Matt1:1 The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
마1:1 아브라함과 다윗의 자손 예수 그리스도의 세계라

Matt1:2 Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren;
마1:2 아브라함이 이삭을 낳고 이삭은 야곱을 낳고 야곱은 유다와 그의 형제를 낳고

Matt1:3 And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;
마1:3 유다는 다말에게서 베레스와 세라를 낳고 베레스는 헤스론을 낳고 헤스론은 람을 낳고

Matt1:4 And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;
마1:4 람은 아미나답을 낳고 아미나답은 나손을 낳고 나손은 살몬을 낳고

Matt1:5 And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;
마1:5 살몬은 라합에게서 보아스를 낳고 보아스는 룻에게서 오벳을 낳고 오벳은 이새를 낳고

Matt1:6 And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her [that had been the wife] of Urias;
마1:6 이새는 다윗 왕을 낳으니라 다윗은 우리야의 아내에게서 솔로몬을 낳고

Matt1:7 And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;
마1:7 솔로몬은 르호보암을 낳고 르호보암은 아비야를 낳고 아비야는 아사를 낳고

Matt1:8 And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;
마1:8 아사는 여호사밧을 낳고 여호사밧은 요람을 낳고 요람은 웃시야를 낳고

Matt1:9 And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;
마1:9 웃시야는 요담을 낳고 요담은 아하스를 낳고 아하스는 히스기야를 낳고

Matt1:10 And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;
마1:10 히스기야는 므낫세를 낳고 므낫세는 아몬을 낳고 아몬은 요시야를 낳고

Matt1:11 And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:
마1:11 바벨론으로 이거할 때에 요시야는 여고냐와 그의 형제를 낳으니라

Matt1:12 And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;
마1:12 바벨론으로 이거한 후에 여고냐는 스알디엘을 낳고 스알디엘은 스룹바벨을 낳고

Matt1:13 And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
마1:13 스룹바벨은 아비훗을 낳고 아비훗은 엘리아김을 낳고 엘리아김은 아소르를 낳고

Matt1:14 And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;
마1:14 아소르는 사독을 낳고 사독은 아킴를 낳고 아킴은 엘리웃을 낳고

Matt1:15 And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;
마1:15 엘리웃은 엘르아살을 낳고 엘르아살은 맛단을 낳고 맛단은 야곱을 낳고

Matt1:16 And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
마1:16 야곱은 마리아의 남편 요셉을 낳았으니 마리아에게서 그리스도라 칭하는 예수가 나시니라

Matt1:17 So all the generations from Abraham to David [are] fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon [are] fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ [are] fourteen generations.
마1:17 그런즉 모든 대 수가 아브라함부터 다윗까지 열네 대요 다윗부터 바벨론으로 이거할 때까지 열네 대요 바벨론으로 이거한 후부터 그리스도까지 열네 대러라

Matt1:18 Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.
마1:18 예수 그리스도의 나심은 이러하니라 그 모친 마리아가 요셉과 정혼하고 동거하기 전에 성령으로 잉태된 것이 나타났더니

Matt1:19 Then Joseph her husband, being a just [man], and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.
마1:19 그 남편 요셉은 의로운 사람이라 저를 드러내지 아니하고 가만히 끊고자 하여

Matt1:20 But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.
마1:20 이 일을 생각할 때에 주의 사자가 현몽하여 가로되 다윗의 자손 요셉아 네 아내 마리아 데려오기를 무서워 말라 저에게 잉태된 자는 성령으로 된 것이라

Matt1:21 And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
마1:21 아들을 낳으리니 이름을 예수라 하라 이는 그가 자기 백성을 저희 죄에서 구원할 자이심이라 하니라

Matt1:22 Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
마1:22 이 모든 일의 된 것은 주께서 선지자로 하신 말씀을 이루려 하심이니 가라사대

Matt1:23 Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
마1:23 보라 처녀가 잉태하여 아들을 낳을 것이요 그 이름은 임마누엘이라 하리라 하셨으니 이를 번역한즉 하나님이 우리와 함께 계시다 함이라

Matt1:24 Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:
마1:24 요셉이 잠을 깨어 일어나서 주의 사자의 분부대로 행하여 그 아내를 데려왔으나

Matt1:25 And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.
마1:25 아들을 낳기까지 동침치 아니하더니 낳으매 이름을 예수라 하니라

Matt2:1 Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem,
마2:1 헤롯 왕 때에 예수께서 유대 베들레헴에서 나시매 동방으로부터 박사들이 예루살렘에 이르러 말하되

Matt2:2 Saying, Where is he that is born King of the Jews? for we have seen his star in the east, and are come to worship him.
마2:2 유대인의 왕으로 나신 이가 어디 계시뇨 우리가 동방에서 그의 별을 보고 그에게 경배하러 왔노라 하니

Matt2:3 When Herod the king had heard [these things], he was troubled, and all Jerusalem with him.
마2:3 헤롯 왕과 온 예루살렘이 듣고 소동한지라

Matt2:4 And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born.
마2:4 왕이 모든 대제사장과 백성의 서기관들을 모아 그리스도가 어디서 나겠느뇨 물으니

Matt2:5 And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet,
마2:5 가로되 유대 베들레헴이오니 이는 선지자로 이렇게 기록된 바

Matt2:6 And thou Bethlehem, [in] the land of Juda, art not the least among the princes of Juda: for out of thee shall come a Governor, that shall rule my people Israel.
마2:6 또 유대 땅 베들레헴아 너는 유대 고을 중에 가장 작지 아니하도다 네게서 한 다스리는 자가 나와서 내 백성 이스라엘의 목자가 되리라 하였음이니이다

Matt2:7 Then Herod, when he had privily called the wise men, enquired of them diligently what time the star appeared.
마2:7 이에 헤롯이 가만히 박사들을 불러 별이 나타난 때를 자세히 묻고

Matt2:8 And he sent them to Bethlehem, and said, Go and search diligently for the young child; and when ye have found [him], bring me word again, that I may come and worship him also.
마2:8 베들레헴으로 보내며 이르되 가서 아기에 대하여 자세히 알아보고 찾거든 내게 고하여 나도 가서 그에게 경배하게 하라

Matt2:9 When they had heard the king, they departed; and, lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was.
마2:9 박사들이 왕의 말을 듣고 갈새 동방에서 보던 그 별이 문득 앞서 인도하여 가다가 아기 있는 곳 위에 머물러 섰는지라

Matt2:10 When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.
마2:10 저희가 별을 보고 가장 크게 기뻐하고 기뻐하더라

Matt2:11 And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and worshipped him: and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts; gold, and frankincense, and myrrh.
마2:11 집에 들어가 아기와 그 모친 마리아의 함께 있는 것을 보고 엎드려 아기께 경배하고 보배합을 열어 황금과 유향과 몰약을 예물로 드리니라

Matt2:12 And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.
마2:12 꿈에 헤롯에게로 돌아가지 말라 지시하심을 받아 다른 길로 고국에 돌아가니라

Matt2:13 And when they were departed, behold, the angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise, and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I bring thee word: for Herod will seek the young child to destroy him.
마2:13 저희가 떠난 후에 주의 사자가 요셉에게 현몽하여 가로되 헤롯이 아기를 찾아 죽이려 하니 일어나 아기와 그의 모친을 데리고 애굽으로 피하여 내가 네게 이르기까지 거기 있으라 하시니

Matt2:14 When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt:
마2:14 요셉이 일어나서 밤에 아기와 그의 모친을 데리고 애굽으로 떠나가

Matt2:15 And was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son.
마2:15 헤롯이 죽기까지 거기 있었으니 이는 주께서 선지자로 말씀하신 바 애굽에서 내 아들을 불렀다 함을 이루려 하심이니라

Matt2:16 Then Herod, when he saw that he was mocked of the wise men, was exceeding wroth, and sent forth, and slew all the children that were in Bethlehem, and in all the coasts thereof, from two years old and under, according to the time which he had diligently enquired of the wise men.
마2:16 이에 헤롯이 박사들에게 속은 줄을 알고 심히 노하여 사람을 보내어 베들레헴과 그 모든 지경 안에 있는 사내 아이를 박사들에게 자세히 알아본 그 때를 표준하여 두 살부터 그 아래로 다 죽이니

Matt2:17 Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying,
마2:17 이에 선지자 예레미야로 말씀하신 바

Matt2:18 In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping [for] her children, and would not be comforted, because they are not.
마2:18 라마에서 슬퍼하며 크게 통곡하는 소리가 들리니 라헬이 그 자식을 위하여 애곡하는 것이라 그가 자식이 없으므로 위로받기를 거절하였도다 함이 이루어졌느니라

Matt2:19 But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt,
마2:19 헤롯이 죽은 후에 주의 사자가 애굽에서 요셉에게 현몽하여 가로되

Matt2:20 Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead which sought the young child's life.
마2:20 일어나 아기와 그 모친을 데리고 이스라엘 땅으로 가라 아기의 목숨을 찾던 자들이 죽었느니라 하시니

Matt2:21 And he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.
마2:21 요셉이 일어나 아기와 그 모친을 데리고 이스라엘 땅으로 들어오니라

Matt2:22 But when he heard that Archelaus did reign in Judaea in the room of his father Herod, he was afraid to go thither: notwithstanding, being warned of God in a dream, he turned aside into the parts of Galilee:
마2:22 그러나 아켈라오가 그 부친 헤롯을 이어 유대의 임금 됨을 듣고 거기로 가기를 무서워하더니 꿈에 지시하심을 받아 갈릴리 지방으로 떠나가

Matt2:23 And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene.
마2:23 나사렛이란 동네에 와서 사니 이는 선지자로 하신 말씀에 나사렛 사람이라 칭하리라 하심을 이루려 함이러라

Matt3:1 In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea,
마3:1 그 때에 세례 요한이 이르러 유대 광야에서 전파하여 가로되

Matt3:2 And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand.
마3:2 회개하라 천국이 가까왔느니라 하였으니

Matt3:3 For this is he that was spoken of by the prophet Esaias, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
마3:3 저는 선지자 이사야로 말씀하신 자라 일렀으되 광야에 외치는 자의 소리가 있어 가로되 너희는 주의 길을 예비하라 그의 첩경을 평탄케 하라 하였느니라

Matt3:4 And the same John had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his meat was locusts and wild honey.
마3:4 이 요한은 약대 털옷을 입고 허리에 가죽띠를 띠고 음식은 메뚜기와 석청이었더라

Matt3:5 Then went out to him Jerusalem, and all Judaea, and all the region round about Jordan,
마3:5 이 때에 예루살렘과 온 유대와 요단 강 사방에서 다 그에게 나아와

Matt3:6 And were baptized of him in Jordan, confessing their sins.
마3:6 자기들의 죄를 자복하고 요단 강에서 그에게 세례를 받더니

Matt3:7 But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?
마3:7 요한이 많은 바리새인과 사두개인이 세례 베푸는 데 오는 것을 보고 이르되 독사의 자식들아 누가 너희를 가르쳐 임박한 진노를 피하라 하더냐

Matt3:8 Bring forth therefore fruits meet for repentance:
마3:8 그러므로 회개에 합당한 열매를 맺고

Matt3:9 And think not to say within yourselves, We have Abraham to [our] father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.
마3:9 속으로 아브라함이 우리 조상이라고 생각지 말라 내가 너희에게 이르노니 하나님이 능히 이 돌들로도 아브라함의 자손이 되게 하시리라

Matt3:10 And now also the axe is laid unto the root of the trees: therefore every tree which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
마3:10 이미 도끼가 나무 뿌리에 놓였으니 좋은 열매 맺지 아니하는 나무마다 찍혀 불에 던지우리라

Matt3:11 I indeed baptize you with water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and [with] fire:
마3:11 나는 너희로 회개케 하기 위하여 물로 세례를 주거니와 내 뒤에 오시는 이는 나보다 능력이 많으시니 나는 그의 신을 들기도 감당치 못하겠노라 그는 성령과 불로 너희에게 세례를 주실 것이요

Matt3:12 Whose fan [is] in his hand, and he will throughly purge his floor, and gather his wheat into the garner; but he will burn up the chaff with unquenchable fire.
마3:12 손에 키를 들고 자기의 타작 마당을 정하게 하사 알곡은 모아 곡간에 들이고 쭉정이는 꺼지지 않는 불에 태우시리라

Matt3:13 Then cometh Jesus from Galilee to Jordan unto John, to be baptized of him.
마3:13 이 때에 예수께서 갈릴리로서 요단 강에 이르러 요한에게 세례를 받으려 하신대

Matt3:14 But John forbad him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?
마3:14 요한이 말려 가로되 내가 당신에게 세례를 받아야 할 터인데 당신이 내게로 오시나이까

Matt3:15 And Jesus answering said unto him, Suffer [it to be so] now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffered him.
마3:15 예수께서 대답하여 가라사대 이제 허락하라 우리가 이와 같이 하여 모든 의를 이루는 것이 합당하니라 하신대 이에 요한이 허락하는지라

Matt3:16 And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water: and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him:
마3:16 예수께서 세례를 받으시고 곧 물에서 올라오실새 하늘이 열리고 하나님의 성령이 비둘기같이 내려 자기 위에 임하심을 보시더니

Matt3:17 And lo a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
마3:17 하늘로서 소리가 있어 말씀하시되 이는 내 사랑하는 아들이요 내 기뻐하는 자라 하시니라

Matt4:1 Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil.
마4:1 그 때에 예수께서 성령에게 이끌리어 마귀에게 시험을 받으러 광야로 가사

Matt4:2 And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred.
마4:2 사십 일을 밤낮으로 금식하신 후에 주리신지라

Matt4:3 And when the tempter came to him, he said, If thou be the Son of God, command that these stones be made bread.
마4:3 시험하는 자가 예수께 나아와서 가로되 네가 만일 하나님의 아들이어든 명하여 이 돌들이 떡덩이가 되게 하라

Matt4:4 But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.
마4:4 예수께서 대답하여 가라사대 기록되었으되 사람이 떡으로만 살 것이 아니요 하나님의 입으로 나오는 모든 말씀으로 살 것이라 하였느니라 하시니

Matt4:5 Then the devil taketh him up into the holy city, and setteth him on a pinnacle of the temple,
마4:5 이에 마귀가 예수를 거룩한 성으로 데려다가 성전 꼭대기에 세우고

Matt4:6 And saith unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and in [their] hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.
마4:6 가로되 네가 만일 하나님의 아들이어든 뛰어내리라 기록하였으되 저가 너를 위하여 그 사자들을 명하시리니 저희가 손으로 너를 받들어 발이 돌에 부딪히지 않게 하리로다 하였느니라

Matt4:7 Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
마4:7 예수께서 이르시되 또 기록되었으되 주 너의 하나님을 시험치 말라 하였느니라 하신대

Matt4:8 Again, the devil taketh him up into an exceeding high mountain, and sheweth him all the kingdoms of the world, and the glory of them;
마4:8 마귀가 또 그를 데리고 지극히 높은 산으로 가서 천하 만국과 그 영광을 보여

Matt4:9 And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
마4:9 가로되 만일 내게 엎드려 경배하면 이 모든 것을 네게 주리라

Matt4:10 Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
마4:10 이에 예수께서 말씀하시되 사단아 물러가라 기록되었으되 주 너의 하나님께 경배하고 다만 그를 섬기라 하였느니라

Matt4:11 Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him.
마4:11 이에 마귀는 예수를 떠나고 천사들이 나아와서 수종드니라

Matt4:12 Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee;
마4:12 예수께서 요한의 잡힘을 들으시고 갈릴리로 물러가셨다가

Matt4:13 And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim:
마4:13 나사렛을 떠나 스불론과 납달리 지경 해변에 있는 가버나움에 가서 사시니

Matt4:14 That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,
마4:14 이는 선지자 이사야로 하신 말씀을 이루려 하심이라 일렀으되

Matt4:15 The land of Zabulon, and the land of Nephthalim, [by] the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles;
마4:15 스불론 땅과 납달리 땅과 요단 강 저편 해변 길과 이방의 갈릴리여

Matt4:16 The people which sat in darkness saw great light; and to them which sat in the region and shadow of death light is sprung up.
마4:16 흑암에 앉은 백성이 큰 빛을 보았고 사망의 땅과 그늘에 앉은 자들에게 빛이 비취었도다 하였느니라

Matt4:17 From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.
마4:17 이 때부터 예수께서 비로소 전파하여 가라사대 회개하라 천국이 가까왔느니라 하시더라

Matt4:18 And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishers.
마4:18 갈릴리 해변에 다니시다가 두 형제 곧 베드로라 하는 시몬과 그 형제 안드레가 바다에 그물 던지는 것을 보시니 저희는 어부라

Matt4:19 And he saith unto them, Follow me, and I will make you fishers of men.
마4:19 말씀하시되 나를 따라오너라 내가 너희로 사람을 낚는 어부가 되게 하리라 하시니

Matt4:20 And they straightway left [their] nets, and followed him.
마4:20 저희가 곧 그물을 버려 두고 예수를 좇으니라

Matt4:21 And going on from thence, he saw other two brethren, James [the son] of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.
마4:21 거기서 더 가시다가 다른 두 형제 곧 세베대의 아들 야고보와 그 형제 요한이 그 부친 세베대와 한가지로 배에서 그물 깁는 것을 보시고 부르시니

Matt4:22 And they immediately left the ship and their father, and followed him.
마4:22 저희가 곧 배와 부친을 버려 두고 예수를 좇으니라

Matt4:23 And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.
마4:23 예수께서 온 갈릴리에 두루 다니사 저희 회당에서 가르치시며 천국 복음을 전파하시며 백성 중에 모든 병과 모든 약한 것을 고치시니

Matt4:24 And his fame went throughout all Syria: and they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatick, and those that had the palsy; and he healed them.
마4:24 그의 소문이 온 수리아에 퍼진지라 사람들이 모든 앓는 자 곧 각색 병과 고통에 걸린 자, 귀신들린 자, 간질하는 자, 중풍병자들을 데려오니 저희를 고치시더라

Matt4:25 And there followed him great multitudes of people from Galilee, and [from] Decapolis, and [from] Jerusalem, and [from] Judaea, and [from] beyond Jordan.
마4:25 갈릴리와 데가볼리와 예루살렘과 유대와 요단 강 건너편에서 허다한 무리가 좇으니라

Matt5:1 And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:
마5:1 예수께서 무리를 보시고 산에 올라가 앉으시니 제자들이 나아온지라

Matt5:2 And he opened his mouth, and taught them, saying,
마5:2 입을 열어 가르쳐 가라사대

Matt5:3 Blessed [are] the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
마5:3 심령이 가난한 자는 복이 있나니 천국이 저희 것임이요

Matt5:4 Blessed [are] they that mourn: for they shall be comforted.
마5:4 애통하는 자는 복이 있나니 저희가 위로를 받을 것임이요

Matt5:5 Blessed [are] the meek: for they shall inherit the earth.
마5:5 온유한 자는 복이 있나니 저희가 땅을 기업으로 받을 것임이요

Matt5:6 Blessed [are] they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.
마5:6 의에 주리고 목마른 자는 복이 있나니 저희가 배부를 것임이요

Matt5:7 Blessed [are] the merciful: for they shall obtain mercy.
마5:7 긍휼히 여기는 자는 복이 있나니 저희가 긍휼히 여김을 받을 것임이요

Matt5:8 Blessed [are] the pure in heart: for they shall see God.
마5:8 마음이 청결한 자는 복이 있나니 저희가 하나님을 볼 것임이요

Matt5:9 Blessed [are] the peacemakers: for they shall be called the children of God.
마5:9 화평케 하는 자는 복이 있나니 저희가 하나님의 아들이라 일컬음을 받을 것임이요

Matt5:10 Blessed [are] they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.
마5:10 의를 위하여 핍박을 받은 자는 복이 있나니 천국이 저희 것임이라

Matt5:11 Blessed are ye, when [men] shall revile you, and persecute [you], and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.
마5:11 나를 인하여 너희를 욕하고 핍박하고 거짓으로 너희를 거스려 모든 악한 말을 할 때에는 너희에게 복이 있나니

Matt5:12 Rejoice, and be exceeding glad: for great [is] your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
마5:12 기뻐하고 즐거워하라 하늘에서 너희의 상이 큼이라 너희 전에 있던 선지자들을 이같이 핍박하였느니라

Matt5:13 Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men.
마5:13 너희는 세상의 소금이니 소금이 만일 그 맛을 잃으면 무엇으로 짜게 하리요 후에는 아무 쓸데없어 다만 밖에 버리워 사람에게 밟힐 뿐이니라

Matt5:14 Ye are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid.
마5:14 너희는 세상의 빛이라 산 위에 있는 동네가 숨기우지 못할 것이요

Matt5:15 Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it giveth light unto all that are in the house.
마5:15 사람이 등불을 켜서 말 아래 두지 아니하고 등경 위에 두나니 이러므로 집안 모든 사람에게 비취느니라

Matt5:16 Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.
마5:16 이같이 너희 빛을 사람 앞에 비취게 하여 저희로 너희 착한 행실을 보고 하늘에 계신 너희 아버지께 영광을 돌리게 하라

Matt5:17 Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil.
마5:17 내가 율법이나 선지자나 폐하러 온 줄로 생각지 말라 폐하러 온 것이 아니요 완전케 하려 함이로다

Matt5:18 For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.
마5:18 진실로 너희에게 이르노니 천지가 없어지기 전에는 율법의 일점 일획이라도 반드시 없어지지 아니하고 다 이루리라

Matt5:19 Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach [them], the same shall be called great in the kingdom of heaven.
마5:19 그러므로 누구든지 이 계명 중에 지극히 작은 것 하나라도 버리고 또 그같이 사람을 가르치는 자는 천국에서 지극히 작다 일컬음을 받을 것이요 누구든지 이를 행하며 가르치는 자는 천국에서 크다 일컬음을 받으리라

Matt5:20 For I say unto you, That except your righteousness shall exceed [the righteousness] of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.
마5:20 내가 너희에게 이르노니 너희 의가 서기관과 바리새인보다 더 낫지 못하면 결단코 천국에 들어가지 못하리라

Matt5:21 Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:
마5:21 옛 사람에게 말한 바 살인치 말라 누구든지 살인하면 심판을 받게 되리라 하였다는 것을 너희가 들었으나

Matt5:22 But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire.
마5:22 나는 너희에게 이르노니 형제에게 노하는 자마다 심판을 받게 되고 형제를 대하여 라가라 하는 자는 공회에 잡히게 되고 미련한 놈이라 하는 자는 지옥 불에 들어가게 되리라

Matt5:23 Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee;
마5:23 그러므로 예물을 제단에 드리다가 거기서 네 형제에게 원망 들을 만한 일이 있는 줄 생각나거든

Matt5:24 Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.
마5:24 예물을 제단 앞에 두고 먼저 가서 형제와 화목하고 그 후에 와서 예물을 드리라

Matt5:25 Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
마5:25 너를 송사하는 자와 함께 길에 있을 때에 급히 사화하라 그 송사하는 자가 너를 재판관에게 내어 주고 재판관이 관예에게 내어 주어 옥에 가둘까 염려하라

Matt5:26 Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.
마5:26 진실로 네게 이르노니 네가 호리라도 남김이 없이 다 갚기 전에는 결단코 거기서 나오지 못하리라

Matt5:27 Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery:
마5:27 또 간음치 말라 하였다는 것을 너희가 들었으나

Matt5:28 But I say unto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.
마5:28 나는 너희에게 이르노니 여자를 보고 음욕을 품는 자마다 마음에 이미 간음하였느니라

Matt5:29 And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast [it] from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not [that] thy whole body should be cast into hell.
마5:29 만일 네 오른눈이 너로 실족케 하거든 빼어 내버리라 네 백체 중 하나가 없어지고 온 몸이 지옥에 던지우지 않는 것이 유익하며

Matt5:30 And if thy right hand offend thee, cut it off, and cast [it] from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not [that] thy whole body should be cast into hell.
마5:30 또한 만일 네 오른손이 너로 실족케 하거든 찍어 내버리라 네 백체 중 하나가 없어지고 온 몸이 지옥에 던지우지 않는 것이 유익하니라

Matt5:31 It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
마5:31 또 일렀으되 누구든지 아내를 버리거든 이혼 증서를 줄 것이라 하였으나

Matt5:32 But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication, causeth her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced committeth adultery.
마5:32 나는 너희에게 이르노니 누구든지 음행한 연고없이 아내를 버리면 이는 저로 간음하게 함이요 또 누구든지 버린 여자에게 장가드는 자도 간음함이니라

Matt5:33 Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:
마5:33 또 옛 사람에게 말한 바 헛 맹세를 하지 말고 네 맹세한 것을 주께 지키라 하였다는 것을 너희가 들었으나

Matt5:34 But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne:
마5:34 나는 너희에게 이르노니 도무지 맹세하지 말지니 하늘로도 말라 이는 하나님의 보좌임이요

Matt5:35 Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King.
마5:35 땅으로도 말라 이는 하나님의 발등상임이요 예루살렘으로도 말라 이는 큰 임금의 성임이요

Matt5:36 Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.
마5:36 네 머리로도 말라 이는 네가 한 터럭도 희고 검게 할 수 없음이라

Matt5:37 But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil.
마5:37 오직 너희 말은 옳다 옳다, 아니라 아니라 하라 이에서 지나는 것은 악으로 좇아 나느니라

Matt5:38 Ye have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:
마5:38 또 눈은 눈으로, 이는 이로 갚으라 하였다는 것을 너희가 들었으나

Matt5:39 But I say unto you, That ye resist not evil: but whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also.
마5:39 나는 너희에게 이르노니 악한 자를 대적지 말라 누구든지 네 오른편 뺨을 치거든 왼편도 돌려대며

Matt5:40 And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have [thy] cloke also.
마5:40 또 너를 송사하여 속옷을 가지고자 하는 자에게 겉옷까지도 가지게 하며

Matt5:41 And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain.
마5:41 또 누구든지 너로 억지로 오리를 가게 하거든 그 사람과 십리를 동행하고

Matt5:42 Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.
마5:42 네게 구하는 자에게 주며 네게 꾸고자 하는 자에게 거절하지 말라

Matt5:43 Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy.
마5:43 또 네 이웃을 사랑하고 네 원수를 미워하라 하였다는 것을 너희가 들었으나

Matt5:44 But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you;
마5:44 나는 너희에게 이르노니 너희 원수를 사랑하며 너희를 핍박하는 자를 위하여 기도하라

Matt5:45 That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust.
마5:45 이같이 한즉 하늘에 계신 너희 아버지의 아들이 되리니 이는 하나님이 그 해를 악인과 선인에게 비취게 하시며 비를 의로운 자와 불의한 자에게 내리우심이니라

Matt5:46 For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?
마5:46 너희가 너희를 사랑하는 자를 사랑하면 무슨 상이 있으리요 세리도 이같이 아니하느냐

Matt5:47 And if ye salute your brethren only, what do ye more [than others]? do not even the publicans so?
마5:47 또 너희가 너희 형제에게만 문안하면 남보다 더하는 것이 무엇이냐 이방인들도 이같이 아니하느냐

Matt5:48 Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.
마5:48 그러므로 하늘에 계신 너희 아버지의 온전하심과 같이 너희도 온전하라

Matt6:1 Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven.
마6:1 사람에게 보이려고 그들 앞에서 너희 의를 행치 않도록 주의하라 그렇지 아니하면 하늘에 계신 너희 아버지께 상을 얻지 못하느니라

Matt6:2 Therefore when thou doest [thine] alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward.
마6:2 그러므로 구제할 때에 외식하는 자가 사람에게 영광을 얻으려고 회당과 거리에서 하는 것같이 너희 앞에 나팔을 불지 말라 진실로 너희에게 이르노니 저희는 자기 상을 이미 받았느니라

Matt6:3 But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth:
마6:3 너는 구제할 때에 오른손의 하는 것을 왼손이 모르게 하여

Matt6:4 That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly.
마6:4 네 구제함이 은밀하게 하라 은밀한 중에 보시는 너의 아버지가 갚으시리라

Matt6:5 And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites [are]: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward.
마6:5 또 너희가 기도할 때에 외식하는 자와 같이 되지 말라 저희는 사람에게 보이려고 회당과 큰 거리 어귀에 서서 기도하기를 좋아하느니라 내가 진실로 너희에게 이르노니 저희는 자기 상을 이미 받았느니라

Matt6:6 But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.
마6:6 너는 기도할 때에 네 골방에 들어가 문을 닫고 은밀한 중에 계신 네 아버지께 기도하라 은밀한 중에 보시는 네 아버지께서 갚으시리라

Matt6:7 But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen [do]: for they think that they shall be heard for their much speaking.
마6:7 또 기도할 때에 이방인과 같이 중언 부언하지 말라 저희는 말을 많이 하여야 들으실 줄 생각하느니라

Matt6:8 Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.
마6:8 그러므로 저희를 본받지 말라 구하기 전에 너희에게 있어야 할 것을 하나님 너희 아버지께서 아시느니라

Matt6:9 After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.
마6:9 그러므로 너희는 이렇게 기도하라 하늘에 계신 우리 아버지여 이름이 거룩히 여김을 받으시오며

Matt6:10 Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as [it is] in heaven.
마6:10 나라이 임하옵시며 뜻이 하늘에서 이룬 것같이 땅에서도 이루어지이다

Matt6:11 Give us this day our daily bread.
마6:11 오늘날 우리에게 일용할 양식을 주옵시고

Matt6:12 And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
마6:12 우리가 우리에게 죄 지은 자를 사하여 준 것같이 우리 죄를 사하여 주옵시고

Matt6:13 And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
마6:13 우리를 시험에 들게 하지 마옵시고 다만 악에서 구하옵소서 (나라와 권세와 영광이 아버지께 영원히 있사옵나이다 아멘)

Matt6:14 For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you:
마6:14 너희가 사람의 과실을 용서하면 너희 천부께서도 너희 과실을 용서하시려니와

Matt6:15 But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
마6:15 너희가 사람의 과실을 용서하지 아니하면 너희 아버지께서도 너희 과실을 용서하지 아니하시리라

Matt6:16 Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward.
마6:16 금식할 때에 너희는 외식하는 자들과 같이 슬픈 기색을 내지 말라 저희는 금식하는 것을 사람에게 보이려고 얼굴을 흉하게 하느니라 내가 진실로 너희에게 이르노니 저희는 자기 상을 이미 받았느니라

Matt6:17 But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face;
마6:17 너는 금식할 때에 머리에 기름을 바르고 얼굴을 씻으라

Matt6:18 That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly.
마6:18 이는 금식하는 자로 사람에게 보이지 않고 오직 은밀한 중에 계신 네 아버지께 보이게 하려 함이라 은밀한 중에 보시는 네 아버지께서 갚으시리라

Matt6:19 Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:
마6:19 너희를 위하여 보물을 땅에 쌓아 두지 말라 거기는 좀과 동록이 해하며 도적이 구멍을 뚫고 도적질하느니라

Matt6:20 But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal:
마6:20 오직 너희를 위하여 보물을 하늘에 쌓아 두라 거기는 좀이나 동록이 해하지 못하며 도적이 구멍을 뚫지도 못하고 도적질도 못하느니라

Matt6:21 For where your treasure is, there will your heart be also.
마6:21 네 보물 있는 그 곳에는 네 마음도 있느니라

Matt6:22 The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.
마6:22 눈은 몸의 등불이니 그러므로 네 눈이 성하면 온 몸이 밝을 것이요

Matt6:23 But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great [is] that darkness!
마6:23 눈이 나쁘면 온 몸이 어두울 것이니 그러므로 네게 있는 빛이 어두우면 그 어두움이 얼마나 하겠느뇨

Matt6:24 No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.
마6:24 한 사람이 두 주인을 섬기지 못할 것이니 혹 이를 미워하며 저를 사랑하거나 혹 이를 중히 여기며 저를 경히 여김이라 너희가 하나님과 재물을 겸하여 섬기지 못하느니라

Matt6:25 Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?
마6:25 그러므로 내가 너희에게 이르노니 목숨을 위하여 무엇을 먹을까 무엇을 마실까 몸을 위하여 무엇을 입을까 염려하지 말라 목숨이 음식보다 중하지 아니하며 몸이 의복보다 중하지 아니하냐

Matt6:26 Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they?
마6:26 공중의 새를 보라 심지도 않고 거두지도 않고 창고에 모아 들이지도 아니하되 너희 천부께서 기르시나니 너희는 이것들보다 귀하지 아니하냐

Matt6:27 Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature?
마6:27 너희 중에 누가 염려함으로 그 키를 한 자나 더할 수 있느냐

Matt6:28 And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:
마6:28 또 너희가 어찌 의복을 위하여 염려하느냐 들의 백합화가 어떻게 자라는가 생각하여 보라 수고도 아니하고 길쌈도 아니하느니라

Matt6:29 And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
마6:29 그러나 내가 너희에게 말하노니 솔로몬의 모든 영광으로도 입은 것이 이 꽃 하나만 같지 못하였느니라

Matt6:30 Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, [shall he] not much more [clothe] you, O ye of little faith?
마6:30 오늘 있다가 내일 아궁이에 던지우는 들풀도 하나님이 이렇게 입히시거든 하물며 너희일까보냐 믿음이 적은 자들아

Matt6:31 Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?
마6:31 그러므로 염려하여 이르기를 무엇을 먹을까 무엇을 마실까 무엇을 입을까 하지 말라

Matt6:32 (For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.
마6:32 이는 다 이방인들이 구하는 것이라 너희 천부께서 이 모든 것이 너희에게 있어야 할 줄을 아시느니라

Matt6:33 But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.
마6:33 너희는 먼저 그의 나라와 그의 의를 구하라 그리하면 이 모든 것을 너희에게 더하시리라

Matt6:34 Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day [is] the evil thereof.
마6:34 그러므로 내일 일을 위하여 염려하지 말라 내일 일은 내일 염려할 것이요 한 날 괴로움은 그 날에 족하니라

Matt7:1 Judge not, that ye be not judged.
마7:1 비판을 받지 아니하려거든 비판하지 말라

Matt7:2 For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again.
마7:2 너희의 비판하는 그 비판으로 너희가 비판을 받을 것이요 너희의 헤아리는 그 헤아림으로 너희가 헤아림을 받을 것이니라

Matt7:3 And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?
마7:3 어찌하여 형제의 눈 속에 있는 티는 보고 네 눈 속에 있는 들보는 깨닫지 못하느냐

Matt7:4 Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam [is] in thine own eye?
마7:4 보라 네 눈 속에 들보가 있는데 어찌하여 형제에게 말하기를 나로 네 눈 속에 있는 티를 빼게 하라 하겠느냐

Matt7:5 Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.
마7:5 외식하는 자여 먼저 네 눈 속에서 들보를 빼어라 그 후에야 밝히 보고 형제의 눈 속에서 티를 빼리라

Matt7:6 Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.
마7:6 거룩한 것을 개에게 주지 말며 너희 진주를 돼지 앞에 던지지 말라 저희가 그것을 발로 밟고 돌이켜 너희를 찢어 상할까 염려하라

Matt7:7 Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:
마7:7 구하라 그러면 너희에게 주실 것이요 찾으라 그러면 찾을 것이요 문을 두드리라 그러면 너희에게 열릴 것이니

Matt7:8 For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
마7:8 구하는 이마다 얻을 것이요 찾는 이가 찾을 것이요 두드리는 이에게 열릴 것이니라

Matt7:9 Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?
마7:9 너희 중에 누가 아들이 떡을 달라 하면 돌을 주며

Matt7:10 Or if he ask a fish, will he give him a serpent?
마7:10 생선을 달라 하면 뱀을 줄 사람이 있겠느냐

Matt7:11 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?
마7:11 너희가 악한 자라도 좋은 것으로 자식에게 줄 줄 알거든 하물며 하늘에 계신 너희 아버지께서 구하는 자에게 좋은 것으로 주시지 않겠느냐

Matt7:12 Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.
마7:12 그러므로 무엇이든지 남에게 대접을 받고자 하는 대로 너희도 남을 대접하라 이것이 율법이요 선지자니라

Matt7:13 Enter ye in at the strait gate: for wide [is] the gate, and broad [is] the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat:
마7:13 좁은 문으로 들어가라 멸망으로 인도하는 문은 크고 그 길이 넓어 그리로 들어가는 자가 많고

Matt7:14 Because strait [is] the gate, and narrow [is] the way, which leadeth unto life, and few there be that find it.
마7:14 생명으로 인도하는 문은 좁고 길이 협착하여 찾는 이가 적음이니라

Matt7:15 Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.
마7:15 거짓 선지자들을 삼가라 양의 옷을 입고 너희에게 나아오나 속에는 노략질하는 이리라

Matt7:16 Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?
마7:16 그의 열매로 그들을 알지니 가시나무에서 포도를, 또는 엉겅퀴에서 무화과를 따겠느냐

Matt7:17 Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.
마7:17 이와 같이 좋은 나무마다 아름다운 열매를 맺고 못된 나무가 나쁜 열매를 맺나니

Matt7:18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither [can] a corrupt tree bring forth good fruit.
마7:18 좋은 나무가 나쁜 열매를 맺을 수 없고 못된 나무가 아름다운 열매를 맺을 수 없느니라

Matt7:19 Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
마7:19 아름다운 열매를 맺지 아니하는 나무마다 찍혀 불에 던지우느니라

Matt7:20 Wherefore by their fruits ye shall know them.
마7:20 이러므로 그의 열매로 그들을 알리라

Matt7:21 Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.
마7:21 나더러 주여 주여 하는 자마다 천국에 다 들어갈 것이 아니요 다만 하늘에 계신 내 아버지의 뜻대로 행하는 자라야 들어가리라

Matt7:22 Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works?
마7:22 그 날에 많은 사람이 나더러 이르되 주여 주여 우리가 주의 이름으로 선지자 노릇 하며 주의 이름으로 귀신을 쫓아내며 주의 이름으로 많은 권능을 행치 아니하였나이까 하리니

Matt7:23 And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
마7:23 그 때에 내가 저희에게 밝히 말하되 내가 너희를 도무지 알지 못하니 불법을 행하는 자들아 내게서 떠나가라 하리라

Matt7:24 Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:
마7:24 그러므로 누구든지 나의 이 말을 듣고 행하는 자는 그 집을 반석 위에 지은 지혜로운 사람 같으리니

Matt7:25 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock.
마7:25 비가 내리고 창수가 나고 바람이 불어 그 집에 부딪히되 무너지지 아니하나니 이는 주초를 반석 위에 놓은 연고요

Matt7:26 And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:
마7:26 나의 이 말을 듣고 행치 아니하는 자는 그 집을 모래 위에 지은 어리석은 사람 같으리니

Matt7:27 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it.
마7:27 비가 내리고 창수가 나고 바람이 불어 그 집에 부딪히매 무너져 그 무너짐이 심하니라

Matt7:28 And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine:
마7:28 예수께서 이 말씀을 마치시매 무리들이 그 가르치심에 놀래니

Matt7:29 For he taught them as [one] having authority, and not as the scribes.
마7:29 이는 그 가르치시는 것이 권세 있는 자와 같고 저희 서기관들과 같지 아니함일러라

Matt8:1 When he was come down from the mountain, great multitudes followed him.
마8:1 예수께서 산에서 내려오시니 허다한 무리가 좇으니라

Matt8:2 And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
마8:2 한 문둥병자가 나아와 절하고 가로되 주여 원하시면 저를 깨끗케 하실 수 있나이다 하거늘

Matt8:3 And Jesus put forth [his] hand, and touched him, saying, I will; be thou clean. And immediately his leprosy was cleansed.
마8:3 예수께서 손을 내밀어 저에게 대시며 가라사대 내가 원하노니 깨끗함을 받으라 하신대 즉시 그의 문둥병이 깨끗하여진지라

Matt8:4 And Jesus saith unto him, See thou tell no man; but go thy way, shew thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them.
마8:4 예수께서 이르시되 삼가 아무에게도 이르지 말고 다만 가서 제사장에게 네 몸을 보이고 모세의 명한 예물을 드려 저희에게 증거하라 하시니라

Matt8:5 And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,
마8:5 예수께서 가버나움에 들어가시니 한 백부장이 나아와 간구하여

Matt8:6 And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented.
마8:6 가로되 주여 내 하인이 중풍병으로 집에 누워 몹시 괴로와하나이다

Matt8:7 And Jesus saith unto him, I will come and heal him.
마8:7 가라사대 내가 가서 고쳐 주리라

Matt8:8 The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed.
마8:8 백부장이 대답하여 가로되 주여 내 집에 들어오심을 나는 감당치 못하겠사오니 다만 말씀으로만 하옵소서 그러면 내 하인이 낫겠삽나이다

Matt8:9 For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this [man], Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth [it].
마8:9 나도 남의 수하에 있는 사람이요 내 아래도 군사가 있으니 이더러 가라 하면 가고 저더러 오라 하면 오고 내 종더러 이것을 하라 하면 하나이다

Matt8:10 When Jesus heard [it], he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.
마8:10 예수께서 들으시고 기이히 여겨 좇는 자들에게 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 이스라엘 중 아무에게서도 이만한 믿음을 만나 보지 못하였노라

Matt8:11 And I say unto you, That many shall come from the east and west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven.
마8:11 또 너희에게 이르노니 동서로부터 많은 사람이 이르러 아브라함과 이삭과 야곱과 함께 천국에 앉으려니와

Matt8:12 But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
마8:12 나라의 본 자손들은 바깥 어두운 데 쫓겨나 거기서 울며 이를 갊이 있으리라

Matt8:13 And Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed, [so] be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour.
마8:13 예수께서 백부장에게 이르시되 가라 네 믿은 대로 될지어다 하시니 그 시로 하인이 나으니라

Matt8:14 And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother laid, and sick of a fever.
마8:14 예수께서 베드로의 집에 들어가사 그의 장모가 열병으로 앓아 누운 것을 보시고

Matt8:15 And he touched her hand, and the fever left her: and she arose, and ministered unto them.
마8:15 그의 손을 만지시니 열병이 떠나가고 여인이 일어나서 예수께 수종들더라

Matt8:16 When the even was come, they brought unto him many that were possessed with devils: and he cast out the spirits with [his] word, and healed all that were sick:
마8:16 저물매 사람들이 귀신들린 자를 많이 데리고 예수께 오거늘 예수께서 말씀으로 귀신들을 쫓아내시고 병든 자를 다 고치시니

Matt8:17 That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, Himself took our infirmities, and bare [our] sicknesses.
마8:17 이는 선지자 이사야로 하신 말씀에 우리 연약한 것을 친히 담당하시고 병을 짊어지셨도다 함을 이루려 하심이더라

Matt8:18 Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart unto the other side.
마8:18 예수께서 무리가 자기를 에워쌈을 보시고 저편으로 건너가기를 명하시니라

Matt8:19 And a certain scribe came, and said unto him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest.
마8:19 한 서기관이 나아와 예수께 말씀하되 선생님이여 어디로 가시든지 저는 좇으리이다

Matt8:20 And Jesus saith unto him, The foxes have holes, and the birds of the air [have] nests; but the Son of man hath not where to lay [his] head.
마8:20 예수께서 이르시되 여우도 굴이 있고 공중의 새도 거처가 있으되 오직 인자는 머리 둘 곳이 없다 하시더라

Matt8:21 And another of his disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father.
마8:21 제자 중에 또 하나가 가로되 주여 나로 먼저 가서 내 부친을 장사하게 허락하옵소서

Matt8:22 But Jesus said unto him, Follow me; and let the dead bury their dead.
마8:22 예수께서 가라사대 죽은 자들로 저희 죽은 자를 장사하게 하고 너는 나를 좇으라 하시니라

Matt8:23 And when he was entered into a ship, his disciples followed him.
마8:23 배에 오르시매 제자들이 좇았더니

Matt8:24 And, behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the ship was covered with the waves: but he was asleep.
마8:24 바다에 큰 놀이 일어나 물결이 배에 덮이게 되었으되 예수는 주무시는지라

Matt8:25 And his disciples came to [him], and awoke him, saying, Lord, save us: we perish.
마8:25 그 제자들이 나아와 깨우며 가로되 주여 구원하소서 우리가 죽겠나이다

Matt8:26 And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.
마8:26 예수께서 이르시되 어찌하여 무서워하느냐 믿음이 적은 자들아 하시고 곧 일어나사 바람과 바다를 꾸짖으신대 아주 잔잔하게 되거늘

Matt8:27 But the men marvelled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him!
마8:27 그 사람들이 기이히 여겨 가로되 이 어떠한 사람이기에 바람과 바다도 순종하는고 하더라

Matt8:28 And when he was come to the other side into the country of the Gergesenes, there met him two possessed with devils, coming out of the tombs, exceeding fierce, so that no man might pass by that way.
마8:28 또 예수께서 건너편 가다라 지방에 가시매 귀신들린 자 둘이 무덤 사이에서 나와 예수를 만나니 저희는 심히 사나와 아무도 그 길로 지나갈 수 없을 만하더라

Matt8:29 And, behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Jesus, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time?
마8:29 이에 저희가 소리질러 가로되 하나님의 아들이여 우리와 당신과 무슨 상관이 있나이까 때가 이르기 전에 우리를 괴롭게 하려고 여기 오셨나이까 하더니

Matt8:30 And there was a good way off from them an herd of many swine feeding.
마8:30 마침 멀리서 많은 돼지 떼가 먹고 있는지라

Matt8:31 So the devils besought him, saying, If thou cast us out, suffer us to go away into the herd of swine.
마8:31 귀신들이 예수께 간구하여 가로되 만일 우리를 쫓아내실진대 돼지 떼에 들여 보내소서 한대

Matt8:32 And he said unto them, Go. And when they were come out, they went into the herd of swine: and, behold, the whole herd of swine ran violently down a steep place into the sea, and perished in the waters.
마8:32 저희더러 가라 하시니 귀신들이 나와서 돼지에게로 들어가는지라 온 떼가 비탈로 내리달아 바다에 들어가서 물에서 몰사하거늘

Matt8:33 And they that kept them fled, and went their ways into the city, and told every thing, and what was befallen to the possessed of the devils.
마8:33 치던 자들이 달아나 시내에 들어가 이 모든 일과 귀신들린 자의 일을 고하니

Matt8:34 And, behold, the whole city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought [him] that he would depart out of their coasts.
마8:34 온 시내가 예수를 만나려고 나가서 보고 그 지방에서 떠나시기를 간구하더라

Matt9:1 And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city.
마9:1 예수께서 배에 오르사 건너가 본 동네에 이르시니

Matt9:2 And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy; Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee.
마9:2 침상에 누운 중풍병자를 사람들이 데리고 오거늘 예수께서 저희의 믿음을 보시고 중풍병자에게 이르시되 소자야 안심하라 네 죄 사함을 받았느니라

Matt9:3 And, behold, certain of the scribes said within themselves, This [man] blasphemeth.
마9:3 어떤 서기관들이 속으로 이르되 이 사람이 참람하도다

Matt9:4 And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?
마9:4 예수께서 그 생각을 아시고 가라사대 너희가 어찌하여 마음에 악한 생각을 하느냐

Matt9:5 For whether is easier, to say, [Thy] sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk?
마9:5 네 죄 사함을 받았느니라 하는 말과 일어나 걸어가라 하는 말이 어느 것이 쉽겠느냐

Matt9:6 But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (then saith he to the sick of the palsy,) Arise, take up thy bed, and go unto thine house.
마9:6 그러나 인자가 세상에서 죄를 사하는 권세가 있는 줄을 너희로 알게 하려 하노라 하시고 중풍병자에게 말씀하시되 일어나 네 침상을 가지고 집으로 가라 하시니

Matt9:7 And he arose, and departed to his house.
마9:7 그가 일어나 집으로 돌아가거늘

Matt9:8 But when the multitudes saw [it], they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men.
마9:8 무리가 보고 두려워하며 이런 권세를 사람에게 주신 하나님께 영광을 돌리니라

Matt9:9 And as Jesus passed forth from thence, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him.
마9:9 예수께서 거기서 떠나 지나 가시다가 마태라 하는 사람이 세관에 앉은 것을 보시고 이르시되 나를 좇으라 하시니 일어나 좇으니라

Matt9:10 And it came to pass, as Jesus sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with him and his disciples.
마9:10 예수께서 마태의 집에서 앉아 음식을 잡수실 때에 많은 세리와 죄인들이 와서 예수와 그 제자들과 함께 앉았더니

Matt9:11 And when the Pharisees saw [it], they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners?
마9:11 바리새인들이 보고 그 제자들에게 이르되 어찌하여 너희 선생은 세리와 죄인들과 함께 잡수시느냐

Matt9:12 But when Jesus heard [that], he said unto them, They that be whole need not a physician, but they that are sick.
마9:12 예수께서 들으시고 이르시되 건강한 자에게는 의원이 쓸데없고 병든 자에게라야 쓸데있느니라

Matt9:13 But go ye and learn what [that] meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance.
마9:13 너희는 가서 내가 긍휼을 원하고 제사를 원치 아니하노라 하신 뜻이 무엇인지 배우라 내가 의인을 부르러 온 것이 아니요 죄인을 부르러 왔노라 하시니라

Matt9:14 Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?
마9:14 그 때에 요한의 제자들이 예수께 나아와 가로되 우리와 바리새인들은 금식하는데 어찌하여 당신의 제자들은 금식하지 아니하나이까

Matt9:15 And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then shall they fast.
마9:15 예수께서 저희에게 이르시되 혼인집 손님들이 신랑과 함께 있을 동안에 슬퍼할 수 있느뇨 그러나 신랑을 빼앗길 날이 이르리니 그 때에는 금식할 것이니라

Matt9:16 No man putteth a piece of new cloth unto an old garment, for that which is put in to fill it up taketh from the garment, and the rent is made worse.
마9:16 생베 조각을 낡은 옷에 붙이는 자가 없나니 이는 기운 것이 그 옷을 당기어 해어짐이 더하게 됨이요

Matt9:17 Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish: but they put new wine into new bottles, and both are preserved.
마9:17 새 포도주를 낡은 가죽 부대에 넣지 아니하나니 그렇게 하면 부대가 터져 포도주도 쏟아지고 부대도 버리게 됨이라 새 포도주는 새 부대에 넣어야 둘이 다 보전되느니라

Matt9:18 While he spake these things unto them, behold, there came a certain ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live.
마9:18 예수께서 이 말씀을 하실 때에 한 직원이 와서 절하고 가로되 내 딸이 방장 죽었사오나 오셔서 그 몸에 손을 얹으소서 그러면 살겠나이다 하니

Matt9:19 And Jesus arose, and followed him, and [so did] his disciples.
마9:19 예수께서 일어나 따라가시매 제자들도 가더니

Matt9:20 And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind [him], and touched the hem of his garment:
마9:20 열두 해를 혈루증으로 앓는 여자가 예수의 뒤로 와서 그 겉옷 가를 만지니

Matt9:21 For she said within herself, If I may but touch his garment, I shall be whole.
마9:21 이는 제 마음에 그 겉옷만 만져도 구원을 받겠다 함이라

Matt9:22 But Jesus turned him about, and when he saw her, he said, Daughter, be of good comfort; thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour.
마9:22 예수께서 돌이켜 그를 보시며 가라사대 딸아 안심하라 네 믿음이 너를 구원하였다 하시니 여자가 그 시로 구원을 받으니라

Matt9:23 And when Jesus came into the ruler's house, and saw the minstrels and the people making a noise,
마9:23 예수께서 그 직원의 집에 가사 피리 부는 자들과 훤화하는 무리를 보시고

Matt9:24 He said unto them, Give place: for the maid is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn.
마9:24 가라사대 물러가라 이 소녀가 죽은 것이 아니라 잔다 하시니 저들이 비웃더라

Matt9:25 But when the people were put forth, he went in, and took her by the hand, and the maid arose.
마9:25 무리를 내어 보낸 후에 예수께서 들어가사 소녀의 손을 잡으시매 일어나는지라

Matt9:26 And the fame hereof went abroad into all that land.
마9:26 그 소문이 그 온 땅에 퍼지더라

Matt9:27 And when Jesus departed thence, two blind men followed him, crying, and saying, [Thou] Son of David, have mercy on us.
마9:27 예수께서 거기서 떠나가실새 두 소경이 따라오며 소리질러 가로되 다윗의 자손이여 우리를 불쌍히 여기소서 하더니

Matt9:28 And when he was come into the house, the blind men came to him: and Jesus saith unto them, Believe ye that I am able to do this? They said unto him, Yea, Lord.
마9:28 예수께서 집에 들어가시매 소경들이 나아오거늘 예수께서 이르시되 내가 능히 이 일 할 줄을 믿느냐 대답하되 주여 그러하오이다 하니

Matt9:29 Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it unto you.
마9:29 이에 예수께서 저희 눈을 만지시며 가라사대 너희 믿음대로 되라 하신대

Matt9:30 And their eyes were opened; and Jesus straitly charged them, saying, See [that] no man know [it].
마9:30 그 눈들이 밝아진지라 예수께서 엄히 경계하시되 삼가 아무에게도 알게 하지 말라 하셨으나

Matt9:31 But they, when they were departed, spread abroad his fame in all that country.
마9:31 저희가 나가서 예수의 소문을 그 온 땅에 전파하니라

Matt9:32 As they went out, behold, they brought to him a dumb man possessed with a devil.
마9:32 저희가 나갈 때에 귀신들려 벙어리 된 자를 예수께 데려오니

Matt9:33 And when the devil was cast out, the dumb spake: and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel.
마9:33 귀신이 쫓겨나고 벙어리가 말하거늘 무리가 기이히 여겨 가로되 이스라엘 가운데서 이런 일을 본 때가 없다 하되

Matt9:34 But the Pharisees said, He casteth out devils through the prince of the devils.
마9:34 바리새인들은 가로되 저가 귀신의 왕을 빙자하여 귀신을 쫓아낸다 하더라

Matt9:35 And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people.
마9:35 예수께서 모든 성과 촌에 두루 다니사 저희 회당에서 가르치시며 천국 복음을 전파하시며 모든 병과 모든 약한 것을 고치시니라

Matt9:36 But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd.
마9:36 무리를 보시고 민망히 여기시니 이는 저희가 목자 없는 양과 같이 고생하며 유리함이라

Matt9:37 Then saith he unto his disciples, The harvest truly [is] plenteous, but the labourers [are] few;
마9:37 이에 제자들에게 이르시되 추수할 것은 많되 일꾼은 적으니

Matt9:38 Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest.
마9:38 그러므로 추수하는 주인에게 청하여 추수할 일꾼들을 보내어 주소서 하라 하시니라

Matt10:1 And when he had called unto [him] his twelve disciples, he gave them power [against] unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.
마10:1 예수께서 그 열두 제자를 부르사 더러운 귀신을 쫓아내며 모든 병과 모든 약한 것을 고치는 권능을 주시니라

Matt10:2 Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James [the son] of Zebedee, and John his brother;
마10:2 열두 사도의 이름은 이러하니 베드로라 하는 시몬을 비롯하여 그의 형제 안드레와 세베대의 아들 야고보와 그의 형제 요한,

Matt10:3 Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James [the son] of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;
마10:3 빌립과 바돌로매, 도마와 세리 마태, 알패오의 아들 야고보와 다대오,

Matt10:4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
마10:4 가나안인 시몬과 및 가룟 유다 곧 예수를 판 자라

Matt10:5 These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into [any] city of the Samaritans enter ye not:
마10:5 예수께서 이 열둘을 내어 보내시며 명하여 가라사대 이방인의 길로도 가지 말고 사마리아인의 고을에도 들어가지 말고

Matt10:6 But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
마10:6 차라리 이스라엘 집의 잃어버린 양에게로 가라

Matt10:7 And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
마10:7 가면서 전파하여 말하되 천국이 가까왔다 하고

Matt10:8 Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.
마10:8 병든 자를 고치며 죽은 자를 살리며 문둥이를 깨끗하게 하며 귀신을 쫓아내되 너희가 거저 받았으니 거저 주어라

Matt10:9 Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses,
마10:9 너희 전대에 금이나 은이나 동이나 가지지 말고

Matt10:10 Nor scrip for [your] journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat.
마10:10 여행을 위하여 주머니나 두 벌 옷이나 신이나 지팡이를 가지지 말라 이는 일꾼이 저 먹을 것 받는 것이 마땅함이니라

Matt10:11 And into whatsoever city or town ye shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence.
마10:11 아무 성이나 촌에 들어가든지 그 중에 합당한 자를 찾아내어 너희 떠나기까지 거기서 머물라

Matt10:12 And when ye come into an house, salute it.
마10:12 또 그 집에 들어가면서 평안하기를 빌라

Matt10:13 And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.
마10:13 그 집이 이에 합당하면 너희 빈 평안이 거기 임할 것이요 만일 합당치 아니하면 그 평안이 너희에게 돌아올 것이니라

Matt10:14 And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet.
마10:14 누구든지 너희를 영접도 아니하고 너희 말을 듣지도 아니하거든 그 집이나 성에서 나가 너희 발의 먼지를 떨어 버리라

Matt10:15 Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
마10:15 내가 진실로 너희에게 이르노니 심판 날에 소돔과 고모라 땅이 그 성보다 견디기 쉬우리라

Matt10:16 Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
마10:16 보라 내가 너희를 보냄이 양을 이리 가운데 보냄과 같도다 그러므로 너희는 뱀같이 지혜롭고 비둘기같이 순결하라

Matt10:17 But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;
마10:17 사람들을 삼가라 저희가 너희를 공회에 넘겨 주겠고 저희 회당에서 채찍질 하리라

Matt10:18 And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
마10:18 또 너희가 나를 인하여 총독들과 임금들 앞에 끌려가리니 이는 저희와 이방인들에게 증거가 되게 하려 하심이라

Matt10:19 But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak: for it shall be given you in that same hour what ye shall speak.
마10:19 너희를 넘겨 줄 때에 어떻게 또는 무엇을 말할까 염려치 말라 그 때에 무슨 말할 것을 주시리니

Matt10:20 For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you.
마10:20 말하는 이는 너희가 아니라 너희 속에서 말씀하시는 자 곧 너희 아버지의 성령이시니라

Matt10:21 And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against [their] parents, and cause them to be put to death.
마10:21 장차 형제가 형제를, 아비가 자식을 죽는 데 내어 주며 자식들이 부모를 대적하여 죽게 하리라

Matt10:22 And ye shall be hated of all [men] for my name's sake: but he that endureth to the end shall be saved.
마10:22 또 너희가 내 이름을 인하여 모든 사람에게 미움을 받을 것이나 나중까지 견디는 자는 구원을 얻으리라

Matt10:23 But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come.
마10:23 이 동네에서 너희를 핍박하거든 저 동네로 피하라 내가 진실로 너희에게 이르노니 이스라엘의 모든 동네를 다 다니지 못하여서 인자가 오리라

Matt10:24 The disciple is not above [his] master, nor the servant above his lord.
마10:24 제자가 그 선생보다, 또는 종이 그 상전보다 높지 못하나니

Matt10:25 It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more [shall they call] them of his household?
마10:25 제자가 그 선생 같고 종이 그 상전 같으면 족하도다 집주인을 바알세불이라 하였거든 하물며 그 집 사람들이랴

Matt10:26 Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
마10:26 그런즉 저희를 두려워하지 말라 감추인 것이 드러나지 않을 것이 없고 숨은 것이 알려지지 않을 것이 없느니라

Matt10:27 What I tell you in darkness, [that] speak ye in light: and what ye hear in the ear, [that] preach ye upon the housetops.
마10:27 내가 너희에게 어두운 데서 이르는 것을 광명한 데서 말하며 너희가 귓속으로 듣는 것을 집 위에서 전파하라

Matt10:28 And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell.
마10:28 몸은 죽여도 영혼은 능히 죽이지 못하는 자들을 두려워하지 말고 오직 몸과 영혼을 능히 지옥에 멸하시는 자를 두려워하라

Matt10:29 Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father.
마10:29 참새 두 마리가 한 앗사리온에 팔리는 것이 아니냐 그러나 너희 아버지께서 허락지 아니하시면 그 하나라도 땅에 떨어지지 아니하리라

Matt10:30 But the very hairs of your head are all numbered.
마10:30 너희에게는 머리털까지 다 세신 바 되었나니

Matt10:31 Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows.
마10:31 두려워하지 말라 너희는 많은 참새보다 귀하니라

Matt10:32 Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.
마10:32 누구든지 사람 앞에서 나를 시인하면 나도 하늘에 계신 내 아버지 앞에서 저를 시인할 것이요

Matt10:33 But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.
마10:33 누구든지 사람 앞에서 나를 부인하면 나도 하늘에 계신 내 아버지 앞에서 저를 부인하리라

Matt10:34 Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
마10:34 내가 세상에 화평을 주러 온 줄로 생각지 말라 화평이 아니요 검을 주러 왔노라

Matt10:35 For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
마10:35 내가 온 것은 사람이 그 아비와, 딸이 어미와, 며느리가 시어미와 불화하게 하려 함이니

Matt10:36 And a man's foes [shall be] they of his own household.
마10:36 사람의 원수가 자기 집안 식구리라

Matt10:37 He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.
마10:37 아비나 어미를 나보다 더 사랑하는 자는 내게 합당치 아니하고 아들이나 딸을 나보다 더 사랑하는 자도 내게 합당치 아니하고

Matt10:38 And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me.
마10:38 또 자기 십자가를 지고 나를 좇지 않는 자도 내게 합당치 아니하니라

Matt10:39 He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it.
마10:39 자기 목숨을 얻는 자는 잃을 것이요 나를 위하여 자기 목숨을 잃는 자는 얻으리라

Matt10:40 He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.
마10:40 너희를 영접하는 자는 나를 영접하는 것이요 나를 영접하는 자는 나 보내신 이를 영접하는 것이니라

Matt10:41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
마10:41 선지자의 이름으로 선지자를 영접하는 자는 선지자의 상을 받을 것이요 의인의 이름으로 의인을 영접하는 자는 의인의 상을 받을 것이요

Matt10:42 And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold [water] only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.
마10:42 또 누구든지 제자의 이름으로 이 소자 중 하나에게 냉수 한 그릇이라도 주는 자는 내가 진실로 너희에게 이르노니 그 사람이 결단코 상을 잃지 아니하리라 하시니라

Matt11:1 And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.
마11:1 예수께서 열두 제자에게 명하시기를 마치시고 이에 저희 여러 동네에서 가르치시며 전도하시려고 거기를 떠나가시니라

Matt11:2 Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,
마11:2 요한이 옥에서 그리스도의 하신 일을 듣고 제자들을 보내어

Matt11:3 And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another?
마11:3 예수께 여짜오되 오실 그이가 당신이오니이까 우리가 다른 이를 기다리오리이까

Matt11:4 Jesus answered and said unto them, Go and shew John again those things which ye do hear and see:
마11:4 예수께서 대답하여 가라사대 너희가 가서 듣고 보는 것을 요한에게 고하되

Matt11:5 The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.
마11:5 소경이 보며 앉은뱅이가 걸으며 문둥이가 깨끗함을 받으며 귀머거리가 들으며 죽은 자가 살아나며 가난한 자에게 복음이 전파된다 하라

Matt11:6 And blessed is [he], whosoever shall not be offended in me.
마11:6 누구든지 나를 인하여 실족하지 아니하는 자는 복이 있도다 하시니라

Matt11:7 And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind?
마11:7 저희가 떠나매 예수께서 무리에게 요한에 대하여 말씀하시되 너희가 무엇을 보려고 광야에 나갔더냐 바람에 흔들리는 갈대냐

Matt11:8 But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft [clothing] are in kings' houses.
마11:8 그러면 너희가 무엇을 보려고 나갔더냐 부드러운 옷 입은 사람이냐 부드러운 옷을 입은 자들은 왕궁에 있느니라

Matt11:9 But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet.
마11:9 그러면 너희가 어찌하여 나갔더냐 선지자를 보려더냐 옳다 내가 너희에게 이르노니 선지자보다도 나은 자니라

Matt11:10 For this is [he], of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
마11:10 기록된 바 보라 내가 내 사자를 네 앞에 보내노니 저가 네 길을 네 앞에 예비하리라 하신 것이 이 사람에 대한 말씀이니라

Matt11:11 Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he.
마11:11 내가 진실로 너희에게 말하노니 여자가 낳은 자 중에 세례 요한보다 큰 이가 일어남이 없도다 그러나 천국에서는 극히 작은 자라도 저보다 크니라

Matt11:12 And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force.
마11:12 세례 요한의 때부터 지금까지 천국은 침노를 당하나니 침노하는 자는 빼앗느니라

Matt11:13 For all the prophets and the law prophesied until John.
마11:13 모든 선지자와 및 율법의 예언한 것이 요한까지니

Matt11:14 And if ye will receive [it], this is Elias, which was for to come.
마11:14 만일 너희가 즐겨 받을진대 오리라 한 엘리야가 곧 이 사람이니라

Matt11:15 He that hath ears to hear, let him hear.
마11:15 귀 있는 자는 들을지어다

Matt11:16 But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows,
마11:16 이 세대를 무엇으로 비유할꼬 비유컨대 아이들이 장터에 앉아 제 동무를 불러

Matt11:17 And saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented.
마11:17 가로되 우리가 너희를 향하여 피리를 불어도 너희가 춤추지 않고 우리가 애곡하여도 너희가 가슴을 치지 아니하였다 함과 같도다

Matt11:18 For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil.
마11:18 요한이 와서 먹지도 않고 마시지도 아니하매 저희가 말하기를 귀신이 들렸다 하더니

Matt11:19 The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children.
마11:19 인자는 와서 먹고 마시매 말하기를 보라 먹기를 탐하고 포도주를 즐기는 사람이요 세리와 죄인의 친구로다 하니 지혜는 그 행한 일로 인하여 옳다 함을 얻느니라

Matt11:20 Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not:
마11:20 예수께서 권능을 가장 많이 베푸신 고을들이 회개치 아니하므로 그 때에 책망하시되

Matt11:21 Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
마11:21 화가 있을진저 고라신아 화가 있을진저 벳새다야 너희에게서 행한 모든 권능을 두로와 시돈에서 행하였더면 저희가 벌써 베옷을 입고 재에 앉아 회개하였으리라

Matt11:22 But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.
마11:22 내가 너희에게 이르노니 심판 날에 두로와 시돈이 너희보다 견디기 쉬우리라

Matt11:23 And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day.
마11:23 가버나움아 네가 하늘에까지 높아지겠느냐 음부에까지 낮아지리라 네게서 행한 모든 권능을 소돔에서 행하였더면 그 성이 오늘날까지 있었으리라

Matt11:24 But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.
마11:24 내가 너희에게 이르노니 심판 날에 소돔 땅이 너보다 견디기 쉬우리라 하시니라

Matt11:25 At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes.
마11:25 그 때에 예수께서 대답하여 가라사대 천지의 주재이신 아버지여 이것을 지혜롭고 슬기 있는 자들에게는 숨기시고 어린아이들에게는 나타내심을 감사하나이다

Matt11:26 Even so, Father: for so it seemed good in thy sight.
마11:26 옳소이다 이렇게 된 것이 아버지의 뜻이니이다

Matt11:27 All things are delivered unto me of my Father: and no man knoweth the Son, but the Father; neither knoweth any man the Father, save the Son, and [he] to whomsoever the Son will reveal [him].
마11:27 내 아버지께서 모든 것을 내게 주셨으니 아버지 외에는 아들을 아는 자가 없고 아들과 또 아들의 소원대로 계시를 받는 자 외에는 아버지를 아는 자가 없느니라

Matt11:28 Come unto me, all [ye] that labour and are heavy laden, and I will give you rest.
마11:28 수고하고 무거운 짐진 자들아 다 내게로 오라 내가 너희를 쉬게 하리라

Matt11:29 Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.
마11:29 나는 마음이 온유하고 겸손하니 나의 멍에를 메고 내게 배우라 그러면 너희 마음이 쉼을 얻으리니

Matt11:30 For my yoke [is] easy, and my burden is light.
마11:30 이는 내 멍에는 쉽고 내 짐은 가벼움이라 하시니라

Matt12:1 At that time Jesus went on the sabbath day through the corn; and his disciples were an hungred, and began to pluck the ears of corn, and to eat.
마12:1 그 때에 예수께서 안식일에 밀밭 사이로 가실새 제자들이 시장하여 이삭을 잘라 먹으니

Matt12:2 But when the Pharisees saw [it], they said unto him, Behold, thy disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day.
마12:2 바리새인들이 보고 예수께 고하되 보시오 당신의 제자들이 안식일에 하지 못할 일을 하나이다

Matt12:3 But he said unto them, Have ye not read what David did, when he was an hungred, and they that were with him;
마12:3 예수께서 가라사대 다윗이 자기와 그 함께한 자들이 시장할 때에 한 일을 읽지 못하였느냐

Matt12:4 How he entered into the house of God, and did eat the shewbread, which was not lawful for him to eat, neither for them which were with him, but only for the priests?
마12:4 그가 하나님의 전에 들어가서 제사장 외에는 자기나 그 함께한 자들이 먹지 못하는 진설병을 먹지 아니하였느냐

Matt12:5 Or have ye not read in the law, how that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless?
마12:5 또 안식일에 제사장들이 성전 안에서 안식을 범하여도 죄가 없음을 너희가 율법에서 읽지 못하였느냐

Matt12:6 But I say unto you, That in this place is [one] greater than the temple.
마12:6 내가 너희에게 이르노니 성전보다 더 큰 이가 여기 있느니라

Matt12:7 But if ye had known what [this] meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.
마12:7 나는 자비를 원하고 제사를 원치 아니하노라 하신 뜻을 너희가 알았더면 무죄한 자를 죄로 정치 아니하였으리라

Matt12:8 For the Son of man is Lord even of the sabbath day.
마12:8 인자는 안식일의 주인이니라 하시니라

Matt12:9 And when he was departed thence, he went into their synagogue:
마12:9 거기를 떠나 저희 회당에 들어가시니

Matt12:10 And, behold, there was a man which had [his] hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath days? that they might accuse him.
마12:10 한편 손 마른 사람이 있는지라 사람들이 예수를 송사하려 하여 물어 가로되 안식일에 병 고치는 것이 옳으니이까

Matt12:11 And he said unto them, What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if it fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift [it] out?
마12:11 예수께서 가라사대 너희 중에 어느 사람이 양 한 마리가 있어 안식일에 구덩이에 빠졌으면 붙잡아 내지 않겠느냐

Matt12:12 How much then is a man better than a sheep? Wherefore it is lawful to do well on the sabbath days.
마12:12 사람이 양보다 얼마나 더 귀하냐 그러므로 안식일에 선을 행하는 것이 옳으니라 하시고

Matt12:13 Then saith he to the man, Stretch forth thine hand. And he stretched [it] forth; and it was restored whole, like as the other.
마12:13 이에 그 사람에게 이르시되 손을 내밀라 하시니 저가 내밀매 다른 손과 같이 회복되어 성하더라

Matt12:14 Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him.
마12:14 바리새인들이 나가서 어떻게 하여 예수를 죽일꼬 의논하거늘

Matt12:15 But when Jesus knew [it], he withdrew himself from thence: and great multitudes followed him, and he healed them all;
마12:15 예수께서 아시고 거기를 떠나가시니 사람이 많이 좇는지라 예수께서 저희 병을 다 고치시고

Matt12:16 And charged them that they should not make him known:
마12:16 자기를 나타내지 말라 경계하셨으니

Matt12:17 That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,
마12:17 이는 선지자 이사야로 말씀하신 바

Matt12:18 Behold my servant, whom I have chosen; my beloved, in whom my soul is well pleased: I will put my spirit upon him, and he shall shew judgment to the Gentiles.
마12:18 보라 나의 택한 종 곧 내 마음에 기뻐하는 바 나의 사랑하는 자로다 내가 내 성령을 줄 터이니 그가 심판을 이방에 알게 하리라

Matt12:19 He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets.
마12:19 그가 다투지도 아니하며 들레지도 아니하리니 아무도 길에서 그 소리를 듣지 못하리라

Matt12:20 A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he send forth judgment unto victory.
마12:20 상한 갈대를 꺾지 아니하며 꺼져가는 심지를 끄지 아니하기를 심판하여 이길 때까지 하리니

Matt12:21 And in his name shall the Gentiles trust.
마12:21 또한 이방들이 그 이름을 바라리라 함을 이루려 하심이니라

Matt12:22 Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw.
마12:22 그 때에 귀신들려 눈 멀고 벙어리 된 자를 데리고 왔거늘 예수께서 고쳐 주시매 그 벙어리가 말하며 보게 된지라

Matt12:23 And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?
마12:23 무리가 다 놀라 가로되 이는 다윗의 자손이 아니냐 하니

Matt12:24 But when the Pharisees heard [it], they said, This [fellow] doth not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils.
마12:24 바리새인들은 듣고 가로되 이가 귀신의 왕 바알세불을 힘입지 않고는 귀신을 쫓아내지 못하느니라 하거늘

Matt12:25 And Jesus knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand:
마12:25 예수께서 저희 생각을 아시고 가라사대 스스로 분쟁하는 나라마다 황폐하여질 것이요 스스로 분쟁하는 동네나 집마다 서지 못하리라

Matt12:26 And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand?
마12:26 사단이 만일 사단을 쫓아내면 스스로 분쟁하는 것이니 그리하고야 저의 나라가 어떻게 서겠느냐

Matt12:27 And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast [them] out? therefore they shall be your judges.
마12:27 또 내가 바알세불을 힘입어 귀신을 쫓아내면 너희 아들들은 누구를 힘입어 쫓아내느냐 그러므로 저희가 너희 재판관이 되리라

Matt12:28 But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you.
마12:28 그러나 내가 하나님의 성령을 힘입어 귀신을 쫓아내는 것이면 하나님의 나라가 이미 너희에게 임하였느니라

Matt12:29 Or else how can one enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house.
마12:29 사람이 먼저 강한 자를 결박하지 않고야 어떻게 그 강한 자의 집에 들어가 그 세간을 늑탈하겠느냐 결박한 후에야 그 집을 늑탈하리라

Matt12:30 He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth abroad.
마12:30 나와 함께 아니하는 자는 나를 반대하는 자요 나와 함께 모으지 아니하는 자는 헤치는 자니라

Matt12:31 Wherefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy [against] the [Holy] Ghost shall not be forgiven unto men.
마12:31 그러므로 내가 너희에게 이르노니 사람의 모든 죄와 훼방은 사하심을 얻되 성령을 훼방하는 것은 사하심을 얻지 못하겠고

Matt12:32 And whosoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaketh against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the [world] to come.
마12:32 또 누구든지 말로 인자를 거역하면 사하심을 얻되 누구든지 말로 성령을 거역하면 이 세상과 오는 세상에도 사하심을 얻지 못하리라

Matt12:33 Either make the tree good, and his fruit good; or else make the tree corrupt, and his fruit corrupt: for the tree is known by [his] fruit.
마12:33 나무도 좋고 실과도 좋다 하든지 나무도 좋지 않고 실과도 좋지 않다 하든지 하라 그 실과로 나무를 아느니라

Matt12:34 O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.
마12:34 독사의 자식들아 너희는 악하니 어떻게 선한 말을 할 수 있느냐 이는 마음에 가득한 것을 입으로 말함이라

Matt12:35 A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things.
마12:35 선한 사람은 그 쌓은 선에서 선한 것을 내고 악한 사람은 그 쌓은 악에서 악한 것을 내느니라

Matt12:36 But I say unto you, That every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment.
마12:36 내가 너희에게 이르노니 사람이 무슨 무익한 말을 하든지 심판 날에 이에 대하여 심문을 받으리니

Matt12:37 For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.
마12:37 네 말로 의롭다 함을 받고 네 말로 정죄함을 받으리라

Matt12:38 Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee.
마12:38 그 때에 서기관과 바리새인 중 몇 사람이 말하되 선생님이여 우리에게 표적 보여 주시기를 원하나이다

Matt12:39 But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas:
마12:39 예수께서 대답하여 가라사대 악하고 음란한 세대가 표적을 구하나 선지자 요나의 표적밖에는 보일 표적이 없느니라

Matt12:40 For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
마12:40 요나가 밤낮 사흘을 큰 물고기 뱃속에 있었던 것같이 인자도 밤낮 사흘을 땅 속에 있으리라

Matt12:41 The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas [is] here.
마12:41 심판 때에 니느웨 사람들이 일어나 이 세대 사람을 정죄하리니 이는 그들이 요나의 전도를 듣고 회개하였음이어니와 요나보다 더 큰 이가 여기 있으며

Matt12:42 The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon [is] here.
마12:42 심판 때에 남방 여왕이 일어나 이 세대 사람을 정죄하리니 이는 그가 솔로몬의 지혜로운 말을 들으려고 땅 끝에서 왔음이어니와 솔로몬보다 더 큰 이가 여기 있느니라

Matt12:43 When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and findeth none.
마12:43 더러운 귀신이 사람에게서 나갔을 때에 물 없는 곳으로 다니며 쉬기를 구하되 얻지 못하고

Matt12:44 Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he is come, he findeth [it] empty, swept, and garnished.
마12:44 이에 가로되 내가 나온 내 집으로 돌아가리라 하고 와 보니 그 집이 비고 소제되고 수리되었거늘

Matt12:45 Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last [state] of that man is worse than the first. Even so shall it be also unto this wicked generation.
마12:45 이에 가서 저보다 더 악한 귀신 일곱을 데리고 들어가서 거하니 그 사람의 나중 형편이 전보다 더욱 심하게 되느니라 이 악한 세대가 또한 이렇게 되리라

Matt12:46 While he yet talked to the people, behold, [his] mother and his brethren stood without, desiring to speak with him.
마12:46 예수께서 무리에게 말씀하실 때에 그 모친과 동생들이 예수께 말하려고 밖에 섰더니

Matt12:47 Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee.
마12:47 한 사람이 예수께 여짜오되 보소서 당신의 모친과 동생들이 당신께 말하려고 밖에 섰나이다 하니

Matt12:48 But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?
마12:48 말하던 사람에게 대답하여 가라사대 누가 내 모친이며 내 동생들이냐 하시고

Matt12:49 And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brethren!
마12:49 손을 내밀어 제자들을 가리켜 가라사대 나의 모친과 나의 동생들을 보라

Matt12:50 For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.
마12:50 누구든지 하늘에 계신 내 아버지의 뜻대로 하는 자가 내 형제요 자매요 모친이니라 하시더라

Matt13:1 The same day went Jesus out of the house, and sat by the sea side.
마13:1 그 날에 예수께서 집에서 나가사 바닷가에 앉으시매

Matt13:2 And great multitudes were gathered together unto him, so that he went into a ship, and sat; and the whole multitude stood on the shore.
마13:2 큰 무리가 그에게로 모여 들거늘 예수께서 배에 올라가 앉으시고 온 무리는 해변에 섰더니

Matt13:3 And he spake many things unto them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow;
마13:3 예수께서 비유로 여러 가지를 저희에게 말씀하여 가라사대 씨를 뿌리는 자가 뿌리러 나가서

Matt13:4 And when he sowed, some [seeds] fell by the way side, and the fowls came and devoured them up:
마13:4 뿌릴새 더러는 길가에 떨어지매 새들이 와서 먹어 버렸고

Matt13:5 Some fell upon stony places, where they had not much earth: and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth:
마13:5 더러는 흙이 얇은 돌밭에 떨어지매 흙이 깊지 아니하므로 곧 싹이 나오나

Matt13:6 And when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away.
마13:6 해가 돋은 후에 타져서 뿌리가 없으므로 말랐고

Matt13:7 And some fell among thorns; and the thorns sprung up, and choked them:
마13:7 더러는 가시떨기 위에 떨어지매 가시가 자라서 기운을 막았고

Matt13:8 But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold.
마13:8 더러는 좋은 땅에 떨어지매 혹 백 배, 혹 육십 배, 혹 삼십 배의 결실을 하였느니라

Matt13:9 Who hath ears to hear, let him hear.
마13:9 귀 있는 자는 들으라 하시니라

Matt13:10 And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables?
마13:10 제자들이 예수께 나아와 가로되 어찌하여 저희에게 비유로 말씀하시나이까

Matt13:11 He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
마13:11 대답하여 가라사대 천국의 비밀을 아는 것이 너희에게는 허락되었으나 저희에게는 아니 되었나니

Matt13:12 For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have more abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that he hath.
마13:12 무릇 있는 자는 받아 넉넉하게 되되 무릇 없는 자는 그 있는 것도 빼앗기리라

Matt13:13 Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand.
마13:13 그러므로 내가 저희에게 비유로 말하기는 저희가 보아도 보지 못하며 들어도 듣지 못하며 깨닫지 못함이니라

Matt13:14 And in them is fulfilled the prophecy of Esaias, which saith, By hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and shall not perceive:
마13:14 이사야의 예언이 저희에게 이루었으니 일렀으되 너희가 듣기는 들어도 깨닫지 못할 것이요 보기는 보아도 알지 못하리라

Matt13:15 For this people's heart is waxed gross, and [their] ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with [their] eyes, and hear with [their] ears, and should understand with [their] heart, and should be converted, and I should heal them.
마13:15 이 백성들의 마음이 완악하여져서 그 귀는 듣기에 둔하고 눈은 감았으니 이는 눈으로 보고 귀로 듣고 마음으로 깨달아 돌이켜 내게 고침을 받을까 두려워함이라 하였느니라

Matt13:16 But blessed [are] your eyes, for they see: and your ears, for they hear.
마13:16 그러나 너희 눈은 봄으로, 너희 귀는 들음으로 복이 있도다

Matt13:17 For verily I say unto you, That many prophets and righteous [men] have desired to see [those things] which ye see, and have not seen [them]; and to hear [those things] which ye hear, and have not heard [them].
마13:17 내가 진실로 너희에게 이르노니 많은 선지자와 의인이 너희 보는 것들을 보고자 하여도 보지 못하였고 너희 듣는 것들을 듣고자 하여도 듣지 못하였느니라

Matt13:18 Hear ye therefore the parable of the sower.
마13:18 그런즉 씨 뿌리는 비유를 들으라

Matt13:19 When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth [it] not, then cometh the wicked [one], and catcheth away that which was sown in his heart. This is he which received seed by the way side.
마13:19 아무나 천국 말씀을 듣고 깨닫지 못할 때는 악한 자가 와서 그 마음에 뿌리운 것을 빼앗나니 이는 곧 길가에 뿌리운 자요

Matt13:20 But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it;
마13:20 돌밭에 뿌리웠다는 것은 말씀을 듣고 즉시 기쁨으로 받되

Matt13:21 Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended.
마13:21 그 속에 뿌리가 없어 잠시 견디다가 말씀을 인하여 환난이나 핍박이 일어나는 때에는 곧 넘어지는 자요

Matt13:22 He also that received seed among the thorns is he that heareth the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful.
마13:22 가시떨기에 뿌리웠다는 것은 말씀을 들으나 세상의 염려와 재리의 유혹에 말씀이 막혀 결실치 못하는 자요

Matt13:23 But he that received seed into the good ground is he that heareth the word, and understandeth [it]; which also beareth fruit, and bringeth forth, some an hundredfold, some sixty, some thirty.
마13:23 좋은 땅에 뿌리웠다는 것은 말씀을 듣고 깨닫는 자니 결실하여 혹 백 배, 혹 육십 배, 혹 삼십 배가 되느니라 하시더라

Matt13:24 Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field:
마13:24 예수께서 그들 앞에 또 비유를 베풀어 가라사대 천국은 좋은 씨를 제 밭에 뿌린 사람과 같으니

Matt13:25 But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way.
마13:25 사람들이 잘 때에 그 원수가 와서 곡식 가운데 가라지를 덧뿌리고 갔더니

Matt13:26 But when the blade was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also.
마13:26 싹이 나고 결실할 때에 가라지도 보이거늘

Matt13:27 So the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares?
마13:27 집주인의 종들이 와서 말하되 주여 밭에 좋은 씨를 심지 아니하였나이까 그러면 가라지가 어디서 생겼나이까

Matt13:28 He said unto them, An enemy hath done this. The servants said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up?
마13:28 주인이 가로되 원수가 이렇게 하였구나 종들이 말하되 그러면 우리가 가서 이것을 뽑기를 원하시나이까

Matt13:29 But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them.
마13:29 주인이 가로되 가만 두어라 가라지를 뽑다가 곡식까지 뽑을까 염려하노라

Matt13:30 Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn.
마13:30 둘 다 추수 때까지 함께 자라게 두어라 추수 때에 내가 추수꾼들에게 말하기를 가라지는 먼저 거두어 불사르게 단으로 묶고 곡식은 모아 내 곳간에 넣으라 하리라

Matt13:31 Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:
마13:31 또 비유를 베풀어 가라사대 천국은 마치 사람이 자기 밭에 갖다 심은 겨자씨 한 알 같으니

Matt13:32 Which indeed is the least of all seeds: but when it is grown, it is the greatest among herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air come and lodge in the branches thereof.
마13:32 이는 모든 씨보다 작은 것이로되 자란 후에는 나물보다 커서 나무가 되매 공중의 새들이 와서 그 가지에 깃들이느니라

Matt13:33 Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.
마13:33 또 비유로 말씀하시되 천국은 마치 여자가 가루 서말 속에 갖다 넣어 전부 부풀게 한 누룩과 같으니라

Matt13:34 All these things spake Jesus unto the multitude in parables; and without a parable spake he not unto them:
마13:34 예수께서 이 모든 것을 무리에게 비유로 말씀하시고 비유가 아니면 아무것도 말씀하지 아니하셨으니

Matt13:35 That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.
마13:35 이는 선지자로 말씀하신 바 내가 입을 열어 비유로 말하고 창세부터 감추인 것들을 드러내리라 함을 이루려 하심이니라

Matt13:36 Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field.
마13:36 이에 예수께서 무리를 떠나사 집에 들어가시니 제자들이 나아와 가로되 밭의 가라지의 비유를 우리에게 설명하여 주소서

Matt13:37 He answered and said unto them, He that soweth the good seed is the Son of man;
마13:37 대답하여 가라사대 좋은 씨를 뿌리는 이는 인자요

Matt13:38 The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked [one];
마13:38 밭은 세상이요 좋은 씨는 천국의 아들들이요 가라지는 악한 자의 아들들이요

Matt13:39 The enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels.
마13:39 가라지를 심은 원수는 마귀요 추수 때는 세상 끝이요 추수꾼은 천사들이니

Matt13:40 As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world.
마13:40 그런즉 가라지를 거두어 불에 사르는 것같이 세상 끝에도 그러하리라

Matt13:41 The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity;
마13:41 인자가 그 천사들을 보내리니 저희가 그 나라에서 모든 넘어지게 하는 것과 또 불법을 행하는 자들을 거두어 내어

Matt13:42 And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
마13:42 풀무 불에 던져넣으리니 거기서 울며 이를 갊이 있으리라

Matt13:43 Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who hath ears to hear, let him hear.
마13:43 그 때에 의인들은 자기 아버지 나라에서 해와 같이 빛나리라 귀 있는 자는 들으라

Matt13:44 Again, the kingdom of heaven is like unto treasure hid in a field; the which when a man hath found, he hideth, and for joy thereof goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field.
마13:44 천국은 마치 밭에 감추인 보화와 같으니 사람이 이를 발견한 후 숨겨 두고 기뻐하여 돌아가서 자기의 소유를 다 팔아 그 밭을 샀느니라

Matt13:45 Again, the kingdom of heaven is like unto a merchant man, seeking goodly pearls:
마13:45 또 천국은 마치 좋은 진주를 구하는 장사와 같으니

Matt13:46 Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it.
마13:46 극히 값진 진주 하나를 만나매 가서 자기의 소유를 다 팔아 그 진주를 샀느니라

Matt13:47 Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:
마13:47 또 천국은 마치 바다에 치고 각종 물고기를 모는 그물과 같으니

Matt13:48 Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away.
마13:48 그물에 가득하매 물가로 끌어내고 앉아서 좋은 것은 그릇에 담고 못된 것은 내어 버리느니라

Matt13:49 So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just,
마13:49 세상 끝에도 이러하리라 천사들이 와서 의인 중에서 악인을 갈라내어

Matt13:50 And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
마13:50 풀무 불에 던져넣으리니 거기서 울며 이를 갊이 있으리라

Matt13:51 Jesus saith unto them, Have ye understood all these things? They say unto him, Yea, Lord.
마13:51 이 모든 것을 깨달았느냐 하시니 대답하되 그러하오이다

Matt13:52 Then said he unto them, Therefore every scribe [which is] instructed unto the kingdom of heaven is like unto a man [that is] an householder, which bringeth forth out of his treasure [things] new and old.
마13:52 예수께서 가라사대 그러므로 천국의 제자 된 서기관마다 마치 새 것과 옛 것을 그 곳간에서 내어오는 집주인과 같으니라

Matt13:53 And it came to pass, [that] when Jesus had finished these parables, he departed thence.
마13:53 예수께서 이 모든 비유를 마치신 후에 거기를 떠나서

Matt13:54 And when he was come into his own country, he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished, and said, Whence hath this [man] this wisdom, and [these] mighty works?
마13:54 고향으로 돌아가사 저희 회당에서 가르치시니 저희가 놀라 가로되 이 사람의 이 지혜와 이런 능력이 어디서 났느뇨

Matt13:55 Is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joses, and Simon, and Judas?
마13:55 이는 그 목수의 아들이 아니냐 그 모친은 마리아, 그 형제들은 야고보, 요셉, 시몬, 유다라 하지 않느냐

Matt13:56 And his sisters, are they not all with us? Whence then hath this [man] all these things?
마13:56 그 누이들은 다 우리와 함께 있지 아니하냐 그런즉 이 사람의 이 모든 것이 어디서 났느뇨 하고

Matt13:57 And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house.
마13:57 예수를 배척한지라 예수께서 저희에게 말씀하시되 선지자가 자기 고향과 자기 집 외에서는 존경을 받지 않음이 없느니라 하시고

Matt13:58 And he did not many mighty works there because of their unbelief.
마13:58 저희의 믿지 않음을 인하여 거기서 많은 능력을 행치 아니하시니라

Matt14:1 At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus,
마14:1 그 때에 분봉왕 헤롯이 예수의 소문을 듣고

Matt14:2 And said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore mighty works do shew forth themselves in him.
마14:2 그 신하들에게 이르되 이는 세례 요한이라 저가 죽은 자 가운데서 살아났으니 그러므로 이런 권능이 그 속에서 운동하는도다 하더라

Matt14:3 For Herod had laid hold on John, and bound him, and put [him] in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife.
마14:3 전에 헤롯이 그 동생 빌립의 아내 헤로디아의 일로 요한을 잡아 결박하여 옥에 가두었으니

Matt14:4 For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.
마14:4 이는 요한이 헤롯에게 말하되 당신이 그 여자를 취한 것이 옳지 않다 하였음이라

Matt14:5 And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
마14:5 헤롯이 요한을 죽이려 하되 민중이 저를 선지자로 여기므로 민중을 두려워하더니

Matt14:6 But when Herod's birthday was kept, the daughter of Herodias danced before them, and pleased Herod.
마14:6 마침 헤롯의 생일을 당하여 헤로디아의 딸이 연석 가운데서 춤을 추어 헤롯을 기쁘게 하니

Matt14:7 Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she would ask.
마14:7 헤롯이 맹세로 그에게 무엇이든지 달라는 대로 주겠다 허락하거늘

Matt14:8 And she, being before instructed of her mother, said, Give me here John Baptist's head in a charger.
마14:8 그가 제 어미의 시킴을 듣고 가로되 세례 요한의 머리를 소반에 담아 여기서 내게 주소서 하니

Matt14:9 And the king was sorry: nevertheless for the oath's sake, and them which sat with him at meat, he commanded [it] to be given [her].
마14:9 왕이 근심하나 자기의 맹세한 것과 그 함께 앉은 사람들을 인하여 주라 명하고

Matt14:10 And he sent, and beheaded John in the prison.
마14:10 사람을 보내어 요한을 옥에서 목 베어

Matt14:11 And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought [it] to her mother.
마14:11 그 머리를 소반에 담아다가 그 여아에게 주니 그가 제 어미에게 가져가니라

Matt14:12 And his disciples came, and took up the body, and buried it, and went and told Jesus.
마14:12 요한의 제자들이 와서 시체를 가져다가 장사하고 가서 예수께 고하니라

Matt14:13 When Jesus heard [of it], he departed thence by ship into a desert place apart: and when the people had heard [thereof], they followed him on foot out of the cities.
마14:13 예수께서 들으시고 배를 타고 떠나사 따로 빈들에 가시니 무리가 듣고 여러 고을로부터 걸어서 좇아간지라

Matt14:14 And Jesus went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion toward them, and he healed their sick.
마14:14 예수께서 나오사 큰 무리를 보시고 불쌍히 여기사 그 중에 있는 병인을 고쳐 주시니라

Matt14:15 And when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves victuals.
마14:15 저녁이 되매 제자들이 나아와 가로되 이 곳은 빈들이요 때도 이미 저물었으니 무리를 보내어 마을에 들어가 먹을 것을 사 먹게 하소서

Matt14:16 But Jesus said unto them, They need not depart; give ye them to eat.
마14:16 예수께서 가라사대 갈 것 없다 너희가 먹을 것을 주어라

Matt14:17 And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes.
마14:17 제자들이 가로되 여기 우리에게 있는 것은 떡 다섯 개와 물고기 두 마리뿐이니이다

Matt14:18 He said, Bring them hither to me.
마14:18 가라사대 그것을 내게 가져오라 하시고

Matt14:19 And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to [his] disciples, and the disciples to the multitude.
마14:19 무리를 명하여 잔디 위에 앉히시고 떡 다섯 개와 물고기 두 마리를 가지사 하늘을 우러러 축사하시고 떡을 떼어 제자들에게 주시매 제자들이 무리에게 주니

Matt14:20 And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.
마14:20 다 배불리 먹고 남은 조각을 열 두 바구니에 차게 거두었으며

Matt14:21 And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children.
마14:21 먹은 사람은 여자와 아이 외에 오천 명이나 되었더라

Matt14:22 And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitudes away.
마14:22 예수께서 즉시 제자들을 재촉하사 자기가 무리를 보내는 동안에 배를 타고 앞서 건너편으로 가게 하시고

Matt14:23 And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.
마14:23 무리를 보내신 후에 기도하러 따로 산에 올라가시다 저물매 거기 혼자 계시더니

Matt14:24 But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary.
마14:24 배가 이미 육지에서 수리나 떠나서 바람이 거슬리므로 물결을 인하여 고난을 당하더라

Matt14:25 And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea.
마14:25 밤 사경에 예수께서 바다 위로 걸어서 제자들에게 오시니

Matt14:26 And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.
마14:26 제자들이 그 바다 위로 걸어오심을 보고 놀라 유령이라 하며 무서워하여 소리지르거늘

Matt14:27 But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.
마14:27 예수께서 즉시 일러 가라사대 안심하라 내니 두려워 말라

Matt14:28 And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee on the water.
마14:28 베드로가 대답하여 가로되 주여 만일 주시어든 나를 명하사 물 위로 오라 하소서 한대

Matt14:29 And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus.
마14:29 오라 하시니 베드로가 배에서 내려 물 위로 걸어서 예수께로 가되

Matt14:30 But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.
마14:30 바람을 보고 무서워 빠져 가는지라 소리질러 가로되 주여 나를 구원하소서 하니

Matt14:31 And immediately Jesus stretched forth [his] hand, and caught him, and said unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt?
마14:31 예수께서 즉시 손을 내밀어 저를 붙잡으시며 가라사대 믿음이 적은 자여 왜 의심하였느냐 하시고

Matt14:32 And when they were come into the ship, the wind ceased.
마14:32 배에 함께 오르매 바람이 그치는지라

Matt14:33 Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.
마14:33 배에 있는 사람들이 예수께 절하며 가로되 진실로 하나님의 아들이로소이다 하더라

Matt14:34 And when they were gone over, they came into the land of Gennesaret.
마14:34 저희가 건너가 게네사렛 땅에 이르니

Matt14:35 And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about, and brought unto him all that were diseased;
마14:35 그 곳 사람들이 예수신 줄을 알고 그 근방에 두루 통지하여 모든 병든 자를 예수께 데리고 와서

Matt14:36 And besought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were made perfectly whole.
마14:36 다만 예수의 옷가에라도 손을 대게 하시기를 간구하니 손을 대는 자는 다 나음을 얻으니라

Matt15:1 Then came to Jesus scribes and Pharisees, which were of Jerusalem, saying,
마15:1 그 때에 바리새인과 서기관들이 예루살렘으로부터 예수께 나아와 가로되

Matt15:2 Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.
마15:2 당신의 제자들이 어찌하여 장로들의 유전을 범하나이까 떡 먹을 때에 손을 씻지 아니하나이다

Matt15:3 But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition?
마15:3 대답하여 가라사대 너희는 어찌하여 너희 유전으로 하나님의 계명을 범하느뇨

Matt15:4 For God commanded, saying, Honour thy father and mother: and, He that curseth father or mother, let him die the death.
마15:4 하나님이 이르셨으되 네 부모를 공경하라 하시고 또 아비나 어미를 훼방하는 자는 반드시 죽으리라 하셨거늘

Matt15:5 But ye say, Whosoever shall say to [his] father or [his] mother, [It is] a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me;
마15:5 너희는 가로되 누구든지 아비에게나 어미에게 말하기를 내가 드려 유익하게 할 것이 하나님께 드림이 되었다고 하기만 하면

Matt15:6 And honour not his father or his mother, [he shall be free]. Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition.
마15:6 그 부모를 공경할 것이 없다 하여 너희 유전으로 하나님의 말씀을 폐하는도다

Matt15:7 [Ye] hypocrites, well did Esaias prophesy of you, saying,
마15:7 외식하는 자들아 이사야가 너희에게 대하여 잘 예언하였도다 일렀으되

Matt15:8 This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with [their] lips; but their heart is far from me.
마15:8 이 백성이 입술로는 나를 존경하되 마음은 내게서 멀도다

Matt15:9 But in vain they do worship me, teaching [for] doctrines the commandments of men.
마15:9 사람의 계명으로 교훈을 삼아 가르치니 나를 헛되이 경배하는도다 하였느니라 하시고

Matt15:10 And he called the multitude, and said unto them, Hear, and understand:
마15:10 무리를 불러 이르시되 듣고 깨달으라

Matt15:11 Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man.
마15:11 입에 들어가는 것이 사람을 더럽게 하는 것이 아니라 입에서 나오는 그것이 사람을 더럽게 하는 것이니라

Matt15:12 Then came his disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, after they heard this saying?
마15:12 이에 제자들이 나아와 가로되 바리새인들이 이 말씀을 듣고 걸림이 된 줄 아시나이까

Matt15:13 But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up.
마15:13 예수께서 대답하여 가라사대 심은 것마다 내 천부께서 심으시지 않은 것은 뽑힐 것이니

Matt15:14 Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.
마15:14 그냥 두어라 저희는 소경이 되어 소경을 인도하는 자로다 만일 소경이 소경을 인도하면 둘이 다 구덩이에 빠지리라 하신대

Matt15:15 Then answered Peter and said unto him, Declare unto us this parable.
마15:15 베드로가 대답하여 가로되 이 비유를 우리에게 설명하여 주옵소서

Matt15:16 And Jesus said, Are ye also yet without understanding?
마15:16 예수께서 가라사대 너희도 아직까지 깨달음이 없느냐

Matt15:17 Do not ye yet understand, that whatsoever entereth in at the mouth goeth into the belly, and is cast out into the draught?
마15:17 입으로 들어가는 모든 것은 배로 들어가서 뒤로 내어 버려지는 줄을 알지 못하느냐

Matt15:18 But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man.
마15:18 입에서 나오는 것들은 마음에서 나오나니 이것이야말로 사람을 더럽게 하느니라

Matt15:19 For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies:
마15:19 마음에서 나오는 것은 악한 생각과 살인과 간음과 음란과 도적질과 거짓 증거와 훼방이니

Matt15:20 These are [the things] which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man.
마15:20 이런 것들이 사람을 더럽게 하는 것이요 씻지 않은 손으로 먹는 것은 사람을 더럽게 하지 못하느니라

Matt15:21 Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.
마15:21 예수께서 거기서 나가사 두로와 시돈 지방으로 들어가시니

Matt15:22 And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O Lord, [thou] Son of David; my daughter is grievously vexed with a devil.
마15:22 가나안 여자 하나가 그 지경에서 나와서 소리질러 가로되 주 다윗의 자손이여 나를 불쌍히 여기소서 내 딸이 흉악히 귀신들렸나이다 하되

Matt15:23 But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.
마15:23 예수는 한 말씀도 대답지 아니하시니 제자들이 와서 청하여 말하되 그 여자가 우리 뒤에서 소리를 지르오니 보내소서

Matt15:24 But he answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.
마15:24 예수께서 대답하여 가라사대 나는 이스라엘 집의 잃어버린 양 외에는 다른 데로 보내심을 받지 아니하였노라 하신대

Matt15:25 Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me.
마15:25 여자가 와서 예수께 절하며 가로되 주여 저를 도우소서

Matt15:26 But he answered and said, It is not meet to take the children's bread, and to cast [it] to dogs.
마15:26 대답하여 가라사대 자녀의 떡을 취하여 개들에게 던짐이 마땅치 아니하니라

Matt15:27 And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table.
마15:27 여자가 가로되 주여 옳소이다마는 개들도 제 주인의 상에서 떨어지는 부스러기를 먹나이다 하니

Matt15:28 Then Jesus answered and said unto her, O woman, great [is] thy faith: be it unto thee even as thou wilt. And her daughter was made whole from that very hour.
마15:28 이에 예수께서 대답하여 가라사대 여자야 네 믿음이 크도다 네 소원대로 되리라 하시니 그 시로부터 그의 딸이 나으니라

Matt15:29 And Jesus departed from thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there.
마15:29 예수께서 거기서 떠나사 갈릴리 호숫가에 이르러 산에 올라가 거기 앉으시니

Matt15:30 And great multitudes came unto him, having with them [those that were] lame, blind, dumb, maimed, and many others, and cast them down at Jesus' feet; and he healed them:
마15:30 큰 무리가 절뚝발이와 불구자와 소경과 벙어리와 기타 여럿을 데리고 와서 예수의 발 앞에 두매 고쳐 주시니

Matt15:31 Insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb to speak, the maimed to be whole, the lame to walk, and the blind to see: and they glorified the God of Israel.
마15:31 벙어리가 말하고 불구자가 건전하고 절뚝발이가 걸으며 소경이 보는 것을 무리가 보고 기이히 여겨 이스라엘의 하나님께 영광을 돌리니라

Matt15:32 Then Jesus called his disciples [unto him], and said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat: and I will not send them away fasting, lest they faint in the way.
마15:32 예수께서 제자들을 불러 가라사대 내가 무리를 불쌍히 여기노라 저희가 나와 함께 있은 지 이미 사흘이매 먹을 것이 없도다 길에서 기진할까 하여 굶겨 보내지 못하겠노라

Matt15:33 And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude?
마15:33 제자들이 가로되 광야에 있어 우리가 어디서 이런 무리의 배부를 만큼 떡을 얻으리이까

Matt15:34 And Jesus saith unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few little fishes.
마15:34 예수께서 가라사대 너희에게 떡이 몇 개나 있느냐 가로되 일곱 개와 작은 생선 두어 마리가 있나이다 하거늘

Matt15:35 And he commanded the multitude to sit down on the ground.
마15:35 예수께서 무리를 명하사 땅에 앉게 하시고

Matt15:36 And he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and brake [them], and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.
마15:36 떡 일곱 개와 그 생선을 가지사 축사하시고 떼어 제자들에게 주시니 제자들이 무리에게 주매

Matt15:37 And they did all eat, and were filled: and they took up of the broken [meat] that was left seven baskets full.
마15:37 다 배불리 먹고 남은 조각을 일곱 광주리에 차게 거두었으며

Matt15:38 And they that did eat were four thousand men, beside women and children.
마15:38 먹은 자는 여자와 아이 외에 사천 명이었더라

Matt15:39 And he sent away the multitude, and took ship, and came into the coasts of Magdala.
마15:39 예수께서 무리를 흩어 보내시고 배에 오르사 마가단 지경에 가시니라

Matt16:1 The Pharisees also with the Sadducees came, and tempting desired him that he would shew them a sign from heaven.
마16:1 바리새인과 사두개인들이 와서 예수를 시험하여 하늘로서 오는 표적 보이기를 청하니

Matt16:2 He answered and said unto them, When it is evening, ye say, [It will be] fair weather: for the sky is red.
마16:2 예수께서 대답하여 가라사대 너희가 저녁에 하늘이 붉으면 날이 좋겠다 하고

Matt16:3 And in the morning, [It will be] foul weather to day: for the sky is red and lowring. O [ye] hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not [discern] the signs of the times?
마16:3 아침에 하늘이 붉고 흐리면 오늘은 날이 궂겠다 하나니 너희가 천기는 분별할 줄 알면서 시대의 표적은 분별할 수 없느냐

Matt16:4 A wicked and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of the prophet Jonas. And he left them, and departed.
마16:4 악하고 음란한 세대가 표적을 구하나 요나의 표적밖에는 보여 줄 표적이 없느니라 하시고 저희를 떠나가시다

Matt16:5 And when his disciples were come to the other side, they had forgotten to take bread.
마16:5 제자들이 건너편으로 갈새 떡 가져가기를 잊었더니

Matt16:6 Then Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees.
마16:6 예수께서 이르시되 삼가 바리새인과 사두개인들의 누룩을 주의하라 하신대

Matt16:7 And they reasoned among themselves, saying, [It is] because we have taken no bread.
마16:7 제자들이 서로 의논하여 가로되 우리가 떡을 가져오지 아니하였도다 하거늘

Matt16:8 [Which] when Jesus perceived, he said unto them, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have brought no bread?
마16:8 예수께서 아시고 가라사대 믿음이 적은 자들아 어찌 떡이 없음으로 서로 의논하느냐

Matt16:9 Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?
마16:9 너희가 아직도 깨닫지 못하느냐 떡 다섯 개로 오천 명을 먹이고 주운 것이 몇 바구니며

Matt16:10 Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
마16:10 떡 일곱 개로 사천 명을 먹이고 주운 것이 몇 광주리이던 것을 기억지 못하느냐

Matt16:11 How is it that ye do not understand that I spake [it] not to you concerning bread, that ye should beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees?
마16:11 어찌 내 말한 것이 떡에 관함이 아닌 줄을 깨닫지 못하느냐 오직 바리새인과 사두개인들의 누룩을 주의하라 하시니

Matt16:12 Then understood they how that he bade [them] not beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees.
마16:12 그제야 제자들이 떡의 누룩이 아니요 바리새인과 사두개인들의 교훈을 삼가라고 말씀하신 줄을 깨달으니라

Matt16:13 When Jesus came into the coasts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Whom do men say that I the Son of man am?
마16:13 예수께서 가이사랴 빌립보 지방에 이르러 제자들에게 물어 가라사대 사람들이 인자를 누구라 하느냐

Matt16:14 And they said, Some [say that thou art] John the Baptist: some, Elias; and others, Jeremias, or one of the prophets.
마16:14 가로되 더러는 세례 요한, 더러는 엘리야, 어떤 이는 예레미야나 선지자 중의 하나라 하나이다

Matt16:15 He saith unto them, But whom say ye that I am?
마16:15 가라사대 너희는 나를 누구라 하느냐

Matt16:16 And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.
마16:16 시몬 베드로가 대답하여 가로되 주는 그리스도시요 살아 계신 하나님의 아들이시니이다

Matt16:17 And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed [it] unto thee, but my Father which is in heaven.
마16:17 예수께서 대답하여 가라사대 바요나 시몬아 네가 복이 있도다 이를 네게 알게 한 이는 혈육이 아니요 하늘에 계신 내 아버지시니라

Matt16:18 And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it.
마16:18 또 내가 네게 이르노니 너는 베드로라 내가 이 반석 위에 내 교회를 세우리니 음부의 권세가 이기지 못하리라

Matt16:19 And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven.
마16:19 내가 천국 열쇠를 네게 주리니 네가 땅에서 무엇이든지 매면 하늘에서도 매일 것이요 네가 땅에서 무엇이든지 풀면 하늘에서도 풀리리라 하시고

Matt16:20 Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ.
마16:20 이에 제자들을 경계하사 자기가 그리스도인 것을 아무에게도 이르지 말라 하시니라

Matt16:21 From that time forth began Jesus to shew unto his disciples, how that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day.
마16:21 이 때로부터 예수 그리스도께서 자기가 예루살렘에 올라가 장로들과 대제사장들과 서기관들에게 많은 고난을 받고 죽임을 당하고 제 삼 일에 살아나야 할 것을 제자들에게 비로소 가르치시니

Matt16:22 Then Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall not be unto thee.
마16:22 베드로가 예수를 붙들고 간하여 가로되 주여 그리 마옵소서 이 일이 결코 주에게 미치지 아니하리이다

Matt16:23 But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men.
마16:23 예수께서 돌이키시며 베드로에게 이르시되 사단아 내 뒤로 물러가라 너는 나를 넘어지게 하는 자로다 네가 하나님의 일을 생각지 아니하고 도리어 사람의 일을 생각하는도다 하시고

Matt16:24 Then said Jesus unto his disciples, If any [man] will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
마16:24 이에 예수께서 제자들에게 이르시되 아무든지 나를 따라오려거든 자기를 부인하고 자기 십자가를 지고 나를 좇을 것이니라

Matt16:25 For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever will lose his life for my sake shall find it.
마16:25 누구든지 제 목숨을 구원코자 하면 잃을 것이요 누구든지 나를 위하여 제 목숨을 잃으면 찾으리라

Matt16:26 For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul?
마16:26 사람이 만일 온 천하를 얻고도 제 목숨을 잃으면 무엇이 유익하리요 사람이 무엇을 주고 제 목숨을 바꾸겠느냐

Matt16:27 For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then he shall reward every man according to his works.
마16:27 인자가 아버지의 영광으로 그 천사들과 함께 오리니 그 때에 각 사람의 행한 대로 갚으리라

Matt16:28 Verily I say unto you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom.
마16:28 진실로 너희에게 이르노니 여기 섰는 사람 중에 죽기 전에 인자가 그 왕권을 가지고 오는 것을 볼 자들도 있느니라

Matt17:1 And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart,
마17:1 엿새 후에 예수께서 베드로와 야고보와 그 형제 요한을 데리시고 따로 높은 산에 올라가셨더니

Matt17:2 And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light.
마17:2 저희 앞에서 변형되사 그 얼굴이 해같이 빛나며 옷이 빛과 같이 희어졌더라

Matt17:3 And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him.
마17:3 때에 모세와 엘리야가 예수로 더불어 말씀하는 것이 저희에게 보이거늘

Matt17:4 Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
마17:4 베드로가 예수께 여짜와 가로되 주여 우리가 여기 있는 것이 좋사오니 주께서 만일 원하시면 내가 여기서 초막 셋을 짓되 하나는 주를 위하여, 하나는 모세를 위하여, 하나는 엘리야를 위하여 하리이다

Matt17:5 While he yet spake, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him.
마17:5 말할 때에 홀연히 빛난 구름이 저희를 덮으며 구름 속에서 소리가 나서 가로되 이는 내 사랑하는 아들이요 내 기뻐하는 자니 너희는 저의 말을 들으라 하는지라

Matt17:6 And when the disciples heard [it], they fell on their face, and were sore afraid.
마17:6 제자들이 듣고 엎드리어 심히 두려워하니

Matt17:7 And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid.
마17:7 예수께서 나아와 저희에게 손을 대시며 가라사대 일어나라 두려워 말라 하신대

Matt17:8 And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only.
마17:8 제자들이 눈을 들고 보매 오직 예수 외에는 아무도 보이지 아니하더라

Matt17:9 And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead.
마17:9 저희가 산에서 내려올 때에 예수께서 명하여 가라사대 인자가 죽은 자 가운데서 살아나기 전에는 본 것을 아무에게도 이르지 말라 하시니

Matt17:10 And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elias must first come?
마17:10 제자들이 묻자와 가로되 그러면 어찌하여 서기관들이 엘리야가 먼저 와야 하리라 하나이까

Matt17:11 And Jesus answered and said unto them, Elias truly shall first come, and restore all things.
마17:11 예수께서 대답하여 가라사대 엘리야가 과연 먼저 와서 모든 일을 회복하리라

Matt17:12 But I say unto you, That Elias is come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them.
마17:12 내가 너희에게 말하노니 엘리야가 이미 왔으되 사람들이 알지 못하고 임의로 대우하였도다 인자도 이와 같이 그들에게 고난을 받으리라 하시니

Matt17:13 Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist.
마17:13 그제야 제자들이 예수의 말씀하신 것이 세례 요한인 줄을 깨달으니라

Matt17:14 And when they were come to the multitude, there came to him a [certain] man, kneeling down to him, and saying,
마17:14 저희가 무리에게 이르매 한 사람이 예수께 와서 꿇어 엎드리어 가로되

Matt17:15 Lord, have mercy on my son: for he is lunatick, and sore vexed: for ofttimes he falleth into the fire, and oft into the water.
마17:15 주여 내 아들을 불쌍히 여기소서 저가 간질로 심히 고생하여 자주 불에도 넘어지며 물에도 넘어지는지라

Matt17:16 And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
마17:16 내가 주의 제자들에게 데리고 왔으나 능히 고치지 못하더이다

Matt17:17 Then Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him hither to me.
마17:17 예수께서 대답하여 가라사대 믿음이 없고 패역한 세대여 내가 얼마나 너희와 함께 있으며 얼마나 너희를 참으리요 그를 이리로 데려오라 하시다

Matt17:18 And Jesus rebuked the devil; and he departed out of him: and the child was cured from that very hour.
마17:18 이에 예수께서 꾸짖으시니 귀신이 나가고 아이가 그 때부터 나으니라

Matt17:19 Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast him out?
마17:19 이 때에 제자들이 종용히 예수께 나아와 가로되 우리는 어찌하여 쫓아내지 못하였나이까

Matt17:20 And Jesus said unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you.
마17:20 가라사대 너희 믿음이 적은 연고니라 진실로 너희에게 이르노니 너희가 만일 믿음이 한 겨자씨만큼만 있으면 이 산을 명하여 여기서 저기로 옮기라 하여도 옮길 것이요 또 너희가 못할 것이 없으리라

Matt17:21 Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting.
마17:21 (없음)기도와 금식이 아니면 이런유가 나가지 아니하느니라

Matt17:22 And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men:
마17:22 갈릴리에 모일 때에 예수께서 제자들에게 이르시되 인자가 장차 사람들의 손에 넘기워

Matt17:23 And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry.
마17:23 죽임을 당하고 제 삼 일에 살아나리라 하시니 제자들이 심히 근심하더라

Matt17:24 And when they were come to Capernaum, they that received tribute [money] came to Peter, and said, Doth not your master pay tribute?
마17:24 가버나움에 이르니 반 세겔 받는 자들이 베드로에게 나아와 가로되 너의 선생이 반 세겔을 내지 아니하느냐

Matt17:25 He saith, Yes. And when he was come into the house, Jesus prevented him, saying, What thinkest thou, Simon? of whom do the kings of the earth take custom or tribute? of their own children, or of strangers?
마17:25 가로되 내신다 하고 집에 들어가니 예수께서 먼저 가라사대 시몬아 네 생각은 어떠하뇨 세상 임금들이 뉘게 관세와 정세를 받느냐 자기 아들에게냐 타인에게냐

Matt17:26 Peter saith unto him, Of strangers. Jesus saith unto him, Then are the children free.
마17:26 베드로가 가로되 타인에게니이다 예수께서 가라사대 그러하면 아들들은 세를 면하리라

Matt17:27 Notwithstanding, lest we should offend them, go thou to the sea, and cast an hook, and take up the fish that first cometh up; and when thou hast opened his mouth, thou shalt find a piece of money: that take, and give unto them for me and thee.
마17:27 그러나 우리가 저희로 오해케 하지 않기 위하여 네가 바다에 가서 낚시를 던져 먼저 오르는 고기를 가져 입을 열면 돈 한 세겔을 얻을 것이니 가져다가 나와 너를 위하여 주라 하시니라

Matt18:1 At the same time came the disciples unto Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven?
마18:1 그 때에 제자들이 예수께 나아와 가로되 천국에서는 누가 크니이까

Matt18:2 And Jesus called a little child unto him, and set him in the midst of them,
마18:2 예수께서 한 어린아이를 불러 저희 가운데 세우시고

Matt18:3 And said, Verily I say unto you, Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven.
마18:3 가라사대 진실로 너희에게 이르노니 너희가 돌이켜 어린아이들과 같이 되지 아니하면 결단코 천국에 들어가지 못하리라

Matt18:4 Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.
마18:4 그러므로 누구든지 이 어린아이와 같이 자기를 낮추는 그이가 천국에서 큰 자니라

Matt18:5 And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me.
마18:5 또 누구든지 내 이름으로 이런 어린아이 하나를 영접하면 곧 나를 영접함이니

Matt18:6 But whoso shall offend one of these little ones which believe in me, it were better for him that a millstone were hanged about his neck, and [that] he were drowned in the depth of the sea.
마18:6 누구든지 나를 믿는 이 소자 중 하나를 실족케 하면 차라리 연자 맷돌을 그 목에 달리우고 깊은 바다에 빠뜨리우는 것이 나으니라

Matt18:7 Woe unto the world because of offences! for it must needs be that offences come; but woe to that man by whom the offence cometh!
마18:7 실족케 하는 일들이 있음을 인하여 세상에 화가 있도다 실족케 하는 일이 없을 수는 없으나 실족케 하는 그 사람에게는 화가 있도다

Matt18:8 Wherefore if thy hand or thy foot offend thee, cut them off, and cast [them] from thee: it is better for thee to enter into life halt or maimed, rather than having two hands or two feet to be cast into everlasting fire.
마18:8 만일 네 손이나 네 발이 너를 범죄케 하거든 찍어 내버리라 불구자나 절뚝발이로 영생에 들어가는 것이 두 손과 두 발을 가지고 영원한 불에 던지우는 것보다 나으니라

Matt18:9 And if thine eye offend thee, pluck it out, and cast [it] from thee: it is better for thee to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into hell fire.
마18:9 만일 네 눈이 너를 범죄케 하거든 빼어 내버리라 한 눈으로 영생에 들어가는 것이 두 눈을 가지고 지옥 불에 던지우는 것보다 나으니라

Matt18:10 Take heed that ye despise not one of these little ones; for I say unto you, That in heaven their angels do always behold the face of my Father which is in heaven.
마18:10 삼가 이 소자 중에 하나도 업신여기지 말라 너희에게 말하노니 저희 천사들이 하늘에서 하늘에 계신 내 아버지의 얼굴을 항상 뵈옵느니라

Matt18:11 For the Son of man is come to save that which was lost.
마18:11 (없음)인자가 온것은 잃은 자를 구원하려 함이니라

Matt18:12 How think ye? if a man have an hundred sheep, and one of them be gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and goeth into the mountains, and seeketh that which is gone astray?
마18:12 너희 생각에는 어떻겠느뇨 만일 어떤 사람이 양 일백 마리가 있는데 그 중에 하나가 길을 잃었으면 그 아흔아홉 마리를 산에 두고 가서 길 잃은 양을 찾지 않겠느냐

Matt18:13 And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth more of that [sheep], than of the ninety and nine which went not astray.
마18:13 진실로 너희에게 이르노니 만일 찾으면 길을 잃지 아니한 아흔아홉 마리보다 이것을 더 기뻐하리라

Matt18:14 Even so it is not the will of your Father which is in heaven, that one of these little ones should perish.
마18:14 이와 같이 이 소자 중에 하나라도 잃어지는 것은 하늘에 계신 너희 아버지의 뜻이 아니니라

Matt18:15 Moreover if thy brother shall trespass against thee, go and tell him his fault between thee and him alone: if he shall hear thee, thou hast gained thy brother.
마18:15 네 형제가 죄를 범하거든 가서 너와 그 사람과만 상대하여 권고하라 만일 들으면 네가 네 형제를 얻은 것이요

Matt18:16 But if he will not hear [thee, then] take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established.
마18:16 만일 듣지 않거든 한 두 사람을 데리고 가서 두 세 증인의 입으로 말마다 증참케 하라

Matt18:17 And if he shall neglect to hear them, tell [it] unto the church: but if he neglect to hear the church, let him be unto thee as an heathen man and a publican.
마18:17 만일 그들의 말도 듣지 않거든 교회에 말하고 교회의 말도 듣지 않거든 이방인과 세리와 같이 여기라

Matt18:18 Verily I say unto you, Whatsoever ye shall bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven.
마18:18 진실로 너희에게 이르노니 무엇이든지 너희가 땅에서 매면 하늘에서도 매일 것이요 무엇이든지 땅에서 풀면 하늘에서도 풀리리라

Matt18:19 Again I say unto you, That if two of you shall agree on earth as touching any thing that they shall ask, it shall be done for them of my Father which is in heaven.
마18:19 진실로 다시 너희에게 이르노니 너희 중에 두 사람이 땅에서 합심하여 무엇이든지 구하면 하늘에 계신 내 아버지께서 저희를 위하여 이루게 하시리라

Matt18:20 For where two or three are gathered together in my name, there am I in the midst of them.
마18:20 두 세 사람이 내 이름으로 모인 곳에는 나도 그들 중에 있느니라

Matt18:21 Then came Peter to him, and said, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? till seven times?
마18:21 그 때에 베드로가 나아와 가로되 주여 형제가 내게 죄를 범하면 몇 번이나 용서하여 주리이까 일곱 번까지 하오리이까

Matt18:22 Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times: but, Until seventy times seven.
마18:22 예수께서 가라사대 네게 이르노니 일곱 번뿐 아니라 일흔 번씩 일곱 번이라도 할지니라

Matt18:23 Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would take account of his servants.
마18:23 이러므로 천국은 그 종들과 회계하려 하던 어떤 임금과 같으니

Matt18:24 And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which owed him ten thousand talents.
마18:24 회계할 때에 일만 달란트 빚진 자 하나를 데려오매

Matt18:25 But forasmuch as he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made.
마18:25 갚을 것이 없는지라 주인이 명하여 그 몸과 처와 자식들과 모든 소유를 다 팔아 갚게 하라 한대

Matt18:26 The servant therefore fell down, and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all.
마18:26 그 종이 엎드리어 절하며 가로되 내게 참으소서 다 갚으리이다 하거늘

Matt18:27 Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt.
마18:27 그 종의 주인이 불쌍히 여겨 놓아 보내며 그 빚을 탕감하여 주었더니

Matt18:28 But the same servant went out, and found one of his fellowservants, which owed him an hundred pence: and he laid hands on him, and took [him] by the throat, saying, Pay me that thou owest.
마18:28 그 종이 나가서 제게 백 데나리온 빚진 동관 하나를 만나 붙들어 목을 잡고 가로되 빚을 갚으라 하매

Matt18:29 And his fellowservant fell down at his feet, and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all.
마18:29 그 동관이 엎드리어 간구하여 가로되 나를 참아 주소서 갚으리이다 하되

Matt18:30 And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay the debt.
마18:30 허락하지 아니하고 이에 가서 저가 빚을 갚도록 옥에 가두거늘

Matt18:31 So when his fellowservants saw what was done, they were very sorry, and came and told unto their lord all that was done.
마18:31 그 동관들이 그것을 보고 심히 민망하여 주인에게 가서 그 일을 다 고하니

Matt18:32 Then his lord, after that he had called him, said unto him, O thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou desiredst me:
마18:32 이에 주인이 저를 불러다가 말하되 악한 종아 네가 빌기에 내가 네 빚을 전부 탕감하여 주었거늘

Matt18:33 Shouldest not thou also have had compassion on thy fellowservant, even as I had pity on thee?
마18:33 내가 너를 불쌍히 여김과 같이 너도 네 동관을 불쌍히 여김이 마땅치 아니하냐 하고

Matt18:34 And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due unto him.
마18:34 주인이 노하여 그 빚을 다 갚도록 저를 옥졸들에게 붙이니라

Matt18:35 So likewise shall my heavenly Father do also unto you, if ye from your hearts forgive not every one his brother their trespasses.
마18:35 너희가 각각 중심으로 형제를 용서하지 아니하면 내 천부께서도 너희에게 이와 같이 하시리라

Matt19:1 And it came to pass, [that] when Jesus had finished these sayings, he departed from Galilee, and came into the coasts of Judaea beyond Jordan;
마19:1 예수께서 이 말씀을 마치시고 갈릴리에서 떠나 요단 강 건너 유대 지경에 이르시니

Matt19:2 And great multitudes followed him; and he healed them there.
마19:2 큰 무리가 좇거늘 예수께서 거기서 저희 병을 고치시더라

Matt19:3 The Pharisees also came unto him, tempting him, and saying unto him, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
마19:3 바리새인들이 예수께 나아와 그를 시험하여 가로되 사람이 아무 연고를 물론하고 그 아내를 내어 버리는 것이 옳으니이까

Matt19:4 And he answered and said unto them, Have ye not read, that he which made [them] at the beginning made them male and female,
마19:4 예수께서 대답하여 가라사대 사람을 지으신 이가 본래 저희를 남자와 여자로 만드시고

Matt19:5 And said, For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they twain shall be one flesh?
마19:5 말씀하시기를 이러므로 사람이 그 부모를 떠나서 아내에게 합하여 그 둘이 한 몸이 될지니라 하신 것을 읽지 못하였느냐

Matt19:6 Wherefore they are no more twain, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
마19:6 이러한즉 이제 둘이 아니요 한 몸이니 그러므로 하나님이 짝지어 주신 것을 사람이 나누지 못할지니라 하시니

Matt19:7 They say unto him, Why did Moses then command to give a writing of divorcement, and to put her away?
마19:7 여짜오되 그러하면 어찌하여 모세는 이혼 증서를 주어서 내어 버리라 명하였나이까

Matt19:8 He saith unto them, Moses because of the hardness of your hearts suffered you to put away your wives: but from the beginning it was not so.
마19:8 예수께서 가라사대 모세가 너희 마음의 완악함을 인하여 아내 내어 버림을 허락하였거니와 본래는 그렇지 아니하니라

Matt19:9 And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except [it be] for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and whoso marrieth her which is put away doth commit adultery.
마19:9 내가 너희에게 말하노니 누구든지 음행한 연고 외에 아내를 내어 버리고 다른 데 장가드는 자는 간음함이니라

Matt19:10 His disciples say unto him, If the case of the man be so with [his] wife, it is not good to marry.
마19:10 제자들이 가로되 만일 사람이 아내에게 이같이 할진대 장가들지 않는 것이 좋삽나이다

Matt19:11 But he said unto them, All [men] cannot receive this saying, save [they] to whom it is given.
마19:11 예수께서 가라사대 사람마다 이 말을 받지 못하고 오직 타고난 자라야 할지니라

Matt19:12 For there are some eunuchs, which were so born from [their] mother's womb: and there are some eunuchs, which were made eunuchs of men: and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake. He that is able to receive [it], let him receive [it].
마19:12 어미의 태로부터 된 고자도 있고 사람이 만든 고자도 있고 천국을 위하여 스스로 된 고자도 있도다 이 말을 받을 만한 자는 받을지어다

Matt19:13 Then were there brought unto him little children, that he should put [his] hands on them, and pray: and the disciples rebuked them.
마19:13 때에 사람들이 예수의 안수하고 기도하심을 바라고 어린아이들을 데리고 오매 제자들이 꾸짖거늘

Matt19:14 But Jesus said, Suffer little children, and forbid them not, to come unto me: for of such is the kingdom of heaven.
마19:14 예수께서 가라사대 어린아이들을 용납하고 내게 오는 것을 금하지 말라 천국이 이런 자의 것이니라 하시고

Matt19:15 And he laid [his] hands on them, and departed thence.
마19:15 저희 위에 안수하시고 거기서 떠나시니라

Matt19:16 And, behold, one came and said unto him, Good Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life?
마19:16 어떤 사람이 주께 와서 가로되 선생님이여 내가 무슨 선한 일을 하여야 영생을 얻으리이까

Matt19:17 And he said unto him, Why callest thou me good? [there is] none good but one, [that is], God: but if thou wilt enter into life, keep the commandments.
마19:17 예수께서 가라사대 어찌하여 선한 일을 내게 묻느냐 선한 이는 오직 한 분이시니라 네가 생명에 들어가려면 계명들을 지키라

Matt19:18 He saith unto him, Which? Jesus said, Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,
마19:18 가로되 어느 계명이오니이까 예수께서 가라사대 살인하지 말라, 간음하지 말라, 도적질하지 말라, 거짓 증거하지 말라,

Matt19:19 Honour thy father and [thy] mother: and, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
마19:19 네 부모를 공경하라, 네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라 하신 것이니라

Matt19:20 The young man saith unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet?
마19:20 그 청년이 가로되 이 모든 것을 내가 지키었사오니 아직도 무엇이 부족하니이까

Matt19:21 Jesus said unto him, If thou wilt be perfect, go [and] sell that thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come [and] follow me.
마19:21 예수께서 가라사대 네가 온전하고자 할진대 가서 네 소유를 팔아 가난한 자들을 주라 그리하면 하늘에서 보화가 네게 있으리라 그리고 와서 나를 좇으라 하시니

Matt19:22 But when the young man heard that saying, he went away sorrowful: for he had great possessions.
마19:22 그 청년이 재물이 많으므로 이 말씀을 듣고 근심하며 가니라

Matt19:23 Then said Jesus unto his disciples, Verily I say unto you, That a rich man shall hardly enter into the kingdom of heaven.
마19:23 예수께서 제자들에게 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 부자는 천국에 들어가기가 어려우니라

Matt19:24 And again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
마19:24 다시 너희에게 말하노니 약대가 바늘귀로 들어가는 것이 부자가 하나님의 나라에 들어가는 것보다 쉬우니라 하신대

Matt19:25 When his disciples heard [it], they were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved?
마19:25 제자들이 듣고 심히 놀라 가로되 그런즉 누가 구원을 얻을 수 있으리이까

Matt19:26 But Jesus beheld [them], and said unto them, With men this is impossible; but with God all things are possible.
마19:26 예수께서 저희를 보시며 가라사대 사람으로는 할 수 없으되 하나님으로서는 다 할 수 있느니라

Matt19:27 Then answered Peter and said unto him, Behold, we have forsaken all, and followed thee; what shall we have therefore?
마19:27 이에 베드로가 대답하여 가로되 보소서 우리가 모든 것을 버리고 주를 좇았사오니 그런즉 우리가 무엇을 얻으리이까

Matt19:28 And Jesus said unto them, Verily I say unto you, That ye which have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit in the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
마19:28 예수께서 가라사대 내가 진실로 너희에게 이르노니 세상이 새롭게 되어 인자가 자기 영광의 보좌에 앉을 때에 나를 좇는 너희도 열두 보좌에 앉아 이스라엘 열두 지파를 심판하리라

Matt19:29 And every one that hath forsaken houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, shall receive an hundredfold, and shall inherit everlasting life.
마19:29 또 내 이름을 위하여 집이나 형제나 자매나 부모나 아내나 자식이나 전토를 버린 자마다 여러 배를 받고 또 영생을 상속하리라

Matt19:30 But many [that are] first shall be last; and the last [shall be] first.
마19:30 그러나 먼저 된 자로서 나중 되고 나중 된 자로서 먼저 될 자가 많으니라

Matt20:1 For the kingdom of heaven is like unto a man [that is] an householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.
마20:1 천국은 마치 품꾼을 얻어 포도원에 들여 보내려고 이른 아침에 나간 집주인과 같으니

Matt20:2 And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.
마20:2 저가 하루 한 데나리온씩 품꾼들과 약속하여 포도원에 들여 보내고

Matt20:3 And he went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace,
마20:3 또 제 삼 시에 나가 보니 장터에 놀고 섰는 사람들이 또 있는지라

Matt20:4 And said unto them; Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way.
마20:4 저희에게 이르되 너희도 포도원에 들어가라 내가 너희에게 상당하게 주리라 하니 저희가 가고

Matt20:5 Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise.
마20:5 제 육 시와 제 구 시에 또 나가 그와 같이 하고

Matt20:6 And about the eleventh hour he went out, and found others standing idle, and saith unto them, Why stand ye here all the day idle?
마20:6 제 십일 시에도 나가 보니 섰는 사람들이 또 있는지라

Matt20:7 They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard; and whatsoever is right, [that] shall ye receive.
마20:7 가로되 너희는 어찌하여 종일토록 놀고 여기 섰느뇨 가로되 우리를 품꾼으로 쓰는 이가 없음이니이다 가로되 너희도 포도원에 들어가라 하니라

Matt20:8 So when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the labourers, and give them [their] hire, beginning from the last unto the first.
마20:8 저물매 포도원 주인이 청지기에게 이르되 품꾼들을 불러 나중 온 자로부터 시작하여 먼저 온 자까지 삯을 주라 하니

Matt20:9 And when they came that [were hired] about the eleventh hour, they received every man a penny.
마20:9 제 십일 시에 온 자들이 와서 한 데나리온씩을 받거늘

Matt20:10 But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny.
마20:10 먼저 온 자들이 와서 더 받을 줄 알았더니 저희도 한 데나리온씩 받은지라

Matt20:11 And when they had received [it], they murmured against the goodman of the house,
마20:11 받은 후 집주인을 원망하여 가로되

Matt20:12 Saying, These last have wrought [but] one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day.
마20:12 나중 온 이 사람들은 한 시간만 일하였거늘 저희를 종일 수고와 더위를 견딘 우리와 같게 하였나이다

Matt20:13 But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny?
마20:13 주인이 그 중의 한 사람에게 대답하여 가로되 친구여 내가 네게 잘못한 것이 없노라 네가 나와 한 데나리온의 약속을 하지 아니하였느냐

Matt20:14 Take [that] thine [is], and go thy way: I will give unto this last, even as unto thee.
마20:14 네 것이나 가지고 가라 나중 온 이 사람에게 너와 같이 주는 것이 내 뜻이니라

Matt20:15 Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil, because I am good?
마20:15 내 것을 가지고 내 뜻대로 할 것이 아니냐 내가 선하므로 네가 악하게 보느냐

Matt20:16 So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen.
마20:16 이와 같이 나중 된 자로서 먼저 되고 먼저 된 자로서 나중 되리라

Matt20:17 And Jesus going up to Jerusalem took the twelve disciples apart in the way, and said unto them,
마20:17 예수께서 예루살렘으로 올라가려 하실 때에 열두 제자를 따로 데리시고 길에서 이르시되

Matt20:18 Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be betrayed unto the chief priests and unto the scribes, and they shall condemn him to death,
마20:18 보라 우리가 예루살렘으로 올라가노니 인자가 대제사장들과 서기관들에게 넘기우매 저희가 죽이기로 결안하고

Matt20:19 And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify [him]: and the third day he shall rise again.
마20:19 이방인들에게 넘겨 주어 그를 능욕하며 채찍질하며 십자가에 못 박게 하리니 제 삼 일에 살아나리라

Matt20:20 Then came to him the mother of Zebedee's children with her sons, worshipping [him], and desiring a certain thing of him.
마20:20 그 때에 세베대의 아들의 어미가 그 아들들을 데리고 예수께 와서 절하며 무엇을 구하니

Matt20:21 And he said unto her, What wilt thou? She saith unto him, Grant that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on the left, in thy kingdom.
마20:21 예수께서 가라사대 무엇을 원하느뇨 가로되 이 나의 두 아들을 주의 나라에서 하나는 주의 우편에, 하나는 주의 좌편에 앉게 명하소서

Matt20:22 But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They say unto him, We are able.
마20:22 예수께서 대답하여 가라사대 너희 구하는 것을 너희가 알지 못하는도다 나의 마시려는 잔을 너희가 마실 수 있느냐 저희가 말하되 할 수 있나이다

Matt20:23 And he saith unto them, Ye shall drink indeed of my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with: but to sit on my right hand, and on my left, is not mine to give, but [it shall be given to them] for whom it is prepared of my Father.
마20:23 가라사대 너희가 과연 내 잔을 마시려니와 내 좌우편에 앉는 것은 나의 줄 것이 아니라 내 아버지께서 누구를 위하여 예비하셨든지 그들이 얻을 것이니라

Matt20:24 And when the ten heard [it], they were moved with indignation against the two brethren.
마20:24 열 제자가 듣고 그 두 형제에 대하여 분히 여기거늘

Matt20:25 But Jesus called them [unto him], and said, Ye know that the princes of the Gentiles exercise dominion over them, and they that are great exercise authority upon them.
마20:25 예수께서 제자들을 불러다가 가라사대 이방인의 집권자들이 저희를 임의로 주관하고 그 대인들이 저희에게 권세를 부리는 줄을 너희가 알거니와

Matt20:26 But it shall not be so among you: but whosoever will be great among you, let him be your minister;
마20:26 너희 중에는 그렇지 아니하니 너희 중에 누구든지 크고자 하는 자는 너희를 섬기는 자가 되고

Matt20:27 And whosoever will be chief among you, let him be your servant:
마20:27 너희 중에 누구든지 으뜸이 되고자 하는 자는 너희 종이 되어야 하리라

Matt20:28 Even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
마20:28 인자가 온 것은 섬김을 받으려 함이 아니라 도리어 섬기려 하고 자기 목숨을 많은 사람의 대속물로 주려 함이니라

Matt20:29 And as they departed from Jericho, a great multitude followed him.
마20:29 저희가 여리고에서 떠나갈 때에 큰 무리가 예수를 좇더라

Matt20:30 And, behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus passed by, cried out, saying, Have mercy on us, O Lord, [thou] Son of David.
마20:30 소경 둘이 길가에 앉았다가 예수께서 지나가신다 함을 듣고 소리질러 가로되 주여 우리를 불쌍히 여기소서 다윗의 자손이여 하니

Matt20:31 And the multitude rebuked them, because they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, [thou] Son of David.
마20:31 무리가 꾸짖어 잠잠하라 하되 더욱 소리질러 가로되 주여 우리를 불쌍히 여기소서 다윗의 자손이여 하는지라

Matt20:32 And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I shall do unto you?
마20:32 예수께서 머물러 서서 저희를 불러

Matt20:33 They say unto him, Lord, that our eyes may be opened.
마20:33 가라사대 너희에게 무엇을 하여 주기를 원하느냐 가로되 주여 우리 눈 뜨기를 원하나이다

Matt20:34 So Jesus had compassion [on them], and touched their eyes: and immediately their eyes received sight, and they followed him.
마20:34 예수께서 민망히 여기사 저희 눈을 만지시니 곧 보게 되어 저희가 예수를 좇으니라

Matt21:1 And when they drew nigh unto Jerusalem, and were come to Bethphage, unto the mount of Olives, then sent Jesus two disciples,
마21:1 저희가 예루살렘에 가까이 와서 감람 산 벳바게에 이르렀을 때에 예수께서 두 제자를 보내시며

Matt21:2 Saying unto them, Go into the village over against you, and straightway ye shall find an ass tied, and a colt with her: loose [them], and bring [them] unto me.
마21:2 이르시되 너희 맞은편 마을로 가라 곧 매인 나귀와 나귀 새끼가 함께 있는 것을 보리니 풀어 내게로 끌고 오너라

Matt21:3 And if any [man] say ought unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them.
마21:3 만일 누가 무슨 말을 하거든 주가 쓰시겠다 하라 그리하면 즉시 보내리라 하시니

Matt21:4 All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying,
마21:4 이는 선지자로 하신 말씀을 이루려 하심이라 일렀으되

Matt21:5 Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh unto thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass.
마21:5 시온 딸에게 이르기를 네 왕이 네게 임하나니 그는 겸손하여 나귀, 곧 멍에 메는 짐승의 새끼를 탔도다 하라 하였느니라

Matt21:6 And the disciples went, and did as Jesus commanded them,
마21:6 제자들이 가서 예수의 명하신 대로 하여

Matt21:7 And brought the ass, and the colt, and put on them their clothes, and they set [him] thereon.
마21:7 나귀와 나귀 새끼를 끌고 와서 자기들의 겉옷을 그 위에 얹으매 예수께서 그 위에 타시니

Matt21:8 And a very great multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the trees, and strawed [them] in the way.
마21:8 무리의 대부분은 그 겉옷을 길에 펴며 다른 이는 나뭇가지를 베어 길에 펴고

Matt21:9 And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the Son of David: Blessed [is] he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest.
마21:9 앞에서 가고 뒤에서 따르는 무리가 소리질러 가로되 호산나 다윗의 자손이여 찬송하리로다 주의 이름으로 오시는 이여 가장 높은 곳에서 호산나 하더라

Matt21:10 And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?
마21:10 예수께서 예루살렘에 들어가시니 온 성이 소동하여 가로되 이는 누구뇨 하거늘

Matt21:11 And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee.
마21:11 무리가 가로되 갈릴리 나사렛에서 나온 선지자 예수라 하니라

Matt21:12 And Jesus went into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves,
마21:12 예수께서 성전에 들어가사 성전 안에서 매매하는 모든 자를 내어쫓으시며 돈 바꾸는 자들의 상과 비둘기 파는 자들의 의자를 둘러 엎으시고

Matt21:13 And said unto them, It is written, My house shall be called the house of prayer; but ye have made it a den of thieves.
마21:13 저희에게 이르시되 기록된 바 내 집은 기도하는 집이라 일컬음을 받으리라 하였거늘 너희는 강도의 굴혈을 만드는도다 하시니라

Matt21:14 And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them.
마21:14 소경과 저는 자들이 성전에서 예수께 나아오매 고쳐 주시니

Matt21:15 And when the chief priests and scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying, Hosanna to the Son of David; they were sore displeased,
마21:15 대제사장들과 서기관들이 예수의 하시는 이상한 일과 또 성전에서 소리질러 호산나 다윗의 자손이여 하는 아이들을 보고 분하여

Matt21:16 And said unto him, Hearest thou what these say? And Jesus saith unto them, Yea; have ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise?
마21:16 예수께 말하되 저희의 하는 말을 듣느뇨 예수께서 가라사대 그렇다 어린 아기와 젖먹이들의 입에서 나오는 찬미를 온전케 하셨나이다 함을 너희가 읽어 본 일이 없느냐 하시고

Matt21:17 And he left them, and went out of the city into Bethany; and he lodged there.
마21:17 그들을 떠나 성 밖으로 베다니에 가서 거기서 유하시니라

Matt21:18 Now in the morning as he returned into the city, he hungered.
마21:18 이른 아침에 성으로 들어오실 때에 시장하신지라

Matt21:19 And when he saw a fig tree in the way, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only, and said unto it, Let no fruit grow on thee henceforward for ever. And presently the fig tree withered away.
마21:19 길가에서 한 무화과나무를 보시고 그리로 가사 잎사귀밖에 아무것도 얻지 못하시고 나무에게 이르시되 이제부터 영원토록 네게 열매가 맺지 못하리라 하시니 무화과나무가 곧 마른지라

Matt21:20 And when the disciples saw [it], they marvelled, saying, How soon is the fig tree withered away!
마21:20 제자들이 보고 이상히 여겨 가로되 무화과나무가 어찌하여 곧 말랐나이까

Matt21:21 Jesus answered and said unto them, Verily I say unto you, If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do this [which is done] to the fig tree, but also if ye shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; it shall be done.
마21:21 예수께서 대답하여 가라사대 내가 진실로 너희에게 이르노니 만일 너희가 믿음이 있고 의심치 아니하면 이 무화과나무에게 된 이런 일만 할 뿐 아니라 이 산더러 들려 바다에 던지우라 하여도 될 것이요

Matt21:22 And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.
마21:22 너희가 기도할 때에 무엇이든지 믿고 구하는 것은 다 받으리라 하시니라

Matt21:23 And when he was come into the temple, the chief priests and the elders of the people came unto him as he was teaching, and said, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority?
마21:23 예수께서 성전에 들어가 가르치실새 대제사장들과 백성의 장로들이 나아와 가로되 네가 무슨 권세로 이런 일을 하느뇨 또 누가 이 권세를 주었느뇨

Matt21:24 And Jesus answered and said unto them, I also will ask you one thing, which if ye tell me, I in like wise will tell you by what authority I do these things.
마21:24 예수께서 대답하시되 나도 한 말을 너희에게 물으리니 너희가 대답하면 나도 무슨 권세로 이런 일을 하는지 이르리라

Matt21:25 The baptism of John, whence was it? from heaven, or of men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why did ye not then believe him?
마21:25 요한의 세례가 어디로서 왔느냐 하늘로서냐 사람에게로서냐 저희가 서로 의논하여 가로되 만일 하늘로서라 하면 어찌하여 저를 믿지 아니하였느냐 할 것이요

Matt21:26 But if we shall say, Of men; we fear the people; for all hold John as a prophet.
마21:26 만일 사람에게로서라 하면 모든 사람이 요한을 선지자로 여기니 백성이 무섭다 하여

Matt21:27 And they answered Jesus, and said, We cannot tell. And he said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.
마21:27 예수께 대답하여 가로되 우리가 알지 못하노라 하니 예수께서 가라사대 나도 무슨 권세로 이런 일을 하는지 너희에게 이르지 아니하리라

Matt21:28 But what think ye? A [certain] man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go work to day in my vineyard.
마21:28 그러나 너희 생각에는 어떠하뇨 한 사람이 두 아들이 있는데 맏아들에게 가서 이르되 얘 오늘 포도원에 가서 일하라 하니

Matt21:29 He answered and said, I will not: but afterward he repented, and went.
마21:29 대답하여 가로되 아버지여 가겠소이다 하더니 가지 아니하고

Matt21:30 And he came to the second, and said likewise. And he answered and said, I [go], sir: and went not.
마21:30 둘째 아들에게 가서 또 이같이 말하니 대답하여 가로되 싫소이다 하더니 그 후에 뉘우치고 갔으니

Matt21:31 Whether of them twain did the will of [his] father? They say unto him, The first. Jesus saith unto them, Verily I say unto you, That the publicans and the harlots go into the kingdom of God before you.
마21:31 그 둘 중에 누가 아비의 뜻대로 하였느뇨 가로되 둘째 아들이니이다 예수께서 저희에게 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 세리들과 창기들이 너희보다 먼저 하나님의 나라에 들어가리라

Matt21:32 For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not: but the publicans and the harlots believed him: and ye, when ye had seen [it], repented not afterward, that ye might believe him.
마21:32 요한이 의의 도로 너희에게 왔거늘 너희는 저를 믿지 아니하였으되 세리와 창기는 믿었으며 너희는 이것을 보고도 종시 뉘우쳐 믿지 아니하였도다

Matt21:33 Hear another parable: There was a certain householder, which planted a vineyard, and hedged it round about, and digged a winepress in it, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country:
마21:33 다시 한 비유를 들으라 한 집주인이 포도원을 만들고 산울로 두르고 거기 즙 짜는 구유를 파고 망대를 짓고 농부들에게 세로 주고 타국에 갔더니

Matt21:34 And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the husbandmen, that they might receive the fruits of it.
마21:34 실과 때가 가까우매 그 실과를 받으려고 자기 종들을 농부들에게 보내니

Matt21:35 And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another.
마21:35 농부들이 종들을 잡아 하나는 심히 때리고 하나는 죽이고 하나는 돌로 쳤거늘

Matt21:36 Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them likewise.
마21:36 다시 다른 종들을 처음보다 많이 보내니 저희에게도 그렇게 하였는지라

Matt21:37 But last of all he sent unto them his son, saying, They will reverence my son.
마21:37 후에 자기 아들을 보내며 가로되 저희가 내 아들은 공경하리라 하였더니

Matt21:38 But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance.
마21:38 농부들이 그 아들을 보고 서로 말하되 이는 상속자니 자 죽이고 그의 유업을 차지하자 하고

Matt21:39 And they caught him, and cast [him] out of the vineyard, and slew [him].
마21:39 이에 잡아 포도원 밖에 내어쫓아 죽였느니라

Matt21:40 When the lord therefore of the vineyard cometh, what will he do unto those husbandmen?
마21:40 그러면 포도원 주인이 올 때에 이 농부들을 어떻게 하겠느뇨

Matt21:41 They say unto him, He will miserably destroy those wicked men, and will let out [his] vineyard unto other husbandmen, which shall render him the fruits in their seasons.
마21:41 저희가 말하되 이 악한 자들을 진멸하고 포도원은 제 때에 실과를 바칠 만한 다른 농부들에게 세로 줄지니이다

Matt21:42 Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner: this is the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?
마21:42 예수께서 가라사대 너희가 성경에 건축자들의 버린 돌이 모퉁이의 머릿돌이 되었나니 이것은 주로 말미암아 된 것이요 우리 눈에 기이하도다 함을 읽어 본 일이 없느냐

Matt21:43 Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof.
마21:43 그러므로 내가 너희에게 이르노니 하나님의 나라를 너희는 빼앗기고 그 나라의 열매 맺는 백성이 받으리라

Matt21:44 And whosoever shall fall on this stone shall be broken: but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
마21:44 이 돌 위에 떨어지는 자는 깨어지겠고 이 돌이 사람 위에 떨어지면 저를 가루로 만들어 흩으리라 하시니

Matt21:45 And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they perceived that he spake of them.
마21:45 대제사장들과 바리새인들이 예수의 비유를 듣고 자기들을 가리켜 말씀하심인 줄 알고

Matt21:46 But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet.
마21:46 잡고자 하나 무리를 무서워하니 이는 저희가 예수를 선지자로 앎이었더라

Matt22:1 And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said,
마22:1 예수께서 다시 비유로 대답하여 가라사대

Matt22:2 The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son,
마22:2 천국은 마치 자기 아들을 위하여 혼인 잔치를 베푼 어떤 임금과 같으니

Matt22:3 And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come.
마22:3 그 종들을 보내어 그 청한 사람들을 혼인 잔치에 오라 하였더니 오기를 싫어하거늘

Matt22:4 Again, he sent forth other servants, saying, Tell them which are bidden, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and [my] fatlings [are] killed, and all things [are] ready: come unto the marriage.
마22:4 다시 다른 종들을 보내며 가로되 청한 사람들에게 이르기를 내가 오찬을 준비하되 나의 소와 살진 짐승을 잡고 모든 것을 갖추었으니 혼인 잔치에 오소서 하라 하였더니

Matt22:5 But they made light of [it], and went their ways, one to his farm, another to his merchandise:
마22:5 저희가 돌아보지도 않고 하나는 자기 밭으로, 하나는 자기 상업차로 가고

Matt22:6 And the remnant took his servants, and entreated [them] spitefully, and slew [them].
마22:6 그 남은 자들은 종들을 잡아 능욕하고 죽이니

Matt22:7 But when the king heard [thereof], he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city.
마22:7 임금이 노하여 군대를 보내어 그 살인한 자들을 진멸하고 그 동네를 불사르고

Matt22:8 Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy.
마22:8 이에 종들에게 이르되 혼인 잔치는 예비되었으나 청한 사람들은 합당치 아니하니

Matt22:9 Go ye therefore into the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage.
마22:9 사거리 길에 가서 사람을 만나는 대로 혼인 잔치에 청하여 오너라 한대

Matt22:10 So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests.
마22:10 종들이 길에 나가 악한 자나 선한 자나 만나는 대로 모두 데려오니 혼인 자리에 손이 가득한지라

Matt22:11 And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment:
마22:11 임금이 손을 보러 들어올새 거기서 예복을 입지 않은 한 사람을 보고

Matt22:12 And he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? And he was speechless.
마22:12 가로되 친구여 어찌하여 예복을 입지 않고 여기 들어왔느냐 하니 저가 유구무언이어늘

Matt22:13 Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast [him] into outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth.
마22:13 임금이 사환들에게 말하되 그 수족을 결박하여 바깥 어두움에 내어 던지라 거기서 슬피 울며 이를 갊이 있으리라 하니라

Matt22:14 For many are called, but few [are] chosen.
마22:14 청함을 받은 자는 많되 택함을 입은 자는 적으니라

Matt22:15 Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in [his] talk.
마22:15 이에 바리새인들이 가서 어떻게 하여 예수로 말의 올무에 걸리게 할까 상론하고

Matt22:16 And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any [man]: for thou regardest not the person of men.
마22:16 자기 제자들을 헤롯 당원들과 함께 예수께 보내어 말하되 선생님이여 우리가 아노니 당신은 참되시고 참으로써 하나님의 도를 가르치시며 아무라도 꺼리는 일이 없으시니 이는 사람을 외모로 보지 아니하심이니이다

Matt22:17 Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not?
마22:17 그러면 당신의 생각에는 어떠한지 우리에게 이르소서 가이사에게 세를 바치는 것이 가하니이까 불가하니이까 한대

Matt22:18 But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, [ye] hypocrites?
마22:18 예수께서 저희의 악함을 아시고 가라사대 외식하는 자들아 어찌하여 나를 시험하느냐

Matt22:19 Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny.
마22:19 셋돈을 내게 보이라 하시니 데나리온 하나를 가져왔거늘

Matt22:20 And he saith unto them, Whose [is] this image and superscription?
마22:20 예수께서 말씀하시되 이 형상과 이 글이 뉘 것이냐

Matt22:21 They say unto him, Caesar's. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar's; and unto God the things that are God's.
마22:21 가로되 가이사의 것이니이다 이에 가라사대 그런즉 가이사의 것은 가이사에게, 하나님의 것은 하나님께 바치라 하시니

Matt22:22 When they had heard [these words], they marvelled, and left him, and went their way.
마22:22 저희가 이 말씀을 듣고 기이히 여겨 예수를 떠나가니라

Matt22:23 The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him,
마22:23 부활이 없다 하는 사두개인들이 그 날에 예수께 와서 물어 가로되

Matt22:24 Saying, Master, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother.
마22:24 선생님이여 모세가 일렀으되 사람이 만일 자식이 없이 죽으면 그 동생이 그 아내에게 장가들어 형을 위하여 후사를 세울지니라 하였나이다

Matt22:25 Now there were with us seven brethren: and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no issue, left his wife unto his brother:
마22:25 우리 중에 칠 형제가 있었는데 맏이 장가들었다가 죽어 후사가 없으므로 그의 아내를 그 동생에게 끼쳐두고

Matt22:26 Likewise the second also, and the third, unto the seventh.
마22:26 그 둘째와 셋째로 일곱째까지 그렇게 하다가

Matt22:27 And last of all the woman died also.
마22:27 최후에 그 여자도 죽었나이다

Matt22:28 Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
마22:28 그런즉 저희가 다 그를 취하였으니 부활 때에 일곱 중에 뉘 아내가 되리이까

Matt22:29 Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.
마22:29 예수께서 대답하여 가라사대 너희가 성경도, 하나님의 능력도 알지 못하는 고로 오해하였도다

Matt22:30 For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven.
마22:30 부활 때에는 장가도 아니가고 시집도 아니가고 하늘에 있는 천사들과 같으니라

Matt22:31 But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying,
마22:31 죽은 자의 부활을 의논할진대 하나님이 너희에게 말씀하신 바

Matt22:32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.
마22:32 나는 아브라함의 하나님이요 이삭의 하나님이요 야곱의 하나님이로라 하신 것을 읽어 보지 못하였느냐 하나님은 죽은 자의 하나님이 아니요 산 자의 하나님이시니라 하시니

Matt22:33 And when the multitude heard [this], they were astonished at his doctrine.
마22:33 무리가 듣고 그의 가르치심에 놀라더라

Matt22:34 But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together.
마22:34 예수께서 사두개인들로 대답할 수 없게 하셨다 함을 바리새인들이 듣고 모였는데

Matt22:35 Then one of them, [which was] a lawyer, asked [him a question], tempting him, and saying,
마22:35 그 중에 한 율법사가 예수를 시험하여 묻되

Matt22:36 Master, which [is] the great commandment in the law?
마22:36 선생님이여 율법 중에 어느 계명이 크니이까

Matt22:37 Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.
마22:37 예수께서 가라사대 네 마음을 다하고 목숨을 다하고 뜻을 다하여 주 너의 하나님을 사랑하라 하셨으니

Matt22:38 This is the first and great commandment.
마22:38 이것이 크고 첫째 되는 계명이요

Matt22:39 And the second [is] like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
마22:39 둘째는 그와 같으니 네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라 하셨으니

Matt22:40 On these two commandments hang all the law and the prophets.
마22:40 이 두 계명이 온 율법과 선지자의 강령이니라

Matt22:41 While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
마22:41 바리새인들이 모였을 때에 예수께서 그들에게 물으시되

Matt22:42 Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him, [The Son] of David.
마22:42 너희는 그리스도에 대하여 어떻게 생각하느냐 뉘 자손이냐 대답하되 다윗의 자손이니이다

Matt22:43 He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying,
마22:43 가라사대 그러면 다윗이 성령에 감동하여 어찌 그리스도를 주라 칭하여 말하되

Matt22:44 The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool?
마22:44 주께서 내 주께 이르시되 내가 네 원수를 네 발 아래 둘 때까지 내 우편에 앉았으라 하셨도다 하였느냐

Matt22:45 If David then call him Lord, how is he his son?
마22:45 다윗이 그리스도를 주라 칭하였은즉 어찌 그의 자손이 되겠느냐 하시니

Matt22:46 And no man was able to answer him a word, neither durst any [man] from that day forth ask him any more [questions].
마22:46 한 말도 능히 대답하는 자가 없고 그 날부터 감히 그에게 묻는 자도 없더라

Matt23:1 Then spake Jesus to the multitude, and to his disciples,
마23:1 이에 예수께서 무리와 제자들에게 말씀하여 가라사대

Matt23:2 Saying, The scribes and the Pharisees sit in Moses' seat:
마23:2 서기관들과 바리새인들이 모세의 자리에 앉았으니

Matt23:3 All therefore whatsoever they bid you observe, [that] observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not.
마23:3 그러므로 무엇이든지 저희의 말하는 바는 행하고 지키되 저희의 하는 행위는 본받지 말라 저희는 말만 하고 행치 아니하며

Matt23:4 For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay [them] on men's shoulders; but they [themselves] will not move them with one of their fingers.
마23:4 또 무거운 짐을 묶어 사람의 어깨에 지우되 자기는 이것을 한 손가락으로도 움직이려 하지 아니하며

Matt23:5 But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
마23:5 저희 모든 행위를 사람에게 보이고자 하여 하나니 곧 그 차는 경문을 넓게 하며 옷술을 크게 하고

Matt23:6 And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues,
마23:6 잔치의 상석과 회당의 상좌와

Matt23:7 And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.
마23:7 시장에서 문안받는 것과 사람에게 랍비라 칭함을 받는 것을 좋아하느니라

Matt23:8 But be not ye called Rabbi: for one is your Master, [even] Christ; and all ye are brethren.
마23:8 그러나 너희는 랍비라 칭함을 받지 말라 너희 선생은 하나요 너희는 다 형제니라

Matt23:9 And call no [man] your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven.
마23:9 땅에 있는 자를 아비라 하지 말라 너희 아버지는 하나이시니 곧 하늘에 계신 자시니라

Matt23:10 Neither be ye called masters: for one is your Master, [even] Christ.
마23:10 또한 지도자라 칭함을 받지 말라 너희 지도자는 하나이니 곧 그리스도니라

Matt23:11 But he that is greatest among you shall be your servant.
마23:11 너희 중에 큰 자는 너희를 섬기는 자가 되어야 하리라

Matt23:12 And whosoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted.
마23:12 누구든지 자기를 높이는 자는 낮아지고 누구든지 자기를 낮추는 자는 높아지리라

Matt23:13 But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in [yourselves], neither suffer ye them that are entering to go in.
마23:13 화 있을진저 외식하는 서기관들과 바리새인들이여 너희는 천국 문을 사람들 앞에서 닫고 너희도 들어가지 않고 들어가려 하는 자도 들어가지 못하게 하는도다

Matt23:14 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation.
마23:14 (없음)저희는 과부의 가산을 삼키며 외식으로 길게 기도하는 자니 그 받는 판결이 더욱 중하리라 하시니라

Matt23:15 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte, and when he is made, ye make him twofold more the child of hell than yourselves.
마23:15 화 있을진저 외식하는 서기관들과 바리새인들이여 너희는 교인 하나를 얻기 위하여 바다와 육지를 두루 다니다가 생기면 너희보다 배나 더 지옥 자식이 되게 하는도다

Matt23:16 Woe unto you, [ye] blind guides, which say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor!
마23:16 화 있을진저 소경된 인도자여 너희가 말하되 누구든지 성전으로 맹세하면 아무 일 없거니와 성전의 금으로 맹세하면 지킬지라 하는도다

Matt23:17 [Ye] fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?
마23:17 우맹이요 소경들이여 어느 것이 크뇨 그 금이냐 금을 거룩하게 하는 성전이냐

Matt23:18 And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever sweareth by the gift that is upon it, he is guilty.
마23:18 너희가 또 이르되 누구든지 제단으로 맹세하면 아무 일 없거니와 그 위에 있는 예물로 맹세하면 지킬지라 하는도다

Matt23:19 [Ye] fools and blind: for whether [is] greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?
마23:19 소경들이여 어느 것이 크뇨 그 예물이냐 예물을 거룩하게 하는 제단이냐

Matt23:20 Whoso therefore shall swear by the altar, sweareth by it, and by all things thereon.
마23:20 그러므로 제단으로 맹세하는 자는 제단과 그 위에 있는 모든 것으로 맹세함이요

Matt23:21 And whoso shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.
마23:21 또 성전으로 맹세하는 자는 성전과 그 안에 계신 이로 맹세함이요

Matt23:22 And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.
마23:22 또 하늘로 맹세하는 자는 하나님의 보좌와 그 위에 앉으신 이로 맹세함이니라

Matt23:23 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier [matters] of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.
마23:23 화 있을진저 외식하는 서기관들과 바리새인들이여 너희가 박하와 회향과 근채의 십일조를 드리되 율법의 더 중한 바 의와 인과 신은 버렸도다 그러나 이것도 행하고 저것도 버리지 말아야 할지니라

Matt23:24 [Ye] blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel.
마23:24 소경된 인도자여 하루살이는 걸러내고 약대는 삼키는도다

Matt23:25 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess.
마23:25 화 있을진저 외식하는 서기관들과 바리새인들이여 잔과 대접의 겉은 깨끗이 하되 그 안에는 탐욕과 방탕으로 가득하게 하는도다

Matt23:26 [Thou] blind Pharisee, cleanse first that [which is] within the cup and platter, that the outside of them may be clean also.
마23:26 소경된 바리새인아 너는 먼저 안을 깨끗이 하라 그리하면 겉도 깨끗하리라

Matt23:27 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead [men's] bones, and of all uncleanness.
마23:27 화 있을진저 외식하는 서기관들과 바리새인들이여 회칠한 무덤 같으니 겉으로는 아름답게 보이나 그 안에는 죽은 사람의 뼈와 모든 더러운 것이 가득하도다

Matt23:28 Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
마23:28 이와 같이 너희도 겉으로는 사람에게 옳게 보이되 안으로는 외식과 불법이 가득하도다

Matt23:29 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchres of the righteous,
마23:29 화 있을진저 외식하는 서기관들과 바리새인들이여 너희는 선지자들의 무덤을 쌓고 의인들의 비석을 꾸미며 가로되

Matt23:30 And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
마23:30 만일 우리가 조상 때에 있었더면 우리는 저희가 선지자의 피를 흘리는데 참여하지 아니하였으리라 하니

Matt23:31 Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets.
마23:31 그러면 너희가 선지자를 죽인 자의 자손 됨을 스스로 증거함이로다

Matt23:32 Fill ye up then the measure of your fathers.
마23:32 너희가 너희 조상의 양을 채우라

Matt23:33 [Ye] serpents, [ye] generation of vipers, how can ye escape the damnation of hell?
마23:33 뱀들아 독사의 새끼들아 너희가 어떻게 지옥의 판결을 피하겠느냐

Matt23:34 Wherefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: and [some] of them ye shall kill and crucify; and [some] of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute [them] from city to city:
마23:34 그러므로 내가 너희에게 선지자들과 지혜 있는 자들과 서기관들을 보내매 너희가 그 중에서 더러는 죽이고 십자가에 못 박고 그 중에 더러는 너희 회당에서 채찍질하고 이 동네에서 저 동네로 구박하리라

Matt23:35 That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar.
마23:35 그러므로 의인 아벨의 피로부터 성전과 제단 사이에서 너희가 죽인 바라갸의 아들 사가랴의 피까지 땅 위에서 흘린 의로운 피가 다 너희에게 돌아가리라

Matt23:36 Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.
마23:36 내가 진실로 너희에게 이르노니 이것이 다 이 세대에게 돌아가리라

Matt23:37 O Jerusalem, Jerusalem, [thou] that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under [her] wings, and ye would not!
마23:37 예루살렘아 예루살렘아 선지자들을 죽이고 네게 파송된 자들을 돌로 치는 자여 암탉이 그 새끼를 날개 아래 모음같이 내가 네 자녀를 모으려 한 일이 몇 번이냐 그러나 너희가 원치 아니하였도다

Matt23:38 Behold, your house is left unto you desolate.
마23:38 보라 너희 집이 황폐하여 버린 바 되리라

Matt23:39 For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed [is] he that cometh in the name of the Lord.
마23:39 내가 너희에게 이르노니 이제부터 너희는 찬송하리로다 주의 이름으로 오시는 이여 할 때까지 나를 보지 못하리라 하시니라

Matt24:1 And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to [him] for to shew him the buildings of the temple.
마24:1 예수께서 성전에서 나와서 가실 때에 제자들이 성전 건물들을 가리켜 보이려고 나아오니

Matt24:2 And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
마24:2 대답하여 가라사대 너희가 이 모든 것을 보지 못하느냐 내가 진실로 너희에게 이르노니 돌 하나도 돌 위에 남지 않고 다 무너뜨리우리라

Matt24:3 And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what [shall be] the sign of thy coming, and of the end of the world?
마24:3 예수께서 감람 산 위에 앉으셨을 때에 제자들이 종용히 와서 가로되 우리에게 이르소서 어느 때에 이런 일이 있겠사오며 또 주의 임하심과 세상 끝에는 무슨 징조가 있사오리이까

Matt24:4 And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
마24:4 예수께서 대답하여 가라사대 너희가 사람의 미혹을 받지 않도록 주의하라

Matt24:5 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
마24:5 많은 사람이 내 이름으로 와서 이르되 나는 그리스도라 하여 많은 사람을 미혹케 하리라

Matt24:6 And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all [these things] must come to pass, but the end is not yet.
마24:6 난리와 난리 소문을 듣겠으나 너희는 삼가 두려워 말라 이런 일이 있어야 하되 끝은 아직 아니니라

Matt24:7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
마24:7 민족이 민족을, 나라가 나라를 대적하여 일어나겠고 처처에 기근과 지진이 있으리니

Matt24:8 All these [are] the beginning of sorrows.
마24:8 이 모든 것이 재난의 시작이니라

Matt24:9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake.
마24:9 그 때에 사람들이 너희를 환난에 넘겨 주겠으며 너희를 죽이리니 너희가 내 이름을 위하여 모든 민족에게 미움을 받으리라

Matt24:10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
마24:10 그 때에 많은 사람이 시험에 빠져 서로 잡아 주고 서로 미워하겠으며

Matt24:11 And many false prophets shall rise, and shall deceive many.
마24:11 거짓 선지자가 많이 일어나 많은 사람을 미혹하게 하겠으며

Matt24:12 And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
마24:12 불법이 성하므로 많은 사람의 사랑이 식어지리라

Matt24:13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
마24:13 그러나 끝까지 견디는 자는 구원을 얻으리라

Matt24:14 And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.
마24:14 이 천국 복음이 모든 민족에게 증거되기 위하여 온 세상에 전파되리니 그제야 끝이 오리라

Matt24:15 When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:)
마24:15 그러므로 너희가 선지자 다니엘의 말한 바 멸망의 가증한 것이 거룩한 곳에 선 것을 보거든 (읽는 자는 깨달을진저)

Matt24:16 Then let them which be in Judaea flee into the mountains:
마24:16 그 때에 유대에 있는 자들은 산으로 도망할지어다

Matt24:17 Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
마24:17 지붕 위에 있는 자는 집 안에 있는 물건을 가질러 내려가지 말며

Matt24:18 Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
마24:18 밭에 있는 자는 겉옷을 가질러 뒤로 돌이키지 말지어다

Matt24:19 And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!
마24:19 그 날에는 아이 밴 자들과 젖 먹이는 자들에게 화가 있으리로다

Matt24:20 But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
마24:20 너희의 도망하는 일이 겨울에나 안식일에 되지 않도록 기도하라

Matt24:21 For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
마24:21 이는 그 때에 큰 환난이 있겠음이라 창세로부터 지금까지 이런 환난이 없었고 후에도 없으리라

Matt24:22 And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.
마24:22 그 날들을 감하지 아니할 것이면 모든 육체가 구원을 얻지 못할 것이나 그러나 택하신 자들을 위하여 그 날들을 감하시리라

Matt24:23 Then if any man shall say unto you, Lo, here [is] Christ, or there; believe [it] not.
마24:23 그 때에 사람이 너희에게 말하되 보라 그리스도가 여기 있다 혹 저기 있다 하여도 믿지 말라

Matt24:24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if [it were] possible, they shall deceive the very elect.
마24:24 거짓 그리스도들과 거짓 선지자들이 일어나 큰 표적과 기사를 보이어 할 수만 있으면 택하신 자들도 미혹하게 하리라

Matt24:25 Behold, I have told you before.
마24:25 보라 내가 너희에게 미리 말하였노라

Matt24:26 Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, [he is] in the secret chambers; believe [it] not.
마24:26 그러면 사람들이 너희에게 말하되 보라 그리스도가 광야에 있다 하여도 나가지 말고 보라 골방에 있다 하여도 믿지 말라

Matt24:27 For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.
마24:27 번개가 동편에서 나서 서편까지 번쩍임같이 인자의 임함도 그러하리라

Matt24:28 For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
마24:28 주검이 있는 곳에는 독수리들이 모일지니라

Matt24:29 Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
마24:29 그 날 환난 후에 즉시 해가 어두워지며 달이 빛을 내지 아니하며 별들이 하늘에서 떨어지며 하늘의 권능들이 흔들리리라

Matt24:30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
마24:30 그 때에 인자의 징조가 하늘에서 보이겠고 그 때에 땅의 모든 족속들이 통곡하며 그들이 인자가 구름을 타고 능력과 큰 영광으로 오는 것을 보리라

Matt24:31 And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
마24:31 저가 큰 나팔 소리와 함께 천사들을 보내리니 저희가 그 택하신 자들을 하늘 이 끝에서 저 끝까지 사방에서 모으리라

Matt24:32 Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer [is] nigh:
마24:32 무화과나무의 비유를 배우라 그 가지가 연하여지고 잎사귀를 내면 여름이 가까운 줄을 아나니

Matt24:33 So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, [even] at the doors.
마24:33 이와 같이 너희도 이 모든 일을 보거든 인자가 가까이 곧 문 앞에 이른 줄 알라

Matt24:34 Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
마24:34 내가 진실로 너희에게 말하노니 이 세대가 지나가기 전에 이 일이 다 이루리라

Matt24:35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
마24:35 천지는 없어지겠으나 내 말은 없어지지 아니하리라

Matt24:36 But of that day and hour knoweth no [man], no, not the angels of heaven, but my Father only.
마24:36 그러나 그 날과 그 때는 아무도 모르나니 하늘의 천사들도, 아들도 모르고 오직 아버지만 아시느니라

Matt24:37 But as the days of Noe [were], so shall also the coming of the Son of man be.
마24:37 노아의 때와 같이 인자의 임함도 그러하리라

Matt24:38 For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,
마24:38 홍수 전에 노아가 방주에 들어가던 날까지 사람들이 먹고 마시고 장가들고 시집가고 있으면서

Matt24:39 And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.
마24:39 홍수가 나서 저희를 다 멸하기까지 깨닫지 못하였으니 인자의 임함도 이와 같으리라

Matt24:40 Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
마24:40 그 때에 두 사람이 밭에 있으매 하나는 데려감을 당하고 하나는 버려둠을 당할 것이요

Matt24:41 Two [women shall be] grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
마24:41 두 여자가 매를 갈고 있으매 하나는 데려감을 당하고 하나는 버려둠을 당할 것이니라

Matt24:42 Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.
마24:42 그러므로 깨어 있으라 어느 날에 너희 주가 임할는지

Matt24:43 But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.
마24:43 너희가 알지 못함이니라 너희도 아는 바니 만일 집주인이 도적이 어느 경점에 올 줄을 알았더면 깨어 있어 그 집을 뚫지 못하게 하였으리라

Matt24:44 Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.
마24:44 이러므로 너희도 예비하고 있으라 생각지 않은 때에 인자가 오리라

Matt24:45 Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?
마24:45 충성되고 지혜 있는 종이 되어 주인에게 그 집 사람들을 맡아 때를 따라 양식을 나눠 줄 자가 누구뇨

Matt24:46 Blessed [is] that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
마24:46 주인이 올 때에 그 종의 이렇게 하는 것을 보면 그 종이 복이 있으리로다

Matt24:47 Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.
마24:47 내가 진실로 너희에게 이르노니 주인이 그 모든 소유를 저에게 맡기리라

Matt24:48 But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;
마24:48 만일 그 악한 종이 마음에 생각하기를 주인이 더디 오리라 하여

Matt24:49 And shall begin to smite [his] fellowservants, and to eat and drink with the drunken;
마24:49 동무들을 때리며 술친구들로 더불어 먹고 마시게 되면

Matt24:50 The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for [him], and in an hour that he is not aware of,
마24:50 생각지 않은 날 알지 못하는 시간에 그 종의 주인이 이르러

Matt24:51 And shall cut him asunder, and appoint [him] his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
마24:51 엄히 때리고 외식하는 자의 받는 율에 처하리니 거기서 슬피 울며 이를 갊이 있으리라

Matt25:1 Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.
마25:1 그 때에 천국은 마치 등을 들고 신랑을 맞으러 나간 열 처녀와 같다 하리니

Matt25:2 And five of them were wise, and five [were] foolish.
마25:2 그 중에 다섯은 미련하고 다섯은 슬기 있는지라

Matt25:3 They that [were] foolish took their lamps, and took no oil with them:
마25:3 미련한 자들은 등을 가지되 기름을 가지지 아니하고

Matt25:4 But the wise took oil in their vessels with their lamps.
마25:4 슬기 있는 자들은 그릇에 기름을 담아 등과 함께 가져갔더니

Matt25:5 While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
마25:5 신랑이 더디 오므로 다 졸며 잘새

Matt25:6 And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.
마25:6 밤중에 소리가 나되 보라 신랑이로다 맞으러 나오라 하매

Matt25:7 Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
마25:7 이에 그 처녀들이 다 일어나 등을 준비할새

Matt25:8 And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.
마25:8 미련한 자들이 슬기 있는 자들에게 이르되 우리 등불이 꺼져가니 너희 기름을 좀 나눠 달라 하거늘

Matt25:9 But the wise answered, saying, [Not so]; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.
마25:9 슬기 있는 자들이 대답하여 가로되 우리와 너희의 쓰기에 다 부족할까 하노니 차라리 파는 자들에게 가서 너희 쓸 것을 사라 하니

Matt25:10 And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut.
마25:10 저희가 사러 간 동안에 신랑이 오므로 예비하였던 자들은 함께 혼인 잔치에 들어가고 문은 닫힌지라

Matt25:11 Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.
마25:11 그 후에 남은 처녀들이 와서 가로되 주여 주여 우리에게 열어 주소서

Matt25:12 But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
마25:12 대답하여 가로되 진실로 너희에게 이르노니 내가 너희를 알지 못하노라 하였느니라

Matt25:13 Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.
마25:13 그런즉 깨어 있으라 너희는 그 날과 그 시를 알지 못하느니라

Matt25:14 For [the kingdom of heaven is] as a man travelling into a far country, [who] called his own servants, and delivered unto them his goods.
마25:14 또 어떤 사람이 타국에 갈제 그 종들을 불러 자기 소유를 맡김과 같으니

Matt25:15 And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey.
마25:15 각각 그 재능대로 하나에게는 금 다섯 달란트를, 하나에게는 두 달란트를, 하나에게는 한 달란트를 주고 떠났더니

Matt25:16 Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made [them] other five talents.
마25:16 다섯 달란트 받은 자는 바로 가서 그것으로 장사하여 또 다섯 달란트를 남기고

Matt25:17 And likewise he that [had received] two, he also gained other two.
마25:17 두 달란트를 받은 자도 그같이 하여 또 두 달란트를 남겼으되

Matt25:18 But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord's money.
마25:18 한 달란트 받은 자는 가서 땅을 파고 그 주인의 돈을 감추어 두었더니

Matt25:19 After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.
마25:19 오랜 후에 그 종들의 주인이 돌아와 저희와 회계할새

Matt25:20 And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more.
마25:20 다섯 달란트 받았던 자는 다섯 달란트를 더 가지고 와서 가로되 주여 내게 다섯 달란트를 주셨는데 보소서 내가 또 다섯 달란트를 남겼나이다

Matt25:21 His lord said unto him, Well done, [thou] good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
마25:21 그 주인이 이르되 잘 하였도다 착하고 충성된 종아 네가 작은 일에 충성하였으매 내가 많은 것으로 네게 맡기리니 네 주인의 즐거움에 참여할지어다 하고

Matt25:22 He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them.
마25:22 두 달란트 받았던 자도 와서 가로되 주여 내게 두 달란트를 주셨는데 보소서 내가 또 두 달란트를 남겼나이다

Matt25:23 His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
마25:23 그 주인이 이르되 잘 하였도다 착하고 충성된 종아 네가 작은 일에 충성하였으매 내가 많은 것으로 네게 맡기리니 네 주인의 즐거움에 참여할지어다 하고

Matt25:24 Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed:
마25:24 한 달란트 받았던 자도 와서 가로되 주여 당신은 굳은 사람이라 심지 않은 데서 거두고 헤치지 않은 데서 모으는 줄을 내가 알았으므로

Matt25:25 And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, [there] thou hast [that is] thine.
마25:25 두려워하여 나가서 당신의 달란트를 땅에 감추어 두었었나이다 보소서 당신의 것을 받으셨나이다

Matt25:26 His lord answered and said unto him, [Thou] wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed:
마25:26 그 주인이 대답하여 가로되 악하고 게으른 종아 나는 심지 않은 데서 거두고 헤치지 않은 데서 모으는 줄로 네가 알았느냐

Matt25:27 Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and [then] at my coming I should have received mine own with usury.
마25:27 그러면 네가 마땅히 내 돈을 취리하는 자들에게나 두었다가 나로 돌아와서 내 본전과 변리를 받게 할 것이니라 하고

Matt25:28 Take therefore the talent from him, and give [it] unto him which hath ten talents.
마25:28 그에게서 그 한 달란트를 빼앗아 열 달란트 가진 자에게 주어라

Matt25:29 For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath.
마25:29 무릇 있는 자는 받아 풍족하게 되고 없는 자는 그 있는 것까지 빼앗기리라

Matt25:30 And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
마25:30 이 무익한 종을 바깥 어두운 데로 내어쫓으라 거기서 슬피 울며 이를 갊이 있으리라 하니라

Matt25:31 When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory:
마25:31 인자가 자기 영광으로 모든 천사와 함께 올 때에 자기 영광의 보좌에 앉으리니

Matt25:32 And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth [his] sheep from the goats:
마25:32 모든 민족을 그 앞에 모으고 각각 분별하기를 목자가 양과 염소를 분별하는 것같이 하여

Matt25:33 And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
마25:33 양은 그 오른편에, 염소는 왼편에 두리라

Matt25:34 Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
마25:34 그 때에 임금이 그 오른편에 있는 자들에게 이르시되 내 아버지께 복받을 자들이여 나아와 창세로부터 너희를 위하여 예비된 나라를 상속하라

Matt25:35 For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in:
마25:35 내가 주릴 때에 너희가 먹을 것을 주었고 목마를 때에 마시게 하였고 나그네 되었을 때에 영접하였고

Matt25:36 Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me.
마25:36 벗었을 때에 옷을 입혔고 병들었을 때에 돌아보았고 옥에 갇혔을 때에 와서 보았느니라

Matt25:37 Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed [thee]? or thirsty, and gave [thee] drink?
마25:37 이에 의인들이 대답하여 가로되 주여 우리가 어느 때에 주의 주리신 것을 보고 공궤하였으며 목마르신 것을 보고 마시게 하였나이까

Matt25:38 When saw we thee a stranger, and took [thee] in? or naked, and clothed [thee]?
마25:38 어느 때에 나그네 되신 것을 보고 영접하였으며 벗으신 것을 보고 옷 입혔나이까

Matt25:39 Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?
마25:39 어느 때에 병드신 것이나 옥에 갇히신 것을 보고 가서 뵈었나이까 하리니

Matt25:40 And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done [it] unto one of the least of these my brethren, ye have done [it] unto me.
마25:40 임금이 대답하여 가라사대 내가 진실로 너희에게 이르노니 너희가 여기 내 형제 중에 지극히 작은 자 하나에게 한 것이 곧 내게 한 것이니라 하시고

Matt25:41 Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels:
마25:41 또 왼편에 있는 자들에게 이르시되 저주를 받은 자들아 나를 떠나 마귀와 그 사자들을 위하여 예비된 영영한 불에 들어가라

Matt25:42 For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink:
마25:42 내가 주릴 때에 너희가 먹을 것을 주지 아니하였고 목마를 때에 마시게 하지 아니하였고

Matt25:43 I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.
마25:43 나그네 되었을 때에 영접하지 아니하였고 벗었을 때에 옷 입히지 아니하였고 병들었을 때와 옥에 갇혔을 때에 돌아보지 아니하였느니라 하시니

Matt25:44 Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?
마25:44 저희도 대답하여 가로되 주여 우리가 어느 때에 주의 주리신 것이나 목마르신 것이나 나그네 되신 것이나 벗으신 것이나 병드신 것이나 옥에 갇히신 것을 보고 공양치 아니하더이까

Matt25:45 Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did [it] not to one of the least of these, ye did [it] not to me.
마25:45 이에 임금이 대답하여 가라사대 내가 진실로 너희에게 이르노니 이 지극히 작은 자 하나에게 하지 아니한 것이 곧 내게 하지 아니한 것이니라 하시리니

Matt25:46 And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.
마25:46 저희는 영벌에, 의인들은 영생에 들어가리라 하시니라

Matt26:1 And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, he said unto his disciples,
마26:1 예수께서 이 말씀을 다 마치시고 제자들에게 이르시되

Matt26:2 Ye know that after two days is [the feast of] the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.
마26:2 너희의 아는 바와 같이 이틀을 지나면 유월절이라 인자가 십자가에 못 박히기 위하여 팔리우리라 하시더라

Matt26:3 Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
마26:3 그 때에 대제사장들과 백성의 장로들이 가야바라 하는 대제사장의 아문에 모여

Matt26:4 And consulted that they might take Jesus by subtilty, and kill [him].
마26:4 예수를 궤계로 잡아 죽이려고 의논하되

Matt26:5 But they said, Not on the feast [day], lest there be an uproar among the people.
마26:5 말하기를 민요가 날까 하노니 명절에는 말자 하더라

Matt26:6 Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
마26:6 예수께서 베다니 문둥이 시몬의 집에 계실 때에

Matt26:7 There came unto him a woman having an alabaster box of very precious ointment, and poured it on his head, as he sat [at meat].
마26:7 한 여자가 매우 귀한 향유 한 옥합을 가지고 나아와서 식사하시는 예수의 머리에 부으니

Matt26:8 But when his disciples saw [it], they had indignation, saying, To what purpose [is] this waste?
마26:8 제자들이 보고 분하여 가로되 무슨 의사로 이것을 허비하느뇨

Matt26:9 For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.
마26:9 이것을 많은 값에 팔아 가난한 자들에게 줄 수 있었겠도다 하거늘

Matt26:10 When Jesus understood [it], he said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me.
마26:10 예수께서 아시고 저희에게 이르시되 너희가 어찌하여 이 여자를 괴롭게 하느냐 저가 내게 좋은 일을 하였느니라

Matt26:11 For ye have the poor always with you; but me ye have not always.
마26:11 가난한 자들은 항상 너희와 함께 있거니와 나는 항상 함께 있지 아니하리라

Matt26:12 For in that she hath poured this ointment on my body, she did [it] for my burial.
마26:12 이 여자가 내 몸에 이 향유를 부은 것은 내 장사를 위하여 함이니라

Matt26:13 Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, [there] shall also this, that this woman hath done, be told for a memorial of her.
마26:13 내가 진실로 너희에게 이르노니 온 천하에 어디서든지 이 복음이 전파되는 곳에는 이 여자의 행한 일도 말하여 저를 기념하리라 하시니라

Matt26:14 Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went unto the chief priests,
마26:14 그 때에 열둘 중에 하나인 가룟 유다라 하는 자가 대제사장들에게 가서 말하되

Matt26:15 And said [unto them], What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver.
마26:15 내가 예수를 너희에게 넘겨 주리니 얼마나 주려느냐 하니 그들이 은 삼십을 달아 주거늘

Matt26:16 And from that time he sought opportunity to betray him.
마26:16 저가 그 때부터 예수를 넘겨 줄 기회를 찾더라

Matt26:17 Now the first [day] of the [feast of] unleavened bread the disciples came to Jesus, saying unto him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover?
마26:17 무교절의 첫날에 제자들이 예수께 나아와서 가로되 유월절 잡수실 것을 우리가 어디서 예비하기를 원하시나이까

Matt26:18 And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Master saith, My time is at hand; I will keep the passover at thy house with my disciples.
마26:18 가라사대 성 안 아무에게 가서 이르되 선생님 말씀이 내 때가 가까왔으니 내 제자들과 함께 유월절을 네 집에서 지키겠다 하시더라 하라 하신대

Matt26:19 And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover.
마26:19 제자들이 예수의 시키신 대로 하여 유월절을 예비하였더라

Matt26:20 Now when the even was come, he sat down with the twelve.
마26:20 저물 때에 예수께서 열두 제자와 함께 앉으셨더니

Matt26:21 And as they did eat, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me.
마26:21 저희가 먹을 때에 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 너희 중에 한 사람이 나를 팔리라 하시니

Matt26:22 And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say unto him, Lord, is it I?
마26:22 저희가 심히 근심하여 각각 여짜오되 주여 내니이까

Matt26:23 And he answered and said, He that dippeth [his] hand with me in the dish, the same shall betray me.
마26:23 대답하여 가라사대 나와 함께 그릇에 손을 넣는 그가 나를 팔리라

Matt26:24 The Son of man goeth as it is written of him: but woe unto that man by whom the Son of man is betrayed! it had been good for that man if he had not been born.
마26:24 인자는 자기에게 대하여 기록된 대로 가거니와 인자를 파는 그 사람에게는 화가 있으리로다 그 사람은 차라리 나지 아니하였더면 제게 좋을 뻔하였느니라

Matt26:25 Then Judas, which betrayed him, answered and said, Master, is it I? He said unto him, Thou hast said.
마26:25 예수를 파는 유다가 대답하여 가로되 랍비여 내니이까 대답하시되 네가 말하였도다 하시니라

Matt26:26 And as they were eating, Jesus took bread, and blessed [it], and brake [it], and gave [it] to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.
마26:26 저희가 먹을 때에 예수께서 떡을 가지사 축복하시고 떼어 제자들을 주시며 가라사대 받아 먹으라 이것이 내 몸이니라 하시고

Matt26:27 And he took the cup, and gave thanks, and gave [it] to them, saying, Drink ye all of it;
마26:27 또 잔을 가지사 사례하시고 저희에게 주시며 가라사대 너희가 다 이것을 마시라

Matt26:28 For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.
마26:28 이것은 죄 사함을 얻게 하려고 많은 사람을 위하여 흘리는 바 나의 피 곧 언약의 피니라

Matt26:29 But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom.
마26:29 그러나 너희에게 이르노니 내가 포도나무에서 난 것을 이제부터 내 아버지의 나라에서 새 것으로 너희와 함께 마시는 날까지 마시지 아니하리라 하시니라

Matt26:30 And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.
마26:30 이에 저희가 찬미하고 감람 산으로 나아가니라

Matt26:31 Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad.
마26:31 때에 예수께서 제자들에게 이르시되 오늘 밤에 너희가 다 나를 버리리라 기록된 바 내가 목자를 치리니 양의 떼가 흩어지리라 하였느니라

Matt26:32 But after I am risen again, I will go before you into Galilee.
마26:32 그러나 내가 살아난 후에 너희보다 먼저 갈릴리로 가리라

Matt26:33 Peter answered and said unto him, Though all [men] shall be offended because of thee, [yet] will I never be offended.
마26:33 베드로가 대답하여 가로되 다 주를 버릴지라도 나는 언제든지 버리지 않겠나이다

Matt26:34 Jesus said unto him, Verily I say unto thee, That this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
마26:34 예수께서 가라사대 내가 진실로 네게 이르노니 오늘 밤 닭 울기 전에 네가 세 번 나를 부인하리라

Matt26:35 Peter said unto him, Though I should die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples.
마26:35 베드로가 가로되 내가 주와 함께 죽을지언정 주를 부인하지 않겠나이다 하고 모든 제자도 이와 같이 말하니라

Matt26:36 Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto the disciples, Sit ye here, while I go and pray yonder.
마26:36 이에 예수께서 제자들과 함께 겟세마네라 하는 곳에 이르러 제자들에게 이르시되 내가 저기 가서 기도할 동안에 너희는 여기 앉아 있으라 하시고

Matt26:37 And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy.
마26:37 베드로와 세베대의 두 아들을 데리고 가실새 고민하고 슬퍼하사

Matt26:38 Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: tarry ye here, and watch with me.
마26:38 이에 말씀하시되 내 마음이 심히 고민하여 죽게 되었으니 너희는 여기 머물러 나와 함께 깨어 있으라 하시고

Matt26:39 And he went a little further, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as thou [wilt].
마26:39 조금 나아가사 얼굴을 땅에 대시고 엎드려 기도하여 가라사대 내 아버지여 만일 할 만하시거든 이 잔을 내게서 지나가게 하옵소서 그러나 나의 원대로 마옵시고 아버지의 원대로 하옵소서 하시고

Matt26:40 And he cometh unto the disciples, and findeth them asleep, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour?
마26:40 제자들에게 오사 그 자는 것을 보시고 베드로에게 말씀하시되 너희가 나와 함께 한 시 동안도 이렇게 깨어 있을 수 없더냐

Matt26:41 Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed [is] willing, but the flesh [is] weak.
마26:41 시험에 들지 않게 깨어 있어 기도하라 마음에는 원이로되 육신이 약하도다 하시고

Matt26:42 He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done.
마26:42 다시 두 번째 나아가 기도하여 가라사대 내 아버지여 만일 내가 마시지 않고는 이 잔이 내게서 지나갈 수 없거든 아버지의 원대로 되기를 원하나이다 하시고

Matt26:43 And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy.
마26:43 다시 오사 보신즉 저희가 자니 이는 저희 눈이 피곤함일러라

Matt26:44 And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words.
마26:44 또 저희를 두시고 나아가 세 번째 동일한 말씀으로 기도하신 후

Matt26:45 Then cometh he to his disciples, and saith unto them, Sleep on now, and take [your] rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
마26:45 이에 제자들에게 오사 이르시되 이제는 자고 쉬라 보라 때가 가까왔으니 인자가 죄인의 손에 팔리우느니라

Matt26:46 Rise, let us be going: behold, he is at hand that doth betray me.
마26:46 일어나라 함께 가자 보라 나를 파는 자가 가까이 왔느니라

Matt26:47 And while he yet spake, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and elders of the people.
마26:47 말씀하실 때에 열둘 중에 하나인 유다가 왔는데 대제사장들과 백성의 장로들에게서 파송된 큰 무리가 검과 몽치를 가지고 그와 함께 하였더라

Matt26:48 Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he: hold him fast.
마26:48 예수를 파는 자가 그들에게 군호를 짜 가로되 내가 입맞추는 자가 그이니 그를 잡으라 하였는지라

Matt26:49 And forthwith he came to Jesus, and said, Hail, master; and kissed him.
마26:49 곧 예수께 나아와 랍비여 안녕하시옵니까 하고 입을 맞추니

Matt26:50 And Jesus said unto him, Friend, wherefore art thou come? Then came they, and laid hands on Jesus, and took him.
마26:50 예수께서 가라사대 친구여 네가 무엇을 하려고 왔는지 행하라 하신대 이에 저희가 나아와 예수께 손을 대어 잡는지라

Matt26:51 And, behold, one of them which were with Jesus stretched out [his] hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest's, and smote off his ear.
마26:51 예수와 함께 있던 자 중에 하나가 손을 펴 검을 빼어 대제사장의 종을 쳐 그 귀를 떨어뜨리니

Matt26:52 Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword.
마26:52 이에 예수께서 이르시되 네 검을 도로 집에 꽂으라 검을 가지는 자는 다 검으로 망하느니라

Matt26:53 Thinkest thou that I cannot now pray to my Father, and he shall presently give me more than twelve legions of angels?
마26:53 너는 내가 내 아버지께 구하여 지금 열두 영 더 되는 천사를 보내시게 할 수 없는 줄로 아느냐

Matt26:54 But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be?
마26:54 내가 만일 그렇게 하면 이런 일이 있으리라 한 성경이 어떻게 이루어지리요 하시더라

Matt26:55 In that same hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a thief with swords and staves for to take me? I sat daily with you teaching in the temple, and ye laid no hold on me.
마26:55 그 때에 예수께서 무리에게 말씀하시되 너희가 강도를 잡는 것같이 검과 몽치를 가지고 나를 잡으러 나왔느냐 내가 날마다 성전에 앉아 가르쳤으되 너희가 나를 잡지 아니하였도다

Matt26:56 But all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled.
마26:56 그러나 이렇게 된 것은 다 선지자들의 글을 이루려 함이니라 하시더라 이에 제자들이 다 예수를 버리고 도망하니라

Matt26:57 And they that had laid hold on Jesus led [him] away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
마26:57 예수를 잡은 자들이 끌고 대제사장 가야바에게로 가니 거기 서기관과 장로들이 모여 있더라

Matt26:58 But Peter followed him afar off unto the high priest's palace, and went in, and sat with the servants, to see the end.
마26:58 베드로가 멀찍이 예수를 좇아 대제사장의 집 뜰에까지 가서 그 결국을 보려고 안에 들어가 하속들과 함께 앉았더라

Matt26:59 Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death;
마26:59 대제사장들과 온 공회가 예수를 죽이려고 그를 칠 거짓 증거를 찾으매

Matt26:60 But found none: yea, though many false witnesses came, [yet] found they none. At the last came two false witnesses,
마26:60 거짓 증인이 많이 왔으나 얻지 못하더니 후에 두 사람이 와서

Matt26:61 And said, This [fellow] said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
마26:61 가로되 이 사람의 말이 내가 하나님의 성전을 헐고 사흘에 지을 수 있다 하더라 하니

Matt26:62 And the high priest arose, and said unto him, Answerest thou nothing? what [is it which] these witness against thee?
마26:62 대제사장이 일어서서 예수께 묻되 아무 대답도 없느냐 이 사람들의 너를 치는 증거가 어떠하뇨 하되

Matt26:63 But Jesus held his peace. And the high priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God.
마26:63 예수께서 잠잠하시거늘 대제사장이 가로되 내가 너로 살아 계신 하나님께 맹세하게 하노니 네가 하나님의 아들 그리스도인지 우리에게 말하라

Matt26:64 Jesus saith unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto you, Hereafter shall ye see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.
마26:64 예수께서 가라사대 네가 말하였느니라 그러나 내가 너희에게 이르노니 이 후에 인자가 권능의 우편에 앉은 것과 하늘 구름을 타고 오는 것을 너희가 보리라 하시니

Matt26:65 Then the high priest rent his clothes, saying, He hath spoken blasphemy; what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard his blasphemy.
마26:65 이에 대제사장이 자기 옷을 찢으며 가로되 저가 참람한 말을 하였으니 어찌 더 증인을 요구하리요 보라 너희가 지금 이 참람한 말을 들었도다

Matt26:66 What think ye? They answered and said, He is guilty of death.
마26:66 생각이 어떠하뇨 대답하여 가로되 저는 사형에 해당하니라 하고

Matt26:67 Then did they spit in his face, and buffeted him; and others smote [him] with the palms of their hands,
마26:67 이에 예수의 얼굴에 침 뱉으며 주먹으로 치고 혹은 손바닥으로 때리며

Matt26:68 Saying, Prophesy unto us, thou Christ, Who is he that smote thee?
마26:68 가로되 그리스도야 우리에게 선지자 노릇을 하라 너를 친 자가 누구냐 하더라

Matt26:69 Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee.
마26:69 베드로가 바깥뜰에 앉았더니 한 비자가 나아와 가로되 너도 갈릴리 사람 예수와 함께 있었도다 하거늘

Matt26:70 But he denied before [them] all, saying, I know not what thou sayest.
마26:70 베드로가 모든 사람 앞에서 부인하여 가로되 나는 네 말하는 것이 무엇인지 알지 못하겠노라 하며

Matt26:71 And when he was gone out into the porch, another [maid] saw him, and said unto them that were there, This [fellow] was also with Jesus of Nazareth.
마26:71 앞문까지 나아가니 다른 비자가 저를 보고 거기 있는 사람들에게 말하되 이 사람은 나사렛 예수와 함께 있었도다 하매

Matt26:72 And again he denied with an oath, I do not know the man.
마26:72 베드로가 맹세하고 또 부인하여 가로되 내가 그 사람을 알지 못하노라 하더라

Matt26:73 And after a while came unto [him] they that stood by, and said to Peter, Surely thou also art [one] of them; for thy speech bewrayeth thee.
마26:73 조금 후에 곁에 섰던 사람들이 나아와 베드로에게 이르되 너도 진실로 그 당이라 네 말소리가 너를 표명한다 하거늘

Matt26:74 Then began he to curse and to swear, [saying], I know not the man. And immediately the cock crew.
마26:74 저가 저주하며 맹세하여 가로되 내가 그 사람을 알지 못하노라 하니 닭이 곧 울더라

Matt26:75 And Peter remembered the word of Jesus, which said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly.
마26:75 이에 베드로가 예수의 말씀에 닭 울기 전에 네가 세 번 나를 부인하리라 하심이 생각나서 밖에 나가서 심히 통곡하니라

Matt27:1 When the morning was come, all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:
마27:1 새벽에 모든 대제사장과 백성의 장로들이 예수를 죽이려고 함께 의논하고

Matt27:2 And when they had bound him, they led [him] away, and delivered him to Pontius Pilate the governor.
마27:2 결박하여 끌고 가서 총독 빌라도에게 넘겨 주니라

Matt27:3 Then Judas, which had betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought again the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
마27:3 때에 예수를 판 유다가 그의 정죄됨을 보고 스스로 뉘우쳐 그 은 삼십을 대제사장들과 장로들에게 도로 갖다 주며

Matt27:4 Saying, I have sinned in that I have betrayed the innocent blood. And they said, What [is that] to us? see thou [to that].
마27:4 가로되 내가 무죄한 피를 팔고 죄를 범하였도다 하니 저희가 가로되 그것이 우리에게 무슨 상관이 있느냐 네가 당하라 하거늘

Matt27:5 And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself.
마27:5 유다가 은을 성소에 던져넣고 물러가서 스스로 목매어 죽은지라

Matt27:6 And the chief priests took the silver pieces, and said, It is not lawful for to put them into the treasury, because it is the price of blood.
마27:6 대제사장들이 그 은을 거두며 가로되 이것은 피 값이라 성전고에 넣어 둠이 옳지 않다 하고

Matt27:7 And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in.
마27:7 의논한 후 이것으로 토기장이의 밭을 사서 나그네의 묘지를 삼았으니

Matt27:8 Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day.
마27:8 그러므로 오늘날까지 그 밭을 피밭이라 일컫느니라

Matt27:9 Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was valued, whom they of the children of Israel did value;
마27:9 이에 선지자 예레미야로 하신 말씀이 이루었나니 일렀으되 저희가 그 정가된 자 곧 이스라엘 자손 중에서 정가한 자의 가격 곧 은 삼십을 가지고

Matt27:10 And gave them for the potter's field, as the Lord appointed me.
마27:10 토기장이의 밭 값으로 주었으니 이는 주께서 내게 명하신 바와 같으니라 하였더라

Matt27:11 And Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest.
마27:11 예수께서 총독 앞에 섰으매 총독이 물어 가로되 네가 유대인의 왕이냐 예수께서 대답하시되 네 말이 옳도다 하시고

Matt27:12 And when he was accused of the chief priests and elders, he answered nothing.
마27:12 대제사장들과 장로들에게 고소를 당하되 아무 대답도 아니하시는지라

Matt27:13 Then said Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?
마27:13 이에 빌라도가 이르되 저희가 너를 쳐서 얼마나 많은 것으로 증거하는지 듣지 못하느냐 하되

Matt27:14 And he answered him to never a word; insomuch that the governor marvelled greatly.
마27:14 한 마디도 대답지 아니하시니 총독이 심히 기이히 여기더라

Matt27:15 Now at [that] feast the governor was wont to release unto the people a prisoner, whom they would.
마27:15 명절을 당하면 총독이 무리의 소원대로 죄수 하나를 놓아 주는 전례가 있더니

Matt27:16 And they had then a notable prisoner, called Barabbas.
마27:16 그 때에 바라바라 하는 유명한 죄수가 있는데

Matt27:17 Therefore when they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus which is called Christ?
마27:17 저희가 모였을 때에 빌라도가 물어 가로되 너희는 내가 누구를 너희에게 놓아 주기를 원하느냐 바라바냐 그리스도라 하는 예수냐 하니

Matt27:18 For he knew that for envy they had delivered him.
마27:18 이는 저가 그들의 시기로 예수를 넘겨 준 줄 앎이러라

Matt27:19 When he was set down on the judgment seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that just man: for I have suffered many things this day in a dream because of him.
마27:19 총독이 재판 자리에 앉았을 때에 그 아내가 사람을 보내어 가로되 저 옳은 사람에게 아무 상관도 하지 마옵소서 오늘 꿈에 내가 그 사람을 인하여 애를 많이 썼나이다 하더라

Matt27:20 But the chief priests and elders persuaded the multitude that they should ask Barabbas, and destroy Jesus.
마27:20 대제사장들과 장로들이 무리를 권하여 바라바를 달라 하게 하고 예수를 멸하자 하게 하였더니

Matt27:21 The governor answered and said unto them, Whether of the twain will ye that I release unto you? They said, Barabbas.
마27:21 총독이 대답하여 가로되 둘 중에 누구를 너희에게 놓아 주기를 원하느냐 가로되 바라바로소이다

Matt27:22 Pilate saith unto them, What shall I do then with Jesus which is called Christ? [They] all say unto him, Let him be crucified.
마27:22 빌라도가 가로되 그러면 그리스도라 하는 예수를 내가 어떻게 하랴 저희가 다 가로되 십자가에 못 박혀야 하겠나이다

Matt27:23 And the governor said, Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified.
마27:23 빌라도가 가로되 어찜이뇨 무슨 악한 일을 하였느냐 저희가 더욱 소리질러 가로되 십자가에 못 박혀야 하겠나이다 하는지라

Matt27:24 When Pilate saw that he could prevail nothing, but [that] rather a tumult was made, he took water, and washed [his] hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person: see ye [to it].
마27:24 빌라도가 아무 효험도 없이 도리어 민란이 나려는 것을 보고 물을 가져다가 무리 앞에서 손을 씻으며 가로되 이 욿은 사람의 피에 대하여 나는 무죄하니 너희가 당하라

Matt27:25 Then answered all the people, and said, His blood [be] on us, and on our children.
마27:25 백성이 다 대답하여 가로되 그 피를 우리와 우리 자손에게 돌릴지어다 하거늘

Matt27:26 Then released he Barabbas unto them: and when he had scourged Jesus, he delivered [him] to be crucified.
마27:26 이에 바라바는 저희에게 놓아 주고 예수는 채찍질하고 십자가에 못 박히게 넘겨 주니라

Matt27:27 Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall, and gathered unto him the whole band [of soldiers].
마27:27 이에 총독의 군병들이 예수를 데리고 관정 안으로 들어가서 온 군대를 그에게로 모으고

Matt27:28 And they stripped him, and put on him a scarlet robe.
마27:28 그의 옷을 벗기고 홍포를 입히며

Matt27:29 And when they had platted a crown of thorns, they put [it] upon his head, and a reed in his right hand: and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!
마27:29 가시 면류관을 엮어 그 머리에 씌우고 갈대를 그 오른손에 들리 고 그 앞에서 무릎을 꿇고 희롱하여 가로되 유대인의 왕이여 평안할지어다 하며

Matt27:30 And they spit upon him, and took the reed, and smote him on the head.
마27:30 그에게 침 뱉고 갈대를 빼앗아 그의 머리를 치더라

Matt27:31 And after that they had mocked him, they took the robe off from him, and put his own raiment on him, and led him away to crucify [him].
마27:31 희롱을 다한 후 홍포를 벗기고 도로 그의 옷을 입혀 십자가에 못 박으려고 끌고 나가니라

Matt27:32 And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross.
마27:32 나가다가 시몬이란 구레네 사람을 만나매 그를 억지로 같이 가게 하여 예수의 십자가를 지웠더라

Matt27:33 And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,
마27:33 골고다 즉 해골의 곳이라는 곳에 이르러

Matt27:34 They gave him vinegar to drink mingled with gall: and when he had tasted [thereof], he would not drink.
마27:34 쓸개 탄 포도주를 예수께 주어 마시게 하려 하였더니 예수께서 맛보시고 마시고자 아니하시더라

Matt27:35 And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots.
마27:35 저희가 예수를 십자가에 못 박은 후에 그 옷을 제비뽑아 나누고

Matt27:36 And sitting down they watched him there;
마27:36 거기 앉아 지키더라

Matt27:37 And set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
마27:37 그 머리 위에 이는 유대인의 왕 예수라 쓴 죄패를 붙였더라

Matt27:38 Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left.
마27:38 이 때에 예수와 함께 강도 둘이 십자가에 못 박히니 하나는 우편에, 하나는 좌편에 있더라

Matt27:39 And they that passed by reviled him, wagging their heads,
마27:39 지나가는 자들은 자기 머리를 흔들며 예수를 모욕하여

Matt27:40 And saying, Thou that destroyest the temple, and buildest [it] in three days, save thyself. If thou be the Son of God, come down from the cross.
마27:40 가로되 성전을 헐고 사흘에 짓는 자여 네가 만일 하나님의 아들이어든 자기를 구원하고 십자가에서 내려오라 하며

Matt27:41 Likewise also the chief priests mocking [him], with the scribes and elders, said,
마27:41 그와 같이 대제사장들과 서기관들과 장로들도 함께 희롱하여 가로되

Matt27:42 He saved others; himself he cannot save. If he be the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him.
마27:42 저가 남은 구원하였으되 자기는 구원할 수 없도다 저가 이스라엘의 왕이로다 지금 십자가에서 내려올지어다 그러면 우리가 믿겠노라

Matt27:43 He trusted in God; let him deliver him now, if he will have him: for he said, I am the Son of God.
마27:43 저가 하나님을 신뢰하니 하나님이 저를 기뻐하시면 이제 구원하실지라 제 말이 나는 하나님의 아들이라 하였도다 하며

Matt27:44 The thieves also, which were crucified with him, cast the same in his teeth.
마27:44 함께 십자가에 못 박힌 강도들도 이와 같이 욕하더라

Matt27:45 Now from the sixth hour there was darkness over all the land unto the ninth hour.
마27:45 제 육 시로부터 온 땅에 어두움이 임하여 제 구 시까지 계속하더니

Matt27:46 And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?
마27:46 제 구 시 즈음에 예수께서 크게 소리질러 가라사대 엘리 엘리 라마 사박다니 하시니 이는 곧 나의 하나님, 나의 하나님, 어찌하여 나를 버리셨나이까 하는 뜻이라

Matt27:47 Some of them that stood there, when they heard [that], said, This [man] calleth for Elias.
마27:47 거기 섰던 자 중 어떤 이들이 듣고 가로되 이 사람이 엘리야를 부른다 하고

Matt27:48 And straightway one of them ran, and took a spunge, and filled [it] with vinegar, and put [it] on a reed, and gave him to drink.
마27:48 그 중에 한 사람이 곧 달려가서 해융을 가지고 신 포도주를 머금게 하여 갈대에 꿰어 마시우거늘

Matt27:49 The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him.
마27:49 그 남은 사람들이 가로되 가만 두어라 엘리야가 와서 저를 구원하나 보자 하더라 그중 한 군병이 창으로 옆구리를 찌르니 곧 피와 물이 나오더라

Matt27:50 Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the ghost.
마27:50 예수께서 다시 크게 소리지르시고 영혼이 떠나시다

Matt27:51 And, behold, the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom; and the earth did quake, and the rocks rent;
마27:51 이에 성소 휘장이 위로부터 아래까지 찢어져 둘이 되고 땅이 진동하며 바위가 터지고

Matt27:52 And the graves were opened; and many bodies of the saints which slept arose,
마27:52 무덤들이 열리며 자던 성도의 몸이 많이 일어나되

Matt27:53 And came out of the graves after his resurrection, and went into the holy city, and appeared unto many.
마27:53 예수의 부활 후에 저희가 무덤에서 나와서 거룩한 성에 들어가 많은 사람에게 보이니라

Matt27:54 Now when the centurion, and they that were with him, watching Jesus, saw the earthquake, and those things that were done, they feared greatly, saying, Truly this was the Son of God.
마27:54 백부장과 및 함께 예수를 지키던 자들이 지진과 그 되는 일들을 보고 심히 두려워하여 가로되 이는 진실로 하나님의 아들이었도다 하더라

Matt27:55 And many women were there beholding afar off, which followed Jesus from Galilee, ministering unto him:
마27:55 예수를 섬기며 갈릴리에서부터 좇아온 많은 여자가 거기 있어 멀리서 바라보고 있으니

Matt27:56 Among which was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of Zebedee's children.
마27:56 그 중에 막달라 마리아와 또 야고보와 요셉의 어머니 마리아와 또 세베대의 아들들의 어머니도 있더라

Matt27:57 When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple:
마27:57 저물었을 때에 아리마대 부자 요셉이라 하는 사람이 왔으니 그도 예수의 제자라

Matt27:58 He went to Pilate, and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered.
마27:58 빌라도에게 가서 예수의 시체를 달라 하니 이에 빌라도가 내어 주라 분부하거늘

Matt27:59 And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth,
마27:59 요셉이 시체를 가져다가 정한 세마포로 싸서

Matt27:60 And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the sepulchre, and departed.
마27:60 바위 속에 판 자기 새 무덤에 넣어 두고 큰 돌을 굴려 무덤 문에 놓고 가니

Matt27:61 And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting over against the sepulchre.
마27:61 거기 막달라 마리아와 다른 마리아가 무덤을 향하여 앉았더라

Matt27:62 Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate,
마27:62 그 이튿날은 예비일 다음 날이라 대제사장들과 바리새인들이 함께 빌라도에게 모여 가로되

Matt27:63 Saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again.
마27:63 주여 저 유혹하던 자가 살았을 때에 말하되 내가 사흘 후에 다시 살아나리라 한 것을 우리가 기억하노니

Matt27:64 Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest his disciples come by night, and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: so the last error shall be worse than the first.
마27:64 그러므로 분부하여 그 무덤을 사흘까지 굳게 지키게 하소서 그의 제자들이 와서 시체를 도적질하여 가고 백성에게 말하되 그가 죽은 자 가운데서 살아났다 하면 후의 유혹이 전보다 더 될까 하나이다 하니

Matt27:65 Pilate said unto them, Ye have a watch: go your way, make [it] as sure as ye can.
마27:65 빌라도가 가로되 너희에게 파수꾼이 있으니 가서 힘대로 굳게 하라 하거늘

Matt27:66 So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, and setting a watch.
마27:66 저희가 파수꾼과 함께 가서 돌을 인봉하고 무덤을 굳게 하니라

Matt28:1 In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first [day] of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.
마28:1 안식일이 다하여 가고 안식 후 첫날이 되려는 미명에 막달라 마리아와 다른 마리아가 무덤을 보려고 왔더니

Matt28:2 And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.
마28:2 큰 지진이 나며 주의 천사가 하늘로서 내려와 돌을 굴려 내고 그 위에 앉았는데

Matt28:3 His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:
마28:3 그 형상이 번개 같고 그 옷은 눈같이 희거늘

Matt28:4 And for fear of him the keepers did shake, and became as dead [men].
마28:4 수직하던 자들이 저를 무서워하여 떨며 죽은 사람과 같이 되었더라

Matt28:5 And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified.
마28:5 천사가 여자들에게 일러 가로되 너희는 무서워 말라 십자가에 못 박히신 예수를 너희가 찾는 줄을 내가 아노라

Matt28:6 He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
마28:6 그가 여기 계시지 않고 그의 말씀하시던 대로 살아나셨느니라 와서 그의 누우셨던 곳을 보라

Matt28:7 And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.
마28:7 또 빨리 가서 그의 제자들에게 이르되 그가 죽은 자 가운데서 살아나셨고 너희보다 먼저 갈릴리로 가시나니 거기서 너희가 뵈오리라 하라 보라 내가 너희에게 일렀느니라 하거늘

Matt28:8 And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word.
마28:8 그 여자들이 무서움과 큰 기쁨으로 무덤을 빨리 떠나 제자들에게 알게 하려고 달음질할새

Matt28:9 And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him.
마28:9 예수께서 저희를 만나 가라사대 평안하뇨 하시거늘 여자들이 나아가 그 발을 붙잡고 경배하니

Matt28:10 Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me.
마28:10 이에 예수께서 가라사대 무서워 말라 가서 내 형제들에게 갈릴리로 가라 하라 거기서 나를 보리라 하시니라

Matt28:11 Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done.
마28:11 여자들이 갈제 파수꾼 중 몇이 성에 들어가 모든 된 일을 대제사장들에게 고하니

Matt28:12 And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,
마28:12 그들이 장로들과 함께 모여 의논하고 군병들에게 돈을 많이 주며

Matt28:13 Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him [away] while we slept.
마28:13 가로되 너희는 말하기를 그의 제자들이 밤에 와서 우리가 잘 때에 그를 도적질하여 갔다 하라

Matt28:14 And if this come to the governor's ears, we will persuade him, and secure you.
마28:14 만일 이 말이 총독에게 들리면 우리가 권하여 너희로 근심되지 않게 하리라 하니

Matt28:15 So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.
마28:15 군병들이 돈을 받고 가르친 대로 하였으니 이 말이 오늘날까지 유대인 가운데 두루 퍼지니라

Matt28:16 Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.
마28:16 열한 제자가 갈릴리에 가서 예수의 명하시던 산에 이르러

Matt28:17 And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.
마28:17 예수를 뵈옵고 경배하나 오히려 의심하는 자도 있더라

Matt28:18 And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.
마28:18 예수께서 나아와 일러 가라사대 하늘과 땅의 모든 권세를 내게 주셨으니

Matt28:19 Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:
마28:19 그러므로 너희는 가서 모든 족속으로 제자를 삼아 아버지와 아들과 성령의 이름으로 세례를 주고

Matt28:20 Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, [even] unto the end of the world. Amen.
마28:20 내가 너희에게 분부한 모든 것을 가르쳐 지키게 하라 볼지어다 내가 세상 끝날까지 너희와 항상 함께 있으리라 하시니라

Mark1:1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;
막1:1 하나님의 아들 예수 그리스도 복음의 시작이라

Mark1:2 As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
막1:2 선지자 이사야의 글에 보라 내가 내 사자를 네 앞에 보내노니 저가 네 길을 예비하리라

Mark1:3 The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
막1:3 광야에 외치는 자의 소리가 있어 가로되 너희는 주의 길을 예비하라 그의 첩경을 평탄케 하라 기록된 것과 같이

Mark1:4 John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the remission of sins.
막1:4 세례 요한이 이르러 광야에서 죄 사함을 받게 하는 회개의 세례를 전파하니

Mark1:5 And there went out unto him all the land of Judaea, and they of Jerusalem, and were all baptized of him in the river of Jordan, confessing their sins.
막1:5 온 유대 지방과 예루살렘 사람이 다 나아가 자기 죄를 자복하고 요단 강에서 그에게 세례를 받더라

Mark1:6 And John was clothed with camel's hair, and with a girdle of a skin about his loins; and he did eat locusts and wild honey;
막1:6 요한은 약대털을 입고 허리에 가죽띠를 띠고 메뚜기와 석청을 먹더라

Mark1:7 And preached, saying, There cometh one mightier than I after me, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.
막1:7 그가 전파하여 가로되 나보다 능력 많으신 이가 내 뒤에 오시나니 나는 굽혀 그의 신들메를 풀기도 감당치 못하겠노라

Mark1:8 I indeed have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Ghost.
막1:8 나는 너희에게 물로 세례를 주었거니와 그는 성령으로 너희에게 세례를 주시리라

Mark1:9 And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan.
막1:9 그 때에 예수께서 갈릴리 나사렛으로부터 와서 요단 강에서 요한에게 세례를 받으시고

Mark1:10 And straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him:
막1:10 곧 물에서 올라 오실새 하늘이 갈라짐과 성령이 비둘기같이 자기에게 내려오심을 보시더니

Mark1:11 And there came a voice from heaven, [saying], Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased.
막1:11 하늘로서 소리가 나기를 너는 내 사랑하는 아들이라 내가 너를 기뻐하노라 하시니라

Mark1:12 And immediately the Spirit driveth him into the wilderness.
막1:12 성령이 곧 예수를 광야로 몰아내신지라

Mark1:13 And he was there in the wilderness forty days, tempted of Satan; and was with the wild beasts; and the angels ministered unto him.
막1:13 광야에서 사십 일을 계셔서 사단에게 시험을 받으시며 들짐승과 함께 계시니 천사들이 수종들더라

Mark1:14 Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,
막1:14 요한이 잡힌 후 예수께서 갈릴리에 오셔서 하나님의 복음을 전파하여

Mark1:15 And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel.
막1:15 가라사대 때가 찼고 하나님 나라가 가까왔으니 회개하고 복음을 믿으라 하시더라

Mark1:16 Now as he walked by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea: for they were fishers.
막1:16 갈릴리 해변으로 지나가시다가 시몬과 그 형제 안드레가 바다에 그물 던지는 것을 보시니 저희는 어부라

Mark1:17 And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.
막1:17 예수께서 가라사대 나를 따라오너라 내가 너희로 사람을 낚는 어부가 되게 하리라 하시니

Mark1:18 And straightway they forsook their nets, and followed him.
막1:18 곧 그물을 버려 두고 좇으니라

Mark1:19 And when he had gone a little further thence, he saw James the [son] of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets.
막1:19 조금 더 가시다가 세베대의 아들 야고보와 그 형제 요한을 보시니 저희도 배에 있어 그물을 깁는데

Mark1:20 And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and went after him.
막1:20 곧 부르시니 그 아비 세베대를 삯꾼들과 함께 배에 버려 두고 예수를 따라가니라

Mark1:21 And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught.
막1:21 저희가 가버나움에 들어가니라 예수께서 곧 안식일에 회당에 들어가 가르치시매

Mark1:22 And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.
막1:22 뭇 사람이 그의 교훈에 놀라니 이는 그 가르치시는 것이 권세 있는 자와 같고 서기관들과 같지 아니함일러라

Mark1:23 And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
막1:23 마침 저희 회당에 더러운 귀신들린 사람이 있어 소리질러 가로되

Mark1:24 Saying, Let [us] alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.
막1:24 나사렛 예수여 우리가 당신과 무슨 상관이 있나이까 우리를 멸하러 왔나이까 나는 당신이 누구인 줄 아노니 하나님의 거룩한 자니이다

Mark1:25 And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.
막1:25 예수께서 꾸짖어 가라사대 잠잠하고 그 사람에게서 나오라 하시니

Mark1:26 And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him.
막1:26 더러운 귀신이 그 사람으로 경련을 일으키게 하고 큰 소리를 지르며 나오는지라

Mark1:27 And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What thing is this? what new doctrine [is] this? for with authority commandeth he even the unclean spirits, and they do obey him.
막1:27 다 놀라 서로 물어 가로되 이는 어찜이뇨 권세 있는 새 교훈이로다 더러운 귀신들을 명한즉 순종하는도다 하더라

Mark1:28 And immediately his fame spread abroad throughout all the region round about Galilee.
막1:28 예수의 소문이 곧 온 갈릴리 사방에 퍼지더라

Mark1:29 And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.
막1:29 회당에서 나와 곧 야고보와 요한과 함께 시몬과 안드레의 집에 들어가시니

Mark1:30 But Simon's wife's mother lay sick of a fever, and anon they tell him of her.
막1:30 시몬의 장모가 열병으로 누웠는지라 사람들이 곧 그의 일로 예수께 여짜온대

Mark1:31 And he came and took her by the hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered unto them.
막1:31 나아가사 그 손을 잡아 일으키시니 열병이 떠나고 여자가 저희에게 수종드니라

Mark1:32 And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were diseased, and them that were possessed with devils.
막1:32 저물어 해질 때에 모든 병자와 귀신들린 자를 예수께 데려오니

Mark1:33 And all the city was gathered together at the door.
막1:33 온 동네가 문 앞에 모였더라

Mark1:34 And he healed many that were sick of divers diseases, and cast out many devils; and suffered not the devils to speak, because they knew him.
막1:34 예수께서 각색 병든 많은 사람을 고치시며 많은 귀신을 내어쫓으시되 귀신이 자기를 알므로 그 말하는 것을 허락지 아니하시니라

Mark1:35 And in the morning, rising up a great while before day, he went out, and departed into a solitary place, and there prayed.
막1:35 새벽 오히려 미명에 예수께서 일어나 나가 한적한 곳으로 가사 거기서 기도하시더니

Mark1:36 And Simon and they that were with him followed after him.
막1:36 시몬과 및 그와 함께 있는 자들이 예수의 뒤를 따라가

Mark1:37 And when they had found him, they said unto him, All [men] seek for thee.
막1:37 만나서 가로되 모든 사람이 주를 찾나이다

Mark1:38 And he said unto them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth.
막1:38 이르시되 우리가 다른 가까운 마을들로 가자 거기서도 전도하리니 내가 이를 위하여 왔노라 하시고

Mark1:39 And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils.
막1:39 이에 온 갈릴리에 다니시며 저희 여러 회당에서 전도하시고 또 귀신들을 내어쫓으시더라

Mark1:40 And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean.
막1:40 한 문둥병자가 예수께 와서 꿇어 엎드리어 간구하여 가로되 원하시면 저를 깨끗케 하실 수 있나이다

Mark1:41 And Jesus, moved with compassion, put forth [his] hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou clean.
막1:41 예수께서 민망히 여기사 손을 내밀어 저에게 대시며 가라사대 내가 원하노니 께끗함을 받으라 하신대

Mark1:42 And as soon as he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed.
막1:42 곧 문둥병이 그 사람에게서 떠나가고 깨끗하여진지라

Mark1:43 And he straitly charged him, and forthwith sent him away;
막1:43 엄히 경계하사 곧 보내시며

Mark1:44 And saith unto him, See thou say nothing to any man: but go thy way, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them.
막1:44 가라사대 삼가 아무에게 아무 말도 하지 말고 가서 네 몸을 제사장에게 보이고 네 깨끗케 됨을 인하여 모세의 명한 것을 드려 저희에게 증거하라 하셨더니

Mark1:45 But he went out, and began to publish [it] much, and to blaze abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into the city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.
막1:45 그러나 그 사람이 나가서 이 일을 많이 전파하여 널리 퍼지게 하니 그러므로 예수께서 다시는 드러나게 동네에 들어가지 못하시고 오직 바깥 한적한 곳에 계셨으나 사방에서 그에게로 나아오더라

Mark2:1 And again he entered into Capernaum after [some] days; and it was noised that he was in the house.
막2:1 수일 후에 예수께서 다시 가버나움에 들어가시니 집에 계신 소문이 들린지라

Mark2:2 And straightway many were gathered together, insomuch that there was no room to receive [them], no, not so much as about the door: and he preached the word unto them.
막2:2 많은 사람이 모여서 문 앞에라도 용신할 수 없게 되었는데 예수께서 저희에게 도를 말씀하시더니

Mark2:3 And they come unto him, bringing one sick of the palsy, which was borne of four.
막2:3 사람들이 한 중풍병자를 네 사람에게 메워 가지고 예수께로 올새

Mark2:4 And when they could not come nigh unto him for the press, they uncovered the roof where he was: and when they had broken [it] up, they let down the bed wherein the sick of the palsy lay.
막2:4 무리를 인하여 예수께 데려갈 수 없으므로 그 계신 곳의 지붕을 뜯어 구멍을 내고 중풍병자의 누운 상을 달아내리니

Mark2:5 When Jesus saw their faith, he said unto the sick of the palsy, Son, thy sins be forgiven thee.
막2:5 예수께서 저희의 믿음을 보시고 중풍병자에게 이르시되 소자야 네 죄 사함을 받았느니라 하시니

Mark2:6 But there were certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,
막2:6 어떤 서기관들이 거기 앉아서 마음에 의논하기를

Mark2:7 Why doth this [man] thus speak blasphemies? who can forgive sins but God only?
막2:7 이 사람이 어찌 이렇게 말하는가 참람하도다 오직 하나님 한 분 외에는 누가 능히 죄를 사하겠느냐

Mark2:8 And immediately when Jesus perceived in his spirit that they so reasoned within themselves, he said unto them, Why reason ye these things in your hearts?
막2:8 저희가 속으로 이렇게 의논하는 줄을 예수께서 곧 중심에 아시고 이르시되 어찌하여 이것을 마음에 의논하느냐

Mark2:9 Whether is it easier to say to the sick of the palsy, [Thy] sins be forgiven thee; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk?
막2:9 중풍병자에게 네 죄 사함을 받았느니라 하는 말과 일어나 네 상을 가지고 걸어가라 하는 말이 어느 것이 쉽겠느냐

Mark2:10 But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (he saith to the sick of the palsy,)
막2:10 그러나 인자가 땅에서 죄를 사하는 권세가 있는 줄을 너희로 알게 하려 하노라 하시고 중풍병자에게 말씀하시되

Mark2:11 I say unto thee, Arise, and take up thy bed, and go thy way into thine house.
막2:11 내가 네게 이르노니 일어나 네 상을 가지고 집으로 가라 하시니

Mark2:12 And immediately he arose, took up the bed, and went forth before them all; insomuch that they were all amazed, and glorified God, saying, We never saw it on this fashion.
막2:12 그가 일어나 곧 상을 가지고 모든 사람 앞에서 나가거늘 저희가 다 놀라 영광을 하나님께 돌리며 가로되 우리가 이런 일을 도무지 보지 못하였다 하더라

Mark2:13 And he went forth again by the sea side; and all the multitude resorted unto him, and he taught them.
막2:13 예수께서 다시 바닷가에 나가시매 무리가 다 나아왔거늘 예수께서 저희를 가르치시니라

Mark2:14 And as he passed by, he saw Levi the [son] of Alphaeus sitting at the receipt of custom, and said unto him, Follow me. And he arose and followed him.
막2:14 또 지나가시다가 알패오의 아들 레위가 세관에 앉아 있는 것을 보시고 저에게 이르시되 나를 좇으라 하시니 일어나 좇으니라

Mark2:15 And it came to pass, that, as Jesus sat at meat in his house, many publicans and sinners sat also together with Jesus and his disciples: for there were many, and they followed him.
막2:15 그의 집에 앉아 잡수실 때에 많은 세리와 죄인들이 예수와 그 제자들과 함께 앉았으니 이는 저희가 많이 있어서 예수를 좇음이러라

Mark2:16 And when the scribes and Pharisees saw him eat with publicans and sinners, they said unto his disciples, How is it that he eateth and drinketh with publicans and sinners?
막2:16 바리새인의 서기관들이 예수께서 죄인과 세리들과 함께 잡수시는 것을 보고 그 제자들에게 이르되 어찌하여 세리와 죄인들과 함께 먹는가

Mark2:17 When Jesus heard [it], he saith unto them, They that are whole have no need of the physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners to repentance.
막2:17 예수께서 들으시고 저희에게 이르시되 건강한 자에게는 의원이 쓸데없고 병든 자에게라야 쓸데있느니라 내가 의인을 부르러 온 것이 아니요 죄인을 부르러 왔노라 하시니라

Mark2:18 And the disciples of John and of the Pharisees used to fast: and they come and say unto him, Why do the disciples of John and of the Pharisees fast, but thy disciples fast not?
막2:18 요한의 제자들과 바리새인들이 금식하고 있는지라 혹이 예수께 와서 말하되 요한의 제자들과 바리새인의 제자들은 금식하는데 어찌하여 당신의 제자들은 금식하지 아니하나이까

Mark2:19 And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? as long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
막2:19 예수께서 저희에게 이르시되 혼인집 손님들이 신랑과 함께 있을 때에 금식할 수 있느냐 신랑과 함께 있을 동안에는 금식할 수 없나니

Mark2:20 But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.
막2:20 그러나 신랑을 빼앗길 날이 이르리니 그 날에는 금식할 것이니라

Mark2:21 No man also seweth a piece of new cloth on an old garment: else the new piece that filled it up taketh away from the old, and the rent is made worse.
막2:21 생베 조각을 낡은 옷에 붙이는 자가 없나니 만일 그렇게 하면 기운 새 것이 낡은 그것을 당기어 해어짐이 더하게 되느니라

Mark2:22 And no man putteth new wine into old bottles: else the new wine doth burst the bottles, and the wine is spilled, and the bottles will be marred: but new wine must be put into new bottles.
막2:22 새 포도주를 낡은 가죽 부대에 넣는 자가 없나니 만일 그렇게 하면 새 포도주가 부대를 터뜨려 포도주와 부대를 버리게 되리라 오직 새 포도주는 새 부대에 넣느니라 하시니라

Mark2:23 And it came to pass, that he went through the corn fields on the sabbath day; and his disciples began, as they went, to pluck the ears of corn.
막2:23 안식일에 예수께서 밀밭 사이로 지나가실새 그 제자들이 길을 열며 이삭을 자르니

Mark2:24 And the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful?
막2:24 바리새인들이 예수께 말하되 보시오 저희가 어찌하여 안식일에 하지 못할 일을 하나이까

Mark2:25 And he said unto them, Have ye never read what David did, when he had need, and was an hungred, he, and they that were with him?
막2:25 예수께서 가라사대 다윗이 자기와 및 함께한 자들이 핍절되어 시장할 때에 한 일을 읽지 못하였느냐

Mark2:26 How he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and did eat the shewbread, which is not lawful to eat but for the priests, and gave also to them which were with him?
막2:26 그가 아비아달 대제사장 때에 하나님의 전에 들어가서 제사장 외에는 먹지 못하는 진설병을 먹고 함께한 자들에게도 주지 아니하였느냐

Mark2:27 And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath:
막2:27 또 가라사대 안식일은 사람을 위하여 있는 것이요 사람이 안식일을 위하여 있는 것이 아니니

Mark2:28 Therefore the Son of man is Lord also of the sabbath.
막2:28 이러므로 인자는 안식일에도 주인이니라

Mark3:1 And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand.
막3:1 예수께서 다시 회당에 들어가시니 한편 손 마른 사람이 거기 있는지라

Mark3:2 And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
막3:2 사람들이 예수를 송사하려 하여 안식일에 그 사람을 고치시는가 엿보거늘

Mark3:3 And he saith unto the man which had the withered hand, Stand forth.
막3:3 예수께서 손 마른 사람에게 이르시되 한가운데 일어서라 하시고

Mark3:4 And he saith unto them, Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace.
막3:4 저희에게 이르시되 안식일에 선을 행하는 것과 악을 행하는 것, 생명을 구하는 것과 죽이는 것, 어느 것이 옳으냐 하시니 저희가 잠잠하거늘

Mark3:5 And when he had looked round about on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith unto the man, Stretch forth thine hand. And he stretched [it] out: and his hand was restored whole as the other.
막3:5 저희 마음의 완악함을 근심하사 노하심으로 저희를 둘러보시고 그 사람에게 이르시되 네 손을 내밀라 하시니 그가 내밀매 그 손이 회복되었더라

Mark3:6 And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
막3:6 바리새인들이 나가서 곧 헤롯당과 함께 어떻게 하여 예수를 죽일꼬 의논하니라

Mark3:7 But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,
막3:7 예수께서 제자들과 함께 바다로 물러가시니 갈릴리에서 큰 무리가 좇으며

Mark3:8 And from Jerusalem, and from Idumaea, and [from] beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came unto him.
막3:8 유대와 예루살렘과 이두매와 요단 강 건너편과 또 두로와 시돈 근처에서 허다한 무리가 그의 하신 큰 일을 듣고 나아오는지라

Mark3:9 And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.
막3:9 예수께서 무리의 에워싸 미는 것을 면키 위하여 작은 배를 등대하도록 제자들에게 명하셨으니

Mark3:10 For he had healed many; insomuch that they pressed upon him for to touch him, as many as had plagues.
막3:10 이는 많은 사람을 고치셨으므로 병에 고생하는 자들이 예수를 만지고자 하여 핍근히 함이더라

Mark3:11 And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.
막3:11 더러운 귀신들도 어느 때든지 예수를 보면 그 앞에 엎드려 부르짖어 가로되 당신은 하나님의 아들이니이다 하니

Mark3:12 And he straitly charged them that they should not make him known.
막3:12 예수께서 자기를 나타내지 말라고 많이 경계하시니라

Mark3:13 And he goeth up into a mountain, and calleth [unto him] whom he would: and they came unto him.
막3:13 또 산에 오르사 자기의 원하는 자들을 부르시니 나아온지라

Mark3:14 And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,
막3:14 이에 열둘을 세우셨으니 이는 자기와 함께 있게 하시고 또 보내사 전도도 하며

Mark3:15 And to have power to heal sicknesses, and to cast out devils:
막3:15 귀신을 내어쫓는 권세도 있게 하려 하심이러라

Mark3:16 And Simon he surnamed Peter;
막3:16 이 열둘을 세우셨으니 시몬에게는 베드로란 이름을 더하셨고

Mark3:17 And James the [son] of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder:
막3:17 또 세베대의 아들 야고보와 야고보의 형제 요한이니 이 둘에게는 보아너게 곧 우뢰의 아들이란 이름을 더하셨으며

Mark3:18 And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the [son] of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Canaanite,
막3:18 또 안드레와 빌립과 바돌로매와 마태와 도마와 알패오의 아들 야고보와 및 다대오와 가나안인 시몬이며

Mark3:19 And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house.
막3:19 또 가룟 유다니 이는 예수를 판 자러라

Mark3:20 And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.
막3:20 집에 들어가시니 무리가 다시 모이므로 식사할 겨를도 없는지라

Mark3:21 And when his friends heard [of it], they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.
막3:21 예수의 친속들이 듣고 붙들러 나오니 이는 그가 미쳤다 함일러라

Mark3:22 And the scribes which came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and by the prince of the devils casteth he out devils.
막3:22 예루살렘에서 내려온 서기관들은 저가 바알세불을 지폈다 하며 또 귀신의 왕을 힘입어 귀신을 쫓아낸다 하니

Mark3:23 And he called them [unto him], and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?
막3:23 예수께서 저희를 불러다가 비유로 말씀하시되 사단이 어찌 사단을 쫓아낼 수 있느냐

Mark3:24 And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
막3:24 또 만일 나라가 스스로 분쟁하면 그 나라가 설 수 없고

Mark3:25 And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
막3:25 만일 집이 스스로 분쟁하면 그 집이 설 수 없고

Mark3:26 And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end.
막3:26 만일 사단이 자기를 거스려 일어나 분쟁하면 설 수 없고 이에 망하느니라

Mark3:27 No man can enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house.
막3:27 사람이 먼저 강한 자를 결박지 않고는 그 강한 자의 집에 들어가 세간을 늑탈치 못하리니 결박한 후에야 그 집을 늑탈하리라

Mark3:28 Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:
막3:28 내가 진실로 너희에게 이르노니 사람의 모든 죄와 무릇 훼방하는 훼방은 사하심을 얻되

Mark3:29 But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation:
막3:29 누구든지 성령을 훼방하는 자는 사하심을 영원히 얻지 못하고 영원한 죄에 처하느니라 하시니

Mark3:30 Because they said, He hath an unclean spirit.
막3:30 이는 저희가 말하기를 더러운 귀신이 들렸다 함이러라

Mark3:31 There came then his brethren and his mother, and, standing without, sent unto him, calling him.
막3:31 때에 예수의 모친과 동생들이 와서 밖에 서서 사람을 보내어 예수를 부르니

Mark3:32 And the multitude sat about him, and they said unto him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee.
막3:32 무리가 예수를 둘러앉았다가 여짜오되 보소서 당신의 모친과 동생들과 누이들이 밖에서 찾나이다

Mark3:33 And he answered them, saying, Who is my mother, or my brethren?
막3:33 대답하시되 누가 내 모친이며 동생들이냐 하시고

Mark3:34 And he looked round about on them which sat about him, and said, Behold my mother and my brethren!
막3:34 둘러앉은 자들을 둘러보시며 가라사대 내 모친과 내 동생들을 보라

Mark3:35 For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.
막3:35 누구든지 하나님의 뜻대로 하는 자는 내 형제요 자매요 모친이니라

Mark4:1 And he began again to teach by the sea side: and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea; and the whole multitude was by the sea on the land.
막4:1 예수께서 다시 바닷가에서 가르치시니 큰 무리가 모여 들거늘 예수께서 배에 올라 바다에 떠 앉으시고 온 무리는 바다 곁 육지에 있더라

Mark4:2 And he taught them many things by parables, and said unto them in his doctrine,
막4:2 이에 예수께서 여러 가지를 비유로 가르치시니 그 가르치시는 중에 저희에게 이르시되

Mark4:3 Hearken; Behold, there went out a sower to sow:
막4:3 들으라 씨를 뿌리는 자가 뿌리러 나가서

Mark4:4 And it came to pass, as he sowed, some fell by the way side, and the fowls of the air came and devoured it up.
막4:4 뿌릴새 더러는 길가에 떨어지매 새들이 와서 먹어 버렸고

Mark4:5 And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth:
막4:5 더러는 흙이 얇은 돌밭에 떨어지매 흙이 깊지 아니하므로 곧 싹이 나오나

Mark4:6 But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
막4:6 해가 돋은 후에 타져서 뿌리가 없으므로 말랐고

Mark4:7 And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
막4:7 더러는 가시떨기에 떨어지매 가시가 자라 기운을 막으므로 결실치 못하였고

Mark4:8 And other fell on good ground, and did yield fruit that sprang up and increased; and brought forth, some thirty, and some sixty, and some an hundred.
막4:8 더러는 좋은 땅에 떨어지매 자라 무성하여 결실하였으니 삼십 배와 육십 배와 백 배가 되었느니라 하시고

Mark4:9 And he said unto them, He that hath ears to hear, let him hear.
막4:9 또 이르시되 들을 귀 있는 자는 들으라 하시니라

Mark4:10 And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.
막4:10 예수께서 홀로 계실 때에 함께한 사람들이 열두 제자로 더불어 그 비유들을 묻자오니

Mark4:11 And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all [these] things are done in parables:
막4:11 이르시되 하나님 나라의 비밀을 너희에게는 주었으나 외인에게는 모든 것을 비유로 하나니

Mark4:12 That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest at any time they should be converted, and [their] sins should be forgiven them.
막4:12 이는 저희로 보기는 보아도 알지 못하며 듣기는 들어도 깨닫지 못하게 하여 돌이켜 죄 사함을 얻지 못하게 하려 함이니라 하시고

Mark4:13 And he said unto them, Know ye not this parable? and how then will ye know all parables?
막4:13 또 가라사대 너희가 이 비유를 알지 못할진대 어떻게 모든 비유를 알겠느뇨

Mark4:14 The sower soweth the word.
막4:14 뿌리는 자는 말씀을 뿌리는 것이라

Mark4:15 And these are they by the way side, where the word is sown; but when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts.
막4:15 말씀이 길가에 뿌리웠다는 것은 이들이니 곧 말씀을 들었을 때에 사단이 즉시 와서 저희에게 뿌리운 말씀을 빼앗는 것이요

Mark4:16 And these are they likewise which are sown on stony ground; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness;
막4:16 또 이와 같이 돌밭에 뿌리웠다는 것은 이들이니 곧 말씀을 들을 때에 즉시 기쁨으로 받으나

Mark4:17 And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word's sake, immediately they are offended.
막4:17 그 속에 뿌리가 없어 잠깐 견디다가 말씀을 인하여 환난이나 핍박이 일어나는 때에는 곧 넘어지는 자요

Mark4:18 And these are they which are sown among thorns; such as hear the word,
막4:18 또 어떤 이는 가시떨기에 뿌리우는 자니 이들은 말씀을 듣되

Mark4:19 And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.
막4:19 세상의 염려와 재리의 유혹과 기타 욕심이 들어와 말씀을 막아 결실치 못하게 되는 자요

Mark4:20 And these are they which are sown on good ground; such as hear the word, and receive [it], and bring forth fruit, some thirtyfold, some sixty, and some an hundred.
막4:20 좋은 땅에 뿌리웠다는 것은 곧 말씀을 듣고 받아 삼십 배와 육십 배와 백 배의 결실을 하는 자니라

Mark4:21 And he said unto them, Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?
막4:21 또 저희에게 이르시되 사람이 등불을 가져오는 것은 말 아래나 평상 아래나 두려 함이냐 등경 위에 두려 함이 아니냐

Mark4:22 For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad.
막4:22 드러내려 하지 않고는 숨긴 것이 없고 나타내려 하지 않고는 감추인 것이 없느니라

Mark4:23 If any man have ears to hear, let him hear.
막4:23 들을 귀 있는 자는 들으라

Mark4:24 And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete, it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given.
막4:24 또 가라사대 너희가 무엇을 듣는가 스스로 삼가라 너희의 헤아리는 그 헤아림으로 너희가 헤아림을 받을 것이요 또 더 받으리니

Mark4:25 For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath.
막4:25 있는 자는 받을 것이요 없는 자는 그 있는 것까지 빼앗기리라

Mark4:26 And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground;
막4:26 또 가라사대 하나님의 나라는 사람이 씨를 땅에 뿌림과 같으니

Mark4:27 And should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knoweth not how.
막4:27 저가 밤낮 자고 깨고 하는 중에 씨가 나서 자라되 그 어떻게 된 것을 알지 못하느니라

Mark4:28 For the earth bringeth forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear.
막4:28 땅이 스스로 열매를 맺되 처음에는 싹이요 다음에는 이삭이요 그 다음에는 이삭에 충실한 곡식이라

Mark4:29 But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.
막4:29 열매가 익으면 곧 낫을 대나니 이는 추수 때가 이르렀음이니라

Mark4:30 And he said, Whereunto shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it?
막4:30 또 가라사대 우리가 하나님의 나라를 어떻게 비하며 또 무슨 비유로 나타낼꼬

Mark4:31 [It is] like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth:
막4:31 겨자씨 한 알과 같으니 땅에 심길 때에는 땅 위의 모든 씨보다 작은 것이로되

Mark4:32 But when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches; so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it.
막4:32 심긴 후에는 자라서 모든 나물보다 커지며 큰 가지를 내니 공중의 새들이 그 그늘에 깃들일 만큼 되느니라

Mark4:33 And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear [it].
막4:33 예수께서 이러한 많은 비유로 저희가 알아들을 수 있는 대로 말씀을 가르치시되

Mark4:34 But without a parable spake he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples.
막4:34 비유가 아니면 말씀하지 아니하시고 다만 혼자 계실 때에 그 제자들에게 모든 것을 해석하시더라

Mark4:35 And the same day, when the even was come, he saith unto them, Let us pass over unto the other side.
막4:35 그 날 저물 때에 제자들에게 이르시되 우리가 저편으로 건너가자 하시니

Mark4:36 And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships.
막4:36 저희가 무리를 떠나 예수를 배에 계신 그대로 모시고 가매 다른 배들도 함께 하더니

Mark4:37 And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full.
막4:37 큰 광풍이 일어나며 물결이 부딪혀 배에 들어와 배에 가득하게 되었더라

Mark4:38 And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, Master, carest thou not that we perish?
막4:38 예수께서는 고물에서 베개를 베시고 주무시더니 제자들이 깨우며 가로되 선생님이여 우리의 죽게 된 것을 돌아보지 아니하시나이까 하니

Mark4:39 And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.
막4:39 예수께서 깨어 바람을 꾸짖으시며 바다더러 이르시되 잠잠하라 고요하라 하시니 바람이 그치고 아주 잔잔하여지더라

Mark4:40 And he said unto them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith?
막4:40 이에 제자들에게 이르시되 어찌하여 이렇게 무서워하느냐 너희가 어찌 아직도 믿음이 없느냐 하시니

Mark4:41 And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?
막4:41 저희가 심히 두려워하여 서로 말하되 저가 뉘기에 바람과 바다라도 순종하는고 하였더라

Mark5:1 And they came over unto the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.
막5:1 예수께서 바다 건너편 거라사인의 지방에 이르러

Mark5:2 And when he was come out of the ship, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,
막5:2 배에서 나오시매 곧 더러운 귀신들린 사람이 무덤 사이에서 나와 예수를 만나다

Mark5:3 Who had [his] dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains:
막5:3 그 사람은 무덤 사이에 거처하는데 이제는 아무나 쇠사슬로도 맬 수 없게 되었으니

Mark5:4 Because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any [man] tame him.
막5:4 이는 여러 번 고랑과 쇠사슬에 매였어도 쇠사슬을 끊고 고랑을 깨뜨렸음이러라 그리하여 아무도 저를 제어할 힘이 없는지라

Mark5:5 And always, night and day, he was in the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones.
막5:5 밤낮 무덤 사이에서나 산에서나 늘 소리지르며 돌로 제 몸을 상하고 있었더라

Mark5:6 But when he saw Jesus afar off, he ran and worshipped him,
막5:6 그가 멀리서 예수를 보고 달려와 절하며

Mark5:7 And cried with a loud voice, and said, What have I to do with thee, Jesus, [thou] Son of the most high God? I adjure thee by God, that thou torment me not.
막5:7 큰 소리로 부르짖어 가로되 지극히 높으신 하나님의 아들 예수여 나와 당신과 무슨 상관이 있나이까 원컨대 하나님 앞에 맹세하고 나를 괴롭게 마옵소서 하니

Mark5:8 For he said unto him, Come out of the man, [thou] unclean spirit.
막5:8 이는 예수께서 이미 저에게 이르시기를 더러운 귀신아 그 사람에게서 나오라 하셨음이라

Mark5:9 And he asked him, What [is] thy name? And he answered, saying, My name [is] Legion: for we are many.
막5:9 이에 물으시되 네 이름이 무엇이냐 가로되 내 이름은 군대니 우리가 많음이니이다 하고

Mark5:10 And he besought him much that he would not send them away out of the country.
막5:10 자기를 이 지방에서 내어 보내지 마시기를 간절히 구하더니

Mark5:11 Now there was there nigh unto the mountains a great herd of swine feeding.
막5:11 마침 거기 돼지의 큰 떼가 산 곁에서 먹고 있는지라

Mark5:12 And all the devils besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.
막5:12 이에 간구하여 가로되 우리를 돼지에게로 보내어 들어가게 하소서 하니

Mark5:13 And forthwith Jesus gave them leave. And the unclean spirits went out, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the sea, (they were about two thousand;) and were choked in the sea.
막5:13 허락하신대 더러운 귀신들이 나와서 돼지에게로 들어가니 거의 이천 마리 되는 떼가 바다를 향하여 비탈로 내리달아 바다에서 몰사하거늘

Mark5:14 And they that fed the swine fled, and told [it] in the city, and in the country. And they went out to see what it was that was done.
막5:14 치던 자들이 도망하여 읍내와 촌에 고하니 사람들이 그 어떻게 된 것을 보러 와서

Mark5:15 And they come to Jesus, and see him that was possessed with the devil, and had the legion, sitting, and clothed, and in his right mind: and they were afraid.
막5:15 예수께 이르러 그 귀신들렸던 자 곧 군대 지폈던 자가 옷을 입고 정신이 온전하여 앉은 것을 보고 두려워하더라

Mark5:16 And they that saw [it] told them how it befell to him that was possessed with the devil, and [also] concerning the swine.
막5:16 이에 귀신들렸던 자의 당한 것과 돼지의 일을 본 자들이 저희에게 고하매

Mark5:17 And they began to pray him to depart out of their coasts.
막5:17 저희가 예수께 그 지경에서 떠나시기를 간구하더라

Mark5:18 And when he was come into the ship, he that had been possessed with the devil prayed him that he might be with him.
막5:18 예수께서 배에 오르실 때에 귀신들렸던 사람이 함께 있기를 간구하였으나

Mark5:19 Howbeit Jesus suffered him not, but saith unto him, Go home to thy friends, and tell them how great things the Lord hath done for thee, and hath had compassion on thee.
막5:19 허락지 아니하시고 저에게 이르시되 집으로 돌아가 주께서 네게 어떻게 큰 일을 행하사 너를 불쌍히 여기신 것을 네 친속에게 고하라 하신대

Mark5:20 And he departed, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all [men] did marvel.
막5:20 그가 가서 예수께서 자기에게 어떻게 큰 일 행하신 것을 데가볼리에 전파하니 모든 사람이 기이히 여기더라

Mark5:21 And when Jesus was passed over again by ship unto the other side, much people gathered unto him: and he was nigh unto the sea.
막5:21 예수께서 배를 타시고 다시 저편으로 건너가시매 큰 무리가 그에게로 모이거늘 이에 바닷가에 계시더니

Mark5:22 And, behold, there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet,
막5:22 회당장 중 하나인 야이로라 하는 이가 와서 예수를 보고 발 아래 엎드리어

Mark5:23 And besought him greatly, saying, My little daughter lieth at the point of death: [I pray thee], come and lay thy hands on her, that she may be healed; and she shall live.
막5:23 많이 간구하여 가로되 내 어린 딸이 죽게 되었사오니 오셔서 그 위에 손을 얹으사 그로 구원을 얻어 살게 하소서 하거늘

Mark5:24 And [Jesus] went with him; and much people followed him, and thronged him.
막5:24 이에 그와 함께 가실새 큰 무리가 따라가며 에워싸 밀더라

Mark5:25 And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,
막5:25 열두 해를 혈루증으로 앓는 한 여자가 있어

Mark5:26 And had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse,
막5:26 많은 의원에게 많은 괴로움을 받았고 있던 것도 다 허비하였으되 아무 효험이 없고 도리어 더 중하여졌던 차에

Mark5:27 When she had heard of Jesus, came in the press behind, and touched his garment.
막5:27 예수의 소문을 듣고 무리 가운데 섞여 뒤로 와서 그의 옷에 손을 대니

Mark5:28 For she said, If I may touch but his clothes, I shall be whole.
막5:28 이는 내가 그의 옷에만 손을 대어도 구원을 얻으리라 함일러라

Mark5:29 And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in [her] body that she was healed of that plague.
막5:29 이에 그의 혈루 근원이 곧 마르매 병이 나은 줄을 몸에 깨달으니라

Mark5:30 And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said, Who touched my clothes?
막5:30 예수께서 그 능력이 자기에게서 나간 줄을 곧 스스로 아시고 무리 가운데서 돌이켜 말씀하시되 누가 내 옷에 손을 대었느냐 하시니

Mark5:31 And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?
막5:31 제자들이 여짜오되 무리가 에워싸 미는 것을 보시며 누가 내게 손을 대었느냐 물으시나이까 하되

Mark5:32 And he looked round about to see her that had done this thing.
막5:32 예수께서 이 일 행한 여자를 보려고 둘러보시니

Mark5:33 But the woman fearing and trembling, knowing what was done in her, came and fell down before him, and told him all the truth.
막5:33 여자가 제게 이루어진 일을 알고 두려워하여 떨며 와서 그 앞에 엎드려 모든 사실을 여짜온대

Mark5:34 And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague.
막5:34 예수께서 가라사대 딸아 네 믿음이 너를 구원하였으니 평안히 가라 네 병에서 놓여 건강할지어다

Mark5:35 While he yet spake, there came from the ruler of the synagogue's [house certain] which said, Thy daughter is dead: why troublest thou the Master any further?
막5:35 아직 말씀하실 때에 회당장의 집에서 사람들이 와서 가로되 당신의 딸이 죽었나이다 어찌하여 선생을 더 괴롭게 하나이까

Mark5:36 As soon as Jesus heard the word that was spoken, he saith unto the ruler of the synagogue, Be not afraid, only believe.
막5:36 예수께서 그 하는 말을 곁에서 들으시고 회당장에게 이르시되 두려워 말고 믿기만 하라 하시고

Mark5:37 And he suffered no man to follow him, save Peter, and James, and John the brother of James.
막5:37 베드로와 야고보와 야고보의 형제 요한 외에 아무도 따라옴을 허치 아니하시고

Mark5:38 And he cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the tumult, and them that wept and wailed greatly.
막5:38 회당장의 집에 함께 가사 훤화함과 사람들의 울며 심히 통곡함을 보시고

Mark5:39 And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.
막5:39 들어가서 저희에게 이르시되 너희가 어찌하여 훤화하며 우느냐 이 아이가 죽은 것이 아니라 잔다 하시니

Mark5:40 And they laughed him to scorn. But when he had put them all out, he taketh the father and the mother of the damsel, and them that were with him, and entereth in where the damsel was lying.
막5:40 저희가 비웃더라 예수께서 저희를 다 내어 보내신 후에 아이의 부모와 또 자기와 함께한 자들을 데리시고 아이 있는 곳에 들어가사

Mark5:41 And he took the damsel by the hand, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, arise.
막5:41 그 아이의 손을 잡고 가라사대 달리다굼 하시니 번역하면 곧 소녀야 내가 네게 말하노니 일어나라 하심이라

Mark5:42 And straightway the damsel arose, and walked; for she was [of the age] of twelve years. And they were astonished with a great astonishment.
막5:42 소녀가 곧 일어나서 걸으니 나이 열두 살이라 사람들이 곧 크게 놀라고 놀라거늘

Mark5:43 And he charged them straitly that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat.
막5:43 예수께서 이 일을 아무도 알지 못하게 하라고 저희를 많이 경계하시고 이에 소녀에게 먹을 것을 주라 하시니라

Mark6:1 And he went out from thence, and came into his own country; and his disciples follow him.
막6:1 예수께서 거기를 떠나사 고향으로 가시니 제자들도 좇으니라

Mark6:2 And when the sabbath day was come, he began to teach in the synagogue: and many hearing [him] were astonished, saying, From whence hath this [man] these things? and what wisdom [is] this which is given unto him, that even such mighty works are wrought by his hands?
막6:2 안식일이 되어 회당에서 가르치시니 많은 사람이 듣고 놀라 가로되 이 사람이 어디서 이런 것을 얻었느뇨 이 사람의 받은 지혜와 그 손으로 이루어지는 이런 권능이 어찌됨이뇨

Mark6:3 Is not this the carpenter, the son of Mary, the brother of James, and Joses, and of Juda, and Simon? and are not his sisters here with us? And they were offended at him.
막6:3 이 사람이 마리아의 아들 목수가 아니냐 야고보와 요셉과 유다와 시몬의 형제가 아니냐 그 누이들이 우리와 함께 여기 있지 아니하냐 하고 예수를 배척한지라

Mark6:4 But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, but in his own country, and among his own kin, and in his own house.
막6:4 예수께서 저희에게 이르시되 선지자가 자기 고향과 자기 친척과 자기 집 외에서는 존경을 받지 않음이 없느니라 하시며

Mark6:5 And he could there do no mighty work, save that he laid his hands upon a few sick folk, and healed [them].
막6:5 거기서는 아무 권능도 행하실 수 없어 다만 소수의 병인에게 안수하여 고치실 뿐이었고

Mark6:6 And he marvelled because of their unbelief. And he went round about the villages, teaching.
막6:6 저희의 믿지 않음을 이상히 여기셨더라 이에 모든 촌에 두루 다니시며 가르치시더라

Mark6:7 And he called [unto him] the twelve, and began to send them forth by two and two; and gave them power over unclean spirits;
막6:7 열두 제자를 부르사 둘씩 둘씩 보내시며 더러운 귀신을 제어하는 권세를 주시고

Mark6:8 And commanded them that they should take nothing for [their] journey, save a staff only; no scrip, no bread, no money in [their] purse:
막6:8 명하시되 여행을 위하여 지팡이 외에는 양식이나 주머니나 전대의 돈이나 아무것도 가지지 말며

Mark6:9 But [be] shod with sandals; and not put on two coats.
막6:9 신만 신고 두 벌 옷도 입지 말라 하시고

Mark6:10 And he said unto them, In what place soever ye enter into an house, there abide till ye depart from that place.
막6:10 또 가라사대 어디서든지 뉘 집에 들어가거든 그 곳을 떠나기까지 거기 유하라

Mark6:11 And whosoever shall not receive you, nor hear you, when ye depart thence, shake off the dust under your feet for a testimony against them. Verily I say unto you, It shall be more tolerable for Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
막6:11 어느 곳에서든지 너희를 영접지 아니하고 너희 말을 듣지도 아니하거든 거기서 나갈 때에 발 아래 먼지를 떨어 버려 저희에게 증거를 삼으라 하시니

Mark6:12 And they went out, and preached that men should repent.
막6:12 제자들이 나가서 회개하라 전파하고

Mark6:13 And they cast out many devils, and anointed with oil many that were sick, and healed [them].
막6:13 많은 귀신을 쫓아내며 많은 병인에게 기름을 발라 고치더라

Mark6:14 And king Herod heard [of him]; (for his name was spread abroad:) and he said, That John the Baptist was risen from the dead, and therefore mighty works do shew forth themselves in him.
막6:14 이에 예수의 이름이 드러난지라 헤롯 왕이 듣고 가로되 이는 세례 요한이 죽은 자 가운데서 살아났도다 그러므로 이런 능력이 그 속에서 운동하느니라 하고

Mark6:15 Others said, That it is Elias. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets.
막6:15 어떤이는 이가 엘리야라 하고 또 어떤 이는 이가 선지자니 옛 선지자 중의 하나와 같다 하되

Mark6:16 But when Herod heard [thereof], he said, It is John, whom I beheaded: he is risen from the dead.
막6:16 헤롯은 듣고 가로되 내가 목 베인 요한 그가 살아났다 하더라

Mark6:17 For Herod himself had sent forth and laid hold upon John, and bound him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife: for he had married her.
막6:17 전에 헤롯이 자기가 동생 빌립의 아내 헤로디아에게 장가든 고로 이 여자를 위하여 사람을 보내어 요한을 잡아 옥에 가두었으니

Mark6:18 For John had said unto Herod, It is not lawful for thee to have thy brother's wife.
막6:18 이는 요한이 헤롯에게 말하되 동생의 아내를 취한 것이 옳지 않다 하였음이라

Mark6:19 Therefore Herodias had a quarrel against him, and would have killed him; but she could not:
막6:19 헤로디아가 요한을 원수로 여겨 죽이고자 하였으되 하지 못한 것은

Mark6:20 For Herod feared John, knowing that he was a just man and an holy, and observed him; and when he heard him, he did many things, and heard him gladly.
막6:20 헤롯이 요한을 의롭고 거룩한 사람으로 알고 두려워하여 보호하며 또 그의 말을 들을 때에 크게 번민을 느끼면서도 달게 들음이러라

Mark6:21 And when a convenient day was come, that Herod on his birthday made a supper to his lords, high captains, and chief [estates] of Galilee;
막6:21 마침 기회 좋은 날이 왔으니 곧 헤롯이 자기 생일에 대신들과 천부장들과 갈릴리의 귀인들로 더불어 잔치할새

Mark6:22 And when the daughter of the said Herodias came in, and danced, and pleased Herod and them that sat with him, the king said unto the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt, and I will give [it] thee.
막6:22 헤로디아의 딸이 친히 들어와 춤을 추어 헤롯과 및 함께 앉은 자들을 기쁘게 한지라 왕이 그 여아에게 이르되 무엇이든지 너 원하는 것을 내게 구하라 내가 주리라 하고

Mark6:23 And he sware unto her, Whatsoever thou shalt ask of me, I will give [it] thee, unto the half of my kingdom.
막6:23 또 맹세하되 무엇이든지 네가 내게 구하면 내 나라의 절반까지라도 주리라 하거늘

Mark6:24 And she went forth, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist.
막6:24 저가 나가서 그 어미에게 말하되 내가 무엇을 구하리이까 그 어미가 가로되 세례 요한의 머리를 구하라 하니

Mark6:25 And she came in straightway with haste unto the king, and asked, saying, I will that thou give me by and by in a charger the head of John the Baptist.
막6:25 저가 곧 왕에게 급히 들어가 구하여 가로되 세례 요한의 머리를 소반에 담아 곧 내게 주기를 원하옵나이다 한대

Mark6:26 And the king was exceeding sorry; [yet] for his oath's sake, and for their sakes which sat with him, he would not reject her.
막6:26 왕이 심히 근심하나 자기의 맹세한 것과 그 앉은 자들을 인하여 저를 거절할 수 없는지라

Mark6:27 And immediately the king sent an executioner, and commanded his head to be brought: and he went and beheaded him in the prison,
막6:27 왕이 곧 시위병 하나를 보내어 요한의 머리를 가져오라 명하니 그 사람이 나가 옥에서 요한을 목 베어

Mark6:28 And brought his head in a charger, and gave it to the damsel: and the damsel gave it to her mother.
막6:28 그 머리를 소반에 담아다가 여아에게 주니 여아가 이것을 그 어미에게 주니라

Mark6:29 And when his disciples heard [of it], they came and took up his corpse, and laid it in a tomb.
막6:29 요한의 제자들이 듣고 와서 시체를 가져다가 장사하니라

Mark6:30 And the apostles gathered themselves together unto Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught.
막6:30 사도들이 예수께 모여 자기들의 행한 것과 가르친 것을 낱낱이 고하니

Mark6:31 And he said unto them, Come ye yourselves apart into a desert place, and rest a while: for there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat.
막6:31 이르시되 너희는 따로 한적한 곳에 와서 잠깐 쉬어라 하시니 이는 오고 가는 사람이 많아 음식 먹을 겨를도 없음이라

Mark6:32 And they departed into a desert place by ship privately.
막6:32 이에 배를 타고 따로 한적한 곳에 갈새

Mark6:33 And the people saw them departing, and many knew him, and ran afoot thither out of all cities, and outwent them, and came together unto him.
막6:33 그 가는 것을 보고 많은 사람이 저희인 줄 안지라 모든 고을로부터 도보로 그 곳에 달려와 저희보다 먼저 갔더라

Mark6:34 And Jesus, when he came out, saw much people, and was moved with compassion toward them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things.
막6:34 예수께서 나오사 큰 무리를 보시고 그 목자 없는 양 같음을 인하여 불쌍히 여기사 이에 여러 가지로 가르치시더라

Mark6:35 And when the day was now far spent, his disciples came unto him, and said, This is a desert place, and now the time [is] far passed:
막6:35 때가 저물어 가매 제자들이 예수께 나아와 여짜오되 이 곳은 빈 들이요 때도 저물어 가니

Mark6:36 Send them away, that they may go into the country round about, and into the villages, and buy themselves bread: for they have nothing to eat.
막6:36 무리를 보내어 두루 촌과 마을로 가서 무엇을 사 먹게 하옵소서

Mark6:37 He answered and said unto them, Give ye them to eat. And they say unto him, Shall we go and buy two hundred pennyworth of bread, and give them to eat?
막6:37 대답하여 가라사대 너희가 먹을 것을 주라 하시니 여짜오되 우리가 가서 이백 데나리온의 떡을 사다 먹이리이까

Mark6:38 He saith unto them, How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes.
막6:38 이르시되 너희에게 떡 몇 개나 있느냐 가서 보라 하시니 알아보고 가로되 떡 다섯 개와 물고기 두 마리가 있더이다 하거늘

Mark6:39 And he commanded them to make all sit down by companies upon the green grass.
막6:39 제자들을 명하사 그 모든 사람으로 떼를 지어 푸른 잔디 위에 앉게 하시니

Mark6:40 And they sat down in ranks, by hundreds, and by fifties.
막6:40 떼로 혹 백씩, 혹 오십씩 앉은지라

Mark6:41 And when he had taken the five loaves and the two fishes, he looked up to heaven, and blessed, and brake the loaves, and gave [them] to his disciples to set before them; and the two fishes divided he among them all.
막6:41 예수께서 떡 다섯 개와 물고기 두 마리를 가지사 하늘을 우러러 축사하시고 떡을 떼어 제자들에게 주어 사람들 앞에 놓게 하시고 또 물고기 두 마리도 모든 사람에게 나누어 주시매

Mark6:42 And they did all eat, and were filled.
막6:42 다 배불리 먹고

Mark6:43 And they took up twelve baskets full of the fragments, and of the fishes.
막6:43 남은 떡 조각과 물고기를 열두 바구니에 차게 거두었으며

Mark6:44 And they that did eat of the loaves were about five thousand men.
막6:44 떡을 먹은 남자가 오천 명이었더라

Mark6:45 And straightway he constrained his disciples to get into the ship, and to go to the other side before unto Bethsaida, while he sent away the people.
막6:45 예수께서 즉시 제자들을 재촉하사 자기가 무리를 보내는 동안에 배 타고 앞서 건너편 벳새다로 가게 하시고

Mark6:46 And when he had sent them away, he departed into a mountain to pray.
막6:46 무리를 작별하신 후에 기도하러 산으로 가시다

Mark6:47 And when even was come, the ship was in the midst of the sea, and he alone on the land.
막6:47 저물매 배는 바다 가운데 있고 예수는 홀로 뭍에 계시다가

Mark6:48 And he saw them toiling in rowing; for the wind was contrary unto them: and about the fourth watch of the night he cometh unto them, walking upon the sea, and would have passed by them.
막6:48 바람이 거스리므로 제자들의 괴로이 노 젓는 것을 보시고 밤 사경 즈음에 바다 위로 걸어서 저희에게 오사 지나가려고 하시매

Mark6:49 But when they saw him walking upon the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out:
막6:49 제자들이 그의 바다 위로 걸어오심을 보고 유령인가 하여 소리지르니

Mark6:50 For they all saw him, and were troubled. And immediately he talked with them, and saith unto them, Be of good cheer: it is I; be not afraid.
막6:50 저희가 다 예수를 보고 놀람이라 이에 예수께서 곧 더불어 말씀하여 가라사대 안심하라 내니 두려워 말라 하시고

Mark6:51 And he went up unto them into the ship; and the wind ceased: and they were sore amazed in themselves beyond measure, and wondered.
막6:51 배에 올라 저희에게 가시니 바람이 그치는지라 제자들이 마음에 심히 놀라니

Mark6:52 For they considered not [the miracle] of the loaves: for their heart was hardened.
막6:52 이는 저희가 그 떡 떼시던 일을 깨닫지 못하고 도리어 그 마음이 둔하여졌음이러라

Mark6:53 And when they had passed over, they came into the land of Gennesaret, and drew to the shore.
막6:53 건너가 게네사렛 땅에 이르러 대고

Mark6:54 And when they were come out of the ship, straightway they knew him,
막6:54 배에서 내리니 사람들이 곧 예수신 줄을 알고

Mark6:55 And ran through that whole region round about, and began to carry about in beds those that were sick, where they heard he was.
막6:55 그 온 지방으로 달려 돌아다니며 예수께서 어디 계시단 말을 듣는 대로 병든 자를 침상채로 메고 나아오니

Mark6:56 And whithersoever he entered, into villages, or cities, or country, they laid the sick in the streets, and besought him that they might touch if it were but the border of his garment: and as many as touched him were made whole.
막6:56 아무데나 예수께서 들어가시는 마을이나 도시나 촌에서 병자를 시장에 두고 예수의 옷가에라도 손을 대게 하시기를 간구하니 손을 대는 자는 다 성함을 얻으니라

Mark7:1 Then came together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, which came from Jerusalem.
막7:1 바리새인들과 또 서기관 중 몇이 예루살렘에서 와서 예수께 모였다가

Mark7:2 And when they saw some of his disciples eat bread with defiled, that is to say, with unwashen, hands, they found fault.
막7:2 그의 제자 중 몇 사람의 부정한 손 곧 씻지 아니한 손으로 떡 먹는 것을 보았더라

Mark7:3 For the Pharisees, and all the Jews, except they wash [their] hands oft, eat not, holding the tradition of the elders.
막7:3 (바리새인들과 모든 유대인들이 장로들의 유전을 지키어 손을 부지런히 씻지 않으면 먹지 아니하며

Mark7:4 And [when they come] from the market, except they wash, they eat not. And many other things there be, which they have received to hold, [as] the washing of cups, and pots, brasen vessels, and of tables.
막7:4 또 시장에서 돌아와서는 물을 뿌리지 않으면 먹지 아니하며 그 외에도 여러 가지를 지키어 오는 것이 있으니 잔과 주발과 놋그릇을 씻음이러라)

Mark7:5 Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashen hands?
막7:5 이에 바리새인들과 서기관들이 예수께 묻되 어찌하여 당신의 제자들은 장로들의 유전을 준행치 아니하고 부정한 손으로 떡을 먹나이까

Mark7:6 He answered and said unto them, Well hath Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with [their] lips, but their heart is far from me.
막7:6 가라사대 이사야가 너희 외식하는 자에 대하여 잘 예언하였도다 기록하였으되 이 백성이 입술로는 나를 존경하되 마음은 내게서 멀도다

Mark7:7 Howbeit in vain do they worship me, teaching [for] doctrines the commandments of men.
막7:7 사람의 계명으로 교훈을 삼아 가르치니 나를 헛되이 경배하는도다 하였느니라

Mark7:8 For laying aside the commandment of God, ye hold the tradition of men, [as] the washing of pots and cups: and many other such like things ye do.
막7:8 너희가 하나님의 계명은 버리고 사람의 유전을 지키느니라

Mark7:9 And he said unto them, Full well ye reject the commandment of God, that ye may keep your own tradition.
막7:9 또 가라사대 너희가 너희 유전을 지키려고 하나님의 계명을 잘 저버리는도다

Mark7:10 For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, Whoso curseth father or mother, let him die the death:
막7:10 모세는 네 부모를 공경하라 하고 또 아비나 어미를 훼방하는 자는 반드시 죽으리라 하였거늘

Mark7:11 But ye say, If a man shall say to his father or mother, [It is] Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; [he shall be free].
막7:11 너희는 가로되 사람이 아비에게나 어미에게나 말하기를 내가 드려 유익하게 할 것이 고르반 곧 하나님께 드림이 되었다고 하기만 하면 그만이라 하고

Mark7:12 And ye suffer him no more to do ought for his father or his mother;
막7:12 제 아비나 어미에게 다시 아무것이라도 하여 드리기를 허하지 아니하여

Mark7:13 Making the word of God of none effect through your tradition, which ye have delivered: and many such like things do ye.
막7:13 너희의 전한 유전으로 하나님의 말씀을 폐하며 또 이같은 일을 많이 행하느니라 하시고

Mark7:14 And when he had called all the people [unto him], he said unto them, Hearken unto me every one [of you], and understand:
막7:14 무리를 다시 불러 이르시되 너희는 다 내 말을 듣고 깨달으라

Mark7:15 There is nothing from without a man, that entering into him can defile him: but the things which come out of him, those are they that defile the man.
막7:15 무엇이든지 밖에서 사람에게로 들어가는 것은 능히 사람을 더럽게 하지 못하되

Mark7:16 If any man have ears to hear, let him hear.
막7:16 사람 안에서 나오는 것이 사람을 더럽게 하는 것이니라 하시고

Mark7:17 And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable.
막7:17 무리를 떠나 집으로 들어가시니 제자들이 그 비유를 묻자온대

Mark7:18 And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not perceive, that whatsoever thing from without entereth into the man, [it] cannot defile him;
막7:18 예수께서 이르시되 너희도 이렇게 깨달음이 없느냐 무엇이든지 밖에서 들어가는 것이 능히 사람을 더럽게 하지 못함을 알지 못하느냐

Mark7:19 Because it entereth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all meats?
막7:19 이는 마음에 들어가지 아니하고 배에 들어가 뒤로 나감이니라 하심으로 모든 식물을 깨끗하다 하셨느니라

Mark7:20 And he said, That which cometh out of the man, that defileth the man.
막7:20 또 가라사대 사람에게서 나오는 그것이 사람을 더럽게 하느니라

Mark7:21 For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,
막7:21 속에서 곧 사람의 마음에서 나오는 것은 악한 생각 곧 음란과 도적질과 살인과

Mark7:22 Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness:
막7:22 간음과 탐욕과 악독과 속임과 음탕과 흘기는 눈과 훼방과 교만과 광패니

Mark7:23 All these evil things come from within, and defile the man.
막7:23 이 모든 악한 것이 다 속에서 나와서 사람을 더럽게 하느니라

Mark7:24 And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would have no man know [it]: but he could not be hid.
막7:24 예수께서 일어나사 거기를 떠나 두로 지경으로 가서 한 집에 들어가 아무도 모르게 하시려 하나 숨길 수 없더라

Mark7:25 For a [certain] woman, whose young daughter had an unclean spirit, heard of him, and came and fell at his feet:
막7:25 이에 더러운 귀신들린 어린 딸을 둔 한 여자가 예수의 소문을 듣고 곧 와서 그 발 아래 엎드리니

Mark7:26 The woman was a Greek, a Syrophenician by nation; and she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter.
막7:26 그 여자는 헬라인이요 수로보니게 족속이라 자기 딸에게서 귀신 쫓아 주시기를 간구하거늘

Mark7:27 But Jesus said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children's bread, and to cast [it] unto the dogs.
막7:27 예수께서 이르시되 자녀로 먼저 배불리 먹게 할지니 자녀의 떡을 취하여 개들에게 던짐이 마땅치 아니하니라

Mark7:28 And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crumbs.
막7:28 여자가 대답하여 가로되 주여 옳소이다마는 상 아래 개들도 아이들의 먹던 부스러기를 먹나이다

Mark7:29 And he said unto her, For this saying go thy way; the devil is gone out of thy daughter.
막7:29 예수께서 가라사대 이 말을 하였으니 돌아가라 귀신이 네 딸에게서 나갔느니라 하시매

Mark7:30 And when she was come to her house, she found the devil gone out, and her daughter laid upon the bed.
막7:30 여자가 집에 돌아가 본즉 아이가 침상에 누웠고 귀신이 나갔더라

Mark7:31 And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.
막7:31 예수께서 다시 두로 지경에서 나와 시돈을 지나고 데가볼리 지경을 통과하여 갈릴리 호수에 이르시매

Mark7:32 And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to put his hand upon him.
막7:32 사람들이 귀먹고 어눌한 자를 데리고 예수께 나아와 안수하여 주시기를 간구하거늘

Mark7:33 And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue;
막7:33 예수께서 그 사람을 따로 데리고 무리를 떠나사 손가락을 그의 양 귀에 넣고 침 뱉아 그의 혀에 손을 대시며

Mark7:34 And looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.
막7:34 하늘을 우러러 탄식하시며 그에게 이르시되 에바다 하시니 이는 열리라는 뜻이라

Mark7:35 And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake plain.
막7:35 그의 귀가 열리고 혀의 맺힌 것이 곧 풀려 말이 분명하더라

Mark7:36 And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published [it];
막7:36 예수께서 저희에게 경계하사 아무에게라도 이르지 말라 하시되 경계하실수록 저희가 더욱 널리 전파하니

Mark7:37 And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak.
막7:37 사람들이 심히 놀라 가로되 그가 다 잘하였도다 귀머거리도 듣게 하고 벙어리도 말하게 한다 하니라

Mark8:1 In those days the multitude being very great, and having nothing to eat, Jesus called his disciples [unto him], and saith unto them,
막8:1 그 즈음에 또 큰 무리가 있어 먹을 것이 없는지라 예수께서 제자들을 불러 이르시되

Mark8:2 I have compassion on the multitude, because they have now been with me three days, and have nothing to eat:
막8:2 내가 무리를 불쌍히 여기노라 저희가 나와 함께 있은 지 이미 사흘이매 먹을 것이 없도다

Mark8:3 And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way: for divers of them came from far.
막8:3 만일 내가 저희를 굶겨 집으로 보내면 길에서 기진하리라 그 중에는 멀리서 온 사람도 있느니라

Mark8:4 And his disciples answered him, From whence can a man satisfy these [men] with bread here in the wilderness?
막8:4 제자들이 대답하되 이 광야에서 어디서 떡을 얻어 이 사람들로 배부르게 할 수 있으리이까

Mark8:5 And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
막8:5 예수께서 물으시되 너희에게 떡 몇 개나 있느냐 가로되 일곱이로소이다 하거늘

Mark8:6 And he commanded the people to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and gave thanks, and brake, and gave to his disciples to set before [them]; and they did set [them] before the people.
막8:6 예수께서 무리를 명하사 땅에 앉게 하시고 떡 일곱 개를 가지사 축사하시고 떼어 제자들에게 주어 그 앞에 놓게 하시니 제자들이 무리 앞에 놓더라

Mark8:7 And they had a few small fishes: and he blessed, and commanded to set them also before [them].
막8:7 또 작은 생선 두어 마리가 있는지라 이에 축복하시고 명하사 이것도 그 앞에 놓게 하시니

Mark8:8 So they did eat, and were filled: and they took up of the broken [meat] that was left seven baskets.
막8:8 배불리 먹고 남은 조각 일곱 광주리를 거두었으며

Mark8:9 And they that had eaten were about four thousand: and he sent them away.
막8:9 사람은 약 사천 명이었더라 예수께서 저희를 흩어 보내시고

Mark8:10 And straightway he entered into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.
막8:10 곧 제자들과 함께 배에 오르사 달마누다 지방으로 가시니라

Mark8:11 And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him.
막8:11 바리새인들이 나와서 예수께 힐난하며 그를 시험하여 하늘로서 오는 표적을 구하거늘

Mark8:12 And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek after a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation.
막8:12 예수께서 마음 속에 깊이 탄식하시며 가라사대 어찌하여 이 세대가 표적을 구하느냐 내가 진실로 너희에게 이르노니 이 세대에게 표적을 주시지 아니하리라 하시고

Mark8:13 And he left them, and entering into the ship again departed to the other side.
막8:13 저희를 떠나 다시 배에 올라 건너편으로 가시니라

Mark8:14 Now [the disciples] had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf.
막8:14 제자들이 떡 가져오기를 잊었으매 배에 떡 한 개밖에 저희에게 없더라

Mark8:15 And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and [of] the leaven of Herod.
막8:15 예수께서 경계하여 가라사대 삼가 바리새인들의 누룩과 헤롯의 누룩을 주의하라 하신대

Mark8:16 And they reasoned among themselves, saying, [It is] because we have no bread.
막8:16 제자들이 서로 의논하기를 이는 우리에게 떡이 없음이로다 하거늘

Mark8:17 And when Jesus knew [it], he saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? perceive ye not yet, neither understand? have ye your heart yet hardened?
막8:17 예수께서 아시고 이르시되 너희가 어찌 떡이 없음으로 의논하느냐 아직도 알지 못하며 깨닫지 못하느냐 너희 마음이 둔하냐

Mark8:18 Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?
막8:18 너희가 눈이 있어도 보지 못하며 귀가 있어도 듣지 못하느냐 또 기억지 못하느냐

Mark8:19 When I brake the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They say unto him, Twelve.
막8:19 내가 떡 다섯 개를 오천 명에게 떼어 줄 때에 조각 몇 바구니를 거두었더냐 가로되 열둘이니이다

Mark8:20 And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven.
막8:20 또 일곱 개를 사천 명에게 떼어 줄 때에 조각 몇 광주리를 거두었더냐 가로되 일곱이니이다

Mark8:21 And he said unto them, How is it that ye do not understand?
막8:21 가라사대 아직도 깨닫지 못하느냐 하시니라

Mark8:22 And he cometh to Bethsaida; and they bring a blind man unto him, and besought him to touch him.
막8:22 벳새다에 이르매 사람들이 소경 하나를 데리고 예수께 나아와 손대시기를 구하거늘

Mark8:23 And he took the blind man by the hand, and led him out of the town; and when he had spit on his eyes, and put his hands upon him, he asked him if he saw ought.
막8:23 예수께서 소경의 손을 붙드시고 마을 밖으로 데리고 나가사 눈에 침을 뱉으시며 그에게 안수하시고 무엇이 보이느냐 물으시니

Mark8:24 And he looked up, and said, I see men as trees, walking.
막8:24 우러러 보며 가로되 사람들이 보이나이다 나무 같은 것들의 걸어가는 것을 보나이다 하거늘

Mark8:25 After that he put [his] hands again upon his eyes, and made him look up: and he was restored, and saw every man clearly.
막8:25 이에 그 눈에 다시 안수하시매 저가 주목하여 보더니 나아서 만물을 밝히 보는지라

Mark8:26 And he sent him away to his house, saying, Neither go into the town, nor tell [it] to any in the town.
막8:26 예수께서 그 사람을 집으로 보내시며 가라사대 마을에도 들어가지 말라 하시니라

Mark8:27 And Jesus went out, and his disciples, into the towns of Caesarea Philippi: and by the way he asked his disciples, saying unto them, Whom do men say that I am?
막8:27 예수와 제자들이 가이사랴 빌립보 여러 마을로 나가실새 노중에서 제자들에게 물어 가라사대 사람들이 나를 누구라고 하느냐

Mark8:28 And they answered, John the Baptist: but some [say], Elias; and others, One of the prophets.
막8:28 여짜와 가로되 세례 요한이라 하고 더러는 엘리야, 더러는 선지자 중의 하나라 하나이다

Mark8:29 And he saith unto them, But whom say ye that I am? And Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ.
막8:29 또 물으시되 너희는 나를 누구라 하느냐 베드로가 대답하여 가로되 주는 그리스도시니이다 하매

Mark8:30 And he charged them that they should tell no man of him.
막8:30 이에 자기의 일을 아무에게도 말하지 말라 경계하시고

Mark8:31 And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders, and [of] the chief priests, and scribes, and be killed, and after three days rise again.
막8:31 인자가 많은 고난을 받고 장로들과 대제사장들과 서기관들에게 버린 바 되어 죽임을 당하고 사흘 만에 살아나야 할 것을 비로소 저희에게 가르치시되

Mark8:32 And he spake that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.
막8:32 드러내 놓고 이 말씀을 하시니 베드로가 예수를 붙들고 간하매

Mark8:33 But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan: for thou savourest not the things that be of God, but the things that be of men.
막8:33 예수께서 돌이키사 제자들을 보시며 베드로를 꾸짖어 가라사대 사단아 내 뒤로 물러가라 네가 하나님의 일을 생각지 아니하고 도리어 사람의 일을 생각하는도다 하시고

Mark8:34 And when he had called the people [unto him] with his disciples also, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
막8:34 무리와 제자들을 불러 이르시되 아무든지 나를 따라오려거든 자기를 부인하고 자기 십자가를 지고 나를 좇을 것이니라

Mark8:35 For whosoever will save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel's, the same shall save it.
막8:35 누구든지 제 목숨을 구원코자 하면 잃을 것이요 누구든지 나와 복음을 위하여 제 목숨을 잃으면 구원하리라

Mark8:36 For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul?
막8:36 사람이 만일 온 천하를 얻고도 제 목숨을 잃으면 무엇이 유익하리요

Mark8:37 Or what shall a man give in exchange for his soul?
막8:37 사람이 무엇을 주고 제 목숨을 바꾸겠느냐

Mark8:38 Whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation; of him also shall the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.
막8:38 누구든지 이 음란하고 죄 많은 세대에서 나와 내 말을 부끄러워하면 인자도 아버지의 영광으로 거룩한 천사들과 함께 올 때에 그 사람을 부끄러워하리라

Mark9:1 And he said unto them, Verily I say unto you, That there be some of them that stand here, which shall not taste of death, till they have seen the kingdom of God come with power.
막9:1 또 저희에게 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 여기 섰는 사람 중에 죽기 전에 하나님의 나라가 권능으로 임하는 것을 볼 자들도 있느니라 하시니라

Mark9:2 And after six days Jesus taketh [with him] Peter, and James, and John, and leadeth them up into an high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them.
막9:2 엿새 후에 예수께서 베드로와 야고보와 요한을 데리시고 따로 높은 산에 올라가셨더니 저희 앞에서 변형되사

Mark9:3 And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them.
막9:3 그 옷이 광채가 나며 세상에서 빨래하는 자가 그렇게 희게 할 수 없을 만큼 심히 희어졌더라

Mark9:4 And there appeared unto them Elias with Moses: and they were talking with Jesus.
막9:4 이에 엘리야가 모세와 함께 저희에게 나타나 예수로 더불어 말씀하거늘

Mark9:5 And Peter answered and said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
막9:5 베드로가 예수께 고하되 랍비여 우리가 여기 있는 것이 좋사오니 우리가 초막 셋을 짓되 하나는 주를 위하여, 하나는 모세를 위하여, 하나는 엘리야를 위하여 하사이다 하니

Mark9:6 For he wist not what to say; for they were sore afraid.
막9:6 이는 저희가 심히 무서워하므로 저가 무슨 말을 할는지 알지 못함이더라

Mark9:7 And there was a cloud that overshadowed them: and a voice came out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.
막9:7 마침 구름이 와서 저희를 덮으며 구름 속에서 소리가 나되 이는 내 사랑하는 아들이니 너희는 저의 말을 들으라 하는지라

Mark9:8 And suddenly, when they had looked round about, they saw no man any more, save Jesus only with themselves.
막9:8 문득 둘러보니 아무도 보이지 아니하고 오직 예수와 자기들뿐이었더라

Mark9:9 And as they came down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, till the Son of man were risen from the dead.
막9:9 저희가 산에서 내려올 때에 예수께서 경계하시되 인자가 죽은 자 가운데서 살아날 때까지는 본 것을 아무에게도 이르지 말라 하시니

Mark9:10 And they kept that saying with themselves, questioning one with another what the rising from the dead should mean.
막9:10 저희가 이 말씀을 마음에 두며 서로 문의하되 죽은 자 가운데서 살아나는 것이 무엇일까 하고

Mark9:11 And they asked him, saying, Why say the scribes that Elias must first come?
막9:11 이에 예수께 묻자와 가로되 어찌하여 서기관들이 엘리야가 먼저 와야 하리라 하나이까

Mark9:12 And he answered and told them, Elias verily cometh first, and restoreth all things; and how it is written of the Son of man, that he must suffer many things, and be set at nought.
막9:12 가라사대 엘리야가 과연 먼저 와서 모든 것을 회복하거니와 어찌 인자에 대하여 기록하기를 많은 고난을 받고 멸시를 당하리라 하였느냐

Mark9:13 But I say unto you, That Elias is indeed come, and they have done unto him whatsoever they listed, as it is written of him.
막9:13 그러나 내가 너희에게 이르노니 엘리야가 왔으되 기록된 바와 같이 사람들이 임의로 대우하였느니라 하시니라

Mark9:14 And when he came to [his] disciples, he saw a great multitude about them, and the scribes questioning with them.
막9:14 저희가 이에 제자들에게 와서 보니 큰 무리가 둘렀고 서기관들이 더불어 변론하더니

Mark9:15 And straightway all the people, when they beheld him, were greatly amazed, and running to [him] saluted him.
막9:15 온 무리가 곧 예수를 보고 심히 놀라며 달려와 문안하거늘

Mark9:16 And he asked the scribes, What question ye with them?
막9:16 예수께서 물으시되 너희가 무엇을 저희와 변론하느냐

Mark9:17 And one of the multitude answered and said, Master, I have brought unto thee my son, which hath a dumb spirit;
막9:17 무리 중에 하나가 대답하되 선생님 벙어리 귀신들린 내 아들을 선생님께 데려왔나이다

Mark9:18 And wheresoever he taketh him, he teareth him: and he foameth, and gnasheth with his teeth, and pineth away: and I spake to thy disciples that they should cast him out; and they could not.
막9:18 귀신이 어디서든지 저를 잡으면 거꾸러져 거품을 흘리며 이를 갈며 그리고 파리하여 가는지라 내가 선생의 제자들에게 내어쫓아 달라 하였으나 저희가 능히 하지 못하더이다

Mark9:19 He answereth him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me.
막9:19 대답하여 가라사대 믿음이 없는 세대여 내가 얼마나 너희와 함께 있으며 얼마나 너희를 참으리요 그를 내게로 데려오라 하시매

Mark9:20 And they brought him unto him: and when he saw him, straightway the spirit tare him; and he fell on the ground, and wallowed foaming.
막9:20 이에 데리고 오니 귀신이 예수를 보고 곧 그 아이로 심히 경련을 일으키게 하는지라 저가 땅에 엎드러져 굴며 거품을 흘리더라

Mark9:21 And he asked his father, How long is it ago since this came unto him? And he said, Of a child.
막9:21 예수께서 그 아비에게 물으시되 언제부터 이렇게 되었느냐 하시니 가로되 어릴 때부터니이다

Mark9:22 And ofttimes it hath cast him into the fire, and into the waters, to destroy him: but if thou canst do any thing, have compassion on us, and help us.
막9:22 귀신이 저를 죽이려고 불과 물에 자주 던졌나이다 그러나 무엇을 하실 수 있거든 우리를 불쌍히 여기사 도와 주옵소서

Mark9:23 Jesus said unto him, If thou canst believe, all things [are] possible to him that believeth.
막9:23 예수께서 이르시되 할 수 있거든이 무슨 말이냐 믿는 자에게는 능치 못할 일이 없느니라 하시니

Mark9:24 And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief.
막9:24 곧 그 아이의 아비가 소리를 질러 가로되 내가 믿나이다 나의 믿음 없는 것을 도와 주소서 하더라

Mark9:25 When Jesus saw that the people came running together, he rebuked the foul spirit, saying unto him, [Thou] dumb and deaf spirit, I charge thee, come out of him, and enter no more into him.
막9:25 예수께서 무리의 달려 모이는 것을 보시고 그 더러운 귀신을 꾸짖어 가라사대 벙어리 되고 귀먹은 귀신아 내가 네게 명하노니 그 아이에게서 나오고 다시 들어가지 말라 하시매

Mark9:26 And [the spirit] cried, and rent him sore, and came out of him: and he was as one dead; insomuch that many said, He is dead.
막9:26 귀신이 소리지르며 아이로 심히 경련을 일으키게 하고 나가니 그 아이가 죽은 것같이 되어 많은 사람이 말하기를 죽었다 하나

Mark9:27 But Jesus took him by the hand, and lifted him up; and he arose.
막9:27 예수께서 그 손을 잡아 일으키시니 이에 일어서니라

Mark9:28 And when he was come into the house, his disciples asked him privately, Why could not we cast him out?
막9:28 집에 들어가시매 제자들이 종용히 묻자오되 우리는 어찌하여 능히 그 귀신을 쫓아내지 못하였나이까

Mark9:29 And he said unto them, This kind can come forth by nothing, but by prayer and fasting.
막9:29 이르시되 기도 외에 다른 것으로는 이런 유가 나갈 수 없느니라 하시니라

Mark9:30 And they departed thence, and passed through Galilee; and he would not that any man should know [it].
막9:30 그 곳을 떠나 갈릴리 가운데로 지날새 예수께서 아무에게도 알리고자 아니하시니

Mark9:31 For he taught his disciples, and said unto them, The Son of man is delivered into the hands of men, and they shall kill him; and after that he is killed, he shall rise the third day.
막9:31 이는 제자들을 가르치시며 또 인자가 사람들의 손에 넘기워 죽임을 당하고 죽은 지 삼 일 만에 살아나리라는 것을 말씀하시는 연고더라

Mark9:32 But they understood not that saying, and were afraid to ask him.
막9:32 그러나 제자들은 이 말씀을 깨닫지 못하고 묻기도 무서워하더라

Mark9:33 And he came to Capernaum: and being in the house he asked them, What was it that ye disputed among yourselves by the way?
막9:33 가버나움에 이르러 집에 계실새 제자들에게 물으시되 너희가 노중에서 서로 토론한 것이 무엇이냐 하시되

Mark9:34 But they held their peace: for by the way they had disputed among themselves, who [should be] the greatest.
막9:34 저희가 잠잠하니 이는 노중에서 서로 누가 크냐 하고 쟁론하였음이라

Mark9:35 And he sat down, and called the twelve, and saith unto them, If any man desire to be first, [the same] shall be last of all, and servant of all.
막9:35 예수께서 앉으사 열두 제자를 불러서 이르시되 아무든지 첫째가 되고자 하면 뭇 사람의 끝이 되며 뭇 사람을 섬기는 자가 되어야 하리라 하시고

Mark9:36 And he took a child, and set him in the midst of them: and when he had taken him in his arms, he said unto them,
막9:36 어린아이 하나를 데려다가 그들 가운데 세우시고 안으시며 제자들에게 이르시되

Mark9:37 Whosoever shall receive one of such children in my name, receiveth me: and whosoever shall receive me, receiveth not me, but him that sent me.
막9:37 누구든지 내 이름으로 이런 어린아이 하나를 영접하면 곧 나를 영접함이요 누구든지 나를 영접하면 나를 영접함이 아니요 나를 보내신 이를 영접함이니라

Mark9:38 And John answered him, saying, Master, we saw one casting out devils in thy name, and he followeth not us: and we forbad him, because he followeth not us.
막9:38 요한이 예수께 여짜오되 선생님 우리를 따르지 않는 어떤 자가 주의 이름으로 귀신을 내어쫓는 것을 우리가 보고 우리를 따르지 아니하므로 금하였나이다

Mark9:39 But Jesus said, Forbid him not: for there is no man which shall do a miracle in my name, that can lightly speak evil of me.
막9:39 예수께서 가라사대 금하지 말라 내 이름을 의탁하여 능한 일을 행하고 즉시로 나를 비방할 자가 없느니라

Mark9:40 For he that is not against us is on our part.
막9:40 우리를 반대하지 않는 자는 우리를 위하는 자니라

Mark9:41 For whosoever shall give you a cup of water to drink in my name, because ye belong to Christ, verily I say unto you, he shall not lose his reward.
막9:41 누구든지 너희를 그리스도에게 속한 자라 하여 물 한 그릇을 주면 내가 진실로 너희에게 이르노니 저가 결단코 상을 잃지 않으리라

Mark9:42 And whosoever shall offend one of [these] little ones that believe in me, it is better for him that a millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea.
막9:42 또 누구든지 나를 믿는 이 소자 중 하나를 실족케 하면 차라리 연자 맷돌을 그 목에 달리우고 바다에 던지움이 나으리라

Mark9:43 And if thy hand offend thee, cut it off: it is better for thee to enter into life maimed, than having two hands to go into hell, into the fire that never shall be quenched:
막9:43 만일 네 손이 너를 범죄케 하거든 찍어 버리라 불구자로 영생에 들어가는 것이 두 손을 가지고 지옥 꺼지지 않는 불에 들어가는 것보다 나으니라

Mark9:44 Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.
막9:44 (없음)거기는 구더기도 죽지 않고 불도 꺼지지 아니하느니라

Mark9:45 And if thy foot offend thee, cut it off: it is better for thee to enter halt into life, than having two feet to be cast into hell, into the fire that never shall be quenched:
막9:45 만일 네 발이 너를 범죄케 하거든 찍어 버리라 절뚝발이로 영생에 들어가는 것이 두 발을 가지고 지옥에 던지우는 것보다 나으니라

Mark9:46 Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.
막9:46 (없음)거기는 구더기도 죽지 않고 불도 꺼지지 아니하는니라

Mark9:47 And if thine eye offend thee, pluck it out: it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell fire:
막9:47 만일 네 눈이 너를 범죄케 하거든 빼어 버리라 한 눈으로 하나님의 나라에 들어가는 것이 두 눈을 가지고 지옥에 던지우는 것보다 나으니라

Mark9:48 Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.
막9:48 거기는 구더기도 죽지 않고 불도 꺼지지 아니하느니라

Mark9:49 For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt.
막9:49 사람마다 불로서 소금 치듯 함을 받으리라

Mark9:50 Salt [is] good: but if the salt have lost his saltness, wherewith will ye season it? Have salt in yourselves, and have peace one with another.
막9:50 소금은 좋은 것이로되 만일 소금이 그 맛을 잃으면 무엇으로 이를 짜게 하리요 너희 속에 소금을 두고 서로 화목하라 하시니라

Mark10:1 And he arose from thence, and cometh into the coasts of Judaea by the farther side of Jordan: and the people resort unto him again; and, as he was wont, he taught them again.
막10:1 예수께서 거기서 떠나 유대 지경과 요단 강 건너편으로 가시니 무리가 다시 모여 들거늘 예수께서 다시 전례대로 가르치시더니

Mark10:2 And the Pharisees came to him, and asked him, Is it lawful for a man to put away [his] wife? tempting him.
막10:2 바리새인들이 예수께 나아와 그를 시험하여 묻되 사람이 아내를 내어 버리는 것이 옳으니이까

Mark10:3 And he answered and said unto them, What did Moses command you?
막10:3 대답하여 가라사대 모세가 어떻게 너희에게 명하였느냐

Mark10:4 And they said, Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put [her] away.
막10:4 가로되 모세는 이혼 증서를 써주어 내어 버리기를 허락하였나이다

Mark10:5 And Jesus answered and said unto them, For the hardness of your heart he wrote you this precept.
막10:5 예수께서 저희에게 이르시되 너희 마음의 완악함을 인하여 이 명령을 기록하였거니와

Mark10:6 But from the beginning of the creation God made them male and female.
막10:6 창조시로부터 저희를 남자와 여자로 만드셨으니

Mark10:7 For this cause shall a man leave his father and mother, and cleave to his wife;
막10:7 이러므로 사람이 그 부모를 떠나서

Mark10:8 And they twain shall be one flesh: so then they are no more twain, but one flesh.
막10:8 그 둘이 한 몸이 될지니라 이러한즉 이제 둘이 아니요 한 몸이니

Mark10:9 What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
막10:9 그러므로 하나님이 짝지어 주신 것을 사람이 나누지 못할지니라 하시더라

Mark10:10 And in the house his disciples asked him again of the same [matter].
막10:10 집에서 제자들이 다시 이 일을 묻자온대

Mark10:11 And he saith unto them, Whosoever shall put away his wife, and marry another, committeth adultery against her.
막10:11 이르시되 누구든지 그 아내를 내어 버리고 다른 데 장가드는 자는 본처에게 간음을 행함이요

Mark10:12 And if a woman shall put away her husband, and be married to another, she committeth adultery.
막10:12 또 아내가 남편을 버리고 다른 데로 시집가면 간음을 행함이니라

Mark10:13 And they brought young children to him, that he should touch them: and [his] disciples rebuked those that brought [them].
막10:13 사람들이 예수의 만져 주심을 바라고 어린아이들을 데리고 오매 제자들이 꾸짖거늘

Mark10:14 But when Jesus saw [it], he was much displeased, and said unto them, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
막10:14 예수께서 보시고 분히 여겨 이르시되 어린아이들의 내게 오는 것을 용납하고 금하지 말라 하나님의 나라가 이런 자의 것이니라

Mark10:15 Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall not enter therein.
막10:15 내가 진실로 너희에게 이르노니 누구든지 하나님의 나라를 어린아이와 같이 받들지 않는 자는 결단코 들어가지 못하리라 하시고

Mark10:16 And he took them up in his arms, put [his] hands upon them, and blessed them.
막10:16 그 어린아이들을 안고 저희 위에 안수하시고 축복하시니라

Mark10:17 And when he was gone forth into the way, there came one running, and kneeled to him, and asked him, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life?
막10:17 예수께서 길에 나가실새 한 사람이 달려와서 꿇어 앉아 묻자오되 선한 선생님이여 내가 무엇을 하여야 영생을 얻으리이까

Mark10:18 And Jesus said unto him, Why callest thou me good? [there is] none good but one, [that is], God.
막10:18 예수께서 이르시되 네가 어찌하여 나를 선하다 일컫느냐 하나님 한 분 외에는 선한 이가 없느니라

Mark10:19 Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honour thy father and mother.
막10:19 네가 계명을 아나니 살인하지 말라, 간음하지 말라, 도적질하지 말라, 거짓 증거하지 말라, 속여 취하지 말라, 네 부모를 공경하라 하였느니라

Mark10:20 And he answered and said unto him, Master, all these have I observed from my youth.
막10:20 여짜오되 선생님이여 이것은 내가 어려서부터 다 지키었나이다

Mark10:21 Then Jesus beholding him loved him, and said unto him, One thing thou lackest: go thy way, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, take up the cross, and follow me.
막10:21 예수께서 그를 보시고 사랑하사 가라사대 네게 오히려 한 가지 부족한 것이 있으니 가서 네 있는 것을 다 팔아 가난한 자들을 주라 그리하면 하늘에서 보화가 네게 있으리라 그리고 와서 나를 좇으라 하시니

Mark10:22 And he was sad at that saying, and went away grieved: for he had great possessions.
막10:22 그 사람은 재물이 많은 고로 이 말씀을 인하여 슬픈 기색을 띠고 근심하며 가니라

Mark10:23 And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
막10:23 예수께서 둘러보시고 제자들에게 이르시되 재물이 있는 자는 하나님의 나라에 들어가기가 심히 어렵도다 하시니

Mark10:24 And the disciples were astonished at his words. But Jesus answereth again, and saith unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God!
막10:24 제자들이 그 말씀에 놀라는지라 예수께서 다시 대답하여 가라사대 얘들아 재물을 의지하는 자는 하나님의 나라에 들어가기가 어떻게 어려운지

Mark10:25 It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
막10:25 약대가 바늘귀로 나가는 것이 부자가 하나님의 나라에 들어가는 것보다 쉬우니라 하신대

Mark10:26 And they were astonished out of measure, saying among themselves, Who then can be saved?
막10:26 제자들이 심히 놀라 서로 말하되 그런즉 누가 구원을 얻을 수 있는가 하니

Mark10:27 And Jesus looking upon them saith, With men [it is] impossible, but not with God: for with God all things are possible.
막10:27 예수께서 저희를 보시며 가라사대 사람으로는 할 수 없으되 하나님으로는 그렇지 아니하니 하나님으로서는 다 하실 수 있느니라

Mark10:28 Then Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed thee.
막10:28 베드로가 여짜와 가로되 보소서 우리가 모든 것을 버리고 주를 좇았나이다

Mark10:29 And Jesus answered and said, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my sake, and the gospel's,
막10:29 예수께서 가라사대 내가 진실로 너희에게 이르노니 나와 및 복음을 위하여 집이나 형제나 자매나 어미나 아비나 아내나 자식이나 전토를 버린 자는

Mark10:30 But he shall receive an hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life.
막10:30 금세에 있어 집과 형제와 자매와 모친과 자식과 전토를 백 배나 받되 핍박을 겸하여 받고 내세에 영생을 받지 못할 자가 없느니라

Mark10:31 But many [that are] first shall be last; and the last first.
막10:31 그러나 먼저 된 자로서 나중 되고 나중 된 자로서 먼저 될 자가 많으니라

Mark10:32 And they were in the way going up to Jerusalem; and Jesus went before them: and they were amazed; and as they followed, they were afraid. And he took again the twelve, and began to tell them what things should happen unto him,
막10:32 예루살렘으로 올라가는 길에 예수께서 제자들 앞에 서서 가시는데 저희가 놀라고 좇는 자들은 두려워하더라 이에 다시 열두 제자를 데리시고 자기의 당할 일을 일러 가라사대

Mark10:33 [Saying], Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the chief priests, and unto the scribes; and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the Gentiles:
막10:33 보라 우리가 예루살렘에 올라가노니 인자가 대제사장들과 서기관들에게 넘기우매 저희가 죽이기로 결안하고 이방인들에게 넘겨 주겠고

Mark10:34 And they shall mock him, and shall scourge him, and shall spit upon him, and shall kill him: and the third day he shall rise again.
막10:34 그들은 능욕하며 침 뱉으며 채찍질하고 죽일 것이니 저는 삼 일 만에 살아나리라 하시니라

Mark10:35 And James and John, the sons of Zebedee, come unto him, saying, Master, we would that thou shouldest do for us whatsoever we shall desire.
막10:35 세베대의 아들 야고보와 요한이 주께 나아와 여짜오되 선생님이여 무엇이든지 우리의 구하는 바를 우리에게 하여 주시기를 원하옵나이다

Mark10:36 And he said unto them, What would ye that I should do for you?
막10:36 이르시되 너희에게 무엇을 하여 주기를 원하느냐

Mark10:37 They said unto him, Grant unto us that we may sit, one on thy right hand, and the other on thy left hand, in thy glory.
막10:37 여짜오되 주의 영광 중에서 우리를 하나는 주의 우편에, 하나는 좌편에 앉게 하여 주옵소서

Mark10:38 But Jesus said unto them, Ye know not what ye ask: can ye drink of the cup that I drink of? and be baptized with the baptism that I am baptized with?
막10:38 예수께서 가라사대 너희 구하는 것을 너희가 알지 못하는도다 너희가 나의 마시는 잔을 마시며 나의 받는 세례를 받을 수 있느냐

Mark10:39 And they said unto him, We can. And Jesus said unto them, Ye shall indeed drink of the cup that I drink of; and with the baptism that I am baptized withal shall ye be baptized:
막10:39 저희가 말하되 할 수 있나이다 예수께서 이르시되 너희가 나의 마시는 잔을 마시며 나의 받는 세례를 받으려니와

Mark10:40 But to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give; but [it shall be given to them] for whom it is prepared.
막10:40 내 좌우편에 앉는 것은 나의 줄 것이 아니라 누구를 위하여 예비되었든지 그들이 얻을 것이니라

Mark10:41 And when the ten heard [it], they began to be much displeased with James and John.
막10:41 열 제자가 듣고 야고보와 요한에 대하여 분히 여기거늘

Mark10:42 But Jesus called them [to him], and saith unto them, Ye know that they which are accounted to rule over the Gentiles exercise lordship over them; and their great ones exercise authority upon them.
막10:42 예수께서 불러다가 이르시되 이방인의 소위 집권자들이 저희를 임의로 주관하고 그 대인들이 저희에게 권세를 부리는 줄을 너희가 알거니와

Mark10:43 But so shall it not be among you: but whosoever will be great among you, shall be your minister:
막10:43 너희 중에는 그렇지 아니하니 너희 중에 누구든지 크고자 하는 자는 너희를 섬기는 자가 되고

Mark10:44 And whosoever of you will be the chiefest, shall be servant of all.
막10:44 너희 중에 누구든지 으뜸이 되고자 하는 자는 모든 사람의 종이 되어야 하리라

Mark10:45 For even the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
막10:45 인자의 온 것은 섬김을 받으려 함이 아니라 도리어 섬기려 하고 자기 목숨을 많은 사람의 대속물로 주려 함이니라

Mark10:46 And they came to Jericho: and as he went out of Jericho with his disciples and a great number of people, blind Bartimaeus, the son of Timaeus, sat by the highway side begging.
막10:46 저희가 여리고에 이르렀더니 예수께서 제자들과 허다한 무리와 함께 여리고에서 나가실 때에 디매오의 아들인 소경 거지 바디매오가 길가에 앉았다가

Mark10:47 And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, and say, Jesus, [thou] Son of David, have mercy on me.
막10:47 나사렛 예수시란 말을 듣고 소리질러 가로되 다윗의 자손 예수여 나를 불쌍히 여기소서 하거늘

Mark10:48 And many charged him that he should hold his peace: but he cried the more a great deal, [Thou] Son of David, have mercy on me.
막10:48 많은 사람이 꾸짖어 잠잠하라 하되 그가 더욱 심히 소리질러 가로되 다윗의 자손이여 나를 불쌍히 여기소서 하는지라

Mark10:49 And Jesus stood still, and commanded him to be called. And they call the blind man, saying unto him, Be of good comfort, rise; he calleth thee.
막10:49 예수께서 머물러 서서 저를 부르라 하시니 저희가 그 소경을 부르며 이르되 안심하고 일어나라 너를 부르신다 하매

Mark10:50 And he, casting away his garment, rose, and came to Jesus.
막10:50 소경이 겉옷을 내어 버리고 뛰어 일어나 예수께 나아오거늘

Mark10:51 And Jesus answered and said unto him, What wilt thou that I should do unto thee? The blind man said unto him, Lord, that I might receive my sight.
막10:51 예수께서 일러 가라사대 네게 무엇을 하여 주기를 원하느냐 소경이 가로되 선생님이여 보기를 원하나이다

Mark10:52 And Jesus said unto him, Go thy way; thy faith hath made thee whole. And immediately he received his sight, and followed Jesus in the way.
막10:52 예수께서 이르시되 가라 네 믿음이 너를 구원하였느니라 하시니 저가 곧 보게 되어 예수를 길에서 좇으니라

Mark11:1 And when they came nigh to Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth forth two of his disciples,
막11:1 저희가 예루살렘에 가까이 와서 감람 산 벳바게와 베다니에 이르렀을 때에 예수께서 제자 중 둘을 보내시며

Mark11:2 And saith unto them, Go your way into the village over against you: and as soon as ye be entered into it, ye shall find a colt tied, whereon never man sat; loose him, and bring [him].
막11:2 이르시되 너희 맞은편 마을로 가라 그리로 들어가면 곧 아직 아무 사람도 타 보지 않은 나귀 새끼의 매여 있는 것을 보리니 풀어 끌고 오너라

Mark11:3 And if any man say unto you, Why do ye this? say ye that the Lord hath need of him; and straightway he will send him hither.
막11:3 만일 누가 너희에게 왜 이리 하느냐 묻거든 주가 쓰시겠다 하라 그리하면 즉시 이리로 보내리라 하시니

Mark11:4 And they went their way, and found the colt tied by the door without in a place where two ways met; and they loose him.
막11:4 제자들이 가서 본즉 나귀 새끼가 문 앞 거리에 매여 있는지라 그것을 푸니

Mark11:5 And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?
막11:5 거기 섰는 사람 중 어떤 이들이 가로되 나귀 새끼를 풀어 무엇하려느냐 하매

Mark11:6 And they said unto them even as Jesus had commanded: and they let them go.
막11:6 제자들이 예수의 이르신 대로 말한대 이에 허락하는지라

Mark11:7 And they brought the colt to Jesus, and cast their garments on him; and he sat upon him.
막11:7 나귀 새끼를 예수께로 끌고 와서 자기들의 겉옷을 그 위에 걸쳐 두매 예수께서 타시니

Mark11:8 And many spread their garments in the way: and others cut down branches off the trees, and strawed [them] in the way.
막11:8 많은 사람은 자기 겉옷과 다른 이들은 밭에서 벤 나뭇가지를 길에 펴며

Mark11:9 And they that went before, and they that followed, cried, saying, Hosanna; Blessed [is] he that cometh in the name of the Lord:
막11:9 앞에서 가고 뒤에서 따르는 자들이 소리지르되 호산나 찬송하리로다 주의 이름으로 오시는 이여

Mark11:10 Blessed [be] the kingdom of our father David, that cometh in the name of the Lord: Hosanna in the highest.
막11:10 찬송하리로다 오는 우리 조상 다윗의 나라여 가장 높은 곳에서 호산나 하더라

Mark11:11 And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple: and when he had looked round about upon all things, and now the eventide was come, he went out unto Bethany with the twelve.
막11:11 예수께서 예루살렘에 이르러 성전에 들어가사 모든 것을 둘러보시고 때가 이미 저물매 열두 제자를 데리시고 베다니에 나가시다

Mark11:12 And on the morrow, when they were come from Bethany, he was hungry:
막11:12 이튿날 저희가 베다니에서 나왔을 때에 예수께서 시장하신지라

Mark11:13 And seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find any thing thereon: and when he came to it, he found nothing but leaves; for the time of figs was not [yet].
막11:13 멀리서 잎사귀 있는 한 무화과나무를 보시고 혹 그 나무에 무엇이 있을까 하여 가셨더니 가서 보신즉 잎사귀 외에 아무것도 없더라 이는 무화과의 때가 아님이라

Mark11:14 And Jesus answered and said unto it, No man eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard [it].
막11:14 예수께서 나무에게 일러 가라사대 이제부터 영원토록 사람이 네게서 열매를 따먹지 못하리라 하시니 제자들이 이를 듣더라

Mark11:15 And they come to Jerusalem: and Jesus went into the temple, and began to cast out them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves;
막11:15 저희가 예루살렘에 들어가니라 예수께서 성전에 들어가사 성전 안에서 매매하는 자들을 내어쫓으시며 돈 바꾸는 자들의 상과 비둘기 파는 자들의 의자를 둘러 엎으시며

Mark11:16 And would not suffer that any man should carry [any] vessel through the temple.
막11:16 아무나 기구를 가지고 성전 안으로 지나다님을 허치 아니하시고

Mark11:17 And he taught, saying unto them, Is it not written, My house shall be called of all nations the house of prayer? but ye have made it a den of thieves.
막11:17 이에 가르쳐 이르시되 기록된 바 내 집은 만민의 기도하는 집이라 칭함을 받으리라고 하지 아니하였느냐 너희는 강도의 굴혈을 만들었도다 하시매

Mark11:18 And the scribes and chief priests heard [it], and sought how they might destroy him: for they feared him, because all the people was astonished at his doctrine.
막11:18 대제사장들과 서기관들이 듣고 예수를 어떻게 멸할까 하고 꾀하니 이는 무리가 다 그의 교훈을 기이히 여기므로 그를 두려워함일러라

Mark11:19 And when even was come, he went out of the city.
막11:19 매양 저물매 저희가 성 밖으로 나가더라

Mark11:20 And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots.
막11:20 저희가 아침에 지나갈 때에 무화과나무가 뿌리로부터 마른 것을 보고

Mark11:21 And Peter calling to remembrance saith unto him, Master, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.
막11:21 베드로가 생각이 나서 여짜오되 랍비여 보소서 저주하신 무화과나무가 말랐나이다

Mark11:22 And Jesus answering saith unto them, Have faith in God.
막11:22 예수께서 대답하여 저희에게 이르시되 하나님을 믿으라

Mark11:23 For verily I say unto you, That whosoever shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that those things which he saith shall come to pass; he shall have whatsoever he saith.
막11:23 내가 진실로 너희에게 이르노니 누구든지 이 산더러 들리어 바다에 던지우라 하며 그 말하는 것이 이룰 줄 믿고 마음에 의심치 아니하면 그대로 되리라

Mark11:24 Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive [them], and ye shall have [them].
막11:24 그러므로 내가 너희에게 말하노니 무엇이든지 기도하고 구하는 것은 받은 줄로 믿으라 그리하면 너희에게 그대로 되리라

Mark11:25 And when ye stand praying, forgive, if ye have ought against any: that your Father also which is in heaven may forgive you your trespasses.
막11:25 서서 기도할 때에 아무에게나 혐의가 있거든 용서하라 그리하여야 하늘에 계신 너희 아버지도 너희 허물을 사하여 주시리라 하셨더라

Mark11:26 But if ye do not forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses.
막11:26 (없음)만일 너희가 용서하지 아니하면 하늘에 계신 너희 아버지도 너희 허물을 사하지 아니하시리라

Mark11:27 And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders,
막11:27 저희가 다시 예루살렘에 들어가니라 예수께서 성전에서 걸어다니실 때에 대제사장들과 서기관들과 장로들이 나아와

Mark11:28 And say unto him, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority to do these things?
막11:28 가로되 무슨 권세로 이런 일을 하느뇨 누가 이런 일할 이 권세를 주었느뇨

Mark11:29 And Jesus answered and said unto them, I will also ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things.
막11:29 예수께서 가라사대 나도 한 말을 너희에게 물으리니 대답하라 그리하면 나도 무슨 권세로 이런 일을 하는지 이르리라

Mark11:30 The baptism of John, was [it] from heaven, or of men? answer me.
막11:30 요한의 세례가 하늘로서냐 사람에게로서냐 내게 대답하라

Mark11:31 And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him?
막11:31 저희가 서로 의논하여 가로되 만일 하늘로서라 하면 어찌하여 저를 믿지 아니하였느냐 할 것이니

Mark11:32 But if we shall say, Of men; they feared the people: for all [men] counted John, that he was a prophet indeed.
막11:32 그러면 사람에게로서라 할까 하였으나 모든 사람이 요한을 참 선지자로 여기므로 저희가 백성을 무서워하는지라

Mark11:33 And they answered and said unto Jesus, We cannot tell. And Jesus answering saith unto them, Neither do I tell you by what authority I do these things.
막11:33 이에 예수께 대답하여 가로되 우리가 알지 못하노라 하니 예수께서 가라사대 나도 무슨 권세로 이런 일을 하는지 너희에게 이르지 아니하리라 하시니라

Mark12:1 And he began to speak unto them by parables. A [certain] man planted a vineyard, and set an hedge about [it], and digged [a place for] the winefat, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country.
막12:1 예수께서 비유로 저희에게 말씀하시되 한 사람이 포도원을 만들고 산울로 두르고 즙 짜는 구유 자리를 파고 망대를 짓고 농부들에게 세로 주고 타국에 갔더니

Mark12:2 And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard.
막12:2 때가 이르매 농부들에게 포도원 소출 얼마를 받으려고 한 종을 보내니

Mark12:3 And they caught [him], and beat him, and sent [him] away empty.
막12:3 저희가 종을 잡아 심히 때리고 거저 보내었거늘

Mark12:4 And again he sent unto them another servant; and at him they cast stones, and wounded [him] in the head, and sent [him] away shamefully handled.
막12:4 다시 다른 종을 보내니 그의 머리에 상처를 내고 능욕하였거늘

Mark12:5 And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some.
막12:5 또 다른 종을 보내니 저희가 그를 죽이고 또 그외 많은 종들도 혹은 때리고 혹은 죽인지라

Mark12:6 Having yet therefore one son, his wellbeloved, he sent him also last unto them, saying, They will reverence my son.
막12:6 오히려 한 사람이 있으니 곧 그의 사랑하는 아들이라 최후로 이를 보내며 가로되 내 아들은 공경하리라 하였더니

Mark12:7 But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be ours.
막12:7 저 농부들이 서로 말하되 이는 상속자니 자 죽이자 그러면 그 유업이 우리 것이 되리라 하고

Mark12:8 And they took him, and killed [him], and cast [him] out of the vineyard.
막12:8 이에 잡아 죽여 포도원 밖에 내어 던졌느니라

Mark12:9 What shall therefore the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others.
막12:9 포도원 주인이 어떻게 하겠느뇨 와서 그 농부들을 진멸하고 포도원을 다른 사람들에게 주리라

Mark12:10 And have ye not read this scripture; The stone which the builders rejected is become the head of the corner:
막12:10 너희가 성경에 건축자들의 버린 돌이 모퉁이의 머릿돌이 되었나니

Mark12:11 This was the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?
막12:11 이것은 주로 말미암아 된 것이요 우리 눈에 기이하도다 함을 읽어 보지도 못하였느냐 하시니라

Mark12:12 And they sought to lay hold on him, but feared the people: for they knew that he had spoken the parable against them: and they left him, and went their way.
막12:12 저희가 예수의 이 비유는 자기들을 가리켜 말씀하심인 줄 알고 잡고자 하되 무리를 두려워하여 예수를 버려 두고 가니라

Mark12:13 And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in [his] words.
막12:13 저희가 예수의 말씀을 책잡으려 하여 바리새인과 헤롯당 중에서 사람을 보내매

Mark12:14 And when they were come, they say unto him, Master, we know that thou art true, and carest for no man: for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
막12:14 와서 가로되 선생님이여 우리가 아노니 당신은 참되시고 아무라도 꺼리는 일이 없으시니 이는 사람을 외모로 보지 않고 오직 참으로써 하나님의 도를 가르치심이니이다 가이사에게 세를 바치는 것이 가하니이까 불가하니이까

Mark12:15 Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see [it].
막12:15 우리가 바치리이까 말리이까 한대 예수께서 그 외식함을 아시고 이르시되 어찌하여 나를 시험하느냐 데나리온 하나를 가져다가 내게 보이라 하시니

Mark12:16 And they brought [it]. And he saith unto them, Whose [is] this image and superscription? And they said unto him, Caesar's.
막12:16 가져왔거늘 예수께서 가라사대 이 화상과 이 글이 뉘 것이냐 가로되 가이사의 것이니이다

Mark12:17 And Jesus answering said unto them, Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's. And they marvelled at him.
막12:17 이에 예수께서 가라사대 가이사의 것은 가이사에게, 하나님의 것은 하나님께 바치라 하시니 저희가 예수께 대하여 심히 기이히 여기더라

Mark12:18 Then come unto him the Sadducees, which say there is no resurrection; and they asked him, saying,
막12:18 부활이 없다 하는 사두개인들이 예수께 와서 물어 가로되

Mark12:19 Master, Moses wrote unto us, If a man's brother die, and leave [his] wife [behind him], and leave no children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.
막12:19 선생님이여 모세가 우리에게 써 주기를 사람의 형이 자식이 없이 아내를 두고 죽거든 그 동생이 그 아내를 취하여 형을 위하여 후사를 세울지니라 하였나이다

Mark12:20 Now there were seven brethren: and the first took a wife, and dying left no seed.
막12:20 칠 형제가 있었는데 맏이 아내를 취하였다가 후사가 없이 죽고

Mark12:21 And the second took her, and died, neither left he any seed: and the third likewise.
막12:21 둘째도 그 여자를 취하였다가 후사가 없이 죽고 셋째도 그렇게 하여

Mark12:22 And the seven had her, and left no seed: last of all the woman died also.
막12:22 일곱이 다 후사가 없었고 최후에 여자도 죽었나이다

Mark12:23 In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.
막12:23 일곱 사람이 다 그를 아내로 취하였으니 부활을 당하여 저희가 살아날 때에 그 중에 뉘 아내가 되리이까

Mark12:24 And Jesus answering said unto them, Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, neither the power of God?
막12:24 예수께서 가라사대 너희가 성경도, 하나님의 능력도 알지 못하므로 오해함이 아니냐

Mark12:25 For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as the angels which are in heaven.
막12:25 사람이 죽은 자 가운데서 살아날 때에는 장가도 아니가고 시집도 아니가고 하늘에 있는 천사들과 같으니라

Mark12:26 And as touching the dead, that they rise: have ye not read in the book of Moses, how in the bush God spake unto him, saying, I [am] the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?
막12:26 죽은 자의 살아난다는 것을 의논할진대 너희가 모세의 책 중 가시나무떨기에 관한 글에 하나님께서 모세에게 이르시되 나는 아브라함의 하나님이요 이삭의 하나님이요 야곱의 하나님이로라 하신 말씀을 읽어 보지 못하였느냐

Mark12:27 He is not the God of the dead, but the God of the living: ye therefore do greatly err.
막12:27 하나님은 죽은 자의 하나님이 아니요 산 자의 하나님이시라 너희가 크게 오해하였도다 하시니라

Mark12:28 And one of the scribes came, and having heard them reasoning together, and perceiving that he had answered them well, asked him, Which is the first commandment of all?
막12:28 서기관 중 한 사람이 저희의 변론하는 것을 듣고 예수께서 대답 잘하신 줄을 알고 나아와 묻되 모든 계명 중에 첫째가 무엇이니이까

Mark12:29 And Jesus answered him, The first of all the commandments [is], Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord:
막12:29 예수께서 대답하시되 첫째는 이것이니 이스라엘아 들으라 주 곧 우리 하나님은 유일한 주시라

Mark12:30 And thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength: this [is] the first commandment.
막12:30 네 마음을 다하고 목숨을 다하고 뜻을 다하고 힘을 다하여 주 너의 하나님을 사랑하라 하신 것이요

Mark12:31 And the second [is] like, [namely] this, Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is none other commandment greater than these.
막12:31 둘째는 이것이니 네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라 하신 것이라 이에서 더 큰 계명이 없느니라

Mark12:32 And the scribe said unto him, Well, Master, thou hast said the truth: for there is one God; and there is none other but he:
막12:32 서기관이 가로되 선생님이여 옳소이다 하나님은 한 분이시요 그 외에 다른 이가 없다 하신 말씀이 참이니이다

Mark12:33 And to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the soul, and with all the strength, and to love [his] neighbour as himself, is more than all whole burnt offerings and sacrifices.
막12:33 또 마음을 다하고 지혜를 다하고 힘을 다하여 하나님을 사랑하는 것과 또 이웃을 제 몸과 같이 사랑하는 것이 전체로 드리는 모든 번제물과 기타 제물보다 나으니이다

Mark12:34 And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him [any question].
막12:34 예수께서 그 지혜 있게 대답함을 보시고 이르시되 네가 하나님의 나라에 멀지 않도다 하시니 그 후에 감히 묻는 자가 없더라

Mark12:35 And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the Son of David?
막12:35 예수께서 성전에서 가르치실새 대답하여 가라사대 어찌하여 서기관들이 그리스도를 다윗의 자손이라 하느뇨

Mark12:36 For David himself said by the Holy Ghost, The LORD said to my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool.
막12:36 다윗이 성령에 감동하여 친히 말하되 주께서 내 주께 이르시되 내가 네 원수를 네 발 아래 둘 때까지 내 우편에 앉았으라 하셨도다 하였느니라

Mark12:37 David therefore himself calleth him Lord; and whence is he [then] his son? And the common people heard him gladly.
막12:37 다윗이 그리스도를 주라 하였은즉 어찌 그의 자손이 되겠느냐 하시더라 백성이 즐겁게 듣더라

Mark12:38 And he said unto them in his doctrine, Beware of the scribes, which love to go in long clothing, and [love] salutations in the marketplaces,
막12:38 예수께서 가르치실 때에 가라사대 긴 옷을 입고 다니는 것과 시장에서 문안받는 것과

Mark12:39 And the chief seats in the synagogues, and the uppermost rooms at feasts:
막12:39 회당의 상좌와 잔치의 상석을 원하는 서기관들을 삼가라

Mark12:40 Which devour widows' houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater damnation.
막12:40 저희는 과부의 가산을 삼키며 외식으로 길게 기도하는 자니 그 받는 판결이 더욱 중하리라 하시니라

Mark12:41 And Jesus sat over against the treasury, and beheld how the people cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.
막12:41 예수께서 연보궤를 대하여 앉으사 무리의 연보궤에 돈 넣는 것을 보실새 여러 부자는 많이 넣는데

Mark12:42 And there came a certain poor widow, and she threw in two mites, which make a farthing.
막12:42 한 가난한 과부는 와서 두 렙돈 곧 한 고드란트를 넣는지라

Mark12:43 And he called [unto him] his disciples, and saith unto them, Verily I say unto you, That this poor widow hath cast more in, than all they which have cast into the treasury:
막12:43 예수께서 제자들을 불러다가 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 이 가난한 과부는 연보궤에 넣는 모든 사람보다 많이 넣었도다

Mark12:44 For all [they] did cast in of their abundance; but she of her want did cast in all that she had, [even] all her living.
막12:44 저희는 다 그 풍족한 중에서 넣었거니와 이 과부는 그 구차한 중에서 자기 모든 소유 곧 생활비 전부를 넣었느니라 하셨더라

Mark13:1 And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings [are here]!
막13:1 예수께서 성전에서 나가실 때에 제자 중 하나가 가로되 선생님이여 보소서 이 돌들이 어떠하며 이 건물들이 어떠하니이까

Mark13:2 And Jesus answering said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
막13:2 예수께서 이르시되 네가 이 큰 건물들을 보느냐 돌 하나도 돌 위에 남지 않고 다 무너뜨려지리라 하시니라

Mark13:3 And as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
막13:3 예수께서 감람 산에서 성전을 마주 대하여 앉으셨을 때에 베드로와 야고보와 요한과 안드레가 종용히 묻자오되

Mark13:4 Tell us, when shall these things be? and what [shall be] the sign when all these things shall be fulfilled?
막13:4 우리에게 이르소서 어느 때에 이런 일이 있겠사오며 이 모든 일이 이루려 할 때에 무슨 징조가 있사오리이까

Mark13:5 And Jesus answering them began to say, Take heed lest any [man] deceive you:
막13:5 예수께서 이르시되 너희가 사람의 미혹을 받지 않도록 주의하라

Mark13:6 For many shall come in my name, saying, I am [Christ]; and shall deceive many.
막13:6 많은 사람이 내 이름으로 와서 이르되 내가 그로라 하여 많은 사람을 미혹케 하리라

Mark13:7 And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for [such things] must needs be; but the end [shall] not [be] yet.
막13:7 난리와 난리 소문을 들을 때에 두려워 말라 이런 일이 있어야 하되 끝은 아직 아니니라

Mark13:8 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these [are] the beginnings of sorrows.
막13:8 민족이 민족을, 나라가 나라를 대적하여 일어나겠고 처처에 지진이 있으며 기근이 있으리니 이는 재난의 시작이니라

Mark13:9 But take heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in the synagogues ye shall be beaten: and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them.
막13:9 너희는 스스로 조심하라 사람들이 너희를 공회에 넘겨 주겠고 너희를 회당에서 매질하겠으며 나를 인하여 너희가 관장들과 임금들 앞에 서리니 이는 저희에게 증거되려 함이라

Mark13:10 And the gospel must first be published among all nations.
막13:10 또 복음이 먼저 만국에 전파되어야 할 것이니라

Mark13:11 But when they shall lead [you], and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Ghost.
막13:11 사람들이 너희를 끌어다가 넘겨 줄 때에 무슨 말을 할까 미리 염려치 말고 무엇이든지 그 시에 너희에게 주시는 그 말을 하라 말하는 이는 너희가 아니요 성령이시니라

Mark13:12 Now the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against [their] parents, and shall cause them to be put to death.
막13:12 형제가 형제를, 아비가 자식을 죽는 데 내어 주며 자식들이 부모를 대적하여 죽게 하리라

Mark13:13 And ye shall be hated of all [men] for my name's sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
막13:13 또 너희가 내 이름을 인하여 모든 사람에게 미움을 받을 것이나 나중까지 견디는 자는 구원을 얻으리라

Mark13:14 But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains:
막13:14 멸망의 가증한 것이 서지 못할 곳에 선 것을 보거든 (읽는 자는 깨달을진저) 그 때에 유대에 있는 자들은 산으로 도망할지어다

Mark13:15 And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter [therein], to take any thing out of his house:
막13:15 지붕 위에 있는 자는 내려가지도 말고 집에 있는 무엇을 가지러 들어가지도 말며

Mark13:16 And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment.
막13:16 밭에 있는 자는 겉옷을 가지러 뒤로 돌이키지 말지어다

Mark13:17 But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!
막13:17 그 날에는 아이 밴 자들과 젖 먹이는 자들에게 화가 있으리로다

Mark13:18 And pray ye that your flight be not in the winter.
막13:18 이 일이 겨울에 나지 않도록 기도하라

Mark13:19 For [in] those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be.
막13:19 이는 그 날들은 환난의 날이 되겠음이라 하나님의 창조하신 창조부터 지금까지 이런 환난이 없었고 후에도 없으리라

Mark13:20 And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect's sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days.
막13:20 만일 주께서 그 날들을 감하지 아니하셨더면 모든 육체가 구원을 얻지 못할 것이어늘 자기의 택하신 백성을 위하여 그 날들을 감하셨느니라

Mark13:21 And then if any man shall say to you, Lo, here [is] Christ; or, lo, [he is] there; believe [him] not:
막13:21 그 때에 사람이 너희에게 말하되 보라 그리스도가 여기 있다, 보라 저기 있다 하여도 믿지 말라

Mark13:22 For false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if [it were] possible, even the elect.
막13:22 거짓 그리스도들과 거짓 선지자들이 일어나서 이적과 기사를 행하여 할 수만 있으면 택하신 백성을 미혹케 하려 하리라

Mark13:23 But take ye heed: behold, I have foretold you all things.
막13:23 너희는 삼가라 내가 모든 일을 너희에게 미리 말하였노라

Mark13:24 But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
막13:24 그 때에 그 환난 후 해가 어두워지며 달이 빛을 내지 아니하며

Mark13:25 And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.
막13:25 별들이 하늘에서 떨어지며 하늘에 있는 권능들이 흔들리리라

Mark13:26 And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
막13:26 그 때에 인자가 구름을 타고 큰 권능과 영광으로 오는 것을 사람들이 보리라

Mark13:27 And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
막13:27 또 그 때에 저가 천사들을 보내어 자기 택하신 자들을 땅 끝으로부터 하늘 끝까지 사방에서 모으리라

Mark13:28 Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near:
막13:28 무화과나무의 비유를 배우라 그 가지가 연하여지고 잎사귀를 내면 여름이 가까운 줄을 아나니

Mark13:29 So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, [even] at the doors.
막13:29 이와 같이 너희가 이런 일이 나는 것을 보거든 인자가 가까이 곧 문 앞에 이른 줄을 알라

Mark13:30 Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
막13:30 내가 진실로 너희에게 말하노니 이 세대가 지나가기 전에 이 일이 다 이루리라

Mark13:31 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
막13:31 천지는 없어지겠으나 내 말은 없어지지 아니하리라

Mark13:32 But of that day and [that] hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father.
막13:32 그러나 그 날과 그 때는 아무도 모르나니 하늘에 있는 천사들도 아들도 모르고 아버지만 아시느니라

Mark13:33 Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
막13:33 주의하라 깨어 있으라 그 때가 언제인지 알지 못함이니라

Mark13:34 [For the Son of man is] as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch.
막13:34 가령 사람이 집을 떠나 타국으로 갈 때에 그 종들에게 권한을 주어 각각 사무를 맡기며 문지기에게 깨어 있으라 명함과 같으니

Mark13:35 Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning:
막13:35 그러므로 깨어 있으라 집주인이 언제 올는지 혹 저물 때엘는지, 밤중엘는지, 닭 울 때엘는지, 새벽엘는지 너희가 알지 못함이라

Mark13:36 Lest coming suddenly he find you sleeping.
막13:36 그가 홀연히 와서 너희의 자는 것을 보지 않도록 하라

Mark13:37 And what I say unto you I say unto all, Watch.
막13:37 깨어 있으라 내가 너희에게 하는 이 말이 모든 사람에게 하는 말이니라 하시니라

Mark14:1 After two days was [the feast of] the passover, and of unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him by craft, and put [him] to death.
막14:1 이틀을 지나면 유월절과 무교절이라 대제사장들과 서기관들이 예수를 궤계로 잡아 죽일 방책을 구하며

Mark14:2 But they said, Not on the feast [day], lest there be an uproar of the people.
막14:2 가로되 민요가 날까 하노니 명절에는 말자 하더라

Mark14:3 And being in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard very precious; and she brake the box, and poured [it] on his head.
막14:3 예수께서 베다니 문둥이 시몬의 집에서 식사하실 때에 한 여자가 매우 값진 향유 곧 순전한 나드 한 옥합을 가지고 와서 그 옥합을 깨뜨리고 예수의 머리에 부으니

Mark14:4 And there were some that had indignation within themselves, and said, Why was this waste of the ointment made?
막14:4 어떤 사람들이 분내어 서로 말하되 무슨 의사로 이 향유를 허비하였는가

Mark14:5 For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.
막14:5 이 향유를 삼백 데나리온 이상에 팔아 가난한 자들에게 줄 수 있었겠도다 하며 그 여자를 책망하는지라

Mark14:6 And Jesus said, Let her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me.
막14:6 예수께서 가라사대 가만 두어라 너희가 어찌하여 저를 괴롭게 하느냐 저가 내게 좋은 일을 하였느니라

Mark14:7 For ye have the poor with you always, and whensoever ye will ye may do them good: but me ye have not always.
막14:7 가난한 자들은 항상 너희와 함께 있으니 아무 때라도 원하는 대로 도울 수 있거니와 나는 너희와 항상 함께 있지 아니하리라

Mark14:8 She hath done what she could: she is come aforehand to anoint my body to the burying.
막14:8 저가 힘을 다하여 내 몸에 향유를 부어 내 장사를 미리 준비하였느니라

Mark14:9 Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached throughout the whole world, [this] also that she hath done shall be spoken of for a memorial of her.
막14:9 내가 진실로 너희에게 이르노니 온 천하에 어디서든지 복음이 전파되는 곳에는 이 여자의 행한 일도 말하여 저를 기념하리라 하시니라

Mark14:10 And Judas Iscariot, one of the twelve, went unto the chief priests, to betray him unto them.
막14:10 열둘 중에 하나인 가룟 유다가 예수를 넘겨 주려고 대제사장들에게 가매

Mark14:11 And when they heard [it], they were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently betray him.
막14:11 저희가 듣고 기뻐하여 돈을 주기로 약속하니 유다가 예수를 어떻게 넘겨 줄 기회를 찾더라

Mark14:12 And the first day of unleavened bread, when they killed the passover, his disciples said unto him, Where wilt thou that we go and prepare that thou mayest eat the passover?
막14:12 무교절의 첫날 곧 유월절 양 잡는 날에 제자들이 예수께 여짜오되 우리가 어디로 가서 선생님으로 유월절을 잡수시게 예비하기를 원하시나이까 하매

Mark14:13 And he sendeth forth two of his disciples, and saith unto them, Go ye into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him.
막14:13 예수께서 제자 중에 둘을 보내시며 가라사대 성내로 들어가라 그리하면 물 한 동이를 가지고 가는 사람을 만나리니 그를 따라가서

Mark14:14 And wheresoever he shall go in, say ye to the goodman of the house, The Master saith, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?
막14:14 어디든지 그의 들어가는 그 집주인에게 이르되 선생님의 말씀이 내가 내 제자들과 함께 유월절을 먹을 나의 객실이 어디 있느뇨 하시더라 하라

Mark14:15 And he will shew you a large upper room furnished [and] prepared: there make ready for us.
막14:15 그리하면 자리를 베풀고 예비된 큰 다락방을 보이리니 거기서 우리를 위하여 예비하라 하신대

Mark14:16 And his disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.
막14:16 제자들이 나가 성내로 들어가서 예수의 하시던 말씀대로 만나 유월절을 예비하니라

Mark14:17 And in the evening he cometh with the twelve.
막14:17 저물매 그 열둘을 데리시고 와서

Mark14:18 And as they sat and did eat, Jesus said, Verily I say unto you, One of you which eateth with me shall betray me.
막14:18 다 앉아 먹을 때에 예수께서 가라사대 내가 진실로 너희에게 이르노니 너희 중에 한 사람 곧 나와 함께 먹는 자가 나를 팔리라 하신대

Mark14:19 And they began to be sorrowful, and to say unto him one by one, [Is] it I? and another [said, Is] it I?
막14:19 저희가 근심하여 하나씩 하나씩 여짜오되 내니이까

Mark14:20 And he answered and said unto them, [It is] one of the twelve, that dippeth with me in the dish.
막14:20 이르시되 열둘 중 하나 곧 나와 함께 그릇에 손을 넣는 자니라

Mark14:21 The Son of man indeed goeth, as it is written of him: but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had never been born.
막14:21 인자는 자기에게 대하여 기록된 대로 가거니와 인자를 파는 그 사람에게는 화가 있으리로다 그 사람은 차라리 나지 아니하였더면 제게 좋을 뻔하였느니라 하시니라

Mark14:22 And as they did eat, Jesus took bread, and blessed, and brake [it], and gave to them, and said, Take, eat: this is my body.
막14:22 저희가 먹을 때에 예수께서 떡을 가지사 축복하시고 떼어 제자들에게 주시며 가라사대 받으라 이것이 내 몸이니라 하시고

Mark14:23 And he took the cup, and when he had given thanks, he gave [it] to them: and they all drank of it.
막14:23 또 잔을 가지사 사례하시고 저희에게 주시니 다 이를 마시매

Mark14:24 And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.
막14:24 가라사대 이것은 많은 사람을 위하여 흘리는 바 나의 피 곧 언약의 피니라

Mark14:25 Verily I say unto you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God.
막14:25 진실로 너희에게 이르노니 내가 포도나무에서 난 것을 하나님 나라에서 새 것으로 마시는 날까지 다시 마시지 아니하리라 하시니라

Mark14:26 And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.
막14:26 이에 저희가 찬미하고 감람 산으로 나가니라

Mark14:27 And Jesus saith unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered.
막14:27 예수께서 제자들에게 이르시되 너희가 다 나를 버리리라 이는 기록된 바 내가 목자를 치리니 양들이 흩어지리라 하였느니라

Mark14:28 But after that I am risen, I will go before you into Galilee.
막14:28 그러나 내가 살아난 후에 너희보다 먼저 갈릴리로 가리라

Mark14:29 But Peter said unto him, Although all shall be offended, yet [will] not I.
막14:29 베드로가 여짜오되 다 버릴지라도 나는 그렇지 않겠나이다

Mark14:30 And Jesus saith unto him, Verily I say unto thee, That this day, [even] in this night, before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice.
막14:30 예수께서 가라사대 내가 진실로 네게 이르노니 오늘 이 밤 닭이 두 번 울기 전에 네가 세 번 나를 부인하리라

Mark14:31 But he spake the more vehemently, If I should die with thee, I will not deny thee in any wise. Likewise also said they all.
막14:31 베드로가 힘있게 말하되 내가 주와 함께 죽을지언정 주를 부인하지 않겠나이다 하고 모든 제자도 이와 같이 말하니라

Mark14:32 And they came to a place which was named Gethsemane: and he saith to his disciples, Sit ye here, while I shall pray.
막14:32 저희가 겟세마네라 하는 곳에 이르매 예수께서 제자들에게 이르시되 나의 기도할 동안에 너희는 여기 앉았으라 하시고

Mark14:33 And he taketh with him Peter and James and John, and began to be sore amazed, and to be very heavy;
막14:33 베드로와 야고보와 요한을 데리고 가실새 심히 놀라시며 슬퍼하사

Mark14:34 And saith unto them, My soul is exceeding sorrowful unto death: tarry ye here, and watch.
막14:34 말씀하시되 내 마음이 심히 고민하여 죽게 되었으니 너희는 여기 머물러 깨어 있으라 하시고

Mark14:35 And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.
막14:35 조금 나아가사 땅에 엎드리어 될 수 있는 대로 이 때가 자기에게서 지나가기를 구하여

Mark14:36 And he said, Abba, Father, all things [are] possible unto thee; take away this cup from me: nevertheless not what I will, but what thou wilt.
막14:36 가라사대 아바 아버지여 아버지께는 모든 것이 가능하오니 이 잔을 내게서 옮기시옵소서 그러나 나의 원대로 마옵시고 아버지의 원대로 하옵소서 하시고

Mark14:37 And he cometh, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, Simon, sleepest thou? couldest not thou watch one hour?
막14:37 돌아오사 제자들의 자는 것을 보시고 베드로에게 말씀하시되 시몬아 자느냐 네가 한시 동안도 깨어 있을 수 없더냐

Mark14:38 Watch ye and pray, lest ye enter into temptation. The spirit truly [is] ready, but the flesh [is] weak.
막14:38 시험에 들지 않게 깨어 있어 기도하라 마음에는 원이로되 육신이 약하도다 하시고

Mark14:39 And again he went away, and prayed, and spake the same words.
막14:39 다시 나아가 동일한 말씀으로 기도하시고

Mark14:40 And when he returned, he found them asleep again, (for their eyes were heavy,) neither wist they what to answer him.
막14:40 다시 오사 보신즉 저희가 자니 이는 저희 눈이 심히 피곤함이라 저희가 예수께 무엇으로 대답할 줄을 알지 못하더라

Mark14:41 And he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take [your] rest: it is enough, the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
막14:41 세 번째 오사 저희에게 이르시되 이제는 자고 쉬라 그만이다 때가 왔도다 보라 인자가 죄인의 손에 팔리우느니라

Mark14:42 Rise up, let us go; lo, he that betrayeth me is at hand.
막14:42 일어나라 함께 가자 보라 나를 파는 자가 가까이 왔느니라

Mark14:43 And immediately, while he yet spake, cometh Judas, one of the twelve, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the elders.
막14:43 말씀하실 때에 곧 열둘 중의 하나인 유다가 왔는데 대제사장들과 서기관들과 장로들에게서 파송된 무리가 검과 몽치를 가지고 그와 함께 하였더라

Mark14:44 And he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; take him, and lead [him] away safely.
막14:44 예수를 파는 자가 이미 그들과 군호를 짜 가로되 내가 입맞추는 자가 그이니 그를 잡아 단단히 끌어가라 하였는지라

Mark14:45 And as soon as he was come, he goeth straightway to him, and saith, Master, master; and kissed him.
막14:45 이에 와서 곧 예수께 나아와 랍비여 하고 입을 맞추니

Mark14:46 And they laid their hands on him, and took him.
막14:46 저희가 예수께 손을 대어 잡거늘

Mark14:47 And one of them that stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear.
막14:47 곁에 섰는 자 중에 한 사람이 검을 빼어 대제사장의 종을 쳐 그 귀를 떨어뜨리니라

Mark14:48 And Jesus answered and said unto them, Are ye come out, as against a thief, with swords and [with] staves to take me?
막14:48 예수께서 무리에게 말씀하여 가라사대 너희가 강도를 잡는 것같이 검과 몽치를 가지고 나를 잡으러 나왔느냐

Mark14:49 I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but the scriptures must be fulfilled.
막14:49 내가 날마다 너희와 함께 성전에 있어서 가르쳤으되 너희가 나를 잡지 아니하였도다 그러나 이는 성경을 이루려 함이니라 하시더라

Mark14:50 And they all forsook him, and fled.
막14:50 제자들이 다 예수를 버리고 도망하니라

Mark14:51 And there followed him a certain young man, having a linen cloth cast about [his] naked [body]; and the young men laid hold on him:
막14:51 한 청년이 벗은 몸에 베 홑이불을 두르고 예수를 따라오다가 무리에게 잡히매

Mark14:52 And he left the linen cloth, and fled from them naked.
막14:52 베 홑이불을 버리고 벗은 몸으로 도망하니라

Mark14:53 And they led Jesus away to the high priest: and with him were assembled all the chief priests and the elders and the scribes.
막14:53 저희가 예수를 끌고 대제사장에게로 가니 대제사장들과 장로들과 서기관들이 다 모이더라

Mark14:54 And Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire.
막14:54 베드로가 예수를 멀찍이 좇아 대제사장의 집 뜰 안까지 들어가서 하속들과 함께 앉아 불을 쬐더라

Mark14:55 And the chief priests and all the council sought for witness against Jesus to put him to death; and found none.
막14:55 대제사장들과 온 공회가 예수를 죽이려고 그를 칠 증거를 찾되 얻지 못하니

Mark14:56 For many bare false witness against him, but their witness agreed not together.
막14:56 이는 예수를 쳐서 거짓 증거하는 자가 많으나 그 증거가 서로 합하지 못함이라

Mark14:57 And there arose certain, and bare false witness against him, saying,
막14:57 어떤 사람들이 일어나 예수를 쳐서 거짓 증거하여 가로되

Mark14:58 We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands.
막14:58 우리가 그의 말을 들으니 손으로 지은 이 성전을 내가 헐고 손으로 짓지 아니한 다른 성전을 사흘에 지으리라 하더라 하되

Mark14:59 But neither so did their witness agree together.
막14:59 오히려 그 증거도 서로 합하지 않더라

Mark14:60 And the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? what [is it which] these witness against thee?
막14:60 대제사장이 가운데 일어서서 예수에게 물어 가로되 너는 아무 대답도 없느냐 이 사람들의 너를 치는 증거가 어떠하냐 하되

Mark14:61 But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and said unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?
막14:61 잠잠하고 아무 대답도 아니하시거늘 대제사장이 다시 물어 가로되 네가 찬송받을 자의 아들 그리스도냐

Mark14:62 And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.
막14:62 예수께서 이르시되 내가 그니라 인자가 권능자의 우편에 앉은 것과 하늘 구름을 타고 오는 것을 너희가 보리라 하시니

Mark14:63 Then the high priest rent his clothes, and saith, What need we any further witnesses?
막14:63 대제사장이 자기 옷을 찢으며 가로되 우리가 어찌 더 증인을 요구하리요

Mark14:64 Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.
막14:64 그 참람한 말을 너희가 들었도다 너희는 어떻게 생각하느뇨 하니 저희가 다 예수를 사형에 해당한 자로 정죄하고

Mark14:65 And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the servants did strike him with the palms of their hands.
막14:65 혹은 그에게 침을 뱉으며 그의 얼굴을 가리우고 주먹으로 치며 가로되 선지자 노릇을 하라 하고 하속들은 손바닥으로 치더라

Mark14:66 And as Peter was beneath in the palace, there cometh one of the maids of the high priest:
막14:66 베드로는 아래 뜰에 있더니 대제사장의 비자 하나가 와서

Mark14:67 And when she saw Peter warming himself, she looked upon him, and said, And thou also wast with Jesus of Nazareth.
막14:67 베드로의 불 쬠을 보고 주목하여 가로되 너도 나사렛 예수와 함께 있었도다 하거늘

Mark14:68 But he denied, saying, I know not, neither understand I what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crew.
막14:68 베드로가 부인하여 가로되 나는 네 말하는 것이 무엇인지 알지도 못하고 깨닫지도 못하겠노라 하며 앞뜰로 나갈새 마침 닭이 울더라

Mark14:69 And a maid saw him again, and began to say to them that stood by, This is [one] of them.
막14:69 비자가 그를 보고 곁에 서 있는 자들에게 다시 이르되 이 사람은 그 당이라 하되

Mark14:70 And he denied it again. And a little after, they that stood by said again to Peter, Surely thou art [one] of them: for thou art a Galilaean, and thy speech agreeth [thereto].
막14:70 또 부인하더라 조금 후에 곁에 서 있는 사람들이 다시 베드로에게 말하되 너는 갈릴리 사람이니 참으로 그 당이니라

Mark14:71 But he began to curse and to swear, [saying], I know not this man of whom ye speak.
막14:71 베드로가 저주하며 맹세하되 나는 너희의 말하는 이 사람을 알지 못하노라 하니

Mark14:72 And the second time the cock crew. And Peter called to mind the word that Jesus said unto him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And when he thought thereon, he wept.
막14:72 닭이 곧 두 번째 울더라 이에 베드로가 예수께서 자기에게 하신 말씀 곧 닭이 두 번 울기 전에 네가 세 번 나를 부인하리라 하심이 기억되어 생각하고 울었더라

Mark15:1 And straightway in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council, and bound Jesus, and carried [him] away, and delivered [him] to Pilate.
막15:1 새벽에 대제사장들이 즉시 장로들과 서기관들 곧 온 공회로 더불어 의논하고 예수를 결박하여 끌고 가서 빌라도에게 넘겨 주니

Mark15:2 And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering said unto him, Thou sayest [it].
막15:2 빌라도가 묻되 네가 유대인의 왕이냐 예수께서 대답하여 가라사대 네 말이 옳도다 하시매

Mark15:3 And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.
막15:3 대제사장들이 여러 가지로 고소하는지라

Mark15:4 And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they witness against thee.
막15:4 빌라도가 또 물어 가로되 아무 대답도 없느냐 저희가 얼마나 많은 것으로 너를 고소하는가 보라 하되

Mark15:5 But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marvelled.
막15:5 예수께서 다시 아무 말씀도 대답지 아니하시니 빌라도가 기이히 여기더라

Mark15:6 Now at [that] feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired.
막15:6 명절을 당하면 백성의 구하는 대로 죄수 하나를 놓아 주는 전례가 있더니

Mark15:7 And there was [one] named Barabbas, [which lay] bound with them that had made insurrection with him, who had committed murder in the insurrection.
막15:7 민란을 꾸미고 이 민란에 살인하고 포박된 자 중에 바라바라 하는 자가 있는지라

Mark15:8 And the multitude crying aloud began to desire [him to do] as he had ever done unto them.
막15:8 무리가 나아가서 전례대로 하여 주기를 구한대

Mark15:9 But Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?
막15:9 빌라도가 대답하여 가로되 너희는 내가 유대인의 왕을 너희에게 놓아 주기를 원하느냐 하니

Mark15:10 For he knew that the chief priests had delivered him for envy.
막15:10 이는 저가 대제사장들이 시기로 예수를 넘겨 준 줄 앎이러라

Mark15:11 But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas unto them.
막15:11 그러나 대제사장들이 무리를 충동하여 도리어 바라바를 놓아 달라 하게 하니

Mark15:12 And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do [unto him] whom ye call the King of the Jews?
막15:12 빌라도가 또 대답하여 가로되 그러면 너희가 유대인의 왕이라 하는 이는 내가 어떻게 하랴

Mark15:13 And they cried out again, Crucify him.
막15:13 저희가 다시 소리지르되 저를 십자가에 못 박게 하소서

Mark15:14 Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
막15:14 빌라도가 가로되 어찜이뇨 무슨 악한 일을 하였느냐 하니 더욱 소리지르되 십자가에 못 박게 하소서 하는지라

Mark15:15 And [so] Pilate, willing to content the people, released Barabbas unto them, and delivered Jesus, when he had scourged [him], to be crucified.
막15:15 빌라도가 무리에게 만족을 주고자 하여 바라바는 놓아 주고 예수는 채찍질하고 십자가에 못 박히게 넘겨 주니라

Mark15:16 And the soldiers led him away into the hall, called Praetorium; and they call together the whole band.
막15:16 군병들이 예수를 끌고 브라이도리온이라는 뜰 안으로 들어가서 온 군대를 모으고

Mark15:17 And they clothed him with purple, and platted a crown of thorns, and put it about his [head],
막15:17 예수에게 자색 옷을 입히고 가시 면류관을 엮어 씌우고

Mark15:18 And began to salute him, Hail, King of the Jews!
막15:18 예하여 가로되 유대인의 왕이여 평안할지어다 하고

Mark15:19 And they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing [their] knees worshipped him.
막15:19 갈대로 그의 머리를 치며 침을 뱉으며 꿇어 절하더라

Mark15:20 And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him.
막15:20 희롱을 다한 후 자색 옷을 벗기고 도로 그의 옷을 입히고 십자가에 못 박으려고 끌고 나가니라

Mark15:21 And they compel one Simon a Cyrenian, who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross.
막15:21 마침 알렉산더와 루포의 아비인 구레네 사람 시몬이 시골로서 와서 지나가는데 저희가 그를 억지로 같이 가게 하여 예수의 십자가를 지우고

Mark15:22 And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull.
막15:22 예수를 끌고 골고다라 하는 곳 (번역하면 해골의 곳) 에 이르러

Mark15:23 And they gave him to drink wine mingled with myrrh: but he received [it] not.
막15:23 몰약을 탄 포도주를 주었으나 예수께서 받지 아니하시니라

Mark15:24 And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take.
막15:24 십자가에 못 박고 그 옷을 나눌새 누가 어느 것을 얻을까 하여 제비를 뽑더라

Mark15:25 And it was the third hour, and they crucified him.
막15:25 때가 제 삼 시가 되어 십자가에 못 박으니라

Mark15:26 And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS.
막15:26 그 위에 있는 죄패에 유대인의 왕이라 썼고

Mark15:27 And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.
막15:27 강도 둘을 예수와 함께 십자가에 못 박으니 하나는 그의 우편에, 하나는 좌편에 있더라

Mark15:28 And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors.
막15:28 (없음)불법자와 함께 인정함을 받았다 한 성경이 응하였느니라

Mark15:29 And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest [it] in three days,
막15:29 지나가는 자들은 자기 머리를 흔들며 예수를 모욕하여 가로되 아하 성전을 헐고 사흘에 짓는 자여

Mark15:30 Save thyself, and come down from the cross.
막15:30 네가 너를 구원하여 십자가에서 내려오라 하고

Mark15:31 Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save.
막15:31 그와 같이 대제사장들도 서기관들과 함께 희롱하며 서로 말하되 저가 남은 구원하였으되 자기는 구원할 수 없도다

Mark15:32 Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him.
막15:32 이스라엘의 왕 그리스도가 지금 십자가에서 내려와 우리로 보고 믿게 할지어다 하며 함께 십자가에 못 박힌 자들도 예수를 욕하더라

Mark15:33 And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
막15:33 제 육 시가 되매 온 땅에 어두움이 임하여 제 구 시까지 계속하더니

Mark15:34 And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
막15:34 제 구 시에 예수께서 크게 소리지르시되 엘리 엘리 라마 사박다니 하시니 이를 번역하면 나의 하나님, 나의 하나님 어찌하여 나를 버리셨나이까 하는 뜻이라

Mark15:35 And some of them that stood by, when they heard [it], said, Behold, he calleth Elias.
막15:35 곁에 섰던 자 중 어떤 이들이 듣고 가로되 보라 엘리야를 부른다 하고

Mark15:36 And one ran and filled a spunge full of vinegar, and put [it] on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone; let us see whether Elias will come to take him down.
막15:36 한 사람이 달려가서 해융에 신 포도주를 머금게 하여 갈대에 꿰어 마시우고 가로되 가만 두어라 엘리야가 와서 저를 내려 주나 보자 하더라

Mark15:37 And Jesus cried with a loud voice, and gave up the ghost.
막15:37 예수께서 큰 소리를 지르시고 운명하시다

Mark15:38 And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom.
막15:38 이에 성소 휘장이 위로부터 아래까지 찢어져 둘이 되니라

Mark15:39 And when the centurion, which stood over against him, saw that he so cried out, and gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God.
막15:39 예수를 향하여 섰던 백부장이 그렇게 운명하심을 보고 가로되 이 사람은 진실로 하나님의 아들이었도다 하더라

Mark15:40 There were also women looking on afar off: among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;
막15:40 멀리서 바라보는 여자들도 있는데 그 중에 막달라 마리아와 또 작은 야고보와 요세의 어머니 마리아와 또 살로메가 있었으니

Mark15:41 (Who also, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him;) and many other women which came up with him unto Jerusalem.
막15:41 이들은 예수께서 갈릴리에 계실 때에 좇아 섬기던 자요 또 이 외에도 예수와 함께 예루살렘에 올라온 여자가 많이 있었더라

Mark15:42 And now when the even was come, because it was the preparation, that is, the day before the sabbath,
막15:42 이 날은 예비일 곧 안식일 전날이므로 저물었을 때에

Mark15:43 Joseph of Arimathaea, an honourable counsellor, which also waited for the kingdom of God, came, and went in boldly unto Pilate, and craved the body of Jesus.
막15:43 아리마대 사람 요셉이 와서 당돌히 빌라도에게 들어가 예수의 시체를 달라 하니 이 사람은 존귀한 공회원이요 하나님의 나라를 기다리는 자라

Mark15:44 And Pilate marvelled if he were already dead: and calling [unto him] the centurion, he asked him whether he had been any while dead.
막15:44 빌라도는 예수께서 벌써 죽었을까 하고 이상히 여겨 백부장을 불러 죽은 지 오래냐 묻고

Mark15:45 And when he knew [it] of the centurion, he gave the body to Joseph.
막15:45 백부장에게 알아본 후에 요셉에게 시체를 내어 주는지라

Mark15:46 And he bought fine linen, and took him down, and wrapped him in the linen, and laid him in a sepulchre which was hewn out of a rock, and rolled a stone unto the door of the sepulchre.
막15:46 요셉이 세마포를 사고 예수를 내려다가 이것으로 싸서 바위 속에 판 무덤에 넣어 두고 돌을 굴려 무덤 문에 놓으매

Mark15:47 And Mary Magdalene and Mary [the mother] of Joses beheld where he was laid.
막15:47 때에 막달라 마리아와 요세의 어머니 마리아가 예수 둔 곳을 보더라

Mark16:1 And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the [mother] of James, and Salome, had bought sweet spices, that they might come and anoint him.
막16:1 안식일이 지나매 막달라 마리아와 야고보의 어머니 마리아와 또 살로메가 가서 예수께 바르기 위하여 향품을 사다 두었다가

Mark16:2 And very early in the morning the first [day] of the week, they came unto the sepulchre at the rising of the sun.
막16:2 안식 후 첫날 매우 일찌기 해 돋은 때에 그 무덤으로 가며

Mark16:3 And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulchre?
막16:3 서로 말하되 누가 우리를 위하여 무덤 문에서 돌을 굴려 주리요 하더니

Mark16:4 And when they looked, they saw that the stone was rolled away: for it was very great.
막16:4 눈을 들어 본즉 돌이 벌써 굴려졌으니 그 돌이 심히 크더라

Mark16:5 And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted.
막16:5 무덤에 들어가서 흰 옷을 입은 한 청년이 우편에 앉은 것을 보고 놀라매

Mark16:6 And he saith unto them, Be not affrighted: Ye seek Jesus of Nazareth, which was crucified: he is risen; he is not here: behold the place where they laid him.
막16:6 청년이 이르되 놀라지 말라 너희가 십자가에 못 박히신 나사렛 예수를 찾는구나 그가 살아나셨고 여기 계시지 아니하니라 보라 그를 두었던 곳이니라

Mark16:7 But go your way, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you.
막16:7 가서 그의 제자들과 베드로에게 이르기를 예수께서 너희보다 먼저 갈릴리로 가시나니 전에 너희에게 말씀하신 대로 너희가 거기서 뵈오리라 하라 하는지라

Mark16:8 And they went out quickly, and fled from the sepulchre; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any [man]; for they were afraid.
막16:8 여자들이 심히 놀라 떨며 나와 무덤에서 도망하고 무서워하여 아무에게 아무 말도 하지 못하더라

Mark16:9 Now when [Jesus] was risen early the first [day] of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.
막16:9 (예수께서 안식 후 첫날 이른 아침에 살아나신 후 전에 일곱 귀신을 쫓아내어 주신 막달라 마리아에게 먼저 보이시니

Mark16:10 [And] she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
막16:10 마리아가 가서 예수와 함께 하던 사람들의 슬퍼하며 울고 있는 중에 이 일을 고하매

Mark16:11 And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not.
막16:11 그들은 예수의 살으셨다는 것과 마리아에게 보이셨다는 것을 듣고도 믿지 아니하니라

Mark16:12 After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country.
막16:12 그 후에 저희 중 두 사람이 걸어서 시골로 갈 때에 예수께서 다른 모양으로 저희에게 나타나시니

Mark16:13 And they went and told [it] unto the residue: neither believed they them.
막16:13 두 사람이 가서 남은 제자들에게 고하였으되 역시 믿지 아니하니라

Mark16:14 Afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen.
막16:14 그 후에 열한 제자가 음식 먹을 때에 예수께서 저희에게 나타나사 저희의 믿음 없는 것과 마음이 완악한 것을 꾸짖으시니 이는 자기의 살아난 것을 본 자들의 말을 믿지 아니함일러라

Mark16:15 And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.
막16:15 또 가라사대 너희는 온 천하에 다니며 만민에게 복음을 전파하라

Mark16:16 He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned.
막16:16 믿고 세례를 받는 사람은 구원을 얻을 것이요 믿지 않는 사람은 정죄를 받으리라

Mark16:17 And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;
막16:17 믿는 자들에게는 이런 표적이 따르리니 곧 저희가 내 이름으로 귀신을 쫓아내며 새 방언을 말하며

Mark16:18 They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.
막16:18 뱀을 집으며 무슨 독을 마실지라도 해를 받지 아니하며 병든 사람에게 손을 얹은즉 나으리라 하시더라

Mark16:19 So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.
막16:19 주 예수께서 말씀을 마치신 후에 하늘로 올리우사 하나님 우편에 앉으시니라

Mark16:20 And they went forth, and preached every where, the Lord working with [them], and confirming the word with signs following. Amen.
막16:20 제자들이 나가 두루 전파할새 주께서 함께 역사하사 그 따르는 표적으로 말씀을 확실히 증거하시니라)

Luke1:1 Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us,
눅1:1 우리 중에 이루어진 사실에 대하여

Luke1:2 Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;
눅1:2 처음부터 말씀의 목격자 되고 일꾼 된 자들의 전하여 준 그대로 내력을 저술하려고 붓을 든 사람이 많은지라

Luke1:3 It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus,
눅1:3 그 모든 일을 근원부터 자세히 미루어 살핀 나도 데오빌로 각하에게 차례대로 써 보내는 것이 좋은 줄 알았노니

Luke1:4 That thou mightest know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed.
눅1:4 이는 각하로 그 배운 바의 확실함을 알게 하려 함이로다

Luke1:5 There was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife [was] of the daughters of Aaron, and her name [was] Elisabeth.
눅1:5 유대 왕 헤롯 때에 아비야 반열에 제사장 하나가 있으니 이름은 사가랴요 그 아내는 아론의 자손이니 이름은 엘리사벳이라

Luke1:6 And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
눅1:6 이 두 사람이 하나님 앞에 의인이니 주의 모든 계명과 규례대로 흠이 없이 행하더라

Luke1:7 And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were [now] well stricken in years.
눅1:7 엘리사벳이 수태를 못하므로 저희가 무자하고 두 사람의 나이 많더라

Luke1:8 And it came to pass, that while he executed the priest's office before God in the order of his course,
눅1:8 마침 사가랴가 그 반열의 차례대로 제사장의 직무를 하나님 앞에 행할새

Luke1:9 According to the custom of the priest's office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.
눅1:9 제사장의 전례를 따라 제비를 뽑아 주의 성소에 들어가 분향하고

Luke1:10 And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.
눅1:10 모든 백성은 그 분향하는 시간에 밖에서 기도하더니

Luke1:11 And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.
눅1:11 주의 사자가 저에게 나타나 향단 우편에 선지라

Luke1:12 And when Zacharias saw [him], he was troubled, and fear fell upon him.
눅1:12 사가랴가 보고 놀라며 무서워하니

Luke1:13 But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
눅1:13 천사가 일러 가로되 사가랴여 무서워 말라 너의 간구함이 들린지라 네 아내 엘리사벳이 네게 아들을 낳아 주리니 그 이름을 요한이라 하라

Luke1:14 And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
눅1:14 너도 기뻐하고 즐거워할 것이요 많은 사람도 그의 남을 기뻐하리니

Luke1:15 For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb.
눅1:15 이는 저가 주 앞에 큰 자가 되며 포도주나 소주를 마시지 아니하며 모태로부터 성령의 충만함을 입어

Luke1:16 And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.
눅1:16 이스라엘 자손을 주 곧 저희 하나님께로 많이 돌아오게 하겠음이니라

Luke1:17 And he shall go before him in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord.
눅1:17 저가 또 엘리야의 심령과 능력으로 주 앞에 앞서 가서 아비의 마음을 자식에게, 거스리는 자를 의인의 슬기에 돌아오게 하고 주를 위하여 세운 백성을 예비하리라

Luke1:18 And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.
눅1:18 사가랴가 천사에게 이르되 내가 이것을 어떻게 알리요 내가 늙고 아내도 나이 많으니이다

Luke1:19 And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings.
눅1:19 천사가 대답하여 가로되 나는 하나님 앞에 섰는 가브리엘이라 이 좋은 소식을 전하여 네게 말하라고 보내심을 입었노라

Luke1:20 And, behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believest not my words, which shall be fulfilled in their season.
눅1:20 보라 이 일의 되는 날까지 네가 벙어리가 되어 능히 말을 못하리니 이는 내 말을 네가 믿지 아니함이어니와 때가 이르면 내 말이 이루리라 하더라

Luke1:21 And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.
눅1:21 백성들이 사가랴를 기다리며 그의 성소 안에서 지체함을 기이히 여기더니

Luke1:22 And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he beckoned unto them, and remained speechless.
눅1:22 그가 나와서 저희에게 말을 못하니 백성들이 그 성소 안에서 이상을 본 줄 알았더라 그가 형용으로 뜻을 표시하며 그냥 벙어리대로 있더니

Luke1:23 And it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.
눅1:23 그 직무의 날이 다 되매 집으로 돌아가니라

Luke1:24 And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying,
눅1:24 이 후에 그 아내 엘리사벳이 수태하고 다섯 달 동안 숨어 있으며 가로되

Luke1:25 Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on [me], to take away my reproach among men.
눅1:25 주께서 나를 돌아보시는 날에 인간에 내 부끄러움을 없게 하시려고 이렇게 행하심이라 하더라

Luke1:26 And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,
눅1:26 여섯째 달에 천사 가브리엘이 하나님의 보내심을 받들어 갈릴리 나사렛이란 동네에 가서

Luke1:27 To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name [was] Mary.
눅1:27 다윗의 자손 요셉이라 하는 사람과 정혼한 처녀에게 이르니 그 처녀의 이름은 마리아라

Luke1:28 And the angel came in unto her, and said, Hail, [thou that art] highly favoured, the Lord [is] with thee: blessed [art] thou among women.
눅1:28 그에게 들어가 가로되 은혜를 받은 자여 평안할지어다 주께서 너와 함께 하시도다 하니

Luke1:29 And when she saw [him], she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.
눅1:29 처녀가 그 말을 듣고 놀라 이런 인사가 어찌함인고 생각하매

Luke1:30 And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God.
눅1:30 천사가 일러 가로되 마리아여 무서워 말라 네가 하나님께 은혜를 얻었느니라

Luke1:31 And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.
눅1:31 보라 네가 수태하여 아들을 낳으리니 그 이름을 예수라 하라

Luke1:32 He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:
눅1:32 저가 큰 자가 되고 지극히 높은신 이의 아들이라 일컬을 것이요 주 하나님께서 그 조상 다윗의 위를 저에게 주시리니

Luke1:33 And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.
눅1:33 영원히 야곱의 집에 왕 노릇 하실 것이며 그 나라가 무궁하리라

Luke1:34 Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
눅1:34 마리아가 천사에게 말하되 나는 사내를 알지 못하니 어찌 이 일이 있으리이까

Luke1:35 And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshdow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God.
눅1:35 천사가 대답하여 가로되 성령이 네게 임하시고 지극히 높으신 이의 능력이 너를 덮으시리니 이러므로 나실 바 거룩한 자는 하나님의 아들이라 일컬으리라

Luke1:36 And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren.
눅1:36 보라 네 친족 엘리사벳도 늙어서 아들을 배었느니라 본래 수태하지 못한다 하던 이가 이미 여섯 달이 되었나니

Luke1:37 For with God nothing shall be impossible.
눅1:37 대저 하나님의 모든 말씀은 능치 못하심이 없느니라

Luke1:38 And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.
눅1:38 마리아가 가로되 주의 계집종이오니 말씀대로 내게 이루어지이다 하매 천사가 떠나가니라

Luke1:39 And Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Juda;
눅1:39 이 때에 마리아가 일어나 빨리 산중에 가서 유대 한 동네에 이르러

Luke1:40 And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.
눅1:40 사가랴의 집에 들어가 엘리사벳에게 문안하니

Luke1:41 And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost:
눅1:41 엘리사벳이 마리아의 문안함을 들으매 아이가 복중에서 뛰노는지라 엘리사벳이 성령의 충만함을 입어

Luke1:42 And she spake out with a loud voice, and said, Blessed [art] thou among women, and blessed [is] the fruit of thy womb.
눅1:42 큰 소리로 불러 가로되 여자 중에 네가 복이 있으며 네 태중의 아이도 복이 있도다

Luke1:43 And whence [is] this to me, that the mother of my Lord should come to me?
눅1:43 내 주의 모친이 내게 나아오니 이 어찌 된 일인고

Luke1:44 For, lo, as soon as the voice of thy salutation sounded in mine ears, the babe leaped in my womb for joy.
눅1:44 보라 네 문안하는 소리가 내 귀에 들릴 때에 아이가 내 복중에서 기쁨으로 뛰놀았도다

Luke1:45 And blessed [is] she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.
눅1:45 믿은 여자에게 복이 있도다 주께서 그에게 하신 말씀이 반드시 이루리라

Luke1:46 And Mary said, My soul doth magnify the Lord,
눅1:46 마리아가 가로되 내 영혼이 주를 찬양하며

Luke1:47 And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
눅1:47 내 마음이 하나님 내 구주를 기뻐하였음은

Luke1:48 For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed.
눅1:48 그 계집종의 비천함을 돌아보셨음이라 보라 이제 후로는 만세에 나를 복이 있다 일컬으리로다

Luke1:49 For he that is mighty hath done to me great things; and holy [is] his name.
눅1:49 능하신 이가 큰 일을 내게 행하셨으니 그 이름이 거룩하시며

Luke1:50 And his mercy [is] on them that fear him from generation to generation.
눅1:50 긍휼하심이 두려워하는 자에게 대대로 이르는도다

Luke1:51 He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.
눅1:51 그의 팔로 힘을 보이사 마음의 생각이 교만한 자들을 흩으셨고

Luke1:52 He hath put down the mighty from [their] seats, and exalted them of low degree.
눅1:52 권세 있는 자를 그 위에서 내리치셨으며 비천한 자를 높이셨고

Luke1:53 He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.
눅1:53 주리는 자를 좋은 것으로 배불리셨으며 부자를 공수로 보내셨도다

Luke1:54 He hath holpen his servant Israel, in remembrance of [his] mercy;
눅1:54 그 종 이스라엘을 도우사 긍휼히 여기시고 기억하시되

Luke1:55 As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever.
눅1:55 우리 조상에게 말씀하신 것과 같이 아브라함과 및 그 자손에게 영원히 하시리로다 하니라

Luke1:56 And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
눅1:56 마리아가 석 달쯤 함께 있다가 집으로 돌아가니라

Luke1:57 Now Elisabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.
눅1:57 엘리사벳이 해산할 기한이 차서 아들을 낳으니

Luke1:58 And her neighbours and her cousins heard how the Lord had shewed great mercy upon her; and they rejoiced with her.
눅1:58 이웃과 친족이 주께서 저를 크게 긍휼히 여기심을 듣고 함께 즐거워하더라

Luke1:59 And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father.
눅1:59 팔 일이 되매 아이를 할례하러 와서 그 부친의 이름을 따라 사가랴라 하고자 하더니

Luke1:60 And his mother answered and said, Not [so]; but he shall be called John.
눅1:60 그 모친이 대답하여 가로되 아니라 요한이라 할 것이라 하매

Luke1:61 And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.
눅1:61 저희가 가로되 네 친족 중에 이 이름으로 이름한 이가 없다 하고

Luke1:62 And they made signs to his father, how he would have him called.
눅1:62 그 부친께 형용하여 무엇으로 이름하려 하는가 물으니

Luke1:63 And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.
눅1:63 저가 서판을 달라 하여 그 이름은 요한이라 쓰매 다 기이히 여기더라

Luke1:64 And his mouth was opened immediately, and his tongue [loosed], and he spake, and praised God.
눅1:64 이에 그 입이 곧 열리고 혀가 풀리며 말을 하여 하나님을 찬송하니

Luke1:65 And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judaea.
눅1:65 그 근처에 사는 자가 다 두려워하고 이 모든 말이 온 유대 산중에 두루 퍼지매

Luke1:66 And all they that heard [them] laid [them] up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him.
눅1:66 듣는 사람이 다 이 말을 마음에 두며 가로되 이 아이가 장차 어찌 될꼬 하니 이는 주의 손이 저와 함께 하심이러라

Luke1:67 And his father Zacharias was filled with the Holy Ghost, and prophesied, saying,
눅1:67 그 부친 사가랴가 성령의 충만함을 입어 예언하여 가로되

Luke1:68 Blessed [be] the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people,
눅1:68 찬송하리로다 주 이스라엘의 하나님이여 그 백성을 돌아보사 속량하시며

Luke1:69 And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;
눅1:69 우리를 위하여 구원의 뿔을 그 종 다윗의 집에 일으키셨으니

Luke1:70 As he spake by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began:
눅1:70 이것은 주께서 예로부터 거룩한 선지자의 입으로 말씀하신 바와 같이

Luke1:71 That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;
눅1:71 우리 원수에게서와 우리를 미워하는 모든 자의 손에서 구원하시는 구원이라

Luke1:72 To perform the mercy [promised] to our fathers, and to remember his holy covenant;
눅1:72 우리 조상을 긍휼히 여기시며 그 거룩한 언약을 기억하셨으니

Luke1:73 The oath which he sware to our father Abraham,
눅1:73 곧 우리 조상 아브라함에게 맹세하신 맹세라

Luke1:74 That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear,
눅1:74 우리로 원수의 손에서 건지심을 입고

Luke1:75 In holiness and righteousness before him, all the days of our life.
눅1:75 종신토록 주의 앞에서 성결과 의로 두려움이 없이 섬기게 하리라 하셨도다

Luke1:76 And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;
눅1:76 이 아이여 네가 지극히 높으신 이의 선지자라 일컬음을 받고 주 앞에 앞서 가서 그 길을 예비하여

Luke1:77 To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,
눅1:77 주의 백성에게 그 죄 사함으로 말미암는 구원을 알게 하리니

Luke1:78 Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us,
눅1:78 이는 우리 하나님의 긍휼을 인함이라 이로써 돋는 해가 위로부터 우리에게 임하여

Luke1:79 To give light to them that sit in darkness and [in] the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.
눅1:79 어두움과 죽음의 그늘에 앉은 자에게 비취고 우리 발을 평강의 길로 인도하시리로다 하니라

Luke1:80 And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.
눅1:80 아이가 자라며 심령이 강하여지며 이스라엘에게 나타나는 날까지 빈 들에 있으니라

Luke2:1 And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus, that all the world should be taxed.
눅2:1 이 때에 가이사 아구스도가 영을 내려 천하로 다 호적하라 하였으니

Luke2:2 ([And] this taxing was first made when Cyrenius was governor of Syria.)
눅2:2 이 호적은 구레뇨가 수리아 총독 되었을 때에 첫 번 한 것이라

Luke2:3 And all went to be taxed, every one into his own city.
눅2:3 모든 사람이 호적하러 각각 고향으로 돌아가매

Luke2:4 And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judaea, unto the city of David, which is called Bethlehem; (because he was of the house and lineage of David:)
눅2:4 요셉도 다윗의 집 족속인 고로 갈릴리 나사렛 동네에서 유대를 향하여 베들레헴이라 하는 다윗의 동네로

Luke2:5 To be taxed with Mary his espoused wife, being great with child.
눅2:5 그 정혼한 마리아와 함께 호적하러 올라가니 마리아가 이미 잉태되었더라

Luke2:6 And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered.
눅2:6 거기 있을 그 때에 해산할 날이 차서

Luke2:7 And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn.
눅2:7 맏아들을 낳아 강보로 싸서 구유에 뉘었으니 이는 사관에 있을 곳이 없음이러라

Luke2:8 And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night.
눅2:8 그 지경에 목자들이 밖에서 밤에 자기 양 떼를 지키더니

Luke2:9 And, lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid.
눅2:9 주의 사자가 곁에 서고 주의 영광이 저희를 두루 비취매 크게 무서워하는지라

Luke2:10 And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.
눅2:10 천사가 이르되 무서워 말라 보라 내가 온 백성에게 미칠 큰 기쁨의 좋은 소식을 너희에게 전하노라

Luke2:11 For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.
눅2:11 오늘날 다윗의 동네에 너희를 위하여 구주가 나셨으니 곧 그리스도 주시니라

Luke2:12 And this [shall be] a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.
눅2:12 너희가 가서 강보에 싸여 구유에 누인 아기를 보리니 이것이 너희에게 표적이니라 하더니

Luke2:13 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
눅2:13 홀연히 허다한 천군이 그 천사와 함께 있어 하나님을 찬송하여 가로되

Luke2:14 Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men.
눅2:14 지극히 높은 곳에서는 하나님께 영광이요 땅에서는 기뻐하심을 입은 사람들 중에 평화로다 하니라

Luke2:15 And it came to pass, as the angels were gone away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing which is come to pass, which the Lord hath made known unto us.
눅2:15 천사들이 떠나 하늘로 올라가니 목자가 서로 말하되 이제 베들레헴까지 가서 주께서 우리에게 알리신 바 이 이루어진 일을 보자 하고

Luke2:16 And they came with haste, and found Mary, and Joseph, and the babe lying in a manger.
눅2:16 빨리 가서 마리아와 요셉과 구유에 누인 아기를 찾아서

Luke2:17 And when they had seen [it], they made known abroad the saying which was told them concerning this child.
눅2:17 보고 천사가 자기들에게 이 아기에 대하여 말한 것을 고하니

Luke2:18 And all they that heard [it] wondered at those things which were told them by the shepherds.
눅2:18 듣는 자가 다 목자의 말하는 일을 기이히 여기되

Luke2:19 But Mary kept all these things, and pondered [them] in her heart.
눅2:19 마리아는 이 모든 말을 마음에 지키어 생각하니라

Luke2:20 And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told unto them.
눅2:20 목자가 자기들에게 이르던 바와 같이 듣고 본 그 모든 것을 인하여 하나님께 영광을 돌리고 찬송하며 돌아가니라

Luke2:21 And when eight days were accomplished for the circumcising of the child, his name was called JESUS, which was so named of the angel before he was conceived in the womb.
눅2:21 할례할 팔 일이 되매 그 이름을 예수라 하니 곧 수태하기 전에 천사의 일컬은 바러라

Luke2:22 And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished, they brought him to Jerusalem, to present [him] to the Lord;
눅2:22 모세의 법대로 결례의 날이 차매 아기를 데리고 예루살렘에 올라가니

Luke2:23 (As it is written in the law of the Lord, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord;)
눅2:23 이는 주의 율법에 쓴 바 첫태에 처음 난 남자마다 주의 거룩한 자라 하리라 한 대로 아기를 주께 드리고

Luke2:24 And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.
눅2:24 또 주의 율법에 말씀하신 대로 비둘기 한 쌍이나 혹 어린 반구 둘로 제사하려 함이더라

Luke2:25 And, behold, there was a man in Jerusalem, whose name [was] Simeon; and the same man [was] just and devout, waiting for the consolation of Israel: and the Holy Ghost was upon him.
눅2:25 예루살렘에 시므온이라 하는 사람이 있으니 이 사람이 의롭고 경건하여 이스라엘의 위로를 기다리는 자라 성령이 그 위에 계시더라

Luke2:26 And it was revealed unto him by the Holy Ghost, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ.
눅2:26 저가 주의 그리스도를 보기 전에 죽지 아니하리라 하는 성령의 지시를 받았더니

Luke2:27 And he came by the Spirit into the temple: and when the parents brought in the child Jesus, to do for him after the custom of the law,
눅2:27 성령의 감동으로 성전에 들어가매 마침 부모가 율법의 전례대로 행하고자 하여 그 아기 예수를 데리고 오는지라

Luke2:28 Then took he him up in his arms, and blessed God, and said,
눅2:28 시므온이 아기를 안고 하나님을 찬송하여 가로되

Luke2:29 Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word:
눅2:29 주재여 이제는 말씀하신 대로 종을 평안히 놓아 주시는도다

Luke2:30 For mine eyes have seen thy salvation,
눅2:30 내 눈이 주의 구원을 보았사오니

Luke2:31 Which thou hast prepared before the face of all people;
눅2:31 이는 만민 앞에 예비하신 것이요

Luke2:32 A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
눅2:32 이방을 비추는 빛이요 주의 백성 이스라엘의 영광이니이다 하니

Luke2:33 And Joseph and his mother marvelled at those things which were spoken of him.
눅2:33 그 부모가 그 아기에 대한 말들을 기이히 여기더라

Luke2:34 And Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this [child] is set for the fall and rising again of many in Israel; and for a sign which shall be spoken against;
눅2:34 시므온이 저희에게 축복하고 그 모친 마리아에게 일러 가로되 보라 이 아이는 이스라엘 중 많은 사람의 패하고 흥함을 위하며 비방을 받는 표적 되기 위하여 세움을 입었고

Luke2:35 (Yea, a sword shall pierce through thy own soul also,) that the thoughts of many hearts may be revealed.
눅2:35 또 칼이 네 마음을 찌르듯 하리라 이는 여러 사람의 마음의 생각을 드러내려 함이니라 하더라

Luke2:36 And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Aser: she was of a great age, and had lived with an husband seven years from her virginity;
눅2:36 또 아셀 지파 바누엘의 딸 안나라 하는 선지자가 있어 나이 매우 늙었더라 그가 출가한 후 일곱 해 동안 남편과 함께 살다가

Luke2:37 And she [was] a widow of about fourscore and four years, which departed not from the temple, but served [God] with fastings and prayers night and day.
눅2:37 과부 된 지 팔십사 년이라 이 사람이 성전을 떠나지 아니하고 주야에 금식하며 기도함으로 섬기더니

Luke2:38 And she coming in that instant gave thanks likewise unto the Lord, and spake of him to all them that looked for redemption in Jerusalem.
눅2:38 마침 이 때에 나아와서 하나님께 감사하고 예루살렘의 구속됨을 바라는 모든 사람에게 이 아기에 대하여 말하니라

Luke2:39 And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.
눅2:39 주의 율법을 좇아 모든 일을 필하고 갈릴리로 돌아가 본동네 나사렛에 이르니라

Luke2:40 And the child grew, and waxed strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of God was upon him.
눅2:40 아기가 자라며 강하여지고 지혜가 충족하며 하나님의 은혜가 그 위에 있더라

Luke2:41 Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover.
눅2:41 그 부모가 해마다 유월절을 당하면 예루살렘으로 가더니

Luke2:42 And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem after the custom of the feast.
눅2:42 예수께서 열두 살 될 때에 저희가 이 절기의 전례를 좇아 올라갔다가

Luke2:43 And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and Joseph and his mother knew not [of it].
눅2:43 그 날들을 마치고 돌아갈 때에 아이 예수는 예루살렘에 머무셨더라 그 부모는 이를 알지 못하고

Luke2:44 But they, supposing him to have been in the company, went a day's journey; and they sought him among [their] kinsfolk and acquaintance.
눅2:44 동행 중에 있는 줄로 생각하고 하룻길을 간 후 친족과 아는 자 중에서 찾되

Luke2:45 And when they found him not, they turned back again to Jerusalem, seeking him.
눅2:45 만나지 못하매 찾으면서 예루살렘에 돌아갔더니

Luke2:46 And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions.
눅2:46 사흘 후에 성전에서 만난즉 그가 선생들 중에 앉으사 저희에게 듣기도 하시며 묻기도 하시니

Luke2:47 And all that heard him were astonished at his understanding and answers.
눅2:47 듣는 자가 다 그 지혜와 대답을 기이히 여기더라

Luke2:48 And when they saw him, they were amazed: and his mother said unto him, Son, why hast thou thus dealt with us? behold, thy father and I have sought thee sorrowing.
눅2:48 그 부모가 보고 놀라며 그 모친은 가로되 아이야 어찌하여 우리에게 이렇게 하였느냐 보라 네 아버지와 내가 근심하여 너를 찾았노라

Luke2:49 And he said unto them, How is it that ye sought me? wist ye not that I must be about my Father's business?
눅2:49 예수께서 가라사대 어찌하여 나를 찾으셨나이까 내가 내 아버지 집에 있어야 될 줄을 알지 못하셨나이까 하시니

Luke2:50 And they understood not the saying which he spake unto them.
눅2:50 양친이 그 하신 말씀을 깨닫지 못하더라

Luke2:51 And he went down with them, and came to Nazareth, and was subject unto them: but his mother kept all these sayings in her heart.
눅2:51 예수께서 한가지로 내려가사 나사렛에 이르러 순종하여 받드시더라 그 모친은 이 모든 말을 마음에 두니라

Luke2:52 And Jesus increased in wisdom and stature, and in favour with God and man.
눅2:52 예수는 그 지혜와 그 키가 자라가며 하나님과 사람에게 더 사랑스러워 가시더라

Luke3:1 Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judaea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of Ituraea and of the region of Trachonitis, and Lysanias the tetrarch of Abilene,
눅3:1 디베료 가이사가 위에 있은 지 열다섯 해 곧 본디오 빌라도가 유대의 총독으로, 헤롯이 갈릴리의 분봉왕으로, 그 동생 빌립이 이두래와 드라고닛 지방의 분봉왕으로, 루사니아가 아빌레네의 분봉왕으로,

Luke3:2 Annas and Caiaphas being the high priests, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness.
눅3:2 안나스와 가야바가 대제사장으로 있을 때에 하나님의 말씀이 빈 들에서 사가랴의 아들 요한에게 임한지라

Luke3:3 And he came into all the country about Jordan, preaching the baptism of repentance for the remission of sins;
눅3:3 요한이 요단 강 부근 각처에 와서 죄 사함을 얻게 하는 회개의 세례를 전파하니

Luke3:4 As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
눅3:4 선지자 이사야의 책에 쓴 바 광야에 외치는 자의 소리가 있어 가로되 너희는 주의 길을 예비하라 그의 첩경을 평탄케 하라

Luke3:5 Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways [shall be] made smooth;
눅3:5 모든 골짜기가 메워지고 모든 산과 작은 산이 낮아지고 굽은 것이 곧아지고 험한 길이 평탄하여질 것이요

Luke3:6 And all flesh shall see the salvation of God.
눅3:6 모든 육체가 하나님의 구원하심을 보리라 함과 같으니라

Luke3:7 Then said he to the multitude that came forth to be baptized of him, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?
눅3:7 요한이 세례받으러 나오는 무리에게 이르되 독사의 자식들아 누가 너희를 가르쳐 장차 올 진노를 피하라 하더냐

Luke3:8 Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to [our] father: for I say unto you, That God is able of these stones to raise up children unto Abraham.
눅3:8 그러므로 회개에 합당한 열매를 맺고 속으로 아브라함이 우리 조상이라 말하지 말라 내가 너희에게 이르노니 하나님이 능히 이 돌들로도 아브라함의 자손이 되게 하시리라

Luke3:9 And now also the axe is laid unto the root of the trees: every tree therefore which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
눅3:9 이미 도끼가 나무 뿌리에 놓였으니 좋은 열매 맺지 아니하는 나무마다 찍혀 불에 던지우리라

Luke3:10 And the people asked him, saying, What shall we do then?
눅3:10 무리가 물어 가로되 그러하면 우리가 무엇을 하리이까

Luke3:11 He answereth and saith unto them, He that hath two coats, let him impart to him that hath none; and he that hath meat, let him do likewise.
눅3:11 대답하여 가로되 옷 두 벌 있는 자는 옷 없는 자에게 나눠 줄 것이요 먹을 것이 있는 자도 그렇게 할 것이니라 하고

Luke3:12 Then came also publicans to be baptized, and said unto him, Master, what shall we do?
눅3:12 세리들도 세례를 받고자 하여 와서 가로되 선생이여 우리는 무엇을 하리이까 하매

Luke3:13 And he said unto them, Exact no more than that which is appointed you.
눅3:13 가로되 정한 세 외에는 늑징치 말라 하고

Luke3:14 And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse [any] falsely; and be content with your wages.
눅3:14 군병들도 물어 가로되 우리는 무엇을 하리이까 하매 가로되 사람에게 강포하지 말며 무소하지 말고 받는 요를 족한 줄로 알라 하니라

Luke3:15 And as the people were in expectation, and all men mused in their hearts of John, whether he were the Christ, or not;
눅3:15 백성들이 바라고 기다리므로 모든 사람들이 요한을 혹 그리스도신가 심중에 의논하니

Luke3:16 John answered, saying unto [them] all, I indeed baptize you with water; but one mightier than I cometh, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you with the Holy Ghost and with fire:
눅3:16 요한이 모든 사람에게 대답하여 가로되 나는 물로 너희에게 세례를 주거니와 나보다 능력이 많으신 이가 오시나니 나는 그 신들메를 풀기도 감당치 못하겠노라 그는 성령과 불로 너희에게 세례를 주실 것이요

Luke3:17 Whose fan [is] in his hand, and he will throughly purge his floor, and will gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn with fire unquenchable.
눅3:17 손에 키를 들고 자기의 타작 마당을 정하게 하사 알곡은 모아 곡간에 들이고 쭉정이는 꺼지지 않는 불에 태우시리라

Luke3:18 And many other things in his exhortation preached he unto the people.
눅3:18 또 기타 여러 가지로 권하여 백성에게 좋은 소식을 전하였으나

Luke3:19 But Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother Philip's wife, and for all the evils which Herod had done,
눅3:19 분봉왕 헤롯은 그 동생의 아내 헤로디아의 일과 또 그의 행한 모든 악한 일을 인하여 요한에게 책망을 받고

Luke3:20 Added yet this above all, that he shut up John in prison.
눅3:20 이 위에 한 가지 악을 더하여 요한을 옥에 가두니라

Luke3:21 Now when all the people were baptized, it came to pass, that Jesus also being baptized, and praying, the heaven was opened,
눅3:21 백성이 다 세례를 받을새 예수도 세례를 받으시고 기도하실 때에 하늘이 열리며

Luke3:22 And the Holy Ghost descended in a bodily shape like a dove upon him, and a voice came from heaven, which said, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased.
눅3:22 성령이 형체로 비둘기같이 그의 위에 강림하시더니 하늘로서 소리가 나기를 너는 내 사랑하는 아들이라 내가 너를 기뻐하노라 하시니라

Luke3:23 And Jesus himself began to be about thirty years of age, being (as was supposed ) the son of Joseph, which was [the son] of Heli,
눅3:23 예수께서 가르치심을 시작할 때에 삼십 세쯤 되시니라 사람들의 아는 대로는 요셉의 아들이니 요셉의 이상은 헬리요

Luke3:24 Which was [the son] of Matthat, which was [the son] of Levi, which was [the son] of Melchi, which was [the son] of Janna, which was [the son] of Joseph,
눅3:24 그 이상은 맛닷이요 그 이상은 레위요 그 이상은 멜기요 그 이상은 얀나요 그 이상은 요셉이요

Luke3:25 Which was [the son] of Mattathias, which was [the son] of Amos, which was [the son] of Naum, which was [the son] of Esli, which was [the son] of Nagge,
눅3:25 그 이상은 맛다디아요 그 이상은 아모스요 그 이상은 나훔이요 그 이상은 에슬리요 그 이상은 낙개요

Luke3:26 Which was [the son] of Maath, which was [the son] of Mattathias, which was [the son] of Semei, which was [the son] of Joseph, which was [the son] of Juda,
눅3:26 그 이상은 마앗이요 그 이상은 맛다디아요 그 이상은 서머인이요 그 이상은 요섹이요 그 이상은 요다요

Luke3:27 Which was [the son] of Joanna, which was [the son] of Rhesa, which was [the son] of Zorobabel, which was [the son] of Salathiel, which was [the son] of Neri,
눅3:27 그 이상은 요아난이요 그 이상은 레사요 그 이상은 스룹바벨이요 그 이상은 스알디엘이요 그 이상은 네리요

Luke3:28 Which was [the son] of Melchi, which was [the son] of Addi, which was [the son] of Cosam, which was [the son] of Elmodam, which was [the son] of Er,
눅3:28 그 이상은 멜기요 그 이상은 앗디요 그 이상은 고삼이요 그 이상은 엘마담이요 그 이상은 에르요

Luke3:29 Which was [the son] of Jose, which was [the son] of Eliezer, which was [the son] of Jorim, which was [the son] of Matthat, which was [the son] of Levi,
눅3:29 그 이상은 예수요 그 이상은 엘리에서요 그 이상은 요림이요 그 이상은 맛닷이요 그 이상은 레위요

Luke3:30 Which was [the son] of Simeon, which was [the son] of Juda, which was [the son] of Joseph, which was [the son] of Jonan, which was [the son] of Eliakim,
눅3:30 그 이상은 시므온이요 그 이상은 유다요 그 이상은 요셉이요 그 이상은 요남이요 그 이상은 엘리아김이요

Luke3:31 Which was [the son] of Melea, which was [the son] of Menan, which was [the son] of Mattatha, which was [the son] of Nathan, which was [the son] of David,
눅3:31 그 이상은 멜레아요 그 이상은 멘나요 그 이상은 맛다다요 그 이상은 나단이요 그 이상은 다윗이요

Luke3:32 Which was [the son] of Jesse, which was [the son] of Obed, which was [the son] of Booz, which was [the son] of Salmon, which was [the son] of Naasson,
눅3:32 그 이상은 이새요 그 이상은 오벳이요 그 이상은 보아스요 그 이상은 살몬이요 그 이상은 나손이요

Luke3:33 Which was [the son] of Aminadab, which was [the son] of Aram, which was [the son] of Esrom, which was [the son] of Phares, which was [the son] of Juda,
눅3:33 그 이상은 아미나답이요 그 이상은 아니요 그 이상은 헤스론이요 그 이상은 베레스요 그 이상은 유다요

Luke3:34 Which was [the son] of Jacob, which was [the son] of Isaac, which was [the son] of Abraham, which was [the son] of Thara, which was [the son] of Nachor,
눅3:34 그 이상은 야곱이요 그 이상은 이삭이요 그 이상은 아브라함이요 그 이상은 데라요 그 이상은 나홀이요

Luke3:35 Which was [the son] of Saruch, which was [the son] of Ragau, which was [the son] of Phalec, which was [the son] of Heber, which was [the son] of Sala,
눅3:35 그 이상은 스룩이요 그 이상은 르우요 그 이상은 벨렉이요 그 이상은 헤버요 그 이상은 살라요

Luke3:36 Which was [the son] of Cainan, which was [the son] of Arphaxad, which was [the son] of Sem, which was [the son] of Noe, which was [the son] of Lamech,
눅3:36 그 이상은 가이난이요 그 이상은 아박삿이요 그 이상은 셈이요 그 이상은 노아요 그 이상은 레멕이요

Luke3:37 Which was [the son] of Mathusala, which was [the son] of Enoch, which was [the son] of Jared, which was [the son] of Maleleel, which was [the son] of Cainan,
눅3:37 그 이상은 므두셀라요 그 이상은 에녹이요 그 이상은 야렛이요 그 이상은 마할랄렐이요 그 이상은 가이난이요

Luke3:38 Which was [the son] of Enos, which was [the son] of Seth, which was [the son] of Adam, which was [the son] of God.
눅3:38 그 이상은 에노스요 그 이상은 셋이요 그 이상은 아담이요 그 이상은 하나님이시니라

Luke4:1 And Jesus being full of the Holy Ghost returned from Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness,
눅4:1 예수께서 성령의 충만함을 입어 요단 강에서 돌아오사 광야에서 사십 일 동안 성령에게 이끌리시며

Luke4:2 Being forty days tempted of the devil. And in those days he did eat nothing: and when they were ended, he afterward hungered.
눅4:2 마귀에게 시험을 받으시더라 이 모든 날에 아무것도 잡수시지 아니하시니 날 수가 다하매 주리신지라

Luke4:3 And the devil said unto him, If thou be the Son of God, command this stone that it be made bread.
눅4:3 마귀가 가로되 네가 만일 하나님의 아들이어든 이 돌들에게 명하여 떡덩이가 되게 하라

Luke4:4 And Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word of God.
눅4:4 예수께서 대답하시되 기록하기를 사람이 떡으로만 살 것이 아니라 하였느니라

Luke4:5 And the devil, taking him up into an high mountain, shewed unto him all the kingdoms of the world in a moment of time.
눅4:5 마귀가 또 예수를 이끌고 올라가서 순식간에 천하 만국을 보이며

Luke4:6 And the devil said unto him, All this power will I give thee, and the glory of them: for that is delivered unto me; and to whomsoever I will I give it.
눅4:6 가로되 이 모든 권세와 그 영광을 내가 네게 주리라 이것은 내게 넘겨 준 것이므로 나의 원하는 자에게 주노라

Luke4:7 If thou therefore wilt worship me, all shall be thine.
눅4:7 그러므로 네가 만일 내게 절하면 다 네 것이 되리라

Luke4:8 And Jesus answered and said unto him, Get thee behind me, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
눅4:8 예수께서 대답하여 가라사대 기록하기를 주 너의 하나님께 경배하고 다만 그를 섬기라 하였느니라

Luke4:9 And he brought him to Jerusalem, and set him on a pinnacle of the temple, and said unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down from hence:
눅4:9 또 이끌고 예루살렘으로 가서 성전 꼭대기에 세우고 가로되 네가 만일 하나님의 아들이어든 여기서 뛰어내리라

Luke4:10 For it is written, He shall give his angels charge over thee, to keep thee:
눅4:10 기록하였으되 하나님이 너를 위하여 그 사자들을 명하사 너를 지키게 하시리라 하였고

Luke4:11 And in [their] hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.
눅4:11 또한 저희가 손으로 너를 받들어 네 발이 돌에 부딪히지 않게 하시리라 하였느니라

Luke4:12 And Jesus answering said unto him, It is said, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
눅4:12 예수께서 대답하여 가라사대 말씀하기를 주 너의 하나님을 시험치 말라 하였느니라

Luke4:13 And when the devil had ended all the temptation, he departed from him for a season.
눅4:13 마귀가 모든 시험을 다 한 후에 얼마 동안 떠나니라

Luke4:14 And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about.
눅4:14 예수께서 성령의 권능으로 갈릴리에 돌아가시니 그 소문이 사방에 퍼졌고

Luke4:15 And he taught in their synagogues, being glorified of all.
눅4:15 친히 그 여러 회당에서 가르치시매 뭇 사람에게 칭송을 받으시더라

Luke4:16 And he came to Nazareth, where he had been brought up: and, as his custom was, he went into the synagogue on the sabbath day, and stood up for to read.
눅4:16 예수께서 그 자라나신 곳 나사렛에 이르사 안식일에 자기 규례대로 회당에 들어가사 성경을 읽으려고 서시매

Luke4:17 And there was delivered unto him the book of the prophet Esaias. And when he had opened the book, he found the place where it was written,
눅4:17 선지자 이사야의 글을 드리거늘 책을 펴서 이렇게 기록한 데를 찾으시니 곧

Luke4:18 The Spirit of the Lord [is] upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised,
눅4:18 주의 성령이 내게 임하셨으니 이는 가난한 자에게 복음을 전하게 하시려고 내게 기름을 부으시고 나를 보내사 포로된 자에게 자유를, 눈먼 자에게 다시 보게 함을 전파하며 눌린 자를 자유케 하고

Luke4:19 To preach the acceptable year of the Lord.
눅4:19 주의 은혜의 해를 전파하게 하려 하심이라 하였더라

Luke4:20 And he closed the book, and he gave [it] again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him.
눅4:20 책을 덮어 그 맡은 자에게 주시고 앉으시니 회당에 있는 자들이 다 주목하여 보더라

Luke4:21 And he began to say unto them, This day is this scripture fulfilled in your ears.
눅4:21 이에 예수께서 저희에게 말씀하시되 이 글이 오늘날 너희 귀에 응하였느니라 하시니

Luke4:22 And all bare him witness, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth. And they said, Is not this Joseph's son?
눅4:22 저희가 다 그를 증거하고 그 입으로 나오는 바 은혜로운 말을 기이히 여겨 가로되 이 사람이 요셉의 아들이 아니냐

Luke4:23 And he said unto them, Ye will surely say unto me this proverb, Physician, heal thyself: whatsoever we have heard done in Capernaum, do also here in thy country.
눅4:23 예수께서 저희에게 이르시되 너희가 반드시 의원아 너를 고치라 하는 속담을 인증하여 내게 말하기를 우리의 들은 바 가버나움에서 행한 일을 네 고향 여기서도 행하라 하리라

Luke4:24 And he said, Verily I say unto you, No prophet is accepted in his own country.
눅4:24 또 가라사대 내가 진실로 너희에게 이르노니 선지자가 고향에서 환영을 받는 자가 없느니라

Luke4:25 But I tell you of a truth, many widows were in Israel in the days of Elias, when the heaven was shut up three years and six months, when great famine was throughout all the land;
눅4:25 내가 참으로 너희에게 이르노니 엘리야 시대에 하늘이 세 해 여섯 달을 닫히어 온 땅에 큰 흉년이 들었을 때에 이스라엘에 많은 과부가 있었으되

Luke4:26 But unto none of them was Elias sent, save unto Sarepta, [a city] of Sidon, unto a woman [that was] a widow.
눅4:26 엘리야가 그 중 한 사람에게도 보내심을 받지 않고 오직 시돈 땅에 있는 사렙다의 한 과부에게 뿐이었으며

Luke4:27 And many lepers were in Israel in the time of Eliseus the prophet; and none of them was cleansed, saving Naaman the Syrian.
눅4:27 또 선지자 엘리사 때에 이스라엘에 많은 문둥이가 있었으되 그 중에 한 사람도 깨끗함을 얻지 못하고 오직 수리아 사람 나아만뿐이니라

Luke4:28 And all they in the synagogue, when they heard these things, were filled with wrath,
눅4:28 회당에 있는 자들이 이것을 듣고 다 분이 가득하여

Luke4:29 And rose up, and thrust him out of the city, and led him unto the brow of the hill whereon their city was built, that they might cast him down headlong.
눅4:29 일어나 동네 밖으로 쫓아내어 그 동네가 건설된 산 낭떠러지까지 끌고 가서 밀쳐 내리치고자 하되

Luke4:30 But he passing through the midst of them went his way,
눅4:30 예수께서 저희 가운데로 지나서 가시니라

Luke4:31 And came down to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbath days.
눅4:31 갈릴리 가버나움 동네에 내려오사 안식일에 가르치시매

Luke4:32 And they were astonished at his doctrine: for his word was with power.
눅4:32 저희가 그 가르치심에 놀라니 이는 그 말씀이 권세가 있음이러라

Luke4:33 And in the synagogue there was a man, which had a spirit of an unclean devil, and cried out with a loud voice,
눅4:33 회당에 더러운 귀신들린 사람이 있어 크게 소리질러 가로되

Luke4:34 Saying, Let [us] alone; what have we to do with thee, [thou] Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art; the Holy One of God.
눅4:34 아 나사렛 예수여 우리가 당신과 무슨 상관이 있나이까 우리를 멸하러 왔나이까 나는 당신이 누구인 줄 아노니 하나님의 거룩한 자니이다

Luke4:35 And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. And when the devil had thrown him in the midst, he came out of him, and hurt him not.
눅4:35 예수께서 꾸짖어 가라사대 잠잠하고 그 사람에게서 나오라 하시니 귀신이 그 사람을 무리 중에 넘어뜨리고 나오되 그 사람은 상하지 아니한지라

Luke4:36 And they were all amazed, and spake among themselves, saying, What a word [is] this! for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out.
눅4:36 다 놀라 서로 말하여 가로되 이 어떠한 말씀인고 권세와 능력으로 더러운 귀신을 명하매 나가는도다 하더라

Luke4:37 And the fame of him went out into every place of the country round about.
눅4:37 이에 예수의 소문이 그 근처 사방에 퍼지니라

Luke4:38 And he arose out of the synagogue, and entered into Simon's house. And Simon's wife's mother was taken with a great fever; and they besought him for her.
눅4:38 예수께서 일어나 회당에서 나가사 시몬의 집에 들어가시니 시몬의 장모가 중한 열병에 붙들린지라 사람이 저를 위하여 예수께 구하니

Luke4:39 And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she arose and ministered unto them.
눅4:39 예수께서 가까이 서서 열병을 꾸짖으신대 병이 떠나고 여자가 곧 일어나 저희에게 수종드니라

Luke4:40 Now when the sun was setting, all they that had any sick with divers diseases brought them unto him; and he laid his hands on every one of them, and healed them.
눅4:40 해질 적에 각색 병으로 앓는 자 있는 사람들이 다 병인을 데리고 나아오매 예수께서 일일이 그 위에 손을 얹으사 고치시니

Luke4:41 And devils also came out of many, crying out, and saying, Thou art Christ the Son of God. And he rebuking [them] suffered them not to speak: for they knew that he was Christ.
눅4:41 여러 사람에게서 귀신들이 나가며 소리질러 가로되 당신은 하나님의 아들이니이다 예수께서 꾸짖으사 저희의 말함을 허락지 아니하시니 이는 자기를 그리스도인 줄 앎이러라

Luke4:42 And when it was day, he departed and went into a desert place: and the people sought him, and came unto him, and stayed him, that he should not depart from them.
눅4:42 날이 밝으매 예수께서 나오사 한적한 곳에 가시니 무리가 찾다가 만나서 자기들에게서 떠나시지 못하게 만류하려 하매

Luke4:43 And he said unto them, I must preach the kingdom of God to other cities also: for therefore am I sent.
눅4:43 예수께서 이르시되 내가 다른 동네에서도 하나님의 나라 복음을 전하여야 하리니 나는 이 일로 보내심을 입었노라 하시고

Luke4:44 And he preached in the synagogues of Galilee.
눅4:44 갈릴리 여러 회당에서 전도하시더라

Luke5:1 And it came to pass, that, as the people pressed upon him to hear the word of God, he stood by the lake of Gennesaret,
눅5:1 무리가 옹위하여 하나님의 말씀을 들을새 예수는 게네사렛 호숫가에 서서

Luke5:2 And saw two ships standing by the lake: but the fishermen were gone out of them, and were washing [their] nets.
눅5:2 호숫가에 두 배가 있는 것을 보시니 어부들은 배에서 나와서 그물을 씻는지라

Luke5:3 And he entered into one of the ships, which was Simon's, and prayed him that he would thrust out a little from the land. And he sat down, and taught the people out of the ship.
눅5:3 예수께서 한 배에 오르시니 그 배는 시몬의 배라 육지에서 조금 띄기를 청하시고 앉으사 배에서 무리를 가르치시더니

Luke5:4 Now when he had left speaking, he said unto Simon, Launch out into the deep, and let down your nets for a draught.
눅5:4 말씀을 마치시고 시몬에게 이르시되 깊은 데로 가서 그물을 내려 고기를 잡으라

Luke5:5 And Simon answering said unto him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing: nevertheless at thy word I will let down the net.
눅5:5 시몬이 대답하여 가로되 선생이여 우리들이 밤이 맞도록 수고를 하였으되 얻은 것이 없지마는 말씀에 의지하여 내가 그물을 내리리이다 하고

Luke5:6 And when they had this done, they inclosed a great multitude of fishes: and their net brake.
눅5:6 그리한즉 고기를 에운 것이 심히 많아 그물이 찢어지는지라

Luke5:7 And they beckoned unto [their] partners, which were in the other ship, that they should come and help them. And they came, and filled both the ships, so that they began to sink.
눅5:7 이에 다른 배에 있는 동무를 손짓하여 와서 도와 달라 하니 저희가 와서 두 배에 채우매 잠기게 되었더라

Luke5:8 When Simon Peter saw [it], he fell down at Jesus' knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord.
눅5:8 시몬 베드로가 이를 보고 예수의 무릎 아래 엎드려 가로되 주여 나를 떠나소서 나는 죄인이로소이다 하니

Luke5:9 For he was astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken:
눅5:9 이는 자기와 및 함께 있는 모든 사람이 고기 잡힌 것을 인하여 놀라고

Luke5:10 And so [was] also James, and John, the sons of Zebedee, which were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, Fear not; from henceforth thou shalt catch men.
눅5:10 세베대의 아들로서 시몬의 동업자인 야고보와 요한도 놀랐음이라 예수께서 시몬에게 일러 가라사대 무서워 말라 이제 후로는 네가 사람을 취하리라 하시니

Luke5:11 And when they had brought their ships to land, they forsook all, and followed him.
눅5:11 저희가 배들을 육지에 대고 모든 것을 버려 두고 예수를 좇으니라

Luke5:12 And it came to pass, when he was in a certain city, behold a man full of leprosy: who seeing Jesus fell on [his] face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
눅5:12 예수께서 한 동네에 계실 때에 온 몸에 문둥병 들린 사람이 있어 예수를 보고 엎드려 구하여 가로되 주여 원하시면 나를 깨끗케 하실 수 있나이다 하니

Luke5:13 And he put forth [his] hand, and touched him, saying, I will: be thou clean. And immediately the leprosy departed from him.
눅5:13 예수께서 손을 내밀어 저에게 대시며 가라사대 내가 원하노니 깨끗함을 받으라 하신대 문둥병이 곧 떠나니라

Luke5:14 And he charged him to tell no man: but go, and shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them.
눅5:14 예수께서 저를 경계하시되 아무에게도 이르지 말고 가서 제사장에게 네 몸을 보이고 또 네 깨끗케 됨을 인하여 모세의 명한 대로 예물을 드려 저희에게 증거하라 하셨더니

Luke5:15 But so much the more went there a fame abroad of him: and great multitudes came together to hear, and to be healed by him of their infirmities.
눅5:15 예수의 소문이 더욱 퍼지매 허다한 무리가 말씀도 듣고 자기 병도 나음을 얻고자 하여 모여 오되

Luke5:16 And he withdrew himself into the wilderness, and prayed.
눅5:16 예수는 물러가사 한적한 곳에서 기도하시니라

Luke5:17 And it came to pass on a certain day, as he was teaching, that there were Pharisees and doctors of the law sitting by, which were come out of every town of Galilee, and Judaea, and Jerusalem: and the power of the Lord was [present] to heal them.
눅5:17 하루는 가르치실 때에 갈릴리 각 촌과 유대와 예루살렘에서 나온 바리새인과 교법사들이 앉았는데 병을 고치는 주의 능력이 예수와 함께 하더라

Luke5:18 And, behold, men brought in a bed a man which was taken with a palsy: and they sought [means] to bring him in, and to lay [him] before him.
눅5:18 한 중풍병자를 사람들이 침상에 메고 와서 예수 앞에 들여 놓고자 하였으나

Luke5:19 And when they could not find by what [way] they might bring him in because of the multitude, they went upon the housetop, and let him down through the tiling with [his] couch into the midst before Jesus.
눅5:19 무리 때문에 메고 들어갈 길을 얻지 못한지라 지붕에 올라가 기와를 벗기고 병자를 침상채 무리 가운데로 예수 앞에 달아 내리니

Luke5:20 And when he saw their faith, he said unto him, Man, thy sins are forgiven thee.
눅5:20 예수께서 저희 믿음을 보시고 이르시되 이 사람아 네 죄 사함을 받았느니라 하시니

Luke5:21 And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this which speaketh blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?
눅5:21 서기관과 바리새인들이 의논하여 가로되 이 참람한 말을 하는 자가 누구뇨 오직 하나님 외에 누가 능히 죄를 사하겠느냐

Luke5:22 But when Jesus perceived their thoughts, he answering said unto them, What reason ye in your hearts?
눅5:22 예수께서 그 의논을 아시고 대답하여 가라사대 너희 마음에 무슨 의논을 하느냐

Luke5:23 Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk?
눅5:23 네 죄 사함을 받았느니라 하는 말과 일어나 걸어가라 하는 말이 어느 것이 쉽겠느냐

Luke5:24 But that ye may know that the Son of man hath power upon earth to forgive sins, (he said unto the sick of the palsy,) I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go into thine house.
눅5:24 그러나 인자가 땅에서 죄를 사하는 권세가 있는 줄을 너희로 알게 하리라 하시고 중풍병자에게 말씀하시되 내가 네게 이르노니 일어나 네 침상을 가지고 집으로 가라 하시매

Luke5:25 And immediately he rose up before them, and took up that whereon he lay, and departed to his own house, glorifying God.
눅5:25 그 사람이 저희 앞에서 곧 일어나 누웠던 것을 가지고 하나님께 영광을 돌리며 자기 집으로 돌아가니

Luke5:26 And they were all amazed, and they glorified God, and were filled with fear, saying, We have seen strange things to day.
눅5:26 모든 사람이 놀라 하나님께 영광을 돌리며 심히 두려워하여 가로되 오늘날 우리가 기이한 일을 보았다 하니라

Luke5:27 And after these things he went forth, and saw a publican, named Levi, sitting at the receipt of custom: and he said unto him, Follow me.
눅5:27 그 후에 나가사 레위라 하는 세리가 세관에 앉은 것을 보시고 나를 좇으라 하시니

Luke5:28 And he left all, rose up, and followed him.
눅5:28 저가 모든 것을 버리고 일어나 좇으니라

Luke5:29 And Levi made him a great feast in his own house: and there was a great company of publicans and of others that sat down with them.
눅5:29 레위가 예수를 위하여 자기 집에서 큰 잔치를 하니 세리와 다른 사람이 많이 함께 앉았는지라

Luke5:30 But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners?
눅5:30 바리새인과 저희 서기관들이 그 제자들을 비방하여 가로되 너희가 어찌하여 세리와 죄인과 함께 먹고 마시느냐

Luke5:31 And Jesus answering said unto them, They that are whole need not a physician; but they that are sick.
눅5:31 예수께서 대답하여 가라사대 건강한 자에게는 의원이 쓸데없고 병든 자에게라야 쓸데 있나니

Luke5:32 I came not to call the righteous, but sinners to repentance.
눅5:32 내가 의인을 부르러 온 것이 아니요 죄인을 불러 회개시키러 왔노라

Luke5:33 And they said unto him, Why do the disciples of John fast often, and make prayers, and likewise [the disciples ] of the Pharisees; but thine eat and drink?
눅5:33 저희가 예수께 말하되 요한의 제자는 자주 금식하며 기도하고 바리새인의 제자들도 또한 그리하되 당신의 제자들은 먹고 마시나이다

Luke5:34 And he said unto them, Can ye make the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them?
눅5:34 예수께서 저희에게 이르시되 혼인집 손님들이 신랑과 함께 있을 때에 너희가 그 손님으로 금식하게 할 수 있느뇨

Luke5:35 But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.
눅5:35 그러나 그 날에 이르러 저희가 신랑을 빼앗기리니 그 날에는 금식할 것이니라

Luke5:36 And he spake also a parable unto them; No man putteth a piece of a new garment upon an old; if otherwise, then both the new maketh a rent, and the piece that was [taken] out of the new agreeth not with the old.
눅5:36 또 비유하여 이르시되 새 옷에서 한 조각을 찢어 낡은 옷에 붙이는 자가 없나니 만일 그렇게 하면 새 옷을 찢을 뿐이요 또 새 옷에서 찢은 조각이 낡은 것에 합하지 아니하리라

Luke5:37 And no man putteth new wine into old bottles; else the new wine will burst the bottles, and be spilled, and the bottles shall perish.
눅5:37 새 포도주를 낡은 가죽 부대에 넣는 자가 없나니 만일 그렇게 하면 새 포도주가 부대를 터뜨려 포도주가 쏟아지고 부대도 버리게 되리라

Luke5:38 But new wine must be put into new bottles; and both are preserved.
눅5:38 새 포도주는 새 부대에 넣어야 할 것이니라

Luke5:39 No man also having drunk old [wine] straightway desireth new: for he saith, The old is better.
눅5:39 묵은 포도주를 마시고 새 것을 원하는 자가 없나니 이는 묵은 것이 좋다 함이니라

Luke6:1 And it came to pass on the second sabbath after the first, that he went through the corn fields; and his disciples plucked the ears of corn, and did eat, rubbing [them] in [their] hands.
눅6:1 안식일에 예수께서 밀밭 사이로 지나가실새 제자들이 이삭을 잘라 손으로 비비어 먹으니

Luke6:2 And certain of the Pharisees said unto them, Why do ye that which is not lawful to do on the sabbath days?
눅6:2 어떤 바리새인들이 말하되 어찌하여 안식일에 하지 못할 일을 하느뇨

Luke6:3 And Jesus answering them said, Have ye not read so much as this, what David did, when himself was an hungred, and they which were with him;
눅6:3 예수께서 대답하여 가라사대 다윗이 자기와 및 함께 한 자들이 시장할 때에 한 일을 읽지 못하였느냐

Luke6:4 How he went into the house of God, and did take and eat the shewbread, and gave also to them that were with him; which it is not lawful to eat but for the priests alone?
눅6:4 그가 하나님의 전에 들어가서 다만 제사장 외에는 먹지 못하는 진설병을 집어먹고 함께 한 자들에게도 주지 아니하였느냐

Luke6:5 And he said unto them, That the Son of man is Lord also of the sabbath.
눅6:5 또 가라사대 인자는 안식일의 주인이니라 하시더라

Luke6:6 And it came to pass also on another sabbath, that he entered into the synagogue and taught: and there was a man whose right hand was withered.
눅6:6 또 다른 안식일에 예수께서 회당에 들어가사 가르치실새 거기 오른손 마른 사람이 있는지라

Luke6:7 And the scribes and Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath day; that they might find an accusation against him.
눅6:7 서기관과 바리새인들이 예수를 송사할 빙거를 찾으려 하여 안식일에 병 고치시는가 엿보니

Luke6:8 But he knew their thoughts, and said to the man which had the withered hand, Rise up, and stand forth in the midst. And he arose and stood forth.
눅6:8 예수께서 저희 생각을 아시고 손 마른 사람에게 이르시되 일어나 한가운데 서라 하시니 저가 일어나 서거늘

Luke6:9 Then said Jesus unto them, I will ask you one thing; Is it lawful on the sabbath days to do good, or to do evil? to save life, or to destroy [it]?
눅6:9 예수께서 저희에게 이르시되 내가 너희에게 묻노니 안식일에 선을 행하는 것과 악을 행하는 것, 생명을 구하는 것과 멸하는 것, 어느 것이 옳으냐 하시며

Luke6:10 And looking round about upon them all, he said unto the man, Stretch forth thy hand. And he did so: and his hand was restored whole as the other.
눅6:10 무리를 둘러보시고 그 사람에게 이르시되 네 손을 내밀라 하시니 저가 그리하매 그 손이 회복된지라

Luke6:11 And they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus.
눅6:11 저희는 분기가 가득하여 예수를 어떻게 처치할 것을 서로 의논하니라

Luke6:12 And it came to pass in those days, that he went out into a mountain to pray, and continued all night in prayer to God.
눅6:12 이 때에 예수께서 기도하시러 산으로 가사 밤이 맞도록 하나님께 기도하시고

Luke6:13 And when it was day, he called [unto him] his disciples: and of them he chose twelve, whom also he named apostles;
눅6:13 밝으매 그 제자들을 부르사 그 중에서 열둘을 택하여 사도라 칭하셨으니

Luke6:14 Simon, (whom he also named Peter,) and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew,
눅6:14 곧 베드로라고도 이름 주신 시몬과 및 그 형제 안드레와 및 야고보와 요한과 빌립과 바돌로매와

Luke6:15 Matthew and Thomas, James the [son] of Alphaeus, and Simon called Zelotes,
눅6:15 마태와 도마와 및 알패오의 아들 야고보와 및 셀롯이라 하는 시몬과

Luke6:16 And Judas [the brother] of James, and Judas Iscariot, which also was the traitor.
눅6:16 및 야고보의 아들 유다와 및 예수를 파는 자 될 가룟 유다라

Luke6:17 And he came down with them, and stood in the plain, and the company of his disciples, and a great multitude of people out of all Judaea and Jerusalem, and from the sea coast of Tyre and Sidon, which came to hear him, and to be healed of their diseases;
눅6:17 예수께서 저희와 함께 내려오사 평지에 서시니 그 제자의 허다한 무리와 또 예수의 말씀도 듣고 병 고침을 얻으려고 유대 사방과 예루살렘과 및 두로와 시돈의 해안으로부터 온 많은 백성도 있더라

Luke6:18 And they that were vexed with unclean spirits: and they were healed.
눅6:18 더러운 귀신에게 고난받는 자들도 고침을 얻은지라

Luke6:19 And the whole multitude sought to touch him: for there went virtue out of him, and healed [them] all.
눅6:19 온 무리가 예수를 만지려고 힘쓰니 이는 능력이 예수께로 나서 모든 사람을 낫게 함이러라

Luke6:20 And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed [be ye] poor: for yours is the kingdom of God.
눅6:20 예수께서 눈을 들어 제자들을 보시고 가라사대 가난한 자는 복이 있나니 하나님의 나라가 너희 것임이요

Luke6:21 Blessed [are ye] that hunger now: for ye shall be filled. Blessed [are ye] that weep now: for ye shall laugh.
눅6:21 이제 주린 자는 복이 있나니 너희가 배부름을 얻을 것임이요 이제 우는 자는 복이 있나니 너희가 웃을 것임이요

Luke6:22 Blessed are ye, when men shall hate you, and when they shall separate you [from their company], and shall reproach [you], and cast out your name as evil, for the Son of man's sake.
눅6:22 인자를 인하여 사람들이 너희를 미워하며 멀리하고 욕하고 너희 이름을 악하다 하여 버릴 때에는 너희에게 복이 있도다

Luke6:23 Rejoice ye in that day, and leap for joy: for, behold, your reward [is] great in heaven: for in the like manner did their fathers unto the prophets.
눅6:23 그 날에 기뻐하고 뛰놀라 하늘에서 너희 상이 큼이라 저희 조상들이 선지자들에게 이와 같이 하였느니라

Luke6:24 But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.
눅6:24 그러나 화 있을진저 너희 부요한 자여 너희는 너희의 위로를 이미 받았도다

Luke6:25 Woe unto you that are full! for ye shall hunger. Woe unto you that laugh now! for ye shall mourn and weep.
눅6:25 화 있을진저 너희 이제 배부른 자여 너희는 주리리로다 화 있을진저 너희 이제 웃는 자여 너희가 애통하며 울리로다

Luke6:26 Woe unto you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets.
눅6:26 모든 사람이 너희를 칭찬하면 화가 있도다 저희 조상들이 거짓 선지자들에게 이와 같이 하였느니라

Luke6:27 But I say unto you which hear, Love your enemies, do good to them which hate you,
눅6:27 그러나 너희 듣는 자에게 내가 이르노니 너희 원수를 사랑하며 너희를 미워하는 자를 선대하며

Luke6:28 Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you.
눅6:28 너희를 저주하는 자를 위하여 축복하며 너희를 모욕하는 자를 위하여 기도하라

Luke6:29 And unto him that smiteth thee on the [one] cheek offer also the other; and him that taketh away thy cloke forbid not [to take thy] coat also.
눅6:29 네 이 뺨을 치는 자에게 저 뺨도 돌려 대며 네 겉옷을 빼앗는 자에게 속옷도 금하지 말라

Luke6:30 Give to every man that asketh of thee; and of him that taketh away thy goods ask [them] not again.
눅6:30 무릇 네게 구하는 자에게 주며 네 것을 가져가는 자에게 다시 달라지 말며

Luke6:31 And as ye would that men should do to you, do ye also to them likewise.
눅6:31 남에게 대접을 받고자 하는 대로 너희도 남을 대접하라

Luke6:32 For if ye love them which love you, what thank have ye? for sinners also love those that love them.
눅6:32 너희가 만일 너희를 사랑하는 자를 사랑하면 칭찬받을 것이 무엇이뇨 죄인들도 사랑하는 자를 사랑하느니라

Luke6:33 And if ye do good to them which do good to you, what thank have ye? for sinners also do even the same.
눅6:33 너희가 만일 선대하는 자를 선대하면 칭찬받을 것이 무엇이뇨 죄인들도 이렇게 하느니라

Luke6:34 And if ye lend [to them] of whom ye hope to receive, what thank have ye? for sinners also lend to sinners, to receive as much again.
눅6:34 너희가 받기를 바라고 사람들에게 빌리면 칭찬받을 것이 무엇이뇨 죄인들도 의수히 받고자 하여 죄인에게 빌리느니라

Luke6:35 But love ye your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing again; and your reward shall be great, and ye shall be the children of the Highest: for he is kind unto the unthankful and [to] the evil.
눅6:35 오직 너희는 원수를 사랑하고 선대하며 아무것도 바라지 말고 빌리라 그리하면 너희 상이 클 것이요 또 지극히 높으신 이의 아들이 되리니 그는 은헤를 모르는 자와 악한 자에게도 인자로우시니라

Luke6:36 Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful.
눅6:36 너희 아버지의 자비하심같이 너희도 자비하라

Luke6:37 Judge not, and ye shall not be judged: condemn not, and ye shall not be condemned: forgive, and ye shall be forgiven:
눅6:37 비판치 말라 그리하면 너희가 비판을 받지 않을 것이요 정죄하지 말라 그리하면 너희가 정죄를 받지 않을 것이요 용서하라 그리하면 너희가 용서를 받을 것이요

Luke6:38 Give, and it shall be given unto you; good measure, pressed down, and shaken together, and running over, shall men give into your bosom. For with the same measure that ye mete withal it shall be measured to you again.
눅6:38 주라 그리하면 너희에게 줄 것이니 곧 후히 되어 누르고 흔들어 넘치도록 하여 너희에게 안겨 주리라 너희의 헤아리는 그 헤아림으로 너희도 헤아림을 도로 받을 것이니라

Luke6:39 And he spake a parable unto them, Can the blind lead the blind? shall they not both fall into the ditch?
눅6:39 또 비유로 말씀하시되 소경이 소경을 인도할 수 있느냐 둘이 다 구덩이에 빠지지 아니하겠느냐

Luke6:40 The disciple is not above his master: but every one that is perfect shall be as his master.
눅6:40 제자가 그 선생보다 높지 못하나 무릇 온전케 된 자는 그 선생과 같으리라

Luke6:41 And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but perceivest not the beam that is in thine own eye?
눅6:41 어찌하여 형제의 눈 속에 있는 티는 보고 네 눈 속에 있는 들보는 깨닫지 못하느냐

Luke6:42 Either how canst thou say to thy brother, Brother, let me pull out the mote that is in thine eye, when thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to pull out the mote that is in thy brother's eye.
눅6:42 너는 네 눈 속에 있는 들보를 보지 못하면서 어찌하여 형제에게 말하기를 형제여 나로 네 눈 속에 있는 티를 빼게 하라 할 수 있느냐 외식하는 자여 먼저 네 눈 속에서 들보를 빼어라 그 후에야 네가 밝히 보고 형제의 눈 속에 있는 티를 빼리라

Luke6:43 For a good tree bringeth not forth corrupt fruit; neither doth a corrupt tree bring forth good fruit.
눅6:43 못된 열매 맺는 좋은 나무가 없고 또 좋은 열매 맺는 못된 나무가 없느니라

Luke6:44 For every tree is known by his own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes.
눅6:44 나무는 각각 그 열매로 아나니 가시나무에서 무화과를, 또는 찔레에서 포도를 따지 못하느니라

Luke6:45 A good man out of the good treasure of his heart bringeth forth that which is good; and an evil man out of the evil treasure of his heart bringeth forth that which is evil: for of the abundance of the heart his mouth speaketh.
눅6:45 선한 사람은 마음의 쌓은 선에서 선을 내고 악한 자는 그 쌓은 악에서 악을 내나니 이는 마음의 가득한 것을 입으로 말함이니라

Luke6:46 And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say?
눅6:46 너희는 나를 불러 주여 주여 하면서도 어찌하여 나의 말하는 것을 행치 아니하느냐

Luke6:47 Whosoever cometh to me, and heareth my sayings, and doeth them, I will shew you to whom he is like:
눅6:47 내게 나아와 내 말을 듣고 행하는 자마다 누구와 같은 것을 너희에게 보이리라

Luke6:48 He is like a man which built an house, and digged deep, and laid the foundation on a rock: and when the flood arose, the stream beat vehemently upon that house, and could not shake it: for it was founded upon a rock.
눅6:48 집을 짓되 깊이 파고 주초를 반석 위에 놓은 사람과 같으니 큰 물이 나서 탁류가 그 집에 부딪히되 잘 지은 연고로 능히 요동케 못하였거니와

Luke6:49 But he that heareth, and doeth not, is like a man that without a foundation built an house upon the earth; against which the stream did beat vehemently, and immediately it fell; and the ruin of that house was great.
눅6:49 듣고 행치 아니하는 자는 주초 없이 흙 위에 집 지은 사람과 같으니 탁류가 부딪히매 집이 곧 무너져 파괴됨이 심하니라 하시니라

Luke7:1 Now when he had ended all his sayings in the audience of the people, he entered into Capernaum.
눅7:1 예수께서 모든 말씀을 백성에게 들려 주시기를 마치신 후에 가버나움으로 들어가시니라

Luke7:2 And a certain centurion's servant, who was dear unto him, was sick, and ready to die.
눅7:2 어떤 백부장의 사랑하는 종이 병들어 죽게 되었더니

Luke7:3 And when he heard of Jesus, he sent unto him the elders of the Jews, beseeching him that he would come and heal his servant.
눅7:3 예수의 소문을 듣고 유대인의 장로 몇을 보내어 오셔서 그 종을 구원하시기를 청한지라

Luke7:4 And when they came to Jesus, they besought him instantly, saying, That he was worthy for whom he should do this:
눅7:4 이에 저희가 예수께 나아와 간절히 구하여 가로되 이 일을 하시는 것이 이 사람에게는 합당하니이다

Luke7:5 For he loveth our nation, and he hath built us a synagogue.
눅7:5 저가 우리 민족을 사랑하고 또한 우리를 위하여 회당을 지었나이다 하니

Luke7:6 Then Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying unto him, Lord, trouble not thyself: for I am not worthy that thou shouldest enter under my roof:
눅7:6 예수께서 함께 가실새 이에 그 집이 멀지 아니하여 백부장이 벗들을 보내어 가로되 주여 수고하시지 마옵소서 내 집에 들어오심을 나는 감당치 못하겠나이다

Luke7:7 Wherefore neither thought I myself worthy to come unto thee: but say in a word, and my servant shall be healed.
눅7:7 그러므로 내가 주께 나아가기도 감당치 못할 줄을 알았나이다 말씀만 하사 내 하인을 낫게 하소서

Luke7:8 For I also am a man set under authority, having under me soldiers, and I say unto one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth [it].
눅7:8 저도 남의 수하에 든 사람이요 제 아래에도 군병이 있으니 이더러 가라 하면 가고 저더러 오라 하면 오고 제 종더러 이것을 하라 하면 하나이다

Luke7:9 When Jesus heard these things, he marvelled at him, and turned him about, and said unto the people that followed him, I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.
눅7:9 예수께서 들으시고 저를 기이히 여겨 돌이키사 좇는 무리에게 이르시되 내가 너희에게 이르노니 이스라엘 중에서도 이만한 믿음은 만나 보지 못하였노라 하시더라

Luke7:10 And they that were sent, returning to the house, found the servant whole that had been sick.
눅7:10 보내었던 사람들이 집으로 돌아가 보매 종이 이미 강건하여졌더라

Luke7:11 And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, and much people.
눅7:11 그 후에 예수께서 나인이란 성으로 가실새 제자와 허다한 무리가 동행하더니

Luke7:12 Now when he came nigh to the gate of the city, behold, there was a dead man carried out, the only son of his mother, and she was a widow: and much people of the city was with her.
눅7:12 성문에 가까이 오실 때에 사람들이 한 죽은 자를 메고 나오니 이는 그 어미의 독자요 어미는 과부라 그 성의 많은 사람도 그와 함께 나오거늘

Luke7:13 And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not.
눅7:13 주께서 과부를 보시고 불쌍히 여기사 울지 말라 하시고

Luke7:14 And he came and touched the bier: and they that bare [him] stood still. And he said, Young man, I say unto thee, Arise.
눅7:14 가까이 오사 그 관에 손을 대시니 멘 자들이 서는지라 예수께서 가라사대 청년아 내가 네게 말하노니 일어나라 하시매

Luke7:15 And he that was dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother.
눅7:15 죽었던 자가 일어 앉고 말도 하거늘 예수께서 그를 어미에게 주신대

Luke7:16 And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God hath visited his people.
눅7:16 모든 사람이 두려워하며 하나님께 영광을 돌려 가로되 큰 선지자가 우리 가운데 일어나셨다 하고 또 하나님께서 자기 백성을 돌아보셨다 하더라

Luke7:17 And this rumour of him went forth throughout all Judaea, and throughout all the region round about.
눅7:17 예수께 대한 이 소문이 온 유대와 사방에 두루 퍼지니라

Luke7:18 And the disciples of John shewed him of all these things.
눅7:18 요한의 제자들이 이 모든 일을 그에게 고하니

Luke7:19 And John calling [unto him] two of his disciples sent [them] to Jesus, saying, Art thou he that should come? or look we for another?
눅7:19 요한이 그 제자 중 둘을 불러 주께 보내어 가로되 오실 그이가 당신이오니이까 우리가 다른 이를 기다리오리이까 하라 하매

Luke7:20 When the men were come unto him, they said, John Baptist hath sent us unto thee, saying, Art thou he that should come? or look we for another?
눅7:20 저희가 예수께 나아가 가로되 세례 요한이 우리를 보내어 당신께 말하기를 오실 그이가 당신이오니이까 우리가 다른 이를 기다리오리이까 하더이다 하니

Luke7:21 And in that same hour he cured many of [their] infirmities and plagues, and of evil spirits; and unto many [that were] blind he gave sight.
눅7:21 마침 그 시에 예수께서 질병과 고통과 및 악귀들린 자를 많이 고치시며 또 많은 소경을 보게 하신지라

Luke7:22 Then Jesus answering said unto them, Go your way, and tell John what things ye have seen and heard; how that the blind see, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, to the poor the gospel is preached.
눅7:22 대답하여 가라사대 너희가 가서 보고 들은 것을 요한에게 고하되 소경이 보며 앉은뱅이가 걸으며 문둥이가 깨끗함을 받으며 귀머거리가 들으며 죽은 자가 살아나며 가난한 자에게 복음이 전파된다 하라

Luke7:23 And blessed is [he], whosoever shall not be offended in me.
눅7:23 누구든지 나를 인하여 실족하지 아니하는 자는 복이 있도다 하시니라

Luke7:24 And when the messengers of John were departed, he began to speak unto the people concerning John, What went ye out into the wilderness for to see? A reed shaken with the wind?
눅7:24 요한의 보낸 자가 떠난 후에 예수께서 무리에게 요한에 대하여 말씀하시되 너희가 무엇을 보려고 광야에 나갔더냐 바람에 흔들리는 갈대냐

Luke7:25 But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? Behold, they which are gorgeously apparelled, and live delicately, are in kings' courts.
눅7:25 그러면 너희가 무엇을 보려고 나갔더냐 부드러운 옷 입은 사람이냐 보라 화려한 옷 입고 사치하게 지내는 자는 왕궁에 있느니라

Luke7:26 But what went ye out for to see? A prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.
눅7:26 그러면 너희가 무엇을 보려고 나갔더냐 선지자냐 옳다 내가 너희에게 이르노니 선지자보다도 나은 자니라

Luke7:27 This is [he], of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
눅7:27 기록된 바 보라 내가 내 사자를 네 앞에 보내노니 그가 네 앞에서 네 길을 예비하리라 한 것이 이 사람에 대한 말씀이라

Luke7:28 For I say unto you, Among those that are born of women there is not a greater prophet than John the Baptist: but he that is least in the kingdom of God is greater than he.
눅7:28 내가 너희에게 말하노니 여자가 낳은 자 중에 요한보다 큰 이가 없도다 그러나 하나님의 나라에서는 극히 작은 자라도 저보다 크니라 하시니

Luke7:29 And all the people that heard [him], and the publicans, justified God, being baptized with the baptism of John.
눅7:29 모든 백성과 세리들은 이미 요한의 세례를 받은지라 이 말씀을 듣고 하나님을 의롭다 하되

Luke7:30 But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God against themselves, being not baptized of him.
눅7:30 오직 바리새인과 율법사들은 그 세례를 받지 아니한지라 스스로 하나님의 뜻을 저버리니라

Luke7:31 And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like?
눅7:31 또 가라사대 이 세대의 사람을 무엇으로 비유할꼬 무엇과 같은고

Luke7:32 They are like unto children sitting in the marketplace, and calling one to another, and saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned to you, and ye have not wept.
눅7:32 비유컨대 아이들이 장터에 앉아 서로 불러 가로되 우리가 너희를 향하여 피리를 불어도 너희가 춤추지 않고 우리가 애곡을 하여도 너희가 울지 아니하였다 함과 같도다

Luke7:33 For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine; and ye say, He hath a devil.
눅7:33 세례 요한이 와서 떡도 먹지 아니하며 포도주도 마시지 아니하매 너희 말이 귀신이 들렸다 하더니

Luke7:34 The Son of man is come eating and drinking; and ye say, Behold a gluttonous man, and a winebibber, a friend of publicans and sinners!
눅7:34 인자는 와서 먹고 마시매 너희 말이 보라 먹기를 탐하고 포도주를 즐기는 사람이요 세리와 죄인의 친구로다 하니

Luke7:35 But wisdom is justified of all her children.
눅7:35 지혜는 자기의 모든 자녀로 인하여 옳다 함을 얻느니라

Luke7:36 And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee's house, and sat down to meat.
눅7:36 한 바리새인이 예수께 자기와 함께 잡수시기를 청하니 이에 바리새인의 집에 들어가 앉으셨을 때에

Luke7:37 And, behold, a woman in the city, which was a sinner, when she knew that [Jesus] sat at meat in the Pharisee's house, brought an alabaster box of ointment,
눅7:37 그 동네에 죄인인 한 여자가 있어 예수께서 바리새인의 집에 앉으셨음을 알고 향유 담은 옥합을 가지고 와서

Luke7:38 And stood at his feet behind [him] weeping, and began to wash his feet with tears, and did wipe [them] with the hairs of her head, and kissed his feet, and anointed [them] with the ointment.
눅7:38 예수의 뒤로 그 발 곁에 서서 울며 눈물로 그 발을 적시고 자기 머리털로 씻고 그 발에 입맞추고 향유를 부으니

Luke7:39 Now when the Pharisee which had bidden him saw [it], he spake within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have known who and what manner of woman [this is] that toucheth him: for she is a sinner.
눅7:39 예수를 청한 바리새인이 이것을 보고 마음에 이르되 이 사람이 만일 선지자더면 자기를 만지는 이 여자가 누구며 어떠한 자 곧 죄인인 줄을 알았으리라 하거늘

Luke7:40 And Jesus answering said unto him, Simon, I have somewhat to say unto thee. And he saith, Master, say on.
눅7:40 예수께서 대답하여 가라사대 시몬아 내가 네게 이를 말이 있다 하시니 저가 가로되 선생님 말씀하소서

Luke7:41 There was a certain creditor which had two debtors: the one owed five hundred pence, and the other fifty.
눅7:41 가라사대 빚 주는 사람에게 빚진 자가 둘이 있어 하나는 오백 데나리온을 졌고 하나는 오십 데나리온을 졌는데

Luke7:42 And when they had nothing to pay, he frankly forgave them both. Tell me therefore, which of them will love him most?
눅7:42 갚을 것이 없으므로 둘 다 탕감하여 주었으니 둘 중에 누가 저를 더 사랑하겠느냐

Luke7:43 Simon answered and said, I suppose that [he], to whom he forgave most. And he said unto him, Thou hast rightly judged.
눅7:43 시몬이 대답하여 가로되 제 생각에는 많이 탕감함을 받은 자니이다 가라사대 네 판단이 옳다 하시고

Luke7:44 And he turned to the woman, and said unto Simon, Seest thou this woman? I entered into thine house, thou gavest me no water for my feet: but she hath washed my feet with tears, and wiped [them] with the hairs of her head.
눅7:44 여자를 돌아보시며 시몬에게 이르시되 이 여자를 보느냐 내가 네 집에 들어오매 너는 내게 발 씻을 물도 주지 아니하였으되 이 여자는 눈물로 내 발을 적시고 그 머리털로 씻었으며

Luke7:45 Thou gavest me no kiss: but this woman since the time I came in hath not ceased to kiss my feet.
눅7:45 너는 내게 입맞추지 아니하였으되 저는 내가 들어올 때로부터 내 발에 입맞추기를 그치지 아니하였으며

Luke7:46 My head with oil thou didst not anoint: but this woman hath anointed my feet with ointment.
눅7:46 너는 내 머리에 감람유도 붓지 아니하였으되 저는 향유를 내 발에 부었느니라

Luke7:47 Wherefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, [the same] loveth little.
눅7:47 이러므로 내가 네게 말하노니 저의 많은 죄가 사하여졌도다 이는 저의 사랑함이 많음이라 사함을 받은 일이 적은 자는 적게 사랑하느니라

Luke7:48 And he said unto her, Thy sins are forgiven.
눅7:48 이에 여자에게 이르시되 네 죄 사함을 얻었느니라 하시니

Luke7:49 And they that sat at meat with him began to say within themselves, Who is this that forgiveth sins also?
눅7:49 함께 앉은 자들이 속으로 말하되 이가 누구이기에 죄도 사하는가 하더라

Luke7:50 And he said to the woman, Thy faith hath saved thee; go in peace.
눅7:50 예수께서 여자에게 이르시되 네 믿음이 너를 구원하였으니 평안히 가라 하시니라

Luke8:1 And it came to pass afterward, that he went throughout every city and village, preaching and shewing the glad tidings of the kingdom of God: and the twelve [were] with him,
눅8:1 이 후에 예수께서 각 성과 촌에 두루 다니시며 하나님의 나라를 반포하시며 그 복음을 전하실새 열두 제자가 함께 하였고

Luke8:2 And certain women, which had been healed of evil spirits and infirmities, Mary called Magdalene, out of whom went seven devils,
눅8:2 또한 악귀를 쫓아내심과 병 고침을 받은 어떤 여자들 곧 일곱 귀신이 나간 자 막달라인이라 하는 마리아와

Luke8:3 And Joanna the wife of Chuza Herod's steward, and Susanna, and many others, which ministered unto him of their substance.
눅8:3 또 헤롯의 청지기 구사의 아내 요안나와 또 수산나와 다른 여러 여자가 함께 하여 자기들의 소유로 저희를 섬기더라

Luke8:4 And when much people were gathered together, and were come to him out of every city, he spake by a parable:
눅8:4 각 동네 사람들이 예수께로 나아와 큰 무리를 이루니 예수께서 비유로 말씀하시되

Luke8:5 A sower went out to sow his seed: and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden down, and the fowls of the air devoured it.
눅8:5 씨를 뿌리는 자가 그 씨를 뿌리러 나가서 뿌릴새 더러는 길가에 떨어지매 밟히며 공중의 새들이 먹어 버렸고

Luke8:6 And some fell upon a rock; and as soon as it was sprung up, it withered away, because it lacked moisture.
눅8:6 더러는 바위 위에 떨어지매 났다가 습기가 없으므로 말랐고

Luke8:7 And some fell among thorns; and the thorns sprang up with it, and choked it.
눅8:7 더러는 가시떨기 속에 떨어지매 가시가 함께 자라서 기운을 막았고

Luke8:8 And other fell on good ground, and sprang up, and bare fruit an hundredfold. And when he had said these things, he cried, He that hath ears to hear, let him hear.
눅8:8 더러는 좋은 땅에 떨어지매 나서 백 배의 결실을 하였느니라 이 말씀을 하시고 외치시되 들을 귀 있는 자는 들을지어다

Luke8:9 And his disciples asked him, saying, What might this parable be?
눅8:9 제자들이 이 비유의 뜻을 물으니

Luke8:10 And he said, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of God: but to others in parables; that seeing they might not see, and hearing they might not understand.
눅8:10 가라사대 하나님 나라의 비밀을 아는 것이 너희에게는 허락되었으나 다른 사람에게는 비유로 하나니 이는 저희로 보아도 보지 못하고 들어도 깨닫지 못하게 하려 함이니라

Luke8:11 Now the parable is this: The seed is the word of God.
눅8:11 이 비유는 이러하니라 씨는 하나님의 말씀이요

Luke8:12 Those by the way side are they that hear; then cometh the devil, and taketh away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved.
눅8:12 길가에 있다는 것은 말씀을 들은 자니 이에 마귀가 와서 그들로 믿어 구원을 얻지 못하게 하려고 말씀을 그 마음에서 빼앗는 것이요

Luke8:13 They on the rock [are they], which, when they hear, receive the word with joy; and these have no root, which for a while believe, and in time of temptation fall away.
눅8:13 바위 위에 있다는 것은 말씀을 들을 때에 기쁨으로 받으나 뿌리가 없어 잠깐 믿다가 시험을 받을 때에 배반하는 자요

Luke8:14 And that which fell among thorns are they, which, when they have heard, go forth, and are choked with cares and riches and pleasures of [this] life, and bring no fruit to perfection.
눅8:14 가시떨기에 떨어졌다는 것은 말씀을 들은 자니 지내는 중 이생의 염려와 재리와 일락에 기운이 막혀 온전히 결실치 못하는 자요

Luke8:15 But that on the good ground are they, which in an honest and good heart, having heard the word, keep [it], and bring forth fruit with patience.
눅8:15 좋은 땅에 있다는 것은 착하고 좋은 마음으로 말씀을 듣고 지키어 인내로 결실하는 자니라

Luke8:16 No man, when he hath lighted a candle, covereth it with a vessel, or putteth [it] under a bed; but setteth [it] on a candlestick, that they which enter in may see the light.
눅8:16 누구든지 등불을 켜서 그릇으로 덮거나 평상 아래 두지 아니하고 등경 위에 두나니 이는 들어가는 자들로 그 빛을 보게 하려 함이라

Luke8:17 For nothing is secret, that shall not be made manifest; neither [any thing] hid, that shall not be known and come abroad.
눅8:17 숨은 것이 장차 드러나지 아니할 것이 없고 감추인 것이 장차 알려지고 나타나지 않을 것이 없느니라

Luke8:18 Take heed therefore how ye hear: for whosoever hath, to him shall be given; and whosoever hath not, from him shall be taken even that which he seemeth to have.
눅8:18 그러므로 너희가 어떻게 듣는가 스스로 삼가라 누구든지 있는 자는 받겠고 없는 자는 그 있는 줄로 아는 것까지 빼앗기리라 하시니라

Luke8:19 Then came to him [his] mother and his brethren, and could not come at him for the press.
눅8:19 예수의 모친과 그 동생들이 왔으나 무리를 인하여 가까이 하지 못하니

Luke8:20 And it was told him [by certain] which said, Thy mother and thy brethren stand without, desiring to see thee.
눅8:20 혹이 고하되 당신의 모친과 동생들이 당신을 보려고 밖에 섰나이다

Luke8:21 And he answered and said unto them, My mother and my brethren are these which hear the word of God, and do it.
눅8:21 예수께서 대답하여 가라사대 내 모친과 내 동생들은 곧 하나님의 말씀을 듣고 행하는 이 사람들이라 하시니라

Luke8:22 Now it came to pass on a certain day, that he went into a ship with his disciples: and he said unto them, Let us go over unto the other side of the lake. And they launched forth.
눅8:22 하루는 제자들과 함께 배에 오르사 저희에게 이르시되 호수 저편으로 건너가자 하시매 이에 떠나

Luke8:23 But as they sailed he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filled [with water], and were in jeopardy.
눅8:23 행선할 때에 예수께서 잠이 드셨더니 마침 광풍이 호수로 내리치매 배에 물이 가득하게 되어 위태한지라

Luke8:24 And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. Then he arose, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm.
눅8:24 제자들이 나아와 깨워 가로되 주여 주여 우리가 죽겠나이다 한대 예수께서 잠을 깨사 바람과 물결을 꾸짖으시니 이에 그쳐 잔잔하여 지더라

Luke8:25 And he said unto them, Where is your faith? And they being afraid wondered, saying one to another, What manner of man is this! for he commandeth even the winds and water, and they obey him.
눅8:25 제자들에게 이르시되 너희 믿음이 어디 있느냐 하시니 저희가 두려워하고 기이히 여겨 서로 말하되 저가 뉘기에 바람과 물을 명하매 순종하는고 하더라

Luke8:26 And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee.
눅8:26 갈릴리 맞은편 거라사인의 땅에 이르러

Luke8:27 And when he went forth to land, there met him out of the city a certain man, which had devils long time, and ware no clothes, neither abode in [any] house, but in the tombs.
눅8:27 육지에 내리시매 그 도시 사람으로서 귀신들린 자 하나가 예수를 만나니 이 사람은 오래 옷을 입지 아니하며 집에 거하지도 아니하고 무덤 사이에 거하는 자라

Luke8:28 When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with thee, Jesus, [thou] Son of God most high? I beseech thee, torment me not.
눅8:28 예수를 보고 부르짖으며 그 앞에 엎드리어 큰 소리로 불러 가로되 지극히 높으신 하나님의 아들 예수여 나와 당신과 무슨 상관이 있나이까 당신께 구하노니 나를 괴롭게 마옵소서 하니

Luke8:29 (For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. For oftentimes it had caught him: and he was kept bound with chains and in fetters; and he brake the bands, and was driven of the devil into the wilderness.)
눅8:29 이는 예수께서 이미 더러운 귀신을 명하사 이 사람에게서 나오라 하셨음이라 (귀신이 가끔 이 사람을 붙잡으므로 저가 쇠사슬과 고랑에 매이어 지키웠으되 그 맨 것을 끊고 귀신에게 몰려 광야로 나갔더라)

Luke8:30 And Jesus asked him, saying, What is thy name? And he said, Legion: because many devils were entered into him.
눅8:30 예수께서 네 이름이 무엇이냐 물으신즉 가로되 군대라 하니 이는 많은 귀신이 들렸음이라

Luke8:31 And they besought him that he would not command them to go out into the deep.
눅8:31 무저갱으로 들어가라 하지 마시기를 간구하더니

Luke8:32 And there was there an herd of many swine feeding on the mountain: and they besought him that he would suffer them to enter into them. And he suffered them.
눅8:32 마침 거기 많은 돼지 떼가 산에서 먹고 있는지라 귀신들이 그 돼지에게로 들어가게 허하심을 간구하니 이에 허하신대

Luke8:33 Then went the devils out of the man, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were choked.
눅8:33 귀신들이 그 사람에게서 나와 돼지에게로 들어가니 그 떼가 비탈로 내리달아 호수에 들어가 몰사하거늘

Luke8:34 When they that fed [them] saw what was done, they fled, and went and told [it] in the city and in the country.
눅8:34 치던 자들이 그 된 것을 보고 도망하여 성내와 촌에 고하니

Luke8:35 Then they went out to see what was done; and came to Jesus, and found the man, out of whom the devils were departed, sitting at the feet of Jesus, clothed, and in his right mind: and they were afraid.
눅8:35 사람들이 그 된 것을 보러 나와서 예수께 이르러 귀신 나간 사람이 옷을 입고 정신이 온전하여 예수의 발 아래 앉은 것을 보고 두려워하거늘

Luke8:36 They also which saw [it] told them by what means he that was possessed of the devils was healed.
눅8:36 귀신들렸던 자의 어떻게 구원받은 것을 본 자들이 저희에게 이르매

Luke8:37 Then the whole multitude of the country of the Gadarenes round about besought him to depart from them; for they were taken with great fear: and he went up into the ship, and returned back again.
눅8:37 거라사인의 땅 근방 모든 백성이 크게 두려워하여 떠나가시기를 구하더라 예수께서 배에 올라 돌아가실새

Luke8:38 Now the man out of whom the devils were departed besought him that he might be with him: but Jesus sent him away, saying,
눅8:38 귀신 나간 사람이 함께 있기를 구하였으나 예수께서 저를 보내시며 가라사대

Luke8:39 Return to thine own house, and shew how great things God hath done unto thee. And he went his way, and published throughout the whole city how great things Jesus had done unto him.
눅8:39 집으로 돌아가 하나님이 네게 어떻게 큰 일 행하신 것을 일일이 고하라 하시니 저가 가서 예수께서 자기에게 어떻게 큰 일 하신 것을 온 성내에 전파하니라

Luke8:40 And it came to pass, that, when Jesus was returned, the people [gladly] received him: for they were all waiting for him.
눅8:40 예수께서 돌아오시매 무리가 환영하니 이는 다 기다렸음이러라

Luke8:41 And, behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus' feet, and besought him that he would come into his house:
눅8:41 이에 회당장인 야이로라 하는 사람이 와서 예수의 발 아래 엎드려 자기 집에 오시기를 간구하니

Luke8:42 For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the people thronged him.
눅8:42 이는 자기에게 열두 살 먹은 외딸이 있어 죽어감이러라 예수께서 가실 때에 무리가 옹위하더라

Luke8:43 And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any,
눅8:43 이에 열두 해를 혈루증으로 앓는 중에 의원들에게 그 가산을 다 허비 하였으되 아무에게도 고침을 받지 못하던 여자가

Luke8:44 Came behind [him], and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood stanched.
눅8:44 예수의 뒤로 와서 그 옷가에 손을 대니 혈루증이 즉시 그쳤더라

Luke8:45 And Jesus said, Who touched me? When all denied, Peter and they that were with him said, Master, the multitude throng thee and press [thee], and sayest thou, Who touched me?
눅8:45 예수께서 가라사대 내게 손을 댄 자가 누구냐 하시니 다 아니라 할 때에 베드로와 및 함께 있는 자들이 가로되 주여 무리가 옹위하여 미나이다

Luke8:46 And Jesus said, Somebody hath touched me: for I perceive that virtue is gone out of me.
눅8:46 예수께서 가라사대 내게 손을 댄 자가 있도다 이는 내게서 능력이 나간 줄 앎이로다 하신대

Luke8:47 And when the woman saw that she was not hid, she came trembling, and falling down before him, she declared unto him before all the people for what cause she had touched him, and how she was healed immediately.
눅8:47 여자가 스스로 숨기지 못할 줄을 알고 떨며 나아와 엎드리어 그 손 댄 연고와 곧 나은 것을 모든 사람 앞에서 고하니

Luke8:48 And he said unto her, Daughter, be of good comfort: thy faith hath made thee whole; go in peace.
눅8:48 예수께서 이르시되 딸아 네 믿음이 너를 구원하였으니 평안히 가라 하시더라

Luke8:49 While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue's [house], saying to him, Thy daughter is dead; trouble not the Master.
눅8:49 아직 말씀하실 때에 회당장의 집에서 사람이 와서 말하되 당신의 딸이 죽었나이다 선생을 더 괴롭게 마소서 하거늘

Luke8:50 But when Jesus heard [it], he answered him, saying, Fear not: believe only, and she shall be made whole.
눅8:50 예수께서 들으시고 가라사대 두려워 말고 믿기만 하라 그리하면 딸이 구원을 얻으리라 하시고

Luke8:51 And when he came into the house, he suffered no man to go in, save Peter, and James, and John, and the father and the mother of the maiden.
눅8:51 집에 이르러 베드로와 요한과 야고보와 및 아이의 부모 외에는 함께 들어가기를 허하지 아니하시니라

Luke8:52 And all wept, and bewailed her: but he said, Weep not; she is not dead, but sleepeth.
눅8:52 모든 사람이 아이를 위하여 울며 통곡하매 예수께서 이르시되 울지 말라 죽은 것이 아니라 잔다 하시니

Luke8:53 And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.
눅8:53 저희가 그 죽은 것을 아는 고로 비웃더라

Luke8:54 And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise.
눅8:54 예수께서 아이의 손을 잡고 불러 가라사대 아이야 일어나라 하시니

Luke8:55 And her spirit came again, and she arose straightway: and he commanded to give her meat.
눅8:55 그 영이 돌아와 아이가 곧 일어나거늘 예수께서 먹을 것을 주라 명하신대

Luke8:56 And her parents were astonished: but he charged them that they should tell no man what was done.
눅8:56 그 부모가 놀라는지라 예수께서 경계하사 이 일을 아무에게도 말하지 말라 하시니라

Luke9:1 Then he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases.
눅9:1 예수께서 열 두 제자를 불러 모으사 모든 귀신을 제어하며 병을 고치는 능력과 권세를 주시고

Luke9:2 And he sent them to preach the kingdom of God, and to heal the sick.
눅9:2 하나님의 나라를 전파하며 앓는 자를 고치게 하려고 내어 보내시며

Luke9:3 And he said unto them, Take nothing for [your] journey, neither staves, nor scrip, neither bread, neither money; neither have two coats apiece.
눅9:3 이르시되 여행을 위하여 아무것도 가지지 말라 지팡이나 주머니나 양식이나 돈이나 두 벌 옷을 가지지 말며

Luke9:4 And whatsoever house ye enter into, there abide, and thence depart.
눅9:4 어느 집에 들어가든지 거기서 유하다가 거기서 떠나라

Luke9:5 And whosoever will not receive you, when ye go out of that city, shake off the very dust from your feet for a testimony against them.
눅9:5 누구든지 너희를 영접지 아니하거든 그 성에서 떠날 때에 너희 발에서 먼지를 떨어 버려 저희에게 증거를 삼으라 하시니

Luke9:6 And they departed, and went through the towns, preaching the gospel, and healing every where.
눅9:6 제자들이 나가 각 촌에 두루 행하여 처처에 복음을 전하며 병을 고치더라

Luke9:7 Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him: and he was perplexed, because that it was said of some, that John was risen from the dead;
눅9:7 분봉왕 헤롯이 이 모든 일을 듣고 심히 당황하여 하니 이는 혹은 요한이 죽은 자 가운데서 살아났다고도 하며

Luke9:8 And of some, that Elias had appeared; and of others, that one of the old prophets was risen again.
눅9:8 혹은 엘리야가 나타났다고도 하며 혹은 옛 선지자 하나가 다시 살아났다고도 함이라

Luke9:9 And Herod said, John have I beheaded: but who is this, of whom I hear such things? And he desired to see him.
눅9:9 헤롯이 가로되 요한은 내가 목을 베었거늘 이제 이런 일이 들리니 이 사람이 누군고 하며 저를 보고자 하더라

Luke9:10 And the apostles, when they were returned, told him all that they had done. And he took them, and went aside privately into a desert place belonging to the city called Bethsaida.
눅9:10 사도들이 돌아와 자기들의 모든 행한 것을 예수께 고한대 데리시고 따로 벳새다라는 고을로 떠나가셨으나

Luke9:11 And the people, when they knew [it], followed him: and he received them, and spake unto them of the kingdom of God, and healed them that had need of healing.
눅9:11 무리가 알고 따라왔거늘 예수께서 저희를 영접하사 하나님 나라의 일을 이야기하시며 병 고칠 자들은 고치시더라

Luke9:12 And when the day began to wear away, then came the twelve, and said unto him, Send the multitude away, that they may go into the towns and country round about, and lodge, and get victuals: for we are here in a desert place.
눅9:12 날이 저물어 가매 열 두 사도가 나아와 여짜오되 무리를 보내어 두루 마을과 촌으로 가서 유하며 먹을 것을 얻게 하소서 우리 있는 여기가 빈 들이니이다

Luke9:13 But he said unto them, Give ye them to eat. And they said, We have no more but five loaves and two fishes; except we should go and buy meat for all this people.
눅9:13 예수께서 이르시되 너희가 먹을 것을 주어라 하시니 여짜오되 우리에게 떡 다섯 개와 물고기 두 마리 밖에 없으니 이 모든 사람을 위하여 먹을 것을 사지 아니하고는 할 수 없삽나이다 하였으니

Luke9:14 For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company.
눅9:14 이는 남자가 한 오천 명 됨이러라 제자들에게 이르시되 떼를 지어 한 오십 명씩 앉히라 하시니

Luke9:15 And they did so, and made them all sit down.
눅9:15 제자들이 이렇게 하여 다 앉힌 후

Luke9:16 Then he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and brake, and gave to the disciples to set before the multitude.
눅9:16 예수께서 떡 다섯 개와 물고기 두 마리를 가지사 하늘을 우러러 축사하시고 떼어 제자들에게 주어 무리 앞에 놓게 하시니

Luke9:17 And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets.
눅9:17 먹고 다 배불렀더라 그 남은 조각 열두 바구니를 거두니라

Luke9:18 And it came to pass, as he was alone praying, his disciples were with him: and he asked them, saying, Whom say the people that I am?
눅9:18 예수께서 따로 기도하실 때에 제자들이 주와 함께 있더니 물어 가라사대 무리가 나를 누구라고 하느냐

Luke9:19 They answering said, John the Baptist; but some [say], Elias; and others [say], that one of the old prophets is risen again.
눅9:19 대답하여 가로되 세례 요한이라 하고 더러는 엘리야라, 더러는 옛 선지자 중의 하나가 살아났다 하나이다

Luke9:20 He said unto them, But whom say ye that I am? Peter answering said, The Christ of God.
눅9:20 예수께서 이르시되 너희는 나를 누구라 하느냐 베드로가 대답하여 가로되 하나님의 그리스도시니이다 하니

Luke9:21 And he straitly charged them, and commanded [them] to tell no man that thing;
눅9:21 경계하사 이 말을 아무에게도 이르지 말라 명하시고

Luke9:22 Saying, The Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be slain, and be raised the third day.
눅9:22 가라사대 인자가 많은 고난을 받고 장로들과 대제사장들과 서기관들에게 버린 바 되어 죽임을 당하고 제 삼 일에 살아나야 하리라 하시고

Luke9:23 And he said to [them] all, If any [man] will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.
눅9:23 또 무리에게 이르시되 아무든지 나를 따라오려거든 자기를 부인하고 날마다 제 십자가를 지고 나를 좇을 것이니라

Luke9:24 For whosoever will save his life shall lose it: but whosoever will lose his life for my sake, the same shall save it.
눅9:24 누구든지 제 목숨을 구원코자 하면 잃을 것이요 누구든지 나를 위하여 제 목숨을 잃으면 구원하리라

Luke9:25 For what is a man advantaged, if he gain the whole world, and lose himself, or be cast away?
눅9:25 사람이 만일 온 천하를 얻고도 자기를 잃든지 빼앗기든지 하면 무엇이 유익하리요

Luke9:26 For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he shall come in his own glory, and [in his] Father's, and of the holy angels.
눅9:26 누구든지 나와 내 말을 부끄러워하면 인자도 자기와 아버지와 거룩한 천사들의 영광으로 올 때에 그 사람을 부끄러워하리라

Luke9:27 But I tell you of a truth, there be some standing here, which shall not taste of death, till they see the kingdom of God.
눅9:27 내가 참으로 너희에게 이르노니 여기 섰는 사람 중에 죽기 전에 하나님의 나라를 볼 자들도 있느니라

Luke9:28 And it came to pass about an eight days after these sayings, he took Peter and John and James, and went up into a mountain to pray.
눅9:28 이 말씀을 하신 후 팔 일쯤 되어 예수께서 베드로와 요한과 야고보를 데리시고 기도하시러 산에 올라가사

Luke9:29 And as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment [was] white [and] glistering.
눅9:29 기도하실 때에 용모가 변화되고 그 옷이 희어져 광채가 나더라

Luke9:30 And, behold, there talked with him two men, which were Moses and Elias:
눅9:30 문득 두 사람이 예수와 함께 말하니 이는 모세와 엘리야라

Luke9:31 Who appeared in glory, and spake of his decease which he should accomplish at Jerusalem.
눅9:31 영광 중에 나타나서 장차 예수께서 예루살렘에서 별세하실 것을 말씀할새

Luke9:32 But Peter and they that were with him were heavy with sleep: and when they were awake, they saw his glory, and the two men that stood with him.
눅9:32 베드로와 및 함께 있는 자들이 곤하여 졸다가 아주 깨어 예수의 영광과 및 함께 선 두 사람을 보더니

Luke9:33 And it came to pass, as they departed from him, Peter said unto Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias: not knowing what he said.
눅9:33 두 사람이 떠날 때에 베드로가 예수께 여짜오되 주여 우리가 여기 있는 것이 좋사오니 우리가 초막 셋을 짓되 하나는 주를 위하여, 하나는 모세를 위하여, 하나는 엘리야를 위하여 하사이다 하되 자기의 하는 말을 자기도 알지 못하더라

Luke9:34 While he thus spake, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud.
눅9:34 이 말 할 즈음에 구름이 와서 저희를 덮는지라 구름 속으로 들어갈 때에 저희가 무서워하더니

Luke9:35 And there came a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.
눅9:35 구름 속에서 소리가 나서 가로되 이는 나의 아들 곧 택함을 받은 자니 너희는 저의 말을 들으라 하고

Luke9:36 And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept [it] close, and told no man in those days any of those things which they had seen.
눅9:36 소리가 그치매 오직 예수만 보이시더라 제자들이 잠잠하여 그 본 것을 무엇이든지 그 때에는 아무에게도 이르지 아니하니라

Luke9:37 And it came to pass, that on the next day, when they were come down from the hill, much people met him.
눅9:37 이튿날 산에서 내려오시니 큰 무리가 맞을새

Luke9:38 And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine only child.
눅9:38 무리 중에 한 사람이 소리질러 가로되 선생님 청컨대 내 아들을 돌아보아 주옵소서 이는 내 외아들이니이다

Luke9:39 And, lo, a spirit taketh him, and he suddenly crieth out; and it teareth him that he foameth again, and bruising him hardly departeth from him.
눅9:39 귀신이 저를 잡아 졸지에 부르짖게 하고 경련을 일으켜 거품을 흘리게 하며 심히 상하게 하고야 겨우 떠나가나이다

Luke9:40 And I besought thy disciples to cast him out; and they could not.
눅9:40 당신의 제자들에게 내어쫓아 주기를 구하였으나 저희가 능히 못하더이다

Luke9:41 And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither.
눅9:41 예수께서 대답하여 가라사대 믿음이 없고 패역한 세대여 내가 얼마나 너희와 함께 있으며 너희를 참으리요 네 아들을 이리로 데리고 오라 하시니

Luke9:42 And as he was yet a coming, the devil threw him down, and tare [him]. And Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the child, and delivered him again to his father.
눅9:42 올 때에 귀신이 거꾸러뜨리고 심한 경련을 일으키게 하는지라 예수께서 더러운 귀신을 꾸짖으시고 아이를 낫게 하사 그 아비에게 도로 주시니

Luke9:43 And they were all amazed at the mighty power of God. But while they wondered every one at all things which Jesus did, he said unto his disciples,
눅9:43 사람들이 다 하나님의 위엄을 놀라니라 저희가 다 그 행하시는 모든 일을 기이히 여길새 예수께서 제자들에게 이르시되

Luke9:44 Let these sayings sink down into your ears: for the Son of man shall be delivered into the hands of men.
눅9:44 이 말을 너희 귀에 담아 두라 인자가 장차 사람들의 손에 넘기우리라 하시되

Luke9:45 But they understood not this saying, and it was hid from them, that they perceived it not: and they feared to ask him of that saying.
눅9:45 저희가 이 말씀을 알지 못하였나니 이는 저희로 깨닫지 못하게 숨김이 되었음이라 또 저희는 이 말씀을 묻기도 두려워하더라

Luke9:46 Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest.
눅9:46 제자 중에서 누가 크냐 하는 변론이 일어나니

Luke9:47 And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him,
눅9:47 예수께서 그 마음에 변론하는 것을 아시고 어린아이 하나를 데려다가 자기 곁에 세우시고

Luke9:48 And said unto them, Whosoever shall receive this child in my name receiveth me: and whosoever shall receive me receiveth him that sent me: for he that is least among you all, the same shall be great.
눅9:48 저희에게 이르시되 누구든지 내 이름으로 이 어린아이를 영접하면 곧 나를 영접함이요 또 누구든지 나를 영접하면 곧 나 보내신 이를 영접함이라 너희 모든 사람 중에 가장 작은 그이가 큰 자니라

Luke9:49 And John answered and said, Master, we saw one casting out devils in thy name; and we forbad him, because he followeth not with us.
눅9:49 요한이 여짜오되 주여 어떤 사람이 주의 이름으로 귀신을 내어쫓는 것을 우리가 보고 우리와 함께 따르지 아니하므로 금하였나이다

Luke9:50 And Jesus said unto him, Forbid [him] not: for he that is not against us is for us.
눅9:50 예수께서 가라사대 금하지 말라 너희를 반대하지 않는 자는 너희를 위하는 자니라 하시니라

Luke9:51 And it came to pass, when the time was come that he should be received up, he stedfastly set his face to go to Jerusalem,
눅9:51 예수께서 승천하실 기약이 차가매 예루살렘을 향하여 올라가기로 굳게 결심하시고

Luke9:52 And sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him.
눅9:52 사자들을 앞서 보내시매 저희가 가서 예수를 위하여 예비하려고 사마리아인의 한 촌에 들어갔더니

Luke9:53 And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem.
눅9:53 예수께서 예루살렘을 향하여 가시는 고로 저희가 받아들이지 아니하는지라

Luke9:54 And when his disciples James and John saw [this], they said, Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elias did?
눅9:54 제자 야고보와 요한이 이를 보고 가로되 주여 우리가 불을 명하여 하늘로 좇아 내려 저희를 멸하라 하기를 원하시나이까

Luke9:55 But he turned, and rebuked them, and said, Ye know not what manner of spirit ye are of.
눅9:55 예수께서 돌아보시며 꾸짖으시고 가라사대 너희는 무슨 정신으로 말하는지도 모르는구나 인자는 사람의 생명을 멸하러 온것이 아니요 구하러 왔노라 하시고

Luke9:56 For the Son of man is not come to destroy men's lives, but to save [them]. And they went to another village.
눅9:56 함께 다른 촌으로 가시니라

Luke9:57 And it came to pass, that, as they went in the way, a certain [man] said unto him, Lord, I will follow thee whithersoever thou goest.
눅9:57 길 가실 때에 혹이 여짜오되 어디로 가시든지 저는 좇으리이다

Luke9:58 And Jesus said unto him, Foxes have holes, and birds of the air [have] nests; but the Son of man hath not where to lay [his] head.
눅9:58 예수께서 가라사대 여우도 굴이 있고 공중의 새도 집이 있으되 인자는 머리 둘 곳이 없도다 하시고

Luke9:59 And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.
눅9:59 또 다른 사람에게 나를 좇으라 하시니 그가 가로되 나로 먼저 가서 내 부친을 장사하게 허락하옵소서

Luke9:60 Jesus said unto him, Let the dead bury their dead: but go thou and preach the kingdom of God.
눅9:60 가라사대 죽은 자들로 자기의 죽은 자들을 장사하게 하고 너는 가서 하나님의 나라를 전파하라 하시고

Luke9:61 And another also said, Lord, I will follow thee; but let me first go bid them farewell, which are at home at my house.
눅9:61 또 다른 사람이 가로되 주여 내가 주를 좇겠나이다마는 나로 먼저 내 가족을 작별케 허락하소서

Luke9:62 And Jesus said unto him, No man, having put his hand to the plough, and looking back, is fit for the kingdom of God.
눅9:62 예수께서 이르시되 손에 쟁기를 잡고 뒤를 돌아보는 자는 하나님의 나라에 합당치 아니하니라 하시니라

Luke10:1 After these things the Lord appointed other seventy also, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself would come.
눅10:1 이 후에 주께서 달리 칠십 인을 세우사 친히 가시려는 각동 각처로 둘씩 앞서 보내시며

Luke10:2 Therefore said he unto them, The harvest truly [is] great, but the labourers [are] few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he would send forth labourers into his harvest.
눅10:2 이르시되 추수할 것은 많되 일꾼이 적으니 그러므로 추수하는 주인에게 청하여 추수할 일꾼들을 보내어 주소서 하라

Luke10:3 Go your ways: behold, I send you forth as lambs among wolves.
눅10:3 갈지어다 내가 너희를 보냄이 어린 양을 이리 가운데로 보냄과 같도다

Luke10:4 Carry neither purse, nor scrip, nor shoes: and salute no man by the way.
눅10:4 전대나 주머니나 신을 가지지 말며 길에서 아무에게도 문안하지 말며

Luke10:5 And into whatsoever house ye enter, first say, Peace [be] to this house.
눅10:5 어느 집에 들어가든지 먼저 말하되 이 집이 평안할지어다 하라

Luke10:6 And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again.
눅10:6 만일 평안을 받을 사람이 거기 있으면 너희 빈 평안이 그에게 머물 것이요 그렇지 않으면 너희에게로 돌아오리라

Luke10:7 And in the same house remain, eating and drinking such things as they give: for the labourer is worthy of his hire. Go not from house to house.
눅10:7 그 집에 유하며 주는 것을 먹고 마시라 일꾼이 그 삯을 얻는 것이 마땅하니라 이 집에서 저 집으로 옮기지 말라

Luke10:8 And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you:
눅10:8 어느 동네에 들어가든지 너희를 영접하거든 너희 앞에 차려 놓는 것을 먹고

Luke10:9 And heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.
눅10:9 거기 있는 병자들을 고치고 또 말하기를 하나님의 나라가 너희에게 가까이 왔다 하라

Luke10:10 But into whatsoever city ye enter, and they receive you not, go your ways out into the streets of the same, and say,
눅10:10 어느 동네에 들어가든지 너희를 영접지 아니하거든 그 거리로 나와서 말하되

Luke10:11 Even the very dust of your city, which cleaveth on us, we do wipe off against you: notwithstanding be ye sure of this, that the kingdom of God is come nigh unto you.
눅10:11 너희 동네에서 우리 발에 묻은 먼지도 너희에게 떨어 버리노라 그러나 하나님의 나라가 가까이 온 줄을 알라 하라

Luke10:12 But I say unto you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.
눅10:12 내가 너희에게 말하노니 저 날에 소돔이 그 동네보다 견디기 쉬우리라

Luke10:13 Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which have been done in you, they had a great while ago repented, sitting in sackcloth and ashes.
눅10:13 화 있을진저 고라신아, 화 있을진저 벳새다야, 너희에게서 행한 모든 권능을 두로와 시돈에서 행하였더면 저희가 벌써 베옷을 입고 재에 앉아 회개하였으리라

Luke10:14 But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.
눅10:14 심판 때에 두로와 시돈이 너희보다 견디기 쉬우리라

Luke10:15 And thou, Capernaum, which art exalted to heaven, shalt be thrust down to hell.
눅10:15 가버나움아 네가 하늘에까지 높아지겠느냐 음부에까지 낮아지리라

Luke10:16 He that heareth you heareth me; and he that despiseth you despiseth me; and he that despiseth me despiseth him that sent me.
눅10:16 너희 말을 듣는 자는 곧 내 말을 듣는 것이요 너희를 저버리는 자는 곧 나를 저버리는 것이요 나를 저버리는 자는 나 보내신 이를 저버리는 것이라 하시니라

Luke10:17 And the seventy returned again with joy, saying, Lord, even the devils are subject unto us through thy name.
눅10:17 칠십 인이 기뻐 돌아와 가로되 주여 주의 이름으로 귀신들도 우리에게 항복하더이다

Luke10:18 And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.
눅10:18 예수께서 이르시되 사단이 하늘로서 번개같이 떨어지는 것을 내가 보았노라

Luke10:19 Behold, I give unto you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you.
눅10:19 내가 너희에게 뱀과 전갈을 밟으며 원수의 모든 능력을 제어할 권세를 주었으니 너희를 해할 자가 결단코 없으리라

Luke10:20 Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rather rejoice, because your names are written in heaven.
눅10:20 그러나 귀신들이 너희에게 항복하는 것으로 기뻐하지 말고 너희 이름이 하늘에 기록된 것으로 기뻐하라 하시니라

Luke10:21 In that hour Jesus rejoiced in spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes: even so, Father; for so it seemed good in thy sight.
눅10:21 이 때에 예수께서 성령으로 기뻐하사 가라사대 천지의 주재이신 아버지여 이것을 지혜롭고 슬기 있는 자들에게는 숨기시고 어린아이들에게는 나타내심을 감사하나이다 옳소이다 이렇게 된 것이 아버지의 뜻이니이다

Luke10:22 All things are delivered to me of my Father: and no man knoweth who the Son is, but the Father; and who the Father is, but the Son, and [he] to whom the Son will reveal [him].
눅10:22 내 아버지께서 모든 것을 내게 주셨으니 아버지 외에는 아들이 누군지 아는 자가 없고 아들과 또 아들의 소원대로 계시를 받는 자 외에는 아버지가 누군지 아는 자가 없나이다 하시고

Luke10:23 And he turned him unto [his] disciples, and said privately, Blessed [are] the eyes which see the things that ye see:
눅10:23 제자들을 돌아보시며 종용히 이르시되 너희의 보는 것을 보는 눈은 복이 있도다

Luke10:24 For I tell you, that many prophets and kings have desired to see those things which ye see, and have not seen [them]; and to hear those things which ye hear, and have not heard [them].
눅10:24 내가 너희에게 말하노니 많은 선지자와 임금이 너희 보는 바를 보고자 하였으되 보지 못하였으며 너희 듣는 바를 듣고자 하였으되 듣지 못하였느니라

Luke10:25 And, behold, a certain lawyer stood up, and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life?
눅10:25 어떤 율법사가 일어나 예수를 시험하여 가로되 선생님 내가 무엇을 하여야 영생을 얻으리이까

Luke10:26 He said unto him, What is written in the law? how readest thou?
눅10:26 예수께서 이르시되 율법에 무엇이라 기록되었으며 네가 어떻게 읽느냐

Luke10:27 And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbour as thyself.
눅10:27 대답하여 가로되 네 마음을 다하며 목숨을 다하며 힘을 다하며 뜻을 다하여 주 너의 하나님을 사랑하고 또한 네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라 하였나이다

Luke10:28 And he said unto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live.
눅10:28 예수께서 이르시되 네 대답이 옳도다 이를 행하라 그러면 살리라 하시니

Luke10:29 But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour?
눅10:29 이 사람이 자기를 옳게 보이려고 예수께 여짜오되 그러면 내 이웃이 누구오니이까

Luke10:30 And Jesus answering said, A certain [man] went down from Jerusalem to Jericho, and fell among thieves, which stripped him of his raiment, and wounded [him], and departed, leaving [him] half dead.
눅10:30 예수께서 대답하여 가라사대 어떤 사람이 예루살렘에서 여리고로 내려가다가 강도를 만나매 강도들이 그 옷을 벗기고 때려 거반 죽은 것을 버리고 갔더라

Luke10:31 And by chance there came down a certain priest that way: and when he saw him, he passed by on the other side.
눅10:31 마침 한 제사장이 그 길로 내려가다가 그를 보고 피하여 지나가고

Luke10:32 And likewise a Levite, when he was at the place, came and looked [on him], and passed by on the other side.
눅10:32 또 이와 같이 한 레위인도 그 곳에 이르러 그를 보고 피하여 지나가되

Luke10:33 But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he had compassion [on him],
눅10:33 어떤 사마리아인은 여행하는 중 거기 이르러 그를 보고 불쌍히 여겨

Luke10:34 And went to [him], and bound up his wounds, pouring in oil and wine, and set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him.
눅10:34 가까이 가서 기름과 포도주를 그 상처에 붓고 싸매고 자기 짐승에 태워 주막으로 데리고 가서 돌보아 주고

Luke10:35 And on the morrow when he departed, he took out two pence, and gave [them] to the host, and said unto him, Take care of him; and whatsoever thou spendest more, when I come again, I will repay thee.
눅10:35 이튿날에 데나리온 둘을 내어 주막 주인에게 주며 가로되 이 사람을 돌보아 주라 부비가 더 들면 내가 돌아올 때에 갚으리라 하였으니

Luke10:36 Which now of these three, thinkest thou, was neighbour unto him that fell among the thieves?
눅10:36 네 의견에는 이 세 사람 중에 누가 강도 만난 자의 이웃이 되겠느냐

Luke10:37 And he said, He that shewed mercy on him. Then said Jesus unto him, Go, and do thou likewise.
눅10:37 가로되 자비를 베푼 자니이다 예수께서 이르시되 가서 너도 이와 같이 하라 하시니라

Luke10:38 Now it came to pass, as they went, that he entered into a certain village: and a certain woman named Martha received him into her house.
눅10:38 저희가 길 갈 때에 예수께서 한 촌에 들어가시매 마르다라 이름하는 한 여자가 자기 집으로 영접하더라

Luke10:39 And she had a sister called Mary, which also sat at Jesus' feet, and heard his word.
눅10:39 그에게 마리아라 하는 동생이 있어 주의 발 아래 앉아 그의 말씀을 듣더니

Luke10:40 But Martha was cumbered about much serving, and came to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister hath left me to serve alone? bid her therefore that she help me.
눅10:40 마르다는 준비하는 일이 많아 마음이 분주한지라 예수께 나아가 가로되 주여 내 동생이 나 혼자 일하게 두는 것을 생각지 아니하시나이까 저를 명하사 나를 도와 주라 하소서

Luke10:41 And Jesus answered and said unto her, Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things:
눅10:41 주께서 대답하여 가라사대 마르다야 마르다야 네가 많은 일로 염려하고 근심하나

Luke10:42 But one thing is needful: and Mary hath chosen that good part, which shall not be taken away from her.
눅10:42 그러나 몇 가지만 하든지 혹 한 가지만이라도 족하니라 마리아는 이 좋은 편을 택하였으니 빼앗기지 아니하리라 하시니라

Luke11:1 And it came to pass, that, as he was praying in a certain place, when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples.
눅11:1 예수께서 한 곳에서 기도하시고 마치시매 제자 중 하나가 여짜오되 주여 요한이 자기 제자들에게 기도를 가르친 것과 같이 우리에게도 가르쳐 주옵소서

Luke11:2 And he said unto them, When ye pray, say, Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so in earth.
눅11:2 예수께서 이르시되 너희는 기도할 때에 이렇게 하라 아버지여 이름이 거룩히 여김을 받으시오며 나라이 임하옵시며

Luke11:3 Give us day by day our daily bread.
눅11:3 우리에게 날마다 일용할 양식을 주옵시고

Luke11:4 And forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil.
눅11:4 우리가 우리에게 죄 지은 모든 사람을 용서하오니 우리 죄도 사하여 주옵시고 우리를 시험에 들게 하지 마옵소서 하라

Luke11:5 And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say unto him, Friend, lend me three loaves;
눅11:5 또 이르시되 너희 중에 누가 벗이 있는데 밤중에 그에게 가서 말하기를 벗이여 떡 세 덩이를 내게 빌리라

Luke11:6 For a friend of mine in his journey is come to me, and I have nothing to set before him?
눅11:6 내 벗이 여행 중에 내게 왔으나 내가 먹일 것이 없노라 하면

Luke11:7 And he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give thee.
눅11:7 저가 안에서 대답하여 이르되 나를 괴롭게 하지 말라 문이 이미 닫혔고 아이들이 나와 함께 침소에 누웠으니 일어나 네게 줄 수가 없노라 하겠느냐

Luke11:8 I say unto you, Though he will not rise and give him, because he is his friend, yet because of his importunity he will rise and give him as many as he needeth.
눅11:8 내가 너희에게 말하노니 비록 벗됨을 인하여서는 일어나 주지 아니할지라도 그 강청함을 인하여 일어나 그 소용대로 주리라

Luke11:9 And I say unto you, Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you.
눅11:9 내가 또 너희에게 이르노니 구하라 그러면 너희에게 주실 것이요 찾으라 그러면 찾을 것이요 문을 두드리라 그러면 너희에게 열릴 것이니

Luke11:10 For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
눅11:10 구하는 이마다 받을 것이요 찾는 이가 찾을 것이요 두드리는 이에게 열릴 것이니라

Luke11:11 If a son shall ask bread of any of you that is a father, will he give him a stone? or if [he ask] a fish, will he for a fish give him a serpent?
눅11:11 너희 중에 아비 된 자 누가 아들이 떡을 달라 하면 돌을 주며 생선을 달라 하면 생선 대신에 뱀을 주며

Luke11:12 Or if he shall ask an egg, will he offer him a scorpion?
눅11:12 알을 달라 하면 전갈을 주겠느냐

Luke11:13 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children: how much more shall [your] heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him?
눅11:13 너희가 악할지라도 좋은 것을 자식에게 줄 줄 알거든 하물며 너희 천부께서 구하는 자에게 성령을 주시지 않겠느냐 하시니라

Luke11:14 And he was casting out a devil, and it was dumb. And it came to pass, when the devil was gone out, the dumb spake; and the people wondered.
눅11:14 예수께서 한 벙어리 귀신을 쫓아내시니 귀신이 나가매 벙어리가 말하는지라 무리들이 기이히 여겼으나

Luke11:15 But some of them said, He casteth out devils through Beelzebub the chief of the devils.
눅11:15 그 중에 더러는 말하기를 저가 귀신의 왕 바알세불을 힘입어 귀신을 쫓아낸다 하고

Luke11:16 And others, tempting [him], sought of him a sign from heaven.
눅11:16 또 더러는 예수를 시험하여 하늘로서 오는 표적을 구하니

Luke11:17 But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house [divided] against a house falleth.
눅11:17 예수께서 저희 생각을 아시고 이르시되 스스로 분쟁하는 나라마다 황폐하여지며 스스로 분쟁하는 집은 무너지느니라

Luke11:18 If Satan also be divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out devils through Beelzebub.
눅11:18 너희 말이 내가 바알세불을 힘입어 귀신을 쫓아낸다 하니 만일 사단이 스스로 분쟁하면 저의 나라가 어떻게 서겠느냐

Luke11:19 And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your sons cast [them] out? therefore shall they be your judges.
눅11:19 내가 바알세불을 힘입어 귀신을 쫓아내면 너희 아들들은 누구를 힘입어 쫓아내느냐 그러므로 저희가 너희 재판관이 되리라

Luke11:20 But if I with the finger of God cast out devils, no doubt the kingdom of God is come upon you.
눅11:20 그러나 내가 만일 하나님의 손을 힘입어 귀신을 쫓아내는 것이면 하나님의 나라가 이미 너희에게 임하였느니라

Luke11:21 When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace:
눅11:21 강한 자가 무장을 하고 자기 집을 지킬 때에는 그 소유가 안전하되

Luke11:22 But when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils.
눅11:22 더 강한 자가 와서 저를 이길 때에는 저의 믿던 무장을 빼앗고 저의 재물을 나누느니라

Luke11:23 He that is not with me is against me: and he that gathereth not with me scattereth.
눅11:23 나와 함께 아니하는 자는 나를 반대하는 자요 나와 함께 모으지 아니하는 자는 헤치는 자니라

Luke11:24 When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest; and finding none, he saith, I will return unto my house whence I came out.
눅11:24 더러운 귀신이 사람에게서 나갔을 때에 물 없는 곳으로 다니며 쉬기를 구하되 얻지 못하고 이에 가로되 내가 나온 내 집으로 돌아가리라 하고

Luke11:25 And when he cometh, he findeth [it] swept and garnished.
눅11:25 와 보니 그 집이 소제되고 수리되었거늘

Luke11:26 Then goeth he, and taketh [to him] seven other spirits more wicked than himself; and they enter in, and dwell there: and the last [state] of that man is worse than the first.
눅11:26 이에 가서 저보다 더 악한 귀신 일곱을 데리고 들어가서 거하니 그 사람의 나중 형편이 전보다 더 심하게 되느니라

Luke11:27 And it came to pass, as he spake these things, a certain woman of the company lifted up her voice, and said unto him, Blessed [is] the womb that bare thee, and the paps which thou hast sucked.
눅11:27 이 말씀 하실 때에 무리 중에서 한 여자가 음성을 높여 가로되 당신을 밴 태와 당신을 먹인 젖이 복이 있도소이다 하니

Luke11:28 But he said, Yea rather, blessed [are] they that hear the word of God, and keep it.
눅11:28 예수께서 가라사대 오히려 하나님의 말씀을 듣고 지키는 자가 복이 있느니라 하시니라

Luke11:29 And when the people were gathered thick together, he began to say, This is an evil generation: they seek a sign; and there shall no sign be given it, but the sign of Jonas the prophet.
눅11:29 무리가 모였을 때에 예수께서 말씀하시되 이 세대는 악한 세대라 표적을 구하되 요나의 표적밖에는 보일 표적이 없나니

Luke11:30 For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.
눅11:30 요나가 니느웨 사람들에게 표적이 됨과 같이 인자도 이 세대에 그러하리라

Luke11:31 The queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and condemn them: for she came from the utmost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon [is] here.
눅11:31 심판 때에 남방 여왕이 일어나 이 세대 사람을 정죄하리니 이는 그가 솔로몬의 지혜로운 말을 들으려고 땅 끝에서 왔음이어니와 솔로몬보다 더 큰 이가 여기 있으며

Luke11:32 The men of Nineve shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas [is] here.
눅11:32 심판 때에 니느웨 사람들이 일어나 이 세대 사람을 정죄하리니 이는 그들이 요나의 전도를 듣고 회개하였음이어니와 요나보다 더 큰 이가 여기 있느니라

Luke11:33 No man, when he hath lighted a candle, putteth [it] in a secret place, neither under a bushel, but on a candlestick, that they which come in may see the light.
눅11:33 누구든지 등불을 켜서 움 속에나 말 아래 두지 아니하고 등경 위에 두나니 이는 들어가는 자로 그 빛을 보게 하려 함이니라

Luke11:34 The light of the body is the eye: therefore when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when [thine eye] is evil, thy body also [is] full of darkness.
눅11:34 네 몸의 등불은 눈이라 네 눈이 성하면 온 몸이 밝을 것이요 만일 나쁘면 네 몸도 어두우리라

Luke11:35 Take heed therefore that the light which is in thee be not darkness.
눅11:35 그러므로 네 속에 있는 빛이 어둡지 아니한가 보라

Luke11:36 If thy whole body therefore [be] full of light, having no part dark, the whole shall be full of light, as when the bright shining of a candle doth give thee light.
눅11:36 네 온 몸이 밝아 조금도 어두운 데가 없으면 등불의 광선이 너를 비출 때와 같이 온전히 밝으리라 하시니라

Luke11:37 And as he spake, a certain Pharisee besought him to dine with him: and he went in, and sat down to meat.
눅11:37 예수께서 말씀하실 때에 한 바리새인이 자기와 함께 점심 잡수시기를 청하므로 들어가 앉으셨더니

Luke11:38 And when the Pharisee saw [it], he marvelled that he had not first washed before dinner.
눅11:38 잡수시기 전에 손 씻지 아니하심을 이 바리새인이 보고 이상히 여기는지라

Luke11:39 And the Lord said unto him, Now do ye Pharisees make clean the outside of the cup and the platter; but your inward part is full of ravening and wickedness.
눅11:39 주께서 이르시되 너희 바리새인은 지금 잔과 대접의 겉은 깨끗이 하나 너희 속인즉 탐욕과 악독이 가득하도다

Luke11:40 [Ye] fools, did not he that made that which is without make that which is within also?
눅11:40 어리석은 자들아 밖을 만드신 이가 속도 만들지 아니하셨느냐

Luke11:41 But rather give alms of such things as ye have; and, behold, all things are clean unto you.
눅11:41 오직 그 안에 있는 것으로 구제하라 그리하면 모든 것이 너희에게 깨끗하리라

Luke11:42 But woe unto you, Pharisees! for ye tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass over judgment and the love of God: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.
눅11:42 화 있을진저 너희 바리새인이여 너희가 박하와 운향과 모든 채소의 십일조를 드리되 공의와 하나님께 대한 사랑은 버리는도다 그러나 이것도 행하고 저것도 버리지 아니하여야 할지니라

Luke11:43 Woe unto you, Pharisees! for ye love the uppermost seats in the synagogues, and greetings in the markets.
눅11:43 화 있을진저 너희 바리새인이여 너희가 회당의 높은 자리와 시장에서 문안받는 것을 기뻐하는도다

Luke11:44 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over [them] are not aware [of them].
눅11:44 화 있을진저 너희여 너희는 평토장한 무덤 같아서 그 위를 밟는 사람이 알지 못하느니라

Luke11:45 Then answered one of the lawyers, and said unto him, Master, thus saying thou reproachest us also.
눅11:45 한 율법사가 예수께 대답하여 가로되 선생님 이렇게 말씀하시니 우리까지 모욕하심이니이다

Luke11:46 And he said, Woe unto you also, [ye] lawyers! for ye lade men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers.
눅11:46 가라사대 화 있을진저 또 너희 율법사여 지기 어려운 짐을 사람에게 지우고 너희는 한 손가락도 이 짐에 대지 않는도다

Luke11:47 Woe unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them.
눅11:47 화 있을진저 너희는 선지자들의 무덤을 쌓는도다 저희를 죽인 자도 너희 조상들이로다

Luke11:48 Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres.
눅11:48 이와 같이 저희는 죽이고 너희는 쌓으니 너희가 너희 조상의 행한 일에 증인이 되어 옳게 여기는도다

Luke11:49 Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and [some] of them they shall slay and persecute:
눅11:49 이러므로 하나님의 지혜가 일렀으되 내가 선지자와 사도들을 저희에게 보내리니 그 중에 더러는 죽이며 또 핍박하리라 하였으니

Luke11:50 That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;
눅11:50 창세 이후로 흘린 모든 선지자의 피를 이 세대가 담당하되

Luke11:51 From the blood of Abel unto the blood of Zacharias, which perished between the altar and the temple: verily I say unto you, It shall be required of this generation.
눅11:51 곧 아벨의 피로부터 제단과 성전 사이에서 죽임을 당한 사가랴의 피까지 하리라 내가 너희에게 이르노니 과연 이 세대가 담당하리라

Luke11:52 Woe unto you, lawyers! for ye have taken away the key of knowledge: ye entered not in yourselves, and them that were entering in ye hindered.
눅11:52 화 있을진저 너희 율법사여 너희가 지식의 열쇠를 가져가고 너희도 들어가지 않고 또 들어가고자 하는 자도 막았느니라 하시니라

Luke11:53 And as he said these things unto them, the scribes and the Pharisees began to urge [him] vehemently, and to provoke him to speak of many things:
눅11:53 거기서 나오실 때에 서기관과 바리새인들이 맹렬히 달라붙어 여러 가지 일로 힐문하고

Luke11:54 Laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him.
눅11:54 그 입에서 나오는 것을 잡고자 하여 목을 지키더라

Luke12:1 In the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
눅12:1 그 동안에 무리 수만 명이 모여 서로 밟힐 만큼 되었더니 예수께서 먼저 제자들에게 말씀하여 가라사대 바리새인들의 누룩 곧 외식을 주의하라

Luke12:2 For there is nothing covered, that shall not be revealed; neither hid, that shall not be known.
눅12:2 감추인 것이 드러나지 않을 것이 없고 숨은 것이 알려지지 않을 것이 없나니

Luke12:3 Therefore whatsoever ye have spoken in darkness shall be heard in the light; and that which ye have spoken in the ear in closets shall be proclaimed upon the housetops.
눅12:3 이러므로 너희가 어두운 데서 말한 모든 것이 광명한 데서 들리고 너희가 골방에서 귀에 대고 말한 것이 집 위에서 전파되리라

Luke12:4 And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.
눅12:4 내가 내 친구 너희에게 말하노니 몸을 죽이고 그 후에는 능히 더 못하는 자들을 두려워하지 말라

Luke12:5 But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, which after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.
눅12:5 마땅히 두려워할 자를 내가 너희에게 보이리니 곧 죽인 후에 또한 지옥에 던져넣는 권세 있는 그를 두려워하라 내가 참으로 너희에게 이르노니 그를 두려워하라

Luke12:6 Are not five sparrows sold for two farthings, and not one of them is forgotten before God?
눅12:6 참새 다섯이 앗사리온 둘에 팔리는 것이 아니냐 그러나 하나님 앞에는 그 하나라도 잊어버리시는 바 되지 아니하는도다

Luke12:7 But even the very hairs of your head are all numbered. Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows.
눅12:7 너희에게는 오히려 머리털까지도 다 세신 바 되었나니 두려워하지 말라 너희는 많은 참새보다 귀하니라

Luke12:8 Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:
눅12:8 내가 또한 너희에게 말하노니 누구든지 사람 앞에서 나를 시인하면 인자도 하나님의 사자들 앞에서 저를 시인할 것이요

Luke12:9 But he that denieth me before men shall be denied before the angels of God.
눅12:9 사람 앞에서 나를 부인하는 자는 하나님의 사자들 앞에서 부인함을 받으리라

Luke12:10 And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the Holy Ghost it shall not be forgiven.
눅12:10 누구든지 말로 인자를 거역하면 사하심을 받으려니와 성령을 모독하는 자는 사하심을 받지 못하리라

Luke12:11 And when they bring you unto the synagogues, and [unto] magistrates, and powers, take ye no thought how or what thing ye shall answer, or what ye shall say:
눅12:11 사람이 너희를 회당과 정사 잡은 이와 권세 있는 이 앞에 끌고 가거든 어떻게 무엇으로 대답하며 무엇으로 말할 것을 염려치 말라

Luke12:12 For the Holy Ghost shall teach you in the same hour what ye ought to say.
눅12:12 마땅히 할 말을 성령이 곧 그 때에 너희에게 가르치시리라 하시니라

Luke12:13 And one of the company said unto him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me.
눅12:13 무리 중에 한 사람이 이르되 선생님 내 형을 명하여 유업을 나와 나누게 하소서 하니

Luke12:14 And he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you?
눅12:14 이르시되 이 사람아 누가 나를 너희의 재판장이나 물건 나누는 자로 세웠느냐 하시고

Luke12:15 And he said unto them, Take heed, and beware of covetousness: for a man's life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.
눅12:15 저희에게 이르시되 삼가 모든 탐심을 물리치라 사람의 생명이 그 소유의 넉넉한 데 있지 아니하니라 하시고

Luke12:16 And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:
눅12:16 또 비유로 저희에게 일러 가라사대 한 부자가 그 밭에 소출이 풍성하매

Luke12:17 And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits?
눅12:17 심중에 생각하여 가로되 내가 곡식 쌓아 둘 곳이 없으니 어찌할꼬 하고

Luke12:18 And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods.
눅12:18 또 가로되 내가 이렇게 하리라 내 곡간을 헐고 더 크게 짓고 내 모든 곡식과 물건을 거기 쌓아 두리라

Luke12:19 And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, [and] be merry.
눅12:19 또 내가 내 영혼에게 이르되 영혼아 여러 해 쓸 물건을 많이 쌓아 두었으니 평안히 쉬고 먹고 마시고 즐거워하자 하리라 하되

Luke12:20 But God said unto him, [Thou] fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be, which thou hast provided?
눅12:20 하나님은 이르시되 어리석은 자여 오늘 밤에 네 영혼을 도로 찾으리니 그러면 네 예비한 것이 뉘 것이 되겠느냐 하셨으니

Luke12:21 So [is] he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.
눅12:21 자기를 위하여 재물을 쌓아 두고 하나님께 대하여 부요치 못한 자가 이와 같으니라

Luke12:22 And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on.
눅12:22 또 제자들에게 이르시되 그러므로 내가 너희에게 이르노니 너희 목숨을 위하여 무엇을 먹을까 몸을 위하여 무엇을 입을까 염려하지 말라

Luke12:23 The life is more than meat, and the body [is more] than raiment.
눅12:23 목숨이 음식보다 중하고 몸이 의복보다 중하니라

Luke12:24 Consider the ravens: for they neither sow nor reap; which neither have storehouse nor barn; and God feedeth them: how much more are ye better than the fowls?
눅12:24 까마귀를 생각하라 심지도 아니하고 거두지도 아니하며 골방도 없고 창고도 없으되 하나님이 기르시나니 너희는 새보다 얼마나 더 귀하냐

Luke12:25 And which of you with taking thought can add to his stature one cubit?
눅12:25 또 너희 중에 누가 염려함으로 그 키를 한 자나 더할 수 있느냐

Luke12:26 If ye then be not able to do that thing which is least, why take ye thought for the rest?
눅12:26 그런즉 지극히 작은 것이라도 능치 못하거든 어찌 그 다른 것을 염려하느냐

Luke12:27 Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
눅12:27 백합화를 생각하여 보아라 실도 만들지 않고 짜지도 아니하느니라 그러나 내가 너희에게 말하노니 솔로몬의 모든 영광으로도 입은 것이 이 꽃 하나만 같지 못하였느니라

Luke12:28 If then God so clothe the grass, which is to day in the field, and to morrow is cast into the oven; how much more [will he clothe] you, O ye of little faith?
눅12:28 오늘 있다가 내일 아궁이에 던지우는 들풀도 하나님이 이렇게 입히시거든 하물며 너희일까보냐 믿음이 적은 자들아

Luke12:29 And seek not ye what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.
눅12:29 너희는 무엇을 먹을까 무엇을 마실까 하여 구하지 말며 근심하지도 말라

Luke12:30 For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knoweth that ye have need of these things.
눅12:30 이 모든 것은 세상 백성들이 구하는 것이라 너희 아버지께서 이런 것이 너희에게 있어야 될 줄을 아시느니라

Luke12:31 But rather seek ye the kingdom of God; and all these things shall be added unto you.
눅12:31 오직 너희는 그의 나라를 구하라 그리하면 이런 것을 너희에게 더하시리라

Luke12:32 Fear not, little flock; for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.
눅12:32 적은 무리여 무서워 말라 너희 아버지께서 그 나라를 너희에게 주시기를 기뻐하시느니라

Luke12:33 Sell that ye have, and give alms; provide yourselves bags which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief approacheth, neither moth corrupteth.
눅12:33 너희 소유를 팔아 구제하여 낡아지지 아니하는 주머니를 만들라 곧 하늘에 둔 바 다함이 없는 보물이니 거기는 도적도 가까이하는 일이 없고 좀도 먹는 일이 없느니라

Luke12:34 For where your treasure is, there will your heart be also.
눅12:34 너희 보물 있는 곳에는 너희 마음도 있으리라

Luke12:35 Let your loins be girded about, and [your] lights burning;
눅12:35 허리에 띠를 띠고 등불을 켜고 서 있으라

Luke12:36 And ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open unto him immediately.
눅12:36 너희는 마치 그 주인이 혼인 집에서 돌아와 문을 두드리면 곧 열어 주려고 기다리는 사람과 같이 되라

Luke12:37 Blessed [are] those servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them to sit down to meat, and will come forth and serve them.
눅12:37 주인이 와서 깨어 있는 것을 보면 그 종들은 복이 있으리로다 내가 진실로 너희에게 이르노니 주인이 띠를 띠고 그 종들을 자리에 앉히고 나아와 수종하리라

Luke12:38 And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find [them] so, blessed are those servants.
눅12:38 주인이 혹 이경에나 혹 삼경에 이르러서도 종들의 이같이 하는 것을 보면 그 종들은 복이 있으리로다

Luke12:39 And this know, that if the goodman of the house had known what hour the thief would come, he would have watched, and not have suffered his house to be broken through.
눅12:39 너희도 아는 바니 집주인이 만일 도적이 어느 때에 이를 줄 알았더면 그 집을 뚫지 못하게 하였으리라

Luke12:40 Be ye therefore ready also: for the Son of man cometh at an hour when ye think not.
눅12:40 이러므로 너희도 예비하고 있으라 생각지 않은 때에 인자가 오리라 하시니라

Luke12:41 Then Peter said unto him, Lord, speakest thou this parable unto us, or even to all?
눅12:41 베드로가 여짜오되 주께서 이 비유를 우리에게 하심이니이까 모든 사람에게 하심이니이까

Luke12:42 And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward, whom [his] lord shall make ruler over his household, to give [them their] portion of meat in due season?
눅12:42 주께서 가라사대 지혜 있고 진실한 청지기가 되어 주인에게 그 집 종들을 맡아 때를 따라 양식을 나누어 줄 자가 누구냐

Luke12:43 Blessed [is] that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
눅12:43 주인이 이를 때에 그 종의 이렇게 하는 것을 보면 그 종이 복이 있으리로다

Luke12:44 Of a truth I say unto you, that he will make him ruler over all that he hath.
눅12:44 내가 참으로 너희에게 이르노니 주인이 그 모든 소유를 저에게 맡기리라

Luke12:45 But and if that servant say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and maidens, and to eat and drink, and to be drunken;
눅12:45 만일 그 종이 마음에 생각하기를 주인이 더디 오리라 하여 노비를 때리며 먹고 마시고 취하게 되면

Luke12:46 The lord of that servant will come in a day when he looketh not for [him], and at an hour when he is not aware, and will cut him in sunder, and will appoint him his portion with the unbelievers.
눅12:46 생각지 않은 날 알지 못하는 시간에 이 종의 주인이 이르러 엄히 때리고 신실치 아니한 자의 받는 율에 처하리니

Luke12:47 And that servant, which knew his lord's will, and prepared not [himself], neither did according to his will, shall be beaten with many [stripes].
눅12:47 주인의 뜻을 알고도 예비치 아니하고 그 뜻대로 행치 아니한 종은 많이 맞을 것이요

Luke12:48 But he that knew not, and did commit things worthy of stripes, shall be beaten with few [stripes]. For unto whomsoever much is given, of him shall be much required: and to whom men have committed much, of him they will ask the more.
눅12:48 알지 못하고 맞을 일을 행한 종은 적게 맞으리라 무릇 많이 받은 자에게는 많이 찾을 것이요 많이 맡은 자에게는 많이 달라 할 것이니라

Luke12:49 I am come to send fire on the earth; and what will I, if it be already kindled?
눅12:49 내가 불을 땅에 던지러 왔노니 이 불이 이미 붙었으면 내가 무엇을 원하리요

Luke12:50 But I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished!
눅12:50 나는 받을 세례가 있으니 그 이루기까지 나의 답답함이 어떠하겠느냐

Luke12:51 Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division:
눅12:51 내가 세상에 화평을 주려고 온 줄로 아느냐 내가 너희에게 이르노니 아니라 도리어 분쟁케 하려 함이로라

Luke12:52 For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.
눅12:52 이후부터 한 집에 다섯 사람이 있어 분쟁하되 셋이 둘과, 둘이 셋과 하리니

Luke12:53 The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother in law against her daughter in law, and the daughter in law against her mother in law.
눅12:53 아비가 아들과, 아들이 아비와, 어미가 딸과, 딸이 어미와, 시어미가 며느리와, 며느리가 시어미와 분쟁하리라 하시니라

Luke12:54 And he said also to the people, When ye see a cloud rise out of the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it is.
눅12:54 또 무리에게 이르시되 너희가 구름이 서에서 일어남을 보면 곧 말하기를 소나기가 오리라 하나니 과연 그러하고

Luke12:55 And when [ye see] the south wind blow, ye say, There will be heat; and it cometh to pass.
눅12:55 남풍이 붊을 보면 말하기를 심히 더우리라 하나니 과연 그러하니라

Luke12:56 [Ye] hypocrites, ye can discern the face of the sky and of the earth; but how is it that ye do not discern this time?
눅12:56 외식하는 자여 너희가 천지의 기상은 분변할 줄을 알면서 어찌 이 시대는 분변치 못하느냐

Luke12:57 Yea, and why even of yourselves judge ye not what is right?
눅12:57 또 어찌하여 옳은 것을 스스로 판단치 아니하느냐

Luke12:58 When thou goest with thine adversary to the magistrate, [as thou art] in the way, give diligence that thou mayest be delivered from him; lest he hale thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison.
눅12:58 네가 너를 고소할 자와 함께 법관에게 갈 때에 길에서 화해하기를 힘쓰라 저가 너를 재판장에게 끌어가고 재판장이 너를 관속에게 넘겨 주어 관속이 옥에 가둘까 염려하라

Luke12:59 I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast paid the very last mite.
눅12:59 네게 이르노니 호리라도 남김이 없이 갚지 아니하여서는 결단코 저기서 나오지 못하리라 하시니라

Luke13:1 There were present at that season some that told him of the Galilaeans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
눅13:1 그 때 마침 두어 사람이 와서 빌라도가 어떤 갈릴리 사람들의 피를 저희의 제물에 섞은 일로 예수께 고하니

Luke13:2 And Jesus answering said unto them, Suppose ye that these Galilaeans were sinners above all the Galilaeans, because they suffered such things?
눅13:2 대답하여 가라사대 너희는 이 갈릴리 사람들이 이같이 해받음으로써 모든 갈릴리 사람보다 죄가 더 있는 줄 아느냐

Luke13:3 I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
눅13:3 너희에게 이르노니 아니라 너희도 만일 회개치 아니하면 다 이와 같이 망하리라

Luke13:4 Or those eighteen, upon whom the tower in Siloam fell, and slew them, think ye that they were sinners above all men that dwelt in Jerusalem?
눅13:4 또 실로암에서 망대가 무너져 치어 죽은 열여덟 사람이 예루살렘에 거한 모든 사람보다 죄가 더 있는 줄 아느냐

Luke13:5 I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
눅13:5 너희에게 이르노니 아니라 너희도 만일 회개치 아니하면 다 이와 같이 망하리라

Luke13:6 He spake also this parable; A certain [man] had a fig tree planted in his vineyard; and he came and sought fruit thereon, and found none.
눅13:6 이에 비유로 말씀하시되 한 사람이 포도원에 무화과나무를 심은 것이 있더니 와서 그 열매를 구하였으나 얻지 못한지라

Luke13:7 Then said he unto the dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down; why cumbereth it the ground?
눅13:7 과원지기에게 이르되 내가 삼 년을 와서 이 무화과나무에 실과를 구하되 얻지 못하니 찍어 버리라 어찌 땅만 버리느냐

Luke13:8 And he answering said unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung [it]:
눅13:8 대답하여 가로되 주인이여 금년에도 그대로 두소서 내가 두루 파고 거름을 주리니

Luke13:9 And if it bear fruit, [well]: and if not, [then] after that thou shalt cut it down.
눅13:9 이후에 만일 실과가 열면 이어니와 그렇지 않으면 찍어 버리소서 하였다 하시니라

Luke13:10 And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath.
눅13:10 안식일에 한 회당에서 가르치실 때에

Luke13:11 And, behold, there was a woman which had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no wise lift up [herself].
눅13:11 십팔 년 동안을 귀신들려 앓으며 꼬부라져 조금도 펴지 못하는 한 여자가 있더라

Luke13:12 And when Jesus saw her, he called [her to him], and said unto her, Woman, thou art loosed from thine infirmity.
눅13:12 예수께서 보시고 불러 이르시되 여자여 네가 네 병에서 놓였다 하시고

Luke13:13 And he laid [his] hands on her: and immediately she was made straight, and glorified God.
눅13:13 안수하시매 여자가 곧 펴고 하나님께 영광을 돌리는지라

Luke13:14 And the ruler of the synagogue answered with indignation, because that Jesus had healed on the sabbath day, and said unto the people, There are six days in which men ought to work: in them therefore come and be healed, and not on the sabbath day.
눅13:14 회당장이 예수께서 안식일에 병 고치시는 것을 분내어 무리에게 이르되 일할 날이 엿새가 있으니 그 동안에 와서 고침을 받을 것이요 안식일에는 말 것이니라 하거늘

Luke13:15 The Lord then answered him, and said, [Thou] hypocrite, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or [his] ass from the stall, and lead [him] away to watering?
눅13:15 주께서 대답하여 가라사대 외식하는 자들아 너희가 각각 안식일에 자기의 소나 나귀나 마구에서 풀어내어 이끌고 가서 물을 먹이지 아니하느냐

Luke13:16 And ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan hath bound, lo, these eighteen years, be loosed from this bond on the sabbath day?
눅13:16 그러면 십팔 년 동안 사단에게 매인 바 된 이 아브라함의 딸을 안식일에 이 매임에서 푸는 것이 합당치 아니하냐

Luke13:17 And when he had said these things, all his adversaries were ashamed: and all the people rejoiced for all the glorious things that were done by him.
눅13:17 예수께서 이 말씀을 하시매 모든 반대하는 자들은 부끄러워하고 온 무리는 그 하시는 모든 영광스러운 일을 기뻐하니라

Luke13:18 Then said he, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I resemble it?
눅13:18 그러므로 가라사대 하나님의 나라가 무엇과 같을꼬 내가 무엇으로 비할꼬

Luke13:19 It is like a grain of mustard seed, which a man took, and cast into his garden; and it grew, and waxed a great tree; and the fowls of the air lodged in the branches of it.
눅13:19 마치 사람이 자기 채전에 갖다 심은 겨자씨 한 알 같으니 자라 나무가 되어 공중의 새들이 그 가지에 깃들였느니라

Luke13:20 And again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of God?
눅13:20 또 가라사대 내가 하나님의 나라를 무엇으로 비할꼬

Luke13:21 It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.
눅13:21 마치 여자가 가루 서 말 속에 갖다 넣어 전부 부풀게 한 누룩과 같으니라 하셨더라

Luke13:22 And he went through the cities and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem.
눅13:22 예수께서 각성 각촌으로 다니사 가르치시며 예루살렘으로 여행하시더니

Luke13:23 Then said one unto him, Lord, are there few that be saved? And he said unto them,
눅13:23 혹이 여짜오되 주여 구원을 얻는 자가 적으니이까 저희에게 이르시되

Luke13:24 Strive to enter in at the strait gate: for many, I say unto you, will seek to enter in, and shall not be able.
눅13:24 좁은 문으로 들어가기를 힘쓰라 내가 너희에게 이르노니 들어가기를 구하여도 못하는 자가 많으리라

Luke13:25 When once the master of the house is risen up, and hath shut to the door, and ye begin to stand without, and to knock at the door, saying, Lord, Lord, open unto us; and he shall answer and say unto you, I know you not whence ye are:
눅13:25 집주인이 일어나 문을 한 번 닫은 후에 너희가 밖에 서서 문을 두드리며 주여 열어 주소서 하면 저가 대답하여 가로되 나는 너희가 어디로서 온 자인지 알지 못하노라 하리니

Luke13:26 Then shall ye begin to say, We have eaten and drunk in thy presence, and thou hast taught in our streets.
눅13:26 그 때에 너희가 말하되 우리는 주 앞에서 먹고 마셨으며 주는 또한 우리 길거리에서 가르치셨나이다 하나

Luke13:27 But he shall say, I tell you, I know you not whence ye are; depart from me, all [ye] workers of iniquity.
눅13:27 저가 너희에게 일러 가로되 나는 너희가 어디로서 왔는지 알지 못하노라 행악하는 모든 자들아 나를 떠나가라 하리라

Luke13:28 There shall be weeping and gnashing of teeth, when ye shall see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the kingdom of God, and you [yourselves] thrust out.
눅13:28 너희가 아브라함과 이삭과 야곱과 모든 선지자는 하나님 나라에 있고 오직 너희는 밖에 쫓겨난 것을 볼 때에 거기서 슬피 울며 이를 갊이 있으리라

Luke13:29 And they shall come from the east, and [from] the west, and from the north, and [from] the south, and shall sit down in the kingdom of God.
눅13:29 사람들이 동서 남북으로부터 와서 하나님의 나라 잔치에 참석하리니

Luke13:30 And, behold, there are last which shall be first, and there are first which shall be last.
눅13:30 보라 나중 된 자로서 먼저 될 자도 있고 먼저 된 자로서 나중 될 자도 있느니라 하시더라

Luke13:31 The same day there came certain of the Pharisees, saying unto him, Get thee out, and depart hence: for Herod will kill thee.
눅13:31 곧 그 때에 어떤 바리새인들이 나아와서 이르되 나가서 여기를 떠나소서 헤롯이 당신을 죽이고자 하나이다

Luke13:32 And he said unto them, Go ye, and tell that fox, Behold, I cast out devils, and I do cures to day and to morrow, and the third [day] I shall be perfected.
눅13:32 가라사대 가서 저 여우에게 이르되 오늘과 내일 내가 귀신을 쫓아내며 병을 낫게 하다가 제 삼 일에는 완전하여지리라 하라

Luke13:33 Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the [day] following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.
눅13:33 그러나 오늘과 내일과 모레는 내가 갈 길을 가야 하리니 선지자가 예루살렘 밖에서는 죽는 법이 없느니라

Luke13:34 O Jerusalem, Jerusalem, which killest the prophets, and stonest them that are sent unto thee; how often would I have gathered thy children together, as a hen [doth gather] her brood under [her] wings, and ye would not!
눅13:34 예루살렘아 예루살렘아 선지자들을 죽이고 네게 파송된 자들을 돌로 치는 자여 암탉이 제 새끼를 날개 아래 모음같이 내가 너희의 자녀를 모으려 한 일이 몇 번이냐 그러나 너희가 원치 아니하였도다

Luke13:35 Behold, your house is left unto you desolate: and verily I say unto you, Ye shall not see me, until [the time] come when ye shall say, Blessed [is] he that cometh in the name of the Lord.
눅13:35 보라 너희 집이 황폐하여 버린 바 되리라 내가 너희에게 이르노니 너희가 주의 이름으로 오시는 이를 찬송하리로다 할 때까지는 나를 보지 못하리라 하시니라

Luke14:1 And it came to pass, as he went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the sabbath day, that they watched him.
눅14:1 안식일에 예수께서 바리새인의 한 두령의 집에 떡 잡수시러 들어가시니 저희가 엿보고 있더라

Luke14:2 And, behold, there was a certain man before him which had the dropsy.
눅14:2 주의 앞에 고창병 든 한 사람이 있는지라

Luke14:3 And Jesus answering spake unto the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath day?
눅14:3 예수께서 대답하여 율법사들과 바리새인들에게 일러 가라사대 안식일에 병 고쳐 주는 것이 합당하냐 아니하냐

Luke14:4 And they held their peace. And he took [him], and healed him, and let him go;
눅14:4 저희가 잠잠하거늘 예수께서 그 사람을 데려다가 고쳐 보내시고

Luke14:5 And answered them, saying, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a pit, and will not straightway pull him out on the sabbath day?
눅14:5 또 저희에게 이르시되 너희 중에 누가 그 아들이나 소나 우물에 빠졌으면 안식일에라도 곧 끌어내지 않겠느냐 하시니

Luke14:6 And they could not answer him again to these things.
눅14:6 저희가 이에 대하여 대답지 못하니라

Luke14:7 And he put forth a parable to those which were bidden, when he marked how they chose out the chief rooms; saying unto them,
눅14:7 청함을 받은 사람들의 상좌 택함을 보시고 저희에게 비유로 말씀하여 가라사대

Luke14:8 When thou art bidden of any [man] to a wedding, sit not down in the highest room; lest a more honourable man than thou be bidden of him;
눅14:8 네가 누구에게나 혼인 잔치에 청함을 받았을 때에 상좌에 앉지 말라 그렇지 않으면 너보다 더 높은 사람이 청함을 받은 경우에

Luke14:9 And he that bade thee and him come and say to thee, Give this man place; and thou begin with shame to take the lowest room.
눅14:9 너와 저를 청한 자가 와서 너더러 이 사람에게 자리를 내어 주라 하리니 그 때에 네가 부끄러워 말석으로 가게 되리라

Luke14:10 But when thou art bidden, go and sit down in the lowest room; that when he that bade thee cometh, he may say unto thee, Friend, go up higher: then shalt thou have worship in the presence of them that sit at meat with thee.
눅14:10 청함을 받았을 때에 차라리 가서 말석에 앉으라 그러면 너를 청한 자가 와서 너더러 벗이여 올라 앉으라 하리니 그 때에야 함께 앉은 모든 사람 앞에 영광이 있으리라

Luke14:11 For whosoever exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.
눅14:11 무릇 자기를 높이는 자는 낮아지고 자기를 낮추는 자는 높아지리라

Luke14:12 Then said he also to him that bade him, When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, neither thy kinsmen, nor [thy] rich neighbours; lest they also bid thee again, and a recompence be made thee.
눅14:12 또 자기를 청한 자에게 이르시되 네가 점심이나 저녁이나 베풀거든 벗이나 형제나 친척이나 부한 이웃을 청하지 말라 두렵건대 그 사람들이 너를 도로 청하여 네게 갚음이 될까 하라

Luke14:13 But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind:
눅14:13 잔치를 배설하거든 차라리 가난한 자들과 병신들과 저는 자들과 소경들을 청하라

Luke14:14 And thou shalt be blessed; for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just.
눅14:14 그리하면 저희가 갚을 것이 없는 고로 네게 복이 되리니 이는 의인들의 부활시에 네가 갚음을 받겠음이니라 하시더라

Luke14:15 And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed [is] he that shall eat bread in the kingdom of God.
눅14:15 함께 먹는 사람 중에 하나가 이 말을 듣고 이르되 무릇 하나님의 나라에서 떡을 먹는 자는 복되도다 하니

Luke14:16 Then said he unto him, A certain man made a great supper, and bade many:
눅14:16 이르시되 어떤 사람이 큰 잔치를 배설하고 많은 사람을 청하였더니

Luke14:17 And sent his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all things are now ready.
눅14:17 잔치할 시간에 그 청하였던 자들에게 종을 보내어 가로되 오소서 모든 것이 준비되었나이다 하매

Luke14:18 And they all with one [consent] began to make excuse. The first said unto him, I have bought a piece of ground, and I must needs go and see it: I pray thee have me excused.
눅14:18 다 일치하게 사양하여 하나는 가로되 나는 밭을 샀으매 불가불 나가 보아야 하겠으니 청컨대 나를 용서하도록 하라 하고

Luke14:19 And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray thee have me excused.
눅14:19 또 하나는 가로되 나는 소 다섯 겨리를 샀으매 시험하러 가니 청컨대 나를 용서하도록 하라 하고

Luke14:20 And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.
눅14:20 또 하나는 가로되 나는 장가들었으니 그러므로 가지 못하겠노라 하는지라

Luke14:21 So that servant came, and shewed his lord these things. Then the master of the house being angry said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor, and the maimed, and the halt, and the blind.
눅14:21 종이 돌아와 주인에게 그대로 고하니 이에 집주인이 노하여 그 종에게 이르되 빨리 시내의 거리와 골목으로 나가서 가난한 자들과 병신들과 소경들과 저는 자들을 데려오라 하니라

Luke14:22 And the servant said, Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is room.
눅14:22 종이 가로되 주인이여 명하신 대로 하였으되 오히려 자리가 있나이다

Luke14:23 And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and compel [them] to come in, that my house may be filled.
눅14:23 주인이 종에게 이르되 길과 산울 가로 나가서 사람을 강권하여 데려다가 내 집을 채우라

Luke14:24 For I say unto you, That none of those men which were bidden shall taste of my supper.
눅14:24 내가 너희에게 말하노니 전에 청하였던 그 사람은 하나도 내 잔치를 맛보지 못하리라 하였다 하시니라

Luke14:25 And there went great multitudes with him: and he turned, and said unto them,
눅14:25 허다한 무리가 함께 갈새 예수께서 돌이키사 이르시되

Luke14:26 If any [man] come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple.
눅14:26 무릇 내게 오는 자가 자기 부모와 처자와 형제와 자매와 및 자기 목숨까지 미워하지 아니하면 능히 나의 제자가 되지 못하고

Luke14:27 And whosoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple.
눅14:27 누구든지 자기 십자가를 지고 나를 좇지 않는 자도 능히 나의 제자가 되지 못하리라

Luke14:28 For which of you, intending to build a tower, sitteth not down first, and counteth the cost, whether he have [sufficient] to finish [it]?
눅14:28 너희 중에 누가 망대를 세우고자 할진대 자기의 가진 것이 준공하기까지에 족할는지 먼저 앉아 그 비용을 예산하지 아니하겠느냐

Luke14:29 Lest haply, after he hath laid the foundation, and is not able to finish [it], all that behold [it] begin to mock him,
눅14:29 그렇게 아니하여 그 기초만 쌓고 능히 이루지 못하면 보는 자가 다 비웃어

Luke14:30 Saying, This man began to build, and was not able to finish.
눅14:30 가로되 이 사람이 역사를 시작하고 능히 이루지 못하였다 하리라

Luke14:31 Or what king, going to make war against another king, sitteth not down first, and consulteth whether he be able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand?
눅14:31 또 어느 임금이 다른 임금과 싸우러 갈 때에 먼저 앉아 일만으로서 저 이만을 가지고 오는 자를 대적할 수 있을까 헤아리지 아니하겠느냐

Luke14:32 Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and desireth conditions of peace.
눅14:32 만일 못할 터이면 저가 아직 멀리 있을 동안에 사신을 보내어 화친을 청할지니라

Luke14:33 So likewise, whosoever he be of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple.
눅14:33 이와 같이 너희 중에 누구든지 자기의 모든 소유를 버리지 아니하면 능히 내 제자가 되지 못하리라

Luke14:34 Salt [is] good: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be seasoned?
눅14:34 소금이 좋은 것이나 소금도 만일 그 맛을 잃었으면 무엇으로 짜게 하리요

Luke14:35 It is neither fit for the land, nor yet for the dunghill; [but] men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.
눅14:35 땅에도, 거름에도 쓸데없어 내어 버리느니라 들을 귀가 있는 자는 들을지어다 하시니라

Luke15:1 Then drew near unto him all the publicans and sinners for to hear him.
눅15:1 모든 세리와 죄인들이 말씀을 들으러 가까이 나아오니

Luke15:2 And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them.
눅15:2 바리새인과 서기관들이 원망하여 가로되 이 사람이 죄인을 영접하고 음식을 같이 먹는다 하더라

Luke15:3 And he spake this parable unto them, saying,
눅15:3 예수께서 저희에게 이 비유로 이르시되

Luke15:4 What man of you, having an hundred sheep, if he lose one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it?
눅15:4 너희 중에 어느 사람이 양 일백 마리가 있는데 그 중에 하나를 잃으면 아흔아홉 마리를 들에 두고 그 잃은 것을 찾도록 찾아다니지 아니하느냐

Luke15:5 And when he hath found [it], he layeth [it] on his shoulders, rejoicing.
눅15:5 또 찾은즉 즐거워 어깨에 메고

Luke15:6 And when he cometh home, he calleth together [his] friends and neighbours, saying unto them, Rejoice with me; for I have found my sheep which was lost.
눅15:6 집에 와서 그 벗과 이웃을 불러 모으고 말하되 나와 함께 즐기자 나의 잃은 양을 찾았노라 하리라

Luke15:7 I say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance.
눅15:7 내가 너희에게 이르노니 이와 같이 죄인 하나가 회개하면 하늘에서는 회개할 것 없는 의인 아흔아홉을 인하여 기뻐하는 것보다 더하리라

Luke15:8 Either what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she find [it]?
눅15:8 어느 여자가 열 드라크마가 있는데 하나를 잃으면 등불을 켜고 집을 쓸며 찾도록 부지런히 찾지 아니하겠느냐

Luke15:9 And when she hath found [it], she calleth [her] friends and [her] neighbours together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost.
눅15:9 또 찾은즉 벗과 이웃을 불러 모으고 말하되 나와 함께 즐기자 잃은 드라크마를 찾았노라 하리라

Luke15:10 Likewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.
눅15:10 내가 너희에게 이르노니 이와 같이 죄인 하나가 회개하면 하나님의 사자들 앞에 기쁨이 되느니라

Luke15:11 And he said, A certain man had two sons:
눅15:11 또 가라사대 어떤 사람이 두 아들이 있는데

Luke15:12 And the younger of them said to [his] father, Father, give me the portion of goods that falleth [to me]. And he divided unto them [his] living.
눅15:12 그 둘째가 아비에게 말하되 아버지여 재산 중에서 내게 돌아올 분깃을 내게 주소서 하는지라 아비가 그 살림을 각각 나눠 주었더니

Luke15:13 And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living.
눅15:13 그 후 며칠이 못되어 둘째 아들이 재산을 다 모아 가지고 먼 나라에 가 거기서 허랑방탕하여 그 재산을 허비하더니

Luke15:14 And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want.
눅15:14 다 없이한 후 그 나라에 크게 흉년이 들어 저가 비로소 궁핍한지라

Luke15:15 And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine.
눅15:15 가서 그 나라 백성 중 하나에게 붙여 사니 그가 저를 들로 보내어 돼지를 치게 하였는데

Luke15:16 And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him.
눅15:16 저가 돼지 먹는 쥐엄 열매로 배을 채우고자 하되 주는 자가 없는지라

Luke15:17 And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father's have bread enough and to spare, and I perish with hunger!
눅15:17 이에 스스로 돌이켜 가로되 내 아버지에게는 양식이 풍족한 품꾼이 얼마나 많은고 나는 여기서 주려 죽는구나

Luke15:18 I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee,
눅15:18 내가 일어나 아버지께 가서 이르기를 아버지여 내가 하늘과 아버지께 죄를 얻었사오니

Luke15:19 And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.
눅15:19 지금부터는 아버지의 아들이라 일컬음을 감당치 못하겠나이다 나를 품꾼의 하나로 보소서 하리라 하고

Luke15:20 And he arose, and came to his father. But when he was yet a great way off, his father saw him, and had compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him.
눅15:20 이에 일어나서 아버지께 돌아가니라 아직도 상거가 먼 데 아버지가 저를 보고 측은히 여겨 달려가 목을 안고 입을 맞추니

Luke15:21 And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight, and am no more worthy to be called thy son.
눅15:21 아들이 가로되 아버지여 내가 하늘과 아버지께 죄를 얻었사오니 지금부터는 아버지의 아들이라 일컬음을 감당치 못하겠나이다 나를 품꾼의 하나로 보소서 하나

Luke15:22 But the father said to his servants, Bring forth the best robe, and put [it] on him; and put a ring on his hand, and shoes on [his] feet:
눅15:22 아버지는 종들에게 이르되 제일 좋은 옷을 내어다가 입히고 손에 가락지를 끼우고 발에 신을 신기라

Luke15:23 And bring hither the fatted calf, and kill [it]; and let us eat, and be merry:
눅15:23 그리고 살진 송아지를 끌어다가 잡으라 우리가 먹고 즐기자

Luke15:24 For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.
눅15:24 이 내 아들은 죽었다가 다시 살아났으며 내가 잃었다가 다시 얻었노라 하니 저희가 즐거워하더라

Luke15:25 Now his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house, he heard musick and dancing.
눅15:25 맏아들은 밭에 있다가 돌아와 집에 가까왔을 때에 풍류와 춤추는 소리를 듣고

Luke15:26 And he called one of the servants, and asked what these things meant.
눅15:26 한 종을 불러 이 무슨 일인가 물은대

Luke15:27 And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound.
눅15:27 대답하되 당신의 동생이 돌아왔으매 당신의 아버지가 그의 건강한 몸을 다시 맞아들이게 됨을 인하여 살진 송아지를 잡았나이다 하니

Luke15:28 And he was angry, and would not go in: therefore came his father out, and intreated him.
눅15:28 저가 노하여 들어가기를 즐겨 아니하거늘 아버지가 나와서 권한대

Luke15:29 And he answering said to [his] father, Lo, these many years do I serve thee, neither transgressed I at any time thy commandment: and yet thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends:
눅15:29 아버지께 대답하여 가로되 내가 여러 해 아버지를 섬겨 명을 어김이 없거늘 내게는 염소 새끼라도 주어 나와 내 벗으로 즐기게 하신 일이 없더니

Luke15:30 But as soon as this thy son was come, which hath devoured thy living with harlots, thou hast killed for him the fatted calf.
눅15:30 아버지의 살림을 창기와 함께 먹어 버린 이 아들이 돌아오매 이를 위하여 살진 송아지를 잡으셨나이다

Luke15:31 And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that I have is thine.
눅15:31 아버지가 이르되 얘 너는 항상 나와 함께 있으니 내 것이 다 네 것이로되

Luke15:32 It was meet that we should make merry, and be glad: for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found.
눅15:32 이 네 동생은 죽었다가 살았으며 내가 잃었다가 얻었기로 우리가 즐거워하고 기뻐하는 것이 마땅하다 하니라

Luke16:1 And he said also unto his disciples, There was a certain rich man, which had a steward; and the same was accused unto him that he had wasted his goods.
눅16:1 또한 제자들에게 이르시되 어떤 부자에게 청지기가 있는데 그가 주인의 소유를 허비한다는 말이 그 주인에게 들린지라

Luke16:2 And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee? give an account of thy stewardship; for thou mayest be no longer steward.
눅16:2 주인이 저를 불러 가로되 내가 네게 대하여 들은 이 말이 어찜이뇨 네 보던 일을 셈하라 청지기 사무를 계속하지 못하리라 하니

Luke16:3 Then the steward said within himself, What shall I do? for my lord taketh away from me the stewardship: I cannot dig; to beg I am ashamed.
눅16:3 청지기가 속으로 이르되 주인이 내 직분을 빼앗으니 내가 무엇을 할꼬 땅을 파자니 힘이 없고 빌어 먹자니 부끄럽구나

Luke16:4 I am resolved what to do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses.
눅16:4 내가 할 일을 알았도다 이렇게 하면 직분을 빼앗긴 후에 저희가 나를 자기 집으로 영접하리라 하고

Luke16:5 So he called every one of his lord's debtors [unto him], and said unto the first, How much owest thou unto my lord?
눅16:5 주인에게 빚진 자를 낱낱이 불러다가 먼저 온 자에게 이르되 네가 내 주인에게 얼마나 졌느뇨

Luke16:6 And he said, An hundred measures of oil. And he said unto him, Take thy bill, and sit down quickly, and write fifty.
눅16:6 말하되 기름 백 말이니이다 가로되 여기 네 증서를 가지고 빨리 앉아 오십이라 쓰라 하고

Luke16:7 Then said he to another, And how much owest thou? And he said, An hundred measures of wheat. And he said unto him, Take thy bill, and write fourscore.
눅16:7 또 다른 이에게 이르되 너는 얼마나 졌느뇨 가로되 밀 백 석이니이다 이르되 여기 네 증서를 가지고 팔십이라 쓰라 하였는지라

Luke16:8 And the lord commended the unjust steward, because he had done wisely: for the children of this world are in their generation wiser than the children of light.
눅16:8 주인이 이 옳지 않은 청지기가 일을 지혜 있게 하였으므로 칭찬하였으니 이 세대의 아들들이 자기 시대에 있어서는 빛의 아들들보다 더 지혜로움이니라

Luke16:9 And I say unto you, Make to yourselves friends of the mammon of unrighteousness; that, when ye fail, they may receive you into everlasting habitations.
눅16:9 내가 너희에게 말하노니 불의의 재물로 친구를 사귀라 그리하면 없어질 때에 저희가 영원한 처소로 너희를 영접하리라

Luke16:10 He that is faithful in that which is least is faithful also in much: and he that is unjust in the least is unjust also in much.
눅16:10 지극히 작은 것에 충성된 자는 큰 것에도 충성되고 지극히 작은 것에 불의한 자는 큰 것에도 불의하니라

Luke16:11 If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true [riches]?
눅16:11 너희가 만일 불의한 재물에 충성치 아니하면 누가 참된 것으로 너희에게 맡기겠느냐

Luke16:12 And if ye have not been faithful in that which is another man's, who shall give you that which is your own?
눅16:12 너희가 만일 남의 것에 충성치 아니하면 누가 너희의 것을 너희에게 주겠느냐

Luke16:13 No servant can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.
눅16:13 집 하인이 두 주인을 섬길 수 없나니 혹 이를 미워하고 저를 사랑하거나 혹 이를 중히 여기고 저를 경히 여길 것임이니라 너희가 하나님과 재물을 겸하여 섬길 수 없느니라

Luke16:14 And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him.
눅16:14 바리새인들은 돈을 좋아하는 자라 이 모든 것을 듣고 비웃거늘

Luke16:15 And he said unto them, Ye are they which justify yourselves before men; but God knoweth your hearts: for that which is highly esteemed among men is abomination in the sight of God.
눅16:15 예수께서 이르시되 너희는 사람 앞에서 스스로 옳다 하는 자이나 너희 마음을 하나님께서 아시나니 사람 중에 높임을 받는 그것은 하나님 앞에 미움을 받는 것이니라

Luke16:16 The law and the prophets [were] until John: since that time the kingdom of God is preached, and every man presseth into it.
눅16:16 율법과 선지자는 요한의 때까지요 그 후부터는 하나님 나라의 복음이 전파되어 사람마다 그리로 침입하느니라

Luke16:17 And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail.
눅16:17 그러나 율법의 한 획이 떨어짐보다 천지의 없어짐이 쉬우리라

Luke16:18 Whosoever putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and whosoever marrieth her that is put away from [her] husband committeth adultery.
눅16:18 무릇 그 아내를 버리고 다른 데 장가드는 자도 간음함이요 무릇 버리운 이에게 장가드는 자도 간음함이니라

Luke16:19 There was a certain rich man, which was clothed in purple and fine linen, and fared sumptuously every day:
눅16:19 한 부자가 있어 자색 옷과 고운 베옷을 입고 날마다 호화로이 연락하는데

Luke16:20 And there was a certain beggar named Lazarus, which was laid at his gate, full of sores,
눅16:20 나사로라 이름한 한 거지가 헌데를 앓으며 그 부자의 대문에 누워

Luke16:21 And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table: moreover the dogs came and licked his sores.
눅16:21 부자의 상에서 떨어지는 것으로 배불리려 하매 심지어 개들이 와서 그 헌데를 핥더라

Luke16:22 And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham's bosom: the rich man also died, and was buried;
눅16:22 이에 그 거지가 죽어 천사들에게 받들려 아브라함의 품에 들어가고 부자도 죽어 장사되매

Luke16:23 And in hell he lift up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.
눅16:23 저가 음부에서 고통 중에 눈을 들어 멀리 아브라함과 그의 품에 있는 나사로를 보고

Luke16:24 And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am tormented in this flame.
눅16:24 불러 가로되 아버지 아브라함이여 나를 긍휼히 여기사 나사로를 보내어 그 손가락 끝에 물을 찍어 내 혀를 서늘하게 하소서 내가 이 불꽃 가운데서 고민하나이다

Luke16:25 But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted, and thou art tormented.
눅16:25 아브라함이 가로되 얘 너는 살았을 때에 네 좋은 것을 받았고 나사로는 고난을 받았으니 이것을 기억하라 이제 저는 여기서 위로를 받고 너는 고민을 받느니라

Luke16:26 And beside all this, between us and you there is a great gulf fixed: so that they which would pass from hence to you cannot; neither can they pass to us, that [would come] from thence.
눅16:26 이뿐 아니라 너희와 우리 사이에 큰 구렁이 끼어 있어 여기서 너희에게 건너가고자 하되 할 수 없고 거기서 우리에게 건너올 수도 없게 하였느니라

Luke16:27 Then he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father's house:
눅16:27 가로되 그러면 구하노니 아버지여 나사로를 내 아버지의 집에 보내소서

Luke16:28 For I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.
눅16:28 내 형제 다섯이 있으니 저희에게 증거하게 하여 저희로 이 고통받는 곳에 오지 않게 하소서

Luke16:29 Abraham saith unto him, They have Moses and the prophets; let them hear them.
눅16:29 아브라함이 가로되 저희에게 모세와 선지자들이 있으니 그들에게 들을지니라

Luke16:30 And he said, Nay, father Abraham: but if one went unto them from the dead, they will repent.
눅16:30 가로되 그렇지 아니하니이다 아버지 아브라함이여 만일 죽은 자에게서 저희에게 가는 자가 있으면 회개하리이다

Luke16:31 And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead.
눅16:31 가로되 모세와 선지자들에게 듣지 아니하면 비록 죽은 자 가운데서 살아나는 자가 있을지라도 권함을 받지 아니하리라 하였다 하시니라

Luke17:1 Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe [unto him], through whom they come!
눅17:1 예수께서 제자들에게 이르시되 실족케 하는 것이 없을 수는 없으나 있게 하는 자에게는 화로다

Luke17:2 It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones.
눅17:2 저가 이 작은 자 중에 하나를 실족케 할진대 차라리 연자 맷돌을 그 목에 매이우고 바다에 던지우는 것이 나으리라

Luke17:3 Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him.
눅17:3 너희는 스스로 조심하라 만일 네 형제가 죄를 범하거든 경계하고 회개하거든 용서하라

Luke17:4 And if he trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.
눅17:4 만일 하루 일곱 번이라도 네게 죄를 얻고 일곱 번 네게 돌아와 내가 회개하노라 하거든 너는 용서하라 하시더라

Luke17:5 And the apostles said unto the Lord, Increase our faith.
눅17:5 사도들이 주께 여짜오되 우리에게 믿음을 더하소서 하니

Luke17:6 And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say unto this sycamine tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you.
눅17:6 주께서 가라사대 너희에게 겨자씨 한 알만한 믿음이 있었더면 이 뽕나무더러 뿌리가 뽑혀 바다에 심기우라 하였을 것이요 그것이 너희에게 순종하였으리라

Luke17:7 But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to meat?
눅17:7 너희 중에 뉘게 밭을 갈거나 양을 치거나 하는 종이 있어 밭에서 돌아오면 저더러 곧 와 앉아서 먹으라 할 자가 있느냐

Luke17:8 And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink?
눅17:8 도리어 저더러 내 먹을 것을 예비하고 띠를 띠고 나의 먹고 마시는 동안에 수종들고 너는 그 후에 먹고 마시라 하지 않겠느냐

Luke17:9 Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not.
눅17:9 명한 대로 하였다고 종에게 사례하겠느냐

Luke17:10 So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do.
눅17:10 이와 같이 너희도 명령받은 것을 다 행한 후에 이르기를 우리는 무익한 종이라 우리의 하여야 할 일을 한 것뿐이라 할지니라

Luke17:11 And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
눅17:11 예수께서 예루살렘으로 가실 때에 사마리아와 갈릴리 사이로 지나가시다가

Luke17:12 And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off:
눅17:12 한 촌에 들어가시니 문둥병자 열 명이 예수를 만나 멀리 서서

Luke17:13 And they lifted up [their] voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.
눅17:13 소리를 높여 가로되 예수 선생님이여 우리를 긍휼히 여기소서 하거늘

Luke17:14 And when he saw [them], he said unto them, Go shew yourselves unto the priests. And it came to pass, that, as they went, they were cleansed.
눅17:14 보시고 가라사대 가서 제사장들에게 너희 몸을 보이라 하셨더니 저희가 가다가 깨끗함을 받은지라

Luke17:15 And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,
눅17:15 그 중에 하나가 자기의 나은 것을 보고 큰 소리로 하나님께 영광을 돌리며 돌아와

Luke17:16 And fell down on [his] face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
눅17:16 예수의 발 아래 엎드리어 사례하니 저는 사마리아인이라

Luke17:17 And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where [are] the nine?
눅17:17 예수께서 대답하여 가라사대 열 사람이 다 깨끗함을 받지 아니하였느냐 그 아홉은 어디 있느냐

Luke17:18 There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.
눅17:18 이 이방인 외에는 하나님께 영광을 돌리러 돌아온 자가 없느냐 하시고

Luke17:19 And he said unto him, Arise, go thy way: thy faith hath made thee whole.
눅17:19 그에게 이르시되 일어나 가라 네 믿음이 너를 구원하였느니라 하시더라

Luke17:20 And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:
눅17:20 바리새인들이 하나님의 나라가 어느 때에 임하나이까 묻거늘 예수께서 대답하여 가라사대 하나님의 나라는 볼 수 있게 임하는 것이 아니요

Luke17:21 Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.
눅17:21 또 여기 있다 저기 있다고도 못하리니 하나님의 나라는 너희 안에 있느니라

Luke17:22 And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see [it].
눅17:22 또 제자들에게 이르시되 때가 이르리니 너희가 인자의 날 하루를 보고자 하되 보지 못하리라

Luke17:23 And they shall say to you, See here; or, see there: go not after [them], nor follow [them].
눅17:23 사람이 너희에게 말하되 보라 저기 있다 보라 여기 있다 하리라 그러나 너희는 가지도 말고 좇지도 말라

Luke17:24 For as the lightning, that lighteneth out of the one [part] under heaven, shineth unto the other [part] under heaven; so shall also the Son of man be in his day.
눅17:24 번개가 하늘 아래 이편에서 번뜻하여 하늘 아래 저편까지 비췸같이 인자도 자기 날에 그러하리라

Luke17:25 But first must he suffer many things, and be rejected of this generation.
눅17:25 그러나 그가 먼저 많은 고난을 받으며 이 세대에게 버린 바 되어야 할지니라

Luke17:26 And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.
눅17:26 노아의 때에 된 것과 같이 인자의 때에도 그러하리라

Luke17:27 They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.
눅17:27 노아가 방주에 들어가던 날까지 사람들이 먹고 마시고 장가들고 시집가더니 홍수가 나서 저희를 다 멸하였으며

Luke17:28 Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
눅17:28 또 롯의 때와 같으리니 사람들이 먹고 마시고 사고 팔고 심고 집을 짓더니

Luke17:29 But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed [them] all.
눅17:29 롯이 소돔에서 나가던 날에 하늘로서 불과 유황이 비 오듯 하여 저희를 멸하였느니라

Luke17:30 Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
눅17:30 인자의 나타나는 날에도 이러하리라

Luke17:31 In that day, he which shall be upon the housetop, and his stuff in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back.
눅17:31 그 날에 만일 사람이 지붕 위에 있고 그 세간이 집 안에 있으면 그것을 가지러 내려오지 말 것이요 밭에 있는 자도 이와 같이 뒤로 돌이키지 말 것이니라

Luke17:32 Remember Lot's wife.
눅17:32 롯의 처를 생각하라

Luke17:33 Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it.
눅17:33 무릇 자기 목숨을 보존하고자 하는 자는 잃을 것이요 잃는 자는 살리리라

Luke17:34 I tell you, in that night there shall be two [men] in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
눅17:34 내가 너희에게 이르노니 그 밤에 두 남자가 한 자리에 누워 있으매 하나는 데려감을 당하고 하나는 버려 둠을 당할 것이요

Luke17:35 Two [women] shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.
눅17:35 두 여자가 함께 매를 갈고 있으매 하나는 데려감을 당하고 하나는 버려 둠을 당할 것이니라

Luke17:36 Two [men] shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.
눅17:36 (없음)두 사람이 밭에 있으매 하나는 데려감을 당하고 하나는 버려둠을 당할 것이요

Luke17:37 And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Wheresoever the body [is], thither will the eagles be gathered together.
눅17:37 저희가 대답하여 가로되 주여 어디오니이까 가라사대 주검 있는 곳에는 독수리가 모이느니라 하시니라

Luke18:1 And he spake a parable unto them [to this end], that men ought always to pray, and not to faint;
눅18:1 항상 기도하고 낙망치 말아야 될 것을 저희에게 비유로 하여

Luke18:2 Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man:
눅18:2 가라사대 어떤 도시에 하나님을 두려워 아니하고 사람을 무시하는 한 재판관이 있는데

Luke18:3 And there was a widow in that city; and she came unto him, saying, Avenge me of mine adversary.
눅18:3 그 도시에 한 과부가 있어 자주 그에게 가서 내 원수에 대한 나의 원한을 풀어 주소서 하되

Luke18:4 And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man;
눅18:4 그가 얼마 동안 듣지 아니하다가 후에 속으로 생각하되 내가 하나님을 두려워 아니하고 사람을 무시하나

Luke18:5 Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.
눅18:5 이 과부가 나를 번거롭게 하니 내가 그 원한을 풀어 주리라 그렇지 않으면 늘 와서 나를 괴롭게 하리라 하였느니라

Luke18:6 And the Lord said, Hear what the unjust judge saith.
눅18:6 주께서 또 가라사대 불의한 재판관의 말한 것을 들으라

Luke18:7 And shall not God avenge his own elect, which cry day and night unto him, though he bear long with them?
눅18:7 하물며 하나님께서 그 밤낮 부르짖는 택하신 자들의 원한을 풀어 주지 아니하시겠느냐 저희에게 오래 참으시겠느냐

Luke18:8 I tell you that he will avenge them speedily. Nevertheless when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth?
눅18:8 내가 너희에게 이르노니 속히 그 원한을 풀어 주시리라 그러나 인자가 올 때에 세상에서 믿음을 보겠느냐 하시니라

Luke18:9 And he spake this parable unto certain which trusted in themselves that they were righteous, and despised others:
눅18:9 또 자기를 의롭다고 믿고 다른 사람을 멸시하는 자들에게 이 비유로 말씀하시되

Luke18:10 Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
눅18:10 두 사람이 기도하러 성전에 올라가니 하나는 바리새인이요 하나는 세리라

Luke18:11 The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men [are], extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
눅18:11 바리새인은 서서 따로 기도하여 가로되 하나님이여 나는 다른 사람들 곧 토색, 불의, 간음을 하는 자들과 같지 아니하고 이 세리와도 같지 아니함을 감사하나이다

Luke18:12 I fast twice in the week, I give tithes of all that I possess.
눅18:12 나는 이레에 두 번씩 금식하고 또 소득의 십일조를 드리나이다 하고

Luke18:13 And the publican, standing afar off, would not lift up so much as [his] eyes unto heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner.
눅18:13 세리는 멀리 서서 감히 눈을 들어 하늘을 우러러 보지도 못하고 다만 가슴을 치며 가로되 하나님이여 불쌍히 여기옵소서 나는 죄인이로소이다 하였느니라

Luke18:14 I tell you, this man went down to his house justified [rather] than the other: for every one that exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.
눅18:14 내가 너희에게 이르노니 이 사람이 저보다 의롭다 하심을 받고 집에 내려갔느니라 무릇 자기를 높이는 자는 낮아지고 자기를 낮추는 자는 높아지리라 하시니라

Luke18:15 And they brought unto him also infants, that he would touch them: but when [his] disciples saw [it], they rebuked them.
눅18:15 사람들이 예수의 만져 주심을 바라고 자기 어린 아기를 데리고 오매 제자들이 보고 꾸짖거늘

Luke18:16 But Jesus called them [unto him], and said, Suffer little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
눅18:16 예수께서 그 어린아이들을 불러 가까이 하시고 이르시되 어린아이들이 내게 오는 것을 용납하고 금하지 말라 하나님의 나라가 이런 자의 것이니라

Luke18:17 Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein.
눅18:17 내가 진실로 너희에게 이르노니 누구든지 하나님의 나라를 어린아이와 같이 받들지 않는 자는 결단코 들어가지 못하리라 하시니라

Luke18:18 And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life?
눅18:18 어떤 관원이 물어 가로되 선한 선생님이여 내가 무엇을 하여야 영생을 얻으리이까

Luke18:19 And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none [is] good, save one, [that is], God.
눅18:19 예수께서 이르시되 네가 어찌하여 나를 선하다 일컫느냐 하나님 한 분 외에는 선한 이가 없느니라

Luke18:20 Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother.
눅18:20 네가 계명을 아나니 간음하지 말라, 살인하지 말라, 도적질하지 말라, 거짓 증거하지 말라, 네 부모를 공경하라 하였느니라

Luke18:21 And he said, All these have I kept from my youth up.
눅18:21 여짜오되 이것은 내가 어려서부터 다 지키었나이다

Luke18:22 Now when Jesus heard these things, he said unto him, Yet lackest thou one thing: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.
눅18:22 예수께서 이 말을 들으시고 이르시되 네가 오히려 한 가지 부족한 것이 있으니 네게 있는 것을 다 팔아 가난한 자들을 나눠 주라 그리하면 하늘에서 보화가 네게 있으리라 그리고 와서 나를 좇으라 하시니

Luke18:23 And when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich.
눅18:23 그 사람이 큰 부자인 고로 이 말씀을 듣고 심히 근심하더라

Luke18:24 And when Jesus saw that he was very sorrowful, he said, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
눅18:24 예수께서 저를 보시고 가라사대 재물이 있는 자는 하나님의 나라에 들어가기가 어떻게 어려운지

Luke18:25 For it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
눅18:25 약대가 바늘귀로 들어가는 것이 부자가 하나님의 나라에 들어가는 것보다 쉬우니라 하신대

Luke18:26 And they that heard [it] said, Who then can be saved?
눅18:26 듣는 자들이 가로되 그런즉 누가 구원을 얻을 수 있나이까

Luke18:27 And he said, The things which are impossible with men are possible with God.
눅18:27 가라사대 무릇 사람의 할 수 없는 것을 하나님은 하실 수 있느니라

Luke18:28 Then Peter said, Lo, we have left all, and followed thee.
눅18:28 베드로가 여짜오되 보옵소서 우리가 우리의 것을 다 버리고 주를 좇았나이다

Luke18:29 And he said unto them, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God's sake,
눅18:29 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 하나님의 나라를 위하여 집이나 아내나 형제나 부모나 자녀를 버린 자는

Luke18:30 Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting.
눅18:30 금세에 있어 여러 배를 받고 내세에 영생을 받지 못할 자가 없느니라 하시니라

Luke18:31 Then he took [unto him] the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished.
눅18:31 예수께서 열두 제자를 데리시고 이르시되 보라 우리가 예루살렘으로 올라가노니 선지자들로 기록된 모든 것이 인자에게 응하리라

Luke18:32 For he shall be delivered unto the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully entreated, and spitted on:
눅18:32 인자가 이방인들에게 넘기워 희롱을 받고 능욕을 받고 침 뱉음을 받겠으며

Luke18:33 And they shall scourge [him], and put him to death: and the third day he shall rise again.
눅18:33 저희는 채찍질하고 죽일 것이니 저는 삼 일 만에 살아나리라 하시되

Luke18:34 And they understood none of these things: and this saying was hid from them, neither knew they the things which were spoken.
눅18:34 제자들이 이것을 하나도 깨닫지 못하였으니 그 말씀이 감취었으므로 저희가 그 이르신 바를 알지 못하였더라

Luke18:35 And it came to pass, that as he was come nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging:
눅18:35 여리고에 가까이 오실 때에 한 소경이 길가에 앉아 구걸하다가

Luke18:36 And hearing the multitude pass by, he asked what it meant.
눅18:36 무리의 지남을 듣고 이 무슨 일이냐고 물은대

Luke18:37 And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by.
눅18:37 저희가 나사렛 예수께서 지나신다 하니

Luke18:38 And he cried, saying, Jesus, [thou] Son of David, have mercy on me.
눅18:38 소경이 외쳐 가로되 다윗의 자손 예수여 나를 불쌍히 여기소서 하거늘

Luke18:39 And they which went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, [Thou] Son of David, have mercy on me.
눅18:39 앞서 가는 자들이 저를 꾸짖어 잠잠하라 하되 저가 더욱 심히 소리질러 다윗의 자손이여 나를 불쌍히 여기소서 하는지라

Luke18:40 And Jesus stood, and commanded him to be brought unto him: and when he was come near, he asked him,
눅18:40 예수께서 머물러 서서 명하여 데려오라 하셨더니 저가 가까이 오매 물어 가라사대

Luke18:41 Saying, What wilt thou that I shall do unto thee? And he said, Lord, that I may receive my sight.
눅18:41 네게 무엇을 하여 주기를 원하느냐 가로되 주여 보기를 원하나이다

Luke18:42 And Jesus said unto him, Receive thy sight: thy faith hath saved thee.
눅18:42 예수께서 저에게 이르시되 보아라 네 믿음이 너를 구원하였느니라 하시매

Luke18:43 And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw [it], gave praise unto God.
눅18:43 곧 보게 되어 하나님께 영광을 돌리며 예수를 좇으니 백성이 다 이를 보고 하나님을 찬양하니라

Luke19:1 And [Jesus] entered and passed through Jericho.
눅19:1 예수께서 여리고로 들어 지나가시더라

Luke19:2 And, behold, [there was] a man named Zacchaeus, which was the chief among the publicans, and he was rich.
눅19:2 삭개오라 이름하는 자가 있으니 세리장이요 또한 부자라

Luke19:3 And he sought to see Jesus who he was; and could not for the press, because he was little of stature.
눅19:3 저가 예수께서 어떠한 사람인가 하여 보고자 하되 키가 작고 사람이 많아 할 수 없어

Luke19:4 And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that [way].
눅19:4 앞으로 달려가 보기 위하여 뽕나무에 올라가니 이는 예수께서 그리로 지나가시게 됨이러라

Luke19:5 And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said unto him, Zacchaeus, make haste, and come down; for to day I must abide at thy house.
눅19:5 예수께서 그 곳에 이르사 우러러 보시고 이르시되 삭개오야 속히 내려오라 내가 오늘 네 집에 유하여야 하겠다 하시니

Luke19:6 And he made haste, and came down, and received him joyfully.
눅19:6 급히 내려와 즐거워하며 영접하거늘

Luke19:7 And when they saw [it], they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner.
눅19:7 뭇 사람이 보고 수군거려 가로되 저가 죄인의 집에 유하러 들어갔도다 하더라

Luke19:8 And Zacchaeus stood, and said unto the Lord; Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken any thing from any man by false accusation, I restore [him] fourfold.
눅19:8 삭개오가 서서 주께 여짜오되 주여 보시옵소서 내 소유의 절반을 가난한 자들에게 주겠사오며 만일 뉘 것을 토색한 일이 있으면 사 배나 갚겠나이다

Luke19:9 And Jesus said unto him, This day is salvation come to this house, forsomuch as he also is a son of Abraham.
눅19:9 예수께서 이르시되 오늘 구원이 이 집에 이르렀으니 이 사람도 아브라함의 자손임이로다

Luke19:10 For the Son of man is come to seek and to save that which was lost.
눅19:10 인자의 온 것은 잃어버린 자를 찾아 구원하려 함이니라

Luke19:11 And as they heard these things, he added and spake a parable, because he was nigh to Jerusalem, and because they thought that the kingdom of God should immediately appear.
눅19:11 저희가 이 말씀을 듣고 있을 때에 비유를 더하여 말씀하시니 이는 자기가 예루살렘에 가까이 오셨고 저희는 하나님의 나라가 당장에 나타날 줄로 생각함이러라

Luke19:12 He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return.
눅19:12 가라사대 어떤 귀인이 왕위를 받아 가지고 오려고 먼 나라로 갈 때에

Luke19:13 And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said unto them, Occupy till I come.
눅19:13 그 종 열을 불러 은 열 므나를 주며 이르되 내가 돌아오기까지 장사하라 하니라

Luke19:14 But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this [man] to reign over us.
눅19:14 그런데 그 백성이 저를 미워하여 사자를 뒤로 보내어 가로되 우리는 이 사람이 우리의 왕 됨을 원치 아니하노이다 하였더라

Luke19:15 And it came to pass, that when he was returned, having received the kingdom, then he commanded these servants to be called unto him, to whom he had given the money, that he might know how much every man had gained by trading.
눅19:15 귀인이 왕위를 받아 가지고 돌아와서 은 준 종들의 각각 어떻게 장사한 것을 알고자 하여 저희를 부르니

Luke19:16 Then came the first, saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds.
눅19:16 그 첫째가 나아와 가로되 주여 주의 한 므나로 열 므나를 남겼나이다

Luke19:17 And he said unto him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities.
눅19:17 주인이 이르되 잘 하였다 착한 종이여 네가 지극히 작은 것에 충성하였으니 열 고을 권세를 차지하라 하고

Luke19:18 And the second came, saying, Lord, thy pound hath gained five pounds.
눅19:18 그 둘째가 와서 가로되 주여 주의 한 므나로 다섯 므나를 만들었나이다

Luke19:19 And he said likewise to him, Be thou also over five cities.
눅19:19 주인이 그에게도 이르되 너도 다섯 고을을 차지하라 하고

Luke19:20 And another came, saying, Lord, behold, [here is] thy pound, which I have kept laid up in a napkin:
눅19:20 또 한 사람이 와서 가로되 주여 보소서 주의 한 므나가 여기 있나이다 내가 수건으로 싸 두었었나이다

Luke19:21 For I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up that thou layedst not down, and reapest that thou didst not sow.
눅19:21 이는 당신이 엄한 사람인 것을 내가 무서워함이라 당신은 두지 않은 것을 취하고 심지 않은 것을 거두나이다

Luke19:22 And he saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, [thou] wicked servant. Thou knewest that I was an austere man, taking up that I laid not down, and reaping that I did not sow:
눅19:22 주인이 이르되 악한 종아 내가 네 말로 너를 판단하노니 너는 내가 두지 않은 것을 취하고 심지 않은 것을 거두는 엄한 사람인 줄을 알았느냐

Luke19:23 Wherefore then gavest not thou my money into the bank, that at my coming I might have required mine own with usury?
눅19:23 그러면 어찌하여 내 은을 은행에 두지 아니하였느냐 그리하였으면 내가 와서 그 변리까지 찾았으리라 하고

Luke19:24 And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give [it] to him that hath ten pounds.
눅19:24 곁에 섰는 자들에게 이르되 그 한 므나를 빼앗아 열 므나 있는 자에게 주라 하니

Luke19:25 (And they said unto him, Lord, he hath ten pounds.)
눅19:25 저희가 가로되 주여 저에게 이미 열 므나가 있나이다

Luke19:26 For I say unto you, That unto every one which hath shall be given; and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him.
눅19:26 주인이 가로되 내가 너희에게 말하노니 무릇 있는 자는 받겠고 없는 자는 그 있는 것도 빼앗기리라

Luke19:27 But those mine enemies, which would not that I should reign over them, bring hither, and slay [them] before me.
눅19:27 그리고 나의 왕 됨을 원치 아니하던 저 원수들을 이리로 끌어다가 내 앞에서 죽이라 하였느니라

Luke19:28 And when he had thus spoken, he went before, ascending up to Jerusalem.
눅19:28 예수께서 이 말씀을 하시고 예루살렘을 향하여 앞서서 가시더라

Luke19:29 And it came to pass, when he was come nigh to Bethphage and Bethany, at the mount called [the mount] of Olives, he sent two of his disciples,
눅19:29 감람원이라는 산의 벳바게와 베다니에 가까이 왔을 때에 제자 중 둘을 보내시며

Luke19:30 Saying, Go ye into the village over against [you]; in the which at your entering ye shall find a colt tied, whereon yet never man sat: loose him, and bring [him hither].
눅19:30 이르시되 너희 맞은편 마을로 가라 그리로 들어가면 아직 아무 사람도 타 보지 않은 나귀새끼의 매여 있는 것을 보리니 풀어 끌고 오너라

Luke19:31 And if any man ask you, Why do ye loose [him]? thus shall ye say unto him, Because the Lord hath need of him.
눅19:31 만일 누가 너희에게 어찌하여 푸느냐 묻거든 이렇게 말하되 주가 쓰시겠다 하라 하시매

Luke19:32 And they that were sent went their way, and found even as he had said unto them.
눅19:32 보내심을 받은 자들이 가서 그 말씀하신 대로 만난지라

Luke19:33 And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose ye the colt?
눅19:33 나귀새끼를 풀 때에 그 임자들이 이르되 어찌하여 나귀새끼를 푸느냐

Luke19:34 And they said, The Lord hath need of him.
눅19:34 대답하되 주께서 쓰시겠다 하고

Luke19:35 And they brought him to Jesus: and they cast their garments upon the colt, and they set Jesus thereon.
눅19:35 그것을 예수께로 끌고 와서 자기들의 겉옷을 나귀새끼 위에 걸쳐 놓고 예수를 태우니

Luke19:36 And as he went, they spread their clothes in the way.
눅19:36 가실 때에 저희가 자기의 겉옷을 길에 펴더라

Luke19:37 And when he was come nigh, even now at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen;
눅19:37 이미 감람 산에서 내려가는 편까지 가까이 오시매 제자의 온 무리가 자기의 본 바 모든 능한 일을 인하여 기뻐하며 큰 소리로 하나님을 찬양하여

Luke19:38 Saying, Blessed [be] the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest.
눅19:38 가로되 찬송하리로다 주의 이름으로 오시는 왕이여 하늘에는 평화요 가장 높은 곳에는 영광이로다 하니

Luke19:39 And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Master, rebuke thy disciples.
눅19:39 무리 중 어떤 바리새인들이 말하되 선생이여 당신의 제자들을 책망하소서 하거늘

Luke19:40 And he answered and said unto them, I tell you that, if these should hold their peace, the stones would immediately cry out.
눅19:40 대답하여 가라사대 내가 너희에게 말하노니 만일 이 사람들이 잠잠하면 돌들이 소리지르리라 하시니라

Luke19:41 And when he was come near, he beheld the city, and wept over it,
눅19:41 가까이 오사 성을 보시고 우시며

Luke19:42 Saying, If thou hadst known, even thou, at least in this thy day, the things [which belong] unto thy peace! but now they are hid from thine eyes.
눅19:42 가라사대 너도 오늘날 평화에 관한 일을 알았더면 좋을 뻔하였거니와 지금 네 눈에 숨기웠도다

Luke19:43 For the days shall come upon thee, that thine enemies shall cast a trench about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side,
눅19:43 날이 이를지라 네 원수들이 토성을 쌓고 너를 둘러 사면으로 가두고

Luke19:44 And shall lay thee even with the ground, and thy children within thee; and they shall not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation.
눅19:44 또 너와 및 그 가운데 있는 네 자식들을 땅에 메어치며 돌 하나도 돌 위에 남기지 아니하리니 이는 권고받는 날을 네가 알지 못함을 인함이니라 하시니라

Luke19:45 And he went into the temple, and began to cast out them that sold therein, and them that bought;
눅19:45 성전에 들어가사 장사하는 자들을 내어쫓으시며

Luke19:46 Saying unto them, It is written, My house is the house of prayer: but ye have made it a den of thieves.
눅19:46 저희에게 이르시되 기록된 바 내 집은 기도하는 집이 되리라 하였거늘 너희는 강도의 굴혈을 만들었도다 하시니라

Luke19:47 And he taught daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him,
눅19:47 예수께서 날마다 성전에서 가르치시니 대제사장들과 서기관들과 백성의 두목들이 그를 죽이려고 꾀하되

Luke19:48 And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him.
눅19:48 백성이 다 그에게 귀를 기울여 들으므로 어찌할 방침을 찾지 못하였더라

Luke20:1 And it came to pass, [that] on one of those days, as he taught the people in the temple, and preached the gospel, the chief priests and the scribes came upon [him] with the elders,
눅20:1 하루는 예수께서 성전에서 백성을 가르치시며 복음을 전하실새 대제사장들과 서기관들이 장로들과 함께 가까이 와서

Luke20:2 And spake unto him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?
눅20:2 말하여 가로되 당신이 무슨 권세로 이런 일을 하는지 이 권세를 준 이가 누구인지 우리에게 말하라

Luke20:3 And he answered and said unto them, I will also ask you one thing; and answer me:
눅20:3 대답하여 가라사대 나도 한 말을 너희에게 물으리니 내게 말하라

Luke20:4 The baptism of John, was it from heaven, or of men?
눅20:4 요한의 세례가 하늘로서냐 사람에게로서냐

Luke20:5 And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then believed ye him not?
눅20:5 저희가 서로 의논하여 가로되 만일 하늘로서라 하면 어찌하여 저를 믿지 아니하였느냐 할 것이요

Luke20:6 But and if we say, Of men; all the people will stone us: for they be persuaded that John was a prophet.
눅20:6 만일 사람에게로서라 하면 백성이 요한을 선지자로 인정하니 저희가 다 우리를 돌로 칠 것이라 하고

Luke20:7 And they answered, that they could not tell whence [it was].
눅20:7 대답하되 어디로서인지 알지 못하노라 하니

Luke20:8 And Jesus said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.
눅20:8 예수께서 이르시되 나도 무슨 권세로 이런 일을 하는지 너희에게 이르지 아니하리라 하시니라

Luke20:9 Then began he to speak to the people this parable; A certain man planted a vineyard, and let it forth to husbandmen, and went into a far country for a long time.
눅20:9 이 비유로 백성에게 말씀하시되 한 사람이 포도원을 만들어 농부들에게 세로 주고 타국에 가서 오래 있다가

Luke20:10 And at the season he sent a servant to the husbandmen, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent [him] away empty.
눅20:10 때가 이르매 포도원 소출 얼마를 바치게 하려고 한 종을 농부들에게 보내니 농부들이 종을 심히 때리고 거저 보내었거늘

Luke20:11 And again he sent another servant: and they beat him also, and entreated [him] shamefully, and sent [him] away empty.
눅20:11 다시 다른 종을 보내니 그도 심히 때리고 능욕하고 거저 보내었거늘

Luke20:12 And again he sent a third: and they wounded him also, and cast [him] out.
눅20:12 다시 세 번째 종을 보내니 이도 상하게 하고 내어쫓은지라

Luke20:13 Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence [him] when they see him.
눅20:13 포도원 주인이 가로되 어찌할꼬 내 사랑하는 아들을 보내리니 저희가 혹 그는 공경하리라 하였더니

Luke20:14 But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir: come, let us kill him, that the inheritance may be ours.
눅20:14 농부들이 그를 보고 서로 의논하여 가로되 이는 상속자니 죽이고 그 유업을 우리의 것으로 만들자 하고

Luke20:15 So they cast him out of the vineyard, and killed [him]. What therefore shall the lord of the vineyard do unto them?
눅20:15 포도원 밖에 내어쫓아 죽였느니라 그런즉 포도원 주인이 이 사람들을 어떻게 하겠느뇨

Luke20:16 He shall come and destroy these husbandmen, and shall give the vineyard to others. And when they heard [it], they said, God forbid.
눅20:16 와서 그 농부들을 진멸하고 포도원을 다른 사람들에게 주리라 하시니 사람들이 듣고 가로되 그렇게 되지 말아지이다 하거늘

Luke20:17 And he beheld them, and said, What is this then that is written, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner?
눅20:17 저희를 보시며 가라사대 그러면 기록된 바 건축자들의 버린 돌이 모퉁이의 머릿돌이 되었느니라 함이 어찜이뇨

Luke20:18 Whosoever shall fall upon that stone shall be broken; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
눅20:18 무릇 이 돌 위에 떨어지는 자는 깨어지겠고 이 돌이 사람 위에 떨어지면 저를 가루로 만들어 흩으리라 하시니라

Luke20:19 And the chief priests and the scribes the same hour sought to lay hands on him; and they feared the people: for they perceived that he had spoken this parable against them.
눅20:19 서기관들과 대제사장들이 예수의 이 비유는 자기들을 가리켜 말씀하심인 줄 알고 즉시 잡고자 하되 백성을 두려워하더라

Luke20:20 And they watched [him], and sent forth spies, which should feign themselves just men, that they might take hold of his words, that so they might deliver him unto the power and authority of the governor.
눅20:20 이에 저희가 엿보다가 예수를 총독의 치리와 권세 아래 붙이려 하여 정탐들을 보내어 그들로 스스로 의인인 체하며 예수의 말을 책잡게 하니

Luke20:21 And they asked him, saying, Master, we know that thou sayest and teachest rightly, neither acceptest thou the person [of any], but teachest the way of God truly:
눅20:21 그들이 물어 가로되 선생님이여 우리가 아노니 당신은 바로 말씀하시고 가르치시며 사람을 외모로 취치 아니하시고 오직 참으로써 하나님의 도를 가르치시나이다

Luke20:22 Is it lawful for us to give tribute unto Caesar, or no?
눅20:22 우리가 가이사에게 세를 바치는 것이 가하니이까 불가하니이까 하니

Luke20:23 But he perceived their craftiness, and said unto them, Why tempt ye me?
눅20:23 예수께서 그 간계를 아시고 가라사대

Luke20:24 Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Caesar's.
눅20:24 데나리온 하나를 내게 보이라 뉘 화상과 글이 여기 있느냐 대답하되 가이사의 것이니이다

Luke20:25 And he said unto them, Render therefore unto Caesar the things which be Caesar's, and unto God the things which be God's.
눅20:25 가라사대 그런즉 가이사의 것은 가이사에게, 하나님의 것은 하나님께 바치라 하시니

Luke20:26 And they could not take hold of his words before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace.
눅20:26 저희가 백성 앞에서 그의 말을 능히 책잡지 못하고 그의 대답을 기이히 여겨 잠잠하니라

Luke20:27 Then came to [him] certain of the Sadducees, which deny that there is any resurrection; and they asked him,
눅20:27 부활이 없다 주장하는 사두개인 중 어떤 이들이 와서

Luke20:28 Saying, Master, Moses wrote unto us, If any man's brother die, having a wife, and he die without children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.
눅20:28 물어 가로되 선생님이여 모세가 우리에게 써 주기를 사람의 형이 만일 아내를 두고 자식이 없이 죽거든 그 동생이 그 아내를 취하여 형을 위하여 후사를 세울지니라 하였나이다

Luke20:29 There were therefore seven brethren: and the first took a wife, and died without children.
눅20:29 그런데 칠 형제가 있었는데 맏이 아내를 취하였다가 자식이 없이 죽고

Luke20:30 And the second took her to wife, and he died childless.
눅20:30 그 둘째와 셋째가 저를 취하고

Luke20:31 And the third took her; and in like manner the seven also: and they left no children, and died.
눅20:31 일곱이 다 그와 같이 자식이 없이 죽고

Luke20:32 Last of all the woman died also.
눅20:32 그 후에 여자도 죽었나이다

Luke20:33 Therefore in the resurrection whose wife of them is she? for seven had her to wife.
눅20:33 일곱이 다 저를 아내로 취하였으니 부활 때에 그 중에 뉘 아내가 되리이까

Luke20:34 And Jesus answering said unto them, The children of this world marry, and are given in marriage:
눅20:34 예수께서 이르시되 이 세상의 자녀들은 장가도 가고 시집도 가되

Luke20:35 But they which shall be accounted worthy to obtain that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage:
눅20:35 저 세상과 및 죽은 자 가운데서 부활함을 얻기에 합당히 여김을 입은 자들은 장가가고 시집가는 일이 없으며

Luke20:36 Neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are the children of God, being the children of the resurrection.
눅20:36 저희는 다시 죽을 수도 없나니 이는 천사와 동등이요 부활의 자녀로서 하나님의 자녀임이니라

Luke20:37 Now that the dead are raised, even Moses shewed at the bush, when he calleth the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.
눅20:37 죽은 자의 살아난다는 것은 모세도 가시나무떨기에 관한 글에 보였으되 주를 아브라함의 하나님이요 이삭의 하나님이요 야곱의 하나님이시라 칭하였나니

Luke20:38 For he is not a God of the dead, but of the living: for all live unto him.
눅20:38 하나님은 죽은 자의 하나님이 아니요 산 자의 하나님이시라 하나님에게는 모든 사람이 살았느니라 하시니

Luke20:39 Then certain of the scribes answering said, Master, thou hast well said.
눅20:39 서기관 중 어떤 이들이 말하되 선생이여 말씀이 옳으니이다 하니

Luke20:40 And after that they durst not ask him any [question at all].
눅20:40 저희는 아무것도 감히 더 물을 수 없음이더라

Luke20:41 And he said unto them, How say they that Christ is David's son?
눅20:41 예수께서 저희에게 이르시되 사람들이 어찌하여 그리스도를 다윗의 자손이라 하느냐

Luke20:42 And David himself saith in the book of Psalms, The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
눅20:42 시편에 다윗이 친히 말하였으되 주께서 내 주께 이르시되

Luke20:43 Till I make thine enemies thy footstool.
눅20:43 내가 네 원수를 네 발의 발등상으로 둘 때까지 내 우편에 앉았으라 하셨도다 하였느니라

Luke20:44 David therefore calleth him Lord, how is he then his son?
눅20:44 그런즉 다윗이 그리스도를 주라 칭하였으니 어찌 그의 자손이 되겠느뇨 하시니라

Luke20:45 Then in the audience of all the people he said unto his disciples,
눅20:45 모든 백성이 들을 때에 예수께서 그 제자들에게 이르시되

Luke20:46 Beware of the scribes, which desire to walk in long robes, and love greetings in the markets, and the highest seats in the synagogues, and the chief rooms at feasts;
눅20:46 긴 옷을 입고 다니는 것을 원하며 시장에서 문안받는 것과 회당의 상좌와 잔치의 상석을 좋아하는 서기관들을 삼가라

Luke20:47 Which devour widows' houses, and for a shew make long prayers: the same shall receive greater damnation.
눅20:47 저희는 과부의 가산을 삼키며 외식으로 길게 기도하니 그 받는 판결이 더욱 중하리라 하시니라

Luke21:1 And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
눅21:1 예수께서 눈을 들어 부자들이 연보궤에 헌금 넣는 것을 보시고

Luke21:2 And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.
눅21:2 또 어떤 가난한 과부의 두 렙돈 넣는 것을 보시고

Luke21:3 And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all:
눅21:3 가라사대 내가 참으로 너희에게 말하노니 이 가난한 과부가 모든 사람보다 많이 넣었도다

Luke21:4 For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her penury hath cast in all the living that she had.
눅21:4 저들은 그 풍족한 중에서 헌금을 넣었거니와 이 과부는 그 구차한 중에서 자기의 있는 바 생활비 전부를 넣었느니라 하시니라

Luke21:5 And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,
눅21:5 어떤 사람들이 성전을 가리켜 그 미석과 헌물로 꾸민 것을 말하매 예수께서 가라사대

Luke21:6 [As for] these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
눅21:6 너희 보는 이것들이 날이 이르면 돌 하나도 돌 위에 남지 않고 다 무너뜨리우리라

Luke21:7 And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign [will there be] when these things shall come to pass?
눅21:7 저희가 물어 가로되 선생님이여 그러면 어느 때에 이런 일이 있겠사오며 이런 일이 이루려 할 때에 무슨 징조가 있사오리이까

Luke21:8 And he said, Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am [Christ]; and the time draweth near: go ye not therefore after them.
눅21:8 가라사대 미혹을 받지 않도록 주의하라 많은 사람이 내 이름으로 와서 이르되 내가 그로라 하며 때가 가까왔다 하겠으나 저희를 좇지 말라

Luke21:9 But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end [is] not by and by.
눅21:9 난리와 소란의 소문을 들을 때에 두려워 말라 이 일이 먼저 있어야 하되 끝은 곧 되지 아니하니라

Luke21:10 Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:
눅21:10 또 이르시되 민족이 민족을, 나라가 나라를 대적하여 일어나겠고

Luke21:11 And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
눅21:11 처처에 큰 지진과 기근과 온역이 있겠고 또 무서운 일과 하늘로서 큰 징조들이 있으리라

Luke21:12 But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute [you], delivering [you] up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name's sake.
눅21:12 이 모든 일 전에 내 이름을 인하여 너희에게 손을 대어 핍박하며 회당과 옥에 넘겨 주며 임금들과 관장들 앞에 끌어가려니와

Luke21:13 And it shall turn to you for a testimony.
눅21:13 이 일이 도리어 너희에게 증거가 되리라

Luke21:14 Settle [it] therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer:
눅21:14 그러므로 너희는 변명할 것을 미리 연구치 않기로 결심하라

Luke21:15 For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
눅21:15 내가 너희의 모든 대적이 능히 대항하거나 변박할 수 없는 구재와 지혜를 너희에게 주리라

Luke21:16 And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and [some] of you shall they cause to be put to death.
눅21:16 심지어 부모와 형제와 친척과 벗이 너희를 넘겨 주어 너희 중에 몇을 죽이게 하겠고

Luke21:17 And ye shall be hated of all [men] for my name's sake.
눅21:17 또 너희가 내 이름을 인하여 모든 사람에게 미움을 받을 것이나

Luke21:18 But there shall not an hair of your head perish.
눅21:18 너희 머리털 하나도 상치 아니하리라

Luke21:19 In your patience possess ye your souls.
눅21:19 너희의 인내로 너희 영혼을 얻으리라

Luke21:20 And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh.
눅21:20 너희가 예루살렘이 군대들에게 에워싸이는 것을 보거든 그 멸망이 가까운 줄을 알라

Luke21:21 Then let them which are in Judaea flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto.
눅21:21 그 때에 유대에 있는 자들은 산으로 도망할지며 성내에 있는 자들은 나갈지며 촌에 있는 자들은 그리로 들어가지 말지어다

Luke21:22 For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
눅21:22 이 날들은 기록된 모든 것을 이루는 형벌의 날이니라

Luke21:23 But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
눅21:23 그 날에는 아이 밴 자들과 젖 먹이는 자들에게 화가 있으리니 이는 땅에 큰 환난과 이 백성에게 진노가 있겠음이로다

Luke21:24 And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.
눅21:24 저희가 칼날에 죽임을 당하며 모든 이방에 사로잡혀 가겠고 예루살렘은 이방인의 때가 차기까지 이방인들에게 밟히리라

Luke21:25 And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;
눅21:25 일월성신에는 징조가 있겠고 땅에서는 민족들이 바다와 파도의 우는 소리를 인하여 혼란한 중에 곤고하리라

Luke21:26 Men's hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.
눅21:26 사람들이 세상에 임할 일을 생각하고 무서워하므로 기절하리니 이는 하늘의 권능들이 흔들리겠음이라

Luke21:27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
눅21:27 그 때에 사람들이 인자가 구름을 타고 능력과 큰 영광으로 오는 것을 보리라

Luke21:28 And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.
눅21:28 이런 일이 되기를 시작하거든 일어나 머리를 들라 너희 구속이 가까왔느니라 하시더라

Luke21:29 And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;
눅21:29 이에 비유로 이르시되 무화과나무와 모든 나무를 보라

Luke21:30 When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand.
눅21:30 싹이 나면 너희가 보고 여름이 가까운 줄을 자연히 아나니

Luke21:31 So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.
눅21:31 이와 같이 너희가 이런 일이 나는 것을 보거든 하나님의 나라가 가까운 줄을 알라

Luke21:32 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.
눅21:32 내가 진실로 너희에게 말하노니 이 세대가 지나가기 전에 모든 일이 다 이루리라

Luke21:33 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
눅21:33 천지는 없어지겠으나 내 말은 없어지지 아니하리라

Luke21:34 And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and [so] that day come upon you unawares.
눅21:34 너희는 스스로 조심하라 그렇지 않으면 방탕함과 술 취함과 생활의 염려로 마음이 둔하여지고 뜻밖에 그 날이 덫과 같이 너희에게 임하리라

Luke21:35 For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
눅21:35 이 날은 온 지구상에 거하는 모든 사람에게 임하리라

Luke21:36 Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
눅21:36 이러므로 너희는 장차 올 이 모든 일을 능히 피하고 인자 앞에 서도록 항상 기도하며 깨어 있으라 하시니라

Luke21:37 And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called [the mount] of Olives.
눅21:37 예수께서 낮이면 성전에서 가르치시고 밤이면 나가 감람원이라 하는 산에서 쉬시니

Luke21:38 And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him.
눅21:38 모든 백성이 그 말씀을 들으려고 이른 아침에 성전에 나아가더라

Luke22:1 Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover.
눅22:1 유월절이라 하는 무교절이 가까우매

Luke22:2 And the chief priests and scribes sought how they might kill him; for they feared the people.
눅22:2 대제사장들과 서기관들이 예수를 무슨 방책으로 죽일꼬 연구하니 이는 저희가 백성을 두려워함이더라

Luke22:3 Then entered Satan into Judas surnamed Iscariot, being of the number of the twelve.
눅22:3 열둘 중에 하나인 가룟인이라 부르는 유다에게 사단이 들어가니

Luke22:4 And he went his way, and communed with the chief priests and captains, how he might betray him unto them.
눅22:4 이에 유다가 대제사장들과 군관들에게 가서 예수를 넘겨 줄 방책을 의논하매

Luke22:5 And they were glad, and covenanted to give him money.
눅22:5 저희가 기뻐하여 돈을 주기로 언약하는지라

Luke22:6 And he promised, and sought opportunity to betray him unto them in the absence of the multitude.
눅22:6 유다가 허락하고 예수를 무리가 없을 때에 넘겨 줄 기회를 찾더라

Luke22:7 Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed.
눅22:7 유월절 양을 잡을 무교절일이 이른지라

Luke22:8 And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat.
눅22:8 예수께서 베드로와 요한을 보내시며 가라사대 가서 우리를 위하여 유월절을 예비하여 우리로 먹게 하라

Luke22:9 And they said unto him, Where wilt thou that we prepare?
눅22:9 여짜오되 어디서 예비하기를 원하시나이까

Luke22:10 And he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there shall a man meet you, bearing a pitcher of water; follow him into the house where he entereth in.
눅22:10 이르시되 보라 너희가 성내로 들어가면 물 한 동이를 가지고 가는 사람을 만나리니 그의 들어가는 집으로 따라 들어가서

Luke22:11 And ye shall say unto the goodman of the house, The Master saith unto thee, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?
눅22:11 그 집주인에게 이르되 선생님이 네게 하는 말씀이 내가 내 제자들과 함께 유월절을 먹을 객실이 어디 있느뇨 하시더라 하라

Luke22:12 And he shall shew you a large upper room furnished: there make ready.
눅22:12 그리하면 저가 자리를 베푼 큰 다락방을 보이리니 거기서 예비하라 하신대

Luke22:13 And they went, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.
눅22:13 저희가 나가 그 하시던 말씀대로 만나 유월절을 예비하니라

Luke22:14 And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.
눅22:14 때가 이르매 예수께서 사도들과 함께 앉으사

Luke22:15 And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer:
눅22:15 이르시되 내가 고난을 받기 전에 너희와 함께 이 유월절 먹기를 원하고 원하였노라

Luke22:16 For I say unto you, I will not any more eat thereof, until it be fulfilled in the kingdom of God.
눅22:16 내가 너희에게 이르노니 이 유월절이 하나님의 나라에서 이루기까지 다시 먹지 아니하리라 하시고

Luke22:17 And he took the cup, and gave thanks, and said, Take this, and divide [it] among yourselves:
눅22:17 이에 잔을 받으사 사례하시고 가라사대 이것을 갖다가 너희끼리 나누라

Luke22:18 For I say unto you, I will not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.
눅22:18 내가 너희에게 이르노니 내가 이제부터 하나님의 나라가 임할 때까지 포도나무에서 난 것을 다시 마시지 아니하리라 하시고

Luke22:19 And he took bread, and gave thanks, and brake [it], and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
눅22:19 또 떡을 가져 사례하시고 떼어 저희에게 주시며 가라사대 이것은 너희를 위하여 주는 내 몸이라 너희가 이를 행하여 나를 기념하라 하시고

Luke22:20 Likewise also the cup after supper, saying, This cup [is] the new testament in my blood, which is shed for you.
눅22:20 저녁 먹은 후에 잔도 이와 같이 하여 가라사대 이 잔은 내 피로 세우는 새 언약이니 곧 너희를 위하여 붓는 것이라

Luke22:21 But, behold, the hand of him that betrayeth me [is] with me on the table.
눅22:21 그러나 보라 나를 파는 자의 손이 나와 함께 상 위에 있도다

Luke22:22 And truly the Son of man goeth, as it was determined: but woe unto that man by whom he is betrayed!
눅22:22 인자는 이미 작정된 대로 가거니와 그를 파는 그 사람에게는 화가 있으리로다 하시니

Luke22:23 And they began to enquire among themselves, which of them it was that should do this thing.
눅22:23 저희가 서로 묻되 우리 중에서 이 일을 행할 자가 누구일까 하더라

Luke22:24 And there was also a strife among them, which of them should be accounted the greatest.
눅22:24 또 저희 사이에 그 중 누가 크냐 하는 다툼이 난지라

Luke22:25 And he said unto them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and they that exercise authority upon them are called benefactors.
눅22:25 예수께서 이르시되 이방인의 임금들은 저희를 주관하며 그 집권자들은 은인이라 칭함을 받으나

Luke22:26 But ye [shall] not [be] so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.
눅22:26 너희는 그렇지 않을지니 너희 중에 큰 자는 젊은 자와 같고 두목은 섬기는 자와 같을지니라

Luke22:27 For whether [is] greater, he that sitteth at meat, or he that serveth? [is] not he that sitteth at meat? but I am among you as he that serveth.
눅22:27 앉아서 먹는 자가 크냐 섬기는 자가 크냐 앉아 먹는 자가 아니냐 그러나 나는 섬기는 자로 너희 중에 있노라

Luke22:28 Ye are they which have continued with me in my temptations.
눅22:28 너희는 나의 모든 시험 중에 항상 나와 함께한 자들인즉

Luke22:29 And I appoint unto you a kingdom, as my Father hath appointed unto me;
눅22:29 내 아버지께서 나라를 내게 맡기신 것같이 나도 너희에게 맡겨

Luke22:30 That ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
눅22:30 너희로 내 나라에 있어 내 상에서 먹고 마시며 또는 보좌에 앉아 이스라엘 열두 지파를 다스리게 하려 하노라

Luke22:31 And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan hath desired [to have] you, that he may sift [you] as wheat:
눅22:31 시몬아, 시몬아, 보라 사단이 밀 까부르듯 하려고 너희를 청구하였으나

Luke22:32 But I have prayed for thee, that thy faith fail not: and when thou art converted, strengthen thy brethren.
눅22:32 그러나 내가 너를 위하여 네 믿음이 떨어지지 않기를 기도하였노니 너는 돌이킨 후에 네 형제를 굳게 하라

Luke22:33 And he said unto him, Lord, I am ready to go with thee, both into prison, and to death.
눅22:33 저가 말하되 주여 내가 주와 함께 옥에도, 죽는 데도 가기를 준비하였나이다

Luke22:34 And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, before that thou shalt thrice deny that thou knowest me.
눅22:34 가라사대 베드로야 내가 네게 말하노니 오늘 닭 울기 전에 네가 세 번 나를 모른다고 부인하리라 하시니라

Luke22:35 And he said unto them, When I sent you without purse, and scrip, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing.
눅22:35 저희에게 이르시되 내가 너희를 전대와 주머니와 신도 없이 보내었을 때에 부족한 것이 있더냐 가로되 없었나이다

Luke22:36 Then said he unto them, But now, he that hath a purse, let him take [it], and likewise [his] scrip: and he that hath no sword, let him sell his garment, and buy one.
눅22:36 이르시되 이제는 전대 있는 자는 가질 것이요 주머니도 그리하고 검 없는 자는 겉옷을 팔아 살지어다

Luke22:37 For I say unto you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors: for the things concerning me have an end.
눅22:37 내가 너희에게 말하노니 기록된 바 저는 불법자의 동류로 여김을 받았다 한 말이 내게 이루어져야 하리니 내게 관한 일이 이루어 감이니라

Luke22:38 And they said, Lord, behold, here [are] two swords. And he said unto them, It is enough.
눅22:38 저희가 여짜오되 주여 보소서 여기 검 둘이 있나이다 대답하시되 족하다 하시니라

Luke22:39 And he came out, and went, as he was wont, to the mount of Olives; and his disciples also followed him.
눅22:39 예수께서 나가사 습관을 좇아 감람 산에 가시매 제자들도 좇았더니

Luke22:40 And when he was at the place, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation.
눅22:40 그 곳에 이르러 저희에게 이르시되 시험에 들지 않기를 기도하라 하시고

Luke22:41 And he was withdrawn from them about a stone's cast, and kneeled down, and prayed,
눅22:41 저희를 떠나 돌 던질 만큼 가서 무릎을 꿇고 기도하여

Luke22:42 Saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done.
눅22:42 가라사대 아버지여 만일 아버지의 뜻이어든 이 잔을 내게서 옮기시옵소서 그러나 내 원대로 마옵시고 아버지의 원대로 되기를 원하나이다 하시니

Luke22:43 And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him.
눅22:43 사자가 하늘로부터 예수께 나타나 힘을 돕더라

Luke22:44 And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground.
눅22:44 예수께서 힘쓰고 애써 더욱 간절히 기도하시니 땀이 땅에 떨어지는 피 방울같이 되더라

Luke22:45 And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow,
눅22:45 기도 후에 일어나 제자들에게 가서 슬픔을 인하여 잠든 것을 보시고

Luke22:46 And said unto them, Why sleep ye? rise and pray, lest ye enter into temptation.
눅22:46 이르시되 어찌하여 자느냐 시험에 들지 않게 일어나 기도하라 하시니라

Luke22:47 And while he yet spake, behold a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and drew near unto Jesus to kiss him.
눅22:47 말씀하실 때에 한 무리가 오는데 열둘 중에 하나인 유다라 하는 자가 그들의 앞에 서서 와서

Luke22:48 But Jesus said unto him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss?
눅22:48 예수께 입을 맞추려고 가까이 하는지라 예수께서 이르시되 유다야 네가 입맞춤으로 인자를 파느냐 하시니

Luke22:49 When they which were about him saw what would follow, they said unto him, Lord, shall we smite with the sword?
눅22:49 좌우가 그 될 일을 보고 여짜오되 주여 우리가 검으로 치리이까 하고

Luke22:50 And one of them smote the servant of the high priest, and cut off his right ear.
눅22:50 그 중에 한 사람이 대제사장의 종을 쳐 그 오른편 귀를 떨어뜨린지라

Luke22:51 And Jesus answered and said, Suffer ye thus far. And he touched his ear, and healed him.
눅22:51 예수께서 일러 가라사대 이것까지 참으라 하시고 그 귀를 만져 낫게 하시더라

Luke22:52 Then Jesus said unto the chief priests, and captains of the temple, and the elders, which were come to him, Be ye come out, as against a thief, with swords and staves?
눅22:52 예수께서 그 잡으러 온 대제사장들과 성전의 군관들과 장로들에게 이르시되 너희가 강도를 잡는 것같이 검과 몽치를 가지고 나왔느냐

Luke22:53 When I was daily with you in the temple, ye stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
눅22:53 내가 날마다 너희와 함께 성전에 있을 때에 내게 손을 대지 아니하였도다 그러나 이제는 너희 때요 어두움의 권세로다 하시더라

Luke22:54 Then took they him, and led [him], and brought him into the high priest's house. And Peter followed afar off.
눅22:54 예수를 잡아 끌고 대제사장의 집으로 들어갈새 베드로가 멀찍이 따라가니라

Luke22:55 And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them.
눅22:55 사람들이 뜰 가운데 불을 피우고 함께 앉았는지라 베드로도 그 가운데 앉았더니

Luke22:56 But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him.
눅22:56 한 비자가 베드로의 불빛을 향하여 앉은 것을 보고 주목하여 가로되 이 사람도 그와 함께 있었느니라 하니

Luke22:57 And he denied him, saying, Woman, I know him not.
눅22:57 베드로가 부인하여 가로되 이 여자여 내가 저를 알지 못하노라 하더라

Luke22:58 And after a little while another saw him, and said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not.
눅22:58 조금 후에 다른 사람이 보고 가로되 너도 그 당이라 하거늘 베드로가 가로되 이 사람아 나는 아니로라 하더라

Luke22:59 And about the space of one hour after another confidently affirmed, saying, Of a truth this [fellow] also was with him: for he is a Galilaean.
눅22:59 한 시쯤 있다가 또 한 사람이 장담하여 가로되 이는 갈릴리 사람이니 참으로 그와 함께 있었느니라

Luke22:60 And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew.
눅22:60 베드로가 가로되 이 사람아 나는 너 하는 말을 알지 못하노라고 방금 말할 때에 닭이 곧 울더라

Luke22:61 And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
눅22:61 주께서 돌이켜 베드로를 보시니 베드로가 주의 말씀 곧 오늘 닭 울기 전에 네가 세 번 나를 부인하리라 하심이 생각나서

Luke22:62 And Peter went out, and wept bitterly.
눅22:62 밖에 나가서 심히 통곡하니라

Luke22:63 And the men that held Jesus mocked him, and smote [him].
눅22:63 지키는 사람들이 예수를 희롱하고 때리며

Luke22:64 And when they had blindfolded him, they struck him on the face, and asked him, saying, Prophesy, who is it that smote thee?
눅22:64 그의 눈을 가리우고 물어 가로되 선지자 노릇 하라 너를 친 자가 누구냐 하고

Luke22:65 And many other things blasphemously spake they against him.
눅22:65 이 외에도 많은 말로 욕하더라

Luke22:66 And as soon as it was day, the elders of the people and the chief priests and the scribes came together, and led him into their council, saying,
눅22:66 날이 새매 백성의 장로들 곧 대제사장들과 서기관들이 모이어 예수를 그 공회로 끌어들여

Luke22:67 Art thou the Christ? tell us. And he said unto them, If I tell you, ye will not believe:
눅22:67 가로되 네가 그리스도여든 우리에게 말하라 대답하시되 내가 말할지라도 너희가 믿지 아니할 것이요

Luke22:68 And if I also ask [you], ye will not answer me, nor let [me] go.
눅22:68 내가 물어도 너희가 대답지 아니할 것이니라

Luke22:69 Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.
눅22:69 그러나 이제 후로는 인자가 하나님의 권능의 우편에 앉아 있으리라 하시니

Luke22:70 Then said they all, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am.
눅22:70 다 가로되 그러면 네가 하나님의 아들이냐 대답하시되 너희 말과 같이 내가 그니라

Luke22:71 And they said, What need we any further witness? for we ourselves have heard of his own mouth.
눅22:71 저희가 가로되 어찌 더 증거를 요구하리요 우리가 친히 그 입에서 들었노라 하더라

Luke23:1 And the whole multitude of them arose, and led him unto Pilate.
눅23:1 무리가 다 일어나 예수를 빌라도에게 끌고 가서

Luke23:2 And they began to accuse him, saying, We found this [fellow] perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ a King.
눅23:2 고소하여 가로되 우리가 이 사람을 보매 우리 백성을 미혹하고 가이사에게 세 바치는 것을 금하며 자칭 왕 그리스도라 하더이다 하니

Luke23:3 And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest [it].
눅23:3 빌라도가 예수께 물어 가로되 네가 유대인의 왕이냐 대답하여 가라사대 네 말이 옳도다

Luke23:4 Then said Pilate to the chief priests and [to] the people, I find no fault in this man.
눅23:4 빌라도가 대제사장들과 무리에게 이르되 내가 보니 이 사람에게 죄가 없도다 하니

Luke23:5 And they were the more fierce, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place.
눅23:5 무리가 더욱 굳세게 말하되 저가 온 유대에서 가르치고 갈릴리에서부터 시작하여 여기까지 와서 백성을 소동케 하나이다

Luke23:6 When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man were a Galilaean.
눅23:6 빌라도가 듣고 묻되 저가 갈릴리 사람이냐 하여

Luke23:7 And as soon as he knew that he belonged unto Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who himself also was at Jerusalem at that time.
눅23:7 헤롯의 관할에 속한 줄을 알고 헤롯에게 보내니 때에 헤롯이 예루살렘에 있더라

Luke23:8 And when Herod saw Jesus, he was exceeding glad: for he was desirous to see him of a long [season], because he had heard many things of him; and he hoped to have seen some miracle done by him.
눅23:8 헤롯이 예수를 보고 심히 기뻐하니 이는 그의 소문을 들었으므로 보고자 한 지 오래였고 또한 무엇이나 이적 행하심을 볼까 바랐던 연고러라

Luke23:9 Then he questioned with him in many words; but he answered him nothing.
눅23:9 여러 말로 물으나 아무 말도 대답지 아니하시니

Luke23:10 And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him.
눅23:10 대제사장들과 서기관들이 서서 힘써 고소하더라

Luke23:11 And Herod with his men of war set him at nought, and mocked [him], and arrayed him in a gorgeous robe, and sent him again to Pilate.
눅23:11 헤롯이 그 군병들과 함께 예수를 업신여기며 희롱하고 빛난 옷을 입혀 빌라도에게 도로 보내니

Luke23:12 And the same day Pilate and Herod were made friends together: for before they were at enmity between themselves.
눅23:12 헤롯과 빌라도가 전에는 원수이었으나 당일에 서로 친구가 되니라

Luke23:13 And Pilate, when he had called together the chief priests and the rulers and the people,
눅23:13 빌라도가 대제사장들과 관원들과 백성을 불러 모으고

Luke23:14 Said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold, I, having examined [him] before you, have found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him:
눅23:14 이르되 너희가 이 사람을 백성을 미혹하는 자라 하여 내게 끌어왔도다 보라 내가 너희 앞에서 사실하였으되 너희의 고소하는 일에 대하여 이 사람에게서 죄를 찾지 못하였고

Luke23:15 No, nor yet Herod: for I sent you to him; and, lo, nothing worthy of death is done unto him.
눅23:15 헤롯이 또한 그렇게 하여 저를 우리에게 도로 보내었도다 보라 저의 행한 것은 죽일 일이 없느니라

Luke23:16 I will therefore chastise him, and release [him].
눅23:16 그러므로 때려서 놓겠노라

Luke23:17 (For of necessity he must release one unto them at the feast.)
눅23:17 (없음)명절을 당하면 반드시 한 사람을 놓아 주더라

Luke23:18 And they cried out all at once, saying, Away with this [man], and release unto us Barabbas:
눅23:18 무리가 일제히 소리질러 가로되 이 사람을 없이 하고 바라바를 우리에게 놓아 주소서 하니

Luke23:19 (Who for a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison.)
눅23:19 이 바라바는 성중에서 일어난 민란과 살인을 인하여 옥에 갇힌 자러라

Luke23:20 Pilate therefore, willing to release Jesus, spake again to them.
눅23:20 빌라도는 예수를 놓고자 하여 다시 저희에게 말하되

Luke23:21 But they cried, saying, Crucify [him], crucify him.
눅23:21 저희는 소리질러 가로되 저를 십자가에 못 박게 하소서 십자가에 못 박게 하소서 하는지라

Luke23:22 And he said unto them the third time, Why, what evil hath he done? I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him, and let [him] go.
눅23:22 빌라도가 세 번째 말하되 이 사람이 무슨 악한 일을 하였느냐 나는 그 죽일 죄를 찾지 못하였나니 때려서 놓으리라 한대

Luke23:23 And they were instant with loud voices, requiring that he might be crucified. And the voices of them and of the chief priests prevailed.
눅23:23 저희가 큰 소리로 재촉하여 십자가에 못 박기를 구하니 저희의 소리가 이긴지라

Luke23:24 And Pilate gave sentence that it should be as they required.
눅23:24 이에 빌라도가 저희의 구하는 대로 하기를 언도하고

Luke23:25 And he released unto them him that for sedition and murder was cast into prison, whom they had desired; but he delivered Jesus to their will.
눅23:25 저희의 구하는 자 곧 민란과 살인을 인하여 옥에 갇힌 자를 놓고 예수를 넘겨 주어 저희 뜻대로 하게 하니라

Luke23:26 And as they led him away, they laid hold upon one Simon, a Cyrenian, coming out of the country, and on him they laid the cross, that he might bear [it] after Jesus.
눅23:26 저희가 예수를 끌고 갈 때에 시몬이라는 구레네 사람이 시골로서 오는 것을 잡아 그에게 십자가를 지워 예수를 좇게 하더라

Luke23:27 And there followed him a great company of people, and of women, which also bewailed and lamented him.
눅23:27 또 백성과 및 그를 위하여 가슴을 치며 슬피 우는 여자의 큰 무리가 따라오는지라

Luke23:28 But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.
눅23:28 예수께서 돌이켜 그들을 향하여 가라사대 예루살렘의 딸들아 나를 위하여 울지 말고 너희와 너희 자녀를 위하여 울라

Luke23:29 For, behold, the days are coming, in the which they shall say, Blessed [are] the barren, and the wombs that never bare, and the paps which never gave suck.
눅23:29 보라 날이 이르면 사람이 말하기를 수태 못하는 이와 해산하지 못한 배와 먹이지 못한 젖이 복이 있다 하리라

Luke23:30 Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us.
눅23:30 그 때에 사람이 산들을 대하여 우리 위에 무너지라 하며 작은 산들을 대하여 우리를 덮으라 하리라

Luke23:31 For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry?
눅23:31 푸른 나무에도 이같이 하거든 마른 나무에는 어떻게 되리요 하시니라

Luke23:32 And there were also two other, malefactors, led with him to be put to death.
눅23:32 또 다른 두 행악자도 사형을 받게 되어 예수와 함께 끌려가니라

Luke23:33 And when they were come to the place, which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left.
눅23:33 해골이라 하는 곳에 이르러 거기서 예수를 십자가에 못 박고 두 행악자도 그렇게 하니 하나는 우편에, 하나는 좌편에 있더라

Luke23:34 Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots.
눅23:34 이에 예수께서 가라사대 아버지여 저희를 사하여 주옵소서 자기의 하는 것을 알지 못함이니이다 하시더라 저희가 그의 옷을 나눠 제비뽑을새

Luke23:35 And the people stood beholding. And the rulers also with them derided [him], saying, He saved others; let him save himself, if he be Christ, the chosen of God.
눅23:35 백성은 서서 구경하며 관원들도 비웃어 가로되 저가 남을 구원하였으니 만일 하나님의 택하신 자 그리스도여든 자기도 구원할지어다 하고

Luke23:36 And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar,
눅23:36 군병들도 희롱하면서 나아와 신 포도주를 주며

Luke23:37 And saying, If thou be the king of the Jews, save thyself.
눅23:37 가로되 네가 만일 유대인의 왕이어든 네가 너를 구원하라 하더라

Luke23:38 And a superscription also was written over him in letters of Greek, and Latin, and Hebrew, THIS IS THE KING OF THE JEWS.
눅23:38 그의 위에 이는 유대인의 왕이라 쓴 패가 있더라

Luke23:39 And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If thou be Christ, save thyself and us.
눅23:39 달린 행악자 중 하나는 비방하여 가로되 네가 그리스도가 아니냐 너와 우리를 구원하라 하되

Luke23:40 But the other answering rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation?
눅23:40 하나는 그 사람을 꾸짖어 가로되 네가 동일한 정죄를 받고서도 하나님을 두려워 아니하느냐

Luke23:41 And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss.
눅23:41 우리는 우리의 행한 일에 상당한 보응을 받는 것이니 이에 당연하거니와 이 사람의 행한 것은 옳지 않은 것이 없느니라 하고

Luke23:42 And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom.
눅23:42 가로되 예수여 당신의 나라에 임하실 때에 나를 생각하소서 하니

Luke23:43 And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me in paradise.
눅23:43 예수께서 이르시되 내가 진실로 네게 이르노니 오늘 네가 나와 함께 낙원에 있으리라 하시니라

Luke23:44 And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the earth until the ninth hour.
눅23:44 때가 제 육 시쯤 되어 해가 빛을 잃고 온 땅에 어두움이 임하여 제 구 시까지 계속하며

Luke23:45 And the sun was darkened, and the veil of the temple was rent in the midst.
눅23:45 성소의 휘장이 한가운데가 찢어지더라

Luke23:46 And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said thus, he gave up the ghost.
눅23:46 예수께서 큰 소리로 불러 가라사대 아버지여 내 영혼을 아버지 손에 부탁하나이다 하고 이 말씀을 하신 후 운명하시다

Luke23:47 Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.
눅23:47 백부장이 그 된 일을 보고 하나님께 영광을 돌려 가로되 이 사람은 정녕 의인이었도다 하고

Luke23:48 And all the people that came together to that sight, beholding the things which were done, smote their breasts, and returned.
눅23:48 이를 구경하러 모인 무리도 그 된 일을 보고 다 가슴을 두드리며 돌아가고

Luke23:49 And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things.
눅23:49 예수의 아는 자들과 및 갈릴리로부터 따라온 여자들도 다 멀리 서서 이 일을 보니라

Luke23:50 And, behold, [there was] a man named Joseph, a counsellor; [and he was] a good man, and a just:
눅23:50 공회 의원으로 선하고 의로운 요셉이라 하는 사람이 있으니

Luke23:51 (The same had not consented to the counsel and deed of them;) [he was] of Arimathaea, a city of the Jews: who also himself waited for the kingdom of God.
눅23:51 (저희의 결의와 행사에 가타 하지 아니한 자라) 그는 유대인의 동네 아리마대 사람이요 하나님의 나라를 기다리는 자러니

Luke23:52 This [man] went unto Pilate, and begged the body of Jesus.
눅23:52 빌라도에게 가서 예수의 시체를 달라 하여

Luke23:53 And he took it down, and wrapped it in linen, and laid it in a sepulchre that was hewn in stone, wherein never man before was laid.
눅23:53 이를 내려 세마포로 싸고 아직 사람을 장사한 일이 없는 바위에 판 무덤에 넣어 두니

Luke23:54 And that day was the preparation, and the sabbath drew on.
눅23:54 이 날은 예비일이요 안식일이 거의 되었더라

Luke23:55 And the women also, which came with him from Galilee, followed after, and beheld the sepulchre, and how his body was laid.
눅23:55 갈릴리에서 예수와 함께 온 여자들이 뒤를 좇아 그 무덤과 그의 시체를 어떻게 둔 것을 보고

Luke23:56 And they returned, and prepared spices and ointments; and rested the sabbath day according to the commandment.
눅23:56 돌아가 향품과 향유를 예비하더라 계명을 좇아 안식일에 쉬더라

Luke24:1 Now upon the first [day] of the week, very early in the morning, they came unto the sepulchre, bringing the spices which they had prepared, and certain [others] with them.
눅24:1 안식 후 첫날 새벽에 이 여자들이 그 예비한 향품을 가지고 무덤에 가서

Luke24:2 And they found the stone rolled away from the sepulchre.
눅24:2 돌이 무덤에서 굴려 옮기운 것을 보고

Luke24:3 And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.
눅24:3 들어가니 주 예수의 시체가 뵈지 아니하더라

Luke24:4 And it came to pass, as they were much perplexed thereabout, behold, two men stood by them in shining garments:
눅24:4 이를 인하여 근심할 때에 문득 찬란한 옷을 입은 두 사람이 곁에 섰는지라

Luke24:5 And as they were afraid, and bowed down [their] faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?
눅24:5 여자들이 두려워 얼굴을 땅에 대니 두 사람이 이르되 어찌하여 산 자를 죽은 자 가운데서 찾느냐

Luke24:6 He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee,
눅24:6 여기 계시지 않고 살아나셨느니라 갈릴리에 계실 때에 너희에게 어떻게 말씀하신 것을 기억하라

Luke24:7 Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
눅24:7 이르시기를 인자가 죄인의 손에 넘기워 십자가에 못 박히고 제 삼 일에 다시 살아나야 하리라 하셨느니라 한대

Luke24:8 And they remembered his words,
눅24:8 저희가 예수의 말씀을 기억하고

Luke24:9 And returned from the sepulchre, and told all these things unto the eleven, and to all the rest.
눅24:9 무덤에서 돌아가 이 모든 것을 열한 사도와 모든 다른 이에게 고하니

Luke24:10 It was Mary Magdalene, and Joanna, and Mary [the mother] of James, and other [women that were] with them, which told these things unto the apostles.
눅24:10 (이 여자들은 막달라 마리아와 요안나와 야고보의 모친 마리아라 또 저희와 함께한 다른 여자들도 이것을 사도들에게 고하니라)

Luke24:11 And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not.
눅24:11 사도들은 저희 말이 허탄한 듯이 뵈어 믿지 아니하나

Luke24:12 Then arose Peter, and ran unto the sepulchre; and stooping down, he beheld the linen clothes laid by themselves, and departed, wondering in himself at that which was come to pass.
눅24:12 베드로는 일어나 무덤에 달려가서 구푸려 들여다보니 세마포만 보이는지라 그 된 일을 기이히 여기며 집으로 돌아가니라

Luke24:13 And, behold, two of them went that same day to a village called Emmaus, which was from Jerusalem [about] threescore furlongs.
눅24:13 그 날에 저희 중 둘이 예루살렘에서 이십오 리 되는 엠마오라 하는 촌으로 가면서

Luke24:14 And they talked together of all these things which had happened.
눅24:14 이 모든 된 일을 서로 이야기하더라

Luke24:15 And it came to pass, that, while they communed [together] and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them.
눅24:15 저희가 서로 이야기하며 문의할 때에 예수께서 가까이 이르러 저희와 동행하시나

Luke24:16 But their eyes were holden that they should not know him.
눅24:16 저희의 눈이 가리워져서 그인 줄 알아보지 못하거늘

Luke24:17 And he said unto them, What manner of communications [are] these that ye have one to another, as ye walk, and are sad?
눅24:17 예수께서 이르시되 너희가 길 가면서 서로 주고 받고 하는 이야기가 무엇이냐 하시니 두 사람이 슬픈 빛을 띠고 머물러 서더라

Luke24:18 And the one of them, whose name was Cleopas, answering said unto him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things which are come to pass there in these days?
눅24:18 그 한 사람인 글로바라 하는 자가 대답하여 가로되 당신이 예루살렘에 우거하면서 근일 거기서 된 일을 홀로 알지 못하느뇨

Luke24:19 And he said unto them, What things? And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:
눅24:19 가라사대 무슨 일이뇨 가로되 나사렛 예수의 일이니 그는 하나님과 모든 백성 앞에서 말과 일에 능하신 선지자여늘

Luke24:20 And how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and have crucified him.
눅24:20 우리 대제사장들과 관원들이 사형 판결에 넘겨 주어 십자가에 못 박았느니라

Luke24:21 But we trusted that it had been he which should have redeemed Israel: and beside all this, to day is the third day since these things were done.
눅24:21 우리는 이 사람이 이스라엘을 구속할 자라고 바랐노라 이뿐 아니라 이 일이 된 지가 사흘째요

Luke24:22 Yea, and certain women also of our company made us astonished, which were early at the sepulchre;
눅24:22 또한 우리 중에 어떤 여자들이 우리로 놀라게 하였으니 이는 저희가 새벽에 무덤에 갔다가

Luke24:23 And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive.
눅24:23 그의 시체는 보지 못하고 와서 그가 살으셨다 하는 천사들의 나타남을 보았다 함이라

Luke24:24 And certain of them which were with us went to the sepulchre, and found [it] even so as the women had said: but him they saw not.
눅24:24 또 우리와 함께 한 자 중에 두어 사람이 무덤에 가 과연 여자들의 말한 바와 같음을 보았으나 예수는 보지 못하였느니라 하거늘

Luke24:25 Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken:
눅24:25 가라사대 미련하고 선지자들의 말한 모든 것을 마음에 더디 믿는 자들이여

Luke24:26 Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory?
눅24:26 그리스도가 이런 고난을 받고 자기의 영광에 들어가야 할 것이 아니냐 하시고

Luke24:27 And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them in all the scriptures the things concerning himself.
눅24:27 이에 모세와 및 모든 선지자의 글로 시작하여 모든 성경에 쓴 바 자기에 관한 것을 자세히 설명하시니라

Luke24:28 And they drew nigh unto the village, whither they went: and he made as though he would have gone further.
눅24:28 저희의 가는 촌에 가까이 가매 예수는 더 가려 하는 것같이 하시니

Luke24:29 But they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them.
눅24:29 저희가 강권하여 가로되 우리와 함께 유하사이다 때가 저물어 가고 날이 이미 기울었나이다 하니 이에 저희와 함께 유하러 들어가시니라

Luke24:30 And it came to pass, as he sat at meat with them, he took bread, and blessed [it], and brake, and gave to them.
눅24:30 저희와 함께 음식 잡수실 때에 떡을 가지사 축사하시고 떼어 저희에게 주시매

Luke24:31 And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.
눅24:31 저희 눈이 밝아져 그인 줄 알아보더니 예수는 저희에게 보이지 아니하시는지라

Luke24:32 And they said one to another, Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures?
눅24:32 저희가 서로 말하되 길에서 우리에게 말씀하시고 우리에게 성경을 풀어 주실 때에 우리 속에서 마음이 뜨겁지 아니하더냐 하고

Luke24:33 And they rose up the same hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and them that were with them,
눅24:33 곧 그 시로 일어나 예루살렘에 돌아가 보니 열한 사도와 및 그와 함께 한 자들이 모여 있어

Luke24:34 Saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.
눅24:34 말하기를 주께서 과연 살아나시고 시몬에게 나타나셨다 하는지라

Luke24:35 And they told what things [were done] in the way, and how he was known of them in breaking of bread.
눅24:35 두 사람도 길에서 된 일과 예수께서 떡을 떼심으로 자기들에게 알려지신 것을 말하더라

Luke24:36 And as they thus spake, Jesus himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace [be] unto you.
눅24:36 이 말을 할 때에 예수께서 친히 그 가운데 서서 가라사대 너희에게 평강이 있을지어다 하시니

Luke24:37 But they were terrified and affrighted, and supposed that they had seen a spirit.
눅24:37 저희가 놀라고 무서워하여 그 보는 것을 영으로 생각하는지라

Luke24:38 And he said unto them, Why are ye troubled? and why do thoughts arise in your hearts?
눅24:38 예수께서 가라사대 어찌하여 두려워하며 어찌하여 마음에 의심이 일어나느냐

Luke24:39 Behold my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye see me have.
눅24:39 내 손과 발을 보고 나인 줄 알라 또 나를 만져 보라 영은 살과 뼈가 없으되 너희 보는 바와 같이 나는 있느니라

Luke24:40 And when he had thus spoken, he shewed them [his] hands and [his] feet.
눅24:40 이 말씀을 하시고 손과 발을 보이시나

Luke24:41 And while they yet believed not for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here any meat?
눅24:41 저희가 너무 기쁘므로 오히려 믿지 못하고 기이히 여길 때에 이르시되 여기 무슨 먹을 것이 있느냐 하시니

Luke24:42 And they gave him a piece of a broiled fish, and of an honeycomb.
눅24:42 이에 구운 생선 한 토막을 드리매

Luke24:43 And he took [it], and did eat before them.
눅24:43 받으사 그 앞에서 잡수시더라

Luke24:44 And he said unto them, These [are] the words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and [in] the prophets, and [in] the psalms, concerning me.
눅24:44 또 이르시되 내가 너희와 함께 있을 때에 너희에게 말한 바 곧 모세의 율법과 선지자의 글과 시편에 나를 가리켜 기록된 모든 것이 이루어져야 하리라 한 말이 이것이라 하시고

Luke24:45 Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures,
눅24:45 이에 저희 마음을 열어 성경을 깨닫게 하시고

Luke24:46 And said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day:
눅24:46 또 이르시되 이같이 그리스도가 고난을 받고 제 삼 일에 죽은 자 가운데서 살아날 것과

Luke24:47 And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem.
눅24:47 또 그의 이름으로 죄 사함을 얻게 하는 회개가 예루살렘으로부터 시작하여 모든 족속에게 전파될 것이 기록되었으니

Luke24:48 And ye are witnesses of these things.
눅24:48 너희는 이 모든 일의 증인이라

Luke24:49 And, behold, I send the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city of Jerusalem, until ye be endued with power from on high.
눅24:49 볼지어다 내가 내 아버지의 약속하신 것을 너희에게 보내리니 너희는 위로부터 능력을 입히울 때까지 이 성에 유하라 하시니라

Luke24:50 And he led them out as far as to Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them.
눅24:50 예수께서 저희를 데리고 베다니 앞까지 나가사 손을 들어 저희에게 축복하시더니

Luke24:51 And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven.
눅24:51 축복하실 때에 저희를 떠나 (하늘로 올리우) 시니

Luke24:52 And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:
눅24:52 저희가 (그에게 경배하고) 큰 기쁨으로 예루살렘에 돌아가

Luke24:53 And were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.
눅24:53 늘 성전에 있어 하나님을 찬송하니라

John1:1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
요1:1 태초에 말씀이 계시니라 이 말씀이 하나님과 함께 계셨으니 이 말씀은 곧 하나님이시니라

John1:2 The same was in the beginning with God.
요1:2 그가 태초에 하나님과 함께 계셨고

John1:3 All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
요1:3 만물이 그로 말미암아 지은 바 되었으니 지은 것이 하나도 그가 없이는 된 것이 없느니라

John1:4 In him was life; and the life was the light of men.
요1:4 그 안에 생명이 있었으니 이 생명은 사람들의 빛이라

John1:5 And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not.
요1:5 빛이 어두움에 비취되 어두움이 깨닫지 못하더라

John1:6 There was a man sent from God, whose name [was] John.
요1:6 하나님께로서 보내심을 받은 사람이 났으니 이름은 요한이라

John1:7 The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all [men] through him might believe.
요1:7 저가 증거하러 왔으니 곧 빛에 대하여 증거하고 모든 사람으로 자기를 인하여 믿게 하려 함이라

John1:8 He was not that Light, but [was sent] to bear witness of that Light.
요1:8 그는 이 빛이 아니요 이 빛에 대하여 증거하러 온 자라

John1:9 [That] was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world.
요1:9 참 빛 곧 세상에 와서 각 사람에게 비취는 빛이 있었나니

John1:10 He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.
요1:10 그가 세상에 계셨으며 세상은 그로 말미암아 지은 바 되었으되 세상이 그를 알지 못하였고

John1:11 He came unto his own, and his own received him not.
요1:11 자기 땅에 오매 자기 백성이 영접지 아니하였으나

John1:12 But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, [even] to them that believe on his name:
요1:12 영접하는 자 곧 그 이름을 믿는 자들에게는 하나님의 자녀가 되는 권세를 주셨으니

John1:13 Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
요1:13 이는 혈통으로나 육정으로나 사람의 뜻으로 나지 아니하고 오직 하나님께로서 난 자들이니라

John1:14 And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.
요1:14 말씀이 육신이 되어 우리 가운데 거하시매 우리가 그 영광을 보니 아버지의 독생자의 영광이요 은혜와 진리가 충만하더라

John1:15 John bare witness of him, and cried, saying, This was he of whom I spake, He that cometh after me is preferred before me: for he was before me.
요1:15 요한이 그에 대하여 증거하여 외쳐 가로되 내가 전에 말하기를 내 뒤에 오시는 이가 나보다 앞선 것은 나보다 먼저 계심이니라 한 것이 이 사람을 가리킴이라 하니라

John1:16 And of his fulness have all we received, and grace for grace.
요1:16 우리가 다 그의 충만한 데서 받으니 은혜 위에 은혜러라

John1:17 For the law was given by Moses, [but] grace and truth came by Jesus Christ.
요1:17 율법은 모세로 말미암아 주신 것이요 은혜와 진리는 예수 그리스도로 말미암아 온 것이라

John1:18 No man hath seen God at any time; the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared [him].
요1:18 본래 하나님을 본 사람이 없으되 아버지 품속에 있는 독생하신 하나님이 나타내셨느니라

John1:19 And this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who art thou?
요1:19 유대인들이 예루살렘에서 제사장들과 레위인들을 요한에게 보내어 네가 누구냐 물을 때에 요한의 증거가 이러하니라

John1:20 And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ.
요1:20 요한이 드러내어 말하고 숨기지 아니하니 드러내어 하는 말이 나는 그리스도가 아니라 한대

John1:21 And they asked him, What then? Art thou Elias? And he saith, I am not. Art thou that prophet? And he answered, No.
요1:21 또 묻되 그러면 무엇, 네가 엘리야냐 가로되 나는 아니라 또 묻되 네가 그 선지자냐 대답하되 아니라

John1:22 Then said they unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself?
요1:22 또 말하되 누구냐 우리를 보낸 이들에게 대답하게 하라 너는 네게 대하여 무엇이라 하느냐

John1:23 He said, I [am] the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias.
요1:23 가로되 나는 선지자 이사야의 말과 같이 주의 길을 곧게 하라고 광야에서 외치는 자의 소리로라 하니라

John1:24 And they which were sent were of the Pharisees.
요1:24 저희는 바리새인들에게서 보낸 자라

John1:25 And they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet?
요1:25 또 물어 가로되 네가 만일 그리스도도 아니요 엘리야도 아니요 그 선지자도 아닐진대 어찌하여 세례를 주느냐

John1:26 John answered them, saying, I baptize with water: but there standeth one among you, whom ye know not;
요1:26 요한이 대답하되 나는 물로 세례를 주거니와 너희 가운데 너희가 알지 못하는 한 사람이 섰으니

John1:27 He it is, who coming after me is preferred before me, whose shoe's latchet I am not worthy to unloose.
요1:27 곧 내 뒤에 오시는 그이라 나는 그의 신들메 풀기도 감당치 못하겠노라 하더라

John1:28 These things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing.
요1:28 이 일은 요한의 세례 주던 곳 요단 강 건너편 베다니에서 된 일이니라

John1:29 The next day John seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world.
요1:29 이튿날 요한이 예수께서 자기에게 나아오심을 보고 가로되 보라 세상 죄를 지고 가는 하나님의 어린 양이로다

John1:30 This is he of whom I said, After me cometh a man which is preferred before me: for he was before me.
요1:30 내가 전에 말하기를 내 뒤에 오는 사람이 있는데 나보다 앞선 것은 그가 나보다 먼저 계심이라 한 것이 이 사람을 가리킴이라

John1:31 And I knew him not: but that he should be made manifest to Israel, therefore am I come baptizing with water.
요1:31 나도 그를 알지 못하였으나 내가 와서 물로 세례를 주는 것은 그를 이스라엘에게 나타내려 함이라 하니라

John1:32 And John bare record, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him.
요1:32 요한이 또 증거하여 가로되 내가 보매 성령이 비둘기같이 하늘로서 내려와서 그의 위에 머물렀더라

John1:33 And I knew him not: but he that sent me to baptize with water, the same said unto me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he which baptizeth with the Holy Ghost.
요1:33 나도 그를 알지 못하였으나 나를 보내어 물로 세례를 주라 하신 그이가 나에게 말씀하시되 성령이 내려서 누구 위에든지 머무는 것을 보거든 그가 곧 성령으로 세례를 주는 이인 줄 알라 하셨기에

John1:34 And I saw, and bare record that this is the Son of God.
요1:34 내가 보고 그가 하나님의 아들이심을 증거하였노라 하니라

John1:35 Again the next day after John stood, and two of his disciples;
요1:35 또 이튿날 요한이 자기 제자 중 두 사람과 함께 섰다가

John1:36 And looking upon Jesus as he walked, he saith, Behold the Lamb of God!
요1:36 예수의 다니심을 보고 말하되 보라 하나님의 어린 양이로다

John1:37 And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.
요1:37 두 제자가 그의 말을 듣고 예수를 좇거늘

John1:38 Then Jesus turned, and saw them following, and saith unto them, What seek ye? They said unto him, Rabbi, (which is to say, being interpreted, Master,) where dwellest thou?
요1:38 예수께서 돌이켜 그 좇는 것을 보시고 물어 가라사대 무엇을 구하느냐 가로되 랍비여 어디 계시오니이까 하니 (랍비는 번역하면 선생이라)

John1:39 He saith unto them, Come and see. They came and saw where he dwelt, and abode with him that day: for it was about the tenth hour.
요1:39 예수께서 가라사대 와 보라 그러므로 저희가 가서 계신 데를 보고 그 날 함께 거하니 때가 제 십 시쯤 되었더라

John1:40 One of the two which heard John [speak], and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother.
요1:40 요한의 말을 듣고 예수를 좇는 두 사람 중에 하나는 시몬 베드로의 형제 안드레라

John1:41 He first findeth his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ.
요1:41 그가 먼저 자기의 형제 시몬을 찾아 말하되 우리가 메시야를 만났다 하고 (메시야는 번역하면 그리스도라)

John1:42 And he brought him to Jesus. And when Jesus beheld him, he said, Thou art Simon the son of Jona: thou shalt be called Cephas, which is by interpretation, A stone.
요1:42 데리고 예수께로 오니 예수께서 보시고 가라사대 네가 요한의 아들 시몬이니 장차 게바라 하리라 하시니라 (게바는 번역하면 베드로라)

John1:43 The day following Jesus would go forth into Galilee, and findeth Philip, and saith unto him, Follow me.
요1:43 이튿날 예수께서 갈릴리로 나가려 하시다가 빌립을 만나 이르시되 나를 좇으라 하시니

John1:44 Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
요1:44 빌립은 안드레와 베드로와 한 동네 벳새다 사람이라

John1:45 Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
요1:45 빌립이 나다나엘을 찾아 이르되 모세가 율법에 기록하였고 여러 선지자가 기록한 그이를 우리가 만났으니 요셉의 아들 나사렛 예수니라

John1:46 And Nathanael said unto him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see.
요1:46 나다나엘이 가로되 나사렛에서 무슨 선한 것이 날 수 있느냐 빌립이 가로되 와 보라 하니라

John1:47 Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile!
요1:47 예수께서 나다나엘이 자기에게 오는 것을 보시고 그를 가리켜 가라사대 보라 이는 참 이스라엘 사람이라 그 속에 간사한 것이 없도다

John1:48 Nathanael saith unto him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said unto him, Before that Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee.
요1:48 나다나엘이 가로되 어떻게 나를 아시나이까 예수께서 대답하여 가라사대 빌립이 너를 부르기 전에 네가 무화과나무 아래 있을 때에 보았노라

John1:49 Nathanael answered and saith unto him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel.
요1:49 나다나엘이 대답하되 랍비여 당신은 하나님의 아들이시요 당신은 이스라엘의 임금이로소이다

John1:50 Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these.
요1:50 예수께서 대답하여 가라사대 내가 너를 무화과나무 아래서 보았다 하므로 믿느냐 이보다 더 큰 일을 보리라

John1:51 And he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Hereafter ye shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.
요1:51 또 가라사대 진실로 진실로 너희에게 이르노니 하늘이 열리고 하나님의 사자들이 인자 위에 오르락내리락하는 것을 보리라 하시니라

John2:1 And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:
요2:1 사흘 되던 날에 갈릴리 가나에 혼인이 있어 예수의 어머니도 거기 계시고

John2:2 And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage.
요2:2 예수와 그 제자들도 혼인에 청함을 받았더니

John2:3 And when they wanted wine, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine.
요2:3 포도주가 모자란지라 예수의 어머니가 예수에게 이르되 저희에게 포도주가 없다 하니

John2:4 Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come.
요2:4 예수께서 가라사대 여자여 나와 무슨 상관이 있나이까 내 때가 아직 이르지 못하였나이다

John2:5 His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do [it].
요2:5 그 어머니가 하인들에게 이르되 너희에게 무슨 말씀을 하시든지 그대로 하라 하니라

John2:6 And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.
요2:6 거기 유대인의 결례를 따라 두 세 통 드는 돌항아리 여섯이 놓였는지라

John2:7 Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.
요2:7 예수께서 저희에게 이르시되 항아리에 물을 채우라 하신즉 아구까지 채우니

John2:8 And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare [it].
요2:8 이제는 떠서 연회장에게 갖다 주라 하시매 갖다 주었더니

John2:9 When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was: (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom,
요2:9 연회장은 물로 된 포도주를 맛보고 어디서 났는지 알지 못하되 물 떠온 하인들은 알더라 연회장이 신랑을 불러

John2:10 And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: [but] thou hast kept the good wine until now.
요2:10 말하되 사람마다 먼저 좋은 포도주를 내고 취한 후에 낮은 것을 내거늘 그대는 지금까지 좋은 포도주를 두었도다 하니라

John2:11 This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him.
요2:11 예수께서 이 처음 표적을 갈릴리 가나에서 행하여 그 영광을 나타내시매 제자들이 그를 믿으니라

John2:12 After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples: and they continued there not many days.
요2:12 그 후에 예수께서 그 어머니와 형제들과 제자들과 함께 가버나움으로 내려가 거기 여러 날 계시지 아니하시니라

John2:13 And the Jews' passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem,
요2:13 유대인의 유월절이 가까운지라 예수께서 예루살렘으로 올라가셨더니

John2:14 And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:
요2:14 성전 안에서 소와 양과 비둘기 파는 사람들과 돈 바꾸는 사람들의 앉은 것을 보시고

John2:15 And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers' money, and overthrew the tables;
요2:15 노끈으로 채찍을 만드사 양이나 소를 다 성전에서 내어쫓으시고 돈 바꾸는 사람들의 돈을 쏟으시며 상을 엎으시고

John2:16 And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father's house an house of merchandise.
요2:16 비둘기 파는 사람들에게 이르시되 이것을 여기서 가져가라 내 아버지의 집으로 장사하는 집을 만들지 말라 하시니

John2:17 And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up.
요2:17 제자들이 성경 말씀에 주의 전을 사모하는 열심이 나를 삼키리라 한 것을 기억하더라

John2:18 Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things?
요2:18 이에 유대인들이 대답하여 예수께 말하기를 네가 이런 일을 행하니 무슨 표적을 우리에게 보이겠느뇨

John2:19 Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
요2:19 예수께서 대답하여 가라사대 너희가 이 성전을 헐라 내가 사흘 동안에 일으키리라

John2:20 Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days?
요2:20 유대인들이 가로되 이 성전은 사십육 년 동안에 지었거늘 네가 삼 일 동안에 일으키겠느뇨 하더라

John2:21 But he spake of the temple of his body.
요2:21 그러나 예수는 성전된 자기 육체를 가리켜 말씀하신 것이라

John2:22 When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.
요2:22 죽은 자 가운데서 살아나신 후에야 제자들이 이 말씀하신 것을 기억하고 성경과 및 예수의 하신 말씀을 믿었더라

John2:23 Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast [day], many believed in his name, when they saw the miracles which he did.
요2:23 유월절에 예수께서 예루살렘에 계시니 많은 사람이 그 행하시는 표적을 보고 그 이름을 믿었으나

John2:24 But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all [men],
요2:24 예수는 그 몸을 저희에게 의탁지 아니하셨으니 이는 친히 모든 사람을 아심이요

John2:25 And needed not that any should testify of man: for he knew what was in man.
요2:25 또 친히 사람의 속에 있는 것을 아시므로 사람에 대하여 아무의 증거도 받으실 필요가 없음이니라

John3:1 There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:
요3:1 바리새인 중에 니고데모라 하는 사람이 있으니 유대인의 관원이라

John3:2 The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him.
요3:2 그가 밤에 예수께 와서 가로되 랍비여 우리가 당신은 하나님께로서 오신 선생인 줄 아나이다 하나님이 함께 하시지 아니하시면 당신의 행하시는 이 표적을 아무라도 할 수 없음이니이다

John3:3 Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
요3:3 예수께서 대답하여 가라사대 진실로 진실로 네게 이르노니 사람이 거듭나지 아니하면 하나님 나라를 볼 수 없느니라

John3:4 Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born?
요3:4 니고데모가 가로되 사람이 늙으면 어떻게 날 수 있삽나이까 두 번째 모태에 들어갔다가 날 수 있삽나이까

John3:5 Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and [of] the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
요3:5 예수께서 대답하시되 진실로 진실로 네게 이르노니 사람이 물과 성령으로 나지 아니하면 하나님 나라에 들어갈 수 없느니라

John3:6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
요3:6 육으로 난 것은 육이요 성령으로 난 것은 영이니

John3:7 Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again.
요3:7 내가 네게 거듭나야 하겠다 하는 말을 기이히 여기지 말라

John3:8 The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.
요3:8 바람이 임의로 불매 네가 그 소리를 들어도 어디서 오며 어디로 가는지 알지 못하나니 성령으로 난 사람은 다 이러하니라

John3:9 Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?
요3:9 니고데모가 대답하여 가로되 어찌 이러한 일이 있을 수 있나이까

John3:10 Jesus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things?
요3:10 예수께서 가라사대 너는 이스라엘의 선생으로서 이러한 일을 알지 못하느냐

John3:11 Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness.
요3:11 진실로 진실로 네게 이르노니 우리 아는 것을 말하고 본 것을 증거하노라 그러나 너희가 우리 증거를 받지 아니하는도다

John3:12 If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you [of] heavenly things?
요3:12 내가 땅의 일을 말하여도 너희가 믿지 아니하거든 하물며 하늘 일을 말하면 어떻게 믿겠느냐

John3:13 And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, [even] the Son of man which is in heaven.
요3:13 하늘에서 내려온 자 곧 하늘에 있는 인자 외에는 하늘에 올라간 자가 없느니라

John3:14 And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:
요3:14 모세가 광야에서 뱀을 든 것같이 인자도 들려야 하리니

John3:15 That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life.
요3:15 이는 저를 믿는 자마다 영생을 얻게 하려 하심이니라

John3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
요3:16 하나님이 세상을 이처럼 사랑하사 독생자를 주셨으니 이는 저를 믿는 자마다 멸망치 않고 영생을 얻게 하려 하심이니라

John3:17 For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.
요3:17 하나님이 그 아들을 세상에 보내신 것은 세상을 심판하려 하심이 아니요 저로 말미암아 세상이 구원을 받게 하려 하심이라

John3:18 He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.
요3:18 저를 믿는 자는 심판을 받지 아니하는 것이요 믿지 아니하는 자는 하나님의 독생자의 이름을 믿지 아니하므로 벌써 심판을 받은 것이니라

John3:19 And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
요3:19 그 정죄는 이것이니 곧 빛이 세상에 왔으되 사람들이 자기 행위가 악하므로 빛보다 어두움을 더 사랑한 것이니라

John3:20 For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved.
요3:20 악을 행하는 자마다 빛을 미워하여 빛으로 오지 아니하나니 이는 그 행위가 드러날까 함이요

John3:21 But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.
요3:21 진리를 쫓는 자는 빛으로 오나니 이는 그 행위가 하나님 안에서 행한 것임을 나타내려 함이라 하시니라

John3:22 After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized.
요3:22 이 후에 예수께서 제자들과 유대 땅으로 가서 거기 함께 유하시며 세례를 주시더라

John3:23 And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
요3:23 요한도 살렘 가까운 애논에서 세례를 주니 거기 물들이 많음이라 사람들이 와서 세례를 받더라

John3:24 For John was not yet cast into prison.
요3:24 요한이 아직 옥에 갇히지 아니하였더라

John3:25 Then there arose a question between [some] of John's disciples and the Jews about purifying.
요3:25 이에 요한의 제자 중에서 한 유대인으로 더불어 결례에 대하여 변론이 되었더니

John3:26 And they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou barest witness, behold, the same baptizeth, and all [men] come to him.
요3:26 저희가 요한에게 와서 가로되 랍비여 선생님과 함께 요단 강 저편에 있던 자 곧 선생님이 증거하시던 자가 세례를 주매 사람이 다 그에게로 가더이다

John3:27 John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven.
요3:27 요한이 대답하여 가로되 만일 하늘에서 주신 바 아니면 사람이 아무것도 받을 수 없느니라

John3:28 Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him.
요3:28 나의 말한 바 나는 그리스도가 아니요 그의 앞에 보내심을 받은 자라고 한 것을 증거할 자는 너희니라

John3:29 He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom's voice: this my joy therefore is fulfilled.
요3:29 신부를 취하는 자는 신랑이나 서서 신랑의 음성을 듣는 친구가 크게 기뻐하나니 나는 이러한 기쁨이 충만하였노라

John3:30 He must increase, but I [must] decrease.
요3:30 그는 흥하여야 하겠고 나는 쇠하여야 하리라 하니라

John3:31 He that cometh from above is above all: he that is of the earth is earthly, and speaketh of the earth: he that cometh from heaven is above all.
요3:31 위로부터 오시는 이는 만물 위에 계시고 땅에서 난 이는 땅에 속하여 땅에 속한 것을 말하느니라 하늘로서 오시는 이는 만물 위에 계시나니

John3:32 And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony.
요3:32 그가 그 보고 들은 것을 증거하되 그의 증거를 받는 이가 없도다

John3:33 He that hath received his testimony hath set to his seal that God is true.
요3:33 그의 증거를 받는 이는 하나님을 참되시다 하여 인쳤느니라

John3:34 For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God giveth not the Spirit by measure [unto him].
요3:34 하나님의 보내신 이는 하나님의 말씀을 하나니 이는 하나님이 성령을 한량없이 주심이니라

John3:35 The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.
요3:35 아버지께서 아들을 사랑하사 만물을 다 그 손에 주셨으니

John3:36 He that believeth on the Son hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him.
요3:36 아들을 믿는 자는 영생이 있고 아들을 순종치 아니하는 자는 영생을 보지 못하고 도리어 하나님의 진노가 그 위에 머물러 있느니라

John4:1 When therefore the Lord knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John,
요4:1 예수의 제자를 삼고 세례를 주는 것이 요한보다 많다 하는 말을 바리새인들이 들은 줄을 주께서 아신지라

John4:2 (Though Jesus himself baptized not, but his disciples,)
요4:2 (예수께서 친히 세례를 주신 것이 아니요 제자들이 준 것이라)

John4:3 He left Judaea, and departed again into Galilee.
요4:3 유대를 떠나사 다시 갈릴리로 가실새

John4:4 And he must needs go through Samaria.
요4:4 사마리아로 통행하여야 하겠는지라

John4:5 Then cometh he to a city of Samaria, which is called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph.
요4:5 사마리아에 있는 수가라 하는 동네에 이르시니 야곱이 그 아들 요셉에게 준 땅이 가깝고

John4:6 Now Jacob's well was there. Jesus therefore, being wearied with [his] journey, sat thus on the well: [and] it was about the sixth hour.
요4:6 거기 또 야곱의 우물이 있더라 예수께서 행로에 곤하여 우물 곁에 그대로 앉으시니 때가 제 육 시쯤 되었더라

John4:7 There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink.
요4:7 사마리아 여자 하나가 물을 길러 왔으매 예수께서 물을 좀 달라 하시니

John4:8 (For his disciples were gone away unto the city to buy meat.)
요4:8 이는 제자들이 먹을 것을 사러 동네에 들어갔음이러라

John4:9 Then saith the woman of Samaria unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, which am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans.
요4:9 사마리아 여자가 가로되 당신은 유대인으로서 어찌하여 사마리아 여자 나에게 물을 달라 하나이까 하니 이는 유대인이 사마리아인과 상종치 아니함이러라

John4:10 Jesus answered and said unto her, If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water.
요4:10 예수께서 대답하여 가라사대 네가 만일 하나님의 선물과 또 네게 물 좀 달라 하는 이가 누구인 줄 알았더면 네가 그에게 구하였을 것이요 그가 생수를 네게 주었으리라

John4:11 The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: from whence then hast thou that living water?
요4:11 여자가 가로되 주여 물 길을 그릇도 없고 이 우물은 깊은데 어디서 이 생수를 얻겠삽나이까

John4:12 Art thou greater than our father Jacob, which gave us the well, and drank thereof himself, and his children, and his cattle?
요4:12 우리 조상 야곱이 이 우물을 우리에게 주었고 또 여기서 자기와 자기 아들들과 짐승이 다 먹었으니 당신이 야곱보다 더 크니이까

John4:13 Jesus answered and said unto her, Whosoever drinketh of this water shall thirst again:
요4:13 예수께서 대답하여 가라사대 이 물을 먹는 자마다 다시 목마르려니와

John4:14 But whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall be in him a well of water springing up into everlasting life.
요4:14 내가 주는 물을 먹는 자는 영원히 목마르지 아니하리니 나의 주는 물은 그 속에서 영생하도록 솟아나는 샘물이 되리라

John4:15 The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come hither to draw.
요4:15 여자가 가로되 주여 이런 물을 내게 주사 목마르지도 않고 또 여기 물 길러 오지도 않게 하옵소서

John4:16 Jesus saith unto her, Go, call thy husband, and come hither.
요4:16 가라사대 가서 네 남편을 불러오라

John4:17 The woman answered and said, I have no husband. Jesus said unto her, Thou hast well said, I have no husband:
요4:17 여자가 대답하여 가로되 나는 남편이 없나이다 예수께서 가라사대 네가 남편이 없다 하는 말이 옳도다

John4:18 For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that saidst thou truly.
요4:18 네가 남편 다섯이 있었으나 지금 있는 자는 네 남편이 아니니 네 말이 참되도다

John4:19 The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet.
요4:19 여자가 가로되 주여 내가 보니 선지자로소이다

John4:20 Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.
요4:20 우리 조상들은 이 산에서 예배하였는데 당신들의 말은 예배할 곳이 예루살렘에 있다 하더이다

John4:21 Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father.
요4:21 예수께서 가라사대 여자여 내 말을 믿으라 이 산에서도 말고 예루살렘에서도 말고 너희가 아버지께 예배할 때가 이르리라

John4:22 Ye worship ye know not what: we know what we worship: for salvation is of the Jews.
요4:22 너희는 알지 못하는 것을 예배하고 우리는 아는 것을 예배하노니 이는 구원이 유대인에게서 남이니라

John4:23 But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him.
요4:23 아버지께 참으로 예배하는 자들은 신령과 진정으로 예배할 때가 오나니 곧 이 때라 아버지께서는 이렇게 자기에게 예배하는 자들을 찾으시느니라

John4:24 God [is] a Spirit: and they that worship him must worship [him] in spirit and in truth.
요4:24 하나님은 영이시니 예배하는 자가 신령과 진정으로 예배할지니라

John4:25 The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things.
요4:25 여자가 가로되 메시야 곧 그리스도라 하는 이가 오실 줄을 내가 아노니 그가 오시면 모든 것을 우리에게 고하시리이다

John4:26 Jesus saith unto her, I that speak unto thee am [he].
요4:26 예수께서 이르시되 네게 말하는 내가 그로라 하시니라

John4:27 And upon this came his disciples, and marvelled that he talked with the woman: yet no man said, What seekest thou? or, Why talkest thou with her?
요4:27 이 때에 제자들이 돌아와서 예수께서 여자와 말씀하시는 것을 이상히 여겼으나 무엇을 구하시나이까 어찌하여 저와 말씀하시니이까 묻는 이가 없더라

John4:28 The woman then left her waterpot, and went her way into the city, and saith to the men,
요4:28 여자가 물동이를 버려 두고 동네에 들어가서 사람들에게 이르되

John4:29 Come, see a man, which told me all things that ever I did: is not this the Christ?
요4:29 나의 행한 모든 일을 내게 말한 사람을 와 보라 이는 그리스도가 아니냐 하니

John4:30 Then they went out of the city, and came unto him.
요4:30 저희가 동네에서 나와 예수께로 오더라

John4:31 In the mean while his disciples prayed him, saying, Master, eat.
요4:31 그 사이에 제자들이 청하여 가로되 랍비여 잡수소서

John4:32 But he said unto them, I have meat to eat that ye know not of.
요4:32 가라사대 내게는 너희가 알지 못하는 먹을 양식이 있느니라

John4:33 Therefore said the disciples one to another, Hath any man brought him [ought] to eat?
요4:33 제자들이 서로 말하되 누가 잡수실 것을 갖다 드렸는가 한대

John4:34 Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work.
요4:34 예수께서 이르시되 나의 양식은 나를 보내신 이의 뜻을 행하며 그의 일을 온전히 이루는 이것이니라

John4:35 Say not ye, There are yet four months, and [then] cometh harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest.
요4:35 너희가 넉 달이 지나야 추수할 때가 이르겠다 하지 아니하느냐 내가 너희에게 이르노니 눈을 들어 밭을 보라 희어져 추수하게 되었도다

John4:36 And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal: that both he that soweth and he that reapeth may rejoice together.
요4:36 거두는 자가 이미 삯도 받고 영생에 이르는 열매를 모으나니 이는 뿌리는 자와 거두는 자가 함께 즐거워하게 하려 함이니라

John4:37 And herein is that saying true, One soweth, and another reapeth.
요4:37 그런즉 한 사람이 심고 다른 사람이 거둔다 하는 말이 옳도다

John4:38 I sent you to reap that whereon ye bestowed no labour: other men laboured, and ye are entered into their labours.
요4:38 내가 너희로 노력지 아니한 것을 거두러 보내었노니 다른 사람들은 노력하였고 너희는 그들의 노력한 것에 참여하였느니라

John4:39 And many of the Samaritans of that city believed on him for the saying of the woman, which testified, He told me all that ever I did.
요4:39 여자의 말이 그가 나의 행한 모든 것을 내게 말하였다 증거하므로 그 동네 중에 많은 사마리아인이 예수를 믿는지라

John4:40 So when the Samaritans were come unto him, they besought him that he would tarry with them: and he abode there two days.
요4:40 사마리아인들이 예수께 와서 자기들과 함께 유하기를 청하니 거기서 이틀을 유하시매

John4:41 And many more believed because of his own word;
요4:41 예수의 말씀을 인하여 믿는 자가 더욱 많아

John4:42 And said unto the woman, Now we believe, not because of thy saying: for we have heard [him] ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Saviour of the world.
요4:42 그 여자에게 말하되 이제 우리가 믿는 것은 네 말을 인함이 아니니 이는 우리가 친히 듣고 그가 참으로 세상의 구주신 줄 앎이니라 하였더라

John4:43 Now after two days he departed thence, and went into Galilee.
요4:43 이틀이 지나매 예수께서 거기를 떠나 갈릴리로 가시며

John4:44 For Jesus himself testified, that a prophet hath no honour in his own country.
요4:44 친히 증거하시기를 선지자가 고향에서는 높임을 받지 못한다 하시고

John4:45 Then when he was come into Galilee, the Galilaeans received him, having seen all the things that he did at Jerusalem at the feast: for they also went unto the feast.
요4:45 갈릴리에 이르시매 갈릴리인들이 그를 영접하니 이는 자기들도 명절에 갔다가 예수께서 명절 중 예루살렘에서 하신 모든 일을 보았음이더라

John4:46 So Jesus came again into Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum.
요4:46 예수께서 다시 갈릴리 가나에 이르시니 전에 물로 포도주를 만드신 곳이라 왕의 신하가 있어 그 아들이 가버나움에서 병들었더니

John4:47 When he heard that Jesus was come out of Judaea into Galilee, he went unto him, and besought him that he would come down, and heal his son: for he was at the point of death.
요4:47 그가 예수께서 유대로부터 갈릴리에 오심을 듣고 가서 청하되 내려오셔서 내 아들의 병을 고쳐 주소서 하니 저가 거의 죽게 되었음이라

John4:48 Then said Jesus unto him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe.
요4:48 예수께서 가라사대 너희는 표적과 기사를 보지 못하면 도무지 믿지 아니하리라

John4:49 The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die.
요4:49 신하가 가로되 주여 내 아이가 죽기 전에 내려오소서

John4:50 Jesus saith unto him, Go thy way; thy son liveth. And the man believed the word that Jesus had spoken unto him, and he went his way.
요4:50 예수께서 가라사대 가라 네 아들이 살았다 하신대 그 사람이 예수의 하신 말씀을 믿고 가더니

John4:51 And as he was now going down, his servants met him, and told [him], saying, Thy son liveth.
요4:51 내려가는 길에서 그 종들이 오다가 만나서 아이가 살았다 하거늘

John4:52 Then enquired he of them the hour when he began to amend. And they said unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.
요4:52 그 낫기 시작한 때를 물은즉 어제 제 칠 시에 열기가 떨어졌나이다 하는지라

John4:53 So the father knew that [it was] at the same hour, in the which Jesus said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house.
요4:53 아비가 예수께서 네 아들이 살았다 말씀하신 그 때인 줄 알고 자기와 그 온 집이 다 믿으니라

John4:54 This [is] again the second miracle [that] Jesus did, when he was come out of Judaea into Galilee.
요4:54 이것은 예수께서 유대에서 갈릴리로 오신 후 행하신 두 번째 표적이니라

John5:1 After this there was a feast of the Jews; and Jesus went up to Jerusalem.
요5:1 그 후에 유대인의 명절이 있어 예수께서 예루살렘에 올라가시니라

John5:2 Now there is at Jerusalem by the sheep [market] a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches.
요5:2 예루살렘에 있는 양문 곁에 히브리 말로 베데스다라 하는 못이 있는데 거기 행각 다섯이 있고

John5:3 In these lay a great multitude of impotent folk, of blind, halt, withered, waiting for the moving of the water.
요5:3 그 안에 많은 병자, 소경, 절뚝발이, 혈기 마른 자들이 누워 (물의 동함을 기다리니

John5:4 For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatsoever disease he had.
요5:4 이는 천사가 가끔 못에 내려와 물을 동하게 하는데 동한 후에 먼저 들어가는 자는 어떤 병에 걸렸든지 낫게 됨이러라)

John5:5 And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years.
요5:5 거기 삼십팔 년 된 병자가 있더라

John5:6 When Jesus saw him lie, and knew that he had been now a long time [in that case], he saith unto him, Wilt thou be made whole?
요5:6 예수께서 그 누운 것을 보시고 병이 벌써 오랜 줄 아시고 이르시되 네가 낫고자 하느냐

John5:7 The impotent man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me.
요5:7 병자가 대답하되 주여 물이 동할 때에 나를 못에 넣어 줄 사람이 없어 내가 가는 동안에 다른 사람이 먼저 내려가나이다

John5:8 Jesus saith unto him, Rise, take up thy bed, and walk.
요5:8 예수께서 가라사대 일어나 네 자리를 들고 걸어가라 하시니

John5:9 And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath.
요5:9 그 사람이 곧 나아서 자리를 들고 걸어가니라 이 날은 안식일이니

John5:10 The Jews therefore said unto him that was cured, It is the sabbath day: it is not lawful for thee to carry [thy] bed.
요5:10 유대인들이 병 나은 사람에게 이르되 안식일인데 네가 자리를 들고 가는 것이 옳지 아니하니라

John5:11 He answered them, He that made me whole, the same said unto me, Take up thy bed, and walk.
요5:11 대답하되 나를 낫게 한 그가 자리를 들고 걸어가라 하더라 한대

John5:12 Then asked they him, What man is that which said unto thee, Take up thy bed, and walk?
요5:12 저희가 묻되 너더러 자리를 들고 걸어가라 한 사람이 누구냐 하되

John5:13 And he that was healed wist not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in [that] place.
요5:13 고침을 받은 사람이 그가 누구신지 알지 못하니 이는 거기 사람이 많으므로 예수께서 이미 피하셨음이라

John5:14 Afterward Jesus findeth him in the temple, and said unto him, Behold, thou art made whole: sin no more, lest a worse thing come unto thee.
요5:14 그 후에 예수께서 성전에서 그 사람을 만나 이르시되 보라 네가 나았으니 더 심한 것이 생기지 않게 다시는 죄를 범치 말라 하시니

John5:15 The man departed, and told the Jews that it was Jesus, which had made him whole.
요5:15 그 사람이 유대인들에게 가서 자기를 고친 이는 예수라 하니라

John5:16 And therefore did the Jews persecute Jesus, and sought to slay him, because he had done these things on the sabbath day.
요5:16 그러므로 안식일에 이러한 일을 행하신다 하여 유대인들이 예수를 핍박하게 된지라

John5:17 But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work.
요5:17 예수께서 저희에게 이르시되 내 아버지께서 이제까지 일하시니 나도 일한다 하시매

John5:18 Therefore the Jews sought the more to kill him, because he not only had broken the sabbath, but said also that God was his Father, making himself equal with God.
요5:18 유대인들이 이를 인하여 더욱 예수를 죽이고자 하니 이는 안식일만 범할 뿐 아니라 하나님을 자기의 친아버지라 하여 자기를 하나님과 동등으로 삼으심이러라

John5:19 Then answered Jesus and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father do: for what things soever he doeth, these also doeth the Son likewise.
요5:19 그러므로 예수께서 저희에게 이르시되 내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 아들이 아버지의 하시는 일을 보지 않고는 아무것도 스스로 할 수 없나니 아버지께서 행하시는 그것을 아들도 그와 같이 행하느니라

John5:20 For the Father loveth the Son, and sheweth him all things that himself doeth: and he will shew him greater works than these, that ye may marvel.
요5:20 아버지께서 아들을 사랑하사 자기의 행하시는 것을 다 아들에게 보이시고 또 그보다 더 큰 일을 보이사 너희로 기이히 여기게 하시리라

John5:21 For as the Father raiseth up the dead, and quickeneth [them]; even so the Son quickeneth whom he will.
요5:21 아버지께서 죽은 자들을 일으켜 살리심같이 아들도 자기의 원하는 자들을 살리느니라

John5:22 For the Father judgeth no man, but hath committed all judgment unto the Son:
요5:22 아버지께서 아무도 심판하지 아니하시고 심판을 다 아들에게 맡기셨으니

John5:23 That all [men] should honour the Son, even as they honour the Father. He that honoureth not the Son honoureth not the Father which hath sent him.
요5:23 이는 모든 사람으로 아버지를 공경하는 것같이 아들을 공경하게 하려 하심이라 아들을 공경치 아니하는 자는 그를 보내신 아버지를 공경치 아니하느니라

John5:24 Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life.
요5:24 내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 내 말을 듣고 또 나 보내신 이를 믿는 자는 영생을 얻었고 심판에 이르지 아니하나니 사망에서 생명으로 옮겼느니라

John5:25 Verily, verily, I say unto you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live.
요5:25 진실로 진실로 너희에게 이르노니 죽은 자들이 하나님의 아들의 음성을 들을 때가 오나니 곧 이 때라 듣는 자는 살아나리라

John5:26 For as the Father hath life in himself; so hath he given to the Son to have life in himself;
요5:26 아버지께서 자기 속에 생명이 있음같이 아들에게도 생명을 주어 그 속에 있게 하셨고

John5:27 And hath given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man.
요5:27 또 인자됨을 인하여 심판하는 권세를 주셨느니라

John5:28 Marvel not at this: for the hour is coming, in the which all that are in the graves shall hear his voice,
요5:28 이를 기이히 여기지 말라 무덤 속에 있는 자가 다 그의 음성을 들을 때가 오나니

John5:29 And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation.
요5:29 선한 일을 행한 자는 생명의 부활로 악한 일을 행한 자는 심판의 부활로 나오리라

John5:30 I can of mine own self do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is just; because I seek not mine own will, but the will of the Father which hath sent me.
요5:30 내가 아무것도 스스로 할 수 없노라 듣는 대로 심판하노니 나는 나의 원대로 하려 하지 않고 나를 보내신 이의 원대로 하려는 고로 내 심판은 의로우니라

John5:31 If I bear witness of myself, my witness is not true.
요5:31 내가 만일 나를 위하여 증거하면 내 증거는 참되지 아니하되

John5:32 There is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true.
요5:32 나를 위하여 증거하시는 이가 따로 있으니 나를 위하여 증거하시는 그 증거가 참인 줄 아노라

John5:33 Ye sent unto John, and he bare witness unto the truth.
요5:33 너희가 요한에게 사람을 보내매 요한이 진리에 대하여 증거하였느니라

John5:34 But I receive not testimony from man: but these things I say, that ye might be saved.
요5:34 그러나 나는 사람에게서 증거를 취하지 아니하노라 다만 이 말을 하는 것은 너희로 구원을 얻게 하려 함이니라

John5:35 He was a burning and a shining light: and ye were willing for a season to rejoice in his light.
요5:35 요한은 켜서 비취는 등불이라 너희가 일시 그 빛에 즐거이 있기를 원하였거니와

John5:36 But I have greater witness than [that] of John: for the works which the Father hath given me to finish, the same works that I do, bear witness of me, that the Father hath sent me.
요5:36 내게는 요한의 증거보다 더 큰 증거가 있으니 아버지께서 내게 주사 이루게 하시는 역사 곧 나의 하는 그 역사가 아버지께서 나를 보내신 것을 나를 위하여 증거하는 것이요

John5:37 And the Father himself, which hath sent me, hath borne witness of me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his shape.
요5:37 또한 나를 보내신 아버지께서 친히 나를 위하여 증거하셨느니라 너희는 아무 때에도 그 음성을 듣지 못하였고 그 형용을 보지 못하였으며

John5:38 And ye have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him ye believe not.
요5:38 그 말씀이 너희 속에 거하지 아니하니 이는 그의 보내신 자를 믿지 아니함이니라

John5:39 Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me.
요5:39 너희가 성경에서 영생을 얻는 줄 생각하고 성경을 상고하거니와 이 성경이 곧 내게 대하여 증거하는 것이로다

John5:40 And ye will not come to me, that ye might have life.
요5:40 그러나 너희가 영생을 얻기 위하여 내게 오기를 원하지 아니하는도다

John5:41 I receive not honour from men.
요5:41 나는 사람에게 영광을 취하지 아니하노라

John5:42 But I know you, that ye have not the love of God in you.
요5:42 다만 하나님을 사랑하는 것이 너희 속에 없음을 알았노라

John5:43 I am come in my Father's name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive.
요5:43 나는 내 아버지의 이름으로 왔으매 너희가 영접지 아니하나 만일 다른 사람이 자기 이름으로 오면 영접하리라

John5:44 How can ye believe, which receive honour one of another, and seek not the honour that [cometh] from God only?
요5:44 너희가 서로 영광을 취하고 유일하신 하나님께로부터 오는 영광은 구하지 아니하니 어찌 나를 믿을 수 있느냐

John5:45 Do not think that I will accuse you to the Father: there is [one] that accuseth you, [even] Moses, in whom ye trust.
요5:45 내가 너희를 아버지께 고소할까 생각지 말라 너희를 고소하는 이가 있으니 곧 너희의 바라는 자 모세니라

John5:46 For had ye believed Moses, ye would have believed me: for he wrote of me.
요5:46 모세를 믿었더면 또 나를 믿었으리니 이는 그가 내게 대하여 기록하였음이라

John5:47 But if ye believe not his writings, how shall ye believe my words?
요5:47 그러나 그의 글도 믿지 아니하거든 어찌 내 말을 믿겠느냐 하시니라

John6:1 After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is [the sea] of Tiberias.
요6:1 그 후에 예수께서 갈릴리 바다 곧 디베랴 바다 건너편으로 가시매

John6:2 And a great multitude followed him, because they saw his miracles which he did on them that were diseased.
요6:2 큰 무리가 따르니 이는 병인들에게 행하시는 표적을 봄이러라

John6:3 And Jesus went up into a mountain, and there he sat with his disciples.
요6:3 예수께서 산에 오르사 제자들과 함께 거기 앉으시니

John6:4 And the passover, a feast of the Jews, was nigh.
요6:4 마침 유대인의 명절인 유월절이 가까운지라

John6:5 When Jesus then lifted up [his] eyes, and saw a great company come unto him, he saith unto Philip, Whence shall we buy bread, that these may eat?
요6:5 예수께서 눈을 들어 큰 무리가 자기에게로 오는 것을 보시고 빌립에게 이르시되 우리가 어디서 떡을 사서 이 사람들로 먹게 하겠느냐 하시니

John6:6 And this he said to prove him: for he himself knew what he would do.
요6:6 이렇게 말씀하심은 친히 어떻게 하실 것을 아시고 빌립을 시험코자 하심이라

John6:7 Philip answered him, Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one of them may take a little.
요6:7 빌립이 대답하되 각 사람으로 조금씩 받게 할지라도 이백 데나리온의 떡이 부족하리이다

John6:8 One of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, saith unto him,
요6:8 제자 중 하나 곧 시몬 베드로의 형제 안드레가 예수께 여짜오되

John6:9 There is a lad here, which hath five barley loaves, and two small fishes: but what are they among so many?
요6:9 여기 한 아이가 있어 보리떡 다섯 개와 물고기 두 마리를 가졌나이다 그러나 그것이 이 많은 사람에게 얼마나 되겠삽나이까

John6:10 And Jesus said, Make the men sit down. Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand.
요6:10 예수께서 가라사대 이 사람들로 앉게 하라 하신대 그 곳에 잔디가 많은지라 사람들이 앉으니 수효가 오천쯤 되더라

John6:11 And Jesus took the loaves; and when he had given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to them that were set down; and likewise of the fishes as much as they would.
요6:11 예수께서 떡을 가져 축사하신 후에 앉은 자들에게 나눠 주시고 고기도 그렇게 저희의 원대로 주시다

John6:12 When they were filled, he said unto his disciples, Gather up the fragments that remain, that nothing be lost.
요6:12 저희가 배부른 후에 예수께서 제자들에게 이르시되 남은 조각을 거두고 버리는 것이 없게 하라 하시므로

John6:13 Therefore they gathered [them] together, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained over and above unto them that had eaten.
요6:13 이에 거두니 보리떡 다섯 개로 먹고 남은 조각이 열두 바구니에 찼더라

John6:14 Then those men, when they had seen the miracle that Jesus did, said, This is of a truth that prophet that should come into the world.
요6:14 그 사람들이 예수의 행하신 이 표적을 보고 말하되 이는 참으로 세상에 오실 그 선지자라 하더라

John6:15 When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again into a mountain himself alone.
요6:15 그러므로 예수께서 저희가 와서 자기를 억지로 잡아 임금 삼으려는 줄을 아시고 다시 혼자 산으로 떠나가시니라

John6:16 And when even was [now] come, his disciples went down unto the sea,
요6:16 저물매 제자들이 바다에 내려가서

John6:17 And entered into a ship, and went over the sea toward Capernaum. And it was now dark, and Jesus was not come to them.
요6:17 배를 타고 바다를 건너 가버나움으로 가는데 이미 어두웠고 예수는 아직 저희에게 오시지 아니하셨더니

John6:18 And the sea arose by reason of a great wind that blew.
요6:18 큰 바람이 불어 파도가 일어나더라

John6:19 So when they had rowed about five and twenty or thirty furlongs, they see Jesus walking on the sea, and drawing nigh unto the ship: and they were afraid.
요6:19 제자들이 노를 저어 십여 리쯤 가다가 예수께서 바다 위로 걸어 배에 가까이 오심을 보고 두려워하거늘

John6:20 But he saith unto them, It is I; be not afraid.
요6:20 가라사대 내니 두려워 말라 하신대

John6:21 Then they willingly received him into the ship: and immediately the ship was at the land whither they went.
요6:21 이에 기뻐서 배로 영접하니 배는 곧 저희의 가려던 땅에 이르렀더라

John6:22 The day following, when the people which stood on the other side of the sea saw that there was none other boat there, save that one whereinto his disciples were entered, and that Jesus went not with his disciples into the boat, but [that] his disciples were gone away alone;
요6:22 이튿날 바다 건너편에 섰는 무리가 배 한 척밖에 다른 배가 거기 없는 것과 또 어제 예수께서 제자들과 함께 그 배에 오르지 아니하시고 제자들만 가는 것을 보았더니

John6:23 (Howbeit there came other boats from Tiberias nigh unto the place where they did eat bread, after that the Lord had given thanks:)
요6:23 (그러나 디베랴에서 배들이 주의 축사하신 후 여럿이 떡 먹던 그 곳에 가까이 왔더라)

John6:24 When the people therefore saw that Jesus was not there, neither his disciples, they also took shipping, and came to Capernaum, seeking for Jesus.
요6:24 무리가 거기 예수도 없으시고 제자들도 없음을 보고 곧 배들을 타고 예수를 찾으러 가버나움으로 가서

John6:25 And when they had found him on the other side of the sea, they said unto him, Rabbi, when camest thou hither?
요6:25 바다 건너편에서 만나 랍비여 어느 때에 여기 오셨나이까 하니

John6:26 Jesus answered them and said, Verily, verily, I say unto you, Ye seek me, not because ye saw the miracles, but because ye did eat of the loaves, and were filled.
요6:26 예수께서 대답하여 가라사대 내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 너희가 나를 찾는 것은 표적을 본 까닭이 아니요 떡을 먹고 배부른 까닭이로다

John6:27 Labour not for the meat which perisheth, but for that meat which endureth unto everlasting life, which the Son of man shall give unto you: for him hath God the Father sealed.
요6:27 썩은 양식을 위하여 일하지 말고 영생하도록 있는 양식을 위하여 하라 이 양식은 인자가 너희에게 주리니 인자는 아버지 하나님의 인치신 자니라

John6:28 Then said they unto him, What shall we do, that we might work the works of God?
요6:28 저희가 묻되 우리가 어떻게 하여야 하나님의 일을 하오리이까

John6:29 Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent.
요6:29 예수께서 대답하여 가라사대 하나님의 보내신 자를 믿는 것이 하나님의 일이니라 하시니

John6:30 They said therefore unto him, What sign shewest thou then, that we may see, and believe thee? what dost thou work?
요6:30 저희가 묻되 그러면 우리로 보고 당신을 믿게 행하시는 표적이 무엇이니이까 하시는 일이 무엇이니이까

John6:31 Our fathers did eat manna in the desert; as it is written, He gave them bread from heaven to eat.
요6:31 기록된 바 하늘에서 저희에게 떡을 주어 먹게 하였다 함과 같이 우리 조상들은 광야에서 만나를 먹었나이다

John6:32 Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Moses gave you not that bread from heaven; but my Father giveth you the true bread from heaven.
요6:32 예수께서 이르시되 내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 하늘에서 내린 떡은 모세가 준 것이 아니라 오직 내 아버지가 하늘에서 내린 참 떡을 너희에게 주시나니

John6:33 For the bread of God is he which cometh down from heaven, and giveth life unto the world.
요6:33 하나님의 떡은 하늘에서 내려 세상에게 생명을 주는 것이니라

John6:34 Then said they unto him, Lord, evermore give us this bread.
요6:34 저희가 가로되 주여 이 떡을 항상 우리에게 주소서

John6:35 And Jesus said unto them, I am the bread of life: he that cometh to me shall never hunger; and he that believeth on me shall never thirst.
요6:35 예수께서 가라사대 내가 곧 생명의 떡이요 내게 오는 자는 결코 주리지 아니할 터이요 나를 믿는 자는 영원히 목마르지 아니하리라

John6:36 But I said unto you, That ye also have seen me, and believe not.
요6:36 그러나 내가 너희더러 이르기를 너희는 나를 보고도 믿지 아니하는도다 하였느니라

John6:37 All that the Father giveth me shall come to me; and him that cometh to me I will in no wise cast out.
요6:37 아버지께서 내게 주시는 자는 다 내게로 올 것이요 내게 오는 자는 내가 결코 내어쫓지 아니하리라

John6:38 For I came down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me.
요6:38 내가 하늘로서 내려온 것은 내 뜻을 행하려 함이 아니요

John6:39 And this is the Father's will which hath sent me, that of all which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up again at the last day.
요6:39 나를 보내신 이의 뜻을 행하려 함이니라 나를 보내신 이의 뜻은 내게 주신 자 중에 내가 하나도 잃어버리지 아니하고 마지막 날에 다시 살리는 이것이니라

John6:40 And this is the will of him that sent me, that every one which seeth the Son, and believeth on him, may have everlasting life: and I will raise him up at the last day.
요6:40 내 아버지의 뜻은 아들을 보고 믿는 자마다 영생을 얻는 이것이니 마지막 날에 이를 다시 살리리라 하시니라

John6:41 The Jews then murmured at him, because he said, I am the bread which came down from heaven.
요6:41 자기가 하늘로서 내려온 떡이라 하시므로 유대인들이 예수께 대하여 수군거려

John6:42 And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? how is it then that he saith, I came down from heaven?
요6:42 가로되 이는 요셉의 아들 예수가 아니냐 그 부모를 우리가 아는데 제가 지금 어찌하여 하늘로서 내려왔다 하느냐

John6:43 Jesus therefore answered and said unto them, Murmur not among yourselves.
요6:43 예수께서 대답하여 가라사대 너희는 서로 수군거리지 말라

John6:44 No man can come to me, except the Father which hath sent me draw him: and I will raise him up at the last day.
요6:44 나를 보내신 아버지께서 이끌지 아니하면 아무라도 내게 올 수 없으니 오는 그를 내가 마지막 날에 다시 살리리라

John6:45 It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, cometh unto me.
요6:45 선지자의 글에 저희가 다 하나님의 가르치심을 받으리라 기록되었은즉 아버지께 듣고 배운 사람마다 내게로 오느니라

John6:46 Not that any man hath seen the Father, save he which is of God, he hath seen the Father.
요6:46 이는 아버지를 본 자가 있다는 것이 아니라 오직 하나님에게서 온 자만 아버지를 보았느니라

John6:47 Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me hath everlasting life.
요6:47 진실로 진실로 너희에게 이르노니 믿는 자는 영생을 가졌나니

John6:48 I am that bread of life.
요6:48 내가 곧 생명의 떡이로다

John6:49 Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead.
요6:49 너희 조상들은 광야에서 만나를 먹었어도 죽었거니와

John6:50 This is the bread which cometh down from heaven, that a man may eat thereof, and not die.
요6:50 이는 하늘로서 내려오는 떡이니 사람으로 하여금 먹고 죽지 아니하게 하는 것이니라

John6:51 I am the living bread which came down from heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world.
요6:51 나는 하늘로서 내려온 산 떡이니 사람이 이 떡을 먹으면 영생하리라 나의 줄 떡은 곧 세상의 생명을 위한 내 살이로라 하시니라

John6:52 The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us [his] flesh to eat?
요6:52 이러므로 유대인들이 서로 다투어 가로되 이 사람이 어쩌 능히 제 살을 우리에게 주어 먹게 하겠느냐

John6:53 Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Except ye eat the flesh of the Son of man, and drink his blood, ye have no life in you.
요6:53 예수께서 이르시되 내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 인자의 살을 먹지 아니하고 인자의 피를 마시지 아니하면 너희 속에 생명이 없느니라

John6:54 Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day.
요6:54 내 살을 먹고 내 피를 마시는 자는 영생을 가졌고 마지막 날에 내가 그를 다시 살리리니

John6:55 For my flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed.
요6:55 내 살은 참된 양식이요 내 피는 참된 음료로다

John6:56 He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him.
요6:56 내 살을 먹고 내 피를 마시는 자는 내 안에 거하고 나도 그 안에 거하나니

John6:57 As the living Father hath sent me, and I live by the Father: so he that eateth me, even he shall live by me.
요6:57 살아 계신 아버지께서 나를 보내시매 내가 아버지로 인하여 사는 것같이 나를 먹는 그 사람도 나를 인하여 살리라

John6:58 This is that bread which came down from heaven: not as your fathers did eat manna, and are dead: he that eateth of this bread shall live for ever.
요6:58 이것은 하늘로서 내려온 떡이니 조상들이 먹고도 죽은 그것과 같지 아니하여 이 떡을 먹는 자는 영원히 살리라

John6:59 These things said he in the synagogue, as he taught in Capernaum.
요6:59 이 말씀은 예수께서 가버나움 회당에서 가르치실 때에 하셨느니라

John6:60 Many therefore of his disciples, when they had heard [this], said, This is an hard saying; who can hear it?
요6:60 제자 중 여럿이 듣고 말하되 이 말씀은 어렵도다 누가 들을 수 있느냐 한대

John6:61 When Jesus knew in himself that his disciples murmured at it, he said unto them, Doth this offend you?
요6:61 예수께서 스스로 제자들이 이 말씀에 대하여 수군거리는 줄 아시고 가라사대 이 말이 너희에게 걸림이 되느냐

John6:62 [What] and if ye shall see the Son of man ascend up where he was before?
요6:62 그러면 너희가 인자의 이전 있던 곳으로 올라가는 것을 볼 것 같으면 어찌 하려느냐

John6:63 It is the spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing: the words that I speak unto you, [they] are spirit, and [they] are life.
요6:63 살리는 것은 영이니 육은 무익하니라 내가 너희에게 이른 말이 영이요 생명이라

John6:64 But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who should betray him.
요6:64 그러나 너희 중에 믿지 아니하는 자들이 있느니라 하시니 이는 예수께서 믿지 아니하는 자들이 누구며 자기를 팔 자가 누군지 처음부터 아심이러라

John6:65 And he said, Therefore said I unto you, that no man can come unto me, except it were given unto him of my Father.
요6:65 또 가라사대 이러하므로 전에 너희에게 말하기를 내 아버지께서 오게 하여 주지 아니하시면 누구든지 내게 올 수 없다 하였노라 하시니라

John6:66 From that [time] many of his disciples went back, and walked no more with him.
요6:66 이러므로 제자 중에 많이 물러가고 다시 그와 함께 다니지 아니하더라

John6:67 Then said Jesus unto the twelve, Will ye also go away?
요6:67 예수께서 열두 제자에게 이르시되 너희도 가려느냐

John6:68 Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.
요6:68 시몬 베드로가 대답하되 주여 영생의 말씀이 계시매 우리가 뉘게로 가오리이까

John6:69 And we believe and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God.
요6:69 우리가 주는 하나님의 거룩하신 자신 줄 믿고 알았삽나이다

John6:70 Jesus answered them, Have not I chosen you twelve, and one of you is a devil?
요6:70 예수께서 대답하시되 내가 너희 열둘을 택하지 아니하였느냐 그러나 너희 중에 한 사람은 마귀니라 하시니

John6:71 He spake of Judas Iscariot [the son] of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve.
요6:71 이 말씀은 가룟 시몬의 아들 유다를 가리키심이라 저는 열둘 중의 하나로 예수를 팔 자러라

John7:1 After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him.
요7:1 이 후에 예수께서 갈릴리에서 다니시고 유대에서 다니려 아니하심은 유대인들이 죽이려 함이러라

John7:2 Now the Jews' feast of tabernacles was at hand.
요7:2 유대인의 명절인 초막절이 가까운지라

John7:3 His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may see the works that thou doest.
요7:3 그 형제들이 예수께 이르되 당신의 행하는 일을 제자들도 보게 여기를 떠나 유대로 가소서

John7:4 For [there is] no man [that] doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, shew thyself to the world.
요7:4 스스로 나타나기를 구하면서 묻혀서 일하는 사람이 없나니 이 일을 행하려 하거든 자신을 세상에 나타내소서 하니

John7:5 For neither did his brethren believe in him.
요7:5 이는 그 형제들이라도 예수를 믿지 아니함이러라

John7:6 Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is alway ready.
요7:6 예수께서 가라사대 내 때는 아직 이르지 아니하였거니와 너희 때는 늘 준비되어 있느니라

John7:7 The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that the works thereof are evil.
요7:7 세상이 너희를 미워하지 못하되 나를 미워하나니 이는 내가 세상의 행사를 악하다 증거함이라

John7:8 Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast; for my time is not yet full come.
요7:8 너희는 명절에 올라가라 나는 내 때가 아직 차지 못하였으니 이 명절에 아직 올라가지 아니하노라

John7:9 When he had said these words unto them, he abode [still] in Galilee.
요7:9 이 말씀을 하시고 갈릴리에 머물러 계시니라

John7:10 But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret.
요7:10 그 형제들이 명절에 올라간 후 자기도 올라가시되 나타내지 않고 비밀히 하시니라

John7:11 Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?
요7:11 명절 중에 유대인들이 예수를 찾으면서 그가 어디 있느냐 하고

John7:12 And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, Nay; but he deceiveth the people.
요7:12 예수께 대하여 무리 중에서 수군거림이 많아 혹은 좋은 사람이라 하며 혹은 아니라 무리를 미혹하게 한다 하나

John7:13 Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews.
요7:13 그러나 유대인들을 두려워하므로 드러나게 그를 말하는 자가 없더라

John7:14 Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.
요7:14 이미 명절의 중간이 되어 예수께서 성전에 올라가사 가르치시니

John7:15 And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?
요7:15 유대인들이 기이히 여겨 가로되 이 사람은 배우지 아니하였거늘 어떻게 글을 아느냐 하니

John7:16 Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.
요7:16 예수께서 대답하여 가라사대 내 교훈은 내 것이 아니요 나를 보내신 이의 것이니라

John7:17 If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or [whether] I speak of myself.
요7:17 사람이 하나님의 뜻을 행하려 하면 이 교훈이 하나님께로서 왔는지 내가 스스로 말함인지 알리라

John7:18 He that speaketh of himself seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.
요7:18 스스로 말하는 자는 자기 영광만 구하되 보내신 이의 영광을 구하는 자는 참되니 그 속에 불의가 없느니라

John7:19 Did not Moses give you the law, and [yet] none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me?
요7:19 모세가 너희에게 율법을 주지 아니하였느냐 너희 중에 율법을 지키는 자가 없도다 너희가 어찌하여 나를 죽이려 하느냐

John7:20 The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee?
요7:20 무리가 대답하되 당신은 귀신이 들렸도다 누가 당신을 죽이려 하나이까

John7:21 Jesus answered and said unto them, I have done one work, and ye all marvel.
요7:21 예수께서 대답하여 가라사대 내가 한 가지 일을 행하매 너희가 다 이를 인하여 괴이히 여기는도다

John7:22 Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man.
요7:22 모세가 너희에게 할례를 주었으니 (그러나 할례는 모세에게서 난 것이 아니요 조상들에게서 난 것이라) 그러므로 너희가 안식일에도 사람에게 할례를 주느니라

John7:23 If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have made a man every whit whole on the sabbath day?
요7:23 모세의 율법을 폐하지 아니하려고 사람이 안식일에도 할례를 받는 일이 있거든 내가 안식일에 사람의 전신을 건전케 한 것으로 너희가 나를 노여워하느냐

John7:24 Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.
요7:24 외모로 판단하지 말고 공의의 판단으로 판단하라 하시니라

John7:25 Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill?
요7:25 예루살렘 사람 중에서 혹이 말하되 이는 저희가 죽이고자 하는 그 사람이 아니냐

John7:26 But, lo, he speaketh boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ?
요7:26 보라 드러나게 말하되 저희가 아무 말도 아니하는도다 당국자들은 이 사람을 참으로 그리스도인 줄 알았는가

John7:27 Howbeit we know this man whence he is: but when Christ cometh, no man knoweth whence he is.
요7:27 그러나 우리는 이 사람이 어디서 왔는지 아노라 그리스도께서 오실 때에는 어디서 오시는지 아는 자가 없으리라 하는지라

John7:28 Then cried Jesus in the temple as he taught, saying, Ye both know me, and ye know whence I am: and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not.
요7:28 예수께서 성전에서 가르치시며 외쳐 가라사대 너희가 나를 알고 내가 어디서 온 것도 알거니와 내가 스스로 온 것이 아니로라 나를 보내신 이는 참이시니 너희는 그를 알지 못하나

John7:29 But I know him: for I am from him, and he hath sent me.
요7:29 나는 아노니 이는 내가 그에게서 났고 그가 나를 보내셨음이니라 하신대

John7:30 Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.
요7:30 저희가 예수를 잡고자 하나 손을 대는 자가 없으니 이는 그의 때가 아직 이르지 아니하였음이러라

John7:31 And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this [man] hath done?
요7:31 무리 중에 많은 사람이 예수를 믿고 말하되 그리스도께서 오실지라도 그 행하실 표적이 이 사람의 행한 것보다 더 많으랴 하니

John7:32 The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him.
요7:32 예수께 대하여 무리의 수군거리는 것이 바리새인들에게 들린지라 대제사장들과 바리새인들이 그를 잡으려고 하속들을 보내니

John7:33 Then said Jesus unto them, Yet a little while am I with you, and [then] I go unto him that sent me.
요7:33 예수께서 이르시되 내가 너희와 함께 조금 더 있다가 나를 보내신 이에게로 돌아가겠노라

John7:34 Ye shall seek me, and shall not find [me]: and where I am, [thither] ye cannot come.
요7:34 너희가 나를 찾아도 만나지 못할 터이요 나 있는 곳에 오지도 못하리라 하신대

John7:35 Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?
요7:35 이에 유대인들이 서로 묻되 이 사람이 어디로 가기에 우리가 저를 만나지 못하리요 헬라인 중에 흩어져 사는 자들에게로 가서 헬라인을 가르칠 터인가

John7:36 What [manner of] saying is this that he said, Ye shall seek me, and shall not find [me]: and where I am, [thither] ye cannot come?
요7:36 나를 찾아도 만나지 못할 터이요 나 있는 곳에 오지도 못하리라 한 이 말이 무슨 말이냐 하니라

John7:37 In the last day, that great [day] of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink.
요7:37 명절 끝 날 곧 큰 날에 예수께서 서서 외쳐 가라사대 누구든지 목마르거든 내게로 와서 마시라

John7:38 He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water.
요7:38 나를 믿는 자는 성경에 이름과 같이 그 배에서 생수의 강이 흘러나리라 하시니

John7:39 (But this spake he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Ghost was not yet [given]; because that Jesus was not yet glorified.)
요7:39 이는 그를 믿는 자의 받을 성령을 가리켜 말씀하신 것이라 (예수께서 아직 영광을 받지 못하신 고로 성령이 아직 저희에게 계시지 아니하시더라)

John7:40 Many of the people therefore, when they heard this saying, said, Of a truth this is the Prophet.
요7:40 이 말씀을 들은 무리 중에서 혹은 이가 참으로 그 선지자라 하며

John7:41 Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee?
요7:41 혹은 그리스도라 하며 어떤 이들은 그리스도가 어찌 갈릴리에서 나오겠느냐

John7:42 Hath not the scripture said, That Christ cometh of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was?
요7:42 성경에 이르기를 그리스도는 다윗의 씨로 또 다윗의 살던 촌 베들레헴에서 나오리라 하지 아니하였느냐 하며

John7:43 So there was a division among the people because of him.
요7:43 예수를 인하여 무리 중에서 쟁론이 되니

John7:44 And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.
요7:44 그 중에는 그를 잡고자 하는 자들도 있으나 손을 대는 자가 없었더라

John7:45 Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have ye not brought him?
요7:45 하속들이 대제사장들과 바리새인들에게로 오니 저희가 묻되 어찌하여 잡아오지 아니하였느냐

John7:46 The officers answered, Never man spake like this man.
요7:46 하속들이 대답하되 그 사람의 말하는 것처럼 말한 사람은 이 때까지 없었나이다 하니

John7:47 Then answered them the Pharisees, Are ye also deceived?
요7:47 바리새인들이 대답하되 너희도 미혹되었느냐

John7:48 Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him?
요7:48 당국자들이나 바리새인 중에 그를 믿는 이가 있느냐

John7:49 But this people who knoweth not the law are cursed.
요7:49 율법을 알지 못하는 이 무리는 저주를 받은 자로다

John7:50 Nicodemus saith unto them, (he that came to Jesus by night, being one of them,)
요7:50 그 중에 한 사람 곧 전에 예수께 왔던 니고데모가 저희에게 말하되

John7:51 Doth our law judge [any] man, before it hear him, and know what he doeth?
요7:51 우리 율법은 사람의 말을 듣고 그 행한 것을 알기 전에 판결하느냐

John7:52 They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and look: for out of Galilee ariseth no prophet.
요7:52 저희가 대답하여 가로되 너도 갈릴리에서 왔느냐 상고하여 보라 갈릴리에서는 선지자가 나지 못하느니라 하였더라

John7:53 And every man went unto his own house.
요7:53 (다 각각 집으로 돌아가고

John8:1 Jesus went unto the mount of Olives.
요8:1 예수는 감람 산으로 가시다

John8:2 And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.
요8:2 아침에 다시 성전으로 들어오시니 백성이 다 나아오는지라 앉으사 저희를 가르치시더니

John8:3 And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst,
요8:3 서기관들과 바리새인들이 간음 중에 잡힌 여자를 끌고 와서 가운데 세우고

John8:4 They say unto him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act.
요8:4 예수께 말하되 선생이여 이 여자가 간음하다가 현장에서 잡혔나이다

John8:5 Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what sayest thou?
요8:5 모세는 율법에 이러한 여자를 돌로 치라 명하였거니와 선생은 어떻게 말하겠나이까

John8:6 This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with [his] finger wrote on the ground, [as though he heard them not ].
요8:6 저희가 이렇게 말함은 고소할 조건을 얻고자 하여 예수를 시험함이러라 예수께서 몸을 굽히사 손가락으로 땅에 쓰시니

John8:7 So when they continued asking him, he lifted up himself, and said unto them, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her.
요8:7 저희가 묻기를 마지 아니하는지라 이에 일어나 가라사대 너희 중에 죄 없는 자가 먼저 돌로 치라 하시고

John8:8 And again he stooped down, and wrote on the ground.
요8:8 다시 몸을 굽히사 손가락으로 땅에 쓰시니

John8:9 And they which heard [it], being convicted by [their own] conscience, went out one by one, beginning at the eldest, [even] unto the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst.
요8:9 저희가 이 말씀을 듣고 양심의 가책을 받아 어른으로 시작하여 젊은이까지 하나씩 하나씩 나가고 오직 예수와 그 가운데 섰는 여자만 남았더라

John8:10 When Jesus had lifted up himself, and saw none but the woman, he said unto her, Woman, where are those thine accusers? hath no man condemned thee?
요8:10 예수께서 일어나사 여자 외에 아무도 없는 것을 보시고 이르시되 여자여 너를 고소하던 그들이 어디 있느냐 너를 정죄한 자가 없느냐

John8:11 She said, No man, Lord. And Jesus said unto her, Neither do I condemn thee: go, and sin no more.
요8:11 대답하되 주여 없나이다 예수께서 가라사대 나도 너를 정죄하지 아니하노니 가서 다시는 죄를 범치 말라 하시니라)

John8:12 Then spake Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.
요8:12 예수께서 또 일러 가라사대 나는 세상의 빛이니 나를 따르는 자는 어두움에 다니지 아니하고 생명의 빛을 얻으리라

John8:13 The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true.
요8:13 바리새인들이 가로되 네가 너를 위하여 증거하니 네 증거는 참되지 아니하도다

John8:14 Jesus answered and said unto them, Though I bear record of myself, [yet] my record is true: for I know whence I came, and whither I go; but ye cannot tell whence I come, and whither I go.
요8:14 예수께서 대답하여 가라사대 내가 나를 위하여 증거하여도 내 증거가 참되니 나는 내가 어디서 오며 어디로 가는 것을 앎이어니와 너희는 내가 어디서 오며 어디로 가는 것을 알지 못하느니라

John8:15 Ye judge after the flesh; I judge no man.
요8:15 너희는 육체를 따라 판단하나 나는 아무도 판단치 아니하노라

John8:16 And yet if I judge, my judgment is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me.
요8:16 만일 내가 판단하여도 내 판단이 참되니 이는 내가 혼자 있는 것이 아니요 나를 보내신 이가 나와 함께 계심이라

John8:17 It is also written in your law, that the testimony of two men is true.
요8:17 너희 율법에도 두 사람의 증거가 참되다 기록하였으니

John8:18 I am one that bear witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me.
요8:18 내가 나를 위하여 증거하는 자가 되고 나를 보내신 아버지도 나를 위하여 증거하시느니라

John8:19 Then said they unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye neither know me, nor my Father: if ye had known me, ye should have known my Father also.
요8:19 이에 저희가 묻되 네 아버지가 어디 있느냐 예수께서 대답하시되 너희는 나를 알지 못하고 내 아버지도 알지 못하는도다 나를 알았더면 내 아버지도 알았으리라

John8:20 These words spake Jesus in the treasury, as he taught in the temple: and no man laid hands on him; for his hour was not yet come.
요8:20 이 말씀은 성전에서 가르치실 때에 연보궤 앞에서 하셨으나 잡는 사람이 없으니 이는 그의 때가 아직 이르지 아니하였음이러라

John8:21 Then said Jesus again unto them, I go my way, and ye shall seek me, and shall die in your sins: whither I go, ye cannot come.
요8:21 다시 이르시되 내가 가리니 너희가 나를 찾다가 너희 죄 가운데서 죽겠고 나의 가는 곳에는 너희가 오지 못하리라

John8:22 Then said the Jews, Will he kill himself? because he saith, Whither I go, ye cannot come.
요8:22 유대인들이 가로되 저가 나의 가는 곳에는 너희가 오지 못하리라 하니 저가 자결하려는가

John8:23 And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world.
요8:23 예수께서 가라사대 너희는 아래서 났고 나는 위에서 났으며 너희는 이 세상에 속하였고 나는 이 세상에 속하지 아니하였느니라

John8:24 I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for if ye believe not that I am [he], ye shall die in your sins.
요8:24 이러므로 내가 너희에게 말하기를 너희가 너희 죄 가운데서 죽으리라 하였노라 너희가 만일 내가 그인 줄 믿지 아니하면 너희 죄 가운데서 죽으리라

John8:25 Then said they unto him, Who art thou? And Jesus saith unto them, Even [the same] that I said unto you from the beginning.
요8:25 저희가 말하되 네가 누구냐 예수께서 가라사대 나는 처음부터 너희에게 말하여 온 자니라

John8:26 I have many things to say and to judge of you: but he that sent me is true; and I speak to the world those things which I have heard of him.
요8:26 내가 너희를 대하여 말하고 판단할 것이 많으나 나를 보내신 이가 참되시매 내가 그에게 들은 그것을 세상에게 말하노라 하시되

John8:27 They understood not that he spake to them of the Father.
요8:27 저희는 아버지를 가리켜 말씀하신 줄을 깨닫지 못하더라

John8:28 Then said Jesus unto them, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am [he], and [that] I do nothing of myself; but as my Father hath taught me, I speak these things.
요8:28 이에 예수께서 가라사대 너희는 인자를 든 후에 내가 그인 줄을 알고 또 내가 스스로 아무것도 하지 아니하고 오직 아버지께서 가르치신 대로 이런 것을 말하는 줄도 알리라

John8:29 And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him.
요8:29 나를 보내신 이가 나와 함께 하시도다 내가 항상 그의 기뻐하시는 일을 행하므로 나를 혼자 두지 아니하셨느니라

John8:30 As he spake these words, many believed on him.
요8:30 이 말씀을 하시매 많은 사람이 믿더라

John8:31 Then said Jesus to those Jews which believed on him, If ye continue in my word, [then] are ye my disciples indeed;
요8:31 그러므로 예수께서 자기를 믿은 유대인들에게 이르시되 너희가 내 말에 거하면 참 내 제자가 되고

John8:32 And ye shall know the truth, and the truth shall make you free.
요8:32 진리를 알지니 진리가 너희를 자유케 하리라

John8:33 They answered him, We be Abraham's seed, and were never in bondage to any man: how sayest thou, Ye shall be made free?
요8:33 저희가 대답하되 우리가 아브라함의 자손이라 남의 종이 된 적이 없거늘 어찌하여 우리가 자유케 되리라 하느냐

John8:34 Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin.
요8:34 예수께서 대답하시되 진실로 진실로 너희에게 이르노니 죄를 범하는 자마다 죄의 종이라

John8:35 And the servant abideth not in the house for ever: [but] the Son abideth ever.
요8:35 종은 영원히 집에 거하지 못하되 아들은 영원히 거하나니

John8:36 If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed.
요8:36 그러므로 아들이 너희를 자유케 하면 너희가 참으로 자유하리라

John8:37 I know that ye are Abraham's seed; but ye seek to kill me, because my word hath no place in you.
요8:37 나도 너희가 아브라함의 자손인 줄 아노라 그러나 내 말이 너희 속에 있을 곳이 없으므로 나를 죽이려 하는도다

John8:38 I speak that which I have seen with my Father: and ye do that which ye have seen with your father.
요8:38 나는 내 아버지에게서 본 것을 말하고 너희는 너희 아비에게서 들은 것을 행하느니라

John8:39 They answered and said unto him, Abraham is our father. Jesus saith unto them, If ye were Abraham's children, ye would do the works of Abraham.
요8:39 대답하여 가로되 우리 아버지는 아브라함이라 하니 예수께서 가라사대 너희가 아브라함의 자손이면 아브라함의 행사를 할 것이어늘

John8:40 But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I have heard of God: this did not Abraham.
요8:40 지금 하나님께 들은 진리를 너희에게 말한 사람인 나를 죽이려 하는도다 아브라함은 이렇게 하지 아니하였느니라

John8:41 Ye do the deeds of your father. Then said they to him, We be not born of fornication; we have one Father, [even] God.
요8:41 너희는 너희 아비의 행사를 하는도다 대답하되 우리가 음란한 데서 나지 아니하였고 아버지는 한 분뿐이시니 곧 하나님이시로다

John8:42 Jesus said unto them, If God were your Father, ye would love me: for I proceeded forth and came from God; neither came I of myself, but he sent me.
요8:42 예수께서 가라사대 하나님이 너희 아버지였으면 너희가 나를 사랑하였으리니 이는 내가 하나님께로 나서 왔음이라 나는 스스로 온 것이 아니요 아버지께서 나를 보내신 것이니라

John8:43 Why do ye not understand my speech? [even] because ye cannot hear my word.
요8:43 어찌하여 내 말을 깨닫지 못하느냐 이는 내 말을 들을 줄 알지 못함이로다

John8:44 Ye are of [your] father the devil, and the lusts of your father ye will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it.
요8:44 너희는 너희 아비 마귀에게서 났으니 너희 아비의 욕심을 너희도 행하고자 하느니라 저는 처음부터 살인한 자요 진리가 그 속에 없으므로 진리에 서지 못하고 거짓을 말할 때마다 제 것으로 말하나니 이는 저가 거짓말쟁이요 거짓의 아비가 되었음이니라

John8:45 And because I tell [you] the truth, ye believe me not.
요8:45 내가 진리를 말하므로 너희가 나를 믿지 아니하는도다

John8:46 Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me?
요8:46 너희 중에 누가 나를 죄로 책잡겠느냐 내가 진리를 말하매 어찌하여 나를 믿지 아니하느냐

John8:47 He that is of God heareth God's words: ye therefore hear [them] not, because ye are not of God.
요8:47 하나님께 속한 자는 하나님의 말씀을 듣나니 너희가 듣지 아니함은 하나님께 속하지 아니하였음이로다

John8:48 Then answered the Jews, and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a devil?
요8:48 유대인들이 대답하여 가로되 우리가 너를 사마리아 사람이라 또는 귀신이 들렸다 하는 말이 옳지 아니하냐

John8:49 Jesus answered, I have not a devil; but I honour my Father, and ye do dishonour me.
요8:49 예수께서 대답하시되 나는 귀신들린 것이 아니라 오직 내 아버지를 공경함이어늘 너희가 나를 무시하는도다

John8:50 And I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.
요8:50 나는 내 영광을 구치 아니하나 구하고 판단하시는 이가 계시니라

John8:51 Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death.
요8:51 진실로 진실로 너희에게 이르노니 사람이 내 말을 지키면 죽음을 영원히 보지 아니하리라

John8:52 Then said the Jews unto him, Now we know that thou hast a devil. Abraham is dead, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my saying, he shall never taste of death.
요8:52 유대인들이 가로되 지금 네가 귀신들린 줄을 아노라 아브라함과 선지자들도 죽었거늘 네 말은 사람이 내 말을 지키면 죽음을 영원히 맛보지 아니하리라 하니

John8:53 Art thou greater than our father Abraham, which is dead? and the prophets are dead: whom makest thou thyself?
요8:53 너는 이미 죽은 우리 조상 아브라함보다 크냐 또 선지자들도 죽었거늘 너는 너를 누구라 하느냐

John8:54 Jesus answered, If I honour myself, my honour is nothing: it is my Father that honoureth me; of whom ye say, that he is your God:
요8:54 예수께서 대답하시되 내가 내게 영광을 돌리면 내 영광이 아무것도 아니어니와 내게 영광을 돌리시는 이는 내 아버지시니 곧 너희가 너희 하나님이라 칭하는 그이시라

John8:55 Yet ye have not known him; but I know him: and if I should say, I know him not, I shall be a liar like unto you: but I know him, and keep his saying.
요8:55 너희는 그를 알지 못하되 나는 아노니 만일 내가 알지 못한다 하면 나도 너희같이 거짓말쟁이가 되리라 나는 그를 알고 또 그의 말씀을 지키노라

John8:56 Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw [it], and was glad.
요8:56 너희 조상 아브라함은 나의 때 볼 것을 즐거워하다가 보고 기뻐하였느니라

John8:57 Then said the Jews unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?
요8:57 유대인들이 가로되 네가 아직 오십도 못되었는데 아브라함을 보았느냐

John8:58 Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am.
요8:58 예수께서 가라사대 진실로 진실로 너희에게 이르노니 아브라함이 나기 전부터 내가 있느니라 하시니

John8:59 Then took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.
요8:59 저희가 돌을 들어 치려 하거늘 예수께서 숨어 성전에서 나가시니라

John9:1 And as [Jesus] passed by, he saw a man which was blind from [his] birth.
요9:1 예수께서 길 가실 때에 날 때부터 소경된 사람을 보신지라

John9:2 And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?
요9:2 제자들이 물어 가로되 랍비여 이 사람이 소경으로 난 것이 뉘 죄로 인함이오니이까 자기오니이까 그 부모오니이까

John9:3 Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
요9:3 예수께서 대답하시되 이 사람이나 그 부모가 죄를 범한 것이 아니라 그에게서 하나님의 하시는 일을 나타내고자 하심이니라

John9:4 I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
요9:4 때가 아직 낮이매 나를 보내신 이의 일을 우리가 하여야 하리라 밤이 오리니 그 때는 아무도 일할 수 없느니라

John9:5 As long as I am in the world, I am the light of the world.
요9:5 내가 세상에 있는 동안에는 세상의 빛이로라

John9:6 When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,
요9:6 이 말씀을 하시고 땅에 침을 뱉아 진흙을 이겨 그의 눈에 바르시고

John9:7 And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.
요9:7 이르시되 실로암 못에 가서 씻으라 하시니 (실로암은 번역하면 보냄을 받았다는 뜻이라) 이에 가서 씻고 밝은 눈으로 왔더라

John9:8 The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?
요9:8 이웃 사람들과 및 전에 저가 걸인인 것을 보았던 사람들이 가로되 이는 앉아서 구걸하던 자가 아니냐

John9:9 Some said, This is he: others [said], He is like him: [but] he said, I am [he].
요9:9 혹은 그 사람이라 하며 혹은 아니라 그와 비슷하다 하거늘 제 말은 내가 그로라 하니

John9:10 Therefore said they unto him, How were thine eyes opened?
요9:10 저희가 묻되 그러면 네 눈이 어떻게 떠졌느냐

John9:11 He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.
요9:11 대답하되 예수라 하는 그 사람이 진흙을 이겨 내 눈에 바르고 나더러 실로암에 가서 씻으라 하기에 가서 씻었더니 보게 되었노라

John9:12 Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.
요9:12 저희가 가로되 그가 어디 있느냐 가로되 알지 못하노라 하니라

John9:13 They brought to the Pharisees him that aforetime was blind.
요9:13 저희가 전에 소경되었던 사람을 데리고 바리새인들에게 갔더라

John9:14 And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
요9:14 예수께서 진흙을 이겨 눈을 뜨게 하신 날은 안식일이라

John9:15 Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see.
요9:15 그러므로 바리새인들도 그 어떻게 보게 된 것을 물으니 가로되 그 사람이 진흙을 내 눈에 바르매 내가 씻고 보나이다 하니

John9:16 Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.
요9:16 바리새인 중에 혹은 말하되 이 사람이 안식일을 지키지 아니하니 하나님께로서 온 자가 아니라 하며 혹은 말하되 죄인으로서 어떻게 이러한 표적을 행하겠느냐 하여 피차 쟁론이 되었더니

John9:17 They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet.
요9:17 이에 소경되었던 자에게 다시 묻되 그 사람이 네 눈을 뜨게 하였으니 너는 그를 어떠한 사람이라 하느냐 대답하되 선지자니이다 한대

John9:18 But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.
요9:18 유대인들이 저가 소경으로 있다가 보게 된 것을 믿지 아니하고 그 부모를 불러 묻되

John9:19 And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?
요9:19 이는 너희 말에 소경으로 났다 하는 너희 아들이냐 그러면 지금은 어떻게 되어 보느냐

John9:20 His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
요9:20 그 부모가 대답하여 가로되 이가 우리 아들인 것과 소경으로 난 것을 아나이다

John9:21 But by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself.
요9:21 그러나 지금 어떻게 되어 보는지 또는 누가 그 눈을 뜨게 하였는지 우리는 알지 못하나이다 저에게 물어 보시오 저가 장성하였으니 자기 일을 말하리이다

John9:22 These [words] spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue.
요9:22 그 부모가 이렇게 말한 것은 이미 유대인들이 누구든지 예수를 그리스도로 시인하는 자는 출교하기로 결의하였으므로 저희를 무서워함이러라

John9:23 Therefore said his parents, He is of age; ask him.
요9:23 이러므로 그 부모가 말하기를 저가 장성하였으니 저에게 물어 보시오 하였더라

John9:24 Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.
요9:24 이에 저희가 소경되었던 사람을 두 번째 불러 이르되 너는 영광을 하나님께 돌리라 우리는 저 사람이 죄인인 줄 아노라

John9:25 He answered and said, Whether he be a sinner [or no], I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
요9:25 대답하되 그가 죄인인지 내가 알지 못하나 한 가지 아는 것은 내가 소경으로 있다가 지금 보는 그것이니이다

John9:26 Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes?
요9:26 저희가 가로되 그 사람이 네게 무엇을 하였느냐 어떻게 네 눈을 뜨게 하였느냐

John9:27 He answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear [it] again? will ye also be his disciples?
요9:27 대답하되 내가 이미 일렀어도 듣지 아니하고 어찌하여 다시 듣고자 하나이까 당신들도 그 제자가 되려 하나이까

John9:28 Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses' disciples.
요9:28 저희가 욕하여 가로되 너는 그의 제자나 우리는 모세의 제자라

John9:29 We know that God spake unto Moses: [as for] this [fellow], we know not from whence he is.
요9:29 하나님이 모세에게는 말씀하신 줄을 우리가 알거니와 이 사람은 어디서 왔는지 알지 못하노라

John9:30 The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and [yet] he hath opened mine eyes.
요9:30 그 사람이 대답하여 가로되 이상하다 이 사람이 내 눈을 뜨게 하였으되 당신들이 그가 어디서 왔는지 알지 못하는도다

John9:31 Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.
요9:31 하나님이 죄인을 듣지 아니하시고 경건하여 그의 뜻대로 행하는 자는 들으시는 줄을 우리가 아나이다

John9:32 Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind.
요9:32 창세 이후로 소경으로 난 자의 눈을 뜨게 하였다 함을 듣지 못하였으니

John9:33 If this man were not of God, he could do nothing.
요9:33 이 사람이 하나님께로부터 오지 아니하였으면 아무 일도 할 수 없으리이다

John9:34 They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
요9:34 저희가 대답하여 가로되 네가 온전히 죄 가운데서 나서 우리를 가르치느냐 하고 이에 쫓아내어 보내니라

John9:35 Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God?
요9:35 예수께서 저희가 그 사람을 쫓아냈다 하는 말을 들으셨더니 그를 만나사 가라사대 네가 인자를 믿느냐

John9:36 He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him?
요9:36 대답하여 가로되 주여 그가 누구시오니이까 내가 믿고자 하나이다

John9:37 And Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.
요9:37 예수께서 가라사대 네가 그를 보았거니와 지금 너와 말하는 자가 그이니라

John9:38 And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
요9:38 가로되 주여 내가 믿나이다 하고 절하는지라

John9:39 And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind.
요9:39 예수께서 가라사대 내가 심판하러 이 세상에 왔으니 보지 못하는 자들은 보게 하고 보는 자들은 소경되게 하려 함이라 하시니

John9:40 And [some] of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also?
요9:40 바리새인 중에 예수와 함께 있던 자들이 이 말씀을 듣고 가로되 우리도 소경인가

John9:41 Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth.
요9:41 예수께서 가라사대 너희가 소경되었더면 죄가 없으려니와 본다고 하니 너희 죄가 그저 있느니라

John10:1 Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.
요10:1 내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 양의 우리에 문으로 들어가지 아니하고 다른 데로 넘어가는 자는 절도며 강도요

John10:2 But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.
요10:2 문으로 들어가는 이가 양의 목자라

John10:3 To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.
요10:3 문지기는 그를 위하여 문을 열고 양은 그의 음성을 듣나니 그가 자기 양의 이름을 각각 불러 인도하여 내느니라

John10:4 And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.
요10:4 자기 양을 다 내어 놓은 후에 앞서 가면 양들이 그의 음성을 아는 고로 따라오되

John10:5 And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.
요10:5 타인의 음성은 알지 못하는 고로 타인을 따르지 아니하고 도리어 도망하느니라

John10:6 This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.
요10:6 예수께서 이 비유로 저희에게 말씀하셨으나 저희는 그 하신 말씀이 무엇인지 알지 못하니라

John10:7 Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.
요10:7 그러므로 예수께서 다시 이르시되 내가 진실로 진실로 너희에게 말하노니 나는 양의 문이라

John10:8 All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
요10:8 나보다 먼저 온 자는 다 절도요 강도니 양들이 듣지 아니하였느니라

John10:9 I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture.
요10:9 내가 문이니 누구든지 나로 말미암아 들어가면 구원을 얻고 또는 들어가며 나오며 꼴을 얻으리라

John10:10 The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have [it] more abundantly.
요10:10 도적이 오는 것은 도적질하고 죽이고 멸망시키려는 것뿐이요 내가 온 것은 양으로 생명을 얻게 하고 더 풍성히 얻게 하려는 것이라

John10:11 I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep.
요10:11 나는 선한 목자라 선한 목자는 양들을 위하여 목숨을 버리거니와

John10:12 But he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth: and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep.
요10:12 삯꾼은 목자도 아니요 양도 제 양이 아니라 이리가 오는 것을 보면 양을 버리고 달아나나니 이리가 양을 늑탈하고 또 헤치느니라

John10:13 The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep.
요10:13 달아나는 것은 저가 삯꾼인 까닭에 양을 돌아보지 아니함이나

John10:14 I am the good shepherd, and know my [sheep], and am known of mine.
요10:14 나는 선한 목자라 내가 내 양을 알고 양도 나를 아는 것이

John10:15 As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep.
요10:15 아버지께서 나를 아시고 내가 아버지를 아는 것 같으니 나는 양을 위하여 목숨을 버리노라

John10:16 And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, [and] one shepherd.
요10:16 또 이 우리에 들지 아니한 다른 양들이 내게 있어 내가 인도하여야 할 터이니 저희도 내 음성을 듣고 한 무리가 되어 한 목자에게 있으리라

John10:17 Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again.
요10:17 아버지께서 나를 사랑하시는 것은 내가 다시 목숨을 얻기 위하여 목숨을 버림이라

John10:18 No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received of my Father.
요10:18 이를 내게서 빼앗는 자가 있는 것이 아니라 내가 스스로 버리노라 나는 버릴 권세도 있고 다시 얻을 권세도 있으니 이 계명은 내 아버지에게서 받았노라 하시니라

John10:19 There was a division therefore again among the Jews for these sayings.
요10:19 이 말씀을 인하여 유대인 중에 다시 분쟁이 일어나니

John10:20 And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him?
요10:20 그 중에 많은 사람이 말하되 저가 귀신들려 미쳤거늘 어찌하여 그 말을 듣느냐 하며

John10:21 Others said, These are not the words of him that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind?
요10:21 혹은 말하되 이 말은 귀신들린 자의 말이 아니라 귀신이 소경의 눈을 뜨게 할 수 있느냐 하더라

John10:22 And it was at Jerusalem the feast of the dedication, and it was winter.
요10:22 예루살렘에 수전절이 이르니 때는 겨울이라

John10:23 And Jesus walked in the temple in Solomon's porch.
요10:23 예수께서 성전 안 솔로몬 행각에서 다니시니

John10:24 Then came the Jews round about him, and said unto him, How long dost thou make us to doubt? If thou be the Christ, tell us plainly.
요10:24 유대인들이 에워싸고 가로되 당신이 언제까지나 우리 마음을 의혹케 하려나이까 그리스도여든 밝히 말하시오 하니

John10:25 Jesus answered them, I told you, and ye believed not: the works that I do in my Father's name, they bear witness of me.
요10:25 예수께서 대답하시되 내가 너희에게 말하였으되 믿지 아니하는도다 내가 내 아버지의 이름으로 행하는 일들이 나를 증거하는 것이어늘

John10:26 But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you.
요10:26 너희가 내 양이 아니므로 믿지 아니하는도다

John10:27 My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
요10:27 내 양은 내 음성을 들으며 나는 저희를 알며 저희는 나를 따르느니라

John10:28 And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any [man] pluck them out of my hand.
요10:28 내가 저희에게 영생을 주노니 영원히 멸망치 아니할 터이요 또 저희를 내 손에서 빼앗을 자가 없느니라

John10:29 My Father, which gave [them] me, is greater than all; and no [man] is able to pluck [them] out of my Father's hand.
요10:29 저희를 주신 내 아버지는 만유보다 크시매 아무도 아버지 손에서 빼앗을 수 없느니라

John10:30 I and [my] Father are one.
요10:30 나와 아버지는 하나이니라 하신대

John10:31 Then the Jews took up stones again to stone him.
요10:31 유대인들이 다시 돌을 들어 치려 하거늘

John10:32 Jesus answered them, Many good works have I shewed you from my Father; for which of those works do ye stone me?
요10:32 예수께서 대답하시되 내가 아버지께로 말미암아 여러 가지 선한 일을 너희에게 보였거늘 그 중에 어떤 일로 나를 돌로 치려 하느냐

John10:33 The Jews answered him, saying, For a good work we stone thee not; but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God.
요10:33 유대인들이 대답하되 선한 일을 인하여 우리가 너를 돌로 치려는 것이 아니라 참람함을 인함이니 네가 사람이 되어 자칭 하나님이라 함이로라

John10:34 Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods?
요10:34 예수께서 가라사대 너희 율법에 기록한 바 내가 너희를 신이라 하였노라 하지 아니하였느냐

John10:35 If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken;
요10:35 성경은 폐하지 못하나니 하나님의 말씀을 받은 사람들을 신이라 하셨거든

John10:36 Say ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?
요10:36 하물며 아버지께서 거룩하게 하사 세상에 보내신 자가 나는 하나님 아들이라 하는 것으로 너희가 어찌 참람하다 하느냐

John10:37 If I do not the works of my Father, believe me not.
요10:37 만일 내가 내 아버지의 일을 행치 아니하거든 나를 믿지 말려니와

John10:38 But if I do, though ye believe not me, believe the works: that ye may know, and believe, that the Father [is] in me, and I in him.
요10:38 내가 행하거든 나를 믿지 아니할지라도 그 일은 믿으라 그러면 너희가 아버지께서 내 안에 계시고 내가 아버지 안에 있음을 깨달아 알리라 하신대

John10:39 Therefore they sought again to take him: but he escaped out of their hand,
요10:39 저희가 다시 예수를 잡고자 하였으나 그 손에서 벗어나 나가시니라

John10:40 And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he abode.
요10:40 다시 요단 강 저편 요한이 처음으로 세례 주던 곳에 가사 거기 거하시니

John10:41 And many resorted unto him, and said, John did no miracle: but all things that John spake of this man were true.
요10:41 많은 사람이 왔다가 말하되 요한은 아무 표적도 행치 아니하였으나 요한이 이 사람을 가리켜 말한 것은 다 참이라 하더라

John10:42 And many believed on him there.
요10:42 그리하여 거기서 많은 사람이 예수를 믿으니라

John11:1 Now a certain [man] was sick, [named] Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.
요11:1 어떤 병든 자가 있으니 이는 마리아와 그 형제 마르다의 촌 베다니에 사는 나사로라

John11:2 (It was [that] Mary which anointed the Lord with ointment, and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.)
요11:2 이 마리아는 향유를 주께 붓고 머리털로 주의 발을 씻기던 자요 병든 나사로는 그의 오라비러라

John11:3 Therefore his sisters sent unto him, saying, Lord, behold, he whom thou lovest is sick.
요11:3 이에 그 누이들이 예수께 사람을 보내어 가로되 주여 보시옵소서 사랑하시는 자가 병들었나이다 하니

John11:4 When Jesus heard [that], he said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God might be glorified thereby.
요11:4 예수께서 들으시고 가라사대 이 병은 죽을 병이 아니라 하나님의 영광을 위함이요 하나님의 아들로 이를 인하여 영광을 얻게 하려 함이라 하시더라

John11:5 Now Jesus loved Martha, and her sister, and Lazarus.
요11:5 예수께서 본래 마르다와 그 동생과 나사로를 사랑하시더니

John11:6 When he had heard therefore that he was sick, he abode two days still in the same place where he was.
요11:6 나사로가 병들었다 함을 들으시고 그 계시던 곳에 이틀을 더 유하시고

John11:7 Then after that saith he to [his] disciples, Let us go into Judaea again.
요11:7 그 후에 제자들에게 이르시되 유대로 다시 가자 하시니

John11:8 [His] disciples say unto him, Master, the Jews of late sought to stone thee; and goest thou thither again?
요11:8 제자들이 말하되 랍비여 방금도 유대인들이 돌로 치려 하였는데 또 그리로 가시려 하나이까

John11:9 Jesus answered, Are there not twelve hours in the day? If any man walk in the day, he stumbleth not, because he seeth the light of this world.
요11:9 예수께서 대답하시되 낮이 열두 시가 아니냐 사람이 낮에 다니면 이 세상의 빛을 보므로 실족하지 아니하고

John11:10 But if a man walk in the night, he stumbleth, because there is no light in him.
요11:10 밤에 다니면 빛이 그 사람 안에 없는 고로 실족하느니라

John11:11 These things said he: and after that he saith unto them, Our friend Lazarus sleepeth; but I go, that I may awake him out of sleep.
요11:11 이 말씀을 하신 후에 또 가라사대 우리 친구 나사로가 잠들었도다 그러나 내가 깨우러 가노라

John11:12 Then said his disciples, Lord, if he sleep, he shall do well.
요11:12 제자들이 가로되 주여 잠들었으면 낫겠나이다 하더라

John11:13 Howbeit Jesus spake of his death: but they thought that he had spoken of taking of rest in sleep.
요11:13 예수는 그의 죽음을 가리켜 말씀하신 것이나 저희는 잠들어 쉬는 것을 가리켜 말씀하심인 줄 생각하는지라

John11:14 Then said Jesus unto them plainly, Lazarus is dead.
요11:14 이에 예수께서 밝히 이르시되 나사로가 죽었느니라

John11:15 And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him.
요11:15 내가 거기 있지 아니한 것을 너희를 위하여 기뻐하노니 이는 너희로 믿게 하려 함이라 그러나 그에게로 가자 하신대

John11:16 Then said Thomas, which is called Didymus, unto his fellowdisciples, Let us also go, that we may die with him.
요11:16 디두모라 하는 도마가 다른 제자들에게 말하되 우리도 주와 함께 죽으러 가자 하니라

John11:17 Then when Jesus came, he found that he had [lain] in the grave four days already.
요11:17 예수께서 와서 보시니 나사로가 무덤에 있은 지 이미 나흘이라

John11:18 Now Bethany was nigh unto Jerusalem, about fifteen furlongs off:
요11:18 베다니는 예루살렘에서 가깝기가 한 오 리쯤 되매

John11:19 And many of the Jews came to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother.
요11:19 많은 유대인이 마르다와 마리아에게 그 오라비의 일로 위문하러 왔더니

John11:20 Then Martha, as soon as she heard that Jesus was coming, went and met him: but Mary sat [still] in the house.
요11:20 마르다는 예수 오신다는 말을 듣고 곧 나가 맞되 마리아는 집에 앉았더라

John11:21 Then said Martha unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.
요11:21 마르다가 예수께 여짜오되 주께서 여기 계셨더면 내 오라비가 죽지 아니하였겠나이다

John11:22 But I know, that even now, whatsoever thou wilt ask of God, God will give [it] thee.
요11:22 그러나 나는 이제라도 주께서 무엇이든지 하나님께 구하시는 것을 하나님이 주실 줄을 아나이다

John11:23 Jesus saith unto her, Thy brother shall rise again.
요11:23 예수께서 가라사대 네 오라비가 다시 살리라

John11:24 Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day.
요11:24 마르다가 가로되 마지막 날 부활에는 다시 살 줄을 내가 아나이다

John11:25 Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live:
요11:25 예수께서 가라사대 나는 부활이요 생명이니 나를 믿는 자는 죽어도 살겠고

John11:26 And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this?
요11:26 무릇 살아서 나를 믿는 자는 영원히 죽지 아니하리니 이것을 네가 믿느냐

John11:27 She saith unto him, Yea, Lord: I believe that thou art the Christ, the Son of God, which should come into the world.
요11:27 가로되 주여 그러하외다 주는 그리스도시요 세상에 오시는 하나님의 아들이신 줄 내가 믿나이다

John11:28 And when she had so said, she went her way, and called Mary her sister secretly, saying, The Master is come, and calleth for thee.
요11:28 이 말을 하고 돌아가서 가만히 그 형제 마리아를 불러 말하되 선생님이 오셔서 너를 부르신다 하니

John11:29 As soon as she heard [that], she arose quickly, and came unto him.
요11:29 마리아가 이 말을 듣고 급히 일어나 예수께 나아가매

John11:30 Now Jesus was not yet come into the town, but was in that place where Martha met him.
요11:30 예수는 아직 마을로 들어오지 아니하시고 마르다의 맞던 곳에 그저 계시더라

John11:31 The Jews then which were with her in the house, and comforted her, when they saw Mary, that she rose up hastily and went out, followed her, saying, She goeth unto the grave to weep there.
요11:31 마리아와 함께 집에 있어 위로하던 유대인들은 그의 급히 일어나 나가는 것을 보고 곡하러 무덤에 가는 줄로 생각하고 따라가더니

John11:32 Then when Mary was come where Jesus was, and saw him, she fell down at his feet, saying unto him, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.
요11:32 마리아가 예수 계신 곳에 와서 보이고 그 발 앞에 엎드리어 가로되 주께서 여기 계셨더면 내 오라비가 죽지 아니하였겠나이다 하더라

John11:33 When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping which came with her, he groaned in the spirit, and was troubled,
요11:33 예수께서 그의 우는 것과 또 함께 온 유대인들의 우는 것을 보시고 심령에 통분히 여기시고 민망히 여기사

John11:34 And said, Where have ye laid him? They said unto him, Lord, come and see.
요11:34 가라사대 그를 어디 두었느냐 가로되 주여 와서 보옵소서 하니

John11:35 Jesus wept.
요11:35 예수께서 눈물을 흘리시더라

John11:36 Then said the Jews, Behold how he loved him!
요11:36 이에 유대인들이 말하되 보라 그를 어떻게 사랑하였는가 하며

John11:37 And some of them said, Could not this man, which opened the eyes of the blind, have caused that even this man should not have died?
요11:37 그 중 어떤 이는 말하되 소경의 눈을 뜨게 한 이 사람이 그 사람은 죽지 않게 할 수 없었더냐 하더라

John11:38 Jesus therefore again groaning in himself cometh to the grave. It was a cave, and a stone lay upon it.
요11:38 이에 예수께서 다시 속으로 통분히 여기시며 무덤에 가시니 무덤이 굴이라 돌로 막았거늘

John11:39 Jesus said, Take ye away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith unto him, Lord, by this time he stinketh: for he hath been [dead] four days.
요11:39 예수께서 가라사대 돌을 옮겨 놓으라 하시니 그 죽은 자의 누이 마르다가 가로되 주여 죽은 지가 나흘이 되었으매 벌써 냄새가 나나이다

John11:40 Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God?
요11:40 예수께서 가라사대 내 말이 네가 믿으면 하나님의 영광을 보리라 하지 아니하였느냐 하신대

John11:41 Then they took away the stone [from the place] where the dead was laid. And Jesus lifted up [his] eyes, and said, Father, I thank thee that thou hast heard me.
요11:41 돌을 옮겨 놓으니 예수께서 눈을 들어 우러러 보시고 가라사대 아버지여 내 말을 들으신 것을 감사하나이다

John11:42 And I knew that thou hearest me always: but because of the people which stand by I said [it], that they may believe that thou hast sent me.
요11:42 항상 내 말을 들으시는 줄을 내가 알았나이다 그러나 이 말씀하옵는 것은 둘러선 무리를 위함이니 곧 아버지께서 나를 보내신 것을 저희로 믿게 하려 함이니이다

John11:43 And when he thus had spoken, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.
요11:43 이 말씀을 하시고 큰 소리로 나사로야 나오라 부르시니

John11:44 And he that was dead came forth, bound hand and foot with graveclothes: and his face was bound about with a napkin. Jesus saith unto them, Loose him, and let him go.
요11:44 죽은 자가 수족을 베로 동인 채로 나오는데 그 얼굴은 수건에 싸였더라 예수께서 가라사대 풀어 놓아 다니게 하라 하시니라

John11:45 Then many of the Jews which came to Mary, and had seen the things which Jesus did, believed on him.
요11:45 마리아에게 와서 예수의 하신 일을 본 많은 유대인이 저를 믿었으나

John11:46 But some of them went their ways to the Pharisees, and told them what things Jesus had done.
요11:46 그 중에 어떤 자는 바리새인들에게 가서 예수의 하신 일을 고하니라

John11:47 Then gathered the chief priests and the Pharisees a council, and said, What do we? for this man doeth many miracles.
요11:47 이에 대제사장들과 바리새인들이 공회를 모으고 가로되 이 사람이 많은 표적을 행하니 우리가 어떻게 하겠느냐

John11:48 If we let him thus alone, all [men] will believe on him: and the Romans shall come and take away both our place and nation.
요11:48 만일 저를 이대로 두면 모든 사람이 저를 믿을 것이요 그리고 로마인들이 와서 우리 땅과 민족을 빼앗아 가리라 하니

John11:49 And one of them, [named] Caiaphas, being the high priest that same year, said unto them, Ye know nothing at all,
요11:49 그 중에 한 사람 그 해 대제사장인 가야바가 저희에게 말하되 너희가 아무것도 알지 못하는도다

John11:50 Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.
요11:50 한 사람이 백성을 위하여 죽어서 온 민족이 망하지 않게 되는 것이 너희에게 유익한 줄을 생각지 아니하는도다 하였으니

John11:51 And this spake he not of himself: but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for that nation;
요11:51 이 말은 스스로 함이 아니요 그 해에 대제사장이므로 예수께서 그 민족을 위하시고

John11:52 And not for that nation only, but that also he should gather together in one the children of God that were scattered abroad.
요11:52 또 그 민족만 위할 뿐 아니라 흩어진 하나님의 자녀를 모아 하나가 되게 하기 위하여 죽으실 것을 미리 말함이러라

John11:53 Then from that day forth they took counsel together for to put him to death.
요11:53 이 날부터는 저희가 예수를 죽이려고 모의하니라

John11:54 Jesus therefore walked no more openly among the Jews; but went thence unto a country near to the wilderness, into a city called Ephraim, and there continued with his disciples.
요11:54 그러므로 예수께서 다시 유대인 가운데 드러나게 다니지 아니하시고 여기를 떠나 빈 들 가까운 곳인 에브라임이라는 동네에 가서 제자들과 함께 거기 유하시니라

John11:55 And the Jews' passover was nigh at hand: and many went out of the country up to Jerusalem before the passover, to purify themselves.
요11:55 유대인의 유월절이 가까우매 많은 사람이 자기를 성결케 하기 위하여 유월절 전에 시골서 예루살렘으로 올라갔더니

John11:56 Then sought they for Jesus, and spake among themselves, as they stood in the temple, What think ye, that he will not come to the feast?
요11:56 저희가 예수를 찾으며 성전에 서서 서로 말하되 너희 생각에는 어떠하뇨 저가 명절에 오지 아니하겠느냐 하니

John11:57 Now both the chief priests and the Pharisees had given a commandment, that, if any man knew where he were, he should shew [it], that they might take him.
요11:57 이는 대제사장들과 바리새인들이 누구든지 예수 있는 곳을 알거든 고하여 잡게 하라 명령하였음이러라

John12:1 Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was which had been dead, whom he raised from the dead.
요12:1 유월절 엿새 전에 예수께서 베다니에 이르시니 이 곳은 예수께서 죽은 자 가운데서 살리신 나사로의 있는 곳이라

John12:2 There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him.
요12:2 거기서 예수를 위하여 잔치할새 마르다는 일을 보고 나사로는 예수와 함께 앉은 자 중에 있더라

John12:3 Then took Mary a pound of ointment of spikenard, very costly, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odour of the ointment.
요12:3 마리아는 지극히 비싼 향유 곧 순전한 나드 한 근을 가져다가 예수의 발에 붓고 자기 머리털로 그의 발을 씻으니 향유 냄새가 집에 가득하더라

John12:4 Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's [son], which should betray him,
요12:4 제자 중 하나로서 예수를 잡아 줄 가룟 유다가 말하되

John12:5 Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor?
요12:5 이 향유를 어찌하여 삼백 데나리온에 팔아 가난한 자들에게 주지 아니하였느냐 하니

John12:6 This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein.
요12:6 이렇게 말함은 가난한 자들을 생각함이 아니요 저는 도적이라 돈 궤를 맡고 거기 넣는 것을 훔쳐 감이러라

John12:7 Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying hath she kept this.
요12:7 예수께서 가라사대 저를 가만 두어 나의 장사할 날을 위하여 이를 두게 하라

John12:8 For the poor always ye have with you; but me ye have not always.
요12:8 가난한 자들은 항상 너희와 함께 있거니와 나는 항상 있지 아니하리라 하시니라

John12:9 Much people of the Jews therefore knew that he was there: and they came not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead.
요12:9 유대인의 큰 무리가 예수께서 여기 계신 줄을 알고 오니 이는 예수만 위함이 아니요 죽은 자 가운데서 살리신 나사로도 보려 함이러라

John12:10 But the chief priests consulted that they might put Lazarus also to death;
요12:10 대제사장들이 나사로까지 죽이려고 모의하니

John12:11 Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.
요12:11 나사로 까닭에 많은 유대인이 가서 예수를 믿음이러라

John12:12 On the next day much people that were come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,
요12:12 그 이튿날에는 명절에 온 큰 무리가 예수께서 예루살렘으로 오신다 함을 듣고

John12:13 Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried, Hosanna: Blessed [is] the King of Israel that cometh in the name of the Lord.
요12:13 종려나무 가지를 가지고 맞으러 나가 외치되 호산나 찬송하리로다 주의 이름으로 오시는 이 곧 이스라엘의 왕이시여 하더라

John12:14 And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written,
요12:14 예수는 한 어린 나귀를 만나서 타시니

John12:15 Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt.
요12:15 이는 기록된 바 시온 딸아 두려워 말라 보라 너의 왕이 나귀 새끼를 타고 오신다 함과 같더라

John12:16 These things understood not his disciples at the first: but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him, and [that] they had done these things unto him.
요12:16 제자들은 처음에 이 일을 깨닫지 못하였다가 예수께서 영광을 얻으신 후에야 이것이 예수께 대하여 기록된 것임과 사람들이 예수께 이같이 한 것인 줄 생각났더라

John12:17 The people therefore that was with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bare record.
요12:17 나사로를 무덤에서 불러내어 죽은 자 가운데서 살리실 때에 함께 있던 무리가 증거한지라

John12:18 For this cause the people also met him, for that they heard that he had done this miracle.
요12:18 이에 무리가 예수를 맞음은 이 표적 행하심을 들었음이러라

John12:19 The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him.
요12:19 바리새인들이 서로 말하되 볼지어다 너희 하는 일이 쓸데없다 보라 온 세상이 저를 좇는도다 하니라

John12:20 And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:
요12:20 명절에 예배하러 올라온 사람 중에 헬라인 몇이 있는데

John12:21 The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus.
요12:21 저희가 갈릴리 벳새다 사람 빌립에게 가서 청하여 가로되 선생이여 우리가 예수를 뵈옵고자 하나이다 하니

John12:22 Philip cometh and telleth Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus.
요12:22 빌립이 안드레에게 가서 말하고 안드레와 빌립이 예수께 가서 여짜온대

John12:23 And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.
요12:23 예수께서 대답하여 가라사대 인자의 영광을 얻을 때가 왔도다

John12:24 Verily, verily, I say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit.
요12:24 내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 한 알의 밀이 땅에 떨어져 죽지 아니하면 한 알 그대로 있고 죽으면 많은 열매를 맺느니라

John12:25 He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal.
요12:25 자기 생명을 사랑하는 자는 잃어버릴 것이요 이 세상에서 자기 생명을 미워하는 자는 영생하도록 보존하리라

John12:26 If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will [my] Father honour.
요12:26 사람이 나를 섬기려면 나를 따르라 나 있는 곳에 나를 섬기는 자도 거기 있으리니 사람이 나를 섬기면 내 아버지께서 저를 귀히 여기시리라

John12:27 Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour.
요12:27 지금 내 마음이 민망하니 무슨 말을 하리요 아버지여 나를 구원하여 이 때를 면하게 하여 주옵소서 그러나 내가 이를 위하여 이 때에 왔나이다

John12:28 Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, [saying], I have both glorified [it], and will glorify [it] again.
요12:28 아버지여 아버지의 이름을 영광스럽게 하옵소서 하시니 이에 하늘에서 소리가 나서 가로되 내가 이미 영광스럽게 하였고 또 다시 영광스럽게 하리라 하신대

John12:29 The people therefore, that stood by, and heard [it], said that it thundered: others said, An angel spake to him.
요12:29 곁에 서서 들은 무리는 우뢰가 울었다고도 하며 또 어떤 이들은 천사가 저에게 말하였다고도 하니

John12:30 Jesus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes.
요12:30 예수께서 대답하여 가라사대 이 소리가 난 것은 나를 위한 것이 아니요 너희를 위한 것이니라

John12:31 Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
요12:31 이제 이 세상의 심판이 이르렀으니 이 세상 임금이 쫓겨나리라

John12:32 And I, if I be lifted up from the earth, will draw all [men] unto me.
요12:32 내가 땅에서 들리면 모든 사람을 내게로 이끌겠노라 하시니

John12:33 This he said, signifying what death he should die.
요12:33 이렇게 말씀하심은 자기가 어떠한 죽음으로 죽을 것을 보이심이러라

John12:34 The people answered him, We have heard out of the law that Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?
요12:34 이에 무리가 대답하되 우리는 율법에서 그리스도가 영원히 계신다 함을 들었거늘 너는 어찌하여 인자가 들려야 하리라 하느냐 이 인자는 누구냐

John12:35 Then Jesus said unto them, Yet a little while is the light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you: for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth.
요12:35 예수께서 가라사대 아직 잠시 동안 빛이 너희 중에 있으니 빛이 있을 동안에 다녀 어두움에 붙잡히지 않게 하라 어두움에 다니는 자는 그 가는 바를 알지 못하느니라

John12:36 While ye have light, believe in the light, that ye may be the children of light. These things spake Jesus, and departed, and did hide himself from them.
요12:36 너희에게 아직 빛이 있을 동안에 빛을 믿으라 그리하면 빛의 아들이 되리라 예수께서 이 말씀을 하시고 저희를 떠나가서 숨으시니라

John12:37 But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him:
요12:37 이렇게 많은 표적을 저희 앞에서 행하셨으나 저를 믿지 아니하니

John12:38 That the saying of Esaias the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? and to whom hath the arm of the Lord been revealed?
요12:38 이는 선지자 이사야의 말씀을 이루려 하심이라 가로되 주여 우리에게 들은 바를 누가 믿었으며 주의 팔이 뉘게 나타났나이까 하였더라

John12:39 Therefore they could not believe, because that Esaias said again,
요12:39 저희가 능히 믿지 못한 것은 이 까닭이니 곧 이사야가 다시 일렀으되

John12:40 He hath blinded their eyes, and hardened their heart; that they should not see with [their] eyes, nor understand with [their] heart, and be converted, and I should heal them.
요12:40 저희 눈을 멀게 하시고 저희 마음을 완고하게 하셨으니 이는 저희로 하여금 눈으로 보고 마음으로 깨닫고 돌이켜 내게 고침을 받지 못하게 하려 함이니라 하였음이더라

John12:41 These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him.
요12:41 이사야가 이렇게 말한 것은 주의 영광을 보고 주를 가리켜 말한 것이라

John12:42 Nevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess [him], lest they should be put out of the synagogue:
요12:42 그러나 관원 중에도 저를 믿는 자가 많되 바리새인들을 인하여 드러나게 말하지 못하니 이는 출회를 당할까 두려워함이라

John12:43 For they loved the praise of men more than the praise of God.
요12:43 저희는 사람의 영광을 하나님의 영광보다 더 사랑하였더라

John12:44 Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me.
요12:44 예수께서 외쳐 가라사대 나를 믿는 자는 나를 믿는 것이 아니요 나를 보내신 이를 믿는 것이며

John12:45 And he that seeth me seeth him that sent me.
요12:45 나를 보는 자는 나를 보내신 이를 보는 것이니라

John12:46 I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness.
요12:46 나는 빛으로 세상에 왔나니 무릇 나를 믿는 자로 어두움에 거하지 않게 하려 함이로라

John12:47 And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.
요12:47 사람이 내 말을 듣고 지키지 아니할지라도 내가 저를 심판하지 아니하노라 내가 온 것은 세상을 심판하려 함이 아니요 세상을 구원하려 함이로라

John12:48 He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.
요12:48 나를 저버리고 내 말을 받지 아니하는 자를 심판할 이가 있으니 곧 나의 한 그 말이 마지막 날에 저를 심판하리라

John12:49 For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.
요12:49 내가 내 자의로 말한 것이 아니요 나를 보내신 아버지께서 나의 말할 것과 이를 것을 친히 명령하여 주셨으니

John12:50 And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak.
요12:50 나는 그의 명령이 영생인 줄 아노라 그러므로 나의 이르는 것은 내 아버지께서 내게 말씀하신 그대로 이르노라 하시니라

John13:1 Now before the feast of the passover, when Jesus knew that his hour was come that he should depart out of this world unto the Father, having loved his own which were in the world, he loved them unto the end.
요13:1 유월절 전에 예수께서 자기가 세상을 떠나 아버지께로 돌아가실 때가 이른 줄 아시고 세상에 있는 자기 사람들을 사랑하시되 끝까지 사랑하시니라

John13:2 And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon's [son], to betray him;
요13:2 마귀가 벌써 시몬의 아들 가룟 유다의 마음에 예수를 팔려는 생각을 넣었더니

John13:3 Jesus knowing that the Father had given all things into his hands, and that he was come from God, and went to God;
요13:3 저녁 먹는 중 예수는 아버지께서 모든 것을 자기 손에 맡기신 것과 또 자기가 하나님께로부터 오셨다가 하나님께로 돌아가실 것을 아시고

John13:4 He riseth from supper, and laid aside his garments; and took a towel, and girded himself.
요13:4 저녁 잡수시던 자리에서 일어나 겉옷을 벗고 수건을 가져다가 허리에 두르시고

John13:5 After that he poureth water into a bason, and began to wash the disciples' feet, and to wipe [them] with the towel wherewith he was girded.
요13:5 이에 대야에 물을 담아 제자들의 발을 씻기시고 그 두르신 수건으로 씻기기를 시작하여

John13:6 Then cometh he to Simon Peter: and Peter saith unto him, Lord, dost thou wash my feet?
요13:6 시몬 베드로에게 이르시니 가로되 주여 주께서 내 발을 씻기시나이까

John13:7 Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter.
요13:7 예수께서 대답하여 가라사대 나의 하는 것을 네가 이제는 알지 못하나 이후에는 알리라

John13:8 Peter saith unto him, Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him, If I wash thee not, thou hast no part with me.
요13:8 베드로가 가로되 내 발을 절대로 씻기지 못하시리이다 예수께서 대답하시되 내가 너를 씻기지 아니하면 네가 나와 상관이 없느니라

John13:9 Simon Peter saith unto him, Lord, not my feet only, but also [my] hands and [my] head.
요13:9 시몬 베드로가 가로되 주여 내 발뿐 아니라 손과 머리도 씻겨 주옵소서

John13:10 Jesus saith to him, He that is washed needeth not save to wash [his] feet, but is clean every whit: and ye are clean, but not all.
요13:10 예수께서 가라사대 이미 목욕한 자는 발밖에 씻을 필요가 없느니라 온 몸이 깨끗하니라 너희가 깨끗하나 다는 아니니라 하시니

John13:11 For he knew who should betray him; therefore said he, Ye are not all clean.
요13:11 이는 자기를 팔 자가 누구인지 아심이라 그러므로 다는 깨끗지 아니하다 하시니라

John13:12 So after he had washed their feet, and had taken his garments, and was set down again, he said unto them, Know ye what I have done to you?
요13:12 저희 발을 씻기신 후에 옷을 입으시고 다시 앉아 저희에게 이르시되 내가 너희에게 행한 것을 너희가 아느냐

John13:13 Ye call me Master and Lord: and ye say well; for [so] I am.
요13:13 너희가 나를 선생이라 또는 주라 하니 너희 말이 옳도다 내가 그러하다

John13:14 If I then, [your] Lord and Master, have washed your feet; ye also ought to wash one another's feet.
요13:14 내가 주와 또는 선생이 되어 너희 발을 씻겼으니 너희도 서로 발을 씻기는 것이 옳으니라

John13:15 For I have given you an example, that ye should do as I have done to you.
요13:15 내가 너희에게 행한 것같이 너희도 행하게 하려 하여 본을 보였노라

John13:16 Verily, verily, I say unto you, The servant is not greater than his lord; neither he that is sent greater than he that sent him.
요13:16 내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 종이 상전보다 크지 못하고 보냄을 받은 자가 보낸 자보다 크지 못하니

John13:17 If ye know these things, happy are ye if ye do them.
요13:17 너희가 이것을 알고 행하면 복이 있으리라

John13:18 I speak not of you all: I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled, He that eateth bread with me hath lifted up his heel against me.
요13:18 내가 너희를 다 가리켜 말하는 것이 아니라 내가 나의 택한 자들이 누구인지 앎이라 그러나 내 떡을 먹는 자가 내게 발꿈치를 들었다 한 성경을 응하게 하려는 것이니라

John13:19 Now I tell you before it come, that, when it is come to pass, ye may believe that I am [he].
요13:19 지금부터 일이 이루기 전에 미리 너희에게 이름은 일이 이룰 때에 내가 그인 줄 너희로 믿게 하려 함이로라

John13:20 Verily, verily, I say unto you, He that receiveth whomsoever I send receiveth me; and he that receiv