÏ¿© õÇÏ ¸¸¹ÎÀÌ º¹À» ¹ÞÀ¸¸®¶ó

Gen26:5 Because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.
â26:5 ÀÌ´Â ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ³» ¸»À» ¼øÁ¾ÇÏ°í ³» ¸í·É°ú ³» °è¸í°ú ³» À²·Ê¿Í ³» ¹ýµµ¸¦ ÁöÄ×À½À̴϶ó ÇϽô϶ó

Gen26:6 And Isaac dwelt in Gerar:
â26:6 ÀÌ»èÀÌ ±×¶ö¿¡ °ÅÇÏ¿´´õ´Ï

Gen26:7 And the men of the place asked [him] of his wife; and he said, She [is] my sister: for he feared to say, [She is] my wife; lest, [said he], the men of the place should kill me for Rebekah; because she [was] fair to look upon.
â26:7 ±× °÷ »ç¶÷µéÀÌ ±× ¾Æ³»¸¦ ¹°À¸¸Å ±×°¡ ¸»Çϱ⸦ ±×´Â ³ªÀÇ ´©À̶ó ÇÏ¿´À¸´Ï ¸®ºê°¡´Â º¸±â¿¡ ¾Æ¸®µû¿ì¹Ç·Î ±× °÷ ¹é¼ºÀÌ ¸®ºê°¡·Î ÀÎÇÏ¿© Àڱ⸦ Á×Àϱî ÇÏ¿© ±×´Â ³ªÀÇ ¾Æ³»¶ó Çϱ⸦ µÎ·Á¿öÇÔÀ̾ú´õ¶ó

Gen26:8 And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac [was] sporting with Rebekah his wife.
â26:8 ÀÌ»èÀÌ °Å±â ¿À·¡ °ÅÇÏ¿´´õ´Ï ÀÌ»èÀÌ ±× ¾Æ³» ¸®ºê°¡¸¦ ²¸¾ÈÀº °ÍÀ» ºí·¹¼Â ¿Õ ¾Æºñ¸á·ºÀÌ Ã¢À¸·Î ³»´Ùº»Áö¶ó

Gen26:9 And Abimelech called Isaac, and said, Behold, of a surety she [is] thy wife: and how saidst thou, She [is] my sister? And Isaac said unto him, Because I said, Lest I die for her.
â26:9 ÀÌ¿¡ ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ÀÌ»èÀ» ºÒ·¯ À̸£µÇ ±×°¡ Á¤³ç ³× ¾Æ³»¿©´Ã ¾îÂî ³× ´©À̶ó ÇÏ¿´´À³Ä ÀÌ»èÀÌ ±×¿¡°Ô ´ë´äÇ쵂 ³» »ý°¢¿¡ ±×¸¦ ÀÎÇÏ¿© ³»°¡ Á×°Ô µÉ±î µÎ·Á¿öÇÏ¿´À½À̷ζó

Gen26:10 And Abimelech said, What [is] this thou hast done unto us? one of the people might lightly have lien with thy wife, and thou shouldest have brought guiltiness upon us.
â26:10 ¾Æºñ¸á·ºÀÌ °¡·ÎµÇ ³×°¡ ¾îÂî ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ÇàÇÏ¿´´À³Ä ¹é¼º Áß Çϳª°¡ ³× ¾Æ³»¿Í µ¿Ä§Çϱ⠽¬¿üÀ» »·ÇÏ¿´ÀºÁï ³×°¡ Á˸¦ ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÔÇûÀ¸¸®¶ó

Gen26:11 And Abimelech charged all [his] people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death.
â26:11 ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ÀÌ¿¡ ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ÀÌ »ç¶÷À̳ª ±× ¾Æ³»¿¡°Ô ¹üÇÏ´Â ÀÚ´Â Á×À̸®¶ó ÇÏ¿´´õ¶ó

Gen26:12 Then Isaac sowed in that land, and received in the same year an hundredfold: and the LORD blessed him.
â26:12 ÀÌ»èÀÌ ±× ¶¥¿¡¼­ ³ó»çÇÏ¿© ±× ÇØ¿¡ ¹é ¹è³ª ¾ò¾ú°í ¿©È£¿Í²²¼­ º¹À» ÁֽùǷÎ

Gen26:13 And the man waxed great, and went forward, and grew until he became very great:
â26:13 ±× »ç¶÷ÀÌ Ã¢´ëÇÏ°í ¿Õ¼ºÇÏ¿© ¸¶Ä§³» °ÅºÎ°¡ µÇ¾î

Gen26:14 For he had possession of flocks, and possession of herds, and great store of servants: and the Philistines envied him.
â26:14 ¾ç°ú ¼Ò°¡ ¶¼¸¦ ÀÌ·ç°í ³ëº¹ÀÌ ½ÉÈ÷ ¸¹À¸¹Ç·Î ºí·¹¼Â »ç¶÷ÀÌ ±×¸¦ ½Ã±âÇÏ¿©

Gen26:15 For all the wells which his father's servants had digged in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped them, and filled them with earth.
â26:15 ±× ¾Æºñ ¾Æºê¶óÇÔ ¶§¿¡ ±× ¾ÆºñÀÇ Á¾µéÀÌ ÆÇ ¸ðµç ¿ì¹°À» ¸·°í ÈëÀ¸·Î ¸Þ¿ü´õ¶ó

Gen26:16 And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for thou art much mightier than we.
â26:16 ¾Æºñ¸á·ºÀÌ À̻迡°Ô À̸£µÇ ³×°¡ ¿ì¸®º¸´Ù Å©°Ô °­¼ºÇÑÁï ¿ì¸®¸¦ ¶°³ª°¡¶ó

Gen26:17 And Isaac departed thence, and pitched his tent in the valley of Gerar, and dwelt there.
â26:17 ÀÌ»èÀÌ ±× °÷À» ¶°³ª ±×¶ö °ñÂ¥±â¿¡ À帷À» Ä¡°í °Å±â ¿ì°ÅÇϸç

Gen26:18 And Isaac digged again the wells of water, which they had digged in the days of Abraham his father; for the Philistines had stopped them after the death of Abraham: and he called their names after the names by which his father had called them.
â26:18 ±× ¾Æºñ ¾Æºê¶óÇÔ ¶§¿¡ ÆÍ´ø ¿ì¹°µéÀ» ´Ù½Ã ÆÍÀ¸´Ï ÀÌ´Â ¾Æºê¶óÇÔ Á×Àº ÈÄ¿¡ ºí·¹¼Â »ç¶÷ÀÌ ±× ¿ì¹°µéÀ» ¸Þ¿üÀ½À̶ó ÀÌ»èÀÌ ±× ¿ì¹°µéÀÇ À̸§À» ±× ¾ÆºñÀÇ ºÎ¸£´ø À̸§À¸·Î ºÒ·¶´õ¶ó

Gen26:19 And Isaac's servants digged in the valley, and found there a well of springing water.
â26:19 ÀÌ»èÀÇ Á¾µéÀÌ °ñÂ¥±â¿¡ Æļ­ »ù ±Ù¿øÀ» ¾ò¾ú´õ´Ï

Gen26:20 And the herdmen of Gerar did strive with Isaac's herdmen, saying, The water [is] ours: and he called the name of the well Esek; because they strove with him.
â26:20 ±×¶ö ¸ñÀÚµéÀÌ ÀÌ»èÀÇ ¸ñÀÚ¿Í ´ÙÅõ¾î °¡·ÎµÇ ÀÌ ¹°Àº ¿ì¸®ÀÇ °ÍÀ̶ó ÇϸŠÀÌ»èÀÌ ±× ´ÙÅùÀ» ÀÎÇÏ¿© ±× ¿ì¹° À̸§À» ¿¡¼½À̶ó ÇÏ¿´À¸¸ç

Gen26:21 And they digged another well, and strove for that also: and he called the name of it Sitnah.
â26:21 ¶Ç ´Ù¸¥ ¿ì¹°À» ÆÍ´õ´Ï ±×µéÀÌ ¶Ç ´ÙÅõ´Â °í·Î ±× À̸§À» ½Ë³ª¶ó ÇÏ¿´À¸¸ç

Gen26:22 And he removed from thence, and digged another well; and for that they strove not: and he called the name of it Rehoboth; and he said, For now the LORD hath made room for us, and we shall be fruitful in the land.
â26:22 ÀÌ»èÀÌ °Å±â¼­ ¿Å°Ü ´Ù¸¥ ¿ì¹°À» ÆÍ´õ´Ï ±×µéÀÌ ´ÙÅõÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ±× À̸§À» ¸£È£º¿À̶ó ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ÀÌÁ¦´Â ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ì¸®ÀÇ Àå¼Ò¸¦ ³Ð°Ô ÇϼÌÀ¸´Ï ÀÌ ¶¥¿¡¼­ ¿ì¸®°¡ ¹ø¼ºÇϸ®·Î´Ù ÇÏ¿´´õ¶ó

Gen26:23 And he went up from thence to Beersheba.
â26:23 ÀÌ»èÀÌ °Å±â¼­ºÎÅÍ ºê¿¤¼¼¹Ù·Î ¿Ã¶ó°¬´õ´Ï

Gen26:24 And the LORD appeared unto him the same night, and said, I [am] the God of Abraham thy father: fear not, for I [am] with thee, and will bless thee, and multiply thy seed for my servant Abraham's sake.
â26:24 ±× ¹ã¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ±×¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª °¡¶ó»ç´ë ³ª´Â ³× ¾Æºñ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Çϳª´ÔÀÌ´Ï µÎ·Á¿ö ¸»¶ó ³» Á¾ ¾Æºê¶óÇÔÀ» À§ÇÏ¿© ³»°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÖ¾î ³×°Ô º¹À» ÁÖ¾î ³× ÀÚ¼ÕÀ¸·Î ¹ø¼ºÄÉ Çϸ®¶ó ÇϽÅÁö¶ó

Gen26:25 And he builded an altar there, and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there: and there Isaac's servants digged a well.
â26:25 ÀÌ»èÀÌ ±× °÷¿¡ ´ÜÀ» ½×¾Æ ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» ºÎ¸£°í °Å±â À帷À» ÃÆ´õ´Ï ±× Á¾µéÀÌ °Å±â¼­µµ ¿ì¹°À» ÆÍ´õ¶ó

Gen26:26 Then Abimelech went to him from Gerar, and Ahuzzath one of his friends, and Phichol the chief captain of his army.
â26:26 ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ±× Ä£±¸ ¾ÆÈÊ»ñ°ú ±º´ëÀå°ü ºñ°ñ·Î ´õºÒ¾î ±×¶ö¿¡¼­ºÎÅÍ À̻迡°Ô·Î ¿ÂÁö¶ó

Gen26:27 And Isaac said unto them, Wherefore come ye to me, seeing ye hate me, and have sent me away from you?
â26:27 ÀÌ»èÀÌ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ¹Ì¿öÇÏ¿© ³ª·Î ³ÊÈñ¸¦ ¶°³ª°¡°Ô ÇÏ¿´°Å´Ã ¾îÂîÇÏ¿© ³»°Ô ¿Ô´À³Ä

Gen26:28 And they said, We saw certainly that the LORD was with thee: and we said, Let there be now an oath betwixt us, [even] betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee;
â26:28 ±×µéÀÌ °¡·ÎµÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ³Ê¿Í ÇÔ²² °è½ÉÀ» ¿ì¸®°¡ ºÐ¸íÈ÷ º¸¾ÒÀ¸¹Ç·Î ¿ì¸®ÀÇ »çÀÌ °ð ¿ì¸®¿Í ³ÊÀÇ »çÀÌ¿¡ ¸Í¼¼¸¦ ¼¼¿ö ³Ê¿Í °è¾àÀ» ¸ÎÀ¸¸®¶ó ¸»ÇÏ¿´³ë¶ó

Gen26:29 That thou wilt do us no hurt, as we have not touched thee, and as we have done unto thee nothing but good, and have sent thee away in peace: thou [art] now the blessed of the LORD.
â26:29 ³Ê´Â ¿ì¸®¸¦ ÇØÇÏÁö ¸»¶ó ÀÌ´Â ¿ì¸®°¡ ³Ê¸¦ ¹üÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¼±ÇÑ Àϸ¸ ³×°Ô ÇàÇÏ¸ç ³Ê·Î Æò¾ÈÈ÷ °¡°Ô ÇÏ¿´À½À̴϶ó ÀÌÁ¦ ³Ê´Â ¿©È£¿Í²² º¹À» ¹ÞÀº Àڴ϶ó

Gen26:30 And he made them a feast, and they did eat and drink.
â26:30 ÀÌ»èÀÌ ±×µéÀ» À§ÇÏ¿© ÀÜÄ¡¸¦ º£Ç®¸Å ±×µéÀÌ ¸Ô°í ¸¶½Ã°í

Gen26:31 And they rose up betimes in the morning, and sware one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.
â26:31 ¾Æħ¿¡ ÀÏÂî±â ÀϾ ¼­·Î ¸Í¼¼ÇÑ ÈÄ¿¡ ÀÌ»èÀÌ ±×µéÀ» º¸³»¸Å ±×µéÀÌ Æò¾ÈÈ÷ °¬´õ¶ó

Gen26:32 And it came to pass the same day, that Isaac's servants came, and told him concerning the well which they had digged, and said unto him, We have found water.
â26:32 ±× ³¯¿¡ ÀÌ»èÀÇ Á¾µéÀÌ ÀÚ±âµéÀÇ ÆÇ ¿ì¹°¿¡ ´ëÇÏ¿© À̻迡°Ô ¿Í¼­ °íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¿ì¸®°¡ ¹°À» ¾ò¾ú³ªÀÌ´Ù ÇϸÅ

Gen26:33 And he called it Shebah: therefore the name of the city [is] Beersheba unto this day.
â26:33 ±×°¡ ±× À̸§À» ¼¼¹Ù¶ó ÇÑÁö¶ó ±×·¯¹Ç·Î ±× ¼ºÀ¾ À̸§ÀÌ ¿À´Ã±îÁö ºê¿¤¼¼¹Ù´õ¶ó

Gen26:34 And Esau was forty years old when he took to wife Judith the daughter of Beeri the Hittite, and Bashemath the daughter of Elon the Hittite:
â26:34 ¿¡¼­°¡ »ç½Ê ¼¼¿¡ Çò Á·¼Ó ºê¿¡¸®ÀÇ µþ À¯µ÷°ú Çò Á·¼Ó ¿¤·ÐÀÇ µþ ¹Ù½º¸ÀÀ» ¾Æ³»·Î ÃëÇÏ¿´´õ´Ï

Gen26:35 Which were a grief of mind unto Isaac and to Rebekah.
â26:35 ±×µéÀÌ ÀÌ»è°ú ¸®ºê°¡ÀÇ ¸¶À½ÀÇ ±Ù½ÉÀÌ µÇ¾ú´õ¶ó

Gen27:1 And it came to pass, that when Isaac was old, and his eyes were dim, so that he could not see, he called Esau his eldest son, and said unto him, My son: and he said unto him, Behold, [here am] I.
â27:1 ÀÌ»èÀÌ ³ªÀÌ ¸¹¾Æ ´«ÀÌ ¾îµÎ¿ö Àß º¸Áö ¸øÇÏ´õ´Ï ¸º¾Æµé ¿¡¼­¸¦ ºÒ·¯ °¡·ÎµÇ ³» ¾Æµé¾Æ ÇϸŠ±×°¡ °¡·ÎµÇ ³»°¡ ¿©±â ÀÖ³ªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï

Gen27:2 And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death:
â27:2 ÀÌ»èÀÌ °¡·ÎµÇ ³»°¡ ÀÌÁ¦ ´Ä¾î ¾î´À ³¯ Á×À»´ÂÁö ¾ËÁö ¸øÇϳë´Ï

Gen27:3 Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me [some] venison;
â27:3 ±×·±Áï ³× ±â±¸ °ð ÀüÅë°ú È°À» °¡Áö°í µé¿¡ °¡¼­ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© »ç³ÉÇÏ¿©

Gen27:4 And make me savoury meat, such as I love, and bring [it] to me, that I may eat; that my soul may bless thee before I die.
â27:4 ³ªÀÇ Áñ±â´Â º°¹Ì¸¦ ¸¸µé¾î ³»°Ô·Î °¡Á®´Ù°¡ ¸Ô°Ô ÇÏ¿© ³ª·Î Á×±â Àü¿¡ ³» ¸¶À½²¯ ³×°Ô ÃູÇÏ°Ô Ç϶ó

Gen27:5 And Rebekah heard when Isaac spake to Esau his son. And Esau went to the field to hunt [for] venison, [and] to bring [it].
â27:5 ÀÌ»èÀÌ ±× ¾Æµé ¿¡¼­¿¡°Ô ¸»ÇÒ ¶§¿¡ ¸®ºê°¡°¡ µé¾ú´õ´Ï ¿¡¼­°¡ »ç³ÉÇÏ¿© ¿À·Á°í µé·Î ³ª°¡¸Å

Gen27:6 And Rebekah spake unto Jacob her son, saying, Behold, I heard thy father speak unto Esau thy brother, saying,
â27:6 ¸®ºê°¡°¡ ±× ¾Æµé ¾ß°ö¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡·ÎµÇ ³× ºÎÄ£ÀÌ ³× Çü ¿¡¼­¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽô °ÍÀ» ³»°¡ µéÀ¸´Ï À̸£½Ã±â¸¦

Gen27:7 Bring me venison, and make me savoury meat, that I may eat, and bless thee before the LORD before my death.
â27:7 ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© »ç³ÉÇÏ¿© °¡Á®´Ù°¡ º°¹Ì¸¦ ¸¸µé¾î ³ª·Î ¸Ô°Ô ÇÏ¿© Á×±â Àü¿¡ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ ³×°Ô ÃູÇÏ°Ô Ç϶ó ÇϼÌÀ¸´Ï

Gen27:8 Now therefore, my son, obey my voice according to that which I command thee.
â27:8 ±×·±Áï ³» ¾Æµé¾Æ ³» ¸»À» ÁÀ¾Æ ³»°¡ ³×°Ô ¸íÇÏ´Â ´ë·Î

Gen27:9 Go now to the flock, and fetch me from thence two good kids of the goats; and I will make them savoury meat for thy father, such as he loveth:
â27:9 ¿°¼Ò ¶¼¿¡ °¡¼­ °Å±â¼­ ¿°¼ÒÀÇ ÁÁÀº »õ³¢¸¦ ³»°Ô·Î °¡Á®¿À¸é ³»°¡ ±×°ÍÀ¸·Î ³× ºÎÄ£À» À§ÇÏ¿© ±× Áñ±â½Ã´Â º°¹Ì¸¦ ¸¸µé¸®´Ï

Gen27:10 And thou shalt bring [it] to thy father, that he may eat, and that he may bless thee before his death.
â27:10 ³×°¡ ±×°ÍÀ» °¡Á® ³× ºÎÄ£²² µå·Á¼­ ±×·Î Á×À¸½Ã±â Àü¿¡ ³×°Ô ÃູÇϱâ À§ÇÏ¿© Àâ¼ö½Ã°Ô Ç϶ó

Gen27:11 And Jacob said to Rebekah his mother, Behold, Esau my brother [is] a hairy man, and I [am] a smooth man:
â27:11 ¾ß°öÀÌ ±× ¸ðÄ£ ¸®ºê°¡¿¡°Ô À̸£µÇ ³» Çü ¿¡¼­´Â Åлç¶÷ÀÌ¿ä ³ª´Â ¸Å²ö¸Å²öÇÑ »ç¶÷ÀÎÁï

Gen27:12 My father peradventure will feel me, and I shall seem to him as a deceiver; and I shall bring a curse upon me, and not a blessing.
â27:12 ¾Æ¹öÁö²²¼­ ³ª¸¦ ¸¸Áö½ÇÁø´ë ³»°¡ ¾Æ¹öÁö²² ¼ÓÀÌ´Â ÀÚ·Î ºÆÀÏÁö¶ó º¹Àº °í»çÇÏ°í ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ»±î ÇϳªÀÌ´Ù

Gen27:13 And his mother said unto him, Upon me [be] thy curse, my son: only obey my voice, and go fetch me [them].
â27:13 ¾î¹Ì°¡ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³» ¾Æµé¾Æ ³ÊÀÇ ÀúÁÖ´Â ³»°Ô·Î µ¹¸®¸®´Ï ³» ¸»¸¸ ÁÀ°í °¡¼­ °¡Á®¿À¶ó

Gen27:14 And he went, and fetched, and brought [them] to his mother: and his mother made savoury meat, such as his father loved.
â27:14 ±×°¡ °¡¼­ ÃëÇÏ¿© ¾î¹Ì¿¡°Ô·Î °¡Á®¿Ô´õ´Ï ±× ¾î¹Ì°¡ ±× ¾ÆºñÀÇ Áñ±â´Â º°¹Ì¸¦ ¸¸µé¾ú´õ¶ó

Gen27:15 And Rebekah took goodly raiment of her eldest son Esau, which [were] with her in the house, and put them upon Jacob her younger son:
â27:15 ¸®ºê°¡°¡ Áý¾È ÀÚ±â ó¼Ò¿¡ ÀÖ´Â ¸º¾Æµé ¿¡¼­ÀÇ ÁÁÀº ÀǺ¹À» ÃëÇÏ¿© ÀÛÀº ¾Æµé ¾ß°ö¿¡°Ô ÀÔÈ÷°í

Gen27:16 And she put the skins of the kids of the goats upon his hands, and upon the smooth of his neck:
â27:16 ¶Ç ¿°¼Ò »õ³¢ÀÇ °¡Á×À¸·Î ±× ¼Õ°ú ¸ñÀÇ ¸Å²ö¸Å²öÇÑ °÷¿¡ ²Ù¹Ì°í

Gen27:17 And she gave the savoury meat and the bread, which she had prepared, into the hand of her son Jacob.
â27:17 ±× ¸¸µç º°¹Ì¿Í ¶±À» ÀÚ±â ¾Æµé ¾ß°öÀÇ ¼Õ¿¡ ÁÖ¸Å

Gen27:18 And he came unto his father, and said, My father: and he said, Here [am] I; who [art] thou, my son?
â27:18 ¾ß°öÀÌ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡¼­ ³» ¾Æ¹öÁö¿© ÇÏ°í ºÎ¸¥´ë °¡·ÎµÇ ³»°¡ ¿©±â ÀÖ³ë¶ó ³» ¾Æµé¾Æ ³×°¡ ´©±¸³Ä

Gen27:19 And Jacob said unto his father, I [am] Esau thy firstborn; I have done according as thou badest me: arise, I pray thee, sit and eat of my venison, that thy soul may bless me.
â27:19 ¾ß°öÀÌ ¾Æºñ¿¡°Ô ´ë´äÇ쵂 ³ª´Â ¾Æ¹öÁöÀÇ ¸º¾Æµé ¿¡¼­·Î¼ÒÀÌ´Ù ¾Æ¹öÁö²²¼­ ³»°Ô ¸íÇϽŠ´ë·Î ³»°¡ ÇÏ¿´»ç¿À´Ï ûÄÁ´ë ÀϾ ¾É¾Æ¼­ ³» »ç³ÉÇÑ °í±â¸¦ Àâ¼ö½Ã°í ¾Æ¹öÁöÀÇ ¸¶À½²¯ ³»°Ô ÃູÇϼҼ­

Gen27:20 And Isaac said unto his son, How [is it] that thou hast found [it] so quickly, my son? And he said, Because the LORD thy God brought [it] to me.
â27:20 ÀÌ»èÀÌ ±× ¾Æµé¿¡°Ô À̸£µÇ ³» ¾Æµé¾Æ ³×°¡ ¾î¶»°Ô ÀÌ°°ÀÌ ¼ÓÈ÷ Àâ¾Ò´À³Ä ±×°¡ °¡·ÎµÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³ª·Î ¼øÀûÈ÷ ¸¸³ª°Ô ÇϼÌÀ½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù

Gen27:21 And Isaac said unto Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou [be] my very son Esau or not.
â27:21 ÀÌ»èÀÌ ¾ß°ö¿¡°Ô À̸£µÇ ³» ¾Æµé¾Æ °¡±îÀÌ ¿À¶ó ³×°¡ °ú¿¬ ³» ¾Æµé ¿¡¼­ÀÎÁö ¾Æ´ÑÁö ³»°¡ ³Ê¸¦ ¸¸Áö·Á Çϳë¶ó

Gen27:22 And Jacob went near unto Isaac his father; and he felt him, and said, The voice [is] Jacob's voice, but the hands [are] the hands of Esau.
â27:22 ¾ß°öÀÌ ±× ¾Æºñ À̻迡°Ô °¡±îÀÌ °¡´Ï ÀÌ»èÀÌ ¸¸Áö¸ç °¡·ÎµÇ À½¼ºÀº ¾ß°öÀÇ À½¼ºÀ̳ª ¼ÕÀº ¿¡¼­ÀÇ ¼ÕÀ̷δ٠Çϸç

Gen27:23 And he discerned him not, because his hands were hairy, as his brother Esau's hands: so he blessed him.
â27:23 ±× ¼ÕÀÌ Çü ¿¡¼­ÀÇ ¼Õ°ú °°ÀÌ ÅÐÀÌ ÀÖÀ¸¹Ç·Î ´ÉÈ÷ ºÐº°Ä¡ ¸øÇÏ°í ÃູÇÏ¿´´õ¶ó

Gen27:24 And he said, [Art] thou my very son Esau? And he said, I [am].
â27:24 ÀÌ»èÀÌ °¡·ÎµÇ ³×°¡ Âü ³» ¾Æµé ¿¡¼­³Ä ±×°¡ ´ë´äÇ쵂 ±×·¯ÇÏ´ÏÀÌ´Ù

Gen27:25 And he said, Bring [it] near to me, and I will eat of my son's venison, that my soul may bless thee. And he brought [it] near to him, and he did eat: and he brought him wine, and he drank.
â27:25 ÀÌ»èÀÌ °¡·ÎµÇ ³»°Ô·Î °¡Á®¿À¶ó ³» ¾ÆµéÀÇ »ç³ÉÇÑ °í±â¸¦ ¸Ô°í ³» ¸¶À½²¯ ³×°Ô ÃູÇϸ®¶ó ¾ß°öÀÌ ±×¿¡°Ô·Î °¡Á®°¡¸Å ±×°¡ ¸Ô°í ¶Ç Æ÷µµÁÖ¸¦ °¡Á®°¡¸Å ±×°¡ ¸¶½Ã°í

Gen27:26 And his father Isaac said unto him, Come near now, and kiss me, my son.
â27:26 ±× ¾Æºñ ÀÌ»èÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³» ¾Æµé¾Æ °¡±îÀÌ ¿Í¼­ ³»°Ô ÀÔ¸ÂÃ߶ó

Gen27:27 And he came near, and kissed him: and he smelled the smell of his raiment, and blessed him, and said, See, the smell of my son [is] as the smell of a field which the LORD hath blessed:
â27:27 ±×°¡ °¡±îÀÌ °¡¼­ ±×¿¡°Ô ÀÔ¸ÂÃß´Ï ¾Æºñ°¡ ±× ¿ÊÀÇ ÇâÃ븦 ¸Ã°í ±×¿¡°Ô ÃູÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³» ¾ÆµéÀÇ ÇâÃë´Â ¿©È£¿ÍÀÇ º¹ ÁֽŠ¹çÀÇ ÇâÃë·Î´Ù

Gen27:28 Therefore God give thee of the dew of heaven, and the fatness of the earth, and plenty of corn and wine:
â27:28 Çϳª´ÔÀº ÇÏ´ÃÀÇ À̽½°ú ¶¥ÀÇ ±â¸§ÁüÀ̸ç dz¼ºÇÑ °î½Ä°ú Æ÷µµÁÖ·Î ³×°Ô Áֽñ⸦ ¿øÇϳë¶ó

Gen27:29 Let people serve thee, and nations bow down to thee: be lord over thy brethren, and let thy mother's sons bow down to thee: cursed [be] every one that curseth thee, and blessed [be] he that blesseth thee.
â27:29 ¸¸¹ÎÀÌ ³Ê¸¦ ¼¶±â°í ¿­±¹ÀÌ ³×°Ô ±¼º¹Çϸ®´Ï ³×°¡ ÇüÁ¦µéÀÇ ÁÖ°¡ µÇ°í ³× ¾î¹ÌÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ³×°Ô ±¼º¹ÇÏ¸ç ³×°Ô ÀúÁÖÇÏ´Â ÀÚ´Â ÀúÁÖ¸¦ ¹Þ°í ³×°Ô ÃູÇÏ´Â ÀÚ´Â º¹À» ¹Þ±â¸¦ ¿øÇϳë¶ó

Gen27:30 And it came to pass, as soon as Isaac had made an end of blessing Jacob, and Jacob was yet scarce gone out from the presence of Isaac his father, that Esau his brother came in from his hunting.
â27:30 ÀÌ»èÀÌ ¾ß°ö¿¡°Ô ÃູÇϱ⸦ ¸¶Ä¡¸Å ¾ß°öÀÌ ±× ¾Æºñ ÀÌ»è ¾Õ¿¡¼­ ³ª°¡ÀÚ °ð ±× Çü ¿¡¼­°¡ »ç³ÉÇÏ¿© µ¹¾Æ¿ÂÁö¶ó

Gen27:31 And he also had made savoury meat, and brought it unto his father, and said unto his father, Let my father arise, and eat of his son's venison, that thy soul may bless me.
â27:31 ±×°¡ º°¹Ì¸¦ ¸¸µé¾î ¾Æºñ¿¡°Ô·Î °¡Áö°í °¡¼­ °¡·ÎµÇ ¾Æ¹öÁö¿© ÀϾ¼­ ¾ÆµéÀÇ »ç³ÉÇÑ °í±â¸¦ Àâ¼ö½Ã°í ¸¶À½²¯ ³»°Ô ÃູÇϼҼ­

Gen27:32 And Isaac his father said unto him, Who [art] thou? And he said, I [am] thy son, thy firstborn Esau.
â27:32 ±× ¾Æºñ ÀÌ»èÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³Ê´Â ´©±¸³Ä ±×°¡ ´ë´äÇ쵂 ³ª´Â ¾Æ¹öÁöÀÇ ¾Æµé °ð ¾Æ¹öÁöÀÇ ¸º¾Æµé ¿¡¼­·Î¼ÒÀÌ´Ù

Gen27:33 And Isaac trembled very exceedingly, and said, Who? where [is] he that hath taken venison, and brought [it] me, and I have eaten of all before thou camest, and have blessed him? yea, [and] he shall be blessed.
â27:33 ÀÌ»èÀÌ ½ÉÈ÷ Å©°Ô ¶³¸ç °¡·ÎµÇ ±×·±Áï »ç³ÉÇÑ °í±â¸¦ ³»°Ô °¡Á®¿Â ÀÚ°¡ ´©±¸³Ä ³Ê ¿À±â Àü¿¡ ³»°¡ ´Ù ¸Ô°í ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ÃູÇÏ¿´ÀºÁï ±×°¡ Á¤³ç º¹À» ¹ÞÀ» °ÍÀ̴϶ó

Gen27:34 And when Esau heard the words of his father, he cried with a great and exceeding bitter cry, and said unto his father, Bless me, [even] me also, O my father.
â27:34 ¿¡¼­°¡ ±× ¾ÆºñÀÇ ¸»À» µè°í ¹æ¼º´ë°îÇÏ¸ç ¾Æºñ¿¡°Ô À̸£µÇ ³» ¾Æ¹öÁö¿© ³»°Ô ÃູÇϼҼ­ ³»°Ôµµ ±×¸®ÇϼҼ­

Gen27:35 And he said, Thy brother came with subtilty, and hath taken away thy blessing.
â27:35 ÀÌ»èÀÌ °¡·ÎµÇ ³× ¾Æ¿ì°¡ °£±³ÇÏ°Ô ¿Í¼­ ³× º¹À» »©¾Ñ¾Òµµ´Ù

Gen27:36 And he said, Is not he rightly named Jacob? for he hath supplanted me these two times: he took away my birthright; and, behold, now he hath taken away my blessing. And he said, Hast thou not reserved a blessing for me?
â27:36 ¿¡¼­°¡ °¡·ÎµÇ ±×ÀÇ À̸§À» ¾ß°öÀ̶ó ÇÔÀÌ ÇÕ´çÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ´ÏÀÌ±î ±×°¡ ³ª¸¦ ¼ÓÀÓÀÌ ÀÌ°ÍÀÌ µÎ ¹ø°´ÏÀÌ´Ù Àü¿¡´Â ³ªÀÇ ÀåÀÚÀÇ ¸íºÐÀ» »©¾Ñ°í ÀÌÁ¦´Â ³» º¹À» »©¾Ñ¾Ò³ªÀÌ´Ù ¶Ç °¡·ÎµÇ ¾Æ¹öÁö²²¼­ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ºô º¹À» ³²±âÁö ¾Æ´ÏÇϼ̳ªÀ̱î

Gen27:37 And Isaac answered and said unto Esau, Behold, I have made him thy lord, and all his brethren have I given to him for servants; and with corn and wine have I sustained him: and what shall I do now unto thee, my son?
â27:37 ÀÌ»èÀÌ ¿¡¼­¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³»°¡ ±×¸¦ ³ÊÀÇ ÁÖ·Î ¼¼¿ì°í ±× ¸ðµç ÇüÁ¦¸¦ ³»°¡ ±×¿¡°Ô Á¾À¸·Î ÁÖ¾úÀ¸¸ç °î½Ä°ú Æ÷µµÁÖ¸¦ ±×¿¡°Ô °ø±ÞÇÏ¿´À¸´Ï ³» ¾Æµé¾Æ ³»°¡ ³×°Ô ¹«¾ùÀ» ÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸·ª

Gen27:38 And Esau said unto his father, Hast thou but one blessing, my father? bless me, [even] me also, O my father. And Esau lifted up his voice, and wept.
â27:38 ¿¡¼­°¡ ¾Æºñ¿¡°Ô À̸£µÇ ³» ¾Æ¹öÁö¿© ¾Æ¹öÁöÀÇ ºô º¹ÀÌ ÀÌ Çϳª»ÓÀ̸®ÀÌ±î ³» ¾Æ¹öÁö¿© ³»°Ô ÃູÇϼҼ­ ³»°Ôµµ ±×¸®ÇϼҼ­ ÇÏ°í ¼Ò¸®¸¦ ³ô¿© ¿ì´Ï

Gen27:39 And Isaac his father answered and said unto him, Behold, thy dwelling shall be the fatness of the earth, and of the dew of heaven from above;
â27:39 ±× ¾Æºñ ÀÌ»èÀÌ ±×¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³ÊÀÇ ÁÖ¼Ò´Â ¶¥ÀÇ ±â¸§Áü¿¡¼­ ¶ß°í ³»¸®´Â ÇÏ´Ã À̽½¿¡¼­ ¶ã °ÍÀ̸ç

Gen27:40 And by thy sword shalt thou live, and shalt serve thy brother; and it shall come to pass when thou shalt have the dominion, that thou shalt break his yoke from off thy neck.
â27:40 ³Ê´Â Ä®À» ¹Ï°í »ýÈ°ÇÏ°Ú°í ³× ¾Æ¿ì¸¦ ¼¶±æ °ÍÀÌ¸ç ³×°¡ ¸ÅÀÓÀ» ¹þÀ» ¶§¿¡´Â ±× ¸Û¿¡¸¦ ³× ¸ñ¿¡¼­ ¶³ÃÄ ¹ö¸®¸®¶ó ÇÏ¿´´õ¶ó

Gen27:41 And Esau hated Jacob because of the blessing wherewith his father blessed him: and Esau said in his heart, The days of mourning for my father are at hand; then will I slay my brother Jacob.
â27:41 ±× ¾Æºñ°¡ ¾ß°ö¿¡°Ô ÃູÇÑ ±× ÃູÀ» ÀÎÇÏ¿© ¿¡¼­°¡ ¾ß°öÀ» ¹Ì¿öÇÏ¿© ½ÉÁß¿¡ À̸£±â¸¦ ¾Æ¹öÁö¸¦ °îÇÒ ¶§°¡ °¡±î¿ÔÀºÁï ³»°¡ ³» ¾Æ¿ì ¾ß°öÀ» Á×À̸®¶ó ÇÏ¿´´õ´Ï

Gen27:42 And these words of Esau her elder son were told to Rebekah: and she sent and called Jacob her younger son, and said unto him, Behold, thy brother Esau, as touching thee, doth comfort himself, [purposing] to kill thee.
â27:42 ¸º¾Æµé ¿¡¼­ÀÇ ÀÌ ¸»ÀÌ ¸®ºê°¡¿¡°Ô µé¸®¸Å ÀÌ¿¡ º¸³»¾î ÀÛÀº ¾Æµé ¾ß°öÀ» ºÒ·¯ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³× Çü ¿¡¼­°¡ ³Ê¸¦ Á׿© ±× ÇÑÀ» Ç®·Á Çϳª´Ï

Gen27:43 Now therefore, my son, obey my voice; and arise, flee thou to Laban my brother to Haran;
â27:43 ³» ¾Æµé¾Æ ³» ¸»À» ÁÀ¾Æ ÀϾ Ç϶õÀ¸·Î °¡¼­ ³» ¿À¶ó¹ö´Ï ¶ó¹Ý¿¡°Ô ÇÇÇÏ¿©

Gen27:44 And tarry with him a few days, until thy brother's fury turn away;
â27:44 ³× ÇüÀÇ ³ë°¡ Ç®¸®±â±îÁö ¸î³¯ µ¿¾È ±×¿Í ÇÔ²² °ÅÇ϶ó

Gen27:45 Until thy brother's anger turn away from thee, and he forget [that] which thou hast done to him: then I will send, and fetch thee from thence: why should I be deprived also of you both in one day?
â27:45 ³× ÇüÀÇ ºÐ³ë°¡ Ç®·Á ³×°¡ Àڱ⿡°Ô ÇàÇÑ °ÍÀ» Àؾî¹ö¸®°Åµç ³»°¡ °ð º¸³»¾î ³Ê¸¦ °Å±â¼­ ºÒ·¯¿À¸®¶ó ¾îÂî ÇÏ·ç¿¡ ³ÊÈñ µÑÀ» ÀÒÀ¸·ª

Gen27:46 And Rebekah said to Isaac, I am weary of my life because of the daughters of Heth: if Jacob take a wife of the daughters of Heth, such as these [which are] of the daughters of the land, what good shall my life do me?
â27:46 ¸®ºê°¡°¡ À̻迡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ Çò »ç¶÷ÀÇ µþµéÀ» ÀÎÇÏ¿© ³ªÀÇ »ý¸íÀ» ½È¾îÇÏ°Å´Ã ¾ß°öÀÌ ¸¸ÀÏ ÀÌ ¶¥ÀÇ µþµé °ð ±×µé°ú °°Àº Çò »ç¶÷ÀÇ µþµé Áß¿¡¼­ ¾Æ³»¸¦ ÃëÇÏ¸é ³ªÀÇ »ý¸íÀÌ ³»°Ô ¹«½¼ Àç¹Ì°¡ ÀÖÀ¸¸®À̱î

Gen28:1 And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said unto him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan.
â28:1 ÀÌ»èÀÌ ¾ß°öÀ» ºÒ·¯ ±×¿¡°Ô ÃູÇÏ°í ¶Ç ºÎŹÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³Ê´Â °¡³ª¾È »ç¶÷ÀÇ µþµé Áß¿¡¼­ ¾Æ³»¸¦ ÃëÇÏÁö ¸»°í

Gen28:2 Arise, go to Padanaram, to the house of Bethuel thy mother's father; and take thee a wife from thence of the daughters of Laban thy mother's brother.
â28:2 ÀϾ ¹å´Ü¾Æ¶÷À¸·Î °¡¼­ ³ÊÀÇ ¿ÜÁ¶ºÎ ºêµÎ¿¤ Áý¿¡ À̸£·¯ °Å±â¼­ ³ÊÀÇ ¿Ü»ïÃÌ ¶ó¹ÝÀÇ µþ Áß¿¡¼­ ¾Æ³»¸¦ ÃëÇ϶ó

Gen28:3 And God Almighty bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, that thou mayest be a multitude of people;
â28:3 Àü´ÉÇϽŠÇϳª´ÔÀÌ ³×°Ô º¹À» ÁÖ¾î ³Ê·Î »ýÀ°ÇÏ°í ¹ø¼ºÄÉ ÇÏ»ç ³Ê·Î ¿©·¯ Á·¼ÓÀ» ÀÌ·ç°Ô ÇϽðí

Gen28:4 And give thee the blessing of Abraham, to thee, and to thy seed with thee; that thou mayest inherit the land wherein thou art a stranger, which God gave unto Abraham.
â28:4 ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô Çã¶ôÇϽŠº¹À» ³×°Ô ÁÖ½ÃµÇ ³Ê¿Í ³Ê¿Í ÇÔ²² ³× ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÁÖ»ç ³Ê·Î Çϳª´ÔÀÌ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ÁֽŠ¶¥ °ð ³ÊÀÇ ¿ì°ÅÇÏ´Â ¶¥À» À¯¾÷À¸·Î ¹Þ°Ô ÇϽñ⸦ ¿øÇϳë¶ó

Gen28:5 And Isaac sent away Jacob: and he went to Padanaram unto Laban, son of Bethuel the Syrian, the brother of Rebekah, Jacob's and Esau's mother.
â28:5 ÀÌ¿¡ ÀÌ»èÀÌ ¾ß°öÀ» º¸³»¾ú´õ´Ï ¹å´Ü¾Æ¶÷À¸·Î °¡¼­ ¶ó¹Ý¿¡°Ô À̸£·¶À¸´Ï ¶ó¹ÝÀº ¾Æ¶÷ »ç¶÷ ºêµÎ¿¤ÀÇ ¾ÆµéÀÌ¿ä ¾ß°ö°ú ¿¡¼­ÀÇ ¾î¹Ì ¸®ºê°¡ÀÇ ¿À¶óºñ´õ¶ó

Gen28:6 When Esau saw that Isaac had blessed Jacob, and sent him away to Padanaram, to take him a wife from thence; and that as he blessed him he gave him a charge, saying, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan;
â28:6 ¿¡¼­°¡ º»Áï ÀÌ»èÀÌ ¾ß°ö¿¡°Ô ÃູÇÏ°í ±×¸¦ ¹å´Ü¾Æ¶÷À¸·Î º¸³»¾î °Å±â¼­ ¾Æ³»¸¦ ÃëÇÏ°Ô ÇÏ¿´°í ¶Ç ±×¿¡°Ô ÃູÇÏ°í ¸íÇϱ⸦ ³Ê´Â °¡³ª¾È »ç¶÷ÀÇ µþµé Áß¿¡¼­ ¾Æ³»¸¦ ÃëÇÏÁö ¸»¶ó ÇÏ¿´°í

Gen28:7 And that Jacob obeyed his father and his mother, and was gone to Padanaram;
â28:7 ¶Ç ¾ß°öÀÌ ºÎ¸ðÀÇ ¸íÀ» ÁÀ¾Æ ¹å´Ü¾Æ¶÷À¸·Î °¬À¸¸ç

Gen28:8 And Esau seeing that the daughters of Canaan pleased not Isaac his father;
â28:8 ¿¡¼­°¡ ¶Ç º»Áï °¡³ª¾È »ç¶÷ÀÇ µþµéÀÌ ±× ¾Æºñ ÀÌ»èÀ» ±â»Ú°Ô ¸øÇÏ´ÂÁö¶ó

Gen28:9 Then went Esau unto Ishmael, and took unto the wives which he had Mahalath the daughter of Ishmael Abraham's son, the sister of Nebajoth, to be his wife.
â28:9 ÀÌ¿¡ ¿¡¼­°¡ À̽º¸¶¿¤¿¡°Ô °¡¼­ ±× º»Ã³µé ¿Ü¿¡ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¾Æµé À̽º¸¶¿¤ÀÇ µþÀÌ¿ä ´À¹Ù¿êÀÇ ´©ÀÌÀÎ ¸¶ÇÒ¶ùÀ» ¾Æ³»·Î ÃëÇÏ¿´´õ¶ó

Gen28:10 And Jacob went out from Beersheba, and went toward Haran.
â28:10 ¾ß°öÀÌ ºê¿¤¼¼¹Ù¿¡¼­ ¶°³ª Ç϶õÀ¸·Î ÇâÇÏ¿© °¡´õ´Ï

Gen28:11 And he lighted upon a certain place, and tarried there all night, because the sun was set; and he took of the stones of that place, and put [them for] his pillows, and lay down in that place to sleep.
â28:11 ÇÑ °÷¿¡ À̸£·¯´Â ÇØ°¡ ÁøÁö¶ó °Å±â¼­ À¯¼÷ÇÏ·Á°í ±× °÷ÀÇ ÇÑ µ¹À» ÃëÇÏ¿© º£°³ÇÏ°í °Å±â ´©¿ö ÀÚ´õ´Ï

Gen28:12 And he dreamed, and behold a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven: and behold the angels of God ascending and descending on it.
â28:12 ²Þ¿¡ º»Áï »ç´Ú´Ù¸®°¡ ¶¥ À§¿¡ ¼¹´Âµ¥ ±× ²À´ë±â°¡ Çϴÿ¡ ´ê¾Ò°í ¶Ç º»Áï Çϳª´ÔÀÇ »çÀÚ°¡ ±× À§¿¡¼­ ¿À¸£¶ô³»¸®¶ôÇÏ°í

Gen28:13 And, behold, the LORD stood above it, and said, I [am] the LORD God of Abraham thy father, and the God of Isaac: the land whereon thou liest, to thee will I give it, and to thy seed;
â28:13 ¶Ç º»Áï ¿©È£¿Í²²¼­ ±× À§¿¡ ¼­¼­ °¡¶ó»ç´ë ³ª´Â ¿©È£¿Í´Ï ³ÊÀÇ Á¶ºÎ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Çϳª´ÔÀÌ¿ä ÀÌ»èÀÇ Çϳª´ÔÀ̶ó ³Ê ´©¿î ¶¥À» ³»°¡ ³Ê¿Í ³× ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÁÖ¸®´Ï

Gen28:14 And thy seed shall be as the dust of the earth, and thou shalt spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south: and in thee and in thy seed shall all the families of the earth be blessed.
â28:14 ³× ÀÚ¼ÕÀÌ ¶¥ÀÇ Æ¼²ø°°ÀÌ µÇ¾î¼­ µ¿¼­ ³²ºÏ¿¡ Æí¸¸ÇÒÁö¸ç ¶¥ÀÇ ¸ðµç Á·¼ÓÀÌ ³Ê¿Í ³× ÀÚ¼ÕÀ» ÀÎÇÏ¿© º¹À» ¾òÀ¸¸®¶ó

Gen28:15 And, behold, I [am] with thee, and will keep thee in all [places] whither thou goest, and will bring thee again into this land; for I will not leave thee, until I have done [that] which I have spoken to thee of.
â28:15 ³»°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÖ¾î ³×°¡ ¾îµð·Î °¡µçÁö ³Ê¸¦ ÁöÅ°¸ç ³Ê¸¦ À̲ø¾î ÀÌ ¶¥À¸·Î µ¹¾Æ¿À°Ô ÇÒÁö¶ó ³»°¡ ³×°Ô Çã¶ôÇÑ °ÍÀ» ´Ù ÀÌ·ç±â±îÁö ³Ê¸¦ ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇϽÅÁö¶ó

Gen28:16 And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the LORD is in this place; and I knew [it] not.
â28:16 ¾ß°öÀÌ ÀáÀÌ ±ú¾î °¡·ÎµÇ ¿©È£¿Í²²¼­ °ú¿¬ ¿©±â °è½Ã°Å´Ã ³»°¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ¿´µµ´Ù

Gen28:17 And he was afraid, and said, How dreadful [is] this place! this [is] none other but the house of God, and this [is] the gate of heaven.
â28:17 ÀÌ¿¡ µÎ·Á¿öÇÏ¿© °¡·ÎµÇ µÎ·Æµµ´Ù ÀÌ °÷ÀÌ¿© ´Ù¸¥ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ÀÌ´Â Çϳª´ÔÀÇ ÀüÀÌ¿ä ÀÌ´Â ÇÏ´ÃÀÇ ¹®À̷δ٠ÇÏ°í

Gen28:18 And Jacob rose up early in the morning, and took the stone that he had put [for] his pillows, and set it up [for] a pillar, and poured oil upon the top of it.
â28:18 ¾ß°öÀÌ ¾Æħ¿¡ ÀÏÂî±â ÀϾ º£°³ÇÏ¿´´ø µ¹À» °¡Á® ±âµÕÀ¸·Î ¼¼¿ì°í ±× À§¿¡ ±â¸§À» º×°í

Gen28:19 And he called the name of that place Bethel: but the name of that city [was called] Luz at the first.
â28:19 ±× °÷ À̸§À» º¦¿¤À̶ó ÇÏ¿´´õ¶ó ÀÌ ¼ºÀÇ º» À̸§Àº ·ç½º´õ¶ó

Gen28:20 And Jacob vowed a vow, saying, If God will be with me, and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat, and raiment to put on,
â28:20 ¾ß°öÀÌ ¼­¿øÇÏ¿© °¡·ÎµÇ Çϳª´ÔÀÌ ³ª¿Í ÇÔ²² °è½Ã»ç ³»°¡ °¡´Â ÀÌ ±æ¿¡¼­ ³ª¸¦ ÁöÅ°½Ã°í ¸ÔÀ» ¾ç½Ä°ú ÀÔÀ» ¿ÊÀ» ÁÖ»ç

Gen28:21 So that I come again to my father's house in peace; then shall the LORD be my God:
â28:21 ³ª·Î Æò¾ÈÈ÷ ¾Æºñ ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡°Ô ÇϽÿÀ¸é ¿©È£¿Í²²¼­ ³ªÀÇ Çϳª´ÔÀÌ µÇ½Ç °ÍÀÌ¿ä

Gen28:22 And this stone, which I have set [for] a pillar, shall be God's house: and of all that thou shalt give me I will surely give the tenth unto thee.
â28:22 ³»°¡ ±âµÕÀ¸·Î ¼¼¿î ÀÌ µ¹ÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ÀüÀÌ µÉ °ÍÀÌ¿ä Çϳª´Ô²²¼­ ³»°Ô ÁֽŠ¸ðµç °Í¿¡¼­ ½ÊºÐ ÀÏÀ» ³»°¡ ¹Ýµå½Ã Çϳª´Ô²² µå¸®°Ú³ªÀÌ´Ù ÇÏ¿´´õ¶ó

Gen29:1 Then Jacob went on his journey, and came into the land of the people of the east.
â29:1 ¾ß°öÀÌ ¹ßÇàÇÏ¿© µ¿¹æ »ç¶÷ÀÇ ¶¥¿¡ À̸£·¯

Gen29:2 And he looked, and behold a well in the field, and, lo, there [were] three flocks of sheep lying by it; for out of that well they watered the flocks: and a great stone [was] upon the well's mouth.
â29:2 º»Áï µé¿¡ ¿ì¹°ÀÌ ÀÖ°í ±× °ç¿¡ ¾ç ¼¼ ¶¼°¡ ´©¿üÀ¸´Ï ÀÌ´Â ¸ñÀÚµéÀÌ ±× ¿ì¹°¿¡¼­ ¹°À» ¾ç ¶¼¿¡°Ô ¸ÔÀÓÀ̶ó Å« µ¹·Î ¿ì¹° ¾Æ±¸¸¦ µ¤¾ú´Ù°¡

Gen29:3 And thither were all the flocks gathered: and they rolled the stone from the well's mouth, and watered the sheep, and put the stone again upon the well's mouth in his place.
â29:3 ¸ðµç ¶¼°¡ ¸ðÀÌ¸é ±×µéÀÌ ¿ì¹° ¾Æ±¸¿¡¼­ µ¹À» ¿Å±â°í ¾ç¿¡°Ô ¹°À» ¸ÔÀÌ°í´Â ¿©ÀüÈ÷ ¿ì¹° ¾Æ±¸ ±× ÀÚ¸®¿¡ µ¹À» µ¤´õ¶ó

Gen29:4 And Jacob said unto them, My brethren, whence [be] ye? And they said, Of Haran [are] we.
â29:4 ¾ß°öÀÌ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ªÀÇ ÇüÁ¦¿© ¾îµð·Î¼­´¢ ±×µéÀÌ °¡·ÎµÇ Ç϶õ¿¡¼­·Î¶ó

Gen29:5 And he said unto them, Know ye Laban the son of Nahor? And they said, We know [him].
â29:5 ¾ß°öÀÌ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ°¡ ³ªÈ¦ÀÇ ¼ÕÀÚ ¶ó¹ÝÀ» ¾Æ´À³Ä ±×µéÀÌ °¡·ÎµÇ ¾Æ³ë¶ó

Gen29:6 And he said unto them, [Is] he well? And they said, [He is] well: and, behold, Rachel his daughter cometh with the sheep.
â29:6 ¾ß°öÀÌ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ±×°¡ Æò¾ÈÇÏ³Ä °¡·ÎµÇ Æò¾ÈÇϴ϶ó ±× µþ ¶óÇïÀÌ Áö±Ý ¾çÀ» ¸ô°í ¿À´À´Ï¶ó

Gen29:7 And he said, Lo, [it is] yet high day, neither [is it] time that the cattle should be gathered together: water ye the sheep, and go [and] feed [them].
â29:7 ¾ß°öÀÌ °¡·ÎµÇ ÇØ°¡ ¾ÆÁ÷ ³ôÀºÁï Áü½Â ¸ðÀÏ ¶§°¡ ¾Æ´Ï´Ï ¾ç¿¡°Ô ¹°À» ¸ÔÀÌ°í °¡¼­ ¶â±â¶ó

Gen29:8 And they said, We cannot, until all the flocks be gathered together, and [till] they roll the stone from the well's mouth; then we water the sheep.
â29:8 ±×µéÀÌ °¡·ÎµÇ ¿ì¸®°¡ ±×¸®ÇÏÁö ¸øÇÏ°Ú³ë¶ó ¶¼°¡ ´Ù ¸ðÀÌ°í ¸ñÀÚµéÀÌ ¿ì¹° ¾Æ±¸¿¡¼­ µ¹À» ¿Å°Ü¾ß ¿ì¸®°¡ ¾ç¿¡°Ô ¹°À» ¸ÔÀÌ´À¸®¶ó

Gen29:9 And while he yet spake with them, Rachel came with her father's sheep: for she kept them.
â29:9 ¾ß°öÀÌ ±×µé°ú ¸»ÇÏ´Â Áß¿¡ ¶óÇïÀÌ ±× ¾ÆºñÀÇ ¾ç°ú ÇÔ²² ¿À´Ï ±×°¡ ±×ÀÇ ¾çµéÀ» ħÀ̾ú´õ¶ó

Gen29:10 And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock of Laban his mother's brother.
â29:10 ¾ß°öÀÌ ±× ¿Ü»ïÃÌ ¶ó¹ÝÀÇ µþ ¶óÇï°ú ±× ¿Ü»ïÃÌÀÇ ¾çÀ» º¸°í ³ª¾Æ°¡¼­ ¿ì¹° ¾Æ±¸¿¡¼­ µ¹À» ¿Å±â°í ¿Ü»ïÃÌ ¶ó¹ÝÀÇ ¾ç ¶¼¿¡°Ô ¹°À» ¸ÔÀÌ°í

Gen29:11 And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.
â29:11 ±×°¡ ¶óÇï¿¡°Ô ÀÔ¸ÂÃß°í ¼Ò¸®³»¾î ¿ï¸ç

Gen29:12 And Jacob told Rachel that he [was] her father's brother, and that he [was] Rebekah's son: and she ran and told her father.
â29:12 ±×¿¡°Ô ÀڱⰡ ±×ÀÇ ¾ÆºñÀÇ »ýÁúÀÌ¿ä ¸®ºê°¡ÀÇ ¾ÆµéµÊÀ» °íÇÏ¿´´õ´Ï ¶óÇïÀÌ ´Þ·Á°¡¼­ ±× ¾Æºñ¿¡°Ô °íÇϸÅ

Gen29:13 And it came to pass, when Laban heard the tidings of Jacob his sister's son, that he ran to meet him, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house. And he told Laban all these things.
â29:13 ¶ó¹ÝÀÌ ±× »ýÁú ¾ß°öÀÇ ¼Ò½ÄÀ» µè°í ´Þ·Á¿Í¼­ ±×¸¦ ¿µÁ¢ÇÏ¿© ¾È°í ÀÔ¸ÂÃß°í ÀÚ±â ÁýÀ¸·Î ÀεµÇÏ¿© µéÀÌ´Ï ¾ß°öÀÌ ÀÚ±âÀÇ ¸ðµç ÀÏÀ» ¶ó¹Ý¿¡°Ô °íÇϸÅ

Gen29:14 And Laban said to him, Surely thou [art] my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month.
â29:14 ¶ó¹ÝÀÌ °¡·ÎµÇ ³Ê´Â ÂüÀ¸·Î ³ªÀÇ °ñÀ°À̷δ٠ÇÏ¿´´õ¶ó ¾ß°öÀÌ ÇÑ ´ÞÀ» ±×¿Í ÇÔ²² °ÅÇÏ´õ´Ï

Gen29:15 And Laban said unto Jacob, Because thou [art] my brother, shouldest thou therefore serve me for nought? tell me, what [shall] thy wages [be]?
â29:15 ¶ó¹ÝÀÌ ¾ß°ö¿¡°Ô À̸£µÇ ³×°¡ ºñ·Ï ³ªÀÇ »ýÁúÀ̳ª ¾îÂî °øÀ¸·Î ³» Àϸ¸ ÇÏ°Ú´À³Ä ¹«¾ùÀÌ ³× º¸¼ö°Ú´À³Ä ³»°Ô °íÇ϶ó

Gen29:16 And Laban had two daughters: the name of the elder [was] Leah, and the name of the younger [was] Rachel.
â29:16 ¶ó¹ÝÀÌ µÎ µþÀÌ ÀÖÀ¸´Ï ÇüÀÇ À̸§Àº ·¹¾Æ¿ä ¾Æ¿ìÀÇ À̸§Àº ¶óÇïÀ̶ó

Gen29:17 Leah [was] tender eyed; but Rachel was beautiful and well favoured.
â29:17 ·¹¾Æ´Â ¾È·ÂÀÌ ºÎÁ·ÇÏ°í ¶óÇïÀº °ö°í ¾Æ¸®µû¿ì´Ï

Gen29:18 And Jacob loved Rachel; and said, I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter.
â29:18 ¾ß°öÀÌ ¶óÇïÀ» ¿¬¾ÖÇϹǷΠ´ë´äÇ쵂 ³»°¡ ¿Ü»ïÃáÀÇ ÀÛÀº µþ ¶óÇïÀ» À§ÇÏ¿© ¿Ü»ïÃÌ¿¡°Ô Ä¥ ³âÀ» ºÀ»çÇϸ®ÀÌ´Ù

Gen29:19 And Laban said, [It is] better that I give her to thee, than that I should give her to another man: abide with me.
â29:19 ¶ó¹ÝÀÌ °¡·ÎµÇ ±×¸¦ ³×°Ô ÁÖ´Â °ÍÀÌ Å¸Àο¡°Ô ÁÖ´Â °Íº¸´Ù ³ªÀ¸´Ï ³ª¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ¸¶ó

Gen29:20 And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed unto him [but] a few days, for the love he had to her.
â29:20 ¾ß°öÀÌ ¶óÇïÀ» À§ÇÏ¿© Ä¥ ³â µ¿¾È ¶ó¹ÝÀ» ºÀ»çÇÏ¿´À¸³ª ±×¸¦ ¿¬¾ÖÇÏ´Â ±î´ß¿¡ Ä¥ ³âÀ» ¼öÀÏ°°ÀÌ ¿©°å´õ¶ó

Gen29:21 And Jacob said unto Laban, Give [me] my wife, for my days are fulfilled, that I may go in unto her.
â29:21 ¾ß°öÀÌ ¶ó¹Ý¿¡°Ô À̸£µÇ ³» ±âÇÑÀÌ Ã¡À¸´Ï ³» ¾Æ³»¸¦ ³»°Ô ÁÖ¼Ò¼­ ³»°¡ ±×¿¡°Ô µé¾î°¡°Ú³ªÀÌ´Ù

Gen29:22 And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.
â29:22 ¶ó¹ÝÀÌ ±× °÷ »ç¶÷À» ´Ù ¸ð¾Æ ÀÜÄ¡ÇÏ°í

Gen29:23 And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in unto her.
â29:23 Àú³á¿¡ ±× µþ ·¹¾Æ¸¦ ¾ß°ö¿¡°Ô·Î µ¥·Á°¡¸Å ¾ß°öÀÌ ±×¿¡°Ô·Î µé¾î°¡´Ï¶ó

Gen29:24 And Laban gave unto his daughter Leah Zilpah his maid [for] an handmaid.
â29:24 ¶ó¹ÝÀÌ ¶Ç ±× ¿©Á¾ ½Ç¹Ù¸¦ ±× µþ ·¹¾Æ¿¡°Ô ½Ã³à·Î ÁÖ¾ú´õ¶ó

Gen29:25 And it came to pass, that in the morning, behold, it [was] Leah: and he said to Laban, What [is] this thou hast done unto me? did not I serve with thee for Rachel? wherefore then hast thou beguiled me?
â29:25 ¾ß°öÀÌ ¾Æħ¿¡ º¸´Ï ·¹¾Æ¶ó ¶ó¹Ý¿¡°Ô À̸£µÇ ¿Ü»ïÃÌÀÌ ¾îÂîÇÏ¿© ³»°Ô ÀÌ°°ÀÌ ÇàÇϼ̳ªÀÌ±î ³»°¡ ¶óÇïÀ» À§ÇÏ¿© ¿Ü»ïÃ̲² ºÀ»çÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ªÀÌ±î ¿Ü»ïÃÌÀÌ ³ª¸¦ ¼ÓÀ̽ÉÀº ¾îÂòÀÌ´ÏÀ̱î

Gen29:26 And Laban said, It must not be so done in our country, to give the younger before the firstborn.
â29:26 ¶ó¹ÝÀÌ °¡·ÎµÇ Çüº¸´Ù ¾Æ¿ì¸¦ ¸ÕÀú ÁÖ´Â °ÍÀº ¿ì¸® Áö¹æ¿¡¼­ ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ¹ÙÀ̶ó

Gen29:27 Fulfil her week, and we will give thee this also for the service which thou shalt serve with me yet seven other years.
â29:27 À̸¦ À§ÇÏ¿© Ä¥ ÀÏÀ» ä¿ì¶ó ¿ì¸®°¡ ±×µµ ³×°Ô ÁÖ¸®´Ï ³×°¡ ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ¶Ç Ä¥ ³âÀ» ³»°Ô ºÀ»çÇÒÁö´Ï¶ó

Gen29:28 And Jacob did so, and fulfilled her week: and he gave him Rachel his daughter to wife also.
â29:28 ¾ß°öÀÌ ±×´ë·Î ÇÏ¿© ±× Ä¥ ÀÏÀ» ä¿ì¸Å ¶ó¹ÝÀÌ µþ ¶óÇïµµ ±×¿¡°Ô ¾Æ³»·Î ÁÖ°í

Gen29:29 And Laban gave to Rachel his daughter Bilhah his handmaid to be her maid.
â29:29 ¶ó¹ÝÀÌ ¶Ç ±× ¿©Á¾ ºôÇϸ¦ ±× µþ ¶óÇï¿¡°Ô ÁÖ¾î ½Ã³à°¡ µÇ°Ô ÇϸÅ

Gen29:30 And he went in also unto Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him yet seven other years.
â29:30 ¾ß°öÀÌ ¶ÇÇÑ ¶óÇï¿¡°Ô·Î µé¾î°¬°í ±×°¡ ·¹¾Æº¸´Ù ¶óÇïÀ» ´õ »ç¶ûÇÏ°í ´Ù½Ã Ä¥ ³âÀ» ¶ó¹Ý¿¡°Ô ºÀ»çÇÏ¿´´õ¶ó

Gen29:31 And when the LORD saw that Leah [was] hated, he opened her womb: but Rachel [was] barren.
â29:31 ¿©È£¿Í²²¼­ ·¹¾Æ¿¡°Ô ÃÑÀÌ ¾øÀ½À» º¸½Ã°í ±×ÀÇ Å¸¦ ¿©¼ÌÀ¸³ª ¶óÇïÀº ¹«ÀÚÇÏ¿´´õ¶ó

Gen29:32 And Leah conceived, and bare a son, and she called his name Reuben: for she said, Surely the LORD hath looked upon my affliction; now therefore my husband will love me.
â29:32 ·¹¾Æ°¡ À×ÅÂÇÏ¿© ¾ÆµéÀ» ³º°í ±× À̸§À» ¸£¿ìº¥À̶ó ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ³ªÀÇ ±«·Î¿òÀ» ±Ç°íÇϼÌÀ¸´Ï ÀÌÁ¦´Â ³» ³²ÆíÀÌ ³ª¸¦ »ç¶ûÇϸ®·Î´Ù ÇÏ¿´´õ¶ó

Gen29:33 And she conceived again, and bare a son; and said, Because the LORD hath heard that I [was] hated, he hath therefore given me this [son] also: and she called his name Simeon.
â29:33 ±×°¡ ´Ù½Ã À×ÅÂÇÏ¿© ¾ÆµéÀ» ³º°í °¡·ÎµÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ³ªÀÇ ÃÑÀÌ ¾øÀ½À» µéÀ¸¼ÌÀ¸¹Ç·Î ³»°Ô À̵µ Á̵ּµ´Ù ÇÏ°í ±× À̸§À» ½Ã¹Ç¿ÂÀ̶ó ÇÏ¿´À¸¸ç

Gen29:34 And she conceived again, and bare a son; and said, Now this time will my husband be joined unto me, because I have born him three sons: therefore was his name called Levi.
â29:34 ±×°¡ ¶Ç À×ÅÂÇÏ¿© ¾ÆµéÀ» ³º°í °¡·ÎµÇ ³»°¡ ±×¿¡°Ô ¼¼ ¾ÆµéÀ» ³º¾ÒÀ¸´Ï ³» ³²ÆíÀÌ Áö±ÝºÎÅÍ ³ª¿Í ¿¬ÇÕÇϸ®·Î´Ù ÇÏ°í ±× À̸§À» ·¹À§¶ó ÇÏ¿´À¸¸ç

Gen29:35 And she conceived again, and bare a son: and she said, Now will I praise the LORD: therefore she called his name Judah; and left bearing.
â29:35 ±×°¡ ¶Ç À×ÅÂÇÏ¿© ¾ÆµéÀ» ³º°í °¡·ÎµÇ ³»°¡ ÀÌÁ¦´Â ¿©È£¿Í¸¦ Âù¼ÛÇϸ®·Î´Ù ÇÏ°í ÀÌ·Î ÀÎÇÏ¿© ±×°¡ ±× À̸§À» À¯´Ù¶ó ÇÏ¿´°í ±×ÀÇ »ý»êÀÌ ¸ØÃß¾ú´õ¶ó

Gen30:1 And when Rachel saw that she bare Jacob no children, Rachel envied her sister; and said unto Jacob, Give me children, or else I die.
â30:1 ¶óÇïÀÌ ÀڱⰡ ¾ß°ö¿¡°Ô ¾ÆµéÀ» ³ºÁö ¸øÇÔÀ» º¸°í ±× ÇüÀ» Åõ±âÇÏ¿© ¾ß°ö¿¡°Ô À̸£µÇ ³ª·Î ÀÚ½ÄÀ» ³º°Ô Ç϶ó ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³»°¡ Á×°Ú³ë¶ó

Gen30:2 And Jacob's anger was kindled against Rachel: and he said, [Am] I in God's stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb?
â30:2 ¾ß°öÀÌ ¶óÇï¿¡°Ô ³ë¸¦ ¹ßÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ±×´ë·Î ¼ºÅÂÄ¡ ¸øÇÏ°Ô ÇϽô ÀÌ´Â Çϳª´ÔÀÌ½Ã´Ï ³»°¡ Çϳª´ÔÀ» ´ë½ÅÇÏ°Ú´À³Ä

Gen30:3 And she said, Behold my maid Bilhah, go in unto her; and she shall bear upon my knees, that I may also have children by her.
â30:3 ¶óÇïÀÌ °¡·ÎµÇ ³ªÀÇ ¿©Á¾ ºôÇÏ¿¡°Ô·Î µé¾î°¡¶ó ±×°¡ ¾ÆµéÀ» ³º¾Æ ³» ¹«¸­¿¡ µÎ¸®´Ï ±×·¯¸é ³ªµµ ±×¸¦ ÀÎÇÏ¿© ÀÚ½ÄÀ» ¾ò°Ú³ë¶ó ÇÏ°í

Gen30:4 And she gave him Bilhah her handmaid to wife: and Jacob went in unto her.
â30:4 ±× ½Ã³à ºôÇϸ¦ ³²Æí¿¡°Ô øÀ¸·Î ÁָŠ¾ß°öÀÌ ±×¿¡°Ô·Î µé¾î°¬´õ´Ï

Gen30:5 And Bilhah conceived, and bare Jacob a son.
â30:5 ºôÇÏ°¡ À×ÅÂÇÏ¿© ¾ß°ö¿¡°Ô ¾ÆµéÀ» ³ºÀºÁö¶ó

Gen30:6 And Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore called she his name Dan.
â30:6 ¶óÇïÀÌ °¡·ÎµÇ Çϳª´ÔÀÌ ³» ¾ï¿ïÇÔÀ» Ǫ½Ã·Á°í ³» ¼Ò¸®¸¦ µéÀ¸»ç ³»°Ô ¾ÆµéÀ» Á̴ּ٠ÇÏ°í ÀÌ·Î ÀÎÇÏ¿© ±× À̸§À» ´ÜÀ̶ó ÇÏ¿´À¸¸ç

Gen30:7 And Bilhah Rachel's maid conceived again, and bare Jacob a second son.
â30:7 ¶óÇïÀÇ ½Ã³à ºôÇÏ°¡ ´Ù½Ã À×ÅÂÇÏ¿© µÑ° ¾ÆµéÀ» ¾ß°ö¿¡°Ô ³ºÀ¸¸Å

Gen30:8 And Rachel said, With great wrestlings have I wrestled with my sister, and I have prevailed: and she called his name Naphtali.
â30:8 ¶óÇïÀÌ °¡·ÎµÇ ³»°¡ Çü°ú Å©°Ô °æÀïÇÏ¿© À̱â¾ú´Ù ÇÏ°í ±× À̸§À» ³³´Þ¸®¶ó ÇÏ¿´´õ¶ó

Gen30:9 When Leah saw that she had left bearing, she took Zilpah her maid, and gave her Jacob to wife.
â30:9 ·¹¾Æ°¡ ÀÚ±âÀÇ »ý»êÀÌ ¸ØÃãÀ» º¸°í ±× ½Ã³à ½Ç¹Ù¸¦ ÃëÇÏ¿© ¾ß°ö¿¡°Ô ÁÖ¾î øÀ» »ï°Ô ÇÏ¿´´õ´Ï

Gen30:10 And Zilpah Leah's maid bare Jacob a son.
â30:10 ·¹¾ÆÀÇ ½Ã³à ½Ç¹Ù°¡ ¾ß°ö¿¡°Ô ¾ÆµéÀ» ³ºÀ¸¸Å

Gen30:11 And Leah said, A troop cometh: and she called his name Gad.
â30:11 ·¹¾Æ°¡ °¡·ÎµÇ º¹µÇµµ´Ù ÇÏ°í ±× À̸§À» °«À̶ó ÇÏ¿´À¸¸ç

Gen30:12 And Zilpah Leah's maid bare Jacob a second son.
â30:12 ·¹¾ÆÀÇ ½Ã³à ½Ç¹Ù°¡ µÑ° ¾ÆµéÀ» ¾ß°ö¿¡°Ô ³ºÀ¸¸Å

Gen30:13 And Leah said, Happy am I, for the daughters will call me blessed: and she called his name Asher.
â30:13 ·¹¾Æ°¡ °¡·ÎµÇ ±â»Úµµ´Ù ¸ðµç µþµéÀÌ ³ª¸¦ ±â»Û ÀÚ¶ó Çϸ®·Î´Ù ÇÏ°í ±× À̸§À» ¾Æ¼¿À̶ó ÇÏ¿´´õ¶ó

Gen30:14 And Reuben went in the days of wheat harvest, and found mandrakes in the field, and brought them unto his mother Leah. Then Rachel said to Leah, Give me, I pray thee, of thy son's mandrakes.
â30:14 ¸ÆÃß ¶§¿¡ ¸£¿ìº¥ÀÌ ³ª°¡¼­ µé¿¡¼­ ÇÕȯ並 ¾ò¾î ¾î¹Ì ·¹¾Æ¿¡°Ô µå·È´õ´Ï ¶óÇïÀÌ ·¹¾Æ¿¡°Ô À̸£µÇ ÇüÀÇ ¾ÆµéÀÇ ÇÕȯ並 û±¸Çϳë¶ó

Gen30:15 And she said unto her, [Is it] a small matter that thou hast taken my husband? and wouldest thou take away my son's mandrakes also? And Rachel said, Therefore he shall lie with thee to night for thy son's mandrakes.
â30:15 ·¹¾Æ°¡ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³×°¡ ³» ³²ÆíÀ» »©¾ÑÀº °ÍÀÌ ÀÛÀº ÀÏÀÌ³Ä ±×·±µ¥ ³×°¡ ³» ¾ÆµéÀÇ ÇÕȯäµµ »©¾Ñ°íÀÚ ÇÏ´À³Ä ¶óÇïÀÌ °¡·ÎµÇ ±×·¯¸é ÇüÀÇ ¾ÆµéÀÇ ÇÕȯä ´ë½Å¿¡ ¿À´Ã ¹ã¿¡ ³» ³²ÆíÀÌ Çü°ú µ¿Ä§Çϸ®¶ó Çϴ϶ó

Gen30:16 And Jacob came out of the field in the evening, and Leah went out to meet him, and said, Thou must come in unto me; for surely I have hired thee with my son's mandrakes. And he lay with her that night.
â30:16 Àú¹° ¶§¿¡ ¾ß°öÀÌ µé¿¡¼­ µ¹¾Æ¿À¸Å ·¹¾Æ°¡ ³ª¿Í¼­ ±×¸¦ ¿µÁ¢Çϸç À̸£µÇ ³»°Ô·Î µé¾î¿À¶ó ³»°¡ ³» ¾ÆµéÀÇ ÇÕȯä·Î ´ç½ÅÀ» »ò³ë¶ó ±× ¹ã¿¡ ¾ß°öÀÌ ±×¿Í µ¿Ä§ÇÏ¿´´õ¶ó

Gen30:17 And God hearkened unto Leah, and she conceived, and bare Jacob the fifth son.
â30:17 Çϳª´ÔÀÌ ·¹¾Æ¸¦ µéÀ¸¼ÌÀ¸¹Ç·Î ±×°¡ À×ÅÂÇÏ¿© ´Ù¼¸Â° ¾ÆµéÀ» ¾ß°ö¿¡°Ô ³ºÀºÁö¶ó

Gen30:18 And Leah said, God hath given me my hire, because I have given my maiden to my husband: and she called his name Issachar.
â30:18 ·¹¾Æ°¡ °¡·ÎµÇ ³»°¡ ³» ½Ã³à¸¦ ³²Æí¿¡°Ô ÁÖ¾úÀ¸¹Ç·Î Çϳª´ÔÀÌ ³»°Ô ±× °ªÀ» Á̴ּ٠ÇÏ°í ±× À̸§À» Àջ簥À̶ó ÇÏ¿´À¸¸ç

Gen30:19 And Leah conceived again, and bare Jacob the sixth son.
â30:19 ·¹¾Æ°¡ ´Ù½Ã À×ÅÂÇÏ¿© ¿©¼¸Â° ¾ÆµéÀ» ¾ß°ö¿¡°Ô ³ºÀºÁö¶ó

Gen30:20 And Leah said, God hath endued me [with] a good dowry; now will my husband dwell with me, because I have born him six sons: and she called his name Zebulun.
â30:20 ·¹¾Æ°¡ °¡·ÎµÇ Çϳª´ÔÀÌ ³»°Ô ÈÄÇÑ ¼±¹°À» Áֽõµ´Ù ³»°¡ ³²Æí¿¡°Ô ¿©¼¸ ¾ÆµéÀ» ³º¾ÒÀ¸´Ï ÀÌÁ¦´Â ±×°¡ ³ª¿Í ÇÔ²² °ÅÇϸ®¶ó ÇÏ°í ±× À̸§À» ½ººÒ·ÐÀ̶ó ÇÏ¿´À¸¸ç

Gen30:21 And afterwards she bare a daughter, and called her name Dinah.
â30:21 ±× ÈÄ¿¡ ±×°¡ µþÀ» ³º°í ±× À̸§À» µð³ª¶ó ÇÏ¿´´õ¶ó

Gen30:22 And God remembered Rachel, and God hearkened to her, and opened her womb.
â30:22 Çϳª´ÔÀÌ ¶óÇïÀ» »ý°¢ÇϽÅÁö¶ó Çϳª´ÔÀÌ ±×¸¦ µéÀ¸½Ã°í ±× Ÿ¦ ¿©½Å °í·Î

Gen30:23 And she conceived, and bare a son; and said, God hath taken away my reproach:
â30:23 ±×°¡ À×ÅÂÇÏ¿© ¾ÆµéÀ» ³º°í °¡·ÎµÇ Çϳª´ÔÀÌ ³ªÀÇ ºÎ²ô·¯¿òÀ» ¾ÄÀ¸¼Ì´Ù ÇÏ°í

Gen30:24 And she called his name Joseph; and said, The LORD shall add to me another son.
â30:24 ±× À̸§À» ¿ä¼ÁÀ̶ó ÇÏ´Ï ¿©È£¿Í´Â ´Ù½Ã ´Ù¸¥ ¾ÆµéÀ» ³»°Ô ´õÇϽñ⸦ ¿øÇϳë¶ó ÇÔÀ̾ú´õ¶ó

Gen30:25 And it came to pass, when Rachel had born Joseph, that Jacob said unto Laban, Send me away, that I may go unto mine own place, and to my country.
â30:25 ¶óÇïÀÌ ¿ä¼ÁÀ» ³ºÀº ¶§¿¡ ¾ß°öÀÌ ¶ó¹Ý¿¡°Ô À̸£µÇ ³ª¸¦ º¸³»¾î ³» °íÇâ ³» º»Åä·Î °¡°Ô ÇϽõÇ

Gen30:26 Give [me] my wives and my children, for whom I have served thee, and let me go: for thou knowest my service which I have done thee.
â30:26 ³»°¡ ¿Ü»ïÃÌ¿¡°Ô¼­ ÀÏÇÏ°í ¾òÀº óÀÚ¸¦ ³»°Ô ÁÖ¾î ³ª·Î °¡°Ô ÇϼҼ­ ³»°¡ ¿Ü»ïÃ̲² ÇÑ ÀÏÀº ¿Ü»ïÃÌÀÌ ¾Æ½Ã³ªÀÌ´Ù

Gen30:27 And Laban said unto him, I pray thee, if I have found favour in thine eyes, [tarry: for] I have learned by experience that the LORD hath blessed me for thy sake.
â30:27 ¶ó¹ÝÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ³Ê·Î ÀÎÇÏ¿© ³»°Ô º¹ ÁֽŠÁÙÀ» ³»°¡ ±ú´Þ¾Ò³ë´Ï ³×°¡ ³ª¸¦ »ç¶û½º·´°Ô ¿©±â°Åµç À¯Ç϶ó

Gen30:28 And he said, Appoint me thy wages, and I will give [it].
â30:28 ¶Ç °¡·ÎµÇ ³× Ç°»éÀ» Á¤ÇÏ¶ó ³»°¡ ±×°ÍÀ» ÁÖ¸®¶ó

Gen30:29 And he said unto him, Thou knowest how I have served thee, and how thy cattle was with me.
â30:29 ¾ß°öÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ¾î¶»°Ô ¿Ü»ïÃÌÀ» ¼¶°å´ÂÁö, ¾î¶»°Ô ¿Ü»ïÃÌÀÇ Áü½ÂÀ» ÃÆ´ÂÁö ¿Ü»ïÃÌÀÌ ¾Æ½Ã³ªÀÌ´Ù

Gen30:30 For [it was] little which thou hadst before I [came], and it is [now] increased unto a multitude; and the LORD hath blessed thee since my coming: and now when shall I provide for mine own house also?
â30:30 ³»°¡ ¿À±â Àü¿¡´Â ¿Ü»ïÃÌÀÇ ¼ÒÀ¯°¡ Àû´õ´Ï ¹ø¼ºÇÏ¿© ¶¼¸¦ ÀÌ·ç¾ú³ªÀÌ´Ù ³ªÀÇ °ø·ÂÀ» µû¶ó ¿©È£¿Í²²¼­ ¿Ü»ïÃÌ¿¡°Ô º¹À» Áּ̳ªÀÌ´Ù ±×·¯³ª ³ª´Â ¾î´À ¶§¿¡³ª ³» ÁýÀ» ¼¼¿ì¸®À̱î

Gen30:31 And he said, What shall I give thee? And Jacob said, Thou shalt not give me any thing: if thou wilt do this thing for me, I will again feed [and] keep thy flock:
â30:31 ¶ó¹ÝÀÌ °¡·ÎµÇ ³»°¡ ¹«¾ùÀ¸·Î ³×°Ô ÁÖ·ª ¾ß°öÀÌ °¡·ÎµÇ ¿Ü»ïÃ̲²¼­ ¾Æ¹«°Íµµ ³»°Ô ÁÖ½Ç °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ÀÌ ÀÏÀ» ÇàÇÏ½Ã¸é ³»°¡ ´Ù½Ã ¿Ü»ïÃÌÀÇ ¾ç ¶¼¸¦ ¸ÔÀÌ°í ÁöÅ°¸®ÀÌ´Ù

Gen30:32 I will pass through all thy flock to day, removing from thence all the speckled and spotted cattle, and all the brown cattle among the sheep, and the spotted and speckled among the goats: and [of such] shall be my hire.
â30:32 ¿À´Ã ³»°¡ ¿Ü»ïÃÌÀÇ ¾ç ¶¼·Î µÎ·ç ´Ù´Ï¸ç ±× ¾ç Áß¿¡ ¾Æ·ÕÁø ÀÚ¿Í Á¡ ÀÖ´Â ÀÚ¿Í °ËÀº ÀÚ¸¦ °¡¸®¾î ³»¸ç ¿°¼Ò Áß¿¡ Á¡ ÀÖ´Â ÀÚ¿Í ¾Æ·ÕÁø ÀÚ¸¦ °¡¸®¾î ³»¸®´Ï ÀÌ°°Àº °ÍÀÌ ³ª¸é ³ªÀÇ »éÀÌ µÇ¸®ÀÌ´Ù

Gen30:33 So shall my righteousness answer for me in time to come, when it shall come for my hire before thy face: every one that [is] not speckled and spotted among the goats, and brown among the sheep, that shall be counted stolen with me.
â30:33 ÈÄÀÏ¿¡ ¿Ü»ïÃ̲²¼­ ¿À¼Å¼­ ³» Ç°»éÀ» Á¶»çÇÏ½Ç ¶§¿¡ ³ªÀÇ ÀÇ°¡ ³ªÀÇ Ç¥Â¡ÀÌ µÇ¸®ÀÌ´Ù ³»°Ô Ȥ½Ã ¿°¼Ò Áß ¾Æ·ÕÁöÁö ¾Æ´ÏÇÑ ÀÚ³ª Á¡ÀÌ ¾ø´Â ÀÚ³ª ¾ç Áß °ËÁö ¾Æ´ÏÇÑ ÀÚ°¡ ÀÖ°Åµç ´Ù µµÀûÁúÇÑ °ÍÀ¸·Î ÀÎÁ¤ÇϼҼ­

Gen30:34 And Laban said, Behold, I would it might be according to thy word.
â30:34 ¶ó¹ÝÀÌ °¡·ÎµÇ ³»°¡ ³× ¸»´ë·Î Çϸ®¶ó ÇÏ°í

Gen30:35 And he removed that day the he goats that were ringstraked and spotted, and all the she goats that were speckled and spotted, [and] every one that had [some] white in it, and all the brown among the sheep, and gave [them] into the hand of his sons.
â30:35 ±× ³¯¿¡ ±×°¡ ¼ý¿°¼Ò Áß ¾ó·è¹«´Ì ÀÖ´Â ÀÚ¿Í Á¡ ÀÖ´Â ÀÚ¸¦ °¡¸®°í ¾Ï¿°¼Ò Áß Èò ¹ÙÅÁ¿¡ ¾Æ·ÕÁø ÀÚ¿Í Á¡ ÀÖ´Â ÀÚ¸¦ °¡¸®°í ¾ç ÁßÀÇ °ËÀº ÀÚµéÀ» °¡·Á Àڱ⠾ƵéµéÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀÌ°í

Gen30:36 And he set three days' journey betwixt himself and Jacob: and Jacob fed the rest of Laban's flocks.
â30:36 ÀÚ±â¿Í ¾ß°öÀÇ »çÀ̸¦ »çÈê ±æÀÌ ¶ß°Ô ÇÏ¿´°í ¾ß°öÀº ¶ó¹ÝÀÇ ³²Àº ¾ç ¶¼¸¦ Ä¡´Ï¶ó

Gen30:37 And Jacob took him rods of green poplar, and of the hazel and chesnut tree; and pilled white strakes in them, and made the white appear which [was] in the rods.
â30:37 ¾ß°öÀÌ ¹öµå³ª¹«¿Í »ì±¸³ª¹«¿Í ½Ådz³ª¹«ÀÇ Çª¸¥ °¡Áö¸¦ ÃëÇÏ¿© ±×°ÍµéÀÇ ²®ÁúÀ» ¹þ°Ü Èò ¹«´Ì¸¦ ³»°í

Gen30:38 And he set the rods which he had pilled before the flocks in the gutters in the watering troughs when the flocks came to drink, that they should conceive when they came to drink.
â30:38 ±× ²®Áú ¹þ±ä °¡Áö¸¦ ¾ç ¶¼°¡ ¿Í¼­ ¸Ô´Â °³ÃµÀÇ ¹°±¸À¯¿¡ ¼¼¿ö ¾ç ¶¼¿¡ ÇâÇÏ°Ô ÇϸŠ±× ¶¼°¡ ¹°À» ¸ÔÀ¸·¯ ¿Ã ¶§¿¡ »õ³¢¸¦ ¹è´Ï

Gen30:39 And the flocks conceived before the rods, and brought forth cattle ringstraked, speckled, and spotted.
â30:39 °¡Áö ¾Õ¿¡¼­ »õ³¢¸¦ ¹è¹Ç·Î ¾ó·è¾ó·èÇÑ °Í°ú Á¡ÀÌ ÀÖ°í ¾Æ·ÕÁø °ÍÀ» ³ºÀºÁö¶ó

Gen30:40 And Jacob did separate the lambs, and set the faces of the flocks toward the ringstraked, and all the brown in the flock of Laban; and he put his own flocks by themselves, and put them not unto Laban's cattle.
â30:40 ¾ß°öÀÌ »õ³¢ ¾çÀ» ±¸ºÐÇÏ°í ±× ¾ó·è¹«´Ì¿Í °ËÀº ºû ÀÖ´Â °ÍÀ¸·Î ¶ó¹ÝÀÇ ¾ç°ú ¼­·Î ´ëÇÏ°Ô Çϸç Àڱ⠾çÀ» µû·Î µÎ¾î ¶ó¹ÝÀÇ ¾ç°ú ¼¯ÀÌÁö ¾Ê°Ô Çϸç

Gen30:41 And it came to pass, whensoever the stronger cattle did conceive, that Jacob laid the rods before the eyes of the cattle in the gutters, that they might conceive among the rods.
â30:41 ½ÇÇÑ ¾çÀÌ »õ³¢ ¹ë ¶§¿¡´Â ¾ß°öÀÌ °³Ãµ¿¡´Ù°¡ ¾ç ¶¼ÀÇ ´« ¾Õ¿¡ ±× °¡Áö¸¦ µÎ¾î ¾çÀ¸·Î ±× °¡Áö °ç¿¡¼­ »õ³¢¸¦ ¹è°Ô ÇÏ°í

Gen30:42 But when the cattle were feeble, he put [them] not in: so the feebler were Laban's, and the stronger Jacob's.
â30:42 ¾àÇÑ ¾çÀÌ¸é ±× °¡Áö¸¦ µÎÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï ÀÌ·¯¹Ç·Î ¾àÇÑ ÀÚ´Â ¶ó¹ÝÀÇ °ÍÀÌ µÇ°í ½ÇÇÑ ÀÚ´Â ¾ß°öÀÇ °ÍÀÌ µÈÁö¶ó

Gen30:43 And the man increased exceedingly, and had much cattle, and maidservants, and menservants, and camels, and asses.
â30:43 ÀÌ¿¡ ±× »ç¶÷ÀÌ ½ÉÈ÷ dzºÎÇÏ¿© ¾ç ¶¼¿Í ³ëºñ¿Í ¾à´ë¿Í ³ª±Í°¡ ¸¹¾Ò´õ¶ó

Gen31:1 And he heard the words of Laban's sons, saying, Jacob hath taken away all that [was] our father's; and of [that] which [was] our father's hath he gotten all this glory.
â31:1 ¾ß°öÀÌ µéÀºÁï ¶ó¹ÝÀÇ ¾ÆµéµéÀÇ ¸»ÀÌ ¾ß°öÀÌ ¿ì¸® ¾Æ¹öÁöÀÇ ¼ÒÀ¯¸¦ ´Ù »©¾Ñ°í ¿ì¸® ¾Æ¹öÁöÀÇ ¼ÒÀ¯·Î ÀÎÇÏ¿© ÀÌ°°ÀÌ °ÅºÎ°¡ µÇ¾ú´Ù ÇÏ´ÂÁö¶ó

Gen31:2 And Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it [was] not toward him as before.
â31:2 ¾ß°öÀÌ ¶ó¹ÝÀÇ ¾È»öÀ» º»Áï Àڱ⿡°Ô ´ëÇÏ¿© Àü°ú °°Áö ¾Æ´ÏÇÏ´õ¶ó

Gen31:3 And the LORD said unto Jacob, Return unto the land of thy fathers, and to thy kindred; and I will be with thee.
â31:3 ¿©È£¿Í²²¼­ ¾ß°ö¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³× Á¶»óÀÇ ¶¥, ³× Á·¼Ó¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡¶ó ³»°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ¸¸®¶ó ÇϽÅÁö¶ó

Gen31:4 And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field unto his flock,
â31:4 ¾ß°öÀÌ º¸³»¾î ¶óÇï°ú ·¹¾Æ¸¦ ÀÚ±â ¾ç ¶¼ ÀÖ´Â µé·Î ºÒ·¯´Ù°¡

Gen31:5 And said unto them, I see your father's countenance, that it [is] not toward me as before; but the God of my father hath been with me.
â31:5 ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ±×´ëµéÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¾È»öÀ» º»Áï ³»°Ô ´ëÇÏ¿© Àü°ú °°Áö ¾Æ´ÏÇϵµ´Ù ±×·¯ÇÒÁö¶óµµ ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ Çϳª´ÔÀº ³ª¿Í ÇÔ²² °è¼Ì´À´Ï¶ó

Gen31:6 And ye know that with all my power I have served your father.
â31:6 ±×´ëµéµµ ¾Ë°Å´Ï¿Í ³»°¡ ÈûÀ» ´ÙÇÏ¿© ±×´ëµéÀÇ ¾Æ¹öÁö¸¦ ¼¶°å°Å´Ã

Gen31:7 And your father hath deceived me, and changed my wages ten times; but God suffered him not to hurt me.
â31:7 ±×´ëµéÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ³ª¸¦ ¼Ó¿© Ç°»éÀ» ¿­ ¹øÀ̳ª º¯¿ªÇÏ¿´´À´Ï¶ó ±×·¯³ª Çϳª´ÔÀÌ ±×¸¦ ±ÝÇÏ»ç ³ª¸¦ ÇØÄ¡ ¸øÇÏ°Ô ÇϼÌÀ¸¸ç

Gen31:8 If he said thus, The speckled shall be thy wages; then all the cattle bare speckled: and if he said thus, The ringstraked shall be thy hire; then bare all the cattle ringstraked.
â31:8 ±×°¡ À̸£±â¸¦ Á¡ ÀÖ´Â °ÍÀÌ ³× »éÀÌ µÇ¸®¶ó ÇÏ¸é ¿Â ¾ç ¶¼ÀÇ ³ºÀº °ÍÀÌ Á¡ ÀÖ´Â °ÍÀÌ¿ä ¶Ç ¾ó·è¹«´Ì ÀÖ´Â °ÍÀÌ ³× »éÀÌ µÇ¸®¶ó ÇÏ¸é ¿Â ¾ç ¶¼ÀÇ ³ºÀº °ÍÀÌ ¾ó·è¹«´Ì ÀÖ´Â °ÍÀÌ´Ï

Gen31:9 Thus God hath taken away the cattle of your father, and given [them] to me.
â31:9 Çϳª´ÔÀÌ ÀÌ°°ÀÌ ±×´ëµéÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ Áü½ÂÀ» »©¾Ñ¾Æ ³»°Ô ÁÖ¼ÌÀ¸´Ï¶ó

Gen31:10 And it came to pass at the time that the cattle conceived, that I lifted up mine eyes, and saw in a dream, and, behold, the rams which leaped upon the cattle [were] ringstraked, speckled, and grisled.
â31:10 ±× ¾ç ¶¼°¡ »õ³¢ ¹ë ¶§¿¡ ³»°¡ ²Þ¿¡ ´«À» µé¾î º¸´Ï ¾ç ¶¼¸¦ ź ¼ö¾çÀº ´Ù ¾ó·è¹«´Ì ÀÖ´Â °Í, Á¡ ÀÖ´Â °Í, ¾Æ·ÕÁø °ÍÀ̾ú´õ¶ó

Gen31:11 And the angel of God spake unto me in a dream, [saying], Jacob: And I said, Here [am] I.
â31:11 ²Þ¿¡ Çϳª´ÔÀÇ »çÀÚ°¡ ³»°Ô ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ¾ß°ö¾Æ Çϱâ·Î ³»°¡ ´ë´äÇϱ⸦ ¿©±â ÀÖ³ªÀÌ´Ù ÇϸÅ

Gen31:12 And he said, Lift up now thine eyes, and see, all the rams which leap upon the cattle [are] ringstraked, speckled, and grisled: for I have seen all that Laban doeth unto thee.
â31:12 °¡¶ó»ç´ë ³× ´«À» µé¾î º¸¶ó ¾ç ¶¼¸¦ ź ¼ý¾çÀº ´Ù ¾ó·è¹«´Ì ÀÖ´Â °Í, Á¡ ÀÖ´Â °Í, ¾Æ·ÕÁø °ÍÀ̴϶ó ¶ó¹ÝÀÌ ³×°Ô ÇàÇÑ ¸ðµç °ÍÀ» ³»°¡ º¸¾Ò³ë¶ó

Gen31:13 I [am] the God of Bethel, where thou anointedst the pillar, [and] where thou vowedst a vow unto me: now arise, get thee out from this land, and return unto the land of thy kindred.
â31:13 ³ª´Â º¦¿¤ Çϳª´ÔÀ̶ó ³×°¡ °Å±â¼­ ±âµÕ¿¡ ±â¸§À» º×°í °Å±â¼­ ³»°Ô ¼­¿øÇÏ¿´À¸´Ï Áö±Ý ÀϾ ÀÌ °÷À» ¶°³ª¼­ ³× Ãâ»ýÁö·Î µ¹¾Æ°¡¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó

Gen31:14 And Rachel and Leah answered and said unto him, [Is there] yet any portion or inheritance for us in our father's house?
â31:14 ¶óÇï°ú ·¹¾Æ°¡ ±×¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¿ì¸®°¡ ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö Áý¿¡¼­ ¹«½¼ ºÐ±êÀ̳ª À¯¾÷À̳ª ÀÖÀ¸¸®¿ä

Gen31:15 Are we not counted of him strangers? for he hath sold us, and hath quite devoured also our money.
â31:15 ¾Æ¹öÁö°¡ ¿ì¸®¸¦ ÆÈ°í ¿ì¸®ÀÇ µ·À» ´Ù ¸Ô¾úÀ¸´Ï ¾Æ¹öÁö°¡ ¿ì¸®¸¦ ¿ÜÀÎÀ¸·Î ¿©±â´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ñ°¡

Gen31:16 For all the riches which God hath taken from our father, that [is] ours, and our children's: now then, whatsoever God hath said unto thee, do.
â31:16 Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô¼­ ÃëÇϽŠÀç¹°Àº ¿ì¸®¿Í ¿ì¸® ÀÚ½ÄÀÇ °ÍÀÌ´Ï ÀÌÁ¦ Çϳª´ÔÀÌ ´ç½Å¿¡°Ô À̸£½Å ÀÏÀ» ´Ù ÁØÇàÇ϶ó

Gen31:17 Then Jacob rose up, and set his sons and his wives upon camels;
â31:17 ¾ß°öÀÌ ÀϾ Àڽĵé°ú ¾Æ³»µéÀ» ¾à´ëµé¿¡°Ô Å¿ì°í

Gen31:18 And he carried away all his cattle, and all his goods which he had gotten, the cattle of his getting, which he had gotten in Padanaram, for to go to Isaac his father in the land of Canaan.
â31:18 ±× ¾òÀº ¹Ù ¸ðµç Áü½Â°ú ¸ðµç ¼ÒÀ¯¹° °ð ±×°¡ ¹å´Ü¾Æ¶÷¿¡¼­ ¾òÀº Áü½ÂÀ» À̲ø°í °¡³ª¾È ¶¥¿¡ ÀÖ´Â ±× ¾Æºñ À̻迡°Ô·Î °¡·ÁÇÒ»õ

Gen31:19 And Laban went to shear his sheep: and Rachel had stolen the images that [were] her father's.
â31:19 ¶§¿¡ ¶ó¹ÝÀÌ ¾çÅÐÀ» ±ðÀ¸·¯ °¬À¸¹Ç·Î ¶óÇïÀº ±× ¾ÆºñÀÇ µå¶óºöÀ» µµÀûÁúÇÏ°í

Gen31:20 And Jacob stole away unawares to Laban the Syrian, in that he told him not that he fled.
â31:20 ¾ß°öÀº ±× °ÅÃ븦 ¾Æ¶÷ »ç¶÷ ¶ó¹Ý¿¡°Ô °íÇÏÁö ¾Ê°í °¡¸¸È÷ ¶°³µ´õ¶ó

Gen31:21 So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the river, and set his face [toward] the mount Gilead.
â31:21 ±×°¡ ±× ¸ðµç ¼ÒÀ¯¸¦ À̲ø°í °­À» °Ç³Ê ±æ¸£¾Ñ »êÀ» ÇâÇÏ¿© µµ¸ÁÇÑ Áö

Gen31:22 And it was told Laban on the third day that Jacob was fled.
â31:22 »ï ÀÏ ¸¸¿¡ ¾ß°öÀÇ µµ¸ÁÇÑ °ÍÀÌ ¶ó¹Ý¿¡°Ô µé¸°Áö¶ó

Gen31:23 And he took his brethren with him, and pursued after him seven days' journey; and they overtook him in the mount Gilead.
â31:23 ¶ó¹ÝÀÌ ±× ÇüÁ¦¸¦ °Å´À¸®°í Ä¥ ÀÏ ±æÀ» ÂѾư¡ ±æ¸£¾Ñ »ê¿¡¼­ ±×¿¡°Ô ¹ÌÃÆ´õ´Ï

Gen31:24 And God came to Laban the Syrian in a dream by night, and said unto him, Take heed that thou speak not to Jacob either good or bad.
â31:24 ¹ã¿¡ Çϳª´ÔÀÌ ¾Æ¶÷ »ç¶÷ ¶ó¹Ý¿¡°Ô Çö¸ùÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë ³Ê´Â »ï°¡ ¾ß°ö¿¡°Ô ¼±¾Ç°£ ¸»ÇÏÁö ¸»¶ó Çϼ̴õ¶ó

Gen31:25 Then Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mount: and Laban with his brethren pitched in the mount of Gilead.
â31:25 ¶ó¹ÝÀÌ ¾ß°öÀ» ÂÑ¾Æ ¹ÌÄ¡´Ï ¾ß°öÀÌ »ê¿¡ À帷À» ÃÆ´ÂÁö¶ó ¶ó¹ÝÀÌ ±× ÇüÁ¦·Î ´õºÒ¾î ±æ¸£¾Ñ »ê¿¡ À帷À» Ä¡°í

Gen31:26 And Laban said to Jacob, What hast thou done, that thou hast stolen away unawares to me, and carried away my daughters, as captives [taken] with the sword?
â31:26 ¶ó¹ÝÀÌ ¾ß°ö¿¡°Ô À̸£µÇ ³×°¡ ³»°Ô ¾Ë¸®Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í °¡¸¸È÷ ³» µþµéÀ» Ä®·Î ÀâÀº ÀÚ°°ÀÌ ²ø°í °¬À¸´Ï ¾îÂî ÀÌ°°ÀÌ ÇÏ¿´´À³Ä

Gen31:27 Wherefore didst thou flee away secretly, and steal away from me; and didst not tell me, that I might have sent thee away with mirth, and with songs, with tabret, and with harp?
â31:27 ³»°¡ Áñ°Å¿ò°ú ³ë·¡¿Í ºÏ°ú ¼ö±ÝÀ¸·Î ³Ê¸¦ º¸³»°Ú°Å´Ã ¾îÂîÇÏ¿© ³×°¡ ³ª¸¦ ¼ÓÀÌ°í °¡¸¸È÷ µµ¸ÁÇÏ°í ³»°Ô °íÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸ç

Gen31:28 And hast not suffered me to kiss my sons and my daughters? thou hast now done foolishly in [so] doing.
â31:28 ³ª·Î ³» ¼ÕÀÚµé°ú µþµé¿¡°Ô ÀÔ¸ÂÃßÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ¿´´À³Ä ³× ¼ÒÀ§°¡ ½Ç·Î ¾î¸®¼®µµ´Ù

Gen31:29 It is in the power of my hand to do you hurt: but the God of your father spake unto me yesternight, saying, Take thou heed that thou speak not to Jacob either good or bad.
â31:29 ³Ê¸¦ ÇØÇÒ ¸¸ÇÑ ´É·ÂÀÌ ³» ¼Õ¿¡ ÀÖÀ¸³ª ³ÊÈñ ¾Æ¹öÁöÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ¾îÁ¦ ¹ã¿¡ ³»°Ô ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ³Ê´Â »ï°¡ ¾ß°ö¿¡°Ô ¼±¾Ç°£ ¸»ÇÏÁö ¸»¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó

Gen31:30 And now, [though] thou wouldest needs be gone, because thou sore longedst after thy father's house, [yet] wherefore hast thou stolen my gods?
â31:30 ÀÌÁ¦ ³×°¡ ³× ¾Æºñ ÁýÀ» »ç¸ðÇÏ¿© µ¹¾Æ°¡·Á´Â °ÍÀº °¡ÇÏ°Å´Ï¿Í ¾îÂî ³» ½ÅÀ» µµÀûÁúÇÏ¿´´À³Ä

Gen31:31 And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid: for I said, Peradventure thou wouldest take by force thy daughters from me.
â31:31 ¾ß°öÀÌ ¶ó¹Ý¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³»°¡ ¸»Çϱ⸦ ¿Ü»ïÃÌÀÌ ¿Ü»ïÃÌÀÇ µþµéÀ» ³»°Ô¼­ ¾ïÁö·Î »©¾ÑÀ¸¸®¶ó ÇÏ¿© µÎ·Á¿ö ÇÏ¿´À½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù

Gen31:32 With whomsoever thou findest thy gods, let him not live: before our brethren discern thou what [is] thine with me, and take [it] to thee. For Jacob knew not that Rachel had stolen them.
â31:32 ¿Ü»ïÃÌÀÇ ½ÅÀº ´µ°Ô¼­ ãµçÁö ±×´Â »ìÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¿ì¸® ÇüÁ¦µé ¾Õ¿¡¼­ ¹«¾ùÀ̵çÁö ¿Ü»ïÃÌÀÇ °ÍÀÌ ¹ß°ßµÇ°Åµç ¿Ü»ïÃÌ¿¡°Ô·Î ÃëÇϼҼ­ ÇÏ´Ï ¾ß°öÀº ¶óÇïÀÌ ±×°ÍÀ» µµÀûÁúÇÑ ÁÙÀ» ¾ËÁö ¸øÇÔÀ̾ú´õ¶ó

Gen31:33 And Laban went into Jacob's tent, and into Leah's tent, and into the two maidservants' tents; but he found [them] not. Then went he out of Leah's tent, and entered into Rachel's tent.
â31:33 ¶ó¹ÝÀÌ ¾ß°öÀÇ À帷¿¡ µé¾î°¡°í ·¹¾ÆÀÇ À帷¿¡ µé¾î°¡°í µÎ ¿©Á¾ÀÇ À帷¿¡ µé¾î°¬À¸³ª ãÁö ¸øÇÏ°í ·¹¾ÆÀÇ À帷¿¡¼­ ³ª¿Í ¶óÇïÀÇ À帷¿¡ µé¾î°¡¸Å

Gen31:34 Now Rachel had taken the images, and put them in the camel's furniture, and sat upon them. And Laban searched all the tent, but found [them] not.
â31:34 ¶óÇïÀÌ ±× µå¶óºöÀ» °¡Á® ¾à´ë ¾ÈÀå ¾Æ·¡ ³Ö°í ±× À§¿¡ ¾ÉÀºÁö¶ó ¶ó¹ÝÀÌ ±× À帷¿¡¼­ ã´Ù°¡ ¾òÁö ¸øÇϸÅ

Gen31:35 And she said to her father, Let it not displease my lord that I cannot rise up before thee; for the custom of women [is] upon me. And he searched, but found not the images.
â31:35 ¶óÇïÀÌ ±× ¾Æºñ¿¡°Ô À̸£µÇ ¸¶Ä§ °æ¼ö°¡ ³ª¹Ç·Î ÀϾ¼­ ¿µÁ¢ÇÒ ¼ö ¾ø»ç¿À´Ï ³» ÁÖ´Â ³ëÇÏÁö ¸¶¼Ò¼­ Çϴ϶ó ¶ó¹ÝÀÌ ±× µå¶óºöÀ» µÎ·ç ã´Ù°¡ ¾òÁö ¸øÇÑÁö¶ó

Gen31:36 And Jacob was wroth, and chode with Laban: and Jacob answered and said to Laban, What [is] my trespass? what [is] my sin, that thou hast so hotly pursued after me?
â31:36 ¾ß°öÀÌ ³ëÇÏ¿© ¶ó¹ÝÀ» Ã¥¸ÁÇÒ»õ ¾ß°öÀÌ ¶ó¹Ý¿¡°Ô ´ëôÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³ªÀÇ Çã¹°ÀÌ ¹«¾ùÀÌ´ÏÀÌ±î ¹«½¼ ÁË°¡ Àֱ⿡ ¿Ü»ïÃ̲²¼­ ³ª¸¦ ºÒ°°ÀÌ ±ÞÈ÷ ÂѳªÀ̱î

Gen31:37 Whereas thou hast searched all my stuff, what hast thou found of all thy household stuff? set [it] here before my brethren and thy brethren, that they may judge betwixt us both.
â31:37 ¿Ü»ïÃ̲²¼­ ³» ¹°°ÇÀ» ´Ù µÚÁ® º¸¼ÌÀ¸´Ï ¿Ü»ïÃÌÀÇ °¡ÀåÁý¹° Áß¿¡ ¹«¾ùÀ» ã¾Ò³ªÀÌ±î ¿©±â ³ªÀÇ ÇüÁ¦¿Í ¿Ü»ïÃÌÀÇ ÇüÁ¦ ¾Õ¿¡ ±×°ÍÀ» µÎ°í ¿ì¸® µÎ »çÀÌ¿¡ ÆÇ´ÜÇÏ°Ô ÇϼҼ­

Gen31:38 This twenty years [have] I [been] with thee; thy ewes and thy she goats have not cast their young, and the rams of thy flock have I not eaten.
â31:38 ³»°¡ ÀÌ ÀÌ½Ê ³â¿¡ ¿Ü»ïÃÌ°ú ÇÔ²² ÇÏ¿´°Å´Ï¿Í ¿Ü»ïÃÌÀÇ ¾Ï¾çµéÀ̳ª ¾Ï¿°¼ÒµéÀÌ ³«ÅÂÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í ¶Ç ¿Ü»ïÃÌÀÇ ¾ç ¶¼ÀÇ ¼ý¾çÀ» ³»°¡ ¸ÔÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸ç

Gen31:39 That which was torn [of beasts] I brought not unto thee; I bare the loss of it; of my hand didst thou require it, [whether] stolen by day, or stolen by night.
â31:39 ¹°·Á Âõ±ä °ÍÀº ³»°¡ ¿Ü»ïÃÌ¿¡°Ô·Î °¡Á®°¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ½º½º·Î ±×°ÍÀ» º¸ÃæÇÏ¿´À¸¸ç ³·¿¡ µµÀûÀ» ¸Â¾ÒµçÁö ¹ã¿¡ µµÀûÀ» ¸Â¾ÒµçÁö ³»°¡ ¿Ü»ïÃÌ¿¡°Ô ¹°¾î³»¾úÀ¸¸ç

Gen31:40 [Thus] I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep departed from mine eyes.
â31:40 ³»°¡ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ³·¿¡´Â ´õÀ§¸¦ ¹«¸¨¾²°í ¹ã¿¡´Â ÃßÀ§¸¦ ´çÇÏ¸ç ´« ºÙÀÏ °Ü¸¦µµ ¾øÀÌ Áö³»¾ú³ªÀÌ´Ù

Gen31:41 Thus have I been twenty years in thy house; I served thee fourteen years for thy two daughters, and six years for thy cattle: and thou hast changed my wages ten times.
â31:41 ³»°¡ ¿Ü»ïÃÌÀÇ Áý¿¡ °ÅÇÑ ÀÌ ÀÌ½Ê ³â¿¡ ¿Ü»ïÃÌÀÇ µÎ µþÀ» À§ÇÏ¿© ½Ê»ç ³â, ¿Ü»ïÃÌÀÇ ¾ç ¶¼¸¦ À§ÇÏ¿© À° ³âÀ» ¿Ü»ïÃÌÀ» ºÀ»çÇÏ¿´°Å´Ï¿Í ¿Ü»ïÃ̲²¼­ ³» Ç°°ªÀ» ¿­ ¹øÀ̳ª º¯¿ªÇϼÌÀ¸´Ï

Gen31:42 Except the God of my father, the God of Abraham, and the fear of Isaac, had been with me, surely thou hadst sent me away now empty. God hath seen mine affliction and the labour of my hands, and rebuked [thee] yesternight.
â31:42 ¿ì¸® ¾Æ¹öÁöÀÇ Çϳª´Ô, ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Çϳª´Ô, °ð ÀÌ»èÀÇ °æ¿ÜÇÏ´Â ÀÌ°¡ ³ª¿Í ÇÔ²² °è½ÃÁö ¾Æ´ÏÇϼ̴õ¸é ¿Ü»ïÃ̲²¼­ ÀÌÁ¦ ³ª¸¦ °ø¼ö·Î µ¹·Á º¸³»¼ÌÀ¸¸®ÀÌ´Ù¸¶´Â Çϳª´ÔÀÌ ³ªÀÇ °í³­°ú ³» ¼ÕÀÇ ¼ö°í¸¦ °¨ÂûÇÏ½Ã°í ¾îÁ¦ ¹ã¿¡ ¿Ü»ïÃÌÀ» Ã¥¸ÁÇϼ̳ªÀÌ´Ù

Gen31:43 And Laban answered and said unto Jacob, [These] daughters [are] my daughters, and [these] children [are] my children, and [these] cattle [are] my cattle, and all that thou seest [is] mine: and what can I do this day unto these my daughters, or unto their children which they have born?
â31:43 ¶ó¹ÝÀÌ ¾ß°ö¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ µþµéÀº ³» µþÀÌ¿ä ÀڽĵéÀº ³» ÀÚ½ÄÀÌ¿ä ¾ç ¶¼´Â ³ªÀÇ ¾ç ¶¼¿ä ³×°¡ º¸´Â °ÍÀº ´Ù ³» °ÍÀÌ¶ó ³»°¡ ¿À´Ã³¯ ³» µþµé°ú ±× ³ºÀº Àڽĵ鿡°Ô ¾îÂîÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸·ª

Gen31:44 Now therefore come thou, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.
â31:44 ÀÌÁ¦ ¿À¶ó ³Ê¿Í ³»°¡ ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ö ±×°ÍÀ¸·Î ³Ê¿Í ³ª »çÀÌ¿¡ Áõ°Å¸¦ »ïÀ» °ÍÀ̴϶ó

Gen31:45 And Jacob took a stone, and set it up [for] a pillar.
â31:45 ÀÌ¿¡ ¾ß°öÀÌ µ¹À» °¡Á® ±âµÕÀ¸·Î ¼¼¿ì°í

Gen31:46 And Jacob said unto his brethren, Gather stones; and they took stones, and made an heap: and they did eat there upon the heap.
â31:46 ¶Ç ±× ÇüÁ¦µé¿¡°Ô µ¹À» ¸ðÀ¸¶ó ÇÏ´Ï ±×µéÀÌ µ¹À» ÃëÇÏ¿© ¹«´õ±â¸¦ ÀÌ·ç¸Å ¹«¸®°¡ °Å±â ¹«´õ±â °ç¿¡¼­ ¸Ô°í

Gen31:47 And Laban called it Jegarsahadutha: but Jacob called it Galeed.
â31:47 ¶ó¹ÝÀº ±×°ÍÀ» ¿©°¥»çÇϵδٶó ĪÇÏ¿´°í ¾ß°öÀº ±×°ÍÀ» °¥¸£¿§À̶ó ĪÇÏ¿´À¸´Ï

Gen31:48 And Laban said, This heap [is] a witness between me and thee this day. Therefore was the name of it called Galeed;
â31:48 ¶ó¹ÝÀÇ ¸»¿¡ ¿À´Ã³¯ ÀÌ ¹«´õ±â°¡ ³Ê¿Í ³ª »çÀÌ¿¡ Áõ°Å°¡ µÈ´Ù ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ±× À̸§À» °¥¸£¿§À̶ó ĪÇÏ¿´À¸¸ç

Gen31:49 And Mizpah; for he said, The LORD watch between me and thee, when we are absent one from another.
â31:49 ¶Ç ¹Ì½º¹Ù¶ó ÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ±×ÀÇ ¸»¿¡ ¿ì¸® ÇÇÂ÷ ¶°³ª ÀÖÀ» ¶§¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ³Ê¿Í ³ª »çÀÌ¿¡ °¨ÂûÇϿɼҼ­ ÇÔÀ̶ó

Gen31:50 If thou shalt afflict my daughters, or if thou shalt take [other] wives beside my daughters, no man [is] with us; see, God [is] witness betwixt me and thee.
â31:50 ³×°¡ ³» µþÀ» ¹Ú´ëÇϰųª ³» µþµé ¿Ü¿¡ ´Ù¸¥ ¾Æ³»µéÀ» ÃëÇÏ¸é »ç¶÷Àº ¿ì¸®¿Í ÇÔ²²ÇÒ ÀÚ°¡ ¾ø¾îµµ º¸¶ó Çϳª´ÔÀÌ ³Ê¿Í ³ª »çÀÌ¿¡ Áõ°ÅÇϽôÀ´Ï¶ó ÇÏ¿´´õ¶ó

Gen31:51 And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold [this] pillar, which I have cast betwixt me and thee;
â31:51 ¶ó¹ÝÀÌ ¶Ç ¾ß°ö¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ³Ê¿Í ³ª »çÀÌ¿¡ µÐ ÀÌ ¹«´õ±â¸¦ º¸¶ó ¶Ç ÀÌ ±âµÕÀ» º¸¶ó

Gen31:52 This heap [be] witness, and [this] pillar [be] witness, that I will not pass over this heap to thee, and that thou shalt not pass over this heap and this pillar unto me, for harm.
â31:52 ÀÌ ¹«´õ±â°¡ Áõ°Å°¡ µÇ°í ÀÌ ±âµÕÀÌ Áõ°Å°¡ µÇ³ª´Ï ³»°¡ ÀÌ ¹«´õ±â¸¦ ³Ñ¾î ³×°Ô·Î °¡¼­ ÇØÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ¿ä ³×°¡ ÀÌ ¹«´õ±â, ÀÌ ±âµÕÀ» ³Ñ¾î ³»°Ô·Î ¿Í¼­ ÇØÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀ̶ó

Gen31:53 The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge betwixt us. And Jacob sware by the fear of his father Isaac.
â31:53 ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Çϳª´Ô, ³ªÈ¦ÀÇ Çϳª´Ô, ±×µéÀÇ Á¶»óÀÇ Çϳª´ÔÀº ¿ì¸® »çÀÌ¿¡ ÆÇ´ÜÇϿɼҼ­ ÇϸŠ¾ß°öÀÌ ±× ¾Æºñ ÀÌ»èÀÇ °æ¿ÜÇÏ´Â À̸¦ °¡¸®ÄÑ ¸Í¼¼ÇÏ°í

Gen31:54 Then Jacob offered sacrifice upon the mount, and called his brethren to eat bread: and they did eat bread, and tarried all night in the mount.
â31:54 ¾ß°öÀÌ ¶Ç »ê¿¡¼­ Á¦»ç¸¦ µå¸®°í ÇüÁ¦µéÀ» ºÒ·¯ ¶±À» ¸ÔÀÌ´Ï ±×µéÀÌ ¶±À» ¸Ô°í »ê¿¡¼­ °æ¾ßÇÏ°í

Gen31:55 And early in the morning Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them: and Laban departed, and returned unto his place.
â31:55 ¶ó¹ÝÀÌ ¾Æħ¿¡ ÀÏÂî±â ÀϾ ¼ÕÀÚµé°ú µþµé¿¡°Ô ÀÔ¸ÂÃß¸ç ±×µé¿¡°Ô ÃູÇÏ°í ¶°³ª °íÇâÀ¸·Î µ¹¾Æ°¬´õ¶ó

Gen32:1 And Jacob went on his way, and the angels of God met him.
â32:1 ¾ß°öÀÌ ±× ±æÀ» ÁøÇàÇÏ´õ´Ï Çϳª´ÔÀÇ »çÀÚµéÀÌ ±×¸¦ ¸¸³­Áö¶ó

Gen32:2 And when Jacob saw them, he said, This [is] God's host: and he called the name of that place Mahanaim.
â32:2 ¾ß°öÀÌ ±×µéÀ» º¼ ¶§¿¡ À̸£±â¸¦ ÀÌ´Â Çϳª´ÔÀÇ ±º´ë¶ó ÇÏ°í ±× ¶¥ À̸§À» ¸¶ÇϳªÀÓÀ̶ó ÇÏ¿´´õ¶ó

Gen32:3 And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir, the country of Edom.
â32:3 ¾ß°öÀÌ ¼¼ÀÏ ¶¥ ¿¡µ¼ µé¿¡ ÀÖ´Â Çü ¿¡¼­¿¡°Ô·Î »çÀÚµéÀ» Àڱ⺸ ´Ù ¾Õ¼­ º¸³»¸ç

Gen32:4 And he commanded them, saying, Thus shall ye speak unto my lord Esau; Thy servant Jacob saith thus, I have sojourned with Laban, and stayed there until now:
â32:4 ±×µé¿¡°Ô ºÎŹÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³ÊÈñ´Â ÀÌ°°ÀÌ ³» ÁÖ ¿¡¼­¿¡°Ô °íÇ϶ó ÁÖÀÇ Á¾ ¾ß°öÀÌ ¸»Çϱ⸦ ³»°¡ ¶ó¹Ý¿¡°Ô ºÙ¿©¼­ Áö±Ý±îÁö ÀÖ¾ú»ç¿À¸ç

Gen32:5 And I have oxen, and asses, flocks, and menservants, and womenservants: and I have sent to tell my lord, that I may find grace in thy sight.
â32:5 ³»°Ô ¼Ò¿Í ³ª±Í¿Í ¾ç ¶¼¿Í ³ëºñ°¡ ÀÖ»ç¿À¹Ç·Î »ç¶÷À» º¸³»¾î ³» ÁÖ²² °íÇÏ°í ³» ÁÖ²² ÀºÇý ¹Þ±â¸¦ ¿øÇϳªÀÌ´Ù ÇÏ´õ¶ó Ç϶ó ÇÏ¿´´õ´Ï

Gen32:6 And the messengers returned to Jacob, saying, We came to thy brother Esau, and also he cometh to meet thee, and four hundred men with him.
â32:6 »çÀÚµéÀÌ ¾ß°ö¿¡°Ô µ¹¾Æ¿Í °¡·ÎµÇ ¿ì¸®°¡ ÁÖÀÎÀÇ Çü ¿¡¼­¿¡°Ô À̸¥Áï ±×°¡ »ç¹é ÀÎÀ» °Å´À¸®°í ÁÖÀÎÀ» ¸¸³ª·Á°í ¿À´õÀÌ´Ù

Gen32:7 Then Jacob was greatly afraid and distressed: and he divided the people that [was] with him, and the flocks, and herds, and the camels, into two bands;
â32:7 ¾ß°öÀÌ ½ÉÈ÷ µÎ·Æ°í ´ä´äÇÏ¿© ÀÚ±â¿Í ÇÔ²²ÇÑ Á¾ÀÚ¿Í ¾ç°ú ¼Ò¿Í ¾à´ë¸¦ µÎ ¶¼·Î ³ª´©°í

Gen32:8 And said, If Esau come to the one company, and smite it, then the other company which is left shall escape.
â32:8 °¡·ÎµÇ ¿¡¼­°¡ ¿Í¼­ ÇÑ ¶¼¸¦ Ä¡¸é ³²Àº ÇÑ ¶¼´Â ÇÇÇϸ®¶ó ÇÏ°í

Gen32:9 And Jacob said, O God of my father Abraham, and God of my father Isaac, the LORD which saidst unto me, Return unto thy country, and to thy kindred, and I will deal well with thee:
â32:9 ¾ß°öÀÌ ¶Ç °¡·ÎµÇ ³ªÀÇ Á¶ºÎ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Çϳª´Ô, ³ªÀÇ ¾Æ¹öÁö ÀÌ»èÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¿© ÁÖ²²¼­ Àü¿¡ ³»°Ô ¸íÇϽñ⸦ ³× °íÇâ, ³× Á·¼Ó¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡¶ó ³»°¡ ³×°Ô ÀºÇý¸¦ º£Ç®¸®¶ó Çϼ̳ªÀÌ´Ù

Gen32:10 I am not worthy of the least of all the mercies, and of all the truth, which thou hast shewed unto thy servant; for with my staff I passed over this Jordan; and now I am become two bands.
â32:10 ³ª´Â ÁÖ²²¼­ ÁÖÀÇ Á¾¿¡°Ô º£Çª½Å ¸ðµç ÀºÃÑ°ú ¸ðµç Áø¸®¸¦ Á¶±ÝÀÌ¶óµµ °¨´çÇÒ ¼ö ¾ø»ç¿À³ª ³»°¡ ³» ÁöÆÎÀ̸¸ °¡Áö°í ÀÌ ¿ä´ÜÀ» °Ç³Ô´õ´Ï Áö±ÝÀº µÎ ¶¼³ª ÀÌ·ç¾ú³ªÀÌ´Ù

Gen32:11 Deliver me, I pray thee, from the hand of my brother, from the hand of Esau: for I fear him, lest he will come and smite me, [and] the mother with the children.
â32:11 ³»°¡ ÁÖ²² °£±¸ÇÏ¿À´Ï ³» ÇüÀÇ ¼Õ¿¡¼­, ¿¡¼­ÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ³ª¸¦ °ÇÁ®³»½Ã¿É¼Ò¼­ ³»°¡ ±×¸¦ µÎ·Á¿öÇÏ¿ÈÀº ±×°¡ ¿Í¼­ ³ª¿Í ³» óÀÚµéÀ» Ä¥±î °Ì³¿ÀÌ´ÏÀÌ´Ù

Gen32:12 And thou saidst, I will surely do thee good, and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.
â32:12 ÁÖ²²¼­ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ³»°¡ Á¤³ç ³×°Ô ÀºÇý¸¦ º£Ç®¾î ³× ¾¾·Î ¹Ù´ÙÀÇ ¼¿ ¼ö ¾ø´Â ¸ð·¡¿Í °°ÀÌ ¸¹°Ô Çϸ®¶ó Çϼ̳ªÀÌ´Ù

Gen32:13 And he lodged there that same night; and took of that which came to his hand a present for Esau his brother;
â32:13 ¾ß°öÀÌ °Å±â¼­ °æ¾ßÇÏ°í ±× ¼ÒÀ¯ Áß¿¡¼­ Çü ¿¡¼­¸¦ À§ÇÏ¿© ¿¹¹°À» ÅÃÇÏ´Ï

Gen32:14 Two hundred she goats, and twenty he goats, two hundred ewes, and twenty rams,
â32:14 ¾Ï¿°¼Ò°¡ À̹éÀÌ¿ä ¼ý¿°¼Ò°¡ À̽ÊÀÌ¿ä ¾Ï¾çÀÌ À̹éÀÌ¿ä ¼ý¾çÀÌ À̽ÊÀÌ¿ä

Gen32:15 Thirty milch camels with their colts, forty kine, and ten bulls, twenty she asses, and ten foals.
â32:15 Á¥³ª´Â ¾à´ë »ï½Ê°ú ±× »õ³¢¿ä ¾Ï¼Ò°¡ »ç½ÊÀÌ¿ä Ȳ¼Ò°¡ ¿­ÀÌ¿ä ¾Ï³ª±Í°¡ À̽ÊÀÌ¿ä ±× »õ³¢³ª±Í°¡ ¿­À̶ó

Gen32:16 And he delivered [them] into the hand of his servants, every drove by themselves; and said unto his servants, Pass over before me, and put a space betwixt drove and drove.
â32:16 ±×°ÍÀ» °¢°¢ ¶¼·Î ³ª´² Á¾µéÀÇ ¼Õ¿¡ ¸Ã±â°í ±× Á¾µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ªº¸´Ù ¾Õ¼­ °Ç³Ê°¡¼­ °¢ ¶¼·Î »ó°Å°¡ ¶ß°Ô Ç϶ó ÇÏ°í

Gen32:17 And he commanded the foremost, saying, When Esau my brother meeteth thee, and asketh thee, saying, Whose [art] thou? and whither goest thou? and whose [are] these before thee?
â32:17 ±×°¡ ¶Ç ¾Õ¼± ÀÚ¿¡°Ô ºÎŹÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³» Çü ¿¡¼­°¡ ³Ê¸¦ ¸¸³ª ¹¯±â¸¦ ³×°¡ ´µ »ç¶÷ÀÌ¸ç ¾îµð·Î °¡´À³Ä ³× ¾Õ¿§ °ÍÀº ´µ °ÍÀÌ³Ä Çϰŵç

Gen32:18 Then thou shalt say, [They be] thy servant Jacob's; it [is] a present sent unto my lord Esau: and, behold, also he [is] behind us.
â32:18 ´ë´äÇϱ⸦ ÁÖÀÇ Á¾ ¾ß°öÀÇ °ÍÀÌ¿ä ÀÚ±â ÁÖ ¿¡¼­¿¡°Ô·Î º¸³»´Â ¿¹¹°ÀÌ¿À¸ç ¾ß°öµµ ¿ì¸® µÚ¿¡ ÀÖ³ªÀÌ´Ù Ç϶ó ÇÏ°í

Gen32:19 And so commanded he the second, and the third, and all that followed the droves, saying, On this manner shall ye speak unto Esau, when ye find him.
â32:19 ±× µÑ°¿Í ¼Â°¿Í °¢ ¶¼¸¦ µû¶ó°¡´Â ÀÚ¿¡°Ô ºÎŹÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³ÊÈñµµ ¿¡¼­¸¦ ¸¸³ª°Åµç °ð ÀÌ°°ÀÌ ±×¿¡°Ô °íÇÏ°í

Gen32:20 And say ye moreover, Behold, thy servant Jacob [is] behind us. For he said, I will appease him with the present that goeth before me, and afterward I will see his face; peradventure he will accept of me.
â32:20 ¶Ç ³ÊÈñ´Â ¸»Çϱ⸦ ÁÖÀÇ Á¾ ¾ß°öÀÌ ¿ì¸® µÚ¿¡ ÀÖ´Ù Ç϶ó ÇÏ´Ï ÀÌ´Â ¾ß°öÀÇ »ý°¢¿¡ ³»°¡ ³» ¾Õ¿¡ º¸³»´Â ¿¹¹°·Î ÇüÀÇ °¨Á¤À» Ǭ ÈÄ¿¡ ´ë¸éÇϸé ÇüÀÌ È¤½Ã ³ª¸¦ ¹ÞÀ¸¸®¶ó ÇÔÀ̾ú´õ¶ó

Gen32:21 So went the present over before him: and himself lodged that night in the company.
â32:21 ±× ¿¹¹°Àº ±×ÀÇ ¾Õ¼­ ÇàÇÏ°í ±×´Â ¹«¸® °¡¿îµ¥¼­ °æ¾ßÇÏ´Ù°¡

Gen32:22 And he rose up that night, and took his two wives, and his two womenservants, and his eleven sons, and passed over the ford Jabbok.
â32:22 ¹ã¿¡ ÀϾ µÎ ¾Æ³»¿Í µÎ ¿©Á¾°ú ¿­ÇÑ ¾ÆµéÀ» ÀεµÇÏ¿© ¾åº¹ ³ª·ç¸¦ °Ç³Î»õ

Gen32:23 And he took them, and sent them over the brook, and sent over that he had.
â32:23 ±×µéÀ» ÀεµÇÏ¿© ½Ã³»¸¦ °Ç³×¸ç ±× ¼ÒÀ¯µµ °Ç³×°í

Gen32:24 And Jacob was left alone; and there wrestled a man with him until the breaking of the day.
â32:24 ¾ß°öÀº Ȧ·Î ³²¾Ò´õ´Ï ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ³¯ÀÌ »õµµ·Ï ¾ß°ö°ú ¾¾¸§ÇÏ´Ù°¡

Gen32:25 And when he saw that he prevailed not against him, he touched the hollow of his thigh; and the hollow of Jacob's thigh was out of joint, as he wrestled with him.
â32:25 ±× »ç¶÷ÀÌ ÀڱⰡ ¾ß°öÀ» À̱âÁö ¸øÇÔÀ» º¸°í ¾ß°öÀÇ È¯µµ»À¸¦ Ä¡¸Å ¾ß°öÀÇ È¯µµ»À°¡ ±× »ç¶÷°ú ¾¾¸§ÇÒ ¶§¿¡ À§°ñµÇ¾ú´õ¶ó

Gen32:26 And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me.
â32:26 ±× »ç¶÷ÀÌ °¡·ÎµÇ ³¯ÀÌ »õ·ÁÇÏ´Ï ³ª·Î °¡°Ô Ç϶ó ¾ß°öÀÌ °¡·ÎµÇ ´ç½ÅÀÌ ³»°Ô ÃູÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é °¡°Ô ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Ú³ªÀÌ´Ù

Gen32:27 And he said unto him, What [is] thy name? And he said, Jacob.
â32:27 ±× »ç¶÷ÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³× À̸§ÀÌ ¹«¾ùÀÌ³Ä ±×°¡ °¡·ÎµÇ ¾ß°öÀÌ´ÏÀÌ´Ù

Gen32:28 And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for as a prince hast thou power with God and with men, and hast prevailed.
â32:28 ±× »ç¶÷ÀÌ °¡·ÎµÇ ³× À̸§À» ´Ù½Ã´Â ¾ß°öÀ̶ó ºÎ¸¦ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä À̽º¶ó¿¤À̶ó ºÎ¸¦ °ÍÀÌ´Ï ÀÌ´Â ³×°¡ Çϳª´Ô°ú »ç¶÷À¸·Î ´õºÒ¾î °Ü·ç¾î À̱â¾úÀ½À̴϶ó

Gen32:29 And Jacob asked [him], and said, Tell [me], I pray thee, thy name. And he said, Wherefore [is] it [that] thou dost ask after my name? And he blessed him there.
â32:29 ¾ß°öÀÌ Ã»ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ´ç½ÅÀÇ À̸§À» °íÇϼҼ­ ±× »ç¶÷ÀÌ °¡·ÎµÇ ¾îÂî ³» À̸§À» ¹¯´À³Ä ÇÏ°í °Å±â¼­ ¾ß°ö¿¡°Ô ÃູÇÑÁö¶ó

Gen32:30 And Jacob called the name of the place Peniel: for I have seen God face to face, and my life is preserved.
â32:30 ±×·¯¹Ç·Î ¾ß°öÀÌ ±× °÷ À̸§À» ºê´Ï¿¤À̶ó ÇÏ¿´À¸´Ï ±×°¡ À̸£±â¸¦ ³»°¡ Çϳª´Ô°ú ´ë¸éÇÏ¿© º¸¾ÒÀ¸³ª ³» »ý¸íÀÌ º¸ÀüµÇ¾ú´Ù ÇÔÀÌ´õ¶ó

Gen32:31 And as he passed over Penuel the sun rose upon him, and he halted upon his thigh.
â32:31 ±×°¡ ºê´Ï¿¤À» Áö³¯ ¶§¿¡ ÇØ°¡ µ¸¾Ò°í ±× ȯµµ»À·Î ÀÎÇÏ¿© Àý¾ú´õ¶ó

Gen32:32 Therefore the children of Israel eat not [of] the sinew which shrank, which [is] upon the hollow of the thigh, unto this day: because he touched the hollow of Jacob's thigh in the sinew that shrank.
â32:32 ±× »ç¶÷ÀÌ ¾ß°öÀÇ È¯µµ»À Å« ÈûÁÙÀ» Ä£°í·Î À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀÌ Áö±Ý±îÁö ȯµµ»À Å« ÈûÁÙÀ» ¸ÔÁö ¾Æ´ÏÇÏ´õ¶ó

Gen33:1 And Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau came, and with him four hundred men. And he divided the children unto Leah, and unto Rachel, and unto the two handmaids.
â33:1 ¾ß°öÀÌ ´«À» µé¾î º¸´Ï ¿¡¼­°¡ »ç¹é ÀÎÀ» °Å´À¸®°í ¿À´ÂÁö¶ó ±× ÀڽĵéÀ» ³ª´©¾î ·¹¾Æ¿Í ¶óÇï°ú µÎ ¿©Á¾¿¡°Ô ¸Ã±â°í

Gen33:2 And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindermost.
â33:2 ¿©Á¾°ú ±× ÀڽĵéÀº ¾Õ¿¡ µÎ°í ·¹¾Æ¿Í ±× ÀڽĵéÀº ´ÙÀ½¿¡ µÎ°í ¶óÇï°ú ¿ä¼ÁÀº µÚ¿¡ µÎ°í

Gen33:3 And he passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.
â33:3 ÀÚ±â´Â ±×µé ¾Õ¿¡¼­ ³ª¾Æ°¡µÇ ¸öÀ» ÀÏ°ö ¹ø ¶¥¿¡ ±ÁÈ÷¸ç ±× Çü ¿¡¼­¿¡°Ô °¡±îÀÌ ÇÏ´Ï

Gen33:4 And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him: and they wept.
â33:4 ¿¡¼­°¡ ´Þ·Á¿Í¼­ ±×¸¦ ¸Â¾Æ¼­ ¾È°í ¸ñÀ» ¾î±ß¸Â±â°í ±×¿Í ÀÔ¸ÂÃß°í ÇÇÂ÷ ¿ì´Ï¶ó

Gen33:5 And he lifted up his eyes, and saw the women and the children; and said, Who [are] those with thee? And he said, The children which God hath graciously given thy servant.
â33:5 ¿¡¼­°¡ ´«À» µé¾î ¿©Àΰú ÀڽĵéÀ» º¸°í ¹¯µÇ ³Ê¿Í ÇÔ²²ÇÑ À̵éÀº ´©±¸³Ä ¾ß°öÀÌ °¡·ÎµÇ Çϳª´ÔÀÌ ÁÖÀÇ Á¾¿¡°Ô ÀºÇý·Î ÁֽŠÀÚ½ÄÀÌ´ÏÀÌ´Ù

Gen33:6 Then the handmaidens came near, they and their children, and they bowed themselves.
â33:6 ¶§¿¡ ¿©Á¾µéÀÌ ±× ÀÚ½ÄÀ¸·Î ´õºÒ¾î ³ª¾Æ¿Í ÀýÇÏ°í

Gen33:7 And Leah also with her children came near, and bowed themselves: and after came Joseph near and Rachel, and they bowed themselves.
â33:7 ·¹¾Æµµ ±× ÀÚ½ÄÀ¸·Î ´õºÒ¾î ³ª¾Æ¿Í ÀýÇÏ°í ±× ÈÄ¿¡ ¿ä¼ÁÀÌ ¶óÇï·Î ´õºÒ¾î ³ª¾Æ¿Í ÀýÇÏ´Ï

Gen33:8 And he said, What [meanest] thou by all this drove which I met? And he said, [These are] to find grace in the sight of my lord.
â33:8 ¿¡¼­°¡ ¶Ç °¡·ÎµÇ ³ªÀÇ ¸¸³­ ¹Ù ÀÌ ¸ðµç ¶¼´Â ¹«½¼ ±î´ßÀÌ³Ä ¾ß°öÀÌ °¡·ÎµÇ ³» ÁÖ²² ÀºÇý¸¦ ÀÔÀ¸·Á ÇÔÀÌ´ÏÀÌ´Ù

Gen33:9 And Esau said, I have enough, my brother; keep that thou hast unto thyself.
â33:9 ¿¡¼­°¡ °¡·ÎµÇ ³» µ¿»ý¾Æ ³»°Ô ÀÖ´Â °ÍÀÌ Á·ÇÏ´Ï ³× ¼ÒÀ¯´Â ³×°Ô µÎ¶ó

Gen33:10 And Jacob said, Nay, I pray thee, if now I have found grace in thy sight, then receive my present at my hand: for therefore I have seen thy face, as though I had seen the face of God, and thou wast pleased with me.
â33:10 ¾ß°öÀÌ °¡·ÎµÇ ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ´ÏÀÌ´Ù Çü´Ô²² ÀºÇý¸¦ ¾ò¾ú»ç¿À¸é ûÄÁ´ë ³» ¼Õ¿¡¼­ ÀÌ ¿¹¹°À» ¹ÞÀ¸¼Ò¼­ ³»°¡ Çü´ÔÀÇ ¾ó±¼À» ºÆ¿ÂÁï Çϳª´ÔÀÇ ¾ó±¼À» º» °Í °°»ç¿À¸ç Çü´Ôµµ ³ª¸¦ ±â»µÇϽÉÀÌ´ÏÀÌ´Ù

Gen33:11 Take, I pray thee, my blessing that is brought to thee; because God hath dealt graciously with me, and because I have enough. And he urged him, and he took [it].
â33:11 Çϳª´ÔÀÌ ³»°Ô ÀºÇý¸¦ º£Çª¼Ì°í ³ªÀÇ ¼ÒÀ¯µµ Á·ÇÏ¿À´Ï ûÄÁ´ë ³»°¡ Çü´Ô²² µå¸®´Â ¿¹¹°À» ¹ÞÀ¸¼Ò¼­ ÇÏ°í ±×¿¡°Ô °­±ÇÇϸŠ¹ÞÀ¸´Ï¶ó

Gen33:12 And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee.
â33:12 ¿¡¼­°¡ °¡·ÎµÇ ¿ì¸®°¡ ¶°³ª°¡ÀÚ ³»°¡ ³ÊÀÇ ¾ÕÀâÀÌ°¡ µÇ¸®¶ó

Gen33:13 And he said unto him, My lord knoweth that the children [are] tender, and the flocks and herds with young [are] with me: and if men should overdrive them one day, all the flock will die.
â33:13 ¾ß°öÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³» ÁÖµµ ¾Æ½Ã°Å´Ï¿Í ÀڽĵéÀº À¯¾àÇÏ°í ³»°Ô ÀÖ´Â ¾ç ¶¼¿Í ¼Ò°¡ »õ³¢¸¦ µ¥·ÈÀºÁï ÇϷ縸 °úÈ÷ ¸ô¸é ¸ðµç ¶¼°¡ Á×À¸¸®´Ï

Gen33:14 Let my lord, I pray thee, pass over before his servant: and I will lead on softly, according as the cattle that goeth before me and the children be able to endure, until I come unto my lord unto Seir.
â33:14 ûÄÁ´ë ³» ÁÖ´Â Á¾º¸´Ù ¾Õ¼­ °¡¼Ò¼­ ³ª´Â ¾Õ¿¡ °¡´Â Áü½Â°ú ÀÚ½ÄÀÇ Çຸ´ë·Î õõÈ÷ ÀεµÇÏ¿© ¼¼ÀÏ·Î °¡¼­ ³» ÁÖ²² ³ª¾Æ°¡¸®ÀÌ´Ù

Gen33:15 And Esau said, Let me now leave with thee [some] of the folk that [are] with me. And he said, What needeth it? let me find grace in the sight of my lord.
â33:15 ¿¡¼­°¡ °¡·ÎµÇ ³»°¡ ³» Á¾ÀÚ ¼öÀÎÀ» ³×°Ô ¸Ó¹°¸®¶ó ¾ß°öÀÌ °¡·ÎµÇ ¾îÂîÇÏ¿© ±×¸®Çϸ®ÀÌ±î ³ª·Î ³» ÁÖ²² ÀºÇý¸¦ ¾ò°Ô ÇϼҼ­ ÇϸÅ

Gen33:16 So Esau returned that day on his way unto Seir.
â33:16 ÀÌ ³¯¿¡ ¿¡¼­´Â ¼¼ÀϷΠȸÁ¤ÇÏ°í

Gen33:17 And Jacob journeyed to Succoth, and built him an house, and made booths for his cattle: therefore the name of the place is called Succoth.
â33:17 ¾ß°öÀº ¼÷°÷¿¡ À̸£·¯ Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© ÁýÀ» Áþ°í Áü½ÂÀ» À§ÇÏ¿© ¿ì¸´°£À» ÁöÀº °í·Î ±× ¶¥ À̸§À» ¼÷°÷À̶ó ºÎ¸£´õ¶ó

Gen33:18 And Jacob came to Shalem, a city of Shechem, which [is] in the land of Canaan, when he came from Padanaram; and pitched his tent before the city.
â33:18 ¾ß°öÀÌ ¹å´Ü¾Æ¶÷¿¡¼­ºÎÅÍ Æò¾ÈÈ÷ °¡³ª¾È ¶¥ ¼¼°× ¼º¿¡ À̸£·¯ ¼º ¾Õ¿¡ ±× À帷À» Ä¡°í

Gen33:19 And he bought a parcel of a field, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem's father, for an hundred pieces of money.
â33:19 ±× À帷 Ä£ ¹çÀ» ¼¼°×ÀÇ ¾Æºñ ÇϸôÀÇ ¾ÆµéµéÀÇ ¼Õ¿¡¼­ Àº ÀÏ¹é °³·Î »ç°í

Gen33:20 And he erected there an altar, and called it Elelohe-Israel.
â33:20 °Å±â ´ÜÀ» ½×°í ±× À̸§À» ¿¤¿¤·ÎÇìÀ̽º¶ó¿¤À̶ó ÇÏ¿´´õ¶ó

Gen34:1 And Dinah the daughter of Leah, which she bare unto Jacob, went out to see the daughters of the land.
â34:1 ·¹¾Æ°¡ ¾ß°ö¿¡°Ô ³ºÀº µþ µð³ª°¡ ±× ¶¥ ¿©ÀÚ¸¦ º¸·¯ ³ª°¬´õ´Ï

Gen34:2 And when Shechem the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and defiled her.
â34:2 È÷À§ Á·¼Ó Áß ÇϸôÀÇ ¾Æµé ±× ¶¥ ÃßÀå ¼¼°×ÀÌ ±×¸¦ º¸°í ²ø¾îµé¿© °­°£ÇÏ¿© ¿åµÇ°Ô ÇÏ°í

Gen34:3 And his soul clave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spake kindly unto the damsel.
â34:3 ±× ¸¶À½ÀÌ ±íÀÌ ¾ß°öÀÇ µþ µð³ª¿¡°Ô ¿¬·ÃÇÏ¸ç ±× ¼Ò³à¸¦ »ç¶ûÇÏ¿© ±×ÀÇ ¸¶À½À» ¸»·Î À§·ÎÇÏ°í

Gen34:4 And Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife.
â34:4 ±× ¾Æºñ Çϸô¿¡°Ô ûÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ÀÌ ¼Ò³à¸¦ ³» ¾Æ³»·Î ¾ò°Ô ÇÏ¿© ÁÖ¼Ò¼­ ÇÏ¿´´õ¶ó

Gen34:5 And Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter: now his sons were with his cattle in the field: and Jacob held his peace until they were come.
â34:5 ¾ß°öÀÌ ±× µþ µð³ª¸¦ ±×°¡ ´õ·´Çû´Ù ÇÔÀ» µé¾úÀ¸³ª Àڱ⠾ƵéµéÀÌ µé¿¡¼­ ¸ñÃàÇϹǷΠ±×µéÀÇ µ¹¾Æ¿À±â±îÁö ÀáÀáÇÏ¿´°í

Gen34:6 And Hamor the father of Shechem went out unto Jacob to commune with him.
â34:6 ¼¼°×ÀÇ ¾Æºñ ÇϸôÀº ¾ß°ö¿¡°Ô ¸»ÇÏ·¯ ¿ÔÀ¸¸ç

Gen34:7 And the sons of Jacob came out of the field when they heard [it]: and the men were grieved, and they were very wroth, because he had wrought folly in Israel in lying with Jacob's daughter; which thing ought not to be done.
â34:7 ¾ß°öÀÇ ¾ÆµéµéÀº µé¿¡¼­ À̸¦ µè°í µ¹¾Æ¿Í¼­ »ç¶÷ »ç¶÷ÀÌ ±Ù½ÉÇÏ°í ½ÉÈ÷ ³ëÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ¼¼°×ÀÌ ¾ß°öÀÇ µþÀ» °­°£ÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ºÎ²ô·¯¿î ÀÏ °ð ÇàÄ¡ ¸øÇÒ ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿´À½ÀÌ´õ¶ó

Gen34:8 And Hamor communed with them, saying, The soul of my son Shechem longeth for your daughter: I pray you give her him to wife.
â34:8 ÇϸôÀÌ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³» ¾Æµé ¼¼°×ÀÌ ¸¶À½À¸·Î ³ÊÈñ µþÀ» ¿¬·ÃÇÏ¿© ÇÏ´Ï ¿øÄÁ´ë ±×¸¦ ¼¼°×¿¡°Ô ÁÖ¾î ¾Æ³»¸¦ »ï°Ô Ç϶ó

Gen34:9 And make ye marriages with us, [and] give your daughters unto us, and take our daughters unto you.
â34:9 ³ÊÈñ°¡ ¿ì¸®¿Í ÅëÈ¥ÇÏ¿© ³ÊÈñ µþÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô ÁÖ¸ç ¿ì¸® µþÀ» ³ÊÈñ°¡ ÃëÇÏ°í

Gen34:10 And ye shall dwell with us: and the land shall be before you; dwell and trade ye therein, and get you possessions therein.
â34:10 ³ÊÈñ°¡ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² °ÅÇ쵂 ¶¥ÀÌ ³ÊÈñ ¾Õ¿¡ ÀÖÀ¸´Ï ¿©±â ¸Ó¹°·¯ ¸Å¸ÅÇÏ¸ç ¿©±â¼­ ±â¾÷À» ¾òÀ¸¶ó ÇÏ°í

Gen34:11 And Shechem said unto her father and unto her brethren, Let me find grace in your eyes, and what ye shall say unto me I will give.
â34:11 ¼¼°×µµ µð³ªÀÇ ¾Æºñ¿Í ³²Çüµé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ª·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀºÇý¸¦ ÀÔ°Ô Ç϶ó ³ÊÈñ°¡ ³»°Ô û±¸ÇÏ´Â °ÍÀº ³»°¡ ¼öÀÀÇϸ®´Ï

Gen34:12 Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as ye shall say unto me: but give me the damsel to wife.
â34:12 ÀÌ ¼Ò³à¸¸ ³»°Ô ÁÖ¾î ¾Æ³»°¡ µÇ°Ô Ç϶ó ¾Æ¹«¸® Å« ºù¹°°ú ¿¹¹°À» û±¸ÇÒÁö¶óµµ ³ÊÈñ°¡ ³»°Ô ¸»ÇÑ ´ë·Î ¼öÀÀÇϸ®¶ó

Gen34:13 And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father deceitfully, and said, because he had defiled Dinah their sister:
â34:13 ¾ß°öÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ¼¼°×°ú ±× ¾Æºñ Çϸô¿¡°Ô ¼Ó¿© ´ë´äÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ¼¼°×ÀÌ ±× ´©ÀÌ µð³ª¸¦ ´õ·´ÇûÀ½À̶ó

Gen34:14 And they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that [were] a reproach unto us:
â34:14 ¾ß°öÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ±×µé¿¡°Ô ¸»Ç쵂 ¿ì¸®´Â ±×¸®ÇÏÁö ¸øÇÏ°Ú³ë¶ó ÇҷʹÞÁö ¾Æ´ÏÇÑ »ç¶÷¿¡°Ô ¿ì¸® ´©À̸¦ ÁÙ ¼ö ¾ø³ë´Ï ÀÌ´Â ¿ì¸®ÀÇ ¼ö¿åÀÌ µÊÀ̴϶ó

Gen34:15 But in this will we consent unto you: If ye will be as we [be], that every male of you be circumcised;
â34:15 ±×·±Áï ÀÌ°°ÀÌ ÇÏ¸é ³ÊÈñ¿¡°Ô Çã¶ôÇϸ®¶ó ¸¸ÀÏ ³ÊÈñ Áß ³²ÀÚ°¡ ´Ù Çҷʸ¦ ¹Þ°í ¿ì¸®°°ÀÌ µÇ¸é

Gen34:16 Then will we give our daughters unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people.
â34:16 ¿ì¸® µþÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ¸ç ³ÊÈñ µþÀ» ¿ì¸®°¡ ÃëÇÏ¸ç ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² °ÅÇÏ¿© ÇÑ ¹ÎÁ·ÀÌ µÇ·Á´Ï¿Í

Gen34:17 But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.
â34:17 ³ÊÈñ°¡ ¸¸ÀÏ ¿ì¸®¸¦ µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í Çҷʸ¦ ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ¿ì¸®´Â °ð ¿ì¸® µþÀ» µ¥¸®°í °¡¸®¶ó

Gen34:18 And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor's son.
â34:18 ±×µéÀÇ ¸»À» Çϸô°ú ±× ¾Æµé ¼¼°×ÀÌ ÁÁ°Ô ¿©±â¹Ç·Î

Gen34:19 And the young man deferred not to do the thing, because he had delight in Jacob's daughter: and he [was] more honourable than all the house of his father.
â34:19 ÀÌ ¼Ò³âÀÌ ±× ÀÏ ÇàÇϱ⸦ Áöüġ ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ±×°¡ ¾ß°öÀÇ µþÀ» »ç¶ûÇÔÀÌ¸ç ±×´Â ±× ¾Æºñ Áý¿¡ °¡Àå Á¸±ÍÇÔÀÏ·¯¶ó

Gen34:20 And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and communed with the men of their city, saying,
â34:20 Çϸô°ú ±× ¾Æµé ¼¼°×ÀÌ ¼º¹®¿¡ À̸£·¯ ±× °íÀ» »ç¶÷¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ

Gen34:21 These men [are] peaceable with us; therefore let them dwell in the land, and trade therein; for the land, behold, [it is] large enough for them; let us take their daughters to us for wives, and let us give them our daughters.
â34:21 ÀÌ »ç¶÷µéÀº ¿ì¸®¿Í Ä£¸ñÇÏ°í ÀÌ ¶¥Àº ³Ð¾î ±×µéÀ» ¿ë³³ÇÒ ¸¸ÇÏ´Ï ±×µé·Î ¿©±â¼­ °ÅÁÖÇÏ¸ç ¸Å¸ÅÇÏ°Ô ÇÏ°í ¿ì¸®°¡ ±×µéÀÇ µþµéÀ» ¾Æ³»·Î ÃëÇÏ°í ¿ì¸® µþµéµµ ±×µé¿¡°Ô ÁÖÀÚ

Gen34:22 Only herein will the men consent unto us for to dwell with us, to be one people, if every male among us be circumcised, as they [are] circumcised.
â34:22 ±×·¯³ª ¿ì¸® Áß¿¡ ¸ðµç ³²ÀÚ°¡ ±×µéÀÇ Çҷʸ¦ ¹ÞÀ½°°ÀÌ Çҷʸ¦ ¹Þ¾Æ¾ß ±× »ç¶÷µéÀÌ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² °ÅÇÏ¿© ÇÑ ¹ÎÁ· µÇ±â¸¦ Çã¶ôÇÒ °ÍÀ̶ó

Gen34:23 [Shall] not their cattle and their substance and every beast of theirs [be] ours? only let us consent unto them, and they will dwell with us.
â34:23 ±×¸®ÇÏ¸é ±×µéÀÇ »ýÃà°ú Àç»ê°ú ±× ¸ðµç Áü½ÂÀÌ ¿ì¸®ÀÇ ¼ÒÀ¯°¡ µÇÁö ¾Ê°Ú´À³Ä ´Ù¸¸ ±× ¸»´ë·Î ÇÏÀÚ ±×¸®ÇÏ¸é ±×µéÀÌ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² °ÅÇϸ®¶ó

Gen34:24 And unto Hamor and unto Shechem his son hearkened all that went out of the gate of his city; and every male was circumcised, all that went out of the gate of his city.
â34:24 ¼º¹®À¸·Î ÃâÀÔÇÏ´Â ¸ðµç ÀÚ°¡ Çϸô°ú ±× ¾Æµé ¼¼°×ÀÇ ¸»À» µè°í ¼º¹®À¸·Î ÃâÀÔÇÏ´Â ±× ¸ðµç ³²ÀÚ°¡ Çҷʸ¦ ¹ÞÀ¸´Ï¶ó

Gen34:25 And it came to pass on the third day, when they were sore, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah's brethren, took each man his sword, and came upon the city boldly, and slew all the males.
â34:25 Á¦ »ï ÀÏ¿¡ ¹ÌÃÄ ±×µéÀÌ °íÅëÇÒ ¶§¿¡ ¾ß°öÀÇ µÎ ¾Æµé µð³ªÀÇ ¿À¶óºñ ½Ã¹Ç¿Â°ú ·¹À§°¡ °¢±â Ä®À» °¡Áö°í °¡¼­ ºÎÁöÁß¿¡ ¼ºÀ» ¾ö½ÀÇÏ¿© ±× ¸ðµç ³²ÀÚ¸¦ Á×ÀÌ°í

Gen34:26 And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem's house, and went out.
â34:26 Ä®·Î Çϸô°ú ±× ¾Æµé ¼¼°×À» Á×ÀÌ°í µð³ª¸¦ ¼¼°×ÀÇ Áý¿¡¼­ µ¥·Á¿À°í

Gen34:27 The sons of Jacob came upon the slain, and spoiled the city, because they had defiled their sister.
â34:27 ¾ß°öÀÇ ¿©·¯ ¾ÆµéÀÌ ±× ½Ãü ÀÖ´Â ¼ºÀ¸·Î °¡¼­ ³ë·«ÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ±×µéÀÌ ±× ´©À̸¦ ´õ·´Èù ¿¬°í¶ó

Gen34:28 They took their sheep, and their oxen, and their asses, and that which [was] in the city, and that which [was] in the field,
â34:28 ±×µéÀÌ ¾ç°ú ¼Ò¿Í ³ª±Í¿Í ±× ¼º¿¡ ÀÖ´Â °Í°ú µé¿¡ ÀÖ´Â °Í°ú

Gen34:29 And all their wealth, and all their little ones, and their wives took they captive, and spoiled even all that [was] in the house.
â34:29 ±× ¸ðµç Àç¹°À» »©¾ÑÀ¸¸ç ±× ÀÚ³à¿Í ¾Æ³»µéÀ» »ç·ÎÀâ°í Áý ¼ÓÀÇ ¹°°ÇÀ» ´Ù ³ë·«ÇÑÁö¶ó

Gen34:30 And Jacob said to Simeon and Levi, Ye have troubled me to make me to stink among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites: and I [being] few in number, they shall gather themselves together against me, and slay me; and I shall be destroyed, I and my house.
â34:30 ¾ß°öÀÌ ½Ã¹Ç¿Â°ú ·¹À§¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ°¡ ³»°Ô È­¸¦ ³¢ÃÄ ³ª·Î ÀÌ ¶¥ »ç¶÷ °ð °¡³ª¾È Á·¼Ó°ú ºê¸®½º Á·¼Ó¿¡°Ô ³¿»õ¸¦ ³»°Ô ÇÏ¿´µµ´Ù ³ª´Â ¼ö°¡ ÀûÀºÁï ±×µéÀÌ ¸ð¿© ³ª¸¦ Ä¡°í ³ª¸¦ Á×À̸®´Ï ±×¸®ÇÏ¸é ³ª¿Í ³» ÁýÀÌ ¸ê¸ÁÇϸ®¶ó

Gen34:31 And they said, Should he deal with our sister as with an harlot?
â34:31 ±×µéÀÌ °¡·ÎµÇ ±×°¡ ¿ì¸® ´©À̸¦ â³à°°ÀÌ ´ë¿ìÇÔÀÌ °¡ÇÏ´ÏÀ̱î

Gen35:1 And God said unto Jacob, Arise, go up to Bethel, and dwell there: and make there an altar unto God, that appeared unto thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother.
â35:1 Çϳª´ÔÀÌ ¾ß°ö¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ÀϾ º¦¿¤·Î ¿Ã¶ó°¡¼­ °Å±â °ÅÇÏ¸ç ³×°¡ ³× Çü ¿¡¼­ÀÇ ³¸À» ÇÇÇÏ¿© µµ¸ÁÇÏ´ø ¶§¿¡ ³×°Ô ³ªÅ¸³µ´ø Çϳª´Ô²² °Å±â¼­ ´ÜÀ» ½×À¸¶ó ÇϽÅÁö¶ó

Gen35:2 Then Jacob said unto his household, and to all that [were] with him, Put away the strange gods that [are] among you, and be clean, and change your garments:
â35:2 ¾ß°öÀÌ ÀÌ¿¡ ÀÚ±â Áý »ç¶÷°ú ÀÚ±â¿Í ÇÔ²²ÇÑ ¸ðµç ÀÚ¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ ÁßÀÇ ÀÌ¹æ ½Å»óÀ» ¹ö¸®°í ÀÚ½ÅÀ» Á¤°áÄÉ ÇÏ°í ÀǺ¹À» ¹Ù²Ù¶ó

Gen35:3 And let us arise, and go up to Bethel; and I will make there an altar unto God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went.
â35:3 ¿ì¸®°¡ ÀϾ º¦¿¤·Î ¿Ã¶ó°¡ÀÚ ³ªÀÇ È¯³­ ³¯¿¡ ³»°Ô ÀÀ´äÇÏ½Ã¸ç ³ªÀÇ °¡´Â ±æ¿¡¼­ ³ª¿Í ÇÔ²² ÇϽŠÇϳª´Ô²² ³»°¡ °Å±â¼­ ´ÜÀ» ½×À¸·Á Çϳë¶ó ÇϸÅ

Gen35:4 And they gave unto Jacob all the strange gods which [were] in their hand, and [all their] earrings which [were] in their ears; and Jacob hid them under the oak which [was] by Shechem.
â35:4 ±×µéÀÌ Àڱ⠼տ¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ÀÌ¹æ ½Å»ó°ú Àڱ⠱Ϳ¡ ÀÖ´Â °í¸®¸¦ ¾ß°ö¿¡°Ô ÁÖ´ÂÁö¶ó ¾ß°öÀÌ ±×°ÍµéÀ» ¼¼°× ±Ùó »ó¼ö¸®³ª¹« ¾Æ·¡ ¹¯°í

Gen35:5 And they journeyed: and the terror of God was upon the cities that [were] round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob.
â35:5 ±×µéÀÌ ¹ßÇàÇÏ¿´À¸³ª Çϳª´ÔÀÌ ±× »ç¸é °íÀ»µé·Î Å©°Ô µÎ·Á¿öÇÏ°Ô ÇϽŠ°í·Î ¾ß°öÀÇ ¾ÆµéµéÀ» Ãß°ÝÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¾ø¾ú´õ¶ó

Gen35:6 So Jacob came to Luz, which [is] in the land of Canaan, that [is], Bethel, he and all the people that [were] with him.
â35:6 ¾ß°ö°ú ±×¿Í ÇÔ²²ÇÑ ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ °¡³ª¾È ¶¥ ·ç½º °ð º¦¿¤¿¡ À̸£°í

Gen35:7 And he built there an altar, and called the place Elbethel: because there God appeared unto him, when he fled from the face of his brother.
â35:7 ±×°¡ °Å±â¼­ ´ÜÀ» ½×°í ±× °÷À» ¿¤º¦¿¤À̶ó ºÒ·¶À¸´Ï ÀÌ´Â ±× ÇüÀÇ ³¸À» ÇÇÇÒ ¶§¿¡ Çϳª´ÔÀÌ ±×¿¡°Ô °Å±â¼­ ³ªÅ¸³ª¼ÌÀ½ÀÌ´õ¶ó

Gen35:8 But Deborah Rebekah's nurse died, and she was buried beneath Bethel under an oak: and the name of it was called Allonbachuth.
â35:8 ¸®ºê°¡ÀÇ À¯¸ð µåº¸¶ó°¡ Á×À¸¸Å ±×¸¦ º¦¿¤ ¾Æ·¡ »ó¼ö¸®³ª¹« ¹Ø¿¡ Àå»çÇÏ°í ±× ³ª¹« À̸§À» ¾Ë·Ð¹Ù±ÂÀ̶ó ºÒ·¶´õ¶ó

Gen35:9 And God appeared unto Jacob again, when he came out of Padanaram, and blessed him.
â35:9 ¾ß°öÀÌ ¹å´Ü¾Æ¶÷¿¡¼­ µ¹¾Æ¿À¸Å Çϳª´ÔÀÌ ´Ù½Ã ¾ß°ö¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª»ç ±×¿¡°Ô º¹À» Áֽðí

Gen35:10 And God said unto him, Thy name [is] Jacob: thy name shall not be called any more Jacob, but Israel shall be thy name: and he called his name Israel.
â35:10 ±×¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³× À̸§ÀÌ ¾ß°öÀÌ´Ù¸¶´Â ³× À̸§À» ´Ù½Ã´Â ¾ß°öÀ̶ó ºÎ¸£Áö ¾Ê°Ú°í À̽º¶ó¿¤ÀÌ ³× À̸§ÀÌ µÇ¸®¶ó ÇÏ½Ã°í ±×°¡ ±×ÀÇ À̸§À» À̽º¶ó¿¤À̶ó ºÎ¸£½Ã°í

Gen35:11 And God said unto him, I [am] God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins;
â35:11 ±×¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³ª´Â Àü´ÉÇÑ Çϳª´ÔÀ̴϶ó »ýÀ°ÇÏ¸ç ¹ø¼ºÇÏ¶ó ±¹¹Î°ú ¸¹Àº ±¹¹ÎÀÌ ³×°Ô¼­ ³ª°í ¿ÕµéÀÌ ³× Ç㸮¿¡¼­ ³ª¿À¸®¶ó

Gen35:12 And the land which I gave Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land.
â35:12 ³»°¡ ¾Æºê¶óÇÔ°ú À̻迡°Ô ÁØ ¶¥À» ³×°Ô ÁÖ°í ³»°¡ ³× Èļտ¡°Ôµµ ±× ¶¥À» ÁÖ¸®¶ó ÇϽðí

Gen35:13 And God went up from him in the place where he talked with him.
â35:13 Çϳª´ÔÀÌ ±×¿Í ¸»¾¸ÇϽôø °÷¿¡¼­ ±×¸¦ ¶°³ª ¿Ã¶ó°¡½Ã´ÂÁö¶ó

Gen35:14 And Jacob set up a pillar in the place where he talked with him, [even] a pillar of stone: and he poured a drink offering thereon, and he poured oil thereon.
â35:14 ¾ß°öÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ÀÚ±â¿Í ¸»¾¸ÇϽôø °÷¿¡ ±âµÕ °ð µ¹ ±âµÕÀ» ¼¼¿ì°í ±× À§¿¡ ÀüÁ¦¹°À» º×°í ¶Ç ±× À§¿¡ ±â¸§À» º×°í

Gen35:15 And Jacob called the name of the place where God spake with him, Bethel.
â35:15 Çϳª´ÔÀÌ ÀÚ±â¿Í ¸»¾¸ÇϽôø °÷ÀÇ À̸§À» º¦¿¤À̶ó ºÒ·¶´õ¶ó

Gen35:16 And they journeyed from Bethel; and there was but a little way to come to Ephrath: and Rachel travailed, and she had hard labour.
â35:16 ±×µéÀÌ º¦¿¤¿¡¼­ ¹ßÇàÇÏ¿© ¿¡ºê¶ù¿¡ À̸£±â±îÁö ¾ó¸¶ ±æÀ» °ÝÇÑ °÷¿¡¼­ ¶óÇïÀÌ ÀÓ»êÇÏ¿© ½ÉÈ÷ ½Å°íÇÏ´õ´Ï

Gen35:17 And it came to pass, when she was in hard labour, that the midwife said unto her, Fear not; thou shalt have this son also.
â35:17 ±×°¡ ³­»êÇÒ ÁîÀ½¿¡ »êÆÄ°¡ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ µÎ·Á¿ö ¸»¶ó Áö±Ý ±×´ë°¡ ¶Ç µæ³²ÇÏ´À´Ï¶ó ÇϸÅ

Gen35:18 And it came to pass, as her soul was in departing, (for she died ) that she called his name Benoni: but his father called him Benjamin.
â35:18 ±×°¡ Áױ⿡ ÀÓÇÏ¿© ±× È¥ÀÌ ¶°³ª·Á ÇÒ ¶§¿¡ ¾ÆµéÀÇ À̸§Àº º£³ë´Ï¶ó ºÒ·¶À¸³ª ±× ¾Æºñ°¡ ±×¸¦ º£³Ä¹ÎÀ̶ó ºÒ·¶´õ¶ó

Gen35:19 And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which [is] Bethlehem.
â35:19 ¶óÇïÀÌ Á×À¸¸Å ¿¡ºê¶ù °ð º£µé·¹Çð ±æ¿¡ Àå»çµÇ¾ú°í

Gen35:20 And Jacob set a pillar upon her grave: that [is] the pillar of Rachel's grave unto this day.
â35:20 ¾ß°öÀÌ ¶óÇïÀÇ ¹¦¿¡ ºñ¸¦ ¼¼¿ü´õ´Ï Áö±Ý±îÁö ¶óÇïÀÇ ¹¦ºñ¶ó ÀÏÄ´õ¶ó

Gen35:21 And Israel journeyed, and spread his tent beyond the tower of Edar.
â35:21 À̽º¶ó¿¤ÀÌ ´Ù½Ã ¹ßÇàÇÏ¿© ¿¡µ¨ ¸Á´ë¸¦ Áö³ª À帷À» ÃÆ´õ¶ó

Gen35:22 And it came to pass, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father's concubine: and Israel heard [it]. Now the sons of Jacob were twelve:
â35:22 À̽º¶ó¿¤ÀÌ ±× ¶¥¿¡ À¯ÇÒ ¶§¿¡ ¸£¿ìº¥ÀÌ °¡¼­ ±× ¼­¸ð ºôÇÏ¿Í Åë°£ÇϸŠÀ̽º¶ó¿¤ÀÌ À̸¦ µé¾ú´õ¶ó ¾ß°öÀÇ ¾ÆµéÀº ¿­µÑÀ̶ó

Gen35:23 The sons of Leah; Reuben, Jacob's firstborn, and Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Zebulun:
â35:23 ·¹¾ÆÀÇ ¼Ò»ýÀº ¾ß°öÀÇ ÀåÀÚ ¸£¿ìº¥°ú ±× ´ÙÀ½ ½Ã¹Ç¿Â°ú ·¹À§¿Í À¯´Ù¿Í Àջ簥°ú ½ººÒ·ÐÀÌ¿ä

Gen35:24 The sons of Rachel; Joseph, and Benjamin:
â35:24 ¶óÇïÀÇ ¼Ò»ýÀº ¿ä¼Á°ú º£³Ä¹ÎÀ̸ç

Gen35:25 And the sons of Bilhah, Rachel's handmaid; Dan, and Naphtali:
â35:25 ¶óÇïÀÇ ¿©Á¾ ºôÇÏÀÇ ¼Ò»ýÀº ´Ü°ú ³³´Þ¸®¿ä

Gen35:26 And the sons of Zilpah, Leah's handmaid; Gad, and Asher: these [are] the sons of Jacob, which were born to him in Padanaram.
â35:26 ·¹¾ÆÀÇ ¿©Á¾ ½Ç¹ÙÀÇ ¼Ò»ýÀº °«°ú ¾Æ¼¿ÀÌ´Ï À̵éÀº ¾ß°öÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ¿ä ¹å´Ü¾Æ¶÷¿¡¼­ ±×¿¡°Ô ³ºÀº ÀÚ´õ¶ó

Gen35:27 And Jacob came unto Isaac his father unto Mamre, unto the city of Arbah, which [is] Hebron, where Abraham and Isaac sojourned.
â35:27 ¾ß°öÀÌ ±â·­¾Æ¸£¹ÙÀÇ ¸¶¹Ç·¹·Î °¡¼­ ±× ¾Æºñ À̻迡°Ô À̸£·¶À¸´Ï ±â·­¾Æ¸£¹Ù´Â °ð ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»èÀÇ ¿ì°ÅÇÏ´ø Çìºê·ÐÀÌ´õ¶ó

Gen35:28 And the days of Isaac were an hundred and fourscore years.
â35:28 ÀÌ»èÀÇ ³ªÀÌ ÀϹéÆÈ½Ê ¼¼¶ó

Gen35:29 And Isaac gave up the ghost, and died, and was gathered unto his people, [being] old and full of days: and his sons Esau and Jacob buried him.
â35:29 ÀÌ»èÀÌ ³ªÀÌ ¸¹°í ´Ä¾î ±â¿îÀÌ ÁøÇϸŠÁ×¾î Àڱ⠿­Á¶¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡´Ï ±× ¾Æµé ¿¡¼­¿Í ¾ß°öÀÌ ±×¸¦ Àå»çÇÏ¿´´õ¶ó

Gen36:1 Now these [are] the generations of Esau, who [is] Edom.
â36:1 ¿¡¼­ °ð ¿¡µ¼ÀÇ ´ë·«ÀÌ ÀÌ·¯Çϴ϶ó

Gen36:2 Esau took his wives of the daughters of Canaan; Adah the daughter of Elon the Hittite, and Aholibamah the daughter of Anah the daughter of Zibeon the Hivite;
â36:2 ¿¡¼­°¡ °¡³ª¾È ¿©ÀÎ Áß Çò Á·¼Ó Áß ¿¤·ÐÀÇ µþ ¾Æ´Ù¿Í È÷À§ Á·¼Ó Áß ½Ãºê¿ÂÀÇ µþ ¾Æ³ªÀÇ ¼Ò»ý ¿ÀȦ¸®¹Ù¸¶¸¦ Àڱ⠾Ƴ»·Î ÃëÇÏ°í

Gen36:3 And Bashemath Ishmael's daughter, sister of Nebajoth.
â36:3 ¶Ç À̽º¸¶¿¤ÀÇ µþ ´À¹Ù¿êÀÇ ´©ÀÌ ¹Ù½º¸ÀÀ» ÃëÇÏ¿´´õ´Ï

Gen36:4 And Adah bare to Esau Eliphaz; and Bashemath bare Reuel;
â36:4 ¾Æ´Ù´Â ¿¤¸®¹Ù½º¸¦ ¿¡¼­¿¡°Ô ³º¾Ò°í ¹Ù½º¸ÀÀº ¸£¿ì¿¤À» ³º¾Ò°í

Gen36:5 And Aholibamah bare Jeush, and Jaalam, and Korah: these [are] the sons of Esau, which were born unto him in the land of Canaan.
â36:5 ¿ÀȦ¸®¹Ù¸¶´Â ¿©¿ì½º¿Í ¾â¶÷°ú °í¶ó¸¦ ³º¾ÒÀ¸´Ï À̵éÀº ¿¡¼­ÀÇ ¾ÆµéÀÌ¿ä °¡³ª¾È ¶¥¿¡¼­ ±×¿¡°Ô ³ºÀº ÀÚ´õ¶ó

Gen36:6 And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the persons of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his substance, which he had got in the land of Canaan; and went into the country from the face of his brother Jacob.
â36:6 ¿¡¼­°¡ Àڱ⠾Ƴ»µé°ú ÀÚ±â ÀÚ³àµé°ú ÀÚ±â ÁýÀÇ ¸ðµç »ç¶÷°ú ÀÚ±âÀÇ °¡Ãà°ú Àڱ⠸ðµç Áü½Â°ú ÀڱⰡ °¡³ª¾È ¶¥¿¡¼­ ¾òÀº ¸ðµç Àç¹°À» À̲ø°í ±× µ¿»ý ¾ß°öÀ» ¶°³ª Ÿó·Î °¬À¸´Ï

Gen36:7 For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not bear them because of their cattle.
â36:7 µÎ »ç¶÷ÀÇ ¼ÒÀ¯°¡ dzºÎÇÏ¿© ÇÔ²² °ÅÇÒ ¼ö ¾øÀ½ÀÌ·¯¶ó ±×µéÀÇ ¿ì°ÅÇÑ ¶¥ÀÌ ±×µéÀÇ °¡ÃàÀ¸·Î ÀÎÇÏ¿© ±×µéÀ» ¿ë³³ÇÒ ¼ö ¾ø¾ú´õ¶ó

Gen36:8 Thus dwelt Esau in mount Seir: Esau [is] Edom.
â36:8 ÀÌ¿¡ ¿¡¼­ °ð ¿¡µ¼ÀÌ ¼¼ÀÏ »ê¿¡ °ÅÇϴ϶ó

Gen36:9 And these [are] the generations of Esau the father of the Edomites in mount Seir:
â36:9 ¼¼ÀÏ »ê¿¡ °ÅÇÑ ¿¡µ¼ Á·¼ÓÀÇ Á¶»ó ¿¡¼­ÀÇ ´ë·«ÀÌ ÀÌ·¯ÇÏ°í

Gen36:10 These [are] the names of Esau's sons; Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Bashemath the wife of Esau.
â36:10 ±× ÀÚ¼ÕÀÇ À̸§Àº ÀÌ·¯ÇÏ´Ï¶ó ¿¡¼­ÀÇ ¾Æ³» ¾Æ´ÙÀÇ ¾ÆµéÀº ¿¤¸®¹Ù½º¿ä ¿¡¼­ÀÇ ¾Æ³» ¹Ù½º¸ÀÀÇ ¾ÆµéÀº ¸£¿ì¿¤À̸ç

Gen36:11 And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.
â36:11 ¿¤¸®¹Ù½ºÀÇ ¾ÆµéµéÀº µ¥¸¸°ú ¿À¸»°ú ½ºº¸¿Í °¡´ã°ú ±×³ª½º¿ä

Gen36:12 And Timna was concubine to Eliphaz Esau's son; and she bare to Eliphaz Amalek: these [were] the sons of Adah Esau's wife.
â36:12 ¿¡¼­ÀÇ ¾Æµé ¿¤¸®¹Ù½ºÀÇ Ã¸ µõ³ª´Â ¾Æ¸»·ºÀ» ¿¤¸®¹Ù½º¿¡°Ô ³º¾ÒÀ¸´Ï À̵éÀº ¿¡¼­ÀÇ ¾Æ³» ¾Æ´ÙÀÇ ÀÚ¼ÕÀ̸ç

Gen36:13 And these [are] the sons of Reuel; Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah: these were the sons of Bashemath Esau's wife.
â36:13 ¸£¿ì¿¤ÀÇ ¾ÆµéµéÀº ³ªÇÖ°ú ¼¼¶ó¿Í »ï¸¶¿Í ¹Ì»ç´Ï À̵éÀº ¿¡¼­ÀÇ ¾Æ³» ¹Ù½º¸ÀÀÇ ÀÚ¼ÕÀ̸ç

Gen36:14 And these were the sons of Aholibamah, the daughter of Anah the daughter of Zibeon, Esau's wife: and she bare to Esau Jeush, and Jaalam, and Korah.
â36:14 ½Ãºê¿ÂÀÇ ¼Õ³à ¾Æ³ªÀÇ µþ ¿¡¼­ÀÇ ¾Æ³» ¿ÀȦ¸®¹Ù¸¶ÀÇ ¾ÆµéµéÀº ÀÌ·¯ÇÏ´Ï ±×°¡ ¿©¿ì½º¿Í ¾â¶÷°ú °í¶ó¸¦ ¿¡¼­¿¡°Ô ³º¾Ò´õ¶ó

Gen36:15 These [were] dukes of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the firstborn [son] of Esau; duke Teman, duke Omar, duke Zepho, duke Kenaz,
â36:15 ¿¡¼­ ÀÚ¼Õ Áß Á·ÀåÀº ÀÌ·¯ÇÏ´Ï¶ó ¿¡¼­ÀÇ ÀåÀÚ ¿¤¸®¹Ù½ºÀÇ ÀÚ¼Õ¿¡´Â µ¥¸¸ Á·Àå, ¿À¸» Á·Àå, ½ºº¸ Á·Àå, ±×³ª½º Á·Àå°ú

Gen36:16 Duke Korah, duke Gatam, [and] duke Amalek: these [are] the dukes [that came] of Eliphaz in the land of Edom; these [were] the sons of Adah.
â36:16 °í¶ó Á·Àå, °¡´ã Á·Àå, ¾Æ¸»·º Á·ÀåÀÌ´Ï À̵éÀº ¿¡µ¼ ¶¥¿¡ ÀÖ´Â ¿¤¸®¹Ù½º·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³ª¿Â Á·ÀåµéÀÌ¿ä À̵éÀº ¾Æ´ÙÀÇ ÀÚ¼ÕÀ̸ç

Gen36:17 And these [are] the sons of Reuel Esau's son; duke Nahath, duke Zerah, duke Shammah, duke Mizzah: these [are] the dukes [that came] of Reuel in the land of Edom; these [are] the sons of Bashemath Esau's wife.
â36:17 ¿¡¼­ÀÇ ¾Æµé ¸£¿ì¿¤ÀÇ ÀÚ¼Õ¿¡´Â ³ªÇÖ Á·Àå, ¼¼¶ó Á·Àå, »ï¸¶ Á·Àå, ¹Ì»ç Á·ÀåÀÌ´Ï À̵éÀº ¿¡µ¼ ¶¥¿¡ ÀÖ´Â ¸£¿ì¿¤·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³ª¿Â Á·ÀåµéÀÌ¿ä À̵éÀº ¿¡¼­ÀÇ ¾Æ³» ¹Ù½º¸ÀÀÇ ÀÚ¼ÕÀ̸ç

Gen36:18 And these [are] the sons of Aholibamah Esau's wife; duke Jeush, duke Jaalam, duke Korah: these [were] the dukes [that came] of Aholibamah the daughter of Anah, Esau's wife.
â36:18 ¿¡¼­ÀÇ ¾Æ³» ¿ÀȦ¸®¹Ù¸¶ÀÇ ¾ÆµéµéÀº ¿©¿ì½º Á·Àå, ¾â¶÷ Á·Àå, °í¶ó Á·ÀåÀÌ´Ï À̵éÀº ¾Æ³ªÀÇ µþÀÌ¿ä ¿¡¼­ÀÇ ¾Æ³»ÀÎ ¿ÀȦ¸®¹Ù¸¶·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³ª¿Â Á·ÀåµéÀ̶ó

Gen36:19 These [are] the sons of Esau, who [is] Edom, and these [are] their dukes.
â36:19 ¿¡¼­ °ð ¿¡µ¼ÀÇ ÀÚ¼ÕÀ¸·Î¼­ Á·Àå µÈ ÀÚµéÀÌ ÀÌ·¯ÇÏ¿´´õ¶ó

Gen36:20 These [are] the sons of Seir the Horite, who inhabited the land; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah,
â36:20 ±× ¶¥ÀÇ ¿ø°ÅÀΠȣ¸® Á·¼Ó ¼¼ÀÏÀÇ ÀÚ¼ÕÀº ·Î´Ü°ú ¼Ò¹ß°ú ½Ãºê¿Â°ú ¾Æ³ª¿Í

Gen36:21 And Dishon, and Ezer, and Dishan: these [are] the dukes of the Horites, the children of Seir in the land of Edom.
â36:21 µð¼Õ°ú ¿¡¼¿°ú µð»êÀÌ´Ï À̵éÀº ¿¡µ¼ ¶¥¿¡ ÀÖ´Â ¼¼ÀÏÀÇ ÀÚ¼Õ Áß È£¸® Á·¼ÓÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³ª¿Â Á·ÀåµéÀÌ¿ä

Gen36:22 And the children of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan's sister [was] Timna.
â36:22 ·Î´ÜÀÇ ÀÚ³à´Â È£¸®¿Í Ç츾°ú ·Î´ÜÀÇ ´©ÀÌ µõ³ª¿ä

Gen36:23 And the children of Shobal [were] these; Alvan, and Manahath, and Ebal, Shepho, and Onam.
â36:23 ¼Ò¹ßÀÇ ÀÚ³à´Â ¾Ë¿Ï°ú ¸¶³ªÇÖ°ú ¿¡¹ß°ú ½ºº¸¿Í ¿À³²ÀÌ¿ä

Gen36:24 And these [are] the children of Zibeon; both Ajah, and Anah: this [was that] Anah that found the mules in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father.
â36:24 ½Ãºê¿ÂÀÇ ÀÚ³à´Â ¾Æ¾ß¿Í ¾Æ³ª¸ç ÀÌ ¾Æ³ª´Â ±× ¾Æºñ ½Ãºê¿ÂÀÇ ³ª±Í¸¦ Ä¥ ¶§¿¡ ±¤¾ß¿¡¼­ ¿ÂõÀ» ¹ß°ßÇÏ¿´°í

Gen36:25 And the children of Anah [were] these; Dishon, and Aholibamah the daughter of Anah.
â36:25 ¾Æ³ªÀÇ ÀÚ³à´Â µð¼Õ°ú ¿ÀȦ¸®¹Ù¸¶´Ï ¿ÀȦ¸®¹Ù¸¶´Â ¾Æ³ªÀÇ µþÀ̸ç

Gen36:26 And these [are] the children of Dishon; Hemdan, and Eshban, and Ithran, and Cheran.
â36:26 µð¼ÕÀÇ ÀÚ³à´Â Çð´Ü°ú ¿¡½º¹Ý°ú À̵å¶õ°ú ±×¶õÀÌ¿ä

Gen36:27 The children of Ezer [are] these; Bilhan, and Zaavan, and Akan.
â36:27 ¿¡¼¿ÀÇ ÀÚ³à´Â ºôÇÑ°ú »ç¾Æ¿Ï°ú ¾Æ°£ÀÌ¿ä

Gen36:28 The children of Dishan [are] these; Uz, and Aran.
â36:28 µð»êÀÇ ÀÚ³à´Â ¿ì½º¿Í ¾Æ¶õÀÌ´Ï

Gen36:29 These [are] the dukes [that came] of the Horites; duke Lotan, duke Shobal, duke Zibeon, duke Anah,
â36:29 È£¸® Á·¼ÓÀÇ Á·ÀåµéÀº °ð ·Î´Ü Á·Àå, ¼Ò¹ß Á·Àå, ½Ãºê¿Â Á·Àå, ¾Æ³ª Á·Àå,

Gen36:30 Duke Dishon, duke Ezer, duke Dishan: these [are] the dukes [that came] of Hori, among their dukes in the land of Seir.
â36:30 µð¼Õ Á·Àå, ¿¡¼¿ Á·Àå, µð»ê Á·ÀåÀ̶ó À̵éÀº ±× ±¸¿ªÀ» µû¶ó ¼¼ÀÏ ¶¥¿¡ Àִ ȣ¸® Á·¼ÓÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³ª¿Â Á·ÀåµéÀ̾ú´õ¶ó

Gen36:31 And these [are] the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel.
â36:31 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ´Ù½º¸®´Â ¿ÕÀÌ ÀÖ±â Àü¿¡ ¿¡µ¼ ¶¥À» ´Ù½º¸®´Â ¿ÕÀÌ ÀÌ·¯Çϴ϶ó

Gen36:32 And Bela the son of Beor reigned in Edom: and the name of his city [was] Dinhabah.
â36:32 ºê¿ÃÀÇ ¾Æµé º§¶ó°¡ ¿¡µ¼ÀÇ ¿ÕÀÌ µÇ¾úÀ¸´Ï ±× µµ¼ºÀÇ À̸§Àº µòÇϹٸç

Gen36:33 And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
â36:33 º§¶ó°¡ Á×°í º¸½º¶ó »ç¶÷ ¼¼¶óÀÇ ¾Æµé ¿ä¹äÀÌ ±×¸¦ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ°í

Gen36:34 And Jobab died, and Husham of the land of Temani reigned in his stead.
â36:34 ¿ä¹äÀÌ Á×°í µ¥¸¸ Á·¼ÓÀÇ ¶¥ÀÇ ÈÄ»ïÀÌ ±×¸¦ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ°í

Gen36:35 And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city [was] Avith.
â36:35 ÈÄ»ïÀÌ Á×°í ºê´åÀÇ ¾Æµé °ð ¸ð¾Ð µé¿¡¼­ ¹Ìµð¾È Á·¼ÓÀ» Ä£ ÇÏ´åÀÌ ±×¸¦ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ´Ï ±× µµ¼º À̸§Àº ¾ÆÀ­À̸ç

Gen36:36 And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead.
â36:36 ÇÏ´åÀÌ Á×°í ¸¶½º·¹°¡ÀÇ »ï¶ó°¡ ±×¸¦ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ°í

Gen36:37 And Samlah died, and Saul of Rehoboth [by] the river reigned in his stead.
â36:37 »ï¶ó°¡ Á×°í À¯ºê¶óµ¥ Çϼý°¡ ¸£È£º¿ÀÇ »ç¿ïÀÌ ±×¸¦ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ°í

Gen36:38 And Saul died, and Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead.
â36:38 »ç¿ïÀÌ Á×°í ¾Çº¼ÀÇ ¾Æµé ¹Ù¾ËÇϳ­ÀÌ ±×¸¦ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ°í

Gen36:39 And Baalhanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead: and the name of his city [was] Pau; and his wife's name [was] Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
â36:39 ¾Çº¼ÀÇ ¾Æµé ¹Ù¾ËÇϳ­ÀÌ Á×°í ÇÏ´ÞÀÌ ±×¸¦ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ´Ï ±× µµ¼º À̸§Àº ¹Ù¿ì¸ç ±× óÀÇ À̸§Àº ¹ÇÇì´Ùº§ÀÌ´Ï ¸¶µå·¿ÀÇ µþÀÌ¿ä ¸Þ»çÇÕÀÇ ¼Õ³à´õ¶ó

Gen36:40 And these [are] the names of the dukes [that came] of Esau, according to their families, after their places, by their names; duke Timnah, duke Alvah, duke Jetheth,
â36:40 ¿¡¼­¿¡°Ô¼­ ³ª¿Â Á·ÀåµéÀÇ À̸§Àº ±× Á¾Á·°ú °Åó¿Í À̸§´ë·Î ÀÌ·¯ÇÏ´Ï µõ³ª Á·Àå, ¾Ë¿Í Á·Àå, ¿©µ« Á·Àå

Gen36:41 Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,
â36:41 ¿ÀȦ¸®¹Ù¸¶ Á·Àå, ¿¤¶ó Á·Àå, ºñ³í Á·Àå,

Gen36:42 Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,
â36:42 ±×³ª½º Á·Àå, µ¥¸¸ Á·Àå, ¹Ó»ì Á·Àå,

Gen36:43 Duke Magdiel, duke Iram: these [be] the dukes of Edom, according to their habitations in the land of their possession: he [is] Esau the father of the Edomites.
â36:43 ¸·µð¿¤ Á·Àå, À̶÷ Á·ÀåÀ̶ó À̵éÀº ±× ±¸¿ª°ú °Åó¸¦ µû¸¥ ¿¡µ¼ Á·ÀåµéÀÌ¸ç ¿¡µ¼ Á·¼ÓÀÇ Á¶»óÀº ¿¡¼­´õ¶ó

Gen37:1 And Jacob dwelt in the land wherein his father was a stranger, in the land of Canaan.
â37:1 ¾ß°öÀÌ °¡³ª¾È ¶¥ °ð ±× ¾ÆºñÀÇ ¿ì°ÅÇÏ´ø ¶¥¿¡ °ÅÇÏ¿´À¸´Ï

Gen37:2 These [are] the generations of Jacob. Joseph, [being] seventeen years old, was feeding the flock with his brethren; and the lad [was] with the sons of Bilhah, and with the sons of Zilpah, his father's wives: and Joseph brought unto his father their evil report.
â37:2 ¾ß°öÀÇ ¾àÀüÀÌ ÀÌ·¯Çϴ϶ó ¿ä¼ÁÀÌ ½ÊÄ¥ ¼¼ÀÇ ¼Ò³âÀ¸·Î¼­ ±× ÇüÁ¦¿Í ÇÔ²² ¾çÀ» Ä¥ ¶§¿¡ ±× ¾ÆºñÀÇ Ã¸ ºôÇÏ¿Í ½Ç¹ÙÀÇ ¾Æµéµé·Î ´õºÒ¾î ÇÔ²² ÇÏ¿´´õ´Ï ±×°¡ ±×µéÀÇ °ú½ÇÀ» ¾Æºñ¿¡°Ô °íÇÏ´õ¶ó

Gen37:3 Now Israel loved Joseph more than all his children, because he [was] the son of his old age: and he made him a coat of [many] colours.
â37:3 ¿ä¼ÁÀº ³ë³â¿¡ ¾òÀº ¾ÆµéÀ̹ǷΠÀ̽º¶ó¿¤ÀÌ ¿©·¯ ¾Æµéº¸´Ù ±×¸¦ ±íÀÌ »ç¶ûÇÏ¿© À§ÇÏ¿© ä»ö¿ÊÀ» Áö¾ú´õ´Ï

Gen37:4 And when his brethren saw that their father loved him more than all his brethren, they hated him, and could not speak peaceably unto him.
â37:4 ±× ÇüµéÀÌ ¾Æºñ°¡ ÇüÁ¦µéº¸´Ù ±×¸¦ »ç¶ûÇÔÀ» º¸°í ±×¸¦ ¹Ì¿öÇÏ¿© ±×¿¡°Ô ¾ð»ç°¡ ºÒÆòÇÏ¿´´õ¶ó

Gen37:5 And Joseph dreamed a dream, and he told [it] his brethren: and they hated him yet the more.
â37:5 ¿ä¼ÁÀÌ ²ÞÀ» ²Ù°í ÀÚ±â Çüµé¿¡°Ô °íÇϸŠ±×µéÀÌ ±×¸¦ ´õ¿í ¹Ì¿öÇÏ¿´´õ¶ó

Gen37:6 And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:
â37:6 ¿ä¼ÁÀÌ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ûÄÁ´ë ³ªÀÇ ²Û ²ÞÀ» µéÀ¸½Ã¿À

Gen37:7 For, behold, we [were] binding sheaves in the field, and, lo, my sheaf arose, and also stood upright; and, behold, your sheaves stood round about, and made obeisance to my sheaf.
â37:7 ¿ì¸®°¡ ¹ç¿¡¼­ °î½ÄÀ» ¹­´õ´Ï ³» ´ÜÀº ÀϾ°í ´ç½ÅµéÀÇ ´ÜÀº ³» ´ÜÀ» µÑ·¯¼­¼­ ÀýÇÏ´õÀÌ´Ù

Gen37:8 And his brethren said to him, Shalt thou indeed reign over us? or shalt thou indeed have dominion over us? And they hated him yet the more for his dreams, and for his words.
â37:8 ±× ÇüµéÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³×°¡ ÂüÀ¸·Î ¿ì¸®ÀÇ ¿ÕÀÌ µÇ°Ú´À³Ä ÂüÀ¸·Î ¿ì¸®¸¦ ´Ù½º¸®°Ô µÇ°Ú´À³Ä ÇÏ°í ±× ²Þ°ú ±× ¸»À» ÀÎÇÏ¿© ±×¸¦ ´õ¿í ¹Ì¿öÇÏ´õ´Ï

Gen37:9 And he dreamed yet another dream, and told it his brethren, and said, Behold, I have dreamed a dream more; and, behold, the sun and the moon and the eleven stars made obeisance to me.
â37:9 ¿ä¼ÁÀÌ ´Ù½Ã ²ÞÀ» ²Ù°í ±× Çüµé¿¡°Ô °íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³»°¡ ¶Ç ²ÞÀ» ²ÛÁï ÇØ¿Í ´Þ°ú ¿­ÇÑ º°ÀÌ ³»°Ô ÀýÇÏ´õÀÌ´Ù Çϴ϶ó

Gen37:10 And he told [it] to his father, and to his brethren: and his father rebuked him, and said unto him, What [is] this dream that thou hast dreamed? Shall I and thy mother and thy brethren indeed come to bow down ourselves to thee to the earth?
â37:10 ±×°¡ ±× ²ÞÀ¸·Î ºÎÇü¿¡°Ô °íÇϸŠ¾Æºñ°¡ ±×¸¦ ²Ù¢°í ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÀÇ ²Û ²ÞÀÌ ¹«¾ùÀÌ³Ä ³ª¿Í ³× ¸ð¿Í ³× ÇüÁ¦µéÀÌ ÂüÀ¸·Î °¡¼­ ¶¥¿¡ ¾þµå·Á ³×°Ô ÀýÇÏ°Ú´À³Ä

Gen37:11 And his brethren envied him; but his father observed the saying.
â37:11 ±× ÇüµéÀº ½Ã±âÇ쵂 ±× ¾Æºñ´Â ±× ¸»À» ¸¶À½¿¡ µÎ¾ú´õ¶ó

Gen37:12 And his brethren went to feed their father's flock in Shechem.
â37:12 ±× ÇüµéÀÌ ¼¼°×¿¡ °¡¼­ ¾ÆºñÀÇ ¾ç ¶¼¸¦ Ä¥ ¶§¿¡

Gen37:13 And Israel said unto Joseph, Do not thy brethren feed [the flock] in Shechem? come, and I will send thee unto them. And he said to him, Here [am I].
â37:13 À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¿ä¼Á¿¡°Ô À̸£µÇ ³× ÇüµéÀÌ ¼¼°×¿¡¼­ ¾çÀ» Ä¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ´À³Ä ³Ê¸¦ ±×µé¿¡°Ô·Î º¸³»¸®¶ó ¿ä¼ÁÀÌ ¾Æºñ¿¡°Ô ´ë´äÇ쵂 ³»°¡ ±×¸®ÇÏ°Ú³ªÀÌ´Ù

Gen37:14 And he said to him, Go, I pray thee, see whether it be well with thy brethren, and well with the flocks; and bring me word again. So he sent him out of the vale of Hebron, and he came to Shechem.
â37:14 À̽º¶ó¿¤ÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ °¡¼­ ³× Çüµé°ú ¾ç ¶¼°¡ ´Ù Àß ÀÖ´Â ¿©ºÎ¸¦ º¸°í µ¹¾Æ¿Í ³»°Ô °íÇ϶ó ÇÏ°í ±×¸¦ Çìºê·Ð °ñÂ¥±â¿¡¼­ º¸³»¸Å ÀÌ¿¡ ¼¼°×À¸·Î °¡´Ï¶ó

Gen37:15 And a certain man found him, and, behold, [he was] wandering in the field: and the man asked him, saying, What seekest thou?
â37:15 ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ±×¸¦ ¸¸³­Áï ±×°¡ µé¿¡¼­ ¹æȲÇÏ´ÂÁö¶ó ±× »ç¶÷ÀÌ ±×¿¡°Ô ¹°¾î °¡·ÎµÇ ³×°¡ ¹«¾ùÀ» ã´À³Ä

Gen37:16 And he said, I seek my brethren: tell me, I pray thee, where they feed [their flocks].
â37:16 ±×°¡ °¡·ÎµÇ ³»°¡ ³ªÀÇ ÇüµéÀ» ãÀ¸¿À´Ï ûÄÁ´ë ±×µéÀÇ ¾çÄ¡´Â °÷À» ³»°Ô °¡¸£Ä¡¼Ò¼­

Gen37:17 And the man said, They are departed hence; for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brethren, and found them in Dothan.
â37:17 ±× »ç¶÷ÀÌ °¡·ÎµÇ ±×µéÀÌ ¿©±â¼­ ¶°³µ´À´Ï¶ó ³»°¡ ±×µéÀÇ ¸»À» µéÀ¸´Ï µµ´ÜÀ¸·Î °¡ÀÚ ÇÏ´õ¶ó ¿ä¼ÁÀÌ ±× ÇüµéÀÇ µÚ¸¦ µû¶ó °¡¼­ µµ´Ü¿¡¼­ ±×µéÀ» ¸¸³ª´Ï¶ó

Gen37:18 And when they saw him afar off, even before he came near unto them, they conspired against him to slay him.
â37:18 ¿ä¼ÁÀÌ ±×µé¿¡°Ô °¡±îÀÌ ¿À±â Àü¿¡ ±×µéÀÌ ¿ä¼ÁÀ» ¸Ö¸®¼­ º¸°í Á×À̱⸦ ²ÒÇÏ¿©

Gen37:19 And they said one to another, Behold, this dreamer cometh.
â37:19 ¼­·Î À̸£µÇ ²Þ²Ù´Â ÀÚ°¡ ¿À´Âµµ´Ù

Gen37:20 Come now therefore, and let us slay him, and cast him into some pit, and we will say, Some evil beast hath devoured him: and we shall see what will become of his dreams.
â37:20 ÀÚ, ±×¸¦ Á׿© ÇÑ ±¸µ¢ÀÌ¿¡ ´øÁö°í ¿ì¸®°¡ ¸»Çϱ⸦ ¾ÇÇÑ Áü½ÂÀÌ ±×¸¦ Àâ¾Æ¸Ô¾ú´Ù ÇÏÀÚ ±× ²ÞÀÌ ¾î¶»°Ô µÇ´Â °ÍÀ» ¿ì¸®°¡ º¼ °ÍÀ̴϶ó ÇÏ´ÂÁö¶ó

Gen37:21 And Reuben heard [it], and he delivered him out of their hands; and said, Let us not kill him.
â37:21 ¸£¿ìº¥ÀÌ µè°í ¿ä¼ÁÀ» ±×µéÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ±¸¿øÇÏ·Á ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¿ì¸®°¡ ±× »ý¸íÀº »óÇÏÁö ¸»ÀÚ

Gen37:22 And Reuben said unto them, Shed no blood, [but] cast him into this pit that [is] in the wilderness, and lay no hand upon him; that he might rid him out of their hands, to deliver him to his father again.
â37:22 ¸£¿ìº¥ÀÌ ¶Ç ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ÇǸ¦ È긮Áö ¸»¶ó ±×¸¦ ±¤¾ß ±× ±¸µ¢ÀÌ¿¡ ´øÁö°í ¼ÕÀ» ±×¿¡°Ô ´ëÁö ¸»¶ó ÇÏ´Ï ÀÌ´Â ±×°¡ ¿ä¼ÁÀ» ±×µéÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ±¸¿øÇÏ¿© ±× ¾Æºñ¿¡°Ô·Î µ¹¸®·Á ÇÔÀ̾ú´õ¶ó

Gen37:23 And it came to pass, when Joseph was come unto his brethren, that they stript Joseph out of his coat, [his] coat of [many] colours that [was] on him;
â37:23 ¿ä¼ÁÀÌ Çüµé¿¡°Ô À̸£¸Å ±× ÇüµéÀÌ ¿ä¼ÁÀÇ ¿Ê °ð ±× ÀÔÀº ä»ö¿ÊÀ» ¹þ±â°í

Gen37:24 And they took him, and cast him into a pit: and the pit [was] empty, [there was] no water in it.
â37:24 ±×¸¦ Àâ¾Æ ±¸µ¢ÀÌ¿¡ ´øÁö´Ï ±× ±¸µ¢ÀÌ´Â ºó °ÍÀ̶ó ±× ¼Ó¿¡ ¹°ÀÌ ¾ø¾ú´õ¶ó

Gen37:25 And they sat down to eat bread: and they lifted up their eyes and looked, and, behold, a company of Ishmeelites came from Gilead with their camels bearing spicery and balm and myrrh, going to carry [it] down to Egypt.
â37:25 ±×µéÀÌ ¾É¾Æ À½½ÄÀ» ¸Ô´Ù°¡ ´«À» µé¾î º»Áï ÇÑ ¶¼ À̽º¸¶¿¤ Á·¼ÓÀÌ ±æ¸£¾Ñ¿¡¼­ ¿À´Âµ¥ ±× ¾à´ëµé¿¡ ÇâÇ°°ú À¯Çâ°ú ¸ô¾àÀ» ½Æ°í ¾Ö±ÁÀ¸·Î ³»·Á°¡´ÂÁö¶ó

Gen37:26 And Judah said unto his brethren, What profit [is it] if we slay our brother, and conceal his blood?
â37:26 À¯´Ù°¡ ÀÚ±â ÇüÁ¦¿¡°Ô À̸£µÇ ¿ì¸®°¡ ¿ì¸® µ¿»ýÀ» Á×ÀÌ°í ±×ÀÇ ÇǸ¦ ÀºÀÍÇÑµé ¹«¾ùÀÌ À¯ÀÍÇÒ±î

Gen37:27 Come, and let us sell him to the Ishmeelites, and let not our hand be upon him; for he [is] our brother [and] our flesh. And his brethren were content.
â37:27 ÀÚ, ±×¸¦ À̽º¸¶¿¤ »ç¶÷¿¡°Ô ÆÈ°í ¿ì¸® ¼ÕÀ» ±×¿¡°Ô ´ëÁö ¸»ÀÚ ±×´Â ¿ì¸®ÀÇ µ¿»ýÀÌ¿ä ¿ì¸®ÀÇ °ñÀ°À̴϶ó ÇϸŠÇüÁ¦µéÀÌ Ã»Á¾ÇÏ¿´´õ¶ó

Gen37:28 Then there passed by Midianites merchantmen; and they drew and lifted up Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmeelites for twenty [pieces] of silver: and they brought Joseph into Egypt.
â37:28 ¶§¿¡ ¹Ìµð¾È »ç¶÷ »ó°íµéÀÌ Áö³ª´ÂÁö¶ó ±×µéÀÌ ¿ä¼ÁÀ» ±¸µ¢ÀÌ¿¡¼­ ²ø¾î¿Ã¸®°í Àº ÀÌ½Ê °³¿¡ ±×¸¦ À̽º¸¶¿¤ »ç¶÷µé¿¡°Ô ÆȸŠ±× »ó°íµéÀÌ ¿ä¼ÁÀ» µ¥¸®°í ¾Ö±ÁÀ¸·Î °¬´õ¶ó

Gen37:29 And Reuben returned unto the pit; and, behold, Joseph [was] not in the pit; and he rent his clothes.
â37:29 ¸£¿ìº¥ÀÌ µ¹¾Æ¿Í¼­ ±¸µ¢ÀÌ¿¡ À̸£·¯ º»Áï °Å±â ¿ä¼ÁÀÌ ¾ø´ÂÁö¶ó ¿ÊÀ» Âõ°í

Gen37:30 And he returned unto his brethren, and said, The child [is] not; and I, whither shall I go?
â37:30 ¾Æ¿ìµé¿¡°Ô·Î ¿Í¼­ °¡·ÎµÇ ¾ÆÀÌ°¡ ¾øµµ´Ù ³ª´Â ³ª´Â ¾îµð·Î °¥±î

Gen37:31 And they took Joseph's coat, and killed a kid of the goats, and dipped the coat in the blood;
â37:31 ±×µéÀÌ ¿ä¼ÁÀÇ ¿ÊÀ» ÃëÇÏ°í ¼ý¿°¼Ò¸¦ Á׿© ±× ¿ÊÀ» ÇÇ¿¡ Àû½Ã°í

Gen37:32 And they sent the coat of [many] colours, and they brought [it] to their father; and said, This have we found: know now whether it [be] thy son's coat or no.
â37:32 ±× ä»ö¿ÊÀ» º¸³»¾î ±× ¾Æºñ¿¡°Ô·Î °¡Á®´Ù°¡ À̸£±â¸¦ ¿ì¸®°¡ ÀÌ°ÍÀ» ¾ò¾úÀ¸´Ï ¾Æ¹öÁöÀÇ ¾ÆµéÀÇ ¿ÊÀΰ¡ ¾Æ´Ñ°¡ º¸¼Ò¼­ ÇϸÅ

Gen37:33 And he knew it, and said, [It is] my son's coat; an evil beast hath devoured him; Joseph is without doubt rent in pieces.
â37:33 ¾Æºñ°¡ ±×°ÍÀ» ¾Ë¾Æº¸°í °¡·ÎµÇ ³» ¾ÆµéÀÇ ¿ÊÀ̶ó ¾ÇÇÑ Áü½ÂÀÌ ±×¸¦ ¸Ô¾úµµ´Ù ¿ä¼ÁÀÌ Á¤³ç Âõ°åµµ´Ù ÇÏ°í

Gen37:34 And Jacob rent his clothes, and put sackcloth upon his loins, and mourned for his son many days.
â37:34 Àڱ⠿ÊÀ» Âõ°í ±½Àº º£·Î Ç㸮¸¦ ¹­°í ¿À·¡µµ·Ï ±× ¾ÆµéÀ» À§ÇÏ¿© ¾ÖÅëÇÏ´Ï

Gen37:35 And all his sons and all his daughters rose up to comfort him; but he refused to be comforted; and he said, For I will go down into the grave unto my son mourning. Thus his father wept for him.
â37:35 ±× ¸ðµç Àڳడ À§·ÎÇ쵂 ±×°¡ ±× À§·Î¸¦ ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³»°¡ ½½ÆÛÇϸç À½ºÎ¿¡ ³»·Á ¾Æµé¿¡°Ô·Î °¡¸®¶ó ÇÏ°í ±× ¾Æºñ°¡ ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ¿ï¾ú´õ¶ó

Gen37:36 And the Midianites sold him into Egypt unto Potiphar, an officer of Pharaoh's, [and] captain of the guard.
â37:36 ¹Ìµð¾È »ç¶÷ÀÌ ¾Ö±Á¿¡¼­ ¹Ù·ÎÀÇ ½ÅÇÏ ½ÃÀ§´ëÀå º¸µð¹ß¿¡°Ô ¿ä¼ÁÀ» ÆȾҴõ¶ó

Gen38:1 And it came to pass at that time, that Judah went down from his brethren, and turned in to a certain Adullamite, whose name [was] Hirah.
â38:1 ±× ÈÄ¿¡ À¯´Ù°¡ ÀÚ±â ÇüÁ¦¿¡°Ô¼­ ³»·Á°¡¼­ ¾ÆµÑ¶÷ »ç¶÷ È÷¶ó¿¡°Ô·Î ³ª¾Æ°¡´Ï¶ó

Gen38:2 And Judah saw there a daughter of a certain Canaanite, whose name [was] Shuah; and he took her, and went in unto her.
â38:2 À¯´Ù°¡ °Å±â¼­ °¡³ª¾È »ç¶÷ ¼ö¾Æ¶ó ÇÏ´Â ÀÚÀÇ µþÀ» º¸°í ±×¸¦ ÃëÇÏ¿© µ¿Ä§ÇÏ´Ï

Gen38:3 And she conceived, and bare a son; and he called his name Er.
â38:3 ±×°¡ À×ÅÂÇÏ¿© ¾ÆµéÀ» ³ºÀ¸¸Å À¯´Ù°¡ ±× À̸§À» ¿¤À̶ó Çϴ϶ó

Gen38:4 And she conceived again, and bare a son; and she called his name Onan.
â38:4 ±×°¡ ´Ù½Ã À×ÅÂÇÏ¿© ¾ÆµéÀ» ³º°í ±× À̸§À» ¿À³­À̶ó ÇÏ°í

Gen38:5 And she yet again conceived, and bare a son; and called his name Shelah: and he was at Chezib, when she bare him.
â38:5 ±×°¡ ¶Ç ´Ù½Ã ¾ÆµéÀ» ³º°í ±× À̸§À» ¼¿¶ó¶ó Çϴ϶ó ±×°¡ ¼¿¶ó¸¦ ³ºÀ» ¶§¿¡ À¯´Ù´Â °Å½Ê¿¡ ÀÖ¾ú´õ¶ó

Gen38:6 And Judah took a wife for Er his firstborn, whose name [was] Tamar.
â38:6 À¯´Ù°¡ ÀåÀÚ ¿¤À» À§ÇÏ¿© ¾Æ³»¸¦ ÃëÇÏ´Ï ±× À̸§Àº ´Ù¸»ÀÌ´õ¶ó

Gen38:7 And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the LORD; and the LORD slew him.
â38:7 À¯´ÙÀÇ ÀåÀÚ ¿¤ÀÌ ¿©È£¿Í ¸ñÀü¿¡ ¾ÇÇϹǷΠ¿©È£¿Í²²¼­ ±×¸¦ Á×À̽ÅÁö¶ó

Gen38:8 And Judah said unto Onan, Go in unto thy brother's wife, and marry her, and raise up seed to thy brother.
â38:8 À¯´Ù°¡ ¿À³­¿¡°Ô À̸£µÇ ³× Çü¼ö¿¡°Ô·Î µé¾î°¡¼­ ³²ÆíÀÇ ¾Æ¿ìÀÇ º»ºÐÀ» ÇàÇÏ¿© ³× ÇüÀ» À§ÇÏ¿© ¾¾°¡ ÀÖ°Ô Ç϶ó

Gen38:9 And Onan knew that the seed should not be his; and it came to pass, when he went in unto his brother's wife, that he spilled [it] on the ground, lest that he should give seed to his brother.
â38:9 ¿À³­ÀÌ ±× ¾¾°¡ Àڱ⠰ÍÀÌ µÇÁö ¾ÊÀ» ÁÙ ¾Ë¹Ç·Î Çü¼ö¿¡°Ô µé¾î°¬À» ¶§¿¡ Çü¿¡°Ô ¾ÆµéÀ» ¾ò°Ô ¾Æ´ÏÇÏ·Á°í ¶¥¿¡ ¼³Á¤ÇϸÅ

Gen38:10 And the thing which he did displeased the LORD: wherefore he slew him also.
â38:10 ±× ÀÏÀÌ ¿©È£¿Í ¸ñÀü¿¡ ¾ÇÇϹǷΠ¿©È£¿Í²²¼­ ±×µµ Á×À̽ôÏ

Gen38:11 Then said Judah to Tamar his daughter in law, Remain a widow at thy father's house, till Shelah my son be grown: for he said, Lest peradventure he die also, as his brethren [did]. And Tamar went and dwelt in her father's house.
â38:11 À¯´Ù°¡ ±× ¸ç´À¸® ´Ù¸»¿¡°Ô À̸£µÇ ¼öÀýÇÏ°í ³× ¾Æºñ Áý¿¡ À־ ³» ¾Æµé ¼¿¶ó°¡ À强Çϱ⸦ ±â´Ù¸®¶ó ÇÏ´Ï ¼¿¶óµµ ±× Çüµé°°ÀÌ Á×À»±î ¿°·ÁÇÔÀ̶ó ´Ù¸»ÀÌ °¡¼­ ±× ¾Æºñ Áý¿¡ ÀÖÀ¸´Ï¶ó

Gen38:12 And in process of time the daughter of Shuah Judah's wife died; and Judah was comforted, and went up unto his sheepshearers to Timnath, he and his friend Hirah the Adullamite.
â38:12 ¾ó¸¶ ÈÄ¿¡ À¯´ÙÀÇ ¾Æ³» ¼ö¾ÆÀÇ µþÀÌ Á×ÀºÁö¶ó À¯´Ù°¡ À§·Î¸¦ ¹ÞÀº ÈÄ¿¡ ±× Ä£±¸ ¾ÆµÑ¶÷ »ç¶÷ È÷¶ó¿Í ÇÔ²² µõ³ª·Î ¿Ã¶ó°¡¼­ Àڱ⠾çÅÐ ±ð´Â ÀÚ¿¡°Ô À̸£·¶´õ´Ï

Gen38:13 And it was told Tamar, saying, Behold thy father in law goeth up to Timnath to shear his sheep.
â38:13 ȤÀÌ ´Ù¸»¿¡°Ô °íÇ쵂 ³× ½ÃºÎ°¡ Àڱ⠾çÅÐÀ» ±ðÀ¸·Á°í µõ³ª¿¡ ¿Ã¶ó¿Ô´Ù ÇÑÁö¶ó

Gen38:14 And she put her widow's garments off from her, and covered her with a vail, and wrapped herself, and sat in an open place, which [is] by the way to Timnath; for she saw that Shelah was grown, and she was not given unto him to wife.
â38:14 ±×°¡ ±× °úºÎÀÇ ÀǺ¹À» ¹þ°í ¸é¹ÚÀ¸·Î ¾ó±¼À» °¡¸®°í ¸öÀ» ÈÛ½Î°í µõ³ª ±æ °ç ¿¡³ªÀÓ ¹®¿¡ ¾ÉÀ¸´Ï ÀÌ´Â ¼¿¶ó°¡ À强ÇÔÀ» º¸¾Ò¾îµµ Àڱ⸦ ±×ÀÇ ¾Æ³»·Î ÁÖÁö ¾ÊÀ½À» ÀÎÇÔÀ̶ó

Gen38:15 When Judah saw her, he thought her [to be] an harlot; because she had covered her face.
â38:15 ±×°¡ ¾ó±¼À» °¡¸®¿üÀ¸¹Ç·Î À¯´Ù°¡ ±×¸¦ º¸°í â³à·Î ¿©°Ü

Gen38:16 And he turned unto her by the way, and said, Go to, I pray thee, let me come in unto thee; (for he knew not that she [was] his daughter in law.) And she said, What wilt thou give me, that thou mayest come in unto me?
â38:16 ±æ °çÀ¸·Î ±×¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡ °¡·ÎµÇ ûÄÁ´ë ³ª·Î ³×°Ô µé¾î°¡°Ô Ç϶ó ÇÏ´Ï ±× ÀÚºÎÀÎ ÁÙ ¾ËÁö ¸øÇÏ¿´À½À̶ó ±×°¡ °¡·ÎµÇ ´ç½ÅÀÌ ¹«¾ùÀ» ÁÖ°í ³»°Ô µé¾î¿À·Á´À³Ä

Gen38:17 And he said, I will send [thee] a kid from the flock. And she said, Wilt thou give [me] a pledge, till thou send [it]?
â38:17 À¯´Ù°¡ °¡·ÎµÇ ³»°¡ ³» ¶¼¿¡¼­ ¿°¼Ò »õ³¢¸¦ ÁÖ¸®¶ó ±×°¡ °¡·ÎµÇ ´ç½ÅÀÌ ±×°ÍÀ» ÁÙ ¶§±îÁö ¾àÁ¶¹°À» ÁÖ°Ú´À³Ä

Gen38:18 And he said, What pledge shall I give thee? And she said, Thy signet, and thy bracelets, and thy staff that [is] in thine hand. And he gave [it] her, and came in unto her, and she conceived by him.
â38:18 À¯´Ù°¡ °¡·ÎµÇ ¹«½¼ ¾àÁ¶¹°À» ³×°Ô ÁÖ·ª ±×°¡ °¡·ÎµÇ ´ç½ÅÀÇ µµÀå°ú ±× ²ö°ú ´ç½ÅÀÇ ¼Õ¿¡ ÀÖ´Â ÁöÆÎÀÌ·Î Ç϶ó À¯´Ù°¡ ±×°ÍµéÀ» ±×¿¡°Ô ÁÖ°í ±×¿¡°Ô·Î µé¾î°¬´õ´Ï ±×°¡ À¯´Ù·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ À×ÅÂÇÏ¿´´õ¶ó

Gen38:19 And she arose, and went away, and laid by her vail from her, and put on the garments of her widowhood.
â38:19 ±×°¡ ÀϾ ¶°³ª°¡¼­ ±× ¸é¹ÚÀ» ¹þ°í °úºÎÀÇ ÀǺ¹À» µµ·Î ÀÔÀ¸´Ï¶ó

Gen38:20 And Judah sent the kid by the hand of his friend the Adullamite, to receive [his] pledge from the woman's hand: but he found her not.
â38:20 À¯´Ù°¡ ±× Ä£±¸ ¾ÆµÑ¶÷ »ç¶÷ÀÇ ¼Õ¿¡ ºÎŹÇÏ¿© ¿°¼Ò »õ³¢¸¦ º¸³»°í ±× ¿©ÀÎÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ¾àÁ¶¹°À» ãÀ¸·Á ÇÏ¿´À¸³ª ±×°¡ ±× ¿©ÀÎÀ» ãÁö ¸øÇÑÁö¶ó

Gen38:21 Then he asked the men of that place, saying, Where [is] the harlot, that [was] openly by the way side? And they said, There was no harlot in this [place].
â38:21 ±×°¡ ±× °÷ »ç¶÷¿¡°Ô ¹°¾î °¡·ÎµÇ ±æ °ç ¿¡³ªÀÓ¿¡ ÀÖ´ø â³à°¡ ¾îµð ÀÖ´À³Ä ±×µéÀÌ °¡·ÎµÇ ¿©±â´Â â³à°¡ ¾ø´À´Ï¶ó

Gen38:22 And he returned to Judah, and said, I cannot find her; and also the men of the place said, [that] there was no harlot in this [place].
â38:22 ±×°¡ À¯´Ù¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ¿Í °¡·ÎµÇ ³»°¡ ±×¸¦ ãÁö ¸øÇÏ°í ±× °÷ »ç¶÷µµ À̸£±â¸¦ ¿©±â´Â â³à°¡ ¾ø´Ù ÇÏ´õ¶ó

Gen38:23 And Judah said, Let her take [it] to her, lest we be shamed: behold, I sent this kid, and thou hast not found her.
â38:23 À¯´Ù°¡ °¡·ÎµÇ ±×·Î ±×°ÍÀ» °¡Áö°Ô µÎ¶ó ¿ì¸®°¡ ºÎ²ô·¯¿òÀ» ´çÇÒ±î Çϳë¶ó ³»°¡ ÀÌ ¿°¼Ò »õ³¢¸¦ º¸³»¾úÀ¸³ª ±×´ë°¡ ±×¸¦ ãÁö ¸øÇÏ¿´´À´Ï¶ó

Gen38:24 And it came to pass about three months after, that it was told Judah, saying, Tamar thy daughter in law hath played the harlot; and also, behold, she [is] with child by whoredom. And Judah said, Bring her forth, and let her be burnt.
â38:24 ¼® ´ÞÂë ÈÄ¿¡ ȤÀÌ À¯´Ù¿¡°Ô °íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³× ¸ç´À¸® ´Ù¸»ÀÌ ÇàÀ½ÇÏ¿´°í ±× ÇàÀ½ÇÔÀ» ÀÎÇÏ¿© À×ÅÂÇÏ¿´´À´Ï¶ó À¯´Ù°¡ °¡·ÎµÇ ±×¸¦ ²ø¾î³»¾î ºÒ»ç¸£¶ó

Gen38:25 When she [was] brought forth, she sent to her father in law, saying, By the man, whose these [are, am] I with child: and she said, Discern, I pray thee, whose [are] these, the signet, and bracelets, and staff.
â38:25 ¿©ÀÎÀÌ ²ø·Á³ª°¥ ¶§¿¡ º¸³»¾î ½ÃºÎ¿¡°Ô À̸£µÇ ÀÌ ¹°°Ç ÀÓÀÚ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ À×ÅÂÇÏ¿´³ªÀ̴٠ûÄÁ´ë º¸¼Ò¼­ ÀÌ µµÀå°ú ±× ²ö°ú ÁöÆÎÀÌ°¡ ´µ °ÍÀÌ´ÏÀ̱î ÇÑÁö¶ó

Gen38:26 And Judah acknowledged [them], and said, She hath been more righteous than I; because that I gave her not to Shelah my son. And he knew her again no more.
â38:26 À¯´Ù°¡ ±×°ÍµéÀ» ¾Ë¾Æº¸°í °¡·ÎµÇ ±×´Â ³ªº¸´Ù ¿Çµµ´Ù ³»°¡ ±×¸¦ ³» ¾Æµé ¼¿¶ó¿¡°Ô ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À½À̷δ٠ÇÏ°í ´Ù½Ã´Â ±×¸¦ °¡±îÀÌ ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó

Gen38:27 And it came to pass in the time of her travail, that, behold, twins [were] in her womb.
â38:27 ÀÓ»êÇÏ¿© º¸´Ï ½ÖŶó

Gen38:28 And it came to pass, when she travailed, that [the one] put out [his] hand: and the midwife took and bound upon his hand a scarlet thread, saying, This came out first.
â38:28 ÇØ»êÇÒ ¶§¿¡ ¼ÕÀÌ ³ª¿À´ÂÁö¶ó »êÆÄ°¡ °¡·ÎµÇ ÀÌ´Â ¸ÕÀú ³ª¿Â ÀÚ¶ó ÇÏ°í È«»ç¸¦ °¡Á® ±× ¼Õ¿¡ ¸Å¾ú´õ´Ï

Gen38:29 And it came to pass, as he drew back his hand, that, behold, his brother came out: and she said, How hast thou broken forth? [this] breach [be] upon thee: therefore his name was called Pharez.
â38:29 ±× ¼ÕÀ» µµ·Î µéÀÌ¸ç ±× ÇüÁ¦°¡ ³ª¿À´ÂÁö¶ó »êÆÄ°¡ °¡·ÎµÇ ³×°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ÅÍÄ¡°í ³ª¿À´À³Ä ÇÑ °í·Î ±× À̸§À» º£·¹½º¶ó ºÒ·¶°í

Gen38:30 And afterward came out his brother, that had the scarlet thread upon his hand: and his name was called Zarah.
â38:30 ±× ÇüÁ¦ °ð ¼Õ¿¡ È«»ç ÀÖ´Â ÀÚ°¡ µÚ¿¡ ³ª¿À´Ï ±× À̸§À» ¼¼¶ó¶ó ºÒ·¶´õ¶ó

Gen39:1 And Joseph was brought down to Egypt; and Potiphar, an officer of Pharaoh, captain of the guard, an Egyptian, bought him of the hands of the Ishmeelites, which had brought him down thither.
â39:1 ¿ä¼ÁÀÌ À̲ø·Á ¾Ö±Á¿¡ ³»·Á°¡¸Å ¹Ù·ÎÀÇ ½ÅÇÏ ½ÃÀ§´ëÀå ¾Ö±Á »ç¶÷ º¸µð¹ßÀÌ ±×¸¦ ±×¸®·Î µ¥·Á°£ À̽º¸¶¿¤ »ç¶÷ÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ±×¸¦ »ç´Ï¶ó

Gen39:2 And the LORD was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian.
â39:2 ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ä¼Á°ú ÇÔ²² ÇϽùǷΠ±×°¡ ÇüÅëÇÑ ÀÚ°¡ µÇ¾î ±× ÁÖÀÎ ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÇ Áý¿¡ ÀÖÀ¸´Ï

Gen39:3 And his master saw that the LORD [was] with him, and that the LORD made all that he did to prosper in his hand.
â39:3 ±× ÁÖÀÎÀÌ ¿©È£¿Í²²¼­ ±×¿Í ÇÔ²² ÇϽÉÀ» º¸¸ç ¶Ç ¿©È£¿Í²²¼­ ±×ÀÇ ¹ü»ç¿¡ ÇüÅëÄÉ ÇϽÉÀ» º¸¾Ò´õ¶ó

Gen39:4 And Joseph found grace in his sight, and he served him: and he made him overseer over his house, and all [that] he had he put into his hand.
â39:4 ¿ä¼ÁÀÌ ±× ÁÖÀο¡°Ô ÀºÇý¸¦ ÀÔ¾î ¼¶±â¸Å ±×°¡ ¿ä¼ÁÀ¸·Î °¡Á¤ Ãѹ«¸¦ »ï°í Àڱ⠼ÒÀ¯¸¦ ´Ù ±× ¼Õ¿¡ À§ÀÓÇÏ´Ï

Gen39:5 And it came to pass from the time [that] he had made him overseer in his house, and over all that he had, that the LORD blessed the Egyptian's house for Joseph's sake; and the blessing of the LORD was upon all that he had in the house, and in the field.
â39:5 ±×°¡ ¿ä¼Á¿¡°Ô ÀÚ±â Áý°ú ±× ¸ðµç ¼ÒÀ¯¹°À» ÁÖ°üÇÏ°Ô ÇÑ ¶§ºÎÅÍ ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ä¼ÁÀ» À§ÇÏ¿© ±× ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÇ Áý¿¡ º¹À» ³»¸®½Ã¹Ç·Î ¿©È£¿ÍÀÇ º¹ÀÌ ±×ÀÇ Áý°ú ¹ç¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ¼ÒÀ¯¿¡ ¹ÌÄ£Áö¶ó

Gen39:6 And he left all that he had in Joseph's hand; and he knew not ought he had, save the bread which he did eat. And Joseph was [a] goodly [person], and well favoured.
â39:6 ÁÖÀÎÀÌ ±× ¼ÒÀ¯¸¦ ´Ù ¿ä¼ÁÀÇ ¼Õ¿¡ À§ÀÓÇÏ°í ÀÚ±â ½Ä·á ¿Ü¿¡´Â °£¼·ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó ¿ä¼ÁÀº ¿ë¸ð°¡ ÁؼöÇÏ°í ¾Æ´ãÇÏ¿´´õ¶ó

Gen39:7 And it came to pass after these things, that his master's wife cast her eyes upon Joseph; and she said, Lie with me.
â39:7 ±× ÈÄ¿¡ ±× ÁÖÀÎÀÇ Ã³°¡ ¿ä¼Á¿¡°Ô ´«ÁþÇÏ´Ù°¡ µ¿Ä§Çϱ⸦ ûÇÏ´Ï

Gen39:8 But he refused, and said unto his master's wife, Behold, my master wotteth not what [is] with me in the house, and he hath committed all that he hath to my hand;
â39:8 ¿ä¼ÁÀÌ °ÅÀýÇϸç ÀÚ±â ÁÖÀÎÀÇ Ã³¿¡°Ô À̸£µÇ ³ªÀÇ ÁÖÀÎÀÌ °¡Áß Á¦¹Ý ¼ÒÀ¯¸¦ °£¼·Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ´Ù ³» ¼Õ¿¡ À§ÀÓÇÏ¿´À¸´Ï

Gen39:9 [There is] none greater in this house than I; neither hath he kept back any thing from me but thee, because thou [art] his wife: how then can I do this great wickedness, and sin against God?
â39:9 ÀÌ Áý¿¡´Â ³ªº¸´Ù Å« ÀÌ°¡ ¾øÀ¸¸ç ÁÖÀÎÀÌ ¾Æ¹«°Íµµ ³»°Ô ±ÝÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´¾îµµ ±ÝÇÑ °ÍÀº ´ç½Å»ÓÀÌ´Ï ´ç½ÅÀº Àڱ⠾Ƴ»ÀÓÀ̶ó ±×·±Áï ³»°¡ ¾îÂî ÀÌ Å« ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿© Çϳª´Ô²² µæÁËÇϸ®À̱î

Gen39:10 And it came to pass, as she spake to Joseph day by day, that he hearkened not unto her, to lie by her, [or] to be with her.
â39:10 ¿©ÀÎÀÌ ³¯¸¶´Ù ¿ä¼Á¿¡°Ô ûÇÏ¿´À¸³ª ¿ä¼ÁÀÌ µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿© µ¿Ä§ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ »Ó´õ·¯ ÇÔ²² ÀÖÁöµµ ¾Æ´ÏÇϴ϶ó

Gen39:11 And it came to pass about this time, that [Joseph] went into the house to do his business; and [there was] none of the men of the house there within.
â39:11 ±×·¯ÇÒ ¶§¿¡ ¿ä¼ÁÀÌ ½Ã¹«ÇÏ·¯ ±× Áý¿¡ µé¾î°¬´õ´Ï ±× Áý »ç¶÷Àº Çϳªµµ °Å±â ¾ø¾ú´õ¶ó

Gen39:12 And she caught him by his garment, saying, Lie with me: and he left his garment in her hand, and fled, and got him out.
â39:12 ±× ¿©ÀÎÀÌ ±× ¿ÊÀ» Àâ°í °¡·ÎµÇ ³ª¿Í µ¿Ä§ÇÏÀÚ ¿ä¼ÁÀÌ Àڱ⠿ÊÀ» ±× ¼Õ¿¡ ¹ö¸®°í µµ¸ÁÇÏ¿© ³ª°¡¸Å

Gen39:13 And it came to pass, when she saw that he had left his garment in her hand, and was fled forth,
â39:13 ±×°¡ ¿ä¼ÁÀÌ ±× ¿ÊÀ» Àڱ⠼տ¡ ¹ö·Á µÎ°í µµ¸ÁÇÏ¿© ³ª°¨À» º¸°í

Gen39:14 That she called unto the men of her house, and spake unto them, saying, See, he hath brought in an Hebrew unto us to mock us; he came in unto me to lie with me, and I cried with a loud voice:
â39:14 Áý »ç¶÷µéÀ» ºÒ·¯¼­ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ º¸¶ó ÁÖÀÎÀÌ È÷ºê¸® »ç¶÷À» ¿ì¸®¿¡°Ô µ¥·Á´Ù°¡ ¿ì¸®¸¦ Èñ·ÕÇÏ°Ô Çϵµ´Ù ±×°¡ ³ª¸¦ °Ì°£ÄÚÀÚ ³»°Ô·Î µé¾î¿À±â·Î ³»°¡ Å©°Ô ¼Ò¸®Áú·¶´õ´Ï

Gen39:15 And it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled, and got him out.
â39:15 ±×°¡ ³ªÀÇ ¼Ò¸®Áú·¯ ºÎ¸§À» µè°í ±× ¿ÊÀ» ³»°Ô ¹ö·Á µÎ°í µµ¸ÁÇÏ¿© ³ª°¬´À´Ï¶ó ÇÏ°í

Gen39:16 And she laid up his garment by her, until his lord came home.
â39:16 ±× ¿ÊÀ» °ç¿¡ µÎ°í ÀÚ±â ÁÖÀÎÀÌ ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ¿À±â¸¦ ±â´Ù·Á

Gen39:17 And she spake unto him according to these words, saying, The Hebrew servant, which thou hast brought unto us, came in unto me to mock me:
â39:17 ÀÌ ¸»·Î ±×¿¡°Ô °íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ´ç½ÅÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô µ¥·Á¿Â È÷ºê¸® Á¾ÀÌ ³ª¸¦ Èñ·ÕÄÚÀÚ ³»°Ô·Î µé¾î¿Ô±â·Î

Gen39:18 And it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled out.
â39:18 ³»°¡ ¼Ò¸®Áú·¯ ºÒ·¶´õ´Ï ±×°¡ ±× ¿ÊÀ» ³»°Ô ¹ö·Á µÎ°í µµ¸ÁÇÏ¿© ³ª°¬³ªÀÌ´Ù

Gen39:19 And it came to pass, when his master heard the words of his wife, which she spake unto him, saying, After this manner did thy servant to me; that his wrath was kindled.
â39:19 ÁÖÀÎÀÌ ±× ¾Æ³»°¡ Àڱ⿡°Ô °íÇϱ⸦ ´ç½ÅÀÇ Á¾ÀÌ ³»°Ô ÀÌ°°ÀÌ ÇàÇÏ¿´´Ù ÇÏ´Â ¸»À» µè°í ½ÉÈ÷ ³ëÇÑÁö¶ó

Gen39:20 And Joseph's master took him, and put him into the prison, a place where the king's prisoners [were] bound: and he was there in the prison.
â39:20 ÀÌ¿¡ ¿ä¼ÁÀÇ ÁÖÀÎÀÌ ±×¸¦ Àâ¾Æ ¿Á¿¡ ³ÖÀ¸´Ï ±× ¿ÁÀº ¿ÕÀÇ Á˼ö¸¦ °¡µÎ´Â °÷À̾ú´õ¶ó ¿ä¼ÁÀÌ ¿Á¿¡ °¤ÇûÀ¸³ª

Gen39:21 But the LORD was with Joseph, and shewed him mercy, and gave him favour in the sight of the keeper of the prison.
â39:21 ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ä¼Á°ú ÇÔ²² ÇÏ½Ã°í ±×¿¡°Ô ÀÎÀÚ¸¦ ´õÇÏ»ç Àü¿Á¿¡°Ô ÀºÇý¸¦ ¹Þ°Ô ÇϽøÅ

Gen39:22 And the keeper of the prison committed to Joseph's hand all the prisoners that [were] in the prison; and whatsoever they did there, he was the doer [of it].
â39:22 Àü¿ÁÀÌ ¿ÁÁß Á˼ö¸¦ ´Ù ¿ä¼ÁÀÇ ¼Õ¿¡ ¸Ã±â¹Ç·Î ±× Á¦¹Ý »ç¹«¸¦ ¿ä¼ÁÀÌ Ã³¸®ÇÏ°í

Gen39:23 The keeper of the prison looked not to any thing [that was] under his hand; because the LORD was with him, and [that] which he did, the LORD made [it] to prosper.
â39:23 Àü¿ÁÀº ±×ÀÇ ¼Õ¿¡ ¸Ã±ä °ÍÀ» ¹«¾ùÀ̵çÁö µ¹¾Æº¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ä¼Á°ú ÇÔ²² ÇϽÉÀÌ¶ó ¿©È£¿Í²²¼­ ±×ÀÇ ¹ü»ç¿¡ ÇüÅëÄÉ Çϼ̴õ¶ó

Gen40:1 And it came to pass after these things, [that] the butler of the king of Egypt and [his] baker had offended their lord the king of Egypt.
â40:1 ±× ÈÄ¿¡ ¾Ö±Á ¿ÕÀÇ ¼ú ¸ÃÀº ÀÚ¿Í ¶± ±Á´Â ÀÚ°¡ ±× ÁÖ ¾Ö±Á ¿Õ¿¡°Ô ¹üÁËÇÑÁö¶ó

Gen40:2 And Pharaoh was wroth against two [of] his officers, against the chief of the butlers, and against the chief of the bakers.
â40:2 ¹Ù·Î°¡ ±× µÎ °ü¿øÀå °ð ¼ú ¸ÃÀº °ü¿øÀå°ú ¶± ±Á´Â °ü¿øÀå¿¡°Ô ³ëÇÏ¿©

Gen40:3 And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph [was] bound.
â40:3 ±×µéÀ» ½ÃÀ§´ëÀåÀÇ Áý ¾È¿¡ ÀÖ´Â ¿Á¿¡ °¡µÎ´Ï °ð ¿ä¼ÁÀÇ °¤Èù °÷À̶ó

Gen40:4 And the captain of the guard charged Joseph with them, and he served them: and they continued a season in ward.
â40:4 ½ÃÀ§´ëÀåÀÌ ¿ä¼ÁÀ¸·Î ±×µé¿¡°Ô ¼öÁ¾ÇÏ°Ô ÇϸŠ¿ä¼ÁÀÌ ±×µéÀ» ¼¶°å´õ¶ó ±×µéÀÌ °¤Èù Áö ¼öÀÏÀ̶ó

Gen40:5 And they dreamed a dream both of them, each man his dream in one night, each man according to the interpretation of his dream, the butler and the baker of the king of Egypt, which [were] bound in the prison.
â40:5 ¿Á¿¡ °¤Èù ¾Ö±Á ¿ÕÀÇ ¼ú ¸ÃÀº ÀÚ¿Í ¶± ±Á´Â ÀÚ µÎ »ç¶÷ÀÌ ÇÏ·í¹ã¿¡ ²ÞÀ» ²Ù´Ï °¢±â ¸ùÁ¶°¡ ´Ù¸£´õ¶ó

Gen40:6 And Joseph came in unto them in the morning, and looked upon them, and, behold, they [were] sad.
â40:6 ¾Æħ¿¡ ¿ä¼ÁÀÌ µé¾î°¡ º¸´Ï ±×µé¿¡°Ô ±Ù½É ºûÀÌ ÀÖ´ÂÁö¶ó

Gen40:7 And he asked Pharaoh's officers that [were] with him in the ward of his lord's house, saying, Wherefore look ye [so] sadly to day?
â40:7 ¿ä¼ÁÀÌ ±× ÁÖÀÎÀÇ Áý¿¡ ÀÚ±â¿Í ÇÔ²² °¤Èù ¹Ù·ÎÀÇ °ü¿øÀå¿¡°Ô ¹¯µÇ ´ç½ÅµéÀÌ ¿À´Ã ¾îÂîÇÏ¿© ±Ù½É ºûÀÌ ÀÖ³ªÀ̱î

Gen40:8 And they said unto him, We have dreamed a dream, and [there is] no interpreter of it. And Joseph said unto them, [Do] not interpretations [belong] to God? tell me [them], I pray you.
â40:8 ±×µéÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ¿ì¸®°¡ ²ÞÀ» ²Ù¾úÀ¸³ª À̸¦ Çؼ®ÇÒ ÀÚ°¡ ¾øµµ´Ù ¿ä¼ÁÀÌ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ Çؼ®Àº Çϳª´Ô²² ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ´ÏÀ̱î ûÄÁ´ë ³»°Ô °íÇϼҼ­

Gen40:9 And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine [was] before me;
â40:9 ¼ú ¸ÃÀº °ü¿øÀåÀÌ ±× ²ÞÀ» ¿ä¼Á¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³»°¡ ²Þ¿¡ º¸´Ï ³» ¾Õ¿¡ Æ÷µµ³ª¹«°¡ Àִµ¥

Gen40:10 And in the vine [were] three branches: and it [was] as though it budded, [and] her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes:
â40:10 ±× ³ª¹«¿¡ ¼¼ °¡Áö°¡ ÀÖ°í ½ÏÀÌ ³ª¼­ ²ÉÀÌ ÇÇ°í Æ÷µµ¼ÛÀÌ°¡ À;ú°í

Gen40:11 And Pharaoh's cup [was] in my hand: and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand.
â40:11 ³» ¼Õ¿¡ ¹Ù·ÎÀÇ ÀÜÀÌ ÀÖ±â·Î ³»°¡ Æ÷µµ¸¦ µû¼­ ±× ÁóÀ» ¹Ù·ÎÀÇ ÀÜ¿¡ Â¥¼­ ±× ÀÜÀ» ¹Ù·ÎÀÇ ¼Õ¿¡ µå·È³ë¶ó

Gen40:12 And Joseph said unto him, This [is] the interpretation of it: The three branches [are] three days:
â40:12 ¿ä¼ÁÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ±× Çؼ®ÀÌ ÀÌ·¯ÇÏ´Ï ¼¼ °¡Áö´Â »çÈêÀ̶ó

Gen40:13 Yet within three days shall Pharaoh lift up thine head, and restore thee unto thy place: and thou shalt deliver Pharaoh's cup into his hand, after the former manner when thou wast his butler.
â40:13 Áö±ÝºÎÅÍ »çÈê ¾È¿¡ ¹Ù·Î°¡ ´ç½ÅÀÇ ¸Ó¸®¸¦ µé°í ´ç½ÅÀÇ ÀüÁ÷À» ȸº¹Çϸ®´Ï ´ç½ÅÀÌ ÀÌ¿Õ¿¡ ¼ú ¸ÃÀº ÀÚ°¡ µÇ¾úÀ» ¶§¿¡ ÇÏ´ø °Í°°ÀÌ ¹Ù·ÎÀÇ ÀÜÀ» ±× ¼Õ¿¡ ¹Þµé°Ô µÇ¸®ÀÌ´Ù

Gen40:14 But think on me when it shall be well with thee, and shew kindness, I pray thee, unto me, and make mention of me unto Pharaoh, and bring me out of this house:
â40:14 ´ç½ÅÀÌ µæÀÇÇÏ°Åµç ³ª¸¦ »ý°¢ÇÏ°í ³»°Ô ÀºÇý¸¦ º£Ç®¾î¼­ ³» »çÁ¤À» ¹Ù·Î¿¡°Ô °íÇÏ¿© ÀÌ Áý¿¡¼­ ³ª¸¦ °ÇÁ®³»¼Ò¼­

Gen40:15 For indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews: and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon.
â40:15 ³ª´Â È÷ºê¸® ¶¥¿¡¼­ ²ø·Á¿Â ÀÚ¿ä ¿©±â¼­µµ ¿Á¿¡ °¤Èú ÀÏÀº ÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù

Gen40:16 When the chief baker saw that the interpretation was good, he said unto Joseph, I also [was] in my dream, and, behold, [I had] three white baskets on my head:
â40:16 ¶± ±Á´Â °ü¿øÀåÀÌ ±× Çؼ®ÀÌ ±æÇÔÀ» º¸°í ¿ä¼Á¿¡°Ô À̸£µÇ ³ªµµ ²Þ¿¡ º¸´Ï Èò ¶± ¼¼ ±¤ÁÖ¸®°¡ ³» ¸Ó¸®¿¡ ÀÖ°í

Gen40:17 And in the uppermost basket [there was] of all manner of bakemeats for Pharaoh; and the birds did eat them out of the basket upon my head.
â40:17 ±× À­±¤ÁÖ¸®¿¡ ¹Ù·Î¸¦ À§ÇÏ¿© ¸¸µç °¢Á¾ ±¸¿î ½Ä¹°ÀÌ Àִµ¥ »õµéÀÌ ³» ¸Ó¸®ÀÇ ±¤ÁÖ¸®¿¡¼­ ±×°ÍÀ» ¸Ô´õ¶ó

Gen40:18 And Joseph answered and said, This [is] the interpretation thereof: The three baskets [are] three days:
â40:18 ¿ä¼ÁÀÌ ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ±× Çؼ®Àº ÀÌ·¯ÇÏ´Ï ¼¼ ±¤ÁÖ¸®´Â »çÈêÀ̶ó

Gen40:19 Yet within three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee.
â40:19 Áö±ÝºÎÅÍ »çÈê ¾È¿¡ ¹Ù·Î°¡ ´ç½ÅÀÇ ¸Ó¸®¸¦ ²÷°í ´ç½ÅÀ» ³ª¹«¿¡ ´Þ¸®´Ï »õµéÀÌ ´ç½ÅÀÇ °í±â¸¦ ¶â¾î ¸ÔÀ¸¸®ÀÌ´Ù ÇÏ´õ´Ï

Gen40:20 And it came to pass the third day, [which was] Pharaoh's birthday, that he made a feast unto all his servants: and he lifted up the head of the chief butler and of the chief baker among his servants.
â40:20 Á¦ »ï ÀÏÀº ¹Ù·ÎÀÇ ÅºÀÏÀ̶ó ¹Ù·Î°¡ ¸ðµç ½ÅÇϸ¦ À§ÇÏ¿© ÀÜÄ¡ÇÒ ¶§¿¡ ¼ú ¸ÃÀº °ü¿øÀå°ú ¶± ±Á´Â °ü¿øÀåÀ¸·Î ¸Ó¸®¸¦ ±× ½ÅÇÏ Áß¿¡ µé°Ô Çϴ϶ó

Gen40:21 And he restored the chief butler unto his butlership again; and he gave the cup into Pharaoh's hand:
â40:21 ¹Ù·ÎÀÇ ¼ú ¸ÃÀº °ü¿øÀåÀº ÀüÁ÷À» ȸº¹ÇϸŠ±×°¡ ÀÜÀ» ¹Ù·ÎÀÇ ¼Õ¿¡ ¹Þµé¾î µå·È°í

Gen40:22 But he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them.
â40:22 ¶± ±Á´Â °ü¿øÀåÀº ¸Å¿© ´Þ¸®´Ï ¿ä¼ÁÀÌ ±×µé¿¡°Ô Çؼ®ÇÔ°ú °°ÀÌ µÇ¾úÀ¸³ª

Gen40:23 Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgat him.
â40:23 ¼ú ¸ÃÀº °ü¿øÀåÀÌ ¿ä¼ÁÀ» ±â¾ïÁö ¾Ê°í Àؾú´õ¶ó

Gen41:1 And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river.
â41:1 ¸¸ ÀÌ ³â ÈÄ¿¡ ¹Ù·Î°¡ ²ÞÀ» ²ÛÁï ÀڱⰡ Çϼý°¡¿¡ ¼¹´Âµ¥

Gen41:2 And, behold, there came up out of the river seven well favoured kine and fatfleshed; and they fed in a meadow.
â41:2 º¸´Ï ¾Æ¸§´ä°í »ìÁø ÀÏ°ö ¾Ï¼Ò°¡ Çϼö¿¡¼­ ¿Ã¶ó¿Í °¥¹ç¿¡¼­ ¶â¾î¸Ô°í

Gen41:3 And, behold, seven other kine came up after them out of the river, ill favoured and leanfleshed; and stood by the [other] kine upon the brink of the river.
â41:3 ±× µÚ¿¡ ¶Ç Èä¾ÇÇÏ°í Æĸ®ÇÑ ´Ù¸¥ ÀÏ°ö ¾Ï¼Ò°¡ Çϼö¿¡¼­ ¿Ã¶ó¿Í ±× ¼Ò¿Í ÇÔ²² Çϼý°¡¿¡ ¼¹´õ´Ï

Gen41:4 And the ill favoured and leanfleshed kine did eat up the seven well favoured and fat kine. So Pharaoh awoke.
â41:4 ±× Èä¾ÇÇÏ°í Æĸ®ÇÑ ¼Ò°¡ ±× ¾Æ¸§´ä°í »ìÁø ÀÏ°ö ¼Ò¸¦ ¸ÔÀºÁö¶ó ¹Ù·Î°¡ °ð ±ú¾ú´Ù°¡

Gen41:5 And he slept and dreamed the second time: and, behold, seven ears of corn came up upon one stalk, rank and good.
â41:5 ´Ù½Ã ÀáÀÌ µé¾î ²ÞÀ» ²Ù´Ï ÇÑ Áٱ⿡ ¹«¼ºÇÏ°í Ãæ½ÇÇÑ ÀÏ°ö ÀÌ»èÀÌ ³ª¿À°í

Gen41:6 And, behold, seven thin ears and blasted with the east wind sprung up after them.
â41:6 ±× ÈÄ¿¡ ¶Ç ¼¼¾àÇÏ°í µ¿Ç³¿¡ ¸¶¸¥ ÀÏ°ö ÀÌ»èÀÌ ³ª¿À´õ´Ï

Gen41:7 And the seven thin ears devoured the seven rank and full ears. And Pharaoh awoke, and, behold, [it was] a dream.
â41:7 ±× ¼¼¾àÇÑ ÀÏ°ö ÀÌ»èÀÌ ¹«¼ºÇÏ°í Ãæ½ÇÇÑ ÀÏ°ö ÀÌ»èÀ» »ïŲÁö¶ó ¹Ù·Î°¡ ±üÁï ²ÞÀ̶ó

Gen41:8 And it came to pass in the morning that his spirit was troubled; and he sent and called for all the magicians of Egypt, and all the wise men thereof: and Pharaoh told them his dream; but [there was] none that could interpret them unto Pharaoh.
â41:8 ¾Æħ¿¡ ±× ¸¶À½ÀÌ ¹ø¹ÎÇÏ¿© º¸³»¾î ¾Ö±ÁÀÇ ¼ú°´°ú ¹Ú»ç¸¦ ¸ðµÎ ºÒ·¯ ±×µé¿¡°Ô ±× ²ÞÀ» °íÇÏ¿´À¸³ª ±×°ÍÀ» ¹Ù·Î¿¡°Ô Çؼ®ÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¾ø¾ú´õ¶ó

Gen41:9 Then spake the chief butler unto Pharaoh, saying, I do remember my faults this day:
â41:9 ¼ú ¸ÃÀº °ü¿øÀåÀÌ ¹Ù·Î¿¡°Ô °íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³»°¡ ¿À´Ã³¯ ³ªÀÇ Çã¹°À» Ãß¾ïÇϳªÀÌ´Ù

Gen41:10 Pharaoh was wroth with his servants, and put me in ward in the captain of the guard's house, [both] me and the chief baker:
â41:10 ¹Ù·Î²²¼­ Á¾µé¿¡°Ô ³ëÇÏ»ç ³ª¿Í ¶± ±Á´Â °ü¿øÀåÀ» ½ÃÀ§´ëÀåÀÇ Áý¿¡ °¡µÎ¼ÌÀ» ¶§¿¡

Gen41:11 And we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream.
â41:11 ³ª¿Í ±×°¡ ÇÏ·í¹ã¿¡ ²ÞÀ» ²ÛÁï °¢±â ¡Á¶°¡ ÀÖ´Â ²ÞÀ̶ó

Gen41:12 And [there was] there with us a young man, an Hebrew, servant to the captain of the guard; and we told him, and he interpreted to us our dreams; to each man according to his dream he did interpret.
â41:12 ±× °÷¿¡ ½ÃÀ§´ëÀåÀÇ Á¾ µÈ È÷ºê¸® ¼Ò³âÀÌ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² ÀÖ±â·Î ¿ì¸®°¡ ±×¿¡°Ô °íÇϸŠ±×°¡ ¿ì¸®ÀÇ ²ÞÀ» Ç®µÇ ±× ²Þ´ë·Î °¢Àο¡°Ô Çؼ®ÇÏ´õ´Ï

Gen41:13 And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he restored unto mine office, and him he hanged.
â41:13 ±× Çؼ®ÇÑ ´ë·Î µÇ¾î ³ª´Â º¹Á÷ÇÏ°í ±×´Â ¸Å¿© ´Þ·È³ªÀÌ´Ù

Gen41:14 Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon: and he shaved [himself], and changed his raiment, and came in unto Pharaoh.
â41:14 ÀÌ¿¡ ¹Ù·Î°¡ º¸³»¾î ¿ä¼ÁÀ» ºÎ¸£¸Å ±×µéÀÌ ±ÞÈ÷ ±×¸¦ ¿Á¿¡¼­ ³½Áö¶ó ¿ä¼ÁÀÌ °ð ¼ö¿°À» ±ð°í ±× ¿ÊÀ» °¥¾Æ ÀÔ°í ¹Ù·Î¿¡°Ô µé¾î¿À´Ï

Gen41:15 And Pharaoh said unto Joseph, I have dreamed a dream, and [there is] none that can interpret it: and I have heard say of thee, [that] thou canst understand a dream to interpret it.
â41:15 ¹Ù·Î°¡ ¿ä¼Á¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ÇÑ ²ÞÀ» ²Ù¾úÀ¸³ª ±×°ÍÀ» Çؼ®ÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¾ø´õ´Ï µéÀºÁï ³Ê´Â ²ÞÀ» µéÀ¸¸é ´ÉÈ÷ Ǭ´Ù´õ¶ó

Gen41:16 And Joseph answered Pharaoh, saying, [It is] not in me: God shall give Pharaoh an answer of peace.
â41:16 ¿ä¼ÁÀÌ ¹Ù·Î¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ÀÌ´Â ³»°Ô ÀÖ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó Çϳª´ÔÀÌ ¹Ù·Î¿¡°Ô Æò¾ÈÇÑ ´ë´äÀ» ÇϽø®ÀÌ´Ù

Gen41:17 And Pharaoh said unto Joseph, In my dream, behold, I stood upon the bank of the river:
â41:17 ¹Ù·Î°¡ ¿ä¼Á¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ²Þ¿¡ Çϼý°¡¿¡ ¼­¼­

Gen41:18 And, behold, there came up out of the river seven kine, fatfleshed and well favoured; and they fed in a meadow:
â41:18 º¸´Ï »ìÁö°í ¾Æ¸§´Ù¿î ÀÏ°ö ¾Ï¼Ò°¡ Çϼý°¡¿¡ ¿Ã¶ó¿Í °¥¹ç¿¡¼­ ¶â¾î¸Ô°í

Gen41:19 And, behold, seven other kine came up after them, poor and very ill favoured and leanfleshed, such as I never saw in all the land of Egypt for badness:
â41:19 ±× µÚ¿¡ ¶Ç ¾àÇÏ°í ½ÉÈ÷ Èä¾ÇÇÏ°í Æĸ®ÇÑ ÀÏ°ö ¾Ï¼Ò°¡ ¿Ã¶ó¿À´Ï ±×°°ÀÌ Èä¾ÇÇÑ °ÍµéÀº ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ³»°¡ ¾ÆÁ÷ º¸Áö ¸øÇÑ °ÍÀ̶ó

Gen41:20 And the lean and the ill favoured kine did eat up the first seven fat kine:
â41:20 ±× Æĸ®ÇÏ°í Èä¾ÇÇÑ ¼Ò°¡ óÀ½ÀÇ ÀÏ°ö »ìÁø ¼Ò¸¦ ¸Ô¾úÀ¸¸ç

Gen41:21 And when they had eaten them up, it could not be known that they had eaten them; but they [were] still ill favoured, as at the beginning. So I awoke.
â41:21 ¸Ô¾úÀ¸³ª ¸ÔÀº µíÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿© ¿©ÀüÈ÷ Èä¾ÇÇÏ´õ¶ó ³»°¡ °ð ±ú¾ú´Ù°¡

Gen41:22 And I saw in my dream, and, behold, seven ears came up in one stalk, full and good:
â41:22 ´Ù½Ã ²Þ¿¡ º¸´Ï ÇÑ Áٱ⿡ ¹«¼ºÇÏ°í Ãæ½ÇÇÑ ÀÏ°ö ÀÌ»èÀÌ ³ª¿À°í

Gen41:23 And, behold, seven ears, withered, thin, [and] blasted with the east wind, sprung up after them:
â41:23 ±× ÈÄ¿¡ ¶Ç ¼¼¾àÇÏ°í µ¿Ç³¿¡ ¸¶¸¥ ÀÏ°ö ÀÌ»èÀÌ ³ª´õ´Ï

Gen41:24 And the thin ears devoured the seven good ears: and I told [this] unto the magicians; but [there was] none that could declare [it] to me.
â41:24 ±× ¼¼¾àÇÑ ÀÌ»èÀÌ ÁÁÀº ÀÏ°ö ÀÌ»èÀ» »ïÅ°´õ¶ó ³»°¡ ±× ²ÞÀ» ¼ú°´¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´À¸³ª ±×°ÍÀ» ³»°Ô º¸ÀÌ´Â ÀÚ°¡ ¾ø´À´Ï¶ó

Gen41:25 And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh [is] one: God hath shewed Pharaoh what he [is] about to do.
â41:25 ¿ä¼ÁÀÌ ¹Ù·Î¿¡°Ô °íÇ쵂 ¹Ù·ÎÀÇ ²ÞÀº ÇϳªÀ̶ó Çϳª´ÔÀÌ ±× ÇÏ½Ç ÀÏÀ» ¹Ù·Î¿¡°Ô º¸À̽ÉÀÌ´ÏÀÌ´Ù

Gen41:26 The seven good kine [are] seven years; and the seven good ears [are] seven years: the dream [is] one.
â41:26 ÀÏ°ö ÁÁÀº ¾Ï¼Ò´Â ÀÏ°ö ÇØ¿ä ÀÏ°ö ÁÁÀº À̻赵 ÀÏ°ö ÇØ´Ï ±× ²ÞÀº ÇϳªÀ̶ó

Gen41:27 And the seven thin and ill favoured kine that came up after them [are] seven years; and the seven empty ears blasted with the east wind shall be seven years of famine.
â41:27 ±× ÈÄ¿¡ ¿Ã¶ó¿Â Æĸ®ÇÏ°í Èä¾ÇÇÑ ÀÏ°ö ¼Ò´Â Ä¥ ³âÀÌ¿ä µ¿Ç³¿¡ ¸»¶ó ¼ÓÀÌ ºó ÀÏ°ö À̻赵 ÀÏ°ö ÇØ Èä³âÀÌ´Ï

Gen41:28 This [is] the thing which I have spoken unto Pharaoh: What God [is] about to do he sheweth unto Pharaoh.
â41:28 ³»°¡ ¹Ù·Î¿¡°Ô °íÇϱ⸦ Çϳª´ÔÀÌ ±× ÇÏ½Ç ÀÏ·Î ¹Ù·Î¿¡°Ô º¸À̽Ŵ٠ÇÔÀÌ ÀÌ°ÍÀ̶ó

Gen41:29 Behold, there come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt:
â41:29 ¿Â ¾Ö±Á ¶¥¿¡ ÀÏ°ö ÇØ Å« dz³âÀÌ ÀÖ°Ú°í

Gen41:30 And there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land;
â41:30 ÈÄ¿¡ ÀÏ°ö ÇØ Èä³âÀÌ µé¹Ç·Î ¾Ö±Á ¶¥¿¡ ÀÖ´ø dz³âÀ» ´Ù Àؾî¹ö¸®°Ô µÇ°í ÀÌ ¶¥ÀÌ ±â±ÙÀ¸·Î ¸ê¸ÁµÇ¸®´Ï

Gen41:31 And the plenty shall not be known in the land by reason of that famine following; for it [shall be] very grievous.
â41:31 ÈÄ¿¡ µç ±× Èä³âÀÌ ³Ê¹« ½ÉÇϹǷΠÀÌÀü dz³âÀ» ÀÌ ¶¥¿¡¼­ ±â¾ïÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô µÇ¸®ÀÌ´Ù

Gen41:32 And for that the dream was doubled unto Pharaoh twice; [it is] because the thing [is] established by God, and God will shortly bring it to pass.
â41:32 ¹Ù·Î²²¼­ ²ÞÀ» µÎ ¹ø °ãÃÄ ²Ù½Å °ÍÀº Çϳª´ÔÀÌ ÀÌ ÀÏÀ» Á¤ÇϼÌÀ½À̶ó ¼ÓÈ÷ ÇàÇϽø®´Ï

Gen41:33 Now therefore let Pharaoh look out a man discreet and wise, and set him over the land of Egypt.
â41:33 ÀÌÁ¦ ¹Ù·Î²²¼­´Â ¸íöÇÏ°í ÁöÇý ÀÖ´Â »ç¶÷À» ÅÃÇÏ¿© ¾Ö±Á ¶¥À» Ä¡¸®ÇÏ°Ô ÇϽðí

Gen41:34 Let Pharaoh do [this], and let him appoint officers over the land, and take up the fifth part of the land of Egypt in the seven plenteous years.
â41:34 ¹Ù·Î²²¼­´Â ¶Ç ÀÌ°°ÀÌ ÇàÇÏ»ç ±¹Áß¿¡ ¿©·¯ °ü¸®¸¦ µÎ¾î ±× ÀÏ°ö ÇØ Ç³³â¿¡ ¾Ö±Á ¶¥ÀÇ ¿ÀºÐÀÇ ÀÏÀ» °ÅµÎµÇ

Gen41:35 And let them gather all the food of those good years that come, and lay up corn under the hand of Pharaoh, and let them keep food in the cities.
â41:35 ±× °ü¸®·Î ÀåÂ÷ ¿Ã dz³âÀÇ ¸ðµç °î¹°À» °ÅµÎ°í ±× °î¹°À» ¹Ù·ÎÀÇ ¼Õ¿¡ µ¹·Á ¾ç½ÄÀ» À§ÇÏ¿© °¢ ¼º¿¡ ÀûÄ¡ÇÏ°Ô ÇϼҼ­

Gen41:36 And that food shall be for store to the land against the seven years of famine, which shall be in the land of Egypt; that the land perish not through the famine.
â41:36 ÀÌ¿Í °°ÀÌ ±× °î¹°À» ÀÌ ¶¥¿¡ ÀúÀåÇÏ¿© ¾Ö±Á ¶¥¿¡ ÀÓÇÒ ÀÏ°ö ÇØ Èä³âÀ» ¿¹ºñÇÏ½Ã¸é ¶¥ÀÌ ÀÌ Èä³âÀ» ÀÎÇÏ¿© ¸ê¸ÁÄ¡ ¾Æ´ÏÇϸ®ÀÌ´Ù

Gen41:37 And the thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants.
â41:37 ¹Ù·Î¿Í ±× ¸ðµç ½ÅÇÏ°¡ ÀÌ ÀÏÀ» ÁÁ°Ô ¿©±äÁö¶ó

Gen41:38 And Pharaoh said unto his servants, Can we find [such a one] as this [is], a man in whom the Spirit of God [is]?
â41:38 ¹Ù·Î°¡ ±× ½ÅÇϵ鿡°Ô À̸£µÇ ÀÌ¿Í °°ÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ½Å¿¡ °¨µ¿ÇÑ »ç¶÷À» ¿ì¸®°¡ ¾îÂî ¾òÀ» ¼ö ÀÖÀ¸¸®¿ä ÇÏ°í

Gen41:39 And Pharaoh said unto Joseph, Forasmuch as God hath shewed thee all this, [there is] none so discreet and wise as thou [art]:
â41:39 ¿ä¼Á¿¡°Ô À̸£µÇ Çϳª´ÔÀÌ ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» ³×°Ô º¸À̼ÌÀ¸´Ï ³Ê¿Í °°ÀÌ ¸íöÇÏ°í ÁöÇý ÀÖ´Â ÀÚ°¡ ¾øµµ´Ù

Gen41:40 Thou shalt be over my house, and according unto thy word shall all my people be ruled: only in the throne will I be greater than thou.
â41:40 ³Ê´Â ³» ÁýÀ» Ä¡¸®ÇÏ¶ó ³» ¹é¼ºÀÌ ´Ù ³× ¸íÀ» º¹Á¾Çϸ®´Ï ³ª´Â ³Êº¸´Ù ³ôÀ½ÀÌ º¸Á»ÓÀ̴϶ó

Gen41:41 And Pharaoh said unto Joseph, See, I have set thee over all the land of Egypt.
â41:41 ¹Ù·Î°¡ ¶Ç ¿ä¼Á¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ³Ê·Î ¾Ö±Á ¿Â ¶¥À» ÃѸ®ÇÏ°Ô Çϳë¶ó ÇÏ°í

Gen41:42 And Pharaoh took off his ring from his hand, and put it upon Joseph's hand, and arrayed him in vestures of fine linen, and put a gold chain about his neck;
â41:42 ÀÚ±âÀÇ ÀÎÀå ¹ÝÁö¸¦ »©¾î ¿ä¼ÁÀÇ ¼Õ¿¡ ³¢¿ì°í ±×¿¡°Ô ¼¼¸¶Æ÷ ¿ÊÀ» ÀÔÈ÷°í ±Ý»ç½½À» ¸ñ¿¡ °É°í

Gen41:43 And he made him to ride in the second chariot which he had; and they cried before him, Bow the knee: and he made him [ruler] over all the land of Egypt.
â41:43 Àڱ⿡°Ô ÀÖ´Â ¹ö±Ý ¼ö·¹¿¡ ±×¸¦ Å¿ì¸Å ¹«¸®°¡ ±× ¾Õ¿¡¼­ ¼Ò¸®Áö¸£±â¸¦ ¾þµå¸®¶ó ÇÏ´õ¶ó ¹Ù·Î°¡ ±×·Î ¾Ö±Á Àü±¹À» ÃѸ®ÇÏ°Ô ÇÏ¿´´õ¶ó

Gen41:44 And Pharaoh said unto Joseph, I [am] Pharaoh, and without thee shall no man lift up his hand or foot in all the land of Egypt.
â41:44 ¹Ù·Î°¡ ¿ä¼Á¿¡°Ô À̸£µÇ ³ª´Â ¹Ù·Î¶ó ¾Ö±Á ¿Â ¶¥¿¡¼­ ³× Çã¶ô ¾øÀÌ´Â ¼öÁ·À» ³î¸± ÀÚ°¡ ¾øÀ¸¸®¶ó ÇÏ°í

Gen41:45 And Pharaoh called Joseph's name Zaphnathpaaneah; and he gave him to wife Asenath the daughter of Potipherah priest of On. And Joseph went out over [all] the land of Egypt.
â41:45 ±×°¡ ¿ä¼ÁÀÇ À̸§À» »çºê³´¹Ù³×¾Æ¶ó ÇÏ°í ¶Ç ¿Â Á¦»çÀå º¸µðº£¶óÀÇ µþ ¾Æ½º³´À» ±×¿¡°Ô ÁÖ¾î ¾Æ³»¸¦ »ï°Ô Çϴ϶ó ¿ä¼ÁÀÌ ³ª°¡ ¾Ö±Á ¿Â ¶¥À» ¼øÂûÇϴ϶ó

Gen41:46 And Joseph [was] thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt.
â41:46 ¿ä¼ÁÀÌ ¾Ö±Á ¿Õ ¹Ù·Î ¾Õ¿¡ ¼³ ¶§¿¡ »ï½Ê ¼¼¶ó ±×°¡ ¹Ù·Î ¾ÕÀ» ¶°³ª ¾Ö±Á ¿Â ¶¥À» ¼øÂûÇÏ´Ï

Gen41:47 And in the seven plenteous years the earth brought forth by handfuls.
â41:47 ÀÏ°ö ÇØ Ç³³â¿¡ ÅäÁö ¼ÒÃâÀÌ ½ÉÈ÷ ¸¹ÀºÁö¶ó

Gen41:48 And he gathered up all the food of the seven years, which were in the land of Egypt, and laid up the food in the cities: the food of the field, which [was] round about every city, laid he up in the same.
â41:48 ¿ä¼ÁÀÌ ¾Ö±Á ¶¥¿¡ ÀÖ´Â ±× Ä¥ ³â °î¹°À» °ÅµÎ¾î °¢ ¼º¿¡ ÀúÃàÇ쵂 °¢ ¼º ÁÖÀ§ÀÇ ¹çÀÇ °î¹°À» ±× ¼ºÁß¿¡ ÀúÀåÇϸÅ

Gen41:49 And Joseph gathered corn as the sand of the sea, very much, until he left numbering; for [it was] without number.
â41:49 ÀúÀåÇÑ °î½ÄÀÌ ¹Ù´Ù ¸ð·¡°°ÀÌ ½ÉÈ÷ ¸¹¾Æ ¼¼±â¸¦ ±×ÃÆÀ¸´Ï ±× ¼ö°¡ ÇÑÀÌ ¾øÀ½À̾ú´õ¶ó

Gen41:50 And unto Joseph were born two sons before the years of famine came, which Asenath the daughter of Potipherah priest of On bare unto him.
â41:50 Èä³âÀÌ µé±â Àü¿¡ ¿ä¼Á¿¡°Ô µÎ ¾ÆµéÀ» ³ºµÇ °ð ¿Â Á¦»çÀå º¸µðº£¶óÀÇ µþ ¾Æ½º³´ÀÌ ±×¿¡°Ô ³ºÀºÁö¶ó

Gen41:51 And Joseph called the name of the firstborn Manasseh: For God, [said he], hath made me forget all my toil, and all my father's house.
â41:51 ¿ä¼ÁÀÌ ±× ÀåÀÚÀÇ À̸§À» ¹Ç³´¼¼¶ó ÇÏ¿´À¸´Ï Çϳª´ÔÀÌ ³ª·Î ³ªÀÇ ¸ðµç °í³­°ú ³ªÀÇ ¾ÆºñÀÇ ¿Â Áý ÀÏÀ» Àؾî¹ö¸®°Ô Çϼ̴٠ÇÔÀÌ¿ä

Gen41:52 And the name of the second called he Ephraim: For God hath caused me to be fruitful in the land of my affliction.
â41:52 Â÷ÀÚÀÇ À̸§À» ¿¡ºê¶óÀÓÀ̶ó ÇÏ¿´À¸´Ï Çϳª´ÔÀÌ ³ª·Î ³ªÀÇ ¼ö°íÇÑ ¶¥¿¡¼­ ⼺ÇÏ°Ô Çϼ̴٠ÇÔÀ̾ú´õ¶ó

Gen41:53 And the seven years of plenteousness, that was in the land of Egypt, were ended.
â41:53 ¾Ö±Á ¶¥¿¡ ÀÏ°ö ÇØ Ç³³âÀÌ ±×Ä¡°í

Gen41:54 And the seven years of dearth began to come, according as Joseph had said: and the dearth was in all lands; but in all the land of Egypt there was bread.
â41:54 ¿ä¼ÁÀÇ ¸»°ú °°ÀÌ ÀÏ°ö ÇØ Èä³âÀÌ µé±â ½ÃÀÛÇϸŠ°¢±¹¿¡´Â ±â±ÙÀÌ ÀÖÀ¸³ª ¾Ö±Á ¿Â ¶¥¿¡´Â ½Ä¹°ÀÌ ÀÖ´õ´Ï

Gen41:55 And when all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread: and Pharaoh said unto all the Egyptians, Go unto Joseph; what he saith to you, do.
â41:55 ¾Ö±Á ¿Â ¶¥ÀÌ ÁÖ¸®¸Å ¹é¼ºÀÌ ¹Ù·Î¿¡°Ô ºÎ¸£Â¢¾î ¾ç½ÄÀ» ±¸ÇÏ´ÂÁö¶ó ¹Ù·Î°¡ ¾Ö±Á ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô À̸£µÇ ¿ä¼Á¿¡°Ô °¡¼­ ±×°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£´Â ´ë·Î Ç϶ó Çϴ϶ó

Gen41:56 And the famine was over all the face of the earth: And Joseph opened all the storehouses, and sold unto the Egyptians; and the famine waxed sore in the land of Egypt.
â41:56 ¿Â Áö¸é¿¡ ±â±ÙÀÌ ÀÖÀ¸¸Å ¿ä¼ÁÀÌ ¸ðµç â°í¸¦ ¿­°í ¾Ö±Á ¹é¼º¿¡°Ô ÆÈ»õ ¾Ö±Á ¶¥¿¡ ±â±ÙÀÌ ½ÉÇϸç

Gen41:57 And all countries came into Egypt to Joseph for to buy [corn]; because that the famine was [so] sore in all lands.
â41:57 °¢±¹ ¹é¼ºµµ ¾ç½ÄÀ» »ç·Á°í ¾Ö±ÁÀ¸·Î µé¾î¿Í ¿ä¼Á¿¡°Ô À̸£·¶À¸´Ï ±â±ÙÀÌ ¿Â ¼¼»ó¿¡ ½ÉÇÔÀ̾ú´õ¶ó

Gen42:1 Now when Jacob saw that there was corn in Egypt, Jacob said unto his sons, Why do ye look one upon another?
â42:1 ¶§¿¡ ¾ß°öÀÌ ¾Ö±Á¿¡ °î½ÄÀÌ ÀÖÀ½À» º¸°í ¾Æµéµé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â ¾îÂîÇÏ¿© ¼­·Î °ü¸Á¸¸ ÇÏ´À³Ä

Gen42:2 And he said, Behold, I have heard that there is corn in Egypt: get you down thither, and buy for us from thence; that we may live, and not die.
â42:2 ¾ß°öÀÌ ¶Ç À̸£µÇ ³»°¡ µéÀºÁï Àú ¾Ö±Á¿¡ °î½ÄÀÌ ÀÖ´Ù ÇÏ´Ï ³ÊÈñ´Â ±×¸®·Î °¡¼­ °Å±â¼­ ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© »ç¿À¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ¿ì¸®°¡ »ì°í Á×Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇϸÅ

Gen42:3 And Joseph's ten brethren went down to buy corn in Egypt.
â42:3 ¿ä¼ÁÀÇ Çü ½Ê ÀÎÀÌ ¾Ö±Á¿¡¼­ °î½ÄÀ» »ç·Á°í ³»·Á°¬À¸³ª

Gen42:4 But Benjamin, Joseph's brother, Jacob sent not with his brethren; for he said, Lest peradventure mischief befall him.
â42:4 ¾ß°öÀÌ ¿ä¼ÁÀÇ ¾Æ¿ì º£³Ä¹ÎÀ» ±× Çüµé°ú ÇÔ²² º¸³»Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ±×ÀÇ ¸»ÀÌ Àç³­ÀÌ ±×¿¡°Ô ¹ÌÄ¥±î µÎ·Æ´Ù ÇÔÀ̾ú´õ¶ó

Gen42:5 And the sons of Israel came to buy [corn] among those that came: for the famine was in the land of Canaan.
â42:5 À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ¾ç½Ä »ç·¯ °£ ÀÚ Áß¿¡ ÀÖÀ¸´Ï °¡³ª¾È ¶¥¿¡ ±â±ÙÀÌ ÀÖÀ½À̶ó

Gen42:6 And Joseph [was] the governor over the land, [and] he [it was] that sold to all the people of the land: and Joseph's brethren came, and bowed down themselves before him [with] their faces to the earth.
â42:6 ¶§¿¡ ¿ä¼ÁÀÌ ³ª¶óÀÇ ÃѸ®·Î¼­ ±× ¶¥ ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô ÆÈ´õ´Ï ¿ä¼ÁÀÇ ÇüµéÀÌ ¿Í¼­ ±× ¾Õ¿¡¼­ ¶¥¿¡ ¾þµå·Á ÀýÇϸÅ

Gen42:7 And Joseph saw his brethren, and he knew them, but made himself strange unto them, and spake roughly unto them; and he said unto them, Whence come ye? And they said, From the land of Canaan to buy food.
â42:7 ¿ä¼ÁÀÌ º¸°í ÇüµéÀÎ ÁÙ ¾Æ³ª ¸ð¸£´Â üÇÏ°í ¾öÇÑ ¼Ò¸®·Î ±×µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³ÊÈñ°¡ ¾îµð¼­ ¿Ô´À³Ä ±×µéÀÌ °¡·ÎµÇ °î¹°À» »ç·Á°í °¡³ª¾È¿¡¼­ ¿Ô³ªÀÌ´Ù

Gen42:8 And Joseph knew his brethren, but they knew not him.
â42:8 ¿ä¼ÁÀº ±× ÇüµéÀ» ¾Æ³ª ±×µéÀº ¿ä¼ÁÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏ´õ¶ó

Gen42:9 And Joseph remembered the dreams which he dreamed of them, and said unto them, Ye [are] spies; to see the nakedness of the land ye are come.
â42:9 ¿ä¼ÁÀÌ ±×µé¿¡°Ô ´ëÇÏ¿© ²Û ²ÞÀ» »ý°¢ÇÏ°í ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â Á¤Å½µéÀ̶ó ÀÌ ³ª¶óÀÇ Æ´À» ¿³º¸·Á°í ¿Ô´À´Ï¶ó

Gen42:10 And they said unto him, Nay, my lord, but to buy food are thy servants come.
â42:10 ±×µéÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³» ÁÖ¿© ¾Æ´Ï´ÏÀÌ´Ù Á¾µéÀº °î¹°À» »ç·¯ ¿Ô³ªÀÌ´Ù

Gen42:11 We [are] all one man's sons; we [are] true [men], thy servants are no spies.
â42:11 ¿ì¸®´Â ´Ù ÇÑ »ç¶÷ÀÇ ¾Æµé·Î¼­ µ¶½ÇÇÑ ÀÚ´Ï Á¾µéÀº Á¤Å½ÀÌ ¾Æ´Ï´ÏÀÌ´Ù

Gen42:12 And he said unto them, Nay, but to see the nakedness of the land ye are come.
â42:12 ¿ä¼ÁÀÌ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ¾Æ´Ï¶ó ³ÊÈñ°¡ ÀÌ ³ª¶óÀÇ Æ´À» ¿³º¸·¯ ¿Ô´À´Ï¶ó

Gen42:13 And they said, Thy servants [are] twelve brethren, the sons of one man in the land of Canaan; and, behold, the youngest [is] this day with our father, and one [is] not.
â42:13 ±×µéÀÌ °¡·ÎµÇ ÁÖÀÇ Á¾ ¿ì¸®µéÀº ½ÊÀÌ ÇüÁ¦·Î¼­ °¡³ª¾È ¶¥ ÇÑ »ç¶÷ÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ¶ó ¸»Â° ¾ÆµéÀº ¿À´Ã ¾Æ¹öÁö¿Í ÇÔ²² ÀÖ°í ¶Ç Çϳª´Â ¾ø¾îÁ³³ªÀÌ´Ù

Gen42:14 And Joseph said unto them, That [is it] that I spake unto you, saying, Ye [are] spies:
â42:14 ¿ä¼ÁÀÌ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ´Â Á¤Å½µéÀ̶ó ÇÑ ¸»ÀÌ ÀÌ°ÍÀ̴϶ó

Gen42:15 Hereby ye shall be proved: By the life of Pharaoh ye shall not go forth hence, except your youngest brother come hither.
â42:15 ³ÊÈñ´Â ÀÌ°°ÀÌ ÇÏ¿© ³ÊÈñ Áø½ÇÇÔÀ» Áõ¸íÇÒ °ÍÀ̶ó ¹Ù·ÎÀÇ »ý¸íÀ¸·Î ¸Í¼¼Çϳë´Ï ³ÊÈñ ¸»Â° ¾Æ¿ì°¡ ¿©±â ¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³ÊÈñ°¡ ¿©±â¼­ ³ª°¡Áö ¸øÇϸ®¶ó

Gen42:16 Send one of you, and let him fetch your brother, and ye shall be kept in prison, that your words may be proved, whether [there be any] truth in you: or else by the life of Pharaoh surely ye [are] spies.
â42:16 ³ÊÈñ Áß Çϳª¸¦ º¸³»¾î ³ÊÈñ ¾Æ¿ì¸¦ µ¥·Á¿À°Ô ÇÏ°í ³ÊÈñ´Â °¤È÷¾î ÀÖÀ¸¶ó ³»°¡ ³ÊÈñÀÇ ¸»À» ½ÃÇèÇÏ¿© ³ÊÈñ Áß¿¡ Áø½ÇÀÌ ÀÖ´ÂÁö º¸¸®¶ó ¹Ù·ÎÀÇ »ý¸íÀ¸·Î ¸Í¼¼Çϳë´Ï ±×¸®ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³ÊÈñ´Â °ú¿¬ Á¤Å½À̴϶ó ÇÏ°í

Gen42:17 And he put them all together into ward three days.
â42:17 ±×µéÀ» ´Ù ÇÔ²² »ï ÀÏÀ» °¡µÎ¾ú´õ¶ó

Gen42:18 And Joseph said unto them the third day, This do, and live; [for] I fear God:
â42:18 »ï ÀÏ ¸¸¿¡ ¿ä¼ÁÀÌ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ª´Â Çϳª´ÔÀ» °æ¿ÜÇϳë´Ï ³ÊÈñ´Â ÀÌ°°ÀÌ ÇÏ¿© »ý¸íÀ» º¸ÀüÇ϶ó

Gen42:19 If ye [be] true [men], let one of your brethren be bound in the house of your prison: go ye, carry corn for the famine of your houses:
â42:19 ³ÊÈñ°¡ µ¶½ÇÇÑ ÀÚÀÌ¸é ³ÊÈñ ÇüÁ¦ Áß ÇÑ »ç¶÷¸¸ ±× ¿Á¿¡ °¤È÷°Ô ÇÏ°í ³ÊÈñ´Â °î½ÄÀ» °¡Áö°í °¡¼­ ³ÊÈñ ÁýµéÀÇ ÁÖ¸²À» ±¸ÇÏ°í

Gen42:20 But bring your youngest brother unto me; so shall your words be verified, and ye shall not die. And they did so.
â42:20 ³ÊÈñ ¸»Â° ¾Æ¿ì¸¦ ³»°Ô·Î µ¥¸®°í ¿À¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³ÊÈñ ¸»ÀÌ Áø½ÇÇÔÀÌ µÇ°í ³ÊÈñ°¡ Á×Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ±×µéÀÌ ±×´ë·Î Çϴ϶ó

Gen42:21 And they said one to another, We [are] verily guilty concerning our brother, in that we saw the anguish of his soul, when he besought us, and we would not hear; therefore is this distress come upon us.
â42:21 ±×µéÀÌ ¼­·Î ¸»Ç쵂 ¿ì¸®°¡ ¾Æ¿ìÀÇ ÀÏ·Î ÀÎÇÏ¿© ¹üÁËÇÏ¿´µµ´Ù ±×°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô ¾Ö°ÉÇÒ ¶§¿¡ ±× ¸¶À½ÀÇ ±«·Î¿òÀ» º¸°íµµ µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ÀÌ ±«·Î¿òÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÓÇϵµ´Ù

Gen42:22 And Reuben answered them, saying, Spake I not unto you, saying, Do not sin against the child; and ye would not hear? therefore, behold, also his blood is required.
â42:22 ¸£¿ìº¥ÀÌ ±×µé¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³»°¡ ³ÊÈñ´õ·¯ ±× ¾ÆÀÌ¿¡°Ô µæÁËÇÏÁö ¸»¶ó°í ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä ±×·¡µµ ³ÊÈñ°¡ µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À´Ï¶ó ±×·¯¹Ç·Î ±×ÀÇ ÇÇ °ªÀ» ³»°Ô µÇ¾úµµ´Ù ÇÏ´Ï

Gen42:23 And they knew not that Joseph understood [them]; for he spake unto them by an interpreter.
â42:23 ÇÇÂ÷°£¿¡ Å뺯À» ¼¼¿üÀ¸¹Ç·Î ±×µéÀº ¿ä¼ÁÀÌ ±× ¸»À» ¾Ë¾ÆµéÀº ÁÙÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏ¿´´õ¶ó

Gen42:24 And he turned himself about from them, and wept; and returned to them again, and communed with them, and took from them Simeon, and bound him before their eyes.
â42:24 ¿ä¼ÁÀÌ ±×µéÀ» ¶°³ª°¡¼­ ¿ï°í ´Ù½Ã µ¹¾Æ¿Í¼­ ±×µé°ú ¸»ÇÏ´Ù°¡ ±×µé Áß¿¡¼­ ½Ã¹Ç¿ÂÀ» ÃëÇÏ¿© ±×µéÀÇ ¸ñÀü¿¡¼­ °á¹ÚÇÏ°í

Gen42:25 Then Joseph commanded to fill their sacks with corn, and to restore every man's money into his sack, and to give them provision for the way: and thus did he unto them.
â42:25 ¸íÇÏ¿© °î¹°À» ±× ±×¸©¿¡ ä¿ì°Ô ÇÏ°í °¢ÀÎÀÇ µ·Àº ±× ÀÚ·ç¿¡ µµ·Î ³Ö°Ô ÇÏ°í ¶Ç ±æ ¾ç½ÄÀ» ±×µé¿¡°Ô ÁÖ°Ô ÇÏ´Ï ±×´ë·Î ÇàÇÏ¿´´õ¶ó

Gen42:26 And they laded their asses with the corn, and departed thence.
â42:26 ±×µéÀÌ °î½ÄÀ» ³ª±Í¿¡ ½Æ°í ±× °÷À» ¶°³µ´õ´Ï

Gen42:27 And as one of them opened his sack to give his ass provender in the inn, he espied his money; for, behold, it [was] in his sack's mouth.
â42:27 ÇÑ »ç¶÷ÀÌ °´Á¡¿¡¼­ ³ª±Í¿¡°Ô ¸ÔÀ̸¦ ÁÖ·Á°í Àڷ縦 Ç®°í º»Áï ±× µ·ÀÌ ÀÚ·ç ¾Æ±¸¿¡ ÀÖ´ÂÁö¶ó

Gen42:28 And he said unto his brethren, My money is restored; and, lo, [it is] even in my sack: and their heart failed [them], and they were afraid, saying one to another, What [is] this [that] God hath done unto us?
â42:28 ±×°¡ ±× ÇüÁ¦¿¡°Ô °íÇ쵂 ³» µ·À» µµ·Î ³Ö¾úµµ´Ù º¸¶ó ÀÚ·ç ¼Ó¿¡ ÀÖµµ´Ù ÀÌ¿¡ ±×µéÀÌ È¥ÀÌ ³ª¼­ ¶³¸ç ¼­·Î µ¹¾Æº¸¸ç ¸»Ç쵂 Çϳª´ÔÀÌ ¾îÂîÇÏ¿© ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÌ ÀÏÀ» ÇàÇϼ̴°í ÇÏ°í

Gen42:29 And they came unto Jacob their father unto the land of Canaan, and told him all that befell unto them; saying,
â42:29 ±×µéÀÌ °¡³ª¾È ¶¥¿¡ µ¹¾Æ¿Í ±× ¾Æºñ ¾ß°ö¿¡°Ô À̸£·¯ ±× ¸¸³­ ÀÏÀ» ÀÚ¼¼È÷ °íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ

Gen42:30 The man, [who is] the lord of the land, spake roughly to us, and took us for spies of the country.
â42:30 ±× ¶¥ÀÇ ÁÖ ±× »ç¶÷ÀÌ ¾öÈ÷ ¿ì¸®¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ°í ¿ì¸®¸¦ ±× ³ª¶ó Á¤Å½ÀÚ·Î ¿©±â±â·Î

Gen42:31 And we said unto him, We [are] true [men]; we are no spies:
â42:31 ¿ì¸®°¡ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ¿ì¸®´Â µ¶½ÇÇÑ ÀÚ¿ä Á¤Å½ÀÌ ¾Æ´Ï´ÏÀÌ´Ù

Gen42:32 We [be] twelve brethren, sons of our father; one [is] not, and the youngest [is] this day with our father in the land of Canaan.
â42:32 ¿ì¸®´Â ÇÑ ¾ÆºñÀÇ ¾Æµé ½ÊÀÌ ÇüÁ¦·Î¼­ Çϳª´Â ¾ø¾îÁö°í ¸»Â°´Â ¿À´Ã ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö¿Í ÇÔ²² °¡³ª¾È ¶¥¿¡ ÀÖ³ªÀÌ´Ù ÇÏ¿´´õ´Ï

Gen42:33 And the man, the lord of the country, said unto us, Hereby shall I know that ye [are] true [men]; leave one of your brethren [here] with me, and take [food for] the famine of your households, and be gone:
â42:33 ±× ¶¥ÀÇ ÁÖ ±× »ç¶÷ÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ÀÌ°°ÀÌ ÇÏ¿© ³ÊÈñ°¡ µ¶½ÇÇÑ ÀÚÀÓÀ» ¾Ë¸®´Ï ³ÊÈñ ÇüÁ¦ Áß Çϳª¸¦ ³»°Ô µÎ°í ¾ç½ÄÀ» °¡Áö°í °¡¼­ ³ÊÈñ ÁýµéÀÇ ÁÖ¸²À» ±¸ÇÏ°í

Gen42:34 And bring your youngest brother unto me: then shall I know that ye [are] no spies, but [that] ye [are] true [men: so] will I deliver you your brother, and ye shall traffick in the land.
â42:34 ³ÊÈñ ¸»Â° ¾Æ¿ì¸¦ ³»°Ô·Î µ¥·Á¿À¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³ÊÈñ°¡ Á¤Å½ÀÌ ¾Æ´Ï¿ä µ¶½ÇÇÑ ÀÚÀÓÀ» ³»°¡ ¾Ë°í ³ÊÈñ ÇüÁ¦¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô µ¹¸®¸®´Ï ³ÊÈñ°¡ ÀÌ ³ª¶ó¿¡¼­ ¹«¿ªÇϸ®¶ó ÇÏ´õÀÌ´Ù ÇÏ°í

Gen42:35 And it came to pass as they emptied their sacks, that, behold, every man's bundle of money [was] in his sack: and when [both] they and their father saw the bundles of money, they were afraid.
â42:35 °¢±â Àڷ縦 ½ñ°í º»Áï °¢ÀÎÀÇ µ·¹¶Ä¡°¡ ±× ÀÚ·ç ¼Ó¿¡ ÀÖ´ÂÁö¶ó ±×µé°ú ±× ¾Æºñ°¡ µ·¹¶Ä¡¸¦ º¸°í ´Ù µÎ·Á¿öÇÏ´õ´Ï

Gen42:36 And Jacob their father said unto them, Me have ye bereaved [of my children]: Joseph [is] not, and Simeon [is] not, and ye will take Benjamin [away]: all these things are against me.
â42:36 ±× ¾Æºñ ¾ß°öÀÌ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ°¡ ³ª·Î ³ªÀÇ ÀڽĵéÀ» ÀÒ°Ô Çϵµ´Ù ¿ä¼Áµµ ¾ø¾îÁ³°í ½Ã¹Ç¿Âµµ ¾ø¾îÁ³°Å´Ã º£³Ä¹ÎÀ» ¶Ç »©¾Ñ¾Æ °¡°íÀÚ ÇÏ´Ï ÀÌ´Â ´Ù ³ª¸¦ ÇØ·Ó°Ô ÇÔÀ̷δÙ

Gen42:37 And Reuben spake unto his father, saying, Slay my two sons, if I bring him not to thee: deliver him into my hand, and I will bring him to thee again.
â42:37 ¸£¿ìº¥ÀÌ ¾Æºñ¿¡°Ô °íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³»°¡ ±×¸¦ ¾Æ¹öÁö²²·Î µ¥¸®°í ¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Åµç ³ªÀÇ µÎ ¾ÆµéÀ» Á×À̼Ҽ­ ±×¸¦ ³» ¼Õ¿¡ ¸Ã±â¼Ò¼­ ³»°¡ ±×¸¦ ¾Æ¹öÁö²²·Î µ¥¸®°í µ¹¾Æ¿À¸®ÀÌ´Ù

Gen42:38 And he said, My son shall not go down with you; for his brother is dead, and he is left alone: if mischief befall him by the way in the which ye go, then shall ye bring down my gray hairs with sorrow to the grave.
â42:38 ¾ß°öÀÌ °¡·ÎµÇ ³» ¾ÆµéÀº ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ³»·Á°¡Áö ¸øÇϸ®´Ï ±×ÀÇ ÇüÀº Á×°í ±×¸¸ ³²¾ÒÀ½ÀÌ¶ó ¸¸ÀÏ ³ÊÈñ ÇàÇÏ´Â ±æ¿¡¼­ Àç³­ÀÌ ±× ¸ö¿¡ ¹ÌÄ¡¸é ³ÊÈñ°¡ ³ªÀÇ Èò ¸Ó¸®·Î ½½ÇÇ À½ºÎ·Î ³»·Á°¡°Ô ÇÔÀÌ µÇ¸®¶ó

Gen43:1 And the famine [was] sore in the land.
â43:1 ±× ¶¥¿¡ ±â±ÙÀÌ ½ÉÇÏ°í

Gen43:2 And it came to pass, when they had eaten up the corn which they had brought out of Egypt, their father said unto them, Go again, buy us a little food.
â43:2 ±×µéÀÌ ¾Ö±Á¿¡¼­ °¡Á®¿Â °î½ÄÀ» ´Ù ¸ÔÀ¸¸Å ±× ¾Æºñ°¡ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ´Ù½Ã °¡¼­ ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ¾ç½ÄÀ» Á¶±Ý »ç¶ó

Gen43:3 And Judah spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye shall not see my face, except your brother [be] with you.
â43:3 À¯´Ù°¡ ¾Æºñ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ±× »ç¶÷ÀÌ ¾öÈ÷ ¿ì¸®¿¡°Ô °æ°èÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³ÊÈñ ¾Æ¿ì°¡ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³ÊÈñ°¡ ³» ¾ó±¼À» º¸Áö ¸øÇϸ®¶ó ÇÏ¿´À¸´Ï

Gen43:4 If thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food:
â43:4 ¾Æ¹öÁö²²¼­ ¿ì¸® ¾Æ¿ì¸¦ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² º¸³»½Ã¸é ¿ì¸®°¡ ³»·Á°¡¼­ ¾Æ¹öÁö¸¦ À§ÇÏ¿© ¾ç½ÄÀ» »ç·Á´Ï¿Í

Gen43:5 But if thou wilt not send [him], we will not go down: for the man said unto us, Ye shall not see my face, except your brother [be] with you.
â43:5 ¾Æ¹öÁö²²¼­ ¸¸ÀÏ ±×¸¦ º¸³»Áö ¾ÊÀ¸½Ã¸é ¿ì¸®´Â ³»·Á°¡Áö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ±× »ç¶÷ÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ ³ÊÈñ ¾Æ¿ì°¡ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³ÊÈñ°¡ ³» ¾ó±¼À» º¸Áö ¸øÇϸ®¶ó ÇÏ¿´À½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù

Gen43:6 And Israel said, Wherefore dealt ye [so] ill with me, [as] to tell the man whether ye had yet a brother?
â43:6 À̽º¶ó¿¤ÀÌ °¡·ÎµÇ ³ÊÈñ°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ³ÊÈñ¿¡°Ô ¿ÀÈ÷·Á ¾Æ¿ì°¡ ÀÖ´Ù°í ±× »ç¶÷¿¡°Ô °íÇÏ¿© ³ª¸¦ ÇØ·Ó°Ô ÇÏ¿´´À³Ä

Gen43:7 And they said, The man asked us straitly of our state, and of our kindred, saying, [Is] your father yet alive? have ye [another] brother? and we told him according to the tenor of these words: could we certainly know that he would say, Bring your brother down?
â43:7 ±×µéÀÌ °¡·ÎµÇ ±× »ç¶÷ÀÌ ¿ì¸®¿Í ¿ì¸®ÀÇ Ä£Á·¿¡ ´ëÇÏ¿© ÀÚ¼¼È÷ Èú¹®ÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ ¾Æ¹öÁö°¡ ±×Àú »ì¾Ò´À³Ä ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾Æ¿ì°¡ ÀÖ´À³Ä Çϱâ·Î ±× ¸»À» Á¶Á¶ÀÌ ±×¿¡°Ô ´ë´äÇÑ °ÍÀ̶ó ±×°¡ ³ÊÈñ ¾Æ¿ì¸¦ µ¥¸®°í ³»·Á¿À¶ó ÇÒ ÁÙÀ» ¿ì¸®°¡ ¾îÂî ¾Ë¾ÒÀ¸¸®À̱î

Gen43:8 And Judah said unto Israel his father, Send the lad with me, and we will arise and go; that we may live, and not die, both we, and thou, [and] also our little ones.
â43:8 À¯´Ù°¡ ¾Æºñ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô À̸£µÇ Àú ¾ÆÀ̸¦ ³ª¿Í ÇÔ²² º¸³»½Ã¸é ¿ì¸®°¡ °ð °¡¸®´Ï ±×·¯¸é ¿ì¸®¿Í ¾Æ¹öÁö¿Í ¿ì¸® ¾î¸°°ÍµéÀÌ ´Ù »ì°í Á×Áö ¾Æ´ÏÇϸ®ÀÌ´Ù

Gen43:9 I will be surety for him; of my hand shalt thou require him: if I bring him not unto thee, and set him before thee, then let me bear the blame for ever:
â43:9 ³»°¡ ±×ÀÇ ¸öÀ» ´ãº¸ÇÏ¿À¸®´Ï ¾Æ¹öÁö²²¼­ ³» ¼Õ¿¡ ±×¸¦ ¹°À¸¼Ò¼­ ³»°¡ ¸¸ÀÏ ±×¸¦ ¾Æ¹öÁö²² µ¥·Á´Ù°¡ ¾Æ¹öÁö ¾Õ¿¡ µÎÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³»°¡ ¿µ¿øÈ÷ Á˸¦ Áö¸®ÀÌ´Ù

Gen43:10 For except we had lingered, surely now we had returned this second time.
â43:10 ¿ì¸®°¡ ÁöüÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¸é ¹ú½á µÎ ¹ø °¬´Ù ¿ÔÀ¸¸®ÀÌ´Ù.

Gen43:11 And their father Israel said unto them, If [it must be] so now, do this; take of the best fruits in the land in your vessels, and carry down the man a present, a little balm, and a little honey, spices, and myrrh, nuts, and almonds:
â43:11 ±×µéÀÇ ¾Æºñ À̽º¶ó¿¤ÀÌ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ±×·¯ÇÒÁø´ë ÀÌ·¸°Ô Ç϶ó ³ÊÈñ´Â ÀÌ ¶¥ÀÇ ¾Æ¸§´Ù¿î ¼Ò»êÀ» ±×¸©¿¡ ´ã¾Æ°¡Áö°í ³»·Á°¡¼­ ±× »ç¶÷¿¡°Ô ¿¹¹°À» »ïÀ»Áö´Ï °ð À¯Çâ Á¶±Ý°ú ²Ü Á¶±Ý°ú ÇâÇ°°ú ¸ô¾à°ú ºñÀÚ¿Í ÆÄ´ÜÇàÀ̴϶ó

Gen43:12 And take double money in your hand; and the money that was brought again in the mouth of your sacks, carry [it] again in your hand; peradventure it [was] an oversight:
â43:12 ³ÊÈñ ¼Õ¿¡ µ·À» ¹è³ª °¡Áö°í ³ÊÈñ ÀÚ·ç ¾Æ±¸¿¡ µµ·Î ³Ö¿© ¿Â ±× µ·À» ´Ù½Ã °¡Áö°í °¡¶ó Ȥ Â÷ÂøÀÌ ÀÖ¾úÀ»±î µÎ·Æµµ´Ù

Gen43:13 Take also your brother, and arise, go again unto the man:
â43:13 ³× ¾Æ¿ìµµ µ¥¸®°í ¶°³ª ´Ù½Ã ±× »ç¶÷¿¡°Ô·Î °¡¶ó

Gen43:14 And God Almighty give you mercy before the man, that he may send away your other brother, and Benjamin. If I be bereaved [of my children], I am bereaved.
â43:14 Àü´ÉÇϽŠÇϳª´Ô²²¼­ ±× »ç¶÷ ¾Õ¿¡¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀºÇý¸¦ º£Çª»ç ±× »ç¶÷À¸·Î ³ÊÈñ ´Ù¸¥ ÇüÁ¦¿Í º£³Ä¹ÎÀ» µ¹·Á º¸³»°Ô ÇϽñ⸦ ¿øÇϳë¶ó ³»°¡ ÀÚ½ÄÀ» ÀÒ°Ô µÇ¸é ÀÒÀ¸¸®·Î´Ù

Gen43:15 And the men took that present, and they took double money in their hand, and Benjamin; and rose up, and went down to Egypt, and stood before Joseph.
â43:15 ±× »ç¶÷µéÀÌ ±× ¿¹¹°À» ÃëÇÏ°í °©Àý µ·À» ÀÚ±âµéÀÇ ¼Õ¿¡ °¡Áö°í º£³Ä¹ÎÀ» µ¥¸®°í ¾Ö±Á¿¡ ³»·Á°¡¼­ ¿ä¼ÁÀÇ ¾Õ¿¡ ¼­´Ï¶ó

Gen43:16 And when Joseph saw Benjamin with them, he said to the ruler of his house, Bring [these] men home, and slay, and make ready; for [these] men shall dine with me at noon.
â43:16 ¿ä¼ÁÀÌ º£³Ä¹ÎÀÌ ±×µé°ú ÇÔ²² ÀÖÀ½À» º¸°í ûÁö±â¿¡°Ô À̸£µÇ ÀÌ »ç¶÷µéÀ» ÁýÀ¸·Î ÀεµÇØ µéÀÌ°í Áü½ÂÀ» Àâ°í ÁغñÇ϶ó ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ ¿ÀÁ¤¿¡ ³ª¿Í ÇÔ²² ¸ÔÀ» °ÍÀ̴϶ó

Gen43:17 And the man did as Joseph bade; and the man brought the men into Joseph's house.
â43:17 ±× »ç¶÷ÀÌ ¿ä¼ÁÀÇ ¸í´ë·Î ÇÏ¿© ±× »ç¶÷µéÀ» ¿ä¼ÁÀÇ ÁýÀ¸·Î ÀεµÇÏ´Ï

Gen43:18 And the men were afraid, because they were brought into Joseph's house; and they said, Because of the money that was returned in our sacks at the first time are we brought in; that he may seek occasion against us, and fall upon us, and take us for bondmen, and our asses.
â43:18 ±× »ç¶÷µéÀÌ ¿ä¼ÁÀÇ ÁýÀ¸·Î ÀεµµÇ¸Å µÎ·Á¿öÇÏ¿© À̸£µÇ ÀüÀÏ ¿ì¸® ÀÚ·ç¿¡ ³Ö¿© ÀÖ´ø µ·ÀÇ ÀÏ·Î ¿ì¸®°¡ ²ø·Áµåµµ´Ù ÀÌ´Â ¿ì¸®¸¦ ¾ï·ùÇÏ°í ´Þ·Áµé¾î ¿ì¸®¸¦ Àâ¾Æ ³ë¿¹¸¦ »ï°í ¿ì¸®ÀÇ ³ª±Í¸¦ »©¾ÑÀ¸·Á ÇÔÀ̷δ٠ÇÏ°í

Gen43:19 And they came near to the steward of Joseph's house, and they communed with him at the door of the house,
â43:19 ±×µéÀÌ ¿ä¼ÁÀÇ Ã»Áö±â¿¡°Ô °¡±îÀÌ ³ª¾Æ°¡ ±× Áý ¹® ¾Õ¿¡¼­ ±×¿¡°Ô °íÇÏ¿©

Gen43:20 And said, O sir, we came indeed down at the first time to buy food:
â43:20 °¡·ÎµÇ ³» ÁÖ¿© ¿ì¸®°¡ ÀüÀÏ¿¡ ³»·Á¿Í¼­ ¾ç½ÄÀ» »ç°¡Áö°í

Gen43:21 And it came to pass, when we came to the inn, that we opened our sacks, and, behold, [every] man's money [was] in the mouth of his sack, our money in full weight: and we have brought it again in our hand.
â43:21 °´Á¡¿¡ À̸£·¯ Àڷ縦 Ç®¾îº»Áï °¢ÀÎÀÇ µ·ÀÌ º»¼ö´ë·Î ÀÚ·ç ¾Æ±¸¿¡ ÀÖ±â·Î ¿ì¸®°¡ µµ·Î °¡Á®¿Ô°í

Gen43:22 And other money have we brought down in our hands to buy food: we cannot tell who put our money in our sacks.
â43:22 ¾ç½Ä »ì ´Ù¸¥ µ·µµ ¿ì¸®°¡ °¡Áö°í ³»·Á¿Ô³ªÀÌ´Ù ¿ì¸®ÀÇ µ·À» ¿ì¸® ÀÚ·ç¿¡ ³ÖÀº ÀÚ´Â ´©±¸ÀÎÁö ¿ì¸®°¡ ¾ËÁö ¸øÇϳªÀÌ´Ù

Gen43:23 And he said, Peace [be] to you, fear not: your God, and the God of your father, hath given you treasure in your sacks: I had your money. And he brought Simeon out unto them.
â43:23 ±×°¡ À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â ¾È½ÉÇ϶ó µÎ·Á¿ö ¸»¶ó ³ÊÈñ Çϳª´Ô, ³ÊÈñ ¾Æ¹öÁöÀÇ Çϳª´ÔÀÌ Àç¹°À» ³ÊÈñ ÀÚ·ç¿¡ ³Ö¾î ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁֽŠ°ÍÀ̴϶ó ³ÊÈñ µ·Àº ³»°¡ ÀÌ¹Ì ¹Þ¾Ò´À´Ï¶ó ÇÏ°í ½Ã¹Ç¿ÂÀ» ±×µé¿¡°Ô·Î À̲ø¾î ³»°í

Gen43:24 And the man brought the men into Joseph's house, and gave [them] water, and they washed their feet; and he gave their asses provender.
â43:24 ±×µéÀ» ¿ä¼ÁÀÇ ÁýÀ¸·Î ÀεµÇÏ°í ¹°À» ÁÖ¾î ¹ßÀ» ¾Ä°Ô ÇÏ¸ç ±× ³ª±Í¿¡°Ô ¸ÔÀ̸¦ ÁÖ´õ¶ó

Gen43:25 And they made ready the present against Joseph came at noon: for they heard that they should eat bread there.
â43:25 ±×µéÀÌ ¿©±â¼­ ¸Ô°Ú´Ù ÇÔÀ» µéÀº °í·Î ¿¹¹°À» Á¤µ·ÇÏ°í ¿ä¼ÁÀÌ ¿ÀÁ¤¿¡ ¿À±â¸¦ ±â´Ù¸®´õ´Ï

Gen43:26 And when Joseph came home, they brought him the present which [was] in their hand into the house, and bowed themselves to him to the earth.
â43:26 ¿ä¼ÁÀÌ ÁýÀ¸·Î ¿À¸Å ±×µéÀÌ ±× ÁýÀ¸·Î µé¾î°¡¼­ ±× ¿¹¹°À» ±×¿¡°Ô µå¸®°í ¶¥¿¡ ¾þµå¸®¾î ÀýÇÏ´Ï

Gen43:27 And he asked them of [their] welfare, and said, [Is] your father well, the old man of whom ye spake? [Is] he yet alive?
â43:27 ¿ä¼ÁÀÌ ±×µéÀÇ ¾ÈºÎ¸¦ ¹°À¸¸ç °¡·ÎµÇ ³ÊÈñ ¾Æ¹öÁö ³ÊÈñ°¡ ¸»ÇÏ´ø ±× ³ëÀÎÀÌ ¾È³çÇÏ½Ã³Ä Áö±Ý±îÁö »ýÁ¸Çϼ̴À³Ä

Gen43:28 And they answered, Thy servant our father [is] in good health, he [is] yet alive. And they bowed down their heads, and made obeisance.
â43:28 ±×µéÀÌ ´ë´äÇ쵂 ÁÖÀÇ Á¾ ¿ì¸® ¾Æºñ°¡ Æò¾ÈÇÏ°í Áö±Ý±îÁö »ýÁ¸ÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù ÇÏ°í ¸Ó¸® ¼÷¿© ÀýÇÏ´õ¶ó

Gen43:29 And he lifted up his eyes, and saw his brother Benjamin, his mother's son, and said, [Is] this your younger brother, of whom ye spake unto me? And he said, God be gracious unto thee, my son.
â43:29 ¿ä¼ÁÀÌ ´«À» µé¾î Àڱ⠾î¸Ó´ÏÀÇ ¾Æµé Àڱ⠵¿»ý º£³Ä¹ÎÀ» º¸°í °¡·ÎµÇ ³ÊÈñ°¡ ³»°Ô ¸»ÇÏ´ø ³ÊÈñ ÀÛÀº µ¿»ýÀÌ ÀÌ³Ä ±×°¡ ¶Ç °¡·ÎµÇ ¼ÒÀÚ¿© Çϳª´ÔÀÌ ³×°Ô ÀºÇý º£Çª½Ã±â¸¦ ¿øÇϳë¶ó

Gen43:30 And Joseph made haste; for his bowels did yearn upon his brother: and he sought [where] to weep; and he entered into [his] chamber, and wept there.
â43:30 ¿ä¼ÁÀÌ ¾Æ¿ì¸¦ ÀÎÇÏ¿© ¸¶À½ÀÌ Å¸´Â µíÇϹǷΠ±ÞÈ÷ ¿ï °÷À» ã¾Æ ¾È¹æÀ¸·Î µé¾î°¡¼­ ¿ï°í

Gen43:31 And he washed his face, and went out, and refrained himself, and said, Set on bread.
â43:31 ¾ó±¼À» ¾Ä°í ³ª¿Í¼­ ±× Á¤À» ¾ïÁ¦ÇÏ°í À½½ÄÀ» Â÷¸®¶ó ÇϸÅ

Gen43:32 And they set on for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians, which did eat with him, by themselves: because the Egyptians might not eat bread with the Hebrews; for that [is] an abomination unto the Egyptians.
â43:32 ±×µéÀÌ ¿ä¼Á¿¡°Ô µû·Î ÇÏ°í ±× ÇüÁ¦µé¿¡°Ô µû·Î ÇÏ°í ¹è½ÄÇÏ´Â ¾Ö±Á »ç¶÷¿¡°Ôµµ µû·Î ÇÏ´Ï ¾Ö±Á »ç¶÷Àº È÷ºê¸® »ç¶÷°ú °°ÀÌ ¸ÔÀ¸¸é ºÎÁ¤À» ÀÔÀ½À̾ú´õ¶ó

Gen43:33 And they sat before him, the firstborn according to his birthright, and the youngest according to his youth: and the men marvelled one at another.
â43:33 ±×µéÀÌ ¿ä¼ÁÀÇ ¾Õ¿¡ ¾ÉµÇ ±× ÀåÀ¯ÀÇ Â÷¼­´ë·Î ¾ÉÈ÷¿î ¹Ù µÇ´Ï ±×µéÀÌ ¼­·Î ÀÌ»óÈ÷ ¿©°å´õ¶ó

Gen43:34 And he took [and sent] messes unto them from before him: but Benjamin's mess was five times so much as any of theirs. And they drank, and were merry with him.
â43:34 ¿ä¼ÁÀÌ Àڱ⠽Ĺ°·Î ±×µé¿¡°Ô ÁÖµÇ º£³Ä¹Î¿¡°Ô´Â ´Ù¸¥ »ç¶÷º¸´Ù ¿À ¹è³ª ÁָŠ±×µéÀÌ ¸¶½Ã¸ç ¿ä¼Á°ú ÇÔ²² Áñ°Å¿öÇÏ¿´´õ¶ó

Gen44:1 And he commanded the steward of his house, saying, Fill the men's sacks [with] food, as much as they can carry, and put every man's money in his sack's mouth.
â44:1 ¿ä¼ÁÀÌ ±× ûÁö±â¿¡ ¸íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¾ç½ÄÀ» °¢ÀÎÀÇ ÀÚ·ç¿¡ ½ÇÀ» ¼ö ÀÖÀ» ¸¸Å­ ä¿ì°í °¢ÀÎÀÇ µ·À» ±× ÀÚ·ç¿¡ ³Ö°í

Gen44:2 And put my cup, the silver cup, in the sack's mouth of the youngest, and his corn money. And he did according to the word that Joseph had spoken.
â44:2 ¶Ç ³» ÀÜ °ð ÀºÀÜÀ» ±× ¼Ò³âÀÇ ÀÚ·ç ¾Æ±¸¿¡ ³Ö°í ±× ¾ç½Ä °ª µ·µµ ÇÔ²² ³ÖÀ¸¶ó ÇϸŠ±×°¡ ¿ä¼ÁÀÇ ¸í·É´ë·Î ÇÏ°í

Gen44:3 As soon as the morning was light, the men were sent away, they and their asses.
â44:3 °³µ¿½Ã¿¡ »ç¶÷µé°ú ±× ³ª±Í¸¦ º¸³»´Ï¶ó

Gen44:4 [And] when they were gone out of the city, [and] not [yet] far off, Joseph said unto his steward, Up, follow after the men; and when thou dost overtake them, say unto them, Wherefore have ye rewarded evil for good?
â44:4 ±×µéÀÌ ¼º¿¡¼­ ³ª°¡ ¸Ö¸® °¡±â Àü¿¡ ¿ä¼ÁÀÌ Ã»Áö±â¿¡°Ô À̸£µÇ ÀϾ ±× »ç¶÷µéÀÇ µÚ¸¦ µû¶ó ¹ÌÄ¥ ¶§¿¡ ±×µé¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ¾ÇÀ¸·Î ¼±À» °±´À³Ä

Gen44:5 [Is] not this [it] in which my lord drinketh, and whereby indeed he divineth? ye have done evil in so doing.
â44:5 ÀÌ°ÍÀº ³» ÁÖÀÎÀÌ °¡Áö°í ¸¶½Ã¸ç ´Ã Á¡Ä¡´Â µ¥ ¾²´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï³Ä ³ÊÈñ°¡ ÀÌ°°ÀÌ ÇÏ´Ï ¾ÇÇϵµ´Ù Ç϶ó

Gen44:6 And he overtook them, and he spake unto them these same words.
â44:6 ûÁö±â°¡ ±×µé¿¡°Ô µû¶ó ¹ÌÃÄ ±×´ë·Î ¸»ÇÏ´Ï

Gen44:7 And they said unto him, Wherefore saith my lord these words? God forbid that thy servants should do according to this thing:
â44:7 ±×µéÀÌ ±×¿¡°Ô ´ë´äÇ쵂 ¿ì¸® ÁÖ¿© ¾îÂî ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽóªÀ̱î ÀÌ·± ÀÏÀº Á¾µéÀÌ °á´ÜÄÚ ¾Æ´ÏÇϳªÀÌ´Ù

Gen44:8 Behold, the money, which we found in our sacks' mouths, we brought again unto thee out of the land of Canaan: how then should we steal out of thy lord's house silver or gold?
â44:8 ¿ì¸® ÀÚ·ç¿¡ ÀÖ´ø µ·µµ ¿ì¸®°¡ °¡³ª¾È ¶¥¿¡¼­ºÎÅÍ ´ç½Å¿¡°Ô·Î °¡Á®¿Ô°Å´Ã ¿ì¸®°¡ ¾îÂî ´ç½Å ÁÖÀÎÀÇ Áý¿¡¼­ Àº, ±ÝÀ» µµÀûÁúÇϸ®À̱î

Gen44:9 With whomsoever of thy servants it be found, both let him die, and we also will be my lord's bondmen.
â44:9 Á¾µé Áß ´µ°Ô¼­ ¹ß°ßµÇµçÁö ±×´Â Á×À» °ÍÀÌ¿ä ¿ì¸®´Â ¿ì¸® ÁÖÀÇ Á¾ÀÌ µÇ¸®ÀÌ´Ù

Gen44:10 And he said, Now also [let] it [be] according unto your words: he with whom it is found shall be my servant; and ye shall be blameless.
â44:10 ±×°¡ °¡·ÎµÇ ±×·¯¸é ³ÊÈñ ¸»°ú °°ÀÌ Çϸ®¶ó ±×°ÍÀÌ ´µ°Ô¼­µçÁö ¹ß°ßµÇ¸é ±×´Â ¿ì¸® Á¾ÀÌ µÉ °ÍÀÌ¿ä ³ÊÈñ¿¡°Ô´Â Ã¥¸ÁÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó

Gen44:11 Then they speedily took down every man his sack to the ground, and opened every man his sack.
â44:11 ±×µéÀÌ °¢°¢ ±ÞÈ÷ Àڷ縦 ¶¥¿¡ ³»·Á³õ°í °¢±â Ǫ´Ï

Gen44:12 And he searched, [and] began at the eldest, and left at the youngest: and the cup was found in Benjamin's sack.
â44:12 ±×°¡ ³ªÀÌ ¸¹Àº ÀÚ¿¡°Ô¼­ºÎÅÍ ½ÃÀÛÇÏ¿© ³ªÀÌ ÀûÀº ÀÚ¿¡°Ô±îÁö ¼öŽÇϸŠÀÜÀÌ º£³Ä¹ÎÀÇ ÀÚ·ç¿¡¼­ ¹ß°ßµÈÁö¶ó

Gen44:13 Then they rent their clothes, and laded every man his ass, and returned to the city.
â44:13 ±×µéÀÌ ¿ÊÀ» Âõ°í °¢±â ÁüÀ» ³ª±Í¿¡ ½Æ°í ¼ºÀ¸·Î µ¹¾Æ¿À´Ï¶ó

Gen44:14 And Judah and his brethren came to Joseph's house; for he [was] yet there: and they fell before him on the ground.
â44:14 À¯´Ù¿Í ±× ÇüÁ¦µéÀÌ ¿ä¼ÁÀÇ Áý¿¡ À̸£´Ï ¿ä¼ÁÀÌ ¿ÀÈ÷·Á ±× °÷¿¡ ÀÖ´ÂÁö¶ó ±× ¾Õ ¶¥¿¡ ¾þµå¸®´Ï

Gen44:15 And Joseph said unto them, What deed [is] this that ye have done? wot ye not that such a man as I can certainly divine?
â44:15 ¿ä¼ÁÀÌ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ÀÌ·± ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿´´À³Ä ³ª °°Àº »ç¶÷ÀÌ Á¡ Àß Ä¥ ÁÙÀ» ³ÊÈñ°¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ´À³Ä

Gen44:16 And Judah said, What shall we say unto my lord? what shall we speak? or how shall we clear ourselves? God hath found out the iniquity of thy servants: behold, we [are] my lord's servants, both we, and [he] also with whom the cup is found.
â44:16 À¯´Ù°¡ °¡·ÎµÇ ¿ì¸®°¡ ³» ÁÖ²² ¹«½¼ ¸»À» ÇÏ¿À¸®ÀÌ±î ¹«½¼ ¼³¸íÀ» ÇÏ¿À¸®ÀÌ±î ¾î¶»°Ô ¿ì¸®ÀÇ Á¤Á÷À» ³ªÅ¸³»¸®À̱î Çϳª´ÔÀÌ Á¾µéÀÇ Á˾ÇÀ» Àû¹ßÇϼÌÀ¸´Ï ¿ì¸®¿Í ÀÌ ÀÜÀÌ ¹ß°ßµÈ ÀÚ°¡ ´Ù ³» ÁÖÀÇ Á¾ÀÌ µÇ°Ú³ªÀÌ´Ù

Gen44:17 And he said, God forbid that I should do so: [but] the man in whose hand the cup is found, he shall be my servant; and as for you, get you up in peace unto your father.
â44:17 ¿ä¼ÁÀÌ °¡·ÎµÇ ³»°¡ °áÄÚ ±×¸®ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÀÜÀÌ ±× ¼Õ¿¡¼­ ¹ß°ßµÈ ÀÚ¸¸ ³ªÀÇ Á¾ÀÌ µÇ°í ³ÊÈñ´Â Æò¾ÈÈ÷ ³ÊÈñ ¾Æ¹öÁö²²·Î µµ·Î ¿Ã¶ó°¥ °ÍÀ̴϶ó

Gen44:18 Then Judah came near unto him, and said, Oh my lord, let thy servant, I pray thee, speak a word in my lord's ears, and let not thine anger burn against thy servant: for thou [art] even as Pharaoh.
â44:18 À¯´Ù°¡ ±×¿¡°Ô °¡±îÀÌ °¡¼­ °¡·ÎµÇ ³» ÁÖ¿© ûÄÁ´ë Á¾À¸·Î ³» ÁÖÀÇ ±Í¿¡ ÇÑ ¸»¾¸À» °íÇÏ°Ô ÇϼҼ­ ÁÖÀÇ Á¾¿¡°Ô ³ëÇÏÁö ¸¶¿É¼Ò¼­ ÁÖ´Â ¹Ù·Î¿Í °°À¸½ÉÀÌ´ÏÀÌ´Ù

Gen44:19 My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother?
â44:19 ÀÌÀü¿¡ ³» ÁÖ²²¼­ Á¾µé¿¡°Ô ¹°À¸½ÃµÇ ³ÊÈñ´Â ¾Æºñ°¡ ÀÖ´À³Ä ¾Æ¿ì°¡ ÀÖ´À³Ä ÇϽñ⿡

Gen44:20 And we said unto my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother, and his father loveth him.
â44:20 ¿ì¸®°¡ ³» ÁÖ²² °íÇ쵂 ¿ì¸®¿¡°Ô ¾Æºñ°¡ ÀÖÀ¸´Ï ³ëÀÎÀÌ¿ä ¶Ç ±× ³ë³â¿¡ ¾òÀº ¾Æµé ¼Ò³âÀÌ ÀÖÀ¸´Ï ±×ÀÇ ÇüÀº Á×°í ±× ¾î¹ÌÀÇ ³¢Ä£ °ÍÀº ±×»ÓÀ̹ǷΠ±× ¾Æºñ°¡ ±×¸¦ »ç¶ûÇϳªÀÌ´Ù ÇÏ¿´´õ´Ï

Gen44:21 And thou saidst unto thy servants, Bring him down unto me, that I may set mine eyes upon him.
â44:21 ÁÖ²²¼­ ¶Ç Á¾µé¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ±×¸¦ ³»°Ô·Î µ¥¸®°í ³»·Á¿Í¼­ ³ª·Î ±×¸¦ ¸ñµµÇÏ°Ô Ç϶ó ÇϽñâ·Î

Gen44:22 And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for [if] he should leave his father, [his father] would die.
â44:22 ¿ì¸®°¡ ³» ÁÖ²² ¸»¾¸Çϱ⸦ ±× ¾ÆÀÌ´Â ¾Æºñ¸¦ ¶°³ªÁö ¸øÇÒÁö´Ï ¶°³ª¸é ¾Æºñ°¡ Á×°Ú³ªÀÌ´Ù

Gen44:23 And thou saidst unto thy servants, Except your youngest brother come down with you, ye shall see my face no more.
â44:23 ÁÖ²²¼­ ¶Ç ÁÖÀÇ Á¾µé¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³ÊÈñ ¸»Â° ¾Æ¿ì°¡ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ³»·Á¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³ÊÈñ°¡ ´Ù½Ã ³» ¾ó±¼À» º¸Áö ¸øÇϸ®¶ó ÇϽñâ·Î

Gen44:24 And it came to pass when we came up unto thy servant my father, we told him the words of my lord.
â44:24 ¿ì¸®°¡ ÁÖÀÇ Á¾ ¿ì¸® ¾Æºñ¿¡°Ô·Î µµ·Î ¿Ã¶ó°¡¼­ ³» ÁÖÀÇ ¸»¾¸À» ±×¿¡°Ô °íÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù

Gen44:25 And our father said, Go again, [and] buy us a little food.
â44:25 ±× ÈÄ¿¡ ¿ì¸® ¾Æºñ°¡ ´Ù½Ã °¡¼­ °î¹°À» Á¶±Ý »ç¿À¶ó ÇϽñâ·Î

Gen44:26 And we said, We cannot go down: if our youngest brother be with us, then will we go down: for we may not see the man's face, except our youngest brother [be] with us.
â44:26 ¿ì¸®°¡ À̸£µÇ ¿ì¸®°¡ ³»·Á°¥ ¼ö ¾ø³ªÀÌ´Ù ¿ì¸® ¸»Â° ¾Æ¿ì°¡ ÇÔ²² ÇÏ¸é ³»·Á°¡·Á´Ï¿Í ¸»Â° ¾Æ¿ì°¡ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² ÇÔÀÌ ¾Æ´Ï¸é ±× »ç¶÷ÀÇ ¾ó±¼À» º¼ ¼ö ¾øÀ½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù

Gen44:27 And thy servant my father said unto us, Ye know that my wife bare me two [sons]:
â44:27 ÁÖÀÇ Á¾ ¿ì¸® ¾Æºñ°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñµµ ¾Ë°Å´Ï¿Í ³» ¾Æ³»°¡ ³»°Ô µÎ ¾ÆµéÀ» ³º¾ÒÀ¸³ª

Gen44:28 And the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I saw him not since:
â44:28 Çϳª´Â ³»°Ô¼­ ³ª°£ °í·Î ³»°¡ ¸»Çϱ⸦ Á¤³ç Âõ°Ü Á×¾ú´Ù ÇÏ°í ³»°¡ Áö±Ý±îÁö ±×¸¦ º¸Áö ¸øÇÏ°Å´Ã

Gen44:29 And if ye take this also from me, and mischief befall him, ye shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave.
â44:29 ³ÊÈñ°¡ À̵µ ³»°Ô¼­ ÃëÇÏ¿© °¡·ÁÇÑÁï ¸¸ÀÏ ÀçÇØ°¡ ±× ¸ö¿¡ ¹ÌÄ¡¸é ³ªÀÇ Èò ¸Ó¸®·Î ½½ÇÇ À½ºÎ·Î ³»·Á°¡°Ô Çϸ®¶ó ÇÏ´Ï

Gen44:30 Now therefore when I come to thy servant my father, and the lad [be] not with us; seeing that his life is bound up in the lad's life;
â44:30 ¾ÆºñÀÇ »ý¸í°ú ¾ÆÀÌÀÇ »ý¸íÀÌ ¼­·Î °áŹµÇ¾ú°Å´Ã ÀÌÁ¦ ³»°¡ ÁÖÀÇ Á¾ ¿ì¸® ¾Æºñ¿¡°Ô µ¹¾Æ°¥ ¶§¿¡ ¾ÆÀÌ°¡ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸé

Gen44:31 It shall come to pass, when he seeth that the lad [is] not [with us], that he will die: and thy servants shall bring down the gray hairs of thy servant our father with sorrow to the grave.
â44:31 ¾Æºñ°¡ ¾ÆÀÌÀÇ ¾øÀ½À» º¸°í Á×À¸¸®´Ï ÀÌ°°ÀÌ µÇ¸é Á¾µéÀÌ ÁÖÀÇ Á¾ ¿ì¸® ¾ÆºñÀÇ Èò ¸Ó¸®·Î ½½ÇÇ À½ºÎ·Î ³»·Á°¡°Ô ÇÔÀÌ´ÏÀÌ´Ù

Gen44:32 For thy servant became surety for the lad unto my father, saying, If I bring him not unto thee, then I shall bear the blame to my father for ever.
â44:32 ÁÖÀÇ Á¾ÀÌ ³» ¾Æºñ¿¡°Ô ¾ÆÀ̸¦ ´ãº¸Çϱ⸦ ³»°¡ À̸¦ ¾Æ¹öÁö²²·Î µ¥¸®°í µ¹¾Æ¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ¿µ¿µÈ÷ ¾Æ¹öÁö²² Á˸¦ Áö¸®ÀÌ´Ù ÇÏ¿´»ç¿À´Ï

Gen44:33 Now therefore, I pray thee, let thy servant abide instead of the lad a bondman to my lord; and let the lad go up with his brethren.
â44:33 ûÄÁ´ë ÁÖÀÇ Á¾À¸·Î ¾ÆÀ̸¦ ´ë½ÅÇÏ¿© À־ ÁÖÀÇ Á¾ÀÌ µÇ°Ô ÇÏ½Ã°í ¾ÆÀÌ´Â ÇüÁ¦¿Í ÇÔ²² µµ·Î ¿Ã·Á º¸³»¼Ò¼­

Gen44:34 For how shall I go up to my father, and the lad [be] not with me? lest peradventure I see the evil that shall come on my father.
â44:34 ³»°¡ ¾îÂî ¾ÆÀÌ¿Í ÇÔ²² ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ³» ¾Æºñ¿¡°Ô·Î ¿Ã¶ó°¥ ¼ö ÀÖÀ¸¸®ÀÌ±î µÎ·Æ°Ç´ë ÀçÇØ°¡ ³» ¾Æºñ¿¡°Ô ¹ÌħÀ» º¸¸®ÀÌ´Ù

Gen45:1 Then Joseph could not refrain himself before all them that stood by him; and he cried, Cause every man to go out from me. And there stood no man with him, while Joseph made himself known unto his brethren.
â45:1 ¿ä¼ÁÀÌ ½ÃÁ¾ÇÏ´Â ÀÚµé ¾Õ¿¡¼­ ±× Á¤À» ¾ïÁ¦ÇÏÁö ¸øÇÏ¿© ¼Ò¸®Áú·¯ ¸ðµç »ç¶÷À» Àڱ⿡°Ô¼­ ¹°·¯°¡¶ó ÇÏ°í ±× ÇüÁ¦¿¡°Ô Àڱ⸦ ¾Ë¸®´Ï ¶§¿¡ ±×¿Í ÇÔ²²ÇÑ ÀÚ°¡ ¾ø¾ú´õ¶ó

Gen45:2 And he wept aloud: and the Egyptians and the house of Pharaoh heard.
â45:2 ¿ä¼ÁÀÌ ¹æ¼º´ë°îÇÏ´Ï ¾Ö±Á »ç¶÷¿¡°Ô µé¸®¸ç ¹Ù·ÎÀÇ ±ÃÁß¿¡ µé¸®´õ¶ó

Gen45:3 And Joseph said unto his brethren, I [am] Joseph; doth my father yet live? And his brethren could not answer him; for they were troubled at his presence.
â45:3 ¿ä¼ÁÀÌ ±× Çüµé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ª´Â ¿ä¼ÁÀÌ¶ó ³» ¾Æ¹öÁö²²¼­ ¾ÆÁ÷ »ì¾Æ °è½Ã´ÏÀ̱î ÇüµéÀÌ ±× ¾Õ¿¡¼­ ³î¶ó¼­ ´ÉÈ÷ ´ë´äÇÏÁö ¸øÇÏ´ÂÁö¶ó

Gen45:4 And Joseph said unto his brethren, Come near to me, I pray you. And they came near. And he said, I [am] Joseph your brother, whom ye sold into Egypt.
â45:4 ¿ä¼ÁÀÌ Çüµé¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°Ô·Î °¡±îÀÌ ¿À¼Ò¼­ ±×µéÀÌ °¡±îÀÌ °¡´Ï °¡·ÎµÇ ³ª´Â ´ç½ÅµéÀÇ ¾Æ¿ì ¿ä¼ÁÀÌ´Ï ´ç½ÅµéÀÌ ¾Ö±Á¿¡ ÆÇ ÀÚ¶ó

Gen45:5 Now therefore be not grieved, nor angry with yourselves, that ye sold me hither: for God did send me before you to preserve life.
â45:5 ´ç½ÅµéÀÌ ³ª¸¦ ÀÌ °÷¿¡ ÆȾÒÀ¸¹Ç·Î ±Ù½ÉÇÏÁö ¸¶¼Ò¼­ ÇÑźÇÏÁö ¸¶¼Ò¼­ Çϳª´ÔÀÌ »ý¸íÀ» ±¸¿øÇϽ÷Á°í ³ª¸¦ ´ç½Åµé ¾Õ¼­ º¸³»¼Ì³ªÀÌ´Ù

Gen45:6 For these two years [hath] the famine [been] in the land: and yet [there are] five years, in the which [there shall] neither [be] earing nor harvest.
â45:6 ÀÌ ¶¥¿¡ ÀÌ ³â µ¿¾È Èä³âÀÌ µé¾úÀ¸³ª ¾ÆÁ÷ ¿À ³âÀº ±â°æµµ ¸øÇÏ°í Ãß¼öµµ ¸øÇÒÁö¶ó

Gen45:7 And God sent me before you to preserve you a posterity in the earth, and to save your lives by a great deliverance.
â45:7 Çϳª´ÔÀÌ Å« ±¸¿øÀ¸·Î ´ç½ÅµéÀÇ »ý¸íÀ» º¸Á¸ÇÏ°í ´ç½ÅµéÀÇ ÈļÕÀ» ¼¼»ó¿¡ µÎ½Ã·Á°í ³ª¸¦ ´ç½Åµé ¾Õ¼­ º¸³»¼Ì³ª´Ï

Gen45:8 So now [it was] not you [that] sent me hither, but God: and he hath made me a father to Pharaoh, and lord of all his house, and a ruler throughout all the land of Egypt.
â45:8 ±×·±Áï ³ª¸¦ À̸®·Î º¸³½ ÀÚ´Â ´ç½ÅµéÀÌ ¾Æ´Ï¿ä Çϳª´ÔÀ̽öó Çϳª´ÔÀÌ ³ª·Î ¹Ù·ÎÀÇ ¾Æºñ¸¦ »ïÀ¸½Ã¸ç ±× ¿Â ÁýÀÇ ÁÖ¸¦ »ïÀ¸½Ã¸ç ¾Ö±Á ¿Â ¶¥ÀÇ Ä¡¸®ÀÚ¸¦ »ïÀ¸¼Ì³ªÀÌ´Ù

Gen45:9 Haste ye, and go up to my father, and say unto him, Thus saith thy son Joseph, God hath made me lord of all Egypt: come down unto me, tarry not:
â45:9 ´ç½ÅµéÀº ¼ÓÈ÷ ¾Æ¹öÁö²²·Î ¿Ã¶ó°¡¼­ °íÇϱ⸦ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¾Æµé ¿ä¼ÁÀÇ ¸»¿¡ Çϳª´ÔÀÌ ³ª¸¦ ¾Ö±Á Àü±¹ÀÇ ÁÖ·Î ¼¼¿ì¼ÌÀ¸´Ï ³»°Ô·Î Áöü¸»°í ³»·Á¿À»ç

Gen45:10 And thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near unto me, thou, and thy children, and thy children's children, and thy flocks, and thy herds, and all that thou hast:
â45:10 ¾Æ¹öÁöÀÇ ¾Æµéµé°ú ¾Æ¹öÁöÀÇ ¼ÕÀÚµé°ú ¾Æ¹öÁöÀÇ ¾ç°ú ¼Ò¿Í ¸ðµç ¼ÒÀ¯°¡ °í¼¾ ¶¥¿¡ À־ ³ª¿Í °¡±õ°Ô ÇϼҼ­

Gen45:11 And there will I nourish thee; for yet [there are] five years of famine; lest thou, and thy household, and all that thou hast, come to poverty.
â45:11 Èä³âÀÌ ¾ÆÁ÷ ´Ù¼¸ ÇØ°¡ ÀÖÀ¸´Ï ³»°¡ °Å±â¼­ ¾Æ¹öÁö¸¦ ºÀ¾çÇϸ®ÀÌ´Ù ¾Æ¹öÁö¿Í ¾Æ¹öÁöÀÇ °¡¼Ó°ú ¾Æ¹öÁöÀÇ ¸ðµç ¼Ò¼ÓÀÌ °áÇÌÇÒ±î ÇϳªÀÌ´Ù ÇÏ´õ¶ó ÇϼҼ­

Gen45:12 And, behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that [it is] my mouth that speaketh unto you.
â45:12 ´ç½ÅµéÀº ´«°ú ³» ¾Æ¿ì º£³Ä¹ÎÀÇ ´«ÀÌ º¸´Â ¹Ù ´ç½Åµé¿¡°Ô ÀÌ ¸»À» ÇÏ´Â °ÍÀº ³» ÀÔÀ̶ó

Gen45:13 And ye shall tell my father of all my glory in Egypt, and of all that ye have seen; and ye shall haste and bring down my father hither.
â45:13 ´ç½ÅµéÀº ³ªÀÇ ¾Ö±Á¿¡¼­ÀÇ ¿µÈ­¿Í ´ç½ÅµéÀÇ º» ¸ðµç °ÍÀ» ´Ù ³» ¾Æ¹öÁö²² °íÇÏ°í ¼ÓÈ÷ ¸ð½Ã°í ³»·Á¿À¼Ò¼­ Çϸç

Gen45:14 And he fell upon his brother Benjamin's neck, and wept; and Benjamin wept upon his neck.
â45:14 ÀÚ±â ¾Æ¿ì º£³Ä¹ÎÀÇ ¸ñÀ» ¾È°í ¿ì´Ï º£³Ä¹Îµµ ¿ä¼ÁÀÇ ¸ñÀ» ¾È°í ¿ì´Ï¶ó

Gen45:15 Moreover he kissed all his brethren, and wept upon them: and after that his brethren talked with him.
â45:15 ¿ä¼ÁÀÌ ¶Ç Çüµé°ú ÀÔ¸ÂÃß¸ç ¾È°í ¿ì´Ï ÇüµéÀÌ ±×Á¦¾ß ¿ä¼Á°ú ¸»Çϴ϶ó

Gen45:16 And the fame thereof was heard in Pharaoh's house, saying, Joseph's brethren are come: and it pleased Pharaoh well, and his servants.
â45:16 ¿ä¼ÁÀÇ ÇüµéÀÌ ¿Ô´Ù´Â ¼Ò¹®ÀÌ ¹Ù·ÎÀÇ ±Ã¿¡ µé¸®¸Å ¹Ù·Î¿Í ±× ½Åº¹ÀÌ ±â»µÇÏ°í

Gen45:17 And Pharaoh said unto Joseph, Say unto thy brethren, This do ye; lade your beasts, and go, get you unto the land of Canaan;
â45:17 ¹Ù·Î´Â ¿ä¼Á¿¡°Ô À̸£µÇ ³× Çüµé¿¡°Ô ¸íÇϱ⸦ ³ÊÈñ´Â ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¿© ³ÊÈñ ¾ç½ÄÀ» ½Æ°í °¡¼­ °¡³ª¾È ¶¥¿¡ À̸£°Åµç

Gen45:18 And take your father and your households, and come unto me: and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land.
â45:18 ³ÊÈñ ¾Æºñ¿Í ³ÊÈñ °¡¼ÓÀ» À̲ø°í ³»°Ô·Î ¿À¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾Ö±Á ¶¥ ¾Æ¸§´Ù¿î °ÍÀ» ÁÖ¸®´Ï ³ÊÈñ°¡ ³ª¶óÀÇ ±â¸§Áø °ÍÀ» ¸ÔÀ¸¸®¶ó

Gen45:19 Now thou art commanded, this do ye; take you wagons out of the land of Egypt for your little ones, and for your wives, and bring your father, and come.
â45:19 ÀÌÁ¦ ¸íÀ» ¹Þ¾ÒÀ¸´Ï ÀÌ·¸°Ô Ç϶ó ³ÊÈñ´Â ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ¼ö·¹¸¦ °¡Á®´Ù°¡ ³ÊÈñ ÀÚ³à¿Í ¾Æ³»¸¦ Å¿ì°í ³ÊÈñ ¾Æºñ¸¦ µ¥·Á¿À¶ó

Gen45:20 Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt [is] yours.
â45:20 ¶Ç ³ÊÈñÀÇ ±â±¸¸¦ ¾Æ³¢Áö ¸»¶ó ¿Â ¾Ö±Á ¶¥ÀÇ ÁÁÀº °ÍÀÌ ³ÊÈñ °ÍÀÓÀ̴϶ó Ç϶ó

Gen45:21 And the children of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.
â45:21 À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ±×´ë·Î ÇÒ»õ ¿ä¼ÁÀÌ ¹Ù·ÎÀÇ ¸í´ë·Î ±×µé¿¡°Ô ¼ö·¹¸¦ ÁÖ°í ±æ ¾ç½ÄÀ» ÁÖ¸ç

Gen45:22 To all of them he gave each man changes of raiment; but to Benjamin he gave three hundred [pieces] of silver, and five changes of raiment.
â45:22 ¶Ç ±×µé¿¡°Ô ´Ù °¢±â ¿Ê ÇÑ ¹ú¾¿ ÁÖµÇ º£³Ä¹Î¿¡°Ô´Â Àº »ï¹é°ú ¿Ê ´Ù¼¸ ¹úÀ» ÁÖ°í

Gen45:23 And to his father he sent after this [manner]; ten asses laden with the good things of Egypt, and ten she asses laden with corn and bread and meat for his father by the way.
â45:23 ±×°¡ ¶Ç ÀÌ¿Í °°ÀÌ ±× ¾Æºñ¿¡°Ô º¸³»µÇ ¼ö³ª±Í ¿­ ÇÊ¿¡ ¾Ö±ÁÀÇ ¾Æ¸§´Ù¿î ¹°Ç°À» ½Ç¸®°í ¾Ï³ª±Í ¿­ ÇÊ¿¡´Â ¾Æºñ¿¡°Ô ±æ¿¡¼­ °ø±ËÇÒ °î½Ä°ú ¶±°ú ¾ç½ÄÀ» ½Ç¸®°í

Gen45:24 So he sent his brethren away, and they departed: and he said unto them, See that ye fall not out by the way.
â45:24 ÀÌ¿¡ ÇüµéÀ» µ¹·Á º¸³»¸ç ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ´ç½ÅµéÀº ³ëÁß¿¡¼­ ´ÙÅõÁö ¸»¶ó ÇÏ¿´´õ¶ó

Gen45:25 And they went up out of Egypt, and came into the land of Canaan unto Jacob their father,
â45:25 ±×µéÀÌ ¾Ö±Á¿¡¼­ ¿Ã¶ó¿Í °¡³ª¾È ¶¥À¸·Î µé¾î°¡¼­ ¾Æºñ ¾ß°ö¿¡°Ô À̸£·¯

Gen45:26 And told him, saying, Joseph [is] yet alive, and he [is] governor over all the land of Egypt. And Jacob's heart fainted, for he believed them not.
â45:26 °íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¿ä¼ÁÀÌ Áö±Ý±îÁö »ì¾Æ ÀÖ¾î ¾Ö±Á ¶¥ ÃѸ®°¡ µÇ¾ú´õÀÌ´Ù ¾ß°öÀÌ ±×µéÀ» ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇϹǷΠ±â»öÇÏ´õ´Ï

Gen45:27 And they told him all the words of Joseph, which he had said unto them: and when he saw the wagons which Joseph had sent to carry him, the spirit of Jacob their father revived:
â45:27 ±×µéÀÌ ¶Ç ¿ä¼ÁÀÌ ÀÚ±âµé¿¡°Ô ºÎŹÇÑ ¸ðµç ¸»·Î ±× ¾Æºñ¿¡°Ô °íÇϸŠ±× ¾Æºñ ¾ß°öÀÌ ¿ä¼ÁÀÇ Àڱ⸦ Å¿ì·Á°í º¸³½ ¼ö·¹¸¦ º¸°í¾ß ±â¿îÀÌ ¼Ò»ýÇÑÁö¶ó

Gen45:28 And Israel said, [It is] enough; Joseph my son [is] yet alive: I will go and see him before I die.
â45:28 À̽º¶ó¿¤ÀÌ °¡·ÎµÇ Á·Çϵµ´Ù ³» ¾Æµé ¿ä¼ÁÀÌ Áö±Ý±îÁö »ì¾ÒÀ¸´Ï ³»°¡ Á×±â Àü¿¡ °¡¼­ ±×¸¦ º¸¸®¶ó

Gen46:1 And Israel took his journey with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac.
â46:1 À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¸ðµç ¼ÒÀ¯¸¦ À̲ø°í ¹ßÇàÇÏ¿© ºê¿¤¼¼¹Ù¿¡ À̸£·¯ ±× ¾Æºñ ÀÌ»èÀÇ Çϳª´Ô²² Èñ»ýÀ» µå¸®´Ï

Gen46:2 And God spake unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here [am] I.
â46:2 ¹ã¿¡ Çϳª´ÔÀÌ ÀÌ»ó Áß¿¡ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª½Ã°í ºÒ·¯ °¡¶ó»ç´ë ¾ß°ö¾Æ ¾ß°ö¾Æ ÇϽôÂÁö¶ó ¾ß°öÀÌ °¡·ÎµÇ ³»°¡ ¿©±â ÀÖ³ªÀÌ´Ù ÇϸÅ

Gen46:3 And he said, I [am] God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation:
â46:3 Çϳª´ÔÀÌ °¡¶ó»ç´ë ³ª´Â Çϳª´ÔÀ̶ó ³× ¾ÆºñÀÇ Çϳª´ÔÀÌ´Ï ¾Ö±ÁÀ¸·Î ³»·Á°¡±â¸¦ µÎ·Á¿ö ¸»¶ó ³»°¡ °Å±â¼­ ³Ê·Î Å« ¹ÎÁ·À» ÀÌ·ç°Ô Çϸ®¶ó

Gen46:4 I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up [again]: and Joseph shall put his hand upon thine eyes.
â46:4 ³»°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² ¾Ö±ÁÀ¸·Î ³»·Á°¡°Ú°í Á¤³ç ³Ê¸¦ ÀεµÇÏ¿© ´Ù½Ã ¿Ã¶ó¿Ã °ÍÀÌ¸ç ¿ä¼ÁÀÌ ±× ¼ÕÀ¸·Î ³× ´«À» °¨±â¸®¶ó Çϼ̴õ¶ó

Gen46:5 And Jacob rose up from Beersheba: and the sons of Israel carried Jacob their father, and their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him.
â46:5 ¾ß°öÀÌ ºê¿¤¼¼¹Ù¿¡¼­ ¹ßÇàÇÒ»õ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ¹Ù·ÎÀÇ Å¿ì·Á°í º¸³½ ¼ö·¹¿¡ ÀÚ±âµéÀÇ ¾Æºñ ¾ß°ö°ú ÀÚ±âµéÀÇ Ã³ÀÚµéÀ» Å¿ü°í

Gen46:6 And they took their cattle, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt, Jacob, and all his seed with him:
â46:6 ±× »ýÃà°ú °¡³ª¾È ¶¥¿¡¼­ ¾òÀº Àç¹°À» À̲ø¾úÀ¸¸ç ¾ß°ö°ú ±× ÀÚ¼ÕµéÀÌ ´Ù ÇÔ²² ¾Ö±ÁÀ¸·Î °¬´õ¶ó

Gen46:7 His sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, and all his seed brought he with him into Egypt.
â46:7 ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¾ß°öÀÌ ±× ¾Æµéµé°ú ¼ÕÀÚµé°ú µþµé°ú ¼Õ³àµé °ð ±× ¸ðµç ÀÚ¼ÕÀ» µ¥¸®°í ¾Ö±ÁÀ¸·Î °¬´õ¶ó

Gen46:8 And these [are] the names of the children of Israel, which came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob's firstborn.
â46:8 ¾Ö±ÁÀ¸·Î ³»·Á°£ À̽º¶ó¿¤ °¡Á·ÀÇ À̸§ÀÌ ÀÌ·¯ÇÏ´Ï ¾ß°ö°ú ±× ¾Æµéµé °ð ¾ß°öÀÇ ¸º¾Æµé ¸£¿ìº¥°ú

Gen46:9 And the sons of Reuben; Hanoch, and Phallu, and Hezron, and Carmi.
â46:9 ¸£¿ìº¥ÀÇ ¾Æµé Çϳì°ú ¹ß·ç¿Í Ç콺·Ð°ú °¥¹Ì¿ä

Gen46:10 And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman.
â46:10 ½Ã¹Ç¿ÂÀÇ ¾Æµé °ð ¿©¹«¿¤°ú ¾ß¹Î°ú ¿ÀÇÖ°ú ¾ß±ä°ú ½ºÇÒ°ú °¡³ª¾È ¿©ÀÎÀÇ ¼Ò»ý »ç¿ïÀÌ¿ä

Gen46:11 And the sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari.
â46:11 ·¹À§ÀÇ ¾Æµé °ð °Ô¸£¼Õ°ú ±×ÇÖ°ú ¹Ç¶ó¸®¿ä

Gen46:12 And the sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah, and Pharez, and Zerah: but Er and Onan died in the land of Canaan. And the sons of Pharez were Hezron and Hamul.
â46:12 À¯´ÙÀÇ ¾Æµé °ð ¿¤°ú ¿À³­°ú ¼¿¶ó¿Í º£·¹½º¿Í ¼¼¶ó´Ï ¿¤°ú ¿À³­Àº °¡³ª¾È ¶¥¿¡¼­ Á×¾ú°í ¶Ç º£·¹½ºÀÇ ¾Æµé °ð Ç콺·Ð°ú ÇϹ°ÀÌ¿ä

Gen46:13 And the sons of Issachar; Tola, and Phuvah, and Job, and Shimron.
â46:13 Àջ簥ÀÇ ¾Æµé °ð µ¹¶ó¿Í ºÎ¿Í¿Í ¿é°ú ½Ã¹Ç·ÐÀÌ¿ä

Gen46:14 And the sons of Zebulun; Sered, and Elon, and Jahleel.
â46:14 ½ººÒ·ÐÀÇ ¾Æµé °ð ¼¼·¿°ú ¿¤·Ð°ú ¾â¸£¿¤ÀÌ´Ï

Gen46:15 These [be] the sons of Leah, which she bare unto Jacob in Padanaram, with his daughter Dinah: all the souls of his sons and his daughters [were] thirty and three.
â46:15 À̵éÀº ·¹¾Æ°¡ ¹å´Ü¾Æ¶÷¿¡¼­ ¾ß°ö¿¡°Ô ³ºÀº ÀÚ¼ÕµéÀ̶ó ±× µþ µð³ª¸¦ ÇÕÇÏ¿© ³²ÀÚ¿Í ¿©ÀÚ°¡ »ï½Ê»ï ¸íÀ̸ç

Gen46:16 And the sons of Gad; Ziphion, and Haggi, Shuni, and Ezbon, Eri, and Arodi, and Areli.
â46:16 °«ÀÇ ¾Æµé °ð ½ÃºÍ°ú Çбâ¿Í ¼ö´Ï¿Í ¿¡½ºº»°ú ¿¡¸®¿Í ¾Æ·Îµð¿Í ¾Æ·¼¸®¿ä

Gen46:17 And the sons of Asher; Jimnah, and Ishuah, and Isui, and Beriah, and Serah their sister: and the sons of Beriah; Heber, and Malchiel.
â46:17 ¾Æ¼¿ÀÇ ¾Æµé °ð ÀÓ³ª¿Í À̽º¿Í¿Í À̽ºÀ§¿Í ºê¸®¾Æ¿Í ±×µéÀÇ ´©ÀÌ ¼¼¶ó¸ç ¶Ç ºê¸®¾ÆÀÇ ¾Æµé °ð Ç캧°ú ¸»±â¿¤ÀÌ´Ï

Gen46:18 These [are] the sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah his daughter, and these she bare unto Jacob, [even] sixteen souls.
â46:18 À̵éÀº ¶ó¹ÝÀÌ ±× µþ ·¹¾Æ¿¡°Ô ÁØ ½Ç¹Ù°¡ ¾ß°ö¿¡°Ô ³ºÀº ÀÚ¼ÕµéÀ̶ó ÇÕ ½ÊÀ° ¸íÀÌ¿ä

Gen46:19 The sons of Rachel Jacob's wife; Joseph, and Benjamin.
â46:19 ¾ß°öÀÇ ¾Æ³» ¶óÇïÀÇ ¾Æµé °ð ¿ä¼Á°ú º£³Ä¹ÎÀÌ¿ä

Gen46:20 And unto Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, which Asenath the daughter of Potipherah priest of On bare unto him.
â46:20 ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ¿Â Á¦»çÀå º¸µðº£¶óÀÇ µþ ¾Æ½º³´ÀÌ ¿ä¼Á¿¡°Ô ³ºÀº ¹Ç³´¼¼¿Í ¿¡ºê¶óÀÓÀÌ¿ä

Gen46:21 And the sons of Benjamin [were] Belah, and Becher, and Ashbel, Gera, and Naaman, Ehi, and Rosh, Muppim, and Huppim, and Ard.
â46:21 º£³Ä¹ÎÀÇ ¾Æµé °ð º§¶ó¿Í º£°Ö°ú ¾Æ½ºº§°ú °Ô¶ó¿Í ³ª¾Æ¸¸°ú ¿¡È÷¿Í ·Î½º¿Í ¹´ºö°ú Èɺö°ú ¾Æ¸©ÀÌ´Ï

Gen46:22 These [are] the sons of Rachel, which were born to Jacob: all the souls [were] fourteen.
â46:22 À̵éÀº ¶óÇïÀÌ ¾ß°ö¿¡°Ô ³ºÀº ÀÚ¼ÕÀ̶ó ÇÕ ½Ê»ç ¸íÀÌ¿ä

Gen46:23 And the sons of Dan; Hushim.
â46:23 ´ÜÀÇ ¾Æµé ÈĽÉÀÌ¿ä

Gen46:24 And the sons of Naphtali; Jahzeel, and Guni, and Jezer, and Shillem.
â46:24 ³³´Þ¸®ÀÇ ¾Æµé °ð ¾ß½º¿¤°ú ±¸´Ï¿Í ¿¹¼¿°ú ½Ç·½À̶ó

Gen46:25 These [are] the sons of Bilhah, which Laban gave unto Rachel his daughter, and she bare these unto Jacob: all the souls [were] seven.
â46:25 À̵éÀº ¶ó¹ÝÀÌ ±× µþ ¶óÇï¿¡°Ô ÁØ ºôÇÏ°¡ ¾ß°ö¿¡°Ô ³ºÀº ÀÚ¼ÕÀÌ´Ï ÇÕÀÌ Ä¥ ¸íÀ̶ó

Gen46:26 All the souls that came with Jacob into Egypt, which came out of his loins, besides Jacob's sons' wives, all the souls [were] threescore and six;
â46:26 ¾ß°ö°ú ÇÔ²² ¾Ö±Á¿¡ À̸¥ ÀÚ´Â ¾ß°öÀÇ ÀںΠ¿Ü¿¡ À°½ÊÀ° ¸íÀÌ´Ï ÀÌ´Â ´Ù ¾ß°öÀÇ ¸ö¿¡¼­ ³ª¿Â ÀÚ¸ç

Gen46:27 And the sons of Joseph, which were born him in Egypt, [were] two souls: all the souls of the house of Jacob, which came into Egypt, [were] threescore and ten.
â46:27 ¾Ö±Á¿¡¼­ ¿ä¼Á¿¡°Ô ³ºÀº ¾ÆµéÀÌ µÎ ¸íÀÌ´Ï ¾ß°öÀÇ Áý »ç¶÷À¸·Î ¾Ö±Á¿¡ À̸¥ ÀÚÀÇ µµÇÕÀÌ Ä¥½Ê ¸íÀ̾ú´õ¶ó

Gen46:28 And he sent Judah before him unto Joseph, to direct his face unto Goshen; and they came into the land of Goshen.
â46:28 ¾ß°öÀÌ À¯´Ù¸¦ ¿ä¼Á¿¡°Ô ¹Ì¸® º¸³»¾î Àڱ⸦ °í¼¾À¸·Î ÀεµÇÏ°Ô ÇÏ°í ´Ù °í¼¾ ¶¥¿¡ À̸£´Ï

Gen46:29 And Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel his father, to Goshen, and presented himself unto him; and he fell on his neck, and wept on his neck a good while.
â46:29 ¿ä¼ÁÀÌ ¼ö·¹¸¦ °®Ãß°í °í¼¾À¸·Î ¿Ã¶ó°¡¼­ ¾Æºñ À̽º¶ó¿¤À» ¸ÂÀ¸¸ç ±×¿¡°Ô º¸ÀÌ°í ±× ¸ñÀ» ¾î±ß¸Â°Ü ¾È°í ¾ó¸¶ µ¿¾È ¿ï¸Å

Gen46:30 And Israel said unto Joseph, Now let me die, since I have seen thy face, because thou [art] yet alive.
â46:30 À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¿ä¼Á¿¡°Ô À̸£µÇ ³×°¡ Áö±Ý±îÁö »ì¾Æ ÀÖ°í ³»°¡ ³× ¾ó±¼À» º¸¾ÒÀ¸´Ï Áö±Ý Á׾ °¡Çϵµ´Ù

Gen46:31 And Joseph said unto his brethren, and unto his father's house, I will go up, and shew Pharaoh, and say unto him, My brethren, and my father's house, which [were] in the land of Canaan, are come unto me;
â46:31 ¿ä¼ÁÀÌ ±× Çüµé°ú ¾ÆºñÀÇ ±Ç¼Ó¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ¿Ã¶ó°¡¼­ ¹Ù·Î¿¡°Ô °íÇÏ¿© À̸£±â¸¦ °¡³ª¾È ¶¥¿¡ ÀÖ´ø ³» Çüµé°ú ³» ¾ÆºñÀÇ ±Ç¼ÓÀÌ ³»°Ô·Î ¿Ô´Âµ¥

Gen46:32 And the men [are] shepherds, for their trade hath been to feed cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.
â46:32 ±×µéÀº ¸ñÀÚ¶ó ¸ñÃàÀ¸·Î ¾÷À» »ïÀ¸¹Ç·Î ±× ¾ç°ú ¼Ò¿Í ¸ðµç ¼ÒÀ¯¸¦ À̲ø°í ¿Ô³ªÀÌ´Ù Çϸ®´Ï

Gen46:33 And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What [is] your occupation?
â46:33 ¹Ù·Î°¡ ´ç½ÅµéÀ» ºÒ·¯¼­ ³ÊÈñÀÇ ¾÷ÀÌ ¹«¾ùÀÌ³Ä ¹¯°Åµç

Gen46:34 That ye shall say, Thy servants' trade hath been about cattle from our youth even until now, both we, [and] also our fathers: that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd [is] an abomination unto the Egyptians.
â46:34 ´ç½ÅµéÀº °íÇϱ⸦ ÁÖÀÇ Á¾µéÀº ¾î·ÈÀ» ¶§ºÎÅÍ Áö±Ý±îÁö ¸ñÃàÇÏ´Â ÀÚÀ̿µ¥ ¿ì¸®¿Í ¿ì¸® ¼±Á¶°¡ ´Ù ±×·¯ÇÏ´ÏÀÌ´Ù ÇϼҼ­ ¾Ö±Á »ç¶÷Àº ´Ù ¸ñÃàÀ» °¡ÁõÈ÷ ¿©±â³ª´Ï ´ç½ÅµéÀÌ °í¼¾ ¶¥¿¡ °ÅÇÏ°Ô µÇ¸®ÀÌ´Ù

Gen47:1 Then Joseph came and told Pharaoh, and said, My father and my brethren, and their flocks, and their herds, and all that they have, are come out of the land of Canaan; and, behold, they [are] in the land of Goshen.
â47:1 ¿ä¼ÁÀÌ ¹Ù·Î¿¡°Ô °¡¼­ °íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³ªÀÇ ¾Æºñ¿Í Çüµé°ú ±×µéÀÇ ¾ç°ú ¼Ò¿Í ¸ðµç ¼ÒÀ¯°¡ °¡³ª¾È ¶¥¿¡¼­ ¿Í¼­ °í¼¾ ¶¥¿¡ ÀÖ³ªÀÌ´Ù ÇÏ°í

Gen47:2 And he took some of his brethren, [even] five men, and presented them unto Pharaoh.
â47:2 Çüµé Áß ¿À ÀÎÀ» ÅÃÇÏ¿© ¹Ù·Î¿¡°Ô º¸ÀÌ´Ï

Gen47:3 And Pharaoh said unto his brethren, What [is] your occupation? And they said unto Pharaoh, Thy servants [are] shepherds, both we, [and] also our fathers.
â47:3 ¹Ù·Î°¡ ¿ä¼ÁÀÇ Çüµé¿¡°Ô ¹¯µÇ ³ÊÈñ »ý¾÷ÀÌ ¹«¾ùÀÌ³Ä ±×µéÀÌ ¹Ù·Î¿¡°Ô ´ë´äÇ쵂 Á¾µéÀº ¸ñÀÚÀ̿µ¥ ¿ì¸®¿Í ¼±Á¶°¡ ´Ù ±×·¯ÇÏ´ÏÀÌ´Ù ÇÏ°í

Gen47:4 They said moreover unto Pharaoh, For to sojourn in the land are we come; for thy servants have no pasture for their flocks; for the famine [is] sore in the land of Canaan: now therefore, we pray thee, let thy servants dwell in the land of Goshen.
â47:4 ±×µéÀÌ ¶Ç ¹Ù·Î¿¡°Ô °íÇ쵂 °¡³ª¾È ¶¥¿¡ ±â±ÙÀÌ ½ÉÇÏ¿© Á¾µéÀÇ ¶¼¸¦ Ä¥ °÷ÀÌ ¾ø±â·Î Á¾µéÀÌ ÀÌ °÷¿¡ ¿ì°ÅÇÏ·¯ ¿Ô»ç¿À´Ï ûÄÁ´ë Á¾µé·Î °í¼¾ ¶¥¿¡ °ÅÇÏ°Ô ÇϼҼ­

Gen47:5 And Pharaoh spake unto Joseph, saying, Thy father and thy brethren are come unto thee:
â47:5 ¹Ù·Î°¡ ¿ä¼Á¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡·ÎµÇ ³× ¾Æºñ¿Í ÇüµéÀÌ ³×°Ô ¿ÔÀºÁï

Gen47:6 The land of Egypt [is] before thee; in the best of the land make thy father and brethren to dwell; in the land of Goshen let them dwell: and if thou knowest [any] men of activity among them, then make them rulers over my cattle.
â47:6 ¾Ö±Á ¶¥ÀÌ ³× ¾Õ¿¡ ÀÖÀ¸´Ï ¶¥ÀÇ ÁÁÀº °÷¿¡ ³× ¾Æºñ¿Í Çüµé·Î °ÅÇÏ°Ô Ç쵂 °í¼¾ ¶¥¿¡ ±×µé·Î °ÅÇÏ°Ô ÇÏ°í ±×µé Áß¿¡ ´ÉÇÑ ÀÚ°¡ ÀÖ´Â ÁÙÀ» ¾Ë°Åµç ±×µé·Î ³ªÀÇ Áü½ÂÀ» ÁÖ°üÇÏ°Ô Ç϶ó

Gen47:7 And Joseph brought in Jacob his father, and set him before Pharaoh: and Jacob blessed Pharaoh.
â47:7 ¿ä¼ÁÀÌ Àڱ⠾ƺñ ¾ß°öÀ» ÀεµÇÏ¿© ¹Ù·Î ¾Õ¿¡ ¼­°Ô ÇÏ´Ï ¾ß°öÀÌ ¹Ù·Î¿¡°Ô ÃູÇϸÅ

Gen47:8 And Pharaoh said unto Jacob, How old [art] thou?
â47:8 ¹Ù·Î°¡ ¾ß°ö¿¡°Ô ¹¯µÇ ³× ¿¬¼¼°¡ ¾ó¸¶´¢

Gen47:9 And Jacob said unto Pharaoh, The days of the years of my pilgrimage [are] an hundred and thirty years: few and evil have the days of the years of my life been, and have not attained unto the days of the years of the life of my fathers in the days of their pilgrimage.
â47:9 ¾ß°öÀÌ ¹Ù·Î¿¡°Ô °íÇ쵂 ³» ³ª±×³× ±æÀÇ ¼¼¿ùÀÌ ÀϹé»ï½Ê ³âÀÌ´ÏÀÌ´Ù ³ªÀÇ ¿¬¼¼°¡ ¾ó¸¶ ¸øµÇ´Ï ¿ì¸® Á¶»óÀÇ ³ª±×³× ±æÀÇ ¼¼¿ù¿¡ ¹ÌÄ¡Áö ¸øÇϳª Çè¾ÇÇÑ ¼¼¿ùÀ» º¸³»¾ú³ªÀÌ´Ù ÇÏ°í

Gen47:10 And Jacob blessed Pharaoh, and went out from before Pharaoh.
â47:10 ¾ß°öÀÌ ¹Ù·Î¿¡°Ô ÃູÇÏ°í ±× ¾Õ¿¡¼­ ³ª¿À´Ï¶ó

Gen47:11 And Joseph placed his father and his brethren, and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had commanded.
â47:11 ¿ä¼ÁÀÌ ¹Ù·ÎÀÇ ¸í´ë·Î ±× ¾Æºñ¿Í Çüµé¿¡°Ô °ÅÇÒ °÷À» ÁÖµÇ ¾Ö±ÁÀÇ ÁÁÀº ¶¥ ¶ó¾Ï¼¼½º¸¦ ±×µé¿¡°Ô ÁÖ¾î ±â¾÷À» »ï°Ô ÇÏ°í

Gen47:12 And Joseph nourished his father, and his brethren, and all his father's household, with bread, according to [their] families.
â47:12 ¶Ç ±× ¾Æºñ¿Í Çüµé°ú ¾ÆºñÀÇ ¿Â Áý¿¡ ±× ½Ä±¸¸¦ µû¶ó ½Ä¹°À» ÁÖ¾î °ø±ËÇÏ¿´´õ¶ó

Gen47:13 And [there was] no bread in all the land; for the famine [was] very sore, so that the land of Egypt and [all] the land of Canaan fainted by reason of the famine.
â47:13 ±â±ÙÀÌ ´õ¿í ½ÉÇÏ¿© »ç¹æ¿¡ ½Ä¹°ÀÌ ¾ø°í ¾Ö±Á ¶¥°ú °¡³ª¾È ¶¥ÀÌ ±â±ÙÀ¸·Î ¼è¾àÇÏ´Ï

Gen47:14 And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the corn which they bought: and Joseph brought the money into Pharaoh's house.
â47:14 ¿ä¼ÁÀÌ °î½ÄÀ» ÆÈ¾Æ ¾Ö±Á ¶¥°ú °¡³ª¾È ¶¥¿¡ ÀÖ´Â µ·À» ¸ô¼öÀÌ °ÅµÎ°í ±× µ·À» ¹Ù·ÎÀÇ ±ÃÀ¸·Î °¡Á®¿À´Ï

Gen47:15 And when money failed in the land of Egypt, and in the land of Canaan, all the Egyptians came unto Joseph, and said, Give us bread: for why should we die in thy presence? for the money faileth.
â47:15 ¾Ö±Á ¶¥°ú °¡³ª¾È ¶¥¿¡ µ·ÀÌ ÁøÇÑÁö¶ó ¾Ö±Á ¹é¼ºÀÌ ´Ù ¿ä¼Á¿¡°Ô ¿Í¼­ °¡·ÎµÇ µ·ÀÌ ÁøÇÏ¿´»ç¿À´Ï ¿ì¸®¿¡°Ô ½Ä¹°À» ÁÖ¼Ò¼­ ¾îÂî ÁÖ ¾Õ¿¡¼­ Á×À¸¸®À̱î

Gen47:16 And Joseph said, Give your cattle; and I will give you for your cattle, if money fail.
â47:16 ¿ä¼ÁÀÌ °¡·ÎµÇ ³ÊÈñÀÇ Áü½ÂÀ» ³»¶ó µ·ÀÌ ÁøÇÏ¿´ÀºÁï ³»°¡ ³ÊÈñÀÇ Áü½Â°ú ¹Ù²Ù¾î ÁÖ¸®¶ó

Gen47:17 And they brought their cattle unto Joseph: and Joseph gave them bread [in exchange] for horses, and for the flocks, and for the cattle of the herds, and for the asses: and he fed them with bread for all their cattle for that year.
â47:17 ±×µéÀÌ ±× Áü½ÂÀ» ¿ä¼Á¿¡°Ô ²ø¾î¿À´ÂÁö¶ó ¿ä¼ÁÀÌ ±× ¸»°ú ¾ç ¶¼¿Í ¼Ò ¶¼¿Í ³ª±Í¸¦ ¹Þ°í ±×µé¿¡°Ô ½Ä¹°À» ÁÖµÇ °ð ±× ¸ðµç Áü½Â°ú ¹Ù²Ù¾î¼­ ±× ÇØ µ¿¾È¿¡ ½Ä¹°·Î ±×µéÀ» ±â¸£´Ï¶ó

Gen47:18 When that year was ended, they came unto him the second year, and said unto him, We will not hide [it] from my lord, how that our money is spent; my lord also hath our herds of cattle; there is not ought left in the sight of my lord, but our bodies, and our lands:
â47:18 ±× ÇØ°¡ ´ÙÇÏ°í »õ ÇØ°¡ µÇ¸Å ¹«¸®°¡ ¿ä¼Á¿¡°Ô ¿Í¼­ ±×¿¡°Ô °íÇ쵂 ¿ì¸®°¡ ÁÖ²² ¼û±âÁö ¾Æ´ÏÇϳªÀÌ´Ù ¿ì¸®ÀÇ µ·ÀÌ ´ÙÇÏ¿´°í ¿ì¸®ÀÇ Áü½Â ¶¼°¡ ÁÖ²²·Î µ¹¾Æ°¬»ç¿À´Ï ÁÖ²² ³¾ °ÍÀÌ ¾Æ¹«°Íµµ ³²Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¿ì¸®ÀÇ ¸ö°ú ÀüÁö»ÓÀ̶ó

Gen47:19 Wherefore shall we die before thine eyes, both we and our land? buy us and our land for bread, and we and our land will be servants unto Pharaoh: and give [us] seed, that we may live, and not die, that the land be not desolate.
â47:19 ¿ì¸®°¡ ¾îÂî ¿ì¸®ÀÇ ÀüÁö¿Í ÇÔ²² ÁÖÀÇ ¸ñÀü¿¡ Á×À¸¸®ÀÌ±î ¿ì¸® ¸ö°ú ¿ì¸® ÅäÁö¸¦ ½Ä¹°·Î »ç¼Ò¼­ ¿ì¸®°¡ ÅäÁö¿Í ÇÔ²² ¹Ù·ÎÀÇ Á¾ÀÌ µÇ¸®´Ï ¿ì¸®¿¡°Ô Á¾ÀÚ¸¦ ÁÖ½Ã¸é ¿ì¸®°¡ »ì°í Á×Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ÀüÁöµµ ȲÆóÄ¡ ¾Æ´ÏÇϸ®ÀÌ´Ù

Gen47:20 And Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh; for the Egyptians sold every man his field, because the famine prevailed over them: so the land became Pharaoh's.
â47:20 ±×·¯¹Ç·Î ¿ä¼ÁÀÌ ¾Ö±Á ÀüÁö¸¦ ´Ù »ç¼­ ¹Ù·Î¿¡°Ô µå¸®´Ï ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÌ ±â±Ù¿¡ ¸ô·Á¼­ °¢±â ÀüÁö¸¦ ÆÉÀÌ¶ó ¶¥ÀÌ ¹Ù·ÎÀÇ ¼ÒÀ¯°¡ µÇ´Ï¶ó

Gen47:21 And as for the people, he removed them to cities from [one] end of the borders of Egypt even to the [other] end thereof.
â47:21 ¿ä¼ÁÀÌ ¾Ö±Á ÀÌ ³¡¿¡¼­ Àú ³¡±îÁöÀÇ ¹é¼ºÀ» ¼ºÀ¾µé¿¡ ¿Å°åÀ¸³ª

Gen47:22 Only the land of the priests bought he not; for the priests had a portion [assigned them] of Pharaoh, and did eat their portion which Pharaoh gave them: wherefore they sold not their lands.
â47:22 Á¦»çÀåÀÇ ÀüÁö´Â »çÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï Á¦»çÀåÀº ¹Ù·Î¿¡°Ô¼­ ³ìÀ» ¹ÞÀ½À̶ó ¹Ù·ÎÀÇ ÁÖ´Â ³ìÀ» ¸ÔÀ¸¹Ç·Î ±× ÀüÁö¸¦ ÆÈÁö ¾ÊÀ½À̾ú´õ¶ó

Gen47:23 Then Joseph said unto the people, Behold, I have bought you this day and your land for Pharaoh: lo, [here is] seed for you, and ye shall sow the land.
â47:23 ¿ä¼ÁÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô À̸£µÇ ¿À´Ã³¯ ³»°¡ ¹Ù·Î¸¦ À§ÇÏ¿© ³ÊÈñ ¸ö°ú ³ÊÈñ ÀüÁö¸¦ »ò³ë¶ó ¿©±â Á¾ÀÚ°¡ ÀÖÀ¸´Ï ³ÊÈñ´Â ±× ¶¥¿¡ »Ñ¸®¶ó

Gen47:24 And it shall come to pass in the increase, that ye shall give the fifth [part] unto Pharaoh, and four parts shall be your own, for seed of the field, and for your food, and for them of your households, and for food for your little ones.
â47:24 Ãß¼öÀÇ ¿ÀºÐ ÀÏÀ» ¹Ù·Î¿¡°Ô »ó³³ÇÏ°í »çºÐÀº ³ÊÈñ°¡ ÃëÇÏ¿© ÀüÁöÀÇ Á¾ÀÚµµ »ï°í ³ÊÈñÀÇ ¾ç½Äµµ »ï°í ³ÊÈñ Áý »ç¶÷°ú ¾î¸°¾ÆÀÌÀÇ ¾ç½Äµµ »ïÀ¸¶ó

Gen47:25 And they said, Thou hast saved our lives: let us find grace in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's servants.
â47:25 ±×µéÀÌ °¡·ÎµÇ ÁÖ²²¼­ ¿ì¸®¸¦ »ì¸®¼Ì»ç¿À´Ï ¿ì¸®°¡ ÁÖ²² ÀºÇý¸¦ ÀÔ°í ¹Ù·ÎÀÇ Á¾ÀÌ µÇ°Ú³ªÀÌ´Ù

Gen47:26 And Joseph made it a law over the land of Egypt unto this day, [that] Pharaoh should have the fifth [part]; except the land of the priests only, [which] became not Pharaoh's.
â47:26 ¿ä¼ÁÀÌ ¾Ö±Á ÅäÁö¹ýÀ» ¼¼¿ì¸Å ±× ¿ÀºÐ ÀÏÀÌ ¹Ù·Î¿¡°Ô »ó³³µÇ³ª Á¦»çÀåÀÇ ÅäÁö´Â ¹Ù·ÎÀÇ ¼ÒÀ¯°¡ µÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿© ¿À´Ã±îÁö À̸£´Ï¶ó

Gen47:27 And Israel dwelt in the land of Egypt, in the country of Goshen; and they had possessions therein, and grew, and multiplied exceedingly.
â47:27 À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÌ ¾Ö±Á °í¼¾ ¶¥¿¡ °ÅÇÏ¸ç °Å±â¼­ »ê¾÷À» ¾ò°í »ýÀ°ÇÏ¸ç ¹ø¼ºÇÏ¿´´õ¶ó

Gen47:28 And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years: so the whole age of Jacob was an hundred forty and seven years.
â47:28 ¾ß°öÀÌ ¾Ö±Á ¶¥¿¡ ½ÊÄ¥ ³âÀ» °ÅÇÏ¿´À¸´Ï ±×ÀÇ ¼ö°¡ ÀϹé»ç½ÊÄ¥ ¼¼¶ó

Gen47:29 And the time drew nigh that Israel must die: and he called his son Joseph, and said unto him, If now I have found grace in thy sight, put, I pray thee, thy hand under my thigh, and deal kindly and truly with me; bury me not, I pray thee, in Egypt:
â47:29 À̽º¶ó¿¤ÀÇ Á×À» ±âÇÑÀÌ °¡±î¿ì¸Å ±×°¡ ±× ¾Æµé ¿ä¼ÁÀ» ºÒ·¯ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ÀÌÁ¦ ³»°¡ ³×°Ô ÀºÇý¸¦ ÀÔ¾ú°Åµç ûÇϳë´Ï ³× ¼ÕÀ» ³» ȯµµ»À ¾Æ·¡ ³Ö¾î¼­ ³ª¸¦ ÀÎ¾Ö¿Í ¼º½ÉÀ¸·Î ´ëÁ¢ÇÏ¿© ¾Ö±Á¿¡ Àå»çÇÏÁö ¾Ê±â¸¦ ¸Í¼¼ÇÏ°í

Gen47:30 But I will lie with my fathers, and thou shalt carry me out of Egypt, and bury me in their buryingplace. And he said, I will do as thou hast said.
â47:30 ³»°¡ Á¶»óµé°ú ÇÔ²² ´¯°Åµç ³Ê´Â ³ª¸¦ ¾Ö±Á¿¡¼­ ¸Þ¾î´Ù°¡ ¼±¿µ¿¡ Àå»çÇ϶ó ¿ä¼ÁÀÌ °¡·ÎµÇ ³»°¡ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¸»¾¸´ë·Î ÇàÇϸ®ÀÌ´Ù

Gen47:31 And he said, Swear unto me. And he sware unto him. And Israel bowed himself upon the bed's head.
â47:31 ¾ß°öÀÌ ¶Ç °¡·ÎµÇ ³»°Ô ¸Í¼¼Ç϶ó ¸Í¼¼ÇÏ´Ï À̽º¶ó¿¤ÀÌ Ä§»ó ¸Ó¸®¿¡¼­ °æ¹èÇϴ϶ó

Gen48:1 And it came to pass after these things, that [one] told Joseph, Behold, thy father [is] sick: and he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim.
â48:1 ÀÌ ÀÏ ÈÄ¿¡ ȤÀÌ ¿ä¼Á¿¡°Ô °íÇϱ⸦ ³× ºÎÄ£ÀÌ º´µé¾ú´Ù ÇϹǷΠ±×°¡ °ð µÎ ¾Æµé ¹Ç³´¼¼¿Í ¿¡ºê¶óÀÓ°ú ÇÔ²² À̸£´Ï

Gen48:2 And [one] told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh unto thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed.
â48:2 ȤÀÌ ¾ß°ö¿¡°Ô °íÇ쵂 ³× ¾Æµé ¿ä¼ÁÀÌ ³×°Ô ¿Ô´Ù ÇϸŠÀ̽º¶ó¿¤ÀÌ ÈûÀ» ³»¾î ħ»ó¿¡ ¾É¾Æ

Gen48:3 And Jacob said unto Joseph, God Almighty appeared unto me at Luz in the land of Canaan, and blessed me,
â48:3 ¿ä¼Á¿¡°Ô À̸£µÇ ÀÌÀü¿¡ °¡³ª¾È ¶¥ ·ç½º¿¡¼­ Àü´ÉÇÑ Çϳª´ÔÀÌ ³»°Ô ³ªÅ¸³ª º¹À» Çã¶ôÇÏ¿©

Gen48:4 And said unto me, Behold, I will make thee fruitful, and multiply thee, and I will make of thee a multitude of people; and will give this land to thy seed after thee [for] an everlasting possession.
â48:4 ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ³Ê·Î »ýÀ°ÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ¹ø¼ºÇÏ°Ô ÇÏ¿© ³×°Ô¼­ ¸¹Àº ¹é¼ºÀÌ ³ª°Ô ÇÏ°í ³»°¡ ÀÌ ¶¥À» ³× Èļտ¡°Ô ÁÖ¾î ¿µ¿øÇÑ ±â¾÷ÀÌ µÇ°Ô Çϸ®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó

Gen48:5 And now thy two sons, Ephraim and Manasseh, which were born unto thee in the land of Egypt before I came unto thee into Egypt, [are] mine; as Reuben and Simeon, they shall be mine.
â48:5 ³»°¡ ¾Ö±ÁÀ¸·Î ¿Í¼­ ³×°Ô À̸£±â Àü¿¡ ¾Ö±Á¿¡¼­ ³×°Ô ³ºÀº µÎ ¾Æµé ¿¡ºê¶óÀÓ°ú ¹Ç³´¼¼´Â ³» °ÍÀÌ¶ó ¸£¿ìº¥°ú ½Ã¹Ç¿Âó·³ ³» °ÍÀÌ µÉ °ÍÀÌ¿ä

Gen48:6 And thy issue, which thou begettest after them, shall be thine, [and] shall be called after the name of their brethren in their inheritance.
â48:6 À̵é ÈÄÀÇ ³× ¼Ò»ýÀÌ ³× °ÍÀÌ µÉ °ÍÀÌ¸ç ±× »ê¾÷Àº ±× ÇüÀÇ ¸íÀÇÇÏ¿¡¼­ ÇÔ²² Çϸ®¶ó

Gen48:7 And as for me, when I came from Padan, Rachel died by me in the land of Canaan in the way, when yet [there was] but a little way to come unto Ephrath: and I buried her there in the way of Ephrath; the same [is] Bethlehem.
â48:7 ³»°Ô °üÇÏ¿©´Â ³»°¡ ÀÌÀü¿¡ ³»°¡ ¹å´Ü¿¡¼­ ¿Ã ¶§¿¡ ¶óÇïÀÌ ³ª¸¦ µû¸£´Â ³ëÁß °¡³ª¾È ¶¥¿¡¼­ Á×¾ú´Âµ¥ ±× °÷Àº ¿¡ºê¶ù±îÁö ±æÀÌ ¿ÀÈ÷·Á °ÝÇÑ °÷ÀÌ¶ó ³»°¡ °Å±â¼­ ±×¸¦ ¿¡ºê¶ù ±æ¿¡ Àå»çÇÏ¿´´À´Ï¶ó (¿¡ºê¶ùÀº °ð º£µé·¹ÇðÀ̶ó)

Gen48:8 And Israel beheld Joseph's sons, and said, Who [are] these?
â48:8 À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¿ä¼ÁÀÇ ¾ÆµéµéÀ» º¸°í °¡·ÎµÇ À̵éÀº ´©±¸³Ä

Gen48:9 And Joseph said unto his father, They [are] my sons, whom God hath given me in this [place]. And he said, Bring them, I pray thee, unto me, and I will bless them.
â48:9 ¿ä¼ÁÀÌ ±× ¾Æºñ¿¡°Ô °íÇ쵂 ÀÌ´Â Çϳª´ÔÀÌ ¿©±â¼­ ³»°Ô ÁֽŠ¾ÆµéµéÀÌ´ÏÀÌ´Ù ¾Æºñ°¡ °¡·ÎµÇ ±×µéÀ» À̲ø¾î ³» ¾ÕÀ¸·Î ³ª¾Æ¿À¶ó ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô ÃູÇϸ®¶ó

Gen48:10 Now the eyes of Israel were dim for age, [so that] he could not see. And he brought them near unto him; and he kissed them, and embraced them.
â48:10 À̽º¶ó¿¤ÀÇ ´«ÀÌ ³ªÀÌ·Î ÀÎÇÏ¿© ¾îµÎ¿ö¼­ º¸Áö ¸øÇÏ´õ¶ó ¿ä¼ÁÀÌ µÎ ¾ÆµéÀ» À̲ø¾î ¾Æºñ ¾ÕÀ¸·Î ³ª¾Æ°¡´Ï À̽º¶ó¿¤ÀÌ ±×µé¿¡°Ô ÀÔ¸ÂÃß°í ±×µéÀ» ¾È°í

Gen48:11 And Israel said unto Joseph, I had not thought to see thy face: and, lo, God hath shewed me also thy seed.
â48:11 ¿ä¼Á¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ³× ¾ó±¼À» º¸¸®¶ó°í´Â ¶æÇÏÁö ¸øÇÏ¿´´õ´Ï Çϳª´ÔÀÌ ³»°Ô ³× ¼Ò»ý±îÁö º¸À̵̼µ´Ù

Gen48:12 And Joseph brought them out from between his knees, and he bowed himself with his face to the earth.
â48:12 ¿ä¼ÁÀÌ ¾Æºñ ¹«¸­ »çÀÌ¿¡¼­ µÎ ¾ÆµéÀ» ¹°¸®°í ¶¥¿¡ ¾þµå·Á ÀýÇÏ°í

Gen48:13 And Joseph took them both, Ephraim in his right hand toward Israel's left hand, and Manasseh in his left hand toward Israel's right hand, and brought [them] near unto him.
â48:13 ¿ì¼ö·Î´Â ¿¡ºê¶óÀÓÀ» À̽º¶ó¿¤ÀÇ Á¼ö¸¦ ÇâÇÏ°Ô ÇÏ°í Á¼ö·Î´Â ¹Ç³´¼¼¸¦ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ì¼ö¸¦ ÇâÇÏ°Ô ÇÏ°í À̲ø¾î ±×¿¡°Ô °¡±îÀÌ ³ª¾Æ°¡¸Å

Gen48:14 And Israel stretched out his right hand, and laid [it] upon Ephraim's head, who [was] the younger, and his left hand upon Manasseh's head, guiding his hands wittingly; for Manasseh [was] the firstborn.
â48:14 À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¿ì¼ö¸¦ Æì¼­ Â÷ÀÚ ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ¸Ó¸®¿¡ ¾ñ°í Á¼ö¸¦ Æì¼­ ¹Ç³´¼¼ÀÇ ¸Ó¸®¿¡ ¾ñÀ¸´Ï ¹Ç³´¼¼´Â ÀåÀÚ¶óµµ ÆÈÀ» ¾î±ß¸Â°Ü ¾ñ¾ú´õ¶ó

Gen48:15 And he blessed Joseph, and said, God, before whom my fathers Abraham and Isaac did walk, the God which fed me all my life long unto this day,
â48:15 ±×°¡ ¿ä¼ÁÀ» À§ÇÏ¿© ÃູÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³» Á¶ºÎ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ¾Æ¹öÁö ÀÌ»èÀÇ ¼¶±â´ø Çϳª´Ô, ³ªÀÇ ³²À¸·ÎºÎÅÍ Áö±Ý±îÁö ³ª¸¦ ±â¸£½Å Çϳª´Ô,

Gen48:16 The Angel which redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth.
â48:16 ³ª¸¦ ¸ðµç ȯ³­¿¡¼­ °ÇÁö½Å »çÀÚ²²¼­ ÀÌ ¾ÆÀÌ¿¡°Ô º¹À» ÁֽÿÀ¸ç À̵é·Î ³» À̸§°ú ³» Á¶ºÎ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ¾Æ¹öÁö ÀÌ»èÀÇ À̸§À¸·Î ĪÇÏ°Ô ÇϽÿÀ¸ç À̵é·Î ¼¼»ó¿¡¼­ ¹ø½ÄµÇ°Ô ÇϽñ⸦ ¿øÇϳªÀÌ´Ù

Gen48:17 And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him: and he held up his father's hand, to remove it from Ephraim's head unto Manasseh's head.
â48:17 ¿ä¼ÁÀÌ ±× ¾Æºñ°¡ ¿ì¼ö¸¦ ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ¸Ó¸®¿¡ ¾ñÀº °ÍÀ» º¸°í ±â»µ ¾Æ´ÏÇÏ¿© ¾ÆºñÀÇ ¼ÕÀ» µé¾î ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ¸Ó¸®¿¡¼­ ¹Ç³´¼¼ÀÇ ¸Ó¸®·Î ¿Å±â°íÀÚ ÇÏ¿©

Gen48:18 And Joseph said unto his father, Not so, my father: for this [is] the firstborn; put thy right hand upon his head.
â48:18 ±× ¾Æºñ¿¡°Ô À̸£µÇ ¾Æ¹öÁö¿© ±×¸® ¸¶¿É¼Ò¼­ ÀÌ´Â ÀåÀÚ´Ï ¿ì¼ö¸¦ ±× ¸Ó¸®¿¡ ¾ñÀ¸¼Ò¼­

Gen48:19 And his father refused, and said, I know [it], my son, I know [it]: he also shall become a people, and he also shall be great: but truly his younger brother shall be greater than he, and his seed shall become a multitude of nations.
â48:19 ¾Æºñ°¡ Çã¶ôÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³ªµµ ¾È´Ù ³» ¾Æµé¾Æ ³ªµµ ¾È´Ù ±×µµ ÇÑ Á·¼ÓÀÌ µÇ¸ç ±×µµ Å©°Ô µÇ·Á´Ï¿Í ±× ¾Æ¿ì°¡ ±×º¸´Ù Å« ÀÚ°¡ µÇ°í ±× ÀÚ¼ÕÀÌ ¿©·¯ ¹ÎÁ·À» À̷縮¶ó ÇÏ°í

Gen48:20 And he blessed them that day, saying, In thee shall Israel bless, saying, God make thee as Ephraim and as Manasseh: and he set Ephraim before Manasseh.
â48:20 ±× ³¯¿¡ ±×µé¿¡°Ô ÃູÇÏ¿© °¡·ÎµÇ À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÌ ³Ê·Î ÃູÇϱ⸦ Çϳª´ÔÀÌ ³Ê·Î ¿¡ºê¶óÀÓ °°°í ¹Ç³´¼¼ °°°Ô ÇϽø®¶ó Çϸ®¶ó ÇÏ¿© ¿¡ºê¶óÀÓÀ» ¹Ç³´¼¼º¸´Ù ¾Õ¼¼¿ü´õ¶ó

Gen48:21 And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but God shall be with you, and bring you again unto the land of your fathers.
â48:21 À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¿ä¼Á¿¡°Ô ¶Ç À̸£µÇ ³ª´Â Á×À¸³ª Çϳª´ÔÀÌ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² °è½Ã»ç ³ÊÈñ¸¦ ÀεµÇÏ¿© ³ÊÈñ Á¶»óÀÇ ¶¥À¸·Î µ¹¾Æ°¡°Ô ÇϽ÷Á´Ï¿Í

Gen48:22 Moreover I have given to thee one portion above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow.
â48:22 ³»°¡ ³×°Ô ³× ÇüÁ¦º¸´Ù ÀϺκÐÀ» ´õ ÁÖ¾ú³ª´Ï ÀÌ´Â ³»°¡ ³» Ä®°ú È°·Î ¾Æ¸ð¸® Á·¼ÓÀÇ ¼Õ¿¡¼­ »©¾ÑÀº °ÍÀ̴϶ó

Gen49:1 And Jacob called unto his sons, and said, Gather yourselves together, that I may tell you [that] which shall befall you in the last days.
â49:1 ¾ß°öÀÌ ±× ¾ÆµéµéÀ» ºÒ·¯ À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â ¸ðÀ̶ó ³ÊÈñÀÇ ÈÄÀÏ¿¡ ´çÇÒ ÀÏÀ» ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£¸®¶ó

Gen49:2 Gather yourselves together, and hear, ye sons of Jacob; and hearken unto Israel your father.
â49:2 ³ÊÈñ´Â ¸ð¿© µéÀ¸¶ó ¾ß°öÀÇ ¾Æµéµé¾Æ ³ÊÈñ ¾Æºñ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô µéÀ»Áö¾î´Ù

Gen49:3 Reuben, thou [art] my firstborn, my might, and the beginning of my strength, the excellency of dignity, and the excellency of power:
â49:3 ¸£¿ìº¥¾Æ ³Ê´Â ³» ÀåÀÚ¿ä ³ªÀÇ ´É·ÂÀÌ¿ä ³ªÀÇ ±â·ÂÀÇ ½ÃÀÛÀ̶ó À§±¤ÀÌ ÃʵîÇÏ°í ±Ç´ÉÀÌ Å¹¿ùÇϵµ´Ù¸¶´Â

Gen49:4 Unstable as water, thou shalt not excel; because thou wentest up to thy father's bed; then defiledst thou [it]: he went up to my couch.
â49:4 ¹°ÀÇ ²úÀ½ °°¾ÒÀºÁï ³Ê´Â Å¹¿ùÄ¡ ¸øÇϸ®´Ï ³×°¡ ¾ÆºñÀÇ Ä§»ó¿¡ ¿Ã¶ó ´õ·´ÇûÀ½À̷δ٠±×°¡ ³» ħ»ó¿¡ ¿Ã¶ú¾úµµ´Ù

Gen49:5 Simeon and Levi [are] brethren; instruments of cruelty [are in] their habitations.
â49:5 ½Ã¹Ç¿Â°ú ·¹À§´Â ÇüÁ¦¿ä ±×µéÀÇ Ä®Àº ÀÜÇØÇÏ´Â ±â°è·Î´Ù

Gen49:6 O my soul, come not thou into their secret; unto their assembly, mine honour, be not thou united: for in their anger they slew a man, and in their selfwill they digged down a wall.
â49:6 ³» È¥¾Æ ±×µéÀÇ ¸ðÀÇ¿¡ »ó°üÇÏÁö ¸»Áö¾î´Ù ³» ¿µ±¤¾Æ ±×µéÀÇ Áýȸ¿¡ Âü¿©ÇÏÁö ¸»Áö¾î´Ù ±×µéÀÌ ±× ºÐ³ë´ë·Î »ç¶÷À» Á×ÀÌ°í ±× Ç÷±â´ë·Î ¼ÒÀÇ ¹ß¸ñ ÈûÁÙÀ» ²÷¾úÀ½À̷δÙ

Gen49:7 Cursed [be] their anger, for [it was] fierce; and their wrath, for it was cruel: I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel.
â49:7 ±× ³ë¿°ÀÌ È¤µ¶ÇÏ´Ï ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀÌ¿ä ºÐ±â°¡ ¸Í·ÄÇÏ´Ï ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀÌ¶ó ³»°¡ ±×µéÀ» ¾ß°ö Áß¿¡¼­ ³ª´©¸ç À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡¼­ ÈðÀ¸¸®·Î´Ù

Gen49:8 Judah, thou [art he] whom thy brethren shall praise: thy hand [shall be] in the neck of thine enemies; thy father's children shall bow down before thee.
â49:8 À¯´Ù¾ß ³Ê´Â ³× ÇüÁ¦ÀÇ Âù¼ÛÀÌ µÉÁö¶ó ³× ¼ÕÀÌ ³× ¿ø¼öÀÇ ¸ñÀ» ÀâÀ» °ÍÀÌ¿ä ³× ¾ÆºñÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ³× ¾Õ¿¡ ÀýÇϸ®·Î´Ù

Gen49:9 Judah [is] a lion's whelp: from the prey, my son, thou art gone up: he stooped down, he couched as a lion, and as an old lion; who shall rouse him up?
â49:9 À¯´Ù´Â »çÀÚ »õ³¢·Î´Ù ³» ¾Æµé¾Æ ³Ê´Â ¿òŲ °ÍÀ» Âõ°í ¿Ã¶ó°¬µµ´Ù ±×ÀÇ ¾þµå¸®°í ¿õÅ©¸²ÀÌ ¼ö»çÀÚ °°°í ¾Ï»çÀÚ °°À¸´Ï ´©°¡ ±×¸¦ ¹üÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸·ª

Gen49:10 The sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and unto him [shall] the gathering of the people [be].
â49:10 ȦÀÌ À¯´Ù¸¦ ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇϸç Ä¡¸®ÀÚÀÇ ÁöÆÎÀÌ°¡ ±× ¹ß »çÀÌ¿¡¼­ ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇϽñ⸦ ½Ç·Î°¡ ¿À½Ã±â±îÁö ¹ÌÄ¡¸®´Ï ±×¿¡°Ô ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ º¹Á¾Çϸ®·Î´Ù

Gen49:11 Binding his foal unto the vine, and his ass's colt unto the choice vine; he washed his garments in wine, and his clothes in the blood of grapes:
â49:11 ±×ÀÇ ³ª±Í¸¦ Æ÷µµ³ª¹«¿¡ ¸Å¸ç ±× ¾Ï³ª±Í »õ³¢¸¦ ¾Æ¸§´Ù¿î Æ÷µµ³ª¹«¿¡ ¸È °ÍÀÌ¸ç ¶Ç ±× ¿ÊÀ» Æ÷µµÁÖ¿¡ »¡¸ç ±× º¹ÀåÀ» Æ÷µµÁó¿¡ »¡¸®·Î´Ù

Gen49:12 His eyes [shall be] red with wine, and his teeth white with milk.
â49:12 ±× ´«Àº Æ÷µµÁÖ·Î ÀÎÇÏ¿© ºÓ°Ú°í ±× ÀÌ´Â ¿ìÀ¯·Î ÀÎÇÏ¿© Èñ¸®·Î´Ù

Gen49:13 Zebulun shall dwell at the haven of the sea; and he [shall be] for an haven of ships; and his border [shall be] unto Zidon.
â49:13 ½ººÒ·ÐÀº Çغ¯¿¡ °ÅÇϸ®´Ï ±× °÷Àº ¹è ¸Å´Â Çغ¯À̶ó ±× Áö°æÀÌ ½Ãµ·±îÁö¸®·Î´Ù

Gen49:14 Issachar [is] a strong ass couching down between two burdens:
â49:14 Àջ簥Àº ¾çÀÇ ¿ì¸® »çÀÌ¿¡ ²Ý¾î ¾ÉÀº °ÇÀåÇÑ ³ª±Í·Î´Ù

Gen49:15 And he saw that rest [was] good, and the land that [it was] pleasant; and bowed his shoulder to bear, and became a servant unto tribute.
â49:15 ±×´Â ½¯ °÷À» º¸°í ÁÁ°Ô ¿©±â¸ç ÅäÁö¸¦ º¸°í ¾Æ¸§´ä°Ô ¿©±â°í ¾î±ú¸¦ ³»·Á ÁüÀ» ¸Þ°í ¾ÐÁ¦ ¾Æ·¡¼­ ¼¶±â¸®·Î´Ù

Gen49:16 Dan shall judge his people, as one of the tribes of Israel.
â49:16 ´ÜÀº À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÑ ÁöÆÄ°°ÀÌ ±× ¹é¼ºÀ» ½ÉÆÇÇϸ®·Î´Ù

Gen49:17 Dan shall be a serpent by the way, an adder in the path, that biteth the horse heels, so that his rider shall fall backward.
â49:17 ´ÜÀº ±æÀÇ ¹ìÀÌ¿ä ø°æÀÇ µ¶»ç¸®·Î´Ù ¸»±ÁÀ» ¹°¾î¼­ ±× ź ÀÚ·Î µÚ·Î ¶³¾îÁö°Ô Çϸ®·Î´Ù

Gen49:18 I have waited for thy salvation, O LORD.
â49:18 ¿©È£¿Í¿© ³ª´Â ÁÖÀÇ ±¸¿øÀ» ±â´Ù¸®³ªÀÌ´Ù

Gen49:19 Gad, a troop shall overcome him: but he shall overcome at the last.
â49:19 °«Àº ±º´ëÀÇ ¹Ú°ÝÀ» ¹ÞÀ¸³ª µµ¸®¾î ±× µÚ¸¦ Ãß°ÝÇϸ®·Î´Ù

Gen49:20 Out of Asher his bread [shall be] fat, and he shall yield royal dainties.
â49:20 ¾Æ¼¿¿¡°Ô¼­ ³ª´Â ½Ä¹°Àº ±â¸§Áø °ÍÀ̶ó ±×°¡ ¿ÕÀÇ Áø¼ö¸¦ °ø±ËÇϸ®·Î´Ù

Gen49:21 Naphtali [is] a hind let loose: he giveth goodly words.
â49:21 ³³´Þ¸®´Â ³õÀÎ ¾Ï»ç½¿À̶ó ¾Æ¸§´Ù¿î ¼Ò¸®¸¦ ¹ßÇϴµµ´Ù

Gen49:22 Joseph [is] a fruitful bough, [even] a fruitful bough by a well; [whose] branches run over the wall:
â49:22 ¿ä¼ÁÀº ¹«¼ºÇÑ °¡Áö °ð »ù °çÀÇ ¹«¼ºÇÑ °¡Áö¶ó ±× °¡Áö°¡ ´ãÀ» ³Ñ¾úµµ´Ù

Gen49:23 The archers have sorely grieved him, and shot [at him], and hated him:
â49:23 È°½î´Â ÀÚ°¡ ±×¸¦ ÇдëÇÏ¸ç ±×¸¦ ½î¸ç ±×¸¦ ±º¹ÚÇÏ¿´À¸³ª

Gen49:24 But his bow abode in strength, and the arms of his hands were made strong by the hands of the mighty [God] of Jacob; (from thence [is] the shepherd, the stone of Israel:)
â49:24 ¿ä¼ÁÀÇ È°ÀÌ µµ¸®¾î °ß°­ÇÏ¸ç ±×ÀÇ ÆÈÀÌ ÈûÀÌ ÀÖÀ¸´Ï ¾ß°öÀÇ Àü´ÉÀÚÀÇ ¼ÕÀ» ÈûÀÔÀ½À̶ó ±×·ÎºÎÅÍ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¹Ý¼®ÀÎ ¸ñÀÚ°¡ ³ªµµ´Ù

Gen49:25 [Even] by the God of thy father, who shall help thee; and by the Almighty, who shall bless thee with blessings of heaven above, blessings of the deep that lieth under, blessings of the breasts, and of the womb:
â49:25 ³× ¾ÆºñÀÇ Çϳª´Ô²²·Î ¸»¹Ì¾Ï³ª´Ï ±×°¡ ³Ê¸¦ µµ¿ì½Ç °ÍÀÌ¿ä Àü´ÉÀÚ·Î ¸»¹Ì¾Ï³ª´Ï ±×°¡ ³×°Ô º¹À» ÁÖ½Ç °ÍÀ̶ó À§·Î ÇÏ´ÃÀÇ º¹°ú ¾Æ·¡·Î ¿øõÀÇ º¹°ú Á¥ ¸ÔÀÌ´Â º¹°ú ÅÂÀÇ º¹À̸®·Î´Ù

Gen49:26 The blessings of thy father have prevailed above the blessings of my progenitors unto the utmost bound of the everlasting hills: they shall be on the head of Joseph, and on the crown of the head of him that was separate from his brethren.
â49:26 ³× ¾ÆºñÀÇ ÃູÀÌ ³» ºÎ¿©Á¶ÀÇ Ãູº¸´Ù ³ª¾Æ¼­ ¿µ¿øÇÑ »êÀÌ ÇѾøÀ½°°ÀÌ ÀÌ ÃູÀÌ ¿ä¼ÁÀÇ ¸Ó¸®·Î µ¹¾Æ¿À¸ç ±× ÇüÁ¦ Áß ¶Ù¾î³­ ÀÚÀÇ Á¤¼ö¸®·Î µ¹¾Æ¿À¸®·Î´Ù

Gen49:27 Benjamin shall ravin [as] a wolf: in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil.
â49:27 º£³Ä¹ÎÀº ¹°¾î¶â´Â À̸®¶ó ¾Æħ¿¡´Â »©¾ÑÀº °ÍÀ» ¸Ô°í Àú³á¿¡´Â ¿òŲ °ÍÀ» ³ª´©¸®·Î´Ù

Gen49:28 All these [are] the twelve tribes of Israel: and this [is it] that their father spake unto them, and blessed them; every one according to his blessing he blessed them.
â49:28 À̵éÀº À̽º¶ó¿¤ÀÇ ½ÊÀÌ ÁöÆĶó ÀÌ¿Í °°ÀÌ ±× ¾Æºñ°¡ ±×µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ°í ±×µé¿¡°Ô ÃູÇÏ¿´À¸µÇ °ð ±×µé °¢ÀÎÀÇ ºÐ·®´ë·Î ÃູÇÏ¿´´õ¶ó

Gen49:29 And he charged them, and said unto them, I am to be gathered unto my people: bury me with my fathers in the cave that [is] in the field of Ephron the Hittite,
â49:29 ±×°¡ ±×µé¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³»°¡ ³» ¿­Á¶¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡¸®´Ï ³ª¸¦ Çò »ç¶÷ ¿¡ºê·ÐÀÇ ¹ç¿¡ ÀÖ´Â ±¼¿¡ ¿ì¸® ºÎ¿©Á¶¿Í ÇÔ²² Àå»çÇ϶ó

Gen49:30 In the cave that [is] in the field of Machpelah, which [is] before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of Ephron the Hittite for a possession of a buryingplace.
â49:30 ÀÌ ±¼Àº °¡³ª¾È ¶¥ ¸¶¹Ç·¹ ¾Õ ¸·º§¶ó ¹ç¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀ̶ó ¾Æºê¶óÇÔÀÌ Çò »ç¶÷ ¿¡ºê·Ð¿¡°Ô¼­ ¹ç°ú ÇÔ²² »ç¼­ ±× ¼ÒÀ¯ ¸ÅÀåÁö¸¦ »ï¾ÒÀ¸¹Ç·Î

Gen49:31 There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah.
â49:31 ¾Æºê¶óÇÔ°ú ±× ¾Æ³» »ç¶ó°¡ °Å±â Àå»çµÇ¾ú°í ÀÌ»è°ú ±× ¾Æ³» ¸®ºê°¡µµ °Å±â Àå»çµÇ¾úÀ¸¸ç ³ªµµ ·¹¾Æ¸¦ ±× °÷¿¡ Àå»çÇÏ¿´³ë¶ó

Gen49:32 The purchase of the field and of the cave that [is] therein [was] from the children of Heth.
â49:32 ÀÌ ¹ç°ú °Å±â ÀÖ´Â ±¼Àº Çò »ç¶÷¿¡°Ô¼­ »ê °ÍÀ̴϶ó

Gen49:33 And when Jacob had made an end of commanding his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the ghost, and was gathered unto his people.
â49:33 ¾ß°öÀÌ ¾Æµé¿¡°Ô ¸íÇϱ⸦ ¸¶Ä¡°í ±× ¹ßÀ» ħ»ó¿¡ °ÅµÎ°í ±â¿îÀÌ ÁøÇÏ¿© ±× ¿­Á¶¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¬´õ¶ó

Gen50:1 And Joseph fell upon his father's face, and wept upon him, and kissed him.
â50:1 ¿ä¼ÁÀÌ ¾Æºñ ¾ó±¼¿¡ ±¸Çª·Á ¿ï¸ç ÀÔ¸ÂÃß°í

Gen50:2 And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father: and the physicians embalmed Israel.
â50:2 ±× ¼öÁ¾ Àǻ翡°Ô ¸íÇÏ¿© Çâ Àç·á·Î ¾ÆºñÀÇ ¸ö¿¡ ³Ö°Ô ÇϸŠÀǻ簡 À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ±×´ë·Î ÇϵÇ

Gen50:3 And forty days were fulfilled for him; for so are fulfilled the days of those which are embalmed: and the Egyptians mourned for him threescore and ten days.
â50:3 »ç½Ê ÀÏÀÌ °É·ÈÀ¸´Ï Çâ Àç·á¸¦ ³Ö´Â µ¥´Â ÀÌ ³¯¼ö°¡ °É¸²ÀÌ¸ç ¾Ö±Á »ç¶÷µéÀº Ä¥½Ê ÀÏ µ¿¾È ±×¸¦ À§ÇÏ¿© °îÇÏ¿´´õ¶ó

Gen50:4 And when the days of his mourning were past, Joseph spake unto the house of Pharaoh, saying, If now I have found grace in your eyes, speak, I pray you, in the ears of Pharaoh, saying,
â50:4 °îÇÏ´Â ±âÇÑÀÌ Áö³ª¸Å ¿ä¼ÁÀÌ ¹Ù·ÎÀÇ ±Ã¿¡ ¸»ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀºÇý¸¦ ÀÔ¾úÀ¸¸é ûÄÁ´ë ¹Ù·ÎÀÇ ±Í¿¡ °íÇϱ⸦

Gen50:5 My father made me swear, saying, Lo, I die: in my grave which I have digged for me in the land of Canaan, there shalt thou bury me. Now therefore let me go up, I pray thee, and bury my father, and I will come again.
â50:5 ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö°¡ ³ª·Î ¸Í¼¼ÇÏ°Ô ÇÏ¿© À̸£µÇ ³»°¡ Á×°Åµç °¡³ª¾È ¶¥¿¡ ³»°¡ Æļ­ µÐ ¹¦½Ç¿¡ ³ª¸¦ Àå»çÇ϶ó ÇÏ¿´³ª´Ï ³ª·Î ¿Ã¶ó°¡¼­ ¾Æ¹öÁö¸¦ Àå»çÇÏ°Ô ÇϼҼ­ ³»°¡ ´Ù½Ã ¿À¸®ÀÌ´Ù Ç϶ó ÇÏ¿´´õ´Ï

Gen50:6 And Pharaoh said, Go up, and bury thy father, according as he made thee swear.
â50:6 ¹Ù·Î°¡ °¡·ÎµÇ ±×°¡ ³×°Ô ½ÃŲ ¸Í¼¼´ë·Î ¿Ã¶ó°¡¼­ ³× ¾Æºñ¸¦ Àå»çÇ϶ó

Gen50:7 And Joseph went up to bury his father: and with him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his house, and all the elders of the land of Egypt,
â50:7 ¿ä¼ÁÀÌ Àڱ⠾ƺñ¸¦ Àå»çÇÏ·¯ ¿Ã¶ó°¡´Ï ¹Ù·ÎÀÇ ¸ðµç ½ÅÇÏ¿Í ¹Ù·Î ±ÃÀÇ Àå·Îµé°ú ¾Ö±Á ¶¥ÀÇ ¸ðµç Àå·Î¿Í

Gen50:8 And all the house of Joseph, and his brethren, and his father's house: only their little ones, and their flocks, and their herds, they left in the land of Goshen.
â50:8 ¿ä¼ÁÀÇ ¿Â Áý°ú ±× ÇüÁ¦µé°ú ±× ¾ÆºñÀÇ ÁýÀÌ ±×¿Í ÇÔ²² ¿Ã¶ó°¡°í ±×µéÀÇ ¾î¸°¾ÆÀ̵é°ú ¾ç ¶¼¿Í ¼Ò ¶¼¸¸ °í¼¾ ¶¥¿¡ ³²°åÀ¸¸ç

Gen50:9 And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company.
â50:9 º´°Å¿Í ±âº´ÀÌ ¿ä¼ÁÀ» µû¶ó ¿Ã¶ó°¡´Ï ±× ¶¼°¡ ½ÉÈ÷ ÄÇ´õ¶ó

Gen50:10 And they came to the threshingfloor of Atad, which [is] beyond Jordan, and there they mourned with a great and very sore lamentation: and he made a mourning for his father seven days.
â50:10 ±×µéÀÌ ¿ä´Ü °­ °Ç³ÊÆí ¾Æ´å ŸÀÛ ¸¶´ç¿¡ À̸£·¯ °Å±â¼­ Å©°Ô È£°îÇÏ°í ¾ÖÅëÇÏ¸ç ¿ä¼ÁÀÌ ¾Æºñ¸¦ À§ÇÏ¿© Ä¥ ÀÏ µ¿¾È ¾Ö°îÇÏ¿´´õ´Ï

Gen50:11 And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This [is] a grievous mourning to the Egyptians: wherefore the name of it was called Abelmizraim, which [is] beyond Jordan.
â50:11 ±× ¶¥ °Å¹Î °¡³ª¾È ¹é¼ºµéÀÌ ¾Æ´å ¸¶´çÀÇ ¾ÖÅëÀ» º¸°í °¡·ÎµÇ ÀÌ´Â ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÇ Å« ¾ÖÅëÀ̶ó ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ±× ¶¥ À̸§À» ¾Æº§¹Ì½º¶óÀÓÀ̶ó ÇÏ¿´À¸´Ï °ð ¿ä´Ü °­ °Ç³ÊÆíÀÌ´õ¶ó

Gen50:12 And his sons did unto him according as he commanded them:
â50:12 ¾ß°öÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ºÎ¸íÀ» ÁÀ¾Æ ÇàÇÏ¿©

Gen50:13 For his sons carried him into the land of Canaan, and buried him in the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the field for a possession of a buryingplace of Ephron the Hittite, before Mamre.
â50:13 ±×¸¦ °¡³ª¾È ¶¥À¸·Î ¸Þ¾î´Ù°¡ ¸¶¹Ç·¹ ¾Õ ¸·º§¶ó ¹ç ±¼¿¡ Àå»çÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ¾Æºê¶óÇÔÀÌ Çò Á·¼Ó ¿¡ºê·Ð¿¡°Ô ¹ç°ú ÇÔ²² »ç¼­ ¼ÒÀ¯ ¸ÅÀåÁö¸¦ »ïÀº °÷ÀÌ´õ¶ó

Gen50:14 And Joseph returned into Egypt, he, and his brethren, and all that went up with him to bury his father, after he had buried his father.
â50:14 ¿ä¼ÁÀÌ ¾Æºñ¸¦ Àå»çÇÑ ÈÄ¿¡ ÀÚ±â ÇüÁ¦¿Í È£»ó±º°ú ÇÔ²² ¾Ö±ÁÀ¸·Î µ¹¾Æ¿Ô´õ¶ó

Gen50:15 And when Joseph's brethren saw that their father was dead, they said, Joseph will peradventure hate us, and will certainly requite us all the evil which we did unto him.
â50:15 ¿ä¼ÁÀÇ ÇüÁ¦µéÀÌ ±× ¾Æºñ°¡ Á×¾úÀ½À» º¸°í ¸»Ç쵂 ¿ä¼ÁÀÌ È¤½Ã ¿ì¸®¸¦ ¹Ì¿öÇÏ¿© ¿ì¸®°¡ ±×¿¡°Ô ÇàÇÑ ¸ðµç ¾ÇÀ» ´Ù °±Áö³ª ¾Æ´ÏÇÒ±î ÇÏ°í

Gen50:16 And they sent a messenger unto Joseph, saying, Thy father did command before he died, saying,
â50:16 ¿ä¼Á¿¡°Ô ¸»À» ÀüÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ´ç½ÅÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ µ¹¾Æ°¡½Ã±â Àü¿¡ ¸íÇÏ¿© À̸£½Ã±â¸¦

Gen50:17 So shall ye say unto Joseph, Forgive, I pray thee now, the trespass of thy brethren, and their sin; for they did unto thee evil: and now, we pray thee, forgive the trespass of the servants of the God of thy father. And Joseph wept when they spake unto him.
â50:17 ³ÊÈñ´Â ÀÌ°°ÀÌ ¿ä¼Á¿¡°Ô À̸£¶ó ³× ÇüµéÀÌ ³×°Ô ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿´À»Áö¶óµµ ÀÌÁ¦ ¹Ù¶ó°Ç´ë ±× Çã¹°°ú Á˸¦ ¿ë¼­Ç϶ó Çϼ̴٠Ç϶ó Çϼ̳ª´Ï ´ç½ÅÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ Çϳª´ÔÀÇ Á¾µéÀÇ Á˸¦ ÀÌÁ¦ ¿ë¼­ÇϼҼ­ ÇϸŠ¿ä¼ÁÀÌ ±× ¸»À» µéÀ» ¶§¿¡ ¿ï¾ú´õ¶ó

Gen50:18 And his brethren also went and fell down before his face; and they said, Behold, we [be] thy servants.
â50:18 ±× ÇüµéÀÌ ¶Ç Ä£È÷ ¿Í¼­ ¿ä¼ÁÀÇ ¾Õ¿¡ ¾þµå·Á °¡·ÎµÇ ¿ì¸®´Â ´ç½ÅÀÇ Á¾ÀÌ´ÏÀÌ´Ù

Gen50:19 And Joseph said unto them, Fear not: for [am] I in the place of God?
â50:19 ¿ä¼ÁÀÌ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ µÎ·Á¿ö ¸¶¼Ò¼­ ³»°¡ Çϳª´ÔÀ» ´ë½ÅÇϸ®À̱î

Gen50:20 But as for you, ye thought evil against me; [but] God meant it unto good, to bring to pass, as [it is] this day, to save much people alive.
â50:20 ´ç½ÅµéÀº ³ª¸¦ ÇØÇÏ·Á ÇÏ¿´À¸³ª Çϳª´ÔÀº ±×°ÍÀ» ¼±À¸·Î ¹Ù²Ù»ç ¿À´Ã°ú °°ÀÌ ¸¸¹ÎÀÇ »ý¸íÀ» ±¸¿øÇÏ°Ô ÇϽ÷Á Çϼ̳ª´Ï

Gen50:21 Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them.
â50:21 ´ç½ÅµéÀº µÎ·Á¿ö ¸¶¼Ò¼­ ³»°¡ ´ç½Åµé°ú ´ç½ÅµéÀÇ Àڳฦ ±â¸£¸®ÀÌ´Ù ÇÏ°í ±×µéÀ» °£°îÇÑ ¸»·Î À§·ÎÇÏ¿´´õ¶ó

Gen50:22 And Joseph dwelt in Egypt, he, and his father's house: and Joseph lived an hundred and ten years.
â50:22 ¿ä¼ÁÀÌ ±× ¾ÆºñÀÇ °¡Á·°ú ÇÔ²² ¾Ö±Á¿¡ °ÅÇÏ¿© ÀϹé½Ê ¼¼¸¦ »ì¸ç

Gen50:23 And Joseph saw Ephraim's children of the third [generation]: the children also of Machir the son of Manasseh were brought up upon Joseph's knees.
â50:23 ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ÀÚ¼Õ »ï ´ë¸¦ º¸¾ÒÀ¸¸ç ¹Ç³´¼¼ÀÇ ¾Æµé ¸¶±æÀÇ ¾Æµéµéµµ ¿ä¼ÁÀÇ ½½ÇÏ¿¡¼­ ¾çÀ°µÇ¾ú´õ¶ó

Gen50:24 And Joseph said unto his brethren, I die: and God will surely visit you, and bring you out of this land unto the land which he sware to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
â50:24 ¿ä¼ÁÀÌ ±× ÇüÁ¦¿¡°Ô À̸£µÇ ³ª´Â Á×À¸³ª Çϳª´ÔÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ±Ç°íÇÏ½Ã°í ³ÊÈñ¸¦ ÀÌ ¶¥¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³»»ç ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»è°ú ¾ß°ö¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇϽŠ¶¥¿¡ À̸£°Ô ÇϽø®¶ó ÇÏ°í

Gen50:25 And Joseph took an oath of the children of Israel, saying, God will surely visit you, and ye shall carry up my bones from hence.
â50:25 ¿ä¼ÁÀÌ ¶Ç À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¸Í¼¼½ÃÄÑ À̸£±â¸¦ Çϳª´ÔÀÌ Á¤³ç ³ÊÈñ¸¦ ±Ç°íÇϽø®´Ï ³ÊÈñ´Â ¿©±â¼­ ³» ÇØ°ñÀ» ¸Þ°í ¿Ã¶ó°¡°Ú´Ù Ç϶ó ÇÏ¿´´õ¶ó

Gen50:26 So Joseph died, [being] an hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.
â50:26 ¿ä¼ÁÀÌ ÀϹé½Ê ¼¼¿¡ Á×À¸¸Å ±×µéÀÌ ±×ÀÇ ¸ö¿¡ Çâ Àç·á¸¦ ³Ö°í ¾Ö±Á¿¡¼­ ÀÔ°üÇÏ¿´´õ¶ó

Ex1:1 Now these [are] the names of the children of Israel, which came into Egypt; every man and his household came with Jacob.
Ãâ1:1 ¾ß°ö°ú ÇÔ²² °¢±â ±Ç¼ÓÀ» µ¥¸®°í ¾Ö±Á¿¡ À̸¥ À̽º¶ó¿¤ ¾ÆµéµéÀÇ À̸§Àº ÀÌ·¯ÇÏ´Ï

Ex1:2 Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
Ãâ1:2 ¸£¿ìº¥°ú ½Ã¹Ç¿Â°ú ·¹À§¿Í À¯´Ù¿Í

Ex1:3 Issachar, Zebulun, and Benjamin,
Ãâ1:3 Àջ簥°ú ½ººÒ·Ð°ú º£³Ä¹Î°ú

Ex1:4 Dan, and Naphtali, Gad, and Asher.
Ãâ1:4 ´Ü°ú ³³´Þ¸®¿Í °«°ú ¾Æ¼¿ÀÌ¿ä

Ex1:5 And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: for Joseph was in Egypt [already].
Ãâ1:5 ÀÌ¹Ì ¾Ö±Á¿¡ ÀÖ´Â ¿ä¼Á±îÁö ¾ß°öÀÇ Ç÷¼ÓÀÌ ¸ðµÎ Ä¥½Ê ÀÎÀ̾ú´õ¶ó

Ex1:6 And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
Ãâ1:6 ¿ä¼Á°ú ±×ÀÇ ¸ðµç ÇüÁ¦¿Í ±× ½Ã´ë »ç¶÷Àº ´Ù Á×¾ú°í

Ex1:7 And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.
Ãâ1:7 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀº »ýÀ°ÀÌ Áß´ÙÇÏ°í ¹ø½ÄÇÏ°í ⼺ÇÏ°í ½ÉÈ÷ °­´ëÇÏ¿© ¿Â ¶¥¿¡ °¡µæÇÏ°Ô µÇ¾ú´õ¶ó

Ex1:8 Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph.
Ãâ1:8 ¿ä¼ÁÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â »õ ¿ÕÀÌ ÀϾ¼­ ¾Ö±ÁÀ» ´Ù½º¸®´õ´Ï

Ex1:9 And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel [are] more and mightier than we:
Ãâ1:9 ±×°¡ ±× ½Å¹Î¿¡°Ô À̸£µÇ ÀÌ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¿ì¸®º¸´Ù ¸¹°í °­Çϵµ´Ù

Ex1:10 Come on, let us deal wisely with them; lest they multiply, and it come to pass, that, when there falleth out any war, they join also unto our enemies, and fight against us, and [so] get them up out of the land.
Ãâ1:10 ÀÚ, ¿ì¸®°¡ ±×µé¿¡°Ô ´ëÇÏ¿© ÁöÇý·Ó°Ô ÇÏÀÚ µÎ·Æ°Ç´ë ±×µéÀÌ ´õ ¸¹°Ô µÇ¸é ÀüÀïÀÌ ÀϾ ¶§¿¡ ¿ì¸® ´ëÀû°ú ÇÕÇÏ¿© ¿ì¸®¿Í ½Î¿ì°í ÀÌ ¶¥¿¡¼­ °¥±î Çϳë¶ó ÇÏ°í

Ex1:11 Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses.
Ãâ1:11 °¨µ¶µéÀ» ±×µé À§¿¡ ¼¼¿ì°í ±×µé¿¡°Ô ¹«°Å¿î ÁüÀ» Áö¿ö ±«·Ó°Ô ÇÏ¿© ±×µé·Î ¹Ù·Î¸¦ À§ÇÏ¿© ±¹°í¼º ºñµ¼°ú ¶ó¾Ï¼ÂÀ» °ÇÃàÇÏ°Ô Çϴ϶ó

Ex1:12 But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel.
Ãâ1:12 ±×·¯³ª Çд븦 ¹ÞÀ»¼ö·Ï ´õ¿í ¹ø½ÄÇÏ°í ⼺ÇÏ´Ï ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÌ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ÀÎÇÏ¿© ±Ù½ÉÇÏ¿©

Ex1:13 And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour:
Ãâ1:13 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ¿ª»ç¸¦ ¾öÇÏ°Ô ÇÏ¿©

Ex1:14 And they made their lives bitter with hard bondage, in morter, and in brick, and in all manner of service in the field: all their service, wherein they made them serve, [was] with rigour.
Ãâ1:14 °í¿ªÀ¸·Î ±×µéÀÇ »ýÈ°À» ±«·Ó°Ô ÇÏ´Ï °ð Èë À̱â±â¿Í º®µ¹ ±Á±â¿Í ³ó»çÀÇ ¿©·¯ °¡Áö ÀÏÀ̶ó ±× ½ÃÅ°´Â ¿ª»ç°¡ ´Ù ¾öÇÏ¿´´õ¶ó

Ex1:15 And the king of Egypt spake to the Hebrew midwives, of which the name of the one [was] Shiphrah, and the name of the other Puah:
Ãâ1:15 ¾Ö±Á ¿ÕÀÌ È÷ºê¸® »êÆÄ ½Êºê¶ó¶ó ÇÏ´Â ÀÚ¿Í ºÎ¾Æ¶ó ÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô ÀÏ·¯

Ex1:16 And he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see [them] upon the stools; if it [be] a son, then ye shall kill him: but if it [be] a daughter, then she shall live.
Ãâ1:16 °¡·ÎµÇ ³ÊÈñ´Â È÷ºê¸® ¿©ÀÎÀ» À§ÇÏ¿© Á¶»êÇÒ ¶§¿¡ »ìÆì¼­ ³²ÀÚ¿©µç Á×ÀÌ°í ¿©ÀÚ¿©µç ±×´Â »ì°Ô µÎ¶ó

Ex1:17 But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive.
Ãâ1:17 ±×·¯³ª »êÆĵéÀÌ Çϳª´ÔÀ» µÎ·Á¿öÇÏ¿© ¾Ö±Á ¿ÕÀÇ ¸íÀ» ¾î±â°í ³²ÀÚ¸¦ »ì¸°Áö¶ó

Ex1:18 And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men children alive?
Ãâ1:18 ¾Ö±Á ¿ÕÀÌ »êÆĸ¦ ºÒ·¯¼­ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ°¡ ¾îÂî ÀÌ°°ÀÌ ÇÏ¿© ³²ÀÚ¸¦ »ì·È´À³Ä

Ex1:19 And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women [are] not as the Egyptian women; for they [are] lively, and are delivered ere the midwives come in unto them.
Ãâ1:19 »êÆÄ°¡ ¹Ù·Î¿¡°Ô ´ë´äÇ쵂 È÷ºê¸® ¿©ÀÎÀº ¾Ö±Á ¿©Àΰú °°Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í °ÇÀåÇÏ¿© »êÆÄ°¡ ±×µé¿¡°Ô À̸£±â Àü¿¡ ÇØ»êÇÏ¿´´õÀÌ´Ù ÇϸÅ

Ex1:20 Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty.
Ãâ1:20 Çϳª´ÔÀÌ ±× »êÆĵ鿡°Ô ÀºÇý¸¦ º£Çª½Ã´Ï¶ó ¹é¼ºÀº »ýÀ°ÀÌ ¹ø¼ºÇÏ°í ½ÉÈ÷ °­´ëÇϸç

Ex1:21 And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.
Ãâ1:21 »êÆÄ´Â Çϳª´ÔÀ» °æ¿ÜÇÏ¿´À¸¹Ç·Î Çϳª´ÔÀÌ ±×µéÀÇ ÁýÀ» ¿Õ¼ºÄÉ ÇϽÅÁö¶ó

Ex1:22 And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.
Ãâ1:22 ±×·¯¹Ç·Î ¹Ù·Î°¡ ±× ¸ðµç ½Å¹Î¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³²ÀÚ°¡ ³ª°Åµç ³ÊÈñ´Â ±×¸¦ Çϼö¿¡ ´øÁö°í ¿©ÀÚ¿©µç »ì¸®¶ó ÇÏ¿´´õ¶ó

Ex2:1 And there went a man of the house of Levi, and took [to wife] a daughter of Levi.
Ãâ2:1 ·¹À§ Á·¼Ó Áß ÇÑ »ç¶÷ÀÌ °¡¼­ ·¹À§ ¿©ÀÚ¿¡°Ô Àå°¡µé¾ú´õ´Ï

Ex2:2 And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he [was a] goodly [child], she hid him three months.
Ãâ2:2 ±× ¿©ÀÚ°¡ À×ÅÂÇÏ¿© ¾ÆµéÀ» ³º¾Æ ±× ÁؼöÇÔÀ» º¸°í ±×¸¦ ¼® ´ÞÀ» ¼û°å´õ´Ï

Ex2:3 And when she could not longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with pitch, and put the child therein; and she laid [it] in the flags by the river's brink.
Ãâ2:3 ´õ ¼û±æ ¼ö ¾øÀÌ µÇ¸Å ±×¸¦ À§ÇÏ¿© °¥ »óÀÚ¸¦ °¡Á®´Ù°¡ ¿ªÃ»°ú ³ª¹« ÁøÀ» Ä¥ÇÏ°í ¾ÆÀ̸¦ °Å±â ´ã¾Æ Çϼý°¡ °¥´ë »çÀÌ¿¡ µÎ°í

Ex2:4 And his sister stood afar off, to wit what would be done to him.
Ãâ2:4 ±× ´©ÀÌ°¡ ¾î¶»°Ô µÇ´Â °ÍÀ» ¾Ë·Á°í ¸Ö¸® ¼¹´õ´Ï

Ex2:5 And the daughter of Pharaoh came down to wash [herself] at the river; and her maidens walked along by the river's side; and when she saw the ark among the flags, she sent her maid to fetch it.
Ãâ2:5 ¹Ù·ÎÀÇ µþÀÌ ¸ñ¿åÇÏ·¯ Çϼö·Î ³»·Á¿À°í ½Ã³àµéÀº Çϼý°¡¿¡ °Å´Ò ¶§¿¡ ±×°¡ °¥´ë »çÀÌÀÇ »óÀÚ¸¦ º¸°í ½Ã³à¸¦ º¸³»¾î °¡Á®´Ù°¡

Ex2:6 And when she had opened [it], she saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This [is one] of the Hebrews' children.
Ãâ2:6 ¿­°í ±× ¾ÆÀ̸¦ º¸´Ï ¾ÆÀÌ°¡ ¿ì´ÂÁö¶ó ±×°¡ ºÒ½ÖÈ÷ ¿©°Ü °¡·ÎµÇ ÀÌ´Â È÷ºê¸® »ç¶÷ÀÇ ¾ÆÀ̷δÙ

Ex2:7 Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go and call to thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?
Ãâ2:7 ±× ´©ÀÌ°¡ ¹Ù·ÎÀÇ µþ¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ °¡¼­ È÷ºê¸® ¿©ÀÎ Áß¿¡¼­ À¯¸ð¸¦ ºÒ·¯´Ù°¡ ´ç½ÅÀ» À§ÇÏ¿© ÀÌ ¾ÆÀ̸¦ Á¥ ¸ÔÀÌ°Ô Çϸ®À̱î

Ex2:8 And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the maid went and called the child's mother.
Ãâ2:8 ¹Ù·ÎÀÇ µþÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ °¡¶ó ±× ¼Ò³à°¡ °¡¼­ ¾ÆÀÌÀÇ ¾î¹Ì¸¦ ºÒ·¯¿À´Ï

Ex2:9 And Pharaoh's daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give [thee] thy wages. And the woman took the child, and nursed it.
Ãâ2:9 ¹Ù·ÎÀÇ µþÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ÀÌ ¾ÆÀ̸¦ µ¥·Á´Ù°¡ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© Á¥À» ¸ÔÀÌ¶ó ³»°¡ ±× »éÀ» ÁÖ¸®¶ó ¿©ÀÎÀÌ ¾ÆÀ̸¦ µ¥·Á´Ù°¡ Á¥À» ¸ÔÀÌ´õ´Ï

Ex2:10 And the child grew, and she brought him unto Pharaoh's daughter, and he became her son. And she called his name Moses: and she said, Because I drew him out of the water.
Ãâ2:10 ±× ¾ÆÀÌ°¡ ÀÚ¶ó¸Å ¹Ù·ÎÀÇ µþ¿¡°Ô·Î µ¥·Á°¡´Ï ±×ÀÇ ¾ÆµéÀÌ µÇ´Ï¶ó ±×°¡ ±× À̸§À» ¸ð¼¼¶ó ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ÀÌ´Â ³»°¡ ±×¸¦ ¹°¿¡¼­ °ÇÁ®³»¾úÀ½À̶ó ÇÏ¿´´õ¶ó

Ex2:11 And it came to pass in those days, when Moses was grown, that he went out unto his brethren, and looked on their burdens: and he spied an Egyptian smiting an Hebrew, one of his brethren.
Ãâ2:11 ¸ð¼¼°¡ À强ÇÑ ÈÄ¿¡ ÇѹøÀº ÀÚ±â ÇüÁ¦µé¿¡°Ô ³ª°¡¼­ ±× °í¿ªÇÔÀ» º¸´õ´Ï ¾î¶² ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÌ ¾î¶² È÷ºê¸® »ç¶÷ °ð ÀÚ±â ÇüÁ¦¸¦ Ä¡´Â °ÍÀ» º»Áö¶ó

Ex2:12 And he looked this way and that way, and when he saw that [there was] no man, he slew the Egyptian, and hid him in the sand.
Ãâ2:12 Á¿ì·Î »ìÆì »ç¶÷ÀÌ ¾øÀ½À» º¸°í ±× ¾Ö±Á »ç¶÷À» ÃÄÁ׿© ¸ð·¡¿¡ °¨Ãߴ϶ó

Ex2:13 And when he went out the second day, behold, two men of the Hebrews strove together: and he said to him that did the wrong, Wherefore smitest thou thy fellow?
Ãâ2:13 ÀÌƱ³¯ ´Ù½Ã ³ª°¡´Ï µÎ È÷ºê¸® »ç¶÷ÀÌ ¼­·Î ½Î¿ì´ÂÁö¶ó ±× ±×¸¥ ÀÚ¿¡°Ô À̸£µÇ ³×°¡ ¾îÂîÇÏ¿© µ¿Æ÷¸¦ Ä¡´À³Ä ÇϸÅ

Ex2:14 And he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known.
Ãâ2:14 ±×°¡ °¡·ÎµÇ ´©°¡ ³Ê·Î ¿ì¸®ÀÇ ÁÖÀç¿Í ¹ý°üÀ» »ï¾Ò´À³Ä ³×°¡ ¾Ö±Á »ç¶÷À» Á×ÀÓ°°ÀÌ ³ªµµ Á×ÀÌ·Á´À³Ä ¸ð¼¼°¡ µÎ·Á¿öÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ÀÏÀÌ Åº·ÎµÇ¾úµµ´Ù

Ex2:15 Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian: and he sat down by a well.
Ãâ2:15 ¹Ù·Î°¡ ÀÌ ÀÏÀ» µè°í ¸ð¼¼¸¦ Á×ÀÌ°íÀÚ ÇÏ¿© ãÀºÁö¶ó ¸ð¼¼°¡ ¹Ù·ÎÀÇ ³¸À» ÇÇÇÏ¿© ¹Ìµð¾È ¶¥¿¡ ¸Ó¹°¸ç ÇÏ·ç´Â ¿ì¹° °ç¿¡ ¾É¾Ò´õ¶ó

Ex2:16 Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew [water], and filled the troughs to water their father's flock.
Ãâ2:16 ¹Ìµð¾È Á¦»çÀå¿¡°Ô ÀÏ°ö µþÀÌ ÀÖ´õ´Ï ±×µéÀÌ ¿Í¼­ ¹°À» ±æ¾î ±¸À¯¿¡ ä¿ì°í ±× ¾ÆºñÀÇ ¾ç ¹«¸®¿¡°Ô ¸ÔÀÌ·Á Çϴµ¥

Ex2:17 And the shepherds came and drove them away: but Moses stood up and helped them, and watered their flock.
Ãâ2:17 ¸ñÀÚµéÀÌ ¿Í¼­ ±×µéÀ» ÂÑ´ÂÁö¶ó ¸ð¼¼°¡ ÀϾ ±×µéÀ» µµ¿Í ±× ¾ç ¹«¸®¿¡°Ô ¸ÔÀ̴϶ó

Ex2:18 And when they came to Reuel their father, he said, How [is it that] ye are come so soon to day?
Ãâ2:18 ±×µéÀÌ ±× ¾Æºñ ¸£¿ì¿¤¿¡°Ô À̸¦ ¶§¿¡ ¾Æºñ°¡ °¡·ÎµÇ ³ÊÈñ°¡ ¿À´ÃÀº ¾îÂîÇÏ¿© ÀÌ°°ÀÌ ¼ÓÈ÷ µ¹¾Æ¿À´À³Ä

Ex2:19 And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew [water] enough for us, and watered the flock.
Ãâ2:19 ±×µéÀÌ °¡·ÎµÇ ÇÑ ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÌ ¿ì¸®¸¦ ¸ñÀÚµéÀÇ ¼Õ¿¡¼­ °ÇÁ®³»°í ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ¹°À» ±æ¾î ¾ç ¹«¸®¿¡°Ô ¸Ô¿´³ªÀÌ´Ù

Ex2:20 And he said unto his daughters, And where [is] he? why [is] it [that] ye have left the man? call him, that he may eat bread.
Ãâ2:20 ¾Æºñ°¡ µþµé¿¡°Ô À̸£µÇ ±× »ç¶÷ÀÌ ¾îµð ÀÖ´À³Ä ³ÊÈñ°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ±× »ç¶÷À» ¹ö¸®°í ¿Ô´À³Ä ±×¸¦ ûÇÏ¿© À½½ÄÀ¸·Î ´ëÁ¢Ç϶ó ÇÏ¿´´õ¶ó

Ex2:21 And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter.
Ãâ2:21 ¸ð¼¼°¡ ±×¿Í µ¿°ÅÇϱ⸦ ±â»µÇϸŠ±×°¡ ±× µþ ½Êº¸¶ó¸¦ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÁÖ¾ú´õ´Ï

Ex2:22 And she bare [him] a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.
Ãâ2:22 ±×°¡ ¾ÆµéÀ» ³ºÀ¸¸Å ¸ð¼¼°¡ ±× À̸§À» °Ô¸£¼ØÀ̶ó ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³»°¡ Ÿ±¹¿¡¼­ °´ÀÌ µÇ¾úÀ½À̶ó ÇÏ¿´´õ¶ó

Ex2:23 And it came to pass in process of time, that the king of Egypt died: and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage.
Ãâ2:23 ¿©·¯ ÇØ ÈÄ¿¡ ¾Ö±Á ¿ÕÀº Á×¾ú°í À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀº °í¿ªÀ¸·Î ÀÎÇÏ¿© ź½ÄÇÏ¸ç ºÎ¸£Â¢À¸´Ï ±× °í¿ªÀ¸·Î ÀÎÇÏ¿© ºÎ¸£Â¢´Â ¼Ò¸®°¡ Çϳª´Ô²² »ó´ÞÇÑÁö¶ó

Ex2:24 And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
Ãâ2:24 Çϳª´ÔÀÌ ±× °íÅë ¼Ò¸®¸¦ µéÀ¸½Ã°í ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»è°ú ¾ß°ö¿¡°Ô ¼¼¿î ±× ¾ð¾àÀ» ±â¾ïÇÏ»ç

Ex2:25 And God looked upon the children of Israel, and God had respect unto [them].
Ãâ2:25 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ±Ç³äÇϼ̴õ¶ó

Ex3:1 Now Moses kept the flock of Jethro his father in law, the priest of Midian: and he led the flock to the backside of the desert, and came to the mountain of God, [even] to Horeb.
Ãâ3:1 ¸ð¼¼°¡ ±× ÀåÀÎ ¹Ìµð¾È Á¦»çÀå À̵å·ÎÀÇ ¾ç ¹«¸®¸¦ Ä¡´õ´Ï ±× ¹«¸®¸¦ ±¤¾ß ¼­ÆíÀ¸·Î ÀεµÇÏ¿© Çϳª´ÔÀÇ »ê È£·¾¿¡ À̸£¸Å

Ex3:2 And the angel of the LORD appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush [was] not consumed.
Ãâ3:2 ¿©È£¿ÍÀÇ »çÀÚ°¡ ¶³±â³ª¹« ºÒ²É °¡¿îµ¥¼­ ±×¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª½Ã´Ï¶ó ±×°¡ º¸´Ï ¶³±â³ª¹«¿¡ ºÒÀÌ ºÙ¾úÀ¸³ª »ç¶óÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ´ÂÁö¶ó

Ex3:3 And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt.
Ãâ3:3 ÀÌ¿¡ °¡·ÎµÇ ³»°¡ µ¹ÀÌÄÑ °¡¼­ ÀÌ Å« ±¤°æÀ» º¸¸®¶ó ¶³±â³ª¹«°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ŸÁö ¾Æ´ÏÇϴ°í ÇÏ´Â µ¿½Ã¿¡

Ex3:4 And when the LORD saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here [am] I.
Ãâ3:4 ¿©È£¿Í²²¼­ ±×°¡ º¸·Á°í µ¹ÀÌÄÑ ¿À´Â °ÍÀ» º¸½ÅÁö¶ó Çϳª´ÔÀÌ ¶³±â³ª¹« °¡¿îµ¥¼­ ±×¸¦ ºÒ·¯ °¡¶ó»ç´ë ¸ð¼¼¾ß ¸ð¼¼¾ß ÇϽøŠ±×°¡ °¡·ÎµÇ ³»°¡ ¿©±â ÀÖ³ªÀÌ´Ù

Ex3:5 And he said, Draw not nigh hither: put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest [is] holy ground.
Ãâ3:5 Çϳª´ÔÀÌ °¡¶ó»ç´ë À̸®·Î °¡±îÀÌ ÇÏÁö ¸»¶ó ³ÊÀÇ ¼± °÷Àº °Å·èÇÑ ¶¥ÀÌ´Ï ³× ¹ß¿¡¼­ ½ÅÀ» ¹þÀ¸¶ó

Ex3:6 Moreover he said, I [am] the God of thy father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. And Moses hid his face; for he was afraid to look upon God.
Ãâ3:6 ¶Ç À̸£½ÃµÇ ³ª´Â ³× Á¶»óÀÇ Çϳª´ÔÀÌ´Ï ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Çϳª´Ô, ÀÌ»èÀÇ Çϳª´Ô, ¾ß°öÀÇ Çϳª´ÔÀ̴϶ó ¸ð¼¼°¡ Çϳª´Ô ºÆ¿É±â¸¦ µÎ·Á¿öÇÏ¿© ¾ó±¼À» °¡¸®¿ì¸Å

Ex3:7 And the LORD said, I have surely seen the affliction of my people which [are] in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows;
Ãâ3:7 ¿©È£¿Í²²¼­ °¡¶ó»ç´ë ³»°¡ ¾Ö±Á¿¡ ÀÖ´Â ³» ¹é¼ºÀÇ °íÅëÀ» Á¤³çÈ÷ º¸°í ±×µéÀÌ ±× °£¿ªÀÚ·Î ÀÎÇÏ¿© ºÎ¸£Â¢À½À» µè°í ±× ¿ì°í¸¦ ¾Ë°í

Ex3:8 And I am come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them up out of that land unto a good land and a large, unto a land flowing with milk and honey; unto the place of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites.
Ãâ3:8 ³»°¡ ³»·Á¿Í¼­ ±×µéÀ» ¾Ö±ÁÀÎÀÇ ¼Õ¿¡¼­ °ÇÁ®³»°í ±×µéÀ» ±× ¶¥¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ¾Æ¸§´ä°í ±¤´ëÇÑ ¶¥, Á¥°ú ²ÜÀÌ È帣´Â ¶¥ °ð °¡³ª¾È Á·¼Ó, Çò Á·¼Ó, ¾Æ¸ð¸® Á·¼Ó, ºê¸®½º Á·¼Ó, È÷À§ Á·¼Ó, ¿©ºÎ½º Á·¼ÓÀÇ Áö¹æ¿¡ À̸£·Á Çϳë¶ó

Ex3:9 Now therefore, behold, the cry of the children of Israel is come unto me: and I have also seen the oppression wherewith the Egyptians oppress them.
Ãâ3:9 ÀÌÁ¦ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ºÎ¸£Â¢À½ÀÌ ³»°Ô ´ÞÇÏ°í ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÌ ±×µéÀ» ±«·Ó°Ô ÇÏ´Â Çд뵵 ³»°¡ º¸¾ÒÀ¸´Ï

Ex3:10 Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt.
Ãâ3:10 ÀÌÁ¦ ³»°¡ ³Ê¸¦ ¹Ù·Î¿¡°Ô º¸³»¾î ³Ê·Î ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ¾Ö±Á¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³»°Ô Çϸ®¶ó

Ex3:11 And Moses said unto God, Who [am] I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?
Ãâ3:11 ¸ð¼¼°¡ Çϳª´Ô²² °íÇ쵂 ³»°¡ ´©±¸°ü´ë ¹Ù·Î¿¡°Ô °¡¸ç À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ¾Ö±Á¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³»¸®À̱î

Ex3:12 And he said, Certainly I will be with thee; and this [shall be] a token unto thee, that I have sent thee: When thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain.
Ãâ3:12 Çϳª´ÔÀÌ °¡¶ó»ç´ë ³»°¡ Á¤³ç ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ¸¸®¶ó ³×°¡ ¹é¼ºÀ» ¾Ö±Á¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³½ ÈÄ¿¡ ³ÊÈñ°¡ ÀÌ »ê¿¡¼­ Çϳª´ÔÀ» ¼¶±â¸®´Ï ÀÌ°ÍÀÌ ³»°¡ ³Ê¸¦ º¸³½ Áõ°Å´Ï¶ó

Ex3:13 And Moses said unto God, Behold, [when] I come unto the children of Israel, and shall say unto them, The God of your fathers hath sent me unto you; and they shall say to me, What [is] his name? what shall I say unto them?
Ãâ3:13 ¸ð¼¼°¡ Çϳª´Ô²² °íÇ쵂 ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô °¡¼­ À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ Á¶»óÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ³ª¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô º¸³»¼Ì´Ù ÇÏ¸é ±×µéÀÌ ³»°Ô ¹¯±â¸¦ ±×ÀÇ À̸§ÀÌ ¹«¾ùÀÌ³Ä Çϸ®´Ï ³»°¡ ¹«¾ùÀ̶ó°í ±×µé¿¡°Ô ¸»Çϸ®À̱î

Ex3:14 And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you.
Ãâ3:14 Çϳª´ÔÀÌ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³ª´Â ½º½º·Î ÀÖ´Â Àڴ϶ó ¶Ç À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÀÌ°°ÀÌ À̸£±â¸¦ ½º½º·Î ÀÖ´Â ÀÚ°¡ ³ª¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô º¸³»¼Ì´Ù Ç϶ó

Ex3:15 And God said moreover unto Moses, Thus shalt thou say unto the children of Israel, The LORD God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me unto you: this [is] my name for ever, and this [is] my memorial unto all generations.
Ãâ3:15 Çϳª´ÔÀÌ ¶Ç ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÀÌ°°ÀÌ À̸£±â¸¦ ³ª¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô º¸³»½Å ÀÌ´Â ³ÊÈñ Á¶»óÀÇ Çϳª´Ô °ð ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Çϳª´Ô, ÀÌ»èÀÇ Çϳª´Ô, ¾ß°öÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¶ó Ç϶ó ÀÌ´Â ³ªÀÇ ¿µ¿øÇÑ À̸§ÀÌ¿ä ´ë´ë·Î ±â¾ïÇÒ ³ªÀÇ Ç¥È£´Ï¶ó

Ex3:16 Go, and gather the elders of Israel together, and say unto them, The LORD God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, appeared unto me, saying, I have surely visited you, and [seen] that which is done to you in Egypt:
Ãâ3:16 ³Ê´Â °¡¼­ À̽º¶ó¿¤ Àå·ÎµéÀ» ¸ðÀ¸°í ±×µé¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ¿©È£¿Í ³ÊÈñ Á¶»óÀÇ Çϳª´Ô °ð ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»è°ú ¾ß°öÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ³»°Ô ³ªÅ¸³ª À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ½Ç·Î ³ÊÈñ¸¦ ±Ç°íÇÏ¿© ³ÊÈñ°¡ ¾Ö±Á¿¡¼­ ´çÇÑ ÀÏÀ» º¸¾Ò³ë¶ó

Ex3:17 And I have said, I will bring you up out of the affliction of Egypt unto the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, unto a land flowing with milk and honey.
Ãâ3:17 ³»°¡ ¸»ÇÏ¿´°Å´Ï¿Í ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¾Ö±ÁÀÇ °í³­ Áß¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³»¾î Á¥°ú ²ÜÀÌ È帣´Â ¶¥ °ð °¡³ª¾È Á·¼Ó, Çò Á·¼Ó, ¾Æ¸ð¸® Á·¼Ó, ºê¸®½º Á·¼Ó, È÷À§ Á·¼Ó, ¿©ºÎ½º Á·¼ÓÀÇ ¶¥À¸·Î ¿Ã¶ó°¡°Ô Çϸ®¶ó Çϼ̴٠Çϸé

Ex3:18 And they shall hearken to thy voice: and thou shalt come, thou and the elders of Israel, unto the king of Egypt, and ye shall say unto him, The LORD God of the Hebrews hath met with us: and now let us go, we beseech thee, three days' journey into the wilderness, that we may sacrifice to the LORD our God.
Ãâ3:18 ±×µéÀÌ ³× ¸»À» µéÀ¸¸®´Ï ³Ê´Â ±×µéÀÇ Àå·Îµé°ú ÇÔ²² ¾Ö±Á ¿Õ¿¡°Ô À̸£±â¸¦ È÷ºê¸® »ç¶÷ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÓÇϼÌÀºÁï ¿ì¸®°¡ ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² Èñ»ýÀ» µå¸®·Á ÇÏ¿À´Ï »çÈê ±æÂë ±¤¾ß·Î °¡±â¸¦ Çã¶ôÇϼҼ­ Ç϶ó

Ex3:19 And I am sure that the king of Egypt will not let you go, no, not by a mighty hand.
Ãâ3:19 ³»°¡ ¾Æ³ë´Ï °­ÇÑ ¼ÕÀ¸·Î Ä¡±â Àü¿¡´Â ¾Ö±Á ¿ÕÀÌ ³ÊÈñÀÇ °¡±â¸¦ Çã¶ôÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ù°¡

Ex3:20 And I will stretch out my hand, and smite Egypt with all my wonders which I will do in the midst thereof: and after that he will let you go.
Ãâ3:20 ³»°¡ ³» ¼ÕÀ» µé¾î ¾Ö±Á Áß¿¡ ¿©·¯ °¡Áö ÀÌÀûÀ¸·Î ±× ³ª¶ó¸¦ Ä£ ÈÄ¿¡¾ß ±×°¡ ³ÊÈñ¸¦ º¸³»¸®¶ó

Ex3:21 And I will give this people favour in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty:
Ãâ3:21 ³»°¡ ¾Ö±Á »ç¶÷À¸·Î ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ÀºÇý¸¦ ÀÔÈ÷°Ô ÇÒÁö¶ó ³ÊÈñ°¡ °¥ ¶§¿¡ ºó ¼ÕÀ¸·Î °¡Áö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï

Ex3:22 But every woman shall borrow of her neighbour, and of her that sojourneth in her house, jewels of silver, and jewels of gold, and raiment: and ye shall put [them] upon your sons, and upon your daughters; and ye shall spoil the Egyptians.
Ãâ3:22 ¿©Àθ¶´Ù ±× ÀÌ¿ô »ç¶÷°ú ¹× ÀÚ±â Áý¿¡ ¿ì°ÅÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô Àº Æй°°ú ±Ý Æй°°ú ÀǺ¹À» ±¸ÇÏ¿© ³ÊÈñ Àڳฦ ²Ù¹Ì¶ó ³ÊÈñ°¡ ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÇ ¹°Ç°À» ÃëÇϸ®¶ó

Ex4:1 And Moses answered and said, But, behold, they will not believe me, nor hearken unto my voice: for they will say, The LORD hath not appeared unto thee.
Ãâ4:1 ¸ð¼¼°¡ ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ±×·¯³ª ±×µéÀÌ ³ª¸¦ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ³» ¸»À» µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í À̸£±â¸¦ ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°Ô ³ªÅ¸³ªÁö ¾Æ´ÏÇϼ̴٠Çϸ®ÀÌ´Ù

Ex4:2 And the LORD said unto him, What [is] that in thine hand? And he said, A rod.
Ãâ4:2 ¿©È£¿Í²²¼­ ±×¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³× ¼Õ¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀÌ ¹«¾ùÀÌ³Ä ±×°¡ °¡·ÎµÇ ÁöÆÎÀÌ´ÏÀÌ´Ù

Ex4:3 And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it.
Ãâ4:3 ¿©È£¿Í²²¼­ °¡¶ó»ç´ë ±×°ÍÀ» ¶¥¿¡ ´øÁö¶ó °ð ¶¥¿¡ ´øÁö´Ï ±×°ÍÀÌ ¹ìÀÌ µÈÁö¶ó ¸ð¼¼°¡ ¹ì ¾Õ¿¡¼­ ÇÇÇϸÅ

Ex4:4 And the LORD said unto Moses, Put forth thine hand, and take it by the tail. And he put forth his hand, and caught it, and it became a rod in his hand:
Ãâ4:4 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³× ¼ÕÀ» ³»¹Ð¾î ±× ²¿¸®¸¦ ÀâÀ¸¶ó ±×°¡ ¼ÕÀ» ³»¹Ð¾î ÀâÀ¸´Ï ±× ¼Õ¿¡¼­ ÁöÆÎÀÌ°¡ µÈÁö¶ó

Ex4:5 That they may believe that the LORD God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared unto thee.
Ãâ4:5 ¶Ç °¡¶ó»ç´ë ÀÌ´Â ±×µé·Î ±× Á¶»óÀÇ Çϳª´Ô °ð ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Çϳª´Ô, ÀÌ»èÀÇ Çϳª´Ô, ¾ß°öÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í°¡ ³×°Ô ³ªÅ¸³­ ÁÙÀ» ¹Ï°Ô ÇÔÀ̴϶ó ÇϽðí

Ex4:6 And the LORD said furthermore unto him, Put now thine hand into thy bosom. And he put his hand into his bosom: and when he took it out, behold, his hand [was] leprous as snow.
Ãâ4:6 ¿©È£¿Í²²¼­ ¶Ç °¡¶ó»ç´ë ³× ¼ÕÀ» Ç°¿¡ ³ÖÀ¸¶ó ÇϽøŠ¼ÕÀ» Ç°¿¡ ³Ö¾ú´Ù°¡ ³»¾îº¸´Ï ±× ¼Õ¿¡ ¹®µÕº´ÀÌ ¹ßÇÏ¿© ´«°°ÀÌ ÈòÁö¶ó

Ex4:7 And he said, Put thine hand into thy bosom again. And he put his hand into his bosom again; and plucked it out of his bosom, and, behold, it was turned again as his [other] flesh.
Ãâ4:7 °¡¶ó»ç´ë ³× ¼ÕÀ» ´Ù½Ã Ç°¿¡ ³ÖÀ¸¶ó ÇϽøŠ±×°¡ ´Ù½Ã ¼ÕÀ» Ç°¿¡ ³Ö¾ú´Ù°¡ ³»¾îº¸´Ï ¼ÕÀÌ ¿©»óÇÏ´õ¶ó

Ex4:8 And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign.
Ãâ4:8 ¿©È£¿Í²²¼­ °¡¶ó»ç´ë ±×µéÀÌ ³Ê¸¦ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±× Ã³À½ ÀÌÀûÀÇ Ç¥Â¡À» ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿©µµ µÑ° ÀÌÀûÀÇ Ç¥Â¡Àº ¹ÏÀ¸¸®¶ó

Ex4:9 And it shall come to pass, if they will not believe also these two signs, neither hearken unto thy voice, that thou shalt take of the water of the river, and pour [it] upon the dry [land]: and the water which thou takest out of the river shall become blood upon the dry [land].
Ãâ4:9 ±×µéÀÌ ÀÌ µÎ ÀÌÀûÀ» ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ³× ¸»À» µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Åµç ³Ê´Â Çϼö¸¦ Á¶±Ý ÃëÇÏ¿©´Ù°¡ À°Áö¿¡ ºÎÀ¸¶ó ³×°¡ ÃëÇÑ Çϼö°¡ À°Áö¿¡¼­ ÇÇ°¡ µÇ¸®¶ó

Ex4:10 And Moses said unto the LORD, O my Lord, I [am] not eloquent, neither heretofore, nor since thou hast spoken unto thy servant: but I [am] slow of speech, and of a slow tongue.
Ãâ4:10 ¸ð¼¼°¡ ¿©È£¿Í²² °íÇ쵂 ÁÖ¿© ³ª´Â º»·¡ ¸»¿¡ ´ÉÄ¡ ¸øÇÑ ÀÚ¶ó ÁÖ²²¼­ ÁÖÀÇ Á¾¿¡°Ô ¸íÇϽŠÈÄ¿¡µµ ±×·¯ÇÏ´Ï ³ª´Â ÀÔÀÌ »»»»ÇÏ°í Çô°¡ µÐÇÑ ÀÚ´ÏÀÌ´Ù

Ex4:11 And the LORD said unto him, Who hath made man's mouth? or who maketh the dumb, or deaf, or the seeing, or the blind? have not I the LORD?
Ãâ4:11 ¿©È£¿Í²²¼­ ±×¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ´©°¡ »ç¶÷ÀÇ ÀÔÀ» Áö¾ú´À´¢ ´©°¡ º¡¾î¸®³ª ±Í¸Ó°Å¸®³ª ´« ¹àÀº ÀÚ³ª ¼Ò°æÀÌ µÇ°Ô ÇÏ¿´´À´¢ ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¾Æ´Ï´¢

Ex4:12 Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt say.
Ãâ4:12 ÀÌÁ¦ °¡¶ó ³»°¡ ³× ÀÔ°ú ÇÔ²² À־ ÇÒ ¸»À» °¡¸£Ä¡¸®¶ó

Ex4:13 And he said, O my Lord, send, I pray thee, by the hand [of him whom] thou wilt send.
Ãâ4:13 ¸ð¼¼°¡ °¡·ÎµÇ ÁÖ¿© º¸³¾ ¸¸ÇÑ ÀÚ¸¦ º¸³»¼Ò¼­

Ex4:14 And the anger of the LORD was kindled against Moses, and he said, [Is] not Aaron the Levite thy brother? I know that he can speak well. And also, behold, he cometh forth to meet thee: and when he seeth thee, he will be glad in his heart.
Ãâ4:14 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¸¦ ÇâÇÏ¿© ³ë¸¦ ¹ßÇÏ½Ã°í °¡¶ó»ç´ë ·¹À§ »ç¶÷ ³× Çü ¾Æ·ÐÀÌ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ´¢ ±×ÀÇ ¸» ÀßÇÔÀ» ³»°¡ ¾Æ³ë¶ó ±×°¡ ³Ê¸¦ ¸¸³ª·¯ ³ª¿À³ª´Ï ±×°¡ ³Ê¸¦ º¼ ¶§¿¡ ¸¶À½¿¡ ±â»µÇÒ °ÍÀ̶ó

Ex4:15 And thou shalt speak unto him, and put words in his mouth: and I will be with thy mouth, and with his mouth, and will teach you what ye shall do.
Ãâ4:15 ³Ê´Â ±×¿¡°Ô ¸»ÇÏ°í ±× ÀÔ¿¡ ¸»À» ÁÖ¶ó ³»°¡ ³× ÀÔ°ú ±×ÀÇ ÀÔ¿¡ ÇÔ²² À־ ³ÊÀÇ ÇàÇÒ ÀÏÀ» °¡¸£Ä¡¸®¶ó

Ex4:16 And he shall be thy spokesman unto the people: and he shall be, [even] he shall be to thee instead of a mouth, and thou shalt be to him instead of God.
Ãâ4:16 ±×°¡ ³Ê¸¦ ´ë½ÅÇÏ¿© ¹é¼º¿¡°Ô ¸»ÇÒ °ÍÀÌ´Ï ±×´Â ³× ÀÔÀ» ´ë½ÅÇÒ °ÍÀÌ¿ä ³Ê´Â ±×¿¡°Ô Çϳª´Ô°°ÀÌ µÇ¸®¶ó

Ex4:17 And thou shalt take this rod in thine hand, wherewith thou shalt do signs.
Ãâ4:17 ³Ê´Â ÀÌ ÁöÆÎÀ̸¦ ¼Õ¿¡ Àâ°í ÀÌ°ÍÀ¸·Î ÀÌÀûÀ» ÇàÇÒÁö´Ï¶ó

Ex4:18 And Moses went and returned to Jethro his father in law, and said unto him, Let me go, I pray thee, and return unto my brethren which [are] in Egypt, and see whether they be yet alive. And Jethro said to Moses, Go in peace.
Ãâ4:18 ¸ð¼¼°¡ ÀåÀÎ À̵å·Î¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡¼­ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ¾Ö±Á¿¡ ÀÖ´Â ³» ÇüÁ¦µé¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡¼­ ±×µéÀÌ »ýÁ¸ÇÏ¿´´ÂÁö º¸·Á ÇÏ¿À´Ï ³ª·Î °¡°Ô ÇϼҼ­ À̵å·Î°¡ ±×¿¡°Ô Æò¾ÈÈ÷ °¡¶ó Çϴ϶ó

Ex4:19 And the LORD said unto Moses in Midian, Go, return into Egypt: for all the men are dead which sought thy life.
Ãâ4:19 ¿©È£¿Í²²¼­ ¹Ìµð¾È¿¡¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ¾Ö±ÁÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡¶ó ³× »ý¸íÀ» ã´ø ÀÚ°¡ ´Ù Á×¾ú´À´Ï¶ó

Ex4:20 And Moses took his wife and his sons, and set them upon an ass, and he returned to the land of Egypt: and Moses took the rod of God in his hand.
Ãâ4:20 ¸ð¼¼°¡ ±× ¾Æ³»¿Í ¾ÆµéµéÀ» ³ª±Í¿¡ Å¿ì°í ¾Ö±ÁÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡´Âµ¥ Çϳª´ÔÀÇ ÁöÆÎÀ̸¦ ¼Õ¿¡ Àâ¾Ò´õ¶ó

Ex4:21 And the LORD said unto Moses, When thou goest to return into Egypt, see that thou do all those wonders before Pharaoh, which I have put in thine hand: but I will harden his heart, that he shall not let the people go.
Ãâ4:21 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³×°¡ ¾Ö±ÁÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡°Åµç ³»°¡ ³× ¼Õ¿¡ ÁØ ÀÌÀûÀ» ¹Ù·Î ¾Õ¿¡¼­ ´Ù ÇàÇ϶ó ±×·¯³ª ³»°¡ ±×ÀÇ ¸¶À½À» °­ÆÚÄÉ ÇÑÁï ±×°¡ ¹é¼ºÀ» ³õÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï

Ex4:22 And thou shalt say unto Pharaoh, Thus saith the LORD, Israel [is] my son, [even] my firstborn:
Ãâ4:22 ³Ê´Â ¹Ù·Î¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ À̽º¶ó¿¤Àº ³» ¾Æµé ³» ÀåÀÚ¶ó

Ex4:23 And I say unto thee, Let my son go, that he may serve me: and if thou refuse to let him go, behold, I will slay thy son, [even] thy firstborn.
Ãâ4:23 ³»°¡ ³×°Ô À̸£±â¸¦ ³» ¾ÆµéÀ» ³õ¾Æ¼­ ³ª¸¦ ¼¶±â°Ô Ç϶ó ÇÏ¿©µµ ³×°¡ ³õ±â¸¦ °ÅÀýÇÏ´Ï ³»°¡ ³× ¾Æµé ³× ÀåÀÚ¸¦ Á×À̸®¶ó Çϼ̴٠Ç϶ó ÇϽô϶ó

Ex4:24 And it came to pass by the way in the inn, that the LORD met him, and sought to kill him.
Ãâ4:24 ¿©È£¿Í²²¼­ ±æÀÇ ¼÷¼Ò¿¡¼­ ¸ð¼¼¸¦ ¸¸³ª»ç ±×¸¦ Á×ÀÌ·Á ÇϽôÂÁö¶ó

Ex4:25 Then Zipporah took a sharp stone, and cut off the foreskin of her son, and cast [it] at his feet, and said, Surely a bloody husband [art] thou to me.
Ãâ4:25 ½Êº¸¶ó°¡ Â÷µ¹À» ÃëÇÏ¿© ±× ¾ÆµéÀÇ ¾çÇǸ¦ º£¾î ¸ð¼¼ÀÇ ¹ß ¾Õ¿¡ ´øÁö¸ç °¡·ÎµÇ ´ç½ÅÀº ÂüÀ¸·Î ³»°Ô ÇÇ ³²ÆíÀ̷δ٠ÇÏ´Ï

Ex4:26 So he let him go: then she said, A bloody husband [thou art], because of the circumcision.
Ãâ4:26 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¸¦ ³õÀ¸½Ã´Ï¶ó ±× ¶§¿¡ ½Êº¸¶ó°¡ ÇÇ ³²ÆíÀ̶ó ÇÔÀº Çҷʸ¦ ÀÎÇÔÀ̾ú´õ¶ó

Ex4:27 And the LORD said to Aaron, Go into the wilderness to meet Moses. And he went, and met him in the mount of God, and kissed him.
Ãâ4:27 ¿©È£¿Í²²¼­ ¾Æ·Ð¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ±¤¾ß¿¡ °¡¼­ ¸ð¼¼¸¦ ¸ÂÀ¸¶ó ÇϽøŠ±×°¡ °¡¼­ Çϳª´ÔÀÇ »ê¿¡¼­ ¸ð¼¼¸¦ ¸¸³ª ±×¿¡°Ô ÀÔ¸ÂÃß´Ï

Ex4:28 And Moses told Aaron all the words of the LORD who had sent him, and all the signs which he had commanded him.
Ãâ4:28 ¸ð¼¼°¡ ¿©È£¿Í²²¼­ Àڱ⿡°Ô ºÎŹÇÏ¿© º¸³»½Å ¸ðµç ¸»¾¸°ú ¿©È£¿Í²²¼­ Àڱ⿡°Ô ¸íÇϽŠ¸ðµç ÀÌÀûÀ» ¾Æ·Ð¿¡°Ô °íÇϴ϶ó

Ex4:29 And Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel:
Ãâ4:29 ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀÌ °¡¼­ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ¸ðµç Àå·Î¸¦ ¸ðÀ¸°í

Ex4:30 And Aaron spake all the words which the LORD had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people.
Ãâ4:30 ¾Æ·ÐÀÌ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸íÇϽŠ¸ðµç ¸»¾¸À» ÀüÇÏ°í ¹é¼º ¾Õ¿¡¼­ ÀÌÀûÀ» ÇàÇÏ´Ï

Ex4:31 And the people believed: and when they heard that the LORD had visited the children of Israel, and that he had looked upon their affliction, then they bowed their heads and worshipped.
Ãâ4:31 ¹é¼ºÀÌ ¹ÏÀ¸¸ç ¿©È£¿Í²²¼­ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» µ¹¾Æº¸½Ã°í ±× °í³­À» °¨ÂûÇϼ̴٠ÇÔÀ» µè°í ¸Ó¸® ¼÷¿© °æ¹èÇÏ¿´´õ¶ó

Ex5:1 And afterward Moses and Aaron went in, and told Pharaoh, Thus saith the LORD God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast unto me in the wilderness.
Ãâ5:1 ±× ÈÄ¿¡ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀÌ °¡¼­ ¹Ù·Î¿¡°Ô À̸£µÇ À̽º¶ó¿¤ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ ³» ¹é¼ºÀ» º¸³»¶ó ±×µéÀÌ ±¤¾ß¿¡¼­ ³» ¾Õ¿¡ Àý±â¸¦ Áöų °ÍÀ̴϶ó Çϼ̳ªÀÌ´Ù

Ex5:2 And Pharaoh said, Who [is] the LORD, that I should obey his voice to let Israel go? I know not the LORD, neither will I let Israel go.
Ãâ5:2 ¹Ù·Î°¡ °¡·ÎµÇ ¿©È£¿Í°¡ ´©±¸°ü´ë ³»°¡ ±× ¸»À» µè°í À̽º¶ó¿¤À» º¸³»°Ú´À³Ä ³ª´Â ¿©È£¿Í¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Ï À̽º¶ó¿¤µµ º¸³»Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó

Ex5:3 And they said, The God of the Hebrews hath met with us: let us go, we pray thee, three days' journey into the desert, and sacrifice unto the LORD our God; lest he fall upon us with pestilence, or with the sword.
Ãâ5:3 ±×µéÀÌ °¡·ÎµÇ È÷ºê¸®ÀÎÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª¼ÌÀºÁï ¿ì¸®°¡ »çÈê ±æÂë ±¤¾ß¿¡ °¡¼­ ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² Èñ»ýÀ» µå¸®·Á ÇÏ¿À´Ï °¡±â¸¦ Çã¶ôÇϼҼ­ ¿©È£¿Í²²¼­ ¿Â¿ªÀ̳ª Ä®·Î ¿ì¸®¸¦ Ä¡½Ç±î µÎ·Á¿öÇϳªÀÌ´Ù

Ex5:4 And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, let the people from their works? get you unto your burdens.
Ãâ5:4 ¾Ö±Á ¿ÕÀÌ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·Ð¾Æ ³ÊÈñ°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ¹é¼ºÀ¸·Î ¿ª»ç¸¦ ½¬°Ô ÇÏ´À³Ä °¡¼­ ³ÊÈñÀÇ ¿ª»ç³ª Ç϶ó

Ex5:5 And Pharaoh said, Behold, the people of the land now [are] many, and ye make them rest from their burdens.
Ãâ5:5 ¶Ç °¡·ÎµÇ ÀÌÁ¦ ³ª¶ó¿¡ ÀÌ ¹é¼ºÀÌ ¸¹°Å´Ã ³ÊÈñ°¡ ±×µé·Î ¿ª»ç¸¦ ½¬°Ô Çϴµµ´Ù ÇÏ°í

Ex5:6 And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people, and their officers, saying,
Ãâ5:6 ¹Ù·Î°¡ ´çÀÏ¿¡ ¹é¼ºÀÇ °£¿ªÀÚµé°ú ÆÐÀåµé¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ

Ex5:7 Ye shall no more give the people straw to make brick, as heretofore: let them go and gather straw for themselves.
Ãâ5:7 ³ÊÈñ´Â ¹é¼º¿¡°Ô ´Ù½Ã´Â º®µ¹ ¼Ò¿ëÀÇ Â¤À» Àü°ú °°ÀÌ ÁÖÁö ¸»°í ±×µé·Î °¡¼­ ½º½º·Î ÁÝ°Ô Ç϶ó

Ex5:8 And the tale of the bricks, which they did make heretofore, ye shall lay upon them; ye shall not diminish [ought] thereof: for they [be] idle; therefore they cry, saying, Let us go [and] sacrifice to our God.
Ãâ5:8 ¶Ç ±×µéÀÇ Àü¿¡ ¸¸µç º®µ¹ ¼öÈ¿´ë·Î ±×µé·Î ¸¸µé°Ô ÇÏ°í °¨ÇÏÁö ¸»¶ó ±×µéÀÌ °ÔÀ¸¸£¹Ç·Î ¼Ò¸®Áú·¯ À̸£±â¸¦ ¿ì¸®°¡ °¡¼­ ¿ì¸® Çϳª´Ô²² Èñ»ýÀ» µå¸®ÀÚ Çϳª´Ï

Ex5:9 Let there more work be laid upon the men, that they may labour therein; and let them not regard vain words.
Ãâ5:9 ±× »ç¶÷µéÀÇ °í¿ªÀ» ¹«°Ì°Ô ÇÔÀ¸·Î ¼ö°í·Ó°Ô ÇÏ¿© ±×µé·Î °ÅÁþ¸»À» µèÁö ¾Ê°Ô Ç϶ó

Ex5:10 And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spake to the people, saying, Thus saith Pharaoh, I will not give you straw.
Ãâ5:10 °£¿ªÀÚµé°ú ÆÐÀåµéÀÌ ³ª¾Æ°¡ ¹é¼º¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡·ÎµÇ ¹Ù·ÎÀÇ ¸»¾¸¿¡ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¤À» ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï

Ex5:11 Go ye, get you straw where ye can find it: yet not ought of your work shall be diminished.
Ãâ5:11 ³ÊÈñ´Â ¤À» ¾òÀ» °÷À¸·Î °¡¼­ ÁÖ¿ì¶ó ³ÊÈñ ÀÏÀº Á¶±Ýµµ °¨ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó

Ex5:12 So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw.
Ãâ5:12 ¹é¼ºÀÌ ¾Ö±Á ¿Â ¶¥¿¡ Èð¾îÁ® °îÃÊ ±×·çÅͱ⸦ °ÅµÎ¾î´Ù°¡ ¤À» ´ë½ÅÇÏ´Ï

Ex5:13 And the taskmasters hasted [them], saying, Fulfil your works, [your] daily tasks, as when there was straw.
Ãâ5:13 °£¿ªÀÚµéÀÌ ±×µéÀ» µ¶ÃËÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³ÊÈñ´Â ¤ÀÌ ÀÖÀ» ¶§¿Í °°ÀÌ ´çÀÏ ÀÏÀ» ´çÀÏ¿¡ ¸¶Ä¡¶ó Çϸç

Ex5:14 And the officers of the children of Israel, which Pharaoh's taskmasters had set over them, were beaten, [and] demanded, Wherefore have ye not fulfilled your task in making brick both yesterday and to day, as heretofore?
Ãâ5:14 ¹Ù·ÎÀÇ °£¿ªÀÚµéÀÌ ÀÚ±âµéÀÇ ¼¼¿î ¹Ù À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ÆÐÀåµéÀ» ¶§¸®¸ç °¡·ÎµÇ ³ÊÈñ°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ¾îÁ¦¿Í ¿À´Ã¿¡ ¸¸µå´Â º®µ¹ÀÇ ¼öÈ¿¸¦ Àü°ú °°ÀÌ Ã¤¿ìÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä Çϴ϶ó

Ex5:15 Then the officers of the children of Israel came and cried unto Pharaoh, saying, Wherefore dealest thou thus with thy servants?
Ãâ5:15 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ÆÐÀåµéÀÌ °¡¼­ ¹Ù·Î¿¡°Ô È£¼ÒÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¿ÕÀº ¾îÂîÇÏ¿© Á¾µé¿¡°Ô ÀÌ°°ÀÌ ÇϽóªÀ̱î

Ex5:16 There is no straw given unto thy servants, and they say to us, Make brick: and, behold, thy servants [are] beaten; but the fault [is] in thine own people.
Ãâ5:16 Á¾µé¿¡°Ô ¤À» ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ±×µéÀÌ ¿ì¸®´õ·¯ º®µ¹À» ¸¸µé¶ó ÇϳªÀÌ´Ù Á¾µéÀÌ ¸Å¸¦ ¸ÂÀ¸¿À´Ï ÀÌ´Â ¿ÕÀÇ ¹é¼ºÀÇ Çã¹°ÀÌ´ÏÀÌ´Ù

Ex5:17 But he said, Ye [are] idle, [ye are] idle: therefore ye say, Let us go [and] do sacrifice to the LORD.
Ãâ5:17 ¹Ù·Î°¡ °¡·ÎµÇ ³ÊÈñ°¡ °ÔÀ¸¸£´Ù °ÔÀ¸¸£´Ù ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ°¡ À̸£±â¸¦ ¿ì¸®°¡ °¡¼­ ¿©È£¿Í²² Èñ»ýÀ» µå¸®ÀÚ Çϴµµ´Ù

Ex5:18 Go therefore now, [and] work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the tale of bricks.
Ãâ5:18 ÀÌÁ¦ °¡¼­ ÀÏÇ϶ó ¤Àº ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖÁö ¾ÊÀ»Áö¶óµµ ³ÊÈñ°¡ º®µ¹Àº ¿©¼öÈ÷ ¹ÙÄ¥Áö´Ï¶ó

Ex5:19 And the officers of the children of Israel did see [that] they [were] in evil [case], after it was said, Ye shall not minish [ought] from your bricks of your daily task.
Ãâ5:19 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ÆÐÀåµéÀÌ ³ÊÈñÀÇ ¸ÅÀÏ ¸¸µå´Â º®µ¹À» Á¶±Ýµµ °¨ÇÏÁö ¸øÇϸ®¶ó ÇÔÀ» µè°í È­°¡ ¸ö¿¡ ¹ÌÄ£ ÁÙ ¾Ë°í

Ex5:20 And they met Moses and Aaron, who stood in the way, as they came forth from Pharaoh:
Ãâ5:20 ±×µéÀÌ ¹Ù·Î¸¦ ¶°³ª ³ª¿Ã ¶§¿¡ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀÌ ±æ¿¡ ¼± °ÍÀ» ¸¸³ª

Ex5:21 And they said unto them, The LORD look upon you, and judge; because ye have made our savour to be abhorred in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of his servants, to put a sword in their hand to slay us.
Ãâ5:21 ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ°¡ ¿ì¸®·Î ¹Ù·ÎÀÇ ´«°ú ±× ½ÅÇÏÀÇ ´«¿¡ ¹Ì¿î ¹°°ÇÀÌ µÇ°Ô ÇÏ°í ±×µéÀÇ ¼Õ¿¡ Ä®À» ÁÖ¾î ¿ì¸®¸¦ Á×ÀÌ°Ô Çϴµµ´Ù ¿©È£¿Í´Â ³ÊÈñ¸¦ °¨ÂûÇϽðí ÆÇ´ÜÇϽñ⸦ ¿øÇϳë¶ó

Ex5:22 And Moses returned unto the LORD, and said, Lord, wherefore hast thou [so] evil entreated this people? why [is] it [that] thou hast sent me?
Ãâ5:22 ¸ð¼¼°¡ ¿©È£¿Í²² µ¹¾Æ¿Í¼­ °íÇ쵂 ÁÖ¿© ¾îÂîÇÏ¿© ÀÌ ¹é¼ºÀ¸·Î Çд븦 ´çÄÉ Çϼ̳ªÀÌ±î ¾îÂîÇÏ¿© ³ª¸¦ º¸³»¼Ì³ªÀ̱î

Ex5:23 For since I came to Pharaoh to speak in thy name, he hath done evil to this people; neither hast thou delivered thy people at all.
Ãâ5:23 ³»°¡ ¹Ù·Î¿¡°Ô ¿Í¼­ ÁÖÀÇ À̸§À¸·Î ¸»ÇÔÀ¸·ÎºÎÅÍ ±×°¡ ÀÌ ¹é¼ºÀ» ´õ ÇдëÇϸç ÁÖ²²¼­µµ ÁÖÀÇ ¹é¼ºÀ» ±¸¿øÄ¡ ¾Æ´ÏÇϽóªÀÌ´Ù

Ex6:1 Then the LORD said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for with a strong hand shall he let them go, and with a strong hand shall he drive them out of his land.
Ãâ6:1 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ÀÌÁ¦ ³»°¡ ¹Ù·Î¿¡°Ô ÇÏ´Â ÀÏÀ» ³×°¡ º¸¸®¶ó °­ÇÑ ¼ÕÀ» ´õÇϹǷΠ¹Ù·Î°¡ ±×µéÀ» º¸³»¸®¶ó °­ÇÑ ¼ÕÀ» ´õÇϹǷΠ¹Ù·Î°¡ ±×µéÀ» ±× ¶¥¿¡¼­ ÂѾƳ»¸®¶ó

Ex6:2 And God spake unto Moses, and said unto him, I [am] the LORD:
Ãâ6:2 Çϳª´ÔÀÌ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë ³ª´Â ¿©È£¿Í·Î¶ó

Ex6:3 And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by [the name of] God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them.
Ãâ6:3 ³»°¡ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»è°ú ¾ß°ö¿¡°Ô Àü´ÉÀÇ Çϳª´ÔÀ¸·Î ³ªÅ¸³µÀ¸³ª ³ªÀÇ À̸§À» ¿©È£¿Í·Î´Â ±×µé¿¡°Ô ¾Ë¸®Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í

Ex6:4 And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they were strangers.
Ãâ6:4 °¡³ª¾È ¶¥ °ð ±×µéÀÇ ¿ì°ÅÇÏ´Â ¶¥À» ÁÖ±â·Î ±×µé°ú ¾ð¾àÇÏ¿´´õ´Ï

Ex6:5 And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant.
Ãâ6:5 ÀÌÁ¦ ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÌ Á¾À» »ïÀº À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ½ÅÀ½À» µè°í ³ªÀÇ ¾ð¾àÀ» ±â¾ïÇϳë¶ó

Ex6:6 Wherefore say unto the children of Israel, I [am] the LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with a stretched out arm, and with great judgments:
Ãâ6:6 ±×·¯¹Ç·Î À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ ³ª´Â ¿©È£¿Í¶ó ³»°¡ ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÇ ¹«°Å¿î Áü ¹Ø¿¡¼­ ³ÊÈñ¸¦ »©¾î³»¸ç ±× °í¿ª¿¡¼­ ³ÊÈñ¸¦ °ÇÁö¸ç Æí ÆÈ°ú Å« Àç¾ÓÀ¸·Î ³ÊÈñ¸¦ ±¸¼ÓÇÏ¿©

Ex6:7 And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I [am] the LORD your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.
Ãâ6:7 ³ÊÈñ·Î ³» ¹é¼ºÀ» »ï°í ³ª´Â ³ÊÈñ Çϳª´ÔÀÌ µÇ¸®´Ï ³ª´Â ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÇ ¹«°Å¿î Áü ¹Ø¿¡¼­ ³ÊÈñ¸¦ »©¾î³½ ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙ ³ÊÈñ°¡ ¾ËÁö¶ó

Ex6:8 And I will bring you in unto the land, concerning the which I did swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for an heritage: I [am] the LORD.
Ãâ6:8 ³»°¡ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»è°ú ¾ß°ö¿¡°Ô ÁÖ±â·Î ¸Í¼¼ÇÑ ¶¥À¸·Î ³ÊÈñ¸¦ ÀεµÇÏ°í ±× ¶¥À» ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ¾î ±â¾÷À» »ï°Ô Çϸ®¶ó ³ª´Â ¿©È£¿Í·Î¶ó Çϼ̴٠Ç϶ó

Ex6:9 And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.
Ãâ6:9 ¸ð¼¼°¡ ÀÌ¿Í °°ÀÌ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÀüÇϳª ±×µéÀÌ ¸¶À½ÀÇ »óÇÔ°ú ¿ª»çÀÇ È¤µ¶ÇÔÀ» ÀÎÇÏ¿© ¸ð¼¼¸¦ µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó

Ex6:10 And the LORD spake unto Moses, saying,
Ãâ6:10 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Ex6:11 Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.
Ãâ6:11 µé¾î°¡¼­ ¾Ö±Á ¿Õ ¹Ù·Î¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ±× ¶¥¿¡¼­ ³»¾î º¸³»°Ô Ç϶ó

Ex6:12 And Moses spake before the LORD, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who [am] of uncircumcised lips?
Ãâ6:12 ¸ð¼¼°¡ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ °íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õµµ ³ª¸¦ µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°Åµç ¹Ù·Î°¡ ¾îÂî µéÀ¸¸®ÀÌ±î ³ª´Â ÀÔÀÌ µÐÇÑ ÀÚ´ÏÀÌ´Ù

Ex6:13 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, and gave them a charge unto the children of Israel, and unto Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt.
Ãâ6:13 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·Ð¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ»ç ±×µé·Î À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ°ú ¾Ö±Á ¿Õ ¹Ù·Î¿¡°Ô ¸íÀ» ÀüÇÏ°í À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³»°Ô ÇϽô϶ó

Ex6:14 These [be] the heads of their fathers' houses: The sons of Reuben the firstborn of Israel; Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi: these [be] the families of Reuben.
Ãâ6:14 ±× Á¶»óÀ» µû¶ó ÁýÀÇ ¾î¸¥Àº ÀÌ·¯Çϴ϶ó À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÀåÀÚ ¸£¿ìº¥ÀÇ ¾Æµé Çϳì°ú ¹ß·ç¿Í Ç콺·Ð°ú °¥¹Ì´Ï À̵éÀº ¸£¿ìº¥ÀÇ Á·ÀåÀÌ¿ä

Ex6:15 And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman: these [are] the families of Simeon.
Ãâ6:15 ½Ã¹Ç¿ÂÀÇ ¾Æµé ¿©¹«¿¤°ú ¾ß¹Î°ú ¿ÀÇÖ°ú ¾ß±ä°ú ¼ÒÇÒ°ú °¡³ª¾È ¿©ÀÎÀÇ ¼Ò»ý »ç¿ïÀÌ´Ï À̵éÀº ½Ã¹Ç¿ÂÀÇ Á·ÀåÀÌ¿ä

Ex6:16 And these [are] the names of the sons of Levi according to their generations; Gershon, and Kohath, and Merari: and the years of the life of Levi [were] an hundred thirty and seven years.
Ãâ6:16 ·¹À§ÀÇ ¾ÆµéµéÀÇ À̸§Àº ±× ¿¬Ä¡´ë·Î ÀÌ·¯ÇÏ´Ï °Ô¸£¼Õ°ú °íÇÖ°ú ¹Ç¶ó¸®¿ä ·¹À§ÀÇ ¼ö´Â ÀϹé»ï½ÊÄ¥ ¼¼À̾úÀ¸¸ç

Ex6:17 The sons of Gershon; Libni, and Shimi, according to their families.
Ãâ6:17 °Ô¸£¼ÕÀÇ ¾ÆµéµéÀº ±× °¡Á·´ë·Î ¸³´Ï¿Í ½Ã¹ÇÀÌ¿ä

Ex6:18 And the sons of Kohath; Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel: and the years of the life of Kohath [were] an hundred thirty and three years.
Ãâ6:18 °íÇÖÀÇ ¾ÆµéµéÀº ¾Æ¹Ç¶÷°ú À̽ºÇÒ°ú Çìºê·Ð°ú ¿ô½Ã¿¤ÀÌ¿ä °íÇÖÀÇ ¼ö´Â ÀϹé»ï½Ê»ï ¼¼À̾úÀ¸¸ç

Ex6:19 And the sons of Merari; Mahali and Mushi: these [are] the families of Levi according to their generations.
Ãâ6:19 ¹Ç¶ó¸®ÀÇ ¾ÆµéÀº ¸¶È긮¿Í ¹«½Ã´Ï À̵éÀº ±× ¿¬Ä¡´ë·Î ·¹À§ÀÇ Á·ÀåÀÌ¿ä

Ex6:20 And Amram took him Jochebed his father's sister to wife; and she bare him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram [were] an hundred and thirty and seven years.
Ãâ6:20 ¾Æ¹Ç¶÷ÀÌ ±× ¾ÆºñÀÇ ´©ÀÌ ¿ä°ÔºªÀ» ¾Æ³»·Î ÃëÇÏ¿´°í ±×°¡ ¾Æ·Ð°ú ¸ð¼¼¸¦ ³º¾ÒÀ¸¸ç ¾Æ¹Ç¶÷ÀÇ ¼ö´Â ÀϹé»ï½ÊÄ¥ ¼¼À̾úÀ¸¸ç

Ex6:21 And the sons of Izhar; Korah, and Nepheg, and Zichri.
Ãâ6:21 À̽ºÇÒÀÇ ¾ÆµéÀº °í¶ó¿Í ³×º¤°ú ½Ã±×¸®¿ä

Ex6:22 And the sons of Uzziel; Mishael, and Elzaphan, and Zithri.
Ãâ6:22 ¿ô½Ã¿¤ÀÇ ¾ÆµéÀº ¹Ì»ç¿¤°ú ¿¤»ç¹Ý°ú ½Ãµå¸®¿ä

Ex6:23 And Aaron took him Elisheba, daughter of Amminadab, sister of Naashon, to wife; and she bare him Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
Ãâ6:23 ¾Æ·ÐÀÌ ¾Ï¹Ì³ª´äÀÇ µþ ³ª¼ÕÀÇ ´©ÀÌ ¿¤¸®¼¼¹Ù¸¦ ¾Æ³»·Î ÃëÇÏ¿´°í ±×°¡ ³ª´ä°ú ¾ÆºñÈÄ¿Í ¿¤¸£¾Æ»ì°ú ÀÌ´Ù¸»À» ³º¾ÒÀ¸¸ç

Ex6:24 And the sons of Korah; Assir, and Elkanah, and Abiasaph: these [are] the families of the Korhites.
Ãâ6:24 °í¶óÀÇ ¾ÆµéÀº ¾Ñ½Ç°ú ¿¤°¡³ª¿Í ¾Æºñ¾Æ»ðÀÌ´Ï À̵éÀº °í¶ó »ç¶÷ÀÇ Á·ÀåÀÌ¿ä

Ex6:25 And Eleazar Aaron's son took him [one] of the daughters of Putiel to wife; and she bare him Phinehas: these [are] the heads of the fathers of the Levites according to their families.
Ãâ6:25 ¾Æ·ÐÀÇ ¾Æµé ¿¤¸£¾Æ»ìÀÌ ºÎµð¿¤ÀÇ µþ Áß¿¡¼­ ¾Æ³»¸¦ ÃëÇÏ¿´°í ±×°¡ ºñ´ÀÇϽº¸¦ ³º¾ÒÀ¸´Ï À̵éÀº ·¹À§ »ç¶÷ÀÇ Á¶»óÀ» µû¶ó °¡Á·ÀÇ ¾î¸¥µéÀ̶ó

Ex6:26 These [are] that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies.
Ãâ6:26 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ±× ±º´ë´ë·Î ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ÀεµÇ϶ó ÇϽŠ¿©È£¿ÍÀÇ ¸íÀ» ¹ÞÀº ÀÚ´Â ÀÌ ¾Æ·Ð°ú ¸ð¼¼¿ä

Ex6:27 These [are] they which spake to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these [are] that Moses and Aaron.
Ãâ6:27 ¾Ö±Á ¿Õ ¹Ù·Î¿¡°Ô À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ¾Ö±Á¿¡¼­ ³»¾î º¸³»¶ó ¸»ÇÑ ÀÚµµ ÀÌ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀ̾ú´õ¶ó

Ex6:28 And it came to pass on the day [when] the LORD spake unto Moses in the land of Egypt,
Ãâ6:28 ¿©È£¿Í²²¼­ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽôø ³¯¿¡

Ex6:29 That the LORD spake unto Moses, saying, I [am] the LORD: speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I say unto thee.
Ãâ6:29 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë ³ª´Â ¿©È£¿Í¶ó ³»°¡ ³×°Ô À̸£´Â ¹Ù¸¦ ³Ê´Â ¾Ö±Á ¿Õ ¹Ù·Î¿¡°Ô ´Ù °íÇ϶ó

Ex6:30 And Moses said before the LORD, Behold, I [am] of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?
Ãâ6:30 ¸ð¼¼°¡ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ °íÇ쵂 ³ª´Â ÀÔÀÌ µÐÇÑ ÀÚÀÌ¿À´Ï ¹Ù·Î°¡ ¾îÂî ³ª¸¦ µéÀ¸¸®À̱î

Ex7:1 And the LORD said unto Moses, See, I have made thee a god to Pharaoh: and Aaron thy brother shall be thy prophet.
Ãâ7:1 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ º¼Áö¾î´Ù ³»°¡ ³Ê·Î ¹Ù·Î¿¡°Ô ½ÅÀÌ µÇ°Ô ÇÏ¿´ÀºÁï ³× Çü ¾Æ·ÐÀº ³× ´ë¾ðÀÚ°¡ µÇ¸®´Ï

Ex7:2 Thou shalt speak all that I command thee: and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh, that he send the children of Israel out of his land.
Ãâ7:2 ³»°¡ ³×°Ô ¸íÇÑ ¹Ù¸¦ ³Ê´Â ³× Çü ¾Æ·Ð¿¡°Ô ¸»ÇÏ°í ±×´Â ¹Ù·Î¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© ±×·Î À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ±× ¶¥¿¡¼­ º¸³»°Ô ÇÒÁö´Ï¶ó

Ex7:3 And I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
Ãâ7:3 ³»°¡ ¹Ù·ÎÀÇ ¸¶À½À» °­ÆÚÄÉ ÇÏ°í ³ªÀÇ Ç¥Â¡°ú ³ªÀÇ ÀÌÀûÀ» ¾Ö±Á ¶¥¿¡ ¸¹ÀÌ ÇàÇϸ®¶ó¸¶´Â

Ex7:4 But Pharaoh shall not hearken unto you, that I may lay my hand upon Egypt, and bring forth mine armies, [and] my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.
Ãâ7:4 ¹Ù·Î°¡ ³ÊÈñ¸¦ µèÁö ¾Æ´ÏÇÒ ÅÍÀÎÁï ³»°¡ ³» ¼ÕÀ» ¾Ö±Á¿¡ ´õÇÏ¿© ¿©·¯ Å« Àç¾ÓÀ» ³»¸®°í ³» ±º´ë, ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ±× ¶¥¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³¾Áö¶ó

Ex7:5 And the Egyptians shall know that I [am] the LORD, when I stretch forth mine hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.
Ãâ7:5 ³»°¡ ³» ¼ÕÀ» ¾Ö±Á À§¿¡ Æì¼­ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ±× ¶¥¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³¾ ¶§¿¡¾ß ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÌ ³ª¸¦ ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙ ¾Ë¸®¶ó ÇϽøÅ

Ex7:6 And Moses and Aaron did as the LORD commanded them, so did they.
Ãâ7:6 ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀÌ ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÚ±âµé¿¡°Ô ¸íÇϽŠ´ë·Î °ð ±×´ë·Î ÇàÇÏ¿´´õ¶ó

Ex7:7 And Moses [was] fourscore years old, and Aaron fourscore and three years old, when they spake unto Pharaoh.
Ãâ7:7 ±×µéÀÌ ¹Ù·Î¿¡°Ô ¸»ÇÒ ¶§¿¡ ¸ð¼¼´Â ÆÈ½Ê ¼¼À̾ú°í ¾Æ·ÐÀº ÆÈ½Ê»ï ¼¼À̾ú´õ¶ó

Ex7:8 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
Ãâ7:8 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·Ð¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Ex7:9 When Pharaoh shall speak unto you, saying, Shew a miracle for you: then thou shalt say unto Aaron, Take thy rod, and cast [it] before Pharaoh, [and] it shall become a serpent.
Ãâ7:9 ¹Ù·Î°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ´Â ÀÌÀûÀ» º¸À̶ó ÇÏ°Åµç ³Ê´Â ¾Æ·Ð¿¡°Ô ¸íÇϱ⸦ ³ÊÀÇ ÁöÆÎÀ̸¦ °¡Á® ¹Ù·Î ¾Õ¿¡ ´øÁö¶ó Ç϶ó ±×°ÍÀÌ ¹ìÀÌ µÇ¸®¶ó

Ex7:10 And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did so as the LORD had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh, and before his servants, and it became a serpent.
Ãâ7:10 ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀÌ ¹Ù·Î¿¡°Ô °¡¼­ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸íÇϽŠ´ë·Î ÇàÇÏ¿© ¾Æ·ÐÀÌ ¹Ù·Î¿Í ±× ½ÅÇÏ ¾Õ¿¡ ÁöÆÎÀ̸¦ ´øÁ³´õ´Ï ¹ìÀÌ µÈÁö¶ó

Ex7:11 Then Pharaoh also called the wise men and the sorcerers: now the magicians of Egypt, they also did in like manner with their enchantments.
Ãâ7:11 ¹Ù·Îµµ ¹Ú»ç¿Í ¹Ú¼ö¸¦ ºÎ¸£¸Å ±× ¾Ö±Á ¼ú°´µéµµ ±× ¼ú¹ýÀ¸·Î ±×¿Í °°ÀÌ ÇàÇϵÇ

Ex7:12 For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron's rod swallowed up their rods.
Ãâ7:12 °¢ »ç¶÷ÀÌ ÁöÆÎÀ̸¦ ´øÁö¸Å ¹ìÀÌ µÇ¾úÀ¸³ª ¾Æ·ÐÀÇ ÁöÆÎÀÌ°¡ ±×µéÀÇ ÁöÆÎÀ̸¦ »ïÅ°´Ï¶ó

Ex7:13 And he hardened Pharaoh's heart, that he hearkened not unto them; as the LORD had said.
Ãâ7:13 ±×·¯³ª ¹Ù·ÎÀÇ ¸¶À½ÀÌ °­ÆÚÇÏ¿© ±×µéÀ» µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸°ú °°´õ¶ó

Ex7:14 And the LORD said unto Moses, Pharaoh's heart [is] hardened, he refuseth to let the people go.
Ãâ7:14 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ¹Ù·ÎÀÇ ¸¶À½ÀÌ ¿Ï°­ÇÏ¿© ¹é¼º º¸³»±â¸¦ °ÅÀýÇϴµµ´Ù

Ex7:15 Get thee unto Pharaoh in the morning; lo, he goeth out unto the water; and thou shalt stand by the river's brink against he come; and the rod which was turned to a serpent shalt thou take in thine hand.
Ãâ7:15 ¾Æħ¿¡ ³Ê´Â ¹Ù·Î¿¡°Ô·Î °¡¶ó ±×°¡ ¹°·Î ³ª¿À¸®´Ï ³Ê´Â Çϼý°¡¿¡ ¼­¼­ ±×¸¦ ¸ÂÀ¸¸ç ±× ¹ì µÇ¾ú´ø ÁöÆÎÀ̸¦ ¼Õ¿¡ Àâ°í

Ex7:16 And thou shalt say unto him, The LORD God of the Hebrews hath sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, hitherto thou wouldest not hear.
Ãâ7:16 ±×¿¡°Ô À̸£±â¸¦ È÷ºê¸® »ç¶÷ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³ª¸¦ ¿Õ¿¡°Ô º¸³»¾î À̸£½ÃµÇ ³» ¹é¼ºÀ» º¸³»¶ó ±×µéÀÌ ±¤¾ß¿¡¼­ ³ª¸¦ ¼¶±æ °ÍÀ̴϶ó ÇÏ¿´À¸³ª ÀÌÁ¦±îÁö ³×°¡ µèÁö ¾Æ´ÏÇϵµ´Ù

Ex7:17 Thus saith the LORD, In this thou shalt know that I [am] the LORD: behold, I will smite with the rod that [is] in mine hand upon the waters which [are] in the river, and they shall be turned to blood.
Ãâ7:17 ¿©È£¿Í°¡ ÀÌ°°ÀÌ À̸£³ë´Ï ³×°¡ ÀÌ·Î ÀÎÇÏ¿© ³ª¸¦ ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙ ¾Ë¸®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó º¼Áö¾î´Ù ³»°¡ ³» ¼ÕÀÇ ÁöÆÎÀÌ·Î Çϼö¸¦ Ä¡¸é ±×°ÍÀÌ ÇÇ·Î º¯ÇÏ°í

Ex7:18 And the fish that [is] in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall lothe to drink of the water of the river.
Ãâ7:18 ÇϼöÀÇ °í±â°¡ Á×°í ±× ¹°¿¡¼­´Â ¾ÇÃë°¡ ³ª¸®´Ï ¾Ö±Á »ç¶÷µéÀÌ ±× ¹° ¸¶½Ã±â¸¦ ½È¾îÇϸ®¶ó Ç϶ó

Ex7:19 And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Take thy rod, and stretch out thine hand upon the waters of Egypt, upon their streams, upon their rivers, and upon their ponds, and upon all their pools of water, that they may become blood; and [that] there may be blood throughout all the land of Egypt, both in [vessels of] wood, and in [vessels of] stone.
Ãâ7:19 ¿©È£¿Í²²¼­ ¶Ç ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ¾Æ·Ð¿¡°Ô ¸íÇϱ⸦ ³× ÁöÆÎÀ̸¦ Àâ°í ³× ÆÈÀ» ¾Ö±ÁÀÇ ¹°µé°ú Çϼöµé°ú ¿îÇÏ¿Í ¸ø°ú ¸ðµç È£¼ö À§¿¡ Æì¶ó Ç϶ó ±×°ÍµéÀÌ ÇÇ°¡ µÇ¸®´Ï ¾Ö±Á ¿Â ¶¥¿¡¿Í ³ª¹« ±×¸©¿¡¿Í µ¹ ±×¸©¿¡ ¸ðµÎ ÇÇ°¡ ÀÖÀ¸¸®¶ó

Ex7:20 And Moses and Aaron did so, as the LORD commanded; and he lifted up the rod, and smote the waters that [were] in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that [were] in the river were turned to blood.
Ãâ7:20 ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸íÇϽŠ´ë·Î ÇàÇÏ¿© ¹Ù·Î¿Í ±× ½ÅÇÏÀÇ ¸ñÀü¿¡¼­ ÁöÆÎÀ̸¦ µé¾î Çϼö¸¦ Ä¡´Ï ±× ¹°ÀÌ ´Ù ÇÇ·Î º¯ÇÏ°í

Ex7:21 And the fish that [was] in the river died; and the river stank, and the Egyptians could not drink of the water of the river; and there was blood throughout all the land of Egypt.
Ãâ7:21 ÇϼöÀÇ °í±â°¡ Á×°í ±× ¹°¿¡¼­´Â ¾ÇÃë°¡ ³ª´Ï ¾Ö±Á »ç¶÷µéÀÌ Çϼý¹°À» ¸¶½ÃÁö ¸øÇÏ¸ç ¾Ö±Á ¿Â ¶¥¿¡´Â ÇÇ°¡ ÀÖÀ¸³ª

Ex7:22 And the magicians of Egypt did so with their enchantments: and Pharaoh's heart was hardened, neither did he hearken unto them; as the LORD had said.
Ãâ7:22 ¾Ö±Á ¼ú°´µéµµ Àڱ⠼ú¹ýÀ¸·Î ±×¿Í °°ÀÌ ÇàÇϹǷΠ¹Ù·ÎÀÇ ¸¶À½ÀÌ °­ÆÚÇÏ¿© ±×µéÀ» µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸°ú °°´õ¶ó

Ex7:23 And Pharaoh turned and went into his house, neither did he set his heart to this also.
Ãâ7:23 ¹Ù·Î°¡ µ¹ÀÌÄÑ ±ÃÀ¸·Î µé¾î°¡°í ±× ÀÏ¿¡µµ °ü³äÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í

Ex7:24 And all the Egyptians digged round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river.
Ãâ7:24 ¾Ö±Á »ç¶÷µéÀº Çϼý¹°À» ¸¶½Ç ¼ö ¾øÀ¸¹Ç·Î Çϼý°¡¸¦ µÎ·ç Æļ­ ¸¶½Ç ¹°À» ±¸ÇÏ¿´´õ¶ó

Ex7:25 And seven days were fulfilled, after that the LORD had smitten the river.
Ãâ7:25 ¿©È£¿Í²²¼­ Çϼö¸¦ Ä¡½Å ÈÄ Ä¥ ÀÏÀÌ Áö³ª´Ï¶ó

Ex8:1 And the LORD spake unto Moses, Go unto Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me.
Ãâ8:1 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â ¹Ù·Î¿¡°Ô °¡¼­ ±×¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ ³» ¹é¼ºÀ» º¸³»¶ó ±×µéÀÌ ³ª¸¦ ¼¶±æ °ÍÀ̴϶ó

Ex8:2 And if thou refuse to let [them] go, behold, I will smite all thy borders with frogs:
Ãâ8:2 ³×°¡ ¸¸ÀÏ º¸³»±â¸¦ °ÅÀýÇÏ¸é ³»°¡ °³±¸¸®·Î ³ÊÀÇ ¿Â Áö°æÀ» Ä¥Áö¶ó

Ex8:3 And the river shall bring forth frogs abundantly, which shall go up and come into thine house, and into thy bedchamber, and upon thy bed, and into the house of thy servants, and upon thy people, and into thine ovens, and into thy kneadingtroughs:
Ãâ8:3 °³±¸¸®°¡ Çϼö¿¡¼­ ¹«¼öÈ÷ »ý±â°í ¿Ã¶ó¿Í¼­ ³× ±Ã¿¡¿Í ³× ħ½Ç¿¡¿Í ³× ħ»ó À§¿¡¿Í ³× ½ÅÇÏÀÇ Áý¿¡¿Í ³× ¹é¼º¿¡°Ô¿Í ³× È­´ö¿¡¿Í ³× ¶±¹ÝÁ× ±×¸©¿¡ µé¾î°¥Áö¸ç

Ex8:4 And the frogs shall come up both on thee, and upon thy people, and upon all thy servants.
Ãâ8:4 °³±¸¸®°¡ ³×°Ô¿Í ³× ¹é¼º¿¡°Ô¿Í ³× ¸ðµç ½ÅÇÏ¿¡°Ô ¿À¸£¸®¶ó Çϼ̴٠Ç϶ó

Ex8:5 And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Stretch forth thine hand with thy rod over the streams, over the rivers, and over the ponds, and cause frogs to come up upon the land of Egypt.
Ãâ8:5 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ¾Æ·Ð¿¡°Ô ¸íÇϱ⸦ ³× ÁöÆÎÀ̸¦ Àâ°í ³× ÆÈÀ» °­µé°ú ¿îÇϵé°ú ¸ø À§¿¡ Æì¼­ °³±¸¸®·Î ¾Ö±Á ¶¥¿¡ ¿Ã¶ó¿À°Ô Ç϶ó ÇÒÁö´Ï¶ó

Ex8:6 And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt.
Ãâ8:6 ¾Æ·ÐÀÌ ÆÈÀ» ¾Ö±Á ¹°µé À§¿¡ Æì¸Å °³±¸¸®°¡ ¿Ã¶ó¿Í¼­ ¾Ö±Á ¶¥¿¡ µ¤ÀÌ´Ï

Ex8:7 And the magicians did so with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt.
Ãâ8:7 ¼ú°´µéµµ Àڱ⠼ú¹ý´ë·Î ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÇÏ¿© °³±¸¸®·Î ¾Ö±Á ¶¥¿¡ ¿Ã¶ó¿À°Ô ÇÏ¿´´õ¶ó

Ex8:8 Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Intreat the LORD, that he may take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may do sacrifice unto the LORD.
Ãâ8:8 ¹Ù·Î°¡ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀ» ºÒ·¯ À̸£µÇ ¿©È£¿Í²² ±¸ÇÏ¿© °³±¸¸®¸¦ ³ª¿Í ³» ¹é¼º¿¡°Ô¼­ ¶°³ª°Ô ÇÏ¶ó ³»°¡ ÀÌ ¹é¼ºÀ» º¸³»¸®´Ï ±×µéÀÌ ¿©È£¿Í²² Èñ»ýÀ» µå¸± °ÍÀ̴϶ó

Ex8:9 And Moses said unto Pharaoh, Glory over me: when shall I intreat for thee, and for thy servants, and for thy people, to destroy the frogs from thee and thy houses, [that] they may remain in the river only?
Ãâ8:9 ¸ð¼¼°¡ ¹Ù·Î¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ¿Õ°ú ¿ÕÀÇ ½ÅÇÏ¿Í ¿ÕÀÇ ¹é¼ºÀ» À§ÇÏ¿© ¾î´À ¶§¿¡ ±¸ÇÏ¿© ÀÌ °³±¸¸®¸¦ ¿Õ°ú ¿Õ±Ã¿¡¼­ ²÷¾î¼­ Çϼö¿¡¸¸ ÀÖ°Ô ÇÏ¿À¸®ÀÌ±î ³»°Ô º¸À̼Ҽ­

Ex8:10 And he said, To morrow. And he said, [Be it] according to thy word: that thou mayest know that [there is] none like unto the LORD our God.
Ãâ8:10 ±×°¡ °¡·ÎµÇ ³»ÀÏÀ̴϶ó ¸ð¼¼°¡ °¡·ÎµÇ ¿ÕÀÇ ¸»¾¸´ë·Î ÇÏ¿© ¿ÕÀ¸·Î ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¿Í °°Àº ÀÌ°¡ ¾ø´Â ÁÙÀ» ¾Ë°Ô Çϸ®´Ï

Ex8:11 And the frogs shall depart from thee, and from thy houses, and from thy servants, and from thy people; they shall remain in the river only.
Ãâ8:11 °³±¸¸®°¡ ¿Õ°ú ¿Õ±Ã°ú ¿ÕÀÇ ½ÅÇÏ¿Í ¿ÕÀÇ ¹é¼ºÀ» ¶°³ª¼­ Çϼö¿¡¸¸ ÀÖÀ¸¸®ÀÌ´Ù ÇÏ°í

Ex8:12 And Moses and Aaron went out from Pharaoh: and Moses cried unto the LORD because of the frogs which he had brought against Pharaoh.
Ãâ8:12 ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀÌ ¹Ù·Î¸¦ ¶°³ª ³ª°¡¼­ ¹Ù·Î¿¡°Ô ³»¸®½Å °³±¸¸®¿¡ ´ëÇÏ¿© ¸ð¼¼°¡ ¿©È£¿Í²² °£±¸ÇϸÅ

Ex8:13 And the LORD did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the villages, and out of the fields.
Ãâ8:13 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼ÀÇ ¸»´ë·Î ÇÏ½Ã´Ï °³±¸¸®°¡ Áý¿¡¼­, ¸¶´ç¿¡¼­, ¹ç¿¡¼­ ³ª¿Í¼­ Á×ÀºÁö¶ó

Ex8:14 And they gathered them together upon heaps: and the land stank.
Ãâ8:14 »ç¶÷µéÀÌ ¸ð¾Æ ¹«´õ±â·Î ½×À¸´Ï ¶¥¿¡¼­ ¾ÇÃë°¡ ³ª´õ¶ó

Ex8:15 But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as the LORD had said.
Ãâ8:15 ±×·¯³ª ¹Ù·Î°¡ ¼ûÀ» ÅëÇÒ ¼ö ÀÖÀ½À» º¼ ¶§¿¡ ±× ¸¶À½À» ¿Ï°­ÄÉ ÇÏ¿© ±×µéÀ» µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸°ú °°´õ¶ó

Ex8:16 And the LORD said unto Moses, Say unto Aaron, Stretch out thy rod, and smite the dust of the land, that it may become lice throughout all the land of Egypt.
Ãâ8:16 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ¾Æ·Ð¿¡°Ô ¸íÇϱ⸦ ³× ÁöÆÎÀ̸¦ µé¾î ¶¥ÀÇ Æ¼²øÀ» Ä¡¶ó Ç϶ó ±×°ÍÀÌ ¾Ö±Á ¿Â ¶¥¿¡¼­ ÀÌ°¡ µÇ¸®¶ó

Ex8:17 And they did so; for Aaron stretched out his hand with his rod, and smote the dust of the earth, and it became lice in man, and in beast; all the dust of the land became lice throughout all the land of Egypt.
Ãâ8:17 ±×µéÀÌ ±×´ë·Î ÇàÇÒ»õ ¾Æ·ÐÀÌ ÁöÆÎÀ̸¦ Àâ°í ¼ÕÀ» µé¾î ¶¥ÀÇ Æ¼²øÀ» Ä¡¸Å ¾Ö±Á ¿Â ¶¥ÀÇ Æ¼²øÀÌ ´Ù ÀÌ°¡ µÇ¾î »ç¶÷°ú »ýÃà¿¡°Ô ¿À¸£´Ï

Ex8:18 And the magicians did so with their enchantments to bring forth lice, but they could not: so there were lice upon man, and upon beast.
Ãâ8:18 ¼ú°´µéÀÌ Àڱ⠼ú¹ýÀ¸·Î ÀÌ°°ÀÌ ÇàÇÏ¿© À̸¦ ³»·Á ÇÏ¿´À¸³ª ¸øÇÏ¿´°í ÀÌ´Â »ç¶÷°ú »ýÃà¿¡°Ô ÀÖÀºÁö¶ó

Ex8:19 Then the magicians said unto Pharaoh, This [is] the finger of God: and Pharaoh's heart was hardened, and he hearkened not unto them; as the LORD had said.
Ãâ8:19 ¼ú°´ÀÌ ¹Ù·Î¿¡°Ô °íÇ쵂 ÀÌ´Â Çϳª´ÔÀÇ ±Ç´ÉÀÌ´ÏÀÌ´Ù Çϳª ¹Ù·ÎÀÇ ¸¶À½ÀÌ °­ÆÚÄÉ µÇ¾î ±×µéÀ» µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸°ú °°´õ¶ó

Ex8:20 And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh; lo, he cometh forth to the water; and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me.
Ãâ8:20 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ¾Æħ¿¡ ÀÏÂî±â ÀϾ ¹Ù·Î ¾Õ¿¡ ¼­¶ó ±×°¡ ¹°·Î ³ª¿À¸®´Ï ±×¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ ³» ¹é¼ºÀ» º¸³»¶ó ±×µéÀÌ ³ª¸¦ ¼¶±æ °ÍÀ̴϶ó

Ex8:21 Else, if thou wilt not let my people go, behold, I will send swarms [of flies] upon thee, and upon thy servants, and upon thy people, and into thy houses: and the houses of the Egyptians shall be full of swarms [of flies], and also the ground whereon they [are].
Ãâ8:21 ³×°¡ ¸¸ÀÏ ³» ¹é¼ºÀ» º¸³»Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³»°¡ ³Ê¿Í ³× ½ÅÇÏ¿Í ³× ¹é¼º°ú ³× Áýµé¿¡ Æĸ® ¶¼¸¦ º¸³»¸®´Ï ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÇ ÁýÁý¿¡ Æĸ® ¶¼°¡ °¡µæÇÒ °ÍÀÌ¸ç ±×µéÀÇ °ÅÇÏ´Â ¶¥¿¡µµ ±×·¯Çϸ®¶ó

Ex8:22 And I will sever in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms [of flies] shall be there; to the end thou mayest know that I [am] the LORD in the midst of the earth.
Ãâ8:22 ±× ³¯¿¡ ³»°¡ ³» ¹é¼ºÀÇ °ÅÇÏ´Â °í¼¾ ¶¥À» ±¸º°ÇÏ¿© ±× °÷¿¡´Â Æĸ® ¶¼°¡ ¾ø°Ô Çϸ®´Ï ÀÌ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³ª´Â ¼¼»ó ÁßÀÇ ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙÀ» ³×°¡ ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀ̶ó

Ex8:23 And I will put a division between my people and thy people: to morrow shall this sign be.
Ãâ8:23 ³»°¡ ³» ¹é¼º°ú ³× ¹é¼º »çÀÌ¿¡ ±¸º°À» µÎ¸®´Ï ³»ÀÏ ÀÌ Ç¥Â¡ÀÌ ÀÖÀ¸¸®¶ó Çϼ̴٠Ç϶ó ÇϽðí

Ex8:24 And the LORD did so; and there came a grievous swarm [of flies] into the house of Pharaoh, and [into] his servants' houses, and into all the land of Egypt: the land was corrupted by reason of the swarm [of flies].
Ãâ8:24 ¿©È£¿Í²²¼­ ±×¿Í °°ÀÌ ÇÏ½Ã´Ï ¹«¼öÇÑ Æĸ® ¶¼°¡ ¹Ù·ÎÀÇ ±Ã¿¡¿Í ±× ½ÅÇÏÀÇ Áý¿¡¿Í ¾Ö±Á Àü±¹¿¡ À̸£´Ï Æĸ® ¶¼·Î ÀÎÇÏ¿© ¶¥ÀÌ Çظ¦ ¹Þ´õ¶ó

Ex8:25 And Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, Go ye, sacrifice to your God in the land.
Ãâ8:25 ¹Ù·Î°¡ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀ» ºÒ·¯ À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â °¡¼­ ÀÌ ¶¥¿¡¼­ ³ÊÈñ Çϳª´Ô²² Èñ»ýÀ» µå¸®¶ó

Ex8:26 And Moses said, It is not meet so to do; for we shall sacrifice the abomination of the Egyptians to the LORD our God: lo, shall we sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes, and will they not stone us?
Ãâ8:26 ¸ð¼¼°¡ °¡·ÎµÇ ±×¸®ÇÔÀº ºÒ°¡ÇÏ´ÏÀÌ´Ù ¿ì¸®°¡ ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² Èñ»ýÀ» µå¸®´Â °ÍÀº ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÇ ¹Ì¿öÇÏ´Â ¹ÙÀÌ¿ÂÁï ¿ì¸®°¡ ¸¸ÀÏ ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÇ ¸ñÀü¿¡¼­ Èñ»ýÀ» µå¸®¸é ±×µéÀÌ ±×°ÍÀ» ¹Ì¿öÇÏ¿© ¿ì¸®¸¦ µ¹·Î Ä¡Áö ¾Æ´ÏÇϸ®À̱î

Ex8:27 We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to the LORD our God, as he shall command us.
Ãâ8:27 ¿ì¸®°¡ »çÈê ±æÂë ±¤¾ß·Î µé¾î°¡¼­ ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² Èñ»ýÀ» µå¸®µÇ ¿ì¸®¿¡°Ô ¸íÇϽô ´ë·Î ÇÏ·Á ÇϳªÀÌ´Ù

Ex8:28 And Pharaoh said, I will let you go, that ye may sacrifice to the LORD your God in the wilderness; only ye shall not go very far away: intreat for me.
Ãâ8:28 ¹Ù·Î°¡ °¡·ÎµÇ ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ º¸³»¸®´Ï ³ÊÈñ°¡ ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ±¤¾ß¿¡¼­ Èñ»ýÀ» µå¸± °ÍÀ̳ª ³Ê¹« ¸Ö¸®´Â °¡Áö ¸»¶ó ±×·±Áï ³ÊÈñ´Â ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ±âµµÇ϶ó

Ex8:29 And Moses said, Behold, I go out from thee, and I will intreat the LORD that the swarms [of flies] may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, to morrow: but let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to the LORD.
Ãâ8:29 ¸ð¼¼°¡ °¡·ÎµÇ ³»°¡ ¿ÕÀ» ¶°³ª°¡¼­ ¿©È£¿Í²² ±âµµÇϸ®´Ï ³»ÀÏÀ̸é Æĸ® ¶¼°¡ ¹Ù·Î¿Í ¹Ù·ÎÀÇ ½ÅÇÏ¿Í ¹Ù·ÎÀÇ ¹é¼ºÀ» ¶°³ª·Á´Ï¿Í ¹Ù·Î´Â ÀÌ ¹é¼ºÀ» º¸³»¾î ¿©È£¿Í²² Èñ»ýÀ» µå¸®´Â ÀÏ¿¡ ´Ù½Ã °ÅÁþÀ» ÇàÄ¡ ¸¶¼Ò¼­ ÇÏ°í

Ex8:30 And Moses went out from Pharaoh, and intreated the LORD.
Ãâ8:30 ¸ð¼¼°¡ ¹Ù·Î¸¦ ¶°³ª ³ª¿Í¼­ ¿©È£¿Í²² ±âµµÇÏ´Ï

Ex8:31 And the LORD did according to the word of Moses; and he removed the swarms [of flies] from Pharaoh, from his servants, and from his people; there remained not one.
Ãâ8:31 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼ÀÇ ¸»´ë·Î ÇÏ»ç Æĸ®¸¦ ¹Ù·Î¿Í ±× ½ÅÇÏ¿Í ±× ¹é¼º¿¡°Ô ¸ô¼öÈ÷ ¶°³ª°Ô ÇϽô϶ó

Ex8:32 And Pharaoh hardened his heart at this time also, neither would he let the people go.
Ãâ8:32 ±×·¯³ª ¹Ù·Î°¡ ÀÌ ¶§¿¡µµ ¸¶À½À» ¿Ï°­ÄÉ ÇÏ¿© ¹é¼ºÀ» º¸³»Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó

Ex9:1 Then the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh, and tell him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.
Ãâ9:1 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ¹Ù·Î¿¡°Ô µé¾î°¡¼­ ±×¿¡°Ô À̸£¶ó È÷ºê¸® »ç¶÷ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ³» ¹é¼ºÀ» º¸³»¶ó ±×µéÀÌ ³ª¸¦ ¼¶±æ °ÍÀ̴϶ó

Ex9:2 For if thou refuse to let [them] go, and wilt hold them still,
Ãâ9:2 ³×°¡ ¸¸ÀÏ ±×µé º¸³»±â¸¦ °ÅÀýÇÏ°í ¾ïÁö·Î Àâ¾Æ µÎ¸é

Ex9:3 Behold, the hand of the LORD is upon thy cattle which [is] in the field, upon the horses, upon the asses, upon the camels, upon the oxen, and upon the sheep: [there shall be] a very grievous murrain.
Ãâ9:3 ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ÕÀÌ µé¿¡ ÀÖ´Â ³× »ýÃà °ð ¸»°ú ³ª±Í¿Í ¾à´ë¿Í ¿ì¾ç¿¡°Ô ´õÇϸ®´Ï ½ÉÇÑ ¾ÇÁúÀÌ ÀÖÀ» °ÍÀ̸ç

Ex9:4 And the LORD shall sever between the cattle of Israel and the cattle of Egypt: and there shall nothing die of all [that is] the children's of Israel.
Ãâ9:4 ¿©È£¿Í°¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ »ýÃà°ú ¾Ö±ÁÀÇ »ýÃàÀ» ±¸º°Çϸ®´Ï À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡ ¼ÓÇÑ °ÍÀº Çϳªµµ Á×Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó Çϼ̴٠Ç϶ó ÇϽðí

Ex9:5 And the LORD appointed a set time, saying, To morrow the LORD shall do this thing in the land.
Ãâ9:5 ¿©È£¿Í²²¼­ ±âÇÑÀ» Á¤ÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë ¿©È£¿Í°¡ ³»ÀÏ ÀÌ ¶¥¿¡¼­ ÀÌ ÀÏÀ» ÇàÇϸ®¶ó ÇϽôõ´Ï

Ex9:6 And the LORD did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died: but of the cattle of the children of Israel died not one.
Ãâ9:6 ÀÌƱ³¯¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ ÀÏÀ» ÇàÇÏ½Ã´Ï ¾Ö±ÁÀÇ ¸ðµç »ýÃàÀº Á×¾úÀ¸³ª À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ »ýÃàÀº Çϳªµµ Á×Áö ¾Æ´ÏÇÑÁö¶ó

Ex9:7 And Pharaoh sent, and, behold, there was not one of the cattle of the Israelites dead. And the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the people go.
Ãâ9:7 ¹Ù·Î°¡ º¸³»¾î º»Áï À̽º¶ó¿¤ÀÇ »ýÃàÀº Çϳªµµ Á×Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó ±×·¯³ª ¹Ù·ÎÀÇ ¸¶À½ÀÌ ¿Ï°­ÇÏ¿© ¹é¼ºÀ» º¸³»Áö ¾Æ´ÏÇϴ϶ó

Ex9:8 And the LORD said unto Moses and unto Aaron, Take to you handfuls of ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it toward the heaven in the sight of Pharaoh.
Ãâ9:8 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·Ð¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³ÊÈñ´Â Ç®¹«ÀÇ Àç µÎ ¿òÅ­À» °¡Áö°í ¸ð¼¼°¡ ¹Ù·ÎÀÇ ¸ñÀü¿¡¼­ ÇÏ´ÃÀ» ÇâÇÏ¿© ³¯¸®¶ó

Ex9:9 And it shall become small dust in all the land of Egypt, and shall be a boil breaking forth [with] blains upon man, and upon beast, throughout all the land of Egypt.
Ãâ9:9 ±× Àç°¡ ¾Ö±Á ¿Â ¶¥ÀÇ Æ¼²øÀÌ µÇ¾î ¾Ö±Á ¿Â ¶¥ÀÇ »ç¶÷°ú Áü½Â¿¡°Ô ºÙ¾î¼­ µ¶Á¾ÀÌ ¹ßÇϸ®¶ó

Ex9:10 And they took ashes of the furnace, and stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it up toward heaven; and it became a boil breaking forth [with] blains upon man, and upon beast.
Ãâ9:10 ±×µéÀÌ Ç®¹«ÀÇ À縦 °¡Áö°í ¹Ù·Î ¾Õ¿¡ ¼­¼­ ¸ð¼¼°¡ ÇÏ´ÃÀ» ÇâÇÏ¿© ³¯¸®´Ï »ç¶÷°ú Áü½Â¿¡°Ô ºÙ¾î µ¶Á¾ÀÌ ¹ßÇÏ°í

Ex9:11 And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boil was upon the magicians, and upon all the Egyptians.
Ãâ9:11 ¼ú°´µµ µ¶Á¾À¸·Î ÀÎÇÏ¿© ¸ð¼¼ ¾Õ¿¡ ¼­Áö ¸øÇÏ´Ï µ¶Á¾ÀÌ ¼ú°´µé·ÎºÎÅÍ ¾Ö±Á ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ¹ßÇÏ¿´À½À̶ó

Ex9:12 And the LORD hardened the heart of Pharaoh, and he hearkened not unto them; as the LORD had spoken unto Moses.
Ãâ9:12 ±×·¯³ª ¿©È£¿Í²²¼­ ¹Ù·ÎÀÇ ¸¶À½À» °­ÆÚÄÉ ÇϼÌÀ¸¹Ç·Î ±×µéÀ» µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽɰú °°´õ¶ó

Ex9:13 And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.
Ãâ9:13 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ¾Æħ¿¡ ÀÏÂî±â ÀϾ ¹Ù·Î ¾Õ¿¡ ¼­¼­ ±×¿¡°Ô À̸£±â¸¦ È÷ºê¸® »ç¶÷ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ ³» ¹é¼ºÀ» º¸³»¶ó ±×µéÀÌ ³ª¸¦ ¼¶±æ °ÍÀ̴϶ó

Ex9:14 For I will at this time send all my plagues upon thine heart, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that [there is] none like me in all the earth.
Ãâ9:14 ³»°¡ À̹ø¿¡´Â ¸ðµç Àç¾ÓÀ» ³× ¸¶À½°ú ³× ½ÅÇÏ¿Í ³× ¹é¼º¿¡°Ô ³»·Á ³Ê·Î ¿Â õÇÏ¿¡ ³ª¿Í °°Àº ÀÚ°¡ ¾øÀ½À» ¾Ë°Ô Çϸ®¶ó

Ex9:15 For now I will stretch out my hand, that I may smite thee and thy people with pestilence; and thou shalt be cut off from the earth.
Ãâ9:15 ³»°¡ ¼ÕÀ» Æì¼­ ¿Â¿ªÀ¸·Î ³Ê¿Í ³× ¹é¼ºÀ» ÃÆ´õ¸é ³×°¡ ¼¼»ó¿¡¼­ ²÷¾îÁ³À» °ÍÀ̳ª

Ex9:16 And in very deed for this [cause] have I raised thee up, for to shew [in] thee my power; and that my name may be declared throughout all the earth.
Ãâ9:16 ³×°¡ ³Ê¸¦ ¼¼¿üÀ½Àº ³ªÀÇ ´É·ÂÀ» ³×°Ô º¸ÀÌ°í ³» À̸§ÀÌ ¿Â õÇÏ¿¡ ÀüÆÄµÇ°Ô ÇÏ·Á ÇÏ¿´À½À̴϶ó

Ex9:17 As yet exaltest thou thyself against my people, that thou wilt not let them go?
Ãâ9:17 ³×°¡ ¿©ÀüÈ÷ ³» ¹é¼º ¾Õ¿¡ ÀÚ°íÇÏ°í ±×µéÀ» º¸³»Áö ¾Æ´ÏÇÏ´À³Ä

Ex9:18 Behold, to morrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as hath not been in Egypt since the foundation thereof even until now.
Ãâ9:18 ³»ÀÏ À̸¾¶§¸é ³»°¡ ÁßÇÑ ¿ì¹ÚÀ» ³»¸®¸®´Ï ¾Ö±Á °³±¹ ÀÌ·¡·Î ±×°°Àº °ÍÀÌ ÀÖÁö ¾Ê´ø °ÍÀ̸®¶ó

Ex9:19 Send therefore now, [and] gather thy cattle, and all that thou hast in the field; [for upon] every man and beast which shall be found in the field, and shall not be brought home, the hail shall come down upon them, and they shall die.
Ãâ9:19 ÀÌÁ¦ º¸³»¾î ³× »ýÃà°ú ³× µé¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀ» ´Ù ¸ðÀ¸¶ó »ç¶÷À̳ª Áü½ÂÀ̳ª ¹«¸© µé¿¡ À־ Áý¿¡ µ¹¾Æ¿ÀÁö ¾ÊÀº ÀÚ¿¡°Ô´Â ¿ì¹ÚÀÌ ±× À§¿¡ ³»¸®¸®´Ï ±×°ÍµéÀÌ Á×À¸¸®¶ó Çϼ̴٠Ç϶ó ÇϽô϶ó

Ex9:20 He that feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses:
Ãâ9:20 ¹Ù·ÎÀÇ ½ÅÇÏ Áß¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µÎ·Á¿öÇÏ´Â ÀÚµéÀº ±× Á¾µé°ú »ýÃàÀ» ÁýÀ¸·Î ÇÇÇÏ¿© µé¿´À¸³ª

Ex9:21 And he that regarded not the word of the LORD left his servants and his cattle in the field.
Ãâ9:21 ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» ¸¶À½¿¡ µÎÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ´Â ±× Á¾µé°ú »ýÃàÀ» µé¿¡ ±×´ë·Î µÎ¾ú´õ¶ó

Ex9:22 And the LORD said unto Moses, Stretch forth thine hand toward heaven, that there may be hail in all the land of Egypt, upon man, and upon beast, and upon every herb of the field, throughout the land of Egypt.
Ãâ9:22 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â ÇÏ´ÃÀ» ÇâÇÏ¿© ¼ÕÀ» µé¾î ¾Ö±Á Àü±¹¿¡ ¿ì¹ÚÀÌ ¾Ö±Á ¶¥ÀÇ »ç¶÷°ú Áü½Â°ú ¹çÀÇ ¸ðµç ä¼Ò¿¡ ³»¸®°Ô Ç϶ó

Ex9:23 And Moses stretched forth his rod toward heaven: and the LORD sent thunder and hail, and the fire ran along upon the ground; and the LORD rained hail upon the land of Egypt.
Ãâ9:23 ¸ð¼¼°¡ ÇÏ´ÃÀ» ÇâÇÏ¿© ÁöÆÎÀ̸¦ µé¸Å ¿©È£¿Í²²¼­ ³ú¼º°ú ¿ì¹ÚÀ» º¸³»½Ã°í ºÒÀ» ³»·Á ¶¥¿¡ ´Þ¸®°Ô ÇÏ½Ã´Ï¶ó ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ì¹ÚÀ» ¾Ö±Á ¶¥¿¡ ³»¸®½Ã¸Å

Ex9:24 So there was hail, and fire mingled with the hail, very grievous, such as there was none like it in all the land of Egypt since it became a nation.
Ãâ9:24 ¿ì¹ÚÀÇ ³»¸²°ú ºÒµ¢ÀÌ°¡ ¿ì¹Ú¿¡ ¼¯¿© ³»¸²ÀÌ ½ÉÈ÷ ¸Í·ÄÇÏ´Ï ¾Ö±Á Àü±¹¿¡ ±× °³±¹ ÀÌ·¡·Î ±×°°Àº °ÍÀÌ ¾ø´ø °ÍÀ̶ó

Ex9:25 And the hail smote throughout all the land of Egypt all that [was] in the field, both man and beast; and the hail smote every herb of the field, and brake every tree of the field.
Ãâ9:25 ¿ì¹ÚÀÌ ¾Ö±Á ¿Â ¶¥¿¡¼­ »ç¶÷°ú Áü½ÂÀ» ¹«·ÐÇÏ°í ¹«¸© ¹ç¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀ» ÃÆÀ¸¸ç ¿ì¹ÚÀÌ ¶Ç ¹çÀÇ ¸ðµç ä¼Ò¸¦ Ä¡°í µéÀÇ ¸ðµç ³ª¹«¸¦ ²ª¾úÀ¸µÇ

Ex9:26 Only in the land of Goshen, where the children of Israel [were], was there no hail.
Ãâ9:26 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ °ÅÇÑ °í¼¾ ¶¥¿¡´Â ¿ì¹ÚÀÌ ¾ø¾ú´õ¶ó

Ex9:27 And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said unto them, I have sinned this time: the LORD [is] righteous, and I and my people [are] wicked.
Ãâ9:27 ¹Ù·Î°¡ »ç¶÷À» º¸³»¾î ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀ» ºÒ·¯ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ À̹øÀº ³»°¡ ¹üÁËÇÏ¿´³ë¶ó ¿©È£¿Í´Â ÀǷοì½Ã°í ³ª¿Í ³ªÀÇ ¹é¼ºÀº ¾ÇÇϵµ´Ù

Ex9:28 Intreat the LORD (for [it is] enough ) that there be no [more] mighty thunderings and hail; and I will let you go, and ye shall stay no longer.
Ãâ9:28 ¿©È£¿Í²² ±¸ÇÏ¿© ÀÌ ³ú¼º°ú ¿ì¹ÚÀ» ±×¸¸ ±×Ä¡°Ô ÇÏ¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ º¸³»¸®´Ï ³ÊÈñ°¡ ´Ù½Ã´Â ¸Ó¹°Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó

Ex9:29 And Moses said unto him, As soon as I am gone out of the city, I will spread abroad my hands unto the LORD; [and] the thunder shall cease, neither shall there be any more hail; that thou mayest know how that the earth [is] the LORD'S.
Ãâ9:29 ¸ð¼¼°¡ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ¼º¿¡¼­ ³ª°¡ÀÚ °ð ³» ¼ÕÀ» ¿©È£¿Í¸¦ ÇâÇÏ¿© Æ츮´Ï ±×¸®ÇÏ¸é ³ú¼ºÀÌ ±×Ä¡°í ¿ì¹ÚÀÌ ´Ù½Ã ÀÖÁö ¾ÊÀ»Áö¶ó ¼¼»óÀÌ ¿©È£¿Í²² ¼ÓÇÑ ÁÙÀ» ¿ÕÀÌ ¾Ë¸®ÀÌ´Ù

Ex9:30 But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear the LORD God.
Ãâ9:30 ±×·¯³ª ¿Õ°ú ¿ÕÀÇ ½ÅÇϵéÀÌ ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀ» ¾ÆÁ÷µµ µÎ·Á¿ö ¾Æ´ÏÇÒ ÁÙÀ» ³»°¡ ¾Æ³ªÀÌ´Ù

Ex9:31 And the flax and the barley was smitten: for the barley [was] in the ear, and the flax [was] bolled.
Ãâ9:31 ¶§¿¡ º¸¸®´Â ÀÌ»èÀÌ ³ª¿Ô°í »ïÀº ²ÉÀÌ ÇǾúÀ¸¹Ç·Î »ï°ú º¸¸®°¡ »óÇÏ¿´À¸³ª

Ex9:32 But the wheat and the rie were not smitten: for they [were] not grown up.
Ãâ9:32 ±×·¯³ª ¹Ð°ú ³ª¸ÆÀº ÀÚ¶óÁö ¾Æ´ÏÇÑ °í·Î »óÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó

Ex9:33 And Moses went out of the city from Pharaoh, and spread abroad his hands unto the LORD: and the thunders and hail ceased, and the rain was not poured upon the earth.
Ãâ9:33 ¸ð¼¼°¡ ¹Ù·Î¸¦ ¶°³ª ¼º¿¡¼­ ³ª°¡¼­ ¿©È£¿Í¸¦ ÇâÇÏ¿© ¼ÕÀ» Æì¸Å ³ú¼º°ú ¿ì¹ÚÀÌ ±×Ä¡°í ºñ°¡ ¶¥¿¡ ³»¸®Áö ¾Æ´ÏÇϴ϶ó

Ex9:34 And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants.
Ãâ9:34 ¹Ù·Î°¡ ºñ¿Í ¿ì¹Ú°ú ³ú¼ºÀÇ ±×Ä£ °ÍÀ» º¼ ¶§¿¡ ´Ù½Ã ¹üÁËÇÏ¿© ¸¶À½À» ¿Ï°­ÄÉ ÇÏ´Ï ±×¿Í ±× ½ÅÇÏ°¡ ÀϹÝÀ̶ó

Ex9:35 And the heart of Pharaoh was hardened, neither would he let the children of Israel go; as the LORD had spoken by Moses.
Ãâ9:35 ¹Ù·ÎÀÇ ¸¶À½ÀÌ °­ÆÚÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» º¸³»Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽɰú °°´õ¶ó

Ex10:1 And the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh: for I have hardened his heart, and the heart of his servants, that I might shew these my signs before him:
Ãâ10:1 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ¹Ù·Î¿¡°Ô·Î µé¾î°¡¶ó ³»°¡ ±×ÀÇ ¸¶À½°ú ±× ½ÅÇϵéÀÇ ¸¶À½À» ¿Ï°­ÄÉ ÇÔÀº ³ªÀÇ Ç¥Â¡À» ±×µé Áß¿¡ º¸À̱â À§ÇÔÀ̸ç

Ex10:2 And that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy son's son, what things I have wrought in Egypt, and my signs which I have done among them; that ye may know how that I [am] the LORD.
Ãâ10:2 ³Ê·Î ³»°¡ ¾Ö±Á¿¡¼­ ÇàÇÑ ÀÏµé °ð ³»°¡ ±× °¡¿îµ¥¼­ ÇàÇÑ Ç¥Â¡À» ³× ¾Æµé°ú ³× ÀÚ¼ÕÀÇ ±Í¿¡ ÀüÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙ ¾Ë¸®¶ó

Ex10:3 And Moses and Aaron came in unto Pharaoh, and said unto him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, How long wilt thou refuse to humble thyself before me? let my people go, that they may serve me.
Ãâ10:3 ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀÌ ¹Ù·Î¿¡°Ô µé¾î°¡¼­ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ È÷ºê¸® »ç¶÷ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ³×°¡ ¾î´À ¶§±îÁö ³» ¾Õ¿¡ °âºñÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ°Ú´À³Ä ³» ¹é¼ºÀ» º¸³»¶ó ±×µéÀÌ ³ª¸¦ ¼¶±æ °ÍÀ̶ó

Ex10:4 Else, if thou refuse to let my people go, behold, to morrow will I bring the locusts into thy coast:
Ãâ10:4 ³×°¡ ¸¸ÀÏ ³» ¹é¼º º¸³»±â¸¦ °ÅÀýÇÏ¸é ³»ÀÏ ³»°¡ ¸Þ¶Ñ±â·Î ³× °æ³»¿¡ µé¾î°¡°Ô Çϸ®´Ï

Ex10:5 And they shall cover the face of the earth, that one cannot be able to see the earth: and they shall eat the residue of that which is escaped, which remaineth unto you from the hail, and shall eat every tree which groweth for you out of the field:
Ãâ10:5 ¸Þ¶Ñ±â°¡ Áö¸éÀ» µ¤¾î¼­ »ç¶÷ÀÌ ¶¥À» º¼ ¼ö ¾øÀ» °ÍÀ̶ó ¸Þ¶Ñ±â°¡ ³×°Ô ³²Àº ±×°Í °ð ¿ì¹ÚÀ» ¸éÇÏ°í ³²Àº °ÍÀ» ¸ÔÀ¸¸ç µé¿¡ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ÀÚ¶ó´Â ¸ðµç ³ª¹«¸¦ ¸ÔÀ» °ÍÀ̸ç

Ex10:6 And they shall fill thy houses, and the houses of all thy servants, and the houses of all the Egyptians; which neither thy fathers, nor thy fathers' fathers have seen, since the day that they were upon the earth unto this day. And he turned himself, and went out from Pharaoh.
Ãâ10:6 ¶Ç ³× Áýµé°ú ³× ¸ðµç ½ÅÇÏÀÇ Áýµé°ú ¸ðµç ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÇ Áýµé¿¡ °¡µæÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ³× ¾Æºñ¿Í ³× Á¶»óÀÌ ¼¼»ó¿¡ ÀÖ¾î ¿ÈÀ¸·Î ¿À´Ã±îÁö º¸Áö ¸øÇÏ¿´´ø °ÍÀ̸®¶ó Çϼ̴٠ÇÏ°í µ¹ÀÌÄÑ ¹Ù·Î¿¡°Ô¼­ ³ª¿À´Ï

Ex10:7 And Pharaoh's servants said unto him, How long shall this man be a snare unto us? let the men go, that they may serve the LORD their God: knowest thou not yet that Egypt is destroyed?
Ãâ10:7 ¹Ù·ÎÀÇ ½ÅÇϵéÀÌ ±×¿¡°Ô °íÇ쵂 ¾î´À ¶§±îÁö ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¿ì¸®ÀÇ ÇÔÁ¤ÀÌ µÇ¸®ÀÌ±î ±× »ç¶÷µéÀ» º¸³»¾î ±× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ¼¶±â°Ô ÇϼҼ­ ¿ÕÀº ¾ÆÁ÷µµ ¾Ö±ÁÀÌ ¸ÁÇÑ ÁÙÀ» ¾ËÁö ¸øÇϽóªÀ̱î ÇÏ°í

Ex10:8 And Moses and Aaron were brought again unto Pharaoh: and he said unto them, Go, serve the LORD your God: [but] who [are] they that shall go?
Ãâ10:8 ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀ» ¹Ù·Î¿¡°Ô·Î ´Ù½Ã µ¥·Á¿À´Ï ¹Ù·Î°¡ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ °¡¼­ ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ¼¶±â¶ó °¥ ÀÚ´Â ´©±¸ ´©±¸´¢

Ex10:9 And Moses said, We will go with our young and with our old, with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will we go; for we [must hold] a feast unto the LORD.
Ãâ10:9 ¸ð¼¼°¡ °¡·ÎµÇ ¿ì¸®°¡ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ Àý±â¸¦ Áöų °ÍÀÎÁï ¿ì¸®°¡ ³²³à ³ë¼Ò¿Í ¿ì¾çÀ» µ¥¸®°í °¡°Ú³ªÀÌ´Ù

Ex10:10 And he said unto them, Let the LORD be so with you, as I will let you go, and your little ones: look [to it]; for evil [is] before you.
Ãâ10:10 ¹Ù·Î°¡ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ³ÊÈñ¿Í ³ÊÈñ ¾î¸°°ÍµéÀ» º¸³»¸é ¿©È£¿Í¸¦ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÇÏ°Ô ÇÔ°ú ÀϹÝÀ̴϶ó »ï°¥Áö¾î´Ù ³ÊÈñ °æ¿µÀÌ ¾ÇÇϴ϶ó

Ex10:11 Not so: go now ye [that are] men, and serve the LORD; for that ye did desire. And they were driven out from Pharaoh's presence.
Ãâ10:11 ±×´Â ºÒ°¡ÇÏ´Ï ³ÊÈñ ³²Á¤¸¸ °¡¼­ ¿©È£¿Í¸¦ ¼¶±â¶ó ÀÌ°ÍÀÌ ³ÊÈñÀÇ ±¸ÇÏ´Â ¹Ù´Ï¶ó ÀÌ¿¡ ±×µéÀÌ ¹Ù·Î ¾Õ¿¡¼­ ÂѰܳª´Ï¶ó

Ex10:12 And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come up upon the land of Egypt, and eat every herb of the land, [even] all that the hail hath left.
Ãâ10:12 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³× ¼ÕÀ» ¾Ö±Á ¶¥ À§¿¡ µé¾î ¸Þ¶Ñ±â·Î ¾Ö±Á ¶¥¿¡ ¿Ã¶ó¿Í¼­ ¿ì¹Ú¿¡ »óÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ ¹çÀÇ ¸ðµç ä¼Ò¸¦ ¸Ô°Ô Ç϶ó

Ex10:13 And Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and the LORD brought an east wind upon the land all that day, and all [that] night; [and] when it was morning, the east wind brought the locusts.
Ãâ10:13 ¸ð¼¼°¡ ¾Ö±Á ¶¥ À§¿¡ ±× ÁöÆÎÀ̸¦ µé¸Å ¿©È£¿Í²²¼­ µ¿Ç³À» ÀÏÀ¸ÄÑ ¿Â ³·°ú ¿Â ¹ã¿¡ ºÒ°Ô ÇÏ½Ã´Ï ¾Æħ¿¡ ¹ÌÃÄ µ¿Ç³ÀÌ ¸Þ¶Ñ±â¸¦ ºÒ¾î µéÀÎÁö¶ó

Ex10:14 And the locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the coasts of Egypt: very grievous [were they]; before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such.
Ãâ10:14 ¸Þ¶Ñ±â°¡ ¾Ö±Á ¿Â ¶¥¿¡ À̸£·¯ ±× »ç¹æ¿¡ ³»¸®¸Å ±× ÇØ°¡ ½ÉÇÏ´Ï ÀÌ·± ¸Þ¶Ñ±â´Â Àü¿¡µµ ¾ø¾ú°í ÈÄ¿¡µµ ¾øÀ»·¯¶ó

Ex10:15 For they covered the face of the whole earth, so that the land was darkened; and they did eat every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail had left: and there remained not any green thing in the trees, or in the herbs of the field, through all the land of Egypt.
Ãâ10:15 ¸Þ¶Ñ±â°¡ ¿Â Áö¸é¿¡ µ¤¿© ³¯À¸¸Å ¶¥ÀÌ ¾îµÓ°Ô µÇ¾ú°í ¸Þ¶Ñ±â°¡ ¿ì¹Ú¿¡ »óÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ ¹çÀÇ Ã¤¼Ò¿Í ³ª¹« ¿­¸Å¸¦ ´Ù ¸Ô¾úÀ¸¹Ç·Î ¾Ö±Á Àü°æ¿¡ ³ª¹«³ª ¹çÀÇ Ã¤¼Ò³ª Ǫ¸¥ °ÍÀº ³²Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó

Ex10:16 Then Pharaoh called for Moses and Aaron in haste; and he said, I have sinned against the LORD your God, and against you.
Ãâ10:16 ¹Ù·Î°¡ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀ» ±ÞÈ÷ ºÒ·¯¼­ À̸£µÇ ³»°¡ ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¿Í ³ÊÈñ¿¡°Ô µæÁËÇÏ¿´À¸´Ï

Ex10:17 Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and intreat the LORD your God, that he may take away from me this death only.
Ãâ10:17 ûÄÁ´ë ³ªÀÇ Á˸¦ À̹ø¸¸ ¿ë¼­ÇÏ°í ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ±¸ÇÏ¿© ÀÌ Á×À½¸¸À» ³»°Ô¼­ ¶°³ª°Ô Ç϶ó

Ex10:18 And he went out from Pharaoh, and intreated the LORD.
Ãâ10:18 ±×°¡ ¹Ù·Î¿¡°Ô¼­ ³ª°¡¼­ ¿©È£¿Í²² ±¸ÇϸÅ

Ex10:19 And the LORD turned a mighty strong west wind, which took away the locusts, and cast them into the Red sea; there remained not one locust in all the coasts of Egypt.
Ãâ10:19 ¿©È£¿Í²²¼­ µ¹ÀÌÄÑ °­·ÄÇÑ ¼­Ç³ÀÌ ºÒ°Ô ÇÏ»ç ¸Þ¶Ñ±â¸¦ È«ÇØ¿¡ ¸ô¾Æ³ÖÀ¸½Ã´Ï ¾Ö±Á ¿Â Áö°æ¿¡ ¸Þ¶Ñ±â°¡ Çϳªµµ ³²Áö ¾Æ´ÏÇϴ϶ó

Ex10:20 But the LORD hardened Pharaoh's heart, so that he would not let the children of Israel go.
Ãâ10:20 ±×·¯³ª ¿©È£¿Í²²¼­ ¹Ù·ÎÀÇ ¸¶À½À» °­ÆÚÄÉ ÇϼÌÀ¸¹Ç·Î À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» º¸³»Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó

Ex10:21 And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness [which] may be felt.
Ãâ10:21 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ÇÏ´ÃÀ» ÇâÇÏ¿© ³× ¼ÕÀ» µé¾î¼­ ¾Ö±Á ¶¥ À§¿¡ Èæ¾ÏÀÌ ÀÖ°Ô Ç϶ó °ð ´õµëÀ» ¸¸ÇÑ Èæ¾ÏÀ̸®¶ó

Ex10:22 And Moses stretched forth his hand toward heaven; and there was a thick darkness in all the land of Egypt three days:
Ãâ10:22 ¸ð¼¼°¡ ÇÏ´ÃÀ» ÇâÇÏ¿© ¼ÕÀ» µé¸Å įįÇÑ Èæ¾ÏÀÌ »ï ÀÏ µ¿¾È ¾Ö±Á ¿Â ¶¥¿¡ À־

Ex10:23 They saw not one another, neither rose any from his place for three days: but all the children of Israel had light in their dwellings.
Ãâ10:23 ±× µ¿¾ÈÀº »ç¶÷ »ç¶÷ÀÌ ¼­·Î º¼ ¼ö ¾øÀ¸¸ç ÀÚ±â ó¼Ò¿¡¼­ ÀϾ´Â ÀÚ°¡ ¾øÀ¸µÇ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ °ÅÇÏ´Â °÷¿¡´Â ±¤¸íÀÌ ÀÖ¾ú´õ¶ó

Ex10:24 And Pharaoh called unto Moses, and said, Go ye, serve the LORD; only let your flocks and your herds be stayed: let your little ones also go with you.
Ãâ10:24 ¹Ù·Î°¡ ¸ð¼¼¸¦ ºÒ·¯¼­ À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â °¡¼­ ¿©È£¿Í¸¦ ¼¶±âµÇ ³ÊÈñ ¾ç°ú ¼Ò´Â ¸Ó¹°·¯ µÎ°í ³ÊÈñ ¾î¸°°ÍÀº ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² °¥Áö´Ï¶ó

Ex10:25 And Moses said, Thou must give us also sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice unto the LORD our God.
Ãâ10:25 ¸ð¼¼°¡ °¡·ÎµÇ ¿ÕÀÌ¶óµµ ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² µå¸± Èñ»ý°ú ¹øÁ¦¹°À» ¿ì¸®¿¡°Ô ÁÖ¾î¾ß ÇÏ°Ú°í

Ex10:26 Our cattle also shall go with us; there shall not an hoof be left behind; for thereof must we take to serve the LORD our God; and we know not with what we must serve the LORD, until we come thither.
Ãâ10:26 ¿ì¸®ÀÇ »ýÃ൵ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² °¡°í ÇÑ ¸¶¸®µµ ³²±æ ¼ö ¾øÀ¸´Ï ÀÌ´Â ¿ì¸®°¡ ±× Áß¿¡¼­ ÃëÇÏ¿© ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ¼¶±æ °ÍÀÓÀÌ¸ç ¶Ç ¿ì¸®°¡ °Å±â À̸£±â±îÁö´Â ¾î¶² °ÍÀ¸·Î ¿©È£¿Í¸¦ ¼¶±æ´ÂÁö ¾ËÁö ¸øÇÔÀÌ´ÏÀÌ´Ù Çϳª

Ex10:27 But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go.
Ãâ10:27 ¿©È£¿Í²²¼­ ¹Ù·ÎÀÇ ¸¶À½À» °­ÆÚÄÉ ÇϼÌÀ¸¹Ç·Î ±×µéÀ» º¸³»±â¸¦ Áñ°Ü ¾Æ´ÏÇÏ°í

Ex10:28 And Pharaoh said unto him, Get thee from me, take heed to thyself, see my face no more; for in [that] day thou seest my face thou shalt die.
Ãâ10:28 ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£µÇ ³Ê´Â ³ª¸¦ ¶°³ª°¡°í ½º½º·Î »ï°¡ ´Ù½Ã ³» ¾ó±¼À» º¸Áö ¸»¶ó ³» ¾ó±¼À» º¸´Â ³¯¿¡´Â Á×À¸¸®¶ó

Ex10:29 And Moses said, Thou hast spoken well, I will see thy face again no more.
Ãâ10:29 ¸ð¼¼°¡ °¡·ÎµÇ ¿ÕÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¿ÇÀ¸´ÏÀÌ´Ù ³»°¡ ´Ù½Ã´Â ¿ÕÀÇ ¾ó±¼À» º¸Áö ¾Æ´ÏÇϸ®ÀÌ´Ù

Ex11:1 And the LORD said unto Moses, Yet will I bring one plague [more] upon Pharaoh, and upon Egypt; afterwards he will let you go hence: when he shall let [you] go, he shall surely thrust you out hence altogether.
Ãâ11:1 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½Ã±â¸¦ ³»°¡ ÀÌÁ¦ ÇÑ °¡Áö Àç¾ÓÀ» ¹Ù·Î¿Í ¾Ö±Á¿¡ ³»¸° ÈÄ¿¡¾ß ±×°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¿©±â¼­ º¸³¾Áö¶ó ±×°¡ ³ÊÈñ¸¦ º¸³¾ ¶§¿¡´Â ¿©±â¼­ Á¤³ç ´Ù ÂѾƳ»¸®´Ï

Ex11:2 Speak now in the ears of the people, and let every man borrow of his neighbour, and every woman of her neighbour, jewels of silver, and jewels of gold.
Ãâ11:2 ¹é¼º¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© ³²³à·Î °¢±â ÀÌ¿ôµé¿¡°Ô Àº±Ý Æй°À» ±¸ÇÏ°Ô Ç϶ó ÇϽôõ´Ï

Ex11:3 And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses [was] very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants, and in the sight of the people.
Ãâ11:3 ¿©È£¿Í²²¼­ ±× ¹é¼ºÀ¸·Î ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÇ ÀºÇý¸¦ ¹Þ°Ô ÇÏ¼Ì°í ¶Ç ±× »ç¶÷ ¸ð¼¼´Â ¾Ö±Á±¹¿¡¼­ ¹Ù·ÎÀÇ ½ÅÇÏ¿Í ¹é¼º¿¡°Ô ½ÉÈ÷ Å©°Ô ºÆ¾ú´õ¶ó

Ex11:4 And Moses said, Thus saith the LORD, About midnight will I go out into the midst of Egypt:
Ãâ11:4 ¸ð¼¼°¡ ¹Ù·Î¿¡°Ô À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ°°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ¹ãÁß¿¡ ³»°¡ ¾Ö±Á °¡¿îµ¥·Î µé¾î°¡¸®´Ï

Ex11:5 And all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the firstborn of Pharaoh that sitteth upon his throne, even unto the firstborn of the maidservant that [is] behind the mill; and all the firstborn of beasts.
Ãâ11:5 ¾Ö±Á °¡¿îµ¥ óÀ½ ³­ °ÍÀº À§¿¡ ¾ÉÀº ¹Ù·ÎÀÇ ÀåÀڷκÎÅÍ ¸Ëµ¹ µÚ¿¡ ÀÖ´Â ¿©Á¾ÀÇ ÀåÀÚ±îÁö¿Í ¸ðµç »ýÃàÀÇ Ã³À½ ³­ °ÍÀÌ Á×À»Áö¶ó

Ex11:6 And there shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there was none like it, nor shall be like it any more.
Ãâ11:6 ¾Ö±Á Àü±¹¿¡ Àü¹«ÈĹ«ÇÑ Å« °î¼ºÀÌ ÀÖÀ¸¸®¶ó

Ex11:7 But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast: that ye may know how that the LORD doth put a difference between the Egyptians and Israel.
Ãâ11:7 ±×·¯³ª À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô´Â »ç¶÷¿¡°Ô³ª Áü½Â¿¡°Ô³ª °³µµ ±× Çô¸¦ ¿òÁ÷ÀÌÁö ¾ÊÀ¸¸®´Ï ¿©È£¿Í°¡ ¾Ö±Á »ç¶÷°ú À̽º¶ó¿¤ »çÀÌ¿¡ ±¸º°ÇÏ´Â ÁÙÀ» ³ÊÈñ°¡ ¾Ë¸®¶ó Çϼ̳ª´Ï

Ex11:8 And all these thy servants shall come down unto me, and bow down themselves unto me, saying, Get thee out, and all the people that follow thee: and after that I will go out. And he went out from Pharaoh in a great anger.
Ãâ11:8 ¿ÕÀÇ ÀÌ ¸ðµç ½ÅÇÏ°¡ ³»°Ô ³»·Á¿Í¼­ ³»°Ô ÀýÇϸç À̸£±â¸¦ ³Ê¿Í ³Ê¸¦ ÁÀ´Â ¿Â ¹é¼ºÀº ³ª°¡¶ó ÇÑ ÈÄ¿¡¾ß ³»°¡ ³ª°¡¸®¶ó ÇÏ°í ½ÉÈ÷ ³ëÇÏ¿© ¹Ù·Î¿¡°Ô¼­ ³ª¿À´Ï¶ó

Ex11:9 And the LORD said unto Moses, Pharaoh shall not hearken unto you; that my wonders may be multiplied in the land of Egypt.
Ãâ11:9 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½Ã±â¸¦ ¹Ù·Î°¡ ³ÊÈñ¸¦ µèÁö ¾Æ´ÏÇÒÁö¶ó ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ³ªÀÇ ±â»ç¸¦ ´õÇϸ®¶ó Çϼ̰í

Ex11:10 And Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh: and the LORD hardened Pharaoh's heart, so that he would not let the children of Israel go out of his land.
Ãâ11:10 ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀÌ ÀÌ ¸ðµç ±â»ç¸¦ ¹Ù·Î ¾Õ¿¡¼­ ÇàÇÏ¿´À¸³ª ¿©È£¿Í²²¼­ ¹Ù·ÎÀÇ ¸¶À½À» °­ÆÚÄÉ ÇϼÌÀ¸¹Ç·Î ±×°¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ±× ³ª¶ó¿¡¼­ º¸³»Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó

Ex12:1 And the LORD spake unto Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,
Ãâ12:1 ¿©È£¿Í²²¼­ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·Ð¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Ex12:2 This month [shall be] unto you the beginning of months: it [shall be] the first month of the year to you.
Ãâ12:2 ÀÌ ´Þ·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ´ÞÀÇ ½ÃÀÛ °ð ÇØÀÇ Ã¹ ´ÞÀÌ µÇ°Ô ÇÏ°í

Ex12:3 Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth [day] of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of [their] fathers, a lamb for an house:
Ãâ12:3 ³ÊÈñ´Â À̽º¶ó¿¤ ȸÁß¿¡°Ô °íÇÏ¿© À̸£¶ó ÀÌ ´Þ ¿­Èê¿¡ ³ÊÈñ ¸ÅÀÎÀÌ ¾î¸° ¾çÀ» ÃëÇÒÁö´Ï °¢ °¡Á·´ë·Î ±× ½Ä±¸¸¦ À§ÇÏ¿© ¾î¸° ¾çÀ» ÃëÇϵÇ

Ex12:4 And if the household be too little for the lamb, let him and his neighbour next unto his house take [it] according to the number of the souls; every man according to his eating shall make your count for the lamb.
Ãâ12:4 ±× ¾î¸° ¾ç¿¡ ´ëÇÏ¿© ½Ä±¸°¡ ³Ê¹« ÀûÀ¸¸é ±× ÁýÀÇ ÀÌ¿ô°ú ÇÔ²² Àμö¸¦ µû¶ó¼­ Çϳª¸¦ ÃëÇÏ¸é °¢ »ç¶÷ÀÇ ½Ä·®À» µû¶ó¼­ ³ÊÈñ ¾î¸° ¾çÀ» °è»êÇÒ °ÍÀ̸ç

Ex12:5 Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye shall take [it] out from the sheep, or from the goats:
Ãâ12:5 ³ÊÈñ ¾î¸° ¾çÀº Èì ¾ø°í ÀÏ ³â µÈ ¼öÄÆÀ¸·Î Ç쵂 ¾çÀ̳ª ¿°¼Ò Áß¿¡¼­ ÃëÇÏ°í

Ex12:6 And ye shall keep it up until the fourteenth day of the same month: and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it in the evening.
Ãâ12:6 ÀÌ ´Þ ½Ê»çÀϱîÁö °£Á÷ÇÏ¿´´Ù°¡ ÇØÁú ¶§¿¡ À̽º¶ó¿¤ ȸÁßÀÌ ±× ¾çÀ» Àâ°í

Ex12:7 And they shall take of the blood, and strike [it] on the two side posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall eat it.
Ãâ12:7 ±× ÇÇ·Î ¾çÀ» ¸ÔÀ» Áý¹® ÁÂ¿ì ¼³ÁÖ¿Í Àι濡 ¹Ù¸£°í

Ex12:8 And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; [and] with bitter [herbs] they shall eat it.
Ãâ12:8 ±× ¹ã¿¡ ±× °í±â¸¦ ºÒ¿¡ ±¸¿ö ¹«±³º´°ú ¾´ ³ª¹°°ú ¾Æ¿ï·¯ ¸ÔµÇ

Ex12:9 Eat not of it raw, nor sodden at all with water, but roast [with] fire; his head with his legs, and with the purtenance thereof.
Ãâ12:9 ³¯·Î³ª ¹°¿¡ »î¾Æ¼­³ª ¸ÔÁö ¸»°í ±× ¸Ó¸®¿Í Á¤°­ÀÌ¿Í ³»ÀåÀ» ´Ù ºÒ¿¡ ±¸¿ö ¸Ô°í

Ex12:10 And ye shall let nothing of it remain until the morning; and that which remaineth of it until the morning ye shall burn with fire.
Ãâ12:10 ¾Æħ±îÁö ³²°Ü µÎÁö ¸»¸ç ¾Æħ±îÁö ³²Àº °ÍÀº °ð ¼ÒÈ­Ç϶ó

Ex12:11 And thus shall ye eat it; [with] your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste: it [is] the LORD'S passover.
Ãâ12:11 ³ÊÈñ´Â ±×°ÍÀ» ÀÌ·¸°Ô ¸ÔÀ»Áö´Ï Ç㸮¿¡ ¶ì¸¦ ¶ì°í ¹ß¿¡ ½ÅÀ» ½Å°í ¼Õ¿¡ ÁöÆÎÀ̸¦ Àâ°í ±ÞÈ÷ ¸ÔÀ¸¶ó ÀÌ°ÍÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ À¯¿ùÀýÀ̴϶ó

Ex12:12 For I will pass through the land of Egypt this night, and will smite all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment: I [am] the LORD.
Ãâ12:12 ³»°¡ ±× ¹ã¿¡ ¾Ö±Á ¶¥¿¡ µÎ·ç ´Ù´Ï¸ç »ç¶÷°ú Áü½ÂÀ» ¹«·ÐÇÏ°í ¾Ö±Á ³ª¶ó °¡¿îµ¥ óÀ½ ³­ °ÍÀ» ´Ù Ä¡°í ¾Ö±ÁÀÇ ¸ðµç ½Å¿¡°Ô ¹úÀ» ³»¸®¸®¶ó ³ª´Â ¿©È£¿Í·Î¶ó

Ex12:13 And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye [are]: and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy [you], when I smite the land of Egypt.
Ãâ12:13 ³»°¡ ¾Ö±Á ¶¥À» Ä¥ ¶§¿¡ ±× ÇÇ°¡ ³ÊÈñÀÇ °ÅÇÏ´Â Áý¿¡ À־ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© Ç¥ÀûÀÌ µÉÁö¶ó ³»°¡ ÇǸ¦ º¼ ¶§¿¡ ³ÊÈñ¸¦ ³Ñ¾î°¡¸®´Ï Àç¾ÓÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ³»·Á ¸êÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó

Ex12:14 And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it a feast to the LORD throughout your generations; ye shall keep it a feast by an ordinance for ever.
Ãâ12:14 ³ÊÈñ´Â ÀÌ ³¯À» ±â³äÇÏ¿© ¿©È£¿ÍÀÇ Àý±â¸¦ »ï¾Æ ¿µ¿øÇÑ ±Ô·Ê·Î ´ë´ë¿¡ ÁöųÁö´Ï¶ó

Ex12:15 Seven days shall ye eat unleavened bread; even the first day ye shall put away leaven out of your houses: for whosoever eateth leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel.
Ãâ12:15 ³ÊÈñ´Â Ä¥ ÀÏ µ¿¾È ¹«±³º´À» ¸ÔÀ»Áö´Ï ±× ù³¯¿¡ ´©·èÀ» ³ÊÈñ Áý¿¡¼­ Á¦ÇÏ¶ó ¹«¸© ù³¯ºÎÅÍ Ä¥ÀϱîÁö À¯±³º´À» ¸Ô´Â ÀÚ´Â À̽º¶ó¿¤¿¡¼­ ²÷ÃÄÁö¸®¶ó

Ex12:16 And in the first day [there shall be] an holy convocation, and in the seventh day there shall be an holy convocation to you; no manner of work shall be done in them, save [that] which every man must eat, that only may be done of you.
Ãâ12:16 ³ÊÈñ¿¡°Ô ù³¯¿¡µµ ¼ºÈ¸¿ä Á¦ Ä¥ ÀÏ¿¡µµ ¼ºÈ¸°¡ µÇ¸®´Ï ÀÌ µÎ ³¯¿¡´Â ¾Æ¹« Àϵµ ÇÏÁö ¸»°í °¢ÀÎÀÇ ½Ä¹°¸¸ ³ÊÈñ°¡ °®Ãâ °ÍÀ̴϶ó

Ex12:17 And ye shall observe [the feast of] unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your armies out of the land of Egypt: therefore shall ye observe this day in your generations by an ordinance for ever.
Ãâ12:17 ³ÊÈñ´Â ¹«±³ÀýÀ» ÁöÅ°¶ó ÀÌ ³¯¿¡ ³»°¡ ³ÊÈñ ±º´ë¸¦ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³»¾úÀ½À̴϶ó ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ°¡ ¿µ¿øÇÑ ±Ô·Ê¸¦ »ï¾Æ ÀÌ ³¯À» ´ë´ë·Î ÁöųÁö´Ï¶ó

Ex12:18 In the first [month], on the fourteenth day of the month at even, ye shall eat unleavened bread, until the one and twentieth day of the month at even.
Ãâ12:18 Á¤¿ù¿¡ ±× ´Þ ½Ê»çÀÏ Àú³áºÎÅÍ À̽ÊÀÏÀÏ Àú³á±îÁö ³ÊÈñ´Â ¹«±³º´À» ¸ÔÀ» °ÍÀÌ¿ä

Ex12:19 Seven days shall there be no leaven found in your houses: for whosoever eateth that which is leavened, even that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a stranger, or born in the land.
Ãâ12:19 Ä¥ ÀÏ µ¿¾ÈÀº ´©·èÀ» ³ÊÈñ Áý¿¡ ÀÖÁö ¾Ê°Ô ÇÏ¶ó ¹«¸© À¯±³¹°À» ¸Ô´Â Àڴ Ÿ±¹ÀÎÀ̵çÁö º»±¹¿¡¼­ ³­ ÀÚµçÁö ¹«·ÐÇÏ°í À̽º¶ó¿¤ ȸÁß¿¡¼­ ²÷ÃÄÁö¸®´Ï

Ex12:20 Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat unleavened bread.
Ãâ12:20 ³ÊÈñ´Â ¾Æ¹« À¯±³¹°À̵çÁö ¸ÔÁö ¸»°í ³ÊÈñ ¸ðµç À¯ÇÏ´Â °÷¿¡¼­ ¹«±³º´À» ¸ÔÀ»Áö´Ï¶ó

Ex12:21 Then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them, Draw out and take you a lamb according to your families, and kill the passover.
Ãâ12:21 ¸ð¼¼°¡ À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç Àå·Î¸¦ ºÒ·¯¼­ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â ³ª°¡¼­ ³ÊÈñ °¡Á·´ë·Î ¾î¸° ¾çÀ» ÅÃÇÏ¿© À¯¿ùÀý ¾çÀ¸·Î Àâ°í

Ex12:22 And ye shall take a bunch of hyssop, and dip [it] in the blood that [is] in the bason, and strike the lintel and the two side posts with the blood that [is] in the bason; and none of you shall go out at the door of his house until the morning.
Ãâ12:22 ³ÊÈñ´Â ¿ì½½ÃÊ ¹­À½À» ÃëÇÏ¿© ±×¸©¿¡ ´ãÀº ÇÇ¿¡ Àû½Ã¾î¼­ ±× ÇǸ¦ ¹® Àιæ°ú ÁÂ¿ì ¼³ÁÖ¿¡ »Ñ¸®°í ¾Æħ±îÁö ÇÑ »ç¶÷µµ ÀÚ±â Áý ¹® ¹Û¿¡ ³ª°¡Áö ¸»¶ó

Ex12:23 For the LORD will pass through to smite the Egyptians; and when he seeth the blood upon the lintel, and on the two side posts, the LORD will pass over the door, and will not suffer the destroyer to come in unto your houses to smite [you].
Ãâ12:23 ¿©È£¿Í²²¼­ ¾Ö±Á »ç¶÷À» Ä¡·¯ µÎ·ç ´Ù´Ï½Ç ¶§¿¡ ¹® Àιæ°ú ÁÂ¿ì ¼³ÁÖÀÇ ÇǸ¦ º¸½Ã¸é ±× ¹®À» ³ÑÀ¸½Ã°í ¸êÇÏ´Â ÀÚ·Î ³ÊÈñ Áý¿¡ µé¾î°¡¼­ ³ÊÈñ¸¦ Ä¡Áö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÓÀ̴϶ó

Ex12:24 And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons for ever.
Ãâ12:24 ³ÊÈñ´Â ÀÌ ÀÏÀ» ±Ô·Ê·Î »ï¾Æ ³ÊÈñ¿Í ³ÊÈñ ÀÚ¼ÕÀÌ ¿µ¿øÈ÷ Áöų °ÍÀÌ´Ï

Ex12:25 And it shall come to pass, when ye be come to the land which the LORD will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service.
Ãâ12:25 ³ÊÈñ´Â ¿©È£¿Í²²¼­ Çã¶ôÇϽŠ´ë·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô Áֽô ¶¥¿¡ À̸¦ ¶§¿¡ ÀÌ ¿¹½ÄÀ» Áöų °ÍÀ̶ó

Ex12:26 And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service?
Ãâ12:26 ÀÌ ÈÄ¿¡ ³ÊÈñ Àڳడ ¹¯±â¸¦ ÀÌ ¿¹½ÄÀÌ ¹«½¼ ¶æÀÌ³Ä Çϰŵç

Ex12:27 That ye shall say, It [is] the sacrifice of the LORD'S passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed the head and worshipped.
Ãâ12:27 ³ÊÈñ´Â À̸£±â¸¦ ÀÌ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ À¯¿ùÀý Á¦»ç¶ó ¿©È£¿Í²²¼­ ¾Ö±Á »ç¶÷À» Ä¡½Ç ¶§¿¡ ¾Ö±Á¿¡ ÀÖ´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ÁýÀ» ³ÑÀ¸»ç ¿ì¸®ÀÇ ÁýÀ» ±¸¿øÇϼ̴À´Ï¶ó Ç϶ó ÇϸŠ¹é¼ºÀÌ ¸Ó¸® ¼÷¿© °æ¹èÇϴ϶ó

Ex12:28 And the children of Israel went away, and did as the LORD had commanded Moses and Aaron, so did they.
Ãâ12:28 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¹°·¯°¡¼­ ±×´ë·Î ÇàÇ쵂 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·Ð¿¡°Ô ¸íÇϽŠ´ë·Î ÇàÇϴ϶ó

Ex12:29 And it came to pass, that at midnight the LORD smote all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh that sat on his throne unto the firstborn of the captive that [was] in the dungeon; and all the firstborn of cattle.
Ãâ12:29 ¹ãÁß¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ¸ðµç óÀ½ ³­ °Í °ð À§¿¡ ¾ÉÀº ¹Ù·ÎÀÇ ÀåÀڷκÎÅÍ ¿Á¿¡ °¤Èù »ç¶÷ÀÇ ÀåÀÚ±îÁö¿Í »ýÃàÀÇ Ã³À½ ³­ °ÍÀ» ´Ù Ä¡½Ã¸Å

Ex12:30 And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for [there was] not a house where [there was] not one dead.
Ãâ12:30 ±× ¹ã¿¡ ¹Ù·Î¿Í ±× ¸ðµç ½ÅÇÏ¿Í ¸ðµç ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÌ ÀϾ°í ¾Ö±Á¿¡ Å« È£°îÀÌ ÀÖ¾úÀ¸´Ï ÀÌ´Â ±× ³ª¶ó¿¡ »ç¸ÁÄ¡ ¾Æ´ÏÇÑ ÁýÀÌ Çϳªµµ ¾ø¾úÀ½À̾ú´õ¶ó

Ex12:31 And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, [and] get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve the LORD, as ye have said.
Ãâ12:31 ¹ã¿¡ ¹Ù·Î°¡ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀ» ºÒ·¯¼­ À̸£µÇ ³ÊÈñ¿Í À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀº ÀϾ ³» ¹é¼º °¡¿îµ¥¼­ ¶°³ª¼­ ³ÊÈñÀÇ ¸»´ë·Î °¡¼­ ¿©È£¿Í¸¦ ¼¶±â¸ç

Ex12:32 Also take your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also.
Ãâ12:32 ³ÊÈñÀÇ ¸»´ë·Î ³ÊÈñÀÇ ¾çµµ ¼Òµµ ¸ô¾Æ°¡°í ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ÃູÇ϶ó Çϸç

Ex12:33 And the Egyptians were urgent upon the people, that they might send them out of the land in haste; for they said, We [be] all dead [men].
Ãâ12:33 ¾Ö±Á »ç¶÷µéÀº ¸»Çϱ⸦ ¿ì¸®°¡ ´Ù Á×Àº ÀÚ°¡ µÇµµ´Ù ÇÏ°í ¹é¼ºÀ» ÀçÃËÇÏ¿© ±× Áö°æ¿¡¼­ ¼ÓÈ÷ º¸³»·Á ÇϹǷÎ

Ex12:34 And the people took their dough before it was leavened, their kneadingtroughs being bound up in their clothes upon their shoulders.
Ãâ12:34 ¹é¼ºÀÌ ¹ß±³µÇÁö ¸øÇÑ ¹ÝÁ× ´ãÀº ±×¸©À» ¿Ê¿¡ ½Î¼­ ¾î±ú¿¡ ¸Þ´Ï¶ó

Ex12:35 And the children of Israel did according to the word of Moses; and they borrowed of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and raiment:
Ãâ12:35 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¸ð¼¼ÀÇ ¸»´ë·Î ÇÏ¿© ¾Ö±Á »ç¶÷¿¡°Ô Àº±Ý Æй°°ú ÀǺ¹À» ±¸ÇϸÅ

Ex12:36 And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians, so that they lent unto them [such things as they required]. And they spoiled the Egyptians.
Ãâ12:36 ¿©È£¿Í²²¼­ ¾Ö±Á »ç¶÷À¸·Î ¹é¼º¿¡°Ô ÀºÇý¸¦ ÀÔÈ÷°Ô ÇÏ»ç ±×µéÀÇ ±¸ÇÏ´Â ´ë·Î ÁÖ°Ô ÇϽùǷΠ±×µéÀÌ ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÇ ¹°Ç°À» ÃëÇÏ¿´´õ¶ó

Ex12:37 And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot [that were] men, beside children.
Ãâ12:37 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¶ó¾Ï¼Â¿¡¼­ ¹ßÇàÇÏ¿© ¼÷°÷¿¡ À̸£´Ï À¯¾Æ ¿Ü¿¡ º¸ÇàÇÏ´Â ÀåÁ¤ÀÌ À°½Ê¸¸ °¡·®ÀÌ¿ä

Ex12:38 And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, [even] very much cattle.
Ãâ12:38 Áß´ÙÇÑ ÀâÁ·°ú ¾ç°ú ¼Ò¿Í ½ÉÈ÷ ¸¹Àº »ýÃàÀÌ ±×µé°ú ÇÔ²² ÇÏ¿´À¸¸ç

Ex12:39 And they baked unleavened cakes of the dough which they brought forth out of Egypt, for it was not leavened; because they were thrust out of Egypt, and could not tarry, neither had they prepared for themselves any victual.
Ãâ12:39 ±×µéÀÌ °¡Áö°í ³ª¿Â ¹ß±³µÇÁö ¸øÇÑ ¹ÝÁ×À¸·Î ¹«±³º´À» ±¸¿üÀ¸´Ï ÀÌ´Â ±×µéÀÌ ¾Ö±Á¿¡¼­ ÂѰܳ²À¸·Î ÁöüÇÒ ¼ö ¾ø¾úÀ½ÀÌ¸ç ¾Æ¹« ¾ç½Äµµ ÁغñÇÏÁö ¸øÇÏ¿´À½À̾ú´õ¶ó

Ex12:40 Now the sojourning of the children of Israel, who dwelt in Egypt, [was] four hundred and thirty years.
Ãâ12:40 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¾Ö±Á¿¡ °ÅÁÖÇÑ Áö »ç¹é»ï½Ê ³âÀ̶ó

Ex12:41 And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of the LORD went out from the land of Egypt.
Ãâ12:41 »ç¹é»ï½Ê ³âÀÌ ¸¶Ä¡´Â ±× ³¯¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ±º´ë°¡ ´Ù ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ³ª¿ÔÀºÁï

Ex12:42 It [is] a night to be much observed unto the LORD for bringing them out from the land of Egypt: this [is] that night of the LORD to be observed of all the children of Israel in their generations.
Ãâ12:42 ÀÌ ¹ãÀº ±×µéÀ» ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³»½ÉÀ» ÀÎÇÏ¿© ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ Áöų °ÍÀÌ´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¹ãÀ̶ó À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ´Ù ´ë´ë·Î Áöų °ÍÀ̴϶ó

Ex12:43 And the LORD said unto Moses and Aaron, This [is] the ordinance of the passover: There shall no stranger eat thereof:
Ãâ12:43 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·Ð¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ À¯¿ùÀý ±Ô·Ê°¡ ÀÌ·¯Çϴ϶ó ÀÌ¹æ »ç¶÷Àº ¸ÔÁö ¸øÇÒ °ÍÀ̳ª

Ex12:44 But every man's servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof.
Ãâ12:44 °¢ »ç¶÷ÀÌ µ·À¸·Î »ê Á¾Àº Çҷʸ¦ ¹ÞÀº ÈÄ¿¡ ¸ÔÀ» °ÍÀ̸ç

Ex12:45 A foreigner and an hired servant shall not eat thereof.
Ãâ12:45 °Å·ùÀΰú Ÿ±¹ Ç°±ºÀº ¸ÔÁö ¸øÇϸ®¶ó

Ex12:46 In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth ought of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof.
Ãâ12:46 ÇÑ Áý¿¡¼­ ¸ÔµÇ ±× °í±â¸¦ Á¶±Ýµµ Áý ¹ÛÀ¸·Î ³»Áö ¸»°í »Àµµ ²ªÁö ¸»Áö¸ç

Ex12:47 All the congregation of Israel shall keep it.
Ãâ12:47 À̽º¶ó¿¤ ȸÁßÀÌ ´Ù ÀÌ°ÍÀ» ÁöųÁö´Ï¶ó

Ex12:48 And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: for no uncircumcised person shall eat thereof.
Ãâ12:48 ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² °ÅÇϴ Ÿ±¹ÀÎÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ À¯¿ùÀýÀ» ÁöÅ°°íÀÚ ÇÏ°Åµç ±× ¸ðµç ³²ÀÚ´Â Çҷʸ¦ ¹ÞÀº ÈÄ¿¡¾ß °¡±îÀÌ ÇÏ¿© ÁöųÁö´Ï °ð ±×´Â º»ÅäÀΰú °°ÀÌ µÉ °ÍÀ̳ª ÇҷʹÞÁö ¸øÇÑ ÀÚ´Â ¸ÔÁö ¸øÇÒ °ÍÀ̴϶ó

Ex12:49 One law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that sojourneth among you.
Ãâ12:49 º»ÅäÀο¡°Ô³ª ³ÊÈñ Áß¿¡ ¿ì°ÅÇÑ À̹æÀο¡°Ô³ª ÀÌ ¹ýÀÌ µ¿ÀÏÇϴ϶ó ÇϼÌÀ¸¹Ç·Î

Ex12:50 Thus did all the children of Israel; as the LORD commanded Moses and Aaron, so did they.
Ãâ12:50 ¿Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÇàÇ쵂 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·Ð¿¡°Ô ¸íÇϽŠ´ë·Î ÇàÇÏ¿´À¸¸ç

Ex12:51 And it came to pass the selfsame day, [that] the LORD did bring the children of Israel out of the land of Egypt by their armies.
Ãâ12:51 ±× °°Àº ³¯¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ±× ±º´ë´ë·Î ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³»¼Ì´õ¶ó

Ex13:1 And the LORD spake unto Moses, saying,
Ãâ13:1 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Ex13:2 Sanctify unto me all the firstborn, whatsoever openeth the womb among the children of Israel, [both] of man and of beast: it [is] mine.
Ãâ13:2 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ Áß¿¡ »ç¶÷À̳ª Áü½ÂÀ̳ª ¹«·ÐÇÏ°í ÃÊÅ»ýÀº ´Ù °Å·èÈ÷ ±¸º°ÇÏ¿© ³»°Ô µ¹¸®¶ó ÀÌ´Â ³» °ÍÀ̴϶ó ÇϽô϶ó

Ex13:3 And Moses said unto the people, Remember this day, in which ye came out from Egypt, out of the house of bondage; for by strength of hand the LORD brought you out from this [place]: there shall no leavened bread be eaten.
Ãâ13:3 ¸ð¼¼°¡ ¹é¼º¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â ¾Ö±Á¿¡¼­ °ð Á¾ µÇ¾ú´ø Áý¿¡¼­ ³ª¿Â ±× ³¯À» ±â³äÇÏ¿© À¯±³º´À» ¸ÔÁö ¸»¶ó ¿©È£¿Í²²¼­ ±× ¼ÕÀÇ ±Ç´ÉÀ¸·Î ³ÊÈñ¸¦ ±× °÷¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³»¼ÌÀ½À̴϶ó

Ex13:4 This day came ye out in the month Abib.
Ãâ13:4 ¾Æº÷¿ù ÀÌ ³¯¿¡ ³ÊÈñ°¡ ³ª¿ÔÀ¸´Ï

Ex13:5 And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Hivites, and the Jebusites, which he sware unto thy fathers to give thee, a land flowing with milk and honey, that thou shalt keep this service in this month.
Ãâ13:5 ¿©È£¿Í²²¼­ ³Ê¸¦ ÀεµÇÏ¿© °¡³ª¾È »ç¶÷°ú Çò »ç¶÷°ú ¾Æ¸ð¸® »ç¶÷°ú È÷À§ »ç¶÷°ú ¿©ºÎ½º »ç¶÷ÀÇ ¶¥ °ð ³×°Ô Áֽ÷Á°í ³× Á¶»óµé¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇϽŠ¹Ù Á¥°ú ²ÜÀÌ È帣´Â ¶¥¿¡ À̸£°Ô ÇÏ½Ã°Åµç ³Ê´Â ÀÌ ´Þ¿¡ ÀÌ ¿¹½ÄÀ» ÁöÄÑ

Ex13:6 Seven days thou shalt eat unleavened bread, and in the seventh day [shall be] a feast to the LORD.
Ãâ13:6 Ä¥ ÀÏ µ¿¾È ¹«±³º´À» ¸Ô°í Á¦ Ä¥ ÀÏ¿¡´Â ¿©È£¿Í²² Àý±â¸¦ ÁöÅ°¶ó

Ex13:7 Unleavened bread shall be eaten seven days; and there shall no leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee in all thy quarters.
Ãâ13:7 Ä¥ ÀÏ µ¿¾È¿¡´Â ¹«±³º´À» ¸Ô°í À¯±³º´À» ³ÊÈñ °÷¿¡ ÀÖ°Ô ÇÏÁö ¸»¸ç ³× Áö°æ ¾È¿¡¼­ ´©·èÀ» ³×°Ô º¸ÀÌÁöµµ ¸»°Ô Çϸç

Ex13:8 And thou shalt shew thy son in that day, saying, [This is done] because of that [which] the LORD did unto me when I came forth out of Egypt.
Ãâ13:8 ³Ê´Â ±× ³¯¿¡ ³× ¾Æµé¿¡°Ô ºÆ¾î À̸£±â¸¦ ÀÌ ¿¹½ÄÀº ³»°¡ ¾Ö±Á¿¡¼­ ³ª¿Ã ¶§¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ÇàÇϽŠÀÏÀ» ÀÎÇÔÀ̶ó ÇÏ°í

Ex13:9 And it shall be for a sign unto thee upon thine hand, and for a memorial between thine eyes, that the LORD'S law may be in thy mouth: for with a strong hand hath the LORD brought thee out of Egypt.
Ãâ13:9 ÀÌ°ÍÀ¸·Î ³× ¼ÕÀÇ ±âÈ£¿Í ³× ¹Ì°£ÀÇ Ç¥¸¦ »ï°í ¿©È£¿ÍÀÇ À²¹ýÀ¸·Î ³× ÀÔ¿¡ ÀÖ°Ô Ç϶ó ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²²¼­ ´ÉÇϽŠ¼ÕÀ¸·Î ³Ê¸¦ ¾Ö±Á¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³»¼ÌÀ½ÀÌ´Ï

Ex13:10 Thou shalt therefore keep this ordinance in his season from year to year.
Ãâ13:10 ¿¬³âÀÌ ±âÇÑ¿¡ À̸£·¯ ÀÌ ±Ô·Ê¸¦ ÁöųÁö´Ï¶ó

Ex13:11 And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the Canaanites, as he sware unto thee and to thy fathers, and shall give it thee,
Ãâ13:11 ¿©È£¿Í²²¼­ ³Ê¿Í ³× Á¶»ó¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇϽŠ´ë·Î ³Ê¸¦ °¡³ª¾È »ç¶÷ÀÇ ¶¥¿¡ ÀεµÇÏ½Ã°í ±× ¶¥À» ³×°Ô Áֽðŵç

Ex13:12 That thou shalt set apart unto the LORD all that openeth the matrix, and every firstling that cometh of a beast which thou hast; the males [shall be] the LORD'S.
Ãâ13:12 ³Ê´Â ¹«¸© ÃÊÅ»ý°ú ³×°Ô ÀÖ´Â »ýÃàÀÇ ÃÊÅ»ýÀ» ´Ù ±¸º°ÇÏ¿© ¿©È£¿Í²² µ¹¸®¶ó ¼öÄÆÀº ¿©È£¿ÍÀÇ °ÍÀ̴϶ó

Ex13:13 And every firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb; and if thou wilt not redeem it, then thou shalt break his neck: and all the firstborn of man among thy children shalt thou redeem.
Ãâ13:13 ³ª±ÍÀÇ Ã¹ »õ³¢´Â ´Ù ¾î¸° ¾çÀ¸·Î ´ë¼ÓÇÒ °ÍÀÌ¿ä ±×·¸°Ô ¾Æ´ÏÇÏ·Á¸é ±× ¸ñÀ» ²ªÀ» °ÍÀÌ¸ç ³ÊÀÇ ¾Æµé Áß ¸ðµç ÀåÀÚ µÈ ÀÚ´Â ´Ù ´ë¼ÓÇÒÁö´Ï¶ó

Ex13:14 And it shall be when thy son asketh thee in time to come, saying, What [is] this? that thou shalt say unto him, By strength of hand the LORD brought us out from Egypt, from the house of bondage:
Ãâ13:14 Àå·¡¿¡ ³× ¾ÆµéÀÌ ³×°Ô ¹¯±â¸¦ ÀÌ°ÍÀÌ ¾îÂòÀÌ³Ä ÇÏ°Åµç ³Ê´Â ±×¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ¿©È£¿Í²²¼­ ±× ¼ÕÀÇ ±Ç´ÉÀ¸·Î ¿ì¸®¸¦ ¾Ö±Á¿¡¼­ °ð Á¾ÀÌ µÇ¾ú´ø Áý¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³»½Ç»õ

Ex13:15 And it came to pass, when Pharaoh would hardly let us go, that the LORD slew all the firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man, and the firstborn of beast: therefore I sacrifice to the LORD all that openeth the matrix, being males; but all the firstborn of my children I redeem.
Ãâ13:15 ±× ¶§¿¡ ¹Ù·Î°¡ °­ÆÚÇÏ¿© ¿ì¸®¸¦ º¸³»Áö ¾Æ´ÏÇϸŠ¿©È£¿Í²²¼­ ¾Ö±Á ³ª¶ó °¡¿îµ¥ óÀ½ ³ºÀº °ÍÀ» »ç¶÷ÀÇ ÀåÀڷκÎÅÍ »ýÃàÀÇ Ã³À½ ³ºÀº °Í±îÁö ´Ù Á×À̽Š°í·Î ÃÊÅ»ýÀÇ ¼öÄÆÀº ´Ù ¿©È£¿Í²² Èñ»ýÀ¸·Î µå¸®°í ¿ì¸® ÀåÀÚ´Â ´Ù ´ë¼ÓÇϳª´Ï

Ex13:16 And it shall be for a token upon thine hand, and for frontlets between thine eyes: for by strength of hand the LORD brought us forth out of Egypt.
Ãâ13:16 ÀÌ°ÍÀ¸·Î ³× ¼ÕÀÇ ±âÈ£¿Í ³× ¹Ì°£ÀÇ Ç¥¸¦ »ïÀ¸¶ó ¿©È£¿Í²²¼­ ±× ¼ÕÀÇ ±Ç´ÉÀ¸·Î ¿ì¸®¸¦ ¾Ö±Á¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³»¼ÌÀ½À̴϶ó ÇÒÁö´Ï¶ó

Ex13:17 And it came to pass, when Pharaoh had let the people go, that God led them not [through] the way of the land of the Philistines, although that [was] near; for God said, Lest peradventure the people repent when they see war, and they return to Egypt:
Ãâ13:17 ¹Ù·Î°¡ ¹é¼ºÀ» º¸³½ ÈÄ¿¡ ºí·¹¼Â »ç¶÷ÀÇ ¶¥ÀÇ ±æÀº °¡±î¿ïÁö¶óµµ Çϳª´ÔÀÌ ±×µéÀ» ±× ±æ·Î ÀεµÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϼÌÀ¸´Ï ÀÌ´Â Çϳª´ÔÀÌ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ÀÌ ¹é¼ºÀÌ ÀüÀïÀ» º¸¸é ´µ¿ìÃÄ ¾Ö±ÁÀ¸·Î µ¹¾Æ°¥±î ÇϼÌÀ½À̶ó

Ex13:18 But God led the people about, [through] the way of the wilderness of the Red sea: and the children of Israel went up harnessed out of the land of Egypt.
Ãâ13:18 ±×·¯¹Ç·Î Çϳª´ÔÀÌ È«ÇØÀÇ ±¤¾ß ±æ·Î µ¹·Á ¹é¼ºÀ» ÀεµÇϽøŠÀ̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ Ç׿À¸¦ Áö¾î ³ª¿Ã ¶§¿¡

Ex13:19 And Moses took the bones of Joseph with him: for he had straitly sworn the children of Israel, saying, God will surely visit you; and ye shall carry up my bones away hence with you.
Ãâ13:19 ¸ð¼¼°¡ ¿ä¼ÁÀÇ ÇØ°ñÀ» ÃëÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ¿ä¼ÁÀÌ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ¸·Î ´Ü´ÜÈ÷ ¸Í¼¼ÄÉ ÇÏ¿© À̸£±â¸¦ Çϳª´ÔÀÌ ÇÊ¿¬ ³ÊÈñ¸¦ ±Ç°íÇϽø®´Ï ³ÊÈñ´Â ³ªÀÇ ÇØ°ñÀ» ¿©±â¼­ °¡Áö°í ³ª°¡¶ó ÇÏ¿´À½À̾ú´õ¶ó

Ex13:20 And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness.
Ãâ13:20 ±×µéÀÌ ¼÷°÷¿¡¼­ ¹ßÇàÇÏ¿© ±¤¾ß ³¡ ¿¡´ã¿¡ À帷À» Ä¡´Ï

Ex13:21 And the LORD went before them by day in a pillar of a cloud, to lead them the way; and by night in a pillar of fire, to give them light; to go by day and night:
Ãâ13:21 ¿©È£¿Í²²¼­ ±×µé ¾Õ¿¡ ÇàÇÏ»ç ³·¿¡´Â ±¸¸§±âµÕÀ¸·Î ±×µéÀÇ ±æÀ» ÀεµÇÏ½Ã°í ¹ã¿¡´Â ºÒ±âµÕÀ¸·Î ±×µé¿¡°Ô ºñÃë»ç Á־߷ΠÁøÇàÇÏ°Ô ÇϽôÏ

Ex13:22 He took not away the pillar of the cloud by day, nor the pillar of fire by night, [from] before the people.
Ãâ13:22 ³·¿¡´Â ±¸¸§±âµÕ, ¹ã¿¡´Â ºÒ±âµÕÀÌ ¹é¼º ¾Õ¿¡¼­ ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇϴ϶ó

Ex14:1 And the LORD spake unto Moses, saying,
Ãâ14:1 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Ex14:2 Speak unto the children of Israel, that they turn and encamp before Pihahiroth, between Migdol and the sea, over against Baalzephon: before it shall ye encamp by the sea.
Ãâ14:2 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ¸íÇÏ¿© µ¹Ãļ­ ¹Ù´Ù¿Í ¹Íµ¹ »çÀÌÀÇ ºñÇÏÈ÷·Ô ¾Õ °ð ¹Ù¾Ë½ºº» ¸ÂÀºÆí ¹Ù´å°¡¿¡ À帷À» Ä¡°Ô Ç϶ó

Ex14:3 For Pharaoh will say of the children of Israel, They [are] entangled in the land, the wilderness hath shut them in.
Ãâ14:3 ¹Ù·Î°¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡ ´ëÇÏ¿© ¸»Çϱ⸦ ±×µéÀÌ ±× ¶¥¿¡¼­ ¾ÆµæÇÏ¿© ±¤¾ß¿¡ °¤Èù ¹Ù µÇ¾ú´Ù ÇÒÁö¶ó

Ex14:4 And I will harden Pharaoh's heart, that he shall follow after them; and I will be honoured upon Pharaoh, and upon all his host; that the Egyptians may know that I [am] the LORD. And they did so.
Ãâ14:4 ³»°¡ ¹Ù·ÎÀÇ ¸¶À½À» °­ÆÚÄÉ ÇÑÁï ¹Ù·Î°¡ ±×µéÀÇ µÚ¸¦ µû¸£¸®´Ï ³»°¡ ±×¿Í ±× ¿Â ±º´ë¸¦ ÀÎÇÏ¿© ¿µ±¤À» ¾ò¾î ¾Ö±Á »ç¶÷À¸·Î ³ª¸¦ ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙ ¾Ë°Ô Çϸ®¶ó ÇϽøŠ¹«¸®°¡ ±×´ë·Î ÇàÇϴ϶ó

Ex14:5 And it was told the king of Egypt that the people fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people, and they said, Why have we done this, that we have let Israel go from serving us?
Ãâ14:5 ȤÀÌ ¹é¼ºÀÇ µµ¸ÁÇÑ °ÍÀ» ¾Ö±Á ¿Õ¿¡°Ô °íÇϸŠ¹Ù·Î¿Í ±× ½ÅÇϵéÀÌ ¹é¼º¿¡ ´ëÇÏ¿© ¸¶À½ÀÌ º¯ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¿ì¸®°¡ ¾îÂî ÀÌ°°ÀÌ ÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤À» ¿ì¸®¸¦ ¼¶±è¿¡¼­ ³õ¾Æ º¸³»¾ú´Â°í ÇÏ°í

Ex14:6 And he made ready his chariot, and took his people with him:
Ãâ14:6 ¹Ù·Î°¡ °ð ±× º´°Å¸¦ °®Ãß°í ±× ¹é¼ºÀ» µ¥¸®°í °¥»õ

Ex14:7 And he took six hundred chosen chariots, and all the chariots of Egypt, and captains over every one of them.
Ãâ14:7 Ưº° º´°Å À°¹é ½Â°ú ¾Ö±ÁÀÇ ¸ðµç º´°Å¸¦ ¹ßÇÏ´Ï Àå°üµéÀÌ ´Ù °Å´À·È´õ¶ó

Ex14:8 And the LORD hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued after the children of Israel: and the children of Israel went out with an high hand.
Ãâ14:8 ¿©È£¿Í²²¼­ ¾Ö±Á ¿Õ ¹Ù·ÎÀÇ ¸¶À½À» °­ÆÚÄÉ ÇϼÌÀ¸¹Ç·Î ±×°¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ µÚ¸¦ µû¸£´Ï À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ´ã´ëÈ÷ ³ª°¬À½À̶ó

Ex14:9 But the Egyptians pursued after them, all the horses [and] chariots of Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them encamping by the sea, beside Pihahiroth, before Baalzephon.
Ãâ14:9 ¾Ö±Á »ç¶÷µé°ú ¹Ù·ÎÀÇ ¸»µé, º´°Åµé°ú ±× ¸¶º´°ú ±× ±º´ë°¡ ±×µéÀÇ µÚ¸¦ µû¶ó ¹Ù¾Ë½ºº» ¸ÂÀºÆí ºñÇÏÈ÷·Ô °ç Çغ¯ ±× À帷 Ä£ µ¥ ¹ÌÄ¡´Ï¶ó

Ex14:10 And when Pharaoh drew nigh, the children of Israel lifted up their eyes, and, behold, the Egyptians marched after them; and they were sore afraid: and the children of Israel cried out unto the LORD.
Ãâ14:10 ¹Ù·Î°¡ °¡±î¿Í ¿Ã ¶§¿¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ´«À» µé¾î º»Áï ¾Ö±Á »ç¶÷µéÀÌ Àڱ⠵ڿ¡ ¹ÌÄ£Áö¶ó À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ½ÉÈ÷ µÎ·Á¿öÇÏ¿© ¿©È£¿Í²² ºÎ¸£Â¢°í

Ex14:11 And they said unto Moses, Because [there were] no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in the wilderness? wherefore hast thou dealt thus with us, to carry us forth out of Egypt?
Ãâ14:11 ±×µéÀÌ ¶Ç ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£µÇ ¾Ö±Á¿¡ ¸ÅÀåÁö°¡ ¾øÀ¸¹Ç·Î ´ç½ÅÀÌ ¿ì¸®¸¦ À̲ø¾î ³»¾î ÀÌ ±¤¾ß¿¡¼­ Á×°Ô ÇÏ´À´¢ ¾îÂîÇÏ¿© ´ç½ÅÀÌ ¿ì¸®¸¦ ¾Ö±Á¿¡¼­ À̲ø¾î ³»¾î ÀÌ°°ÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô ÇÏ´À´¢

Ex14:12 [Is] not this the word that we did tell thee in Egypt, saying, Let us alone, that we may serve the Egyptians? For [it had been] better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness.
Ãâ14:12 ¿ì¸®°¡ ¾Ö±Á¿¡¼­ ´ç½Å¿¡°Ô °íÇÑ ¸»ÀÌ ÀÌ°ÍÀÌ ¾Æ´Ï´¢ À̸£±â¸¦ ¿ì¸®¸¦ ¹ö·Á µÎ¶ó ¿ì¸®°¡ ¾Ö±Á »ç¶÷À» ¼¶±æ °ÍÀ̶ó ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´õ´¢ ¾Ö±Á »ç¶÷À» ¼¶±â´Â °ÍÀÌ ±¤¾ß¿¡¼­ Á×´Â °Íº¸´Ù ³´°Ú³ë¶ó

Ex14:13 And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of the LORD, which he will shew to you to day: for the Egyptians whom ye have seen to day, ye shall see them again no more for ever.
Ãâ14:13 ¸ð¼¼°¡ ¹é¼º¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â µÎ·Á¿ö ¸»°í °¡¸¸È÷ ¼­¼­ ¿©È£¿Í²²¼­ ¿À´Ã³¯ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ÇàÇϽô ±¸¿øÀ» º¸¶ó ³ÊÈñ°¡ ¿À´Ã º» ¾Ö±Á »ç¶÷À» ¶Ç ´Ù½Ã´Â ¿µ¿øÈ÷ º¸Áö ¸øÇϸ®¶ó

Ex14:14 The LORD shall fight for you, and ye shall hold your peace.
Ãâ14:14 ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ½Î¿ì½Ã¸®´Ï ³ÊÈñ´Â °¡¸¸È÷ ÀÖÀ»Áö´Ï¶ó

Ex14:15 And the LORD said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward:
Ãâ14:15 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â ¾îÂîÇÏ¿© ³»°Ô ºÎ¸£Â¢´À´¢ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ¸íÇÏ¿© ¾ÕÀ¸·Î ³ª°¡°Ô ÇÏ°í

Ex14:16 But lift thou up thy rod, and stretch out thine hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go on dry [ground] through the midst of the sea.
Ãâ14:16 ÁöÆÎÀ̸¦ µé°í ¼ÕÀ» ¹Ù´Ù À§·Î ³»¹Ð¾î ±×°ÍÀ¸·Î °¥¶óÁö°Ô Ç϶ó À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¹Ù´Ù °¡¿îµ¥ À°Áö·Î ÇàÇϸ®¶ó

Ex14:17 And I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they shall follow them: and I will get me honour upon Pharaoh, and upon all his host, upon his chariots, and upon his horsemen.
Ãâ14:17 ³»°¡ ¾Ö±Á »ç¶÷µéÀÇ ¸¶À½À» °­ÆÚÄÉ ÇÒ °ÍÀÎÁï ±×µéÀÌ ±× µÚ¸¦ µû¶ó µé¾î°¥ °ÍÀÌ¶ó ³»°¡ ¹Ù·Î¿Í ±× ¸ðµç ±º´ë¿Í ±× º´°Å¿Í ¸¶º´À» ÀÎÇÏ¿© ¿µ±¤À» ¾òÀ¸¸®´Ï

Ex14:18 And the Egyptians shall know that I [am] the LORD, when I have gotten me honour upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen.
Ãâ14:18 ³»°¡ ¹Ù·Î¿Í ±× º´°Å¿Í ¸¶º´À¸·Î ÀÎÇÏ¿© ¿µ±¤À» ¾òÀ» ¶§¿¡¾ß ¾Ö±Á »ç¶÷µéÀÌ ³ª¸¦ ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙ ¾Ë¸®¶ó ÇϽôõ´Ï

Ex14:19 And the angel of God, which went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of the cloud went from before their face, and stood behind them:
Ãâ14:19 À̽º¶ó¿¤ Áø ¾Õ¿¡ ÇàÇÏ´ø Çϳª´ÔÀÇ »çÀÚ°¡ ¿Å°Ü ±× µÚ·Î ÇàÇϸŠ±¸¸§ ±âµÕµµ ¾Õ¿¡¼­ ±× µÚ·Î ¿Å°Ü

Ex14:20 And it came between the camp of the Egyptians and the camp of Israel; and it was a cloud and darkness [to them], but it gave light by night [to these]: so that the one came not near the other all the night.
Ãâ14:20 ¾Ö±Á Áø°ú À̽º¶ó¿¤ Áø »çÀÌ¿¡ À̸£·¯ ¼­´Ï ÀúÆíÀº ±¸¸§°ú Èæ¾ÏÀÌ ÀÖ°í ÀÌÆíÀº ¹ãÀÌ ±¤¸íÇϹǷΠ¹ã»õµµ·Ï ÀúÆíÀÌ ÀÌÆí¿¡ °¡±îÀÌ ¸øÇÏ¿´´õ¶ó

Ex14:21 And Moses stretched out his hand over the sea; and the LORD caused the sea to go [back] by a strong east wind all that night, and made the sea dry [land], and the waters were divided.
Ãâ14:21 ¸ð¼¼°¡ ¹Ù´Ù À§·Î ¼ÕÀ» ³»¾î¹Î´ë ¿©È£¿Í²²¼­ Å« µ¿Ç³À¸·Î ¹ã»õµµ·Ï ¹Ù´å¹°À» ¹°·¯°¡°Ô ÇÏ½Ã´Ï ¹°ÀÌ °¥¶óÁ® ¹Ù´Ù°¡ ¸¶¸¥ ¶¥ÀÌ µÈÁö¶ó

Ex14:22 And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry [ground]: and the waters [were] a wall unto them on their right hand, and on their left.
Ãâ14:22 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¹Ù´Ù °¡¿îµ¥ À°Áö·Î ÇàÇÏ°í ¹°Àº ±×µéÀÇ Á¿쿡 º®ÀÌ µÇ´Ï

Ex14:23 And the Egyptians pursued, and went in after them to the midst of the sea, [even] all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen.
Ãâ14:23 ¾Ö±Á »ç¶÷µé°ú ¹Ù·ÎÀÇ ¸»µé, º´°Åµé°ú ±× ¸¶º´µéÀÌ ´Ù ±× µÚ¸¦ ÂÑ¾Æ ¹Ù´Ù °¡¿îµ¥·Î µé¾î¿À´ÂÁö¶ó

Ex14:24 And it came to pass, that in the morning watch the LORD looked unto the host of the Egyptians through the pillar of fire and of the cloud, and troubled the host of the Egyptians,
Ãâ14:24 »õº®¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ºÒ ±¸¸§ ±âµÕ °¡¿îµ¥¼­ ¾Ö±Á ±º´ë¸¦ º¸½Ã°í ±× ±º´ë¸¦ ¾îÁö·´°Ô ÇϽøç

Ex14:25 And took off their chariot wheels, that they drave them heavily: so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for the LORD fighteth for them against the Egyptians.
Ãâ14:25 ±× º´°Å ¹ÙÄû¸¦ ¹þ°Ü¼­ ´Þ¸®±â¿¡ ±Ø³­ÇÏ°Ô ÇÏ½Ã´Ï ¾Ö±Á »ç¶÷µéÀÌ °¡·ÎµÇ À̽º¶ó¿¤ ¾Õ¿¡¼­ ¿ì¸®°¡ µµ¸ÁÇÏÀÚ ¿©È£¿Í°¡ ±×µéÀ» À§ÇÏ¿© ½Î¿ö ¾Ö±Á »ç¶÷µéÀ» Ä¡´Âµµ´Ù

Ex14:26 And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen.
Ãâ14:26 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³× ¼ÕÀ» ¹Ù´Ù À§·Î ³»¾î¹Ð¾î ¹°ÀÌ ¾Ö±Á »ç¶÷µé°ú ±× º´°Åµé°ú ¸¶º´µé À§¿¡ ´Ù½Ã È帣°Ô Ç϶ó ÇϽôÏ

Ex14:27 And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to his strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and the LORD overthrew the Egyptians in the midst of the sea.
Ãâ14:27 ¸ð¼¼°¡ °ð ¼ÕÀ» ¹Ù´Ù À§·Î ³»¾î¹Ð¸Å »õº®¿¡ ¹ÌÃÄ ¹Ù´ÙÀÇ ±× ¼¼·ÂÀÌ È¸º¹µÈÁö¶ó ¾Ö±Á »ç¶÷µéÀÌ ¹°À» °Å½º·Á µµ¸ÁÇϳª ¿©È£¿Í²²¼­ ¾Ö±Á »ç¶÷µéÀ» ¹Ù´Ù °¡¿îµ¥ ¾þÀ¸½Ã´Ï

Ex14:28 And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, [and] all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there remained not so much as one of them.
Ãâ14:28 ¹°ÀÌ ´Ù½Ã Èê·¯ º´°Åµé°ú ±âº´µéÀ» µ¤µÇ ±×µéÀÇ µÚ¸¦ ÂÑ¾Æ ¹Ù´Ù¿¡ µé¾î°£ ¹Ù·ÎÀÇ ±º´ë¸¦ ´Ù µ¤°í Çϳªµµ ³²±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó

Ex14:29 But the children of Israel walked upon dry [land] in the midst of the sea; and the waters [were] a wall unto them on their right hand, and on their left.
Ãâ14:29 ±×·¯³ª À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀº ¹Ù´Ù °¡¿îµ¥ À°Áö·Î ÇàÇÏ¿´°í ¹°ÀÌ Á¿쿡 º®ÀÌ µÇ¾ú¾ú´õ¶ó

Ex14:30 Thus the LORD saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead upon the sea shore.
Ãâ14:30 ±× ³¯¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ°°ÀÌ À̽º¶ó¿¤À» ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ±¸¿øÇϽøŠÀ̽º¶ó¿¤ÀÌ ¹Ù´å°¡ÀÇ ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÇ ½Ãü¸¦ º¸¾Ò´õ¶ó

Ex14:31 And Israel saw that great work which the LORD did upon the Egyptians: and the people feared the LORD, and believed the LORD, and his servant Moses.
Ãâ14:31 À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¿©È£¿Í²²¼­ ¾Ö±Á »ç¶÷µé¿¡°Ô º£Çª½Å Å« ÀÏÀ» º¸¾ÒÀ¸¹Ç·Î ¹é¼ºÀÌ ¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÇÏ¸ç ¿©È£¿Í¿Í ±× Á¾ ¸ð¼¼¸¦ ¹Ï¾ú´õ¶ó

Ex15:1 Then sang Moses and the children of Israel this song unto the LORD, and spake, saying, I will sing unto the LORD, for he hath triumphed gloriously: the horse and his rider hath he thrown into the sea.
Ãâ15:1 ÀÌ ¶§¿¡ ¸ð¼¼¿Í À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ÀÌ ³ë·¡·Î ¿©È£¿Í²² ³ë·¡ÇÏ´Ï ÀÏ·¶À¸µÇ ³»°¡ ¿©È£¿Í¸¦ Âù¼ÛÇϸ®´Ï ±×´Â ³ô°í ¿µÈ­·Î¿ì½ÉÀÌ¿ä ¸»°ú ±× ź ÀÚ¸¦ ¹Ù´Ù¿¡ ´øÁö¼ÌÀ½À̷δÙ

Ex15:2 The LORD [is] my strength and song, and he is become my salvation: he [is] my God, and I will prepare him an habitation; my father's God, and I will exalt him.
Ãâ15:2 ¿©È£¿Í´Â ³ªÀÇ ÈûÀÌ¿ä ³ë·¡½Ã¸ç ³ªÀÇ ±¸¿øÀ̽÷δ٠±×´Â ³ªÀÇ Çϳª´ÔÀÌ½Ã´Ï ³»°¡ ±×¸¦ Âù¼ÛÇÒ °ÍÀÌ¿ä ³» ¾ÆºñÀÇ Çϳª´ÔÀÌ½Ã´Ï ³»°¡ ±×¸¦ ³ôÀ̸®·Î´Ù

Ex15:3 The LORD [is] a man of war: the LORD [is] his name.
Ãâ15:3 ¿©È£¿Í´Â ¿ë»ç½Ã´Ï ¿©È£¿Í´Â ±×ÀÇ À̸§À̽÷δÙ

Ex15:4 Pharaoh's chariots and his host hath he cast into the sea: his chosen captains also are drowned in the Red sea.
Ãâ15:4 ±×°¡ ¹Ù·ÎÀÇ º´°Å¿Í ±× ±º´ë¸¦ ¹Ù´Ù¿¡ ´øÁö½Ã´Ï ±× ÅÃÇÑ Àå°üÀÌ È«ÇØ¿¡ Àá°å°í

Ex15:5 The depths have covered them: they sank into the bottom as a stone.
Ãâ15:5 Å« ¹°ÀÌ ±×µéÀ» µ¤À¸´Ï ±×µéÀÌ µ¹Ã³·³ ±íÀ½¿¡ ³»·Èµµ´Ù

Ex15:6 Thy right hand, O LORD, is become glorious in power: thy right hand, O LORD, hath dashed in pieces the enemy.
Ãâ15:6 ¿©È£¿Í¿© ÁÖÀÇ ¿À¸¥¼ÕÀÌ ±Ç´ÉÀ¸·Î ¿µ±¤À» ³ªÅ¸³»½Ã´ÏÀÌ´Ù ¿©È£¿Í¿© ÁÖÀÇ ¿À¸¥¼ÕÀÌ ¿ø¼ö¸¦ ºÎ¼ö½Ã´ÏÀÌ´Ù

Ex15:7 And in the greatness of thine excellency thou hast overthrown them that rose up against thee: thou sentest forth thy wrath, [which] consumed them as stubble.
Ãâ15:7 ÁÖ²²¼­ ÁÖÀÇ Å« À§¾öÀ¸·Î ÁÖ¸¦ °Å½º¸®´Â ÀÚ¸¦ ¾þÀ¸½Ã´ÏÀÌ´Ù ÁÖ²²¼­ Áø³ë¸¦ ¹ßÇÏ½Ã´Ï ±× Áø³ë°¡ ±×µéÀ» ÃÊ°³°°ÀÌ »ç¸£´ÏÀÌ´Ù

Ex15:8 And with the blast of thy nostrils the waters were gathered together, the floods stood upright as an heap, [and] the depths were congealed in the heart of the sea.
Ãâ15:8 ÁÖÀÇ Äà±è¿¡ ¹°ÀÌ ½×ÀÌµÇ Æĵµ°¡ ¾ð´ö°°ÀÌ ÀϾ°í Å« ¹°ÀÌ ¹Ù´Ù °¡¿îµ¥ ¾û±â´ÏÀÌ´Ù

Ex15:9 The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.
Ãâ15:9 ´ëÀûÀÇ ¸»ÀÌ ³»°¡ ÂÑ¾Æ ¹ÌÃÄ Å»Ãë¹°À» ³ª´©¸®¶ó, ³»°¡ ±×µé·Î ÀÎÇÏ¿© ³» ¸¶À½À» ä¿ì¸®¶ó, ³»°¡ ³» Ä®À» »©¸®´Ï ³» ¼ÕÀÌ ±×µéÀ» ¸êÇϸ®¶ó ÇÏ¿´À¸³ª

Ex15:10 Thou didst blow with thy wind, the sea covered them: they sank as lead in the mighty waters.
Ãâ15:10 ÁÖ²²¼­ ÁÖÀÇ ¹Ù¶÷À» ÀÏÀ¸Å°½Ã¸Å ¹Ù´Ù°¡ ±×µéÀ» µ¤À¸´Ï ±×µéÀÌ Èä¿ëÇÑ ¹°¿¡ ³³°°ÀÌ Àá°å³ªÀÌ´Ù

Ex15:11 Who [is] like unto thee, O LORD, among the gods? who [is] like thee, glorious in holiness, fearful [in] praises, doing wonders?
Ãâ15:11 ¿©È£¿Í¿© ½Å Áß¿¡ ÁÖ¿Í °°Àº ÀÚ ´©±¸´ÏÀ̱î ÁÖ¿Í °°ÀÌ °Å·èÇÔ¿¡ ¿µ±¤½º·¯¿ì¸ç Âù¼ÛÇÒ ¸¸ÇÑ À§¾öÀÌ ÀÖÀ¸¸ç ±âÀÌÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇÏ´Â ÀÚ ´©±¸´ÏÀ̱î

Ex15:12 Thou stretchedst out thy right hand, the earth swallowed them.
Ãâ15:12 ÁÖ²²¼­ ¿À¸¥¼ÕÀ» µå½ÅÁï ¶¥ÀÌ ±×µéÀ» »ïÄ׳ªÀÌ´Ù

Ex15:13 Thou in thy mercy hast led forth the people [which] thou hast redeemed: thou hast guided [them] in thy strength unto thy holy habitation.
Ãâ15:13 ÁÖ²²¼­ ±× ±¸¼ÓÇϽŠ¹é¼ºÀ» ÀºÇý·Î ÀεµÇÏ½ÃµÇ ÁÖÀÇ ÈûÀ¸·Î ±×µéÀ» ÁÖÀÇ ¼º°áÇÑ Ã³¼Ò¿¡ µé¾î°¡°Ô ÇϽóªÀÌ´Ù

Ex15:14 The people shall hear, [and] be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina.
Ãâ15:14 ¿­¹æÀÌ µè°í ¶³¸ç ºí·¹¼Â °Å¹ÎÀÌ µÎ·Á¿ò¿¡ ÀâÈ÷¸ç

Ex15:15 Then the dukes of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab, trembling shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan shall melt away.
Ãâ15:15 ¿¡µ¼ ¹æ¹éÀÌ ³î¶ó°í ¸ð¾Ð ¿µ¿õÀÌ ¶³¸²¿¡ ÀâÈ÷¸ç °¡³ª¾È °Å¹ÎÀÌ ´Ù ³«´ãÇϳªÀÌ´Ù

Ex15:16 Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thine arm they shall be [as] still as a stone; till thy people pass over, O LORD, till the people pass over, [which] thou hast purchased.
Ãâ15:16 ³î¶÷°ú µÎ·Á¿òÀÌ ±×µé¿¡°Ô ¹ÌÄ¡¸Å ÁÖÀÇ ÆÈÀÌ Å­À» ÀÎÇÏ¿© ±×µéÀÌ µ¹°°ÀÌ °í¿äÇÏ¿´»ç¿ÀµÇ ¿©È£¿Í¿© ÁÖÀÇ ¹é¼ºÀÌ Åë°úÇϱâ±îÁö °ð ÁÖÀÇ »ç½Å ¹é¼ºÀÌ Åë°úÇϱâ±îÁö¿´³ªÀÌ´Ù

Ex15:17 Thou shalt bring them in, and plant them in the mountain of thine inheritance, [in] the place, O LORD, [which] thou hast made for thee to dwell in, [in] the Sanctuary, O Lord, [which] thy hands have established.
Ãâ15:17 ÁÖ²²¼­ ¹é¼ºÀ» ÀεµÇÏ»ç ±×µéÀ» ÁÖÀÇ ±â¾÷ÀÇ »ê¿¡ ½ÉÀ¸½Ã¸®ÀÌ´Ù ¿©È£¿Í¿© ÀÌ´Â ÁÖÀÇ Ã³¼Ò¸¦ »ïÀ¸½Ã·Á°í ¿¹ºñÇϽŠ°ÍÀ̶ó ÁÖ¿© ÀÌ°ÍÀÌ ÁÖÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ¼¼¿ì½Å ¼º¼Ò·Î¼ÒÀÌ´Ù

Ex15:18 The LORD shall reign for ever and ever.
Ãâ15:18 ¿©È£¿ÍÀÇ ´Ù½º¸®½ÉÀÌ ¿µ¿ø ¹«±ÃÇϽõµ´Ù ÇÏ¿´´õ¶ó

Ex15:19 For the horse of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and the LORD brought again the waters of the sea upon them; but the children of Israel went on dry [land] in the midst of the sea.
Ãâ15:19 ¹Ù·ÎÀÇ ¸»°ú º´°Å¿Í ¸¶º´ÀÌ ÇÔ²² ¹Ù´Ù¿¡ µé¾î°¡¸Å ¿©È£¿Í²²¼­ ¹Ù´å¹°·Î ±×µé À§¿¡ µ¹ÀÌÄÑ È帣°Ô ÇϼÌÀ¸³ª À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀº ¹Ù´Ù °¡¿îµ¥¼­ À°Áö·Î ÇàÇÑÁö¶ó

Ex15:20 And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances.
Ãâ15:20 ¾Æ·ÐÀÇ ´©ÀÌ ¼±ÁöÀÚ ¹Ì¸®¾ÏÀÌ ¼Õ¿¡ ¼Ò°í¸¦ ÀâÀ¸¸Å ¸ðµç ¿©Àεµ ±×¸¦ µû¶ó ³ª¿À¸ç ¼Ò°í¸¦ Àâ°í ÃãÃß´Ï

Ex15:21 And Miriam answered them, Sing ye to the LORD, for he hath triumphed gloriously; the horse and his rider hath he thrown into the sea.
Ãâ15:21 ¹Ì¸®¾ÏÀÌ ±×µé¿¡°Ô È­´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³ÊÈñ´Â ¿©È£¿Í¸¦ Âù¼ÛÇ϶ó ±×´Â ³ô°í ¿µÈ­·Î¿ì½ÉÀÌ¿ä ¸»°ú ±× ź ÀÚ¸¦ ¹Ù´Ù¿¡ ´øÁö¼ÌÀ½À̷δ٠ÇÏ¿´´õ¶ó

Ex15:22 So Moses brought Israel from the Red sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water.
Ãâ15:22 ¸ð¼¼°¡ È«ÇØ¿¡¼­ À̽º¶ó¿¤À» ÀεµÇϸŠ±×µéÀÌ ³ª¿Í¼­ ¼ö¸£ ±¤¾ß·Î µé¾î°¡¼­ °Å±â¼­ »çÈê ±æÀ» ÇàÇÏ¿´À¸³ª ¹°À» ¾òÁö ¸øÇÏ°í

Ex15:23 And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they [were] bitter: therefore the name of it was called Marah.
Ãâ15:23 ¸¶¶ó¿¡ À̸£·¶´õ´Ï ±× °÷ ¹°ÀÌ ½á¼­ ¸¶½ÃÁö ¸øÇÏ°ÚÀ¸¹Ç·Î ±× À̸§À» ¸¶¶ó¶ó ÇÏ¿´´õ¶ó

Ex15:24 And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?
Ãâ15:24 ¹é¼ºÀÌ ¸ð¼¼¸¦ ´ëÇÏ¿© ¿ø¸ÁÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¿ì¸®°¡ ¹«¾ùÀ» ¸¶½Ç±î ÇϸÅ

Ex15:25 And he cried unto the LORD; and the LORD shewed him a tree, [which] when he had cast into the waters, the waters were made sweet: there he made for them a statute and an ordinance, and there he proved them,
Ãâ15:25 ¸ð¼¼°¡ ¿©È£¿Í²² ºÎ¸£Â¢¾ú´õ´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ ±×¿¡°Ô ÇÑ ³ª¹«¸¦ Áö½ÃÇÏ½Ã´Ï ±×°¡ ¹°¿¡ ´øÁö¸Å ¹°ÀÌ ´Þ¾ÆÁ³´õ¶ó °Å±â¼­ ¿©È£¿Í²²¼­ ±×µéÀ» À§ÇÏ¿© ¹ýµµ¿Í À²·Ê¸¦ Á¤ÇÏ½Ã°í ±×µéÀ» ½ÃÇèÇϽǻõ

Ex15:26 And said, If thou wilt diligently hearken to the voice of the LORD thy God, and wilt do that which is right in his sight, and wilt give ear to his commandments, and keep all his statutes, I will put none of these diseases upon thee, which I have brought upon the Egyptians: for I [am] the LORD that healeth thee.
Ãâ15:26 °¡¶ó»ç´ë ³ÊÈñ°¡ ³ÊÈñ Çϳª´Ô ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À» ûÁ¾ÇÏ°í ³ªÀÇ º¸±â¿¡ ÀǸ¦ ÇàÇÏ¸ç ³» °è¸í¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ïÀÌ¸ç ³» ¸ðµç ±Ô·Ê¸¦ ÁöÅ°¸é ³»°¡ ¾Ö±Á »ç¶÷¿¡°Ô ³»¸° ¸ðµç Áúº´ÀÇ Çϳªµµ ³ÊÈñ¿¡°Ô ³»¸®Áö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ Ä¡·áÇÏ´Â ¿©È£¿ÍÀÓÀ̴϶ó

Ex15:27 And they came to Elim, where [were] twelve wells of water, and threescore and ten palm trees: and they encamped there by the waters.
Ãâ15:27 ±×µéÀÌ ¿¤¸²¿¡ À̸£´Ï °Å±â ¹°»ù ¿­µÑ°ú Á¾·Á Ä¥½Ê ÁÖ°¡ ÀÖ´ÂÁö¶ó °Å±â¼­ ±×µéÀÌ ±× ¹° °ç¿¡ À帷À» Ä¡´Ï¶ó

Ex16:1 And they took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came unto the wilderness of Sin, which [is] between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt.
Ãâ16:1 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ¿Â ȸÁßÀÌ ¿¤¸²¿¡¼­ ¶°³ª ¿¤¸²°ú ½Ã³» »ê »çÀÌ ½Å ±¤¾ß¿¡ À̸£´Ï ¾Ö±Á¿¡¼­ ³ª¿Â ÈÄ Á¦ ÀÌ ¿ù ½Ê¿ÀÀÏÀ̶ó

Ex16:2 And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness:
Ãâ16:2 À̽º¶ó¿¤ ¿Â ȸÁßÀÌ ±× ±¤¾ß¿¡¼­ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀ» ¿ø¸ÁÇÏ¿©

Ex16:3 And the children of Israel said unto them, Would to God we had died by the hand of the LORD in the land of Egypt, when we sat by the flesh pots, [and] when we did eat bread to the full; for ye have brought us forth into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger.
Ãâ16:3 ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ¿ì¸®°¡ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ °í±â °¡¸¶ °ç¿¡ ¾É¾Ò´ø ¶§¿Í ¶±À» ¹èºÒ¸® ¸Ô´ø ¶§¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼Õ¿¡ Á×¾ú´õ¸é ÁÁ¾ÒÀ» °ÍÀ» ³ÊÈñ°¡ ÀÌ ±¤¾ß·Î ¿ì¸®¸¦ ÀεµÇÏ¿© ³»¾î ÀÌ ¿Â ȸÁßÀ¸·Î ÁÖ·Á Á×°Ô Çϴµµ´Ù

Ex16:4 Then said the LORD unto Moses, Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a certain rate every day, that I may prove them, whether they will walk in my law, or no.
Ãâ16:4 ¶§¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ º¸¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© Çϴÿ¡¼­ ¾ç½ÄÀ» ºñ°°ÀÌ ³»¸®¸®´Ï ¹é¼ºÀÌ ³ª°¡¼­ ÀÏ¿ëÇÒ °ÍÀ» ³¯¸¶´Ù °ÅµÑ °ÍÀ̶ó ÀÌ°°ÀÌ ÇÏ¿© ±×µéÀÌ ³ªÀÇ À²¹ýÀ» ÁØÇàÇϳª ¾Æ´ÏÇϳª ³»°¡ ½ÃÇèÇϸ®¶ó

Ex16:5 And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare [that] which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily.
Ãâ16:5 Á¦ À° ÀÏ¿¡´Â ±×µéÀÌ ±× °ÅµÐ °ÍÀ» ¿¹ºñÇÒÁö´Ï ³¯¸¶´Ù °ÅµÎ´ø °ÍÀÇ °©ÀýÀÌ µÇ¸®¶ó

Ex16:6 And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that the LORD hath brought you out from the land of Egypt:
Ãâ16:6 ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀÌ ¿Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô À̸£µÇ Àú³áÀÌ µÇ¸é ³ÊÈñ°¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ¸¦ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³»¼ÌÀ½À» ¾Ë °ÍÀÌ¿ä

Ex16:7 And in the morning, then ye shall see the glory of the LORD; for that he heareth your murmurings against the LORD: and what [are] we, that ye murmur against us?
Ãâ16:7 ¾Æħ¿¡´Â ³ÊÈñ°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ±¤À» º¸¸®´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ°¡ Àڱ⸦ ÇâÇÏ¿© ¿ø¸ÁÇÔÀ» µéÀ¸¼ÌÀ½À̶ó ¿ì¸®°¡ ´©±¸°ü´ë ³ÊÈñ°¡ ¿ì¸®¸¦ ´ëÇÏ¿© ¿ø¸ÁÇÏ´À³Ä

Ex16:8 And Moses said, [This shall be], when the LORD shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that the LORD heareth your murmurings which ye murmur against him: and what [are] we? your murmurings [are] not against us, but against the LORD.
Ãâ16:8 ¸ð¼¼°¡ ¶Ç °¡·ÎµÇ ¿©È£¿Í²²¼­ Àú³á¿¡´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô °í±â¸¦ ÁÖ¾î ¸ÔÀÌ½Ã°í ¾Æħ¿¡´Â ¶±À¸·Î ¹èºÒ¸®½Ã¸®´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²²¼­ Àڱ⸦ ÇâÇÏ¿© ³ÊÈñÀÇ ¿ø¸ÁÇÏ´Â ±× ¸»À» µéÀ¸¼ÌÀ½À̴϶ó ¿ì¸®°¡ ´©±¸³Ä ³ÊÈñÀÇ ¿ø¸ÁÀº ¿ì¸®¸¦ ÇâÇÏ¿© ÇÔÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¿©È£¿Í¸¦ ÇâÇÏ¿© ÇÔÀ̷δÙ

Ex16:9 And Moses spake unto Aaron, Say unto all the congregation of the children of Israel, Come near before the LORD: for he hath heard your murmurings.
Ãâ16:9 ¸ð¼¼°¡ ¶Ç ¾Æ·Ð¿¡°Ô À̸£µÇ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ¿Â ȸÁß¿¡°Ô ¸íÇϱ⸦ ¿©È£¿Í²² °¡±îÀÌ ³ª¾Æ¿À¶ó ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñÀÇ ¿ø¸ÁÇÔÀ» µéÀ¸¼Ì´À´Ï¶ó Ç϶ó

Ex16:10 And it came to pass, as Aaron spake unto the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of the LORD appeared in the cloud.
Ãâ16:10 ¾Æ·ÐÀÌ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ¿Â ȸÁß¿¡°Ô ¸»ÇϸŠ±×µéÀÌ ±¤¾ß¸¦ ¹Ù¶óº¸´Ï ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ±¸¸§ ¼Ó¿¡ ³ªÅ¸³ª´õ¶ó

Ex16:11 And the LORD spake unto Moses, saying,
Ãâ16:11 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Ex16:12 I have heard the murmurings of the children of Israel: speak unto them, saying, At even ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread; and ye shall know that I [am] the LORD your God.
Ãâ16:12 ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ¿ø¸ÁÇÔÀ» µé¾ú³ë¶ó ±×µé¿¡°Ô °íÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ°¡ ÇØ Áú ¶§¿¡´Â °í±â¸¦ ¸Ô°í ¾Æħ¿¡´Â ¶±À¸·Î ¹èºÎ¸£¸®´Ï ³ª´Â ¿©È£¿Í ³ÊÈñÀÇ Çϳª´ÔÀÎ ÁÙ ¾Ë¸®¶ó Ç϶ó ÇϽô϶ó

Ex16:13 And it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the host.
Ãâ16:13 Àú³á¿¡´Â ¸ÞÃ߶ó±â°¡ ¿Í¼­ Áø¿¡ µ¤ÀÌ°í ¾Æħ¿¡´Â À̽½ÀÌ Áø »ç¸é¿¡ ÀÖ´õ´Ï

Ex16:14 And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the wilderness [there lay] a small round thing, [as] small as the hoar frost on the ground.
Ãâ16:14 ±× À̽½ÀÌ ¸¶¸¥ ÈÄ¿¡ ±¤¾ß Áö¸é¿¡ ÀÛ°í µÕ±Û¸ç ¼­¸®°°ÀÌ ¼¼¹ÌÇÑ °ÍÀÌ ÀÖ´ÂÁö¶ó

Ex16:15 And when the children of Israel saw [it], they said one to another, It [is] manna: for they wist not what it [was]. And Moses said unto them, This [is] the bread which the LORD hath given you to eat.
Ãâ16:15 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ º¸°í ±×°ÍÀÌ ¹«¾ùÀÎÁö ¾ËÁö ¸øÇÏ¿© ¼­·Î À̸£µÇ ÀÌ°ÍÀÌ ¹«¾ùÀÌ³Ä ÇÏ´Ï ¸ð¼¼°¡ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ¾î ¸Ô°Ô ÇϽŠ¾ç½ÄÀ̶ó

Ex16:16 This [is] the thing which the LORD hath commanded, Gather of it every man according to his eating, an omer for every man, [according to] the number of your persons; take ye every man for [them] which [are] in his tents.
Ãâ16:16 ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ°°ÀÌ ¸íÇϽñ⸦ ³ÊÈñ °¢ »ç¶÷ÀÇ ½Ä·®´ë·Î ÀÌ°ÍÀ» °ÅµÑÁö´Ï °ð ³ÊÈñ Àμö´ë·Î ¸Å¸í¿¡ ÇÑ ¿À¸á¾¿ ÃëÇ쵂 °¢ »ç¶÷ÀÌ ±× À帷¿¡ ÀÖ´Â ÀÚµéÀ» À§ÇÏ¿© ÃëÇÒÁö´Ï¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó

Ex16:17 And the children of Israel did so, and gathered, some more, some less.
Ãâ16:17 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ±×°°ÀÌ ÇÏ¿´´õ´Ï ±× °ÅµÐ °ÍÀÌ ¸¹±âµµ ÇÏ°í Àû±âµµ Çϳª

Ex16:18 And when they did mete [it] with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating.
Ãâ16:18 ¿À¸á·Î µÇ¾î º»Áï ¸¹ÀÌ °ÅµÐ ÀÚµµ ³²À½ÀÌ ¾ø°í Àû°Ô °ÅµÐ ÀÚµµ ºÎÁ·ÇÔÀÌ ¾øÀÌ °¢±â ½Ä·®´ë·Î °ÅµÎ¾ú´õ¶ó

Ex16:19 And Moses said, Let no man leave of it till the morning.
Ãâ16:19 ¸ð¼¼°¡ ±×µé¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ¾Æ¹«µçÁö ¾Æħ±îÁö ±×°ÍÀ» ³²°Ü µÎÁö ¸»¶ó ÇÏ¿´À¸³ª

Ex16:20 Notwithstanding they hearkened not unto Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and stank: and Moses was wroth with them.
Ãâ16:20 ±×µéÀÌ ¸ð¼¼ÀÇ ¸»À» ûÁ¾Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ°í ´õ·¯´Â ¾Æħ±îÁö µÎ¾ú´õ´Ï ¹ú·¹°¡ »ý±â°í ³¿»õ°¡ ³­Áö¶ó ¸ð¼¼°¡ ±×µé¿¡°Ô ³ëÇϴ϶ó

Ex16:21 And they gathered it every morning, every man according to his eating: and when the sun waxed hot, it melted.
Ãâ16:21 ¹«¸®°¡ ¾Æħ¸¶´Ù °¢±â ½Ä·®´ë·Î °ÅµÎ¾ú°í ÇØ°¡ ¶ß°Ì°Ô ÂÉÀÌ¸é ±×°ÍÀÌ ½º·¯Á³´õ¶ó

Ex16:22 And it came to pass, [that] on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for one [man]: and all the rulers of the congregation came and told Moses.
Ãâ16:22 Á¦ À° ÀÏ¿¡´Â °¢ »ç¶÷ÀÌ °©ÀýÀÇ ½Ä¹° °ð Çϳª¿¡ µÎ ¿À¸á¾¿ °ÅµÐÁö¶ó ȸÁßÀÇ ¸ðµç µÎ¸ñÀÌ ¿Í¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô °íÇϸÅ

Ex16:23 And he said unto them, This [is that] which the LORD hath said, To morrow [is] the rest of the holy sabbath unto the LORD: bake [that] which ye will bake [to day], and seethe that ye will seethe; and that which remaineth over lay up for you to be kept until the morning.
Ãâ16:23 ¸ð¼¼°¡ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ°°ÀÌ ¸»¾¸Çϼ̴À´Ï¶ó ³»ÀÏÀº ÈÞ½ÄÀÌ´Ï ¿©È£¿Í²² °Å·èÇÑ ¾È½ÄÀÏÀ̶ó ³ÊÈñ°¡ ±¸¿ï °ÍÀº ±Á°í »îÀ» °ÍÀº »î°í ±× ³ª¸ÓÁö´Â ´Ù ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ¾Æħ±îÁö °£¼öÇ϶ó

Ex16:24 And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not stink, neither was there any worm therein.
Ãâ16:24 ±×µéÀÌ ¸ð¼¼ÀÇ ¸í´ë·Î ¾Æħ±îÁö °£¼öÇÏ¿´À¸³ª ³¿»õµµ ³ªÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¹ú·¹µµ »ý±âÁö ¾Æ´ÏÇÑÁö¶ó

Ex16:25 And Moses said, Eat that to day; for to day [is] a sabbath unto the LORD: to day ye shall not find it in the field.
Ãâ16:25 ¸ð¼¼°¡ °¡·ÎµÇ ¿À´ÃÀº ±×°ÍÀ» ¸ÔÀ¸¶ó ¿À´ÃÀº ¿©È£¿Í²² ¾È½ÄÀÏÀÎÁï ¿À´ÃÀº ³ÊÈñ°¡ ±×°ÍÀ» µé¿¡¼­ ¾òÁö ¸øÇϸ®¶ó

Ex16:26 Six days ye shall gather it; but on the seventh day, [which is] the sabbath, in it there shall be none.
Ãâ16:26 À° ÀÏ µ¿¾ÈÀº ³ÊÈñ°¡ ±×°ÍÀ» °ÅµÎµÇ Á¦ Ä¥ ÀÏÀº ¾È½ÄÀÏÀÎÁï ±× ³¯¿¡´Â ¾øÀ¸¸®¶ó ÇÏ¿´À¸³ª

Ex16:27 And it came to pass, [that] there went out [some] of the people on the seventh day for to gather, and they found none.
Ãâ16:27 Á¦ Ä¥ ÀÏ¿¡ ¹é¼º Áß ´õ·¯°¡ °ÅµÎ·¯ ³ª°¬´Ù°¡ ¾òÁö ¸øÇϴ϶ó

Ex16:28 And the LORD said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws?
Ãâ16:28 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ¾î´À ¶§±îÁö ³ÊÈñ°¡ ³» °è¸í°ú ³» À²¹ýÀ» ÁöÅ°Áö ¾Æ´ÏÇÏ·Á´À³Ä

Ex16:29 See, for that the LORD hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day.
Ãâ16:29 º¼Áö¾î´Ù ¿©È£¿Í°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾È½ÄÀÏÀ» ÁÜÀ¸·Î Á¦ À° ÀÏ¿¡´Â ÀÌƲ ¾ç½ÄÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ´Â °ÍÀÌ´Ï ³ÊÈñ´Â °¢±â ó¼Ò¿¡ ÀÖ°í Á¦ Ä¥ ÀÏ¿¡´Â ¾Æ¹«µµ ±× ó¼Ò¿¡¼­ ³ª¿ÀÁö ¸»Áö´Ï¶ó

Ex16:30 So the people rested on the seventh day.
Ãâ16:30 ±×·¯¹Ç·Î ¹é¼ºÀÌ Á¦ Ä¥ ÀÏ¿¡ ¾È½ÄÇϴ϶ó

Ex16:31 And the house of Israel called the name thereof Manna: and it [was] like coriander seed, white; and the taste of it [was] like wafers [made] with honey.
Ãâ16:31 À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÌ ±× À̸§À» ¸¸³ª¶ó ÇÏ¿´À¸¸ç ±ö¾¾ °°°íµµ Èñ°í ¸ÀÀº ²Ü ¼¯Àº °úÀÚ °°¾Ò´õ¶ó

Ex16:32 And Moses said, This [is] the thing which the LORD commandeth, Fill an omer of it to be kept for your generations; that they may see the bread wherewith I have fed you in the wilderness, when I brought you forth from the land of Egypt.
Ãâ16:32 ¸ð¼¼°¡ °¡·ÎµÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ°°ÀÌ ¸íÇϽñ⸦ ÀÌ°ÍÀ» ¿À¸á¿¡ ä¿ö¼­ ³ÊÀÇ ´ë´ë ÈļÕÀ» À§ÇÏ¿© °£¼öÇ϶ó ÀÌ´Â ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³¾ ¶§¿¡ ±¤¾ß¿¡¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸ÔÀÎ ¾ç½ÄÀ» ±×µé¿¡°Ô º¸À̱â À§ÇÔÀ̴϶ó Çϼ̴٠ÇÏ°í

Ex16:33 And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna therein, and lay it up before the LORD, to be kept for your generations.
Ãâ16:33 ¶Ç ¾Æ·Ð¿¡°Ô À̸£µÇ Ç׾Ƹ®¸¦ °¡Á®´Ù°¡ ±× ¼Ó¿¡ ¸¸³ª ÇÑ ¿À¸áÀ» ´ã¾Æ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ µÎ¾î ³ÊÈñ ´ë´ë·Î °£¼öÇ϶ó

Ex16:34 As the LORD commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
Ãâ16:34 ¾Æ·ÐÀÌ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸íÇϽŠ´ë·Î ±×°ÍÀ» Áõ°ÅÆÇ ¾Õ¿¡ µÎ¾î °£¼öÇÏ°Ô ÇÏ¿´°í

Ex16:35 And the children of Israel did eat manna forty years, until they came to a land inhabited; they did eat manna, until they came unto the borders of the land of Canaan.
Ãâ16:35 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ »ç¶÷ »ç´Â ¶¥¿¡ À̸£±â±îÁö »ç½Ê ³â µ¿¾È ¸¸³ª¸¦ ¸ÔµÇ °ð °¡³ª¾È Áö°æ¿¡ À̸£±â±îÁö ±×µéÀÌ ¸¸³ª¸¦ ¸Ô¾ú´õ¶ó

Ex16:36 Now an omer [is] the tenth [part] of an ephah.
Ãâ16:36 ¿À¸áÀº ¿¡¹Ù ½ÊºÐÀÇ ÀÏÀÌ´õ¶ó

Ex17:1 And all the congregation of the children of Israel journeyed from the wilderness of Sin, after their journeys, according to the commandment of the LORD, and pitched in Rephidim: and [there was] no water for the people to drink.
Ãâ17:1 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ¿Â ȸÁßÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸í·É´ë·Î ½Å ±¤¾ß¿¡¼­ ¶°³ª ±× ³ëÁ¤´ë·Î ÇàÇÏ¿© ¸£ºñµõ¿¡ À帷À» ÃÆÀ¸³ª ¹é¼ºÀÌ ¸¶½Ç ¹°ÀÌ ¾ø´ÂÁö¶ó

Ex17:2 Wherefore the people did chide with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why chide ye with me? wherefore do ye tempt the LORD?
Ãâ17:2 ¹é¼ºÀÌ ¸ð¼¼¿Í ´ÙÅõ¾î °¡·ÎµÇ ¿ì¸®¿¡°Ô ¹°À» ÁÖ¾î ¸¶½Ã°Ô Ç϶ó ¸ð¼¼°¡ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ³ª¿Í ´ÙÅõ´À³Ä ³ÊÈñ°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ¿©È£¿Í¸¦ ½ÃÇèÇÏ´À³Ä

Ex17:3 And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore [is] this [that] thou hast brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst?
Ãâ17:3 °Å±â¼­ ¹é¼ºÀÌ ¹°¿¡ °¥ÇϸŠ±×µéÀÌ ¸ð¼¼¸¦ ´ëÇÏ¿© ¿ø¸ÁÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ´ç½ÅÀÌ ¾îÂîÇÏ¿© ¿ì¸®¸¦ ¾Ö±Á¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³»¾î¼­ ¿ì¸®¿Í ¿ì¸® ÀÚ³à¿Í ¿ì¸® »ýÃàÀ¸·Î ¸ñ¸»¶ó Á×°Ô ÇÏ´À³Ä

Ex17:4 And Moses cried unto the LORD, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me.
Ãâ17:4 ¸ð¼¼°¡ ¿©È£¿Í²² ºÎ¸£Â¢¾î °¡·ÎµÇ ³»°¡ ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ¾î¶»°Ô Çϸ®ÀÌ±î ±×µéÀÌ ¾ó¸¶ ¾Æ´Ï¸é ³»°Ô µ¹Áú ÇÏ°Ú³ªÀÌ´Ù

Ex17:5 And the LORD said unto Moses, Go on before the people, and take with thee of the elders of Israel; and thy rod, wherewith thou smotest the river, take in thine hand, and go.
Ãâ17:5 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ¹é¼º ¾ÕÀ» Áö³ª°¡¼­ À̽º¶ó¿¤ Àå·ÎµéÀ» µ¥¸®°í Çϼö¸¦ Ä¡´ø ³× ÁöÆÎÀ̸¦ ¼Õ¿¡ Àâ°í °¡¶ó

Ex17:6 Behold, I will stand before thee there upon the rock in Horeb; and thou shalt smite the rock, and there shall come water out of it, that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel.
Ãâ17:6 ³»°¡ °Å±â¼­ È£·¾ »ê ¹Ý¼® À§¿¡ ³Ê¸¦ ´ëÇÏ¿© ¼­¸®´Ï ³Ê´Â ¹Ý¼®À» Ä¡¶ó ±×°Í¿¡¼­ ¹°ÀÌ ³ª¸®´Ï ¹é¼ºÀÌ ¸¶½Ã¸®¶ó ¸ð¼¼°¡ À̽º¶ó¿¤ Àå·ÎµéÀÇ ¸ñÀü¿¡¼­ ±×´ë·Î ÇàÇϴ϶ó

Ex17:7 And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of the chiding of the children of Israel, and because they tempted the LORD, saying, Is the LORD among us, or not?
Ãâ17:7 ±×°¡ ±× °÷ À̸§À» ¸À»ç¶ó ¶Ç´Â ¹Ç¸®¹Ù¶ó ºÒ·¶À¸´Ï ÀÌ´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ´ÙÅõ¾úÀ½ÀÌ¿ä ¶Ç´Â ±×µéÀÌ ¿©È£¿Í¸¦ ½ÃÇèÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ì¸® Áß¿¡ °è½Å°¡ ¾Æ´Ñ°¡ ÇÏ¿´À½ÀÌ´õ¶ó

Ex17:8 Then came Amalek, and fought with Israel in Rephidim.
Ãâ17:8 ¶§¿¡ ¾Æ¸»·ºÀÌ À̸£·¯ À̽º¶ó¿¤°ú ¸£ºñµõ¿¡¼­ ½Î¿ì´Ï¶ó

Ex17:9 And Moses said unto Joshua, Choose us out men, and go out, fight with Amalek: to morrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in mine hand.
Ãâ17:9 ¸ð¼¼°¡ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô À̸£µÇ ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© »ç¶÷µéÀ» ÅÃÇÏ¿© ³ª°¡¼­ ¾Æ¸»·º°ú ½Î¿ì¶ó ³»ÀÏ ³»°¡ Çϳª´ÔÀÇ ÁöÆÎÀ̸¦ ¼Õ¿¡ Àâ°í »ê²À´ë±â¿¡ ¼­¸®¶ó

Ex17:10 So Joshua did as Moses had said to him, and fought with Amalek: and Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill.
Ãâ17:10 ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¸ð¼¼ÀÇ ¸»´ë·Î ÇàÇÏ¿© ¾Æ¸»·º°ú ½Î¿ì°í ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·Ð°ú ÈÇÀº »ê²À´ë±â¿¡ ¿Ã¶ó°¡¼­

Ex17:11 And it came to pass, when Moses held up his hand, that Israel prevailed: and when he let down his hand, Amalek prevailed.
Ãâ17:11 ¸ð¼¼°¡ ¼ÕÀ» µé¸é À̽º¶ó¿¤ÀÌ À̱â°í ¼ÕÀ» ³»¸®¸é ¾Æ¸»·ºÀÌ À̱â´õ´Ï

Ex17:12 But Moses' hands [were] heavy; and they took a stone, and put [it] under him, and he sat thereon; and Aaron and Hur stayed up his hands, the one on the one side, and the other on the other side; and his hands were steady until the going down of the sun.
Ãâ17:12 ¸ð¼¼ÀÇ ÆÈÀÌ ÇÇ°ïÇϸŠ±×µéÀÌ µ¹À» °¡Á®´Ù°¡ ¸ð¼¼ÀÇ ¾Æ·¡¿¡ ³õ¾Æ ±×·Î ±× À§¿¡ ¾É°Ô ÇÏ°í ¾Æ·Ð°ú ÈÇÀÌ Çϳª´Â ÀÌÆí¿¡¼­, Çϳª´Â ÀúÆí¿¡¼­ ¸ð¼¼ÀÇ ¼ÕÀ» ºÙµé¾î ¿Ã·È´õ´Ï ±× ¼ÕÀÌ ÇØ°¡ Áöµµ·Ï ³»·Á¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇÑÁö¶ó

Ex17:13 And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword.
Ãâ17:13 ¿©È£¼ö¾Æ°¡ Ä®³¯·Î ¾Æ¸»·º°ú ±× ¹é¼ºÀ» Ãļ­ ÆÄÇϴ϶ó

Ex17:14 And the LORD said unto Moses, Write this [for] a memorial in a book, and rehearse [it] in the ears of Joshua: for I will utterly put out the remembrance of Amalek from under heaven.
Ãâ17:14 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ÀÌ°ÍÀ» Ã¥¿¡ ±â·ÏÇÏ¿© ±â³äÇÏ°Ô ÇÏ°í ¿©È£¼ö¾ÆÀÇ ±Í¿¡ ¿Ü¿ö µé¸®¶ó ³»°¡ ¾Æ¸»·ºÀ» µµ¸»ÇÏ¿© õÇÏ¿¡¼­ ±â¾ïÇÔÀÌ ¾ø°Ô Çϸ®¶ó

Ex17:15 And Moses built an altar, and called the name of it Jehovahnissi:
Ãâ17:15 ¸ð¼¼°¡ ´ÜÀ» ½×°í ±× À̸§À» ¿©È£¿Í ´Ö½Ã¶ó ÇÏ°í

Ex17:16 For he said, Because the LORD hath sworn [that] the LORD [will have] war with Amalek from generation to generation.
Ãâ17:16 °¡·ÎµÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸Í¼¼ÇϽñ⸦ ¿©È£¿Í°¡ ¾Æ¸»·ºÀ¸·Î ´õºÒ¾î ´ë´ë·Î ½Î¿ì¸®¶ó Çϼ̴٠ÇÏ¿´´õ¶ó

Ex18:1 When Jethro, the priest of Midian, Moses' father in law, heard of all that God had done for Moses, and for Israel his people, [and] that the LORD had brought Israel out of Egypt;
Ãâ18:1 ¸ð¼¼ÀÇ ÀåÀÎ ¹Ìµð¾È Á¦»çÀå À̵å·Î°¡ Çϳª´ÔÀÌ ¸ð¼¼¿¡°Ô¿Í Àڱ⠹鼺 À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ÇϽŠÀÏ °ð ¿©È£¿Í²²¼­ À̽º¶ó¿¤À» ¾Ö±Á¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³»½Å ¸ðµç ÀÏÀ» µéÀ¸´Ï¶ó

Ex18:2 Then Jethro, Moses' father in law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her back,
Ãâ18:2 ¸ð¼¼ÀÇ ÀåÀÎ À̵å·Î°¡ ¸ð¼¼°¡ µ¹·Á º¸³»¾ú´ø ±×ÀÇ ¾Æ³» ½Êº¸¶ó¿Í

Ex18:3 And her two sons; of which the name of the one [was] Gershom; for he said, I have been an alien in a strange land:
Ãâ18:3 ±× µÎ ¾ÆµéÀ» µ¥·ÈÀ¸´Ï ±× ÇϳªÀÇ À̸§Àº °Ô¸£¼ØÀ̶ó ÀÌ´Â ¸ð¼¼°¡ À̸£±â¸¦ ³»°¡ À̹濡¼­ °´ÀÌ µÇ¾ú´Ù ÇÔÀÌ¿ä

Ex18:4 And the name of the other [was] Eliezer; for the God of my father, [said he, was] mine help, and delivered me from the sword of Pharaoh:
Ãâ18:4 ÇϳªÀÇ À̸§Àº ¿¤¸®¿¡¼¿À̶ó ÀÌ´Â ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ³ª¸¦ µµ¿ì»ç ¹Ù·ÎÀÇ Ä®¿¡¼­ ±¸¿øÇϼ̴٠ÇÔÀÌ´õ¶ó

Ex18:5 And Jethro, Moses' father in law, came with his sons and his wife unto Moses into the wilderness, where he encamped at the mount of God:
Ãâ18:5 ¸ð¼¼ÀÇ ÀåÀÎ À̵å·Î°¡ ¸ð¼¼ÀÇ ¾Æµéµé°ú ±× ¾Æ³»·Î ´õºÒ¾î ±¤¾ß¿¡ µé¾î¿Í ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£´Ï °ð ¸ð¼¼°¡ Çϳª´ÔÀÇ »ê¿¡ Áø Ä£ °÷À̶ó

Ex18:6 And he said unto Moses, I thy father in law Jethro am come unto thee, and thy wife, and her two sons with her.
Ãâ18:6 ±×°¡ ¸ð¼¼¿¡°Ô Àü¾ðÇ쵂 ±×´ëÀÇ ÀåÀÎ ³ª À̵å·Î°¡ ±×´ëÀÇ ¾Æ³»¿Í ±×¿Í ÇÔ²²ÇÑ ±× µÎ ¾Æµé·Î ´õºÒ¾î ±×´ë¿¡°Ô ¿Ô³ë¶ó

Ex18:7 And Moses went out to meet his father in law, and did obeisance, and kissed him; and they asked each other of [their] welfare; and they came into the tent.
Ãâ18:7 ¸ð¼¼°¡ ³ª°¡¼­ ±× ÀåÀÎÀ» ¸Â¾Æ ÀýÇÏ°í ±×¿¡°Ô ÀÔ¸ÂÃß°í ±×µéÀÌ ¼­·Î ¹®¾ÈÇÏ°í ÇÔ²² À帷¿¡ µé¾î°¡¼­

Ex18:8 And Moses told his father in law all that the LORD had done unto Pharaoh and to the Egyptians for Israel's sake, [and] all the travail that had come upon them by the way, and [how] the LORD delivered them.
Ãâ18:8 ¸ð¼¼°¡ ¿©È£¿Í²²¼­ À̽º¶ó¿¤À» À§ÇÏ¿© ¹Ù·Î¿Í ¾Ö±Á »ç¶÷¿¡°Ô ÇàÇϽŠ¸ðµç ÀÏ°ú ±æ¿¡¼­ ±×µéÀÇ ´çÇÑ ¸ðµç °í³­°ú ¿©È£¿Í²²¼­ ±×µéÀ» ±¸¿øÇϽŠÀÏÀ» ´Ù ±× ÀåÀο¡°Ô °íÇϸÅ

Ex18:9 And Jethro rejoiced for all the goodness which the LORD had done to Israel, whom he had delivered out of the hand of the Egyptians.
Ãâ18:9 À̵å·Î°¡ ¿©È£¿Í²²¼­ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ¸ðµç ÀºÇý¸¦ º£Çª»ç ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ±¸¿øÇϽÉÀ» ±â»µÇÏ¿©

Ex18:10 And Jethro said, Blessed [be] the LORD, who hath delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh, who hath delivered the people from under the hand of the Egyptians.
Ãâ18:10 °¡·ÎµÇ ¿©È£¿Í¸¦ Âù¼ÛÇϸ®·Î´Ù ³ÊÈñ¸¦ ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÇ ¼Õ¿¡¼­¿Í ¹Ù·ÎÀÇ ¼Õ¿¡¼­ °ÇÁ®³»½Ã°í ¹é¼ºÀ» ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÇ ¼Õ ¹Ø¿¡¼­ °ÇÁö¼Ìµµ´Ù

Ex18:11 Now I know that the LORD [is] greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly [he was] above them.
Ãâ18:11 ÀÌÁ¦ ³»°¡ ¾Ë¾Òµµ´Ù ¿©È£¿Í´Â ¸ðµç ½Åº¸´Ù Å©½Ã¹Ç·Î À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ±³¸¸È÷ ÇàÇÏ´Â ±×µéÀ» À̱â¼Ìµµ´Ù ÇÏ°í

Ex18:12 And Jethro, Moses' father in law, took a burnt offering and sacrifices for God: and Aaron came, and all the elders of Israel, to eat bread with Moses' father in law before God.
Ãâ18:12 ¸ð¼¼ÀÇ ÀåÀÎ À̵å·Î°¡ ¹øÁ¦¹°°ú Èñ»ýÀ» Çϳª´Ô²² °¡Á®¿À¸Å ¾Æ·Ð°ú À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç Àå·Î°¡ ¿Í¼­ ¸ð¼¼ÀÇ ÀåÀΰú ÇÔ²² Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼­ ¶±À» ¸ÔÀ¸´Ï¶ó

Ex18:13 And it came to pass on the morrow, that Moses sat to judge the people: and the people stood by Moses from the morning unto the evening.
Ãâ18:13 ÀÌƱ³¯¿¡ ¸ð¼¼°¡ ¹é¼ºÀ» ÀçÆÇÇÏ´À¶ó°í ¾É¾Ò°í ¹é¼ºÀº ¾ÆħºÎÅÍ Àú³á±îÁö ¸ð¼¼ÀÇ °ç¿¡ ¼¹´ÂÁö¶ó

Ex18:14 And when Moses' father in law saw all that he did to the people, he said, What [is] this thing that thou doest to the people? why sittest thou thyself alone, and all the people stand by thee from morning unto even?
Ãâ18:14 ¸ð¼¼ÀÇ ÀåÀÎÀÌ ¸ð¼¼°¡ ¹é¼º¿¡°Ô ÇàÇÏ´Â ¸ðµç ÀÏÀ» º¸°í °¡·ÎµÇ ±×´ë°¡ ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ÇàÇÏ´Â ÀÌ ÀÏÀÌ ¾îÂòÀÌ´¢ ¾îÂîÇÏ¿© ±×´ë´Â Ȧ·Î ¾É¾Ò°í ¹é¼ºÀº ¾ÆħºÎÅÍ Àú³á±îÁö ±×´ëÀÇ °ç¿¡ ¼¹´À´¢

Ex18:15 And Moses said unto his father in law, Because the people come unto me to enquire of God:
Ãâ18:15 ¸ð¼¼°¡ ±× ÀåÀο¡°Ô ´ë´äÇ쵂 ¹é¼ºÀÌ Çϳª´Ô²² ¹°À¸·Á°í ³»°Ô·Î ¿ÈÀ̶ó

Ex18:16 When they have a matter, they come unto me; and I judge between one and another, and I do make [them] know the statutes of God, and his laws.
Ãâ18:16 ±×µéÀÌ ÀÏÀÌ ÀÖÀ¸¸é ³»°Ô·Î ¿À³ª´Ï ³»°¡ ±× ¾çÆíÀ» ÆÇ´ÜÇÏ¿© Çϳª´ÔÀÇ À²·Ê¿Í ¹ýµµ¸¦ ¾Ë°Ô ÇϳªÀÌ´Ù

Ex18:17 And Moses' father in law said unto him, The thing that thou doest [is] not good.
Ãâ18:17 ¸ð¼¼ÀÇ ÀåÀÎÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ±×´ëÀÇ ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¼±ÇÏÁö ¸øÇϵµ´Ù

Ex18:18 Thou wilt surely wear away, both thou, and this people that [is] with thee: for this thing [is] too heavy for thee; thou art not able to perform it thyself alone.
Ãâ18:18 ±×´ë¿Í ±×´ë¿Í ÇÔ²²ÇÑ ÀÌ ¹é¼ºÀÌ ÇÊ¿¬ ±â·ÂÀÌ ¼èÇϸ®´Ï ÀÌ ÀÏÀÌ ±×´ë¿¡°Ô ³Ê¹« ÁßÇÔÀ̶ó ±×´ë°¡ È¥ÀÚ ÇÒ ¼ö ¾øÀ¸¸®¶ó

Ex18:19 Hearken now unto my voice, I will give thee counsel, and God shall be with thee: Be thou for the people to God-ward, that thou mayest bring the causes unto God:
Ãâ18:19 ÀÌÁ¦ ³» ¸»À» µéÀ¸¶ó ³»°¡ ±×´ë¿¡°Ô ¹æħÀ» °¡¸£Ä¡¸®´Ï Çϳª´ÔÀÌ ±×´ë¿Í ÇÔ²² °è½ÇÁö·Î´Ù ±×´ë´Â ¹é¼ºÀ» À§ÇÏ¿© Çϳª´Ô ¾Õ¿¡ À־ ¼Ò¼ÛÀ» Çϳª´Ô²² º£Ç®¸ç

Ex18:20 And thou shalt teach them ordinances and laws, and shalt shew them the way wherein they must walk, and the work that they must do.
Ãâ18:20 ±×µé¿¡°Ô À²·Ê¿Í ¹ýµµ¸¦ °¡¸£Ãļ­ ¸¶¶¥È÷ °¥ ±æ°ú ÇÒ ÀÏÀ» ±×µé¿¡°Ô º¸ÀÌ°í

Ex18:21 Moreover thou shalt provide out of all the people able men, such as fear God, men of truth, hating covetousness; and place [such] over them, [to be] rulers of thousands, [and] rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens:
Ãâ18:21 ±×´ë´Â ¶Ç ¿Â ¹é¼º °¡¿îµ¥¼­ Àç´öÀÌ °âÀüÇÑ ÀÚ °ð Çϳª´ÔÀ» µÎ·Á¿öÇϸç Áø½Ç¹«¸ÁÇÏ¸ç ºÒÀÇÇÑ À̸¦ ¹Ì¿öÇÏ´Â ÀÚ¸¦ »©¼­ ¹é¼º À§¿¡ ¼¼¿ö õºÎÀå°ú ¹éºÎÀå°ú ¿À½ÊºÎÀå°ú ½ÊºÎÀåÀ» »ï¾Æ

Ex18:22 And let them judge the people at all seasons: and it shall be, [that] every great matter they shall bring unto thee, but every small matter they shall judge: so shall it be easier for thyself, and they shall bear [the burden] with thee.
Ãâ18:22 ±×µé·Î ¶§¸¦ µû¶ó ¹é¼ºÀ» ÀçÆÇÇÏ°Ô ÇÏ¶ó ¹«¸© Å« ÀÏÀÌ¸é ±×´ë¿¡°Ô º£Ç® °ÍÀÌ°í ¹«¸© ÀÛÀº ÀÏÀÌ¸é ±×µéÀÌ ½º½º·Î ÀçÆÇÇÒ °ÍÀÌ´Ï ±×¸®ÇÏ¸é ±×µéÀÌ ±×´ë¿Í ÇÔ²² ´ã´çÇÒ °ÍÀÎÁï ÀÏÀÌ ±×´ë¿¡°Ô ½¬¿ì¸®¶ó

Ex18:23 If thou shalt do this thing, and God command thee [so], then thou shalt be able to endure, and all this people shall also go to their place in peace.
Ãâ18:23 ±×´ë°¡ ¸¸ÀÏ ÀÌ ÀÏÀ» ÇÏ°í Çϳª´Ô²²¼­µµ ±×´ë¿¡°Ô Àΰ¡ÇÏ½Ã¸é ±×´ë°¡ ÀÌ ÀÏÀ» °¨´çÇÏ°í ÀÌ ¸ðµç ¹é¼ºµµ Àڱ⠰÷À¸·Î Æò¾ÈÈ÷ °¡¸®¶ó

Ex18:24 So Moses hearkened to the voice of his father in law, and did all that he had said.
Ãâ18:24 ÀÌ¿¡ ¸ð¼¼°¡ ÀÚ±â ÀåÀÎÀÇ ¸»À» µè°í ±× ¸ðµç ¸»´ë·Î ÇÏ¿©

Ex18:25 And Moses chose able men out of all Israel, and made them heads over the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.
Ãâ18:25 À̽º¶ó¿¤ ¹«¸® Áß¿¡¼­ Àç´öÀÌ °âÀüÇÑ ÀÚ¸¦ »©¼­ ±×µé·Î ¹é¼ºÀÇ µÎ¸ñ °ð õºÎÀå°ú ¹éºÎÀå°ú ¿À½ÊºÎÀå°ú ½ÊºÎÀåÀ» »ïÀ¸¸Å

Ex18:26 And they judged the people at all seasons: the hard causes they brought unto Moses, but every small matter they judged themselves.
Ãâ18:26 ±×µéÀÌ ¶§¸¦ µû¶ó ¹é¼ºÀ» ÀçÆÇÇ쵂 ¾î·Á¿î ÀÏÀº ¸ð¼¼¿¡°Ô º£Ç®°í ½¬¿î ÀÏÀº ÀÚ´ÜÇÏ´õ¶ó

Ex18:27 And Moses let his father in law depart; and he went his way into his own land.
Ãâ18:27 ¸ð¼¼°¡ ±× ÀåÀÎÀ» º¸³»´Ï ±×°¡ Àڱ⠰íÇâÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡´Ï¶ó

Ex19:1 In the third month, when the children of Israel were gone forth out of the land of Egypt, the same day came they [into] the wilderness of Sinai.
Ãâ19:1 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ³ª¿Ã ¶§ºÎÅÍ Á¦ »ï ¿ù °ð ±× ¶§¿¡ ±×µéÀÌ ½Ã³» ±¤¾ß¿¡ À̸£´Ï¶ó

Ex19:2 For they were departed from Rephidim, and were come [to] the desert of Sinai, and had pitched in the wilderness; and there Israel camped before the mount.
Ãâ19:2 ±×µéÀÌ ¸£ºñµõÀ» ¶°³ª ½Ã³» ±¤¾ß¿¡ À̸£·¯ ±× ±¤¾ß¿¡ À帷À» Ä¡µÇ »ê ¾Õ¿¡ À帷À» Ä¡´Ï¶ó

Ex19:3 And Moses went up unto God, and the LORD called unto him out of the mountain, saying, Thus shalt thou say to the house of Jacob, and tell the children of Israel;
Ãâ19:3 ¸ð¼¼°¡ Çϳª´Ô ¾Õ¿¡ ¿Ã¶ó°¡´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ »ê¿¡¼­ ±×¸¦ ºÒ·¯ °¡¶ó»ç´ë ³Ê´Â ÀÌ°°ÀÌ ¾ß°ö Á·¼Ó¿¡°Ô À̸£°í À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô °íÇ϶ó

Ex19:4 Ye have seen what I did unto the Egyptians, and [how] I bare you on eagles' wings, and brought you unto myself.
Ãâ19:4 ³ªÀÇ ¾Ö±Á »ç¶÷¿¡°Ô ¾î¶»°Ô ÇàÇÏ¿´À½°ú ³»°¡ ¾î¶»°Ô µ¶¼ö¸® ³¯°³·Î ³ÊÈñ¸¦ ¾÷¾î ³»°Ô·Î ÀεµÇÏ¿´À½À» ³ÊÈñ°¡ º¸¾Ò´À´Ï¶ó

Ex19:5 Now therefore, if ye will obey my voice indeed, and keep my covenant, then ye shall be a peculiar treasure unto me above all people: for all the earth [is] mine:
Ãâ19:5 ¼¼°è°¡ ´Ù ³»°Ô ¼ÓÇÏ¿´³ª´Ï ³ÊÈñ°¡ ³» ¸»À» Àß µè°í ³» ¾ð¾àÀ» ÁöÅ°¸é ³ÊÈñ´Â ¿­±¹ Áß¿¡¼­ ³» ¼ÒÀ¯°¡ µÇ°Ú°í

Ex19:6 And ye shall be unto me a kingdom of priests, and an holy nation. These [are] the words which thou shalt speak unto the children of Israel.
Ãâ19:6 ³ÊÈñ°¡ ³»°Ô ´ëÇÏ¿© Á¦»çÀå ³ª¶ó°¡ µÇ¸ç °Å·èÇÑ ¹é¼ºÀÌ µÇ¸®¶ó ³Ê´Â ÀÌ ¸»À» À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô °íÇÒÁö´Ï¶ó

Ex19:7 And Moses came and called for the elders of the people, and laid before their faces all these words which the LORD commanded him.
Ãâ19:7 ¸ð¼¼°¡ ¿Í¼­ ¹é¼ºÀÇ Àå·ÎµéÀ» ºÒ·¯ ¿©È£¿Í²²¼­ Àڱ⿡°Ô ¸íÇϽŠ±× ¸ðµç ¸»¾¸À» ±× ¾Õ¿¡ Áø¼úÇÏ´Ï

Ex19:8 And all the people answered together, and said, All that the LORD hath spoken we will do. And Moses returned the words of the people unto the LORD.
Ãâ19:8 ¹é¼ºÀÌ ÀÏÁ¦È÷ ÀÀ´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸íÇϽŠ´ë·Î ¿ì¸®°¡ ´Ù ÇàÇϸ®ÀÌ´Ù ¸ð¼¼°¡ ¹é¼ºÀÇ ¸»·Î ¿©È£¿Í²² ȸº¸ÇϸÅ

Ex19:9 And the LORD said unto Moses, Lo, I come unto thee in a thick cloud, that the people may hear when I speak with thee, and believe thee for ever. And Moses told the words of the people unto the LORD.
Ãâ19:9 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³»°¡ »ª»ªÇÑ ±¸¸§ °¡¿îµ¥¼­ ³×°Ô ÀÓÇÔÀº ³»°¡ ³Ê¿Í ¸»ÇÏ´Â °ÍÀ» ¹é¼ºÀ¸·Î µè°Ô ÇÏ¸ç ¶ÇÇÑ ³Ê¸¦ ¿µ¿µÈ÷ ¹Ï°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̴϶ó ¸ð¼¼°¡ ¹é¼ºÀÇ ¸»·Î ¿©È£¿Í²² °íÇÏ¿´À¸¹Ç·Î

Ex19:10 And the LORD said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to day and to morrow, and let them wash their clothes,
Ãâ19:10 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â ¹é¼º¿¡°Ô·Î °¡¼­ ¿À´Ã°ú ³»ÀÏ ±×µéÀ» ¼º°áÄÉ ÇÏ¸ç ±×µé·Î ¿ÊÀ» »¡°í

Ex19:11 And be ready against the third day: for the third day the LORD will come down in the sight of all the people upon mount Sinai.
Ãâ19:11 ¿¹ºñÇÏ¿© Á¦ »ï ÀÏÀ» ±â´Ù¸®°Ô Ç϶ó ÀÌ´Â Á¦ »ï ÀÏ¿¡ ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¿Â ¹é¼ºÀÇ ¸ñÀü¿¡ ½Ã³» »ê¿¡ °­¸²ÇÒ °ÍÀÓÀÌ´Ï

Ex19:12 And thou shalt set bounds unto the people round about, saying, Take heed to yourselves, [that ye] go [not] up into the mount, or touch the border of it: whosoever toucheth the mount shall be surely put to death:
Ãâ19:12 ³Ê´Â ¹é¼ºÀ» À§ÇÏ¿© »ç¸éÀ¸·Î Áö°æÀ» Á¤ÇÏ°í À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ´Â »ï°¡ »ê¿¡ ¿À¸£°Å³ª ±× Áö°æÀ» ¹üÇÏÁö ¸»Áö´Ï »êÀ» ¹üÇÏ´Â ÀÚ´Â Á¤³ç Á×ÀÓÀ» ´çÇÒ °ÍÀ̶ó

Ex19:13 There shall not an hand touch it, but he shall surely be stoned, or shot through; whether [it be] beast or man, it shall not live: when the trumpet soundeth long, they shall come up to the mount.
Ãâ19:13 ¼ÕÀ» ±×¿¡°Ô ´ïÀÌ ¾øÀÌ ±×·± ÀÚ´Â µ¹¿¡ ¸Â¾Æ Á×ÀÓÀ» ´çÇϰųª »ì¿¡ ½ý¾î Á×ÀÓÀ» ´çÇϸ®´Ï Áü½ÂÀ̳ª »ç¶÷À» ¹«·ÐÇÏ°í »ìÁö ¸øÇϸ®¶ó ³ªÆÈÀ» ±æ°Ô ºÒ°Åµç »ê ¾Õ¿¡ À̸¦ °ÍÀ̴϶ó Ç϶ó

Ex19:14 And Moses went down from the mount unto the people, and sanctified the people; and they washed their clothes.
Ãâ19:14 ¸ð¼¼°¡ »ê¿¡¼­ ³»·Á ¹é¼º¿¡°Ô À̸£·¯ ¹é¼ºÀ¸·Î ¼º°áÄÉ ÇÏ´Ï ±×µéÀÌ Àڱ⠿ÊÀ» »¡´õ¶ó

Ex19:15 And he said unto the people, Be ready against the third day: come not at [your] wives.
Ãâ19:15 ¸ð¼¼°¡ ¹é¼º¿¡°Ô À̸£µÇ ¿¹ºñÇÏ¿© Á¦ »ï ÀÏÀ» ±â´Ù¸®°í ¿©ÀÎÀ» °¡±îÀÌ ¸»¶ó Çϴ϶ó

Ex19:16 And it came to pass on the third day in the morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mount, and the voice of the trumpet exceeding loud; so that all the people that [was] in the camp trembled.
Ãâ19:16 Á¦ »ï ÀÏ ¾Æħ¿¡ ¿ì·Ú¿Í ¹ø°³¿Í »ª»ªÇÑ ±¸¸§ÀÌ »ê À§¿¡ ÀÖ°í ³ªÆÈ ¼Ò¸®°¡ ½ÉÈ÷ Å©´Ï ÁøÁß ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ ´Ù ¶³´õ¶ó

Ex19:17 And Moses brought forth the people out of the camp to meet with God; and they stood at the nether part of the mount.
Ãâ19:17 ¸ð¼¼°¡ Çϳª´ÔÀ» ¸ÂÀ¸·Á°í ¹é¼ºÀ» °Å´À¸®°í Áø¿¡¼­ ³ª¿À¸Å ±×µéÀÌ »ê ±â½¾¿¡ ¼¹´õ´Ï

Ex19:18 And mount Sinai was altogether on a smoke, because the LORD descended upon it in fire: and the smoke thereof ascended as the smoke of a furnace, and the whole mount quaked greatly.
Ãâ19:18 ½Ã³» »ê¿¡ ¿¬±â°¡ ÀÚ¿íÇÏ´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ ºÒ °¡¿îµ¥¼­ °Å±â °­¸²ÇϽÉÀ̶ó ±× ¿¬±â°¡ ¿Ë±âÁ¡ ¿¬±â°°ÀÌ ¶°¿À¸£°í ¿Â »êÀÌ Å©°Ô Áøµ¿Çϸç

Ex19:19 And when the voice of the trumpet sounded long, and waxed louder and louder, Moses spake, and God answered him by a voice.
Ãâ19:19 ³ªÆÈ ¼Ò¸®°¡ Á¡Á¡ Ä¿Áú ¶§¿¡ ¸ð¼¼°¡ ¸»ÇÑÁï Çϳª´ÔÀÌ À½¼ºÀ¸·Î ´ë´äÇϽôõ¶ó

Ex19:20 And the LORD came down upon mount Sinai, on the top of the mount: and the LORD called Moses [up] to the top of the mount; and Moses went up.
Ãâ19:20 ¿©È£¿Í²²¼­ ½Ã³» »ê °ð ±× »ê²À´ë±â¿¡ °­¸²ÇÏ½Ã°í ±×¸®·Î ¸ð¼¼¸¦ ºÎ¸£½Ã´Ï ¸ð¼¼°¡ ¿Ã¶ó°¡¸Å

Ex19:21 And the LORD said unto Moses, Go down, charge the people, lest they break through unto the LORD to gaze, and many of them perish.
Ãâ19:21 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³»·Á°¡¼­ ¹é¼ºÀ» ½ÅÄ¢Ç϶ó ¹é¼ºÀÌ µ¹ÆÄÇÏ°í ³ª ¿©È£¿Í²²·Î ¿Í¼­ º¸·Á°í ÇÏ´Ù°¡ ¸¹ÀÌ Á×À»±î Çϳë¶ó

Ex19:22 And let the priests also, which come near to the LORD, sanctify themselves, lest the LORD break forth upon them.
Ãâ19:22 ¶Ç ¿©È£¿Í²² °¡±îÀÌ ÇÏ´Â Á¦»çÀåµé·Î ±× ¸öÀ» ¼º°áÈ÷ ÇÏ°Ô ÇÏ¶ó ³ª ¿©È£¿Í°¡ ±×µéÀ» µ¹°ÝÇÒ±î Çϳë¶ó

Ex19:23 And Moses said unto the LORD, The people cannot come up to mount Sinai: for thou chargedst us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it.
Ãâ19:23 ¸ð¼¼°¡ ¿©È£¿Í²² °íÇ쵂 ÁÖ²²¼­ ¿ì¸®¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© À̸£½Ã±â¸¦ »ê »ç¸é¿¡ Áö°æÀ» ¼¼¿ö »êÀ» °Å·èÇÏ°Ô Ç϶ó Çϼ̻ç¿ÂÁï ¹é¼ºÀÌ ½Ã³» »ê¿¡ ¿À¸£Áö ¸øÇϸ®ÀÌ´Ù

Ex19:24 And the LORD said unto him, Away, get thee down, and thou shalt come up, thou, and Aaron with thee: but let not the priests and the people break through to come up unto the LORD, lest he break forth upon them.
Ãâ19:24 ¿©È£¿Í²²¼­ ±×¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ °¡¶ó ³Ê´Â ³»·Á°¡¼­ ¾Æ·Ð°ú ÇÔ²² ¿Ã¶ó¿À°í Á¦»çÀåµé°ú ¹é¼º¿¡°Ô´Â µ¹ÆÄÇÏ°í ³ª ¿©È£¿Í¿¡°Ô·Î ¿Ã¶ó¿ÀÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ¶ó ³»°¡ ±×µéÀ» µ¹°ÝÇÒ±î Çϳë¶ó

Ex19:25 So Moses went down unto the people, and spake unto them.
Ãâ19:25 ¸ð¼¼°¡ ¹é¼º¿¡°Ô ³»·Á°¡¼­ ±×µé¿¡°Ô °íÇϴ϶ó

Ex20:1 And God spake all these words, saying,
Ãâ20:1 Çϳª´ÔÀÌ ÀÌ ¸ðµç ¸»¾¸À¸·Î ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Ex20:2 I [am] the LORD thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
Ãâ20:2 ³ª´Â ³Ê¸¦ ¾Ö±Á ¶¥, Á¾ µÇ¾ú´ø Áý¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³½ ³ÊÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í·Î¶ó

Ex20:3 Thou shalt have no other gods before me.
Ãâ20:3 ³Ê´Â ³ª ¿Ü¿¡´Â ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» ³×°Ô ÀÖ°Ô ¸»Áö´Ï¶ó

Ex20:4 Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness [of any thing] that [is] in heaven above, or that [is] in the earth beneath, or that [is] in the water under the earth:
Ãâ20:4 ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© »õ±ä ¿ì»óÀ» ¸¸µéÁö ¸»°í ¶Ç À§·Î Çϴÿ¡ ÀÖ´Â °ÍÀ̳ª ¾Æ·¡·Î ¶¥¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀ̳ª ¶¥ ¾Æ·¡ ¹° ¼Ó¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀÇ ¾Æ¹« Çü»óÀ̵çÁö ¸¸µéÁö ¸»¸ç

Ex20:5 Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God [am] a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth [generation] of them that hate me;
Ãâ20:5 ±×°Íµé¿¡°Ô ÀýÇÏÁö ¸»¸ç ±×°ÍµéÀ» ¼¶±âÁö ¸»¶ó ³ª ¿©È£¿Í ³ÊÀÇ Çϳª´ÔÀº ÁúÅõÇÏ´Â Çϳª´ÔÀÎÁï ³ª¸¦ ¹Ì¿öÇÏ´Â ÀÚÀÇ Á˸¦ °±µÇ ¾Æºñ·ÎºÎÅÍ ¾Æµé¿¡°Ô·Î »ï »ç´ë±îÁö À̸£°Ô ÇÏ°Å´Ï¿Í

Ex20:6 And shewing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments.
Ãâ20:6 ³ª¸¦ »ç¶ûÇÏ°í ³» °è¸íÀ» ÁöÅ°´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â õ´ë±îÁö ÀºÇý¸¦ º£Çª´À´Ï¶ó

Ex20:7 Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain; for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain.
Ãâ20:7 ³Ê´Â ³ÊÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» ¸Á·ÉµÇÀÌ ÀÏÄÂÁö ¸»¶ó ³ª ¿©È£¿Í´Â ³ªÀÇ À̸§À» ¸Á·ÉµÇÀÌ ÀÏÄ´ ÀÚ¸¦ ÁË ¾ø´Ù ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó

Ex20:8 Remember the sabbath day, to keep it holy.
Ãâ20:8 ¾È½ÄÀÏÀ» ±â¾ïÇÏ¿© °Å·èÈ÷ ÁöÅ°¶ó

Ex20:9 Six days shalt thou labour, and do all thy work:
Ãâ20:9 ¿³»õ µ¿¾ÈÀº Èû½á ³× ¸ðµç ÀÏÀ» ÇàÇÒ °ÍÀ̳ª

Ex20:10 But the seventh day [is] the sabbath of the LORD thy God: [in it] thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy stranger that [is] within thy gates:
Ãâ20:10 Á¦ Ä¥ ÀÏÀº ³ÊÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¾È½ÄÀÏÀÎÁï ³Ê³ª ³× ¾ÆµéÀ̳ª ³× µþÀ̳ª ³× ³²Á¾À̳ª ³× ¿©Á¾À̳ª ³× À°ÃàÀ̳ª ³× ¹® ¾È¿¡ À¯ÇÏ´Â °´ÀÌ¶óµµ ¾Æ¹« Àϵµ ÇÏÁö ¸»¶ó

Ex20:11 For [in] six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that in them [is], and rested the seventh day: wherefore the LORD blessed the sabbath day, and hallowed it.
Ãâ20:11 ÀÌ´Â ¿³»õ µ¿¾È¿¡ ³ª ¿©È£¿Í°¡ Çϴðú ¶¥°ú ¹Ù´Ù¿Í ±× °¡¿îµ¥ ¸ðµç °ÍÀ» ¸¸µé°í Á¦ Ä¥ ÀÏ¿¡ ½¬¾úÀ½À̶ó ±×·¯¹Ç·Î ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¾È½ÄÀÏÀ» º¹µÇ°Ô ÇÏ¿© ±× ³¯À» °Å·èÇÏ°Ô ÇÏ¿´´À´Ï¶ó

Ex20:12 Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee.
Ãâ20:12 ³× ºÎ¸ð¸¦ °ø°æÇ϶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³ÊÀÇ Çϳª´Ô ³ª ¿©È£¿Í°¡ ³×°Ô ÁØ ¶¥¿¡¼­ ³× »ý¸íÀÌ ±æ¸®¶ó

Ex20:13 Thou shalt not kill.
Ãâ20:13 »ìÀÎÇÏÁö ¸»Áö´Ï¶ó

Ex20:14 Thou shalt not commit adultery.
Ãâ20:14 °£À½ÇÏÁö ¸»Áö´Ï¶ó

Ex20:15 Thou shalt not steal.
Ãâ20:15 µµÀûÁúÇÏÁö ¸»Áö´Ï¶ó

Ex20:16 Thou shalt not bear false witness against thy neighbour.
Ãâ20:16 ³× ÀÌ¿ô¿¡ ´ëÇÏ¿© °ÅÁþ Áõ°ÅÇÏÁö ¸»Áö´Ï¶ó

Ex20:17 Thou shalt not covet thy neighbour's house, thou shalt not covet thy neighbour's wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that [is] thy neighbour's.
Ãâ20:17 ³× ÀÌ¿ôÀÇ ÁýÀ» Ž³»Áö ¸»Áö´Ï¶ó ³× ÀÌ¿ôÀÇ ¾Æ³»³ª ±×ÀÇ ³²Á¾À̳ª ±×ÀÇ ¿©Á¾À̳ª ±×ÀÇ ¼Ò³ª ±×ÀÇ ³ª±Í³ª ¹«¸© ³× ÀÌ¿ôÀÇ ¼ÒÀ¯¸¦ Ž³»Áö ¸»Áö´Ï¶ó

Ex20:18 And all the people saw the thunderings, and the lightnings, and the noise of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw [it], they removed, and stood afar off.
Ãâ20:18 ¹µ ¹é¼ºÀÌ ¿ì·Ú¿Í ¹ø°³¿Í ³ªÆÈ ¼Ò¸®¿Í »êÀÇ ¿¬±â¸¦ º»Áö¶ó ±×µéÀÌ º¼ ¶§¿¡ ¶³¸ç ¸Ö¸® ¼­¼­

Ex20:19 And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die.
Ãâ20:19 ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£µÇ ´ç½ÅÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϼҼ­ ¿ì¸®°¡ µéÀ¸¸®ÀÌ´Ù Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽÃÁö ¸»°Ô ÇϼҼ­ ¿ì¸®°¡ Á×À»±î ÇϳªÀÌ´Ù

Ex20:20 And Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before your faces, that ye sin not.
Ãâ20:20 ¸ð¼¼°¡ ¹é¼º¿¡°Ô À̸£µÇ µÎ·Á¿ö ¸»¶ó Çϳª´ÔÀÌ °­¸²ÇϽÉÀº ³ÊÈñ¸¦ ½ÃÇèÇÏ°í ³ÊÈñ·Î °æ¿ÜÇÏ¿© ¹üÁËÄ¡ ¾Ê°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̴϶ó

Ex20:21 And the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God [was].
Ãâ20:21 ¹é¼ºÀº ¸Ö¸® ¼¹°í ¸ð¼¼´Â Çϳª´ÔÀÇ °è½Å ¾ÏÈæÀ¸·Î °¡±îÀÌ °¡´Ï¶ó

Ex20:22 And the LORD said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children of Israel, Ye have seen that I have talked with you from heaven.
Ãâ20:22 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÀÌ°°ÀÌ À̸£¶ó ³»°¡ Çϴÿ¡¼­ºÎÅÍ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÏ´Â °ÍÀ» ³ÊÈñ°¡ Ä£È÷ º¸¾ÒÀ¸´Ï

Ex20:23 Ye shall not make with me gods of silver, neither shall ye make unto you gods of gold.
Ãâ20:23 ³ÊÈñ´Â ³ª¸¦ ºñ°Ü¼­ ÀºÀ¸·Î ½Å»óÀ̳ª ±ÝÀ¸·Î ½Å»óÀ» ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ¸¸µéÁö ¸»°í

Ex20:24 An altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice thereon thy burnt offerings, and thy peace offerings, thy sheep, and thine oxen: in all places where I record my name I will come unto thee, and I will bless thee.
Ãâ20:24 ³»°Ô Åä´ÜÀ» ½×°í ±× À§¿¡ ³ÊÀÇ ¾ç°ú ¼Ò·Î ³ÊÀÇ ¹øÁ¦¿Í È­¸ñÁ¦¸¦ µå¸®¶ó ³»°¡ ¹«¸© ³» À̸§À» ±â³äÇÏ°Ô ÇÏ´Â °÷¿¡¼­ ³×°Ô °­¸²ÇÏ¿© º¹À» ÁÖ¸®¶ó

Ex20:25 And if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone: for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it.
Ãâ20:25 ³×°¡ ³»°Ô µ¹·Î ´ÜÀ» ½×°Åµç ´ÙµëÀº µ¹·Î ½×Áö ¸»¶ó ³×°¡ Á¤À¸·Î ±×°ÍÀ» ÂÉ¸é ºÎÁ¤ÇÏ°Ô ÇÔÀ̴϶ó

Ex20:26 Neither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not discovered thereon.
Ãâ20:26 ³Ê´Â Ãþ°è·Î ³» ´Ü¿¡ ¿À¸£Áö ¸»¶ó ³× ÇÏü°¡ ±× À§¿¡¼­ µå·¯³¯±î ÇÔÀ̴϶ó

Ex21:1 Now these [are] the judgments which thou shalt set before them.
Ãâ21:1 ³×°¡ ¹é¼º ¾Õ¿¡ ¼¼¿ï À²·Ê´Â ÀÌ·¯Çϴ϶ó

Ex21:2 If thou buy an Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.
Ãâ21:2 ³×°¡ È÷ºê¸® Á¾À» »ç¸é ±×°¡ À° ³â µ¿¾È ¼¶±æ °ÍÀÌ¿ä Á¦ Ä¥ ³â¿¡´Â °ª¾øÀÌ ³ª°¡ ÀÚÀ¯ÇÒ °ÍÀ̸ç

Ex21:3 If he came in by himself, he shall go out by himself: if he were married, then his wife shall go out with him.
Ãâ21:3 ±×°¡ ´Ü½ÅÀ¸·Î ¿ÔÀ¸¸é ´Ü½ÅÀ¸·Î ³ª°¥ °ÍÀÌ¿ä Àå°¡µé¾úÀ¸¸é ±× ¾Æ³»µµ ±×¿Í ÇÔ²² ³ª°¡·Á´Ï¿Í

Ex21:4 If his master have given him a wife, and she have born him sons or daughters; the wife and her children shall be her master's, and he shall go out by himself.
Ãâ21:4 »óÀüÀÌ ±×¿¡°Ô ¾Æ³»¸¦ ÁÜÀ¸·Î ±× ¾Æ³»°¡ ³²³à°£ ³º¾ÒÀ¸¸é ±× ¾Æ³»¿Í ±× ÀڽĵéÀº »óÀü¿¡°Ô ¼ÓÇÒ °ÍÀÌ¿ä ±×´Â ´Ü½ÅÀ¸·Î ³ª°¥ °ÍÀ̷εÇ

Ex21:5 And if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:
Ãâ21:5 Á¾ÀÌ ÁøÁ¤À¸·Î ¸»Çϱ⸦ ³»°¡ »óÀü°ú ³» óÀÚ¸¦ »ç¶ûÇÏ´Ï ³ª°¡¼­ ÀÚÀ¯ÇÏÁö ¾Ê°Ú³ë¶ó Çϸé

Ex21:6 Then his master shall bring him unto the judges; he shall also bring him to the door, or unto the door post; and his master shall bore his ear through with an aul; and he shall serve him for ever.
Ãâ21:6 »óÀüÀÌ ±×¸¦ µ¥¸®°í ÀçÆÇÀå¿¡°Ô·Î °¥ °ÍÀÌ¿ä ¶Ç ±×¸¦ ¹®À̳ª ¹®¼³ÁÖ ¾ÕÀ¸·Î µ¥¸®°í °¡¼­ ±×°Í¿¡´Ù°¡ ¼Û°÷À¸·Î ±× ±Í¸¦ ¶ÕÀ» °ÍÀ̶ó ±×°¡ ¿µ¿µÈ÷ ±× »óÀüÀ» ¼¶±â¸®¶ó

Ex21:7 And if a man sell his daughter to be a maidservant, she shall not go out as the menservants do.
Ãâ21:7 »ç¶÷ÀÌ ±× µþÀ» ¿©Á¾À¸·Î ÆȾÒÀ¸¸é ±×´Â ³²Á¾°°ÀÌ ³ª¿ÀÁö ¸øÇÒÁö¸ç

Ex21:8 If she please not her master, who hath betrothed her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a strange nation he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.
Ãâ21:8 ¸¸ÀÏ »óÀüÀÌ ±×¸¦ ±â»µ ¾Æ´ÏÇÏ¿© »ó°üÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ¸é ±×¸¦ ¼Ó½ÅÄÉ ÇÒ °ÍÀ̳ª ±× ¿©ÀÚ¸¦ ¼ÓÀÓÀÌ µÇ¾úÀ¸´Ï Ÿ±¹Àο¡°Ô ÆÈÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ¿ä

Ex21:9 And if he have betrothed her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
Ãâ21:9 ¸¸ÀÏ ±×¸¦ Àڱ⠾Ƶ鿡°Ô ÁÖ±â·Î ÇÏ¿´À¸¸é ±×¸¦ µþ°°ÀÌ ´ëÁ¢ÇÒ °ÍÀÌ¿ä

Ex21:10 If he take him another [wife]; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.
Ãâ21:10 ¸¸ÀÏ »óÀüÀÌ ´Þ¸® Àå°¡µéÁö¶óµµ ±×ÀÇ ÀǺ¹°ú À½½Ä°ú µ¿Ä§ÇÏ´Â °ÍÀº ²÷Áö ¸øÇÒ °ÍÀÌ¿ä

Ex21:11 And if he do not these three unto her, then shall she go out free without money.
Ãâ21:11 ÀÌ ¼¼ °¡Áö¸¦ ½ÃÇàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ±×´Â ¼ÓÀüÀ» ³»Áö ¾Ê°í °ÅÀú ³ª°¡°Ô ÇÒ °ÍÀ̴϶ó

Ex21:12 He that smiteth a man, so that he die, shall be surely put to death.
Ãâ21:12 »ç¶÷À» ÃÄÁ×ÀÎ ÀÚ´Â ¹Ýµå½Ã Á×ÀÏ °ÍÀ̳ª

Ex21:13 And if a man lie not in wait, but God deliver [him] into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee.
Ãâ21:13 ¸¸ÀÏ »ç¶÷ÀÌ °èȹÇÔÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ³ª Çϳª´ÔÀÌ »ç¶÷À» ±× ¼Õ¿¡ ºÙÀÓÀÌ¸é ³»°¡ À§ÇÏ¿© ÇÑ °÷À» Á¤Çϸ®´Ï ±× »ç¶÷ÀÌ ±×¸®·Î µµ¸ÁÇÒ °ÍÀ̸ç

Ex21:14 But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.
Ãâ21:14 »ç¶÷ÀÌ ±× ÀÌ¿ôÀ» ÁüÁþ ¸ð»ìÇÏ¿´À¸¸é ³Ê´Â ±×¸¦ ³» ´Ü¿¡¼­¶óµµ Àâ¾Æ³»·Á Á×ÀÏÁö´Ï¶ó

Ex21:15 And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.
Ãâ21:15 Àڱ⠾ƺñ³ª ¾î¹Ì¸¦ Ä¡´Â ÀÚ´Â ¹Ýµå½Ã Á×ÀÏÁö´Ï¶ó

Ex21:16 And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.
Ãâ21:16 »ç¶÷À» Èĸ° ÀÚ°¡ ±× »ç¶÷À» ÆȾҵçÁö Àڱ⠼öÇÏ¿¡ µÎ¾úµçÁö ±×¸¦ ¹Ýµå½Ã Á×ÀÏÁö´Ï¶ó

Ex21:17 And he that curseth his father, or his mother, shall surely be put to death.
Ãâ21:17 ±× ¾Æºñ³ª ¾î¹Ì¸¦ ÀúÁÖÇÏ´Â ÀÚ´Â ¹Ýµå½Ã Á×ÀÏÁö´Ï¶ó

Ex21:18 And if men strive together, and one smite another with a stone, or with [his] fist, and he die not, but keepeth [his] bed:
Ãâ21:18 »ç¶÷ÀÌ ¼­·Î ½Î¿ì´Ù°¡ Çϳª°¡ µ¹À̳ª ÁÖ¸ÔÀ¸·Î ±× Àû¼ö¸¦ ÃÆÀ¸³ª ±×°¡ Á×Áö ¾Ê°í ÀÚ¸®¿¡ ´©¿ü´Ù°¡

Ex21:19 If he rise again, and walk abroad upon his staff, then shall he that smote [him] be quit: only he shall pay [for] the loss of his time, and shall cause [him] to be thoroughly healed.
Ãâ21:19 ÁöÆÎÀ̸¦ ¤°í ±âµ¿ÇÏ¸é ±×¸¦ Ä£ ÀÚ°¡ Çü¹úÀº ¸éÇ쵂 ±â°£ ¼ÕÇظ¦ ¹è»óÇÏ°í ±×·Î ÀüÄ¡µÇ°Ô ÇÒÁö´Ï¶ó

Ex21:20 And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall be surely punished.
Ãâ21:20 »ç¶÷ÀÌ ¸Å·Î ±× ³²Á¾À̳ª ¿©Á¾À» Ãļ­ ´çÀå¿¡ Á×À¸¸é ¹Ýµå½Ã Çü¹úÀ» ¹ÞÀ¸·Á´Ï¿Í

Ex21:21 Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he [is] his money.
Ãâ21:21 ±×°¡ ÀÏ ÀÏÀ̳ª ÀÌ ÀÏÀ» ¿¬¸íÇϸé Çü¹úÀ» ¸éÇϸ®´Ï ±×´Â »óÀüÀÇ ±ÝÀüÀÓÀ̴϶ó

Ex21:22 If men strive, and hurt a woman with child, so that her fruit depart [from her], and yet no mischief follow: he shall be surely punished, according as the woman's husband will lay upon him; and he shall pay as the judges [determine].
Ãâ21:22 »ç¶÷ÀÌ ¼­·Î ½Î¿ì´Ù°¡ ¾ÆÀÌ ¹ê ¿©ÀÎÀ» ´ÙÃÄ ³«ÅÂÄÉ ÇÏ¿´À¸³ª ´Ù¸¥ ÇØ°¡ ¾øÀ¸¸é ±× ³²ÆíÀÇ Ã»±¸´ë·Î ¹Ýµå½Ã ¹ú±ÝÀ» ³»µÇ ÀçÆÇÀåÀÇ ÆÇ°áÀ» ÁÀ¾Æ ³¾ °ÍÀ̴϶ó

Ex21:23 And if [any] mischief follow, then thou shalt give life for life,
Ãâ21:23 ±×·¯³ª ´Ù¸¥ ÇØ°¡ ÀÖÀ¸¸é °±µÇ »ý¸íÀº »ý¸íÀ¸·Î,

Ex21:24 Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
Ãâ21:24 ´«Àº ´«À¸·Î, ÀÌ´Â ÀÌ·Î, ¼ÕÀº ¼ÕÀ¸·Î, ¹ßÀº ¹ß·Î,

Ex21:25 Burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
Ãâ21:25 µ¥¿î °ÍÀº µ¥¿òÀ¸·Î, »óÇÏ°Ô ÇÑ °ÍÀº »óÇÔÀ¸·Î, ¶§¸° °ÍÀº ¶§¸²À¸·Î °±À»Áö´Ï¶ó

Ex21:26 And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, that it perish; he shall let him go free for his eye's sake.
Ãâ21:26 »ç¶÷ÀÌ ±× ³²Á¾ÀÇ ÇÑ ´«À̳ª ¿©Á¾ÀÇ ÇÑ ´«À» Ãļ­ »óÇÏ°Ô ÇÏ¸é ±× ´« ´ë½Å¿¡ ±×¸¦ ³õÀ» °ÍÀ̸ç

Ex21:27 And if he smite out his manservant's tooth, or his maidservant's tooth; he shall let him go free for his tooth's sake.
Ãâ21:27 ±× ³²Á¾ÀÇ ÇÑ À̳ª ¿©Á¾ÀÇ ÇÑ À̸¦ Ãļ­ ºü¶ß¸®¸é ±× ÀÌ ´ë½Å¿¡ ±×¸¦ ³õÀ»Áö´Ï¶ó

Ex21:28 If an ox gore a man or a woman, that they die: then the ox shall be surely stoned, and his flesh shall not be eaten; but the owner of the ox [shall be] quit.
Ãâ21:28 ¼Ò°¡ ³²ÀÚ³ª ¿©ÀÚ¸¦ ¹Þ¾Æ¼­ Á×ÀÌ¸é ±× ¼Ò´Â ¹Ýµå½Ã µ¹¿¡ ¸Â¾Æ Á×À» °ÍÀÌ¿ä ±× °í±â´Â ¸ÔÁö ¸» °ÍÀ̸ç ÀÓÀÚ´Â Çü¹úÀ» ¸éÇÏ·Á´Ï¿Í

Ex21:29 But if the ox were wont to push with his horn in time past, and it hath been testified to his owner, and he hath not kept him in, but that he hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death.
Ãâ21:29 ¼Ò´Â º»·¡ ¹Þ´Â ¹ö¸©ÀÌ ÀÖ°í ±× ÀÓÀÚ´Â ±×·Î ÀÎÇÏ¿© °æ°í¸¦ ¹Þ¾ÒÀ¸µÇ ´Ü¼ÓÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϹǷΠ³²³à°£¿¡ ¹Þ¾Æ Á×ÀÌ¸é ±× ¼Ò´Â µ¹·Î ÃÄÁ×ÀÏ °ÍÀÌ°í ÀÓÀÚµµ Á×ÀÏ °ÍÀ̸ç

Ex21:30 If there be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatsoever is laid upon him.
Ãâ21:30 ¸¸ÀÏ ±×¿¡°Ô ¼ÓÁ˱ÝÀ» ¸íÇÏ¸é ¹«¸© ±× ¸íÇÑ °ÍÀ» »ý¸íÀÇ ¼ÓÀ¸·Î ³¾ °ÍÀÌ¿ä

Ex21:31 Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.
Ãâ21:31 ¾ÆµéÀ» ¹ÞµçÁö µþÀ» ¹ÞµçÁö ÀÌ À²·Ê´ë·Î ±× ÀÓÀÚ¿¡°Ô ÇàÇÒ °ÍÀ̸ç

Ex21:32 If the ox shall push a manservant or a maidservant; he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
Ãâ21:32 ¼Ò°¡ ¸¸ÀÏ ³²Á¾À̳ª ¿©Á¾À» ¹ÞÀ¸¸é ¼Ò ÀÓÀÚ°¡ Àº »ï½Ê ¼¼°ÖÀ» ±× »óÀü¿¡°Ô ÁÙ °ÍÀÌ¿ä ¼Ò´Â µ¹¿¡ ¸Â¾Æ Á×À»Áö´Ï¶ó

Ex21:33 And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit, and not cover it, and an ox or an ass fall therein;
Ãâ21:33 »ç¶÷ÀÌ ±¸µ¢À̸¦ ¿­¾î µÎ°Å³ª ±¸µ¢À̸¦ ÆÄ°í µ¤Áö ¾Æ´ÏÇÔÀ¸·Î ¼Ò³ª ³ª±Í°¡ °Å±â ºüÁö¸é

Ex21:34 The owner of the pit shall make [it] good, [and] give money unto the owner of them; and the dead [beast] shall be his.
Ãâ21:34 ±× ±¸µ¢ÀÌ ÁÖÀÎÀÌ Àß Á¶Ã³ÇÏ¿© Áü½ÂÀÇ ÀÓÀÚ¿¡°Ô µ·À» ÁÙ °ÍÀÌ¿ä Á×Àº °ÍÀº ±×ÀÇ Â÷Áö°¡ µÉÁö´Ï¶ó

Ex21:35 And if one man's ox hurt another's, that he die; then they shall sell the live ox, and divide the money of it; and the dead [ox] also they shall divide.
Ãâ21:35 ÀÌ »ç¶÷ÀÇ ¼Ò°¡ Àú »ç¶÷ÀÇ ¼Ò¸¦ ¹Þ¾Æ Á×ÀÌ¸é »ê ¼Ò¸¦ ÆÈ¾Æ ±× °ªÀ» ¹ÝºÐÇÏ°í Á×Àº °Íµµ ¹ÝºÐÇÏ·Á´Ï¿Í

Ex21:36 Or if it be known that the ox hath used to push in time past, and his owner hath not kept him in; he shall surely pay ox for ox; and the dead shall be his own.
Ãâ21:36 ±× ¼Ò°¡ º»·¡ ¹Þ´Â ¹ö¸©ÀÌ ÀÖ´Â ÁÙÀ» ¾Ë°íµµ ±× ÀÓÀÚ°¡ ´Ü¼ÓÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸é ±×´Â ¼Ò·Î ¼Ò¸¦ °±À» °ÍÀÌ¿ä Á×Àº °ÍÀº ±×ÀÇ Â÷Áö°¡ µÉÁö´Ï¶ó

Ex22:1 If a man shall steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it; he shall restore five oxen for an ox, and four sheep for a sheep.
Ãâ22:1 »ç¶÷ÀÌ ¼Ò³ª ¾çÀ» µµÀûÁúÇÏ¿© Àâ°Å³ª ÆÈ¸é ±×´Â ¼Ò Çϳª¿¡ ¼Ò ´Ù¼¸À¸·Î °±°í ¾ç Çϳª¿¡ ¾ç ³ÝÀ¸·Î °±À»Áö´Ï¶ó

Ex22:2 If a thief be found breaking up, and be smitten that he die, [there shall] no blood [be shed] for him.
Ãâ22:2 µµÀûÀÌ ¶Õ°í µé¾î¿ÈÀ» º¸°í ±×¸¦ ÃÄÁ×À̸é ÇÇ È기 ÁË°¡ ¾øÀ¸³ª

Ex22:3 If the sun be risen upon him, [there shall be] blood [shed] for him; [for] he should make full restitution; if he have nothing, then he shall be sold for his theft.
Ãâ22:3 Çص¸Àº ÈÄÀ̸é ÇÇ È기 ÁË°¡ ÀÖÀ¸¸®¶ó µµÀûÀº ¹Ýµå½Ã ¹è»óÇÒ °ÍÀ̳ª ¹è»óÇÒ °ÍÀÌ ¾øÀ¸¸é ±× ¸öÀ» ÆÈ¾Æ ±× µµÀûÁúÇÑ °ÍÀ» ¹è»óÇÒ °ÍÀÌ¿ä

Ex22:4 If the theft be certainly found in his hand alive, whether it be ox, or ass, or sheep; he shall restore double.
Ãâ22:4 µµÀûÁúÇÑ °ÍÀÌ »ì¾Æ ±× ¼Õ¿¡ ÀÖÀ¸¸é ¼Ò³ª ³ª±Í³ª ¾çÀ» ¹«·ÐÇÏ°í °©ÀýÀ» ¹è»óÇÒÁö´Ï¶ó

Ex22:5 If a man shall cause a field or vineyard to be eaten, and shall put in his beast, and shall feed in another man's field; of the best of his own field, and of the best of his own vineyard, shall he make restitution.
Ãâ22:5 »ç¶÷ÀÌ ¹ç¿¡¼­³ª Æ÷µµ¿ø¿¡¼­ ¸ÔÀÌ´Ù°¡ ±× Áü½ÂÀ» ³õ¾Æ¼­ ³²ÀÇ ¹ç¿¡¼­ ¸Ô°Ô Çϸé Àڱ⠹çÀÇ Á¦ÀÏ ÁÁÀº °Í°ú ÀÚ±â Æ÷µµ¿øÀÇ Á¦ÀÏ ÁÁÀº °ÍÀ¸·Î ¹è»óÇÒÁö´Ï¶ó

Ex22:6 If fire break out, and catch in thorns, so that the stacks of corn, or the standing corn, or the field, be consumed [therewith]; he that kindled the fire shall surely make restitution.
Ãâ22:6 ºÒÀÌ ³ª¼­ °¡½Ã³ª¹«¿¡ ¹ÌÃÄ ³®°¡¸®³ª °ÅµÎÁö ¸øÇÑ °î½ÄÀ̳ª Àü¿øÀ» Å¿ì¸é ºÒ ³õÀº ÀÚ°¡ ¹Ýµå½Ã ¹è»óÇÒÁö´Ï¶ó

Ex22:7 If a man shall deliver unto his neighbour money or stuff to keep, and it be stolen out of the man's house; if the thief be found, let him pay double.
Ãâ22:7 »ç¶÷ÀÌ µ·À̳ª ¹°Ç°À» ÀÌ¿ô¿¡°Ô ¸Ã°Ü ÁöÅ°°Ô ÇÏ¿´´Ù°¡ ±× ÀÌ¿ôÀÇ Áý¿¡¼­ ºÀÀûÇÏ¿´´Âµ¥ ±× µµÀûÀÌ ÀâÈ÷¸é °©ÀýÀ» ¹è»óÇÒ °ÍÀÌ¿ä

Ex22:8 If the thief be not found, then the master of the house shall be brought unto the judges, [to see] whether he have put his hand unto his neighbour's goods.
Ãâ22:8 µµÀûÀÌ ÀâÈ÷Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ±× Áý ÁÖÀÎÀÌ ÀçÆÇÀå ¾Õ¿¡ °¡¼­ ÀڱⰡ ±× ÀÌ¿ôÀÇ ¹°Ç°¿¡ ¼Õ ´í ¿©ºÎÀÇ Á¶»ç¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀ̸ç

Ex22:9 For all manner of trespass, [whether it be] for ox, for ass, for sheep, for raiment, [or] for any manner of lost thing, which [another] challengeth to be his, the cause of both parties shall come before the judges; [and] whom the judges shall condemn, he shall pay double unto his neighbour.
Ãâ22:9 ¾î¶°ÇÑ °ú½Ç¿¡µçÁö ¼Ò¿¡µçÁö ³ª±Í¿¡µçÁö ¾ç¿¡µçÁö ÀǺ¹¿¡µçÁö ¶Ç´Â ¾Æ¹« ÀÒÀº ¹°°Ç¿¡µçÁö ±×°Í¿¡ ´ëÇÏ¿© ȤÀÌ À̸£±â¸¦ ÀÌ°ÍÀÌ ±×°ÍÀ̶ó ÇÏ¸é µÎ ÆíÀÌ ÀçÆÇÀå ¾Õ¿¡ ³ª¾Æ°¥ °ÍÀÌ¿ä ÀçÆÇÀåÀÌ ÁË ÀÖ´Ù°í ÇÏ´Â ÀÚ°¡ ±× »ó´ëÆí¿¡°Ô °©ÀýÀ» ¹è»óÇÒÁö´Ï¶ó

Ex22:10 If a man deliver unto his neighbour an ass, or an ox, or a sheep, or any beast, to keep; and it die, or be hurt, or driven away, no man seeing [it]:
Ãâ22:10 »ç¶÷ÀÌ ³ª±Í³ª ¼Ò³ª ¾çÀ̳ª ´Ù¸¥ Áü½ÂÀ» ÀÌ¿ô¿¡°Ô ¸Ã°Ü ÁöÅ°°Ô ÇÏ¿´´Ù°¡ Áװųª »óÇϰųª ¸ô·Á °¡µµ º» »ç¶÷ÀÌ ¾øÀ¸¸é

Ex22:11 [Then] shall an oath of the LORD be between them both, that he hath not put his hand unto his neighbour's goods; and the owner of it shall accept [thereof], and he shall not make [it] good.
Ãâ22:11 µÎ »ç¶÷ »çÀÌ¿¡ ¸ÃÀº ÀÚ°¡ ÀÌ¿ôÀÇ °Í¿¡ ¼ÕÀ» ´ëÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´Ù°í ¿©È£¿Í·Î ¸Í¼¼ÇÒ °ÍÀÌ¿ä ±× ÀÓÀÚ´Â ±×´ë·Î ¹ÏÀ» °ÍÀÌ¸ç ±× »ç¶÷Àº ¹è»óÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ·Á´Ï¿Í

Ex22:12 And if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof.
Ãâ22:12 ¸¸ÀÏ Àڱ⿡°Ô¼­ ºÀÀûÇÏ¿´À¸¸é ±× ÀÓÀÚ¿¡°Ô ¹è»óÇÒ °ÍÀ̸ç

Ex22:13 If it be torn in pieces, [then] let him bring it [for] witness, [and] he shall not make good that which was torn.
Ãâ22:13 ¸¸ÀÏ Âõ°åÀ¸¸é ±×°ÍÀ» °¡Á®´Ù°¡ Áõ°ÅÇÒ °ÍÀÌ¿ä ±× Âõ±ä °Í¿¡ ´ëÇÏ¿© ¹è»óÇÏÁö ¾ÊÀ»Áö´Ï¶ó

Ex22:14 And if a man borrow [ought] of his neighbour, and it be hurt, or die, the owner thereof [being] not with it, he shall surely make [it] good.
Ãâ22:14 ¸¸ÀÏ ÀÌ¿ô¿¡°Ô ºô¾î¿Â °ÍÀÌ ±× ÀÓÀÚ°¡ ÇÔ²² ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÒ ¶§¿¡ »óÇϰųª Á×À¸¸é ¹Ýµå½Ã ¹è»óÇÏ·Á´Ï¿Í

Ex22:15 [But] if the owner thereof [be] with it, he shall not make [it] good: if it [be] an hired [thing], it came for his hire.
Ãâ22:15 ±× ÀÓÀÚ°¡ ±×°Í°ú ÇÔ²² ÇÏ¿´À¸¸é ¹è»óÇÏÁö ¾ÊÀ»Áö¸ç ¼¼ ³½ °Íµµ ¼¼¸¦ À§ÇÏ¿© ¿ÔÀºÁï ¹è»óÇÏÁö ¾ÊÀ»Áö´Ï¶ó

Ex22:16 And if a man entice a maid that is not betrothed, and lie with her, he shall surely endow her to be his wife.
Ãâ22:16 »ç¶÷ÀÌ Á¤È¥ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ Ã³³à¸¦ ²Ò¾î µ¿Ä§ÇÏ¿´À¸¸é ºùÆó¸¦ µå·Á ¾Æ³»·Î »ïÀ» °ÍÀÌ¿ä

Ex22:17 If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins.
Ãâ22:17 ¸¸ÀÏ ±× ¾Æºñ°¡ ±×·Î ±×¿¡°Ô Áֱ⸦ °ÅÀýÇÏ¸é ±×´Â Ã³³à¿¡°Ô ºùÆóÇÏ´Â ÀÏ·Ê·Î µ·À» ³¾Áö´Ï¶ó

Ex22:18 Thou shalt not suffer a witch to live.
Ãâ22:18 ³Ê´Â ¹«´çÀ» »ì·Á µÎÁö ¸»Áö´Ï¶ó

Ex22:19 Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death.
Ãâ22:19 Áü½Â°ú ÇàÀ½ÇÏ´Â ÀÚ´Â ¹Ýµå½Ã Á×ÀÏÁö´Ï¶ó

Ex22:20 He that sacrificeth unto [any] god, save unto the LORD only, he shall be utterly destroyed.
Ãâ22:20 ¿©È£¿Í ¿Ü¿¡ ´Ù¸¥ ½Å¿¡°Ô Èñ»ýÀ» µå¸®´Â ÀÚ´Â ¸êÇÒÁö´Ï¶ó

Ex22:21 Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt.
Ãâ22:21 ³Ê´Â ÀÌ¹æ ³ª±×³×¸¦ ¾ÐÁ¦ÇÏÁö ¸»¸ç ±×µéÀ» ÇдëÇÏÁö ¸»¶ó ³ÊÈñµµ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ³ª±×³×À̾ú¾úÀ½À̴϶ó

Ex22:22 Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.
Ãâ22:22 ³Ê´Â °úºÎ³ª °í¾Æ¸¦ ÇØ·Ó°Ô ÇÏÁö ¸»¶ó

Ex22:23 If thou afflict them in any wise, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry;
Ãâ22:23 ³×°¡ ¸¸ÀÏ ±×µéÀ» ÇØ·Ó°Ô ÇϹǷΠ±×µéÀÌ ³»°Ô ºÎ¸£Â¢À¸¸é ³»°¡ ¹Ýµå½Ã ±× ºÎ¸£Â¢À½À» µéÀ»Áö¶ó

Ex22:24 And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.
Ãâ22:24 ³ªÀÇ ³ë°¡ ¸Í·ÄÇϹǷΠ³»°¡ Ä®·Î ³ÊÈñ¸¦ Á×À̸®´Ï ³ÊÈñ ¾Æ³»´Â °úºÎ°¡ µÇ°í ³ÊÈñ ÀÚ³à´Â °í¾Æ°¡ µÇ¸®¶ó

Ex22:25 If thou lend money to [any of] my people [that is] poor by thee, thou shalt not be to him as an usurer, neither shalt thou lay upon him usury.
Ãâ22:25 ³×°¡ ¸¸ÀÏ ³Ê¿Í ÇÔ²²ÇÑ ³ªÀÇ ¹é¼º Áß °¡³­ÇÑ ÀÚ¿¡°Ô µ·À» ²ÙÀÌ°Åµç ³Ê´Â ±×¿¡°Ô äÁÖ°°ÀÌ ÇÏÁö ¸»¸ç º¯¸®¸¦ ¹ÞÁö ¸» °ÍÀ̸ç

Ex22:26 If thou at all take thy neighbour's raiment to pledge, thou shalt deliver it unto him by that the sun goeth down:
Ãâ22:26 ³×°¡ ¸¸ÀÏ ÀÌ¿ôÀÇ ¿ÊÀ» Àü´ç Àâ°Åµç ÇØ°¡ Áö±â Àü¿¡ ±×¿¡°Ô µ¹·Á º¸³»¶ó

Ex22:27 For that [is] his covering only, it [is] his raiment for his skin: wherein shall he sleep? and it shall come to pass, when he crieth unto me, that I will hear; for I [am] gracious.
Ãâ22:27 ±× ¸öÀ» °¡¸± °ÍÀÌ ÀÌ»ÓÀ̶ó ÀÌ´Â ±× »ìÀÇ ¿ÊÀÎÁï ±×°¡ ¹«¾ùÀ» ÀÔ°í ÀÚ°Ú´À³Ä ±×°¡ ³»°Ô ºÎ¸£Â¢À¸¸é ³»°¡ µéÀ¸¸®´Ï ³ª´Â ÀÚºñÇÑ ÀÚÀÓÀ̴϶ó

Ex22:28 Thou shalt not revile the gods, nor curse the ruler of thy people.
Ãâ22:28 ³Ê´Â ÀçÆÇÀåÀ» ¿åÇÏÁö ¸»¸ç ¹é¼ºÀÇ À¯»ç¸¦ ÀúÁÖÇÏÁö ¸»Áö´Ï¶ó

Ex22:29 Thou shalt not delay [to offer] the first of thy ripe fruits, and of thy liquors: the firstborn of thy sons shalt thou give unto me.
Ãâ22:29 ³Ê´Â ³ÊÀÇ Ãß¼öÇÑ °Í°ú ³ÊÀÇ Â¥³½ ÁóÀ» µå¸®±â¿¡ ´õµð°Ô ¸»Áö¸ç ³ÊÀÇ Ã³À½ ³­ ¾ÆµéµéÀ» ³»°Ô ÁÙÁö¸ç

Ex22:30 Likewise shalt thou do with thine oxen, [and] with thy sheep: seven days it shall be with his dam; on the eighth day thou shalt give it me.
Ãâ22:30 ³ÊÀÇ ¼Ò¿Í ¾çµµ ±× ÀÏ·Ê·Î ÇÏµÇ Ä¥ ÀÏ µ¿¾È ¾î¹Ì¿Í ÇÔ²² ÀÖ°Ô ÇÏ´Ù°¡ ÆÈ ÀÏ ¸¸¿¡ ³»°Ô ÁÙÁö´Ï¶ó

Ex22:31 And ye shall be holy men unto me: neither shall ye eat [any] flesh [that is] torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs.
Ãâ22:31 ³ÊÈñ´Â ³»°Ô °Å·èÇÑ »ç¶÷ÀÌ µÉÁö´Ï µé¿¡¼­ Áü½Â¿¡°Ô Âõ±ä °ÍÀÇ °í±â¸¦ ¸ÔÁö ¸»°í °³¿¡°Ô ´øÁúÁö´Ï¶ó

Ex23:1 Thou shalt not raise a false report: put not thine hand with the wicked to be an unrighteous witness.
Ãâ23:1 ³Ê´Â Çã¸ÁÇÑ Ç³¼³À» ÀüÆÄÇÏÁö ¸»¸ç ¾ÇÀΰú ¿¬ÇÕÇÏ¿© ¹«ÇÔÇÏ´Â ÁõÀÎÀÌ µÇÁö ¸»¸ç

Ex23:2 Thou shalt not follow a multitude to [do] evil; neither shalt thou speak in a cause to decline after many to wrest [judgment]:
Ãâ23:2 ´Ù¼ö¸¦ µû¶ó ¾ÇÀ» ÇàÇÏÁö ¸»¸ç ¼Û»ç¿¡ ´Ù¼ö¸¦ µû¶ó ºÎÁ¤´çÇÑ Áõ°Å¸¦ ÇÏÁö ¸»¸ç

Ex23:3 Neither shalt thou countenance a poor man in his cause.
Ãâ23:3 °¡³­ÇÑ ÀÚÀÇ ¼Û»ç¶ó°í Æíº®µÇÀÌ µÎÈ£ÇÏÁö ¸»Áö´Ï¶ó

Ex23:4 If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.
Ãâ23:4 ³×°¡ ¸¸ÀÏ ³× ¿ø¼öÀÇ ±æ ÀÒÀº ¼Ò³ª ³ª±Í¸¦ ¸¸³ª°Åµç ¹Ýµå½Ã ±× »ç¶÷¿¡°Ô·Î µ¹¸±Áö¸ç

Ex23:5 If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, and wouldest forbear to help him, thou shalt surely help with him.
Ãâ23:5 ³×°¡ ¸¸ÀÏ ³Ê¸¦ ¹Ì¿öÇÏ´Â ÀÚÀÇ ³ª±Í°¡ ÁüÀ» ½Æ°í ¾þµå·¯ÁüÀ» º¸°Åµç »ï°¡ ¹ö·Á µÎÁö ¸»°í ±×¸¦ µµ¿Í ±× ÁüÀ» ºÎ¸®¿ïÁö´Ï¶ó

Ex23:6 Thou shalt not wrest the judgment of thy poor in his cause.
Ãâ23:6 ³Ê´Â °¡³­ÇÑ ÀÚÀÇ ¼Û»ç¶ó°í °øÆòÄ¡ ¾Ê°Ô ÇÏÁö ¸»¸ç

Ex23:7 Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.
Ãâ23:7 °ÅÁþ ÀÏÀ» ¸Ö¸®ÇÏ¸ç ¹«ÁËÇÑ ÀÚ¿Í ÀǷοî ÀÚ¸¦ Á×ÀÌÁö ¸»¶ó ³ª´Â ¾ÇÀÎÀ» ÀÇ·Ó´Ù ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Ú³ë¶ó

Ex23:8 And thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and perverteth the words of the righteous.
Ãâ23:8 ³Ê´Â ³ú¹°À» ¹ÞÁö ¸»¶ó ³ú¹°Àº ¹àÀº ÀÚÀÇ ´«À» ¾îµÓ°Ô ÇÏ°í ÀǷοî ÀÚÀÇ ¸»À» ±Á°Ô ÇÏ´À´Ï¶ó

Ex23:9 Also thou shalt not oppress a stranger: for ye know the heart of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt.
Ãâ23:9 ³Ê´Â ÀÌ¹æ ³ª±×³×¸¦ ¾ÐÁ¦ÇÏÁö ¸»¶ó ³ÊÈñ°¡ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ³ª±×³× µÇ¾ú¾úÀºÁï ³ª±×³×ÀÇ Á¤°æÀ» ¾Æ´À´Ï¶ó

Ex23:10 And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the fruits thereof:
Ãâ23:10 ³Ê´Â À° ³â µ¿¾ÈÀº ³ÊÀÇ ¶¥¿¡ ÆÄÁ¾ÇÏ¿© ±× ¼Ò»êÀ» °ÅµÎ°í

Ex23:11 But the seventh [year] thou shalt let it rest and lie still; that the poor of thy people may eat: and what they leave the beasts of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, [and] with thy oliveyard.
Ãâ23:11 Á¦ Ä¥ ³â¿¡´Â °¥Áö ¸»°í ¹¬¿© µÎ¾î¼­ ³× ¹é¼ºÀÇ °¡³­ÇÑ ÀÚ·Î ¸Ô°Ô Ç϶ó ±× ³²Àº °ÍÀº µéÁü½ÂÀÌ ¸ÔÀ¸¸®¶ó ³ÊÀÇ Æ÷µµ¿ø°ú °¨¶÷¿øµµ ±×¸®ÇÒÁö´Ï¶ó

Ex23:12 Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest: that thine ox and thine ass may rest, and the son of thy handmaid, and the stranger, may be refreshed.
Ãâ23:12 ³Ê´Â À° ÀÏ µ¿¾È¿¡ ³× ÀÏÀ» ÇÏ°í Á¦ Ä¥ ÀÏ¿¡´Â ½¬¶ó ³× ¼Ò¿Í ³ª±Í°¡ ½¯ °ÍÀÌ¸ç ³× °èÁýÁ¾ÀÇ Àڽİú ³ª±×³×°¡ ¼ûÀ» µ¹¸®¸®¶ó

Ex23:13 And in all [things] that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.
Ãâ23:13 ³»°¡ ³×°Ô À̸¥ ¸ðµç ÀÏÀ» »ï°¡ ÁöÅ°°í ´Ù¸¥ ½ÅµéÀÇ À̸§Àº ºÎ¸£Áöµµ ¸»¸ç ³× ÀÔ¿¡¼­ µé¸®°Ôµµ ¸»Áö´Ï¶ó

Ex23:14 Three times thou shalt keep a feast unto me in the year.
Ãâ23:14 ³Ê´Â ¸Å³â »ï Â÷ ³»°Ô Àý±â¸¦ ÁöųÁö´Ï¶ó

Ex23:15 Thou shalt keep the feast of unleavened bread: (thou shalt eat unleavened bread seven days, as I commanded thee, in the time appointed of the month Abib; for in it thou camest out from Egypt: and none shall appear before me empty:)
Ãâ23:15 ³Ê´Â ¹«±³º´ÀÇ Àý±â¸¦ ÁöÅ°¶ó ³»°¡ ³×°Ô ¸íÇÑ ´ë·Î ¾Æº÷¿ùÀÇ Á¤ÇÑ ¶§¿¡ Ä¥ ÀÏ µ¿¾È ¹«±³º´À» ¸ÔÀ»Áö´Ï ÀÌ´Â ±× ´Þ¿¡ ³×°¡ ¾Ö±Á¿¡¼­ ³ª¿ÔÀ½À̶ó ºó ¼ÕÀ¸·Î ³»°Ô º¸ÀÌÁö ¸»Áö´Ï¶ó

Ex23:16 And the feast of harvest, the firstfruits of thy labours, which thou hast sown in the field: and the feast of ingathering, [which is] in the end of the year, when thou hast gathered in thy labours out of the field.
Ãâ23:16 ¸ÆÃßÀýÀ» ÁöÅ°¶ó ÀÌ´Â ³×°¡ ¼ö°íÇÏ¿© ¹ç¿¡ »Ñ¸° °ÍÀÇ Ã¹ ¿­¸Å¸¦ °ÅµÒÀ̴϶ó ¼öÀåÀýÀ» ÁöÅ°¶ó ÀÌ´Â ³×°¡ ¼ö°íÇÏ¿© ÀÌ·é °ÍÀ» ¿¬Á¾¿¡ ¹ç¿¡¼­ºÎÅÍ °ÅµÎ¾î ÀúÀåÇÔÀ̴϶ó

Ex23:17 Three times in the year all thy males shall appear before the Lord GOD.
Ãâ23:17 ³ÊÀÇ ¸ðµç ³²ÀÚ´Â ¸Å³â ¼¼ ¹ø¾¿ ÁÖ ¿©È£¿Í²² º¸ÀÏÁö´Ï¶ó

Ex23:18 Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my sacrifice remain until the morning.
Ãâ23:18 ³Ê´Â ³» Èñ»ýÀÇ ÇǸ¦ À¯±³º´°ú ÇÔ²² µå¸®Áö ¸»¸ç ³» Àý±â Èñ»ýÀÇ ±â¸§À» ¾Æħ±îÁö ³²°Ü µÎÁö ¸»Áö´Ï¶ó

Ex23:19 The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring into the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk.
Ãâ23:19 ³ÊÀÇ ÅäÁö¿¡¼­ óÀ½ ÀÍÀº ¿­¸ÅÀÇ Ã¹ °ÍÀ» °¡Á®´Ù°¡ ³ÊÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡ µå¸±Áö´Ï¶ó ³Ê´Â ¿°¼Ò »õ³¢¸¦ ±× ¾î¹ÌÀÇ Á¥À¸·Î »îÁö ¸»Áö´Ï¶ó

Ex23:20 Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee into the place which I have prepared.
Ãâ23:20 ³»°¡ »çÀÚ¸¦ ³× ¾Õ¼­ º¸³»¾î ±æ¿¡¼­ ³Ê¸¦ º¸È£ÇÏ¿© ³Ê·Î ³»°¡ ¿¹ºñÇÑ °÷¿¡ À̸£°Ô Çϸ®´Ï

Ex23:21 Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name [is] in him.
Ãâ23:21 ³ÊÈñ´Â »ï°¡ ±× ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ûÁ¾ÇÏ°í ±×¸¦ ³ë¿±°Ô ÇÏÁö ¸»¶ó ±×°¡ ³ÊÈñ Çã¹°À» »çÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀº ³» À̸§ÀÌ ±×¿¡°Ô ÀÖÀ½À̴϶ó

Ex23:22 But if thou shalt indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.
Ãâ23:22 ³×°¡ ±× ¸ñ¼Ò¸®¸¦ Àß Ã»Á¾ÇÏ°í ³ªÀÇ ¸ðµç ¸»´ë·Î ÇàÇÏ¸é ³»°¡ ³× ¿ø¼ö¿¡°Ô ¿ø¼ö°¡ µÇ°í ³× ´ëÀû¿¡°Ô ´ëÀûÀÌ µÉÁö¶ó

Ex23:23 For mine Angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorites, and the Hittites, and the Perizzites, and the Canaanites, the Hivites, and the Jebusites: and I will cut them off.
Ãâ23:23 ³ªÀÇ »çÀÚ°¡ ³× ¾Õ¼­ °¡¼­ ³Ê¸¦ ¾Æ¸ð¸® »ç¶÷°ú Çò »ç¶÷°ú ºê¸®½º »ç¶÷°ú °¡³ª¾È »ç¶÷°ú È÷À§ »ç¶÷°ú ¿©ºÎ½º »ç¶÷¿¡°Ô·Î ÀεµÇÏ°í ³ª´Â ±×µéÀ» ²÷À¸¸®´Ï

Ex23:24 Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break down their images.
Ãâ23:24 ³Ê´Â ±×µéÀÇ ½ÅÀ» ¼þ¹èÇÏÁö ¸»¸ç ¼¶±âÁö ¸»¸ç ±×µéÀÇ ¼ÒÀ§¸¦ º»¹ÞÁö ¸»°í ±×°ÍµéÀ» ´Ù ÈÑÆÄÇÏ¸ç ±× ÁÖ»óÀ» ŸÆÄÇÏ°í

Ex23:25 And ye shall serve the LORD your God, and he shall bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee.
Ãâ23:25 ³ÊÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ¼¶±â¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ¿©È£¿Í°¡ ³ÊÈñÀÇ ¾ç½Ä°ú ¹°¿¡ º¹À» ³»¸®°í ³ÊÈñ Áß¿¡ º´À» Á¦Çϸ®´Ï

Ex23:26 There shall nothing cast their young, nor be barren, in thy land: the number of thy days I will fulfil.
Ãâ23:26 ³× ³ª¶ó¿¡ ³«ÅÂÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¾ø°í À×ÅÂÄ¡ ¸øÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¾øÀ» °ÍÀÌ¶ó ³»°¡ ³ÊÀÇ ³¯ ¼ö¸¦ ä¿ì¸®¶ó

Ex23:27 I will send my fear before thee, and will destroy all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee.
Ãâ23:27 ³»°¡ ³» À§¾öÀ» ³× ¾Õ¼­ º¸³»¾î ³ÊÀÇ À̸¦ °÷ÀÇ ¸ðµç ¹é¼ºÀ» ÆÄÇÏ°í ³ÊÀÇ ¸ðµç ¿ø¼ö·Î ³Ê¸¦ µîÁö°Ô ÇÒ °ÍÀ̸ç

Ex23:28 And I will send hornets before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee.
Ãâ23:28 ³»°¡ ¿Õ¹úÀ» ³× ¾Õ¿¡ º¸³»¸®´Ï ±× ¹úÀÌ È÷À§ Á·¼Ó°ú °¡³ª¾È Á·¼Ó°ú Çò Á·¼ÓÀ» ³× ¾Õ¿¡¼­ ÂѾƳ»¸®¶ó

Ex23:29 I will not drive them out from before thee in one year; lest the land become desolate, and the beast of the field multiply against thee.
Ãâ23:29 ±×·¯³ª ±× ¶¥ÀÌ È²¹«ÇÏ°Ô µÇ¾î µéÁü½ÂÀÌ ¹ø¼ºÇÏ¿© ³ÊÈñ¸¦ ÇØÇÒ±î ÇÏ¿© ÀÏ ³â ¾È¿¡´Â ±×µéÀ» ³× ¾Õ¿¡¼­ ÂѾƳ»Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í

Ex23:30 By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land.
Ãâ23:30 ³×°¡ ¹ø¼ºÇÏ¿© ±× ¶¥À» ±â¾÷À¸·Î ¾òÀ» ¶§±îÁö ³»°¡ ±×µéÀ» ³× ¾Õ¿¡¼­ Á¶±Ý¾¿ ÂѾƳ»¸®¶ó

Ex23:31 And I will set thy bounds from the Red sea even unto the sea of the Philistines, and from the desert unto the river: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand; and thou shalt drive them out before thee.
Ãâ23:31 ³»°¡ ³ÊÀÇ Áö°æÀ» È«ÇØ¿¡¼­ºÎÅÍ ºí·¹¼Â ¹Ù´Ù±îÁö, ±¤¾ß¿¡¼­ºÎÅÍ Çϼö±îÁö Á¤ÇÏ°í ±× ¶¥ÀÇ °Å¹ÎÀ» ³× ¼Õ¿¡ ºÙÀ̸®´Ï ³×°¡ ±×µéÀ» ³× ¾Õ¿¡¼­ ÂѾƳ¾Áö¶ó

Ex23:32 Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods.
Ãâ23:32 ³Ê´Â ±×µé°ú ±×µéÀÇ ½Å°ú ¾ð¾àÇÏÁö ¸»¶ó

Ex23:33 They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me: for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee.
Ãâ23:33 ±×µéÀÌ ³× ¶¥¿¡ ¸Ó¹«¸£Áö ¸øÇÒ °ÍÀº ±×µéÀÌ ³Ê·Î ³»°Ô ¹üÁËÄÉ ÇÒ±î µÎ·Á¿òÀ̶ó ³×°¡ ±× ½ÅÀ» ¼¶±â¸é ±×°ÍÀÌ ³ÊÀÇ ¿Ã¹«°¡ µÇ¸®¶ó

Ex24:1 And he said unto Moses, Come up unto the LORD, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship ye afar off.
Ãâ24:1 ¶Ç ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â ¾Æ·Ð°ú ³ª´ä°ú ¾ÆºñÈÄ¿Í À̽º¶ó¿¤ Àå·Î Ä¥½Ê Àΰú ÇÔ²² ¿©È£¿Í¿¡°Ô·Î ¿Ã¶ó¿Í ¸Ö¸®¼­ °æ¹èÇÏ°í

Ex24:2 And Moses alone shall come near the LORD: but they shall not come nigh; neither shall the people go up with him.
Ãâ24:2 ³Ê ¸ð¼¼¸¸ ¿©È£¿Í¿¡°Ô °¡±îÀÌ ³ª¾Æ¿À°í ±×µéÀº °¡±îÀÌ ³ª¾Æ¿ÀÁö ¸»¸ç ¹é¼ºÀº ³Ê¿Í ÇÔ²² ¿Ã¶ó¿ÀÁö ¸»Áö´Ï¶ó

Ex24:3 And Moses came and told the people all the words of the LORD, and all the judgments: and all the people answered with one voice, and said, All the words which the LORD hath said will we do.
Ãâ24:3 ¸ð¼¼°¡ ¿Í¼­ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸ðµç ¸»¾¸°ú ±× ¸ðµç À²·Ê¸¦ ¹é¼º¿¡°Ô °íÇϸŠ±×µéÀÌ ÇѼҸ®·Î ÀÀ´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸íÇϽŠ¸ðµç ¸»¾¸À» ¿ì¸®°¡ ÁØÇàÇϸ®ÀÌ´Ù

Ex24:4 And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and builded an altar under the hill, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.
Ãâ24:4 ¸ð¼¼°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸ðµç ¸»¾¸À» ±â·ÏÇÏ°í À̸¥ ¾Æħ¿¡ ÀϾ »ê ¾Æ·¡ ´ÜÀ» ½×°í À̽º¶ó¿¤ ½ÊÀÌ ÁöÆÄ´ë·Î ¿­µÎ ±âµÕÀ» ¼¼¿ì°í

Ex24:5 And he sent young men of the children of Israel, which offered burnt offerings, and sacrificed peace offerings of oxen unto the LORD.
Ãâ24:5 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ Ã»³âµéÀ» º¸³»¾î ¹øÁ¦¿Í ¼Ò·Î È­¸ñÁ¦¸¦ ¿©È£¿Í²² µå¸®°Ô ÇÏ°í

Ex24:6 And Moses took half of the blood, and put [it] in basons; and half of the blood he sprinkled on the altar.
Ãâ24:6 ¸ð¼¼°¡ ÇǸ¦ ÃëÇÏ¿© ¹ÝÀº ¿©·¯ ¾çǬ¿¡ ´ã°í ¹ÝÀº ´Ü¿¡ »Ñ¸®°í

Ex24:7 And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that the LORD hath said will we do, and be obedient.
Ãâ24:7 ¾ð¾à¼­¸¦ °¡Á® ¹é¼º¿¡°Ô ³¶µ¶ÇÏ¿© µé¸®¸Å ±×µéÀÌ °¡·ÎµÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸ðµç ¸»¾¸À» ¿ì¸®°¡ ÁØÇàÇϸ®ÀÌ´Ù

Ex24:8 And Moses took the blood, and sprinkled [it] on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the LORD hath made with you concerning all these words.
Ãâ24:8 ¸ð¼¼°¡ ±× ÇǸ¦ ÃëÇÏ¿© ¹é¼º¿¡°Ô »Ñ·Á °¡·ÎµÇ ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ ¸ðµç ¸»¾¸¿¡ ´ëÇÏ¿© ³ÊÈñ¿Í ¼¼¿ì½Å ¾ð¾àÀÇ ÇǴ϶ó

Ex24:9 Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel:
Ãâ24:9 ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·Ð°ú ³ª´ä°ú ¾ÆºñÈÄ¿Í À̽º¶ó¿¤ Àå·Î Ä¥½Ê ÀÎÀÌ ¿Ã¶ó°¡¼­

Ex24:10 And they saw the God of Israel: and [there was] under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in [his] clearness.
Ãâ24:10 À̽º¶ó¿¤ Çϳª´ÔÀ» º¸´Ï ±× ¹ß ¾Æ·¡¿¡´Â û¿ÁÀ» Æí µíÇÏ°í Çϴð°ÀÌ Ã»¸íÇÏ´õ¶ó

Ex24:11 And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and did eat and drink.
Ãâ24:11 Çϳª´ÔÀÌ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Á¸±ÍÇÑ Àڵ鿡°Ô ¼ÕÀ» ´ëÁö ¾Æ´ÏÇÏ¼Ì°í ±×µéÀº Çϳª´ÔÀ» º¸°í ¸Ô°í ¸¶¼Ì´õ¶ó

Ex24:12 And the LORD said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there: and I will give thee tables of stone, and a law, and commandments which I have written; that thou mayest teach them.
Ãâ24:12 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â »ê¿¡ ¿Ã¶ó ³»°Ô·Î ¿Í¼­ °Å±â ÀÖÀ¸¶ó ³Ê·Î ±×µéÀ» °¡¸£Ä¡·Á°í ³»°¡ À²¹ý°ú °è¸íÀ» Ä£È÷ ±â·ÏÇÑ µ¹ÆÇÀ» ³×°Ô ÁÖ¸®¶ó

Ex24:13 And Moses rose up, and his minister Joshua: and Moses went up into the mount of God.
Ãâ24:13 ¸ð¼¼°¡ ±× Á¾ÀÚ ¿©È£¼ö¾Æ¿Í ÇÔ²² ÀϾ Çϳª´ÔÀÇ »êÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¡¸ç

Ex24:14 And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur [are] with you: if any man have any matters to do, let him come unto them.
Ãâ24:14 Àå·Îµé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â ¿©±â¼­ ¿ì¸®°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ¿À±â±îÁö ±â´Ù¸®¶ó ¾Æ·Ð°ú ÈÇÀÌ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² Çϸ®´Ï ¹«¸© ÀÏÀÌ ÀÖ´Â ÀÚ´Â ±×µé¿¡°Ô·Î ³ª¾Æ°¥Áö´Ï¶ó ÇÏ°í

Ex24:15 And Moses went up into the mount, and a cloud covered the mount.
Ãâ24:15 ¸ð¼¼°¡ »ê¿¡ ¿À¸£¸Å ±¸¸§ÀÌ »êÀ» °¡¸®¸ç

Ex24:16 And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud.
Ãâ24:16 ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ½Ã³» »ê À§¿¡ ¸Ó¹«¸£°í ±¸¸§ÀÌ À° ÀÏ µ¿¾È »êÀ» °¡¸®´õ´Ï Á¦ Ä¥ ÀÏ¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ±¸¸§ °¡¿îµ¥ ¸ð¼¼¸¦ ºÎ¸£½Ã´Ï¶ó

Ex24:17 And the sight of the glory of the LORD [was] like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.
Ãâ24:17 »ê À§ÀÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ±¤ÀÌ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ´«¿¡ ¸Í·ÄÇÑ ºÒ°°ÀÌ º¸¿´°í

Ex24:18 And Moses went into the midst of the cloud, and gat him up into the mount: and Moses was in the mount forty days and forty nights.
Ãâ24:18 ¸ð¼¼´Â ±¸¸§ ¼ÓÀ¸·Î µé¾î°¡¼­ »ê À§¿¡ ¿Ã¶úÀ¸¸ç »ç½Ê ÀÏ »ç½Ê ¾ß¸¦ »ê¿¡ ÀÖÀ¸´Ï¶ó

Ex25:1 And the LORD spake unto Moses, saying,
Ãâ25:1 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Ex25:2 Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.
Ãâ25:2 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© ³»°Ô ¿¹¹°À» °¡Á®¿À¶ó ÇÏ°í ¹«¸© Áñ°Å¿î ¸¶À½À¸·Î ³»´Â ÀÚ¿¡°Ô¼­ ³»°Ô µå¸®´Â °ÍÀ» ³ÊÈñ´Â ¹ÞÀ»Áö´Ï¶ó

Ex25:3 And this [is] the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass,
Ãâ25:3 ³ÊÈñ°¡ ±×µé¿¡°Ô¼­ ¹ÞÀ» ¿¹¹°Àº ÀÌ·¯ÇÏ´Ï ±Ý°ú Àº°ú ³ò°ú

Ex25:4 And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' [hair],
Ãâ25:4 û»ö ÀÚ»ö È«»ö½Ç°ú °¡´Â º£½Ç°ú ¿°¼ÒÅаú

Ex25:5 And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,
Ãâ25:5 ºÓÀº ¹°µéÀÎ ¼ý¾çÀÇ °¡Á×°ú ÇØ´ÞÀÇ °¡Á×°ú Á¶°¢¸ñ°ú

Ex25:6 Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense,
Ãâ25:6 µîÀ¯¿Í °üÀ¯¿¡ µå´Â ÇâÇ°°ú ºÐÇâÇÒ ÇâÀ» ¸¸µé ÇâÇ°°ú

Ex25:7 Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.
Ãâ25:7 È£¸¶³ë¸ç ¿¡º¿°ú ÈäÆп¡ ¹°¸± º¸¼®À̴϶ó

Ex25:8 And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.
Ãâ25:8 ³»°¡ ±×µé Áß¿¡ °ÅÇÒ ¼º¼Ò¸¦ ±×µéÀ» ½ÃÄÑ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ÁþµÇ

Ex25:9 According to all that I shew thee, [after] the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make [it].
Ãâ25:9 ¹«¸© ³»°¡ ³×°Ô º¸ÀÌ´Â ´ë·Î À帷ÀÇ ½Ä¾ç°ú ±× ±â±¸ÀÇ ½Ä¾çÀ» µû¶ó ÁöÀ»Áö´Ï¶ó

Ex25:10 And they shall make an ark [of] shittim wood: two cubits and a half [shall be] the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
Ãâ25:10 ±×µéÀº Á¶°¢¸ñÀ¸·Î ±Ë¸¦ ÁþµÇ ÀåÀÌ ÀÌ ±Ôºø ¹Ý, ±¤ÀÌ ÀÏ ±Ôºø ¹Ý, °í°¡ ÀÏ ±Ôºø ¹ÝÀÌ µÇ°Ô ÇÏ°í

Ex25:11 And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.
Ãâ25:11 ³Ê´Â Á¤±ÝÀ¸·Î ±×°ÍÀ» ½ÎµÇ ±× ¾ÈÆÆÀ» ½Î°í À­°¡·Î µ¹¾Æ°¡¸ç ±ÝÅ׸¦ µÎ¸£°í

Ex25:12 And thou shalt cast four rings of gold for it, and put [them] in the four corners thereof; and two rings [shall be] in the one side of it, and two rings in the other side of it.
Ãâ25:12 ±Ý°í¸® ³ÝÀ» ºÎ¾î ¸¸µé¾î ±× ³× ¹ß¿¡ ´ÞµÇ ÀÌÆí¿¡ µÎ °í¸®¿ä ÀúÆí¿¡ µÎ °í¸®¸ç

Ex25:13 And thou shalt make staves [of] shittim wood, and overlay them with gold.
Ãâ25:13 Á¶°¢¸ñÀ¸·Î 並 ¸¸µé°í ±ÝÀ¸·Î ½Î°í

Ex25:14 And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
Ãâ25:14 ±× 並 ±Ë ¾çÆí °í¸®¿¡ ²ç¾î¼­ ±Ë¸¦ ¸Þ°Ô Çϸç

Ex25:15 The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
Ãâ25:15 並 ±ËÀÇ °í¸®¿¡ ²é´ë·Î µÎ°í »©¾î³»Áö ¸»Áö¸ç

Ex25:16 And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
Ãâ25:16 ³»°¡ ³×°Ô ÁÙ Áõ°ÅÆÇÀ» ±Ë ¼Ó¿¡ µÑÁö¸ç

Ex25:17 And thou shalt make a mercy seat [of] pure gold: two cubits and a half [shall be] the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
Ãâ25:17 Á¤±ÝÀ¸·Î ¼ÓÁ˼Ҹ¦ ¸¸µéµÇ ÀåÀÌ ÀÌ ±Ôºø ¹Ý, ±¤ÀÌ ÀÏ ±Ôºø ¹ÝÀÌ µÇ°Ô ÇÏ°í

Ex25:18 And thou shalt make two cherubims [of] gold, [of] beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat.
Ãâ25:18 ±ÝÀ¸·Î ±×·ì µÑÀ» ¼ÓÁË¼Ò µÎ ³¡¿¡ Ãļ­ ¸¸µéµÇ

Ex25:19 And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: [even] of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof.
Ãâ25:19 ÇÑ ±×·ìÀº ÀÌ ³¡¿¡, ÇÑ ±×·ìÀº Àú ³¡¿¡ °ð ¼ÓÁË¼Ò µÎ ³¡¿¡ ¼ÓÁË¼Ò¿Í ÇÑ µ¢ÀÌ·Î ¿¬ÇÏ°Ô ÇÒÁö¸ç

Ex25:20 And the cherubims shall stretch forth [their] wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces [shall look] one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be.
Ãâ25:20 ±×·ìµéÀº ±× ³¯°³¸¦ ³ôÀÌ Æì¼­ ±× ³¯°³·Î ¼ÓÁ˼Ҹ¦ µ¤À¸¸ç ±× ¾ó±¼À» ¼­·Î ´ëÇÏ¿© ¼ÓÁ˼Ҹ¦ ÇâÇÏ°Ô ÇÏ°í

Ex25:21 And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
Ãâ25:21 ¼ÓÁ˼Ҹ¦ ±Ë À§¿¡ ¾ñ°í ³»°¡ ³×°Ô ÁÙ Áõ°ÅÆÇÀ» ±Ë ¼Ó¿¡ ³ÖÀ¸¶ó

Ex25:22 And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which [are] upon the ark of the testimony, of all [things] which I will give thee in commandment unto the children of Israel.
Ãâ25:22 °Å±â¼­ ³»°¡ ³Ê¿Í ¸¸³ª°í ¼ÓÁË¼Ò À§ °ð Áõ°Å±Ë À§¿¡ ÀÖ´Â µÎ ±×·ì »çÀÌ¿¡¼­ ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» À§ÇÏ¿© ³×°Ô ¸íÇÒ ¸ðµç ÀÏÀ» ³×°Ô À̸£¸®¶ó

Ex25:23 Thou shalt also make a table [of] shittim wood: two cubits [shall be] the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
Ãâ25:23 ³Ê´Â Á¶°¢¸ñÀ¸·Î »óÀ» ¸¸µéµÇ ÀåÀÌ ÀÌ ±Ôºø, ±¤ÀÌ ÀÏ ±Ôºø, °í°¡ ÀÏ ±Ôºø ¹ÝÀÌ µÇ°Ô ÇÏ°í

Ex25:24 And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.
Ãâ25:24 Á¤±ÝÀ¸·Î ½Î°í ÁÖÀ§¿¡ ±ÝÅ׸¦ µÎ¸£°í

Ex25:25 And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.
Ãâ25:25 ±× »ç¸é¿¡ ¼Õ¹Ù´Ú ³ÐÀ̸¸ÇÑ ÅÎÀ» ¸¸µé°í ±× ÅÎ ÁÖÀ§¿¡ ±ÝÀ¸·Î Å׸¦ ¸¸µé°í

Ex25:26 And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that [are] on the four feet thereof.
Ãâ25:26 ±×°ÍÀ» À§ÇÏ¿© ±Ý°í¸® ³ÝÀ» ¸¸µé¾î ³× ¹ß À§ ³× ¸ðÅüÀÌ¿¡ ´ÞµÇ

Ex25:27 Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table.
Ãâ25:27 ÅÎ °ç¿¡ ´Þ¶ó ÀÌ´Â »ó ¸á 並 ²ê °÷À̸ç

Ex25:28 And thou shalt make the staves [of] shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
Ãâ25:28 ¶Ç Á¶°¢¸ñÀ¸·Î ±× 並 ¸¸µé°í ±ÝÀ¸·Î ½Î¶ó »óÀ» ÀÌ°ÍÀ¸·Î ¸á °ÍÀ̴϶ó

Ex25:29 And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: [of] pure gold shalt thou make them.
Ãâ25:29 ³Ê´Â ´ëÁ¢°ú ¼ù°¡¶ô°ú º´°ú º×´Â ÀÜÀ» ¸¸µéµÇ Á¤±ÝÀ¸·Î ¸¸µéÁö¸ç

Ex25:30 And thou shalt set upon the table shewbread before me alway.
Ãâ25:30 »ó À§¿¡ Áø¼³º´À» µÎ¾î Ç×»ó ³» ¾Õ¿¡ ÀÖ°Ô ÇÒÁö´Ï¶ó

Ex25:31 And thou shalt make a candlestick [of] pure gold: [of] beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same.
Ãâ25:31 ³Ê´Â Á¤±ÝÀ¸·Î µî´ë¸¦ Ãļ­ ¸¸µéµÇ ±× ¹ØÆÇ°ú ÁÙ±â¿Í ÀÜ°ú ²É¹Þħ°ú ²ÉÀ» ÇÑ µ¢ÀÌ·Î ¿¬ÇÏ°Ô ÇÏ°í

Ex25:32 And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side:
Ãâ25:32 °¡Áö ¿©¼¸À» µî´ë °ç¿¡¼­ ³ª¿À°Ô Ç쵂 ±× ¼¼ °¡Áö´Â ÀÌÆíÀ¸·Î ³ª¿À°í ±× ¼¼ °¡Áö´Â ÀúÆíÀ¸·Î ³ª¿À°Ô Çϸç

Ex25:33 Three bowls made like unto almonds, [with] a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, [with] a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick.
Ãâ25:33 ÀÌÆí °¡Áö¿¡ »ì±¸²É Çü»óÀÇ ÀÜ ¼Â°ú ²É¹Þħ°ú ²ÉÀÌ ÀÖ°Ô ÇÏ°í ÀúÆí °¡Áö¿¡µµ »ì±¸²É Çü»óÀÇ ÀÜ ¼Â°ú ²É¹Þħ°ú ²ÉÀÌ ÀÖ°Ô ÇÏ¿© µî´ë¿¡¼­ ³ª¿Â ¿©¼¸ °¡Áö¸¦ °°°Ô ÇÒÁö¸ç

Ex25:34 And in the candlestick [shall be] four bowls made like unto almonds, [with] their knops and their flowers.
Ãâ25:34 µî´ë Áٱ⿡´Â »ì±¸²É Çü»óÀÇ ÀÜ ³Ý°ú ²É¹Þħ°ú ²ÉÀÌ ÀÖ°Ô ÇÏ°í

Ex25:35 And [there shall be] a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick.
Ãâ25:35 µî´ë¿¡¼­ ³ª¿Â ¿©¼¸ °¡Áö¸¦ À§ÇÏ¿© ²É¹ÞħÀÌ ÀÖ°Ô Ç쵂 µÎ °¡Áö ¾Æ·¡ ÇÑ ²É¹ÞħÀÌ ÀÖ¾î ÁÙ±â¿Í ¿¬ÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ¶Ç µÎ °¡Áö ¾Æ·¡ ÇÑ ²É¹ÞħÀÌ ÀÖ¾î ÁÙ±â¿Í ¿¬ÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ¶Ç µÎ °¡Áö ¾Æ·¡ ÇÑ ²É¹ÞħÀÌ ÀÖ¾î ÁÙ±â¿Í ¿¬ÇÏ°Ô ÇÏ°í

Ex25:36 Their knops and their branches shall be of the same: all it [shall be] one beaten work [of] pure gold.
Ãâ25:36 ±× ²É¹Þħ°ú °¡Áö¸¦ ÁÙ±â¿Í ¿¬ÇÏ°Ô ÇÏ¿© ÀüºÎ¸¦ Á¤±ÝÀ¸·Î ÃÄ ¸¸µé°í

Ex25:37 And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it.
Ãâ25:37 µîÀÜ ÀÏ°öÀ» ¸¸µé¾î ±× À§¿¡ µÎ¾î ¾ÕÀ» ºñÃß°Ô Çϸç

Ex25:38 And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, [shall be of] pure gold.
Ãâ25:38 ±× ºÒÁý°Ô¿Í ºÒ¶Ë ±×¸©µµ Á¤±ÝÀ¸·Î ¸¸µéÁö´Ï

Ex25:39 [Of] a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.
Ãâ25:39 µî´ë¿Í ÀÌ ¸ðµç ±â±¸¸¦ Á¤±Ý ÇÑ ´Þ¶õÆ®·Î ¸¸µéµÇ

Ex25:40 And look that thou make [them] after their pattern, which was shewed thee in the mount.
Ãâ25:40 ³Ê´Â »ï°¡ ÀÌ »ê¿¡¼­ ³×°Ô º¸ÀÎ ½Ä¾ç´ë·Î ÇÒÁö´Ï¶ó

Ex26:1 Moreover thou shalt make the tabernacle [with] ten curtains [of] fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: [with] cherubims of cunning work shalt thou make them.
Ãâ26:1 ³Ê´Â ¼º¸·À» ¸¸µéµÇ ¾ÓÀå ¿­ ÆøÀ» °¡´Ã°Ô ²Á º£½Ç°ú û»ö ÀÚ»ö È«»ö½Ç·Î ±×·ìÀ» °ø±³È÷ ¼ö³õ¾Æ ¸¸µéÁö´Ï

Ex26:2 The length of one curtain [shall be] eight and twenty cubits, and the breadth of one curtain four cubits: and every one of the curtains shall have one measure.
Ãâ26:2 ¸ÅÆøÀÇ ÀåÀº À̽ÊÆÈ ±Ôºø, ±¤Àº »ç ±ÔºøÀ¸·Î °¢ ÆøÀÇ Àå´ÜÀ» °°°Ô ÇÏ°í

Ex26:3 The five curtains shall be coupled together one to another; and [other] five curtains [shall be] coupled one to another.
Ãâ26:3 ±× ¾ÓÀå ´Ù¼¸ ÆøÀ» ¼­·Î ¿¬ÇÏ¸ç ´Ù¸¥ ´Ù¼¸ Æøµµ ¼­·Î ¿¬ÇÏ°í

Ex26:4 And thou shalt make loops of blue upon the edge of the one curtain from the selvedge in the coupling; and likewise shalt thou make in the uttermost edge of [another] curtain, in the coupling of the second.
Ãâ26:4 ±× ¾ÓÀåÀÇ ¿¬¶ôÇÒ ¸»Æø °¡¿¡ û»ö °í¸¦ ¸¸µé¸ç ´Ù¸¥ ¿¬¶ôÇÒ ¸»Æø °¡¿¡µµ ±×¿Í °°ÀÌ ÇÏ°í

Ex26:5 Fifty loops shalt thou make in the one curtain, and fifty loops shalt thou make in the edge of the curtain that [is] in the coupling of the second; that the loops may take hold one of another.
Ãâ26:5 ¾ÓÀå ¸»Æø °¡¿¡ °í ¿À½ÊÀ» ´Þ¸ç ´Ù¸¥ ¾ÓÀå ¸»Æø °¡¿¡µµ °í ¿À½ÊÀ» ´Þ°í ±× °íµéÀ» ¼­·Î ´ëÇÏ°Ô ÇÏ°í

Ex26:6 And thou shalt make fifty taches of gold, and couple the curtains together with the taches: and it shall be one tabernacle.
Ãâ26:6 ±Ý °¥°í¸® ¿À½ÊÀ» ¸¸µé°í ±× °¥°í¸®·Î ¾ÓÀåÀ» ¿¬ÇÕÇÏ¿© ÇÑ ¼º¸·À» ÀÌ·êÁö¸ç

Ex26:7 And thou shalt make curtains [of] goats' [hair] to be a covering upon the tabernacle: eleven curtains shalt thou make.
Ãâ26:7 ±× ¼º¸·À» µ¤´Â ¸· °ð ¾ÓÀåÀ» ¿°¼ÒÅзΠ¸¸µéµÇ ¿­ÇÑ ÆøÀ» ¸¸µéÁö¸ç

Ex26:8 The length of one curtain [shall be] thirty cubits, and the breadth of one curtain four cubits: and the eleven curtains [shall be all] of one measure.
Ãâ26:8 °¢ ÆøÀÇ ÀåÀº »ï½Ê ±Ôºø, ±¤Àº »ç ±ÔºøÀ¸·Î ¿­ÇÑ ÆøÀÇ Àå´ÜÀ» °°°Ô ÇÏ°í

Ex26:9 And thou shalt couple five curtains by themselves, and six curtains by themselves, and shalt double the sixth curtain in the forefront of the tabernacle.
Ãâ26:9 ±× ¾ÓÀå ´Ù¼¸ ÆøÀ» ¼­·Î ¿¬ÇÏ¸ç ¶Ç ¿©¼¸ ÆøÀ» ¼­·Î ¿¬ÇÏ°í ±× ¿©¼¸Â° Æø Àý¹ÝÀº ¼º¸· Àü¸é¿¡ Á¢¾î µå¸®¿ì°í

Ex26:10 And thou shalt make fifty loops on the edge of the one curtain [that is] outmost in the coupling, and fifty loops in the edge of the curtain which coupleth the second.
Ãâ26:10 ¾ÓÀåÀ» ¿¬¶ôÇÒ ¸»Æø °¡¿¡ °í ¿À½ÊÀ» ´Þ¸ç ´Ù¸¥ ¿¬¶ôÇÒ ¸»Æø °¡¿¡µµ °í ¿À½ÊÀ» ´Þ°í

Ex26:11 And thou shalt make fifty taches of brass, and put the taches into the loops, and couple the tent together, that it may be one.
Ãâ26:11 ³ò °¥°í¸® ¿À½ÊÀ» ¸¸µé°í ±× °¥°í¸®·Î ±× °í¸¦ ²ç¾î ¿¬ÇÕÇÏ¿© ÇÑ ¸·ÀÌ µÇ°Ô ÇÏ°í

Ex26:12 And the remnant that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the backside of the tabernacle.
Ãâ26:12 ±× ¸· °ð ¾ÓÀåÀÇ ³ª¸ÓÁö ±× ¹Ý ÆøÀº ¼º¸· µÚ¿¡ µå¸®¿ì°í

Ex26:13 And a cubit on the one side, and a cubit on the other side of that which remaineth in the length of the curtains of the tent, it shall hang over the sides of the tabernacle on this side and on that side, to cover it.
Ãâ26:13 ¸· °ð ¾ÓÀåÀÇ ±æÀÌÀÇ ³²Àº °ÍÀº ÀÌÆí¿¡ ÇÑ ±Ôºø, ÀúÆí¿¡ ÇÑ ±Ôºø¾¿ ¼º¸· ÁÂ¿ì ¾çÆí¿¡ µ¤¾î µå¸®¿ì°í

Ex26:14 And thou shalt make a covering for the tent [of] rams' skins dyed red, and a covering above [of] badgers' skins.
Ãâ26:14 ºÓÀº ¹°µéÀÎ ¼ý¾çÀÇ °¡Á×À¸·Î ¸·ÀÇ µ¤°³¸¦ ¸¸µé°í ÇØ´ÞÀÇ °¡Á×À¸·Î ±× ¿ôµ¤°³¸¦ ¸¸µéÁö´Ï¶ó

Ex26:15 And thou shalt make boards for the tabernacle [of] shittim wood standing up.
Ãâ26:15 ³Ê´Â Á¶°¢¸ñÀ¸·Î ¼º¸·À» À§ÇÏ¿© ³ÎÆÇÀ» ¸¸µé¾î ¼¼¿ìµÇ

Ex26:16 Ten cubits [shall be] the length of a board, and a cubit and a half [shall be] the breadth of one board.
Ãâ26:16 °¢ ÆÇÀÇ ÀåÀº ½Ê ±Ôºø, ±¤Àº ÀÏ ±Ôºø ¹ÝÀ¸·Î ÇÏ°í

Ex26:17 Two tenons [shall there be] in one board, set in order one against another: thus shalt thou make for all the boards of the tabernacle.
Ãâ26:17 °¢ ÆÇ¿¡ µÎ Ã˾¿ ³»¾î ¼­·Î ¿¬ÇÏ°Ô Ç쵂 ³Ê´Â ¼º¸· ³ÎÆÇÀ» ´Ù ±×¿Í °°ÀÌ Ç϶ó

Ex26:18 And thou shalt make the boards for the tabernacle, twenty boards on the south side southward.
Ãâ26:18 ³Ê´Â ¼º¸·À» À§ÇÏ¿© ³ÎÆÇÀ» ¸¸µéµÇ ³²ÆíÀ» À§ÇÏ¿© ³ÎÆÇ ½º¹°À» ¸¸µé°í

Ex26:19 And thou shalt make forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons.
Ãâ26:19 ½º¹« ³ÎÆÇ ¾Æ·¡ Àº¹Þħ ¸¶ÈçÀ» ¸¸µéÁö´Ï ÀÌ ³ÎÆÇ ¾Æ·¡¿¡µµ ±× µÎ ÃËÀ» À§ÇÏ¿© µÎ ¹ÞħÀ» ¸¸µé°í Àú ³ÎÆÇ ¾Æ·¡¿¡µµ ±× µÎ ÃËÀ» À§ÇÏ¿© µÎ ¹ÞħÀ» ¸¸µéÁö¸ç

Ex26:20 And for the second side of the tabernacle on the north side [there shall be] twenty boards:
Ãâ26:20 ¼º¸· ´Ù¸¥ Æí °ð ±× ºÏÆíÀ» À§ÇÏ¿©µµ ³ÎÆÇ ½º¹°·Î ÇÏ°í

Ex26:21 And their forty sockets [of] silver; two sockets under one board, and two sockets under another board.
Ãâ26:21 Àº¹Þħ ¸¶ÈçÀ» ÀÌ ³ÎÆÇ ¾Æ·¡¿¡µµ µÎ ¹Þħ, Àú ³ÎÆÇ ¾Æ·¡¿¡µµ µÎ ¹ÞħÀ¸·Î Çϸç

Ex26:22 And for the sides of the tabernacle westward thou shalt make six boards.
Ãâ26:22 ¼º¸· µÚ °ð ±× ¼­ÆíÀ» À§ÇÏ¿©´Â ³ÎÆÇ ¿©¼¸À» ¸¸µé°í

Ex26:23 And two boards shalt thou make for the corners of the tabernacle in the two sides.
Ãâ26:23 ¼º¸· µÚ µÎ ¸ðÅüÀÌ ÆíÀ» À§ÇÏ¿©´Â ³ÎÆÇ µÑÀ» ¸¸µéµÇ

Ex26:24 And they shall be coupled together beneath, and they shall be coupled together above the head of it unto one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.
Ãâ26:24 ¾Æ·¡¿¡¼­ºÎÅÍ À§±îÁö °¢±â µÎ °ã µÎ²²·Î ÇÏ¿© À­°í¸®¿¡ À̸£°Ô ÇÏ°í µÎ ¸ðÅüÀÌ ÆíÀ» ´Ù ±×¸®Çϸç

Ex26:25 And they shall be eight boards, and their sockets [of] silver, sixteen sockets; two sockets under one board, and two sockets under another board.
Ãâ26:25 ±× ¿©´û ³ÎÆÇ¿¡´Â Àº¹ÞħÀÌ ¿­¿©¼¸ÀÌ´Ï ÀÌ ÆÇ ¾Æ·¡¿¡µµ µÎ ¹ÞħÀÌ¿ä Àú ÆÇ ¾Æ·¡¿¡µµ µÎ ¹ÞħÀ̴϶ó

Ex26:26 And thou shalt make bars [of] shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,
Ãâ26:26 ³Ê´Â Á¶°¢¸ñÀ¸·Î ¶ì¸¦ ¸¸µéÁö´Ï ¼º¸· ÀÌÆí ³ÎÆÇÀ» À§ÇÏ¿© ´Ù¼¸ÀÌ¿ä

Ex26:27 And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the side of the tabernacle, for the two sides westward.
Ãâ26:27 ¼º¸· ÀúÆí ³ÎÆÇÀ» À§ÇÏ¿© ´Ù¼¸ÀÌ¿ä ¼º¸· µÚ °ð ¼­Æí ³ÎÆÇÀ» À§ÇÏ¿© ´Ù¼¸À̸ç

Ex26:28 And the middle bar in the midst of the boards shall reach from end to end.
Ãâ26:28 ³ÎÆÇ °¡¿îµ¥ ÀÖ´Â Áß°£ ¶ì´Â ÀÌ ³¡¿¡¼­ Àú ³¡¿¡ ¹ÌÄ¡°Ô ÇÏ°í

Ex26:29 And thou shalt overlay the boards with gold, and make their rings [of] gold [for] places for the bars: and thou shalt overlay the bars with gold.
Ãâ26:29 ±× ³ÎÆǵéÀ» ±ÝÀ¸·Î ½Î°í ±× ³ÎÆǵéÀÇ ¶ì¸¦ ²ê ±Ý°í¸®¸¦ ¸¸µé°í ±× ¶ì¸¦ ±ÝÀ¸·Î ½Î¶ó

Ex26:30 And thou shalt rear up the tabernacle according to the fashion thereof which was shewed thee in the mount.
Ãâ26:30 ³Ê´Â »ê¿¡¼­ º¸ÀÎ ½Ä¾ç´ë·Î ¼º¸·À» ¼¼¿ïÁö´Ï¶ó

Ex26:31 And thou shalt make a vail [of] blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen of cunning work: with cherubims shall it be made:
Ãâ26:31 ³Ê´Â û»ö ÀÚ»ö È«»ö½Ç°ú °¡´Ã°Ô ²Á º£½Ç·Î Â¥¼­ ÀåÀ» ¸¸µé°í ±× À§¿¡ ±×·ìµéÀ» °ø±³È÷ ¼ö³õ¾Æ¼­

Ex26:32 And thou shalt hang it upon four pillars of shittim [wood] overlaid with gold: their hooks [shall be of] gold, upon the four sockets of silver.
Ãâ26:32 ±Ý °¥°í¸®·Î ³× ±âµÕ À§¿¡ µå¸®¿ìµÇ ±× ³× ±âµÕÀ» Á¶°¢¸ñÀ¸·Î ¸¸µé°í ±ÝÀ¸·Î ½Î¼­ ³× Àº¹Þħ À§¿¡ µÑÁö¸ç

Ex26:33 And thou shalt hang up the vail under the taches, that thou mayest bring in thither within the vail the ark of the testimony: and the vail shall divide unto you between the holy [place] and the most holy.
Ãâ26:33 ±× ÀåÀ» °¥°í¸® ¾Æ·¡ µå¸®¿î ÈÄ¿¡ Áõ°Å±Ë¸¦ ±× Àå ¾È¿¡ µé¿© ³õÀ¸¶ó ±× ÀåÀÌ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ¼º¼Ò¿Í Áö¼º¼Ò¸¦ ±¸º°Çϸ®¶ó

Ex26:34 And thou shalt put the mercy seat upon the ark of the testimony in the most holy [place].
Ãâ26:34 ³Ê´Â Áö¼º¼Ò¿¡ ÀÖ´Â Áõ°Å±Ë À§¿¡ ¼ÓÁ˼Ҹ¦ µÎ°í

Ex26:35 And thou shalt set the table without the vail, and the candlestick over against the table on the side of the tabernacle toward the south: and thou shalt put the table on the north side.
Ãâ26:35 ±× Àå ¹Ù±ù ºÏÆí¿¡ »óÀ» ³õ°í ³²Æí¿¡ µî´ë¸¦ ³õ¾Æ »ó°ú ´ëÇÏ°Ô ÇÒÁö¸ç

Ex26:36 And thou shalt make an hanging for the door of the tent, [of] blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework.
Ãâ26:36 û»ö ÀÚ»ö È«»ö½Ç°ú °¡´Ã°Ô ²Á º£½Ç·Î ¼ö³õ¾Æ Â¥¼­ ¼º¸·¹®À» À§ÇÏ¿© ÀåÀ» ¸¸µé°í

Ex26:37 And thou shalt make for the hanging five pillars [of] shittim [wood], and overlay them with gold, [and] their hooks [shall be of] gold: and thou shalt cast five sockets of brass for them.
Ãâ26:37 ±× ¹®ÀåÀ» À§ÇÏ¿© ±âµÕ ´Ù¼¸À» Á¶°¢¸ñÀ¸·Î ¸¸µé¾î ±ÝÀ¸·Î ½Î°í ±× °¥°í¸®µµ ±ÝÀ¸·Î ¸¸µéÁö¸ç ¶Ç ±× ±âµÕÀ» À§ÇÏ¿© ¹Þħ ´Ù¼¸À» ³òÀ¸·Î ºÎ¾î ¸¸µéÁö´Ï¶ó

Ex27:1 And thou shalt make an altar [of] shittim wood, five cubits long, and five cubits broad; the altar shall be foursquare: and the height thereof [shall be] three cubits.
Ãâ27:1 ³Ê´Â Á¶°¢¸ñÀ¸·Î ÀåÀÌ ¿À ±Ôºø, ±¤ÀÌ ¿À ±ÔºøÀÇ ´ÜÀ» ¸¸µéµÇ ³×¸ð ¹ÝµíÇÏ°Ô ÇÏ¸ç °í´Â »ï ±ÔºøÀ¸·Î ÇÏ°í

Ex27:2 And thou shalt make the horns of it upon the four corners thereof: his horns shall be of the same: and thou shalt overlay it with brass.
Ãâ27:2 ±× ³× ¸ðÅüÀÌ À§¿¡ »ÔÀ» ¸¸µéµÇ ±× »ÔÀÌ ±×°Í¿¡ ¿¬ÇÏ°Ô ÇÏ°í ±× ´ÜÀ» ³òÀ¸·Î ½ÒÁö¸ç

Ex27:3 And thou shalt make his pans to receive his ashes, and his shovels, and his basons, and his fleshhooks, and his firepans: all the vessels thereof thou shalt make [of] brass.
Ãâ27:3 À縦 ´ã´Â Åë°ú ºÎ»ð°ú ´ë¾ß¿Í °í±â °¥°í¸®¿Í ºÒ ¿Å±â´Â ±×¸©À» ¸¸µéµÇ ´ÜÀÇ ±×¸©À» ´Ù ³òÀ¸·Î ¸¸µéÁö¸ç

Ex27:4 And thou shalt make for it a grate of network [of] brass; and upon the net shalt thou make four brasen rings in the four corners thereof.
Ãâ27:4 ´ÜÀ» À§ÇÏ¿© ³òÀ¸·Î ±×¹°À» ¸¸µé°í ±× À§ ³× ¸ðÅüÀÌ¿¡ ³ò°í¸® ³ÝÀ» ¸¸µé°í

Ex27:5 And thou shalt put it under the compass of the altar beneath, that the net may be even to the midst of the altar.
Ãâ27:5 ±×¹°Àº ´Ü »ç¸é °¡ÀåÀÚ¸® ¾Æ·¡ °ð ´Ü Àý¹Ý¿¡ ¿À¸£°Ô ÇÒÁö¸ç

Ex27:6 And thou shalt make staves for the altar, staves [of] shittim wood, and overlay them with brass.
Ãâ27:6 ¶Ç ±× ´ÜÀ» À§ÇÏ¿© 並 ¸¸µéµÇ Á¶°¢¸ñÀ¸·Î ¸¸µé°í ³òÀ¸·Î ½ÒÁö¸ç

Ex27:7 And the staves shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, to bear it.
Ãâ27:7 ´Ü ¾çÆí °í¸®¿¡ ±× 並 ²ç¾î ´ÜÀ» ¸Þ°Ô ÇÒÁö¸ç

Ex27:8 Hollow with boards shalt thou make it: as it was shewed thee in the mount, so shall they make [it].
Ãâ27:8 ´ÜÀº ³ÎÆÇÀ¸·Î ºñ°Ô ¸¸µéµÇ »ê¿¡¼­ ³×°Ô º¸ÀÎ ´ë·Î ±×µéÀÌ ¸¸µéÁö´Ï¶ó

Ex27:9 And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward [there shall be] hangings for the court [of] fine twined linen of an hundred cubits long for one side:
Ãâ27:9 ³Ê´Â ¼º¸·ÀÇ ¶ãÀ» ¸¸µéÁö´Ï ³²À» ÇâÇÏ¿© ¶ã ³²Æí¿¡ ±¤ÀÌ ¹é ±ÔºøÀÇ ¼¼¸¶Æ÷ÀåÀ» Ãļ­ ±× ÇÑ ÆíÀ» ´çÇÏ°Ô ÇÒÁö´Ï

Ex27:10 And the twenty pillars thereof and their twenty sockets [shall be of] brass; the hooks of the pillars and their fillets [shall be of] silver.
Ãâ27:10 ±× ±âµÕÀÌ ½º¹°ÀÌ¸ç ±× ¹Þħ ½º¹°Àº ³òÀ¸·Î ÇÏ°í ±× ±âµÕÀÇ °¥°í¸®¿Í °¡¸§´ë´Â ÀºÀ¸·Î ÇÒÁö¸ç

Ex27:11 And likewise for the north side in length [there shall be] hangings of an hundred [cubits] long, and his twenty pillars and their twenty sockets [of] brass; the hooks of the pillars and their fillets [of] silver.
Ãâ27:11 ±× ºÏÆí¿¡µµ ±¤ÀÌ ¹é ±ÔºøÀÇ Æ÷ÀåÀ» Ä¡µÇ ±× ±âµÕÀÌ ½º¹°ÀÌ¸ç ±× ±âµÕÀÇ ¹Þħ ½º¹°Àº ³òÀ¸·Î ÇÏ°í ±× ±âµÕÀÇ °¥°í¸®¿Í °¡¸§´ë´Â ÀºÀ¸·Î ÇÒÁö¸ç

Ex27:12 And [for] the breadth of the court on the west side [shall be] hangings of fifty cubits: their pillars ten, and their sockets ten.
Ãâ27:12 ¶ãÀÇ ¿· °ð ¼­Æí¿¡ ±¤ ¿À½Ê ±ÔºøÀÇ Æ÷ÀåÀ» Ä¡µÇ ±× ±âµÕÀÌ ¿­ÀÌ¿ä ¹ÞħÀÌ ¿­À̸ç

Ex27:13 And the breadth of the court on the east side eastward [shall be] fifty cubits.
Ãâ27:13 µ¿À» ÇâÇÏ¿© ¶ã µ¿ÆíÀÇ ±¤µµ ¿À½Ê ±ÔºøÀÌ µÉÁö¸ç

Ex27:14 The hangings of one side [of the gate shall be] fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three.
Ãâ27:14 ¹® ÀÌÆíÀ» À§ÇÏ¿© Æ÷ÀåÀÌ ½Ê¿À ±ÔºøÀÌ¸ç ±× ±âµÕÀÌ ¼ÂÀÌ¿ä ¹ÞħÀÌ ¼ÂÀÌ¿ä

Ex27:15 And on the other side [shall be] hangings fifteen [cubits]: their pillars three, and their sockets three.
Ãâ27:15 ¹® ÀúÆíÀ» À§ÇÏ¿©µµ Æ÷ÀåÀÌ ½Ê¿À ±ÔºøÀÌ¸ç ±× ±âµÕÀÌ ¼ÂÀÌ¿ä ¹ÞħÀÌ ¼ÂÀ̸ç

Ex27:16 And for the gate of the court [shall be] an hanging of twenty cubits, [of] blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework: [and] their pillars [shall be] four, and their sockets four.
Ãâ27:16 ¶ã ¹®À» À§ÇÏ¿©´Â û»ö ÀÚ»ö È«»ö½Ç°ú °¡´Ã°Ô ²Á º£½Ç·Î ¼ö³õ¾Æ § ÀÌ½Ê ±ÔºøÀÇ ÀåÀÌ ÀÖ°Ô ÇÒÁö´Ï ±× ±âµÕÀÌ ³ÝÀÌ¿ä ¹ÞħÀÌ ³ÝÀ̸ç

Ex27:17 All the pillars round about the court [shall be] filleted with silver; their hooks [shall be of] silver, and their sockets [of] brass.
Ãâ27:17 ¶ã »ç¸é ¸ðµç ±âµÕÀÇ °¡¸§´ë¿Í °¥°í¸®´Â ÀºÀÌ¿ä ±× ¹ÞħÀº ³òÀ̸ç

Ex27:18 The length of the court [shall be] an hundred cubits, and the breadth fifty every where, and the height five cubits [of] fine twined linen, and their sockets [of] brass.
Ãâ27:18 ¶ãÀÇ ÀåÀº ¹é ±ÔºøÀÌ¿ä ±¤Àº ¿À½Ê ±ÔºøÀÌ¿ä ¼¼¸¶Æ÷ ÀåÀÇ °í´Â ¿À ±ÔºøÀÌ¿ä ±× ¹ÞħÀº ³òÀ̸ç

Ex27:19 All the vessels of the tabernacle in all the service thereof, and all the pins thereof, and all the pins of the court, [shall be of] brass.
Ãâ27:19 ¼º¸·¿¡¼­ ¾²´Â ¸ðµç ±â±¸¿Í ±× ¸»¶Ò°ú ¶ãÀÇ Æ÷Àå ¸»¶ÒÀ» ´Ù ³òÀ¸·Î ÇÒÁö´Ï¶ó

Ex27:20 And thou shalt command the children of Israel, that they bring thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamp to burn always.
Ãâ27:20 ³Ê´Â ¶Ç À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© °¨¶÷À¸·Î Âö¾î ³½ ¼ø°áÇÑ ±â¸§À» µîºÒÀ» À§ÇÏ¿© ³×°Ô·Î °¡Á®¿À°Ô ÇÏ°í ²÷ÀÌÁö ¸»°í µîºÒÀ» ÄѵÇ

Ex27:21 In the tabernacle of the congregation without the vail, which [is] before the testimony, Aaron and his sons shall order it from evening to morning before the LORD: [it shall be] a statute for ever unto their generations on the behalf of the children of Israel.
Ãâ27:21 ¾Æ·Ð°ú ±× ¾Æµéµé·Î ȸ¸·¾È Áõ°Å±Ë ¾Õ ÈÖÀå ¹Û¿¡¼­ Àú³áºÎÅÍ ¾Æħ±îÁö Ç×»ó ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ±× µîºÒÀ» °£°ËÇÏ°Ô Ç϶ó ÀÌ´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ´ë´ë·Î ¿µ¿øÇÑ ±Ô·Ê´Ï¶ó

Ex28:1 And take thou unto thee Aaron thy brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister unto me in the priest's office, [even] Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron's sons.
Ãâ28:1 ³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ Áß ³× Çü ¾Æ·Ð°ú ±× ¾Æµéµé °ð ³ª´ä°ú ¾ÆºñÈÄ¿Í ¿¤¸£¾Æ»ì°ú ÀÌ´Ù¸»À» ±×¿Í ÇÔ²² ³×°Ô·Î ³ª¾Æ¿À°Ô ÇÏ¿© ³ª¸¦ ¼¶±â´Â Á¦»çÀå Á÷ºÐÀ» ÇàÇÏ°Ô ÇϵÇ

Ex28:2 And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother for glory and for beauty.
Ãâ28:2 ³× Çü ¾Æ·ÐÀ» À§ÇÏ¿© °Å·èÇÑ ¿ÊÀ» Áö¾î¼­ ¿µÈ­·Ó°í ¾Æ¸§´ä°Ô ÇÒÁö´Ï

Ex28:3 And thou shalt speak unto all [that are] wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's garments to consecrate him, that he may minister unto me in the priest's office.
Ãâ28:3 ³Ê´Â ¹«¸© ¸¶À½¿¡ ÁöÇý ÀÖ´Â ÀÚ °ð ³»°¡ ÁöÇý·Î¿î ¿µÀ¸·Î ä¿î Àڵ鿡°Ô ¸»ÇÏ¿© ¾Æ·ÐÀÇ ¿ÊÀ» Áö¾î ±×¸¦ °Å·èÇÏ°Ô ÇÏ¿© ³»°Ô Á¦»çÀå Á÷ºÐÀ» ÇàÇÏ°Ô Ç϶ó

Ex28:4 And these [are] the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and a broidered coat, a mitre, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest's office.
Ãâ28:4 ±×µéÀÇ ÁöÀ» ¿ÊÀº ÀÌ·¯ÇÏ´Ï °ð ÈäÆÐ¿Í ¿¡º¿°ú °Ñ¿Ê°ú ¹ÝÆ÷ ¼Ó¿Ê°ú °ü°ú ¶ì¶ó ±×µéÀÌ ³× Çü ¾Æ·Ð°ú ±× ¾ÆµéµéÀ» À§ÇÏ¿© °Å·èÇÑ ¿ÊÀ» Áö¾î ¾Æ·ÐÀ¸·Î ³»°Ô Á¦»çÀå Á÷ºÐÀ» ÇàÇÏ°Ô ÇÒÁö¸ç

Ex28:5 And they shall take gold, and blue, and purple, and scarlet, and fine linen.
Ãâ28:5 ±×µéÀÇ ¾µ °ÍÀº ±Ý½Ç°ú û»ö ÀÚ»ö È«»ö½Ç°ú °¡´Ã°Ô ²Á º£½ÇÀ̴϶ó

Ex28:6 And they shall make the ephod [of] gold, [of] blue, and [of] purple, [of] scarlet, and fine twined linen, with cunning work.
Ãâ28:6 ±×µéÀÌ ±Ý½Ç°ú û»ö ÀÚ»ö È«»ö½Ç°ú °¡´Ã°Ô ²Á º£½Ç·Î °ø±³È÷ Â¥¼­ ¿¡º¿À» ÁþµÇ

Ex28:7 It shall have the two shoulderpieces thereof joined at the two edges thereof; and [so] it shall be joined together.
Ãâ28:7 ±×°Í¿¡ °ß´ë µÑÀ» ´Þ¾Æ ±× µÎ ³¡À» ¿¬ÇÏ°Ô ÇÏ°í

Ex28:8 And the curious girdle of the ephod, which [is] upon it, shall be of the same, according to the work thereof; [even of] gold, [of] blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
Ãâ28:8 ¿¡º¿ À§¿¡ ¸Å´Â ¶ì´Â ¿¡º¿ Â¥´Â ¹ýÀ¸·Î ±Ý½Ç°ú û»ö ÀÚ»ö È«»ö½Ç°ú °¡´Ã°Ô ²Á º£½Ç·Î ¿¡º¿¿¡ °ø±³È÷ ºÙ¿© ©Áö¸ç

Ex28:9 And thou shalt take two onyx stones, and grave on them the names of the children of Israel:
Ãâ28:9 È£¸¶³ë µÎ °³¸¦ ÃëÇÏ¿© ±× À§¿¡ À̽º¶ó¿¤ ¾ÆµéµéÀÇ À̸§À» »õ±âµÇ

Ex28:10 Six of their names on one stone, and [the other] six names of the rest on the other stone, according to their birth.
Ãâ28:10 ±×µéÀÇ ¿¬Ä¡´ë·Î ¿©¼¸ À̸§À» ÇÑ º¸¼®¿¡, ³ª¸ÓÁö ¿©¼¸ À̸§Àº ´Ù¸¥ º¸¼®¿¡

Ex28:11 With the work of an engraver in stone, [like] the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones with the names of the children of Israel: thou shalt make them to be set in ouches of gold.
Ãâ28:11 º¸¼®À» »õ±â´Â ÀÚ°¡ Àο¡ »õ±è°°ÀÌ ³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ¾ÆµéµéÀÇ À̸§À» ±× µÎ º¸¼®¿¡ »õ°Ü ±ÝÅ׿¡ ¹°¸®°í

Ex28:12 And thou shalt put the two stones upon the shoulders of the ephod [for] stones of memorial unto the children of Israel: and Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for a memorial.
Ãâ28:12 ±× µÎ º¸¼®À» ¿¡º¿ µÎ °ß´ë¿¡ ºÙ¿© À̽º¶ó¿¤ ¾ÆµéµéÀÇ ±â³ä º¸¼®À» »ïµÇ ¾Æ·ÐÀÌ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ ±×µéÀÇ À̸§À» ±× µÎ ¾î±ú¿¡ ¸Þ¾î¼­ ±â³äÀÌ µÇ°Ô ÇÒÁö¸ç

Ex28:13 And thou shalt make ouches [of] gold;
Ãâ28:13 ³Ê´Â ±ÝÀ¸·Î Å׸¦ ¸¸µé°í

Ex28:14 And two chains [of] pure gold at the ends; [of] wreathen work shalt thou make them, and fasten the wreathen chains to the ouches.
Ãâ28:14 Á¤±ÝÀ¸·Î ³ë²öó·³ µÎ »ç½½À» ¶¦°í ±× ¶¦Àº »ç½½À» ±× Å׿¡ ´ÞÁö´Ï¶ó

Ex28:15 And thou shalt make the breastplate of judgment with cunning work; after the work of the ephod thou shalt make it; [of] gold, [of] blue, and [of] purple, and [of] scarlet, and [of] fine twined linen, shalt thou make it.
Ãâ28:15 ³Ê´Â ÆÇ°á ÈäÆи¦ ¿¡º¿ Â¥´Â ¹ýÀ¸·Î ±Ý½Ç°ú û»ö ÀÚ»ö È«»ö½Ç°ú °¡´Ã°Ô ²Á º£½Ç·Î °ø±³È÷ Â¥¼­ ¸¸µéµÇ

Ex28:16 Foursquare it shall be [being] doubled; a span [shall be] the length thereof, and a span [shall be] the breadth thereof.
Ãâ28:16 À層ÀÌ ÇÑ »Â¾¿ µÎ °ãÀ¸·Î ³×¸ð ¹ÝµíÇÏ°Ô ÇÏ°í

Ex28:17 And thou shalt set in it settings of stones, [even] four rows of stones: [the first] row [shall be] a sardius, a topaz, and a carbuncle: [this shall be] the first row.
Ãâ28:17 ±×°Í¿¡ ³× ÁÙ·Î º¸¼®À» ¹°¸®µÇ ù ÁÙÀº È«º¸¼® Ȳ¿Á ³ìÁÖ¿ÁÀÌ¿ä

Ex28:18 And the second row [shall be] an emerald, a sapphire, and a diamond.
Ãâ28:18 µÑ° ÁÙÀº ¼®·ù¼® ³²º¸¼® È«¸¶³ë¿ä

Ex28:19 And the third row a ligure, an agate, and an amethyst.
Ãâ28:19 ¼Â° ÁÙÀº È£¹Ú ¹é¸¶³ë ÀÚ¼öÁ¤ÀÌ¿ä

Ex28:20 And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be set in gold in their inclosings.
Ãâ28:20 ³Ý° ÁÙÀº ³ìº¸¼® È£¸¶³ë º®¿ÁÀ¸·Î ´Ù ±ÝÅ׿¡ ¹°¸±Áö´Ï

Ex28:21 And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, [like] the engravings of a signet; every one with his name shall they be according to the twelve tribes.
Ãâ28:21 ÀÌ º¸¼®µéÀº À̽º¶ó¿¤ ¾ÆµéµéÀÇ À̸§´ë·Î ¿­µÑÀ̶ó ¸Åº¸¼®¿¡ ¿­µÎ ÁöÆÄÀÇ ÇÑ À̸§¾¿ ÀÎÀ» »õ±â´Â ¹ýÀ¸·Î »õ±â°í

Ex28:22 And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends [of] wreathen work [of] pure gold.
Ãâ28:22 Á¤±ÝÀ¸·Î ³ë²öó·³ ¶¦Àº »ç½½À» ÈäÆÐ À§¿¡ ºÙÀÌ°í

Ex28:23 And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate.
Ãâ28:23 ¶Ç ±Ý°í¸® µÑÀ» ¸¸µé¾î ÈäÆÐ À§ °ð ÈäÆÐ µÎ ³¡¿¡ ±× µÎ °í¸®¸¦ ´Þ°í

Ex28:24 And thou shalt put the two wreathen [chains] of gold in the two rings [which are] on the ends of the breastplate.
Ãâ28:24 ¶¦Àº µÎ ±Ý»ç½½·Î ÈäÆÐ µÎ ³¡ µÎ °í¸®¿¡ ²ç¾î ¸Å°í

Ex28:25 And [the other] two ends of the two wreathen [chains] thou shalt fasten in the two ouches, and put [them] on the shoulderpieces of the ephod before it.
Ãâ28:25 µÎ ¶¦Àº »ç½½ÀÇ ´Ù¸¥ µÎ ³¡À» ¿¡º¿ ¾Õ µÎ °ß´ëÀÇ ±ÝÅ׿¡ ¸Å°í

Ex28:26 And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breastplate in the border thereof, which [is] in the side of the ephod inward.
Ãâ28:26 ¶Ç ±Ý°í¸® µÑÀ» ¸¸µé¾î ÈäÆÐ ¾Æ·¡ ¾çÆí °¡ ¾ÈÂÊ °ð ¿¡º¿¿¡ ´êÀº °÷¿¡ ´Þ°í

Ex28:27 And two [other] rings of gold thou shalt make, and shalt put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart thereof, over against the [other] coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.
Ãâ28:27 ¶Ç ±Ý°í¸® µÑÀ» ¸¸µé¾î ¿¡º¿ ¾Õ µÎ °ß´ë ¾Æ·¡ ¸Å´Â ÀÚ¸® °¡±î¿î Æí °ð °ø±³È÷ § ¶ì À­Æí¿¡ ´Þ°í

Ex28:28 And they shall bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that [it] may be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod.
Ãâ28:28 û»ö ²öÀ¸·Î ÈäÆÐ °í¸®¿Í ¿¡º¿ °í¸®¿¡ ²ç¾î ÈäÆзΠ°ø±³È÷ § ¿¡º¿ ¶ì À§¿¡ ºÙ¿© ¶°³ªÁö ¾Ê°Ô Ç϶ó

Ex28:29 And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goeth in unto the holy [place], for a memorial before the LORD continually.
Ãâ28:29 ¾Æ·ÐÀÌ ¼º¼Ò¿¡ µé¾î°¥ ¶§¿¡´Â À̽º¶ó¿¤ ¾ÆµéµéÀÇ À̸§À» ±â·ÏÇÑ ÀÌ ÆÇ°á ÈäÆи¦ °¡½¿¿¡ ºÙ¿© ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¿µ¿øÇÑ ±â³äÀ» »ïÀ» °ÍÀ̴϶ó

Ex28:30 And thou shalt put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be upon Aaron's heart, when he goeth in before the LORD: and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel upon his heart before the LORD continually.
Ãâ28:30 ³Ê´Â ¿ì¸²°ú µÒ¹ÒÀ» ÆÇ°á ÈäÆÐ ¾È¿¡ ³Ö¾î ¾Æ·ÐÀ¸·Î ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ µé¾î°¥ ¶§¿¡ ±× °¡½¿ À§¿¡ ÀÖ°Ô Ç϶ó ¾Æ·ÐÀÌ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ÆÇ°áÀ» Ç×»ó ±× °¡½¿ À§¿¡ µÑÁö´Ï¶ó

Ex28:31 And thou shalt make the robe of the ephod all [of] blue.
Ãâ28:31 ³Ê´Â ¿¡º¿ ¹Þħ °Ñ¿ÊÀ» ÀüºÎ û»öÀ¸·Î ÇϵÇ

Ex28:32 And there shall be an hole in the top of it, in the midst thereof: it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of an habergeon, that it be not rent.
Ãâ28:32 µÎ ¾î±ú »çÀÌ¿¡ ¸Ó¸® µé¾î°¥ ±¸¸ÛÀ» ³»°í ±× ÁÖÀ§¿¡ °©¿Ê ±ê°°ÀÌ ±êÀ» Â¥¼­ Âõ¾îÁöÁö ¾Ê°Ô ÇÏ°í

Ex28:33 And [beneath] upon the hem of it thou shalt make pomegranates [of] blue, and [of] purple, and [of] scarlet, round about the hem thereof; and bells of gold between them round about:
Ãâ28:33 ±× ¿Ê °¡ÀåÀÚ¸®·Î µ¹¾Æ°¡¸ç û»ö ÀÚ»ö È«»ö½Ç·Î ¼®·ù¸¦ ¼ö³õ°í ±Ý¹æ¿ïÀ» °£°ÝÇÏ¿© ´ÞµÇ

Ex28:34 A golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the hem of the robe round about.
Ãâ28:34 ±× ¿Ê °¡ÀåÀÚ¸®·Î µ¹¾Æ°¡¸ç ÇÑ ±Ý¹æ¿ï, ÇÑ ¼®·ù, ÇÑ ±Ý¹æ¿ï, ÇÑ ¼®·ù°¡ ÀÖ°Ô Ç϶ó

Ex28:35 And it shall be upon Aaron to minister: and his sound shall be heard when he goeth in unto the holy [place] before the LORD, and when he cometh out, that he die not.
Ãâ28:35 ¾Æ·ÐÀÌ ÀÔ°í ¿©È£¿Í¸¦ ¼¶±â·¯ ¼º¼Ò¿¡ µé¾î°¥ ¶§¿Í ¼º¼Ò¿¡¼­ ³ª°¥ ¶§¿¡ ±× ¼Ò¸®°¡ µé¸± °ÍÀ̶ó ±×¸®ÇÏ¸é ±×°¡ Á×Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó

Ex28:36 And thou shalt make a plate [of] pure gold, and grave upon it, [like] the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.
Ãâ28:36 ³Ê´Â ¶Ç Á¤±ÝÀ¸·Î Æи¦ ¸¸µé¾î ÀÎÀ» »õ±â´Â ¹ýÀ¸·Î ±× À§¿¡ »õ±âµÇ (¿©È£¿Í²² ¼º°á) À̶ó ÇÏ°í

Ex28:37 And thou shalt put it on a blue lace, that it may be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be.
Ãâ28:37 ±× Æи¦ û»ö ²öÀ¸·Î °ü À§¿¡ ¸ÅµÇ °ð Àü¸é¿¡ ÀÖ°Ô Ç϶ó

Ex28:38 And it shall be upon Aaron's forehead, that Aaron may bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead, that they may be accepted before the LORD.
Ãâ28:38 ÀÌ Æа¡ ¾Æ·ÐÀÇ À̸¶¿¡ À־ ±×·Î À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ °Å·èÇÏ°Ô µå¸®´Â ¼º¹°ÀÇ ÁË°ÇÀ» ´ã´çÇÏ°Ô Ç϶ó ±× Æа¡ ¾Æ·ÐÀÇ À̸¶¿¡ ´Ã ÀÖÀ¸¹Ç·Î ±× ¼º¹°À» ¿©È£¿Í²²¼­ ¹ÞÀ¸½Ã°Ô µÇ¸®¶ó

Ex28:39 And thou shalt embroider the coat of fine linen, and thou shalt make the mitre [of] fine linen, and thou shalt make the girdle [of] needlework.
Ãâ28:39 ³Ê´Â °¡´Â º£½Ç·Î ¹ÝÆ÷ ¼Ó¿ÊÀ» Â¥°í °¡´Â º£½Ç·Î °üÀ» ¸¸µé°í ¶ì¸¦ ¼ö³õ¾Æ ¸¸µéÁö´Ï¶ó

Ex28:40 And for Aaron's sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and bonnets shalt thou make for them, for glory and for beauty.
Ãâ28:40 ³Ê´Â ¾Æ·ÐÀÇ ¾ÆµéµéÀ» À§ÇÏ¿© ¼Ó¿ÊÀ» ¸¸µé¸ç ±×µéÀ» À§ÇÏ¿© ¶ì¸¦ ¸¸µé¸ç ±×µéÀ» À§ÇÏ¿© °üÀ» ¸¸µé¾î¼­ ¿µÈ­·Ó°í ¾Æ¸§´ä°Ô ÇϵÇ

Ex28:41 And thou shalt put them upon Aaron thy brother, and his sons with him; and shalt anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest's office.
Ãâ28:41 ³Ê´Â ±×°Íµé·Î ³× Çü ¾Æ·Ð°ú ±×¿Í ÇÔ²²ÇÑ ±× ¾Æµéµé¿¡°Ô ÀÔÈ÷°í ±×µé¿¡°Ô ±â¸§À» ºÎ¾î À§ÀÓÇÏ°í °Å·èÇÏ°Ô ÇÏ¿© ±×µé·Î Á¦»çÀå Á÷ºÐÀ» ³»°Ô ÇàÇÏ°Ô ÇÒÁö¸ç

Ex28:42 And thou shalt make them linen breeches to cover their nakedness; from the loins even unto the thighs they shall reach:
Ãâ28:42 ¶Ç ±×µéÀ» À§ÇÏ¿© º£·Î °íÀǸ¦ ¸¸µé¾î Ç㸮¿¡¼­ºÎÅÍ ³ÐÀû´Ù¸®±îÁö À̸£°Ô ÇÏ¿© ÇÏü¸¦ °¡¸®°Ô Ç϶ó

Ex28:43 And they shall be upon Aaron, and upon his sons, when they come in unto the tabernacle of the congregation, or when they come near unto the altar to minister in the holy [place]; that they bear not iniquity, and die: [it shall be] a statute for ever unto him and his seed after him.
Ãâ28:43 ¾Æ·Ð°ú ±× ¾ÆµéµéÀÌ È¸¸·¿¡ µé¾î°¥ ¶§¿¡³ª Á¦´Ü¿¡ °¡±îÀÌ ÇÏ¿© °Å·èÇÑ °÷¿¡¼­ ¼¶±æ ¶§¿¡ ±×°ÍµéÀ» ÀÔ¾î¾ß Á˸¦ Áö¾î¼­ Á×Áö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ±×¿Í ±×ÀÇ ÈļÕÀÇ ¿µ¿øÈ÷ Áöų ±Ô·Ê´Ï¶ó

Ex29:1 And this [is] the thing that thou shalt do unto them to hallow them, to minister unto me in the priest's office: Take one young bullock, and two rams without blemish,
Ãâ29:1 ³Ê´Â ±×µé¿¡°Ô ³ª¸¦ ¼¶±æ Á¦»çÀå Á÷ºÐÀ» À§ÀÓÇÏ¿© ±×µé·Î °Å·èÇÏ°Ô ÇÒ ÀÏÀÌ ÀÌ·¯ÇÏ´Ï °ð ÀþÀº ¼ö¼Ò Çϳª¿Í Èì ¾ø´Â ¼ý¾ç µÑÀ» ÃëÇÏ°í

Ex29:2 And unleavened bread, and cakes unleavened tempered with oil, and wafers unleavened anointed with oil: [of] wheaten flour shalt thou make them.
Ãâ29:2 ¹«±³º´°ú ±â¸§ ¼¯ÀÎ ¹«±³°úÀÚ¿Í ±â¸§ ¹Ù¸¥ ¹«±³Àüº´À» ¸ðµÎ °í¿î ¹Ð°¡·ç·Î ¸¸µé°í

Ex29:3 And thou shalt put them into one basket, and bring them in the basket, with the bullock and the two rams.
Ãâ29:3 ±×°ÍµéÀ» ÇÑ ±¤ÁÖ¸®¿¡ ´ã°í ±×°ÍÀ» ±¤ÁÖ¸®¿¡ ´ãÀº ä ±× ¼Û¾ÆÁö¿Í µÎ ¾ç°ú ÇÔ²² °¡Á®¿À°í

Ex29:4 And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tabernacle of the congregation, and shalt wash them with water.
Ãâ29:4 ³Ê´Â ¾Æ·Ð°ú ±× ¾ÆµéµéÀ» ȸ¸·¹®À¸·Î µ¥·Á´Ù°¡ ¹°·Î ¾Ä±â°í

Ex29:5 And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the curious girdle of the ephod:
Ãâ29:5 ÀǺ¹À» °¡Á®´Ù°¡ ¾Æ·Ð¿¡°Ô ¼Ó¿Ê°ú ¿¡º¿ ¹Þħ °Ñ¿Ê°ú ¿¡º¿À» ÀÔÈ÷°í ÈäÆи¦ ´Þ°í ¿¡º¿¿¡ °ø±³È÷ § ¶ì¸¦ ¶ì¿ì°í

Ex29:6 And thou shalt put the mitre upon his head, and put the holy crown upon the mitre.
Ãâ29:6 ±× ¸Ó¸®¿¡ °üÀ» ¾º¿ì°í ±× À§¿¡ ¼ºÆи¦ ´õÇÏ°í

Ex29:7 Then shalt thou take the anointing oil, and pour [it] upon his head, and anoint him.
Ãâ29:7 °üÀ¯¸¦ °¡Á®´Ù°¡ ±× ¸Ó¸®¿¡ ºÎ¾î ¹Ù¸£°í

Ex29:8 And thou shalt bring his sons, and put coats upon them.
Ãâ29:8 ±× ¾ÆµéµéÀ» µ¥·Á´Ù°¡ ±×µé¿¡°Ô ¼Ó¿ÊÀ» ÀÔÈ÷°í

Ex29:9 And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and put the bonnets on them: and the priest's office shall be theirs for a perpetual statute: and thou shalt consecrate Aaron and his sons.
Ãâ29:9 ¾Æ·Ð°ú ±× ¾Æµéµé¿¡°Ô ¶ì¸¦ ¶ì¿ì¸ç °üÀ» ¾º¿ö¼­ Á¦»çÀåÀÇ Á÷ºÐÀ» ±×µé¿¡°Ô ¸Ã°Ü ¿µ¿øÇÑ ±Ô·Ê°¡ µÇ°Ô Ç϶ó ³Ê´Â ÀÌ°°ÀÌ ¾Æ·Ð°ú ±× ¾Æµéµé¿¡°Ô À§ÀÓÇÏ¿© °Å·èÇÏ°Ô ÇÒÁö´Ï¶ó

Ex29:10 And thou shalt cause a bullock to be brought before the tabernacle of the congregation: and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the bullock.
Ãâ29:10 ³Ê´Â ¼ö¼Û¾ÆÁö¸¦ ȸ¸· ¾ÕÀ¸·Î ²ø¾î¿À°í ¾Æ·Ð°ú ±× ¾ÆµéµéÀº ±× ¼Û¾ÆÁö ¸Ó¸®¿¡ ¾È¼öÇÒÁö¸ç

Ex29:11 And thou shalt kill the bullock before the LORD, [by] the door of the tabernacle of the congregation.
Ãâ29:11 ³Ê´Â ȸ¸·¹® ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ ±× ¼Û¾ÆÁö¸¦ Àâ°í

Ex29:12 And thou shalt take of the blood of the bullock, and put [it] upon the horns of the altar with thy finger, and pour all the blood beside the bottom of the altar.
Ãâ29:12 ±× ÇǸ¦ ³× ¼Õ°¡¶ôÀ¸·Î ´Ü »Ôµé¿¡ ¹Ù¸£°í ±× ÇÇ ÀüºÎ¸¦ ´Ü ¹Ø¿¡ ½ñÀ»Áö¸ç

Ex29:13 And thou shalt take all the fat that covereth the inwards, and the caul [that is] above the liver, and the two kidneys, and the fat that [is] upon them, and burn [them] upon the altar.
Ãâ29:13 ³»Àå¿¡ µ¤ÀÎ ¸ðµç ±â¸§°ú °£ À§¿¡ ÀÖ´Â ²¨Ç®°ú µÎ ÄáÆÏ°ú ±× À§ÀÇ ±â¸§À» ÃëÇÏ¿© ´Ü À§¿¡ ºÒ»ç¸£°í

Ex29:14 But the flesh of the bullock, and his skin, and his dung, shalt thou burn with fire without the camp: it [is] a sin offering.
Ãâ29:14 ±× ¼ö¼ÒÀÇ °í±â¿Í °¡Á×°ú ¶ËÀº Áø ¹Û¿¡¼­ ºÒ»ç¸£¶ó ÀÌ´Â ¼ÓÁËÁ¦´Ï¶ó

Ex29:15 Thou shalt also take one ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram.
Ãâ29:15 ³Ê´Â ¶Ç ¼ý¾ç Çϳª¸¦ ÃëÇÏ°í ¾Æ·Ð°ú ±× ¾ÆµéµéÀº ±× ¼ý¾çÀÇ ¸Ó¸® À§¿¡ ¾È¼öÇÒÁö¸ç

Ex29:16 And thou shalt slay the ram, and thou shalt take his blood, and sprinkle [it] round about upon the altar.
Ãâ29:16 ³Ê´Â ±× ¼ý¾çÀ» Àâ°í ±× ÇǸ¦ ÃëÇÏ¿© ´Ü À§ÀÇ ÁÖÀ§¿¡ »Ñ¸®°í

Ex29:17 And thou shalt cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put [them] unto his pieces, and unto his head.
Ãâ29:17 ±× ¼ý¾çÀÇ °¢À» ¶ß°í ±× ÀåºÎ¿Í ´Ù¸®´Â ¾Ä¾î °¢ ¶á °í±â¿Í ±× ¸Ó¸®¿Í ÇÔ²² µÎ°í

Ex29:18 And thou shalt burn the whole ram upon the altar: it [is] a burnt offering unto the LORD: it [is] a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.
Ãâ29:18 ±× ¼ý¾çÀÇ ÀüºÎ¸¦ ´Ü À§¿¡ ºÒ»ç¸£¶ó ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²² µå¸®´Â ¹øÁ¦¿ä ÀÌ´Â Çâ±â·Î¿î ³¿»õ´Ï ¿©È£¿Í²² µå¸®´Â È­Á¦´Ï¶ó

Ex29:19 And thou shalt take the other ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram.
Ãâ29:19 ³Ê´Â ´Ù¸¥ ¼ý¾çÀ» ÃëÇÏ°í ¾Æ·Ð°ú ±× ¾ÆµéµéÀº ±× ¼ý¾çÀÇ ¸Ó¸® À§¿¡ ¾È¼öÇÒÁö¸ç

Ex29:20 Then shalt thou kill the ram, and take of his blood, and put [it] upon the tip of the right ear of Aaron, and upon the tip of the right ear of his sons, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot, and sprinkle the blood upon the altar round about.
Ãâ29:20 ³Ê´Â ±× ¼ý¾çÀ» Àâ°í ±× ÇǸ¦ ÃëÇÏ¿© ¾Æ·ÐÀÇ ¿À¸¥ ±ÓºÎ¸®¿Í ±× ¾ÆµéµéÀÇ ¿À¸¥ ±ÓºÎ¸®¿¡ ¹Ù¸£°í ±× ¿À¸¥¼Õ ¾öÁö¿Í ¿À¸¥¹ß ¾öÁö¿¡ ¹Ù¸£°í ±× ÇǸ¦ ´Ü ÁÖÀ§¿¡ »Ñ¸®°í

Ex29:21 And thou shalt take of the blood that [is] upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle [it] upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him.
Ãâ29:21 ´Ü À§ÀÇ ÇÇ¿Í °üÀ¯¸¦ ÃëÇÏ¿© ¾Æ·Ð°ú ±× ¿Ê°ú ±× ¾Æµéµé°ú ±× ¾ÆµéµéÀÇ ¿Ê¿¡ »Ñ¸®¶ó ±×¿Í ±× ¿Ê°ú ±× ¾Æµéµé°ú ±× ¾ÆµéµéÀÇ ¿ÊÀÌ °Å·èÇϸ®¶ó

Ex29:22 Also thou shalt take of the ram the fat and the rump, and the fat that covereth the inwards, and the caul [above] the liver, and the two kidneys, and the fat that [is] upon them, and the right shoulder; for it [is] a ram of consecration:
Ãâ29:22 ¶Ç ³Ê´Â ±× ¼ý¾çÀÇ ±â¸§°ú ±â¸§Áø ²¿¸®¿Í ±× ³»Àå¿¡ µ¤ÀÎ ±â¸§°ú °£ À§ÀÇ ²¨Ç®°ú µÎ ÄáÆÏ°ú ±×°Íµé À§ÀÇ ±â¸§°ú ¿ìÆí ³ÐÀû´Ù¸®¸¦ ÃëÇ϶ó ÀÌ´Â À§ÀÓ½ÄÀÇ ¼ý¾çÀ̸ç

Ex29:23 And one loaf of bread, and one cake of oiled bread, and one wafer out of the basket of the unleavened bread that [is] before the LORD:
Ãâ29:23 ¶Ç ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ÀÖ´Â ¹«±³º´ ±¤ÁÖ¸®¿¡¼­ ¶± ÇÑ µ¢ÀÌ¿Í ±â¸§ ¹Ù¸¥ °úÀÚ Çϳª¿Í Àüº´ Çϳª¸¦ ÃëÇÏ°í

Ex29:24 And thou shalt put all in the hands of Aaron, and in the hands of his sons; and shalt wave them [for] a wave offering before the LORD.
Ãâ29:24 ±× ÀüºÎ¸¦ ¾Æ·ÐÀÇ ¼Õ°ú ±× ¾ÆµéµéÀÇ ¼Õ¿¡ ÁÖ°í ±×°ÍÀ» Èçµé¾î ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¿äÁ¦¸¦ »ïÀ»Áö¸ç

Ex29:25 And thou shalt receive them of their hands, and burn [them] upon the altar for a burnt offering, for a sweet savour before the LORD: it [is] an offering made by fire unto the LORD.
Ãâ29:25 ³Ê´Â ±×°ÍÀ» ±×µéÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ÃëÇÏ¿© ´Ü À§¿¡¼­ ¹øÁ¦¹°À» ´õÇÏ¿© ºÒ»ç¸£¶ó ÀÌ´Â ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ Çâ±â·Î¿î ³¿»õ´Ï °ð ¿©È£¿Í²² µå¸®´Â È­Á¦´Ï¶ó

Ex29:26 And thou shalt take the breast of the ram of Aaron's consecration, and wave it [for] a wave offering before the LORD: and it shall be thy part.
Ãâ29:26 ³Ê´Â À§ÀÓ½Ä ¼ý¾çÀÇ °¡½¿À» ÃëÇÏ¿© ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ Èçµé¾î ¿äÁ¦¸¦ »ïÀ¸¶ó ÀÌ´Â ³ÊÀÇ ºÐ±êÀ̴϶ó

Ex29:27 And thou shalt sanctify the breast of the wave offering, and the shoulder of the heave offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of the consecration, [even] of [that] which [is] for Aaron, and of [that] which is for his sons:
Ãâ29:27 ³Ê´Â ±× Èçµç ¿äÁ¦¹° °ð ¾Æ·Ð°ú ±× ¾ÆµéµéÀÇ À§ÀÓ½Ä ¼ý¾çÀÇ °¡½¿°ú ³ÐÀû´Ù¸®¸¦ °Å·èÇÏ°Ô Ç϶ó

Ex29:28 And it shall be Aaron's and his sons' by a statute for ever from the children of Israel: for it [is] an heave offering: and it shall be an heave offering from the children of Israel of the sacrifice of their peace offerings, [even] their heave offering unto the LORD.
Ãâ29:28 ÀÌ´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¾Æ·Ð°ú ±× ÀÚ¼Õ¿¡°Ô µ¹¸± ¿µ¿øÇÑ ºÐ±êÀÌ¿ä °ÅÁ¦¹°ÀÌ´Ï °ð À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ È­¸ñÁ¦ÀÇ Èñ»ý Áß¿¡¼­ ÃëÇÑ °ÅÁ¦¹°·Î¼­ ¿©È£¿Í²² µå¸®´Â °ÅÁ¦¹°À̴϶ó

Ex29:29 And the holy garments of Aaron shall be his sons' after him, to be anointed therein, and to be consecrated in them.
Ãâ29:29 ¾Æ·ÐÀÇ ¼ºÀÇ´Â ¾Æ·ÐÀÇ ÈÄ¿¡ ±× ¾Æµéµé¿¡°Ô µ¹¸±Áö´Ï ±×µéÀÌ ±×°ÍÀ» ÀÔ°í ±â¸§ ºÎÀ½À¸·Î À§ÀÓÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀ̸ç

Ex29:30 [And] that son that is priest in his stead shall put them on seven days, when he cometh into the tabernacle of the congregation to minister in the holy [place].
Ãâ29:30 ±×¸¦ À̾î Á¦»çÀåÀÌ µÇ´Â ¾ÆµéÀÌ È¸¸·¿¡ µé¾î°¡¼­ ¼º¼Ò¿¡¼­ ¼¶±æ ¶§¿¡´Â Ä¥ ÀÏ µ¿¾È ±×°ÍÀ» ÀÔÀ»Áö´Ï¶ó

Ex29:31 And thou shalt take the ram of the consecration, and seethe his flesh in the holy place.
Ãâ29:31 ³Ê´Â À§ÀÓ½Ä ¼ý¾çÀ» ÃëÇÏ¿© °Å·èÇÑ °÷¿¡¼­ ±× °í±â¸¦ »î°í

Ex29:32 And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that [is] in the basket, [by] the door of the tabernacle of the congregation.
Ãâ29:32 ¾Æ·Ð°ú ±× ¾ÆµéµéÀÌ È¸¸·¹®¿¡¼­ ±× ¼ý¾çÀÇ °í±â¿Í ±¤ÁÖ¸®¿¡ ÀÖ´Â ¶±À» ¸ÔÀ»Áö¶ó

Ex29:33 And they shall eat those things wherewith the atonement was made, to consecrate [and] to sanctify them: but a stranger shall not eat [thereof], because they [are] holy.
Ãâ29:33 ¼ÓÁ˹° °ð ±×µéÀ» À§ÀÓÇÏ¸ç ±×µéÀ» °Å·èÇÏ°Ô Çϴµ¥ ¾²´Â °ÍÀº ±×µéÀº ¸ÔµÇ ŸÀÎÀº ¸ÔÁö ¸øÇÒÁö´Ï ÀÌ´Â ¼º¹°ÀÌ µÊÀ̸ç

Ex29:34 And if ought of the flesh of the consecrations, or of the bread, remain unto the morning, then thou shalt burn the remainder with fire: it shall not be eaten, because it [is] holy.
Ãâ29:34 À§ÀÓ½Ä °í±â³ª ¶±ÀÌ ¾Æħ±îÁö ³²¾ÒÀ¸¸é ±×°ÍÀ» ºÒ¿¡ »ç¸¦Áö´Ï ÀÌ´Â °Å·èÇÑÁï ¸ÔÁö ¸øÇÒÁö´Ï¶ó

Ex29:35 And thus shalt thou do unto Aaron, and to his sons, according to all [things] which I have commanded thee: seven days shalt thou consecrate them.
Ãâ29:35 ³Ê´Â ³»°¡ ¹«¸© ³×°Ô ¸íÇÑ ´ë·Î ¾Æ·Ð°ú ±× ¾Æµéµé¿¡°Ô ±×°°ÀÌ ÇÏ¿© Ä¥ ÀÏ µ¿¾È À§ÀÓ½ÄÀ» ÇàÇϵÇ

Ex29:36 And thou shalt offer every day a bullock [for] a sin offering for atonement: and thou shalt cleanse the altar, when thou hast made an atonement for it, and thou shalt anoint it, to sanctify it.
Ãâ29:36 ¸ÅÀÏ ¼ö¼Û¾ÆÁö Çϳª·Î ¼ÓÁËÇϱâ À§ÇÏ¿© ¼ÓÁËÁ¦¸¦ µå¸®¸ç ¶Ç ´ÜÀ» À§ÇÏ¿© ¼ÓÁËÇÏ¿© ±ú²ýÄÉ ÇÏ°í ±×°Í¿¡ ±â¸§À» ºÎ¾î °Å·èÇÏ°Ô Ç϶ó

Ex29:37 Seven days thou shalt make an atonement for the altar, and sanctify it; and it shall be an altar most holy: whatsoever toucheth the altar shall be holy.
Ãâ29:37 ³×°¡ Ä¥ ÀÏ µ¿¾È ´ÜÀ» À§ÇÏ¿© ¼ÓÁËÇÏ¿© °Å·èÇÏ°Ô Ç϶ó ±×¸®Çϸé Áö±ØÈ÷ °Å·èÇÑ ´ÜÀÌ µÇ¸®´Ï ¹«¸© ´Ü¿¡ Á¢ÃËÇÏ´Â °ÍÀÌ °Å·èÇϸ®¶ó

Ex29:38 Now this [is that] which thou shalt offer upon the altar; two lambs of the first year day by day continually.
Ãâ29:38 ³×°¡ ´Ü À§¿¡ µå¸± °ÍÀº ÀÌ·¯Çϴ϶ó ¸ÅÀÏ ÀÏ ³â µÈ ¾î¸° ¾ç µÎ ¸¶¸®´Ï

Ex29:39 The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even:
Ãâ29:39 ÇÑ ¾î¸° ¾çÀº ¾Æħ¿¡ µå¸®°í ÇÑ ¾î¸° ¾çÀº Àú³á ¶§¿¡ µå¸±Áö¸ç

Ex29:40 And with the one lamb a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of beaten oil; and the fourth part of an hin of wine [for] a drink offering.
Ãâ29:40 ÇÑ ¾î¸° ¾ç¿¡ °í¿î ¹Ð°¡·ç ¿¡¹Ù ½ÊºÐ ÀÏ°ú ÂöÀº ±â¸§ ÈùÀÇ »çºÐ ÀÏÀ» ´õÇÏ°í ¶Ç ÀüÁ¦·Î Æ÷µµÁÖ ÈùÀÇ »çºÐ ÀÏÀ» ´õÇÒÁö¸ç

Ex29:41 And the other lamb thou shalt offer at even, and shalt do thereto according to the meat offering of the morning, and according to the drink offering thereof, for a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.
Ãâ29:41 ÇÑ ¾î¸° ¾çÀº Àú³á ¶§¿¡ µå¸®µÇ ¾Æħ°ú ÀϹÝÀ¸·Î ¼ÒÁ¦¿Í ÀüÁ¦¸¦ ±×°Í°ú ÇÔ²² µå·Á Çâ±â·Î¿î ³¿»õ°¡ µÇ°Ô ÇÏ¿© ¿©È£¿Í²² È­Á¦¸¦ »ïÀ»Áö´Ï

Ex29:42 [This shall be] a continual burnt offering throughout your generations [at] the door of the tabernacle of the congregation before the LORD: where I will meet you, to speak there unto thee.
Ãâ29:42 ÀÌ´Â ³ÊÈñ°¡ ´ë´ë·Î ¿©È£¿Í ¾Õ ȸ¸·¹®¿¡¼­ ´Ã µå¸± ¹øÁ¦¶ó ³»°¡ °Å±â¼­ ³ÊÈñ¿Í ¸¸³ª°í ³×°Ô ¸»Çϸ®¶ó

Ex29:43 And there I will meet with the children of Israel, and [the tabernacle] shall be sanctified by my glory.
Ãâ29:43 ³»°¡ °Å±â¼­ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ¸¸³ª¸®´Ï ³» ¿µ±¤À» ÀÎÇÏ¿© ȸ¸·ÀÌ °Å·èÇÏ°Ô µÉÁö¶ó

Ex29:44 And I will sanctify the tabernacle of the congregation, and the altar: I will sanctify also both Aaron and his sons, to minister to me in the priest's office.
Ãâ29:44 ³»°¡ ±× ȸ¸·°ú ´ÜÀ» °Å·èÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ¾Æ·Ð°ú ±× ¾Æµéµéµµ °Å·èÇÏ°Ô ÇÏ¿© ³»°Ô Á¦»çÀå Á÷ºÐÀ» ÇàÇÏ°Ô Çϸç

Ex29:45 And I will dwell among the children of Israel, and will be their God.
Ãâ29:45 ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ Áß¿¡ °ÅÇÏ¿© ±×µéÀÇ Çϳª´ÔÀÌ µÇ¸®´Ï

Ex29:46 And they shall know that I [am] the LORD their God, that brought them forth out of the land of Egypt, that I may dwell among them: I [am] the LORD their God.
Ãâ29:46 ±×µéÀº ³»°¡ ±×µéÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í·Î¼­ ±×µé Áß¿¡ °ÅÇÏ·Á°í ±×µéÀ» ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³½ ÁÙÀ» ¾Ë¸®¶ó ³ª´Â ±×µéÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í´Ï¶ó

Ex30:1 And thou shalt make an altar to burn incense upon: [of] shittim wood shalt thou make it.
Ãâ30:1 ³Ê´Â ºÐÇâÇÒ ´ÜÀ» ¸¸µéÁö´Ï °ð Á¶°¢¸ñÀ¸·Î ¸¸µéµÇ

Ex30:2 A cubit [shall be] the length thereof, and a cubit the breadth thereof; foursquare shall it be: and two cubits [shall be] the height thereof: the horns thereof [shall be] of the same.
Ãâ30:2 ÀåÀÌ ÀÏ ±Ôºø, ±¤ÀÌ ÀÏ ±ÔºøÀ¸·Î ³×¸ð ¹ÝµíÇÏ°Ô ÇÏ°í °í´Â ÀÌ ±ÔºøÀ¸·Î ÇÏ¸ç ±× »ÔÀ» ±×°Í°ú ¿¬ÇÏ°Ô ÇÏ°í

Ex30:3 And thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt make unto it a crown of gold round about.
Ãâ30:3 ´Ü »ó¸é°ú ÀüÈÄ Á¿ì¸é°ú »ÔÀ» Á¤±ÝÀ¸·Î ½Î°í ÁÖÀ§¿¡ ±ÝÅ׸¦ µÎ¸¦Áö¸ç

Ex30:4 And two golden rings shalt thou make to it under the crown of it, by the two corners thereof, upon the two sides of it shalt thou make [it]; and they shall be for places for the staves to bear it withal.
Ãâ30:4 ±ÝÅ× ¾Æ·¡ ¾çÆí¿¡ ±Ý°í¸® µÑÀ» ¸¸µéµÇ °ð ±× ¾çÆí¿¡ ¸¸µéÁö´Ï ÀÌ´Â ´ÜÀ» ¸Þ´Â 並 ²ê °÷À̸ç

Ex30:5 And thou shalt make the staves [of] shittim wood, and overlay them with gold.
Ãâ30:5 ±× 並 Á¶°¢¸ñÀ¸·Î ¸¸µé°í ±ÝÀ¸·Î ½Î°í

Ex30:6 And thou shalt put it before the vail that [is] by the ark of the testimony, before the mercy seat that [is] over the testimony, where I will meet with thee.
Ãâ30:6 ±× ´ÜÀ» Áõ°Å±Ë À§ ¼ÓÁË¼Ò ¸ÂÀºÆí °ð Áõ°Å±Ë ¾Õ¿¡ ÀÖ´Â Àå ¹Û¿¡ µÎ¶ó ±× ¼ÓÁ˼Ҵ ³»°¡ ³Ê¿Í ¸¸³¯ °÷À̸ç

Ex30:7 And Aaron shall burn thereon sweet incense every morning: when he dresseth the lamps, he shall burn incense upon it.
Ãâ30:7 ¾Æ·ÐÀÌ ¾Æħ¸¶´Ù ±× À§¿¡ Çâ±â·Î¿î ÇâÀ» »ç¸£µÇ µîºÒÀ» Á¤¸®ÇÒ ¶§¿¡ »ç¸¦Áö¸ç

Ex30:8 And when Aaron lighteth the lamps at even, he shall burn incense upon it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations.
Ãâ30:8 ¶Ç Àú³á¶§ µîºÒÀ» ÄÓ ¶§¿¡ »ç¸¦Áö´Ï ÀÌ ÇâÀº ³ÊÈñ°¡ ´ë´ë·Î ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ²÷Áö ¸øÇÒÁö¸ç

Ex30:9 Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt sacrifice, nor meat offering; neither shall ye pour drink offering thereon.
Ãâ30:9 ³ÊÈñ´Â ±× À§¿¡ ´Ù¸¥ ÇâÀ» »ç¸£Áö ¸»¸ç ¹øÁ¦³ª ¼ÒÁ¦¸¦ µå¸®Áö ¸»¸ç ÀüÁ¦ÀÇ ¼úÀ» º×Áö ¸»¸ç

Ex30:10 And Aaron shall make an atonement upon the horns of it once in a year with the blood of the sin offering of atonements: once in the year shall he make atonement upon it throughout your generations: it [is] most holy unto the LORD.
Ãâ30:10 ¾Æ·ÐÀÌ ÀÏ ³â ÀÏ Â÷¾¿ ÀÌ Çâ´Ü »ÔÀ» À§ÇÏ¿© ¼ÓÁËÇ쵂 ¼ÓÁËÁ¦ÀÇ ÇÇ·Î ÀÏ ³â ÀÏ Â÷¾¿ ´ë´ë·Î ¼ÓÁËÇÒÁö´Ï¶ó ÀÌ ´ÜÀº ¿©È£¿Í²² Áö±ØÈ÷ °Å·èÇϴ϶ó

Ex30:11 And the LORD spake unto Moses, saying,
Ãâ30:11 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Ex30:12 When thou takest the sum of the children of Israel after their number, then shall they give every man a ransom for his soul unto the LORD, when thou numberest them; that there be no plague among them, when [thou] numberest them.
Ãâ30:12 ³×°¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ¼öÈ¿¸¦ µû¶ó Á¶»çÇÒ ¶§¿¡ Á¶»ç¹ÞÀº °¢ »ç¶÷Àº ±× »ý¸íÀÇ ¼ÓÀüÀ» ¿©È£¿Í²² µå¸±Áö´Ï ÀÌ´Â ±× °è¼öÇÒ ¶§¿¡ ±×µé Áß¿¡ ¿Â¿ªÀÌ ¾ø°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó

Ex30:13 This they shall give, every one that passeth among them that are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary: (a shekel [is] twenty gerahs:) an half shekel [shall be] the offering of the LORD.
Ãâ30:13 ¹«¸© °è¼ö Áß¿¡ µå´Â ÀÚ¸¶´Ù ¼º¼Ò¿¡ ¼¼°Ö´ë·Î ¹Ý ¼¼°ÖÀ» ³¾Áö´Ï ÇÑ ¼¼°ÖÀº ÀÌ½Ê °Ô¶ó¶ó ±× ¹Ý ¼¼°ÖÀ» ¿©È£¿Í²² µå¸±Áö¸ç

Ex30:14 Every one that passeth among them that are numbered, from twenty years old and above, shall give an offering unto the LORD.
Ãâ30:14 ¹«¸© °è¼ö Áß¿¡ µå´Â ÀÚ °ð ÀÌ½Ê ¼¼ ÀÌ»ó µÈ ÀÚ°¡ ¿©È£¿Í²² µå¸®µÇ

Ex30:15 The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when [they] give an offering unto the LORD, to make an atonement for your souls.
Ãâ30:15 ³ÊÈñÀÇ »ý¸íÀ» ¼ÓÇϱâ À§ÇÏ¿© ¿©È£¿Í²² µå¸± ¶§¿¡ ºÎÀÚ¶ó°í ¹Ý ¼¼°Ö¿¡¼­ ´õ ³»Áö ¸»°í °¡³­ÇÑ ÀÚ¶ó°í ´ú ³»Áö ¸»Áö¸ç

Ex30:16 And thou shalt take the atonement money of the children of Israel, and shalt appoint it for the service of the tabernacle of the congregation; that it may be a memorial unto the children of Israel before the LORD, to make an atonement for your souls.
Ãâ30:16 ³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô¼­ ¼ÓÀüÀ» ÃëÇÏ¿© ȸ¸·ÀÇ ºÀ»ç¿¡ ¾²¶ó ÀÌ°ÍÀÌ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ±â³äÀÌ µÇ¾î¼­ ³ÊÈñÀÇ »ý¸íÀ» ¼ÓÇϸ®¶ó

Ex30:17 And the LORD spake unto Moses, saying,
Ãâ30:17 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Ex30:18 Thou shalt also make a laver [of] brass, and his foot [also of] brass, to wash [withal]: and thou shalt put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and thou shalt put water therein.
Ãâ30:18 ³Ê´Â ¹°µÎ¸ÛÀ» ³òÀ¸·Î ¸¸µé°í ±× ¹Þħµµ ³òÀ¸·Î ¸¸µé¾î ¾Ä°Ô Ç쵂 ±×°ÍÀ» ȸ¸·°ú ´Ü »çÀÌ¿¡ µÎ°í ±× ¼Ó¿¡ ¹°À» ´ãÀ¸¶ó

Ex30:19 For Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat:
Ãâ30:19 ¾Æ·Ð°ú ±× ¾ÆµéµéÀÌ ±× µÎ¸Û¿¡¼­ ¼öÁ·À» ¾ÄµÇ

Ex30:20 When they go into the tabernacle of the congregation, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn offering made by fire unto the LORD:
Ãâ30:20 ±×µéÀÌ È¸¸·¿¡ µé¾î°¥ ¶§¿¡ ¹°·Î ¾Ä¾î Áױ⸦ ¸éÇÒ °ÍÀÌ¿ä ´Ü¿¡ °¡±îÀÌ °¡¼­ ±× Á÷ºÐÀ» ÇàÇÏ¿© È­Á¦¸¦ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ »ç¸¦ ¶§¿¡µµ ±×¸®ÇÒÁö´Ï¶ó

Ex30:21 So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, [even] to him and to his seed throughout their generations.
Ãâ30:21 ÀÌ¿Í °°ÀÌ ±×µéÀÌ ±× ¼öÁ·À» ¾Ä¾î Áױ⸦ ¸éÇÒÁö´Ï ÀÌ´Â ±×¿Í ±× ÀÚ¼ÕÀÌ ´ë´ë·Î ¿µ¿øÈ÷ Áöų ±Ô·Ê´Ï¶ó

Ex30:22 Moreover the LORD spake unto Moses, saying,
Ãâ30:22 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¶Ç ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Ex30:23 Take thou also unto thee principal spices, of pure myrrh five hundred [shekels], and of sweet cinnamon half so much, [even] two hundred and fifty [shekels], and of sweet calamus two hundred and fifty [shekels],
Ãâ30:23 ³Ê´Â »óµî ÇâÇ°À» ÃëÇ쵂 ¾×ü ¸ô¾à ¿À¹é ¼¼°Ö°ú ±× ¹Ý¼öÀÇ Çâ±â·Î¿î À°°è À̹é¿À½Ê ¼¼°Ö°ú Çâ±â·Î¿î âÆ÷ À̹é¿À½Ê ¼¼°Ö°ú

Ex30:24 And of cassia five hundred [shekels], after the shekel of the sanctuary, and of oil olive an hin:
Ãâ30:24 °èÇÇ ¿À¹é ¼¼°ÖÀ» ¼º¼ÒÀÇ ¼¼°Ö´ë·Î ÇÏ°í °¨¶÷ ±â¸§ ÇÑ ÈùÀ» ÃëÇÏ¿©

Ex30:25 And thou shalt make it an oil of holy ointment, an ointment compound after the art of the apothecary: it shall be an holy anointing oil.
Ãâ30:25 ±×°ÍÀ¸·Î °Å·èÇÑ °üÀ¯¸¦ ¸¸µéµÇ ÇâÀ» Á¦Á¶ÇÏ´Â ¹ý´ë·Î Çâ±â¸§À» ¸¸µéÁö´Ï ±×°ÍÀÌ °Å·èÇÑ °üÀ¯°¡ µÉÁö¶ó

Ex30:26 And thou shalt anoint the tabernacle of the congregation therewith, and the ark of the testimony,
Ãâ30:26 ³Ê´Â ±×°ÍÀ¸·Î ȸ¸·°ú Áõ°Å±Ë¿¡ ¹Ù¸£°í

Ex30:27 And the table and all his vessels, and the candlestick and his vessels, and the altar of incense,
Ãâ30:27 »ó°ú ±× ¸ðµç ±â±¸¸ç µî´ë¿Í ±× ±â±¸¸ç ºÐÇâ´Ü°ú

Ex30:28 And the altar of burnt offering with all his vessels, and the laver and his foot.
Ãâ30:28 ¹× ¹øÁ¦´Ü°ú ±× ¸ðµç ±â±¸¿Í ¹°µÎ¸Û°ú ±× ¹Þħ¿¡ ¹ß¶ó

Ex30:29 And thou shalt sanctify them, that they may be most holy: whatsoever toucheth them shall be holy.
Ãâ30:29 ±×°ÍµéÀ» Áö¼º¹°·Î ±¸º°ÇÏ¶ó ¹«¸© ÀÌ°Í¿¡ Á¢ÃËÇÏ´Â °ÍÀÌ °Å·èÇϸ®¶ó

Ex30:30 And thou shalt anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that [they] may minister unto me in the priest's office.
Ãâ30:30 ³Ê´Â ¾Æ·Ð°ú ±× ¾Æµéµé¿¡°Ô ±â¸§À» ¹ß¶ó ±×µéÀ» °Å·èÇÏ°Ô ÇÏ°í ±×µé·Î ³»°Ô Á¦»çÀå Á÷ºÐÀ» ÇàÇÏ°Ô ÇÏ°í

Ex30:31 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, This shall be an holy anointing oil unto me throughout your generations.
Ãâ30:31 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô °íÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ÀÌ°ÍÀº ³ÊÈñ ´ë´ë·Î ³»°Ô °Å·èÇÑ °üÀ¯´Ï

Ex30:32 Upon man's flesh shall it not be poured, neither shall ye make [any other] like it, after the composition of it: it [is] holy, [and] it shall be holy unto you.
Ãâ30:32 »ç¶÷ÀÇ ¸ö¿¡ º×Áö ¸»¸ç ÀÌ ¹æ¹ý´ë·Î ÀÌ¿Í °°Àº °ÍÀ» ¸¸µéÁö ¸»¶ó ÀÌ´Â °Å·èÇÏ´Ï ³ÊÈñ´Â °Å·èÈ÷ ¿©±â¶ó

Ex30:33 Whosoever compoundeth [any] like it, or whosoever putteth [any] of it upon a stranger, shall even be cut off from his people.
Ãâ30:33 ¹«¸© ÀÌ¿Í °°Àº °ÍÀ» ¸¸µå´Â ÀÚ³ª ¹«¸© ÀÌ°ÍÀ» ŸÀο¡°Ô º×´Â ÀÚ´Â ±× ¹é¼º Áß¿¡¼­ ²÷ÃÄÁö¸®¶ó Ç϶ó

Ex30:34 And the LORD said unto Moses, Take unto thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; [these] sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like [weight]:
Ãâ30:34 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â ¼ÒÇÕÇâ°ú ³ª°¨Çâ°ú dzÀÚÇâÀÇ ÇâÇ°À» ÃëÇÏ°í ±× ÇâÇ°À» À¯Çâ¿¡ ¼¯µÇ °¢±â µ¿ÀÏÇÑ Áß¼ö·Î ÇÏ°í

Ex30:35 And thou shalt make it a perfume, a confection after the art of the apothecary, tempered together, pure [and] holy:
Ãâ30:35 ±×°ÍÀ¸·Î ÇâÀ» ¸¸µéµÇ Çâ ¸¸µå´Â ¹ý´ë·Î ¸¸µé°í ±×°Í¿¡ ¼Ò±ÝÀ» Ãļ­ ¼º°áÇÏ°Ô ÇÏ°í

Ex30:36 And thou shalt beat [some] of it very small, and put of it before the testimony in the tabernacle of the congregation, where I will meet with thee: it shall be unto you most holy.
Ãâ30:36 ±× Ç⠾󸶸¦ °ö°Ô Âö¾î ³»°¡ ³Ê¿Í ¸¸³¯ ȸ¸· ¾È Áõ°Å±Ë ¾Õ¿¡ µÎ¶ó ÀÌ ÇâÀº ³ÊÈñ¿¡°Ô Áö±ØÈ÷ °Å·èÇϴ϶ó

Ex30:37 And [as for] the perfume which thou shalt make, ye shall not make to yourselves according to the composition thereof: it shall be unto thee holy for the LORD.
Ãâ30:37 ³×°¡ ¸¸µé ÇâÀº ¿©È£¿Í¸¦ À§ÇÏ¿© °Å·èÇÑ °ÍÀÌ´Ï ±× ¹æ¹ý´ë·Î ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ¸¸µéÁö ¸»¶ó

Ex30:38 Whosoever shall make like unto that, to smell thereto, shall even be cut off from his people.
Ãâ30:38 ¹«¸© ¸ÃÀ¸·Á°í ÀÌ°°Àº °ÍÀ» ¸¸µå´Â ÀÚ´Â ±× ¹é¼º Áß¿¡¼­ ²÷ÃÄÁö¸®¶ó

Ex31:1 And the LORD spake unto Moses, saying,
Ãâ31:1 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Ex31:2 See, I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah:
Ãâ31:2 ³»°¡ À¯´Ù ÁöÆÄ ÈÇÀÇ ¼ÕÀÚ¿ä ¿ì¸®ÀÇ ¾ÆµéÀÎ ºê»ç·¼À» Áö¸íÇÏ¿© ºÎ¸£°í

Ex31:3 And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,
Ãâ31:3 Çϳª´ÔÀÇ ½ÅÀ» ±×¿¡°Ô Ã游ÇÏ°Ô ÇÏ¿© ÁöÇý¿Í ÃѸí°ú Áö½Ä°ú ¿©·¯ °¡Áö ÀçÁÖ·Î

Ex31:4 To devise cunning works, to work in gold, and in silver, and in brass,
Ãâ31:4 °ø±³ÇÑ ÀÏÀ» ¿¬±¸ÇÏ¿© ±Ý°ú Àº°ú ³òÀ¸·Î ¸¸µé°Ô Çϸç

Ex31:5 And in cutting of stones, to set [them], and in carving of timber, to work in all manner of workmanship.
Ãâ31:5 º¸¼®À» ±ð¾Æ ¹°¸®¸ç ³ª¹«¸¦ »õ°Ü¼­ ¿©·¯ °¡Áö ÀÏÀ» ÇÏ°Ô ÇÏ°í

Ex31:6 And I, behold, I have given with him Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan: and in the hearts of all that are wise hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee;
Ãâ31:6 ³»°¡ ¶Ç ´Ü ÁöÆÄ ¾ÆÈ÷»ç¸·ÀÇ ¾Æµé ¿ÀȦ¸®¾ÐÀ» ¼¼¿ö ±×¿Í ÇÔ²² ÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ¹«¸© ÁöÇý·Î¿î ¸¶À½ÀÌ ÀÖ´Â ÀÚ¿¡°Ô ³»°¡ ÁöÇý¸¦ ÁÖ¾î ±×µé·Î ³»°¡ ³×°Ô ¸íÇÑ °ÍÀ» ´Ù ¸¸µé°Ô ÇÒÁö´Ï

Ex31:7 The tabernacle of the congregation, and the ark of the testimony, and the mercy seat that [is] thereupon, and all the furniture of the tabernacle,
Ãâ31:7 °ð ȸ¸·°ú Áõ°Å±Ë¿Í ±× À§ÀÇ ¼ÓÁË¼Ò¿Í È¸¸·ÀÇ ¸ðµç ±â±¸¿Í

Ex31:8 And the table and his furniture, and the pure candlestick with all his furniture, and the altar of incense,
Ãâ31:8 »ó°ú ±× ±â±¸¿Í Á¤±Ý µî´ë¿Í ±× ¸ðµç ±â±¸¿Í ºÐÇâ´Ü°ú

Ex31:9 And the altar of burnt offering with all his furniture, and the laver and his foot,
Ãâ31:9 ¹øÁ¦´Ü°ú ±× ¸ðµç ±â±¸¿Í ¹°µÎ¸Û°ú ±× ¹Þħ°ú

Ex31:10 And the cloths of service, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office,
Ãâ31:10 Á¦»çÁ÷À» ÇàÇÒ ¶§¿¡ ÀÔ´Â °ø±³È÷ § ÀǺ¹ °ð Á¦»çÀå ¾Æ·ÐÀÇ ¼ºÀÇ¿Í ±× ¾ÆµéµéÀÇ ¿Ê°ú

Ex31:11 And the anointing oil, and sweet incense for the holy [place]: according to all that I have commanded thee shall they do.
Ãâ31:11 °üÀ¯¿Í ¼º¼ÒÀÇ Çâ±â·Î¿î ÇâÀÌ¶ó ¹«¸© ³»°¡ ³×°Ô ¸íÇÑ ´ë·Î ±×µéÀÌ ¸¸µéÁö´Ï¶ó

Ex31:12 And the LORD spake unto Moses, saying,
Ãâ31:12 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Ex31:13 Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily my sabbaths ye shall keep: for it [is] a sign between me and you throughout your generations; that [ye] may know that I [am] the LORD that doth sanctify you.
Ãâ31:13 ³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô °íÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ´Â ³ªÀÇ ¾È½ÄÀÏÀ» ÁöÅ°¶ó ÀÌ´Â ³ª¿Í ³ÊÈñ »çÀÌ¿¡ ³ÊÈñ ´ë´ëÀÇ Ç¥Â¡ÀÌ´Ï ³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ °Å·èÇÏ°Ô ÇÏ´Â ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙ ³ÊÈñ·Î ¾Ë°Ô ÇÔÀ̶ó

Ex31:14 Ye shall keep the sabbath therefore; for it [is] holy unto you: every one that defileth it shall surely be put to death: for whosoever doeth [any] work therein, that soul shall be cut off from among his people.
Ãâ31:14 ³ÊÈñ´Â ¾È½ÄÀÏÀ» ÁöųÁö´Ï ÀÌ´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô ¼ºÀÏÀÌ µÊÀÌ¶ó ¹«¸© ±× ³¯À» ´õ·´È÷´Â ÀÚ´Â Á×ÀÏÁö¸ç ¹«¸© ±× ³¯¿¡ ÀÏÇÏ´Â ÀÚ´Â ±× ¹é¼º Áß¿¡¼­ ±× »ý¸íÀÌ ²÷ÃÄÁö¸®¶ó

Ex31:15 Six days may work be done; but in the seventh [is] the sabbath of rest, holy to the LORD: whosoever doeth [any] work in the sabbath day, he shall surely be put to death.
Ãâ31:15 ¿³»õ µ¿¾ÈÀº ÀÏÇÒ °ÍÀ̳ª Á¦ Ä¥ ÀÏÀº Å« ¾È½ÄÀÏÀÌ´Ï ¿©È£¿Í²² °Å·èÇÑ °ÍÀÌ¶ó ¹«¸© ¾È½ÄÀÏ¿¡ ÀÏÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ¹Ýµå½Ã Á×ÀÏÁö´Ï¶ó

Ex31:16 Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, [for] a perpetual covenant.
Ãâ31:16 ÀÌ°°ÀÌ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¾È½ÄÀÏÀ» ÁöÄѼ­ ±×°ÍÀ¸·Î ´ë´ë·Î ¿µ¿øÇÑ ¾ð¾àÀ» »ïÀ» °ÍÀÌ´Ï

Ex31:17 It [is] a sign between me and the children of Israel for ever: for [in] six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.
Ãâ31:17 ÀÌ´Â ³ª¿Í À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ »çÀÌ¿¡ ¿µ¿øÇÑ Ç¥Â¡ÀÌ¸ç ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¿³»õ µ¿¾È¿¡ õÁö¸¦ âÁ¶ÇÏ°í Á¦ Ä¥ ÀÏ¿¡ ½¬¾î Æò¾ÈÇÏ¿´À½À̴϶ó Ç϶ó

Ex31:18 And he gave unto Moses, when he had made an end of communing with him upon mount Sinai, two tables of testimony, tables of stone, written with the finger of God.
Ãâ31:18 ¿©È£¿Í²²¼­ ½Ã³» »ê À§¿¡¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½Ã±â¸¦ ¸¶Ä¡½Å ¶§¿¡ Áõ°ÅÆÇ µÑÀ» ¸ð¼¼¿¡°Ô ÁÖ½Ã´Ï ÀÌ´Â µ¹ÆÇÀÌ¿ä Çϳª´ÔÀÌ Ä£È÷ ¾²½Å °ÍÀÌ´õ¶ó

Ex32:1 And when the people saw that Moses delayed to come down out of the mount, the people gathered themselves together unto Aaron, and said unto him, Up, make us gods, which shall go before us; for [as for] this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him.
Ãâ32:1 ¹é¼ºÀÌ ¸ð¼¼°¡ »ê¿¡¼­ ³»·Á¿ÈÀÌ ´õµõÀ» º¸°í ¸ð¿© ¾Æ·Ð¿¡°Ô À̸£·¯ °¡·ÎµÇ ÀϾ¶ó ¿ì¸®¸¦ ÀεµÇÒ ½ÅÀ» ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ¸¸µé¶ó ÀÌ ¸ð¼¼ °ð ¿ì¸®¸¦ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³½ »ç¶÷Àº ¾îÂî µÇ¾ú´ÂÁö ¾ËÁö ¸øÇÔÀ̴϶ó

Ex32:2 And Aaron said unto them, Break off the golden earrings, which [are] in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring [them] unto me.
Ãâ32:2 ¾Æ·ÐÀÌ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ ¾Æ³»¿Í ÀÚ³àÀÇ ±ÍÀÇ ±Ý°í¸®¸¦ »©¾î ³»°Ô·Î °¡Á®¿À¶ó

Ex32:3 And all the people brake off the golden earrings which [were] in their ears, and brought [them] unto Aaron.
Ãâ32:3 ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ ±× ±Í¿¡¼­ ±Ý°í¸®¸¦ »©¾î ¾Æ·Ð¿¡°Ô·Î °¡Á®¿À¸Å

Ex32:4 And he received [them] at their hand, and fashioned it with a graving tool, after he had made it a molten calf: and they said, These [be] thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt.
Ãâ32:4 ¾Æ·ÐÀÌ ±×µéÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ±× °í¸®¸¦ ¹Þ¾Æ ºÎ¾î¼­ °¢µµ·Î »õ°Ü ¼Û¾ÆÁö Çü»óÀ» ¸¸µå´Ï ±×µéÀÌ ¸»Ç쵂 À̽º¶ó¿¤¾Æ ÀÌ´Â ³ÊÈñ¸¦ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³½ ³ÊÈñ ½ÅÀ̷δ٠ÇÏ´ÂÁö¶ó

Ex32:5 And when Aaron saw [it], he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, To morrow [is] a feast to the LORD.
Ãâ32:5 ¾Æ·ÐÀÌ º¸°í ±× ¾Õ¿¡ ´ÜÀ» ½×°í ÀÌ¿¡ °øÆ÷ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³»ÀÏÀº ¿©È£¿ÍÀÇ ÀýÀÏÀ̴϶ó ÇÏ´Ï

Ex32:6 And they rose up early on the morrow, and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
Ãâ32:6 ÀÌƱ³¯¿¡ ±×µéÀÌ ÀÏÂî±â ÀϾ ¹øÁ¦¸¦ µå¸®¸ç È­¸ñÁ¦¸¦ µå¸®°í ¾É¾Æ¼­ ¸Ô°í ¸¶½Ã¸ç ÀϾ¼­ ¶Ù³î´õ¶ó

Ex32:7 And the LORD said unto Moses, Go, get thee down; for thy people, which thou broughtest out of the land of Egypt, have corrupted [themselves]:
Ãâ32:7 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â ³»·Á°¡¶ó ³×°¡ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³½ ³× ¹é¼ºÀÌ ºÎÆÐÇÏ¿´µµ´Ù

Ex32:8 They have turned aside quickly out of the way which I commanded them: they have made them a molten calf, and have worshipped it, and have sacrificed thereunto, and said, These [be] thy gods, O Israel, which have brought thee up out of the land of Egypt.
Ãâ32:8 ±×µéÀÌ ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô ¸íÇÑ ±æÀ» ¼ÓÈ÷ ¶°³ª Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© ¼Û¾ÆÁö¸¦ ºÎ¾î ¸¸µé°í ±×°ÍÀ» ¼þ¹èÇÏ¸ç ±×°Í¿¡°Ô Èñ»ýÀ» µå¸®¸ç ¸»Çϱ⸦ À̽º¶ó¿¤¾Æ ÀÌ´Â ³ÊÈñ¸¦ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³½ ³ÊÈñ ½ÅÀ̶ó ÇÏ¿´µµ´Ù

Ex32:9 And the LORD said unto Moses, I have seen this people, and, behold, it [is] a stiffnecked people:
Ãâ32:9 ¿©È£¿Í²²¼­ ¶Ç ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ÀÌ ¹é¼ºÀ» º¸´Ï ¸ñÀÌ °ðÀº ¹é¼ºÀ̷δÙ

Ex32:10 Now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of thee a great nation.
Ãâ32:10 ±×·±Áï ³ª´ë·Î ÇÏ°Ô ÇÏ¶ó ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô Áø³ëÇÏ¿© ±×µéÀ» Áø¸êÇÏ°í ³Ê·Î Å« ³ª¶ó°¡ µÇ°Ô Çϸ®¶ó

Ex32:11 And Moses besought the LORD his God, and said, LORD, why doth thy wrath wax hot against thy people, which thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power, and with a mighty hand?
Ãâ32:11 ¸ð¼¼°¡ ±× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ±¸ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¿©È£¿Í¿© ¾îÂîÇÏ¿© ±× Å« ±Ç´É°ú °­ÇÑ ¼ÕÀ¸·Î ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³»½Å ÁÖÀÇ ¹é¼º¿¡°Ô Áø³ëÇϽóªÀ̱î

Ex32:12 Wherefore should the Egyptians speak, and say, For mischief did he bring them out, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth? Turn from thy fierce wrath, and repent of this evil against thy people.
Ãâ32:12 ¾îÂîÇÏ¿© ¾Ö±Á »ç¶÷À¸·Î À̸£±â¸¦ ¿©È£¿Í°¡ È­¸¦ ³»·Á ±× ¹é¼ºÀ» »ê¿¡¼­ Á×ÀÌ°í Áö¸é¿¡¼­ Áø¸êÇÏ·Á°í ÀεµÇÏ¿© ³»¾ú´Ù ÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇϽóªÀ̱î ÁÖÀÇ ¸Í·ÄÇÑ ³ë¸¦ ±×Ä¡½Ã°í ¶æÀ» µ¹ÀÌÅ°»ç ÁÖÀÇ ¹é¼º¿¡°Ô ÀÌ È­¸¦ ³»¸®Áö ¸¶¿É¼Ò¼­

Ex32:13 Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou swarest by thine own self, and saidst unto them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit [it] for ever.
Ãâ32:13 ÁÖÀÇ Á¾ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»è°ú À̽º¶ó¿¤À» ±â¾ïÇϼҼ­ ÁÖ²²¼­ ÁÖ¸¦ °¡¸®ÄÑ ±×µé¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇÏ¿© À̸£½Ã±â¸¦ ³»°¡ ³ÊÈñ ÀÚ¼ÕÀ» ÇÏ´ÃÀÇ º°Ã³·³ ¸¹°Ô ÇÏ°í ³ªÀÇ Çã¶ôÇÑ ÀÌ ¿Â ¶¥À» ³ÊÈñÀÇ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÁÖ¾î ¿µ¿µÇÑ ±â¾÷ÀÌ µÇ°Ô Çϸ®¶ó Çϼ̳ªÀÌ´Ù

Ex32:14 And the LORD repented of the evil which he thought to do unto his people.
Ãâ32:14 ¿©È£¿Í²²¼­ ¶æÀ» µ¹ÀÌÅ°»ç ¸»¾¸ÇϽŠȭ¸¦ ±× ¹é¼º¿¡°Ô ³»¸®Áö ¾Æ´ÏÇϽô϶ó

Ex32:15 And Moses turned, and went down from the mount, and the two tables of the testimony [were] in his hand: the tables [were] written on both their sides; on the one side and on the other [were] they written.
Ãâ32:15 ¸ð¼¼°¡ µ¹ÀÌÄÑ »ê¿¡¼­ ³»·Á¿À´Âµ¥ Áõ°ÅÀÇ µÎ ÆÇÀÌ ±× ¼Õ¿¡ ÀÖ°í ±× ÆÇÀÇ ¾ç¸é ÀÌÆí ÀúÆí¿¡ ±ÛÀÚ°¡ ÀÖÀ¸´Ï

Ex32:16 And the tables [were] the work of God, and the writing [was] the writing of God, graven upon the tables.
Ãâ32:16 ±× ÆÇÀº Çϳª´ÔÀÌ ¸¸µå½Å °ÍÀÌ¿ä ±ÛÀÚ´Â Çϳª´ÔÀÌ ¾²¼Å¼­ ÆÇ¿¡ »õ±â½Å °ÍÀÌ´õ¶ó

Ex32:17 And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said unto Moses, [There is] a noise of war in the camp.
Ãâ32:17 ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¹é¼ºÀÇ ¶°µêÀ» µè°í ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»Ç쵂 ÁøÁß¿¡¼­ ½Î¿ì´Â ¼Ò¸®°¡ ³ª³ªÀÌ´Ù

Ex32:18 And he said, [It is] not the voice of [them that] shout for mastery, neither [is it] the voice of [them that] cry for being overcome: [but] the noise of [them that] sing do I hear.
Ãâ32:18 ¸ð¼¼°¡ °¡·ÎµÇ ÀÌ´Â ½ÂÀü°¡µµ ¾Æ´Ï¿ä ÆÐÇÏ¿© ºÎ¸£Â¢´Â ¼Ò¸®µµ ¾Æ´Ï¶ó ³ªÀÇ µè±â¿¡´Â ³ë·¡ÇÏ´Â ¼Ò¸®·Î´Ù ÇÏ°í

Ex32:19 And it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp, that he saw the calf, and the dancing: and Moses' anger waxed hot, and he cast the tables out of his hands, and brake them beneath the mount.
Ãâ32:19 Áø¿¡ °¡±îÀÌ À̸£·¯ ¼Û¾ÆÁö¿Í ±× ÃãÃß´Â °ÍÀ» º¸°í ´ë³ëÇÏ¿© ¼Õ¿¡¼­ ±× ÆǵéÀ» »ê ¾Æ·¡·Î ´øÁ® ±ú¶ß¸®´Ï¶ó

Ex32:20 And he took the calf which they had made, and burnt [it] in the fire, and ground [it] to powder, and strawed [it] upon the water, and made the children of Israel drink [of it].
Ãâ32:20 ¸ð¼¼°¡ ±×µéÀÇ ¸¸µç ¼Û¾ÆÁö¸¦ °¡Á® ºÒ»ì¶ó ºÎ¼ö¾î °¡·ç¸¦ ¸¸µé¾î ¹°¿¡ »Ñ·Á À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¸¶½Ã¿ì´Ï¶ó

Ex32:21 And Moses said unto Aaron, What did this people unto thee, that thou hast brought so great a sin upon them?
Ãâ32:21 ¸ð¼¼°¡ ¾Æ·Ð¿¡°Ô À̸£µÇ ÀÌ ¹é¼ºÀÌ ³×°Ô ¾î¶»°Ô ÇÏ¿´±â¿¡ ³×°¡ ±×µé·Î ÁßÁË¿¡ ºüÁö°Ô ÇÏ¿´´À´¢

Ex32:22 And Aaron said, Let not the anger of my lord wax hot: thou knowest the people, that they [are set] on mischief.
Ãâ32:22 ¾Æ·ÐÀÌ °¡·ÎµÇ ³» ÁÖ¿© ³ëÇÏÁö ¸¶¼Ò¼­ ÀÌ ¹é¼ºÀÇ ¾ÇÇÔÀ» ´ç½ÅÀÌ ¾Æ³ªÀÌ´Ù

Ex32:23 For they said unto me, Make us gods, which shall go before us: for [as for] this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him.
Ãâ32:23 ±×µéÀÌ ³»°Ô ¸»Çϱ⸦ ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ¿ì¸®¸¦ ÀεµÇÒ ½ÅÀ» ¸¸µé¶ó ÀÌ ¸ð¼¼ °ð ¿ì¸®¸¦ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³½ »ç¶÷Àº ¾îÂî µÇ¾ú´ÂÁö ¾Ë ¼ö ¾ø³ë¶ó Çϱ⿡

Ex32:24 And I said unto them, Whosoever hath any gold, let them break [it] off. So they gave [it] me: then I cast it into the fire, and there came out this calf.
Ãâ32:24 ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ±ÝÀÌ ÀÖ´Â ÀÚ´Â »©¾î ³»¶ó ÇÑÁï ±×µéÀÌ ±×°ÍÀ» ³»°Ô·Î °¡Á®¿Ô±â·Î ³»°¡ ºÒ¿¡ ´øÁ³´õ´Ï ÀÌ ¼Û¾ÆÁö°¡ ³ª¿Ô³ªÀÌ´Ù

Ex32:25 And when Moses saw that the people [were] naked; (for Aaron had made them naked unto [their] shame among their enemies:)
Ãâ32:25 ¸ð¼¼°¡ º»Áï ¹é¼ºÀÌ ¹æÀÚÇÏ´Ï ÀÌ´Â ¾Æ·ÐÀÌ ±×µé·Î ¹æÀÚÇÏ°Ô ÇÏ¿© ¿ø¼ö¿¡°Ô Á¶·Õ°Å¸®°¡ µÇ°Ô ÇÏ¿´À½À̶ó

Ex32:26 Then Moses stood in the gate of the camp, and said, Who [is] on the LORD'S side? [let him come] unto me. And all the sons of Levi gathered themselves together unto him.
Ãâ32:26 ÀÌ¿¡ ¸ð¼¼°¡ Áø¹®¿¡ ¼­¼­ °¡·ÎµÇ ´©±¸µçÁö ¿©È£¿ÍÀÇ Æí¿¡ ÀÖ´Â ÀÚ´Â ³»°Ô·Î ³ª¾Æ¿À¶ó ÇϸŠ·¹À§ ÀÚ¼ÕÀÌ ´Ù ¸ð¿© ±×¿¡°Ô·Î ¿À´ÂÁö¶ó

Ex32:27 And he said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, Put every man his sword by his side, [and] go in and out from gate to gate throughout the camp, and slay every man his brother, and every man his companion, and every man his neighbour.
Ãâ32:27 ¸ð¼¼°¡ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ°°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ³ÊÈñ´Â °¢°¢ Ç㸮¿¡ Ä®À» Â÷°í Áø ÀÌ ¹®¿¡¼­ Àú ¹®±îÁö ¿Õ·¡ÇÏ¸ç °¢ »ç¶÷ÀÌ ±× ÇüÁ¦¸¦, °¢ »ç¶÷ÀÌ ±× Ä£±¸¸¦, °¢ »ç¶÷ÀÌ ±× ÀÌ¿ôÀ» µµ·úÇ϶ó Çϼ̴À´Ï¶ó

Ex32:28 And the children of Levi did according to the word of Moses: and there fell of the people that day about three thousand men.
Ãâ32:28 ·¹À§ ÀÚ¼ÕÀÌ ¸ð¼¼ÀÇ ¸»´ë·Î ÇàÇϸŠÀÌ ³¯¿¡ ¹é¼º Áß¿¡ »ïõ ¸í °¡·®ÀÌ Á×ÀÎ ¹Ù µÈÁö¶ó

Ex32:29 For Moses had said, Consecrate yourselves to day to the LORD, even every man upon his son, and upon his brother; that he may bestow upon you a blessing this day.
Ãâ32:29 ¸ð¼¼°¡ À̸£µÇ °¢ »ç¶÷ÀÌ ±× ¾Æµé°ú ±× ÇüÁ¦¸¦ ÃÆÀ¸´Ï ¿À´Ã³¯ ¿©È£¿Í²² Çå½ÅÇÏ°Ô µÇ¾ú´À´Ï¶ó ±×°¡ ¿À´Ã³¯ ³ÊÈñ¿¡°Ô º¹À» ³»¸®½Ã¸®¶ó

Ex32:30 And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people, Ye have sinned a great sin: and now I will go up unto the LORD; peradventure I shall make an atonement for your sin.
Ãâ32:30 ÀÌƱ³¯ ¸ð¼¼°¡ ¹é¼º¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ°¡ Å« Á˸¦ ¹üÇÏ¿´µµ´Ù ³»°¡ ÀÌÁ¦ ¿©È£¿Í²²·Î ¿Ã¶ó°¡³ë´Ï Ȥ ³ÊÈñÀÇ Á˸¦ ¼ÓÇÒ±î Çϳë¶ó ÇÏ°í

Ex32:31 And Moses returned unto the LORD, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold.
Ãâ32:31 ¿©È£¿Í²²·Î ´Ù½Ã ³ª¾Æ°¡ ¿©Â¥¿ÀµÇ ½½ÇÁµµ¼ÒÀÌ´Ù ÀÌ ¹é¼ºÀÌ ÀÚ±âµéÀ» À§ÇÏ¿© ±Ý½ÅÀ» ¸¸µé¾ú»ç¿À´Ï Å« Á˸¦ ¹üÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù

Ex32:32 Yet now, if thou wilt forgive their sin--; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.
Ãâ32:32 ±×·¯³ª ÇÕÀÇÇϽøé ÀÌÁ¦ ±×µéÀÇ Á˸¦ »çÇϽÿɼҼ­ ±×·¸Áö ¾Ê»ç¿À¸é ¿øÄÁ´ë ÁÖÀÇ ±â·ÏÇϽŠå¿¡¼­ ³» À̸§À» Áö¿ö ¹ö·Á ÁֿɼҼ­

Ex32:33 And the LORD said unto Moses, Whosoever hath sinned against me, him will I blot out of my book.
Ãâ32:33 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ´©±¸µçÁö ³»°Ô ¹üÁËÇÏ¸é ±×´Â ³»°¡ ³» Ã¥¿¡¼­ Áö¿ö ¹ö¸®¸®¶ó

Ex32:34 Therefore now go, lead the people unto [the place] of which I have spoken unto thee: behold, mine Angel shall go before thee: nevertheless in the day when I visit I will visit their sin upon them.
Ãâ32:34 ÀÌÁ¦ °¡¼­ ³»°¡ ³×°Ô ¸»ÇÑ °÷À¸·Î ¹é¼ºÀ» ÀεµÇÏ¶ó ³» »çÀÚ°¡ ³× ¾Õ¼­ °¡¸®¶ó ±×·¯³ª ³»°¡ º¸ÀÀÇÒ ³¯¿¡´Â ±×µéÀÇ Á˸¦ º¸ÀÀÇϸ®¶ó

Ex32:35 And the LORD plagued the people, because they made the calf, which Aaron made.
Ãâ32:35 ¿©È£¿Í²²¼­ ¹é¼ºÀ» Ä¡½Ã´Ï ÀÌ´Â ±×µéÀÌ ¾Æ·ÐÀÇ ¸¸µç ¹Ù ±× ¼Û¾ÆÁö¸¦ ¸¸µé¾úÀ½ÀÌ´õ¶ó

Ex33:1 And the LORD said unto Moses, Depart, [and] go up hence, thou and the people which thou hast brought up out of the land of Egypt, unto the land which I sware unto Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, Unto thy seed will I give it:
Ãâ33:1 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â ³×°¡ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³½ ¹é¼º°ú ÇÔ²² ¿©±â¼­ ¶°³ª¼­ ³»°¡ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»è°ú ¾ß°ö¿¡°Ô ¸Í¼¼Çϱ⸦ ³× ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÁÖ¸¶ ÇÑ ±× ¶¥À¸·Î ¿Ã¶ó°¡¶ó

Ex33:2 And I will send an angel before thee; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite:
Ãâ33:2 ³»°¡ »çÀÚ¸¦ ³× ¾Õ¼­ º¸³»¾î °¡³ª¾È »ç¶÷°ú ¾Æ¸ð¸® »ç¶÷°ú Çò »ç¶÷°ú ºê¸®½º »ç¶÷°ú È÷À§ »ç¶÷°ú ¿©ºÎ½º »ç¶÷À» ÂѾƳ»°í

Ex33:3 Unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee; for thou [art] a stiffnecked people: lest I consume thee in the way.
Ãâ33:3 ³ÊÈñ·Î Á¥°ú ²ÜÀÌ È帣´Â ¶¥¿¡ À̸£°Ô ÇÏ·Á´Ï¿Í ³ª´Â ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ¿Ã¶ó°¡Áö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ³ÊÈñ´Â ¸ñÀÌ °ðÀº ¹é¼ºÀÎÁï ³»°¡ Á߷ο¡¼­ ³ÊÈñ¸¦ Áø¸êÇÒ±î ¿°·ÁÇÔÀ̴϶ó ÇϽôÏ

Ex33:4 And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man did put on him his ornaments.
Ãâ33:4 ¹é¼ºÀÌ ÀÌ È²¼ÛÇÑ ¸»¾¸À» µè°í ½½ÆÛÇÏ¿© ÇÑ »ç¶÷µµ ±× ¸öÀ» ´ÜÀåÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï

Ex33:5 For the LORD had said unto Moses, Say unto the children of Israel, Ye [are] a stiffnecked people: I will come up into the midst of thee in a moment, and consume thee: therefore now put off thy ornaments from thee, that I may know what to do unto thee.
Ãâ33:5 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½Ã±â¸¦ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô À̸£¶ó ³ÊÈñ´Â ¸ñÀÌ °ðÀº ¹é¼ºÀÎÁï ³»°¡ ¼ø½Ä°£ÀÌ¶óµµ ³ÊÈñ Áß¿¡ ÇàÇÏ¸é ³ÊÈñ¸¦ Áø¸êÇϸ®´Ï ³ÊÈñ´Â ´ÜÀåÇ°À» Á¦Ç϶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾î¶»°Ô ÇÒ ÀÏÀ» ¾Ë°Ú³ë¶ó ÇϼÌÀ½À̶ó

Ex33:6 And the children of Israel stripped themselves of their ornaments by the mount Horeb.
Ãâ33:6 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ È£·¾ »ê¿¡¼­ºÎÅÍ ±× ´ÜÀåÇ°À» Á¦Çϴ϶ó

Ex33:7 And Moses took the tabernacle, and pitched it without the camp, afar off from the camp, and called it the Tabernacle of the congregation. And it came to pass, [that] every one which sought the LORD went out unto the tabernacle of the congregation, which [was] without the camp.
Ãâ33:7 ¸ð¼¼°¡ Ç×»ó À帷À» ÃëÇÏ¿© Áø ¹Û¿¡ Ãļ­ Áø°ú ¸Ö¸® ¶°³ª°Ô ÇÏ°í ȸ¸·À̶ó À̸§ÇÏ´Ï ¿©È£¿Í¸¦ ¾Ó¸ðÇÏ´Â ÀÚ´Â ´Ù Áø ¹Ù±ù ȸ¸·À¸·Î ³ª¾Æ°¡¸ç

Ex33:8 And it came to pass, when Moses went out unto the tabernacle, [that] all the people rose up, and stood every man [at] his tent door, and looked after Moses, until he was gone into the tabernacle.
Ãâ33:8 ¸ð¼¼°¡ ȸ¸·À¸·Î ³ª¾Æ°¥ ¶§¿¡´Â ¹é¼ºÀÌ ´Ù ÀϾ ÀÚ±â À帷¹®¿¡ ¼­¼­ ¸ð¼¼°¡ ȸ¸·¿¡ µé¾î°¡±â±îÁö ¹Ù¶óº¸¸ç

Ex33:9 And it came to pass, as Moses entered into the tabernacle, the cloudy pillar descended, and stood [at] the door of the tabernacle, and [the LORD] talked with Moses.
Ãâ33:9 ¸ð¼¼°¡ ȸ¸·¿¡ µé¾î°¥ ¶§¿¡ ±¸¸§ ±âµÕÀÌ ³»·Á ȸ¸·¹®¿¡ ¼­¸ç ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿Í ¸»¾¸ÇϽôÏ

Ex33:10 And all the people saw the cloudy pillar stand [at] the tabernacle door: and all the people rose up and worshipped, every man [in] his tent door.
Ãâ33:10 ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ È¸¸·¹®¿¡ ±¸¸§ ±âµÕÀÌ ¼¹À½À» º¸°í ´Ù ÀϾ °¢±â À帷¹®¿¡ ¼­¼­ °æ¹èÇϸç

Ex33:11 And the LORD spake unto Moses face to face, as a man speaketh unto his friend. And he turned again into the camp: but his servant Joshua, the son of Nun, a young man, departed not out of the tabernacle.
Ãâ33:11 »ç¶÷ÀÌ ±× Ä£±¸¿Í À̾߱âÇÔ°°ÀÌ ¿©È£¿Í²²¼­´Â ¸ð¼¼¿Í ´ë¸éÇÏ¿© ¸»¾¸ÇÏ½Ã¸ç ¸ð¼¼´Â ÁøÀ¸·Î µ¹¾Æ¿À³ª ±× ¼öÁ¾ÀÚ ´«ÀÇ ¾Æµé û³â ¿©È£¼ö¾Æ´Â ȸ¸·À» ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇϴ϶ó

Ex33:12 And Moses said unto the LORD, See, thou sayest unto me, Bring up this people: and thou hast not let me know whom thou wilt send with me. Yet thou hast said, I know thee by name, and thou hast also found grace in my sight.
Ãâ33:12 ¸ð¼¼°¡ ¿©È£¿Í²² °íÇ쵂 º¸½Ã¿É¼Ò¼­ ÁÖ²²¼­ ³ª´õ·¯ ÀÌ ¹é¼ºÀ» ÀεµÇÏ¿© ¿Ã¶ó°¡¶ó ÇϽø鼭 ³ª¿Í ÇÔ²² º¸³¾ ÀÚ¸¦ ³»°Ô Áö½ÃÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϽóªÀÌ´Ù ÁÖ²²¼­ Àü¿¡ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ³ª´Â À̸§À¸·Îµµ ³Ê¸¦ ¾Ë°í ³Êµµ ³» ¾Õ¿¡ ÀºÃÑÀ» ÀÔ¾ú´Ù Çϼ̻ç¿ÂÁï

Ex33:13 Now therefore, I pray thee, if I have found grace in thy sight, shew me now thy way, that I may know thee, that I may find grace in thy sight: and consider that this nation [is] thy people.
Ãâ33:13 ³»°¡ ÂüÀ¸·Î ÁÖÀÇ ¸ñÀü¿¡ ÀºÃÑÀ» ÀÔ¾ú»ç¿À¸é ¿øÄÁµ¥ ÁÖÀÇ ±æÀ» ³»°Ô º¸ÀÌ»ç ³»°Ô ÁÖ¸¦ ¾Ë¸®½Ã°í ³ª·Î ÁÖÀÇ ¸ñÀü¿¡ ÀºÃÑÀ» ÀÔ°Ô ÇϽøç ÀÌ Á·¼ÓÀ» ÁÖÀÇ ¹é¼ºÀ¸·Î ¿©±â¼Ò¼­

Ex33:14 And he said, My presence shall go [with thee], and I will give thee rest.
Ãâ33:14 ¿©È£¿Í²²¼­ °¡¶ó»ç´ë ³»°¡ Ä£È÷ °¡¸®¶ó ³»°¡ ³Ê·Î ÆíÄÉ Çϸ®¶ó

Ex33:15 And he said unto him, If thy presence go not [with me], carry us not up hence.
Ãâ33:15 ¸ð¼¼°¡ ¿©È£¿Í²² °íÇ쵂 ÁÖ²²¼­ Ä£È÷ °¡Áö ¾Æ´ÏÇϽ÷Á°Åµç ¿ì¸®¸¦ ÀÌ °÷¿¡¼­ ¿Ã·Á º¸³»Áö ¸¶¿É¼Ò¼­

Ex33:16 For wherein shall it be known here that I and thy people have found grace in thy sight? [is it] not in that thou goest with us? so shall we be separated, I and thy people, from all the people that [are] upon the face of the earth.
Ãâ33:16 ³ª¿Í ÁÖÀÇ ¹é¼ºÀÌ ÁÖÀÇ ¸ñÀü¿¡ ÀºÃÑ ÀÔÀº ÁÙÀ» ¹«¾ùÀ¸·Î ¾Ë¸®À̱î ÁÖ²²¼­ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² ÇàÇϽÉÀ¸·Î ³ª¿Í ÁÖÀÇ ¹é¼ºÀ» õÇÏ ¸¸¹Î Áß¿¡ ±¸º°ÇϽÉÀÌ ¾Æ´Ï´ÏÀ̱î

Ex33:17 And the LORD said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken: for thou hast found grace in my sight, and I know thee by name.
Ãâ33:17 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³ÊÀÇ ¸»ÇÏ´Â ÀÌ Àϵµ ³»°¡ Çϸ®´Ï ³Ê´Â ³» ¸ñÀü¿¡ ÀºÃÑÀ» ÀÔ¾ú°í ³»°¡ À̸§À¸·Îµµ ³Ê¸¦ ¾ÍÀ̴϶ó

Ex33:18 And he said, I beseech thee, shew me thy glory.
Ãâ33:18 ¸ð¼¼°¡ °¡·ÎµÇ ¿øÄÁ´ë ÁÖÀÇ ¿µ±¤À» ³»°Ô º¸À̼Ҽ­

Ex33:19 And he said, I will make all my goodness pass before thee, and I will proclaim the name of the LORD before thee; and will be gracious to whom I will be gracious, and will shew mercy on whom I will shew mercy.
Ãâ33:19 ¿©È£¿Í²²¼­ °¡¶ó»ç´ë ³»°¡ ³ªÀÇ ¸ðµç ¼±ÇÑ Çü»óÀ» ³× ¾ÕÀ¸·Î Áö³ª°Ô ÇÏ°í ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» ³× ¾Õ¿¡ ¹ÝÆ÷Çϸ®¶ó ³ª´Â ÀºÇý ÁÙ ÀÚ¿¡°Ô ÀºÇý¸¦ ÁÖ°í ±àÈáÈ÷ ¿©±æ ÀÚ¿¡°Ô ±àÈáÀ» º£Çª´À´Ï¶ó

Ex33:20 And he said, Thou canst not see my face: for there shall no man see me, and live.
Ãâ33:20 ¶Ç °¡¶ó»ç´ë ³×°¡ ³» ¾ó±¼À» º¸Áö ¸øÇϸ®´Ï ³ª¸¦ º¸°í »ì ÀÚ°¡ ¾øÀ½À̴϶ó

Ex33:21 And the LORD said, Behold, [there is] a place by me, and thou shalt stand upon a rock:
Ãâ33:21 ¿©È£¿Í²²¼­ °¡¶ó»ç´ë º¸¶ó ³» °ç¿¡ ÇÑ °÷ÀÌ ÀÖÀ¸´Ï ³Ê´Â ±× ¹Ý¼® À§¿¡ ¼¹À¸¶ó

Ex33:22 And it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a clift of the rock, and will cover thee with my hand while I pass by:
Ãâ33:22 ³» ¿µ±¤ÀÌ Áö³¯ ¶§¿¡ ³»°¡ ³Ê¸¦ ¹Ý¼® Æ´¿¡ µÎ°í ³»°¡ Áö³ªµµ·Ï ³» ¼ÕÀ¸·Î ³Ê¸¦ µ¤¾ú´Ù°¡

Ex33:23 And I will take away mine hand, and thou shalt see my back parts: but my face shall not be seen.
Ãâ33:23 ¼ÕÀ» °ÅµÎ¸®´Ï ³×°¡ ³» µîÀ» º¼ °ÍÀÌ¿ä ¾ó±¼Àº º¸Áö ¸øÇϸ®¶ó

Ex34:1 And the LORD said unto Moses, Hew thee two tables of stone like unto the first: and I will write upon [these] tables the words that were in the first tables, which thou brakest.
Ãâ34:1 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â µ¹ÆÇ µÑÀ» óÀ½ °Í°ú °°ÀÌ ±ð¾Æ ¸¸µé¶ó ³×°¡ ±ú¶ß¸° ¹Ù óÀ½ ÆÇ¿¡ ÀÖ´ø ¸»À» ³»°¡ ±× ÆÇ¿¡ ¾²¸®´Ï

Ex34:2 And be ready in the morning, and come up in the morning unto mount Sinai, and present thyself there to me in the top of the mount.
Ãâ34:2 ¾Æħ Àü¿¡ ¿¹ºñÇÏ°í ¾Æħ¿¡ ½Ã³» »ê¿¡ ¿Ã¶ó¿Í »ê²À´ë±â¿¡¼­ ³»°Ô º¸À̵Ç

Ex34:3 And no man shall come up with thee, neither let any man be seen throughout all the mount; neither let the flocks nor herds feed before that mount.
Ãâ34:3 ¾Æ¹«µµ ³Ê¿Í ÇÔ²² ¿À¸£Áö ¸»¸ç ¿Â »ê¿¡ ÀÎÀûÀ» ±ÝÇÏ°í ¾ç°ú ¼Òµµ »ê ¾Õ¿¡¼­ ¸ÔÁö ¸øÇÏ°Ô Ç϶ó

Ex34:4 And he hewed two tables of stone like unto the first; and Moses rose up early in the morning, and went up unto mount Sinai, as the LORD had commanded him, and took in his hand the two tables of stone.
Ãâ34:4 ¸ð¼¼°¡ µ¹ÆÇ µÑÀ» óÀ½ °Í°ú °°ÀÌ ±ð¾Æ ¸¸µé°í ¾Æħ¿¡ ÀÏÂî±â ÀϾ ±× µÎ µ¹ÆÇÀ» ¼Õ¿¡ µé°í ¿©È£¿ÍÀÇ ¸í´ë·Î ½Ã³» »ê¿¡ ¿Ã¶ó°¡´Ï

Ex34:5 And the LORD descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the LORD.
Ãâ34:5 ¿©È£¿Í²²¼­ ±¸¸§ °¡¿îµ¥ °­¸²ÇÏ»ç ±×¿Í ÇÔ²² °Å±â ¼­¼­ ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» ¹ÝÆ÷ÇϽǻõ

Ex34:6 And the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The LORD God, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth,
Ãâ34:6 ¿©È£¿Í²²¼­ ±×ÀÇ ¾ÕÀ¸·Î Áö³ª½Ã¸ç ¹ÝÆ÷ÇÏ½ÃµÇ ¿©È£¿Í·Î¶ó ¿©È£¿Í·Î¶ó ÀÚºñ·Ó°í ÀºÇý·Ó°í ³ëÇϱ⸦ ´õµðÇÏ°í ÀÎÀÚ¿Í Áø½ÇÀÌ ¸¹Àº Çϳª´ÔÀ̷ζó

Ex34:7 Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear [the guilty]; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children's children, unto the third and to the fourth [generation].
Ãâ34:7 ÀÎÀÚ¸¦ õ ´ë±îÁö º£Ç®¸ç ¾Ç°ú °ú½Ç°ú Á˸¦ ¿ë¼­Çϳª Çü¹ú¹ÞÀ» ÀÚ´Â °á´ÜÄÚ ¸éÁËÇÏÁö ¾Ê°í ¾ÆºñÀÇ ¾ÇÀ» ÀÚ¿©¼Õ »ï »ç ´ë±îÁö º¸ÀÀÇϸ®¶ó

Ex34:8 And Moses made haste, and bowed his head toward the earth, and worshipped.
Ãâ34:8 ¸ð¼¼°¡ ±ÞÈ÷ ¶¥¿¡ ¾þµå¸®¾î °æ¹èÇϸç

Ex34:9 And he said, If now I have found grace in thy sight, O Lord, let my Lord, I pray thee, go among us; for it [is] a stiffnecked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us for thine inheritance.
Ãâ34:9 °¡·ÎµÇ ÁÖ¿© ³»°¡ ÁÖ²² ÀºÃÑÀ» ÀÔ¾ú°Åµç ¿øÄÁ´ë ÁÖ´Â ¿ì¸® Áß¿¡¼­ ÇàÇϿɼҼ­ ÀÌ´Â ¸ñÀÌ °ðÀº ¹é¼ºÀÌ´ÏÀÌ´Ù ¿ì¸®ÀÇ ¾Ç°ú Á˸¦ »çÇÏ½Ã°í ¿ì¸®·Î ÁÖÀÇ ±â¾÷À» »ïÀ¸¼Ò¼­

Ex34:10 And he said, Behold, I make a covenant: before all thy people I will do marvels, such as have not been done in all the earth, nor in any nation: and all the people among which thou [art] shall see the work of the LORD: for it [is] a terrible thing that I will do with thee.
Ãâ34:10 ¿©È£¿Í²²¼­ °¡¶ó»ç´ë º¸¶ó ³»°¡ ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ì³ª´Ï °ð ³»°¡ ¾ÆÁ÷ ¿Â ¶¥ ¾Æ¹« ±¹¹Î¿¡°Ôµµ ÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇÑ ÀÌÀûÀ» ³ÊÈñ Àüü ¹é¼º ¾Õ¿¡ ÇàÇÒ °ÍÀ̶ó ³ÊÈñ ¸Ó¹«´Â ³ª¶ó ¹é¼ºÀÌ ´Ù ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ÒÀ§¸¦ º¸¸®´Ï ³»°¡ ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ÇàÇÒ ÀÏÀÌ µÎ·Á¿î °ÍÀÓÀ̴϶ó

Ex34:11 Observe thou that which I command thee this day: behold, I drive out before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite.
Ãâ34:11 ³Ê´Â ³»°¡ ¿À´Ã ³×°Ô ¸íÇÏ´Â °ÍÀ» »ï°¡ ÁöÅ°¶ó º¸¶ó ³»°¡ ³× ¾Õ¿¡¼­ ¾Æ¸ð¸® »ç¶÷°ú °¡³ª¾È »ç¶÷°ú Çò »ç¶÷°ú ºê¸®½º »ç¶÷°ú È÷À§ »ç¶÷°ú ¿©ºÎ½º »ç¶÷À» ÂѾƳ»¸®´Ï

Ex34:12 Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee:
Ãâ34:12 ³Ê´Â ½º½º·Î »ï°¡ ³×°¡ µé¾î°¡´Â ¶¥ÀÇ °Å¹Î°ú ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ìÁö ¸»¶ó ±×µéÀÌ ³ÊÈñ Áß¿¡ ¿Ã¹«°¡ µÉ±î Çϳë¶ó

Ex34:13 But ye shall destroy their altars, break their images, and cut down their groves:
Ãâ34:13 ³ÊÈñ´Â µµ¸®¾î ±×µéÀÇ ´ÜµéÀ» Çæ°í ±×µéÀÇ ÁÖ»óÀ» ±ú¶ß¸®°í ±×µéÀÇ ¾Æ¼¼¶ó »óÀ» ÂïÀ»Áö¾î´Ù

Ex34:14 For thou shalt worship no other god: for the LORD, whose name [is] Jealous, [is] a jealous God:
Ãâ34:14 ³Ê´Â ´Ù¸¥ ½Å¿¡°Ô ÀýÇÏÁö ¸»¶ó ¿©È£¿Í´Â ÁúÅõ¶ó À̸§ÇÏ´Â ÁúÅõÀÇ Çϳª´ÔÀÓÀ̴϶ó

Ex34:15 Lest thou make a covenant with the inhabitants of the land, and they go a whoring after their gods, and do sacrifice unto their gods, and [one] call thee, and thou eat of his sacrifice;
Ãâ34:15 ³Ê´Â »ï°¡ ±× ¶¥ÀÇ °Å¹Î°ú ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ìÁö ¸»Áö´Ï ÀÌ´Â ±×µéÀÌ ¸ðµç ½ÅÀ» À½¶õÈ÷ ¼¶±â¸ç ±× ½Åµé¿¡°Ô Èñ»ýÀ» µå¸®°í ³Ê¸¦ ûÇÏ¸é ³×°¡ ±× Èñ»ýÀ» ¸ÔÀ»±î ÇÔÀ̸ç

Ex34:16 And thou take of their daughters unto thy sons, and their daughters go a whoring after their gods, and make thy sons go a whoring after their gods.
Ãâ34:16 ¶Ç ³×°¡ ±×µéÀÇ µþµé·Î ³× ¾ÆµéµéÀÇ ¾Æ³»¸¦ »ïÀ½À¸·Î ±×µéÀÇ µþµéÀÌ ±× ½ÅµéÀ» À½¶õÈ÷ ¼¶±â¸ç ³× ¾Æµé·Î ±×µéÀÇ ½ÅµéÀ» À½¶õÈ÷ ¼¶±â°Ô ÇÒ±î ÇÔÀ̴϶ó

Ex34:17 Thou shalt make thee no molten gods.
Ãâ34:17 ³Ê´Â ½Å»óµéÀ» ºÎ¾î ¸¸µéÁö ¸»Áö´Ï¶ó

Ex34:18 The feast of unleavened bread shalt thou keep. Seven days thou shalt eat unleavened bread, as I commanded thee, in the time of the month Abib: for in the month Abib thou camest out from Egypt.
Ãâ34:18 ³Ê´Â ¹«±³ÀýÀ» ÁöÅ°µÇ ³»°¡ ³×°Ô ¸íÇÑ ´ë·Î ¾Æº÷¿ù ±× ±âÇÑ¿¡ Ä¥ ÀÏ µ¿¾È ¹«±³º´À» ¸ÔÀ¸¶ó ÀÌ´Â ³×°¡ ¾Æº÷¿ù¿¡ ¾Ö±Á¿¡¼­ ³ª¿ÔÀ½À̴϶ó

Ex34:19 All that openeth the matrix [is] mine; and every firstling among thy cattle, [whether] ox or sheep, [that is male ].
Ãâ34:19 ¹«¸© ÃÊÅ»ýÀº ´Ù ³» °ÍÀÌ¸ç ¹«¸© ³× °¡ÃàÀÇ ¼öÄÆ Ã³À½ ³­ ¿ì¾çµµ ´Ù ±×·¯Çϸç

Ex34:20 But the firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb: and if thou redeem [him] not, then shalt thou break his neck. All the firstborn of thy sons thou shalt redeem. And none shall appear before me empty.
Ãâ34:20 ³ª±ÍÀÇ Ã¹»õ³¢´Â ¾î¸° ¾çÀ¸·Î ´ë¼ÓÇÒ °ÍÀÌ¿ä ±×·¸°Ô ¾Æ´ÏÇÏ·Á¸é ±× ¸ñÀ» ²ªÀ» °ÍÀÌ¸ç ³× ¾Æµé Áß ÀåÀÚ´Â ´Ù ´ë¼ÓÇÒÁö¸ç ºó ¼ÕÀ¸·Î ³» ¾ó±¼À» º¸Áö ¸»Áö´Ï¶ó

Ex34:21 Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: in earing time and in harvest thou shalt rest.
Ãâ34:21 ³Ê´Â ¿³»õ µ¿¾È ÀÏÇÏ°í Á¦ Ä¥ ÀÏ¿¡´Â ½¯Áö´Ï ¹ç °¥ ¶§¿¡³ª °ÅµÑ ¶§¿¡µµ ½¯Áö¸ç

Ex34:22 And thou shalt observe the feast of weeks, of the firstfruits of wheat harvest, and the feast of ingathering at the year's end.
Ãâ34:22 ĥĥÀý °ð ¸ÆÃßÀÇ ÃʽÇÀýÀ» ÁöÅ°°í °¡À»¿¡´Â ¼öÀåÀýÀ» ÁöÅ°¶ó

Ex34:23 Thrice in the year shall all your men children appear before the Lord GOD, the God of Israel.
Ãâ34:23 ³ÊÈñ ¸ðµç ³²ÀÚ´Â ¸Å³â ¼¼ ¹ø¾¿ ÁÖ ¿©È£¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¾Õ¿¡ º¸ÀÏÁö¶ó

Ex34:24 For I will cast out the nations before thee, and enlarge thy borders: neither shall any man desire thy land, when thou shalt go up to appear before the LORD thy God thrice in the year.
Ãâ34:24 ³»°¡ ¿­¹æÀ» ³× ¾Õ¿¡¼­ ÂѾƳ»°í ³× Áö°æÀ» ³ÐÈ÷¸®´Ï ³×°¡ ¸Å³â ¼¼ ¹ø¾¿ ¿©È£¿Í ³ÊÈñ Çϳª´Ô²² º¸ÀÌ·¯ ¿Ã ¶§¿¡ ¾Æ¹« »ç¶÷µµ ³× ¶¥À» Ž³»¾î ¿³º¸Áö ¸øÇϸ®¶ó

Ex34:25 Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leaven; neither shall the sacrifice of the feast of the passover be left unto the morning.
Ãâ34:25 ³Ê´Â ³» Èñ»ýÀÇ ÇǸ¦ À¯±³º´°ú ÇÔ²² µå¸®Áö ¸»¸ç À¯¿ùÀý Èñ»ýÀ» ¾Æħ±îÁö µÎÁö ¸»Áö¸ç

Ex34:26 The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring unto the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk.
Ãâ34:26 ³ÊÀÇ ÅäÁö ¼Ò»êÀÇ Ã³À½ ÀÍÀº °ÍÀ» °¡Á®´Ù°¡ ³ÊÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡ µå¸±Áö¸ç ³Ê´Â ¿°¼Ò »õ³¢¸¦ ±× ¾î¹ÌÀÇ Á¥À¸·Î »îÁö ¸»Áö´Ï¶ó

Ex34:27 And the LORD said unto Moses, Write thou these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with thee and with Israel.
Ãâ34:27 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â ÀÌ ¸»µéÀ» ±â·ÏÇÏ¶ó ³»°¡ ÀÌ ¸»µéÀÇ ¶æ´ë·Î ³Ê¿Í À̽º¶ó¿¤°ú ¾ð¾àÀ» ¼¼¿üÀ½À̴϶ó ÇϽô϶ó

Ex34:28 And he was there with the LORD forty days and forty nights; he did neither eat bread, nor drink water. And he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten commandments.
Ãâ34:28 ¸ð¼¼°¡ ¿©È£¿Í¿Í ÇÔ²² »ç½Ê ÀÏ »ç½Ê ¾ß¸¦ °Å±â ÀÖÀ¸¸é¼­ ¶±µµ ¸ÔÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í ¹°µµ ¸¶½ÃÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸ç ¿©È£¿Í²²¼­´Â ¾ð¾àÀÇ ¸»¾¸ °ð ½Ê°è¸¦ ±× Æǵ鿡 ±â·ÏÇϼ̴õ¶ó

Ex34:29 And it came to pass, when Moses came down from mount Sinai with the two tables of testimony in Moses' hand, when he came down from the mount, that Moses wist not that the skin of his face shone while he talked with him.
Ãâ34:29 ¸ð¼¼°¡ ±× Áõ°ÅÀÇ µÎ ÆÇÀ» Àڱ⠼տ¡ µé°í ½Ã³» »ê¿¡¼­ ³»·Á¿À´Ï ±× »ê¿¡¼­ ³»·Á¿Ã ¶§¿¡ ¸ð¼¼´Â ÀڱⰡ ¿©È£¿Í¿Í ¸»¾¸ÇÏ¿´À½À» ÀÎÇÏ¿© ¾ó±¼ ²¨Ç®¿¡ ±¤Ã¤°¡ ³ª³ª ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ¿´´õ¶ó

Ex34:30 And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come nigh him.
Ãâ34:30 ¾Æ·Ð°ú ¿Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¸ð¼¼¸¦ º¼ ¶§¿¡ ¸ð¼¼ÀÇ ¾ó±¼ ²¨Ç®¿¡ ±¤Ã¤ ³²À» º¸°í ±×¿¡°Ô °¡±îÀÌ Çϱ⸦ µÎ·Á¿öÇÏ´õ´Ï

Ex34:31 And Moses called unto them; and Aaron and all the rulers of the congregation returned unto him: and Moses talked with them.
Ãâ34:31 ¸ð¼¼°¡ ±×µéÀ» ºÎ¸£´Ï ¾Æ·Ð°ú ȸÁßÀÇ ¸ðµç ¾î¸¥ÀÌ ¸ð¼¼¿¡°Ô·Î ¿À°í ¸ð¼¼°¡ ±×µé°ú ¸»ÇÏ´Ï

Ex34:32 And afterward all the children of Israel came nigh: and he gave them in commandment all that the LORD had spoken with him in mount Sinai.
Ãâ34:32 ±× ÈÄ¿¡¾ß ¿Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ °¡±îÀÌ ¿À´ÂÁö¶ó ¸ð¼¼°¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ½Ã³» »ê¿¡¼­ Àڱ⿡°Ô À̸£½Å ¸»¾¸À» ´Ù ±×µé¿¡°Ô ¸íÇÏ°í

Ex34:33 And [till] Moses had done speaking with them, he put a vail on his face.
Ãâ34:33 ±×µé¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ ¸¶Ä¡°í ¼ö°ÇÀ¸·Î Àڱ⠾ó±¼À» °¡¸®¿ü´õ¶ó

Ex34:34 But when Moses went in before the LORD to speak with him, he took the vail off, until he came out. And he came out, and spake unto the children of Israel [that] which he was commanded.
Ãâ34:34 ±×·¯³ª ¸ð¼¼°¡ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ µé¾î°¡¼­ ÇÔ²² ¸»¾¸ÇÒ ¶§¿¡´Â ³ª¿À±â±îÁö ¼ö°ÇÀ» ¹þ°í ÀÖ´Ù°¡ ³ª¿Í¼­´Â ±× ¸íÇϽŠÀÏÀ» À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô °íÇϸç

Ex34:35 And the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses' face shone: and Moses put the vail upon his face again, until he went in to speak with him.
Ãâ34:35 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¸ð¼¼ÀÇ ¾ó±¼ÀÇ ±¤Ã¤¸¦ º¸´Â °í·Î ¸ð¼¼°¡ ¿©È£¿Í²² ¸»¾¸ÇÏ·¯ µé¾î°¡±â±îÁö ´Ù½Ã ¼ö°ÇÀ¸·Î Àڱ⠾ó±¼À» °¡¸®¿ü´õ¶ó

Ex35:1 And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said unto them, These [are] the words which the LORD hath commanded, that [ye] should do them.
Ãâ35:1 ¸ð¼¼°¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿Â ȸÁßÀ» ¸ðÀ¸°í ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸íÇÏ»ç ÇàÇÏ°Ô ÇϽŠ¸»¾¸ÀÌ ÀÌ·¯Çϴ϶ó

Ex35:2 Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you an holy day, a sabbath of rest to the LORD: whosoever doeth work therein shall be put to death.
Ãâ35:2 ¿³»õ µ¿¾ÈÀº ÀÏÇÏ°í Á¦ Ä¥ ÀÏÀº ³ÊÈñ¿¡°Ô ¼ºÀÏÀÌ´Ï ¿©È£¿Í²² Ưº°ÇÑ ¾È½ÄÀÏÀÌ¶ó ¹«¸© ÀÌ ³¯¿¡ ÀÏÇÏ´Â ÀÚ¸¦ Á×ÀÏÁö´Ï

Ex35:3 Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.
Ãâ35:3 ¾È½ÄÀÏ¿¡´Â ³ÊÈñÀÇ ¸ðµç ó¼Ò¿¡¼­ ºÒµµ ÇÇ¿ìÁö ¸»Áö´Ï¶ó

Ex35:4 And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This [is] the thing which the LORD commanded, saying,
Ãâ35:4 ¸ð¼¼°¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ¿Â ȸÁß¿¡°Ô °íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸íÇϽŠÀÏÀÌ ÀÌ·¯Çϴ϶ó À̸£½Ã±â¸¦

Ex35:5 Take ye from among you an offering unto the LORD: whosoever [is] of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, and silver, and brass,
Ãâ35:5 ³ÊÈñÀÇ ¼ÒÀ¯ Áß¿¡¼­ ³ÊÈñ´Â ¿©È£¿Í²² µå¸± °ÍÀ» ÃëÇ쵂 ¹«¸© ¸¶À½¿¡ ¿øÇÏ´Â ÀÚ´Â ±×°ÍÀ» °¡Á®´Ù°¡ ¿©È£¿Í²² µå¸±Áö´Ï °ð ±Ý°ú Àº°ú ³ò°ú

Ex35:6 And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' [hair],
Ãâ35:6 û»ö ÀÚ»ö È«»ö½Ç°ú °¡´Â º£½Ç°ú ¿°¼ÒÅаú

Ex35:7 And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,
Ãâ35:7 ºÓÀº ¹°µéÀÎ ¼ý¾çÀÇ °¡Á×°ú ÇØ´ÞÀÇ °¡Á×°ú Á¶°¢¸ñ°ú

Ex35:8 And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense,
Ãâ35:8 µîÀ¯¿Í ¹× °üÀ¯¿¡ µå´Â ÇâÇ°°ú ºÐÇâÇÒ ÇâÀ» ¸¸µå´Â ÇâÇ°°ú

Ex35:9 And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate.
Ãâ35:9 È£¸¶³ë¸ç ¿¡º¿°ú ÈäÆп¡ ¹°¸± º¸¼®À̴϶ó

Ex35:10 And every wise hearted among you shall come, and make all that the LORD hath commanded;
Ãâ35:10 ¹«¸© ³ÊÈñ Áß ¸¶À½ÀÌ ÁöÇý·Î¿î ÀÚ´Â ¿Í¼­ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸íÇϽŠ°ÍÀ» ´Ù ¸¸µéÁö´Ï

Ex35:11 The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets,
Ãâ35:11 °ð ¼º¸·°ú ±× ¸·°ú ±× µ¤°³¿Í ±× °¥°í¸®¿Í ±× ³ÎÆÇ°ú ±× ¶ì¿Í ±× ±âµÕ°ú ±× ¹Þħ°ú

Ex35:12 The ark, and the staves thereof, [with] the mercy seat, and the vail of the covering,
Ãâ35:12 Áõ°Å±Ë¿Í ±× ä¿Í ¼ÓÁË¼Ò¿Í ±× °¡¸®´Â Àå°ú

Ex35:13 The table, and his staves, and all his vessels, and the shewbread,
Ãâ35:13 »ó°ú ±× ä¿Í ±× ¸ðµç ±â±¸¿Í Áø¼³º´°ú

Ex35:14 The candlestick also for the light, and his furniture, and his lamps, with the oil for the light,
Ãâ35:14 ºÒ ÄÑ´Â µî´ë¿Í ±× ±â±¸¿Í ±× µîÀÜ°ú µîÀ¯¿Í

Ex35:15 And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle,
Ãâ35:15 ºÐÇâ´Ü°ú ±× ä¿Í °üÀ¯¿Í ºÐÇâÇÒ ÇâÇ°°ú ¼º¸·¹®ÀÇ Àå°ú

Ex35:16 The altar of burnt offering, with his brasen grate, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,
Ãâ35:16 ¹øÁ¦´Ü°ú ±× ³ò ±×¹°°ú ±× ä¿Í ±× ¸ðµç ±â±¸¿Í ¹°µÎ¸Û°ú ±× ¹Þħ°ú

Ex35:17 The hangings of the court, his pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court,
Ãâ35:17 ¶ãÀÇ Æ÷Àå°ú ±× ±âµÕ°ú ±× ¹Þħ°ú ¶ã¹®ÀÇ Àå°ú

Ex35:18 The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords,
Ãâ35:18 À帷 ¸»¶Ò°ú ¶ãÀÇ Æ÷Àå ¸»¶Ò°ú ±× ÁÙ°ú

Ex35:19 The cloths of service, to do service in the holy [place], the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.
Ãâ35:19 ¼º¼Ò¿¡¼­ ¼¶±â±â À§ÇÏ¿© °ø±³È÷ ¸¸µç ¿Ê °ð Á¦»ç Á÷ºÐÀ» ÇàÇÒ ¶§¿¡ ÀÔ´Â Á¦»çÀå ¾Æ·ÐÀÇ °Å·èÇÑ ¿Ê°ú ±× ¾ÆµéµéÀÇ ¿ÊÀ̴϶ó

Ex35:20 And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
Ãâ35:20 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ¿Â ȸÁßÀÌ ¸ð¼¼ ¾Õ¿¡¼­ ¹°·¯°¬´õ´Ï

Ex35:21 And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, [and] they brought the LORD'S offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments.
Ãâ35:21 ¹«¸© ¸¶À½ÀÌ °¨µ¿µÈ ÀÚ¿Í ¹«¸© ÀÚ¿øÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¿Í¼­ ¼º¸·À» Áþ±â À§ÇÏ¿©, ±× ¼Ó¿¡¼­ ¾µ ¸ðµç °ÍÀ» À§ÇÏ¿©, °Å·èÇÑ ¿ÊÀ» À§ÇÏ¿© ¿¹¹°À» °¡Á® ¿©È£¿Í²² µå·ÈÀ¸´Ï

Ex35:22 And they came, both men and women, as many as were willing hearted, [and] brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man that offered [offered] an offering of gold unto the LORD.
Ãâ35:22 °ð ¸¶À½¿¡ ¿øÇÏ´Â ³²³à°¡ ¿Í¼­ °¡½¿ ÇÉ°ú ±Í°í¸®¿Í °¡¶ôÁö¿Í ¸ñ°Å¸®¿Í ¿©·¯ °¡Áö ±ÝÇ°À» °¡Á®¿ÔÀ¸µÇ »ç¶÷¸¶´Ù ¿©È£¿Í²² ±Ý ¿¹¹°À» µå·ÈÀ¸¸ç

Ex35:23 And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' [hair], and red skins of rams, and badgers' skins, brought [them].
Ãâ35:23 ¹«¸© û»ö ÀÚ»ö È«»ö½Ç°ú °¡´Â º£½Ç°ú ¿°¼ÒÅаú ºÓÀº ¹°µéÀÎ ¼ý¾çÀÇ °¡Á×°ú ÇØ´ÞÀÇ °¡Á×ÀÌ ÀÖ´Â ÀÚµµ °¡Á®¿ÔÀ¸¸ç

Ex35:24 Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD'S offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought [it].
Ãâ35:24 ¹«¸© Àº°ú ³òÀ¸·Î ¿¹¹°À» »ï´Â ÀÚ´Â °¡Á®´Ù°¡ ¿©È£¿Í²² µå·ÈÀ¸¸ç ¹«¸© ¼¶±â´Â ÀÏ¿¡ ¼Ò¿ëµÇ´Â Á¶°¢¸ñÀÌ ÀÖ´Â ÀÚ´Â °¡Á®¿ÔÀ¸¸ç

Ex35:25 And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, [both] of blue, and of purple, [and] of scarlet, and of fine linen.
Ãâ35:25 ¸¶À½ÀÌ ½½±â·Î¿î ¸ðµç ¿©ÀÎÀº ¼Õ¼ö ½ÇÀ» ³º°í ±× ³ºÀº û»ö ÀÚ»ö È«»ö½Ç°ú °¡´Â º£½ÇÀ» °¡Á®¿ÔÀ¸¸ç

Ex35:26 And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats' [hair].
Ãâ35:26 ¸¶À½¿¡ °¨µ¿À» ¹Þ¾Æ ½½±â·Î¿î ¸ðµç ¿©ÀÎÀº ¿°¼ÒÅзΠ½ÇÀ» ³º¾ÒÀ¸¸ç

Ex35:27 And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;
Ãâ35:27 ¸ðµç Á·ÀåÀº È£¸¶³ë¿Í ¹× ¿¡º¿°ú ÈäÆп¡ ¹°¸± º¸¼®À» °¡Á®¿ÔÀ¸¸ç

Ex35:28 And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
Ãâ35:28 µîºÒ°ú °üÀ¯¿Í ºÐÇâÇÒ Çâ¿¡ ¼Ò¿ëµÇ´Â ±â¸§°ú ÇâÇ°À» °¡Á®¿ÔÀ¸´Ï

Ex35:29 The children of Israel brought a willing offering unto the LORD, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the LORD had commanded to be made by the hand of Moses.
Ãâ35:29 ¸¶À½¿¡ ¿øÇÏ´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ³²³à¸¶´Ù ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼ÀÇ ¼ÕÀ» ºùÀÚÇÏ¿© ¸íÇϽŠ¸ðµç °ÍÀ» ¸¸µé±â À§ÇÏ¿© ¹°Ç°À» °¡Á®´Ù°¡ ¿©È£¿Í²² Áñ°ÅÀÌ µå¸²ÀÌ ÀÌ·¯ÇÏ¿´´õ¶ó

Ex35:30 And Moses said unto the children of Israel, See, the LORD hath called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;
Ãâ35:30 ¸ð¼¼°¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô À̸£µÇ º¼Áö¾î´Ù ¿©È£¿Í²²¼­ À¯´Ù ÁöÆÄ ÈÇÀÇ ¼ÕÀÚ¿ä ¿ì¸®ÀÇ ¾ÆµéÀÎ ºê»ç·¼À» Áö¸íÇÏ¿© ºÎ¸£½Ã°í

Ex35:31 And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
Ãâ35:31 Çϳª´ÔÀÇ ½ÅÀ» ±×¿¡°Ô Ã游ÄÉ ÇÏ¿© ÁöÇý¿Í ÃѸí°ú Áö½ÄÀ¸·Î ¿©·¯ °¡Áö ÀÏÀ» ÇÏ°Ô ÇϽõÇ

Ex35:32 And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass,
Ãâ35:32 °ø±³ÇÑ ÀÏÀ» ¿¬±¸ÇÏ¿© ±Ý°ú Àº°ú ³òÀ¸·Î ÀÏÇÏ°Ô ÇϽøç

Ex35:33 And in the cutting of stones, to set [them], and in carving of wood, to make any manner of cunning work.
Ãâ35:33 º¸¼®À» ±ð¾Æ ¹°¸®¸ç ³ª¹«¸¦ »õ±â´Â ¿©·¯ °¡Áö °ø±³ÇÑ ÀÏÀ» ÇÏ°Ô Çϼ̰í

Ex35:34 And he hath put in his heart that he may teach, [both] he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
Ãâ35:34 ¶Ç ±×¿Í ´Ü ÁöÆÄ ¾ÆÈ÷»ç¸·ÀÇ ¾Æµé ¿ÀȦ¸®¾ÐÀ» °¨µ¿½ÃÅ°»ç °¡¸£Ä¡°Ô ÇϽøç

Ex35:35 Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, [even] of them that do any work, and of those that devise cunning work.
Ãâ35:35 ÁöÇý·Î¿î ¸¶À½À» ±×µé¿¡°Ô Ã游ÇÏ°Ô ÇÏ»ç ¿©·¯ °¡Áö ÀÏÀ» ÇÏ°Ô ÇÏ½ÃµÇ Á¶°¢ÇÏ´Â ÀÏ°ú °ø±³·Î¿î ÀÏ°ú û»ö ÀÚ»ö È«»ö½Ç°ú °¡´Â º£½Ç·Î ¼ö³õÀº ÀÏ°ú Â¥´Â ÀÏ°ú ±× ¿Ü¿¡ ¿©·¯ °¡Áö ÀÏÀ» ÇÏ°Ô ÇÏ½Ã°í °ø±³·Î¿î ÀÏÀ» ¿¬±¸ÇÏ°Ô Çϼ̳ª´Ï

Ex36:1 Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whom the LORD put wisdom and understanding to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary, according to all that the LORD had commanded.
Ãâ36:1 ºê»ç·¼°ú ¿ÀȦ¸®¾Ð°ú ¹× ¸¶À½ÀÌ ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷ °ð ¿©È£¿Í²²¼­ ÁöÇý¿Í ÃѸíÀ» ºÎÀ¸»ç ¼º¼Ò¿¡ ¾µ ¸ðµç ÀÏÀ» ÇÒ ÁÙ ¾Ë°Ô ÇϽÉÀ» ÀÔÀº ÀÚµéÀº ¿©È£¿ÍÀÇ ¹«¸© ¸íÇϽŠ´ë·Î ÇÒ °ÍÀ̴϶ó

Ex36:2 And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, [even] every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it:
Ãâ36:2 ¸ð¼¼°¡ ºê»ç·¼°ú ¿ÀȦ¸®¾Ð°ú ¹× ¸¶À½ÀÌ ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷ °ð ±× ¸¶À½¿¡ ¿©È£¿Í²²·Î ÁöÇý¸¦ ¾ò°í ¿Í¼­ ±× ÀÏÀ» ÇÏ·Á°í ¸¶À½¿¡ ¿øÇÏ´Â ¸ðµç ÀÚ¸¦ ºÎ¸£¸Å

Ex36:3 And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it [withal]. And they brought yet unto him free offerings every morning.
Ãâ36:3 ±×µéÀÌ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ¼º¼ÒÀÇ ¸ðµç °ÍÀ» ¸¸µé±â À§ÇÏ¿© °¡Á®¿Â ¿¹¹°À» ¸ð¼¼¿¡°Ô¼­ ¹ÞÀ¸´Ï¶ó ±×·¯³ª ¹é¼ºÀÌ ¾Æħ¸¶´Ù ÀÚ¿øÇÏ´Â ¿¹¹°À» ¿¬ÇÏ¿© °¡Á®¿À´Â °í·Î

Ex36:4 And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made;
Ãâ36:4 ¼º¼ÒÀÇ ¸ðµç ÀÏÀ» ÇÏ´Â ÁöÇý·Î¿î ÀÚµéÀÌ °¢±â ÇÏ´Â ÀÏÀ» Á¤ÁöÇÏ°í ¿Í¼­

Ex36:5 And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make.
Ãâ36:5 ¸ð¼¼¿¡°Ô °íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¹é¼ºÀÌ ³Ê¹« ¸¹ÀÌ °¡Á®¿À¹Ç·Î ¿©È£¿ÍÀÇ ¸íÇϽŠÀÏ¿¡ ¾²±â¿¡ ³²À½ÀÌ ÀÖ³ªÀÌ´Ù

Ex36:6 And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing.
Ãâ36:6 ¸ð¼¼°¡ ¸íÀ» ³»¸®¸Å ±×µéÀÌ ÁøÁß¿¡ °øÆ÷ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¹«·Ð ³²³àÇÏ°í ¼º¼Ò¿¡ µå¸± ¿¹¹°À» ´Ù½Ã ¸¸µéÁö ¸»¶ó ÇϸŠ¹é¼ºÀÌ °¡Á®¿À±â¸¦ Á¤ÁöÇÏ´Ï

Ex36:7 For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much.
Ãâ36:7 ÀÖ´Â Àç·á°¡ ¸ðµç ÀÏÀ» Çϱ⿡ ³Ë³ËÇÏ¿© ³²À½ÀÌ ÀÖ¾ú´õ¶ó

Ex36:8 And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains [of] fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: [with] cherubims of cunning work made he them.
Ãâ36:8 ÀÏÇÏ´Â »ç¶÷ Áß¿¡ ¸¶À½ÀÌ ÁöÇý·Î¿î ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ¿­ Æø ¾ÓÀåÀ¸·Î ¼º¸·À» Áö¾úÀ¸´Ï °ð °¡´Ã°Ô ²Á º£½Ç°ú û»ö ÀÚ»ö È«»ö½Ç·Î ±×·ìµéÀ» ¹«´Ì ³õ¾Æ Â¥¼­ ÁöÀº °ÍÀ̶ó

Ex36:9 The length of one curtain [was] twenty and eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits: the curtains [were] all of one size.
Ãâ36:9 ¸ÅÆøÀÇ ÀåÀº À̽ÊÆÈ ±Ôºø, ±¤Àº »ç ±ÔºøÀ¸·Î °¢ ÆøÀÇ Àå´ÜÀ» °°°Ô ÇÏ¿©

Ex36:10 And he coupled the five curtains one unto another: and [the other] five curtains he coupled one unto another.
Ãâ36:10 ±× ´Ù¼¸ ÆøÀ» ¼­·Î ¿¬ÇÏ¸ç ¶Ç ±× ´Ù¼¸ ÆøÀ» ¼­·Î ¿¬ÇÏ°í

Ex36:11 And he made loops of blue on the edge of one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the uttermost side of [another] curtain, in the coupling of the second.
Ãâ36:11 ¿¬¶ôÇÒ ¸»Æø °¡¿¡ û»ö °í¸¦ ¸¸µé¸ç ´Ù¸¥ ¿¬¶ôÇÒ ¸»Æø °¡¿¡µµ °í¸¦ ¸¸µéµÇ

Ex36:12 Fifty loops made he in one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain which [was] in the coupling of the second: the loops held one [curtain] to another.
Ãâ36:12 ±× ¿¬¶ôÇÒ ÇÑ Æø¿¡ °í ¿À½ÊÀ» ´Þ°í ´Ù¸¥ ¿¬¶ôÇÒ ÇÑ ÆøÀÇ °¡¿¡µµ °í ¿À½ÊÀ» ´Þ¾Æ ±× °íµéÀÌ ¼­·Î ´ëÇÏ°Ô ÇÏ°í

Ex36:13 And he made fifty taches of gold, and coupled the curtains one unto another with the taches: so it became one tabernacle.
Ãâ36:13 ±Ý °¥°í¸® ¿À½ÊÀ» ¸¸µé¾î ±× °¥°í¸®·Î µÎ ¾ÓÀåÀ» ¿¬ÇÏ¿© ÇÑ ¸·À» ÀÌ·ç¾ú´õ¶ó

Ex36:14 And he made curtains [of] goats' [hair] for the tent over the tabernacle: eleven curtains he made them.
Ãâ36:14 ±× ¼º¸·À» µ¤´Â ¸· °ð ¾ÓÀåÀ» ¿°¼ÒÅзΠ¸¸µéµÇ ½ÊÀÏ ÆøÀ» ¸¸µé¾úÀ¸´Ï

Ex36:15 The length of one curtain [was] thirty cubits, and four cubits [was] the breadth of one curtain: the eleven curtains [were] of one size.
Ãâ36:15 °¢ ÆøÀÇ ÀåÀº »ï½Ê ±Ôºø, ±¤Àº »ç ±ÔºøÀ¸·Î ½ÊÀÏ ÆøÀÇ Àå´ÜÀ» °°°Ô ÇÏ¿©

Ex36:16 And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.
Ãâ36:16 ±× ¾ÓÀå ´Ù¼¸ ÆøÀ» ¼­·Î ¿¬ÇÏ¸ç ¶Ç ¿©¼¸ ÆøÀ» ¼­·Î ¿¬ÇÏ°í

Ex36:17 And he made fifty loops upon the uttermost edge of the curtain in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which coupleth the second.
Ãâ36:17 ¾ÓÀåÀ» ¿¬¶ôÇÒ ¸»Æø °¡¿¡ °í ¿À½ÊÀ» ´Þ¸ç ´Ù¸¥ ¿¬¶ôÇÒ ¸»Æø °¡¿¡µµ °í ¿À½ÊÀ» ´Þ°í

Ex36:18 And he made fifty taches [of] brass to couple the tent together, that it might be one.
Ãâ36:18 ³ò °¥°í¸® ¿À½ÊÀ» ¸¸µé¾î ±× ¾ÓÀåÀ» ¿¬ÇÕÇÏ¿© ÇÑ ¸·ÀÌ µÇ°Ô ÇÏ°í

Ex36:19 And he made a covering for the tent [of] rams' skins dyed red, and a covering [of] badgers' skins above [that].
Ãâ36:19 ºÓÀº ¹°µéÀÎ ¼ý¾çÀÇ °¡Á×À¸·Î ¸·ÀÇ µ¤°³¸¦ ¸¸µé°í ÇØ´ÞÀÇ °¡Á×À¸·Î ±× ¿ôµ¤°³¸¦ ¸¸µé¾ú´õ¶ó

Ex36:20 And he made boards for the tabernacle [of] shittim wood, standing up.
Ãâ36:20 ±×°¡ ¶Ç Á¶°¢¸ñÀ¸·Î ¼º¸·¿¡ ¼¼¿ï ³ÎÆǵéÀ» ¸¸µé¾úÀ¸´Ï

Ex36:21 The length of a board [was] ten cubits, and the breadth of a board one cubit and a half.
Ãâ36:21 °¢ ÆÇÀÇ ÀåÀº ½Ê ±Ôºø, ±¤Àº ÀÏ ±Ôºø ¹ÝÀ̸ç

Ex36:22 One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.
Ãâ36:22 °¢ ÆÇ¿¡ µÎ ÃËÀÌ ÀÖ¾î ¼­·Î ¿¬ÇÏ°Ô ÇÏ¿´À¸´Ï ¼º¸·ÀÇ ¸ðµç ÆÇÀÌ ±×·¯Çϸç

Ex36:23 And he made boards for the tabernacle; twenty boards for the south side southward:
Ãâ36:23 ¼º¸·À» À§ÇÏ¿© ³ÎÆÇÀ» ¸¸µé¾úÀ¸µÇ ³²À¸·Î´Â ³²Æí¿¡ ³ÎÆÇÀÌ À̽ÊÀ̶ó

Ex36:24 And forty sockets of silver he made under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons.
Ãâ36:24 ±× ÀÌ½Ê ³ÎÆÇ ¹Ø¿¡ Àº¹Þħ »ç½ÊÀ» ¸¸µé¾úÀ¸µÇ °ð ÀÌ ³ÎÆÇ ¹Ø¿¡µµ µÎ ¹ÞħÀÌ ±× µÎ ÃËÀ» ¹Þ°Ô ÇÏ¿´°í Àú ³ÎÆÇ ¹Ø¿¡µµ µÎ ¹ÞħÀÌ ±× µÎ ÃËÀ» ¹Þ°Ô ÇÏ¿´À¸¸ç

Ex36:25 And for the other side of the tabernacle, [which is] toward the north corner, he made twenty boards,
Ãâ36:25 ¼º¸· ´Ù¸¥ Æí °ð ºÏÆíÀ» À§ÇÏ¿©µµ ³ÎÆÇ À̽ÊÀ» ¸¸µé°í

Ex36:26 And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board.
Ãâ36:26 ¶Ç Àº¹Þħ »ç½ÊÀ» ¸¸µé¾úÀ¸´Ï °ð ÀÌ ÆÇ ¹Ø¿¡µµ µÎ ¹ÞħÀÌ¿ä Àú ÆÇ ¹Ø¿¡µµ µÎ ¹ÞħÀ̸ç

Ex36:27 And for the sides of the tabernacle westward he made six boards.
Ãâ36:27 À帷 µÚ °ð ¼­ÆíÀ» À§ÇÏ¿©´Â ³ÎÆÇ ¿©¼¸À» ¸¸µé¾ú°í

Ex36:28 And two boards made he for the corners of the tabernacle in the two sides.
Ãâ36:28 À帷 µÚ µÎ ¸ðÅüÀÌ ÆíÀ» À§ÇÏ¿©´Â ³ÎÆÇ µÑÀ» ¸¸µéµÇ

Ex36:29 And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners.
Ãâ36:29 ¾Æ·¡¼­ºÎÅÍ À§±îÁö °¢±â µÎ °ã µÎ²²·Î ÇÏ¿© À­°í¸®¿¡ À̸£°Ô ÇÏ°í µÎ ¸ðÅüÀÌ ÆíÀ» ´Ù ±×¸®Çϸç

Ex36:30 And there were eight boards; and their sockets [were] sixteen sockets of silver, under every board two sockets.
Ãâ36:30 ±× ³ÎÆÇÀº ¿©´üÀÌ¿ä ±× ¹ÞħÀº Àº¹Þħ ¿­¿©¼¸ÀÌ¶ó °¢ ³ÎÆÇ ¹Ø¿¡ µÑ¾¿À̾ú´õ¶ó

Ex36:31 And he made bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,
Ãâ36:31 ±×°¡ ¶Ç Á¶°¢¸ñÀ¸·Î ¶ì¸¦ ¸¸µé¾úÀ¸´Ï °ð ¼º¸· ÀÌÆí ³ÎÆÇÀ» À§ÇÏ¿© ´Ù¼¸ÀÌ¿ä

Ex36:32 And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the sides westward.
Ãâ36:32 ¼º¸· ÀúÆí ³ÎÆÇÀ» À§ÇÏ¿© ´Ù¼¸ÀÌ¿ä ¼º¸· µÚ °ð ¼­Æí ³ÎÆÇÀ» À§ÇÏ¿© ´Ù¼¸À̸ç

Ex36:33 And he made the middle bar to shoot through the boards from the one end to the other.
Ãâ36:33 ±× Áß°£ ¶ì¸¦ ¸¸µéµÇ ³ÎÆÇ Áß°£ ÀÌ ³¡¿¡¼­ Àú ³¡¿¡ ¹ÌÄ¡°Ô ÇÏ¿´À¸¸ç

Ex36:34 And he overlaid the boards with gold, and made their rings [of] gold [to be] places for the bars, and overlaid the bars with gold.
Ãâ36:34 ±× ³ÎÆǵéÀ» ±ÝÀ¸·Î ½Î°í ±× ³ÎÆÇ¿¡ ¶ì¸¦ ²ê ±Ý°í¸®¸¦ ¸¸µé°í ±× ¶ìµµ ±ÝÀ¸·Î ½Õ´õ¶ó

Ex36:35 And he made a vail [of] blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: [with] cherubims made he it of cunning work.
Ãâ36:35 ±×°¡ ¶Ç û»ö ÀÚ»ö È«»ö½Ç°ú °¡´Ã°Ô ²Á º£½Ç·Î ÀåÀ» Â¥°í ±× À§¿¡ ±×·ìµéÀ» °ø±³È÷ ¼ö³õ°í

Ex36:36 And he made thereunto four pillars [of] shittim [wood], and overlaid them with gold: their hooks [were of] gold; and he cast for them four sockets of silver.
Ãâ36:36 Á¶°¢¸ñÀ¸·Î ³× ±âµÕÀ» ¸¸µé¾î ±ÝÀ¸·Î ½ÕÀ¸¸ç ±× °¥°í¸®´Â ±ÝÀÌ¸ç ±âµÕÀÇ ³× ¹ÞħÀº ÀºÀ¸·Î ºÎ¾î ¸¸µé¾úÀ¸¸ç

Ex36:37 And he made an hanging for the tabernacle door [of] blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework;
Ãâ36:37 û»ö ÀÚ»ö È«»ö½Ç°ú °¡´Ã°Ô ²Á º£½Ç·Î ¼ö³õ¾Æ À帷¹®À» À§ÇÏ¿© ÀåÀ» ¸¸µé°í

Ex36:38 And the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their chapiters and their fillets with gold: but their five sockets [were of] brass.
Ãâ36:38 ¹®ÀåÀÇ ±âµÕ ´Ù¼¸°ú ±× °¥°í¸®¸¦ ¸¸µé°í ±âµÕ¸Ó¸®¿Í ±× °¡¸§´ë¸¦ ±ÝÀ¸·Î ½ÕÀ¸¸ç ±× ´Ù¼¸ ¹ÞħÀº ³òÀ̾ú´õ¶ó

Ex37:1 And Bezaleel made the ark [of] shittim wood: two cubits and a half [was] the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it:
Ãâ37:1 ºê»ç·¼ÀÌ Á¶°¢¸ñÀ¸·Î ±Ë¸¦ ¸¸µé¾úÀ¸´Ï ÀåÀÌ ÀÌ ±Ôºø ¹Ý, ±¤ÀÌ ÀÏ ±Ôºø ¹Ý, °í°¡ ÀÏ ±Ôºø ¹ÝÀ̸ç

Ex37:2 And he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold to it round about.
Ãâ37:2 Á¤±ÝÀ¸·Î ¾ÈÆÆÀ» ½Î°í À­°¡·Î µ¹¾Æ°¡¸ç ±ÝÅ׸¦ ¸¸µé¾úÀ¸¸ç

Ex37:3 And he cast for it four rings of gold, [to be set] by the four corners of it; even two rings upon the one side of it, and two rings upon the other side of it.
Ãâ37:3 ±Ý°í¸® ³ÝÀ» ºÎ¾î ¸¸µé¾î ³× ¹ß¿¡ ´Þ¾ÒÀ¸´Ï °ð ÀÌÆí¿¡ µÎ °í¸®¿ä ÀúÆí¿¡ µÎ °í¸®¸ç

Ex37:4 And he made staves [of] shittim wood, and overlaid them with gold.
Ãâ37:4 Á¶°¢¸ñÀ¸·Î 並 ¸¸µé¾î ±ÝÀ¸·Î ½Î°í

Ex37:5 And he put the staves into the rings by the sides of the ark, to bear the ark.
Ãâ37:5 ±× 並 ±Ë ¾çÆí °í¸®¿¡ ²ç¾î ±Ë¸¦ ¸Þ°Ô ÇÏ¿´À¸¸ç

Ex37:6 And he made the mercy seat [of] pure gold: two cubits and a half [was] the length thereof, and one cubit and a half the breadth thereof.
Ãâ37:6 Á¤±ÝÀ¸·Î ¼ÓÁ˼Ҹ¦ ¸¸µé¾úÀ¸´Ï ÀåÀÌ ÀÌ ±Ôºø ¹Ý, ±¤ÀÌ ÀÏ ±Ôºø ¹ÝÀ̸ç

Ex37:7 And he made two cherubims [of] gold, beaten out of one piece made he them, on the two ends of the mercy seat;
Ãâ37:7 ±ÝÀ¸·Î ±×·ì µÑÀ» ¼ÓÁË¼Ò ¾çÆí¿¡ Ãļ­ ¸¸µé¾úÀ¸µÇ

Ex37:8 One cherub on the end on this side, and another cherub on the [other] end on that side: out of the mercy seat made he the cherubims on the two ends thereof.
Ãâ37:8 ÇÑ ±×·ìÀº ÀÌÆí ³¡¿¡, ÇÑ ±×·ìÀº ÀúÆí ³¡¿¡ °ð ¼ÓÁË¼Ò¿Í ÇÑ µ¢ÀÌ·Î ±× ¾çÆí¿¡ ¸¸µé¾úÀ¸´Ï

Ex37:9 And the cherubims spread out [their] wings on high, [and] covered with their wings over the mercy seat, with their faces one to another; [even] to the mercy seatward were the faces of the cherubims.
Ãâ37:9 ±×·ìµéÀÌ ±× ³¯°³¸¦ ³ôÀÌ Æì¼­ ±× ³¯°³·Î ¼ÓÁ˼Ҹ¦ µ¤À¸¸ç ±× ¾ó±¼À» ¼­·Î ´ëÇÏ¿© ¼ÓÁ˼Ҹ¦ ÇâÇÏ¿´´õ¶ó

Ex37:10 And he made the table [of] shittim wood: two cubits [was] the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof:
Ãâ37:10 ±×°¡ ¶Ç Á¶°¢¸ñÀ¸·Î »óÀ» ¸¸µé¾úÀ¸´Ï ÀåÀÌ ÀÌ ±Ôºø, ±¤ÀÌ ÀÏ ±Ôºø, °í°¡ ÀÏ ±Ôºø ¹ÝÀ̸ç

Ex37:11 And he overlaid it with pure gold, and made thereunto a crown of gold round about.
Ãâ37:11 Á¤±ÝÀ¸·Î ½Î°í À­°¡·Î µ¹¾Æ°¡¸ç ±ÝÅ׸¦ µÑ·¶À¸¸ç

Ex37:12 Also he made thereunto a border of an handbreadth round about; and made a crown of gold for the border thereof round about.
Ãâ37:12 ±× »ç¸é¿¡ ¼Õ¹Ù´Ú ³ÐÀ̸¸ÇÑ ÅÎÀ» ¸¸µé°í ±× ÅÎ ÁÖÀ§¿¡ ±ÝÀ¸·Î Å׸¦ ¸¸µé¾ú°í

Ex37:13 And he cast for it four rings of gold, and put the rings upon the four corners that [were] in the four feet thereof.
Ãâ37:13 »óÀ» À§ÇÏ¿© ±Ý°í¸® ³ÝÀ» ºÎ¾î ¸¸µé¾î ³× ¹ß À§ ³× ¸ðÅüÀÌ¿¡ ´Þ¾ÒÀ¸´Ï

Ex37:14 Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table.
Ãâ37:14 ±× °í¸®°¡ ÅÎ °ç¿¡ À־ »óÀ» ¸Þ´Â 並 ²ç°Ô ÇÏ¿´À¸¸ç

Ex37:15 And he made the staves [of] shittim wood, and overlaid them with gold, to bear the table.
Ãâ37:15 ¶Ç Á¶°¢¸ñÀ¸·Î »ó ¸á 並 ¸¸µé¾î ±ÝÀ¸·Î ½ÕÀ¸¸ç

Ex37:16 And he made the vessels which [were] upon the table, his dishes, and his spoons, and his bowls, and his covers to cover withal, [of] pure gold.
Ãâ37:16 »ó À§ÀÇ ±â±¸ °ð ´ëÁ¢°ú ¼ù°¡¶ô°ú ÀÜ°ú º×´Â º´À» Á¤±ÝÀ¸·Î ¸¸µé¾ú´õ¶ó

Ex37:17 And he made the candlestick [of] pure gold: [of] beaten work made he the candlestick; his shaft, and his branch, his bowls, his knops, and his flowers, were of the same:
Ãâ37:17 ±×°¡ ¶Ç Á¤±ÝÀ¸·Î µî´ë¸¦ ¸¸µéµÇ ±×°ÍÀ» Ãļ­ ¸¸µé¾úÀ¸´Ï ±× ¹ØÆÇ°ú ÁÙ±â¿Í ÀÜ°ú ²É¹Þħ°ú ²ÉÀÌ ±×°Í°ú ÇÑ µ¢ÀÌ·Î µÇ¾ú°í

Ex37:18 And six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof:
Ãâ37:18 ¿©¼¸ °¡Áö°¡ ±× °ç¿¡¼­ ³ª¿ÔÀ¸´Ï °ð µî´ëÀÇ ¼¼ °¡Áö´Â ÀúÆíÀ¸·Î ³ª¿Ô°í µî´ëÀÇ ¼¼ °¡Áö´Â ÀÌÆíÀ¸·Î ³ª¿ÔÀ¸¸ç

Ex37:19 Three bowls made after the fashion of almonds in one branch, a knop and a flower; and three bowls made like almonds in another branch, a knop and a flower: so throughout the six branches going out of the candlestick.
Ãâ37:19 ÀÌÆí °¡Áö¿¡ »ì±¸²É Çü»óÀÇ ÀÜ ¼Â°ú ²É¹Þħ°ú ²ÉÀÌ ÀÖ°í ÀúÆí °¡Áö¿¡ »ì±¸²É Çü»óÀÇ ÀÜ ¼Â°ú ²É¹Þħ°ú ²ÉÀÌ ÀÖ¾î µî´ë¿¡¼­ ³ª¿Â ¿©¼¸ °¡Áö°¡ ±×·¯Çϸç

Ex37:20 And in the candlestick [were] four bowls made like almonds, his knops, and his flowers:
Ãâ37:20 µî´ë Áٱ⿡´Â »ì±¸²É Çü»óÀÇ ÀÜ ³Ý°ú ²É¹Þħ°ú ²ÉÀÌ ÀÖ°í

Ex37:21 And a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches going out of it.
Ãâ37:21 µî´ë¿¡¼­ ³ª¿Â ¿©¼¸ °¡Áö¸¦ À§ÇÏ¿©´Â ²É¹ÞħÀÌ ÀÖ°Ô ÇÏ¿´À¸µÇ µÎ °¡Áö ¾Æ·¡ ÇÑ ²É¹ÞħÀÌ ÀÖ¾î ÁÙ±â¿Í ¿¬ÇÏ¿´°í ¶Ç µÎ °¡Áö ¾Æ·¡ ÇÑ ²É¹ÞħÀÌ ÀÖ¾î ÁÙ±â¿Í ¿¬ÇÏ¿´°í ¶Ç µÎ °¡Áö ¾Æ·¡ ÇÑ ²É¹ÞħÀÌ ÀÖ¾î ÁÙ±â¿Í ¿¬ÇÏ°Ô ÇÏ¿´À¸´Ï

Ex37:22 Their knops and their branches were of the same: all of it [was] one beaten work [of] pure gold.
Ãâ37:22 ÀÌ ²É¹Þħ°ú °¡ÁöµéÀ» ÁÙ±â¿Í ¿¬ÇÏ¿© ÀüºÎ¸¦ Á¤±ÝÀ¸·Î Ãļ­ ¸¸µé¾úÀ¸¸ç

Ex37:23 And he made his seven lamps, and his snuffers, and his snuffdishes, [of] pure gold.
Ãâ37:23 µîÀÜ ÀÏ°ö°ú ±× ºÒÁý°Ô¿Í ºÒ¶Ë ±×¸©À» Á¤±ÝÀ¸·Î ¸¸µé¾úÀ¸´Ï

Ex37:24 [Of] a talent of pure gold made he it, and all the vessels thereof.
Ãâ37:24 µî´ë¿Í ±× ¸ðµç ±â±¸´Â Á¤±Ý ÇÑ ´Þ¶õÆ®·Î ¸¸µé¾ú´õ¶ó

Ex37:25 And he made the incense altar [of] shittim wood: the length of it [was] a cubit, and the breadth of it a cubit; [it was] foursquare; and two cubits [was] the height of it; the horns thereof were of the same.
Ãâ37:25 ±×°¡ ¶Ç Á¶°¢¸ñÀ¸·Î ºÐÇâÇÒ ´ÜÀ» ¸¸µé¾úÀ¸´Ï ÀåÀÌ ÀÏ ±ÔºøÀÌ¿ä ±¤ÀÌ ÀÏ ±ÔºøÀ̶ó ³×¸ð ¹ÝµíÇÏ°í °í´Â ÀÌ ±ÔºøÀÌ¸ç ±× »ÔµéÀÌ ´Ü°ú ¿¬ÇÏ¿´À¸¸ç

Ex37:26 And he overlaid it with pure gold, [both] the top of it, and the sides thereof round about, and the horns of it: also he made unto it a crown of gold round about.
Ãâ37:26 ´Ü »ó¸é°ú ÀüÈÄ Á¿ì¸é°ú ±× »ÔÀ» Á¤±ÝÀ¸·Î ½Î°í ÁÖÀ§¿¡ ±ÝÅ׸¦ µÑ·¶°í

Ex37:27 And he made two rings of gold for it under the crown thereof, by the two corners of it, upon the two sides thereof, to be places for the staves to bear it withal.
Ãâ37:27 ±× Å× ¾Æ·¡ ¾çÆí¿¡ ±Ý°í¸® µÑÀ» ¸¸µé¾úÀ¸µÇ °ð ±× ¾çÆí¿¡ ¸¸µé¾î ´ÜÀ» ¸Þ´Â 並 ²ç°Ô ÇÏ¿´À¸¸ç

Ex37:28 And he made the staves [of] shittim wood, and overlaid them with gold.
Ãâ37:28 Á¶°¢¸ñÀ¸·Î ±× 並 ¸¸µé¾î ±ÝÀ¸·Î ½ÕÀ¸¸ç

Ex37:29 And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the work of the apothecary.
Ãâ37:29 °Å·èÇÑ °üÀ¯¿Í ÇâÇ°À¸·Î Á¤°áÇÑ ÇâÀ» ¸¸µé¾úÀ¸µÇ ÇâÀ» ¸¸µå´Â ¹ý´ë·Î ÇÏ¿´´õ¶ó

Ex38:1 And he made the altar of burnt offering [of] shittim wood: five cubits [was] the length thereof, and five cubits the breadth thereof; [it was] foursquare; and three cubits the height thereof.
Ãâ38:1 ±×°¡ ¶Ç Á¶°¢¸ñÀ¸·Î ¹øÁ¦´ÜÀ» ¸¸µé¾úÀ¸´Ï ÀåÀÌ ¿À ±ÔºøÀÌ¿ä ±¤ÀÌ ¿À ±ÔºøÀ̶ó ³×¸ð ¹ÝµíÇÏ°í °í´Â »ï ±ÔºøÀ̸ç

Ex38:2 And he made the horns thereof on the four corners of it; the horns thereof were of the same: and he overlaid it with brass.
Ãâ38:2 ±× ³× ¸ðÅüÀÌ À§¿¡ ±× »ÔÀ» ¸¸µéµÇ ±× »ÔÀ» ´Ü°ú ¿¬ÇÏ°Ô ÇÏ°í ´ÜÀ» ³òÀ¸·Î ½ÕÀ¸¸ç

Ex38:3 And he made all the vessels of the altar, the pots, and the shovels, and the basons, [and] the fleshhooks, and the firepans: all the vessels thereof made he [of] brass.
Ãâ38:3 ´ÜÀÇ ¸ðµç ±â±¸ °ð Åë°ú ºÎ»ð°ú ´ë¾ß¿Í °í±â °¥°í¸®¿Í ºÒ ¿Å±â´Â ±×¸©À» ´Ù ³òÀ¸·Î ¸¸µé°í

Ex38:4 And he made for the altar a brasen grate of network under the compass thereof beneath unto the midst of it.
Ãâ38:4 ´ÜÀ» À§ÇÏ¿© ³ò ±×¹°À» ¸¸µé¾î ´Ü »ç¸é °¡ÀåÀÚ¸® ¾Æ·¡ µÎµÇ ´Ü Àý¹Ý¿¡ ¿À¸£°Ô ÇÏ°í

Ex38:5 And he cast four rings for the four ends of the grate of brass, [to be] places for the staves.
Ãâ38:5 ±× ³ò ±×¹° ³× ¸ðÅüÀÌ¿¡ 並 ²ê °í¸® ³ÝÀ» ºÎ¾î ¸¸µé¾úÀ¸¸ç

Ex38:6 And he made the staves [of] shittim wood, and overlaid them with brass.
Ãâ38:6 並 Á¶°¢¸ñÀ¸·Î ¸¸µé¾î ³òÀ¸·Î ½Î°í

Ex38:7 And he put the staves into the rings on the sides of the altar, to bear it withal; he made the altar hollow with boards.
Ãâ38:7 ´Ü ¾çÆí °í¸®¿¡ ±× 並 ²ç¾î ¸Þ°Ô ÇÏ¿´À¸¸ç ´ÜÀº ³ÎÆÇÀ¸·Î ºñ°Ô ¸¸µé¾ú´õ¶ó

Ex38:8 And he made the laver [of] brass, and the foot of it [of] brass, of the lookingglasses of [the women] assembling, which assembled [at] the door of the tabernacle of the congregation.
Ãâ38:8 ±×°¡ ³òÀ¸·Î ¹°µÎ¸ÛÀ» ¸¸µé°í ±× ¹Þħµµ ³òÀ¸·Î ÇÏ¿´À¸´Ï °ð ȸ¸·¹®¿¡¼­ ¼öÁ¾µå´Â ¿©ÀεéÀÇ °Å¿ï·Î ¸¸µé¾ú´õ¶ó

Ex38:9 And he made the court: on the south side southward the hangings of the court [were of] fine twined linen, an hundred cubits:
Ãâ38:9 ±×°¡ ¶Ç ¶ãÀ» ¸¸µé¾úÀ¸´Ï ³²À¸·Î ¶ãÀÇ ³²Æí¿¡´Â ¼¼¸¶Æ÷ Æ÷ÀåÀÌ ¹é ±ÔºøÀ̶ó

Ex38:10 Their pillars [were] twenty, and their brasen sockets twenty; the hooks of the pillars and their fillets [were of] silver.
Ãâ38:10 ±× ±âµÕÀÌ ½º¹°ÀÌ¸ç ±× ¹ÞħÀÌ ½º¹°ÀÌ´Ï ³òÀÌ¿ä ±âµÕÀÇ °¥°í¸®¿Í °¡¸§´ë´Â ÀºÀ̸ç

Ex38:11 And for the north side [the hangings were] an hundred cubits, their pillars [were] twenty, and their sockets of brass twenty; the hooks of the pillars and their fillets [of] silver.
Ãâ38:11 ±× ºÏÆí¿¡µµ ¹é ±ÔºøÀ̶ó ±× ±âµÕÀÌ ½º¹°ÀÌ¸ç ±× ¹ÞħÀÌ ½º¹°ÀÌ´Ï ³òÀÌ¿ä ±âµÕÀÇ °¥°í¸®¿Í °¡¸§´ë´Â ÀºÀ̸ç

Ex38:12 And for the west side [were] hangings of fifty cubits, their pillars ten, and their sockets ten; the hooks of the pillars and their fillets [of] silver.
Ãâ38:12 ¼­Æí¿¡ Æ÷ÀåÀº ¿À½Ê ±ÔºøÀ̶ó ±× ±âµÕÀÌ ¿­ÀÌ¿ä ¹ÞħÀÌ ¿­ÀÌ¸ç ±âµÕÀÇ °¥°í¸®¿Í °¡¸§´ë´Â ÀºÀ̸ç

Ex38:13 And for the east side eastward fifty cubits.
Ãâ38:13 µ¿À¸·Î µ¿Æí¿¡µµ ¿À½Ê ±ÔºøÀ̶ó

Ex38:14 The hangings of the one side [of the gate were] fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three.
Ãâ38:14 ¹® ÀÌÆíÀÇ Æ÷ÀåÀÌ ½Ê¿À ±ÔºøÀÌ¿ä ±× ±âµÕÀÌ ¼ÂÀÌ¿ä ¹ÞħÀÌ ¼ÂÀ̸ç

Ex38:15 And for the other side of the court gate, on this hand and that hand, [were] hangings of fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three.
Ãâ38:15 ¹® ÀúÆíµµ ±×¿Í °°À¸´Ï ¶ã¹® ÀÌÆí, ÀúÆíÀÇ Æ÷ÀåÀÌ ½Ê¿À ±Ôºø¾¿ÀÌ¿ä ±× ±âµÕÀÌ ¼Â¾¿, ¹ÞħÀÌ ¼Â¾¿À̶ó

Ex38:16 All the hangings of the court round about [were] of fine twined linen.
Ãâ38:16 ¶ã »ç¸éÀÇ Æ÷ÀåÀº ¼¼¸¶Æ÷¿ä

Ex38:17 And the sockets for the pillars [were of] brass; the hooks of the pillars and their fillets [of] silver; and the overlaying of their chapiters [of] silver; and all the pillars of the court [were] filleted with silver.
Ãâ38:17 ±âµÕ ¹ÞħÀº ³òÀÌ¿ä ±âµÕÀÇ °¥°í¸®¿Í °¡¸§´ë´Â ÀºÀÌ¿ä ±âµÕ¸Ó¸® ½Î°³´Â ÀºÀÌ¸ç ¶ãÀÇ ¸ðµç ±âµÕ¿¡ Àº °¡¸§´ë¸¦ ²ç¾úÀ¸¸ç

Ex38:18 And the hanging for the gate of the court [was] needlework, [of] blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: and twenty cubits [was] the length, and the height in the breadth [was] five cubits, answerable to the hangings of the court.
Ãâ38:18 ¶ãÀÇ ¹®ÀåÀ» û»ö ÀÚ»ö È«»ö½Ç°ú °¡´Ã°Ô ²Á º£½Ç·Î ¼ö³õ¾Æ ®À¸´Ï ÀåÀº ÀÌ½Ê ±ÔºøÀÌ¿ä ±¤ °ð °í´Â ¶ãÀÇ Æ÷Àå°ú °°ÀÌ ¿À ±ÔºøÀ̸ç

Ex38:19 And their pillars [were] four, and their sockets [of] brass four; their hooks [of] silver, and the overlaying of their chapiters and their fillets [of] silver.
Ãâ38:19 ±× ±âµÕÀº ³ÝÀε¥ ±× ¹Þħ ³ÝÀº ³òÀÌ¿ä ±× °¥°í¸®´Â ÀºÀÌ¿ä ±× ¸Ó¸® ½Î°³¿Í °¡¸§´ëµµ ÀºÀ̸ç

Ex38:20 And all the pins of the tabernacle, and of the court round about, [were of] brass.
Ãâ38:20 ¼º¸· ¸»¶Ò°ú ¶ãÀÇ »ç¸é Æ÷Àå ¸»¶ÒÀº ´Ù ³òÀÌ´õ¶ó

Ex38:21 This is the sum of the tabernacle, [even] of the tabernacle of testimony, as it was counted, according to the commandment of Moses, [for] the service of the Levites, by the hand of Ithamar, son to Aaron the priest.
Ãâ38:21 ¼º¸· °ð Áõ°Å¸·À» À§ÇÏ¿© ·¹À§ »ç¶÷ÀÇ ¾´ Àç·áÀÇ ¹°¸ñÀº Á¦»çÀå ¾Æ·ÐÀÇ ¾Æµé ÀÌ´Ù¸»ÀÌ ¸ð¼¼ÀÇ ¸í´ë·Î °è»êÇÏ¿´À¸¸ç

Ex38:22 And Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that the LORD commanded Moses.
Ãâ38:22 À¯´Ù ÁöÆÄ ÈÇÀÇ ¼ÕÀÚ¿ä ¿ì¸®ÀÇ ¾ÆµéÀÎ ºê»ç·¼Àº ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸íÇϽŠ¸ðµç °ÍÀ» ¸¸µé¾ú°í

Ex38:23 And with him [was] Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver, and a cunning workman, and an embroiderer in blue, and in purple, and in scarlet, and fine linen.
Ãâ38:23 ´Ü ÁöÆÄ ¾ÆÈ÷»ç¸·ÀÇ ¾Æµé ¿ÀȦ¸®¾ÐÀº ±×¿Í ÇÔ²² ÇÏ¿´À¸´Ï ¿ÀȦ¸®¾ÐÀº Àç´ÉÀÌ À־ Á¶°¢ÇÏ¸ç ¶Ç Ã»»ö ÀÚ»ö È«»ö½Ç°ú °¡´Â º£½Ç·Î ¼ö³õÀº ÀÚ´õ¶ó

Ex38:24 All the gold that was occupied for the work in all the work of the holy [place], even the gold of the offering, was twenty and nine talents, and seven hundred and thirty shekels, after the shekel of the sanctuary.
Ãâ38:24 ¼º¼Ò °ÇÃà ºñ¿ëÀ¸·Î µå¸° ±ÝÀº ¼º¼ÒÀÇ ¼¼°Ö´ë·Î À̽ʱ¸ ´Þ¶õÆ®¿Í Ä¥¹é»ï½Ê ¼¼°ÖÀ̸ç

Ex38:25 And the silver of them that were numbered of the congregation [was] an hundred talents, and a thousand seven hundred and threescore and fifteen shekels, after the shekel of the sanctuary:
Ãâ38:25 Á¶»ç¸¦ ¹ÞÀº ȸÁßÀÇ µå¸° ÀºÀº ¼º¼ÒÀÇ ¼¼°Ö´ë·Î ÀÏ¹é ´Þ¶õÆ®¿Í ÀÏõĥ¹éÄ¥½Ê¿À ¼¼°ÖÀÌ´Ï

Ex38:26 A bekah for every man, [that is], half a shekel, after the shekel of the sanctuary, for every one that went to be numbered, from twenty years old and upward, for six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty [men].
Ãâ38:26 Á¶»ç¸¦ ¹ÞÀº ÀÚ°¡ ÀÌ½Ê ¼¼ ÀÌ»óÀ¸·Î À°½Ê¸¸ »ïõ¿À¹é¿À½Ê ¸íÀÎÁï ¼º¼ÒÀÇ ¼¼°Ö´ë·Î ¸ÅÀο¡°Ô Àº ÇÑ º£°¡ °ð ¹Ý ¼¼°Ö¾¿À̶ó

Ex38:27 And of the hundred talents of silver were cast the sockets of the sanctuary, and the sockets of the vail; an hundred sockets of the hundred talents, a talent for a socket.
Ãâ38:27 Àº ÀÏ¹é ´Þ¶õÆ®·Î ¼º¼ÒÀÇ ÆÇÀå ¹Þħ°ú ¹®Àå ±âµÕ ¹Þħ ÇÕ ÀϹéÀ» ºÎ¾î ¸¸µé¾úÀ¸´Ï ¸Å¹Þħ¿¡ ÇÑ ´Þ¶õÆ®¾¿ ÇÕ ÀÏ¹é ´Þ¶õÆ®¿ä

Ex38:28 And of the thousand seven hundred seventy and five shekels he made hooks for the pillars, and overlaid their chapiters, and filleted them.
Ãâ38:28 ÀÏõĥ¹éÄ¥½Ê¿À ¼¼°Ö·Î ±âµÕ °¥°í¸®¸¦ ¸¸µé°í ±âµÕ¸Ó¸®¸¦ ½Î°í ±âµÕ °¡¸§´ë¸¦ ¸¸µé¾úÀ¸¸ç

Ex38:29 And the brass of the offering [was] seventy talents, and two thousand and four hundred shekels.
Ãâ38:29 µå¸° ³òÀº Ä¥½Ê ´Þ¶õÆ®¿Í ÀÌõ»ç¹é ¼¼°ÖÀ̶ó

Ex38:30 And therewith he made the sockets to the door of the tabernacle of the congregation, and the brasen altar, and the brasen grate for it, and all the vessels of the altar,
Ãâ38:30 ÀÌ°ÍÀ¸·Î ȸ¸·¹® ±âµÕ ¹Þħ°ú ³ò ´Ü°ú ³ò ±×¹°°ú ´ÜÀÇ ¸ðµç ±â±¸¸¦ ¸¸µé¾úÀ¸¸ç

Ex38:31 And the sockets of the court round about, and the sockets of the court gate, and all the pins of the tabernacle, and all the pins of the court round about.
Ãâ38:31 ¶ã »ç¸éÀÇ ±âµÕ ¹Þħ°ú ±× ¹®Àå ±âµÕ ¹ÞħÀÌ¸ç ¼º¸·ÀÇ ¸ðµç ¸»¶Ò°ú ¶ã »ç¸éÀÇ ¸ðµç ¸»¶ÒÀ» ¸¸µé¾ú´õ¶ó

Ex39:1 And of the blue, and purple, and scarlet, they made cloths of service, to do service in the holy [place], and made the holy garments for Aaron; as the LORD commanded Moses.
Ãâ39:1 ±×µéÀÌ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸íÇϽŠ´ë·Î û»ö ÀÚ»ö È«»ö½Ç·Î ¼º¼Ò¿¡¼­ ¼¶±â±â À§ÇÑ Á¤±³ÇÑ ¿ÊÀ» ¸¸µé°í ¶Ç ¾Æ·ÐÀ» À§ÇÑ °Å·èÇÑ ¿ÊÀ» ¸¸µé¾ú´õ¶ó

Ex39:2 And he made the ephod [of] gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
Ãâ39:2 ±×°¡ ¶Ç ±Ý½Ç°ú û»ö ÀÚ»ö È«»ö½Ç°ú °¡´Ã°Ô ²Á º£½Ç·Î ¿¡º¿À» ¸¸µé¾úÀ¸µÇ

Ex39:3 And they did beat the gold into thin plates, and cut [it into] wires, to work [it] in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, [with] cunning work.
Ãâ39:3 ±ÝÀ» ¾ã°Ô Ãļ­ ¿À·Á¼­ ½ÇÀ» ¸¸µé¾î û»ö ÀÚ»ö È«»ö½Ç°ú °¡´Â º£½Ç¿¡ ¼¯¾î °ø±³È÷ Â¥°í

Ex39:4 They made shoulderpieces for it, to couple [it] together: by the two edges was it coupled together.
Ãâ39:4 ¿¡º¿À» À§ÇÏ¿© °ß´ë¸¦ ¸¸µé¾î ±× µÎ ³¡¿¡ ´Þ¾Æ ¼­·Î ¿¬ÇÏ°Ô ÇÏ°í

Ex39:5 And the curious girdle of his ephod, that [was] upon it, [was] of the same, according to the work thereof; [of] gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses.
Ãâ39:5 ¿¡º¿ À§¿¡ ¿¡º¿À» ¸Å´Â ¶ì¸¦ ¿¡º¿°ú °°Àº ¸ð¾çÀ¸·Î ±Ý½Ç°ú û»ö ÀÚ»ö È«»ö½Ç°ú °¡´Ã°Ô ²Á º£½Ç·Î ¿¡º¿¿¡ ºÙ¿© ®À¸´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸íÇϽŠ´ë·Î ÇÏ¿´´õ¶ó

Ex39:6 And they wrought onyx stones inclosed in ouches of gold, graven, as signets are graven, with the names of the children of Israel.
Ãâ39:6 ±×µéÀÌ ¶Ç È£¸¶³ë¸¦ ±ð¾Æ ±ÝÅ׿¡ ¹°·Á ÀÎÀ» »õ±è°°ÀÌ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¾ÆµéµéÀÇ À̸§À» ±×°Í¿¡ »õ°Ü

Ex39:7 And he put them on the shoulders of the ephod, [that they should be] stones for a memorial to the children of Israel; as the LORD commanded Moses.
Ãâ39:7 ¿¡º¿ °ß´ë¿¡ ´Þ¾Æ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ±â³ä º¸¼®À» »ï¾ÒÀ¸´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸íÇϽŠ´ë·Î ÇÏ¿´´õ¶ó

Ex39:8 And he made the breastplate [of] cunning work, like the work of the ephod; [of] gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
Ãâ39:8 ±×°¡ ¶Ç ÈäÆи¦ °ø±³È÷ Â¥µÇ ¿¡º¿°ú °°Àº ¸ð¾çÀ¸·Î ±Ý½Ç°ú û»ö ÀÚ»ö È«»ö½Ç°ú °¡´Ã°Ô ²Á º£½Ç·Î ÇÏ¿´À¸´Ï

Ex39:9 It was foursquare; they made the breastplate double: a span [was] the length thereof, and a span the breadth thereof, [being] doubled.
Ãâ39:9 ±×°ÍÀÇ ÀåÀÌ ÇÑ »Â, ±¤ÀÌ ÇÑ »ÂÀ¸·Î ³×¸ð ¹ÝµíÇÏ°í µÎ °ãÀ̸ç

Ex39:10 And they set in it four rows of stones: [the first] row [was] a sardius, a topaz, and a carbuncle: this [was] the first row.
Ãâ39:10 ±×°Í¿¡ ³× ÁÙ º¸¼®À» ¹°·ÈÀ¸´Ï °ð È«º¸¼® Ȳ¿Á ³ìÁÖ¿ÁÀÌ Ã¹ ÁÙÀÌ¿ä

Ex39:11 And the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond.
Ãâ39:11 µÑ° ÁÙÀº ¼®·ù¼® ³²º¸¼® È«¸¶³ë¿ä

Ex39:12 And the third row, a ligure, an agate, and an amethyst.
Ãâ39:12 ¼Â° ÁÙÀº È£¹Ú ¹é¸¶³ë ÀÚ¼öÁ¤ÀÌ¿ä

Ex39:13 And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: [they were] inclosed in ouches of gold in their inclosings.
Ãâ39:13 ³Ý° ÁÙÀº ³ìº¸¼® È£¸¶³ë º®¿ÁÀ̶ó ´Ù ±ÝÅ׿¡ ¹°·ÈÀ¸´Ï

Ex39:14 And the stones [were] according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, [like] the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes.
Ãâ39:14 ÀÌ º¸¼®µéÀº À̽º¶ó¿¤ ¾ÆµéµéÀÇ À̸§ °ð ±×µéÀÇ À̸§´ë·Î ¿­µÑÀ̶ó ÀÎÀ» »õ±è°°ÀÌ ±× ¿­µÎ ÁöÆÄÀÇ °¢ À̸§À» »õ°åÀ¸¸ç

Ex39:15 And they made upon the breastplate chains at the ends, [of] wreathen work [of] pure gold.
Ãâ39:15 ±×µéÀÌ ¶Ç Á¤±ÝÀ¸·Î »ç½½À» ³ë²öó·³ ¶¦¾Æ ÈäÆп¡ ºÙÀÌ°í

Ex39:16 And they made two ouches [of] gold, and two gold rings; and put the two rings in the two ends of the breastplate.
Ãâ39:16 ¶Ç ±ÝÅ× µÑ°ú ±Ý°í¸® µÑÀ» ¸¸µé¾î ±× µÎ °í¸®¸¦ ÈäÆÐ µÎ ³¡¿¡ ´Þ°í

Ex39:17 And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.
Ãâ39:17 ±× µÎ ¶¦Àº ±Ý»ç½½À» ÈäÆÐ ³¡ µÎ °í¸®¿¡ ²ç¾î ¸Å¾úÀ¸¸ç

Ex39:18 And the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, before it.
Ãâ39:18 ±× ¶¦Àº µÎ »ç½½ÀÇ ´Ù¸¥ µÎ ³¡À» ¿¡º¿ ¾Õ µÎ °ß´ëÀÇ ±ÝÅ׿¡ ¸Å°í

Ex39:19 And they made two rings of gold, and put [them] on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which [was] on the side of the ephod inward.
Ãâ39:19 ¶Ç ±Ý°í¸® µÑÀ» ¸¸µé¾î ÈäÆÐ µÎ ³¡¿¡ ´Þ¾ÒÀ¸´Ï °ð ±× ¿¡º¿¿¡ ´ëÇÑ ¾ÈÂÊ °¡¿¡ ´Þ¾ÒÀ¸¸ç

Ex39:20 And they made two [other] golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart of it, over against the [other] coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.
Ãâ39:20 ¶Ç ±Ý°í¸® µÑÀ» ¸¸µé¾î ¿¡º¿ ¾Õ µÎ °ß´ë ¾Æ·¡ ¸Å´Â ÀÚ¸® °¡±î¿î Æí °ð °ø±³È÷ § ¿¡º¿ ¶ì À­Æí¿¡ ´Þ°í

Ex39:21 And they did bind the breastplate by his rings unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses.
Ãâ39:21 û»ö ²öÀ¸·Î ÈäÆÐ °í¸®¿Í ¿¡º¿ °í¸®¿¡ ²ç¾î ÈäÆзΠ°ø±³È÷ § ¿¡º¿ ¶ì À§¿¡ ºÙ¿©¼­ ¿¡º¿À» ¶°³ªÁö ¾Ê°Ô ÇÏ¿´À¸´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸íÇϽŠ´ë·Î ÇÏ¿´´õ¶ó

Ex39:22 And he made the robe of the ephod [of] woven work, all [of] blue.
Ãâ39:22 ±×°¡ ¿¡º¿ ¹Þħ ±ä ¿ÊÀ» ÀüºÎ û»öÀ¸·Î Â¥¼­ ¸¸µéµÇ

Ex39:23 And [there was] an hole in the midst of the robe, as the hole of an habergeon, [with] a band round about the hole, that it should not rend.
Ãâ39:23 ±× ¿ÊÀÇ µÎ ¾î±ú »çÀÌ¿¡ ±¸¸ÛÀ» ³»°í °©¿Ê±ê°°ÀÌ ±× ±¸¸Û ÁÖÀ§¿¡ ±êÀ» Â¥¼­ Âõ¾îÁöÁö ¾Ê°Ô ÇÏ°í

Ex39:24 And they made upon the hems of the robe pomegranates [of] blue, and purple, and scarlet, [and] twined [linen].
Ãâ39:24 û»ö ÀÚ»ö È«»ö½Ç°ú °¡´Â º£½Ç·Î ±× ¿Ê °¡ÀåÀÚ¸®¿¡ ¼®·ù¸¦ ¼ö³õ°í

Ex39:25 And they made bells [of] pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the hem of the robe, round about between the pomegranates;
Ãâ39:25 Á¤±ÝÀ¸·Î ¹æ¿ïÀ» ¸¸µé¾î ±× ¿Ê °¡ÀåÀÚ¸®·Î µ¹¾Æ°¡¸ç ¼®·ù »çÀÌ»çÀÌ¿¡ ´ÞµÇ

Ex39:26 A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister [in]; as the LORD commanded Moses.
Ãâ39:26 ¹æ¿ï°ú ¼®·ù¸¦ ¼­·Î °£°ÝÇÏ¿© °øÁ÷ÇÏ´Â ±× ¿Ê °¡ÀåÀÚ¸®·Î µ¹¾Æ°¡¸ç ´Þ¾ÒÀ¸´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸íÇϽŠ´ë·Î ÇÏ¿´´õ¶ó

Ex39:27 And they made coats [of] fine linen [of] woven work for Aaron, and for his sons,
Ãâ39:27 ±×µéÀÌ ¶Ç Á÷Á¶ÇÑ °¡´Â º£·Î ¾Æ·Ð°ú ±× ¾ÆµéµéÀ» À§ÇÏ¿© ¼Ó¿ÊÀ» Áþ°í

Ex39:28 And a mitre [of] fine linen, and goodly bonnets [of] fine linen, and linen breeches [of] fine twined linen,
Ãâ39:28 ¼¼¸¶Æ÷·Î µÎ°ÇÀ» Áþ°í ¼¼¸¶Æ÷·Î ºû³­ °üÀ» ¸¸µé°í °¡´Â º£½Ç·Î Â¥¼­ ¼¼¸¶Æ÷ °íÀǵéÀ» ¸¸µé°í

Ex39:29 And a girdle [of] fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, [of] needlework; as the LORD commanded Moses.
Ãâ39:29 °¡´Â º£½Ç°ú û»ö ÀÚ»ö È«»ö½Ç·Î ¼ö³õ¾Æ ¶ì¸¦ ¸¸µé¾úÀ¸´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸íÇϽŠ´ë·Î ÇÏ¿´´õ¶ó

Ex39:30 And they made the plate of the holy crown [of] pure gold, and wrote upon it a writing, [like to] the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.
Ãâ39:30 ±×µéÀÌ ¶Ç Á¤±ÝÀ¸·Î °Å·èÇÑ Æи¦ ¸¸µé°í ÀÎÀ» »õ±è°°ÀÌ ±× À§¿¡ [¿©È£¿Í²² ¼º°á] À̶ó »õ±â°í

Ex39:31 And they tied unto it a lace of blue, to fasten [it] on high upon the mitre; as the LORD commanded Moses.
Ãâ39:31 ±× Æи¦ û»ö ²öÀ¸·Î °ü Àü¸é¿¡ ´Þ¾ÒÀ¸´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸íÇϽŠ´ë·Î ÇÏ¿´´õ¶ó

Ex39:32 Thus was all the work of the tabernacle of the tent of the congregation finished: and the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.
Ãâ39:32 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¼º¸· °ð ȸ¸·ÀÇ ¸ðµç ¿ª»ç¸¦ ÁØ°øÇÏ¿© ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸íÇϽŠ´ë·Î ´Ù ÇàÇÏ°í

Ex39:33 And they brought the tabernacle unto Moses, the tent, and all his furniture, his taches, his boards, his bars, and his pillars, and his sockets,
Ãâ39:33 ±×µéÀÌ ¼º¸·À» ¸ð¼¼¿¡°Ô·Î °¡Á®¿ÔÀ¸´Ï °ð ¸·°ú ±× ¸ðµç ±â±¸¿Í ±× °¥°í¸®µé°ú ±× ³ÎÆǵé°ú ±× ¶ìµé°ú ±× ±âµÕµé°ú ±× ¹Þħµé°ú

Ex39:34 And the covering of rams' skins dyed red, and the covering of badgers' skins, and the vail of the covering,
Ãâ39:34 ºÓÀº ¹°µéÀÎ ¼ý¾çÀÇ °¡Á× µ¤°³¿Í ÇØ´ÞÀÇ °¡Á× µ¤°³¿Í °¡¸®¿ì´Â Àå°ú

Ex39:35 The ark of the testimony, and the staves thereof, and the mercy seat,
Ãâ39:35 Áõ°Å±Ë¿Í ±× äµé°ú ¼ÓÁ˼ҿÍ

Ex39:36 The table, [and] all the vessels thereof, and the shewbread,
Ãâ39:36 »ó°ú ±× ¸ðµç ±â±¸¿Í Áø¼³º´°ú

Ex39:37 The pure candlestick, [with] the lamps thereof, [even with] the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for light,
Ãâ39:37 Á¤±Ý µî´ë¿Í ±× ÀÜ °ð ¹ú¿© ³õÀº µîÀÜ°ú ±× ¸ðµç ±â±¸¿Í µîÀ¯¿Í

Ex39:38 And the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the tabernacle door,
Ãâ39:38 ±Ý´Ü°ú °üÀ¯¿Í Çâ±â·Î¿î Çâ°ú À帷 ¹®Àå°ú

Ex39:39 The brasen altar, and his grate of brass, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,
Ãâ39:39 ³ò´Ü°ú ±× ³ò ±×¹°°ú ±× äµé°ú ±× ¸ðµç ±â±¸¿Í ¹°µÎ¸Û°ú ±× ¹Þħ°ú

Ex39:40 The hangings of the court, his pillars, and his sockets, and the hanging for the court gate, his cords, and his pins, and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of the congregation,
Ãâ39:40 ¶ãÀÇ Æ÷Àåµé°ú ±× ±âµÕµé°ú ±× ¹Þħµé°ú ¶ã¹®ÀÇ Àå°ú ±× ÁÙµé°ú ±× ¸»¶Òµé°ú ȸ¸·ÀÇ ¼Ò¿ë °ð ¼º¸·ÀÇ ¸ðµç ±â±¸¿Í

Ex39:41 The cloths of service to do service in the holy [place], and the holy garments for Aaron the priest, and his sons' garments, to minister in the priest's office.
Ãâ39:41 ¼º¼Ò¿¡¼­ ¼¶±â±â À§ÇÑ Á¤±³ÇÑ ¿Ê °ð Á¦»ç Á÷ºÐÀ» ÇàÇÒ ¶§¿¡ ÀÔ´Â Á¦»çÀå ¾Æ·ÐÀÇ °Å·èÇÑ ¿Ê°ú ±× ¾ÆµéµéÀÇ ¿ÊÀ̶ó

Ex39:42 According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel made all the work.
Ãâ39:42 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸íÇϽŠ´ë·Î À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¸ðµç ¿ª»ç¸¦ ÇÊÇϸÅ

Ex39:43 And Moses did look upon all the work, and, behold, they had done it as the LORD had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.
Ãâ39:43 ¸ð¼¼°¡ ±× ÇÊÇÑ ¸ðµç °ÍÀ» º»Áï ¿©È£¿Í²²¼­ ¸íÇϽŠ´ë·Î µÇ¾úÀ¸¹Ç·Î ±×µé¿¡°Ô ÃູÇÏ¿´´õ¶ó

Ex40:1 And the LORD spake unto Moses, saying,
Ãâ40:1 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Ex40:2 On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation.
Ãâ40:2 ³Ê´Â Á¤¿ù ÃÊÀÏÀÏ¿¡ ¼º¸· °ð ȸ¸·À» ¼¼¿ì°í

Ex40:3 And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail.
Ãâ40:3 ¶Ç Áõ°Å±Ë¸¦ µé¿© ³õ°í ¶Ç ÀåÀ¸·Î ±× ±Ë¸¦ °¡¸®¿ì°í

Ex40:4 And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
Ãâ40:4 ¶Ç »óÀ» µé¿© ³õ°í ±× À§¿¡ ¹°Ç°À» Áø¼³ÇÏ°í µî´ë¸¦ µé¿© ³õ°í ºÒÀ» ÄÑ°í

Ex40:5 And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle.
Ãâ40:5 ¶Ç ±ÝÇâ´ÜÀ» Áõ°Å±Ë ¾Õ¿¡ µÎ°í ¼º¸·¹®¿¡ ÀåÀ» ´Þ°í

Ex40:6 And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.
Ãâ40:6 ¶Ç ¹øÁ¦´ÜÀ» ȸ¸·ÀÇ ¼º¸·¹® ¾Õ¿¡ ³õ°í

Ex40:7 And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein.
Ãâ40:7 ¶Ç ¹°µÎ¸ÛÀ» ȸ¸·°ú ´Ü »çÀÌ¿¡ ³õ°í ±× ¼Ó¿¡ ¹°À» ´ã°í

Ex40:8 And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate.
Ãâ40:8 ¶Ç ¶ã ÁÖÀ§¿¡ Æ÷ÀåÀ» Ä¡°í ¶ã¹®¿¡ ÀåÀ» ´Þ°í

Ex40:9 And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that [is] therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy.
Ãâ40:9 ¶Ç °üÀ¯¸¦ ÃëÇÏ¿© ¼º¸·°ú ±× ¾È¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç °Í¿¡ ¹ß¶ó ±×°Í°ú ±× ¸ðµç ±â±¸¸¦ °Å·èÇÏ°Ô Ç϶ó ±×°ÍÀÌ °Å·èÇϸ®¶ó

Ex40:10 And thou shalt anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy.
Ãâ40:10 ³Ê´Â ¶Ç ¹øÁ¦´Ü°ú ±× ¸ðµç ±â±¸¿¡ ¹ß¶ó ±× ¾ÈÀ» °Å·èÇÏ°Ô Ç϶ó ±× ´ÜÀÌ Áö±ØÈ÷ °Å·èÇϸ®¶ó

Ex40:11 And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it.
Ãâ40:11 ³Ê´Â ¶Ç ¹°µÎ¸Û°ú ±× ¹Þħ¿¡ ¹ß¶ó °Å·èÇÏ°Ô ÇÏ°í

Ex40:12 And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
Ãâ40:12 ³Ê´Â ¶Ç ¾Æ·Ð°ú ±× ¾ÆµéµéÀ» ȸ¸·¹®À¸·Î µ¥·Á´Ù°¡ ¹°·Î ¾Ä±â°í

Ex40:13 And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest's office.
Ãâ40:13 ¾Æ·Ð¿¡°Ô °Å·èÇÑ ¿ÊÀ» ÀÔÈ÷°í ±×¿¡°Ô ±â¸§À» ºÎ¾î °Å·èÇÏ°Ô ÇÏ¿© ±×·Î ³»°Ô Á¦»çÀåÀÇ Á÷ºÐÀ» ÇàÇÏ°Ô Ç϶ó

Ex40:14 And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:
Ãâ40:14 ³Ê´Â ¶Ç ±× ¾ÆµéµéÀ» µ¥·Á´Ù°¡ ±×µé¿¡°Ô °Ñ¿ÊÀ» ÀÔÈ÷°í

Ex40:15 And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.
Ãâ40:15 ±× ¾Æºñ¿¡°Ô ±â¸§À» ºÎÀ½°°ÀÌ ±×µé¿¡°Ôµµ ºÎ¾î¼­ ±×µé·Î ³»°Ô Á¦»çÀå Á÷ºÐÀ» ÇàÇÏ°Ô Ç϶ó ±×µéÀÌ ±â¸§ ºÎÀ½À» ¹Þ¾ÒÀºÁï ´ë´ë·Î ¿µ¿µÈ÷ Á¦»çÀåÀÌ µÇ¸®¶ó ÇϽøÅ

Ex40:16 Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he.
Ãâ40:16 ¸ð¼¼°¡ ±×°°ÀÌ ÇàÇ쵂 °ð ¿©È£¿Í²²¼­ Àڱ⿡°Ô ¸íÇϽŠ´ë·Î ´Ù ÇàÇÏ¿´´õ¶ó

Ex40:17 And it came to pass in the first month in the second year, on the first [day] of the month, [that] the tabernacle was reared up.
Ãâ40:17 Á¦ ÀÌ ³â Á¤¿ù °ð ±× ´Þ ÃÊÀÏÀÏ¿¡ ¼º¸·À» ¼¼¿ì´Ï¶ó

Ex40:18 And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars.
Ãâ40:18 ¸ð¼¼°¡ ¼º¸·À» ¼¼¿ìµÇ ±× ¹ÞħµéÀ» ³õ°í ±× ³ÎÆǵéÀ» ¼¼¿ì°í ±× ¶ì¸¦ ¶ì¿ì°í ±× ±âµÕµéÀ» ¼¼¿ì°í

Ex40:19 And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.
Ãâ40:19 ¶Ç ¼º¸· À§¿¡ ¸·À» Æì°í ±× À§¿¡ µ¤°³¸¦ µ¤À¸´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸íÇϽŠ´ë·Î µÇ´Ï¶ó

Ex40:20 And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:
Ãâ40:20 ±×°¡ ¶Ç Áõ°ÅÆÇÀ» ±Ë ¼Ó¿¡ ³Ö°í 並 ±Ë¿¡ ²ç°í ¼ÓÁ˼Ҹ¦ ±Ë À§¿¡ µÎ°í

Ex40:21 And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.
Ãâ40:21 ¶Ç ±× ±Ë¸¦ ¼º¸·¿¡ µé¿© ³õ°í ÀåÀ» µå¸®¿ö¼­ ±× Áõ°Å±Ë¸¦ °¡¸®¿ì´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸íÇϽŠ´ë·Î µÇ´Ï¶ó

Ex40:22 And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail.
Ãâ40:22 ±×°¡ ¶Ç ȸ¸· ¾È °ð ¼º¸· ºÏÆíÀ¸·Î Àå ¹Û¿¡ »óÀ» ³õ°í

Ex40:23 And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD had commanded Moses.
Ãâ40:23 ¶Ç ¿©È£¿Í ¾Õ ±× »ó À§¿¡ ¶±À» Áø¼³ÇÏ´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸íÇϽŠ´ë·Î µÇ´Ï¶ó

Ex40:24 And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
Ãâ40:24 ±×°¡ ¶Ç ȸ¸· ¾È °ð ¼º¸· ³²Æí¿¡ µî´ë¸¦ ³õ¾Æ »ó°ú ´ëÇÏ°Ô ÇÏ°í

Ex40:25 And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.
Ãâ40:25 ¶Ç ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ µîÀÜ¿¡ ºÒÀ» ÄÑ´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸íÇϽŠ´ë·Î µÇ´Ï¶ó

Ex40:26 And he put the golden altar in the tent of the congregation before the vail:
Ãâ40:26 ±×°¡ ¶Ç ±ÝÇâ´ÜÀ» ȸ¸· ¾È Àå ¾Õ¿¡ µÎ°í

Ex40:27 And he burnt sweet incense thereon; as the LORD commanded Moses.
Ãâ40:27 ±× À§¿¡ Çâ±â·Î¿î ÇâÀ» »ç¸£´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸íÇϽŠ´ë·Î µÇ´Ï¶ó

Ex40:28 And he set up the hanging [at] the door of the tabernacle.
Ãâ40:28 ±×°¡ ¶Ç ¼º¸·¹®¿¡ ÀåÀ» ´Þ°í

Ex40:29 And he put the altar of burnt offering [by] the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the meat offering; as the LORD commanded Moses.
Ãâ40:29 ¶Ç ȸ¸·ÀÇ ¼º¸·¹® ¾Õ¿¡ ¹øÁ¦´ÜÀ» µÎ°í ¹øÁ¦¿Í ¼ÒÁ¦¸¦ ±× À§¿¡ µå¸®´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸íÇϽŠ´ë·Î µÇ´Ï¶ó

Ex40:30 And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash [withal].
Ãâ40:30 ±×°¡ ¶Ç ¹°µÎ¸ÛÀ» ȸ¸·°ú ´Ü »çÀÌ¿¡ µÎ°í °Å±â ¾ÄÀ» ¹°À» ´ã°í

Ex40:31 And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat:
Ãâ40:31 ÀÚ±â¿Í ¾Æ·Ð°ú ±× ¾ÆµéµéÀÌ °Å±â¼­ ¼öÁ·À» ¾ÄµÇ

Ex40:32 When they went into the tent of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed; as the LORD commanded Moses.
Ãâ40:32 ±×µéÀÌ È¸¸·¿¡ µé¾î°¥ ¶§¿Í ´Ü¿¡ °¡±îÀÌ °¥ ¶§¿¡ ¾Ä¾úÀ¸´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸íÇϽŠ´ë·Î µÇ´Ï¶ó

Ex40:33 And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work.
Ãâ40:33 ±×°¡ ¶Ç ¼º¸·°ú ´Ü »ç¸é ¶ã¿¡ Æ÷ÀåÀ» Ä¡°í ¶ã¹®ÀÇ ÀåÀ» ´Ù´Ï¶ó ¸ð¼¼°¡ ÀÌ°°ÀÌ ¿ª»ç¸¦ ÇÊÇÏ¿´´õ¶ó

Ex40:34 Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
Ãâ40:34 ±× ÈÄ¿¡ ±¸¸§ÀÌ È¸¸·¿¡ µ¤ÀÌ°í ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ¼º¸·¿¡ Ã游ÇϸÅ

Ex40:35 And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
Ãâ40:35 ¸ð¼¼°¡ ȸ¸·¿¡ µé¾î°¥ ¼ö ¾ø¾úÀ¸´Ï ÀÌ´Â ±¸¸§ÀÌ È¸¸· À§¿¡ µ¤ÀÌ°í ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ¼º¸·¿¡ Ã游ÇÔÀ̾úÀ¸¸ç

Ex40:36 And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:
Ãâ40:36 ±¸¸§ÀÌ ¼º¸· À§¿¡¼­ ¶°¿À¸¦ ¶§¿¡´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ±× ¸ðµç ÇàÇÏ´Â ±æ¿¡ ¾ÕÀ¸·Î ¹ßÇàÇÏ¿´°í

Ex40:37 But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
Ãâ40:37 ±¸¸§ÀÌ ¶°¿À¸£Áö ¾ÊÀ» ¶§¿¡´Â ¶°¿À¸£´Â ³¯±îÁö ¹ßÇàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸ç

Ex40:38 For the cloud of the LORD [was] upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.
Ãâ40:38 ³·¿¡´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ±¸¸§ÀÌ ¼º¸· À§¿¡ ÀÖ°í ¹ã¿¡´Â ºÒÀÌ ±× ±¸¸§ °¡¿îµ¥ ÀÖÀ½À» À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿Â Á·¼ÓÀÌ ±× ¸ðµç ÇàÇÏ´Â ±æ¿¡¼­ Ä£È÷ º¸¾Ò´õ¶ó

Lev1:1 And the LORD called unto Moses, and spake unto him out of the tabernacle of the congregation, saying,
·¹1:1 ¿©È£¿Í²²¼­ ȸ¸·¿¡¼­ ¸ð¼¼¸¦ ºÎ¸£½Ã°í ±×¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Lev1:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man of you bring an offering unto the LORD, ye shall bring your offering of the cattle, [even] of the herd, and of the flock.
·¹1:2 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô °íÇÏ¿© À̸£¶ó ³ÊÈñ Áß¿¡ ´©±¸µçÁö ¿©È£¿Í²² ¿¹¹°À» µå¸®·Á°Åµç »ýÃà Áß¿¡¼­ ¼Ò³ª ¾çÀ¸·Î ¿¹¹°À» µå¸±Áö´Ï¶ó

Lev1:3 If his offering [be] a burnt sacrifice of the herd, let him offer a male without blemish: he shall offer it of his own voluntary will at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD.
·¹1:3 ±× ¿¹¹°ÀÌ ¼ÒÀÇ ¹øÁ¦À̸é Èì ¾ø´Â ¼öÄÆÀ¸·Î ȸ¸·¹®¿¡¼­ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¿­³³ÇϽõµ·Ï µå¸±Áö´Ï¶ó

Lev1:4 And he shall put his hand upon the head of the burnt offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him.
·¹1:4 ±×°¡ ¹øÁ¦¹°ÀÇ ¸Ó¸®¿¡ ¾È¼öÇÒÁö´Ï ±×¸®ÇÏ¸é ¿­³³µÇ¾î ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ¼ÓÁË°¡ µÉ °ÍÀ̶ó

Lev1:5 And he shall kill the bullock before the LORD: and the priests, Aaron's sons, shall bring the blood, and sprinkle the blood round about upon the altar that [is by] the door of the tabernacle of the congregation.
·¹1:5 ±×´Â ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ ±× ¼ö¼Û¾ÆÁö¸¦ ÀâÀ» °ÍÀÌ¿ä ¾Æ·ÐÀÇ ÀÚ¼Õ Á¦»çÀåµéÀº ±× ÇǸ¦ °¡Á®´Ù°¡ ȸ¸·¹® ¾Õ ´Ü »ç¸é¿¡ »Ñ¸± °ÍÀ̸ç

Lev1:6 And he shall flay the burnt offering, and cut it into his pieces.
·¹1:6 ±×´Â ¶Ç ±× ¹øÁ¦ Èñ»ýÀÇ °¡Á×À» ¹þ±â°í °¢À» ¶ã °ÍÀÌ¿ä

Lev1:7 And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and lay the wood in order upon the fire:
·¹1:7 Á¦»çÀå ¾Æ·ÐÀÇ ÀÚ¼ÕµéÀº ´Ü À§¿¡ ºÒÀ» µÎ°í ºÒ À§¿¡ ³ª¹«¸¦ ¹ú¿© ³õ°í

Lev1:8 And the priests, Aaron's sons, shall lay the parts, the head, and the fat, in order upon the wood that [is] on the fire which [is] upon the altar:
·¹1:8 ¾Æ·ÐÀÇ ÀÚ¼Õ Á¦»çÀåµéÀº ±× ¶á °¢°ú ¸Ó¸®¿Í ±â¸§À» ´Ü À­ºÒ À§¿¡ ÀÖ´Â ³ª¹«¿¡ ¹ú¿© ³õÀ» °ÍÀ̸ç

Lev1:9 But his inwards and his legs shall he wash in water: and the priest shall burn all on the altar, [to be] a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
·¹1:9 ±× ³»Àå°ú Á¤°»À̸¦ ¹°·Î ¾ÄÀ» °ÍÀÌ¿ä Á¦»çÀåÀº ±× ÀüºÎ¸¦ ´Ü À§¿¡ ºÒ»ì¶ó ¹øÁ¦¸¦ »ïÀ»Áö´Ï ÀÌ´Â È­Á¦¶ó ¿©È£¿Í²² Çâ±â·Î¿î ³¿»õ´Ï¶ó

Lev1:10 And if his offering [be] of the flocks, [namely], of the sheep, or of the goats, for a burnt sacrifice; he shall bring it a male without blemish.
·¹1:10 ¸¸ÀÏ ±× ¿¹¹°ÀÌ ¶¼ÀÇ ¾çÀ̳ª ¿°¼ÒÀÇ ¹øÁ¦À̸é Èì ¾ø´Â ¼öÄÆÀ¸·Î µå¸±Áö´Ï

Lev1:11 And he shall kill it on the side of the altar northward before the LORD: and the priests, Aaron's sons, shall sprinkle his blood round about upon the altar.
·¹1:11 ±×°¡ ´Ü ºÏÆí¿¡¼­ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ ÀâÀ» °ÍÀÌ¿ä ¾Æ·ÐÀÇ ÀÚ¼Õ Á¦»çÀåµéÀº ±× ÇǸ¦ ´Ü »ç¸é¿¡ »Ñ¸± °ÍÀ̸ç

Lev1:12 And he shall cut it into his pieces, with his head and his fat: and the priest shall lay them in order on the wood that [is] on the fire which [is] upon the altar:
·¹1:12 ±×´Â ±×°ÍÀÇ °¢À» ¶ß°í ±× ¸Ó¸®¿Í ±× ±â¸§À» º£¾î ³¾ °ÍÀÌ¿ä Á¦»çÀåÀº ±×°ÍÀ» ´Ù ´Ü À­ºÒ À§¿¡ ÀÖ´Â ³ª¹«¿¡ ¹ú¿© ³õÀ» °ÍÀ̸ç

Lev1:13 But he shall wash the inwards and the legs with water: and the priest shall bring [it] all, and burn [it] upon the altar: it [is] a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
·¹1:13 ±× ³»Àå°ú Á¤°»À̸¦ ¹°·Î ¾ÄÀ» °ÍÀÌ¿ä Á¦»çÀåÀº ±× ÀüºÎ¸¦ °¡Á®´Ù°¡ ´Ü À§¿¡ ºÒ»ì¶ó ¹øÁ¦¸¦ »ïÀ»Áö´Ï ÀÌ´Â È­Á¦¶ó ¿©È£¿Í²² Çâ±â·Î¿î ³¿»õ´Ï¶ó

Lev1:14 And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD [be] of fowls, then he shall bring his offering of turtledoves, or of young pigeons.
·¹1:14 ¸¸ÀÏ ¿©È£¿Í²² µå¸®´Â ¿¹¹°ÀÌ »õÀÇ ¹øÁ¦ÀÌ¸é »êºñµÑ±â³ª ÁýºñµÑ±â »õ³¢·Î ¿¹¹°À» »ïÀ» °ÍÀÌ¿ä

Lev1:15 And the priest shall bring it unto the altar, and wring off his head, and burn [it] on the altar; and the blood thereof shall be wrung out at the side of the altar:
·¹1:15 Á¦»çÀåÀº ±×°ÍÀ» ´ÜÀ¸·Î °¡Á®´Ù°¡ ±× ¸Ó¸®¸¦ ºñƲ¾î ²÷°í ´Ü À§¿¡ ºÒ»ç¸£°í ÇÇ´Â ´Ü °ç¿¡ È긱 °ÍÀ̸ç

Lev1:16 And he shall pluck away his crop with his feathers, and cast it beside the altar on the east part, by the place of the ashes:
·¹1:16 ¸èÅë°ú ±× ´õ·¯¿î °ÍÀº Á¦ÇÏ¿© ´Ü µ¿Æí Àç ¹ö¸®´Â °÷¿¡ ´øÁö°í

Lev1:17 And he shall cleave it with the wings thereof, [but] shall not divide [it] asunder: and the priest shall burn it upon the altar, upon the wood that [is] upon the fire: it [is] a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
·¹1:17 ¶Ç ±× ³¯°³ ÀÚ¸®¿¡¼­ ±× ¸öÀ» ÂõµÇ ¾ÆÁÖ ÂõÁö ¸»°í Á¦»çÀåÀÌ ±×°ÍÀ» ´Ü À­ºÒ À§ÀÇ ³ª¹« À§¿¡ »ì¶ó ¹øÁ¦¸¦ »ïÀ»Áö´Ï ÀÌ´Â È­Á¦¶ó ¿©È£¿Í²² Çâ±â·Î¿î ³¿»õ´Ï¶ó

Lev2:1 And when any will offer a meat offering unto the LORD, his offering shall be [of] fine flour; and he shall pour oil upon it, and put frankincense thereon:
·¹2:1 ´©±¸µçÁö ¼ÒÁ¦ÀÇ ¿¹¹°À» ¿©È£¿Í²² µå¸®·Á°Åµç °í¿î °¡·ç·Î ¿¹¹°À» »ï¾Æ ±× À§¿¡ ±â¸§À» º×°í ¶Ç ±× À§¿¡ À¯ÇâÀ» ³õ¾Æ

Lev2:2 And he shall bring it to Aaron's sons the priests: and he shall take thereout his handful of the flour thereof, and of the oil thereof, with all the frankincense thereof; and the priest shall burn the memorial of it upon the altar, [to be] an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD:
·¹2:2 ¾Æ·ÐÀÇ ÀÚ¼Õ Á¦»çÀåµé¿¡°Ô·Î °¡Á®¿Ã °ÍÀÌ¿ä Á¦»çÀåÀº ±× °í¿î ±â¸§ °¡·ç ÇÑ ÁÜ°ú ±× ¸ðµç À¯ÇâÀ» ÃëÇÏ¿© ±â³ä¹°·Î ´Ü À§¿¡ ºÒ»ç¸¦Áö´Ï ÀÌ´Â È­Á¦¶ó ¿©È£¿Í²² Çâ±â·Î¿î ³¿»õ´Ï¶ó

Lev2:3 And the remnant of the meat offering [shall be] Aaron's and his sons': [it is] a thing most holy of the offerings of the LORD made by fire.
·¹2:3 ±× ¼ÒÁ¦¹°ÀÇ ³²Àº °ÍÀº ¾Æ·Ð°ú ±× ÀÚ¼Õ¿¡°Ô µ¹¸±Áö´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ È­Á¦ Áß¿¡ Áö±ØÈ÷ °Å·èÇÑ °ÍÀ̴϶ó

Lev2:4 And if thou bring an oblation of a meat offering baken in the oven, [it shall be] unleavened cakes of fine flour mingled with oil, or unleavened wafers anointed with oil.
·¹2:4 ³×°¡ È­´ö¿¡ ±¸¿î °ÍÀ¸·Î ¼ÒÁ¦ÀÇ ¿¹¹°À» µå¸®·Á°Åµç °í¿î °¡·ç¿¡ ±â¸§À» ¼¯¾î ¸¸µç ¹«±³º´À̳ª ±â¸§À» ¹Ù¸¥ ¹«±³Àüº´À» µå¸± °ÍÀÌ¿ä

Lev2:5 And if thy oblation [be] a meat offering [baken] in a pan, it shall be [of] fine flour unleavened, mingled with oil.
·¹2:5 ¹øö¿¡ ºÎÄ£ °ÍÀ¸·Î ¼ÒÁ¦ÀÇ ¿¹¹°À» µå¸®·Á°Åµç °í¿î °¡·ç¿¡ ´©·èÀ» ³ÖÁö ¸»°í ±â¸§À» ¼¯¾î

Lev2:6 Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it [is] a meat offering.
·¹2:6 Á¶°¢À¸·Î ³ª´©°í ±× À§¿¡ ±â¸§À» ºÎÀ»Áö´Ï ÀÌ´Â ¼ÒÁ¦´Ï¶ó

Lev2:7 And if thy oblation [be] a meat offering [baken] in the fryingpan, it shall be made [of] fine flour with oil.
·¹2:7 ³×°¡ ¼Ü¿¡ »îÀº °ÍÀ¸·Î ¼ÒÁ¦¸¦ µå¸®·Á°Åµç °í¿î °¡·ç¿Í ±â¸§À» ¼¯¾î ¸¸µéÁö´Ï¶ó

Lev2:8 And thou shalt bring the meat offering that is made of these things unto the LORD: and when it is presented unto the priest, he shall bring it unto the altar.
·¹2:8 ³Ê´Â À̰͵é·Î ¸¸µç ¼ÒÁ¦¹°À» ¿©È£¿Í²²·Î °¡Á®´Ù°¡ Á¦»çÀå¿¡°Ô ÁÙ °ÍÀÌ¿ä Á¦»çÀåÀº ±×°ÍÀ» ´ÜÀ¸·Î °¡Á®´Ù°¡

Lev2:9 And the priest shall take from the meat offering a memorial thereof, and shall burn [it] upon the altar: [it is] an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
·¹2:9 ±× ¼ÒÁ¦¹° Áß¿¡¼­ ±â³äÇÒ °ÍÀ» ÃëÇÏ¿© ´Ü À§¿¡ ºÒ»ç¸¦Áö´Ï ÀÌ´Â È­Á¦¶ó ¿©È£¿Í²² Çâ±â·Î¿î ³¿»õ´Ï¶ó

Lev2:10 And that which is left of the meat offering [shall be] Aaron's and his sons': [it is] a thing most holy of the offerings of the LORD made by fire.
·¹2:10 ¼ÒÁ¦¹°ÀÇ ³²Àº °ÍÀº ¾Æ·Ð°ú ±× ÀÚ¼Õ¿¡°Ô µ¹¸±Áö´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ È­Á¦ Áß¿¡ Áö±ØÈ÷ °Å·èÇÑ °ÍÀ̴϶ó

Lev2:11 No meat offering, which ye shall bring unto the LORD, shall be made with leaven: for ye shall burn no leaven, nor any honey, in any offering of the LORD made by fire.
·¹2:11 ¹«¸© ³ÊÈñ°¡ ¿©È£¿Í²² µå¸®´Â ¼ÒÁ¦¹°¿¡´Â ¸ðµÎ ´©·èÀ» ³ÖÁö ¸»Áö´Ï ³ÊÈñ°¡ ´©·èÀ̳ª ²ÜÀ» ¿©È£¿Í²² È­Á¦·Î µå·Á »ç¸£Áö ¸øÇÒÁö´Ï¶ó

Lev2:12 As for the oblation of the firstfruits, ye shall offer them unto the LORD: but they shall not be burnt on the altar for a sweet savour.
·¹2:12 óÀ½ ÀÍÀº °ÍÀ¸·Î´Â ±×°ÍÀ» ¿©È£¿Í²² µå¸±Áö³ª Çâ±â·Î¿î ³¿»õ¸¦ À§ÇÏ¿©´Â ´Ü¿¡ ¿Ã¸®Áö ¸»Áö¸ç

Lev2:13 And every oblation of thy meat offering shalt thou season with salt; neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thy God to be lacking from thy meat offering: with all thine offerings thou shalt offer salt.
·¹2:13 ³× ¸ðµç ¼ÒÁ¦¹°¿¡ ¼Ò±ÝÀ» Ä¡¶ó ³× Çϳª´ÔÀÇ ¾ð¾àÀÇ ¼Ò±ÝÀ» ³× ¼ÒÁ¦¿¡ »©Áö ¸øÇÒÁö´Ï ³× ¸ðµç ¿¹¹°¿¡ ¼Ò±ÝÀ» µå¸±Áö´Ï¶ó

Lev2:14 And if thou offer a meat offering of thy firstfruits unto the LORD, thou shalt offer for the meat offering of thy firstfruits green ears of corn dried by the fire, [even] corn beaten out of full ears.
·¹2:14 ³Ê´Â ù ÀÌ»èÀÇ ¼ÒÁ¦¸¦ ¿©È£¿Í²² µå¸®°Åµç ù ÀÌ»èÀ» ºº¾Æ ÂöÀº °ÍÀ¸·Î ³ÊÀÇ ¼ÒÁ¦¸¦ »ïµÇ

Lev2:15 And thou shalt put oil upon it, and lay frankincense thereon: it [is] a meat offering.
·¹2:15 ±× À§¿¡ ±â¸§À» º×°í ±× À§¿¡ À¯ÇâÀ» ´õÇÒÁö´Ï ÀÌ´Â ¼ÒÁ¦´Ï¶ó

Lev2:16 And the priest shall burn the memorial of it, [part] of the beaten corn thereof, and [part] of the oil thereof, with all the frankincense thereof: [it is] an offering made by fire unto the LORD.
·¹2:16 Á¦»çÀåÀº ÂöÀº °î½Ä ¾ó¸¶¿Í ±â¸§ÀÇ ¾ó¸¶¿Í ¸ðµç À¯ÇâÀ» ±â³ä¹°·Î ºÒ»ç¸¦Áö´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²² µå¸®´Â È­Á¦´Ï¶ó

Lev3:1 And if his oblation [be] a sacrifice of peace offering, if he offer [it] of the herd; whether [it be] a male or female, he shall offer it without blemish before the LORD.
·¹3:1 »ç¶÷ÀÌ ¸¸ÀÏ È­¸ñÁ¦ÀÇ Èñ»ýÀ» ¿¹¹°·Î µå¸®µÇ ¼Ò·Î µå¸®·Á°Åµç ¼öÄÆÀ̳ª ¾ÏÄÆÀ̳ª Èì ¾ø´Â °ÍÀ¸·Î ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ µå¸±Áö´Ï

Lev3:2 And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it [at] the door of the tabernacle of the congregation: and Aaron's sons the priests shall sprinkle the blood upon the altar round about.
·¹3:2 ±× ¿¹¹°ÀÇ ¸Ó¸®¿¡ ¾È¼öÇÏ°í ȸ¸·¹®¿¡¼­ ÀâÀ» °ÍÀÌ¿ä ¾Æ·ÐÀÇ ÀÚ¼Õ Á¦»çÀåµéÀº ±× ÇǸ¦ Á¦´Ü »ç¸é¿¡ »Ñ¸± °ÍÀ̸ç

Lev3:3 And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the fat that [is] upon the inwards,
·¹3:3 ±×´Â ¶Ç ±× È­¸ñÁ¦ÀÇ Èñ»ý Áß¿¡¼­ ¿©È£¿Í²² È­Á¦¸¦ µå¸±Áö´Ï °ð ³»Àå¿¡ µ¤ÀÎ ±â¸§°ú ³»Àå¿¡ ºÙÀº ¸ðµç ±â¸§°ú

Lev3:4 And the two kidneys, and the fat that [is] on them, which [is] by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away.
·¹3:4 µÎ ÄáÆÏ°ú ±× À§ÀÇ ±â¸§ °ð Ç㸮 ±Ù¹æ¿¡ ÀÖ´Â °Í°ú °£¿¡ µ¤ÀÎ ²¨Ç®À» ÄáÆÏ°ú ÇÔ²² ÃëÇÒ °ÍÀÌ¿ä

Lev3:5 And Aaron's sons shall burn it on the altar upon the burnt sacrifice, which [is] upon the wood that [is] on the fire: [it is] an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
·¹3:5 ¾Æ·ÐÀÇ ÀÚ¼ÕÀº ±×°ÍÀ» ´Ü À­ºÒ À§¿¡ ÀÖ´Â ³ª¹« À§ ¹øÁ¦¹° À§¿¡ »ç¸¦Áö´Ï ÀÌ´Â È­Á¦¶ó ¿©È£¿Í²² Çâ±â·Î¿î ³¿»õ´Ï¶ó

Lev3:6 And if his offering for a sacrifice of peace offering unto the LORD [be] of the flock; male or female, he shall offer it without blemish.
·¹3:6 ¸¸ÀÏ ¿©È£¿Í²² ¿¹¹°·Î µå¸®´Â È­¸ñÁ¦ÀÇ Èñ»ýÀÌ ¾çÀÌ¸é ¼öÄÆÀ̳ª ¾ÏÄÆÀ̳ª Èì ¾ø´Â °ÍÀ¸·Î µå¸±Áö¸ç

Lev3:7 If he offer a lamb for his offering, then shall he offer it before the LORD.
·¹3:7 ¸¸ÀÏ ¿¹¹°·Î µå¸®´Â °ÍÀÌ ¾î¸° ¾çÀÌ¸é ±×°ÍÀ» ¿©È£¿Í ¾ÕÀ¸·Î ²ø¾î´Ù°¡

Lev3:8 And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it before the tabernacle of the congregation: and Aaron's sons shall sprinkle the blood thereof round about upon the altar.
·¹3:8 ±× ¿¹¹°ÀÇ ¸Ó¸®¿¡ ¾È¼öÇÏ°í ȸ¸· ¾Õ¿¡¼­ ÀâÀ» °ÍÀÌ¿ä ¾Æ·ÐÀÇ ÀÚ¼ÕÀº ±× ÇǸ¦ ´Ü »ç¸é¿¡ »Ñ¸± °ÍÀ̸ç

Lev3:9 And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the LORD; the fat thereof, [and] the whole rump, it shall he take off hard by the backbone; and the fat that covereth the inwards, and all the fat that [is] upon the inwards,
·¹3:9 ±×´Â ±× È­¸ñÁ¦ÀÇ Èñ»ý Áß¿¡¼­ ¿©È£¿Í²² È­Á¦¸¦ µå¸±Áö´Ï ±× ±â¸§ °ð ¹Ì·Á°ñ¿¡¼­ º¥ ¹Ù ±â¸§Áø ²¿¸®¿Í ³»Àå¿¡ µ¤ÀÎ ±â¸§°ú ³»Àå¿¡ ºÙÀº ¸ðµç ±â¸§°ú

Lev3:10 And the two kidneys, and the fat that [is] upon them, which [is] by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away.
·¹3:10 µÎ ÄáÆÏ°ú ±× À§ÀÇ ±â¸§ °ð Ç㸮 ±Ù¹æ¿¡ ÀÖ´Â °Í°ú °£¿¡ µ¤ÀÎ ²¨Ç®À» ÄáÆÏ°ú ÇÔ²² ÃëÇÒ °ÍÀÌ¿ä

Lev3:11 And the priest shall burn it upon the altar: [it is] the food of the offering made by fire unto the LORD.
·¹3:11 Á¦»çÀåÀº ±×°ÍÀ» ´Ü À§¿¡ ºÒ»ç¸¦Áö´Ï ÀÌ´Â È­Á¦·Î ¿©È£¿Í²² µå¸®´Â ½Ä¹°À̴϶ó

Lev3:12 And if his offering [be] a goat, then he shall offer it before the LORD.
·¹3:12 ¸¸ÀÏ ¿¹¹°ÀÌ ¿°¼Ò¸é ±×°ÍÀ» ¿©È£¿Í ¾ÕÀ¸·Î ²ø¾î´Ù°¡

Lev3:13 And he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before the tabernacle of the congregation: and the sons of Aaron shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about.
·¹3:13 ±× ¸Ó¸®¿¡ ¾È¼öÇÏ°í ȸ¸· ¾Õ¿¡¼­ ÀâÀ» °ÍÀÌ¿ä ¾Æ·ÐÀÇ ÀÚ¼ÕÀº ±× ÇǸ¦ ´Ü »ç¸é¿¡ »Ñ¸± °ÍÀ̸ç

Lev3:14 And he shall offer thereof his offering, [even] an offering made by fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the fat that [is] upon the inwards,
·¹3:14 ±×´Â ±× Áß¿¡¼­ ¿¹¹°À» ÃëÇÏ¿© ¿©È£¿Í²² È­Á¦¸¦ µå¸±Áö´Ï °ð ³»Àå¿¡ µ¤ÀÎ ±â¸§°ú ³»Àå¿¡ ºÙÀº ¸ðµç ±â¸§°ú

Lev3:15 And the two kidneys, and the fat that [is] upon them, which [is] by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away.
·¹3:15 µÎ ÄáÆÏ°ú ±× À§ÀÇ ±â¸§ °ð Ç㸮 ±Ù¹æ¿¡ ÀÖ´Â °Í°ú °£¿¡ µ¤ÀÎ ²¨Ç®À» ÄáÆÏ°ú ÇÔ²² ÃëÇÒ °ÍÀÌ¿ä

Lev3:16 And the priest shall burn them upon the altar: [it is] the food of the offering made by fire for a sweet savour: all the fat [is] the LORD'S.
·¹3:16 Á¦»çÀåÀº ±×°ÍÀ» ´Ü À§¿¡ ºÒ»ç¸¦Áö´Ï ÀÌ´Â È­Á¦·Î µå¸®´Â ½Ä¹°ÀÌ¿ä Çâ±â·Î¿î ³¿»õ¶ó ¸ðµç ±â¸§Àº ¿©È£¿ÍÀÇ °ÍÀ̴϶ó

Lev3:17 [It shall be] a perpetual statute for your generations throughout all your dwellings, that ye eat neither fat nor blood.
·¹3:17 ³ÊÈñ´Â ±â¸§°ú ÇǸ¦ ¸ÔÁö ¸»¶ó ÀÌ´Â ³ÊÈñ ¸ðµç ó¼Ò¿¡¼­ ´ë´ë·Î ¿µ¿øÇÑ ±Ô·Ê´Ï¶ó

Lev4:1 And the LORD spake unto Moses, saying,
·¹4:1 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Lev4:2 Speak unto the children of Israel, saying, If a soul shall sin through ignorance against any of the commandments of the LORD [concerning things] which ought not to be done, and shall do against any of them:
·¹4:2 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô °íÇÏ¿© À̸£¶ó ´©±¸µçÁö ¿©È£¿ÍÀÇ ±Ý·É Áß Çϳª¶óµµ ±×¸© ¹üÇÏ¿´À¸µÇ

Lev4:3 If the priest that is anointed do sin according to the sin of the people; then let him bring for his sin, which he hath sinned, a young bullock without blemish unto the LORD for a sin offering.
·¹4:3 ¸¸ÀÏ ±â¸§ ºÎÀ½À» ¹ÞÀº Á¦»çÀåÀÌ ¹üÁËÇÏ¿© ¹é¼ºÀ¸·Î Á˾óÀ» ÀÔ°Ô ÇÏ¿´À¸¸é ±× ¹üÇÑ Á˸¦ ÀÎÇÏ¿© Èì ¾ø´Â ¼ö¼Û¾ÆÁö·Î ¼ÓÁËÁ¦¹°À» »ï¾Æ ¿©È£¿Í²² µå¸±Áö´Ï

Lev4:4 And he shall bring the bullock unto the door of the tabernacle of the congregation before the LORD; and shall lay his hand upon the bullock's head, and kill the bullock before the LORD.
·¹4:4 °ð ±× ¼ö¼Û¾ÆÁö¸¦ ȸ¸·¹® ¿©È£¿Í ¾ÕÀ¸·Î ²ø¾î´Ù°¡ ±× ¼ö¼Û¾ÆÁö ¸Ó¸®¿¡ ¾È¼öÇÏ°í ±×°ÍÀ» ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ ÀâÀ» °ÍÀÌ¿ä

Lev4:5 And the priest that is anointed shall take of the bullock's blood, and bring it to the tabernacle of the congregation:
·¹4:5 ±â¸§ ºÎÀ½À» ¹ÞÀº Á¦»çÀåÀº ±× ¼ö¼Û¾ÆÁöÀÇ ÇǸ¦ °¡Áö°í ȸ¸·¿¡ µé¾î°¡¼­

Lev4:6 And the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle of the blood seven times before the LORD, before the vail of the sanctuary.
·¹4:6 ±× Á¦»çÀåÀÌ ¼Õ°¡¶ô¿¡ ±× ÇǸ¦ Âï¾î ¿©È£¿Í ¾Õ °ð ¼º¼Ò Àå ¾Õ¿¡ ÀÏ°ö ¹ø »Ñ¸± °ÍÀ̸ç

Lev4:7 And the priest shall put [some] of the blood upon the horns of the altar of sweet incense before the LORD, which [is] in the tabernacle of the congregation; and shall pour all the blood of the bullock at the bottom of the altar of the burnt offering, which [is at] the door of the tabernacle of the congregation.
·¹4:7 Á¦»çÀåÀº ¶Ç ±× ÇǸ¦ ¿©È£¿Í ¾Õ °ð ȸ¸· ¾È Çâ´Ü »Ô¿¡ ¹Ù¸£°í ±× ¼Û¾ÆÁöÀÇ ÇÇ ÀüºÎ¸¦ ȸ¸·¹® ¾Õ ¹øÁ¦´Ü ¹Ø¿¡ ½ñÀ» °ÍÀ̸ç

Lev4:8 And he shall take off from it all the fat of the bullock for the sin offering; the fat that covereth the inwards, and all the fat that [is] upon the inwards,
·¹4:8 ¶Ç ±× ¼ÓÁËÁ¦¹° µÈ ¼ö¼Û¾ÆÁöÀÇ ¸ðµç ±â¸§À» ÃëÇÒÁö´Ï °ð ³»Àå¿¡ µ¤ÀÎ ±â¸§°ú ³»Àå¿¡ ºÙÀº ¸ðµç ±â¸§°ú

Lev4:9 And the two kidneys, and the fat that [is] upon them, which [is] by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away,
·¹4:9 µÎ ÄáÆÏ°ú ±× À§ÀÇ ±â¸§ °ð Ç㸮 ±Ù¹æ¿¡ ÀÖ´Â °Í°ú °£¿¡ µ¤ÀÎ ²¨Ç®À» ÄáÆÏ°ú ÇÔ²² ÃëÇϵÇ

Lev4:10 As it was taken off from the bullock of the sacrifice of peace offerings: and the priest shall burn them upon the altar of the burnt offering.
·¹4:10 È­¸ñÁ¦ Èñ»ýÀÇ ¼Ò¿¡°Ô¼­ ÃëÇÔ°°ÀÌ ÇÒ °ÍÀÌ¿ä Á¦»çÀåÀº ±×°ÍÀ» ¹øÁ¦´Ü À§¿¡ ºÒ»ç¸¦ °ÍÀ̸ç

Lev4:11 And the skin of the bullock, and all his flesh, with his head, and with his legs, and his inwards, and his dung,
·¹4:11 ±× ¼ö¼Û¾ÆÁöÀÇ °¡Á×°ú ±× ¸ðµç °í±â¿Í ±× ¸Ó¸®¿Í ´Ù¸®¿Í ³»Àå°ú

Lev4:12 Even the whole bullock shall he carry forth without the camp unto a clean place, where the ashes are poured out, and burn him on the wood with fire: where the ashes are poured out shall he be burnt.
·¹4:12 ¶Ë °ð ±× ¼Û¾ÆÁöÀÇ Àüü¸¦ Áø ¹Ù±ù Àç ¹ö¸®´Â °÷ÀÎ Á¤°áÇÑ °÷À¸·Î °¡Á®´Ù°¡ ºÒ·Î ³ª¹« À§¿¡ »ç¸£µÇ °ð Àç ¹ö¸®´Â °÷¿¡¼­ »ç¸¦Áö´Ï¶ó

Lev4:13 And if the whole congregation of Israel sin through ignorance, and the thing be hid from the eyes of the assembly, and they have done [somewhat against] any of the commandments of the LORD [concerning things] which should not be done, and are guilty;
·¹4:13 ¸¸ÀÏ À̽º¶ó¿¤ ¿Â ȸÁßÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ±Ý·É Áß Çϳª¶óµµ ±×¸© ¹üÇÏ¿© Çã¹°ÀÌ ÀÖÀ¸³ª ½º½º·Î ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ´Ù°¡

Lev4:14 When the sin, which they have sinned against it, is known, then the congregation shall offer a young bullock for the sin, and bring him before the tabernacle of the congregation.
·¹4:14 ±× ¹üÇÑ Á˸¦ ±ú´ÞÀ¸¸é ȸÁßÀº ¼ö¼Û¾ÆÁö¸¦ ¼ÓÁËÁ¦·Î µå¸±Áö´Ï ±×°ÍÀ» ȸ¸· ¾ÕÀ¸·Î ²ø¾î´Ù°¡

Lev4:15 And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before the LORD: and the bullock shall be killed before the LORD.
·¹4:15 ȸÁßÀÇ Àå·ÎµéÀÌ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ ±× ¼ö¼Û¾ÆÁö ¸Ó¸®¿¡ ¾È¼öÇÏ°í ±×°ÍÀ» ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ ÀâÀ» °ÍÀÌ¿ä

Lev4:16 And the priest that is anointed shall bring of the bullock's blood to the tabernacle of the congregation:
·¹4:16 ±â¸§ ºÎÀ½À» ¹ÞÀº Á¦»çÀåÀº ±× ¼ö¼Û¾ÆÁöÀÇ ÇǸ¦ °¡Áö°í ȸ¸·¿¡ µé¾î°¡¼­

Lev4:17 And the priest shall dip his finger [in some] of the blood, and sprinkle [it] seven times before the LORD, [even] before the vail.
·¹4:17 ±× Á¦»çÀåÀÌ ¼Õ°¡¶ôÀ¸·Î ±× ÇǸ¦ Âï¾î ¿©È£¿Í ¾Õ, Àå ¾Õ¿¡ ÀÏ°ö ¹ø »Ñ¸± °ÍÀ̸ç

Lev4:18 And he shall put [some] of the blood upon the horns of the altar which [is] before the LORD, that [is] in the tabernacle of the congregation, and shall pour out all the blood at the bottom of the altar of the burnt offering, which [is at] the door of the tabernacle of the congregation.
·¹4:18 ¶Ç ±× ÇǷΠȸ¸· ¾È ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ÀÖ´Â ´Ü »Ô¿¡ ¹Ù¸£°í ±× ÇÇ ÀüºÎ´Â ȸ¸·¹® ¾Õ ¹øÁ¦´Ü ¹Ø¿¡ ½ñÀ» °ÍÀ̸ç

Lev4:19 And he shall take all his fat from him, and burn [it] upon the altar.
·¹4:19 ±× ±â¸§Àº ´Ù ÃëÇÏ¿© ´Ü À§¿¡ ºÒ»ç¸£µÇ

Lev4:20 And he shall do with the bullock as he did with the bullock for a sin offering, so shall he do with this: and the priest shall make an atonement for them, and it shall be forgiven them.
·¹4:20 ±× ¼Û¾ÆÁö¸¦ ¼ÓÁËÁ¦ÀÇ ¼ö¼Û¾ÆÁö¿¡°Ô ÇÑ °Í°°ÀÌ ÇÒÁö¸ç Á¦»çÀåÀÌ ±×°ÍÀ¸·Î ȸÁßÀ» À§ÇÏ¿© ¼ÓÁËÇÑÁï ±×µéÀÌ »çÇÔÀ» ¾òÀ¸¸®¶ó

Lev4:21 And he shall carry forth the bullock without the camp, and burn him as he burned the first bullock: it [is] a sin offering for the congregation.
·¹4:21 ±×´Â ±× ¼ö¼Û¾ÆÁö¸¦ Áø ¹ÛÀ¸·Î °¡Á®´Ù°¡ ù¹ø ¼ö¼Û¾ÆÁö¸¦ »ç¸§°°ÀÌ »ç¸¦Áö´Ï À̴ ȸÁßÀÇ ¼ÓÁËÁ¦´Ï¶ó

Lev4:22 When a ruler hath sinned, and done [somewhat] through ignorance [against] any of the commandments of the LORD his God [concerning things] which should not be done, and is guilty;
·¹4:22 ¸¸ÀÏ Á·ÀåÀÌ ±× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ±Ý·É Áß Çϳª¶óµµ ºÎÁöÁß¿¡ ¹üÇÏ¿© Çã¹°ÀÌ ÀÖ¾ú´Ù°¡

Lev4:23 Or if his sin, wherein he hath sinned, come to his knowledge; he shall bring his offering, a kid of the goats, a male without blemish:
·¹4:23 ±× ¹üÇÑ ÁË¿¡ ±ú¿ìħÀ» ¹Þ°Åµç ±×´Â Èì ¾ø´Â ¼ý¿°¼Ò¸¦ ¿¹¹°·Î °¡Á®´Ù°¡

Lev4:24 And he shall lay his hand upon the head of the goat, and kill it in the place where they kill the burnt offering before the LORD: it [is] a sin offering.
·¹4:24 ±× ¼ý¿°¼ÒÀÇ ¸Ó¸®¿¡ ¾È¼öÇÏ°í ¿©È£¿Í ¾Õ ¹øÁ¦ Èñ»ýÀ» Àâ´Â °÷¿¡¼­ ÀâÀ»Áö´Ï ÀÌ´Â ¼ÓÁËÁ¦¶ó

Lev4:25 And the priest shall take of the blood of the sin offering with his finger, and put [it] upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out his blood at the bottom of the altar of burnt offering.
·¹4:25 Á¦»çÀåÀº ±× ¼ÓÁË Èñ»ýÀÇ ÇǸ¦ ¼Õ°¡¶ô¿¡ Âï¾î ¹øÁ¦´Ü »Ô¿¡ ¹Ù¸£°í ±× ÇÇ´Â ¹øÁ¦´Ü ¹Ø¿¡ ½ñ°í

Lev4:26 And he shall burn all his fat upon the altar, as the fat of the sacrifice of peace offerings: and the priest shall make an atonement for him as concerning his sin, and it shall be forgiven him.
·¹4:26 ±× ¸ðµç ±â¸§Àº È­¸ñÁ¦ Èñ»ýÀÇ ±â¸§°°ÀÌ ´Ü À§¿¡ ºÒ»ç¸¦Áö´Ï ÀÌ°°ÀÌ Á¦»çÀåÀÌ ±× ¹üÇÑ ÁË¿¡ ´ëÇÏ¿© ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ¼ÓÁËÇÑÁï ±×°¡ »çÇÔÀ» ¾òÀ¸¸®¶ó

Lev4:27 And if any one of the common people sin through ignorance, while he doeth [somewhat against] any of the commandments of the LORD [concerning things] which ought not to be done, and be guilty;
·¹4:27 ¸¸ÀÏ Æò¹ÎÀÇ Çϳª°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ±Ý·É Áß Çϳª¶óµµ ºÎÁöÁß¿¡ ¹üÇÏ¿© Çã¹°ÀÌ ÀÖ¾ú´Ù°¡

Lev4:28 Or if his sin, which he hath sinned, come to his knowledge: then he shall bring his offering, a kid of the goats, a female without blemish, for his sin which he hath sinned.
·¹4:28 ±× ¹üÇÑ ÁË¿¡ ±ú¿ìħÀ» ¹Þ°Åµç ±×´Â Èì ¾ø´Â ¾Ï¿°¼Ò¸¦ ²ø°í ¿Í¼­ ±× ¹üÇÑ Á˸¦ ÀÎÇÏ¿© ±×°ÍÀ» ¿¹¹°·Î »ï¾Æ

Lev4:29 And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and slay the sin offering in the place of the burnt offering.
·¹4:29 ±× ¼ÓÁËÁ¦ Èñ»ýÀÇ ¸Ó¸®¿¡ ¾È¼öÇÏ°í ±× Èñ»ýÀ» ¹øÁ¦¼Ò¿¡¼­ ÀâÀ» °ÍÀÌ¿ä

Lev4:30 And the priest shall take of the blood thereof with his finger, and put [it] upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out all the blood thereof at the bottom of the altar.
·¹4:30 Á¦»çÀåÀº ¼Õ°¡¶ôÀ¸·Î ±× ÇǸ¦ Âï¾î ¹øÁ¦´Ü »Ô¿¡ ¹Ù¸£°í ±× ÇÇ ÀüºÎ¸¦ ´Ü ¹Ø¿¡ ½ñ°í

Lev4:31 And he shall take away all the fat thereof, as the fat is taken away from off the sacrifice of peace offerings; and the priest shall burn [it] upon the altar for a sweet savour unto the LORD; and the priest shall make an atonement for him, and it shall be forgiven him.
·¹4:31 ±× ¸ðµç ±â¸§À» È­¸ñÁ¦ Èñ»ýÀÇ ±â¸§À» ÃëÇÑ °Í°°ÀÌ ÃëÇÏ¿© ´Ü À§¿¡ ºÒ»ì¶ó ¿©È£¿Í²² Çâ±â·Ó°Ô ÇÒÁö´Ï Á¦»çÀåÀÌ ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ¼ÓÁËÇÑÁï ±×°¡ »çÇÔÀ» ¾òÀ¸¸®¶ó

Lev4:32 And if he bring a lamb for a sin offering, he shall bring it a female without blemish.
·¹4:32 ±×°¡ ¸¸ÀÏ ¾î¸° ¾çÀ» ¼ÓÁËÁ¦¹°·Î °¡Á®¿À·Á°Åµç Èì ¾ø´Â ¾ÏÄÆÀ» ²ø¾î´Ù°¡

Lev4:33 And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and slay it for a sin offering in the place where they kill the burnt offering.
·¹4:33 ±× ¼ÓÁËÁ¦ Èñ»ýÀÇ ¸Ó¸®¿¡ ¾È¼öÇÏ°í ¹øÁ¦ Èñ»ýÀ» Àâ´Â °÷¿¡¼­ Àâ¾Æ ¼ÓÁËÁ¦¸¦ »ïÀ» °ÍÀÌ¿ä

Lev4:34 And the priest shall take of the blood of the sin offering with his finger, and put [it] upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out all the blood thereof at the bottom of the altar:
·¹4:34 Á¦»çÀåÀº ±× ¼ÓÁËÁ¦ Èñ»ýÀÇ ÇǸ¦ ¼Õ°¡¶ôÀ¸·Î Âï¾î ¹øÁ¦´Ü »Ô¿¡ ¹Ù¸£°í ±× ÇÇ´Â ÀüºÎ¸¦ ´Ü ¹Ø¿¡ ½ñ°í

Lev4:35 And he shall take away all the fat thereof, as the fat of the lamb is taken away from the sacrifice of the peace offerings; and the priest shall burn them upon the altar, according to the offerings made by fire unto the LORD: and the priest shall make an atonement for his sin that he hath committed, and it shall be forgiven him.
·¹4:35 ±× ¸ðµç ±â¸§À» È­¸ñÁ¦ ¾î¸° ¾çÀÇ ±â¸§À» ÃëÇÑ °Í°°ÀÌ ÃëÇÏ¿© ´Ü À§ ¿©È£¿ÍÀÇ È­Á¦¹° À§¿¡ ºÒ»ç¸¦Áö´Ï ÀÌ°°ÀÌ Á¦»çÀåÀÌ ±×ÀÇ ¹üÇÑ ÁË¿¡ ´ëÇÏ¿© ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ¼ÓÁËÇÑÁï ±×°¡ »çÇÔÀ» ¾òÀ¸¸®¶ó

Lev5:1 And if a soul sin, and hear the voice of swearing, and [is] a witness, whether he hath seen or known [of it]; if he do not utter [it], then he shall bear his iniquity.
·¹5:1 ´©±¸µçÁö ÁõÀÎÀÌ µÇ¾î ¸Í¼¼½ÃÅ°´Â ¼Ò¸®¸¦ µè°íµµ ±× º» ÀÏÀ̳ª ¾Æ´Â ÀÏÀ» Áø¼úÄ¡ ¾Æ´ÏÇϸé ÁË°¡ ÀÖ³ª´Ï ±× Çã¹°ÀÌ ±×¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¥ °ÍÀÌ¿ä

Lev5:2 Or if a soul touch any unclean thing, whether [it be] a carcase of an unclean beast, or a carcase of unclean cattle, or the carcase of unclean creeping things, and [if] it be hidden from him; he also shall be unclean, and guilty.
·¹5:2 ´©±¸µçÁö ºÎÁ¤ÇÑ µéÁü½ÂÀÇ »çü³ª ºÎÁ¤ÇÑ °¡ÃàÀÇ »çü³ª ºÎÁ¤ÇÑ °ïÃæÀÇ »çüµé ¹«¸© ºÎÁ¤ÇÑ °ÍÀ» ¸¸Á³À¸¸é ºÎÁöÁß¿¡¶ó ÇÒÁö¶óµµ ±× ¸öÀÌ ´õ·¯¿öÁ®¼­ Çã¹°ÀÌ ÀÖÀ» °ÍÀÌ¿ä

Lev5:3 Or if he touch the uncleanness of man, whatsoever uncleanness [it be] that a man shall be defiled withal, and it be hid from him; when he knoweth [of it], then he shall be guilty.
·¹5:3 Ȥ½Ã ºÎÁöÁß¿¡ »ç¶÷ÀÇ ºÎÁ¤¿¡ ´Ù´ÚÃƴµ¥ ±× »ç¶÷ÀÇ ºÎÁ¤ÀÌ ¾î¶°ÇÑ ºÎÁ¤À̵çÁö ±×°ÍÀ» ±ú´ÞÀ» ¶§¿¡´Â Çã¹°ÀÌ ÀÖÀ» °ÍÀÌ¿ä

Lev5:4 Or if a soul swear, pronouncing with [his] lips to do evil, or to do good, whatsoever [it be] that a man shall pronounce with an oath, and it be hid from him; when he knoweth [of it], then he shall be guilty in one of these.
·¹5:4 Ȥ ´©±¸µçÁö ¹«½ÉÁß¿¡ ÀÔÀ¸·Î ¸Í¼¼¸¦ ¹ßÇÏ¿© ¾ÇÀ» Çϸ®¶ó ÇϵçÁö ¼±À» Çϸ®¶ó ÇÏ¸é ±× »ç¶÷ÀÇ ¹«½ÉÁß¿¡ ¸Í¼¼¸¦ ¹ßÇÏ¿© ¸»ÇÑ °ÍÀÌ ¾î¶°ÇÑ ÀÏÀ̵çÁö ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ´Ù°¡ ±×°ÍÀ» ±ú´ÞÀ» ¶§¿¡´Â ±× Áß Çϳª¿¡ Çã¹°ÀÌ ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ï

Lev5:5 And it shall be, when he shall be guilty in one of these [things], that he shall confess that he hath sinned in that [thing]:
·¹5:5 ÀÌ Áß Çϳª¿¡ Çã¹°ÀÌ ÀÖÀ» ¶§¿¡´Â ¾Æ¹« ÀÏ¿¡ ¹ü°úÇÏ¿´³ë¶ó ÀÚº¹ÇÏ°í

Lev5:6 And he shall bring his trespass offering unto the LORD for his sin which he hath sinned, a female from the flock, a lamb or a kid of the goats, for a sin offering; and the priest shall make an atonement for him concerning his sin.
·¹5:6 ±× ¹ü°ú¸¦ ÀÎÇÏ¿© ¿©È£¿Í²² ¼Ó°ÇÁ¦¸¦ µå¸®µÇ ¾ç ¶¼ÀÇ ¾ÏÄÆ ¾î¸° ¾çÀ̳ª ¿°¼Ò¸¦ ²ø¾î´Ù°¡ ¼ÓÁËÁ¦¸¦ µå¸± °ÍÀÌ¿ä Á¦»çÀåÀº ±×ÀÇ Çã¹°À» À§ÇÏ¿© ¼ÓÁËÇÒÁö´Ï¶ó

Lev5:7 And if he be not able to bring a lamb, then he shall bring for his trespass, which he hath committed, two turtledoves, or two young pigeons, unto the LORD; one for a sin offering, and the other for a burnt offering.
·¹5:7 ¸¸ÀÏ ÈûÀÌ ¾î¸° ¾ç¿¡ ¹ÌÄ¡Áö ¸øÇÏ°Åµç ±× ¹ü°ú¸¦ ¼ÓÇϱâ À§ÇÏ¿© »êºñµÑ±â µÑÀ̳ª ÁýºñµÑ±â »õ³¢ µÑÀ» ¿©È£¿Í²²·Î °¡Á®°¡µÇ Çϳª´Â ¼ÓÁËÁ¦¹°À» »ï°í Çϳª´Â ¹øÁ¦¹°À» »ï¾Æ

Lev5:8 And he shall bring them unto the priest, who shall offer [that] which [is] for the sin offering first, and wring off his head from his neck, but shall not divide [it] asunder:
·¹5:8 Á¦»çÀå¿¡°Ô·Î °¡Á®°¥ °ÍÀÌ¿ä Á¦»çÀåÀº ±× ¼ÓÁËÁ¦¹°À» ¸ÕÀú µå¸®µÇ ±× ¸Ó¸®¸¦ ¸ñ¿¡¼­ ºñƲ¾î ²÷°í ¸öÀº ¾ÆÁÖ ÂÉ°³Áö ¸»¸ç

Lev5:9 And he shall sprinkle of the blood of the sin offering upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be wrung out at the bottom of the altar: it [is] a sin offering.
·¹5:9 ±× ¼ÓÁËÁ¦¹°ÀÇ ÇǸ¦ ´Ü °ç¿¡ »Ñ¸®°í ±× ³²Àº ÇÇ´Â ´Ü ¹Ø¿¡ È긱Áö´Ï ÀÌ´Â ¼ÓÁËÁ¦¿ä

Lev5:10 And he shall offer the second [for] a burnt offering, according to the manner: and the priest shall make an atonement for him for his sin which he hath sinned, and it shall be forgiven him.
·¹5:10 ±× ´ÙÀ½ °ÍÀº ±Ô·Ê´ë·Î ¹øÁ¦¸¦ µå¸±Áö´Ï Á¦»çÀåÀÌ ±×ÀÇ ¹ü°ú¸¦ À§ÇÏ¿© ¼ÓÇÑÁï ±×°¡ »çÇÔÀ» ¾òÀ¸¸®¶ó

Lev5:11 But if he be not able to bring two turtledoves, or two young pigeons, then he that sinned shall bring for his offering the tenth part of an ephah of fine flour for a sin offering; he shall put no oil upon it, neither shall he put [any] frankincense thereon: for it [is] a sin offering.
·¹5:11 ¸¸ÀÏ ÈûÀÌ »êºñµÑ±â µÑÀ̳ª ÁýºñµÑ±â µÑ¿¡µµ ¹ÌÄ¡Áö ¸øÇÏ°Åµç ±× ¹ü°ú¸¦ ÀÎÇÏ¿© °í¿î °¡·ç ¿¡¹Ù ½ÊºÐ ÀÏÀ» ¿¹¹°·Î °¡Á®´Ù°¡ ¼ÓÁËÁ¦¹°·Î µå¸®µÇ ÀÌ´Â ¼ÓÁËÁ¦ÀÎÁï ±× À§¿¡ ±â¸§À» º×Áö ¸»¸ç À¯ÇâÀ» ³õÁö ¸»°í

Lev5:12 Then shall he bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it, [even] a memorial thereof, and burn [it] on the altar, according to the offerings made by fire unto the LORD: it [is] a sin offering.
·¹5:12 ±×°ÍÀ» Á¦»çÀå¿¡°Ô·Î °¡Á®°¥ °ÍÀÌ¿ä Á¦»çÀåÀº ±×°ÍÀ» ±â³ä¹°·Î ÇÑ ¿òÅ­À» ÃëÇÏ¿© ´Ü À§ ¿©È£¿ÍÀÇ È­Á¦¹° À§¿¡ ºÒ»ç¸¦Áö´Ï ÀÌ´Â ¼ÓÁËÁ¦¶ó

Lev5:13 And the priest shall make an atonement for him as touching his sin that he hath sinned in one of these, and it shall be forgiven him: and [the remnant] shall be the priest's, as a meat offering.
·¹5:13 Á¦»çÀåÀÌ ±×°¡ ÀÌ Áß¿¡ Çϳª¸¦ ¹üÇÏ¿© ¾òÀº Çã¹°À» À§ÇÏ¿© ¼ÓÇÑÁï ±×°¡ »çÇÔÀ» ¾òÀ¸¸®¶ó ±× ³ª¸ÓÁö´Â ¼ÒÁ¦¹°°°ÀÌ Á¦»çÀå¿¡°Ô µ¹¸±Áö´Ï¶ó

Lev5:14 And the LORD spake unto Moses, saying,
·¹5:14 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Lev5:15 If a soul commit a trespass, and sin through ignorance, in the holy things of the LORD; then he shall bring for his trespass unto the LORD a ram without blemish out of the flocks, with thy estimation by shekels of silver, after the shekel of the sanctuary, for a trespass offering:
·¹5:15 ´©±¸µçÁö ¿©È£¿ÍÀÇ ¼º¹°¿¡ ´ëÇÏ¿© ±×¸© ¹ü°úÇÏ¿´°Åµç ¿©È£¿Í²² ¼Ó°ÇÁ¦¸¦ µå¸®µÇ ³ÊÀÇ ÁöÁ¤ÇÑ °¡Ä¡¸¦ µû¶ó ¼º¼ÒÀÇ ¼¼°Ö·Î ¸î ¼¼°Ö Àº¿¡ »ó´çÇÑ Èì ¾ø´Â ¼ý¾çÀ» ¶¼ Áß¿¡¼­ ²ø¾î´Ù°¡ ¼Ó°ÇÁ¦·Î µå·Á¼­

Lev5:16 And he shall make amends for the harm that he hath done in the holy thing, and shall add the fifth part thereto, and give it unto the priest: and the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering, and it shall be forgiven him.
·¹5:16 ¼º¹°¿¡ ´ëÇÑ ¹ü°ú¸¦ °±µÇ ±×°Í¿¡ ¿ÀºÐ ÀÏÀ» ´õÇÏ¿© Á¦»çÀå¿¡°Ô ÁÙ °ÍÀÌ¿ä Á¦»çÀåÀº ±× ¼Ó°ÇÁ¦ÀÇ ¼ý¾çÀ¸·Î ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ¼ÓÇÑÁï ±×°¡ »çÇÔÀ» ¾òÀ¸¸®¶ó

Lev5:17 And if a soul sin, and commit any of these things which are forbidden to be done by the commandments of the LORD; though he wist [it] not, yet is he guilty, and shall bear his iniquity.
·¹5:17 ¸¸ÀÏ ´©±¸µçÁö ¿©È£¿ÍÀÇ ±Ý·É Áß Çϳª¸¦ ºÎÁöÁß¿¡ ¹üÇÏ¿©µµ Çã¹°À̶ó ¹úÀ» ´çÇÒ °ÍÀÌ´Ï

Lev5:18 And he shall bring a ram without blemish out of the flock, with thy estimation, for a trespass offering, unto the priest: and the priest shall make an atonement for him concerning his ignorance wherein he erred and wist [it] not, and it shall be forgiven him.
·¹5:18 ±×´Â ³ÊÀÇ ÁöÁ¤ÇÑ °¡Ä¡´ë·Î ¶¼ Áß Èì ¾ø´Â ¼ý¾çÀ» ¼Ó°ÇÁ¦¹°·Î Á¦»çÀå¿¡°Ô·Î °¡Á®¿Ã °ÍÀÌ¿ä Á¦»çÀåÀº ±×ÀÇ ºÎÁöÁß¿¡ ±×¸© ¹üÇÑ Çã¹°À» À§ÇÏ¿© ¼ÓÇÑÁï ±×°¡ »çÇÔÀ» ¾òÀ¸¸®¶ó

Lev5:19 It [is] a trespass offering: he hath certainly trespassed against the LORD.
·¹5:19 ÀÌ´Â ¼Ó°ÇÁ¦´Ï ±×°¡ ½Ç·Î ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¹ü°úÇÔÀ̴϶ó

Lev6:1 And the LORD spake unto Moses, saying,
·¹6:1 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Lev6:2 If a soul sin, and commit a trespass against the LORD, and lie unto his neighbour in that which was delivered him to keep, or in fellowship, or in a thing taken away by violence, or hath deceived his neighbour;
·¹6:2 ´©±¸µçÁö ¿©È£¿Í²² ½Å½ÇÄ¡ ¸øÇÏ¿© ¹üÁËÇ쵂 °ð ³²ÀÇ ¹°°ÇÀ» ¸Ã°Å³ª Àü´ç Àâ°Å³ª °­µµÁúÇϰųª ´ÁºÀÇÏ°íµµ »ç½ÇÀ» ºÎÀÎÇϰųª

Lev6:3 Or have found that which was lost, and lieth concerning it, and sweareth falsely; in any of all these that a man doeth, sinning therein:
·¹6:3 ³²ÀÇ ÀÒÀº ¹°°ÇÀ» ¾ò°íµµ »ç½ÇÀ» ºÎÀÎÇÏ¿© °ÅÁþ ¸Í¼¼ÇÏ´Â µî »ç¶÷ÀÌ ÀÌ ¸ðµç ÀÏ Áß¿¡ Çϳª¶óµµ ÇàÇÏ¿© ¹üÁËÇϸé

Lev6:4 Then it shall be, because he hath sinned, and is guilty, that he shall restore that which he took violently away, or the thing which he hath deceitfully gotten, or that which was delivered him to keep, or the lost thing which he found,
·¹6:4 ÀÌ´Â Á˸¦ ¹üÇÏ¿´°í ÁË°¡ ÀÖ´Â ÀÚ´Ï ±× »©¾ÑÀº °ÍÀ̳ª ´ÁºÀÇÑ °ÍÀ̳ª ¸ÃÀº °ÍÀ̳ª ¾òÀº À¯½Ç¹°À̳ª

Lev6:5 Or all that about which he hath sworn falsely; he shall even restore it in the principal, and shall add the fifth part more thereto, [and] give it unto him to whom it appertaineth, in the day of his trespass offering.
·¹6:5 ¹«¸© ±× °ÅÁþ ¸Í¼¼ÇÑ ¹°°ÇÀ» µ¹·Á º¸³»µÇ °ð ±× º»¹°¿¡ ¿ÀºÐ ÀÏÀ» ´õÇÏ¿© µ¹·Á º¸³¾ °ÍÀÌ´Ï ±× ÁË°¡ µå·¯³ª´Â ³¯¿¡ ±× ÀÓÀÚ¿¡°Ô ÁÙ °ÍÀÌ¿ä

Lev6:6 And he shall bring his trespass offering unto the LORD, a ram without blemish out of the flock, with thy estimation, for a trespass offering, unto the priest:
·¹6:6 ±×´Â ¶Ç ±× ¼Ó°ÇÁ¦¸¦ ¿©È£¿Í²² °¡Á®¿ÃÁö´Ï °ð ³ÊÀÇ ÁöÁ¤ÇÑ °¡Ä¡´ë·Î ¶¼ Áß Èì ¾ø´Â ¼ý¾çÀ» ¼Ó°ÇÁ¦¹°À» À§ÇÏ¿© Á¦»çÀå¿¡°Ô·Î ²ø¾î¿Ã °ÍÀÌ¿ä

Lev6:7 And the priest shall make an atonement for him before the LORD: and it shall be forgiven him for any thing of all that he hath done in trespassing therein.
·¹6:7 Á¦»çÀåÀº ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ¼ÓÁËÇÑÁï ±×´Â ¹«½¼ Çã¹°À̵çÁö »çÇÔÀ» ¾òÀ¸¸®¶ó

Lev6:8 And the LORD spake unto Moses, saying,
·¹6:8 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Lev6:9 Command Aaron and his sons, saying, This [is] the law of the burnt offering: It [is] the burnt offering, because of the burning upon the altar all night unto the morning, and the fire of the altar shall be burning in it.
·¹6:9 ¾Æ·Ð°ú ±× ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© À̸£¶ó ¹øÁ¦ÀÇ ±Ô·Ê´Â ÀÌ·¯Çϴ϶ó ¹øÁ¦¹°Àº ´Ü À­ ¼®¼è À§¿¡ ¾Æħ±îÁö µÎ°í ´ÜÀÇ ºÒ·Î ±× À§¿¡¼­ ²¨ÁöÁö ¾Ê°Ô ÇÒ °ÍÀÌ¿ä

Lev6:10 And the priest shall put on his linen garment, and his linen breeches shall he put upon his flesh, and take up the ashes which the fire hath consumed with the burnt offering on the altar, and he shall put them beside the altar.
·¹6:10 Á¦»çÀåÀº ¼¼¸¶Æ÷ ±ä ¿ÊÀ» ÀÔ°í ¼¼¸¶Æ÷ °íÀÇ·Î ÇÏü¸¦ °¡¸®¿ì°í ´Ü À§¿¡¼­ ź ¹øÁ¦ÀÇ À縦 °¡Á®´Ù°¡ ´Ü °ç¿¡ µÎ°í

Lev6:11 And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes without the camp unto a clean place.
·¹6:11 ±× ¿ÊÀ» ¹þ°í ´Ù¸¥ ¿ÊÀ» ÀÔ°í ±× À縦 Áø ¹Ù±ù Á¤°áÇÑ °÷À¸·Î °¡Á®°¥ °ÍÀÌ¿ä

Lev6:12 And the fire upon the altar shall be burning in it; it shall not be put out: and the priest shall burn wood on it every morning, and lay the burnt offering in order upon it; and he shall burn thereon the fat of the peace offerings.
·¹6:12 ´Ü À§¿¡ ºÒÀº Ç×»ó ÇÇ¿ö ²¨ÁöÁö ¾Ê°Ô ÇÒÁö´Ï Á¦»çÀåÀº ¾Æħ¸¶´Ù ³ª¹«¸¦ ±× À§¿¡ Å¿ì°í ¹øÁ¦¹°À» ±× À§¿¡ ¹ú¿© ³õ°í È­¸ñÁ¦ÀÇ ±â¸§À» ±× À§¿¡ »ç¸¦Áö¸ç

Lev6:13 The fire shall ever be burning upon the altar; it shall never go out.
·¹6:13 ºÒÀº ²÷ÀÌÁö ¾Ê°í ´Ü À§¿¡ ÇÇ¿ö ²¨ÁöÁö ¾Ê°Ô ÇÒÁö´Ï¶ó

Lev6:14 And this [is] the law of the meat offering: the sons of Aaron shall offer it before the LORD, before the altar.
·¹6:14 ¼ÒÁ¦ÀÇ ±Ô·Ê´Â ÀÌ·¯Çϴ϶ó ¾Æ·ÐÀÇ ÀÚ¼ÕÀº ±×°ÍÀ» ´Ü ¾Õ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ µå¸®µÇ

Lev6:15 And he shall take of it his handful, of the flour of the meat offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which [is] upon the meat offering, and shall burn [it] upon the altar [for] a sweet savour, [even] the memorial of it, unto the LORD.
·¹6:15 ±× ¼ÒÁ¦ÀÇ °í¿î ±â¸§ °¡·ç ÇÑ ¿òÅ­°ú ¼ÒÁ¦¹° À§ÀÇ À¯ÇâÀ» ´Ù ÃëÇÏ¿© ±â³ä¹°·Î ´Ü À§¿¡ ºÒ»ì¶ó ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ Çâ±â·Î¿î ³¿»õ°¡ µÇ°Ô ÇÏ°í

Lev6:16 And the remainder thereof shall Aaron and his sons eat: with unleavened bread shall it be eaten in the holy place; in the court of the tabernacle of the congregation they shall eat it.
·¹6:16 ±× ³ª¸ÓÁö´Â ¾Æ·Ð°ú ±× ÀÚ¼ÕÀÌ ¸ÔµÇ ´©·èÀ» ³ÖÁö ¸»°í °Å·èÇÑ °÷ ȸ¸· ¶ã¿¡¼­ ¸ÔÀ»Áö´Ï¶ó

Lev6:17 It shall not be baken with leaven. I have given it [unto them for] their portion of my offerings made by fire; it [is] most holy, as [is] the sin offering, and as the trespass offering.
·¹6:17 ±×°Í¿¡ ´©·èÀ» ³Ö¾î ±ÁÁö ¸»¶ó ÀÌ´Â ³ªÀÇ È­Á¦ Áß¿¡¼­ ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô ÁÖ¾î ±× ¼ÒµæÀÌ µÇ°Ô ÇÏ´Â °ÍÀ̶ó ¼ÓÁËÁ¦¿Í ¼Ó°ÇÁ¦°°ÀÌ Áö±ØÈ÷ °Å·èÇÑÁï

Lev6:18 All the males among the children of Aaron shall eat of it. [It shall be] a statute for ever in your generations concerning the offerings of the LORD made by fire: every one that toucheth them shall be holy.
·¹6:18 ¹«¸© ¾Æ·Ð ÀÚ¼ÕÀÇ ³²ÀÚ´Â À̸¦ ¸ÔÀ»Áö´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ È­Á¦ Áß¿¡¼­ ±×µéÀÇ ´ë´ë·Î ¿µ¿øÇÑ ¼ÒµæÀÌ µÊÀ̶ó À̸¦ ¸¸Áö´Â ÀÚ¸¶´Ù °Å·èÇϸ®¶ó

Lev6:19 And the LORD spake unto Moses, saying,
·¹6:19 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Lev6:20 This [is] the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer unto the LORD in the day when he is anointed; the tenth part of an ephah of fine flour for a meat offering perpetual, half of it in the morning, and half thereof at night.
·¹6:20 ¾Æ·Ð°ú ±× ÀÚ¼ÕÀÌ ±â¸§ ºÎÀ½À» ¹Þ´Â ³¯¿¡ ¿©È£¿Í²² µå¸± ¿¹¹°Àº ÀÌ·¯Çϴ϶ó °í¿î °¡·ç ¿¡¹Ù ½ÊºÐ ÀÏÀ» Ç×»ó µå¸®´Â ¼ÒÁ¦¹°·Î »ï¾Æ ±× Àý¹ÝÀº ¾Æħ¿¡, Àý¹ÝÀº Àú³á¿¡ µå¸®µÇ

Lev6:21 In a pan it shall be made with oil; [and when it is] baken, thou shalt bring it in: [and] the baken pieces of the meat offering shalt thou offer [for] a sweet savour unto the LORD.
·¹6:21 ±×°ÍÀ» ±â¸§À¸·Î ¹ÝÁ×ÇÏ¿© ¹øö¿¡ ±Á°í ±â¸§¿¡ Àû½Ã¾î´Ù°¡ ½ä¾î¼­ ¼ÒÁ¦·Î ¿©È£¿Í²² µå·Á Çâ±â·Î¿î ³¿»õ°¡ µÇ°Ô Ç϶ó

Lev6:22 And the priest of his sons that is anointed in his stead shall offer it: [it is] a statute for ever unto the LORD; it shall be wholly burnt.
·¹6:22 ÀÌ ¼ÒÁ¦´Â ¾Æ·ÐÀÇ ÀÚ¼Õ Áß ±â¸§ ºÎÀ½À» ¹Þ°í ±×¸¦ À̾î Á¦»çÀå µÈ ÀÚ°¡ µå¸± °ÍÀÌ¿ä ¿µ¿øÇÑ ±Ô·Ê·Î ¿©È£¿Í²² ¿ÂÀüÈ÷ ºÒ»ç¸¦ °ÍÀÌ´Ï

Lev6:23 For every meat offering for the priest shall be wholly burnt: it shall not be eaten.
·¹6:23 ¹«¸© Á¦»çÀåÀÇ ¼ÒÁ¦¹°Àº ¿ÂÀüÈ÷ ºÒ»ç¸£°í ¸ÔÁö ¸»Áö´Ï¶ó

Lev6:24 And the LORD spake unto Moses, saying,
·¹6:24 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Lev6:25 Speak unto Aaron and to his sons, saying, This [is] the law of the sin offering: In the place where the burnt offering is killed shall the sin offering be killed before the LORD: it [is] most holy.
·¹6:25 ¾Æ·Ð°ú ±× ¾Æµéµé¿¡°Ô °íÇÏ¿© À̸£¶ó ¼ÓÁËÁ¦ÀÇ ±Ô·Ê´Â ÀÌ·¯Çϴ϶ó ¼ÓÁËÁ¦ Èñ»ýÀº Áö±ØÈ÷ °Å·èÇÏ´Ï ¿©È£¿Í ¾Õ ¹øÁ¦ Èñ»ýÀ» Àâ´Â °÷¿¡¼­ ±× ¼ÓÁËÁ¦ Èñ»ýÀ» ÀâÀ» °ÍÀÌ¿ä

Lev6:26 The priest that offereth it for sin shall eat it: in the holy place shall it be eaten, in the court of the tabernacle of the congregation.
·¹6:26 Á˸¦ À§ÇÏ¿© Á¦»çµå¸®´Â Á¦»çÀåÀÌ ±×°ÍÀ» ¸ÔµÇ °ð ȸ¸· ¶ã °Å·èÇÑ °÷¿¡¼­ ¸ÔÀ» °ÍÀ̸ç

Lev6:27 Whatsoever shall touch the flesh thereof shall be holy: and when there is sprinkled of the blood thereof upon any garment, thou shalt wash that whereon it was sprinkled in the holy place.
·¹6:27 ¹«¸© ±× °í±â¿¡ Á¢ÃËÇÏ´Â ÀÚ´Â °Å·èÇÒ °ÍÀÌ¸ç ±× ÇÇ°¡ ¾î¶² ¿Ê¿¡µçÁö ¹¯¾úÀ¸¸é ¹¯Àº ±×°ÍÀ» °Å·èÇÑ °÷¿¡¼­ »¡ °ÍÀÌ¿ä

Lev6:28 But the earthen vessel wherein it is sodden shall be broken: and if it be sodden in a brasen pot, it shall be both scoured, and rinsed in water.
·¹6:28 ±× °í±â¸¦ Åä±â¿¡ »î¾ÒÀ¸¸é ±× ±×¸©À» ±ú¶ß¸± °ÍÀÌ¿ä À¯±â¿¡ »î¾ÒÀ¸¸é ±× ±×¸©À» ´Û°í ¹°¿¡ ¾ÄÀ» °ÍÀ̸ç

Lev6:29 All the males among the priests shall eat thereof: it [is] most holy.
·¹6:29 ±× °í±â´Â Áö±ØÈ÷ °Å·èÇÏ´Ï Á¦»çÀåÀÇ ³²ÀÚ¸¶´Ù ¸ÔÀ» °ÍÀ̴϶ó

Lev6:30 And no sin offering, whereof [any] of the blood is brought into the tabernacle of the congregation to reconcile [withal] in the holy [place], shall be eaten: it shall be burnt in the fire.
·¹6:30 ±×·¯³ª ÇǸ¦ °¡Áö°í ȸ¸·¿¡ µé¾î°¡ ¼º¼Ò¿¡¼­ ¼ÓÇÏ°Ô ÇÑ ¼ÓÁËÁ¦ Èñ»ýÀÇ °í±â´Â ¸ÔÁö ¸øÇÒÁö´Ï ºÒ»ç¸¦Áö´Ï¶ó

Lev7:1 Likewise this [is] the law of the trespass offering: it [is] most holy.
·¹7:1 ¼Ó°ÇÁ¦ÀÇ ±Ô·Ê´Â ÀÌ·¯Çϴ϶ó ÀÌ´Â Áö±ØÈ÷ °Å·èÇÏ´Ï

Lev7:2 In the place where they kill the burnt offering shall they kill the trespass offering: and the blood thereof shall he sprinkle round about upon the altar.
·¹7:2 ¹øÁ¦ Èñ»ýÀ» Àâ´Â °÷¿¡¼­ ¼Ó°ÇÁ¦ÀÇ Èñ»ýÀ» ÀâÀ» °ÍÀÌ¿ä Á¦»çÀåÀº ±× ÇǸ¦ ´Ü »ç¸é¿¡ »Ñ¸± °ÍÀ̸ç

Lev7:3 And he shall offer of it all the fat thereof; the rump, and the fat that covereth the inwards,
·¹7:3 ±× ¸ðµç ±â¸§À» µå¸®µÇ °ð ±× ±â¸§Áø ²¿¸®¿Í ³»Àå¿¡ µ¤ÀÎ ±â¸§°ú

Lev7:4 And the two kidneys, and the fat that [is] on them, which [is] by the flanks, and the caul [that is] above the liver, with the kidneys, it shall he take away:
·¹7:4 µÎ ÄáÆÏ°ú ±× À§ÀÇ ±â¸§ °ð Ç㸮 ±Ù¹æ¿¡ ÀÖ´Â °Í°ú °£¿¡ µ¤ÀÎ ²¨Ç®À» ÄáÆÏ°ú ÇÔ²² ÃëÇÏ°í

Lev7:5 And the priest shall burn them upon the altar [for] an offering made by fire unto the LORD: it [is] a trespass offering.
·¹7:5 Á¦»çÀåÀº ±×°ÍÀ» ´Ù ´Ü À§¿¡ ºÒ»ì¶ó ¿©È£¿Í²² È­Á¦·Î µå¸± °ÍÀ̴϶ó ÀÌ´Â ¼Ó°ÇÁ¦¿ä

Lev7:6 Every male among the priests shall eat thereof: it shall be eaten in the holy place: it [is] most holy.
·¹7:6 Áö±ØÈ÷ °Å·èÇÏ´Ï ÀÌ°ÍÀ» Á¦»çÀåÀÇ ³²ÀÚ¸¶´Ù ¸ÔµÇ °Å·èÇÑ °÷¿¡¼­ ¸ÔÀ»Áö¸ç

Lev7:7 As the sin offering [is], so [is] the trespass offering: [there is] one law for them: the priest that maketh atonement therewith shall have [it].
·¹7:7 ¼Ó°ÇÁ¦³ª ¼ÓÁËÁ¦´Â ÀÏ·Ê´Ï ±× Á¦À°Àº ¼ÓÇÏ´Â Á¦»çÀå¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¥ °ÍÀÌ¿ä

Lev7:8 And the priest that offereth any man's burnt offering, [even] the priest shall have to himself the skin of the burnt offering which he hath offered.
·¹7:8 »ç¶÷ÀÇ ¹øÁ¦¸¦ µå¸®´Â Á¦»çÀå °ð ±× Á¦»çÀåÀº ±× µå¸° ¹øÁ¦¹°ÀÇ °¡Á×À» ÀڱⰡ ¾òÀ» °ÍÀ̸ç

Lev7:9 And all the meat offering that is baken in the oven, and all that is dressed in the fryingpan, and in the pan, shall be the priest's that offereth it.
·¹7:9 ¹«¸© È­´ö¿¡ ±¸¿î ¼ÒÁ¦¹°°ú ¼Ü¿¡³ª ¹øö¿¡ ¸¸µç ¼ÒÁ¦¹°Àº ±× µå¸° Á¦»çÀå¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¥ °ÍÀÌ´Ï

Lev7:10 And every meat offering, mingled with oil, and dry, shall all the sons of Aaron have, one [as much] as another.
·¹7:10 ¹«¸© ¼ÒÁ¦¹°Àº ±â¸§ ¼¯Àº °ÍÀ̳ª ¸¶¸¥ °ÍÀ̳ª ¾Æ·ÐÀÇ ¸ðµç ÀÚ¼ÕÀÌ Æò±ÕÈ÷ ºÐ¹èÇÒ °ÍÀ̴϶ó

Lev7:11 And this [is] the law of the sacrifice of peace offerings, which he shall offer unto the LORD.
·¹7:11 ¿©È£¿Í²² µå¸± È­¸ñÁ¦ Èñ»ýÀÇ ±Ô·Ê´Â ÀÌ·¯Çϴ϶ó

Lev7:12 If he offer it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mingled with oil, of fine flour, fried.
·¹7:12 ¸¸ÀÏ ±×°ÍÀ» °¨»çÇϹǷΠµå¸®°Åµç ±â¸§ ¼¯Àº ¹«±³º´°ú ±â¸§ ¹Ù¸¥ ¹«±³Àüº´°ú °í¿î °¡·ç¿¡ ±â¸§ ¼¯¾î ±¸¿î °úÀÚ¸¦ ±× °¨»ç Èñ»ý°ú ÇÔ²² µå¸®°í

Lev7:13 Besides the cakes, he shall offer [for] his offering leavened bread with the sacrifice of thanksgiving of his peace offerings.
·¹7:13 ¶Ç À¯±³º´À» È­¸ñÁ¦ÀÇ °¨»ç Èñ»ý°ú ÇÔ²² ±× ¿¹¹°¿¡ µå¸®µÇ

Lev7:14 And of it he shall offer one out of the whole oblation [for] an heave offering unto the LORD, [and] it shall be the priest's that sprinkleth the blood of the peace offerings.
·¹7:14 ±× ÀüüÀÇ ¿¹¹° Áß¿¡¼­ Çϳª¾¿ ¿©È£¿Í²² °ÅÁ¦·Î µå¸®°í ±×°ÍÀ» È­¸ñÁ¦ÀÇ ÇǸ¦ »Ñ¸° Á¦»çÀåµé¿¡°Ô·Î µ¹¸±Áö´Ï¶ó

Lev7:15 And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning.
·¹7:15 °¨»çÇÔÀ¸·Î µå¸®´Â È­¸ñÁ¦ Èñ»ýÀÇ °í±â´Â µå¸®´Â ±× ³¯¿¡ ¸ÔÀ» °ÍÀÌ¿ä Á¶±ÝÀÌ¶óµµ ÀÌƱ³¯ ¾Æħ±îÁö µÎÁö ¸» °ÍÀ̴϶ó

Lev7:16 But if the sacrifice of his offering [be] a vow, or a voluntary offering, it shall be eaten the same day that he offereth his sacrifice: and on the morrow also the remainder of it shall be eaten:
·¹7:16 ±×·¯³ª ±× Èñ»ýÀÇ ¿¹¹°ÀÌ ¼­¿øÀ̳ª ÀÚ¿øÀÇ ¿¹¹°ÀÌ¸é ±× Èñ»ýÀ» µå¸° ³¯¿¡ ¸ÔÀ» °ÍÀÌ¿ä ±× ³²Àº °ÍÀº ÀÌƱ³¯¿¡µµ ¸ÔµÇ

Lev7:17 But the remainder of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire.
·¹7:17 ±× Èñ»ýÀÇ °í±â°¡ Á¦ »ï ÀϱîÁö ³²¾ÒÀ¸¸é ºÒ»ç¸¦Áö´Ï

Lev7:18 And if [any] of the flesh of the sacrifice of his peace offerings be eaten at all on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him that offereth it: it shall be an abomination, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity.
·¹7:18 ¸¸ÀÏ ±× È­¸ñÁ¦ Èñ»ýÀÇ °í±â¸¦ Á¦ »ï ÀÏ¿¡ Á¶±ÝÀÌ¶óµµ ¸ÔÀ¸¸é ±× Á¦»ç´Â ¿­³³µÇÁö ¾ÊÀ» °ÍÀ̶ó µå¸° ÀÚ¿¡°Ôµµ ¿¹¹°´ä°Ô ¸øµÇ°í µµ¸®¾î °¡ÁõÇÑ °ÍÀÌ µÉ °ÍÀÌ¸ç ±×°ÍÀ» ¸Ô´Â ÀÚ´Â Á˸¦ ´çÇϸ®¶ó

Lev7:19 And the flesh that toucheth any unclean [thing] shall not be eaten; it shall be burnt with fire: and as for the flesh, all that be clean shall eat thereof.
·¹7:19 ±× °í±â°¡ ºÎÁ¤ÇÑ ¹°°Ç¿¡ Á¢Ã˵ǾúÀ¸¸é ¸ÔÁö ¸»°í ºÒ»ç¸¦ °ÍÀ̶ó ±× °í±â´Â ±ú²ýÇÑ ÀÚ¸¸ ¸ÔÀ» °ÍÀÌ´Ï

Lev7:20 But the soul that eateth [of] the flesh of the sacrifice of peace offerings, that [pertain] unto the LORD, having his uncleanness upon him, even that soul shall be cut off from his people.
·¹7:20 ¸¸ÀÏ ¸öÀÌ ºÎÁ¤ÇÑ ÀÚ°¡ ¿©È£¿Í²² ¼ÓÇÑ È­¸ñÁ¦ Èñ»ýÀÇ °í±â¸¦ ¸ÔÀ¸¸é ±× »ç¶÷Àº Àڱ⠹鼺 Áß¿¡¼­ ²÷ÃÄÁú °ÍÀÌ¿ä

Lev7:21 Moreover the soul that shall touch any unclean [thing, as] the uncleanness of man, or [any] unclean beast, or any abominable unclean [thing], and eat of the flesh of the sacrifice of peace offerings, which [pertain] unto the LORD, even that soul shall be cut off from his people.
·¹7:21 ¸¸ÀÏ ´©±¸µçÁö ºÎÁ¤ÇÑ °Í °ð »ç¶÷ÀÇ ºÎÁ¤À̳ª ºÎÁ¤ÇÑ Áü½ÂÀ̳ª ºÎÁ¤ÇÏ°í °¡ÁõÇÑ ¾Æ¹« ¹°°ÇÀ̵çÁö ¸¸Áö°í ¿©È£¿Í²² ¼ÓÇÑ È­¸ñÁ¦ Èñ»ýÀÇ °í±â¸¦ ¸ÔÀ¸¸é ±× »ç¶÷µµ Àڱ⠹鼺 Áß¿¡¼­ ²÷ÃÄÁö¸®¶ó

Lev7:22 And the LORD spake unto Moses, saying,
·¹7:22 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Lev7:23 Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no manner of fat, of ox, or of sheep, or of goat.
·¹7:23 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô °íÇÏ¿© À̸£¶ó ³ÊÈñ´Â ¼Ò³ª ¾çÀ̳ª ¿°¼ÒÀÇ ±â¸§À» ¸ÔÁö ¸» °ÍÀÌ¿ä

Lev7:24 And the fat of the beast that dieth of itself, and the fat of that which is torn with beasts, may be used in any other use: but ye shall in no wise eat of it.
·¹7:24 ½º½º·Î Á×Àº °ÍÀÇ ±â¸§À̳ª Áü½Â¿¡°Ô Âõ±ä °ÍÀÇ ±â¸§Àº ´Þ¸®´Â ¾²·Á´Ï¿Í °á´ÜÄÚ ¸ÔÁö ¸»Áö´Ï¶ó

Lev7:25 For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto the LORD, even the soul that eateth [it] shall be cut off from his people.
·¹7:25 »ç¶÷ÀÌ ¿©È£¿Í²² È­Á¦·Î µå¸®´Â Èñ»ýÀÇ ±â¸§À» ¸ÔÀ¸¸é ±× ¸Ô´Â ÀÚ´Â Àڱ⠹鼺 Áß¿¡¼­ ²÷ÃÄÁö¸®¶ó

Lev7:26 Moreover ye shall eat no manner of blood, [whether it be] of fowl or of beast, in any of your dwellings.
·¹7:26 ³ÊÈñÀÇ »ç´Â ¸ðµç °÷¿¡¼­ ¹«½¼ ÇǵçÁö »õ³ª Áü½ÂÀÇ ÇǸ¦ ¸ÔÁö ¸»¶ó

Lev7:27 Whatsoever soul [it be] that eateth any manner of blood, even that soul shall be cut off from his people.
·¹7:27 ¹«½¼ ÇǵçÁö ¸Ô´Â »ç¶÷ÀÌ ÀÖÀ¸¸é ±× »ç¶÷Àº ´Ù Àڱ⠹鼺 Áß¿¡¼­ ²÷ÃÄÁö¸®¶ó

Lev7:28 And the LORD spake unto Moses, saying,
·¹7:28 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Lev7:29 Speak unto the children of Israel, saying, He that offereth the sacrifice of his peace offerings unto the LORD shall bring his oblation unto the LORD of the sacrifice of his peace offerings.
·¹7:29 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô °íÇÏ¿© À̸£¶ó È­¸ñÁ¦ÀÇ Èñ»ýÀ» ¿©È£¿Í²² µå¸®·Á´Â ÀÚ´Â ±× È­¸ñÁ¦ Èñ»ý Áß¿¡¼­ ±× ¿¹¹°À» ÃëÇÏ¿© ¿©È£¿Í²² °¡Á®¿ÀµÇ

Lev7:30 His own hands shall bring the offerings of the LORD made by fire, the fat with the breast, it shall he bring, that the breast may be waved [for] a wave offering before the LORD.
·¹7:30 ¿©È£¿ÍÀÇ È­Á¦´Â ±× »ç¶÷ÀÌ Àڱ⠼ÕÀ¸·Î °¡Á®¿ÃÁö´Ï °ð ±× Á¦¹°ÀÇ ±â¸§°ú °¡½¿À» °¡Á®¿Ã °ÍÀÌ¿ä Á¦»çÀåÀº ±× °¡½¿À» ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ Èçµé¾î ¿äÁ¦¸¦ »ï°í

Lev7:31 And the priest shall burn the fat upon the altar: but the breast shall be Aaron's and his sons'.
·¹7:31 ±× ±â¸§Àº ´Ü À§¿¡ ºÒ»ç¸¦ °ÍÀÌ¸ç °¡½¿Àº ¾Æ·Ð°ú ±× Àڼյ鿡°Ô µ¹¸± °ÍÀ̸ç

Lev7:32 And the right shoulder shall ye give unto the priest [for] an heave offering of the sacrifices of your peace offerings.
·¹7:32 ¶Ç ³ÊÈñ´Â ±× È­¸ñÁ¦ Èñ»ýÀÇ ¿ìÆí µÞ´Ù¸®¸¦ Á¦»çÀå¿¡°Ô ÁÖ¾î °ÅÁ¦¸¦ »ïÀ»Áö´Ï

Lev7:33 He among the sons of Aaron, that offereth the blood of the peace offerings, and the fat, shall have the right shoulder for [his] part.
·¹7:33 ¾Æ·ÐÀÇ ÀÚ¼Õ Áß È­¸ñÁ¦ Èñ»ýÀÇ ÇÇ¿Í ±â¸§À» µå¸®´Â ÀÚ°¡ ±× ¿ìÆí µÞ´Ù¸®¸¦ ÀÚ±âÀÇ ¼ÒµæÀ¸·Î »ïÀ» °ÍÀ̶ó

Lev7:34 For the wave breast and the heave shoulder have I taken of the children of Israel from off the sacrifices of their peace offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons by a statute for ever from among the children of Israel.
·¹7:34 ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ È­¸ñÁ¦ Áß¿¡¼­ ±× Èçµç °¡½¿°ú µç µÞ´Ù¸®¸¦ ÃëÇÏ¿© Á¦»çÀå ¾Æ·Ð°ú ±× ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÁÖ¾ú³ª´Ï ÀÌ´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¹ÞÀ» ¿µ¿øÇÑ ¼ÒµæÀ̴϶ó

Lev7:35 This [is the portion] of the anointing of Aaron, and of the anointing of his sons, out of the offerings of the LORD made by fire, in the day [when] he presented them to minister unto the LORD in the priest's office;
·¹7:35 ÀÌ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ È­Á¦ Áß¿¡¼­ ¾Æ·Ð¿¡°Ô µ¹¸± °Í°ú ±× ÀÚ¼Õ¿¡°Ô µ¹¸± °ÍÀÌ´Ï ±×µéÀ» ¼¼¿ö ¿©È£¿ÍÀÇ Á¦»çÀåÀÇ Á÷ºÐÀ» ÇàÇÏ°Ô ÇÑ ³¯

Lev7:36 Which the LORD commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them, [by] a statute for ever throughout their generations.
·¹7:36 °ð ±×µé¿¡°Ô ±â¸§ ºÎÀº ³¯¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸íÇÏ»ç À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ Áß¿¡¼­ ±×µé¿¡°Ô µ¹¸®°Ô ÇϽŠ°ÍÀ̶ó ´ë´ë·Î ¿µ¿øÈ÷ ¹ÞÀ» ¼Òµæ À̴϶ó

Lev7:37 This [is] the law of the burnt offering, of the meat offering, and of the sin offering, and of the trespass offering, and of the consecrations, and of the sacrifice of the peace offerings;
·¹7:37 ÀÌ´Â ¹øÁ¦¿Í ¼ÒÁ¦¿Í ¼ÓÁËÁ¦¿Í ¼Ó°ÇÁ¦¿Í À§ÀÓÁ¦¿Í È­¸ñÁ¦ÀÇ ±Ô·Ê¶ó

Lev7:38 Which the LORD commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their oblations unto the LORD, in the wilderness of Sinai.
·¹7:38 ¿©È£¿Í²²¼­ ½Ã³» ±¤¾ß¿¡¼­ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ±× ¿¹¹°À» ¿©È£¿Í²² µå¸®¶ó ¸íÇϽŠ³¯¿¡ ½Ã³» »ê¿¡¼­ ÀÌ°°ÀÌ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸íÇϼ̴õ¶ó

Lev8:1 And the LORD spake unto Moses, saying,
·¹8:1 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Lev8:2 Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and a bullock for the sin offering, and two rams, and a basket of unleavened bread;
·¹8:2 ³Ê´Â ¾Æ·Ð°ú ±× ¾Æµéµé°ú ±× ÀǺ¹°ú °üÀ¯¿Í ¼ÓÁËÁ¦ÀÇ ¼ö¼Û¾ÆÁö¿Í ¼ý¾ç µÑ°ú ¹«±³º´ ÇÑ ±¤ÁÖ¸®¸¦ À̲ø°í

Lev8:3 And gather thou all the congregation together unto the door of the tabernacle of the congregation.
·¹8:3 ¿Â ȸÁßÀ» ȸ¸·¹®¿¡ ¸ðÀ¸¶ó

Lev8:4 And Moses did as the LORD commanded him; and the assembly was gathered together unto the door of the tabernacle of the congregation.
·¹8:4 ¸ð¼¼°¡ ¿©È£¿Í²²¼­ Àڱ⿡°Ô ¸íÇϽŠ´ë·Î ÇϸŠȸÁßÀÌ È¸¸·¹®¿¡ ¸ðÀÎÁö¶ó

Lev8:5 And Moses said unto the congregation, This [is] the thing which the LORD commanded to be done.
·¹8:5 ¸ð¼¼°¡ ȸÁß¿¡°Ô À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ÇàÇ϶ó°í ¸íÇϽŠ°ÍÀÌ ÀÌ·¯Çϴ϶ó ÇÏ°í

Lev8:6 And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.
·¹8:6 ¾Æ·Ð°ú ±× ¾ÆµéµéÀ» µ¥·Á´Ù°¡ ¹°·Î ±×µéÀ» ¾Ä±â°í

Lev8:7 And he put upon him the coat, and girded him with the girdle, and clothed him with the robe, and put the ephod upon him, and he girded him with the curious girdle of the ephod, and bound [it] unto him therewith.
·¹8:7 ¾Æ·Ð¿¡°Ô ¼Ó¿ÊÀ» ÀÔÈ÷¸ç ¶ì¸¦ ¶ì¿ì°í °Ñ¿ÊÀ» ÀÔÈ÷¸ç ¿¡º¿À» ´õÇÏ°í ¿¡º¿ÀÇ ±â¹¦ÇÏ°Ô Â§ ¶ì¸¦ ¶ì¿ö¼­ ¿¡º¿À» ¸ö¿¡ ¸Å°í

Lev8:8 And he put the breastplate upon him: also he put in the breastplate the Urim and the Thummim.
·¹8:8 ÈäÆи¦ ºÙÀÌ°í ÈäÆп¡ ¿ì¸²°ú µÒ¹ÒÀ» ³Ö°í

Lev8:9 And he put the mitre upon his head; also upon the mitre, [even] upon his forefront, did he put the golden plate, the holy crown; as the LORD commanded Moses.
·¹8:9 ±× ¸Ó¸®¿¡ °üÀ» ¾º¿ì°í ±× °ü À§ Àü¸é¿¡ ±ÝÆи¦ ºÙÀÌ´Ï °ð °Å·èÇÑ °üÀÌ¶ó ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸íÇϽɰú °°¾Ò´õ¶ó

Lev8:10 And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that [was] therein, and sanctified them.
·¹8:10 ¸ð¼¼°¡ °üÀ¯¸¦ ÃëÇÏ¿© À帷°ú ±× ¾È¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç °Í¿¡ ¹ß¶ó °Å·èÇÏ°Ô ÇÏ°í

Lev8:11 And he sprinkled thereof upon the altar seven times, and anointed the altar and all his vessels, both the laver and his foot, to sanctify them.
·¹8:11 ¶Ç ´Ü¿¡ ÀÏ°ö ¹ø »Ñ¸®°í ¶Ç ±× ´Ü°ú ±× ¸ðµç ±â±¸¿Í ¹°µÎ¸Û°ú ±× ¹Þħ¿¡ ¹ß¶ó °Å·èÇÏ°Ô ÇÏ°í

Lev8:12 And he poured of the anointing oil upon Aaron's head, and anointed him, to sanctify him.
·¹8:12 ¶Ç °üÀ¯·Î ¾Æ·ÐÀÇ ¸Ó¸®¿¡ ºÎ¾î ¹ß¶ó °Å·èÇÏ°Ô ÇÏ°í

Lev8:13 And Moses brought Aaron's sons, and put coats upon them, and girded them with girdles, and put bonnets upon them; as the LORD commanded Moses.
·¹8:13 ¸ð¼¼°¡ ¶Ç ¾Æ·ÐÀÇ ¾ÆµéµéÀ» µ¥·Á´Ù°¡ ±×µé¿¡°Ô ¼Ó¿ÊÀ» ÀÔÈ÷°í ¶ì¸¦ ¶ì¿ì¸ç °üÀ» ¾º¿üÀ¸´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸íÇϽɰú °°¾Ò´õ¶ó

Lev8:14 And he brought the bullock for the sin offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock for the sin offering.
·¹8:14 ¸ð¼¼°¡ ¶Ç ¼ÓÁËÁ¦ÀÇ ¼ö¼Û¾ÆÁö¸¦ ²ø¾î¿À´Ï ¾Æ·Ð°ú ±× ¾ÆµéµéÀÌ ±× ¼ÓÁËÁ¦ ¼ö¼Û¾ÆÁö ¸Ó¸®¿¡ ¾È¼öÇϸÅ

Lev8:15 And he slew [it]; and Moses took the blood, and put [it] upon the horns of the altar round about with his finger, and purified the altar, and poured the blood at the bottom of the altar, and sanctified it, to make reconciliation upon it.
·¹8:15 ¸ð¼¼°¡ Àâ°í ±× ÇǸ¦ ÃëÇÏ¿© ¼Õ°¡¶ôÀ¸·Î ±× ÇǸ¦ ´ÜÀÇ ³× ±ÍÅüÀÌ »Ô¿¡ ¹ß¶ó ´ÜÀ» ±ú²ýÇÏ°Ô ÇÏ°í ±× ÇÇ´Â ´Ü ¹Ø¿¡ ½ñ¾Æ ´ÜÀ» ¼ÓÇÏ¿© °Å·èÇÏ°Ô ÇÏ°í

Lev8:16 And he took all the fat that [was] upon the inwards, and the caul [above] the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses burned [it] upon the altar.
·¹8:16 ¶Ç ³»Àå¿¡ µ¤ÀÎ ¸ðµç ±â¸§°ú °£ ²¨Ç®°ú µÎ ÄáÆÏ°ú ±× ±â¸§À» ÃëÇÏ¿© ´Ü À§¿¡ ºÒ»ç¸£°í

Lev8:17 But the bullock, and his hide, his flesh, and his dung, he burnt with fire without the camp; as the LORD commanded Moses.
·¹8:17 ±× ¼ö¼Û¾ÆÁö °ð ±× °¡Á×°ú °í±â¿Í ¶ËÀº Áø ¹Û¿¡ ºÒ»ì¶úÀ¸´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸íÇϽɰú °°¾Ò´õ¶ó

Lev8:18 And he brought the ram for the burnt offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
·¹8:18 ¶Ç ¹øÁ¦ÀÇ ¼ý¾çÀ» µå¸±»õ ¾Æ·Ð°ú ±× ¾ÆµéµéÀÌ ±× ¼ý¾çÀÇ ¸Ó¸®¿¡ ¾È¼öÇϸÅ

Lev8:19 And he killed [it]; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
·¹8:19 ¸ð¼¼°¡ Àâ¾Æ ±× ÇǸ¦ ´Ü ÁÖÀ§¿¡ »Ñ¸®°í

Lev8:20 And he cut the ram into pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat.
·¹8:20 ±× ¼ö¾çÀÇ °¢À» ¶ß°í ±× ¸Ó¸®¿Í °¢¶á °Í°ú ±â¸§À» ºÒ»ç¸£°í

Lev8:21 And he washed the inwards and the legs in water; and Moses burnt the whole ram upon the altar: it [was] a burnt sacrifice for a sweet savour, [and] an offering made by fire unto the LORD; as the LORD commanded Moses.
·¹8:21 ¹°·Î ³»Àå°ú Á¤°»À̵éÀ» ¾Ä°í ±× ¼ý¾çÀÇ ÀüºÎ¸¦ ´Ü À§¿¡ ºÒ»ç¸£´Ï ÀÌ´Â Çâ±â·Î¿î ³¿»õ¸¦ À§ÇÏ¿© µå¸®´Â ¹øÁ¦·Î ¿©È£¿Í²² µå¸®´Â È­Á¦¶ó ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸íÇϽɰú °°¾Ò´õ¶ó

Lev8:22 And he brought the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
·¹8:22 ¶Ç ´Ù¸¥ ¼ý¾ç °ð À§ÀÓ½ÄÀÇ ¼ý¾çÀ» µå¸±»õ ¾Æ·Ð°ú ±× ¾ÆµéµéÀÌ ±× ¼ý¾çÀÇ ¸Ó¸®¿¡ ¾È¼öÇϸÅ

Lev8:23 And he slew [it]; and Moses took of the blood of it, and put [it] upon the tip of Aaron's right ear, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot.
·¹8:23 ¸ð¼¼°¡ Àâ°í ±× ÇǸ¦ ÃëÇÏ¿© ¾Æ·ÐÀÇ ¿À¸¥ ±ÓºÎ¸®¿Í ¿À¸¥¼Õ ¾öÁö°¡¶ô°ú ¿À¸¥¹ß ¾öÁö°¡¶ô¿¡ ¹Ù¸£°í

Lev8:24 And he brought Aaron's sons, and Moses put of the blood upon the tip of their right ear, and upon the thumbs of their right hands, and upon the great toes of their right feet: and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
·¹8:24 ¾Æ·ÐÀÇ ¾ÆµéµéÀ» µ¥·Á´Ù°¡ ±× ¿À¸¥ ±ÓºÎ¸®¿Í ¿À¸¥¼Õ ¾öÁö°¡¶ô°ú ¿À¸¥¹ß ¾öÁö°¡¶ô¿¡ ±× ÇǸ¦ ¹Ù¸£°í ¶Ç ±× ÇǸ¦ ´Ü ÁÖÀ§¿¡ »Ñ¸®°í

Lev8:25 And he took the fat, and the rump, and all the fat that [was] upon the inwards, and the caul [above] the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right shoulder:
·¹8:25 ±×°¡ ¶Ç ±× ±â¸§°ú ±â¸§Áø ²¿¸®¿Í ³»Àå¿¡ µ¤ÀÎ ¸ðµç ±â¸§°ú °£ ²¨Ç®°ú µÎ ÄáÆÏ°ú ±× ±â¸§°ú ¿ìÆí µÞ´Ù¸®¸¦ ÃëÇÏ°í

Lev8:26 And out of the basket of unleavened bread, that [was] before the LORD, he took one unleavened cake, and a cake of oiled bread, and one wafer, and put [them] on the fat, and upon the right shoulder:
·¹8:26 ¿©È£¿Í ¾Õ ¹«±³º´ ±¤ÁÖ¸®¿¡¼­ ¹«±³º´ ÇÑ °³¿Í ±â¸§ ¼¯Àº ¶± ÇÑ °³¿Í Àüº´ ÇÑ °³¸¦ ÃëÇÏ¿© ±× ±â¸§ À§¿¡¿Í ¿ìÆí µÞ´Ù¸® À§¿¡ ³õ¾Æ

Lev8:27 And he put all upon Aaron's hands, and upon his sons' hands, and waved them [for] a wave offering before the LORD.
·¹8:27 ±× ÀüºÎ¸¦ ¾Æ·ÐÀÇ ¼Õ°ú ±× ¾ÆµéµéÀÇ ¼Õ¿¡ µÎ¾î ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ Èçµé¾î ¿äÁ¦¸¦ »ï°Ô ÇÏ°í

Lev8:28 And Moses took them from off their hands, and burnt [them] on the altar upon the burnt offering: they [were] consecrations for a sweet savour: it [is] an offering made by fire unto the LORD.
·¹8:28 ¸ð¼¼°¡ ±×°ÍÀ» ±×µéÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ÃëÇÏ¿© ´Ü À­ ¹øÁ¦¹° À§¿¡ ºÒ»ç¸£´Ï ÀÌ´Â Çâ±â·Î¿î ³¿»õ¸¦ À§ÇÏ¿© µå¸®´Â À§ÀÓ½Ä Á¦»ç·Î ¿©È£¿Í²² µå¸®´Â È­Á¦¶ó

Lev8:29 And Moses took the breast, and waved it [for] a wave offering before the LORD: [for] of the ram of consecration it was Moses' part; as the LORD commanded Moses.
·¹8:29 ÀÌ¿¡ ¸ð¼¼°¡ ±× °¡½¿À» ÃëÇÏ¿© ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ Èçµé¾î ¿äÁ¦¸¦ »ï¾ÒÀ¸´Ï ÀÌ´Â À§ÀÓ½Ä ¼ý¾çÀÇ ¸ð¼¼ÀÇ ÀÀ½ÄÀÌ¶ó ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸íÇϽɰú °°¾Ò´õ¶ó

Lev8:30 And Moses took of the anointing oil, and of the blood which [was] upon the altar, and sprinkled [it] upon Aaron, [and] upon his garments, and upon his sons, and upon his sons' garments with him; and sanctified Aaron, [and] his garments, and his sons, and his sons' garments with him.
·¹8:30 ¸ð¼¼°¡ °üÀ¯¿Í ´Ü À§ÀÇ ÇǸ¦ ÃëÇÏ¿© ¾Æ·Ð°ú ±× ¿Ê°ú ±× ¾Æµéµé°ú ±× ¾ÆµéµéÀÇ ¿Ê¿¡ »Ñ·Á¼­ ¾Æ·Ð°ú ±× ¿Ê°ú ±× ¾Æµéµé°ú ±× ¾ÆµéµéÀÇ ¿ÊÀ» °Å·èÇÏ°Ô ÇÏ°í

Lev8:31 And Moses said unto Aaron and to his sons, Boil the flesh [at] the door of the tabernacle of the congregation: and there eat it with the bread that [is] in the basket of consecrations, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it.
·¹8:31 ¾Æ·Ð°ú ±× ¾Æµéµé¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°Ô ÀÌ¹Ì ¸íÇϽñ⸦ ¾Æ·Ð°ú ±× ¾ÆµéµéÀº ¸ÔÀ¸¶ó ÇϼÌÀºÁï ³ÊÈñ´Â ȸ¸·¹®¿¡¼­ ±× °í±â¸¦ »î¾Æ À§ÀÓ½Ä ±¤ÁÖ¸® ¾ÈÀÇ ¶±°ú ¾Æ¿ï·¯ ±× °÷¿¡¼­ ¸Ô°í

Lev8:32 And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire.
·¹8:32 °í±â¿Í ¶±ÀÇ ³ª¸ÓÁö´Â ºÒ»ç¸¦Áö¸ç

Lev8:33 And ye shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation [in] seven days, until the days of your consecration be at an end: for seven days shall he consecrate you.
·¹8:33 À§ÀÓ½ÄÀº Ä¥ ÀÏ µ¿¾È ÇàÇϳª´Ï À§ÀÓ½ÄÀÌ ¸¶Ä¡´Â ³¯±îÁö Ä¥ ÀÏ µ¿¾ÈÀº ȸ¸·¹®¿¡ ³ª°¡Áö ¸»¶ó

Lev8:34 As he hath done this day, [so] the LORD hath commanded to do, to make an atonement for you.
·¹8:34 ¿À´Ã³¯ ÇàÇÑ °ÍÀº ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ¼ÓÇÏ°Ô ÇϽ÷Á°í ¸íÇϽŠ°ÍÀÌ´Ï

Lev8:35 Therefore shall ye abide [at] the door of the tabernacle of the congregation day and night seven days, and keep the charge of the LORD, that ye die not: for so I am commanded.
·¹8:35 ³ÊÈñ´Â Ä¥ Á־߸¦ ȸ¸·¹®¿¡ °ÅÇÏ¿© ¿©È£¿ÍÀÇ ºÎŹÀ» ÁöÅ°¶ó ±×¸®ÇÏ¸é »ç¸ÁÀ» ¸éÇϸ®¶ó ³»°¡ ÀÌ°°ÀÌ ¸í·ÉÀ» ¹Þ¾Ò´À´Ï¶ó

Lev8:36 So Aaron and his sons did all things which the LORD commanded by the hand of Moses.
·¹8:36 ¾Æ·Ð°ú ±× ¾ÆµéµéÀÌ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼·Î ¸íÇϽŠ¸ðµç ÀÏÀ» ÁØÇàÇϴ϶ó

Lev9:1 And it came to pass on the eighth day, [that] Moses called Aaron and his sons, and the elders of Israel;
·¹9:1 Á¦ ÆÈ ÀÏ¿¡ ¸ð¼¼°¡ ¾Æ·Ð°ú ±× ¾Æµéµé°ú À̽º¶ó¿¤ Àå·ÎµéÀ» ºÒ·¯´Ù°¡

Lev9:2 And he said unto Aaron, Take thee a young calf for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer [them] before the LORD.
·¹9:2 ¾Æ·Ð¿¡°Ô À̸£µÇ Èì ¾ø´Â ¼Û¾ÆÁö¸¦ ¼ÓÁËÁ¦¸¦ À§ÇÏ¿© ÃëÇÏ°í Èì ¾ø´Â ¼ý¾çÀ» ¹øÁ¦¸¦ À§ÇÏ¿© ÃëÇÏ¿© ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ µå¸®°í

Lev9:3 And unto the children of Israel thou shalt speak, saying, Take ye a kid of the goats for a sin offering; and a calf and a lamb, [both] of the first year, without blemish, for a burnt offering;
·¹9:3 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô °íÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ´Â ¼ý¿°¼Ò¸¦ ¼ÓÁËÁ¦¸¦ À§ÇÏ¿© ÃëÇÏ°í ¶Ç ¼Û¾ÆÁö¿Í ¾î¸° ¾çÀÇ ÀÏ ³â µÇ°í Èì ¾ø´Â °ÍÀ» ¹øÁ¦¸¦ À§ÇÏ¿© ÃëÇÏ°í

Lev9:4 Also a bullock and a ram for peace offerings, to sacrifice before the LORD; and a meat offering mingled with oil: for to day the LORD will appear unto you.
·¹9:4 ¶Ç È­¸ñÁ¦¸¦ À§ÇÏ¿© ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ µå¸± ¼ö¼Ò¿Í ¼ý¾çÀ» ÃëÇÏ°í ¶Ç ±â¸§ ¼¯Àº ¼ÒÁ¦¹°À» °¡Á®¿À¶ó Ç϶ó ¿À´Ã ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª½Ç °ÍÀÓÀ̴϶ó ÇϸÅ

Lev9:5 And they brought [that] which Moses commanded before the tabernacle of the congregation: and all the congregation drew near and stood before the LORD.
·¹9:5 ±×µéÀÌ ¸ð¼¼ÀÇ ¸íÇÑ ¸ðµç °ÍÀ» ȸ¸· ¾ÕÀ¸·Î °¡Á®¿À°í ¿Â ȸÁßÀÌ ³ª¾Æ¿Í ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¼±Áö¶ó

Lev9:6 And Moses said, This [is] the thing which the LORD commanded that ye should do: and the glory of the LORD shall appear unto you.
·¹9:6 ¸ð¼¼°¡ °¡·ÎµÇ ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô Ç϶ó°í ¸íÇϽŠ°ÍÀÌ´Ï ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª¸®¶ó

Lev9:7 And Moses said unto Aaron, Go unto the altar, and offer thy sin offering, and thy burnt offering, and make an atonement for thyself, and for the people: and offer the offering of the people, and make an atonement for them; as the LORD commanded.
·¹9:7 ±×°¡ ¶Ç ¾Æ·Ð¿¡°Ô À̸£µÇ ³Ê´Â ´Ü¿¡ ³ª¾Æ°¡ ³× ¼ÓÁËÁ¦¿Í ³× ¹øÁ¦¸¦ µå·Á¼­ ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿©, ¹é¼ºÀ» À§ÇÏ¿© ¼ÓÇÏ°í ¶Ç ¹é¼ºÀÇ ¿¹¹°À» µå·Á¼­ ±×µéÀ» À§ÇÏ¿© ¼ÓÇ쵂 ¹«¸© ¿©È£¿ÍÀÇ ¸í´ë·Î Ç϶ó

Lev9:8 Aaron therefore went unto the altar, and slew the calf of the sin offering, which [was] for himself.
·¹9:8 ÀÌ¿¡ ¾Æ·ÐÀÌ ´Ü¿¡ ³ª¾Æ°¡ Àڱ⸦ À§ÇÑ ¼ÓÁËÁ¦ ¼Û¾ÆÁö¸¦ ÀâÀ¸¸Å

Lev9:9 And the sons of Aaron brought the blood unto him: and he dipped his finger in the blood, and put [it] upon the horns of the altar, and poured out the blood at the bottom of the altar:
·¹9:9 ¾Æ·ÐÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ±× ÇǸ¦ ¾Æ·Ð¿¡°Ô ¹Þµé¾î ÁÖ´Ï ¾Æ·ÐÀÌ ¼Õ°¡¶ôÀ¸·Î ±× ÇǸ¦ Âï¾î ´Ü »Ôµé¿¡ ¹Ù¸£°í ±× ÇÇ´Â ´Ü ¹Ø¿¡ ½ñ°í

Lev9:10 But the fat, and the kidneys, and the caul above the liver of the sin offering, he burnt upon the altar; as the LORD commanded Moses.
·¹9:10 ±× ¼ÓÁËÁ¦ Èñ»ýÀÇ ±â¸§°ú ÄáÆÏ°ú °£ ²¨Ç®À» ´Ü À§¿¡ ºÒ»ç¸£´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸íÇϽɰú °°¾Ò°í

Lev9:11 And the flesh and the hide he burnt with fire without the camp.
·¹9:11 ±× °í±â¿Í °¡Á×Àº Áø ¹Û¿¡¼­ ºÒ»ç¸£´Ï¶ó

Lev9:12 And he slew the burnt offering; and Aaron's sons presented unto him the blood, which he sprinkled round about upon the altar.
·¹9:12 ¾Æ·ÐÀÌ ¶Ç ¹øÁ¦ Èñ»ýÀ» ÀâÀ¸¸Å ¾Æ·ÐÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ±× ÇǸ¦ ±×¿¡°Ô·Î °¡Á®¿À´Ï ±×°¡ ±× ÇǸ¦ ´Ü ÁÖÀ§¿¡ »Ñ¸®°í

Lev9:13 And they presented the burnt offering unto him, with the pieces thereof, and the head: and he burnt [them] upon the altar.
·¹9:13 ±×µéÀÌ ¶Ç ¹øÁ¦ÀÇ Èñ»ý °ð ±× °¢°ú ¸Ó¸®¸¦ ±×¿¡°Ô·Î °¡Á®¿À¸Å ±×°¡ ´Ü À§¿¡ ºÒ»ç¸£°í

Lev9:14 And he did wash the inwards and the legs, and burnt [them] upon the burnt offering on the altar.
·¹9:14 ¶Ç ³»Àå°ú Á¤°»ÀÌ´Â ¾Ä¾î¼­ ´Ü À­ ¹øÁ¦¹° À§¿¡ ºÒ»ç¸£´Ï¶ó

Lev9:15 And he brought the people's offering, and took the goat, which [was] the sin offering for the people, and slew it, and offered it for sin, as the first.
·¹9:15 ±×°¡ ¶Ç ¹é¼ºÀÇ ¿¹¹°À» µå¸®µÇ °ð ¹é¼ºÀ» À§ÇÑ ¼ÓÁËÁ¦ÀÇ ¿°¼Ò¸¦ ÃëÇÏ¿© Àâ¾Æ Àü°ú °°ÀÌ Á˸¦ À§ÇÏ¿© µå¸®°í

Lev9:16 And he brought the burnt offering, and offered it according to the manner.
·¹9:16 ¶Ç ¹øÁ¦ Èñ»ýÀ» µå¸®µÇ ±Ô·Ê´ë·Î µå¸®°í

Lev9:17 And he brought the meat offering, and took an handful thereof, and burnt [it] upon the altar, beside the burnt sacrifice of the morning.
·¹9:17 ¶Ç ¼ÒÁ¦¸¦ µå¸®µÇ ±× Áß¿¡¼­ ÇÑ ¿òÅ­À» ÃëÇÏ¿© ¾Æħ ¹øÁ¦¹°¿¡ ´õÇÏ¿© ´Ü À§¿¡ ºÒ»ç¸£°í

Lev9:18 He slew also the bullock and the ram [for] a sacrifice of peace offerings, which [was] for the people: and Aaron's sons presented unto him the blood, which he sprinkled upon the altar round about,
·¹9:18 ¶Ç ¹é¼ºÀ» À§ÇÏ´Â È­¸ñÁ¦ Èñ»ýÀÇ ¼ö¼Ò¿Í ¼ý¾çÀ» ÀâÀ¸¸Å ¾Æ·ÐÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ±× ÇǸ¦ ±×¿¡°Ô·Î °¡Á®¿À´Ï ±×°¡ ´Ü ÁÖÀ§¿¡ »Ñ¸®°í

Lev9:19 And the fat of the bullock and of the ram, the rump, and that which covereth [the inwards], and the kidneys, and the caul [above] the liver:
·¹9:19 ±×µéÀÌ ¶Ç ¼ö¼Ò¿Í ¼ý¾çÀÇ ±â¸§°ú ±â¸§Áø ²¿¸®¿Í ³»Àå¿¡ µ¤ÀÎ °Í°ú ÄáÆÏ°ú °£ ²¨Ç®À» ¾Æ·Ð¿¡°Ô·Î °¡Á®´Ù°¡

Lev9:20 And they put the fat upon the breasts, and he burnt the fat upon the altar:
·¹9:20 ±× ±â¸§À» °¡½¿µé À§¿¡ ³õÀ¸¸Å ¾Æ·ÐÀÌ ±× ±â¸§À» ´Ü À§¿¡ ºÒ»ç¸£°í

Lev9:21 And the breasts and the right shoulder Aaron waved [for] a wave offering before the LORD; as Moses commanded.
·¹9:21 °¡½¿µé°ú ¿ìÆí µÞ´Ù¸®¸¦ ±×°¡ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¿äÁ¦·Î Èçµå´Ï ¸ð¼¼ÀÇ ¸íÇÑ °Í°ú °°¾Ò´õ¶ó

Lev9:22 And Aaron lifted up his hand toward the people, and blessed them, and came down from offering of the sin offering, and the burnt offering, and peace offerings.
·¹9:22 ¾Æ·ÐÀÌ ¹é¼ºÀ» ÇâÇÏ¿© ¼ÕÀ» µé¾î ÃູÇÔÀ¸·Î ¼ÓÁËÁ¦¿Í ¹øÁ¦¿Í È­¸ñÁ¦¸¦ ÇÊÇÏ°í ³»·Á¿À´Ï¶ó

Lev9:23 And Moses and Aaron went into the tabernacle of the congregation, and came out, and blessed the people: and the glory of the LORD appeared unto all the people.
·¹9:23 ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀÌ È¸¸·¿¡ µé¾î°¬´Ù°¡ ³ª¿Í¼­ ¹é¼º¿¡°Ô ÃູÇϸŠ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ¿Â ¹é¼º¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª¸ç

Lev9:24 And there came a fire out from before the LORD, and consumed upon the altar the burnt offering and the fat: [which] when all the people saw, they shouted, and fell on their faces.
·¹9:24 ºÒÀÌ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ ³ª¿Í ´Ü À§ÀÇ ¹øÁ¦¹°°ú ±â¸§À» »ç¸¥Áö¶ó ¿Â ¹é¼ºÀÌ À̸¦ º¸°í ¼Ò¸®Áö¸£¸ç ¾þµå·È´õ¶ó

Lev10:1 And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took either of them his censer, and put fire therein, and put incense thereon, and offered strange fire before the LORD, which he commanded them not.
·¹10:1 ¾Æ·ÐÀÇ ¾Æµé ³ª´ä°ú ¾ÆºñÈÄ°¡ °¢±â Çâ·Î¸¦ °¡Á®´Ù°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸íÇϽÃÁö ¾ÊÀº ´Ù¸¥ ºÒÀ» ´ã¾Æ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ºÐÇâÇÏ¿´´õ´Ï

Lev10:2 And there went out fire from the LORD, and devoured them, and they died before the LORD.
·¹10:2 ºÒÀÌ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ ³ª¿Í ±×µéÀ» »ïÅ°¸Å ±×µéÀÌ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ Á×ÀºÁö¶ó

Lev10:3 Then Moses said unto Aaron, This [is it] that the LORD spake, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace.
·¹10:3 ¸ð¼¼°¡ ¾Æ·Ð¿¡°Ô À̸£µÇ ÀÌ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̶ó À̸£½Ã±â¸¦ ³ª´Â ³ª¸¦ °¡±îÀÌ ÇÏ´Â ÀÚ Áß¿¡ ³»°¡ °Å·èÇÏ´Ù ÇÔÀ» ¾ò°Ú°í ¿Â ¹é¼º ¾Õ¿¡ ³»°¡ ¿µ±¤À» ¾òÀ¸¸®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó ¾Æ·ÐÀÌ ÀáÀáÇÏ´Ï

Lev10:4 And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said unto them, Come near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp.
·¹10:4 ¸ð¼¼°¡ ¾Æ·ÐÀÇ ¾ÆÀÚºñ ¿ô½Ã¿¤ÀÇ ¾Æµé ¹Ì»ç¿¤°ú ¿¤»ç¹ÝÀ» ºÒ·¯ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ª¾Æ¿Í ³ÊÈñ ÇüÁ¦µéÀ» ¼º¼Ò ¾Õ¿¡¼­ Áø ¹ÛÀ¸·Î ¸Þ¾î °¡¶ó ÇϸÅ

Lev10:5 So they went near, and carried them in their coats out of the camp; as Moses had said.
·¹10:5 ±×µéÀÌ ³ª¾Æ¿Í ¸ð¼¼ÀÇ ¸í´ë·Î ±×µéÀ» ¿Ê ÀÔÀº ä Áø ¹ÛÀ¸·Î ¸Þ¾î ³»´Ï

Lev10:6 And Moses said unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons, Uncover not your heads, neither rend your clothes; lest ye die, and lest wrath come upon all the people: but let your brethren, the whole house of Israel, bewail the burning which the LORD hath kindled.
·¹10:6 ¸ð¼¼°¡ ¾Æ·Ð°ú ±× ¾Æµé ¿¤¸£¾Æ»ì°ú ÀÌ´Ù¸»¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â ¸Ó¸®¸¦ Ç®°Å³ª ¿ÊÀ» ÂõÁö ¸»¾Æ¼­ ³ÊÈñ Á×À½À» ¸éÇÏ°í ¿©È£¿ÍÀÇ Áø³ë°¡ ¿Â ȸÁß¿¡°Ô ¹ÌħÀ» ¸éÄÉ Ç϶ó ¿ÀÁ÷ ³ÊÈñ ÇüÁ¦ À̽º¶ó¿¤ ¿Â Á·¼ÓÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ Ä¡½Å ºÒ·Î ÀÎÇÏ¿© ½½ÆÛÇÒ °ÍÀ̴϶ó

Lev10:7 And ye shall not go out from the door of the tabernacle of the congregation, lest ye die: for the anointing oil of the LORD [is] upon you. And they did according to the word of Moses.
·¹10:7 ¿©È£¿ÍÀÇ °üÀ¯°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÖÀºÁï ³ÊÈñ´Â ȸ¸·¹®¿¡ ³ª°¡Áö ¸»¾Æ¼­ Á×À½À» ¸éÇÒÁö´Ï¶ó ±×µéÀÌ ¸ð¼¼ÀÇ ¸í´ë·Î Çϴ϶ó

Lev10:8 And the LORD spake unto Aaron, saying,
·¹10:8 ¿©È£¿Í²²¼­ ¾Æ·Ð¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Lev10:9 Do not drink wine nor strong drink, thou, nor thy sons with thee, when ye go into the tabernacle of the congregation, lest ye die: [it shall be] a statute for ever throughout your generations:
·¹10:9 ³Ê³ª ³× ÀÚ¼ÕµéÀÌ È¸¸·¿¡ µé¾î°¥ ¶§¿¡´Â Æ÷µµÁÖ³ª µ¶ÁÖ¸¦ ¸¶½ÃÁö ¸»¾Æ¼­ ³ÊÈñ »ç¸ÁÀ» ¸éÇ϶ó ÀÌ´Â ³ÊÈñ ´ë´ë·Î ¿µ¿µÇÑ ±Ô·Ê¶ó

Lev10:10 And that ye may put difference between holy and unholy, and between unclean and clean;
·¹10:10 ±×¸®ÇÏ¿©¾ß ³ÊÈñ°¡ °Å·èÇÏ°í ¼ÓµÈ °ÍÀ» ºÐº°ÇÏ¸ç ºÎÁ¤ÇÏ°í Á¤ÇÑ °ÍÀ» ºÐº°ÇÏ°í

Lev10:11 And that ye may teach the children of Israel all the statutes which the LORD hath spoken unto them by the hand of Moses.
·¹10:11 ¶Ç ¿©È£¿Í°¡ ¸ð¼¼·Î ¸íÇÑ ¸ðµç ±Ô·Ê¸¦ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô °¡¸£Ä¡¸®¶ó

Lev10:12 And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the meat offering that remaineth of the offerings of the LORD made by fire, and eat it without leaven beside the altar: for it [is] most holy:
·¹10:12 ¸ð¼¼°¡ ¾Æ·Ð°ú ±× ³²Àº ¾Æµé ¿¤¸£¾Æ»ì¿¡°Ô¿Í ÀÌ´Ù¸»¿¡°Ô À̸£µÇ ¿©È£¿Í²² µå¸° È­Á¦ Áß ¼ÒÁ¦ÀÇ ³²Àº °ÍÀº Áö±ØÈ÷ °Å·èÇÏ´Ï ³ÊÈñ´Â ±×°ÍÀ» ÃëÇÏ¿© ´©·èÀ» ³ÖÁö ¸»°í ´Ü °ç¿¡¼­ ¸ÔµÇ

Lev10:13 And ye shall eat it in the holy place, because it [is] thy due, and thy sons' due, of the sacrifices of the LORD made by fire: for so I am commanded.
·¹10:13 ÀÌ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ È­Á¦ Áß ³× ÀÀ½Ä°ú ³× ¾ÆµéÀÇ ÀÀ½ÄÀÎÁï ³ÊÈñ´Â ±×°ÍÀ» °Å·èÇÑ °÷¿¡¼­ ¸ÔÀ¸¶ó ³»°¡ ¸í·ÉÀ» ¹Þ¾Ò´À´Ï¶ó

Lev10:14 And the wave breast and heave shoulder shall ye eat in a clean place; thou, and thy sons, and thy daughters with thee: for [they be] thy due, and thy sons' due, [which] are given out of the sacrifices of peace offerings of the children of Israel.
·¹10:14 Èçµç °¡½¿°ú µç µÞ´Ù¸®´Â ³Ê¿Í ³× Àڳడ ³Ê¿Í ÇÔ²² Á¤°áÇÑ °÷¿¡¼­ ¸ÔÀ»Áö´Ï ÀÌ´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ È­¸ñÁ¦ Èñ»ý Áß¿¡¼­ ³× ÀÀ½Ä°ú ³× ÀÚ¼ÕÀÇ ÀÀ½ÄÀ¸·Î ÁֽŠ°ÍÀÓÀ̴϶ó

Lev10:15 The heave shoulder and the wave breast shall they bring with the offerings made by fire of the fat, to wave [it for] a wave offering before the LORD; and it shall be thine, and thy sons' with thee, by a statute for ever; as the LORD hath commanded.
·¹10:15 ±× µç µÞ´Ù¸®¿Í Èçµç °¡½¿À» È­Á¦ÀÇ ±â¸§°ú ÇÔ²² °¡Á®´Ù°¡ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ Èçµé¾î ¿äÁ¦¸¦ »ïÀ»Áö´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¸í·É´ë·Î ³Ê¿Í ³× ÀÚ¼ÕÀÇ ¿µ¿øÇÑ ÀÀ½ÄÀ̴϶ó

Lev10:16 And Moses diligently sought the goat of the sin offering, and, behold, it was burnt: and he was angry with Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron [which were] left [alive], saying,
·¹10:16 ¸ð¼¼°¡ ¼ÓÁËÁ¦ µå¸° ¿°¼Ò¸¦ ãÀºÁï ÀÌ¹Ì ºÒ»ì¶ú´ÂÁö¶ó ±×°¡ ¾Æ·ÐÀÇ ³²Àº ¾Æµé ¿¤¸£¾Æ»ì°ú ÀÌ´Ù¸»¿¡°Ô ³ëÇÏ¿© °¡·ÎµÇ

Lev10:17 Wherefore have ye not eaten the sin offering in the holy place, seeing it [is] most holy, and [God] hath given it you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before the LORD?
·¹10:17 ÀÌ ¼ÓÁËÁ¦ Èñ»ýÀº Áö±ØÈ÷ °Å·èÇÏ°Å´Ã ³ÊÈñ°¡ ¾îÂîÇÏ¿© °Å·èÇÑ °÷¿¡¼­ ¸ÔÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À´¢ ÀÌ´Â ³ÊÈñ·Î ȸÁßÀÇ Á˸¦ ´ã´çÇÏ¿© ±×µéÀ» À§ÇÏ¿© ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¼ÓÇÏ°Ô ÇÏ·Á°í ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁֽŠ°ÍÀ̴϶ó

Lev10:18 Behold, the blood of it was not brought in within the holy [place]: ye should indeed have eaten it in the holy [place], as I commanded.
·¹10:18 ±× ÇǸ¦ ¼º¼Ò¿¡ µé¿©¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ±× Á¦À°Àº ³ÊÈñ°¡ ³ªÀÇ ¸íÇÑ ´ë·Î °Å·èÇÑ °÷¿¡¼­ ¸Ô¾ú¾î¾ß ÇÒ °ÍÀ̴϶ó

Lev10:19 And Aaron said unto Moses, Behold, this day have they offered their sin offering and their burnt offering before the LORD; and such things have befallen me: and [if] I had eaten the sin offering to day, should it have been accepted in the sight of the LORD?
·¹10:19 ¾Æ·ÐÀÌ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£µÇ ¿À´Ã ±×µéÀÌ ±× ¼ÓÁËÁ¦¿Í ¹øÁ¦¸¦ ¿©È£¿Í²² µå·È¾îµµ ÀÌ·± ÀÏÀÌ ³»°Ô ÀÓÇÏ¿´°Å´Ã ¿À´Ã ³»°¡ ¼ÓÁË Á¦À°À» ¸Ô¾ú´õ¸é ¿©È£¿Í²²¼­ ¾îÂî ¼±È÷ ¿©±â¼ÌÀ¸¸®¿ä

Lev10:20 And when Moses heard [that], he was content.
·¹10:20 ¸ð¼¼°¡ ±× ¸»À» µè°í ÁÁ°Ô ¿©°å´õ¶ó

Lev11:1 And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying unto them,
·¹11:1 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·Ð¿¡°Ô °íÇÏ¿© ±×µé¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ

Lev11:2 Speak unto the children of Israel, saying, These [are] the beasts which ye shall eat among all the beasts that [are] on the earth.
·¹11:2 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô °íÇÏ¿© À̸£¶ó À°Áö ¸ðµç Áü½Â Áß ³ÊÈñÀÇ ¸ÔÀ» ¸¸ÇÑ »ý¹°Àº ÀÌ·¯ÇÏ´Ï

Lev11:3 Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, [and] cheweth the cud, among the beasts, that shall ye eat.
·¹11:3 Áü½Â Áß ¹«¸© ±ÁÀÌ °¥¶óÁ® ÂʹßÀÌ µÇ°í »õ±èÁúÇÏ´Â °ÍÀº ³ÊÈñ°¡ ¸ÔµÇ

Lev11:4 Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: [as] the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he [is] unclean unto you.
·¹11:4 »õ±èÁúÇÏ´Â °ÍÀ̳ª ±ÁÀÌ °¥¶óÁø Áü½Â Áß¿¡µµ ³ÊÈñ°¡ ¸ÔÁö ¸øÇÒ °ÍÀº ÀÌ·¯ÇÏ´Ï ¾à´ë´Â »õ±èÁúÀº Ç쵂 ±ÁÀÌ °¥¶óÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ºÎÁ¤ÇÏ°í

Lev11:5 And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he [is] unclean unto you.
·¹11:5 »ç¹Ýµµ »õ±èÁúÀº Ç쵂 ±ÁÀÌ °¥¶óÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ºÎÁ¤ÇÏ°í

Lev11:6 And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he [is] unclean unto you.
·¹11:6 Åä³¢µµ »õ±èÁúÀº Ç쵂 ±ÁÀÌ °¥¶óÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ºÎÁ¤ÇÏ°í

Lev11:7 And the swine, though he divide the hoof, and be clovenfooted, yet he cheweth not the cud; he [is] unclean to you.
·¹11:7 µÅÁö´Â ±ÁÀÌ °¥¶óÁ® ÂʹßÀÌ·ÎµÇ »õ±èÁúÀ» ¸øÇϹǷΠ³ÊÈñ¿¡°Ô ºÎÁ¤ÇÏ´Ï

Lev11:8 Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch; they [are] unclean to you.
·¹11:8 ³ÊÈñ´Â ÀÌ °í±â¸¦ ¸ÔÁö ¸»°í ±× Áְ˵µ ¸¸ÁöÁö ¸»¶ó À̰͵éÀº ³ÊÈñ¿¡°Ô ºÎÁ¤Çϴ϶ó

Lev11:9 These shall ye eat of all that [are] in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall ye eat.
·¹11:9 ¹°¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç °Í Áß ³ÊÈñÀÇ ¸ÔÀ» ¸¸ÇÑ °ÍÀº ÀÌ°ÍÀÌ´Ï ¹«¸© °­°ú ¹Ù´Ù¿Í ´Ù¸¥ ¹°¿¡ ÀÖ´Â °Í Áß¿¡ Áö´À·¯¹Ì¿Í ºñ´Ã ÀÖ´Â °ÍÀº ³ÊÈñ°¡ ¸ÔµÇ

Lev11:10 And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which [is] in the waters, they [shall be] an abomination unto you:
·¹11:10 ¹«¸© ¹°¿¡¼­ µ¿ÇÏ´Â °Í°ú ¹«¸© ¹°¿¡¼­ »ç´Â °Í °ð ¹«¸© °­°ú ¹Ù´Ù¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀ¸·Î¼­ Áö´À·¯¹Ì¿Í ºñ´Ã ¾ø´Â °ÍÀº ³ÊÈñ¿¡°Ô °¡ÁõÇÑ °ÍÀ̶ó

Lev11:11 They shall be even an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, but ye shall have their carcases in abomination.
·¹11:11 À̵éÀº ³ÊÈñ¿¡°Ô °¡ÁõÇÑ °ÍÀÌ´Ï ³ÊÈñ´Â ±× °í±â¸¦ ¸ÔÁö ¸»°í ±× ÁÖ°ËÀ» °¡ÁõÈ÷ ¿©±â¶ó

Lev11:12 Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that [shall be] an abomination unto you.
·¹11:12 ¼öÁß »ý¹°¿¡ Áö´À·¯¹Ì¿Í ºñ´Ã ¾ø´Â °ÍÀº ³ÊÈñ¿¡°Ô °¡ÁõÇϴ϶ó

Lev11:13 And these [are they which] ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they [are] an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
·¹11:13 »õ Áß¿¡ ³ÊÈñ°¡ °¡ÁõÈ÷ ¿©±æ °ÍÀº ÀÌ°ÍÀ̶ó À̰͵éÀÌ °¡ÁõÇÑÁï ¸ÔÁö ¸»Áö´Ï °ð µ¶¼ö¸®¿Í ¼Ö°³¿Í ¾îÀÀ°ú

Lev11:14 And the vulture, and the kite after his kind;
·¹11:14 ¸Å¿Í ¸Å Á¾·ù¿Í

Lev11:15 Every raven after his kind;
·¹11:15 ±î¸¶±Í Á¾·ù¿Í

Lev11:16 And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind,
·¹11:16 ŸÁ¶¿Í ´ÙÈ£¸¶½º¿Í °¥¸Å±â¿Í »õ¸Å Á¾·ù¿Í

Lev11:17 And the little owl, and the cormorant, and the great owl,
·¹11:17 ¿Ã»©¹Ì¿Í ³ëÀÚ¿Í ºÎ¾ûÀÌ¿Í

Lev11:18 And the swan, and the pelican, and the gier eagle,
·¹11:18 µû¿À±â¿Í ´ç¾Æ¿Í ¿ÃÀÀ°ú

Lev11:19 And the stork, the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.
·¹11:19 Çаú Ȳ»õ Á¾·ù¿Í ´ë½Â°ú ¹ÚÁã´Ï¶ó

Lev11:20 All fowls that creep, going upon [all] four, [shall be] an abomination unto you.
·¹11:20 ³¯°³°¡ ÀÖ°í ³× ¹ß·Î ±â¾î´Ù´Ï´Â °ïÃæÀº ³ÊÈñ¿¡°Ô °¡ÁõÇϵÇ

Lev11:21 Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon [all] four, which have legs above their feet, to leap withal upon the earth;
·¹11:21 ¿ÀÁ÷ ³¯°³°¡ ÀÖ°í ³× ¹ß·Î ±â¾î´Ù´Ï´Â ¸ðµç °ïÃæ Áß¿¡ ±× ¹ß¿¡ ¶Ù´Â ´Ù¸®°¡ À־ ¶¥¿¡¼­ ¶Ù´Â °ÍÀº ³ÊÈñ°¡ ¸ÔÀ»Áö´Ï

Lev11:22 [Even] these of them ye may eat; the locust after his kind, and the bald locust after his kind, and the beetle after his kind, and the grasshopper after his kind.
·¹11:22 °ð ±× Áß¿¡ ¸Þ¶Ñ±â Á¾·ù¿Í º£Â¯ÀÌ Á¾·ù¿Í ±Í¶Ñ¶ó¹Ì Á¾·ù¿Í ÆÌÁ¾ÀÌ Á¾·ù´Â ³ÊÈñ°¡ ¸ÔÀ¸·Á´Ï¿Í

Lev11:23 But all [other] flying creeping things, which have four feet, [shall be] an abomination unto you.
·¹11:23 ¿ÀÁ÷ ³¯°³°¡ ÀÖ°í ±â¾î´Ù´Ï´Â °ïÃæÀº ´Ù ³ÊÈñ¿¡°Ô °¡ÁõÇϴ϶ó

Lev11:24 And for these ye shall be unclean: whosoever toucheth the carcase of them shall be unclean until the even.
·¹11:24 ÀÌ·± À¯´Â ³ÊÈñ¸¦ ºÎÁ¤ÄÉ Çϳª´Ï ´©±¸µçÁö À̰͵éÀÇ ÁÖ°ËÀ» ¸¸Áö¸é Àú³á±îÁö ºÎÁ¤ÇÒ °ÍÀ̸ç

Lev11:25 And whosoever beareth [ought] of the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.
·¹11:25 ¹«¸© ±× ÁÖ°ËÀ» ¿Å±â´Â ÀÚ´Â ±× ¿ÊÀ» »¡Áö´Ï Àú³á±îÁö ºÎÁ¤Çϸ®¶ó

Lev11:26 [The carcases] of every beast which divideth the hoof, and [is] not clovenfooted, nor cheweth the cud, [are] unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.
·¹11:26 ¹«¸© ±ÁÀÌ °¥¶óÁø Áü½Â Áß¿¡ ÂʹßÀÌ ¾Æ´Ñ °ÍÀ̳ª »õ±èÁú ¾Æ´ÏÇÏ´Â °ÍÀÇ ÁÖ°ËÀº ´Ù ³×°Ô ºÎÁ¤ÇÏ´Ï ¸¸Áö´Â ÀÚ´Â ºÎÁ¤ÇÒ °ÍÀÌ¿ä

Lev11:27 And whatsoever goeth upon his paws, among all manner of beasts that go on [all] four, those [are] unclean unto you: whoso toucheth their carcase shall be unclean until the even.
·¹11:27 ³× ¹ß·Î ´Ù´Ï´Â ¸ðµç Áü½Â Áß ¹ß¹Ù´ÚÀ¸·Î ´Ù´Ï´Â °ÍÀº ´Ù ³×°Ô ºÎÁ¤ÇÏ´Ï ±× ÁÖ°ËÀ» ¸¸Áö´Â ÀÚ´Â Àú³á±îÁö ºÎÁ¤ÇÒ °ÍÀ̸ç

Lev11:28 And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they [are] unclean unto you.
·¹11:28 ±× ÁÖ°ËÀ» ¿Å±â´Â ÀÚ´Â ±× ¿ÊÀ» »¡Áö´Ï Àú³á±îÁö ºÎÁ¤Çϸ®¶ó ±×°ÍµéÀÌ ³×°Ô ºÎÁ¤Çϴ϶ó

Lev11:29 These also [shall be] unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind,
·¹11:29 ¶¥¿¡ ±â´Â ¹Ù ±â´Â °Í Áß¿¡ ³×°Ô ºÎÁ¤ÇÑ °ÍÀº ÀÌ·¯ÇÏ´Ï °ð ÂÊÁ¦ºñ¿Í Áã¿Í µµ¸¶¹ì Á¾·ù¿Í

Lev11:30 And the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole.
·¹11:30 ÇÕ°³¿Í À°Áö ¾Ç¾î¿Í ¼ö±Ã°ú »ç¸· µµ¸¶¹ì°ú Ä¥¸é¼®Ã´À̶ó

Lev11:31 These [are] unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they be dead, shall be unclean until the even.
·¹11:31 ¸ðµç ±â´Â °Í Áß À̰͵éÀº ³×°Ô ºÎÁ¤ÇÏ´Ï ¹«¸© ±× ÁÖ°ËÀ» ¸¸Áö´Â ÀÚ´Â Àú³á±îÁö ºÎÁ¤ÇÒ °ÍÀ̸ç

Lev11:32 And upon whatsoever [any] of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether [it be] any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel [it be], wherein [any] work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; so it shall be cleansed.
·¹11:32 ÀÌ·± °Í Áß ¾î¶² °ÍÀÇ ÁÖ°ËÀÌ ¸ñ±â¿¡µçÁö ÀǺ¹¿¡µçÁö °¡Á׿¡µçÁö ºÎ´ë¿¡µçÁö ¹«·Ð ¹«¾ù¿¡ ¾²´Â ±×¸©¿¡µçÁö ¶³¾îÁö¸é ºÎÁ¤ÇÏ¿©Áö¸®´Ï ¹°¿¡ ´ã±×¶ó Àú³á±îÁö ºÎÁ¤ÇÏ´Ù°¡ Á¤ÇÒ °ÍÀ̸ç

Lev11:33 And every earthen vessel, whereinto [any] of them falleth, whatsoever [is] in it shall be unclean; and ye shall break it.
·¹11:33 ±×°Í Áß ¾î¶² °ÍÀÌ ¾î´À Áú±×¸©¿¡ ¶³¾îÁö¸é ±× ¼Ó¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀÌ ´Ù ºÎÁ¤ÇÏ¿©Áö³ª´Ï ³Ê´Â ±× ±×¸©À» ±ú¶ß¸®¶ó

Lev11:34 Of all meat which may be eaten, [that] on which [such] water cometh shall be unclean: and all drink that may be drunk in every [such] vessel shall be unclean.
·¹11:34 ¸ÔÀ» ¸¸ÇÑ ÃàÃàÇÑ ½Ä¹°ÀÌ °Å±â ´ã°åÀ¸¸é ºÎÁ¤ÇÏ¿©Áú °ÍÀÌ¿ä ±×°°Àº ±×¸©ÀÇ ¸¶½Ç ¸¸ÇÑ ¸¶½Ç °Íµµ ºÎÁ¤ÇÒ °ÍÀ̸ç

Lev11:35 And every [thing] whereupon [any part] of their carcase falleth shall be unclean; [whether it be] oven, or ranges for pots, they shall be broken down: [for] they [are] unclean, and shall be unclean unto you.
·¹11:35 ÀÌ·± °ÍÀÇ ÁÖ°ËÀÌ ¹°°Ç À§¿¡ ¶³¾îÁö¸é ±×°ÍÀÌ ¸ðµÎ ºÎÁ¤ÇÏ¿©Áö¸®´Ï È­´öÀ̵çÁö ÁúÅÁ°üÀ̵çÁö ±ú¶ß·Á ¹ö¸®¶ó ÀÌ°ÍÀÌ ºÎÁ¤ÇÏ¿©Á®¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô ºÎÁ¤ÇÑ °ÍÀÌ µÇ¸®¶ó

Lev11:36 Nevertheless a fountain or pit, [wherein there is] plenty of water, shall be clean: but that which toucheth their carcase shall be unclean.
·¹11:36 »ù¹°À̳ª ¹æÃ๰ ¿õµ¢ÀÌ´Â ºÎÁ¤ÇÏ¿©ÁöÁö ¾Æ´ÏÇ쵂 ±× ÁÖ°Ë¿¡ ´Ù´ÚÄ¡´Â °Í¸¸ ºÎÁ¤ÇÏ¿©Áú °ÍÀÌ¿ä

Lev11:37 And if [any part] of their carcase fall upon any sowing seed which is to be sown, it [shall be] clean.
·¹11:37 À̰͵éÀÇ ÁÖ°ËÀÌ ½ÉÀ» Á¾ÀÚ¿¡ ¶³¾îÁúÁö¶óµµ ±×°ÍÀÌ Á¤ÇÏ°Å´Ï¿Í

Lev11:38 But if [any] water be put upon the seed, and [any part] of their carcase fall thereon, it [shall be] unclean unto you.
·¹11:38 Á¾ÀÚ¿¡ ¹°À» ´õÇÒ ¶§¿¡ ±×°ÍÀÌ ±× À§¿¡ ¶³¾îÁö¸é ³ÊÈñ¿¡°Ô ºÎÁ¤Çϸ®¶ó

Lev11:39 And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even.
·¹11:39 ³ÊÈñÀÇ ¸ÔÀ» ¸¸ÇÑ Áü½ÂÀÌ Á×Àº ¶§¿¡ ±× »çü¸¦ ¸¸Áö´Â ÀÚ´Â Àú³á±îÁö ºÎÁ¤ÇÒ °ÍÀ̸ç

Lev11:40 And he that eateth of the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.
·¹11:40 ±×°ÍÀ» ¸Ô´Â ÀÚ´Â ±× ¿ÊÀ» »¡ °ÍÀÌ¿ä Àú³á±îÁö ºÎÁ¤ÇÒ °ÍÀÌ¸ç ±× ÁÖ°ËÀ» ¿Å±â´Â ÀÚµµ ±× ¿ÊÀ» »¡ °ÍÀÌ¿ä Àú³á±îÁö ºÎÁ¤Çϸ®¶ó

Lev11:41 And every creeping thing that creepeth upon the earth [shall be] an abomination; it shall not be eaten.
·¹11:41 ¶¥¿¡ ±â¾î´Ù´Ï´Â ¸ðµç ±â´Â °ÍÀº °¡ÁõÇÑÁï ¸ÔÁö ¸øÇÒÁö´Ï

Lev11:42 Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon [all] four, or whatsoever hath more feet among all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they [are] an abomination.
·¹11:42 °ð ¶¥¿¡ ±â¾î´Ù´Ï´Â ¸ðµç ±â´Â °Í Áß¿¡ ¹è·Î ¹Ð¾î ´Ù´Ï´Â °ÍÀ̳ª ³× ¹ß·Î °È´Â °ÍÀ̳ª ¿©·¯ ¹ßÀ» °¡Áø °ÍÀ̶ó ³ÊÈñ°¡ ¸ÔÁö ¸»Áö´Ï ÀÌ´Â °¡ÁõÇÔÀ̴϶ó

Lev11:43 Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.
·¹11:43 ³ÊÈñ´Â ±â´Â ¹Ù ±â¾î´Ù´Ï´Â °ÍÀ» ÀÎÇÏ¿© ÀÚ±â·Î °¡ÁõÇÏ°Ô µÇ°Ô ¸»¸ç ¶ÇÇÑ ±×°ÍÀ» ÀÎÇÏ¿© ½º½º·Î ´õ·´Çô ºÎÁ¤ÇÏ°Ô µÇ°Ô ¸»¶ó

Lev11:44 For I [am] the LORD your God: ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I [am] holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that creepeth upon the earth.
·¹11:44 ³ª´Â ¿©È£¿Í ³ÊÈñ Çϳª´ÔÀÌ¶ó ³»°¡ °Å·èÇÏ´Ï ³ÊÈñµµ ¸öÀ» ±¸º°ÇÏ¿© °Å·èÇÏ°Ô ÇÏ°í ¶¥¿¡ ±â´Â ¹Ù ±â¾î´Ù´Ï´Â °ÍÀ¸·Î ÀÎÇÏ¿© ½º½º·Î ´õ·´È÷Áö ¸»¶ó

Lev11:45 For I [am] the LORD that bringeth you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I [am] holy.
·¹11:45 ³ª´Â ³ÊÈñÀÇ Çϳª´ÔÀÌ µÇ·Á°í ³ÊÈñ¸¦ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³½ ¿©È£¿Í¶ó ³»°¡ °Å·èÇÏ´Ï ³ÊÈñµµ °Å·èÇÒÁö¾î´Ù

Lev11:46 This [is] the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth:
·¹11:46 ÀÌ´Â Áü½Â°ú »õ¿Í ¹°¿¡¼­ ¿òÁ÷ÀÌ´Â ¸ðµç »ý¹°°ú ¶¥¿¡ ±â´Â ¸ðµç ±â¾î´Ù´Ï´Â °Í¿¡ ´ëÇÑ ±Ô·Ê´Ï

Lev11:47 To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten.
·¹11:47 ºÎÁ¤ÇÏ°í Á¤ÇÑ °Í°ú ¸ÔÀ» »ý¹°°ú ¸ÔÁö ¸øÇÒ »ý¹°À» ºÐº°ÇÑ °ÍÀ̴϶ó

Lev12:1 And the LORD spake unto Moses, saying,
·¹12:1 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Lev12:2 Speak unto the children of Israel, saying, If a woman have conceived seed, and born a man child: then she shall be unclean seven days; according to the days of the separation for her infirmity shall she be unclean.
·¹12:2 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô °íÇÏ¿© À̸£¶ó ¿©ÀÎÀÌ À×ÅÂÇÏ¿© ³²ÀÚ¸¦ ³ºÀ¸¸é ±×´Â Ä¥ ÀÏ µ¿¾È ºÎÁ¤Çϸ®´Ï °ð °æµµÇÒ ¶§¿Í °°ÀÌ ºÎÁ¤ÇÒ °ÍÀ̸ç

Lev12:3 And in the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.
·¹12:3 Á¦ ÆÈ ÀÏ¿¡´Â ±× ¾ÆÀÌÀÇ ¾çÇǸ¦ º§ °ÍÀÌ¿ä

Lev12:4 And she shall then continue in the blood of her purifying three and thirty days; she shall touch no hallowed thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purifying be fulfilled.
·¹12:4 ±× ¿©ÀÎÀº ¿ÀÈ÷·Á »ï½Ê»ï ÀÏÀ» Áö³ª¾ß »êÇ÷ÀÌ ±ú²ýÇϸ®´Ï Á¤°áÄÉ µÇ´Â ±âÇÑÀÌ Â÷±â Àü¿¡´Â ¼º¹°À» ¸¸ÁöÁöµµ ¸»¸ç ¼º¼Ò¿¡ µé¾î°¡Áöµµ ¸» °ÍÀ̸ç

Lev12:5 But if she bear a maid child, then she shall be unclean two weeks, as in her separation: and she shall continue in the blood of her purifying threescore and six days.
·¹12:5 ¿©ÀÚ¸¦ ³ºÀ¸¸é ±×´Â ÀÌ Ä¥ ÀÏ µ¿¾È ºÎÁ¤Çϸ®´Ï °æµµÇÒ ¶§¿Í °°À» °ÍÀÌ¸ç »êÇ÷ÀÌ ±ú²ýÇÏ°Ô µÊÀº À°½ÊÀ° ÀÏÀ» Áö³ª¾ß Çϸ®¶ó

Lev12:6 And when the days of her purifying are fulfilled, for a son, or for a daughter, she shall bring a lamb of the first year for a burnt offering, and a young pigeon, or a turtledove, for a sin offering, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest:
·¹12:6 Àڳణ Á¤°áÄÉ µÇ´Â ±âÇÑÀÌ Â÷°Åµç ±× ¿©ÀÎÀº ¹øÁ¦¸¦ À§ÇÏ¿© ÀÏ ³â µÈ ¾î¸° ¾çÀ» ÃëÇÏ°í ¼ÓÁËÁ¦¸¦ À§ÇÏ¿© ÁýºñµÑ±â »õ³¢³ª »êºñµÑ±â¸¦ ÃëÇÏ¿© ȸ¸·¹® Á¦»çÀå¿¡°Ô·Î °¡Á®°¥ °ÍÀÌ¿ä

Lev12:7 Who shall offer it before the LORD, and make an atonement for her; and she shall be cleansed from the issue of her blood. This [is] the law for her that hath born a male or a female.
·¹12:7 Á¦»çÀåÀº ±×°ÍÀ» ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ µå·Á¼­ ¿©ÀÎÀ» À§ÇÏ¿© ¼ÓÁËÇÒÁö´Ï ±×¸®ÇÏ¸é »êÇ÷ÀÌ ±ú²ýÇϸ®¶ó ÀÌ´Â Àڳణ »ý»êÇÑ ¿©Àο¡°Ô ´ëÇÑ ±Ô·Ê´Ï¶ó

Lev12:8 And if she be not able to bring a lamb, then she shall bring two turtles, or two young pigeons; the one for the burnt offering, and the other for a sin offering: and the priest shall make an atonement for her, and she shall be clean.
·¹12:8 ±× ¿©ÀÎÀÇ ÈûÀÌ ¾î¸° ¾ç¿¡ ¹ÌÄ¡Áö ¸øÇÏ°Åµç »êºñµÑ±â µÑÀ̳ª ÁýºñµÑ±â »õ³¢ µÑÀ» °¡Á®´Ù°¡ Çϳª´Â ¹øÁ¦¹°·Î, Çϳª´Â ¼ÓÁËÁ¦¹°·Î »ïÀ» °ÍÀÌ¿ä Á¦»çÀåÀº ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ¼ÓÇÒÁö´Ï ±×°¡ Á¤°áÇϸ®¶ó

Lev13:1 And the LORD spake unto Moses and Aaron, saying,
·¹13:1 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·Ð¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Lev13:2 When a man shall have in the skin of his flesh a rising, a scab, or bright spot, and it be in the skin of his flesh [like] the plague of leprosy; then he shall be brought unto Aaron the priest, or unto one of his sons the priests:
·¹13:2 »ç¶÷ÀÇ ÇǺο¡ ¹«¾ùÀÌ µ¸°Å³ª µüÁö°¡ ¾É°Å³ª »öÁ¡ÀÌ »ý°Ü¼­ ±× ÇǺο¡ ¹®µÕº´°°ÀÌ µÇ°Åµç °ð Á¦»çÀå ¾Æ·Ð¿¡°Ô³ª ±× ÀÚ¼Õ Áß ÇÑ Á¦»çÀå¿¡°Ô·Î µ¥¸®°í °¥ °ÍÀÌ¿ä

Lev13:3 And the priest shall look on the plague in the skin of the flesh: and [when] the hair in the plague is turned white, and the plague in sight [be] deeper than the skin of his flesh, it [is] a plague of leprosy: and the priest shall look on him, and pronounce him unclean.
·¹13:3 Á¦»çÀåÀº ±× ÇǺÎÀÇ º´À» ÁøÂûÇÒÁö´Ï ȯóÀÇ ÅÐÀÌ Èñ¾îÁ³°í ȯó°¡ ÇǺκ¸´Ù ¿ì¹¬ÇÏ¿©Á³À¸¸é ÀÌ´Â ¹®µÕº´ÀÇ È¯Ã³¶ó Á¦»çÀåÀÌ Áø´ÜÇÏ¿© ±×¸¦ ºÎÁ¤ÇÏ´Ù ÇÒ °ÍÀÌ¿ä

Lev13:4 If the bright spot [be] white in the skin of his flesh, and in sight [be] not deeper than the skin, and the hair thereof be not turned white; then the priest shall shut up [him that hath] the plague seven days:
·¹13:4 ÇǺο¡ »öÁ¡ÀÌ Èñ³ª ¿ì¹¬ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ±× ÅÐÀÌ ÈñÁö ¾Æ´ÏÇϸé Á¦»çÀåÀº ±× ȯÀÚ¸¦ Ä¥ ÀÏ µ¿¾È ±Ý°íÇÒ °ÍÀ̸ç

Lev13:5 And the priest shall look on him the seventh day: and, behold, [if] the plague in his sight be at a stay, [and] the plague spread not in the skin; then the priest shall shut him up seven days more:
·¹13:5 Ä¥ ÀÏ ¸¸¿¡ Á¦»çÀåÀÌ ±×¸¦ ÁøÂûÇÒÁö´Ï ±×ÀÇ º¸±â¿¡ ±× ȯó°¡ º¯ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í º´»öÀÌ ÇǺο¡ ÆÛÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸é Á¦»çÀåÀÌ ±×¸¦ ¶Ç Ä¥ ÀÏ µ¿¾ÈÀ» ±Ý°íÇÒ °ÍÀ̸ç

Lev13:6 And the priest shall look on him again the seventh day: and, behold, [if] the plague [be] somewhat dark, [and] the plague spread not in the skin, the priest shall pronounce him clean: it [is but] a scab: and he shall wash his clothes, and be clean.
·¹13:6 Ä¥ ÀÏ ¸¸¿¡ Á¦»çÀåÀÌ ¶Ç ÁøÂûÇÒÁö´Ï ±× ȯó°¡ ¿¯¾îÁ³°í º´»öÀÌ ÇǺο¡ ÆÛÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸é ÇǺκ´À̶ó Á¦»çÀåÀÌ ±×¸¦ Á¤ÇÏ´Ù ÇÒ °ÍÀÌ¿ä ±×´Â ¿ÊÀ» »¡ °ÍÀ̶ó ±×¸®Çϸé Á¤Çϸ®¶ó

Lev13:7 But if the scab spread much abroad in the skin, after that he hath been seen of the priest for his cleansing, he shall be seen of the priest again:
·¹13:7 ±×·¯³ª Á¤°áÇÑ ¿©ºÎ¸¦ À§ÇÏ¿© Á¦»çÀå¿¡°Ô º¸ÀÎ ÈÄ¿¡ º´ÀÌ ÇǺο¡ ÆÛÁö¸é Á¦»çÀå¿¡°Ô ´Ù½Ã º¸ÀÏ °ÍÀÌ¿ä

Lev13:8 And [if] the priest see that, behold, the scab spreadeth in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it [is] a leprosy.
·¹13:8 Á¦»çÀåÀº ÁøÂûÇÒÁö´Ï ±× º´ÀÌ ÇǺο¡ ÆÛÁ³À¸¸é ±×¸¦ ºÎÁ¤ÇÏ´Ù Áø´ÜÇÒ °ÍÀ̶ó ÀÌ´Â ¹®µÕº´ÀÓÀ̴϶ó

Lev13:9 When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought unto the priest;
·¹13:9 »ç¶÷¿¡°Ô ¹®µÕº´ÀÌ µé¾ú°Åµç ±×¸¦ Á¦»çÀå¿¡°Ô·Î µ¥·Á°¥ °ÍÀÌ¿ä

Lev13:10 And the priest shall see [him]: and, behold, [if] the rising [be] white in the skin, and it have turned the hair white, and [there be] quick raw flesh in the rising;
·¹13:10 Á¦»çÀåÀº ÁøÂûÇÒÁö´Ï ÇǺο¡ Èò Á¡ÀÌ µ¸°í ÅÐÀÌ Èñ¾îÁö°í °Å±â ³­À°ÀÌ »ý°åÀ¸¸é

Lev13:11 It [is] an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him up: for he [is] unclean.
·¹13:11 ÀÌ´Â ±×ÀÇ ÇǺÎÀÇ ¿À·£ ¹®µÕº´À̶ó Á¦»çÀåÀÌ ºÎÁ¤ÇÏ´Ù Áø´ÜÇÒ °ÍÀÌ¿ä ±×°¡ ÀÌ¹Ì ºÎÁ¤ÇÏ¿´ÀºÁï ±Ý°íÇÏÁö´Â ¾ÊÀ» °ÍÀ̸ç

Lev13:12 And if a leprosy break out abroad in the skin, and the leprosy cover all the skin of [him that hath] the plague from his head even to his foot, wheresoever the priest looketh;
·¹13:12 Á¦»çÀåÀÇ º¸±â¿¡ ¹®µÕº´ÀÌ ±× ÇǺο¡ Å©°Ô ¹ßÇÏ¿´À¸µÇ ±× ȯÀÚÀÇ ¸Ó¸®ºÎÅÍ ¹ß±îÁö ÆÛÁ³°Åµç

Lev13:13 Then the priest shall consider: and, behold, [if] the leprosy have covered all his flesh, he shall pronounce [him] clean [that hath] the plague: it is all turned white: he [is] clean.
·¹13:13 ±×°¡ ÁøÂûÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¹®µÕº´ÀÌ °ú¿¬ ±× Àü½Å¿¡ ÆÛÁ³À¸¸é ±× ȯÀÚ¸¦ Á¤ÇÏ´Ù ÇÒÁö´Ï ´Ù Èñ¾îÁø ÀÚÀÎÁï Á¤ÇÏ°Å´Ï¿Í

Lev13:14 But when raw flesh appeareth in him, he shall be unclean.
·¹13:14 ¾Æ¹« ¶§µçÁö ±×¿¡°Ô ³­À°ÀÌ ¹ß»ýÇÏ¸é ±×´Â ºÎÁ¤ÇÑÁï

Lev13:15 And the priest shall see the raw flesh, and pronounce him to be unclean: [for] the raw flesh [is] unclean: it [is] a leprosy.
·¹13:15 Á¦»çÀåÀÌ ³­À°À» º¸°í ±×¸¦ ºÎÁ¤ÇÏ´Ù Áø´ÜÇÒÁö´Ï ±× ³­À°Àº ºÎÁ¤ÇÑ °ÍÀÎÁï ÀÌ´Â ¹®µÕº´À̸ç

Lev13:16 Or if the raw flesh turn again, and be changed unto white, he shall come unto the priest;
·¹13:16 ±× ³­À°ÀÌ º¯ÇÏ¿© ´Ù½Ã Èñ¾îÁö¸é Á¦»çÀå¿¡°Ô·Î °¥ °ÍÀÌ¿ä

Lev13:17 And the priest shall see him: and, behold, [if] the plague be turned into white; then the priest shall pronounce [him] clean [that hath] the plague: he [is] clean.
·¹13:17 Á¦»çÀåÀº ±×¸¦ ÁøÂûÇÏ¿©¼­ ±× ȯó°¡ Èñ¾îÁ³À¸¸é ȯÀÚ¸¦ Á¤ÇÏ´Ù ÇÒÁö´Ï ±×´Â Á¤Çϴ϶ó

Lev13:18 The flesh also, in which, [even] in the skin thereof, was a boil, and is healed,
·¹13:18 ÇǺο¡ Á¾±â°¡ »ý°å´Ù°¡ ³ª¾Ò°í

Lev13:19 And in the place of the boil there be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be shewed to the priest;
·¹13:19 ±× Á¾Ã³¿¡ Èò Á¡ÀÌ µ¸°Å³ª Èñ°í ºÒ±×½º¸§ÇÑ »öÁ¡ÀÌ »ý°åÀ¸¸é Á¦»çÀå¿¡°Ô º¸ÀÏ °ÍÀÌ¿ä

Lev13:20 And if, when the priest seeth it, behold, it [be] in sight lower than the skin, and the hair thereof be turned white; the priest shall pronounce him unclean: it [is] a plague of leprosy broken out of the boil.
·¹13:20 ±×´Â ÁøÂûÇÏ¿© ÇǺκ¸´Ù ¾è°í ±× ÅÐÀÌ Èñ¸é ±×¸¦ ºÎÁ¤ÇÏ´Ù Áø´ÜÇÒÁö´Ï ÀÌ´Â Á¾±â·Î µÈ ¹®µÕº´ÀÇ È¯Ã³ÀÓÀ̴϶ó

Lev13:21 But if the priest look on it, and, behold, [there be] no white hairs therein, and [if] it [be] not lower than the skin, but [be] somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:
·¹13:21 ±×·¯³ª Á¦»çÀåÀÇ º¸±â¿¡ °Å±â Èò ÅÐÀÌ ¾ø°í ÇǺκ¸´Ù ¾èÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ºûÀÌ ¿¯À¸¸é Á¦»çÀåÀº ±×¸¦ Ä¥ ÀÏ µ¿¾È ±Ý°íÇÒ °ÍÀ̸ç

Lev13:22 And if it spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it [is] a plague.
·¹13:22 ±× º´ÀÌ Å©°Ô ÇǺο¡ ÆÛÁ³À¸¸é Á¦»çÀåÀº ±×¸¦ ºÎÁ¤ÇÏ´Ù Áø´ÜÇÒÁö´Ï ÀÌ´Â ±× ȯóÀÓÀ̴϶ó

Lev13:23 But if the bright spot stay in his place, [and] spread not, it [is] a burning boil; and the priest shall pronounce him clean.
·¹13:23 ±×·¯³ª ±× »öÁ¡ÀÌ ¿©ÀüÇÏ°í ÆÛÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸é ÀÌ´Â Á¾±â ÈçÀûÀÌ´Ï Á¦»çÀåÀº ±×¸¦ Á¤ÇÏ´Ù Áø´ÜÇÒÁö´Ï¶ó

Lev13:24 Or if there be [any] flesh, in the skin whereof [there is] a hot burning, and the quick [flesh] that burneth have a white bright spot, somewhat reddish, or white;
·¹13:24 ÇǺθ¦ ºÒ¿¡ µ¥¾ú´Âµ¥ ±× µ§ °÷¿¡ ºÒ±×½º¸§ÇÏ°í Èñ°Å³ª ¼øÀüÈ÷ Èò »öÁ¡ÀÌ »ý±â¸é

Lev13:25 Then the priest shall look upon it: and, behold, [if] the hair in the bright spot be turned white, and it [be in] sight deeper than the skin; it [is] a leprosy broken out of the burning: wherefore the priest shall pronounce him unclean: it [is] the plague of leprosy.
·¹13:25 Á¦»çÀåÀº ÁøÂûÇÒÁö´Ï ±× »öÁ¡ÀÇ ÅÐÀÌ Èñ°í ±× ÀÚ¸®°¡ ÇǺκ¸´Ù ¿ì¹¬Çϸé ÀÌ´Â È­»ó¿¡¼­ ¹ßÇÑ ¹®µÕº´ÀÎÁï Á¦»çÀåÀº ±×¸¦ ºÎÁ¤ÇÏ´Ù ÇÒ °ÍÀº ¹®µÕº´ÀÇ È¯Ã³°¡ µÊÀ̴϶ó

Lev13:26 But if the priest look on it, and, behold, [there be] no white hair in the bright spot, and it [be] no lower than the [other] skin, but [be] somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:
·¹13:26 ±×·¯³ª Á¦»çÀåÀÇ º¸±â¿¡ ±× »öÁ¡¿¡ Èò ÅÐÀÌ ¾øÀ¸¸ç ±× ÀÚ¸®°¡ ÇǺκ¸´Ù ¾èÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ºûÀÌ ¿¯À¸¸é ±×´Â ±×¸¦ Ä¥ ÀÏ µ¿¾È ±Ý°íÇÒ °ÍÀ̸ç

Lev13:27 And the priest shall look upon him the seventh day: [and] if it be spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it [is] the plague of leprosy.
·¹13:27 Ä¥ ÀÏ ¸¸¿¡ Á¦»çÀåÀÌ ±×¸¦ ÁøÂûÇÒÁö´Ï ¸¸ÀÏ º´ÀÌ Å©°Ô ÇǺο¡ ÆÛÁ³À¸¸é ±×´Â ±×¸¦ ºÎÁ¤ÇÏ´Ù Áø´ÜÇÒ °ÍÀº ¹®µÕº´ÀÇ È¯Ã³ÀÓÀ̴϶ó

Lev13:28 And if the bright spot stay in his place, [and] spread not in the skin, but it [be] somewhat dark; it [is] a rising of the burning, and the priest shall pronounce him clean: for it [is] an inflammation of the burning.
·¹13:28 ¸¸ÀÏ »öÁ¡ÀÌ ¿©ÀüÇÏ¿© ÇǺο¡ ÆÛÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ºûÀÌ ¿¯À¸¸é È­»óÀ¸·Î ºÎÀº °ÍÀÌ´Ï Á¦»çÀåÀº ±×¸¦ Á¤ÇÏ´Ù ÇÒ °ÍÀº ÀÌ´Â È­»óÀÇ ÈçÀûÀÓÀ̴϶ó

Lev13:29 If a man or woman have a plague upon the head or the beard;
·¹13:29 ³²ÀÚ³ª ¿©ÀÚÀÇ ¸Ó¸®¿¡³ª ¼ö¿°¿¡ ȯó°¡ ÀÖÀ¸¸é

Lev13:30 Then the priest shall see the plague: and, behold, if it [be] in sight deeper than the skin; [and there be] in it a yellow thin hair; then the priest shall pronounce him unclean: it [is] a dry scall, [even] a leprosy upon the head or beard.
·¹13:30 Á¦»çÀåÀº ÁøÂûÇÒÁö´Ï ȯó°¡ ÇǺκ¸´Ù ¿ì¹¬ÇÏ°í ±× ÀÚ¸®¿¡ ´©¸£°í °¡´Â ÅÐÀÌ ÀÖÀ¸¸é ±×´Â ±×¸¦ ºÎÁ¤ÇÏ´Ù ÇÒ °ÍÀº ÀÌ´Â ¿ÈÀ̶ó ¸Ó¸®¿¡³ª ¼ö¿°¿¡ ¹ßÇÑ ¹®µÕº´ÀÓÀ̴϶ó

Lev13:31 And if the priest look on the plague of the scall, and, behold, it [be] not in sight deeper than the skin, and [that there is] no black hair in it; then the priest shall shut up [him that hath] the plague of the scall seven days:
·¹13:31 ¸¸ÀÏ Á¦»çÀåÀÇ º¸±â¿¡ ±× ¿ÈÀÇ È¯Ã³°¡ ÇǺκ¸´Ù ¿ì¹¬ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ±× ÀÚ¸®¿¡ °ËÀº ÅÐÀÌ ¾øÀ¸¸é Á¦»çÀåÀº ±× ¿È ȯÀÚ¸¦ Ä¥ ÀÏ µ¿¾È ±Ý°íÇÒ °ÍÀ̸ç

Lev13:32 And in the seventh day the priest shall look on the plague: and, behold, [if] the scall spread not, and there be in it no yellow hair, and the scall [be] not in sight deeper than the skin;
·¹13:32 Ä¥ ÀÏ ¸¸¿¡ Á¦»çÀåÀº ±× ȯó¸¦ ÁøÂûÇÒÁö´Ï ±× ¿ÈÀÌ ÆÛÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ±× ÀÚ¸®¿¡ ´©¸¥ ÅÐÀÌ ¾ø°í ÇǺκ¸´Ù ¿ì¹¬ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰŵç

Lev13:33 He shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest shall shut up [him that hath] the scall seven days more:
·¹13:33 ±×´Â ¸ð¹ßÀ» ¹ÐµÇ ȯó´Â ¹ÐÁö ¸» °ÍÀÌ¿ä Á¦»çÀåÀº ¿È ȯÀÚ¸¦ ¶Ç Ä¥ ÀÏ µ¿¾È ±Ý°íÇÒ °ÍÀ̸ç

Lev13:34 And in the seventh day the priest shall look on the scall: and, behold, [if] the scall be not spread in the skin, nor [be] in sight deeper than the skin; then the priest shall pronounce him clean: and he shall wash his clothes, and be clean.
·¹13:34 Ä¥ ÀÏ ¸¸¿¡ Á¦»çÀåÀº ±× ¿ÈÀ» ¶Ç ÁøÂûÇÒÁö´Ï ±× ¿ÈÀÌ ÇǺο¡ ÆÛÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ÇǺκ¸´Ù ¿ì¹¬ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ±×´Â ±×¸¦ Á¤ÇÏ´Ù Áø´ÜÇÒ °ÍÀÌ¿ä ±×´Â ±× ¿ÊÀ» »¡Áö´Ï Á¤ÇÏ·Á´Ï¿Í

Lev13:35 But if the scall spread much in the skin after his cleansing;
·¹13:35 ±ú²ýÇÑ ÈÄ¿¡¶óµµ ¿ÈÀÌ Å©°Ô ÇǺο¡ ÆÛÁö¸é

Lev13:36 Then the priest shall look on him: and, behold, if the scall be spread in the skin, the priest shall not seek for yellow hair; he [is] unclean.
·¹13:36 Á¦»çÀåÀº ±×¸¦ ÁøÂûÇÒÁö´Ï °ú¿¬ ¿ÈÀÌ ÇǺο¡ ÆÛÁ³À¸¸é ´©¸¥ ÅÐÀ» ãÀ» °Í ¾øÀÌ ±×´Â ºÎÁ¤Çϴ϶ó

Lev13:37 But if the scall be in his sight at a stay, and [that] there is black hair grown up therein; the scall is healed, he [is] clean: and the priest shall pronounce him clean.
·¹13:37 ±×·¯³ª Á¦»çÀåÀÇ º¸±â¿¡ ¿ÈÀÌ ¿©ÀüÇÏ°í ±× ÀÚ¸®¿¡ °ËÀº ÅÐÀÌ ³µÀ¸¸é ±× ¿ÈÀº ³ª¾Ò°í ±× »ç¶÷Àº Á¤ÇÏ´Ï Á¦»çÀåÀº ±×¸¦ Á¤ÇÏ´Ù Áø´ÜÇÒÁö´Ï¶ó

Lev13:38 If a man also or a woman have in the skin of their flesh bright spots, [even] white bright spots;
·¹13:38 ³²ÀÚ³ª ¿©ÀÚÀÇ ÇǺο¡ »öÁ¡ °ð Èò »öÁ¡ÀÌ ÀÖÀ¸¸é

Lev13:39 Then the priest shall look: and, behold, [if] the bright spots in the skin of their flesh [be] darkish white; it [is] a freckled spot [that] groweth in the skin; he [is] clean.
·¹13:39 Á¦»çÀåÀº ÁøÂûÇÒÁö´Ï ±× ÇǺÎÀÇ »öÁ¡ÀÌ ºÎÀ¯½º¸§Çϸé ÀÌ´Â ÇǺο¡ ¹ßÇÑ ¾î·ç·¯±â¶ó ±×´Â Á¤Çϴ϶ó

Lev13:40 And the man whose hair is fallen off his head, he [is] bald; [yet is] he clean.
·¹13:40 ´©±¸µçÁö ±× ¸Ó¸®ÅÐÀÌ ºüÁö¸é ±×´Â ´ë¸Ó¸®´Ï Á¤ÇÏ°í

Lev13:41 And he that hath his hair fallen off from the part of his head toward his face, he [is] forehead bald: [yet is] he clean.
·¹13:41 ¾Õ¸Ó¸®°¡ ºüÁ®µµ ±×´Â À̸¶ ´ë¸Ó¸®´Ï Á¤Çϴ϶ó

Lev13:42 And if there be in the bald head, or bald forehead, a white reddish sore; it [is] a leprosy sprung up in his bald head, or his bald forehead.
·¹13:42 ±×·¯³ª ´ë¸Ó¸®³ª À̸¶ ´ë¸Ó¸®¿¡ Èñ°í ºÒ±×½º¸§ÇÑ »öÁ¡ÀÌ ÀÖÀ¸¸é ÀÌ´Â ¹®µÕº´ÀÌ ´ë¸Ó¸®¿¡³ª À̸¶ ´ë¸Ó¸®¿¡ ¹ßÇÔÀ̶ó

Lev13:43 Then the priest shall look upon it: and, behold, [if] the rising of the sore [be] white reddish in his bald head, or in his bald forehead, as the leprosy appeareth in the skin of the flesh;
·¹13:43 Á¦»çÀåÀº ±×¸¦ ÁøÂûÇÒÁö´Ï ±× ´ë¸Ó¸®¿¡³ª À̸¶ ´ë¸Ó¸®¿¡ µ¸Àº »öÁ¡ÀÌ Èñ°í ºÒ±×½º¸§ÇÏ¿© ÇǺο¡ ¹ßÇÑ ¹®µÕº´°ú °°À¸¸é

Lev13:44 He is a leprous man, he [is] unclean: the priest shall pronounce him utterly unclean; his plague [is] in his head.
·¹13:44 ÀÌ´Â ¹®µÕ ȯÀÚ¶ó ºÎÁ¤ÇÏ´Ï Á¦»çÀåÀº ±×¸¦ ºÎÁ¤ÇÏ´Ù È®½ÇÈ÷ Áø´ÜÇÒ °ÍÀº ±× ȯó°¡ ±× ¸Ó¸®¿¡ ÀÖÀ½À̴϶ó

Lev13:45 And the leper in whom the plague [is], his clothes shall be rent, and his head bare, and he shall put a covering upon his upper lip, and shall cry, Unclean, unclean.
·¹13:45 ¹®µÕ ȯÀÚ´Â ¿ÊÀ» Âõ°í ¸Ó¸®¸¦ Ç®¸ç À­ÀÔ¼úÀ» °¡¸®¿ì°í ¿ÜÄ¡±â¸¦ ºÎÁ¤ÇÏ´Ù ºÎÁ¤ÇÏ´Ù ÇÒ °ÍÀÌ¿ä

Lev13:46 All the days wherein the plague [shall be] in him he shall be defiled; he [is] unclean: he shall dwell alone; without the camp [shall] his habitation [be].
·¹13:46 º´ ÀÖ´Â ³¯ µ¿¾ÈÀº ´Ã ºÎÁ¤ÇÒ °ÍÀ̶ó ±×°¡ ºÎÁ¤ÇÑÁï È¥ÀÚ »ìµÇ Áø ¹Û¿¡ »ìÁö´Ï¶ó

Lev13:47 The garment also that the plague of leprosy is in, [whether it be] a woollen garment, or a linen garment;
·¹13:47 ¸¸ÀÏ ÀǺ¹¿¡ ¹®µÕº´ »öÁ¡ÀÌ ¹ßÇÏ¿© Åпʿ¡³ª º£¿Ê¿¡³ª

Lev13:48 Whether [it be] in the warp, or woof; of linen, or of woollen; whether in a skin, or in any thing made of skin;
·¹13:48 º£³ª ÅÐÀÇ ³¯¿¡³ª ¾¾¿¡³ª Ȥ °¡Á׿¡³ª ¹«¸© °¡Á×À¸·Î ¸¸µç °Í¿¡ ÀÖµÇ

Lev13:49 And if the plague be greenish or reddish in the garment, or in the skin, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it [is] a plague of leprosy, and shall be shewed unto the priest:
·¹13:49 ±× ÀǺ¹¿¡³ª °¡Á׿¡³ª ±× ³¯¿¡³ª ¾¾¿¡³ª ¹«¸© °¡Á×À¸·Î ¸¸µç °Í¿¡ º´»öÀÌ Çª¸£°Å³ª ºÓÀ¸¸é ÀÌ´Â ¹®µÕº´ÀÇ »öÁ¡À̶ó Á¦»çÀå¿¡°Ô º¸ÀÏ °ÍÀÌ¿ä

Lev13:50 And the priest shall look upon the plague, and shut up [it that hath] the plague seven days:
·¹13:50 Á¦»çÀåÀº ±× »öÁ¡À» »ìÇÇ°í ±×°ÍÀ» Ä¥ ÀÏ µ¿¾È °£Á÷ÇÏ¿´´Ù°¡

Lev13:51 And he shall look on the plague on the seventh day: if the plague be spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in a skin, [or] in any work that is made of skin; the plague [is] a fretting leprosy; it [is] unclean.
·¹13:51 Ä¥ ÀÏ ¸¸¿¡ ±× »öÁ¡À» »ìÇÊÁö´Ï ±× »öÁ¡ÀÌ ±× ÀǺ¹ÀÇ ³¯¿¡³ª ¾¾¿¡³ª °¡Á׿¡³ª °¡Á×À¸·Î ¸¸µç °Í¿¡ ÆÛÁ³À¸¸é ÀÌ´Â ¾Ç¼º ¹®µÕº´À̶ó ±×°ÍÀÌ ºÎÁ¤ÇÏ´Ï

Lev13:52 He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in woollen or in linen, or any thing of skin, wherein the plague is: for it [is] a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire.
·¹13:52 ±×´Â ±× »öÁ¡ ÀÖ´Â ÀǺ¹À̳ª ÅÐÀ̳ª º£ÀÇ ³¯À̳ª ¾¾³ª ¹«¸© °¡Á×À¸·Î ¸¸µç °ÍÀ» ºÒ»ç¸¦Áö´Ï ÀÌ´Â ¾Ç¼º ¹®µÕº´ÀÎÁï ±×°ÍÀ» ºÒ»ç¸¦Áö´Ï¶ó

Lev13:53 And if the priest shall look, and, behold, the plague be not spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin;
·¹13:53 ±×·¯³ª Á¦»çÀåÀÇ º¸±â¿¡ ±× »öÁ¡ÀÌ ±× ÀǺ¹ÀÇ ³¯¿¡³ª ¾¾¿¡³ª ¹«¸© °¡Á×À¸·Î ¸¸µç °Í¿¡ ÆÛÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸é

Lev13:54 Then the priest shall command that they wash [the thing] wherein the plague [is], and he shall shut it up seven days more:
·¹13:54 Á¦»çÀåÀº ¸íÇÏ¿© ±× »öÁ¡ ÀÖ´Â °ÍÀ» »¡°Ô ÇÏ°í ¶Ç Ä¥ ÀÏ µ¿¾È °£Á÷ÇÏ¿´´Ù°¡

Lev13:55 And the priest shall look on the plague, after that it is washed: and, behold, [if] the plague have not changed his colour, and the plague be not spread; it [is] unclean; thou shalt burn it in the fire; it [is] fret inward, [whether] it [be] bare within or without.
·¹13:55 ±× ºþ °÷À» º¼Áö´Ï ±× »öÁ¡ÀÇ ºûÀÌ º¯Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ°í ±× »öÁ¡ÀÌ ÆÛÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸é ºÎÁ¤ÇÏ´Ï ³Ê´Â ±×°ÍÀ» ºÒ»ç¸£¶ó ÀÌ´Â °ÅÁ׿¡ ÀÖµçÁö ¼Ó¿¡ ÀÖµçÁö ¾Ç¼º ¹®µÕº´À̴϶ó

Lev13:56 And if the priest look, and, behold, the plague [be] somewhat dark after the washing of it; then he shall rend it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof:
·¹13:56 ºþ ÈÄ¿¡ Á¦»çÀåÀÇ º¸±â¿¡ ±× »öÁ¡ÀÌ ¿¯À¸¸é ±× ÀǺ¹¿¡¼­³ª °¡Á׿¡¼­³ª ±× ³¯¿¡¼­³ª ¾¾¿¡¼­³ª ±× »öÁ¡À» Âõ¾î ¹ö¸± °ÍÀÌ¿ä

Lev13:57 And if it appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it [is] a spreading [plague]: thou shalt burn that wherein the plague [is] with fire.
·¹13:57 ±× ÀǺ¹ÀÇ ³¯¿¡³ª ¾¾¿¡³ª ¹«¸© °¡Á×À¸·Î ¸¸µç °Í¿¡ »öÁ¡ÀÌ ¿©ÀüÈ÷ º¸ÀÌ¸é º¹¹ßÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ï ³Ê´Â ±× »öÁ¡ ÀÖ´Â °ÍÀ» ºÒ»ç¸¦Áö´Ï¶ó

Lev13:58 And the garment, either warp, or woof, or whatsoever thing of skin [it be], which thou shalt wash, if the plague be departed from them, then it shall be washed the second time, and shall be clean.
·¹13:58 ³×°¡ ºþ ÀǺ¹ÀÇ ³¯¿¡³ª ¾¾¿¡³ª ¹«¸© °¡Á×À¸·Î ¸¸µç °Í¿¡ ±× »öÁ¡ÀÌ ¹þ¾îÁ³À¸¸é ±×°ÍÀ» ´Ù½Ã »¡¾Æ¾ß Á¤Çϸ®¶ó

Lev13:59 This [is] the law of the plague of leprosy in a garment of woollen or linen, either in the warp, or woof, or any thing of skins, to pronounce it clean, or to pronounce it unclean.
·¹13:59 ÀÌ´Â Åпʿ¡³ª º£¿Ê¿¡³ª ±× ³¯¿¡³ª ¾¾¿¡³ª ¹«¸© °¡Á×À¸·Î ¸¸µç °Í¿¡ ¹ßÇÑ ¹®µÕº´ »öÁ¡ÀÇ Á¤ÇÏ°í ºÎÁ¤ÇÑ °ÍÀ» ´ÜÁ¤ÇÏ´Â ±Ô·Ê´Ï¶ó

Lev14:1 And the LORD spake unto Moses, saying,
·¹14:1 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Lev14:2 This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: He shall be brought unto the priest:
·¹14:2 ¹®µÕ ȯÀÚÀÇ Á¤°áÄÉ µÇ´Â ³¯ÀÇ ±Ô·Ê´Â ÀÌ·¯ÇÏ´Ï °ð ±× »ç¶÷À» Á¦»çÀå¿¡°Ô·Î µ¥·Á°¥ °ÍÀÌ¿ä

Lev14:3 And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, [if] the plague of leprosy be healed in the leper;
·¹14:3 Á¦»çÀåÀº Áø¿¡¼­ ³ª°¡¼­ ÁøÂûÇÒÁö´Ï ±× ȯÀÚ¿¡°Ô ÀÖ´ø ¹®µÕº´ ȯó°¡ ³ª¾ÒÀ¸¸é

Lev14:4 Then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two birds alive [and] clean, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:
·¹14:4 Á¦»çÀåÀº ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ¸íÇÏ¿© Á¤ÇÑ »ê »õ µÎ¸¶¸®¿Í ¹éÇâ¸ñ°ú È«»ö½Ç°ú ¿ì½½Ãʸ¦ °¡Á®¿À°Ô ÇÏ°í

Lev14:5 And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water:
·¹14:5 Á¦»çÀåÀº ¶Ç ¸íÇÏ¿© ±× »õ Çϳª´Â È帣´Â ¹° À§ Áú±×¸© ¾È¿¡¼­ Àâ°Ô ÇÏ°í

Lev14:6 As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird [that was] killed over the running water:
·¹14:6 ´Ù¸¥ »õ´Â »ê´ë·Î ÃëÇÏ¿© ¹éÇâ¸ñ°ú È«»ö½Ç°ú ¿ì½½ÃÊ¿Í ÇÔ²² °¡Á®´Ù°¡ È帣´Â ¹° À§¿¡¼­ ÀâÀº »õ ÇǸ¦ Âï¾î

Lev14:7 And he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose into the open field.
·¹14:7 ¹®µÕº´¿¡¼­ Á¤°áÇÔÀ» ¹ÞÀ» ÀÚ¿¡°Ô ÀÏ°ö ¹ø »Ñ·Á Á¤ÇÏ´Ù ÇÏ°í ±× »ê »õ´Â µé¿¡ ³õÀ»Áö¸ç

Lev14:8 And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and wash himself in water, that he may be clean: and after that he shall come into the camp, and shall tarry abroad out of his tent seven days.
·¹14:8 Á¤°áÇÔÀ» ¹Þ´Â ÀÚ´Â ±× ¿ÊÀ» »¡°í ¸ðµç ÅÐÀ» ¹Ð°í ¹°·Î ¸öÀ» ¾ÄÀ» °ÍÀ̶ó ±×¸®Çϸé Á¤Çϸ®´Ï ±× ÈÄ¿¡ Áø¿¡ µé¾î¿Ã °ÍÀ̳ª ÀÚ±â À帷 ¹Û¿¡ Ä¥ ÀÏÀ» °ÅÇÒ °ÍÀÌ¿ä

Lev14:9 But it shall be on the seventh day, that he shall shave all his hair off his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he shall shave off: and he shall wash his clothes, also he shall wash his flesh in water, and he shall be clean.
·¹14:9 Ä¥ ÀÏ ¸¸¿¡ ±× ¸ðµç ÅÐÀ» ¹ÐµÇ ¸Ó¸®Åаú ¼ö¿°°ú ´«½çÀ» ´Ù ¹Ð°í ±× ¿ÊÀ» »¡°í ¸öÀ» ¹°¿¡ ¾ÄÀ» °ÍÀ̶ó ±×¸®Çϸé Á¤Çϸ®¶ó

Lev14:10 And on the eighth day he shall take two he lambs without blemish, and one ewe lamb of the first year without blemish, and three tenth deals of fine flour [for] a meat offering, mingled with oil, and one log of oil.
·¹14:10 Á¦ ÆÈ ÀÏ¿¡ ±×´Â Èì ¾ø´Â ¾î¸° ¼ý¾ç µÑ°ú ÀÏ ³â µÈ Èì ¾ø´Â ¾î¸° ¾Ï¾ç Çϳª¿Í ¶Ç °í¿î °¡·ç ¿¡¹Ù ½ÊºÐ »ï¿¡ ±â¸§ ¼¯Àº ¼ÒÁ¦¹°°ú ±â¸§ ÇÑ ·ÏÀ» ÃëÇÒ °ÍÀÌ¿ä

Lev14:11 And the priest that maketh [him] clean shall present the man that is to be made clean, and those things, before the LORD, [at] the door of the tabernacle of the congregation:
·¹14:11 Á¤°áÄÉ ÇÏ´Â Á¦»çÀåÀº Á¤°áÇÔÀ» ¹ÞÀ» ÀÚ¿Í ±× ¹°°ÇµéÀ» ȸ¸·¹® ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ µÎ°í

Lev14:12 And the priest shall take one he lamb, and offer him for a trespass offering, and the log of oil, and wave them [for] a wave offering before the LORD:
·¹14:12 ¾î¸° ¼ý¾ç Çϳª¸¦ ÃëÇÏ¿© ±â¸§ ÇÑ ·Ï°ú ¾Æ¿ï·¯ ¼Ó°ÇÁ¦·Î µå¸®µÇ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ Èçµé¾î ¿äÁ¦¸¦ »ï°í

Lev14:13 And he shall slay the lamb in the place where he shall kill the sin offering and the burnt offering, in the holy place: for as the sin offering [is] the priest's, [so is] the trespass offering: it [is] most holy:
·¹14:13 ±× ¾î¸° ¼ý¾çÀº °Å·èÇÑ Àå¼Ò °ð ¼ÓÁËÁ¦¿Í ¹øÁ¦ Èñ»ý Àâ´Â °÷¿¡¼­ ÀâÀ» °ÍÀÌ¸ç ¼Ó°ÇÁ¦¹°Àº ¼ÓÁËÁ¦¹°°ú ÀÏ·Ê·Î Á¦»çÀå¿¡°Ô µ¹¸±Áö´Ï ÀÌ´Â Áö±ØÈ÷ °Å·èÇÑ °ÍÀ̴϶ó

Lev14:14 And the priest shall take [some] of the blood of the trespass offering, and the priest shall put [it] upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot:
·¹14:14 Á¦»çÀåÀº ±× ¼Ó°ÇÁ¦ Èñ»ýÀÇ ÇǸ¦ ÃëÇÏ¿© Á¤°áÇÔÀ» ¹ÞÀ» ÀÚÀÇ ¿ìÆí ±ÓºÎ¸®¿Í ¿ìÆí ¼Õ ¾öÁö°¡¶ô°ú ¿ìÆí ¹ß ¾öÁö°¡¶ô¿¡ ¹Ù¸¦ °ÍÀÌ¿ä

Lev14:15 And the priest shall take [some] of the log of oil, and pour [it] into the palm of his own left hand:
·¹14:15 Á¦»çÀåÀº ¶Ç ±× ÇÑ ·ÏÀÇ ±â¸§À» ÃëÇÏ¿© ÀÚ±â ÁÂÆí ¼Õ¹Ù´Ú¿¡ µû¸£°í

Lev14:16 And the priest shall dip his right finger in the oil that [is] in his left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before the LORD:
·¹14:16 ¿ìÆí ¼Õ°¡¶ôÀ¸·Î ÁÂÆí ¼ÕÀÇ ±â¸§À» Âï¾î ±× ¼Õ°¡¶ôÀ¸·Î ±×°ÍÀ» ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ÀÏ°ö ¹ø »Ñ¸± °ÍÀÌ¿ä

Lev14:17 And of the rest of the oil that [is] in his hand shall the priest put upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the blood of the trespass offering:
·¹14:17 ¼Õ¿¡ ³²Àº ±â¸§Àº Á¦»çÀåÀÌ Á¤°áÇÔÀ» ¹Þ´Â ÀÚÀÇ ¿ìÆí ±ÓºÎ¸®¿Í ¿ìÆí ¼Õ ¾öÁö°¡¶ô°ú ¿ìÆí ¹ß ¾öÁö°¡¶ô °ð ¼Ó°ÇÁ¦ Èñ»ýÀÇ ÇÇ À§¿¡ ¹Ù¸¦ °ÍÀ̸ç

Lev14:18 And the remnant of the oil that [is] in the priest's hand he shall pour upon the head of him that is to be cleansed: and the priest shall make an atonement for him before the LORD.
·¹14:18 ¿ÀÈ÷·Á ±× ¼Õ¿¡ ³²Àº ±â¸§Àº Á¦»çÀåÀÌ ±× Á¤°áÇÔÀ» ¹Þ´Â ÀÚÀÇ ¸Ó¸®¿¡ ¹Ù¸£°í ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ Á¦»çÀåÀº ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ¼ÓÁËÇÏ°í

Lev14:19 And the priest shall offer the sin offering, and make an atonement for him that is to be cleansed from his uncleanness; and afterward he shall kill the burnt offering:
·¹14:19 ¶Ç Á¦»çÀåÀº ¼ÓÁËÁ¦¸¦ µå·Á ±× ºÎÁ¤ÇÔÀ» ÀÎÇÏ¿© Á¤°áÇÔÀ» ¹ÞÀ¸·Á´Â ÀÚ¸¦ À§ÇÏ¿© ¼ÓÁËÇÏ°í ±× ÈÄ¿¡ ¹øÁ¦ Èñ»ýÀ» ÀâÀ» °ÍÀÌ¿ä

Lev14:20 And the priest shall offer the burnt offering and the meat offering upon the altar: and the priest shall make an atonement for him, and he shall be clean.
·¹14:20 Á¦»çÀåÀº ±× ¹øÁ¦¿Í ¼ÒÁ¦¸¦ ´Ü¿¡ µå·Á ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ¼ÓÁËÇÒ °ÍÀ̶ó ±×¸®ÇÏ¸é ±×°¡ Á¤°áÇϸ®¶ó

Lev14:21 And if he [be] poor, and cannot get so much; then he shall take one lamb [for] a trespass offering to be waved, to make an atonement for him, and one tenth deal of fine flour mingled with oil for a meat offering, and a log of oil;
·¹14:21 ±×°¡ °¡³­ÇÏ¿© ÀÌ¿¡ ÈûÀÌ ¹ÌÄ¡Áö ¸øÇÏ¸é ±×´Â Èçµé¾î Àڱ⸦ ¼ÓÇÒ ¼Ó°ÇÁ¦¸¦ À§ÇÏ¿© ¾î¸° ¼ý¾ç Çϳª¿Í ¼ÒÁ¦¸¦ À§ÇÏ¿© °í¿î °¡·ç ¿¡¹Ù ½ÊºÐ ÀÏ¿¡ ±â¸§ ¼¯Àº °Í°ú ±â¸§ ÇÑ ·ÏÀ» ÃëÇÏ°í

Lev14:22 And two turtledoves, or two young pigeons, such as he is able to get; and the one shall be a sin offering, and the other a burnt offering.
·¹14:22 ±× ÈûÀÌ ¹ÌÄ¡´Â ´ë·Î »êºñµÑ±â µÑÀ̳ª ÁýºñµÑ±â »õ³¢ µÑÀ» ÃëÇ쵂 Çϳª´Â ¼ÓÁËÁ¦¹°·Î, Çϳª´Â ¹øÁ¦¹°·Î »ï¾Æ

Lev14:23 And he shall bring them on the eighth day for his cleansing unto the priest, unto the door of the tabernacle of the congregation, before the LORD.
·¹14:23 Á¦ ÆÈ ÀÏ¿¡ ±× °á·Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ±×°ÍµéÀ» ȸ¸·¹® ¿©È£¿Í ¾Õ Á¦»çÀå¿¡°Ô·Î °¡Á®°¥ °ÍÀÌ¿ä

Lev14:24 And the priest shall take the lamb of the trespass offering, and the log of oil, and the priest shall wave them [for] a wave offering before the LORD:
·¹14:24 Á¦»çÀåÀº ¼Ó°ÇÁ¦ ¾î¸° ¾ç°ú ±â¸§ ÇÑ ·ÏÀ» ÃëÇÏ¿© ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ Èçµé¾î ¿äÁ¦¸¦ »ï°í

Lev14:25 And he shall kill the lamb of the trespass offering, and the priest shall take [some] of the blood of the trespass offering, and put [it] upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot:
·¹14:25 ¼Ó°ÇÁ¦ÀÇ ¾î¸° ¾çÀ» Àâ¾Æ¼­ Á¦»çÀåÀº ±× ¼Ó°ÇÁ¦ Èñ»ýÀÇ ÇǸ¦ ÃëÇÏ¿© Á¤°áÇÔÀ» ¹ÞÀ» ÀÚÀÇ ¿ìÆí ±ÓºÎ¸®¿Í ¿ìÆí ¼Õ ¾öÁö°¡¶ô°ú ¿ìÆí ¹ß ¾öÁö°¡¶ô¿¡ ¹Ù¸¦ °ÍÀÌ¿ä

Lev14:26 And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand:
·¹14:26 Á¦»çÀåÀº ±× ±â¸§À» ÀÚ±â ÁÂÆí ¼Õ¹Ù´Ú¿¡ µû¸£°í

Lev14:27 And the priest shall sprinkle with his right finger [some] of the oil that [is] in his left hand seven times before the LORD:
·¹14:27 ¿ìÆí ¼Õ°¡¶ôÀ¸·Î ÁÂÆí ¼ÕÀÇ ±â¸§À» Á¶±Ý Âï¾î ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ÀÏ°ö ¹ø »Ñ¸± °ÍÀÌ¿ä

Lev14:28 And the priest shall put of the oil that [is] in his hand upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the place of the blood of the trespass offering:
·¹14:28 ±× ¼ÕÀÇ ±â¸§Àº Á¦»çÀåÀÌ Á¤°áÇÔÀ» ¹ÞÀ» ÀÚÀÇ ¿ìÆí ±ÓºÎ¸®¿Í ¿ìÆí ¼Õ ¾öÁö°¡¶ô°ú ¿ìÆí ¹ß ¾öÁö°¡¶ô °ð ¼Ó°ÇÁ¦ Èñ»ýÀÇ ÇǸ¦ ¹Ù¸¥ °÷¿¡ ¹Ù¸¦ °ÍÀ̸ç

Lev14:29 And the rest of the oil that [is] in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make an atonement for him before the LORD.
·¹14:29 ¶Ç ±× ¼Õ¿¡ ³²Àº ±â¸§Àº Á¦»çÀåÀÌ ±× Á¤°áÇÔÀ» ¹Þ´Â ÀÚÀÇ ¸Ó¸®¿¡ ¹ß¶ó ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ¼ÓÁËÇÒ °ÍÀ̸ç

Lev14:30 And he shall offer the one of the turtledoves, or of the young pigeons, such as he can get;
·¹14:30 ±×´Â ÈûÀÌ ¹ÌÄ¡´Â ´ë·Î »êºñµÑ±â Çϳª³ª ÁýºñµÑ±â »õ³¢ Çϳª¸¦ µå¸®µÇ

Lev14:31 [Even] such as he is able to get, the one [for] a sin offering, and the other [for] a burnt offering, with the meat offering: and the priest shall make an atonement for him that is to be cleansed before the LORD.
·¹14:31 °ð ±× ÈûÀÌ ¹ÌÄ¡´Â °ÍÀÇ Çϳª´Â ¼ÓÁËÁ¦·Î, Çϳª´Â ¼ÒÁ¦¿Í ÇÔ²² ¹øÁ¦·Î µå¸± °ÍÀÌ¿ä Á¦»çÀåÀº Á¤°áÇÔÀ» ¹ÞÀ» ÀÚ¸¦ À§ÇÏ¿© ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¼ÓÁËÇÒÁö´Ï

Lev14:32 This [is] the law [of him] in whom [is] the plague of leprosy, whose hand is not able to get [that which pertaineth] to his cleansing.
·¹14:32 ¹®µÕº´ ȯÀڷμ­ ±× °á·Ê¿¡ ÈûÀÌ ºÎÁ·ÇÑ ÀÚÀÇ ±Ô·Ê°¡ ÀÌ·¯Çϴ϶ó

Lev14:33 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
·¹14:33 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·Ð¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Lev14:34 When ye be come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of your possession;
·¹14:34 ³»°¡ ³×°Ô ±â¾÷À¸·Î ÁÖ´Â °¡³ª¾È ¶¥¿¡ ³ÊÈñ°¡ À̸¥ ¶§¿¡ ³»°¡ ³ÊÈñ ±â¾÷ÀÇ ¶¥¿¡¼­ ¾î´À Áý¿¡ ¹®µÕº´ »öÁ¡À» ¹ßÇÏ°Ô Çϰŵç

Lev14:35 And he that owneth the house shall come and tell the priest, saying, It seemeth to me [there is] as it were a plague in the house:
·¹14:35 ±× Áý ÁÖÀÎÀº Á¦»çÀå¿¡°Ô ¿Í¼­ °íÇϱ⸦ ¹«½¼ »öÁ¡ÀÌ Áý¿¡ »ý°å´Ù ÇÒ °ÍÀÌ¿ä

Lev14:36 Then the priest shall command that they empty the house, before the priest go [into it] to see the plague, that all that [is] in the house be not made unclean: and afterward the priest shall go in to see the house:
·¹14:36 Á¦»çÀåÀº ±× »öÁ¡À» º¸·¯ °¡±â Àü¿¡ ±× °¡ÀåÁý¹°¿¡ ºÎÁ¤À» ¸éÄÉ Çϱâ À§ÇÏ¿© ¸íÇÏ¿© ±× ÁýÀ» ºñ°Ô ÇÑ ÈÄ¿¡ µé¾î°¡¼­ ±× ÁýÀ» º¼Áö´Ï

Lev14:37 And he shall look on the plague, and, behold, [if] the plague [be] in the walls of the house with hollow strakes, greenish or reddish, which in sight [are] lower than the wall;
·¹14:37 ±× »öÁ¡À» º¼ ¶§¿¡ ±× Áý º®¿¡ Ǫ¸£°Å³ª ºÓÀº ¹«´ÌÀÇ »öÁ¡ÀÌ ÀÖ¾î º®º¸´Ù ¿ì¹¬Çϸé

Lev14:38 Then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days:
·¹14:38 Á¦»çÀåÀº ±× Áý ¹®À¸·Î ³ª¿Í ±× ÁýÀ» Ä¥ ÀÏ µ¿¾È Æó¼âÇÏ¿´´Ù°¡

Lev14:39 And the priest shall come again the seventh day, and shall look: and, behold, [if] the plague be spread in the walls of the house;
·¹14:39 Ä¥ ÀÏ ¸¸¿¡ ¶Ç ¿Í¼­ »ìÆ캼 °ÍÀÌ¿ä ±× »öÁ¡ÀÌ º®¿¡ ÆÛÁ³À¸¸é

Lev14:40 Then the priest shall command that they take away the stones in which the plague [is], and they shall cast them into an unclean place without the city:
·¹14:40 ±×´Â ¸íÇÏ¿© »öÁ¡ ÀÖ´Â µ¹À» »©¾î ¼º ¹Û ºÎÁ¤ÇÑ °÷¿¡ ¹ö¸®°Ô ÇÏ°í

Lev14:41 And he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the dust that they scrape off without the city into an unclean place:
·¹14:41 ¶Ç Áý ¾È »ç¸éÀ» ±Ü°Ô ÇÏ°í ±× ±ÜÀº ÈëÀ» ¼º ¹Û ºÎÁ¤ÇÑ °÷¿¡ ½ñ¾Æ ¹ö¸®°Ô ÇÒ °ÍÀÌ¿ä

Lev14:42 And they shall take other stones, and put [them] in the place of those stones; and he shall take other morter, and shall plaister the house.
·¹14:42 ±×µéÀº ´Ù¸¥ µ¹·Î ±× µ¹À» ´ë½ÅÇÏ¸ç ´Ù¸¥ ÈëÀ¸·Î Áý¿¡ ¹Ù¸¦Áö´Ï¶ó

Lev14:43 And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken away the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plaistered;
·¹14:43 µ¹À» »©¸ç ÁýÀ» ±Ü°í °íÃÄ ¹Ù¸¥ ÈÄ¿¡ »öÁ¡ÀÌ Áý¿¡ º¹¹ßÇϰŵç

Lev14:44 Then the priest shall come and look, and, behold, [if] the plague be spread in the house, it [is] a fretting leprosy in the house: it [is] unclean.
·¹14:44 Á¦»çÀåÀº ¶Ç ¿Í¼­ »ìÆ캼 °ÍÀÌ¿ä ±× »öÁ¡ÀÌ ¸¸ÀÏ Áý¿¡ ÆìÁ³À¸¸é ¾Ç¼º ¹®µÕº´ÀÎÁï ÀÌ´Â ºÎÁ¤ÇÏ´Ï

Lev14:45 And he shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the morter of the house; and he shall carry [them] forth out of the city into an unclean place.
·¹14:45 ±×´Â ±× ÁýÀ» Çæ°í µ¹°ú ±× Àç¸ñ°ú ±× ÁýÀÇ ¸ðµç ÈëÀ» ¼º ¹Û ºÎÁ¤ÇÑ °÷À¸·Î ³»¾î°¥ °ÍÀ̸ç

Lev14:46 Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even.
·¹14:46 ±× ÁýÀ» Æó¼âÇÑ ³¯ µ¿¾È¿¡ µé¾î°¡´Â ÀÚ´Â Àú³á±îÁö ºÎÁ¤ÇÒ °ÍÀÌ¿ä

Lev14:47 And he that lieth in the house shall wash his clothes; and he that eateth in the house shall wash his clothes.
·¹14:47 ±× Áý¿¡¼­ ÀÚ´Â ÀÚ´Â ±× ¿ÊÀ» »¡ °ÍÀÌ¿ä ±× Áý¿¡¼­ ¸Ô´Â ÀÚµµ ±× ¿ÊÀ» »¡ °ÍÀ̴϶ó

Lev14:48 And if the priest shall come in, and look [upon it], and, behold, the plague hath not spread in the house, after the house was plaistered: then the priest shall pronounce the house clean, because the plague is healed.
·¹14:48 ±× ÁýÀ» °íÃÄ ¹Ù¸¥ ÈÄ¿¡ Á¦»çÀåÀÌ µé¾î°¡ »ìÆ캸¾Æ¼­ »öÁ¡ÀÌ Áý¿¡ ÆÛÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸é ÀÌ´Â »öÁ¡ÀÌ ³ªÀº °ÍÀÌ´Ï Á¦»çÀåÀº ±× ÁýÀ» Á¤ÇÏ´Ù ÇÏ°í

Lev14:49 And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:
·¹14:49 ±×´Â ±× ÁýÀ» Á¤°áÄÉ Çϱâ À§ÇÏ¿© »õ µÎ ¸¶¸®¿Í ¹éÇâ¸ñ°ú È«»ö½Ç°ú ¿ì½½Ãʸ¦ ÃëÇÏ°í

Lev14:50 And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water:
·¹14:50 ±× »õ Çϳª¸¦ È帣´Â ¹° À§ Áú±×¸© ¾È¿¡¼­ Àâ°í

Lev14:51 And he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times:
·¹14:51 ¹éÇâ¸ñ°ú ¿ì½½ÃÊ¿Í È«»ö½Ç°ú »ê »õ¸¦ °¡Á®´Ù°¡ ÀâÀº »õÀÇ ÇÇ¿Í È帣´Â ¹°À» Âï¾î ±× Áý¿¡ ÀÏ°ö ¹ø »Ñ¸± °ÍÀÌ¿ä

Lev14:52 And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet:
·¹14:52 ±×´Â »õÀÇ ÇÇ¿Í È帣´Â ¹°°ú »ê »õ¿Í ¹éÇâ¸ñ°ú ¿ì½½ÃÊ¿Í È«»ö½Ç·Î ÁýÀ» Á¤°áÄÉ ÇÏ°í

Lev14:53 But he shall let go the living bird out of the city into the open fields, and make an atonement for the house: and it shall be clean.
·¹14:53 ±× »ê »õ´Â ¼º ¹Û µé¿¡ ³õ¾Æ ±× ÁýÀ» À§ÇÏ¿© ¼ÓÇÒ °ÍÀ̶ó ±×¸®Çϸé Á¤°áÇϸ®¶ó

Lev14:54 This [is] the law for all manner of plague of leprosy, and scall,
·¹14:54 ÀÌ´Â °¢Á¾ ¹®µÕº´ ȯó¿¡ ´ëÇÑ ±Ô·Ê´Ï °ð ¿È°ú

Lev14:55 And for the leprosy of a garment, and of a house,
·¹14:55 ÀǺ¹°ú °¡¿ÁÀÇ ¹®µÕº´°ú

Lev14:56 And for a rising, and for a scab, and for a bright spot:
·¹14:56 º×´Â °Í°ú ÇǺκ´°ú »öÁ¡ÀÇ

Lev14:57 To teach when [it is] unclean, and when [it is] clean: this [is] the law of leprosy.
·¹14:57 ¾ðÁ¦´Â ºÎÁ¤ÇÏ°í ¾ðÁ¦´Â Á¤ÇÔÀ» °¡¸£Ä¡´Â °ÍÀÌ´Ï ¹®µÕº´ÀÇ ±Ô·Ê°¡ ÀÌ·¯Çϴ϶ó

Lev15:1 And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying,
·¹15:1 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·Ð¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Lev15:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath a running issue out of his flesh, [because of] his issue he [is] unclean.
·¹15:2 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô °íÇÏ¿© À̸£¶ó ´©±¸µçÁö ¸ö¿¡ À¯Ã⺴ÀÌ ÀÖÀ¸¸é ±× À¯Ã⺴À» ÀÎÇÏ¿© ºÎÁ¤ÇÑ ÀÚ¶ó

Lev15:3 And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it [is] his uncleanness.
·¹15:3 ±× À¯Ã⺴À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ºÎÁ¤ÇÔÀÌ ÀÌ·¯ÇÏ´Ï °ð ¸ö¿¡¼­ Èê·¯ ³ª¿ÀµçÁö ±×°ÍÀÌ ¾û°åµçÁö ºÎÁ¤ÇÑÁï

Lev15:4 Every bed, whereon he lieth that hath the issue, is unclean: and every thing, whereon he sitteth, shall be unclean.
·¹15:4 À¯Ã⺴ ÀÖ´Â ÀÚÀÇ ´¯´Â »óÀº ´Ù ºÎÁ¤ÇÏ°í ±×ÀÇ ¾É¾Ò´ø ÀÚ¸®µµ ´Ù ºÎÁ¤ÇÏ´Ï

Lev15:5 And whosoever toucheth his bed shall wash his clothes, and bathe [himself] in water, and be unclean until the even.
·¹15:5 ±× ħ»ó¿¡ Á¢ÃËÇÏ´Â ÀÚ´Â ¿ÊÀ» »¡°í ¹°·Î ¸öÀ» ¾ÄÀ» °ÍÀ̸ç Àú³á±îÁö ºÎÁ¤Çϸ®¶ó

Lev15:6 And he that sitteth on [any] thing whereon he sat that hath the issue shall wash his clothes, and bathe [himself] in water, and be unclean until the even.
·¹15:6 À¯Ã⺴ ÀÖ´Â ÀÚÀÇ ¾É¾Ò´ø ÀÚ¸®¿¡ ¾É´Â ÀÚ´Â ¿ÊÀ» »¡°í ¹°·Î ¸öÀ» ¾ÄÀ» °ÍÀ̸ç Àú³á±îÁö ºÎÁ¤Çϸ®¶ó

Lev15:7 And he that toucheth the flesh of him that hath the issue shall wash his clothes, and bathe [himself] in water, and be unclean until the even.
·¹15:7 À¯Ã⺴ ÀÖ´Â ÀÚÀÇ ¸ö¿¡ Á¢ÃËÇÏ´Â ÀÚ´Â ¿ÊÀ» »¡°í ¹°·Î ¸öÀ» ¾ÄÀ» °ÍÀ̸ç Àú³á±îÁö ºÎÁ¤Çϸ®¶ó

Lev15:8 And if he that hath the issue spit upon him that is clean; then he shall wash his clothes, and bathe [himself] in water, and be unclean until the even.
·¹15:8 À¯Ã⺴ ÀÖ´Â ÀÚ°¡ Á¤ÇÑ ÀÚ¿¡°Ô ħÀ» ¹ñÀ¸¸é Á¤ÇÑ ÀÚ´Â ¿ÊÀ» »¡°í ¹°·Î ¸öÀ» ¾ÄÀ» °ÍÀ̸ç Àú³á±îÁö ºÎÁ¤Çϸ®¶ó

Lev15:9 And what saddle soever he rideth upon that hath the issue shall be unclean.
·¹15:9 À¯Ã⺴ ÀÖ´Â ÀÚÀÇ ÅÀ´ø ¾ÈÀåÀº ´Ù ºÎÁ¤Çϸç

Lev15:10 And whosoever toucheth any thing that was under him shall be unclean until the even: and he that beareth [any of] those things shall wash his clothes, and bathe [himself] in water, and be unclean until the even.
·¹15:10 ±× ¸ö ¾Æ·¡ ´ê¾Ò´ø °Í¿¡ Á¢ÃËÇÑ ÀÚ´Â ´Ù Àú³á±îÁö ºÎÁ¤ÇÏ¸ç ±×·± °ÍÀ» ¿Å±â´Â ÀÚ´Â ¿ÊÀ» »¡°í ¹°·Î ¸öÀ» ¾ÄÀ» °ÍÀ̸ç Àú³á±îÁö ºÎÁ¤Çϸ®¶ó

Lev15:11 And whomsoever he toucheth that hath the issue, and hath not rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe [himself] in water, and be unclean until the even.
·¹15:11 À¯Ã⺴ ÀÖ´Â ÀÚ°¡ ¹°·Î ¼ÕÀ» ¾ÄÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¾Æ¹«µçÁö ¸¸Áö¸é ±× ÀÚ´Â ¿ÊÀ» »¡°í ¹°·Î ¸öÀ» ¾ÄÀ» °ÍÀ̸ç Àú³á±îÁö ºÎÁ¤Çϸ®¶ó

Lev15:12 And the vessel of earth, that he toucheth which hath the issue, shall be broken: and every vessel of wood shall be rinsed in water.
·¹15:12 À¯Ã⺴ ÀÖ´Â ÀÚÀÇ ¸¸Áø Áú±×¸©Àº ±ú¶ß¸®°í ¸ñ±â´Â ´Ù ¹°·Î ¾ÄÀ»Áö´Ï¶ó

Lev15:13 And when he that hath an issue is cleansed of his issue; then he shall number to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes, and bathe his flesh in running water, and shall be clean.
·¹15:13 À¯Ã⺴ ÀÖ´Â ÀÚ´Â ±× À¯ÃâÀÌ ±ú²ýÇÏ¿©Áö°Åµç ±× ¸öÀÌ Á¤°áÇϱâ À§ÇÏ¿© Ä¥ ÀÏÀ» °è»êÇÏ¿© ¿ÊÀ» »¡°í È帣´Â ¹°¿¡ ¸öÀ» ¾ÄÀ» °ÍÀÌ¿ä ±×¸®Çϸé Á¤Çϸ®´Ï

Lev15:14 And on the eighth day he shall take to him two turtledoves, or two young pigeons, and come before the LORD unto the door of the tabernacle of the congregation, and give them unto the priest:
·¹15:14 Á¦ ÆÈ ÀÏ¿¡ »êºñµÑ±â µÑÀ̳ª ÁýºñµÑ±â »õ³¢ µÑÀ» Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© ÃëÇÏ°í ȸ¸·¹® ¿©È£¿Í ¾ÕÀ¸·Î °¡¼­ Á¦»çÀå¿¡°Ô ÁÙ °ÍÀÌ¿ä

Lev15:15 And the priest shall offer them, the one [for] a sin offering, and the other [for] a burnt offering; and the priest shall make an atonement for him before the LORD for his issue.
·¹15:15 Á¦»çÀåÀº ±× Çϳª´Â ¼ÓÁËÁ¦·Î, Çϳª´Â ¹øÁ¦·Î µå·Á ±×ÀÇ À¯Ã⺴À» ÀÎÇÏ¿© ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¼ÓÁËÇÒÁö´Ï¶ó

Lev15:16 And if any man's seed of copulation go out from him, then he shall wash all his flesh in water, and be unclean until the even.
·¹15:16 ¼³Á¤ÇÑ ÀÚ´Â Àü½ÅÀ» ¹°·Î ¾ÄÀ» °ÍÀ̸ç Àú³á±îÁö ºÎÁ¤Çϸ®¶ó

Lev15:17 And every garment, and every skin, whereon is the seed of copulation, shall be washed with water, and be unclean until the even.
·¹15:17 ¹«¸© Á¤¼ö°¡ ¹¯Àº ¿ÊÀ̳ª °¡Á×Àº ¹°¿¡ »¡ °ÍÀ̸ç Àú³á±îÁö ºÎÁ¤Çϸ®¶ó

Lev15:18 The woman also with whom man shall lie [with] seed of copulation, they shall [both] bathe [themselves] in water, and be unclean until the even.
·¹15:18 ³²³à°¡ µ¿Ä§ÇÏ¿© ¼³Á¤ÇÏ¿´°Åµç µÑ ´Ù ¹°·Î ¸öÀ» ¾ÄÀ» °ÍÀ̸ç Àú³á±îÁö ºÎÁ¤Çϸ®¶ó

Lev15:19 And if a woman have an issue, [and] her issue in her flesh be blood, she shall be put apart seven days: and whosoever toucheth her shall be unclean until the even.
·¹15:19 ¾î¶² ¿©ÀÎÀÌ À¯ÃâÀ» Ç쵂 ±× À¯ÃâÀÌ ÇǸé Ä¥ ÀÏ µ¿¾È ºÒ°áÇÏ´Ï ¹«¸© ±×¸¦ ¸¸Áö´Â ÀÚ´Â Àú³á±îÁö ºÎÁ¤ÇÒ °ÍÀÌ¿ä

Lev15:20 And every thing that she lieth upon in her separation shall be unclean: every thing also that she sitteth upon shall be unclean.
·¹15:20 ±× ºÒ°áÇÒ µ¿¾È¿¡ ±×ÀÇ ´©¿ü´ø ÀÚ¸®´Â ´Ù ºÎÁ¤ÇÏ¸ç ±×ÀÇ ¾É¾Ò´ø ÀÚ¸®µµ ´Ù ºÎÁ¤ÇÑÁï

Lev15:21 And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe [himself] in water, and be unclean until the even.
·¹15:21 ±× ħ»óÀ» ¸¸Áö´Â ÀÚ´Â ´Ù ¿ÊÀ» »¡°í ¹°·Î ¸öÀ» ¾ÄÀ» °ÍÀÌ¿ä Àú³á±îÁö ºÎÁ¤ÇÒ °ÍÀ̸ç

Lev15:22 And whosoever toucheth any thing that she sat upon shall wash his clothes, and bathe [himself] in water, and be unclean until the even.
·¹15:22 ±× Á¼®À» ¸¸Áö´Â ÀÚµµ ´Ù ¿ÊÀ» »¡°í ¹°·Î ¸öÀ» ¾ÄÀ» °ÍÀÌ¿ä Àú³á±îÁö ºÎÁ¤ÇÒ °ÍÀ̸ç

Lev15:23 And if it [be] on [her] bed, or on any thing whereon she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the even.
·¹15:23 ±×ÀÇ Ä§»ó°ú ¹«¸© ±× Á¼®¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀ» ¸¸Áö´Â ÀÚµµ Àú³á±îÁö ºÎÁ¤ÇÒ °ÍÀ̸ç

Lev15:24 And if any man lie with her at all, and her flowers be upon him, he shall be unclean seven days; and all the bed whereon he lieth shall be unclean.
·¹15:24 ´©±¸µçÁö ÀÌ ¿©Àΰú µ¿Ä§ÇÏ¿© ±× ºÒ°á¿¡ Àü¿°µÇ¸é Ä¥ ÀÏ µ¿¾È ºÎÁ¤ÇÒ °ÍÀ̶ó ±×ÀÇ ´¯´Â »óÀº ¹«¸© ºÎÁ¤Çϴ϶ó

Lev15:25 And if a woman have an issue of her blood many days out of the time of her separation, or if it run beyond the time of her separation; all the days of the issue of her uncleanness shall be as the days of her separation: she [shall be] unclean.
·¹15:25 ¿©ÀÎÀÇ ÇÇÀÇ À¯ÃâÀÌ ±× ºÒ°á±â ¿Ü¿¡ À־ ¿©·¯ ³¯ÀÌ °£´ÙµçÁö ±× À¯ÃâÀÌ ºÒ°á±â¸¦ Áö³ªµçÁö ÇÏ¸é ±× ºÎÁ¤À» À¯ÃâÇÏ´Â ³¯ µ¿¾ÈÀº ¹«¸© ±× ºÒ°áÇÑ ¶§¿Í °°ÀÌ ºÎÁ¤ÇÑÁï

Lev15:26 Every bed whereon she lieth all the days of her issue shall be unto her as the bed of her separation: and whatsoever she sitteth upon shall be unclean, as the uncleanness of her separation.
·¹15:26 ¹«¸© ±× À¯ÃâÀÌ ÀÖ´Â ³¯ µ¿¾È¿¡ ±×ÀÇ ´¯´Â ħ»óÀº ±×¿¡°Ô ºÒ°áÇÑ ¶§ÀÇ Ä§»ó°ú °°°í ¹«¸© ±×ÀÇ ¾É´Â ÀÚ¸®µµ ºÎÁ¤ÇÔÀÌ ºÒ°áÀÇ ºÎÁ¤°ú °°À¸´Ï

Lev15:27 And whosoever toucheth those things shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe [himself] in water, and be unclean until the even.
·¹15:27 ÀÌ·± °ÍÀ» ¸¸Áö´Â ÀÚ´Â ¹«¸© ºÎÁ¤ÇÑÁï ¿ÊÀ» »¡°í ¹°·Î ¸öÀ» ¾ÄÀ» °ÍÀ̸ç Àú³á±îÁö ºÎÁ¤ÇÒ °ÍÀÌ¿ä

Lev15:28 But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
·¹15:28 ±×ÀÇ À¯ÃâÀÌ ±×Ä¡¸é Ä¥ ÀÏÀ» ¼¾ ÈÄ¿¡¾ß Á¤Çϸ®´Ï

Lev15:29 And on the eighth day she shall take unto her two turtles, or two young pigeons, and bring them unto the priest, to the door of the tabernacle of the congregation.
·¹15:29 ±×´Â Á¦ ÆÈ ÀÏ¿¡ »êºñµÑ±â µÑÀ̳ª ÁýºñµÑ±â »õ³¢ µÑÀ» Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© ÃëÇÏ¿© ȸ¸·¹® ¾Õ Á¦»çÀå¿¡°Ô·Î °¡Á®¿Ã °ÍÀÌ¿ä

Lev15:30 And the priest shall offer the one [for] a sin offering, and the other [for] a burnt offering; and the priest shall make an atonement for her before the LORD for the issue of her uncleanness.
·¹15:30 Á¦»çÀåÀº ±× Çϳª´Â ¼ÓÁËÁ¦·Î, Çϳª´Â ¹øÁ¦·Î µå·Á À¯Ãâ·Î ºÎÁ¤ÇÑ ¿©ÀÎÀ» À§ÇÏ¿© ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¼ÓÇÒÁö´Ï¶ó

Lev15:31 Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness; that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that [is] among them.
·¹15:31 ³ÊÈñ´Â ÀÌ¿Í °°ÀÌ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ¸·Î ±× ºÎÁ¤¿¡¼­ ¶°³ª°Ô ÇÏ¿© ±×µé·Î ±× °¡¿îµ¥ ÀÖ´Â ³» À帷À» ´õ·´È÷°í ±× ºÎÁ¤ÇÑ Áß¿¡¼­ Á×À½À» ¸éÄÉ ÇÒÁö´Ï¶ó

Lev15:32 This [is] the law of him that hath an issue, and [of him] whose seed goeth from him, and is defiled therewith;
·¹15:32 ÀÌ ±Ô·Ê´Â À¯Ã⺴ÀÌ ÀÖ´Â ÀÚ¿Í ¼³Á¤ÇÔÀ¸·Î ºÎÁ¤À» ÀÔÀº ÀÚ¿Í

Lev15:33 And of her that is sick of her flowers, and of him that hath an issue, of the man, and of the woman, and of him that lieth with her that is unclean.
·¹15:33 ºÒ°áÀ» ¾Î´Â ¿©Àΰú À¯Ã⺴ÀÌ ÀÖ´Â ³²³à¿Í ºÒ°áÇÑ ¿©Àΰú µ¿Ä§ÇÑ ÀÚ¿¡°Ô °üÇÑ °ÍÀ̴϶ó

Lev16:1 And the LORD spake unto Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered before the LORD, and died;
·¹16:1 ¾Æ·ÐÀÇ µÎ ¾ÆµéÀÌ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ³ª¾Æ°¡´Ù°¡ Á×Àº ÈÄ¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽô϶ó

Lev16:2 And the LORD said unto Moses, Speak unto Aaron thy brother, that he come not at all times into the holy [place] within the vail before the mercy seat, which [is] upon the ark; that he die not: for I will appear in the cloud upon the mercy seat.
·¹16:2 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³× Çü ¾Æ·Ð¿¡°Ô À̸£¶ó ¼º¼ÒÀÇ Àå ¾È ¹ý±Ë À§ ¼ÓÁË¼Ò ¾Õ¿¡ ¹«½Ã·Î µé¾î¿ÀÁö ¸»¾Æ¼­ »ç¸ÁÀ» ¸éÇÏ¶ó ³»°¡ ±¸¸§ °¡¿îµ¥¼­ ¼ÓÁË¼Ò À§¿¡ ³ªÅ¸³²À̴϶ó

Lev16:3 Thus shall Aaron come into the holy [place]: with a young bullock for a sin offering, and a ram for a burnt offering.
·¹16:3 ¾Æ·ÐÀÌ ¼º¼Ò¿¡ µé¾î¿À·Á¸é ¼ö¼Û¾ÆÁö·Î ¼ÓÁËÁ¦¹°À» »ï°í ¼ý¾çÀ¸·Î ¹øÁ¦¹°À» »ï°í

Lev16:4 He shall put on the holy linen coat, and he shall have the linen breeches upon his flesh, and shall be girded with a linen girdle, and with the linen mitre shall he be attired: these [are] holy garments; therefore shall he wash his flesh in water, and [so] put them on.
·¹16:4 °Å·èÇÑ ¼¼¸¶Æ÷ ¼Ó¿ÊÀ» ÀÔÀ¸¸ç ¼¼¸¶Æ÷ °íÀǸ¦ »ì¿¡ ÀÔ°í ¼¼¸¶Æ÷ ¶ì¸¦ ¶ì¸ç ¼¼¸¶Æ÷ °üÀ» ¾µÁö´Ï À̰͵éÀº °Å·èÇÑ ¿ÊÀÌ¶ó ¹°·Î ¸öÀ» ¾Ä°í ÀÔÀ» °ÍÀ̸ç

Lev16:5 And he shall take of the congregation of the children of Israel two kids of the goats for a sin offering, and one ram for a burnt offering.
·¹16:5 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ È¸Áß¿¡°Ô¼­ ¼ÓÁËÁ¦¹°À» À§ÇÏ¿© ¼ý¿°¼Ò µÑ°ú ¹øÁ¦¹°À» À§ÇÏ¿© ¼ý¾ç Çϳª¸¦ ÃëÇÒÁö´Ï¶ó

Lev16:6 And Aaron shall offer his bullock of the sin offering, which [is] for himself, and make an atonement for himself, and for his house.
·¹16:6 ¾Æ·ÐÀº Àڱ⸦ À§ÇÑ ¼ÓÁËÁ¦ÀÇ ¼ö¼Û¾ÆÁö¸¦ µå¸®µÇ ÀÚ±â¿Í ±Ç¼ÓÀ» À§ÇÏ¿© ¼ÓÁËÇÏ°í

Lev16:7 And he shall take the two goats, and present them before the LORD [at] the door of the tabernacle of the congregation.
·¹16:7 ¶Ç ±× µÎ ¿°¼Ò¸¦ ÃëÇÏ¿© ȸ¸·¹® ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ µÎ°í

Lev16:8 And Aaron shall cast lots upon the two goats; one lot for the LORD, and the other lot for the scapegoat.
·¹16:8 µÎ ¿°¼Ò¸¦ À§ÇÏ¿© Á¦ºñ»ÌµÇ ÇÑ Á¦ºñ´Â ¿©È£¿Í¸¦ À§ÇÏ°í ÇÑ Á¦ºñ´Â ¾Æ»ç¼¿À» À§ÇÏ¿© ÇÒÁö¸ç

Lev16:9 And Aaron shall bring the goat upon which the LORD'S lot fell, and offer him [for] a sin offering.
·¹16:9 ¾Æ·ÐÀº ¿©È£¿Í¸¦ À§ÇÏ¿© Á¦ºñ»ÌÀº ¿°¼Ò¸¦ ¼ÓÁËÁ¦·Î µå¸®°í

Lev16:10 But the goat, on which the lot fell to be the scapegoat, shall be presented alive before the LORD, to make an atonement with him, [and] to let him go for a scapegoat into the wilderness.
·¹16:10 ¾Æ»ç¼¿À» À§ÇÏ¿© Á¦ºñ»ÌÀº ¿°¼Ò´Â »ê ´ë·Î ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ µÎ¾ú´Ù°¡ ±×°ÍÀ¸·Î ¼ÓÁËÇÏ°í ¾Æ»ç¼¿À» À§ÇÏ¿© ±¤¾ß·Î º¸³¾Áö´Ï¶ó

Lev16:11 And Aaron shall bring the bullock of the sin offering, which [is] for himself, and shall make an atonement for himself, and for his house, and shall kill the bullock of the sin offering which [is] for himself:
·¹16:11 ¾Æ·ÐÀº Àڱ⸦ À§ÇÑ ¼ÓÁËÁ¦ÀÇ ¼ö¼Û¾ÆÁö¸¦ µå¸®µÇ ÀÚ±â¿Í ±Ç¼ÓÀ» À§ÇÏ¿© ¼ÓÁËÇÏ°í Àڱ⸦ À§ÇÑ ±× ¼ÓÁËÁ¦ ¼ö¼Û¾ÆÁö¸¦ Àâ°í

Lev16:12 And he shall take a censer full of burning coals of fire from off the altar before the LORD, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring [it] within the vail:
·¹16:12 Çâ·Î¸¦ ÃëÇÏ¿© ¿©È£¿Í ¾Õ ´Ü À§¿¡¼­ ÇÇ¿î ºÒÀ» ±×°Í¿¡ ä¿ì°í ¶Ç µÎ ¼Õ¿¡ °ö°Ô °£ Çâ±â·Î¿î ÇâÀ» ä¿ö °¡Áö°í Àå ¾È¿¡ µé¾î°¡¼­

Lev16:13 And he shall put the incense upon the fire before the LORD, that the cloud of the incense may cover the mercy seat that [is] upon the testimony, that he die not:
·¹16:13 ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ ºÐÇâÇÏ¿© Ç⿬À¸·Î Áõ°Å±Ë À§ ¼ÓÁ˼Ҹ¦ °¡¸®¿ì°Ô ÇÒÁö´Ï ±×¸®ÇÏ¸é ±×°¡ Á×À½À» ¸éÇÒ °ÍÀ̸ç

Lev16:14 And he shall take of the blood of the bullock, and sprinkle [it] with his finger upon the mercy seat eastward; and before the mercy seat shall he sprinkle of the blood with his finger seven times.
·¹16:14 ±×´Â ¶Ç ¼ö¼Û¾ÆÁöÀÇ ÇǸ¦ ÃëÇÏ¿© ¼Õ°¡¶ôÀ¸·Î ¼ÓÁË¼Ò µ¿Æí¿¡ »Ñ¸®°í ¶Ç ¼Õ°¡¶ôÀ¸·Î ±× ÇǸ¦ ¼ÓÁË¼Ò ¾Õ¿¡ ÀÏ°ö ¹ø »Ñ¸± °ÍÀ̸ç

Lev16:15 Then shall he kill the goat of the sin offering, that [is] for the people, and bring his blood within the vail, and do with that blood as he did with the blood of the bullock, and sprinkle it upon the mercy seat, and before the mercy seat:
·¹16:15 ¶Ç ¹é¼ºÀ» À§ÇÑ ¼ÓÁËÁ¦ ¿°¼Ò¸¦ Àâ¾Æ ±× ÇǸ¦ °¡Áö°í Àå ¾È¿¡ µé¾î°¡¼­ ±× ¼ö¼Û¾ÆÁö ÇÇ·Î ÇàÇÔ°°ÀÌ ±× ÇÇ·Î ÇàÇÏ¿© ¼ÓÁË¼Ò À§¿Í ¼ÓÁË¼Ò ¾Õ¿¡ »Ñ¸±Áö´Ï

Lev16:16 And he shall make an atonement for the holy [place], because of the uncleanness of the children of Israel, and because of their transgressions in all their sins: and so shall he do for the tabernacle of the congregation, that remaineth among them in the midst of their uncleanness.
·¹16:16 °ð À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ºÎÁ¤°ú ±× ¹üÇÑ ¸ðµç Á˸¦ ÀÎÇÏ¿© Áö¼º¼Ò¸¦ À§ÇÏ¿© ¼ÓÁËÇÏ°í ¶Ç ±×µéÀÇ ºÎÁ¤ÇÑ Áß¿¡ Àִ ȸ¸·À» À§ÇÏ¿© ±×°°ÀÌ ÇÒ °ÍÀÌ¿ä

Lev16:17 And there shall be no man in the tabernacle of the congregation when he goeth in to make an atonement in the holy [place], until he come out, and have made an atonement for himself, and for his household, and for all the congregation of Israel.
·¹16:17 ±×°¡ Áö¼º¼Ò¿¡ ¼ÓÁËÇÏ·¯ µé¾î°¡¼­ ÀÚ±â¿Í ±× ±Ç¼Ó°ú À̽º¶ó¿¤ ¿Â ȸÁßÀ» À§ÇÏ¿© ¼ÓÁËÇÏ°í ³ª¿À±â±îÁö´Â ´©±¸µçÁö ȸ¸·¿¡ ÀÖÁö ¸øÇÒ °ÍÀ̸ç

Lev16:18 And he shall go out unto the altar that [is] before the LORD, and make an atonement for it; and shall take of the blood of the bullock, and of the blood of the goat, and put [it] upon the horns of the altar round about.
·¹16:18 ±×´Â ¿©È£¿Í ¾Õ ´ÜÀ¸·Î ³ª¿Í¼­ ±×°ÍÀ» À§ÇÏ¿© ¼ÓÁËÇÒÁö´Ï °ð ±× ¼ö¼Û¾ÆÁöÀÇ ÇÇ¿Í ¿°¼ÒÀÇ ÇǸ¦ ÃëÇÏ¿© ´Ü ±ÍÅüÀÌ »Ôµé¿¡ ¹Ù¸£°í

Lev16:19 And he shall sprinkle of the blood upon it with his finger seven times, and cleanse it, and hallow it from the uncleanness of the children of Israel.
·¹16:19 ¶Ç ¼Õ°¡¶ôÀ¸·Î ±× ÇǸ¦ ±× À§¿¡ ÀÏ°ö ¹ø »Ñ·Á À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ºÎÁ¤¿¡¼­ ´ÜÀ» ¼º°áÄÉ ÇÒ °ÍÀÌ¿ä

Lev16:20 And when he hath made an end of reconciling the holy [place], and the tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the live goat:
·¹16:20 ±× Áö¼º¼Ò¿Í ȸ¸·°ú ´ÜÀ» À§ÇÏ¿© ¼ÓÁËÇϱ⸦ ¸¶Ä£ ÈÄ¿¡ »ê ¿°¼Ò¸¦ µå¸®µÇ

Lev16:21 And Aaron shall lay both his hands upon the head of the live goat, and confess over him all the iniquities of the children of Israel, and all their transgressions in all their sins, putting them upon the head of the goat, and shall send [him] away by the hand of a fit man into the wilderness:
·¹16:21 ¾Æ·ÐÀº µÎ ¼ÕÀ¸·Î »ê ¿°¼ÒÀÇ ¸Ó¸®¿¡ ¾È¼öÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ¸ðµç ºÒÀÇ¿Í ±× ¹üÇÑ ¸ðµç Á˸¦ °íÇÏ°í ±× Á˸¦ ¿°¼ÒÀÇ ¸Ó¸®¿¡ µÎ¾î ¹Ì¸® Á¤ÇÑ »ç¶÷¿¡°Ô ¸Ã°Ü ±¤¾ß·Î º¸³¾Áö´Ï

Lev16:22 And the goat shall bear upon him all their iniquities unto a land not inhabited: and he shall let go the goat in the wilderness.
·¹16:22 ¿°¼Ò°¡ ±×µéÀÇ ¸ðµç ºÒÀǸ¦ Áö°í ¹«ÀÎÁö°æ¿¡ À̸£°Åµç ±×´Â ±× ¿°¼Ò¸¦ ±¤¾ß¿¡ ³õÀ»Áö´Ï¶ó

Lev16:23 And Aaron shall come into the tabernacle of the congregation, and shall put off the linen garments, which he put on when he went into the holy [place], and shall leave them there:
·¹16:23 ¾Æ·ÐÀº ȸ¸·¿¡ µé¾î°¡¼­ Áö¼º¼Ò¿¡ µé¾î°¥ ¶§¿¡ ÀÔ¾ú´ø ¼¼¸¶Æ÷ ¿ÊÀ» ¹þ¾î °Å±â µÎ°í

Lev16:24 And he shall wash his flesh with water in the holy place, and put on his garments, and come forth, and offer his burnt offering, and the burnt offering of the people, and make an atonement for himself, and for the people.
·¹16:24 °Å·èÇÑ °÷¿¡¼­ ¹°·Î ¸öÀ» ¾Ä°í Àڱ⠿ÊÀ» ÀÔ°í ³ª¿Í¼­ ÀÚ±âÀÇ ¹øÁ¦¿Í ¹é¼ºÀÇ ¹øÁ¦¸¦ µå·Á ÀÚ±â¿Í ¹é¼ºÀ» À§ÇÏ¿© ¼ÓÁËÇÏ°í

Lev16:25 And the fat of the sin offering shall he burn upon the altar.
·¹16:25 ¼ÓÁËÁ¦ Èñ»ýÀÇ ±â¸§À» ´Ü¿¡ ºÒ»ç¸¦ °ÍÀÌ¿ä

Lev16:26 And he that let go the goat for the scapegoat shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward come into the camp.
·¹16:26 ¿°¼Ò¸¦ ¾Æ»ç¼¿¿¡°Ô º¸³½ ÀÚ´Â ¿ÊÀ» »¡°í ¹°·Î ¸öÀ» ¾ÄÀº ÈÄ¿¡ Áø¿¡ µé¾î¿Ã °ÍÀ̸ç

Lev16:27 And the bullock [for] the sin offering, and the goat [for] the sin offering, whose blood was brought in to make atonement in the holy [place], shall [one] carry forth without the camp; and they shall burn in the fire their skins, and their flesh, and their dung.
·¹16:27 ¼ÓÁËÁ¦ ¼ö¼Û¾ÆÁö¿Í ¼ÓÁËÁ¦ ¿°¼ÒÀÇ ÇǸ¦ ¼º¼Ò·Î µé¿©´Ù°¡ ¼ÓÁËÇÏ¿´ÀºÁï ±× °¡Á×°ú °í±â¿Í ¶ËÀ» ¹ÛÀ¸·Î ³»¾î´Ù°¡ ºÒ»ç¸¦ °ÍÀÌ¿ä

Lev16:28 And he that burneth them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.
·¹16:28 ºÒ»ç¸¥ ÀÚ´Â ¿ÊÀ» »¡°í ¹°·Î ¸öÀ» ¾ÄÀº ÈÄ¿¡ Áø¿¡ µé¾î¿ÃÁö´Ï¶ó

Lev16:29 And [this] shall be a statute for ever unto you: [that] in the seventh month, on the tenth [day] of the month, ye shall afflict your souls, and do no work at all, [whether it be] one of your own country, or a stranger that sojourneth among you:
·¹16:29 ³ÊÈñ´Â ¿µ¿øÈ÷ ÀÌ ±Ô·Ê¸¦ ÁöųÁö´Ï¶ó Ä¥¿ù °ð ±× ´Þ ½ÊÀÏ¿¡ ³ÊÈñ´Â ½º½º·Î ±«·Ó°Ô ÇÏ°í ¾Æ¹« Àϵµ ÇÏÁö ¸»µÇ º»ÅäÀÎÀ̵çÁö ³ÊÈñ Áß¿¡ ¿ì°ÅÇÏ´Â °´À̵çÁö ±×¸®Ç϶ó

Lev16:30 For on that day shall [the priest] make an atonement for you, to cleanse you, [that] ye may be clean from all your sins before the LORD.
·¹16:30 ÀÌ ³¯¿¡ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ¼ÓÁËÇÏ¿© ³ÊÈñ·Î Á¤°áÄÉ Çϸ®´Ï ³ÊÈñ ¸ðµç ÁË¿¡¼­ ³ÊÈñ°¡ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ Á¤°áÇϸ®¶ó

Lev16:31 It [shall be] a sabbath of rest unto you, and ye shall afflict your souls, by a statute for ever.
·¹16:31 ÀÌ´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô Å« ¾È½ÄÀÏÀÎÁï ³ÊÈñ´Â ½º½º·Î ±«·Ó°Ô ÇÒÁö´Ï ¿µ¿øÈ÷ Áöų ±Ô·Ê¶ó

Lev16:32 And the priest, whom he shall anoint, and whom he shall consecrate to minister in the priest's office in his father's stead, shall make the atonement, and shall put on the linen clothes, [even] the holy garments:
·¹16:32 ±× ±â¸§ ºÎÀ½À» ¹Þ°í À§ÀÓµÇ¾î ±× ¾Æºñ¸¦ ´ë½ÅÇÏ¿© Á¦»çÀåÀÇ Á÷ºÐÀ» ÇàÇÏ´Â Á¦»çÀåÀº ¼ÓÁËÇ쵂 ¼¼¸¶Æ÷ ¿Ê °ð ¼ºÀǸ¦ ÀÔ°í

Lev16:33 And he shall make an atonement for the holy sanctuary, and he shall make an atonement for the tabernacle of the congregation, and for the altar, and he shall make an atonement for the priests, and for all the people of the congregation.
·¹16:33 Áö¼º¼Ò¸¦ À§ÇÏ¿© ¼ÓÁËÇϸç ȸ¸·°ú ´ÜÀ» À§ÇÏ¿© ¼ÓÁËÇÏ°í ¶Ç Á¦»çÀåµé°ú ¹é¼ºÀÇ È¸ÁßÀ» À§ÇÏ¿© ¼ÓÁËÇÒÁö´Ï

Lev16:34 And this shall be an everlasting statute unto you, to make an atonement for the children of Israel for all their sins once a year. And he did as the LORD commanded Moses.
·¹16:34 ÀÌ´Â ³ÊÈñÀÇ ¿µ¿øÈ÷ Áöų ±Ô·Ê¶ó À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ¸ðµç Á˸¦ À§ÇÏ¿© Àϳâ ÀÏÂ÷ ¼ÓÁËÇÒ °ÍÀ̴϶ó ¾Æ·ÐÀÌ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸íÇϽŠ´ë·Î ÇàÇϴ϶ó

Lev17:1 And the LORD spake unto Moses, saying,
·¹17:1 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Lev17:2 Speak unto Aaron, and unto his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them; This [is] the thing which the LORD hath commanded, saying,
·¹17:2 ¾Æ·Ð°ú ±× ¾Æµéµé°ú À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç ÀÚ¼Õ¿¡°Ô °íÇÏ¿© ±×µé¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸í·ÉÀÌ ÀÌ·¯ÇϽô٠Ç϶ó

Lev17:3 What man soever [there be] of the house of Israel, that killeth an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that killeth [it] out of the camp,
·¹17:3 ¹«¸© À̽º¶ó¿¤ ÁýÀÇ ´©±¸µçÁö ¼Ò³ª ¾î¸° ¾çÀ̳ª ¿°¼Ò¸¦ Áø ¾È¿¡¼­ ÀâµçÁö Áø ¹Û¿¡¼­ ÀâµçÁö

Lev17:4 And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer an offering unto the LORD before the tabernacle of the LORD; blood shall be imputed unto that man; he hath shed blood; and that man shall be cut off from among his people:
·¹17:4 ¸ÕÀú ȸ¸·¹®À¸·Î ²ø¾î´Ù°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ À帷 ¾Õ¿¡¼­ ¿©È£¿Í²² ¿¹¹°·Î µå¸®Áö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ´Â ÇÇÈ기 ÀÚ·Î ¿©±æ °ÍÀ̶ó ±×°¡ ÇǸ¦ Èê·ÈÀºÁï Àڱ⠹鼺 Áß¿¡¼­ ²÷ÃÄÁö¸®¶ó

Lev17:5 To the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they offer in the open field, even that they may bring them unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest, and offer them [for] peace offerings unto the LORD.
·¹17:5 ±×·±Áï À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ µé¿¡¼­ Àâ´ø Èñ»ýÀ» ȸ¸·¹® ¿©È£¿Í²²·Î ²ø¾î´Ù°¡ Á¦»çÀå¿¡°Ô ÁÖ¾î È­¸ñÁ¦·Î ¿©È£¿Í²² µå·Á¾ß ÇÒ °ÍÀÌ¿ä

Lev17:6 And the priest shall sprinkle the blood upon the altar of the LORD [at] the door of the tabernacle of the congregation, and burn the fat for a sweet savour unto the LORD.
·¹17:6 Á¦»çÀåÀº ±× ÇǸ¦ ȸ¸·¹® ¿©È£¿ÍÀÇ ´Ü¿¡ »Ñ¸®°í ±× ±â¸§À» ºÒ»ì¶ó ¿©È£¿Í²² Çâ±â·Î¿î ³¿»õ°¡ µÇ°Ô ÇÒ °ÍÀ̶ó

Lev17:7 And they shall no more offer their sacrifices unto devils, after whom they have gone a whoring. This shall be a statute for ever unto them throughout their generations.
·¹17:7 ±×µéÀº Àü¿¡ À½¶õÈ÷ ¼¶±â´ø ¼ý¿°¼Ò¿¡°Ô ´Ù½Ã Á¦»çÇÏÁö ¸» °ÍÀ̴϶ó ÀÌ´Â ±×µéÀÌ ´ë´ë·Î Áöų ¿µ¿øÇÑ ±Ô·Ê´Ï¶ó

Lev17:8 And thou shalt say unto them, Whatsoever man [there be] of the house of Israel, or of the strangers which sojourn among you, that offereth a burnt offering or sacrifice,
·¹17:8 ³Ê´Â ¶Ç ±×µé¿¡°Ô À̸£¶ó ¹«¸© À̽º¶ó¿¤ Áý »ç¶÷À̳ª Ȥ½Ã ±×µé Áß¿¡ ¿ì°ÅÇϴ Ÿ±¹ÀÎÀÌ ¹øÁ¦³ª Èñ»ýÀ» µå¸®µÇ

Lev17:9 And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer it unto the LORD; even that man shall be cut off from among his people.
·¹17:9 ȸ¸·¹®À¸·Î °¡Á®´Ù°¡ ¿©È£¿Í²² µå¸®Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ±×´Â ¹é¼º Áß¿¡¼­ ²÷ÃÄÁö¸®¶ó

Lev17:10 And whatsoever man [there be] of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among you, that eateth any manner of blood; I will even set my face against that soul that eateth blood, and will cut him off from among his people.
·¹17:10 ¹«¸© À̽º¶ó¿¤ Áý »ç¶÷À̳ª ±×µé Áß¿¡ ¿ì°ÅÇϴ Ÿ±¹ÀÎ Áß¿¡ ¾î¶² ÇǵçÁö ¸Ô´Â ÀÚ°¡ ÀÖÀ¸¸é ³»°¡ ±× ÇÇ ¸Ô´Â »ç¶÷¿¡°Ô Áø³ëÇÏ¿© ±×¸¦ ¹é¼º Áß¿¡¼­ ²÷À¸¸®´Ï

Lev17:11 For the life of the flesh [is] in the blood: and I have given it to you upon the altar to make an atonement for your souls: for it [is] the blood [that] maketh an atonement for the soul.
·¹17:11 À°Ã¼ÀÇ »ý¸íÀº ÇÇ¿¡ ÀÖÀ½ÀÌ¶ó ³»°¡ ÀÌ ÇǸ¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ¾î ´Ü¿¡ »Ñ·Á ³ÊÈñÀÇ »ý¸íÀ» À§ÇÏ¿© ¼ÓÇÏ°Ô ÇÏ¿´³ª´Ï »ý¸íÀÌ ÇÇ¿¡ ÀÖÀ¸¹Ç·Î ÇÇ°¡ Á˸¦ ¼ÓÇÏ´À´Ï¶ó

Lev17:12 Therefore I said unto the children of Israel, No soul of you shall eat blood, neither shall any stranger that sojourneth among you eat blood.
·¹17:12 ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ ³ÊÈñ Áß¿¡ ¾Æ¹«µµ ÇǸ¦ ¸ÔÁö ¸»¸ç ³ÊÈñ Áß¿¡ ¿ì°ÅÇϴ Ÿ±¹ÀÎÀÌ¶óµµ ÇǸ¦ ¸ÔÁö ¸»¶ó ÇÏ¿´³ª´Ï

Lev17:13 And whatsoever man [there be] of the children of Israel, or of the strangers that sojourn among you, which hunteth and catcheth any beast or fowl that may be eaten; he shall even pour out the blood thereof, and cover it with dust.
·¹17:13 ¹«¸© À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ̳ª ±×µé Áß¿¡ ¿ì°ÅÇϴ Ÿ±¹ÀÎÀÌ ¸ÔÀ» ¸¸ÇÑ Áü½ÂÀ̳ª »õ¸¦ »ç³ÉÇÏ¿© Àâ°Åµç ±× ÇǸ¦ È긮°í ÈëÀ¸·Î µ¤À»Áö´Ï¶ó

Lev17:14 For [it is] the life of all flesh; the blood of it [is] for the life thereof: therefore I said unto the children of Israel, Ye shall eat the blood of no manner of flesh: for the life of all flesh [is] the blood thereof: whosoever eateth it shall be cut off.
·¹17:14 ¸ðµç »ý¹°Àº ±× ÇÇ°¡ »ý¸í°ú ÀÏü¶ó ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ´Â ¾î´À À°Ã¼ÀÇ ÇǵçÁö ¸ÔÁö ¸»¶ó ÇÏ¿´³ª´Ï ¸ðµç À°Ã¼ÀÇ »ý¸íÀº ±× ÇÇÀÎÁï ¹«¸© ÇǸ¦ ¸Ô´Â ÀÚ´Â ²÷ÃÄÁö¸®¶ó

Lev17:15 And every soul that eateth that which died [of itself], or that which was torn [with beasts, whether it be] one of your own country, or a stranger, he shall both wash his clothes, and bathe [himself] in water, and be unclean until the even: then shall he be clean.
·¹17:15 ¹«¸© ½º½º·Î Á×Àº °ÍÀ̳ª µéÁü½Â¿¡°Ô Âõ°Ü Á×Àº °ÍÀ» ¸ÔÀº ÀÚ´Â º»ÅäÀÎÀ̳ª Ÿ±¹ÀÎÀ̳ª ¹°·ÐÇÏ°í ±× ¿ÊÀ» »¡°í ¹°·Î ¸öÀ» ¾ÄÀ» °ÍÀ̸ç Àú³á±îÁö ºÎÁ¤ÇÏ°í ±× ÈÄ¿¡ Á¤ÇÏ·Á´Ï¿Í

Lev17:16 But if he wash [them] not, nor bathe his flesh; then he shall bear his iniquity.
·¹17:16 ±×°¡ »¡Áö ¾Æ´ÏÇϰųª ¸öÀ» ¹°·Î ¾ÄÁö ¾Æ´ÏÇϸé Á˸¦ ´çÇϸ®¶ó

Lev18:1 And the LORD spake unto Moses, saying,
·¹18:1 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Lev18:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am the LORD your God.
·¹18:2 ³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô °íÇÏ¿© À̸£¶ó ³ª´Â ¿©È£¿Í ³ÊÈñ Çϳª´ÔÀ̶ó

Lev18:3 After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do: neither shall ye walk in their ordinances.
·¹18:3 ³ÊÈñ´Â ±× °ÅÇÏ´ø ¾Ö±Á ¶¥ÀÇ Ç³¼ÓÀ» ÁÀÁö ¸»¸ç ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ÀεµÇÒ °¡³ª¾È ¶¥ÀÇ Ç³¼Ó°ú ±Ô·Êµµ ÇàÇÏÁö ¸»°í

Lev18:4 Ye shall do my judgments, and keep mine ordinances, to walk therein: I [am] the LORD your God.
·¹18:4 ³ÊÈñ´Â ³ªÀÇ ¹ýµµ¸¦ ÁÀÀ¸¸ç ³ªÀÇ ±Ô·Ê¸¦ ÁöÄÑ ±×´ë·Î ÇàÇÏ¶ó ³ª´Â ³ÊÈñÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í´Ï¶ó

Lev18:5 Ye shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man do, he shall live in them: I [am] the LORD.
·¹18:5 ³ÊÈñ´Â ³ªÀÇ ±Ô·Ê¿Í ¹ýµµ¸¦ ÁöÅ°¶ó »ç¶÷ÀÌ À̸¦ ÇàÇÏ¸é ±×·Î ÀÎÇÏ¿© »ì¸®¶ó ³ª´Â ¿©È£¿Í´Ï¶ó

Lev18:6 None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover [their] nakedness: I [am] the LORD.
·¹18:6 ³ÊÈñ´Â °ñÀ°ÁöÄ£À» °¡±îÀÌÇÏ¿© ±× ÇÏü¸¦ ¹üÄ¡ ¸»¶ó ³ª´Â ¿©È£¿Í´Ï¶ó

Lev18:7 The nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she [is] thy mother; thou shalt not uncover her nakedness.
·¹18:7 ³× ¾î¹ÌÀÇ ÇÏü´Â °ð ³× ¾ÆºñÀÇ ÇÏü´Ï ³Ê´Â ¹üÄ¡ ¸»¶ó ±×´Â ³× ¾î¹ÌÀÎÁï ³Ê´Â ±×ÀÇ ÇÏü¸¦ ¹üÄ¡ ¸»Áö´Ï¶ó

Lev18:8 The nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it [is] thy father's nakedness.
·¹18:8 ³Ê´Â °è¸ðÀÇ ÇÏü¸¦ ¹üÄ¡ ¸»¶ó ÀÌ´Â ³× ¾ÆºñÀÇ ÇÏü´Ï¶ó

Lev18:9 The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother, [whether she be] born at home, or born abroad, [even] their nakedness thou shalt not uncover.
·¹18:9 ³Ê´Â ³× ÀڸŠ°ð ³× ¾ÆºñÀÇ µþÀ̳ª ³× ¾î¹ÌÀÇ µþÀ̳ª Áý¿¡¼­³ª Ÿó¿¡¼­ Ãâ»ýÇÏ¿´À½À» ¹°·ÐÇÏ°í ±×µéÀÇ ÇÏü¸¦ ¹üÄ¡ ¸»Áö´Ï¶ó

Lev18:10 The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter, [even] their nakedness thou shalt not uncover: for theirs [is] thine own nakedness.
·¹18:10 ³Ê´Â ¼Õ³à³ª ¿Ü¼Õ³àÀÇ ÇÏü¸¦ ¹üÄ¡ ¸»¶ó ÀÌ´Â ³ÊÀÇ ÇÏü´Ï¶ó

Lev18:11 The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father, she [is] thy sister, thou shalt not uncover her nakedness.
·¹18:11 ³× °è¸ð°¡ ³× ¾Æºñ¿¡°Ô ³ºÀº µþÀº ³× ´©ÀÌ´Ï ³Ê´Â ±× ÇÏü¸¦ ¹üÄ¡ ¸»Áö´Ï¶ó

Lev18:12 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's sister: she [is] thy father's near kinswoman.
·¹18:12 ³Ê´Â °í¸ðÀÇ ÇÏü¸¦ ¹üÄ¡ ¸»¶ó ±×´Â ³× ¾ÆºñÀÇ °ñÀ°ÁöÄ£À̴϶ó

Lev18:13 Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister: for she [is] thy mother's near kinswoman.
·¹18:13 ³Ê´Â À̸ðÀÇ ÇÏü¸¦ ¹üÄ¡ ¸»¶ó ±×´Â ³× ¾î¹ÌÀÇ °ñÀ°ÁöÄ£À̴϶ó

Lev18:14 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's brother, thou shalt not approach to his wife: she [is] thine aunt.
·¹18:14 ³Ê´Â ³× ¾Æºñ ÇüÁ¦ÀÇ ¾Æ³»¸¦ °¡±îÀÌÇÏ¿© ±× ÇÏü¸¦ ¹üÄ¡ ¸»¶ó ±×´Â ³× ¹é¼÷¸ð´Ï¶ó

Lev18:15 Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter in law: she [is] thy son's wife; thou shalt not uncover her nakedness.
·¹18:15 ³Ê´Â ÀÚºÎÀÇ ÇÏü¸¦ ¹üÄ¡ ¸»¶ó ±×´Â ³× ¾ÆµéÀÇ ¾Æ³»´Ï ±× ÇÏü¸¦ ¹üÄ¡ ¸»Áö´Ï¶ó

Lev18:16 Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: it [is] thy brother's nakedness.
·¹18:16 ³Ê´Â ÇüÁ¦ÀÇ ¾Æ³»ÀÇ ÇÏü¸¦ ¹üÄ¡ ¸»¶ó ÀÌ´Â ³× ÇüÁ¦ÀÇ ÇÏü´Ï¶ó

Lev18:17 Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter, neither shalt thou take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness; [for] they [are] her near kinswomen: it [is] wickedness.
·¹18:17 ³Ê´Â ¿©Àΰú ±× ¿©ÀÎÀÇ µþÀÇ ÇÏü¸¦ ¾Æ¿ï·¯ ¹üÄ¡ ¸»¸ç ¶Ç ±× ¿©ÀÎÀÇ ¼Õ³à³ª ¿Ü¼Õ³à¸¦ ¾Æ¿ï·¯ ÃëÇÏ¿© ±× ÇÏü¸¦ ¹üÄ¡ ¸»¶ó ±×µéÀº ±×ÀÇ °ñÀ°ÁöÄ£ÀÌ´Ï ÀÌ´Â ¾ÇÇàÀ̴϶ó

Lev18:18 Neither shalt thou take a wife to her sister, to vex [her], to uncover her nakedness, beside the other in her life [time].
·¹18:18 ³Ê´Â ¾Æ³»°¡ »ýÁ¸ÇÒ µ¿¾È¿¡ ±× ÇüÁ¦¸¦ ÃëÇÏ¿© ÇÏü¸¦ ¹üÇÏ¿© ±×·Î Åõ±âÄÉ ÇÏÁö ¸»Áö´Ï¶ó

Lev18:19 Also thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness.
·¹18:19 ³Ê´Â ¿©ÀÎÀÌ °æµµ·Î ºÒ°áÇÒ µ¿¾È¿¡ ±×¿¡°Ô °¡±îÀÌÇÏ¿© ±× ÇÏü¸¦ ¹üÄ¡ ¸»Áö´Ï¶ó

Lev18:20 Moreover thou shalt not lie carnally with thy neighbour's wife, to defile thyself with her.
·¹18:20 ³Ê´Â ŸÀÎÀÇ ¾Æ³»¿Í Åë°£ÇÏ¿© ±×·Î Àڱ⸦ ´õ·´È÷Áö ¸»Áö´Ï¶ó

Lev18:21 And thou shalt not let any of thy seed pass through [the fire] to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I [am] the LORD.
·¹18:21 ³Ê´Â °á´ÜÄÚ Àڳฦ ¸ô·º¿¡°Ô ÁÖ¾î ºÒ·Î Åë°úÄÉ ¸»¾Æ¼­ ³× Çϳª´ÔÀÇ À̸§À» ¿åµÇ°Ô ÇÏÁö ¸»¶ó ³ª´Â ¿©È£¿Í´Ï¶ó

Lev18:22 Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it [is] abomination.
·¹18:22 ³Ê´Â ¿©ÀÚ¿Í ±³ÇÕÇÔ°°ÀÌ ³²ÀÚ¿Í ±³ÇÕÇÏÁö ¸»¶ó ÀÌ´Â °¡ÁõÇÑ ÀÏÀ̴϶ó

Lev18:23 Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it [is] confusion.
·¹18:23 ³Ê´Â Áü½Â°ú ±³ÇÕÇÏ¿© Àڱ⸦ ´õ·´È÷Áö ¸»¸ç ¿©ÀÚ°¡ µÈ ÀÚ´Â Áü½Â ¾Õ¿¡ ¼­¼­ ±×°Í°ú ±³Á¢ÇÏÁö ¸»¶ó ÀÌ´Â ¹®¶õÇÑ ÀÏÀ̴϶ó

Lev18:24 Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you:
·¹18:24 ³ÊÈñ´Â ÀÌ ¸ðµç ÀÏ·Î ½º½º·Î ´õ·´È÷Áö ¸»¶ó ³»°¡ ³ÊÈñÀÇ ¾Õ¿¡¼­ ÂѾƳ»´Â Á·¼ÓµéÀÌ ÀÌ ¸ðµç ÀÏ·Î ÀÎÇÏ¿© ´õ·¯¿öÁ³°í

Lev18:25 And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants.
·¹18:25 ±× ¶¥µµ ´õ·¯¿öÁ³À¸¹Ç·Î ³»°¡ ±× ¾ÇÀ» ÀÎÇÏ¿© ¹úÇÏ°í ±× ¶¥µµ ½º½º·Î ±× °Å¹ÎÀ» ÅäÇÏ¿© ³»´À´Ï¶ó

Lev18:26 Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit [any] of these abominations; [neither] any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you:
·¹18:26 ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ °ð ³ÊÈñÀÇ µ¿Á·À̳ª Ȥ½Ã ³ÊÈñ Áß¿¡ ¿ì°ÅÇϴ Ÿ±¹ÀÎÀ̳ª ³ªÀÇ ±Ô·Ê¿Í ¹ýµµ¸¦ ÁöÅ°°í ÀÌ·± °¡ÁõÇÑ ÀÏÀÇ Çϳªµµ ÇàÇÏÁö ¸»¶ó

Lev18:27 (For all these abominations have the men of the land done, which [were] before you, and the land is defiled;)
·¹18:27 ³ÊÈñÀÇ Àü¿¡ ÀÖ´ø ±× ¶¥ °Å¹ÎÀÌ ÀÌ ¸ðµç °¡ÁõÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿´°í ±× ¶¥µµ ´õ·¯¿öÁ³´À´Ï¶ó

Lev18:28 That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that [were] before you.
·¹18:28 ³ÊÈñµµ ´õ·´È÷¸é ±× ¶¥ÀÌ ³ÊÈñ ÀÖ±â Àü °Å¹ÎÀ» ÅäÇÔ°°ÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ÅäÇÒ±î Çϳë¶ó

Lev18:29 For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit [them] shall be cut off from among their people.
·¹18:29 ¹«¸© ÀÌ °¡ÁõÇÑ ÀÏÀ» Çϳª¶óµµ ÇàÇÏ´Â ÀÚ´Â ±× ¹é¼º Áß¿¡¼­ ²÷ÃÄÁö¸®¶ó

Lev18:30 Therefore shall ye keep mine ordinance, that [ye] commit not [any one] of these abominable customs, which were committed before you, and that ye defile not yourselves therein: I [am] the LORD your God.
·¹18:30 ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ´Â ³» ¸í·ÉÀ» ÁöÅ°°í ³ÊÈñ ÀÖ±â Àü¿¡ ÇàÇÏ´ø °¡ÁõÇÑ Ç³¼ÓÀ» Çϳª¶óµµ ÁÀÀ½À¸·Î ½º½º·Î ´õ·´È÷Áö ¸»¶ó ³ª´Â ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í´Ï¶ó

Lev19:1 And the LORD spake unto Moses, saying,
·¹19:1 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Lev19:2 Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, Ye shall be holy: for I the LORD your God [am] holy.
·¹19:2 ³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ¿Â ȸÁß¿¡°Ô °íÇÏ¿© À̸£¶ó ³ÊÈñ´Â °Å·èÇÏ¶ó ³ª ¿©È£¿Í ³ÊÈñ Çϳª´ÔÀÌ °Å·èÇÔÀ̴϶ó

Lev19:3 Ye shall fear every man his mother, and his father, and keep my sabbaths: I [am] the LORD your God.
·¹19:3 ³ÊÈñ °¢ »ç¶÷Àº ºÎ¸ð¸¦ °æ¿ÜÇÏ°í ³ªÀÇ ¾È½ÄÀÏÀ» ÁöÅ°¶ó ³ª´Â ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í´Ï¶ó

Lev19:4 Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I [am] the LORD your God.
·¹19:4 ³ÊÈñ´Â Çê°ÍÀ» À§ÇÏÁö ¸»¸ç ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ½Å»óµéÀ» ºÎ¾î ¸¸µéÁö ¸»¶ó ³ª´Â ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í´Ï¶ó

Lev19:5 And if ye offer a sacrifice of peace offerings unto the LORD, ye shall offer it at your own will.
·¹19:5 ³ÊÈñ´Â È­¸ñÁ¦ Èñ»ýÀ» ¿©È£¿Í²² µå¸± ¶§¿¡ ¿­³³µÇµµ·Ï µå¸®°í

Lev19:6 It shall be eaten the same day ye offer it, and on the morrow: and if ought remain until the third day, it shall be burnt in the fire.
·¹19:6 ±× Á¦¹°Àº µå¸®´Â ³¯°ú ÀÌƱ³¯¿¡ ¸Ô°í Á¦ »ï ÀϱîÁö ³²¾Ò°Åµç ºÒ»ç¸£¶ó

Lev19:7 And if it be eaten at all on the third day, it [is] abominable; it shall not be accepted.
·¹19:7 Á¦ »ï ÀÏ¿¡ Á¶±ÝÀÌ¶óµµ ¸ÔÀ¸¸é °¡ÁõÇÑ °ÍÀÌ µÇ¾î ¿­³³µÇÁö ¸øÇÏ°í

Lev19:8 Therefore [every one] that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the hallowed thing of the LORD: and that soul shall be cut off from among his people.
·¹19:8 ±×°ÍÀ» ¸Ô´Â ÀÚ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¼º¹° ´õ·´ÈûÀ» ÀÎÇÏ¿© Á˸¦ ´çÇϸ®´Ï ±×°¡ ±× ¹é¼º Áß¿¡¼­ ²÷ÃÄÁö¸®¶ó

Lev19:9 And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleanings of thy harvest.
·¹19:9 ³ÊÈñ ¶¥ÀÇ °î¹°À» º§ ¶§¿¡ ³Ê´Â ¹ç ¸ðÅüÀ̱îÁö ´Ù °ÅµÎÁö ¸»°í ³ÊÀÇ ¶³¾îÁø À̻赵 ÁÝÁö ¸»¸ç

Lev19:10 And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather [every] grape of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and stranger: I [am] the LORD your God.
·¹19:10 ³ÊÀÇ Æ÷µµ¿øÀÇ ¿­¸Å¸¦ ´Ù µûÁö ¸»¸ç ³ÊÀÇ Æ÷µµ¿ø¿¡ ¶³¾îÁø ¿­¸Åµµ ÁÝÁö ¸»°í °¡³­ÇÑ »ç¶÷°ú Ÿ±¹ÀÎÀ» À§ÇÏ¿© ¹ö·Á µÎ¶ó ³ª´Â ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í´Ï¶ó

Lev19:11 Ye shall not steal, neither deal falsely, neither lie one to another.
·¹19:11 ³ÊÈñ´Â µµÀûÁúÇÏÁö ¸»¸ç ¼ÓÀÌÁö ¸»¸ç ¼­·Î °ÅÁþ¸»ÇÏÁö ¸»¸ç

Lev19:12 And ye shall not swear by my name falsely, neither shalt thou profane the name of thy God: I [am] the LORD.
·¹19:12 ³ÊÈñ´Â ³» À̸§À¸·Î °ÅÁþ ¸Í¼¼ÇÔÀ¸·Î ³× Çϳª´ÔÀÇ À̸§À» ¿åµÇ°Ô ÇÏÁö ¸»¶ó ³ª´Â ¿©È£¿Í´Ï¶ó

Lev19:13 Thou shalt not defraud thy neighbour, neither rob [him]: the wages of him that is hired shall not abide with thee all night until the morning.
·¹19:13 ³Ê´Â ³× ÀÌ¿ôÀ» ¾ÐÁ¦ÇÏÁö ¸»¸ç ´ÁÅ»ÇÏÁö ¸»¸ç Ç°²ÛÀÇ »éÀ» ¾Æħ±îÁö ¹ã»õµµ·Ï ³×°Ô µÎÁö ¸»¸ç

Lev19:14 Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind, but shalt fear thy God: I [am] the LORD.
·¹19:14 ³Ê´Â ±Í¸ÔÀº ÀÚ¸¦ ÀúÁÖÇÏÁö ¸»¸ç ¼Ò°æ ¾Õ¿¡ Àå¾Ö¹°À» ³õÁö ¸»°í ³× Çϳª´ÔÀ» °æ¿ÜÇÏ¶ó ³ª´Â ¿©È£¿Í´Ï¶ó

Lev19:15 Ye shall do no unrighteousness in judgment: thou shalt not respect the person of the poor, nor honour the person of the mighty: [but] in righteousness shalt thou judge thy neighbour.
·¹19:15 ³ÊÈñ´Â ÀçÆÇÇÒ ¶§¿¡ ºÒÀǸ¦ ÇàÄ¡ ¸»¸ç °¡³­ÇÑ ÀÚÀÇ ÆíÀ» µéÁö ¸»¸ç ¼¼·ÂÀÖ´Â ÀÚ¶ó°í µÎÈ£ÇÏÁö ¸»°í °øÀÇ·Î »ç¶÷À» ÀçÆÇÇÒÁö¸ç

Lev19:16 Thou shalt not go up and down [as] a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbour: I [am] the LORD.
·¹19:16 ³Ê´Â ³× ¹é¼º ÁßÀ¸·Î µ¹¾Æ´Ù´Ï¸ç »ç¶÷À» ³í´ÜÇÏÁö ¸»¸ç ³× ÀÌ¿ôÀ» ´ëÀûÇÏ¿© Á×À» Áö°æ¿¡ À̸£°Ô ÇÏÁö ¸»¶ó ³ª´Â ¿©È£¿Í´Ï¶ó

Lev19:17 Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt in any wise rebuke thy neighbour, and not suffer sin upon him.
·¹19:17 ³Ê´Â ³× ÇüÁ¦¸¦ ¸¶À½À¸·Î ¹Ì¿öÇÏÁö ¸»¸ç ÀÌ¿ôÀ» ÀÎÇÏ¿© Á˸¦ ´çÄ¡ ¾Êµµ·Ï ±×¸¦ ¹Ýµå½Ã Ã¥¼±Ç϶ó

Lev19:18 Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I [am] the LORD.
·¹19:18 ¿ø¼ö¸¦ °±Áö ¸»¸ç µ¿Æ÷¸¦ ¿ø¸ÁÇÏÁö ¸»¸ç ÀÌ¿ô »ç¶ûÇϱ⸦ ³× ¸ö°ú °°ÀÌ ÇÏ¶ó ³ª´Â ¿©È£¿Í´Ï¶ó

Lev19:19 Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with mingled seed: neither shall a garment mingled of linen and woollen come upon thee.
·¹19:19 ³ÊÈñ´Â ³» ±Ô·Ê¸¦ ÁöųÁö¾î´Ù ³× À°ÃàÀ» ´Ù¸¥ Á¾·ù¿Í ±³ÇÕ½ÃÅ°Áö ¸»¸ç ³× ¹ç¿¡ µÎ Á¾ÀÚ¸¦ ¼¯¾î »Ñ¸®Áö ¸»¸ç µÎ Àç·á·Î Á÷Á¶ÇÑ ¿ÊÀ» ÀÔÁö ¸»Áö¸ç

Lev19:20 And whosoever lieth carnally with a woman, that [is] a bondmaid, betrothed to an husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; she shall be scourged; they shall not be put to death, because she was not free.
·¹19:20 ¹«¸© ¾ÆÁ÷ ¼Ó·®µµ µÇÁö ¸øÇÏ°í Çع浵 µÇÁö ¸øÇÏ°í Á¤È¥ÇÑ ¾¾Á¾°ú »ç¶÷ÀÌ ÇàÀ½ÇÏ¸é µÎ »ç¶÷ÀÌ Çü¹úÀº ¹ÞÀ¸·Á´Ï¿Í ±×µéÀÌ Á×ÀÓÀ» ´çÄ¡ ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀº ±× ¿©ÀÎÀº ¾ÆÁ÷ ÇعæµÇÁö ¸øÇÏ¿´À½À̶ó

Lev19:21 And he shall bring his trespass offering unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, [even] a ram for a trespass offering.
·¹19:21 ±× ³²ÀÚ´Â ±× ¼Ó°ÇÁ¦¹° °ð ¼Ó°ÇÁ¦ ¼ý¾çÀ» ȸ¸·¹® ¿©È£¿Í²²·Î ²ø¾î¿Ã °ÍÀÌ¿ä

Lev19:22 And the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering before the LORD for his sin which he hath done: and the sin which he hath done shall be forgiven him.
·¹19:22 Á¦»çÀåÀº ±×ÀÇ ¹üÇÑ Á˸¦ À§ÇÏ¿© ±× ¼Ó°ÇÁ¦ÀÇ ¼ý¾çÀ¸·Î ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¼ÓÁËÇÒ °ÍÀÌ¿ä ±×¸®ÇÏ¸é ±×ÀÇ ¹üÇÑ ÁËÀÇ »çÇÔÀ» ¹ÞÀ¸¸®¶ó

Lev19:23 And when ye shall come into the land, and shall have planted all manner of trees for food, then ye shall count the fruit thereof as uncircumcised: three years shall it be as uncircumcised unto you: it shall not be eaten of.
·¹19:23 ³ÊÈñ°¡ ±× ¶¥¿¡ µé¾î°¡ °¢Á¾ °ú¸ñÀ» ½É°Åµç ±× ¿­¸Å´Â ¾ÆÁ÷ ÇҷʹÞÁö ¸øÇÑ °ÍÀ¸·Î ¿©±âµÇ °ð »ï ³â µ¿¾È ³ÊÈñ´Â ±×°ÍÀ» ÇҷʹÞÁö ¸øÇÑ °ÍÀ¸·Î ¿©°Ü ¸ÔÁö ¸» °ÍÀÌ¿ä

Lev19:24 But in the fourth year all the fruit thereof shall be holy to praise the LORD [withal].
·¹19:24 Á¦ »ç ³â¿¡´Â ±× ¸ðµç °ú½ÇÀÌ °Å·èÇÏ´Ï ¿©È£¿Í²² µå·Á Âù¼ÛÇÒ °ÍÀ̸ç

Lev19:25 And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I [am] the LORD your God.
·¹19:25 Á¦ ¿À ³â¿¡´Â ±× ¿­¸Å¸¦ ¸ÔÀ»Áö´Ï ±×¸®ÇÏ¸é ³ÊÈñ¿¡°Ô ±× ¼Ò»êÀÌ Ç³¼ºÇϸ®¶ó ³ª´Â ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í´Ï¶ó

Lev19:26 Ye shall not eat [any thing] with the blood: neither shall ye use enchantment, nor observe times.
·¹19:26 ³ÊÈñ´Â ¹«¾ùÀ̵çÁö ÇÇ Ã¤ ¸ÔÁö ¸»¸ç º¹¼úÀ» ÇÏÁö ¸»¸ç ¼ú¼ö¸¦ ÇàÄ¡ ¸»¸ç

Lev19:27 Ye shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the corners of thy beard.
·¹19:27 ¸Ó¸® °¡¸¦ µÕ±Û°Ô ±ðÁö ¸»¸ç ¼ö¿° ³¡À» ¼Õ»óÄ¡ ¸»¸ç

Lev19:28 Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I [am] the LORD.
·¹19:28 Á×Àº ÀÚ¸¦ À§ÇÏ¿© ³ÊÈñ´Â »ìÀ» º£Áö ¸»¸ç ¸ö¿¡ ¹«´Ì¸¦ ³õÁö ¸»¶ó ³ª´Â ¿©È£¿Í´Ï¶ó

Lev19:29 Do not prostitute thy daughter, to cause her to be a whore; lest the land fall to whoredom, and the land become full of wickedness.
·¹19:29 ³× µþÀ» ´õ·´Çô ±â»ýÀÌ µÇ°Ô ¸»¶ó À½Ç³ÀÌ Àü±¹¿¡ ÆÛÁ® Á˾ÇÀÌ °¡µæÇÒ±î Çϳë¶ó

Lev19:30 Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I [am] the LORD.
·¹19:30 ³» ¾È½ÄÀÏÀ» ÁöÅ°°í ³» ¼º¼Ò¸¦ °ø°æÇÏ¶ó ³ª´Â ¿©È£¿Í´Ï¶ó

Lev19:31 Regard not them that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I [am] the LORD your God.
·¹19:31 ³ÊÈñ´Â ½ÅÁ¢ÇÑ ÀÚ¿Í ¹Ú¼ö¸¦ ¹ÏÁö ¸»¸ç ±×µéÀ» ÃßÁ¾ÇÏ¿© ½º½º·Î ´õ·´È÷Áö ¸»¶ó ³ª´Â ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í´Ï¶ó

Lev19:32 Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and fear thy God: I [am] the LORD.
·¹19:32 ³Ê´Â ¼¾ ¸Ó¸® ¾Õ¿¡ ÀϾ°í ³ëÀÎÀÇ ¾ó±¼À» °ø°æÇÏ¸ç ³× Çϳª´ÔÀ» °æ¿ÜÇÏ¶ó ³ª´Â ¿©È£¿Í´Ï¶ó

Lev19:33 And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not vex him.
·¹19:33 Ÿ±¹ÀÎÀÌ ³ÊÈñ ¶¥¿¡ ¿ì°ÅÇÏ¿© ÇÔ²² ÀÖ°Åµç ³ÊÈñ´Â ±×¸¦ ÇдëÇÏÁö ¸»°í

Lev19:34 [But] the stranger that dwelleth with you shall be unto you as one born among you, and thou shalt love him as thyself; for ye were strangers in the land of Egypt: I [am] the LORD your God.
·¹19:34 ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² Àִ Ÿ±¹ÀÎÀ» ³ÊÈñ Áß¿¡¼­ ³ºÀº ÀÚ°°ÀÌ ¿©±â¸ç ÀڱⰰÀÌ »ç¶ûÇ϶ó ³ÊÈñµµ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ °´ÀÌ µÇ¾ú´õ´Ï¶ó ³ª´Â ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í´Ï¶ó

Lev19:35 Ye shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in weight, or in measure.
·¹19:35 ³ÊÈñ´Â ÀçÆÇ¿¡µçÁö µµ·®Çü¿¡µçÁö ºÒÀǸ¦ ÇàÄ¡ ¸»°í

Lev19:36 Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I [am] the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt.
·¹19:36 °øÆòÇÑ Àú¿ï°ú °øÆòÇÑ Ãß¿Í °øÆòÇÑ ¿¡¹Ù¿Í °øÆòÇÑ ÈùÀ» »ç¿ëÇÏ¶ó ³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ ÀεµÇÏ¿© ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ³ª¿À°Ô ÇÑ ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í´Ï¶ó

Lev19:37 Therefore shall ye observe all my statutes, and all my judgments, and do them: I [am] the LORD.
·¹19:37 ³ÊÈñ´Â ³ªÀÇ ¸ðµç ±Ô·Ê¿Í ³ªÀÇ ¸ðµç ¹ýµµ¸¦ ÁöÄÑ ÇàÇÏ¶ó ³ª´Â ¿©È£¿Í´Ï¶ó

Lev20:1 And the LORD spake unto Moses, saying,
·¹20:1 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Lev20:2 Again, thou shalt say to the children of Israel, Whosoever [he be] of the children of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, that giveth [any] of his seed unto Molech; he shall surely be put to death: the people of the land shall stone him with stones.
·¹20:2 ³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¶Ç À̸£¶ó ¹«¸© ±×°¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ̵çÁö À̽º¶ó¿¤¿¡ ¿ì°ÅÇÑ Å¸±¹ÀÎÀ̵çÁö ±× ÀÚ½ÄÀ» ¸ô·º¿¡°Ô ÁÖ°Åµç ¹Ýµå½Ã Á×ÀÌµÇ ±× Áö¹æ »ç¶÷ÀÌ µ¹·Î Ä¥ °ÍÀÌ¿ä

Lev20:3 And I will set my face against that man, and will cut him off from among his people; because he hath given of his seed unto Molech, to defile my sanctuary, and to profane my holy name.
·¹20:3 ³ªµµ ±× »ç¶÷¿¡°Ô Áø³ëÇÏ¿© ±×¸¦ ±× ¹é¼º Áß¿¡¼­ ²÷À¸¸®´Ï ÀÌ´Â ±×°¡ ±× ÀÚ½ÄÀ» ¸ô·º¿¡°Ô Á־ ³» ¼º¼Ò¸¦ ´õ·´È÷°í ³» ¼ºÈ£¸¦ ¿åµÇ°Ô ÇÏ¿´À½À̶ó

Lev20:4 And if the people of the land do any ways hide their eyes from the man, when he giveth of his seed unto Molech, and kill him not:
·¹20:4 ±×°¡ ±× ÀÚ½ÄÀ» ¸ô·º¿¡°Ô ÁÖ´Â °ÍÀ» ±× Áö¹æ »ç¶÷ÀÌ ¸ø º» üÇÏ°í ±×¸¦ Á×ÀÌÁö ¾Æ´ÏÇϸé

Lev20:5 Then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go a whoring after him, to commit whoredom with Molech, from among their people.
·¹20:5 ³»°¡ ±× »ç¶÷°ú ±× ±Ç¼Ó¿¡°Ô Áø³ëÇÏ¿© ±×¿Í ¹«¸© ±×¸¦ º»¹Þ¾Æ ¸ô·ºÀ» À½¶õÈ÷ ¼¶±â´Â ¸ðµç »ç¶÷À» ±× ¹é¼º Áß¿¡¼­ ²÷À¸¸®¶ó

Lev20:6 And the soul that turneth after such as have familiar spirits, and after wizards, to go a whoring after them, I will even set my face against that soul, and will cut him off from among his people.
·¹20:6 À½¶õÇÏµí ½ÅÁ¢ÇÑ ÀÚ¿Í ¹Ú¼ö¸¦ ÃßÁ¾ÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â ³»°¡ Áø³ëÇÏ¿© ±×¸¦ ±× ¹é¼º Áß¿¡¼­ ²÷À¸¸®´Ï

Lev20:7 Sanctify yourselves therefore, and be ye holy: for I [am] the LORD your God.
·¹20:7 ³ÊÈñ´Â ½º½º·Î ±ú²ýÄÉ ÇÏ¿© °Å·èÇÒÁö¾î´Ù ³ª´Â ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í´Ï¶ó

Lev20:8 And ye shall keep my statutes, and do them: I [am] the LORD which sanctify you.
·¹20:8 ³ÊÈñ´Â ³» ±Ô·Ê¸¦ ÁöÄÑ ÇàÇÏ¶ó ³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ °Å·èÄÉ ÇÏ´Â ¿©È£¿Í´Ï¶ó

Lev20:9 For every one that curseth his father or his mother shall be surely put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood [shall be] upon him.
·¹20:9 ¹«¸© ±× ¾Æºñ³ª ¾î¹Ì¸¦ ÀúÁÖÇÏ´Â ÀÚ´Â ¹Ýµå½Ã Á×ÀÏÁö´Ï ±×°¡ ±× ¾Æºñ³ª ¾î¹Ì¸¦ ÀúÁÖÇÏ¿´ÀºÁï ±× ÇÇ°¡ Àڱ⿡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡¸®¶ó

Lev20:10 And the man that committeth adultery with [another] man's wife, [even he] that committeth adultery with his neighbour's wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.
·¹20:10 ´©±¸µçÁö ³²ÀÇ ¾Æ³»¿Í °£À½ÇÏ´Â ÀÚ °ð ±× ÀÌ¿ôÀÇ ¾Æ³»¿Í °£À½ÇÏ´Â ÀÚ´Â ±× °£ºÎ¿Í À½ºÎ¸¦ ¹Ýµå½Ã Á×ÀÏÁö´Ï¶ó

Lev20:11 And the man that lieth with his father's wife hath uncovered his father's nakedness: both of them shall surely be put to death; their blood [shall be] upon them.
·¹20:11 ´©±¸µçÁö ±× °è¸ð¿Í µ¿Ä§ÇÏ´Â ÀÚ´Â ±× ¾ÆºñÀÇ ÇÏü¸¦ ¹üÇÏ¿´ÀºÁï µÑ ´Ù ¹Ýµå½Ã Á×ÀÏÁö´Ï ±× ÇÇ°¡ Àڱ⿡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡¸®¶ó

Lev20:12 And if a man lie with his daughter in law, both of them shall surely be put to death: they have wrought confusion; their blood [shall be] upon them.
·¹20:12 ´©±¸µçÁö ±× ÀÚºÎ¿Í µ¿Ä§ÇÏ°Åµç µÑ ´Ù ¹Ýµå½Ã Á×ÀÏÁö´Ï ±×µéÀÌ °¡ÁõÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿´À½À̶ó ±× ÇÇ°¡ Àڱ⿡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡¸®¶ó

Lev20:13 If a man also lie with mankind, as he lieth with a woman, both of them have committed an abomination: they shall surely be put to death; their blood [shall be] upon them.
·¹20:13 ´©±¸µçÁö ¿©Àΰú ±³ÇÕÇÏµí ³²ÀÚ¿Í ±³ÇÕÇÏ¸é µÑ ´Ù °¡ÁõÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇÔÀÎÁï ¹Ýµå½Ã Á×ÀÏÁö´Ï ±× ÇÇ°¡ Àڱ⿡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡¸®¶ó

Lev20:14 And if a man take a wife and her mother, it [is] wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you.
·¹20:14 ´©±¸µçÁö ¾Æ³»¿Í ±× Àå¸ð¸¦ ¾Æ¿ï·¯ ÃëÇÏ¸é ¾ÇÇàÀÎÁï ±×¿Í ±×µéÀ» ÇÔ²² ºÒ»ç¸¦Áö´Ï ÀÌ´Â ³ÊÈñ Áß¿¡ ¾ÇÇàÀÌ ¾ø°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̴϶ó

Lev20:15 And if a man lie with a beast, he shall surely be put to death: and ye shall slay the beast.
·¹20:15 ³²ÀÚ°¡ Áü½Â°ú ±³ÇÕÇÏ¸é ¹Ýµå½Ã Á×ÀÌ°í ³ÊÈñ´Â ±× Áü½Âµµ Á×ÀÏ °ÍÀ̸ç

Lev20:16 And if a woman approach unto any beast, and lie down thereto, thou shalt kill the woman, and the beast: they shall surely be put to death; their blood [shall be] upon them.
·¹20:16 ¿©ÀÚ°¡ Áü½Â¿¡°Ô °¡±îÀÌÇÏ¿© ±³ÇÕÇÏ°Åµç ³Ê´Â ¿©ÀÚ¿Í Áü½ÂÀ» Á×ÀÌµÇ À̵éÀ» ¹Ýµå½Ã Á×ÀÏÁö´Ï ±× ÇÇ°¡ Àڱ⿡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡¸®¶ó

Lev20:17 And if a man shall take his sister, his father's daughter, or his mother's daughter, and see her nakedness, and she see his nakedness; it [is] a wicked thing; and they shall be cut off in the sight of their people: he hath uncovered his sister's nakedness; he shall bear his iniquity.
·¹20:17 ´©±¸µçÁö ±× ÀڸŠ°ð ¾ÆºñÀÇ µþÀ̳ª ¾î¹ÌÀÇ µþÀ» ÃëÇÏ¿© ±× ¿©ÀÚÀÇ ÇÏü¸¦ º¸°í ¿©ÀÚ´Â ±× ³²ÀÚÀÇ ÇÏü¸¦ º¸¸é ºÎ²ô·¯¿î ÀÏÀ̶ó ±× ¹ÎÁ· ¾Õ¿¡¼­ ±×µéÀÌ ²÷¾îÁúÁö´Ï ±×°¡ ±× ÀÚ¸ÅÀÇ ÇÏü¸¦ ¹üÇÏ¿´ÀºÁï ±× Á˸¦ ´çÇϸ®¶ó

Lev20:18 And if a man shall lie with a woman having her sickness, and shall uncover her nakedness; he hath discovered her fountain, and she hath uncovered the fountain of her blood: and both of them shall be cut off from among their people.
·¹20:18 ´©±¸µçÁö °æµµÇÏ´Â ¿©Àΰú µ¿Ä§ÇÏ¿© ±×ÀÇ ÇÏü¸¦ ¹üÇÏ¸é ³²ÀÚ´Â ±× ¿©ÀÎÀÇ ±Ù¿øÀ» µå·¯³»¾ú°í ¿©ÀÎÀº ÀÚ±âÀÇ ÇÇ ±Ù¿øÀ» µå·¯³»¾úÀ½ÀÎÁï µÑ ´Ù ¹é¼º Áß¿¡¼­ ²÷ÃÄÁö¸®¶ó

Lev20:19 And thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister, nor of thy father's sister: for he uncovereth his near kin: they shall bear their iniquity.
·¹20:19 ³ÊÀÇ À̸𳪠°í¸ðÀÇ ÇÏü¸¦ ¹üÇÏÁö ¸»Áö´Ï ÀÌ´Â °ñÀ°ÁöÄ£ÀÇ ÇÏüÀÎÁï ±×µéÀÌ ±× Á˸¦ ´çÇϸ®¶ó

Lev20:20 And if a man shall lie with his uncle's wife, he hath uncovered his uncle's nakedness: they shall bear their sin; they shall die childless.
·¹20:20 ´©±¸µçÁö ¹é¼÷¸ð¿Í µ¿Ä§ÇÏ¸é ±× ¹é¼÷ºÎÀÇ ÇÏü¸¦ ¹üÇÔÀÌ´Ï ±×µéÀÌ ±× Á˸¦ ´çÇÏ¿© ¹«ÀÚÈ÷ Á×À¸¸®¶ó

Lev20:21 And if a man shall take his brother's wife, it [is] an unclean thing: he hath uncovered his brother's nakedness; they shall be childless.
·¹20:21 ´©±¸µçÁö ±× ÇüÁ¦ÀÇ ¾Æ³»¸¦ ÃëÇÏ¸é ´õ·¯¿î ÀÏÀ̶ó ±×°¡ ±× ÇüÁ¦ÀÇ ÇÏü¸¦ ¹üÇÔÀÌ´Ï ±×µéÀÌ ¹«ÀÚÇϸ®¶ó

Lev20:22 Ye shall therefore keep all my statutes, and all my judgments, and do them: that the land, whither I bring you to dwell therein, spue you not out.
·¹20:22 ³ÊÈñ´Â ³ªÀÇ ¸ðµç ±Ô·Ê¿Í ¹ýµµ¸¦ ÁöÄÑ ÇàÇ϶ó ±×¸®ÇÏ¿©¾ß ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ÀεµÇÏ¿© °ÅÇÏ°Ô ÇÏ´Â ¶¥ÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ÅäÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó

Lev20:23 And ye shall not walk in the manners of the nation, which I cast out before you: for they committed all these things, and therefore I abhorred them.
·¹20:23 ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼­ ÂѾƳ»´Â Á·¼ÓÀÇ Ç³¼ÓÀ» ÁÀÁö ¸»¶ó ±×µéÀÌ ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀ» ÇàÇϹǷΠ³»°¡ ±×µéÀ» °¡ÁõÈ÷ ¿©±â³ë¶ó

Lev20:24 But I have said unto you, Ye shall inherit their land, and I will give it unto you to possess it, a land that floweth with milk and honey: I [am] the LORD your God, which have separated you from [other] people.
·¹20:24 ³»°¡ Àü¿¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ°¡ ±×µéÀÇ ¶¥À» ±â¾÷À¸·Î ¾òÀ» °ÍÀÌ¶ó ³»°¡ ±× ¶¥ °ð Á¥°ú ²ÜÀÌ È帣´Â ¶¥À¸·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ¾î À¯¾÷À» »ï°Ô Çϸ®¶ó ÇÏ¿´³ë¶ó ³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ ¸¸¹Î Áß¿¡¼­ ±¸º°ÇÑ ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¶ó

Lev20:25 Ye shall therefore put difference between clean beasts and unclean, and between unclean fowls and clean: and ye shall not make your souls abominable by beast, or by fowl, or by any manner of living thing that creepeth on the ground, which I have separated from you as unclean.
·¹20:25 ³ÊÈñ´Â Áü½ÂÀÇ Á¤ÇÏ°í ºÎÁ¤ÇÔ°ú »õÀÇ Á¤ÇÏ°í ºÎÁ¤ÇÔÀ» ±¸º°ÇÏ°í ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ºÎÁ¤ÇÑ °ÍÀ¸·Î ±¸º°ÇÑ Áü½ÂÀ̳ª »õ³ª ¶¥¿¡ ±â´Â °ïÃæÀ¸·Î ÀÎÇÏ¿© ³ÊÈñ ¸öÀ» ´õ·´È÷Áö ¸»¶ó

Lev20:26 And ye shall be holy unto me: for I the LORD [am] holy, and have severed you from [other] people, that ye should be mine.
·¹20:26 ³ÊÈñ´Â ³»°Ô °Å·èÇÒÁö¾î´Ù ÀÌ´Â ³ª ¿©È£¿Í°¡ °Å·èÇÏ°í ³»°¡ ¶Ç ³ÊÈñ·Î ³ªÀÇ ¼ÒÀ¯¸¦ »ïÀ¸·Á°í ³ÊÈñ¸¦ ¸¸¹Î Áß¿¡¼­ ±¸º°ÇÏ¿´À½À̴϶ó

Lev20:27 A man also or woman that hath a familiar spirit, or that is a wizard, shall surely be put to death: they shall stone them with stones: their blood [shall be] upon them.
·¹20:27 ³²ÀÚ³ª ¿©ÀÚ°¡ ½ÅÁ¢Çϰųª ¹Ú¼ö°¡ µÇ°Åµç ¹Ýµå½Ã Á×ÀÏÁö´Ï °ð µ¹·Î ±×¸¦ Ä¡¶ó ±× ÇÇ°¡ Àڱ⿡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡¸®¶ó

Lev21:1 And the LORD said unto Moses, Speak unto the priests the sons of Aaron, and say unto them, There shall none be defiled for the dead among his people:
·¹21:1 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ¾Æ·ÐÀÇ ÀÚ¼Õ Á¦»çÀåµé¿¡°Ô °íÇÏ¿© À̸£¶ó ¹é¼º ÁßÀÇ Á×Àº ÀÚ·Î ÀÎÇÏ¿© ½º½º·Î ´õ·´È÷Áö ¸»·Á´Ï¿Í

Lev21:2 But for his kin, that is near unto him, [that is], for his mother, and for his father, and for his son, and for his daughter, and for his brother,
·¹21:2 °ñÀ°ÁöÄ£ÀÎ ºÎ¸ð³ª Àڳ೪ ÇüÁ¦³ª

Lev21:3 And for his sister a virgin, that is nigh unto him, which hath had no husband; for her may he be defiled.
·¹21:3 Ãâ°¡ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ Ã³³àÀΠģÀڸŷΠÀÎÇÏ¿©´Â ¸öÀ» ´õ·´Èú ¼ö ÀÖ´À´Ï¶ó

Lev21:4 [But] he shall not defile himself, [being] a chief man among his people, to profane himself.
·¹21:4 Á¦»çÀåÀº ¹é¼ºÀÇ ¾î¸¥ÀÎÁï ½º½º·Î ´õ·´Çô ¿åµÇ°Ô ÇÏÁö ¸»Áö´Ï¶ó

Lev21:5 They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh.
·¹21:5 Á¦»çÀåµéÀº ¸Ó¸®ÅÐÀ» ±ð¾Æ ´ë¸Ó¸® °°°Ô ÇÏÁö ¸»¸ç ±× ¼ö¿° ¾çÆíÀ» ±ðÁö ¸»¸ç »ìÀ» º£Áö ¸»°í

Lev21:6 They shall be holy unto their God, and not profane the name of their God: for the offerings of the LORD made by fire, [and] the bread of their God, they do offer: therefore they shall be holy.
·¹21:6 ±× Çϳª´Ô²² ´ëÇÏ¿© °Å·èÇÏ°í ±× Çϳª´ÔÀÇ À̸§À» ¿åµÇ°Ô ÇÏÁö ¸» °ÍÀÌ¸ç ±×µéÀº ¿©È£¿ÍÀÇ È­Á¦ °ð ±× Çϳª´ÔÀÇ ½Ä¹°À» µå¸®´Â ÀÚÀÎÁï °Å·èÇÒ °ÍÀ̶ó

Lev21:7 They shall not take a wife [that is] a whore, or profane; neither shall they take a woman put away from her husband: for he [is] holy unto his God.
·¹21:7 ±×µéÀº ±â»ýÀ̳ª ºÎÁ¤ÇÑ ¿©ÀÎÀ» ÃëÇÏÁö ¸» °ÍÀ̸ç ÀÌÈ¥´çÇÑ ¿©ÀÎÀ» ÃëÇÏÁö ¸»Áö´Ï ÀÌ´Â ±×°¡ ¿©È£¿Í²² °Å·èÇÔÀ̴϶ó

Lev21:8 Thou shalt sanctify him therefore; for he offereth the bread of thy God: he shall be holy unto thee: for I the LORD, which sanctify you, [am] holy.
·¹21:8 ³Ê´Â ±×¸¦ °Å·èÇÏ°Ô Ç϶ó ±×´Â ³× Çϳª´ÔÀÇ ½Ä¹°À» µå¸²À̴϶ó ³Ê´Â ±×¸¦ °Å·èÈ÷ ¿©±â¶ó ³ª ¿©È£¿Í ³ÊÈñ¸¦ °Å·èÇÏ°Ô ÇÏ´Â ÀÚ´Â °Å·èÇÔÀ̴϶ó

Lev21:9 And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the whore, she profaneth her father: she shall be burnt with fire.
·¹21:9 ¾Æ¹« Á¦»çÀåÀÇ µþÀ̵çÁö ÇàÀ½ÇÏ¿© ½º½º·Î ´õ·´È÷¸é ±× ¾Æºñ¸¦ ¿åµÇ°Ô ÇÔÀÌ´Ï ±×¸¦ ºÒ»ç¸¦Áö´Ï¶ó

Lev21:10 And [he that is] the high priest among his brethren, upon whose head the anointing oil was poured, and that is consecrated to put on the garments, shall not uncover his head, nor rend his clothes;
·¹21:10 ÀÚ±â ÇüÁ¦ Áß °üÀ¯·Î ºÎÀ½À» ¹Þ°í À§ÀÓµÇ¾î ¿¹º¹À» ÀÔÀº ´ëÁ¦»çÀåÀº ±× ¸Ó¸®¸¦ Ç®Áö ¸»¸ç ±× ¿ÊÀ» ÂõÁö ¸»¸ç

Lev21:11 Neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother;
·¹21:11 ¾î¶² ½Ãü¿¡µçÁö °¡±îÀÌ ¸»Áö´Ï ºÎ¸ð·Î ÀÎÇÏ¿©µµ ´õ·¯¿öÁö°Ô ¸»¸ç

Lev21:12 Neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God [is] upon him: I [am] the LORD.
·¹21:12 ¼º¼Ò¿¡¼­ ³ª¿ÀÁö ¸»¸ç ±× Çϳª´ÔÀÇ ¼º¼Ò¸¦ ´õ·´È÷Áö ¸»¶ó ÀÌ´Â Çϳª´ÔÀÇ À§ÀÓÇÑ °üÀ¯°¡ ±× À§¿¡ ÀÖÀ½ÀÌ´Ï¶ó ³ª´Â ¿©È£¿Í´Ï¶ó

Lev21:13 And he shall take a wife in her virginity.
·¹21:13 ±×´Â ó³à¸¦ ÃëÇÏ¿© ¾Æ³»¸¦ »ïÀ»Áö´Ï

Lev21:14 A widow, or a divorced woman, or profane, [or] an harlot, these shall he not take: but he shall take a virgin of his own people to wife.
·¹21:14 °úºÎ³ª ÀÌÈ¥µÈ ¿©ÀÎÀ̳ª ´õ·¯¿î ¿©ÀÎÀ̳ª ±â»ýÀ» ÃëÇÏÁö ¸»°í Àڱ⠹鼺 Áß Ã³³à¸¦ ÃëÇÏ¿© ¾Æ³»¸¦ »ï¾Æ

Lev21:15 Neither shall he profane his seed among his people: for I the LORD do sanctify him.
·¹21:15 ±× ÀÚ¼ÕÀ¸·Î ¹é¼º Áß¿¡¼­ ´õ·´È÷Áö ¸»Áö´Ï ³ª´Â ±×¸¦ °Å·èÇÏ°Ô ÇÏ´Â ¿©È£¿ÍÀÓÀ̴϶ó

Lev21:16 And the LORD spake unto Moses, saying,
·¹21:16 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Lev21:17 Speak unto Aaron, saying, Whosoever [he be] of thy seed in their generations that hath [any] blemish, let him not approach to offer the bread of his God.
·¹21:17 ¾Æ·Ð¿¡°Ô °íÇÏ¿© À̸£¶ó ¹«¸© ³ÊÀÇ ´ë´ë ÀÚ¼Õ Áß À°Ã¼¿¡ ÈìÀÌ ÀÖ´Â ÀÚ´Â ±× Çϳª´ÔÀÇ ½Ä¹°À» µå¸®·Á°í °¡±îÀÌ ¿ÀÁö ¸øÇÒ °ÍÀ̶ó

Lev21:18 For whatsoever man [he be] that hath a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or any thing superfluous,
·¹21:18 ¹«¸© ÈìÀÌ ÀÖ´Â ÀÚ´Â °¡±îÀÌ ¸øÇÒÁö´Ï °ð ¼Ò°æÀ̳ª Àý¶Ò¹ßÀ̳ª ÄÚ°¡ ºÒ¿ÏÀüÇÑ ÀÚ³ª Áöü°¡ ´õÇÑ ÀÚ³ª

Lev21:19 Or a man that is brokenfooted, or brokenhanded,
·¹21:19 ¹ß ºÎ·¯Áø ÀÚ³ª ¼Õ ºÎ·¯Áø ÀÚ³ª

Lev21:20 Or crookbackt, or a dwarf, or that hath a blemish in his eye, or be scurvy, or scabbed, or hath his stones broken;
·¹21:20 °ö»çµîÀ̳ª ³­ÀåÀ̳ª ´«¿¡ ¹é¸·ÀÌ ÀÖ´Â ÀÚ³ª ±«Ç÷º´À̳ª ¹öÁüÀÌ ÀÖ´Â ÀÚ³ª ºÒ¾Ë »óÇÑ ÀÚ³ª

Lev21:21 No man that hath a blemish of the seed of Aaron the priest shall come nigh to offer the offerings of the LORD made by fire: he hath a blemish; he shall not come nigh to offer the bread of his God.
·¹21:21 Á¦»çÀå ¾Æ·ÐÀÇ ÀÚ¼Õ Áß¿¡ ÈìÀÌ ÀÖ´Â ÀÚ´Â ³ª¾Æ¿Í ¿©È£¿ÍÀÇ È­Á¦¸¦ µå¸®Áö ¸øÇÒÁö´Ï ±×´Â ÈìÀÌ ÀÖÀºÁï ³ª¾Æ¿Í Çϳª´ÔÀÇ ½Ä¹°À» µå¸®Áö ¸øÇÏ´À´Ï¶ó

Lev21:22 He shall eat the bread of his God, [both] of the most holy, and of the holy.
·¹21:22 ±×´Â Çϳª´ÔÀÇ ½Ä¹°ÀÇ Áö¼º¹°À̵çÁö ¼º¹°À̵çÁö ¸ÔÀ» °ÍÀ̳ª

Lev21:23 Only he shall not go in unto the vail, nor come nigh unto the altar, because he hath a blemish; that he profane not my sanctuaries: for I the LORD do sanctify them.
·¹21:23 Àå ¾È¿¡ µé¾î°¡Áö ¸øÇÒ °ÍÀÌ¿ä ´Ü¿¡ °¡±îÀÌ ¸øÇÒÁö´Ï ÀÌ´Â ±×°¡ ÈìÀÌ ÀÖÀ½À̶ó ÀÌ¿Í °°ÀÌ ±×°¡ ³ªÀÇ ¼º¼Ò¸¦ ´õ·´È÷Áö ¸øÇÒ °ÍÀº ³ª´Â ±×µéÀ» °Å·èÇÏ°Ô ÇÏ´Â ¿©È£¿ÍÀÓÀ̴϶ó

Lev21:24 And Moses told [it] unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel.
·¹21:24 ¸ð¼¼°¡ ÀÌ´ë·Î ¾Æ·Ð°ú ±× ¾Æµéµé°ú ¿Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô °íÇÏ¿´´õ¶ó

Lev22:1 And the LORD spake unto Moses, saying,
·¹22:1 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Lev22:2 Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they profane not my holy name [in those things] which they hallow unto me: I [am] the LORD.
·¹22:2 ¾Æ·Ð°ú ±× ¾Æµéµé¿¡°Ô °íÇÏ¿© ±×µé·Î À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ³»°Ô µå¸®´Â ¼º¹°¿¡ ´ëÇÏ¿© ½º½º·Î ±¸º°ÇÏ¿© ³» ¼ºÈ£¸¦ ¿åµÇ°Ô ÇÔÀÌ ¾ø°Ô ÇÏ¶ó ³ª´Â ¿©È£¿Í´Ï¶ó

Lev22:3 Say unto them, Whosoever [he be] of all your seed among your generations, that goeth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence: I [am] the LORD.
·¹22:3 ±×µé¿¡°Ô À̸£¶ó ¹«¸© ³ÊÀÇ ´ë´ë ÀÚ¼Õ Áß¿¡ ±× ¸öÀÌ ºÎÁ¤ÇÏ°íµµ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ±¸º°ÇÏ¿© ¿©È£¿Í²² µå¸®´Â ¼º¹°¿¡ °¡±îÀÌÇÏ´Â ÀÚ´Â ³» ¾Õ¿¡¼­ ²÷¾îÁö¸®¶ó ³ª´Â ¿©È£¿Í´Ï¶ó

Lev22:4 What man soever of the seed of Aaron [is] a leper, or hath a running issue; he shall not eat of the holy things, until he be clean. And whoso toucheth any thing [that is] unclean [by] the dead, or a man whose seed goeth from him;
·¹22:4 ¾Æ·ÐÀÇ ÀÚ¼Õ Áß ¹®µÕ ȯÀÚ³ª À¯Ã⺴ÀÌ ÀÖ´Â ÀÚ´Â Á¤Çϱâ Àü¿¡´Â ¼º¹°À» ¸ÔÁö ¸» °ÍÀÌ¿ä ½Ãü·Î ºÎÁ¤ÇÏ°Ô µÈ ÀÚ³ª ¼³Á¤ÇÑ ÀÚ³ª

Lev22:5 Or whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he hath;
·¹22:5 ¹«¸© »ç¶÷À» ºÎÁ¤ÇÏ°Ô ÇÏ´Â ¹ú·¹¿¡ Á¢ÃËµÈ ÀÚ³ª ¹«½¼ ºÎÁ¤À̵çÁö »ç¶÷À» ´õ·´Èú ¸¸ÇÑ ÀÚ¿¡°Ô Á¢ÃËµÈ ÀÚ

Lev22:6 The soul which hath touched any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things, unless he wash his flesh with water.
·¹22:6 °ð ÀÌ·± °Í¿¡ Á¢ÃËµÈ ÀÚ´Â Àú³á±îÁö ºÎÁ¤ÇÏ´Ï ¸öÀ» ¹°·Î ¾ÄÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ¼º¹°À» ¸ÔÁö ¸øÇÒÁö¸ç

Lev22:7 And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things; because it [is] his food.
·¹22:7 ÇØÁú ¶§¿¡¾ß Á¤Çϸ®´Ï ±× ÈÄ¿¡ ¼º¹°À» ¸ÔÀ» °ÍÀ̶ó ÀÌ´Â ÀÚ±âÀÇ ÀÀ½ÄÀÌ µÊÀ̴϶ó

Lev22:8 That which dieth of itself, or is torn [with beasts], he shall not eat to defile himself therewith: I [am] the LORD.
·¹22:8 Àý·Î Á×Àº °ÍÀ̳ª µéÁü½Â¿¡°Ô Âõ±ä °ÍÀ» ¸ÔÀ½À¸·Î Àڱ⸦ ´õ·´È÷Áö ¸»¶ó ³ª´Â ¿©È£¿Í´Ï¶ó

Lev22:9 They shall therefore keep mine ordinance, lest they bear sin for it, and die therefore, if they profane it: I the LORD do sanctify them.
·¹22:9 ±×µéÀº ³ªÀÇ ¸íÀ» Áöų °ÍÀ̶ó ±×°ÍÀ» ¿åµÇ°Ô ÇÏ¸é ±×·Î ÀÎÇÏ¿© Á˸¦ Áþ°í ±× °¡¿îµ¥¼­ Á×À»±î Çϳë¶ó ³ª´Â ±×µéÀ» °Å·èÇÏ°Ô ÇÏ´Â ¿©È£¿Í´Ï¶ó

Lev22:10 There shall no stranger eat [of] the holy thing: a sojourner of the priest, or an hired servant, shall not eat [of] the holy thing.
·¹22:10 ¿Ü±¹ÀÎÀº ¼º¹°À» ¸ÔÁö ¸øÇÒ °ÍÀ̸ç Á¦»çÀåÀÇ °´À̳ª Ç°²ÛÀº ´Ù ¼º¹°À» ¸ÔÁö ¸øÇÒ °ÍÀ̴϶ó

Lev22:11 But if the priest buy [any] soul with his money, he shall eat of it, and he that is born in his house: they shall eat of his meat.
·¹22:11 ±×·¯³ª Á¦»çÀåÀÌ µ·À¸·Î »ç¶÷À» »òÀ¸¸é ±× ÀÚ´Â ±×°ÍÀ» ¸ÔÀ» °ÍÀÌ°í ±× Áý¿¡¼­ Ãâ»ýÇÑ ÀÚµµ ±×·¯ÇÏ¿© ±×µéÀÌ Á¦»çÀåÀÇ ½Ä¹°À» ¸ÔÀ» °ÍÀ̸ç

Lev22:12 If the priest's daughter also be [married] unto a stranger, she may not eat of an offering of the holy things.
·¹22:12 Á¦»çÀåÀÇ µþÀº ¿Ü±¹Àο¡°Ô Ãâ°¡ÇÏ¿´À¸¸é °ÅÁ¦ÀÇ ¼º¹°À» ¸ÔÁö ¸øÇϵÇ

Lev22:13 But if the priest's daughter be a widow, or divorced, and have no child, and is returned unto her father's house, as in her youth, she shall eat of her father's meat: but there shall no stranger eat thereof.
·¹22:13 ±×°¡ °úºÎ°¡ µÇµçÁö ÀÌÈ¥À» ´çÇϵçÁö ÀÚ½ÄÀÌ ¾øÀÌ Ä£Á¤¿¡ µ¹¾Æ¿Í¼­ ¾î¸± ¶§¿Í °°À¸¸é ±×´Â ±× ¾ÆºñÀÇ ÀÀ½ÄÀ» ¸ÔÀ» °ÍÀ̳ª ¿Ü±¹ÀÎÀº ¸ÔÁö ¸øÇÒ °ÍÀ̴϶ó

Lev22:14 And if a man eat [of] the holy thing unwittingly, then he shall put the fifth [part] thereof unto it, and shall give [it] unto the priest with the holy thing.
·¹22:14 »ç¶÷ÀÌ ºÎÁöÁß ¼º¹°À» ¸ÔÀ¸¸é ±× ¼º¹°¿¡ ±× ¿ÀºÐ ÀÏÀ» ´õÇÏ¿© Á¦»çÀå¿¡°Ô ÁÙÁö´Ï¶ó

Lev22:15 And they shall not profane the holy things of the children of Israel, which they offer unto the LORD;
·¹22:15 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¿©È£¿Í²² µå¸®´Â ¼º¹°À» ±×µéÀº ´õ·´È÷Áö ¸»Áö´Ï

Lev22:16 Or suffer them to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy things: for I the LORD do sanctify them.
·¹22:16 ±×µéÀÌ ¼º¹°À» ¸ÔÀ¸¸é ±× ÁË·Î ÀÎÇÏ¿© Çü¹úÀ» ¹Þ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ï¶ó ³ª´Â ±×µéÀ» °Å·èÇÏ°Ô ÇÏ´Â ¿©È£¿Í´Ï¶ó

Lev22:17 And the LORD spake unto Moses, saying,
·¹22:17 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Lev22:18 Speak unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them, Whatsoever [he be] of the house of Israel, or of the strangers in Israel, that will offer his oblation for all his vows, and for all his freewill offerings, which they will offer unto the LORD for a burnt offering;
·¹22:18 ¾Æ·Ð°ú ±× ¾Æµéµé°ú À̽º¶ó¿¤ ¿Â Á·¼Ó¿¡°Ô °íÇÏ¿© À̸£¶ó À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ̳ª ±× Áß¿¡ ¿ì°ÅÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¼­¿øÁ¦³ª ³«ÇåÁ¦·Î ¹øÁ¦¸¦ ¿©È£¿Í²² ¿¹¹°·Î µå¸®·Á°Åµç

Lev22:19 [Ye shall offer] at your own will a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats.
·¹22:19 ¿­³³µÇµµ·Ï ¼Ò³ª ¾çÀ̳ª ¿°¼ÒÀÇ Èì ¾ø´Â ¼öÄÆÀ¸·Î µå¸±Áö´Ï

Lev22:20 [But] whatsoever hath a blemish, [that] shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you.
·¹22:20 ¹«¸© Èì ÀÖ´Â °ÍÀ» ³ÊÈñ´Â µå¸®Áö ¸» °ÍÀº ±×°ÍÀÌ ¿­³³µÇÁö ¸øÇÒ °ÍÀÓÀ̴϶ó

Lev22:21 And whosoever offereth a sacrifice of peace offerings unto the LORD to accomplish [his] vow, or a freewill offering in beeves or sheep, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein.
·¹22:21 ¹«¸© ¼­¿øÇÑ °ÍÀ» °±À¸·ÁµçÁö ÀÚÀÇ·Î ¿¹¹°À» µå¸®·ÁµçÁö ÇÏ¿© ¼Ò³ª ¾çÀ¸·Î È­¸ñÁ¦ Èñ»ýÀ» ¿©È£¿Í²² µå¸®´Â ÀÚ´Â ¿­³³µÇµµ·Ï ¾Æ¹« ÈìÀÌ ¾ø´Â ¿ÂÀüÇÑ °ÍÀ¸·Î ÇÒÁö´Ï

Lev22:22 Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these unto the LORD, nor make an offering by fire of them upon the altar unto the LORD.
·¹22:22 ´«¸Õ °ÍÀ̳ª »óÇÑ °ÍÀ̳ª Áöü¿¡ º£ÀÓÀ» ´çÇÑ °ÍÀ̳ª Á¾±â ÀÖ´Â °ÍÀ̳ª ±«Ç÷º´ ÀÖ´Â °ÍÀ̳ª ºñ·ç¸ÔÀº °ÍÀ» ³ÊÈñ´Â ¿©È£¿Í²² µå¸®Áö ¸»¸ç ´Ü À§¿¡ È­Á¦·Î ¿©È£¿Í²² µå¸®Áö ¸»¶ó

Lev22:23 Either a bullock or a lamb that hath any thing superfluous or lacking in his parts, that mayest thou offer [for] a freewill offering; but for a vow it shall not be accepted.
·¹22:23 ¿ì¾çÀÇ Áöü°¡ ´õÇϰųª ´úÇϰųª ÇÑ °ÍÀº ³ÊÈñ°¡ ³«Çå ¿¹¹°·Î´Â ¾²·Á´Ï¿Í ¼­¿øÇÑ °ÍÀ» °±À½À¸·Î µå¸®¸é ¿­³³µÇÁö ¸øÇϸ®¶ó

Lev22:24 Ye shall not offer unto the LORD that which is bruised, or crushed, or broken, or cut; neither shall ye make [any offering thereof] in your land.
·¹22:24 ³ÊÈñ´Â ºÒ¾ËÀÌ »óÇÏ¿´°Å³ª Ä¡¾ú°Å³ª ÅÍÁ³°Å³ª º£ÀÓÀ» ´çÇÑ °ÍÀº ¿©È£¿Í²² µå¸®Áö ¸»¸ç ³ÊÈñ ¶¥¿¡¼­´Â ÀÌ·± ÀÏÀ» ÇàÄ¡µµ ¸»Áö¸ç

Lev22:25 Neither from a stranger's hand shall ye offer the bread of your God of any of these; because their corruption [is] in them, [and] blemishes [be] in them: they shall not be accepted for you.
·¹22:25 ³ÊÈñ´Â ¿Ü¹æÀο¡°Ô¼­µµ ÀÌ·± °ÍÀ» ¹Þ¾Æ ³ÊÈñÀÇ Çϳª´ÔÀÇ ½Ä¹°·Î µå¸®Áö ¸»¶ó ÀÌ´Â °áÁ¡ÀÌ ÀÖ°í ÈìÀÌ ÀÖ´Â °ÍÀÎÁï ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ¿­³³µÇÁö ¸øÇÒ °ÍÀÓÀ̴϶ó

Lev22:26 And the LORD spake unto Moses, saying,
·¹22:26 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Lev22:27 When a bullock, or a sheep, or a goat, is brought forth, then it shall be seven days under the dam; and from the eighth day and thenceforth it shall be accepted for an offering made by fire unto the LORD.
·¹22:27 ¼ö¼Ò³ª ¾çÀ̳ª ¿°¼Ò°¡ ³ª°Åµç Ä¥ ÀÏ µ¿¾È ±× ¾î¹Ì¿Í °°ÀÌ ÀÖ°Ô Ç϶ó Á¦ ÆÈ ÀÏ ÀÌÈķδ ¿©È£¿Í²² È­Á¦·Î ¿¹¹°À» µå¸®¸é ¿­³³µÇ¸®¶ó

Lev22:28 And [whether it be] cow or ewe, ye shall not kill it and her young both in one day.
·¹22:28 ¾Ï¼Ò³ª ¾Ï¾çÀ» ¹«·ÐÇÏ°í ¾î¹Ì¿Í »õ³¢¸¦ µ¿ÀÏ¿¡ ÀâÁö ¸»Áö´Ï¶ó

Lev22:29 And when ye will offer a sacrifice of thanksgiving unto the LORD, offer [it] at your own will.
·¹22:29 ³ÊÈñ°¡ ¿©È£¿Í²² °¨»ç Èñ»ýÀ» µå¸®°Åµç ³ÊÈñ°¡ ¿­³³µÇµµ·Ï µå¸±Áö¸ç

Lev22:30 On the same day it shall be eaten up; ye shall leave none of it until the morrow: I [am] the LORD.
·¹22:30 ±× Á¦¹°Àº ´çÀÏ¿¡ ¸Ô°í ÀÌƱ³¯±îÁö µÎÁö ¸»¶ó ³ª´Â ¿©È£¿Í´Ï¶ó

Lev22:31 Therefore shall ye keep my commandments, and do them: I [am] the LORD.
·¹22:31 ³ÊÈñ´Â ³ªÀÇ °è¸íÀ» ÁöÅ°¸ç ÇàÇÏ¶ó ³ª´Â ¿©È£¿Í´Ï¶ó

Lev22:32 Neither shall ye profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I [am] the LORD which hallow you,
·¹22:32 ³ÊÈñ´Â ³ªÀÇ ¼ºÈ£¸¦ ¿åµÇ°Ô ¸»¶ó ³ª´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ Áß¿¡¼­ °Å·èÇÏ°Ô ÇÔÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ï¶ó ³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ °Å·èÇÏ°Ô ÇÏ´Â ¿©È£¿Í¿ä

Lev22:33 That brought you out of the land of Egypt, to be your God: I [am] the LORD.
·¹22:33 ³ÊÈñ Çϳª´ÔÀÌ µÇ·Á°í ³ÊÈñ¸¦ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³½ ÀÚ´Ï ³ª´Â ¿©È£¿Í´Ï¶ó

Lev23:1 And the LORD spake unto Moses, saying,
·¹23:1 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Lev23:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, [Concerning] the feasts of the LORD, which ye shall proclaim [to be] holy convocations, [even] these [are] my feasts.
·¹23:2 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô °íÇÏ¿© À̸£¶ó ³ÊÈñ°¡ °øÆ÷ÇÏ¿© ¼ºÈ¸¸¦ »ïÀ» ¿©È£¿ÍÀÇ Àý±â´Â ÀÌ·¯Çϴ϶ó

Lev23:3 Six days shall work be done: but the seventh day [is] the sabbath of rest, an holy convocation; ye shall do no work [therein]: it [is] the sabbath of the LORD in all your dwellings.
·¹23:3 ¿³»õ µ¿¾ÈÀº ÀÏÇÒ °ÍÀÌ¿ä ÀÏ°ö° ³¯Àº ½¯ ¾È½ÄÀÏÀÌ´Ï ¼ºÈ¸¶ó ³ÊÈñ´Â ¹«½¼ ÀÏÀ̵çÁö ÇÏÁö ¸»¶ó ÀÌ´Â ³ÊÈñ °ÅÇÏ´Â °¢Ã³¿¡¼­ Áöų ¿©È£¿ÍÀÇ ¾È½ÄÀÏÀ̴϶ó

Lev23:4 These [are] the feasts of the LORD, [even] holy convocations, which ye shall proclaim in their seasons.
·¹23:4 ±âÇÑ¿¡ ¹ÌÃÄ ³ÊÈñ°¡ °øÆ÷ÇÏ¿© ¼ºÈ¸·Î »ïÀ» ¿©È£¿ÍÀÇ Àý±â´Â ÀÌ·¯Çϴ϶ó

Lev23:5 In the fourteenth [day] of the first month at even [is] the LORD'S passover.
·¹23:5 Á¤¿ù ½Ê»çÀÏ Àú³áÀº ¿©È£¿ÍÀÇ À¯¿ùÀýÀÌ¿ä

Lev23:6 And on the fifteenth day of the same month [is] the feast of unleavened bread unto the LORD: seven days ye must eat unleavened bread.
·¹23:6 ÀÌ ´Þ ½Ê¿ÀÀÏÀº ¿©È£¿ÍÀÇ ¹«±³ÀýÀÌ´Ï Ä¥ ÀÏ µ¿¾È ³ÊÈñ´Â ¹«±³º´À» ¸ÔÀ» °ÍÀÌ¿ä

Lev23:7 In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
·¹23:7 ±× ù³¯¿¡´Â ³ÊÈñ°¡ ¼ºÈ¸·Î ¸ðÀÌ°í ¾Æ¹« ³ëµ¿µµ ÇÏÁö ¸»Áö¸ç

Lev23:8 But ye shall offer an offering made by fire unto the LORD seven days: in the seventh day [is] an holy convocation: ye shall do no servile work [therein].
·¹23:8 ³ÊÈñ´Â Ä¥ ÀÏ µ¿¾È ¿©È£¿Í²² È­Á¦¸¦ µå¸± °ÍÀÌ¿ä Á¦ Ä¥ ÀÏ¿¡µµ ¼ºÈ¸·Î ¸ðÀÌ°í ¾Æ¹« ³ëµ¿µµ ÇÏÁö ¸»Áö´Ï¶ó

Lev23:9 And the LORD spake unto Moses, saying,
·¹23:9 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Lev23:10 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring a sheaf of the firstfruits of your harvest unto the priest:
·¹23:10 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô °íÇÏ¿© À̸£¶ó ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ´Â ¶¥¿¡ µé¾î°¡¼­ ³ÊÈñÀÇ °î¹°À» °ÅµÑ ¶§¿¡ À§¼± ³ÊÈñÀÇ °î¹°ÀÇ Ã¹ ÀÌ»è ÇÑ ´ÜÀ» Á¦»çÀå¿¡°Ô·Î °¡Á®°¥ °ÍÀÌ¿ä

Lev23:11 And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.
·¹23:11 Á¦»çÀåÀº ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ±× ´ÜÀ» ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¿­³³µÇµµ·Ï ÈçµéµÇ ¾È½ÄÀÏ ÀÌƱ³¯¿¡ Èçµé °ÍÀ̸ç

Lev23:12 And ye shall offer that day when ye wave the sheaf an he lamb without blemish of the first year for a burnt offering unto the LORD.
·¹23:12 ³ÊÈñ°¡ ±× ´ÜÀ» Èçµå´Â ³¯¿¡ ÀÏ ³â µÇ°í Èì ¾ø´Â ¼ý¾çÀ» ¹øÁ¦·Î ¿©È£¿Í²² µå¸®°í

Lev23:13 And the meat offering thereof [shall be] two tenth deals of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto the LORD [for] a sweet savour: and the drink offering thereof [shall be] of wine, the fourth [part] of an hin.
·¹23:13 ±× ¼ÒÁ¦·Î´Â ±â¸§ ¼¯Àº °í¿î °¡·ç ¿¡¹Ù ½ÊºÐ À̸¦ ¿©È£¿Í²² µå·Á È­Á¦¸¦ »ï¾Æ Çâ±â·Î¿î ³¿»õ°¡ µÇ°Ô ÇÏ°í ÀüÁ¦·Î´Â Æ÷µµÁÖ Èù »çºÐ ÀÏÀ» ¾µ °ÍÀ̸ç

Lev23:14 And ye shall eat neither bread, nor parched corn, nor green ears, until the selfsame day that ye have brought an offering unto your God: [it shall be] a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
·¹23:14 ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ Çϳª´Ô²² ¿¹¹°À» °¡Á®¿À´Â ±× ³¯±îÁö ¶±À̵çÁö ººÀº °î½ÄÀ̵çÁö »ý ÀÌ»èÀ̵çÁö ¸ÔÁö ¸»Áö´Ï ÀÌ´Â ³ÊÈñ°¡ ±× °ÅÇÏ´Â °¢Ã³¿¡¼­ ´ë´ë·Î Áöų ¿µ¿øÇÑ ±Ô·Ê´Ï¶ó

Lev23:15 And ye shall count unto you from the morrow after the sabbath, from the day that ye brought the sheaf of the wave offering; seven sabbaths shall be complete:
·¹23:15 ¾È½ÄÀÏ ÀÌƱ³¯ °ð ³ÊÈñ°¡ ¿äÁ¦·Î ´ÜÀ» °¡Á®¿Â ³¯ºÎÅÍ ¼¼¾î¼­ Ä¥ ¾È½ÄÀÏÀÇ ¼öÈ¿¸¦ ä¿ì°í

Lev23:16 Even unto the morrow after the seventh sabbath shall ye number fifty days; and ye shall offer a new meat offering unto the LORD.
·¹23:16 Á¦ Ä¥ ¾È½ÄÀÏ ÀÌƱ³¯±îÁö ÇÕ ¿À½Ê ÀÏÀ» °è¼öÇÏ¿© »õ ¼ÒÁ¦¸¦ ¿©È£¿Í²² µå¸®µÇ

Lev23:17 Ye shall bring out of your habitations two wave loaves of two tenth deals: they shall be of fine flour; they shall be baken with leaven; [they are] the firstfruits unto the LORD.
·¹23:17 ³ÊÈñ ó¼Ò¿¡¼­ ¿¡¹Ù ½ÊºÐ ÀÌ·Î ¸¸µç ¶± µÎ °³¸¦ °¡Á®´Ù°¡ ÈçµéÁö´Ï ÀÌ´Â °í¿î °¡·ç¿¡ ´©·èÀ» ³Ö¾î¼­ ±¸¿î °ÍÀÌ¿ä À̴ ù ¿äÁ¦·Î ¿©È£¿Í²² µå¸®´Â °ÍÀ̸ç

Lev23:18 And ye shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year, and one young bullock, and two rams: they shall be [for] a burnt offering unto the LORD, with their meat offering, and their drink offerings, [even] an offering made by fire, of sweet savour unto the LORD.
·¹23:18 ³ÊÈñ´Â ¶Ç ÀÌ ¶±°ú ÇÔ²² ÀÏ ³â µÇ°í Èì ¾ø´Â ¾î¸° ¾ç ÀÏ°ö°ú ÀþÀº ¼ö¼Ò Çϳª¿Í ¼ý¾ç µÑÀ» µå¸®µÇ À̵éÀ» ±× ¼ÒÁ¦¿Í ±× ÀüÁ¦¿Í ÇÔ²² ¿©È£¿Í²² µå·Á¼­ ¹øÁ¦¸¦ »ïÀ»Áö´Ï ÀÌ´Â È­Á¦¶ó ¿©È£¿Í²² Çâ±â·Î¿î ³¿»õ¸ç

Lev23:19 Then ye shall sacrifice one kid of the goats for a sin offering, and two lambs of the first year for a sacrifice of peace offerings.
·¹23:19 ¶Ç ¼ý¿°¼Ò Çϳª·Î ¼ÓÁËÁ¦¸¦ µå¸®¸ç ÀÏ ³â µÈ ¾î¸° ¼ý¾ç µÑÀ» È­¸ñÁ¦ Èñ»ýÀ¸·Î µå¸± °ÍÀÌ¿ä

Lev23:20 And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits [for] a wave offering before the LORD, with the two lambs: they shall be holy to the LORD for the priest.
·¹23:20 Á¦»çÀåÀº ±× ù ÀÌ»èÀÇ ¶±°ú ÇÔ²² ±× µÎ ¾î¸° ¾çÀ» ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ Èçµé¾î ¿äÁ¦¸¦ »ïÀ» °ÍÀÌ¿ä À̰͵éÀº ¿©È£¿Í²² µå¸®´Â ¼º¹°ÀÎÁï Á¦»çÀå¿¡°Ô µ¹¸± °ÍÀ̸ç

Lev23:21 And ye shall proclaim on the selfsame day, [that] it may be an holy convocation unto you: ye shall do no servile work [therein: it shall be] a statute for ever in all your dwellings throughout your generations.
·¹23:21 ÀÌ ³¯¿¡ ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ Áß¿¡ ¼ºÈ¸¸¦ °øÆ÷ÇÏ°í ¾Æ¹« ³ëµ¿µµ ÇÏÁö ¸»Áö´Ï ÀÌ´Â ³ÊÈñ°¡ ±× °ÅÇÏ´Â °¢Ã³¿¡¼­ ´ë´ë·Î Áöų ¿µ¿øÇÑ ±Ô·Ê´Ï¶ó

Lev23:22 And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not make clean riddance of the corners of thy field when thou reapest, neither shalt thou gather any gleaning of thy harvest: thou shalt leave them unto the poor, and to the stranger: I [am] the LORD your God.
·¹23:22 ³ÊÈñ ¶¥ÀÇ °î¹°À» º§ ¶§¿¡ ¹ç ¸ðÅüÀ̱îÁö ´Ù º£Áö ¸»¸ç ¶³¾îÁø °ÍÀ» ÁÝÁö ¸»°í ³Ê´Â ±×°ÍÀ» °¡³­ÇÑ ÀÚ¿Í °´À» À§ÇÏ¿© ¹ö·Á µÎ¶ó ³ª´Â ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í´Ï¶ó

Lev23:23 And the LORD spake unto Moses, saying,
·¹23:23 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Lev23:24 Speak unto the children of Israel, saying, In the seventh month, in the first [day] of the month, shall ye have a sabbath, a memorial of blowing of trumpets, an holy convocation.
·¹23:24 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô °íÇÏ¿© À̸£¶ó Ä¥¿ù °ð ±× ´Þ ÀÏÀÏ·Î ¾È½ÄÀÏÀ» »ïÀ»Áö´Ï ÀÌ´Â ³ªÆÈÀ» ºÒ¾î ±â³äÇÒ ³¯ÀÌ¿ä ¼ºÈ¸¶ó

Lev23:25 Ye shall do no servile work [therein]: but ye shall offer an offering made by fire unto the LORD.
·¹23:25 ¾Æ¹« ³ëµ¿µµ ÇÏÁö ¸»°í ¿©È£¿Í²² È­Á¦¸¦ µå¸±Áö´Ï¶ó

Lev23:26 And the LORD spake unto Moses, saying,
·¹23:26 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Lev23:27 Also on the tenth [day] of this seventh month [there shall be] a day of atonement: it shall be an holy convocation unto you; and ye shall afflict your souls, and offer an offering made by fire unto the LORD.
·¹23:27 Ä¥¿ù ½ÊÀÏÀº ¼ÓÁËÀÏÀÌ´Ï ³ÊÈñ¿¡°Ô ¼ºÈ¸¶ó ³ÊÈñ´Â ½º½º·Î ±«·Ó°Ô ÇÏ¸ç ¿©È£¿Í²² È­Á¦¸¦ µå¸®°í

Lev23:28 And ye shall do no work in that same day: for it [is] a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God.
·¹23:28 ÀÌ ³¯¿¡´Â ¾Æ¹« Àϵµ ÇÏÁö ¸» °ÍÀº ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¼ÓÁËÇÒ ¼ÓÁËÀÏÀÌ µÊÀ̴϶ó

Lev23:29 For whatsoever soul [it be] that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people.
·¹23:29 ÀÌ ³¯¿¡ ½º½º·Î ±«·Ó°Ô ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ´Â ±× ¹é¼º Áß¿¡¼­ ²÷ÃÄÁú °ÍÀ̶ó

Lev23:30 And whatsoever soul [it be] that doeth any work in that same day, the same soul will I destroy from among his people.
·¹23:30 ÀÌ ³¯¿¡ ´©±¸µçÁö ¾Æ¹« ÀÏÀ̳ª ÇÏ´Â ÀÚ´Â ³»°¡ ¹é¼º Áß¿¡¼­ ¸êÀý½ÃÅ°¸®´Ï

Lev23:31 Ye shall do no manner of work: [it shall be] a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
·¹23:31 ³ÊÈñ´Â ¾Æ¹« ÀÏÀ̵çÁö ÇÏÁö ¸»¶ó ÀÌ´Â ³ÊÈñ°¡ ±× °ÅÇÏ´Â °¢Ã³¿¡¼­ ´ë´ë·Î Áöų ¿µ¿øÇÑ ±Ô·Ê´Ï¶ó

Lev23:32 It [shall be] unto you a sabbath of rest, and ye shall afflict your souls: in the ninth [day] of the month at even, from even unto even, shall ye celebrate your sabbath.
·¹23:32 ÀÌ´Â ³ÊÈñÀÇ ½¯ ¾È½ÄÀÏÀ̶ó ³ÊÈñ´Â ½º½º·Î ±«·Ó°Ô ÇÏ°í ÀÌ ´Þ ±¸ÀÏ Àú³á °ð ±× Àú³áºÎÅÍ ÀÌƱ³¯ Àú³á±îÁö ¾È½ÄÀ» ÁöųÁö´Ï¶ó

Lev23:33 And the LORD spake unto Moses, saying,
·¹23:33 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Lev23:34 Speak unto the children of Israel, saying, The fifteenth day of this seventh month [shall be] the feast of tabernacles [for] seven days unto the LORD.
·¹23:34 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô °íÇÏ¿© À̸£¶ó Ä¥¿ù ½Ê¿ÀÀÏÀº Ãʸ·ÀýÀÌ´Ï ¿©È£¿Í¸¦ À§ÇÏ¿© Ä¥ ÀÏ µ¿¾È Áöų °ÍÀ̶ó

Lev23:35 On the first day [shall be] an holy convocation: ye shall do no servile work [therein].
·¹23:35 ù³¯¿¡´Â ¼ºÈ¸°¡ ÀÖÀ»Áö´Ï ³ÊÈñ´Â ¾Æ¹« ³ëµ¿µµ ÇÏÁö ¸»Áö¸ç

Lev23:36 Seven days ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: it [is] a solemn assembly; [and] ye shall do no servile work [therein].
·¹23:36 Ä¥ ÀÏ µ¿¾È¿¡ ³ÊÈñ´Â È­Á¦¸¦ ¿©È£¿Í²² µå¸± °ÍÀÌ¿ä Á¦ ÆÈ ÀÏ¿¡µµ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¼ºÈ¸°¡ µÉ °ÍÀ̸ç È­Á¦¸¦ ¿©È£¿Í²² µå¸±Áö´Ï ÀÌ´Â °Å·èÇÑ ´ëȸ¶ó ³ÊÈñ´Â ¾Æ¹« ³ëµ¿µµ ÇÏÁö ¸»Áö´Ï¶ó

Lev23:37 These [are] the feasts of the LORD, which ye shall proclaim [to be] holy convocations, to offer an offering made by fire unto the LORD, a burnt offering, and a meat offering, a sacrifice, and drink offerings, every thing upon his day:
·¹23:37 À̰͵éÀº ¿©È£¿ÍÀÇ Àý±â¶ó ³ÊÈñ´Â °øÆ÷ÇÏ¿© ¼ºÈ¸¸¦ »ï°í ¹øÁ¦¿Í ¼ÒÁ¦¿Í Èñ»ý°ú ÀüÁ¦¸¦ °¢°¢ ±× ³¯¿¡ ¿©È£¿Í²² È­Á¦·Î µå¸±Áö´Ï

Lev23:38 Beside the sabbaths of the LORD, and beside your gifts, and beside all your vows, and beside all your freewill offerings, which ye give unto the LORD.
·¹23:38 ÀÌ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¾È½ÄÀÏ ¿Ü¿¡, ³ÊÈñÀÇ Çå¹° ¿Ü¿¡, ³ÊÈñÀÇ ¸ðµç ¼­¿ø ¿¹¹° ¿Ü¿¡, ³ÊÈñÀÇ ¸ðµç ³«Çå ¿¹¹° ¿Ü¿¡ ³ÊÈñ°¡ ¿©È£¿Í²² µå¸®´Â °ÍÀ̴϶ó

Lev23:39 Also in the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the fruit of the land, ye shall keep a feast unto the LORD seven days: on the first day [shall be] a sabbath, and on the eighth day [shall be] a sabbath.
·¹23:39 ³ÊÈñ°¡ ÅäÁö ¼Ò»ê °ÅµÎ±â¸¦ ¸¶Ä¡°Åµç Ä¥¿ù ½Ê¿ÀÀϺÎÅÍ Ä¥ ÀÏ µ¿¾È ¿©È£¿ÍÀÇ Àý±â¸¦ ÁöÅ°µÇ ù³¯¿¡µµ ¾È½ÄÇÏ°í Á¦ ÆÈ ÀÏ¿¡µµ ¾È½ÄÇÒ °ÍÀÌ¿ä

Lev23:40 And ye shall take you on the first day the boughs of goodly trees, branches of palm trees, and the boughs of thick trees, and willows of the brook; and ye shall rejoice before the LORD your God seven days.
·¹23:40 ù³¯¿¡´Â ³ÊÈñ°¡ ¾Æ¸§´Ù¿î ³ª¹« ½Ç°ú¿Í Á¾·Á °¡Áö¿Í ¹«¼ºÇÑ °¡Áö¿Í ½Ã³» ¹öµéÀ» ÃëÇÏ¿© ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ Ä¥ ÀÏ µ¿¾È Áñ°Å¿öÇÒ °ÍÀ̶ó

Lev23:41 And ye shall keep it a feast unto the LORD seven days in the year. [It shall be] a statute for ever in your generations: ye shall celebrate it in the seventh month.
·¹23:41 ³ÊÈñ´Â ¸Å³â¿¡ Ä¥ ÀÏ µ¿¾È ¿©È£¿Í²² ÀÌ Àý±â¸¦ ÁöųÁö´Ï ³ÊÈñ ´ë´ë·ÎÀÇ ¿µ¿øÇÑ ±Ô·Ê¶ó ³ÊÈñ´Â Ä¥¿ù¿¡ À̸¦ ÁöųÁö´Ï¶ó

Lev23:42 Ye shall dwell in booths seven days; all that are Israelites born shall dwell in booths:
·¹23:42 ³ÊÈñ´Â Ä¥ ÀÏ µ¿¾È Ãʸ·¿¡ °ÅÇ쵂 À̽º¶ó¿¤¿¡¼­ ³­ ÀÚ´Â ´Ù Ãʸ·¿¡ °ÅÇÒÁö´Ï

Lev23:43 That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I [am] the LORD your God.
·¹23:43 ÀÌ´Â ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³»´ø ¶§¿¡ Ãʸ·¿¡ °ÅÇÏ°Ô ÇÑ ÁÙÀ» ³ÊÈñ ´ë´ë·Î ¾Ë°Ô ÇÔÀÌ´Ï¶ó ³ª´Â ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í´Ï¶ó

Lev23:44 And Moses declared unto the children of Israel the feasts of the LORD.
·¹23:44 ¸ð¼¼°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ Àý±â¸¦ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô °øÆ÷ÇÏ¿´´õ¶ó

Lev24:1 And the LORD spake unto Moses, saying,
·¹24:1 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Lev24:2 Command the children of Israel, that they bring unto thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamps to burn continually.
·¹24:2 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© °¨¶÷À» Âö¾î ³½ ¼ø°áÇÑ ±â¸§À» Äѱâ À§ÇÏ¿© ³×°Ô·Î °¡Á®¿À°Ô ÇÏ°í ²÷ÀÌÁö ¸»°í µîÀܺÒÀ» ÄÓÁö¸ç

Lev24:3 Without the vail of the testimony, in the tabernacle of the congregation, shall Aaron order it from the evening unto the morning before the LORD continually: [it shall be] a statute for ever in your generations.
·¹24:3 ¾Æ·ÐÀº ȸ¸· ¾È Áõ°Å±Ë Àå ¹Û¿¡¼­ Àú³áºÎÅÍ ¾Æħ±îÁö ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ Ç×»ó µîÀܺÒÀ» Á¤¸®ÇÒÁö´Ï ³ÊÈñ ´ë´ë·Î Áöų ¿µ¿øÇÑ ±Ô·Ê¶ó

Lev24:4 He shall order the lamps upon the pure candlestick before the LORD continually.
·¹24:4 ±×°¡ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ ¼ø°áÇÑ µî´ë À§ÀÇ µîÀܵéÀ» ²÷ÀÌÁö ¾Ê°í Á¤¸®ÇÒÁö´Ï¶ó

Lev24:5 And thou shalt take fine flour, and bake twelve cakes thereof: two tenth deals shall be in one cake.
·¹24:5 ³Ê´Â °í¿î °¡·ç¸¦ ÃëÇÏ¿© ¶± ¿­µÑÀ» ±ÁµÇ ¸Åµ¢À̸¦ ¿¡¹Ù ½ÊºÐ ÀÌ·Î ÇÏ¿©

Lev24:6 And thou shalt set them in two rows, six on a row, upon the pure table before the LORD.
·¹24:6 ¿©È£¿Í ¾Õ ¼ø°áÇÑ »ó À§¿¡ µÎ ÁÙ·Î ÇÑ ÁÙ¿¡ ¿©¼¸¾¿ Áø¼³ÇÏ°í

Lev24:7 And thou shalt put pure frankincense upon [each] row, that it may be on the bread for a memorial, [even] an offering made by fire unto the LORD.
·¹24:7 ³Ê´Â ¶Ç Á¤°áÇÑ À¯ÇâÀ» ±× ¸ÅÁÙ À§¿¡ µÎ¾î ±â³ä¹°·Î ¿©È£¿Í²² È­Á¦¸¦ »ïÀ» °ÍÀ̸ç

Lev24:8 Every sabbath he shall set it in order before the LORD continually, [being taken] from the children of Israel by an everlasting covenant.
·¹24:8 Ç×»ó ¸Å¾È½ÄÀÏ¿¡ ÀÌ ¶±À» ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ Áø¼³ÇÒÁö´Ï ÀÌ´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» À§ÇÑ °ÍÀÌ¿ä ¿µ¿øÇÑ ¾ð¾àÀ̴϶ó

Lev24:9 And it shall be Aaron's and his sons'; and they shall eat it in the holy place: for it [is] most holy unto him of the offerings of the LORD made by fire by a perpetual statute.
·¹24:9 ÀÌ ¶±Àº ¾Æ·Ð°ú ±× ÀÚ¼Õ¿¡°Ô µ¹¸®°í ±×µéÀº ±×°ÍÀ» °Å·èÇÑ °÷¿¡¼­ ¸ÔÀ»Áö´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ È­Á¦ Áß ±×¿¡°Ô µ¹¸®´Â °ÍÀ¸·Î¼­ Áö±ØÈ÷ °Å·èÇÔÀ̴϶ó ÀÌ´Â ¿µ¿øÇÑ ±Ô·Ê´Ï¶ó

Lev24:10 And the son of an Israelitish woman, whose father [was] an Egyptian, went out among the children of Israel: and this son of the Israelitish [woman] and a man of Israel strove together in the camp;
·¹24:10 À̽º¶ó¿¤ ¿©ÀÎÀÇ ¾ÆµéÀÌ¿ä ±× ¾Æºñ´Â ¾Ö±Á »ç¶÷ µÈ ÀÚ°¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ Áß¿¡ ³ª°¡¼­ ÇÑ À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷°ú ÁøÁß¿¡¼­ ½Î¿ì´Ù°¡

Lev24:11 And the Israelitish woman's son blasphemed the name [of the LORD], and cursed. And they brought him unto Moses: (and his mother's name [was] Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan:)
·¹24:11 ±× À̽º¶ó¿¤ ¿©ÀÎÀÇ ¾ÆµéÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» ÈѹæÇϸç ÀúÁÖÇϹǷΠ¹«¸®°¡ ²ø°í ¸ð¼¼¿¡°Ô·Î °¡´Ï¶ó ±× ¾î¹ÌÀÇ À̸§Àº ½½·Î¹ÔÀÌ¿ä ´Ü ÁöÆÄ µðºê¸®ÀÇ µþÀ̾ú´õ¶ó

Lev24:12 And they put him in ward, that the mind of the LORD might be shewed them.
·¹24:12 ±×µéÀÌ ±×¸¦ °¡µÎ°í ¿©È£¿ÍÀÇ ¸í·ÉÀ» ±â´Ù¸®´õ´Ï

Lev24:13 And the LORD spake unto Moses, saying,
·¹24:13 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Lev24:14 Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard [him] lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him.
·¹24:14 ÀúÁÖÇÑ »ç¶÷À» Áø ¹Û¿¡ ²ø¾î³»¾î ±× ¸»À» µéÀº ¸ðµç ÀÚ·Î ±× ¸Ó¸®¿¡ ¾È¼öÇÏ°Ô ÇÏ°í ¿Â È¸ÁßÀÌ µ¹·Î ±×¸¦ Ä¥Áö´Ï¶ó

Lev24:15 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin.
·¹24:15 ³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô °íÇÏ¿© À̸£¶ó ´©±¸µçÁö ÀÚ±â Çϳª´ÔÀ» ÀúÁÖÇϸé Á˸¦ ´çÇÒ °ÍÀÌ¿ä

Lev24:16 And he that blasphemeth the name of the LORD, he shall surely be put to death, [and] all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemeth the name [of the LORD], shall be put to death.
·¹24:16 ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» ÈѹæÇÏ¸é ±×¸¦ ¹Ýµå½Ã Á×ÀÏÁö´Ï ¿Â ȸÁßÀÌ µ¹·Î ±×¸¦ Ä¥ °ÍÀ̶ó ¿Ü±¹ÀÎÀ̵çÁö º»ÅäÀÎÀ̵çÁö ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» ÈѹæÇÏ¸é ±×¸¦ Á×ÀÏÁö´Ï¶ó

Lev24:17 And he that killeth any man shall surely be put to death.
·¹24:17 »ç¶÷À» ÃÄÁ×ÀÎ ÀÚ´Â ¹Ýµå½Ã Á×ÀÏ °ÍÀÌ¿ä

Lev24:18 And he that killeth a beast shall make it good; beast for beast.
·¹24:18 Áü½ÂÀ» ÃÄÁ×ÀÎ ÀÚ´Â Áü½ÂÀ¸·Î Áü½ÂÀ» °±À» °ÍÀ̸ç

Lev24:19 And if a man cause a blemish in his neighbour; as he hath done, so shall it be done to him;
·¹24:19 »ç¶÷ÀÌ ¸¸ÀÏ ±× ÀÌ¿ôÀ» »óÇÏ¿´À¸¸é ±× ÇàÇÑ ´ë·Î ±×¿¡°Ô ÇàÇÒ °ÍÀÌ´Ï

Lev24:20 Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be done to him [again].
·¹24:20 ÆÄ»óÀº ÆÄ»óÀ¸·Î, ´«Àº ´«À¸·Î, ÀÌ´Â ÀÌ·Î °±À»Áö¶ó ³²¿¡°Ô ¼Õ»óÀ» ÀÔÈù ´ë·Î ±×¿¡°Ô ±×·¸°Ô ÇÒ °ÍÀ̸ç

Lev24:21 And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death.
·¹24:21 Áü½ÂÀ» Á×ÀÎ ÀÚ´Â ±×°ÍÀ» ¹°¾îÁÙ °ÍÀÌ¿ä »ç¶÷À» Á×ÀÎ ÀÚ´Â Á×ÀÏÁö´Ï

Lev24:22 Ye shall have one manner of law, as well for the stranger, as for one of your own country: for I [am] the LORD your God.
·¹24:22 ¿Ü±¹Àο¡°ÔµçÁö º»ÅäÀο¡°ÔµçÁö ±× ¹ýÀ» µ¿ÀÏÈ÷ ÇÒ °ÍÀº ³ª´Â ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÓÀ̴϶ó

Lev24:23 And Moses spake to the children of Israel, that they should bring forth him that had cursed out of the camp, and stone him with stones. And the children of Israel did as the LORD commanded Moses.
·¹24:23 ¸ð¼¼°¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô °íÇÏ´Ï ±×µéÀÌ ÀúÁÖÇÑ ÀÚ¸¦ Áø ¹Û¿¡ ²ø¾î³»¾î µ¹·Î ÃÆ´õ¶ó À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸íÇϽŠ´ë·Î ÇàÇÏ¿´´õ¶ó

Lev25:1 And the LORD spake unto Moses in mount Sinai, saying,
·¹25:1 ¿©È£¿Í²²¼­ ½Ã³» »ê¿¡¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Lev25:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath unto the LORD.
·¹25:2 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô °íÇÏ¿© À̸£¶ó ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ´Â ¶¥¿¡ µé¾î°£ ÈÄ¿¡ ±× ¶¥À¸·Î ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¾È½ÄÇÏ°Ô Ç϶ó

Lev25:3 Six years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune thy vineyard, and gather in the fruit thereof;
·¹25:3 ³Ê´Â À° ³â µ¿¾È ±× ¹ç¿¡ ÆÄÁ¾Çϸç À° ³â µ¿¾È ±× Æ÷µµ¿øÀ» ´Ù½º·Á ±× ¿­¸Å¸¦ °ÅµÑ °ÍÀ̳ª

Lev25:4 But in the seventh year shall be a sabbath of rest unto the land, a sabbath for the LORD: thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard.
·¹25:4 Á¦ Ä¥ ³â¿¡´Â ¶¥À¸·Î ½¬¾î ¾È½ÄÇÏ°Ô ÇÒÁö´Ï ¿©È£¿Í²² ´ëÇÑ ¾È½ÄÀ̶ó ³Ê´Â ±× ¹ç¿¡ ÆÄÁ¾Çϰųª Æ÷µµ¿øÀ» ´Ù½º¸®Áö ¸»¸ç

Lev25:5 That which groweth of its own accord of thy harvest thou shalt not reap, neither gather the grapes of thy vine undressed: [for] it is a year of rest unto the land.
·¹25:5 ³ÊÀÇ °î¹°ÀÇ ½º½º·Î ³­ °ÍÀ» °ÅµÎÁö ¸»°í ´Ù½º¸®Áö ¾Æ´ÏÇÑ Æ÷µµ³ª¹«ÀÇ ¸ÎÀº ¿­¸Å¸¦ °ÅµÎÁö ¸»¶ó ÀÌ´Â ¶¥ÀÇ ¾È½Ä³âÀÓÀ̴϶ó

Lev25:6 And the sabbath of the land shall be meat for you; for thee, and for thy servant, and for thy maid, and for thy hired servant, and for thy stranger that sojourneth with thee,
·¹25:6 ¾È½Ä³âÀÇ ¼ÒÃâÀº ³ÊÈñÀÇ ¸ÔÀ» °ÍÀÌ´Ï ³Ê¿Í ³× ³²Á¾°ú ³× ¿©Á¾°ú ³× Ç°²Û°ú ³Ê¿Í ÇÔ²² °ÅÇÏ´Â °´°ú

Lev25:7 And for thy cattle, and for the beast that [are] in thy land, shall all the increase thereof be meat.
·¹25:7 ³× À°Ãà°ú ³× ¶¥¿¡ ÀÖ´Â µéÁü½ÂµéÀÌ ´Ù ±× ¼Ò»êÀ¸·Î ½Ä¹°À» »ïÀ»Áö´Ï¶ó

Lev25:8 And thou shalt number seven sabbaths of years unto thee, seven times seven years; and the space of the seven sabbaths of years shall be unto thee forty and nine years.
·¹25:8 ³Ê´Â ÀÏ°ö ¾È½Ä³âÀ» °è¼öÇÒÁö´Ï À̴ ĥ ³âÀÌ ÀÏ°ö ¹øÀÎÁï ¾È½Ä³â ÀÏ°ö ¹ø µ¿¾È °ð »ç½Ê±¸ ³âÀ̶ó

Lev25:9 Then shalt thou cause the trumpet of the jubile to sound on the tenth [day] of the seventh month, in the day of atonement shall ye make the trumpet sound throughout all your land.
·¹25:9 Ä¥¿ù ½ÊÀÏÀº ¼ÓÁËÀÏÀÌ´Ï ³Ê´Â ³ªÆÈ ¼Ò¸®¸¦ ³»µÇ Àü±¹¿¡¼­ ³ªÆÈÀ» Å©°Ô ºÒÁö¸ç

Lev25:10 And ye shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout [all] the land unto all the inhabitants thereof: it shall be a jubile unto you; and ye shall return every man unto his possession, and ye shall return every man unto his family.
·¹25:10 Á¦ ¿À½Ê ³âÀ» °Å·èÇÏ°Ô ÇÏ¿© Àü±¹ °Å¹Î¿¡°Ô ÀÚÀ¯¸¦ °øÆ÷Ç϶ó ÀÌ ÇØ´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô Èñ³âÀÌ´Ï ³ÊÈñ´Â °¢°¢ ±× ±â¾÷À¸·Î µ¹¾Æ°¡¸ç °¢°¢ ±× °¡Á·¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¥Áö¸ç

Lev25:11 A jubile shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather [the grapes] in it of thy vine undressed.
·¹25:11 ±× ¿À½Ê³âÀº ³ÊÈñÀÇ Èñ³âÀÌ´Ï ³ÊÈñ´Â ÆÄÁ¾ÇÏÁö ¸»¸ç ½º½º·Î ³­ °ÍÀ» °ÅµÎÁö ¸»¸ç ´Ù½º¸®Áö ¾Æ´ÏÇÑ Æ÷µµ¸¦ °ÅµÎÁö ¸»¶ó

Lev25:12 For it [is] the jubile; it shall be holy unto you: ye shall eat the increase thereof out of the field.
·¹25:12 ÀÌ´Â Èñ³âÀÌ´Ï ³ÊÈñ¿¡°Ô °Å·èÇÔÀ̴϶ó ³ÊÈñ°¡ ¹çÀÇ ¼Ò»êÀ» ¸ÔÀ¸¸®¶ó

Lev25:13 In the year of this jubile ye shall return every man unto his possession.
·¹25:13 ÀÌ Èñ³â¿¡´Â ³ÊÈñ°¡ °¢±â ±â¾÷À¸·Î µ¹¾Æ°¥Áö¶ó

Lev25:14 And if thou sell ought unto thy neighbour, or buyest [ought] of thy neighbour's hand, ye shall not oppress one another:
·¹25:14 ³× ÀÌ¿ô¿¡°Ô ÆȵçÁö ³× ÀÌ¿ôÀÇ ¼Õ¿¡¼­ »ç°Åµç ³ÊÈñ´Â ¼­·Î ¼ÓÀÌÁö ¸»¶ó

Lev25:15 According to the number of years after the jubile thou shalt buy of thy neighbour, [and] according unto the number of years of the fruits he shall sell unto thee:
·¹25:15 Èñ³â ÈÄÀÇ ¿¬¼ö¸¦ µû¶ó¼­ ³Ê´Â ÀÌ¿ô¿¡°Ô »ì °ÍÀÌ¿ä ±×µµ ±× ¿­¸Å¸¦ ¾òÀ» ¿¬¼ö¸¦ µû¶ó¼­ ³×°Ô ÆÈ °ÍÀÎÁï

Lev25:16 According to the multitude of years thou shalt increase the price thereof, and according to the fewness of years thou shalt diminish the price of it: for [according] to the number [of the years] of the fruits doth he sell unto thee.
·¹25:16 ¿¬¼ö°¡ ¸¹À¸¸é ³Ê´Â ±× °ªÀ» ¸¹°Ô ÇÏ°í ¿¬¼ö°¡ ÀûÀ¸¸é ³Ê´Â ±× °ªÀ» Àû°Ô ÇÒÁö´Ï °ð ±×°¡ ±× ¿­¸ÅÀÇ ´Ù¼Ò¸¦ µû¶ó¼­ ³×°Ô ÆÈ °ÍÀ̶ó

Lev25:17 Ye shall not therefore oppress one another; but thou shalt fear thy God: for I [am] the LORD your God.
·¹25:17 ³ÊÈñ´Â ¼­·Î ¼ÓÀÌÁö ¸»°í ³ÊÈñÀÇ Çϳª´ÔÀ» °æ¿ÜÇÏ¶ó ³ª´Â ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í´Ï¶ó

Lev25:18 Wherefore ye shall do my statutes, and keep my judgments, and do them; and ye shall dwell in the land in safety.
·¹25:18 ³ÊÈñ´Â ³» ¹ýµµ¸¦ ÇàÇÏ¸ç ³» ±Ô·Ê¸¦ ÁöÄÑ ÇàÇ϶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³ÊÈñ°¡ ±× ¶¥¿¡ ¾ÈÀüÈ÷ °ÅÇÒ °ÍÀ̶ó

Lev25:19 And the land shall yield her fruit, and ye shall eat your fill, and dwell therein in safety.
·¹25:19 ¶¥Àº ±× »ê¹°À» ³»¸®´Ï ³ÊÈñ°¡ ¹èºÒ¸® ¸Ô°í °Å±â ¾ÈÀüÈ÷ °ÅÇϸ®¶ó

Lev25:20 And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase:
·¹25:20 Ȥ ³ÊÈñ ¸»ÀÌ ¿ì¸®°¡ ¸¸ÀÏ Á¦ Ä¥ ³â¿¡ ½ÉÁöµµ ¸øÇÏ°í ±× »ê¹°À» °ÅµÎÁöµµ ¸øÇÏ¸é ¹«¾ùÀ» ¸ÔÀ¸¸®¿ä ÇÏ°ÚÀ¸³ª

Lev25:21 Then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for three years.
·¹25:21 ³»°¡ ¸íÇÏ¿© Á¦ À° ³â¿¡ ³» º¹À» ³ÊÈñ¿¡°Ô ³»·Á ±× ¼ÒÃâÀÌ »ï ³â ¾²±â¿¡ Á·ÇÏ°Ô ÇÒÁö¶ó

Lev25:22 And ye shall sow the eighth year, and eat [yet] of old fruit until the ninth year; until her fruits come in ye shall eat [of] the old [store].
·¹25:22 ³ÊÈñ°¡ Á¦ ÆÈ ³â¿¡´Â ÆÄÁ¾ÇÏ·Á´Ï¿Í ¹¬Àº °î½ÄÀ» ¸ÔÀ» °ÍÀ̸ç Á¦ ±¸ ³â °ð Ãß¼öÇϱâ±îÁö ¹¬Àº °î½ÄÀ» ¸ÔÀ¸¸®¶ó

Lev25:23 The land shall not be sold for ever: for the land [is] mine; for ye [are] strangers and sojourners with me.
·¹25:23 ÅäÁö¸¦ ¿µ¿µÈ÷ ÆÈÁö ¸» °ÍÀº ÅäÁö´Â ´Ù ³» °ÍÀÓÀ̶ó ³ÊÈñ´Â ³ª±×³×¿ä ¿ì°ÅÇÏ´Â Àڷμ­ ³ª¿Í ÇÔ²² ÀÖ´À´Ï¶ó

Lev25:24 And in all the land of your possession ye shall grant a redemption for the land.
·¹25:24 ³ÊÈñ ±â¾÷ÀÇ ¿Â ¶¥¿¡¼­ ±× ÅäÁö ¹«¸£±â¸¦ Çã¶ôÇÒÁö´Ï

Lev25:25 If thy brother be waxen poor, and hath sold away [some] of his possession, and if any of his kin come to redeem it, then shall he redeem that which his brother sold.
·¹25:25 ¸¸ÀÏ ³ÊÈñ ÇüÁ¦°¡ °¡³­ÇÏ¿© ±× ±â¾÷ ¾ó¸¶¸¦ ÆȾÒÀ¸¸é ±× ±ÙÁ·ÀÌ ¿Í¼­ µ¿Á·ÀÇ ÆÇ °ÍÀ» ¹«¸¦ °ÍÀÌ¿ä

Lev25:26 And if the man have none to redeem it, and himself be able to redeem it;
·¹25:26 ¸¸ÀÏ ±×°ÍÀ» ¹«¸¦ »ç¶÷ÀÌ ¾ø°í ÀڱⰡ ºÎ¿äÇÏ°Ô µÇ¾î ¹«¸¦ ÈûÀÌ Àְŵç

Lev25:27 Then let him count the years of the sale thereof, and restore the overplus unto the man to whom he sold it; that he may return unto his possession.
·¹25:27 ±× ÆÇ Çظ¦ °è¼öÇÏ¿© ±× ³²Àº °ªÀ» »ê ÀÚ¿¡°Ô ÁÖ°í ±× ±â¾÷À¸·Î µ¹¾Æ°¥ °ÍÀ̴϶ó

Lev25:28 But if he be not able to restore [it] to him, then that which is sold shall remain in the hand of him that hath bought it until the year of jubile: and in the jubile it shall go out, and he shall return unto his possession.
·¹25:28 ±×·¯³ª ÀڱⰡ ¹«¸¦ ÈûÀÌ ¾øÀ¸¸é ±× ÆÇ °ÍÀÌ Èñ³âÀÌ À̸£±â±îÁö »ê ÀÚÀÇ ¼Õ¿¡ ÀÖ´Ù°¡ Èñ³â¿¡ ¹ÌÃÄ µ¹¾Æ¿ÃÁö´Ï ±×°¡ °ð ±× ±â¾÷À¸·Î µ¹¾Æ°¥ °ÍÀ̴϶ó

Lev25:29 And if a man sell a dwelling house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; [within] a full year may he redeem it.
·¹25:29 ¼ºº® ÀÖ´Â ¼º³»ÀÇ °¡¿ÁÀ» ÆȾÒÀ¸¸é ÆÇ Áö ¸¸ ÀÏ ³â ¾È¿¡´Â ¹«¸¦ ¼ö ÀÖ³ª´Ï °ð ±× ±âÇÑ ¾È¿¡ ¹«¸£·Á´Ï¿Í

Lev25:30 And if it be not redeemed within the space of a full year, then the house that [is] in the walled city shall be established for ever to him that bought it throughout his generations: it shall not go out in the jubile.
·¹25:30 Áֳ⠳»¿¡ ¹«¸£Áö ¸øÇÏ¸é ±× ¼º³» °¡¿ÁÀº »ê ÀÚÀÇ ¼ÒÀ¯·Î È®Á¤µÇ¾î ´ë´ë·Î ¿µ¿µÈ÷ ±×¿¡°Ô ¼ÓÇÏ°í Èñ³â¿¡¶óµµ µ¹·Á º¸³»Áö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀ̴϶ó

Lev25:31 But the houses of the villages which have no wall round about them shall be counted as the fields of the country: they may be redeemed, and they shall go out in the jubile.
·¹25:31 ±×·¯³ª ¼ºº®ÀÌ µÑ¸®Áö ¾Æ´ÏÇÑ Ã̶ôÀÇ °¡¿ÁÀº ³ª¶óÀÇ ÀüÅä ÀÏ·Ê·Î ¹°·¯Áֱ⵵ ÇÒ °ÍÀÌ¿ä Èñ³â¿¡ µ¹·Á º¸³»±âµµ ÇÒ °ÍÀ̴϶ó

Lev25:32 Notwithstanding the cities of the Levites, [and] the houses of the cities of their possession, may the Levites redeem at any time.
·¹25:32 ·¹À§ Á·¼ÓÀÇ ¼ºÀ¾ °ð ±× ±â¾÷ÀÇ ¼ºÀ¾ÀÇ °¡¿ÁÀº ·¹À§ »ç¶÷ÀÌ ¾ðÁ¦µçÁö ¹«¸¦ ¼ö ÀÖÀ¸³ª

Lev25:33 And if a man purchase of the Levites, then the house that was sold, and the city of his possession, shall go out in [the year of] jubile: for the houses of the cities of the Levites [are] their possession among the children of Israel.
·¹25:33 ·¹À§ »ç¶÷ÀÌ ¸¸ÀÏ ¹«¸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ±× ±â¾÷ µÈ ¼ºÀ¾ÀÇ ÆÇ °¡¿ÁÀº Èñ³â¿¡ µ¹·Á º¸³¾Áö´Ï ´ëÀú ·¹À§ »ç¶÷ÀÇ ¼ºÀ¾ÀÇ °¡¿ÁÀº À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ Áß¿¡¼­ ¾òÀº ±â¾÷ÀÌ µÊÀ̴϶ó

Lev25:34 But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it [is] their perpetual possession.
·¹25:34 ±×·¯³ª ±× ¼ºÀ¾ÀÇ µéÀÇ »ç¸é ¹çÀº ±×ÀÇ ¿µ¿øÇÑ ±â¾÷ÀÌ´Ï ÆÈÁö ¸øÇÒÁö´Ï¶ó

Lev25:35 And if thy brother be waxen poor, and fallen in decay with thee; then thou shalt relieve him: [yea, though he be] a stranger, or a sojourner; that he may live with thee.
·¹25:35 ³× µ¿Á·ÀÌ ºóÇÑÇÏ°Ô µÇ¾î ºó¼ÕÀ¸·Î ³× °ç¿¡ ÀÖ°Åµç ³Ê´Â ±×¸¦ µµ¿Í °´À̳ª ¿ì°ÅÇÏ´Â ÀÚó·³ ³Ê¿Í ÇÔ²² »ýÈ°ÇÏ°Ô ÇϵÇ

Lev25:36 Take thou no usury of him, or increase: but fear thy God; that thy brother may live with thee.
·¹25:36 ³Ê´Â ±×¿¡°Ô À̽ÄÀ» ÃëÇÏÁö ¸»°í ³× Çϳª´ÔÀ» °æ¿ÜÇÏ¿© ³× ÇüÁ¦·Î ³Ê¿Í ÇÔ²² »ýÈ°ÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀÎÁï

Lev25:37 Thou shalt not give him thy money upon usury, nor lend him thy victuals for increase.
·¹25:37 ³Ê´Â ±×¿¡°Ô À̽ÄÀ» À§ÇÏ¿© µ·À» ²ÙÀÌÁö ¸»°í ÀÌÀÍÀ» À§ÇÏ¿© ½Ä¹°À» ²ÙÀÌÁö ¸»¶ó

Lev25:38 I [am] the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, [and] to be your God.
·¹25:38 ³ª´Â ³ÊÈñ Çϳª´ÔÀÌ µÇ·Á°í ¶Ç´Â °¡³ª¾È ¶¥À¸·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ·Á°í ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ³ÊÈñ¸¦ ÀεµÇÏ¿© ³½ ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í´Ï¶ó

Lev25:39 And if thy brother [that dwelleth] by thee be waxen poor, and be sold unto thee; thou shalt not compel him to serve as a bondservant:
·¹25:39 ³× µ¿Á·ÀÌ ºóÇÑÇÏ°Ô µÇ¾î ³×°Ô ¸öÀÌ Æȸ®°Åµç ³Ê´Â ±×¸¦ Á¾À¸·Î ºÎ¸®Áö ¸»°í

Lev25:40 [But] as an hired servant, [and] as a sojourner, he shall be with thee, [and] shall serve thee unto the year of jubile:
·¹25:40 Ç°²ÛÀ̳ª ¿ì°ÅÇÏ´Â ÀÚ°°ÀÌ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÖ°Ô ÇÏ¿© Èñ³â±îÁö ³Ê¸¦ ¼¶±â°Ô Ç϶ó

Lev25:41 And [then] shall he depart from thee, [both] he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return.
·¹25:41 ±× ¶§¿¡´Â ±×¿Í ±× Àڳడ ÇÔ²² ³×°Ô¼­ ¶°³ª ±× º»Á·¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡¼­ Á¶»óÀÇ ±â¾÷À» ȸº¹Çϸ®¶ó

Lev25:42 For they [are] my servants, which I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold as bondmen.
·¹25:42 ±×µéÀº ³»°¡ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³½ ¹Ù ³ªÀÇ Ç°²ÛÀÎÁï Á¾À¸·Î Æȸ®Áö ¸» °ÍÀ̶ó

Lev25:43 Thou shalt not rule over him with rigour; but shalt fear thy God.
·¹25:43 ³Ê´Â ±×¸¦ ¾öÇÏ°Ô ºÎ¸®Áö ¸»°í ³ÊÀÇ Çϳª´ÔÀ» °æ¿ÜÇ϶ó

Lev25:44 Both thy bondmen, and thy bondmaids, which thou shalt have, [shall be] of the heathen that are round about you; of them shall ye buy bondmen and bondmaids.
·¹25:44 ³ÊÀÇ Á¾Àº ³²³à¸¦ ¹«·ÐÇÏ°í ³ÊÀÇ »ç¸é À̹æÀÎ Áß¿¡¼­ ÃëÇÒÁö´Ï ³²³à Á¾Àº ÀÌ·± ÀÚ Áß¿¡¼­ »ì °ÍÀ̸ç

Lev25:45 Moreover of the children of the strangers that do sojourn among you, of them shall ye buy, and of their families that [are] with you, which they begat in your land: and they shall be your possession.
·¹25:45 ¶Ç ³ÊÈñ Áß¿¡ ¿ì°ÅÇÑ À̹æÀÎÀÇ ÀÚ³à Áß¿¡¼­µµ ³ÊÈñ°¡ »ì ¼ö ÀÖ°í ¶Ç ±×µéÀÌ ³ÊÈñ Áß¿¡¼­ »ì¾Æ¼­ ³ÊÈñ ¶¥¿¡¼­ °¡Á¤À» ÀÌ·é ±× Áß¿¡¼­µµ ±×¸®ÇÒ ¼ö ÀÖÀºÁï ±×µéÀÌ ³ÊÈñ ¼ÒÀ¯°¡ µÉÁö´Ï

Lev25:46 And ye shall take them as an inheritance for your children after you, to inherit [them for] a possession; they shall be your bondmen for ever: but over your brethren the children of Israel, ye shall not rule one over another with rigour.
·¹25:46 ³ÊÈñ´Â ±×µéÀ» ³ÊÈñ Èļտ¡°Ô ±â¾÷À¸·Î ÁÖ¾î ¼ÒÀ¯°¡ µÇ°Ô ÇÒ °ÍÀ̶ó À̹æÀÎ Áß¿¡¼­´Â ³ÊÈñ°¡ ¿µ¿øÇÑ Á¾À» »ïÀ¸·Á´Ï¿Í ³ÊÈñ µ¿Á· À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀº ³ÊÈñ ÇÇÂ÷ ¾öÇÏ°Ô ºÎ¸®Áö ¸»Áö´Ï¶ó

Lev25:47 And if a sojourner or stranger wax rich by thee, and thy brother [that dwelleth] by him wax poor, and sell himself unto the stranger [or] sojourner by thee, or to the stock of the stranger's family:
·¹25:47 ³ÊÈñ Áß¿¡ ¿ì°ÅÇÏ´Â À̹æÀÎÀº ºÎ¿äÇÏ°Ô µÇ°í ±× °ç¿¡ »ç´Â ³ÊÈñ µ¿Á·Àº ºóÇÑÇÏ°Ô µÊÀ¸·Î ³ÊÈñ Áß¿¡ ¿ì°ÅÇÏ´Â ±× À̹æÀο¡°Ô³ª ±× Á·¼Ó¿¡°Ô ¸öÀÌ ÆÈ·ÈÀ¸¸é

Lev25:48 After that he is sold he may be redeemed again; one of his brethren may redeem him:
·¹25:48 Æȸ° ÈÄ¿¡ ±×¸¦ ¼Ó·®ÇÒ ¼ö ÀÖ³ª´Ï ±× ÇüÁ¦ Áß Çϳª°¡ ¼ÓÇϰųª

Lev25:49 Either his uncle, or his uncle's son, may redeem him, or [any] that is nigh of kin unto him of his family may redeem him; or if he be able, he may redeem himself.
·¹25:49 »ïÃÌÀ̳ª »çÃÌÀÌ ¼ÓÇϰųª ±× ±ÙÁ· Áß ´©±¸µçÁö ¼ÓÇÒ °ÍÀÌ¿ä ±×°¡ ºÎ¿äÇÏ°Ô µÇ¸é ½º½º·Î ¼ÓÇϵÇ

Lev25:50 And he shall reckon with him that bought him from the year that he was sold to him unto the year of jubile: and the price of his sale shall be according unto the number of years, according to the time of an hired servant shall it be with him.
·¹25:50 Àڱ⠸öÀÌ Æȸ° ÇطκÎÅÍ Èñ³â±îÁö¸¦ ±× »ê ÀÚ¿Í °è»êÇÏ¿© ±× ¿¬¼ö¸¦ µû¶ó¼­ ±× ¸öÀÇ °ªÀ» Á¤ÇÒ ¶§¿¡ ±× »ç¶÷À» ¼¶±ä ³¯À» ±× »ç¶÷¿¡°Ô °í¿ëµÈ ³¯·Î ¿©±æ °ÍÀ̶ó

Lev25:51 If [there be] yet many years [behind], according unto them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for.
·¹25:51 ¸¸ÀÏ ³²Àº ÇØ°¡ ¸¹À¸¸é ±× ¿¬¼ö´ë·Î Æȸ° °ª¿¡¼­ ¼ÓÇÏ´Â °ªÀ» ±× »ç¶÷¿¡°Ô µµ·Î ÁÖ°í

Lev25:52 And if there remain but few years unto the year of jubile, then he shall count with him, [and] according unto his years shall he give him again the price of his redemption.
·¹25:52 ¸¸ÀÏ Èñ³â±îÁö ³²Àº ÇØ°¡ ÀûÀ¸¸é ±× »ç¶÷°ú °è»êÇÏ¿© ±× ¿¬¼ö´ë·Î ¼ÓÇÏ´Â ±× °ªÀ» ±×¿¡°Ô µµ·Î ÁÙÁö¸ç

Lev25:53 [And] as a yearly hired servant shall he be with him: [and the other] shall not rule with rigour over him in thy sight.
·¹25:53 ÁÖÀÎÀº ±×¸¦ ¸Å³âÀÇ »é²Û°ú °°ÀÌ ¿©±â°í ³ÊÀÇ ¸ñÀü¿¡¼­ ¾öÇÏ°Ô ºÎ¸®Áö ¸øÇϸ®¶ó

Lev25:54 And if he be not redeemed in these [years], then he shall go out in the year of jubile, [both] he, and his children with him.
·¹25:54 ±×°¡ ÀÌ°°ÀÌ ¼ÓÇÏÁö ¸øÇϸé Èñ³â¿¡ À̸£·¯ ±×¿Í ±× Àڳడ ÀÚÀ¯Çϸ®´Ï

Lev25:55 For unto me the children of Israel [are] servants; they [are] my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I [am] the LORD your God.
·¹25:55 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀº ³ªÀÇ Ç°²ÛÀÌ µÊÀ̶ó ±×µéÀº ³»°¡ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³½ ³ªÀÇ Ç°²ÛÀÌ¿ä ³ª´Â ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í´Ï¶ó

Lev26:1 Ye shall make you no idols nor graven image, neither rear you up a standing image, neither shall ye set up [any] image of stone in your land, to bow down unto it: for I [am] the LORD your God.
·¹26:1 ³ÊÈñ´Â Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© ¿ì»óÀ» ¸¸µéÁö ¸»Áö´Ï ¸ñ»óÀ̳ª ÁÖ»óÀ» ¼¼¿ìÁö ¸»¸ç ³ÊÈñ ¶¥¿¡ Á¶°¢ÇÑ ¼®»óÀ» ¼¼¿ì°í ±×¿¡°Ô °æ¹èÇÏÁö ¸»¶ó ³ª´Â ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÓÀ̴϶ó

Lev26:2 Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I [am] the LORD.
·¹26:2 ³ÊÈñ´Â ³ªÀÇ ¾È½ÄÀÏÀ» ÁöÅ°¸ç ³ªÀÇ ¼º¼Ò¸¦ °ø°æÇÏ¶ó ³ª´Â ¿©È£¿Í´Ï¶ó

Lev26:3 If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them;
·¹26:3 ³ÊÈñ°¡ ³ªÀÇ ±Ô·Ê¿Í °è¸íÀ» ÁØÇàÇϸé

Lev26:4 Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
·¹26:4 ³»°¡ ³ÊÈñ ºñ¸¦ ±× ½ÃÈÄ¿¡ ÁÖ¸®´Ï ¶¥Àº ±× »ê¹°À» ³»°í ¹çÀÇ ¼ö¸ñÀº ¿­¸Å¸¦ ¸ÎÀ»Áö¶ó

Lev26:5 And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
·¹26:5 ³ÊÈñÀÇ Å¸ÀÛÀº Æ÷µµ µþ ¶§±îÁö ¹ÌÄ¡¸ç ³ÊÈñÀÇ Æ÷µµ µû´Â °ÍÀº ÆÄÁ¾ÇÒ ¶§±îÁö ¹ÌÄ¡¸®´Ï ³ÊÈñ°¡ À½½ÄÀ» ¹èºÒ¸® ¸Ô°í ³ÊÈñ ¶¥¿¡ ¾ÈÀüÈ÷ °ÅÇϸ®¶ó

Lev26:6 And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make [you] afraid: and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land.
·¹26:6 ³»°¡ ±× ¶¥¿¡ ÆòÈ­¸¦ ÁÙ °ÍÀÎÁï ³ÊÈñ°¡ ´©¿ì³ª ³ÊÈñ¸¦ µÎ·Æ°Ô ÇÒ ÀÚ°¡ ¾øÀ» °ÍÀÌ¸ç ³»°¡ »ç³ª¿î Áü½ÂÀ» ±× ¶¥¿¡¼­ Á¦ÇÒ °ÍÀÌ¿ä Ä®ÀÌ ³ÊÈñ ¶¥¿¡ µÎ·ç ÇàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀ̸ç

Lev26:7 And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.
·¹26:7 ³ÊÈñ°¡ ´ëÀûÀ» ÂÑÀ¸¸®´Ï ±×µéÀÌ ³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼­ Ä®¿¡ ¾þµå·¯Áú °ÍÀ̶ó

Lev26:8 And five of you shall chase an hundred, and an hundred of you shall put ten thousand to flight: and your enemies shall fall before you by the sword.
·¹26:8 ³ÊÈñ ´Ù¼¸ÀÌ ¹éÀ» ÂÑ°í ³ÊÈñ ¹éÀÌ ¸¸À» ÂÑÀ¸¸®´Ï ³ÊÈñ ´ëÀûµéÀÌ ³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼­ Ä®¿¡ ¾þµå·¯Áú °ÍÀ̸ç

Lev26:9 For I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you.
·¹26:9 ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ±Ç°íÇÏ¿© ³ªÀÇ ³ÊÈñ¿Í ¼¼¿î ¾ð¾àÀ» ÀÌÇàÇÏ¿© ³ÊÈñ·Î ¹ø¼ºÄÉ ÇÏ°í ³ÊÈñ·Î â´ëÄÉ ÇÒ °ÍÀ̸ç

Lev26:10 And ye shall eat old store, and bring forth the old because of the new.
·¹26:10 ³ÊÈñ´Â ¿À·¡ µÎ¾ú´ø ¹¬Àº °î½ÄÀ» ¸Ô´Ù°¡ »õ °î½ÄÀ» ÀÎÇÏ¿© ¹¬Àº °î½ÄÀ» Ä¡¿ì°Ô µÉ °ÍÀ̸ç

Lev26:11 And I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you.
·¹26:11 ³»°¡ ³» À帷À» ³ÊÈñ Áß¿¡ ¼¼¿ì¸®´Ï ³» ¸¶À½ÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ½È¾îÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀ̸ç

Lev26:12 And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.
·¹26:12 ³ª´Â ³ÊÈñ Áß¿¡ ÇàÇÏ¿© ³ÊÈñ Çϳª´ÔÀÌ µÇ°í ³ÊÈñ´Â ³ªÀÇ ¹é¼ºÀÌ µÉ °ÍÀ̴϶ó

Lev26:13 I [am] the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bands of your yoke, and made you go upright.
·¹26:13 ³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³»¾î ±× Á¾ µÈ °ÍÀ» ¸éÄÉ ÇÑ ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ ¸Û¿¡ ºøÀå¸ñÀ» ±ú¶ß¸®°í ³ÊÈñ·Î ¹Ù·Î ¼­¼­ °È°Ô ÇÏ¿´´À´Ï¶ó

Lev26:14 But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments;
·¹26:14 ±×·¯³ª ³ÊÈñ°¡ ³»°Ô ûÁ¾Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ¿© ÀÌ ¸ðµç ¸í·ÉÀ» ÁØÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇϸç

Lev26:15 And if ye shall despise my statutes, or if your soul abhor my judgments, so that ye will not do all my commandments, [but] that ye break my covenant:
·¹26:15 ³ªÀÇ ±Ô·Ê¸¦ ¸ê½ÃÇÏ¸ç ¸¶À½¿¡ ³ªÀÇ ¹ýµµ¸¦ ½È¾îÇÏ¿© ³ªÀÇ ¸ðµç °è¸íÀ» ÁØÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ³ªÀÇ ¾ð¾àÀ» ¹è¹ÝÇÒÁø´ë

Lev26:16 I also will do this unto you; I will even appoint over you terror, consumption, and the burning ague, that shall consume the eyes, and cause sorrow of heart: and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.
·¹26:16 ³»°¡ ÀÌ°°ÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÇàÇϸ®´Ï °ð ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ³î¶ó¿î Àç¾ÓÀ» ³»·Á Æóº´°ú ¿­º´À¸·Î ´«ÀÌ ¾îµÓ°í »ý¸íÀÌ ¼è¾àÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ¿ä ³ÊÈñÀÇ ÆÄÁ¾Àº ÇêµÇ¸®´Ï ³ÊÈñÀÇ ´ëÀûÀÌ ±×°ÍÀ» ¸ÔÀ» °ÍÀÓÀ̸ç

Lev26:17 And I will set my face against you, and ye shall be slain before your enemies: they that hate you shall reign over you; and ye shall flee when none pursueth you.
·¹26:17 ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ Ä¡¸®´Ï ³ÊÈñ°¡ ³ÊÈñ ´ëÀû¿¡°Ô ÆÐÇÒ °ÍÀÌ¿ä ³ÊÈñ¸¦ ¹Ì¿öÇÏ´Â ÀÚ°¡ ³ÊÈñ¸¦ ´Ù½º¸± °ÍÀÌ¸ç ³ÊÈñ´Â ÂÑ´Â ÀÚ°¡ ¾ø¾îµµ µµ¸ÁÇϸ®¶ó

Lev26:18 And if ye will not yet for all this hearken unto me, then I will punish you seven times more for your sins.
·¹26:18 ³ÊÈñ°¡ ±×·¸°Ô µÇ¾îµµ ³»°Ô ûÁ¾Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³ÊÈñ Á˸¦ ÀÎÇÏ¿© ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ Ä¥ ¹è³ª ´õ ¡ġÇÒÁö¶ó

Lev26:19 And I will break the pride of your power; and I will make your heaven as iron, and your earth as brass:
·¹26:19 ³»°¡ ³ÊÈñÀÇ ¼¼·ÂÀ» ÀÎÇÑ ±³¸¸À» ²ª°í ³ÊÈñ Çϴ÷Πö°ú °°°Ô ÇÏ¸ç ³ÊÈñ ¶¥À¸·Î ³ò°ú °°°Ô Çϸ®´Ï

Lev26:20 And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits.
·¹26:20 ³ÊÈñ ¼ö°í°¡ ÇêµÉÁö¶ó ¶¥Àº ±× »ê¹°À» ³»Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¶¥ÀÇ ³ª¹«´Â ±× ¿­¸Å¸¦ ¸ÎÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó

Lev26:21 And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins.
·¹26:21 ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ °Å½º·Á ³»°Ô ûÁ¾Ä¡ ¾ÊÀ»Áø´ë ³»°¡ ³ÊÈñ ÁË´ë·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô Ä¥ ¹è³ª ´õ Àç¾ÓÀ» ³»¸± °ÍÀ̶ó

Lev26:22 I will also send wild beasts among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make you few in number; and your [high] ways shall be desolate.
·¹26:22 ³»°¡ µéÁü½ÂÀ» ³ÊÈñ Áß¿¡ º¸³»¸®´Ï ±×°ÍµéÀÌ ³ÊÈñ Àڳฦ ¿òÅ°°í ³ÊÈñ À°ÃàÀ» ¸êÇÏ¸ç ³ÊÈñ ¼öÈ¿¸¦ °¨¼ÒÄÉ ÇÒÁö¶ó ³ÊÈñ µµ·Î°¡ ȲÆóÇϸ®¶ó

Lev26:23 And if ye will not be reformed by me by these things, but will walk contrary unto me;
·¹26:23 ÀÌ·± ÀÏÀ» ´çÇÏ¿©µµ ³ÊÈñ°¡ ³»°Ô·Î µ¹¾Æ¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ³ª¸¦ ´ëÇ×ÇÒÁø´ë

Lev26:24 Then will I also walk contrary unto you, and will punish you yet seven times for your sins.
·¹26:24 ³ª °ð ³ªµµ ³ÊÈñ¿¡°Ô ´ëÇ×ÇÏ¿© ³ÊÈñ Á˸¦ ÀÎÇÏ¿© ³ÊÈñ¸¦ Ä¥ ¹è³ª ´õ Ä¥Áö¶ó

Lev26:25 And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of [my] covenant: and when ye are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy.
·¹26:25 ³»°¡ Ä®À» ³ÊÈñ¿¡°Ô·Î °¡Á®´Ù°¡ ³ÊÈñÀÇ ¹è¾àÇÑ ¿ø¼ö¸¦ °±À» °ÍÀÌ¸ç ³ÊÈñ°¡ ¼ºÀ¾¿¡ ¸ðÀÏÁö¶óµµ ³ÊÈñ Áß¿¡ ¿°º´À» º¸³»°í ³ÊÈñ¸¦ ´ëÀûÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀÏ °ÍÀ̸ç

Lev26:26 [And] when I have broken the staff of your bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver [you] your bread again by weight: and ye shall eat, and not be satisfied.
·¹26:26 ³»°¡ ³ÊÈñ ÀÇ·ÚÇÏ´Â ¾ç½ÄÀ» ²÷À» ¶§¿¡ ¿­ ¿©ÀÎÀÌ ÇÑ È­´ö¿¡¼­ ³ÊÈñ ¶±À» ±¸¿ö Àú¿ï¿¡ ´Þ¾Æ ÁÖ¸®´Ï ³ÊÈñ°¡ ¸Ô¾îµµ ¹èºÎ¸£Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó

Lev26:27 And if ye will not for all this hearken unto me, but walk contrary unto me;
·¹26:27 ³ÊÈñ°¡ ÀÌ°°ÀÌ µÉÁö¶óµµ ³»°Ô ûÁ¾Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ°í ³»°Ô ´ëÇ×ÇÒÁø´ë

Lev26:28 Then I will walk contrary unto you also in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins.
·¹26:28 ³»°¡ Áø³ë·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ´ëÇ×Ç쵂 ³ÊÈñ Á˸¦ ÀÎÇÏ¿© Ä¥ ¹è³ª ´õ ¡åÇϸ®´Ï

Lev26:29 And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat.
·¹26:29 ³ÊÈñ°¡ ¾ÆµéÀÇ °í±â¸¦ ¸ÔÀ» °ÍÀÌ¿ä µþÀÇ °í±â¸¦ ¸ÔÀ» °ÍÀ̸ç

Lev26:30 And I will destroy your high places, and cut down your images, and cast your carcases upon the carcases of your idols, and my soul shall abhor you.
·¹26:30 ³»°¡ ³ÊÈñÀÇ »ê´çÀ» Çæ¸ç ³ÊÈñÀÇ Å¾ç ÁÖ»óÀ» Âï¾î ³Ñ±â¸ç ³ÊÈñ ½Ãü¸¦ ÆÄ»óÇÑ ¿ì»ó À§¿¡ ´øÁö°í ³» ¸¶À½ÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ½È¾îÇÒ °ÍÀ̸ç

Lev26:31 And I will make your cities waste, and bring your sanctuaries unto desolation, and I will not smell the savour of your sweet odours.
·¹26:31 ³»°¡ ³ÊÈñ ¼ºÀ¾À¸·Î ȲÆóÄÉ ÇÏ°í ³ÊÈñ ¼º¼Òµé·Î Ȳ·®ÄÉ ÇÒ °ÍÀÌ¿ä ³ÊÈñÀÇ Çâ±â·Î¿î ÇâÀ» ÈìÇâÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ°í

Lev26:32 And I will bring the land into desolation: and your enemies which dwell therein shall be astonished at it.
·¹26:32 ±× ¶¥À» Ȳ¹«ÄÉ Çϸ®´Ï °Å±â °ÅÇÏ´Â ³ÊÈñ ´ëÀûµéÀÌ ±×°ÍÀ» ÀÎÇÏ¿© ³î¶ö °ÍÀ̸ç

Lev26:33 And I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste.
·¹26:33 ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¿­¹æ Áß¿¡ ÈðÀ» °ÍÀÌ¿ä ³»°¡ Ä®À» »©¾î ³ÊÈñ¸¦ µû¸£°Ô Çϸ®´Ï ³ÊÈñÀÇ ¶¥ÀÌ È²¹«ÇÏ¸ç ³ÊÈñÀÇ ¼ºÀ¾ÀÌ È²ÆóÇϸ®¶ó

Lev26:34 Then shall the land enjoy her sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye [be] in your enemies' land; [even] then shall the land rest, and enjoy her sabbaths.
·¹26:34 ³ÊÈñ°¡ ´ëÀûÀÇ ¶¥¿¡ °ÅÇÒ µ¿¾È¿¡ ³ÊÈñ º»Åä°¡ Ȳ¹«ÇÒ °ÍÀ̹ǷΠ¶¥ÀÌ ¾È½ÄÀ» ´©¸± °ÍÀ̶ó ±× ¶§¿¡ ¶¥ÀÌ ½¬¾î ¾È½ÄÀ» ´©¸®¸®´Ï

Lev26:35 As long as it lieth desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths, when ye dwelt upon it.
·¹26:35 ³ÊÈñ°¡ ±× ¶¥¿¡ °ÅÇÑ µ¿¾È ³ÊÈñ ¾È½Ä½Ã¿¡ ½°À» ¾òÁö ¸øÇÏ´ø ¶¥ÀÌ ±× Ȳ¹«ÇÒ µ¿¾È¿¡´Â ½¬¸®¶ó

Lev26:36 And upon them that are left [alive] of you I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them; and they shall flee, as fleeing from a sword; and they shall fall when none pursueth.
·¹26:36 ³ÊÈñ ³²Àº ÀÚ¿¡°Ô´Â ±× ´ëÀûÀÇ ¶¥¿¡¼­ ³»°¡ ±×µéÀÇ ¸¶À½À¸·Î ¾àÇÏ°Ô Çϸ®´Ï ±×µéÀº ¹Ù¶÷¿¡ ºÒ¸° ÀÙ»ç±Í ¼Ò¸®¿¡µµ ³î¶ó µµ¸ÁÇϱ⸦ Ä®À» ÇÇÇÏ¿© µµ¸ÁÇϵí ÇÒ °ÍÀÌ¿ä ÂÑ´Â ÀÚ°¡ ¾ø¾îµµ ¾þµå·¯Áú °ÍÀ̶ó

Lev26:37 And they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies.
·¹26:37 ±×µéÀº ÂÑ´Â ÀÚ°¡ ¾ø¾îµµ Ä® ¾Õ¿¡ ÀÖÀ½°°ÀÌ ¼­·Î õ´äÇÏ¿© ³Ñ¾îÁö¸®´Ï ³ÊÈñ°¡ ´ëÀûÀ» ´çÇÒ ÈûÀÌ ¾øÀ» °ÍÀÌ¿ä

Lev26:38 And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up.
·¹26:38 ³ÊÈñ°¡ ¿­¹æ Áß¿¡¼­ ¸ÁÇϸ®´Ï ³ÊÈñ ´ëÀûÀÇ ¶¥ÀÌ ³ÊÈñ¸¦ »ïų °ÍÀ̶ó

Lev26:39 And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies' lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them.
·¹26:39 ³ÊÈñ ³²Àº ÀÚ°¡ ³ÊÈñ ´ëÀûÀÇ ¶¥¿¡¼­ ÀÚ±âÀÇ ÁË·Î ÀÎÇÏ¿© ¼èÀÜÇÏ¸ç ±× ¿­Á¶ÀÇ ÁË·Î ÀÎÇÏ¿© ±× ¿­Á¶°°ÀÌ ¼èÀÜÇϸ®¶ó

Lev26:40 If they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, with their trespass which they trespassed against me, and that also they have walked contrary unto me;
·¹26:40 ±×µéÀÌ ÀÚ±â ÁË¿Í ±× ¿­Á¶ÀÇ ÁË¿Í ¹× ±×µéÀÌ ³ª¸¦ °Å½º¸° Çã¹°À» ÀÚº¹ÇÏ°í ¶Ç ÀÚ±âµéÀÌ ³ª¸¦ ´ëÇ×ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î

Lev26:41 And [that] I also have walked contrary unto them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity:
·¹26:41 ³ªµµ ±×µéÀ» ´ëÇ×ÇÏ¿© ±× ´ëÀûÀÇ ¶¥À¸·Î ²ø¾î°¬À½À» ±ú´Ý°í ±× ÇҷʹÞÁö ¾Æ´ÏÇÑ ¸¶À½ÀÌ ³·¾ÆÁ®¼­ ±× Á˾ÇÀÇ Çü¹úÀ» ¼øÈ÷ ¹ÞÀ¸¸é

Lev26:42 Then will I remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land.
·¹26:42 ³»°¡ ¾ß°ö°ú ¸ÎÀº ³» ¾ð¾à°ú ÀÌ»è°ú ¸ÎÀº ³» ¾ð¾àÀ» »ý°¢ÇÏ¸ç ¾Æºê¶óÇÔ°ú ¸ÎÀº ³» ¾ð¾àÀ» »ý°¢ÇÏ°í ±× ¶¥À» ±Ç°íÇϸ®¶ó

Lev26:43 The land also shall be left of them, and shall enjoy her sabbaths, while she lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity: because, even because they despised my judgments, and because their soul abhorred my statutes.
·¹26:43 ±×µéÀÌ ³ªÀÇ ¹ýµµ¸¦ ½È¾îÇÏ¸ç ³ªÀÇ ±Ô·Ê¸¦ ¸ê½ÃÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ±× ¶¥À» ¶°³ª¼­ »ç¶÷ÀÌ ¾øÀ» ¶§¿¡ ¶¥ÀÌ È²ÆóÇÏ¿© ¾È½ÄÀ» ´©¸± °ÍÀÌ¿ä ±×µéÀº ÀÚ±â Á˾ÇÀ¸·Î Çü¹úÀ» ¼øÈ÷ ¹ÞÀ¸¸®¶ó

Lev26:44 And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I [am] the LORD their God.
·¹26:44 ±×·±Áï ±×µéÀÌ ´ëÀûÀÇ ¶¥¿¡ °ÅÇÒ ¶§¿¡ ³»°¡ ½È¾î ¹ö¸®Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¹Ì¿öÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¾ÆÁÖ ¸êÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿© ³ªÀÇ ±×µé°ú ¼¼¿î ¾ð¾àÀ» ÆóÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ³ª´Â ¿©È£¿Í ±×µéÀÇ Çϳª´ÔÀÌ µÊÀ̶ó

Lev26:45 But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I [am] the LORD.
·¹26:45 ³»°¡ ±×µéÀÇ Çϳª´ÔÀÌ µÇ±â À§ÇÏ¿© ¿­¹æÀÇ ¸ñÀü¿¡ ¾Ö±Á¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³½ ±×µéÀÇ ¿­Á¶¿Í ¸ÎÀº ¾ð¾àÀ» ±×µéÀ» À§ÇÏ¿© ±â¾ïÇϸ®¶ó ³ª´Â ¿©È£¿Í´Ï¶ó

Lev26:46 These [are] the statutes and judgments and laws, which the LORD made between him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses.
·¹26:46 ÀÌ»óÀº ¿©È£¿Í²²¼­ ½Ã³» »ê¿¡¼­ ÀÚ±â¿Í À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ »çÀÌ¿¡ ¸ð¼¼·Î ¼¼¿ì½Å ±Ô·Ê¿Í ¹ýµµ¿Í À²¹ýÀ̴϶ó

Lev27:1 And the LORD spake unto Moses, saying,
·¹27:1 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Lev27:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When a man shall make a singular vow, the persons [shall be] for the LORD by thy estimation.
·¹27:2 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô °íÇÏ¿© À̸£¶ó »ç¶÷À» ¿©È£¿Í²² µå¸®±â·Î ¼­¿øÇÏ¿´À¸¸é ³Ê´Â ±× °ªÀ» Á¤ÇÒÁö´Ï

Lev27:3 And thy estimation shall be of the male from twenty years old even unto sixty years old, even thy estimation shall be fifty shekels of silver, after the shekel of the sanctuary.
·¹27:3 ³ÊÀÇ Á¤ÇÑ °ªÀº ÀÌ½Ê ¼¼·Î À°½Ê ¼¼±îÁö´Â ³²ÀÚÀÌ¸é ¼º¼ÒÀÇ ¼¼°Ö´ë·Î Àº ¿À½Ê ¼¼°Ö·Î ÇÏ°í

Lev27:4 And if it [be] a female, then thy estimation shall be thirty shekels.
·¹27:4 ¿©ÀÚÀÌ¸é ±× °ªÀ» »ï½Ê ¼¼°Ö·Î Çϸç

Lev27:5 And if [it be] from five years old even unto twenty years old, then thy estimation shall be of the male twenty shekels, and for the female ten shekels.
·¹27:5 ¿À ¼¼·Î ÀÌ½Ê ¼¼±îÁö´Â ³²ÀÚÀÌ¸é ±× °ªÀ» ÀÌ½Ê ¼¼°Ö·Î ÇÏ°í ¿©ÀÚÀÌ¸é ½Ê ¼¼°Ö·Î Çϸç

Lev27:6 And if [it be] from a month old even unto five years old, then thy estimation shall be of the male five shekels of silver, and for the female thy estimation [shall be] three shekels of silver.
·¹27:6 ÀÏ °³¿ù·Î ¿À ¼¼±îÁö´Â ³²ÀÚÀÌ¸é ±× °ªÀ» Àº ¿À ¼¼°Ö·Î ÇÏ°í ¿©ÀÚÀÌ¸é ±× °ªÀ» Àº »ï ¼¼°Ö·Î Çϸç

Lev27:7 And if [it be] from sixty years old and above; if [it be] a male, then thy estimation shall be fifteen shekels, and for the female ten shekels.
·¹27:7 À°½Ê ¼¼ ÀÌ»óÀº ³²ÀÚÀÌ¸é ±× °ªÀ» ½Ê¿À ¼¼°Ö·Î ÇÏ°í ¿©ÀÚ´Â ½Ê ¼¼°Ö·Î Ç϶ó

Lev27:8 But if he be poorer than thy estimation, then he shall present himself before the priest, and the priest shall value him; according to his ability that vowed shall the priest value him.
·¹27:8 ±×·¯³ª ¼­¿øÀÚ°¡ °¡³­ÇÏ¿© ³ÊÀÇ Á¤°¡¸¦ °¨´çÄ¡ ¸øÇÏ°ÚÀ¸¸é ±×¸¦ Á¦»çÀåÀÇ ¾ÕÀ¸·Î µ¥¸®°í °¥ °ÍÀÌ¿ä Á¦»çÀåÀº ±× °ªÀ» Á¤Ç쵂 ±× ¼­¿øÀÚÀÇ Çü¼¼´ë·Î °ªÀ» Á¤ÇÒÁö´Ï¶ó

Lev27:9 And if [it be] a beast, whereof men bring an offering unto the LORD, all that [any man] giveth of such unto the LORD shall be holy.
·¹27:9 »ç¶÷ÀÌ ¿¹¹°·Î ¿©È£¿Í²² µå¸®´Â °ÍÀÌ »ýÃàÀÌ¸é ¼­¿ø¹°·Î ¿©È£¿Í²² µå¸± ¶§´Â ´Ù °Å·èÇÏ´Ï

Lev27:10 He shall not alter it, nor change it, a good for a bad, or a bad for a good: and if he shall at all change beast for beast, then it and the exchange thereof shall be holy.
·¹27:10 ±×°ÍÀ» º¯°³ÇÏ¿© ¿ì¿­°£ ¹Ù²ÙÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ¿ä Ȥ »ýÃàÀ¸·Î »ýÃàÀ» ¹Ù²Ù¸é µÑ ´Ù °Å·èÇÒ °ÍÀ̸ç

Lev27:11 And if [it be] any unclean beast, of which they do not offer a sacrifice unto the LORD, then he shall present the beast before the priest:
·¹27:11 ºÎÁ¤ÇÏ¿© ¿©È£¿Í²² ¿¹¹°·Î µå¸®Áö ¸øÇÒ »ýÃàÀÌ¸é ±× »ýÃàÀ» Á¦»çÀå ¾ÕÀ¸·Î ²ø¾î°¥ °ÍÀÌ¿ä

Lev27:12 And the priest shall value it, whether it be good or bad: as thou valuest it, [who art] the priest, so shall it be.
·¹27:12 Á¦»çÀåÀº ±× ¿ì¿­°£¿¡ Á¤°¡ÇÒÁö´Ï ±× °ªÀÌ Á¦»çÀåÀÇ Á¤ÇÑ ´ë·Î µÉ °ÍÀ̸ç

Lev27:13 But if he will at all redeem it, then he shall add a fifth [part] thereof unto thy estimation.
·¹27:13 ±×°¡ ±×°ÍÀ» ¹«¸£·Á¸é Á¤°¡¿¡ ±× ¿ÀºÐ ÀÏÀ» ´õÇÒÁö´Ï¶ó

Lev27:14 And when a man shall sanctify his house [to be] holy unto the LORD, then the priest shall estimate it, whether it be good or bad: as the priest shall estimate it, so shall it stand.
·¹27:14 »ç¶÷ÀÌ ÀÚ±â ÁýÀ» ±¸º°ÇÏ¿© ¿©È£¿Í²² µå¸®·Á¸é Á¦»çÀåÀÌ ±× ¿ì¿­°£¿¡ Á¤°¡ÇÒÁö´Ï ±× °ªÀÌ Á¦»çÀåÀÇ Á¤ÇÑ ´ë·Î µÉ °ÍÀ̸ç

Lev27:15 And if he that sanctified it will redeem his house, then he shall add the fifth [part] of the money of thy estimation unto it, and it shall be his.
·¹27:15 ±× »ç¶÷ÀÌ ÀÚ±â ÁýÀ» ¹«¸£·Á¸é Á¤°¡ÇÑ µ·¿¡ ±× ¿ÀºÐ ÀÏÀ» ´õÇÒÁö´Ï ±×¸®Çϸé Àڱ⠼ÒÀ¯°¡ µÇ¸®¶ó

Lev27:16 And if a man shall sanctify unto the LORD [some part] of a field of his possession, then thy estimation shall be according to the seed thereof: an homer of barley seed [shall be valued] at fifty shekels of silver.
·¹27:16 »ç¶÷ÀÌ Àڱ⠱â¾÷ µÈ ¹ç ¾ó¸¶¸¦ ±¸º°ÇÏ¿© ¿©È£¿Í²² µå¸®·Á¸é µÎ¶ô¼ö´ë·Î Á¤°¡Ç쵂 º¸¸® ÇÑ È£¸áÁö±â¿¡´Â Àº ¿À½Ê ¼¼°Ö·Î °è»êÇÒÁö¸ç

Lev27:17 If he sanctify his field from the year of jubile, according to thy estimation it shall stand.
·¹27:17 ±×°¡ ±× ¹çÀ» Èñ³âºÎÅÍ ±¸º°ÇÏ¿© µå·ÈÀ¸¸é ±× °ªÀ» ³×°¡ Á¤ÇÑ ´ë·Î ÇÒ °ÍÀÌ¿ä

Lev27:18 But if he sanctify his field after the jubile, then the priest shall reckon unto him the money according to the years that remain, even unto the year of the jubile, and it shall be abated from thy estimation.
·¹27:18 ±× ¹çÀ» Èñ³â ÈÄ¿¡ ±¸º°ÇÏ¿© µå·ÈÀ¸¸é Á¦»çÀåÀÌ ´ÙÀ½ Èñ³â±îÁö ³²Àº ¿¬¼ö¸¦ µû¶ó ±× °ªÀ» °è»êÇÏ°í Á¤°¡¿¡¼­ ±× °ª¿¡ »ó´çÇÏ°Ô °¨ÇÒ °ÍÀ̸ç

Lev27:19 And if he that sanctified the field will in any wise redeem it, then he shall add the fifth [part] of the money of thy estimation unto it, and it shall be assured to him.
·¹27:19 ¹çÀ» ±¸º°ÇÏ¿© µå¸° ÀÚ°¡ ±×°ÍÀ» ¹«¸£·Á¸é Á¤°¡ÇÑ µ·¿¡ ±× ¿ÀºÐ ÀÏÀ» ´õÇÒÁö´Ï ±×¸®ÇÏ¸é ±×°ÍÀÌ Àڱ⠼ÒÀ¯°¡ µÉ °ÍÀÌ¿ä

Lev27:20 And if he will not redeem the field, or if he have sold the field to another man, it shall not be redeemed any more.
·¹27:20 ±×°¡ ±× ¹çÀ» ¹«¸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ·Á°Å³ª ŸÀο¡°Ô ÆȾÒÀ¸¸é ´Ù½Ã´Â ¹«¸£Áö ¸øÇÏ°í

Lev27:21 But the field, when it goeth out in the jubile, shall be holy unto the LORD, as a field devoted; the possession thereof shall be the priest's.
·¹27:21 Èñ³âÀÌ µÇ¾î¼­ ±× ¹çÀÌ µ¹¾Æ¿À°Ô µÉ ¶§¿¡´Â ¿©È£¿Í²² ¹ÙÄ£ ¼º¹°ÀÌ µÇ¾î ¿µ¿µÈ÷ µå¸° ¶¥°ú °°ÀÌ Á¦»çÀåÀÇ ±â¾÷ÀÌ µÉ °ÍÀ̸ç

Lev27:22 And if [a man] sanctify unto the LORD a field which he hath bought, which [is] not of the fields of his possession;
·¹27:22 »ç¶÷¿¡°Ô »ò°í Àڱ⠱â¾÷ÀÌ ¾Æ´Ñ ¹çÀ» ¿©È£¿Í²² ±¸º°ÇÏ¿© µå·ÈÀ¸¸é

Lev27:23 Then the priest shall reckon unto him the worth of thy estimation, [even] unto the year of the jubile: and he shall give thine estimation in that day, [as] a holy thing unto the LORD.
·¹27:23 ³Ê´Â Á¤°¡ÇÏ°í Á¦»çÀåÀº ±×¸¦ À§ÇÏ¿© Èñ³â±îÁö °è»êÇÏ°í ±×´Â ³ÊÀÇ Á¤°¡ÇÑ µ·À» ±× ³¯¿¡ ¿©È£¿Í²² µå·Á ¼º¹°À» »ïÀ»Áö¸ç

Lev27:24 In the year of the jubile the field shall return unto him of whom it was bought, [even] to him to whom the possession of the land [did belong].
·¹27:24 ±× ¹çÀº Èñ³â¿¡ ÆÇ »ç¶÷ °ð ±× ±â¾÷ÀÇ º»ÁÖ¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¥Áö´Ï¶ó

Lev27:25 And all thy estimations shall be according to the shekel of the sanctuary: twenty gerahs shall be the shekel.
·¹27:25 ³ÊÀÇ ¸ðµç Á¤°¡¸¦ ¼º¼ÒÀÇ ¼¼°Ö´ë·Î Ç쵂 ÀÌ½Ê °Ô¶ó¸¦ ÇÑ ¼¼°Ö·Î ÇÒÁö´Ï¶ó

Lev27:26 Only the firstling of the beasts, which should be the LORD'S firstling, no man shall sanctify it; whether [it be] ox, or sheep: it [is] the LORD'S.
·¹27:26 ¿ÀÁ÷ »ýÃàÀÇ Ã¹»õ³¢´Â ¿©È£¿Í²² µ¹¸± ù»õ³¢¶ó ¿ì¾çÀ» ¹°·ÐÇÏ°í ¿©È£¿ÍÀÇ °ÍÀÌ´Ï ´©±¸µçÁö ±×°ÍÀ¸·Î´Â ±¸º°ÇÏ¿© µå¸®Áö ¸øÇÒ °ÍÀ̸ç

Lev27:27 And if [it be] of an unclean beast, then he shall redeem [it] according to thine estimation, and shall add a fifth [part] of it thereto: or if it be not redeemed, then it shall be sold according to thy estimation.
·¹27:27 ºÎÁ¤ÇÑ Áü½ÂÀÌ¸é ³ÊÀÇ Á¤°¡¿¡ ±× ¿ÀºÐ ÀÏÀ» ´õÇÏ¿© ¼ÓÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¸¸ÀÏ ¼ÓÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Åµç ³ÊÀÇ Á¤°¡´ë·Î ÆÈÁö´Ï¶ó

Lev27:28 Notwithstanding no devoted thing, that a man shall devote unto the LORD of all that he hath, [both] of man and beast, and of the field of his possession, shall be sold or redeemed: every devoted thing [is] most holy unto the LORD.
·¹27:28 ¿ÀÁ÷ ¿©È£¿Í²² ¾ÆÁÖ ¹ÙÄ£ ±× ¹°°ÇÀº »ç¶÷À̵çÁö »ýÃàÀ̵çÁö ±â¾÷ÀÇ ¹çÀ̵çÁö ÆÈÁöµµ ¸øÇÏ°í ¼ÓÇÏÁöµµ ¸øÇϳª´Ï ¹ÙÄ£ °ÍÀº ´Ù ¿©È£¿Í²² Áö±ØÈ÷ °Å·èÇÔÀ̸ç

Lev27:29 None devoted, which shall be devoted of men, shall be redeemed; [but] shall surely be put to death.
·¹27:29 ¾ÆÁÖ ¹ÙÄ£ ±× »ç¶÷Àº ´Ù½Ã ¼ÓÇÏÁö ¸øÇϳª´Ï ¹Ýµå½Ã Á×ÀÏÁö´Ï¶ó

Lev27:30 And all the tithe of the land, [whether] of the seed of the land, [or] of the fruit of the tree, [is] the LORD'S: [it is] holy unto the LORD.
·¹27:30 ¶¥ÀÇ ½ÊºÐ ÀÏ °ð ¶¥ÀÇ °î½ÄÀ̳ª ³ª¹«ÀÇ °ú½ÇÀ̳ª ±× ½ÊºÐ ÀÏÀº ¿©È£¿ÍÀÇ °ÍÀÌ´Ï ¿©È£¿Í²² ¼º¹°À̶ó

Lev27:31 And if a man will at all redeem [ought] of his tithes, he shall add thereto the fifth [part] thereof.
·¹27:31 »ç¶÷ÀÌ ±× ½ÊºÐ ÀÏÀ» ¼ÓÇÏ·Á¸é ±×°Í¿¡ ±× ¿ÀºÐ ÀÏÀ» ´õÇÒ °ÍÀÌ¿ä

Lev27:32 And concerning the tithe of the herd, or of the flock, [even] of whatsoever passeth under the rod, the tenth shall be holy unto the LORD.
·¹27:32 ¼Ò³ª ¾çÀÇ ½ÊºÐ ÀÏÀº ¸·´ë±â ¾Æ·¡·Î Åë°úÇÏ´Â °ÍÀÇ ¿­Â°¸¶´Ù ¿©È£¿ÍÀÇ °Å·èÇÑ °ÍÀÌ µÇ¸®´Ï

Lev27:33 He shall not search whether it be good or bad, neither shall he change it: and if he change it at all, then both it and the change thereof shall be holy; it shall not be redeemed.
·¹27:33 ±× ¿ì¿­À» ±³°èÇϰųª ¹Ù²Ù°Å³ª ÇÏÁö ¸»¶ó ¹Ù²Ù¸é µÑ ´Ù °Å·èÇϸ®´Ï ¼ÓÇÏÁö ¸øÇϸ®¶ó

Lev27:34 These [are] the commandments, which the LORD commanded Moses for the children of Israel in mount Sinai.
·¹27:34 ÀÌ»óÀº ¿©È£¿Í²²¼­ ½Ã³» »ê¿¡¼­ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» À§ÇÏ¿© ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸íÇϽŠ°è¸íÀ̴϶ó

Num1:1 And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first [day] of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
¹Î1:1 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ³ª¿Â ÈÄ Á¦ ÀÌ ³â ÀÌ¿ù ÀÏÀÏ¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ½Ã³» ±¤¾ß ȸ¸·¿¡¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Num1:2 Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the house of their fathers, with the number of [their] names, every male by their polls;
¹Î1:2 ³ÊÈñ´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ¸ðµç ȸÁß °¢ ³²ÀÚÀÇ ¼ö¸¦ ±×µéÀÇ °¡Á·°ú Á¾Á·À» µû¶ó ±× ¸í¼ö´ë·Î °è¼öÇÒÁö´Ï

Num1:3 From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: thou and Aaron shall number them by their armies.
¹Î1:3 À̽º¶ó¿¤ Áß ÀÌ½Ê ¼¼ ÀÌ»óÀ¸·Î ½Î¿ò¿¡ ³ª°¥ ¸¸ÇÑ ¸ðµç ÀÚ¸¦ ³Ê¿Í ¾Æ·ÐÀº ±× ±º´ë´ë·Î °è¼öÇϵÇ

Num1:4 And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers.
¹Î1:4 ¸Å ÁöÆÄÀÇ °¢±â Á¾Á·ÀÇ µÎ·É ÇÑ »ç¶÷¾¿ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² Ç϶ó

Num1:5 And these [are] the names of the men that shall stand with you: of [the tribe of] Reuben; Elizur the son of Shedeur.
¹Î1:5 ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ¼³ »ç¶÷µéÀÇ À̸§Àº ÀÌ·¯ÇÏ´Ï ¸£¿ìº¥¿¡°Ô¼­´Â ½ºµ¥¿ïÀÇ ¾Æµé ¿¤¸®¼úÀÌ¿ä

Num1:6 Of Simeon; Shelumiel the son of Zurishaddai.
¹Î1:6 ½Ã¹Ç¿Â¿¡°Ô¼­´Â ¼ö¸®»ñ´ëÀÇ ¾Æµé ½½·ç¹Ì¿¤ÀÌ¿ä

Num1:7 Of Judah; Nahshon the son of Amminadab.
¹Î1:7 À¯´Ù¿¡°Ô¼­´Â ¾Ï¹Ì³ª´äÀÇ ¾Æµé ³ª¼ÕÀÌ¿ä

Num1:8 Of Issachar; Nethaneel the son of Zuar.
¹Î1:8 Àջ簥¿¡°Ô¼­´Â ¼ö¾ËÀÇ ¾Æµé ´À´Ù³ÚÀÌ¿ä

Num1:9 Of Zebulun; Eliab the son of Helon.
¹Î1:9 ½ººÒ·Ð¿¡°Ô¼­´Â Çï·ÐÀÇ ¾Æµé ¿¤¸®¾ÐÀÌ¿ä

Num1:10 Of the children of Joseph: of Ephraim; Elishama the son of Ammihud: of Manasseh; Gamaliel the son of Pedahzur.
¹Î1:10 ¿ä¼Á ÀÚ¼Õ¿¡°Ô¼­´Â ¿¡ºê¶óÀÓ¿¡ ¾Ï¹ÌÈÊÀÇ ¾Æµé ¿¤¸®»ç¸¶¿Í ¹Ç³´¼¼¿¡ ºê´Ù¼úÀÇ ¾Æµé °¡¸»¸®¿¤ÀÌ¿ä

Num1:11 Of Benjamin; Abidan the son of Gideoni.
¹Î1:11 º£³Ä¹Î¿¡°Ô¼­´Â ±âµå¿À´ÏÀÇ ¾Æµé ¾Æºñ´ÜÀÌ¿ä

Num1:12 Of Dan; Ahiezer the son of Ammishaddai.
¹Î1:12 ´Ü¿¡°Ô¼­´Â ¾Ï¹Ì»ñ´ëÀÇ ¾Æµé ¾ÆÈ÷¿¡¼¿ÀÌ¿ä

Num1:13 Of Asher; Pagiel the son of Ocran.
¹Î1:13 ¾Æ¼¿¿¡°Ô¼­´Â ¿À±×¶õÀÇ ¾Æµé ¹Ù±â¿¤ÀÌ¿ä

Num1:14 Of Gad; Eliasaph the son of Deuel.
¹Î1:14 °«¿¡°Ô¼­´Â µå¿ì¿¤ÀÇ ¾Æµé ¿¤¸®¾Æ»ðÀÌ¿ä

Num1:15 Of Naphtali; Ahira the son of Enan.
¹Î1:15 ³³´Þ¸®¿¡°Ô¼­´Â ¿¡³­ÀÇ ¾Æµé ¾ÆÈ÷¶ó´Ï¶ó ÇϽôÏ

Num1:16 These [were] the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
¹Î1:16 ±×µéÀº ȸÁß¿¡¼­ ºÎ¸§À» ¹ÞÀº ÀÚ¿ä ±× Á¶»ó ÁöÆÄÀÇ Á·ÀåÀ¸·Î¼­ À̽º¶ó¿¤ õ¸¸ÀÎÀÇ µÎ·ÉÀ̶ó

Num1:17 And Moses and Aaron took these men which are expressed by [their] names:
¹Î1:17 ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀÌ Áö¸íµÈ ÀÌ »ç¶÷µéÀ» µ¥¸®°í

Num1:18 And they assembled all the congregation together on the first [day] of the second month, and they declared their pedigrees after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.
¹Î1:18 ÀÌ¿ù ÀÏÀÏ¿¡ ¿Â ȸÁßÀ» ¸ðÀ¸´Ï ±×µéÀÌ °¢±â °¡Á·°ú Á¾Á·À» µû¶ó ÀÌ½Ê ¼¼ ÀÌ»óÀ¸·Î ±× ¸í¼ö¸¦ ÀÇÁöÇÏ¿© Àڱ⠰èÅëÀ» ¸»ÇϸÅ

Num1:19 As the LORD commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
¹Î1:19 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸íÇϽŠ´ë·Î ±×°¡ ½Ã³» ±¤¾ß¿¡¼­ ±×µéÀ» °è¼öÇÏ¿´´õ¶ó

Num1:20 And the children of Reuben, Israel's eldest son, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
¹Î1:20 À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÀåÀÚ ¸£¿ìº¥ÀÇ ¾Æµéµé¿¡°Ô¼­ ³­ ÀÚ¸¦ ±×µéÀÇ °¡Á·°ú Á¾Á·À» µû¶ó ÀÌ½Ê ¼¼ ÀÌ»óÀ¸·Î ½Î¿ò¿¡ ³ª°¥ ¸¸ÇÑ °¢ ³²ÀÚ¸¦ ±× ¸í¼ö´ë·Î ´Ù °è¼öÇÏ´Ï

Num1:21 Those that were numbered of them, [even] of the tribe of Reuben, [were] forty and six thousand and five hundred.
¹Î1:21 ¸£¿ìº¥ ÁöÆÄÀÇ °è¼öÇÔÀ» ÀÔÀº ÀÚ°¡ »ç¸¸ À°Ãµ¿À¹é ¸íÀ̾ú´õ¶ó

Num1:22 Of the children of Simeon, by their generations, after their families, by the house of their fathers, those that were numbered of them, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
¹Î1:22 ½Ã¹Ç¿ÂÀÇ ¾Æµéµé¿¡°Ô¼­ ³­ ÀÚ¸¦ ±×µéÀÇ °¡Á·°ú Á¾Á·À» µû¶ó ÀÌ½Ê ¼¼ ÀÌ»óÀ¸·Î ½Î¿ò¿¡ ³ª°¥ ¸¸ÇÑ °¢ ³²ÀÚ¸¦ ±× ¸í¼ö´ë·Î ´Ù °è¼öÇÏ´Ï

Num1:23 Those that were numbered of them, [even] of the tribe of Simeon, [were] fifty and nine thousand and three hundred.
¹Î1:23 ½Ã¹Ç¿Â ÁöÆÄÀÇ °è¼öÇÔÀ» ÀÔÀº ÀÚ°¡ ¿À¸¸ ±¸Ãµ»ï¹é ¸íÀ̾ú´õ¶ó

Num1:24 Of the children of Gad, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
¹Î1:24 °«ÀÇ ¾Æµéµé¿¡°Ô¼­ ³­ ÀÚ¸¦ ±×µéÀÇ °¡Á·°ú Á¾Á·À» µû¶ó ÀÌ½Ê ¼¼ ÀÌ»óÀ¸·Î ½Î¿ò¿¡ ³ª°¥ ¸¸ÇÑ ÀÚ¸¦ ±× ¸í¼ö´ë·Î ´Ù °è¼öÇÏ´Ï

Num1:25 Those that were numbered of them, [even] of the tribe of Gad, [were] forty and five thousand six hundred and fifty.
¹Î1:25 °« ÁöÆÄÀÇ °è¼öÇÔÀ» ÀÔÀº ÀÚ°¡ »ç¸¸ ¿ÀõÀ°¹é¿À½Ê ¸íÀ̾ú´õ¶ó

Num1:26 Of the children of Judah, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
¹Î1:26 À¯´ÙÀÇ ¾Æµéµé¿¡°Ô¼­ ³­ ÀÚ¸¦ ±×µéÀÇ °¡Á·°ú Á¾Á·À» µû¶ó ÀÌ½Ê ¼¼ ÀÌ»óÀ¸·Î ½Î¿ò¿¡ ³ª°¥ ¸¸ÇÑ ÀÚ¸¦ ±× ¸í¼ö´ë·Î ´Ù °è¼öÇÏ´Ï

Num1:27 Those that were numbered of them, [even] of the tribe of Judah, [were] threescore and fourteen thousand and six hundred.
¹Î1:27 À¯´Ù ÁöÆÄÀÇ °è¼öÇÔÀ» ÀÔÀº ÀÚ°¡ Ä¥¸¸ »çõÀ°¹é ¸íÀ̾ú´õ¶ó

Num1:28 Of the children of Issachar, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
¹Î1:28 Àջ簥ÀÇ ¾Æµéµé¿¡°Ô¼­ ³­ ÀÚ¸¦ ±×µéÀÇ °¡Á·°ú Á¾Á·À» µû¶ó ÀÌ½Ê ¼¼ ÀÌ»óÀ¸·Î ½Î¿ò¿¡ ³ª°¥ ¸¸ÇÑ ÀÚ¸¦ ±× ¸í¼ö´ë·Î ´Ù °è¼öÇÏ´Ï

Num1:29 Those that were numbered of them, [even] of the tribe of Issachar, [were] fifty and four thousand and four hundred.
¹Î1:29 Àջ簥 ÁöÆÄÀÇ °è¼öÇÔÀ» ÀÔÀº ÀÚ°¡ ¿À¸¸ »çõ»ç¹é ¸íÀ̾ú´õ¶ó

Num1:30 Of the children of Zebulun, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
¹Î1:30 ½ººÒ·ÐÀÇ ¾Æµéµé¿¡°Ô¼­ ³­ ÀÚ¸¦ ±×µéÀÇ °¡Á·°ú Á¾Á·À» µû¶ó ÀÌ½Ê ¼¼ ÀÌ»óÀ¸·Î ½Î¿ò¿¡ ³ª°¥ ¸¸ÇÑ ÀÚ¸¦ ±× ¸í¼ö´ë·Î ´Ù °è¼öÇÏ´Ï

Num1:31 Those that were numbered of them, [even] of the tribe of Zebulun, [were] fifty and seven thousand and four hundred.
¹Î1:31 ½ººÒ·Ð ÁöÆÄÀÇ °è¼öÇÔÀ» ÀÔÀº ÀÚ°¡ ¿À¸¸ ĥõ»ç¹é ¸íÀ̾ú´õ¶ó

Num1:32 Of the children of Joseph, [namely], of the children of Ephraim, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
¹Î1:32 ¿ä¼ÁÀÇ ¾Æµé ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ¾Æµéµé¿¡°Ô¼­ ³­ ÀÚ¸¦ ±×µéÀÇ °¡Á·°ú Á¾Á·À» µû¶ó ÀÌ½Ê ¼¼ ÀÌ»óÀ¸·Î ½Î¿ò¿¡ ³ª°¥ ¸¸ÇÑ ÀÚ¸¦ ±× ¸í¼ö´ë·Î ´Ù °è¼öÇÏ´Ï

Num1:33 Those that were numbered of them, [even] of the tribe of Ephraim, [were] forty thousand and five hundred.
¹Î1:33 ¿¡ºê¶óÀÓ ÁöÆÄÀÇ °è¼öÇÔÀ» ÀÔÀº ÀÚ°¡ »ç¸¸ ¿À¹é ¸íÀ̾ú´õ¶ó

Num1:34 Of the children of Manasseh, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
¹Î1:34 ¹Ç³´¼¼ÀÇ ¾Æµéµé¿¡°Ô¼­ ³­ ÀÚ¸¦ ±×µéÀÇ °¡Á·°ú Á¾Á·À» µû¶ó ÀÌ½Ê ¼¼ ÀÌ»óÀ¸·Î ½Î¿ò¿¡ ³ª°¥ ¸¸ÇÑ ÀÚ¸¦ ±× ¸í¼ö´ë·Î ´Ù °è¼öÇÏ´Ï

Num1:35 Those that were numbered of them, [even] of the tribe of Manasseh, [were] thirty and two thousand and two hundred.
¹Î1:35 ¹Ç³´¼¼ ÁöÆÄÀÇ °è¼öÇÔÀ» ÀÔÀº ÀÚ°¡ »ï¸¸ ÀÌõÀÌ¹é ¸íÀ̾ú´õ¶ó

Num1:36 Of the children of Benjamin, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
¹Î1:36 º£³Ä¹ÎÀÇ ¾Æµéµé¿¡°Ô¼­ ³­ ÀÚ¸¦ ±×µéÀÇ °¡Á·°ú Á¾Á·À» µû¶ó ÀÌ½Ê ¼¼ ÀÌ»óÀ¸·Î ½Î¿ò¿¡ ³ª°¥ ¸¸ÇÑ ÀÚ¸¦ ±× ¸í¼ö´ë·Î ´Ù °è¼öÇÏ´Ï

Num1:37 Those that were numbered of them, [even] of the tribe of Benjamin, [were] thirty and five thousand and four hundred.
¹Î1:37 º£³Ä¹Î ÁöÆÄÀÇ °è¼öÇÔÀ» ÀÔÀº ÀÚ°¡ »ï¸¸ ¿Àõ»ç¹é ¸íÀ̾ú´õ¶ó

Num1:38 Of the children of Dan, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
¹Î1:38 ´ÜÀÇ ¾Æµéµé¿¡°Ô¼­ ³­ ÀÚ¸¦ ±×µéÀÇ °¡Á·°ú Á¾Á·À» µû¶ó ÀÌ½Ê ¼¼ ÀÌ»óÀ¸·Î ½Î¿ò¿¡ ³ª°¥ ¸¸ÇÑ ÀÚ¸¦ ±× ¸í¼ö´ë·Î ´Ù °è¼öÇÏ´Ï

Num1:39 Those that were numbered of them, [even] of the tribe of Dan, [were] threescore and two thousand and seven hundred.
¹Î1:39 ´Ü ÁöÆÄÀÇ °è¼öÇÔÀ» ÀÔÀº ÀÚ°¡ À°¸¸ ÀÌõĥ¹é ¸íÀ̾ú´õ¶ó

Num1:40 Of the children of Asher, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
¹Î1:40 ¾Æ¼¿ÀÇ ¾Æµéµé¿¡°Ô¼­ ³­ ÀÚ¸¦ ±×µéÀÇ °¡Á·°ú Á¾Á·À» µû¶ó ÀÌ½Ê ¼¼ ÀÌ»óÀ¸·Î ½Î¿ò¿¡ ³ª°¥ ¸¸ÇÑ ÀÚ¸¦ ±× ¸í¼ö´ë·Î ´Ù °è¼öÇÏ´Ï

Num1:41 Those that were numbered of them, [even] of the tribe of Asher, [were] forty and one thousand and five hundred.
¹Î1:41 ¾Æ¼¿ ÁöÆÄÀÇ °è¼öÇÔÀ» ÀÔÀº ÀÚ°¡ »ç¸¸ ÀÏõ¿À¹é ¸íÀ̾ú´õ¶ó

Num1:42 Of the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
¹Î1:42 ³³´Þ¸®ÀÇ ¾Æµéµé¿¡°Ô¼­ ³­ ÀÚ¸¦ ±×µéÀÇ °¡Á·°ú Á¾Á·À» µû¶ó ÀÌ½Ê ¼¼ ÀÌ»óÀ¸·Î ½Î¿ò¿¡ ³ª°¥ ¸¸ÇÑ ÀÚ¸¦ ±× ¸í¼ö´ë·Î ´Ù °è¼öÇÏ´Ï

Num1:43 Those that were numbered of them, [even] of the tribe of Naphtali, [were] fifty and three thousand and four hundred.
¹Î1:43 ³³´Þ¸® ÁöÆÄÀÇ °è¼öÇÔÀ» ÀÔÀº ÀÚ°¡ ¿À¸¸ »ïõ»ç¹é ¸íÀ̾ú´õ¶ó

Num1:44 These [are] those that were numbered, which Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, [being] twelve men: each one was for the house of his fathers.
¹Î1:44 ÀÌ °è¼öÇÔÀ» ÀÔÀº ÀÚ´Â ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·Ð°ú °¢±â À̽º¶ó¿¤ Á¾Á·À» ´ëÇ¥ÇÑ Á·Àå ½ÊÀÌ ÀÎÀÌ °è¼öÇÑ ÀÚ¶ó

Num1:45 So were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;
¹Î1:45 ÀÌ°°ÀÌ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ±× Á¾Á·À» µû¶ó ÀÌ½Ê ¼¼ ÀÌ»óÀ¸·Î ½Î¿ò¿¡ ³ª°¥ ¸¸ÇÑ ÀÚ°¡ À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡¼­ ´Ù °è¼öÇÔÀ» ÀÔ¾úÀ¸´Ï

Num1:46 Even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
¹Î1:46 °è¼öÇÔÀ» ÀÔÀº ÀÚÀÇ ÃÑ°è°¡ À°½Ê¸¸ »ïõ¿À¹é¿À½Ê ¸íÀ̾ú´õ¶ó

Num1:47 But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
¹Î1:47 ¿ÀÁ÷ ·¹À§ÀÎÀº ±× Á¶»óÀÇ ÁöÆÄ´ë·Î ±× °è¼ö¿¡ µéÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï

Num1:48 For the LORD had spoken unto Moses, saying,
¹Î1:48 ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Num1:49 Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel:
¹Î1:49 ·¹À§ ÁöÆĸ¸Àº ³Ê´Â °è¼öÄ¡ ¸»¸ç ±×µéÀ» À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ °è¼ö Áß¿¡ ³ÖÁö ¸»°í

Num1:50 But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that [belong] to it: they shall bear the tabernacle, and all the vessels thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle.
¹Î1:50 ±×µé·Î Áõ°Å¸·°ú ±× ¸ðµç ±â±¸¿Í ±× ¸ðµç ºÎ¼ÓÇ°À» °ü¸®ÇÏ°Ô Ç϶ó ±×µéÀº ±× À帷°ú ±× ¸ðµç ±â±¸¸¦ ¿î¹ÝÇÏ¸ç °Å±â¼­ ºÀ»çÇϸç À帷 »ç¸é¿¡ ÁøÀ» Ä¥Áö¸ç

Num1:51 And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
¹Î1:51 À帷À» ¿î¹ÝÇÒ ¶§¿¡´Â ·¹À§ÀÎÀÌ ±×°ÍÀ» °È°í À帷À» ¼¼¿ï ¶§¿¡´Â ·¹À§ÀÎÀÌ ±×°ÍÀ» ¼¼¿ï °ÍÀÌ¿ä ¿ÜÀÎÀÌ °¡±îÀÌ ¿À¸é Á×ÀÏÁö¸ç

Num1:52 And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts.
¹Î1:52 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀº ¸·À» Ä¡µÇ ±× ±º´ë´ë·Î °¢°¢ ±× Áø°ú ±â °ç¿¡ Ä¥ °ÍÀ̳ª

Num1:53 But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
¹Î1:53 ·¹À§ÀÎÀº Áõ°Å¸· »ç¸é¿¡ ÁøÀ» Ãļ­ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ È¸Áß¿¡°Ô Áø³ë°¡ ÀÓÇÏÁö ¾Ê°Ô ÇÒ °ÍÀÌ¶ó ·¹À§ÀÎÀº Áõ°Å¸·¿¡ ´ëÇÑ Ã¥ÀÓÀ» ÁöųÁö´Ï¶ó ÇϼÌÀ½À̶ó

Num1:54 And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.
¹Î1:54 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ±×´ë·Î ÇàÇ쵂 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸íÇϽŠ´ë·Î ÇàÇÏ¿´´õ¶ó

Num2:1 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
¹Î2:1 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·Ð¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Num2:2 Every man of the children of Israel shall pitch by his own standard, with the ensign of their father's house: far off about the tabernacle of the congregation shall they pitch.
¹Î2:2 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀº °¢°¢ ±× ±â¿Í ±× Á¾Á·ÀÇ ±âÈ£ °ç¿¡ ÁøÀ» Ä¡µÇ ȸ¸·À» »ç¸éÀ¸·Î ´ëÇÏ¿© Ä¡¶ó

Num2:3 And on the east side toward the rising of the sun shall they of the standard of the camp of Judah pitch throughout their armies: and Nahshon the son of Amminadab [shall be] captain of the children of Judah.
¹Î2:3 µ¿¹æ Çص¸´Â Æí¿¡ ÁøÄ¥ ÀÚ´Â ±× ±º´ë´ë·Î À¯´ÙÀÇ Áø ±â¿¡ ¼ÓÇÑ ÀÚ¶ó À¯´Ù ÀÚ¼ÕÀÇ Á·ÀåÀº ¾Ï¹Ì³ª´äÀÇ ¾Æµé ³ª¼ÕÀÌ¿ä

Num2:4 And his host, and those that were numbered of them, [were] threescore and fourteen thousand and six hundred.
¹Î2:4 ±× ±º´ë´Â °è¼öÇÔÀ» ÀÔÀº ÀÚ Ä¥¸¸ »çõÀ°¹é ¸íÀ̸ç

Num2:5 And those that do pitch next unto him [shall be] the tribe of Issachar: and Nethaneel the son of Zuar [shall be] captain of the children of Issachar.
¹Î2:5 ±× °ç¿¡ ÁøÄ¥ ÀÚ´Â Àջ簥 ÁöÆĶó Àջ簥 ÀÚ¼ÕÀÇ Á·ÀåÀº ¼ö¾ËÀÇ ¾Æµé ´À´Ù³ÚÀÌ¿ä

Num2:6 And his host, and those that were numbered thereof, [were] fifty and four thousand and four hundred.
¹Î2:6 ±× ±º´ë´Â °è¼öÇÔÀ» ÀÔÀº ÀÚ ¿À¸¸ »çõ»ç¹é ¸íÀ̸ç

Num2:7 [Then] the tribe of Zebulun: and Eliab the son of Helon [shall be] captain of the children of Zebulun.
¹Î2:7 ¶Ç ½ººÒ·Ð ÁöÆÄ¶ó ½ººÒ·Ð ÀÚ¼ÕÀÇ Á·ÀåÀº Çï·ÐÀÇ ¾Æµé ¿¤¸®¾ÐÀÌ¿ä

Num2:8 And his host, and those that were numbered thereof, [were] fifty and seven thousand and four hundred.
¹Î2:8 ±× ±º´ë´Â °è¼öÇÔÀ» ÀÔÀº ÀÚ ¿À¸¸ ĥõ»ç¹é ¸íÀÌ´Ï

Num2:9 All that were numbered in the camp of Judah [were] an hundred thousand and fourscore thousand and six thousand and four hundred, throughout their armies. These shall first set forth.
¹Î2:9 À¯´Ù Áø¿¡ ¼ÓÇÑ ±º´ëÀÇ °è¼öÇÔÀ» ÀÔÀº ±º´ëÀÇ ÃÑ°è°¡ ½ÊÆȸ¸ À°Ãµ»ç¹é ¸íÀ̶ó ±×µéÀº Á¦ ÀÏ ´ë·Î ÁøÇàÇÒÁö´Ï¶ó

Num2:10 On the south side [shall be] the standard of the camp of Reuben according to their armies: and the captain of the children of Reuben [shall be] Elizur the son of Shedeur.
¹Î2:10 ³²Æí¿¡´Â ¸£¿ìº¥ ±º´ëÀÇ Áø±â°¡ ÀÖÀ» °ÍÀÌ¶ó ¸£¿ìº¥ ÀÚ¼ÕÀÇ Á·ÀåÀº ½ºµ¥¿ïÀÇ ¾Æµé ¿¤¸®¼úÀÌ¿ä

Num2:11 And his host, and those that were numbered thereof, [were] forty and six thousand and five hundred.
¹Î2:11 ±× ±º´ë´Â °è¼öÇÔÀ» ÀÔÀº ÀÚ »ç¸¸ À°Ãµ¿À¹é ¸íÀ̸ç

Num2:12 And those which pitch by him [shall be] the tribe of Simeon: and the captain of the children of Simeon [shall be] Shelumiel the son of Zurishaddai.
¹Î2:12 ±× °ç¿¡ ÁøÄ¥ ÀÚ´Â ½Ã¹Ç¿Â ÁöÆĶó ½Ã¹Ç¿Â ÀÚ¼ÕÀÇ Á·ÀåÀº ¼ö¸®»ñ´ëÀÇ ¾Æµé ½½·ç¹Ì¿¤ÀÌ¿ä

Num2:13 And his host, and those that were numbered of them, [were] fifty and nine thousand and three hundred.
¹Î2:13 ±× ±º´ë´Â °è¼öÇÔÀ» ÀÔÀº ÀÚ ¿À¸¸ ±¸Ãµ»ï¹é ¸íÀ̸ç

Num2:14 Then the tribe of Gad: and the captain of the sons of Gad [shall be] Eliasaph the son of Reuel.
¹Î2:14 ¶Ç °« ÁöÆÄ¶ó °« ÀÚ¼ÕÀÇ Á·ÀåÀº ¸£¿ì¿¤ÀÇ ¾Æµé ¿¤¸®¾Æ»ðÀÌ¿ä

Num2:15 And his host, and those that were numbered of them, [were] forty and five thousand and six hundred and fifty.
¹Î2:15 ±× ±º´ë´Â °è¼öÇÔÀ» ÀÔÀº ÀÚ »ç¸¸ ¿ÀõÀ°¹é¿À½Ê ¸íÀÌ´Ï

Num2:16 All that were numbered in the camp of Reuben [were] an hundred thousand and fifty and one thousand and four hundred and fifty, throughout their armies. And they shall set forth in the second rank.
¹Î2:16 ¸£¿ìº¥ Áø¿¡ ¼ÓÇÑ °è¼öÇÔÀ» ÀÔÀº ±º´ëÀÇ ÃÑ°è°¡ ½Ê¿À¸¸ ÀÏõ»ç¹é¿À½Ê ¸íÀ̶ó ±×µéÀº Á¦ ÀÌ ´ë·Î ÁøÇàÇÒÁö´Ï¶ó

Num2:17 Then the tabernacle of the congregation shall set forward with the camp of the Levites in the midst of the camp: as they encamp, so shall they set forward, every man in his place by their standards.
¹Î2:17 ±× ´ÙÀ½¿¡ ȸ¸·ÀÌ ·¹À§ÀÎÀÇ Áø°ú ÇÔ²² ¸ðµç ÁøÀÇ Áß¾Ó¿¡ ÀÖ¾î ÁøÇàÇ쵂 ±×µéÀÇ ÁøÄ£ ¼ø¼­´ë·Î °¢ »ç¶÷Àº ±× À§Ä¡¿¡¼­ ±× ±â¸¦ µû¶ó ¾ÕÀ¸·Î ÇàÇÒÁö´Ï¶ó

Num2:18 On the west side [shall be] the standard of the camp of Ephraim according to their armies: and the captain of the sons of Ephraim [shall be] Elishama the son of Ammihud.
¹Î2:18 ¼­Æí¿¡´Â ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ±º´ëÀÇ Áø±â°¡ ÀÖÀ» °ÍÀÌ¶ó ¿¡ºê¶óÀÓ ÀÚ¼ÕÀÇ Á·ÀåÀº ¾Ï¹ÌÈÊÀÇ ¾Æµé ¿¤¸®»ç¸¶¿ä

Num2:19 And his host, and those that were numbered of them, [were] forty thousand and five hundred.
¹Î2:19 ±× ±º´ë´Â °è¼öÇÔÀ» ÀÔÀº ÀÚ »ç¸¸ ¿À¹é ¸íÀ̸ç

Num2:20 And by him [shall be] the tribe of Manasseh: and the captain of the children of Manasseh [shall be] Gamaliel the son of Pedahzur.
¹Î2:20 ±× °ç¿¡´Â ¹Ç³´¼¼ ÁöÆÄ°¡ ÀÖÀ» °ÍÀ̶ó ¹Ç³´¼¼ ÀÚ¼ÕÀÇ Á·ÀåÀº ºê´Ù¼úÀÇ ¾Æµé °¡¸»¸®¿¤ÀÌ¿ä

Num2:21 And his host, and those that were numbered of them, [were] thirty and two thousand and two hundred.
¹Î2:21 ±× ±º´ë´Â °è¼öÇÔÀ» ÀÔÀº ÀÚ »ï¸¸ ÀÌõÀÌ¹é ¸íÀ̸ç

Num2:22 Then the tribe of Benjamin: and the captain of the sons of Benjamin [shall be] Abidan the son of Gideoni.
¹Î2:22 ¶Ç º£³Ä¹Î ÁöÆÄ¶ó º£³Ä¹Î ÀÚ¼ÕÀÇ Á·ÀåÀº ±âµå¿À´ÏÀÇ ¾Æµé ¾Æºñ´ÜÀÌ¿ä

Num2:23 And his host, and those that were numbered of them, [were] thirty and five thousand and four hundred.
¹Î2:23 ±× ±º´ë´Â °è¼öÇÔÀ» ÀÔÀº ÀÚ »ï¸¸ ¿Àõ»ç¹é ¸íÀÌ´Ï

Num2:24 All that were numbered of the camp of Ephraim [were] an hundred thousand and eight thousand and an hundred, throughout their armies. And they shall go forward in the third rank.
¹Î2:24 ¿¡ºê¶óÀÓ Áø¿¡ ¼ÓÇÑ °è¼öÇÔÀ» ÀÔÀº ±º´ëÀÇ ÃÑ°è°¡ ½Ê¸¸ ÆÈõÀÏ¹é ¸íÀ̶ó ±×µéÀº Á¦ »ï ´ë·Î ÁøÇàÇÒÁö´Ï¶ó

Num2:25 The standard of the camp of Dan [shall be] on the north side by their armies: and the captain of the children of Dan [shall be] Ahiezer the son of Ammishaddai.
¹Î2:25 ºÏÆí¿¡´Â ´Ü ±º´ëÀÇ Áø±â°¡ ÀÖÀ» °ÍÀ̶ó ´Ü ÀÚ¼ÕÀÇ Á·ÀåÀº ¾Ï¹Ì»ñ´ëÀÇ ¾Æµé ¾ÆÈ÷¿¡¼¿ÀÌ¿ä

Num2:26 And his host, and those that were numbered of them, [were] threescore and two thousand and seven hundred.
¹Î2:26 ±× ±º´ë´Â °è¼öÇÔÀ» ÀÔÀº ÀÚ À°¸¸ ÀÌõĥ¹é ¸íÀ̸ç

Num2:27 And those that encamp by him [shall be] the tribe of Asher: and the captain of the children of Asher [shall be] Pagiel the son of Ocran.
¹Î2:27 ±× °ç¿¡ ÁøÄ¥ ÀÚ´Â ¾Æ¼¿ ÁöÆĶó ¾Æ¼¿ ÀÚ¼ÕÀÇ Á·ÀåÀº ¿À±×¶õÀÇ ¾Æµé ¹Ù±â¿¤ÀÌ¿ä

Num2:28 And his host, and those that were numbered of them, [were] forty and one thousand and five hundred.
¹Î2:28 ±× ±º´ë´Â °è¼öÇÔÀ» ÀÔÀº ÀÚ »ç¸¸ ÀÏõ¿À¹é ¸íÀ̸ç

Num2:29 Then the tribe of Naphtali: and the captain of the children of Naphtali [shall be] Ahira the son of Enan.
¹Î2:29 ¶Ç ³³´Þ¸® ÁöÆÄ¶ó ³³´Þ¸® ÀÚ¼ÕÀÇ Á·ÀåÀº ¿¡³­ÀÇ ¾Æµé ¾ÆÈ÷¶ó¿ä

Num2:30 And his host, and those that were numbered of them, [were] fifty and three thousand and four hundred.
¹Î2:30 ±× ±º´ë´Â °è¼öÇÔÀ» ÀÔÀº ÀÚ ¿À¸¸ »ïõ»ç¹é ¸íÀÌ´Ï

Num2:31 All they that were numbered in the camp of Dan [were] an hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall go hindmost with their standards.
¹Î2:31 ´ÜÀÇ Áø¿¡ ¼ÓÇÑ °è¼öÇÔÀ» ÀÔÀº ±º´ëÀÇ ÃÑ°è°¡ ½Ê¿À¸¸ ĥõÀ°¹é ¸íÀ̶ó ±×µéÀº ±â¸¦ µû¶ó ÈÄ´ë·Î ÁøÇàÇÒÁö´Ï¶ó ÇϽô϶ó

Num2:32 These [are] those which were numbered of the children of Israel by the house of their fathers: all those that were numbered of the camps throughout their hosts [were] six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
¹Î2:32 ÀÌ»óÀº À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ±× Á¾Á·À» µû¶ó °è¼öÇÔÀ» ÀÔÀº ÀÚ´Ï ¸ðµç ÁøÀÇ ±º´ë °ð °è¼öÇÔÀ» ÀÔÀº ÀÚÀÇ ÃÑ°è°¡ À°½Ê¸¸ »ïõ¿À¹é¿À½Ê ¸íÀ̾úÀ¸¸ç

Num2:33 But the Levites were not numbered among the children of Israel; as the LORD commanded Moses.
¹Î2:33 ·¹À§ÀÎÀº À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ°ú ÇÔ²² °è¼öµÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸íÇϽɰú °°¾Ò´À´Ï¶ó

Num2:34 And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses: so they pitched by their standards, and so they set forward, every one after their families, according to the house of their fathers.
¹Î2:34 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸íÇϽŠ´ë·Î ´Ù ÁØÇàÇÏ¿© °¢±â °¡Á·°ú Á¾Á·À» µû¸£¸ç ±× ±â¸¦ µû¶ó ÁøÄ¡±âµµ Çϸç ÁøÇàÇϱ⵵ ÇÏ¿´´õ¶ó

Num3:1 These also [are] the generations of Aaron and Moses in the day [that] the LORD spake with Moses in mount Sinai.
¹Î3:1 ¿©È£¿Í²²¼­ ½Ã³» »ê¿¡¼­ ¸ð¼¼¿Í ¸»¾¸ÇÏ½Ç ¶§¿¡ ¾Æ·Ð°ú ¸ð¼¼ÀÇ ³ºÀº ÀÚ°¡ ÀÌ·¯Çϴ϶ó

Num3:2 And these [are] the names of the sons of Aaron; Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
¹Î3:2 ¾Æ·ÐÀÇ ¾ÆµéµéÀÇ À̸§Àº ÀåÀÚ´Â ³ª´äÀÌ¿ä ´ÙÀ½Àº ¾ÆºñÈÄ¿Í ¿¤¸£¾Æ»ì°ú ÀÌ´Ù¸»ÀÌ´Ï

Num3:3 These [are] the names of the sons of Aaron, the priests which were anointed, whom he consecrated to minister in the priest's office.
¹Î3:3 ÀÌ´Â ¾Æ·ÐÀÇ ¾ÆµéµéÀÇ À̸§ÀÌ¸ç ±×µéÀº ±â¸§À» ¹ß¸®¿ì°í °Å·èÈ÷ ±¸º°µÇ¾î Á¦»çÀå Á÷ºÐÀ» À§ÀÓ¹ÞÀº Á¦»çÀåµéÀ̶ó

Num3:4 And Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the sight of Aaron their father.
¹Î3:4 ³ª´ä°ú ¾ÆºñÈÄ´Â ½Ã³» ±¤¾ß¿¡¼­ ´Ù¸¥ ºÒÀ» ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ µå¸®´Ù°¡ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ Á×¾ú°í ¹«ÀÚÇÏ¿´°í ¿¤¸£¾Æ»ì°ú ÀÌ´Ù¸»ÀÌ ±× ¾Æºñ ¾Æ·Ð ¾Õ¿¡¼­ Á¦»çÀåÀÇ Á÷ºÐÀ» ÇàÇÏ¿´´õ¶ó

Num3:5 And the LORD spake unto Moses, saying,
¹Î3:5 ¿©È£¿Í²²¼­ ¶Ç ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Num3:6 Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him.
¹Î3:6 ·¹À§ ÁöÆÄ·Î ³ª¾Æ¿Í Á¦»çÀå ¾Æ·Ð ¾Õ¿¡ ¼­¼­ ±×¿¡°Ô ½ÃÁ¾ÇÏ°Ô Ç϶ó

Num3:7 And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle.
¹Î3:7 ±×µéÀÌ È¸¸· ¾Õ¿¡¼­ ¾Æ·ÐÀÇ Á÷¹«¿Í ¿Â ȸÁßÀÇ Á÷¹«¸¦ À§ÇÏ¿© ȸ¸·¿¡¼­ ½Ã¹«ÇϵÇ

Num3:8 And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.
¹Î3:8 °ð ȸ¸·ÀÇ ¸ðµç ±â±¸¸¦ ¼öÁ÷Çϸç À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ Á÷¹«¸¦ À§ÇÏ¿© À帷¿¡¼­ ½Ã¹«ÇÒÁö´Ï

Num3:9 And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they [are] wholly given unto him out of the children of Israel.
¹Î3:9 ³Ê´Â ·¹À§ÀÎÀ» ¾Æ·Ð°ú ±× ¾Æµéµé¿¡°Ô ÁÖ¶ó ±×µéÀº À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ Áß¿¡¼­ ¾Æ·Ð¿¡°Ô ¿ÂÀüÈ÷ µ¹¸®¿î Àڴ϶ó

Num3:10 And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
¹Î3:10 ³Ê´Â ¾Æ·Ð°ú ±× ¾ÆµéµéÀ» ¼¼¿ö Á¦»çÀå Á÷ºÐÀ» ÇàÇÏ°Ô Ç϶ó ¿ÜÀÎÀÌ °¡±îÀÌ Çϸé Á×ÀÓÀ» ´çÇÒ °ÍÀ̴϶ó

Num3:11 And the LORD spake unto Moses, saying,
¹Î3:11 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Num3:12 And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn that openeth the matrix among the children of Israel: therefore the Levites shall be mine;
¹Î3:12 º¸¶ó ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ Áß¿¡¼­ ·¹À§ÀÎÀ» ÅÃÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ Áß ¸ðµç ù Å¿¡ óÀ½ ³­ ÀÚ¸¦ ´ë½ÅÄÉ ÇÏ¿´ÀºÁï ·¹À§ÀÎÀº ³» °ÍÀ̶ó

Num3:13 Because all the firstborn [are] mine; [for] on the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt I hallowed unto me all the firstborn in Israel, both man and beast: mine shall they be: I [am] the LORD.
¹Î3:13 óÀ½ ³­ ÀÚ´Â ´Ù ³» °ÍÀÓÀº ³»°¡ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ±× óÀ½ ³­ ÀÚ¸¦ ´Ù Á×ÀÌ´ø ³¯¿¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Ã³À½ ³­ ÀÚ´Â »ç¶÷À̳ª Áü½ÂÀ» ´Ù °Å·èÈ÷ ±¸º°ÇÏ¿´À½ÀÌ´Ï ±×µéÀº ³» °ÍÀÌ µÉ °ÍÀÓÀÌ´Ï¶ó ³ª´Â ¿©È£¿Í´Ï¶ó

Num3:14 And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, saying,
¹Î3:14 ¿©È£¿Í²²¼­ ½Ã³» ±¤¾ß¿¡¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Num3:15 Number the children of Levi after the house of their fathers, by their families: every male from a month old and upward shalt thou number them.
¹Î3:15 ·¹À§ ÀÚ¼ÕÀ» ±×µéÀÇ Á¾Á·°ú °¡Á·À» µû¶ó °è¼öÇ쵂 ÀÏ °³¿ù ÀÌ»óÀÇ ³²ÀÚ¸¦ ´Ù °è¼öÇ϶ó

Num3:16 And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded.
¹Î3:16 ¸ð¼¼°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» ÁÀ¾Æ ±× ¸íÇϽŠ´ë·Î °è¼öÇϴ϶ó

Num3:17 And these were the sons of Levi by their names; Gershon, and Kohath, and Merari.
¹Î3:17 ·¹À§ÀÇ ¾ÆµéµéÀÇ À̸§Àº ÀÌ·¯ÇÏ´Ï °Ô¸£¼Õ°ú °íÇÖ°ú ¹Ç¶ó¸®¿ä

Num3:18 And these [are] the names of the sons of Gershon by their families; Libni, and Shimei.
¹Î3:18 °Ô¸£¼ÕÀÇ ¾ÆµéµéÀÇ À̸§Àº ±× °¡Á·´ë·Î ÀÌ·¯ÇÏ´Ï ¸³´Ï¿Í ½Ã¹ÇÀÌ¿ä

Num3:19 And the sons of Kohath by their families; Amram, and Izehar, Hebron, and Uzziel.
¹Î3:19 °íÇÖÀÇ ¾ÆµéµéÀº ±× °¡Á·´ë·Î ÀÌ·¯ÇÏ´Ï ¾Æ¹Ç¶÷°ú À̽ºÇÒ°ú Çìºê·Ð°ú ¿ô½Ã¿¤ÀÌ¿ä

Num3:20 And the sons of Merari by their families; Mahli, and Mushi. These [are] the families of the Levites according to the house of their fathers.
¹Î3:20 ¹Ç¶ó¸®ÀÇ ¾ÆµéµéÀº ±× °¡Á·´ë·Î ¸»¸®¿Í ¹«½Ã´Ï ÀÌ´Â ±× Á¾Á·´ë·Î µÈ ·¹À§ÀÎÀÇ °¡Á·µéÀ̴϶ó

Num3:21 Of Gershon [was] the family of the Libnites, and the family of the Shimites: these [are] the families of the Gershonites.
¹Î3:21 °Ô¸£¼Õ¿¡°Ô¼­´Â ¸³´Ï °¡Á·°ú ½Ã¹ÇÀÌ °¡Á·ÀÌ ³µÀ¸´Ï À̵éÀÌ °ð °Ô¸£¼ÕÀÇ °¡Á·µéÀ̶ó

Num3:22 Those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, [even] those that were numbered of them [were] seven thousand and five hundred.
¹Î3:22 °è¼öÇÔÀ» ÀÔÀº ÀÚÀÇ ¼öÈ¿ °ð ÀÏ °³¿ù ÀÌ»ó ³²ÀÚÀÇ ¼öÈ¿ ÇÕ°è°¡ ĥõ¿À¹é ¸íÀ̸ç

Num3:23 The families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle westward.
¹Î3:23 °Ô¸£¼Õ °¡Á·µéÀº À帷 µÚ °ð ¼­Æí¿¡ ÁøÀ» Ä¥ °ÍÀÌ¿ä

Num3:24 And the chief of the house of the father of the Gershonites [shall be] Eliasaph the son of Lael.
¹Î3:24 ¶ó¿¤ÀÇ ¾Æµé ¿¤¸®¾Æ»ðÀº °Ô¸£¼Õ »ç¶÷ÀÇ Á¾Á·ÀÇ Á·ÀåÀÌ µÉ °ÍÀ̸ç

Num3:25 And the charge of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation [shall be] the tabernacle, and the tent, the covering thereof, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation,
¹Î3:25 °Ô¸£¼Õ ÀÚ¼ÕÀÇ È¸¸·¿¡ ´ëÇÏ¿© ¸ÃÀ» °ÍÀº ¼º¸·°ú À帷°ú ±× µ¤°³¿Í ȸ¸· ¹®Àå°ú

Num3:26 And the hangings of the court, and the curtain for the door of the court, which [is] by the tabernacle, and by the altar round about, and the cords of it for all the service thereof.
¹Î3:26 ¶ãÀÇ ÈÖÀå°ú ¹× ¼º¸·°ú ´Ü »ç¸é¿¡ ÀÖ´Â ¶ãÀÇ ¹®Àå°ú ±× ¸ðµç °Í¿¡ ¾²´Â ÁÙµéÀ̴϶ó

Num3:27 And of Kohath [was] the family of the Amramites, and the family of the Izeharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these [are] the families of the Kohathites.
¹Î3:27 °íÇÖ¿¡°Ô¼­´Â ¾Æ¹Ç¶÷ °¡Á·°ú À̽ºÇÒ °¡Á·°ú Çìºê·Ð °¡Á·°ú ¿ô½Ã¿¤ °¡Á·ÀÌ ³µÀ¸´Ï À̵éÀÌ °ð °íÇÖ °¡Á·µéÀ̶ó

Num3:28 In the number of all the males, from a month old and upward, [were] eight thousand and six hundred, keeping the charge of the sanctuary.
¹Î3:28 °è¼öÇÔÀ» ÀÔÀº ÀÏ °³¿ù ÀÌ»ó ¸ðµç ³²ÀÚÀÇ ¼öÈ¿°¡ ÆÈõÀ°¹é ¸íÀε¥ ¼º¼Ò¸¦ ¸ÃÀ» °ÍÀ̸ç

Num3:29 The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the tabernacle southward.
¹Î3:29 °íÇÖ ÀÚ¼ÕÀÇ °¡Á·µéÀº ¼º¸· ³²Æí¿¡ ÁøÀ» Ä¥ °ÍÀÌ¿ä

Num3:30 And the chief of the house of the father of the families of the Kohathites [shall be] Elizaphan the son of Uzziel.
¹Î3:30 ¿ô½Ã¿¤ÀÇ ¾Æµé ¿¤¸®»ç¹ÝÀº °íÇÖ »ç¶÷ÀÇ °¡Á·°ú Á¾Á·ÀÇ Á·ÀåÀÌ µÉ °ÍÀ̸ç

Num3:31 And their charge [shall be] the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary wherewith they minister, and the hanging, and all the service thereof.
¹Î3:31 ±×µéÀÇ ¸ÃÀ» °ÍÀº Áõ°Å±Ë¿Í »ó°ú µî´ë¿Í ´Üµé°ú ¼º¼Ò¿¡¼­ ºÀ»çÇÏ´Â µ¥ ¾²´Â ±â±¸µé°ú ÈÖÀå°ú ±×°Í¿¡ ¾²´Â ¸ðµç °ÍÀ̸ç

Num3:32 And Eleazar the son of Aaron the priest [shall be] chief over the chief of the Levites, [and have] the oversight of them that keep the charge of the sanctuary.
¹Î3:32 Á¦»çÀå ¾Æ·ÐÀÇ ¾Æµé ¿¤¸£¾Æ»ìÀº ·¹À§ÀÎÀÇ Á·ÀåµéÀÇ ¾î¸¥ÀÌ µÇ°í ¶Ç ¼º¼Ò¸¦ ¸ÃÀ» ÀÚ¸¦ ÅëÇÒÇÒ °ÍÀ̴϶ó

Num3:33 Of Merari [was] the family of the Mahlites, and the family of the Mushites: these [are] the families of Merari.
¹Î3:33 ¹Ç¶ó¸®¿¡°Ô¼­´Â ¸»¸® °¡Á·°ú ¹«½Ã °¡Á·ÀÌ ³µÀ¸´Ï À̵éÀÌ °ð ¹Ç¶ó¸® °¡Á·µéÀ̶ó

Num3:34 And those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, [were] six thousand and two hundred.
¹Î3:34 ±× °è¼öÇÔÀ» ÀÔÀº ÀÚ °ð ÀÏ °³¿ù ÀÌ»ó ³²ÀÚÀÇ ¼öÈ¿ ÃÑ°è°¡ À°ÃµÀÌ¹é ¸íÀ̸ç

Num3:35 And the chief of the house of the father of the families of Merari [was] Zuriel the son of Abihail: [these] shall pitch on the side of the tabernacle northward.
¹Î3:35 ¾ÆºñÇÏÀÏÀÇ ¾Æµé ¼ö¸®¿¤ÀÌ ¹Ç¶ó¸® °¡Á·°ú Á¾Á·ÀÇ Á·ÀåÀÌ µÉ °ÍÀÌ¿ä ÀÌ °¡Á·Àº À帷 ºÏÆí¿¡ ÁøÀ» Ä¥ °ÍÀ̸ç

Num3:36 And [under] the custody and charge of the sons of Merari [shall be] the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof, and all the vessels thereof, and all that serveth thereto,
¹Î3:36 ¹Ç¶ó¸® ÀÚ¼ÕÀÇ ¸ÃÀ» °ÍÀº ¼º¸·ÀÇ ³ÎÆÇ°ú ±× ¶ì¿Í ±× ±âµÕ°ú ±× ¹Þħ°ú ±× ¸ðµç ±â±¸¿Í ±×°Í¿¡ ¾²´Â ¸ðµç °ÍÀ̸ç

Num3:37 And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords.
¹Î3:37 ¶ã »ç¸é ±âµÕ°ú ±× ¹Þħ°ú ±× ¸»¶Ò°ú ±× ÁÙµéÀ̴϶ó

Num3:38 But those that encamp before the tabernacle toward the east, [even] before the tabernacle of the congregation eastward, [shall be] Moses, and Aaron and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
¹Î3:38 À帷 ¾Õ µ¿Æí °ð ȸ¸· ¾Õ Çص¸´Â Æí¿¡´Â ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·Ð°ú ¾Æ·ÐÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ÁøÀ» Ä¡°í À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ Á÷¹«¸¦ ´ë½ÅÇÏ¿© ¼º¼ÒÀÇ Á÷¹«¸¦ Áöų °ÍÀÌ¸ç ¿ÜÀÎÀÌ °¡±îÀÌ Çϸé Á×ÀÏÁö´Ï¶ó

Num3:39 All that were numbered of the Levites, which Moses and Aaron numbered at the commandment of the LORD, throughout their families, all the males from a month old and upward, [were] twenty and two thousand.
¹Î3:39 ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸íÀ» ÁÀ¾Æ ·¹À§ÀÎÀ» °¢ °¡Á·´ë·Î °è¼öÇÑÁï ÀÏ °³¿ù ÀÌ»ó ³²ÀÚÀÇ ¼öÈ¿°¡ À̸¸ ÀÌõ ¸íÀ̾ú´õ¶ó

Num3:40 And the LORD said unto Moses, Number all the firstborn of the males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names.
¹Î3:40 ¿©È£¿Í²²¼­ ¶Ç ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ Ã³À½ ³­ ³²ÀÚ¸¦ ÀÏ °³¿ù ÀÌ»óÀ¸·Î ´Ù °è¼öÇÏ¿© ±× ¸í¼ö¸¦ ±â·ÏÇ϶ó

Num3:41 And thou shalt take the Levites for me (I [am] the LORD ) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel.
¹Î3:41 ³ª´Â ¿©È£¿Í¶ó À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ Áß ¸ðµç óÀ½ ³­ ÀÚÀÇ ´ë½Å¿¡ ·¹À§ÀÎÀ» ³»°Ô µ¹¸®°í ¶Ç À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ °¡Ãà Áß ¸ðµç óÀ½ ³­ °ÍÀÇ ´ë½Å¿¡ ·¹À§ÀÎÀÇ °¡ÃàÀ» ³»°Ô µ¹¸®¶ó

Num3:42 And Moses numbered, as the LORD commanded him, all the firstborn among the children of Israel.
¹Î3:42 ¸ð¼¼°¡ ¿©È£¿Í²²¼­ Àڱ⿡°Ô ¸íÇϽŠ´ë·Î À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ Áß ¸ðµç óÀ½ ³­ ÀÚ¸¦ °è¼öÇÏ´Ï

Num3:43 And all the firstborn males by the number of names, from a month old and upward, of those that were numbered of them, were twenty and two thousand two hundred and threescore and thirteen.
¹Î3:43 ÀÏ °³¿ù ÀÌ»óÀ¸·Î °è¼öÇÔÀ» ÀÔÀº óÀ½ ³­ ³²ÀÚÀÇ ¸í¼öÀÇ ÃÑ°è°¡ À̸¸ ÀÌõÀ̹éÄ¥½Ê»ï ¸íÀ̾ú´õ¶ó

Num3:44 And the LORD spake unto Moses, saying,
¹Î3:44 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Num3:45 Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I [am] the LORD.
¹Î3:45 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ Áß ¸ðµç óÀ½ ³­ ÀÚÀÇ ´ë½Å¿¡ ·¹À§ÀÎÀ» ÃëÇÏ°í ¶Ç ±×µéÀÇ °¡Ãà ´ë½Å¿¡ ·¹À§ÀÎÀÇ °¡ÃàÀ» ÃëÇÏ¶ó ·¹À§ÀÎÀº ³» °ÍÀÌ¶ó ³ª´Â ¿©È£¿Í´Ï¶ó

Num3:46 And for those that are to be redeemed of the two hundred and threescore and thirteen of the firstborn of the children of Israel, which are more than the Levites;
¹Î3:46 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ Ã³À½ ³­ ÀÚ°¡ ·¹À§Àκ¸´Ù À̹éÄ¥½Ê»ï ÀÎÀÌ ´õÇÑÁï ¼ÓÇϱâ À§ÇÏ¿©

Num3:47 Thou shalt even take five shekels apiece by the poll, after the shekel of the sanctuary shalt thou take [them]: (the shekel [is] twenty gerahs:)
¹Î3:47 ¸Å¸í¿¡ ¿À ¼¼°Ö¾¿ ÃëÇ쵂 ¼º¼ÒÀÇ ¼¼°Ö´ë·Î ÃëÇ϶ó ÇÑ ¼¼°ÖÀº ÀÌ½Ê °Ô¶ó´Ï¶ó

Num3:48 And thou shalt give the money, wherewith the odd number of them is to be redeemed, unto Aaron and to his sons.
¹Î3:48 ±× ´õÇÑ ÀÚÀÇ ¼ÓÀüÀ» ¾Æ·Ð°ú ±× ¾Æµéµé¿¡°Ô ÁÙ °ÍÀ̴϶ó

Num3:49 And Moses took the redemption money of them that were over and above them that were redeemed by the Levites:
¹Î3:49 ¸ð¼¼°¡ ·¹À§ÀÎÀ¸·Î ´ë¼ÓÇÑ ÀÌ¿ÜÀÇ »ç¶÷¿¡°Ô¼­ ¼ÓÀüÀ» ¹Þ¾ÒÀ¸´Ï

Num3:50 Of the firstborn of the children of Israel took he the money; a thousand three hundred and threescore and five [shekels], after the shekel of the sanctuary:
¹Î3:50 °ð À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ Ã³À½ ³­ ÀÚ¿¡°Ô¼­ ¹ÞÀº µ·ÀÌ ¼º¼ÒÀÇ ¼¼°Ö´ë·Î ÀÏõ»ï¹éÀ°½Ê¿À ¼¼°ÖÀ̶ó

Num3:51 And Moses gave the money of them that were redeemed unto Aaron and to his sons, according to the word of the LORD, as the LORD commanded Moses.
¹Î3:51 ÀÌ ¼ÓÀüÀ» ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸´ë·Î ¾Æ·Ð°ú ±× ¾Æµéµé¿¡°Ô ÁÖ¾úÀ¸´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸íÇϽɰú °°¾Ò´À´Ï¶ó

Num4:1 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
¹Î4:1 ¿©È£¿Í²²¼­ ¶Ç ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·Ð¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Num4:2 Take the sum of the sons of Kohath from among the sons of Levi, after their families, by the house of their fathers,
¹Î4:2 ·¹À§ ÀÚ¼Õ Áß¿¡¼­ °íÇÖ ÀÚ¼ÕÀ» ±×µéÀÇ °¡Á·°ú Á¾Á·À» µû¶ó ÃÑ°èÇÒÁö´Ï

Num4:3 From thirty years old and upward even until fifty years old, all that enter into the host, to do the work in the tabernacle of the congregation.
¹Î4:3 °ð »ï½Ê ¼¼ ÀÌ»óÀ¸·Î ¿À½Ê ¼¼±îÁö ȸ¸·ÀÇ ÀÏÀ» Çϱâ À§ÇÏ¿© ±× ¿ª»ç¿¡ Âü°¡ÇÒ ¸¸ÇÑ ¸ðµç ÀÚ¸¦ °è¼öÇ϶ó

Num4:4 This [shall be] the service of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation, [about] the most holy things:
¹Î4:4 °íÇÖ ÀÚ¼ÕÀÇ È¸¸· ¾È Áö¼º¹°¿¡ ´ëÇÏ¿© ÇÒ ÀÏÀº ÀÌ·¯Çϴ϶ó

Num4:5 And when the camp setteth forward, Aaron shall come, and his sons, and they shall take down the covering vail, and cover the ark of testimony with it:
¹Î4:5 ÇàÁøÇÒ ¶§¿¡ ¾Æ·Ð°ú ±× ¾ÆµéµéÀÌ µé¾î°¡¼­ °£ ¸·´Â ÀåÀ» °È¾î Áõ°Å±Ë¸¦ µ¤°í

Num4:6 And shall put thereon the covering of badgers' skins, and shall spread over [it] a cloth wholly of blue, and shall put in the staves thereof.
¹Î4:6 ±× À§¿¡ ÇØ´ÞÀÇ °¡Á×À¸·Î µ¤°í ±× À§¿¡ ¼øû»ö º¸Àڱ⸦ µ¤Àº ÈÄ¿¡ ±× 並 ²ç°í

Num4:7 And upon the table of shewbread they shall spread a cloth of blue, and put thereon the dishes, and the spoons, and the bowls, and covers to cover withal: and the continual bread shall be thereon:
¹Î4:7 ¶Ç Áø¼³º´ÀÇ »ó¿¡ û»ö º¸Àڱ⸦ Æì°í ´ëÁ¢µé°ú ¼ù°¡¶ôµé°ú Áֹߵé°ú º×´Â ÀܵéÀ» ±× À§¿¡ µÎ°í ¶Ç Ç×»ó Áø¼³ÇÏ´Â ¶±À» ±× À§¿¡ µÎ°í

Num4:8 And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers' skins, and shall put in the staves thereof.
¹Î4:8 È«»ö º¸Àڱ⸦ ±× À§¿¡ Æì°í ±×°ÍÀ» ÇØ´ÞÀÇ °¡Á× µ¤°³·Î µ¤Àº ÈÄ¿¡ ±× 並 ²ç°í

Num4:9 And they shall take a cloth of blue, and cover the candlestick of the light, and his lamps, and his tongs, and his snuffdishes, and all the oil vessels thereof, wherewith they minister unto it:
¹Î4:9 ¶Ç û»ö º¸Àڱ⸦ ÃëÇÏ¿© µî´ë¿Í ±× µîÀܵé°ú ±× ºÒÁý°Ôµé°ú ºÒ¶Ë ±×¸©µé°ú ±× ¾²´Â ¹Ù ¸ðµç ±â¸§ ±×¸©À» µ¤°í

Num4:10 And they shall put it and all the vessels thereof within a covering of badgers' skins, and shall put [it] upon a bar.
¹Î4:10 µî´ë¿Í ±× ¸ðµç ±â±¸¸¦ ÇØ´ÞÀÇ °¡Á× µ¤°³ ¾È¿¡ ³Ö¾î ¸Þ´Â Ʋ À§¿¡ µÎ°í

Num4:11 And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers' skins, and shall put to the staves thereof:
¹Î4:11 ¶Ç ±Ý´Ü À§¿¡ û»ö º¸Àڱ⸦ Æì°í ÇØ´ÞÀÇ °¡Á× µ¤°³·Î µ¤°í ±× 並 ²ç°í

Num4:12 And they shall take all the instruments of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put [them] in a cloth of blue, and cover them with a covering of badgers' skins, and shall put [them] on a bar:
¹Î4:12 ¶Ç ¼º¼Ò¿¡¼­ ºÀ»çÇÏ´Â µ¥ ¾²´Â ¸ðµç ±â¸íÀ» ÃëÇÏ¿© û»ö º¸Àڱ⿡ ½Î¼­ ÇØ´ÞÀÇ °¡Á× µ¤°³·Î µ¤¾î ¸Þ´Â Ʋ À§¿¡ µÎ°í

Num4:13 And they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth thereon:
¹Î4:13 ¶Ç ´ÜÀÇ À縦 ¹ö¸®°í ±× ´Ü À§¿¡ ÀÚ»ö º¸Àڱ⸦ Æì°í

Num4:14 And they shall put upon it all the vessels thereof, wherewith they minister about it, [even] the censers, the fleshhooks, and the shovels, and the basons, all the vessels of the altar; and they shall spread upon it a covering of badgers' skins, and put to the staves of it.
¹Î4:14 ºÀ»çÇÏ´Â µ¥ ¾²´Â ¸ðµç ±â±¸ °ð ºÒ ¿Å±â´Â ±×¸©µé°ú °í±â °¥°í¸®µé°ú ºÎ»ðµé°ú ´ë¾ßµé°ú ´ÜÀÇ ¸ðµç ±â±¸¸¦ µÎ°í ÇØ´ÞÀÇ °¡Á× µ¤°³¸¦ ±× À§¿¡ µ¤°í ±× 並 ²ê °ÍÀ̸ç

Num4:15 And when Aaron and his sons have made an end of covering the sanctuary, and all the vessels of the sanctuary, as the camp is to set forward; after that, the sons of Kohath shall come to bear [it]: but they shall not touch [any] holy thing, lest they die. These [things are] the burden of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation.
¹Î4:15 ÇàÁøÇÒ ¶§¿¡ ¾Æ·Ð°ú ±× ¾ÆµéµéÀÌ ¼º¼Ò¿Í ¼º¼ÒÀÇ ¸ðµç ±â±¸ µ¤±â¸¦ ÇÊÇÏ°Åµç °íÇÖ ÀÚ¼ÕÀÌ ¿Í¼­ ¸á °ÍÀ̴϶ó ±×·¯³ª ¼º¹°Àº ¸¸ÁöÁö ¸»Áö´Ï Á×À»±î Çϳë¶ó ȸ¸· ¹°°Ç Áß¿¡¼­ À̰͵éÀº °íÇÖ ÀÚ¼ÕÀÌ ¸á °ÍÀ̸ç

Num4:16 And to the office of Eleazar the son of Aaron the priest [pertaineth] the oil for the light, and the sweet incense, and the daily meat offering, and the anointing oil, [and] the oversight of all the tabernacle, and of all that therein [is], in the sanctuary, and in the vessels thereof.
¹Î4:16 Á¦»çÀå ¾Æ·ÐÀÇ ¾Æµé ¿¤¸£¾Æ»ìÀÇ ¸ÃÀ» °ÍÀº µîÀ¯¿Í ºÐÇâÇÒ ÇâÇ°°ú Ç×»ó µå¸®´Â ¼ÒÁ¦¹°°ú °üÀ¯¸ç ¶Ç À帷ÀÇ Àüü¿Í ±× Áß¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç °Í°ú ¼º¼Ò¿Í ±× ¸ðµç ±â±¸´Ï¶ó

Num4:17 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
¹Î4:17 ¿©È£¿Í²²¼­ ¶Ç ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·Ð¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Num4:18 Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites:
¹Î4:18 ³ÊÈñ´Â °íÇÖ Á·¼ÓÀÇ ÁöÆĸ¦ ·¹À§ÀÎ Áß¿¡¼­ ²÷¾îÁö°Ô ¸»Áö´Ï

Num4:19 But thus do unto them, that they may live, and not die, when they approach unto the most holy things: Aaron and his sons shall go in, and appoint them every one to his service and to his burden:
¹Î4:19 ±×µéÀÌ Áö¼º¹°¿¡ Á¢±ÙÇÒ ¶§¿¡ ±× »ý¸íÀ» º¸Á¸ÇÏ°í Á×Áö ¾Ê°Ô Çϱâ À§ÇÏ¿© ³ÊÈñ´Â ÀÌ°°ÀÌ ÇÏ¿© ¾Æ·Ð°ú ±× ¾ÆµéµéÀÌ µé¾î°¡¼­ °¢ »ç¶÷¿¡°Ô ±× ÇÒ ÀÏ°ú ±× ¸á °ÍÀ» ÁöÈÖÇÒÁö´Ï¶ó

Num4:20 But they shall not go in to see when the holy things are covered, lest they die.
¹Î4:20 ±×µéÀº Àá½Ã¶óµµ µé¾î°¡¼­ ¼º¼Ò¸¦ º¸Áö ¸» °ÍÀº Á×À»±î ÇÔÀ̴϶ó

Num4:21 And the LORD spake unto Moses, saying,
¹Î4:21 ¿©È£¿Í²²¼­ ¶Ç ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Num4:22 Take also the sum of the sons of Gershon, throughout the houses of their fathers, by their families;
¹Î4:22 °Ô¸£¼Õ ÀÚ¼Õµµ ±× Á¾Á·°ú °¡Á·À» µû¶ó ÃÑ°èÇϵÇ

Num4:23 From thirty years old and upward until fifty years old shalt thou number them; all that enter in to perform the service, to do the work in the tabernacle of the congregation.
¹Î4:23 »ï½Ê ¼¼ ÀÌ»óÀ¸·Î ¿À½Ê ¼¼±îÁö ȸ¸· ºÀ»ç¿¡ ÀÔÂüÇÏ¿© ÀÏÇÒ ¸¸ÇÑ ¸ðµç ÀÚ¸¦ °è¼öÇ϶ó

Num4:24 This [is] the service of the families of the Gershonites, to serve, and for burdens:
¹Î4:24 °Ô¸£¼Õ °¡Á·ÀÇ ÇÒ ÀÏ°ú ¸á °ÍÀº ÀÌ·¯ÇÏ´Ï

Num4:25 And they shall bear the curtains of the tabernacle, and the tabernacle of the congregation, his covering, and the covering of the badgers' skins that [is] above upon it, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation,
¹Î4:25 °ð ±×µéÀº ¼º¸·ÀÇ ¾ÓÀåµé°ú ȸ¸·°ú ±× µ¤°³¿Í ±× À§ÀÇ ÇØ´ÞÀÇ °¡Á× µ¤°³¿Í ȸ¸· ¹®ÀåÀ» ¸ÞÀ̸ç

Num4:26 And the hangings of the court, and the hanging for the door of the gate of the court, which [is] by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and all that is made for them: so shall they serve.
¹Î4:26 ¶ãÀÇ ÈÖÀå°ú ¹× ¼º¸·°ú ´Ü »ç¸é¿¡ ÀÖ´Â ¶ãÀÇ ¹®Àå°ú ±× ÁÙµé°ú ±×°Í¿¡ »ç¿ëÇÏ´Â ¸ðµç ±â±¸¸¦ ¸ÞÀ̸ç ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» ¾î¶»°Ô ¸Ã¾Æ ó¸®ÇÒ °ÍÀ̶ó

Num4:27 At the appointment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burdens, and in all their service: and ye shall appoint unto them in charge all their burdens.
¹Î4:27 °Ô¸£¼Õ ÀÚ¼ÕÀº ±× ¸ðµç ÀÏ °ð ¸á °Í°ú ó¸®ÇÒ °Í¿¡ ¾Æ·Ð°ú ±× ¾ÆµéµéÀÇ ¸í´ë·Î ÇÒ °ÍÀÌ´Ï ³ÊÈñ´Â ±×µéÀÇ ¸á ÁüÀ» ±×µé¿¡°Ô ¸Ã±æ °ÍÀ̴϶ó

Num4:28 This [is] the service of the families of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation: and their charge [shall be] under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
¹Î4:28 °Ô¸£¼Õ ÀÚ¼ÕÀÇ °¡Á·µéÀÌ È¸¸·¿¡¼­ ÇÒ ÀÏÀÌ ÀÌ·¯ÇÏ¸ç ±×µéÀÇ Á÷¹«´Â Á¦»çÀå ¾Æ·ÐÀÇ ¾Æµé ÀÌ´Ù¸»ÀÌ °¨µ¶ÇÒÁö´Ï¶ó

Num4:29 As for the sons of Merari, thou shalt number them after their families, by the house of their fathers;
¹Î4:29 ³Ê´Â ¹Ç¶ó¸® ÀÚ¼Õµµ ±× °¡Á·°ú Á¾Á·À» µû¶ó °è¼öÇϵÇ

Num4:30 From thirty years old and upward even unto fifty years old shalt thou number them, every one that entereth into the service, to do the work of the tabernacle of the congregation.
¹Î4:30 »ï½Ê ¼¼ ÀÌ»óÀ¸·Î ¿À½Ê ¼¼±îÁö ȸ¸· ºÀ»ç¿¡ ÀÔÂüÇÏ¿© ÀÏÇÒ ¸¸ÇÑ ¸ðµç ÀÚ¸¦ °è¼öÇ϶ó

Num4:31 And this [is] the charge of their burden, according to all their service in the tabernacle of the congregation; the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and sockets thereof,
¹Î4:31 ±×µéÀÌ Á÷¹«¸¦ µû¶ó ȸ¸·¿¡¼­ ÇÒ ¸ðµç ÀÏ °ð ±× ¸á °ÍÀÌ ÀÌ·¯ÇÏ´Ï °ð À帷ÀÇ ³ÎÆǵé°ú ±× ¶ìµé°ú ±× ±âµÕµé°ú ±× ¹Þħµé°ú

Num4:32 And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service: and by name ye shall reckon the instruments of the charge of their burden.
¹Î4:32 ¶ã »ç¸é ±âµÕµé°ú ±× ¹Þħµé°ú ±× ¸»¶Òµé°ú ±× ÁÙµé°ú ±× ¸ðµç ±â±¸µé°ú ¹«¸© ±×°Í¿¡ ¾²´Â °ÍÀ̶ó ³ÊÈñ´Â ±×µéÀÇ ¸Ã¾Æ ¸á ¸ðµç ±â±¸ÀÇ ¸í¸ñÀ» ÁöÁ¤Ç϶ó

Num4:33 This [is] the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the tabernacle of the congregation, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
¹Î4:33 ÀÌ´Â Á¦»çÀå ¾Æ·ÐÀÇ ¾Æµé ÀÌ´Ù¸»ÀÇ ¼öÇÏ¿¡ ÀÖÀ» ¹Ç¶ó¸® ÀÚ¼ÕÀÇ °¡Á·µéÀÌ ±× ¸ðµç »ç¹«´ë·Î ȸ¸·¿¡¼­ ÇàÇÒ ÀÏÀ̴϶ó

Num4:34 And Moses and Aaron and the chief of the congregation numbered the sons of the Kohathites after their families, and after the house of their fathers,
¹Î4:34 ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·Ð°ú ȸÁßÀÇ Á·ÀåµéÀÌ °íÇÖ ÀÚ¼ÕµéÀ» ±× °¡Á·°ú Á¾Á·´ë·Î °è¼öÇÏ´Ï

Num4:35 From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation:
¹Î4:35 »ï½Ê ¼¼ ÀÌ»óÀ¸·Î ¿À½Ê ¼¼±îÁö ȸ¸· ºÀ»ç¿¡ ÀÔÂüÇÏ¿© ÀÏÇÒ ¸¸ÇÑ ¸ðµç ÀÚ

Num4:36 And those that were numbered of them by their families were two thousand seven hundred and fifty.
¹Î4:36 °ð ±× °¡Á·´ë·Î °è¼öÇÔÀ» ÀÔÀº ÀÚ°¡ ÀÌõĥ¹é¿À½ÊÀÌ´Ï

Num4:37 These [were] they that were numbered of the families of the Kohathites, all that might do service in the tabernacle of the congregation, which Moses and Aaron did number according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
¹Î4:37 ÀÌ´Â ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀÌ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼·Î ¸íÇϽŠ´ë·Î ȸ¸·¿¡¼­ Á¾»çÇÏ´Â °íÇÖÀÎÀÇ ¸ðµç °¡Á· Áß °è¼öÇÑ Àڴ϶ó

Num4:38 And those that were numbered of the sons of Gershon, throughout their families, and by the house of their fathers,
¹Î4:38 °Ô¸£¼Õ ÀÚ¼ÕÀÇ ±× °¡Á·°ú Á¾Á·À» µû¶ó °è¼öÇÔÀ» ÀÔÀº ÀÚ´Â

Num4:39 From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation,
¹Î4:39 »ï½Ê ¼¼ ÀÌ»óÀ¸·Î ¿À½Ê ¼¼±îÁö ȸ¸· ºÀ»ç¿¡ ÀÔÂüÇÏ¿© ÀÏÇÒ ¸¸ÇÑ ¸ðµç ÀÚ¶ó

Num4:40 Even those that were numbered of them, throughout their families, by the house of their fathers, were two thousand and six hundred and thirty.
¹Î4:40 ±× °¡Á·°ú Á¾Á·À» µû¶ó °è¼öÇÔÀ» ÀÔÀº ÀÚ°¡ ÀÌõÀ°¹é»ï½Ê ¸íÀÌ´Ï

Num4:41 These [are] they that were numbered of the families of the sons of Gershon, of all that might do service in the tabernacle of the congregation, whom Moses and Aaron did number according to the commandment of the LORD.
¹Î4:41 ÀÌ´Â ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸í´ë·Î ȸ¸·¿¡¼­ Á¾»çÇÏ´Â °Ô¸£¼Õ ÀÚ¼ÕÀÇ ¸ðµç °¡Á· Áß °è¼öÇÑ Àڴ϶ó

Num4:42 And those that were numbered of the families of the sons of Merari, throughout their families, by the house of their fathers,
¹Î4:42 ¹Ç¶ó¸® ÀÚ¼ÕÀÇ °¡Á· Áß ±× °¡Á·°ú Á¾Á·À» µû¶ó °è¼öÇÔÀ» ÀÔÀº ÀÚ´Â

Num4:43 From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation,
¹Î4:43 »ï½Ê ¼¼ ÀÌ»óÀ¸·Î ¿À½Ê ¼¼±îÁö ȸ¸· ºÀ»ç¿¡ ÀÔÂüÇÏ¿© ÀÏÇÒ ¸¸ÇÑ ¸ðµç ÀÚ¶ó

Num4:44 Even those that were numbered of them after their families, were three thousand and two hundred.
¹Î4:44 ±× °¡Á·À» µû¶ó °è¼öÇÔÀ» ÀÔÀº ÀÚ°¡ »ïõÀÌ¹é ¸íÀÌ´Ï

Num4:45 These [be] those that were numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the word of the LORD by the hand of Moses.
¹Î4:45 ÀÌ´Â ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀÌ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼·Î ¸íÇϽŠ´ë·Î ¹Ç¶ó¸® ÀÚ¼ÕµéÀÇ °¡Á· Áß °è¼öÇÑ Àڴ϶ó

Num4:46 All those that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron and the chief of Israel numbered, after their families, and after the house of their fathers,
¹Î4:46 ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·Ð°ú À̽º¶ó¿¤ Á·ÀåµéÀÌ ·¹À§ÀÎÀ» ±× °¡Á·°ú Á¾Á·´ë·Î ´Ù °è¼öÇÏ´Ï

Num4:47 From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that came to do the service of the ministry, and the service of the burden in the tabernacle of the congregation,
¹Î4:47 »ï½Ê ¼¼ ÀÌ»óÀ¸·Î ¿À½Ê ¼¼±îÁö ȸ¸· ºÀ»ç¿Í ¸Þ´Â ÀÏ¿¡ ÀÔÂüÇÏ¿© ÀÏÇÒ ¸¸ÇÑ ¸ðµç ÀÚ

Num4:48 Even those that were numbered of them, were eight thousand and five hundred and fourscore.
¹Î4:48 °ð ±× °è¼öÇÔÀ» ÀÔÀº ÀÚ°¡ ÆÈõ¿À¹éÆÈ½Ê ¸íÀ̶ó

Num4:49 According to the commandment of the LORD they were numbered by the hand of Moses, every one according to his service, and according to his burden: thus were they numbered of him, as the LORD commanded Moses.
¹Î4:49 ±×µéÀÌ ±× ÇÒ ÀÏ°ú ¸á ÀÏÀ» µû¶ó ¸ð¼¼¿¡°Ô °è¼öÇÔÀ» ÀÔ¾úÀ¸µÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸íÇϽŠ´ë·Î ±×µéÀÌ °è¼öÇÔÀ» ÀÔ¾ú´õ¶ó

Num5:1 And the LORD spake unto Moses, saying,
¹Î5:1 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Num5:2 Command the children of Israel, that they put out of the camp every leper, and every one that hath an issue, and whosoever is defiled by the dead:
¹Î5:2 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© ¸ðµç ¹®µÕº´ ȯÀÚ¿Í À¯Ã⺴ÀÌ ÀÖ´Â ÀÚ¿Í ÁÖ°ËÀ¸·Î ºÎÁ¤ÄÉ µÈ ÀÚ¸¦ ´Ù Áø ¹ÛÀ¸·Î ³»¾î º¸³»µÇ

Num5:3 Both male and female shall ye put out, without the camp shall ye put them; that they defile not their camps, in the midst whereof I dwell.
¹Î5:3 ¹«·Ð ³²³àÇÏ°í ´Ù Áø ¹ÛÀ¸·Î ³»¾î º¸³»¾î ±×µé·Î ÁøÀ» ´õ·´È÷°Ô ¸»¶ó ³»°¡ ±× Áø °¡¿îµ¥ °ÅÇÏ´À´Ï¶ó ÇϽøÅ

Num5:4 And the children of Israel did so, and put them out without the camp: as the LORD spake unto Moses, so did the children of Israel.
¹Î5:4 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ±×°°ÀÌ ÇàÇÏ¿© ±×µéÀ» Áø ¹ÛÀ¸·Î ³»¾î º¸³»¾úÀ¸´Ï °ð ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½Å ´ë·Î À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ÇàÇÏ¿´´õ¶ó

Num5:5 And the LORD spake unto Moses, saying,
¹Î5:5 ¿©È£¿Í²²¼­ ¶Ç ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Num5:6 Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that person be guilty;
¹Î5:6 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô À̸£¶ó ³²ÀÚ³ª ¿©ÀÚ³ª »ç¶÷µéÀÌ ¹üÇÏ´Â Á˸¦ ¹üÇÏ¿© ¿©È£¿Í²² ÆпªÇÏ¿© ±× ¸ö¿¡ Á˸¦ ¾ò°Åµç

Num5:7 Then they shall confess their sin which they have done: and he shall recompense his trespass with the principal thereof, and add unto it the fifth [part] thereof, and give [it] unto [him] against whom he hath trespassed.
¹Î5:7 ±× ÁöÀº Á˸¦ ÀÚº¹ÇÏ°í ±× ÁË °ªÀ» ¿ÂÀüÈ÷ °±µÇ ¿ÀºÐÁö ÀÏÀ» ´õÇÏ¿© ±×°¡ Á˸¦ ¾ò¾ú´ø ±× º»ÁÖ¿¡°Ô µ¹·Á ÁÙ °ÍÀÌ¿ä

Num5:8 But if the man have no kinsman to recompense the trespass unto, let the trespass be recompensed unto the LORD, [even] to the priest; beside the ram of the atonement, whereby an atonement shall be made for him.
¹Î5:8 ¸¸ÀÏ ÁË °ªÀ» ¹ÞÀ» ¸¸ÇÑ Ä£Á·ÀÌ ¾ø°Åµç ±× ÁË °ªÀ» ¿©È£¿Í²² µå·Á Á¦»çÀå¿¡°Ô·Î µ¹¸± °ÍÀÌ´Ï ÀÌ´Â ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ¼ÓÁËÇÒ ¼ÓÁËÀÇ ¼ý¾ç ¿Ü¿¡ µ¹¸± °ÍÀ̴϶ó

Num5:9 And every offering of all the holy things of the children of Israel, which they bring unto the priest, shall be his.
¹Î5:9 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ °ÅÁ¦·Î Á¦»çÀå¿¡°Ô °¡Á®¿À´Â ¸ðµç ¼º¹°Àº ±×ÀÇ °ÍÀÌ µÉ °ÍÀ̶ó

Num5:10 And every man's hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his.
¹Î5:10 °¢ »ç¶÷ÀÇ ±¸º°ÇÑ ¹°°ÇÀº ±×ÀÇ °ÍÀÌ µÇ³ª´Ï ´©±¸µçÁö Á¦»çÀå¿¡°Ô ÁÖ´Â °ÍÀº ±×ÀÇ °ÍÀÌ µÇ´À´Ï¶ó

Num5:11 And the LORD spake unto Moses, saying,
¹Î5:11 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Num5:12 Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man's wife go aside, and commit a trespass against him,
¹Î5:12 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô °íÇÏ¿© ±×µé¿¡°Ô À̸£¶ó ¸¸ÀÏ ¾î¶² »ç¶÷ÀÇ ¾Æ³»°¡ ½ÇÇàÇÏ¿© ³²Æí¿¡°Ô ¹üÁËÇÏ¿©

Num5:13 And a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, and be kept close, and she be defiled, and [there be] no witness against her, neither she be taken [with the manner];
¹Î5:13 ŸÀΰú Á¤±³¸¦ ÇÏ¿´À¸³ª ±× ³²ÆíÀÇ ´«¿¡ ¼û°Ü µå·¯³ªÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í ±× ¿©ÀÚÀÇ ´õ·¯¿öÁø ÀÏ¿¡ ÁõÀεµ ¾ø°í ±×°¡ ÀâÈ÷Áöµµ ¾Æ´ÏÇÏ¿´¾îµµ

Num5:14 And the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be defiled: or if the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be not defiled:
¹Î5:14 ±× ´õ·¯¿öÁüÀ» ÀÎÇÏ¿© ³²ÆíÀÌ ÀǽÉÀÌ »ý°Ü¼­ ±× ¾Æ³»¸¦ ÀǽÉÇϵçÁö ¶Ç´Â ¾Æ³»°¡ ´õ·´È÷Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´¾îµµ ±× ³²ÆíÀÌ ÀǽÉÀÌ »ý°Ü¼­ ±× ¾Æ³»¸¦ ÀǽÉÇϰŵç

Num5:15 Then shall the man bring his wife unto the priest, and he shall bring her offering for her, the tenth [part] of an ephah of barley meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense thereon; for it [is] an offering of jealousy, an offering of memorial, bringing iniquity to remembrance.
¹Î5:15 ±× ¾Æ³»¸¦ µ¥¸®°í Á¦»çÀå¿¡°Ô·Î °¡¼­ ±×¸¦ À§ÇÏ¿© º¸¸® °¡·ç ¿¡¹Ù ½ÊºÐÁö ÀÏÀ» ¿¹¹°·Î µå¸®µÇ ±×°Í¿¡ ±â¸§µµ º×Áö ¸»°í À¯Çâµµ µÎÁö ¸»¶ó ÀÌ´Â ÀǽÉÀÇ ¼ÒÁ¦¿ä »ý°¢ÇÏ°Ô ÇÏ´Â ¼ÒÁ¦´Ï °ð Á˾ÇÀ» »ý°¢ÇÏ°Ô ÇÏ´Â °ÍÀ̴϶ó

Num5:16 And the priest shall bring her near, and set her before the LORD:
¹Î5:16 Á¦»çÀåÀº ±× ¿©ÀÎÀ¸·Î °¡±îÀÌ ¿À°Ô ÇÏ¿© ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¼¼¿ì°í

Num5:17 And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is in the floor of the tabernacle the priest shall take, and put [it] into the water:
¹Î5:17 Åä±â¿¡ °Å·èÇÑ ¹°À» ´ã°í ¼º¸· ¹Ù´ÚÀÇ Æ¼²øÀ» ÃëÇÏ¿© ¹°¿¡ ³Ö°í

Num5:18 And the priest shall set the woman before the LORD, and uncover the woman's head, and put the offering of memorial in her hands, which [is] the jealousy offering: and the priest shall have in his hand the bitter water that causeth the curse:
¹Î5:18 ¿©ÀÎÀ» ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¼¼¿ì°í ±× ¸Ó¸®¸¦ Ç®°Ô ÇÏ°í »ý°¢ÇÏ°Ô ÇÏ´Â ¼ÒÁ¦¹° °ð ÀǽÉÀÇ ¼ÒÁ¦¹°À» ±× µÎ ¼Õ¿¡ µÎ°í Á¦»çÀåÀº ÀúÁÖ°¡ µÇ°Ô ÇÒ ¾´ ¹°À» Àڱ⠼տ¡ µé°í

Num5:19 And the priest shall charge her by an oath, and say unto the woman, If no man have lain with thee, and if thou hast not gone aside to uncleanness [with another] instead of thy husband, be thou free from this bitter water that causeth the curse:
¹Î5:19 ¿©Àο¡°Ô ¸Í¼¼½ÃÄÑ ±×¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³×°¡ ³× ³²ÆíÀ» µÎ°í ½ÇÇàÇÏ¿© »ç¶÷°ú µ¿Ä§ÇÏ¿© ´õ·´Èù ÀÏÀÌ ¾øÀ¸¸é ÀúÁÖ°¡ µÇ°Ô ÇÏ´Â ÀÌ ¾´ ¹°ÀÇ Çص¶À» ¸éÇϸ®¶ó

Num5:20 But if thou hast gone aside [to another] instead of thy husband, and if thou be defiled, and some man have lain with thee beside thine husband:
¹Î5:20 ±×·¯³ª ³×°¡ ³× ³²ÆíÀ» µÎ°í ½ÇÇàÇÏ¿© ´õ·´Çô¼­ ³× ³²Æí ¾Æ´Ñ »ç¶÷°ú µ¿Ä§ÇÏ¿´À¸¸é

Num5:21 Then the priest shall charge the woman with an oath of cursing, and the priest shall say unto the woman, The LORD make thee a curse and an oath among thy people, when the LORD doth make thy thigh to rot, and thy belly to swell;
¹Î5:21 (Á¦»çÀåÀÌ ±× ¿©ÀÎÀ¸·Î ÀúÁÖÀÇ ¸Í¼¼¸¦ ÇÏ°Ô ÇÏ°í ±× ¿©Àο¡°Ô ¸»ÇÒÁö´Ï¶ó) ¿©È£¿Í²²¼­ ³× ³ÐÀû´Ù¸®·Î ¶³¾îÁö°í ³× ¹è·Î ºÎ¾î¼­ ³Ê·Î ³× ¹é¼º Áß¿¡ ÀúÁްŸ®, ¸Í¼Â°Å¸®°¡ µÇ°Ô ÇϽÇÁö¶ó

Num5:22 And this water that causeth the curse shall go into thy bowels, to make [thy] belly to swell, and [thy] thigh to rot: And the woman shall say, Amen, amen.
¹Î5:22 ÀÌ ÀúÁÖ°¡ µÇ°Ô ÇÏ´Â ÀÌ ¹°ÀÌ ³× âÀÚ¿¡ µé¾î°¡¼­ ³× ¹è·Î º×°Ô ÇÏ°í ³× ³ÐÀû´Ù¸®·Î ¶³¾îÁö°Ô Çϸ®¶ó ÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¿©ÀÎÀº ¾Æ¸à ¾Æ¸à ÇÒÁö´Ï¶ó

Num5:23 And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot [them] out with the bitter water:
¹Î5:23 Á¦»çÀåÀÌ ÀúÁÖÀÇ ¸»À» µÎ·ç¸¶¸®¿¡ ½á¼­ ±× ±ÛÀÚ¸¦ ±× ¾´ ¹°¿¡ »¡¾Æ ³Ö°í

Num5:24 And he shall cause the woman to drink the bitter water that causeth the curse: and the water that causeth the curse shall enter into her, [and become] bitter.
¹Î5:24 ¿©ÀÎÀ¸·Î ±× ÀúÁÖ°¡ µÇ°Ô ÇÏ´Â ¾´ ¹°À» ¸¶½Ã°Ô ÇÒÁö´Ï ±× ÀúÁÖ°¡ µÇ°Ô ÇÏ´Â ¹°ÀÌ ±×ÀÇ ¼Ó¿¡ µé¾î°¡¼­ ¾²¸®¶ó

Num5:25 Then the priest shall take the jealousy offering out of the woman's hand, and shall wave the offering before the LORD, and offer it upon the altar:
¹Î5:25 Á¦»çÀåÀÌ ¸ÕÀú ±× ¿©ÀÎÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ÀǽÉÀÇ ¼ÒÁ¦¹°À» ÃëÇÏ¿© ±× ¼ÒÁ¦¹°À» ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ Èçµé°í °¡Áö°í ´ÜÀ¸·Î °¡¼­

Num5:26 And the priest shall take an handful of the offering, [even] the memorial thereof, and burn [it] upon the altar, and afterward shall cause the woman to drink the water.
¹Î5:26 ±× ¼ÒÁ¦¹° Áß¿¡¼­ ±â³äÀ¸·Î ÇÑ ¿òÅ­À» ÃëÇÏ¿© ´Ü À§¿¡ ¼ÒÈ­ÇÏ°í ±× ÈÄ¿¡ ¿©Àο¡°Ô ±× ¹°À» ¸¶½Ã¿ïÁö¶ó

Num5:27 And when he hath made her to drink the water, then it shall come to pass, [that], if she be defiled, and have done trespass against her husband, that the water that causeth the curse shall enter into her, [and become] bitter, and her belly shall swell, and her thigh shall rot: and the woman shall be a curse among her people.
¹Î5:27 ±× ¹°À» ¸¶½Ã¿î ÈÄ¿¡ ¸¸ÀÏ ¿©ÀÎÀÌ ¸öÀ» ´õ·´Çô¼­ ±× ³²Æí¿¡°Ô ¹üÁËÇÏ¿´À¸¸é ±× ÀúÁÖ°¡ µÇ°Ô ÇÏ´Â ¹°ÀÌ ±×ÀÇ ¼Ó¿¡ µé¾î°¡¼­ ¾²°Ô µÇ¾î ±× ¹è°¡ ºÎÀ¸¸ç ±× ³ÐÀû´Ù¸®°¡ ¶³¾îÁö¸®´Ï ±× ¿©ÀÎÀÌ ±× ¹é¼º Áß¿¡¼­ ÀúÁްŸ®°¡ µÉ °ÍÀ̴϶ó

Num5:28 And if the woman be not defiled, but be clean; then she shall be free, and shall conceive seed.
¹Î5:28 ±×·¯³ª ¿©ÀÎÀÌ ´õ·´Èù ÀÏÀÌ ¾ø°í Á¤°áÇϸé Çظ¦ ¹ÞÁö ¾Ê°í À×ÅÂÇϸ®¶ó

Num5:29 This [is] the law of jealousies, when a wife goeth aside [to another] instead of her husband, and is defiled;
¹Î5:29 ÀÌ´Â ÀǽÉÀÇ ¹ýÀÌ´Ï ¾Æ³»°¡ ±× ³²ÆíÀ» µÎ°í ½ÇÇàÇÏ¿© ´õ·´Èù ¶§³ª

Num5:30 Or when the spirit of jealousy cometh upon him, and he be jealous over his wife, and shall set the woman before the LORD, and the priest shall execute upon her all this law.
¹Î5:30 ¶Ç´Â ±× ³²ÆíÀÌ ÀǽÉÀÌ »ý°Ü¼­ ±× ¾Æ³»¸¦ ÀǽÉÇÒ ¶§¿¡ ±× ¿©ÀÎÀ» ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ µÎ°í Á¦»çÀåÀÌ ÀÌ ¹ý´ë·Î ÇàÇÒ °ÍÀ̶ó

Num5:31 Then shall the man be guiltless from iniquity, and this woman shall bear her iniquity.
¹Î5:31 ³²ÆíÀº ¹«ÁËÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¿©ÀÎÀº ÁË°¡ ÀÖÀ¸¸é ´çÇϸ®¶ó

Num6:1 And the LORD spake unto Moses, saying,
¹Î6:1 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Num6:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either man or woman shall separate [themselves] to vow a vow of a Nazarite, to separate [themselves] unto the LORD:
¹Î6:2 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô °íÇÏ¿© ±×µé¿¡°Ô À̸£¶ó ³²ÀÚ³ª ¿©ÀÚ°¡ Ưº°ÇÑ ¼­¿ø °ð ³ª½ÇÀÎÀÇ ¼­¿øÀ» ÇÏ°í Àڱ⠸öÀ» ±¸º°ÇÏ¿© ¿©È£¿Í²² µå¸®°Åµç

Num6:3 He shall separate [himself] from wine and strong drink, and shall drink no vinegar of wine, or vinegar of strong drink, neither shall he drink any liquor of grapes, nor eat moist grapes, or dried.
¹Î6:3 Æ÷µµÁÖ¿Í µ¶ÁÖ¸¦ ¸Ö¸®Çϸç Æ÷µµÁÖÀÇ Ãʳª µ¶ÁÖÀÇ Ãʸ¦ ¸¶½ÃÁö ¸»¸ç Æ÷µµÁóµµ ¸¶½ÃÁö ¸»¸ç »ýÆ÷µµ³ª °ÇÆ÷µµµµ ¸ÔÁö ¸»Áö´Ï

Num6:4 All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the vine tree, from the kernels even to the husk.
¹Î6:4 Àڱ⠸öÀ» ±¸º°ÇÏ´Â ¸ðµç ³¯ µ¿¾È¿¡´Â Æ÷µµ³ª¹« ¼Ò»êÀº ¾¾³ª ²®ÁúÀÌ¶óµµ ¸ÔÁö ¸»Áö¸ç

Num6:5 All the days of the vow of his separation there shall no razor come upon his head: until the days be fulfilled, in the which he separateth [himself] unto the LORD, he shall be holy, [and] shall let the locks of the hair of his head grow.
¹Î6:5 ±× ¼­¿øÀ» ÇÏ°í ±¸º°ÇÏ´Â ¸ðµç ³¯ µ¿¾ÈÀº »èµµ¸¦ µµ¹«Áö ±× ¸Ó¸®¿¡ ´ëÁö ¸» °ÍÀ̶ó Àڱ⠸öÀ» ±¸º°ÇÏ¿© ¿©È£¿Í²² µå¸®´Â ³¯ÀÌ Â÷±â±îÁö ±×´Â °Å·èÇÑÁï ±× ¸Ó¸®ÅÐÀ» ±æ°Ô ÀÚ¶ó°Ô ÇÒ °ÍÀ̸ç

Num6:6 All the days that he separateth [himself] unto the LORD he shall come at no dead body.
¹Î6:6 Àڱ⠸öÀ» ±¸º°ÇÏ¿© ¿©È£¿Í²² µå¸®´Â ¸ðµç ³¯ µ¿¾ÈÀº ½Ãü¸¦ °¡±îÀÌ ÇÏÁö ¸» °ÍÀÌ¿ä

Num6:7 He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die: because the consecration of his God [is] upon his head.
¹Î6:7 ±× ºÎ¸ð ÇüÁ¦ ÀڸŰ¡ Á×Àº ¶§¿¡¶óµµ ±×·Î ÀÎÇÏ¿© ¸öÀ» ´õ·´È÷Áö ¸» °ÍÀÌ´Ï ÀÌ´Â Àڱ⠸öÀ» ±¸º°ÇÏ¿© Çϳª´Ô²² µå¸®´Â Ç¥°¡ ±× ¸Ó¸®¿¡ ÀÖÀ½À̶ó

Num6:8 All the days of his separation he [is] holy unto the LORD.
¹Î6:8 Àڱ⠸öÀ» ±¸º°ÇÏ´Â ¸ðµç ³¯ µ¿¾È ±×´Â ¿©È£¿Í²² °Å·èÇÑ Àڴ϶ó

Num6:9 And if any man die very suddenly by him, and he hath defiled the head of his consecration; then he shall shave his head in the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it.
¹Î6:9 ´©°¡ Ȧ¿¬È÷ ±× °ç¿¡¼­ Á׾ ½º½º·Î ±¸º°ÇÑ ÀÚÀÇ ¸Ó¸®¸¦ ´õ·´È÷°Åµç ±× ¸öÀ» Á¤°áÄÉ ÇÏ´Â ³¯¿¡ ¸Ó¸®¸¦ ¹Ð °ÍÀÌ´Ï °ð Á¦ Ä¥ ÀÏ¿¡ ¹Ð °ÍÀ̸ç

Num6:10 And on the eighth day he shall bring two turtles, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation:
¹Î6:10 Á¦ ÆÈ ÀÏ¿¡ »êºñµÑ±â µÎ ¸¶¸®³ª ÁýºñµÑ±â »õ³¢ µÎ ¸¶¸®¸¦ °¡Áö°í ȸ¸·¹®¿¡ ¿Í¼­ Á¦»çÀå¿¡°Ô ÁÙ °ÍÀÌ¿ä

Num6:11 And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make an atonement for him, for that he sinned by the dead, and shall hallow his head that same day.
¹Î6:11 Á¦»çÀåÀº ±× Çϳª¸¦ ¼ÓÁËÁ¦¹°·Î, Çϳª¸¦ ¹øÁ¦¹°·Î µå·Á¼­ ±×ÀÇ ½Ãü·Î ÀÎÇÏ¿© ¾òÀº Á˸¦ ¼ÓÇÏ°í ¶Ç ±×´Â ´çÀÏ¿¡ ±×ÀÇ ¸Ó¸®¸¦ ¼º°áÄÉ ÇÒ °ÍÀ̸ç

Num6:12 And he shall consecrate unto the LORD the days of his separation, and shall bring a lamb of the first year for a trespass offering: but the days that were before shall be lost, because his separation was defiled.
¹Î6:12 Àڱ⠸öÀ» ±¸º°ÇÏ¿© ¿©È£¿Í²² µå¸± ³¯À» »õ·Î Á¤ÇÏ°í ÀÏ ³â µÈ ¼ý¾çÀ» °¡Á®´Ù°¡ ¼Ó°ÇÁ¦·Î µå¸±Áö´Ï¶ó Àڱ⠸öÀ» ±¸º°ÇÑ ¶§¿¡ ±× ¸öÀ» ´õ·ÆÇûÀºÁï Áö³ª°£ ³¯Àº ¹«È¿´Ï¶ó

Num6:13 And this [is] the law of the Nazarite, when the days of his separation are fulfilled: he shall be brought unto the door of the tabernacle of the congregation:
¹Î6:13 ³ª½ÇÀÎÀÇ ¹ýÀº ÀÌ·¯Çϴ϶ó Àڱ⠸öÀ» ±¸º°ÇÑ ³¯ÀÌ Â÷¸é ±× »ç¶÷À» ȸ¸·¹®À¸·Î µ¥¸®°í °¥ °ÍÀÌ¿ä

Num6:14 And he shall offer his offering unto the LORD, one he lamb of the first year without blemish for a burnt offering, and one ewe lamb of the first year without blemish for a sin offering, and one ram without blemish for peace offerings,
¹Î6:14 ±×´Â ¿©È£¿Í²² ¿¹¹°À» µå¸®µÇ ¹øÁ¦¹°·Î ÀÏ ³â µÈ Èì ¾ø´Â ¼ý¾ç Çϳª¿Í ¼ÓÁËÁ¦¹°·Î ÀÏ ³â µÈ Èì ¾ø´Â ¾î¸° ¾Ï¾ç Çϳª¿Í È­¸ñÁ¦¹°·Î Èì ¾ø´Â ¼ý¾ç Çϳª¿Í

Num6:15 And a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and wafers of unleavened bread anointed with oil, and their meat offering, and their drink offerings.
¹Î6:15 ¹«±³º´ ÇÑ ±¤ÁÖ¸®¿Í °í¿î °¡·ç¿¡ ±â¸§ ¼¯Àº °úÀÚµé°ú ±â¸§ ¹Ù¸¥ ¹«±³Àüº´µé°ú ±× ¼ÒÁ¦¹°°ú ÀüÁ¦¹°À» µå¸± °ÍÀÌ¿ä

Num6:16 And the priest shall bring [them] before the LORD, and shall offer his sin offering, and his burnt offering:
¹Î6:16 Á¦»çÀåÀº ±×°ÍµéÀ» ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ °¡Á®´Ù°¡ ¼ÓÁËÁ¦¿Í ¹øÁ¦¸¦ µå¸®°í

Num6:17 And he shall offer the ram [for] a sacrifice of peace offerings unto the LORD, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also his meat offering, and his drink offering.
¹Î6:17 È­¸ñÁ¦¹°·Î ¼ý¾ç¿¡ ¹«±³º´ ÇÑ ±¤ÁÖ¸®¸¦ ¾Æ¿ï·¯ ¿©È£¿Í²² µå¸®°í ±× ¼ÒÁ¦¿Í ÀüÁ¦¸¦ µå¸± °ÍÀÌ¿ä

Num6:18 And the Nazarite shall shave the head of his separation [at] the door of the tabernacle of the congregation, and shall take the hair of the head of his separation, and put [it] in the fire which [is] under the sacrifice of the peace offerings.
¹Î6:18 Àڱ⠸öÀ» ±¸º°ÇÑ ³ª½ÇÀÎÀº ȸ¸·¹®¿¡¼­ ±× ¸Ó¸®ÅÐÀ» ¹Ð°í ±×°ÍÀ» È­¸ñÁ¦¹° ¹Ø¿¡ ÀÖ´Â ºÒ¿¡ µÑÁö¸ç

Num6:19 And the priest shall take the sodden shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put [them] upon the hands of the Nazarite, after [the hair of] his separation is shaven:
¹Î6:19 Àڱ⠸öÀ» ±¸º°ÇÑ ³ª½ÇÀÎÀÌ ±× ¸Ó¸®ÅÐÀ» ¹Î ÈÄ¿¡ Á¦»çÀåÀÌ »îÀº ¼ý¾çÀÇ ¾î±ú¿Í ±¤ÁÖ¸® °¡¿îµ¥ ¹«±³º´ Çϳª¿Í ¹«±³Àüº´ Çϳª¸¦ ÃëÇÏ¿© ³ª½ÇÀÎÀÇ µÎ ¼Õ¿¡ µÎ°í

Num6:20 And the priest shall wave them [for] a wave offering before the LORD: this [is] holy for the priest, with the wave breast and heave shoulder: and after that the Nazarite may drink wine.
¹Î6:20 ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¿äÁ¦·Î Èçµé °ÍÀÌ¸ç ±×°Í°ú Èçµç °¡½¿°ú µç ³ÐÀû´Ù¸®´Â ¼º¹°À̶ó ´Ù Á¦»çÀå¿¡°Ô µ¹¸± °ÍÀ̴϶ó ±× ÈÄ¿¡´Â ³ª½ÇÀÎÀÌ Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½Ç ¼ö ÀÖ´À´Ï¶ó

Num6:21 This [is] the law of the Nazarite who hath vowed, [and of] his offering unto the LORD for his separation, beside [that] that his hand shall get: according to the vow which he vowed, so he must do after the law of his separation.
¹Î6:21 ÀÌ´Â °ð ¼­¿øÇÑ ³ª½ÇÀÎÀÌ Àڱ⠸öÀ» ±¸º°ÇÑ ÀÏ·Î ÀÎÇÏ¿© ¿©È£¿Í²² ¿¹¹°À» µå¸²°ú ÇàÇÒ ¹ýÀ̸ç ÀÌ ¿Ü¿¡µµ ÈûÀÌ ¹ÌÄ¡´Â ´ë·Î ÇÏ·Á´Ï¿Í ±× ¼­¿øÇÑ ´ë·Î Àڱ⠸öÀ» ±¸º°ÇÏ´Â ¹ýÀ» µû¶ó ÇÒ °ÍÀ̴϶ó

Num6:22 And the LORD spake unto Moses, saying,
¹Î6:22 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Num6:23 Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel, saying unto them,
¹Î6:23 ¾Æ·Ð°ú ±× ¾Æµéµé¿¡°Ô °íÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» À§ÇÏ¿© ÀÌ·¸°Ô ÃູÇÏ¿© À̸£µÇ

Num6:24 The LORD bless thee, and keep thee:
¹Î6:24 ¿©È£¿Í´Â ³×°Ô º¹À» ÁÖ½Ã°í ³Ê¸¦ ÁöÅ°½Ã±â¸¦ ¿øÇϸç

Num6:25 The LORD make his face shine upon thee, and be gracious unto thee:
¹Î6:25 ¿©È£¿Í´Â ±× ¾ó±¼·Î ³×°Ô ºñÃë»ç ÀºÇý º£Çª½Ã±â¸¦ ¿øÇϸç

Num6:26 The LORD lift up his countenance upon thee, and give thee peace.
¹Î6:26 ¿©È£¿Í´Â ±× ¾ó±¼À» ³×°Ô·Î ÇâÇÏ¿© µå»ç Æò°­ Áֽñ⸦ ¿øÇϳë¶ó ÇÒÁö´Ï¶ó Ç϶ó

Num6:27 And they shall put my name upon the children of Israel; and I will bless them.
¹Î6:27 ±×µéÀº ÀÌ°°ÀÌ ³» À̸§À¸·Î À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÃູÇÒÁö´Ï ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô º¹À» ÁÖ¸®¶ó

Num7:1 And it came to pass on the day that Moses had fully set up the tabernacle, and had anointed it, and sanctified it, and all the instruments thereof, both the altar and all the vessels thereof, and had anointed them, and sanctified them;
¹Î7:1 ¸ð¼¼°¡ À帷 ¼¼¿ì±â¸¦ ÇÊÇÏ°í ±×°Í¿¡ ±â¸§À» ¹ß¶ó °Å·èÈ÷ ±¸º°ÇÏ°í ¶Ç ±× ¸ðµç ±â±¸¿Í ´Ü°ú ±× ¸ðµç ±â±¸¿¡ ±â¸§À» ¹ß¶ó °Å·èÈ÷ ±¸º°ÇÑ ³¯¿¡

Num7:2 That the princes of Israel, heads of the house of their fathers, who [were] the princes of the tribes, and were over them that were numbered, offered:
¹Î7:2 À̽º¶ó¿¤ Á·Àåµé °ð ±×µéÀÇ Á¾Á·ÀÇ µÎ·ÉµéÀÌ¿ä ±× ÁöÆÄÀÇ Á·ÀåÀ¸·Î¼­ ±× °è¼öÇÔÀ» ÀÔÀº ÀÚÀÇ °¨µ¶ µÈ ÀÚµéÀÌ ¿¹¹°À» µå·ÈÀ¸´Ï

Num7:3 And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an ox: and they brought them before the tabernacle.
¹Î7:3 ±×µéÀÇ ¿©È£¿Í²² µå¸° ¿¹¹°Àº µ¤°³ ÀÖ´Â ¼ö·¹ ¿©¼¸°ú ¼Ò ¿­µÑÀÌ´Ï Á·Àå µÑ¿¡ ¼ö·¹°¡ Çϳª¾¿ÀÌ¿ä Çϳª¿¡ ¼Ò°¡ Çϳª¾¿À̶ó ±×°ÍµéÀ» À帷 ¾Õ¿¡ µå¸°Áö¶ó

Num7:4 And the LORD spake unto Moses, saying,
¹Î7:4 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Num7:5 Take [it] of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service.
¹Î7:5 ±×°ÍÀ» ±×µé¿¡°Ô¼­ ¹Þ¾Æ ·¹À§Àο¡°Ô ÁÖ¾î °¢±â Á÷ÀÓ´ë·Î ȸ¸· ºÀ»ç¿¡ ¾²°Ô ÇÒÁö´Ï¶ó

Num7:6 And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites.
¹Î7:6 ¸ð¼¼°¡ ¼ö·¹¿Í ¼Ò¸¦ ¹Þ¾Æ ·¹À§Àο¡°Ô ÁÖ¾úÀ¸´Ï

Num7:7 Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service:
¹Î7:7 °ð °Ô¸£¼Õ Àڼյ鿡°Ô´Â ±× Á÷ÀÓ´ë·Î ¼ö·¹ µÑ°ú ¼Ò ³ÝÀ» ÁÖ¾ú°í

Num7:8 And four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according unto their service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
¹Î7:8 ¹Ç¶ó¸® Àڼյ鿡°Ô´Â ±× Á÷ÀÓ´ë·Î ¼ö·¹ ³Ý°ú ¼Ò ¿©´üÀ» ÁÖ°í Á¦»çÀå ¾Æ·ÐÀÇ ¾Æµé ÀÌ´Ù¸»·Î °¨µ¶ÄÉ ÇÏ¿´À¸³ª

Num7:9 But unto the sons of Kohath he gave none: because the service of the sanctuary belonging unto them [was that] they should bear upon their shoulders.
¹Î7:9 °íÇÖ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô´Â ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ±×µéÀÇ ¼º¼ÒÀÇ Á÷ÀÓÀº ±× ¾î±ú·Î ¸Þ´Â ÀÏÀ» ÇÏ´Â ±î´ßÀ̾ú´õ¶ó

Num7:10 And the princes offered for dedicating of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their offering before the altar.
¹Î7:10 ´Ü¿¡ ±â¸§À» ¹Ù¸£´ø ³¯¿¡ Á·ÀåµéÀÌ ´ÜÀÇ ºÀÇåÀ» À§ÇÏ¿© ¿¹¹°À» °¡Á®´Ù°¡ ±× ¿¹¹°À» ´Ü ¾Õ¿¡ µå¸®´Ï¶ó

Num7:11 And the LORD said unto Moses, They shall offer their offering, each prince on his day, for the dedicating of the altar.
¹Î7:11 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½Ã±â¸¦ Á·ÀåµéÀº ÇÏ·ç ÇÑ »ç¶÷¾¿ ´ÜÀÇ ºÀÇå ¿¹¹°À» µå¸±Áö´Ï¶ó Çϼ̴õ¶ó

Num7:12 And he that offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah:
¹Î7:12 Á¦ ÀÏ ÀÏ¿¡ ¿¹¹°À» µå¸° ÀÚ´Â À¯´Ù ÁöÆÄ ¾Ï¹Ì³ª´äÀÇ ¾Æµé ³ª¼ÕÀ̶ó

Num7:13 And his offering [was] one silver charger, the weight thereof [was] an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them [were] full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
¹Î7:13 ±× ¿¹¹°Àº ¼º¼ÒÀÇ ¼¼°Ö´ë·Î ÀϹé»ï½Ê ¼¼°Ö Áß Àº¹Ý Çϳª¿Í Ä¥½Ê ¼¼°Ö Áß Àº¹Ù¸® Çϳª¶ó ÀÌ µÎ ±×¸©¿¡´Â ¼ÒÁ¦¹°·Î ±â¸§ ¼¯Àº °í¿î °¡·ç¸¦ ä¿ü°í

Num7:14 One spoon of ten [shekels] of gold, full of incense:
¹Î7:14 ¶Ç ½Ê ¼¼°Ö Áß ±Ý¼ù°¡¶ô Çϳª¶ó ±×°Í¿¡´Â ÇâÀ» ä¿ü°í

Num7:15 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
¹Î7:15 ¶Ç ¹øÁ¦¹°·Î ¼ö¼Û¾ÆÁö Çϳª¿Í ¼ý¾ç Çϳª¿Í ÀÏ ³â µÈ ¾î¸° ¼ý¾ç ÇϳªÀ̸ç

Num7:16 One kid of the goats for a sin offering:
¹Î7:16 ¼ÓÁËÁ¦¹°·Î ¼ý¿°¼Ò ÇϳªÀ̸ç

Num7:17 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Nahshon the son of Amminadab.
¹Î7:17 È­¸ñÁ¦¹°·Î ¼Ò µÑ°ú ¼ý¾ç ´Ù¼¸°ú ¼ý¿°¼Ò ´Ù¼¸°ú ÀÏ ³â µÈ ¾î¸° ¼ý¾ç ´Ù¼¸À̶ó ÀÌ´Â ¾Ï¹Ì³ª´äÀÇ ¾Æµé ³ª¼ÕÀÇ ¿¹¹°À̾ú´õ¶ó

Num7:18 On the second day Nethaneel the son of Zuar, prince of Issachar, did offer:
¹Î7:18 Á¦ ÀÌ ÀÏ¿¡´Â Àջ簥ÀÇ Á·Àå ¼ö¾ËÀÇ ¾Æµé ´À´Ù³ÚÀÌ µå·ÈÀ¸´Ï

Num7:19 He offered [for] his offering one silver charger, the weight whereof [was] an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
¹Î7:19 ±× µå¸° ¿¹¹°µµ ¼º¼ÒÀÇ ¼¼°Ö´ë·Î ÀϹé»ï½Ê ¼¼°Ö Áß Àº¹Ý Çϳª¿Í Ä¥½Ê ¼¼°Ö Áß Àº¹Ù¸® Çϳª¶ó ÀÌ µÎ ±×¸©¿¡´Â ¼ÒÁ¦¹°·Î ±â¸§ ¼¯Àº °í¿î °¡·ç¸¦ ä¿ü°í

Num7:20 One spoon of gold of ten [shekels], full of incense:
¹Î7:20 ¶Ç ½Ê ¼¼°Ö Áß ±Ý¼ù°¡¶ô Çϳª¶ó ±×°Í¿¡´Â ÇâÀ» ä¿ü°í

Num7:21 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
¹Î7:21 ¶Ç ¹øÁ¦¹°·Î ¼ö¼Û¾ÆÁö Çϳª¿Í ¼ý¾ç Çϳª¿Í ÀÏ ³â µÈ ¾î¸° ¼ý¾ç ÇϳªÀ̸ç

Num7:22 One kid of the goats for a sin offering:
¹Î7:22 ¼ÓÁËÁ¦¹°·Î ¼ý¿°¼Ò ÇϳªÀ̸ç

Num7:23 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Nethaneel the son of Zuar.
¹Î7:23 È­¸ñÁ¦¹°·Î ¼Ò µÑ°ú ¼ý¾ç ´Ù¼¸°ú ¼ý¿°¼Ò ´Ù¼¸°ú ÀÏ ³â µÈ ¾î¸° ¼ý¾ç ´Ù¼¸À̶ó ÀÌ´Â ¼ö¾ËÀÇ ¾Æµé ´À´Ù³ÚÀÇ ¿¹¹°À̾ú´õ¶ó

Num7:24 On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun, [did offer]:
¹Î7:24 Á¦ »ï ÀÏ¿¡´Â ½ººÒ·Ð ÀÚ¼ÕÀÇ Á·Àå Çï·ÐÀÇ ¾Æµé ¿¤¸®¾ÐÀÌ µå·ÈÀ¸´Ï

Num7:25 His offering [was] one silver charger, the weight whereof [was] an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
¹Î7:25 ±× ¿¹¹°µµ ¼º¼ÒÀÇ ¼¼°Ö´ë·Î ÀϹé»ï½Ê ¼¼°Ö Áß Àº¹Ý Çϳª¿Í Ä¥½Ê ¼¼°Ö Áß Àº¹Ù¸® Çϳª¶ó ÀÌ µÎ ±×¸©¿¡´Â ¼ÒÁ¦¹°·Î ±â¸§ ¼¯Àº °í¿î °¡·ç¸¦ ä¿ü°í

Num7:26 One golden spoon of ten [shekels], full of incense:
¹Î7:26 ¶Ç ½Ê ¼¼°Ö Áß ±Ý¼ù°¡¶ô Çϳª¶ó ÀÌ°Í¿¡´Â ÇâÀ» ä¿ü°í

Num7:27 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
¹Î7:27 ¶Ç ¹øÁ¦¹°·Î ¼ö¼Û¾ÆÁö Çϳª¿Í ¼ý¾ç Çϳª¿Í ÀÏ ³â µÈ ¾î¸° ¼ý¾ç ÇϳªÀ̸ç

Num7:28 One kid of the goats for a sin offering:
¹Î7:28 ¼ÓÁËÁ¦¹°·Î ¼ý¿°¼Ò ÇϳªÀ̸ç

Num7:29 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Eliab the son of Helon.
¹Î7:29 È­¸ñÁ¦¹°·Î ¼Ò µÑ°ú ¼ý¾ç ´Ù¼¸°ú ¼ý¿°¼Ò ´Ù¼¸°ú ÀÏ ³â µÈ ¾î¸° ¼ý¾ç ´Ù¼¸À̶ó ÀÌ´Â Çï·ÐÀÇ ¾Æµé ¿¤¸®¾ÐÀÇ ¿¹¹°À̾ú´õ¶ó

Num7:30 On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben, [did offer]:
¹Î7:30 Á¦ »ç ÀÏ¿¡´Â ¸£¿ìº¥ ÀÚ¼ÕÀÇ Á·Àå ½ºµ¥¿ïÀÇ ¾Æµé ¿¤¸®¼úÀÌ µå·ÈÀ¸´Ï

Num7:31 His offering [was] one silver charger of the weight of an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
¹Î7:31 ±× ¿¹¹°µµ ¼º¼ÒÀÇ ¼¼°Ö´ë·Î ÀϹé»ï½Ê ¼¼°Ö Áß Àº¹Ý Çϳª¿Í Ä¥½Ê ¼¼°Ö Áß Àº¹Ù¸® Çϳª¶ó ÀÌ µÎ ±×¸©¿¡´Â ¼ÒÁ¦¹°·Î ±â¸§ ¼¯Àº °í¿î °¡·ç¸¦ ä¿ü°í

Num7:32 One golden spoon of ten [shekels], full of incense:
¹Î7:32 ¶Ç ½Ê ¼¼°Ö Áß ±Ý¼ù°¡¶ô Çϳª¶ó ÀÌ°Í¿¡´Â ÇâÀ» ä¿ü°í

Num7:33 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
¹Î7:33 ¶Ç ¹øÁ¦¹°·Î ¼ö¼Û¾ÆÁö Çϳª¿Í ¼ý¾ç Çϳª¿Í ÀÏ ³â µÈ ¾î¸° ¼ý¾ç ÇϳªÀ̸ç

Num7:34 One kid of the goats for a sin offering:
¹Î7:34 ¼ÓÁËÁ¦¹°·Î ¼ý¿°¼Ò ÇϳªÀ̸ç

Num7:35 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Elizur the son of Shedeur.
¹Î7:35 È­¸ñÁ¦¹°·Î ¼Ò µÑ°ú ¼ý¾ç ´Ù¼¸°ú ¼ý¿°¼Ò ´Ù¼¸°ú ÀÏ ³â µÈ ¾î¸° ¼ý¾ç ´Ù¼¸À̶ó ÀÌ´Â ½ºµ¥¿ïÀÇ ¾Æµé ¿¤¸®¼úÀÇ ¿¹¹°À̾ú´õ¶ó

Num7:36 On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon, [did offer]:
¹Î7:36 Á¦ ¿À ÀÏ¿¡´Â ½Ã¹Ç¿Â ÀÚ¼ÕÀÇ Á·Àå ¼ö¸®»ñ´ëÀÇ ¾Æµé ½½·ç¹Ì¿¤ÀÌ µå·ÈÀ¸´Ï

Num7:37 His offering [was] one silver charger, the weight whereof [was] an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
¹Î7:37 ±× ¿¹¹°µµ ¼º¼ÒÀÇ ¼¼°Ö´ë·Î ÀϹé»ï½Ê ¼¼°Ö Áß Àº¹Ý Çϳª¿Í Ä¥½Ê ¼¼°Ö Áß Àº¹Ù¸® Çϳª¶ó ÀÌ µÎ ±×¸©¿¡´Â ¼ÒÁ¦¹°·Î ±â¸§ ¼¯Àº °í¿î °¡·ç¸¦ ä¿ü°í

Num7:38 One golden spoon of ten [shekels], full of incense:
¹Î7:38 ¶Ç ½Ê ¼¼°Ö Áß ±Ý¼ù°¡¶ô Çϳª¶ó ÀÌ°Í¿¡´Â ÇâÀ» ä¿ü°í

Num7:39 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
¹Î7:39 ¶Ç ¹øÁ¦¹°·Î ¼ö¼Û¾ÆÁö Çϳª¿Í ¼ý¾ç Çϳª¿Í ÀÏ ³â µÈ ¾î¸° ¼ý¾ç ÇϳªÀ̸ç

Num7:40 One kid of the goats for a sin offering:
¹Î7:40 ¼ÓÁËÁ¦¹°·Î ¼ý¿°¼Ò ÇϳªÀ̸ç

Num7:41 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai.
¹Î7:41 È­¸ñÁ¦¹°·Î ¼Ò µÑ°ú ¼ý¾ç ´Ù¼¸°ú ¼ý¿°¼Ò ´Ù¼¸°ú ÀÏ ³â µÈ ¾î¸° ¼ý¾ç ´Ù¼¸À̶ó ÀÌ´Â ¼ö¸®»ñ´ëÀÇ ¾Æµé ½½·ç¹Ì¿¤ÀÇ ¿¹¹°À̾ú´õ¶ó

Num7:42 On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad, [offered]:
¹Î7:42 Á¦ À° ÀÏ¿¡´Â °« ÀÚ¼ÕÀÇ Á·Àå µå¿ì¿¤ÀÇ ¾Æµé ¿¤¸®¾Æ»ðÀÌ µå·ÈÀ¸´Ï

Num7:43 His offering [was] one silver charger of the weight of an hundred and thirty [shekels], a silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
¹Î7:43 ±× ¿¹¹°µµ ¼º¼ÒÀÇ ¼¼°Ö´ë·Î ÀϹé»ï½Ê ¼¼°Ö Áß Àº¹Ý Çϳª¿Í Ä¥½Ê ¼¼°Ö Áß Àº¹Ù¸® Çϳª¶ó ÀÌ µÎ ±×¸©¿¡´Â ¼ÒÁ¦¹°·Î ±â¸§ ¼¯Àº °í¿î °¡·ç¸¦ ä¿ü°í

Num7:44 One golden spoon of ten [shekels], full of incense:
¹Î7:44 ¶Ç ½Ê ¼¼°Ö Áß ±Ý¼ù°¡¶ô Çϳª¶ó ÀÌ°Í¿¡´Â ÇâÀ» ä¿ü°í

Num7:45 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
¹Î7:45 ¶Ç ¹øÁ¦¹°·Î ¼ö¼Û¾ÆÁö Çϳª¿Í ¼ý¾ç Çϳª¿Í ÀÏ ³â µÈ ¾î¸° ¼ý¾ç ÇϳªÀ̸ç

Num7:46 One kid of the goats for a sin offering:
¹Î7:46 ¼ÓÁËÁ¦¹°·Î ¼ý¿°¼Ò ÇϳªÀ̸ç

Num7:47 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Eliasaph the son of Deuel.
¹Î7:47 È­¸ñÁ¦¹°·Î ¼Ò µÑ°ú ¼ý¾ç ´Ù¼¸°ú ¼ý¿°¼Ò ´Ù¼¸°ú ÀÏ ³â µÈ ¾î¸° ¼ý¾ç ´Ù¼¸À̶ó ÀÌ´Â µå¿ì¿¤ÀÇ ¾Æµé ¿¤¸®¾Æ»ðÀÇ ¿¹¹°À̾ú´õ¶ó

Num7:48 On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim, [offered]:
¹Î7:48 Á¦ Ä¥ ÀÏ¿¡´Â ¿¡ºê¶óÀÓ ÀÚ¼ÕÀÇ Á·Àå ¾Ï¹ÌÈÊÀÇ ¾Æµé ¿¤¸®»ç¸¶°¡ µå·ÈÀ¸´Ï

Num7:49 His offering [was] one silver charger, the weight whereof [was] an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
¹Î7:49 ±× ¿¹¹°µµ ¼º¼ÒÀÇ ¼¼°Ö´ë·Î ÀϹé»ï½Ê ¼¼°Ö Áß Àº¹Ý Çϳª¿Í Ä¥½Ê ¼¼°Ö Áß Àº¹Ù¸® Çϳª¶ó ÀÌ µÎ ±×¸©¿¡´Â ¼ÒÁ¦¹°·Î ±â¸§ ¼¯Àº °í¿î °¡·ç¸¦ ä¿ü°í

Num7:50 One golden spoon of ten [shekels], full of incense:
¹Î7:50 ¶Ç ½Ê ¼¼°Ö Áß ±Ý¼ù°¡¶ô Çϳª¶ó ÀÌ°Í¿¡´Â ÇâÀ» ä¿ü°í

Num7:51 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
¹Î7:51 ¶Ç ¹øÁ¦¹°·Î ¼ö¼Û¾ÆÁö Çϳª¿Í ¼ý¾ç Çϳª¿Í ÀÏ ³â µÈ ¾î¸° ¼ý¾ç ÇϳªÀ̸ç

Num7:52 One kid of the goats for a sin offering:
¹Î7:52 ¼ÓÁËÁ¦¹°·Î ¼ý¿°¼Ò ÇϳªÀ̸ç

Num7:53 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Elishama the son of Ammihud.
¹Î7:53 È­¸ñÁ¦¹°·Î ¼Ò µÑ°ú ¼ý¾ç ´Ù¼¸°ú ¼ý¿°¼Ò ´Ù¼¸°ú ÀÏ ³â µÈ ¾î¸° ¼ý¾ç ´Ù¼¸À̶ó ÀÌ´Â ¾Ï¹ÌÈÊÀÇ ¾Æµé ¿¤¸®»ç¸¶ÀÇ ¿¹¹°À̾ú´õ¶ó

Num7:54 On the eighth day [offered] Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the children of Manasseh:
¹Î7:54 Á¦ ÆÈ ÀÏ¿¡´Â ¹Ç³´¼¼ ÀÚ¼ÕÀÇ Á·Àå ºê´Ù¼úÀÇ ¾Æµé °¡¸»¸®¿¤ÀÌ µå·ÈÀ¸´Ï

Num7:55 His offering [was] one silver charger of the weight of an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
¹Î7:55 ±× ¿¹¹°µµ ¼º¼ÒÀÇ ¼¼°Ö´ë·Î ÀϹé»ï½Ê ¼¼°Ö Áß Àº¹Ý Çϳª¿Í Ä¥½Ê ¼¼°Ö Áß Àº¹Ù¸® Çϳª¶ó ÀÌ µÎ ±×¸©¿¡´Â ¼ÒÁ¦¹°·Î ±â¸§ ¼¯Àº °í¿î °¡·ç¸¦ ä¿ü°í

Num7:56 One golden spoon of ten [shekels], full of incense:
¹Î7:56 ¶Ç ½Ê ¼¼°Ö Áß ±Ý¼ù°¡¶ô Çϳª¶ó ÀÌ°Í¿¡´Â ÇâÀ» ä¿ü°í

Num7:57 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
¹Î7:57 ¶Ç ¹øÁ¦¹°·Î ¼ö¼Û¾ÆÁö Çϳª¿Í ¼ý¾ç Çϳª¿Í ÀÏ ³â µÈ ¾î¸° ¼ý¾ç ÇϳªÀ̸ç

Num7:58 One kid of the goats for a sin offering:
¹Î7:58 ¼ÓÁËÁ¦¹°·Î ¼ý¿°¼Ò ÇϳªÀ̸ç

Num7:59 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Gamaliel the son of Pedahzur.
¹Î7:59 È­¸ñÁ¦¹°·Î ¼Ò µÑ°ú ¼ý¾ç ´Ù¼¸°ú ¼ý¿°¼Ò ´Ù¼¸°ú ÀÏ ³â µÈ ¾î¸° ¼ý¾ç ´Ù¼¸À̶ó ÀÌ´Â ºê´Ù¼úÀÇ ¾Æµé °¡¸»¸®¿¤ÀÇ ¿¹¹°À̾ú´õ¶ó

Num7:60 On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin, [offered]:
¹Î7:60 Á¦ ±¸ ÀÏ¿¡´Â º£³Ä¹Î ÀÚ¼ÕÀÇ Á·Àå ±âµå¿À´ÏÀÇ ¾Æµé ¾Æºñ´ÜÀÌ µå·ÈÀ¸´Ï

Num7:61 His offering [was] one silver charger, the weight whereof [was] an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
¹Î7:61 ±× ¿¹¹°µµ ¼º¼ÒÀÇ ¼¼°Ö´ë·Î ÀϹé»ï½Ê ¼¼°Ö Áß Àº¹Ý Çϳª¿Í Ä¥½Ê ¼¼°Ö Áß Àº¹Ù¸® Çϳª¶ó ÀÌ µÎ ±×¸©¿¡´Â ¼ÒÁ¦¹°·Î ±â¸§ ¼¯Àº °í¿î °¡·ç¸¦ ä¿ü°í

Num7:62 One golden spoon of ten [shekels], full of incense:
¹Î7:62 ¶Ç ½Ê ¼¼°Ö Áß ±Ý¼ù°¡¶ô Çϳª¶ó ÀÌ°Í¿¡´Â ÇâÀ» ä¿ü°í

Num7:63 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
¹Î7:63 ¶Ç ¹øÁ¦¹°·Î ¼ö¼Û¾ÆÁö Çϳª¿Í ¼ý¾ç Çϳª¿Í ÀÏ ³â µÈ ¾î¸° ¼ý¾ç ÇϳªÀ̸ç

Num7:64 One kid of the goats for a sin offering:
¹Î7:64 ¼ÓÁËÁ¦¹°·Î ¼ý¿°¼Ò ÇϳªÀ̸ç

Num7:65 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Abidan the son of Gideoni.
¹Î7:65 È­¸ñÁ¦¹°·Î ¼Ò µÑ°ú ¼ý¾ç ´Ù¼¸°ú ¼ý¿°¼Ò ´Ù¼¸°ú ÀÏ ³â µÈ ¾î¸° ¼ý¾ç ´Ù¼¸À̶ó ÀÌ´Â ±âµå¿À´ÏÀÇ ¾Æµé ¾Æºñ´ÜÀÇ ¿¹¹°À̾ú´õ¶ó

Num7:66 On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan, [offered]:
¹Î7:66 Á¦ ½Ê ÀÏ¿¡´Â ´Ü ÀÚ¼ÕÀÇ Á·Àå ¾Ï¹Ì»ñ´ëÀÇ ¾Æµé ¾ÆÈ÷¿¡¼¿ÀÌ µå·ÈÀ¸´Ï

Num7:67 His offering [was] one silver charger, the weight whereof [was] an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
¹Î7:67 ±× ¿¹¹°µµ ¼º¼ÒÀÇ ¼¼°Ö´ë·Î ÀϹé»ï½Ê ¼¼°Ö Áß Àº¹Ý Çϳª¿Í Ä¥½Ê ¼¼°Ö Áß Àº¹Ù¸® Çϳª¶ó ÀÌ µÎ ±×¸©¿¡´Â ¼ÒÁ¦¹°·Î ±â¸§ ¼¯Àº °í¿î °¡·ç¸¦ ä¿ü°í

Num7:68 One golden spoon of ten [shekels], full of incense:
¹Î7:68 ¶Ç ½Ê ¼¼°Ö Áß ±Ý¼ù°¡¶ô Çϳª¶ó ÀÌ°Í¿¡´Â ÇâÀ» ä¿ü°í

Num7:69 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
¹Î7:69 ¶Ç ¹øÁ¦¹°·Î ¼ö¼Û¾ÆÁö Çϳª¿Í ¼ý¾ç Çϳª¿Í ÀÏ ³â µÈ ¾î¸° ¼ý¾ç ÇϳªÀ̸ç

Num7:70 One kid of the goats for a sin offering:
¹Î7:70 ¼ÓÁËÁ¦¹°·Î ¼ý¿°¼Ò ÇϳªÀ̸ç

Num7:71 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai.
¹Î7:71 È­¸ñÁ¦¹°·Î ¼Ò µÑ°ú ¼ý¾ç ´Ù¼¸°ú ¼ý¿°¼Ò ´Ù¼¸°ú ÀÏ ³â µÈ ¾î¸° ¼ý¾ç ´Ù¼¸À̶ó ÀÌ´Â ¾Ï¹Ì»ñ´ëÀÇ ¾Æµé ¾ÆÈ÷¿¡¼¿ÀÇ ¿¹¹°À̾ú´õ¶ó

Num7:72 On the eleventh day Pagiel the son of Ocran, prince of the children of Asher, [offered]:
¹Î7:72 Á¦ ½ÊÀÏ ÀÏ¿¡´Â ¾Æ¼¿ ÀÚ¼ÕÀÇ Á·Àå ¿À±×¶õÀÇ ¾Æµé ¹Ù±â¿¤ÀÌ µå·ÈÀ¸´Ï

Num7:73 His offering [was] one silver charger, the weight whereof [was] an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
¹Î7:73 ±× ¿¹¹°µµ ¼º¼ÒÀÇ ¼¼°Ö´ë·Î ÀϹé»ï½Ê ¼¼°Ö Áß Àº¹Ý Çϳª¿Í Ä¥½Ê ¼¼°Ö Áß Àº¹Ù¸® Çϳª¶ó ÀÌ µÎ ±×¸©¿¡´Â ¼ÒÁ¦¹°·Î ±â¸§ ¼¯Àº °í¿î °¡·ç¸¦ ä¿ü°í

Num7:74 One golden spoon of ten [shekels], full of incense:
¹Î7:74 ¶Ç ½Ê ¼¼°Ö Áß ±Ý¼ù°¡¶ô Çϳª¶ó ÀÌ°Í¿¡´Â ÇâÀ» ä¿ü°í

Num7:75 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
¹Î7:75 ¶Ç ¹øÁ¦¹°·Î ¼ö¼Û¾ÆÁö Çϳª¿Í ¼ý¾ç Çϳª¿Í ÀÏ ³â µÈ ¾î¸° ¼ý¾ç ÇϳªÀ̸ç

Num7:76 One kid of the goats for a sin offering:
¹Î7:76 ¼ÓÁËÁ¦¹°·Î ¼ý¿°¼Ò ÇϳªÀ̸ç

Num7:77 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Pagiel the son of Ocran.
¹Î7:77 È­¸ñÁ¦¹°·Î ¼Ò µÑ°ú ¼ý¾ç ´Ù¼¸°ú ¼ý¿°¼Ò ´Ù¼¸°ú ÀÏ ³â µÈ ¾î¸° ¼ý¾ç ´Ù¼¸À̶ó ÀÌ´Â ¿À±×¶õÀÇ ¾Æµé ¹Ù±â¿¤ÀÇ ¿¹¹°À̾ú´õ¶ó

Num7:78 On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphtali, [offered]:
¹Î7:78 Á¦ ½ÊÀÌ ÀÏ¿¡´Â ³³´Þ¸® ÀÚ¼ÕÀÇ Á·Àå ¿¡³­ÀÇ ¾Æµé ¾ÆÈ÷¶ó°¡ µå·ÈÀ¸´Ï

Num7:79 His offering [was] one silver charger, the weight whereof [was] an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
¹Î7:79 ±× ¿¹¹°µµ ¼º¼ÒÀÇ ¼¼°Ö´ë·Î ÀϹé»ï½Ê ¼¼°Ö Áß Àº¹Ý Çϳª¿Í Ä¥½Ê ¼¼°Ö Áß Àº¹Ù¸® Çϳª¶ó ÀÌ µÎ ±×¸©¿¡´Â ¼ÒÁ¦¹°·Î ±â¸§ ¼¯Àº °í¿î °¡·ç¸¦ ä¿ü°í

Num7:80 One golden spoon of ten [shekels], full of incense:
¹Î7:80 ¶Ç ½Ê ¼¼°Ö Áß ±Ý¼ù°¡¶ô Çϳª¶ó ÀÌ°Í¿¡´Â ÇâÀ» ä¿ü°í

Num7:81 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
¹Î7:81 ¶Ç ¹øÁ¦¹°·Î ¼ö¼Û¾ÆÁö Çϳª¿Í ¼ý¾ç Çϳª¿Í ÀÏ ³â µÈ ¾î¸° ¼ý¾ç ÇϳªÀ̸ç

Num7:82 One kid of the goats for a sin offering:
¹Î7:82 ¼ÓÁËÁ¦¹°·Î ¼ý¿°¼Ò ÇϳªÀ̸ç

Num7:83 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Ahira the son of Enan.
¹Î7:83 È­¸ñÁ¦¹°·Î ¼Ò µÑ°ú ¼ý¾ç ´Ù¼¸°ú ¼ý¿°¼Ò ´Ù¼¸°ú ÀÏ ³â µÈ ¾î¸° ¼ý¾ç ´Ù¼¸À̶ó ÀÌ´Â ¿¡³­ÀÇ ¾Æµé ¾ÆÈ÷¶óÀÇ ¿¹¹°À̾ú´õ¶ó

Num7:84 This [was] the dedication of the altar, in the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve chargers of silver, twelve silver bowls, twelve spoons of gold:
¹Î7:84 ÀÌ´Â °ð ´Ü¿¡ ±â¸§ ¹Ù¸£´ø ³¯¿¡ À̽º¶ó¿¤ Á·ÀåµéÀÌ µå¸° ¹Ù ´ÜÀÇ ºÀÇå ¿¹¹°À̶ó Àº¹ÝÀÌ ¿­µÑÀÌ¿ä Àº¹Ù¸®°¡ ¿­µÑÀÌ¿ä ±Ý¼ù°¡¶ôÀÌ ¿­µÑÀÌ´Ï

Num7:85 Each charger of silver [weighing] an hundred and thirty [shekels], each bowl seventy: all the silver vessels [weighed] two thousand and four hundred [shekels], after the shekel of the sanctuary:
¹Î7:85 Àº¹ÝÀº °¢°¢ ÀϹé»ï½Ê ¼¼°Ö ÁßÀÌ¿ä Àº¹Ù¸®´Â °¢°¢ Ä¥½Ê ¼¼°Ö ÁßÀÌ¶ó ¼º¼ÒÀÇ ¼¼°Ö´ë·Î ¸ðµç ±â¸íÀÇ ÀºÀÌ µµÇÕÀÌ ÀÌõ»ç¹é ¼¼°ÖÀÌ¿ä

Num7:86 The golden spoons [were] twelve, full of incense, [weighing] ten [shekels] apiece, after the shekel of the sanctuary: all the gold of the spoons [was] an hundred and twenty [shekels].
¹Î7:86 ¶Ç ÇâÀ» ä¿î ±Ý¼ù°¡¶ôÀÌ ¿­µÑÀÌ´Ï ¼º¼ÒÀÇ ¼¼°Ö´ë·Î °¢°¢ ½Ê ¼¼°Ö ÁßÀ̶ó ±× ¼ù°¡¶ôÀÇ ±ÝÀÌ µµÇÕÀÌ ÀϹéÀÌ½Ê ¼¼°ÖÀÌ¿ä

Num7:87 All the oxen for the burnt offering [were] twelve bullocks, the rams twelve, the lambs of the first year twelve, with their meat offering: and the kids of the goats for sin offering twelve.
¹Î7:87 ¶Ç ¹øÁ¦¹°·Î ¼ö¼Û¾ÆÁö°¡ ¿­µÑÀÌ¿ä ¼ý¾çÀÌ ¿­µÑÀÌ¿ä ÀÏ ³â µÈ ¾î¸° ¼ý¾çÀÌ ¿­µÑÀÌ¿ä ±× ¼ÒÁ¦¹°ÀÌ¸ç ¼ÓÁËÁ¦¹°·Î ¼ý¿°¼Ò°¡ ¿­µÑÀ̸ç

Num7:88 And all the oxen for the sacrifice of the peace offerings [were] twenty and four bullocks, the rams sixty, the he goats sixty, the lambs of the first year sixty. This [was] the dedication of the altar, after that it was anointed.
¹Î7:88 È­¸ñÁ¦¹°·Î ¼ö¼Ò°¡ À̽ʻç¿ä ¼ý¾çÀÌ À°½ÊÀÌ¿ä ¼ý¿°¼Ò°¡ À°½ÊÀÌ¿ä ÀÏ ³â µÈ ¾î¸° ¼ý¾çÀÌ À°½ÊÀ̶ó ÀÌ´Â ´Ü¿¡ ±â¸§ ¹Ù¸¥ ÈÄ¿¡ µå¸° ¹Ù ´ÜÀÇ ºÀÇå ¿¹¹°À̾ú´õ¶ó

Num7:89 And when Moses was gone into the tabernacle of the congregation to speak with him, then he heard the voice of one speaking unto him from off the mercy seat that [was] upon the ark of testimony, from between the two cherubims: and he spake unto him.
¹Î7:89 ¸ð¼¼°¡ ȸ¸·¿¡ µé¾î°¡¼­ ¿©È£¿Í²² ¸»¾¸ÇÏ·Á ÇÒ ¶§¿¡ Áõ°Å±Ë À§ ¼ÓÁË¼Ò À§ÀÇ µÎ ±×·ì »çÀÌ¿¡¼­ Àڱ⿡°Ô ¸»¾¸ÇϽô ¸ñ¼Ò¸®¸¦ µé¾úÀ¸´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ ±×¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽÉÀ̾ú´õ¶ó

Num8:1 And the LORD spake unto Moses, saying,
¹Î8:1 ¿©È£¿Í²²¼­ ¶Ç ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Num8:2 Speak unto Aaron, and say unto him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light over against the candlestick.
¹Î8:2 ¾Æ·Ð¿¡°Ô °íÇÏ¿© À̸£¶ó µîÀ» ÄÓ ¶§¿¡´Â ÀÏ°ö µîÀÜÀ» µî´ë ¾ÕÀ¸·Î ºñÃë°Ô ÇÒÁö´Ï¶ó ÇϽøÅ

Num8:3 And Aaron did so; he lighted the lamps thereof over against the candlestick, as the LORD commanded Moses.
¹Î8:3 ¾Æ·ÐÀÌ ±×¸®ÇÏ¿© µîºÒÀ» µî´ë ¾ÕÀ¸·Î ºñÃëµµ·Ï Ä×À¸´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸íÇϽɰú °°¾Ò´õ¶ó

Num8:4 And this work of the candlestick [was of] beaten gold, unto the shaft thereof, unto the flowers thereof, [was] beaten work: according unto the pattern which the LORD had shewed Moses, so he made the candlestick.
¹Î8:4 ÀÌ µî´ëÀÇ Á¦µµ´Â ÀÌ·¯ÇÏ´Ï °ð ±ÝÀ» Ãļ­ ¸¸µç °ÍÀε¥ ¹ØÆÇ¿¡¼­ ±× ²É±îÁö Ãļ­ ¸¸µç °ÍÀ̶ó ¸ð¼¼°¡ ¿©È£¿Í²²¼­ Àڱ⿡°Ô º¸À̽Š½Ä¾çÀ» µû¶ó ÀÌ µî´ë¸¦ ¸¸µé¾ú´õ¶ó

Num8:5 And the LORD spake unto Moses, saying,
¹Î8:5 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Num8:6 Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them.
¹Î8:6 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ Áß¿¡¼­ ·¹À§ÀÎÀ» ÃëÇÏ¿© Á¤°áÄÉ Ç϶ó

Num8:7 And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: Sprinkle water of purifying upon them, and let them shave all their flesh, and let them wash their clothes, and [so] make themselves clean.
¹Î8:7 ³Ê´Â ÀÌ°°ÀÌ ÇÏ¿© ±×µéÀ» Á¤°áÄÉ Ç쵂 °ð ¼ÓÁËÀÇ ¹°·Î ±×µé¿¡°Ô »Ñ¸®°í ±×µé·Î ±× Àü½ÅÀ» »èµµ·Î ¹Ð°Ô ÇÏ°í ±× ÀǺ¹À» »¡°Ô ÇÏ¿© ¸öÀ» Á¤°áÄÉ ÇÏ°í

Num8:8 Then let them take a young bullock with his meat offering, [even] fine flour mingled with oil, and another young bullock shalt thou take for a sin offering.
¹Î8:8 ¶Ç ±×µé·Î ¼ö¼Û¾ÆÁö Çϳª¸¦ ¹øÁ¦¹°·Î, ±â¸§ ¼¯Àº °í¿î °¡·ç¸¦ ±× ¼ÒÁ¦¹°·Î ÃëÇÏ°Ô ÇÏ°í ±× ¿Ü¿¡ ³Ê´Â ¶Ç ¼ö¼Û¾ÆÁö Çϳª¸¦ ¼ÓÁËÁ¦¹°·Î ÃëÇÏ°í

Num8:9 And thou shalt bring the Levites before the tabernacle of the congregation: and thou shalt gather the whole assembly of the children of Israel together:
¹Î8:9 ·¹À§ÀÎÀ» ȸ¸· ¾Õ¿¡ ³ª¿À°Ô ÇÏ°í À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ¿Â ȸÁßÀ» ¸ðÀ¸°í

Num8:10 And thou shalt bring the Levites before the LORD: and the children of Israel shall put their hands upon the Levites:
¹Î8:10 ·¹À§ÀÎÀ» ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ³ª¿À°Ô ÇÏ°í À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ¸·Î ±×µé¿¡°Ô ¾È¼öÄÉ ÇÑ ÈÄ¿¡

Num8:11 And Aaron shall offer the Levites before the LORD [for] an offering of the children of Israel, that they may execute the service of the LORD.
¹Î8:11 ¾Æ·ÐÀÌ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» À§ÇÏ¿© ·¹À§ÀÎÀ» ¿äÁ¦·Î ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ µå¸±Áö´Ï ÀÌ´Â ±×µé·Î ¿©È£¿Í¸¦ ºÀ»çÄÉ Çϱâ À§ÇÔÀ̶ó

Num8:12 And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bullocks: and thou shalt offer the one [for] a sin offering, and the other [for] a burnt offering, unto the LORD, to make an atonement for the Levites.
¹Î8:12 ·¹À§ÀÎÀ¸·Î ¼ö¼Û¾ÆÁöµéÀÇ ¸Ó¸®¿¡ ¾È¼öÄÉ ÇÏ°í ³×°¡ ±× Çϳª´Â ¼ÓÁËÁ¦¹°·Î, Çϳª´Â ¹øÁ¦¹°·Î ¿©È£¿Í²² µå·Á ·¹À§ÀÎÀ» ¼ÓÁËÇÏ°í

Num8:13 And thou shalt set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them [for] an offering unto the LORD.
¹Î8:13 ·¹À§ÀÎÀ» ¾Æ·Ð°ú ±× ¾Æµéµé ¾Õ¿¡ ¼¼¿ö ¿©È£¿Í²² ¿äÁ¦·Î µå¸±Áö´Ï¶ó

Num8:14 Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel: and the Levites shall be mine.
¹Î8:14 ³Ê´Â ÀÌ°°ÀÌ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ Áß¿¡¼­ ·¹À§ÀÎÀ» ±¸º°Ç϶ó ±×¸®ÇÏ¸é ±×µéÀÌ ³»°Ô ¼ÓÇÒ °ÍÀ̶ó

Num8:15 And after that shall the Levites go in to do the service of the tabernacle of the congregation: and thou shalt cleanse them, and offer them [for] an offering.
¹Î8:15 ³×°¡ ±×µéÀ» Á¤°áÄÉ ÇÏ¿© ¿äÁ¦·Î µå¸° ÈÄ¿¡ ±×µéÀÌ È¸¸·¿¡ µé¾î°¡¼­ ºÀ»çÇÒ °ÍÀ̴϶ó

Num8:16 For they [are] wholly given unto me from among the children of Israel; instead of such as open every womb, [even instead of] the firstborn of all the children of Israel, have I taken them unto me.
¹Î8:16 ±×µéÀº À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ Áß¿¡¼­ ³»°Ô ¿ÂÀüÈ÷ µå¸° ¹Ù µÈ ÀÚ¶ó À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ Áß ÀÏÀý ÃÊÅ»ý °ð ¸ðµç óÀ½ ³­ ÀÚÀÇ ´ë½ÅÀ¸·Î ³»°¡ ±×µéÀ» ÃëÇÏ¿´³ª´Ï

Num8:17 For all the firstborn of the children of Israel [are] mine, [both] man and beast: on the day that I smote every firstborn in the land of Egypt I sanctified them for myself.
¹Î8:17 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ Áß¿¡ óÀ½ ³­ °ÍÀº »ç¶÷À̵çÁö Áü½ÂÀ̵çÁö ´Ù ³»°Ô ¼ÓÇÏ¿´À½Àº ³»°¡ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ±× ¸ðµç óÀ½ ³­ ÀÚ¸¦ Ä¡´ø ³¯¿¡ ³»°¡ ±×µéÀ» ³»°Ô ±¸º°ÇÏ¿´À½À̶ó

Num8:18 And I have taken the Levites for all the firstborn of the children of Israel.
¹Î8:18 ÀÌ·¯¹Ç·Î ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ Áß ¸ðµç óÀ½ ³­ ÀÚÀÇ ´ë½ÅÀ¸·Î ·¹À§ÀÎÀ» ÃëÇÏ¿´´À´Ï¶ó

Num8:19 And I have given the Levites [as] a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tabernacle of the congregation, and to make an atonement for the children of Israel: that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come nigh unto the sanctuary.
¹Î8:19 ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ Áß¿¡¼­ ·¹À§ÀÎÀ» ÃëÇÏ¿© ±×µéÀ» ¾Æ·Ð°ú ±× ¾Æµéµé¿¡°Ô ¼±¹°·Î Á־ ±×µé·Î ȸ¸·¿¡¼­ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ´ë½ÅÇÏ¿© ºÀ»çÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ¶Ç À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» À§ÇÏ¿© ¼ÓÁËÇÏ°Ô ÇÏ¿´³ª´Ï ÀÌ´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¼º¼Ò¿¡ °¡±îÀÌ ÇÒ ¶§¿¡ ±×µé Áß¿¡ Àç¾ÓÀÌ ¾ø°Ô ÇÏ·Á ÇÏ¿´À½À̴϶ó

Num8:20 And Moses, and Aaron, and all the congregation of the children of Israel, did to the Levites according unto all that the LORD commanded Moses concerning the Levites, so did the children of Israel unto them.
¹Î8:20 ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·Ð°ú À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ¿Â ȸÁßÀÌ ¿©È£¿Í²²¼­ ·¹À§Àο¡°Ô ´ëÇÏ¿© ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸íÇϽŠ°ÍÀ» ´Ù ÁÀ¾Æ ·¹À§Àο¡°Ô ÇàÇÏ¿´À¸µÇ °ð À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ±×¿Í °°ÀÌ ±×µé¿¡°Ô ÇàÇÏ¿´´õ¶ó

Num8:21 And the Levites were purified, and they washed their clothes; and Aaron offered them [as] an offering before the LORD; and Aaron made an atonement for them to cleanse them.
¹Î8:21 ·¹À§ÀÎÀÌ ÀÌ¿¡ ÁË¿¡¼­ ½º½º·Î ±ú²ýÄÉ ÇÏ°í ±× ¿ÊÀ» »¡¸Å ¾Æ·ÐÀÌ ±×µéÀ» ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¿äÁ¦·Î µå¸®°í ±×°¡ ¶Ç ±×µéÀ» À§ÇÏ¿© ¼ÓÁËÇÏ¿© Á¤°áÄÉ ÇÑ

Num8:22 And after that went the Levites in to do their service in the tabernacle of the congregation before Aaron, and before his sons: as the LORD had commanded Moses concerning the Levites, so did they unto them.
¹Î8:22 ÈÄ¿¡ ·¹À§ÀÎÀÌ È¸¸·¿¡ µé¾î°¡¼­ ¾Æ·Ð°ú ±× ¾ÆµéµéÀÇ ¾Õ¿¡¼­ ºÀ»çÇÏ´Ï¶ó ¿©È£¿Í²²¼­ ·¹À§ÀÎÀÇ ÀÏ¿¡ ´ëÇÏ¿© ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸íÇϽŠ°ÍÀ» ÁÀ¾Æ ±×¿Í °°ÀÌ ±×µé¿¡°Ô ÇàÇÏ¿´´õ¶ó

Num8:23 And the LORD spake unto Moses, saying,
¹Î8:23 ¿©È£¿Í²²¼­ ¶Ç ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Num8:24 This [is it] that [belongeth] unto the Levites: from twenty and five years old and upward they shall go in to wait upon the service of the tabernacle of the congregation:
¹Î8:24 ·¹À§ÀÎÀº ÀÌ°°ÀÌ ÇÒÁö´Ï °ð À̽ʿÀ ¼¼ ÀÌ»óÀ¸·Î´Â ȸ¸·¿¡ µé¾î¿Í¼­ ºÀ»çÇÏ¿© ÀÏÇÒ °ÍÀÌ¿ä

Num8:25 And from the age of fifty years they shall cease waiting upon the service [thereof], and shall serve no more:
¹Î8:25 ¿À½Ê ¼¼ºÎÅÍ´Â ±× ÀÏÀ» ½¬¾î ºÀ»çÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀ̳ª

Num8:26 But shall minister with their brethren in the tabernacle of the congregation, to keep the charge, and shall do no service. Thus shalt thou do unto the Levites touching their charge.
¹Î8:26 ±× ÇüÁ¦¿Í ÇÔ²² ȸ¸·¿¡¼­ ¸ð½Ã´Â Á÷¹«¸¦ Áöų °ÍÀÌ¿ä ÀÏÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀ̶ó ³Ê´Â ·¹À§ÀÎÀÇ Á÷¹«¿¡ ´ëÇÏ¿© ÀÌ°°ÀÌ ÇÒÁö´Ï¶ó

Num9:1 And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
¹Î9:1 ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ³ª¿Â ´ÙÀ½ ÇØ Á¤¿ù¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ½Ã³» ±¤¾ß¿¡¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Num9:2 Let the children of Israel also keep the passover at his appointed season.
¹Î9:2 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ¸·Î À¯¿ùÀýÀ» ±× Á¤±â¿¡ ÁöÅ°°Ô Ç϶ó

Num9:3 In the fourteenth day of this month, at even, ye shall keep it in his appointed season: according to all the rites of it, and according to all the ceremonies thereof, shall ye keep it.
¹Î9:3 ±× Á¤±â °ð ÀÌ ´Þ ½Ê»çÀÏ ÇØÁú ¶§¿¡ ³ÊÈñ´Â ±×°ÍÀ» ÁöÅ°µÇ ±× ¸ðµç À²·Ê¿Í ±× ¸ðµç ±Ô·Ê´ë·Î ÁöųÁö´Ï¶ó

Num9:4 And Moses spake unto the children of Israel, that they should keep the passover.
¹Î9:4 ¸ð¼¼°¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© À¯¿ùÀýÀ» ÁöÅ°¶ó ÇϸÅ

Num9:5 And they kept the passover on the fourteenth day of the first month at even in the wilderness of Sinai: according to all that the LORD commanded Moses, so did the children of Israel.
¹Î9:5 ±×µéÀÌ Á¤¿ù ½Ê»çÀÏ ÇØÁú ¶§¿¡ ½Ã³» ±¤¾ß¿¡¼­ À¯¿ùÀýÀ» ÁöÄ×À¸µÇ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸íÇϽŠ°ÍÀ» ´Ù ÁÀ¾Æ ÇàÇÏ¿´´õ¶ó

Num9:6 And there were certain men, who were defiled by the dead body of a man, that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day:
¹Î9:6 ¶§¿¡ »ç¶÷ÀÇ ½Ãü·Î ÀÎÇÏ¿© ºÎÁ¤ÄÉ µÇ¾î¼­ À¯¿ùÀýÀ» Áöų ¼ö ¾ø´Â »ç¶÷µéÀÌ ÀÖ¾ú´Âµ¥ ±×µéÀÌ ´çÀÏ¿¡ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·Ð ¾Õ¿¡ À̸£·¯

Num9:7 And those men said unto him, We [are] defiled by the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer an offering of the LORD in his appointed season among the children of Israel?
¹Î9:7 ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ¿ì¸®°¡ »ç¶÷ÀÇ ½Ãü·Î ÀÎÇÏ¿© ºÎÁ¤ÄÉ µÇ¾ú°Å´Ï¿Í ¿ì¸®¸¦ ±ÝÁöÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ°ú ÇÔ²² Á¤±â¿¡ ¿©È£¿Í²² ¿¹¹°À» µå¸®Áö ¸øÇÏ°Ô ÇϽÉÀº ¾îÂòÀÌ´ÏÀ̱î

Num9:8 And Moses said unto them, Stand still, and I will hear what the LORD will command concerning you.
¹Î9:8 ¸ð¼¼°¡ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ±â´Ù¸®¶ó ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô ´ëÇÏ¿© ¾î¶»°Ô ¸íÇϽôÂÁö ³»°¡ µéÀ¸¸®¶ó

Num9:9 And the LORD spake unto Moses, saying,
¹Î9:9 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Num9:10 Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or [be] in a journey afar off, yet he shall keep the passover unto the LORD.
¹Î9:10 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô °íÇÏ¿© À̸£¶ó ³ÊÈñ³ª ³ÊÈñ ÈÄ¼Õ Áß¿¡ ½Ãü·Î ÀÎÇÏ¿© ºÎÁ¤ÄÉ µÇµçÁö ¸Õ ¿©Çà Áß¿¡ ÀÖµçÁö ÇÒÁö¶óµµ ´Ù ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¸¶¶¥È÷ À¯¿ùÀýÀ» ÁöÅ°µÇ

Num9:11 The fourteenth day of the second month at even they shall keep it, [and] eat it with unleavened bread and bitter [herbs].
¹Î9:11 ÀÌ¿ù ½Ê»çÀÏ ÇØÁú ¶§¿¡ ±×°ÍÀ» ÁöÄѼ­ ¾î¸° ¾ç¿¡ ¹«±³º´°ú ¾´ ³ª¹°À» ¾Æ¿ï·¯ ¸ÔÀ» °ÍÀÌ¿ä

Num9:12 They shall leave none of it unto the morning, nor break any bone of it: according to all the ordinances of the passover they shall keep it.
¹Î9:12 ¾Æħ±îÁö ±×°ÍÀ» Á¶±Ýµµ ³²°Ü µÎÁö ¸»¸ç ±× »À¸¦ Çϳªµµ ²ªÁö ¸»¾Æ¼­ À¯¿ùÀý ¸ðµç À²·Ê´ë·Î Áöų °ÍÀ̴϶ó

Num9:13 But the man that [is] clean, and is not in a journey, and forbeareth to keep the passover, even the same soul shall be cut off from among his people: because he brought not the offering of the LORD in his appointed season, that man shall bear his sin.
¹Î9:13 ±×·¯³ª »ç¶÷ÀÌ Á¤°áµµ ÇÏ°í ¿©Çà Áß¿¡µµ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇϸ鼭 À¯¿ùÀýÀ» ÁöÅ°Áö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ´Â ±× ¹é¼º Áß¿¡¼­ ²÷ÃÄÁö¸®´Ï ÀÌ·± »ç¶÷Àº ±× Á¤±â¿¡ ¿©È£¿Í²² ¿¹¹°À» µå¸®Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´ÀºÁï ±× Á˸¦ ´çÇÒÁö¸ç

Num9:14 And if a stranger shall sojourn among you, and will keep the passover unto the LORD; according to the ordinance of the passover, and according to the manner thereof, so shall he do: ye shall have one ordinance, both for the stranger, and for him that was born in the land.
¹Î9:14 ¸¸ÀÏ Å¸±¹ÀÎÀÌ ³ÊÈñ Áß¿¡ ¿ì°ÅÇÏ¿© ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ À¯¿ùÀýÀ» ÁöÅ°°íÀÚ Çϸé À¯¿ùÀý À²·Ê´ë·Î ±× ±Ô·Ê¸¦ µû¶ó¼­ ÇàÇÒÁö´Ï ¿ì°ÅÇÑ ÀÚ¿¡°Ô³ª º»ÅäÀο¡°Ô³ª ±× À²·Ê´Â µ¿ÀÏÇÒ °ÍÀ̴϶ó

Num9:15 And on the day that the tabernacle was reared up the cloud covered the tabernacle, [namely], the tent of the testimony: and at even there was upon the tabernacle as it were the appearance of fire, until the morning.
¹Î9:15 ¼º¸·À» ¼¼¿î ³¯¿¡ ±¸¸§ÀÌ ¼º¸· °ð Áõ°Å¸·À» µ¤¾ú°í Àú³áÀÌ µÇ¸é ¼º¸· À§¿¡ ºÒ ¸ð¾ç °°Àº °ÍÀÌ ³ªÅ¸³ª¼­ ¾Æħ±îÁö À̸£·¶À¸µÇ

Num9:16 So it was alway: the cloud covered it [by day], and the appearance of fire by night.
¹Î9:16 Ç×»ó ±×·¯ÇÏ¿© ³·¿¡´Â ±¸¸§ÀÌ ±×°ÍÀ» µ¤¾ú°í ¹ãÀÌ¸é ºÒ ¸ð¾çÀÌ ÀÖ¾ú´Âµ¥

Num9:17 And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel pitched their tents.
¹Î9:17 ±¸¸§ÀÌ ¼º¸·¿¡¼­ ¶°¿À¸£´Â ¶§¿¡´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ °ð ÁøÇàÇÏ¿´°í ±¸¸§ÀÌ ¸Ó¹«´Â °÷¿¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ÁøÀ» ÃÆÀ¸´Ï

Num9:18 At the commandment of the LORD the children of Israel journeyed, and at the commandment of the LORD they pitched: as long as the cloud abode upon the tabernacle they rested in their tents.
¹Î9:18 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸íÀ» ÁÀ¾Æ ÁøÇàÇÏ¿´°í ¿©È£¿ÍÀÇ ¸íÀ» ÁÀ¾Æ ÁøÀ» ÃÆÀ¸¸ç ±¸¸§ÀÌ ¼º¸· À§¿¡ ¸Ó¹«´Â µ¿¾È¿¡´Â ±×µéÀÌ À¯ÁøÇÏ¿´°í

Num9:19 And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed not.
¹Î9:19 ±¸¸§ÀÌ À帷 À§¿¡ ¸Ó¹«´Â ³¯ÀÌ ¿À·¤ ¶§¿¡´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸íÀ» ÁöÄÑ ÁøÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸ç

Num9:20 And [so] it was, when the cloud was a few days upon the tabernacle; according to the commandment of the LORD they abode in their tents, and according to the commandment of the LORD they journeyed.
¹Î9:20 Ȥ½Ã ±¸¸§ÀÌ À帷 À§¿¡ ¸Ó¹«´Â ³¯ÀÌ ÀûÀ» ¶§¿¡µµ ±×µéÀÌ ´Ù¸¸ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸íÀ» ÁÀ¾Æ À¯ÁøÇÏ°í ¿©È£¿ÍÀÇ ¸íÀ» ÁÀ¾Æ ÁøÇàÇÏ¿´À¸¸ç

Num9:21 And [so] it was, when the cloud abode from even unto the morning, and [that] the cloud was taken up in the morning, then they journeyed: whether [it was] by day or by night that the cloud was taken up, they journeyed.
¹Î9:21 Ȥ½Ã ±¸¸§ÀÌ Àú³áºÎÅÍ ¾Æħ±îÁö ÀÖ´Ù°¡ ¾Æħ¿¡ ±× ±¸¸§ÀÌ ¶°¿À¸¦ ¶§¿¡´Â ±×µéÀÌ ÁøÇàÇÏ¿´°í ±¸¸§ÀÌ ¹ã³· ÀÖ´Ù°¡ ¶°¿À¸£¸é °ð ÁøÇàÇÏ¿´À¸¸ç

Num9:22 Or [whether it were] two days, or a month, or a year, that the cloud tarried upon the tabernacle, remaining thereon, the children of Israel abode in their tents, and journeyed not: but when it was taken up, they journeyed.
¹Î9:22 ÀÌƲÀ̵çÁö ÇÑ ´ÞÀ̵çÁö ÀÏ ³âÀ̵çÁö ±¸¸§ÀÌ ¼º¸· À§¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖÀ» µ¿¾È¿¡´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ À¯ÁøÇÏ°í ÁøÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ´Ù°¡ ¶°¿À¸£¸é ÁøÇàÇÏ¿´À¸´Ï

Num9:23 At the commandment of the LORD they rested in the tents, and at the commandment of the LORD they journeyed: they kept the charge of the LORD, at the commandment of the LORD by the hand of Moses.
¹Î9:23 °ð ±×µéÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸íÀ» ÁÀ¾Æ ÁøÀ» Ä¡¸ç ¿©È£¿ÍÀÇ ¸íÀ» ÁÀ¾Æ ÁøÇàÇÏ°í ¶Ç ¸ð¼¼·Î ÀüÇϽŠ¿©È£¿ÍÀÇ ¸íÀ» µû¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ Á÷ÀÓÀ» ÁöÄ×´õ¶ó

Num10:1 And the LORD spake unto Moses, saying,
¹Î10:1 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Num10:2 Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them: that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps.
¹Î10:2 Àº³ªÆÈ µÑÀ» ¸¸µéµÇ Ãļ­ ¸¸µé¾î¼­ ±×°ÍÀ¸·Î ȸÁßÀ» ¼ÒÁýÇϸç ÁøÀ» ÁøÇàÄÉ ÇÒ °ÍÀ̶ó

Num10:3 And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation.
¹Î10:3 µÎ ³ªÆÈÀ» ºÒ ¶§¿¡´Â ¿Â ȸÁßÀÌ È¸¸·¹® ¾Õ¿¡ ¸ð¿©¼­ ³×°Ô·Î ³ª¾Æ¿Ã °ÍÀÌ¿ä

Num10:4 And if they blow [but] with one [trumpet], then the princes, [which are] heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.
¹Î10:4 Çϳª¸¸ ºÒ ¶§¿¡´Â À̽º¶ó¿¤ õºÎÀå µÈ Á·ÀåµéÀÌ ¸ð¿©¼­ ³×°Ô·Î ³ª¾Æ¿Ã °ÍÀ̸ç

Num10:5 When ye blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward.
¹Î10:5 ³ÊÈñ°¡ ±×°ÍÀ» ¿ï·Á ºÒ ¶§¿¡´Â µ¿Æí ÁøµéÀÌ ÁøÇàÇÒ °ÍÀÌ°í

Num10:6 When ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys.
¹Î10:6 Á¦ ÀÌÂ÷·Î ¿ï·Á ºÒ ¶§¿¡´Â ³²Æí ÁøµéÀÌ ÁøÇàÇÒ °ÍÀÌ¶ó ¹«¸© ÁøÇàÇÏ·Á ÇÒ ¶§¿¡´Â ³ªÆÈ ¼Ò¸®¸¦ ¿ï·Á ºÒ °ÍÀ̸ç

Num10:7 But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
¹Î10:7 ¶Ç ȸÁßÀ» ¸ðÀ» ¶§¿¡µµ ³ªÆÈÀ» ºÒ °ÍÀ̳ª ¼Ò¸®¸¦ ¿ï·Á ºÒÁö ¸» °ÍÀ̸ç

Num10:8 And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations.
¹Î10:8 ±× ³ªÆÈÀº ¾Æ·ÐÀÇ ÀÚ¼ÕÀÎ Á¦»çÀåµéÀÌ ºÒÁö´Ï ÀÌ´Â ³ÊÈñ ´ë´ë¿¡ ¿µ¿øÇÑ À²·Ê´Ï¶ó

Num10:9 And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies.
¹Î10:9 ¶Ç ³ÊÈñ ¶¥¿¡¼­ ³ÊÈñ°¡ Àڱ⸦ ¾Ð¹ÚÇÏ´Â ´ëÀûÀ» Ä¡·¯ ³ª°¥ ¶§¿¡´Â ³ªÆÈÀ» ¿ï·Á ºÒÁö´Ï ±×¸®ÇÏ¸é ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í°¡ ³ÊÈñ¸¦ ±â¾ïÇÏ°í ³ÊÈñ¸¦ ³ÊÈñ ´ëÀû¿¡°Ô¼­ ±¸¿øÇϸ®¶ó

Num10:10 Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, ye shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I [am] the LORD your God.
¹Î10:10 ¶Ç ³ÊÈñ Èñ¶ôÀÇ ³¯°ú ³ÊÈñ Á¤ÇÑ Àý±â¿Í ¿ù»è¿¡´Â ¹øÁ¦¹°ÀÇ À§¿¡¿Í È­¸ñÁ¦¹°ÀÇ À§¿¡ ³ªÆÈÀ» ºÒ¶ó ±×·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³ÊÈñ Çϳª´ÔÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ±â¾ïÇϸ®¶ó ³ª´Â ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í´Ï¶ó

Num10:11 And it came to pass on the twentieth [day] of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.
¹Î10:11 Á¦ ÀÌ ³â ÀÌ¿ù À̽ÊÀÏ¿¡ ±¸¸§ÀÌ Áõ°Å¸·¿¡¼­ ¶°¿À¸£¸Å

Num10:12 And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran.
¹Î10:12 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ½Ã³» ±¤¾ß¿¡¼­ Ãâ¹ßÇÏ¿© Àڱ⠱æÀ» ÇàÇÏ´õ´Ï ¹Ù¶õ ±¤¾ß¿¡ ±¸¸§ÀÌ ¸Ó¹«´Ï¶ó

Num10:13 And they first took their journey according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
¹Î10:13 ÀÌ¿Í °°ÀÌ ±×µéÀÌ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼·Î ¸íÇϽŠ°ÍÀ» ÁÀ¾Æ ÁøÇàÇϱ⸦ ½ÃÀÛÇÏ¿´´Âµ¥

Num10:14 In the first [place] went the standard of the camp of the children of Judah according to their armies: and over his host [was] Nahshon the son of Amminadab.
¹Î10:14 ¼öµÎ·Î À¯´Ù ÀÚ¼Õ Áø±â¿¡ ¼ÓÇÑ ÀÚµéÀÌ ±× ±º´ë´ë·Î ÁøÇàÇÏ¿´À¸´Ï À¯´Ù ±º´ë´Â ¾Ï¹Ì³ª´äÀÇ ¾Æµé ³ª¼ÕÀÌ ¿µ¼ÖÇÏ¿´°í

Num10:15 And over the host of the tribe of the children of Issachar [was] Nethaneel the son of Zuar.
¹Î10:15 Àջ簥 ÀÚ¼Õ ÁöÆÄÀÇ ±º´ë´Â ¼ö¾ËÀÇ ¾Æµé ´À´Ù³ÚÀÌ ¿µ¼ÖÇÏ¿´°í

Num10:16 And over the host of the tribe of the children of Zebulun [was] Eliab the son of Helon.
¹Î10:16 ½ººÒ·Ð ÀÚ¼Õ ÁöÆÄÀÇ ±º´ë´Â Çï·ÐÀÇ ¾Æµé ¿¤¸®¾ÐÀÌ ¿µ¼ÖÇÏ¿´´õ¶ó

Num10:17 And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle.
¹Î10:17 ÀÌ¿¡ ¼º¸·À» °ÈÀ¸¸Å °Ô¸£¼Õ ÀÚ¼Õ°ú ¹Ç¶ó¸® ÀÚ¼ÕÀÌ ¼º¸·À» ¸Þ°í ¹ßÇàÇÏ¿´À¸¸ç

Num10:18 And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host [was] Elizur the son of Shedeur.
¹Î10:18 ´ÙÀ½À¸·Î ¸£¿ìº¥ Áø±â¿¡ ¼ÓÇÑ ÀÚµéÀÌ ±× ±º´ë´ë·Î ¹ßÇàÇÏ¿´À¸´Ï ¸£¿ìº¥ÀÇ ±º´ë´Â ½ºµ¥¿ïÀÇ ¾Æµé ¿¤¸®¼úÀÌ ¿µ¼ÖÇÏ¿´°í

Num10:19 And over the host of the tribe of the children of Simeon [was] Shelumiel the son of Zurishaddai.
¹Î10:19 ½Ã¹Ç¿Â ÀÚ¼Õ ÁöÆÄÀÇ ±º´ë´Â ¼ö¸®»ñ´ëÀÇ ¾Æµé ½½·ç¹Ì¿¤ÀÌ ¿µ¼ÖÇÏ¿´°í

Num10:20 And over the host of the tribe of the children of Gad [was] Eliasaph the son of Deuel.
¹Î10:20 °« ÀÚ¼Õ ÁöÆÄÀÇ ±º´ë´Â µå¿ì¿¤ÀÇ ¾Æµé ¿¤¸®¾Æ»ðÀÌ ¿µ¼ÖÇÏ¿´´õ¶ó

Num10:21 And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and [the other] did set up the tabernacle against they came.
¹Î10:21 °íÇÖÀÎÀº ¼º¹°À» ¸Þ°í ÁøÇàÇÏ¿´°í ±×µéÀÌ À̸£±â Àü¿¡ ¼º¸·À» ¼¼¿üÀ¸¸ç

Num10:22 And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies: and over his host [was] Elishama the son of Ammihud.
¹Î10:22 ´ÙÀ½À¸·Î ¿¡ºê¶óÀÓ ÀÚ¼Õ Áø±â¿¡ ¼ÓÇÑ ÀÚµéÀÌ ±× ±º´ë´ë·Î ÁøÇàÇÏ¿´À¸´Ï ¿¡ºê¶óÀÓ ±º´ë´Â ¾Ï¹ÌÈÊÀÇ ¾Æµé ¿¤¸®»ç¸¶°¡ ¿µ¼ÖÇÏ¿´°í

Num10:23 And over the host of the tribe of the children of Manasseh [was] Gamaliel the son of Pedahzur.
¹Î10:23 ¹Ç³´¼¼ ÀÚ¼Õ ÁöÆÄÀÇ ±º´ë´Â ºê´Ù¼úÀÇ ¾Æµé °¡¸»¸®¿¤ÀÌ ¿µ¼ÖÇÏ¿´°í

Num10:24 And over the host of the tribe of the children of Benjamin [was] Abidan the son of Gideoni.
¹Î10:24 º£³Ä¹Î ÀÚ¼Õ ÁöÆÄÀÇ ±º´ë´Â ±âµå¿À´ÏÀÇ ¾Æµé ¾Æºñ´ÜÀÌ ¿µ¼ÖÇÏ¿´´õ¶ó

Num10:25 And the standard of the camp of the children of Dan set forward, [which was] the rereward of all the camps throughout their hosts: and over his host [was] Ahiezer the son of Ammishaddai.
¹Î10:25 ´ÙÀ½À¸·Î ´Ü ÀÚ¼Õ Áø±â¿¡ ¼ÓÇÑ ÀÚµéÀÌ ±× ±º´ë´ë·Î ÁøÇàÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ ±º´ë´Â ¸ðµç ÁøÀÇ ÈÄÁøÀ̾ú´õ¶ó ´Ü ±º´ë´Â ¾Ï¹Ì»ñ´ëÀÇ ¾Æµé ¾ÆÈ÷¿¡¼¿ÀÌ ¿µ¼ÖÇÏ¿´°í

Num10:26 And over the host of the tribe of the children of Asher [was] Pagiel the son of Ocran.
¹Î10:26 ¾Æ¼¿ ÀÚ¼Õ ÁöÆÄÀÇ ±º´ë´Â ¿À±×¶õÀÇ ¾Æµé ¹Ù±â¿¤ÀÌ ¿µ¼ÖÇÏ¿´°í

Num10:27 And over the host of the tribe of the children of Naphtali [was] Ahira the son of Enan.
¹Î10:27 ³³´Þ¸® ÀÚ¼Õ ÁöÆÄÀÇ ±º´ë´Â ¿¡³­ÀÇ ¾Æµé ¾ÆÈ÷¶ó°¡ ¿µ¼ÖÇÏ¿´´õ¶ó

Num10:28 Thus [were] the journeyings of the children of Israel according to their armies, when they set forward.
¹Î10:28 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ÁøÇàÇÒ ¶§¿¡ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ±× ±º´ë¸¦ µû¶ó ³ª¾Æ°¬´õ¶ó

Num10:29 And Moses said unto Hobab, the son of Raguel the Midianite, Moses' father in law, We are journeying unto the place of which the LORD said, I will give it you: come thou with us, and we will do thee good: for the LORD hath spoken good concerning Israel.
¹Î10:29 ¸ð¼¼°¡ ±× ÀåÀÎ ¹Ìµð¾È »ç¶÷ ¸£¿ì¿¤ÀÇ ¾Æµé È£¹ä¿¡°Ô À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ÁÖ¸¶ ÇϽŠ°÷À¸·Î ¿ì¸®°¡ ÁøÇàÇϳª´Ï ¿ì¸®¿Í µ¿ÇàÇÏÀÚ ±×¸®ÇÏ¸é ¼±´ëÇϸ®¶ó ¿©È£¿Í²²¼­ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô º¹À» ³»¸®¸®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó

Num10:30 And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred.
¹Î10:30 È£¹äÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³ª´Â °¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ³» °íÇâ ³» Ä£Á·¿¡°Ô·Î °¡¸®¶ó

Num10:31 And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us instead of eyes.
¹Î10:31 ¸ð¼¼°¡ °¡·ÎµÇ ûÄÁ´ë ¿ì¸®¸¦ ¶°³ªÁö ¸¶¼Ò¼­ ´ç½ÅÀº ¿ì¸®°¡ ±¤¾ß¿¡¼­ ¾î¶»°Ô ÁøÄ¥ °ÍÀ» ¾Æ³ª´Ï ¿ì¸®ÀÇ ´«ÀÌ µÇ¸®ÀÌ´Ù

Num10:32 And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what goodness the LORD shall do unto us, the same will we do unto thee.
¹Î10:32 ¿ì¸®¿Í µ¿ÇàÇÏ¸é ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ì¸®¿¡°Ô º¹À» ³»¸®½Ã´Â ´ë·Î ¿ì¸®µµ ´ç½Å¿¡°Ô ÇàÇϸ®ÀÌ´Ù

Num10:33 And they departed from the mount of the LORD three days' journey: and the ark of the covenant of the LORD went before them in the three days' journey, to search out a resting place for them.
¹Î10:33 ±×µéÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ »ê¿¡¼­ ¶°³ª »ï ÀÏ ±æÀ» ÇàÇÒ ¶§¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¾ð¾à±Ë°¡ ±× »ï ÀÏ ±æ¿¡ ¾Õ¼­ ÇàÇÏ¸ç ±×µéÀÇ ½¯ °÷À» ã¾Ò°í

Num10:34 And the cloud of the LORD [was] upon them by day, when they went out of the camp.
¹Î10:34 ±×µéÀÌ ÇàÁøÇÒ ¶§¿¡ ³·¿¡´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ±¸¸§ÀÌ ±× À§¿¡ µ¤¿´¾ú´õ¶ó

Num10:35 And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, LORD, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee.
¹Î10:35 ±Ë°¡ ¶°³¯ ¶§¿¡´Â ¸ð¼¼°¡ °¡·ÎµÇ ¿©È£¿Í¿© ÀϾ»ç ÁÖÀÇ ´ëÀûµéÀ» ÈðÀ¸½Ã°í ÁÖ¸¦ ¹Ì¿öÇÏ´Â ÀÚ·Î ÁÖÀÇ ¾Õ¿¡¼­ µµ¸ÁÇÏ°Ô ÇϼҼ­ ÇÏ¿´°í

Num10:36 And when it rested, he said, Return, O LORD, unto the many thousands of Israel.
¹Î10:36 ±Ë°¡ ½¯ ¶§¿¡´Â °¡·ÎµÇ ¿©È£¿Í¿© À̽º¶ó¿¤ õ¸¸Àο¡°Ô·Î µ¹¾Æ¿À¼Ò¼­ ÇÏ¿´´õ¶ó

Num11:1 And [when] the people complained, it displeased the LORD: and the LORD heard [it]; and his anger was kindled; and the fire of the LORD burnt among them, and consumed [them that were] in the uttermost parts of the camp.
¹Î11:1 ¹é¼ºÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ µéÀ¸½Ã±â¿¡ ¾ÇÇÑ ¸»·Î ¿ø¸ÁÇϸŠ¿©È£¿Í²²¼­ µéÀ¸½Ã°í Áø³ëÇÏ»ç ¿©È£¿ÍÀÇ ºÒ·Î ±×µé Áß¿¡ ºÙ¾î¼­ Áø ³¡À» »ç¸£°Ô ÇϽøÅ

Num11:2 And the people cried unto Moses; and when Moses prayed unto the LORD, the fire was quenched.
¹Î11:2 ¹é¼ºÀÌ ¸ð¼¼¿¡°Ô ºÎ¸£Â¢À¸¹Ç·Î ¸ð¼¼°¡ ¿©È£¿Í²² ±âµµÇÏ´Ï ºÒÀÌ ²¨Á³´õ¶ó

Num11:3 And he called the name of the place Taberah: because the fire of the LORD burnt among them.
¹Î11:3 ±× °÷ À̸§À» ´Ùº£¶ó¶ó ĪÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ºÒÀÌ ±×µé Áß¿¡ ºÙÀº ¿¬°í¿´´õ¶ó

Num11:4 And the mixt multitude that [was] among them fell a lusting: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat?
¹Î11:4 À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡ ¼¯¿© »ç´Â ¹«¸®°¡ Ž¿åÀ» Ç°À¸¸Å À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õµµ ´Ù½Ã ¿ï¸ç °¡·ÎµÇ ´©°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô °í±â¸¦ ÁÖ¾î ¸Ô°Ô ÇÒ²¿

Num11:5 We remember the fish, which we did eat in Egypt freely; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlick:
¹Î11:5 ¿ì¸®°¡ ¾Ö±Á¿¡ ÀÖÀ» ¶§¿¡´Â °ª¾øÀÌ »ý¼±°ú ¿Ü¿Í ¼ö¹Ú°ú ºÎÃß¿Í ÆÄ¿Í ¸¶´ÃµéÀ» ¸ÔÀº °ÍÀÌ »ý°¢³ª°Å´Ã

Num11:6 But now our soul [is] dried away: [there is] nothing at all, beside this manna, [before] our eyes.
¹Î11:6 ÀÌÁ¦´Â ¿ì¸® Á¤·ÂÀÌ ¼è¾àÇ쵂 ÀÌ ¸¸³ª ¿Ü¿¡´Â º¸ÀÌ´Â °ÍÀÌ ¾Æ¹«°Íµµ ¾øµµ´Ù ÇÏ´Ï

Num11:7 And the manna [was] as coriander seed, and the colour thereof as the colour of bdellium.
¹Î11:7 ¸¸³ª´Â ±ö¾¾¿Í °°°í ¸ð¾çÀº ÁøÁÖ¿Í °°Àº °ÍÀ̶ó

Num11:8 [And] the people went about, and gathered [it], and ground [it] in mills, or beat [it] in a mortar, and baked [it] in pans, and made cakes of it: and the taste of it was as the taste of fresh oil.
¹Î11:8 ¹é¼ºÀÌ µÎ·ç ´Ù´Ï¸ç ±×°ÍÀ» °ÅµÎ¾î ¸Ëµ¹¿¡ °¥±âµµ Çϸç Àý±¸¿¡ Âö±âµµ ÇÏ°í °¡¸¶¿¡ »î±âµµ ÇÏ¿© °úÀÚ¸¦ ¸¸µé¾úÀ¸´Ï ±× ¸ÀÀÌ ±â¸§ ¼¯Àº °úÀÚ ¸À °°¾Ò´õ¶ó

Num11:9 And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it.
¹Î11:9 ¹ã¿¡ À̽½ÀÌ Áø¿¡ ³»¸± ¶§¿¡ ¸¸³ªµµ °°ÀÌ ³»·È´õ¶ó

Num11:10 Then Moses heard the people weep throughout their families, every man in the door of his tent: and the anger of the LORD was kindled greatly; Moses also was displeased.
¹Î11:10 ¹é¼ºÀÇ ¿Â °¡Á·µéÀÌ °¢±â À帷¹®¿¡¼­ ¿ì´Â °ÍÀ» ¸ð¼¼°¡ µéÀ¸´Ï¶ó ÀÌ·¯¹Ç·Î ¿©È£¿ÍÀÇ Áø³ë°¡ ½ÉÈ÷ Å©°í ¸ð¼¼µµ ±â»µÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿©

Num11:11 And Moses said unto the LORD, Wherefore hast thou afflicted thy servant? and wherefore have I not found favour in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?
¹Î11:11 ¿©È£¿Í²² ¿©Â¥¿ÀµÇ ÁÖ²²¼­ ¾îÂîÇÏ¿© Á¾À» ±«·Ó°Ô ÇϽóªÀÌ±î ¾îÂîÇÏ¿© ³ª·Î ÁÖÀÇ ¸ñÀü¿¡ ÀºÇý¸¦ ÀÔ°Ô ¾Æ´ÏÇϽðí ÀÌ ¸ðµç ¹é¼ºÀ» ³»°Ô ¸Ã±â»ç ³ª·Î ±× ÁüÀ» Áö°Ô ÇϽóªÀ̱î

Num11:12 Have I conceived all this people? have I begotten them, that thou shouldest say unto me, Carry them in thy bosom, as a nursing father beareth the sucking child, unto the land which thou swarest unto their fathers?
¹Î11:12 ÀÌ ¸ðµç ¹é¼ºÀ» ³»°¡ À×ÅÂÇÏ¿´³ªÀÌ±î ³»°¡ ¾îÂî ±×µéÀ» »ý»êÇÏ¿´±â¿¡ ÁÖ²²¼­ ³ª´õ·¯ ¾çÀ°ÇÏ´Â ¾Æºñ°¡ Á¥ ¸Ô´Â ¾ÆÀ̸¦ Ç°µí ±×µéÀ» Ç°¿¡ Ç°°í ÁÖ²²¼­ ±×µéÀÇ ¿­Á¶¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇϽŠ¶¥À¸·Î °¡¶ó ÇϽóªÀ̱î

Num11:13 Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat.
¹Î11:13 ÀÌ ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô ÁÙ °í±â¸¦ ³»°¡ ¾îµð¼­ ¾òÀ¸¸®ÀÌ±î ±×µéÀÌ ³ª¸¦ ÇâÇÏ¿© ¿ï¸ç °¡·ÎµÇ ¿ì¸®¿¡°Ô °í±â¸¦ ÁÖ¾î ¸Ô°Ô Ç϶ó ÇÏ¿ÂÁï

Num11:14 I am not able to bear all this people alone, because [it is] too heavy for me.
¹Î11:14 Ã¥ÀÓÀÌ ½ÉÈ÷ ÁßÇÏ¿© ³ª È¥ÀÚ´Â ÀÌ ¸ðµç ¹é¼ºÀ» Áú ¼ö ¾ø³ªÀÌ´Ù

Num11:15 And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight; and let me not see my wretchedness.
¹Î11:15 ÁÖ²²¼­ ³»°Ô ÀÌ°°ÀÌ ÇàÇϽÇÁø´ë ±¸ÇϿɳª´Ï ³»°Ô ÀºÇý¸¦ º£Çª»ç Áï½Ã ³ª¸¦ Á׿© ³ª·Î ³ªÀÇ °ï°íÇÔÀ» º¸Áö ¾Ê°Ô ÇϿɼҼ­

Num11:16 And the LORD said unto Moses, Gather unto me seventy men of the elders of Israel, whom thou knowest to be the elders of the people, and officers over them; and bring them unto the tabernacle of the congregation, that they may stand there with thee.
¹Î11:16 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ À̽º¶ó¿¤ ³ëÀÎ Áß ¹é¼ºÀÇ Àå·Î¿Í À¯»ç µÇ´Â ÁÙÀ» ³×°¡ ¾Æ´Â ÀÚ Ä¥½Ê ÀÎÀ» ¸ð¾Æ µ¥¸®°í ȸ¸· ³» ¾Õ¿¡ À̸£·¯ °Å±â¼­ ³Ê¿Í ÇÔ²² ¼­°Ô Ç϶ó

Num11:17 And I will come down and talk with thee there: and I will take of the spirit which [is] upon thee, and will put [it] upon them; and they shall bear the burden of the people with thee, that thou bear [it] not thyself alone.
¹Î11:17 ³»°¡ °­¸²ÇÏ¿© °Å±â¼­ ³Ê¿Í ¸»ÇÏ°í ³×°Ô ÀÓÇÑ ½ÅÀ» ±×µé¿¡°Ôµµ ÀÓÇÏ°Ô Çϸ®´Ï ±×µéÀÌ ³Ê¿Í ÇÔ²² ¹é¼ºÀÇ ÁüÀ» ´ã´çÇÏ°í ³Ê È¥ÀÚ ÁöÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó

Num11:18 And say thou unto the people, Sanctify yourselves against to morrow, and ye shall eat flesh: for ye have wept in the ears of the LORD, saying, Who shall give us flesh to eat? for [it was] well with us in Egypt: therefore the LORD will give you flesh, and ye shall eat.
¹Î11:18 ¶Ç ¹é¼º¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ ¸öÀ» °Å·èÈ÷ ÇÏ¿© ³»ÀÏ °í±â ¸Ô±â¸¦ ±â´Ù¸®¶ó ³ÊÈñ°¡ ¿ï¸ç À̸£±â¸¦ ´©°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô °í±â¸¦ ÁÖ¾î ¸Ô°Ô ÇÒ²¿ ¾Ö±Á¿¡ ÀÖÀ» ¶§°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô Àç¹ÌÀÖ¾ú´Ù ÇÏ´Â ¸»ÀÌ ¿©È£¿Í²² µé·ÈÀ¸¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô °í±â¸¦ ÁÖ¾î ¸Ô°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀ̶ó

Num11:19 Ye shall not eat one day, nor two days, nor five days, neither ten days, nor twenty days;
¹Î11:19 ÇϷ糪 ÀÌƲÀ̳ª ´å»õ³ª ¿­ÈêÀ̳ª ÀÌ½Ê Àϸ¸ ¸ÔÀ» »Ó ¾Æ´Ï¶ó

Num11:20 [But] even a whole month, until it come out at your nostrils, and it be loathsome unto you: because that ye have despised the LORD which [is] among you, and have wept before him, saying, Why came we forth out of Egypt?
¹Î11:20 ÄÚ¿¡¼­ ³ÑÃļ­ ½È¾îÇϱâ±îÁö ÀÏ °³¿ù°£À» ¸Ô°Ô ÇϽø®´Ï ÀÌ´Â ³ÊÈñ°¡ ³ÊÈñ Áß¿¡ °ÅÇϽô ¿©È£¿Í¸¦ ¸ê½ÃÇÏ°í ±× ¾Õ¿¡¼­ ¿ï¸ç À̸£±â¸¦ ¿ì¸®°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ¾Ö±Á¿¡¼­ ³ª¿Ô´ø°í ÇÔÀ̶ó Ç϶ó

Num11:21 And Moses said, The people, among whom I [am], [are] six hundred thousand footmen; and thou hast said, I will give them flesh, that they may eat a whole month.
¹Î11:21 ¸ð¼¼°¡ °¡·ÎµÇ ³ª¿Í ÇÔ²² ÀÖ´Â ÀÌ ¹é¼ºÀÇ º¸ÇàÀÚ°¡ À°½Ê¸¸ ¸íÀ̿µ¥ ÁÖÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ÀÏ °³¿ù°£ °í±â¸¦ ÁÖ¾î ¸Ô°Ô ÇÏ°Ú´Ù ÇϽÿÀ´Ï

Num11:22 Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?
¹Î11:22 ±×µéÀ» À§ÇÏ¿© ¾ç ¶¼¿Í ¼Ò ¶¼¸¦ ÀâÀºµé Á·ÇÏ¿À¸ç ¹Ù´ÙÀÇ ¸ðµç °í±â¸¦ ¸ðÀºµé Á·ÇÏ¿À¸®À̱î

Num11:23 And the LORD said unto Moses, Is the LORD'S hand waxed short? thou shalt see now whether my word shall come to pass unto thee or not.
¹Î11:23 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ÕÀÌ Âª¾ÆÁ³´À³Ä ³×°¡ ÀÌÁ¦ ³» ¸»ÀÌ ³×°Ô ÀÀÇÏ´Â ¿©ºÎ¸¦ º¸¸®¶ó

Num11:24 And Moses went out, and told the people the words of the LORD, and gathered the seventy men of the elders of the people, and set them round about the tabernacle.
¹Î11:24 ¸ð¼¼°¡ ³ª°¡¼­ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» ¹é¼º¿¡°Ô °íÇÏ°í ¹é¼ºÀÇ Àå·Î Ä¥½Ê ÀÎÀ» ¸ð¾Æ À帷¿¡ µÑ·¯ ¼¼¿ì¸Å

Num11:25 And the LORD came down in a cloud, and spake unto him, and took of the spirit that [was] upon him, and gave [it] unto the seventy elders: and it came to pass, [that], when the spirit rested upon them, they prophesied, and did not cease.
¹Î11:25 ¿©È£¿Í²²¼­ ±¸¸§ °¡¿îµ¥ °­¸²ÇÏ»ç ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ½Ã°í ±×¿¡°Ô ÀÓÇÑ ½ÅÀ» Ä¥½Ê Àå·Î¿¡°Ôµµ ÀÓÇÏ°Ô ÇÏ½Ã´Ï ½ÅÀÌ ÀÓÇϽŠ¶§¿¡ ±×µéÀÌ ¿¹¾ðÀ» ÇÏ´Ù°¡ ´Ù½Ã´Â ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó

Num11:26 But there remained two [of the] men in the camp, the name of the one [was] Eldad, and the name of the other Medad: and the spirit rested upon them; and they [were] of them that were written, but went not out unto the tabernacle: and they prophesied in the camp.
¹Î11:26 ±× ³ì¸íµÈ ÀÚ Áß ¿¤´åÀ̶ó ÇÏ´Â ÀÚ¿Í ¸Þ´åÀ̶ó ÇÏ´Â ÀÚ µÎ »ç¶÷ÀÌ Áø¿¡ ¸Ó¹°°í ȸ¸·¿¡ ³ª¾Æ°¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸³ª ±×µé¿¡°Ôµµ ½ÅÀÌ ÀÓÇÏ¿´À¸¹Ç·Î Áø¿¡¼­ ¿¹¾ðÇÑÁö¶ó

Num11:27 And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.
¹Î11:27 ÇÑ ¼Ò³âÀÌ ´Þ·Á¿Í¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô °íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¿¤´å°ú ¸Þ´åÀÌ ÁøÁß¿¡¼­ ¿¹¾ðÇÏ´õÀÌ´Ù ÇϸÅ

Num11:28 And Joshua the son of Nun, the servant of Moses, [one] of his young men, answered and said, My lord Moses, forbid them.
¹Î11:28 ÅÃÇÑ ÀÚ Áß ÇÑ »ç¶÷ °ð ¸ð¼¼¸¦ ¼¶±â´Â ´«ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¸»ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³» ÁÖ ¸ð¼¼¿© ±ÝÇϼҼ­

Num11:29 And Moses said unto him, Enviest thou for my sake? would God that all the LORD'S people were prophets, [and] that the LORD would put his spirit upon them!
¹Î11:29 ¸ð¼¼°¡ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³×°¡ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ½Ã±âÇÏ´À³Ä ¿©È£¿Í²²¼­ ±× ½ÅÀ» ±× ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô ÁÖ»ç ´Ù ¼±ÁöÀÚ µÇ°Ô ÇϽñ⸦ ¿øÇϳë¶ó

Num11:30 And Moses gat him into the camp, he and the elders of Israel.
¹Î11:30 ¸ð¼¼¿Í À̽º¶ó¿¤ Àå·ÎµéÀÌ ÁøÁßÀ¸·Î µ¹¾Æ¿Ô´õ¶ó

Num11:31 And there went forth a wind from the LORD, and brought quails from the sea, and let [them] fall by the camp, as it were a day's journey on this side, and as it were a day's journey on the other side, round about the camp, and as it were two cubits [high] upon the face of the earth.
¹Î11:31 ¹Ù¶÷ÀÌ ¿©È£¿Í¿¡°Ô·Î¼­ ³ª¿Í ¹Ù´Ù¿¡¼­ºÎÅÍ ¸ÞÃ߶ó±â¸¦ ¸ô¾Æ Áø °ç ÀÌÆí ÀúÆí °ð Áø »ç¹æÀ¸·Î °¢±â ÇÏ·í±æ µÇ´Â Áö¸é À§ µÎ ±ÔºøÂë¿¡ ³»¸®°Ô ÇÑÁö¶ó

Num11:32 And the people stood up all that day, and all [that] night, and all the next day, and they gathered the quails: he that gathered least gathered ten homers: and they spread [them] all abroad for themselves round about the camp.
¹Î11:32 ¹é¼ºÀÌ ÀϾ Á¾ÀÏ Á¾¾ß¿Í ±× ÀÌƱ³¯ Á¾ÀÏÅä·Ï ¸ÞÃ߶ó±â¸¦ ¸ðÀ¸´Ï Àû°Ô ¸ðÀº ÀÚµµ ½Ê È£¸áÀ̶ó ±×µéÀÌ Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© Áø »ç¸é¿¡ Æì µÎ¾ú´õ¶ó

Num11:33 And while the flesh [was] yet between their teeth, ere it was chewed, the wrath of the LORD was kindled against the people, and the LORD smote the people with a very great plague.
¹Î11:33 °í±â°¡ ¾ÆÁ÷ ÀÕ»çÀÌ¿¡ ÀÖ¾î ¾ÃÈ÷±â Àü¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ¹é¼º¿¡°Ô ´ëÇÏ¿© Áø³ëÇÏ»ç ½ÉÈ÷ Å« Àç¾ÓÀ¸·Î Ä¡¼ÌÀ¸¹Ç·Î

Num11:34 And he called the name of that place Kibrothhattaavah: because there they buried the people that lusted.
¹Î11:34 ±× °÷ À̸§À» ±âºê·Ô ÇִپƿͶó ĪÇÏ¿´À¸´Ï Ž¿åÀ» ³½ ¹é¼ºÀ» °Å±â Àå»çÇÔÀ̾ú´õ¶ó

Num11:35 [And] the people journeyed from Kibrothhattaavah unto Hazeroth; and abode at Hazeroth.
¹Î11:35 ¹é¼ºÀÌ ±âºê·Ô ÇִپƿͿ¡¼­ ÁøÇàÇÏ¿© Çϼ¼·Ô¿¡ À̸£·¯ °Å±â °ÅÇϴ϶ó

Num12:1 And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman.
¹Î12:1 ¸ð¼¼°¡ ±¸½º ¿©ÀÚ¸¦ ÃëÇÏ¿´´õ´Ï ±× ±¸½º ¿©ÀÚ¸¦ ÃëÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ¹Ì¸®¾Ï°ú ¾Æ·ÐÀÌ ¸ð¼¼¸¦ ºñ¹æÇϴ϶ó

Num12:2 And they said, Hath the LORD indeed spoken only by Moses? hath he not spoken also by us? And the LORD heard [it].
¹Î12:2 ±×µéÀÌ À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿Í¸¸ ¸»¾¸Çϼ̴À³Ä ¿ì¸®¿Íµµ ¸»¾¸ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϼ̴À³Ä ÇϸŠ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ ¸»À» µéÀ¸¼Ì´õ¶ó

Num12:3 (Now the man Moses [was] very meek, above all the men which [were] upon the face of the earth.)
¹Î12:3 ÀÌ »ç¶÷ ¸ð¼¼´Â ¿ÂÀ¯ÇÔÀÌ Áö¸éÀÇ ¸ðµç »ç¶÷º¸´Ù ½ÂÇÏ´õ¶ó

Num12:4 And the LORD spake suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, Come out ye three unto the tabernacle of the congregation. And they three came out.
¹Î12:4 ¿©È£¿Í²²¼­ °©ÀÚ±â ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·Ð°ú ¹Ì¸®¾Ï¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³ÊÈñ »ï ÀÎÀº ȸ¸·À¸·Î ³ª¾Æ¿À¶ó ÇÏ½Ã´Ï ±× »ï ÀÎÀÌ ³ª¾Æ°¡¸Å

Num12:5 And the LORD came down in the pillar of the cloud, and stood [in] the door of the tabernacle, and called Aaron and Miriam: and they both came forth.
¹Î12:5 ¿©È£¿Í²²¼­ ±¸¸§ ±âµÕ °¡¿îµ¥·Î¼­ °­¸²ÇÏ»ç À帷¹®¿¡ ¼­½Ã°í ¾Æ·Ð°ú ¹Ì¸®¾ÏÀ» ºÎ¸£½Ã´ÂÁö¶ó ±× µÎ »ç¶÷ÀÌ ³ª¾Æ°¡¸Å

Num12:6 And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, [I] the LORD will make myself known unto him in a vision, [and] will speak unto him in a dream.
¹Î12:6 À̸£½ÃµÇ ³» ¸»À» µéÀ¸¶ó ³ÊÈñ Áß¿¡ ¼±ÁöÀÚ°¡ ÀÖÀ¸¸é ³ª ¿©È£¿Í°¡ ÀÌ»óÀ¸·Î ³ª¸¦ ±×¿¡°Ô ¾Ë¸®±âµµ ÇÏ°í ²ÞÀ¸·Î ±×¿Í ¸»Çϱ⵵ ÇÏ°Å´Ï¿Í

Num12:7 My servant Moses [is] not so, who [is] faithful in all mine house.
¹Î12:7 ³» Á¾ ¸ð¼¼¿Í´Â ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï ±×´Â ³ªÀÇ ¿Â Áý¿¡ Ã漺µÊÀ̶ó

Num12:8 With him will I speak mouth to mouth, even apparently, and not in dark speeches; and the similitude of the LORD shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant Moses?
¹Î12:8 ±×¿Í´Â ³»°¡ ´ë¸éÇÏ¿© ¸í¹éÈ÷ ¸»ÇÏ°í Àº¹ÐÇÑ ¸»·Î ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±×´Â ¶Ç ¿©È£¿ÍÀÇ Çü»óÀ» º¸°Ú°Å´Ã ³ÊÈñ°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ³» Á¾ ¸ð¼¼ ºñ¹æÇϱ⸦ µÎ·Á¿ö ¾Æ´ÏÇÏ´À³Ä

Num12:9 And the anger of the LORD was kindled against them; and he departed.
¹Î12:9 ¿©È£¿Í²²¼­ ±×µéÀ» ÇâÇÏ¿© Áø³ëÇÏ½Ã°í ¶°³ª½Ã¸Å

Num12:10 And the cloud departed from off the tabernacle; and, behold, Miriam [became] leprous, [white] as snow: and Aaron looked upon Miriam, and, behold, [she was] leprous.
¹Î12:10 ±¸¸§ÀÌ À帷 À§¿¡¼­ ¶°³ª°¬°í ¹Ì¸®¾ÏÀº ¹®µÕº´ÀÌ µé·Á ´«°ú °°´õ¶ó ¾Æ·ÐÀÌ ¹Ì¸®¾ÏÀ» º»Áï ¹®µÕº´ÀÌ µé¾ú´ÂÁö¶ó

Num12:11 And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin upon us, wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned.
¹Î12:11 ¾Æ·ÐÀÌ ÀÌ¿¡ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£µÇ ½½ÇÁ´Ù ³» ÁÖ¿© ¿ì¸®°¡ ¿ì¸ÅÇÑ ÀÏÀ» ÇÏ¿© Á˸¦ ¾ò¾úÀ¸³ª ûÄÁ´ë ±× Çã¹°À» ¿ì¸®¿¡°Ô µ¹¸®Áö ¸¶¼Ò¼­

Num12:12 Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother's womb.
¹Î12:12 ±×·Î »ìÀÌ ¹ÝÀ̳ª ½â°í Á׾ ¸ðÅ¿¡¼­ ³ª¿Â ÀÚ°°ÀÌ µÇ°Ô ¸¶¿É¼Ò¼­

Num12:13 And Moses cried unto the LORD, saying, Heal her now, O God, I beseech thee.
¹Î12:13 ¸ð¼¼°¡ ¿©È£¿Í²² ºÎ¸£Â¢¾î °¡·ÎµÇ Çϳª´ÔÀÌ¿© ¿øÄÁ´ë ±×¸¦ °íÃÄ ÁֿɼҼ­

Num12:14 And the LORD said unto Moses, If her father had but spit in her face, should she not be ashamed seven days? let her be shut out from the camp seven days, and after that let her be received in [again].
¹Î12:14 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ±×ÀÇ ¾Æºñ°¡ ±×ÀÇ ¾ó±¼¿¡ ħÀ» ¹ñ¾úÀ»Áö¶óµµ ±×°¡ Ä¥ ÀÏ°£ ºÎ²ô·¯¿öÇÏÁö ¾Ê°Ú´À³Ä ±×·±Áï ±×¸¦ Áø ¹Û¿¡ Ä¥ ÀÏÀ» °¡µÎ°í ±× ÈÄ¿¡ µé¾î¿À°Ô ÇÒÁö´Ï¶ó ÇϽôÏ

Num12:15 And Miriam was shut out from the camp seven days: and the people journeyed not till Miriam was brought in [again].
¹Î12:15 ÀÌ¿¡ ¹Ì¸®¾ÏÀÌ Áø ¹Û¿¡ Ä¥ ÀÏ µ¿¾È °¤Çû°í ¹é¼ºÀº ±×¸¦ ´Ù½Ã µé¾î¿À°Ô Çϱâ±îÁö ÁøÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ´Ù°¡

Num12:16 And afterward the people removed from Hazeroth, and pitched in the wilderness of Paran.
¹Î12:16 ±× ÈÄ¿¡ ¹é¼ºÀÌ Çϼ¼·Ô¿¡¼­ ÁøÇàÇÏ¿© ¹Ù¶õ ±¤¾ß¿¡ ÁøÀ» Ä¡´Ï¶ó

Num13:1 And the LORD spake unto Moses, saying,
¹Î13:1 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Num13:2 Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a ruler among them.
¹Î13:2 »ç¶÷À» º¸³»¾î ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÁÖ´Â °¡³ª¾È ¶¥À» ŽÁöÇÏ°Ô Ç쵂 ±× Á¾Á·ÀÇ °¢ ÁöÆÄ Áß¿¡¼­ Á·Àå µÈ ÀÚ ÇÑ »ç¶÷¾¿ º¸³»¶ó

Num13:3 And Moses by the commandment of the LORD sent them from the wilderness of Paran: all those men [were] heads of the children of Israel.
¹Î13:3 ¸ð¼¼°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸íÀ» ÁÀ¾Æ ¹Ù¶õ ±¤¾ß¿¡¼­ ±×µéÀ» º¸³»¾úÀ¸´Ï ±×µéÀº ´Ù À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ µÎ·É µÈ »ç¶÷À̶ó

Num13:4 And these [were] their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
¹Î13:4 ±×µéÀÇ À̸§Àº ÀÌ·¯ÇÏ´Ï¶ó ¸£¿ìº¥ ÁöÆÄ¿¡¼­´Â »è±¼ÀÇ ¾Æµé »ï¹«¾Æ¿ä

Num13:5 Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.
¹Î13:5 ½Ã¹Ç¿Â ÁöÆÄ¿¡¼­´Â È£¸®ÀÇ ¾Æµé »ç¹åÀÌ¿ä

Num13:6 Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
¹Î13:6 À¯´Ù ÁöÆÄ¿¡¼­´Â ¿©ºÐ³×ÀÇ ¾Æµé °¥·¾ÀÌ¿ä

Num13:7 Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
¹Î13:7 Àջ簥 ÁöÆÄ¿¡¼­´Â ¿ä¼ÁÀÇ ¾Æµé ÀÌ°¥ÀÌ¿ä

Num13:8 Of the tribe of Ephraim, Oshea the son of Nun.
¹Î13:8 ¿¡ºê¶óÀÓ ÁöÆÄ¿¡¼­´Â ´«ÀÇ ¾Æµé È£¼¼¾Æ¿ä

Num13:9 Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
¹Î13:9 º£³Ä¹Î ÁöÆÄ¿¡¼­´Â ¶óºÎÀÇ ¾Æµé ¹ßµð¿ä

Num13:10 Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
¹Î13:10 ½ººÒ·Ð ÁöÆÄ¿¡¼­´Â ¼ÒµðÀÇ ¾Æµé °«µð¿¤ÀÌ¿ä

Num13:11 Of the tribe of Joseph, [namely], of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.
¹Î13:11 ¿ä¼Á ÁöÆÄ °ð ¹Ç³´¼¼ ÁöÆÄ¿¡¼­´Â ¼ö½ÃÀÇ ¾Æµé °«µð¿ä

Num13:12 Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
¹Î13:12 ´Ü ÁöÆÄ¿¡¼­´Â ±×¸»¸®ÀÇ ¾Æµé ¾Ï¹Ì¿¤ÀÌ¿ä

Num13:13 Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
¹Î13:13 ¾Æ¼¿ ÁöÆÄ¿¡¼­´Â ¹Ì°¡¿¤ÀÇ ¾Æµé ½ºµÑÀÌ¿ä

Num13:14 Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.
¹Î13:14 ³³´Þ¸® ÁöÆÄ¿¡¼­´Â ¿û½ÃÀÇ ¾Æµé ³ªºñ¿ä

Num13:15 Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
¹Î13:15 °« ÁöÆÄ¿¡¼­´Â ¸¶±âÀÇ ¾Æµé ±×¿ì¿¤ÀÌ´Ï

Num13:16 These [are] the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua.
¹Î13:16 ÀÌ´Â ¸ð¼¼°¡ ¶¥À» ŽÁöÇÏ·¯ º¸³½ ÀÚµéÀÇ À̸§À̶ó ¸ð¼¼°¡ ´«ÀÇ ¾Æµé È£¼¼¾Æ¸¦ ¿©È£¼ö¾Æ¶ó ĪÇÏ¿´´õ¶ó

Num13:17 And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this [way] southward, and go up into the mountain:
¹Î13:17 ¸ð¼¼°¡ °¡³ª¾È ¶¥À» ŽÁöÇÏ·¯ ±×µéÀ» º¸³»¸ç À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â ³²¹æ ±æ·Î ÇàÇÏ¿© »êÁö·Î ¿Ã¶ó°¡¼­

Num13:18 And see the land, what it [is]; and the people that dwelleth therein, whether they [be] strong or weak, few or many;
¹Î13:18 ±× ¶¥ÀÇ ¾î¶°ÇÔÀ» ŽÁöÇ϶ó °ð ±× ¶¥ °Å¹ÎÀÇ °­¾à°ú ´Ù¼Ò¿Í

Num13:19 And what the land [is] that they dwell in, whether it [be] good or bad; and what cities [they be] that they dwell in, whether in tents, or in strong holds;
¹Î13:19 ±×µéÀÇ °ÅÇÏ´Â ¶¥ÀÇ È£ºÒÈ£¿Í °ÅÇÏ´Â ¼ºÀ¾ÀÌ Áø¿µÀÎÁö »ê¼ºÀÎÁö¿Í

Num13:20 And what the land [is], whether it [be] fat or lean, whether there be wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time [was] the time of the firstripe grapes.
¹Î13:20 ÅäÁöÀÇ ÈĹڰú ¼ö¸ñÀÇ À¯¹«´Ï¶ó ´ã´ëÇ϶ó ¶Ç ±× ¶¥ ½Ç°ú¸¦ °¡Á®¿À¶ó ÇÏ´Ï ±× ¶§´Â Æ÷µµ°¡ óÀ½ ÀÍÀ» ÁîÀ½À̾ú´õ¶ó

Num13:21 So they went up, and searched the land from the wilderness of Zin unto Rehob, as men come to Hamath.
¹Î13:21 ÀÌ¿¡ ±×µéÀÌ ¿Ã¶ó°¡¼­ ¶¥À» ŽÁöÇ쵂 ½Å ±¤¾ß¿¡¼­ºÎÅÍ ÇϸÀ ¾î±Í ¸£È©¿¡ À̸£·¶°í

Num13:22 And they ascended by the south, and came unto Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, [were]. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
¹Î13:22 ¶Ç ³²¹æÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¡¼­ Çìºê·Ð¿¡ À̸£·¶À¸´Ï Çìºê·ÐÀº ¾Ö±Á ¼Ò¾Èº¸´Ù Ä¥ ³â Àü¿¡ ¼¼¿î °÷À̶ó ±× °÷¿¡ ¾Æ³« ÀÚ¼Õ ¾ÆÈ÷¸¸°ú ¼¼»õ¿Í ´Þ¸Å°¡ ÀÖ¾ú´õ¶ó

Num13:23 And they came unto the brook of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it between two upon a staff; and [they brought] of the pomegranates, and of the figs.
¹Î13:23 ¶Ç ¿¡½º°ñ °ñÂ¥±â¿¡ À̸£·¯ °Å±â¼­ Æ÷µµ ÇÑ ¼ÛÀÌ ´Þ¸° °¡Áö¸¦ º£¾î µÑÀÌ ¸·´ë±â¿¡ ²ç¾î ¸Þ°í ¶Ç ¼®·ù¿Í ¹«È­°ú¸¦ ÃëÇϴ϶ó

Num13:24 The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from thence.
¹Î13:24 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ °Å±â¼­ Æ÷µµ¼ÛÀ̸¦ º¥ °í·Î ±× °÷À» ¿¡½º°ñ °ñÂ¥±â¶ó ĪÇÏ¿´´õ¶ó

Num13:25 And they returned from searching of the land after forty days.
¹Î13:25 »ç½Ê ÀÏ µ¿¾È¿¡ ¶¥À» ŽÁöÇϱ⸦ ¸¶Ä¡°í µ¹¾Æ¿Í

Num13:26 And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the congregation, and shewed them the fruit of the land.
¹Î13:26 ¹Ù¶õ ±¤¾ß °¡µ¥½º¿¡ À̸£·¯ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·Ð°ú À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ¿Â ȸÁß¿¡°Ô ³ª¾Æ¿Í ±×µé¿¡°Ô ȸº¸ÇÏ°í ±× ¶¥ ½Ç°ú¸¦ º¸ÀÌ°í

Num13:27 And they told him, and said, We came unto the land whither thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this [is] the fruit of it.
¹Î13:27 ¸ð¼¼¿¡°Ô º¸°íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ´ç½ÅÀÌ ¿ì¸®¸¦ º¸³½ ¶¥¿¡ °£Áï °ú¿¬ Á¥°ú ²ÜÀÌ ±× ¶¥¿¡ È帣°í ÀÌ°ÍÀº ±× ¶¥ÀÇ ½Ç°ú´ÏÀÌ´Ù

Num13:28 Nevertheless the people [be] strong that dwell in the land, and the cities [are] walled, [and] very great: and moreover we saw the children of Anak there.
¹Î13:28 ±×·¯³ª ±× ¶¥ °Å¹ÎÀº °­ÇÏ°í ¼ºÀ¾Àº °ß°íÇÏ°í ½ÉÈ÷ Ŭ »Ó ¾Æ´Ï¶ó °Å±â¼­ ¾Æ³« ÀÚ¼ÕÀ» º¸¾ÒÀ¸¸ç

Num13:29 The Amalekites dwell in the land of the south: and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites, dwell in the mountains: and the Canaanites dwell by the sea, and by the coast of Jordan.
¹Î13:29 ¾Æ¸»·ºÀÎÀº ³²¹æ ¶¥¿¡ °ÅÇÏ°í ÇòÀΰú ¿©ºÎ½ºÀΰú ¾Æ¸ð¸®ÀÎÀº »êÁö¿¡ °ÅÇÏ°í °¡³ª¾ÈÀÎÀº Çغ¯°ú ¿ä´Ü °¡¿¡ °ÅÇÏ´õÀÌ´Ù

Num13:30 And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.
¹Î13:30 °¥·¾ÀÌ ¸ð¼¼ ¾Õ¿¡¼­ ¹é¼ºÀ» ¾Èµ·½ÃÄÑ °¡·ÎµÇ ¿ì¸®°¡ °ð ¿Ã¶ó°¡¼­ ±× ¶¥À» ÃëÇÏÀÚ ´ÉÈ÷ À̱⸮¶ó Çϳª

Num13:31 But the men that went up with him said, We be not able to go up against the people; for they [are] stronger than we.
¹Î13:31 ±×¿Í ÇÔ²² ¿Ã¶ó°¬´ø »ç¶÷µéÀº °¡·ÎµÇ ¿ì¸®´Â ´ÉÈ÷ ¿Ã¶ó°¡¼­ ±× ¹é¼ºÀ» Ä¡Áö ¸øÇϸ®¶ó ±×µéÀº ¿ì¸®º¸´Ù °­Çϴ϶ó ÇÏ°í

Num13:32 And they brought up an evil report of the land which they had searched unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to search it, [is] a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it [are] men of a great stature.
¹Î13:32 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ ¾Õ¿¡¼­ ±× ŽÁöÇÑ ¶¥À» ¾ÇÆòÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¿ì¸®°¡ µÎ·ç ´Ù´Ï¸ç ŽÁöÇÑ ¶¥Àº ±× °Å¹ÎÀ» »ïÅ°´Â ¶¥ÀÌ¿ä °Å±â¼­ º» ¸ðµç ¹é¼ºÀº ½ÅÀåÀÌ Àå´ëÇÑ ÀÚµéÀ̸ç

Num13:33 And there we saw the giants, the sons of Anak, [which come] of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.
¹Î13:33 °Å±â¼­ ¶Ç ³×ÇǸ² ÈÄ¼Õ ¾Æ³« ÀÚ¼Õ ´ëÀåºÎµéÀ» º¸¾Ò³ª´Ï ¿ì¸®´Â ½º½º·Î º¸±â¿¡µµ ¸Þ¶Ñ±â °°À¸´Ï ±×µéÀÇ º¸±â¿¡µµ ±×¿Í °°¾ÒÀ» °ÍÀ̴϶ó

Num14:1 And all the congregation lifted up their voice, and cried; and the people wept that night.
¹Î14:1 ¿Â ȸÁßÀÌ ¼Ò¸®¸¦ ³ô¿© ºÎ¸£Â¢À¸¸ç ¹ã»õµµ·Ï ¹é¼ºÀÌ °îÇÏ¿´´õ¶ó

Num14:2 And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said unto them, Would God that we had died in the land of Egypt! or would God we had died in this wilderness!
¹Î14:2 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ´Ù ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀ» ¿ø¸ÁÇÏ¸ç ¿Â È¸ÁßÀÌ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ¿ì¸®°¡ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ Á×¾ú°Å³ª ÀÌ ±¤¾ß¿¡¼­ Á×¾ú´õ¸é ÁÁ¾ÒÀ» °ÍÀ»

Num14:3 And wherefore hath the LORD brought us unto this land, to fall by the sword, that our wives and our children should be a prey? were it not better for us to return into Egypt?
¹Î14:3 ¾îÂîÇÏ¿© ¿©È£¿Í°¡ ¿ì¸®¸¦ ±× ¶¥À¸·Î ÀεµÇÏ¿© Ä®¿¡ ¸ÁÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇÏ´Â°í ¿ì¸® óÀÚ°¡ »ç·ÎÀâÈ÷¸®´Ï ¾Ö±ÁÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡´Â °ÍÀÌ ³´Áö ¾Æ´ÏÇÏ·ª

Num14:4 And they said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt.
¹Î14:4 ÀÌ¿¡ ¼­·Î ¸»Ç쵂 ¿ì¸®°¡ ÇÑ Àå°üÀ» ¼¼¿ì°í ¾Ö±ÁÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡ÀÚ ÇϸÅ

Num14:5 Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the children of Israel.
¹Î14:5 ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀÌ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ¿Â ȸÁß ¾Õ¿¡¼­ ¾þµå¸°Áö¶ó

Num14:6 And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, [which were] of them that searched the land, rent their clothes:
¹Î14:6 ±× ¶¥À» ŽÁöÇÑ ÀÚ Áß ´«ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¼ö¾Æ¿Í ¿©ºÐ³×ÀÇ ¾Æµé °¥·¾ÀÌ ±× ¿ÊÀ» Âõ°í

Num14:7 And they spake unto all the company of the children of Israel, saying, The land, which we passed through to search it, [is] an exceeding good land.
¹Î14:7 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ¿Â ȸÁß¿¡ ÀÏ·¯ °¡·ÎµÇ ¿ì¸®°¡ µÎ·ç ´Ù´Ï¸ç ŽÁöÇÑ ¶¥Àº ½ÉÈ÷ ¾Æ¸§´Ù¿î ¶¥À̶ó

Num14:8 If the LORD delight in us, then he will bring us into this land, and give it us; a land which floweth with milk and honey.
¹Î14:8 ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ì¸®¸¦ ±â»µÇÏ½Ã¸é ¿ì¸®¸¦ ±× ¶¥À¸·Î ÀεµÇÏ¿© µéÀÌ½Ã°í ±× ¶¥À» ¿ì¸®¿¡°Ô Áֽø®¶ó ÀÌ´Â °ú¿¬ Á¥°ú ²ÜÀÌ È帣´Â ¶¥À̴϶ó

Num14:9 Only rebel not ye against the LORD, neither fear ye the people of the land; for they [are] bread for us: their defence is departed from them, and the LORD [is] with us: fear them not.
¹Î14:9 ¿ÀÁ÷ ¿©È£¿Í¸¦ °Å¿ªÇÏÁö ¸»¶ó ¶Ç ±× ¶¥ ¹é¼ºÀ» µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¶ó ±×µéÀº ¿ì¸® ¹äÀ̶ó ±×µéÀÇ º¸È£ÀÚ´Â ±×µé¿¡°Ô¼­ ¶°³µ°í ¿©È£¿Í´Â ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² ÇϽôÀ´Ï¶ó ±×µéÀ» µÎ·Á¿ö ¸»¶ó Çϳª

Num14:10 But all the congregation bade stone them with stones. And the glory of the LORD appeared in the tabernacle of the congregation before all the children of Israel.
¹Î14:10 ¿Â ȸÁßÀÌ ±×µéÀ» µ¹·Î Ä¡·ÁÇÏ´Â µ¿½Ã¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ±¤ÀÌ È¸¸·¿¡¼­ À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª½Ã´Ï¶ó

Num14:11 And the LORD said unto Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be ere they believe me, for all the signs which I have shewed among them?
¹Î14:11 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ÀÌ ¹é¼ºÀÌ ¾î´À ¶§±îÁö ³ª¸¦ ¸ê½ÃÇÏ°Ú´À³Ä ³»°¡ ±×µé Áß¿¡ ¸ðµç ÀÌÀûÀ» ÇàÇÑ °Íµµ »ý°¢ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¾î´À ¶§±îÁö ³ª¸¦ ¹ÏÁö ¾Ê°Ú´À³Ä

Num14:12 I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of thee a greater nation and mightier than they.
¹Î14:12 ³»°¡ Àü¿°º´À¸·Î ±×µéÀ» Ãļ­ ¸êÇÏ°í ³Ê·Î ±×µéº¸´Ù Å©°í °­ÇÑ ³ª¶ó¸¦ ÀÌ·ç°Ô Çϸ®¶ó

Num14:13 And Moses said unto the LORD, Then the Egyptians shall hear [it], (for thou broughtest up this people in thy might from among them;)
¹Î14:13 ¸ð¼¼°¡ ¿©È£¿Í²² ¿©Â¥¿ÀµÇ ¾Ö±ÁÀÎ Áß¿¡¼­ ÁÖÀÇ ´É·ÂÀ¸·Î ÀÌ ¹é¼ºÀ» ÀεµÇÏ¿© ³»¼Ì°Å´Ã ±×¸®ÇÏ½Ã¸é ±×µéÀÌ µè°í

Num14:14 And they will tell [it] to the inhabitants of this land: [for] they have heard that thou LORD [art] among this people, that thou LORD art seen face to face, and [that] thy cloud standeth over them, and [that] thou goest before them, by day time in a pillar of a cloud, and in a pillar of fire by night.
¹Î14:14 ÀÌ ¶¥ °Å¹Î¿¡°Ô °íÇϸ®ÀÌ´Ù ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ ¹é¼º Áß¿¡ °è½ÉÀ» ±×µéµµ µé¾úÀ¸´Ï °ð ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼­ ´ë¸éÇÏ¿© º¸À̽øç ÁÖÀÇ ±¸¸§ÀÌ ±×µé À§¿¡ ¼¹À¸¸ç ÁÖ²²¼­ ³·¿¡´Â ±¸¸§ ±âµÕ °¡¿îµ¥¼­, ¹ã¿¡´Â ºÒ ±âµÕ °¡¿îµ¥¼­ ±×µé ¾Õ¿¡¼­ ÇàÇϽô °ÍÀÌ´ÏÀÌ´Ù

Num14:15 Now [if] thou shalt kill [all] this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying,
¹Î14:15 ÀÌÁ¦ ÁÖ²²¼­ ÀÌ ¹é¼ºÀ» ÇÑ »ç¶÷°°ÀÌ Á×À̽øé ÁÖÀÇ ¸í¼ºÀ» µéÀº ¿­±¹ÀÌ ¸»ÇÏ¿© À̸£±â¸¦

Num14:16 Because the LORD was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness.
¹Î14:16 ¿©È£¿Í°¡ ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ÁÖ±â·Î ¸Í¼¼ÇÑ ¶¥¿¡ ÀεµÇÒ ´ÉÀÌ ¾ø´Â °í·Î ±¤¾ß¿¡¼­ Á׿´´Ù Çϸ®ÀÌ´Ù

Num14:17 And now, I beseech thee, let the power of my Lord be great, according as thou hast spoken, saying,
¹Î14:17 ÀÌÁ¦ ±¸ÇϿɳª´Ï ÀÌ¹Ì ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î ÁÖÀÇ Å« ±Ç´ÉÀ» ³ªÅ¸³»¿É¼Ò¼­ À̸£½Ã±â¸¦

Num14:18 The LORD [is] longsuffering, and of great mercy, forgiving iniquity and transgression, and by no means clearing [the guilty], visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth [generation].
¹Î14:18 ¿©È£¿Í´Â ³ëÇϱ⸦ ´õµðÇÏ°í ÀÎÀÚ°¡ ¸¹¾Æ Á˾ǰú °ú½ÇÀ» »çÇϳª Çü¹ú¹ÞÀ» ÀÚ´Â °á´ÜÄÚ »çÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¾ÆºñÀÇ Á˾ÇÀ» ÀڽĿ¡°Ô °±¾Æ »ï, »ç´ë±îÁö À̸£°Ô Çϸ®¶ó Çϼ̳ªÀÌ´Ù

Num14:19 Pardon, I beseech thee, the iniquity of this people according unto the greatness of thy mercy, and as thou hast forgiven this people, from Egypt even until now.
¹Î14:19 ±¸ÇϿɳª´Ï ÁÖÀÇ ÀÎÀÚÀÇ ±¤´ëÇϽÉÀ» µû¶ó ÀÌ ¹é¼ºÀÇ Á˾ÇÀ» »çÇÏ½ÃµÇ ¾Ö±Á¿¡¼­ºÎÅÍ Áö±Ý±îÁö ÀÌ ¹é¼ºÀ» »çÇϽŠ°Í°°ÀÌ »çÇϿɼҼ­

Num14:20 And the LORD said, I have pardoned according to thy word:
¹Î14:20 ¿©È£¿Í²²¼­ °¡¶ó»ç´ë ³»°¡ ³× ¸»´ë·Î »çÇϳë¶ó

Num14:21 But [as] truly [as] I live, all the earth shall be filled with the glory of the LORD.
¹Î14:21 ±×·¯³ª Áø½Ç·Î ³ªÀÇ »ç´Â °Í°ú ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ¿Â ¼¼°è¿¡ Ã游ÇÒ °ÍÀ¸·Î ¸Í¼¼Çϳë´Ï

Num14:22 Because all those men which have seen my glory, and my miracles, which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me now these ten times, and have not hearkened to my voice;
¹Î14:22 ³ªÀÇ ¿µ±¤°ú ¾Ö±Á°ú ±¤¾ß¿¡¼­ ÇàÇÑ ³ªÀÇ ÀÌÀûÀ» º¸°íµµ ÀÌ°°ÀÌ ¿­ ¹øÀ̳ª ³ª¸¦ ½ÃÇèÇÏ°í ³» ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ûÁ¾Ä¡ ¾Æ´ÏÇÑ ±× »ç¶÷µéÀº

Num14:23 Surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that provoked me see it:
¹Î14:23 ³»°¡ ±× Á¶»óµé¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇÑ ¶¥À» °á´ÜÄÚ º¸Áö ¸øÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¶Ç ³ª¸¦ ¸ê½ÃÇÏ´Â »ç¶÷Àº Çϳª¶óµµ ±×°ÍÀ» º¸Áö ¸øÇϸ®¶ó

Num14:24 But my servant Caleb, because he had another spirit with him, and hath followed me fully, him will I bring into the land whereinto he went; and his seed shall possess it.
¹Î14:24 ¿ÀÁ÷ ³» Á¾ °¥·¾Àº ±× ¸¶À½ÀÌ ±×µé°ú ´Þ¶ó¼­ ³ª¸¦ ¿ÂÀüÈ÷ ÁÀ¾ÒÀºÁï ±×ÀÇ °¬´ø ¶¥À¸·Î ³»°¡ ±×¸¦ ÀεµÇÏ¿© µéÀ̸®´Ï ±× ÀÚ¼ÕÀÌ ±× ¶¥À» Â÷ÁöÇϸ®¶ó

Num14:25 (Now the Amalekites and the Canaanites dwelt in the valley.) To morrow turn you, and get you into the wilderness by the way of the Red sea.
¹Î14:25 ¾Æ¸»·ºÀΰú °¡³ª¾ÈÀÎÀÌ °ñÂ¥±â¿¡ °ÅÇϳª´Ï ³ÊÈñ´Â ³»ÀÏ µ¹ÀÌÄÑ È«ÇØ ±æ·Î ÇÏ¿© ±¤¾ß·Î µé¾î°¥Áö´Ï¶ó

Num14:26 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
¹Î14:26 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·Ð¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Num14:27 How long [shall I bear with] this evil congregation, which murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.
¹Î14:27 ³ª¸¦ ¿ø¸ÁÇÏ´Â ÀÌ ¾ÇÇÑ È¸ÁßÀ» ³»°¡ ¾î´À ¶§±îÁö ÂüÀ¸·ª À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ³ª¸¦ ÇâÇÏ¿© ¿ø¸ÁÇÏ´Â ¹Ù ±× ¿ø¸ÁÇÏ´Â ¸»À» ³»°¡ µé¾ú³ë¶ó

Num14:28 Say unto them, [As truly as] I live, saith the LORD, as ye have spoken in mine ears, so will I do to you:
¹Î14:28 ±×µé¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ ³ªÀÇ »îÀ» °¡¸®ÄÑ ¸Í¼¼Çϳë¶ó ³ÊÈñ ¸»ÀÌ ³» ±Í¿¡ µé¸° ´ë·Î ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÇàÇϸ®´Ï

Num14:29 Your carcases shall fall in this wilderness; and all that were numbered of you, according to your whole number, from twenty years old and upward, which have murmured against me,
¹Î14:29 ³ÊÈñ ½Ãü°¡ ÀÌ ±¤¾ß¿¡ ¾þµå·¯Áú °ÍÀ̶ó ³ÊÈñ ÀÌ½Ê ¼¼ ÀÌ»óÀ¸·Î °è¼öÇÔÀ» ¹ÞÀº ÀÚ °ð ³ª¸¦ ¿ø¸ÁÇÑ ÀÚÀÇ ÀüºÎ°¡

Num14:30 Doubtless ye shall not come into the land, [concerning] which I sware to make you dwell therein, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
¹Î14:30 ¿©ºÐ³×ÀÇ ¾Æµé °¥·¾°ú ´«ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¼ö¾Æ ¿Ü¿¡´Â ³»°¡ ¸Í¼¼ÇÏ¿© ³ÊÈñ·Î °ÅÇÏ°Ô Çϸ®¶ó ÇÑ ¶¥¿¡ °á´ÜÄÚ µé¾î°¡Áö ¸øÇϸ®¶ó

Num14:31 But your little ones, which ye said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which ye have despised.
¹Î14:31 ³ÊÈñ°¡ »ç·ÎÀâÈ÷°Ú´Ù°í ¸»ÇÏ´ø ³ÊÈñÀÇ À¯¾ÆµéÀº ³»°¡ ÀεµÇÏ¿© µéÀ̸®´Ï ±×µéÀº ³ÊÈñ°¡ ½È¾îÇÏ´ø ¶¥À» º¸·Á´Ï¿Í

Num14:32 But [as for] you, your carcases, they shall fall in this wilderness.
¹Î14:32 ³ÊÈñ ½Ãü´Â ÀÌ ±¤¾ß¿¡ ¾þµå·¯Áú °ÍÀÌ¿ä

Num14:33 And your children shall wander in the wilderness forty years, and bear your whoredoms, until your carcases be wasted in the wilderness.
¹Î14:33 ³ÊÈñ ÀÚ³àµéÀº ³ÊÈñÀÇ ÆпªÇÑ Á˸¦ Áö°í ³ÊÈñÀÇ ½Ãü°¡ ±¤¾ß¿¡¼­ ¼Ò¸êµÇ±â±îÁö »ç½Ê ³âÀ» ±¤¾ß¿¡¼­ À¯¸®ÇÏ´Â ÀÚ°¡ µÇ¸®¶ó

Num14:34 After the number of the days in which ye searched the land, [even] forty days, each day for a year, shall ye bear your iniquities, [even] forty years, and ye shall know my breach of promise.
¹Î14:34 ³ÊÈñ°¡ ±× ¶¥À» ŽÁöÇÑ ³¯¼ö »ç½Ê ÀÏÀÇ ÇϷ縦 ÀÏ ³âÀ¸·Î ȯ»êÇÏ¿© ±× »ç½Ê ³â°£ ³ÊÈñ°¡ ³ÊÈñÀÇ Á˾ÇÀ» ÁúÁö´Ï ³ÊÈñ°¡ ³ªÀÇ ½È¾î ¹ö¸²À» ¾Ë¸®¶ó Çϼ̴٠Ç϶ó

Num14:35 I the LORD have said, I will surely do it unto all this evil congregation, that are gathered together against me: in this wilderness they shall be consumed, and there they shall die.
¹Î14:35 ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÏ¿´°Å´Ï¿Í ¸ð¿© ³ª¸¦ °Å¿ªÇÏ´Â ÀÌ ¾ÇÇÑ ¿Â ȸÁß¿¡°Ô ³»°¡ ´ÜÁ¤ÄÚ ÀÌ°°ÀÌ ÇàÇϸ®´Ï ±×µéÀÌ ÀÌ ±¤¾ß¿¡¼­ ¼Ò¸êµÇ¾î °Å±â¼­ Á×À¸¸®¶ó

Num14:36 And the men, which Moses sent to search the land, who returned, and made all the congregation to murmur against him, by bringing up a slander upon the land,
¹Î14:36 ¸ð¼¼ÀÇ º¸³¿À» ¹Þ°í ¶¥À» ŽÁöÇÏ°í µ¹¾Æ¿Í¼­ ±× ¶¥À» ¾ÇÆòÇÏ¿© ¿Â ȸÁßÀ¸·Î ¸ð¼¼¸¦ ¿ø¸ÁÄÉ ÇÑ »ç¶÷

Num14:37 Even those men that did bring up the evil report upon the land, died by the plague before the LORD.
¹Î14:37 °ð ±× ¶¥¿¡ ´ëÇÏ¿© ¾ÇÆòÇÑ ÀÚµéÀº ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ Àç¾ÓÀ¸·Î Á×¾ú°í

Num14:38 But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, [which were] of the men that went to search the land, lived [still].
¹Î14:38 ±× ¶¥À» ŽÁöÇÏ·¯ °¬´ø »ç¶÷µé Áß¿¡ ¿ÀÁ÷ ´«ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¼ö¾Æ¿Í ¿©ºÐ³×ÀÇ ¾Æµé °¥·¾Àº »ýÁ¸Çϴ϶ó

Num14:39 And Moses told these sayings unto all the children of Israel: and the people mourned greatly.
¹Î14:39 ¸ð¼¼°¡ ÀÌ ¸»·Î À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç ÀÚ¼Õ¿¡°Ô °íÇϸŠ¹é¼ºÀÌ Å©°Ô ½½ÆÛÇÏ¿©

Num14:40 And they rose up early in the morning, and gat them up into the top of the mountain, saying, Lo, we [be here], and will go up unto the place which the LORD hath promised: for we have sinned.
¹Î14:40 ¾Æħ¿¡ ÀÏÂî±â ÀϾ »ê²À´ë±â·Î ¿Ã¶ó°¡¸ç °¡·ÎµÇ º¸¼Ò¼­ ¿ì¸®°¡ ¿©±â ÀÖ³ªÀÌ´Ù ¿ì¸®°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ Çã¶ôÇϽŠ°÷À¸·Î ¿Ã¶ó°¡¸®´Ï ¿ì¸®°¡ ¹üÁËÇÏ¿´À½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù

Num14:41 And Moses said, Wherefore now do ye transgress the commandment of the LORD? but it shall not prosper.
¹Î14:41 ¸ð¼¼°¡ °¡·ÎµÇ ³ÊÈñ°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ÀÌÁ¦ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸í·ÉÀ» ¹üÇÏ´À³Ä ÀÌ ÀÏÀÌ ÇüÅëÄ¡ ¸øÇϸ®¶ó

Num14:42 Go not up, for the LORD [is] not among you; that ye be not smitten before your enemies.
¹Î14:42 ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ Áß¿¡ °è½ÃÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï ¿Ã¶ó°¡Áö ¸»¶ó ³ÊÈñ ´ëÀû ¾Õ¿¡¼­ ÆÐÇÒ±î Çϳë¶ó

Num14:43 For the Amalekites and the Canaanites [are] there before you, and ye shall fall by the sword: because ye are turned away from the LORD, therefore the LORD will not be with you.
¹Î14:43 ¾Æ¸»·ºÀΰú °¡³ª¾ÈÀÎÀÌ ³ÊÈñ ¾Õ¿¡ ÀÖÀ¸´Ï ³ÊÈñ°¡ ±× Ä®¿¡ ¸ÁÇϸ®¶ó ³ÊÈñ°¡ ¿©È£¿Í¸¦ ¹è¹ÝÇÏ¿´À¸´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϽø®¶ó Çϳª

Num14:44 But they presumed to go up unto the hill top: nevertheless the ark of the covenant of the LORD, and Moses, departed not out of the camp.
¹Î14:44 ±×µéÀÌ ±×·¡µµ »ê²À´ë±â·Î ¿Ã¶ó°¬°í ¿©È£¿ÍÀÇ ¾ð¾à±Ë¿Í ¸ð¼¼´Â ÁøÀ» ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó

Num14:45 Then the Amalekites came down, and the Canaanites which dwelt in that hill, and smote them, and discomfited them, [even] unto Hormah.
¹Î14:45 ¾Æ¸»·ºÀΰú »êÁö¿¡ °ÅÇÏ´Â °¡³ª¾ÈÀÎÀÌ ³»·Á¿Í Ãļ­ ÆÄÇÏ°í È£¸£¸¶±îÁö À̸£·¶´õ¶ó

Num15:1 And the LORD spake unto Moses, saying,
¹Î15:1 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Num15:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land of your habitations, which I give unto you,
¹Î15:2 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô °íÇÏ¿© ±×µé¿¡°Ô À̸£¶ó ³ÊÈñ°¡ ³»°¡ ÁÖ¾î °ÅÇÏ°Ô ÇÒ ¶¥¿¡ µé¾î°¡¼­

Num15:3 And will make an offering by fire unto the LORD, a burnt offering, or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in your solemn feasts, to make a sweet savour unto the LORD, of the herd, or of the flock:
¹Î15:3 ¿©È£¿Í²² È­Á¦³ª ¹øÁ¦³ª ¼­¿øÀ» °±´Â Á¦³ª ³«ÇåÁ¦³ª Á¤ÇÑ Àý±âÁ¦¿¡ ¼Ò³ª ¾çÀ¸·Î ¿©È£¿Í²² Çâ±â·Ó°Ô µå¸± ¶§¿¡´Â

Num15:4 Then shall he that offereth his offering unto the LORD bring a meat offering of a tenth deal of flour mingled with the fourth [part] of an hin of oil.
¹Î15:4 ±× ¿¹¹°À» µå¸®´Â ÀÚ´Â °í¿î °¡·ç ¿¡¹Ù ½ÊºÐÁö ÀÏ¿¡ ±â¸§ ÇÑ ÈùÀÇ »çºÐÁö ÀÏÀ» ¼¯¾î ¿©È£¿Í²² ¼ÒÁ¦·Î µå¸± °ÍÀ̸ç

Num15:5 And the fourth [part] of an hin of wine for a drink offering shalt thou prepare with the burnt offering or sacrifice, for one lamb.
¹Î15:5 ¹øÁ¦³ª ´Ù¸¥ Á¦»ç·Î µå¸®´Â Á¦¹°ÀÌ ¾î¸° ¾çÀ̸é ÀüÁ¦·Î Æ÷µµÁÖ ÇÑ ÈùÀÇ »çºÐ ÀÏÀ» ¿¹ºñÇÒ °ÍÀÌ¿ä

Num15:6 Or for a ram, thou shalt prepare [for] a meat offering two tenth deals of flour mingled with the third [part] of an hin of oil.
¹Î15:6 ¼ý¾çÀÌ¸é ¼ÒÁ¦·Î °í¿î °¡·ç ÇÑ ¿¡¹Ù ½ÊºÐÁö ÀÌ¿¡ ±â¸§ ÇÑ ÈùÀÇ »ïºÐÁö ÀÏÀ» ¼¯¾î ¿¹ºñÇÏ°í

Num15:7 And for a drink offering thou shalt offer the third [part] of an hin of wine, [for] a sweet savour unto the LORD.
¹Î15:7 ÀüÁ¦·Î Æ÷µµÁÖ ÇÑ ÈùÀÇ »ïºÐÁö ÀÏÀ» µå·Á ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ Çâ±â·Ó°Ô ÇÒ °ÍÀÌ¿ä

Num15:8 And when thou preparest a bullock [for] a burnt offering, or [for] a sacrifice in performing a vow, or peace offerings unto the LORD:
¹Î15:8 ¹øÁ¦·Î³ª ¼­¿øÀ» °±´Â Á¦·Î³ª È­¸ñÁ¦·Î ¼ö¼Û¾ÆÁö¸¦ ¿¹ºñÇÏ¿© ¿©È£¿Í²² µå¸± ¶§¿¡´Â

Num15:9 Then shall he bring with a bullock a meat offering of three tenth deals of flour mingled with half an hin of oil.
¹Î15:9 ¼ÒÁ¦·Î °í¿î °¡·ç ÇÑ ¿¡¹Ù ½ÊºÐÁö »ï¿¡ ±â¸§ ¹Ý ÈùÀ» ¼¯¾î ±× ¼ö¼Û¾ÆÁö¿Í ÇÔ²² µå¸®°í

Num15:10 And thou shalt bring for a drink offering half an hin of wine, [for] an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
¹Î15:10 ÀüÁ¦·Î Æ÷µµÁÖ ¹Ý ÈùÀ» µå·Á ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ Çâ±â·Î¿î È­Á¦¸¦ »ïÀ»Áö´Ï¶ó

Num15:11 Thus shall it be done for one bullock, or for one ram, or for a lamb, or a kid.
¹Î15:11 ¼ö¼Û¾ÆÁö³ª ¼ý¾çÀ̳ª ¾î¸° ¼ý¾çÀ̳ª ¾î¸° ¿°¼Ò¿¡´Â ±× ¸¶¸® ¼ö¸¶´Ù ÀÌ À§¿Í °°ÀÌ ÇàÇϵÇ

Num15:12 According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to every one according to their number.
¹Î15:12 ³ÊÈñ ¿¹ºñÇÏ´Â ¼öÈ¿¸¦ µû¶ó °¢±â ¼öÈ¿¿¡ ¸Â°Ô Ç϶ó

Num15:13 All that are born of the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
¹Î15:13 ¹«¸© º»Åä ¼Ò»ýÀÌ ¿©È£¿Í²² Çâ±â·Î¿î È­Á¦¸¦ µå¸± ¶§¿¡´Â ÀÌ ¹ý´ë·Î ÇÒ °ÍÀÌ¿ä

Num15:14 And if a stranger sojourn with you, or whosoever [be] among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD; as ye do, so he shall do.
¹Î15:14 ³ÊÈñ Áß¿¡ ¿ì°ÅÇϴ Ÿ±¹ÀÎÀ̳ª ³ÊÈñ Áß¿¡ ´ë´ë·Î ÀÖ´Â ÀÚ°¡ ´©±¸µçÁö ¿©È£¿Í²² Çâ±â·Î¿î È­Á¦¸¦ µå¸± ¶§¿¡´Â ³ÊÈñ ÇÏ´Â ´ë·Î ±×µµ ±×¸®ÇÒ °ÍÀ̶ó

Num15:15 One ordinance [shall be both] for you of the congregation, and also for the stranger that sojourneth [with you], an ordinance for ever in your generations: as ye [are], so shall the stranger be before the LORD.
¹Î15:15 ȸÁß °ð ³ÊÈñ³ª ¿ì°ÅÇϴ Ÿ±¹ÀÎÀ̳ª ÇÑ À²·Ê´Ï ³ÊÈñÀÇ ´ë´ë·Î ¿µ¿øÇÑ À²·Ê¶ó ³ÊÈñÀÇ ¾î¶°ÇÑ ´ë·Î Ÿ±¹Àεµ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ±×·¯Çϸ®¶ó

Num15:16 One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
¹Î15:16 ³ÊÈñ³ª ³ÊÈñ Áß¿¡ ¿ì°ÅÇϴ Ÿ±¹ÀÎÀ̳ª ÇÑ ¹ýµµ, ÇÑ ±Ô·Ê´Ï¶ó

Num15:17 And the LORD spake unto Moses, saying,
¹Î15:17 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Num15:18 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,
¹Î15:18 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô °íÇÏ¿© À̸£¶ó ³ÊÈñ°¡ ³ªÀÇ ÀεµÇÏ´Â ¶¥¿¡ µé¾î°¡°Åµç

Num15:19 Then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up an heave offering unto the LORD.
¹Î15:19 ±× ¶¥ÀÇ ¾ç½ÄÀ» ¸ÔÀ» ¶§¿¡ ¿©È£¿Í²² °ÅÁ¦¸¦ µå¸®µÇ

Num15:20 Ye shall offer up a cake of the first of your dough [for] an heave offering: as [ye do] the heave offering of the threshingfloor, so shall ye heave it.
¹Î15:20 ³ÊÈñÀÇ Ã³À½ ÀÍÀº °î½Ä °¡·ç ¶±À» °ÅÁ¦·Î ŸÀÛ ¸¶´çÀÇ °ÅÁ¦°°ÀÌ µé¾î µå¸®¶ó

Num15:21 Of the first of your dough ye shall give unto the LORD an heave offering in your generations.
¹Î15:21 ³ÊÈñÀÇ Ã³À½ ÀÍÀº °î½Ä °¡·ç ¶±À» ´ë´ë¿¡ ¿©È£¿Í²² °ÅÁ¦·Î µå¸±Áö´Ï¶ó

Num15:22 And if ye have erred, and not observed all these commandments, which the LORD hath spoken unto Moses,
¹Î15:22 ³ÊÈñ°¡ ±×¸© ¹üÁËÇÏ¿© ¿©È£¿Í°¡ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»ÇÑ ÀÌ ¸ðµç ¸í·ÉÀ» ÁöÅ°Áö ¸øÇϵÇ

Num15:23 [Even] all that the LORD hath commanded you by the hand of Moses, from the day that the LORD commanded [Moses], and henceforward among your generations;
¹Î15:23 °ð ¿©È£¿Í°¡ ¸ð¼¼·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸íÇÑ ¸ðµç °ÍÀ» ¿©È£¿Í°¡ ¸íÇÑ ³¯ºÎÅÍ ÀÌÈÄ ³ÊÈñÀÇ ´ë´ë¿¡ ÁöÅ°Áö ¸øÇÏ¿©

Num15:24 Then it shall be, if [ought] be committed by ignorance without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet savour unto the LORD, with his meat offering, and his drink offering, according to the manner, and one kid of the goats for a sin offering.
¹Î15:24 ȸÁßÀÌ ºÎÁöÁß¿¡ ±×¸© ¹üÁËÇÏ¿´°Åµç ¿Â ȸÁßÀº ¼ö¼Û¾ÆÁö Çϳª¸¦ ¿©È£¿Í²² Çâ±â·Î¿î È­Á¦·Î µå¸®°í ±Ô·Ê´ë·Î ±× ¼ÒÁ¦¿Í ÀüÁ¦¸¦ µå¸®°í ¼ý¿°¼Ò Çϳª¸¦ ¼ÓÁËÁ¦·Î µå¸± °ÍÀ̶ó

Num15:25 And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it [is] ignorance: and they shall bring their offering, a sacrifice made by fire unto the LORD, and their sin offering before the LORD, for their ignorance:
¹Î15:25 Á¦»çÀåÀÌ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ¿Â ȸÁßÀ» À§ÇÏ¿© ¼ÓÁËÇÏ¸é ±×µéÀÌ »çÇÔÀ» ¾òÀ¸¸®´Ï ÀÌ´Â ±×¸© ¹üÁËÇÔÀÌ¸ç ¶Ç ±× ±×¸© ¹üÁËÇÔÀ» ÀÎÇÏ¿© ¿¹¹° °ð È­Á¦¿Í ¼ÓÁËÁ¦¸¦ ¿©È£¿Í²² µå·ÈÀ½À̶ó

Num15:26 And it shall be forgiven all the congregation of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them; seeing all the people [were] in ignorance.
¹Î15:26 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ¿Â ȸÁß°ú ±×µé Áß¿¡ ¿ì°ÅÇϴ Ÿ±¹Àεµ »çÇÔÀ» ¾òÀ» °ÍÀº ¿Â ¹é¼ºÀÌ ±×¸© ¹üÁËÇÏ¿´À½À̴϶ó

Num15:27 And if any soul sin through ignorance, then he shall bring a she goat of the first year for a sin offering.
¹Î15:27 ¸¸ÀÏ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ±×¸© ¹üÁËÇϰŵç ÀÏ ³â µÈ ¾Ï¿°¼Ò·Î ¼ÓÁËÁ¦¸¦ µå¸± °ÍÀÌ¿ä

Num15:28 And the priest shall make an atonement for the soul that sinneth ignorantly, when he sinneth by ignorance before the LORD, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him.
¹Î15:28 Á¦»çÀåÀº ±× ±×¸© ¹üÁËÇÑ »ç¶÷ÀÌ ±×¸©ÇÏ¿© ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¾òÀº Á˸¦ À§ÇÏ¿© ¼ÓÁËÇÏ¿© ±× Á˸¦ ¼ÓÇÒÁö´Ï ±×¸®ÇÏ¸é »çÇÔÀ» ¾òÀ¸¸®¶ó

Num15:29 Ye shall have one law for him that sinneth through ignorance, [both for] him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them.
¹Î15:29 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ Áß º»Åä ¼Ò»ýÀ̵çÁö ±×µé Áß¿¡ ¿ì°ÅÇϴ Ÿ±¹ÀÎÀ̵çÁö ¹«¸© ±×¸© ¹üÁËÇÑ ÀÚ¿¡°Ô ´ëÇÑ ¹ýÀÌ µ¿ÀÏÇÏ°Å´Ï¿Í

Num15:30 But the soul that doeth [ought] presumptuously, [whether he be] born in the land, or a stranger, the same reproacheth the LORD; and that soul shall be cut off from among his people.
¹Î15:30 º»Åä ¼Ò»ýÀ̵çÁö Ÿ±¹ÀÎÀ̵çÁö ¹«¸© ÁüÁþ ¹«¾ùÀ» ÇàÇÏ¸é ¿©È£¿Í¸¦ ÈѹæÇÏ´Â ÀÚ´Ï ±× ¹é¼º Áß¿¡¼­ ²÷ÃÄÁú °ÍÀ̶ó

Num15:31 Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity [shall be] upon him.
¹Î15:31 ±×·± »ç¶÷Àº ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» ¸ê½ÃÇÏ°í ±× ¸í·ÉÀ» Æı«ÇÏ¿´ÀºÁï ±× Á˾ÇÀÌ Àڱ⿡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡¼­ ¿ÂÀüÈ÷ ²÷ÃÄÁö¸®¶ó

Num15:32 And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the sabbath day.
¹Î15:32 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ±¤¾ß¿¡ °ÅÇÒ ¶§¿¡ ¾È½ÄÀÏ¿¡ ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ³ª¹«ÇÏ´Â °ÍÀ» ¹ß°ßÇÑÁö¶ó

Num15:33 And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation.
¹Î15:33 ±× ³ª¹«ÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ¹ß°ßÇÑ ÀÚµéÀÌ ±×¸¦ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·Ð°ú ¿Â ȸÁßÀÇ ¾ÕÀ¸·Î ²ø¾î¿ÔÀ¸³ª

Num15:34 And they put him in ward, because it was not declared what should be done to him.
¹Î15:34 ¾î¶»°Ô óġÇÒ´ÂÁö Áö½ÃÇϽÉÀ» ¹ÞÁö ¸øÇÑ °í·Î °¡µÎ¾ú´õ´Ï

Num15:35 And the LORD said unto Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.
¹Î15:35 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ±× »ç¶÷À» ¹Ýµå½Ã Á×ÀÏÁö´Ï ¿Â ȸÁßÀÌ Áø ¹Û¿¡¼­ µ¹·Î ±×¸¦ Ä¥Áö´Ï¶ó

Num15:36 And all the congregation brought him without the camp, and stoned him with stones, and he died; as the LORD commanded Moses.
¹Î15:36 ¿Â ȸÁßÀÌ °ð ±×¸¦ Áø ¹ÛÀ¸·Î ²ø¾î³»°í µ¹·Î ±×¸¦ ÃÄÁ׿©¼­ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸íÇϽŠ´ë·Î Çϴ϶ó

Num15:37 And the LORD spake unto Moses, saying,
¹Î15:37 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Num15:38 Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a ribband of blue:
¹Î15:38 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© ±×µéÀÇ ´ë´ë·Î ±× ¿Ê´Ü ±Í¿¡ ¼úÀ» ¸¸µé°í û»ö ²öÀ» ±× ±ÍÀÇ ¼ú¿¡ ´õÇ϶ó

Num15:39 And it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of the LORD, and do them; and that ye seek not after your own heart and your own eyes, after which ye use to go a whoring:
¹Î15:39 ÀÌ ¼úÀº ³ÊÈñ·Î º¸°í ¿©È£¿ÍÀÇ ¸ðµç °è¸íÀ» ±â¾ïÇÏ¿© ÁØÇàÇÏ°í ³ÊÈñ·Î ¹æÁ¾ÄÉ ÇÏ´Â ÀÚ±âÀÇ ¸¶À½°ú ´«ÀÇ ¿å½ÉÀ» ÁÀÁö ¾Ê°Ô Çϱâ À§ÇÔÀ̶ó

Num15:40 That ye may remember, and do all my commandments, and be holy unto your God.
¹Î15:40 ±×¸®ÇÏ¸é ³ÊÈñ°¡ ³ªÀÇ ¸ðµç °è¸íÀ» ±â¾ïÇÏ°í ÁØÇàÇÏ¿© ³ÊÈñÀÇ Çϳª´Ô ¾Õ¿¡ °Å·èÇϸ®¶ó

Num15:41 I [am] the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, to be your God: I [am] the LORD your God.
¹Î15:41 ³ª´Â ³ÊÈñÀÇ Çϳª´ÔÀÌ µÇ·Á ÇÏ¿© ³ÊÈñ¸¦ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³½ ¿©È£¿Í ³ÊÈñ Çϳª´ÔÀÌ´Ï¶ó ³ª´Â ¿©È£¿Í ³ÊÈñ Çϳª´ÔÀ̴϶ó

Num16:1 Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, and Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, sons of Reuben, took [men]:
¹Î16:1 ·¹À§ÀÇ Áõ¼Õ °íÇÖÀÇ ¼ÕÀÚ À̽ºÇÒÀÇ ¾Æµé °í¶ó¿Í ¸£¿ìº¥ ÀÚ¼Õ ¿¤¸®¾ÐÀÇ ¾Æµé ´Ù´Ü°ú ¾Æºñ¶÷°ú º§·¿ÀÇ ¾Æµé ¿ÂÀÌ ´çÀ» Áþ°í

Num16:2 And they rose up before Moses, with certain of the children of Israel, two hundred and fifty princes of the assembly, famous in the congregation, men of renown:
¹Î16:2 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ ÃÑȸ¿¡ ÅÃÇÔÀ» ¹ÞÀº ÀÚ °ð ȸÁß¿¡ À¯¸íÇÑ ¾î¶² Á·Àå ÀÌ¹é ¿À½Ê Àΰú ÇÔ²² ÀϾ¼­ ¸ð¼¼¸¦ °Å½º¸®´Ï¶ó

Num16:3 And they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them, [Ye take] too much upon you, seeing all the congregation [are] holy, every one of them, and the LORD [is] among them: wherefore then lift ye up yourselves above the congregation of the LORD?
¹Î16:3 ±×µéÀÌ ¸ð¿©¼­ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀ» °Å½º·Á ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ°¡ ºÐ¼ö¿¡ Áö³ªµµ´Ù ȸÁßÀÌ ´Ù °¢°¢ °Å·èÇÏ°í ¿©È£¿Í²²¼­µµ ±×µé Áß¿¡ °è½Ã°Å´Ã ³ÊÈñ°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ¿©È£¿ÍÀÇ ÃÑȸ À§¿¡ ½º½º·Î ³ôÀÌ´À´¢

Num16:4 And when Moses heard [it], he fell upon his face:
¹Î16:4 ¸ð¼¼°¡ µè°í ¾þµå·È´Ù°¡

Num16:5 And he spake unto Korah and unto all his company, saying, Even to morrow the LORD will shew who [are] his, and [who is] holy; and will cause [him] to come near unto him: even [him] whom he hath chosen will he cause to come near unto him.
¹Î16:5 °í¶ó¿Í ±× ¸ðµç ¹«¸®¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¾Æħ¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ Àڱ⿡°Ô ¼ÓÇÑ ÀÚ°¡ ´©±¸ÀÎÁö °Å·èÇÑ ÀÚ°¡ ´©±¸ÀÎÁö º¸ÀÌ½Ã°í ±× ÀÚ¸¦ Àڱ⿡°Ô °¡±îÀÌ ³ª¾Æ¿À°Ô ÇÏ½ÃµÇ °ð ±×°¡ ÅÃÇϽŠÀÚ¸¦ Àڱ⿡°Ô °¡±îÀÌ ³ª¾Æ¿À°Ô ÇϽø®´Ï

Num16:6 This do; Take you censers, Korah, and all his company;
¹Î16:6 ÀÌ·¸°Ô Ç϶ó ³Ê °í¶ó¿Í ³ÊÀÇ ¸ðµç ¹«¸®´Â Çâ·Î¸¦ ÃëÇÏ°í

Num16:7 And put fire therein, and put incense in them before the LORD to morrow: and it shall be [that] the man whom the LORD doth choose, he [shall be] holy: [ye take] too much upon you, ye sons of Levi.
¹Î16:7 ³»ÀÏ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ ±× Çâ·Î¿¡ ºÒÀ» ´ã°í ±× À§¿¡ ÇâÀ» µÎ¶ó ±× ¶§¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ÅÃÇϽŠÀÚ´Â °Å·èÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó ·¹À§ ÀÚ¼Õµé¾Æ ³ÊÈñ°¡ ³Ê¹« ºÐ¼ö¿¡ Áö³ªÄ¡´À´Ï¶ó

Num16:8 And Moses said unto Korah, Hear, I pray you, ye sons of Levi:
¹Î16:8 ¸ð¼¼°¡ ¶Ç °í¶ó¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ ·¹À§ ÀÚ¼Õµé¾Æ µéÀ¸¶ó

Num16:9 [Seemeth it but] a small thing unto you, that the God of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself to do the service of the tabernacle of the LORD, and to stand before the congregation to minister unto them?
¹Î16:9 À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ À̽º¶ó¿¤ ȸÁß¿¡¼­ ³ÊÈñ¸¦ ±¸º°ÇÏ¿© Àڱ⿡°Ô °¡±îÀÌ ÇÏ°Ô ÇÏ»ç ¿©È£¿ÍÀÇ ¼º¸·¿¡¼­ ºÀ»çÇÏ°Ô ÇϽøç ȸÁß ¾Õ¿¡ ¼­¼­ ±×µéÀ» ´ë½ÅÇÏ¿© ¼¶±â°Ô ÇϽÉÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÛÀº ÀÏÀÌ°Ú´À³Ä

Num16:10 And he hath brought thee near [to him], and all thy brethren the sons of Levi with thee: and seek ye the priesthood also?
¹Î16:10 Çϳª´ÔÀÌ ³Ê¿Í ³× ¸ðµç ÇüÁ¦ ·¹À§ ÀÚ¼ÕÀ¸·Î ³Ê¿Í ÇÔ²² °¡±îÀÌ ¿À°Ô ÇϽŠ°ÍÀÌ ÀÛÀº ÀÏÀÌ ¾Æ´Ï¾î´Ã ³ÊÈñ°¡ ¿ÀÈ÷·Á Á¦»çÀåÀÇ Á÷ºÐÀ» ±¸ÇÏ´À³Ä

Num16:11 For which cause [both] thou and all thy company [are] gathered together against the LORD: and what [is] Aaron, that ye murmur against him?
¹Î16:11 À̸¦ À§ÇÏ¿© ³Ê¿Í ³ÊÀÇ ¹«¸®°¡ ´Ù ¸ð¿©¼­ ¿©È£¿Í¸¦ °Å½º¸®´Âµµ´Ù ¾Æ·ÐÀº ¾î¶°ÇÑ »ç¶÷ÀÌ°ü´ë ³ÊÈñ°¡ ±×¸¦ ¿ø¸ÁÇÏ´À³Ä

Num16:12 And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab: which said, We will not come up:
¹Î16:12 ¸ð¼¼°¡ ¿¤¸®¾ÐÀÇ ¾Æµé ´Ù´Ü°ú ¾Æºñ¶÷À» ºÎ¸£·¯ º¸³»¾ú´õ´Ï ±×µéÀÌ °¡·ÎµÇ ¿ì¸®´Â ¿Ã¶ó°¡Áö ¾Ê°Ú³ë¶ó

Num16:13 [Is it] a small thing that thou hast brought us up out of a land that floweth with milk and honey, to kill us in the wilderness, except thou make thyself altogether a prince over us?
¹Î16:13 ³×°¡ ¿ì¸®¸¦ Á¥°ú ²ÜÀÌ È帣´Â ¶¥¿¡¼­ À̲ø¾î ³»¾î ±¤¾ß¿¡¼­ Á×ÀÌ·Á ÇÔÀÌ ¾îÂî ÀÛÀº ÀÏÀ̱⿡ ¿ÀÈ÷·Á ½º½º·Î ¿ì¸® À§¿¡ ¿ÕÀÌ µÇ·Á ÇÏ´À³Ä

Num16:14 Moreover thou hast not brought us into a land that floweth with milk and honey, or given us inheritance of fields and vineyards: wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up.
¹Î16:14 ÀÌ»Ó ¾Æ´Ï¶ó ³×°¡ ¿ì¸®¸¦ Á¥°ú ²ÜÀÌ È帣´Â ¶¥À¸·Î ÀεµÇÏ¿© µéÀÌÁöµµ ¾Æ´ÏÇÏ°í ¹çµµ Æ÷µµ¿øµµ ¿ì¸®¿¡°Ô ±â¾÷À¸·Î ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï ³×°¡ ÀÌ »ç¶÷µéÀÇ ´«À» »©·Á´À³Ä ¿ì¸®´Â ¿Ã¶ó°¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ°Ú³ë¶ó

Num16:15 And Moses was very wroth, and said unto the LORD, Respect not thou their offering: I have not taken one ass from them, neither have I hurt one of them.
¹Î16:15 ¸ð¼¼°¡ ½ÉÈ÷ ³ëÇÏ¿© ¿©È£¿Í²² ¿©Â¥¿ÀµÇ ÁÖ´Â ±×µéÀÇ ¿¹¹°À» µ¹¾Æº¸Áö ¸¶¿É¼Ò¼­ ³ª´Â ±×µéÀÇ ÇÑ ³ª±Íµµ ÃëÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í ±×µéÀÇ ÇÑ »ç¶÷µµ ÇØÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù ÇÏ°í

Num16:16 And Moses said unto Korah, Be thou and all thy company before the LORD, thou, and they, and Aaron, to morrow:
¹Î16:16 ÀÌ¿¡ °í¶ó¿¡°Ô À̸£µÇ ³Ê¿Í ³ÊÀÇ ¿Â ¹«¸®´Â ¾Æ·Ð°ú ÇÔ²² ³»ÀÏ ¿©È£¿Í ¾ÕÀ¸·Î ³ª¾Æ¿ÀµÇ

Num16:17 And take every man his censer, and put incense in them, and bring ye before the LORD every man his censer, two hundred and fifty censers; thou also, and Aaron, each [of you] his censer.
¹Î16:17 ³ÊÈñ´Â °¢±â Çâ·Î¸¦ Àâ°í ±× À§¿¡ ÇâÀ» µÎ°í °¢ »ç¶÷ÀÌ ±× Çâ·Î¸¦ ¿©È£¿Í ¾ÕÀ¸·Î °¡Á®¿À¶ó Çâ·Î´Â ¸ðµÎ ÀÌ¹é ¿À½ÊÀ̶ó ³Ê¿Í ¾Æ·Ðµµ °¢°¢ Çâ·Î¸¦ °¡Áö°í ¿ÃÁö´Ï¶ó

Num16:18 And they took every man his censer, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood in the door of the tabernacle of the congregation with Moses and Aaron.
¹Î16:18 ±×µéÀÌ °¢±â Çâ·Î¸¦ ÃëÇÏ¿© ºÒÀ» ´ã°í ÇâÀ» ±× À§¿¡ µÎ°í ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀ¸·Î ´õºÒ¾î ȸ¸·¹®¿¡ ¼­´Ï¶ó

Num16:19 And Korah gathered all the congregation against them unto the door of the tabernacle of the congregation: and the glory of the LORD appeared unto all the congregation.
¹Î16:19 °í¶ó°¡ ¿Â ȸÁßÀ» ȸ¸·¹®¿¡ ¸ð¾Æ ³õ°í ±× µÎ »ç¶÷À» ´ëÀûÇÏ·Á ÇϸŠ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ¿Â ȸÁß¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª½Ã´Ï¶ó

Num16:20 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
¹Î16:20 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·Ð¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Num16:21 Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.
¹Î16:21 ³ÊÈñ´Â ÀÌ È¸Áß¿¡°Ô¼­ ¶°³ª¶ó ³»°¡ ¼ø½Ä°£¿¡ ±×µéÀ» ¸êÇÏ·Á Çϳë¶ó

Num16:22 And they fell upon their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt thou be wroth with all the congregation?
¹Î16:22 ±× µÎ »ç¶÷ÀÌ ¾þµå·Á °¡·ÎµÇ Çϳª´ÔÀÌ¿© ¸ðµç À°Ã¼ÀÇ »ý¸íÀÇ Çϳª´ÔÀÌ¿© ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¹üÁËÇÏ¿´°Å´Ã ¿Â ȸÁß¿¡°Ô Áø³ëÇϽóªÀ̱î

Num16:23 And the LORD spake unto Moses, saying,
¹Î16:23 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Num16:24 Speak unto the congregation, saying, Get you up from about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram.
¹Î16:24 ȸÁß¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ´Â °í¶ó¿Í ´Ù´Ü°ú ¾Æºñ¶÷ÀÇ À帷 »ç¸é¿¡¼­ ¶°³ª¶ó Ç϶ó

Num16:25 And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
¹Î16:25 ¸ð¼¼°¡ ÀϾ ´Ù´Ü°ú ¾Æºñ¶÷¿¡°Ô·Î °¡´Ï À̽º¶ó¿¤ Àå·ÎµéÀÌ ÁÀ¾Ò´õ¶ó

Num16:26 And he spake unto the congregation, saying, Depart, I pray you, from the tents of these wicked men, and touch nothing of theirs, lest ye be consumed in all their sins.
¹Î16:26 ¸ð¼¼°¡ ȸÁß¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡·ÎµÇ ÀÌ ¾ÇÀεéÀÇ À帷¿¡¼­ ¶°³ª°í ±×µéÀÇ ¹°°ÇÀº ¾Æ¹«°Íµµ ¸¸ÁöÁö ¸»¶ó ±×µéÀÇ ¸ðµç ÁË Áß¿¡¼­ ³ÊÈñµµ ¸ê¸ÁÇÒ±î µÎ·Á¿öÇϳë¶ó ÇϸÅ

Num16:27 So they gat up from the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram, on every side: and Dathan and Abiram came out, and stood in the door of their tents, and their wives, and their sons, and their little children.
¹Î16:27 ¹«¸®°¡ °í¶ó¿Í ´Ù´Ü°ú ¾Æºñ¶÷ÀÇ À帷 »ç¸éÀ» ¶°³ª°í ´Ù´Ü°ú ¾Æºñ¶÷Àº ±× óÀÚ¿Í À¯¾Æµé°ú ÇÔ²² ³ª¿Í¼­ ÀÚ±â À帷¹®¿¡ ¼±Áö¶ó

Num16:28 And Moses said, Hereby ye shall know that the LORD hath sent me to do all these works; for [I have] not [done them] of mine own mind.
¹Î16:28 ¸ð¼¼°¡ °¡·ÎµÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ³ª¸¦ º¸³»»ç ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀ» ÇàÄÉ ÇϽŠ°ÍÀÌ¿ä ³ªÀÇ ÀÓÀÇ·Î ÇÔÀÌ ¾Æ´Ñ ÁÙÀ» ÀÌ ÀÏ·Î ÀÎÇÏ¿© ¾Ë¸®¶ó

Num16:29 If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; [then] the LORD hath not sent me.
¹Î16:29 °ð ÀÌ »ç¶÷µéÀÇ Á×À½ÀÌ ¸ðµç »ç¶÷°ú ÀϹÝÀÌ¿ä ±×µéÀÇ ´çÇÏ´Â ¹úÀÌ ¸ðµç »ç¶÷ÀÇ ´çÇÏ´Â ¹ú°ú ÀϹÝÀÌ¸é ¿©È£¿Í²²¼­ ³ª¸¦ º¸³»½ÉÀÌ ¾Æ´Ï¾î´Ï¿Í

Num16:30 But if the LORD make a new thing, and the earth open her mouth, and swallow them up, with all that [appertain] unto them, and they go down quick into the pit; then ye shall understand that these men have provoked the LORD.
¹Î16:30 ¸¸ÀÏ ¿©È£¿Í²²¼­ »õ ÀÏÀ» ÇàÇÏ»ç ¶¥À¸·Î ÀÔÀ» ¿­¾î ÀÌ »ç¶÷µé°ú ±×µéÀÇ ¸ðµç ¼Ò¼ÓÀ» »ïÄÑ »ê ä·Î À½ºÎ¿¡ ºüÁö°Ô ÇϽøé ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ °ú¿¬ ¿©È£¿Í¸¦ ¸ê½ÃÇÑ °ÍÀÎ ÁÙÀ» ³ÊÈñ°¡ ¾Ë¸®¶ó

Num16:31 And it came to pass, as he had made an end of speaking all these words, that the ground clave asunder that [was] under them:
¹Î16:31 ÀÌ ¸ðµç ¸»À» ¸¶Ä¡´Â µ¿½Ã¿¡ ±×µéÀÇ ¹ØÀÇ ¶¥ÀÌ °¥¶óÁö´Ï¶ó

Num16:32 And the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their houses, and all the men that [appertained] unto Korah, and all [their] goods.
¹Î16:32 ¶¥ÀÌ ±× ÀÔÀ» ¿­¾î ±×µé°ú ±× °¡Á·°ú °í¶ó¿¡°Ô ¼ÓÇÑ ¸ðµç »ç¶÷°ú ±× ¹°°ÇÀ» »ïÅ°¸Å

Num16:33 They, and all that [appertained] to them, went down alive into the pit, and the earth closed upon them: and they perished from among the congregation.
¹Î16:33 ±×µé°ú ±× ¸ðµç ¼Ò¼ÓÀÌ »ê ä·Î À½ºÎ¿¡ ºüÁö¸ç ¶¥ÀÌ ±× À§¿¡ ÇÕÇÏ´Ï ±×µéÀÌ ÃÑȸ Áß¿¡¼­ ¸ÁÇϴ϶ó

Num16:34 And all Israel that [were] round about them fled at the cry of them: for they said, Lest the earth swallow us up [also].
¹Î16:34 ±× ÁÖÀ§¿¡ ÀÖ´Â ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ±×µéÀÇ ºÎ¸£Â¢À½À» µè°í µµ¸ÁÇÏ¸ç °¡·ÎµÇ ¶¥ÀÌ ¿ì¸®µµ »ïų±î µÎ·Æ´Ù ÇÏ¿´°í

Num16:35 And there came out a fire from the LORD, and consumed the two hundred and fifty men that offered incense.
¹Î16:35 ¿©È£¿Í²²·Î¼­ ºÒÀÌ ³ª¿Í¼­ ºÐÇâÇÏ´Â À̹é¿À½Ê ÀÎÀ» ¼Ò¸êÇÏ¿´´õ¶ó

Num16:36 And the LORD spake unto Moses, saying,
¹Î16:36 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Num16:37 Speak unto Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the burning, and scatter thou the fire yonder; for they are hallowed.
¹Î16:37 ³Ê´Â Á¦»çÀå ¾Æ·ÐÀÇ ¾Æµé ¿¤¸£¾Æ»ìÀ» ¸íÇÏ¿© ºÙ´Â ºÒ °¡¿îµ¥¼­ Çâ·Î¸¦ ÃëÇÏ¿©´Ù°¡ ±× ºÒÀ» Ÿó¿¡ ½ñÀ¸¶ó ±× Çâ·Î´Â °Å·èÇÔÀ̴϶ó

Num16:38 The censers of these sinners against their own souls, let them make them broad plates [for] a covering of the altar: for they offered them before the LORD, therefore they are hallowed: and they shall be a sign unto the children of Israel.
¹Î16:38 »ç¶÷µéÀº ¹üÁËÇÏ¿© ±× »ý¸íÀ» ½º½º·Î ÇØÇÏ¿´°Å´Ï¿Í ±×µéÀÌ Çâ·Î¸¦ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ µå·ÈÀ¸¹Ç·Î ±× Çâ·Î°¡ °Å·èÇÏ°Ô µÇ¾ú³ª´Ï ±× Çâ·Î¸¦ Ãļ­ Á¦´ÜÀ» ½Î´Â ÆíöÀ» ¸¸µé¶ó À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô Ç¥°¡ µÇ¸®¶ó ÇϽÅÁö¶ó

Num16:39 And Eleazar the priest took the brasen censers, wherewith they that were burnt had offered; and they were made broad [plates for] a covering of the altar:
¹Î16:39 Á¦»çÀå ¿¤¸£¾Æ»ìÀÌ ºÒź ÀÚµéÀÇ µå·È´ø ³ò Çâ·Î¸¦ ÃëÇÏ¿© Ãļ­ Á¦´ÜÀ» ½Î¼­

Num16:40 [To be] a memorial unto the children of Israel, that no stranger, which [is] not of the seed of Aaron, come near to offer incense before the LORD; that he be not as Korah, and as his company: as the LORD said to him by the hand of Moses.
¹Î16:40 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ±â³ä¹°ÀÌ µÇ°Ô ÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ¾Æ·Ð ÀÚ¼ÕÀÌ ¾Æ´Ñ ¿ÜÀÎÀº ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ºÐÇâÇÏ·¯ °¡±îÀÌ ¿ÀÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÔÀÌ¸ç ¶Ç °í¶ó¿Í ±× ¹«¸®¿Í °°ÀÌ µÇÁö ¾Ê°Ô Çϱâ À§ÇÔÀÌ¶ó ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼·Î ±×¿¡°Ô ¸íÇϽŠ´ë·Î ÇÏ¿´´õ¶ó

Num16:41 But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of the LORD.
¹Î16:41 ÀÌƱ³¯ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ¿Â ȸÁßÀÌ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀ» ¿ø¸ÁÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³ÊÈñ°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¹é¼ºÀ» Á׿´µµ´Ù ÇÏ°í

Num16:42 And it came to pass, when the congregation was gathered against Moses and against Aaron, that they looked toward the tabernacle of the congregation: and, behold, the cloud covered it, and the glory of the LORD appeared.
¹Î16:42 ȸÁßÀÌ ¸ð¿© ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀ» Ä¥ ¶§¿¡ ȸ¸·À» ¹Ù¶óº»Áï ±¸¸§ÀÌ È¸¸·À» µ¤¾ú°í ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ³ªÅ¸³µ´õ¶ó

Num16:43 And Moses and Aaron came before the tabernacle of the congregation.
¹Î16:43 ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀÌ È¸¸· ¾Õ¿¡ À̸£¸Å

Num16:44 And the LORD spake unto Moses, saying,
¹Î16:44 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Num16:45 Get you up from among this congregation, that I may consume them as in a moment. And they fell upon their faces.
¹Î16:45 ³ÊÈñ´Â ÀÌ È¸Áß¿¡°Ô¼­ ¶°³ª¶ó ³»°¡ ¼ø½Ä°£¿¡ ±×µéÀ» ¸êÇÏ·Á Çϳë¶ó ÇϽøŠ±× µÎ »ç¶÷ÀÌ ¾þµå¸®´Ï¶ó

Num16:46 And Moses said unto Aaron, Take a censer, and put fire therein from off the altar, and put on incense, and go quickly unto the congregation, and make an atonement for them: for there is wrath gone out from the LORD; the plague is begun.
¹Î16:46 ÀÌ¿¡ ¸ð¼¼°¡ ¾Æ·Ð¿¡°Ô À̸£µÇ ³Ê´Â Çâ·Î¸¦ ÃëÇÏ°í ´ÜÀÇ ºÒÀ» ±×°Í¿¡ ´ã°í ±× À§¿¡ ÇâÀ» µÎ¾î °¡Áö°í ±ÞÈ÷ ȸÁß¿¡°Ô·Î °¡¼­ ±×µéÀ» À§ÇÏ¿© ¼ÓÁËÇÏ¶ó ¿©È£¿Í²²¼­ Áø³ëÇϼÌÀ¸¹Ç·Î ¿°º´ÀÌ ½ÃÀ۵ǾúÀ½À̴϶ó

Num16:47 And Aaron took as Moses commanded, and ran into the midst of the congregation; and, behold, the plague was begun among the people: and he put on incense, and made an atonement for the people.
¹Î16:47 ¾Æ·ÐÀÌ ¸ð¼¼ÀÇ ¸íÀ» ÁÀ¾Æ Çâ·Î¸¦ °¡Áö°í ȸÁß¿¡°Ô·Î ´Þ·Á°£Áï ¹é¼º Áß¿¡ ¿°º´ÀÌ ½ÃÀ۵Ǿú´ÂÁö¶ó ÀÌ¿¡ ¹é¼ºÀ» À§ÇÏ¿© ¼ÓÁËÇÏ°í

Num16:48 And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
¹Î16:48 Á×Àº ÀÚ¿Í »ê ÀÚ »çÀÌ¿¡ ¼¹À» ¶§¿¡ ¿°º´ÀÌ ±×Ä¡´Ï¶ó

Num16:49 Now they that died in the plague were fourteen thousand and seven hundred, beside them that died about the matter of Korah.
¹Î16:49 °í¶óÀÇ ÀÏ·Î Á×Àº ÀÚ ¿Ü¿¡ ¿°º´¿¡ Á×Àº ÀÚ°¡ Àϸ¸ »çõĥ¹é ¸íÀ̾ú´õ¶ó

Num16:50 And Aaron returned unto Moses unto the door of the tabernacle of the congregation: and the plague was stayed.
¹Î16:50 ¿°º´ÀÌ ±×Ä¡¸Å ¾Æ·ÐÀÌ È¸¸·¹® ¸ð¼¼¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ¿À´Ï¶ó

Num17:1 And the LORD spake unto Moses, saying,
¹Î17:1 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Num17:2 Speak unto the children of Israel, and take of every one of them a rod according to the house of [their] fathers, of all their princes according to the house of their fathers twelve rods: write thou every man's name upon his rod.
¹Î17:2 ³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô °íÇÏ¿© ±×µé Áß¿¡¼­ °¢ Á¾Á·À» µû¶ó ÁöÆÎÀÌ Çϳª¾¿ ÃëÇ쵂 °ð ±×µéÀÇ Á¾Á·´ë·Î ±× ¸ðµç Á·Àå¿¡°Ô¼­ ÁöÆÎÀÌ ¿­µÑÀ» ÃëÇÏ°í ±× »ç¶÷µéÀÇ À̸§À» °¢°¢ ±× ÁöÆÎÀÌ¿¡ ¾²µÇ

Num17:3 And thou shalt write Aaron's name upon the rod of Levi: for one rod [shall be] for the head of the house of their fathers.
¹Î17:3 ·¹À§ÀÇ ÁöÆÎÀÌ¿¡´Â ¾Æ·ÐÀÇ À̸§À» ¾²¶ó ÀÌ´Â ±×µéÀÇ Á¾Á·ÀÇ °¢ µÎ·ÉÀÌ ÁöÆÎÀÌ Çϳª¾¿ ÀÖ¾î¾ß ÇÒ °ÍÀÓÀ̴϶ó

Num17:4 And thou shalt lay them up in the tabernacle of the congregation before the testimony, where I will meet with you.
¹Î17:4 ±× ÁöÆÎÀ̸¦ ȸ¸· ¾È¿¡¼­ ³»°¡ ³ÊÈñ¿Í ¸¸³ª´Â °÷ÀÎ Áõ°Å±Ë ¾Õ¿¡ µÎ¶ó

Num17:5 And it shall come to pass, [that] the man's rod, whom I shall choose, shall blossom: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, whereby they murmur against you.
¹Î17:5 ³»°¡ ÅÃÇÑ ÀÚÀÇ ÁöÆÎÀÌ¿¡´Â ½ÏÀÌ ³ª¸®´Ï ÀÌ°ÍÀ¸·Î À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ´ëÇÏ¿© ¿ø¸ÁÇÏ´Â ¸»À» ³» ¾Õ¿¡¼­ ±×Ä¡°Ô Çϸ®¶ó

Num17:6 And Moses spake unto the children of Israel, and every one of their princes gave him a rod apiece, for each prince one, according to their fathers' houses, [even] twelve rods: and the rod of Aaron [was] among their rods.
¹Î17:6 ¸ð¼¼°¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô °íÇϸŠ±× Á·ÀåµéÀÌ °¢±â Á¾Á·´ë·Î ÁöÆÎÀÌ Çϳª¾¿ ±×¿¡°Ô ÁÖ¾úÀ¸´Ï ±× ÁöÆÎÀÌ ÇÕÀÌ ¿­µÑÀ̶ó ±× Áß¿¡ ¾Æ·ÐÀÇ ÁöÆÎÀÌ°¡ ÀÖ¾ú´õ¶ó

Num17:7 And Moses laid up the rods before the LORD in the tabernacle of witness.
¹Î17:7 ¸ð¼¼°¡ ±× ÁöÆÎÀ̵éÀ» Áõ°ÅÀÇ À帷 ¾È ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ µÎ¾ú´õ¶ó

Num17:8 And it came to pass, that on the morrow Moses went into the tabernacle of witness; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and brought forth buds, and bloomed blossoms, and yielded almonds.
¹Î17:8 ÀÌƱ³¯ ¸ð¼¼°¡ Áõ°ÅÀÇ À帷¿¡ µé¾î°¡ º»Áï ·¹À§ ÁýÀ» À§ÇÏ¿© ³½ ¾Æ·ÐÀÇ ÁöÆÎÀÌ¿¡ ¿òÀÌ µ¸°í ¼øÀÌ ³ª°í ²ÉÀÌ ÇǾ »ì±¸ ¿­¸Å°¡ ¿­·È´õ¶ó

Num17:9 And Moses brought out all the rods from before the LORD unto all the children of Israel: and they looked, and took every man his rod.
¹Î17:9 ¸ð¼¼°¡ ±× ÁöÆÎÀÌ ÀüºÎ¸¦ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç ÀÚ¼Õ¿¡°Ô·Î ÃëÇÏ¿© ³»¸Å ±×µéÀÌ º¸°í °¢°¢ ÀÚ±â ÁöÆÎÀ̸¦ ÃëÇÏ¿´´õ¶ó

Num17:10 And the LORD said unto Moses, Bring Aaron's rod again before the testimony, to be kept for a token against the rebels; and thou shalt quite take away their murmurings from me, that they die not.
¹Î17:10 ¿©È£¿Í²²¼­ ¶Ç ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ¾Æ·ÐÀÇ ÁöÆÎÀÌ´Â Áõ°Å±Ë ¾ÕÀ¸·Î µµ·Î °¡Á®´Ù°¡ °Å±â °£Á÷ÇÏ¿© ÆпªÇÑ ÀÚ¿¡ ´ëÇÑ Ç¥Â¡ÀÌ µÇ°Ô ÇÏ¿© ±×µé·Î ³»°Ô ´ëÇÑ ¿ø¸ÁÀ» ±×Ä¡°í Á×Áö ¾Ê°Ô ÇÒÁö´Ï¶ó

Num17:11 And Moses did [so]: as the LORD commanded him, so did he.
¹Î17:11 ¸ð¼¼°¡ °ð ±×°°ÀÌ Ç쵂 ¿©È£¿Í²²¼­ Àڱ⿡°Ô ¸íÇϽŠ´ë·Î ÇÏ¿´´õ¶ó

Num17:12 And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish.
¹Î17:12 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ º¸¼Ò¼­ ¿ì¸®´Â Á×°Ô µÇ¾ú³ªÀÌ´Ù ¸ÁÇÏ°Ô µÇ¾ú³ªÀÌ´Ù ´Ù ¸ÁÇÏ°Ô µÇ¾ú³ªÀÌ´Ù

Num17:13 Whosoever cometh any thing near unto the tabernacle of the LORD shall die: shall we be consumed with dying?
¹Î17:13 °¡±îÀÌ ³ª¾Æ°¡´Â ÀÚ °ð ¿©È£¿ÍÀÇ ¼º¸·¿¡ °¡±îÀÌ ³ª¾Æ°¡´Â ÀÚ¸¶´Ù ´Ù Á×»ç¿À´Ï ¿ì¸®°¡ ´Ù ¸ÁÇÏ¿©¾ß Çϸ®À̱î

Num18:1 And the LORD said unto Aaron, Thou and thy sons and thy father's house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary: and thou and thy sons with thee shall bear the iniquity of your priesthood.
¹Î18:1 ¿©È£¿Í²²¼­ ¾Æ·Ð¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê¿Í ³× ¾Æµéµé°ú ³× Á¾Á·Àº ¼º¼Ò¿¡ ´ëÇÑ Á˸¦ ÇÔ²² ´ã´çÇÒ °ÍÀÌ¿ä ³Ê¿Í ³× ¾ÆµéµéÀº ³ÊÈñ°¡ ±× Á¦»çÀå Á÷ºÐ¿¡ ´ëÇÑ Á˸¦ ÇÔ²² ´ã´çÇÒ °ÍÀ̴϶ó

Num18:2 And thy brethren also of the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou with thee, that they may be joined unto thee, and minister unto thee: but thou and thy sons with thee [shall minister] before the tabernacle of witness.
¹Î18:2 ³Ê´Â ³× ÇüÁ¦ ·¹À§ ÁöÆÄ °ð ³× Á¶»óÀÇ ÁöÆĸ¦ µ¥·Á´Ù°¡ ³Ê¿Í ÇÕµ¿½ÃÄÑ ³Ê¸¦ ¼¶±â°Ô ÇÏ°í ³Ê¿Í ³× ¾ÆµéµéÀº Áõ°ÅÀÇ À帷 ¾Õ¿¡ ÀÖÀ» °ÍÀ̴϶ó

Num18:3 And they shall keep thy charge, and the charge of all the tabernacle: only they shall not come nigh the vessels of the sanctuary and the altar, that neither they, nor ye also, die.
¹Î18:3 ·¹À§ÀÎÀº ³× Á÷¹«¿Í À帷ÀÇ ¸ðµç Á÷¹«¸¦ ÁöÅ°·Á´Ï¿Í ¼º¼ÒÀÇ ±â±¸¿Í ´Ü¿¡´Â °¡±îÀÌ ¸øÇϸ®´Ï µÎ·Æ°Ç´ë ±×µé°ú ³ÊÈñ°¡ Á×À»±î Çϳë¶ó

Num18:4 And they shall be joined unto thee, and keep the charge of the tabernacle of the congregation, for all the service of the tabernacle: and a stranger shall not come nigh unto you.
¹Î18:4 ·¹À§ÀÎÀº ³Ê¿Í ÇÕµ¿ÇÏ¿© À帷ÀÇ ¸ðµç ÀÏ°ú ȸ¸·ÀÇ Á÷¹«¸¦ Áöų °ÍÀÌ¿ä ¿ÜÀÎÀº ³ÊÈñ¿¡°Ô °¡±îÀÌ ¸øÇÒ °ÍÀ̴϶ó

Num18:5 And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar: that there be no wrath any more upon the children of Israel.
¹Î18:5 ÀÌ¿Í °°ÀÌ ³ÊÈñ´Â ¼º¼ÒÀÇ Á÷¹«¿Í ´ÜÀÇ Á÷¹«¸¦ ÁöÅ°¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ¿©È£¿ÍÀÇ Áø³ë°¡ ´Ù½Ã´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¹ÌÄ¡Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó

Num18:6 And I, behold, I have taken your brethren the Levites from among the children of Israel: to you [they are] given [as] a gift for the LORD, to do the service of the tabernacle of the congregation.
¹Î18:6 º¸¶ó ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ Áß¿¡¼­ ³ÊÈñ ÇüÁ¦ ·¹À§ÀÎÀ» ÃëÇÏ¿© ³»°Ô µ¹¸®°í ³ÊÈñ¿¡°Ô ¼±¹°·Î ÁÖ¾î ȸ¸·ÀÇ ÀÏÀ» ÇÏ°Ô ÇÏ¿´³ª´Ï

Num18:7 Therefore thou and thy sons with thee shall keep your priest's office for every thing of the altar, and within the vail; and ye shall serve: I have given your priest's office [unto you] as a service of gift: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
¹Î18:7 ³Ê¿Í ³× ¾ÆµéµéÀº ´Ü°ú Àå ¾ÈÀÇ ¸ðµç ÀÏ¿¡ ´ëÇÏ¿© Á¦»çÀåÀÇ Á÷ºÐÀ» ÁöÄÑ ¼¶±â¶ó ³»°¡ Á¦»çÀåÀÇ Á÷ºÐÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô ¼±¹°·Î ÁÖ¾úÀºÁï °Å±â °¡±îÀÌ ÇÏ´Â ¿ÜÀÎÀº Á×ÀÌ¿ïÁö´Ï¶ó

Num18:8 And the LORD spake unto Aaron, Behold, I also have given thee the charge of mine heave offerings of all the hallowed things of the children of Israel; unto thee have I given them by reason of the anointing, and to thy sons, by an ordinance for ever.
¹Î18:8 ¿©È£¿Í²²¼­ ¶Ç ¾Æ·Ð¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ º¸¶ó ³»°¡ ³» °ÅÁ¦¹° °ð À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ °Å·èÇÏ°Ô ÇÑ ¸ðµç ¿¹¹°À» ³Ê·Î ÁÖ°üÇÏ°Ô ÇÏ°í ³×°¡ ±â¸§ ºÎÀ½À» ¹Þ¾ÒÀ½À» ÀÎÇÏ¿© ±×°ÍÀ» ³Ê¿Í ³× ¾Æµéµé¿¡°Ô ¿µ¿µÇÑ ÀÀ½ÄÀ¸·Î ÁÖ³ë¶ó

Num18:9 This shall be thine of the most holy things, [reserved] from the fire: every oblation of theirs, every meat offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs, which they shall render unto me, [shall be] most holy for thee and for thy sons.
¹Î18:9 Áö¼º¹° Áß¿¡ ºÒ»ç¸£Áö ¾ÊÀº °ÍÀº ³× °ÍÀ̶ó ±×µéÀÌ ³»°Ô µå¸®´Â ¸ðµç ¿¹¹°ÀÇ ¸ðµç ¼ÒÁ¦¿Í ¼ÓÁËÁ¦¿Í ¼Ó°ÇÁ¦¹°Àº ´Ù Áö±ØÈ÷ °Å·èÇÑÁï ³Ê¿Í ³× ¾Æµéµé¿¡°Ô µ¹¸®¸®´Ï

Num18:10 In the most holy [place] shalt thou eat it; every male shall eat it: it shall be holy unto thee.
¹Î18:10 Áö±ØÈ÷ °Å·èÇÏ°Ô ¿©±èÀ¸·Î ¸ÔÀ¸¶ó ÀÌ´Â ³×°Ô ¼º¹°ÀÎÁï ³²ÀÚµéÀÌ ´Ù ¸ÔÀ»Áö´Ï¶ó

Num18:11 And this [is] thine; the heave offering of their gift, with all the wave offerings of the children of Israel: I have given them unto thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, by a statute for ever: every one that is clean in thy house shall eat of it.
¹Î18:11 ³»°Ô µ¹¸± °ÍÀÌ ÀÌ°ÍÀÌ´Ï °ð À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ µå¸®´Â °ÅÁ¦¹°°ú ¸ðµç ¿äÁ¦¹°ÀÌ¶ó ³»°¡ ±×°ÍÀ» ³Ê¿Í ³× ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¿µ¿µÇÑ ÀÀ½ÄÀ¸·Î ÁÖ¾úÀºÁï ³× ÁýÀÇ Á¤°áÇÑ ÀÚ¸¶´Ù ¸ÔÀ» °ÍÀ̴϶ó

Num18:12 All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the firstfruits of them which they shall offer unto the LORD, them have I given thee.
¹Î18:12 ±×µéÀÌ ¿©È£¿Í²² µå¸®´Â ù ¼Ò»ê °ð Á¦ÀÏ ÁÁÀº ±â¸§°ú Á¦ÀÏ ÁÁÀº Æ÷µµÁÖ¿Í °î½ÄÀ» ³×°Ô ÁÖ¾úÀºÁï

Num18:13 [And] whatsoever is first ripe in the land, which they shall bring unto the LORD, shall be thine; every one that is clean in thine house shall eat [of] it.
¹Î18:13 ±×µéÀÌ ¿©È£¿Í²² µå¸®´Â ±× ¶¥ óÀ½ ÀÍÀº ¸ðµç ¿­¸Å´Â ³× °ÍÀÌ´Ï ³× Áý¿¡ Á¤°áÇÑ ÀÚ¸¶´Ù ¸ÔÀ» °ÍÀ̶ó

Num18:14 Every thing devoted in Israel shall be thine.
¹Î18:14 À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡¼­ Ưº°È÷ µå¸° ¸ðµç °ÍÀº ³× °ÍÀÌ µÇ¸®¶ó

Num18:15 Every thing that openeth the matrix in all flesh, which they bring unto the LORD, [whether it be] of men or beasts, shall be thine: nevertheless the firstborn of man shalt thou surely redeem, and the firstling of unclean beasts shalt thou redeem.
¹Î18:15 ¿©È£¿Í²² µå¸®´Â ¸ðµç »ý¹°ÀÇ Ã³À½ ³ª´Â °ÍÀº »ç¶÷À̳ª Áü½ÂÀ̳ª ´Ù ³× °ÍÀÌ·ÎµÇ »ç¶÷ÀÇ Ã³À½ ³­ °ÍÀº ¹Ýµå½Ã ´ë¼ÓÇÒ °ÍÀÌ¿ä ºÎÁ¤ÇÑ Áü½ÂÀÇ Ã³À½ ³­ °Íµµ ´ë¼ÓÇÒ °ÍÀ̸ç

Num18:16 And those that are to be redeemed from a month old shalt thou redeem, according to thine estimation, for the money of five shekels, after the shekel of the sanctuary, which [is] twenty gerahs.
¹Î18:16 ±× »ç¶÷À» ¼ÓÇÒ ¶§¿¡´Â ³­ Áö ÀÏ °³¿ù ÀÌÈÄ¿¡ ³×°¡ Á¤ÇÑ ´ë·Î ¼º¼ÒÀÇ ¼¼°ÖÀ» µû¶ó Àº ´Ù¼¸ ¼¼°Ö·Î ¼ÓÇ϶ó ÇÑ ¼¼°ÖÀº ÀÌ½Ê °Ô¶ó´Ï¶ó

Num18:17 But the firstling of a cow, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat, thou shalt not redeem; they [are] holy: thou shalt sprinkle their blood upon the altar, and shalt burn their fat [for] an offering made by fire, for a sweet savour unto the LORD.
¹Î18:17 ¿ÀÁ÷ ¼ÒÀÇ Ã³À½ ³­ °ÍÀ̳ª ¾çÀÇ Ã³À½ ³­ °ÍÀ̳ª ¿°¼ÒÀÇ Ã³À½ ³­ °ÍÀº ¼ÓÇÏÁö ¸»Áö´Ï ±×°ÍµéÀº °Å·èÇÑÁï ±× ÇÇ´Â ´Ü¿¡ »Ñ¸®°í ±× ±â¸§Àº ºÒ»ì¶ó ¿©È£¿Í²² Çâ±â·Î¿î È­Á¦·Î µå¸± °ÍÀ̸ç

Num18:18 And the flesh of them shall be thine, as the wave breast and as the right shoulder are thine.
¹Î18:18 ±× °í±â´Â ³×°Ô µ¹¸±Áö´Ï Èçµç °¡½¿°ú ¿ìÆí ³ÐÀû´Ù¸®°°ÀÌ ³×°Ô µ¹¸± °ÍÀ̴϶ó

Num18:19 All the heave offerings of the holy things, which the children of Israel offer unto the LORD, have I given thee, and thy sons and thy daughters with thee, by a statute for ever: it [is] a covenant of salt for ever before the LORD unto thee and to thy seed with thee.
¹Î18:19 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¿©È£¿Í²² °ÅÁ¦·Î µå¸®´Â ¸ðµç ¼º¹°Àº ³»°¡ ¿µ¿µÇÑ ÀÀ½ÄÀ¸·Î ³Ê¿Í ³× ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÁÖ³ë´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ³Ê¿Í ³× Èļտ¡°Ô º¯ÇÏÁö ¾Ê´Â ¼Ò±Ý ¾ð¾àÀ̴϶ó

Num18:20 And the LORD spake unto Aaron, Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have any part among them: I [am] thy part and thine inheritance among the children of Israel.
¹Î18:20 ¿©È£¿Í²²¼­ ¶Ç ¾Æ·Ð¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ¶¥ÀÇ ±â¾÷µµ ¾ø°Ú°í ±×µé Áß¿¡ ¾Æ¹« ºÐ±êµµ ¾øÀ» °ÍÀ̳ª ³ª´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ Áß¿¡ ³× ºÐ±êÀÌ¿ä ³× ±â¾÷À̴϶ó

Num18:21 And, behold, I have given the children of Levi all the tenth in Israel for an inheritance, for their service which they serve, [even] the service of the tabernacle of the congregation.
¹Î18:21 ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ½ÊÀÏÁ¶¸¦ ·¹À§ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ±â¾÷À¸·Î ´Ù Á־ ±×µéÀÇ ÇÏ´Â ÀÏ °ð ȸ¸·¿¡¼­ ÇÏ´Â ÀÏÀ» °±³ª´Ï

Num18:22 Neither must the children of Israel henceforth come nigh the tabernacle of the congregation, lest they bear sin, and die.
¹Î18:22 ÀÌ Èķδ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ È¸¸·¿¡ °¡±îÀÌ ¸» °ÍÀ̶ó Á˸¦ ´çÇÏ¿© Á×À»±î Çϳë¶ó

Num18:23 But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity: [it shall be] a statute for ever throughout your generations, that among the children of Israel they have no inheritance.
¹Î18:23 ¿ÀÁ÷ ·¹À§ÀÎÀº ȸ¸·¿¡¼­ ºÀ»çÇϸç ÀÚ±âµéÀÇ Á˸¦ ´ã´çÇÒ °ÍÀÌ¿ä À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ Áß¿¡´Â ±â¾÷ÀÌ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ï ÀÌ´Â ³ÊÈñÀÇ ´ë´ë¿¡ ¿µ¿øÇÑ À²·Ê¶ó

Num18:24 But the tithes of the children of Israel, which they offer [as] an heave offering unto the LORD, I have given to the Levites to inherit: therefore I have said unto them, Among the children of Israel they shall have no inheritance.
¹Î18:24 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¿©È£¿Í²² °ÅÁ¦·Î µå¸®´Â ½ÊÀÏÁ¶¸¦ ·¹À§Àο¡°Ô ±â¾÷À¸·Î ÁØ °í·Î ³»°¡ ±×µé¿¡ ´ëÇÏ¿© ¸»Çϱ⸦ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ Áß¿¡ ±â¾÷ÀÌ ¾øÀ» °ÍÀ̶ó ÇÏ¿´³ë¶ó

Num18:25 And the LORD spake unto Moses, saying,
¹Î18:25 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Num18:26 Thus speak unto the Levites, and say unto them, When ye take of the children of Israel the tithes which I have given you from them for your inheritance, then ye shall offer up an heave offering of it for the LORD, [even] a tenth [part] of the tithe.
¹Î18:26 ³Ê´Â ·¹À§Àο¡°Ô °íÇÏ¿© ±×¿¡°Ô À̸£¶ó ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÃëÇÏ¿© ³ÊÈñ¿¡°Ô ±â¾÷À¸·Î ÁØ ½ÊÀÏÁ¶¸¦ ³ÊÈñ°¡ ±×µé¿¡°Ô¼­ ÃëÇÒ ¶§¿¡ ±× ½ÊÀÏÁ¶ÀÇ ½ÊÀÏÁ¶¸¦ °ÅÁ¦·Î ¿©È£¿Í²² µå¸± °ÍÀ̶ó

Num18:27 And [this] your heave offering shall be reckoned unto you, as though [it were] the corn of the threshingfloor, and as the fulness of the winepress.
¹Î18:27 ³»°¡ ³ÊÈñÀÇ °ÅÁ¦¹°À» ŸÀÛ ¸¶´ç¿¡¼­ ¹Þµå´Â °î¹°°ú Æ÷µµÁó Ʋ¿¡¼­ ¹Þµå´Â Áó°°ÀÌ ¿©±â¸®´Ï

Num18:28 Thus ye also shall offer an heave offering unto the LORD of all your tithes, which ye receive of the children of Israel; and ye shall give thereof the LORD'S heave offering to Aaron the priest.
¹Î18:28 ³ÊÈñ´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô¼­ ¹Þ´Â ¸ðµç °ÍÀÇ ½ÊÀÏÁ¶ Áß¿¡¼­ ¿©È£¿Í²² °ÅÁ¦·Î µå¸®°í ¿©È£¿Í²² µå¸° ±× °ÅÁ¦¹°Àº Á¦»çÀå ¾Æ·Ð¿¡°Ô·Î µ¹¸®µÇ

Num18:29 Out of all your gifts ye shall offer every heave offering of the LORD, of all the best thereof, [even] the hallowed part thereof out of it.
¹Î18:29 ³ÊÈñÀÇ ¹ÞÀº ¸ðµç ¿¹¹° Áß¿¡¼­ ³ÊÈñ´Â ±× ¾Æ¸§´Ù¿î °Í °ð °Å·èÇÏ°Ô ÇÑ ºÎºÐÀ» ÃëÇÏ¿© ¿©È£¿Í²² °ÅÁ¦·Î µå¸±Áö´Ï¶ó

Num18:30 Therefore thou shalt say unto them, When ye have heaved the best thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as the increase of the threshingfloor, and as the increase of the winepress.
¹Î18:30 ÀÌ·¯¹Ç·Î ³Ê´Â ±×µé¿¡°Ô À̸£¶ó ³ÊÈñ°¡ ±× Áß¿¡¼­ ¾Æ¸§´Ù¿î °ÍÀ» ÃëÇÏ¿© µå¸®°í ³²Àº °ÍÀº ³ÊÈñ ·¹À§Àο¡°Ô´Â ŸÀÛ ¸¶´çÀÇ ¼ÒÃâ°ú Æ÷µµÁó ƲÀÇ ¼ÒÃâ°°ÀÌ µÇ¸®´Ï

Num18:31 And ye shall eat it in every place, ye and your households: for it [is] your reward for your service in the tabernacle of the congregation.
¹Î18:31 ³ÊÈñ¿Í ³ÊÈñ ±Ç¼ÓÀÌ ¾îµð¼­µçÁö ÀÌ°ÍÀ» ¸ÔÀ» ¼ö ÀÖÀ½Àº À̴ ȸ¸·¿¡¼­ ÀÏÇÑ ³ÊÈñÀÇ º¸¼öÀÓÀ̴϶ó

Num18:32 And ye shall bear no sin by reason of it, when ye have heaved from it the best of it: neither shall ye pollute the holy things of the children of Israel, lest ye die.
¹Î18:32 ³ÊÈñ°¡ ±× Áß ¾Æ¸§´Ù¿î °ÍÀ» ¹Þµé¾î µå¸°Áï ÀÌ·Î ÀÎÇÏ¿© Á˸¦ ÁöÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀ̶ó ³ÊÈñ´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ¼º¹°À» ´õ·´È÷Áö ¸»¶ó ±×¸®Çϸé Á×Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó

Num19:1 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
¹Î19:1 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·Ð¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Num19:2 This [is] the ordinance of the law which the LORD hath commanded, saying, Speak unto the children of Israel, that they bring thee a red heifer without spot, wherein [is] no blemish, [and] upon which never came yoke:
¹Î19:2 ¿©È£¿ÍÀÇ ¸íÇÏ´Â ¹ýÀÇ À²·Ê¸¦ ÀÌÁ¦ À̸£³ë´Ï À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÀÏ·¯¼­ ¿ÂÀüÇÏ¿© ÈìÀÌ ¾ø°í ¾ÆÁ÷ ¸Û¿¡ ¸ÞÁö ¾Æ´ÏÇÑ ºÓÀº ¾Ï¼Û¾ÆÁö¸¦ ³×°Ô·Î ²ø¾î¿À°Ô ÇÏ°í

Num19:3 And ye shall give her unto Eleazar the priest, that he may bring her forth without the camp, and [one] shall slay her before his face:
¹Î19:3 ³Ê´Â ±×°ÍÀ» Á¦»çÀå ¿¤¸£¾Æ»ì¿¡°Ô ÁÙ °ÍÀÌ¿ä ±×´Â ±×°ÍÀ» Áø ¹ÛÀ¸·Î ²ø¾î³»¾î¼­ Àڱ⠸ñÀü¿¡¼­ Àâ°Ô ÇÒ °ÍÀ̸ç

Num19:4 And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the congregation seven times:
¹Î19:4 Á¦»çÀå ¿¤¸£¾Æ»ìÀº ¼Õ°¡¶ô¿¡ ±× ÇǸ¦ Âï°í ±× ÇǸ¦ ȸ¸· ¾ÕÀ» ÇâÇÏ¿© ÀÏ°ö ¹ø »Ñ¸®°í

Num19:5 And [one] shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn:
¹Î19:5 ±× ¾Ï¼Ò¸¦ Àڱ⠸ñÀü¿¡¼­ ºÒ»ç¸£°Ô Ç쵂 ±× °¡Á×°ú °í±â¿Í ÇÇ¿Í ¶ËÀ» ºÒ»ç¸£°Ô ÇÏ°í

Num19:6 And the priest shall take cedar wood, and hyssop, and scarlet, and cast [it] into the midst of the burning of the heifer.
¹Î19:6 µ¿½Ã¿¡ Á¦»çÀåÀº ¹éÇâ¸ñ°ú ¿ì½½ÃÊ¿Í È«»ö½ÇÀ» ÃëÇÏ¿© ¾Ï¼Û¾ÆÁö¸¦ »ç¸£´Â ºÒ °¡¿îµ¥ ´øÁú °ÍÀ̸ç

Num19:7 Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp, and the priest shall be unclean until the even.
¹Î19:7 Á¦»çÀåÀº ±× ¿ÊÀ» »¡°í ¹°·Î ¸öÀ» ¾ÄÀº ÈÄ¿¡ Áø¿¡ µé¾î°¥ °ÍÀ̶ó ±×´Â Àú³á±îÁö ºÎÁ¤Çϸ®¶ó

Num19:8 And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even.
¹Î19:8 ¼Û¾ÆÁö¸¦ ºÒ»ç¸¥ ÀÚµµ ±× ¿ÊÀ» ¹°·Î »¡°í ¹°·Î ±× ¸öÀ» ¾ÄÀ» °ÍÀ̶ó ±×µµ Àú³á±îÁö ºÎÁ¤Çϸ®¶ó

Num19:9 And a man [that is] clean shall gather up the ashes of the heifer, and lay [them] up without the camp in a clean place, and it shall be kept for the congregation of the children of Israel for a water of separation: it [is] a purification for sin.
¹Î19:9 ÀÌ¿¡ Á¤ÇÑ ÀÚ°¡ ¾Ï¼Û¾ÆÁöÀÇ À縦 °ÅµÎ¾î Áø ¹Û Á¤ÇÑ °÷¿¡ µÑÁö´Ï ÀÌ°ÍÀº À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ È¸ÁßÀ» À§ÇÏ¿© °£Á÷ÇÏ¿´´Ù°¡ ºÎÁ¤À» ±ú²ýÄÉ ÇÏ´Â ¹°À» ¸¸µå´Â µ¥ ¾µ °ÍÀÌ´Ï °ð ¼ÓÁËÁ¦´Ï¶ó

Num19:10 And he that gathereth the ashes of the heifer shall wash his clothes, and be unclean until the even: and it shall be unto the children of Israel, and unto the stranger that sojourneth among them, for a statute for ever.
¹Î19:10 ¾Ï¼Û¾ÆÁöÀÇ À縦 °ÅµÐ ÀÚµµ ±× ¿ÊÀ» »¡ °ÍÀ̸ç Àú³á±îÁö ºÎÁ¤Çϸ®¶ó ÀÌ´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ°ú ±× Áß¿¡ ¿ì°ÅÇÏ´Â ¿ÜÀο¡°Ô ¿µ¿øÇÑ À²·Ê´Ï¶ó

Num19:11 He that toucheth the dead body of any man shall be unclean seven days.
¹Î19:11 »ç¶÷ÀÇ ½Ãü¸¦ ¸¸Áø Àڴ ĥ ÀÏÀ» ºÎÁ¤Çϸ®´Ï

Num19:12 He shall purify himself with it on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean.
¹Î19:12 ±×´Â Á¦ »ï ÀÏ°ú Á¦ Ä¥ ÀÏ¿¡ ÀÌ Àí¹°·Î ½º½º·Î Á¤°áÄÉ ÇÒ °ÍÀ̶ó ±×¸®Çϸé Á¤ÇÏ·Á´Ï¿Í Á¦ »ï ÀÏ°ú Á¦ Ä¥ ÀÏ¿¡ ½º½º·Î Á¤°áÄÉ ¾Æ´ÏÇÏ¸é ±×³É ºÎÁ¤ÇÏ´Ï

Num19:13 Whosoever toucheth the dead body of any man that is dead, and purifieth not himself, defileth the tabernacle of the LORD; and that soul shall be cut off from Israel: because the water of separation was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness [is] yet upon him.
¹Î19:13 ´©±¸µçÁö Á×Àº »ç¶÷ÀÇ ½Ãü¸¦ ¸¸Áö°í ½º½º·Î Á¤°áÄÉ ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¼º¸·À» ´õ·´ÈûÀ̶ó ±×°¡ À̽º¶ó¿¤¿¡¼­ ²÷ÃÄÁú °ÍÀº Á¤°áÄÉ ÇÏ´Â ¹°À» ±×¿¡°Ô »Ñ¸®Áö ¾Æ´ÏÇϹǷΠ±ú²ýÄÉ µÇÁö ¸øÇÏ°í ±× ºÎÁ¤ÇÔÀÌ ±×Àú ÀÖÀ½À̴϶ó

Num19:14 This [is] the law, when a man dieth in a tent: all that come into the tent, and all that [is] in the tent, shall be unclean seven days.
¹Î19:14 À帷¿¡¼­ »ç¶÷ÀÌ Á×À» ¶§ÀÇ ¹ýÀº ÀÌ·¯ÇÏ´Ï ¹«¸© ±× À帷¿¡ µé¾î°¡´Â ÀÚ¿Í ¹«¸© ±× À帷¿¡ ÀÖ´Â ÀÚ°¡ Ä¥ ÀÏ µ¿¾È ºÎÁ¤ÇÒ °ÍÀ̸ç

Num19:15 And every open vessel, which hath no covering bound upon it, [is] unclean.
¹Î19:15 ¹«¸© ¶Ñ²±À» ¿­¾î ³õ°í µ¤Áö ¾Æ´ÏÇÑ ±×¸©µµ ºÎÁ¤Çϴ϶ó

Num19:16 And whosoever toucheth one that is slain with a sword in the open fields, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.
¹Î19:16 ´©±¸µçÁö µé¿¡¼­ Ä®¿¡ Á×ÀÌ¿î ÀÚ³ª ½Ãü³ª »ç¶÷ÀÇ »À³ª ¹«´ýÀ» ¸¸Á³À¸¸é Ä¥ ÀÏ µ¿¾È ºÎÁ¤Çϸ®´Ï

Num19:17 And for an unclean [person] they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put thereto in a vessel:
¹Î19:17 ±× ºÎÁ¤ÇÑ ÀÚ¸¦ À§ÇÏ¿© Á˸¦ ±ú²ýÇÏ°Ô ÇÏ·Á°í ºÒ»ç¸¥ À縦 ÃëÇÏ¿© È帣´Â ¹°°ú ÇÔ²² ±×¸©¿¡ ´ã°í

Num19:18 And a clean person shall take hyssop, and dip [it] in the water, and sprinkle [it] upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched a bone, or one slain, or one dead, or a grave:
¹Î19:18 Á¤ÇÑ ÀÚ°¡ ¿ì½½Ãʸ¦ ÃëÇÏ¿© ±× ¹°À» Âï¾î¼­ À帷°ú ±× ¸ðµç ±â±¸¿Í °Å±â ÀÖ´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô »Ñ¸®°í ¶Ç »À³ª Á×ÀÓÀ» ´çÇÑ ÀÚ³ª ½Ãü³ª ¹«´ýÀ» ¸¸Áø ÀÚ¿¡°Ô »Ñ¸®µÇ

Num19:19 And the clean [person] shall sprinkle upon the unclean on the third day, and on the seventh day: and on the seventh day he shall purify himself, and wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at even.
¹Î19:19 ±× Á¤ÇÑ ÀÚ°¡ Á¦ »ï ÀÏ°ú Á¦ Ä¥ ÀÏ¿¡ ±× ºÎÁ¤ÇÑ ÀÚ¿¡°Ô »Ñ·Á¼­ Á¦ Ä¥ ÀÏ¿¡ ±×¸¦ Á¤°áÄÉ ÇÒ °ÍÀÌ¸ç ±×´Â Àڱ⠿ÊÀ» »¡°í ¹°·Î ¸öÀ» ¾ÄÀ» °ÍÀ̶ó Àú³áÀ̸é Á¤Çϸ®¶ó

Num19:20 But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from among the congregation, because he hath defiled the sanctuary of the LORD: the water of separation hath not been sprinkled upon him; he [is] unclean.
¹Î19:20 »ç¶÷ÀÌ ºÎÁ¤ÇÏ°íµµ ½º½º·Î Á¤°áÄÉ ¾Æ´ÏÇÏ¸é ¿©È£¿ÍÀÇ ¼º¼Ò¸¦ ´õ·´ÈûÀÌ´Ï ±×·¯¹Ç·Î ÃÑȸ Áß¿¡¼­ ²÷ÃÄÁú °ÍÀ̴϶ó ±×´Â Á¤°áÄÉ ÇÏ´Â ¹°·Î »Ñ¸®¿òÀ» ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´ÀºÁï ºÎÁ¤Çϴ϶ó

Num19:21 And it shall be a perpetual statute unto them, that he that sprinkleth the water of separation shall wash his clothes; and he that toucheth the water of separation shall be unclean until even.
¹Î19:21 ÀÌ´Â ±×µéÀÇ ¿µ¿µÇÑ À²·Ê´Ï¶ó Á¤°áÄÉ ÇÏ´Â ¹°À» »Ñ¸° ÀÚ´Â ±× ¿ÊÀ» »¡ °ÍÀ̸ç Á¤°áÄÉ ÇÏ´Â ¹°À» ¸¸Áö´Â ÀÚ´Â Àú³á±îÁö ºÎÁ¤ÇÒ °ÍÀ̸ç

Num19:22 And whatsoever the unclean [person] toucheth shall be unclean; and the soul that toucheth [it] shall be unclean until even.
¹Î19:22 ºÎÁ¤ÇÑ ÀÚ°¡ ¸¸Áø °ÍÀº ¹«¾ùÀ̵çÁö ºÎÁ¤ÇÒ °ÍÀÌ¸ç ±×°ÍÀ» ¸¸Áö´Â ÀÚµµ Àú³á±îÁö ºÎÁ¤Çϸ®¶ó

Num20:1 Then came the children of Israel, [even] the whole congregation, into the desert of Zin in the first month: and the people abode in Kadesh; and Miriam died there, and was buried there.
¹Î20:1 Á¤¿ù¿¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ °ð ¿Â ȸÁßÀÌ ½Å ±¤¾ß¿¡ À̸£·¯¼­ ¹é¼ºÀÌ °¡µ¥½º¿¡ °ÅÇÏ´õ´Ï ¹Ì¸®¾ÏÀÌ °Å±â¼­ Á×À¸¸Å °Å±â Àå»çÇϴ϶ó

Num20:2 And there was no water for the congregation: and they gathered themselves together against Moses and against Aaron.
¹Î20:2 ȸÁßÀÌ ¹°ÀÌ ¾øÀ¸¹Ç·Î ¸ð¿©¼­ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀ» °ø¹ÚÇϴ϶ó

Num20:3 And the people chode with Moses, and spake, saying, Would God that we had died when our brethren died before the LORD!
¹Î20:3 ¹é¼ºÀÌ ¸ð¼¼¿Í ´ÙÅõ¾î ¸»ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¿ì¸® ÇüÁ¦µéÀÌ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ Á×À» ¶§¿¡ ¿ì¸®µµ Á×¾ú´õ¸é ÁÁÀ» »·ÇÏ¿´µµ´Ù

Num20:4 And why have ye brought up the congregation of the LORD into this wilderness, that we and our cattle should die there?
¹Î20:4 ³ÊÈñ°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ¿©È£¿ÍÀÇ ÃÑȸ¸¦ ÀÌ ±¤¾ß·Î ÀεµÇÏ¿© ¿Ã·Á¼­ ¿ì¸®¿Í ¿ì¸® Áü½ÂÀ¸·Î ´Ù ¿©±â¼­ Á×°Ô ÇÏ´À³Ä

Num20:5 And wherefore have ye made us to come up out of Egypt, to bring us in unto this evil place? it [is] no place of seed, or of figs, or of vines, or of pomegranates; neither [is] there any water to drink.
¹Î20:5 ³ÊÈñ°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ¿ì¸®¸¦ ¾Ö±Á¿¡¼­ ³ª¿À°Ô ÇÏ¿© ÀÌ ¾ÇÇÑ °÷À¸·Î ÀεµÇÏ¿´´À³Ä ÀÌ °÷¿¡´Â ÆÄÁ¾ÇÒ °÷ÀÌ ¾ø°í ¹«È­°úµµ ¾ø°í Æ÷µµµµ ¾ø°í ¼®·ùµµ ¾ø°í ¸¶½Ç ¹°µµ ¾øµµ´Ù

Num20:6 And Moses and Aaron went from the presence of the assembly unto the door of the tabernacle of the congregation, and they fell upon their faces: and the glory of the LORD appeared unto them.
¹Î20:6 ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀÌ ÃÑȸ ¾ÕÀ» ¶°³ª ȸ¸·¹®¿¡ À̸£·¯ ¾þµå¸®¸Å ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ±×µé¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª¸ç

Num20:7 And the LORD spake unto Moses, saying,
¹Î20:7 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Num20:8 Take the rod, and gather thou the assembly together, thou, and Aaron thy brother, and speak ye unto the rock before their eyes; and it shall give forth his water, and thou shalt bring forth to them water out of the rock: so thou shalt give the congregation and their beasts drink.
¹Î20:8 ÁöÆÎÀ̸¦ °¡Áö°í ³× Çü ¾Æ·Ð°ú ÇÔ²² ȸÁßÀ» ¸ðÀ¸°í ±×µéÀÇ ¸ñÀü¿¡¼­ ³ÊÈñ´Â ¹Ý¼®¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© ¹°À» ³»¶ó Ç϶ó ³×°¡ ±× ¹Ý¼®À¸·Î ¹°À» ³»°Ô ÇÏ¿© ȸÁß°ú ±×µéÀÇ Áü½Â¿¡°Ô ¸¶½Ã¿ïÁö´Ï¶ó

Num20:9 And Moses took the rod from before the LORD, as he commanded him.
¹Î20:9 ¸ð¼¼°¡ ±× ¸í´ë·Î ¿©È£¿ÍÀÇ ¾Õ¿¡¼­ ÁöÆÎÀ̸¦ ÃëÇϴ϶ó

Num20:10 And Moses and Aaron gathered the congregation together before the rock, and he said unto them, Hear now, ye rebels; must we fetch you water out of this rock?
¹Î20:10 ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀÌ ÃÑȸ¸¦ ±× ¹Ý¼® ¾Õ¿¡ ¸ðÀ¸°í ¸ð¼¼°¡ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ÆпªÇÑ ³ÊÈñ¿© µéÀ¸¶ó ¿ì¸®°¡ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ÀÌ ¹Ý¼®¿¡¼­ ¹°À» ³»·ª ÇÏ°í

Num20:11 And Moses lifted up his hand, and with his rod he smote the rock twice: and the water came out abundantly, and the congregation drank, and their beasts [also].
¹Î20:11 ±× ¼ÕÀ» µé¾î ±× ÁöÆÎÀÌ·Î ¹Ý¼®À» µÎ ¹ø Ä¡¸Å ¹°ÀÌ ¸¹ÀÌ ¼Ú¾Æ ³ª¿À¹Ç·Î ȸÁß°ú ±×µéÀÇ Áü½ÂÀÌ ¸¶½Ã´Ï¶ó

Num20:12 And the LORD spake unto Moses and Aaron, Because ye believed me not, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore ye shall not bring this congregation into the land which I have given them.
¹Î20:12 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·Ð¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ¸ñÀü¿¡ ³ªÀÇ °Å·èÇÔÀ» ³ªÅ¸³»Áö ¾Æ´ÏÇÑ °í·Î ³ÊÈñ´Â ÀÌ ÃÑȸ¸¦ ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô ÁØ ¶¥À¸·Î ÀεµÇÏ¿© µéÀÌÁö ¸øÇϸ®¶ó ÇϽô϶ó

Num20:13 This [is] the water of Meribah; because the children of Israel strove with the LORD, and he was sanctified in them.
¹Î20:13 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¿©È£¿Í¿Í ´ÙÅõ¾úÀ¸¹Ç·Î À̸¦ ¹Ç¸®¹Ù ¹°À̶ó ÇÏ´Ï¶ó ¿©È£¿Í²²¼­ ±×µé Áß¿¡¼­ ±× °Å·èÇÔÀ» ³ªÅ¸³»¼Ì´õ¶ó

Num20:14 And Moses sent messengers from Kadesh unto the king of Edom, Thus saith thy brother Israel, Thou knowest all the travail that hath befallen us:
¹Î20:14 ¸ð¼¼°¡ °¡µ¥½º¿¡¼­ ¿¡µ¼ ¿Õ¿¡°Ô »çÀÚ¸¦ º¸³»¸ç À̸£µÇ ´ç½ÅÀÇ ÇüÁ¦ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¸»¿¡ ¿ì¸®ÀÇ ´çÇÑ ¸ðµç °í³­À» ´ç½Åµµ ¾Æ½Ã°Å´Ï¿Í

Num20:15 How our fathers went down into Egypt, and we have dwelt in Egypt a long time; and the Egyptians vexed us, and our fathers:
¹Î20:15 ¿ì¸® ¿­Á¶°¡ ¾Ö±ÁÀ¸·Î ³»·Á°¬À¸¹Ç·Î ¿ì¸®°¡ ¾Ö±Á¿¡ ¿À·¡ °ÅÇÏ¿´´õ´Ï ¾Ö±ÁÀÎÀÌ ¿ì¸® ¿­Á¶¿Í ¿ì¸®¸¦ ÇдëÇÏ¿´À¸¹Ç·Î

Num20:16 And when we cried unto the LORD, he heard our voice, and sent an angel, and hath brought us forth out of Egypt: and, behold, we [are] in Kadesh, a city in the uttermost of thy border:
¹Î20:16 ¿ì¸®°¡ ¿©È£¿Í²² ºÎ¸£Â¢¾ú´õ´Ï ¿ì¸® ¼Ò¸®¸¦ µéÀ¸½Ã°í õ»ç¸¦ º¸³»»ç ¿ì¸®¸¦ ¾Ö±Á¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³»¼Ì³ªÀÌ´Ù ÀÌÁ¦ ¿ì¸®°¡ ´ç½ÅÀÇ º¯¹æ ¸ðÅüÀÌ ÇÑ ¼ºÀ¾ °¡µ¥½º¿¡ ÀÖ»ç¿À´Ï

Num20:17 Let us pass, I pray thee, through thy country: we will not pass through the fields, or through the vineyards, neither will we drink [of] the water of the wells: we will go by the king's [high] way, we will not turn to the right hand nor to the left, until we have passed thy borders.
¹Î20:17 ûÄÁ´ë ¿ì¸®·Î ´ç½ÅÀÇ ¶¥À» Åë°úÇÏ°Ô ÇϼҼ­ ¿ì¸®°¡ ¹çÀ¸·Î³ª Æ÷µµ¿øÀ¸·Î³ª Åë°úÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¿ì¹° ¹°µµ °øÈ÷ ¸¶½ÃÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¿ì¸®°¡ ¿ÕÀÇ ´ë·Î·Î¸¸ Åë°úÇÏ°í ´ç½ÅÀÇ Áö°æ¿¡¼­ ³ª°¡±â±îÁö ÁÂÆíÀ¸·Î³ª ¿ìÆíÀ¸·Î³ª Ä¡¿ìÄ¡Áö ¾Æ´ÏÇϸ®ÀÌ´Ù ÇÑ´Ù Ç϶ó ÇÏ¿´´õ´Ï

Num20:18 And Edom said unto him, Thou shalt not pass by me, lest I come out against thee with the sword.
¹Î20:18 ¿¡µ¼ ¿ÕÀÌ ´ë´äÇ쵂 ³Ê´Â ¿ì¸® °¡¿îµ¥·Î Åë°úÇÏÁö ¸øÇϸ®¶ó ³»°¡ ³ª°¡¼­ Ä®·Î ³Ê¸¦ ¸ÂÀ»±î ¿°·ÁÇ϶ó

Num20:19 And the children of Israel said unto him, We will go by the high way: and if I and my cattle drink of thy water, then I will pay for it: I will only, without [doing] any thing [else], go through on my feet.
¹Î20:19 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ À̸£µÇ ¿ì¸®°¡ ´ë·Î·Î Åë°úÇÏ°Ú°í ¿ì¸®³ª ¿ì¸® Áü½ÂÀÌ ´ç½ÅÀÇ ¹°À» ¸¶½Ã¸é ±× °ªÀ» ÁÙ °ÍÀ̶ó ¿ì¸®°¡ µµº¸·Î Åë°úÇÒ »ÓÀÎÁï ¾Æ¹« Àϵµ ¾øÀ¸¸®ÀÌ´Ù Çϳª

Num20:20 And he said, Thou shalt not go through. And Edom came out against him with much people, and with a strong hand.
¹Î20:20 ±×´Â °¡·ÎµÇ ³Ê´Â Áö³ª°¡Áö ¸øÇϸ®¶ó ÇÏ°í ¿¡µ¼ ¿ÕÀÌ ¸¹Àº ¹é¼ºÀ» °Å´À¸®°í ³ª¿Í¼­ °­ÇÑ ¼ÕÀ¸·Î ¸·À¸´Ï

Num20:21 Thus Edom refused to give Israel passage through his border: wherefore Israel turned away from him.
¹Î20:21 ¿¡µ¼ ¿ÕÀÌ ÀÌ°°ÀÌ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ±× °æ³»·Î Åë°úÇÔÀ» ¿ë³³Áö ¾Æ´ÏÇϹǷΠÀ̽º¶ó¿¤ÀÌ ±×µé¿¡°Ô¼­ µ¹ÀÌÅ°´Ï¶ó

Num20:22 And the children of Israel, [even] the whole congregation, journeyed from Kadesh, and came unto mount Hor.
¹Î20:22 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ °ð ¿Â ȸÁßÀÌ °¡µ¥½º¿¡¼­ ÁøÇàÇÏ¿© È£¸£ »ê¿¡ À̸£·¶´õ´Ï

Num20:23 And the LORD spake unto Moses and Aaron in mount Hor, by the coast of the land of Edom, saying,
¹Î20:23 ¿©È£¿Í²²¼­ ¿¡µ¼ ¶¥ º¯°æ È£¸£ »ê¿¡¼­ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·Ð¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ½Ã´Ï¶ó °¡¶ó»ç´ë

Num20:24 Aaron shall be gathered unto his people: for he shall not enter into the land which I have given unto the children of Israel, because ye rebelled against my word at the water of Meribah.
¹Î20:24 ¾Æ·ÐÀº ±× ¿­Á¶¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡°í ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÁØ ¶¥¿¡´Â µé¾î°¡Áö ¸øÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ³ÊÈñ°¡ ¹Ç¸®¹Ù ¹°¿¡¼­ ³» ¸»À» °Å¿ªÇÑ ¿¬°í´Ï¶ó

Num20:25 Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up unto mount Hor:
¹Î20:25 ³Ê´Â ¾Æ·Ð°ú ±× ¾Æµé ¿¤¸£¾Æ»ìÀ» µ¥¸®°í È£¸£ »ê¿¡ ¿Ã¶ó

Num20:26 And strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son: and Aaron shall be gathered [unto his people], and shall die there.
¹Î20:26 ¾Æ·ÐÀÇ ¿ÊÀ» ¹þ°Ü ±× ¾Æµé ¿¤¸£¾Æ»ì¿¡°Ô ÀÔÈ÷¶ó ¾Æ·ÐÀº °Å±â¼­ Á×¾î ±× ¿­Á¶¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡¸®¶ó

Num20:27 And Moses did as the LORD commanded: and they went up into mount Hor in the sight of all the congregation.
¹Î20:27 ¸ð¼¼°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸íÀ» ÁÀ¾Æ ±×µé°ú ÇÔ²² ȸÁßÀÇ ¸ñÀü¿¡¼­ È£¸£ »ê¿¡ ¿À¸£´Ï¶ó

Num20:28 And Moses stripped Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son; and Aaron died there in the top of the mount: and Moses and Eleazar came down from the mount.
¹Î20:28 ¸ð¼¼°¡ ¾Æ·ÐÀÇ ¿ÊÀ» ¹þ°Ü ±× ¾Æµé ¿¤¸£¾Æ»ì¿¡°Ô ÀÔÈ÷¸Å ¾Æ·ÐÀÌ ±× »ê²À´ë±â¿¡¼­ Á×À¸´Ï¶ó ¸ð¼¼¿Í ¿¤¸£¾Æ»ìÀÌ »ê¿¡¼­ ³»·Á¿À´Ï

Num20:29 And when all the congregation saw that Aaron was dead, they mourned for Aaron thirty days, [even] all the house of Israel.
¹Î20:29 ¿Â ȸÁß °ð À̽º¶ó¿¤ ¿Â Á·¼ÓÀÌ ¾Æ·ÐÀÇ Á×Àº °ÍÀ» º¸°í À§ÇÏ¿© »ï½Ê ÀÏÀ» ¾Ö°îÇÏ¿´´õ¶ó

Num21:1 And [when] king Arad the Canaanite, which dwelt in the south, heard tell that Israel came by the way of the spies; then he fought against Israel, and took [some] of them prisoners.
¹Î21:1 ³²¹æ¿¡ °ÅÇÏ´Â °¡³ª¾È »ç¶÷ °ð ¾Æ¶ùÀÇ ¿ÕÀÌ À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¾Æ´Ù¸² ±æ·Î ¿Â´Ù ÇÔÀ» µè°í À̽º¶ó¿¤À» Ãļ­ ±× Áß ¸î »ç¶÷À» »ç·ÎÀâÀºÁö¶ó

Num21:2 And Israel vowed a vow unto the LORD, and said, If thou wilt indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities.
¹Î21:2 À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¿©È£¿Í²² ¼­¿øÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ÁÖ²²¼­ ¸¸ÀÏ ÀÌ ¹é¼ºÀ» ³» ¼Õ¿¡ ºÙÀÌ½Ã¸é ³»°¡ ±×µéÀÇ ¼ºÀ¾À» ´Ù ¸êÇϸ®ÀÌ´Ù

Num21:3 And the LORD hearkened to the voice of Israel, and delivered up the Canaanites; and they utterly destroyed them and their cities: and he called the name of the place Hormah.
¹Î21:3 ¿©È£¿Í²²¼­ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¼Ò¸®¸¦ µéÀ¸½Ã°í °¡³ª¾È »ç¶÷À» ºÙÀ̽øŠ±×µé°ú ±× ¼ºÀ¾À» ´Ù ¸êÇϴ϶ó ±×·¯¹Ç·Î ±× °÷ À̸§À» È£¸£¸¶¶ó ÇÏ¿´´õ¶ó

Num21:4 And they journeyed from mount Hor by the way of the Red sea, to compass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way.
¹Î21:4 ¹é¼ºÀÌ È£¸£ »ê¿¡¼­ ÁøÇàÇÏ¿© È«ÇØ ±æ·Î ÁÀ¾Æ ¿¡µ¼ ¶¥À» µÑ·¯ ÇàÇÏ·Á ÇÏ¿´´Ù°¡ ±æ·Î ÀÎÇÏ¿© ¹é¼ºÀÇ ¸¶À½ÀÌ »óÇϴ϶ó

Num21:5 And the people spake against God, and against Moses, Wherefore have ye brought us up out of Egypt to die in the wilderness? for [there is] no bread, neither [is there any] water; and our soul loatheth this light bread.
¹Î21:5 ¹é¼ºÀÌ Çϳª´Ô°ú ¸ð¼¼¸¦ ÇâÇÏ¿© ¿ø¸ÁÇ쵂 ¾îÂîÇÏ¿© ¿ì¸®¸¦ ¾Ö±Á¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ¿Ã·Á¼­ ÀÌ ±¤¾ß¿¡¼­ Á×°Ô Çϴ°í ÀÌ °÷¿¡´Â ½Ä¹°µµ ¾ø°í ¹°µµ ¾øµµ´Ù ¿ì¸® ¸¶À½ÀÌ ÀÌ ¹ÚÇÑ ½Ä¹°À» ½È¾îÇϳë¶ó ÇϸÅ

Num21:6 And the LORD sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and much people of Israel died.
¹Î21:6 ¿©È£¿Í²²¼­ ºÒ¹ìµéÀ» ¹é¼º Áß¿¡ º¸³»¾î ¹é¼ºÀ» ¹°°Ô ÇϽùǷΠÀ̽º¶ó¿¤ ¹é¼º Áß¿¡ Á×Àº ÀÚ°¡ ¸¹ÀºÁö¶ó

Num21:7 Therefore the people came to Moses, and said, We have sinned, for we have spoken against the LORD, and against thee; pray unto the LORD, that he take away the serpents from us. And Moses prayed for the people.
¹Î21:7 ¹é¼ºÀÌ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£·¯ °¡·ÎµÇ ¿ì¸®°¡ ¿©È£¿Í¿Í ´ç½ÅÀ» ÇâÇÏ¿© ¿ø¸ÁÇϹǷΠ¹üÁËÇÏ¿´»ç¿À´Ï ¿©È£¿Í²² ±âµµÇÏ¿© ÀÌ ¹ìµéÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô¼­ ¶°³ª°Ô ÇϼҼ­ ¸ð¼¼°¡ ¹é¼ºÀ» À§ÇÏ¿© ±âµµÇϸÅ

Num21:8 And the LORD said unto Moses, Make thee a fiery serpent, and set it upon a pole: and it shall come to pass, that every one that is bitten, when he looketh upon it, shall live.
¹Î21:8 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ºÒ¹ìÀ» ¸¸µé¾î Àå´ë À§¿¡ ´Þ¶ó ¹°¸° ÀÚ¸¶´Ù ±×°ÍÀ» º¸¸é »ì¸®¶ó

Num21:9 And Moses made a serpent of brass, and put it upon a pole, and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he beheld the serpent of brass, he lived.
¹Î21:9 ¸ð¼¼°¡ ³ò¹ìÀ» ¸¸µé¾î Àå´ë À§¿¡ ´Ù´Ï ¹ì¿¡°Ô ¹°¸° ÀÚ¸¶´Ù ³ò¹ìÀ» ÃÄ´Ùº»Áï »ì´õ¶ó

Num21:10 And the children of Israel set forward, and pitched in Oboth.
¹Î21:10 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ÁøÇàÇÏ¿© ¿Àº¿¿¡ ÁøÃÆ°í

Num21:11 And they journeyed from Oboth, and pitched at Ijeabarim, in the wilderness which [is] before Moab, toward the sunrising.
¹Î21:11 ¿Àº¿¿¡¼­ ÁøÇàÇÏ¿© ¸ð¾Ð ¾Õ Çص¸´Â Æí ±¤¾ß ÀÌ¿¹¾Æ¹Ù¸²¿¡ ÁøÃÆ°í

Num21:12 From thence they removed, and pitched in the valley of Zared.
¹Î21:12 °Å±â¼­ ÁøÇàÇÏ¿© ¼¼·¿ °ñÂ¥±â¿¡ ÁøÃÆ°í

Num21:13 From thence they removed, and pitched on the other side of Arnon, which [is] in the wilderness that cometh out of the coasts of the Amorites: for Arnon [is] the border of Moab, between Moab and the Amorites.
¹Î21:13 °Å±â¼­ ÁøÇàÇÏ¿© ¾Æ¸ð¸®ÀÎÀÇ Áö°æ¿¡¼­ Èê·¯ ³ª¿Í¼­ ±¤¾ß¿¡ À̸¥ ¾Æ¸£³í °Ç³ÊÆí¿¡ ÁøÃÆÀ¸´Ï ¾Æ¸£³íÀº ¸ð¾Ð°ú ¾Æ¸ð¸® »çÀÌ¿¡¼­ ¸ð¾ÐÀÇ °æ°è°¡ µÈ °ÍÀ̶ó

Num21:14 Wherefore it is said in the book of the wars of the LORD, What he did in the Red sea, and in the brooks of Arnon,
¹Î21:14 ÀÌ·¯¹Ç·Î ¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÀï±â¿¡ ÀÏ·¶À¸µÇ ¼ö¹ÙÀÇ ¿ÍÇé°ú ¾Æ¸£³í °ñÂ¥±â¿Í

Num21:15 And at the stream of the brooks that goeth down to the dwelling of Ar, and lieth upon the border of Moab.
¹Î21:15 ¸ðµç °ñÂ¥±âÀÇ ºñÅ»Àº ¾Æ¸£ °íÀ»À» ÇâÇÏ¿© ±â¿ï¾îÁö°í ¸ð¾ÐÀÇ °æ°è¿¡ ´ê¾Òµµ´Ù ÇÏ¿´´õ¶ó

Num21:16 And from thence [they went] to Beer: that [is] the well whereof the LORD spake unto Moses, Gather the people together, and I will give them water.
¹Î21:16 °Å±â¼­ ºê¿¤¿¡ À̸£´Ï ºê¿¤Àº ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸íÇϽñ⸦ ¹é¼ºÀ» ¸ðÀ¸¶ó ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô ¹°À» ÁÖ¸®¶ó ÇϽôø ¿ì¹°À̶ó

Num21:17 Then Israel sang this song, Spring up, O well; sing ye unto it:
¹Î21:17 ±× ¶§¿¡ À̽º¶ó¿¤ÀÌ ³ë·¡ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¿ì¹° ¹°¾Æ ¼Ú¾Æ³ª¶ó ³ÊÈñ´Â ±×°ÍÀ» ³ë·¡Ç϶ó

Num21:18 The princes digged the well, the nobles of the people digged it, by [the direction of] the lawgiver, with their staves. And from the wilderness [they went] to Mattanah:
¹Î21:18 ÀÌ ¿ì¹°Àº Á·ÀåµéÀÌ ÆÍ°í ¹é¼ºÀÇ ±ÍÀεéÀÌ È¦°ú ÁöÆÎÀÌ·Î ÆÇ °ÍÀ̷δ٠ÇÏ¿´´õ¶ó ±¤¾ß¿¡¼­ ¸À´Ù³ª¿¡ À̸£·¶°í

Num21:19 And from Mattanah to Nahaliel: and from Nahaliel to Bamoth:
¹Î21:19 ¸À´Ù³ª¿¡¼­ ³ªÇÒ¸®¿¤¿¡ À̸£·¶°í ³ªÇÒ¸®¿¤¿¡¼­ ¹Ù¸ø¿¡ À̸£·¶°í

Num21:20 And from Bamoth [in] the valley, that [is] in the country of Moab, to the top of Pisgah, which looketh toward Jeshimon.
¹Î21:20 ¹Ù¸ø¿¡¼­ ¸ð¾Ð µé¿¡ ÀÖ´Â °ñÂ¥±â¿¡ À̸£·¯ ±¤¾ß°¡ ³»·Á´Ù º¸ÀÌ´Â ºñ½º°¡ »ê ²À´ë±â¿¡ À̸£·¶´õ¶ó

Num21:21 And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, saying,
¹Î21:21 À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¾Æ¸ð¸® ¿Õ ½ÃÈ¥¿¡°Ô »çÀÚ¸¦ º¸³»¾î °¡·ÎµÇ

Num21:22 Let me pass through thy land: we will not turn into the fields, or into the vineyards; we will not drink [of] the waters of the well: [but] we will go along by the king's [high] way, until we be past thy borders.
¹Î21:22 ¿ì¸®·Î ´ç½ÅÀÇ ¶¥À» Åë°úÇÏ°Ô ÇϼҼ­ ¿ì¸®°¡ ¹ç¿¡µçÁö Æ÷µµ¿ø¿¡µçÁö µé¾î°¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¿ì¹° ¹°µµ °øÈ÷ ¸¶½ÃÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¿ì¸®°¡ ´ç½ÅÀÇ Áö°æ¿¡¼­ ´Ù ³ª°¡±â±îÁö ¿ÕÀÇ ´ë·Î·Î¸¸ ÅëÇàÇϸ®ÀÌ´Ù Çϳª

Num21:23 And Sihon would not suffer Israel to pass through his border: but Sihon gathered all his people together, and went out against Israel into the wilderness: and he came to Jahaz, and fought against Israel.
¹Î21:23 ½ÃÈ¥ÀÌ ÀÚ±â Áö°æÀ¸·Î À̽º¶ó¿¤ÀÇ Åë°úÇÔÀ» ¿ë³³ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ±× ¹é¼ºÀ» ´Ù ¸ð¾Æ À̽º¶ó¿¤À» Ä¡·¯ ±¤¾ß·Î ³ª¿Í¼­ ¾ßÇϽº¿¡ À̸£·¯ À̽º¶ó¿¤À» Ä¡¹Ç·Î

Num21:24 And Israel smote him with the edge of the sword, and possessed his land from Arnon unto Jabbok, even unto the children of Ammon: for the border of the children of Ammon [was] strong.
¹Î21:24 À̽º¶ó¿¤ÀÌ Ä®³¯·Î ±×µéÀ» Ãļ­ ÆÄÇÏ°í ±× ¶¥À» ¾Æ¸£³íºÎÅÍ ¾åº¹±îÁö Á¡·ÉÇÏ¿© ¾Ï¸ó ÀÚ¼Õ¿¡°Ô±îÁö ¹ÌÄ¡´Ï ¾Ï¸ó ÀÚ¼ÕÀÇ °æ°è´Â °ß°íÇÏ´õ¶ó

Num21:25 And Israel took all these cities: and Israel dwelt in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all the villages thereof.
¹Î21:25 À̽º¶ó¿¤ÀÌ ÀÌ°°ÀÌ ±× ¸ðµç ¼ºÀ¾À» ÃëÇÏ°í ±× ¾Æ¸ð¸®ÀÎÀÇ ¸ðµç ¼ºÀ¾ Ç콺º»°ú ±× ¸ðµç Ã̶ô¿¡ °ÅÇÏ¿´À¸´Ï

Num21:26 For Heshbon [was] the city of Sihon the king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab, and taken all his land out of his hand, even unto Arnon.
¹Î21:26 Ç콺º»Àº ¾Æ¸ð¸®ÀÎÀÇ ¿Õ ½ÃÈ¥ÀÇ µµ¼ºÀ̶ó ½ÃÈ¥ÀÌ ¸ð¾Ð Àü¿ÕÀ» Ä¡°í ±× ¸ðµç ¶¥À» ¾Æ¸£³í±îÁö ±× ¼Õ¿¡¼­ Å»ÃëÇÏ¿´¾ú´õ¶ó

Num21:27 Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared:
¹Î21:27 ±×·¯¹Ç·Î ½ÃÀÎÀÌ À¼¾î °¡·ÎµÇ ³ÊÈñ´Â Ç콺º»À¸·Î ¿ÃÁö¾î´Ù ½ÃÈ¥ÀÇ ¼ºÀ» ¼¼¿ö °ß°íÈ÷ ÇÒÁö¾î´Ù

Num21:28 For there is a fire gone out of Heshbon, a flame from the city of Sihon: it hath consumed Ar of Moab, [and] the lords of the high places of Arnon.
¹Î21:28 Ç콺º»¿¡¼­ ºÒÀÌ ³ª¿À¸ç ½ÃÈ¥ÀÇ ¼º¿¡¼­ È­¿°ÀÌ ³ª¿Í¼­ ¸ð¾ÐÀÇ ¾Æ¸£¸¦ »ïÅ°¸ç ¾Æ¸£³í ³ôÀº °÷ÀÇ ÁÖÀÎÀ» ¸êÇÏ¿´µµ´Ù

Num21:29 Woe to thee, Moab! thou art undone, O people of Chemosh: he hath given his sons that escaped, and his daughters, into captivity unto Sihon king of the Amorites.
¹Î21:29 ¸ð¾Ð¾Æ ³×°¡ È­¸¦ ´çÇÏ¿´µµ´Ù ±×¸ð½ºÀÇ ¹é¼º¾Æ ³×°¡ ¸ê¸ÁÇÏ¿´µµ´Ù ±×°¡ ±× ¾Æµéµé·Î µµ¸ÁÄÉ ÇÏ¿´°í ±× µþµé·Î ¾Æ¸ð¸®ÀÎÀÇ ¿Õ ½ÃÈ¥ÀÇ Æ÷·Î°¡ µÇ°Ô ÇÏ¿´µµ´Ù

Num21:30 We have shot at them; Heshbon is perished even unto Dibon, and we have laid them waste even unto Nophah, which [reacheth] unto Medeba.
¹Î21:30 ¿ì¸®°¡ ±×µéÀ» ½î¾Æ¼­ Ç콺º»À» µðº»±îÁö ¸êÇÏ¿´°í ¸Þµå¹Ù¿¡ °¡±î¿î ³ë¹Ù±îÁö ȲÆóÄÉ ÇÏ¿´µµ´Ù ÇÏ¿´´õ¶ó

Num21:31 Thus Israel dwelt in the land of the Amorites.
¹Î21:31 À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¾Æ¸ð¸®ÀÎÀÇ ¶¥¿¡ °ÅÇÏ¿´´õ´Ï

Num21:32 And Moses sent to spy out Jaazer, and they took the villages thereof, and drove out the Amorites that [were] there.
¹Î21:32 ¸ð¼¼°¡ ¶Ç º¸³»¾î ¾ß¼¿À» Á¤Å½ÄÉ ÇÏ°í ±× Ã̶ôµéÀ» ÃëÇÏ°í ±× °÷¿¡ ÀÖ´ø ¾Æ¸ð¸®ÀÎÀ» ¸ô¾Æ³»¾ú´õ¶ó

Num21:33 And they turned and went up by the way of Bashan: and Og the king of Bashan went out against them, he, and all his people, to the battle at Edrei.
¹Î21:33 µ¹ÀÌÄÑ ¹Ù»ê ±æ·Î ¿Ã¶ó°¡¸Å ¹Ù»ê ¿Õ ¿ÁÀÌ ±× ¹é¼ºÀ» ´Ù °Å´À¸®°í ³ª¿Í¼­ ±×µéÀ» ¸Â¾Æ ¿¡µå·¹ÀÌ¿¡¼­ ½Î¿ì·Á ÇÏ´ÂÁö¶ó

Num21:34 And the LORD said unto Moses, Fear him not: for I have delivered him into thy hand, and all his people, and his land; and thou shalt do to him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon.
¹Î21:34 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ±×¸¦ µÎ·Á¿ö ¸»¶ó ³»°¡ ±×¿Í ±× ¹é¼º°ú ±× ¶¥À» ³× ¼Õ¿¡ ºÙ¿´³ª´Ï ³Ê´Â Ç콺º»¿¡ °ÅÇÏ´ø ¾Æ¸ð¸®ÀÎÀÇ ¿Õ ½ÃÈ¥¿¡°Ô ÇàÇÑ °Í°°ÀÌ ±×¿¡°Ôµµ ÇàÇÒÁö´Ï¶ó

Num21:35 So they smote him, and his sons, and all his people, until there was none left him alive: and they possessed his land.
¹Î21:35 ÀÌ¿¡ ±×¿Í ±× ¾Æµéµé°ú ±× ¹é¼ºÀ» ´Ù Ãļ­ ÇÑ »ç¶÷µµ ³²±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ±× ¶¥À» Á¡·ÉÇÏ¿´´õ¶ó

Num22:1 And the children of Israel set forward, and pitched in the plains of Moab on this side Jordan [by] Jericho.
¹Î22:1 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¶Ç ÁøÇàÇÏ¿© ¸ð¾Ð ÆòÁö¿¡ ÁøÃÆÀ¸´Ï ¿ä´Ü °Ç³ÊÆí °ð ¿©¸®°í ¸ÂÀºÆíÀÌ´õ¶ó

Num22:2 And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
¹Î22:2 ½Êº¼ÀÇ ¾Æµé ¹ß¶ôÀÌ À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¾Æ¸ð¸®Àο¡°Ô ÇàÇÑ ¸ðµç ÀÏÀ» º¸¾ÒÀ¸¹Ç·Î

Num22:3 And Moab was sore afraid of the people, because they [were] many: and Moab was distressed because of the children of Israel.
¹Î22:3 ¸ð¾ÐÀÌ ½ÉÈ÷ µÎ·Á¿öÇÏ¿´À¸´Ï À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÇ ¸¹À½À» ÀÎÇÔÀ̶ó ¸ð¾ÐÀÌ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ¿¬°í·Î ¹ø¹ÎÇÏ¿©

Num22:4 And Moab said unto the elders of Midian, Now shall this company lick up all [that are] round about us, as the ox licketh up the grass of the field. And Balak the son of Zippor [was] king of the Moabites at that time.
¹Î22:4 ¹Ìµð¾È Àå·Îµé¿¡°Ô À̸£µÇ ÀÌÁ¦ ÀÌ ¹«¸®°¡ ¼Ò°¡ ¹çÀÇ Ç®À» ¶â¾î¸ÔÀ½°°ÀÌ ¿ì¸® »ç¸é¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀ» ´Ù ¶â¾î¸ÔÀ¸¸®·Î´Ù ÇÏ´Ï ¶§¿¡ ½Êº¼ÀÇ ¾Æµé ¹ß¶ôÀÌ ¸ð¾Ð ¿ÕÀ̾ú´õ¶ó

Num22:5 He sent messengers therefore unto Balaam the son of Beor to Pethor, which [is] by the river of the land of the children of his people, to call him, saying, Behold, there is a people come out from Egypt: behold, they cover the face of the earth, and they abide over against me:
¹Î22:5 ±×°¡ »çÀÚ¸¦ ºê¿ÃÀÇ ¾Æµé ¹ß¶÷ÀÇ º»Çâ °­º¯ ºêµ¹¿¡ º¸³»¾î ¹ß¶÷À» ºÎ¸£°Ô ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ º¸¶ó ÇÑ ¹ÎÁ·ÀÌ ¾Ö±Á¿¡¼­ ³ª¿Ô´Âµ¥ ±×µéÀÌ Áö¸é¿¡ µ¤¿©¼­ ¿ì¸® ¸ÂÀºÆí¿¡ °ÅÇÏ¿´°í

Num22:6 Come now therefore, I pray thee, curse me this people; for they [are] too mighty for me: peradventure I shall prevail, [that] we may smite them, and [that] I may drive them out of the land: for I wot that he whom thou blessest [is] blessed, and he whom thou cursest is cursed.
¹Î22:6 ¿ì¸®º¸´Ù °­ÇÏ´Ï Ã»ÄÁ´ë ¿Í¼­ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ÀÌ ¹é¼ºÀ» ÀúÁÖÇÏ¶ó ³»°¡ Ȥ Ãļ­ À̱â¾î ÀÌ ¶¥¿¡¼­ ¸ô¾Æ³»¸®¶ó ±×´ë°¡ º¹À» ºñ´Â ÀÚ´Â º¹À» ¹Þ°í ÀúÁÖÇÏ´Â ÀÚ´Â ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ» ÁÙÀ» ³»°¡ ¾ÍÀ̴϶ó

Num22:7 And the elders of Moab and the elders of Midian departed with the rewards of divination in their hand; and they came unto Balaam, and spake unto him the words of Balak.
¹Î22:7 ¸ð¾Ð Àå·Îµé°ú ¹Ìµð¾È Àå·ÎµéÀÌ ¼Õ¿¡ º¹¼úÀÇ ¿¹¹°À» °¡Áö°í ¶°³ª ¹ß¶÷¿¡°Ô À̸£·¯ ¹ß¶ôÀÇ ¸»·Î ±×¿¡°Ô °íÇϸÅ

Num22:8 And he said unto them, Lodge here this night, and I will bring you word again, as the LORD shall speak unto me: and the princes of Moab abode with Balaam.
¹Î22:8 ¹ß¶÷ÀÌ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ÀÌ ¹ã¿¡ ¿©±â¼­ À¯¼÷ÇÏ¶ó ¿©È£¿Í²²¼­ ³»°Ô À̸£½Ã´Â ´ë·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ´ë´äÇϸ®¶ó ¸ð¾Ð ±ÍÁ·µéÀÌ ¹ß¶÷¿¡°Ô¼­ À¯Çϴ϶ó

Num22:9 And God came unto Balaam, and said, What men [are] these with thee?
¹Î22:9 Çϳª´ÔÀÌ ¹ß¶÷¿¡°Ô ÀÓÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë ³Ê¿Í ÇÔ²²ÇÑ ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ ´©±¸³Ä

Num22:10 And Balaam said unto God, Balak the son of Zippor, king of Moab, hath sent unto me, [saying],
¹Î22:10 ¹ß¶÷ÀÌ Çϳª´Ô²² °íÇ쵂 ¸ð¾Ð ¿Õ ½Êº¼ÀÇ ¾Æµé ¹ß¶ôÀÌ ³»°Ô º¸³½ ÀÚ¶ó À̸£±â¸¦

Num22:11 Behold, [there is] a people come out of Egypt, which covereth the face of the earth: come now, curse me them; peradventure I shall be able to overcome them, and drive them out.
¹Î22:11 º¸¶ó ¾Ö±Á¿¡¼­ ³ª¿Â ¹ÎÁ·ÀÌ ÀÖ¾î Áö¸é¿¡ µ¤¿´À¸´Ï ÀÌÁ¦ ¿Í¼­ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ±×µéÀ» ÀúÁÖÇÏ¶ó ³»°¡ Ȥ ±×µéÀ» Ãļ­ ¸ô¾Æ³¾ ¼ö ÀÖÀ¸¸®¶ó ÇϳªÀÌ´Ù

Num22:12 And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people: for they [are] blessed.
¹Î22:12 Çϳª´ÔÀÌ ¹ß¶÷¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â ±×µé°ú ÇÔ²² °¡Áöµµ ¸»°í ±× ¹é¼ºÀ» ÀúÁÖÇÏÁöµµ ¸»¶ó ±×µéÀº º¹À» ¹ÞÀº Àڴ϶ó

Num22:13 And Balaam rose up in the morning, and said unto the princes of Balak, Get you into your land: for the LORD refuseth to give me leave to go with you.
¹Î22:13 ¹ß¶÷ÀÌ ¾Æħ¿¡ ÀϾ¼­ ¹ß¶ôÀÇ ±ÍÁ·µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñÀÇ ¶¥À¸·Î µ¹¾Æ°¡¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² °¡±â¸¦ ¿©È£¿Í²²¼­ Çã¶ôÁö ¾Æ´ÏÇϽôÀ´Ï¶ó

Num22:14 And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak, and said, Balaam refuseth to come with us.
¹Î22:14 ¸ð¾Ð ±ÍÁ·µéÀÌ ÀϾ ¹ß¶ô¿¡°Ô·Î °¡¼­ °íÇ쵂 ¹ß¶÷ÀÌ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² ¿À±â¸¦ °ÅÀýÇÏ´õÀÌ´Ù

Num22:15 And Balak sent yet again princes, more, and more honourable than they.
¹Î22:15 ¹ß¶ôÀÌ ´Ù½Ã ±×µéº¸´Ù ´õ ³ôÀº ±ÍÁ·µéÀ» ´õ ¸¹ÀÌ º¸³»¸Å

Num22:16 And they came to Balaam, and said to him, Thus saith Balak the son of Zippor, Let nothing, I pray thee, hinder thee from coming unto me:
¹Î22:16 ±×µéÀÌ ¹ß¶÷¿¡°Ô·Î ³ª¾Æ°¡¼­ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ½Êº¼ÀÇ ¾Æµé ¹ß¶ôÀÇ ¸»¾¸¿¡ ûÄÁ´ë ¾Æ¹«°Í¿¡µµ °Å¸®³¢Áö ¸»°í ³»°Ô·Î ¿À¶ó

Num22:17 For I will promote thee unto very great honour, and I will do whatsoever thou sayest unto me: come therefore, I pray thee, curse me this people.
¹Î22:17 ³»°¡ ±×´ë¸¦ ³ô¿© Å©°Ô Á¸±ÍÄÉ ÇÏ°í ±×´ë°¡ ³»°Ô ¸»ÇÏ´Â °ÍÀº ¹«¾ùÀ̵çÁö ½ÃÇàÇϸ®´Ï ûÄÁ´ë ¿Í¼­ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ÀÌ ¹é¼ºÀ» ÀúÁÖÇ϶ó ÇϽôõÀÌ´Ù

Num22:18 And Balaam answered and said unto the servants of Balak, If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of the LORD my God, to do less or more.
¹Î22:18 ¹ß¶÷ÀÌ ¹ß¶ôÀÇ ½ÅÇϵ鿡°Ô ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¹ß¶ôÀÌ ±× Áý¿¡ Àº±ÝÀ» °¡µæÈ÷ ä¿ö¼­ ³»°Ô ÁÙÁö¶óµµ ³»°¡ ´ÉÈ÷ ¿©È£¿Í ³» Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ¾î±â¾î ´úÇϰųª ´õÇÏÁö ¸øÇÏ°Ú³ë¶ó

Num22:19 Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the LORD will say unto me more.
¹Î22:19 ±×·±Áï ÀÌÁ¦ ³ÊÈñµµ ÀÌ ¹ã¿¡ ¿©±â¼­ À¯ÇÏ¶ó ¿©È£¿Í²²¼­ ³»°Ô ¹«½¼ ¸»¾¸À» ´õ ÇϽǴÂÁö ¾Ë¾Æº¸¸®¶ó

Num22:20 And God came unto Balaam at night, and said unto him, If the men come to call thee, rise up, [and] go with them; but yet the word which I shall say unto thee, that shalt thou do.
¹Î22:20 ¹ã¿¡ Çϳª´ÔÀÌ ¹ß¶÷¿¡°Ô ÀÓÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ ±× »ç¶÷µéÀÌ ³Ê¸¦ ºÎ¸£·¯ ¿Ô°Åµç ÀϾ ÇÔ²² °¡¶ó ±×·¯³ª ³»°¡ ³×°Ô À̸£´Â ¸»¸¸ ÁØÇàÇÒÁö´Ï¶ó

Num22:21 And Balaam rose up in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab.
¹Î22:21 ¹ß¶÷ÀÌ ¾Æħ¿¡ ÀϾ¼­ Àڱ⠳ª±Í¿¡ ¾ÈÀåÀ» Áö¿ì°í ¸ð¾Ð ±ÍÁ·µé°ú ÇÔ²² ÇàÇÏ´Ï

Num22:22 And God's anger was kindled because he went: and the angel of the LORD stood in the way for an adversary against him. Now he was riding upon his ass, and his two servants [were] with him.
¹Î22:22 ±×°¡ ÇàÇÔÀ» ÀÎÇÏ¿© Çϳª´ÔÀÌ Áø³ëÇϽÉÀ¸·Î ¿©È£¿ÍÀÇ »çÀÚ°¡ ±×¸¦ ¸·À¸·Á°í ±æ¿¡ ¼­´Ï¶ó ¹ß¶÷Àº Àڱ⠳ª±Í¸¦ Ÿ°í ±× µÎ Á¾Àº ±×¿Í ÇÔ²² ÀÖ´õ´Ï

Num22:23 And the ass saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and the ass turned aside out of the way, and went into the field: and Balaam smote the ass, to turn her into the way.
¹Î22:23 ³ª±Í°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ »çÀÚ°¡ Ä®À» »©¾î ¼Õ¿¡ µé°í ±æ¿¡ ¼± °ÍÀ» º¸°í ±æ¿¡¼­ ¶°³ª ¹çÀ¸·Î µé¾î°£Áö¶ó ¹ß¶÷ÀÌ ³ª±Í¸¦ ±æ·Î µ¹ÀÌÅ°·Á°í äÂïÁúÇÏ´Ï

Num22:24 But the angel of the LORD stood in a path of the vineyards, a wall [being] on this side, and a wall on that side.
¹Î22:24 ¿©È£¿ÍÀÇ »çÀÚ´Â Æ÷µµ¿ø »çÀÌ Á¼Àº ±æ¿¡ ¼¹°í Á¿쿡´Â ´ãÀÌ ÀÖ´õ¶ó

Num22:25 And when the ass saw the angel of the LORD, she thrust herself unto the wall, and crushed Balaam's foot against the wall: and he smote her again.
¹Î22:25 ³ª±Í°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ »çÀÚ¸¦ º¸°í ¸öÀ» ´ã¿¡ ´ë°í ¹ß¶÷ÀÇ ¹ßÀ» ±× ´ã¿¡ ºñºñ¾î »óÇÏ°Ô ÇϸŠ¹ß¶÷ÀÌ ´Ù½Ã äÂïÁúÇÏ´Ï

Num22:26 And the angel of the LORD went further, and stood in a narrow place, where [was] no way to turn either to the right hand or to the left.
¹Î22:26 ¿©È£¿ÍÀÇ »çÀÚ°¡ ´õ ³ª¾Æ°¡¼­ Á¿ì·Î ÇÇÇÒ µ¥ ¾ø´Â Á¼Àº °÷¿¡ ¼±Áö¶ó

Num22:27 And when the ass saw the angel of the LORD, she fell down under Balaam: and Balaam's anger was kindled, and he smote the ass with a staff.
¹Î22:27 ³ª±Í°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ »çÀÚ¸¦ º¸°í ¹ß¶÷ÀÇ ¹Ø¿¡ ¾þµå¸®´Ï ¹ß¶÷ÀÌ ³ëÇÏ¿© ÀÚ±â ÁöÆÎÀÌ·Î ³ª±Í¸¦ ¶§¸®´ÂÁö¶ó

Num22:28 And the LORD opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam, What have I done unto thee, that thou hast smitten me these three times?
¹Î22:28 ¿©È£¿Í²²¼­ ³ª±Í ÀÔÀ» ¿©½Ã´Ï ¹ß¶÷¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ³×°Ô ¹«¾ùÀ» ÇÏ¿´±â¿¡ ³ª¸¦ ÀÌ°°ÀÌ ¼¼ ¹øÀ» ¶§¸®´À´¢

Num22:29 And Balaam said unto the ass, Because thou hast mocked me: I would there were a sword in mine hand, for now would I kill thee.
¹Î22:29 ¹ß¶÷ÀÌ ³ª±Í¿¡°Ô ¸»Ç쵂 ³×°¡ ³ª¸¦ °Å¿ªÇÏ´Â ¿¬°í´Ï ³» ¼Õ¿¡ Ä®ÀÌ ÀÖ¾ú´õ¸é °ð ³Ê¸¦ Á׿´À¸¸®¶ó

Num22:30 And the ass said unto Balaam, [Am] not I thine ass, upon which thou hast ridden ever since [I was] thine unto this day? was I ever wont to do so unto thee? And he said, Nay.
¹Î22:30 ³ª±Í°¡ ¹ß¶÷¿¡°Ô À̸£µÇ ³ª´Â ³×°¡ ¿À´Ã±îÁö ³× ÀÏ»ý¿¡ Ÿ´Â ³ª±Í°¡ ¾Æ´Ï³Ä ³»°¡ ¾ðÁ¦µçÁö ³×°Ô ÀÌ°°ÀÌ ÇÏ´Â Çà½ÀÀÌ ÀÖ´õ³Ä °¡·ÎµÇ ¾ø¾ú´À´Ï¶ó

Num22:31 Then the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and he bowed down his head, and fell flat on his face.
¹Î22:31 ¶§¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ¹ß¶÷ÀÇ ´«À» ¹àÈ÷½Ã¸Å ¿©È£¿ÍÀÇ »çÀÚ°¡ ¼Õ¿¡ Ä®À» »©¾î µé°í ±æ¿¡ ¼± °ÍÀ» º¸°í ¸Ó¸®¸¦ ¼÷ÀÌ°í ¾þµå¸®´Ï

Num22:32 And the angel of the LORD said unto him, Wherefore hast thou smitten thine ass these three times? behold, I went out to withstand thee, because [thy] way is perverse before me:
¹Î22:32 ¿©È£¿ÍÀÇ »çÀÚ°¡ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³Ê´Â ¾îÂîÇÏ¿© ³× ³ª±Í¸¦ ÀÌ°°ÀÌ ¼¼ ¹ø ¶§·È´À³Ä º¸¶ó ³× ±æÀÌ ³» ¾Õ¿¡ ÆпªÇϹǷΠ³»°¡ ³Ê¸¦ ¸·À¸·Á°í ³ª¿Ô´õ´Ï

Num22:33 And the ass saw me, and turned from me these three times: unless she had turned from me, surely now also I had slain thee, and saved her alive.
¹Î22:33 ³ª±Í°¡ ³ª¸¦ º¸°í ÀÌ°°ÀÌ ¼¼ ¹øÀ» µ¹ÀÌÄÑ ³» ¾Õ¿¡¼­ ÇÇÇÏ¿´´À´Ï¶ó ³ª±Í°¡ ¸¸ÀÏ µ¹ÀÌÄÑ ³ª¸¦ ÇÇÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¸é ³»°¡ ¹ú½á ³Ê¸¦ Á×ÀÌ°í ³ª±Í´Â »ì·ÈÀ¸¸®¶ó

Num22:34 And Balaam said unto the angel of the LORD, I have sinned; for I knew not that thou stoodest in the way against me: now therefore, if it displease thee, I will get me back again.
¹Î22:34 ¹ß¶÷ÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ »çÀÚ¿¡°Ô ¸»¾¸Ç쵂 ³»°¡ ¹üÁËÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù ´ç½ÅÀÌ ³ª¸¦ ¸·À¸·Á°í ±æ¿¡ ¼­½Å ÁÙÀ» ³»°¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù ´ç½ÅÀÌ À̸¦ ±â»µÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã¸é ³ª´Â µ¹¾Æ°¡°Ú³ªÀÌ´Ù

Num22:35 And the angel of the LORD said unto Balaam, Go with the men: but only the word that I shall speak unto thee, that thou shalt speak. So Balaam went with the princes of Balak.
¹Î22:35 ¿©È£¿ÍÀÇ »çÀÚ°¡ ¹ß¶÷¿¡°Ô À̸£µÇ ±× »ç¶÷µé°ú ÇÔ²² °¡¶ó ³»°¡ ³×°Ô À̸£´Â ¸»¸¸ ¸»ÇÒÁö´Ï¶ó ¹ß¶÷ÀÌ ¹ß¶ôÀÇ ±ÍÁ·µé°ú ÇÔ²² °¡´Ï¶ó

Num22:36 And when Balak heard that Balaam was come, he went out to meet him unto a city of Moab, which [is] in the border of Arnon, which [is] in the utmost coast.
¹Î22:36 ¹ß¶ôÀÌ ¹ß¶÷ÀÇ ¿Â´Ù ÇÔÀ» µè°í ¸ð¾Ð º¯°æÀÇ ³¡ ¾Æ¸£³í °¡¿¡ ÀÖ´Â ¼ºÀ¾±îÁö °¡¼­ ±×¸¦ ¿µÁ¢ÇÏ°í

Num22:37 And Balak said unto Balaam, Did I not earnestly send unto thee to call thee? wherefore camest thou not unto me? am I not able indeed to promote thee to honour?
¹Î22:37 ¹ß¶ôÀÌ ¹ß¶÷¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ Ưº°È÷ º¸³»¾î ±×´ë¸¦ ºÎ¸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä ±×´ë°¡ ¾îÂî ³»°Ô ¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä ³»°¡ ¾îÂî ±×´ë¸¦ ³ô¿© Á¸±ÍÄÉ ÇÏÁö ¸øÇÏ°Ú´À³Ä

Num22:38 And Balaam said unto Balak, Lo, I am come unto thee: have I now any power at all to say any thing? the word that God putteth in my mouth, that shall I speak.
¹Î22:38 ¹ß¶÷ÀÌ ¹ß¶ô¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ¿À±â´Â ÇÏ¿´À¸³ª ¹«¾ùÀ» ÀÓÀÇ·Î ¸»ÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸¸®À̱î Çϳª´ÔÀÌ ³» ÀÔ¿¡ Áֽô ¸»¾¸ ±×°ÍÀ» ¸»ÇÒ »ÓÀÌ´ÏÀÌ´Ù

Num22:39 And Balaam went with Balak, and they came unto Kirjathhuzoth.
¹Î22:39 ¹ß¶÷ÀÌ ¹ß¶ô°ú µ¿ÇàÇÏ¿© ±â·­Èļڿ¡ À̸£·¯¼­´Â

Num22:40 And Balak offered oxen and sheep, and sent to Balaam, and to the princes that [were] with him.
¹Î22:40 ¹ß¶ôÀÌ ¿ì¾çÀ» Àâ¾Æ ¹ß¶÷°ú ±×¿Í ÇÔ²²ÇÑ ±ÍÁ·À» ´ëÁ¢ÇÏ¿´´õ¶ó

Num22:41 And it came to pass on the morrow, that Balak took Balaam, and brought him up into the high places of Baal, that thence he might see the utmost [part] of the people.
¹Î22:41 ¾Æħ¿¡ ¹ß¶ôÀÌ ¹ß¶÷°ú ÇÔ²² ÇÏ°í ±×¸¦ ÀεµÇÏ¿© ¹Ù¾ËÀÇ »ê´ç¿¡ ¿À¸£¸Å ¹ß¶÷ÀÌ °Å±â¼­ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÇ Áø ³¡±îÁö º¸´Ï¶ó

Num23:1 And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven oxen and seven rams.
¹Î23:1 ¹ß¶÷ÀÌ ¹ß¶ô¿¡°Ô À̸£µÇ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ¿©±â ÀÏ°ö ´ÜÀ» ½×°í °Å±â ¼ö¼Û¾ÆÁö ÀÏ°ö°ú ¼ý¾ç ÀÏ°öÀ» ÁغñÇϼҼ­ ÇϸÅ

Num23:2 And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on [every] altar a bullock and a ram.
¹Î23:2 ¹ß¶ôÀÌ ¹ß¶÷ÀÇ ¸»´ë·Î ÁغñÇÑ ÈÄ¿¡ ¹ß¶ô°ú ¹ß¶÷ÀÌ ¸Å´Ü¿¡ ¼ö¼Û¾ÆÁö Çϳª¿Í ¼ý¾ç Çϳª¸¦ µå¸®´Ï¶ó

Num23:3 And Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt offering, and I will go: peradventure the LORD will come to meet me: and whatsoever he sheweth me I will tell thee. And he went to an high place.
¹Î23:3 ¹ß¶÷ÀÌ ¹ß¶ô¿¡°Ô À̸£µÇ ´ç½ÅÀÇ ¹øÁ¦¹° °ç¿¡ ¼­¼Ò¼­ ³ª´Â Àú¸®·Î °¥Áö¶ó ¿©È£¿Í²²¼­ Ȥ½Ã ¿À¼Å¼­ ³ª¸¦ ¸¸³ª½Ã¸®´Ï ±×°¡ ³»°Ô Áö½ÃÇϽô °ÍÀº ´Ù ´ç½Å¿¡°Ô °íÇϸ®ÀÌ´Ù ÇÏ°í »çų­ »ê¿¡ À̸¥Áï

Num23:4 And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared seven altars, and I have offered upon [every] altar a bullock and a ram.
¹Î23:4 Çϳª´ÔÀÌ ¹ß¶÷¿¡°Ô ÀÓÇϽôÂÁö¶ó ¹ß¶÷ÀÌ °íÇ쵂 ³»°¡ ÀÏ°ö ´ÜÀ» º£Ç®°í ¸Å´Ü¿¡ ¼ö¼Û¾ÆÁö Çϳª¿Í ¼ý¾ç Çϳª¸¦ µå·È³ªÀÌ´Ù

Num23:5 And the LORD put a word in Balaam's mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak.
¹Î23:5 ¿©È£¿Í²²¼­ ¹ß¶÷ÀÇ ÀÔ¿¡ ¸»¾¸À» ÁÖ¾î °¡¶ó»ç´ë ¹ß¶ô¿¡°Ô µ¹¾Æ°¡¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÒÁö´Ï¶ó

Num23:6 And he returned unto him, and, lo, he stood by his burnt sacrifice, he, and all the princes of Moab.
¹Î23:6 ±×°¡ ¹ß¶ô¿¡°Ô µ¹¾Æ°£Áï ¹ß¶ô°ú ¸ð¾Ð ¸ðµç ±ÍÁ·ÀÌ ¹øÁ¦¹° °ç¿¡ ÇÔ²² ¼¹´õ¶ó

Num23:7 And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath brought me from Aram, out of the mountains of the east, [saying], Come, curse me Jacob, and come, defy Israel.
¹Î23:7 ¹ß¶÷ÀÌ ³ë·¡¸¦ Áö¾î °¡·ÎµÇ ¹ß¶ôÀÌ ³ª¸¦ ¾Æ¶÷¿¡¼­, ¸ð¾Ð ¿ÕÀÌ µ¿Æí »ê¿¡¼­ µ¥·Á´Ù°¡ À̸£±â¸¦ ¿Í¼­ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ¾ß°öÀ» ÀúÁÖÇ϶ó, ¿Í¼­ À̽º¶ó¿¤À» ²Ù¢À¸¶ó Çϵµ´Ù

Num23:8 How shall I curse, whom God hath not cursed? or how shall I defy, [whom] the LORD hath not defied?
¹Î23:8 Çϳª´ÔÀÌ ÀúÁÖÄ¡ ¾ÊÀ¸½Å ÀÚ¸¦ ³» ¾îÂî ÀúÁÖÇÏ¸ç ¿©È£¿Í²²¼­ ²Ù¢Áö ¾ÊÀ¸½Å ÀÚ¸¦ ³» ¾îÂî ²Ù¢À»²¿

Num23:9 For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: lo, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations.
¹Î23:9 ³»°¡ ¹ÙÀ§ À§¿¡¼­ ±×µéÀ» º¸¸ç ÀÛÀº »ê¿¡¼­ ±×µéÀ» ¹Ù¶óº¸´Ï ÀÌ ¹é¼ºÀº Ȧ·Î óÇÒ °ÍÀ̶ó ±×¸¦ ¿­¹æ ÁßÀÇ Çϳª·Î ¿©±âÁö ¾ÊÀ¸¸®·Î´Ù

Num23:10 Who can count the dust of Jacob, and the number of the fourth [part] of Israel? Let me die the death of the righteous, and let my last end be like his!
¹Î23:10 ¾ß°öÀÇ Æ¼²øÀ» ´µ ´ÉÈ÷ °è»êÇϸç À̽º¶ó¿¤ »çºÐÁö ÀÏÀ» ´µ ´ÉÈ÷ °è¼öÇÒ²¿ ³ª´Â ÀÇÀÎÀÇ Á×À½°°ÀÌ Áױ⸦ ¿øÇÏ¸ç ³ªÀÇ Á¾¸»ÀÌ ±×¿Í °°±â¸¦ ¹Ù¶óµµ´Ù ÇϸÅ

Num23:11 And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed [them] altogether.
¹Î23:11 ¹ß¶ôÀÌ ¹ß¶÷¿¡°Ô À̸£µÇ ±×´ë°¡ ¾îÂî ³»°Ô ÀÌ°°ÀÌ ÇàÇÏ´À³Ä ³ªÀÇ ¿ø¼ö¸¦ ÀúÁÖÇ϶ó°í ±×´ë¸¦ µ¥·Á¿Ô°Å´Ã ±×´ë°¡ ¿ÂÀüÈ÷ ÃູÇÏ¿´µµ´Ù

Num23:12 And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD hath put in my mouth?
¹Î23:12 ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ³» ÀÔ¿¡ ÁֽŠ¸»¾¸À» ³»°¡ ¾îÂî ¸»ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸¸®À̱î

Num23:13 And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them: thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them from thence.
¹Î23:13 ¹ß¶ôÀÌ °¡·ÎµÇ ³ª¿Í ÇÔ²² ±×µéÀ» ´Þ¸® º¼ °÷À¸·Î °¡ÀÚ °Å±â¼­´Â ±×µéÀ» ´Ù º¸Áö ¸øÇÏ°í ±× ³¡¸¸ º¸¸®´Ï °Å±â¼­ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ±×µéÀ» ÀúÁÖÇ϶ó ÇÏ°í

Num23:14 And he brought him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bullock and a ram on [every] altar.
¹Î23:14 ¼Òºö µé·Î ÀεµÇÏ¿© ºñ½º°¡ ²À´ë±â¿¡ À̸£·¯ ÀÏ°ö ´ÜÀ» ½×°í ¸Å´Ü¿¡ ¼ö¼Û¾ÆÁö Çϳª¿Í ¼ý¾ç Çϳª¸¦ µå¸®´Ï

Num23:15 And he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet [the LORD] yonder.
¹Î23:15 ¹ß¶÷ÀÌ ¹ß¶ô¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ Àú±â¼­ ¿©È£¿Í¸¦ ¸¸³¯ µ¿¾È¿¡ ¿©±â ´ç½ÅÀÇ ¹øÁ¦¹° °ç¿¡ ¼­¼Ò¼­ Çϴ϶ó

Num23:16 And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again unto Balak, and say thus.
¹Î23:16 ¿©È£¿Í²²¼­ ¹ß¶÷¿¡°Ô ÀÓÇÏ»ç ±× ÀÔ¿¡ ¸»¾¸À» ÁÖ¾î °¡¶ó»ç´ë ¹ß¶ô¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÒÁö´Ï¶ó

Num23:17 And when he came to him, behold, he stood by his burnt offering, and the princes of Moab with him. And Balak said unto him, What hath the LORD spoken?
¹Î23:17 ¹ß¶÷ÀÌ ¿Í¼­ º»Áï ¹ß¶ôÀÌ ¹øÁ¦¹° °ç¿¡ ¼¹°í ¸ð¾Ð ±ÍÁ·µéÀÌ ÇÔ²² ÀÖ´õ¶ó ¹ß¶ôÀÌ ¹ß¶÷¿¡°Ô À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ¹«½¼ ¸»¾¸À» ÇϽôõ³Ä

Num23:18 And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; hearken unto me, thou son of Zippor:
¹Î23:18 ¹ß¶÷ÀÌ ³ë·¡¸¦ Áö¾î °¡·ÎµÇ ¹ß¶ôÀÌ¿© ÀϾ µéÀ»Áö¾î´Ù ½Êº¼ÀÇ ¾ÆµéÀÌ¿© ³ª¸¦ ÀÚ¼¼È÷ µéÀ¸¶ó

Num23:19 God [is] not a man, that he should lie; neither the son of man, that he should repent: hath he said, and shall he not do [it]? or hath he spoken, and shall he not make it good?
¹Î23:19 Çϳª´ÔÀº ÀλýÀÌ ¾Æ´Ï½Ã´Ï ½Ä¾ðÄ¡ ¾ÊÀ¸½Ã°í ÀÎÀÚ°¡ ¾Æ´Ï½Ã´Ï ÈÄȸ°¡ ¾øÀ¸½Ãµµ´Ù ¾îÂî ±× ¸»¾¸ÇϽŠ¹Ù¸¦ ÇàÄ¡ ¾ÊÀ¸½Ã¸ç ÇϽŠ¸»¾¸À» ½ÇÇàÄ¡ ¾ÊÀ¸½Ã·ª

Num23:20 Behold, I have received [commandment] to bless: and he hath blessed; and I cannot reverse it.
¹Î23:20 ³»°¡ ÃູÀÇ ¸íÀ» ¹Þ¾ÒÀ¸´Ï ±×°¡ ÇϽŠÃູÀ» ³»°¡ µ¹ÀÌų ¼ö ¾øµµ´Ù

Num23:21 He hath not beheld iniquity in Jacob, neither hath he seen perverseness in Israel: the LORD his God [is] with him, and the shout of a king [is] among them.
¹Î23:21 ¿©È£¿Í´Â ¾ß°öÀÇ Çã¹°À» º¸Áö ¾Æ´ÏÇϽøç À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÆпªÀ» º¸Áö ¾Æ´ÏÇϽôµµ´Ù ¿©È£¿Í ±×ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ±×¿Í ÇÔ²² °è½Ã´Ï ¿ÕÀ» ºÎ¸£´Â ¼Ò¸®°¡ ±× Áß¿¡ ÀÖµµ´Ù

Num23:22 God brought them out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn.
¹Î23:22 Çϳª´ÔÀÌ ±×µéÀ» ¾Ö±Á¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³»¼ÌÀ¸´Ï ±× ÈûÀÌ µé¼Ò¿Í °°µµ´Ù

Num23:23 Surely [there is] no enchantment against Jacob, neither [is there] any divination against Israel: according to this time it shall be said of Jacob and of Israel, What hath God wrought!
¹Î23:23 ¾ß°öÀ» ÇØÇÒ »ç¼úÀÌ ¾ø°í À̽º¶ó¿¤À» ÇØÇÒ º¹¼úÀÌ ¾øµµ´Ù ÀÌ ¶§¿¡ ¾ß°ö°ú À̽º¶ó¿¤¿¡ ´ëÇÏ¿© ³íÇÒÁø´ë Çϳª´ÔÀÇ ÇàÇϽŠÀÏÀÌ ¾îÂî ±×¸® Å©´¢ Çϸ®·Î´Ù

Num23:24 Behold, the people shall rise up as a great lion, and lift up himself as a young lion: he shall not lie down until he eat [of] the prey, and drink the blood of the slain.
¹Î23:24 ÀÌ ¹é¼ºÀÌ ¾Ï»çÀÚ°°ÀÌ ÀϾ°í ¼ö»çÀÚ°°ÀÌ ÀϾ¼­ ¿òŲ °ÍÀ» ¸ÔÀ¸¸ç Á×ÀÎ ÇǸ¦ ¸¶½Ã±â Àü¿¡´Â ´¯Áö ¾Æ´ÏÇϸ®·Î´Ù ÇϸÅ

Num23:25 And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.
¹Î23:25 ¹ß¶ôÀÌ ¹ß¶÷¿¡°Ô À̸£µÇ ±×µéÀ» ÀúÁÖÇÏÁöµµ ¸»°í ÃູÇÏÁöµµ ¸»¶ó

Num23:26 But Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee, saying, All that the LORD speaketh, that I must do?
¹Î23:26 ¹ß¶÷ÀÌ ¹ß¶ô¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³»°¡ ´ç½Å¿¡°Ô °íÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŠ°ÍÀº ³»°¡ ±×´ë·Î ÇÏÁö ¾ÊÀ» ¼ö ¾ø´Ù°í ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´õÀ̱î

Num23:27 And Balak said unto Balaam, Come, I pray thee, I will bring thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence.
¹Î23:27 ¹ß¶ôÀÌ ¹ß¶÷¿¡°Ô ¶Ç À̸£µÇ ¿À¶ó ³»°¡ ³Ê¸¦ ´Ù¸¥ °÷À¸·Î ÀεµÇϸ®´Ï ³×°¡ °Å±â¼­ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ±×µéÀ» ÀúÁÖÇϱ⸦ Çϳª´ÔÀÌ È¤½Ã ±â»µÇϽø®¶ó ÇÏ°í

Num23:28 And Balak brought Balaam unto the top of Peor, that looketh toward Jeshimon.
¹Î23:28 ¹ß¶ôÀÌ ¹ß¶÷À» ÀεµÇÏ¿© ±¤¾ß°¡ ³»·Á´Ù º¸ÀÌ´Â ºê¿Ã »ê ²À´ë±â¿¡ À̸£´Ï

Num23:29 And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams.
¹Î23:29 ¹ß¶÷ÀÌ ¹ß¶ô¿¡°Ô À̸£µÇ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ¿©±â ÀÏ°ö ´ÜÀ» ½×°í °Å±â ¼ö¼Û¾ÆÁö ÀÏ°ö°ú ¼ý¾ç ÀÏ°öÀ» ÁغñÇϼҼ­

Num23:30 And Balak did as Balaam had said, and offered a bullock and a ram on [every] altar.
¹Î23:30 ¹ß¶ôÀÌ ¹ß¶÷ÀÇ ¸»´ë·Î ÇàÇÏ¿© ¸Å´Ü¿¡ ¼ö¼Û¾ÆÁö Çϳª¿Í ¼ý¾ç Çϳª¸¦ µå¸®´Ï¶ó

Num24:1 And when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he went not, as at other times, to seek for enchantments, but he set his face toward the wilderness.
¹Î24:1 ¹ß¶÷ÀÌ ÀڱⰡ À̽º¶ó¿¤À» ÃູÇÏ´Â °ÍÀ» ¿©È£¿Í²²¼­ ¼±È÷ ¿©±â½ÉÀ» º¸°í Àü°ú °°ÀÌ »ç¼úÀ» ¾²Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ±× ³¸À» ±¤¾ß·Î ÇâÇÏ¿©

Num24:2 And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding [in his tents] according to their tribes; and the spirit of God came upon him.
¹Î24:2 ´«À» µé¾î À̽º¶ó¿¤ÀÌ ±× ÁöÆÄ´ë·Î °ÅÇÏ´Â °ÍÀ» º¸´Â µ¿½Ã¿¡ Çϳª´ÔÀÇ ½ÅÀÌ ±× À§¿¡ ÀÓÇϽÅÁö¶ó

Num24:3 And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said:
¹Î24:3 ±×°¡ ³ë·¡¸¦ Áö¾î °¡·ÎµÇ ºê¿ÃÀÇ ¾Æµé ¹ß¶÷ÀÌ ¸»ÇÏ¸ç ´«À» °¨¾Ò´ø ÀÚ°¡ ¸»Çϸç

Num24:4 He hath said, which heard the words of God, which saw the vision of the Almighty, falling [into a trance], but having his eyes open:
¹Î24:4 Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À» µè´Â ÀÚ, Àü´ÉÀÚÀÇ ÀÌ»óÀ» º¸´Â ÀÚ, ¾þµå·Á¼­ ´«À» ¶á ÀÚ°¡ ¸»Çϱ⸦

Num24:5 How goodly are thy tents, O Jacob, [and] thy tabernacles, O Israel!
¹Î24:5 ¾ß°öÀÌ¿© ³× À帷ÀÌ, À̽º¶ó¿¤ÀÌ¿© ³× °Åó°¡ ¾îÂî ±×¸® ¾Æ¸§´Ù¿î°í

Num24:6 As the valleys are they spread forth, as gardens by the river's side, as the trees of lign aloes which the LORD hath planted, [and] as cedar trees beside the waters.
¹Î24:6 ±× ¹ú¾îÁüÀÌ °ñÂ¥±â °°°í °­°¡ÀÇ µ¿»ê °°À¸¸ç ¿©È£¿ÍÀÇ ½ÉÀ¸½Å ħÇâ¸ñµé °°°í ¹°°¡ÀÇ ¹éÇâ¸ñµé °°µµ´Ù

Num24:7 He shall pour the water out of his buckets, and his seed [shall be] in many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted.
¹Î24:7 ±× Åë¿¡¼­´Â ¹°ÀÌ ³ÑÄ¡°Ú°í ±× Á¾ÀÚ´Â ¸¹Àº ¹°°¡¿¡ ÀÖÀ¸¸®·Î´Ù ±× ¿ÕÀÌ ¾Æ°¢º¸´Ù ³ôÀ¸´Ï ±× ³ª¶ó°¡ ÁøÈïÇϸ®·Î´Ù

Num24:8 God brought him forth out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn: he shall eat up the nations his enemies, and shall break their bones, and pierce [them] through with his arrows.
¹Î24:8 Çϳª´ÔÀÌ ±×¸¦ ¾Ö±Á¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³»¼ÌÀ¸´Ï ±× ÈûÀÌ µé¼Ò¿Í °°µµ´Ù ±× Àû±¹À» »ïÅ°°í ±×µéÀÇ »À¸¦ ²ªÀ¸¸ç È­»ì·Î ½î¾Æ ²ç¶ÕÀ¸¸®·Î´Ù

Num24:9 He couched, he lay down as a lion, and as a great lion: who shall stir him up? Blessed [is] he that blesseth thee, and cursed [is] he that curseth thee.
¹Î24:9 ²Ý¾î ¾É°í ´©¿òÀÌ ¼ö»çÀÚ¿Í °°°í ¾Ï»çÀڿ͵µ °°À¸´Ï ÀÏÀ¸Å³ ÀÚ ´©±¸ÀÌ·ª ³Ê¸¦ ÃູÇÏ´Â ÀÚ¸¶´Ù º¹À» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ¿ä ³Ê¸¦ ÀúÁÖÇÏ´Â ÀÚ¸¶´Ù ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ»Áö·Î´Ù

Num24:10 And Balak's anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together: and Balak said unto Balaam, I called thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast altogether blessed [them] these three times.
¹Î24:10 ¹ß¶ôÀÌ ¹ß¶÷¿¡°Ô ³ëÇÏ¿© ¼Õ»ÁÀ» Ä¡¸ç ¹ß¶÷¿¡°Ô ¸»Ç쵂 ³»°¡ ±×´ë¸¦ ºÎ¸¥ °ÍÀº ³» ¿ø¼ö¸¦ ÀúÁÖÇ϶ó ÇÔÀ̾î´Ã ±×´ë°¡ ÀÌ°°ÀÌ ¼¼ ¹ø ±×µéÀ» ÃູÇÏ¿´µµ´Ù

Num24:11 Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honour; but, lo, the LORD hath kept thee back from honour.
¹Î24:11 ±×·¯¹Ç·Î ±×´ë´Â ÀÌÁ¦ ±×´ëÀÇ °÷À¸·Î ´Þ·Á°¡¶ó ³»°¡ ±×´ë¸¦ ³ô¿© ½ÉÈ÷ Á¸±ÍÄÉ Çϱâ·Î ¶æÇÏ¿´´õ´Ï ¿©È£¿Í°¡ ±×´ë¸¦ ¸·¾Æ Á¸±ÍÄ¡ ¸øÇÏ°Ô Çϼ̵µ´Ù

Num24:12 And Balaam said unto Balak, Spake I not also to thy messengers which thou sentest unto me, saying,
¹Î24:12 ¹ß¶÷ÀÌ ¹ß¶ô¿¡°Ô À̸£µÇ ´ç½ÅÀÌ ³»°Ô º¸³½ »çÀڵ鿡°Ô ³»°¡ °íÇÏ¿© À̸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ªÀ̱î

Num24:13 If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the commandment of the LORD, to do [either] good or bad of mine own mind; [but] what the LORD saith, that will I speak?
¹Î24:13 °¡·É ¹ß¶ôÀÌ ±× Áý¿¡ Àº±ÝÀ» °¡µæÈ÷ ä¿ö¼­ ³»°Ô ÁÙÁö¶óµµ ³ª´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» ¾î±â°í ¼±¾Ç°£ ÀÓÀÇ·Î ÇàÇÏÁö ¸øÇÏ°í ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î ¸»Çϸ®¶ó ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ªÀ̱î

Num24:14 And now, behold, I go unto my people: come [therefore, and] I will advertise thee what this people shall do to thy people in the latter days.
¹Î24:14 ÀÌÁ¦ ³ª´Â ³» ¹é¼º¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡°Å´Ï¿Í µéÀ¸¼Ò¼­ ³»°¡ ÀÌ ¹é¼ºÀÌ ÈÄÀÏ¿¡ ´ç½ÅÀÇ ¹é¼º¿¡°Ô ¾î¶»°Ô ÇÒ °ÍÀ» ´ç½Å¿¡°Ô °íÇϸ®ÀÌ´Ù ÇÏ°í

Num24:15 And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said:
¹Î24:15 ³ë·¡¸¦ Áö¾î °¡·ÎµÇ ºê¿ÃÀÇ ¾Æµé ¹ß¶÷ÀÌ ¸»ÇÏ¸ç ´«À» °¨¾Ò´ø ÀÚ°¡ ¸»Çϸç

Num24:16 He hath said, which heard the words of God, and knew the knowledge of the most High, [which] saw the vision of the Almighty, falling [into a trance], but having his eyes open:
¹Î24:16 Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À» µè´Â ÀÚ°¡ ¸»Çϸç Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ÀÚÀÇ Áö½ÄÀ» ¾Æ´Â ÀÚ, Àü´ÉÀÚÀÇ ÀÌ»óÀ» º¸´Â ÀÚ, ¾þµå·Á¼­ ´«À» ¶á ÀÚ°¡ ¸»Çϱ⸦

Num24:17 I shall see him, but not now: I shall behold him, but not nigh: there shall come a Star out of Jacob, and a Sceptre shall rise out of Israel, and shall smite the corners of Moab, and destroy all the children of Sheth.
¹Î24:17 ³»°¡ ±×¸¦ º¸¾Æµµ ÀÌ ¶§ÀÇ ÀÏÀÌ ¾Æ´Ï¸ç ³»°¡ ±×¸¦ ¹Ù¶óº¸¾Æµµ °¡±î¿î ÀÏÀÌ ¾Æ´Ï·Î´Ù ÇÑ º°ÀÌ ¾ß°ö¿¡°Ô¼­ ³ª¿À¸ç ÇÑ È¦ÀÌ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô¼­ ÀϾ¼­ ¸ð¾ÐÀ» ÀÌÆí¿¡¼­ ÀúÆí±îÁö Ãļ­ ÆÄÇÏ°í ¶Ç ¼Òµ¿ÇÏ´Â ÀڽĵéÀ» ´Ù ¸êÇϸ®·Î´Ù

Num24:18 And Edom shall be a possession, Seir also shall be a possession for his enemies; and Israel shall do valiantly.
¹Î24:18 ±× ¿ø¼ö ¿¡µ¼Àº ±×µéÀÇ »ê¾÷ÀÌ µÇ¸ç ±× ¿ø¼ö ¼¼Àϵµ ±×µéÀÇ »ê¾÷ÀÌ µÇ°í ±× µ¿½Ã¿¡ À̽º¶ó¿¤Àº ¿ë°¨È÷ ÇൿÇϸ®·Î´Ù

Num24:19 Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remaineth of the city.
¹Î24:19 ÁÖ±ÇÀÚ°¡ ¾ß°ö¿¡°Ô¼­ ³ª¼­ ³²Àº ÀÚµéÀ» ±× ¼ºÀ¾¿¡¼­ ¸êÀýÇϸ®·Î´Ù ÇÏ°í

Num24:20 And when he looked on Amalek, he took up his parable, and said, Amalek [was] the first of the nations; but his latter end [shall be] that he perish for ever.
¹Î24:20 ¶Ç ¾Æ¸»·ºÀ» ¹Ù¶óº¸¸ç ³ë·¡¸¦ Áö¾î °¡·ÎµÇ ¾Æ¸»·ºÀº ¿­±¹ Áß À¸¶äÀ̳ª Á¾¸»Àº ¸ê¸Á¿¡ À̸£¸®·Î´Ù ÇÏ°í

Num24:21 And he looked on the Kenites, and took up his parable, and said, Strong is thy dwellingplace, and thou puttest thy nest in a rock.
¹Î24:21 ¶Ç °¡ÀÎ Á·¼ÓÀ» ¹Ù¶óº¸¸ç ³ë·¡¸¦ Áö¾î °¡·ÎµÇ ³ÊÀÇ °Åó°¡ °ß°íÇÏ´Ï ³× º¸±ÝÀÚ¸®´Â ¹ÙÀ§¿¡ ÀÖµµ´Ù

Num24:22 Nevertheless the Kenite shall be wasted, until Asshur shall carry thee away captive.
¹Î24:22 ±×·¯³ª °¡ÀÎÀÌ ¼è¹ÌÇϸ®´Ï ³ªÁß¿¡´Â ¾Ñ¼ö¸£ÀÇ Æ÷·Î°¡ µÇ¸®·Î´Ù ÇÏ°í

Num24:23 And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this!
¹Î24:23 ¶Ç ³ë·¡¸¦ Áö¾î °¡·ÎµÇ ½½ÇÁ´Ù Çϳª´ÔÀÌ ÀÌ ÀÏÀ» ÇàÇϽø®´Ï ±× ¶§¿¡ »ì ÀÚ°¡ ´©±¸ÀÌ·ª

Num24:24 And ships [shall come] from the coast of Chittim, and shall afflict Asshur, and shall afflict Eber, and he also shall perish for ever.
¹Î24:24 ±êµõ Çغ¯¿¡¼­ ¹èµéÀÌ ¿Í¼­ ¾Ñ¼ö¸£¸¦ ÇдëÇÏ¸ç ¿¡º§À» ±«·Ó°Ô Çϸ®¶ó¸¶´Â ±×µµ ¸ê¸ÁÇϸ®·Î´Ù ÇÏ°í

Num24:25 And Balaam rose up, and went and returned to his place: and Balak also went his way.
¹Î24:25 ¹ß¶÷ÀÌ ÀϾ Àڱ⠰÷À¸·Î µ¹¾Æ°¬°í ¹ß¶ôµµ Àڱ⠱æ·Î °¬´õ¶ó

Num25:1 And Israel abode in Shittim, and the people began to commit whoredom with the daughters of Moab.
¹Î25:1 À̽º¶ó¿¤ÀÌ ½Ëµõ¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ´õ´Ï ±× ¹é¼ºÀÌ ¸ð¾Ð ¿©ÀÚµé°ú À½ÇàÇϱ⸦ ½ÃÀÛÇϴ϶ó

Num25:2 And they called the people unto the sacrifices of their gods: and the people did eat, and bowed down to their gods.
¹Î25:2 ±× ¿©ÀÚµéÀÌ ±× ½Åµé¿¡°Ô Á¦»çÇÒ ¶§¿¡ ¹é¼ºÀ» ûÇϸŠ¹é¼ºÀÌ ¸Ô°í ±×µéÀÇ ½Åµé¿¡°Ô ÀýÇϹǷÎ

Num25:3 And Israel joined himself unto Baalpeor: and the anger of the LORD was kindled against Israel.
¹Î25:3 À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¹Ù¾Ëºê¿Ã¿¡°Ô ºÎ¼ÓµÈÁö¶ó ¿©È£¿Í²²¼­ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô Áø³ëÇϽô϶ó

Num25:4 And the LORD said unto Moses, Take all the heads of the people, and hang them up before the LORD against the sun, that the fierce anger of the LORD may be turned away from Israel.
¹Î25:4 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ¹é¼ºÀÇ µÎ·ÉµéÀ» Àâ¾Æ žçÀ» ÇâÇÏ¿© ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¸ñ¸Å¾î ´Þ¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ¿©È£¿ÍÀÇ Áø³ë°¡ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô¼­ ¶°³ª¸®¶ó

Num25:5 And Moses said unto the judges of Israel, Slay ye every one his men that were joined unto Baalpeor.
¹Î25:5 ¸ð¼¼°¡ À̽º¶ó¿¤ »ç»çµé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â °¢±â °üÇÒÇÏ´Â ÀÚ Áß¿¡ ¹Ù¾Ëºê¿Ã¿¡°Ô ºÎ¼ÓÇÑ »ç¶÷µéÀ» Á×À̶ó Çϴ϶ó

Num25:6 And, behold, one of the children of Israel came and brought unto his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, who [were] weeping [before] the door of the tabernacle of the congregation.
¹Î25:6 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ¿Â ȸÁßÀÌ È¸¸·¹®¿¡¼­ ¿ï ¶§¿¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¸ð¼¼¿Í ¿Â ȸÁßÀÇ ¸ñÀü¿¡ ¹Ìµð¾ÈÀÇ ÇÑ ¿©ÀÎÀ» µ¥¸®°í ±× ÇüÁ¦¿¡°Ô·Î ¿ÂÁö¶ó

Num25:7 And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw [it], he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand;
¹Î25:7 Á¦»çÀå ¾Æ·ÐÀÇ ¼ÕÀÚ ¿¤¸£¾Æ»ìÀÇ ¾Æµé ºñ´ÀÇϽº°¡ º¸°í ȸÁßÀÇ °¡¿îµ¥¼­ ÀϾ ¼Õ¿¡ âÀ» µé°í

Num25:8 And he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So the plague was stayed from the children of Israel.
¹Î25:8 ±× À̽º¶ó¿¤ ³²ÀÚ¸¦ µû¶ó ±×ÀÇ ¸·¿¡ µé¾î°¡¼­ À̽º¶ó¿¤ ³²ÀÚ¿Í ±× ¿©ÀÎÀÇ ¹è¸¦ ²ç¶Õ¾î¼­ µÎ »ç¶÷À» Á×ÀÌ´Ï ¿°º´ÀÌ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô¼­ ±×ÃÆ´õ¶ó

Num25:9 And those that died in the plague were twenty and four thousand.
¹Î25:9 ±× ¿°º´À¸·Î Á×Àº ÀÚ°¡ À̸¸ »çõ ¸íÀ̾ú´õ¶ó

Num25:10 And the LORD spake unto Moses, saying,
¹Î25:10 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Num25:11 Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, while he was zealous for my sake among them, that I consumed not the children of Israel in my jealousy.
¹Î25:11 Á¦»çÀå ¾Æ·ÐÀÇ ¼ÕÀÚ ¿¤¸£¾Æ»ìÀÇ ¾Æµé ºñ´ÀÇϽº°¡ ³ªÀÇ ÁúÅõ½ÉÀ¸·Î ÁúÅõÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ Áß¿¡¼­ ³ªÀÇ ³ë¸¦ µ¹ÀÌÄѼ­ ³ªÀÇ ÁúÅõ½ÉÀ¸·Î ±×µéÀ» Áø¸êÇÏÁö ¾Ê°Ô ÇÏ¿´µµ´Ù

Num25:12 Wherefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace:
¹Î25:12 ±×·¯¹Ç·Î ¸»ÇÏ¶ó ³»°¡ ±×¿¡°Ô ³ªÀÇ ÆòÈ­ÀÇ ¾ð¾àÀ» ÁÖ¸®´Ï

Num25:13 And he shall have it, and his seed after him, [even] the covenant of an everlasting priesthood; because he was zealous for his God, and made an atonement for the children of Israel.
¹Î25:13 ±×¿Í ±× Èļտ¡°Ô ¿µ¿øÇÑ Á¦»çÀå Á÷ºÐÀÇ ¾ð¾àÀ̶ó ±×°¡ ±× Çϳª´ÔÀ» À§ÇÏ¿© ÁúÅõÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ¼ÓÁËÇÏ¿´À½À̴϶ó

Num25:14 Now the name of the Israelite that was slain, [even] that was slain with the Midianitish woman, [was] Zimri, the son of Salu, a prince of a chief house among the Simeonites.
¹Î25:14 Á×ÀÓÀ» ´çÇÑ À̽º¶ó¿¤ ³²ÀÚ °ð ¹Ìµð¾È ¿©Àΰú ÇÔ²² Á×ÀÓÀ» ´çÇÑ ÀÚÀÇ À̸§Àº ½Ã¹Ç¸®´Ï »ì·çÀÇ ¾ÆµéÀÌ¿ä ½Ã¹Ç¿ÂÀÎÀÇ Á¾Á· Áß ÇÑ Á·ÀåÀ̸ç

Num25:15 And the name of the Midianitish woman that was slain [was] Cozbi, the daughter of Zur; he [was] head over a people, [and] of a chief house in Midian.
¹Î25:15 Á×ÀÓÀ» ´çÇÑ ¹Ìµð¾È ¿©ÀÎÀÇ À̸§Àº °í½ººñ´Ï ¼ö¸£ÀÇ µþÀ̶ó ¼ö¸£´Â ¹Ìµð¾È ¹é¼º ÇÑ Á¾Á·ÀÇ µÎ·ÉÀ̾ú´õ¶ó

Num25:16 And the LORD spake unto Moses, saying,
¹Î25:16 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Num25:17 Vex the Midianites, and smite them:
¹Î25:17 ¹Ìµð¾ÈÀεéÀ» ¹ÚÇØÇÏ¸ç ±×µéÀ» Ä¡¶ó

Num25:18 For they vex you with their wiles, wherewith they have beguiled you in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi, the daughter of a prince of Midian, their sister, which was slain in the day of the plague for Peor's sake.
¹Î25:18 ÀÌ´Â ±×µéÀÌ ±Ë°è·Î ³ÊÈñ¸¦ ¹ÚÇØÇ쵂 ºê¿ÃÀÇ ÀÏ°ú ¹Ìµð¾È Á·ÀåÀÇ µþ °ð ºê¿ÃÀÇ ÀÏ·Î ¿°º´ÀÌ ÀϾ ³¯¿¡ Á×ÀÓÀ» ´çÇÑ ±×µéÀÇ ÀڸŠ°í½ººñÀÇ »ç°ÇÀ¸·Î ³ÊÈñ¸¦ À¯È¤ÇÏ¿´À½À̴϶ó

Num26:1 And it came to pass after the plague, that the LORD spake unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
¹Î26:1 ¿°º´ ÈÄ¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿Í Á¦»çÀå ¾Æ·ÐÀÇ ¾Æµé ¿¤¸£¾Æ»ì¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Num26:2 Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers' house, all that are able to go to war in Israel.
¹Î26:2 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ¿Â ȸÁßÀÇ ÃѼö¸¦ ±× Á¶»óÀÇ ÁýÀ» µû¶ó Á¶»çÇ쵂 À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡ ¹«¸© ÀÌ½Ê ¼¼ ÀÌ»óÀ¸·Î ´ÉÈ÷ ½Î¿ò¿¡ ³ª°¥ ¸¸ÇÑ ÀÚ¸¦ °è¼öÇ϶ó ÇϽôÏ

Num26:3 And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho, saying,
¹Î26:3 ¸ð¼¼¿Í Á¦»çÀå ¿¤¸£¾Æ»ìÀÌ ¿©¸®°í ¸ÂÀºÆí ¿ä´Ü °¡ ¸ð¾Ð ÆòÁö¿¡¼­ ±×µé¿¡°Ô °íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ

Num26:4 [Take the sum of the people], from twenty years old and upward; as the LORD commanded Moses and the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt.
¹Î26:4 ¿©È£¿Í²²¼­ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ³ª¿Â ¸ð¼¼¿Í À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¸íÇϽŠ´ë·Î ³ÊÈñ´Â ÀÌ½Ê ¼¼ ÀÌ»ó µÈ ÀÚ¸¦ °è¼öÇ϶ó Çϴ϶ó

Num26:5 Reuben, the eldest son of Israel: the children of Reuben; Hanoch, [of whom cometh] the family of the Hanochites: of Pallu, the family of the Palluites:
¹Î26:5 À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÀåÀÚ´Â ¸£¿ìº¥ÀÌ¶ó ¸£¿ìº¥ ÀÚ¼ÕÀº Çϳ쿡°Ô¼­ ³­ ÇÏ³ì °¡Á·°ú ¹ß·ç¿¡°Ô¼­ ³­ ¹ß·ç °¡Á·°ú

Num26:6 Of Hezron, the family of the Hezronites: of Carmi, the family of the Carmites.
¹Î26:6 Ç콺·Ð¿¡°Ô¼­ ³­ Ç콺·Ð °¡Á·°ú °¥¹Ì¿¡°Ô¼­ ³­ °¥¹Ì °¡Á·ÀÌ´Ï

Num26:7 These [are] the families of the Reubenites: and they that were numbered of them were forty and three thousand and seven hundred and thirty.
¹Î26:7 ÀÌ´Â ¸£¿ìº¥ °¡Á·µéÀ̶ó °è¼öÇÔÀ» ÀÔÀº ÀÚ°¡ »ç¸¸ »ïõĥ¹é»ï½Ê ¸íÀÌ¿ä

Num26:8 And the sons of Pallu; Eliab.
¹Î26:8 ¹ß·çÀÇ ¾ÆµéÀº ¿¤¸®¾ÐÀÌ¿ä

Num26:9 And the sons of Eliab; Nemuel, and Dathan, and Abiram. This [is that] Dathan and Abiram, [which were] famous in the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against the LORD:
¹Î26:9 ¿¤¸®¾ÐÀÇ ¾ÆµéÀº ´À¹«¿¤°ú ´Ù´Ü°ú ¾Æºñ¶÷À̶ó ÀÌ ´Ù´Ü°ú ¾Æºñ¶÷Àº ȸÁß °¡¿îµ¥¼­ ºÎ¸§À» ¹ÞÀº ÀÚ·¯´Ï °í¶óÀÇ ¹«¸®¿¡ µé¾î°¡¼­ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀ» °Å½º·Á ¿©È£¿Í²² ÆпªÇÒ ¶§¿¡

Num26:10 And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died, what time the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a sign.
¹Î26:10 ¶¥ÀÌ ±× ÀÔÀ» ¿­¾î¼­ ±× ¹«¸®¿Í °í¶ó¸¦ »ïÅ°¸Å ±×µéÀÌ Á×¾ú°í ´ç½Ã¿¡ ºÒÀÌ À̹é¿À½Ê ¸íÀ» »ïÄÑ Â¡°è°¡ µÇ°Ô ÇÏ¿´À¸³ª

Num26:11 Notwithstanding the children of Korah died not.
¹Î26:11 ±×·¯³ª °í¶óÀÇ ¾ÆµéµéÀº Á×Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó

Num26:12 The sons of Simeon after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites: of Jamin, the family of the Jaminites: of Jachin, the family of the Jachinites:
¹Î26:12 ½Ã¹Ç¿Â ÀÚ¼ÕÀº ±× Á¾Á·´ë·Î ÀÌ·¯ÇÏ´Ï ´À¹«¿¤¿¡°Ô¼­ ³­ ´À¹«¿¤ °¡Á·°ú ¾ß¹Î¿¡°Ô¼­ ³­ ¾ß¹Î °¡Á·°ú ¾ß±ä¿¡°Ô¼­ ³­ ¾ß±ä °¡Á·°ú

Num26:13 Of Zerah, the family of the Zarhites: of Shaul, the family of the Shaulites.
¹Î26:13 ¼¼¶ó¿¡°Ô¼­ ³­ ¼¼¶ó °¡Á·°ú »ç¿ï¿¡°Ô¼­ ³­ »ç¿ï °¡Á·À̶ó

Num26:14 These [are] the families of the Simeonites, twenty and two thousand and two hundred.
¹Î26:14 ÀÌ´Â ½Ã¹Ç¿Â Á¾Á·µéÀÌ´Ï °è¼öÇÔÀ» ÀÔÀº ÀÚ°¡ À̸¸ ÀÌõÀÌ¹é ¸íÀ̾ú´õ¶ó

Num26:15 The children of Gad after their families: of Zephon, the family of the Zephonites: of Haggi, the family of the Haggites: of Shuni, the family of the Shunites:
¹Î26:15 °« ÀÚ¼ÕÀº ±× Á¾Á·´ë·Î ÀÌ·¯ÇÏ´Ï ½ºº»¿¡°Ô¼­ ³­ ½ºº» °¡Á·°ú Çб⿡°Ô¼­ ³­ Çб⠰¡Á·°ú ¼ö´Ï¿¡°Ô¼­ ³­ ¼ö´Ï °¡Á·°ú

Num26:16 Of Ozni, the family of the Oznites: of Eri, the family of the Erites:
¹Î26:16 ¿À½º´Ï¿¡°Ô¼­ ³­ ¿À½º´Ï °¡Á·°ú ¿¡¸®¿¡°Ô¼­ ³­ ¿¡¸® °¡Á·°ú

Num26:17 Of Arod, the family of the Arodites: of Areli, the family of the Arelites.
¹Î26:17 ¾Æ·Ô¿¡°Ô¼­ ³­ ¾Æ·Ô °¡Á·°ú ¾Æ·¼¸®¿¡°Ô¼­ ³­ ¾Æ·¼¸® °¡Á·À̶ó

Num26:18 These [are] the families of the children of Gad according to those that were numbered of them, forty thousand and five hundred.
¹Î26:18 ÀÌ´Â °« ÀÚ¼ÕÀÇ Á¾Á·µéÀÌ´Ï °è¼öÇÔÀ» ÀÔÀº ÀÚ°¡ »ç¸¸ ¿À¹é ¸íÀ̾ú´õ¶ó

Num26:19 The sons of Judah [were] Er and Onan: and Er and Onan died in the land of Canaan.
¹Î26:19 À¯´ÙÀÇ ¾ÆµéÀº ¿¡¸£¿Í ¿À³­À̶ó ÀÌ ¿¡¸£¿Í ¿À³­Àº °¡³ª¾È ¶¥¿¡¼­ Á×¾ú°í

Num26:20 And the sons of Judah after their families were; of Shelah, the family of the Shelanites: of Pharez, the family of the Pharzites: of Zerah, the family of the Zarhites.
¹Î26:20 À¯´ÙÀÇ ÀÚ¼ÕÀº ±× Á¾Á·´ë·Î ÀÌ·¯ÇÏ´Ï ¼¿¶ó¿¡°Ô¼­ ³­ ¼¿¶ó °¡Á·°ú º£·¹½º¿¡°Ô¼­ ³­ º£·¹½º °¡Á·°ú ¼¼¶ó¿¡°Ô¼­ ³­ ¼¼¶ó °¡Á·À̸ç

Num26:21 And the sons of Pharez were; of Hezron, the family of the Hezronites: of Hamul, the family of the Hamulites.
¹Î26:21 ¶Ç º£·¹½º ÀÚ¼ÕÀº ÀÌ·¯ÇÏ´Ï Ç콺·Ð¿¡°Ô¼­ ³­ Ç콺·Ð °¡Á·°ú ÇϹ°¿¡°Ô¼­ ³­ ÇϹ° °¡Á·À̶ó

Num26:22 These [are] the families of Judah according to those that were numbered of them, threescore and sixteen thousand and five hundred.
¹Î26:22 ÀÌ´Â À¯´Ù Á¾Á·µéÀÌ´Ï °è¼öÇÔÀ» ÀÔÀº ÀÚ°¡ Ä¥¸¸ À°Ãµ¿À¹é ¸íÀ̾ú´õ¶ó

Num26:23 [Of] the sons of Issachar after their families: [of] Tola, the family of the Tolaites: of Pua, the family of the Punites:
¹Î26:23 Àջ簥 ÀÚ¼ÕÀº ±× Á¾Á·´ë·Î ÀÌ·¯ÇÏ´Ï µ¹¶ó¿¡°Ô¼­ ³­ µ¹¶ó °¡Á·°ú ºÎ¿Í¿¡°Ô¼­ ³­ ºÎ´Ï °¡Á·°ú

Num26:24 Of Jashub, the family of the Jashubites: of Shimron, the family of the Shimronites.
¹Î26:24 ¾ß¼ü¿¡°Ô¼­ ³­ ¾ß¼ü °¡Á·°ú ½Ã¹Ç·Ð¿¡°Ô¼­ ³­ ½Ã¹Ç·Ð °¡Á·À̶ó

Num26:25 These [are] the families of Issachar according to those that were numbered of them, threescore and four thousand and three hundred.
¹Î26:25 ÀÌ´Â Àջ簥 Á¾Á·µéÀÌ´Ï °è¼öÇÔÀ» ÀÔÀº ÀÚ°¡ À°¸¸ »çõ»ï¹é ¸íÀ̾ú´õ¶ó

Num26:26 [Of] the sons of Zebulun after their families: of Sered, the family of the Sardites: of Elon, the family of the Elonites: of Jahleel, the family of the Jahleelites.
¹Î26:26 ½ººÒ·Ð ÀÚ¼ÕÀº ±× Á¾Á·´ë·Î ÀÌ·¯ÇÏ´Ï ¼¼·¿¿¡°Ô¼­ ³­ ¼¼·¿ °¡Á·°ú ¿¤·Ð¿¡°Ô¼­ ³­ ¿¤·Ð °¡Á·°ú ¾â¸£¿¤¿¡°Ô¼­ ³­ ¾â¸£¿¤ °¡Á·À̶ó

Num26:27 These [are] the families of the Zebulunites according to those that were numbered of them, threescore thousand and five hundred.
¹Î26:27 ÀÌ´Â ½ººÒ·Ð Á¾Á·µéÀÌ´Ï °è¼öÇÔÀ» ÀÔÀº ÀÚ°¡ À°¸¸ ¿À¹é ¸íÀ̾ú´õ¶ó

Num26:28 The sons of Joseph after their families [were] Manasseh and Ephraim.
¹Î26:28 ¿ä¼ÁÀÇ ¾ÆµéµéÀº ±× Á¾Á·´ë·Î ¹Ç³´¼¼¿Í ¿¡ºê¶óÀÓÀÌ¿ä

Num26:29 Of the sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites: and Machir begat Gilead: of Gilead [come] the family of the Gileadites.
¹Î26:29 ¹Ç³´¼¼ÀÇ ÀÚ¼Õ Áß ¸¶±æ¿¡°Ô¼­ ³­ °ÍÀº ¸¶±æ °¡Á·ÀÌ¶ó ¸¶±æÀÌ ±æ¸£¾ÑÀ» ³º¾Ò°í ±æ¸£¾Ñ¿¡°Ô¼­ ³­ °ÍÀº ±æ¸£¾Ñ °¡Á·À̶ó

Num26:30 These [are] the sons of Gilead: [of] Jeezer, the family of the Jeezerites: of Helek, the family of the Helekites:
¹Î26:30 ±æ¸£¾Ñ ÀÚ¼ÕÀº ÀÌ·¯ÇÏ´Ï ÀÌ¿¡¼¿¿¡°Ô¼­ ³­ ÀÌ¿¡¼¿ °¡Á·°ú Çï·º¿¡°Ô¼­ ³­ Çï·º °¡Á·°ú

Num26:31 And [of] Asriel, the family of the Asrielites: and [of] Shechem, the family of the Shechemites:
¹Î26:31 ¾Æ½º¸®¿¤¿¡°Ô¼­ ³­ ¾Æ½º¸®¿¤ °¡Á·°ú ¼¼°×¿¡°Ô¼­ ³­ ¼¼°× °¡Á·°ú

Num26:32 And [of] Shemida, the family of the Shemidaites: and [of] Hepher, the family of the Hepherites.
¹Î26:32 ½º¹Ì´Ù¿¡°Ô¼­ ³­ ½º¹Ì´Ù °¡Á·°ú Ç캧¿¡°Ô¼­ ³­ Ç캧 °¡Á·À̸ç

Num26:33 And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad [were] Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
¹Î26:33 Ç캧ÀÇ ¾Æµé ½½·ÎºêÇÖÀº ¾ÆµéÀÌ ¾ø°í µþ»ÓÀ̶ó ±× µþÀÇ À̸§Àº ¸»¶ó¿Í ³ë¾Æ¿Í È£±Û¶ó¿Í ¹Ð°¡¿Í µð¸£»ç´Ï

Num26:34 These [are] the families of Manasseh, and those that were numbered of them, fifty and two thousand and seven hundred.
¹Î26:34 ÀÌ´Â ¹Ç³´¼¼ÀÇ Á¾Á·µéÀ̶ó °è¼öÇÔÀ» ÀÔÀº ÀÚ°¡ ¿À¸¸ ÀÌõĥ¹é ¸íÀ̾ú´õ¶ó

Num26:35 These [are] the sons of Ephraim after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthalhites: of Becher, the family of the Bachrites: of Tahan, the family of the Tahanites.
¹Î26:35 ¿¡ºê¶óÀÓ ÀÚ¼ÕÀº ±× Á¾Á·´ë·Î ÀÌ·¯ÇÏ´Ï ¼öµ¨¶ó¿¡°Ô¼­ ³­ ¼öµ¨¶ó °¡Á·°ú º£°Ö¿¡°Ô¼­ ³­ º£°Ö °¡Á·°ú ´ÙÇÑ¿¡°Ô¼­ ³­ ´ÙÇÑ °¡Á·À̸ç

Num26:36 And these [are] the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.
¹Î26:36 ¼öµ¨¶ó ÀÚ¼ÕÀº ÀÌ·¯ÇÏ´Ï ¿¡¶õ¿¡°Ô¼­ ³­ ¿¡¶õ °¡Á·À̶ó

Num26:37 These [are] the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These [are] the sons of Joseph after their families.
¹Î26:37 ÀÌ´Â ¿¡ºê¶óÀÓ ÀÚ¼ÕÀÇ Á¾Á·µéÀÌ´Ï °è¼öÇÔÀ» ÀÔÀº ÀÚ°¡ »ï¸¸ ÀÌõ¿À¹é ¸íÀ̶ó ÀÌ»óÀº ±× Á¾Á·À» µû¸¥ ¿ä¼Á ÀÚ¼ÕÀ̾ú´õ¶ó

Num26:38 The sons of Benjamin after their families: of Bela, the family of the Belaites: of Ashbel, the family of the Ashbelites: of Ahiram, the family of the Ahiramites:
¹Î26:38 º£³Ä¹Î ÀÚ¼ÕÀº ±× Á¾Á·´ë·Î ÀÌ·¯ÇÏ´Ï º§¶ó¿¡°Ô¼­ ³­ º§¶ó °¡Á·°ú ¾Æ½ºº§¿¡°Ô¼­ ³­ ¾Æ½ºº§ °¡Á·°ú ¾ÆÈ÷¶÷¿¡°Ô¼­ ³­ ¾ÆÈ÷¶÷ °¡Á·°ú

Num26:39 Of Shupham, the family of the Shuphamites: of Hupham, the family of the Huphamites.
¹Î26:39 ½ººÎ¹ã¿¡°Ô¼­ ³­ ½ººÎ¹ã °¡Á·°ú ÈĹ㿡°Ô¼­ ³­ ÈĹ㠰¡Á·À̸ç

Num26:40 And the sons of Bela were Ard and Naaman: [of Ard], the family of the Ardites: [and] of Naaman, the family of the Naamites.
¹Î26:40 º§¶óÀÇ ¾ÆµéÀº ¾Æ¸©°ú ³ª¾Æ¸¸À̶ó ¾Æ¸©¿¡°Ô¼­ ¾Æ¸© °¡Á·°ú ³ª¾Æ¸¸¿¡°Ô¼­ ³ª¾Æ¸¸ °¡Á·ÀÌ ³µÀ¸´Ï

Num26:41 These [are] the sons of Benjamin after their families: and they that were numbered of them [were] forty and five thousand and six hundred.
¹Î26:41 ÀÌ´Â ±×µéÀÇ Á¾Á·À» µû¸¥ º£³Ä¹Î ÀÚ¼ÕÀ̶ó °è¼öÇÔÀ» ÀÔÀº ÀÚ°¡ »ç¸¸ ¿ÀõÀ°¹é ¸íÀ̾ú´õ¶ó

Num26:42 These [are] the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These [are] the families of Dan after their families.
¹Î26:42 ´Ü ÀÚ¼ÕÀº ±× Á¾Á·´ë·Î ÀÌ·¯Çϴ϶ó ¼öÇÔ¿¡°Ô¼­ ¼öÇÔ °¡Á·ÀÌ ³µÀ¸´Ï ÀÌ´Â ±×µéÀÇ Á¾Á·À» µû¸¥ ´Ü °¡Á·µéÀ̶ó

Num26:43 All the families of the Shuhamites, according to those that were numbered of them, [were] threescore and four thousand and four hundred.
¹Î26:43 ¼öÇÔ ¸ðµç °¡Á·ÀÇ °è¼öÇÔÀ» ÀÔÀº ÀÚ°¡ À°¸¸ »çõ»ç¹é ¸íÀ̾ú´õ¶ó

Num26:44 [Of] the children of Asher after their families: of Jimna, the family of the Jimnites: of Jesui, the family of the Jesuites: of Beriah, the family of the Beriites.
¹Î26:44 ¾Æ¼¿ ÀÚ¼ÕÀº ±× Á¾Á·´ë·Î ÀÌ·¯ÇÏ´Ï ÀÓ³ª¿¡°Ô¼­ ³­ ÀÓ³ª °¡Á·°ú À̽ºÀ§¿¡°Ô¼­ ³­ À̽ºÀ§ °¡Á·°ú ºê¸®¾Æ¿¡°Ô¼­ ³­ ºê¸®¾Æ °¡Á·À̸ç

Num26:45 Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites: of Malchiel, the family of the Malchielites.
¹Î26:45 ºê¸®¾ÆÀÇ ÀÚ¼Õ Áß Ç캧¿¡°Ô¼­ ³­ Ç캧 °¡Á·°ú ¸»±â¿¤¿¡°Ô¼­ ³­ ¸»±â¿¤ °¡Á·À̸ç

Num26:46 And the name of the daughter of Asher [was] Sarah.
¹Î26:46 ¾Æ¼¿ÀÇ µþÀÇ À̸§Àº ¼¼¶ó¶ó

Num26:47 These [are] the families of the sons of Asher according to those that were numbered of them; [who were] fifty and three thousand and four hundred.
¹Î26:47 ÀÌ´Â ¾Æ¼¿ ÀÚ¼ÕÀÇ Á¾Á·µéÀÌ´Ï °è¼öÇÔÀ» ÀÔÀº ÀÚ°¡ ¿À¸¸ »ïõ»ç¹é ¸íÀ̾ú´õ¶ó

Num26:48 [Of] the sons of Naphtali after their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites: of Guni, the family of the Gunites:
¹Î26:48 ³³´Þ¸® ÀÚ¼ÕÀº ±× Á¾Á·´ë·Î ÀÌ·¯ÇÏ´Ï ¾ß¼¿¿¡°Ô¼­ ³­ ¾ß¼¿ °¡Á·°ú ±¸´Ï¿¡°Ô¼­ ³­ ±¸´Ï °¡Á·°ú

Num26:49 Of Jezer, the family of the Jezerites: of Shillem, the family of the Shillemites.
¹Î26:49 ¿¹¼¿¿¡°Ô¼­ ³­ ¿¹¼¿ °¡Á·°ú ½Ç·½¿¡°Ô¼­ ³­ ½Ç·½ °¡Á·À̶ó

Num26:50 These [are] the families of Naphtali according to their families: and they that were numbered of them [were] forty and five thousand and four hundred.
¹Î26:50 ÀÌ´Â ±× Á¾Á·À» µû¸¥ ³³´Þ¸® °¡Á·µéÀÌ´Ï °è¼öÇÔÀ» ÀÔÀº ÀÚ°¡ »ç¸¸ ¿Àõ»ç¹é ¸íÀ̾ú´õ¶ó

Num26:51 These [were] the numbered of the children of Israel, six hundred thousand and a thousand seven hundred and thirty.
¹Î26:51 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ °è¼öÇÔÀ» ÀÔÀº ÀÚ°¡ À°½Ê¸¸ ÀÏõĥ¹é»ï½Ê ¸íÀ̾ú´õ¶ó

Num26:52 And the LORD spake unto Moses, saying,
¹Î26:52 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Num26:53 Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.
¹Î26:53 ÀÌ ¸í¼ö´ë·Î ¶¥À» ³ª´² ÁÖ¾î ±â¾÷À» »ï°Ô Ç϶ó

Num26:54 To many thou shalt give the more inheritance, and to few thou shalt give the less inheritance: to every one shall his inheritance be given according to those that were numbered of him.
¹Î26:54 ¼ö°¡ ¸¹Àº ÀÚ¿¡°Ô´Â ±â¾÷À» ¸¹ÀÌ ÁÙ °ÍÀÌ¿ä ¼ö°¡ ÀûÀº ÀÚ¿¡°Ô´Â ±â¾÷À» Àû°Ô ÁÙ °ÍÀÌ´Ï ±×µéÀÇ °è¼öÇÔÀ» ÀÔÀº ¼ö´ë·Î °¢±â ±â¾÷À» ÁÖµÇ

Num26:55 Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
¹Î26:55 ¿ÀÁ÷ ±× ¶¥À» Á¦ºñ»Ì¾Æ ³ª´©¾î ±×µéÀÇ Á¶»ó ÁöÆÄÀÇ À̸§À» µû¶ó ¾ò°Ô ÇÒÁö´Ï¶ó

Num26:56 According to the lot shall the possession thereof be divided between many and few.
¹Î26:56 ±× ´Ù¼Ò¸¦ ¹°·ÐÇÏ°í ±× ±â¾÷À» Á¦ºñ»Ì¾Æ ³ª´­Áö´Ï¶ó

Num26:57 And these [are] they that were numbered of the Levites after their families: of Gershon, the family of the Gershonites: of Kohath, the family of the Kohathites: of Merari, the family of the Merarites.
¹Î26:57 ·¹À§ÀÎÀÇ °è¼öÇÔÀ» ÀÔÀº ÀÚ´Â ±× Á¾Á·´ë·Î ÀÌ·¯ÇÏ´Ï °Ô¸£¼Õ¿¡°Ô¼­ ³­ °Ô¸£¼Õ °¡Á·°ú °íÇÖ¿¡°Ô¼­ ³­ °íÇÖ °¡Á·°ú ¹Ç¶ó¸®¿¡°Ô¼­ ³­ ¹Ç¶ó¸® °¡Á·À̸ç

Num26:58 These [are] the families of the Levites: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korathites. And Kohath begat Amram.
¹Î26:58 ·¹À§ Á¾Á·µéÀº ÀÌ·¯ÇÏ´Ï ¸³´Ï °¡Á·°ú Çìºê·Ð °¡Á·°ú ¸»¸® °¡Á·°ú ¹«½Ã °¡Á·°ú °í¶ó °¡Á·À̶ó °íÇÖÀº ¾Æ¹Ç¶÷À» ³º¾ÒÀ¸¸ç

Num26:59 And the name of Amram's wife [was] Jochebed, the daughter of Levi, whom [her mother] bare to Levi in Egypt: and she bare unto Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister.
¹Î26:59 ¾Æ¹Ç¶÷ÀÇ Ã³ÀÇ À̸§Àº ¿ä°ÔºªÀÌ´Ï ·¹À§ÀÇ µþÀÌ¿ä ¾Ö±Á¿¡¼­ ·¹À§¿¡°Ô¼­ ³­ ÀÚ¶ó ±×°¡ ¾Æ¹Ç¶÷¿¡°Ô¼­ ¾Æ·Ð°ú ¸ð¼¼¿Í ±× ´©ÀÌ ¹Ì¸®¾ÏÀ» ³º¾Ò°í

Num26:60 And unto Aaron was born Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
¹Î26:60 ¾Æ·Ð¿¡°Ô¼­´Â ³ª´ä°ú ¾ÆºñÈÄ¿Í ¿¤¸£¾Æ»ì°ú ÀÌ´Ù¸»ÀÌ ³µ´õ´Ï

Num26:61 And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before the LORD.
¹Î26:61 ³ª´ä°ú ¾ÆºñÈÄ´Â ´Ù¸¥ ºÒÀ» ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ µå¸®´Ù°¡ Á×¾ú´õ¶ó

Num26:62 And those that were numbered of them were twenty and three thousand, all males from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.
¹Î26:62 ·¹À§ÀÎÀÇ ÀÏ °³¿ù ÀÌ»óÀ¸·Î °è¼öÇÔÀ» ÀÔÀº ¸ðµç ³²ÀÚ°¡ À̸¸ »ïõ ¸íÀ̾ú´õ¶ó ±×µéÀº À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ Áß °è¼ö¿¡ µéÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ Áß¿¡¼­ ±×µé¿¡°Ô ÁØ ±â¾÷ÀÌ ¾øÀ½À̾ú´õ¶ó

Num26:63 These [are] they that were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho.
¹Î26:63 ÀÌ´Â ¸ð¼¼¿Í Á¦»çÀå ¿¤¸£¾Æ»ìÀÇ °è¼öÇÑ ÀÚ¶ó ±×µéÀÌ ¿©¸®°í ¸ÂÀºÆí ¿ä´Ü °¡ ¸ð¾Ð ÆòÁö¿¡¼­ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» °è¼öÇÑ Áß¿¡´Â

Num26:64 But among these there was not a man of them whom Moses and Aaron the priest numbered, when they numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai.
¹Î26:64 ¸ð¼¼¿Í Á¦»çÀå ¾Æ·ÐÀÌ ½Ã³» ±¤¾ß¿¡¼­ °è¼öÇÑ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀº ÇÑ »ç¶÷µµ µéÁö ¸øÇÏ¿´À¸´Ï

Num26:65 For the LORD had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
¹Î26:65 ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²²¼­ ±×µé¿¡°Ô ´ëÇÏ¿© ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ±×µéÀÌ ¹Ýµå½Ã ±¤¾ß¿¡¼­ Á×À¸¸®¶ó ÇϼÌÀ½À̶ó ÀÌ·¯¹Ç·Î ¿©ºÐ³×ÀÇ ¾Æµé °¥·¾°ú ´«ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¼ö¾Æ ¿Ü¿¡´Â ÇÑ »ç¶÷µµ ³²Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó

Num27:1 Then came the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph: and these [are] the names of his daughters; Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah.
¹Î27:1 ¿ä¼ÁÀÇ ¾Æµé ¹Ç³´¼¼ °¡Á·¿¡ ¹Ç³´¼¼ÀÇ Çö¼Õ ¸¶±æÀÇ Áõ¼Õ ±æ¸£¾ÑÀÇ ¼ÕÀÚ Ç캧ÀÇ ¾Æµé ½½·ÎºêÇÖÀÇ µþµéÀÌ ³ª¾Æ¿ÔÀ¸´Ï ±× µþµéÀÇ À̸§Àº ¸»¶ó¿Í ³ë¾Æ¿Í È£±Û¶ó¿Í ¹Ð°¡¿Í µð¸£»ç¶ó

Num27:2 And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, [by] the door of the tabernacle of the congregation, saying,
¹Î27:2 ±×µéÀÌ È¸¸·¹®¿¡¼­ ¸ð¼¼¿Í Á¦»çÀå ¿¤¸£¾Æ»ì°ú Á·Àåµé°ú ¿Â ȸÁß ¾Õ¿¡ ¼­¼­ °¡·ÎµÇ

Num27:3 Our father died in the wilderness, and he was not in the company of them that gathered themselves together against the LORD in the company of Korah; but died in his own sin, and had no sons.
¹Î27:3 ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö°¡ ±¤¾ß¿¡¼­ Á×¾úÀ¸³ª ¿©È£¿Í¸¦ °Å½º·Á ¸ðÀÎ °í¶óÀÇ ¹«¸®¿¡ µéÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ÀÚ±â ÁË¿¡ Á×¾ú°í ¾ÆµéÀÌ ¾ø³ªÀÌ´Ù

Num27:4 Why should the name of our father be done away from among his family, because he hath no son? Give unto us [therefore] a possession among the brethren of our father.
¹Î27:4 ¾îÂîÇÏ¿© ¾ÆµéÀÌ ¾ø´Ù°í ¿ì¸® ¾Æ¹öÁöÀÇ À̸§ÀÌ ±× °¡Á· Áß¿¡¼­ »èÁ¦µÇ¸®ÀÌ±î ¿ì¸® ¾Æ¹öÁöÀÇ ÇüÁ¦ Áß¿¡¼­ ¿ì¸®¿¡°Ô ±â¾÷À» ÁÖ¼Ò¼­ ÇϸÅ

Num27:5 And Moses brought their cause before the LORD.
¹Î27:5 ¸ð¼¼°¡ ±× »ç¿¬À» ¿©È£¿Í²² Ç°Çϴ϶ó

Num27:6 And the LORD spake unto Moses, saying,
¹Î27:6 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Num27:7 The daughters of Zelophehad speak right: thou shalt surely give them a possession of an inheritance among their father's brethren; and thou shalt cause the inheritance of their father to pass unto them.
¹Î27:7 ½½·ÎºêÇÖ µþµéÀÇ ¸»ÀÌ ¿ÇÀ¸´Ï ³Ê´Â ¹Ýµå½Ã ±×µéÀÇ ¾ÆºñÀÇ ÇüÁ¦ Áß¿¡¼­ ±×µé¿¡°Ô ±â¾÷À» ÁÖ¾î ¾ò°Ô Ç쵂 ±× ¾ÆºñÀÇ ±â¾÷À¸·Î ±×µé¿¡°Ô µ¹¸±Áö´Ï¶ó

Num27:8 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, If a man die, and have no son, then ye shall cause his inheritance to pass unto his daughter.
¹Î27:8 ³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô °íÇÏ¿© À̸£±â¸¦ »ç¶÷ÀÌ Á×°í ¾ÆµéÀÌ ¾ø°Åµç ±× ±â¾÷À» ±× µþ¿¡°Ô µ¹¸± °ÍÀÌ¿ä

Num27:9 And if he have no daughter, then ye shall give his inheritance unto his brethren.
¹Î27:9 µþµµ ¾ø°Åµç ±× ±â¾÷À» ±× ÇüÁ¦¿¡°Ô ÁÙ °ÍÀÌ¿ä

Num27:10 And if he have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his father's brethren.
¹Î27:10 ÇüÁ¦µµ ¾ø°Åµç ±× ±â¾÷À» ±× ¾ÆºñÀÇ ÇüÁ¦¿¡°Ô ÁÙ °ÍÀÌ¿ä

Num27:11 And if his father have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his kinsman that is next to him of his family, and he shall possess it: and it shall be unto the children of Israel a statute of judgment, as the LORD commanded Moses.
¹Î27:11 ±× ¾ÆºñÀÇ ÇüÁ¦µµ ¾ø°Åµç ±× ±â¾÷À» °¡Àå °¡±î¿î Ä£Á·¿¡°Ô ÁÖ¾î ¾ò°Ô ÇÒÁö´Ï¶ó ÇÏ°í ³ª ¿©È£¿Í°¡ ³Ê ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸íÇÑ ´ë·Î À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÆÇ°áÀÇ À²·Ê°¡ µÇ°Ô ÇÒÁö´Ï¶ó

Num27:12 And the LORD said unto Moses, Get thee up into this mount Abarim, and see the land which I have given unto the children of Israel.
¹Î27:12 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â ÀÌ ¾Æ¹Ù¸² »ê¿¡ ¿Ã¶ó°¡¼­ ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÁØ ¶¥À» ¹Ù¶óº¸¶ó

Num27:13 And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy people, as Aaron thy brother was gathered.
¹Î27:13 º» ÈÄ¿¡´Â ³× Çü ¾Æ·ÐÀÇ µ¹¾Æ°£ °Í°°ÀÌ ³Êµµ Á¶»ó¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡¸®´Ï

Num27:14 For ye rebelled against my commandment in the desert of Zin, in the strife of the congregation, to sanctify me at the water before their eyes: that [is] the water of Meribah in Kadesh in the wilderness of Zin.
¹Î27:14 ÀÌ´Â ½Å ±¤¾ß¿¡¼­ ȸÁßÀÌ ºÐÀïÇÒ Á¦ ³ÊÈñ°¡ ³» ¸íÀ» °Å¿ªÇÏ°í ±× ¹°°¡¿¡¼­ ³ªÀÇ °Å·èÇÔÀ» ±×µéÀÇ ¸ñÀü¿¡ ³ªÅ¸³»Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À½À̴϶ó ÀÌ ¹°Àº ½Å ±¤¾ß °¡µ¥½ºÀÇ ¹Ç¸®¹Ù ¹°À̴϶ó

Num27:15 And Moses spake unto the LORD, saying,
¹Î27:15 ¸ð¼¼°¡ ¿©È£¿Í²² ¿©Â¥¿Í °¡·ÎµÇ

Num27:16 Let the LORD, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation,
¹Î27:16 ¿©È£¿Í, ¸ðµç À°Ã¼ÀÇ »ý¸íÀÇ Çϳª´ÔÀ̽ÿ© ¿øÄÁ´ë ÇÑ »ç¶÷À» ÀÌ È¸Áß À§¿¡ ¼¼¿ö¼­

Num27:17 Which may go out before them, and which may go in before them, and which may lead them out, and which may bring them in; that the congregation of the LORD be not as sheep which have no shepherd.
¹Î27:17 ±×·Î ±×µé ¾Õ¿¡ ÃâÀÔÇÏ¸ç ±×µéÀ» ÀεµÇÏ¿© ÃâÀÔÇÏ°Ô ÇÏ»ç ¿©È£¿ÍÀÇ È¸ÁßÀ¸·Î ¸ñÀÚ ¾ø´Â ¾ç°ú °°ÀÌ µÇÁö ¾Ê°Ô ÇϿɼҼ­

Num27:18 And the LORD said unto Moses, Take thee Joshua the son of Nun, a man in whom [is] the spirit, and lay thine hand upon him;
¹Î27:18 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ´«ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¼ö¾Æ´Â ½Å¿¡ °¨µ¿µÈ ÀÚ´Ï ³Ê´Â µ¥·Á´Ù°¡ ±×¿¡°Ô ¾È¼öÇÏ°í

Num27:19 And set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight.
¹Î27:19 ±×¸¦ Á¦»çÀå ¿¤¸£¾Æ»ì°ú ¿Â ȸÁß ¾Õ¿¡ ¼¼¿ì°í ±×µéÀÇ ¸ñÀü¿¡¼­ ±×¿¡°Ô À§Å¹ÇÏ¿©

Num27:20 And thou shalt put [some] of thine honour upon him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient.
¹Î27:20 ³× Á¸±Í¸¦ ±×¿¡°Ô µ¹·Á À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ¿Â ȸÁßÀ¸·Î ±×¿¡°Ô º¹Á¾ÇÏ°Ô Ç϶ó

Num27:21 And he shall stand before Eleazar the priest, who shall ask [counsel] for him after the judgment of Urim before the LORD: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, [both] he, and all the children of Israel with him, even all the congregation.
¹Î27:21 ±×´Â Á¦»çÀå ¿¤¸£¾Æ»ì ¾Õ¿¡ ¼³ °ÍÀÌ¿ä ¿¤¸£¾Æ»ìÀº ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ¿ì¸²ÀÇ ÆÇ°á¹ýÀ¸·Î ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¹°À» °ÍÀÌ¸ç ±×¿Í ¿Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ °ð ¿Â ȸÁßÀº ¿¤¸£¾Æ»ìÀÇ ¸»À» ÁÀ¾Æ ³ª°¡¸ç µé¾î¿Ã °ÍÀ̴϶ó

Num27:22 And Moses did as the LORD commanded him: and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation:
¹Î27:22 ¸ð¼¼°¡ ¿©È£¿Í²²¼­ Àڱ⿡°Ô ¸íÇϽŠ´ë·Î ÇÏ¿© ¿©È£¼ö¾Æ¸¦ µ¥·Á´Ù°¡ Á¦»çÀå ¿¤¸£¾Æ»ì°ú ¿Â ȸÁß ¾Õ¿¡ ¼¼¿ì°í

Num27:23 And he laid his hands upon him, and gave him a charge, as the LORD commanded by the hand of Moses.
¹Î27:23 ±×¿¡°Ô ¾È¼öÇÏ¿© À§Å¹Ç쵂 ¿©È£¿Í²²¼­ Àڱ⿡°Ô ¸íÇϽŠ´ë·Î ÇÏ¿´´õ¶ó

Num28:1 And the LORD spake unto Moses, saying,
¹Î28:1 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Num28:2 Command the children of Israel, and say unto them, My offering, [and] my bread for my sacrifices made by fire, [for] a sweet savour unto me, shall ye observe to offer unto me in their due season.
¹Î28:2 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© ±×µé¿¡°Ô À̸£¶ó ³ªÀÇ ¿¹¹°, ³ªÀÇ ½Ä¹° µÇ´Â È­Á¦, ³ªÀÇ Çâ±â·Î¿î °ÍÀº ³ÊÈñ°¡ ±× Á¤ÇÑ ½Ã±â¿¡ »ï°¡ ³»°Ô µå¸±Áö´Ï¶ó

Num28:3 And thou shalt say unto them, This [is] the offering made by fire which ye shall offer unto the LORD; two lambs of the first year without spot day by day, [for] a continual burnt offering.
¹Î28:3 ¶Ç ±×µé¿¡°Ô À̸£¶ó ³ÊÈñ°¡ ¿©È£¿Í²² µå¸± È­Á¦´Â ÀÌ·¯ÇÏ´Ï ÀÏ ³â µÇ°í Èì ¾ø´Â ¼ý¾çÀ» ¸ÅÀÏ µÑ¾¿ »ó¹øÁ¦·Î µå¸®µÇ

Num28:4 The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at even;
¹Î28:4 ÇÑ ¾î¸° ¾çÀº ¾Æħ¿¡ µå¸®°í ÇÑ ¾î¸° ¾çÀº ÇØÁú ¶§¿¡ µå¸± °ÍÀÌ¿ä

Num28:5 And a tenth [part] of an ephah of flour for a meat offering, mingled with the fourth [part] of an hin of beaten oil.
¹Î28:5 ¶Ç °í¿î °¡·ç ¿¡¹Ù ½ÊºÐÁö ÀÏ¿¡ »¨¾Æ³½ ±â¸§ Èù »çºÐÁö ÀÏÀ» ¼¯¾î¼­ ¼ÒÁ¦·Î µå¸± °ÍÀÌ´Ï

Num28:6 [It is] a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD.
¹Î28:6 ÀÌ´Â ½Ã³» »ê¿¡¼­ Á¤ÇÑ »ó¹øÁ¦·Î¼­ ¿©È£¿Í²² µå¸®´Â Çâ±â·Î¿î È­Á¦¸ç

Num28:7 And the drink offering thereof [shall be] the fourth [part] of an hin for the one lamb: in the holy [place] shalt thou cause the strong wine to be poured unto the LORD [for] a drink offering.
¹Î28:7 ¶Ç ±× ÀüÁ¦´Â ¾î¸° ¾ç Çϳª¿¡ Èù »çºÐÁö ÀÏÀ» µå¸®µÇ °Å·èÇÑ °÷¿¡¼­ ¿©È£¿Í²² µ¶ÁÖÀÇ ÀüÁ¦¸¦ ºÎ¾î µå¸± °ÍÀ̸ç

Num28:8 And the other lamb shalt thou offer at even: as the meat offering of the morning, and as the drink offering thereof, thou shalt offer [it], a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
¹Î28:8 ÇØÁú ¶§¿¡´Â ±× ÇÑ ¾î¸° ¾çÀ» µå¸®µÇ ±× ¼ÒÁ¦¿Í ÀüÁ¦¸¦ ¾Æħ °Í°°ÀÌ ¿©È£¿Í²² Çâ±â·Î¿î È­Á¦·Î µå¸± °ÍÀ̴϶ó

Num28:9 And on the sabbath day two lambs of the first year without spot, and two tenth deals of flour [for] a meat offering, mingled with oil, and the drink offering thereof:
¹Î28:9 ¾È½ÄÀÏ¿¡´Â ÀÏ ³â µÇ°í Èì ¾ø´Â ¼ý¾ç µÑ°ú °í¿î °¡·ç ¿¡¹Ù ½ÊºÐÁö ÀÌ¿¡ ±â¸§ ¼¯Àº ¼ÒÁ¦¿Í ±× ÀüÁ¦¸¦ µå¸± °ÍÀÌ´Ï

Num28:10 [This is] the burnt offering of every sabbath, beside the continual burnt offering, and his drink offering.
¹Î28:10 ÀÌ´Â ¸Å¾È½ÄÀÏÀÇ ¹øÁ¦¶ó »ó¹øÁ¦¿Í ±× ÀüÁ¦ ¿Ü¿¡´Ï¶ó

Num28:11 And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot;
¹Î28:11 ¿ù»è¿¡´Â ¼ö¼Û¾ÆÁö µÑ°ú ¼ý¾ç Çϳª¿Í ÀÏ ³â µÇ°í Èì ¾ø´Â ¼ý¾ç ÀÏ°öÀ¸·Î ¿©È£¿Í²² ¹øÁ¦¸¦ µå¸®µÇ

Num28:12 And three tenth deals of flour [for] a meat offering, mingled with oil, for one bullock; and two tenth deals of flour [for] a meat offering, mingled with oil, for one ram;
¹Î28:12 ¸Å¼ö¼Û¾ÆÁö¿¡´Â °í¿î °¡·ç ¿¡¹Ù ½ÊºÐÁö »ï¿¡ ±â¸§ ¼¯Àº ¼ÒÁ¦¿Í ¼ý¾ç Çϳª¿¡´Â °í¿î °¡·ç ¿¡¹Ù ½ÊºÐÁö ÀÌ¿¡ ±â¸§ ¼¯Àº ¼ÒÁ¦¿Í

Num28:13 And a several tenth deal of flour mingled with oil [for] a meat offering unto one lamb; [for] a burnt offering of a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD.
¹Î28:13 ¸Å¾î¸° ¾ç¿¡´Â °í¿î °¡·ç ¿¡¹Ù ½ÊºÐÁö ÀÏ¿¡ ±â¸§ ¼¯Àº ¼ÒÁ¦¸¦ Çâ±â·Î¿î ¹øÁ¦·Î ¿©È£¿Í²² È­Á¦¸¦ µå¸± °ÍÀ̸ç

Num28:14 And their drink offerings shall be half an hin of wine unto a bullock, and the third [part] of an hin unto a ram, and a fourth [part] of an hin unto a lamb: this [is] the burnt offering of every month throughout the months of the year.
¹Î28:14 ±× ÀüÁ¦´Â ¼ö¼Û¾ÆÁö Çϳª¿¡ Æ÷µµÁÖ ¹Ý ÈùÀÌ¿ä ¼ý¾ç Çϳª¿¡ »ïºÐÁö ÀÏ ÈùÀÌ¿ä ¾î¸° ¾ç Çϳª¿¡ »çºÐÁö ÀÏ ÈùÀÌ´Ï ÀÌ´Â ÀÏ ³â Áß ¸Å¿ù»èÀÇ ¹øÁ¦¸ç

Num28:15 And one kid of the goats for a sin offering unto the LORD shall be offered, beside the continual burnt offering, and his drink offering.
¹Î28:15 ¶Ç »ó¹øÁ¦¿Í ±× ÀüÁ¦ ¿Ü¿¡ ¼ý¿°¼Ò Çϳª¸¦ ¼ÓÁËÁ¦·Î ¿©È£¿Í²² µå¸± °ÍÀ̴϶ó

Num28:16 And in the fourteenth day of the first month [is] the passover of the LORD.
¹Î28:16 Á¤¿ù ½Ê»çÀÏÀº ¿©È£¿ÍÀÇ À¯¿ùÀýÀ̸ç

Num28:17 And in the fifteenth day of this month [is] the feast: seven days shall unleavened bread be eaten.
¹Î28:17 ¶Ç ±× ´Þ ½Ê¿ÀÀϺÎÅÍ´Â ÀýÀÏÀÌ´Ï Ä¥ ÀÏ µ¿¾È ¹«±³º´À» ¸ÔÀ» °ÍÀ̸ç

Num28:18 In the first day [shall be] an holy convocation; ye shall do no manner of servile work [therein]:
¹Î28:18 ±× ù³¯¿¡´Â ¼ºÈ¸·Î ¸ðÀÏ °ÍÀÌ¿ä ¾Æ¹« ³ëµ¿µµ ÇÏÁö ¸» °ÍÀ̸ç

Num28:19 But ye shall offer a sacrifice made by fire [for] a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, and seven lambs of the first year: they shall be unto you without blemish:
¹Î28:19 ¼ö¼Û¾ÆÁö µÑ°ú ¼ý¾ç Çϳª¿Í ÀÏ ³â µÈ ¼ý¾ç ÀÏ°öÀ» ´Ù Èì ¾ø´Â °ÍÀ¸·Î ¿©È£¿Í²² È­Á¦¸¦ µå·Á ¹øÁ¦°¡ µÇ°Ô ÇÒ °ÍÀ̸ç

Num28:20 And their meat offering [shall be of] flour mingled with oil: three tenth deals shall ye offer for a bullock, and two tenth deals for a ram;
¹Î28:20 ±× ¼ÒÁ¦·Î´Â °í¿î °¡·ç¿¡ ±â¸§À» ¼¯¾î¼­ ¾²µÇ ¼ö¼Û¾ÆÁö Çϳª¿¡´Â ¿¡¹Ù ½ÊºÐÁö »ïÀÌ¿ä ¼ý¾ç Çϳª¿¡´Â ¿¡¹Ù ½ÊºÐÁö À̸¦ µå¸®°í

Num28:21 A several tenth deal shalt thou offer for every lamb, throughout the seven lambs:
¹Î28:21 ¾î¸° ¾ç ÀÏ°ö¿¡´Â ¸Å ¾î¸° ¾ç¿¡ ¿¡¹Ù ½ÊºÐÁö ÀÏÀ» µå¸± °ÍÀ̸ç

Num28:22 And one goat [for] a sin offering, to make an atonement for you.
¹Î28:22 ¶Ç ³ÊÈñ¸¦ ¼ÓÇϱâ À§ÇÏ¿© ¼ý¿°¼Ò Çϳª·Î ¼ÓÁËÁ¦¸¦ µå¸®µÇ

Num28:23 Ye shall offer these beside the burnt offering in the morning, which [is] for a continual burnt offering.
¹Î28:23 ¾ÆħÀÇ ¹øÁ¦ °ð »ó¹øÁ¦ ¿Ü¿¡ ±×°ÍµéÀ» µå¸± °ÍÀ̴϶ó

Num28:24 After this manner ye shall offer daily, throughout the seven days, the meat of the sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD: it shall be offered beside the continual burnt offering, and his drink offering.
¹Î28:24 ³ÊÈñ´Â ÀÌ ¼ø¼­´ë·Î Ä¥ ÀÏ µ¿¾È ¸ÅÀÏ ¿©È£¿Í²² Çâ±â·Î¿î È­Á¦ÀÇ ½Ä¹°À» µå¸®µÇ »ó¹øÁ¦¿Í ±× ÀüÁ¦ ¿Ü¿¡ µå¸± °ÍÀ̸ç

Num28:25 And on the seventh day ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work.
¹Î28:25 Á¦ Ä¥ ÀÏ¿¡´Â ¼ºÈ¸·Î ¸ðÀÏ °ÍÀÌ¿ä ¾Æ¹« ³ëµ¿µµ ÇÏÁö ¸» °ÍÀ̴϶ó

Num28:26 Also in the day of the firstfruits, when ye bring a new meat offering unto the LORD, after your weeks [be out], ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work:
¹Î28:26 ĥĥÀý óÀ½ ÀÍÀº ¿­¸Å µå¸®´Â ³¯¿¡ ³ÊÈñ°¡ ¿©È£¿Í²² »õ ¼ÒÁ¦¸¦ µå¸± ¶§¿¡µµ ¼ºÈ¸·Î ¸ðÀÏ °ÍÀÌ¿ä ¾Æ¹« ³ëµ¿µµ ÇÏÁö ¸» °ÍÀ̸ç

Num28:27 But ye shall offer the burnt offering for a sweet savour unto the LORD; two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year;
¹Î28:27 ¼ö¼Û¾ÆÁö µÑ°ú ¼ý¾ç Çϳª¿Í ÀÏ ³â µÈ ¼ý¾ç ÀÏ°öÀ¸·Î ¿©È£¿Í²² Çâ±â·Î¿î ¹øÁ¦¸¦ µå¸± °ÍÀ̸ç

Num28:28 And their meat offering of flour mingled with oil, three tenth deals unto one bullock, two tenth deals unto one ram,
¹Î28:28 ±× ¼ÒÁ¦·Î´Â °í¿î °¡·ç¿¡ ±â¸§À» ¼¯¾î¼­ ¾²µÇ ¸Å¼ö¼Û¾ÆÁö¿¡´Â ¿¡¹Ù ½ÊºÐÁö »ïÀÌ¿ä ¼ý¾ç Çϳª¿¡´Â ¿¡¹Ù ½ÊºÐÁö ÀÌ¿ä

Num28:29 A several tenth deal unto one lamb, throughout the seven lambs;
¹Î28:29 ¾î¸° ¾ç ÀÏ°ö¿¡´Â ¸Å ¾î¸° ¾ç¿¡ ¿¡¹Ù ½ÊºÐÁö ÀÏÀ» µå¸± °ÍÀ̸ç

Num28:30 [And] one kid of the goats, to make an atonement for you.
¹Î28:30 ¶Ç ³ÊÈñ¸¦ ¼ÓÇϱâ À§ÇÏ¿© ¼ý¿°¼Ò Çϳª¸¦ µå¸®µÇ

Num28:31 Ye shall offer [them] beside the continual burnt offering, and his meat offering, (they shall be unto you without blemish ) and their drink offerings.
¹Î28:31 ³ÊÈñ´Â ´Ù Èì ¾ø´Â °ÍÀ¸·Î »ó¹øÁ¦¿Í ±× ¼ÒÁ¦¿Í ÀüÁ¦ ¿Ü¿¡ ±×°ÍµéÀ» µå¸± °ÍÀ̴϶ó

Num29:1 And in the seventh month, on the first [day] of the month, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work: it is a day of blowing the trumpets unto you.
¹Î29:1 Ä¥¿ù¿¡ À̸£·¯´Â ±× ´Þ ÃÊÀÏÀÏ¿¡ ¼ºÈ¸·Î ¸ðÀÌ°í ¾Æ¹« ³ëµ¿µµ ÇÏÁö ¸»¶ó ÀÌ´Â ³ÊÈñ°¡ ³ªÆÈÀ» ºÒ ³¯À̴϶ó

Num29:2 And ye shall offer a burnt offering for a sweet savour unto the LORD; one young bullock, one ram, [and] seven lambs of the first year without blemish:
¹Î29:2 ³ÊÈñ´Â ¼ö¼Û¾ÆÁö Çϳª¿Í ¼ý¾ç Çϳª¿Í ÀÏ ³â µÇ°í Èì ¾ø´Â ¼ý¾ç ÀÏ°öÀ» ¿©È£¿Í²² Çâ±â·Î¿î ¹øÁ¦·Î µå¸± °ÍÀ̸ç

Num29:3 And their meat offering [shall be of] flour mingled with oil, three tenth deals for a bullock, [and] two tenth deals for a ram,
¹Î29:3 ±× ¼ÒÁ¦·Î´Â °í¿î °¡·ç¿¡ ±â¸§À» ¼¯¾î¼­ ¾²µÇ ¼ö¼Û¾ÆÁö¿¡´Â ¿¡¹Ù ½ÊºÐÁö »ïÀÌ¿ä ¼ý¾ç¿¡´Â ¿¡¹Ù ½ÊºÐÁö ÀÌ¿ä

Num29:4 And one tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs:
¹Î29:4 ¾î¸° ¾ç ÀÏ°ö¿¡´Â ¸Å ¾î¸° ¾ç¿¡ ¿¡¹Ù ½ÊºÐÁö ÀÏÀ» µå¸± °ÍÀ̸ç

Num29:5 And one kid of the goats [for] a sin offering, to make an atonement for you:
¹Î29:5 ¶Ç ³ÊÈñ¸¦ ¼ÓÇϱâ À§ÇÏ¿© ¼ý¿°¼Ò Çϳª·Î ¼ÓÁËÁ¦¸¦ µå¸®µÇ

Num29:6 Beside the burnt offering of the month, and his meat offering, and the daily burnt offering, and his meat offering, and their drink offerings, according unto their manner, for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD.
¹Î29:6 ¿ù»èÀÇ ¹øÁ¦¿Í ±× ¼ÒÁ¦¿Í »ó¹øÁ¦¿Í ±× ¼ÒÁ¦¿Í ±× ÀüÁ¦ ¿Ü¿¡ ±× ±Ô·Ê¸¦ µû¶ó Çâ±â·Î¿î È­Á¦·Î ¿©È£¿Í²² µå¸± °ÍÀ̴϶ó

Num29:7 And ye shall have on the tenth [day] of this seventh month an holy convocation; and ye shall afflict your souls: ye shall not do any work [therein]:
¹Î29:7 Ä¥¿ù ½ÊÀÏ¿¡´Â ³ÊÈñ°¡ ¼ºÈ¸·Î ¸ðÀÏ °ÍÀÌ¿ä ¸¶À½À» ±«·Ó°Ô ÇÏ°í ¾Æ¹« ³ëµ¿µµ ÇÏÁö ¸» °ÍÀ̸ç

Num29:8 But ye shall offer a burnt offering unto the LORD [for] a sweet savour; one young bullock, one ram, [and] seven lambs of the first year; they shall be unto you without blemish:
¹Î29:8 ³ÊÈñ´Â ¼ö¼Û¾ÆÁö Çϳª¿Í ¼ý¾ç Çϳª¿Í ÀÏ ³â µÈ ¼ý¾ç ÀÏ°öÀ» ´Ù Èì ¾ø´Â °ÍÀ¸·Î ¿©È£¿Í²² Çâ±â·Î¿î ¹øÁ¦¸¦ µå¸± °ÍÀ̸ç

Num29:9 And their meat offering [shall be of] flour mingled with oil, three tenth deals to a bullock, [and] two tenth deals to one ram,
¹Î29:9 ±× ¼ÒÁ¦·Î´Â °í¿î °¡·ç¿¡ ±â¸§À» ¼¯¾î¼­ ¾²µÇ ¼ö¼Û¾ÆÁö Çϳª¿¡´Â ¿¡¹Ù ½ÊºÐÁö »ïÀÌ¿ä ¼ý¾ç Çϳª¿¡´Â ¿¡¹Ù ½ÊºÐÁö ÀÌ¿ä

Num29:10 A several tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs:
¹Î29:10 ¾î¸° ¾ç ÀÏ°ö¿¡´Â ¸Å ¾î¸° ¾ç¿¡ ¿¡¹Ù ½ÊºÐÁö ÀÏÀ» µå¸± °ÍÀ̸ç

Num29:11 One kid of the goats [for] a sin offering; beside the sin offering of atonement, and the continual burnt offering, and the meat offering of it, and their drink offerings.
¹Î29:11 ¶Ç ¼ý¿°¼Ò Çϳª¸¦ ¼ÓÁËÁ¦·Î µå¸± °ÍÀÌ´Ï ÀÌ´Â ¼ÓÁËÁ¦¿Í »ó¹øÁ¦¿Í ±× ¼ÒÁ¦¿Í ±× ÀüÁ¦ ¿Ü¿¡´Ï¶ó

Num29:12 And on the fifteenth day of the seventh month ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work, and ye shall keep a feast unto the LORD seven days:
¹Î29:12 Ä¥¿ù ½Ê¿ÀÀÏ¿¡´Â ³ÊÈñ°¡ ¼ºÈ¸·Î ¸ðÀÏ °ÍÀÌ¿ä ¾Æ¹« ³ëµ¿µµ ÇÏÁö ¸» °ÍÀ̸ç Ä¥ ÀÏ µ¿¾È ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ Àý±â¸¦ Áöų °ÍÀ̶ó

Num29:13 And ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD; thirteen young bullocks, two rams, [and] fourteen lambs of the first year; they shall be without blemish:
¹Î29:13 ³ÊÈñ ¹øÁ¦·Î ¿©È£¿Í²² Çâ±â·Î¿î È­Á¦¸¦ µå¸®µÇ ¼ö¼Û¾ÆÁö ¿­¼Â°ú ¼ý¾ç µÑ°ú ÀÏ ³â µÈ ¼ý¾ç ¿­³ÝÀ» ´Ù Èì ¾ø´Â °ÍÀ¸·Î µå¸± °ÍÀ̸ç

Num29:14 And their meat offering [shall be of] flour mingled with oil, three tenth deals unto every bullock of the thirteen bullocks, two tenth deals to each ram of the two rams,
¹Î29:14 ±× ¼ÒÁ¦·Î´Â °í¿î °¡·ç¿¡ ±â¸§À» ¼¯¾î¼­ ¼ö¼Û¾ÆÁö ¿­¼Â¿¡´Â °¢±â ¿¡¹Ù ½ÊºÐÁö »ïÀÌ¿ä ¼ý¾ç µÑ¿¡´Â °¢±â ¿¡¹Ù ½ÊºÐÁö ÀÌ¿ä

Num29:15 And a several tenth deal to each lamb of the fourteen lambs:
¹Î29:15 ¾î¸° ¾ç ¿­³Ý¿¡´Â °¢±â ¿¡¹Ù ½ÊºÐÁö ÀÏÀ» µå¸± °ÍÀ̸ç

Num29:16 And one kid of the goats [for] a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering.
¹Î29:16 ¶Ç ¼ý¿°¼Ò Çϳª¸¦ ¼ÓÁËÁ¦·Î µå¸±Áö´Ï »ó¹øÁ¦¿Í ±× ¼ÒÁ¦¿Í ±× ÀüÁ¦ ¿Ü¿¡´Ï¶ó

Num29:17 And on the second day [ye shall offer] twelve young bullocks, two rams, fourteen lambs of the first year without spot:
¹Î29:17 µÑ° ³¯¿¡´Â ¼ö¼Û¾ÆÁö ¿­µÑ°ú ¼ý¾ç µÑ°ú ÀÏ ³â µÇ°í Èì ¾ø´Â ¼ý¾ç ¿­³ÝÀ» µå¸± °ÍÀ̸ç

Num29:18 And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, [shall be] according to their number, after the manner:
¹Î29:18 ±× ¼ÒÁ¦¿Í ÀüÁ¦´Â ¼ö¼Û¾ÆÁö¿Í ¼ý¾ç°ú ¾î¸° ¾çÀÇ ¼öÈ¿¸¦ µû¶ó¼­ ±Ô·Ê´ë·Î ÇÒ °ÍÀ̸ç

Num29:19 And one kid of the goats [for] a sin offering; beside the continual burnt offering, and the meat offering thereof, and their drink offerings.
¹Î29:19 ¶Ç ¼ý¿°¼Ò Çϳª¸¦ ¼ÓÁËÁ¦·Î µå¸±Áö´Ï »ó¹øÁ¦¿Í ±× ¼ÒÁ¦¿Í ±× ÀüÁ¦ ¿Ü¿¡´Ï¶ó

Num29:20 And on the third day eleven bullocks, two rams, fourteen lambs of the first year without blemish;
¹Î29:20 ¼Â° ³¯¿¡´Â ¼ö¼Û¾ÆÁö ¿­Çϳª¿Í ¼ý¾ç µÑ°ú ÀÏ ³â µÇ°í Èì ¾ø´Â ¼ý¾ç ¿­³ÝÀ» µå¸± °ÍÀ̸ç

Num29:21 And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, [shall be] according to their number, after the manner:
¹Î29:21 ±× ¼ÒÁ¦¿Í ÀüÁ¦´Â ¼ö¼Û¾ÆÁö¿Í ¼ý¾ç°ú ¾î¸° ¾çÀÇ ¼öÈ¿¸¦ µû¶ó¼­ ±Ô·Ê´ë·Î ÇÒ °ÍÀ̸ç

Num29:22 And one goat [for] a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering.
¹Î29:22 ¶Ç ¼ý¿°¼Ò Çϳª¸¦ ¼ÓÁËÁ¦·Î µå¸±Áö´Ï »ó¹øÁ¦¿Í ±× ¼ÒÁ¦¿Í ±× ÀüÁ¦ ¿Ü¿¡´Ï¶ó

Num29:23 And on the fourth day ten bullocks, two rams, [and] fourteen lambs of the first year without blemish:
¹Î29:23 ³Ý° ³¯¿¡´Â ¼ö¼Û¾ÆÁö ¿­°ú ¼ý¾ç µÑ°ú ÀÏ ³â µÇ°í Èì ¾ø´Â ¼ý¾ç ¿­³ÝÀ» µå¸± °ÍÀ̸ç

Num29:24 Their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, [shall be] according to their number, after the manner:
¹Î29:24 ±× ¼ÒÁ¦¿Í ÀüÁ¦´Â ¼ö¼Û¾ÆÁö¿Í ¼ý¾ç°ú ¾î¸° ¾çÀÇ ¼öÈ¿¸¦ µû¶ó¼­ ±Ô·Ê´ë·Î ÇÒ °ÍÀ̸ç

Num29:25 And one kid of the goats [for] a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering.
¹Î29:25 ¶Ç ¼ý¿°¼Ò Çϳª¸¦ ¼ÓÁËÁ¦·Î µå¸±Áö´Ï »ó¹øÁ¦¿Í ±× ¼ÒÁ¦¿Í ±× ÀüÁ¦ ¿Ü¿¡´Ï¶ó

Num29:26 And on the fifth day nine bullocks, two rams, [and] fourteen lambs of the first year without spot:
¹Î29:26 ´Ù¼¸Â° ³¯¿¡´Â ¼ö¼Û¾ÆÁö ¾ÆÈ©°ú ¼ý¾ç µÑ°ú ÀÏ ³â µÇ°í Èì ¾ø´Â ¼ý¾ç ¿­³ÝÀ» µå¸± °ÍÀ̸ç

Num29:27 And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, [shall be] according to their number, after the manner:
¹Î29:27 ±× ¼ÒÁ¦¿Í ÀüÁ¦´Â ¼ö¼Û¾ÆÁö¿Í ¼ý¾ç°ú ¾î¸° ¾çÀÇ ¼öÈ¿¸¦ µû¶ó¼­ ±Ô·Ê´ë·Î ÇÒ °ÍÀ̸ç

Num29:28 And one goat [for] a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering.
¹Î29:28 ¶Ç ¼ý¿°¼Ò Çϳª¸¦ ¼ÓÁËÁ¦·Î µå¸±Áö´Ï »ó¹øÁ¦¿Í ±× ¼ÒÁ¦¿Í ±× ÀüÁ¦ ¿Ü¿¡´Ï¶ó

Num29:29 And on the sixth day eight bullocks, two rams, [and] fourteen lambs of the first year without blemish:
¹Î29:29 ¿©¼¸Â° ³¯¿¡´Â ¼ö¼Û¾ÆÁö ¿©´ü°ú ¼ý¾ç µÑ°ú ÀÏ ³â µÇ°í Èì ¾ø´Â ¼ý¾ç ¿­³ÝÀ» µå¸± °ÍÀ̸ç

Num29:30 And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, [shall be] according to their number, after the manner:
¹Î29:30 ±× ¼ÒÁ¦¿Í ÀüÁ¦´Â ¼ö¼Û¾ÆÁö¿Í ¼ý¾ç°ú ¾î¸° ¾çÀÇ ¼öÈ¿¸¦ µû¶ó¼­ ±Ô·Ê´ë·Î ÇÒ °ÍÀ̸ç

Num29:31 And one goat [for] a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering.
¹Î29:31 ¶Ç ¼ý¿°¼Ò Çϳª¸¦ ¼ÓÁËÁ¦·Î µå¸±Áö´Ï »ó¹øÁ¦¿Í ±× ¼ÒÁ¦¿Í ±× ÀüÁ¦ ¿Ü¿¡´Ï¶ó

Num29:32 And on the seventh day seven bullocks, two rams, [and] fourteen lambs of the first year without blemish:
¹Î29:32 ÀÏ°ö° ³¯¿¡´Â ¼ö¼Û¾ÆÁö ÀÏ°ö°ú ¼ý¾ç µÑ°ú ÀÏ ³â µÇ°í Èì ¾ø´Â ¼ý¾ç ¿­³ÝÀ» µå¸± °ÍÀ̸ç

Num29:33 And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, [shall be] according to their number, after the manner:
¹Î29:33 ±× ¼ÒÁ¦¿Í ÀüÁ¦´Â ¼ö¼Û¾ÆÁö¿Í ¼ý¾ç°ú ¾î¸° ¾çÀÇ ¼öÈ¿¸¦ µû¶ó¼­ ±Ô·Ê´ë·Î ÇÒ °ÍÀ̸ç

Num29:34 And one goat [for] a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering.
¹Î29:34 ¶Ç ¼ý¿°¼Ò Çϳª¸¦ ¼ÓÁËÁ¦·Î µå¸±Áö´Ï »ó¹øÁ¦¿Í ±× ¼ÒÁ¦¿Í ±× ÀüÁ¦ ¿Ü¿¡´Ï¶ó

Num29:35 On the eighth day ye shall have a solemn assembly: ye shall do no servile work [therein]:
¹Î29:35 ¿©´ü° ³¯¿¡´Â °Å·èÇÑ ´ëȸ·Î ¸ðÀÏ °ÍÀÌ¿ä ¾Æ¹« ³ëµ¿µµ ÇÏÁö ¸» °ÍÀ̸ç

Num29:36 But ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD: one bullock, one ram, seven lambs of the first year without blemish:
¹Î29:36 ¹øÁ¦·Î ¿©È£¿Í²² Çâ±â·Î¿î È­Á¦¸¦ µå¸®µÇ ¼ö¼Û¾ÆÁö Çϳª¿Í ¼ý¾ç Çϳª¿Í ÀÏ ³â µÇ°í Èì ¾ø´Â ¼ý¾ç ÀÏ°öÀ» µå¸± °ÍÀ̸ç

Num29:37 Their meat offering and their drink offerings for the bullock, for the ram, and for the lambs, [shall be] according to their number, after the manner:
¹Î29:37 ±× ¼ÒÁ¦¿Í ÀüÁ¦´Â ¼ö¼Û¾ÆÁö¿Í ¼ý¾ç°ú ¾î¸° ¾çÀÇ ¼öÈ¿¸¦ µû¶ó¼­ ±Ô·Ê´ë·Î ÇÒ °ÍÀ̸ç

Num29:38 And one goat [for] a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering.
¹Î29:38 ¶Ç ¼ý¿°¼Ò Çϳª¸¦ ¼ÓÁËÁ¦·Î µå¸±Áö´Ï »ó¹øÁ¦¿Í ±× ¼ÒÁ¦¿Í ±× ÀüÁ¦ ¿Ü¿¡´Ï¶ó

Num29:39 These [things] ye shall do unto the LORD in your set feasts, beside your vows, and your freewill offerings, for your burnt offerings, and for your meat offerings, and for your drink offerings, and for your peace offerings.
¹Î29:39 ³ÊÈñ°¡ ÀÌ Àý±â¸¦ ´çÇÏ°Åµç ¿©È£¿Í²² ÀÌ°°ÀÌ µå¸±Áö´Ï ÀÌ´Â ³ÊÈñ ¼­¿øÁ¦³ª ³«ÇåÁ¦ ¿Ü¿¡ ¹øÁ¦, ¼ÒÁ¦, ÀüÁ¦, È­¸ñÁ¦¸¦ µå¸± °ÍÀ̴϶ó

Num29:40 And Moses told the children of Israel according to all that the LORD commanded Moses.
¹Î29:40 ¸ð¼¼°¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÚ±â·Î ¸íÇϽŠ¸ðµç ÀÏÀ» À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô °íÇϴ϶ó

Num30:1 And Moses spake unto the heads of the tribes concerning the children of Israel, saying, This [is] the thing which the LORD hath commanded.
¹Î30:1 ¸ð¼¼°¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ ÁöÆÄÀÇ µÎ·Éµé¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡·ÎµÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸í·ÉÀÌ ÀÌ·¯Çϴ϶ó

Num30:2 If a man vow a vow unto the LORD, or swear an oath to bind his soul with a bond; he shall not break his word, he shall do according to all that proceedeth out of his mouth.
¹Î30:2 »ç¶÷ÀÌ ¿©È£¿Í²² ¼­¿øÇÏ¿´°Å³ª ¸¶À½À» Á¦¾îÇϱâ·Î ¼­¾àÇÏ¿´°Åµç ÆľàÇÏÁö ¸»°í ±× ÀÔ¿¡¼­ ³ª¿Â ´ë·Î ´Ù ÇàÇÒ °ÍÀ̴϶ó

Num30:3 If a woman also vow a vow unto the LORD, and bind herself by a bond, [being] in her father's house in her youth;
¹Î30:3 ¶Ç ¿©ÀÚ°¡ ¸¸ÀÏ ¾î·Á¼­ ±× ¾Æºñ Áý¿¡ ÀÖÀ» ¶§¿¡ ¿©È£¿Í²² ¼­¿øÇÑ ÀÏÀ̳ª ½º½º·Î Á¦¾îÇÏ·Á ÇÑ ÀÏÀÌ ÀÖ´Ù ÇÏÀÚ

Num30:4 And her father hear her vow, and her bond wherewith she hath bound her soul, and her father shall hold his peace at her: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul shall stand.
¹Î30:4 ±× ¾Æºñ°¡ ±×ÀÇ ¼­¿øÀ̳ª ±× ¸¶À½À» Á¦¾îÇÏ·Á´Â ¼­¾àÀ» µè°íµµ ±×¿¡°Ô ¾Æ¹« ¸»ÀÌ ¾øÀ¸¸é ±× ¸ðµç ¼­¿øÀ» ÇàÇÒ °ÍÀÌ¿ä ±× ¸¶À½À» Á¦¾îÇÏ·Á´Â ¼­¾àÀ» Áöų °ÍÀ̴϶ó

Num30:5 But if her father disallow her in the day that he heareth; not any of her vows, or of her bonds wherewith she hath bound her soul, shall stand: and the LORD shall forgive her, because her father disallowed her.
¹Î30:5 ±×·¯³ª ±× ¾Æºñ°¡ ±×°ÍÀ» µè´Â ³¯¿¡ Çã¶ôÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ±× ¼­¿ø°ú ¸¶À½À» Á¦¾îÇÏ·Á´ø ¼­¾àÀÌ ÀÌ·çÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ï ±× ¾Æºñ°¡ Çã¶ôÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´ÀºÁï ¿©È£¿Í²²¼­ »çÇϽø®¶ó

Num30:6 And if she had at all an husband, when she vowed, or uttered ought out of her lips, wherewith she bound her soul;
¹Î30:6 ¶Ç Ȥ½Ã ³²ÆíÀ» ¸ÂÀ» ¶§¿¡ ¼­¿øÀ̳ª ¸¶À½À» Á¦¾îÇÏ·Á´Â ¼­¾àÀ» °æ¼ÖÈ÷ ±× ÀÔ¿¡¼­ ¹ßÇÏ¿´´Ù ÇÏÀÚ

Num30:7 And her husband heard [it,] and held his peace at her in the day that he heard [it]: then her vows shall stand, and her bonds wherewith she bound her soul shall stand.
¹Î30:7 ±× ³²ÆíÀÌ ±×°ÍÀ» µè°í ±× µè´Â ³¯¿¡ ±×¿¡°Ô ¾Æ¹« ¸»ÀÌ ¾øÀ¸¸é ±× ¼­¿øÀ» ÇàÇÒ °ÍÀÌ¿ä ±× ¸¶À½À» Á¦¾îÇÏ·Á´Â ¼­¾àÀ» Áöų °ÍÀ̴϶ó

Num30:8 But if her husband disallowed her on the day that he heard [it]; then he shall make her vow which she vowed, and that which she uttered with her lips, wherewith she bound her soul, of none effect: and the LORD shall forgive her.
¹Î30:8 ±×·¯³ª ±× ³²ÆíÀÌ ±×°ÍÀ» µè´Â ³¯¿¡ Çã¶ôÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ±× ¼­¿ø°ú ¸¶À½À» Á¦¾îÇÏ·Á°í °æ¼ÖÈ÷ ÀÔ¼ú¿¡¼­ ¹ßÇÑ ¼­¾àÀÌ ¹«È¿µÉ °ÍÀÌ´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ ±× ¿©ÀÚ¸¦ »çÇϽø®¶ó

Num30:9 But every vow of a widow, and of her that is divorced, wherewith they have bound their souls, shall stand against her.
¹Î30:9 °úºÎ³ª ÀÌÈ¥´çÇÑ ¿©ÀÚÀÇ ¼­¿øÀ̳ª ¹«¸© ±× ¸¶À½À» Á¦¾îÇÏ·Á´Â ¼­¾àÀº Áöų °ÍÀ̴϶ó

Num30:10 And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath;
¹Î30:10 ºÎ³à°¡ Ȥ½Ã ±× ³²ÆíÀÇ Áý¿¡ ÀÖ¾î ¼­¿øÀ» ÇÏ¿´´ÙµçÁö ¸¶À½À» Á¦¾îÇÏ·Á°í ¼­¾àÀ» ÇÏ¿´´Ù ÇÏÀÚ

Num30:11 And her husband heard [it], and held his peace at her, [and] disallowed her not: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she bound her soul shall stand.
¹Î30:11 ±× ³²ÆíÀÌ ±×°ÍÀ» µè°íµµ ¾Æ¹« ¸»ÀÌ ¾ø°í ±ÝÇÔÀÌ ¾øÀ¸¸é ±× ¼­¿øÀº ¹«¸© ÇàÇÒ °ÍÀÌ¿ä ±× ¸¶À½À» Á¦¾îÇÏ·Á´Â ¼­¾àÀº ¹«¸© Áöų °ÍÀ̴϶ó

Num30:12 But if her husband hath utterly made them void on the day he heard [them; then] whatsoever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, shall not stand: her husband hath made them void; and the LORD shall forgive her.
¹Î30:12 ±×·¯³ª ±× ³²ÆíÀÌ ±×°ÍÀ» µè´Â ³¯¿¡ ¹«È¿ÄÉ ÇÏ¸é ±× ¼­¿ø°ú ¸¶À½À» Á¦¾îÇÏ·Á´ø ÀÏ¿¡ ´ëÇÏ¿© ÀÔ¼ú¿¡¼­ ³½ °ÍÀ» ¹«¾ùÀ̵çÁö ÀÌ·çÁö ¸øÇϳª´Ï ±× ³²ÆíÀÌ ±×°ÍÀ» ¹«È¿ÄÉ ÇÏ¿´ÀºÁï ¿©È£¿Í²²¼­ ±× ºÎ³à¸¦ »çÇϽôÀ´Ï¶ó

Num30:13 Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.
¹Î30:13 ¹«¸© ¼­¿ø°ú ¹«¸© ¸¶À½À» ±«·Ó°Ô ÇÏ·Á´Â ¼­¾àÀº ±× ³²ÆíÀÌ ±×°ÍÀ» ÁöÅ°°Ôµµ ÇÒ ¼ö ÀÖ°í ¹«È¿Äɵµ ÇÒ ¼ö ÀÖ³ª´Ï

Num30:14 But if her husband altogether hold his peace at her from day to day; then he establisheth all her vows, or all her bonds, which [are] upon her: he confirmeth them, because he held his peace at her in the day that he heard [them].
¹Î30:14 ±× ³²ÆíÀÌ ÀÏÇâ ¸»ÀÌ ¾øÀ¸¸é ¾Æ³»ÀÇ ¼­¿ø°ú ½º½º·Î Á¦¾îÇÏ·Á´Â ÀÏÀ» ÁöÅ°°Ô ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ï ÀÌ´Â ±×°¡ ±×°ÍÀ» µéÀ» ¶§¿¡ ±× ¾Æ³»¿¡°Ô ¾Æ¹« ¸»µµ ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ÁöÅ°°Ô µÊÀ̴϶ó

Num30:15 But if he shall any ways make them void after that he hath heard [them]; then he shall bear her iniquity.
¹Î30:15 ±×·¯³ª ±× ³²ÆíÀÌ µéÀº Áö ¾ó¸¶ ÈÄ¿¡ ±×°ÍÀ» ¹«È¿ÄÉ ÇÏ¸é ±×°¡ ¾Æ³»ÀÇ Á˸¦ ´ã´çÇÒ °ÍÀ̴϶ó

Num30:16 These [are] the statutes, which the LORD commanded Moses, between a man and his wife, between the father and his daughter, [being yet] in her youth in her father's house.
¹Î30:16 ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸íÇϽŠÀ²·Ê´Ï ³²ÆíÀÌ ¾Æ³»¿¡°Ô, ¾Æºñ°¡ ÀÚ±â Áý¿¡ ÀÖ´Â À¯³â ¿©ÀÚ¿¡°Ô ´ëÇÑ °ÍÀ̴϶ó

Num31:1 And the LORD spake unto Moses, saying,
¹Î31:1 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Num31:2 Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people.
¹Î31:2 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ¿ø¼ö¸¦ ¹Ìµð¾È¿¡°Ô °±À¸¶ó ±× ÈÄ¿¡ ³×°¡ ³× Á¶»ó¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡¸®¶ó

Num31:3 And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian.
¹Î31:3 ¸ð¼¼°¡ ¹é¼º¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡·ÎµÇ ³ÊÈñ Áß¿¡¼­ »ç¶÷À» ÅÃÇÏ¿© ½Î¿ò¿¡ ³ª°¥ Áغñ¸¦ ½ÃÅ°°í ¹Ìµð¾ÈÀ» Ä¡·¯ º¸³»¾î¼­ ¿©È£¿ÍÀÇ ¿ø¼ö¸¦ ¹Ìµð¾È¿¡°Ô °±µÇ

Num31:4 Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.
¹Î31:4 À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç ÁöÆÄ¿¡ ´ëÇÏ¿© °¢ ÁöÆÄ¿¡¼­ ÀÏõ Àξ¿À» ½Î¿ò¿¡ º¸³¾Áö´Ï¶ó ÇϸÅ

Num31:5 So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of [every] tribe, twelve thousand armed for war.
¹Î31:5 ¸ÅÁöÆÄ¿¡¼­ ÀÏõ Àξ¿ À̽º¶ó¿¤ õ¸¸ÀÎ Áß¿¡¼­ Àϸ¸ ÀÌõ ÀÎÀ» ÅÃÇÏ¿© ¹«ÀåÀ» ½ÃŲÁö¶ó

Num31:6 And Moses sent them to the war, a thousand of [every] tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand.
¹Î31:6 ¸ð¼¼°¡ ¸ÅÁöÆÄ¿¡ ÀÏõ Àξ¿ ½Î¿ò¿¡ º¸³»µÇ Á¦»çÀå ¿¤¸£¾Æ»ìÀÇ ¾Æµé ºñ´ÀÇϽº¿¡°Ô ¼º¼ÒÀÇ ±â±¸¿Í ½ÅÈ£ ³ªÆÈÀ» µé·Á¼­ ±×µé°ú ÇÔ²² ½Î¿ò¿¡ º¸³»¸Å

Num31:7 And they warred against the Midianites, as the LORD commanded Moses; and they slew all the males.
¹Î31:7 ±×µéÀÌ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸íÇϽŠ´ë·Î ¹Ìµð¾ÈÀ» Ãļ­ ±× ³²ÀÚ¸¦ ´Ù Á׿´°í

Num31:8 And they slew the kings of Midian, beside the rest of them that were slain; [namely], Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword.
¹Î31:8 ±× Á×ÀÎ ÀÚ ¿Ü¿¡ ¹Ìµð¾ÈÀÇ ´Ù¼¸ ¿ÕÀ» Á׿´À¸´Ï ¹Ìµð¾ÈÀÇ ¿ÕµéÀº ¿¡À§¿Í ·¹°×°ú ¼ö¸£¿Í Èĸ£¿Í ·¹¹ÙÀÌ¸ç ¶Ç ºê¿ÃÀÇ ¾Æµé ¹ß¶÷À» Ä®·Î Á׿´´õ¶ó

Num31:9 And the children of Israel took [all] the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods.
¹Î31:9 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¹Ìµð¾ÈÀÇ ºÎ³àµé°ú ±× ¾ÆÀ̵éÀ» »ç·ÎÀâ°í ±× °¡Ãà°ú ¾ç ¶¼¿Í Àç¹°À» ´Ù Å»ÃëÇÏ°í

Num31:10 And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire.
¹Î31:10 ±× °ÅóÇÏ´Â ¼ºÀ¾µé°ú Ã̶ôÀ» ´Ù ºÒ»ç¸£°í

Num31:11 And they took all the spoil, and all the prey, [both] of men and of beasts.
¹Î31:11 Å»ÃëÇÑ °Í, ³ë·«ÇÑ °Í, »ç¶÷°ú Áü½ÂÀ» ´Ù ÃëÇϴ϶ó

Num31:12 And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which [are] by Jordan [near] Jericho.
¹Î31:12 ±×µéÀÌ »ç·ÎÀâÀº ÀÚ¿Í ³ë·«ÇÑ °Í°ú Å»ÃëÇÑ °ÍÀ» °¡Áö°í ¿©¸®°í ¸ÂÀºÆí ¿ä´Ü °¡ ¸ð¾Ð ÆòÁöÀÇ Áø¿¡ À̸£·¯ ¸ð¼¼¿Í Á¦»çÀå ¿¤¸£¾Æ»ì°ú À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ È¸Áß¿¡°Ô·Î ³ª¾Æ¿À´Ï¶ó

Num31:13 And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.
¹Î31:13 ¸ð¼¼¿Í Á¦»çÀå ¿¤¸£¾Æ»ì°ú ȸÁßÀÇ Á·ÀåµéÀÌ ´Ù Áø ¹Û¿¡ ³ª°¡¼­ ¿µÁ¢ÇÏ´Ù°¡

Num31:14 And Moses was wroth with the officers of the host, [with] the captains over thousands, and captains over hundreds, which came from the battle.
¹Î31:14 ¸ð¼¼°¡ ±º´ëÀÇ Àå°ü °ð ½Î¿ò¿¡¼­ µ¹¾Æ¿Â õºÎÀåµé°ú ¹éºÎÀåµé¿¡°Ô ³ëÇϴ϶ó

Num31:15 And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?
¹Î31:15 ¸ð¼¼°¡ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ°¡ ¿©ÀÚµéÀ» ´Ù »ì·Á µÎ¾ú´À³Ä

Num31:16 Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor, and there was a plague among the congregation of the LORD.
¹Î31:16 º¸¶ó À̵éÀÌ ¹ß¶÷ÀÇ ²Ò¸¦ ÁÀ¾Æ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ¸·Î ºê¿ÃÀÇ »ç°Ç¿¡ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¹üÁËÄÉ ÇÏ¿© ¿©È£¿ÍÀÇ È¸Áß¿¡ ¿°º´ÀÌ ÀϾ°Ô ÇÏ¿´´À´Ï¶ó

Num31:17 Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.
¹Î31:17 ±×·¯¹Ç·Î ¾ÆÀ̵é Áß¿¡ ³²ÀÚ´Â ´Ù Á×ÀÌ°í ³²ÀÚ¿Í µ¿Ä§ÇÏ¿© »ç³»¸¦ ¾È ¿©ÀÚ´Â ´Ù Á×ÀÌ°í

Num31:18 But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.
¹Î31:18 ³²ÀÚ¿Í µ¿Ä§ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿© »ç³»¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ¿©ÀÚµéÀº ´Ù ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© »ì·Á µÑ °ÍÀ̴϶ó

Num31:19 And do ye abide without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify [both] yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day.
¹Î31:19 ³ÊÈñ´Â Ä¥ ÀÏ µ¿¾È Áø ¹Û¿¡ ÁÖµÐÇÏ¶ó ¹«¸© »ìÀÎÀÚ³ª Á×ÀÓÀ» ´çÇÑ ½Ãü¸¦ ¸¸Áø ÀÚ³ª Á¦ »ï ÀÏ°ú Á¦ Ä¥ ÀÏ¿¡ ¸öÀ» ±ú²ýÄÉ ÇÏ°í ³ÊÈñÀÇ Æ÷·Îµµ ±ú²ýÄÉ ÇÒ °ÍÀ̸ç

Num31:20 And purify all [your] raiment, and all that is made of skins, and all work of goats' [hair], and all things made of wood.
¹Î31:20 ¹«¸© ÀǺ¹°ú ¹«¸© °¡Á×À¸·Î ¸¸µç °Í°ú ¹«¸© ¿°¼ÒÅзΠ¸¸µç °Í°ú ¹«¸© ³ª¹«·Î ¸¸µç °ÍÀ» ´Ù ±ú²ýÄÉ ÇÒÁö´Ï¶ó

Num31:21 And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle, This [is] the ordinance of the law which the LORD commanded Moses;
¹Î31:21 Á¦»çÀå ¿¤¸£¾Æ»ìÀÌ ½Î¿ò¿¡ ³ª°¬´ø ±ºÀε鿡°Ô À̸£µÇ ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸íÇϽŠ¹ý·üÀ̴϶ó

Num31:22 Only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,
¹Î31:22 ±Ý, Àº, µ¿, ö°ú »ó³³°ú ³³ÀÇ

Num31:23 Every thing that may abide the fire, ye shall make [it] go through the fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall make go through the water.
¹Î31:23 ¹«¸© ºÒ¿¡ °ßµô ¸¸ÇÑ ¹°°ÇÀº ºÒÀ» Áö³ª°Ô Ç϶ó ±×¸®ÇÏ¸é ±ú²ýÇÏ·Á´Ï¿Í ¿ÀÈ÷·Á Á¤°áÄÉ ÇÏ´Â ¹°·Î ±×°ÍÀ» ±ú²ýÄÉ ÇÒ °ÍÀÌ¸ç ¹«¸© ºÒ¿¡ °ßµðÁö ¸øÇÒ ¸ðµç °ÍÀº ¹°À» Áö³ª°Ô ÇÒ °ÍÀ̴϶ó

Num31:24 And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp.
¹Î31:24 ³ÊÈñ´Â Á¦ Ä¥ ÀÏ¿¡ ¿ÊÀ» »¡¾Æ¼­ ±ú²ýÄÉ ÇÑ ÈÄ¿¡ Áø¿¡ µé¾î¿ÃÁö´Ï¶ó

Num31:25 And the LORD spake unto Moses, saying,
¹Î31:25 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Num31:26 Take the sum of the prey that was taken, [both] of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation:
¹Î31:26 ³Ê´Â Á¦»çÀå ¿¤¸£¾Æ»ì°ú ȸÁßÀÇ Á·Àåµé·Î ´õºÒ¾î ÀÌ Å»ÃëÇÑ »ç¶÷°ú Áü½ÂÀ» °è¼öÇÏ°í

Num31:27 And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation:
¹Î31:27 ±× ¾òÀº ¹°°ÇÀ» ¹ÝºÐÇÏ¿© ±× Àý¹ÝÀº ½Î¿ò¿¡ ³ª°¬´ø ±ºÀε鿡°Ô ÁÖ°í Àý¹ÝÀº ȸÁß¿¡°Ô ÁÖ°í

Num31:28 And levy a tribute unto the LORD of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, [both] of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep:
¹Î31:28 ½Î¿ò¿¡ ³ª°¬´ø ±ºÀεé·Î´Â »ç¶÷À̳ª ¼Ò³ª ³ª±Í³ª ¾ç ¶¼ÀÇ ¿À¹éºÐÁö ÀÏÀ» ¿©È£¿Í²² µå¸®°Ô ÇϵÇ

Num31:29 Take [it] of their half, and give it unto Eleazar the priest, [for] an heave offering of the LORD.
¹Î31:29 °ð À̸¦ ±×µéÀÇ Àý¹Ý¿¡¼­ ÃëÇÏ¿© ¿©È£¿ÍÀÇ °ÅÁ¦·Î Á¦»çÀå ¿¤¸£¾Æ»ì¿¡°Ô ÁÖ°í

Num31:30 And of the children of Israel's half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the flocks, of all manner of beasts, and give them unto the Levites, which keep the charge of the tabernacle of the LORD.
¹Î31:30 ¶Ç À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ¾òÀº Àý¹Ý¿¡¼­´Â »ç¶÷À̳ª ¼Ò³ª ³ª±Í³ª ¾ç ¶¼³ª °¢Á¾ Áü½ÂÀ» ¿À½ÊºÐÁö ÀÏÀ» ÃëÇÏ¿© ¿©È£¿ÍÀÇ ¼º¸·À» ¸ÃÀº ·¹À§Àο¡°Ô ÁÖ¶ó

Num31:31 And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
¹Î31:31 ¸ð¼¼¿Í Á¦»çÀå ¿¤¸£¾Æ»ìÀÌ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸íÇϽŠ´ë·Î Çϴ϶ó

Num31:32 And the booty, [being] the rest of the prey which the men of war had caught, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep,
¹Î31:32 ±× Å»Ãë¹° °ð ±ºÀεéÀÇ ´Ù¸¥ Å»Ãë¹° ¿Ü¿¡ ¾çÀÌ À°½ÊÄ¥¸¸ ¿ÀõÀÌ¿ä

Num31:33 And threescore and twelve thousand beeves,
¹Î31:33 ¼Ò°¡ Ä¥¸¸ ÀÌõÀÌ¿ä

Num31:34 And threescore and one thousand asses,
¹Î31:34 ³ª±Í°¡ À°¸¸ ÀÏõÀÌ¿ä

Num31:35 And thirty and two thousand persons in all, of women that had not known man by lying with him.
¹Î31:35 »ç¶÷Àº ³²ÀÚ¿Í µ¿Ä§ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿©¼­ »ç³»¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ¿©ÀÚ°¡ µµÇÕ »ï¸¸ ÀÌõÀÌ´Ï

Num31:36 And the half, [which was] the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and seven and thirty thousand and five hundred sheep:
¹Î31:36 ±× Àý¹Ý °ð ½Î¿ò¿¡ ³ª°¬´ø ÀÚµéÀÇ ¼ÒÀ¯°¡ ¾çÀÌ »ï½Ê»ï¸¸ ĥõ¿À¹éÀ̶ó

Num31:37 And the LORD'S tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen.
¹Î31:37 ¿©È£¿Í²² ¼¼·Î µå¸° ¾çÀÌ À°¹éÄ¥½Ê¿À¿ä

Num31:38 And the beeves [were] thirty and six thousand; of which the LORD'S tribute [was] threescore and twelve.
¹Î31:38 ¼Ò°¡ »ï¸¸ À°ÃµÀ̶ó ±× Áß¿¡¼­ ¿©È£¿Í²² ¼¼·Î µå¸° °ÍÀÌ Ä¥½ÊÀÌ µÎ¿ä

Num31:39 And the asses [were] thirty thousand and five hundred; of which the LORD'S tribute [was] threescore and one.
¹Î31:39 ³ª±Í°¡ »ï¸¸ ¿À¹éÀ̶ó ±× Áß¿¡¼­ ¿©È£¿Í²² ¼¼·Î µå¸° °ÍÀÌ À°½ÊÀÏÀÌ¿ä

Num31:40 And the persons [were] sixteen thousand; of which the LORD'S tribute [was] thirty and two persons.
¹Î31:40 »ç¶÷ÀÌ Àϸ¸ À°ÃµÀ̶ó ±× Áß¿¡¼­ ¿©È£¿Í²² ¼¼·Î µå¸®¿î ÀÚ°¡ »ï½ÊÀÌ ¸íÀÌ´Ï

Num31:41 And Moses gave the tribute, [which was] the LORD'S heave offering, unto Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses.
¹Î31:41 ¿©È£¿Í²² °ÅÁ¦ÀÇ ¼¼·Î µå¸° °ÍÀ» ¸ð¼¼°¡ Á¦»çÀå ¿¤¸£¾Æ»ì¿¡°Ô ÁÖ¾úÀ¸´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸íÇϽɰú °°¾Ò´õ¶ó

Num31:42 And of the children of Israel's half, which Moses divided from the men that warred,
¹Î31:42 ¸ð¼¼°¡ ½Î¿ò¿¡ ³ª°¬´ø ÀÚ¿¡°Ô¼­ ³ª´©¾î ÃëÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÁØ Àý¹Ý

Num31:43 (Now the half [that pertained unto] the congregation was three hundred thousand and thirty thousand [and] seven thousand and five hundred sheep,
¹Î31:43 °ð ȸÁßÀÇ ¾òÀº Àý¹ÝÀº ¾çÀÌ »ï½Ê»ï¸¸ ĥõ¿À¹éÀÌ¿ä

Num31:44 And thirty and six thousand beeves,
¹Î31:44 ¼Ò°¡ »ï¸¸ À°ÃµÀÌ¿ä

Num31:45 And thirty thousand asses and five hundred,
¹Î31:45 ³ª±Í°¡ »ï¸¸ ¿À¹éÀÌ¿ä

Num31:46 And sixteen thousand persons;)
¹Î31:46 »ç¶÷ÀÌ Àϸ¸ À°ÃµÀ̶ó

Num31:47 Even of the children of Israel's half, Moses took one portion of fifty, [both] of man and of beast, and gave them unto the Levites, which kept the charge of the tabernacle of the LORD; as the LORD commanded Moses.
¹Î31:47 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ±× Àý¹Ý¿¡¼­ ¸ð¼¼°¡ »ç¶÷À̳ª Áü½ÂÀÇ ¿À½ÊºÐÁö ÀÏÀ» ÃëÇÏ¿© ¿©È£¿ÍÀÇ À帷À» ¸ÃÀº ·¹À§Àο¡°Ô ÁÖ¾úÀ¸´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸íÇϽɰú °°¾Ò´õ¶ó

Num31:48 And the officers which [were] over thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near unto Moses:
¹Î31:48 ±º´ëÀÇ Àå°üµé °ð õºÎÀå°ú ¹éºÎÀåµéÀÌ ¸ð¼¼¿¡°Ô ³ª¾Æ¿Í¼­

Num31:49 And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which [are] under our charge, and there lacketh not one man of us.
¹Î31:49 ±×¿¡°Ô °íÇ쵂 ´ç½ÅÀÇ Á¾µéÀÇ ¿µ¼ÖÇÑ ±ºÀÎÀ» °è¼öÇÑÁï ¿ì¸® Áß ÇÑ »ç¶÷µµ Ã೪Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´±â·Î

Num31:50 We have therefore brought an oblation for the LORD, what every man hath gotten, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the LORD.
¹Î31:50 ¿ì¸® °¢ »ç¶÷ÀÇ ¾òÀº ¹Ù ±Ý Æй° °ð ¹ß¸ñ°í¸®, ¼Õ¸ñ°í¸®, ÀÎÀå¹ÝÁö, ±Í°í¸®, ÆÈ°í¸®µéÀ» ¿©È£¿ÍÀÇ ¿¹¹°·Î ¿ì¸®ÀÇ »ý¸íÀ» À§ÇÏ¿© ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¼ÓÁËÇÏ·Á°í °¡Á®¿Ô³ªÀÌ´Ù

Num31:51 And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, [even] all wrought jewels.
¹Î31:51 ¸ð¼¼¿Í Á¦»çÀå ¿¤¸£¾Æ»ìÀÌ ±×µé¿¡°Ô¼­ ±× ±ÝÀ¸·Î ¸¸µç ¸ðµç Æй°À» ÃëÇÑÁï

Num31:52 And all the gold of the offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.
¹Î31:52 õºÎÀå°ú ¹éºÎÀåµéÀÌ ¿©È£¿Í²² µå¸° °ÅÁ¦ÀÇ ±ÝÀÇ µµÇÕÀÌ Àϸ¸ À°ÃµÄ¥¹é¿À½Ê ¼¼°ÖÀÌ´Ï

Num31:53 ([For] the men of war had taken spoil, every man for himself.)
¹Î31:53 ±ºÀεéÀÌ °¢±â Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© Å»ÃëÇÑ °ÍÀ̴϶ó

Num31:54 And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, [for] a memorial for the children of Israel before the LORD.
¹Î31:54 ¸ð¼¼¿Í Á¦»çÀå ¿¤¸£¾Æ»ìÀÌ ÃµºÎÀå°ú ¹éºÎÀåµé¿¡°Ô¼­ ±ÝÀ» ÃëÇÏ¿© ȸ¸·¿¡ µé¿©¼­ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ±â³äÀ» »ï¾Ò´õ¶ó

Num32:1 Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place [was] a place for cattle;
¹Î32:1 ¸£¿ìº¥ ÀÚ¼Õ°ú °« ÀÚ¼ÕÀº ½ÉÈ÷ ¸¹Àº °¡ÃàÀÇ ¶¼°¡ ÀÖ¾ú´õ¶ó ±×µéÀÌ ¾ß¼¿ ¶¥°ú ±æ¸£¾Ñ ¶¥À» º»Áï ±× °÷Àº °¡Ãà¿¡ Àû´çÇÑ °÷ÀÎÁö¶ó

Num32:2 The children of Gad and the children of Reuben came and spake unto Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the congregation, saying,
¹Î32:2 °« ÀÚ¼Õ°ú ¸£¿ìº¥ ÀÚ¼ÕÀÌ ¿Í¼­ ¸ð¼¼¿Í Á¦»çÀå ¿¤¸£¾Æ»ì°ú ȸÁß Á·Àåµé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ

Num32:3 Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Shebam, and Nebo, and Beon,
¹Î32:3 ¾Æ´Ù·Ô°ú µðº»°ú ¾ß¼¿°ú ´Ï¹Ç¶ó¿Í Ç콺º»°ú ¿¤¸£¾Ë·¹¿Í ½º¹ã°ú ´Àº¸¿Í ºê¿Â

Num32:4 [Even] the country which the LORD smote before the congregation of Israel, [is] a land for cattle, and thy servants have cattle:
¹Î32:4 °ð ¿©È£¿Í²²¼­ À̽º¶ó¿¤ ȸÁß ¾Õ¿¡¼­ Ãļ­ ¸êÇϽŠ¶¥Àº °¡Ãà¿¡ Àû´çÇÑ °÷ÀÌ¿ä ´ç½ÅÀÇ Á¾µé¿¡°Ô´Â °¡ÃàÀÌ ÀÖ³ªÀÌ´Ù

Num32:5 Wherefore, said they, if we have found grace in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession, [and] bring us not over Jordan.
¹Î32:5 ¶Ç °¡·ÎµÇ ¿ì¸®°¡ ¸¸ÀÏ ´ç½Å¿¡°Ô ÀºÇý¸¦ ÀÔ¾úÀ¸¸é ÀÌ ¶¥À» ´ç½ÅÀÇ Á¾µé¿¡°Ô »ê¾÷À¸·Î ÁÖ½Ã°í ¿ì¸®·Î ¿ä´ÜÀ» °Ç³ÊÁö ¾Ê°Ô ÇϼҼ­

Num32:6 And Moses said unto the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here?
¹Î32:6 ¸ð¼¼°¡ °« ÀÚ¼Õ°ú ¸£¿ìº¥ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ ÇüÁ¦µéÀº ½Î¿ì·¯ °¡°Å´Ã ³ÊÈñ´Â ¿©±â ¾É¾Ò°íÀÚ ÇÏ´À³Ä

Num32:7 And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD hath given them?
¹Î32:7 ³ÊÈñ°¡ ¾îÂîÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ¸·Î ³«½ÉÄÉ ÇÏ¿©¼­ ¿©È£¿Í²²¼­ ±×µé¿¡°Ô ÁֽŠ¶¥À¸·Î °Ç³Ê°¥ ¼ö ¾ø°Ô ÇÏ·Á´À³Ä

Num32:8 Thus did your fathers, when I sent them from Kadeshbarnea to see the land.
¹Î32:8 ³ÊÈñ ¿­Á¶µµ ³»°¡ °¡µ¥½º¹Ù³×¾Æ¿¡¼­ ±× ¶¥À» º¸¶ó°í º¸³»¾úÀ» ¶§¿¡ ±×¸®ÇÏ¿´¾ú³ª´Ï

Num32:9 For when they went up unto the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which the LORD had given them.
¹Î32:9 ±×µéÀÌ ¿¡½º°ñ °ñÂ¥±â¿¡ ¿Ã¶ó°¡¼­ ±× ¶¥À» º¸°í À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ¸·Î ³«½ÉÄÉ ÇÏ¿©¼­ ¿©È£¿Í²²¼­ ±×µé¿¡°Ô ÁֽŠ¶¥À¸·Î °¥ ¼ö ¾ø°Ô ÇÏ¿´¾ú´À´Ï¶ó

Num32:10 And the LORD'S anger was kindled the same time, and he sware, saying,
¹Î32:10 ±× ¶§¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ Áø³ëÇÏ»ç ¸Í¼¼ÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë

Num32:11 Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; because they have not wholly followed me:
¹Î32:11 ¾Ö±Á¿¡¼­ ³ª¿Â ÀÚµéÀÇ ÀÌ½Ê ¼¼ ÀÌ»óÀ¸·Î´Â ÇÑ »ç¶÷µµ ³»°¡ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»è°ú ¾ß°ö¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇÑ ¶¥À» Á¤³çÈ÷ º¸Áö ¸øÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ±×µéÀÌ ³ª¸¦ ¿ÂÀüÈ÷ ¼øÁ¾Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ¿´À½À̴϶ó

Num32:12 Save Caleb the son of Jephunneh the Kenezite, and Joshua the son of Nun: for they have wholly followed the LORD.
¹Î32:12 ´Ù¸¸ ±×³ª½º »ç¶÷ ¿©ºÐ³×ÀÇ ¾Æµé °¥·¾°ú ´«ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¼ö¾Æ´Â º¼ °ÍÀº ¿©È£¿Í¸¦ ¿ÂÀüÈ÷ ¼øÁ¾ÇÏ¿´À½À̴϶ó ÇϽðí

Num32:13 And the LORD'S anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of the LORD, was consumed.
¹Î32:13 ¿©È£¿Í²²¼­ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô Áø³ëÇÏ»ç ±×µé·Î »ç½Ê ³â µ¿¾È ±¤¾ß¿¡ À¯¸®ÇÏ°Ô ÇϽŠ°í·Î ¿©È£¿ÍÀÇ ¸ñÀü¿¡ ¾ÇÀ» ÇàÇÑ ±× ¼¼´ë°¡ ÇÊ°æÀº ´Ù ¼Ò¸êÇÏ¿´´À´Ï¶ó

Num32:14 And, behold, ye are risen up in your fathers' stead, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of the LORD toward Israel.
¹Î32:14 º¸¶ó ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñÀÇ ¿­Á¶¸¦ °è´ëÇÏ¿© ÀϾ ÁËÀÎÀÇ Á¾·ù·Î¼­ À̽º¶ó¿¤À» ÇâÇϽŠ¿©È£¿ÍÀÇ ³ë¸¦ ´õ¿í ½ÉÇÏ°Ô Çϴµµ´Ù

Num32:15 For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people.
¹Î32:15 ³ÊÈñ°¡ ¸¸ÀÏ µ¹ÀÌÄÑ ¿©È£¿Í¸¦ ¶°³ª¸é ¿©È£¿Í²²¼­ ¶Ç ÀÌ ¹é¼ºÀ» ±¤¾ß¿¡ ¹ö¸®½Ã¸®´Ï ±×¸®ÇÏ¸é ³ÊÈñ°¡ ÀÌ ¸ðµç ¹é¼ºÀ» ¸ê¸Á½ÃÅ°¸®¶ó

Num32:16 And they came near unto him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones:
¹Î32:16 ±×µéÀÌ ¸ð¼¼¿¡°Ô °¡±îÀÌ ³ª¾Æ¿Í °¡·ÎµÇ ¿ì¸®°¡ ÀÌ °÷¿¡ ¿ì¸® °¡ÃàÀ» À§ÇÏ¿© ¿ì¸®¸¦ Áþ°í ¿ì¸® À¯¾ÆµéÀ» À§ÇÏ¿© ¼ºÀ¾À» °ÇÃàÇÏ°í

Num32:17 But we ourselves will go ready armed before the children of Israel, until we have brought them unto their place: and our little ones shall dwell in the fenced cities because of the inhabitants of the land.
¹Î32:17 ÀÌ ¶¥ °Å¹ÎÀÇ ¿¬°í·Î ¿ì¸® À¯¾Æµé·Î ±× °ß°íÇÑ ¼ºÀ¾¿¡ °ÅÇÏ°Ô ÇÑ ÈÄ¿¡ ¿ì¸®´Â ¹«ÀåÇÏ°í À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ±× °÷À¸·Î ÀεµÇϱâ±îÁö ±×µéÀÇ ¾Õ¿¡ ÇàÇÏ°í

Num32:18 We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.
¹Î32:18 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ °¢±â ±â¾÷À» ¾ò±â±îÁö ¿ì¸® ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Ú»ç¿À¸ç

Num32:19 For we will not inherit with them on yonder side Jordan, or forward; because our inheritance is fallen to us on this side Jordan eastward.
¹Î32:19 ¿ì¸®´Â ¿ä´Ü ÀÌÆí °ð µ¿Æí¿¡¼­ »ê¾÷À» ¾ò¾ú»ç¿À´Ï ±×µé°ú ÇÔ²² ¿ä´Ü ÀúÆí¿¡¼­´Â ±â¾÷À» ¾òÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Ú³ªÀÌ´Ù

Num32:20 And Moses said unto them, If ye will do this thing, if ye will go armed before the LORD to war,
¹Î32:20 ¸ð¼¼°¡ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ°¡ ¸¸ÀÏ ÀÌ ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿© ¹«ÀåÇÏ°í ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ °¡¼­ ½Î¿ìµÇ

Num32:21 And will go all of you armed over Jordan before the LORD, until he hath driven out his enemies from before him,
¹Î32:21 ³ÊÈñ°¡ ´Ù ¹«ÀåÇÏ°í ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ ¿ä´ÜÀ» °Ç³Ê°¡¼­ ¿©È£¿Í²²¼­ ±× ¿ø¼ö¸¦ Àڱ⠾տ¡¼­ ÂѾƳ»½Ã°í

Num32:22 And the land be subdued before the LORD: then afterward ye shall return, and be guiltless before the LORD, and before Israel; and this land shall be your possession before the LORD.
¹Î32:22 ±× ¶¥À¸·Î ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ º¹Á¾ÄÉ ÇϽñâ±îÁö ½Î¿ì¸é ¿©È£¿ÍÀÇ ¾Õ¿¡¼­³ª À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¾Õ¿¡¼­³ª ¹«ÁËÈ÷ µ¹¾Æ¿À°Ú°í ÀÌ ¶¥Àº ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ ³ÊÈñÀÇ »ê¾÷ÀÌ µÇ¸®¶ó¸¶´Â

Num32:23 But if ye will not do so, behold, ye have sinned against the LORD: and be sure your sin will find you out.
¹Î32:23 ³ÊÈñ°¡ ¸¸ÀÏ ±×°°ÀÌ ¾Æ´ÏÇÏ¸é ¿©È£¿Í²² ¹üÁËÇÔÀÌ´Ï ³ÊÈñ ÁË°¡ Á¤³ç ³ÊÈñ¸¦ ã¾Æ³¾ ÁÙ ¾Ë¶ó

Num32:24 Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth.
¹Î32:24 ³ÊÈñ´Â À¯¾ÆµéÀ» À§ÇÏ¿© ¼ºÀ¾À» °ÇÃàÇÏ°í ¾çÀ» À§ÇÏ¿© ¿ì¸®¸¦ ÁöÀ¸¶ó ±×¸®ÇÏ°í ³ÊÈñ ÀÔ¿¡¼­ ³½ ´ë·Î ÇàÇ϶ó

Num32:25 And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth.
¹Î32:25 °« ÀÚ¼Õ°ú ¸£¿ìº¥ ÀÚ¼ÕÀÌ ¸ð¼¼¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¿ì¸® ÁÖÀÇ ¸í´ë·Î Á¾µéÀÌ ÇàÇÒ °ÍÀ̶ó

Num32:26 Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead:
¹Î32:26 ¿ì¸®ÀÇ ¾î¸° ÀÚ¿Í ¾Æ³»¿Í ¾ç ¶¼¿Í ¸ðµç °¡ÃàÀº ÀÌ °÷ ±æ¸£¾Ñ ¼ºÀ¾µé¿¡ µÎ°í

Num32:27 But thy servants will pass over, every man armed for war, before the LORD to battle, as my lord saith.
¹Î32:27 ¿ì¸® ÁÖÀÇ ¸»¾¸´ë·Î Á¾µéÀº ¹«ÀåÇÏ°í ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ ´Ù °Ç³Ê°¡¼­ ½Î¿ì¸®ÀÌ´Ù

Num32:28 So concerning them Moses commanded Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children of Israel:
¹Î32:28 ÀÌ¿¡ ¸ð¼¼°¡ ±×µé¿¡°Ô ´ëÇÏ¿© Á¦»çÀå ¿¤¸£¾Æ»ì°ú ´«ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¼ö¾Æ¿Í À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ ÁöÆÄÀÇ µÎ·Éµé¿¡°Ô ¸íÇϴ϶ó

Num32:29 And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan, every man armed to battle, before the LORD, and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession:
¹Î32:29 ¸ð¼¼°¡ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ °« ÀÚ¼Õ°ú ¸£¿ìº¥ ÀÚ¼ÕÀÌ ¸¸ÀÏ °¢±â ¹«ÀåÇÏ°í ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ¿ä´ÜÀ» °Ç³Ê°¡¼­ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ ½Î¿ö¼­ ±× ¶¥ÀÌ ³ÊÈñ ¾Õ¿¡ Ç׺¹Çϱ⿡ À̸£°Åµç ±æ¸£¾Ñ ¶¥À» ±×µé¿¡°Ô »ê¾÷À¸·Î ÁÙ °ÍÀ̴϶ó

Num32:30 But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.
¹Î32:30 ±×·¯³ª ±×µéÀÌ ¸¸ÀÏ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ¹«ÀåÇÏ°í °Ç³ÊÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Åµç °¡³ª¾È ¶¥¿¡¼­ ³ÊÈñ Áß¿¡ »ê¾÷À» ÁÙ °ÍÀ̴϶ó

Num32:31 And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As the LORD hath said unto thy servants, so will we do.
¹Î32:31 °« ÀÚ¼Õ°ú ¸£¿ìº¥ ÀÚ¼ÕÀÌ ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ´ç½ÅÀÇ Á¾µé¿¡°Ô ¸íÇϽŠ´ë·Î ¿ì¸®°¡ ÇàÇÒ °ÍÀ̶ó

Num32:32 We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan, that the possession of our inheritance on this side Jordan [may be] ours.
¹Î32:32 ¿ì¸®°¡ ¹«ÀåÇÏ°í ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ °¡³ª¾È ¶¥¿¡ °Ç³Ê°¡¼­ ¿ä´Ü ÀÌÆíÀ¸·Î ¿ì¸®ÀÇ »ê¾÷ÀÌ µÇ°Ô Çϸ®ÀÌ´Ù

Num32:33 And Moses gave unto them, [even] to the children of Gad, and to the children of Reuben, and unto half the tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, with the cities thereof in the coasts, [even] the cities of the country round about.
¹Î32:33 ¸ð¼¼°¡ °« ÀÚ¼Õ°ú ¸£¿ìº¥ ÀÚ¼Õ°ú ¿ä¼ÁÀÇ ¾Æµé ¹Ç³´¼¼ ¹Ý ÁöÆÄ¿¡°Ô ¾Æ¸ð¸®ÀÎÀÇ ¿Õ ½ÃÈ¥ÀÇ ±¹Åä¿Í ¹Ù»ê ¿Õ ¿ÁÀÇ ±¹Å並 ÁÖµÇ °ð ±× ³ª¶ó¿Í ±× °æ³» ¼ºÀ¾µé°ú ±× ¼ºÀ¾µéÀÇ »ç¸é ¶¥À» ±×µé¿¡°Ô ÁÖ¸Å

Num32:34 And the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer,
¹Î32:34 °« ÀÚ¼ÕÀº µðº»°ú ¾Æ´Ù·Ô°ú ¾Æ·Î¿¤°ú

Num32:35 And Atroth, Shophan, and Jaazer, and Jogbehah,
¹Î32:35 ¾Æ´Ù·Ô¼Ò¹Ý°ú ¾ß¼¿°ú ¿åºêÇÏ¿Í

Num32:36 And Bethnimrah, and Bethharan, fenced cities: and folds for sheep.
¹Î32:36 º¦´Ï¹Ç¶ó¿Í º¦Ç϶õµéÀÇ °ß°íÇÑ ¼ºÀ¾À» °ÇÃàÇÏ¿´°í ¶Ç ¾çÀ» À§ÇÏ¿© ¿ì¸®¸¦ Áö¾úÀ¸¸ç

Num32:37 And the children of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kirjathaim,
¹Î32:37 ¸£¿ìº¥ ÀÚ¼ÕÀº Ç콺º»°ú ¿¤¸£¾Ë·¹¿Í ±â·ª´ÙÀÓ°ú

Num32:38 And Nebo, and Baalmeon, (their names being changed,) and Shibmah: and gave other names unto the cities which they builded.
¹Î32:38 ´Àº¸¿Í ¹Ù¾Ë¹Ç¿ÂµéÀ» °ÇÃàÇÏ°í ±× À̸§À» °íÃÆ°í ¶Ç ½Ê¸¶¸¦ °ÇÃàÇÏ°í °ÇÃàÇÑ ¼ºÀ¾µé¿¡ »õ À̸§À» ÁÖ¾ú°í

Num32:39 And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorite which [was] in it.
¹Î32:39 ¹Ç³´¼¼ÀÇ ¾Æµé ¸¶±æÀÇ ÀÚ¼ÕÀº °¡¼­ ±æ¸£¾ÑÀ» Ãļ­ ÃëÇÏ°í °Å±â ÀÖ´Â ¾Æ¸ð¸®ÀÎÀ» ÂѾƳ»¸Å

Num32:40 And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein.
¹Î32:40 ¸ð¼¼°¡ ±æ¸£¾ÑÀ» ¹Ç³´¼¼ÀÇ ¾Æµé ¸¶±æ¿¡°Ô ÁָŠ±×°¡ °Å±â °ÅÇÏ¿´°í

Num32:41 And Jair the son of Manasseh went and took the small towns thereof, and called them Havothjair.
¹Î32:41 ¹Ç³´¼¼ÀÇ ¾Æµé ¾ßÀÏÀº °¡¼­ ±× Ã̶ôµéÀ» ÃëÇÏ°í ÇϺ¿¾ßÀÏÀ̶ó ĪÇÏ¿´À¸¸ç

Num32:42 And Nobah went and took Kenath, and the villages thereof, and called it Nobah, after his own name.
¹Î32:42 ³ë¹Ù´Â °¡¼­ ±×³´°ú ±× ÇâÃÌÀ» ÃëÇÏ°í ÀÚ±â À̸§À» µû¶ó¼­ ³ë¹Ù¶ó ĪÇÏ¿´´õ¶ó

Num33:1 These [are] the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
¹Î33:1 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀÇ °üÇÒÇÏ¿¡ ±× Ç׿À´ë·Î ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ³ª¿À´ø ¶§ÀÇ ³ëÁ¤ÀÌ ÀÌ·¯Çϴ϶ó

Num33:2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these [are] their journeys according to their goings out.
¹Î33:2 ¸ð¼¼°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸í´ë·Î ±× ³ëÁ¤À» µû¶ó ±× ÁøÇàÇÑ °ÍÀ» ±â·ÏÇÏ¿´À¸´Ï ±× ÁøÇàÇÑ ´ë·Î ±× ³ëÁ¤Àº ÀÌ·¯Çϴ϶ó

Num33:3 And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
¹Î33:3 ±×µéÀÌ Á¤¿ù ½Ê¿ÀÀÏ¿¡ ¶ó¾Ï¼Â¿¡¼­ ¹ßÇàÇÏ¿´À¸´Ï °ð À¯¿ùÀý ´ÙÀ½ ³¯À̶ó À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¾Ö±Á ¸ðµç »ç¶÷ÀÇ ¸ñÀü¿¡¼­ Å« ±Ç´ÉÀ¸·Î ³ª¿ÔÀ¸´Ï

Num33:4 For the Egyptians buried all [their] firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
¹Î33:4 ¾Ö±ÁÀÎÀº ¿©È£¿Í²²¼­ ±×µé Áß¿¡ Ä¡½Å ±× ¸ðµç ÀåÀÚ¸¦ Àå»çÇÏ´Â ¶§¶ó ¿©È£¿Í²²¼­ ±×µéÀÇ ½Åµé¿¡°Ôµµ ¹úÀ» Á̴ּõ¶ó

Num33:5 And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
¹Î33:5 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¶ó¾Ï¼Â¿¡¼­ ¹ßÇàÇÏ¿© ¼÷°÷¿¡ ÁøÃÆ°í

Num33:6 And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which [is] in the edge of the wilderness.
¹Î33:6 ¼÷°÷¿¡¼­ ¹ßÇàÇÏ¿© ±¤¾ß ³¡ ¿¡´ã¿¡ ÁøÃÆ°í

Num33:7 And they removed from Etham, and turned again unto Pihahiroth, which [is] before Baalzephon: and they pitched before Migdol.
¹Î33:7 ¿¡´ã¿¡¼­ ¹ßÇàÇÏ¿© ¹Ù¾Ë½ºº» ¾Õ ºñÇÏÈ÷·ÔÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡¼­ ¹Íµ¹ ¾Õ¿¡ ÁøÃÆ°í

Num33:8 And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
¹Î33:8 ÇÏÈ÷·Ô ¾Õ¿¡¼­ ¹ßÇàÇÏ¿© ¹Ù´Ù °¡¿îµ¥·Î Áö³ª ±¤¾ß¿¡ À̸£°í ¿¡´ã ±¤¾ß·Î »ï ÀÏ ±æÂë µé¾î°¡¼­ ¸¶¶ó¿¡ ÁøÃÆ°í

Num33:9 And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim [were] twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
¹Î33:9 ¸¶¶ó¿¡¼­ ¹ßÇàÇÏ¿© ¿¤¸²¿¡ À̸£´Ï ¿¤¸²¿¡´Â »ù¹° ¿­µÑ°ú Á¾·Á Ä¥½Ê ÁÖ°¡ ÀÖÀ¸¹Ç·Î °Å±â ÁøÃÆ°í

Num33:10 And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
¹Î33:10 ¿¤¸²¿¡¼­ ¹ßÇàÇÏ¿© È«ÇØ °¡¿¡ ÁøÃÆ°í

Num33:11 And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
¹Î33:11 È«ÇØ °¡¿¡¼­ ¹ßÇàÇÏ¿© ½Å ±¤¾ß¿¡ ÁøÃÆ°í

Num33:12 And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
¹Î33:12 ½Å ±¤¾ß¿¡¼­ ¹ßÇàÇÏ¿©

Num33:13 And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
¹Î33:13 µ½°¡¿¡ ÁøÃÆ°í µ½°¡¿¡¼­ ¹ßÇàÇÏ¿© ¾Ë·ç½º¿¡ ÁøÃÆ°í

Num33:14 And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
¹Î33:14 ¾Ë·ç½º¿¡¼­ ¹ßÇàÇÏ¿© ¸£ºñµõ¿¡ ÁøÃƴµ¥ °Å±â´Â ¹é¼ºÀÇ ¸¶½Ç ¹°ÀÌ ¾ø¾ú´õ¶ó

Num33:15 And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
¹Î33:15 ¸£ºñµõ¿¡¼­ ¹ßÇàÇÏ¿© ½Ã³» ±¤¾ß¿¡ ÁøÃÆ°í

Num33:16 And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah.
¹Î33:16 ½Ã³» ±¤¾ß¿¡¼­ ¹ßÇàÇÏ¿© ±âºê·ÔÇִپƿͿ¡ ÁøÃÆ°í

Num33:17 And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth.
¹Î33:17 ±âºê·ÔÇִپƿͿ¡¼­ ¹ßÇàÇÏ¿© Çϼ¼·Ô¿¡ ÁøÃÆ°í

Num33:18 And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
¹Î33:18 Çϼ¼·Ô¿¡¼­ ¹ßÇàÇÏ¿© ¸´¸¶¿¡ ÁøÃÆ°í

Num33:19 And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez.
¹Î33:19 ¸´¸¶¿¡¼­ ¹ßÇàÇÏ¿© ¸²¸óº£·¹½º¿¡ ÁøÃÆ°í

Num33:20 And they departed from Rimmonparez, and pitched in Libnah.
¹Î33:20 ¸²¸óº£·¹½º¿¡¼­ ¹ßÇàÇÏ¿© ¸³³ª¿¡ ÁøÃÆ°í

Num33:21 And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
¹Î33:21 ¸³³ª¿¡¼­ ¹ßÇàÇÏ¿© ¸´»ç¿¡ ÁøÃÆ°í

Num33:22 And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
¹Î33:22 ¸´»ç¿¡¼­ ¹ßÇàÇÏ¿© ±×Çï¶ó´Ù¿¡ ÁøÃÆ°í

Num33:23 And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
¹Î33:23 ±×Çï¶ó´Ù¿¡¼­ ¹ßÇàÇÏ¿© ¼¼º§ »ê¿¡ ÁøÃÆ°í

Num33:24 And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
¹Î33:24 ¼¼º§ »ê¿¡¼­ ¹ßÇàÇÏ¿© Ç϶ó´Ù¿¡ ÁøÃÆ°í

Num33:25 And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.
¹Î33:25 Ç϶ó´Ù¿¡¼­ ¹ßÇàÇÏ¿© ¸·Çï·Ô¿¡ ÁøÃÆ°í

Num33:26 And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
¹Î33:26 ¸·Çï·Ô¿¡¼­ ¹ßÇàÇÏ¿© ´ÙÇÖ¿¡ ÁøÃÆ°í

Num33:27 And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.
¹Î33:27 ´ÙÇÖ¿¡¼­ ¹ßÇàÇÏ¿© µ¥¶ó¿¡ ÁøÃÆ°í

Num33:28 And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
¹Î33:28 µ¥¶ó¿¡¼­ ¹ßÇàÇÏ¿© ¹Ô°¡¿¡ ÁøÃÆ°í

Num33:29 And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.
¹Î33:29 ¹Ô°¡¿¡¼­ ¹ßÇàÇÏ¿© ÇϽº¸ð³ª¿¡ ÁøÃÆ°í

Num33:30 And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
¹Î33:30 ÇϽº¸ð³ª¿¡¼­ ¹ßÇàÇÏ¿© ¸ð¼¼·Ô¿¡ ÁøÃÆ°í

Num33:31 And they departed from Moseroth, and pitched in Benejaakan.
¹Î33:31 ¸ð¼¼·Ô¿¡¼­ ¹ßÇàÇÏ¿© ºê³×¾ß¾Æ°£¿¡ ÁøÃÆ°í

Num33:32 And they removed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad.
¹Î33:32 ºê³×¾ß¾Æ°£¿¡¼­ ¹ßÇàÇÏ¿© ȦÇϱ갫¿¡ ÁøÃÆ°í

Num33:33 And they went from Horhagidgad, and pitched in Jotbathah.
¹Î33:33 ȦÇϱ갫¿¡¼­ ¹ßÇàÇÏ¿© ¿ê¹Ù´Ù¿¡ ÁøÃÆ°í

Num33:34 And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
¹Î33:34 ¿ê¹Ù´Ù¿¡¼­ ¹ßÇàÇÏ¿© ¾Æºê·Î³ª¿¡ ÁøÃÆ°í

Num33:35 And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.
¹Î33:35 ¾Æºê·Î³ª¿¡¼­ ¹ßÇàÇÏ¿© ¿¡½Ã¿Â°Ôº§¿¡ ÁøÃÆ°í

Num33:36 And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
¹Î33:36 ¿¡½Ã¿Â°Ôº§¿¡¼­ ¹ßÇàÇÏ¿© ½Å ±¤¾ß °ð °¡µ¥½º¿¡ ÁøÃÆ°í

Num33:37 And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
¹Î33:37 °¡µ¥½º¿¡¼­ ¹ßÇàÇÏ¿© ¿¡µ¼ ±¹°æ È£¸£ »ê¿¡ ÁøÃÆ´õ¶ó

Num33:38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first [day] of the fifth month.
¹Î33:38 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ³ª¿Â Áö »ç½Ê ³â ¿À¿ù ÀÏÀÏ¿¡ Á¦»çÀå ¾Æ·ÐÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸íÀ¸·Î È£¸£ »ê¿¡ ¿Ã¶ó°¡ °Å±â¼­ Á×¾úÀ¸´Ï

Num33:39 And Aaron [was] an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
¹Î33:39 ¾Æ·ÐÀÌ È£¸£ »ê¿¡¼­ Á×´ø ¶§¿¡ ³ªÀÌ ÀϹéÀÌ½Ê»ï ¼¼À̾ú´õ¶ó

Num33:40 And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
¹Î33:40 °¡³ª¾È ¶¥ ³²¹æ¿¡ °ÅÇÑ °¡³ª¾È »ç¶÷ ¾Æ¶ù ¿ÕÀÌ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÈÀ» µé¾ú´õ¶ó

Num33:41 And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
¹Î33:41 ±×µéÀÌ È£¸£ »ê¿¡¼­ ¹ßÇàÇÏ¿© »ì¸ð³ª¿¡ ÁøÃÆ°í

Num33:42 And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
¹Î33:42 »ì¸ð³ª¿¡¼­ ¹ßÇàÇÏ¿© ºÎ³í¿¡ ÁøÃÆ°í

Num33:43 And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
¹Î33:43 ºÎ³í¿¡¼­ ¹ßÇàÇÏ¿© ¿Àº¿¿¡ ÁøÃÆ°í

Num33:44 And they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab.
¹Î33:44 ¿Àº¿¿¡¼­ ¹ßÇàÇÏ¿© ¸ð¾Ð º¯°æ ÀÌ¿¹¾Æ¹Ù¸²¿¡ ÁøÃÆ°í

Num33:45 And they departed from Iim, and pitched in Dibongad.
¹Î33:45 ÀÌÀÓ¿¡¼­ ¹ßÇàÇÏ¿© µðº»°«¿¡ ÁøÃÆ°í

Num33:46 And they removed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim.
¹Î33:46 µðº»°«¿¡¼­ ¹ßÇàÇÏ¿© ¾Ë¸óµðºí¶ó´ÙÀÓ¿¡ ÁøÃÆ°í

Num33:47 And they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
¹Î33:47 ¾Ë¸óµðºí¶ó´ÙÀÓ¿¡¼­ ¹ßÇàÇÏ¿© ´Àº¸ ¾Õ ¾Æ¹Ù¸² »ê¿¡ ÁøÃÆ°í

Num33:48 And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho.
¹Î33:48 ¾Æ¹Ù¸² »ê¿¡¼­ ¹ßÇàÇÏ¿© ¿©¸®°í ¸ÂÀºÆí ¿ä´Ü °¡ ¸ð¾Ð ÆòÁö¿¡ ÁøÃÆÀ¸´Ï

Num33:49 And they pitched by Jordan, from Bethjesimoth [even] unto Abelshittim in the plains of Moab.
¹Î33:49 ¿ä´Ü °¡ ¸ð¾Ð ÆòÁöÀÇ ÁøÀÌ º¦¿©½Ã¸ø¿¡¼­ºÎÅÍ ¾Æº§½Ëµõ¿¡ ¹ÌÃƾú´õ¶ó

Num33:50 And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho, saying,
¹Î33:50 ¿©¸®°í ¸ÂÀºÆí ¿ä´Ü °¡ ¸ð¾Ð ÆòÁö¿¡¼­ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Num33:51 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;
¹Î33:51 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© ±×µé¿¡°Ô À̸£¶ó ³ÊÈñ°¡ ¿ä´ÜÀ» °Ç³Ê °¡³ª¾È ¶¥¿¡ µé¾î°¡°Åµç

Num33:52 Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
¹Î33:52 ±× ¶¥ °Å¹ÎÀ» ³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼­ ´Ù ¸ô¾Æ³»°í ±× »õ±ä ¼®»ó°ú ºÎ¾î ¸¸µç ¿ì»óÀ» ´Ù ÆĸêÇÏ¸ç »ê´çÀ» ´Ù ÈÑÆÄÇÏ°í

Num33:53 And ye shall dispossess [the inhabitants] of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.
¹Î33:53 ±× ¶¥À» ÃëÇÏ¿© °Å±â °ÅÇÏ¶ó ³»°¡ ±× ¶¥À» ³ÊÈñ »ê¾÷À¸·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ¾úÀ½À̶ó

Num33:54 And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: [and] to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's [inheritance] shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
¹Î33:54 ³ÊÈñÀÇ °¡Á·À» µû¶ó¼­ ±× ¶¥À» Á¦ºñ»Ì¾Æ ³ª´­ °ÍÀÌ´Ï ¼ö°¡ ¸¹À¸¸é ¸¹Àº ±â¾÷À» ÁÖ°í ÀûÀ¸¸é ÀûÀº ±â¾÷À» ÁÖµÇ °¢±â Á¦ºñ»ÌÈù ´ë·Î ±× ¼ÒÀ¯°¡ µÉ °ÍÀÎÁï ³ÊÈñ ¿­Á¶ÀÇ ÁöÆĸ¦ µû¶ó ±â¾÷À» ¾òÀ» °ÍÀ̴϶ó

Num33:55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them [shall be] pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.
¹Î33:55 ³ÊÈñ°¡ ¸¸ÀÏ ±× ¶¥ °Å¹ÎÀ» ³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼­ ¸ô¾Æ³»Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³ÊÈñÀÇ ³²°Ü µÐ ÀÚ°¡ ³ÊÈñÀÇ ´«¿¡ °¡½Ã¿Í ³ÊÈñÀÇ ¿·±¸¸®¿¡ Â´Â °ÍÀÌ µÇ¾î ³ÊÈñ °ÅÇÏ´Â ¶¥¿¡¼­ ³ÊÈñ¸¦ ±«·Ó°Ô ÇÒ °ÍÀÌ¿ä

Num33:56 Moreover it shall come to pass, [that] I shall do unto you, as I thought to do unto them.
¹Î33:56 ³ª´Â ±×µé¿¡°Ô ÇàÇϱâ·Î »ý°¢ÇÑ °ÍÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô ÇàÇϸ®¶ó

Num34:1 And the LORD spake unto Moses, saying,
¹Î34:1 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Num34:2 Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan; (this [is] the land that shall fall unto you for an inheritance, [even] the land of Canaan with the coasts thereof:)
¹Î34:2 ³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© ±×µé¿¡°Ô À̸£¶ó ³ÊÈñ°¡ °¡³ª¾È ¶¥¿¡ µé¾î°¡´Â ¶§¿¡ ±× ¶¥Àº ³ÊÈñÀÇ ±â¾÷ÀÌ µÇ¸®´Ï °ð °¡³ª¾È »ç¹æ Áö°æÀ̶ó

Num34:3 Then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the coast of Edom, and your south border shall be the outmost coast of the salt sea eastward:
¹Î34:3 ³ÊÈñ ³²¹æÀº ¿¡µ¼ °ç¿¡ Á¢±ÙÇÑ ½Å ±¤¾ß´Ï ³ÊÈñ ³²Æí °æ°è´Â µ¿ÆíÀ¸·Î ¿°ÇØ ³¡¿¡¼­ ½ÃÀÛÇÏ¿©

Num34:4 And your border shall turn from the south to the ascent of Akrabbim, and pass on to Zin: and the going forth thereof shall be from the south to Kadeshbarnea, and shall go on to Hazaraddar, and pass on to Azmon:
¹Î34:4 µ¹¾Æ¼­ ¾Æ±×¶øºö ¾ð´ö ³²Æí¿¡ À̸£°í ½ÅÀ» Áö³ª °¡µ¥½º ¹Ù³×¾Æ ³²¹æ¿¡ À̸£°í ¶Ç ÇÏ»ì¾Æ´ÞÀ» Áö³ª ¾Æ½º¸ó¿¡ À̸£°í

Num34:5 And the border shall fetch a compass from Azmon unto the river of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea.
¹Î34:5 ¾Æ½º¸ó¿¡¼­ µ¹¾Æ¼­ ¾Ö±Á ½Ã³»¸¦ Áö³ª ¹Ù´Ù±îÁö À̸£´À´Ï¶ó

Num34:6 And [as for] the western border, ye shall even have the great sea for a border: this shall be your west border.
¹Î34:6 ¼­Æí °æ°è´Â ´ëÇØ°¡ °æ°è°¡ µÇ³ª´Ï ÀÌ´Â ³ÊÈñÀÇ ¼­Æí °æ°è´Ï¶ó

Num34:7 And this shall be your north border: from the great sea ye shall point out for you mount Hor:
¹Î34:7 ºÏÆí °æ°è´Â ÀÌ·¯ÇÏ´Ï ´ëÇØ¿¡¼­ºÎÅÍ È£¸£ »ê±îÁö ±ß°í

Num34:8 From mount Hor ye shall point out [your border] unto the entrance of Hamath; and the goings forth of the border shall be to Zedad:
¹Î34:8 È£¸£ »ê¿¡¼­ ±×¾î ÇϸÀ ¾î±Í¿¡ À̸£·¯ ½º´å¿¡ ¹ÌÄ¡°í

Num34:9 And the border shall go on to Ziphron, and the goings out of it shall be at Hazarenan: this shall be your north border.
¹Î34:9 ±× °æ°è°¡ ¶Ç ½Ãºê·ÐÀ» Áö³ª Çϻ쿡³­¿¡ ¹ÌÄ¡³ª´Ï ÀÌ´Â ³ÊÈñ ºÏÆí °æ°è´Ï¶ó

Num34:10 And ye shall point out your east border from Hazarenan to Shepham:
¹Î34:10 ³ÊÈñÀÇ µ¿Æí °æ°è´Â Çϻ쿡³­¿¡¼­ ±×¾î ½º¹ã¿¡ À̸£°í

Num34:11 And the coast shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward:
¹Î34:11 ±× °æ°è°¡ ¶Ç ½º¹ã¿¡¼­ ¸®ºí¶ó·Î ³»·Á°¡¼­ ¾ÆÀÎ µ¿Æí¿¡ À̸£°í ¶Ç ³»·Á°¡¼­ ±ä³×·¿ µ¿Æí Çغ¯¿¡ ¹ÌÄ¡°í

Num34:12 And the border shall go down to Jordan, and the goings out of it shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts thereof round about.
¹Î34:12 ±× °æ°è°¡ ¶Ç ¿ä´ÜÀ¸·Î ³»·Á°¡¼­ ¿°ÇØ¿¡ ¹ÌÄ¡³ª´Ï ³ÊÈñ ¶¥ÀÇ »ç¹æ °æ°è°¡ ÀÌ·¯Çϴ϶ó

Num34:13 And Moses commanded the children of Israel, saying, This [is] the land which ye shall inherit by lot, which the LORD commanded to give unto the nine tribes, and to the half tribe:
¹Î34:13 ¸ð¼¼°¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ÀÌ´Â ³ÊÈñ°¡ Á¦ºñ»Ì¾Æ ¾òÀ» ¶¥ÀÌ¶ó ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ°ÍÀ» ¾ÆÈ© ÁöÆÄ¿Í ¹Ý ÁöÆÄ¿¡°Ô ÁÖ¶ó°í ¸íÇϼ̳ª´Ï

Num34:14 For the tribe of the children of Reuben according to the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad according to the house of their fathers, have received [their inheritance]; and half the tribe of Manasseh have received their inheritance:
¹Î34:14 ÀÌ´Â ¸£¿ìº¥ ÀÚ¼ÕÀÇ ÁöÆÄ¿Í °« ÀÚ¼ÕÀÇ ÁöÆÄ°¡ ÇÔ²² ±×µéÀÇ Á¾Á·´ë·Î ±× ±â¾÷À» ¹Þ¾Ò°í ¹Ç³´¼¼ÀÇ ¹Ý ÁöÆĵµ ±â¾÷À» ¹Þ¾ÒÀ½À̶ó

Num34:15 The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side Jordan [near] Jericho eastward, toward the sunrising.
¹Î34:15 ÀÌ µÎ ÁöÆÄ¿Í ¹Ý ÁöÆÄ°¡ ¿©¸®°í ¸ÂÀºÆí ¿ä´Ü °Ç³ÊÆí °ð Çص¸´Â Æí¿¡¼­ ±× ±â¾÷À» ¹Þ¾Ò´À´Ï¶ó

Num34:16 And the LORD spake unto Moses, saying,
¹Î34:16 ¿©È£¿Í²²¼­ ¶Ç ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Num34:17 These [are] the names of the men which shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.
¹Î34:17 ³ÊÈñ¿¡°Ô ¶¥À» ±â¾÷À¸·Î ³ª´­ ÀÚÀÇ À̸§ÀÌ ÀÌ·¯ÇÏ´Ï Á¦»çÀå ¿¤¸£¾Æ»ì°ú ´«ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¼ö¾Æ´Ï¶ó

Num34:18 And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance.
¹Î34:18 ³ÊÈñ°¡ ¶Ç ±â¾÷ÀÇ ¶¥À» ³ª´©±â À§ÇÏ¿© ¸ÅÁöÆÄ¿¡ ÇÑ Á·À徿 ÅÃÇ϶ó

Num34:19 And the names of the men [are] these: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
¹Î34:19 ±× »ç¶÷µéÀÇ À̸§Àº ÀÌ·¯ÇÏ´Ï À¯´Ù ÁöÆÄ¿¡¼­´Â ¿©ºÐ³×ÀÇ ¾Æµé °¥·¾ÀÌ¿ä

Num34:20 And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud.
¹Î34:20 ½Ã¹Ç¿Â ÁöÆÄ¿¡¼­´Â ¾Ï¹ÌÈÊÀÇ ¾Æµé ½º¹Ç¿¤ÀÌ¿ä

Num34:21 Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.
¹Î34:21 º£³Ä¹Î ÁöÆÄ¿¡¼­´Â ±â½½·ÐÀÇ ¾Æµé ¿¤¸®´åÀÌ¿ä

Num34:22 And the prince of the tribe of the children of Dan, Bukki the son of Jogli.
¹Î34:22 ´Ü ÀÚ¼Õ ÁöÆÄÀÇ Á·Àå ¿ä±Û¸®ÀÇ ¾Æµé ºÏ±â¿ä

Num34:23 The prince of the children of Joseph, for the tribe of the children of Manasseh, Hanniel the son of Ephod.
¹Î34:23 ¿ä¼Á ÀÚ¼Õ Áß ¹Ç³´¼¼ ÀÚ¼Õ ÁöÆÄÀÇ Á·Àå ¿¡º¿ÀÇ ¾Æµé ÇÑ´Ï¿¤ÀÌ¿ä

Num34:24 And the prince of the tribe of the children of Ephraim, Kemuel the son of Shiphtan.
¹Î34:24 ¿¡ºê¶óÀÓ ÀÚ¼Õ ÁöÆÄÀÇ Á·Àå ½Ê´ÜÀÇ ¾Æµé ±×¹Ç¿¤ÀÌ¿ä

Num34:25 And the prince of the tribe of the children of Zebulun, Elizaphan the son of Parnach.
¹Î34:25 ½ººí·Ð ÀÚ¼Õ ÁöÆÄÀÇ Á·Àå ¹Ù¸£³«ÀÇ ¾Æµé ¿¤¸®»ç¹ÝÀÌ¿ä

Num34:26 And the prince of the tribe of the children of Issachar, Paltiel the son of Azzan.
¹Î34:26 Àջ簥 ÀÚ¼Õ ÁöÆÄÀÇ Á·Àå ¾Ñ»êÀÇ ¾Æµé ¹ßµð¿¤ÀÌ¿ä

Num34:27 And the prince of the tribe of the children of Asher, Ahihud the son of Shelomi.
¹Î34:27 ¾Æ¼¿ ÀÚ¼Õ ÁöÆÄÀÇ Á·Àå ½½·Î¹ÌÀÇ ¾Æµé ¾ÆÈ÷ÈÊÀÌ¿ä

Num34:28 And the prince of the tribe of the children of Naphtali, Pedahel the son of Ammihud.
¹Î34:28 ³³´Þ¸® ÀÚ¼Õ ÁöÆÄÀÇ Á·Àå ¾Ï¹ÌÈÊÀÇ ¾Æµé ºê´ÙÇïÀ̴϶ó ÇϼÌÀ¸´Ï

Num34:29 These [are they] whom the LORD commanded to divide the inheritance unto the children of Israel in the land of Canaan.
¹Î34:29 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸íÇÏ»ç °¡³ª¾È ¶¥¿¡¼­ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ±â¾÷À» ³ª´©°Ô ÇϽŠÀÚµéÀÌ ÀÌ·¯ÇÏ¿´´õ¶ó

Num35:1 And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho, saying,
¹Î35:1 ¿©È£¿Í²²¼­ ¿©¸®°í ¸ÂÀºÆí ¿ä´Ü °¡ ¸ð¾Ð ÆòÁö¿¡¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Num35:2 Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and ye shall give [also] unto the Levites suburbs for the cities round about them.
¹Î35:2 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© ±×µéÀÇ ¾òÀº ±â¾÷¿¡¼­ ·¹À§Àο¡°Ô °ÅÇÒ ¼ºÀ¾µéÀ» ÁÖ°Ô ÇÏ°í ³ÊÈñ´Â ¶Ç ±× ¼ºÀ¾ »ç¸éÀÇ µéÀ» ·¹À§Àο¡°Ô Á־

Num35:3 And the cities shall they have to dwell in; and the suburbs of them shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts.
¹Î35:3 ¼ºÀ¾À¸·Î´Â ±×µéÀÇ °Åó°¡ µÇ°Ô ÇÏ°í µé·Î´Â ±×µéÀÇ °¡Ãà°ú ¹°»ê°ú Áü½ÂµéÀ» µÑ °÷ÀÌ µÇ°Ô ÇÒ °ÍÀ̶ó

Num35:4 And the suburbs of the cities, which ye shall give unto the Levites, [shall reach] from the wall of the city and outward a thousand cubits round about.
¹Î35:4 ³ÊÈñ°¡ ·¹À§Àο¡°Ô ÁÙ ¼ºÀ¾µéÀÇ µéÀº ¼ºº®¿¡¼­ºÎÅÍ ¹ÛÀ¸·Î »ç¸é ÀÌõ ±ÔºøÀ̶ó

Num35:5 And ye shall measure from without the city on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits; and the city [shall be] in the midst: this shall be to them the suburbs of the cities.
¹Î35:5 ¼ºÀ» Áß¾Ó¿¡ µÎ°í ¼º ¹Û µ¿ÆíÀ¸·Î ÀÌõ ±Ôºø, ³²ÆíÀ¸·Î ÀÌõ ±Ôºø, ¼­ÆíÀ¸·Î ÀÌõ ±Ôºø, ºÏÆíÀ¸·Î ÀÌõ ±ÔºøÀ» Ãø·®ÇÒÁö´Ï ÀÌ´Â ±×µéÀÇ ¼ºÀ¾ÀÇ µéÀ̸ç

Num35:6 And among the cities which ye shall give unto the Levites [there shall be] six cities for refuge, which ye shall appoint for the manslayer, that he may flee thither: and to them ye shall add forty and two cities.
¹Î35:6 ³ÊÈñ°¡ ·¹À§Àο¡°Ô ÁÙ ¼ºÀ¾Àº »ìÀÎÀÚ·Î ÇÇÄÉ ÇÒ µµÇǼºÀ¸·Î ¿©¼¸ ¼ºÀ¾ÀÌ¿ä ±× ¿Ü¿¡ »ç½ÊÀÌ ¼ºÀ¾À̶ó

Num35:7 [So] all the cities which ye shall give to the Levites [shall be] forty and eight cities: them [shall ye give] with their suburbs.
¹Î35:7 ³ÊÈñ°¡ ·¹À§Àο¡°Ô ¸ðµÎ »ç½ÊÆÈ ¼ºÀ¾À» ÁÖ°í ±×µéµµ ÇÔ²² ÁÖµÇ

Num35:8 And the cities which ye shall give [shall be] of the possession of the children of Israel: from [them that have] many ye shall give many; but from [them that have] few ye shall give few: every one shall give of his cities unto the Levites according to his inheritance which he inheriteth.
¹Î35:8 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ »ê¾÷¿¡¼­ ·¹À§Àο¡°Ô ³ÊÈñ°¡ ¼ºÀ¾À» ÁÙ ¶§¿¡ ¸¹ÀÌ ¾òÀº ÀÚ¿¡°Ô¼­´Â ¸¹ÀÌ ÃëÇÏ¿© ÁÖ°í Àû°Ô ¾òÀº ÀÚ¿¡°Ô¼­´Â Àû°Ô ÃëÇÏ¿© ÁÙ °ÍÀÌ¶ó °¢±â ¾òÀº »ê¾÷À» µû¶ó¼­ ±× ¼ºÀ¾µéÀ» ·¹À§Àο¡°Ô ÁÙÁö´Ï¶ó

Num35:9 And the LORD spake unto Moses, saying,
¹Î35:9 ¿©È£¿Í²²¼­ ¶Ç ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Num35:10 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come over Jordan into the land of Canaan;
¹Î35:10 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© ±×µé¿¡°Ô À̸£¶ó ³ÊÈñ°¡ ¿ä´ÜÀ» °Ç³Ê °¡³ª¾È ¶¥¿¡ µé¾î°¡°Åµç

Num35:11 Then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you; that the slayer may flee thither, which killeth any person at unawares.
¹Î35:11 ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ¼ºÀ¾À» µµÇǼºÀ¸·Î Á¤ÇÏ¿© ±×¸© »ìÀÎÇÑ ÀÚ·Î ±×¸®·Î ÇÇÇÏ°Ô Ç϶ó

Num35:12 And they shall be unto you cities for refuge from the avenger; that the manslayer die not, until he stand before the congregation in judgment.
¹Î35:12 ÀÌ´Â ³ÊÈñ°¡ º¸¼öÇÒ ÀÚ¿¡°Ô¼­ µµÇÇÇÏ´Â ¼ºÀ» »ï¾Æ »ìÀÎÀÚ°¡ ȸÁß ¾Õ¿¡ ¼­¼­ ÆÇ°áÀ» ¹Þ±â±îÁö Á×Áö ¾Ê°Ô Çϱâ À§ÇÔÀ̴϶ó

Num35:13 And of these cities which ye shall give six cities shall ye have for refuge.
¹Î35:13 ³ÊÈñ°¡ ÁÙ ¼ºÀ¾ Áß¿¡ ¿©¼¸À¸·Î µµÇǼºÀÌ µÇ°Ô ÇϵÇ

Num35:14 Ye shall give three cities on this side Jordan, and three cities shall ye give in the land of Canaan, [which] shall be cities of refuge.
¹Î35:14 ¼¼ ¼ºÀ¾Àº ¿ä´Ü ÀÌÆí¿¡¼­ ÁÖ°í ¼¼ ¼ºÀ¾Àº °¡³ª¾È ¶¥¿¡¼­ ÁÖ¾î µµÇǼºÀÌ µÇ°Ô Ç϶ó

Num35:15 These six cities shall be a refuge, [both] for the children of Israel, and for the stranger, and for the sojourner among them: that every one that killeth any person unawares may flee thither.
¹Î35:15 ÀÌ ¿©¼¸ ¼ºÀ¾Àº À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ°ú Ÿ±¹Àΰú À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡ ¿ì°ÅÇÏ´Â ÀÚÀÇ µµÇǼºÀÌ µÇ¸®´Ï ¹«¸© ±×¸© »ìÀÎÇÑ ÀÚ°¡ ±×¸®·Î µµÇÇÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸¸®¶ó

Num35:16 And if he smite him with an instrument of iron, so that he die, he [is] a murderer: the murderer shall surely be put to death.
¹Î35:16 ¸¸ÀÏ Ã¶ ¿¬ÀåÀ¸·Î »ç¶÷À» ÃÄÁ×À̸é ÀÌ´Â °í»ìÇÑ ÀÚ´Ï ±× °í»ìÀÚ¸¦ ¹Ýµå½Ã Á×ÀÏ °ÍÀÌ¿ä

Num35:17 And if he smite him with throwing a stone, wherewith he may die, and he die, he [is] a murderer: the murderer shall surely be put to death.
¹Î35:17 ¸¸ÀÏ »ç¶÷À» Á×ÀÏ ¸¸ÇÑ µ¹À» ¼Õ¿¡ µé°í »ç¶÷À» ÃÄÁ×À̸é ÀÌ´Â °í»ìÇÑ ÀÚ´Ï ±× °í»ìÀÚ¸¦ ¹Ýµå½Ã Á×ÀÏ °ÍÀÌ¿ä

Num35:18 Or [if] he smite him with an hand weapon of wood, wherewith he may die, and he die, he [is] a murderer: the murderer shall surely be put to death.
¹Î35:18 ¸¸ÀÏ »ç¶÷À» Á×ÀÏ ¸¸ÇÑ ³ª¹« ¿¬ÀåÀ» ¼Õ¿¡ µé°í »ç¶÷À» ÃÄÁ×À̸é ÀÌ´Â °í»ìÇÑ ÀÚ´Ï ±× °í»ìÀÚ¸¦ ¹Ýµå½Ã Á×ÀÏ °ÍÀ̴϶ó

Num35:19 The revenger of blood himself shall slay the murderer: when he meeteth him, he shall slay him.
¹Î35:19 ÇǸ¦ º¸¼öÇÏ´Â ÀÚ°¡ ±× °í»ìÀÚ¸¦ Ä£È÷ Á×ÀÏ °ÍÀÌ´Ï ±×¸¦ ¸¸³ª°Åµç Á×ÀÏ °ÍÀÌ¿ä

Num35:20 But if he thrust him of hatred, or hurl at him by laying of wait, that he die;
¹Î35:20 ¸¸ÀÏ ¹Ì¿öÇÏ´Â ±î´ß¿¡ ¹ÐÃÄ Á×À̰ųª ±âȸ¸¦ ¿³º¸¾Æ ¹«¾ùÀ» ´øÁ® Á×À̰ųª

Num35:21 Or in enmity smite him with his hand, that he die: he that smote [him] shall surely be put to death; [for] he [is] a murderer: the revenger of blood shall slay the murderer, when he meeteth him.
¹Î35:21 ¿øÇÑÀ¸·Î ÀÎÇÏ¿© ¼ÕÀ¸·Î ÃÄÁ×ÀÌ¸é ±× Ä£ ÀÚ¸¦ ¹Ýµå½Ã Á×ÀÏ °ÍÀÌ´Ï ÀÌ´Â °í»ìÇÏ¿´À½À̶ó ÇǸ¦ º¸¼öÇÏ´Â ÀÚ°¡ ±× °í»ìÀÚ¸¦ ¸¸³ª°Åµç Á×ÀÏ °ÍÀ̴϶ó

Num35:22 But if he thrust him suddenly without enmity, or have cast upon him any thing without laying of wait,
¹Î35:22 ¿øÇÑ ¾øÀÌ ¿ì¿¬È÷ »ç¶÷À» ¹ÐÄ¡°Å³ª ±âȸ¸¦ ¿³º½ÀÌ ¾øÀÌ ¹«¾ùÀ» ´øÁö°Å³ª

Num35:23 Or with any stone, wherewith a man may die, seeing [him] not, and cast [it] upon him, that he die, and [was] not his enemy, neither sought his harm:
¹Î35:23 º¸Áö ¸øÇÏ°í »ç¶÷À» Á×ÀÏ ¸¸ÇÑ µ¹À» ´øÁ®¼­ Á׿´´Ù ÇÏÀÚ ÀÌ´Â ¿øÇѵµ ¾ø°í ÇØÇÏ·Á ÇÑ °Íµµ ¾Æ´ÑÁï

Num35:24 Then the congregation shall judge between the slayer and the revenger of blood according to these judgments:
¹Î35:24 ȸÁßÀÌ Ä£ ÀÚ¿Í ÇǸ¦ º¸¼öÇÏ´Â ÀÚ °£¿¡ ÀÌ ±Ô·Ê´ë·Î ÆÇ°áÇÏ¿©

Num35:25 And the congregation shall deliver the slayer out of the hand of the revenger of blood, and the congregation shall restore him to the city of his refuge, whither he was fled: and he shall abide in it unto the death of the high priest, which was anointed with the holy oil.
¹Î35:25 ÇǸ¦ º¸¼öÇÏ´Â ÀÚÀÇ ¼Õ¿¡¼­ »ìÀÎÀÚ¸¦ °ÇÁ®³»¾î ±×°¡ ÇÇÇÏ¿´´ø µµÇǼºÀ¸·Î µ¹·Á º¸³¾ °ÍÀÌ¿ä ±×´Â °Å·èÇÑ ±â¸§ ºÎÀ½À» ¹ÞÀº ´ëÁ¦»çÀåÀÇ Á×±â±îÁö °Å±â °ÅÇÒ °ÍÀ̴϶ó

Num35:26 But if the slayer shall at any time come without the border of the city of his refuge, whither he was fled;
¹Î35:26 ±×·¯³ª »ìÀÎÀÚ°¡ ¾î´À ¶§µçÁö ±× ÇÇÇÏ¿´´ø µµÇǼº Áö°æ ¹Û¿¡ ³ª°¬´Ù ÇÏÀÚ

Num35:27 And the revenger of blood find him without the borders of the city of his refuge, and the revenger of blood kill the slayer; he shall not be guilty of blood:
¹Î35:27 ÇǸ¦ º¸¼öÇÏ´Â ÀÚ°¡ µµÇǼº Áö°æ ¹Û¿¡¼­ ±× »ìÀÎÀÚ¸¦ ¸¸³ª Á×ÀÏÁö¶óµµ À§ÇÏ¿© ÇÇ È기 ÁË°¡ ¾ø³ª´Ï

Num35:28 Because he should have remained in the city of his refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the slayer shall return into the land of his possession.
¹Î35:28 ÀÌ´Â »ìÀÎÀÚ°¡ ´ëÁ¦»çÀåÀÇ Á×±â±îÁö ±× µµÇǼº¿¡ À¯ÇÏ¿´À» °ÍÀÓÀ̶ó ´ëÁ¦»çÀåÀÇ Á×Àº ÈÄ¿¡´Â ±× »ìÀÎÀÚ°¡ ÀÚ±âÀÇ »ê¾÷ÀÇ ¶¥À¸·Î µ¹¾Æ°¥ ¼ö ÀÖ´À´Ï¶ó

Num35:29 So these [things] shall be for a statute of judgment unto you throughout your generations in all your dwellings.
¹Î35:29 ÀÌ´Â ³ÊÈñ ´ë´ë·Î °ÅÇÏ´Â °÷¿¡¼­ ÆÇ´ÜÇÏ´Â À²·Ê¶ó

Num35:30 Whoso killeth any person, the murderer shall be put to death by the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person [to cause him] to die.
¹Î35:30 ¹«¸© »ç¶÷À» Á×ÀÎ ÀÚ °ð °í»ìÀÚ¸¦ ÁõÀεéÀÇ ¸»À» µû¶ó¼­ Á×ÀÏ °ÍÀ̳ª ÇÑ ÁõÀÎÀÇ Áõ°Å¸¸ µû¶ó¼­ Á×ÀÌÁö ¸» °ÍÀÌ¿ä

Num35:31 Moreover ye shall take no satisfaction for the life of a murderer, which [is] guilty of death: but he shall be surely put to death.
¹Î35:31 »ìÀÎÁ˸¦ ¹üÇÑ °í»ìÀÚÀÇ »ý¸íÀÇ ¼ÓÀüÀ» ¹ÞÁö ¸»°í ¹Ýµå½Ã Á×ÀÏ °ÍÀ̸ç

Num35:32 And ye shall take no satisfaction for him that is fled to the city of his refuge, that he should come again to dwell in the land, until the death of the priest.
¹Î35:32 ¶Ç µµÇǼº¿¡ ÇÇÇÑ ÀÚ¸¦ ´ëÁ¦»çÀåÀÇ Á×±â Àü¿¡´Â ¼ÓÀüÀ» ¹Þ°í ±×ÀÇ ¶¥À¸·Î µ¹¾Æ°¡ °ÅÇÏ°Ô ÇÏÁö ¸» °ÍÀ̴϶ó

Num35:33 So ye shall not pollute the land wherein ye [are]: for blood it defileth the land: and the land cannot be cleansed of the blood that is shed therein, but by the blood of him that shed it.
¹Î35:33 ³ÊÈñ´Â °ÅÇÏ´Â ¶¥À» ´õ·´È÷Áö ¸»¶ó ÇÇ´Â ¶¥À» ´õ·´È÷³ª´Ï ÇÇ È긲À» ¹ÞÀº ¶¥Àº À̸¦ È긮°Ô ÇÑ ÀÚÀÇ ÇÇ°¡ ¾Æ´Ï¸é ¼ÓÇÒ ¼ö ¾ø´À´Ï¶ó

Num35:34 Defile not therefore the land which ye shall inhabit, wherein I dwell: for I the LORD dwell among the children of Israel.
¹Î35:34 ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ °ÅÇÏ´Â ¶¥ °ð ³ªÀÇ °ÅÇÏ´Â ¶¥À» ´õ·´È÷Áö ¸»¶ó ³ª ¿©È£¿Í°¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ Áß¿¡ °ÅÇÔÀ̴϶ó

Num36:1 And the chief fathers of the families of the children of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near, and spake before Moses, and before the princes, the chief fathers of the children of Israel:
¹Î36:1 ¿ä¼Á ÀÚ¼ÕÀÇ °¡Á· Áß ¹Ç³´¼¼ÀÇ ¼ÕÀÚ ¸¶±æÀÇ ¾Æµé ±æ¸£¾Ñ ÀÚ¼Õ °¡Á·ÀÇ µÎ·ÉµéÀÌ ³ª¾Æ¿Í ¸ð¼¼¿Í À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ µÎ·É µÈ Á·Àåµé ¾Õ¿¡ ¸»ÇÏ¿©

Num36:2 And they said, The LORD commanded my lord to give the land for an inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by the LORD to give the inheritance of Zelophehad our brother unto his daughters.
¹Î36:2 °¡·ÎµÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ì¸® ÁÖ¿¡°Ô ¸íÇÏ»ç À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ±× ±â¾÷ÀÇ ¶¥À» Á¦ºñ»Ì¾Æ ÁÖ°Ô ÇÏ¼Ì°í ¿©È£¿Í²²¼­ ¶Ç ¿ì¸® ÁÖ¿¡°Ô ¸íÇÏ»ç ¿ì¸® ÇüÁ¦ ½½·ÎºêÇÖÀÇ ±â¾÷À¸·Î ±× µþµé¿¡°Ô ÁÖ°Ô ÇϼÌÀºÁï

Num36:3 And if they be married to any of the sons of the [other] tribes of the children of Israel, then shall their inheritance be taken from the inheritance of our fathers, and shall be put to the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall it be taken from the lot of our inheritance.
¹Î36:3 ±×µéÀÌ ¸¸ÀÏ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ´Ù¸¥ ÁöÆÄ ³²Àڵ鿡°Ô ½ÃÁý°¡¸é ±×µéÀÇ ±â¾÷Àº ¿ì¸® Á¶»óÀÇ ±â¾÷¿¡¼­ °¨»èµÇ°í ±×µéÀÇ ¼ÓÇÒ ±× ÁöÆÄÀÇ ±â¾÷¿¡ ÷°¡µÇ¸®´Ï ±×·¯¸é ¿ì¸® Á¦ºñ»ÌÀº ±â¾÷¿¡¼­ °¨»èµÉ °ÍÀÌ¿ä

Num36:4 And when the jubile of the children of Israel shall be, then shall their inheritance be put unto the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers.
¹Î36:4 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ Èñ³âÀ» ´çÇÏ¿© ±× ±â¾÷ÀÌ ±×°¡ ¼ÓÇÑ ÁöÆÄ¿¡ ÷°¡µÉ °ÍÀ̶ó ±×·±Áï ±×µéÀÇ ±â¾÷Àº ¿ì¸® Á¶»ó ÁöÆÄÀÇ ±â¾÷¿¡¼­ ¾ÆÁÖ °¨»èµÇ¸®ÀÌ´Ù

Num36:5 And Moses commanded the children of Israel according to the word of the LORD, saying, The tribe of the sons of Joseph hath said well.
¹Î36:5 ¸ð¼¼°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À¸·Î À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¿ä¼Á ÀÚ¼Õ ÁöÆÄÀÇ ¸»ÀÌ ¿Çµµ´Ù

Num36:6 This [is] the thing which the LORD doth command concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them marry to whom they think best; only to the family of the tribe of their father shall they marry.
¹Î36:6 ½½·ÎºêÇÖÀÇ µþµé¿¡°Ô ´ëÇÑ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸íÀÌ ÀÌ·¯Çϴ϶ó À̸£½ÃµÇ ½½·ÎºêÇÖÀÇ µþµéÀº ¸¶À½´ë·Î ½ÃÁý°¡·Á´Ï¿Í ¿ÀÁ÷ ±× Á¶»ó ÁöÆÄÀÇ °¡Á·¿¡°Ô·Î¸¸ ½ÃÁý°¥Áö´Ï

Num36:7 So shall not the inheritance of the children of Israel remove from tribe to tribe: for every one of the children of Israel shall keep himself to the inheritance of the tribe of his fathers.
¹Î36:7 ±×¸®Çϸé À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ±â¾÷ÀÌ ÀÌ ÁöÆÄ¿¡¼­ Àú ÁöÆÄ·Î ¿Å±âÁö ¾Ê°í À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ´Ù °¢±â Á¶»ó ÁöÆÄÀÇ ±â¾÷À» Áöų °ÍÀ̴϶ó Çϼ̳ª´Ï

Num36:8 And every daughter, that possesseth an inheritance in any tribe of the children of Israel, shall be wife unto one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may enjoy every man the inheritance of his fathers.
¹Î36:8 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ÁöÆÄ Áß ¹«¸© ±× ±â¾÷À» ÀÌÀº µþµéÀº ÀÚ±â Á¶»ó ÁöÆÄ °¡Á· µÇ´Â »ç¶÷¿¡°Ô·Î ½ÃÁý°¥ °ÍÀ̶ó ±×¸®Çϸé À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ °¢±â Á¶»óÀÇ ±â¾÷À» º¸Á¸ÇÏ°Ô µÇ¾î¼­

Num36:9 Neither shall the inheritance remove from [one] tribe to another tribe; but every one of the tribes of the children of Israel shall keep himself to his own inheritance.
¹Î36:9 ±× ±â¾÷À¸·Î ÀÌ ÁöÆÄ¿¡¼­ Àú ÁöÆÄ·Î ¿Å±â°Ô ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ ÁöÆÄ°¡ °¢°¢ Àڱ⠱â¾÷À» ÁöÅ°¸®¶ó

Num36:10 Even as the LORD commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad:
¹Î36:10 ½½·ÎºêÇÖÀÇ µþµéÀÌ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸íÇϽŠ´ë·Î ÇàÇϴ϶ó

Num36:11 For Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married unto their father's brothers' sons:
¹Î36:11 ½½·ÎºêÇÖÀÇ µþ ¸»¶ó¿Í µð¸£»ç¿Í È£±Û¶ó¿Í ¹Ð°¡¿Í ³ë¾Æ°¡ ´Ù ±× ¾Æºñ ÇüÁ¦ÀÇ ¾Æµéµé¿¡°Ô·Î ½ÃÁý°¡µÇ

Num36:12 [And] they were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.
¹Î36:12 ±×µéÀÌ ¿ä¼ÁÀÇ ¾Æµé ¹Ç³´¼¼ ÀÚ¼ÕÀÇ °¡Á·¿¡°Ô·Î ½ÃÁý°£ °í·Î ±× ±â¾÷ÀÌ ±× ¾Æºñ °¡Á·ÀÇ ÁöÆÄ¿¡ ¿©ÀüÈ÷ ÀÖ¾ú´õ¶ó

Num36:13 These [are] the commandments and the judgments, which the LORD commanded by the hand of Moses unto the children of Israel in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho.
¹Î36:13 ÀÌ´Â ¿©¸®°í ¸ÂÀºÆí ¿ä´Ü °¡ ¸ð¾Ð ÆòÁö¿¡¼­ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼·Î À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¸íÇϽŠ¸í·É°ú ±Ô·Ê´Ï¶ó

Deut1:1 These [be] the words which Moses spake unto all Israel on this side Jordan in the wilderness, in the plain over against the Red [sea], between Paran, and Tophel, and Laban, and Hazeroth, and Dizahab.
½Å1:1 ÀÌ´Â ¸ð¼¼°¡ ¿ä´Ü ÀúÆí ½£ ¸ÂÀºÆíÀÇ ¾Æ¶ó¹Ù ±¤¾ß °ð ¹Ù¶õ°ú µµº§°ú ¶ó¹Ý°ú Çϼ¼·Ô°ú µð»çÇÕ »çÀÌ¿¡¼­ À̽º¶ó¿¤ ¹«¸®¿¡°Ô ¼±Æ÷ÇÑ ¸»¾¸À̴϶ó

Deut1:2 ([There are] eleven days' [journey] from Horeb by the way of mount Seir unto Kadeshbarnea.)
½Å1:2 È£·¾ »ê¿¡¼­ ¼¼ÀÏ »êÀ» Áö³ª °¡µ¥½º ¹Ù³×¾Æ¿¡±îÁö ¿­ ÇÏ·í±æÀ̾ú´õ¶ó

Deut1:3 And it came to pass in the fortieth year, in the eleventh month, on the first [day] of the month, [that] Moses spake unto the children of Israel, according unto all that the LORD had given him in commandment unto them;
½Å1:3 Á¦ »ç½Ê ³â ½ÊÀÏ¿ù ±× ´Þ ÃÊÀÏÀÏ¿¡ ¸ð¼¼°¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ±×µéÀ» À§ÇÏ¿© Àڱ⿡°Ô ÁֽŠ¸í·ÉÀ» ´Ù °íÇÏ¿´À¸´Ï

Deut1:4 After he had slain Sihon the king of the Amorites, which dwelt in Heshbon, and Og the king of Bashan, which dwelt at Astaroth in Edrei:
½Å1:4 ¶§´Â ¸ð¼¼°¡ Ç콺º»¿¡ °ÅÇÏ´Â ¾Æ¸ð¸® ¿Õ ½ÃÈ¥À» ÃÄÁ×ÀÌ°í ¿¡µå·¹ÀÌ¿¡¼­ ¾Æ½º´Ù·Ô¿¡ °ÅÇÏ´Â ¹Ù»ê ¿Õ ¿ÁÀ» ÃÄÁ×ÀÎ ÈĶó

Deut1:5 On this side Jordan, in the land of Moab, began Moses to declare this law, saying,
½Å1:5 ¸ð¼¼°¡ ¿ä´Ü ÀúÆí ¸ð¾Ð ¶¥¿¡¼­ ÀÌ À²¹ý ¼³¸íÇϱ⸦ ½ÃÀÛÇÏ¿´´õ¶ó ÀÏ·¶À¸µÇ

Deut1:6 The LORD our God spake unto us in Horeb, saying, Ye have dwelt long enough in this mount:
½Å1:6 ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ È£·¾ »ê¿¡¼­ ¿ì¸®¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ¿© À̸£½Ã±â¸¦ ³ÊÈñ°¡ ÀÌ »ê¿¡¼­ °ÅÇÑ Áö ¿À·¡´Ï

Deut1:7 Turn you, and take your journey, and go to the mount of the Amorites, and unto all [the places] nigh thereunto, in the plain, in the hills, and in the vale, and in the south, and by the sea side, to the land of the Canaanites, and unto Lebanon, unto the great river, the river Euphrates.
½Å1:7 ¹æÇâÀ» µ¹·Á ÁøÇàÇÏ¿© ¾Æ¸ð¸® Á·¼ÓÀÇ »êÁö·Î °¡°í ±× ±ÙÁö °÷°÷À¸·Î °¡°í ¾Æ¶ó¹Ù¿Í »êÁö¿Í ÆòÁö¿Í ³²¹æ°ú Çغ¯°ú °¡³ª¾È Á·¼ÓÀÇ ¶¥°ú ·¹¹Ù³í°ú Å« °­ À¯ºê¶óµ¥±îÁö °¡¶ó Çϼ̳ª´Ï

Deut1:8 Behold, I have set the land before you: go in and possess the land which the LORD sware unto your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob, to give unto them and to their seed after them.
½Å1:8 ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñÀÇ ¿­Á¶ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»è°ú ¾ß°ö¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇÏ»ç ±×µé°ú ±× Èļտ¡°Ô ÁÖ¸®¶ó ÇϽŠ¶¥ÀÌ ³ÊÈñ ¾Õ¿¡ ÀÖÀ¸´Ï µé¾î°¡¼­ ¾òÀ»Áö´Ï¶ó

Deut1:9 And I spake unto you at that time, saying, I am not able to bear you myself alone:
½Å1:9 ±× ¶§¿¡ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ³ª´Â Ȧ·Î ³ÊÈñ ÁüÀ» Áú ¼ö ¾øµµ´Ù

Deut1:10 The LORD your God hath multiplied you, and, behold, ye [are] this day as the stars of heaven for multitude.
½Å1:10 ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ¸¦ ¹ø¼ºÄÉ ÇϼÌÀ¸¹Ç·Î ³ÊÈñ°¡ ¿À´Ã³¯ ÇÏ´ÃÀÇ º°°°ÀÌ ¸¹°Å´Ï¿Í

Deut1:11 (The LORD God of your fathers make you a thousand times so many more as ye [are], and bless you, as he hath promised you!)
½Å1:11 ³ÊÈñ ¿­Á¶ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ¸¦ ÇöÀ纸´Ù õ ¹è³ª ¸¹°Ô ÇÏ½Ã¸ç ³ÊÈñ¿¡°Ô Çã¶ôÇϽŠ°Í°ú °°ÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô º¹ Áֽñ⸦ ¿øÇϳë¶ó

Deut1:12 How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife?
½Å1:12 ±×·±Áï ³ª Ȧ·Î ¾îÂî ´ÉÈ÷ ³ÊÈñÀÇ ±«·Î¿î °Í°ú ³ÊÈñÀÇ ¹«°Å¿î Áü°ú ³ÊÈñÀÇ ´ÙÅùÀ» ´ã´çÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸·ª

Deut1:13 Take you wise men, and understanding, and known among your tribes, and I will make them rulers over you.
½Å1:13 ³ÊÈñÀÇ °¢ ÁöÆÄ¿¡¼­ ÁöÇý¿Í Áö½ÄÀÌ ÀÖ´Â À¯¸íÇÑ ÀÚ¸¦ ÅÃÇÏ¶ó ³»°¡ ±×µéÀ» ¼¼¿ö ³ÊÈñ µÎ·ÉÀ» »ïÀ¸¸®¶ó ÇÑÁï

Deut1:14 And ye answered me, and said, The thing which thou hast spoken [is] good [for us] to do.
½Å1:14 ³ÊÈñ°¡ ´ë´äÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ´ç½ÅÀÇ ¸»¾¸´ë·Î ÇÏ´Â °ÍÀÌ ÁÁ´Ù Çϱ⿡

Deut1:15 So I took the chief of your tribes, wise men, and known, and made them heads over you, captains over thousands, and captains over hundreds, and captains over fifties, and captains over tens, and officers among your tribes.
½Å1:15 ³»°¡ ³ÊÈñ ÁöÆÄÀÇ µÎ·ÉÀ¸·Î ÁöÇý°¡ ÀÖ´Â À¯¸íÇÑ ÀÚ¸¦ ÃëÇÏ¿© ³ÊÈñÀÇ ¾î¸¥À» »ïµÇ °ð °¢ ÁöÆĸ¦ µû¶ó õºÎÀå°ú ¹éºÎÀå°ú ¿À½ÊºÎÀå°ú ½ÊºÎÀå°ú ÆÐÀåÀ» »ï°í

Deut1:16 And I charged your judges at that time, saying, Hear [the causes] between your brethren, and judge righteously between [every] man and his brother, and the stranger [that is] with him.
½Å1:16 ³»°¡ ±× ¶§¿¡ ³ÊÈñ ÀçÆÇÀåµé¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ°¡ ³ÊÈñ ÇüÁ¦ Áß¿¡ ¼Û»ç¸¦ µéÀ» ¶§¿¡ ¾ç¹æ°£¿¡ °øÁ¤È÷ ÆÇ°áÇÒ °ÍÀÌ¸ç ±×µé ÁßÀÇ Å¸±¹Àο¡°Ôµµ ±×¸®ÇÒ °ÍÀ̶ó

Deut1:17 Ye shall not respect persons in judgment; [but] ye shall hear the small as well as the great; ye shall not be afraid of the face of man; for the judgment [is] God's: and the cause that is too hard for you, bring [it] unto me, and I will hear it.
½Å1:17 ÀçÆÇÀº Çϳª´Ô²² ¼ÓÇÑ °ÍÀÎÁï ³ÊÈñ´Â ÀçÆÇ¿¡ ¿Ü¸ð¸¦ º¸Áö ¸»°í ±ÍõÀ» ÀϹÝÀ¸·Î µè°í »ç¶÷ÀÇ ³¸À» µÎ·Á¿ö ¸» °ÍÀÌ¸ç ½º½º·Î °á´ÜÇϱ⠾î·Á¿î ÀÏÀÌ°Åµç ³»°Ô·Î µ¹¸®¶ó ³»°¡ µéÀ¸¸®¶ó ÇÏ¿´°í

Deut1:18 And I commanded you at that time all the things which ye should do.
½Å1:18 ³»°¡ ³ÊÈñÀÇ ÇàÇÒ ¸ðµç ÀÏÀ» ±× ¶§¿¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ´Ù ¸íÇÏ¿´´À´Ï¶ó

Deut1:19 And when we departed from Horeb, we went through all that great and terrible wilderness, which ye saw by the way of the mountain of the Amorites, as the LORD our God commanded us; and we came to Kadeshbarnea.
½Å1:19 ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ì¸®¿¡°Ô ¸íÇϽŠ´ë·Î ¿ì¸®°¡ È£·¾ »ê¿¡¼­ ¹ßÇàÇÏ¿© ³ÊÈñÀÇ º» ¹Ù Å©°í µÎ·Á¿î ±¤¾ß¸¦ Áö³ª ¾Æ¸ð¸® Á·¼ÓÀÇ »êÁö ±æ·Î °¡µ¥½º ¹Ù³×¾Æ¿¡ À̸¥ ¶§¿¡

Deut1:20 And I said unto you, Ye are come unto the mountain of the Amorites, which the LORD our God doth give unto us.
½Å1:20 ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ì¸®¿¡°Ô ÁֽŠ¾Æ¸ð¸® Á·¼ÓÀÇ »êÁö¿¡ ³ÊÈñ°¡ À̸£·¶³ª´Ï

Deut1:21 Behold, the LORD thy God hath set the land before thee: go up [and] possess [it], as the LORD God of thy fathers hath said unto thee; fear not, neither be discouraged.
½Å1:21 ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ ¶¥À» ³ÊÈñ ¾Õ¿¡ µÎ¼ÌÀºÁï ³ÊÈñ ¿­Á¶ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£½Å ´ë·Î ¿Ã¶ó°¡¼­ ¾òÀ¸¶ó µÎ·Á¿ö ¸»¶ó ÁÖÀúÇÏÁö ¸»¶ó ÇÑÁï

Deut1:22 And ye came near unto me every one of you, and said, We will send men before us, and they shall search us out the land, and bring us word again by what way we must go up, and into what cities we shall come.
½Å1:22 ³ÊÈñ°¡ ´Ù ³» ¾ÕÀ¸·Î ³ª¾Æ¿Í ¸»Çϱ⸦ ¿ì¸®°¡ »ç¶÷À» ¿ì¸® ¾Õ¼­ º¸³»¾î ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ±× ¶¥À» Á¤Å½ÇÏ°í ¾î´À ±æ·Î ¿Ã¶ó°¡¾ß ÇÒ °Í°ú ¾î´À ¼ºÀ¾À¸·Î µé¾î°¡¾ß ÇÒ °ÍÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô ȸº¸ÄÉ ÇÏÀÚ Çϱ⿡

Deut1:23 And the saying pleased me well: and I took twelve men of you, one of a tribe:
½Å1:23 ³»°¡ ±× ¸»À» ¼±È÷ ¿©°Ü ³ÊÈñ Áß¿¡¼­ ¸ÅÁöÆÄ¿¡ ÇÑ »ç¶÷¾¿ ¿­µÑÀ» ÅÃÇϸÅ

Deut1:24 And they turned and went up into the mountain, and came unto the valley of Eshcol, and searched it out.
½Å1:24 ±×µéÀÌ ¾ÕÀ¸·Î °¡¼­ »êÁö¿¡ ¿Ã¶ó ¿¡½º°ñ °ñÂ¥±â¿¡ À̸£·¯ ±× °÷À» Á¤Å½ÇÏ°í

Deut1:25 And they took of the fruit of the land in their hands, and brought [it] down unto us, and brought us word again, and said, [It is] a good land which the LORD our God doth give us.
½Å1:25 ±× ¶¥ÀÇ °ú½ÇÀ» ¼Õ¿¡ °¡Áö°í ¿ì¸®¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ¿Í¼­ ¿ì¸®¿¡°Ô ȸº¸ÇÏ¿© À̸£µÇ ¿ì¸®ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ì¸®¿¡°Ô Áֽô ¶¥ÀÌ ÁÁ´õ¶ó ÇÏ¿´´À´Ï¶ó

Deut1:26 Notwithstanding ye would not go up, but rebelled against the commandment of the LORD your God:
½Å1:26 ±×·¯³ª ³ÊÈñ°¡ ¿Ã¶ó°¡±â¸¦ Áñ°Ü ¾Æ´ÏÇÏ°í ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸íÀ» °Å¿ªÇÏ¿©

Deut1:27 And ye murmured in your tents, and said, Because the LORD hated us, he hath brought us forth out of the land of Egypt, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us.
½Å1:27 À帷 Áß¿¡¼­ ¿ø¸ÁÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ì¸®¸¦ ¹Ì¿öÇϽô °í·Î ¾Æ¸ð¸® Á·¼ÓÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙ¿© ¸êÇϽ÷Á°í ¿ì¸®¸¦ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³»¼Ìµµ´Ù

Deut1:28 Whither shall we go up? our brethren have discouraged our heart, saying, The people [is] greater and taller than we; the cities [are] great and walled up to heaven; and moreover we have seen the sons of the Anakims there.
½Å1:28 ¿ì¸®°¡ ¾îµð·Î °¥²¿ ¿ì¸®ÀÇ ÇüÁ¦µéÀÌ ¿ì¸®·Î ³«½ÉÄÉ ÇÏ¿© ¸»Çϱ⸦ ±× ¹é¼ºÀº ¿ì¸®º¸´Ù Àå´ëÇÏ¸ç ±× ¼ºÀ¾Àº Å©°í ¼º°ûÀº Çϴÿ¡ ´ê¾ÒÀ¸¸ç ¿ì¸®°¡ ¶Ç °Å±â¼­ ¾Æ³« ÀÚ¼ÕÀ» º¸¾Ò³ë¶ó Çϴµµ´Ù Çϱâ·Î

Deut1:29 Then I said unto you, Dread not, neither be afraid of them.
½Å1:29 ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ ±×µéÀ» ¹«¼­¿ö ¸»¶ó µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¶ó

Deut1:30 The LORD your God which goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;
½Å1:30 ³ÊÈñ ¾Õ¼­ ÇàÇϽô ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¾Ö±Á¿¡¼­ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ³ÊÈñ ¸ñÀü¿¡¼­ ¸ðµç ÀÏÀ» ÇàÇϽŠ°Í°°ÀÌ ÀÌÁ¦µµ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ½Î¿ì½Ç °ÍÀ̸ç

Deut1:31 And in the wilderness, where thou hast seen how that the LORD thy God bare thee, as a man doth bear his son, in all the way that ye went, until ye came into this place.
½Å1:31 ±¤¾ß¿¡¼­µµ ³ÊÈñ°¡ ´çÇÏ¿´°Å´Ï¿Í »ç¶÷ÀÌ Àڱ⠾ƵéÀ» ¾ÈÀ½°°ÀÌ ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñÀÇ Çà·Î Áß¿¡ ³ÊÈñ¸¦ ¾ÈÀ¸»ç ÀÌ °÷±îÁö À̸£°Ô Çϼ̴À´Ï¶ó Çϳª

Deut1:32 Yet in this thing ye did not believe the LORD your God,
½Å1:32 ÀÌ ÀÏ¿¡ ³ÊÈñ°¡ ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´µµ´Ù

Deut1:33 Who went in the way before you, to search you out a place to pitch your tents [in], in fire by night, to shew you by what way ye should go, and in a cloud by day.
½Å1:33 ±×´Â ³ÊÈñ ¾Õ¼­ ÇàÇϽøç À帷 Ä¥ °÷À» ãÀ¸½Ã°í ¹ã¿¡´Â ºÒ·Î, ³·¿¡´Â ±¸¸§À¸·Î ³ÊÈñÀÇ ÇàÇÒ ±æÀ» Áö½ÃÇϽŠÀڴ϶ó

Deut1:34 And the LORD heard the voice of your words, and was wroth, and sware, saying,
½Å1:34 ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñÀÇ ¸»¼Ò¸®¸¦ µéÀ¸½Ã°í ³ëÇÏ»ç ¸Í¼¼ÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë

Deut1:35 Surely there shall not one of these men of this evil generation see that good land, which I sware to give unto your fathers,
½Å1:35 ÀÌ ¾ÇÇÑ ¼¼´ë »ç¶÷µé Áß¿¡´Â ³»°¡ ±×µéÀÇ ¿­Á¶¿¡°Ô ÁÖ±â·Î ¸Í¼¼ÇÑ ÁÁÀº ¶¥À» º¼ ÀÚ°¡ Çϳªµµ ¾øÀ¸¸®¶ó

Deut1:36 Save Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him will I give the land that he hath trodden upon, and to his children, because he hath wholly followed the LORD.
½Å1:36 ¿ÀÁ÷ ¿©ºÐ³×ÀÇ ¾Æµé °¥·¾Àº ¿ÂÀüÈ÷ ¿©È£¿Í¸¦ ¼øÁ¾ÇÏ¿´ÀºÁï ±×´Â ±×°ÍÀ» º¼ °ÍÀÌ¿ä ±×°¡ ¹âÀº ¶¥À» ³»°¡ ±×¿Í ±×ÀÇ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÁÖ¸®¶ó ÇϽðí

Deut1:37 Also the LORD was angry with me for your sakes, saying, Thou also shalt not go in thither.
½Å1:37 ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñÀÇ ¿¬°í·Î ³»°Ôµµ Áø³ëÇÏ»ç °¡¶ó»ç´ë ³Êµµ ±×¸®·Î µé¾î°¡Áö ¸øÇϸ®¶ó

Deut1:38 [But] Joshua the son of Nun, which standeth before thee, he shall go in thither: encourage him: for he shall cause Israel to inherit it.
½Å1:38 ³ÊÀÇ Á¾ÀÚ ´«ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¼ö¾Æ´Â ±×¸®·Î µé¾î°¥ °ÍÀÌ´Ï ³Ê´Â ±×¸¦ ´ã´ëÄÉ Ç϶ó ±×°¡ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ±× ¶¥À» ±â¾÷À¸·Î ¾ò°Ô Çϸ®¶ó

Deut1:39 Moreover your little ones, which ye said should be a prey, and your children, which in that day had no knowledge between good and evil, they shall go in thither, and unto them will I give it, and they shall possess it.
½Å1:39 ¶Ç ³ÊÈñ°¡ »ç·ÎÀâÈ÷¸®¶ó ÇÏ´ø ³ÊÈñÀÇ ¾ÆÀ̵é°ú ´çÀÏ¿¡ ¼±¾ÇÀ» ºÐº¯Ä¡ ¸øÇÏ´ø ³ÊÈñ ÀÚ³àµé ±×µéÀº ±×¸®·Î µé¾î°¥ °ÍÀÌ¶ó ³»°¡ ±× ¶¥À» ±×µé¿¡°Ô ÁÖ¾î »ê¾÷ÀÌ µÇ°Ô Çϸ®¶ó

Deut1:40 But [as for] you, turn you, and take your journey into the wilderness by the way of the Red sea.
½Å1:40 ³ÊÈñ´Â ȸÁ¤ÇÏ¿© È«ÇØ ±æ·Î ÇÏ¿© ±¤¾ß·Î µé¾î°¥Áö´Ï¶ó ÇϽøÅ

Deut1:41 Then ye answered and said unto me, We have sinned against the LORD, we will go up and fight, according to all that the LORD our God commanded us. And when ye had girded on every man his weapons of war, ye were ready to go up into the hill.
½Å1:41 ³ÊÈñ°¡ ´ë´äÇÏ¿© ³»°Ô À̸£±â¸¦ ¿ì¸®°¡ ¿©È£¿Í²² ¹üÁËÇÏ¿´»ç¿À´Ï ¿ì¸® Çϳª´Ô²²¼­ ¿ì¸®¿¡°Ô ¸íÇϽŠ´ë·Î ¿ì¸®°¡ ¿Ã¶ó°¡¼­ ½Î¿ì¸®ÀÌ´Ù ÇÏ°í ³ÊÈñ°¡ °¢°¢ º´±â¸¦ ¶ì°í °æ¼ÖÈ÷ »êÁö·Î ¿Ã¶ó°¡·Á ÇÒ ¶§¿¡

Deut1:42 And the LORD said unto me, Say unto them, Go not up, neither fight; for I [am] not among you; lest ye be smitten before your enemies.
½Å1:42 ¿©È£¿Í²²¼­ ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â ±×µé¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ´Â ¿Ã¶ó°¡Áö ¸»¶ó ½Î¿ìÁöµµ ¸»¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ Áß¿¡ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï ³ÊÈñ°¡ ´ëÀû¿¡°Ô ÆÐÇÒ±î Çϳë¶ó Çϼ̴٠Ç϶ó ÇϽñâ·Î

Deut1:43 So I spake unto you; and ye would not hear, but rebelled against the commandment of the LORD, and went presumptuously up into the hill.
½Å1:43 ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô °íÇÏ¿´À¸³ª ³ÊÈñ°¡ µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¿©È£¿ÍÀÇ ¸íÀ» °Å¿ªÇÏ°í õÀÚÈ÷ »êÁö·Î ¿Ã¶ó°¡¸Å

Deut1:44 And the Amorites, which dwelt in that mountain, came out against you, and chased you, as bees do, and destroyed you in Seir, [even] unto Hormah.
½Å1:44 ±× »êÁö¿¡ °ÅÇÏ´Â ¾Æ¸ð¸® Á·¼ÓÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ¸¶ÁÖ ³ª¿Í¼­ ¹ú¶¼°°ÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ÂÑ¾Æ ¼¼ÀÏ »ê¿¡¼­ Ãļ­ È£¸£¸¶±îÁö ¹ÌÄ£Áö¶ó

Deut1:45 And ye returned and wept before the LORD; but the LORD would not hearken to your voice, nor give ear unto you.
½Å1:45 ³ÊÈñ°¡ µ¹¾Æ¿Í¼­ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ Åë°îÇϳª ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñÀÇ ¼Ò¸®¸¦ µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã¸ç ³ÊÈñ¿¡°Ô ±Í¸¦ ±â¿ïÀÌÁö ¾Æ´ÏÇϼÌÀ¸¹Ç·Î

Deut1:46 So ye abode in Kadesh many days, according unto the days that ye abode [there].
½Å1:46 ³ÊÈñ°¡ °¡µ¥½º¿¡ ¿©·¯ ³¯ µ¿¾È °ÅÇÏ¿´¾ú³ª´Ï °ð ³ÊÈñ°¡ ±× °÷¿¡ °ÅÇÏ´ø ³¯ ¼ö´ë·Î´Ï¶ó

Deut2:1 Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way of the Red sea, as the LORD spake unto me: and we compassed mount Seir many days.
½Å2:1 ¿ì¸®°¡ ȸÁ¤ÇÏ¿© ¿©È£¿Í²²¼­ ³»°Ô ¸íÇϽŠ´ë·Î È«ÇØ ±æ·Î ±¤¾ß¿¡ µé¾î°¡¼­ ¿©·¯ ³¯ µ¿¾È ¼¼ÀÏ »êÀ» µÎ·ç ÇàÇÏ´õ´Ï

Deut2:2 And the LORD spake unto me, saying,
½Å2:2 ¿©È£¿Í²²¼­ ³»°Ô °íÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ

Deut2:3 Ye have compassed this mountain long enough: turn you northward.
½Å2:3 ³ÊÈñ°¡ ÀÌ »êÀ» µÎ·ç ÇàÇÑ Áö ¿À·¡´Ï µ¹ÀÌÄÑ ºÏÀ¸·Î ³ª¾Æ°¡¶ó

Deut2:4 And command thou the people, saying, Ye [are] to pass through the coast of your brethren the children of Esau, which dwell in Seir; and they shall be afraid of you: take ye good heed unto yourselves therefore:
½Å2:4 ³Ê´Â ¶Ç ¹é¼º¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ´Â ¼¼ÀÏ¿¡ °ÅÇÏ´Â ³ÊÈñ µ¿Á· ¿¡¼­ÀÇ ÀÚ¼ÕÀÇ Áö°æÀ¸·Î Áö³¯Áø´ë ±×µéÀÌ ³ÊÈñ¸¦ µÎ·Á¿öÇϸ®´Ï ³ÊÈñ´Â ±íÀÌ ½º½º·Î »ï°¡°í

Deut2:5 Meddle not with them; for I will not give you of their land, no, not so much as a foot breadth; because I have given mount Seir unto Esau [for] a possession.
½Å2:5 ±×µé°ú ´ÙÅõÁö ¸»¶ó ±×µéÀÇ ¶¥Àº ÇÑ ¹ßÀÚ±¹µµ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ³»°¡ ¼¼ÀÏ »êÀ» ¿¡¼­¿¡°Ô ±â¾÷À¸·Î ÁÖ¾úÀ½À̷ζó

Deut2:6 Ye shall buy meat of them for money, that ye may eat; and ye shall also buy water of them for money, that ye may drink.
½Å2:6 ³ÊÈñ´Â µ·À¸·Î ±×µé¿¡°Ô¼­ ¾ç½ÄÀ» »ç¼­ ¸ÔÀ¸¸ç µ·À¸·Î ±×µé¿¡°Ô¼­ ¹°À» »ç¼­ ¸¶½Ã¶ó

Deut2:7 For the LORD thy God hath blessed thee in all the works of thy hand: he knoweth thy walking through this great wilderness: these forty years the LORD thy God [hath been] with thee; thou hast lacked nothing.
½Å2:7 ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í°¡ ³ÊÀÇ ÇÏ´Â ¸ðµç ÀÏ¿¡ ³×°Ô º¹À» ÁÖ°í ³×°¡ ÀÌ Å« ±¤¾ß¿¡ µÎ·ç ÇàÇÔÀ» ¾Ë°í ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í°¡ ÀÌ »ç½Ê ³â µ¿¾ÈÀ» ³Ê¿Í ÇÔ²² ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ³×°Ô ºÎÁ·ÇÔÀÌ ¾ø¾ú´À´Ï¶ó Çϼ̴٠Ç϶ó ÇϽñâ·Î

Deut2:8 And when we passed by from our brethren the children of Esau, which dwelt in Seir, through the way of the plain from Elath, and from Eziongaber, we turned and passed by the way of the wilderness of Moab.
½Å2:8 ¿ì¸®°¡ ¼¼ÀÏ »ê¿¡ °ÅÇÏ´Â ¿ì¸® µ¿Á· ¿¡¼­ÀÇ ÀÚ¼ÕÀ» ¶°³ª¼­ ¾Æ¶ó¹Ù¸¦ Áö³ª¸ç ¿¤¶ù°ú ¿¡½Ã¿Â °Ôº§ °çÀ¸·Î Áö³ª ÇàÇÏ°í µ¹ÀÌÄÑ ¸ð¾Ð ±¤¾ß ±æ·Î ÁøÇàÇÒ ¶§¿¡

Deut2:9 And the LORD said unto me, Distress not the Moabites, neither contend with them in battle: for I will not give thee of their land [for] a possession; because I have given Ar unto the children of Lot [for] a possession.
½Å2:9 ¿©È£¿Í²²¼­ ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ¸ð¾ÐÀ» ±«·Ó°Ô ¸»¶ó ±×¿Í ½Î¿ìÁöµµ ¸»¶ó ±× ¶¥À» ³»°¡ ³×°Ô ±â¾÷À¸·Î ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ³»°¡ ·Ô ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¾Æ¸£¸¦ ±â¾÷À¸·Î ÁÖ¾úÀ½À̷ζó

Deut2:10 The Emims dwelt therein in times past, a people great, and many, and tall, as the Anakims;
½Å2:10 (¿¾Àû¿¡ ¿¥ »ç¶÷ÀÌ °Å±â °ÅÇÏ¿© °­ÇÏ°í ¸¹°í ¾Æ³« Á·¼Ó°ú °°ÀÌ Å°°¡ Å©¹Ç·Î

Deut2:11 Which also were accounted giants, as the Anakims; but the Moabites call them Emims.
½Å2:11 ±×µéÀ» ¾Æ³« Á·¼Ó°ú °°ÀÌ ¸£¹ÙÀÓÀ̶ó ĪÇÏ¿´À¸³ª ¸ð¾Ð »ç¶÷Àº ±×µéÀ» ¿¡¹ÒÀ̶ó ĪÇÏ¿´À¸¸ç

Deut2:12 The Horims also dwelt in Seir beforetime; but the children of Esau succeeded them, when they had destroyed them from before them, and dwelt in their stead; as Israel did unto the land of his possession, which the LORD gave unto them.
½Å2:12 È£¸® »ç¶÷µµ ¼¼ÀÏ¿¡ °ÅÇÏ¿´´õ´Ï ¿¡¼­ÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ ±×µéÀ» ¸êÇÏ°í ´ë½ÅÇÏ¿© ±× ¶¥¿¡ °ÅÇÏ¿´À¸´Ï À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ÁֽŠ±â¾÷ÀÇ ¶¥¿¡¼­ ÇàÇÑ °Í°ú ÀϹÝÀ̾ú´À´Ï¶ó)

Deut2:13 Now rise up, [said I], and get you over the brook Zered. And we went over the brook Zered.
½Å2:13 ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ´Â ÀϾ¼­ ¼¼·¿ ½Ã³»¸¦ °Ç³Ê°¡¶ó ÇϽñâ·Î ¿ì¸®°¡ ¼¼·¿ ½Ã³»¸¦ °Ç³ÔÀ¸´Ï

Deut2:14 And the space in which we came from Kadeshbarnea, until we were come over the brook Zered, [was] thirty and eight years; until all the generation of the men of war were wasted out from among the host, as the LORD sware unto them.
½Å2:14 °¡µ¥½º ¹Ù³×¾Æ¿¡¼­ ¶°³ª ¼¼·¿ ½Ã³»¸¦ °Ç³Ê±â±îÁö »ï½ÊÆÈ ³â µ¿¾ÈÀ̶ó ÀÌ ¶§¿¡´Â ±× ½Ã´ëÀÇ ¸ðµç ±ºÀεéÀÌ ¿©È£¿Í²²¼­ ±×µé¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇϽŠ´ë·Î ÁøÁß¿¡¼­ ´Ù ¸êÀýµÇ¾ú³ª´Ï

Deut2:15 For indeed the hand of the LORD was against them, to destroy them from among the host, until they were consumed.
½Å2:15 ¿©È£¿Í²²¼­ ¼ÕÀ¸·Î ±×µéÀ» Ä¡»ç ÁøÁß¿¡¼­ ¸êÇϽŠ°í·Î ÇÊ°æÀº ´Ù ¸êÀýµÇ¾ú´À´Ï¶ó

Deut2:16 So it came to pass, when all the men of war were consumed and dead from among the people,
½Å2:16 ¸ðµç ±ºÀÎÀÌ »ç¸ÁÇÏ¿© ¹é¼º Áß¿¡¼­ Áø¸êµÈ ÈÄ¿¡

Deut2:17 That the LORD spake unto me, saying,
½Å2:17 ¿©È£¿Í²²¼­ ³»°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Deut2:18 Thou art to pass over through Ar, the coast of Moab, this day:
½Å2:18 ³»°¡ ¿À´Ã ¸ð¾Ð º¯°æ ¾Æ¸£¸¦ Áö³ª¸®´Ï

Deut2:19 And [when] thou comest nigh over against the children of Ammon, distress them not, nor meddle with them: for I will not give thee of the land of the children of Ammon [any] possession; because I have given it unto the children of Lot [for] a possession.
½Å2:19 ¾Ï¸ó Á·¼Ó¿¡°Ô °¡±îÀÌ À̸£°Åµç ±×µéÀ» ±«·Ó°Ô ¸»¶ó ±×µé°ú ´ÙÅõÁöµµ ¸»¶ó ¾Ï¸ó Á·¼ÓÀÇ ¶¥Àº ³»°¡ ³×°Ô ±â¾÷À¸·Î ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ³»°¡ ±×°ÍÀ» ·Ô ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ±â¾÷À¸·Î ÁÖ¾úÀ½À̷ζó

Deut2:20 (That also was accounted a land of giants: giants dwelt therein in old time; and the Ammonites call them Zamzummims;
½Å2:20 (ÀÌ °÷µµ ¸£¹ÙÀÓÀÇ ¶¥À̶ó ÇÏ¿´¾ú³ª´Ï Àü¿¡ ¸£¹ÙÀÓÀÌ °Å±â °ÅÇÏ¿´¾úÀ½ÀÌ¿ä ¾Ï¸ó Á·¼ÓÀº ±×µéÀ» »ï¼û¹ÒÀ̶ó ÀÏÄþú¾úÀ¸¸ç

Deut2:21 A people great, and many, and tall, as the Anakims; but the LORD destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead:
½Å2:21 ±× ¹é¼ºÀº °­ÇÏ°í ¸¹°í ¾Æ³« Á·¼Ó°ú °°ÀÌ Å°°¡ Å©³ª ¿©È£¿Í²²¼­ ¾Ï¸ó Á·¼Ó ¾Õ¿¡¼­ ±×µéÀ» ¸êÇϼÌÀ¸¹Ç·Î ¾Ï¸ó Á·¼ÓÀÌ ´ë½ÅÇÏ¿© ±× ¶¥¿¡ °ÅÇÏ¿´À¸´Ï

Deut2:22 As he did to the children of Esau, which dwelt in Seir, when he destroyed the Horims from before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead even unto this day:
½Å2:22 ¸¶Ä¡ ¼¼ÀÏ¿¡ °ÅÇÑ ¿¡¼­ ÀÚ¼Õ ¾Õ¿¡ È£¸® »ç¶÷À» ¸êÇϽɰú ÀϹÝÀ̶ó ±×µéÀÌ È£¸® »ç¶÷À» ÂѾƳ»°í ´ë½ÅÇÏ¿© ¿À´Ã±îÁö °Å±â °ÅÇÏ¿´À¸¸ç

Deut2:23 And the Avims which dwelt in Hazerim, [even] unto Azzah, the Caphtorims, which came forth out of Caphtor, destroyed them, and dwelt in their stead.)
½Å2:23 ¶Ç °©µ¹¿¡¼­ ³ª¿Â °©µ¹ »ç¶÷ÀÌ °¡»ç±îÁö °¢ ÃÌ¿¡ °ÅÇÏ´Â ¾ÆÀ§ »ç¶÷À» ¸êÇÏ°í ±×µéÀ» ´ë½ÅÇÏ¿© °Å±â °ÅÇÏ¿´¾ú´À´Ï¶ó)

Deut2:24 Rise ye up, take your journey, and pass over the river Arnon: behold, I have given into thine hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land: begin to possess [it], and contend with him in battle.
½Å2:24 ³ÊÈñ´Â ÀϾ ÁøÇàÇÏ¿© ¾Æ¸£³í °ñÂ¥±â¸¦ °Ç³Ê¶ó ³»°¡ Ç콺º» ¿Õ ¾Æ¸ð¸® »ç¶÷ ½ÃÈ¥°ú ±× ¶¥À» ³× ¼Õ¿¡ ºÙ¿´ÀºÁï ºñ·Î¼Ò ´õºÒ¾î ½Î¿ö¼­ ±× ¶¥À» ¾òÀ¸¶ó

Deut2:25 This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the nations [that are] under the whole heaven, who shall hear report of thee, and shall tremble, and be in anguish because of thee.
½Å2:25 ¿À´ÃºÎÅÍ ³»°¡ õÇÏ ¸¸¹ÎÀ¸·Î ³Ê¸¦ ¹«¼­¿öÇÏ¸ç ³Ê¸¦ µÎ·Á¿öÇÏ°Ô Çϸ®´Ï ±×µéÀÌ ³× ¸í¼ºÀ» µè°í ¶³¸ç ³Ê·Î ÀÎÇÏ¿© ±Ù½ÉÇϸ®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó

Deut2:26 And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth unto Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,
½Å2:26 ³»°¡ ±×µ¥¸ø ±¤¾ß¿¡¼­ Ç콺º» ¿Õ ½ÃÈ¥¿¡°Ô »çÀÚ¸¦ º¸³»¾î ÆòÈ­ÀÇ ¸»·Î À̸£±â¸¦

Deut2:27 Let me pass through thy land: I will go along by the high way, I will neither turn unto the right hand nor to the left.
½Å2:27 ³ª¸¦ ³× ¶¥À¸·Î Åë°úÇÏ°Ô ÇÏ¶ó ³»°¡ ´ë·Î·Î¸¸ ÇàÇÏ°í Á·γª ¿ì·Î³ª Ä¡¿ìÄ¡Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó

Deut2:28 Thou shalt sell me meat for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: only I will pass through on my feet;
½Å2:28 ³Ê´Â µ·À» ¹Þ°í ¾ç½ÄÀ» ÆÈ¾Æ ³ª·Î ¸Ô°Ô ÇÏ°í µ·À» ¹Þ°í ¹°À» ÁÖ¾î ³ª·Î ¸¶½Ã°Ô ÇÏ¶ó ³ª´Â µµº¸·Î Áö³¯ »ÓÀÎÁï

Deut2:29 (As the children of Esau which dwell in Seir, and the Moabites which dwell in Ar, did unto me;) until I shall pass over Jordan into the land which the LORD our God giveth us.
½Å2:29 ¼¼ÀÏ¿¡ °ÅÇÏ´Â ¿¡¼­ ÀÚ¼Õ°ú ¾Æ¸£¿¡ °ÅÇÏ´Â ¸ð¾Ð »ç¶÷ÀÌ ³»°Ô ÇàÇÑ °Í°°ÀÌ Ç϶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³»°¡ ¿ä´ÜÀ» °Ç³Ê¼­ ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ì¸®¿¡°Ô Áֽô ¶¥¿¡ À̸£¸®¶ó Çϳª

Deut2:30 But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him: for the LORD thy God hardened his spirit, and made his heart obstinate, that he might deliver him into thy hand, as [appeareth] this day.
½Å2:30 Ç콺º» ¿Õ ½ÃÈ¥ÀÌ ¿ì¸®ÀÇ Åë°úÇϱ⸦ Çã¶ôÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ³ÊÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ±×¸¦ ³× ¼Õ¿¡ ºÙÀ̽÷Á°í ±× ¼ºÇ°À» ¿Ï°­ÄÉ ÇÏ¼Ì°í ±× ¸¶À½À» °­ÆÚÄÉ ÇϼÌÀ½À̶ó ¿À´Ã³¯°ú °°À¸´Ï¶ó

Deut2:31 And the LORD said unto me, Behold, I have begun to give Sihon and his land before thee: begin to possess, that thou mayest inherit his land.
½Å2:31 ¶§¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ºñ·Î¼Ò ½ÃÈ¥°ú ±× ¶¥À» ³×°Ô ºÙÀ̳ë´Ï ³Ê´Â ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ±× ¶¥À» ¾ò¾î¼­ ±â¾÷À¸·Î »ïÀ¸¶ó ÇϽôõ´Ï

Deut2:32 Then Sihon came out against us, he and all his people, to fight at Jahaz.
½Å2:32 ½ÃÈ¥ÀÌ ±× ¸ðµç ¹é¼ºÀ» °Å´À¸®°í ³ª¿Í¼­ ¿ì¸®¸¦ ´ëÀûÇÏ¿© ¾ßÇϽº¿¡¼­ ½Î¿ï ¶§¿¡

Deut2:33 And the LORD our God delivered him before us; and we smote him, and his sons, and all his people.
½Å2:33 ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ±×¸¦ ¿ì¸®¿¡°Ô ºÙÀ̽øŠ¿ì¸®°¡ ±×¿Í ±× ¾Æµéµé°ú ±× ¸ðµç ¹é¼ºÀ» ÃÆ°í

Deut2:34 And we took all his cities at that time, and utterly destroyed the men, and the women, and the little ones, of every city, we left none to remain:
½Å2:34 ±× ¶§¿¡ ¿ì¸®°¡ ±× ¸ðµç ¼ºÀ¾À» ÃëÇÏ°í ±× °¢ ¼ºÀ¾À» ±× ³²³à¿Í À¯¾Æ¿Í ÇÔ²² Çϳªµµ ³²±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í Áø¸êÇÏ¿´°í

Deut2:35 Only the cattle we took for a prey unto ourselves, and the spoil of the cities which we took.
½Å2:35 ¿ÀÁ÷ ±× À°Ãà°ú ¼ºÀ¾¿¡¼­ Å»ÃëÇÑ °ÍÀº ¿ì¸®ÀÇ ¼ÒÀ¯·Î »ï¾ÒÀ¸¸ç

Deut2:36 From Aroer, which [is] by the brink of the river of Arnon, and [from] the city that [is] by the river, even unto Gilead, there was not one city too strong for us: the LORD our God delivered all unto us:
½Å2:36 ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ±× ¸ðµç ¶¥À» ¿ì¸®¿¡°Ô ºÙÀ̽ÉÀ¸·Î ¾Æ¸£³í °ñÂ¥±â °¡¿¡ ÀÖ´Â ¾Æ·Î¿¤°ú °ñÂ¥±â °¡¿îµ¥ ÀÖ´Â ¼ºÀ¾À¸·ÎºÎÅÍ ±æ¸£¾Ñ¿¡±îÁö ¿ì¸®°¡ ¸ðµç ³ôÀº ¼ºÀ¾À» ÃëÇÏÁö ¸øÇÑ °ÍÀÌ Çϳªµµ ¾ø¾úÀ¸³ª

Deut2:37 Only unto the land of the children of Ammon thou camest not, [nor] unto any place of the river Jabbok, nor unto the cities in the mountains, nor unto whatsoever the LORD our God forbad us.
½Å2:37 ¿ÀÁ÷ ¾Ï¸ó Á·¼ÓÀÇ ¶¥ ¾åº¹ °­°¡¿Í »êÁö¿¡ ÀÖ´Â ¼ºÀ¾µé°ú ¹«¸© ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ì¸®ÀÇ °¡±â¸¦ ±ÝÇϽŠ°÷Àº ³×°¡ °¡±îÀÌ ÇÏÁö ¸øÇÏ¿´´À´Ï¶ó

Deut3:1 Then we turned, and went up the way to Bashan: and Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei.
½Å3:1 ¿ì¸®°¡ µ¹ÀÌÄÑ ¹Ù»êÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¡¸Å ¹Ù»ê ¿Õ ¿ÁÀÌ ±× ¸ðµç ¹é¼ºÀ» °Å´À¸®°í ³ª¿Í¼­ ¿ì¸®¸¦ ´ëÀûÇÏ¿© ¿¡µå·¹ÀÌ¿¡¼­ ½Î¿ì´ÂÁö¶ó

Deut3:2 And the LORD said unto me, Fear him not: for I will deliver him, and all his people, and his land, into thy hand; and thou shalt do unto him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon.
½Å3:2 ¿©È£¿Í²²¼­ ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ±×¸¦ µÎ·Á¿ö ¸»¶ó ³»°¡ ±×¿Í ±× ¸ðµç ¹é¼º°ú ±× ¶¥À» ³× ¼Õ¿¡ ºÙ¿´À¸´Ï ³×°¡ Ç콺º»¿¡ °ÅÇÏ´ø ¾Æ¸ð¸® Á·¼ÓÀÇ ¿Õ ½ÃÈ¥¿¡°Ô ÇàÇÑ °Í°ú °°ÀÌ ±×¿¡°Ô ÇàÇÒ °ÍÀ̴϶ó ÇϽðí

Deut3:3 So the LORD our God delivered into our hands Og also, the king of Bashan, and all his people: and we smote him until none was left to him remaining.
½Å3:3 ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¹Ù»ê ¿Õ ¿Á°ú ±× ¸ðµç ¹é¼ºÀ» ¿ì¸® ¼Õ¿¡ ºÙÀ̽øŠ¿ì¸®°¡ ±×µéÀ» Ãļ­ ÇÑ »ç¶÷µµ ³²±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À´Ï¶ó

Deut3:4 And we took all his cities at that time, there was not a city which we took not from them, threescore cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.
½Å3:4 ±× ¶§¿¡ ¿ì¸®°¡ ±×µé¿¡°Ô¼­ »©¾ÑÁö ¾Æ´ÏÇÑ ¼ºÀ¾ÀÌ Çϳªµµ ¾øÀÌ ´Ù »©¾Ñ¾Ò´Âµ¥ ±× ¼ºÀ¾ÀÌ À°½ÊÀÌ´Ï °ð ¾Æ¸£°ö ¿Â Áö¹æÀÌ¿ä ¹Ù»ê¿¡ ÀÖ´Â ¿ÁÀÇ ³ª¶óÀ̶ó

Deut3:5 All these cities [were] fenced with high walls, gates, and bars; beside unwalled towns a great many.
½Å3:5 ±× ¸ðµç ¼ºÀ¾¿¡ ³ôÀº ¼ºº®ÀÌ µÑ·Á ÀÖ°í ¹®°ú ºøÀåÀÌ ÀÖ¾î °ß°íÇÏ¸ç ±× ¿Ü¿¡ ¼ºº® ¾ø´Â °íÀ»ÀÌ ½ÉÈ÷ ¸¹¾Ò´À´Ï¶ó

Deut3:6 And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children, of every city.
½Å3:6 ¿ì¸®°¡ Ç콺º» ¿Õ ½ÃÈ¥¿¡°Ô ÇàÇÑ °Í°ú °°ÀÌ ±× ¼ºÀ¾µéÀ» Áø¸êÇ쵂 °¢ ¼ºÀ¾ÀÇ ³²³à¿Í À¯¾Æ¸¦ Áø¸êÇÏ¿´À¸³ª

Deut3:7 But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves.
½Å3:7 ¿ÀÁ÷ ¸ðµç À°Ãà°ú ±× ¼ºÀ¾µé¿¡¼­ Å»ÃëÇÑ °ÍÀº ¿ì¸®ÀÇ ¼ÒÀ¯·Î »ï¾ÒÀ¸¸ç

Deut3:8 And we took at that time out of the hand of the two kings of the Amorites the land that [was] on this side Jordan, from the river of Arnon unto mount Hermon;
½Å3:8 ±× ¶§¿¡ ¿ì¸®°¡ ¿ä´Ü °­ ÀÌÆí ¶¥À» ¾Æ¸£³í °ñÂ¥±â¿¡¼­ºÎÅÍ Ç츣¸ó »ê¿¡±îÁö ¾Æ¸ð¸® Á·¼ÓÀÇ µÎ ¿Õ¿¡°Ô¼­ ÃëÇÏ¿´À¸´Ï

Deut3:9 ([Which] Hermon the Sidonians call Sirion; and the Amorites call it Shenir;)
½Å3:9 (Ç츣¸ó »êÀ» ½Ãµ· »ç¶÷Àº ½Ã·âÀ̶ó ĪÇÏ°í ¾Æ¸ð¸® Á·¼ÓÀº ½º´ÒÀ̶ó ĪÇÏ¿´´À´Ï¶ó)

Deut3:10 All the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan, unto Salchah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan.
½Å3:10 ¿ì¸®ÀÇ ÃëÇÑ °ÍÀº Æò¿øÀÇ ¸ðµç ¼ºÀ¾°ú ±æ¸£¾Ñ ¿Â ¶¥°ú ¹Ù»êÀÇ ¿Â ¶¥ °ð ¿ÁÀÇ ³ª¶ó ¹Ù»êÀÇ ¼ºÀ¾ »ì¸£°¡¿Í ¿¡µå·¹À̱îÁö´Ï¶ó

Deut3:11 For only Og king of Bashan remained of the remnant of giants; behold, his bedstead [was] a bedstead of iron; [is] it not in Rabbath of the children of Ammon? nine cubits [was] the length thereof, and four cubits the breadth of it, after the cubit of a man.
½Å3:11 (¸£¹ÙÀÓ Á·¼ÓÀÇ ³²Àº ÀÚ´Â ¹Ù»ê ¿Õ ¿Á»ÓÀ̾úÀ¸¸ç ±×ÀÇ Ä§»óÀº ö ħ»óÀ̶ó Áö±Ý ¿ÀÈ÷·Á ¾Ï¸ó Á·¼ÓÀÇ ¶ø¹Ù¿¡ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ³Ä ±×°ÍÀ» »ç¶÷ÀÇ º¸Åë ±ÔºøÀ¸·Î Àç¸é ±× ÀåÀÌ ¾ÆÈ© ±ÔºøÀÌ¿ä ±¤ÀÌ ³× ±ÔºøÀ̴϶ó)

Deut3:12 And this land, [which] we possessed at that time, from Aroer, which [is] by the river Arnon, and half mount Gilead, and the cities thereof, gave I unto the Reubenites and to the Gadites.
½Å3:12 ±× ¶§¿¡ ¿ì¸®°¡ ÀÌ ¶¥À» ¾òÀ¸¸Å ¾Æ¸£³í °ñÂ¥±â °ç¿¡ ¾Æ·Î¿¤¿¡¼­ºÎÅÍ ±æ¸£¾Ñ »êÁö Àý¹Ý°ú ±× ¼ºÀ¾µéÀ» ³»°¡ ¸£¿ìº¥ ÀÚ¼Õ°ú °« ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÁÖ¾ú°í

Deut3:13 And the rest of Gilead, and all Bashan, [being] the kingdom of Og, gave I unto the half tribe of Manasseh; all the region of Argob, with all Bashan, which was called the land of giants.
½Å3:13 ±æ¸£¾ÑÀÇ ³²Àº ¶¥°ú ¿ÁÀÇ ³ª¶óÀ̾ú´ø ¾Æ¸£°ö ¿Â Áö¹æ °ð ¿Â ¹Ù»êÀ¸·Î´Â ³»°¡ ¹Ç³´¼¼ ¹Ý ÁöÆÄ¿¡°Ô ÁÖ¾ú³ë¶ó (¹Ù»êÀ» ¿¾Àû¿¡´Â ¸£¹ÙÀÓÀÇ ¶¥À̶ó ĪÇÏ´õ´Ï

Deut3:14 Jair the son of Manasseh took all the country of Argob unto the coasts of Geshuri and Maachathi; and called them after his own name, Bashanhavothjair, unto this day.
½Å3:14 ¹Ç³´¼¼ÀÇ ¾Æµé ¾ßÀÏÀÌ ±×¼ú Á·¼Ó°ú ¸¶¾Æ°« Á·¼ÓÀÇ °æ°è±îÁöÀÇ ¾Æ¸£°ö ¿Â Áö¹æÀ» ÃëÇÏ°í ÀÚ±âÀÇ À̸§À¸·Î ÀÌ ¹Ù»êÀ» ÇϺ¿¾ßÀÏÀ̶ó ĪÇÏ¿© ¿À´Ã±îÁö À̸£´À´Ï¶ó)

Deut3:15 And I gave Gilead unto Machir.
½Å3:15 ³»°¡ ¸¶±æ¿¡°Ô ±æ¸£¾ÑÀ» ÁÖ¾ú°í

Deut3:16 And unto the Reubenites and unto the Gadites I gave from Gilead even unto the river Arnon half the valley, and the border even unto the river Jabbok, [which is] the border of the children of Ammon;
½Å3:16 ¸£¿ìº¥ ÀÚ¼Õ°ú °« ÀÚ¼Õ¿¡°Ô´Â ±æ¸£¾Ñ¿¡¼­ºÎÅÍ ¾Æ¸£³í °ñÂ¥±â±îÁö ÁÖ¾úÀ¸µÇ ±× °ñÂ¥±âÀÇ Áß¾ÓÀ¸·Î Áö°æÀ» Á¤ÇÏ¿´À¸´Ï °ð ¾Ï¸ó ÀÚ¼ÕÀÇ Áö°æ ¾åº¹ °­±îÁö¸ç

Deut3:17 The plain also, and Jordan, and the coast [thereof], from Chinnereth even unto the sea of the plain, [even] the salt sea, under Ashdothpisgah eastward.
½Å3:17 ¶Ç´Â ¾Æ¶ó¹Ù¿Í ¿ä´Ü°ú ±× °¡¿ä ±ä³×·¿¿¡¼­ ¾Æ¶ó¹Ù ¹Ù´Ù °ð ¿°ÇØ¿Í ºñ½º°¡ »ê·Ï¿¡ À̸£±â±îÁöÀÇ µ¿Æí Áö°æÀ̴϶ó

Deut3:18 And I commanded you at that time, saying, The LORD your God hath given you this land to possess it: ye shall pass over armed before your brethren the children of Israel, all [that are] meet for the war.
½Å3:18 ±× ¶§¿¡ ³»°¡ ÀÌ ¶¥À» ¹ÞÀº ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ³ÊÈñÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ ¶¥À» ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ¾î ±â¾÷ÀÌ µÇ°Ô ÇϼÌÀºÁï ³ÊÈñ ±ºÀεéÀº ¹«ÀåÇÏ°í ³ÊÈñÀÇ ÇüÁ¦ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ¼±ºÀÀÌ µÇ¾î °Ç³Ê°¡µÇ

Deut3:19 But your wives, and your little ones, and your cattle, ([for] I know that ye have much cattle,) shall abide in your cities which I have given you;
½Å3:19 ³ÊÈñ¿¡°Ô À°ÃàÀÌ ¸¹Àº ÁÙ ³»°¡ ¾Æ³ë´Ï ³ÊÈñÀÇ Ã³ÀÚ¿Í À°ÃàÀº ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁØ ¼ºÀ¾¿¡ ¸Ó¹«¸£¶ó

Deut3:20 Until the LORD have given rest unto your brethren, as well as unto you, and [until] they also possess the land which the LORD your God hath given them beyond Jordan: and [then] shall ye return every man unto his possession, which I have given you.
½Å3:20 ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁֽŠ°Í°°ÀÌ ³ÊÈñ ÇüÁ¦¿¡°Ô ¾È½ÄÀ» Áֽø®´Ï ±×µéµµ ¿ä´Ü ÀúÆí¿¡¼­ ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ Áֽô ¶¥À» ¾ò¾î ±â¾÷À» »ï±â¿¡ À̸£°Åµç ³ÊÈñ´Â °¢±â ³»°¡ ÁØ ±â¾÷À¸·Î µ¹¾Æ°¥ °ÍÀ̴϶ó ÇÏ°í

Deut3:21 And I commanded Joshua at that time, saying, Thine eyes have seen all that the LORD your God hath done unto these two kings: so shall the LORD do unto all the kingdoms whither thou passest.
½Å3:21 ±× ¶§¿¡ ³»°¡ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ µÎ ¿Õ¿¡°Ô ÇàÇϽŠ¸ðµç ÀÏÀ» ³×°¡ ¸ñµµÇÏ¿´°Å´Ï¿Í ³×°¡ °¡´Â ¸ðµç ³ª¶ó¿¡µµ ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÇàÇϽø®´Ï

Deut3:22 Ye shall not fear them: for the LORD your God he shall fight for you.
½Å3:22 ³ÊÈñ´Â ±×µéÀ» µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¶ó ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í ±×°¡ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ½Î¿ì½Ã¸®¶ó ÇÏ¿´³ë¶ó

Deut3:23 And I besought the LORD at that time, saying,
½Å3:23 ±× ¶§¿¡ ³»°¡ ¿©È£¿Í²² °£±¸Çϱ⸦

Deut3:24 O Lord GOD, thou hast begun to shew thy servant thy greatness, and thy mighty hand: for what God [is there] in heaven or in earth, that can do according to thy works, and according to thy might?
½Å3:24 ÁÖ ¿©È£¿Í¿© ÁÖ²²¼­ ÁÖÀÇ Å©½É°ú ÁÖÀÇ ±Ç´ÉÀ» ÁÖÀÇ Á¾¿¡°Ô ³ªÅ¸³»½Ã±â¸¦ ½ÃÀÛÇÏ¿´»ç¿À´Ï õÁö°£¿¡ ¹«½¼ ½ÅÀÌ ´ÉÈ÷ ÁÖÀÇ ÇàÇϽŠÀÏ °ð ÁÖÀÇ Å« ´É·ÂÀ¸·Î ÇàÇϽŠÀÏ°°ÀÌ ÇàÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸¸®À̱î

Deut3:25 I pray thee, let me go over, and see the good land that [is] beyond Jordan, that goodly mountain, and Lebanon.
½Å3:25 ±¸ÇϿɳª´Ï ³ª·Î °Ç³Ê°¡°Ô ÇÏ»ç ¿ä´Ü ÀúÆí¿¡ ÀÖ´Â ¾Æ¸§´Ù¿î ¶¥, ¾Æ¸§´Ù¿î »ê°ú ·¹¹Ù³íÀ» º¸°Ô ÇϿɼҼ­ ÇϵÇ

Deut3:26 But the LORD was wroth with me for your sakes, and would not hear me: and the LORD said unto me, Let it suffice thee; speak no more unto me of this matter.
½Å3:26 ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñÀÇ ¿¬°í·Î ³»°Ô Áø³ëÇÏ»ç ³» ¸»À» µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã°í ³»°Ô À̸£½Ã±â¸¦ ±×¸¸Çصµ Á·ÇÏ´Ï ÀÌ ÀÏ·Î ´Ù½Ã ³»°Ô ¸»ÇÏÁö ¸»¶ó

Deut3:27 Get thee up into the top of Pisgah, and lift up thine eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and behold [it] with thine eyes: for thou shalt not go over this Jordan.
½Å3:27 ³Ê´Â ºñ½º°¡ »ê ²À´ë±â¿¡ ¿Ã¶ó°¡¼­ ´«À» µé¾î µ¿¼­ ³²ºÏÀ» ¹Ù¶ó°í ³× ´«À¸·Î ±× ¶¥À» º¸¶ó ³×°¡ ÀÌ ¿ä´ÜÀ» °Ç³ÊÁö ¸øÇÒ °ÍÀÓÀ̴϶ó

Deut3:28 But charge Joshua, and encourage him, and strengthen him: for he shall go over before this people, and he shall cause them to inherit the land which thou shalt see.
½Å3:28 ³Ê´Â ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô ¸íÇÏ°í ±×¸¦ ´ã´ëÄÉ ÇÏ¸ç ±×¸¦ °­°æÄÉ Ç϶ó ±×´Â ÀÌ ¹é¼ºÀ» °Å´À¸®°í °Ç³Ê°¡¼­ ³×°¡ º¼ ¶¥À» ±×µé·Î ±â¾÷À¸·Î ¾ò°Ô Çϸ®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó

Deut3:29 So we abode in the valley over against Bethpeor.
½Å3:29 ±× ¶§¿¡ ¿ì¸®°¡ º§ºê¿Ã ¸ÂÀºÆí °ñÂ¥±â¿¡ °ÅÇÏ¿´¾ú´À´Ï¶ó

Deut4:1 Now therefore hearken, O Israel, unto the statutes and unto the judgments, which I teach you, for to do [them], that ye may live, and go in and possess the land which the LORD God of your fathers giveth you.
½Å4:1 À̽º¶ó¿¤¾Æ ÀÌÁ¦ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô °¡¸£Ä¡´Â ±Ô·Ê¿Í ¹ýµµ¸¦ µè°í ÁØÇàÇ϶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³ÊÈñ°¡ »ì °ÍÀÌ¿ä ³ÊÈñÀÇ ¿­Á¶ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô Áֽô ¶¥¿¡ µé¾î°¡¼­ ±×°ÍÀ» ¾ò°Ô µÇ¸®¶ó

Deut4:2 Ye shall not add unto the word which I command you, neither shall ye diminish [ought] from it, that ye may keep the commandments of the LORD your God which I command you.
½Å4:2 ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸íÇÏ´Â ¸»À» ³ÊÈñ´Â °¡°¨ÇÏÁö ¸»°í ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸íÇÏ´Â ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸í·ÉÀ» ÁöÅ°¶ó

Deut4:3 Your eyes have seen what the LORD did because of Baalpeor: for all the men that followed Baalpeor, the LORD thy God hath destroyed them from among you.
½Å4:3 ¿©È£¿Í²²¼­ ¹Ù¾Ëºê¿ÃÀÇ ÀÏÀ» ÀÎÇÏ¿© ÇàÇϽŠ¹Ù¸¦ ³ÊÈñ°¡ ¸ñµµÇÏ¿´°Å´Ï¿Í ¹Ù¾Ëºê¿ÃÀ» ÁÀÀº ¸ðµç »ç¶÷À» ³ÊÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÀÇ Áß¿¡¼­ Áø¸êÇϼÌÀ¸µÇ

Deut4:4 But ye that did cleave unto the LORD your God [are] alive every one of you this day.
½Å4:4 ¿ÀÁ÷ ³ÊÈñÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ºÙ¾î ¶°³ªÁö ¾ÊÀº ³ÊÈñ´Â ¿À´Ã±îÁö ´Ù »ýÁ¸ÇÏ¿´´À´Ï¶ó

Deut4:5 Behold, I have taught you statutes and judgments, even as the LORD my God commanded me, that ye should do so in the land whither ye go to possess it.
½Å4:5 ³»°¡ ³ªÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸íÇϽŠ´ë·Î ±Ô·Ê¿Í ¹ýµµ¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô °¡¸£ÃƳª´Ï ÀÌ´Â ³ÊÈñ·Î µé¾î°¡¼­ ±â¾÷À¸·Î ¾òÀ» ¶¥¿¡¼­ ±×´ë·Î ÇàÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀÎÁï

Deut4:6 Keep therefore and do [them]; for this [is] your wisdom and your understanding in the sight of the nations, which shall hear all these statutes, and say, Surely this great nation [is] a wise and understanding people.
½Å4:6 ³ÊÈñ´Â ÁöÄÑ ÇàÇ϶ó ±×¸®ÇÔÀº ¿­±¹ ¾Õ¿¡ ³ÊÈñÀÇ ÁöÇý¿ä ³ÊÈñÀÇ Áö½ÄÀ̶ó ±×µéÀÌ ÀÌ ¸ðµç ±Ô·Ê¸¦ µè°í À̸£±â¸¦ ÀÌ Å« ³ª¶ó »ç¶÷Àº °ú¿¬ ÁöÇý¿Í Áö½ÄÀÌ ÀÖ´Â ¹é¼ºÀ̷δ٠Çϸ®¶ó

Deut4:7 For what nation [is there so] great, who [hath] God [so] nigh unto them, as the LORD our God [is] in all [things that] we call upon him [for]?
½Å4:7 ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ì¸®°¡ ±×¿¡°Ô ±âµµÇÒ ¶§¸¶´Ù ¿ì¸®¿¡°Ô °¡±îÀÌ ÇϽɰú °°ÀÌ ±× ½ÅÀÇ °¡±îÀÌ ÇÔÀ» ¾òÀº ³ª¶ó°¡ ¾îµð ÀÖ´À³Ä

Deut4:8 And what nation [is there so] great, that hath statutes and judgments [so] righteous as all this law, which I set before you this day?
½Å4:8 ¿À´Ã ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¼±Æ÷ÇÏ´Â ÀÌ À²¹ý°ú °°ÀÌ ±× ±Ô·Ê¿Í ¹ýµµ°¡ °øÀǷοî Å« ³ª¶ó°¡ ¾îµð ÀÖ´À³Ä

Deut4:9 Only take heed to thyself, and keep thy soul diligently, lest thou forget the things which thine eyes have seen, and lest they depart from thy heart all the days of thy life: but teach them thy sons, and thy sons' sons;
½Å4:9 ¿ÀÁ÷ ³Ê´Â ½º½º·Î »ï°¡¸ç ³× ¸¶À½À» Èû½á ÁöÅ°¶ó µÎ·Æ°Ç´ë ³×°¡ ±× ¸ñµµÇÑ ÀÏÀ» Àؾî¹ö¸±±î Çϳë¶ó µÎ·Æ°Ç´ë ³× »ýÁ¸ÇÏ´Â ³¯ µ¿¾È¿¡ ±× ÀϵéÀÌ ³× ¸¶À½¿¡¼­ ¶°³¯±î Çϳë¶ó ³Ê´Â ±× ÀϵéÀ» ³× ¾Æµéµé°ú ³× ¼ÕÀڵ鿡°Ô ¾Ë°Ô Ç϶ó

Deut4:10 [Specially] the day that thou stoodest before the LORD thy God in Horeb, when the LORD said unto me, Gather me the people together, and I will make them hear my words, that they may learn to fear me all the days that they shall live upon the earth, and [that] they may teach their children.
½Å4:10 ³×°¡ È£·¾ »ê¿¡¼­ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¼¹´ø ³¯¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ³»°Ô À̸£½Ã±â¸¦ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ¹é¼ºÀ» ¸ðÀ¸¶ó ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô ³» ¸»À» µé·Á¼­ ±×µé·Î ¼¼»ó¿¡ »ç´Â ³¯ µ¿¾È ³ª °æ¿ÜÇÔÀ» ¹è¿ì°Ô ÇÏ¸ç ±× Àڳ࿡°Ô °¡¸£Ä¡°Ô ÇÏ·Á Çϳë¶ó ÇϽøÅ

Deut4:11 And ye came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire unto the midst of heaven, with darkness, clouds, and thick darkness.
½Å4:11 ³ÊÈñ°¡ °¡±îÀÌ ³ª¾Æ¿Í¼­ »ê ¾Æ·¡ ¼­´Ï ±× »ê¿¡ ºÒÀÌ ºÙ¾î È­¿°ÀÌ ÃæõÇÏ°í À¯¾Ï°ú ±¸¸§°ú Èæ¾ÏÀÌ µ¤¿´´Âµ¥

Deut4:12 And the LORD spake unto you out of the midst of the fire: ye heard the voice of the words, but saw no similitude; only [ye heard] a voice.
½Å4:12 ¿©È£¿Í²²¼­ È­¿° Áß¿¡¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ À½¼º»ÓÀ̹ǷΠ³ÊÈñ°¡ ±× ¸»¼Ò¸®¸¸ µè°í Çü»óÀº º¸Áö ¸øÇÏ¿´´À´Ï¶ó

Deut4:13 And he declared unto you his covenant, which he commanded you to perform, [even] ten commandments; and he wrote them upon two tables of stone.
½Å4:13 ¿©È£¿Í²²¼­ ±× ¾ð¾àÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹ÝÆ÷ÇÏ½Ã°í ³ÊÈñ·Î ÁöÅ°¶ó ¸íÇϼÌÀ¸´Ï °ð ½Ê°è¸íÀÌ¸ç µÎ µ¹ÆÇ¿¡ Ä£È÷ ¾²½Å °ÍÀ̶ó

Deut4:14 And the LORD commanded me at that time to teach you statutes and judgments, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it.
½Å4:14 ±× ¶§¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ³»°Ô ¸íÇÏ»ç ³ÊÈñ¿¡°Ô ±Ô·Ê¿Í ¹ýµµ¸¦ ±³ÈÆÇÏ°Ô Çϼ̳ª´Ï ÀÌ´Â ³ÊÈñ·Î °Ç³Ê°¡¼­ ¾òÀ» ¶¥¿¡¼­ ÇàÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̴϶ó

Deut4:15 Take ye therefore good heed unto yourselves; for ye saw no manner of similitude on the day [that] the LORD spake unto you in Horeb out of the midst of the fire:
½Å4:15 ¿©È£¿Í²²¼­ È£·¾ »ê È­¿° Áß¿¡¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽôø ³¯¿¡ ³ÊÈñ°¡ ¾Æ¹« Çü»óµµ º¸Áö ¸øÇÏ¿´ÀºÁï ³ÊÈñ´Â ±íÀÌ »ï°¡¶ó

Deut4:16 Lest ye corrupt [yourselves], and make you a graven image, the similitude of any figure, the likeness of male or female,
½Å4:16 µÎ·Æ°Ç´ë ½º½º·Î ºÎÆÐÇÏ¿© Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© ¾Æ¹« Çü»ó´ë·ÎµçÁö ¿ì»óÀ» »õ°Ü ¸¸µéµÇ ³²ÀÚÀÇ Çü»óÀ̶óµçÁö, ¿©ÀÚÀÇ Çü»óÀ̶óµçÁö,

Deut4:17 The likeness of any beast that [is] on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the air,
½Å4:17 ¶¥ À§¿¡ ÀÖ´Â ¾Æ¹« Áü½ÂÀÇ Çü»óÀ̶óµçÁö, Çϴÿ¡ ³ª´Â ¾Æ¹« »õÀÇ Çü»óÀ̶óµçÁö,

Deut4:18 The likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that [is] in the waters beneath the earth:
½Å4:18 ¶¥ À§¿¡ ±â´Â ¾Æ¹« °ïÃæÀÇ Çü»óÀ̶óµçÁö, ¶¥ ¾Æ·¡ ¹° ¼Ó¿¡ ÀÖ´Â ¾Æ¹« ¾îÁ·ÀÇ Çü»óÀ̶óµçÁö ¸¸µé±î Çϳë¶ó

Deut4:19 And lest thou lift up thine eyes unto heaven, and when thou seest the sun, and the moon, and the stars, [even] all the host of heaven, shouldest be driven to worship them, and serve them, which the LORD thy God hath divided unto all nations under the whole heaven.
½Å4:19 ¶Ç µÎ·Æ°Ç´ë ³×°¡ ÇÏ´ÃÀ» ÇâÇÏ¿© ´«À» µé¾î ÀÏ¿ù¼º½Å, ÇÏ´Ã À§ÀÇ ±ºÁß °ð ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ õÇÏ ¸¸¹ÎÀ» À§ÇÏ¿© ºÐÁ¤ÇϽŠ°ÍÀ» º¸°í ¹ÌȤÇÏ¿© ±×°Í¿¡ °æ¹èÇÏ¸ç ¼¶±æ±î Çϳë¶ó

Deut4:20 But the LORD hath taken you, and brought you forth out of the iron furnace, [even] out of Egypt, to be unto him a people of inheritance, as [ye are] this day.
½Å4:20 ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ¸¦ ÅÃÇÏ½Ã°í ³ÊÈñ¸¦ ¼èÇ®¹« °ð ¾Ö±Á¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³»»ç Àڱ⠱â¾÷ÀÇ ¹é¼ºÀ» »ïÀ¸½Å °ÍÀÌ ¿À´Ã°ú °°¾Æµµ

Deut4:21 Furthermore the LORD was angry with me for your sakes, and sware that I should not go over Jordan, and that I should not go in unto that good land, which the LORD thy God giveth thee [for] an inheritance:
½Å4:21 ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ·Î ÀÎÇÏ¿© ³»°Ô Áø³ëÇÏ»ç ³ª·Î ¿ä´ÜÀ» °Ç³ÊÁö ¸øÇÏ¸ç ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°Ô ±â¾÷À¸·Î ÁֽŠ±× ¾Æ¸§´Ù¿î ¶¥¿¡ µé¾î°¡Áö ¸øÇÏ°Ô Çϸ®¶ó°í ¸Í¼¼ÇϼÌÀºÁï

Deut4:22 But I must die in this land, I must not go over Jordan: but ye shall go over, and possess that good land.
½Å4:22 ³ª´Â ÀÌ ¶¥¿¡¼­ Á×°í ¿ä´ÜÀ» °Ç³ÊÁö ¸øÇÏ·Á´Ï¿Í ³ÊÈñ´Â °Ç³Ê°¡¼­ ±× ¾Æ¸§´Ù¿î ¶¥À» ¾òÀ¸¸®´Ï

Deut4:23 Take heed unto yourselves, lest ye forget the covenant of the LORD your God, which he made with you, and make you a graven image, [or] the likeness of any [thing], which the LORD thy God hath forbidden thee.
½Å4:23 ³ÊÈñ´Â ½º½º·Î »ï°¡¼­ ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ¿Í ¼¼¿ì½Å ¾ð¾àÀ» Àؾî¹ö·Á¼­ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ±ÝÇϽŠ¾Æ¹« Çü»óÀÇ ¿ì»óÀ̵çÁö Á¶°¢ÇÏÁö ¸»¶ó

Deut4:24 For the LORD thy God [is] a consuming fire, [even] a jealous God.
½Å4:24 ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í´Â ¼Ò¸êÇÏ´Â ºÒÀ̽ÿä ÁúÅõÇÏ´Â Çϳª´ÔÀ̽ô϶ó

Deut4:25 When thou shalt beget children, and children's children, and ye shall have remained long in the land, and shall corrupt [yourselves], and make a graven image, [or] the likeness of any [thing], and shall do evil in the sight of the LORD thy God, to provoke him to anger:
½Å4:25 ³×°¡ ±× ¶¥¿¡¼­ ¾ÆµéÀ» ³º°í ¼ÕÀÚ¸¦ ¾òÀ¸¸ç ¿À·¡ »ì ¶§¿¡ ¸¸ÀÏ ½º½º·Î ºÎÆÐÇÏ¿© ¹«½¼ Çü»óÀÇ ¿ì»óÀ̵çÁö Á¶°¢ÇÏ¿© ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¾ÇÀ» ÇàÇÔÀ¸·Î ±×ÀÇ ³ë¸¦ °Ý¹ßÇϸé

Deut4:26 I call heaven and earth to witness against you this day, that ye shall soon utterly perish from off the land whereunto ye go over Jordan to possess it; ye shall not prolong [your] days upon it, but shall utterly be destroyed.
½Å4:26 ³»°¡ ¿À´Ã³¯ õÁö¸¦ ºÒ·¯ Áõ°Å¸¦ »ï³ë´Ï ³ÊÈñ°¡ ¿ä´ÜÀ» °Ç³Ê°¡¼­ ¾ò´Â ¶¥¿¡¼­ ¼ÓÈ÷ ¸ÁÇÒ °ÍÀ̶ó ³ÊÈñ°¡ °Å±â¼­ ³ÊÈñ ³¯ÀÌ ±æÁö ¸øÇÏ°í Àü¸êµÉ °ÍÀ̴϶ó

Deut4:27 And the LORD shall scatter you among the nations, and ye shall be left few in number among the heathen, whither the LORD shall lead you.
½Å4:27 ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ¸¦ ¿­±¹ Áß¿¡ ÈðÀ¸½Ç °ÍÀÌ¿ä ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ¸¦ ÂÑ¾Æ º¸³»½Ç ±× ¿­±¹ Áß¿¡ ³ÊÈñÀÇ ³²Àº ¼ö°¡ ¸¹Áö ¸øÇÒ °ÍÀ̸ç

Deut4:28 And there ye shall serve gods, the work of men's hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell.
½Å4:28 ³ÊÈñ´Â °Å±â¼­ »ç¶÷ÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ¸¸µç ¹Ù º¸Áöµµ ¸øÇÏ¸ç µèÁöµµ ¸øÇÏ¸ç ¸ÔÁöµµ ¸øÇÏ¸ç ³¿»õµµ ¸ÃÁö ¸øÇÏ´Â ¸ñ¼®ÀÇ ½ÅµéÀ» ¼¶±â¸®¶ó

Deut4:29 But if from thence thou shalt seek the LORD thy God, thou shalt find [him], if thou seek him with all thy heart and with all thy soul.
½Å4:29 ±×·¯³ª ³×°¡ °Å±â¼­ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ±¸ÇÏ°Ô µÇ¸®´Ï ¸¸ÀÏ ¸¶À½À» ´ÙÇÏ°í ¼ºÇ°À» ´ÙÇÏ¿© ±×¸¦ ±¸ÇÏ¸é ¸¸³ª¸®¶ó

Deut4:30 When thou art in tribulation, and all these things are come upon thee, [even] in the latter days, if thou turn to the LORD thy God, and shalt be obedient unto his voice;
½Å4:30 ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀÌ ³×°Ô ÀÓÇÏ¿© ȯ³­À» ´çÇÏ´Ù°¡ ³¡³¯¿¡ ³×°¡ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²·Î µ¹¾Æ¿Í¼­ ±× ¸»¾¸À» ûÁ¾Çϸ®´Ï

Deut4:31 (For the LORD thy God [is] a merciful God;) he will not forsake thee, neither destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers which he sware unto them.
½Å4:31 ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í´Â ÀÚºñÇϽŠÇϳª´ÔÀ̽ÉÀ̶ó ±×°¡ ³Ê¸¦ ¹ö¸®Áö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã¸ç ³Ê¸¦ ¸êÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã¸ç ³× ¿­Á¶¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇϽŠ¾ð¾àÀ» ÀØÁö ¾Æ´ÏÇϽø®¶ó

Deut4:32 For ask now of the days that are past, which were before thee, since the day that God created man upon the earth, and [ask] from the one side of heaven unto the other, whether there hath been [any such thing] as this great thing [is], or hath been heard like it?
½Å4:32 ³×°¡ ÀÖ±â Àü Çϳª´ÔÀÌ »ç¶÷À» ¼¼»ó¿¡ âÁ¶ÇϽŠ³¯ºÎÅÍ Áö±Ý±îÁö Áö³ª°£ ³¯À» »ó°íÇÏ¿© º¸¶ó ÇÏ´Ã ÀÌ ³¡¿¡¼­ Àú ³¡±îÁö ÀÌ·± Å« ÀÏÀÌ ÀÖ¾ú´À³Ä ÀÌ·± ÀÏÀ» µéÀº ÀûÀÌ ÀÖ¾ú´À³Ä

Deut4:33 Did [ever] people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as thou hast heard, and live?
½Å4:33 ¾î¶² ±¹¹ÎÀÌ ºÒ °¡¿îµ¥¼­ ¸»¾¸ÇϽô Çϳª´ÔÀÇ À½¼ºÀ» ³Êó·³ µè°í »ýÁ¸ÇÏ¿´¾ú´À³Ä

Deut4:34 Or hath God assayed to go [and] take him a nation from the midst of [another] nation, by temptations, by signs, and by wonders, and by war, and by a mighty hand, and by a stretched out arm, and by great terrors, according to all that the LORD your God did for you in Egypt before your eyes?
½Å4:34 ¾î¶² ½ÅÀÌ ¿Í¼­ ½ÃÇè°ú ÀÌÀû°ú ±â»ç¿Í ÀüÀï°ú °­ÇÑ ¼Õ°ú Æí ÆÈ°ú Å©°Ô µÎ·Á¿î ÀÏ·Î ÇÑ ¹ÎÁ·À» ´Ù¸¥ ¹ÎÁ·¿¡°Ô¼­ ÀεµÇÏ¿© ³½ ÀÏÀÌ ÀÖ´À³Ä ÀÌ´Â ´Ù ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¾Ö±Á¿¡¼­ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ³ÊÈñÀÇ ¸ñÀü¿¡¼­ ÇàÇϽŠÀÏÀ̶ó

Deut4:35 Unto thee it was shewed, that thou mightest know that the LORD he [is] God; [there is] none else beside him.
½Å4:35 ÀÌ°ÍÀ» ³×°Ô ³ªÅ¸³»½ÉÀº ¿©È£¿Í´Â Çϳª´ÔÀÌ½Ã¿ä ±× ¿Ü¿¡´Â ´Ù¸¥ ½ÅÀÌ ¾øÀ½À» ³×°Ô ¾Ë°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̴϶ó

Deut4:36 Out of heaven he made thee to hear his voice, that he might instruct thee: and upon earth he shewed thee his great fire; and thou heardest his words out of the midst of the fire.
½Å4:36 ¿©È£¿Í²²¼­ ³Ê¸¦ ±³ÈÆÇϽ÷Á°í Çϴÿ¡¼­ºÎÅÍ ±× À½¼ºÀ» ³Ê·Î µè°Ô ÇÏ½Ã¸ç ¶¥¿¡¼­´Â ±× Å« ºÒÀ» ³×°Ô º¸ÀÌ½Ã°í ³Ê·Î ºÒ °¡¿îµ¥¼­ ³ª¿À´Â ±× ¸»¾¸À» µè°Ô Çϼ̴À´Ï¶ó

Deut4:37 And because he loved thy fathers, therefore he chose their seed after them, and brought thee out in his sight with his mighty power out of Egypt;
½Å4:37 ¿©È£¿Í²²¼­ ³× ¿­Á¶¸¦ »ç¶ûÇϽŠ°í·Î ±× ÈÄ¼Õ ³Ê¸¦ ÅÃÇϽðí Å« ±Ç´ÉÀ¸·Î Ä£È÷ ÀεµÇÏ¿© ¾Ö±Á¿¡¼­ ³ª¿À°Ô ÇϽøç

Deut4:38 To drive out nations from before thee greater and mightier than thou [art], to bring thee in, to give thee their land [for] an inheritance, as [it is] this day.
½Å4:38 ³Êº¸´Ù °­´ëÇÑ ¿­±¹À» ³× ¾Õ¿¡¼­ ÂѾƳ»°í ³Ê¸¦ ±×µéÀÇ ¶¥À¸·Î ÀεµÇÏ¿© µé¿©¼­ ±×°ÍÀ» ³×°Ô ±â¾÷À¸·Î ÁÖ·Á ÇϽÉÀÌ ¿À´Ã³¯°ú °°À¸´Ï¶ó

Deut4:39 Know therefore this day, and consider [it] in thine heart, that the LORD he [is] God in heaven above, and upon the earth beneath: [there is] none else.
½Å4:39 ±×·±Áï ³Ê´Â ¿À´Ã³¯ »óõ ÇÏÁö¿¡ ¿ÀÁ÷ ¿©È£¿Í´Â Çϳª´ÔÀÌ½Ã¿ä ´Ù¸¥ ½ÅÀÌ ¾ø´Â ÁÙÀ» ¾Ë¾Æ ¸í½ÉÇÏ°í

Deut4:40 Thou shalt keep therefore his statutes, and his commandments, which I command thee this day, that it may go well with thee, and with thy children after thee, and that thou mayest prolong [thy] days upon the earth, which the LORD thy God giveth thee, for ever.
½Å4:40 ¿À´Ã ³»°¡ ³×°Ô ¸íÇÏ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ±Ô·Ê¿Í ¸í·ÉÀ» ÁöÅ°¶ó ³Ê¿Í ³× ÈļÕÀÌ º¹À» ¹Þ¾Æ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°Ô Áֽô ¶¥¿¡¼­ ÇѾøÀÌ ¿À·¡ »ì¸®¶ó

Deut4:41 Then Moses severed three cities on this side Jordan toward the sunrising;
½Å4:41 ¶§¿¡ ¸ð¼¼°¡ ¿ä´Ü ÀÌÆí Çص¸´Â Æí¿¡¼­ ¼¼ ¼ºÀ¾À» ±¸º°ÇÏ¿´À¸´Ï

Deut4:42 That the slayer might flee thither, which should kill his neighbour unawares, and hated him not in times past; and that fleeing unto one of these cities he might live:
½Å4:42 ÀÌ´Â °ú°Å¿¡ ¿øÇøÀÌ ¾øÀÌ ºÎÁöÁß¿¡ ¿À»ìÇÑ ÀÚ·Î ±× °÷À¸·Î µµÇÇÄÉ Çϱâ À§ÇÔÀÌ¸ç ±× ÇÑ ¼ºÀ¾À¸·Î µµÇÇÇÑ ÀÚ·Î ±× »ý¸íÀ» º¸Á¸ÄÉ Çϱâ À§ÇÔÀ̶ó

Deut4:43 [Namely], Bezer in the wilderness, in the plain country, of the Reubenites; and Ramoth in Gilead, of the Gadites; and Golan in Bashan, of the Manassites.
½Å4:43 Çϳª´Â ±¤¾ß Æò¿ø¿¡ ÀÖ´Â º£¼¿ÀÌ¶ó ¸£¿ìº¥ ÁöÆĸ¦ À§ÇÑ °ÍÀÌ¿ä Çϳª´Â ±æ¸£¾Ñ ¶ó¸øÀÌ¶ó °« ÁöÆĸ¦ À§ÇÑ °ÍÀÌ¿ä Çϳª´Â ¹Ù»ê °ñ¶õÀ̶ó ¹Ç³´¼¼ ÁöÆĸ¦ À§ÇÑ °ÍÀ̾ú´õ¶ó

Deut4:44 And this [is] the law which Moses set before the children of Israel:
½Å4:44 ¸ð¼¼°¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¼±Æ÷ÇÑ À²¹ýÀÌ ÀÌ·¯Çϴ϶ó

Deut4:45 These [are] the testimonies, and the statutes, and the judgments, which Moses spake unto the children of Israel, after they came forth out of Egypt,
½Å4:45 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¾Ö±Á¿¡¼­ ³ª¿Â ÈÄ¿¡ Áõ°ÅÇϽŠ°Í°ú ±Ô·Ê¿Í ¹ýµµ¸¦ ¸ð¼¼°¡ ¼±Æ÷ÇÏ¿´À¸´Ï

Deut4:46 On this side Jordan, in the valley over against Bethpeor, in the land of Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon, whom Moses and the children of Israel smote, after they were come forth out of Egypt:
½Å4:46 ¿ä´Ü µ¿Æí º¦ºê¿Ã ¸ÂÀºÆí °ñÂ¥±â¿¡¼­¶ó ÀÌ ¶¥Àº Ç콺º»¿¡ °ÅÇÏ´Â ¾Æ¸ð¸® Á·¼ÓÀÇ ¿Õ ½ÃÈ¥¿¡°Ô ¼ÓÇÏ¿´´õ´Ï ¸ð¼¼¿Í À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¾Ö±Á¿¡¼­ ³ª¿Â ÈÄ¿¡ ±×¸¦ Ãļ­ ¸êÇÏ°í

Deut4:47 And they possessed his land, and the land of Og king of Bashan, two kings of the Amorites, which [were] on this side Jordan toward the sunrising;
½Å4:47 ±× ¶¥À» ±â¾÷À¸·Î ¾ò¾ú°í ¶Ç ¹Ù»ê ¿Õ ¿ÁÀÇ ¶¥À» ¾ò¾úÀ¸´Ï ±× µÎ »ç¶÷Àº ¾Æ¸ð¸® Á·¼ÓÀÇ ¿ÕÀ¸·Î¼­ ¿ä´Ü ÀÌÆí Çص¸´Â Æí¿¡ °ÅÇÏ¿´¾úÀ¸¸ç

Deut4:48 From Aroer, which [is] by the bank of the river Arnon, even unto mount Sion, which [is] Hermon,
½Å4:48 ±× ¾òÀº ¶¥Àº ¾Æ¸£³í °ñÂ¥±â °¡ÀÇ ¾Æ·Î¿¤¿¡¼­ºÎÅÍ ½Ã¿Â »ê °ð Ç츣¸ó »ê±îÁö¿ä

Deut4:49 And all the plain on this side Jordan eastward, even unto the sea of the plain, under the springs of Pisgah.
½Å4:49 ¿ä´Ü ÀÌÆí °ð ±× µ¿Æí ¿Â ¾Æ¶ó¹Ù´Ï ºñ½º°¡ »ê·Ï ¾Æ·¡ ¾Æ¶ó¹ÙÀÇ ¹Ù´Ù±îÁö´Ï¶ó

Deut5:1 And Moses called all Israel, and said unto them, Hear, O Israel, the statutes and judgments which I speak in your ears this day, that ye may learn them, and keep, and do them.
½Å5:1 ¸ð¼¼°¡ ¿Â À̽º¶ó¿¤À» ºÒ·¯ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ À̽º¶ó¿¤¾Æ ¿À´Ã ³»°¡ ³ÊÈñ ±Í¿¡ ¸»ÇÏ´Â ±Ô·Ê¿Í ¹ýµµ¸¦ µè°í ±×°ÍÀ» ¹è¿ì¸ç ÁöÄÑ ÇàÇ϶ó

Deut5:2 The LORD our God made a covenant with us in Horeb.
½Å5:2 ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ È£·¾ »ê¿¡¼­ ¿ì¸®¿Í ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ì¼Ì³ª´Ï

Deut5:3 The LORD made not this covenant with our fathers, but with us, [even] us, who [are] all of us here alive this day.
½Å5:3 ÀÌ ¾ð¾àÀº ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ì¸® ¿­Á¶¿Í ¼¼¿ì½Å °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¿À´Ã³¯ ¿©±â »ì¾Æ ÀÖ´Â ¿ì¸® °ð ¿ì¸®¿Í ¼¼¿ì½Å °ÍÀ̶ó

Deut5:4 The LORD talked with you face to face in the mount out of the midst of the fire,
½Å5:4 ¿©È£¿Í²²¼­ »ê À§ ºÒ °¡¿îµ¥¼­ ³ÊÈñ¿Í ´ë¸éÇÏ¿© ¸»¾¸ÇϽøÅ

Deut5:5 (I stood between the LORD and you at that time, to shew you the word of the LORD: for ye were afraid by reason of the fire, and went not up into the mount;) saying,
½Å5:5 ±× ¶§¿¡ ³ÊÈñ°¡ ºÒÀ» µÎ·Á¿öÇÏ¿© »ê¿¡ ¿À¸£Áö ¸øÇϹǷΠ³»°¡ ¿©È£¿Í¿Í ³ÊÈñ Áß°£¿¡ ¼­¼­ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀüÇÏ¿´³ë¶ó ¿©È£¿Í²²¼­ °¡¶ó»ç´ë

Deut5:6 I [am] the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage.
½Å5:6 ³ª´Â ³Ê¸¦ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ Á¾ µÇ¾ú´ø Áý¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³½ ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í·Î¶ó

Deut5:7 Thou shalt have none other gods before me.
½Å5:7 ³ª ¿Ü¿¡´Â À§ÇÏ´Â ½ÅµéÀ» ³×°Ô ÀÖ°Ô ¸»Áö´Ï¶ó

Deut5:8 Thou shalt not make thee [any] graven image, [or] any likeness [of any thing] that [is] in heaven above, or that [is] in the earth beneath, or that [is] in the waters beneath the earth:
½Å5:8 ³Ê´Â Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© »õ±ä ¿ì»óÀ» ¸¸µéÁö ¸»°í À§·Î Çϴÿ¡ ÀÖ´Â °ÍÀ̳ª ¾Æ·¡·Î ¶¥¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀ̳ª ¶¥ ¹Ø ¹° ¼Ó¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀÇ ¾Æ¹« Çü»óÀ̵çÁö ¸¸µéÁö ¸»¸ç

Deut5:9 Thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them: for I the LORD thy God [am] a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth [generation] of them that hate me,
½Å5:9 ±×°Íµé¿¡°Ô ÀýÇÏÁö ¸»¸ç ±×°ÍµéÀ» ¼¶±âÁö ¸»¶ó ³ª ¿©È£¿Í ³ÊÀÇ Çϳª´ÔÀº ÁúÅõÇÏ´Â Çϳª´ÔÀÎÁï ³ª¸¦ ¹Ì¿öÇÏ´Â ÀÚÀÇ Á˸¦ °±µÇ ¾Æºñ·ÎºÎÅÍ ¾Æµé¿¡°Ô·Î »ï, »ç ´ë±îÁö À̸£°Ô ÇÏ°Å´Ï¿Í

Deut5:10 And shewing mercy unto thousands of them that love me and keep my commandments.
½Å5:10 ³ª¸¦ »ç¶ûÇÏ°í ³» °è¸íÀ» ÁöÅ°´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â õ ´ë±îÁö ÀºÇý¸¦ º£Çª´À´Ï¶ó

Deut5:11 Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain: for the LORD will not hold [him] guiltless that taketh his name in vain.
½Å5:11 ³Ê´Â ³ÊÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» ¸Á·ÉµÇÀÌ ÀÏÄÂÁö ¸»¶ó ³ª ¿©È£¿Í´Â ³ªÀÇ À̸§À» ¸Á·ÉµÇÀÌ ÀÏÄ´ ÀÚ¸¦ ÁË ¾ø´Â ÁÙ·Î ÀÎÁ¤Ä¡ ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó

Deut5:12 Keep the sabbath day to sanctify it, as the LORD thy God hath commanded thee.
½Å5:12 ¿©È£¿Í ³ÊÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ³×°Ô ¸íÇÑ ´ë·Î ¾È½ÄÀÏÀ» ÁöÄÑ °Å·èÇÏ°Ô Ç϶ó

Deut5:13 Six days thou shalt labour, and do all thy work:
½Å5:13 ¿³»õ µ¿¾ÈÀº Èû½á ³× ¸ðµç ÀÏÀ» ÇàÇÒ °ÍÀ̳ª

Deut5:14 But the seventh day [is] the sabbath of the LORD thy God: [in it] thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, nor thy manservant, nor thy maidservant, nor thine ox, nor thine ass, nor any of thy cattle, nor thy stranger that [is] within thy gates; that thy manservant and thy maidservant may rest as well as thou.
½Å5:14 Á¦ Ä¥ ÀÏÀº ³ÊÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¾È½ÄÀÎÁï ³Ê³ª ³× ¾ÆµéÀ̳ª ³× µþÀ̳ª ³× ³²Á¾À̳ª ³× ¿©Á¾À̳ª ³× ¼Ò³ª ³× ³ª±Í³ª ³× ¸ðµç À°ÃàÀ̳ª ³× ¹® ¾È¿¡ À¯ÇÏ´Â °´ÀÌ¶óµµ ¾Æ¹« Àϵµ ÇÏÁö ¸»°í ³× ³²Á¾À̳ª ³× ¿©Á¾À¸·Î ³Ê°°ÀÌ ¾È½ÄÇÏ°Ô ÇÒÁö´Ï¶ó

Deut5:15 And remember that thou wast a servant in the land of Egypt, and [that] the LORD thy God brought thee out thence through a mighty hand and by a stretched out arm: therefore the LORD thy God commanded thee to keep the sabbath day.
½Å5:15 ³Ê´Â ±â¾ïÇ϶ó ³×°¡ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ Á¾ÀÌ µÇ¾ú´õ´Ï ³ÊÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í°¡ °­ÇÑ ¼Õ°ú Æí ÆÈ·Î ³Ê¸¦ °Å±â¼­ ÀεµÇÏ¿© ³»¾ú³ª´Ï ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í°¡ ³Ê¸¦ ¸íÇÏ¿© ¾È½ÄÀÏÀ» ÁöÅ°¶ó ÇÏ´À´Ï¶ó

Deut5:16 Honour thy father and thy mother, as the LORD thy God hath commanded thee; that thy days may be prolonged, and that it may go well with thee, in the land which the LORD thy God giveth thee.
½Å5:16 ³Ê´Â ³ÊÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸íÇÑ ´ë·Î ³× ºÎ¸ð¸¦ °ø°æÇ϶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³ÊÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í°¡ ³×°Ô ÁØ ¶¥¿¡¼­ ³×°¡ »ý¸íÀÌ ±æ°í º¹À» ´©¸®¸®¶ó

Deut5:17 Thou shalt not kill.
½Å5:17 »ìÀÎÇÏÁö ¸»Áö´Ï¶ó

Deut5:18 Neither shalt thou commit adultery.
½Å5:18 °£À½ÇÏÁöµµ ¸»Áö´Ï¶ó

Deut5:19 Neither shalt thou steal.
½Å5:19 µµÀûÁúÇÏÁöµµ ¸»Áö´Ï¶ó

Deut5:20 Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour.
½Å5:20 ³× ÀÌ¿ô¿¡ ´ëÇÏ¿© °ÅÁþ Áõ°ÅÇÏÁöµµ ¸»Áö´Ï¶ó

Deut5:21 Neither shalt thou desire thy neighbour's wife, neither shalt thou covet thy neighbour's house, his field, or his manservant, or his maidservant, his ox, or his ass, or any [thing] that [is] thy neighbour's.
½Å5:21 ³× ÀÌ¿ôÀÇ ¾Æ³»¸¦ Ž³»Áöµµ ¸»Áö´Ï¶ó ³× ÀÌ¿ôÀÇ ÁýÀ̳ª ±×ÀÇ ¹çÀ̳ª ±×ÀÇ ³²Á¾À̳ª ±×ÀÇ ¿©Á¾À̳ª ±×ÀÇ ¼Ò³ª ±×ÀÇ ³ª±Í³ª ¹«¸© ³× ÀÌ¿ôÀÇ ¼ÒÀ¯¸¦ Ž³»Áö ¸»Áö´Ï¶ó

Deut5:22 These words the LORD spake unto all your assembly in the mount out of the midst of the fire, of the cloud, and of the thick darkness, with a great voice: and he added no more. And he wrote them in two tables of stone, and delivered them unto me.
½Å5:22 ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ ¸ðµç ¸»¾¸À» »ê À§ ºÒ °¡¿îµ¥, ±¸¸§ °¡¿îµ¥, Èæ¾Ï °¡¿îµ¥¼­ Å« À½¼ºÀ¸·Î ³ÊÈñ ÃÑȸ¿¡ À̸£½Å ÈÄ¿¡ ´õ ¸»¾¸ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã°í ±×°ÍÀ» µÎ µ¹ÆÇ¿¡ ½á¼­ ³»°Ô Á̴ּÀ´Ï¶ó

Deut5:23 And it came to pass, when ye heard the voice out of the midst of the darkness, (for the mountain did burn with fire,) that ye came near unto me, [even] all the heads of your tribes, and your elders;
½Å5:23 »êÀÌ ºÒ¿¡ Ÿ¸ç įįÇÑ °¡¿îµ¥¼­ ³ª¿À´Â ±× ¼Ò¸®¸¦ ³ÊÈñ°¡ µè°í ³ÊÈñ ÁöÆÄÀÇ µÎ·É°ú Àå·ÎµéÀÌ ³»°Ô ³ª¾Æ¿Í

Deut5:24 And ye said, Behold, the LORD our God hath shewed us his glory and his greatness, and we have heard his voice out of the midst of the fire: we have seen this day that God doth talk with man, and he liveth.
½Å5:24 ¸»Ç쵂 ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ±× ¿µ±¤°ú À§¾öÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô º¸À̽øŠºÒ °¡¿îµ¥¼­ ³ª¿À´Â À½¼ºÀ» ¿ì¸®°¡ µé¾ú°í Çϳª´ÔÀÌ »ç¶÷°ú ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ±× »ç¶÷ÀÌ »ýÁ¸ÇÏ´Â °ÍÀ» ¿À´Ã³¯ ¿ì¸®°¡ º¸¾Ò³ªÀÌ´Ù

Deut5:25 Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die.
½Å5:25 ÀÌÁ¦ ¿ì¸®°¡ Á×À» ±î´ßÀÌ ¹«¾ùÀÌ´ÏÀ̱î ÀÌ Å« ºÒÀÌ ¿ì¸®¸¦ »ïų °ÍÀÌ¿ä ¿ì¸®°¡ ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ À½¼ºÀ» ´Ù½Ã µéÀ¸¸é Á×À» °ÍÀ̶ó

Deut5:26 For who [is there of] all flesh, that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we [have], and lived?
½Å5:26 ¹«¸© À°½ÅÀ» °¡Áø ÀÚ°¡ ¿ì¸®Ã³·³ »ç½Ã´Â Çϳª´ÔÀÇ À½¼ºÀÌ ºÒ °¡¿îµ¥¼­ ¹ßÇÔÀ» µè°í »ýÁ¸ÇÑ ÀÚ°¡ ´©±¸´ÏÀ̱î

Deut5:27 Go thou near, and hear all that the LORD our God shall say: and speak thou unto us all that the LORD our God shall speak unto thee; and we will hear [it], and do [it].
½Å5:27 ´ç½ÅÀº °¡±îÀÌ ³ª¾Æ°¡¼­ ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ÇϽô ¸»¾¸À» ´Ù µè°í ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ´ç½Å¿¡°Ô À̸£½Ã´Â °ÍÀ» ´Ù ¿ì¸®¿¡°Ô ÀüÇϼҼ­ ¿ì¸®°¡ µè°í ÇàÇÏ°Ú³ªÀÌ´Ù ÇÏ¿´´À´Ï¶ó

Deut5:28 And the LORD heard the voice of your words, when ye spake unto me; and the LORD said unto me, I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken unto thee: they have well said all that they have spoken.
½Å5:28 ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ°¡ ³»°Ô ¸»ÇÒ ¶§¿¡ ³ÊÈñÀÇ ¸»ÇÏ´Â ¼Ò¸®¸¦ µéÀ¸½ÅÁö¶ó ¿©È£¿Í²²¼­ ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ÀÌ ¹é¼ºÀÌ ³×°Ô ¸»ÇÏ´Â ±× ¸»¼Ò¸®¸¦ ³»°¡ µéÀºÁï ±× ¸»ÀÌ ´Ù ¿Çµµ´Ù

Deut5:29 O that there were such an heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever!
½Å5:29 ´Ù¸¸ ±×µéÀÌ Ç×»ó ÀÌ°°Àº ¸¶À½À» Ç°¾î ³ª¸¦ °æ¿ÜÇÏ¸ç ³ªÀÇ ¸ðµç ¸í·ÉÀ» ÁöÄѼ­ ±×µé°ú ±× ÀÚ¼ÕÀÌ ¿µ¿øÈ÷ º¹ ¹Þ±â¸¦ ¿øÇϳë¶ó

Deut5:30 Go say to them, Get you into your tents again.
½Å5:30 °¡¼­ ±×µé¿¡°Ô °¢±â À帷À¸·Î µ¹¾Æ°¡¶ó À̸£°í

Deut5:31 But as for thee, stand thou here by me, and I will speak unto thee all the commandments, and the statutes, and the judgments, which thou shalt teach them, that they may do [them] in the land which I give them to possess it.
½Å5:31 ³Ê´Â ¿©±â ³» °ç¿¡ ¼¹À¸¶ó ³»°¡ ¸ðµç ¸í·É°ú ±Ô·Ê¿Í ¹ýµµ¸¦ ³×°Ô À̸£¸®´Ï ³Ê´Â ±×°ÍÀ» ±×µé¿¡°Ô °¡¸£Ãļ­ ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô ±â¾÷À¸·Î ÁÖ´Â ¶¥¿¡¼­ ±×µé·Î À̸¦ ÇàÇÏ°Ô Ç϶ó Çϼ̳ª´Ï

Deut5:32 Ye shall observe to do therefore as the LORD your God hath commanded you: ye shall not turn aside to the right hand or to the left.
½Å5:32 ±×·±Áï ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸í·ÉÇϽŠ´ë·Î ³ÊÈñ´Â »ï°¡ ÇàÇÏ¿© Á·γª ¿ì·Î³ª Ä¡¿ìÄ¡Áö ¸»°í

Deut5:33 Ye shall walk in all the ways which the LORD your God hath commanded you, that ye may live, and [that it may be] well with you, and [that] ye may prolong [your] days in the land which ye shall possess.
½Å5:33 ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸íÇϽŠ¸ðµç µµ¸¦ ÇàÇ϶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³ÊÈñ°¡ »îÀ» ¾ò°í º¹À» ¾ò¾î¼­ ³ÊÈñÀÇ ¾òÀº ¶¥¿¡¼­ ³ÊÈñÀÇ ³¯ÀÌ À屸Çϸ®¶ó

Deut6:1 Now these [are] the commandments, the statutes, and the judgments, which the LORD your God commanded to teach you, that ye might do [them] in the land whither ye go to possess it:
½Å6:1 ÀÌ´Â °ð ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô °¡¸£Ä¡¶ó ¸íÇϽŠ¹Ù ¸í·É°ú ±Ô·Ê¿Í ¹ýµµ¶ó ³ÊÈñ°¡ °Ç³Ê°¡¼­ ¾òÀ» ¶¥¿¡¼­ ÇàÇÒ °ÍÀÌ´Ï

Deut6:2 That thou mightest fear the LORD thy God, to keep all his statutes and his commandments, which I command thee, thou, and thy son, and thy son's son, all the days of thy life; and that thy days may be prolonged.
½Å6:2 °ð ³Ê¿Í ³× ¾Æµé°ú ³× ¼ÕÀÚ·Î Æò»ý¿¡ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÇÏ¸ç ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸íÇÑ ±× ¸ðµç ±Ô·Ê¿Í ¸í·ÉÀ» ÁöÅ°°Ô Çϱâ À§ÇÑ °ÍÀÌ¸ç ¶Ç ³× ³¯À» À屸ÄÉ Çϱâ À§ÇÑ °ÍÀ̶ó

Deut6:3 Hear therefore, O Israel, and observe to do [it]; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as the LORD God of thy fathers hath promised thee, in the land that floweth with milk and honey.
½Å6:3 À̽º¶ó¿¤¾Æ µè°í »ï°¡ ±×°ÍÀ» ÇàÇ϶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³×°¡ º¹À» ¾ò°í ³× ¿­Á¶ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°Ô Çã¶ôÇϽɰ°ÀÌ Á¥°ú ²ÜÀÌ È帣´Â ¶¥¿¡¼­ ³ÊÀÇ ¼öÈ¿°¡ ½ÉÈ÷ ¹ø¼ºÇϸ®¶ó

Deut6:4 Hear, O Israel: The LORD our God [is] one LORD:
½Å6:4 À̽º¶ó¿¤¾Æ µéÀ¸¶ó ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í´Â ¿ÀÁ÷ ÇϳªÀÎ ¿©È£¿Í½Ã´Ï

Deut6:5 And thou shalt love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might.
½Å6:5 ³Ê´Â ¸¶À½À» ´ÙÇÏ°í ¼ºÇ°À» ´ÙÇÏ°í ÈûÀ» ´ÙÇÏ¿© ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ »ç¶ûÇ϶ó

Deut6:6 And these words, which I command thee this day, shall be in thine heart:
½Å6:6 ¿À´Ã³¯ ³»°¡ ³×°Ô ¸íÇÏ´Â ÀÌ ¸»¾¸À» ³Ê´Â ¸¶À½¿¡ »õ±â°í

Deut6:7 And thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.
½Å6:7 ³× Àڳ࿡°Ô ºÎÁö·±È÷ °¡¸£Ä¡¸ç Áý¿¡ ¾É¾ÒÀ» ¶§¿¡µçÁö ±æ¿¡ ÇàÇÒ ¶§¿¡µçÁö ´©¿üÀ» ¶§¿¡µçÁö ÀϾ ¶§¿¡µçÁö ÀÌ ¸»¾¸À» °­·ÐÇÒ °ÍÀ̸ç

Deut6:8 And thou shalt bind them for a sign upon thine hand, and they shall be as frontlets between thine eyes.
½Å6:8 ³Ê´Â ¶Ç ±×°ÍÀ» ³× ¼Õ¸ñ¿¡ ¸Å¾î ±âÈ£¸¦ »ïÀ¸¸ç ³× ¹Ì°£¿¡ ºÙ¿© Ç¥¸¦ »ï°í

Deut6:9 And thou shalt write them upon the posts of thy house, and on thy gates.
½Å6:9 ¶Ç ³× Áý ¹®¼³ÁÖ¿Í ¹Ù±ù ¹®¿¡ ±â·ÏÇÒÁö´Ï¶ó

Deut6:10 And it shall be, when the LORD thy God shall have brought thee into the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee great and goodly cities, which thou buildedst not,
½Å6:10 ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³× ¿­Á¶ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»è°ú ¾ß°öÀ» ÇâÇÏ¿© ³×°Ô ÁÖ¸®¶ó ¸Í¼¼ÇϽŠ¶¥À¸·Î ³Ê·Î µé¾î°¡°Ô ÇÏ½Ã°í ³×°¡ °ÇÃàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ Å©°í ¾Æ¸§´Ù¿î ¼ºÀ¾À» ¾ò°Ô ÇϽøç

Deut6:11 And houses full of all good [things], which thou filledst not, and wells digged, which thou diggedst not, vineyards and olive trees, which thou plantedst not; when thou shalt have eaten and be full;
½Å6:11 ³×°¡ ä¿ìÁö ¾Æ´ÏÇÑ ¾Æ¸§´Ù¿î ¹°°ÇÀÌ °¡µæÇÑ ÁýÀ» ¾ò°Ô ÇÏ½Ã¸ç ³×°¡ ÆÄÁö ¾Æ´ÏÇÑ ¿ì¹°À» ¾ò°Ô ÇÏ½Ã¸ç ³×°¡ ½ÉÁö ¾Æ´ÏÇÑ Æ÷µµ¿ø°ú °¨¶÷³ª¹«¸¦ ¾ò°Ô ÇÏ»ç ³Ê·Î ¹èºÒ¸® ¸Ô°Ô ÇÏ½Ç ¶§¿¡

Deut6:12 [Then] beware lest thou forget the LORD, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage.
½Å6:12 ³Ê´Â Á¶½ÉÇÏ¿© ³Ê¸¦ ¾Ö±Á ¶¥ Á¾ µÇ¾ú´ø Áý¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³»½Å ¿©È£¿Í¸¦ ÀØÁö ¸»°í

Deut6:13 Thou shalt fear the LORD thy God, and serve him, and shalt swear by his name.
½Å6:13 ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÇÏ¸ç ¼¶±â¸ç ±× À̸§À¸·Î ¸Í¼¼ÇÒ °ÍÀ̴϶ó

Deut6:14 Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which [are] round about you;
½Å6:14 ³ÊÈñ´Â ´Ù¸¥ ½Åµé °ð ³× »ç¸é¿¡ ÀÖ´Â ¹é¼ºÀÇ ½ÅµéÀ» ÁÀÁö ¸»¶ó

Deut6:15 (For the LORD thy God [is] a jealous God among you) lest the anger of the LORD thy God be kindled against thee, and destroy thee from off the face of the earth.
½Å6:15 ³ÊÈñ Áß¿¡ °è½Å ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í´Â ÁúÅõÇϽô Çϳª´ÔÀ̽ÅÁï ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°Ô Áø³ëÇÏ»ç ³Ê¸¦ Áö¸é¿¡¼­ ¸êÀý½ÃÅ°½Ç±î µÎ·Á¿öÇϳë¶ó

Deut6:16 Ye shall not tempt the LORD your God, as ye tempted [him] in Massah.
½Å6:16 ³ÊÈñ°¡ ¸À»ç¿¡¼­ ½ÃÇèÇÑ °Í°°ÀÌ ³ÊÈñÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ½ÃÇèÇÏÁö ¸»°í

Deut6:17 Ye shall diligently keep the commandments of the LORD your God, and his testimonies, and his statutes, which he hath commanded thee.
½Å6:17 ³ÊÈñÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸íÇϽŠ¸í·É°ú Áõ°ÅÇϽŠ°Í°ú ±Ô·Ê¸¦ »ï°¡ ÁöÅ°¸ç

Deut6:18 And thou shalt do [that which is] right and good in the sight of the LORD: that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which the LORD sware unto thy fathers,
½Å6:18 ¿©È£¿ÍÀÇ º¸½Ã±â¿¡ Á¤Á÷ÇÏ°í ¼±·®ÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇ϶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³×°¡ º¹À» ¾ò°í ¿©È£¿Í²²¼­ ³× ¿­Á¶¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇÏ»ç ³× ´ëÀûÀ» ¸ô¼öÈ÷ ³× ¾Õ¿¡¼­ ÂѾƳ»¸®¶ó ÇϽŠ¾Æ¸§´Ù¿î ¶¥À» µé¾î°¡¼­ ¾òÀ¸¸®´Ï ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸°ú °°À¸¸®¶ó

Deut6:19 To cast out all thine enemies from before thee, as the LORD hath spoken.
½Å6:19 (18Àý¿¡ Æ÷ÇԵǾî ÀÖÀ½)

Deut6:20 [And] when thy son asketh thee in time to come, saying, What [mean] the testimonies, and the statutes, and the judgments, which the LORD our God hath commanded you?
½Å6:20 ÈÄÀÏ¿¡ ³× ¾ÆµéÀÌ ³×°Ô ¹¯±â¸¦ ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸íÇϽŠÁõ°Å¿Í ¸»¾¸°ú ±Ô·Ê¿Í ¹ýµµ°¡ ¹«½¼ ¶æÀÌ´¢ Çϰŵç

Deut6:21 Then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh's bondmen in Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand:
½Å6:21 ³Ê´Â ³× ¾Æµé¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ¿ì¸®°¡ ¿¾Àû¿¡ ¾Ö±Á¿¡¼­ ¹Ù·ÎÀÇ Á¾ÀÌ µÇ¾ú´õ´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ ±Ç´ÉÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ¿ì¸®¸¦ ¾Ö±Á¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³»¼Ì³ª´Ï

Deut6:22 And the LORD shewed signs and wonders, great and sore, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his household, before our eyes:
½Å6:22 °ð ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ì¸®ÀÇ ¸ñÀü¿¡¼­ Å©°í µÎ·Á¿î ÀÌÀû°ú ±â»ç¸¦ ¾Ö±Á°ú ¹Ù·Î¿Í ±× ¿Â Áý¿¡ º£Çª½Ã°í

Deut6:23 And he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers.
½Å6:23 ¿ì¸® ¿­Á¶¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇϽŠ¶¥À¸·Î ¿ì¸®¿¡°Ô ÁÖ¾î µé¾î°¡°Ô ÇϽ÷Á°í ¿ì¸®¸¦ °Å±â¼­ ÀεµÇÏ¿© ³»½Ã°í

Deut6:24 And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as [it is] at this day.
½Å6:24 ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÌ ¸ðµç ±Ô·Ê¸¦ ÁöÅ°¶ó ¸íÇϼÌÀ¸´Ï ÀÌ´Â ¿ì¸®·Î ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÇÏ¿© Ç×»ó º¹À» ´©¸®°Ô Çϱâ À§ÇϽÉÀÌ¸ç ¶Ç ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ì¸®·Î ¿À´Ã³¯°ú °°ÀÌ »ýÈ°ÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̶ó

Deut6:25 And it shall be our righteousness, if we observe to do all these commandments before the LORD our God, as he hath commanded us.
½Å6:25 ¿ì¸®°¡ ±× ¸íÇϽŠ´ë·Î ÀÌ ¸ðµç ¸í·ÉÀ» ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ »ï°¡ ÁöÅ°¸é ±×°ÍÀÌ °ð ¿ì¸®ÀÇ ÀǷοòÀ̴϶ó ÇÒÁö´Ï¶ó

Deut7:1 When the LORD thy God shall bring thee into the land whither thou goest to possess it, and hath cast out many nations before thee, the Hittites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Canaanites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, seven nations greater and mightier than thou;
½Å7:1 ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³Ê¸¦ ÀεµÇÏ»ç ³×°¡ °¡¼­ ¾òÀ» ¶¥À¸·Î µéÀÌ½Ã°í ³× ¾Õ¿¡¼­ ¿©·¯ ¹ÎÁ· Çò Á·¼Ó°ú ±â¸£°¡½º Á·¼Ó°ú ¾Æ¸ð¸® Á·¼Ó°ú °¡³ª¾È Á·¼Ó°ú ºê¸®½º Á·¼Ó°ú È÷À§ Á·¼Ó°ú ¿©ºÎ½º Á·¼Ó °ð ³Êº¸´Ù ¸¹°í ÈûÀÌ ÀÖ´Â ÀÏ°ö Á·¼ÓÀ» ÂѾƳ»½Ç ¶§¿¡

Deut7:2 And when the LORD thy God shall deliver them before thee; thou shalt smite them, [and] utterly destroy them; thou shalt make no covenant with them, nor shew mercy unto them:
½Å7:2 ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ±×µéÀ» ³×°Ô ºÙ¿© ³Ê·Î Ä¡°Ô ÇϽø®´Ï ±× ¶§¿¡ ³Ê´Â ±×µéÀ» Áø¸êÇÒ °ÍÀ̶ó ±×µé°ú ¹«½¼ ¾ð¾àµµ ¸» °ÍÀÌ¿ä ±×µéÀ» ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±âÁöµµ ¸» °ÍÀ̸ç

Deut7:3 Neither shalt thou make marriages with them; thy daughter thou shalt not give unto his son, nor his daughter shalt thou take unto thy son.
½Å7:3 ¶Ç ±×µé°ú È¥ÀÎÇÏÁö ¸»Áö´Ï ³× µþÀ» ±× ¾Æµé¿¡°Ô ÁÖÁö ¸» °ÍÀÌ¿ä ±× µþ·Î ³× ¸ç´À¸®¸¦ »ïÁö ¸» °ÍÀº

Deut7:4 For they will turn away thy son from following me, that they may serve other gods: so will the anger of the LORD be kindled against you, and destroy thee suddenly.
½Å7:4 ±×°¡ ³× ¾ÆµéÀ» À¯È¤ÇÏ¿© ±×·Î ¿©È£¿Í¸¦ ¶°³ª°í ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» ¼¶±â°Ô ÇϹǷΠ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô Áø³ëÇÏ»ç °©Àڱ⠳ÊÈñ¸¦ ¸êÇÏ½Ç °ÍÀÓÀ̴϶ó

Deut7:5 But thus shall ye deal with them; ye shall destroy their altars, and break down their images, and cut down their groves, and burn their graven images with fire.
½Å7:5 ¿ÀÁ÷ ³ÊÈñ°¡ ±×µé¿¡°Ô ÇàÇÒ °ÍÀº ÀÌ·¯ÇÏ´Ï ±×µéÀÇ ´ÜÀ» Çæ¸ç ÁÖ»óÀ» ±ú¶ß¸®¸ç ¾Æ¼¼¶ó ¸ñ»óÀ» ÂïÀ¸¸ç Á¶°¢ÇÑ ¿ì»óµéÀ» ºÒ»ç¸¦ °ÍÀ̴϶ó

Deut7:6 For thou [art] an holy people unto the LORD thy God: the LORD thy God hath chosen thee to be a special people unto himself, above all people that [are] upon the face of the earth.
½Å7:6 ³Ê´Â ¿©È£¿Í ³× Çϳª´ÔÀÇ ¼º¹ÎÀ̶ó ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ Áö»ó ¸¸¹Î Áß¿¡¼­ ³Ê¸¦ Àڱ⠱â¾÷ÀÇ ¹é¼ºÀ¸·Î ÅÃÇϼ̳ª´Ï

Deut7:7 The LORD did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye [were] the fewest of all people:
½Å7:7 ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ¸¦ ±â»µÇÏ½Ã°í ³ÊÈñ¸¦ ÅÃÇϽÉÀº ³ÊÈñ°¡ ´Ù¸¥ ¹ÎÁ·º¸´Ù ¼öÈ¿°¡ ¸¹Àº ¿¬°í°¡ ¾Æ´Ï¶ó ³ÊÈñ´Â ¸ðµç ¹ÎÁ· Áß¿¡ °¡Àå ÀûÀ¸´Ï¶ó

Deut7:8 But because the LORD loved you, and because he would keep the oath which he had sworn unto your fathers, hath the LORD brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondmen, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
½Å7:8 ¿©È£¿Í²²¼­ ´Ù¸¸ ³ÊÈñ¸¦ »ç¶ûÇϽÉÀ» ÀÎÇÏ¿©, ¶Ç´Â ³ÊÈñ ¿­Á¶¿¡°Ô ÇϽŠ¸Í¼¼¸¦ ÁöÅ°·Á ÇϽÉÀ» ÀÎÇÏ¿© ÀÚ±âÀÇ ±Ç´ÉÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ³ÊÈñ¸¦ ÀεµÇÏ¿© ³»½ÃµÇ ³ÊÈñ¸¦ ±× Á¾ µÇ¾ú´ø Áý¿¡¼­ ¾Ö±Á ¿Õ ¹Ù·ÎÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ¼Ó·®Çϼ̳ª´Ï

Deut7:9 Know therefore that the LORD thy God, he [is] God, the faithful God, which keepeth covenant and mercy with them that love him and keep his commandments to a thousand generations;
½Å7:9 ±×·±Áï ³Ê´Â ¾Ë¶ó ¿ÀÁ÷ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í´Â Çϳª´ÔÀÌ½Ã¿ä ½Å½ÇÇϽŠÇϳª´ÔÀ̽öó ±×¸¦ »ç¶ûÇÏ°í ±× °è¸íÀ» ÁöÅ°´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â õ ´ë±îÁö ±× ¾ð¾àÀ» ÀÌÇàÇϽøç Àξָ¦ º£Çª½ÃµÇ

Deut7:10 And repayeth them that hate him to their face, to destroy them: he will not be slack to him that hateth him, he will repay him to his face.
½Å7:10 ±×¸¦ ¹Ì¿öÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â ´çÀå¿¡ º¸ÀÀÇÏ¿© ¸êÇϽóª´Ï ¿©È£¿Í´Â Àڱ⸦ ¹Ì¿öÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô ÁöüÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã°í ´çÀå¿¡ ±×¿¡°Ô º¸ÀÀÇϽôÀ´Ï¶ó

Deut7:11 Thou shalt therefore keep the commandments, and the statutes, and the judgments, which I command thee this day, to do them.
½Å7:11 ±×·±Áï ³Ê´Â ¿À´Ã³¯ ³»°¡ ³×°Ô ¸íÇÏ´Â ¸í·É°ú ±Ô·Ê¿Í ¹ýµµ¸¦ ÁöÄÑ ÇàÇÒÁö´Ï¶ó

Deut7:12 Wherefore it shall come to pass, if ye hearken to these judgments, and keep, and do them, that the LORD thy God shall keep unto thee the covenant and the mercy which he sware unto thy fathers:
½Å7:12 ³ÊÈñ°¡ ÀÌ ¸ðµç ¹ýµµ¸¦ µè°í ÁöÄÑ ÇàÇÏ¸é ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³× ¿­Á¶¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇϽŠ¾ð¾àÀ» ÁöÄÑ ³×°Ô Àξָ¦ º£Çª½Ç °ÍÀ̶ó

Deut7:13 And he will love thee, and bless thee, and multiply thee: he will also bless the fruit of thy womb, and the fruit of thy land, thy corn, and thy wine, and thine oil, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep, in the land which he sware unto thy fathers to give thee.
½Å7:13 °ð ³Ê¸¦ »ç¶ûÇÏ½Ã°í º¹À» ÁÖ»ç ³Ê·Î ¹ø¼ºÄÉ ÇÏ½ÃµÇ ³×°Ô ÁÖ¸®¶ó°í ³× ¿­Á¶¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇϽŠ¶¥¿¡¼­ ³× ¼Ò»ý¿¡°Ô ÀºÇý¸¦ º£Çª½Ã¸ç ³× ÅäÁö ¼Ò»ê°ú °î½Ä°ú Æ÷µµÁÖ¿Í ±â¸§À» dz¼ºÄÉ ÇÏ½Ã°í ³× ¼Ò¿Í ¾çÀ» ¹ø½ÄÄÉ ÇϽø®´Ï

Deut7:14 Thou shalt be blessed above all people: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.
½Å7:14 ³×°¡ º¹À» ¹ÞÀ½ÀÌ ¸¸¹Îº¸´Ù ¿ì½ÂÇÏ¿© ³ÊÈñ ÁßÀÇ ³²³à¿Í ³ÊÈñ Áü½ÂÀÇ ¾Ï¼ö¿¡ »ýÀ°ÇÏÁö ¸øÇÔÀÌ ¾øÀ» °ÍÀ̸ç

Deut7:15 And the LORD will take away from thee all sickness, and will put none of the evil diseases of Egypt, which thou knowest, upon thee; but will lay them upon all [them] that hate thee.
½Å7:15 ¿©È£¿Í²²¼­ ¶Ç ¸ðµç Áúº´À» ³×°Ô¼­ ¸Ö¸®ÇÏ»ç ³ÊÈñ°¡ ¾Æ´Â ¹Ù ±× ¾Ö±ÁÀÇ ¾ÇÁúÀÌ ³×°Ô ÀÓÇÏÁö ¾Ê°Ô ÇÏ½Ã°í ³Ê¸¦ ¹Ì¿öÇÏ´Â ¸ðµç ÀÚ¿¡°Ô ÀÓÇÏ°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀ̶ó

Deut7:16 And thou shalt consume all the people which the LORD thy God shall deliver thee; thine eye shall have no pity upon them: neither shalt thou serve their gods; for that [will be] a snare unto thee.
½Å7:16 ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°Ô ºÙÀ̽Š¸ðµç ¹ÎÁ·À» ³× ´«ÀÌ ±àÈáÈ÷ º¸Áö ¸»°í Áø¸êÇÏ°í ±× ½ÅÀ» ¼¶±âÁö ¸»¶ó ±×°ÍÀÌ ³×°Ô ¿Ã¹«°¡ µÇ¸®¶ó

Deut7:17 If thou shalt say in thine heart, These nations [are] more than I; how can I dispossess them?
½Å7:17 ³×°¡ Ȥ½Ã ½ÉÁß¿¡ À̸£±â¸¦ ÀÌ ¹ÎÁ·µéÀÌ ³ªº¸´Ù ¸¹À¸´Ï ³»°¡ ¾îÂî ±×¸¦ ÂѾƳ¾ ¼ö ÀÖÀ¸¸®¿ä Çϸ®¶ó¸¶´Â

Deut7:18 Thou shalt not be afraid of them: [but] shalt well remember what the LORD thy God did unto Pharaoh, and unto all Egypt;
½Å7:18 ±×µéÀ» µÎ·Á¿ö ¸»°í ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¹Ù·Î¿Í ¿Â ¾Ö±Á¿¡ ÇàÇϽŠ°ÍÀ» Àß ±â¾ïÇϵÇ

Deut7:19 The great temptations which thine eyes saw, and the signs, and the wonders, and the mighty hand, and the stretched out arm, whereby the LORD thy God brought thee out: so shall the LORD thy God do unto all the people of whom thou art afraid.
½Å7:19 ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³Ê¸¦ ÀεµÇÏ¿© ³»½Ç ¶§¿¡ ³×°¡ ¸ñµµÇÑ Å« ½ÃÇè°ú ÀÌÀû°ú ±â»ç¿Í °­ÇÑ ¼Õ°ú Æí ÆÈÀ» ±â¾ïÇ϶ó ±×¿Í °°ÀÌ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°¡ µÎ·Á¿öÇÏ´Â ¸ðµç ¹ÎÁ·¿¡°Ô ÇàÇÏ½Ç °ÍÀÌ¿ä

Deut7:20 Moreover the LORD thy God will send the hornet among them, until they that are left, and hide themselves from thee, be destroyed.
½Å7:20 ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¶Ç ¿Õ¹úÀ» ±×µé Áß¿¡ º¸³»¾î ±×µéÀÇ ³²Àº ÀÚ¿Í ³Ê¸¦ ÇÇÇÏ¿© ¼ûÀº ÀÚ¸¦ ¸êÇϽø®´Ï

Deut7:21 Thou shalt not be affrighted at them: for the LORD thy God [is] among you, a mighty God and terrible.
½Å7:21 ³Ê´Â ±×µéÀ» µÎ·Á¿ö ¸»¶ó ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í °ð Å©°í µÎ·Á¿î Çϳª´ÔÀÌ ³ÊÈñ Áß¿¡ °è½ÉÀ̴϶ó

Deut7:22 And the LORD thy God will put out those nations before thee by little and little: thou mayest not consume them at once, lest the beasts of the field increase upon thee.
½Å7:22 ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ ¹ÎÁ·µéÀ» ³× ¾Õ¿¡¼­ Á¡Á¡ ÂѾƳ»½Ã¸®´Ï ³Ê´Â ±×µéÀ» ±ÞÈ÷ ¸êÇÏÁö ¸»¶ó µÎ·Æ°Ç´ë µéÁü½ÂÀÌ ¹ø¼ºÇÏ¿© ³Ê¸¦ ÇØÇÒ±î Çϳë¶ó

Deut7:23 But the LORD thy God shall deliver them unto thee, and shall destroy them with a mighty destruction, until they be destroyed.
½Å7:23 ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ±×µéÀ» ³×°Ô ºÙÀÌ½Ã°í ±×µéÀ» Å©°Ô ¿ä¶õÄÉ ÇÏ¿© ÇÊ°æÀº Áø¸êÇϽðí

Deut7:24 And he shall deliver their kings into thine hand, and thou shalt destroy their name from under heaven: there shall no man be able to stand before thee, until thou have destroyed them.
½Å7:24 ±×µéÀÇ ¿ÕµéÀ» ³× ¼Õ¿¡ ºÙÀ̽ø®´Ï ³Ê´Â ±× À̸§À» õÇÏ¿¡¼­ Á¦ÇÏ¿© ¹ö¸®¶ó ³Ê¸¦ ´çÇÒ ÀÚ°¡ ¾øÀÌ ³×°¡ ÇÊ°æÀº ±×µéÀ» Áø¸êÇϸ®¶ó

Deut7:25 The graven images of their gods shall ye burn with fire: thou shalt not desire the silver or gold [that is] on them, nor take [it] unto thee, lest thou be snared therein: for it [is] an abomination to the LORD thy God.
½Å7:25 ³Ê´Â ±×µéÀÇ Á¶°¢ÇÑ ½Å»óµéÀ» ºÒ»ç¸£°í ±×°Í¿¡ ÀÔÈù ÀºÀ̳ª ±ÝÀ» Ž³»Áö ¸»¸ç ÃëÇÏÁö ¸»¶ó µÎ·Æ°Ç´ë ³×°¡ ±×°ÍÀ¸·Î ÀÎÇÏ¿© ¿Ã¹«¿¡ µé±î Çϳë´Ï ÀÌ´Â ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ °¡ÁõÈ÷ ¿©±â½Ã´Â °ÍÀÓÀ̴϶ó

Deut7:26 Neither shalt thou bring an abomination into thine house, lest thou be a cursed thing like it: [but] thou shalt utterly detest it, and thou shalt utterly abhor it; for it [is] a cursed thing.
½Å7:26 ³Ê´Â °¡ÁõÇÑ °ÍÀ» ³× Áý¿¡ µéÀÌÁö ¸»¶ó ³Êµµ ±×¿Í °°ÀÌ Áø¸ê´çÇÒ °ÍÀÌ µÉ±î Çϳë¶ó ³Ê´Â ±×°ÍÀ» ±ØÈ÷ ²¨¸®¸ç ½ÉÈ÷ ¹Ì¿öÇ϶ó ±×°ÍÀº Áø¸ê´çÇÒ °ÍÀÓÀ̴϶ó

Deut8:1 All the commandments which I command thee this day shall ye observe to do, that ye may live, and multiply, and go in and possess the land which the LORD sware unto your fathers.
½Å8:1 ³»°¡ ¿À´Ã³¯ ¸íÇÏ´Â ¸ðµç ¸í·ÉÀ» ³ÊÈñ´Â ÁöÄÑ ÇàÇ϶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³ÊÈñ°¡ »ì°í ¹ø¼ºÇÏ°í ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñÀÇ ¿­Á¶¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇϽŠ¶¥¿¡ µé¾î°¡¼­ ±×°ÍÀ» ¾òÀ¸¸®¶ó

Deut8:2 And thou shalt remember all the way which the LORD thy God led thee these forty years in the wilderness, to humble thee, [and] to prove thee, to know what [was] in thine heart, whether thou wouldest keep his commandments, or no.
½Å8:2 ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ »ç½Ê ³â µ¿¾È¿¡ ³Ê·Î ±¤¾ßÀÇ ±æÀ» °È°Ô ÇϽŠ°ÍÀ» ±â¾ïÇ϶ó ÀÌ´Â ³Ê¸¦ ³·Ãß½Ã¸ç ³Ê¸¦ ½ÃÇèÇÏ»ç ³× ¸¶À½ÀÌ ¾î¶°ÇÑÁö ±× ¸í·ÉÀ» ÁöÅ°´ÂÁö ¾Æ´Ï ÁöÅ°´ÂÁö ¾Ë·Á ÇϽÉÀ̶ó

Deut8:3 And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by every [word] that proceedeth out of the mouth of the LORD doth man live.
½Å8:3 ³Ê¸¦ ³·Ãß½Ã¸ç ³Ê·Î ÁÖ¸®°Ô ÇÏ½Ã¸ç ¶Ç ³Êµµ ¾ËÁö ¸øÇÏ¸ç ³× ¿­Á¶µµ ¾ËÁö ¸øÇÏ´ø ¸¸³ª¸¦ ³×°Ô ¸ÔÀ̽Š°ÍÀº »ç¶÷ÀÌ ¶±À¸·Î¸¸ »ç´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¿©È£¿ÍÀÇ ÀÔ¿¡¼­ ³ª¿À´Â ¸ðµç ¸»¾¸À¸·Î »ç´Â ÁÙÀ» ³Ê·Î ¾Ë°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̴϶ó

Deut8:4 Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years.
½Å8:4 ÀÌ »ç½Ê ³â µ¿¾È¿¡ ³× ÀǺ¹ÀÌ ÇؾîÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í ³× ¹ßÀÌ ºÎ¸¬Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À´Ï¶ó

Deut8:5 Thou shalt also consider in thine heart, that, as a man chasteneth his son, [so] the LORD thy God chasteneth thee.
½Å8:5 ³Ê´Â »ç¶÷ÀÌ ±× ¾ÆµéÀ» ¡°èÇÔ°°ÀÌ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³Ê¸¦ ¡°èÇϽô ÁÙ ¸¶À½¿¡ »ý°¢ÇÏ°í

Deut8:6 Therefore thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, to walk in his ways, and to fear him.
½Å8:6 ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸í·ÉÀ» ÁöÄÑ ±× µµ¸¦ ÇàÇÏ¸ç ±×¸¦ °æ¿ÜÇÒÁö´Ï¶ó

Deut8:7 For the LORD thy God bringeth thee into a good land, a land of brooks of water, of fountains and depths that spring out of valleys and hills;
½Å8:7 ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³Ê¸¦ ¾Æ¸§´Ù¿î ¶¥¿¡ À̸£°Ô ÇϽóª´Ï ±× °÷Àº °ñÂ¥±â¿¡µçÁö »êÁö¿¡µçÁö ½Ã³»¿Í ºÐõ°ú »ùÀÌ È帣°í

Deut8:8 A land of wheat, and barley, and vines, and fig trees, and pomegranates; a land of oil olive, and honey;
½Å8:8 ¹Ð°ú º¸¸®ÀÇ ¼Ò»êÁö¿ä Æ÷µµ¿Í ¹«È­°ú¿Í ¼®·ù¿Í °¨¶÷µéÀÇ ³ª¹«¿Í ²ÜÀÇ ¼Ò»êÁö¶ó

Deut8:9 A land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack any [thing] in it; a land whose stones [are] iron, and out of whose hills thou mayest dig brass.
½Å8:9 ³ÊÀÇ ¸Ô´Â ½Ä¹°ÀÇ °áÇÌÇÔÀÌ ¾ø°í ³×°Ô ¾Æ¹« ºÎÁ·ÇÔÀÌ ¾ø´Â ¶¥ÀÌ¸ç ±× ¶¥ÀÇ µ¹Àº öÀÌ¿ä »ê¿¡¼­´Â µ¿À» Ķ °ÍÀ̶ó

Deut8:10 When thou hast eaten and art full, then thou shalt bless the LORD thy God for the good land which he hath given thee.
½Å8:10 ³×°¡ ¸Ô¾î¼­ ¹èºÒ¸®°í ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ÁÅä·Î ³×°Ô ÁÖ¼ÌÀ½À» ÀÎÇÏ¿© ±×¸¦ Âù¼ÛÇϸ®¶ó

Deut8:11 Beware that thou forget not the LORD thy God, in not keeping his commandments, and his judgments, and his statutes, which I command thee this day:
½Å8:11 ³»°¡ ¿À´Ã³¯ ³×°Ô ¸íÇÏ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¸í·É°ú ¹ýµµ¿Í ±Ô·Ê¸¦ ÁöÅ°Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ Àؾî¹ö¸®°Ô µÇÁö ¾Êµµ·Ï »ï°¥Áö¾î´Ù

Deut8:12 Lest [when] thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt [therein];
½Å8:12 ³×°¡ ¸Ô¾î¼­ ¹èºÒ¸®°í ¾Æ¸§´Ù¿î ÁýÀ» Áþ°í °ÅÇÏ°Ô µÇ¸ç

Deut8:13 And [when] thy herds and thy flocks multiply, and thy silver and thy gold is multiplied, and all that thou hast is multiplied;
½Å8:13 ¶Ç ³× ¿ì¾çÀÌ ¹ø¼ºÇÏ¸ç ³× Àº±ÝÀÌ Áõ½ÄµÇ¸ç ³× ¼ÒÀ¯°¡ ´Ù dzºÎÇÏ°Ô µÉ ¶§¿¡

Deut8:14 Then thine heart be lifted up, and thou forget the LORD thy God, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage;
½Å8:14 µÎ·Æ°Ç´ë ³× ¸¶À½ÀÌ ±³¸¸ÇÏ¿© ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ Àؾî¹ö¸±±î Çϳë¶ó ¿©È£¿Í´Â ³Ê¸¦ ¾Ö±Á ¶¥ Á¾ µÇ¾ú´ø Áý¿¡¼­ À̲ø¾î ³»½Ã°í

Deut8:15 Who led thee through that great and terrible wilderness, [wherein were] fiery serpents, and scorpions, and drought, where [there was] no water; who brought thee forth water out of the rock of flint;
½Å8:15 ³Ê¸¦ ÀεµÇÏ¿© ±× ±¤´ëÇÏ°í À§ÇèÇÑ ±¤¾ß °ð ºÒ¹ì°ú Àü°¥ÀÌ ÀÖ°í ¹°ÀÌ ¾ø´Â °ÇÁ¶ÇÑ ¶¥À» Áö³ª°Ô ÇϼÌÀ¸¸ç ¶Ç ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ¹°À» ±»Àº ¹Ý¼®¿¡¼­ ³»¼ÌÀ¸¸ç

Deut8:16 Who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not, that he might humble thee, and that he might prove thee, to do thee good at thy latter end;
½Å8:16 ³× ¿­Á¶µµ ¾ËÁö ¸øÇÏ´ø ¸¸³ª¸¦ ±¤¾ß¿¡¼­ ³×°Ô ¸ÔÀ̼̳ª´Ï ÀÌ´Â ´Ù ³Ê¸¦ ³·Ãß½Ã¸ç ³Ê¸¦ ½ÃÇèÇÏ»ç ¸¶Ä§³» ³×°Ô º¹À» ÁÖ·Á ÇϽÉÀ̾ú´À´Ï¶ó

Deut8:17 And thou say in thine heart, My power and the might of [mine] hand hath gotten me this wealth.
½Å8:17 ¶Ç µÎ·Æ°Ç´ë ³×°¡ ¸¶À½¿¡ À̸£±â¸¦ ³» ´É°ú ³» ¼ÕÀÇ ÈûÀ¸·Î ³»°¡ ÀÌ Àç¹°À» ¾ò¾ú´Ù ÇÒ±î Çϳë¶ó

Deut8:18 But thou shalt remember the LORD thy God: for [it is] he that giveth thee power to get wealth, that he may establish his covenant which he sware unto thy fathers, as [it is] this day.
½Å8:18 ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ±â¾ïÇ϶ó ±×°¡ ³×°Ô Àç¹° ¾òÀ» ´ÉÀ» ÁÖ¼ÌÀ½À̶ó ÀÌ°°ÀÌ ÇϽÉÀº ³× ¿­Á¶¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇϽŠ¾ð¾àÀ» ¿À´Ã°ú °°ÀÌ ÀÌ·ç·Á ÇϽÉÀ̴϶ó

Deut8:19 And it shall be, if thou do at all forget the LORD thy God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I testify against you this day that ye shall surely perish.
½Å8:19 ³×°¡ ¸¸ÀÏ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ Àؾî¹ö¸®°í ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» ÁÀ¾Æ ±×µéÀ» ¼¶±â¸ç ±×µé¿¡°Ô ÀýÇÏ¸é ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô Áõ°ÅÇϳë´Ï ³ÊÈñ°¡ Á¤³çÈ÷ ¸ê¸ÁÇÒ °ÍÀ̶ó

Deut8:20 As the nations which the LORD destroyeth before your face, so shall ye perish; because ye would not be obedient unto the voice of the LORD your God.
½Å8:20 ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñÀÇ ¾Õ¿¡¼­ ¸ê¸Á½ÃÅ°½Å ¹ÎÁ·µé°°ÀÌ ³ÊÈñµµ ¸ê¸ÁÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ³ÊÈñ°¡ ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¼Ò¸®¸¦ ûÁ¾Ä¡ ¾Æ´ÏÇÔÀ̴϶ó

Deut9:1 Hear, O Israel: Thou [art] to pass over Jordan this day, to go in to possess nations greater and mightier than thyself, cities great and fenced up to heaven,
½Å9:1 À̽º¶ó¿¤¾Æ µéÀ¸¶ó ³×°¡ ¿À´Ã ¿ä´ÜÀ» °Ç³Ê ³Êº¸´Ù °­´ëÇÑ ³ª¶óµé·Î µé¾î°¡¼­ ±×°ÍÀ» ¾òÀ¸¸®´Ï ±× ¼ºÀ¾µéÀº Å©°í ¼ºº®Àº Çϴÿ¡ ´ê¾ÒÀ¸¸ç

Deut9:2 A people great and tall, the children of the Anakims, whom thou knowest, and [of whom] thou hast heard [say], Who can stand before the children of Anak!
½Å9:2 ±× ¹é¼ºÀº ³×°¡ ¾Æ´Â¹Ù Àå´ëÇÑ ¾Æ³« ÀÚ¼ÕÀ̶ó ±×¿¡°Ô ´ëÇÑ ¸»À» ³×°¡ µé¾ú³ª´Ï À̸£±â¸¦ ´©°¡ ¾Æ³« ÀÚ¼ÕÀ» ´ÉÈ÷ ´çÇϸ®¿ä ÇÏ°Å´Ï¿Í

Deut9:3 Understand therefore this day, that the LORD thy God [is] he which goeth over before thee; [as] a consuming fire he shall destroy them, and he shall bring them down before thy face: so shalt thou drive them out, and destroy them quickly, as the LORD hath said unto thee.
½Å9:3 ¿À´Ã³¯ ³Ê´Â ¾Ë¶ó ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¸Í·ÄÇÑ ºÒ°ú °°ÀÌ ³× ¾Õ¿¡ ³ª¾Æ°¡½ÅÁï ¿©È£¿Í²²¼­ ±×µéÀ» ÆÄÇÏ»ç ³× ¾Õ¿¡ ¾þµå·¯Áö°Ô ÇϽø®´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°Ô ¸»¾¸ÇϽŠ°Í°°ÀÌ ³Ê´Â ±×µéÀ» ÂѾƳ»¸ç ¼ÓÈ÷ ±×µéÀ» ¸êÇÒ °ÍÀ̶ó

Deut9:4 Speak not thou in thine heart, after that the LORD thy God hath cast them out from before thee, saying, For my righteousness the LORD hath brought me in to possess this land: but for the wickedness of these nations the LORD doth drive them out from before thee.
½Å9:4 ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ±×µéÀ» ³× ¾Õ¿¡¼­ ÂѾƳ»½Å ÈÄ¿¡ ³×°¡ ½ÉÁß¿¡ À̸£±â¸¦ ³ªÀÇ ÀǷοòÀ» ÀÎÇÏ¿© ¿©È£¿Í²²¼­ ³ª¸¦ ÀÌ ¶¥À¸·Î ÀεµÇÏ¿© µé¿©¼­ ±×°ÍÀ» ¾ò°Ô Çϼ̴٠ÇÏÁö ¸»¶ó ½Ç»óÀº ÀÌ ¹ÎÁ·µéÀÌ ¾ÇÇÔÀ» ÀÎÇÏ¿© ¿©È£¿Í²²¼­ ±×µéÀ» ³× ¾Õ¿¡¼­ ÂѾƳ»½ÉÀ̴϶ó

Deut9:5 Not for thy righteousness, or for the uprightness of thine heart, dost thou go to possess their land: but for the wickedness of these nations the LORD thy God doth drive them out from before thee, and that he may perform the word which the LORD sware unto thy fathers, Abraham, Isaac, and Jacob.
½Å9:5 ³×°¡ °¡¼­ ±× ¶¥À» ¾òÀ½Àº ³ÊÀÇ ÀǷοòÀ» ÀÎÇÔµµ ¾Æ´Ï¸ç ³× ¸¶À½ÀÌ Á¤Á÷ÇÔÀ» ÀÎÇÔµµ ¾Æ´Ï¿ä ÀÌ ¹ÎÁ·µéÀÇ ¾ÇÇÔÀ» ÀÎÇÏ¿© ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ±×µéÀ» ³× ¾Õ¿¡¼­ ÂѾƳ»½ÉÀÌ¶ó ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ°°ÀÌ ÇϽÉÀº ³× ¿­Á¶ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»è°ú ¾ß°ö¿¡°Ô ÇϽŠ¸Í¼¼¸¦ ÀÌ·ç·Á ÇϽÉÀ̴϶ó

Deut9:6 Understand therefore, that the LORD thy God giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness; for thou [art] a stiffnecked people.
½Å9:6 ±×·¯¹Ç·Î ³×°¡ ¾Ë °ÍÀº ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°Ô ÀÌ ¾Æ¸§´Ù¿î ¶¥À» ±â¾÷À¸·Î ÁֽŠ°ÍÀÌ ³× ÀǷοòÀ» ÀÎÇÔÀÌ ¾Æ´Ï´Ï¶ó ³Ê´Â ¸ñÀÌ °ðÀº ¹é¼ºÀ̴϶ó

Deut9:7 Remember, [and] forget not, how thou provokedst the LORD thy God to wrath in the wilderness: from the day that thou didst depart out of the land of Egypt, until ye came unto this place, ye have been rebellious against the LORD.
½Å9:7 ³Ê´Â ±¤¾ß¿¡¼­ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ °Ý³ëÄÉ ÇÏ´ø ÀÏÀ» ÀØÁö ¸»°í ±â¾ïÇ϶ó ³×°¡ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ³ª¿À´ø ³¯ºÎÅÍ ÀÌ °÷¿¡ À̸£±â±îÁö ´Ã ¿©È£¿Í¸¦ °Å¿ªÇÏ¿´À¸µÇ

Deut9:8 Also in Horeb ye provoked the LORD to wrath, so that the LORD was angry with you to have destroyed you.
½Å9:8 È£·¾ »ê¿¡¼­ ³ÊÈñ°¡ ¿©È£¿Í¸¦ °Ý³ëÄÉ ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼­ Áø³ëÇÏ»ç ³ÊÈñ¸¦ ¸êÇÏ·Á Çϼ̴À´Ï¶ó

Deut9:9 When I was gone up into the mount to receive the tables of stone, [even] the tables of the covenant which the LORD made with you, then I abode in the mount forty days and forty nights, I neither did eat bread nor drink water:
½Å9:9 ±× ¶§¿¡ ³»°¡ µ¹ÆÇµé °ð ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ¿Í ¼¼¿ì½Å ¾ð¾àÀÇ µ¹ÆǵéÀ» ¹ÞÀ¸·Á°í »ê¿¡ ¿Ã¶ó°¡¼­ »ç½Ê Á־߸¦ »ê¿¡ °ÅÇÏ¸ç ¶±µµ ¸ÔÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¹°µµ ¸¶½ÃÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ´Ï

Deut9:10 And the LORD delivered unto me two tables of stone written with the finger of God; and on them [was written] according to all the words, which the LORD spake with you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly.
½Å9:10 ¿©È£¿Í²²¼­ µÎ µ¹ÆÇÀ» ³×°Ô Áּ̳ª´Ï ±× ÆÇÀÇ ±ÛÀº Çϳª´ÔÀÌ Ä£¼ö·Î ±â·ÏÇϽŠ°ÍÀÌ¿ä ³ÊÈñ ÃÑȸ ³¯¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ »ê»ó ºÒ °¡¿îµ¥¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£½Å ¸ðµç ¸»¾¸À̴϶ó

Deut9:11 And it came to pass at the end of forty days and forty nights, [that] the LORD gave me the two tables of stone, [even] the tables of the covenant.
½Å9:11 »ç½Ê Á־߰¡ Áö³­ ÈÄ¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ³»°Ô µ¹ÆÇ °ð ¾ð¾àÀÇ µÎ µ¹ÆÇÀ» Áֽðí

Deut9:12 And the LORD said unto me, Arise, get thee down quickly from hence; for thy people which thou hast brought forth out of Egypt have corrupted [themselves]; they are quickly turned aside out of the way which I commanded them; they have made them a molten image.
½Å9:12 ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ÀϾ ¿©±â¼­ ¼ÓÈ÷ ³»·Á°¡¶ó ³×°¡ ¾Ö±Á¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³½ ³» ¹é¼ºÀÌ ½º½º·Î ºÎÆÐÇÏ¿© ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô ¸íÇÑ µµ¸¦ ¼ÓÈ÷ ¶°³ª Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© ¿ì»óÀ» ºÎ¾î ¸¸µé¾ú´À´Ï¶ó

Deut9:13 Furthermore the LORD spake unto me, saying, I have seen this people, and, behold, it [is] a stiffnecked people:
½Å9:13 ¿©È£¿Í²²¼­ ¶Ç ³»°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë ³»°¡ ÀÌ ¹é¼ºÀ» º¸¾Ò³ë¶ó º¸¶ó ÀÌ´Â ¸ñÀÌ °ðÀº ¹é¼ºÀ̴϶ó

Deut9:14 Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven: and I will make of thee a nation mightier and greater than they.
½Å9:14 ³ª¸¦ ¸·Áö ¸»¶ó ³»°¡ ±×µéÀ» ¸êÇÏ¿© ±× À̸§À» õÇÏ¿¡¼­ µµ¸»ÇÏ°í ³Ê·Î ±×µéº¸´Ù °­´ëÇÑ ³ª¶ó°¡ µÇ°Ô Çϸ®¶ó ÇϽñâ·Î

Deut9:15 So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire: and the two tables of the covenant [were] in my two hands.
½Å9:15 ³»°¡ µ¹ÀÌÄÑ »ê¿¡¼­ ³»·Á¿À´Âµ¥ »ê¿¡´Â ºÒÀÌ ºÙ¾ú°í ¾ð¾àÀÇ µÎ µ¹ÆÇÀº ³» ¼Õ¿¡ ÀÖ¾ú´À´Ï¶ó

Deut9:16 And I looked, and, behold, ye had sinned against the LORD your God, [and] had made you a molten calf: ye had turned aside quickly out of the way which the LORD had commanded you.
½Å9:16 ³»°¡ º»Áï ³ÊÈñ°¡ ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ¹üÁËÇÏ¿© Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© ¼Û¾ÆÁö¸¦ ºÎ¾î ¸¸µé¾î¼­ ±Þ¼ÓÈ÷ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸íÇϽŠµµ¸¦ ¶°³µ±â·Î

Deut9:17 And I took the two tables, and cast them out of my two hands, and brake them before your eyes.
½Å9:17 ³»°¡ ±× µÎ µ¹ÆÇÀ» ³» µÎ ¼Õ¿¡¼­ µé¾î ´øÁ® ³ÊÈñÀÇ ¸ñÀü¿¡¼­ ±ú¶ß·È¾ú³ë¶ó

Deut9:18 And I fell down before the LORD, as at the first, forty days and forty nights: I did neither eat bread, nor drink water, because of all your sins which ye sinned, in doing wickedly in the sight of the LORD, to provoke him to anger.
½Å9:18 ±×¸®°í ³»°¡ Àü°ú °°ÀÌ »ç½Ê Á־߸¦ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¾þµå·Á¼­ ¶±µµ ¸ÔÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¹°µµ ¸¶½ÃÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ³ÊÈñ°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸ñÀü¿¡ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿© ±×¸¦ °Ý³ëÄÉ ÇÏ¿© Å©°Ô Á˸¦ ¾ò¾úÀ½À̶ó

Deut9:19 For I was afraid of the anger and hot displeasure, wherewith the LORD was wroth against you to destroy you. But the LORD hearkened unto me at that time also.
½Å9:19 ¿©È£¿Í²²¼­ ½ÉÈ÷ ºÐ³ëÇÏ»ç ³ÊÈñ¸¦ ¸êÇÏ·Á ÇϼÌÀ¸¹Ç·Î ³»°¡ µÎ·Á¿öÇÏ¿´¾ú³ë¶ó ±×·¯³ª ¿©È£¿Í²²¼­ ±× ¶§¿¡µµ ³» ¸»À» µéÀ¸¼Ì°í

Deut9:20 And the LORD was very angry with Aaron to have destroyed him: and I prayed for Aaron also the same time.
½Å9:20 ¿©È£¿Í²²¼­ ¶Ç ¾Æ·Ð¿¡°Ô Áø³ëÇÏ»ç ±×¸¦ ¸êÇÏ·Á ÇϼÌÀ¸¹Ç·Î ³»°¡ ±× ¶§¿¡µµ ¾Æ·ÐÀ» À§ÇÏ¿© ±âµµÇÏ°í

Deut9:21 And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with fire, and stamped it, [and] ground [it] very small, [even] until it was as small as dust: and I cast the dust thereof into the brook that descended out of the mount.
½Å9:21 ³ÊÈñÀÇ ÁË °ð ³ÊÈñÀÇ ¸¸µç ¼Û¾ÆÁö¸¦ ÃëÇÏ¿© ºÒ»ì¶ó Âö°í Ƽ²ø°°ÀÌ °¡´Ã°Ô °¥¾Æ ±× °¡·ç¸¦ »ê¿¡¼­ Èê·¯³»¸®´Â ½Ã³»¿¡ »Ñ·È¾ú´À´Ï¶ó

Deut9:22 And at Taberah, and at Massah, and at Kibrothhattaavah, ye provoked the LORD to wrath.
½Å9:22 ³ÊÈñ°¡ ´Ùº£¶ó¿Í ¸À»ç¿Í ±âºê·Ô ÇִپƿͿ¡¼­µµ ¿©È£¿Í¸¦ °Ý³ëÄÉ ÇÏ¿´´À´Ï¶ó

Deut9:23 Likewise when the LORD sent you from Kadeshbarnea, saying, Go up and possess the land which I have given you; then ye rebelled against the commandment of the LORD your God, and ye believed him not, nor hearkened to his voice.
½Å9:23 ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ¸¦ °¡µ¥½º ¹Ù³×¾Æ¿¡¼­ ¶°³ª°Ô ÇÏ½Ç ¶§¿¡ À̸£½Ã±â¸¦ ³ÊÈñ´Â ¿Ã¶ó°¡¼­ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁØ ¶¥À» ¾òÀ¸¶ó ÇÏ½ÃµÇ ³ÊÈñ°¡ ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸í·ÉÀ» °Å¿ªÇÏ¿© ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ±× ¸»¾¸À» µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ª´Ï

Deut9:24 Ye have been rebellious against the LORD from the day that I knew you.
½Å9:24 ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¾Ë´ø ³¯ºÎÅÍ ¿ÈÀ¸·Î ³ÊÈñ°¡ Ç×»ó ¿©È£¿Í¸¦ °Å¿ªÇÏ¿´´À´Ï¶ó

Deut9:25 Thus I fell down before the LORD forty days and forty nights, as I fell down [at the first]; because the LORD had said he would destroy you.
½Å9:25 ±× ¶§¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ¸¦ ¸êÇÏ°Ú´Ù ÇϼÌÀ¸¹Ç·Î ³»°¡ ¿©ÀüÈ÷ »ç½Ê Á־߸¦ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¾þµå¸®°í

Deut9:26 I prayed therefore unto the LORD, and said, O Lord GOD, destroy not thy people and thine inheritance, which thou hast redeemed through thy greatness, which thou hast brought forth out of Egypt with a mighty hand.
½Å9:26 ¿©È£¿Í²² °£±¸ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ÁÖ ¿©È£¿Í¿© ÁÖ²²¼­ Å« À§¾öÀ¸·Î ¼ÓÇÏ½Ã°í °­ÇÑ ¼ÕÀ¸·Î ¾Ö±Á¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³»½Å ÁÖÀÇ ¹é¼º °ð ÁÖÀÇ ±â¾÷À» ¸êÇÏÁö ¸¶¿É¼Ò¼­

Deut9:27 Remember thy servants, Abraham, Isaac, and Jacob; look not unto the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin:
½Å9:27 ÁÖÀÇ Á¾ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»è°ú ¾ß°öÀ» »ý°¢ÇÏ»ç ÀÌ ¹é¼ºÀÇ °­ÆÚ°ú ¾Ç°ú Á˸¦ º¸Áö ¸¶¿É¼Ò¼­

Deut9:28 Lest the land whence thou broughtest us out say, Because the LORD was not able to bring them into the land which he promised them, and because he hated them, he hath brought them out to slay them in the wilderness.
½Å9:28 ÁÖ²²¼­ ¿ì¸®¸¦ ÀεµÇÏ¿© ³»½Å ±× ¶¥ ¹é¼ºÀÌ ¸»Çϱ⸦ ¿©È£¿Í²²¼­ ±×µé¿¡°Ô Çã¶ôÇϽŠ¶¥À¸·Î ±×µéÀ» ÀεµÇÏ¿© µéÀÏ ´É·Âµµ ¾ø°í ±×µéÀ» ¹Ì¿öµµ ÇÏ»ç ±¤¾ß¿¡¼­ Á×ÀÌ·Á°í ÀεµÇÏ¿© ³»¼Ì´Ù ÇÒ±î µÎ·Á¿öÇϳªÀÌ´Ù

Deut9:29 Yet they [are] thy people and thine inheritance, which thou broughtest out by thy mighty power and by thy stretched out arm.
½Å9:29 ±×µéÀº ÁÖÀÇ Å« ´É·Â°ú Æì½Å ÆÈ·Î ÀεµÇÏ¿© ³»½Å ÁÖÀÇ ¹é¼º °ð ÁÖÀÇ ±â¾÷À̷μÒÀÌ´Ù ÇÏ¿´¾ú³ë¶ó

Deut10:1 At that time the LORD said unto me, Hew thee two tables of stone like unto the first, and come up unto me into the mount, and make thee an ark of wood.
½Å10:1 ±× ¶§¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ³»°Ô À̸£½Ã±â¸¦ ³Ê´Â óÀ½°ú °°Àº µÎ µ¹ÆÇÀ» ´Ùµë¾î °¡Áö°í »ê¿¡ ¿Ã¶ó ³»°Ô·Î ³ª¾Æ¿À°í ¶Ç ³ª¹«±Ë Çϳª¸¦ ¸¸µé¶ó

Deut10:2 And I will write on the tables the words that were in the first tables which thou brakest, and thou shalt put them in the ark.
½Å10:2 ³×°¡ ±ú¶ß¸° óÀ½ ÆÇ¿¡ ¾´ ¸»À» ³»°¡ ±× ÆÇ¿¡ ¾²¸®´Ï ³Ê´Â ±×°ÍÀ» ±× ±Ë¿¡ ³ÖÀ¸¶ó ÇϽñâ·Î

Deut10:3 And I made an ark [of] shittim wood, and hewed two tables of stone like unto the first, and went up into the mount, having the two tables in mine hand.
½Å10:3 ³»°¡ ½Ëµõ³ª¹«·Î ±Ë¸¦ ¸¸µé°í óÀ½ °Í°ú °°Àº µ¹ÆÇ µÑÀ» ´Ùµë¾î ¼Õ¿¡ µé°í »ê¿¡ ¿À¸£¸Å

Deut10:4 And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which the LORD spake unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: and the LORD gave them unto me.
½Å10:4 ¿©È£¿Í²²¼­ ±× ÃÑȸ ³¯¿¡ »ê À§ ºÒ °¡¿îµ¥¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£½Å ½Ê°è¸íÀ» óÀ½°ú °°ÀÌ ±× ÆÇ¿¡ ¾²½Ã°í ±×°ÍÀ» ³»°Ô Áֽñâ·Î

Deut10:5 And I turned myself and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they be, as the LORD commanded me.
½Å10:5 ³»°¡ µ¹ÀÌÄÑ »ê¿¡¼­ ³»·Á¿Í¼­ ¿©È£¿Í²²¼­ ³»°Ô ¸íÇϽŠ´ë·Î ±× ÆÇÀ» ³»°¡ ¸¸µç ±Ë¿¡ ³Ö¾ú´õ´Ï Áö±Ý±îÁö ÀÖ´À´Ï¶ó

Deut10:6 And the children of Israel took their journey from Beeroth of the children of Jaakan to Mosera: there Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his son ministered in the priest's office in his stead.
½Å10:6 (À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ºê¿¡·Ô ºê³×¾ß¾Æ°£¿¡¼­ ¹ßÇàÇÏ¿© ¸ð¼¼¶ó¿¡ À̸£·¯¼­´Â ¾Æ·ÐÀÌ °Å±â¼­ Á×°í °Å±â Àå»çµÇ¾ú°í ±× ¾Æµé ¿¤¸£¾Æ»ìÀÌ ±×¸¦ À̾î Á¦»çÀåÀÇ Á÷ÀÓÀ» ÇàÇÏ¿´À¸¸ç

Deut10:7 From thence they journeyed unto Gudgodah; and from Gudgodah to Jotbath, a land of rivers of waters.
½Å10:7 ¶Ç °Å±â¼­ ¹ßÇàÇÏ¿© ±Â°í´Ù¿¡ À̸£°í ±Â°í´Ù¿¡¼­ ¹ßÇàÇÏ¿© ¿ê¹Ù´Ù¿¡ À̸¥Áï ±× ¶¥¿¡´Â ½Ã³»°¡ ¸¹¾Ò¾úÀ¸¸ç

Deut10:8 At that time the LORD separated the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to minister unto him, and to bless in his name, unto this day.
½Å10:8 ±× ¶§¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ·¹À§ ÁöÆĸ¦ ±¸º°ÇÏ¿© ¿©È£¿ÍÀÇ ¾ð¾à±Ë¸¦ ¸ÞÀÌ¸ç ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¼­¼­ ±×¸¦ ¼¶±â¸ç ¶Ç ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À¸·Î ÃູÇÏ°Ô ÇÏ¼Ì°í ±× ÀÏÀº ¿À´Ã³¯±îÁö À̸£´À´Ï¶ó

Deut10:9 Wherefore Levi hath no part nor inheritance with his brethren; the LORD [is] his inheritance, according as the LORD thy God promised him.
½Å10:9 ±×·¯¹Ç·Î ·¹À§´Â ±× ÇüÁ¦ Áß¿¡ ºÐ±êÀÌ ¾øÀ¸¸ç ±â¾÷ÀÌ ¾ø°í ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ±×¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽɰ°ÀÌ ¿©È£¿Í°¡ ±×ÀÇ ±â¾÷À̽ô϶ó)

Deut10:10 And I stayed in the mount, according to the first time, forty days and forty nights; and the LORD hearkened unto me at that time also, [and] the LORD would not destroy thee.
½Å10:10 ³»°¡ óÀ½°ú °°ÀÌ »ç½Ê Á־߸¦ »ê¿¡¼­ À¯ÇÏ¿´°í ±× ¶§¿¡µµ ¿©È£¿Í²²¼­ ³» ¸»À» µéÀ¸»ç ³Ê¸¦ Âü¾Æ ¸êÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϽðí

Deut10:11 And the LORD said unto me, Arise, take [thy] journey before the people, that they may go in and possess the land, which I sware unto their fathers to give unto them.
½Å10:11 ¿©È£¿Í²²¼­ ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ÀϾ¼­ ¹é¼º ¾Õ¼­ ÁøÇàÇÏ¶ó ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô ÁÖ¸®¶ó°í ±× ¿­Á¶¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇÑ ¶¥¿¡ ±×µéÀÌ µé¾î°¡¼­ ±×°ÍÀ» ¾òÀ¸¸®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó

Deut10:12 And now, Israel, what doth the LORD thy God require of thee, but to fear the LORD thy God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve the LORD thy God with all thy heart and with all thy soul,
½Å10:12 À̽º¶ó¿¤¾Æ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°Ô ¿ä±¸ÇϽô °ÍÀÌ ¹«¾ùÀÌ³Ä °ð ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÇÏ¿© ±× ¸ðµç µµ¸¦ ÇàÇÏ°í ±×¸¦ »ç¶ûÇÏ¸ç ¸¶À½À» ´ÙÇÏ°í ¼ºÇ°À» ´ÙÇÏ¿© ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ¼¶±â°í

Deut10:13 To keep the commandments of the LORD, and his statutes, which I command thee this day for thy good?
½Å10:13 ³»°¡ ¿À´Ã³¯ ³× ÇູÀ» À§ÇÏ¿© ³×°Ô ¸íÇÏ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¸í·É°ú ±Ô·Ê¸¦ Áöų °ÍÀÌ ¾Æ´Ï³Ä

Deut10:14 Behold, the heaven and the heaven of heavens [is] the LORD'S thy God, the earth [also], with all that therein [is].
½Å10:14 Çϴðú ¸ðµç ÇÏ´ÃÀÇ Çϴðú ¶¥°ú ±× À§ÀÇ ¸¸¹°Àº º»·¡ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ¼ÓÇÑ °ÍÀ̷εÇ

Deut10:15 Only the LORD had a delight in thy fathers to love them, and he chose their seed after them, [even] you above all people, as [it is] this day.
½Å10:15 ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ÀÁ÷ ³× ¿­Á¶¸¦ ±â»µÇÏ½Ã°í ±×µéÀ» »ç¶ûÇÏ»ç ±× ÈÄ¼Õ ³ÊÈñ¸¦ ¸¸¹Î Áß¿¡¼­ ÅÃÇϼÌÀ½ÀÌ ¿À´Ã³¯°ú °°À¸´Ï¶ó

Deut10:16 Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked.
½Å10:16 ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ´Â ¸¶À½¿¡ Çҷʸ¦ ÇàÇÏ°í ´Ù½Ã´Â ¸ñÀ» °ð°Ô ÇÏÁö ¸»¶ó

Deut10:17 For the LORD your God [is] God of gods, and Lord of lords, a great God, a mighty, and a terrible, which regardeth not persons, nor taketh reward:
½Å10:17 ³ÊÈñÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í´Â ½ÅÀÇ ½ÅÀ̽øç ÁÖÀÇ Áֽÿä Å©°í ´ÉÇÏ½Ã¸ç µÎ·Á¿ì½Å Çϳª´ÔÀ̽öó »ç¶÷À» ¿Ü¸ð·Î º¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã¸ç ³ú¹°À» ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇϽðí

Deut10:18 He doth execute the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment.
½Å10:18 °í¾Æ¿Í °úºÎ¸¦ À§ÇÏ¿© ½Å¿øÇÏ½Ã¸ç ³ª±×³×¸¦ »ç¶ûÇÏ»ç ±×¿¡°Ô ½Ä¹°°ú ÀǺ¹À» Áֽóª´Ï

Deut10:19 Love ye therefore the stranger: for ye were strangers in the land of Egypt.
½Å10:19 ³ÊÈñ´Â ³ª±×³×¸¦ »ç¶ûÇ϶ó Àü¿¡ ³ÊÈñµµ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ³ª±×³× µÇ¾ú¾úÀ½À̴϶ó

Deut10:20 Thou shalt fear the LORD thy God; him shalt thou serve, and to him shalt thou cleave, and swear by his name.
½Å10:20 ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÇÏ¿© ±×¸¦ ¼¶±â¸ç ±×¿¡°Ô Ä£±ÙÈ÷ ÇÏ°í ±× À̸§À¸·Î ¸Í¼¼Ç϶ó

Deut10:21 He [is] thy praise, and he [is] thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.
½Å10:21 ±×´Â ³× Âù¼ÛÀÌ½Ã¿ä ³× Çϳª´ÔÀ̽öó ³×°¡ ¸ñµµÇÑ ¹Ù ÀÌ°°ÀÌ Å©°í µÎ·Á¿î ÀÏÀ» ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ÇàÇϼ̴À´Ï¶ó

Deut10:22 Thy fathers went down into Egypt with threescore and ten persons; and now the LORD thy God hath made thee as the stars of heaven for multitude.
½Å10:22 ¾Ö±Á¿¡ ³»·Á°£ ³× ¿­Á¶°¡ °Ü¿ì Ä¥½Ê ÀÎÀ̾úÀ¸³ª ÀÌÁ¦´Â ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³Ê¸¦ ÇÏ´ÃÀÇ º°°°ÀÌ ¸¹°Ô Çϼ̴À´Ï¶ó

Deut11:1 Therefore thou shalt love the LORD thy God, and keep his charge, and his statutes, and his judgments, and his commandments, alway.
½Å11:1 ±×·±Áï ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ »ç¶ûÇÏ¿© ±× Á÷ÀÓ°ú ¹ýµµ¿Í ±Ô·Ê¿Í ¸í·ÉÀ» Ç×»ó ÁöÅ°¶ó

Deut11:2 And know ye this day: for [I speak] not with your children which have not known, and which have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his stretched out arm,
½Å11:2 ³ÊÈñÀÇ ÀÚ³à´Â ¾ËÁöµµ ¸øÇÏ°í º¸Áöµµ ¸øÇÏ¿´À¸³ª ³ÊÈñ°¡ ¿À´Ã³¯ ±â¾ïÇÒ °ÍÀº ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ Â¡°è¿Í ±× À§¾ö°ú ±× °­ÇÑ ¼Õ°ú Æì½Å ÆÈ°ú

Deut11:3 And his miracles, and his acts, which he did in the midst of Egypt unto Pharaoh the king of Egypt, and unto all his land;
½Å11:3 ¾Ö±Á¿¡¼­ ±× ¿Õ ¹Ù·Î¿Í ±× Àü±¹¿¡ ÇàÇϽŠÀÌÀû°ú ±â»ç¿Í

Deut11:4 And what he did unto the army of Egypt, unto their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red sea to overflow them as they pursued after you, and [how] the LORD hath destroyed them unto this day;
½Å11:4 ¶Ç ¿©È£¿Í²²¼­ ¾Ö±Á ±º´ë¿Í ±× ¸»°ú ±× º´°Å¿¡ ÇàÇϽŠÀÏ °ð ±×µéÀÌ ³ÊÈñ¸¦ µû¸¦ ¶§¿¡ È«ÇØ ¹°·Î ±×µéÀ» µ¤¾î ¸êÇÏ»ç ¿À´Ã±îÁö À̸¥ °Í°ú

Deut11:5 And what he did unto you in the wilderness, until ye came into this place;
½Å11:5 ¶Ç ³ÊÈñ°¡ ÀÌ °÷¿¡ À̸£±â±îÁö ±¤¾ß¿¡¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÇàÇϽŠÀÏ°ú

Deut11:6 And what he did unto Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben: how the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and all the substance that [was] in their possession, in the midst of all Israel:
½Å11:6 ¸£¿ìº¥ ÀÚ¼Õ ¿¤¸®¾ÐÀÇ ¾Æµé ´Ù´Ü°ú ¾Æºñ¶÷¿¡°Ô ÇϽŠÀÏ °ð ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÑ°¡¿îµ¥¼­ ¶¥À¸·Î ÀÔÀ» ¿­¾î¼­ ±×µé°ú ±× °¡Á·°ú ±× À帷°ú ±×¸¦ µû¸£´Â ¸ðµç »ù¹°À» »ïÅ°°Ô ÇϽŠÀÏÀ̶ó

Deut11:7 But your eyes have seen all the great acts of the LORD which he did.
½Å11:7 ³ÊÈñ°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ÇàÇϽŠÀÌ ¸ðµç Å« ÀÏÀ» ¸ñµµÇÏ¿´´À´Ï¶ó

Deut11:8 Therefore shall ye keep all the commandments which I command you this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go to possess it;
½Å11:8 ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ¿À´Ã³¯ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸íÇÏ´Â ¸ðµç ¸í·ÉÀ» ÁöÅ°¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³ÊÈñ°¡ °­¼ºÇÒ °ÍÀÌ¿ä ³ÊÈñ°¡ °Ç³Ê°¡¼­ ¾òÀ» ¶¥¿¡ µé¾î°¡¼­ ±×°ÍÀ» ¾òÀ» °ÍÀ̸ç

Deut11:9 And that ye may prolong [your] days in the land, which the LORD sware unto your fathers to give unto them and to their seed, a land that floweth with milk and honey.
½Å11:9 ¶Ç ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñÀÇ ¿­Á¶¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇÏ»ç ±×¿Í ±× Èļտ¡°Ô ÁÖ¸®¶ó°í ÇϽŠ¶¥ °ð Á¥°ú ²ÜÀÌ È帣´Â ¶¥¿¡¼­ ³ÊÈñÀÇ ³¯ÀÌ À屸Çϸ®¶ó

Deut11:10 For the land, whither thou goest in to possess it, [is] not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou sowedst thy seed, and wateredst [it] with thy foot, as a garden of herbs:
½Å11:10 ³×°¡ µé¾î°¡ ¾òÀ¸·Á ÇÏ´Â ¶¥Àº ³×°¡ ³ª¿Â ¾Ö±Á ¶¥°ú °°Áö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï °Å±â¼­´Â ³ÊÈñ°¡ ÆÄÁ¾ÇÑ ÈÄ¿¡ ¹ß·Î ¹° ´ë±â¸¦ ä¼Ò¹ç¿¡ ´ï°ú °°ÀÌ ÇÏ¿´°Å´Ï¿Í

Deut11:11 But the land, whither ye go to possess it, [is] a land of hills and valleys, [and] drinketh water of the rain of heaven:
½Å11:11 ³ÊÈñ°¡ °Ç³Ê°¡¼­ ¾òÀ» ¶¥Àº »ê°ú °ñÂ¥±â°¡ À־ Çϴÿ¡¼­ ³»¸®´Â ºñ¸¦ Èí¼öÇÏ´Â ¶¥ÀÌ¿ä

Deut11:12 A land which the LORD thy God careth for: the eyes of the LORD thy God [are] always upon it, from the beginning of the year even unto the end of the year.
½Å11:12 ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ±Ç°íÇϽô ¶¥ÀÌ¶ó ¼¼ÃʺÎÅÍ ¼¼¸»±îÁö ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ´«ÀÌ Ç×»ó ±× À§¿¡ ÀÖ´À´Ï¶ó

Deut11:13 And it shall come to pass, if ye shall hearken diligently unto my commandments which I command you this day, to love the LORD your God, and to serve him with all your heart and with all your soul,
½Å11:13 ³»°¡ ¿À´Ã³¯ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸íÇÏ´Â ³ªÀÇ ¸í·ÉÀ» ³ÊÈñ°¡ ¸¸ÀÏ Ã»Á¾ÇÏ°í ³ÊÈñÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ »ç¶ûÇÏ¿© ¸¶À½À» ´ÙÇÏ°í ¼ºÇ°À» ´ÙÇÏ¿© ¼¶±â¸é

Deut11:14 That I will give [you] the rain of your land in his due season, the first rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy corn, and thy wine, and thine oil.
½Å11:14 ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ ¶¥¿¡ À̸¥ ºñ, ´ÊÀº ºñ¸¦ Àû´çÇÑ ¶§¿¡ ³»¸®½Ã¸®´Ï ³ÊÈñ°¡ °î½Ä°ú Æ÷µµÁÖ¿Í ±â¸§À» ¾òÀ» °ÍÀÌ¿ä

Deut11:15 And I will send grass in thy fields for thy cattle, that thou mayest eat and be full.
½Å11:15 ¶Ç À°ÃàÀ» À§ÇÏ¿© µé¿¡ Ç®ÀÌ ³ª°Ô ÇϽø®´Ï ³×°¡ ¸Ô°í ¹èºÎ¸¦ °ÍÀ̶ó

Deut11:16 Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them;
½Å11:16 ³ÊÈñ´Â ½º½º·Î »ï°¡¶ó µÎ·Æ°Ç´ë ¸¶À½¿¡ ¹ÌȤÇÏ¿© µ¹ÀÌÄÑ ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» ¼¶±â¸ç ±×°Í¿¡°Ô ÀýÇϹǷÎ

Deut11:17 And [then] the LORD'S wrath be kindled against you, and he shut up the heaven, that there be no rain, and that the land yield not her fruit; and [lest] ye perish quickly from off the good land which the LORD giveth you.
½Å11:17 ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô Áø³ëÇÏ»ç ÇÏ´ÃÀ» ´Ý¾Æ ºñ¸¦ ³»¸®Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿© ¶¥À¸·Î ¼Ò»êÀ» ³»Áö ¾Ê°Ô ÇϽùǷΠ³ÊÈñ°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ÁֽŠ¾Æ¸§´Ù¿î ¶¥¿¡¼­ ¼ÓÈ÷ ¸ê¸ÁÇÒ±î Çϳë¶ó

Deut11:18 Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul, and bind them for a sign upon your hand, that they may be as frontlets between your eyes.
½Å11:18 ÀÌ·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ´Â ³ªÀÇ ÀÌ ¸»À» ³ÊÈñ ¸¶À½°ú ¶æ¿¡ µÎ°í ¶Ç ±×°ÍÀ¸·Î ³ÊÈñ ¼Õ¸ñ¿¡ ¸Å¾î ±âÈ£¸¦ »ï°í ³ÊÈñ ¹Ì°£¿¡ ºÙ¿© Ç¥¸¦ »ïÀ¸¸ç

Deut11:19 And ye shall teach them your children, speaking of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, when thou liest down, and when thou risest up.
½Å11:19 ¶Ç ±×°ÍÀ» ³ÊÈñÀÇ Àڳ࿡°Ô °¡¸£Ä¡¸ç Áý¿¡ ¾É¾ÒÀ» ¶§¿¡µçÁö, ±æ¿¡ ÇàÇÒ ¶§¿¡µçÁö, ´©¿üÀ» ¶§¿¡µçÁö, ÀϾ ¶§¿¡µçÁö ÀÌ ¸»¾¸À» °­·ÐÇÏ°í

Deut11:20 And thou shalt write them upon the door posts of thine house, and upon thy gates:
½Å11:20 ¶Ç ³× Áý ¹®¼³ÁÖ¿Í ¹Ù±ù¹®¿¡ ±â·ÏÇ϶ó

Deut11:21 That your days may be multiplied, and the days of your children, in the land which the LORD sware unto your fathers to give them, as the days of heaven upon the earth.
½Å11:21 ±×¸®ÇÏ¸é ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ ¿­Á¶¿¡°Ô ÁÖ¸®¶ó°í ¸Í¼¼ÇϽŠ¶¥¿¡¼­ ³ÊÈñÀÇ ³¯°ú ³ÊÈñ ÀÚ³àÀÇ ³¯ÀÌ ¸¹¾Æ¼­ ÇÏ´ÃÀÌ ¶¥À» µ¤´Â ³¯ÀÇ À屸ÇÔ °°À¸¸®¶ó

Deut11:22 For if ye shall diligently keep all these commandments which I command you, to do them, to love the LORD your God, to walk in all his ways, and to cleave unto him;
½Å11:22 ³ÊÈñ°¡ ¸¸ÀÏ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸íÇÏ´Â ÀÌ ¸ðµç ¸í·ÉÀ» Àß ÁöÄÑ ÇàÇÏ¿© ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ »ç¶ûÇÏ°í ±× ¸ðµç µµ¸¦ ÇàÇÏ¿© ±×¿¡°Ô ºÎÁ¾Çϸé

Deut11:23 Then will the LORD drive out all these nations from before you, and ye shall possess greater nations and mightier than yourselves.
½Å11:23 ¿©È£¿Í²²¼­ ±× ¸ðµç ³ª¶ó ¹é¼ºÀ» ³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼­ ´Ù ÂѾƳ»½Ç °ÍÀ̶ó ³ÊÈñ°¡ ³ÊÈñº¸´Ù °­´ëÇÑ ³ª¶óµéÀ» ¾òÀ» °ÍÀÎÁï

Deut11:24 Every place whereon the soles of your feet shall tread shall be yours: from the wilderness and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even unto the uttermost sea shall your coast be.
½Å11:24 ³ÊÈñÀÇ ¹ß¹Ù´ÚÀ¸·Î ¹â´Â °÷Àº ´Ù ³ÊÈñ ¼ÒÀ¯°¡ µÇ¸®´Ï ³ÊÈñÀÇ °æ°è´Â °ð ±¤¾ß¿¡¼­ºÎÅÍ ·¹¹Ù³í±îÁö¿Í À¯ºê¶óµ¥ Çϼö¶ó ÇÏ´Â Çϼö¿¡¼­ ¼­ÇرîÁö¶ó

Deut11:25 There shall no man be able to stand before you: [for] the LORD your God shall lay the fear of you and the dread of you upon all the land that ye shall tread upon, as he hath said unto you.
½Å11:25 ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î ³ÊÈñ ¹â´Â ¸ðµç ¶¥ »ç¶÷µé·Î ³ÊÈñ¸¦ µÎ·Á¿öÇÏ°í ¹«¼­¿öÇÏ°Ô ÇϽø®´Ï ³ÊÈñ¸¦ ´ÉÈ÷ ´çÇÒ »ç¶÷ÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó

Deut11:26 Behold, I set before you this day a blessing and a curse;
½Å11:26 ³»°¡ ¿À´Ã³¯ º¹°ú ÀúÁÖ¸¦ ³ÊÈñ ¾Õ¿¡ µÎ³ª´Ï

Deut11:27 A blessing, if ye obey the commandments of the LORD your God, which I command you this day:
½Å11:27 ³ÊÈñ°¡ ¸¸ÀÏ ³»°¡ ¿À´Ã³¯ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸íÇÏ´Â ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸í·ÉÀ» µéÀ¸¸é º¹ÀÌ µÉ °ÍÀÌ¿ä

Deut11:28 And a curse, if ye will not obey the commandments of the LORD your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods, which ye have not known.
½Å11:28 ³ÊÈñ°¡ ¸¸ÀÏ ³»°¡ ¿À´Ã³¯ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸íÇÏ´Â µµ¿¡¼­ µ¹ÀÌÄÑ ¶°³ª ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸í·ÉÀ» µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í º»·¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ´ø ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» ÁÀÀ¸¸é ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ¸¸®¶ó

Deut11:29 And it shall come to pass, when the LORD thy God hath brought thee in unto the land whither thou goest to possess it, that thou shalt put the blessing upon mount Gerizim, and the curse upon mount Ebal.
½Å11:29 ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°¡ °¡¼­ ¾òÀ» ¶¥À¸·Î ³Ê¸¦ ÀεµÇÏ¿© µéÀÌ½Ç ¶§¿¡ ³Ê´Â ±×¸®½É »ê¿¡¼­ ÃູÀ» ¼±Æ÷ÇÏ°í ¿¡¹ß »ê¿¡¼­ ÀúÁÖ¸¦ ¼±Æ÷Ç϶ó

Deut11:30 [Are] they not on the other side Jordan, by the way where the sun goeth down, in the land of the Canaanites, which dwell in the champaign over against Gilgal, beside the plains of Moreh?
½Å11:30 ÀÌ µÎ »êÀº ¿ä´Ü °­ ÀúÆí °ð ÇØÁö´Â ÆíÀ¸·Î °¡´Â ±æ µÚ ±æ°¥ ¸ÂÀºÆí ¸ð·¹ »ó¼ö¸®³ª¹« °çÀÇ ¾Æ¶ó¹Ù¿¡ °ÅÇÏ´Â °¡³ª¾È Á·¼ÓÀÇ ¶¥¿¡ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇϳÄ

Deut11:31 For ye shall pass over Jordan to go in to possess the land which the LORD your God giveth you, and ye shall possess it, and dwell therein.
½Å11:31 ³ÊÈñ°¡ ¿ä´ÜÀ» °Ç³Ê ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô Áֽô ¶¥¿¡ µé¾î°¡¼­ ¾òÀ¸·Á Çϳª´Ï ¹Ýµå½Ã ±×°ÍÀ» ¾ò¾î °Å±â °ÅÇÒÁö¶ó

Deut11:32 And ye shall observe to do all the statutes and judgments which I set before you this day.
½Å11:32 ³»°¡ ¿À´Ã³¯ ³ÊÈñ ¾Õ¿¡ º£Çª´Â ¸ðµç ±Ô·Ê¿Í ¹ýµµ¸¦ ³ÊÈñ´Â ÁöÄÑ ÇàÇÒÁö´Ï¶ó

Deut12:1 These [are] the statutes and judgments, which ye shall observe to do in the land, which the LORD God of thy fathers giveth thee to possess it, all the days that ye live upon the earth.
½Å12:1 ³× ¿­Á¶ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°Ô Áּż­ ¾ò°Ô ÇϽŠ¶¥¿¡¼­ ³ÊÈñ°¡ Æò»ý¿¡ ÁöÄÑ ÇàÇÒ ±Ô·Ê¿Í ¹ýµµ´Â ÀÌ·¯Çϴ϶ó

Deut12:2 Ye shall utterly destroy all the places, wherein the nations which ye shall possess served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every green tree:
½Å12:2 ³ÊÈñ°¡ ÂѾƳ¾ ¹ÎÁ·µéÀÌ ±× ½ÅµéÀ» ¼¶±â´Â °÷Àº ³ôÀº »êÀ̵çÁö ÀÛÀº »êÀ̵çÁö Ǫ¸¥ ³ª¹« ¾Æ·¡µçÁö ¹«·ÐÇÏ°í ±× ¸ðµç °÷À» ³ÊÈñ°¡ ¸¶¶¥È÷ ÆĸêÇϸç

Deut12:3 And ye shall overthrow their altars, and break their pillars, and burn their groves with fire; and ye shall hew down the graven images of their gods, and destroy the names of them out of that place.
½Å12:3 ±× ´ÜÀ» Çæ¸ç ÁÖ»óÀ» ±ú¶ß¸®¸ç ¾Æ¼¼¶ó »óÀ» ºÒ»ç¸£°í ¶Ç ±× Á¶°¢ÇÑ ½Å»óµéÀ» Âï¾î¼­ ±× À̸§À» ±× °÷¿¡¼­ ¸êÇ϶ó

Deut12:4 Ye shall not do so unto the LORD your God.
½Å12:4 ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¿¡°Ô´Â ³ÊÈñ°¡ ±×ó·³ ÇàÇÏÁö ¸»°í

Deut12:5 But unto the place which the LORD your God shall choose out of all your tribes to put his name there, [even] unto his habitation shall ye seek, and thither thou shalt come:
½Å12:5 ¿ÀÁ÷ ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÚ±â À̸§À» µÎ½Ã·Á°í ³ÊÈñ ¸ðµç ÁöÆÄ Áß¿¡¼­ ÅÃÇϽŠ°÷ÀÎ ±× °ÅÇÏ½Ç °÷À¸·Î ã¾Æ ³ª¾Æ°¡¼­

Deut12:6 And thither ye shall bring your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and heave offerings of your hand, and your vows, and your freewill offerings, and the firstlings of your herds and of your flocks:
½Å12:6 ³ÊÈñ ¹øÁ¦¿Í ³ÊÈñ Èñ»ý°ú ³ÊÈñÀÇ ½ÊÀÏÁ¶¿Í ³ÊÈñ ¼ÕÀÇ °ÅÁ¦¿Í ³ÊÈñ ¼­¿øÁ¦¿Í ³«Çå ¿¹¹°°ú ³ÊÈñ ¿ì¾çÀÇ Ã³À½ ³ºÀº °ÍµéÀ» ³ÊÈñ´Â ±×¸®·Î °¡Á®´Ù°¡ µå¸®°í

Deut12:7 And there ye shall eat before the LORD your God, and ye shall rejoice in all that ye put your hand unto, ye and your households, wherein the LORD thy God hath blessed thee.
½Å12:7 °Å±â °ð ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ ¸Ô°í ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ ¼ÕÀ¸·Î ¼ö°íÇÑ ÀÏ¿¡ º¹ ÁÖ½ÉÀ» ÀÎÇÏ¿© ³ÊÈñ¿Í ³ÊÈñ °¡Á·ÀÌ Áñ°Å¿öÇÒÁö´Ï¶ó

Deut12:8 Ye shall not do after all [the things] that we do here this day, every man whatsoever [is] right in his own eyes.
½Å12:8 ¿ì¸®°¡ ¿À´Ã³¯ ¿©±â¼­´Â °¢±â ¼Ò°ß´ë·Î ÇÏ¿´°Å´Ï¿Í ³ÊÈñ°¡ °Å±â¼­´Â ÇÏÁö ¸»Áö´Ï¶ó

Deut12:9 For ye are not as yet come to the rest and to the inheritance, which the LORD your God giveth you.
½Å12:9 ³ÊÈñ°¡ ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ Áֽô ¾È½Ä°ú ±â¾÷¿¡ ¾ÆÁ÷Àº À̸£Áö ¸øÇÏ¿´°Å´Ï¿Í

Deut12:10 But [when] ye go over Jordan, and dwell in the land which the LORD your God giveth you to inherit, and [when] he giveth you rest from all your enemies round about, so that ye dwell in safety;
½Å12:10 ³ÊÈñ°¡ ¿ä´ÜÀ» °Ç³Ê ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô ±â¾÷À¸·Î Áֽô ¶¥¿¡ °ÅÇÏ°Ô µÉ ¶§ ¶Ç´Â ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ·Î ³ÊÈñ »ç¹æÀÇ ¸ðµç ´ëÀûÀ» À̱â°Ô ÇÏ½Ã°í ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾È½ÄÀ» ÁÖ»ç ³ÊÈñ·Î Æò¾ÈÈ÷ °ÅÇÏ°Ô ÇÏ½Ç ¶§¿¡

Deut12:11 Then there shall be a place which the LORD your God shall choose to cause his name to dwell there; thither shall ye bring all that I command you; your burnt offerings, and your sacrifices, your tithes, and the heave offering of your hand, and all your choice vows which ye vow unto the LORD:
½Å12:11 ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÚ±â À̸§À» µÎ½Ã·Á°í ÇÑ °÷À» ÅÃÇÏ½Ç ±× °÷À¸·Î ³ªÀÇ ¸íÇÏ´Â °ÍÀ» ¸ðµÎ °¡Áö°í °¥Áö´Ï °ð ³ÊÈñ ¹øÁ¦¿Í ³ÊÈñ Èñ»ý°ú ³ÊÈñ ½ÊÀÏÁ¶¿Í ³ÊÈñ ¼ÕÀÇ °ÅÁ¦¿Í ³ÊÈñ°¡ ¿©È£¿Í²² ¼­¿øÇÏ´Â ¸ðµç ¾Æ¸§´Ù¿î ¼­¿ø¹°À» °¡Á®°¡°í

Deut12:12 And ye shall rejoice before the LORD your God, ye, and your sons, and your daughters, and your menservants, and your maidservants, and the Levite that [is] within your gates; forasmuch as he hath no part nor inheritance with you.
½Å12:12 ³ÊÈñ¿Í ³ÊÈñ ÀÚ³à¿Í ³ëºñ¿Í ÇÔ²² ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ Áñ°Å¿öÇÒ °ÍÀÌ¿ä ³× ¼ºÁß¿¡ °ÅÇÏ´Â ·¹À§Àΰúµµ ±×¸®ÇÒÁö´Ï ·¹À§ÀÎÀº ³ÊÈñ Áß¿¡ ºÐ±êÀ̳ª ±â¾÷ÀÌ ¾øÀ½À̴϶ó

Deut12:13 Take heed to thyself that thou offer not thy burnt offerings in every place that thou seest:
½Å12:13 ³Ê´Â »ï°¡¼­ ³×°Ô º¸ÀÌ´Â ¾Æ¹« °÷¿¡¼­µçÁö ¹øÁ¦¸¦ µå¸®Áö ¸»°í

Deut12:14 But in the place which the LORD shall choose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt offerings, and there thou shalt do all that I command thee.
½Å12:14 ¿ÀÁ÷ ³ÊÈñÀÇ ÇÑ ÁöÆÄ Áß¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ÅÃÇÏ½Ç ±× °÷¿¡¼­ ³Ê´Â ¹øÁ¦¸¦ µå¸®°í ¶Ç ³»°¡ ³×°Ô ¸íÇÏ´Â ¸ðµç °ÍÀ» °Å±â¼­ ÇàÇÒÁö´Ï¶ó

Deut12:15 Notwithstanding thou mayest kill and eat flesh in all thy gates, whatsoever thy soul lusteth after, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee: the unclean and the clean may eat thereof, as of the roebuck, and as of the hart.
½Å12:15 ±×·¯³ª ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°Ô ÁֽŠº¹À» µû¶ó °¢ ¼º¿¡¼­ ³× ¸¶À½¿¡ Áñ±â´Â ´ë·Î »ýÃàÀ» Àâ¾Æ ±× °í±â¸¦ ¸ÔÀ» ¼ö ÀÖ³ª´Ï °ð Á¤ÇÑ ÀÚ³ª ºÎÁ¤ÇÑ ÀÚ¸¦ ¹«·ÐÇÏ°í ³ë·ç³ª »ç½¿À» ¸ÔÀ½°°ÀÌ ¸ÔÀ¸·Á´Ï¿Í

Deut12:16 Only ye shall not eat the blood; ye shall pour it upon the earth as water.
½Å12:16 ¿ÀÁ÷ ±× ÇÇ´Â ¸ÔÁö ¸»°í ¹°°°ÀÌ ¶¥¿¡ ½ñÀ» °ÍÀ̸ç

Deut12:17 Thou mayest not eat within thy gates the tithe of thy corn, or of thy wine, or of thy oil, or the firstlings of thy herds or of thy flock, nor any of thy vows which thou vowest, nor thy freewill offerings, or heave offering of thine hand:
½Å12:17 ³Ê´Â °î½Ä°ú Æ÷µµÁÖ¿Í ±â¸§ÀÇ ½ÊÀÏÁ¶¿Í ³× ¿ì¾çÀÇ Ã³À½ ³ºÀº °Í°ú ³ÊÀÇ ¼­¿øÀ» °±´Â ¿¹¹°°ú ³ÊÀÇ ³«Çå ¿¹¹°°ú ³× ¼ÕÀÇ °ÅÁ¦¹°Àº ³ÊÀÇ °¢ ¼º¿¡¼­ ¸ÔÁö ¸»°í

Deut12:18 But thou must eat them before the LORD thy God in the place which the LORD thy God shall choose, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that [is] within thy gates: and thou shalt rejoice before the LORD thy God in all that thou puttest thine hands unto.
½Å12:18 ¿ÀÁ÷ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ÅÃÇÏ½Ç °÷¿¡¼­ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ ³Ê´Â ³× ÀÚ³à¿Í ³ëºñ¿Í ¼ºÁß¿¡ °ÅÇÏ´Â ·¹À§Àΰú ÇÔ²² ±×°ÍÀ» ¸Ô°í ¶Ç ³× ¼ÕÀ¸·Î ¼ö°íÇÑ ¸ðµç ÀÏÀ» ÀÎÇÏ¿© ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ Áñ°Å¿öÇϵÇ

Deut12:19 Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest upon the earth.
½Å12:19 ³Ê´Â »ï°¡¼­ ³× ¶¥¿¡ °ÅÇÏ´Â µ¿¾È¿¡ ·¹À§ÀÎÀ» Àú¹ö¸®Áö ¸»Áö´Ï¶ó

Deut12:20 When the LORD thy God shall enlarge thy border, as he hath promised thee, and thou shalt say, I will eat flesh, because thy soul longeth to eat flesh; thou mayest eat flesh, whatsoever thy soul lusteth after.
½Å12:20 ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°Ô Çã¶ôÇϽŠ´ë·Î ³× Áö°æÀ» ³ÐÈ÷½Å ÈÄ¿¡ ³× ¸¶À½¿¡ °í±â¸¦ ¸Ô°íÀÚ ÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ³»°¡ °í±â¸¦ ¸ÔÀ¸¸®¶ó ÇÏ¸é ³×°¡ ¹«¸© ¸¶À½¿¡ ÁÁ¾ÆÇÏ´Â ´ë·Î °í±â¸¦ ¸ÔÀ» ¼ö ÀÖÀ¸¸®´Ï

Deut12:21 If the place which the LORD thy God hath chosen to put his name there be too far from thee, then thou shalt kill of thy herd and of thy flock, which the LORD hath given thee, as I have commanded thee, and thou shalt eat in thy gates whatsoever thy soul lusteth after.
½Å12:21 ¸¸ÀÏ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÚ±â À̸§À» µÎ½Ã·Á°í ÅÃÇϽŠ°÷ÀÌ ³×°Ô¼­ ¸Ö°Åµç ³»°¡ ³×°Ô ¸íÇÑ ´ë·Î ³Ê´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ÁֽŠ¿ì¾çÀ» Àâ¾Æ ³ÊÀÇ °¢ ¼º¿¡¼­ ³×°¡ ¹«¸© ¸¶À½¿¡ ÁÁ¾ÆÇÏ´Â °ÍÀ» ¸ÔµÇ

Deut12:22 Even as the roebuck and the hart is eaten, so thou shalt eat them: the unclean and the clean shall eat [of] them alike.
½Å12:22 Á¤ÇÑ ÀÚ³ª ºÎÁ¤ÇÑ ÀÚ¸¦ ¹«·ÐÇÏ°í ³ë·ç³ª »ç½¿À» ¸ÔÀ½°°ÀÌ ¸ÔÀ» ¼ö ÀÖ°Å´Ï¿Í

Deut12:23 Only be sure that thou eat not the blood: for the blood [is] the life; and thou mayest not eat the life with the flesh.
½Å12:23 ¿ÀÁ÷ Å©°Ô »ï°¡¼­ ±× ÇÇ´Â ¸ÔÁö ¸»¶ó ÇÇ´Â ±× »ý¸íÀÎÁï ³×°¡ ±× »ý¸íÀ» °í±â¿Í ¾Æ¿ï·¯ ¸ÔÁö ¸øÇϸ®´Ï

Deut12:24 Thou shalt not eat it; thou shalt pour it upon the earth as water.
½Å12:24 ³Ê´Â ±×°ÍÀ» ¸ÔÁö ¸»°í ¹°°°ÀÌ ¶¥¿¡ ½ñÀ¸¶ó

Deut12:25 Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do [that which is] right in the sight of the LORD.
½Å12:25 ³Ê´Â ÇǸ¦ ¸ÔÁö ¸»¶ó ³×°¡ ÀÌ°°ÀÌ ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÇ·Ó°Ô ¿©±â½Ã´Â ÀÏÀ» ÇàÇÏ¸é ³Ê¿Í ³× ÈļÕÀÌ º¹À» ´©¸®¸®¶ó

Deut12:26 Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which the LORD shall choose:
½Å12:26 ¿ÀÁ÷ ³× ¼º¹°°ú ¼­¿ø¹°À» ¿©È£¿Í²²¼­ ÅÃÇϽŠ°÷À¸·Î °¡Áö°í °¡¶ó

Deut12:27 And thou shalt offer thy burnt offerings, the flesh and the blood, upon the altar of the LORD thy God: and the blood of thy sacrifices shall be poured out upon the altar of the LORD thy God, and thou shalt eat the flesh.
½Å12:27 ³×°¡ ¹øÁ¦¸¦ µå¸± ¶§¿¡´Â ±× °í±â¿Í ÇǸ¦ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ´Ü¿¡ µå¸± °ÍÀÌ¿ä ´Ù¸¥ Á¦ Èñ»ýÀ» µå¸± ¶§¿¡´Â ±× ÇǸ¦ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ´Ü À§¿¡ º×°í ±× °í±â´Â ¸ÔÀ»Áö´Ï¶ó

Deut12:28 Observe and hear all these words which I command thee, that it may go well with thee, and with thy children after thee for ever, when thou doest [that which is] good and right in the sight of the LORD thy God.
½Å12:28 ³»°¡ ³×°Ô ¸íÇÏ´Â ÀÌ ¸ðµç ¸»À» ³Ê´Â µè°í ÁöÅ°¶ó ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸ñÀü¿¡ ¼±°ú ÀǸ¦ ÇàÇÏ¸é ³Ê¿Í ³× Èļտ¡°Ô ¿µ¿µÈ÷ º¹ÀÌ ÀÖÀ¸¸®¶ó

Deut12:29 When the LORD thy God shall cut off the nations from before thee, whither thou goest to possess them, and thou succeedest them, and dwellest in their land;
½Å12:29 ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°¡ µé¾î°¡¼­ ÂѾƳ¾ ±× ¹ÎÁ·µéÀ» ³× ¾Õ¿¡¼­ ¸êÀýÇÏ½Ã°í ³Ê·Î ±× ¶¥À» ¾ò¾î °Å±â °ÅÇÏ°Ô ÇÏ½Ç ¶§¿¡

Deut12:30 Take heed to thyself that thou be not snared by following them, after that they be destroyed from before thee; and that thou enquire not after their gods, saying, How did these nations serve their gods? even so will I do likewise.
½Å12:30 ³Ê´Â ½º½º·Î »ï°¡¼­ ³× ¾Õ¿¡¼­ ¸ê¸ÁÇÑ ±×µéÀÇ ÀÚÃ븦 ¹â¾Æ ¿Ã¹«¿¡ µéÁö ¸»¶ó ¶Ç ±×µéÀÇ ½ÅÀ» Ž±¸ÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ÀÌ ¹ÎÁ·µéÀº ±× ½ÅµéÀ» ¾î¶»°Ô À§ÇÏ¿´´Â°í ³ªµµ ±×¿Í °°ÀÌ ÇÏ°Ú´Ù ÇÏÁö ¸»¶ó

Deut12:31 Thou shalt not do so unto the LORD thy God: for every abomination to the LORD, which he hateth, have they done unto their gods; for even their sons and their daughters they have burnt in the fire to their gods.
½Å12:31 ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²´Â ³×°¡ ±×¿Í °°ÀÌ ÇàÇÏÁö ¸øÇÒ °ÍÀ̶ó ±×µéÀº ¿©È£¿ÍÀÇ ²¨¸®½Ã¸ç °¡ÁõÈ÷ ¿©±â½Ã´Â ÀÏÀ» ±× ½Åµé¿¡°Ô ÇàÇÏ¿© ½ÉÁö¾î ±× Àڳฦ ºÒ»ì¶ó ±× ½Åµé¿¡°Ô µå·È´À´Ï¶ó

Deut12:32 What thing soever I command you, observe to do it: thou shalt not add thereto, nor diminish from it.
½Å12:32 ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸íÇÏ´Â ÀÌ ¸ðµç ¸»À» ³ÊÈñ´Â ÁöÄÑ ÇàÇÏ°í ±×°Í¿¡ °¡°¨ÇÏÁö ¸»Áö´Ï¶ó

Deut13:1 If there arise among you a prophet, or a dreamer of dreams, and giveth thee a sign or a wonder,
½Å13:1 ³ÊÈñ Áß¿¡ ¼±ÁöÀÚ³ª ²Þ²Ù´Â ÀÚ°¡ ÀϾ¼­ ÀÌÀû°ú ±â»ç¸¦ ³×°Ô º¸ÀÌ°í

Deut13:2 And the sign or the wonder come to pass, whereof he spake unto thee, saying, Let us go after other gods, which thou hast not known, and let us serve them;
½Å13:2 ³×°Ô ¸»Çϱ⸦ ³×°¡ º»·¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ´ø ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» ¿ì¸®°¡ ÁÀ¾Æ ¼¶±âÀÚ Çϸç ÀÌÀû°ú ±â»ç°¡ ±× ¸»´ë·Î ÀÌ·êÁö¶óµµ

Deut13:3 Thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or that dreamer of dreams: for the LORD your God proveth you, to know whether ye love the LORD your God with all your heart and with all your soul.
½Å13:3 ³Ê´Â ±× ¼±ÁöÀÚ³ª ²Þ²Ù´Â ÀÚÀÇ ¸»À» ûÁ¾ÇÏÁö ¸»¶ó ÀÌ´Â ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ°¡ ¸¶À½À» ´ÙÇÏ°í ¼ºÇ°À» ´ÙÇÏ¿© ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ »ç¶ûÇÏ´Â ¿©ºÎ¸¦ ¾Ë·Á ÇÏ»ç ³ÊÈñ¸¦ ½ÃÇèÇϽÉÀ̴϶ó

Deut13:4 Ye shall walk after the LORD your God, and fear him, and keep his commandments, and obey his voice, and ye shall serve him, and cleave unto him.
½Å13:4 ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ¼øÁ¾ÇÏ¸ç ±×¸¦ °æ¿ÜÇÏ¸ç ±× ¸í·ÉÀ» ÁöÅ°¸ç ±× ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ûÁ¾ÇÏ¸ç ±×¸¦ ¼¶±â¸ç ±×¿¡°Ô ºÎÁ¾ÇÏ°í

Deut13:5 And that prophet, or that dreamer of dreams, shall be put to death; because he hath spoken to turn [you] away from the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, and redeemed you out of the house of bondage, to thrust thee out of the way which the LORD thy God commanded thee to walk in. So shalt thou put the evil away from the midst of thee.
½Å13:5 ±× ¼±ÁöÀÚ³ª ²Þ²Ù´Â ÀÚ´Â Á×À̶ó ÀÌ´Â ±×°¡ ³ÊÈñ·Î ³ÊÈñ¸¦ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³»½Ã¸ç Á¾ µÇ¾ú´ø Áý¿¡¼­ ¼Ó·®ÇÏ¿© ÃëÇϽŠ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ¹è¹ÝÄÉ ÇÏ·Á ÇÏ¸ç ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°Ô ÇàÇ϶ó ¸íÇϽŠµµ¿¡¼­ ³Ê¸¦ ²Ò¾î³»·Á°í ¸»ÇÏ¿´À½À̶ó ³Ê´Â ÀÌ°°ÀÌ ÇÏ¿© ³ÊÈñ Áß¿¡¼­ ¾ÇÀ» Á¦ÇÒÁö´Ï¶ó

Deut13:6 If thy brother, the son of thy mother, or thy son, or thy daughter, or the wife of thy bosom, or thy friend, which [is] as thine own soul, entice thee secretly, saying, Let us go and serve other gods, which thou hast not known, thou, nor thy fathers;
½Å13:6 ³× µ¿º¹ ÇüÁ¦³ª ³× Àڳ೪ ³× Ç°ÀÇ ¾Æ³»³ª ³Ê¿Í »ý¸íÀ» ÇÔ²² Çϴ ģ±¸°¡ °¡¸¸È÷ ³Ê¸¦ ²Ò¾î À̸£±â¸¦ ³Ê¿Í ³× ¿­Á¶°¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ´ø ´Ù¸¥ ½Åµé

Deut13:7 [Namely], of the gods of the people which [are] round about you, nigh unto thee, or far off from thee, from the [one] end of the earth even unto the [other] end of the earth;
½Å13:7 °ð ³× »ç¹æ¿¡ µÑ·¯ ÀÖ´Â ¹ÎÁ· Ȥ ³×°Ô¼­ °¡±õµçÁö ³×°Ô¼­ ¸ÖµçÁö ¶¥ ÀÌ ³¡¿¡¼­ Àú ³¡±îÁö ÀÖ´Â ¹ÎÁ·ÀÇ ½ÅµéÀ» ¿ì¸®°¡ °¡¼­ ¼¶±âÀÚ ÇÒÁö¶óµµ

Deut13:8 Thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall thine eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceal him:
½Å13:8 ³Ê´Â ±×¸¦ ÁÀÁö ¸»¸ç µèÁö ¸»¸ç ±àÈáÈ÷ º¸Áö ¸»¸ç ¾Ö¼®È÷ ¿©±âÁö ¸»¸ç µ¤¾î ¼û±âÁö ¸»°í

Deut13:9 But thou shalt surely kill him; thine hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.
½Å13:9 ³Ê´Â ¿ë¼­ ¾øÀÌ ±×¸¦ Á×ÀÌµÇ Á×ÀÏ ¶§¿¡ ³×°¡ ¸ÕÀú ±×¿¡°Ô ¼ÕÀ» ´ë°í ÈÄ¿¡ ¹µ ¹é¼ºÀÌ ¼ÕÀ» ´ë¶ó

Deut13:10 And thou shalt stone him with stones, that he die; because he hath sought to thrust thee away from the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage.
½Å13:10 ±×´Â ¾Ö±Á ¶¥ Á¾ µÇ¾ú´ø Áý¿¡¼­ ³Ê¸¦ ÀεµÇÏ¿© ³»½Å ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¿¡°Ô¼­ ³Ê¸¦ ²Ò¾î ¶°³ª°Ô ÇÏ·Á ÇÑ ÀÚ´Ï ³Ê´Â µ¹·Î ÃÄÁ×À̶ó

Deut13:11 And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is among you.
½Å13:11 ±×¸®ÇÏ¸é ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ µè°í µÎ·Á¿öÇÏ¿© ÀÌ°°Àº ¾ÇÀ» ´Ù½Ã´Â ³ÊÈñ Áß¿¡¼­ ÇàÇÏÁö ¸øÇϸ®¶ó

Deut13:12 If thou shalt hear [say] in one of thy cities, which the LORD thy God hath given thee to dwell there, saying,
½Å13:12 ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°Ô ÁÖ¾î °ÅÇÏ°Ô ÇϽô ÇÑ ¼ºÀ¾¿¡ ´ëÇÏ¿© ³×°Ô ¼Ò¹®ÀÌ µé¸®±â¸¦

Deut13:13 [Certain] men, the children of Belial, are gone out from among you, and have withdrawn the inhabitants of their city, saying, Let us go and serve other gods, which ye have not known;
½Å13:13 ³ÊÈñ Áß ¾î¶² Àâ·ù°¡ ÀϾ¼­ ±× ¼ºÀ¾ °Å¹ÎÀ» À¯È¤ÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ°¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ´ø ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» ¿ì¸®°¡ °¡¼­ ¼¶±âÀÚ ÇÑ´Ù Çϰŵç

Deut13:14 Then shalt thou enquire, and make search, and ask diligently; and, behold, [if it be] truth, [and] the thing certain, [that] such abomination is wrought among you;
½Å13:14 ³Ê´Â ÀÚ¼¼È÷ ¹¯°í »ìÆ캸¾Æ¼­ ÀÌ·± °¡ÁõÇÑ ÀÏÀÌ Âü »ç½Ç·Î ³ÊÈñ Áß¿¡ ÀÖÀ¸¸é

Deut13:15 Thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that [is] therein, and the cattle thereof, with the edge of the sword.
½Å13:15 ³Ê´Â ¸¶¶¥È÷ ±× ¼ºÀ¾ °Å¹ÎÀ» Ä®³¯·Î Á×ÀÌ°í ±× ¼ºÀ¾°ú ±× Áß¿¡ °ÅÇÏ´Â ¸ðµç °Í°ú ±× »ýÃàÀ» Ä®³¯·Î Áø¸êÇÏ°í

Deut13:16 And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the street thereof, and shalt burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, for the LORD thy God: and it shall be an heap for ever; it shall not be built again.
½Å13:16 ¶Ç ±× ¼Ó¿¡¼­ »©¾Ñ¾Æ ¾òÀº ¹°°ÇÀ» ´Ù °Å¸®¿¡ ¸ð¾Æ ³õ°í ±× ¼ºÀ¾°ú ±× Å»Ãë¹° ÀüºÎ¸¦ ºÒ»ì¶ó ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² µå¸±Áö´Ï ±× ¼ºÀ¾Àº ¿µ¿µÈ÷ ¹«´õ±â°¡ µÇ¾î ´Ù½Ã´Â °ÇÃàµÊÀÌ ¾øÀ» °ÍÀ̴϶ó

Deut13:17 And there shall cleave nought of the cursed thing to thine hand: that the LORD may turn from the fierceness of his anger, and shew thee mercy, and have compassion upon thee, and multiply thee, as he hath sworn unto thy fathers;
½Å13:17 ³Ê´Â ÀÌ Áø¸êÇÒ ¹°°ÇÀ» Á¶±Ýµµ ³× ¼Õ¿¡ ´ëÁö ¸»¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ¿©È£¿Í²²¼­ ±× Áø³ë¸¦ ±×Ä¡½Ã°í ³Ê¸¦ ±àÈáÈ÷ ¿©±â½Ã°í ÀÚºñ¸¦ ´õÇÏ»ç ³ÊÀÇ ¿­Á¶¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇϽɰ°ÀÌ ³× ¼öÈ¿¸¦ ¹ø¼ºÄÉ ÇÏ½Ç °ÍÀ̶ó

Deut13:18 When thou shalt hearken to the voice of the LORD thy God, to keep all his commandments which I command thee this day, to do [that which is] right in the eyes of the LORD thy God.
½Å13:18 ³×°¡ ¸¸ÀÏ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µè°í ¿À´Ã³¯ ³»°¡ ³×°Ô ¸íÇÏ´Â ±× ¸ðµç ¸í·ÉÀ» ÁöÄÑ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸ñÀü¿¡ Á¤Á÷À» ÇàÇϸé ÀÌ°°ÀÌ µÇ¸®¶ó

Deut14:1 Ye [are] the children of the LORD your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
½Å14:1 ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ÀÚ³à´Ï Á×Àº ÀÚ¸¦ À§ÇÏ¿© Àڱ⠸öÀ» º£Áö ¸»¸ç ´«½ç »çÀÌ À̸¶ À§ÀÇ ÅÐÀ» ¹ÐÁö ¸»¶ó

Deut14:2 For thou [art] an holy people unto the LORD thy God, and the LORD hath chosen thee to be a peculiar people unto himself, above all the nations that [are] upon the earth.
½Å14:2 ³Ê´Â ³ÊÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¼º¹ÎÀÌ¶ó ¿©È£¿Í²²¼­ Áö»ó ¸¸¹Î Áß¿¡¼­ ³Ê¸¦ ÅÃÇÏ¿© ÀÚ±âÀÇ ±â¾÷ÀÇ ¹é¼ºÀ» »ïÀ¸¼Ì´À´Ï¶ó

Deut14:3 Thou shalt not eat any abominable thing.
½Å14:3 ³Ê´Â °¡ÁõÇÑ ¹°°ÇÀº ¹«¾ùÀ̵çÁö ¸ÔÁö ¸»¶ó

Deut14:4 These [are] the beasts which ye shall eat: the ox, the sheep, and the goat,
½Å14:4 ³ÊÈñÀÇ ¸ÔÀ» ¸¸ÇÑ Áü½ÂÀº ÀÌ·¯ÇÏ´Ï °ð ¼Ò¿Í ¾ç°ú ¿°¼Ò¿Í

Deut14:5 The hart, and the roebuck, and the fallow deer, and the wild goat, and the pygarg, and the wild ox, and the chamois.
½Å14:5 »ç½¿°ú ³ë·ç¿Í ºÒ±×½º·³ÇÑ »ç½¿°ú »ê ¿°¼Ò¿Í º¼±â Èò ³ë·ç¿Í »Ô ±ä »ç½¿°ú »ê¾çµé

Deut14:6 And every beast that parteth the hoof, and cleaveth the cleft into two claws, [and] cheweth the cud among the beasts, that ye shall eat.
½Å14:6 ¹«¸© Áü½Â Áß¿¡ ±ÁÀÌ °¥¶óÁ® Âʹߵµ µÇ°í »õ±èÁúµµ ÇÏ´Â °ÍÀº ³ÊÈñ°¡ ¸ÔÀ» °ÍÀ̴϶ó

Deut14:7 Nevertheless these ye shall not eat of them that chew the cud, or of them that divide the cloven hoof; [as] the camel, and the hare, and the coney: for they chew the cud, but divide not the hoof; [therefore] they [are] unclean unto you.
½Å14:7 ´Ù¸¸ »õ±èÁúÀ» Çϰųª ±ÁÀÌ °¥¶óÁø Áü½Â Áß¿¡µµ ³ÊÈñ°¡ ¸ÔÁö ¸øÇÒ °ÍÀº ÀÌ°ÍÀÌ´Ï °ð ¾à´ë¿Í Åä³¢¿Í »ç¹Ý, ±×°ÍµéÀº »õ±èÁúÀº Çϳª ±ÁÀÌ °¥¶óÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ³ÊÈñ¿¡°Ô ºÎÁ¤ÇÏ°í

Deut14:8 And the swine, because it divideth the hoof, yet cheweth not the cud, it [is] unclean unto you: ye shall not eat of their flesh, nor touch their dead carcase.
½Å14:8 µÅÁö´Â ±ÁÀº °¥¶óÁ³À¸³ª »õ±èÁúÀ» ¸øÇϹǷΠ³ÊÈñ¿¡°Ô ºÎÁ¤ÇÏ´Ï ³ÊÈñ´Â ÀÌ·± °ÍÀÇ °í±â¸¦ ¸ÔÁö ¸» °ÍÀÌ¸ç ±× »çüµµ ¸¸ÁöÁö ¸» °ÍÀ̴϶ó

Deut14:9 These ye shall eat of all that [are] in the waters: all that have fins and scales shall ye eat:
½Å14:9 ¹°¿¡ ÀÖ´Â ¾îÁ· Áß¿¡ ÀÌ·± °ÍÀº ³ÊÈñ°¡ ¸ÔÀ» °ÍÀÌ´Ï ¹«¸© Áö´À·¯¹Ì¿Í ºñ´Ã ÀÖ´Â °ÍÀº ³ÊÈñ°¡ ¸ÔÀ» °ÍÀÌ¿ä

Deut14:10 And whatsoever hath not fins and scales ye may not eat; it [is] unclean unto you.
½Å14:10 ¹«¸© Áö´À·¯¹Ì¿Í ºñ´ÃÀÌ ¾ø´Â °ÍÀº ³ÊÈñ°¡ ¸ÔÁö ¸»Áö´Ï ÀÌ´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô ºÎÁ¤Çϴ϶ó

Deut14:11 [Of] all clean birds ye shall eat.
½Å14:11 ¹«¸© Á¤ÇÑ »õ´Â ³ÊÈñ°¡ ¸ÔÀ¸·Á´Ï¿Í

Deut14:12 But these [are they] of which ye shall not eat: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
½Å14:12 ÀÌ·± °ÍÀº ³ÊÈñ°¡ ¸ÔÁö ¸øÇÒÁö´Ï °ð µ¶¼ö¸®¿Í ¼Ö°³¿Í ¾îÀÀ°ú

Deut14:13 And the glede, and the kite, and the vulture after his kind,
½Å14:13 ¸Å¿Í »õ¸Å¿Í ¸ÅÀÇ Á¾·ù¿Í

Deut14:14 And every raven after his kind,
½Å14:14 ±î¸¶±Í Á¾·ù¿Í

Deut14:15 And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind,
½Å14:15 ŸÁ¶¿Í ´ÙÈ£¸¶½º¿Í °¥¸Å±â¿Í »õ¸Å Á¾·ù¿Í

Deut14:16 The little owl, and the great owl, and the swan,
½Å14:16 ¿Ã»©¹Ì¿Í ºÎ¾ûÀÌ¿Í µû¿À±â¿Í

Deut14:17 And the pelican, and the gier eagle, and the cormorant,
½Å14:17 ´ç¾Æ¿Í ¿ÃÀÀ°ú ³ëÀÚ¿Í

Deut14:18 And the stork, and the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.
½Å14:18 Çаú Ȳ»õ Á¾·ù¿Í ´ë½Â°ú ¹ÚÁã¸ç

Deut14:19 And every creeping thing that flieth [is] unclean unto you: they shall not be eaten.
½Å14:19 ¶Ç ¹«¸© ³¯±âµµ ÇÏ°í ±â¾î´Ù´Ï±âµµ ÇÏ´Â °ÍÀº ³ÊÈñ¿¡°Ô ºÎÁ¤ÇÏ´Ï ³ÊÈñ´Â ¸ÔÁö ¸» °ÍÀ̳ª

Deut14:20 [But of] all clean fowls ye may eat.
½Å14:20 ¹«¸© Á¤ÇÑ »õ´Â ³ÊÈñ°¡ ¸ÔÀ»Áö´Ï¶ó

Deut14:21 Ye shall not eat [of] any thing that dieth of itself: thou shalt give it unto the stranger that [is] in thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it unto an alien: for thou [art] an holy people unto the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk.
½Å14:21 ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¼º¹ÎÀÌ¶ó ¹«¸© ½º½º·Î Á×Àº °ÍÀº ¸ÔÁö ¸» °ÍÀÌ´Ï ±×°ÍÀ» ¼ºÁß¿¡ ¿ì°ÅÇÏ´Â °´¿¡°Ô ÁÖ¾î ¸Ô°Ô Çϰųª À̹æÀο¡°Ô ÆȾƵµ °¡Çϴ϶ó ³Ê´Â ¿°¼Ò »õ³¢¸¦ ±× ¾î¹ÌÀÇ Á¥¿¡ »îÁö ¸»Áö´Ï¶ó

Deut14:22 Thou shalt truly tithe all the increase of thy seed, that the field bringeth forth year by year.
½Å14:22 ³Ê´Â ¸¶¶¥È÷ ¸Å³â¿¡ ÅäÁö ¼Ò»êÀÇ ½ÊÀÏÁ¶¸¦ µå¸± °ÍÀ̸ç

Deut14:23 And thou shalt eat before the LORD thy God, in the place which he shall choose to place his name there, the tithe of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herds and of thy flocks; that thou mayest learn to fear the LORD thy God always.
½Å14:23 ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í ¾Õ °ð ¿©È£¿Í²²¼­ ±× À̸§À» µÎ½Ã·Á°í ÅÃÇϽŠ°÷¿¡¼­ ³× °î½Ä°ú Æ÷µµÁÖ¿Í ±â¸§ÀÇ ½ÊÀÏÁ¶¸¦ ¸ÔÀ¸¸ç ¶Ç ³× ¿ì¾çÀÇ Ã³À½ ³­ °ÍÀ» ¸Ô°í ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í °æ¿ÜÇϱ⸦ Ç×»ó ¹è¿ï °ÍÀ̴϶ó

Deut14:24 And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it; [or] if the place be too far from thee, which the LORD thy God shall choose to set his name there, when the LORD thy God hath blessed thee:
½Å14:24 ±×·¯³ª ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ±× À̸§À» µÎ½Ã·Á°í ÅÃÇϽŠ°÷ÀÌ ³×°Ô¼­ ³Ê¹« ¸Ö°í Çà·Î°¡ ¾î·Á¿ö¼­ ±× dzºÎÈ÷ ÁֽŠ°ÍÀ» °¡Áö°í °¥ ¼ö ¾ø°Åµç

Deut14:25 Then shalt thou turn [it] into money, and bind up the money in thine hand, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose:
½Å14:25 ±×°ÍÀ» µ·À¸·Î ¹Ù²Ù¾î ±× µ·À» ½Î¼­ °¡Áö°í ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ÅÃÇϽŠ°÷À¸·Î °¡¼­

Deut14:26 And thou shalt bestow that money for whatsoever thy soul lusteth after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul desireth: and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou, and thine household,
½Å14:26 ¹«¸© ³× ¸¶À½¿¡ ÁÁ¾ÆÇÏ´Â °ÍÀ» ±× µ·À¸·Î »çµÇ ¿ì¾çÀ̳ª Æ÷µµÁÖ³ª µ¶ÁÖ µî ¹«¸© ³× ¸¶À½¿¡ ¿øÇÏ´Â °ÍÀ» ±¸ÇÏ°í °Å±â ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¾Õ¿¡¼­ ³Ê¿Í ³× ±Ç¼ÓÀÌ ÇÔ²² ¸Ô°í Áñ°Å¿öÇÒ °ÍÀ̸ç

Deut14:27 And the Levite that [is] within thy gates; thou shalt not forsake him; for he hath no part nor inheritance with thee.
½Å14:27 ³× ¼ºÀ¾¿¡ °ÅÇÏ´Â ·¹À§ÀÎÀº ³ÊÈñ Áß¿¡ ºÐ±êÀ̳ª ±â¾÷ÀÌ ¾ø´Â ÀÚ´Ï ¶ÇÇÑ Àú¹ö¸®Áö ¸»Áö´Ï¶ó

Deut14:28 At the end of three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase the same year, and shalt lay [it] up within thy gates:
½Å14:28 ¸Å »ï ³â ³¡¿¡ ±× ÇØ ¼Ò»êÀÇ ½ÊºÐ ÀÏÀ» ´Ù ³»¾î ³× ¼ºÀ¾¿¡ ÀúÃàÇÏ¿©

Deut14:29 And the Levite, (because he hath no part nor inheritance with thee,) and the stranger, and the fatherless, and the widow, which [are] within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hand which thou doest.
½Å14:29 ³ÊÈñ Áß¿¡ ºÐ±êÀ̳ª ±â¾÷ÀÌ ¾ø´Â ·¹À§Àΰú ³× ¼ºÁß¿¡ ¿ì°ÅÇÏ´Â °´°ú ¹× °í¾Æ¿Í °úºÎµé·Î ¿Í¼­ ¸Ô¾î ¹èºÎ¸£°Ô Ç϶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ÇÏ´Â ¹ü»ç¿¡ ³×°Ô º¹À» Áֽø®¶ó

Deut15:1 At the end of [every] seven years thou shalt make a release.
½Å15:1 ¸Å Ä¥ ³â ³¡¿¡ ¸éÁ¦Ç϶ó

Deut15:2 And this [is] the manner of the release: Every creditor that lendeth [ought] unto his neighbour shall release [it]; he shall not exact [it] of his neighbour, or of his brother; because it is called the LORD'S release.
½Å15:2 ¸éÁ¦ÀÇ ±Ô·Ê´Â ÀÌ·¯ÇÏ´Ï¶ó ¹«¸© ±× ÀÌ¿ô¿¡°Ô ²Ù¾î ÁØ Ã¤ÁÖ´Â ±×°ÍÀ» ¸éÁ¦ÇÏ°í ±× ÀÌ¿ô¿¡°Ô³ª ±× ÇüÁ¦¿¡°Ô µ¶ÃËÇÏÁö ¸»Áö´Ï ÀÌ ÇØ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¸éÁ¦³âÀ̶ó ĪÇÔÀ̴϶ó

Deut15:3 Of a foreigner thou mayest exact [it again]: but [that] which is thine with thy brother thine hand shall release;
½Å15:3 À̹æÀο¡°Ô´Â ³×°¡ µ¶ÃËÇÏ·Á´Ï¿Í ³× ÇüÁ¦¿¡°Ô ²ÙÀÎ °ÍÀº ³× ¼Õ¿¡¼­ ¸éÁ¦Ç϶ó

Deut15:4 Save when there shall be no poor among you; for the LORD shall greatly bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee [for] an inheritance to possess it:
½Å15:4 ³×°¡ ¸¸ÀÏ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¸¸ µè°í ³»°¡ ¿À´Ã³¯ ³×°Ô ¸íÇÏ´Â ±× ¸í·ÉÀ» ´Ù ÁöÄÑ ÇàÇÏ¸é ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°Ô À¯¾÷À¸·Î ÁֽŠ¶¥¿¡¼­ ³×°¡ Á¤³ç º¹À» ¹ÞÀ¸¸®´Ï ³ÊÈñ Áß¿¡ °¡³­ÇÑ ÀÚ°¡ ¾øÀ¸¸®¶ó

Deut15:5 Only if thou carefully hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all these commandments which I command thee this day.
½Å15:5 (4Àý¿¡ Æ÷ÇԵǾî ÀÖÀ½)

Deut15:6 For the LORD thy God blesseth thee, as he promised thee: and thou shalt lend unto many nations, but thou shalt not borrow; and thou shalt reign over many nations, but they shall not reign over thee.
½Å15:6 ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°Ô Çã¶ôÇϽŠ´ë·Î ³×°Ô º¹À» Áֽø®´Ï ³×°¡ ¿©·¯ ³ª¶ó¿¡ ²Ù¾î ÁÙÁö¶óµµ ³Ê´Â ²ÙÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Ú°í ³×°¡ ¿©·¯ ³ª¶ó¸¦ Ä¡¸®ÇÒÁö¶óµµ ³Ê´Â Ä¡¸®ÇÔÀ» ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó

Deut15:7 If there be among you a poor man of one of thy brethren within any of thy gates in thy land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not harden thine heart, nor shut thine hand from thy poor brother:
½Å15:7 ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°Ô ÁֽŠ¶¥ ¾î´À ¼ºÀ¾¿¡¼­µçÁö °¡³­ÇÑ ÇüÁ¦°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² °ÅÇÏ°Åµç ±× °¡³­ÇÑ ÇüÁ¦¿¡°Ô ³× ¸¶À½À» °­ÆÚÈ÷ ÇÏÁö ¸»¸ç ³× ¼ÕÀ» ¿òÄÑ ÁãÁö ¸»°í

Deut15:8 But thou shalt open thine hand wide unto him, and shalt surely lend him sufficient for his need, [in that] which he wanteth.
½Å15:8 ¹Ýµå½Ã ³× ¼ÕÀ» ±×¿¡°Ô Æì¼­ ±× ¿ä±¸ÇÏ´Â ´ë·Î ¾µ °ÍÀ» ³Ë³ËÈ÷ ²Ù¾î ÁÖ¶ó

Deut15:9 Beware that there be not a thought in thy wicked heart, saying, The seventh year, the year of release, is at hand; and thine eye be evil against thy poor brother, and thou givest him nought; and he cry unto the LORD against thee, and it be sin unto thee.
½Å15:9 »ï°¡ ³Ê´Â ¸¶À½¿¡ ¾Ç³äÀ» Ç°Áö ¸»¶ó °ð À̸£±â¸¦ Á¦ Ä¥³â ¸éÁ¦³âÀÌ °¡±î¿Ô´Ù ÇÏ°í ³× ±ÃÇÌÇÑ ÇüÁ¦¿¡°Ô ¾ÇÇÑ ´«À» µé°í ¾Æ¹«°Íµµ ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ±×°¡ ³Ê¸¦ ¿©È£¿Í²² È£¼ÒÇϸ®´Ï ³×°¡ Á˸¦ ¾òÀ» °ÍÀ̶ó

Deut15:10 Thou shalt surely give him, and thine heart shall not be grieved when thou givest unto him: because that for this thing the LORD thy God shall bless thee in all thy works, and in all that thou puttest thine hand unto.
½Å15:10 ³Ê´Â ¹Ýµå½Ã ±×¿¡°Ô ±¸Á¦ÇÒ °ÍÀÌ¿ä ±¸Á¦ÇÒ ¶§¿¡´Â ¾Æ³¢´Â ¸¶À½À» Ç°Áö ¸» °ÍÀ̴϶ó ÀÌ·Î ÀÎÇÏ¿© ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³× ¹ü»ç¿Í ³× ¼ÕÀ¸·Î ÇÏ´Â ¹Ù¿¡ ³×°Ô º¹À» Áֽø®¶ó

Deut15:11 For the poor shall never cease out of the land: therefore I command thee, saying, Thou shalt open thine hand wide unto thy brother, to thy poor, and to thy needy, in thy land.
½Å15:11 ¶¥¿¡´Â ¾ðÁ¦µçÁö °¡³­ÇÑ ÀÚ°¡ ±×Ä¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ°Ú´Â °í·Î ³»°¡ ³×°Ô ¸íÇÏ¿© À̸£³ë´Ï ³Ê´Â ¹Ýµå½Ã ³× °æ³» ³× ÇüÁ¦ÀÇ °ï¶õÇÑ ÀÚ¿Í ±ÃÇÌÇÑ ÀÚ¿¡°Ô ³× ¼ÕÀ» ÆîÁö´Ï¶ó

Deut15:12 [And] if thy brother, an Hebrew man, or an Hebrew woman, be sold unto thee, and serve thee six years; then in the seventh year thou shalt let him go free from thee.
½Å15:12 ³× µ¿Á· È÷ºê¸® ³²ÀÚ³ª È÷ºê¸® ¿©ÀÚ°¡ ³×°Ô ÆÈ·È´Ù ÇÏÀÚ ¸¸ÀÏ À° ³âÀ» ³Ê¸¦ ¼¶°å°Åµç Á¦ Ä¥ ³â¿¡ ³Ê´Â ±×¸¦ ³õ¾Æ ÀÚÀ¯ÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ¿ä

Deut15:13 And when thou sendest him out free from thee, thou shalt not let him go away empty:
½Å15:13 ±×¸¦ ³õ¾Æ ÀÚÀ¯ÇÏ°Ô ÇÒ ¶§¿¡´Â °ø¼ö·Î °¡°Ô ÇÏÁö ¸»°í

Deut15:14 Thou shalt furnish him liberally out of thy flock, and out of thy floor, and out of thy winepress: [of that] wherewith the LORD thy God hath blessed thee thou shalt give unto him.
½Å15:14 ³× ¾ç ¹«¸® Áß¿¡¼­¿Í ŸÀÛ ¸¶´ç¿¡¼­¿Í Æ÷µµÁÖ Æ²¿¡¼­ ±×¿¡°Ô ÈÄÈ÷ ÁÙÁö´Ï °ð ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°Ô º¹À» ÁֽŠ´ë·Î ±×¿¡°Ô ÁÙÁö´Ï¶ó

Deut15:15 And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt, and the LORD thy God redeemed thee: therefore I command thee this thing to day.
½Å15:15 ³Ê´Â ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ Á¾ µÇ¾ú´ø °Í°ú ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³Ê¸¦ ¼ÓÇϼÌÀ½À» ±â¾ïÇ϶ó ±×¸¦ ÀÎÇÏ¿© ³»°¡ ¿À´Ã³¯ ÀÌ°°ÀÌ ³×°Ô ¸íÇϳë¶ó

Deut15:16 And it shall be, if he say unto thee, I will not go away from thee; because he loveth thee and thine house, because he is well with thee;
½Å15:16 Á¾ÀÌ ¸¸ÀÏ ³Ê¿Í ³× ÁýÀ» »ç¶ûÇϹǷΠ³Ê¿Í µ¿°ÅÇϱ⸦ ÁÁ°Ô ¿©°Ü ³×°Ô ÇâÇÏ¿© ³»°¡ ÁÖÀÎÀ» ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Ú³ë¶ó Çϰŵç

Deut15:17 Then thou shalt take an aul, and thrust [it] through his ear unto the door, and he shall be thy servant for ever. And also unto thy maidservant thou shalt do likewise.
½Å15:17 ¼Û°÷À» ÃëÇÏ¿© ±×ÀÇ ±Í¸¦ ¹®¿¡ ´ë°í ¶ÕÀ¸¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ±×°¡ ¿µ¿µÈ÷ ³× Á¾ÀÌ µÇ¸®¶ó ³× ¿©Á¾¿¡°Ôµµ ÀÏ·Ê·Î ÇÒÁö´Ï¶ó

Deut15:18 It shall not seem hard unto thee, when thou sendest him away free from thee; for he hath been worth a double hired servant [to thee], in serving thee six years: and the LORD thy God shall bless thee in all that thou doest.
½Å15:18 ±×°¡ À° ³â µ¿¾È¿¡ Ç°²ÛÀÇ »éÀÇ ¹è³ª ¹ÞÀ» ¸¸Å­ ³Ê¸¦ ¼¶°åÀºÁï ³Ê´Â ±×¸¦ ³õ¾Æ ÀÚÀ¯ÇÏ°Ô Çϱ⸦ ¾î·Æ°Ô ¿©±âÁö ¸»¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÀÇ ¹ü»ç¿¡ ³×°Ô º¹À» Áֽø®¶ó

Deut15:19 All the firstling males that come of thy herd and of thy flock thou shalt sanctify unto the LORD thy God: thou shalt do no work with the firstling of thy bullock, nor shear the firstling of thy sheep.
½Å15:19 ³Ê´Â ¿ì¾çÀÇ Ã³À½ ³­ ¼öÄÆÀº ±¸º°ÇÏ¿© ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² µå¸± °ÍÀÌ´Ï ³× ¼ÒÀÇ Ã¹ »õ³¢´Â ºÎ¸®Áö ¸»°í ³× ¾çÀÇ Ã¹ »õ³¢ÀÇ ÅÐÀº ±ðÁö ¸»°í

Deut15:20 Thou shalt eat [it] before the LORD thy God year by year in the place which the LORD shall choose, thou and thy household.
½Å15:20 ³Ê¿Í ³× °¡Á·ÀÌ ¸Å³â¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ÅÃÇϽŠ°÷ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ ¸ÔÀ»Áö´Ï¶ó

Deut15:21 And if there be [any] blemish therein, [as if it be] lame, or blind, [or have] any ill blemish, thou shalt not sacrifice it unto the LORD thy God.
½Å15:21 ±×·¯³ª ±× Áü½ÂÀÌ ÈìÀÌ À־ Àý°Å³ª ´«ÀÌ ¸Ö¾ú°Å³ª ¹«½¼ ÈìÀÌ ÀÖÀ¸¸é ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² Àâ¾Æ µå¸®Áö ¸øÇÒÁö´Ï

Deut15:22 Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean [person shall eat it] alike, as the roebuck, and as the hart.
½Å15:22 ³× ¼ºÁß¿¡¼­ ¸ÔµÇ ºÎÁ¤ÇÑ ÀÚ³ª Á¤ÇÑ ÀÚ°¡ ´Ù °°ÀÌ ¸Ô±â¸¦ ³ë·ç¿Í »ç½¿À» ¸ÔÀ½°°ÀÌ ÇÒ °ÍÀÌ¿ä

Deut15:23 Only thou shalt not eat the blood thereof; thou shalt pour it upon the ground as water.
½Å15:23 ¿ÀÁ÷ ÇÇ´Â ¸ÔÁö ¸»°í ¹°°°ÀÌ ¶¥¿¡ ½ñÀ» Áö´Ï¶ó

Deut16:1 Observe the month of Abib, and keep the passover unto the LORD thy God: for in the month of Abib the LORD thy God brought thee forth out of Egypt by night.
½Å16:1 ¾Æº÷¿ùÀ» ÁöÄÑ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ À¯¿ùÀý ¿¹½ÄÀ» ÇàÇ϶ó ÀÌ´Â ¾Æº÷¿ù¿¡ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¹ã¿¡ ³Ê¸¦ ¾Ö±Á¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³»¼ÌÀ½À̶ó

Deut16:2 Thou shalt therefore sacrifice the passover unto the LORD thy God, of the flock and the herd, in the place which the LORD shall choose to place his name there.
½Å16:2 ¿©È£¿Í²²¼­ ±× À̸§À» µÎ½Ã·Á°í ÅÃÇϽŠ°÷¿¡¼­ ¿ì¾çÀ¸·Î ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² À¯¿ùÀý Á¦»ç¸¦ µå¸®µÇ

Deut16:3 Thou shalt eat no leavened bread with it; seven days shalt thou eat unleavened bread therewith, [even] the bread of affliction; for thou camest forth out of the land of Egypt in haste: that thou mayest remember the day when thou camest forth out of the land of Egypt all the days of thy life.
½Å16:3 À¯±³º´À» ±×°Í°ú ¾Æ¿ï·¯ ¸ÔÁö ¸»°í Ä¥ ÀÏ µ¿¾ÈÀº ¹«±³º´ °ð °í³­ÀÇ ¶±À» ±×°Í°ú ¾Æ¿ï·¯ ¸ÔÀ¸¶ó ÀÌ´Â ³×°¡ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ±Þ¼ÓÈ÷ ³ª¿ÔÀ½ÀÌ´Ï ÀÌ°°ÀÌ ÇàÇÏ¿© ³ÊÀÇ Æò»ý¿¡ Ç×»ó ³×°¡ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ³ª¿Â ³¯À» ±â¾ïÇÒ °ÍÀ̴϶ó

Deut16:4 And there shall be no leavened bread seen with thee in all thy coast seven days; neither shall there [any thing] of the flesh, which thou sacrificedst the first day at even, remain all night until the morning.
½Å16:4 ±× Ä¥ ÀÏ µ¿¾È¿¡´Â ³× »ç°æ³»¿¡ ´©·èÀÌ º¸ÀÌÁö ¾Ê°Ô ÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¶Ç ³×°¡ ù³¯ ÇØÁú ¶§¿¡ Á¦»çµå¸° °í±â¸¦ ¹ãÀ» Áö³»¾î ¾Æħ±îÁö µÎÁö ¸» °ÍÀ̸ç

Deut16:5 Thou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which the LORD thy God giveth thee:
½Å16:5 À¯¿ùÀý Á¦»ç¸¦ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°Ô ÁֽŠ°¢ ¼º¿¡¼­ µå¸®Áö ¸»°í

Deut16:6 But at the place which the LORD thy God shall choose to place his name in, there thou shalt sacrifice the passover at even, at the going down of the sun, at the season that thou camest forth out of Egypt.
½Å16:6 ¿ÀÁ÷ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ±× À̸§À» µÎ½Ã·Á°í ÅÃÇϽŠ°÷¿¡¼­ ³×°¡ ¾Ö±Á¿¡¼­ ³ª¿À´ø ½Ã°¢ °ð ÃÊÀú³á ÇØÁú ¶§¿¡ µå¸®°í

Deut16:7 And thou shalt roast and eat [it] in the place which the LORD thy God shall choose: and thou shalt turn in the morning, and go unto thy tents.
½Å16:7 ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ÅÃÇϽŠ°÷¿¡¼­ ±× °í±â¸¦ ±¸¿ö ¸Ô°í ¾Æħ¿¡ ³× À帷À¸·Î µ¹¾Æ°¥ °ÍÀ̴϶ó

Deut16:8 Six days thou shalt eat unleavened bread: and on the seventh day [shall be] a solemn assembly to the LORD thy God: thou shalt do no work [therein].
½Å16:8 ³Ê´Â À° ÀÏ µ¿¾ÈÀº ¹«±³º´À» ¸Ô°í Á¦ Ä¥ ÀÏ¿¡ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¼ºÈ¸·Î ¸ðÀÌ°í ¾Æ¹« ³ëµ¿µµ ÇÏÁö ¸»Áö´Ï¶ó

Deut16:9 Seven weeks shalt thou number unto thee: begin to number the seven weeks from [such time as] thou beginnest [to put] the sickle to the corn.
½Å16:9 Ä¥ ÁÖ¸¦ °è¼ÓÇÒÁö´Ï °î½Ä¿¡ ³´À» ´ë´Â ù³¯ºÎÅÍ Ä¥ ÁÖ¸¦ °è¼öÇÏ¿©

Deut16:10 And thou shalt keep the feast of weeks unto the LORD thy God with a tribute of a freewill offering of thine hand, which thou shalt give [unto the LORD thy God], according as the LORD thy God hath blessed thee:
½Å16:10 ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ĥĥÀýÀ» ÁöÅ°µÇ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°Ô º¹À» ÁֽŠ´ë·Î ³× ÈûÀ» Çì¾Æ·Á ÀÚ¿øÇÏ´Â ¿¹¹°À» µå¸®°í

Deut16:11 And thou shalt rejoice before the LORD thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that [is] within thy gates, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that [are] among you, in the place which the LORD thy God hath chosen to place his name there.
½Å16:11 ³Ê¿Í ³× ÀÚ³à¿Í ³ëºñ¿Í ³× ¼ºÁß¿¡ °ÅÇÏ´Â ·¹À§Àΰú ¹× ³ÊÈñ Áß¿¡ ÀÖ´Â °´°ú °í¾Æ¿Í °úºÎ°¡ ÇÔ²² ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ±× À̸§À» µÎ½Ã·Á°í ÅÃÇϽŠ°÷¿¡¼­ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ Áñ°Å¿öÇÒÁö´Ï¶ó

Deut16:12 And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes.
½Å16:12 ³Ê´Â ¾Ö±Á¿¡¼­ Á¾ µÇ¾ú´ø °ÍÀ» ±â¾ïÇÏ°í ÀÌ ±Ô·Ê¸¦ ÁöÄÑ ÇàÇÒÁö´Ï¶ó

Deut16:13 Thou shalt observe the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in thy corn and thy wine:
½Å16:13 ³ÊÈñ ŸÀÛ ¸¶´ç°ú Æ÷µµÁÖ Æ²ÀÇ ¼ÒÃâÀ» ¼öÀåÇÑ ÈÄ¿¡ Ä¥ ÀÏ µ¿¾È Ãʸ·ÀýÀ» Áöų °ÍÀÌ¿ä

Deut16:14 And thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite, the stranger, and the fatherless, and the widow, that [are] within thy gates.
½Å16:14 Àý±â¸¦ Áöų ¶§¿¡´Â ³Ê¿Í ³× ÀÚ³à¿Í ³ëºñ¿Í ³× ¼ºÁß¿¡ °ÅÇÏ´Â ·¹À§Àΰú °´°ú °í¾Æ¿Í °úºÎ°¡ ÇÔ²² ¿¬¶ôÇϵÇ

Deut16:15 Seven days shalt thou keep a solemn feast unto the LORD thy God in the place which the LORD shall choose: because the LORD thy God shall bless thee in all thine increase, and in all the works of thine hands, therefore thou shalt surely rejoice.
½Å16:15 ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ÅÃÇϽŠ°÷¿¡¼­ ³Ê´Â Ä¥ ÀÏ µ¿¾È ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ Àý±â¸¦ ÁöÅ°°í ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³× ¸ðµç ¹°»ê°ú ³× ¼ÕÀ» ´í ¸ðµç ÀÏ¿¡ º¹ ÁÖ½Ç °ÍÀ» ÀÎÇÏ¿© ³Ê´Â ¿ÂÀüÈ÷ Áñ°Å¿öÇÒÁö´Ï¶ó

Deut16:16 Three times in a year shall all thy males appear before the LORD thy God in the place which he shall choose; in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles: and they shall not appear before the LORD empty:
½Å16:16 ³ÊÀÇ Áß ¸ðµç ³²ÀÚ´Â ÀÏ ³â »ïÂ÷ °ð ¹«±³Àý°ú ĥĥÀý°ú Ãʸ·Àý¿¡ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ÅÃÇϽŠ°÷¿¡¼­ ¿©È£¿Í²² º¸ÀÌµÇ °ø¼ö·Î ¿©È£¿Í²² º¸ÀÌÁö ¸»°í

Deut16:17 Every man [shall give] as he is able, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee.
½Å16:17 °¢ »ç¶÷ÀÌ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ÁֽŠº¹À» µû¶ó ±× Èû´ë·Î ¹°°ÇÀ» µå¸±Áö´Ï¶ó

Deut16:18 Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which the LORD thy God giveth thee, throughout thy tribes: and they shall judge the people with just judgment.
½Å16:18 ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°Ô Áֽô °¢ ¼º¿¡¼­ ³× ÁöÆĸ¦ µû¶ó ÀçÆÇÀå°ú À¯»ç¸¦ µÑ °ÍÀÌ¿ä ±×µéÀº °øÀÇ·Î ¹é¼ºÀ» ÀçÆÇÇÒ °ÍÀ̴϶ó

Deut16:19 Thou shalt not wrest judgment; thou shalt not respect persons, neither take a gift: for a gift doth blind the eyes of the wise, and pervert the words of the righteous.
½Å16:19 ³Ê´Â ±Á°Ô ÆÇ´ÜÇÏÁö ¸»¸ç »ç¶÷À» ¿Ü¸ð·Î º¸Áö ¸»¸ç ¶Ç ³ú¹°À» ¹ÞÁö ¸»¶ó ³ú¹°Àº ÁöÇýÀÚÀÇ ´«À» ¾îµÓ°Ô ÇÏ°í ÀÇÀÎÀÇ ¸»À» ±Á°Ô ÇÏ´À´Ï¶ó

Deut16:20 That which is altogether just shalt thou follow, that thou mayest live, and inherit the land which the LORD thy God giveth thee.
½Å16:20 ³Ê´Â ¸¶¶¥È÷ °øÀǸ¸ ÁÀÀ¸¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³×°¡ »ì°Ú°í ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°Ô Áֽô ¶¥À» ¾òÀ¸¸®¶ó

Deut16:21 Thou shalt not plant thee a grove of any trees near unto the altar of the LORD thy God, which thou shalt make thee.
½Å16:21 ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ À§ÇÏ¿© ½×Àº ´Ü °ç¿¡ ¾Æ¹« ³ª¹«·ÎµçÁö ¾Æ¼¼¶ó »óÀ» ¼¼¿ìÁö ¸»¸ç

Deut16:22 Neither shalt thou set thee up [any] image; which the LORD thy God hateth.
½Å16:22 Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© ÁÖ»óÀ» ¼¼¿ìÁö ¸»¶ó ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¹Ì¿öÇϽôÀ´Ï¶ó

Deut17:1 Thou shalt not sacrifice unto the LORD thy God [any] bullock, or sheep, wherein is blemish, [or] any evilfavouredness: for that [is] an abomination unto the LORD thy God.
½Å17:1 ¹«¸© ÈìÀ̳ª ¾ÇÁúÀÌ ÀÖ´Â ¿ì¾çÀº ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² µå¸®Áö ¸»Áö´Ï ÀÌ´Â ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² °¡ÁõÇÑ °ÍÀÌ µÊÀ̴϶ó

Deut17:2 If there be found among you, within any of thy gates which the LORD thy God giveth thee, man or woman, that hath wrought wickedness in the sight of the LORD thy God, in transgressing his covenant,
½Å17:2 ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°Ô Áֽô ¾î´À ¼ºÁß¿¡¼­µçÁö ³ÊÀÇ °¡¿îµ¥ Ȥ½Ã ¾î¶² ³²ÀÚ³ª ¿©ÀÚ°¡ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸ñÀü¿¡ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿© ±× ¾ð¾àÀ» ¾î±â°í

Deut17:3 And hath gone and served other gods, and worshipped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded;
½Å17:3 °¡¼­ ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» ¼¶°Ü ±×°Í¿¡°Ô ÀýÇÏ¸ç ³»°¡ ¸íÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ ÀÏ¿ù¼º½Å¿¡°Ô ÀýÇÑ´Ù ÇÏÀÚ

Deut17:4 And it be told thee, and thou hast heard [of it], and enquired diligently, and, behold, [it be] true, [and] the thing certain, [that] such abomination is wrought in Israel:
½Å17:4 ȤÀÌ ±× ÀÏÀ» ³×°Ô °íÇϹǷΠ³×°¡ µè°Åµç ÀÚ¼¼È÷ »ç½ÇÇÏ¿© º¼Áö´Ï ¸¸ÀÏ ±× ÀÏ°ú ¸»ÀÌ È®½ÇÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡ ÀÌ·± °¡ÁõÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇÔÀÌ ÀÖÀ¸¸é

Deut17:5 Then shalt thou bring forth that man or that woman, which have committed that wicked thing, unto thy gates, [even] that man or that woman, and shalt stone them with stones, till they die.
½Å17:5 ³Ê´Â ±× ¾ÇÀ» ÇàÇÑ ³²ÀÚ³ª ¿©ÀÚ¸¦ ³× ¼º¹®À¸·Î ²ø¾î³»°í µ¹·Î ±× ³²ÀÚ³ª ¿©ÀÚ¸¦ ÃÄÁ×À̵Ç

Deut17:6 At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is worthy of death be put to death; [but] at the mouth of one witness he shall not be put to death.
½Å17:6 Á×ÀÏ ÀÚ¸¦ µÎ »ç¶÷À̳ª ¼¼ »ç¶÷ÀÇ Áõ°Å·Î Á×ÀÏ °ÍÀÌ¿ä ÇÑ »ç¶÷ÀÇ Áõ°Å·Î´Â Á×ÀÌÁö ¸» °ÍÀ̸ç

Deut17:7 The hands of the witnesses shall be first upon him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So thou shalt put the evil away from among you.
½Å17:7 ÀÌ·± ÀÚ¸¦ Á×ÀÓ¿¡´Â ÁõÀÎÀÌ ¸ÕÀú ±×¿¡°Ô ¼ÕÀ» ´í ÈÄ¿¡ ¹µ ¹é¼ºÀÌ ¼ÕÀ» ´îÁö´Ï¶ó ³Ê´Â ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÇÏ¿© ³ÊÀÇ Áß¿¡ ¾ÇÀ» Á¦ÇÒÁö´Ï¶ó

Deut17:8 If there arise a matter too hard for thee in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, [being] matters of controversy within thy gates: then shalt thou arise, and get thee up into the place which the LORD thy God shall choose;
½Å17:8 ³× ¼ºÁß¿¡¼­ ¼Û»ç·Î ´ÙÅõ´Â ÀÏÀÌ ÀÖÀ¸µÇ ¼­·Î ÇǸ¦ Èê·È°Å³ª ´ÙÅõ¾ú°Å³ª ±¸Å¸ÇÏ¿´°Å³ª ÇÏ¿© ³×°¡ ÆÇ°áÇϱ⠾î·Á¿î ÀÏÀÌ »ý±â°Åµç ³Ê´Â ÀϾ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ÅÃÇÏ½Ç °÷À¸·Î ¿Ã¶ó°¡¼­

Deut17:9 And thou shalt come unto the priests the Levites, and unto the judge that shall be in those days, and enquire; and they shall shew thee the sentence of judgment:
½Å17:9 ·¹À§ »ç¶÷ Á¦»çÀå°ú ´ç½Ã ÀçÆÇÀå¿¡°Ô·Î ³ª¾Æ°¡¼­ ¹°À¸¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ±×µéÀÌ ¾î¶»°Ô ÆÇ°áÇÒ °ÍÀ» ³×°Ô °¡¸£Ä¡¸®´Ï

Deut17:10 And thou shalt do according to the sentence, which they of that place which the LORD shall choose shall shew thee; and thou shalt observe to do according to all that they inform thee:
½Å17:10 ¿©È£¿Í²²¼­ ÅÃÇϽŠ°÷¿¡¼­ ±×µéÀÌ ³×°Ô º¸ÀÌ´Â ÆÇ°áÀÇ ¶æ´ë·Î ³×°¡ ÇàÇ쵂 ¹«¸© ±×µéÀÌ ³×°Ô °¡¸£Ä¡´Â ´ë·Î »ï°¡ ÇàÇÒ °ÍÀÌ´Ï

Deut17:11 According to the sentence of the law which they shall teach thee, and according to the judgment which they shall tell thee, thou shalt do: thou shalt not decline from the sentence which they shall shew thee, [to] the right hand, nor [to] the left.
½Å17:11 °ð ±×µéÀÌ ³×°Ô °¡¸£Ä¡´Â ¹ý·üÀÇ ¶æ´ë·Î ±×µéÀÌ ³×°Ô °íÇÏ´Â ÆÇ°á´ë·Î ÇàÇÒ °ÍÀÌ¿ä ±×µéÀÌ ³×°Ô º¸ÀÌ´Â ÆÇ°áÀ» ¾î±â¾î¼­ Á·γª ¿ì·Î³ª Ä¡¿ìÄ¡Áö ¸» °ÍÀ̴϶ó

Deut17:12 And the man that will do presumptuously, and will not hearken unto the priest that standeth to minister there before the LORD thy God, or unto the judge, even that man shall die: and thou shalt put away the evil from Israel.
½Å17:12 »ç¶÷ÀÌ ¸¸ÀÏ ÃµÀÚÈ÷ ÇÏ°í ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¼­¼­ ¼¶±â´Â Á¦»çÀåÀ̳ª ÀçÆÇÀåÀ» µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Åµç ±× »ç¶÷À» Á׿© À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡¼­ ¾ÇÀ» Á¦ÇÏ¿© ¹ö¸®¶ó

Deut17:13 And all the people shall hear, and fear, and do no more presumptuously.
½Å17:13 ±×¸®ÇÏ¸é ¿Â ¹é¼ºÀÌ µè°í µÎ·Á¿öÇÏ¿© ´Ù½Ã´Â õÀÚÈ÷ ÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó

Deut17:14 When thou art come unto the land which the LORD thy God giveth thee, and shalt possess it, and shalt dwell therein, and shalt say, I will set a king over me, like as all the nations that [are] about me;
½Å17:14 ³×°¡ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°Ô Áֽô ¶¥¿¡ À̸£·¯¼­ ±× ¶¥À» ¾ò¾î °ÅÇÒ ¶§¿¡ ¸¸ÀÏ ¿ì¸®µµ ¿ì¸® ÁÖÀ§ÀÇ ¿­±¹°°ÀÌ ¿ì¸® À§¿¡ ¿ÕÀ» ¼¼¿ì¸®¶ó´Â ¶æÀÌ ³ª°Åµç

Deut17:15 Thou shalt in any wise set [him] king over thee, whom the LORD thy God shall choose: [one] from among thy brethren shalt thou set king over thee: thou mayest not set a stranger over thee, which [is] not thy brother.
½Å17:15 ¹Ýµå½Ã ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ÅÃÇϽŠÀÚ¸¦ ³× À§¿¡ ¿ÕÀ¸·Î ¼¼¿ï °ÍÀÌ¸ç ³× À§¿¡ ¿ÕÀ» ¼¼¿ì·Á¸é ³× ÇüÁ¦ Áß¿¡¼­ ÇÑ »ç¶÷À¸·Î ÇÒ °ÍÀÌ¿ä ³× ÇüÁ¦ ¾Æ´Ñ Ÿ±¹ÀÎÀ» ³× À§¿¡ ¼¼¿ìÁö ¸» °ÍÀ̸ç

Deut17:16 But he shall not multiply horses to himself, nor cause the people to return to Egypt, to the end that he should multiply horses: forasmuch as the LORD hath said unto you, Ye shall henceforth return no more that way.
½Å17:16 ¿Õ µÈ ÀÚ´Â ¸»À» ¸¹ÀÌ µÎÁö ¸» °ÍÀÌ¿ä ¸»À» ¸¹ÀÌ ¾òÀ¸·Á°í ±× ¹é¼ºÀ» ¾Ö±ÁÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡°Ô ¸» °ÍÀÌ´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£½Ã±â¸¦ ³ÊÈñ°¡ ÀÌÈÄ¿¡´Â ±× ±æ·Î ´Ù½Ã µ¹¾Æ°¡Áö ¸» °ÍÀ̶ó ÇϼÌÀ½À̸ç

Deut17:17 Neither shall he multiply wives to himself, that his heart turn not away: neither shall he greatly multiply to himself silver and gold.
½Å17:17 ¾Æ³»¸¦ ¸¹ÀÌ µÎ¾î¼­ ±× ¸¶À½ÀÌ ¹ÌȤµÇ°Ô ¸» °ÍÀ̸ç Àº±ÝÀ» Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© ¸¹ÀÌ ½×Áö ¸» °ÍÀ̴϶ó

Deut17:18 And it shall be, when he sitteth upon the throne of his kingdom, that he shall write him a copy of this law in a book out of [that which is] before the priests the Levites:
½Å17:18 ±×°¡ ¿ÕÀ§¿¡ ¿À¸£°Åµç ·¹À§ »ç¶÷ Á¦»çÀå ¾Õ¿¡ º¸°üÇÑ ÀÌ À²¹ý¼­¸¦ µî»çÇÏ¿©

Deut17:19 And it shall be with him, and he shall read therein all the days of his life: that he may learn to fear the LORD his God, to keep all the words of this law and these statutes, to do them:
½Å17:19 Æò»ý¿¡ Àڱ⠿·¿¡ µÎ°í Àо ±× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í °æ¿ÜÇϱ⸦ ¹è¿ì¸ç ÀÌ À²¹ýÀÇ ¸ðµç ¸»°ú ÀÌ ±Ô·Ê¸¦ ÁöÄÑ ÇàÇÒ °ÍÀ̶ó

Deut17:20 That his heart be not lifted up above his brethren, and that he turn not aside from the commandment, [to] the right hand, or [to] the left: to the end that he may prolong [his] days in his kingdom, he, and his children, in the midst of Israel.
½Å17:20 ±×¸®ÇÏ¸é ±×ÀÇ ¸¶À½ÀÌ ±× ÇüÁ¦ À§¿¡ ±³¸¸ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ÀÌ ¸í·É¿¡¼­ ¶°³ª Á·γª ¿ì·Î³ª Ä¡¿ìÄ¡Áö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡¼­ ±×¿Í ±×ÀÇ ÀÚ¼ÕÀÇ ¿ÕÀ§¿¡ ÀÖ´Â ³¯ÀÌ À屸Çϸ®¶ó

Deut18:1 The priests the Levites, [and] all the tribe of Levi, shall have no part nor inheritance with Israel: they shall eat the offerings of the LORD made by fire, and his inheritance.
½Å18:1 ·¹À§ »ç¶÷ Á¦»çÀå°ú ·¹À§ÀÇ ¿Â ÁöÆÄ´Â À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡ ºÐ±êµµ ¾ø°í ±â¾÷µµ ¾øÀ»Áö´Ï ±×µéÀº ¿©È£¿ÍÀÇ È­Á¦¹°°ú ±× ±â¾÷À» ¸ÔÀ» °ÍÀ̶ó

Deut18:2 Therefore shall they have no inheritance among their brethren: the LORD [is] their inheritance, as he hath said unto them.
½Å18:2 ±×µéÀÌ ±× ÇüÁ¦ Áß¿¡ ±â¾÷ÀÌ ¾øÀ» °ÍÀº ±×µé¿¡°Ô ´ëÇÏ¿© ¸»¾¸ÇϽɰ°ÀÌ ¿©È£¿Í²²¼­ ±×µéÀÇ ±â¾÷ÀÌ µÇ½ÉÀ̴϶ó

Deut18:3 And this shall be the priest's due from the people, from them that offer a sacrifice, whether [it be] ox or sheep; and they shall give unto the priest the shoulder, and the two cheeks, and the maw.
½Å18:3 Á¦»çÀåÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô¼­ ¹ÞÀ» ÀÀ½ÄÀº ÀÌ·¯ÇÏ´Ï °ð ±× µå¸®´Â Á¦¹°ÀÇ ¿ì¾çÀ» ¹°·ÐÇÏ°í ±× ¾Õ ³ÐÀû´Ù¸®¿Í µÎ º¼°ú À§¶ó ÀÌ°ÍÀ» Á¦»çÀå¿¡°Ô ÁÙ °ÍÀÌ¿ä

Deut18:4 The firstfruit [also] of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the first of the fleece of thy sheep, shalt thou give him.
½Å18:4 ¶Ç ³ÊÀÇ Ã³À½ µÈ °î½Ä°ú Æ÷µµÁÖ¿Í ±â¸§°ú ³ÊÀÇ Ã³À½ ±ðÀº ¾çÅÐÀ» ³×°¡ ±×¿¡°Ô ÁÙ °ÍÀÌ´Ï

Deut18:5 For the LORD thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stand to minister in the name of the LORD, him and his sons for ever.
½Å18:5 ÀÌ´Â ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³× ¸ðµç ÁöÆÄ Áß¿¡¼­ ±×¸¦ ÅÃÇÏ¿© ³»½Ã°í ±×¿Í ±×ÀÇ ÀÚ¼ÕÀ¸·Î ¿µ¿µÈ÷ ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À¸·Î ¼­¼­ ¼¶±â°Ô ÇϼÌÀ½À̴϶ó

Deut18:6 And if a Levite come from any of thy gates out of all Israel, where he sojourned, and come with all the desire of his mind unto the place which the LORD shall choose;
½Å18:6 À̽º¶ó¿¤ ¿Â ¶¥ ¾î´À ¼ºÀ¾¿¡µçÁö °ÅÇÏ´Â ·¹À§ÀÎÀÌ °£ÀýÇÑ ¼Ò¿øÀÌ ÀÖ¾î ±× °ÅÇÑ °÷À» ¶°³ª ¿©È£¿ÍÀÇ ÅÃÇϽŠ°÷¿¡ À̸£¸é

Deut18:7 Then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brethren the Levites [do], which stand there before the LORD.
½Å18:7 ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¼± ±× ÇüÁ¦ ¸ðµç ·¹À§Àΰú ÀϹÝÀ¸·Î ±× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À¸·Î ¼¶±æ ¼ö ÀÖ³ª´Ï

Deut18:8 They shall have like portions to eat, beside that which cometh of the sale of his patrimony.
½Å18:8 ±× »ç¶÷ÀÇ ÀÀ½ÄÀº ±×µé°ú °°À» °ÍÀÌ¿ä ±× »ó¼Ó »ê¾÷À» ÆÇ µ·Àº ÀÌ ¿Ü¿¡ ±×¿¡°Ô ¼ÓÇÒ °ÍÀ̴϶ó

Deut18:9 When thou art come into the land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations.
½Å18:9 ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°Ô Áֽô ¶¥¿¡ µé¾î°¡°Åµç ³Ê´Â ±× ¹ÎÁ·µéÀÇ °¡ÁõÇÑ ÇàÀ§¸¦ º»¹ÞÁö ¸» °ÍÀÌ´Ï

Deut18:10 There shall not be found among you [any one] that maketh his son or his daughter to pass through the fire, [or] that useth divination, [or] an observer of times, or an enchanter, or a witch,
½Å18:10 ±× ¾ÆµéÀ̳ª µþÀ» ºÒ °¡¿îµ¥·Î Áö³ª°Ô ÇÏ´Â ÀÚ³ª º¹¼úÀÚ³ª ±æÈäÀ» ¸»ÇÏ´Â ÀÚ³ª ¿ä¼úÀ» ÇÏ´Â ÀÚ³ª ¹«´çÀ̳ª

Deut18:11 Or a charmer, or a consulter with familiar spirits, or a wizard, or a necromancer.
½Å18:11 Áø¾ðÀÚ³ª ½ÅÁ¢ÀÚ³ª ¹Ú¼ö³ª ÃÊÈ¥ÀÚ¸¦ ³ÊÀÇ Áß¿¡ ¿ë³³ÇÏÁö ¸»¶ó

Deut18:12 For all that do these things [are] an abomination unto the LORD: and because of these abominations the LORD thy God doth drive them out from before thee.
½Å18:12 ¹«¸© ÀÌ·± ÀÏÀ» ÇàÇÏ´Â ÀÚ´Â ¿©È£¿Í²²¼­ °¡ÁõÈ÷ ¿©±â½Ã³ª´Ï ÀÌ·± °¡ÁõÇÑ ÀÏ·Î ÀÎÇÏ¿© ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ±×µéÀ» ³× ¾Õ¿¡¼­ ÂѾƳ»½Ã´À´Ï¶ó

Deut18:13 Thou shalt be perfect with the LORD thy God.
½Å18:13 ³Ê´Â ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¿ÏÀüÇ϶ó

Deut18:14 For these nations, which thou shalt possess, hearkened unto observers of times, and unto diviners: but as for thee, the LORD thy God hath not suffered thee so [to do].
½Å18:14 ³×°¡ ÂѾƳ¾ ÀÌ ¹ÎÁ·µéÀº ±æÈäÀ» ¸»ÇÏ´Â ÀÚ³ª º¹¼úÀÚÀÇ ¸»À» µè°Å´Ï¿Í ³×°Ô´Â ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ·± ÀÏÀ» ¿ë³³Áö ¾Æ´ÏÇϽôÀ´Ï¶ó

Deut18:15 The LORD thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;
½Å18:15 ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÀÇ Áß ³× ÇüÁ¦ Áß¿¡¼­ ³ª¿Í °°Àº ¼±ÁöÀÚ Çϳª¸¦ ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ÀÏÀ¸Å°½Ã¸®´Ï ³ÊÈñ´Â ±×¸¦ µéÀ»Áö´Ï¶ó

Deut18:16 According to all that thou desiredst of the LORD thy God in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of the LORD my God, neither let me see this great fire any more, that I die not.
½Å18:16 ÀÌ°ÍÀÌ °ð ³×°¡ ÃÑȸÀÇ ³¯¿¡ È£·¾ »ê¿¡¼­ ³ÊÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ±¸ÇÑ °ÍÀ̶ó °ð ³×°¡ ¸»Çϱ⸦ ³ª·Î ´Ù½Ã´Â ³ªÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ À½¼ºÀ» µèÁö ¾Ê°Ô ÇÏ½Ã°í ´Ù½Ã´Â ÀÌ Å« ºÒÀ» º¸Áö ¾Ê°Ô ÇϼҼ­ µÎ·Æ°Ç´ë ³»°¡ Á×À»±î ÇϳªÀÌ´Ù ÇϸÅ

Deut18:17 And the LORD said unto me, They have well [spoken that] which they have spoken.
½Å18:17 ¿©È£¿Í²²¼­ À̸£½ÃµÇ ±×µéÀÇ ¸»ÀÌ ¿Çµµ´Ù

Deut18:18 I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto thee, and will put my words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him.
½Å18:18 ³»°¡ ±×µéÀÇ ÇüÁ¦ Áß¿¡ ³Ê¿Í °°Àº ¼±ÁöÀÚ Çϳª¸¦ ±×µéÀ» À§ÇÏ¿© ÀÏÀ¸Å°°í ³» ¸»À» ±× ÀÔ¿¡ µÎ¸®´Ï ³»°¡ ±×¿¡°Ô ¸íÇÏ´Â °ÍÀ» ±×°¡ ¹«¸®¿¡°Ô ´Ù °íÇϸ®¶ó

Deut18:19 And it shall come to pass, [that] whosoever will not hearken unto my words which he shall speak in my name, I will require [it] of him.
½Å18:19 ¹«¸© ±×°¡ ³» À̸§À¸·Î °íÇÏ´Â ³» ¸»À» µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ´Â ³»°Ô ¹úÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ¿ä

Deut18:20 But the prophet, which shall presume to speak a word in my name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, even that prophet shall die.
½Å18:20 ³»°¡ °íÇ϶ó°í ¸íÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ ¸»À» ¾î¶² ¼±ÁöÀÚ°¡ ¸¸ÀÏ ¹æÀÚÈ÷ ³» À̸§À¸·Î °íÇϵçÁö ´Ù¸¥ ½ÅµéÀÇ À̸§À¸·Î ¸»ÇÏ¸é ±× ¼±ÁöÀÚ´Â Á×ÀÓÀ» ´çÇϸ®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó

Deut18:21 And if thou say in thine heart, How shall we know the word which the LORD hath not spoken?
½Å18:21 ³×°¡ Ȥ½Ã ½ÉÁß¿¡ À̸£±â¸¦ ±× ¸»ÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ À̸£½Å ¸»¾¸ÀÎÁö ¿ì¸®°¡ ¾î¶»°Ô ¾Ë¸®¿ä Çϸ®¶ó

Deut18:22 When a prophet speaketh in the name of the LORD, if the thing follow not, nor come to pass, that [is] the thing which the LORD hath not spoken, [but] the prophet hath spoken it presumptuously: thou shalt not be afraid of him.
½Å18:22 ¸¸ÀÏ ¼±ÁöÀÚ°¡ À־ ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À¸·Î ¸»ÇÑ ÀÏ¿¡ ÁõÇèµµ ¾ø°í ¼ºÃëÇÔµµ ¾øÀ¸¸é ÀÌ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÇϽŠ°ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ±× ¼±ÁöÀÚ°¡ ¹æÀÚÈ÷ ÇÑ ¸»ÀÌ´Ï ³Ê´Â ±×¸¦ µÎ·Á¿ö ¸»Áö´Ï¶ó

Deut19:1 When the LORD thy God hath cut off the nations, whose land the LORD thy God giveth thee, and thou succeedest them, and dwellest in their cities, and in their houses;
½Å19:1 ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ ¿­±¹À» ¸êÀýÇÏ½Ã°í ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ±× ¶¥À» ³×°Ô ÁֽùǷΠ³×°¡ ÇÊ°æ ±×°ÍÀ» ¾ò°í ±×µéÀÇ °¢ ¼ºÀ¾°ú °¢ °¡¿Á¿¡ °ÅÇÒ ¶§¿¡

Deut19:2 Thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land, which the LORD thy God giveth thee to possess it.
½Å19:2 ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°Ô ±â¾÷À¸·Î ÁֽŠ¶¥ °¡¿îµ¥¼­ ¼¼ ¼ºÀ¾À» ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ±¸º°ÇÏ°í

Deut19:3 Thou shalt prepare thee a way, and divide the coasts of thy land, which the LORD thy God giveth thee to inherit, into three parts, that every slayer may flee thither.
½Å19:3 ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°Ô À¯¾÷À¸·Î Áֽô ¶¥ÀÇ Àüü¸¦ »ï±¸·Î ºÐÇÏ¿© ±× µµ·Î¸¦ ´Û°í ¹«¸© »ìÀÎÀÚ¸¦ ±× ¼ºÀ¾À¸·Î µµÇÇÄÉ Ç϶ó

Deut19:4 And this [is] the case of the slayer, which shall flee thither, that he may live: Whoso killeth his neighbour ignorantly, whom he hated not in time past;
½Å19:4 »ìÀÎÀÚ°¡ ±×¸®·Î µµÇÇÇÏ¿© »ì ¸¸ÇÑ °æÀ§´Â ÀÌ·¯ÇÏ´Ï °ð ´©±¸µçÁö º»·¡ Çø¿øÀÌ ¾øÀÌ ºÎÁöÁß¿¡ ±× ÀÌ¿ôÀ» Á×ÀÎ ÀÏ,

Deut19:5 As when a man goeth into the wood with his neighbour to hew wood, and his hand fetcheth a stroke with the axe to cut down the tree, and the head slippeth from the helve, and lighteth upon his neighbour, that he die; he shall flee unto one of those cities, and live:
½Å19:5 °¡·É »ç¶÷ÀÌ ±× ÀÌ¿ô°ú ÇÔ²² ¹ú¸ñÇÏ·¯ »ï¸²¿¡ µé¾î°¡¼­ ¼Õ¿¡ µµ³¢¸¦ µé°í ¹ú¸ñÇÏ·Á°í ÂïÀ» ¶§¿¡ µµ³¢°¡ ÀÚ·ç¿¡¼­ ºüÁ® ±× ÀÌ¿ôÀ» ¸ÂÃç ±×·Î Á×°ÔÇÔ °°Àº °ÍÀ̶ó ÀÌ·± »ç¶÷Àº ±× ¼ºÀ¾ Áß Çϳª·Î µµÇÇÇÏ¿© »ý¸íÀ» º¸Á¸ÇÒ °ÍÀ̴϶ó

Deut19:6 Lest the avenger of the blood pursue the slayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and slay him; whereas he [was] not worthy of death, inasmuch as he hated him not in time past.
½Å19:6 ±× »ç¶÷ÀÌ ±×¿¡°Ô º»·¡ Çø¿øÀÌ ¾øÀ¸´Ï Á×À̱⿡ ÇÕ´çÄ¡ ¾Æ´ÏÇϳª µÎ·Æ°Ç´ë º¸¼öÀÚÀÇ ¸¶À½ÀÌ ¶ß°Å¿ö¼­ »ìÀÎÀÚ¸¦ µû¸£´Âµ¥ ±× °¡´Â ±æÀÌ ¸Ö¸é ±×¸¦ µû¶ó ¹ÌÃļ­ Á×Àϱî Çϳë¶ó

Deut19:7 Wherefore I command thee, saying, Thou shalt separate three cities for thee.
½Å19:7 ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ³×°Ô ¸íÇϱ⸦ ¼¼ ¼ºÀ¾À» ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ±¸º°Ç϶ó Çϳë¶ó

Deut19:8 And if the LORD thy God enlarge thy coast, as he hath sworn unto thy fathers, and give thee all the land which he promised to give unto thy fathers;
½Å19:8 ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³× ¿­Á¶¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇϽŠ´ë·Î ³× Áö°æÀ» ³ÐÇô ³× ¿­Á¶¿¡°Ô ÁÖ¸®¶ó°í ¸»¾¸ÇϽŠ¶¥À» ´Ù ³×°Ô ÁÖ½Ç ¶§

Deut19:9 If thou shalt keep all these commandments to do them, which I command thee this day, to love the LORD thy God, and to walk ever in his ways; then shalt thou add three cities more for thee, beside these three:
½Å19:9 ¶Ç ³×°¡ ³ªÀÇ ¿À´Ã³¯ ³×°Ô ¸íÇÏ´Â ÀÌ ¸ðµç ¸í·ÉÀ» ÁöÄÑ ÇàÇÏ¿© ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ »ç¶ûÇÏ°í Ç×»ó ±× ±æ·Î ÇàÇÒ ¶§¿¡´Â ÀÌ ¼Â ¿Ü¿¡ ¼¼ ¼ºÀ¾À» ´õÇÏ¿©

Deut19:10 That innocent blood be not shed in thy land, which the LORD thy God giveth thee [for] an inheritance, and [so] blood be upon thee.
½Å19:10 ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°Ô ±â¾÷À¸·Î Áֽô ¶¥¿¡¼­ ¹«ÁËÇÑ ÇǸ¦ È긲ÀÌ ¾ø°Ô Ç϶ó ÀÌ°°ÀÌ ÇÏ¸é ±× ÇÇ°¡ ³×°Ô·Î µ¹¾Æ°¡Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó

Deut19:11 But if any man hate his neighbour, and lie in wait for him, and rise up against him, and smite him mortally that he die, and fleeth into one of these cities:
½Å19:11 ±×·¯³ª ¸¸ÀÏ »ç¶÷ÀÌ ±× ÀÌ¿ôÀ» ¹Ì¿öÇÏ¿© ¾þµå·Á ±×¸¦ ±â´Ù¸®´Ù°¡ ÀϾ Ãļ­ ±× »ý¸íÀ» »óÇÏ¿© Á×°Ô ÇÏ°í ÀÌ ÇÑ ¼ºÀ¾À¸·Î µµÇÇÇϰŵç

Deut19:12 Then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.
½Å19:12 ±× º» ¼ºÀ¾ Àå·ÎµéÀÌ »ç¶÷À» º¸³»¾î ±×¸¦ °Å±â¼­ Àâ¾Æ´Ù°¡ º¸¼öÀÚÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü Á×ÀÌ°Ô ÇÒ °ÍÀ̶ó

Deut19:13 Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away [the guilt of] innocent blood from Israel, that it may go well with thee.
½Å19:13 ³× ´«ÀÌ ±×¸¦ ±àÈáÈ÷ º¸Áö ¸»°í ¹«ÁËÇÑ ÇÇ È기 Á˸¦ À̽º¶ó¿¤¿¡¼­ Á¦Ç϶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³×°Ô º¹ÀÌ ÀÖÀ¸¸®¶ó

Deut19:14 Thou shalt not remove thy neighbour's landmark, which they of old time have set in thine inheritance, which thou shalt inherit in the land that the LORD thy God giveth thee to possess it.
½Å19:14 ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°Ô ÁÖ¾î ¾ò°Ô ÇϽô ¶¥ °ð ³× ±â¾÷ µÈ ¼ÒÀ¯ÀÇ ¶¥¿¡¼­ ¼±ÀÎÀÇ Á¤ÇÑ ³× ÀÌ¿ôÀÇ °æ°èÇ¥¸¦ À̵¿ÇÏÁö ¸»Áö´Ï¶ó

Deut19:15 One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sinneth: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall the matter be established.
½Å19:15 »ç¶÷ÀÌ ¾Æ¹« ¾ÇÀ̵çÁö ¹«¸© ¹üÇÑ ÁË´Â ÇÑ ÁõÀÎÀ¸·Î¸¸ Á¤ÇÒ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä µÎ ÁõÀÎÀÇ ÀÔÀ¸·Î³ª ¼¼ ÁõÀÎÀÇ ÀÔÀ¸·Î ±× »ç°ÇÀ» È®Á¤ÇÒ °ÍÀ̸ç

Deut19:16 If a false witness rise up against any man to testify against him [that which is] wrong;
½Å19:16 ¸¸ÀÏ À§ÁõÇÏ´Â ÀÚ°¡ ÀÖ¾î ¾Æ¹« »ç¶÷ÀÌ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿´´Ù ¸»ÇÔÀÌ ÀÖÀ¸¸é

Deut19:17 Then both the men, between whom the controversy [is], shall stand before the LORD, before the priests and the judges, which shall be in those days;
½Å19:17 ±× ³íÀïÇÏ´Â ¾ç¹æÀÌ °°ÀÌ Çϳª´Ô ¾Õ¿¡ ³ª¾Æ°¡ ´ç½Ã Á¦»çÀå°ú ÀçÆÇÀå ¾Õ¿¡ ¼³ °ÍÀÌ¿ä

Deut19:18 And the judges shall make diligent inquisition: and, behold, [if] the witness [be] a false witness, [and] hath testified falsely against his brother;
½Å19:18 ÀçÆÇÀåÀº ÀÚ¼¼È÷ »ç½ÇÇÏ¿© ±× ÁõÀÎÀÌ À§ÁõÀÎÀ̶ó ±× ÇüÁ¦¸¦ °ÅÁþÀ¸·Î ¹«ÇÔÇÑ °ÍÀÌ ÆǸíµÇ°Åµç

Deut19:19 Then shall ye do unto him, as he had thought to have done unto his brother: so shalt thou put the evil away from among you.
½Å19:19 ±×°¡ ±× ÇüÁ¦¿¡°Ô ÇàÇÏ·Á°í ²ÒÇÑ ´ë·Î ±×¿¡°Ô ÇàÇÏ¿© ³ÊÈñ Áß¿¡¼­ ¾ÇÀ» Á¦Ç϶ó

Deut19:20 And those which remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil among you.
½Å19:20 ±×¸®ÇÏ¸é ±× ³²Àº ÀÚµéÀÌ µè°í µÎ·Á¿öÇÏ¿© ÀÌ ÈĺÎÅÍ´Â ÀÌ·± ¾ÇÀ» ³ÊÈñ Áß¿¡¼­ ´Ù½Ã ÇàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó

Deut19:21 And thine eye shall not pity; [but] life [shall go] for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.
½Å19:21 ³× ´«ÀÌ ±àÈáÈ÷ º¸Áö ¸»¶ó »ý¸íÀº »ý¸íÀ¸·Î, ´«Àº ´«À¸·Î, ÀÌ´Â ÀÌ·Î, ¼ÕÀº ¼ÕÀ¸·Î, ¹ßÀº ¹ß·Î´Ï¶ó

Deut20:1 When thou goest out to battle against thine enemies, and seest horses, and chariots, [and] a people more than thou, be not afraid of them: for the LORD thy God [is] with thee, which brought thee up out of the land of Egypt.
½Å20:1 ³×°¡ ³ª°¡ ´ëÀû°ú ½Î¿ì·Á ÇÒ ¶§¿¡ ¸»°ú º´°Å¿Í ¹ÎÁßÀÌ ³Êº¸´Ù ¸¹À½À» º¼Áö¶óµµ ±×µéÀ» µÎ·Á¿ö ¸»¶ó ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ³Ê¸¦ ÀεµÇÏ¿© ³»½Å ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÇϽôÀ´Ï¶ó

Deut20:2 And it shall be, when ye are come nigh unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people,
½Å20:2 ³ÊÈñ°¡ ½Î¿ï °÷¿¡ °¡±îÀÌ °¡°Åµç Á¦»çÀåÀº ¹é¼º¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡¼­ °íÇÏ¿©

Deut20:3 And shall say unto them, Hear, O Israel, ye approach this day unto battle against your enemies: let not your hearts faint, fear not, and do not tremble, neither be ye terrified because of them;
½Å20:3 ±×µé¿¡°Ô À̸£±â¸¦ À̽º¶ó¿¤¾Æ µéÀ¸¶ó ³ÊÈñ°¡ ¿À´Ã³¯ ³ÊÈñÀÇ ´ëÀû°ú ½Î¿ì·Á°í ³ª¾Æ¿ÔÀ¸´Ï ¸¶À½¿¡ °Ì³»Áö ¸»¸ç µÎ·Á¿ö ¸»¸ç ¶³Áö ¸»¸ç ±×µé·Î ÀÎÇÏ¿© ³î¶óÁö ¸»¶ó

Deut20:4 For the LORD your God [is] he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.
½Å20:4 ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í´Â ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÇàÇÏ½Ã¸ç ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ³ÊÈñ ´ëÀûÀ» Ä¡°í ³ÊÈñ¸¦ ±¸¿øÇϽô Àڴ϶ó ÇÒ °ÍÀ̸ç

Deut20:5 And the officers shall speak unto the people, saying, What man [is there] that hath built a new house, and hath not dedicated it? let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it.
½Å20:5 À¯»çµéÀº ¹é¼º¿¡°Ô °íÇÏ¿© À̸£±â¸¦ »õ ÁýÀ» °ÇÃàÇÏ°í ³«¼º½ÄÀ» ÇàÄ¡ ¸øÇÑ ÀÚ°¡ ÀÖ´À³Ä ±×´Â ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¥Áö´Ï Àü»çÇϸé ŸÀÎÀÌ ³«¼º½ÄÀ» ÇàÇÒ±î Çϳë¶ó

Deut20:6 And what man [is he] that hath planted a vineyard, and hath not [yet] eaten of it? let him [also] go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man eat of it.
½Å20:6 Æ÷µµ¿øÀ» ¸¸µé°í ±× °ú½ÇÀ» ¸ÔÁö ¸øÇÑ ÀÚ°¡ ÀÖ´À³Ä ±×´Â ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¥Áö´Ï Àü»çÇϸé ŸÀÎÀÌ ±× °ú½ÇÀ» ¸ÔÀ»±î Çϳë¶ó

Deut20:7 And what man [is there] that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man take her.
½Å20:7 ¿©ÀÚ¿Í ¾àÈ¥ÇÏ°í ±×¸¦ ÃëÇÏÁö ¸øÇÑ ÀÚ°¡ ÀÖ´À³Ä ±×´Â ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¥Áö´Ï Àü»çÇϸé ŸÀÎÀÌ ±×¸¦ ÃëÇÒ±î Çϳë¶ó ÇÏ°í

Deut20:8 And the officers shall speak further unto the people, and they shall say, What man [is there that is] fearful and fainthearted? let him go and return unto his house, lest his brethren's heart faint as well as his heart.
½Å20:8 À¯»çµéÀº ¿ÀÈ÷·Á ¶Ç ¹é¼º¿¡°Ô °íÇÏ¿© À̸£±â¸¦ µÎ·Á¿ö¼­ ¸¶À½¿¡ °Ì³»´Â ÀÚ°¡ ÀÖ´À³Ä ±×´Â ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¥Áö´Ï ±× ÇüÁ¦µéÀÇ ¸¶À½µµ ±×ÀÇ ¸¶À½°ú °°ÀÌ ¶³¾îÁú±î Çϳë¶ó ÇÏ¿©

Deut20:9 And it shall be, when the officers have made an end of speaking unto the people, that they shall make captains of the armies to lead the people.
½Å20:9 ¹é¼º¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ÇÊÇÑ ÈÄ¿¡ ±º´ëÀÇ Àå°üµéÀ» ¼¼¿ö ¹«¸®¸¦ °Å´À¸®°Ô ÇÒÁö´Ï¶ó

Deut20:10 When thou comest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it.
½Å20:10 ³×°¡ ¾î¶² ¼ºÀ¾À¸·Î ³ª¾Æ°¡¼­ Ä¡·ÁÇÒ ¶§¿¡ ±× ¼º¿¡ ¸ÕÀú ÆòÈ­¸¦ ¼±¾ðÇ϶ó

Deut20:11 And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, [that] all the people [that is] found therein shall be tributaries unto thee, and they shall serve thee.
½Å20:11 ±× ¼ºÀ¾ÀÌ ¸¸ÀÏ ÆòÈ­Çϱâ·Î ȸ´äÇÏ°í ³Ê¸¦ ÇâÇÏ¿© ¼º¹®À» ¿­°Åµç ±× ¿Â °Å¹ÎÀ¸·Î ³×°Ô °øÀ» ¹ÙÄ¡°í ³Ê¸¦ ¼¶±â°Ô ÇÒ °ÍÀÌ¿ä

Deut20:12 And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it:
½Å20:12 ¸¸ÀÏ ³Ê¿Í ÆòÈ­Çϱ⸦ ½È¾îÇÏ°í ³Ê¸¦ ´ëÀûÇÏ¿© ½Î¿ì·Á ÇÏ°Åµç ³Ê´Â ±× ¼ºÀ¾À» ¿¡¿ö½Ò °ÍÀ̸ç

Deut20:13 And when the LORD thy God hath delivered it into thine hands, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword:
½Å20:13 ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ±× ¼ºÀ¾À» ³× ¼Õ¿¡ ºÙÀÌ½Ã°Åµç ³Ê´Â Ä®³¯·Î ±× ¼ÓÀÇ ³²ÀÚ¸¦ ´Ù ÃÄÁ×ÀÌ°í

Deut20:14 But the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, [even] all the spoil thereof, shalt thou take unto thyself; and thou shalt eat the spoil of thine enemies, which the LORD thy God hath given thee.
½Å20:14 ¿ÀÁ÷ ¿©ÀÚµé°ú À¯¾Æµé°ú À°Ãà°ú ¹«¸© ±× ¼ºÁß¿¡¼­ ³×°¡ Å»ÃëÇÑ ¸ðµç °ÍÀº ³× °ÍÀÌ´Ï ÃëÇ϶ó ³×°¡ ´ëÀû¿¡°Ô¼­ Å»ÃëÇÑ °ÍÀº ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°Ô ÁֽŠ°ÍÀÎÁï ³Ê´Â ±×°ÍÀ» ´©¸±Áö´Ï¶ó

Deut20:15 Thus shalt thou do unto all the cities [which are] very far off from thee, which [are] not of the cities of these nations.
½Å20:15 ³×°¡ ³×°Ô¼­ ¸Ö¸® ¶°³­ ¼ºÀ¾µé °ð ÀÌ ¹ÎÁ·µé¿¡°Ô ¼ÓÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ ¼ºÀ¾µé¿¡°Ô´Â ÀÌ°°ÀÌ ÇàÇÏ·Á´Ï¿Í

Deut20:16 But of the cities of these people, which the LORD thy God doth give thee [for] an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth:
½Å20:16 ¿ÀÁ÷ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°Ô ±â¾÷À¸·Î Áֽô ÀÌ ¹ÎÁ·µéÀÇ ¼ºÀ¾¿¡¼­´Â È£Èí ÀÖ´Â ÀÚ¸¦ Çϳªµµ »ì¸®Áö ¸»Áö´Ï

Deut20:17 But thou shalt utterly destroy them; [namely], the Hittites, and the Amorites, the Canaanites, and the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites; as the LORD thy God hath commanded thee:
½Å20:17 °ð Çò Á·¼Ó°ú ¾Æ¸ð¸® Á·¼Ó°ú °¡³ª¾È Á·¼Ó°ú ºê¸®½º Á·¼Ó°ú È÷À§ Á·¼Ó°ú ¿©ºÎ½º Á·¼ÓÀ» ³×°¡ Áø¸êÇ쵂 ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°Ô ¸íÇϽŠ´ë·Î Ç϶ó

Deut20:18 That they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so should ye sin against the LORD your God.
½Å20:18 ÀÌ´Â ±×µéÀÌ ±× ½Åµé¿¡°Ô ÇàÇÏ´Â ¸ðµç °¡ÁõÇÑ ÀÏ·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô °¡¸£ÃÄ º»¹Þ°Ô ÇÏ¿© ³ÊÈñ·Î ³ÊÈñÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ¹üÁËÄÉ ÇÒ±î ÇÔÀ̴϶ó

Deut20:19 When thou shalt besiege a city a long time, in making war against it to take it, thou shalt not destroy the trees thereof by forcing an axe against them: for thou mayest eat of them, and thou shalt not cut them down (for the tree of the field [is] man's [life]) to employ [them] in the siege:
½Å20:19 ³ÊÈñ°¡ ¾î´À ¼ºÀ¾À» ¿À·§µ¿¾È ¿¡¿ö½Î°í Ãļ­ ÃëÇÏ·Á ÇÒ ¶§¿¡µµ µµ³¢¸¦ µÑ·¯ ±× °÷ÀÇ ³ª¹«¸¦ ÀÛ¹úÇÏÁö ¸»¶ó ÀÌ´Â ³ÊÈñÀÇ ¸ÔÀ» °ÍÀÌ µÉ °ÍÀÓÀÌ´Ï ÂïÁö ¸»¶ó ¹çÀÇ ¼ö¸ñÀÌ »ç¶÷ÀÌ³Ä ³ÊÈñ°¡ ¾îÂî ±×°ÍÀ» ¿¡¿ö½Î°Ú´À³Ä

Deut20:20 Only the trees which thou knowest that they [be] not trees for meat, thou shalt destroy and cut them down; and thou shalt build bulwarks against the city that maketh war with thee, until it be subdued.
½Å20:20 ¿ÀÁ÷ °ú¸ñÀÌ ¾Æ´Ñ ÁÙ·Î ¾Æ´Â ¼ö¸ñÀº ÀÛ¹úÇÏ¿© ³ÊÈñ¿Í ½Î¿ì´Â ±× ¼ºÀ¾À» Ä¡´Â ±â±¸¸¦ ¸¸µé¾î ±× ¼ºÀ¾À» ÇÔ¶ô½Ãų ¶§±îÁö ¾µÁö´Ï¶ó

Deut21:1 If [one] be found slain in the land which the LORD thy God giveth thee to possess it, lying in the field, [and] it be not known who hath slain him:
½Å21:1 ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°Ô ÁÖ¾î ¾ò°Ô ÇϽô ¶¥¿¡¼­ Ȥ½Ã ÇÇ»ìÇÑ ½Ãü°¡ µé¿¡ ¾þµå·¯Áø °ÍÀ» ¹ß°ßÇÏ°í ±× ÃÄÁ×ÀÎ ÀÚ°¡ ´©±¸ÀÎÁö ¾ËÁö ¸øÇϰŵç

Deut21:2 Then thy elders and thy judges shall come forth, and they shall measure unto the cities which [are] round about him that is slain:
½Å21:2 ³ÊÀÇ Àå·Îµé°ú ÀçÆÇÀåµéÀÌ ³ª°¡¼­ ±× ÇÇ»ìÇÑ °÷¿¡¼­ »ç¸é¿¡ ÀÖ´Â °¢ ¼ºÀ¾ÀÇ ¿ø±ÙÀ» Àê °ÍÀÌ¿ä

Deut21:3 And it shall be, [that] the city [which is] next unto the slain man, even the elders of that city shall take an heifer, which hath not been wrought with, [and] which hath not drawn in the yoke;
½Å21:3 ±× ÇÇ»ìÇÑ °÷¿¡¼­ Á¦ÀÏ °¡±î¿î ¼ºÀ¾ °ð ±× ¼ºÀ¾ÀÇ Àå·ÎµéÀÌ ¾ÆÁ÷ ºÎ¸®¿ìÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¸Û¿¡¸¦ ¸ÞÁö ¾Æ´ÏÇÑ ¾Ï¼Û¾ÆÁö¸¦ ÃëÇÏ°í

Deut21:4 And the elders of that city shall bring down the heifer unto a rough valley, which is neither eared nor sown, and shall strike off the heifer's neck there in the valley:
½Å21:4 ¼ºÀ¾ÀÇ Àå·ÎµéÀÌ ¹°ÀÌ Ç×»ó È帣°í °¥Áöµµ ½ÉÁöµµ ¸øÇÏ´Â °ñÂ¥±â·Î ±× ¼Û¾ÆÁö¸¦ ²ø°í °¡¼­ ±× °ñÂ¥±â¿¡¼­ ±× ¼Û¾ÆÁöÀÇ ¸ñÀ» ²ªÀ» °ÍÀÌ¿ä

Deut21:5 And the priests the sons of Levi shall come near; for them the LORD thy God hath chosen to minister unto him, and to bless in the name of the LORD; and by their word shall every controversy and every stroke be [tried]:
½Å21:5 ·¹À§ ÀÚ¼Õ Á¦»çÀåµéµµ ±×¸®·Î ¿ÃÁö´Ï ±×µéÀº ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ÅÃÇÏ»ç Àڱ⸦ ¼¶±â°Ô ÇÏ½Ã¸ç ¶Ç ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À¸·Î ÃູÇÏ°Ô ÇϽŠÀÚ¶ó ¸ðµç ¼Ò¼Û°ú ¸ðµç ÅõÀïÀÌ ±×µéÀÇ ¸»´ë·Î ÆÇ°áµÉ °ÍÀ̴϶ó

Deut21:6 And all the elders of that city, [that are] next unto the slain [man], shall wash their hands over the heifer that is beheaded in the valley:
½Å21:6 ±× ÇÇ»ìµÈ °÷¿¡¼­ Á¦ÀÏ °¡±î¿î ¼ºÀ¾ÀÇ ¸ðµç Àå·ÎµéÀº ±× °ñÂ¥±â¿¡¼­ ¸ñÀ» ²ªÀº ¾Ï¼Û¾ÆÁö À§¿¡ ¼ÕÀ» ¾ÄÀ¸¸ç

Deut21:7 And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen [it].
½Å21:7 ¸»Çϱ⸦ ¿ì¸®ÀÇ ¼ÕÀÌ ÀÌ ÇǸ¦ È긮Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í ¿ì¸®ÀÇ ´«ÀÌ ÀÌ°ÍÀ» º¸Áöµµ ¸øÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù

Deut21:8 Be merciful, O LORD, unto thy people Israel, whom thou hast redeemed, and lay not innocent blood unto thy people of Israel's charge. And the blood shall be forgiven them.
½Å21:8 ¿©È£¿Í¿© ÁÖ²²¼­ ¼Ó·®ÇϽŠÁÖÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤À» »çÇÏ½Ã°í ¹«ÁËÇÑ ÇǸ¦ ÁÖÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡ ¸Ó¹°·¯ µÎÁö ¸¶¿É¼Ò¼­ ÇÏ¸é ±× ÇÇ È기 ÁË°¡ »çÇÔÀ» ¹ÞÀ¸¸®´Ï

Deut21:9 So shalt thou put away the [guilt of] innocent blood from among you, when thou shalt do [that which is] right in the sight of the LORD.
½Å21:9 ³Ê´Â ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ º¸½Ã±â¿¡ Á¤Á÷ÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿© ¹«ÁËÀÚÀÇ ÇÇ È기 Á˸¦ ³ÊÈñ Áß¿¡¼­ Á¦ÇÒÁö´Ï¶ó

Deut21:10 When thou goest forth to war against thine enemies, and the LORD thy God hath delivered them into thine hands, and thou hast taken them captive,
½Å21:10 ³×°¡ ³ª°¡¼­ ´ëÀû°ú ½Î¿òÇÔÀ» ´çÇÏ¿© ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ±×µéÀ» ³× ¼Õ¿¡ ºÙÀ̽ùǷΠ³×°¡ ±×µéÀ» »ç·ÎÀâÀº ÈÄ¿¡

Deut21:11 And seest among the captives a beautiful woman, and hast a desire unto her, that thou wouldest have her to thy wife;
½Å21:11 ³×°¡ ¸¸ÀÏ ±× Æ÷·Î ÁßÀÇ ¾Æ¸®µû¿î ¿©ÀÚ¸¦ º¸°í ¿¬·ÃÇÏ¿© ¾Æ³»¸¦ »ï°íÀÚ Çϰŵç

Deut21:12 Then thou shalt bring her home to thine house; and she shall shave her head, and pare her nails;
½Å21:12 ±×¸¦ ³× ÁýÀ¸·Î µ¥·Á°¥ °ÍÀÌ¿ä ±×´Â ±× ¸Ó¸®¸¦ ¹Ð°í ¼ÕÅéÀ» º£°í

Deut21:13 And she shall put the raiment of her captivity from off her, and shall remain in thine house, and bewail her father and her mother a full month: and after that thou shalt go in unto her, and be her husband, and she shall be thy wife.
½Å21:13 ¶Ç Æ÷·ÎÀÇ ÀǺ¹À» ¹þ°í ³× Áý¿¡ °ÅÇÏ¸ç ±× ºÎ¸ð¸¦ À§ÇÏ¿© ÀÏ °³¿ù µ¿¾È ¾Ö°îÇÑ ÈÄ¿¡ ³×°¡ ±×¿¡°Ô·Î µé¾î°¡¼­ ±× ³²ÆíÀÌ µÇ°í ±×´Â ³× ¾Æ³»°¡ µÉ °ÍÀÌ¿ä

Deut21:14 And it shall be, if thou have no delight in her, then thou shalt let her go whither she will; but thou shalt not sell her at all for money, thou shalt not make merchandise of her, because thou hast humbled her.
½Å21:14 ±× ÈÄ¿¡ ³×°¡ ±×¸¦ ±â»µÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Åµç ±× ¸¶À½´ë·Î °¡°Ô ÇÏ°í °áÄÚ µ·À» ¹Þ°í ÆÈÁö ¸»Áö¶ó ³×°¡ ±×¸¦ ¿åº¸¿´ÀºÁï Á¾À¸·Î ¿©±âÁö ¸»Áö´Ï¶ó

Deut21:15 If a man have two wives, one beloved, and another hated, and they have born him children, [both] the beloved and the hated; and [if] the firstborn son be hers that was hated:
½Å21:15 ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ µÎ ¾Æ³»¸¦ µÎ¾ú´Âµ¥ Çϳª´Â »ç¶ûÀ» ¹Þ°í Çϳª´Â ¹Ì¿òÀ» ¹Þ´Ù°¡ ±× »ç¶ûÀ» ¹Þ´Â ÀÚ¿Í ¹Ì¿òÀ» ¹Þ´Â ÀÚ°¡ µÑ ´Ù ¾ÆµéÀ» ³º¾Ò´Ù ÇÏÀÚ ±× ¹Ì¿òÀ» ¹Þ´Â ÀÚÀÇ ¼Ò»ýÀÌ ÀåÀÚ¿©µç

Deut21:16 Then it shall be, when he maketh his sons to inherit [that] which he hath, [that] he may not make the son of the beloved firstborn before the son of the hated, [which is indeed] the firstborn:
½Å21:16 ÀÚ±âÀÇ ¼ÒÀ¯¸¦ ±× ¾Æµéµé¿¡°Ô ±â¾÷À¸·Î ³ª´©´Â ³¯¿¡ ±× »ç¶ûÀ» ¹Þ´Â ÀÚÀÇ ¾Æµé·Î ÀåÀÚ¸¦ »ï¾Æ Âü ÀåÀÚ °ð ¹Ì¿òÀ» ¹Þ´Â ÀÚÀÇ ¾Æµéº¸´Ù ¾Õ¼¼¿ìÁö ¸»°í

Deut21:17 But he shall acknowledge the son of the hated [for] the firstborn, by giving him a double portion of all that he hath: for he [is] the beginning of his strength; the right of the firstborn [is] his.
½Å21:17 ¹Ýµå½Ã ±× ¹Ì¿òÀ» ¹Þ´Â ÀÚÀÇ ¾ÆµéÀ» ÀåÀÚ·Î ÀÎÁ¤ÇÏ¿© ÀÚ±âÀÇ ¼ÒÀ¯¿¡¼­ ±×¿¡°Ô´Â µÎ ¸òÀ» ÁÙ °ÍÀÌ´Ï ±×´Â ÀÚ±âÀÇ ±â·ÂÀÇ ½ÃÀÛÀ̶ó ÀåÀÚÀÇ ±Ç¸®°¡ ±×¿¡°Ô ÀÖÀ½À̴϶ó

Deut21:18 If a man have a stubborn and rebellious son, which will not obey the voice of his father, or the voice of his mother, and [that], when they have chastened him, will not hearken unto them:
½Å21:18 »ç¶÷¿¡°Ô ¿Ï¾ÇÇÏ°í ÆпªÇÑ ¾ÆµéÀÌ ÀÖ¾î ±× ¾ÆºñÀÇ ¸»À̳ª ±× ¾î¹ÌÀÇ ¸»À» ¼øÁ¾Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ°í ºÎ¸ð°¡ Â¡Ã¥ÇÏ¿©µµ µèÁö ¾Æ´ÏÇϰŵç

Deut21:19 Then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out unto the elders of his city, and unto the gate of his place;
½Å21:19 ±× ºÎ¸ð°¡ ±×¸¦ Àâ¾Æ°¡Áö°í ¼º¹®¿¡ À̸£·¯ ±× ¼ºÀ¾ Àå·Îµé¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡¼­

Deut21:20 And they shall say unto the elders of his city, This our son [is] stubborn and rebellious, he will not obey our voice; [he is] a glutton, and a drunkard.
½Å21:20 ±× ¼ºÀ¾ Àå·Îµé¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ ¿ì¸®ÀÇ ÀÌ ÀÚ½ÄÀº ¿Ï¾ÇÇÏ°í ÆпªÇÏ¿© ¿ì¸® ¸»À» ¼øÁ¾Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ°í ¹æÅÁÇÏ¸ç ¼ú¿¡ Àá±ä ÀÚ¶ó Çϰŵç

Deut21:21 And all the men of his city shall stone him with stones, that he die: so shalt thou put evil away from among you; and all Israel shall hear, and fear.
½Å21:21 ±× ¼ºÀ¾ÀÇ ¸ðµç »ç¶÷µéÀÌ ±×¸¦ µ¹·Î ÃÄÁ×ÀÏÁö´Ï ÀÌ°°ÀÌ ³×°¡ ³ÊÀÇ Áß¿¡ ¾ÇÀ» Á¦Ç϶ó ±×¸®ÇÏ¸é ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ µè°í µÎ·Á¿öÇϸ®¶ó

Deut21:22 And if a man have committed a sin worthy of death, and he be to be put to death, and thou hang him on a tree:
½Å21:22 »ç¶÷ÀÌ ¸¸ÀÏ Á×À» Á˸¦ ¹üÇϹǷΠ³×°¡ ±×¸¦ Á׿© ³ª¹« À§¿¡ ´Þ°Åµç

Deut21:23 His body shall not remain all night upon the tree, but thou shalt in any wise bury him that day; (for he that is hanged [is] accursed of God;) that thy land be not defiled, which the LORD thy God giveth thee [for] an inheritance.
½Å21:23 ±× ½Ãü¸¦ ³ª¹« À§¿¡ ¹ã»õµµ·Ï µÎÁö ¸»°í ´çÀÏ¿¡ Àå»çÇÏ¿© ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°Ô ±â¾÷À¸·Î Áֽô ¶¥À» ´õ·´È÷Áö ¸»¶ó ³ª¹«¿¡ ´Þ¸° ÀÚ´Â Çϳª´Ô²² ÀúÁÖ¸¦ ¹Þ¾ÒÀ½À̴϶ó

Deut22:1 Thou shalt not see thy brother's ox or his sheep go astray, and hide thyself from them: thou shalt in any case bring them again unto thy brother.
½Å22:1 ³× ÇüÁ¦ÀÇ ¿ì¾çÀÇ ±æ ÀÒÀº °ÍÀ» º¸°Åµç ¸ø º» üÇÏÁö ¸»°í ³Ê´Â ¹Ýµå½Ã ²ø¾î´Ù°¡ ³× ÇüÁ¦¿¡°Ô µ¹¸± °ÍÀÌ¿ä

Deut22:2 And if thy brother [be] not nigh unto thee, or if thou know him not, then thou shalt bring it unto thine own house, and it shall be with thee until thy brother seek after it, and thou shalt restore it to him again.
½Å22:2 ³× ÇüÁ¦°¡ ³×°Ô¼­ ¸Ö°Å³ª ³×°¡ Ȥ ±×¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÏ°Åµç ±× Áü½ÂÀ» ³× ÁýÀ¸·Î ²ø°í ¿Í¼­ ³× ÇüÁ¦°¡ ã±â±îÁö ³×°Ô µÎ¾ú´Ù°¡ ±×¿¡°Ô µ¹¸±Áö´Ï

Deut22:3 In like manner shalt thou do with his ass; and so shalt thou do with his raiment; and with all lost thing of thy brother's, which he hath lost, and thou hast found, shalt thou do likewise: thou mayest not hide thyself.
½Å22:3 ³ª±Í¶óµµ ±×¸®ÇÏ°í ÀǺ¹ÀÌ¶óµµ ±×¸®ÇÏ°í ¹«¸© ÇüÁ¦ÀÇ ÀÒÀº ¾Æ¹«°ÍÀ̵çÁö ³×°¡ ¾ò°Åµç ´Ù ±×¸®ÇÏ°í ¸ø º» üÇÏÁö ¸» °ÍÀ̸ç

Deut22:4 Thou shalt not see thy brother's ass or his ox fall down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift [them] up again.
½Å22:4 ³× ÇüÁ¦ÀÇ ³ª±Í³ª ¼Ò°¡ ±æ¿¡ ³Ñ¾îÁø °ÍÀ» º¸°Åµç ¸ø º» üÇÏÁö ¸»°í ³Ê´Â ¹Ýµå½Ã ÇüÁ¦¸¦ µµ¿Í¼­ ±×°ÍÀ» ÀÏÀ¸Å³Áö´Ï¶ó

Deut22:5 The woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman's garment: for all that do so [are] abomination unto the LORD thy God.
½Å22:5 ¿©ÀÚ´Â ³²ÀÚÀÇ ÀǺ¹À» ÀÔÁö ¸» °ÍÀÌ¿ä ³²ÀÚ´Â ¿©ÀÚÀÇ ÀǺ¹À» ÀÔÁö ¸» °ÍÀ̶ó ÀÌ°°ÀÌ ÇÏ´Â ÀÚ´Â ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² °¡ÁõÇÑ Àڴ϶ó

Deut22:6 If a bird's nest chance to be before thee in the way in any tree, or on the ground, [whether they be] young ones, or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the eggs, thou shalt not take the dam with the young:
½Å22:6 ³ëÁß¿¡¼­ ³ª¹«¿¡³ª ¶¥¿¡ ÀÖ´Â »õÀÇ º¸±ÝÀÚ¸®¿¡ »õ »õ³¢³ª ¾ËÀÌ ÀÖ°í ¾î¹Ì»õ°¡ ±× »õ³¢³ª ¾ËÀ» Ç°Àº °ÍÀ» ¸¸³ª°Åµç ±× ¾î¹Ì»õ¿Í »õ³¢¸¦ ¾Æ¿ï·¯ ÃëÇÏÁö ¸»°í

Deut22:7 [But] thou shalt in any wise let the dam go, and take the young to thee; that it may be well with thee, and [that] thou mayest prolong [thy] days.
½Å22:7 ¾î¹Ì´Â ¹Ýµå½Ã ³õ¾Æ ÁÙ °ÍÀÌ¿ä »õ³¢´Â ÃëÇÏ¿©µµ °¡ÇÏ´Ï ±×¸®ÇÏ¸é ³×°¡ º¹À» ´©¸®°í Àå¼öÇϸ®¶ó

Deut22:8 When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thine house, if any man fall from thence.
½Å22:8 ³×°¡ »õ ÁýÀ» °ÇÃàÇÒ ¶§¿¡ ÁöºØ¿¡ ³­°£À» ¸¸µé¾î »ç¶÷À¸·Î ¶³¾îÁöÁö ¾Ê°Ô Ç϶ó ±× ÇÇ È帥 ÁË°¡ ³× Áý¿¡ µ¹¾Æ°¥±î Çϳë¶ó

Deut22:9 Thou shalt not sow thy vineyard with divers seeds: lest the fruit of thy seed which thou hast sown, and the fruit of thy vineyard, be defiled.
½Å22:9 ³× Æ÷µµ¿ø¿¡ µÎ Á¾ÀÚ¸¦ ¼¯¾î »Ñ¸®Áö ¸»¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³×°¡ »Ñ¸° ¾¾ÀÇ ¿­¸Å¿Í Æ÷µµ¿øÀÇ ¼Ò»êÀÌ »©¾Ñ±èÀÌ µÉ±î Çϳë¶ó

Deut22:10 Thou shalt not plow with an ox and an ass together.
½Å22:10 ³Ê´Â ¼Ò¿Í ³ª±Í¸¦ °Ü¸®ÇÏ¿© °¥Áö ¸»¸ç

Deut22:11 Thou shalt not wear a garment of divers sorts, [as] of woollen and linen together.
½Å22:11 ¾çÅаú º£½Ç·Î ¼¯¾î § °ÍÀ» ÀÔÁö ¸»Áö´Ï¶ó

Deut22:12 Thou shalt make thee fringes upon the four quarters of thy vesture, wherewith thou coverest [thyself].
½Å22:12 ÀÔ´Â °Ñ¿Ê ³× ±Í¿¡ ¼úÀ» ¸¸µéÁö´Ï¶ó

Deut22:13 If any man take a wife, and go in unto her, and hate her,
½Å22:13 ´©±¸µçÁö ¾Æ³»¸¦ ÃëÇÏ¿© ±×¿Í µ¿Ä§ÇÑ ÈÄ¿¡ ±×¸¦ ¹Ì¿öÇÏ¿©

Deut22:14 And give occasions of speech against her, and bring up an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I came to her, I found her not a maid:
½Å22:14 ºñ¹æ°Å¸®¸¦ ¸¸µé¾î ±×¿¡°Ô ´©¸íÀ» ¾º¿ö °¡·ÎµÇ ³»°¡ ÀÌ ¿©ÀÚ¸¦ ÃëÇÏ¿´´õ´Ï ±×¿Í µ¿Ä§ÇÒ ¶§¿¡ ±×ÀÇ Ã³³àÀΠǥÀûÀ» º¸Áö ¸øÇÏ¿´³ë¶ó Çϸé

Deut22:15 Then shall the father of the damsel, and her mother, take and bring forth [the tokens of] the damsel's virginity unto the elders of the city in the gate:
½Å22:15 ±× ó³àÀÇ ºÎ¸ð°¡ ó³àÀÇ Ã³³àÀΠǥ¸¦ ¾ò¾î °¡Áö°í ±× ¼ºÀ¾ ¹® Àå·Îµé¿¡°Ô·Î °¡¼­

Deut22:16 And the damsel's father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man to wife, and he hateth her;
½Å22:16 ó³àÀÇ ¾Æºñ°¡ Àå·Îµé¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ ³» µþÀ» ÀÌ »ç¶÷¿¡°Ô ¾Æ³»·Î ÁÖ¾ú´õ´Ï ±×°¡ ¹Ì¿öÇÏ¿©

Deut22:17 And, lo, he hath given occasions of speech [against her], saying, I found not thy daughter a maid; and yet these [are the tokens of] my daughter's virginity. And they shall spread the cloth before the elders of the city.
½Å22:17 ºñ¹æ°Å¸®¸¦ ¸¸µé¾î ¸»Çϱ⸦ ³»°¡ ³× µþÀÇ Ã³³àÀΠǥÀûÀ» º¸Áö ¸øÇÏ¿´³ë¶ó Çϳª º¸¶ó ³» µþÀÇ Ã³³àÀΠǥÀûÀÌ ÀÌ°ÍÀ̶ó ÇÏ°í ±× ºÎ¸ð°¡ ±× ÀÚ¸®¿ÊÀ» ±× ¼ºÀ¾ Àå·Îµé ¾Õ¿¡ Æî °ÍÀÌ¿ä

Deut22:18 And the elders of that city shall take that man and chastise him;
½Å22:18 ±× ¼ºÀ¾ Àå·ÎµéÀº ±× »ç¶÷À» Àâ¾Æ ¶§¸®°í

Deut22:19 And they shall amerce him in an hundred [shekels] of silver, and give [them] unto the father of the damsel, because he hath brought up an evil name upon a virgin of Israel: and she shall be his wife; he may not put her away all his days.
½Å22:19 À̽º¶ó¿¤ ó³à¿¡°Ô ´©¸í ¾º¿òÀ» ÀÎÇÏ¿© ±×¿¡°Ô¼­ Àº ÀÏ¹é ¼¼°ÖÀ» ¹ú±ÝÀ¸·Î ¹Þ¾Æ ¿©ÀÚÀÇ ¾Æºñ¿¡°Ô ÁÖ°í ±× ¿©ÀÚ·Î ±× ³²ÀÚÀÇ Æò»ý¿¡ ¹ö¸®Áö ¸øÇÒ ¾Æ³»°¡ µÇ°Ô ÇÏ·Á´Ï¿Í

Deut22:20 But if this thing be true, [and the tokens of] virginity be not found for the damsel:
½Å22:20 ±× ÀÏÀÌ ÂüµÇ¾î ±× ó³à¿¡°Ô ó³àÀΠǥÀûÀÌ ¾ø°Åµç

Deut22:21 Then they shall bring out the damsel to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her with stones that she die: because she hath wrought folly in Israel, to play the whore in her father's house: so shalt thou put evil away from among you.
½Å22:21 ó³à¸¦ ±× ¾Æºñ Áý ¹®¿¡¼­ ²ø¾î³»°í ±× ¼ºÀ¾ »ç¶÷µéÀÌ ±×¸¦ µ¹·Î ÃÄÁ×ÀÏÁö´Ï ÀÌ´Â ±×°¡ ±× ¾Æºñ Áý¿¡¼­ â±âÀÇ ÇൿÀ» ÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡¼­ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿´À½À̶ó ³Ê´Â ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÇÏ¿© ³ÊÀÇ Áß¿¡ ¾ÇÀ» Á¦ÇÒÁö´Ï¶ó

Deut22:22 If a man be found lying with a woman married to an husband, then they shall both of them die, [both] the man that lay with the woman, and the woman: so shalt thou put away evil from Israel.
½Å22:22 ³²ÀÚ°¡ À¯ºÎ³à¿Í Åë°£ÇÔÀ» º¸°Åµç ±× Åë°£ÇÑ ³²ÀÚ¿Í ±× ¿©ÀÚ¸¦ µÑ ´Ù Á׿© À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡ ¾ÇÀ» Á¦ÇÒÁö´Ï¶ó

Deut22:23 If a damsel [that is] a virgin be betrothed unto an husband, and a man find her in the city, and lie with her;
½Å22:23 ó³àÀÎ ¿©ÀÚ°¡ ³²ÀÚ¿Í ¾àÈ¥ÇÑ ÈÄ¿¡ ¾î¶² ³²ÀÚ°¡ ±×¸¦ ¼ºÀ¾ Áß¿¡¼­ ¸¸³ª Åë°£Çϸé

Deut22:24 Then ye shall bring them both out unto the gate of that city, and ye shall stone them with stones that they die; the damsel, because she cried not, [being] in the city; and the man, because he hath humbled his neighbour's wife: so thou shalt put away evil from among you.
½Å22:24 ³ÊÈñ´Â ±×µéÀ» µÑ ´Ù ¼ºÀ¾ ¹®À¸·Î ²ø¾î³»°í ±×µéÀ» µ¹·Î ÃÄÁ×ÀÏ °ÍÀÌ´Ï ±× ó³à´Â ¼ºÀ¾ Áß¿¡ À־µµ ¼Ò¸®Áö¸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À½ÀÌ¿ä ±× ³²ÀÚ´Â ±× ÀÌ¿ôÀÇ ¾Æ³»¸¦ ¿åº¸¿´À½À̶ó ³Ê´Â ÀÌ°°ÀÌ ÇÏ¿© ³ÊÀÇ Áß¿¡ ¾ÇÀ» Á¦ÇÒÁö´Ï¶ó

Deut22:25 But if a man find a betrothed damsel in the field, and the man force her, and lie with her: then the man only that lay with her shall die:
½Å22:25 ¸¸ÀÏ ³²ÀÚ°¡ ¾î¶² ¾àÈ¥ÇÑ Ã³³à¸¦ µé¿¡¼­ ¸¸³ª¼­ °­°£ÇÏ¿´°Åµç ±× °­°£ÇÑ ³²ÀÚ¸¸ Á×ÀÏ °ÍÀÌ¿ä

Deut22:26 But unto the damsel thou shalt do nothing; [there is] in the damsel no sin [worthy] of death: for as when a man riseth against his neighbour, and slayeth him, even so [is] this matter:
½Å22:26 ó³à¿¡°Ô´Â ¾Æ¹«°Íµµ ÇàÄ¡ ¸» °ÍÀº ó³à¿¡°Ô´Â Á×ÀÏ ÁË°¡ ¾øÀ½À̶ó ÀÌ ÀÏÀº »ç¶÷ÀÌ ÀϾ ±× ÀÌ¿ôÀ» ÃÄÁ×ÀÎ °Í°ú ÀϹÝÀ̶ó

Deut22:27 For he found her in the field, [and] the betrothed damsel cried, and [there was] none to save her.
½Å22:27 ³²ÀÚ°¡ ó³à¸¦ µé¿¡¼­ ¸¸³­ ±î´ß¿¡ ±× ¾àÈ¥ÇÑ Ã³³à°¡ ¼Ò¸®Áú·¯µµ ±¸¿øÇÒ ÀÚ°¡ ¾ø¾úÀ½À̴϶ó

Deut22:28 If a man find a damsel [that is] a virgin, which is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found;
½Å22:28 ¸¸ÀÏ ³²ÀÚ°¡ ¾î¶² ¾àÈ¥ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ Ã³³à¸¦ ¸¸³ª ±×¸¦ ºÙµé°í Åë°£ÇÏ´Â Áß ±× µÎ »ç¶÷ÀÌ ¹ß°ßµÇ°Åµç

Deut22:29 Then the man that lay with her shall give unto the damsel's father fifty [shekels] of silver, and she shall be his wife; because he hath humbled her, he may not put her away all his days.
½Å22:29 ±× Åë°£ÇÑ ³²ÀÚ´Â ±× ó³àÀÇ ¾Æºñ¿¡°Ô Àº ¿À½Ê ¼¼°ÖÀ» ÁÖ°í ±× Ã³³à·Î ¾Æ³»¸¦ »ïÀ» °ÍÀ̶ó ±×°¡ ±× ó³à¸¦ ¿åº¸¿´ÀºÁï Æò»ý¿¡ ±×¸¦ ¹ö¸®Áö ¸øÇϸ®¶ó

Deut22:30 A man shall not take his father's wife, nor discover his father's skirt.
½Å22:30 »ç¶÷ÀÌ ±× ¾ÆºñÀÇ ÈĽÇÀ» ÃëÇÏ¿© ¾ÆºñÀÇ ÇÏü¸¦ µå·¯³»Áö ¸»Áö´Ï¶ó

Deut23:1 He that is wounded in the stones, or hath his privy member cut off, shall not enter into the congregation of the LORD.
½Å23:1 ½Å³¶ÀÌ »óÇÑ ÀÚ³ª ½ÅÀ» º£ÀÎ ÀÚ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ÃÑȸ¿¡ µé¾î¿ÀÁö ¸øÇϸ®¶ó

Deut23:2 A bastard shall not enter into the congregation of the LORD; even to his tenth generation shall he not enter into the congregation of the LORD.
½Å23:2 »ç»ýÀÚ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ÃÑȸ¿¡ µé¾î¿ÀÁö ¸øÇϸ®´Ï ½Ê ´ë±îÁö¶óµµ ¿©È£¿ÍÀÇ ÃÑȸ¿¡ µé¾î¿ÀÁö ¸øÇϸ®¶ó

Deut23:3 An Ammonite or Moabite shall not enter into the congregation of the LORD; even to their tenth generation shall they not enter into the congregation of the LORD for ever:
½Å23:3 ¾Ï¸ó »ç¶÷°ú ¸ð¾Ð »ç¶÷Àº ¿©È£¿ÍÀÇ ÃÑȸ¿¡ µé¾î¿ÀÁö ¸øÇϸ®´Ï ±×µé¿¡°Ô ¼ÓÇÑ ÀÚ´Â ½Ê ´ë»Ó ¾Æ´Ï¶ó ¿µ¿øÈ÷ ¿©È£¿ÍÀÇ ÃÑȸ¿¡ µé¾î¿ÀÁö ¸øÇϸ®¶ó

Deut23:4 Because they met you not with bread and with water in the way, when ye came forth out of Egypt; and because they hired against thee Balaam the son of Beor of Pethor of Mesopotamia, to curse thee.
½Å23:4 ±×µéÀº ³ÊÈñ°¡ ¾Ö±Á¿¡¼­ ³ª¿Ã ¶§¿¡ ¶±°ú ¹°·Î ³ÊÈñ¸¦ ±æ¿¡¼­ ¿µÁ¢ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¸Þ¼Òº¸´Ù¹Ì¾ÆÀÇ ºêµ¹ »ç¶÷ ºê¿ÃÀÇ ¾Æµé ¹ß¶÷¿¡°Ô ³ú¹°À» ÁÖ¾î ³ÊÈñ¸¦ ÀúÁÖÄÉ ÇÏ·Á ÇÏ¿´À¸³ª

Deut23:5 Nevertheless the LORD thy God would not hearken unto Balaam; but the LORD thy God turned the curse into a blessing unto thee, because the LORD thy God loved thee.
½Å23:5 ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³Ê¸¦ »ç¶ûÇϽùǷΠ¹ß¶÷ÀÇ ¸»À» µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã°í ±× ÀúÁÖ¸¦ º¯ÇÏ¿© º¹ÀÌ µÇ°Ô Çϼ̳ª´Ï

Deut23:6 Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever.
½Å23:6 ³ÊÀÇ Æò»ý¿¡ ±×µéÀÇ Æò¾È°ú ÇüÅëÀ» ¿µ¿µÈ÷ ±¸ÇÏÁö ¸»Áö´Ï¶ó

Deut23:7 Thou shalt not abhor an Edomite; for he [is] thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a stranger in his land.
½Å23:7 ³Ê´Â ¿¡µ¼ »ç¶÷À» ¹Ì¿öÇÏÁö ¸»¶ó ±×´Â ³ÊÀÇ ÇüÁ¦´Ï¶ó ¾Ö±Á »ç¶÷À» ¹Ì¿öÇÏÁö ¸»¶ó ³×°¡ ±×ÀÇ ¶¥¿¡¼­ °´ÀÌ µÇ¾úÀ½À̴϶ó

Deut23:8 The children that are begotten of them shall enter into the congregation of the LORD in their third generation.
½Å23:8 ±×µéÀÇ »ï ´ë ÈÄ ÀÚ¼ÕÀº ¿©È£¿ÍÀÇ ÃÑȸ¿¡ µé¾î¿Ã ¼ö ÀÖ´À¸®¶ó

Deut23:9 When the host goeth forth against thine enemies, then keep thee from every wicked thing.
½Å23:9 ³×°¡ ´ëÀûÀ» Ä¡·¯ ÃâÁøÇÒ ¶§¿¡ ¸ðµç ¾ÇÇÑ ÀÏÀ» ½º½º·Î »ï°¥Áö´Ï

Deut23:10 If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
½Å23:10 ³ÊÈñ Áß¿¡ ´©°¡ ¹ã¿¡ ¸ù¼³ÇÔÀ¸·Î ºÎÁ¤Çϰŵç Áø ¹ÛÀ¸·Î ³ª°¡°í Áø ¾È¿¡ µé¾î¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ù°¡

Deut23:11 But it shall be, when evening cometh on, he shall wash [himself] with water: and when the sun is down, he shall come into the camp [again].
½Å23:11 ÇØÁú ¶§¿¡ ¸ñ¿åÇÏ°í ÇØÁø ÈÄ¿¡ Áø¿¡ µé¾î¿Ã °ÍÀÌ¿ä

Deut23:12 Thou shalt have a place also without the camp, whither thou shalt go forth abroad:
½Å23:12 ³ÊÀÇ Áø ¹Û¿¡ º¯¼Ò¸¦ º£Ç®°í ±×¸®·Î ³ª°¡µÇ

Deut23:13 And thou shalt have a paddle upon thy weapon; and it shall be, when thou wilt ease thyself abroad, thou shalt dig therewith, and shalt turn back and cover that which cometh from thee:
½Å23:13 ³ÊÀÇ ±â±¸¿¡ ÀÛÀº »ðÀ» ´õÇÏ¿© ¹Û¿¡ ³ª°¡¼­ ´ëº¯À» ÅëÇÒ ¶§¿¡ ±×°ÍÀ¸·Î ¶¥À» ÆÈ °ÍÀÌ¿ä ¸öÀ» µ¹ÀÌÄÑ ±× ¹è¼³¹°À» µ¤À»Áö´Ï

Deut23:14 For the LORD thy God walketh in the midst of thy camp, to deliver thee, and to give up thine enemies before thee; therefore shall thy camp be holy: that he see no unclean thing in thee, and turn away from thee.
½Å23:14 ÀÌ´Â ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³Ê¸¦ ±¸¿øÇϽðí Àû±ºÀ» ³×°Ô ºÙÀ̽÷Á°í ³× ÁøÁß¿¡ ÇàÇϽÉÀ̶ó ±×·¯¹Ç·Î ³× ÁøÀ» °Å·èÈ÷ Ç϶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³×°Ô¼­ ºÒÇÕÇÑ °ÍÀ» º¸½ÃÁö ¾ÊÀ¸¹Ç·Î ³Ê¸¦ ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇϽø®¶ó

Deut23:15 Thou shalt not deliver unto his master the servant which is escaped from his master unto thee:
½Å23:15 Á¾ÀÌ ±× ÁÖÀÎÀ» ÇÇÇÏ¿© ³×°Ô·Î µµ¸ÁÇÏ°Åµç ³Ê´Â ±× ÁÖÀο¡°Ô·Î µ¹¸®Áö ¸»°í

Deut23:16 He shall dwell with thee, [even] among you, in that place which he shall choose in one of thy gates, where it liketh him best: thou shalt not oppress him.
½Å23:16 ±×°¡ ³ÊÀÇ ¼ºÀ¾ Áß¿¡¼­ ±â»µÇÏ´Â °÷À» ÅÃÇÏ´Â ´ë·Î ³Ê¿Í ÇÔ²² ³× °¡¿îµ¥ °ÅÇÏ°Ô ÇÏ°í ±×¸¦ ¾ÐÁ¦ÇÏÁö ¸»Áö´Ï¶ó

Deut23:17 There shall be no whore of the daughters of Israel, nor a sodomite of the sons of Israel.
½Å23:17 À̽º¶ó¿¤ ¿©ÀÚ Áß¿¡ â±â°¡ ÀÖÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ¿ä À̽º¶ó¿¤ ³²ÀÚ Áß¿¡ ¹Ìµ¿ÀÌ ÀÖÁö ¸øÇÒÁö´Ï

Deut23:18 Thou shalt not bring the hire of a whore, or the price of a dog, into the house of the LORD thy God for any vow: for even both these [are] abomination unto the LORD thy God.
½Å23:18 â±âÀÇ ¹ø µ·°ú °³ °°Àº ÀÚÀÇ ¼ÒµæÀº ¾Æ¹« ¼­¿øÇÏ´Â ÀϷεçÁö ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡ °¡Á®¿ÀÁö ¸»¶ó ÀÌ µÑÀº ´Ù ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² °¡ÁõÇÑ °ÍÀÓÀ̴϶ó

Deut23:19 Thou shalt not lend upon usury to thy brother; usury of money, usury of victuals, usury of any thing that is lent upon usury:
½Å23:19 ³×°¡ ÇüÁ¦¿¡°Ô ²ÙÀ̰ŵç À̽ÄÀ» ÃëÇÏÁö ¸»Áö´Ï °ð µ·ÀÇ À̽Ä, ½Ä¹°ÀÇ À̽Ä, ¹«¸© À̽ÄÀ» ³¾ ¸¸ÇÑ °ÍÀÇ À̽ÄÀ» ÃëÇÏÁö ¸» °ÍÀ̶ó

Deut23:20 Unto a stranger thou mayest lend upon usury; but unto thy brother thou shalt not lend upon usury: that the LORD thy God may bless thee in all that thou settest thine hand to in the land whither thou goest to possess it.
½Å23:20 Ÿ±¹Àο¡°Ô ³×°¡ ²ÙÀ̸é À̽ÄÀ» ÃëÇÏ¿©µµ °¡ÇÏ°Å´Ï¿Í ³ÊÀÇ ÇüÁ¦¿¡°Ô ²ÙÀ̰ŵç À̽ÄÀ» ÃëÇÏÁö ¸»¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°¡ µé¾î°¡¼­ ¾òÀ» ¶¥¿¡¼­ ³× ¼ÕÀ¸·Î ÇÏ´Â ¹ü»ç¿¡ º¹À» ³»¸®½Ã¸®¶ó

Deut23:21 When thou shalt vow a vow unto the LORD thy God, thou shalt not slack to pay it: for the LORD thy God will surely require it of thee; and it would be sin in thee.
½Å23:21 ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ¼­¿øÇÏ°Åµç °±±â¸¦ ´õµð ÇÏÁö ¸»¶ó ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¹Ýµå½Ã ±×°ÍÀ» ³×°Ô ¿ä±¸ÇϽø®´Ï ´õµð¸é ³×°Ô Á˶ó

Deut23:22 But if thou shalt forbear to vow, it shall be no sin in thee.
½Å23:22 ³×°¡ ¼­¿øÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸é ¹«ÁËÇϴ϶󸶴Â

Deut23:23 That which is gone out of thy lips thou shalt keep and perform; [even] a freewill offering, according as thou hast vowed unto the LORD thy God, which thou hast promised with thy mouth.
½Å23:23 ³× ÀÔ¿¡¼­ ³½ °ÍÀº ±×´ë·Î ½ÇÇàÇϱ⸦ ÁÖÀÇÇÏ¶ó ¹«¸© ÀÚ¿øÇÑ ¿¹¹°Àº ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ³×°¡ ¼­¿øÇÏ¿© ÀÔÀ¸·Î ¾ð¾àÇÑ ´ë·Î ÇàÇÒÁö´Ï¶ó

Deut23:24 When thou comest into thy neighbour's vineyard, then thou mayest eat grapes thy fill at thine own pleasure; but thou shalt not put [any] in thy vessel.
½Å23:24 ³× ÀÌ¿ôÀÇ Æ÷µµ¿ø¿¡ µé¾î°¥ ¶§¿¡ ¸¶À½´ë·Î ±× Æ÷µµ¸¦ ¹èºÒ¸® ¸Ô¾îµµ °¡Çϴ϶ó ±×·¯³ª ±×¸©¿¡ ´ãÁö ¸» °ÍÀÌ¿ä

Deut23:25 When thou comest into the standing corn of thy neighbour, then thou mayest pluck the ears with thine hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbour's standing corn.
½Å23:25 ³× ÀÌ¿ôÀÇ °î½Ä ¹ç¿¡ µé¾î°¥ ¶§¿¡ ³×°¡ ¼ÕÀ¸·Î ±× ÀÌ»èÀ» µûµµ °¡Çϴ϶ó ±×·¯³ª ³× ÀÌ¿ôÀÇ °î½Ä ¹ç¿¡ ³´À» ´ëÁö ¸»Áö´Ï¶ó

Deut24:1 When a man hath taken a wife, and married her, and it come to pass that she find no favour in his eyes, because he hath found some uncleanness in her: then let him write her a bill of divorcement, and give [it] in her hand, and send her out of his house.
½Å24:1 »ç¶÷ÀÌ ¾Æ³»¸¦ ÃëÇÏ¿© µ¥·Á¿Â ÈÄ¿¡ ¼öÄ¡µÇ´Â ÀÏÀÌ ±×¿¡°Ô ÀÖÀ½À» ¹ß°ßÇÏ°í ±×¸¦ ±â»µÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰŵç ÀÌÈ¥ Áõ¼­¸¦ ½á¼­ ±× ¼Õ¿¡ ÁÖ°í ±×¸¦ ÀÚ±â Áý¿¡¼­ ³»¾î º¸³¾ °ÍÀÌ¿ä

Deut24:2 And when she is departed out of his house, she may go and be another man's [wife].
½Å24:2 ±× ¿©ÀÚ´Â ±× Áý¿¡¼­ ³ª°¡¼­ ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÇ ¾Æ³»°¡ µÇ·Á´Ï¿Í

Deut24:3 And [if] the latter husband hate her, and write her a bill of divorcement, and giveth [it] in her hand, and sendeth her out of his house; or if the latter husband die, which took her [to be] his wife;
½Å24:3 ±× Èĺεµ ±×¸¦ ¹Ì¿öÇÏ¿© ÀÌÈ¥ Áõ¼­¸¦ ½á¼­ ±× ¼Õ¿¡ ÁÖ°í ±×¸¦ ÀÚ±â Áý¿¡¼­ ³»¾î º¸³»¾ú°Å³ª Ȥ½Ã ±×¸¦ ¾Æ³»·Î ÃëÇÑ Èĺΰ¡ Á×¾ú´Ù ÇÏÀÚ

Deut24:4 Her former husband, which sent her away, may not take her again to be his wife, after that she is defiled; for that [is] abomination before the LORD: and thou shalt not cause the land to sin, which the LORD thy God giveth thee [for] an inheritance.
½Å24:4 ±× ¿©ÀÚ°¡ ÀÌ¹Ì ¸öÀ» ´õ·´ÇûÀºÁï ±×¸¦ ³»¾î º¸³½ ÀüºÎ°¡ ±×¸¦ ´Ù½Ã ¾Æ³»·Î ÃëÇÏÁö ¸»Áö´Ï ÀÌ ÀÏÀº ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ °¡ÁõÇÑ °ÍÀ̶ó ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°Ô ±â¾÷À¸·Î Áֽô ¶¥À¸·Î ³Ê´Â ¹üÁËÄÉ ÇÏÁö ¸»Áö´Ï¶ó

Deut24:5 When a man hath taken a new wife, he shall not go out to war, neither shall he be charged with any business: [but] he shall be free at home one year, and shall cheer up his wife which he hath taken.
½Å24:5 »ç¶÷ÀÌ »õ·ÎÀÌ ¾Æ³»¸¦ ÃëÇÏ¿´°Åµç ±×¸¦ ±º´ë·Î ³»¾î º¸³»Áö ¸» °ÍÀÌ¿ä ¹«½¼ Á÷¹«µçÁö ±×¿¡°Ô ¸Ã±âÁö ¸» °ÍÀÌ¸ç ±×´Â ÀÏ ³â µ¿¾È Áý¿¡ ÇÑ°¡È÷ °ÅÇÏ¿© ±× ÃëÇÑ ¾Æ³»¸¦ Áñ°Ì°Ô ÇÒÁö´Ï¶ó

Deut24:6 No man shall take the nether or the upper millstone to pledge: for he taketh [a man's] life to pledge.
½Å24:6 »ç¶÷ÀÌ ¸Ëµ¹ÀÇ ÀüºÎ³ª ±× À­Â¦¸¸À̳ª ÀüÁýÇÏÁö ¸»Áö´Ï ÀÌ´Â ±× »ý¸íÀ» ÀüÁýÇÔÀ̴϶ó

Deut24:7 If a man be found stealing any of his brethren of the children of Israel, and maketh merchandise of him, or selleth him; then that thief shall die; and thou shalt put evil away from among you.
½Å24:7 »ç¶÷ÀÌ ÀÚ±â ÇüÁ¦ °ð À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ Áß ÇÑ »ç¶÷À» ÈÄ·Á´Ù°¡ ±×¸¦ ºÎ¸®°Å³ª ÆÇ °ÍÀÌ ¹ß°ßµÇ°Åµç ±× Èĸ° ÀÚ¸¦ Á×ÀÏÁö´Ï ÀÌ°°ÀÌ ÇÏ¿© ³ÊÀÇ Áß¿¡ ¾ÇÀ» Á¦ÇÒÁö´Ï¶ó

Deut24:8 Take heed in the plague of leprosy, that thou observe diligently, and do according to all that the priests the Levites shall teach you: as I commanded them, [so] ye shall observe to do.
½Å24:8 ³Ê´Â ¹®µÕº´¿¡ ´ëÇÏ¿© »ï°¡¼­ ·¹À§ »ç¶÷ Á¦»çÀåµéÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô °¡¸£Ä¡´Â ´ë·Î ³×°¡ Èû½á ´Ù ÇàÇ쵂 °ð ³×°¡ ±×µé¿¡°Ô ¸íÇÑ ´ë·Î ³ÊÈñ´Â ÁÖÀÇÇÏ¿© ÇàÇ϶ó

Deut24:9 Remember what the LORD thy God did unto Miriam by the way, after that ye were come forth out of Egypt.
½Å24:9 ³ÊÈñ°¡ ¾Ö±Á¿¡¼­ ³ª¿À´Â ±æ¿¡¼­ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¹Ì¸®¾Ï¿¡°Ô ÇàÇϽŠÀÏÀ» ±â¾ïÇÒÁö´Ï¶ó

Deut24:10 When thou dost lend thy brother any thing, thou shalt not go into his house to fetch his pledge.
½Å24:10 ¹«¸© ³× ÀÌ¿ô¿¡°Ô ²Ù¾î ÁÙ ¶§¿¡ ³×°¡ ±× Áý¿¡ µé¾î°¡¼­ ÀüÁý¹°À» ÃëÇÏÁö ¸»°í

Deut24:11 Thou shalt stand abroad, and the man to whom thou dost lend shall bring out the pledge abroad unto thee.
½Å24:11 ³Ê´Â ¹Û¿¡ ¼¹°í ³×°Ô ²Ù´Â ÀÚ°¡ ÀüÁý¹°À» °¡Áö°í ³ª¿Í¼­ ³×°Ô ÁÙ °ÍÀ̸ç

Deut24:12 And if the man [be] poor, thou shalt not sleep with his pledge:
½Å24:12 ±×°¡ °¡³­ÇÑ ÀÚ¿©µç ³Ê´Â ±×ÀÇ ÀüÁý¹°À» °¡Áö°í ÀÚÁö ¸»°í

Deut24:13 In any case thou shalt deliver him the pledge again when the sun goeth down, that he may sleep in his own raiment, and bless thee: and it shall be righteousness unto thee before the LORD thy God.
½Å24:13 ÇØÁú ¶§¿¡ ÀüÁý¹°À» ¹Ýµå½Ã ±×¿¡°Ô µ¹¸± °ÍÀ̶ó ±×¸®ÇÏ¸é ±×°¡ ±× ¿ÊÀ» ÀÔ°í ÀÚ¸ç ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ÃູÇϸ®´Ï ±× ÀÏÀÌ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ ³× ÀǷοòÀÌ µÇ¸®¶ó

Deut24:14 Thou shalt not oppress an hired servant [that is] poor and needy, [whether he be] of thy brethren, or of thy strangers that [are] in thy land within thy gates:
½Å24:14 °ï±ÃÇÏ°í ºóÇÑÇÑ Ç°²ÛÀº ³ÊÀÇ ÇüÁ¦µçÁö ³× ¶¥ ¼º¹® ¾È¿¡ ¿ì°ÅÇÏ´Â °´À̵çÁö ±×¸¦ ÇдëÇÏÁö ¸»¸ç

Deut24:15 At his day thou shalt give [him] his hire, neither shall the sun go down upon it; for he [is] poor, and setteth his heart upon it: lest he cry against thee unto the LORD, and it be sin unto thee.
½Å24:15 ±× Ç°»éÀ» ´çÀÏ¿¡ ÁÖ°í ÇØÁø ÈıîÁö ²øÁö ¸»¶ó ÀÌ´Â ±×°¡ ºó±ÃÇϹǷΠ¸¶À½¿¡ Ç°»éÀ» »ç¸ðÇÔÀ̶ó µÎ·Æ°Ç´ë ±×°¡ ³Ê¸¦ ¿©È£¿Í²² È£¼ÒÇϸé ÁË°¡ ³×°Ô·Î µ¹¾Æ°¥±î Çϳë¶ó

Deut24:16 The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers: every man shall be put to death for his own sin.
½Å24:16 ¾Æºñ´Â ±× ÀڽĵéÀ» ÀÎÇÏ¿© Á×ÀÓÀ» ´çÄ¡ ¾ÊÀ» °ÍÀÌ¿ä ÀڽĵéÀº ±× ¾Æºñ¸¦ ÀÎÇÏ¿© Á×ÀÓÀ» ´çÄ¡ ¾ÊÀ» °ÍÀÌ¶ó °¢ »ç¶÷Àº ÀÚ±â ÁË¿¡ Á×ÀÓÀ» ´çÇÒ °ÍÀ̴϶ó

Deut24:17 Thou shalt not pervert the judgment of the stranger, [nor] of the fatherless; nor take a widow's raiment to pledge:
½Å24:17 ³Ê´Â °´À̳ª °í¾ÆÀÇ ¼Û»ç¸¦ ¾ï¿ïÇÏ°Ô ¸»¸ç °úºÎÀÇ ¿ÊÀ» ÀüÁýÇÏÁö ¸»¶ó

Deut24:18 But thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and the LORD thy God redeemed thee thence: therefore I command thee to do this thing.
½Å24:18 ³Ê´Â ¾Ö±Á¿¡¼­ Á¾ÀÌ µÇ¾ú´ø ÀÏ°ú ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³Ê¸¦ °Å±â¼­ ¼Ó·®ÇϽŠ°ÍÀ» ±â¾ïÇ϶ó ÀÌ·¯¹Ç·Î ³»°¡ ³×°Ô ÀÌ ÀÏÀ» ÇàÇ϶ó ¸íÇϳë¶ó

Deut24:19 When thou cuttest down thine harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go again to fetch it: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow: that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hands.
½Å24:19 ³×°¡ ¹ç¿¡¼­ °î½ÄÀ» º§ ¶§¿¡ ±× ÇÑ ¹µÀ» ¹ç¿¡ Àؾî¹ö·È°Åµç ´Ù½Ã °¡¼­ ÃëÇÏÁö ¸»°í °´°ú °í¾Æ¿Í °úºÎ¸¦ À§ÇÏ¿© ¹ö·Á µÎ¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³× ¼ÕÀ¸·Î ÇÏ´Â ¹ü»ç¿¡ º¹À» ³»¸®½Ã¸®¶ó

Deut24:20 When thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
½Å24:20 ³×°¡ ³× °¨¶÷³ª¹«¸¦ ¶² ÈÄ¿¡ ±× °¡Áö¸¦ ´Ù½Ã »ìÇÇÁö ¸»°í ±× ³²Àº °ÍÀº °´°ú °í¾Æ¿Í °úºÎ¸¦ À§ÇÏ¿© ¹ö·Á µÎ¸ç

Deut24:21 When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean [it] afterward: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
½Å24:21 ³×°¡ ³× Æ÷µµ¿øÀÇ Æ÷µµ¸¦ µý ÈÄ¿¡ ±× ³²Àº °ÍÀ» ´Ù½Ã µûÁö ¸»°í °´°ú °í¾Æ¿Í °úºÎ¸¦ À§ÇÏ¿© ¹ö·Á µÎ¶ó

Deut24:22 And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing.
½Å24:22 ³Ê´Â ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ Á¾ µÇ¾ú´ø °ÍÀ» ±â¾ïÇ϶ó ÀÌ·¯¹Ç·Î ³»°¡ ³×°Ô ÀÌ ÀÏÀ» ÇàÇ϶ó ¸íÇϳë¶ó

Deut25:1 If there be a controversy between men, and they come unto judgment, that [the judges] may judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked.
½Å25:1 »ç¶÷°ú »ç¶÷ »çÀÌ¿¡ ½Ãºñ°¡ »ý°Ü¼­ ÀçÆÇÀ» ûÇϰŵç ÀçÆÇÀåÀº ±×µéÀ» ÀçÆÇÇÏ¿© ÀÇÀÎÀº ÀÇ·Ó´Ù ÇÏ°í ¾ÇÀÎÀº Á¤ÁËÇÒ °ÍÀ̸ç

Deut25:2 And it shall be, if the wicked man [be] worthy to be beaten, that the judge shall cause him to lie down, and to be beaten before his face, according to his fault, by a certain number.
½Å25:2 ¾ÇÀο¡°Ô ÅÂÇüÀÌ ÇÕ´çÇϰŵç ÀçÆÇÀåÀº ±×¸¦ ¾þµå¸®°Ô ÇÏ°í ±× ÁËÀÇ °æÁß´ë·Î ¿©¼öÈ÷ Àڱ⠾տ¡¼­ ¶§¸®°Ô Ç϶ó

Deut25:3 Forty stripes he may give him, [and] not exceed: lest, [if] he should exceed, and beat him above these with many stripes, then thy brother should seem vile unto thee.
½Å25:3 »ç½Ê±îÁö´Â ¶§¸®·Á´Ï¿Í ±×°ÍÀ» ³Ñ±âÁö´Â ¸øÇÒÁö´Ï ¸¸ÀÏ ±×°ÍÀ» ³Ñ°Ü °ú´ÙÈ÷ ¶§¸®¸é ³×°¡ ³× ÇüÁ¦·Î õÈ÷ ¿©±èÀ» ¹Þ°Ô ÇÒ±î Çϳë¶ó

Deut25:4 Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out [the corn].
½Å25:4 °î½Ä ¶°´Â ¼ÒÀÇ ÀÔ¿¡ ¸ÁÀ» ¾º¿ìÁö ¸»Áö´Ï¶ó

Deut25:5 If brethren dwell together, and one of them die, and have no child, the wife of the dead shall not marry without unto a stranger: her husband's brother shall go in unto her, and take her to him to wife, and perform the duty of an husband's brother unto her.
½Å25:5 ÇüÁ¦°¡ µ¿°ÅÇϴµ¥ ±× Áß Çϳª°¡ Á×°í ¾ÆµéÀÌ ¾ø°Åµç ±× Á×Àº ÀÚÀÇ ¾Æ³»´Â ³ª°¡¼­ ŸÀο¡°Ô ½ÃÁý°¡Áö ¸» °ÍÀÌ¿ä ±× ³²ÆíÀÇ ÇüÁ¦°¡ ±×¿¡°Ô·Î µé¾î°¡¼­ ±×¸¦ ÃëÇÏ¿© ¾Æ³»¸¦ »ï¾Æ ±×ÀÇ ³²ÆíÀÇ ÇüÁ¦ µÈ Àǹ«¸¦ ±×¿¡°Ô ´Ù ÇàÇÒ °ÍÀÌ¿ä

Deut25:6 And it shall be, [that] the firstborn which she beareth shall succeed in the name of his brother [which is] dead, that his name be not put out of Israel.
½Å25:6 ±× ¿©ÀÎÀÇ ³ºÀº ù ¾Æµé·Î ±× Á×Àº ÇüÁ¦ÀÇ ÈĻ縦 ÀÕ°Ô ÇÏ¿© ±× À̸§À» À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡¼­ ²÷¾îÁöÁö ¾Ê°Ô ÇÒ °ÍÀ̴϶ó

Deut25:7 And if the man like not to take his brother's wife, then let his brother's wife go up to the gate unto the elders, and say, My husband's brother refuseth to raise up unto his brother a name in Israel, he will not perform the duty of my husband's brother.
½Å25:7 ±×·¯³ª ±× »ç¶÷ÀÌ ¸¸ÀÏ ±× ÇüÁ¦ÀÇ ¾Æ³» ÃëÇϱ⸦ Áñ°ÜÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Åµç ±× ÇüÁ¦ÀÇ ¾Æ³»´Â ±× ¼º¹® Àå·Îµé¿¡°Ô·Î ³ª¾Æ°¡¼­ ¸»Çϱ⸦ ³» ³²ÆíÀÇ ÇüÁ¦°¡ ±× ÇüÁ¦ÀÇ À̸§À» À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡ Àձ⸦ ½È¾îÇÏ¿© ³²ÆíÀÇ ÇüÁ¦ µÈ Àǹ«¸¦ ³»°Ô ÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇϳªÀÌ´Ù ÇÒ °ÍÀÌ¿ä

Deut25:8 Then the elders of his city shall call him, and speak unto him: and [if] he stand [to it], and say, I like not to take her;
½Å25:8 ±× ¼ºÀ¾ Àå·ÎµéÀº ±×¸¦ ºÒ·¯´Ù°¡ À̸¦ °ÍÀÌ¸ç ±×°¡ ÀÌ¹Ì Á¤ÇÑ ¶æ´ë·Î ¸»Çϱ⸦ ³»°¡ ±× ¿©ÀÚ ÃëÇϱ⸦ Áñ°Ü ¾Æ´ÏÇϳë¶ó Çϰŵç

Deut25:9 Then shall his brother's wife come unto him in the presence of the elders, and loose his shoe from off his foot, and spit in his face, and shall answer and say, So shall it be done unto that man that will not build up his brother's house.
½Å25:9 ±× ÇüÁ¦ÀÇ ¾Æ³»°¡ Àå·Îµé ¾Õ¿¡¼­ ±×¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡¼­ ±×ÀÇ ¹ß¿¡¼­ ½ÅÀ» ¹þ±â°í ±× ¾ó±¼¿¡ ħÀ» ¹ñÀ¸¸ç À̸£±â¸¦ ±× ÇüÁ¦ÀÇ Áý ¼¼¿ì±â¸¦ Áñ°Ü ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â ÀÌ°°ÀÌ ÇÒ °ÍÀ̶ó ÇÒ °ÍÀ̸ç

Deut25:10 And his name shall be called in Israel, The house of him that hath his shoe loosed.
½Å25:10 À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡¼­ ±×ÀÇ À̸§À» ½Å ¹þ±â¿î ÀÚÀÇ ÁýÀ̶ó ĪÇÒ °ÍÀ̴϶ó

Deut25:11 When men strive together one with another, and the wife of the one draweth near for to deliver her husband out of the hand of him that smiteth him, and putteth forth her hand, and taketh him by the secrets:
½Å25:11 µÎ »ç¶÷ÀÌ ¼­·Î ½Î¿ï ¶§¿¡ ÇÑ »ç¶÷ÀÇ ¾Æ³»°¡ ±× ³²ÆíÀ» ±× Ä¡´Â ÀÚÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ±¸ÇÏ·Á ÇÏ¿© °¡±îÀÌ °¡¼­ ¼ÕÀ» ¹ú·Á ±× »ç¶÷ÀÇ À½³¶À» Àâ°Åµç

Deut25:12 Then thou shalt cut off her hand, thine eye shall not pity [her].
½Å25:12 ³Ê´Â ±× ¿©ÀÎÀÇ ¼ÕÀ» Âï¾î ¹ö¸± °ÍÀÌ°í ³× ´«ÀÌ ±×¸¦ ºÒ½ÖÈ÷ º¸Áö ¸»Áö´Ï¶ó

Deut25:13 Thou shalt not have in thy bag divers weights, a great and a small.
½Å25:13 ³Ê´Â ÁÖ¸Ó´Ï¿¡ °°Áö ¾ÊÀº Àú¿ïÃß °ð Å« °Í°ú ÀÛÀº °ÍÀ» ³ÖÁö ¸» °ÍÀ̸ç

Deut25:14 Thou shalt not have in thine house divers measures, a great and a small.
½Å25:14 ³× Áý¿¡ °°Áö ¾ÊÀº µÇ °ð Å« °Í°ú ÀÛÀº °ÍÀ» µÎÁö ¸» °ÍÀÌ¿ä

Deut25:15 [But] thou shalt have a perfect and just weight, a perfect and just measure shalt thou have: that thy days may be lengthened in the land which the LORD thy God giveth thee.
½Å25:15 ¿ÀÁ÷ ½ÊºÐ °øÁ¤ÇÑ Àú¿ïÃ߸¦ µÎ¸ç ½ÊºÐ °øÁ¤ÇÑ µÇ¸¦ µÑ °ÍÀ̶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°Ô Áֽô ¶¥¿¡¼­ ³× ³¯ÀÌ À屸Çϸ®¶ó

Deut25:16 For all that do such things, [and] all that do unrighteously, [are] an abomination unto the LORD thy God.
½Å25:16 ¹«¸© ÀÌ°°ÀÌ ÇÏ´Â ÀÚ, ¹«¸© ºÎÁ¤´çÈ÷ ÇàÇÏ´Â ÀÚ´Â ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² °¡ÁõÇϴ϶ó

Deut25:17 Remember what Amalek did unto thee by the way, when ye were come forth out of Egypt;
½Å25:17 ³ÊÈñ°¡ ¾Ö±Á¿¡¼­ ³ª¿À´Â ±æ¿¡ ¾Æ¸»·ºÀÌ ³×°Ô ÇàÇÑ ÀÏÀ» ±â¾ïÇ϶ó

Deut25:18 How he met thee by the way, and smote the hindmost of thee, [even] all [that were] feeble behind thee, when thou [wast] faint and weary; and he feared not God.
½Å25:18 °ð ±×µéÀÌ Çϳª´ÔÀ» µÎ·Á¿öÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ³Ê¸¦ ±æ¿¡¼­ ¸¸³ª ³ÊÀÇ ÇÇ°ïÇÔÀ» Ÿ¼­ ³× µÚ¿¡ ¶³¾îÁø ¾àÇÑ ÀÚµéÀ» ÃÆ´À´Ï¶ó

Deut25:19 Therefore it shall be, when the LORD thy God hath given thee rest from all thine enemies round about, in the land which the LORD thy God giveth thee [for] an inheritance to possess it, [that] thou shalt blot out the remembrance of Amalek from under heaven; thou shalt not forget [it].
½Å25:19 ±×·¯¹Ç·Î ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°Ô ÁÖ¾î ±â¾÷À¸·Î ¾ò°Ô ÇϽô ¶¥¿¡¼­ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³Ê·Î »ç¸é¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ´ëÀûÀ» ¹þ¾î³ª°Ô ÇÏ½Ã°í ³×°Ô ¾È½ÄÀ» ÁÖ½Ç ¶§¿¡ ³Ê´Â ¾Æ¸»·ºÀÇ À̸§À» õÇÏ¿¡¼­ µµ¸»ÇÒÁö´Ï¶ó ³Ê´Â ÀØÁö ¸»Áö´Ï¶ó

Deut26:1 And it shall be, when thou [art] come in unto the land which the LORD thy God giveth thee [for] an inheritance, and possessest it, and dwellest therein;
½Å26:1 ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°Ô ±â¾÷À¸·Î ÁÖ»ç ¾ò°Ô ÇϽô ¶¥¿¡ ³×°¡ µé¾î°¡¼­ °Å±â °ÅÇÒ ¶§¿¡

Deut26:2 That thou shalt take of the first of all the fruit of the earth, which thou shalt bring of thy land that the LORD thy God giveth thee, and shalt put [it] in a basket, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose to place his name there.
½Å26:2 ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°Ô Áֽô ¶¥¿¡¼­ ±× ÅäÁö ¸ðµç ¼Ò»êÀÇ ¸º¹°À» °ÅµÐ ÈÄ¿¡ ±×°ÍÀ» ÃëÇÏ¿© ±¤ÁÖ¸®¿¡ ´ã°í ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ±× À̸§À» µÎ½Ã·Á°í ÅÃÇϽŠ°÷À¸·Î ±×°ÍÀ» °¡Áö°í °¡¼­

Deut26:3 And thou shalt go unto the priest that shall be in those days, and say unto him, I profess this day unto the LORD thy God, that I am come unto the country which the LORD sware unto our fathers for to give us.
½Å26:3 ´ç½Ã Á¦»çÀå¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡¼­ ±×¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³»°¡ ¿À´Ã³¯ ´ç½ÅÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² °íÇϳªÀÌ´Ù ³»°¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ì¸®¿¡°Ô ÁÖ¸®¶ó°í ¿ì¸® ¿­Á¶¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇϽŠ¶¥¿¡ À̸£·¶³ªÀÌ´Ù ÇÒ °ÍÀÌ¿ä

Deut26:4 And the priest shall take the basket out of thine hand, and set it down before the altar of the LORD thy God.
½Å26:4 Á¦»çÀåÀº ³× ¼Õ¿¡¼­ ±× ±¤ÁÖ¸®¸¦ ÃëÇÏ¿©´Ù°¡ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ´Ü ¾Õ¿¡ ³õÀ» °ÍÀ̸ç

Deut26:5 And thou shalt speak and say before the LORD thy God, A Syrian ready to perish [was] my father, and he went down into Egypt, and sojourned there with a few, and became there a nation, great, mighty, and populous:
½Å26:5 ³Ê´Â ¶Ç ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¾Æ·Ú±â¸¦ ³» Á¶»óÀº À¯¸®ÇÏ´Â ¾Æ¶÷ »ç¶÷À¸·Î¼­ ¼Ò¼öÀÇ »ç¶÷À» °Å´À¸®°í ¾Ö±Á¿¡ ³»·Á°¡¼­ °Å±â ¿ì°ÅÇÏ¿© ÇÊ°æÀº °Å±â¼­ Å©°í °­ÇÏ°í ¹ø¼ºÇÑ ¹ÎÁ·ÀÌ µÇ¾ú´õ´Ï

Deut26:6 And the Egyptians evil entreated us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage:
½Å26:6 ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÌ ¿ì¸®¸¦ ÇдëÇÏ¸ç ¿ì¸®¸¦ ±«·Ó°Ô ÇÏ¸ç ¿ì¸®¿¡°Ô Áß¿ªÀ» ½ÃÅ°¹Ç·Î

Deut26:7 And when we cried unto the LORD God of our fathers, the LORD heard our voice, and looked on our affliction, and our labour, and our oppression:
½Å26:7 ¿ì¸®°¡ ¿ì¸® Á¶»óÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ºÎ¸£Â¢¾ú´õ´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ì¸® À½¼ºÀ» µéÀ¸½Ã°í ¿ì¸®ÀÇ °íÅë°ú ½Å°í¿Í ¾ÐÁ¦¸¦ ÇÏ°¨ÇϽðí

Deut26:8 And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders:
½Å26:8 ¿©È£¿Í²²¼­ °­ÇÑ ¼Õ°ú Æí ÆÈ°ú Å« À§¾ö°ú ÀÌÀû°ú ±â»ç·Î ¿ì¸®¸¦ ¾Ö±Á¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³»½Ã°í

Deut26:9 And he hath brought us into this place, and hath given us this land, [even] a land that floweth with milk and honey.
½Å26:9 ÀÌ °÷À¸·Î ÀεµÇÏ»ç ÀÌ ¶¥ °ð Á¥°ú ²ÜÀÌ È帣´Â ¶¥À» Áּ̳ªÀÌ´Ù

Deut26:10 And now, behold, I have brought the firstfruits of the land, which thou, O LORD, hast given me. And thou shalt set it before the LORD thy God, and worship before the LORD thy God:
½Å26:10 ¿©È£¿Í¿© ÀÌÁ¦ ³»°¡ ÁÖ²²¼­ ³»°Ô ÁֽŠÅäÁö ¼Ò»êÀÇ ¸º¹°À» °¡Á®¿Ô³ªÀÌ´Ù ÇÏ°í ³Ê´Â ±×°ÍÀ» ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ µÎ°í ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ °æ¹èÇÒ °ÍÀ̸ç

Deut26:11 And thou shalt rejoice in every good [thing] which the LORD thy God hath given unto thee, and unto thine house, thou, and the Levite, and the stranger that [is] among you.
½Å26:11 ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³Ê¿Í ³× Áý¿¡ ÁֽŠ¸ðµç º¹À» ÀÎÇÏ¿© ³Ê´Â ·¹À§Àΰú ³ÊÀÇ Áß¿¡ ¿ì°ÅÇÏ´Â °´°ú ÇÔ²² Áñ°Å¿öÇÒÁö´Ï¶ó

Deut26:12 When thou hast made an end of tithing all the tithes of thine increase the third year, [which is] the year of tithing, and hast given [it] unto the Levite, the stranger, the fatherless, and the widow, that they may eat within thy gates, and be filled;
½Å26:12 Á¦ »ï ³â °ð ½ÊÀÏÁ¶¸¦ µå¸®´Â ÇØ¿¡ ³× ¸ðµç ¼Ò»êÀÇ ½ÊÀÏÁ¶ ´Ù ³»±â¸¦ ¸¶Ä£ ÈÄ¿¡ ±×°ÍÀ» ·¹À§Àΰú °´°ú °í¾Æ¿Í °úºÎ¿¡°Ô Á־ ³× ¼º¹® ¾È¿¡¼­ ¸Ô¾î ¹èºÎ¸£°Ô Ç϶ó

Deut26:13 Then thou shalt say before the LORD thy God, I have brought away the hallowed things out of [mine] house, and also have given them unto the Levite, and unto the stranger, to the fatherless, and to the widow, according to all thy commandments which thou hast commanded me: I have not transgressed thy commandments, neither have I forgotten [them]:
½Å26:13 ±×¸®ÇÒ ¶§¿¡ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ °íÇϱ⸦ ³»°¡ ¼º¹°À» ³» Áý¿¡¼­ ³»¾î ·¹À§Àΰú °´°ú °í¾Æ¿Í °úºÎ¿¡°Ô Áֱ⸦ ÁÖ²²¼­ ³»°Ô ¸íÇϽŠ¸í·É´ë·Î ÇÏ¿´»ç¿À´Ï ³»°¡ ÁÖÀÇ ¸í·ÉÀ» ¹üÄ¡µµ ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í ÀØÁöµµ ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù

Deut26:14 I have not eaten thereof in my mourning, neither have I taken away [ought] thereof for [any] unclean [use], nor given [ought] thereof for the dead: [but] I have hearkened to the voice of the LORD my God, [and] have done according to all that thou hast commanded me.
½Å26:14 ³»°¡ ¾Ö°îÇÏ´Â ³¯¿¡ ÀÌ ¼º¹°À» ¸ÔÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í ºÎÁ¤ÇÑ ¸öÀ¸·Î À̸¦ ¶¼¾î µÎÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í Á×Àº ÀÚ¸¦ À§ÇÏ¿© À̸¦ ¾²Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í ³» Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» ûÁ¾ÇÏ¿© ÁÖ²²¼­ ³»°Ô ¸í·ÉÇϽŠ´ë·Î ´Ù ÇàÇÏ¿´»ç¿À´Ï

Deut26:15 Look down from thy holy habitation, from heaven, and bless thy people Israel, and the land which thou hast given us, as thou swarest unto our fathers, a land that floweth with milk and honey.
½Å26:15 ¿øÄÁ´ë ÁÖÀÇ °Å·èÇÑ Ã³¼Ò Çϴÿ¡¼­ ÇÏ°¨ÇϽðí ÁÖÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô º¹À» ÁÖ½Ã¸ç ¿ì¸® ¿­Á¶¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇÏ¿© ¿ì¸®¿¡°Ô ÁֽŠ¹Ù Á¥°ú ²ÜÀÌ È帣´Â ¶¥¿¡ º¹À» ³»¸®¼Ò¼­ ÇÒÁö´Ï¶ó

Deut26:16 This day the LORD thy God hath commanded thee to do these statutes and judgments: thou shalt therefore keep and do them with all thine heart, and with all thy soul.
½Å26:16 ¿À´Ã³¯ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ ±Ô·Ê¿Í ¹ýµµ¸¦ ÇàÇ϶ó°í ³×°Ô ¸íÇϽóª´Ï ±×·±Áï ³Ê´Â ¸¶À½À» ´ÙÇÏ°í ¼ºÇ°À» ´ÙÇÏ¿© ÁöÄÑ ÇàÇ϶ó

Deut26:17 Thou hast avouched the LORD this day to be thy God, and to walk in his ways, and to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and to hearken unto his voice:
½Å26:17 ³×°¡ ¿À´Ã³¯ ¿©È£¿Í¸¦ ³× Çϳª´ÔÀ¸·Î ÀÎÁ¤ÇÏ°í ¶Ç ±× µµ¸¦ ÇàÇÏ°í ±× ±Ô·Ê¿Í ¸í·É°ú ¹ýµµ¸¦ ÁöÅ°¸ç ±× ¼Ò¸®¸¦ µéÀ¸¸®¶ó È®¾ðÇÏ¿´°í

Deut26:18 And the LORD hath avouched thee this day to be his peculiar people, as he hath promised thee, and that [thou] shouldest keep all his commandments;
½Å26:18 ¿©È£¿Í²²¼­µµ ³×°Ô ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î ¿À´Ã³¯ ³Ê¸¦ ÀÚ±âÀÇ º¸¹è·Î¿î ¹é¼ºÀ¸·Î ÀÎÁ¤ÇÏ½Ã°í ¶Ç ±× ¸ðµç ¸í·ÉÀ» ÁöÅ°°Ô Çϸ®¶ó È®¾ðÇϼÌÀºÁï

Deut26:19 And to make thee high above all nations which he hath made, in praise, and in name, and in honour; and that thou mayest be an holy people unto the LORD thy God, as he hath spoken.
½Å26:19 ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÀÇ ÄªÂù°ú ¸í¿¹¿Í ¿µ±¤À¸·Î ±× ÁöÀ¸½Å ¸ðµç ¹ÎÁ· À§¿¡ ¶Ù¾î³ª°Ô ÇÏ½Ã°í ±× ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î ³Ê·Î ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¼º¹ÎÀÌ µÇ°Ô ÇϽø®¶ó

Deut27:1 And Moses with the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandments which I command you this day.
½Å27:1 ¸ð¼¼°¡ À̽º¶ó¿¤ Àå·Îµé·Î ´õºÒ¾î ¹é¼º¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³»°¡ ¿À´Ã³¯ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸íÇÏ´Â ÀÌ ¸í·ÉÀ» ³ÊÈñ´Â ´Ù ÁöųÁö´Ï¶ó

Deut27:2 And it shall be on the day when ye shall pass over Jordan unto the land which the LORD thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaister them with plaister:
½Å27:2 ³ÊÈñ°¡ ¿ä´ÜÀ» °Ç³Ê ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°Ô Áֽô ¶¥¿¡ µé¾î°¡´Â ³¯¿¡ Å« µ¹µéÀ» ¼¼¿ì°í ¼®È¸¸¦ ¹Ù¸£¶ó

Deut27:3 And thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over, that thou mayest go in unto the land which the LORD thy God giveth thee, a land that floweth with milk and honey; as the LORD God of thy fathers hath promised thee.
½Å27:3 ÀÌ¹Ì °Ç³Í ÈÄ¿¡ ÀÌ À²¹ýÀÇ ¸ðµç ¸»¾¸À» ±× À§¿¡ ±â·ÏÇ϶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°Ô Áֽô ¶¥ °ð Á¥°ú ²ÜÀÌ È帣´Â ¶¥¿¡ ³×°¡ µé¾î°¡±â¸¦ ³× ¿­Á¶ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°Ô ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î Çϸ®´Ï

Deut27:4 Therefore it shall be when ye be gone over Jordan, [that] ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaister them with plaister.
½Å27:4 ³ÊÈñ°¡ ¿ä´ÜÀ» °Ç³Ê°Åµç ³»°¡ ¿À´Ã³¯ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸íÇÏ´Â ÀÌ µ¹µéÀ» ¿¡¹ß »ê¿¡ ¼¼¿ì°í ±× À§¿¡ ¼®È¸¸¦ ¹Ù¸¦ °ÍÀ̸ç

Deut27:5 And there shalt thou build an altar unto the LORD thy God, an altar of stones: thou shalt not lift up [any] iron [tool] upon them.
½Å27:5 ¶Ç °Å±â¼­ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ À§ÇÏ¿© ´Ü °ð µ¹´ÜÀ» ½×µÇ ±×°Í¿¡ ö±â¸¦ ´ëÁö ¸»Áö´Ï¶ó

Deut27:6 Thou shalt build the altar of the LORD thy God of whole stones: and thou shalt offer burnt offerings thereon unto the LORD thy God:
½Å27:6 ³Ê´Â ´ÙµëÁö ¾ÊÀº µ¹·Î ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ´ÜÀ» ½×°í ±× À§¿¡ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ¹øÁ¦¸¦ µå¸± °ÍÀ̸ç

Deut27:7 And thou shalt offer peace offerings, and shalt eat there, and rejoice before the LORD thy God.
½Å27:7 ¶Ç È­¸ñÁ¦¸¦ µå¸®°í °Å±â¼­ ¸ÔÀ¸¸ç ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ Áñ°Å¿öÇ϶ó

Deut27:8 And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.
½Å27:8 ³Ê´Â ÀÌ À²¹ýÀÇ ¸ðµç ¸»¾¸À» ±× µ¹µé À§¿¡ ¸í¹éÈ÷ ±â·ÏÇÒÁö´Ï¶ó

Deut27:9 And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel, saying, Take heed, and hearken, O Israel; this day thou art become the people of the LORD thy God.
½Å27:9 ¸ð¼¼°¡ ·¹À§ Á¦»çÀåµé·Î ´õºÒ¾î ¿Â À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô °íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ À̽º¶ó¿¤¾Æ ÀáÀáÈ÷ µéÀ¸¶ó ¿À´Ã³¯ ³×°¡ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¹é¼ºÀÌ µÇ¾úÀ¸´Ï

Deut27:10 Thou shalt therefore obey the voice of the LORD thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.
½Å27:10 ±×·±Áï ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» º¹Á¾ÇÏ¿© ³»°¡ ¿À´Ã³¯ ³×°Ô ¸íÇÏ´Â ±× ¸í·É°ú ±Ô·Ê¸¦ ÇàÇÒÁö´Ï¶ó

Deut27:11 And Moses charged the people the same day, saying,
½Å27:11 ¸ð¼¼°¡ ´çÀÏ¿¡ ¹é¼º¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ

Deut27:12 These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are come over Jordan; Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin:
½Å27:12 ³ÊÈñ°¡ ¿ä´ÜÀ» °Ç³Í ÈÄ¿¡ ½Ã¹Ç¿Â°ú ·¹À§¿Í À¯´Ù¿Í Àջ簥°ú ¿ä¼Á°ú º£³Ä¹ÎÀº ¹é¼ºÀ» ÃູÇϱâ À§ÇÏ¿© ±×¸®½É »ê¿¡ ¼­°í

Deut27:13 And these shall stand upon mount Ebal to curse; Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
½Å27:13 ¸£¿ìº¥°ú °«°ú ¾Æ¼¿°ú ½ººÒ·Ð°ú ´Ü°ú ³³´Þ¸®´Â ÀúÁÖÇϱâ À§ÇÏ¿© ¿¡¹ß »ê¿¡ ¼­°í

Deut27:14 And the Levites shall speak, and say unto all the men of Israel with a loud voice,
½Å27:14 ·¹À§ »ç¶÷Àº Å« ¼Ò¸®·Î À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£±â¸¦

Deut27:15 Cursed [be] the man that maketh [any] graven or molten image, an abomination unto the LORD, the work of the hands of the craftsman, and putteth [it] in [a] secret [place]. And all the people shall answer and say, Amen.
½Å27:15 Àå»öÀÇ ¼ÕÀ¸·Î Á¶°¢ÇÏ¿´°Å³ª ºÎ¾î ¸¸µç ¿ì»óÀº ¿©È£¿Í²² °¡ÁõÇÏ´Ï ±×°ÍÀ» ¸¸µé¾î Àº¹ÐÈ÷ ¼¼¿ì´Â ÀÚ´Â ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀ̶ó ÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¸ðµç ¹é¼ºÀº ÀÀ´äÇÏ¿© ¾Æ¸à ÇÒÁö´Ï¶ó

Deut27:16 Cursed [be] he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.
½Å27:16 ±× ºÎ¸ð¸¦ °æȦÈ÷ ¿©±â´Â ÀÚ´Â ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀ̶ó ÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¸ðµç ¹é¼ºÀº ¾Æ¸à ÇÒÁö´Ï¶ó

Deut27:17 Cursed [be] he that removeth his neighbour's landmark. And all the people shall say, Amen.
½Å27:17 ±× ÀÌ¿ôÀÇ Áö°èÇ¥¸¦ ¿Å±â´Â ÀÚ´Â ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀ̶ó ÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¸ðµç ¹é¼ºÀº ¾Æ¸à ÇÒÁö´Ï¶ó

Deut27:18 Cursed [be] he that maketh the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen.
½Å27:18 ¼Ò°æÀ¸·Î ±æÀ» ÀÒ°Ô ÇÏ´Â ÀÚ´Â ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀ̶ó ÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¸ðµç ¹é¼ºÀº ¾Æ¸à ÇÒÁö´Ï¶ó

Deut27:19 Cursed [be] he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen.
½Å27:19 °´À̳ª °í¾Æ³ª °úºÎÀÇ ¼Û»ç¸¦ ¾ï¿ïÄÉ ÇÏ´Â ÀÚ´Â ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀ̶ó ÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¸ðµç ¹é¼ºÀº ¾Æ¸à ÇÒÁö´Ï¶ó

Deut27:20 Cursed [be] he that lieth with his father's wife; because he uncovereth his father's skirt. And all the people shall say, Amen.
½Å27:20 °è¸ð¿Í ±¸ÇÕÇÏ´Â ÀÚ´Â ±× ¾ÆºñÀÇ ÇÏü¸¦ µå·¯³»¾úÀ¸´Ï ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀ̶ó ÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¸ðµç ¹é¼ºÀº ¾Æ¸à ÇÒÁö´Ï¶ó

Deut27:21 Cursed [be] he that lieth with any manner of beast. And all the people shall say, Amen.
½Å27:21 ¹«¸© Áü½Â°ú ±³ÇÕÇÏ´Â ÀÚ´Â ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀ̶ó ÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¸ðµç ¹é¼ºÀº ¾Æ¸à ÇÒÁö´Ï¶ó

Deut27:22 Cursed [be] he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen.
½Å27:22 ±× ÀڸŠ°ð ±× ¾ÆºñÀÇ µþÀ̳ª ¾î¹ÌÀÇ µþ°ú ±¸ÇÕÇÏ´Â ÀÚ´Â ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀ̶ó ÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¸ðµç ¹é¼ºÀº ¾Æ¸à ÇÒÁö´Ï¶ó

Deut27:23 Cursed [be] he that lieth with his mother in law. And all the people shall say, Amen.
½Å27:23 Àå¸ð¿Í ±¸ÇÕÇÏ´Â ÀÚ´Â ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀ̶ó ÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¸ðµç ¹é¼ºÀº ¾Æ¸à ÇÒÁö´Ï¶ó

Deut27:24 Cursed [be] he that smiteth his neighbour secretly. And all the people shall say, Amen.
½Å27:24 ±× ÀÌ¿ôÀ» ¾Ï»ìÇÏ´Â ÀÚ´Â ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀ̶ó ÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¸ðµç ¹é¼ºÀº ¾Æ¸à ÇÒÁö´Ï¶ó

Deut27:25 Cursed [be] he that taketh reward to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen.
½Å27:25 ¹«ÁËÀÚ¸¦ Á×ÀÌ·Á°í ³ú¹°À» ¹Þ´Â ÀÚ´Â ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀ̶ó ÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¸ðµç ¹é¼ºÀº ¾Æ¸à ÇÒÁö´Ï¶ó

Deut27:26 Cursed [be] he that confirmeth not [all] the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen.
½Å27:26 ÀÌ À²¹ýÀÇ ¸ðµç ¸»¾¸À» ½ÇÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ´Â ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀ̶ó ÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¸ðµç ¹é¼ºÀº ¾Æ¸à ÇÒÁö´Ï¶ó

Deut28:1 And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently unto the voice of the LORD thy God, to observe [and] to do all his commandments which I command thee this day, that the LORD thy God will set thee on high above all nations of the earth:
½Å28:1 ³×°¡ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» »ï°¡ µè°í ³»°¡ ¿À´Ã³¯ ³×°Ô ¸íÇÏ´Â ±× ¸ðµç ¸í·ÉÀ» ÁöÄÑ ÇàÇÏ¸é ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³Ê¸¦ ¼¼°è ¸ðµç ¹ÎÁ· À§¿¡ ¶Ù¾î³ª°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀ̶ó

Deut28:2 And all these blessings shall come on thee, and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God.
½Å28:2 ³×°¡ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» ¼øÁ¾Çϸé ÀÌ ¸ðµç º¹ÀÌ ³×°Ô ÀÓÇÏ¸ç ³×°Ô ¹ÌÄ¡¸®´Ï

Deut28:3 Blessed [shalt] thou [be] in the city, and blessed [shalt] thou [be] in the field.
½Å28:3 ¼ºÀ¾¿¡¼­µµ º¹À» ¹Þ°í µé¿¡¼­µµ º¹À» ¹ÞÀ» °ÍÀ̸ç

Deut28:4 Blessed [shall be] the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy cattle, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep.
½Å28:4 ³× ¸öÀÇ ¼Ò»ý°ú ³× ÅäÁöÀÇ ¼Ò»ê°ú ³× Áü½ÂÀÇ »õ³¢¿Í ³× ¿ì¾çÀÇ »õ³¢°¡ º¹À» ¹ÞÀ» °ÍÀ̸ç

Deut28:5 Blessed [shall be] thy basket and thy store.
½Å28:5 ³× ±¤ÁÖ¸®¿Í ¶±¹ÝÁ× ±×¸©ÀÌ º¹À» ¹ÞÀ» °ÍÀ̸ç

Deut28:6 Blessed [shalt] thou [be] when thou comest in, and blessed [shalt] thou [be] when thou goest out.
½Å28:6 ³×°¡ µé¾î¿Íµµ º¹À» ¹Þ°í ³ª°¡µµ º¹À» ¹ÞÀ» °ÍÀ̴϶ó

Deut28:7 The LORD shall cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thy face: they shall come out against thee one way, and flee before thee seven ways.
½Å28:7 ³× ´ëÀûµéÀÌ ÀϾ ³Ê¸¦ Ä¡·ÁÇÏ¸é ¿©È£¿Í²²¼­ ±×µéÀ» ³× ¾Õ¿¡¼­ ÆÐÇÏ°Ô ÇϽø®´Ï ±×µéÀÌ ÇÑ ±æ·Î ³Ê¸¦ Ä¡·¯ µé¾î¿ÔÀ¸³ª ³× ¾Õ¿¡¼­ ÀÏ°ö ±æ·Î µµ¸ÁÇϸ®¶ó

Deut28:8 The LORD shall command the blessing upon thee in thy storehouses, and in all that thou settest thine hand unto; and he shall bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee.
½Å28:8 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸íÇÏ»ç ³× Ã¢°í¿Í ³× ¼ÕÀ¸·Î ÇÏ´Â ¸ðµç ÀÏ¿¡ º¹À» ³»¸®½Ã°í ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°Ô Áֽô ¶¥¿¡¼­ ³×°Ô º¹À» ÁÖ½Ç °ÍÀ̸ç

Deut28:9 The LORD shall establish thee an holy people unto himself, as he hath sworn unto thee, if thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, and walk in his ways.
½Å28:9 ³×°¡ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸í·ÉÀ» ÁöÄÑ ±× ±æ·Î ÇàÇÏ¸é ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°Ô ¸Í¼¼ÇϽŠ´ë·Î ³Ê¸¦ ¼¼¿ö ÀÚ±âÀÇ ¼º¹ÎÀÌ µÇ°Ô ÇϽø®´Ï

Deut28:10 And all people of the earth shall see that thou art called by the name of the LORD; and they shall be afraid of thee.
½Å28:10 ³Ê¸¦ ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À¸·Î ÀÏÄÃÀ½À» ¼¼°è ¸¸¹ÎÀÌ º¸°í ³Ê¸¦ µÎ·Á¿öÇϸ®¶ó

Deut28:11 And the LORD shall make thee plenteous in goods, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, in the land which the LORD sware unto thy fathers to give thee.
½Å28:11 ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°Ô ÁÖ¸®¶ó°í ³× ¿­Á¶¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇϽŠ¶¥¿¡¼­ ³×°Ô º¹À» ÁÖ»ç ³× ¸öÀÇ ¼Ò»ý°ú À°ÃàÀÇ »õ³¢¿Í ÅäÁöÀÇ ¼Ò»êÀ¸·Î ¸¹°Ô ÇϽøç

Deut28:12 The LORD shall open unto thee his good treasure, the heaven to give the rain unto thy land in his season, and to bless all the work of thine hand: and thou shalt lend unto many nations, and thou shalt not borrow.
½Å28:12 ¿©È£¿Í²²¼­ ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ÇÏ´ÃÀÇ ¾Æ¸§´Ù¿î º¸°í¸¦ ¿­À¸»ç ³× ¶¥¿¡ ¶§¸¦ µû¶ó ºñ¸¦ ³»¸®½Ã°í ³× ¼ÕÀ¸·Î ÇÏ´Â ¸ðµç ÀÏ¿¡ º¹À» Áֽø®´Ï ³×°¡ ¸¹Àº ¹ÎÁ·¿¡°Ô ²Ù¾î ÁÙÁö¶óµµ ³Ê´Â ²ÙÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ¿ä

Deut28:13 And the LORD shall make thee the head, and not the tail; and thou shalt be above only, and thou shalt not be beneath; if that thou hearken unto the commandments of the LORD thy God, which I command thee this day, to observe and to do [them]:
½Å28:13 ¿©È£¿Í²²¼­ ³Ê·Î ¸Ó¸®°¡ µÇ°í ²¿¸®°¡ µÇÁö ¾Ê°Ô ÇϽøç À§¿¡¸¸ ÀÖ°í ¾Æ·¡¿¡ ÀÖÁö ¾Ê°Ô ÇϽø®´Ï ¿ÀÁ÷ ³Ê´Â ³»°¡ ¿À´Ã³¯ ³×°Ô ¸íÇÏ´Â ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸í·ÉÀ» µè°í ÁöÄÑ ÇàÇϸç

Deut28:14 And thou shalt not go aside from any of the words which I command thee this day, [to] the right hand, or [to] the left, to go after other gods to serve them.
½Å28:14 ³»°¡ ¿À´Ã³¯ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸íÇÏ´Â ±× ¸»¾¸À» ¶°³ª Á·γª ¿ì·Î³ª Ä¡¿ìÄ¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ´Ù¸¥ ½ÅÀ» µû¶ó ¼¶±âÁö ¾Æ´ÏÇϸé ÀÌ¿Í °°À¸¸®¶ó

Deut28:15 But it shall come to pass, if thou wilt not hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all his commandments and his statutes which I command thee this day; that all these curses shall come upon thee, and overtake thee:
½Å28:15 ³×°¡ ¸¸ÀÏ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» ¼øÁ¾ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿© ³»°¡ ¿À´Ã³¯ ³×°Ô ¸íÇÏ´Â ±× ¸ðµç ¸í·É°ú ±Ô·Ê¸¦ ÁöÄÑ ÇàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸé ÀÌ ¸ðµç ÀúÁÖ°¡ ³×°Ô ÀÓÇÏ°í ³×°Ô ¹ÌÄ¥ °ÍÀÌ´Ï

Deut28:16 Cursed [shalt] thou [be] in the city, and cursed [shalt] thou [be] in the field.
½Å28:16 ³×°¡ ¼ºÀ¾¿¡¼­µµ ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ¸¸ç µé¿¡¼­µµ ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀÌ¿ä

Deut28:17 Cursed [shall be] thy basket and thy store.
½Å28:17 ¶Ç ³× ±¤ÁÖ¸®¿Í ¶±¹ÝÁ× ±×¸©ÀÌ ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀÌ¿ä

Deut28:18 Cursed [shall be] the fruit of thy body, and the fruit of thy land, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep.
½Å28:18 ³× ¸öÀÇ ¼Ò»ý°ú ³× ÅäÁöÀÇ ¼Ò»ê°ú ³× ¿ì¾çÀÇ »õ³¢°¡ ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀ̸ç

Deut28:19 Cursed [shalt] thou [be] when thou comest in, and cursed [shalt] thou [be] when thou goest out.
½Å28:19 ³×°¡ µé¾î¿Íµµ ÀúÁÖ¸¦ ¹Þ°í ³ª°¡µµ ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ¸¸®¶ó

Deut28:20 The LORD shall send upon thee cursing, vexation, and rebuke, in all that thou settest thine hand unto for to do, until thou be destroyed, and until thou perish quickly; because of the wickedness of thy doings, whereby thou hast forsaken me.
½Å28:20 ³×°¡ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿© ±×¸¦ ÀØÀ¸¹Ç·Î ³× ¼ÕÀ¸·Î ÇÏ´Â ¸ðµç ÀÏ¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ÀúÁÖ¿Í °ø±¸¿Í °ßÃ¥À» ³»¸®»ç ¸ÁÇÏ¿© ¼ÓÈ÷ ÆĸêÄÉ ÇÏ½Ç °ÍÀ̸ç

Deut28:21 The LORD shall make the pestilence cleave unto thee, until he have consumed thee from off the land, whither thou goest to possess it.
½Å28:21 ¿©È£¿Í²²¼­ ³× ¸ö¿¡ ¿°º´ÀÌ µé°Ô ÇÏ»ç ³×°¡ µé¾î°¡ ¾òÀ» ¶¥¿¡¼­ ÇÊ°æ ³Ê¸¦ ¸êÇÏ½Ç °ÍÀ̸ç

Deut28:22 The LORD shall smite thee with a consumption, and with a fever, and with an inflammation, and with an extreme burning, and with the sword, and with blasting, and with mildew; and they shall pursue thee until thou perish.
½Å28:22 ¿©È£¿Í²²¼­ Æóº´°ú ¿­º´°ú »óÇÑ°ú ÇÐÁú°ú ÇÑÀç¿Í dzÀç¿Í ½â´Â Àç¾ÓÀ¸·Î ³Ê¸¦ Ä¡½Ã¸®´Ï ÀÌ Àç¾ÓµéÀÌ ³Ê¸¦ µû¶ó¼­ ³Ê¸¦ Áø¸êÄÉ ÇÒ °ÍÀ̶ó

Deut28:23 And thy heaven that [is] over thy head shall be brass, and the earth that is under thee [shall be] iron.
½Å28:23 ³× ¸Ó¸® À§ÀÇ ÇÏ´ÃÀº ³òÀÌ µÇ°í ³× ¾Æ·¡ÀÇ ¶¥Àº öÀÌ µÉ °ÍÀ̸ç

Deut28:24 The LORD shall make the rain of thy land powder and dust: from heaven shall it come down upon thee, until thou be destroyed.
½Å28:24 ¿©È£¿Í²²¼­ ºñ ´ë½Å¿¡ Ƽ²ø°ú ¸ð·¡¸¦ ³× ¶¥¿¡ ³»¸®½Ã¸®´Ï ±×°ÍµéÀÌ Çϴÿ¡¼­ ³× À§¿¡ ³»·Á¼­ ÇÊ°æ ³Ê¸¦ ¸êÇϸ®¶ó

Deut28:25 The LORD shall cause thee to be smitten before thine enemies: thou shalt go out one way against them, and flee seven ways before them: and shalt be removed into all the kingdoms of the earth.
½Å28:25 ¿©È£¿Í²²¼­ ³Ê·Î ³× ´ëÀû ¾Õ¿¡ ÆÐÇÏ°Ô ÇϽø®´Ï ³×°¡ ÇÑ ±æ·Î ±×µéÀ» Ä¡·¯ ³ª°¡¼­´Â ±×µéÀÇ ¾Õ¿¡¼­ ÀÏ°ö ±æ·Î µµ¸ÁÇÒ °ÍÀÌ¸ç ³×°¡ ¶Ç ¼¼°è ¸¸±¹ Áß¿¡ ÈðÀ½À» ´çÇÏ°í

Deut28:26 And thy carcase shall be meat unto all fowls of the air, and unto the beasts of the earth, and no man shall fray [them] away.
½Å28:26 ³× ½Ãü°¡ °øÁßÀÇ ¸ðµç »õ¿Í ¶¥ Áü½ÂµéÀÇ ¹äÀÌ µÉ °ÍÀ̳ª ±×°ÍµéÀ» ÂÑ¾Æ ÁÙ ÀÚ°¡ ¾øÀ» °ÍÀ̸ç

Deut28:27 The LORD will smite thee with the botch of Egypt, and with the emerods, and with the scab, and with the itch, whereof thou canst not be healed.
½Å28:27 ¿©È£¿Í²²¼­ ¾Ö±ÁÀÇ Á¾±â¿Í Ä¡Áú°ú ±«Ç÷º´°ú °³Ã¢À¸·Î ³Ê¸¦ Ä¡½Ã¸®´Ï ³×°¡ Ä¡·áÇÔÀ» ¾òÁö ¸øÇÒ °ÍÀ̸ç

Deut28:28 The LORD shall smite thee with madness, and blindness, and astonishment of heart:
½Å28:28 ¿©È£¿Í²²¼­ ¶Ç ³Ê¸¦ ¹Ìħ°ú ´«¸×°ú °æ½ÉÁõÀ¸·Î Ä¡½Ã¸®´Ï

Deut28:29 And thou shalt grope at noonday, as the blind gropeth in darkness, and thou shalt not prosper in thy ways: and thou shalt be only oppressed and spoiled evermore, and no man shall save [thee].
½Å28:29 ¼Ò°æÀÌ ¾îµÎ¿î µ¥¼­ ´õµë´Â °Í°ú °°ÀÌ ³×°¡ ¹éÁÖ¿¡µµ ´õµë°í ³× ±æÀÌ ÇüÅëÄ¡ ¸øÇÏ¿© Ç×»ó ¾ÐÁ¦¿Í ³ë·«À» ´çÇÒ »ÓÀÌ´Ï ³Ê¸¦ ±¸¿øÇÒ ÀÚ°¡ ¾øÀ» °ÍÀ̸ç

Deut28:30 Thou shalt betroth a wife, and another man shall lie with her: thou shalt build an house, and thou shalt not dwell therein: thou shalt plant a vineyard, and shalt not gather the grapes thereof.
½Å28:30 ³×°¡ ¿©ÀÚ¿Í ¾àÈ¥ÇÏ¿´À¸³ª ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÌ ±×¿Í °°ÀÌ Àß °ÍÀÌ¿ä ÁýÀ» °ÇÃàÇÏ¿´À¸³ª °Å±â °ÅÇÏÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ¿ä Æ÷µµ¿øÀ» ½É¾úÀ¸³ª ³×°¡ ±× °ú½ÇÀ» ¾²Áö ¸øÇÒ °ÍÀ̸ç

Deut28:31 Thine ox [shall be] slain before thine eyes, and thou shalt not eat thereof: thine ass [shall be] violently taken away from before thy face, and shall not be restored to thee: thy sheep [shall be] given unto thine enemies, and thou shalt have none to rescue [them].
½Å28:31 ³× ¼Ò¸¦ ³× ¸ñÀü¿¡¼­ Àâ¾ÒÀ¸³ª ³×°¡ ¸ÔÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ¸ç ³× ³ª±Í¸¦ ³× ¸ñÀü¿¡¼­ »©¾Ñ¾Æ°¨À» ´çÇÏ¿©µµ µµ·Î ãÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ¸ç ³× ¾çÀ» ´ëÀû¿¡°Ô »©¾Ñ±æ °ÍÀ̳ª ³Ê¸¦ µµ¿Í ÁÙ ÀÚ°¡ ¾øÀ» °ÍÀ̸ç

Deut28:32 Thy sons and thy daughters [shall be] given unto another people, and thine eyes shall look, and fail [with longing] for them all the day long: and [there shall be] no might in thine hand.
½Å28:32 ³× Àڳฦ ´Ù¸¥ ¹ÎÁ·¿¡°Ô »©¾Ñ±â°í Á¾ÀÏ »ý°¢ÇÏ°í ¾Ë¾Æº½À¸·Î ´«ÀÌ ¼èÇÏ¿©Áö³ª ³× ¼Õ¿¡ ´ÉÀÌ ¾øÀ» °ÍÀ̸ç

Deut28:33 The fruit of thy land, and all thy labours, shall a nation which thou knowest not eat up; and thou shalt be only oppressed and crushed alway:
½Å28:33 ³× ÅäÁö ¼Ò»ê°ú ³× ¼ö°í·Î ¾òÀº °ÍÀ» ³×°¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ¹ÎÁ·ÀÌ ¸Ô°Ú°í ³Ê´Â Ç×»ó ¾ÐÁ¦¿Í Çд븦 ¹ÞÀ» »ÓÀ̸®´Ï

Deut28:34 So that thou shalt be mad for the sight of thine eyes which thou shalt see.
½Å28:34 ÀÌ·¯¹Ç·Î ³× ´«¿¡ º¸ÀÌ´Â ÀÏ·Î ÀÎÇÏ¿© ³×°¡ ¹ÌÄ¡¸®¶ó

Deut28:35 The LORD shall smite thee in the knees, and in the legs, with a sore botch that cannot be healed, from the sole of thy foot unto the top of thy head.
½Å28:35 ¿©È£¿Í²²¼­ ³× ¹«¸­°ú ´Ù¸®¸¦ Ãļ­ °íÄ¡Áö ¸øÇÒ ½ÉÇÑ Á¾±â·Î ¹ßÇÏ°Ô ÇÏ¿© ¹ß¹Ù´ÚÀ¸·Î Á¤¼ö¸®±îÁö À̸£°Ô ÇϽø®¶ó

Deut28:36 The LORD shall bring thee, and thy king which thou shalt set over thee, unto a nation which neither thou nor thy fathers have known; and there shalt thou serve other gods, wood and stone.
½Å28:36 ¿©È£¿Í²²¼­ ³Ê¿Í ³×°¡ ¼¼¿ï ³× ÀÓ±ÝÀ» ³Ê¿Í ³× ¿­Á¶°¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ´ø ³ª¶ó·Î ²ø¾î°¡½Ã¸®´Ï ³×°¡ °Å±â¼­ ¸ñ¼®À¸·Î ¸¸µç ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» ¼¶±æ °ÍÀ̸ç

Deut28:37 And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations whither the LORD shall lead thee.
½Å28:37 ¿©È£¿Í²²¼­ ³Ê¸¦ ²ø¾î°¡½Ã´Â ¸ðµç ¹ÎÁ· Áß¿¡¼­ ³×°¡ ³î·¥°ú ¼Ó´ã°ú ºñ¹æ°Å¸®°¡ µÉ °ÍÀ̶ó

Deut28:38 Thou shalt carry much seed out into the field, and shalt gather [but] little in; for the locust shall consume it.
½Å28:38 ³×°¡ ¸¹Àº Á¾ÀÚ¸¦ µé¿¡ ½ÉÀ»Áö¶óµµ ¸Þ¶Ñ±â°¡ ¸ÔÀ¸¹Ç·Î °ÅµÑ °ÍÀÌ ÀûÀ» °ÍÀ̸ç

Deut28:39 Thou shalt plant vineyards, and dress [them], but shalt neither drink [of] the wine, nor gather [the grapes]; for the worms shall eat them.
½Å28:39 ³×°¡ Æ÷µµ¿øÀ» ½É°í ´Ù½º¸±Áö¶óµµ ¹ú·¹°¡ ¸ÔÀ¸¹Ç·Î Æ÷µµ¸¦ µûÁö ¸øÇÏ°í Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½ÃÁö ¸øÇÒ °ÍÀ̸ç

Deut28:40 Thou shalt have olive trees throughout all thy coasts, but thou shalt not anoint [thyself] with the oil; for thine olive shall cast [his fruit].
½Å28:40 ³× ¸ðµç °æ³»¿¡ °¨¶÷³ª¹«°¡ ÀÖÀ»Áö¶óµµ ±× ¿­¸Å°¡ ¶³¾îÁö¹Ç·Î ±× ±â¸§À» ³× ¸ö¿¡ ¹Ù¸£Áö ¸øÇÒ °ÍÀ̸ç

Deut28:41 Thou shalt beget sons and daughters, but thou shalt not enjoy them; for they shall go into captivity.
½Å28:41 ³×°¡ Àڳฦ ³ºÀ»Áö¶óµµ ±×µéÀÌ Æ÷·Î°¡ µÇ¹Ç·Î ³×°Ô ÀÖÁö ¸øÇÒ °ÍÀ̸ç

Deut28:42 All thy trees and fruit of thy land shall the locust consume.
½Å28:42 ³× ¸ðµç ³ª¹«¿Í ÅäÁö ¼Ò»êÀº ¸Þ¶Ñ±â°¡ ¸ÔÀ» °ÍÀ̸ç

Deut28:43 The stranger that [is] within thee shall get up above thee very high; and thou shalt come down very low.
½Å28:43 ³ÊÀÇ Áß¿¡ ¿ì°ÅÇÏ´Â À̹æÀÎÀº Á¡Á¡ ³ô¾ÆÁ®¼­ ³× À§¿¡ ¶Ù¾î³ª°í ³Ê´Â Á¡Á¡ ³·¾ÆÁú °ÍÀ̸ç

Deut28:44 He shall lend to thee, and thou shalt not lend to him: he shall be the head, and thou shalt be the tail.
½Å28:44 ±×´Â ³×°Ô ²ÙÀÏÁö¶óµµ ³Ê´Â ±×¿¡°Ô ²îÁö ¸øÇϸ®´Ï ±×´Â ¸Ó¸®°¡ µÇ°í ³Ê´Â ²¿¸®°¡ µÉ °ÍÀ̶ó

Deut28:45 Moreover all these curses shall come upon thee, and shall pursue thee, and overtake thee, till thou be destroyed; because thou hearkenedst not unto the voice of the LORD thy God, to keep his commandments and his statutes which he commanded thee:
½Å28:45 ³×°¡ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» ¼øÁ¾Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ°í ³×°Ô ¸íÇϽŠ±× ¸í·É°ú ±Ô·Ê¸¦ ÁöÅ°Áö ¾Æ´ÏÇϹǷΠÀÌ ¸ðµç ÀúÁÖ°¡ ³×°Ô ÀÓÇÏ°í ³Ê¸¦ µû¸£°í ³×°Ô ¹ÌÃļ­ ÇÊ°æ ³Ê¸¦ ¸êÇϸ®´Ï

Deut28:46 And they shall be upon thee for a sign and for a wonder, and upon thy seed for ever.
½Å28:46 ÀÌ ¸ðµç ÀúÁÖ°¡ ³Ê¿Í ³× ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¿µ¿øÈ÷ À־ Ç¥Àû°ú °¨°è°¡ µÇ¸®¶ó

Deut28:47 Because thou servedst not the LORD thy God with joyfulness, and with gladness of heart, for the abundance of all [things];
½Å28:47 ³×°¡ ¸ðµç °ÍÀÌ Ç³Á·ÇÏ¿©µµ ±â»Ý°ú Áñ°Å¿î ¸¶À½À¸·Î ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ¼¶±âÁö ¾Æ´ÏÇÔÀ» ÀÎÇÏ¿©

Deut28:48 Therefore shalt thou serve thine enemies which the LORD shall send against thee, in hunger, and in thirst, and in nakedness, and in want of all [things]: and he shall put a yoke of iron upon thy neck, until he have destroyed thee.
½Å28:48 ³×°¡ ÁÖ¸®°í ¸ñ¸¶¸£°í Çæ¹þ°í ¸ðµç °ÍÀÌ ÇÌÀýÇÑ Áß¿¡¼­ ¿©È£¿Í²²¼­ º¸³»»ç ³Ê¸¦ Ä¡°Ô ÇÏ½Ç ´ëÀûÀ» ¼¶±â°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ï ±×°¡ ö ¸Û¿¡¸¦ ³× ¸ñ¿¡ ¸Þ¿ö¼­ ÇÊ°æ ³Ê¸¦ ¸êÇÒ °ÍÀ̶ó

Deut28:49 The LORD shall bring a nation against thee from far, from the end of the earth, [as swift] as the eagle flieth; a nation whose tongue thou shalt not understand;
½Å28:49 °ð ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ø¹æ¿¡¼­, ¶¥ ³¡¿¡¼­ ÇÑ ¹ÎÁ·À» µ¶¼ö¸®ÀÇ ³¯À½°°ÀÌ ³Ê¸¦ Ä¡·¯ ¿À°Ô ÇϽø®´Ï ÀÌ´Â ³×°¡ ±× ¾ð¾î¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ¹ÎÁ·ÀÌ¿ä

Deut28:50 A nation of fierce countenance, which shall not regard the person of the old, nor shew favour to the young:
½Å28:50 ±× ¿ë¸ð°¡ Èä¾ÇÇÑ ¹ÎÁ·À̶ó ³ëÀÎÀ» µ¹¾Æº¸Áö ¾Æ´ÏÇϸç À¯Ä¡¸¦ ±àÈáÈ÷ ¿©±âÁö ¾Æ´ÏÇϸç

Deut28:51 And he shall eat the fruit of thy cattle, and the fruit of thy land, until thou be destroyed: which [also] shall not leave thee [either] corn, wine, or oil, [or] the increase of thy kine, or flocks of thy sheep, until he have destroyed thee.
½Å28:51 ³× À°ÃàÀÇ »õ³¢¿Í ³× ÅäÁöÀÇ ¼Ò»êÀ» ¸Ô¾î¼­ ÇÊ°æÀº ³Ê¸¦ ¸ê¸Á½ÃÅ°¸ç ¶Ç °î½ÄÀ̳ª Æ÷µµÁÖ³ª ±â¸§À̳ª ¼ÒÀÇ »õ³¢³ª ¾çÀÇ »õ³¢¸¦ ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ³²±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ÇÊ°æÀº ³Ê¸¦ ¸êÀý½ÃÅ°¸®¶ó

Deut28:52 And he shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fenced walls come down, wherein thou trustedst, throughout all thy land: and he shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land, which the LORD thy God hath given thee.
½Å28:52 ±×µéÀÌ ³× Àü±¹¿¡¼­ ³× ¸ðµç ¼ºÀ¾À» ¿¡¿ö½Î°í ³×°¡ ÀÇ·ÚÇÏ´Â ¹Ù ³ô°í °ß°íÇÑ ¼ºº®À» ´Ù Çæ¸ç ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°Ô Áֽô ¶¥ÀÇ ¸ðµç ¼ºÀ¾¿¡¼­ ³Ê¸¦ ¿¡¿ö½Î¸®´Ï

Deut28:53 And thou shalt eat the fruit of thine own body, the flesh of thy sons and of thy daughters, which the LORD thy God hath given thee, in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee:
½Å28:53 ³×°¡ ´ëÀû¿¡°Ô ¿¡¿ö½ÎÀÌ°í ¸Í·ÄÈ÷ Ãļ­ °ï¶õÄÉ ÇÔÀ» ´çÇϹǷΠ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°Ô ÁֽŠÀÚ³à °ð ³× ¸öÀÇ ¼Ò»ýÀÇ °í±â¸¦ ¸ÔÀ» °ÍÀ̶ó

Deut28:54 [So that] the man [that is] tender among you, and very delicate, his eye shall be evil toward his brother, and toward the wife of his bosom, and toward the remnant of his children which he shall leave:
½Å28:54 ³ÊÈñ Áß¿¡ À¯¼øÇÏ°í ¿¬¾àÇÑ ³²ÀÚ¶óµµ ±× ÇüÁ¦¿Í ±× Ç°ÀÇ ¾Æ³»¿Í ±× ³²Àº Àڳฦ Áú½ÃÇÏ¿©

Deut28:55 So that he will not give to any of them of the flesh of his children whom he shall eat: because he hath nothing left him in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee in all thy gates.
½Å28:55 ÀÚ±âÀÇ ¸Ô´Â ±× ÀÚ³àÀÇ °í±â¸¦ ±× Áß ´©±¸¿¡°ÔµçÁö ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ³× ´ëÀûÀÌ ³× ¸ðµç ¼ºÀ¾À» ¿¡¿ö½Î°í ¸Í·ÄÈ÷ ³Ê¸¦ Ãļ­ °ï¶õÄÉ ÇϹǷΠ¾Æ¹«°Íµµ ±×¿¡°Ô ³²À½ÀÌ ¾ø´Â ¿¬°íÀÏ °ÍÀ̸ç

Deut28:56 The tender and delicate woman among you, which would not adventure to set the sole of her foot upon the ground for delicateness and tenderness, her eye shall be evil toward the husband of her bosom, and toward her son, and toward her daughter,
½Å28:56 ¶Ç ³ÊÈñ Áß¿¡ À¯¼øÇÏ°í ¿¬¾àÇÑ ºÎ³à °ð À¯¼øÇÏ°í ¿¬¾àÇÏ¿© ±× ¹ß¹Ù´ÚÀ¸·Î ¶¥À» ¹â¾Æ º¸Áöµµ ¾Æ´ÏÇÏ´ø ÀÚ¶óµµ ±× Ç°ÀÇ ³²Æí°ú ±× Àڳฦ Áú½ÃÇÏ¿©

Deut28:57 And toward her young one that cometh out from between her feet, and toward her children which she shall bear: for she shall eat them for want of all [things] secretly in the siege and straitness, wherewith thine enemy shall distress thee in thy gates.
½Å28:57 ±× ´Ù¸® »çÀÌ¿¡¼­ ³ª¿Â ÅÂ¿Í ÀÚ±âÀÇ ³ºÀº ¾î¸° ÀÚ½ÄÀ» °¡¸¸È÷ ¸ÔÀ¸¸®´Ï ÀÌ´Â ³× ´ëÀûÀÌ ³× »ý¸íÀ» ¿¡¿ö½Î°í ¸Í·ÄÈ÷ Ãļ­ °ï¶õÄÉ ÇϹǷΠ¾Æ¹«°Íµµ ¾òÁö ¸øÇÔÀ̸®¶ó

Deut28:58 If thou wilt not observe to do all the words of this law that are written in this book, that thou mayest fear this glorious and fearful name, THE LORD THY GOD;
½Å28:58 ³×°¡ ¸¸ÀÏ ÀÌ Ã¥¿¡ ±â·ÏÇÑ ÀÌ À²¹ýÀÇ ¸ðµç ¸»¾¸À» ÁöÄÑ ÇàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¶ó ÇÏ´Â ¿µÈ­·Ó°í µÎ·Á¿î À̸§À» °æ¿ÜÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸé

Deut28:59 Then the LORD will make thy plagues wonderful, and the plagues of thy seed, [even] great plagues, and of long continuance, and sore sicknesses, and of long continuance.
½Å28:59 ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÀÇ Àç¾Ó°ú ³× ÀÚ¼ÕÀÇ Àç¾ÓÀ» ±Ø·ÄÇÏ°Ô ÇϽø®´Ï ±× Àç¾ÓÀÌ Å©°í ¿À·¡°í ±× Áúº´ÀÌ ÁßÇÏ°í ¿À·¤ °ÍÀ̶ó

Deut28:60 Moreover he will bring upon thee all the diseases of Egypt, which thou wast afraid of; and they shall cleave unto thee.
½Å28:60 ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°¡ µÎ·Á¿öÇÏ´ø ¾Ö±ÁÀÇ ¸ðµç Áúº´À» ³×°Ô·Î °¡Á®´Ù°¡ ³× ¸ö¿¡ µé¾îº×°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀ̸ç

Deut28:61 Also every sickness, and every plague, which [is] not written in the book of this law, them will the LORD bring upon thee, until thou be destroyed.
½Å28:61 ¶Ç ÀÌ À²¹ýÃ¥¿¡ ±â·ÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ ¸ðµç Áúº´°ú ¸ðµç Àç¾ÓÀ» ³ÊÀÇ ¸ê¸ÁÇϱâ±îÁö ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°Ô ³»¸®½Ç °ÍÀÌ´Ï

Deut28:62 And ye shall be left few in number, whereas ye were as the stars of heaven for multitude; because thou wouldest not obey the voice of the LORD thy God.
½Å28:62 ³ÊÈñ°¡ ÇÏ´ÃÀÇ º°°°ÀÌ ¸¹¾ÒÀ»Áö¶óµµ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» ¼øÁ¾Ä¡ ¾Æ´ÏÇϹǷΠ³²´Â ÀÚ°¡ ¾ó¸¶ µÇÁö ¸øÇÒ °ÍÀ̶ó

Deut28:63 And it shall come to pass, [that] as the LORD rejoiced over you to do you good, and to multiply you; so the LORD will rejoice over you to destroy you, and to bring you to nought; and ye shall be plucked from off the land whither thou goest to possess it.
½Å28:63 ÀÌ¿Õ¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¼±À» ÇàÇÏ½Ã°í ³ÊÈñ·Î ¹ø¼ºÄÉ ÇϽñ⸦ ±â»µÇϽôø °Í°°ÀÌ ÀÌÁ¦´Â ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ¸¦ ¸ÁÇÏ°Ô ÇÏ½Ã¸ç ¸êÇϽñ⸦ ±â»µÇϽø®´Ï ³ÊÈñ°¡ µé¾î°¡ ¾ò´Â ¶¥¿¡¼­ »ÌÈú °ÍÀÌ¿ä

Deut28:64 And the LORD shall scatter thee among all people, from the one end of the earth even unto the other; and there thou shalt serve other gods, which neither thou nor thy fathers have known, [even] wood and stone.
½Å28:64 ¿©È£¿Í²²¼­ ³Ê¸¦ ¶¥ ÀÌ ³¡¿¡¼­ Àú ³¡±îÁö ¸¸¹Î Áß¿¡ ÈðÀ¸½Ã¸®´Ï ³×°¡ ±× °÷¿¡¼­ ³Ê¿Í ³× ¿­Á¶ÀÇ ¾ËÁö ¸øÇÏ´ø ¸ñ¼® ¿ì»óÀ» ¼¶±æ °ÍÀ̶ó

Deut28:65 And among these nations shalt thou find no ease, neither shall the sole of thy foot have rest: but the LORD shall give thee there a trembling heart, and failing of eyes, and sorrow of mind:
½Å28:65 ±× ¿­±¹ Áß¿¡¼­ ³×°¡ Æò¾ÈÇÔÀ» ¾òÁö ¸øÇÏ¸ç ³× ¹ß¹Ù´ÚÀ» ½¯ °÷µµ ¾òÁö ¸øÇÏ°í ¿ÀÁ÷ ¿©È£¿Í²²¼­ °Å±â¼­ ³ÊÀÇ ¸¶À½À¸·Î ¶³°í ´«À¸·Î ¼èÇÏ°í Á¤½ÅÀ¸·Î »ê¶õÄÉ ÇϽø®´Ï

Deut28:66 And thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear day and night, and shalt have none assurance of thy life:
½Å28:66 ³× »ý¸íÀÌ Àǽɳª´Â °÷¿¡ ´Þ¸° °Í °°¾Æ¼­ Á־߷ΠµÎ·Á¿öÇÏ¸ç ³× »ý¸íÀ» È®½ÅÇÒ ¼ö ¾øÀ» °ÍÀ̶ó

Deut28:67 In the morning thou shalt say, Would God it were even! and at even thou shalt say, Would God it were morning! for the fear of thine heart wherewith thou shalt fear, and for the sight of thine eyes which thou shalt see.
½Å28:67 ³× ¸¶À½ÀÇ µÎ·Á¿ò°ú ´«ÀÇ º¸´Â °ÍÀ¸·Î ÀÎÇÏ¿© ¾Æħ¿¡´Â À̸£±â¸¦ ¾ÆÇÏ Àú³áÀÌ µÇ¾úÀ¸¸é ÁÁ°Ú´Ù ÇÒ °ÍÀÌ¿ä Àú³á¿¡´Â À̸£±â¸¦ ¾ÆÇÏ ¾ÆħÀÌ µÇ¾úÀ¸¸é ÁÁ°Ú´Ù Çϸ®¶ó

Deut28:68 And the LORD shall bring thee into Egypt again with ships, by the way whereof I spake unto thee, Thou shalt see it no more again: and there ye shall be sold unto your enemies for bondmen and bondwomen, and no man shall buy [you].
½Å28:68 ¿©È£¿Í²²¼­ ³Ê¸¦ ¹è¿¡ ½ÇÀ¸½Ã°í Àü¿¡ ³×°Ô °íÇÏ¿© À̸£½Ã±â¸¦ ³×°¡ ´Ù½Ã´Â ±× ±æÀ» º¸Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇϽôø ±× ±æ·Î ³Ê¸¦ ¾Ö±ÁÀ¸·Î ²ø¾î°¡½Ç °ÍÀ̶ó °Å±â¼­ ³ÊÈñ°¡ ³ÊÈñ ¸öÀ» ´ëÀû¿¡°Ô ³ëºñ·Î ÆÈ·Á Çϳª ³ÊÈñ¸¦ »ì ÀÚ°¡ ¾øÀ¸¸®¶ó

Deut29:1 These [are] the words of the covenant, which the LORD commanded Moses to make with the children of Israel in the land of Moab, beside the covenant which he made with them in Horeb.
½Å29:1 È£·¾¿¡¼­ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ°ú ¼¼¿ì½Å ¾ð¾à ¿Ü¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸íÇÏ»ç ¸ð¾Ð ¶¥¿¡¼­ ¶Ç ±×µé°ú ¼¼¿ì½Å ¾ð¾àÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ÀÌ·¯Çϴ϶ó

Deut29:2 And Moses called unto all Israel, and said unto them, Ye have seen all that the LORD did before your eyes in the land of Egypt unto Pharaoh, and unto all his servants, and unto all his land;
½Å29:2 ¸ð¼¼°¡ ¿Â À̽º¶ó¿¤À» ¼ÒÁýÇÏ°í ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ³ÊÈñ ¸ñÀü¿¡ ¹Ù·Î¿Í ±× ¸ðµç ½ÅÇÏ¿Í ±× ¿Â ¶¥¿¡ ÇàÇϽŠ¸ðµç ÀÏÀ» ³ÊÈñ°¡ º¸¾Ò³ª´Ï

Deut29:3 The great temptations which thine eyes have seen, the signs, and those great miracles:
½Å29:3 °ð ±× Å« ½ÃÇè°ú ÀÌÀû°ú Å« ±â»ç¸¦ ³×°¡ ¸ñµµÇÏ¿´´À´Ï¶ó

Deut29:4 Yet the LORD hath not given you an heart to perceive, and eyes to see, and ears to hear, unto this day.
½Å29:4 ±×·¯³ª ±ú´Ý´Â ¸¶À½°ú º¸´Â ´«°ú µè´Â ±Í´Â ¿À´Ã³¯±îÁö ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇϼ̴À´Ï¶ó

Deut29:5 And I have led you forty years in the wilderness: your clothes are not waxen old upon you, and thy shoe is not waxen old upon thy foot.
½Å29:5 ÁÖ²²¼­ »ç½Ê ³â µ¿¾È ³ÊÈñ¸¦ ÀεµÇÏ¿© ±¤¾ß¸¦ ÅëÇàÄÉ ÇÏ¼Ì°Å´Ï¿Í ³ÊÈñ ¸öÀÇ ¿ÊÀÌ ³°Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í ³ÊÈñ ¹ßÀÇ ½ÅÀÌ ÇؾîÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸ç

Deut29:6 Ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink: that ye might know that I [am] the LORD your God.
½Å29:6 ³ÊÈñ·Î ¶±µµ ¸ÔÁö ¸øÇϸç Æ÷µµÁÖ³ª µ¶ÁÖ¸¦ ¸¶½ÃÁö ¸øÇÏ°Ô ÇϼÌÀ½Àº ÁÖ´Â ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀ̽ŠÁÙÀ» ¾Ë°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̴϶ó

Deut29:7 And when ye came unto this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us unto battle, and we smote them:
½Å29:7 ³ÊÈñ°¡ ÀÌ °÷¿¡ ¿Ã ¶§¿¡ Ç콺º» ¿Õ ½ÃÈ¥°ú ¹Ù»ê ¿Õ ¿ÁÀÌ ¿ì¸®¿Í ½Î¿ì·¯ ³ª¿ÔÀ¸¹Ç·Î ¿ì¸®°¡ ±×µéÀ» Ä¡°í

Deut29:8 And we took their land, and gave it for an inheritance unto the Reubenites, and to the Gadites, and to the half tribe of Manasseh.
½Å29:8 ±× ¶¥À» ÃëÇÏ¿© ¸£¿ìº¥°ú °«°ú ¹Ç³´¼¼ ¹Ý ÁöÆÄ¿¡°Ô ±â¾÷À¸·Î ÁÖ¾ú³ª´Ï

Deut29:9 Keep therefore the words of this covenant, and do them, that ye may prosper in all that ye do.
½Å29:9 ±×·±Áï ³ÊÈñ´Â ÀÌ ¾ð¾àÀÇ ¸»¾¸À» ÁöÄÑ ÇàÇ϶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³ÊÈñÀÇ ÇÏ´Â ¸ðµç ÀÏÀÌ ÇüÅëÇϸ®¶ó

Deut29:10 Ye stand this day all of you before the LORD your God; your captains of your tribes, your elders, and your officers, [with] all the men of Israel,
½Å29:10 ¿À´Ã³¯ ³ÊÈñ °ð ³ÊÈñ µÎ·É°ú ³ÊÈñ ÁöÆÄ¿Í ³ÊÈñ Àå·Îµé°ú ³ÊÈñ À¯»ç¿Í À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç ³²ÀÚ¿Í

Deut29:11 Your little ones, your wives, and thy stranger that [is] in thy camp, from the hewer of thy wood unto the drawer of thy water:
½Å29:11 ³ÊÈñ À¯¾Æµé°ú ³ÊÈñ ¾Æ³»¿Í ¹× ³× ÁøÁß¿¡ ÀÖ´Â °´°ú ¹«¸© ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ³ª¹«¸¦ Æд ÀڷκÎÅÍ ¹° ±å´Â ÀÚ±îÁö ´Ù ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¼± °ÍÀº

Deut29:12 That thou shouldest enter into covenant with the LORD thy God, and into his oath, which the LORD thy God maketh with thee this day:
½Å29:12 ³ÊÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¾ð¾à¿¡ Âü¿©ÇÏ¸ç ¶Ç ³ÊÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¿À´Ã³¯ ³×°Ô ÇâÇÏ¿© ÇϽô ¸Í¼¼¿¡ Âü¿©ÇÏ¿©

Deut29:13 That he may establish thee to day for a people unto himself, and [that] he may be unto thee a God, as he hath said unto thee, and as he hath sworn unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
½Å29:13 ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ¿Õ¿¡ ³×°Ô ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î ¶Ç ³× ¿­Á¶ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»è°ú ¾ß°ö¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇϽŠ´ë·Î ¿À´Ã³¯ ³Ê¸¦ ¼¼¿ö Àڱ⠹鼺À» »ïÀ¸½Ã°í ÀÚ±â´Â Ä£È÷ ³× Çϳª´ÔÀÌ µÇ½Ã·Á ÇÔÀ̴϶ó

Deut29:14 Neither with you only do I make this covenant and this oath;
½Å29:14 ³»°¡ ÀÌ ¾ð¾à°ú ¸Í¼¼¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô¸¸ ¼¼¿ì´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó

Deut29:15 But with [him] that standeth here with us this day before the LORD our God, and also with [him] that [is] not here with us this day:
½Å29:15 ¿À´Ã³¯ ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² ¿©±â ¼± ÀÚ¿Í ¿À´Ã³¯ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² ¿©±â ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÑ ÀÚ¿¡°Ô±îÁö´Ï

Deut29:16 (For ye know how we have dwelt in the land of Egypt; and how we came through the nations which ye passed by;
½Å29:16 (¿ì¸®°¡ ¾Ö±Á ¶¥¿¡ ¾î¶»°Ô °ÅÇÏ¿´¾ú´ÂÁö ³ÊÈñ°¡ ¿©·¯ ³ª¶ó¸¦ ¾î¶»°Ô Åë°úÇÏ¿© ¿Ô¾ú´ÂÁö ³ÊÈñ°¡ ¾Ë¸ç

Deut29:17 And ye have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which [were] among them:)
½Å29:17 ³ÊÈñ°¡ ¶Ç ±×µé Áß¿¡ ÀÖ´Â °¡ÁõÇÑ °Í°ú ¸ñ¼®°ú Àº±ÝÀÇ ¿ì»óÀ» º¸¾Ò´À´Ï¶ó)

Deut29:18 Lest there should be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turneth away this day from the LORD our God, to go [and] serve the gods of these nations; lest there should be among you a root that beareth gall and wormwood;
½Å29:18 ³ÊÈñ Áß¿¡ ³²ÀÚ³ª ¿©ÀÚ³ª °¡Á·À̳ª ÁöÆijª ¿À´Ã³¯ ±× ¸¶À½ÀÌ ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ¶°³ª¼­ ±× ¸ðµç ¹ÎÁ·ÀÇ ½Åµé¿¡°Ô °¡¼­ ¼¶±æ±î ¿°·ÁÇÏ¸ç µ¶ÃÊ¿Í ¾¦ÀÇ »Ñ¸®°¡ ³ÊÈñ Áß¿¡ »ý°Ü¼­

Deut29:19 And it come to pass, when he heareth the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the imagination of mine heart, to add drunkenness to thirst:
½Å29:19 ÀÌ ÀúÁÖÀÇ ¸»À» µè°íµµ ½ÉÁß¿¡ ½º½º·Î À§·ÎÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ³»°¡ ³» ¸¶À½À» °­ÆÚÄÉ ÇÏ¿© Á¥Àº °Í°ú ¸¶¸¥ °ÍÀ» ¸êÇÒÁö¶óµµ Æò¾ÈÇϸ®¶ó ÇÒ±î ¿°·ÁÇÔÀ̶ó

Deut29:20 The LORD will not spare him, but then the anger of the LORD and his jealousy shall smoke against that man, and all the curses that are written in this book shall lie upon him, and the LORD shall blot out his name from under heaven.
½Å29:20 ¿©È£¿Í´Â ÀÌ·± ÀÚ¸¦ »çÇÏÁö ¾ÊÀ¸½Ç »Ó ¾Æ´Ï¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ºÐ³ë¿Í ÁúÅõÀÇ ºÒ·Î ±×ÀÇ À§¿¡ º×°Ô ÇÏ½Ã¸ç ¶Ç ÀÌ Ã¥¿¡ ±â·ÏµÈ ¸ðµç ÀúÁÖ·Î ±×¿¡°Ô ´õÇÏ½Ç °ÍÀÌ¶ó ¿©È£¿Í²²¼­ ÇÊ°æÀº ±×ÀÇ À̸§À» õÇÏ¿¡¼­ µµ¸»ÇϽõÇ

Deut29:21 And the LORD shall separate him unto evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that are written in this book of the law:
½Å29:21 ¿©È£¿Í²²¼­ °ð À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç ÁöÆÄ Áß¿¡¼­ ±×¸¦ ±¸º°ÇϽðí ÀÌ À²¹ýÃ¥¿¡ ±â·ÏµÈ ¾ð¾àÀÇ ¸ðµç ÀúÁÖ´ë·Î ±×¿¡°Ô È­¸¦ ´õÇϽø®¶ó

Deut29:22 So that the generation to come of your children that shall rise up after you, and the stranger that shall come from a far land, shall say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses which the LORD hath laid upon it;
½Å29:22 ³ÊÈñ µÚ¿¡ ÀϾ´Â ³ÊÈñ ÀÚ¼Õ°ú ¿ø¹æ¿¡¼­ ¿À´Â °´ÀÌ ±× ¶¥ÀÇ Àç¾Ó°ú ¿©È£¿Í²²¼­ ±× ¶¥¿¡ À¯Çà½ÃÅ°½Ã´Â Áúº´À» º¸¸ç

Deut29:23 [And that] the whole land thereof [is] brimstone, and salt, [and] burning, [that] it is not sown, nor beareth, nor any grass groweth therein, like the overthrow of Sodom, and Gomorrah, Admah, and Zeboim, which the LORD overthrew in his anger, and in his wrath:
½Å29:23 ±× ¿Â ¶¥ÀÌ À¯È²ÀÌ µÇ¸ç ¼Ò±ÝÀÌ µÇ¸ç ¶Ç ºÒ¿¡ Ÿ¼­ ½ÉÁöµµ ¸øÇÏ¸ç °á½ÇÇÔµµ ¾øÀ¸¸ç °Å±â ¾Æ¹« Ç®µµ ³ªÁö ¾Æ´ÏÇÔÀÌ ¿¾Àû¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ Áø³ë¿Í ºÐÇÑÀ¸·Î ÈѸêÇϽŠ¼Òµ¼°ú °í¸ð¶ó¿Í ¾Æµå¸¶¿Í ½ºº¸ÀÓÀÇ ¹«³ÊÁü°ú °°À½À» º¸°í ¸»ÇÒ °ÍÀÌ¿ä

Deut29:24 Even all nations shall say, Wherefore hath the LORD done thus unto this land? what [meaneth] the heat of this great anger?
½Å29:24 ¿­¹æ »ç¶÷µéµµ ¸»Çϱ⸦ ¿©È£¿Í²²¼­ ¾îÂîÇÏ¿© ÀÌ ¶¥¿¡ ÀÌ°°ÀÌ ÇàÇϼ̴À´¢ ÀÌ°°ÀÌ Å©°í ¿­·ÄÇÏ°Ô ³ëÇϽÉÀº ¹«½¼ ¶æÀÌ´¢ Çϸé

Deut29:25 Then men shall say, Because they have forsaken the covenant of the LORD God of their fathers, which he made with them when he brought them forth out of the land of Egypt:
½Å29:25 ±× ¶§¿¡ »ç¶÷ÀÌ ´ë´äÇϱ⸦ ±× ¹«¸®°¡ ÀÚ±âÀÇ Á¶»óÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ±× Á¶»óÀ» ¾Ö±Á¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³»½Ç ¶§¿¡ ´õºÒ¾î ¼¼¿ì½Å ¾ð¾àÀ» ¹ö¸®°í

Deut29:26 For they went and served other gods, and worshipped them, gods whom they knew not, and [whom] he had not given unto them:
½Å29:26 °¡¼­ ÀÚ±âµéÀÌ ¾ËÁöµµ ¸øÇÏ°í ¿©È£¿Í²²¼­ ±×µé¿¡°Ô ÁÖ½ÃÁöµµ ¾Æ´ÏÇÑ ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» ¼¶°Ü ±×¿¡°Ô ÀýÇÑ ±î´ßÀ̶ó

Deut29:27 And the anger of the LORD was kindled against this land, to bring upon it all the curses that are written in this book:
½Å29:27 ÀÌ·¯¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ ¶¥À» ÇâÇÏ¿© Áø³ëÇÏ»ç ÀÌ Ã¥¿¡ ±â·ÏµÈ ¸ðµç ÀúÁÖ´ë·Î Àç¾ÓÀ» ³»¸®½Ã°í

Deut29:28 And the LORD rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as [it is] this day.
½Å29:28 ¿©È£¿Í²²¼­ ¶Ç Áø³ë¿Í ºÐÇÑ°ú Å©°Ô ÅëÇÑÇϽÉÀ¸·Î ±×µéÀ» ÀÌ ¶¥¿¡¼­ »Ì¾Æ³»»ç ´Ù¸¥ ³ª¶ó¿¡ ´øÁ® º¸³»½ÉÀÌ ¿À´Ã³¯°ú °°´Ù Çϸ®¶ó

Deut29:29 The secret [things belong] unto the LORD our God: but those [things which are] revealed [belong] unto us and to our children for ever, that [we] may do all the words of this law.
½Å29:29 ¿À¹¦ÇÑ ÀÏÀº ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ¼ÓÇÏ¿´°Å´Ï¿Í ³ªÅ¸³­ ÀÏÀº ¿µ±¸È÷ ¿ì¸®¿Í ¿ì¸® ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¼ÓÇÏ¿´³ª´Ï ÀÌ´Â ¿ì¸®·Î ÀÌ À²¹ýÀÇ ¸ðµç ¸»¾¸À» ÇàÇÏ°Ô ÇϽÉÀ̴϶ó

Deut30:1 And it shall come to pass, when all these things are come upon thee, the blessing and the curse, which I have set before thee, and thou shalt call [them] to mind among all the nations, whither the LORD thy God hath driven thee,
½Å30:1 ³»°¡ ³×°Ô Áø¼úÇÑ ¸ðµç º¹°ú ÀúÁÖ°¡ ³×°Ô ÀÓÇϹǷΠ³×°¡ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ÂÑ°Ü°£ ¸ðµç ³ª¶ó °¡¿îµ¥¼­ ÀÌ ÀÏÀÌ ¸¶À½¿¡¼­ ±â¾ïÀÌ ³ª°Åµç

Deut30:2 And shalt return unto the LORD thy God, and shalt obey his voice according to all that I command thee this day, thou and thy children, with all thine heart, and with all thy soul;
½Å30:2 ³Ê¿Í ³× ÀÚ¼ÕÀÌ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²·Î µ¹¾Æ¿Í ³»°¡ ¿À´Ã³¯ ³×°Ô ¸íÇÑ °ÍÀ» ¿ÂÀüÈ÷ µû¶ó¼­ ¸¶À½À» ´ÙÇÏ°í ¼ºÇ°À» ´ÙÇÏ¿© ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» ¼øÁ¾Çϸé

Deut30:3 That then the LORD thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the nations, whither the LORD thy God hath scattered thee.
½Å30:3 ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¸¶À½À» µ¹ÀÌÅ°½Ã°í ³Ê¸¦ ±àÈáÈ÷ ¿©±â»ç ³× Æ÷·Î¸¦ µ¹¸®½ÃµÇ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³Ê¸¦ ÈðÀ¸½Å ±× ¸ðµç ¹é¼º Áß¿¡¼­ ³Ê¸¦ ¸ðÀ¸½Ã¸®´Ï

Deut30:4 If [any] of thine be driven out unto the outmost [parts] of heaven, from thence will the LORD thy God gather thee, and from thence will he fetch thee:
½Å30:4 ³ÊÀÇ ÂÑ°Ü°£ ÀÚµéÀÌ ÇÏ´Ã °¡¿¡ ÀÖÀ»Áö¶óµµ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ °Å±â¼­ ³Ê¸¦ ¸ðÀ¸½Ç °ÍÀÌ¸ç °Å±â¼­ºÎÅÍ ³Ê¸¦ À̲ô½Ç °ÍÀ̶ó

Deut30:5 And the LORD thy God will bring thee into the land which thy fathers possessed, and thou shalt possess it; and he will do thee good, and multiply thee above thy fathers.
½Å30:5 ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³Ê¸¦ ³× ¿­Á¶°¡ ¾òÀº ¶¥À¸·Î µ¹¾Æ¿À°Ô ÇÏ»ç ³Ê·Î ´Ù½Ã ±×°ÍÀ» ¾ò°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÌ¸ç ¿©È£¿Í²²¼­ ¶Ç ³×°Ô ¼±À» ÇàÇÏ»ç ³Ê·Î ³× ¿­Á¶º¸´Ù ´õ ¹ø¼ºÄÉ ÇÏ½Ç °ÍÀ̸ç

Deut30:6 And the LORD thy God will circumcise thine heart, and the heart of thy seed, to love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, that thou mayest live.
½Å30:6 ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³× ¸¶À½°ú ³× ÀÚ¼ÕÀÇ ¸¶À½¿¡ Çҷʸ¦ º£Çª»ç ³Ê·Î ¸¶À½À» ´ÙÇÏ¸ç ¼ºÇ°À» ´ÙÇÏ¿© ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ »ç¶ûÇÏ°Ô ÇÏ»ç ³Ê·Î »ý¸íÀ» ¾ò°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀ̸ç

Deut30:7 And the LORD thy God will put all these curses upon thine enemies, and on them that hate thee, which persecuted thee.
½Å30:7 ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³× ´ëÀû°ú ³Ê¸¦ ¹Ì¿öÇÏ°í Ç̹ÚÇÏ´ø ÀÚ¿¡°Ô ÀÌ ¸ðµç ÀúÁÖ·Î ÀÓÇÏ°Ô ÇϽø®´Ï

Deut30:8 And thou shalt return and obey the voice of the LORD, and do all his commandments which I command thee this day.
½Å30:8 ³Ê´Â µ¹¾Æ¿Í ´Ù½Ã ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» ¼øÁ¾ÇÏ°í ³»°¡ ¿À´Ã³¯ ³×°Ô ¸íÇÑ ±× ¸ðµç ¸í·ÉÀ» ÇàÇÒ °ÍÀ̶ó

Deut30:9 And the LORD thy God will make thee plenteous in every work of thine hand, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy land, for good: for the LORD will again rejoice over thee for good, as he rejoiced over thy fathers:
½Å30:9 ³×°¡ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» ¼øÁ¾ÇÏ¿© ÀÌ À²¹ýÃ¥¿¡ ±â·ÏµÈ ±× ¸í·É°ú ±Ô·Ê¸¦ ÁöÅ°°í ³× ¸¶À½À» ´ÙÇÏ¸ç ¼ºÇ°À» ´ÙÇÏ¿© ¿©È£¿Í ³× Çϳª´Ô²² µ¹¾Æ¿À¸é ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³× ¼ÕÀ¸·Î ÇÏ´Â ¸ðµç ÀÏ°ú ³× ¸öÀÇ ¼Ò»ý°ú ³× À°ÃàÀÇ »õ³¢¿Í ³× ÅäÁö ¼Ò»êÀ» ¸¹°Ô ÇÏ½Ã°í ³×°Ô º¹À» ÁÖ½ÃµÇ °ð ¿©È£¿Í²²¼­ ³× ¿­Á¶¸¦ ±â»µÇϽŠ°Í°ú °°ÀÌ ³Ê¸¦ ´Ù½Ã ±â»µÇÏ»ç ³×°Ô º¹À» Áֽø®¶ó

Deut30:10 If thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God, to keep his commandments and his statutes which are written in this book of the law, [and] if thou turn unto the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul.
½Å30:10 (9Àý¿¡ Æ÷ÇԵǾî ÀÖÀ½)

Deut30:11 For this commandment which I command thee this day, it [is] not hidden from thee, neither [is] it far off.
½Å30:11 ³»°¡ ¿À´Ã³¯ ³×°Ô ¸íÇÑ ÀÌ ¸í·ÉÀº ³×°Ô ¾î·Á¿î °Íµµ ¾Æ´Ï¿ä ¸Õ °Íµµ ¾Æ´Ï¶ó

Deut30:12 It [is] not in heaven, that thou shouldest say, Who shall go up for us to heaven, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?
½Å30:12 Çϴÿ¡ ÀÖ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ï ³×°¡ À̸£±â¸¦ ´©°¡ ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© Çϴÿ¡ ¿Ã¶ó°¡¼­ ±× ¸í·ÉÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô·Î °¡Áö°í ¿Í¼­ ¿ì¸®¿¡°Ô µé·Á ÇàÇÏ°Ô ÇÒ²¿ ÇÒ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä

Deut30:13 Neither [is] it beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?
½Å30:13 ÀÌ°ÍÀÌ ¹Ù´Ù ¹Û¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ï ³×°¡ À̸£±â¸¦ ´©°¡ ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ¹Ù´Ù¸¦ °Ç³Ê°¡¼­ ±× ¸í·ÉÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô·Î °¡Áö°í ¿Í¼­ ¿ì¸®¿¡°Ô µé·Á ÇàÇÏ°Ô ÇÒ²¿ ÇÒ °Íµµ ¾Æ´Ï¶ó

Deut30:14 But the word [is] very nigh unto thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it.
½Å30:14 ¿ÀÁ÷ ±× ¸»¾¸ÀÌ ³×°Ô ½ÉÈ÷ °¡±î¿Í¼­ ³× ÀÔ¿¡ ÀÖÀ¸¸ç ³× ¸¶À½¿¡ ÀÖÀºÁï ³×°¡ À̸¦ ÇàÇÒ ¼ö ÀÖ´À´Ï¶ó

Deut30:15 See, I have set before thee this day life and good, and death and evil;
½Å30:15 º¸¶ó ³»°¡ ¿À´Ã³¯ »ý¸í°ú º¹°ú »ç¸Á°ú È­¸¦ ³× ¾Õ¿¡ µÎ¾ú³ª´Ï

Deut30:16 In that I command thee this day to love the LORD thy God, to walk in his ways, and to keep his commandments and his statutes and his judgments, that thou mayest live and multiply: and the LORD thy God shall bless thee in the land whither thou goest to possess it.
½Å30:16 °ð ³»°¡ ¿À´Ã³¯ ³Ê¸¦ ¸íÇÏ¿© ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ »ç¶ûÇÏ°í ±× ¸ðµç ±æ·Î ÇàÇÏ¸ç ±× ¸í·É°ú ±Ô·Ê¿Í ¹ýµµ¸¦ ÁöÅ°¶ó ÇÏ´Â °ÍÀ̶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³×°¡ »ýÁ¸ÇÏ¸ç ¹ø¼ºÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¶Ç ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°¡ °¡¼­ ¾òÀ» ¶¥¿¡¼­ ³×°Ô º¹À» ÁÖ½Ç °ÍÀÓÀ̴϶ó

Deut30:17 But if thine heart turn away, so that thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them;
½Å30:17 ±×·¯³ª ³×°¡ ¸¸ÀÏ ¸¶À½À» µ¹ÀÌÄÑ µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í À¯È¤À» ¹Þ¾Æ¼­ ´Ù¸¥ ½Åµé¿¡°Ô ÀýÇÏ°í ±×¸¦ ¼¶±â¸é

Deut30:18 I denounce unto you this day, that ye shall surely perish, [and that] ye shall not prolong [your] days upon the land, whither thou passest over Jordan to go to possess it.
½Å30:18 ³»°¡ ¿À´Ã³¯ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¼±¾ðÇϳë´Ï ³ÊÈñ°¡ ¹Ýµå½Ã ¸ÁÇÒ °ÍÀ̶ó ³ÊÈñ°¡ ¿ä´ÜÀ» °Ç³Ê°¡¼­ ¾òÀ» ¶¥¿¡¼­ ³ÊÈñÀÇ ³¯ÀÌ À屸ġ ¸øÇÒ °ÍÀ̴϶ó

Deut30:19 I call heaven and earth to record this day against you, [that] I have set before you life and death, blessing and cursing: therefore choose life, that both thou and thy seed may live:
½Å30:19 ³»°¡ ¿À´Ã³¯ õÁö¸¦ ºÒ·¯¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô Áõ°Å¸¦ »ï³ë¶ó ³»°¡ »ý¸í°ú »ç¸Á°ú º¹°ú ÀúÁÖ¸¦ ³× ¾Õ¿¡ µÎ¾úÀºÁï ³Ê¿Í ³× ÀÚ¼ÕÀÌ »ì±â À§ÇÏ¿© »ý¸íÀ» ÅÃÇÏ°í

Deut30:20 That thou mayest love the LORD thy God, [and] that thou mayest obey his voice, and that thou mayest cleave unto him: for he [is] thy life, and the length of thy days: that thou mayest dwell in the land which the LORD sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them.
½Å30:20 ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ »ç¶ûÇÏ°í ±× ¸»¾¸À» ¼øÁ¾ÇÏ¸ç ¶Ç ±×¿¡°Ô ºÎÁ¾Ç϶ó ±×´Â ³× »ý¸íÀÌ½Ã¿ä ³× Àå¼ö½Ã´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ ³× ¿­Á¶ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»è°ú ¾ß°ö¿¡°Ô ÁÖ¸®¶ó°í ¸Í¼¼ÇϽŠ¶¥¿¡ ³×°¡ °ÅÇϸ®¶ó

Deut31:1 And Moses went and spake these words unto all Israel.
½Å31:1 ¸ð¼¼°¡ °¡¼­ ¿Â À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ÀÌ ¸»¾¸À» º£Çª´Ï¶ó

Deut31:2 And he said unto them, I [am] an hundred and twenty years old this day; I can no more go out and come in: also the LORD hath said unto me, Thou shalt not go over this Jordan.
½Å31:2 °ð ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ¿À´Ã³¯ ÀϹéÀÌ½Ê ¼¼¶ó ³»°¡ ´õ´Â ÃâÀÔÇϱ⠴ÉÄ¡ ¸øÇÏ°í ¿©È£¿Í²²¼­µµ ³»°Ô À̸£½Ã±â¸¦ ³Ê´Â ÀÌ ¿ä´ÜÀ» °Ç³ÊÁö ¸øÇϸ®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó

Deut31:3 The LORD thy God, he will go over before thee, [and] he will destroy these nations from before thee, and thou shalt possess them: [and] Joshua, he shall go over before thee, as the LORD hath said.
½Å31:3 ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ¹Ì ¸»¾¸ÇϽŠ°Í°ú °°ÀÌ ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ³Ê¸¦ °Å´À¸®°í °Ç³Î °ÍÀÌ¿ä ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í ±×°¡ ³× ¾Õ¼­ °Ç³Ê°¡»ç ÀÌ ¹ÎÁ·µéÀ» ³× ¾Õ¿¡¼­ ¸êÇÏ½Ã°í ³Ê·Î ±× ¶¥À» ¾ò°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀ̸ç

Deut31:4 And the LORD shall do unto them as he did to Sihon and to Og, kings of the Amorites, and unto the land of them, whom he destroyed.
½Å31:4 ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ¹Ì ¸êÇϽŠ¾Æ¸ð¸® ¿Õ ½ÃÈ¥°ú ¿Á°ú ¹× ±× ¶¥¿¡ ÇàÇϽŠ°Í°ú °°ÀÌ ±×µé¿¡°Ôµµ ÇàÇÏ½Ç °ÍÀ̶ó

Deut31:5 And the LORD shall give them up before your face, that ye may do unto them according unto all the commandments which I have commanded you.
½Å31:5 ¿©È£¿Í²²¼­ ±×µéÀ» ³ÊÈñ ¾Õ¿¡ ºÙÀ̽ø®´Ï ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸íÇÑ ¸ðµç ¸í·É´ë·Î ±×µé¿¡°Ô ÇàÇÒ °ÍÀ̶ó

Deut31:6 Be strong and of a good courage, fear not, nor be afraid of them: for the LORD thy God, he [it is] that doth go with thee; he will not fail thee, nor forsake thee.
½Å31:6 ³Ê´Â ¸¶À½À» °­ÇÏ°Ô ÇÏ°í ´ã´ëÈ÷ Ç϶ó ±×µéÀ» µÎ·Á¿ö ¸»¶ó ±×µé ¾Õ¿¡¼­ ¶³Áö ¸»¶ó ÀÌ´Â ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í ±×°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÇàÇÏ½Ç °ÍÀÓÀ̶ó ¹Ýµå½Ã ³Ê¸¦ ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã¸ç ¹ö¸®Áö ¾Æ´ÏÇϽø®¶ó ÇÏ°í

Deut31:7 And Moses called unto Joshua, and said unto him in the sight of all Israel, Be strong and of a good courage: for thou must go with this people unto the land which the LORD hath sworn unto their fathers to give them; and thou shalt cause them to inherit it.
½Å31:7 ¸ð¼¼°¡ ¿©È£¼ö¾Æ¸¦ ºÒ·¯ ¿Â À̽º¶ó¿¤ ¸ñÀü¿¡¼­ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³Ê´Â ¸¶À½À» °­ÇÏ°Ô ÇÏ°í ´ã´ëÈ÷ Ç϶ó ³Ê´Â ÀÌ ¹é¼ºÀ» °Å´À¸®°í ¿©È£¿Í²²¼­ ±×µéÀÇ ¿­Á¶¿¡°Ô ÁÖ¸®¶ó°í ¸Í¼¼ÇϽŠ¶¥¿¡ µé¾î°¡¼­ ±×µé·Î ±× ¶¥À» ¾ò°Ô Ç϶ó

Deut31:8 And the LORD, he [it is] that doth go before thee; he will be with thee, he will not fail thee, neither forsake thee: fear not, neither be dismayed.
½Å31:8 ¿©È£¿Í ±×°¡ ³× ¾Õ¼­ ÇàÇÏ½Ã¸ç ³Ê¿Í ÇÔ²² ÇÏ»ç ³Ê¸¦ ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã¸ç ¹ö¸®Áö ¾Æ´ÏÇϽø®´Ï ³Ê´Â µÎ·Á¿ö ¸»¶ó ³î¶óÁö ¸»¶ó

Deut31:9 And Moses wrote this law, and delivered it unto the priests the sons of Levi, which bare the ark of the covenant of the LORD, and unto all the elders of Israel.
½Å31:9 ¸ð¼¼°¡ ÀÌ À²¹ýÀ» ½á¼­ ¿©È£¿ÍÀÇ ¾ð¾à±Ë¸¦ ¸Þ´Â ·¹À§ ÀÚ¼Õ Á¦»çÀåµé°ú À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç Àå·Î¿¡°Ô ÁÖ°í

Deut31:10 And Moses commanded them, saying, At the end of [every] seven years, in the solemnity of the year of release, in the feast of tabernacles,
½Å31:10 ±×µé¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ¸ÅÄ¥³â ³¡ ÇØ °ð Á¤±â ¸éÁ¦³âÀÇ Ãʸ·Àý¿¡

Deut31:11 When all Israel is come to appear before the LORD thy God in the place which he shall choose, thou shalt read this law before all Israel in their hearing.
½Å31:11 ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í ¾Õ ±× ÅÃÇϽŠ°÷¿¡ ¸ðÀÏ ¶§¿¡ ÀÌ À²¹ýÀ» ³¶µ¶ÇÏ¿© ¿Â À̽º¶ó¿¤·Î µè°Ô ÇÒÁö´Ï

Deut31:12 Gather the people together, men, and women, and children, and thy stranger that [is] within thy gates, that they may hear, and that they may learn, and fear the LORD your God, and observe to do all the words of this law:
½Å31:12 °ð ¹é¼ºÀÇ ³²³à¿Í À¯Ä¡¿Í ³× ¼º ¾È¿¡ ¿ì°ÅÇϴ Ÿ±¹ÀÎÀ» ¸ðÀ¸°í ±×µé·Î µè°í ¹è¿ì°í ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÇϸç ÀÌ À²¹ýÀÇ ¸ðµç ¸»¾¸À» ÁöÄÑ ÇàÇÏ°Ô ÇÏ°í

Deut31:13 And [that] their children, which have not known [any thing], may hear, and learn to fear the LORD your God, as long as ye live in the land whither ye go over Jordan to possess it.
½Å31:13 ¶Ç ³ÊÈñ°¡ ¿ä´ÜÀ» °Ç³Ê°¡¼­ ¾òÀ» ¶¥¿¡ °ÅÇÒ µ¿¾È¿¡ ÀÌ ¸»¾¸À» ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ±×µéÀÇ ÀÚ³à·Î µè°í ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í °æ¿ÜÇϱ⸦ ¹è¿ì°Ô ÇÒÁö´Ï¶ó

Deut31:14 And the LORD said unto Moses, Behold, thy days approach that thou must die: call Joshua, and present yourselves in the tabernacle of the congregation, that I may give him a charge. And Moses and Joshua went, and presented themselves in the tabernacle of the congregation.
½Å31:14 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³ÊÀÇ Á×À» ±âÇÑÀÌ °¡±î¿ÔÀ¸´Ï ¿©È£¼ö¾Æ¸¦ ºÒ·¯¼­ ÇÔ²² ȸ¸·À¸·Î ³ª¾Æ¿À¶ó ³»°¡ ±×¿¡°Ô ¸íÀ» ³»¸®¸®¶ó ¸ð¼¼¿Í ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ³ª¾Æ°¡¼­ ȸ¸·¿¡ ¼­´Ï

Deut31:15 And the LORD appeared in the tabernacle in a pillar of a cloud: and the pillar of the cloud stood over the door of the tabernacle.
½Å31:15 ¿©È£¿Í²²¼­ ±¸¸§ ±âµÕ °¡¿îµ¥¼­ À帷¿¡ ³ªÅ¸³ª½Ã°í ±¸¸§ ±âµÕÀº À帷¹® À§¿¡ ¸Ó¹°·¶´õ¶ó

Deut31:16 And the LORD said unto Moses, Behold, thou shalt sleep with thy fathers; and this people will rise up, and go a whoring after the gods of the strangers of the land, whither they go [to be] among them, and will forsake me, and break my covenant which I have made with them.
½Å31:16 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â ³ÊÀÇ ¿­Á¶¿Í ÇÔ²² ÀÚ·Á´Ï¿Í ÀÌ ¹é¼ºÀº µé¾î°¡ °ÅÇÒ ±× ¶¥¿¡¼­ ÀϾ¼­ ÀÌ¹æ ½ÅµéÀ» À½¶õÈ÷ ÁÀ¾Æ ³ª¸¦ ¹ö¸®¸ç ³»°¡ ±×µé°ú ¼¼¿î ¾ð¾àÀ» ¾î±æ °ÍÀ̶ó

Deut31:17 Then my anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide my face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall befall them; so that they will say in that day, Are not these evils come upon us, because our God [is] not among us?
½Å31:17 ±× ¶§¿¡ ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô Áø³ëÇÏ¿© ±×µéÀ» ¹ö¸®¸ç ³» ¾ó±¼À» ¼û°Ü ±×µé¿¡°Ô º¸ÀÌÁö ¾Ê°Ô ÇÒ °ÍÀÎÁï ±×µéÀÌ »ïÅ´À» ´çÇÏ¿© Çã´ÙÇÑ Àç¾Ó°ú ȯ³­ÀÌ ±×µé¿¡°Ô ÀÓÇÒ ±× ¶§¿¡ ±×µéÀÌ ¸»Çϱ⸦ ÀÌ Àç¾ÓÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÓÇÔÀº ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸® Áß¿¡ °è½ÃÁö ¾ÊÀº ±î´ßÀÌ ¾Æ´Ï´¢ ÇÒ °ÍÀ̶ó

Deut31:18 And I will surely hide my face in that day for all the evils which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods.
½Å31:18 ±×µéÀÌ µ¹ÀÌÄÑ ´Ù¸¥ ½ÅÀ» ÁÀ´Â ¸ðµç ¾ÇÇàÀ» ÀÎÇÏ¿© ³»°¡ ±× ¶§¿¡ ¹Ýµå½Ã ³» ¾ó±¼À» ¼û±â¸®¶ó

Deut31:19 Now therefore write ye this song for you, and teach it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel.
½Å31:19 ±×·¯¹Ç·Î ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ´Â ÀÌ ³ë·¡¸¦ ½á¼­ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô °¡¸£Ãļ­ ±× ÀÔÀ¸·Î ºÎ¸£°Ô ÇÏ¿© ÀÌ ³ë·¡·Î ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô Áõ°Å°¡ µÇ°Ô Ç϶ó

Deut31:20 For when I shall have brought them into the land which I sware unto their fathers, that floweth with milk and honey; and they shall have eaten and filled themselves, and waxen fat; then will they turn unto other gods, and serve them, and provoke me, and break my covenant.
½Å31:20 ³»°¡ ±×µéÀÇ ¿­Á¶¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇÑ ¹Ù Á¥°ú ²ÜÀÌ È帣´Â ¶¥À¸·Î ±×µéÀ» ÀεµÇÏ¿© µéÀÎ ÈÄ¿¡ ±×µéÀÌ ¸Ô¾î ¹èºÎ¸£°í »ìÂî¸é µ¹ÀÌÄÑ ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» ¼¶±â¸ç ³ª¸¦ ¸ê½ÃÇÏ¿© ³» ¾ð¾àÀ» ¾î±â¸®´Ï

Deut31:21 And it shall come to pass, when many evils and troubles are befallen them, that this song shall testify against them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed: for I know their imagination which they go about, even now, before I have brought them into the land which I sware.
½Å31:21 ±×µéÀÌ Àç¾Ó°ú ȯ³­À» ´çÇÒ ¶§¿¡ ±×µéÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ ºÎ¸£±â¸¦ ÀØÁö ¾Æ´ÏÇÑ ÀÌ ³ë·¡°¡ ±×µé ¾Õ¿¡ ÁõÀÎó·³ µÇ¸®¶ó ³ª´Â ³»°¡ ¸Í¼¼ÇÑ ¶¥À¸·Î ±×µéÀ» ÀεµÇÏ¿© µéÀ̱â Àü ¿À´Ã³¯¿¡ ³ª´Â ±×µéÀÇ »ó»óÇÏ´Â ¹Ù¸¦ ¾Æ³ë¶ó

Deut31:22 Moses therefore wrote this song the same day, and taught it the children of Israel.
½Å31:22 ¸ð¼¼°¡ ´çÀÏ¿¡ ÀÌ ³ë·¡¸¦ ½á¼­ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô °¡¸£ÃÆ´õ¶ó

Deut31:23 And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said, Be strong and of a good courage: for thou shalt bring the children of Israel into the land which I sware unto them: and I will be with thee.
½Å31:23 ¿©È£¿Í²²¼­ ¶Ç ´«ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë ³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ÀεµÇÏ¿© ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇÑ ¶¥À¸·Î µé¾î°¡°Ô Çϸ®´Ï ¸¶À½À» °­ÇÏ°Ô ÇÏ°í ´ã´ëÈ÷ ÇÏ¶ó ³»°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² Çϸ®¶ó

Deut31:24 And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished,
½Å31:24 ¸ð¼¼°¡ ÀÌ À²¹ýÀÇ ¸»¾¸À» ´Ù Ã¥¿¡ ½á¼­ ¸¶Ä£ ÈÄ¿¡

Deut31:25 That Moses commanded the Levites, which bare the ark of the covenant of the LORD, saying,
½Å31:25 ¿©È£¿ÍÀÇ ¾ð¾à±Ë¸¦ ¸Þ´Â ·¹À§ »ç¶÷¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ

Deut31:26 Take this book of the law, and put it in the side of the ark of the covenant of the LORD your God, that it may be there for a witness against thee.
½Å31:26 ÀÌ À²¹ýÃ¥À» °¡Á®´Ù°¡ ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¾ð¾à±Ë °ç¿¡ µÎ¾î ³ÊÈñ¿¡°Ô Áõ°Å°¡ µÇ°Ô Ç϶ó

Deut31:27 For I know thy rebellion, and thy stiff neck: behold, while I am yet alive with you this day, ye have been rebellious against the LORD; and how much more after my death?
½Å31:27 ³»°¡ ³ÊÈñÀÇ ÆпªÇÔ°ú ¸ñÀÌ °ðÀº °ÍÀ» ¾Æ³ª´Ï ¿À´Ã³¯ ³»°¡ »ýÁ¸ÇÏ¿© ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÇÏ¿©µµ ³ÊÈñ°¡ ¿©È£¿Í¸¦ °Å¿ªÇÏ¿´°Åµç ÇϹ°¸ç ³»°¡ Á×Àº ÈÄÀÇ ÀÏÀÌ·ª

Deut31:28 Gather unto me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to record against them.
½Å31:28 ³ÊÈñ ÁöÆÄ ¸ðµç Àå·Î¿Í À¯»çµéÀ» ³» ¾Õ¿¡ ¸ðÀ¸¶ó ³»°¡ ÀÌ ¸»¾¸À» ±×µéÀÇ ±Í¿¡ µé¸®°í ±×µé¿¡°Ô õÁö·Î Áõ°Å¸¦ »ïÀ¸¸®¶ó

Deut31:29 For I know that after my death ye will utterly corrupt [yourselves], and turn aside from the way which I have commanded you; and evil will befall you in the latter days; because ye will do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger through the work of your hands.
½Å31:29 ³»°¡ ¾Ë°Å´Ï¿Í ³»°¡ Á×Àº ÈÄ¿¡ ³ÊÈñ°¡ ½º½º·Î ºÎÆÐÇÏ¿© ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸íÇÑ ±æÀ» ¶°³ª¼­ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸ñÀü¿¡ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿© ³ÊÈñÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ÇÏ´Â ÀÏ·Î ±×¸¦ °Ý³ëÄÉ ÇϹǷΠ³ÊÈñ°¡ ¸»¼¼¿¡ Àç¾ÓÀ» ´çÇϸ®¶ó Çϴ϶ó

Deut31:30 And Moses spake in the ears of all the congregation of Israel the words of this song, until they were ended.
½Å31:30 ¸ð¼¼°¡ À̽º¶ó¿¤ ÃÑȸ¿¡°Ô ÀÌ ³ë·¡ÀÇ ¸»¾¸À» ³¡±îÁö ÀÐ¾î µé¸®´Ï¶ó

Deut32:1 Give ear, O ye heavens, and I will speak; and hear, O earth, the words of my mouth.
½Å32:1 ÇÏ´ÃÀÌ¿© ±Í¸¦ ±â¿ïÀÌ¶ó ³»°¡ ¸»Çϸ®¶ó ¶¥Àº ³» ÀÔÀÇ ¸»À» µéÀ»Áö¾î´Ù

Deut32:2 My doctrine shall drop as the rain, my speech shall distil as the dew, as the small rain upon the tender herb, and as the showers upon the grass:
½Å32:2 ³ªÀÇ ±³ÈÆÀº ³»¸®´Â ºñ¿ä ³ªÀÇ ¸»Àº ¸ÎÈ÷´Â À̽½ÀÌ¿ä ¿¬ÇÑ Ç® À§¿¡ °¡´Â ºñ¿ä ä¼Ò À§¿¡ ´Üºñ·Î´Ù

Deut32:3 Because I will publish the name of the LORD: ascribe ye greatness unto our God.
½Å32:3 ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» ÀüÆÄÇϸ®´Ï ³ÊÈñ´Â À§¾öÀ» ¿ì¸® Çϳª´Ô²² µ¹¸±Áö¾î´Ù

Deut32:4 [He is] the Rock, his work [is] perfect: for all his ways [are] judgment: a God of truth and without iniquity, just and right [is] he.
½Å32:4 ±×´Â ¹Ý¼®ÀÌ½Ã´Ï ±× °ø´öÀÌ ¿ÏÀüÇÏ°í ±× ¸ðµç ±æÀÌ °øÆòÇϸç Áø½Ç¹«¸ÁÇϽŠÇϳª´ÔÀÌ½Ã´Ï °øÀǷοì½Ã°í Á¤Á÷ÇϽõµ´Ù

Deut32:5 They have corrupted themselves, their spot [is] not [the spot] of his children: [they are] a perverse and crooked generation.
½Å32:5 ±×µéÀÌ ¿©È£¿Í¸¦ ÇâÇÏ¿© ¾ÇÀ» ÇàÇÏ´Ï Çϳª´ÔÀÇ Àڳడ ¾Æ´Ï¿ä ÈìÀÌ ÀÖ´Â »ç°îÇÑ Á¾·ù·Î´Ù

Deut32:6 Do ye thus requite the LORD, O foolish people and unwise? [is] not he thy father [that] hath bought thee? hath he not made thee, and established thee?
½Å32:6 ¿ì¸Å¹«ÁöÇÑ ¹é¼º¾Æ ¿©È£¿Í²² ÀÌ°°ÀÌ º¸´äÇÏ´À³Ä ±×´Â ³Ê¸¦ ¾òÀ¸½Å ³ÊÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ¾Æ´Ï½Ã³Ä ³Ê¸¦ ÁöÀ¸½Ã°í ¼¼¿ì¼Ìµµ´Ù

Deut32:7 Remember the days of old, consider the years of many generations: ask thy father, and he will shew thee; thy elders, and they will tell thee.
½Å32:7 ¿¾³¯À» ±â¾ïÇÏ¶ó ¿ª´ëÀÇ ¿¬´ë¸¦ »ý°¢Ç϶ó ³× ¾Æºñ¿¡°Ô ¹°À¸¶ó ±×°¡ ³×°Ô ¼³¸íÇÒ °ÍÀÌ¿ä ³× ¾î¸¥µé¿¡°Ô ¹°À¸¶ó ±×µéÀÌ ³×°Ô À̸£¸®·Î´Ù

Deut32:8 When the most High divided to the nations their inheritance, when he separated the sons of Adam, he set the bounds of the people according to the number of the children of Israel.
½Å32:8 Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ÀÚ°¡ ¿­±¹ÀÇ ±â¾÷À» ÁÖ½Ç ¶§, ÀÎÁ¾À» ºÐÁ¤ÇÏ½Ç ¶§¿¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ¼öÈ¿´ë·Î ¹ÎÁ·µéÀÇ °æ°è¸¦ Á¤Çϼ̵µ´Ù

Deut32:9 For the LORD'S portion [is] his people; Jacob [is] the lot of his inheritance.
½Å32:9 ¿©È£¿ÍÀÇ ºÐ±êÀº Àڱ⠹鼺À̶ó ¾ß°öÀº ±× ÅÃÇϽŠ±â¾÷À̷δÙ

Deut32:10 He found him in a desert land, and in the waste howling wilderness; he led him about, he instructed him, he kept him as the apple of his eye.
½Å32:10 ¿©È£¿Í²²¼­ ±×¸¦ Ȳ¹«Áö¿¡¼­, Áü½ÂÀÇ ºÎ¸£Â¢´Â ±¤¾ß¿¡¼­ ¸¸³ª½Ã°í È£À§ÇÏ½Ã¸ç º¸È£ÇϽøç Àڱ⠴«µ¿ÀÚ°°ÀÌ ÁöÅ°¼Ìµµ´Ù

Deut32:11 As an eagle stirreth up her nest, fluttereth over her young, spreadeth abroad her wings, taketh them, beareth them on her wings:
½Å32:11 ¸¶Ä¡ µ¶¼ö¸®°¡ ±× º¸±ÝÀÚ¸®¸¦ ¾îÁö·´°Ô ÇÏ¸ç ±× »õ³¢ À§¿¡ ³ÊÇ®°Å¸®¸ç ±× ³¯°³¸¦ Æì¼­ »õ³¢¸¦ ¹ÞÀ¸¸ç ±× ³¯°³ À§¿¡ ±×°ÍÀ» ¾÷´Â °Í°°ÀÌ

Deut32:12 [So] the LORD alone did lead him, and [there was] no strange god with him.
½Å32:12 ¿©È£¿Í²²¼­ Ȧ·Î ±×µéÀ» ÀεµÇϼ̰í ÇÔ²²ÇÑ ´Ù¸¥ ½ÅÀÌ ¾ø¾úµµ´Ù

Deut32:13 He made him ride on the high places of the earth, that he might eat the increase of the fields; and he made him to suck honey out of the rock, and oil out of the flinty rock;
½Å32:13 ¿©È£¿Í²²¼­ ±×·Î ¶¥ÀÇ ³ôÀº °÷À» Ÿ°í ´Ù´Ï°Ô ÇÏ½Ã¸ç ¹çÀÇ ¼Ò»êÀ» ¸Ô°Ô ÇÏ½Ã¸ç ¹Ý¼®¿¡¼­ ²ÜÀ», ±»Àº ¹Ý¼®¿¡¼­ ±â¸§À» »¡°Ô ÇϽøç

Deut32:14 Butter of kine, and milk of sheep, with fat of lambs, and rams of the breed of Bashan, and goats, with the fat of kidneys of wheat; and thou didst drink the pure blood of the grape.
½Å32:14 ¼ÒÀÇ Á¥ ±â¸§°ú ¾çÀÇ Á¥°ú ¾î¸° ¾çÀÇ ±â¸§°ú ¹Ù»ê ¼Ò»êÀÇ ¼ý¾ç°ú ¿°¼Ò¿Í Áö±ØÈ÷ ¾Æ¸§´Ù¿î ¹ÐÀ» ¸ÔÀÌ½Ã¸ç ¶Ç Æ÷µµÁóÀÇ ºÓÀº ¼úÀ» ¸¶½Ã¿ì¼Ìµµ´Ù

Deut32:15 But Jeshurun waxed fat, and kicked: thou art waxen fat, thou art grown thick, thou art covered [with fatness]; then he forsook God [which] made him, and lightly esteemed the Rock of his salvation.
½Å32:15 ±×·¯Çѵ¥ ¿©¼ö·éÀÌ »ìÂî¸Å ¹ß·Î áµµ´Ù ³×°¡ »ìÂî°í ºÎ´ëÇÏ°í À±ÅÃÇϸŠÀڱ⸦ ÁöÀ¸½Å Çϳª´ÔÀ» ¹ö¸®¸ç Àڱ⸦ ±¸¿øÇϽŠ¹Ý¼®À» °æȦÈ÷ ¿©°åµµ´Ù

Deut32:16 They provoked him to jealousy with strange [gods], with abominations provoked they him to anger.
½Å32:16 ±×µéÀÌ ´Ù¸¥ ½ÅÀ¸·Î ±×ÀÇ ÁúÅõ¸¦ ÀÏÀ¸Å°¸ç °¡ÁõÇÑ °ÍÀ¸·Î ±×ÀÇ Áø³ë¸¦ °Ý¹ßÇÏ¿´µµ´Ù

Deut32:17 They sacrificed unto devils, not to God; to gods whom they knew not, to new [gods that] came newly up, whom your fathers feared not.
½Å32:17 ±×µéÀº Çϳª´Ô²² Á¦»çÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¸¶±Í¿¡°Ô ÇÏ¿´À¸´Ï °ð ±×µéÀÇ ¾ËÁö ¸øÇÏ´ø ½Å, ±Ù·¡¿¡ ÀϾ »õ ½Å, ³ÊÈñ ¿­Á¶ÀÇ µÎ·Á¿öÇÏÁö ¾Ê´ø °ÍµéÀ̷δÙ

Deut32:18 Of the Rock [that] begat thee thou art unmindful, and hast forgotten God that formed thee.
½Å32:18 ³Ê¸¦ ³ºÀº ¹Ý¼®Àº ³×°¡ »ó°üÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ°í ³Ê¸¦ ³»½Å Çϳª´ÔÀº ³×°¡ Àؾúµµ´Ù

Deut32:19 And when the LORD saw [it], he abhorred [them], because of the provoking of his sons, and of his daughters.
½Å32:19 ¿©È£¿Í²²¼­ º¸½Ã°í ¹Ì¿öÇϼÌÀ¸´Ï ±× Àڳడ ±×¸¦ °Ý³ëÄÉ ÇÑ ¿¬°í·Î´Ù

Deut32:20 And he said, I will hide my face from them, I will see what their end [shall be]: for they [are] a very froward generation, children in whom [is] no faith.
½Å32:20 ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ ³»°¡ ³» ¾ó±¼À» ¼û°Ü ±×µé¿¡°Ô º¸ÀÌÁö ¾Ê°Ô ÇÏ°í ±×µéÀÇ Á¾¸»ÀÇ ¾î¶°ÇÔÀ» º¸¸®´Ï ±×µéÀº ½ÉÈ÷ ÆпªÇÑ Á¾·ù¿ä ¹«½ÅÇÑ ÀÚ³àÀÓÀ̷δÙ

Deut32:21 They have moved me to jealousy with [that which is] not God; they have provoked me to anger with their vanities: and I will move them to jealousy with [those which are] not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation.
½Å32:21 ±×µéÀÌ Çϳª´ÔÀÌ ¾Æ´Ñ ÀÚ·Î ³ªÀÇ ÁúÅõ¸¦ ÀÏÀ¸Å°¸ç ±×µéÀÇ Ç㹫ÇÑ °ÍÀ¸·Î ³ªÀÇ Áø³ë¸¦ °Ý¹ßÇÏ¿´À¸´Ï ³ªµµ ¹é¼ºÀÌ µÇÁö ¾Æ´ÏÇÑ ÀÚ·Î ±×µéÀÇ ½Ã±â°¡ ³ª°Ô ÇÏ¸ç ¿ìÁØÇÑ ¹ÎÁ·À¸·Î ±×µéÀÇ ºÐ³ë¸¦ °Ý¹ßÇϸ®·Î´Ù

Deut32:22 For a fire is kindled in mine anger, and shall burn unto the lowest hell, and shall consume the earth with her increase, and set on fire the foundations of the mountains.
½Å32:22 ³» ºÐ³ëÀÇ ºÒÀÌ ÀϾ¼­ À½ºÎ ±íÀº °÷±îÁö »ç¸£¸ç ¶¥ÀÇ ±× ¼Ò»êÀ» »ïÅ°¸ç »êµéÀÇ Å͵µ ºÙ°Ô Çϴµµ´Ù

Deut32:23 I will heap mischiefs upon them; I will spend mine arrows upon them.
½Å32:23 ³»°¡ Àç¾ÓÀ» ±×µéÀÇ À§¿¡ ½×À¸¸ç ³ªÀÇ »ìÀ» ´ÙÇÏ¿© ±×µéÀ» ½î¸®·Î´Ù

Deut32:24 [They shall be] burnt with hunger, and devoured with burning heat, and with bitter destruction: I will also send the teeth of beasts upon them, with the poison of serpents of the dust.
½Å32:24 ±×µéÀÌ ÁÖ¸®¹Ç·Î Æĸ®ÇÏ¸ç ºÒ °°Àº ´õÀ§¿Í µ¶ÇÑ Æĸ꿡°Ô »ïÅ°¿ï °ÍÀÌ¶ó ³»°¡ µéÁü½ÂÀÇ ÀÌ¿Í Æ¼²ø¿¡ ±â´Â °ÍÀÇ µ¶À» ±×µé¿¡°Ô º¸³»¸®·Î´Ù

Deut32:25 The sword without, and terror within, shall destroy both the young man and the virgin, the suckling [also] with the man of gray hairs.
½Å32:25 ¹ÛÀ¸·Î´Â Ä®¿¡, ¹æ¾È¿¡¼­´Â ³î¶÷¿¡ ¸ê¸ÁÇϸ®´Ï û³â ³²ÀÚ¿Í Ã³³à¿Í Á¥ ¸Ô´Â ¾ÆÀÌ¿Í ¹é¹ß ³ëÀαîÁö¸®·Î´Ù

Deut32:26 I said, I would scatter them into corners, I would make the remembrance of them to cease from among men:
½Å32:26 ³»°¡ ±×µéÀ» Èð¾î¼­ Àΰ£¿¡¼­ ±× ±â¾ïÀÌ ²÷¾îÁö°Ô Çϸ®¶ó ÇÏ¿´´Ù¸¶´Â

Deut32:27 Were it not that I feared the wrath of the enemy, lest their adversaries should behave themselves strangely, [and] lest they should say, Our hand [is] high, and the LORD hath not done all this.
½Å32:27 ´ëÀûÀ» °Ýµ¿ÇÒ±î ¿°·Á¶ó ¿ø¼ö°¡ ¿ÀÇØÇÏ°í ¸»Çϱ⸦ ¿ì¸® ¼ö´ÜÀÌ ³ôÀ½ÀÌ¿ä ¿©È£¿ÍÀÇ ÇàÇÔÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ÇÒ±î ¿°·Á¶ó ÇϽõµ´Ù

Deut32:28 For they [are] a nation void of counsel, neither [is there any] understanding in them.
½Å32:28 ±×µéÀº ¸ð·«ÀÌ ¾ø´Â ±¹¹ÎÀ̶ó ±× Áß¿¡ Áö½ÄÀÌ ¾øµµ´Ù

Deut32:29 O that they were wise, [that] they understood this, [that] they would consider their latter end!
½Å32:29 ±×µéÀÌ ÁöÇý°¡ À־ ÀÌ°ÍÀ» ±ú´Ý°í ÀÚ±âÀÇ Á¾¸»À» »ý°¢ÇÏ¿´À¸¸é-

Deut32:30 How should one chase a thousand, and two put ten thousand to flight, except their Rock had sold them, and the LORD had shut them up?
½Å32:30 ±×µéÀÇ ¹Ý¼®ÀÌ ±×µéÀ» ÆÈÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í ¿©È£¿Í²²¼­ ±×µéÀ» ³»¾î ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇϼ̴õ¸é ¾îÂî ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ÃµÀ» ÂÑÀ¸¸ç µÎ »ç¶÷ÀÌ ¸¸À» µµ¸ÁÄÉ ÇÏ¿´À»±î

Deut32:31 For their rock [is] not as our Rock, even our enemies themselves [being] judges.
½Å32:31 ´ëÀûÀÇ ¹Ý¼®ÀÌ ¿ì¸®ÀÇ ¹Ý¼®°ú °°Áö ¸øÇÏ´Ï ´ëÀûµµ ½º½º·Î ÆÇ´ÜÇϵµ´Ù

Deut32:32 For their vine [is] of the vine of Sodom, and of the fields of Gomorrah: their grapes [are] grapes of gall, their clusters [are] bitter:
½Å32:32 ±×µéÀÇ Æ÷µµ³ª¹«´Â ¼Òµ¼ÀÇ Æ÷µµ³ª¹«¿ä °í¸ð¶óÀÇ ¹çÀÇ ¼Ò»êÀ̶ó ±×µéÀÇ Æ÷µµ´Â ¾µ°³ Æ÷µµ´Ï ±× ¼ÛÀÌ´Â ¾²¸ç

Deut32:33 Their wine [is] the poison of dragons, and the cruel venom of asps.
½Å32:33 ±×µéÀÇ Æ÷µµÁÖ´Â ¹ìÀÇ µ¶ÀÌ¿ä µ¶»çÀÇ ¾Çµ¶À̶ó

Deut32:34 [Is] not this laid up in store with me, [and] sealed up among my treasures?
½Å32:34 ÀÌ°ÍÀÌ ³»°Ô ½×ÀÌ°í ³» °÷°£¿¡ ºÀÇÏ¿© ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÑ°¡

Deut32:35 To me [belongeth] vengeance, and recompence; their foot shall slide in [due] time: for the day of their calamity [is] at hand, and the things that shall come upon them make haste.
½Å32:35 º¸¼ö´Â ³» °ÍÀ̶ó ±×µéÀÇ ½ÇÁ·ÇÒ ±× ¶§¿¡ °±À¸¸®·Î´Ù ±×µéÀÇ È¯³­ÀÇ ³¯ÀÌ °¡±î¿ì´Ï ´çÇÒ ±× ÀÏÀÌ ¼ÓÈ÷ ÀÓÇϸ®·Î´Ù

Deut32:36 For the LORD shall judge his people, and repent himself for his servants, when he seeth that [their] power is gone, and [there is] none shut up, or left.
½Å32:36 ¿©È£¿Í²²¼­ Àڱ⠹鼺À» ÆÇ´ÜÇÏ½Ã°í ±× Á¾µéÀ» ÀÎÇÏ¿© ÈÄȸÇϽø®´Ï °ð ±×µéÀÇ ¹«·ÂÇÔ°ú °¤Èù ÀÚ³ª ³õÀÎ ÀÚ°¡ ¾øÀ½À» º¸½Ã´Â ¶§¿¡·Î´Ù

Deut32:37 And he shall say, Where [are] their gods, [their] rock in whom they trusted,
½Å32:37 ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ ±×µéÀÇ ½ÅµéÀÌ ¾îµð ÀÖÀ¸¸ç ±×µéÀÇ ÇÇÇÏ´ø ¹Ý¼®ÀÌ ¾îµð ÀÖ´À³Ä

Deut32:38 Which did eat the fat of their sacrifices, [and] drank the wine of their drink offerings? let them rise up and help you, [and] be your protection.
½Å32:38 ±×µéÀÇ Èñ»ýÀÇ °í±â¸¦ ¸Ô´ø °Íµé, ÀüÁ¦ÀÇ ¼úÀ» ¸¶½Ã´ø °Íµé·Î ÀϾ¼­ ³ÊÈñ¸¦ µ½°Ô Ç϶ó ³ÊÈñÀÇ º¸ÀåÀÌ µÇ°Ô Ç϶ó

Deut32:39 See now that I, [even] I, [am] he, and [there is] no god with me: I kill, and I make alive; I wound, and I heal: neither [is there any] that can deliver out of my hand.
½Å32:39 ÀÌÁ¦´Â ³ª °ð ³»°¡ ±×ÀÎ ÁÙ ¾Ë¶ó ³ª¿Í ÇÔ²² ÇÏ´Â ½ÅÀÌ ¾øµµ´Ù ³»°¡ Á×À̱⵵ ÇÏ¸ç »ì¸®±âµµ ÇÏ¸ç »óÇÏ°Ôµµ ÇÏ¸ç ³´°Ôµµ Çϳª´Ï ³» ¼Õ¿¡¼­ ´ÉÈ÷ °ÇÁú ÀÚ ¾øµµ´Ù

Deut32:40 For I lift up my hand to heaven, and say, I live for ever.
½Å32:40 ³»°¡ ÇÏ´ÃÀ» ÇâÇÏ¿© ³» ¼ÕÀ» µé°í ¸»Çϳë¶ó ³ªÀÇ ¿µ¿øÈ÷ »îÀ» µÎ°í ¸Í¼¼Çϳë´Ï

Deut32:41 If I whet my glittering sword, and mine hand take hold on judgment; I will render vengeance to mine enemies, and will reward them that hate me.
½Å32:41 ³ªÀÇ ¹ø½ÀÌ´Â Ä®À» °¥¸ç ³» ¼Õ¿¡ ½ÉÆÇÀ» Àâ°í ³ªÀÇ ´ëÀû¿¡°Ô º¸¼öÇÏ¸ç ³ª¸¦ ¹Ì¿öÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô º¸ÀÀÇÒ °ÍÀ̶ó

Deut32:42 I will make mine arrows drunk with blood, and my sword shall devour flesh; [and that] with the blood of the slain and of the captives, from the beginning of revenges upon the enemy.
½Å32:42 ³ªÀÇ È­»ì·Î ÇÇ¿¡ ÃëÇÏ°Ô ÇÏ°í ³ªÀÇ Ä®·Î ±× °í±â¸¦ »ïÅ°°Ô Çϸ®´Ï °ð ÇÇ»ìÀÚ¿Í Æ÷·ÎµÈ ÀÚÀÇ ÇÇ¿ä ´ëÀûÀÇ Àå°üÀÇ ¸Ó¸®·Î´Ù ÇϽõµ´Ù

Deut32:43 Rejoice, O ye nations, [with] his people: for he will avenge the blood of his servants, and will render vengeance to his adversaries, and will be merciful unto his land, [and] to his people.
½Å32:43 ³ÊÈñ ¿­¹æÀº ÁÖÀÇ ¹é¼º°ú Áñ°Å¿öÇ϶ó ÁÖ²²¼­ ±× Á¾µéÀÇ ÇǸ¦ °±À¸»ç ±× ´ëÀû¿¡°Ô º¸¼öÇϽðí Àڱ⠶¥°ú ¹é¼ºÀ» À§ÇÏ¿© ¼ÓÁËÇϽø®·Î´Ù

Deut32:44 And Moses came and spake all the words of this song in the ears of the people, he, and Hoshea the son of Nun.
½Å32:44 ¸ð¼¼¿Í ´«ÀÇ ¾Æµé È£¼¼¾Æ°¡ ¿Í¼­ ÀÌ ³ë·¡ÀÇ ¸ðµç ¸»¾¸À» ¹é¼º¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© µé¸®´Ï¶ó

Deut32:45 And Moses made an end of speaking all these words to all Israel:
½Å32:45 ¸ð¼¼°¡ ÀÌ ¸ðµç ¸»¾¸À» ¿Â À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ ¸¶Ä¡°í

Deut32:46 And he said unto them, Set your hearts unto all the words which I testify among you this day, which ye shall command your children to observe to do, all the words of this law.
½Å32:46 ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ¿À´Ã³¯ ³ÊÈñ¿¡°Ô Áõ°ÅÇÑ ¸ðµç ¸»À» ³ÊÈñ ¸¶À½¿¡ µÎ°í ³ÊÈñ Àڳ࿡°Ô ¸íÇÏ¿© ÀÌ À²¹ýÀÇ ¸ðµç ¸»¾¸À» ÁöÄÑ ÇàÇÏ°Ô Ç϶ó

Deut32:47 For it [is] not a vain thing for you; because it [is] your life: and through this thing ye shall prolong [your] days in the land, whither ye go over Jordan to possess it.
½Å32:47 ÀÌ´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô Çã»ç°¡ ¾Æ´Ï¶ó ³ÊÈñÀÇ »ý¸íÀÌ´Ï ÀÌ ÀÏ·Î ÀÎÇÏ¿© ³ÊÈñ°¡ ¿ä´ÜÀ» °Ç³Ê ¾òÀ» ¶¥¿¡¼­ ³ÊÈñÀÇ ³¯ÀÌ À屸Çϸ®¶ó

Deut32:48 And the LORD spake unto Moses that selfsame day, saying,
½Å32:48 ´çÀÏ¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Deut32:49 Get thee up into this mountain Abarim, [unto] mount Nebo, which [is] in the land of Moab, that [is] over against Jericho; and behold the land of Canaan, which I give unto the children of Israel for a possession:
½Å32:49 ³Ê´Â ¿©¸®°í ¸ÂÀºÆí ¸ð¾Ð ¶¥¿¡ ÀÖ´Â ¾Æ¹Ù¸² »ê¿¡ ¿Ã¶ó ´Àº¸ »ê¿¡ À̸£·¯ ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ±â¾÷À¸·Î ÁÖ´Â °¡³ª¾È ¶¥À» ¹Ù¶óº¸¶ó

Deut32:50 And die in the mount whither thou goest up, and be gathered unto thy people; as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered unto his people:
½Å32:50 ³× Çü ¾Æ·ÐÀÌ È£¸£ »ê¿¡¼­ Á×¾î ±× Á¶»ó¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°£ °Í°°ÀÌ ³Êµµ ¿Ã¶ó°¡´Â ÀÌ »ê¿¡¼­ Á×¾î ³× Á¶»ó¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡¸®´Ï

Deut32:51 Because ye trespassed against me among the children of Israel at the waters of Meribah-Kadesh, in the wilderness of Zin; because ye sanctified me not in the midst of the children of Israel.
½Å32:51 ÀÌ´Â ³ÊÈñ°¡ ½Å ±¤¾ß °¡µ¥½ºÀÇ ¹Ç¸®¹Ù ¹°°¡¿¡¼­ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ Áß ³»°Ô ¹üÁËÇÏ¿© ³ªÀÇ °Å·èÇÔÀ» À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ Áß¿¡¼­ ³ªÅ¸³»Áö ¾Æ´ÏÇÑ ¿¬°í¶ó

Deut32:52 Yet thou shalt see the land before [thee]; but thou shalt not go thither unto the land which I give the children of Israel.
½Å32:52 ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÁÖ´Â ¶¥À» ³×°¡ ¹Ù¶óº¸±â´Â ÇÏ·Á´Ï¿Í ±×¸®·Î µé¾î°¡Áö´Â ¸øÇϸ®¶ó ÇϽô϶ó

Deut33:1 And this [is] the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
½Å33:1 Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷ ¸ð¼¼°¡ Á×±â Àü¿¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» À§ÇÏ¿© ÃູÇÔÀÌ ÀÌ·¯Çϴ϶ó

Deut33:2 And he said, The LORD came from Sinai, and rose up from Seir unto them; he shined forth from mount Paran, and he came with ten thousands of saints: from his right hand [went] a fiery law for them.
½Å33:2 ÀÏ·¶À¸µÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ½Ã³»¿¡¼­ ¿À½Ã°í ¼¼ÀÏ »ê¿¡¼­ ÀϾ½Ã°í ¹Ù¶õ »ê¿¡¼­ ºñÃë½Ã°í Àϸ¸ ¼ºµµ °¡¿îµ¥¼­ °­¸²ÇÏ¼Ì°í ±× ¿À¸¥¼Õ¿¡´Â ºÒ °°Àº À²¹ýÀÌ ÀÖµµ´Ù

Deut33:3 Yea, he loved the people; all his saints [are] in thy hand: and they sat down at thy feet; [every one] shall receive of thy words.
½Å33:3 ¿©È£¿Í²²¼­ ¹é¼ºÀ» »ç¶ûÇϽóª´Ï ¸ðµç ¼ºµµ°¡ ±× ¼öÁß¿¡ ÀÖÀ¸¸ç ÁÖÀÇ ¹ß ¾Æ·¡¿¡ ¾É¾Æ¼­ ÁÖÀÇ ¸»¾¸À» ¹Þ´Âµµ´Ù

Deut33:4 Moses commanded us a law, [even] the inheritance of the congregation of Jacob.
½Å33:4 ¸ð¼¼°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô À²¹ýÀ» ¸íÇÏ¿´À¸´Ï °ð ¾ß°öÀÇ ÃÑȸÀÇ ±â¾÷À̷δÙ

Deut33:5 And he was king in Jeshurun, when the heads of the people [and] the tribes of Israel were gathered together.
½Å33:5 ¿©¼ö·é¿¡ ¿ÕÀÌ ÀÖ¾úÀ¸´Ï °ð ¹é¼ºÀÇ µÎ·ÉÀÌ ¸ðÀÌ°í À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç ÁöÆÄ°¡ ÇÔ²²ÇÑ ¶§¿¡·Î´Ù

Deut33:6 Let Reuben live, and not die; and let [not] his men be few.
½Å33:6 ¸£¿ìº¥Àº »ì°í Á×Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ±× Àμö°¡ ÀûÁö ¾Ê±â¸¦ ¿øÇϵµ´Ù

Deut33:7 And this [is the blessing] of Judah: and he said, Hear, LORD, the voice of Judah, and bring him unto his people: let his hands be sufficient for him; and be thou an help [to him] from his enemies.
½Å33:7 À¯´Ù¿¡ ´ëÇÑ ÃູÀº ÀÌ·¯Çϴ϶ó ÀÏ·¶À¸µÇ ¿©È£¿Í¿© À¯´ÙÀÇ À½¼ºÀ» µéÀ¸½Ã°í ±× ¹é¼º¿¡°Ô·Î ÀεµÇϽÿÀ¸ç ±× ¼ÕÀ¸·Î Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© ½Î¿ì°Ô ÇϽðí ÁÖ²²¼­ µµ¿ì»ç ±×·Î ±× ´ëÀûÀ» Ä¡°Ô ÇϽñ⸦ ¿øÇϳªÀÌ´Ù

Deut33:8 And of Levi he said, [Let] thy Thummim and thy Urim [be] with thy holy one, whom thou didst prove at Massah, [and with] whom thou didst strive at the waters of Meribah;
½Å33:8 ·¹À§¿¡ ´ëÇÏ¿©´Â ÀÏ·¶À¸µÇ ÁÖÀÇ µÒ¹Ò°ú ¿ì¸²ÀÌ ÁÖÀÇ °æ°ÇÇÑ ÀÚ¿¡°Ô ÀÖµµ´Ù ÁÖ²²¼­ ±×¸¦ ¸À»ç¿¡¼­ ½ÃÇèÇÏ½Ã°í ¹Ç¸®¹Ù ¹°°¡¿¡¼­ ±×¿Í ´ÙÅõ¼Ìµµ´Ù

Deut33:9 Who said unto his father and to his mother, I have not seen him; neither did he acknowledge his brethren, nor knew his own children: for they have observed thy word, and kept thy covenant.
½Å33:9 ±×´Â ±× ºÎ¸ð¿¡°Ô ´ëÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ³»°¡ ±×µéÀ» º¸Áö ¸øÇÏ¿´´Ù ÇÏ¸ç ±× ÇüÁ¦µéÀ» ÀÎÁ¤Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±× Àڳฦ ¾ËÁö ¾Æ´ÏÇÑ °ÍÀº ÁÖÀÇ ¸»¾¸À» ÁØÇàÇÏ°í ÁÖÀÇ ¾ð¾àÀ» ÁöÅ´À» ÀÎÇÔÀ̷δÙ

Deut33:10 They shall teach Jacob thy judgments, and Israel thy law: they shall put incense before thee, and whole burnt sacrifice upon thine altar.
½Å33:10 ÁÖÀÇ ¹ýµµ¸¦ ¾ß°ö¿¡°Ô, ÁÖÀÇ À²¹ýÀ» À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô °¡¸£Ä¡¸ç ÁÖ ¾Õ¿¡ ºÐÇâÇÏ°í ¿ÂÀüÇÑ ¹øÁ¦¸¦ ÁÖÀÇ ´Ü À§¿¡ µå¸®¸®·Î´Ù

Deut33:11 Bless, LORD, his substance, and accept the work of his hands: smite through the loins of them that rise against him, and of them that hate him, that they rise not again.
½Å33:11 ¿©È£¿Í¿© ±× Àç»êÀ» dzÁ·ÄÉ ÇÏ½Ã°í ±× ¼ÕÀÇ ÀÏÀ» ¹ÞÀ¸¼Ò¼­ ±×¸¦ ´ëÀûÇÏ¿© ÀϾ´Â ÀÚ¿Í ¹Ì¿öÇÏ´Â ÀÚÀÇ Ç㸮¸¦ ²ªÀ¸»ç ´Ù½Ã ÀϾÁö ¸øÇÏ°Ô ÇϿɼҼ­

Deut33:12 [And] of Benjamin he said, The beloved of the LORD shall dwell in safety by him; [and the LORD] shall cover him all the day long, and he shall dwell between his shoulders.
½Å33:12 º£³Ä¹Î¿¡ ´ëÇÏ¿©´Â ÀÏ·¶À¸µÇ ¿©È£¿ÍÀÇ »ç¶ûÀ» ÀÔÀº ÀÚ´Â ±× °ç¿¡ ¾ÈÀüÈ÷ °ÅÇϸ®·Î´Ù ¿©È£¿Í²²¼­ ±×¸¦ ³¯ÀÌ ¸Âµµ·Ï º¸È£ÇÏ½Ã°í ±×·Î Àڱ⠾î±ú »çÀÌ¿¡ óÇÏ°Ô ÇϽø®·Î´Ù

Deut33:13 And of Joseph he said, Blessed of the LORD [be] his land, for the precious things of heaven, for the dew, and for the deep that coucheth beneath,
½Å33:13 ¿ä¼Á¿¡ ´ëÇÏ¿©´Â ÀÏ·¶À¸µÇ ¿øÄÁ´ë ±× ¶¥ÀÌ ¿©È£¿Í²² º¹À» ¹Þ¾Æ ÇÏ´ÃÀÇ º¸¹°ÀÎ À̽½°ú ¶¥ ¾Æ·¡ ÀúÀåÇÑ ¹°°ú

Deut33:14 And for the precious fruits [brought forth] by the sun, and for the precious things put forth by the moon,
½Å33:14 žçÀÌ °á½ÇÄÉ ÇÏ´Â º¸¹°°ú ÅÂÀ½ÀÌ ÀÚ¶ó°Ô ÇÏ´Â º¸¹°°ú

Deut33:15 And for the chief things of the ancient mountains, and for the precious things of the lasting hills,
½Å33:15 ¿¾»êÀÇ »óÇ°¹°°ú ¿µ¿øÇÑ ÀÛÀº »êÀÇ º¸¹°°ú

Deut33:16 And for the precious things of the earth and fulness thereof, and [for] the good will of him that dwelt in the bush: let [the blessing] come upon the head of Joseph, and upon the top of the head of him [that was] separated from his brethren.
½Å33:16 ¶¥ÀÇ º¸¹°°ú °Å±â Ã游ÇÑ °Í°ú °¡½Ã¶³±â³ª¹« °¡¿îµ¥ °ÅÇϽôø ÀÚÀÇ ÀºÇý·Î ÀÎÇÏ¿© º¹ÀÌ ¿ä¼ÁÀÇ ¸Ó¸®¿¡, ±× ÇüÁ¦ Áß ±¸º°ÇÑ ÀÚÀÇ Á¤¼ö¸®¿¡ ÀÓÇÒÁö·Î´Ù

Deut33:17 His glory [is like] the firstling of his bullock, and his horns [are like] the horns of unicorns: with them he shall push the people together to the ends of the earth: and they [are] the ten thousands of Ephraim, and they [are] the thousands of Manasseh.
½Å33:17 ±×´Â ù ¼ö¼Û¾ÆÁö°°ÀÌ À§¾öÀÌ ÀÖÀ¸´Ï ±× »ÔÀÌ µé¼ÒÀÇ »Ô °°µµ´Ù ÀÌ°ÍÀ¸·Î ¿­¹æÀ» ¹Þ¾Æ ¶¥ ³¡±îÁö À̸£¸®´Ï °ð ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ¸¸¹ÎÀÌ¿ä ¹Ç³´¼¼ÀÇ ÃµÃµÀ̸®·Î´Ù

Deut33:18 And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; and, Issachar, in thy tents.
½Å33:18 ½ººÒ·Ð¿¡ ´ëÇÏ¿©´Â ÀÏ·¶À¸µÇ ½ººÒ·ÐÀÌ¿© ³Ê´Â ³ª°¨À» ±â»µÇ϶ó Àջ簥ÀÌ¿© ³Ê´Â À帷¿¡ ÀÖÀ½À» Áñ°Å¿öÇ϶ó

Deut33:19 They shall call the people unto the mountain; there they shall offer sacrifices of righteousness: for they shall suck [of] the abundance of the seas, and [of] treasures hid in the sand.
½Å33:19 ±×µéÀÌ ¿­±¹ ¹é¼ºÀ» ºÒ·¯ »ê¿¡ À̸£°Ô ÇÏ°í °Å±â¼­ ÀǷοî Á¦»ç¸¦ µå¸± °ÍÀÌ¸ç ¹Ù´ÙÀÇ Ç³ºÎÇÑ °Í, ¸ð·¡¿¡ °¨ÃßÀÎ º¸¹è¸¦ Èí¼öÇϸ®·Î´Ù

Deut33:20 And of Gad he said, Blessed [be] he that enlargeth Gad: he dwelleth as a lion, and teareth the arm with the crown of the head.
½Å33:20 °«¿¡ ´ëÇÏ¿©´Â ÀÏ·¶À¸µÇ °«À» ±¤´ëÄÉ ÇϽô ÀÚ¿¡°Ô Âù¼ÛÀ» ºÎ¸¦Áö¾î´Ù °«ÀÌ ¾Ï»çÀÚ°°ÀÌ ¾þµå¸®°í ÆÈ°ú Á¤¼ö¸®¸¦ Âõ´Âµµ´Ù

Deut33:21 And he provided the first part for himself, because there, [in] a portion of the lawgiver, [was he] seated; and he came with the heads of the people, he executed the justice of the LORD, and his judgments with Israel.
½Å33:21 ±×°¡ Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© ¸ÕÀú ±â¾÷À» ÅÃÇÏ¿´À¸´Ï °ð ¹ý ¼¼¿î ÀÚÀÇ ºÐ±êÀ¸·Î ¿¹ºñµÈ °ÍÀ̷δ٠±×°¡ ¹é¼ºÀÇ µÎ·Éµé°ú ÇÔ²² ¿Í¼­ ¿©È£¿ÍÀÇ °øÀÇ¿Í À̽º¶ó¿¤°ú ¼¼¿ì½Å ¹ýµµ¸¦ ÇàÇϵµ´Ù

Deut33:22 And of Dan he said, Dan [is] a lion's whelp: he shall leap from Bashan.
½Å33:22 ´Ü¿¡ ´ëÇÏ¿©´Â ÀÏ·¶À¸µÇ ´ÜÀº ¹Ù»ê¿¡¼­ ¶Ù¾î ³ª¿À´Â »çÀÚÀÇ »õ³¢·Î´Ù

Deut33:23 And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favour, and full with the blessing of the LORD: possess thou the west and the south.
½Å33:23 ³³´Þ¸®¿¡ ´ëÇÏ¿©´Â ÀÏ·¶À¸µÇ ÀºÇý°¡ Á·ÇÏ°í ¿©È£¿ÍÀÇ º¹ÀÌ °¡µæÇÑ ³³´Þ¸®¿© ³Ê´Â ¼­¹æ°ú ³²¹æÀ» ¾òÀ»Áö·Î´Ù

Deut33:24 And of Asher he said, [Let] Asher [be] blessed with children; let him be acceptable to his brethren, and let him dip his foot in oil.
½Å33:24 ¾Æ¼¿¿¡ ´ëÇÏ¿©´Â ÀÏ·¶À¸µÇ ¾Æ¼¿Àº ´ÙÀÚÇÑ º¹À» ¹ÞÀ¸¸ç ±× ÇüÁ¦¿¡°Ô ±â»ÝÀÌ µÇ¸ç ±× ¹ßÀÌ ±â¸§¿¡ Àá±æÁö·Î´Ù

Deut33:25 Thy shoes [shall be] iron and brass; and as thy days, [so shall] thy strength [be].
½Å33:25 ³× ¹® ºøÀåÀº ö°ú ³òÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ï ³× »ç´Â ³¯À» µû¶ó¼­ ´É·ÂÀÌ ÀÖÀ¸¸®·Î´Ù

Deut33:26 [There is] none like unto the God of Jeshurun, [who] rideth upon the heaven in thy help, and in his excellency on the sky.
½Å33:26 ¿©¼ö·éÀÌ¿© Çϳª´Ô °°Àº ÀÚ ¾øµµ´Ù ±×°¡ ³Ê¸¦ µµ¿ì½Ã·Á°í ÇÏ´ÃÀ» Ÿ½Ã°í ±Ãâ¿¡¼­ À§¾öÀ» ³ªÅ¸³»½Ã´Âµµ´Ù

Deut33:27 The eternal God [is thy] refuge, and underneath [are] the everlasting arms: and he shall thrust out the enemy from before thee; and shall say, Destroy [them].
½Å33:27 ¿µ¿øÇϽŠÇϳª´ÔÀÌ ³ÊÀÇ Ã³¼Ò°¡ µÇ½Ã´Ï ±× ¿µ¿øÇϽŠÆÈÀÌ ³× ¾Æ·¡ ÀÖµµ´Ù ±×°¡ ³× ¾Õ¿¡¼­ ´ëÀûÀ» ÂÑÀ¸½Ã¸ç ¸êÇ϶ó ÇϽõµ´Ù

Deut33:28 Israel then shall dwell in safety alone: the fountain of Jacob [shall be] upon a land of corn and wine; also his heavens shall drop down dew.
½Å33:28 À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¾ÈÀüÈ÷ °ÅÇÏ¸ç ¾ß°öÀÇ »ùÀº °î½Ä°ú »õ Æ÷µµÁÖÀÇ ¶¥¿¡ Ȧ·Î ÀÖ³ª´Ï °ð ±×ÀÇ ÇÏ´ÃÀÌ À̽½À» ³»¸®´Â °÷¿¡·Î´Ù

Deut33:29 Happy [art] thou, O Israel: who [is] like unto thee, O people saved by the LORD, the shield of thy help, and who [is] the sword of thy excellency! and thine enemies shall be found liars unto thee; and thou shalt tread upon their high places.
½Å33:29 À̽º¶ó¿¤ÀÌ¿© ³Ê´Â ÇູÀڷδ٠¿©È£¿ÍÀÇ ±¸¿øÀ» ³Ê°°ÀÌ ¾òÀº ¹é¼ºÀÌ ´©±¸´¢ ±×´Â ³Ê¸¦ µ½´Â ¹æÆÐ½Ã¿ä ³ÊÀÇ ¿µ±¤ÀÇ Ä®À̽÷δ٠³× ´ëÀûÀÌ ³×°Ô º¹Á¾Çϸ®´Ï ³×°¡ ±×µéÀÇ ³ôÀº °÷À» ¹âÀ¸¸®·Î´Ù

Deut34:1 And Moses went up from the plains of Moab unto the mountain of Nebo, to the top of Pisgah, that [is] over against Jericho. And the LORD shewed him all the land of Gilead, unto Dan,
½Å34:1 ¸ð¼¼°¡ ¸ð¾Ð ÆòÁö¿¡¼­ ´Àº¸ »ê¿¡ ¿Ã¶ó ¿©¸®°í ¸ÂÀºÆí ºñ½º°¡ »ê ²À´ë±â¿¡ À̸£¸Å ¿©È£¿Í²²¼­ ±æ¸£¾Ñ ¿Â ¶¥À» ´Ü±îÁö º¸À̽ðí

Deut34:2 And all Naphtali, and the land of Ephraim, and Manasseh, and all the land of Judah, unto the utmost sea,
½Å34:2 ¶Ç ¿Â ³³´Þ¸®¿Í ¿¡ºê¶óÀÓ°ú ¹Ç³´¼¼ÀÇ ¶¥°ú ¼­ÇرîÁöÀÇ À¯´Ù ¿Â ¶¥°ú

Deut34:3 And the south, and the plain of the valley of Jericho, the city of palm trees, unto Zoar.
½Å34:3 ³²¹æ°ú Á¾·ÁÀÇ ¼ºÀ¾ ¿©¸®°í °ñÂ¥±â ÆòÁö¸¦ ¼Ò¾Ë±îÁö º¸À̽ðí

Deut34:4 And the LORD said unto him, This [is] the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy seed: I have caused thee to see [it] with thine eyes, but thou shalt not go over thither.
½Å34:4 ¿©È£¿Í²²¼­ ±×¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ÀÌ´Â ³»°¡ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»è°ú ¾ß°ö¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇÏ¿© ±× Èļտ¡°Ô ÁÖ¸®¶ó ÇÑ ¶¥ÀÌ¶ó ³»°¡ ³× ´«À¸·Î º¸°Ô ÇÏ¿´°Å´Ï¿Í ³Ê´Â ±×¸®·Î °Ç³Ê°¡Áö ¸øÇϸ®¶ó ÇϽøÅ

Deut34:5 So Moses the servant of the LORD died there in the land of Moab, according to the word of the LORD.
½Å34:5 ÀÌ¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ Á¾ ¸ð¼¼°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸´ë·Î ¸ð¾Ð ¶¥¿¡¼­ Á×¾î

Deut34:6 And he buried him in a valley in the land of Moab, over against Bethpeor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day.
½Å34:6 º¦ºê¿Ã ¸ÂÀºÆí ¸ð¾Ð ¶¥¿¡ ÀÖ´Â °ñÂ¥±â¿¡ Àå»çµÇ¾ú°í ¿À´Ã±îÁö ±× ¹¦¸¦ ¾Æ´Â ÀÚ ¾øÀ¸´Ï¶ó

Deut34:7 And Moses [was] an hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.
½Å34:7 ¸ð¼¼ÀÇ Á×À» ¶§ ³ªÀÌ ÀϹéÀÌ½Ê ¼¼³ª ±× ´«ÀÌ È帮Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í ±â·ÂÀÌ ¼èÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó

Deut34:8 And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping [and] mourning for Moses were ended.
½Å34:8 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¸ð¾Ð ÆòÁö¿¡¼­ ¾Ö°îÇÏ´Â ±âÇÑÀÌ ¸Âµµ·Ï ¸ð¼¼¸¦ À§ÇÏ¿© »ï½Ê ÀÏÀ» ¾Ö°îÇϴ϶ó

Deut34:9 And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel hearkened unto him, and did as the LORD commanded Moses.
½Å34:9 ¸ð¼¼°¡ ´«ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô ¾È¼öÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ±×¿¡°Ô ÁöÇýÀÇ ½ÅÀÌ Ã游ÇÏ´Ï À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸íÇϽŠ´ë·Î ¿©È£¼ö¾ÆÀÇ ¸»À» ¼øÁ¾ÇÏ¿´´õ¶ó

Deut34:10 And there arose not a prophet since in Israel like unto Moses, whom the LORD knew face to face,
½Å34:10 ±× ÈÄ¿¡´Â À̽º¶ó¿¤¿¡ ¸ð¼¼¿Í °°Àº ¼±ÁöÀÚ°¡ ÀϾÁö ¸øÇÏ¿´³ª´Ï ¸ð¼¼´Â ¿©È£¿Í²²¼­ ´ë¸éÇÏ¿© ¾Æ½Ã´ø ÀÚ¿ä

Deut34:11 In all the signs and the wonders, which the LORD sent him to do in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,
½Å34:11 ¿©È£¿Í²²¼­ ±×¸¦ ¾Ö±Á ¶¥¿¡ º¸³»»ç ¹Ù·Î¿Í ±× ¸ðµç ½ÅÇÏ¿Í ±× ¿Â ¶¥¿¡ ¸ðµç ÀÌÀû°ú ±â»ç¿Í

Deut34:12 And in all that mighty hand, and in all the great terror which Moses shewed in the sight of all Israel.
½Å34:12 ¸ðµç Å« ±Ç´É°ú À§¾öÀ» ÇàÇÏ°Ô ÇϽøŠ¿Â À̽º¶ó¿¤ ¸ñÀü¿¡¼­ ±×°ÍÀ» ÇàÇÑ ÀÚ´õ¶ó